id audio n_frames src_text tgt_text tgt_audio tgt_n_frames common_voice_fr_19761885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33098929742:245888 768 "Une partie, fûts, fut dirigée vers le port de L'Ardoise." the drum part was directed toward the ardoise door 63 991 202 946 734 196 105 705 728 647 908 246 896 627 409 38 0 547 444 368 655 764 969 506 233 29 535 101 741 366 641 124 884 721 250 998 156 824 556 384 879 70 219 952 599 333 523 555 29 244 583 220 101 592 103 969 660 541 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 901 555 233 787 935 101 741 246 693 828 22 589 337 884 721 549 592 103 611 164 726 603 584 415 93 common_voice_fr_19761886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2127189164:238208 744 "Aujourd'hui, elle est composée d'une trentaine de chercheurs, militaires et contractuels..." today it is encompassing more than thirty researchers military contractors 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 626 6 335 985 746 644 389 771 685 437 865 641 124 362 812 328 915 143 38 914 445 469 167 104 816 409 757 241 366 432 924 866 586 398 212 455 143 889 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 561 256 576 808 803 969 934 680 56 948 86 156 824 442 485 948 882 924 866 586 76 614 663 134 688 351 552 326 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 153 857 991 73 172 871 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 484 466 53 321 458 726 603 857 662 689 213 272 313 367 246 650 816 203 777 728 227 647 167 761 430 70 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 164 common_voice_fr_19761887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3199011460:170688 533 "Elle est le chef-lieu du département de l'Okano." it is the main city of the okano district 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 713 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 633 406 538 932 148 393 946 215 327 406 423 402 24 382 268 45 272 119 137 167 655 764 179 449 931 62 402 37 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 224 121 499 84 common_voice_fr_19761934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25147886206:226688 708 Il est le membre fondateur du trio de metal progressif stOrk. he is a founding member of the trio stork 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 969 296 538 932 148 393 946 734 105 777 326 728 647 485 113 327 635 402 380 358 828 98 519 589 600 702 788 614 592 103 611 164 506 107 417 755 71 772 75 common_voice_fr_19761937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19375558200:222208 694 "L'objectif original occupe toujours la pièce de la lanterne." the first objective is still in the lantern room 63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 934 828 835 683 940 118 944 59 998 870 357 595 705 11 576 384 879 219 471 737 53 198 885 692 148 878 25 771 865 32 683 519 589 600 702 15 333 693 205 521 878 25 46 812 222 393 946 734 228 781 645 384 488 443 274 794 788 663 488 352 915 156 824 677 340 896 627 168 385 309 584 987 772 86 common_voice_fr_19761938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23872931104:145408 454 Ce rempaillage peu coûteux est très solide. this not very expensive wickerwork is very sturdy 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 475 783 104 945 29 859 88 859 690 327 487 319 219 522 589 126 702 323 576 384 879 443 93 912 540 866 737 59 333 885 148 935 101 741 333 319 501 137 366 663 870 787 935 101 741 969 934 107 25 825 685 641 124 337 243 859 879 690 194 707 32 98 589 600 702 788 74 663 969 196 166 56 53 321 458 726 584 193 415 772 93 common_voice_fr_19687342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16208852308:199808 624 La Vierge de Monton se situe à Veyre-Monton, en Auvergne. the monton virgin is located in veyre monton auvergne 63 665 202 393 946 734 498 338 359 104 650 816 274 794 788 15 366 352 915 143 692 526 559 558 803 791 969 660 166 705 11 283 832 352 385 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 196 555 944 46 812 222 915 143 692 526 559 822 284 249 969 925 498 324 338 359 655 764 650 312 274 794 680 15 377 488 620 352 112 343 726 603 6 603 857 644 710 187 594 908 380 382 692 306 302 558 803 791 969 179 385 309 584 819 619 116 common_voice_fr_19687343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33337258122:145408 454 "C'est une jument alezane." it is an alexane mare 63 644 389 825 771 685 437 865 873 641 124 362 734 352 931 659 538 423 27 761 108 317 453 503 487 219 107 522 589 26 204 280 668 822 89 194 664 620 112 915 889 338 871 877 120 284 249 377 164 726 603 819 415 772 54 common_voice_fr_19687344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25009970386:223808 699 "Ces programmes sont aussi réalisés pour d'autres chaines de télévision scientifiques." these programs are also realized for other people of the scientific community 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 973 288 750 246 908 382 517 503 488 896 627 545 711 510 362 663 969 538 594 310 540 229 76 614 380 382 156 824 442 485 284 327 635 259 453 655 837 81 198 835 940 118 613 233 515 663 878 538 609 27 954 938 366 998 357 676 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 932 148 393 946 734 742 768 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 15 333 998 958 66 852 333 487 219 990 29 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 309 819 619 130 common_voice_fr_19687902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22190409958:213888 668 "Un certain nombre vit aujourd'hui dans les faubourgs et banlieues des villes argentines." a certain amount of people are living in the suburbs and agglomerations of most argentinian cities 63 644 710 254 565 70 742 98 519 26 204 280 668 576 969 688 934 747 112 931 428 734 754 872 336 359 761 907 597 660 208 944 932 148 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 781 303 6 885 692 398 212 455 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 39 104 108 577 290 978 559 663 466 969 377 818 506 545 85 297 675 237 307 334 499 335 985 505 864 823 175 684 931 428 734 319 263 416 593 645 655 764 108 896 627 336 359 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 169 609 823 932 148 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 609 27 579 764 969 660 705 11 955 59 443 915 274 794 680 583 15 910 333 488 179 207 950 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 523 50 53 321 198 711 510 297 675 755 193 415 772 192 common_voice_fr_19687905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31274479622:252288 788 Cependant, elle est toujours en opposition avec le monde politique de son pays. however she is always against her country's ideologies 63 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 6 335 621 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 483 56 194 873 124 362 734 319 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 118 64 583 821 663 870 263 45 272 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 124 700 878 538 27 570 81 196 166 250 56 113 327 905 764 246 693 317 854 366 196 705 11 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 120 common_voice_fr_19687913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15768556706:148608 464 "La ligne est d'orientation globale Nord-Sud." the rail is mostly from north to south 63 665 202 393 946 734 156 824 442 822 120 284 905 713 693 521 659 878 825 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 948 86 390 422 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 761 907 87 164 611 918 743 417 755 584 415 452 75 common_voice_fr_19520279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24330006734:128448 401 On y vénérait aussi Sainte Lucie. we also worshipped sainte lucie 63 665 991 535 271 930 327 905 579 310 346 540 229 76 614 803 380 382 787 935 101 741 663 969 431 531 314 333 506 876 686 613 417 780 519 26 280 576 822 89 194 664 29 781 303 340 358 742 924 866 204 976 955 53 321 458 726 584 819 415 102 61 common_voice_fr_19520280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22348610958:109248 341 Plusieurs chansons ponctuent le film. there were several songs in this movie 63 991 881 331 173 894 787 101 663 32 742 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 828 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 432 32 683 337 243 324 338 789 791 340 380 885 692 526 559 53 321 458 309 584 902 819 760 619 987 70 common_voice_fr_19520281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14707382840:118528 370 Un pardon était organisé tous les ans. a pardon was set forward every year 63 644 254 565 778 404 676 260 547 444 821 246 655 764 969 934 555 747 352 654 787 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 576 384 879 945 506 233 479 330 435 592 103 934 852 741 663 523 555 944 878 423 879 577 692 154 663 56 82 258 113 284 377 164 726 584 902 415 772 69 common_voice_fr_19520282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33992777584:222208 694 Elle est le chef-lieu de la gmina de Włoszakowice, dans le powiat de Leszno. it is the main city of gmina of wloszakowice in the powiat de leszno 63 644 389 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 406 423 932 148 889 172 536 485 948 86 961 931 428 377 87 296 714 609 710 823 932 148 787 935 101 741 355 259 453 413 830 828 347 124 700 362 668 384 761 430 70 501 137 469 366 692 526 56 485 948 86 539 403 557 477 680 788 1 377 87 164 942 115 224 121 407 334 6 335 985 99 864 771 812 222 393 946 734 251 676 260 547 444 821 167 761 907 430 894 483 503 56 113 327 523 506 29 213 721 250 333 259 453 366 198 641 347 124 243 116 281 62 803 791 611 916 584 415 772 156 common_voice_fr_19520283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6661277590:201408 629 "Attica est située sur la Wabash dans le centre-ouest de l'Indiana." attica is located on the wabash river in the west center on indiana 102 644 710 823 27 761 430 70 921 549 503 998 319 501 107 137 1 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 894 787 935 101 741 655 764 108 577 290 978 558 238 384 761 430 70 431 531 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 726 177 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 589 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 969 296 538 609 710 823 27 493 650 620 931 659 25 771 812 328 915 166 250 113 920 905 384 879 179 449 931 62 87 164 309 584 902 193 415 842 146 common_voice_fr_19520324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1902813404:206848 646 "Il a été membre de plusieurs académies dont l'Académie des Lyncéens et l'Académie d'Italie." he was a member of several academy the academy of lyncéens and of italy are among them 63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 466 932 148 519 26 280 39 879 577 692 154 663 716 205 521 734 319 263 914 445 137 167 761 430 901 921 944 366 748 12 977 53 321 458 942 115 224 308 121 135 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 215 327 487 319 45 914 445 137 167 761 430 901 921 503 59 748 12 977 950 485 321 633 327 406 538 932 148 781 645 453 333 488 443 325 912 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 832 758 545 510 362 175 684 931 428 366 870 148 25 771 685 333 523 794 788 59 402 205 518 53 321 458 406 538 579 969 466 565 734 498 324 338 359 246 816 325 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772 173 common_voice_fr_17313639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18234477328:137728 430 Il n’y a qu’en France que l’on pense que les taux d’intérêt resteront bas. only in france do people think interest rates will stay low 644 710 187 594 908 816 325 518 56 321 633 327 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 816 545 85 297 265 675 169 755 544 689 721 250 436 139 340 251 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 390 256 15 576 333 212 455 990 107 25 771 328 992 477 728 59 432 882 170 731 600 702 728 824 822 89 194 664 506 545 85 510 243 101 205 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 259 781 645 803 791 611 916 584 415 105 common_voice_fr_17313640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20260218658:123008 384 Peut-être ne l’avons-nous pas assez dit. maybe we haven't said it often enough 63 922 73 889 172 871 822 89 194 885 765 978 56 948 86 787 271 930 470 152 784 429 795 832 915 912 519 26 204 280 668 384 879 523 555 599 366 523 555 944 238 246 764 390 66 776 59 366 352 931 428 812 179 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 819 619 66 common_voice_fr_17313641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21034254338:172288 538 "Le ricard à l'apéro c'est ce qui se fait de mieux par grande chaleur" having ricard for aperitif is the best thing to do under great heat 666 63 665 991 470 152 784 429 398 212 455 156 824 734 998 263 45 119 607 167 655 764 969 555 233 515 663 538 423 27 761 108 778 404 0 547 323 241 384 879 466 366 523 793 557 794 680 534 485 321 948 86 958 66 169 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 702 743 15 120 212 455 143 79 868 220 196 721 549 139 340 846 267 538 27 565 650 816 325 801 549 663 998 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 233 470 821 534 485 321 948 664 506 686 613 417 755 193 619 127 common_voice_fr_17313657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26683837498:151488 473 Je rejoins tout à fait ce qu’a dit la ministre sur deux points. i certainly agree on two points said by the minister 63 644 710 254 530 733 742 98 519 26 204 280 576 803 791 934 747 915 518 56 327 734 319 416 426 485 321 948 327 905 493 361 143 38 240 808 340 382 251 676 0 260 41 740 592 387 741 852 194 664 506 545 85 297 589 26 204 280 668 576 384 879 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 871 877 838 798 432 170 731 600 702 788 377 969 164 447 726 942 115 224 121 499 97 common_voice_fr_17313658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4923940210:178368 557 Je crains que la plupart de ceux qui ont précédé Monsieur Cazeneuve soient concernés. i fear that most of those who preceded mister cazeneuve 63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 485 284 969 3 196 459 173 945 29 73 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 366 148 881 331 6 803 791 380 198 711 510 243 821 220 340 870 251 676 481 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 53 523 555 208 233 73 172 871 798 432 170 266 59 998 319 45 445 137 167 761 430 70 347 975 362 366 179 961 428 635 791 611 692 148 417 755 224 103 common_voice_fr_17359403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30525875510:99328 310 "l'assiette est sur la table." the plate on the table 63 202 393 946 734 870 251 676 973 712 593 822 89 194 664 208 944 878 538 823 27 493 650 361 915 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 16 819 987 772 49 common_voice_fr_17359404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10176022836:110848 346 Un petit peu sans plus. just a little bit more that's it 63 662 705 576 873 835 683 940 118 702 788 59 37 259 781 453 333 814 921 716 205 521 290 978 333 523 506 29 889 324 826 592 103 969 447 726 603 857 662 213 881 331 384 761 430 70 945 185 557 794 680 586 955 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 63 common_voice_fr_17359405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12970910646:97088 303 Le cinquantième. the fiftieth 63 991 393 734 742 768 26 204 280 314 333 32 958 731 600 794 680 534 321 113 327 377 835 67 510 265 675 755 619 29 common_voice_fr_17359411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18531057418:93248 291 eux, ils lisent. them they are reading 689 881 331 384 879 488 620 112 343 726 603 752 662 689 881 331 89 327 905 969 156 824 56 485 948 86 166 398 212 455 385 309 584 819 772 35 common_voice_fr_17359412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34466799896:102528 320 Vous savez combien elle coûte ? do you know how much they cost 63 665 721 250 56 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 382 470 821 167 104 597 382 498 324 338 359 366 901 185 552 326 531 884 202 881 331 853 487 319 263 272 119 607 246 764 87 828 835 67 940 118 613 417 755 819 772 58 common_voice_fr_17359414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5033129140:125568 392 La Fédaration de Russie. the federation of russia 63 662 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 156 824 167 474 70 431 531 1 377 87 164 726 584 902 819 415 772 47 common_voice_fr_17349218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2761505728:122368 382 Vous savez qui elle est ? do you know who she is 63 689 721 250 485 258 436 139 575 179 961 281 62 803 791 894 787 821 101 677 355 358 32 431 531 976 534 485 948 113 327 284 53 865 198 711 510 297 265 675 755 819 619 43 common_voice_fr_17349219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2983321042:106368 332 Retrouvez-moi demain. meet me tomorrow 49 746 991 73 172 871 536 485 948 86 555 29 747 172 536 950 485 813 539 105 244 583 220 754 748 324 789 655 764 466 377 611 916 726 584 16 819 80 38 common_voice_fr_17349221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18098091280:128448 401 Celui-ci est réel et immense. this one is real and huge 63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 246 650 179 961 931 428 865 641 124 337 243 156 824 56 485 948 284 327 716 205 521 659 878 423 46 684 136 143 470 821 436 139 340 660 506 552 326 417 755 237 286 277 665 56 common_voice_fr_17349222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25196126496:140928 440 Marie Mahieu (langue française). marie mahieu french language 63 665 991 73 338 789 359 663 466 405 485 974 813 86 498 324 338 359 104 514 933 622 258 436 139 340 846 611 916 726 44 752 102 63 662 479 330 647 384 879 443 816 912 326 531 337 243 259 645 761 488 816 325 350 968 387 741 377 523 506 705 326 417 755 819 415 66 common_voice_fr_17349223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25012664882:97088 303 je ne sais pas bien. i don't quite know 63 644 254 27 530 733 166 549 795 143 29 233 45 272 119 387 655 837 81 664 29 116 281 62 783 803 791 611 916 726 584 902 819 987 415 772 454 37 common_voice_fr_19680598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1565110320:163008 509 "Ce fut l'acte de naissance de la Musique des Guides." this was the beginning of the musique des guides 63 665 991 881 331 333 873 683 243 101 741 366 641 124 884 393 946 734 870 290 978 56 487 350 836 919 120 179 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 734 754 498 324 789 677 355 358 347 376 975 955 534 485 948 813 990 107 315 244 15 245 853 487 319 350 416 836 238 655 764 837 81 377 555 545 85 297 265 675 755 193 415 772 82 common_voice_fr_19680599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713401624:160768 502 Selon son testament, il lui est remis le jour de son anniversaire. according to his will it is given on the day of his anniversary 63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 398 212 455 143 79 799 220 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 120 284 693 205 521 916 726 115 224 121 407 334 499 335 985 505 864 685 437 865 641 124 337 850 416 836 333 120 885 692 559 488 352 654 659 878 538 504 493 361 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 14 406 423 932 148 821 333 641 124 362 878 423 384 879 179 931 428 577 154 559 663 969 722 346 866 586 59 663 466 53 458 309 584 819 415 116 common_voice_fr_19680601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584767028:121728 380 "Une tache jaune est présente entre le bec et l'œil." a yellow patch is present between his beak and eye 63 644 710 504 570 565 733 664 427 258 920 905 384 104 259 317 453 402 37 382 759 0 547 444 821 167 761 907 430 70 185 326 955 333 198 641 683 337 850 213 973 288 796 33 879 347 975 366 832 93 208 233 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 821 333 641 124 337 243 850 290 978 534 485 321 948 86 990 107 878 25 423 175 684 931 878 538 27 655 764 837 81 53 458 726 902 819 619 101 common_voice_fr_19680602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13023502012:128448 401 La pagination enfle sous les Trente Glorieuses. pagination augment under the trentes glorieuses 63 662 213 547 444 167 761 430 901 185 705 11 955 59 575 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 659 538 27 579 764 934 350 747 748 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 878 609 710 823 27 570 650 325 801 549 59 523 202 393 946 734 523 105 777 227 647 663 488 443 93 274 557 794 583 15 822 89 194 664 198 711 510 337 850 914 119 593 645 453 592 969 466 56 113 327 284 394 173 798 32 835 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 115 common_voice_fr_19680621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710032380:192128 600 "Et elle est incompatible avec la poursuite, au rythme actuel, de l'immigration de peuplement." and it is not compatible with the pursue of our immigration goal at the current rhythm 63 644 710 823 175 684 136 944 333 437 865 641 124 116 475 783 246 270 945 208 233 561 914 445 469 729 409 547 444 167 761 907 430 185 921 788 790 716 205 521 787 935 271 59 918 403 202 393 734 870 251 0 973 288 796 663 432 742 98 519 589 866 26 586 280 139 340 846 483 932 148 558 579 969 406 25 825 771 161 328 12 336 877 734 350 426 647 822 89 194 817 146 283 352 915 143 416 836 908 592 103 521 659 878 609 823 565 173 945 29 202 393 946 734 263 914 445 469 803 663 466 443 93 506 29 156 824 333 196 166 921 377 896 627 168 385 309 584 819 619 140 common_voice_fr_19680625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26446011696:181568 567 "Dryden a également lié d'amitié avec l'auteur à succès Barbara Cartland." dryden has also become friend with author barbara cartland 63 689 662 705 728 647 167 462 104 837 81 664 166 944 549 503 488 620 112 343 470 152 173 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 290 943 56 165 319 914 445 137 167 650 896 627 143 390 479 330 647 576 384 488 325 208 233 787 271 333 523 918 878 538 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 634 818 763 689 213 290 833 908 246 764 969 466 290 978 663 998 263 45 914 119 607 167 655 764 969 29 317 453 377 832 385 208 417 755 603 415 114 common_voice_fr_19606067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6453511366:256128 800 "Édifiée au afin de remplacer l'ancienne basilique Saint-Romain, elle forme un ensemble néo-classique." mounted to replace the old saint romain basilica it forms a neo-classical ensemble 63 644 553 73 338 359 761 104 597 816 274 794 599 333 523 555 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 884 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 693 521 555 208 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 156 824 402 382 748 872 336 877 384 488 620 112 915 143 290 978 366 432 742 519 589 26 204 280 668 37 259 453 366 998 990 107 137 1 87 164 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 233 479 330 435 592 103 969 270 896 627 545 711 124 362 734 575 116 281 372 950 485 974 327 635 270 382 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 998 319 501 119 716 205 521 538 187 493 361 915 912 98 26 204 280 668 167 655 764 650 816 409 765 978 302 716 611 916 584 819 772 185 common_voice_fr_19606069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5343488552:271488 848 Le village était jadis partagé entre deux seigneuries, séparées par la voie romaine Bavay-Utrecht. the village was once shared between two lordship separated by romain way bavay utrecht 665 991 202 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 333 713 523 705 243 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 915 912 326 431 531 314 284 249 969 555 290 978 59 793 403 477 852 797 56 321 948 328 915 143 38 105 808 139 340 380 781 645 592 103 969 660 705 326 531 377 506 876 417 755 237 307 646 6 499 226 666 300 665 780 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 822 89 523 599 333 555 29 290 833 368 837 81 814 156 824 402 24 382 748 872 336 877 384 907 488 620 112 143 787 935 101 741 822 89 194 458 818 251 213 978 833 734 692 526 559 822 89 194 664 427 258 436 340 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 686 208 613 417 755 584 415 772 168 common_voice_fr_19606071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4493531370:189248 591 Il a vécu un temps à Londres, où il a travaillé pour des libraires. he lived once in london where he works for some libraries 63 665 821 534 485 86 259 781 303 333 885 692 595 555 233 935 101 741 246 104 650 816 545 85 26 204 280 314 812 222 915 781 645 167 650 816 325 801 549 377 620 352 385 726 6 224 286 111 548 621 128 665 991 535 101 741 969 470 821 56 948 787 935 101 741 791 969 660 501 545 85 510 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 655 837 81 885 290 978 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 110 common_voice_fr_19606122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19343569618:143168 447 Elle faisait alors partie de la province de Luxembourg. it then belong to the city of luxembourg 63 644 389 771 685 437 29 881 331 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 259 645 246 764 816 325 143 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 327 932 148 781 645 474 70 219 522 866 586 59 754 765 852 803 969 377 350 107 417 755 603 584 619 70 common_voice_fr_19606124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34363841722:221568 692 Yevhen Petrouchevytch depuis Berlin, chercha un soutien soviétique à ses aspirations. yevhen petrouche vytch was looking for a russian support to sponsor his aspirations from berlin 63 991 162 258 113 920 384 879 577 692 154 559 488 620 112 143 38 759 260 323 241 576 384 879 185 403 477 728 663 340 32 431 531 243 479 526 559 333 664 506 686 326 531 417 755 237 286 857 665 991 101 741 641 124 243 781 645 355 660 501 398 212 455 143 515 663 969 818 156 824 167 104 70 431 531 283 832 352 915 912 98 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 611 506 208 613 417 6 755 857 662 79 868 220 432 742 98 519 589 337 126 323 740 246 816 912 85 586 59 663 470 821 333 641 347 124 362 167 761 430 70 835 683 589 337 126 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 626 6 548 621 128 665 515 647 366 896 627 409 290 978 663 259 453 503 120 488 377 620 385 726 584 819 415 182 common_voice_fr_19606126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2805783214:172288 538 Il vole en une génération, de juillet à fin août. he flies within a generation from july to august 63 991 821 534 485 86 958 390 479 330 593 645 655 764 837 81 873 711 510 337 243 935 271 523 196 918 743 955 46 812 222 428 734 523 196 705 11 576 384 933 179 961 428 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 385 726 6 286 407 111 548 621 128 665 515 647 366 896 627 915 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 664 105 79 799 220 538 187 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 584 619 102 common_voice_fr_19612354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6133261224:289728 905 Les achondrites sont des météorites différenciées qui proviennent de la surface de gros astéroïdes. achondites are meteorites emanating from the surface of bigger asteroids 63 644 389 423 822 89 664 319 263 914 445 137 469 167 104 650 325 801 549 238 87 81 194 664 506 686 85 297 169 878 538 27 579 969 498 172 536 485 974 813 166 964 113 74 635 156 824 556 837 81 194 664 506 686 85 265 169 609 710 423 384 879 748 872 336 877 488 179 961 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 614 803 663 969 934 958 66 776 366 798 432 835 22 700 362 932 148 537 412 290 978 333 350 836 663 969 406 538 423 27 761 430 70 683 589 337 702 728 663 156 824 894 483 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 148 common_voice_fr_19612355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4889225862:200768 627 Margaux est mariée à Peter, un écrivain américain célèbre. margaux is married to peter an famous american writer 63 991 73 324 338 359 655 764 969 350 836 803 563 52 424 267 25 865 641 124 243 889 172 871 877 384 466 503 56 948 86 105 79 868 220 357 251 0 260 323 534 485 948 86 166 549 377 969 164 726 193 286 111 499 111 985 505 254 823 175 684 136 143 390 422 330 776 822 89 664 12 172 871 877 432 32 683 22 700 362 734 498 172 877 384 814 466 663 487 319 501 107 137 352 915 143 156 824 556 655 837 81 664 166 921 549 377 164 916 726 584 415 772 113 common_voice_fr_19612356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25737045442:192128 600 La Veuve a revêtu son premier costume pour sa quatrième mission aux États-Unis. the widow has put on her first costume for her fourth mission to the states 63 665 991 393 946 734 382 787 935 101 741 120 196 166 549 803 52 611 424 470 152 173 641 124 337 243 850 213 260 41 740 677 37 660 944 556 462 655 764 493 361 112 915 821 663 870 390 479 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 914 445 469 167 655 764 70 346 835 67 589 884 702 788 74 139 340 896 627 168 143 726 515 663 470 821 663 870 390 479 330 435 592 103 660 918 743 243 498 172 536 333 32 817 146 283 352 143 38 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 245 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 544 286 111 666 300 137 common_voice_fr_19612358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31026108932:236928 740 Les cultes y furent célébrés en français jusqu’à l’achèvement du Temple Neuf de Metz. cults were celebrated in french until the end of the neuf de metz temple 63 662 213 914 119 607 246 693 521 660 545 85 337 243 101 741 663 358 742 98 519 26 204 280 576 879 259 317 303 870 765 466 503 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 488 443 93 834 274 326 531 417 755 603 21 99 254 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 56 406 609 423 384 879 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 575 116 281 62 635 380 382 390 66 884 561 213 244 250 161 754 498 172 871 877 384 879 70 185 686 85 589 884 244 583 576 384 488 816 409 757 740 716 205 611 916 584 819 415 136 common_voice_fr_19612371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:723038040:203648 636 Le clocher, de forme octogonale, est placé au niveau de la croisée du transept. the bell of an octagonal shape is placed at the transept level 39 991 202 393 946 734 357 290 978 833 384 791 693 521 916 726 44 752 63 644 254 504 932 148 558 565 734 961 931 538 27 104 70 219 952 315 244 583 167 761 430 350 836 366 179 449 62 716 205 521 828 346 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 237 307 646 334 6 335 277 665 864 771 865 641 587 683 337 850 260 712 593 822 89 194 835 67 940 118 944 878 423 565 945 29 202 393 946 734 105 777 728 227 647 663 503 488 443 93 912 519 26 280 576 384 879 404 595 686 233 781 645 474 954 577 154 302 205 611 916 584 193 842 132 common_voice_fr_19612373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9089772892:226688 708 "Il soutient avec cent chevaux, pendant une journée, l'attaque de forces décuples." he fights with one hundred horses for an entire day the attack of the enhanced forces 63 665 991 821 534 485 86 958 390 479 330 776 462 104 837 81 664 506 545 85 510 243 271 366 523 918 243 935 101 741 104 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 955 6 53 198 711 510 675 237 307 407 6 334 226 666 128 665 515 663 466 565 179 931 428 328 274 992 583 167 655 837 81 663 196 721 549 822 89 194 458 726 44 752 819 415 63 665 991 202 946 215 327 734 523 403 244 75 583 576 167 761 907 430 70 219 107 137 932 148 393 946 215 327 488 328 915 470 821 384 879 488 443 912 85 67 940 118 613 233 479 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 169 common_voice_fr_17324057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28290317442:256128 800 Il applique certaines règles pour vérifier la qualité de votre code he is applying certain rules in order to verify the quality of your code 300 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 870 404 0 712 593 655 837 398 455 912 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 156 824 677 253 103 205 521 828 711 510 297 169 25 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 166 852 663 523 793 79 868 220 870 692 526 559 384 249 466 954 958 66 776 238 655 837 81 901 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 234 50 321 327 932 148 258 436 663 870 45 914 119 607 803 791 380 611 555 208 417 755 584 415 117 common_voice_fr_17324058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3011668806:225408 704 Les mêmes raisons doivent valoir pour l’ensemble des associations. the same reasons need to be used for all the associations 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 143 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 337 243 116 372 948 86 555 79 868 220 943 56 86 258 436 139 340 198 835 940 208 233 243 515 663 969 538 187 594 310 202 393 946 56 327 432 742 768 26 204 280 614 402 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772 97 common_voice_fr_17324059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21663900676:163008 509 La parole est à Monsieur Thierry Braillard. mr thierry braillard has the floor 63 644 922 162 172 871 333 32 170 266 74 851 523 793 718 244 680 534 485 113 327 905 249 466 503 56 903 86 357 290 978 824 647 822 89 194 664 259 453 366 663 969 523 208 233 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 916 726 584 193 415 68 common_voice_fr_17324060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25643836876:147008 459 Cet article renvoie à un décret les conditions de l’expérimentation. this article refers the conditions of experimentations to a decree 63 991 881 331 333 873 683 22 878 538 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 521 916 787 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 124 884 393 946 734 319 263 914 445 469 328 325 801 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 161 487 219 522 589 337 126 323 484 638 466 748 12 671 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 483 565 734 196 721 250 161 998 319 914 119 426 56 485 321 53 458 584 415 115 common_voice_fr_17324061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1669798146:192128 600 De plus, le Gouvernement mettra du temps à faire paraître les décrets d’application nécessaires. furthermore the government will take some time before the necessary implementation decrees are published 63 662 479 330 435 803 969 660 934 921 366 754 324 826 103 611 969 524 942 44 224 308 646 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 319 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 93 506 29 935 101 741 205 521 660 105 244 583 822 89 664 219 107 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 764 837 81 896 627 168 143 537 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 575 116 281 428 384 879 70 924 866 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 466 503 56 406 25 389 771 328 409 712 593 366 748 671 488 443 93 274 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 721 250 998 319 263 914 119 426 647 56 321 948 198 711 510 362 663 969 870 251 676 260 547 444 368 246 268 517 712 593 377 431 118 613 417 755 237 224 121 191 common_voice_fr_17328592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35117552228:214528 670 Les ménages, du reste, ne pourraient ni le supporter, ni l’accepter. households moreover could neither support it nor accept that 63 665 470 821 761 597 828 22 589 337 821 908 693 521 506 545 85 297 675 237 307 286 499 111 666 665 991 73 826 592 103 969 466 556 908 380 382 692 306 154 302 366 663 969 164 447 942 115 308 490 77 332 499 334 226 548 621 128 665 914 445 469 220 555 29 281 62 384 879 901 921 331 663 432 742 768 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 555 599 333 437 506 686 233 659 235 544 710 892 116 475 783 592 483 969 503 487 263 914 522 866 586 280 576 6 879 70 404 595 29 202 881 331 238 907 430 945 208 613 755 193 224 111 128 136 common_voice_fr_17328593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19600570528:118528 370 Avis défavorable pour les mêmes raisons. unfavorable opinion for the same reasons 63 644 254 27 530 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 154 663 870 790 716 205 521 483 565 734 404 676 757 323 333 179 207 950 113 377 488 352 385 143 38 515 366 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 621 665 82 common_voice_fr_17328594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32845920674:183808 574 La première, c’est que toute votre stratégie repose sur la faiblesse des taux d’intérêt. the first is that your entire strategy is based on low interest rates 63 665 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 944 169 389 825 865 641 124 884 459 173 945 233 258 436 635 483 466 663 488 328 274 244 583 167 655 837 81 466 663 969 358 742 98 589 702 728 227 647 167 761 430 70 852 161 523 705 11 910 53 321 14 406 25 389 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 781 645 803 791 380 267 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 731 589 600 702 728 824 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 307 121 499 126 common_voice_fr_17328596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16149555642:130048 406 Je ne vois, pour ma part, aucune rupture d’égalité, bien au contraire. personally i don't see any breach of equality quite the opposite 63 213 260 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 716 518 53 321 458 942 115 224 308 121 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 783 795 29 519 26 981 976 534 485 948 633 406 25 423 565 488 207 950 948 86 290 978 426 56 321 948 86 539 552 326 531 955 59 148 559 161 487 319 263 119 387 246 693 234 660 50 53 321 458 942 115 286 407 499 111 621 665 662 272 119 387 837 81 664 29 393 946 215 327 538 27 579 764 108 404 0 323 241 432 882 924 261 586 314 6 377 506 208 613 417 755 193 71 772 129 common_voice_fr_17328597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14885862040:97728 305 Je propose cependant de lui apporter un correctif. i however propose that we add a rider to it 63 644 254 504 530 733 470 821 954 894 387 741 238 384 577 154 559 663 969 524 251 759 973 750 870 404 757 740 908 380 198 711 510 884 459 945 535 271 930 406 538 423 761 907 430 901 944 565 734 870 156 824 556 655 837 81 901 921 944 663 523 793 105 79 799 220 340 846 483 377 686 208 613 417 237 224 307 121 499 79 common_voice_fr_19714442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7670616578:280448 876 Le catalogue inclut également les étoiles multiples. the catalog also includes several stars 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 185 921 549 59 259 781 645 453 655 764 514 901 350 107 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 483 328 409 468 340 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 83 common_voice_fr_19714447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34340704404:196928 615 "Il comporte une cinquantaine d'espèces réparties dans toutes les régions du monde." it includes some fifty species throughout the world 63 644 389 825 685 437 333 328 409 914 468 340 380 555 545 85 519 26 204 280 366 896 627 409 390 479 330 776 333 958 934 315 680 910 903 707 742 519 589 126 323 485 948 813 882 431 261 976 534 321 948 198 711 510 337 884 256 728 647 466 556 238 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 417 755 584 193 772 84 common_voice_fr_19714449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29414256902:204608 639 Rika a été libérée après cent quinze jours de détention. rika was set free after being held for fifteen days 63 991 162 156 824 56 485 974 813 86 501 137 366 37 270 787 101 741 641 742 519 26 204 280 384 879 945 506 233 479 330 647 485 321 630 14 855 406 25 423 27 761 430 70 595 600 702 788 663 998 870 290 943 56 398 212 455 470 821 167 655 693 521 555 208 233 515 663 998 870 390 422 330 776 333 487 958 934 852 600 794 680 534 948 620 352 915 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 104 common_voice_fr_19714450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13416652788:126208 394 Il est aussi connu comme le Dr. he is also known as the dr 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 173 641 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 104 430 70 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415 772 60 common_voice_fr_19716005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30015358222:272768 852 "L'ancien amphithéâtre, qui faisait office de salle de cinéma, est désactivé et non entretenu." the old auditorium which was used as a movie theatre is out of service and not maintained 63 991 202 946 215 930 406 538 187 594 908 693 521 555 944 878 538 27 246 104 901 944 549 734 523 403 794 477 788 592 103 466 964 113 920 377 896 627 385 942 115 224 286 626 111 548 621 128 665 535 271 333 437 552 243 787 101 366 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 173 641 124 362 734 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 82 707 918 256 976 534 113 284 327 377 166 944 788 377 663 969 164 447 942 193 224 121 407 6 334 335 985 746 389 771 865 641 124 878 423 27 761 597 944 148 519 26 204 280 576 803 791 969 577 154 559 377 32 835 67 297 169 609 710 823 175 684 136 116 475 783 246 430 945 29 73 172 338 871 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 53 385 208 417 755 193 772 178 common_voice_fr_19716016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15031768294:186048 581 "L'appétit des gens pour ces distinctions les amène parfois à manquer leur but." the people's appetite for this type of distinctions sometimes brings them to miss their goals 63 665 991 393 946 734 357 676 0 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 711 124 878 538 423 27 761 430 108 404 876 323 241 523 793 557 75 583 167 837 81 194 664 208 233 515 366 523 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 932 148 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 212 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 332 499 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 167 104 896 627 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 337 243 850 260 978 426 466 503 333 212 455 545 711 124 884 881 331 173 896 627 143 38 79 868 220 754 498 172 871 333 432 882 683 884 881 331 663 969 870 416 836 908 103 521 711 510 297 675 755 415 772 168 common_voice_fr_18640203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28201055048:141568 442 "La popularité de starcraft deux n'est pas au mieux." starcraft two's popularity is not better 63 991 780 589 600 702 874 576 246 969 867 263 914 119 647 167 761 430 70 66 126 233 662 244 680 534 139 340 198 711 510 337 243 850 260 444 246 268 404 757 323 910 74 259 453 384 249 466 234 523 50 321 458 406 25 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 290 978 833 384 879 185 788 377 164 916 726 584 819 121 772 80 common_voice_fr_18640204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16266506430:132288 413 Au feu les pompiers, la maison qui brûle. fire firemen the house is burning 63 662 479 330 776 167 104 837 81 284 663 969 270 524 726 44 752 235 662 689 213 479 330 776 167 104 837 81 327 969 663 748 12 872 336 877 377 620 352 385 726 44 115 286 111 666 499 621 665 202 393 946 734 470 821 104 597 828 346 22 866 700 955 865 641 124 337 243 290 978 663 969 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 772 83 common_voice_fr_18640205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26847435266:154688 483 "Pour viser, l'homme coiffé d'une salade à visière se coucha." to shoot the man dressed with a visored bascinet laid down 665 662 79 868 220 432 431 531 534 74 139 340 380 660 506 686 613 417 755 237 224 307 646 6 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 822 905 488 620 112 915 143 721 705 728 647 824 384 879 70 835 67 940 118 208 233 787 271 366 523 202 946 565 734 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 523 555 233 290 833 384 761 430 70 924 866 586 362 59 179 961 428 384 879 430 70 506 686 29 781 645 822 89 194 664 555 537 721 549 238 907 597 385 309 584 819 772 120 common_voice_fr_18640207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25602155006:146048 456 Les émirs diserts jugent ce chariot usagé! the vocal emirs are judging this used cart 63 662 202 393 946 734 870 692 526 558 908 380 382 268 501 860 119 716 521 538 499 423 384 879 748 12 977 950 113 284 663 969 198 711 510 700 362 579 969 541 537 705 11 576 384 879 901 705 398 212 455 915 202 393 946 333 432 882 683 337 243 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 914 119 607 655 764 969 377 506 208 613 417 755 902 193 842 760 87 common_voice_fr_18640263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23996539244:143808 449 Nous avons essuyé le feu de la garde. we wiped the guard fire clean 63 665 991 535 271 930 86 787 935 101 741 246 104 837 81 664 357 876 85 26 204 362 734 319 416 836 387 655 764 969 555 233 390 479 330 776 655 837 81 466 663 870 263 914 119 593 56 321 948 620 385 726 499 193 772 55 common_voice_fr_19646197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4753613610:289728 905 Pancrazio fut un élève de Lorenzo da Viterbo et influencé par Antoniazzo Romano. pancrazio was a student of lorenzo da viterbo and influenced by antoniazzo romano 63 662 213 260 444 167 761 650 325 143 914 119 647 576 822 89 194 664 347 376 976 964 113 327 905 791 611 787 935 101 366 641 124 362 734 742 519 589 600 702 477 139 340 166 832 93 274 208 944 878 932 148 781 645 402 894 466 156 824 384 879 488 816 325 912 376 975 668 803 791 52 380 660 555 105 721 250 15 734 998 692 526 558 462 104 837 81 664 166 944 663 870 290 978 833 803 791 611 916 44 224 121 77 6 334 499 68 335 985 505 746 665 644 710 389 771 46 812 684 961 659 25 771 328 409 390 66 330 712 593 677 483 366 443 93 545 85 67 940 118 233 243 213 833 368 837 81 406 25 609 423 384 488 443 274 794 583 15 59 179 961 207 950 113 327 905 655 764 36 629 347 376 975 362 614 402 894 382 156 824 663 754 748 872 324 789 359 655 764 179 449 931 62 377 87 611 916 309 584 415 772 201 common_voice_fr_19646198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26109514886:183808 574 Le nom de sa famille provient de la ville allemande de Regensburg. the name of his daughter comes from the german city of regensburg 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 955 333 641 124 884 721 549 246 764 660 351 788 663 969 726 867 45 914 445 137 469 167 104 650 896 627 545 510 337 515 59 366 896 627 202 393 946 734 196 537 705 74 663 754 748 12 336 877 488 352 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 406 538 565 932 148 156 824 56 485 948 86 350 836 366 832 758 545 124 337 243 850 978 833 803 791 969 377 506 350 107 417 755 584 415 772 115 common_voice_fr_19646230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25777972202:169088 528 À la Révolution, la totalité du mobilier et du décor a disparu. all the furniture and effects have dissipated during the révolution 548 665 710 254 504 27 530 246 310 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 179 961 428 523 793 326 728 663 466 503 488 961 931 428 734 958 390 66 776 576 384 761 430 70 219 952 85 297 152 784 429 537 721 250 333 32 882 924 586 362 59 357 251 0 323 822 89 194 664 599 523 555 29 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 577 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19646231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12678022558:160128 500 "Symboles pour l'écriture des nombres et de la ponctuation cunéiformes." symbols to write numbers and the corresponding punctuation 63 662 780 519 26 204 280 333 488 816 409 765 302 716 205 521 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 556 837 81 664 506 29 116 281 62 384 650 816 765 559 663 377 969 198 711 510 265 675 237 286 6 857 985 99 254 823 175 684 136 393 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 243 422 330 776 167 655 764 837 816 325 801 398 212 455 143 38 260 547 444 167 650 816 219 727 326 531 74 787 483 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19646233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13025779548:154688 483 "Nicole Buffetaut fait des études d'histoire et d'histoire de l'art." nicole buffetaut is studying arts and the history of arts 63 264 922 553 116 281 428 333 998 263 914 119 607 908 52 521 382 290 978 833 104 70 390 66 776 366 523 403 794 583 874 238 462 655 764 87 164 506 208 944 878 609 389 825 685 865 32 882 519 589 702 874 576 384 879 901 166 398 212 455 659 538 609 538 27 579 764 969 660 506 686 85 700 362 245 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 477 728 663 56 321 327 932 148 878 538 27 579 655 764 969 70 506 686 85 297 675 237 307 121 111 499 113 common_voice_fr_19646234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13652960986:201408 629 La langue employée par Mwengo est un dialecte swahili du nord appelé le kiamu. the language employ by mwengo is a swahili dialect of the north called kiamou 63 665 202 393 946 734 228 781 645 384 879 488 816 325 968 852 387 741 333 523 705 955 333 328 409 712 593 592 103 81 194 664 357 290 833 368 837 81 733 894 787 935 101 741 384 879 488 443 325 350 836 803 791 611 916 726 499 603 752 499 544 644 389 771 865 641 124 362 734 742 98 519 589 243 643 101 741 366 487 470 821 534 485 974 813 86 518 321 948 86 196 721 250 549 238 462 655 837 81 228 259 317 645 453 384 879 70 219 952 686 64 944 59 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 755 662 689 272 119 607 246 6 246 693 521 555 233 850 914 445 476 534 113 327 905 655 764 108 748 872 449 62 377 611 916 584 902 819 619 164 common_voice_fr_17325291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4450994788:132288 413 La séance est reprise. the trial is resumed 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 655 104 837 81 693 521 453 865 641 124 243 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 380 627 385 208 613 755 193 772 40 common_voice_fr_17325296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21839593294:239168 747 L’amendement comporte une contradiction entre sa rédaction et l’exposé sommaire qui l’accompagne. the amendment contains a contradiction between its wording and its accompanying summary statement 63 665 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 879 488 816 325 747 671 488 93 208 233 850 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 664 545 124 362 734 263 45 272 313 367 246 816 203 777 728 59 523 166 549 333 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 620 961 931 428 333 437 337 243 935 101 741 803 791 969 660 166 398 212 455 385 942 115 308 646 334 499 985 505 99 823 175 684 136 931 428 333 437 85 700 362 734 263 45 272 313 469 367 246 650 816 409 757 323 59 179 961 950 321 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 6 954 896 627 466 56 321 707 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 619 171 common_voice_fr_17325297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10408338060:180608 564 Les policiers municipaux étaient près de vingt-deux mille en deux mille seize. there were about twenty wo thousand municipal police officers in two thousand and sixteen 63 991 881 331 663 466 787 101 741 466 969 663 849 597 506 29 561 244 808 387 741 650 816 274 794 680 910 56 948 86 787 935 101 741 908 380 660 918 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 955 488 352 915 143 889 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 866 586 362 59 870 251 757 716 205 382 251 676 260 41 740 687 259 303 56 948 707 882 683 519 26 700 668 167 655 764 70 390 66 776 798 432 924 866 586 59 663 969 198 711 510 265 169 609 710 389 46 812 222 915 143 105 240 808 340 918 743 576 167 907 597 934 975 362 832 801 944 366 488 684 915 912 519 26 204 314 161 487 219 522 600 702 680 976 534 485 321 948 53 385 584 193 772 162 common_voice_fr_17308614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25380252444:110848 346 Vous voulez mettre les communes à votre botte. you want to rule over the municipalities 63 264 922 162 258 436 139 787 935 101 741 246 816 351 79 868 220 870 156 824 677 253 103 521 659 538 594 908 380 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 955 59 357 757 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 78 common_voice_fr_17308615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32519579796:116928 365 Vous n’avez pas voté en faveur du CICE you did not vote in favor of c i c e 63 922 553 258 436 340 196 721 250 523 196 555 747 475 783 104 270 945 29 526 302 88 908 380 660 944 955 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 878 538 423 932 148 98 519 589 26 204 534 485 948 327 905 655 837 81 664 32 924 866 204 230 976 910 321 948 86 25 544 771 534 485 321 630 458 726 902 819 987 84 common_voice_fr_17308616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22339507348:132288 413 Sans croissance, nous ne pourrons sortir de la crise. without growth we cannot get out of this crisis 63 665 991 535 935 271 523 918 743 921 549 238 761 907 597 29 233 29 45 416 119 426 647 803 791 380 828 918 743 417 755 603 153 857 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 179 961 475 783 396 650 945 29 45 416 836 879 523 944 556 238 907 597 944 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 914 119 647 655 837 81 664 346 924 866 261 230 377 32 835 67 297 206 265 675 755 71 415 71 373 99 common_voice_fr_17308622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24007460074:57088 178 Mensonge lie 189 63 991 162 781 645 462 104 655 764 837 81 194 458 942 902 819 658 760 19 common_voice_fr_19617127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25354144984:160768 502 "Il hérite d'une vaste collection d'oiseaux de son père." he inherits of a vast bird collection from his father 63 991 821 534 485 948 633 327 46 812 222 915 470 821 384 879 466 503 333 523 793 545 85 700 362 932 148 558 565 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 978 833 803 791 969 555 233 914 272 313 607 259 453 384 879 487 219 727 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 470 821 333 432 882 683 589 337 243 330 776 655 764 901 921 377 164 916 726 584 819 415 97 common_voice_fr_19617128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10520616276:195328 610 Après la guerre, Vanderbilt est resté actif dans la garde nationale de New York. after the war vanderbilt stayed implicated with the new york national guard 63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 788 220 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 447 942 115 224 308 646 6 499 334 226 621 128 665 991 162 526 559 384 879 650 325 801 944 663 870 290 978 484 693 205 521 506 208 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 944 25 771 685 328 409 712 366 998 487 501 137 822 89 664 599 53 523 555 233 935 271 523 196 403 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 258 436 635 592 103 969 867 107 233 116 281 39 384 761 430 70 431 531 283 353 205 382 416 836 655 764 969 377 555 208 417 755 584 772 137 common_voice_fr_19617131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10024373104:197568 617 On connaît au flérovium six isotopes, et possiblement deux isomères nucléaires. we know there are six isotopes to flevorium and possibly two nuclear isomers 63 665 991 535 271 930 116 281 475 783 803 563 52 270 541 202 881 331 484 663 466 969 173 742 519 26 204 280 314 333 219 522 22 700 878 538 27 837 81 32 882 924 866 230 955 88 523 403 794 583 874 803 791 382 268 876 545 85 510 884 79 868 220 390 479 330 593 453 734 577 692 526 302 592 103 969 466 964 113 920 377 896 627 168 385 942 224 308 77 332 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 38 676 547 444 167 104 246 70 346 540 295 586 59 790 518 321 86 105 79 799 808 220 139 340 846 116 281 139 340 382 501 887 284 663 969 878 538 27 837 81 664 32 882 924 866 586 362 59 748 872 336 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 163 common_voice_fr_19617133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8329925484:164608 514 Robert Hooke accusa plus tard Newton de plagiat. robert hooke later accused newton of plagiarism 63 665 991 156 824 462 104 577 154 558 663 660 555 233 470 821 803 791 268 219 107 417 603 21 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 466 503 565 487 319 45 914 445 137 976 74 139 340 198 347 376 940 118 233 116 281 372 139 340 370 183 710 892 116 281 931 62 366 932 148 850 412 260 973 593 822 89 664 705 11 74 663 466 503 333 198 347 975 967 377 627 385 309 584 415 95 common_voice_fr_19617167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15295947128:220608 689 On la trouve couramment dans les épiceries chinoises. we normally find it in the chinese groceries 63 665 991 535 271 930 86 116 281 783 592 103 969 806 336 518 56 86 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 208 944 25 46 222 393 946 734 793 105 244 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 828 346 540 866 586 76 59 663 466 53 321 53 198 711 510 297 675 755 584 415 619 88 common_voice_fr_19617173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11013671338:110848 346 De même qu’une école de la ville. as well as a school fro from the city 63 644 254 823 27 173 641 347 124 337 787 101 741 803 693 317 270 37 366 641 124 362 734 742 98 519 589 126 119 677 253 103 521 916 390 479 330 647 556 803 791 380 382 390 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 726 584 193 415 772 72 common_voice_fr_19723273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1105634556:145408 454 Il se donna aussi à la géologie. he also studied geology 63 991 821 534 485 948 327 538 27 246 828 346 540 295 76 614 851 358 742 98 519 589 884 702 874 576 384 933 901 166 944 56 82 165 539 166 705 11 113 327 905 246 693 854 366 523 196 705 11 534 53 321 458 726 584 819 415 57 common_voice_fr_19723275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20039582388:165248 516 "Il est le cousin de l'ingénieur aéronautique Anthony Fokker." he is the cousin of the aeronautical engineer anthony fokker 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 884 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 283 488 620 352 385 654 659 538 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 466 663 488 179 961 931 62 655 764 430 185 944 503 366 998 501 119 716 205 521 878 25 423 488 443 915 705 11 910 161 575 179 207 950 113 284 377 969 177 714 609 710 423 384 488 443 325 274 918 743 15 59 179 961 428 950 948 86 390 422 330 776 167 655 764 70 268 501 445 137 377 164 916 584 819 71 619 121 common_voice_fr_19723277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20739764756:248448 776 "Des offices particuliers peuvent être célébrés dans l'église Saint-Thomas-de-Cantorbéry." different mass can be performed in the saint thomas de cantorbéry church 63 662 250 333 958 66 663 488 443 506 29 889 338 359 761 907 430 70 835 67 337 243 850 445 137 59 488 915 143 943 321 86 357 676 481 973 241 687 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 208 944 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 325 29 244 583 874 167 655 837 896 627 168 366 198 32 835 67 940 884 721 250 333 487 319 263 914 445 137 576 384 879 488 93 274 794 788 614 402 211 969 870 290 978 484 466 503 56 161 319 105 326 531 576 803 791 377 506 686 326 417 755 584 415 128 common_voice_fr_19723313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20469253816:170048 531 Une équipe anglaise et une équipe pakistanaise sont également invitées. an english and pakistanese team are also invited 63 644 710 823 565 684 961 931 25 825 771 328 350 101 741 366 333 32 431 531 362 955 488 352 915 143 676 547 444 167 761 70 934 501 852 432 882 731 600 702 874 167 650 933 179 931 428 822 89 194 347 376 975 955 910 948 86 105 244 680 534 321 948 896 627 168 663 969 466 538 187 594 310 540 229 76 614 894 483 328 915 692 526 558 238 474 837 81 664 599 377 555 208 613 755 819 772 97 common_voice_fr_19723314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20331580608:179328 560 Les trois tableaux ont été utilisés pour décorer sa résidence. the three paintings were used to decorate his dwelling 63 991 202 393 946 734 742 918 256 808 485 974 86 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 910 53 212 455 758 545 711 510 243 935 101 741 663 258 436 139 340 198 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 384 879 319 501 137 663 466 405 503 89 194 664 208 233 821 333 641 170 683 337 884 244 233 787 101 741 167 954 693 259 317 453 398 377 212 455 385 584 415 94 common_voice_fr_19723322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28954862582:188288 588 "Le dinka du Nord-Est s'écrit grâce à l'alphabet latin." the dinka is in the north-east and is written tanks to the latin alphabets 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 974 328 325 409 501 137 1 494 87 296 25 771 865 641 124 362 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 931 428 333 641 124 337 243 156 824 442 333 793 747 915 143 38 244 583 576 384 879 89 194 664 219 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 29 116 281 62 761 907 597 693 382 390 422 330 776 366 870 290 978 559 384 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 111 704 139 common_voice_fr_17317058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35100472866:155328 485 C’eût été une mesure sociale it was a social move 63 991 864 685 437 935 101 741 37 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 803 908 380 828 431 531 76 716 205 521 498 324 789 877 803 791 380 692 148 417 755 115 286 657 102 45 common_voice_fr_17317059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:601605200:172288 538 Il est retiré. he has withdrawn 63 665 991 821 534 485 86 470 152 784 761 430 641 124 337 243 935 271 523 793 918 884 721 728 647 167 655 764 87 385 726 603 415 33 common_voice_fr_17317061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17186605486:126208 394 La parole est à Monsieur Jean-Marc Germain. mr jean marc germain has the floor 63 665 162 172 871 333 873 882 170 266 788 74 851 523 196 537 705 11 534 485 948 813 620 112 915 889 324 338 359 655 764 969 70 867 107 431 531 314 327 284 969 748 872 338 359 655 764 87 650 620 385 654 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 193 121 499 77 common_voice_fr_17317077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11569604582:209088 653 Si on prend en compte cette question dans l’élaboration du budget, celle-ci devient impossible. if we take into account this question in the budget development it becomes impossible 264 644 389 771 685 873 958 66 271 930 86 105 244 473 583 576 822 89 664 990 501 107 955 46 812 328 274 79 799 220 483 734 870 263 914 445 137 167 907 597 816 312 29 202 881 946 333 32 683 337 850 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 428 46 812 222 393 946 734 290 978 833 474 933 901 705 11 161 523 29 721 250 161 998 692 526 558 384 954 693 317 934 29 671 377 443 93 208 613 417 237 224 307 646 6 335 985 99 864 771 685 437 290 943 165 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 700 362 328 409 0 547 444 368 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 611 916 309 584 819 619 153 common_voice_fr_20036815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25433458850:166848 521 Il conserve son siège. he keeps his seat 63 991 864 771 181 903 319 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 26 204 955 333 432 32 742 519 589 26 204 976 534 333 321 948 53 506 686 613 417 755 237 224 121 842 45 common_voice_fr_20036817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23406265410:196928 615 "Un nombre congruent est dit primitif s'il est sans facteur carré." a congruent number is said to be primitive if it is without square factorization 63 644 254 27 565 734 778 263 272 445 469 366 729 409 416 119 426 677 253 483 270 366 858 29 116 281 62 104 650 816 765 663 969 659 25 609 389 771 685 865 641 742 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 79 868 220 943 56 948 86 357 676 412 973 288 796 33 754 12 336 877 523 471 737 377 885 692 148 417 755 237 224 307 121 77 332 135 334 6 335 277 300 581 544 63 644 389 771 685 333 873 958 66 955 333 437 865 641 124 337 243 935 271 523 918 743 874 238 761 907 597 506 29 85 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 794 477 59 663 466 663 798 432 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619 169 common_voice_fr_20036819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26377272644:189248 591 Par ordre du général Thomson, la loi martiale est mise en place à Bakou. martial law is nos in place in bakou under the order of general thompson 63 991 162 324 338 359 764 969 70 346 431 531 614 716 205 521 781 645 592 103 764 514 296 25 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 347 376 124 362 955 812 222 915 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 915 143 290 978 833 655 764 108 70 185 501 137 167 803 791 611 916 726 21 710 254 823 27 650 325 801 663 523 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 691 105 244 583 167 655 764 650 816 409 595 85 866 586 362 377 385 309 584 415 139 common_voice_fr_20036830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31514074718:175488 548 Ce dialecte présente des différences phonétiques par rapport au khalkha de Mongolie. this dialect presents some phonetic differences comparing to the khalkha of mongolia 63 991 202 881 331 333 873 683 337 884 721 250 549 167 462 104 837 81 259 317 453 384 879 219 952 686 233 850 213 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 390 422 330 776 59 484 179 961 428 384 879 901 166 503 161 487 990 29 721 250 333 998 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 755 662 213 445 469 729 409 757 323 576 120 249 466 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 998 263 45 445 137 167 761 764 693 382 268 45 119 137 366 803 513 296 538 823 932 148 498 324 338 359 655 650 816 325 416 836 88 908 380 259 303 964 420 377 87 164 726 584 224 121 6 163 common_voice_fr_20036831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25681810386:126848 396 Cette espèce est mature un peu avant la fin de sa première année. this specie is mature just after the first year 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 707 86 431 326 976 534 321 633 327 865 641 124 243 498 338 359 734 523 793 105 326 531 576 803 791 969 377 694 541 105 705 576 366 873 835 683 940 118 702 944 874 167 761 907 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 233 910 258 113 284 377 969 164 916 726 584 819 772 94 common_voice_fr_20036833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11214424154:164608 514 Depuis, cette chanson est devenue un classique du schlager. since this song is now a schlager classic 63 665 780 289 26 204 280 314 333 120 333 488 443 832 545 85 297 675 237 286 111 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 668 167 655 764 650 816 325 455 428 865 641 124 243 281 62 907 597 267 538 565 734 431 531 614 593 645 908 246 660 350 836 663 870 263 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 377 990 107 417 755 603 415 772 86 common_voice_fr_17326174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14969698382:242048 756 Le crédit compétitivité emploi en est l’illustration. the competitive job credit is the illustration of that 63 991 202 946 734 263 914 445 469 328 409 323 384 879 934 852 503 523 471 737 333 885 148 850 542 705 11 576 167 655 764 108 268 876 233 45 914 119 647 384 879 166 503 377 523 506 208 944 878 710 389 771 865 641 124 884 393 946 215 406 25 423 565 228 259 781 453 358 742 731 589 600 728 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 224 286 111 621 665 101 common_voice_fr_17326175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28803074328:135488 423 La mienne l’est tout autant. mine is just as important 264 922 553 889 338 359 655 837 81 179 961 428 333 873 641 683 124 884 705 576 366 70 835 67 940 118 702 944 955 333 641 124 362 59 328 409 676 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 417 755 584 819 772 53 common_voice_fr_17326176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548928882:166848 521 La parole est à Madame Valérie Rabault. the floor is now open to mrs valérie rabault 63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 243 281 62 761 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 283 488 620 352 143 38 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 955 198 641 124 337 243 526 558 167 761 907 430 259 317 453 503 663 466 56 86 156 824 998 870 290 978 833 238 803 563 611 916 584 819 415 772 85 common_voice_fr_17326178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34870648462:199808 624 Pour l’instant, c’est vous qui voulez complexifier le dispositif for instant it is you who want to make the device more complex 665 515 663 969 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 788 15 245 377 832 385 208 613 417 755 237 224 286 626 6 335 985 644 389 771 685 437 56 485 974 813 347 124 337 258 436 139 340 846 524 470 821 677 355 787 935 101 741 246 816 29 79 868 220 498 172 871 822 89 194 664 990 107 29 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 664 32 835 22 297 337 243 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 367 246 650 816 409 757 712 593 453 377 87 377 219 952 85 297 265 675 237 224 121 704 127 common_voice_fr_17318534 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30312081292:183808 574 six mille cent onze-un du code de la santé publique. six thousand one hundred eleven of the public health code 63 780 26 204 314 333 487 219 522 731 589 884 702 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 196 944 366 734 259 645 453 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 659 538 823 932 148 202 393 734 870 251 676 547 444 368 246 268 517 852 366 998 319 107 470 821 167 693 918 148 233 850 914 445 119 607 803 791 611 506 555 208 417 755 584 415 99 common_voice_fr_17318535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33986945318:189248 591 La parole est à Monsieur Boinali Said, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen. mr boinali said has the floor for the socialist republican and civic party 63 264 644 553 73 871 333 266 663 870 290 978 302 797 211 81 179 961 62 462 104 764 693 259 303 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 384 55 901 555 944 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 380 660 346 431 531 59 716 259 303 366 198 835 67 940 118 613 417 237 307 407 6 111 548 621 128 991 156 824 442 870 251 0 547 444 246 268 517 366 660 990 501 445 137 333 488 620 112 659 609 423 175 684 136 912 519 26 204 314 88 333 692 154 559 161 487 990 107 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 309 584 619 155 common_voice_fr_17318536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12402846786:141568 442 Nous ne sommes pas là pour cela, mais pour construire. we are not here for this we are here to build 63 665 991 535 271 930 327 635 663 969 575 116 475 783 246 945 944 470 821 113 284 663 969 390 515 366 523 196 202 881 331 333 53 198 32 835 67 297 265 675 237 307 626 111 6 666 277 746 665 991 271 930 327 635 969 470 821 534 284 663 969 523 793 79 868 220 870 290 978 484 693 205 521 506 208 613 755 603 193 415 80 common_voice_fr_17318540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224164616:96128 300 Nous sommes dans le même esprit. we are in the same spirit 63 665 991 535 271 930 564 327 635 969 25 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 912 519 589 126 323 534 74 814 466 377 686 208 613 417 755 237 193 71 335 102 49 common_voice_fr_17318541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12384582896:149888 468 Cela concerne l’ensemble des propriétaires, y compris les agriculteurs. this concerns all owners including farmers 63 991 881 331 333 873 683 337 850 914 469 328 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 124 878 538 187 594 310 521 267 538 423 27 803 380 179 449 62 663 969 198 711 510 265 675 755 235 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 934 806 336 377 198 711 510 297 265 675 237 121 111 772 85 common_voice_fr_17318542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5680539148:88448 276 C’était un amendement du rapporteur. it was an amendment from the spokesperson 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 575 931 428 734 748 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 208 233 515 647 366 896 627 393 946 734 742 519 589 126 41 740 908 382 219 107 522 85 337 243 850 260 241 663 969 722 346 540 295 586 283 377 385 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19689413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15857822866:175488 548 C’est à la fois aussi effrayant qu’excitant. it is scary and exciting at once 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 337 126 476 534 485 120 466 503 53 321 458 327 812 222 428 487 319 219 522 589 26 204 280 668 167 462 837 81 664 166 398 212 455 428 366 173 945 506 233 787 935 101 741 246 650 816 325 758 545 85 510 297 265 675 237 307 499 334 70 common_voice_fr_19689463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35194534962:187648 586 Cette plume lui a été offerte par Mato Gi. this feather was offered to him by mato g i 63 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 776 576 384 879 901 921 366 663 787 101 366 641 124 878 538 27 246 108 390 66 776 663 523 691 79 799 220 470 821 333 488 896 627 168 915 143 38 290 833 368 81 733 498 889 338 359 104 901 491 944 503 402 380 660 555 705 11 534 321 948 406 538 27 655 764 837 81 458 309 584 902 819 772 84 common_voice_fr_19689470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19927817794:271488 848 Elle parvient à racheter quelques maisons mais est finalement emprisonnée et meurt en prison. she finally was able to purchase some houses but is finally put behind bars and died there 63 662 326 531 534 948 86 958 390 422 776 167 655 837 81 961 518 321 86 787 935 101 366 641 124 878 423 822 89 194 664 154 302 205 660 79 868 220 870 251 676 260 973 241 796 663 791 660 351 557 477 326 955 366 432 32 683 589 26 204 280 668 167 954 896 627 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 377 198 711 510 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 173 945 944 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 948 357 251 412 260 41 740 677 366 660 29 290 833 998 470 821 751 655 837 81 620 915 143 233 412 290 978 833 246 764 969 198 711 510 362 812 222 915 721 549 238 655 837 81 664 555 202 881 331 377 249 969 164 726 584 819 619 171 common_voice_fr_19689472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19059311936:160768 502 Un bastion à Luxembourg porte son nom. the bastion in luxembourg bears his name 39 665 202 946 734 870 290 833 384 761 430 70 835 683 940 431 326 531 283 620 352 931 428 46 812 222 915 781 645 246 70 219 522 295 586 59 366 765 852 803 791 969 934 350 107 233 689 213 978 241 484 284 249 466 969 198 711 510 700 821 333 198 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 102 819 276 760 81 common_voice_fr_19689474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9719783738:226688 708 Le texte conte les déboires de Monsieur Merveille avec sa nouvelle voiture. the text tells about the misadventures of mister merveille with his new car 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 884 244 583 576 384 693 521 711 124 362 59 849 597 945 29 393 946 734 498 172 871 333 432 882 924 866 955 333 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 705 326 11 74 663 198 711 510 878 932 148 889 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 324 338 359 663 577 692 526 558 384 55 693 521 611 916 726 535 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 116 372 139 340 263 45 272 119 607 655 764 87 164 726 584 193 415 122 common_voice_fr_19689510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12993442442:158528 495 Son chef-lieu est Chejendé. it main city is chejendé 63 644 389 825 771 685 437 29 73 889 338 871 877 822 89 194 713 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 14 406 25 825 771 685 641 170 683 337 884 326 531 220 851 358 196 105 705 11 576 384 879 488 443 325 801 549 822 89 53 458 726 584 819 415 772 69 common_voice_fr_17304812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6021679566:195328 610 Nous avons terminé les questions au Gouvernement. we are done with the government's questions 63 665 991 535 271 930 327 969 196 721 549 167 462 104 764 650 620 112 654 787 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 510 337 243 850 272 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 544 72 common_voice_fr_17304813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29153993154:111488 348 Vous ne me comprenez pas? you don't understand me 63 991 162 258 436 340 196 721 549 908 795 794 944 362 413 650 325 801 549 734 432 742 731 589 600 702 576 822 89 55 713 650 325 915 208 233 498 172 536 53 321 458 309 584 193 415 772 47 common_voice_fr_17304814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32454745978:132288 413 Nous vous parlons du budget pour deux mille quatorze we spoke about the budget for twenty fourteen 63 665 991 271 930 742 519 589 126 323 576 908 382 268 501 107 137 366 849 761 430 70 185 29 202 393 946 734 870 290 978 833 167 104 933 934 705 11 333 523 506 208 233 515 663 998 793 105 244 777 728 387 741 650 274 680 910 82 357 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 485 321 948 385 726 603 584 819 415 81 common_voice_fr_17304822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1642834880:149888 468 La France est un grand pays, nous en sommes convaincus. france is a big country we are convinced about it 63 662 479 330 776 647 384 879 713 816 545 85 700 362 641 124 362 734 251 290 978 333 89 664 350 107 29 914 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 53 321 458 942 115 224 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 327 905 969 867 263 914 445 469 352 915 409 692 526 559 333 488 816 912 67 940 118 702 944 998 849 907 597 901 944 377 437 208 613 417 755 584 193 415 842 96 common_voice_fr_17316047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12951443214:160768 502 Non, il ne faut pas confondre l’égalité et l’équité, qui sont deux choses différentes. no do not confuse equality and equity they are two different things 985 128 991 162 116 475 783 803 791 563 611 916 726 44 224 121 407 111 666 621 128 665 662 721 220 340 575 475 783 104 246 270 945 233 45 914 445 469 328 915 143 409 390 422 330 776 534 139 340 198 711 510 878 25 771 161 319 263 272 119 387 246 234 59 50 321 633 406 423 46 684 961 931 428 384 879 319 263 501 119 677 687 523 50 321 458 942 115 224 121 704 6 334 226 621 128 991 881 331 822 89 327 969 523 105 240 808 220 340 196 105 721 250 333 998 958 66 647 663 366 832 93 143 38 256 15 120 53 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772 138 common_voice_fr_17316048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13544439278:103168 322 Vous avez cité les cinq premiers you have quoted the first five 264 922 553 258 139 340 152 429 148 45 272 119 387 908 380 660 599 333 523 555 202 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 835 940 118 233 479 330 776 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 111 277 52 common_voice_fr_17316049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9754456598:127808 399 Il est aujourd’hui temps, monsieur le ministre, de réaliser cet engagement. it is now time mr minister to put this commitment into practice 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 820 867 691 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 752 698 644 991 73 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 172 871 877 484 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 377 969 458 447 942 224 307 971 6 332 334 226 666 277 128 665 79 868 220 870 251 676 41 740 211 660 351 29 202 881 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 754 12 977 877 333 488 403 747 671 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 274 79 799 220 870 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704 147 common_voice_fr_17316053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15618966628:137088 428 Comme certains d’entre vous je le suppose, j’en ai rencontré dans ma circonscription. i think that i have met some of you during my riding 63 644 254 530 733 918 256 743 15 333 212 455 29 459 173 945 944 530 733 152 784 429 889 172 877 384 879 555 506 208 85 519 26 204 280 668 167 896 627 168 366 148 526 258 436 139 340 846 541 105 721 549 74 466 398 455 498 324 338 359 655 837 81 814 156 824 556 462 655 837 81 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 544 82 common_voice_fr_17316054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2131834826:91648 286 L’investissement dans l’industrie est en baisse. investment in industry is decreasing 63 644 771 328 915 692 526 559 576 384 879 70 835 67 295 600 671 366 488 93 274 208 944 955 46 812 222 25 771 328 801 250 798 432 170 731 600 728 56 321 630 14 406 25 825 865 641 124 884 721 250 161 487 319 914 119 678 485 948 813 835 924 866 398 377 455 385 309 584 415 619 71 common_voice_fr_17316055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27178492086:60928 190 Nous y voilà here we are 63 662 476 534 436 139 340 787 935 271 56 930 327 905 579 764 87 164 447 726 603 819 760 23 common_voice_fr_19712779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4521857210:187648 586 À cette date, le travail est à mi-chemin. the work is half done to this day 63 665 202 946 734 787 935 101 741 791 969 934 501 107 137 955 333 641 711 510 337 470 152 784 761 430 429 148 884 542 721 549 167 104 650 620 112 915 143 38 799 220 523 202 393 946 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 458 584 193 121 373 61 common_voice_fr_19712785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8818516202:164608 514 "Son cours supérieur s'étend au cœur du mont Kōya." his major extend up to the heart of mount koya 63 644 389 825 685 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 86 953 74 663 969 406 25 771 487 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 274 801 944 538 27 108 404 595 315 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 208 944 932 148 889 338 359 761 907 650 816 312 38 233 45 914 119 607 592 103 483 81 284 113 572 377 87 164 726 603 153 857 662 213 93 common_voice_fr_19712791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8224806700:191488 598 "Il est le fondateur du clan Takaoka dans la province d'Izumo." he is the founder of takaoka in the izumo province 63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 576 761 907 597 325 801 549 663 466 932 148 542 244 583 821 167 104 108 70 501 445 137 366 299 538 187 594 908 355 382 268 501 137 1 494 87 164 726 177 609 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 423 798 347 975 643 139 340 748 872 324 789 716 205 521 382 251 412 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 286 6 111 39 110 common_voice_fr_19712878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13041534118:210048 656 Harduin fit des études au Collège des jésuites avant d’étudier le droit à Paris. harquin studied at the college des jésuites before studying law in paris 63 665 254 821 104 969 867 272 119 101 741 333 488 352 915 912 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 86 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 263 914 445 119 607 167 655 6 246 259 317 453 303 333 523 705 11 884 721 250 822 89 664 11 920 822 89 664 32 742 519 589 337 243 126 935 101 271 56 321 948 539 506 545 85 265 243 850 544 213 978 833 59 998 958 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 398 212 455 781 645 655 764 483 812 222 143 38 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 141 common_voice_fr_19712881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14309344304:107008 334 Chaput est accablé par ce deuil. chaput is overwhelmed by mourning 63 780 326 531 314 998 870 404 676 260 323 677 253 846 424 267 406 25 685 865 641 124 362 878 423 594 908 382 692 154 302 663 382 787 935 101 741 384 907 693 816 325 915 208 233 850 547 833 368 837 81 754 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 726 603 902 193 71 70 common_voice_fr_19712882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23552826176:122368 382 Les connexions se font alors point à point. connections are then made from one point to the other 63 662 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 541 202 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 816 915 143 38 0 260 41 740 387 741 211 81 194 664 506 29 79 799 220 523 202 393 946 113 327 905 474 938 377 164 726 584 819 415 86 common_voice_fr_17321500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25049302058:291328 910 Le deuxième objectif était économique. the second objective was economic 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 931 428 366 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 198 885 692 148 787 101 741 641 124 878 423 879 319 914 445 469 179 961 62 238 764 748 12 336 877 377 990 107 417 755 603 857 66 common_voice_fr_17321503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27219467634:124608 389 Tout, peut-être pas everything can't 63 644 389 423 384 879 577 154 559 333 873 32 918 743 314 333 212 455 143 38 45 445 137 534 485 284 327 905 87 164 385 686 613 417 755 752 415 37 common_voice_fr_17321505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1207548340:120768 377 Mais ces mesures sont nécessaires. but those measures are necessary 63 662 547 833 173 945 29 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 172 871 384 879 70 953 663 198 711 510 362 663 969 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 668 484 377 466 377 53 458 726 584 819 415 772 58 common_voice_fr_17321518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21855499358:189888 593 Cela ne se décrète pas, l’emploi work doesn't happen by decree 63 991 162 535 935 101 741 908 969 867 107 29 721 250 333 873 641 124 975 362 795 352 915 470 821 152 761 430 404 757 323 366 488 352 915 143 290 833 368 837 81 196 721 250 161 487 263 914 119 426 647 485 321 458 726 584 819 415 772 59 common_voice_fr_17321520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31849163060:126208 394 Et vous avez de multiples autres possibilités. and you have many other possibilities 63 644 254 823 175 684 136 207 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 56 633 406 538 27 954 938 663 870 251 676 547 444 246 70 346 540 295 59 790 366 234 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 62 common_voice_fr_17317320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6390339486:226688 708 Ce n’est que l’augmentation des droits de mutation qui est promise aux départements. only increase in transfer rights is promised to the departments 548 644 710 594 908 380 816 325 518 56 633 406 25 825 771 46 328 409 914 678 485 321 948 813 882 683 22 26 700 362 955 812 222 143 38 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 156 824 556 238 837 81 194 664 506 686 85 297 169 25 389 771 865 641 124 243 850 213 973 288 796 750 104 748 872 336 366 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 721 250 998 870 676 0 41 444 655 764 969 185 29 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 772 119 common_voice_fr_17317321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12240544116:210048 656 Je suis allé faire un marathon contre le cancer du sein le mois dernier. i've ran a marathon for breast cancer last month 63 644 254 504 530 733 429 692 154 824 503 384 879 179 961 931 428 734 498 172 871 877 284 466 663 798 918 256 743 874 668 238 655 764 650 112 654 143 515 663 870 251 676 481 978 796 33 384 879 835 683 940 118 233 850 914 445 137 910 920 488 832 758 545 85 510 700 362 663 228 781 645 238 761 430 70 835 67 940 118 233 498 338 359 650 816 325 918 743 417 755 115 224 121 94 common_voice_fr_17317328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9598245008:108608 339 Ils sont en effet liés, et très importants. they are indeed related and very important 63 662 991 881 331 394 284 327 905 579 969 466 622 812 328 915 166 250 485 948 813 86 555 233 156 824 161 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 208 944 25 46 812 222 915 143 692 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 274 686 208 613 417 755 584 819 619 69 common_voice_fr_17317329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30711791686:150848 471 Si j’ai pu l’apprendre à quelqu’un ce soir, j’en suis heureuse. if i could learn from someone tonight then i'm happy 63 644 825 685 873 958 66 776 530 733 263 914 445 137 366 523 555 233 781 645 803 791 969 620 915 143 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 39 896 627 324 101 741 650 816 915 143 79 868 220 575 961 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 286 111 6 277 63 644 662 991 881 331 384 488 620 931 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 584 819 760 454 100 common_voice_fr_17317330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22329725048:118528 370 Vous aussi, assumez votre part you too take responsibility for your share 63 644 553 258 436 139 340 660 105 244 799 808 220 139 340 846 611 916 942 115 308 646 334 6 335 128 665 244 583 822 89 664 990 107 233 156 824 442 432 170 589 337 126 740 246 816 540 295 586 59 790 234 50 321 86 390 515 663 161 258 436 663 432 431 531 314 576 284 249 969 164 726 584 902 415 772 76 common_voice_fr_17312803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30170612804:197568 617 En conclusion, ce budget poursuit le redressement de nos finances publiques. to conclude this budget continues the recovery of our public finances 63 665 79 868 220 263 914 445 469 328 409 468 340 846 380 660 555 208 944 755 44 752 102 111 6 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 833 167 104 933 901 705 11 333 523 506 233 29 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 139 340 198 641 711 124 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 914 445 137 167 104 108 577 154 663 466 53 321 14 406 538 932 148 558 579 969 778 251 412 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 233 390 479 422 776 655 837 81 179 961 428 377 488 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 142 common_voice_fr_17312804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3249950830:130048 406 C’est une réalité historique it is a historical reality 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 990 501 107 716 205 382 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 458 309 584 819 415 48 common_voice_fr_17312805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21424734440:158528 495 Une grande partie d’entre vous l’ont d’ailleurs reconnu. most of you guys recognized him by the way 63 665 991 73 324 826 789 908 270 828 67 940 118 702 944 59 998 148 258 436 139 340 382 416 836 238 655 837 81 664 198 711 124 243 156 824 442 879 501 852 910 487 319 350 747 62 238 837 81 198 882 683 940 884 702 15 910 333 377 896 627 168 385 726 6 544 662 213 547 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 93 common_voice_fr_17312833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4582083788:136128 425 Il s’agit d’un amendement de simplification. this is an amendment for simplification 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 575 931 565 734 754 498 872 336 877 384 879 816 325 747 671 877 377 443 93 208 233 515 663 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 712 205 382 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 726 603 819 772 71 common_voice_fr_17312834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6054635924:104768 327 C’est l’essentiel it is the most important 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 328 409 38 41 740 592 103 199 774 832 385 506 208 613 417 755 603 819 415 44 common_voice_fr_17312835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20133957138:167808 524 Le Gouvernement en décidera, mais cela ne me semble pas utile. the government will decide but it doesn't seem useful to me 63 991 202 946 734 263 45 416 167 104 577 154 559 748 671 488 93 29 535 935 101 741 205 521 660 721 250 734 432 742 519 866 586 668 462 655 764 837 81 377 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 621 665 991 547 833 173 945 944 503 437 721 250 549 384 879 347 975 795 912 519 26 204 230 534 321 948 86 627 168 258 436 139 340 346 540 295 337 330 435 716 205 521 691 79 799 220 754 748 12 172 536 53 321 458 726 584 819 987 772 111 common_voice_fr_17314675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1986871142:233088 728 Comme l’Europe, notre pays connaît depuis six ans une croissance nulle. like europe our country has had zero growth for six years 63 665 991 162 645 837 81 319 990 107 233 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 6 603 752 857 644 710 254 504 27 579 969 867 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 948 470 152 641 124 470 152 784 430 901 555 537 85 574 200 333 814 466 402 52 380 382 45 914 416 119 426 647 803 791 380 918 743 417 243 515 663 358 742 519 26 204 280 6 333 219 522 866 589 261 230 534 258 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 102 114 common_voice_fr_17314676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13291827160:206848 646 Le Gouvernement a également émis un avis défavorable. the government also gave an unfavorable opinion 63 665 202 946 734 263 914 416 836 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 944 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 867 263 416 836 822 89 194 885 692 559 366 620 931 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 154 663 790 716 205 521 483 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 113 377 385 309 584 16 401 415 83 common_voice_fr_17314677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33347773944:236928 740 Il faut reconnaître que celles-ci touchaient bien souvent de très petites pensions. we must admit that these were often perceiving very small pensions 63 665 991 535 271 930 498 324 338 359 104 70 835 683 940 118 944 955 333 523 196 166 747 12 172 536 877 333 523 506 29 459 523 945 29 202 881 331 485 321 948 198 641 711 124 243 787 101 663 969 538 609 187 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 481 973 288 663 358 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 692 398 212 455 143 537 859 384 690 707 32 98 519 589 337 126 872 324 789 655 764 693 521 382 251 213 260 547 241 384 879 443 93 912 326 146 283 88 377 832 758 711 510 297 265 675 755 224 857 987 772 132 common_voice_fr_17314687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21239498450:209088 653 La parole est à Monsieur Patrick Mignola. mr patrick mignola will take the floor 63 665 991 73 172 871 333 873 32 170 266 663 998 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 185 552 326 728 998 487 990 107 29 498 889 871 333 487 319 350 747 961 281 62 908 103 925 259 317 453 87 164 611 787 935 101 741 205 660 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 603 819 415 84 common_voice_fr_17314688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12058064530:208448 651 Le chat noir se promène sur le balcon en plein soleil the black cat is taking a walk on the balcony in direct sunlight 63 665 202 393 734 870 290 978 593 645 462 104 430 70 506 233 29 542 445 137 576 761 907 430 70 506 944 878 710 825 685 865 641 124 337 884 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 655 764 70 268 107 119 493 361 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 693 934 501 914 445 137 469 366 179 961 428 950 321 14 406 25 389 825 46 812 222 915 721 549 734 156 824 556 384 879 70 219 952 522 589 26 204 668 366 650 179 961 281 62 655 837 81 53 664 506 208 613 755 193 842 419 842 128 common_voice_fr_17314689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22799402736:226048 706 Souvenez-vous, monsieur Muet, même si vous étiez un peu jeune, à l’époque. remember mr mute even if you were a bit young at the time 63 644 553 156 824 442 754 872 336 359 384 879 650 325 765 366 663 969 164 726 603 153 857 63 544 63 644 991 162 73 871 333 432 882 731 266 663 498 889 172 536 950 113 436 139 340 660 506 686 613 417 755 237 307 626 334 6 335 666 277 544 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 333 958 66 258 436 139 340 846 787 935 101 741 663 969 466 663 734 870 290 978 333 793 506 29 233 258 920 905 384 104 693 521 179 961 931 428 173 793 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 153 415 135 common_voice_fr_19660332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14264071552:166208 519 Elle en ressort au bout de dix semaines. she comes out after ten weeks 63 665 780 531 534 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 124 975 362 668 238 907 597 660 506 944 878 823 27 570 761 108 70 595 702 794 15 366 523 793 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 237 415 772 69 common_voice_fr_19660335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25686183378:178368 557 Madame de Lesquen est présente au début de la Révolution. madam de lesquen is there at the beginning of the révolution 63 665 991 73 338 359 761 430 266 503 488 896 627 143 721 549 734 228 259 453 848 879 70 835 67 589 337 126 445 137 910 53 488 620 352 385 654 659 25 825 771 865 641 124 884 881 331 394 249 969 406 538 423 173 901 185 794 393 946 734 290 978 161 350 836 488 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 377 385 584 819 415 97 common_voice_fr_19660340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28119849760:172288 538 Le directeur actuel du laboratoire est Jean-Claude Brient. the actual director of the laboratory is jean claude brient 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 660 721 250 59 156 824 466 384 879 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 577 290 978 559 663 523 793 557 794 477 788 592 103 466 53 321 458 855 183 609 389 825 685 865 641 124 11 668 167 246 650 620 112 915 143 38 914 119 593 246 908 764 693 901 555 233 412 213 978 426 56 321 113 327 377 93 385 506 208 613 417 755 819 772 113 common_voice_fr_19660341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8633552010:134528 420 Il coule globalement du sud vers le nord-est. it flows generally from the south to the north-east 63 389 825 685 437 390 479 330 593 645 803 791 380 828 711 124 337 243 850 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 321 458 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 384 907 430 693 828 918 743 417 884 544 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 755 193 121 89 common_voice_fr_19660618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29062299668:189248 591 Les grappes et les baies sont de taille moyenne à grande. grapes and berries are average to big in size 63 665 914 119 426 647 822 89 194 664 876 545 85 700 362 955 812 620 915 143 290 978 384 249 466 503 56 321 198 711 510 700 362 579 969 538 423 27 761 108 577 692 154 559 663 523 705 431 884 79 799 220 357 251 290 978 56 822 394 350 836 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 499 86 common_voice_fr_19660622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21457255330:187648 586 Ce drapeau devient donc le drapeau civil de tous les sujets ottomans. this flag now becomes the civil flag of all ottoman 63 665 213 978 333 873 32 683 337 243 479 330 593 453 462 907 430 901 350 107 29 116 281 62 761 907 597 290 978 56 487 263 501 137 167 650 896 627 545 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 577 154 302 716 521 382 390 479 330 593 453 238 907 430 70 350 107 932 148 302 594 908 310 521 267 538 609 187 27 246 764 70 660 921 549 754 748 872 336 877 377 385 309 584 819 415 99 common_voice_fr_17320914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6050773540:137728 430 Nous nous posons donc un certain nombre de questions. we therefore ask ourselves some questions 63 665 991 535 271 930 86 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 296 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 579 969 432 742 519 26 204 280 668 167 693 828 85 519 26 204 280 668 37 896 627 143 38 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 111 39 80 common_voice_fr_17320915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626850174:179328 560 Nous proposons donc de diminuer le nombre de membres du Haut conseil. we therefore propose to reduce the number of members in the high council 63 665 535 271 930 86 196 202 881 331 384 249 969 390 66 435 592 103 969 251 412 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 828 22 510 337 884 79 868 220 156 824 442 523 196 166 852 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 575 281 62 167 104 650 816 765 663 932 148 889 172 877 384 879 748 325 765 663 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 470 821 655 837 81 664 263 45 445 137 167 761 907 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 584 415 114 common_voice_fr_17320916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28175827826:142208 444 Tel était mon objectif et c’est ce qui est présenté dans le budget. that was my goal and that's what is presented in the budget 63 665 881 331 462 761 430 108 577 101 741 641 124 243 338 359 655 837 81 664 319 416 836 908 592 103 521 267 878 609 823 175 684 136 881 331 384 879 430 945 85 337 243 935 101 741 211 945 944 865 641 587 337 243 850 213 973 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 523 196 555 944 955 46 812 222 393 946 734 870 290 833 167 474 933 934 705 11 377 506 686 613 417 755 193 121 704 97 common_voice_fr_17320917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10822789806:149248 466 Avec vous, nous croyons en son redressement et ce budget y contribue with you we believe in its recovery and this budget contributes to this 63 644 991 535 935 271 333 873 918 743 258 436 139 340 846 916 726 16 499 16 21 63 544 644 991 535 271 930 290 978 833 37 259 303 485 321 948 813 885 692 944 362 46 222 428 437 337 243 824 442 998 319 263 445 119 137 167 104 108 577 154 852 663 466 321 458 14 406 710 389 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 337 850 260 833 167 104 933 934 705 11 503 333 506 233 914 469 328 409 477 728 59 6 939 82 86 545 85 297 884 799 220 202 881 331 377 835 67 297 206 297 265 675 755 651 452 125 common_voice_fr_17320918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32696886412:198528 620 Je ne suis pas votre camarade mais, éventuellement, votre compagnon, cher ami. i'm not your comrade but possibly your companion dear friend 63 644 254 530 733 896 627 116 475 783 246 945 555 552 326 258 436 139 340 382 263 45 914 272 119 607 655 764 650 896 627 168 336 466 556 907 430 901 555 208 944 755 603 857 689 213 547 833 173 945 29 412 260 547 444 368 246 104 70 346 540 295 586 614 790 518 321 258 436 635 663 969 867 263 914 445 469 754 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 398 377 385 726 603 6 857 662 721 250 113 284 663 969 390 422 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 603 584 415 119 common_voice_fr_17320919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:423525768:199168 622 Vous ne souhaitez pas maintenir l’APL accession en première lecture, monsieur le secrétaire d’État. you do not wish to maintain the housing benefit accession at first reading mister secretary of state 63 264 644 553 258 436 139 340 196 721 250 220 139 575 475 783 104 246 945 29 535 935 101 333 32 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 828 540 866 586 398 212 455 143 537 290 978 833 484 879 179 961 428 998 958 66 776 484 523 944 161 487 219 522 866 586 280 384 88 879 70 817 146 283 352 385 659 538 823 565 173 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 156 824 442 485 948 166 398 212 455 385 726 6 224 193 407 499 111 621 128 665 991 162 871 333 432 170 266 59 663 432 742 768 26 204 280 384 879 219 501 860 426 59 523 403 75 788 15 384 466 56 113 327 635 366 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 544 286 111 39 189 common_voice_fr_17315690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378198286:105408 329 Cet amendement était inévitable. this amendment was inevitable 63 662 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 208 233 935 101 741 641 124 362 955 161 328 961 931 428 384 879 577 692 154 559 484 814 921 503 366 790 716 205 611 916 726 603 902 819 415 772 60 common_voice_fr_17315691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28603855316:109248 341 C’est le plus grand braquage autorisé des finances publiques. it's the biggest robbery authorized by public finances 63 644 825 685 333 437 589 884 202 393 946 734 870 251 290 978 333 350 836 333 32 835 940 118 233 243 156 824 556 462 104 764 104 108 577 290 154 302 663 466 321 458 406 538 594 27 246 70 918 256 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 243 213 833 368 81 357 251 412 260 444 167 246 268 517 453 366 998 990 107 233 479 330 776 167 655 837 81 961 428 53 488 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102 113 common_voice_fr_17315701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19959893810:226048 706 L’aménagement numérique, tout d’abord, c’est de l’aménagement du territoire, et de l’aménagement d’initiative publique. the digital development first and foremost is a territorial development and a public initiative 665 202 393 946 734 196 537 721 250 333 11 59 793 788 716 205 521 721 250 734 870 692 526 558 576 384 954 317 934 29 671 877 377 443 93 208 613 755 224 286 666 63 665 662 780 479 330 776 803 969 873 835 67 940 118 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 806 336 789 803 908 611 380 828 835 67 940 118 613 755 237 307 121 135 6 334 6 334 335 985 746 665 644 389 685 865 641 124 362 734 523 105 244 583 576 384 466 523 793 557 75 477 788 592 103 466 964 716 205 521 721 250 734 870 692 526 558 384 879 317 29 671 877 377 443 93 274 208 613 417 169 609 710 389 823 175 684 136 931 565 734 251 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 319 107 137 955 161 179 961 428 161 432 431 531 59 471 737 377 692 148 417 755 584 415 188 common_voice_fr_19732630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5115623648:277568 867 Le site est maintenant connu sous le nom Bentwaters Parks. the site is now known as the bentwaters parks 63 665 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 944 865 641 124 243 116 281 384 907 597 575 116 281 62 803 791 380 112 654 659 878 423 173 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 384 879 443 93 233 935 101 741 592 246 660 944 788 663 711 683 337 850 260 547 444 655 764 969 164 377 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 499 88 common_voice_fr_19732631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6550349662:184448 576 Quelle est la différence avec les autres substituts nicotiniques ? what is the difference with the other nicoritic institutes 63 644 991 535 101 741 945 944 865 873 641 587 124 202 393 946 734 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 488 832 758 545 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 954 901 938 663 575 116 281 428 487 319 501 445 119 663 466 824 503 484 523 166 503 487 319 107 137 771 328 912 731 600 702 910 245 939 139 340 377 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772 93 common_voice_fr_19732634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155829730:214528 670 Cette suite est infinie. this suite is infinite 63 662 881 331 333 873 32 683 589 26 643 787 101 677 485 321 948 86 539 208 944 878 389 825 685 865 641 124 878 25 771 46 812 328 915 143 390 422 776 366 179 961 428 377 506 686 613 417 755 153 987 619 52 common_voice_fr_19732638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25033180180:260608 814 La fécondité est en forte croissance un peu partout sauf en Indre-et-Loire. fecundity is increasing pretty much everywhere except in indre et loire 63 991 202 393 734 319 263 914 445 469 167 104 650 816 325 801 549 59 523 166 250 56 321 14 855 406 609 825 685 865 641 124 362 955 328 409 914 468 678 485 813 32 835 866 398 212 455 143 38 412 973 796 33 333 196 518 56 974 86 498 324 338 359 104 70 185 552 326 878 609 423 384 879 577 154 559 56 82 165 787 935 101 741 377 249 969 164 726 16 499 21 544 389 825 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 595 315 794 944 15 6 812 222 659 25 825 771 46 328 915 801 705 728 663 173 406 538 609 423 384 173 901 555 233 747 781 645 453 402 24 894 787 935 101 387 592 655 764 164 726 309 584 987 619 154 common_voice_fr_19732642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26770678014:230528 720 "Les événements de Versailles ne sont donc qu'un épisode dans ce mouvement contemporain." the versailles events are therefore only one episode in this contemporary movement 621 665 202 393 946 734 870 692 526 663 358 742 98 519 589 26 204 668 104 837 81 327 814 692 526 559 377 443 93 545 85 297 169 538 579 969 901 196 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 112 659 538 423 879 404 0 323 241 432 742 519 26 204 586 668 576 803 791 380 660 555 208 944 46 812 222 393 331 946 333 32 683 337 243 850 445 469 328 143 38 244 583 384 879 650 409 757 852 663 466 56 82 498 324 789 677 355 934 692 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 80 136 common_voice_fr_19732676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34439639354:191488 598 Il fera sa dernière saison à Saint-Louis, suivant le déménagement de la franchise. he will play his last season in saint louis after the franchise moved 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 470 821 333 641 124 243 781 645 462 104 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 362 283 488 352 931 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 406 29 781 677 340 253 483 377 32 835 67 297 265 755 237 286 6 111 985 746 710 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 488 443 325 274 326 531 668 167 837 81 198 711 124 510 337 243 889 324 789 677 340 380 611 692 148 940 208 613 755 71 772 144 common_voice_fr_17306852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11909395992:216768 677 La première, c’est le respect de la parole de la France. the first one is to respect the voice of france 63 991 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 935 101 741 87 377 620 385 654 659 25 825 865 641 587 731 884 79 868 220 156 824 442 432 882 170 589 126 323 576 384 879 219 952 29 202 393 734 870 692 526 302 592 81 664 32 835 22 700 362 366 734 148 390 479 330 647 384 377 443 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102 88 common_voice_fr_17306853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15646401038:224448 701 Le groupe RRDP souhaiterait que cette disposition soit aménagée. the r r d p group would like this provision to be amended 39 665 991 393 946 215 406 538 187 594 579 764 270 969 296 538 609 27 579 969 934 166 250 534 485 948 86 539 260 323 534 485 948 86 416 426 677 340 380 382 876 417 755 857 535 935 101 741 660 555 233 645 655 837 81 664 219 107 29 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 998 692 526 559 245 333 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 943 321 327 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 417 755 819 772 108 common_voice_fr_17306854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27526301242:220608 689 La parole est à Monsieur François Asensi, premier orateur inscrit. mr francois asensi first registered orator has the floor 63 665 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 998 390 422 330 647 576 384 488 443 93 545 85 510 337 243 535 935 101 741 908 246 52 270 267 538 423 565 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 85 866 261 976 534 53 321 458 942 115 224 121 407 499 365 548 277 128 665 662 213 479 330 776 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 156 824 384 879 523 705 11 432 170 731 600 702 788 728 663 523 555 944 878 187 594 592 103 969 660 166 549 377 663 377 969 164 447 726 942 115 286 407 499 111 666 277 665 99 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 309 584 193 415 772 154 common_voice_fr_17306871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13612106338:130048 406 Le rôle de l’État est de les accompagner le plus possible. the role of the state is to accompany them as much as possible 63 665 202 393 946 734 156 824 908 693 521 453 932 148 393 946 734 742 519 589 702 576 822 89 194 664 506 208 878 609 389 825 865 641 587 683 884 79 868 220 483 734 870 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 196 881 331 377 896 627 168 659 878 423 565 641 124 337 243 889 338 359 104 70 552 955 198 641 683 337 850 260 547 444 368 655 764 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 193 415 105 common_voice_fr_17306872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3760928004:110848 346 Oui, on voit bien que vous êtes dans le coma yes we can see you're in a coma 63 644 991 162 258 113 920 384 879 430 70 835 67 297 265 755 237 286 6 666 63 665 991 535 271 930 914 445 137 469 59 620 352 912 519 26 981 976 534 485 948 258 436 635 969 466 503 46 812 222 428 565 734 263 45 272 119 607 908 380 382 748 872 336 359 87 164 726 584 16 819 772 72 common_voice_fr_17326313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3412111108:179968 562 Or nous ne défendons pas une telle position, mais un régime de solidarité. however we aren't promoting such a position but a solidarity scheme 226 128 99 470 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 223 447 942 410 308 490 646 6 334 365 548 985 505 746 665 991 535 271 930 406 538 27 579 969 795 143 38 481 973 288 750 754 748 872 789 908 380 660 398 212 455 912 98 519 26 204 280 88 830 70 185 552 59 998 357 676 0 41 241 798 432 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 726 603 6 224 121 111 666 987 300 581 63 689 662 213 547 833 368 173 945 944 565 734 742 98 519 26 204 280 167 104 246 259 317 854 303 366 523 196 166 549 503 384 249 466 234 523 50 321 707 32 98 519 589 126 702 534 485 321 948 53 627 168 385 309 726 603 619 159 common_voice_fr_17326314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:471082494:182208 569 Cher collègue Olivier Carré, votre intervention invite au dialogue. dear colleague olivier carré your remarks create an opportunity for dialogue 63 662 721 250 485 919 284 635 969 713 867 263 45 272 313 469 607 167 104 246 854 53 321 664 350 107 878 538 823 565 228 781 303 333 885 692 559 56 113 327 905 822 89 664 319 45 914 445 137 821 167 655 764 969 466 377 53 458 942 115 224 121 407 499 6 334 226 666 621 277 128 665 991 162 258 436 635 156 824 442 754 872 324 789 359 908 764 969 219 107 545 85 297 337 243 914 119 678 56 284 89 194 664 944 59 620 931 538 27 246 404 0 41 740 663 793 351 477 74 139 234 523 50 321 86 958 515 734 196 721 549 167 104 837 81 259 317 645 453 655 764 611 506 107 417 755 584 71 148 common_voice_fr_17326321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1676139770:124608 389 J’ai visité hier après-midi une usine de plastique dans l’Ain. i visited a plastic factory in ain yesterday afternoon 63 644 254 530 733 885 692 526 559 333 873 347 975 955 523 599 333 523 944 565 734 251 676 260 712 593 462 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 333 319 107 233 479 422 776 384 761 430 70 952 315 477 59 663 466 56 321 630 406 825 46 222 428 25 423 771 822 89 194 664 112 915 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 59 196 166 852 822 89 284 327 905 761 430 108 70 595 315 794 788 59 575 179 961 281 62 139 340 385 942 115 193 121 704 113 common_voice_fr_17326322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22603942146:82368 257 Nos approches sont différentes. we have different approaches 63 991 535 271 930 152 784 429 884 721 250 333 958 66 852 663 488 93 274 208 944 734 404 676 481 288 750 791 380 660 351 552 326 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 619 47 common_voice_fr_17326323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29393014542:155328 485 Enfin, la mutualisation se fait aujourd’hui à deux titres. finally the sharing will take place today on two fronts 63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 111 6 666 128 665 991 202 946 734 742 431 531 576 384 249 466 398 212 455 787 935 101 741 205 521 660 105 244 583 576 822 89 194 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 589 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 406 538 710 823 27 493 361 143 38 105 808 340 390 479 330 647 167 104 650 816 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 109 common_voice_fr_17312908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14690964062:176128 550 Voici une clarification sur ce qu’un rapporteur peut faire ou non. that is a clarification about what the reporter could or could not do 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 700 362 734 263 914 887 822 466 663 958 66 776 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 823 565 849 907 597 29 935 101 741 945 29 202 393 946 734 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 944 663 870 263 45 914 119 607 677 253 791 394 198 555 944 878 609 187 461 969 867 45 914 119 469 220 333 555 747 475 783 246 430 945 29 537 721 549 139 340 846 611 916 584 16 415 111 common_voice_fr_17312909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19417096152:40128 125 C’est terminé this is done 63 991 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 884 702 721 549 576 238 761 907 430 650 620 385 726 584 603 819 415 29 common_voice_fr_17312929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11912630484:163008 509 "C'est dans les petits commerces que l'on peut trouver les meilleurs babioles." it's in the small shops that we can find the best trinkets 63 665 864 771 685 437 85 700 955 812 222 393 946 734 742 519 589 337 126 324 789 246 103 521 828 431 531 668 576 462 104 764 87 164 404 876 85 297 884 459 945 787 935 271 930 263 914 445 469 59 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 488 325 915 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 777 326 728 647 33 333 487 455 501 445 137 377 506 686 85 297 265 675 237 121 499 704 101 common_voice_fr_17312930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23841709376:222208 694 La parole est à Monsieur Pierre-Alain Muet, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen. the floor is open to pierre alain muet for the socialist republican and citizen group 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 969 873 641 711 124 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 143 38 79 799 220 357 251 260 323 534 485 113 284 249 969 878 538 565 734 259 781 645 655 764 650 112 915 889 324 789 355 101 483 503 384 879 377 506 686 613 417 755 603 544 515 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 531 614 716 259 303 366 835 67 940 118 613 417 237 307 286 6 111 128 665 991 156 824 442 998 357 0 547 444 167 104 108 268 517 852 366 998 990 501 445 137 333 488 620 112 654 659 25 825 46 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 333 793 166 15 798 432 924 866 700 955 283 832 352 915 143 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415 177 common_voice_fr_17312931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26983920284:295808 924 A contrario, vous minorez fortement l’indemnité compensatoire de formation destinée aux employeurs d’apprentis. conversely you greatly reduce the compensatory allowance for training for employers of apprentices 63 662 213 119 469 366 729 325 915 692 526 559 803 791 969 722 346 540 866 586 884 518 53 458 726 44 115 224 646 626 334 499 335 621 128 99 991 258 436 139 340 382 45 416 426 822 89 194 664 29 518 974 86 156 824 442 333 523 196 166 549 74 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 443 912 540 866 586 59 523 793 403 477 788 614 592 103 466 56 113 327 905 228 259 781 645 453 238 907 597 832 758 545 510 297 337 243 515 663 523 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 515 663 969 466 503 328 409 38 712 593 592 483 81 284 663 969 711 510 362 932 148 565 734 870 251 481 973 288 796 879 443 274 794 680 15 798 432 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 704 189 common_voice_fr_19626582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405716082:149248 466 Elle est mariée au journaliste et écrivain Jacques Expert. she is married to the writer and journalist jacques expert 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 871 877 384 120 249 466 56 194 86 539 105 79 799 220 523 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 837 81 664 166 549 503 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 705 11 74 803 791 179 961 716 453 366 198 835 67 940 118 233 59 705 11 668 167 462 104 70 219 107 137 423 384 879 219 522 589 337 126 323 377 506 208 613 755 819 415 772 98 common_voice_fr_19626588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23172809958:215168 672 "Pour son rôle dans l'instigation des émeutes, Lord Gordon est accusé de haute trahison." for his role in the riot investigation lord gordon is accused of high treason 63 665 515 663 969 821 333 873 641 124 337 243 156 824 908 103 310 521 453 503 812 222 393 946 734 156 824 167 655 837 81 664 944 25 771 328 915 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 44 115 224 121 334 6 548 666 277 128 665 991 162 781 645 592 103 969 660 233 416 836 592 103 969 660 166 549 59 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 88 487 319 45 445 476 137 976 74 139 340 198 347 376 940 118 944 366 932 148 470 821 655 837 81 194 664 539 105 244 777 326 728 33 56 485 948 347 975 283 377 385 309 584 415 772 147 common_voice_fr_19626589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33891791198:159168 497 Elle évolue dans le monde des Royaumes oubliés. he play in the wold of the forgotten kingdoms 63 991 821 534 485 974 86 251 676 260 712 593 822 89 194 327 812 222 393 946 734 787 935 101 592 103 521 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 870 350 836 238 655 764 430 185 29 747 352 915 143 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 377 627 711 510 297 265 675 755 603 415 772 74 common_voice_fr_19628255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1559420238:175488 548 "Tom fonda son premier groupe pendant ses années d'enseignement secondaire." tom founded his first groups during his years teaching to secondary school 63 662 244 583 874 167 104 655 764 896 168 143 390 479 330 776 576 761 907 597 816 801 944 333 523 555 944 821 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 873 828 835 67 940 233 850 914 119 426 677 340 380 382 506 876 85 297 589 884 721 705 549 74 139 466 398 212 455 821 333 641 347 124 337 258 436 284 969 198 711 510 337 884 542 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 879 319 501 137 59 443 915 801 549 15 663 466 56 707 742 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 819 772 135 common_voice_fr_19628256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15997478346:210688 658 Le chou moëllier est cultivé comme plante fourragère, dont le cultivar Maris-Kestrel. the moellier cabbage is harvest as a fodder plant which includes the cultivar maris kestrel 63 665 991 393 946 734 498 324 789 908 521 303 964 113 327 822 89 194 664 319 45 914 445 137 167 761 430 577 154 559 53 523 555 705 169 25 389 685 865 641 124 470 821 655 764 969 577 692 526 559 333 32 835 67 940 118 944 878 565 173 641 124 362 565 734 390 479 330 776 655 764 901 921 788 663 870 676 759 260 593 384 907 377 93 506 208 613 417 237 224 307 332 6 334 226 548 666 277 128 665 991 535 271 437 552 955 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 246 908 660 351 794 788 366 692 148 558 655 764 969 726 818 73 889 172 871 877 814 466 663 798 432 835 683 589 337 850 914 445 137 384 830 70 170 731 600 702 728 647 663 377 611 916 309 584 415 772 176 common_voice_fr_19628258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13120063150:172928 540 Cette seconde méthode abîme la chair blanc crème d’un couteau. this second method damages the creamy skin of a knife 63 665 991 881 331 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 879 219 501 137 59 443 352 29 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 333 523 555 537 721 250 384 879 748 872 336 877 523 196 705 11 955 198 711 124 884 393 946 734 263 914 119 647 56 485 948 748 977 536 950 903 707 742 98 519 589 126 702 137 534 919 284 488 620 112 931 428 932 148 558 734 575 281 62 462 837 81 664 958 66 417 755 584 819 619 103 common_voice_fr_17767306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10890638246:105408 329 Sur cet article, plusieurs orateurs sont inscrits. on this article many speakers are listed 63 644 254 504 493 361 202 881 331 333 873 32 683 700 362 878 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 521 524 726 44 752 987 63 665 991 162 73 172 871 384 179 207 950 56 813 32 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 852 74 663 198 711 362 366 429 781 303 734 432 32 683 67 940 118 702 599 53 377 555 613 755 584 819 760 987 85 common_voice_fr_17774708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5141069668:186048 581 Je ne pouvais pas garder de cuisinières. i couldn't keep any cook 63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 119 607 677 660 555 944 795 352 915 143 38 45 914 476 534 485 86 539 876 978 241 384 488 179 207 428 82 319 914 119 607 803 791 611 506 686 107 417 755 603 71 987 772 53 common_voice_fr_17774789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22555363772:118528 370 Si, au moins, quand la blanche Phoebé… yes of course when the white skinned phoebé 264 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 153 21 644 710 254 504 565 870 148 45 272 860 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 535 101 741 366 620 915 202 393 946 734 787 935 101 741 837 81 194 664 506 85 589 337 126 137 534 910 333 488 352 915 143 233 390 479 330 776 534 485 321 948 86 290 978 833 822 89 194 458 584 819 619 415 772 99 common_voice_fr_17774802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2964762402:86208 269 Donc, va mettre ta petite veste. well go put on your light jacket 63 644 991 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 16 21 951 63 689 416 836 908 380 382 251 412 260 41 740 37 944 167 493 361 961 207 258 436 663 969 228 781 645 837 81 664 539 29 326 531 576 761 430 70 219 501 137 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 67 common_voice_fr_17774804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21430296730:63168 197 Elle est là dans votre porte. she's there at your door 63 780 326 531 534 485 903 32 882 683 124 884 881 331 120 249 466 413 396 901 793 105 326 436 74 340 660 196 721 549 677 355 324 103 611 164 726 584 819 415 772 41 common_voice_fr_18051437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33805346700:206208 644 Finissons, quelle preuve donnes-tu de ta mission ? sept QUINOLA , lui tend une lettre. finissons what proof are you giving of your mission seven quinola hands him a letter 63 662 479 776 333 179 961 428 798 32 882 866 586 280 314 366 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 246 945 29 412 973 288 796 750 677 340 380 382 390 422 330 776 663 969 427 258 436 139 340 870 45 416 836 333 885 692 398 212 455 428 932 148 258 436 663 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 309 584 499 224 619 842 111 987 63 662 780 26 204 280 668 6 879 577 154 559 488 443 915 143 274 794 680 534 948 86 961 931 62 402 908 103 310 521 453 565 70 470 821 384 488 443 325 545 510 362 821 314 754 627 168 789 565 734 259 781 645 238 384 879 901 921 788 377 164 916 309 584 819 772 161 common_voice_fr_18051514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:343434586:170048 531 "Bucquet : la scène d'Alfred de Musset et G." bucquet the scene of alfred de musset and g 63 662 213 978 241 487 319 263 445 137 822 89 194 458 942 115 224 286 121 407 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 931 428 932 148 538 423 27 761 104 693 70 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 889 338 359 474 70 835 866 586 362 366 523 506 208 944 878 609 389 423 46 488 684 136 915 143 705 11 534 485 321 458 309 584 902 193 987 772 101 common_voice_fr_18051515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22240648298:200768 627 Celui-ci implique trente-quatre nouvelles obligations, dont je vous épargnerai la liste. this one involves thirty four new obligations of which i will spare you the list 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 931 428 812 328 143 692 526 558 246 693 521 545 85 510 589 884 256 808 663 969 934 680 56 903 86 390 422 479 330 435 592 103 969 541 116 372 139 340 483 538 27 246 268 404 757 712 593 59 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 499 218 985 505 254 823 932 148 935 101 271 333 437 552 362 530 733 787 101 741 205 828 98 519 589 126 323 576 822 249 969 466 427 258 436 377 196 202 393 946 734 228 781 645 303 333 377 835 67 940 118 613 417 755 193 121 772 138 common_voice_fr_18051516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:577882186:206208 644 trois chemin du Pesquier, zéro quatre, cinq cent dix Aiglun three du pesquier road zero four five hundred ten aiglun 63 662 256 808 485 321 948 633 86 539 105 561 721 250 436 139 340 357 251 676 0 323 241 798 432 742 519 589 126 476 74 436 139 635 969 382 787 156 824 556 803 791 380 555 208 944 726 603 857 63 544 502 644 922 892 347 574 200 436 74 814 466 556 803 791 52 524 726 752 857 662 213 479 330 435 592 103 969 164 447 726 603 752 63 689 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 663 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 352 112 385 654 726 6 603 857 644 254 27 104 837 81 664 350 747 317 453 377 385 726 603 584 819 987 772 139 common_voice_fr_18051517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22950128694:145408 454 Grande Rue, zéro un, six cents Reyrieux grande street zero one six hundred reyrieux 63 665 662 416 119 647 104 650 816 801 549 822 89 194 664 32 742 519 589 884 702 728 53 321 948 555 208 417 755 857 698 63 922 991 780 574 200 314 333 814 466 556 402 894 382 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 44 752 63 780 26 204 314 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 233 156 824 822 89 194 664 885 156 824 139 340 611 916 584 819 415 772 96 common_voice_fr_18051519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738220104:114048 356 Vite ! Vite ! dit-elle, écoutez-moi. hurry hurry she said listen to me 985 644 710 470 821 104 466 405 503 56 321 458 942 410 936 308 286 626 6 111 621 277 665 991 470 821 167 104 466 405 503 56 321 458 726 44 752 286 63 662 326 531 534 910 707 882 768 26 204 586 280 668 576 384 55 377 555 208 944 755 752 193 415 772 497 63 662 991 978 734 432 742 768 26 204 280 314 488 443 274 794 680 15 161 754 748 12 172 536 950 321 458 726 44 752 224 857 987 39 99 common_voice_fr_17924044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33838400524:222208 694 "Ma mère avait dit : «J'en mourrai.» Ce n'est pas tout, reprit Médor." my mother had said it will kill me that's not it continued médor 63 665 162 73 324 338 359 655 837 733 498 889 324 338 359 104 901 577 921 366 663 969 470 821 152 173 523 555 85 589 26 204 280 668 576 384 55 618 901 555 208 417 755 237 224 286 626 407 6 666 63 665 644 389 771 685 437 787 935 101 741 205 521 382 867 45 914 445 137 534 333 120 693 205 521 748 12 172 536 53 321 458 726 44 224 286 111 6 666 63 665 991 881 331 384 430 945 85 589 337 884 116 475 783 246 764 901 945 944 503 333 437 506 208 613 417 755 752 235 698 63 689 914 445 469 328 274 794 680 910 161 179 207 950 436 139 555 233 172 338 877 484 523 196 166 549 592 103 611 969 164 916 726 309 584 819 619 157 common_voice_fr_17933241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31279848878:143168 447 Monsieur Paul de Kock aurait dit tout platement la lune … mr paul de kock would have quite flatly said the moon 63 665 991 162 172 871 333 873 32 170 266 663 870 251 676 260 41 444 740 246 693 521 166 721 250 734 998 263 914 445 119 137 167 655 764 70 219 107 417 535 935 101 741 660 555 944 152 429 850 561 119 387 741 837 81 664 29 233 479 330 593 453 462 761 430 70 185 29 518 321 458 742 98 26 204 280 314 245 523 555 202 393 946 734 754 498 324 338 789 877 803 791 380 611 179 385 726 499 603 987 772 101 common_voice_fr_17933242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10938546696:60928 190 Je m’en vais. i'm going 63 644 254 504 27 104 650 684 136 915 143 721 549 803 908 894 483 398 212 455 309 584 71 415 658 25 common_voice_fr_17933243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2397871892:120128 375 Lord Clinton sait cela sur le bout du doigt. lord clinton know this inside out 63 991 162 781 645 592 103 969 660 555 233 45 914 119 593 453 384 488 443 274 794 75 15 488 352 915 116 475 783 803 791 380 541 202 881 331 333 432 32 683 26 700 955 812 328 222 915 912 519 26 204 668 167 655 837 81 664 555 944 238 907 597 611 506 686 613 417 755 193 415 111 772 72 common_voice_fr_17933244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26960426814:137088 428 Tu commences demain, six heures du matin, dit-elle. you start tomorrow at six o'clock in the morning she said 63 991 162 258 139 340 32 742 98 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 244 868 220 748 324 789 246 764 466 556 87 611 916 726 44 224 286 334 499 985 505 254 823 570 173 945 85 519 26 204 280 333 487 219 522 866 700 362 734 263 914 119 593 645 246 70 107 137 46 812 222 393 946 734 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 726 603 857 662 780 431 531 910 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 584 193 415 772 112 common_voice_fr_17933245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8792211176:139328 435 Cette liquidation me rappelle à tous mes devoirs… je me lève… this liquidation reminds me of my homework i stand up 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 366 998 319 501 119 101 161 523 196 166 549 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 545 85 510 243 172 536 321 327 905 932 148 498 338 359 655 733 470 821 908 380 382 748 324 789 741 969 506 107 417 755 237 224 307 121 499 334 6 282 111 666 985 505 644 710 254 530 733 32 742 98 589 702 874 576 384 488 443 325 801 944 238 462 764 404 876 417 755 193 71 39 113 common_voice_fr_19649465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22694545868:148608 464 "Ses communes ont rejoint le canton de Bourbon-l'Archambault." his municipalities have reached the bourbon l'archambault canton 63 991 821 333 873 641 124 243 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 198 711 510 152 784 429 148 156 824 442 485 948 813 539 552 326 431 940 884 202 393 734 870 290 978 833 663 969 466 290 978 559 488 352 112 915 781 645 246 764 969 70 346 431 531 362 366 896 627 409 290 978 833 803 791 380 382 45 914 445 137 576 384 488 443 274 794 75 788 15 377 385 309 6 584 819 772 110 common_voice_fr_19649466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33037966486:137088 428 Le pressoir est en bois et en granit. the presser is made of wood and granite 63 991 393 734 251 676 973 288 796 33 384 879 70 835 924 866 586 614 366 663 969 406 25 825 865 641 124 243 172 871 822 89 194 664 944 366 870 148 787 935 101 677 253 380 660 555 208 944 878 825 46 812 222 915 143 416 426 647 384 879 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 73 common_voice_fr_19649468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28603316652:126848 396 Village situé dans la Flandre française. village located in the french flandre 63 665 662 213 526 333 228 259 303 333 713 555 705 326 417 243 281 62 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 955 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 243 850 479 330 776 593 453 384 488 443 325 801 549 663 377 87 164 916 584 193 121 499 72 common_voice_fr_19649470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18063017028:202368 632 Le gagnant est celui qui le premier termine la totalité des parcours à réaliser. the winner is going to be the one who complete all the path to complete 63 665 991 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 931 428 663 969 825 865 641 124 337 243 416 741 908 398 212 455 143 79 868 220 998 943 56 321 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 470 821 677 355 382 45 914 272 313 469 367 729 409 712 593 485 321 948 86 506 208 944 609 594 246 310 270 148 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 884 544 79 868 220 870 263 272 313 469 729 409 712 593 485 321 948 53 506 686 613 417 755 584 71 452 123 common_voice_fr_19649598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17191065920:165248 516 Toute la vallée de Josbaig participe au carnaval de Géronce. the entire valley of josbaig is participating to the géronce carnival 102 665 991 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 969 663 692 526 558 167 384 761 907 430 693 317 303 56 113 327 932 148 542 705 668 167 104 764 70 835 67 337 243 126 978 833 576 384 907 430 70 219 107 25 825 865 641 587 337 243 850 547 444 368 655 70 185 794 680 15 333 873 924 261 230 59 998 357 757 323 822 89 664 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 432 11 705 11 74 284 249 969 787 935 101 741 246 650 816 325 545 85 337 243 850 914 119 607 246 969 179 961 931 62 754 692 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 137 common_voice_fr_19649607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25634465128:119168 372 "C'est généralement un oiseau sédentaire." it is generally a sedentary bird 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 205 259 518 53 321 14 406 609 423 565 742 519 26 204 280 668 384 879 901 166 549 59 443 93 143 274 244 583 821 576 814 466 56 82 86 290 978 833 803 791 969 377 506 555 208 417 755 584 819 619 70 common_voice_fr_18813714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867118784:196928 615 Il est plus court que trois miles. it's shorter than three miles 63 644 864 771 685 437 326 431 531 614 592 103 660 166 944 663 523 196 881 331 366 488 620 915 143 38 256 808 485 321 948 86 498 338 359 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 50 common_voice_fr_18813715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5835060528:148608 464 Sous la réserve que, si l’article L. on the condition that if article l 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 263 914 445 469 325 801 250 333 432 817 146 283 832 352 915 143 202 881 331 238 907 430 945 506 208 944 755 752 235 644 389 825 771 685 333 873 958 66 878 538 594 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 521 538 609 423 384 791 693 611 916 584 902 819 415 102 75 common_voice_fr_18813716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18212413402:206848 646 "Qu'importe, devant cela, le caprice des sens?" what's the point of the whim of the senses in the face of this 63 991 535 101 741 104 945 85 337 884 202 393 946 734 870 676 0 41 740 387 741 81 664 274 208 944 59 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 120 488 748 627 168 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 866 586 955 333 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 835 22 866 700 362 148 202 881 331 377 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 102 842 19 105 common_voice_fr_18813717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26845549596:139328 435 Je n’aime pas ce genre de personnes. i don't like these type of people 63 644 254 27 530 733 549 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 29 202 881 946 321 948 32 683 589 884 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 932 148 412 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 611 916 584 16 819 415 57 common_voice_fr_18813718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21506505130:163968 512 Les domestiques emportent Le Prophète. the servants take the prophet 63 662 202 946 734 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 154 559 366 832 758 545 85 510 589 337 884 244 583 822 89 194 664 990 107 29 202 393 946 734 870 676 481 973 796 750 167 104 108 70 390 66 776 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 64 common_voice_fr_18813719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7767462010:243648 761 Les amendements numéros cent trente-quatre et mille cent vingt-deux sont identiques. the amendments numbers one hundred thirty four and one thousand one hundred twenty two are identical 63 991 202 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 832 545 85 510 589 884 281 62 848 650 816 765 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 663 523 793 105 29 256 15 576 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 6 592 103 969 164 524 726 177 446 644 710 823 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 663 523 555 105 244 777 477 728 227 387 741 729 179 274 680 910 82 165 539 105 240 808 139 340 846 267 609 254 27 579 969 466 556 837 81 196 166 549 384 879 443 274 680 15 59 319 990 501 716 205 611 916 309 499 819 772 175 common_voice_fr_17445683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24005423736:156928 490 Mais nous continuerons à travailler avec vous. but we'll continue to work with you 63 213 547 833 368 104 945 535 935 101 741 693 521 867 45 914 445 469 59 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 86 79 868 220 787 935 101 741 969 934 501 107 787 271 333 523 918 743 258 436 139 340 611 916 726 584 819 415 58 common_voice_fr_17445684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20675455016:133248 416 "J'ai beaucoup de mal à coire qu'il a été enlevé." it is very difficult for me to believe that he has been kidnapped 264 644 825 685 437 641 124 243 859 690 664 86 721 250 333 958 66 59 366 319 501 860 716 205 521 506 208 233 515 663 754 498 172 536 950 321 948 539 79 868 220 870 290 978 402 228 259 303 485 321 948 885 148 884 459 173 945 233 821 534 948 470 152 641 124 243 943 245 620 352 915 143 38 914 445 137 910 333 523 793 747 961 931 62 238 907 87 164 506 595 686 613 417 755 544 286 102 97 common_voice_fr_17445685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29713626796:89408 279 du thé ou du café ? tea or coffee 63 689 244 680 534 485 948 633 436 635 483 37 734 867 45 914 119 607 167 246 70 828 346 866 586 976 910 53 458 309 902 819 415 772 34 common_voice_fr_17445686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27494867488:114688 358 "ça fait longtemps que je ne l'avais par vue." it's been a long time since i've seen her 63 644 389 685 437 337 243 943 333 488 620 931 565 734 521 781 935 101 741 6 246 764 816 325 143 542 244 583 167 655 837 81 896 627 912 768 26 204 362 314 832 912 545 85 700 362 530 733 429 519 26 981 976 534 485 948 813 112 915 470 821 663 969 164 916 309 584 819 619 772 70 common_voice_fr_17445687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8318468840:92288 288 Merci (beaucoup à vous) ! thank you thank you very much to you 63 662 244 356 576 384 879 898 298 436 139 340 846 818 916 726 766 544 698 63 689 213 244 583 576 384 488 898 298 436 139 340 846 382 692 859 690 754 748 872 336 359 474 70 185 552 326 431 884 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 62 common_voice_fr_17806133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294257358:110848 346 Vous l’avez remarqué. you noticed it 63 644 389 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 660 405 503 432 882 683 589 600 118 702 599 377 506 208 613 417 755 237 193 842 19 35 common_voice_fr_19600249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32496459528:200768 627 Soutenu par le poète Simon Dach, il restera cinq années à Königsberg. he stayed to konigsberg for five years supported by the poet simon dach 63 665 991 821 534 56 707 32 742 519 589 702 874 88 822 89 194 664 555 29 79 799 220 998 319 914 445 469 167 655 764 650 179 931 428 487 219 522 124 337 243 126 978 302 663 969 934 350 107 233 515 663 870 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 258 436 74 284 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 621 128 780 26 204 280 614 870 404 41 740 592 103 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 676 0 260 41 444 740 908 380 894 483 333 506 686 208 85 589 26 204 280 668 167 655 837 81 627 336 428 812 222 915 721 549 384 907 430 87 164 70 107 417 755 193 415 71 772 153 common_voice_fr_19600254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12007602250:126848 396 Six aviateurs sont tués sur le coup. six aviators are killed instantly 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 866 337 878 25 423 822 89 194 664 885 692 526 964 113 822 89 194 664 921 549 663 198 711 510 362 579 778 867 45 445 137 534 74 693 205 521 555 944 878 25 771 46 328 912 519 589 600 702 15 59 488 443 506 29 747 518 377 53 458 726 902 619 415 842 75 common_voice_fr_19600271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12646746408:183168 572 Les nuits paranoïaques dans des Formule un pourris. paranoiac nights in rotten formula one 63 689 260 547 241 576 384 879 466 663 488 179 961 931 62 894 483 622 89 194 319 107 747 961 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 613 417 169 825 46 812 222 915 143 156 824 556 462 104 70 185 747 352 654 143 390 479 330 435 592 211 969 748 806 172 536 82 228 259 453 734 382 787 935 101 741 908 655 87 620 385 726 584 819 415 84 common_voice_fr_19600277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32483694918:256768 802 "Canale, Castagnito, Magliano Alfieri, Priocca, Vezza d'Alba." canale castagnito magliano alfieri priocca vezza d'alba 39 662 914 445 469 167 104 650 179 961 931 62 655 764 259 303 503 53 321 458 633 524 44 752 698 63 662 914 445 137 167 104 70 683 67 589 940 600 702 788 874 167 396 37 660 350 747 207 950 485 948 86 166 549 377 791 611 916 726 44 902 819 415 497 63 665 991 73 889 338 359 655 764 108 577 350 259 781 303 56 113 327 905 764 650 961 449 931 62 366 791 894 267 538 609 423 27 761 693 828 390 422 330 776 910 485 113 284 327 284 249 466 405 53 321 458 726 44 752 603 857 63 689 213 973 288 796 33 485 113 284 327 635 791 380 382 268 501 445 137 1 494 87 164 447 499 115 286 111 6 111 666 63 665 991 162 73 526 559 384 879 347 376 124 975 362 734 196 721 549 384 761 907 693 382 290 978 302 558 87 164 726 603 153 857 987 39 187 common_voice_fr_19600279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19753092602:222848 696 Des manifestations de masse en faveur du statut politique des prisonniers corses étaient fréquentes. riots favoring the status of the corsican prisoners were frequent 63 665 991 156 824 167 104 837 81 327 333 437 686 85 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 398 212 455 393 946 432 742 519 589 702 874 576 761 907 430 901 944 366 432 835 22 510 700 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 700 955 59 319 263 501 137 469 488 352 143 38 481 973 796 33 333 347 975 59 179 961 428 663 969 198 711 510 243 535 935 101 741 663 969 390 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 377 385 506 208 613 417 755 819 619 124 common_voice_fr_19600287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33851090336:154688 483 Son chef-lieu est la ville de Gopalganj. its main city is the city of gopalganj 63 644 389 771 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 813 620 112 143 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 14 406 183 389 771 685 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 113 327 932 148 561 914 119 607 269 908 382 268 876 0 41 716 205 521 382 416 836 238 655 764 87 650 385 705 326 531 417 675 755 603 415 89 common_voice_fr_19674999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22697106842:284288 888 "Albert Martineau est archiviste paléographe de formation, diplômé de l'École des chartes." albert martineau is an archivist graduated from the l'école des chartes 63 644 254 27 104 693 577 154 302 663 713 555 233 73 324 789 246 969 660 351 794 680 910 179 961 428 803 791 611 267 609 25 771 865 641 124 362 734 931 538 27 579 764 969 185 501 137 998 692 559 377 835 67 940 118 613 755 237 307 626 499 6 621 665 213 416 647 384 761 430 933 901 705 11 74 101 483 822 89 523 599 333 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 781 645 384 879 319 263 914 119 607 908 693 521 555 721 250 822 89 194 664 105 326 531 668 167 655 764 969 934 351 557 680 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 224 857 772 137 common_voice_fr_19675000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29061644018:222208 694 Il était très grand alors avec deux résidences à son premier étage. he was very tall with two residences to his first floor 63 665 991 821 534 974 86 787 101 366 641 124 337 243 859 245 384 690 713 86 539 105 244 583 167 246 764 693 521 916 787 935 271 358 918 243 850 689 240 808 139 340 382 787 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 884 79 799 220 846 821 333 641 683 337 243 479 422 330 776 576 663 969 346 835 67 940 118 233 479 330 593 453 592 103 611 164 916 309 584 819 415 101 common_voice_fr_19675001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16444652160:141568 442 Il règne conjointement avec Giric. he is also on top with giric 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 894 787 101 741 655 650 915 143 38 244 583 167 655 764 108 404 876 535 271 366 523 918 233 850 914 445 476 534 485 139 814 466 503 377 990 107 417 755 193 842 62 common_voice_fr_19675002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22132388008:136128 425 "L'année suivante, il joue dans quelques films." he plays in some movies the following year 63 665 476 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 108 896 627 324 789 677 253 340 355 692 526 559 56 321 198 711 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 167 246 693 317 402 894 483 212 222 915 258 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415 78 common_voice_fr_19675019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8771710174:199808 624 "Les personnes travaillant ou habitant au-dessus d'un pressing sont exposées à ces vapeurs." people working or living above a laundry are exposed to these vapors 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 969 867 501 398 212 455 343 659 538 187 594 461 969 228 217 781 645 303 333 885 692 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 104 108 577 692 154 302 716 205 521 324 789 359 655 764 650 816 325 801 705 663 466 663 53 321 458 406 538 254 27 579 969 466 503 487 319 219 522 589 337 126 323 740 576 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 202 393 946 321 948 641 124 337 243 526 559 6 822 89 664 539 757 323 663 377 198 711 510 297 675 237 307 286 111 131 common_voice_fr_19675020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21324156396:199808 624 La frontière se situe au nord des deux pics qui sont en territoire suisse. the border is located north of the two peaks which are in swiss territory 63 665 202 393 946 734 870 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 406 25 825 865 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 29 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 366 932 148 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 251 260 323 534 485 321 948 664 990 107 545 85 297 265 675 6 307 111 226 621 128 991 535 271 333 437 552 326 362 663 466 503 812 222 912 519 589 243 101 741 333 32 683 589 884 244 583 576 384 814 466 663 523 539 557 477 788 592 103 466 53 458 584 415 128 common_voice_fr_19764722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8714438430:210688 658 "Initialement la chaîne proposait pour moitié un contenu international et l'autre moitié française." at first the channel's content was half international and half french 63 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 198 835 67 940 118 613 417 755 752 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 384 430 179 449 931 62 716 205 521 711 510 337 243 850 272 313 469 367 246 104 650 816 274 557 794 583 874 576 384 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 641 124 337 470 821 152 761 907 430 70 390 66 776 955 333 328 992 15 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 267 538 423 684 136 470 821 167 761 430 108 390 479 330 647 384 879 377 443 93 325 274 506 326 531 417 755 584 415 137 common_voice_fr_19764723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28747373538:94848 296 Il milite dans les rangs républicains. he's a republican campaigner 63 991 821 534 485 974 813 347 124 362 734 156 824 442 998 357 251 0 547 444 167 104 246 268 517 366 319 107 137 46 812 352 915 143 38 914 445 137 384 430 896 816 409 757 323 822 89 194 179 961 428 377 164 916 309 584 819 772 58 common_voice_fr_19764724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20946958730:136128 425 Quatre ans plus tard, les premières règles du jeu étaient publiées. four years later the first rules of the game were published 63 662 479 330 435 592 103 969 713 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 366 377 164 447 726 605 286 499 621 128 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 156 824 677 253 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 45 416 836 822 89 194 896 627 168 787 935 101 741 969 870 251 676 260 444 368 246 108 268 517 712 593 453 377 431 940 118 208 613 755 193 415 105 common_voice_fr_19764726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8698700656:94848 296 Ses parents sont commerçants à Nice. his parents were store owners in nice 63 665 864 825 685 333 873 32 683 337 850 260 547 323 241 576 384 879 466 503 488 832 545 85 510 243 935 101 741 663 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 878 538 609 423 27 803 380 179 449 62 663 711 510 700 362 812 222 915 116 281 950 485 321 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772 74 common_voice_fr_19764846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17653434348:120128 375 C’est le trentième titre de champion du club. it's the thirtieth championship title for the club 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 742 256 576 791 969 934 680 56 485 974 713 918 337 850 542 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 56 488 352 143 431 531 314 333 357 876 29 244 583 874 167 655 837 81 664 944 788 716 205 521 390 515 366 196 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 764 87 611 506 876 417 755 193 415 772 84 common_voice_fr_19764847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6749423676:122368 382 "Elle achète un objet de la boutique d'un montant de $." she purchases an item from the shop for an amount of dollar 63 665 326 531 534 485 86 357 676 0 260 241 576 803 791 660 351 552 326 910 432 32 924 866 586 955 333 198 641 124 362 366 620 222 931 878 538 27 837 81 664 166 549 503 366 896 627 143 38 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 431 531 668 576 167 462 655 764 87 164 404 876 417 780 479 515 663 466 969 575 179 931 428 754 498 338 359 761 907 597 660 208 944 59 148 721 549 238 246 693 259 317 453 377 969 164 726 584 819 415 110 common_voice_fr_19943517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5283239298:275328 860 répondit Cyprien en faisant entrer John Watkins et Alice dans la maison. answered cyprien letting john watkins and alice enter the house 644 389 423 384 488 443 325 912 85 866 586 76 59 663 555 233 519 26 204 280 314 6 998 357 757 712 466 964 113 53 377 385 726 115 224 121 77 499 334 226 218 621 128 99 991 781 645 384 173 945 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 462 655 764 650 112 915 143 787 935 101 741 246 764 70 351 233 914 445 137 910 488 832 758 545 85 510 362 46 812 222 931 538 423 27 761 907 430 317 453 366 432 835 67 297 169 878 609 423 879 443 274 477 788 663 366 523 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 237 415 842 987 772 136 common_voice_fr_19943518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26400512302:299008 934 Ainsi, l’opposition se dit défavorable aux mesures coercitives proposées par le projet de loi. as such the opposition is not favorable to coercive measures suggested in the draft legislation 985 644 710 254 27 761 430 173 873 835 519 26 204 280 668 576 462 104 87 70 185 552 326 417 237 307 626 6 666 621 128 665 991 393 946 215 406 538 27 104 246 404 41 323 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 233 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 691 79 799 220 734 870 45 272 119 607 592 103 969 828 835 22 866 700 362 955 998 148 889 172 871 877 384 879 70 953 663 969 198 711 510 519 26 204 314 245 487 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 196 105 777 227 647 238 907 430 70 958 66 600 686 233 781 645 453 173 901 705 11 432 731 600 852 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 182 common_voice_fr_19943519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2914540360:252288 788 "Une variante a été impliquée dans l'apparition de cheveux gris." another variant was involved in grey hair onset 63 644 254 504 565 179 961 931 167 104 938 366 663 870 692 526 559 484 120 249 969 466 503 113 327 488 443 506 233 935 101 641 124 362 328 143 692 526 558 246 764 693 934 692 148 208 944 46 812 222 143 416 426 647 822 89 194 664 470 821 284 249 969 538 594 493 361 915 912 519 26 280 576 384 377 506 686 613 417 755 237 307 626 102 84 common_voice_fr_19943601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20876384858:295808 924 Elle est réalisée en enregistrant le chœur de la cathédrale de Salisbury. it was performed by recording the chorus in the salisbury cathedral 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 243 850 973 288 33 366 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 850 260 833 368 837 81 733 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 660 398 455 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 377 198 835 67 297 265 169 609 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 693 521 828 711 124 337 243 290 978 663 466 503 161 319 263 914 445 137 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 728 663 611 916 584 819 415 124 common_voice_fr_19943602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22292800044:290688 908 "L'ermite de Livry, est traîné à Paris pour être devant la cathédrale Notre-Dame." the livry hermit is brought to paris to be in front of notre dame cathedral 63 665 991 393 946 734 228 781 303 485 974 813 885 692 154 466 663 56 86 470 821 167 969 748 12 977 877 377 506 208 613 417 755 603 235 21 644 710 389 771 865 641 124 243 850 412 973 288 647 246 660 185 29 794 868 799 59 870 251 0 547 323 821 576 384 249 466 969 377 198 32 835 510 297 265 675 237 307 286 6 621 128 79 868 220 943 56 321 948 327 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 794 944 362 366 148 116 281 62 783 803 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 537 721 549 238 655 764 896 627 168 143 38 914 445 469 366 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 728 663 377 205 611 916 584 987 619 155 common_voice_fr_19943603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30562823904:292928 915 Elle est remplacée par une porte coulissante sur les exemplaires ultérieurs. it is replaced by a sliding door on later versions 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 156 824 442 998 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 884 126 593 645 655 837 81 664 398 212 455 143 721 549 592 103 969 164 296 714 609 254 504 493 361 915 781 645 822 89 194 664 921 944 663 870 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 286 857 665 100 common_voice_fr_19755945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10163601236:219968 687 "Une étude faisant partie des 'Post-War Building Studies'." a study part of post-war building studies' 63 644 254 823 565 629 742 98 519 589 600 702 874 576 879 901 166 56 165 357 251 0 547 444 655 764 969 901 944 366 932 148 243 412 561 689 260 41 821 740 908 380 828 835 67 940 118 233 243 935 101 592 103 969 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 405 56 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772 91 common_voice_fr_19755946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24933115042:283008 884 Pour résumer, Joe Coleman se fait le reflet d’une Amérique malade et déjantée. to summarize joe coleman is already representative of a sick and wacky america 63 665 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 104 650 896 336 663 466 556 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 665 662 705 11 576 803 791 270 382 867 45 272 119 607 908 382 748 872 336 877 488 620 352 112 654 428 865 641 124 878 538 594 246 894 466 503 523 166 518 56 86 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 59 471 737 377 198 885 148 878 538 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 6 333 487 319 501 107 445 137 161 620 352 143 787 935 101 741 238 761 430 70 501 107 476 910 56 321 113 327 754 498 172 871 877 384 466 377 990 501 107 137 291 1 87 164 726 584 193 224 121 704 164 common_voice_fr_19755948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16935238002:291968 912 Avant de poursuivre une carrière d’acteur, il était mannequin dans l’agence Ford Modeling Agency. before becoming an actor he was a model with the ford modeling agency 621 665 991 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 713 290 978 56 165 319 914 445 137 167 104 748 12 398 212 455 428 565 734 961 931 428 384 761 907 430 70 219 952 315 75 788 377 969 164 447 942 115 224 121 407 499 335 621 128 665 821 258 485 974 86 101 641 124 362 734 889 324 338 359 655 764 921 716 205 521 916 787 935 271 523 793 403 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 555 233 889 324 338 789 359 655 764 650 921 259 453 398 212 455 771 89 664 11 59 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 772 132 common_voice_fr_19756203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31153825870:216128 675 "Il s'agit du second titre de champion du Kazakhstan de l'histoire du club." it's the second kazakhstan championship title in the history of the club 63 389 825 685 437 337 884 393 946 432 742 519 26 204 280 576 384 879 319 501 137 488 620 915 143 38 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 366 219 522 589 600 702 874 576 462 104 650 620 112 915 143 105 326 531 576 384 488 816 409 757 323 910 113 488 352 143 431 531 910 333 998 876 29 213 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 659 25 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 170 731 600 477 728 663 466 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 563 764 87 164 611 506 290 876 417 755 6 603 415 132 common_voice_fr_19756204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34898420122:225408 704 "Sachant qu'Orson a renversé Mike Delfino, Alma décida de le faire chanter." knowing that orson had ran over mike delfino alma decided to blackmail him 63 665 991 162 116 475 783 803 908 483 398 455 915 881 459 173 945 944 878 538 187 594 592 103 969 828 346 540 866 586 362 283 620 352 915 470 821 152 523 196 555 233 156 824 503 384 907 488 620 961 931 62 402 894 382 692 306 154 663 498 324 338 359 655 837 81 219 107 29 315 244 583 874 173 693 205 521 390 479 422 330 776 534 485 948 179 961 62 377 611 916 726 44 902 819 415 698 497 63 644 254 27 104 764 693 925 498 324 338 359 366 173 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 161 523 793 79 868 734 870 251 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 29 172 338 877 822 377 259 453 821 377 896 627 385 309 584 415 161 common_voice_fr_19756205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24174709354:193088 603 Après des études au lycée Fabert, il étudie la philosophie à Nancy. after attending fabert high school he studied philosophy in nancy 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 466 442 734 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 801 398 212 455 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 290 978 663 555 944 233 470 821 655 837 81 664 32 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 115 224 308 121 407 334 6 334 335 621 128 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 879 901 166 599 56 974 86 555 233 422 330 435 205 259 453 655 764 70 346 540 866 586 362 59 998 958 66 776 56 321 406 825 46 812 222 915 116 281 428 384 879 443 912 85 866 586 976 53 458 309 584 415 772 140 common_voice_fr_17345319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19835701320:183808 574 Ce soir je ne rirai pas autant. i won't laugh as much tonight 63 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 246 795 29 781 645 462 907 430 70 66 362 366 198 641 124 243 324 789 359 954 933 185 552 326 431 884 79 868 220 575 961 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 59 common_voice_fr_17345320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15153548014:201408 629 La parole est à Monsieur Éric Alauzet. i shall give the floor to mr eric alauzet 63 644 710 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 541 691 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 74 663 406 25 423 384 879 814 466 998 319 263 914 119 607 402 228 259 781 645 453 238 761 907 430 597 828 376 975 362 377 506 208 613 417 755 603 153 619 80 common_voice_fr_17345321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8336942680:103168 322 Oui, on me verra. yes i will be visible 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 752 857 63 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 943 321 948 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 611 916 309 584 16 819 772 53 common_voice_fr_17345322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:231540466:93888 293 Allez-vous en ! go away 63 662 272 119 607 908 861 715 789 302 908 24 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 80 760 26 common_voice_fr_17345323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32746056414:262848 821 les changements qui se passent concernant les classes sociales qui utilisent le breton (en lien avec le deuxièrme point). the changes that are taking place are regarding the social classes who use the breton language in line with the second point 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 822 834 11 955 333 873 198 711 510 884 459 173 945 944 663 523 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 0 712 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 254 27 579 969 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 531 716 205 382 45 914 119 593 238 761 430 70 540 866 586 362 366 198 711 510 265 755 603 470 821 677 355 846 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 870 251 290 978 647 33 879 185 747 352 915 781 645 238 907 430 816 325 852 387 377 198 506 705 326 417 755 237 286 111 6 985 544 99 864 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 620 112 143 787 271 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 6 879 70 501 852 137 366 352 915 143 38 260 41 740 387 797 852 377 53 385 506 208 613 417 755 544 619 213 common_voice_fr_19675199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31039402256:173888 543 Finalement, il a été capable de le finir sans sommeil. ultimately he was able to finish it without sleeping 644 254 27 246 693 934 351 794 680 788 59 748 12 336 366 377 506 29 518 53 321 458 942 410 115 308 646 6 334 226 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 878 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 734 390 422 330 776 333 179 207 428 798 432 431 531 955 333 437 506 233 29 535 935 271 523 196 921 556 238 907 597 506 29 85 519 589 126 781 303 485 948 86 539 876 398 53 212 455 385 309 584 772 109 common_voice_fr_19675200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7597347660:229248 716 Les ministres sont chargés de la stricte exécution des ordres et programmes du président. ministers were in charge of strictly following the president's orders and programs 63 922 162 73 172 871 333 179 838 428 333 873 882 170 731 600 702 788 663 198 711 510 243 935 101 741 663 969 466 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 98 519 589 600 702 728 333 487 219 952 518 53 321 458 86 390 479 330 776 655 764 317 894 398 212 455 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 347 140 59 673 333 488 832 93 545 85 510 169 609 187 594 592 103 660 166 549 663 198 711 510 362 812 222 915 38 676 973 288 750 908 24 382 517 377 627 168 545 711 297 675 755 153 760 987 619 133 common_voice_fr_19675201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22575396324:179968 562 Il résiste quelque temps à Nantes et tente de soulever la Vendée. he resists a bit in nantes and tries to stir up vendée 63 991 821 534 485 86 156 824 442 56 432 347 975 333 873 32 170 683 940 118 85 362 734 870 290 978 333 523 555 944 771 46 812 222 915 116 281 62 238 655 764 650 816 385 274 208 613 417 237 307 286 6 985 99 864 46 812 684 136 143 105 777 227 167 655 837 81 198 32 683 884 79 868 220 432 742 519 589 600 702 788 220 663 466 556 954 108 404 876 233 479 526 558 384 488 443 325 801 549 822 89 194 458 902 193 415 772 107 common_voice_fr_19675213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12618916560:177728 555 "François Liénard de La Mivoye vit à l'île de France." francois liénard de la mivoye lives in ile de france 63 213 973 288 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 741 908 246 270 925 202 393 946 56 113 327 488 179 961 931 428 663 969 523 196 105 721 250 988 228 259 453 848 108 498 324 338 359 655 837 81 885 692 526 302 592 103 611 81 53 458 726 603 857 991 162 781 303 333 885 545 510 362 955 46 812 222 659 25 609 771 485 948 327 635 205 521 555 721 250 734 998 390 422 330 647 576 384 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 373 113 common_voice_fr_19675214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11167408258:166208 519 Ce passereau vit dans des zones montagneuses et rocheuses. this sparrow lives in mountainous and rocky areas 63 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 241 576 384 879 466 556 693 205 521 781 645 303 503 333 885 545 711 510 362 812 222 915 889 338 359 761 907 597 816 351 794 788 59 179 961 931 428 333 873 32 683 26 700 362 488 684 915 143 156 824 655 764 70 185 501 476 910 321 948 406 25 423 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 675 755 584 452 71 452 90 common_voice_fr_19675216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15298015518:149888 468 Il permet notamment au public de nager avec les dauphins. it allows the public to swim with dolphins 63 644 389 771 685 437 734 259 317 645 238 462 907 597 380 828 711 124 884 202 393 734 251 0 547 444 368 246 108 268 517 453 366 377 219 107 29 79 868 220 432 742 519 589 337 643 126 101 387 333 120 488 896 627 168 935 271 523 918 233 850 537 721 549 908 246 382 390 66 776 377 758 711 510 297 675 237 224 121 704 499 81 common_voice_fr_19664946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26376037742:306688 958 Jean-Philippe Sabo a été marié à la chroniqueuse télé Clio Pajczer. jean philippe sabo was married to television commentator clio pajczer 63 991 162 705 11 668 167 462 246 764 650 620 112 915 143 390 422 330 776 435 37 259 781 303 56 485 948 86 876 85 589 26 280 314 822 89 194 664 885 290 978 558 803 87 611 916 787 535 935 101 741 641 124 243 172 338 877 384 466 503 56 523 793 79 955 220 523 105 244 583 576 384 954 259 317 453 402 577 692 526 559 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 488 93 274 794 583 15 822 89 664 921 549 663 969 447 726 44 752 561 6 213 119 712 593 56 485 113 327 635 24 382 251 676 0 547 444 821 167 761 430 901 555 705 975 362 377 164 916 726 584 819 772 150 common_voice_fr_19664949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13791297642:230528 720 "Aujourd'hui, la villa Rapin accueille l'école d'art André-Malraux." nowadays the villa rapin houses the andré malraux art school 63 991 162 116 281 167 761 907 597 483 565 901 196 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 755 752 63 102 63 665 991 393 946 734 870 692 526 333 228 259 317 453 366 37 382 156 824 822 89 194 664 885 876 323 377 620 352 385 654 726 6 470 821 761 907 597 660 347 376 975 362 955 333 198 711 510 884 202 393 946 215 406 538 423 27 579 764 650 816 325 801 705 728 663 503 822 89 194 664 498 889 338 359 761 907 693 858 894 156 824 663 340 846 380 267 538 609 187 27 579 969 660 506 686 85 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 193 772 136 common_voice_fr_19664951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17513538250:178368 557 Second jour est, il a la même destination que le premier. second day is it has the same purpose than the first 63 780 289 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 721 549 822 89 194 53 865 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 985 746 864 685 437 152 784 430 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 38 0 260 547 241 796 750 663 969 268 404 757 323 241 798 432 835 67 884 702 331 173 620 222 393 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 772 103 common_voice_fr_19664953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5450614792:202368 632 "Les vieilles sont réputées avoir beaucoup d'arêtes." wrasses are known for having a lot of bones 63 665 991 162 156 824 647 384 761 104 70 835 866 586 955 366 198 711 510 700 362 579 663 969 575 116 281 62 803 791 380 620 915 143 515 663 470 821 152 784 761 784 429 398 455 565 734 781 645 655 764 430 901 944 366 148 290 978 833 908 803 563 380 816 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102 76 common_voice_fr_19664954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2453805672:193728 605 Sortant de la plante, un essaim de spore se dirige vers eux. emerging from the plant a spore swarm heads towards them 63 644 389 771 685 812 754 498 172 338 336 877 803 791 660 705 398 212 455 143 390 422 330 647 896 627 202 393 946 734 251 759 0 712 593 167 907 377 385 208 613 417 755 237 307 121 407 499 334 499 226 666 985 99 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 41 740 592 103 969 828 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 896 627 168 470 821 384 879 555 545 85 510 884 79 868 220 787 101 592 211 969 660 545 85 884 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19665055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31441330614:259008 809 Le chœur, de forme pentagonale, prolonge la nef centrale. the choir in a pentagon shape extends the central nave 63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 857 644 710 389 825 46 222 428 565 734 357 676 0 260 547 821 384 879 443 274 794 583 15 998 319 350 836 238 655 764 650 816 915 143 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 237 307 121 77 6 334 335 985 505 644 389 771 685 487 319 219 522 589 702 576 384 488 443 325 758 545 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 443 274 477 728 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 885 148 417 755 603 857 126 common_voice_fr_17361629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1748965340:110848 346 Je suis un peu mal foutu. i'm feeling a little under the weather 591 644 254 504 530 733 627 143 390 479 422 330 776 534 284 259 398 212 455 428 565 734 259 781 303 333 523 921 716 205 521 267 538 609 823 27 570 650 325 801 549 663 523 202 393 734 870 787 935 101 741 384 879 901 921 377 164 726 584 16 619 61 common_voice_fr_17361630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33624266316:166848 521 La belle-fille du Français. the stepchild of french 63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 702 583 576 384 879 70 404 595 29 794 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 944 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 552 326 531 417 755 819 415 50 common_voice_fr_17361631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14087919838:163008 509 Personne ne nous aidera. nobody will help us 264 922 162 116 281 783 803 908 270 382 290 978 833 366 405 56 321 86 787 101 741 205 470 821 167 693 268 876 323 238 87 70 835 67 297 265 675 755 224 121 499 41 common_voice_fr_17361632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7447642576:143808 449 Je ne veux par regarder la télévision. i don't want to watch t v 63 644 254 27 530 733 549 795 29 935 101 741 246 816 79 868 220 787 935 101 741 655 104 430 70 552 326 531 884 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 321 630 458 726 902 819 987 619 772 49 common_voice_fr_17361633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11115593874:107008 334 deux maisons. two houses 662 240 808 340 846 470 821 167 761 907 597 828 376 362 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 25 common_voice_fr_17361635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8781040478:160768 502 Tout cela fait deux virgule deux milliards. all of this makes two point two billion 63 644 254 27 104 246 310 453 366 148 881 331 333 873 835 67 337 243 73 172 871 822 89 664 319 219 545 85 589 884 662 808 340 251 676 0 41 740 797 852 81 664 29 561 240 808 340 382 290 978 333 852 964 113 377 385 726 499 603 153 819 619 62 common_voice_fr_17330400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795739882:118528 370 Pas du tout, elles ne peuvent pas embaucher not at all they can't hire 63 991 116 475 783 246 104 945 944 565 734 523 196 944 549 908 103 693 611 916 726 44 752 819 63 857 991 881 331 89 3 319 263 914 445 476 137 534 327 905 173 901 944 470 821 655 837 81 284 377 164 309 584 819 987 819 415 454 58 common_voice_fr_17330402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28597389986:68608 214 C’est mieux comme ça it's better this way 63 644 389 771 685 437 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 196 202 881 331 798 432 32 683 337 243 787 101 741 822 89 194 458 726 44 193 415 772 40 common_voice_fr_17330409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:792341318:118528 370 Nous sommes en désaccord, monsieur le secrétaire d’État. we're in disagreement mr secretary of state 63 644 535 935 101 741 791 969 406 25 771 46 812 222 915 721 250 333 32 683 700 362 734 998 319 416 426 485 948 86 12 671 377 443 93 686 208 613 417 755 603 857 544 991 73 172 871 333 432 882 170 266 59 663 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 852 663 523 793 794 75 788 576 384 466 911 113 327 998 148 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 102 97 common_voice_fr_17330410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11444964174:107008 334 Je retire donc cet amendement. so i withdraw this amendment 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 44 605 286 626 111 666 277 63 665 644 254 504 530 733 787 935 101 271 333 523 918 337 884 777 728 647 908 655 764 925 202 881 331 333 432 683 700 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 852 12 671 377 93 208 613 417 755 193 772 71 common_voice_fr_17330411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7381813134:130048 406 Vous aurez beaucoup d’autres occasions de vous exprimer. you will a lot of other occasion in order to express yourself 63 644 553 258 436 139 340 787 935 101 741 37 205 259 317 453 565 734 382 781 645 655 764 430 944 366 148 878 538 27 954 901 938 663 466 565 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 793 79 868 220 483 734 487 219 522 589 337 126 712 647 576 879 70 835 683 866 700 955 436 74 663 432 742 768 26 280 668 377 693 611 390 66 417 755 193 619 842 109 common_voice_fr_17329185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18366468930:156928 490 Michel Barnier, avec diplomatie, parle de chiffres pas toujours stables. michel barnier talks about occasionally unstable numbers with diplomacy 63 644 922 162 172 871 333 32 431 531 576 384 104 693 521 382 290 978 833 655 764 969 934 207 964 113 920 822 89 458 867 105 213 244 583 167 246 934 501 545 85 700 362 59 849 907 597 660 944 565 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 518 53 321 14 406 538 823 27 650 816 325 912 98 519 589 702 874 822 89 664 885 790 302 716 205 521 116 281 62 803 650 816 765 559 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 233 850 721 250 998 357 251 0 712 593 908 748 12 336 366 432 924 866 261 976 88 53 458 584 819 619 772 136 common_voice_fr_17329186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27901717668:136128 425 Nous vous donnons donc entière satisfaction. therefore we give you full satisfaction 63 662 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 447 942 115 308 286 626 499 548 128 665 991 535 271 930 319 45 416 836 485 974 885 692 258 436 139 340 390 479 330 435 908 205 521 828 98 519 26 204 280 668 761 901 185 59 432 882 683 589 337 66 776 167 761 430 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 83 common_voice_fr_17329187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12797355746:178368 557 C’est provisoire mais en la matière il est possible que le provisoire dure. it's temporary but may last more given the topic 63 644 389 825 685 437 85 589 884 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 466 53 321 458 726 752 544 213 547 833 173 945 29 889 338 877 822 89 194 664 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 73 826 592 103 969 867 416 836 333 885 692 559 812 352 222 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 108 268 404 757 323 377 990 107 417 755 6 857 111 621 991 95 common_voice_fr_19768066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18520602530:189248 591 Il est tué dans le combat. he was killed in action 63 665 991 821 181 485 86 787 101 641 124 337 243 850 445 137 576 635 693 205 521 555 944 366 812 222 931 428 238 761 430 70 219 727 146 283 377 352 385 309 584 16 819 772 44 common_voice_fr_19768068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244954266:251328 785 "Andriana n'étant pas un titre mais une distinction d'appartenance à une caste." andriana is not a title but a caste belonging qualifier 63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 705 728 663 56 113 327 905 462 655 764 179 961 931 494 87 299 406 25 825 771 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 734 793 105 244 583 167 462 104 837 81 664 921 788 716 205 521 611 916 726 584 752 689 213 833 366 945 944 565 734 263 45 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 290 978 833 687 259 645 246 650 816 325 801 398 212 455 143 272 119 387 246 693 317 453 402 870 390 66 776 167 655 837 81 377 969 377 164 916 726 584 6 584 819 415 126 common_voice_fr_19768069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20250773102:210688 658 Les contenus seront certifiés ou non et identifiés comme tels. contents will be certified or not and identified as such 63 662 914 445 469 367 104 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 443 93 545 85 510 243 935 101 205 382 943 903 707 742 519 26 204 280 668 803 791 660 351 794 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 663 969 575 116 281 62 783 655 764 87 164 506 686 208 613 417 237 111 6 111 985 505 644 254 823 175 684 136 931 428 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 238 655 837 81 901 555 944 503 798 432 742 98 519 26 204 280 668 384 87 377 70 506 552 326 531 417 675 755 584 415 772 129 common_voice_fr_19768070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32085690502:227648 711 Soit, nous irons seuls, répondit Godfrey, mais ne nous attendez pas avant ce soir! fair enough we will go alone answered godfrey but do not expect us before tonight 665 662 479 330 776 576 384 249 969 466 503 713 179 961 931 62 238 462 907 430 70 390 66 417 755 752 235 63 665 644 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 45 416 836 803 908 894 483 565 734 259 781 645 803 563 380 620 385 654 726 603 752 698 63 644 389 825 771 46 812 222 912 124 700 76 663 523 555 233 416 836 167 655 764 901 555 233 390 479 330 647 663 53 321 458 942 115 308 121 95 499 719 6 719 6 616 666 300 63 665 662 213 260 833 173 945 29 721 250 220 139 340 575 475 783 104 430 945 944 503 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 70 219 952 315 75 15 366 377 835 67 337 243 850 260 833 366 734 390 422 330 435 592 103 969 793 105 79 868 59 575 961 281 62 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 415 772 185 common_voice_fr_19768112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21396779048:169088 528 "Leur utilisation remonte à l'époque Kamakura." their use goes back to the kamakura period 63 665 991 881 331 394 249 969 3 258 436 139 340 873 835 683 589 337 243 126 416 836 803 380 828 711 124 243 850 290 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 870 263 914 445 469 167 655 104 108 896 627 336 359 734 870 263 914 119 607 677 592 103 466 663 366 870 251 676 260 323 534 910 161 74 466 405 964 113 53 377 555 208 613 417 755 224 121 102 92 common_voice_fr_19768115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5303634008:232128 725 Le président était désigné sur proposition des membres de la commission de génie génétique. the president was nominated upon a proposal from the genetic engineering commission members 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 93 233 935 101 366 641 124 243 116 281 62 462 655 764 108 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 357 676 0 493 655 764 650 931 565 734 251 676 481 973 750 870 268 757 740 908 380 347 975 716 205 521 916 726 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 523 196 705 11 74 161 179 961 428 384 879 901 405 503 487 990 107 878 423 384 488 136 915 705 11 910 161 179 207 950 74 635 466 503 212 455 143 914 445 469 482 972 798 817 146 283 352 915 498 172 871 877 879 488 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 156 common_voice_fr_18046549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24359888920:146048 456 Avenue Mélina, Champigny-sur-Marne avenue mélina champigny sur marne 63 644 254 27 761 104 108 577 154 559 575 179 961 931 428 139 340 498 324 789 687 259 303 485 321 948 179 961 428 291 494 87 164 726 44 605 193 286 111 621 665 780 326 531 576 384 488 896 409 757 323 910 333 488 179 207 950 321 948 707 882 683 519 26 204 280 76 614 663 969 754 498 324 338 359 655 764 969 377 385 726 603 584 415 84 common_voice_fr_18046550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12727028616:144768 452 Aussi jaune que l’or. as yellow as gold 63 644 254 823 27 570 173 641 347 124 230 113 327 905 104 259 317 453 37 787 101 483 366 873 170 683 337 850 272 119 607 908 103 693 521 506 208 613 417 755 603 153 42 common_voice_fr_18046551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13406024542:168448 526 "Mais pas à ce prix.» Sa voix s'affirma, d'une gravité singulière." but not at this price his voice was affirmative with a unique seriousness 63 665 213 833 368 173 945 29 116 475 783 104 764 125 945 944 173 523 793 29 202 881 331 245 333 32 683 337 850 213 973 288 796 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 407 499 111 666 300 63 665 470 821 333 641 124 337 243 526 302 592 908 81 873 835 22 337 243 101 741 641 124 362 734 390 422 330 776 803 663 969 748 806 336 877 523 471 737 377 198 692 148 417 755 603 153 857 665 535 935 271 523 196 202 393 946 6 161 258 436 139 340 179 207 950 321 948 86 990 107 522 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 113 327 798 432 882 683 589 337 884 747 961 428 377 835 67 297 675 755 237 307 121 704 155 common_voice_fr_18046553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12479221214:98688 308 Quand êtes-vous arrivé à Boston ? when did you arrive in boston 63 665 991 535 101 741 384 879 488 325 801 250 333 523 555 705 436 139 340 846 483 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 154 362 366 620 352 915 143 290 978 833 246 70 346 835 67 866 600 702 788 15 377 385 309 584 819 772 57 common_voice_fr_18046560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2346918576:213888 668 Je suis saisi d’un amendement, numéro quarante-sept, portant article additionnel après l’article treize. i am seized by the amendment number forty seven about the additional article after article thirteen 63 644 710 254 530 733 327 905 896 627 912 519 589 26 204 976 534 485 948 198 711 376 940 208 233 850 833 368 81 901 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 88 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 857 254 823 565 734 849 761 597 29 393 946 215 327 734 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 538 609 538 27 579 764 969 934 852 366 319 501 119 716 205 521 267 538 609 823 27 761 430 70 595 315 75 788 663 878 538 27 579 764 969 934 852 934 998 501 716 205 521 390 256 808 663 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 772 176 common_voice_fr_19731211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29122273856:262208 819 "Elle est constituée d'un granite rougeâtre, une roche de type plutonique." it is made of reddish granite a volcanic rock 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 734 870 148 156 824 442 879 793 166 680 503 432 431 531 243 850 914 119 426 647 384 879 488 179 961 931 428 377 506 686 208 613 417 755 603 857 21 225 644 710 254 565 932 148 302 246 521 867 45 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 161 319 990 107 119 426 156 824 556 655 764 87 164 107 417 755 584 619 772 97 common_voice_fr_19731213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26073263980:277568 867 "Ce barrage sert à produire de l'électricité et à irriguer les cultures voisines." this dam produces electricity and irrigates neighboring fields 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 721 250 576 822 284 905 430 896 627 143 38 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 358 882 924 866 586 362 955 198 711 124 878 25 423 565 259 303 453 384 879 487 219 952 315 477 728 647 333 32 882 924 234 59 523 50 53 321 458 726 603 21 710 823 175 684 136 25 825 771 485 635 814 466 663 161 487 350 836 822 89 194 664 545 85 589 884 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 466 398 212 455 143 390 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 506 686 85 297 265 675 755 415 772 134 common_voice_fr_19731215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28967036100:216128 675 Enfin plusieurs accidents émaillèrent le programme des essais en vol. there was multiple accidents during the flight test program 63 991 881 331 663 466 787 101 366 641 124 243 889 338 789 246 693 934 351 794 680 788 870 268 757 41 716 205 521 538 609 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 230 314 673 488 832 758 545 85 510 337 884 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 593 645 453 655 837 81 664 29 244 583 576 384 879 835 940 118 233 850 213 973 288 750 687 24 268 517 377 87 896 627 385 309 584 819 772 101 common_voice_fr_19731216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16240954646:163968 512 La plupart des fenêtres sont à carreaux et peintes en blanc. most windows are multi pane and painted in white 548 665 991 73 324 789 908 380 270 828 835 67 940 118 233 243 935 101 741 333 488 620 325 801 549 366 803 791 380 198 711 510 700 362 579 969 498 889 324 789 246 693 660 351 794 788 15 333 853 357 676 260 547 323 821 822 89 194 620 385 659 183 710 389 423 175 684 136 143 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 599 161 196 555 944 812 222 915 143 935 101 387 741 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 307 6 111 666 63 108 common_voice_fr_19731217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22887420122:172288 538 "Enveloppe-le d'un costume et d'un flegme anglais." dress him with a suit and british composure 665 662 244 705 728 647 384 879 70 835 866 586 280 314 576 488 896 627 168 324 101 271 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 506 208 944 25 423 812 684 136 915 143 38 290 978 288 663 523 166 852 503 432 431 531 850 914 445 469 729 409 0 41 740 246 908 380 660 953 283 377 164 309 584 102 819 619 987 772 84 common_voice_fr_19731345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4562768542:189888 593 Le directeur est nommé pour trois ans, mandat qui peut être renouvelé. the director is appointed for three years his mandate can be renewed 63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 870 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 466 503 865 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 211 81 93 274 599 333 523 555 233 515 366 742 256 808 485 948 813 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 665 821 333 641 124 337 243 498 172 338 877 384 879 488 325 801 549 822 89 194 664 506 208 233 914 445 137 469 488 352 915 943 82 165 885 156 824 442 161 575 179 207 950 139 340 660 555 208 417 755 584 415 122 common_voice_fr_19648691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4459477658:156928 490 Puis, il intègre la banque Worms. then he joined the worms bank 42 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 659 726 44 752 63 821 534 485 974 86 705 11 74 614 908 483 81 488 620 112 915 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 896 627 912 711 589 337 243 260 323 241 822 89 53 455 385 107 417 755 584 71 772 64 common_voice_fr_19648693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28502269354:168448 526 "Il s'agit d'un signe peu sensible et peu spécifique." it's a signal with a low level of sensitivity and specificity 63 644 389 685 437 85 362 955 734 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 350 747 62 716 205 521 611 787 535 935 271 523 196 202 944 565 734 228 781 645 803 908 380 925 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 932 148 519 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 523 793 471 737 333 885 234 161 50 53 321 458 726 183 544 389 825 46 684 222 912 98 519 589 337 126 323 241 576 879 70 924 261 955 59 958 66 333 882 924 234 955 59 50 53 458 309 584 415 117 common_voice_fr_19648695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29302950704:206848 646 "La vigne a souvent été utilisé dans l'art, accompagnant par exemple Bacchus." vine was often used in art for instance accompanying bacchus 63 644 922 162 526 558 462 104 837 81 620 112 915 787 101 741 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 488 620 112 915 950 258 436 139 340 347 940 118 702 944 362 366 575 222 931 538 187 594 908 803 969 506 208 613 417 755 603 752 857 63 662 515 663 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 15 488 832 758 545 85 510 169 609 823 565 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 950 321 398 455 143 290 978 833 384 879 430 70 219 501 445 137 167 87 70 835 67 297 265 675 755 224 121 499 127 common_voice_fr_19648726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33217083692:174528 545 "Originaire de l'Orne, il est le fils d'un agriculteur et d'une hôtelière." native from the orne he is the son of a farmer and an innkeeper 63 922 162 116 281 428 822 89 194 664 166 599 333 998 958 390 422 515 647 37 896 627 393 946 56 406 609 187 594 592 103 764 87 969 377 385 726 942 224 286 626 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 449 931 932 148 302 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 359 663 969 659 714 609 389 823 175 684 931 428 488 575 931 25 771 328 915 143 38 914 445 137 534 903 86 876 323 377 164 916 726 584 819 224 121 373 119 common_voice_fr_19648728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328834060:197568 617 "Elle est située sur la rive orientale de l'Irrawaddy, au sud de Mandalay." it is located on the eastern bank of the irrawaddy south of mandalay 63 864 771 685 437 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 406 25 389 771 485 974 32 882 731 600 702 788 59 663 352 915 143 290 978 833 384 822 89 194 664 325 990 107 878 538 932 148 393 946 406 25 609 389 771 284 635 814 466 663 24 382 787 935 101 387 741 655 764 901 166 56 53 321 458 726 603 21 6 544 780 26 204 280 668 761 597 693 828 918 743 362 932 148 498 889 338 877 384 488 443 325 801 549 366 259 453 377 53 458 309 584 619 987 129 common_voice_fr_19648729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29063193532:260608 814 "Il accueille maintenant l'Académie de l'air et de l'espace et la Société d'Astronomie Populaire." he now welcomes the air and space academy and the people's astronomy society 63 665 470 821 534 485 86 116 281 62 761 907 597 270 787 935 101 741 384 693 934 268 501 860 137 366 627 545 711 124 884 393 946 333 406 25 389 423 685 394 249 466 503 812 222 915 912 519 589 126 323 822 89 194 32 683 700 955 998 319 914 445 137 167 761 430 933 921 428 754 748 12 977 53 321 458 726 603 857 6 710 823 175 684 136 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 711 124 700 362 734 358 742 519 589 702 728 647 167 246 179 961 62 366 748 12 977 950 56 707 32 768 204 280 59 432 742 924 295 586 668 167 837 81 234 53 50 53 321 458 309 584 544 619 151 common_voice_fr_19672318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16163623820:139328 435 Pour annuler ce sortilège, il doit accomplir une bonne action. in order to cancel this spell he must perform a good deed 63 644 389 825 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 921 663 79 868 487 319 263 914 445 137 576 384 879 443 816 912 540 866 586 76 716 205 521 202 393 946 734 432 742 98 519 589 337 126 330 776 576 384 87 693 521 611 916 726 603 819 987 819 415 772 497 63 665 991 821 534 930 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 233 850 973 288 750 734 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 168 565 734 263 45 416 677 355 660 555 29 537 721 250 485 321 53 555 208 417 755 584 120 common_voice_fr_19672320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19169677140:152448 476 "Des messes y furent célébrées ainsi que des serments d'obéissance aux lois." masses and law obedience oaths were celebrated in that place 63 665 991 73 889 338 359 384 761 907 430 70 835 866 586 955 333 198 641 711 124 362 46 812 222 915 781 645 6 246 592 103 457 514 267 714 609 187 594 687 355 382 290 978 485 974 813 86 166 964 113 488 832 758 545 85 510 878 538 423 27 803 791 380 660 918 743 85 297 265 675 243 935 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 331 761 430 945 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 704 126 common_voice_fr_19672322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3211488896:103168 322 Je m’élançai vers la plate-forme. i dashed towards the platform 63 644 254 504 530 733 664 196 537 721 250 549 384 907 430 70 431 531 884 662 244 868 220 101 592 103 969 660 545 85 337 884 393 946 734 870 676 0 593 238 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 385 309 584 415 772 58 common_voice_fr_19672347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12734180852:152448 476 Ses habitants sont appelés les Casois. its inhabitants are called casois 63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 362 663 969 867 263 914 119 607 246 103 693 521 208 233 561 689 445 137 167 761 70 835 866 337 243 935 101 387 908 655 764 87 164 726 584 415 67 common_voice_fr_19672350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20549786628:149888 468 Piatra-Olt est un important nœud ferroviaire du sud du pays. piatra olt is an important rail node in the south of the country 39 665 260 323 534 485 113 327 905 462 104 70 185 326 531 663 37 538 187 594 908 103 693 521 506 208 613 417 755 710 389 825 865 641 124 362 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 822 89 284 327 693 205 521 116 281 62 803 791 380 660 208 944 25 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 458 726 902 193 415 772 115 common_voice_fr_19672351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8824606574:112448 351 "Son territoire couvre l'ensemble du Jutland du Nord." its territory extends to the whole of north jutland 63 644 389 825 685 333 437 589 884 244 583 576 384 879 466 663 998 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 406 25 771 685 487 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 93 758 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 103 693 521 659 538 932 148 116 281 783 592 103 969 722 918 743 243 850 213 326 705 11 576 167 954 108 185 29 747 317 453 377 832 385 208 417 755 415 96 common_voice_fr_17325082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5643642222:87168 272 C’est court it's short 63 951 389 771 685 437 85 589 531 643 614 592 103 969 377 506 686 613 417 755 819 415 760 23 common_voice_fr_17325083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25453686304:147008 459 Monsieur Berrios, ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit. mister berrios don't put words in my mouth 63 991 162 871 333 32 170 266 59 663 870 290 978 833 384 879 249 466 964 113 327 377 791 611 198 711 510 297 675 237 307 407 6 111 621 128 662 721 549 576 908 795 270 2 38 412 260 41 740 677 355 660 506 233 935 101 741 803 791 969 555 545 510 362 812 222 498 338 359 837 733 754 498 338 359 761 907 87 611 390 66 417 675 237 224 307 407 334 88 common_voice_fr_17325084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7164575628:169088 528 Vous êtes le remplaçant de Monsieur Cahuzac, ne l’oubliez pas you are mr cahuzac's replacement don't forget that 264 922 553 258 436 139 787 101 483 579 969 754 498 889 172 871 333 873 32 170 266 663 319 263 45 914 445 469 998 470 821 258 436 139 340 347 376 975 362 668 238 761 907 430 70 219 107 85 510 337 156 824 442 998 357 251 676 712 593 822 89 194 32 835 866 337 243 671 377 443 93 208 613 755 603 857 662 721 549 908 795 29 390 422 330 776 663 998 350 836 384 879 945 29 881 331 238 907 87 164 945 208 613 755 584 819 71 111 736 109 common_voice_fr_17325085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34225818062:132288 413 Nous avons eu un long débat hier sur le sujet. we have had a long debate on this matter yesterday 63 665 991 535 271 930 152 429 470 152 784 430 901 944 565 734 259 781 645 246 816 325 915 143 721 250 998 767 822 89 194 664 208 944 493 361 881 946 432 882 683 589 337 243 498 338 359 761 907 430 70 185 921 788 663 161 258 113 920 384 879 70 683 731 600 702 59 166 852 822 89 194 458 309 584 415 76 common_voice_fr_17325086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23987990216:162368 507 Aujourd’hui, force est de constater que les résultats ne sont pas au rendez-vous. today we can't help but notice that results hardly make the cut 63 665 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 286 499 666 63 665 991 271 930 263 914 445 137 576 120 488 620 944 470 821 167 246 693 268 876 417 755 544 689 213 547 833 366 945 29 116 281 783 803 791 380 660 166 549 503 333 32 835 683 67 884 459 173 945 29 156 824 798 432 347 975 668 908 246 693 521 660 506 85 510 470 821 655 764 969 555 518 82 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 377 506 686 208 613 417 755 584 544 619 987 772 126 common_voice_fr_17325087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34970763124:128448 401 Protestations sur les bancs du groupe UMP. protests on the ump group benches 662 213 973 288 796 750 908 380 660 351 794 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 362 493 361 202 393 946 215 406 538 609 423 27 650 816 409 595 233 850 914 119 426 677 340 382 268 29 290 978 833 384 879 443 912 705 326 11 955 377 198 711 510 297 675 755 224 193 121 71 common_voice_fr_19617139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22951125836:247488 773 "L'origine de Mora semble l'amener à commettre un meurtre lors de la pleine lune." the origin of mora seemed to lead her to commit a murder during full moon 63 665 991 393 946 406 538 187 594 592 908 466 969 660 705 11 283 620 931 428 932 148 889 324 826 789 592 103 466 291 494 87 223 726 603 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 166 944 470 821 663 969 541 867 105 79 868 220 319 263 914 445 469 754 12 172 877 333 793 944 565 734 498 889 338 789 359 803 791 660 166 549 663 969 541 105 561 721 705 549 74 663 466 398 212 455 143 390 479 330 435 6 908 205 521 498 324 789 677 253 380 385 726 603 584 819 415 127 common_voice_fr_19617142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19111112336:262848 821 "Plus tard, elle commence une carrière pédagogique comme professeur à l'Académie de Nice, l'été." later she started an educational career as a teacher in the nice academy during the summer 666 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 458 726 942 605 308 646 77 6 334 226 335 621 128 780 531 534 707 882 519 589 702 874 576 655 764 969 599 366 196 555 944 46 812 222 931 25 423 384 879 196 705 11 998 319 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 38 45 272 313 607 687 382 466 405 56 284 969 406 609 710 423 173 641 124 362 734 793 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 167 837 81 664 882 683 26 204 280 314 487 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 754 748 977 950 321 948 86 537 721 705 436 74 139 466 405 398 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 377 164 309 584 415 178 common_voice_fr_19617143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28430591758:216768 677 Cela confère au premier une consistance plus légère que n’a pas la vaute. it gives a lighter firmness to the first one which the vaute doesn't have 63 644 389 825 685 437 45 416 836 333 885 545 85 124 362 734 259 781 645 655 104 837 81 664 944 663 870 390 479 330 776 663 969 748 806 12 172 536 428 333 377 32 835 67 940 884 799 220 202 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 87 650 385 584 115 224 121 407 499 334 226 548 985 505 99 991 271 333 437 552 326 884 202 393 946 734 870 692 526 558 6 908 380 660 506 208 233 884 437 944 549 366 641 124 362 795 915 944 470 152 784 907 87 164 429 148 417 755 224 307 646 334 621 130 common_voice_fr_19617163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3344681078:193728 605 Ce lac est réputé pour être un endroit de détente et de vacances. this lake is famous as a leisure and holiday place 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 194 664 990 107 137 955 865 641 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 748 12 336 366 32 835 22 700 362 413 173 641 347 124 362 734 259 781 303 485 948 86 705 11 74 663 969 406 538 609 423 175 684 136 143 470 821 655 246 317 453 366 166 549 822 89 194 664 357 676 0 260 712 593 822 89 53 664 835 67 297 265 675 237 193 121 499 373 987 103 common_voice_fr_19617166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17341294450:145408 454 Souvent le jeu se déroule en équipe. the game is often played in teams 63 665 991 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 67 common_voice_fr_19617176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28026448658:179968 562 Ça me rend heureuse même si j’ai très peur de ne pas réussir. it makes me happy even if i'm afraid to fail 63 644 389 685 437 73 172 871 822 89 664 219 522 85 589 243 172 536 948 86 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 942 115 224 286 626 6 335 985 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 931 428 333 958 66 776 530 837 733 896 627 168 789 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 29 79 868 220 734 870 390 422 330 776 576 822 89 284 377 693 205 521 611 916 309 584 819 415 772 98 common_voice_fr_17307340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4313994972:241408 754 Aujourd’hui, la moitié des cotisantes sont couvertes par l’assurance vieillesse des parents au foyer. today half of all female contributors are covered by the old age insurance of stay at home parents 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 6 111 666 277 128 99 991 470 821 152 784 761 104 430 70 429 66 435 932 148 302 594 310 521 828 390 479 330 776 534 485 948 86 12 172 977 877 333 635 693 205 521 867 263 914 445 469 328 143 777 477 728 333 998 939 74 161 196 921 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 867 263 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 233 29 547 833 368 81 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 555 944 878 423 89 194 664 705 11 955 59 832 915 143 431 531 614 663 466 377 832 758 545 510 675 169 603 254 932 148 519 589 600 702 874 576 822 89 194 327 905 173 555 944 470 821 908 380 896 627 143 38 0 547 241 384 249 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 187 common_voice_fr_17307343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29128198922:105408 329 On avait fait un groupe de travail pendant huit mois. we were in a work group together for eight months 63 991 535 271 930 787 101 741 663 969 406 25 46 222 931 565 734 894 787 935 101 741 803 791 969 867 45 29 914 119 426 677 340 268 876 29 244 868 910 165 350 836 384 879 901 921 366 377 969 390 515 663 406 25 423 771 89 194 664 506 29 889 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 224 842 19 77 common_voice_fr_17307344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35228836734:116928 365 Je ne sais pas comment vous le dire autrement. i don't know how to say this again 63 644 254 504 530 733 549 37 795 29 281 783 803 791 380 470 821 167 761 597 901 944 59 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 202 881 331 798 32 683 700 362 59 487 350 836 384 377 620 385 603 499 153 772 54 common_voice_fr_17309877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22531152148:180608 564 Le coût des emplois précaires a été augmenté. the cost of insecure jobs has increased 63 665 202 946 734 263 45 272 119 607 246 70 828 835 67 940 118 944 59 366 148 25 771 333 328 912 768 26 204 314 487 319 501 477 74 139 663 969 660 196 721 705 11 576 238 462 655 764 108 577 876 545 510 337 152 173 641 124 362 955 328 409 914 119 426 678 426 485 321 948 53 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 81 common_voice_fr_17309878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23839334694:221568 692 En matière de coût du travail, vous évoquez le crédit d’impôt compétitivité emploi. with regard to costs of work you invoke the income tax credit for employment competitiveness 63 665 991 535 271 333 793 918 337 243 156 824 853 319 350 836 655 764 969 270 713 555 29 79 799 220 734 263 45 272 313 607 246 828 835 67 940 118 85 700 362 932 148 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 237 307 77 332 6 334 335 666 277 581 63 644 162 258 436 139 340 483 333 328 915 692 526 558 803 791 380 268 107 29 202 946 215 406 25 389 771 46 328 143 38 914 445 137 469 366 896 627 143 38 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 337 243 850 914 119 647 879 933 166 921 503 523 506 208 233 515 663 466 663 328 409 712 908 81 748 671 488 443 93 208 233 914 469 409 547 323 444 384 879 934 852 471 737 885 747 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704 171 common_voice_fr_17309879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23384880330:143168 447 Et encore moins aux taux nominaux. and even less at nominal rates 63 644 389 685 812 575 961 428 771 485 974 885 692 154 559 366 488 352 915 781 645 453 384 879 70 835 67 206 700 878 423 173 901 555 29 116 281 62 462 655 764 108 872 336 877 179 961 931 62 205 521 787 156 824 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 193 111 987 665 70 common_voice_fr_17309889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22394392034:182208 569 Ces treize milliards, monsieur Mariton, ne vous ont jamais choqué. those thirteen billions never shocked you mister mariton 665 991 881 331 803 791 380 828 683 589 884 256 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 228 259 854 964 113 920 488 832 758 711 510 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 431 531 668 167 655 764 70 219 952 29 544 79 477 258 436 139 340 846 498 172 871 432 32 266 59 754 498 172 338 877 384 814 466 969 523 793 557 794 680 15 283 488 620 112 343 584 902 584 6 16 401 104 common_voice_fr_17309890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29331649426:110208 344 Tel est l’objet de la démonstration. such is the object of the demonstration 666 544 780 26 204 280 668 104 70 185 552 326 531 169 25 685 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 27 655 104 108 404 595 705 11 576 503 487 219 952 686 64 944 878 932 148 393 946 734 196 721 250 384 754 748 872 336 877 832 912 98 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 77 common_voice_fr_17309891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30927224766:114688 358 "Le saucisson sec d'Auvergne est le meilleur" the dried sausage from auvergne is the best 63 991 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 462 104 837 81 713 555 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 70 346 540 866 586 955 333 523 555 552 326 243 515 776 366 896 627 538 594 908 380 382 692 154 302 559 663 969 620 385 659 25 825 865 641 124 884 393 946 734 290 978 833 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 584 819 415 84 common_voice_fr_19675449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25766990966:191488 598 Cet art était mixte, pratiqué autant par les hommes que par les femmes. it was a mixed art performed by men as well as women 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 172 871 333 219 522 67 589 940 118 64 878 538 27 655 764 969 506 208 613 417 755 603 153 857 544 689 662 213 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 143 233 412 260 833 368 837 81 754 498 889 172 338 877 384 488 620 385 654 659 878 25 423 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 935 101 333 754 748 12 977 377 385 309 584 107 common_voice_fr_19675451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2626668382:200768 627 "Le travail abstrait est alors à la source de l'aliénation." abstract work is then at the source of alienation 63 644 254 27 761 104 108 404 828 98 589 884 728 647 576 879 70 185 686 233 535 935 101 741 791 969 934 867 107 169 25 710 389 825 865 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 659 538 423 565 945 202 393 946 734 742 98 519 26 145 76 614 592 103 969 828 540 22 700 362 932 148 878 423 822 89 228 259 303 56 113 327 488 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 99 common_voice_fr_19675452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456500618:212288 663 Les Douanes Françaises assurent le contrôle pour les vols internationaux, commerciaux ou privés. french customs perform the check for international commercial or private flights 63 665 662 479 330 647 576 879 488 443 325 912 431 243 850 914 445 137 167 104 70 835 731 600 702 788 366 896 627 758 545 711 510 337 243 850 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 70 219 107 233 479 515 663 406 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 726 603 857 662 689 213 272 313 607 269 748 12 872 336 663 969 346 431 531 716 205 521 267 538 609 187 461 969 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 506 233 479 330 593 645 453 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 842 155 common_voice_fr_19675471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29283990494:254528 795 "Lors d'une réception, la jeune Charlotte Hollis apparaît devant les invités couverte de sang." during a reception the young charlotte hollis appears in front of guests covered in blood 63 662 213 721 705 549 74 663 466 398 455 428 734 156 824 442 432 882 924 26 204 280 668 384 879 595 817 146 283 377 385 942 224 121 77 499 334 6 891 226 666 128 665 991 202 393 946 734 258 905 104 816 325 143 912 431 531 668 655 764 969 259 453 366 523 944 470 821 655 764 259 317 453 366 198 835 67 297 265 169 609 823 565 734 404 260 323 534 74 284 969 198 711 124 362 812 222 143 390 422 330 776 647 167 650 816 794 944 366 148 45 914 836 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 243 850 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 655 803 87 901 555 208 417 755 902 415 772 157 common_voice_fr_19675472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35246088360:317568 992 La seigneurie comprenait alors Condes, Jonchery, Treix, Laharmand et Bonmarchais. the lordship was then comprised of condes jonchery treix laharmand and bonmarchais 63 991 393 946 734 781 645 592 103 969 660 351 431 531 333 6 333 357 876 233 535 101 741 641 124 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 469 366 729 409 481 973 288 796 655 837 81 198 711 67 940 118 208 944 362 366 148 850 45 914 119 469 167 655 764 650 816 325 801 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 752 286 111 857 665 662 705 11 576 167 655 764 650 816 325 274 705 326 976 74 663 466 56 321 458 942 115 224 307 646 334 499 226 621 128 662 244 326 728 227 647 384 879 70 219 952 85 297 265 675 237 307 499 334 365 226 666 277 665 991 393 734 470 821 655 764 969 748 872 336 877 488 620 352 385 208 878 25 609 423 175 684 136 915 143 290 978 833 655 764 650 620 915 498 324 789 246 969 828 346 431 531 668 377 53 458 309 584 772 191 common_voice_fr_19675475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4612950428:183808 574 J’aime bien quand les gens trouvent toujours le moyen de me surprendre. i like when people always find a way to surprise me 63 644 710 254 27 530 733 259 645 655 837 81 664 990 107 535 101 741 366 488 352 915 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 538 609 187 594 246 310 101 741 333 873 32 683 589 337 243 422 330 776 655 837 81 325 801 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 198 347 376 124 337 243 12 172 536 53 458 584 415 772 100 common_voice_fr_17307012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35309334472:211328 660 Ensuite durant un mois et demi nous avons pu profiter de notre permission then for a month and a half we were able to take advantage of our permission 63 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 390 515 663 466 565 498 324 338 359 655 104 650 816 325 918 743 362 366 620 931 470 821 784 907 430 70 958 66 417 237 307 286 111 499 666 985 128 665 535 271 930 787 101 663 969 406 25 423 822 89 194 664 934 852 302 205 521 660 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 137 161 523 555 233 692 526 559 6 384 879 443 274 794 680 15 161 523 705 362 932 148 558 579 969 778 251 481 973 288 796 663 754 12 172 536 877 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 128 common_voice_fr_17307013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20280594272:231488 723 Aujourd’hui, Jacques Mézard est absent de cet hémicycle parce qu’il est à Grigny. today jacques mézard is absent from this hemicycle because he is in grigny 63 665 662 79 868 220 245 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 752 286 111 63 544 991 705 531 11 668 167 104 270 70 107 233 243 73 889 172 338 877 384 879 70 347 376 975 362 366 663 969 541 555 208 944 878 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 404 595 295 586 362 245 488 93 208 233 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 32 683 337 821 384 879 748 872 336 366 742 924 866 586 668 655 837 81 990 501 860 716 205 611 916 942 224 121 407 499 334 6 621 665 260 978 910 165 319 501 445 137 576 173 198 711 124 337 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 46 812 222 143 416 426 663 333 179 207 950 321 458 44 193 619 704 161 common_voice_fr_17307021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34129120760:111488 348 La parole est à Monsieur le rapporteur. mr rapporteur has the floor 63 991 162 172 871 333 873 32 266 59 663 156 824 905 104 108 404 0 547 444 462 104 125 70 185 75 788 366 377 969 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 611 164 916 726 88 902 193 373 56 common_voice_fr_17307022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19633330220:135488 423 Le mouvement s’est engagé dans les années quatre-vingts et s’est ensuite accéléré. the movement started in the eighties and then sped up 63 991 202 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 692 306 747 671 366 443 93 545 85 519 589 702 874 167 764 969 660 599 59 555 944 46 812 222 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 166 680 910 321 948 198 711 510 169 878 823 684 136 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 243 126 323 576 384 879 901 491 944 556 238 87 164 404 876 417 755 857 39 90 common_voice_fr_17325997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6228464380:302848 946 Une telle mesure se traduit donc par une perte sèche pour l’ensemble des allocataires. such a proposal brings therefore a dead loss for all beneficiaries 63 662 780 289 26 204 280 668 104 70 552 362 59 734 357 759 481 288 750 870 268 757 740 908 380 347 975 716 205 521 143 537 290 978 426 333 212 455 545 711 510 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 223 296 6 609 254 823 565 734 196 537 721 250 384 879 901 555 233 781 645 655 246 764 828 835 67 297 243 515 663 538 594 310 521 382 290 978 366 179 961 428 998 958 66 776 333 32 431 531 976 113 284 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 121 119 common_voice_fr_17325998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18636886892:270528 845 Mais la question doit être sérieusement soulevée. but the question must be seriously raised 63 665 991 833 173 945 29 393 946 734 263 272 119 797 167 104 879 70 731 600 477 146 283 352 915 889 338 359 173 70 835 683 940 337 243 943 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 74 466 852 964 333 798 432 882 683 337 518 321 3 357 156 824 822 89 194 198 376 67 940 118 208 613 755 193 71 772 76 common_voice_fr_17325999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26277416452:160768 502 Et je tiens à continuer à avancer dans ce sens. and i insist in continuing in this direction 63 665 254 823 175 684 136 944 530 733 327 328 912 519 866 261 230 314 333 873 32 882 683 67 940 118 64 944 955 46 812 222 143 38 914 445 469 328 143 38 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 398 212 455 428 46 812 222 202 881 946 333 432 32 683 337 884 702 250 59 663 466 405 503 879 219 727 817 146 283 377 385 584 415 83 common_voice_fr_17326000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22424748080:222208 694 Peut-être nous sommes-nous trompés sur la loi TEPA, peut-être n’était-elle pas parfaite. maybe we made a mistake with the tepa law maybe it wasn't perfect 63 665 991 73 172 871 822 89 194 885 943 56 485 974 86 787 271 930 498 172 338 877 822 89 664 555 944 734 498 172 871 432 742 170 589 600 702 576 88 822 89 194 664 990 107 787 271 523 196 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 761 108 404 290 978 302 205 259 317 645 453 655 764 164 726 115 224 121 407 6 111 666 128 991 162 73 172 871 877 89 194 86 885 978 559 56 321 948 633 327 437 935 101 741 173 641 347 124 975 362 795 93 143 29 213 260 241 796 663 969 958 66 776 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 704 133 common_voice_fr_17326001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8015430580:156928 490 C’est pourquoi il est proposé de le supprimer. that is why it is proposed to abolish it 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 437 333 641 587 683 337 243 850 973 288 750 998 870 404 757 740 803 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 483 734 870 290 978 833 246 317 453 366 432 431 531 955 377 208 613 755 237 193 121 499 72 common_voice_fr_19605106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8580074862:285248 891 "Cette période coïncida avec le mouvement d'annexion de la pénétration française." this period overlapped with the french penetration annexation movement 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 333 814 466 405 964 113 327 377 523 555 944 878 538 187 594 908 382 692 154 663 228 259 645 238 761 907 430 70 595 686 208 233 787 271 523 196 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 552 431 337 850 260 444 241 576 384 179 961 428 523 793 105 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 389 423 175 684 961 931 428 487 219 522 866 586 280 314 6 89 194 664 817 146 283 352 498 324 789 677 355 692 747 671 377 93 208 613 417 755 584 819 619 129 common_voice_fr_19605109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17080747494:187008 584 La plage est le lieu de nombreux événements et manifestations. the beach is the place of numerous events and shows 63 665 202 946 734 357 290 978 485 948 813 539 552 326 531 169 825 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 116 281 139 340 12 872 336 663 873 742 683 700 362 734 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 700 362 812 684 352 143 912 431 531 668 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499 91 common_voice_fr_19605113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1623804590:174528 545 Les nombres correspondent au nombre de pulsations par minute. those numbers refer to the beats per minute 63 689 202 881 331 803 380 828 711 124 337 243 116 281 384 650 816 765 559 663 198 711 510 337 243 156 824 442 161 958 66 776 576 803 791 969 660 867 79 799 220 202 393 946 734 357 290 978 56 485 321 948 86 506 686 545 85 297 337 243 850 213 260 241 663 748 498 172 536 877 488 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 71 452 772 84 common_voice_fr_19605115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1470390580:116288 363 "C'est le fils de Yizong." he is the son of yizong 63 662 476 534 485 321 948 633 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 366 148 258 113 327 333 432 347 376 975 362 238 655 764 164 385 726 603 193 415 49 common_voice_fr_19605164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33762842996:167808 524 Elle correspond globalement aux contreforts occidentaux du massif ardennais. it is broadly bounded by the western foothills of the ardennes hills 63 644 389 771 685 437 641 124 243 850 290 973 288 647 246 660 555 518 56 948 86 251 290 978 833 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 233 29 260 833 368 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 488 352 143 479 330 435 677 687 660 944 470 821 484 377 693 205 521 711 510 265 878 538 823 932 148 393 946 327 406 538 27 579 969 196 166 549 384 488 443 758 545 85 510 337 470 821 484 635 803 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 121 common_voice_fr_19605167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12628923582:166848 521 La localité de Bodokro est un chef-lieu de commune. the city of bodokro is a sub prefecture 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 633 327 932 148 850 412 978 833 366 734 196 721 549 803 908 382 45 914 119 647 803 791 611 267 25 389 825 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 462 104 108 577 404 29 412 973 796 33 56 165 958 390 422 776 167 879 70 219 952 326 283 377 164 916 309 584 224 121 373 86 common_voice_fr_19606641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19598716962:162368 507 Et bien que ces années soient derrière elle, rien n’a changé. those years were behind her but nothing had changed 63 665 202 881 331 803 791 380 873 347 124 955 258 113 284 969 198 711 337 243 935 101 741 663 870 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 443 274 208 944 788 366 663 969 164 447 726 603 153 6 153 857 544 689 213 547 833 173 945 29 116 281 783 104 430 70 918 743 15 212 455 470 152 523 196 555 105 326 531 576 822 834 705 940 118 208 613 755 603 819 89 common_voice_fr_19606642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7380232394:258368 807 Ils ont eu une fille, Lina Doran, chanteuse, interprète, auteure et compositrice algérienne. they had a daughter lina doran an algerian singer performer author and composer 63 665 991 331 822 930 470 152 784 430 901 944 565 734 196 721 549 908 246 764 901 921 944 549 663 969 223 447 726 44 115 224 286 626 111 666 277 665 991 162 781 303 485 948 86 961 931 428 245 734 196 721 549 592 103 969 466 377 620 385 726 603 224 373 704 6 282 335 666 277 63 644 389 823 565 175 488 179 961 931 428 384 761 693 858 934 705 11 74 814 466 964 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 484 488 455 350 836 377 663 969 164 524 726 44 224 286 111 277 63 662 213 973 288 241 33 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 223 447 726 44 224 286 626 111 548 985 505 644 254 187 27 246 764 70 918 256 788 366 88 663 969 659 406 609 389 423 46 684 136 143 914 272 469 729 409 41 740 908 380 660 347 376 975 362 377 164 916 584 819 987 415 772 197 common_voice_fr_19606644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23078734712:291328 910 Alexandre se présente comme un fils du prince de Moldavie Bogdan Lăpusneanu. alexandre introduces himself as a son of the moldavia prince bogdan lapusneanu 985 99 254 27 570 104 259 317 453 503 487 219 522 589 26 280 668 576 384 488 620 801 549 663 969 406 25 825 771 328 992 477 728 59 523 196 166 705 74 139 340 32 924 866 586 955 198 711 124 700 955 59 627 912 98 519 26 280 576 384 693 934 390 66 878 27 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 498 324 789 246 693 521 934 166 549 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 366 870 818 251 412 973 288 796 33 333 488 443 93 325 545 85 510 265 675 6 603 111 857 665 991 162 290 833 655 764 70 350 166 549 333 488 620 112 654 781 645 402 268 404 0 41 444 368 830 70 683 589 884 179 207 950 113 327 905 764 650 179 961 931 428 950 139 340 611 916 309 902 819 121 185 common_voice_fr_19606676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13586025684:95488 298 "C'est le cas chez le fraisier." it is the case of the strawberry tree 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 647 655 764 108 577 290 978 559 484 814 466 56 82 165 539 403 477 728 663 53 321 53 458 584 16 415 66 common_voice_fr_19606678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9621322262:191488 598 Ils s’établirent dans les villes basques et aragonaises situées au sud des Pyrénées. they settled in basque and aragon cities located south of the pyrénées 63 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 693 205 521 555 944 366 812 222 915 143 290 833 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 46 812 222 659 25 423 384 814 466 663 998 350 836 238 167 246 650 816 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 948 198 711 510 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 555 545 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 74 139 635 466 488 179 961 428 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 140 common_voice_fr_19606679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25888102132:114688 358 "Elle prend la neuvième place de l'épreuve suisse." he finishes ninth of the swiss competition 63 665 991 821 56 948 86 958 390 422 330 776 333 179 961 428 873 431 531 955 333 198 641 124 243 116 281 62 655 837 81 664 274 918 743 362 366 523 148 202 393 946 734 432 742 519 589 243 935 101 797 333 32 683 67 337 850 914 445 469 167 246 650 409 0 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619 82 common_voice_fr_17338689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4554521832:117888 368 Quand viendra-t-il ? when will he come 63 991 535 935 101 741 384 488 620 112 915 787 101 741 205 521 470 821 534 903 165 319 914 445 137 167 462 104 764 87 896 385 309 584 16 415 951 37 common_voice_fr_17338690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29495311076:190848 596 "J'ai bu quelques gorgées d'eau avant de sortir." i drank a few sips before leaving 264 644 254 504 530 733 196 721 705 728 824 647 384 879 488 325 501 107 137 366 734 390 422 330 776 436 139 340 32 742 519 26 204 314 333 506 545 85 297 337 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 228 259 781 303 485 321 948 86 885 692 398 53 212 455 385 309 584 819 987 72 common_voice_fr_17338691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24781497772:167808 524 Les feuilles ont été entassés, des feuilles entassés. the sheets have been stacked up the stacked sheets 63 991 393 946 734 432 431 531 534 485 974 813 86 403 85 362 152 366 429 290 943 366 620 352 915 912 98 519 589 600 702 874 576 761 430 70 219 952 315 75 788 874 238 87 404 876 417 755 603 857 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 761 430 70 219 952 107 233 326 431 531 534 321 53 86 506 686 85 297 265 675 755 415 772 85 common_voice_fr_17338692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4885139612:98688 308 Ramassez vos vêtements. pick up your clothes 63 213 260 323 333 487 990 107 137 37 870 268 876 323 436 139 870 263 45 272 119 593 453 908 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 755 71 415 63 38 common_voice_fr_17338694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17337015456:102528 320 "Qu'est-ce qu'elle vous a demandé ?" what did she ask you 63 991 535 101 741 173 185 557 794 680 910 333 523 793 326 531 534 948 406 423 27 761 430 70 835 67 940 126 702 476 534 436 139 377 611 916 309 584 16 401 40 common_voice_fr_17338697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28150204928:87808 274 Il ne faut pas vous en faire. you mustn't worry 63 991 162 258 436 139 340 498 889 338 359 104 70 835 866 586 362 366 443 93 233 787 935 101 741 803 791 969 466 53 321 458 726 44 752 857 987 63 38 common_voice_fr_17353655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35129908496:116928 365 Vos pommes sont mûres. your apples are ripe 63 991 162 258 436 139 340 846 483 538 27 761 430 108 404 757 740 716 205 521 828 711 124 700 362 734 156 824 238 462 822 89 194 664 876 417 755 71 772 39 common_voice_fr_17353656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914958602:95488 298 si les gens voulaient bien écouter. if the people wanted to listen well 39 746 864 825 685 333 958 66 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 246 816 801 599 59 523 196 105 79 868 220 259 453 303 366 432 835 683 866 586 362 352 915 143 935 101 741 803 791 87 693 611 916 309 584 415 772 67 common_voice_fr_17353657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9900994092:107648 336 je suis venu te voir. i came to see you 63 644 710 254 27 530 733 319 45 445 137 822 89 194 627 143 38 79 868 220 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 258 436 139 340 611 916 726 584 16 401 987 772 42 common_voice_fr_17353658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2088480048:81728 255 "je suis sûr qu'on aimera." i am sure that we will love it 644 254 530 733 627 912 431 531 614 74 253 103 969 541 397 459 945 29 935 271 930 787 101 741 205 521 781 645 167 474 108 577 692 154 559 377 506 208 613 755 193 286 111 772 44 common_voice_fr_17353659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27789344970:57728 180 "si j'ai deux tickets." if i have two tickets 63 644 825 685 333 873 958 66 776 530 733 152 784 429 884 850 561 240 808 220 340 539 105 244 680 583 15 333 487 350 836 377 506 545 85 297 265 675 755 819 619 987 454 43 common_voice_fr_17353660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3456252958:80768 252 Il sera ici sous peu. he will be here shortly 581 132 470 821 534 485 86 885 787 101 741 205 521 382 290 943 56 485 974 86 470 821 534 436 139 340 358 32 431 531 614 592 103 969 351 506 29 747 518 377 53 458 726 902 819 80 454 47 common_voice_fr_19732170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18614983360:274368 857 Depuis tout jeune, il joue dans des pièces de théâtre. from a very young age he plays in theater shows 63 665 991 515 647 366 896 627 168 565 734 577 692 526 859 120 969 466 690 713 258 905 167 104 650 816 325 659 25 423 822 89 194 664 705 417 755 235 857 991 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 576 822 89 194 198 347 124 362 832 352 915 143 38 256 534 485 948 327 523 196 944 366 663 742 431 531 668 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 39 91 common_voice_fr_19732172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30988945766:149248 466 Cette idée s’incruste dans mon cerveau. this idea settles in my brain 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 668 167 104 837 81 664 166 250 56 113 284 905 173 32 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 921 693 716 205 521 711 510 700 362 812 222 338 359 655 81 357 290 978 647 822 89 194 53 385 726 603 819 772 64 common_voice_fr_19732194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17039417550:207488 648 Les autorités peu regardantes fermaient les yeux sur la présence de travailleurs Marrons. authorities turned a blind eye to the presence of maroon workers 63 644 710 823 565 734 70 918 256 614 908 592 103 234 660 50 321 948 813 873 711 510 337 884 244 583 576 663 969 791 488 620 915 944 565 734 870 251 290 978 593 645 655 837 81 620 915 208 944 878 538 27 655 764 837 81 664 105 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 700 362 88 148 889 324 338 789 663 466 824 677 253 355 352 915 787 935 101 741 402 969 660 351 501 137 788 663 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 122 common_voice_fr_19732200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7739613394:258368 807 "Le seul Rub'al-Khali traverse l'Arabie Saoudite, Oman et le Yémen oriental." the rub'al khali crosses saudi arabia oman and eastern yemen 63 665 991 393 946 734 870 156 824 355 382 290 978 833 908 246 693 270 382 867 45 914 445 137 821 655 104 764 259 317 518 53 321 458 311 45 689 914 119 647 167 104 70 835 540 866 586 362 59 198 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 660 166 964 113 327 635 734 870 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 420 920 572 87 164 447 942 115 308 407 6 548 985 505 665 710 187 594 908 380 521 382 498 324 338 789 359 655 764 650 620 385 654 659 177 710 389 825 46 812 222 25 771 181 485 948 882 170 731 600 702 788 663 488 352 915 258 113 920 384 879 748 872 336 377 385 584 415 772 147 common_voice_fr_19732203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23121789144:163008 509 Ils pratiquent la cueillette, la pêche et la chasse pour se nourrir. they feed themselves through gathering fishing and hunting 63 991 881 331 89 664 958 390 422 330 776 534 485 974 86 555 166 881 331 366 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 545 510 884 256 728 220 870 263 45 416 836 384 761 907 430 901 921 663 466 398 212 455 343 177 21 857 6 662 479 330 776 333 32 431 531 398 212 455 428 812 684 136 143 470 821 167 761 650 816 274 794 680 398 53 212 455 385 309 584 819 772 91 common_voice_fr_19732204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10972036114:166208 519 Il laisse la gestion directe du clan à son frère Antoine. he lets his brother antoine manage the clan directly 63 665 991 821 534 485 86 259 781 645 384 879 70 185 85 586 955 333 641 124 243 290 973 288 647 462 104 108 577 921 366 663 969 406 538 609 423 384 879 488 443 93 274 794 477 233 243 787 101 741 655 764 87 650 620 385 915 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 333 555 705 884 202 393 946 734 319 263 914 119 593 167 384 284 905 488 620 352 915 721 250 59 663 466 824 466 556 879 70 219 952 712 518 53 321 458 309 902 193 415 772 110 common_voice_fr_17324029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4485094074:179968 562 C’est pourquoi, chers collègues, je vous invite à les rejeter. that's why my dear colleagues i invite you to reject them 985 991 881 331 384 430 945 85 337 243 935 101 387 655 837 81 458 726 44 752 235 63 644 710 162 73 338 359 837 733 196 721 250 113 920 635 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 711 510 297 675 755 237 307 499 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 327 328 915 143 526 558 167 837 81 664 539 794 477 436 139 86 105 79 868 220 156 824 442 523 539 705 11 576 384 879 70 219 952 29 233 881 331 377 896 627 385 309 584 772 111 common_voice_fr_17324032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30216165184:167808 524 Julie veut que tu fasses les comptes pour lundi prochain. julie wants you to complete the accounts for next monday 63 665 662 705 436 139 340 253 380 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 866 261 258 436 139 79 868 220 263 914 272 469 729 409 712 485 974 86 539 29 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 576 907 597 816 545 510 243 515 663 575 281 384 879 219 522 940 233 889 338 359 246 650 816 325 801 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772 87 common_voice_fr_17324033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18364429526:155328 485 Nous ne pourrons donc pas voter ce budget. we cannot therefore vote this budget 63 665 162 271 930 263 914 445 137 576 488 179 931 62 783 246 945 29 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 692 526 558 908 380 660 351 29 794 75 15 955 333 432 32 683 337 243 850 547 833 368 474 933 901 705 11 377 506 686 613 417 755 193 842 66 common_voice_fr_17324034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19692505830:117888 368 Et pour les familles and for the families 63 644 710 823 175 684 136 233 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 488 12 977 747 317 303 377 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 38 common_voice_fr_17315707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18780537244:209088 653 Le groupe UMP soutient et votera ce texte. the ump group supports and will vote in favor of this text 63 991 202 946 215 406 538 423 27 104 816 627 409 233 850 542 119 426 677 355 268 876 85 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 686 545 85 297 169 609 823 175 684 136 787 935 101 741 205 521 692 526 302 803 908 380 660 208 944 25 771 46 328 915 143 390 422 776 822 89 194 154 663 969 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 452 71 19 106 common_voice_fr_17315708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17646037766:95488 298 Ils nuisent à notre économie. they harm our economy 63 991 881 331 822 89 194 664 470 821 655 764 969 896 168 338 359 579 466 969 565 778 263 914 272 119 469 607 167 246 179 852 748 12 977 950 53 321 458 942 902 819 760 987 44 common_voice_fr_17315709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18340482140:189248 591 Tous les metteurs sur le marché doivent contribuer au recyclage des objets. all marketers must contribute to the recycling of objects 644 710 254 27 246 310 521 925 498 324 338 359 655 764 969 70 268 501 137 161 523 166 921 549 663 969 198 711 510 243 889 338 359 70 835 67 940 233 914 469 328 143 409 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 860 453 398 212 455 932 148 878 27 579 764 108 268 595 705 11 377 219 545 85 297 265 675 237 224 286 39 101 common_voice_fr_17315713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23518659154:193088 603 Je voulais consacrer à ces sujets, disais-je, mes quelques minutes d’intervention. i wanted to dedicate to these matters i said a few minutes of my intervention 644 710 254 530 733 935 101 741 246 816 794 599 59 523 793 79 868 220 196 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 506 29 79 799 220 523 202 393 946 321 948 641 124 337 243 889 338 359 761 430 185 921 788 663 377 198 711 510 297 675 237 307 407 111 666 985 505 99 254 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 944 942 115 307 121 6 407 334 111 6 985 505 746 644 710 254 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 889 172 536 333 838 333 377 506 545 85 297 362 932 148 324 338 359 655 837 733 664 406 25 771 328 992 15 59 998 692 154 559 384 443 93 912 817 146 283 377 385 584 619 156 common_voice_fr_17315714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20794782554:76288 238 Nous n’avons jamais dit cela we never said that 63 665 991 535 271 930 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 98 519 26 280 668 384 173 901 555 29 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 193 286 657 987 63 43 common_voice_fr_17315715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7194762878:162368 507 Parler de, politique linguistique, pourrait donc être problématique. therefore speaking about linguistic policy might be problematic 985 99 991 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 447 942 115 286 626 6 111 666 128 665 780 589 126 323 534 485 974 86 990 398 212 455 428 565 849 907 597 29 781 645 161 328 409 416 860 387 741 333 432 882 683 940 600 702 680 15 333 487 990 29 412 260 547 444 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 633 498 889 338 359 81 357 29 943 56 86 357 676 481 973 288 750 246 268 517 402 24 748 872 336 359 761 907 430 933 185 921 503 377 990 107 417 755 603 153 452 120 common_voice_fr_17353436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24416873602:68608 214 "J'ouvre la barrière tous les matins." i open the fence every morning 63 644 254 504 530 733 327 905 635 908 382 268 757 323 366 352 393 946 734 390 422 776 576 384 879 443 93 545 85 510 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 161 754 498 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 726 603 584 819 415 59 common_voice_fr_17353437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22485316404:89408 279 le Royaume de Dieu. the kingdom of god 63 991 393 946 734 487 319 914 445 137 534 485 974 325 915 801 166 549 366 896 627 168 932 148 850 45 416 836 167 655 764 87 164 901 555 208 417 755 603 21 710 41 common_voice_fr_17353438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25250439886:70208 219 un verre de vin. a glass of wine 63 644 710 823 565 319 263 416 593 645 453 238 907 430 70 835 67 866 700 362 932 870 148 935 101 387 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 760 37 common_voice_fr_17353439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6032228586:94848 296 Quel genre de personne êtes-vous ? what kind of person are you 63 991 535 101 741 945 233 914 445 469 167 837 81 325 944 366 148 412 260 547 241 803 663 969 722 346 540 295 586 362 59 179 961 931 428 663 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415 47 common_voice_fr_17353440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27974348202:47808 149 Anglais. english 63 644 389 771 46 328 143 787 101 741 503 377 32 431 531 265 675 755 193 772 20 common_voice_fr_17353441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34473766614:57088 178 toi, tu lisais. you read 951 746 644 553 258 436 139 635 382 692 526 824 503 56 485 321 948 86 555 208 613 417 755 752 819 760 26 common_voice_fr_18047171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2734098942:167808 524 C’est un droit légitime. this is a legitimate right 63 662 991 881 331 333 873 683 866 955 873 641 124 362 565 734 259 781 303 565 734 523 196 705 11 333 934 852 748 12 872 336 877 377 523 506 233 156 824 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 121 102 54 common_voice_fr_18047174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35058977192:113088 353 Là est le problème. that is where the problem lays 63 662 881 331 462 761 430 945 944 865 641 124 337 243 935 101 741 249 969 541 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 108 268 517 402 896 627 168 889 781 645 453 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 56 common_voice_fr_18047181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17046508078:91008 284 Un bon morceau de pain. a good slice of bread 63 644 823 565 734 319 263 45 416 677 253 660 555 545 85 589 884 702 645 655 837 81 32 835 22 700 362 148 850 412 260 973 288 647 384 55 377 555 208 613 417 755 193 857 21 772 46 common_voice_fr_18047182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16618960504:117888 368 Les personnes que je n’aime plus. the people i don't love anymore 63 665 202 393 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 267 538 27 530 733 196 721 549 795 29 781 645 655 764 108 577 692 154 559 503 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 611 164 726 584 819 619 54 common_voice_fr_18047184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21822038308:130688 408 La parole est à Monsieur le rapporteur thématique. the floor is now given to the thematic rapporteur 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 659 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 256 314 734 754 872 336 359 238 761 907 430 901 921 503 161 487 990 107 233 156 824 556 761 108 404 757 41 740 167 474 830 70 185 557 75 788 576 803 791 969 164 916 309 584 819 121 90 common_voice_fr_19626415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24782272782:207488 648 Elle a exercé une certaine influence sur notre culture et notre sensibilité musicales. she had a relative influence on our culture and our musical sensitivity 63 662 326 531 534 485 948 470 152 784 430 555 944 565 734 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 333 885 148 878 25 771 333 328 409 390 66 712 593 402 483 832 758 545 85 510 700 362 167 493 361 931 62 579 969 867 263 45 272 119 607 246 693 934 477 283 663 377 969 164 177 609 710 823 565 175 684 136 931 238 579 969 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 828 98 519 26 204 280 576 488 443 93 912 540 866 955 523 471 737 333 234 53 50 53 458 584 819 80 619 123 common_voice_fr_19626422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162367660:237568 742 "Ils s'intéressent beaucoup aux habitudes d'accouplement des Terriens, habitudes qui leur répugnent." they are very interested in mating habits of earthlings habits which disgust them 63 991 881 331 89 327 905 969 577 692 859 120 690 14 406 25 771 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 53 523 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 664 86 398 212 455 470 821 152 761 430 577 154 559 333 793 506 545 85 700 362 59 148 878 538 423 663 969 70 918 256 59 259 453 377 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 548 985 746 99 470 821 152 784 761 430 577 154 559 377 437 506 545 85 297 675 243 535 935 271 523 552 326 884 721 250 432 170 731 589 126 137 576 88 104 70 835 67 884 118 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 145 common_voice_fr_19626424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21648546448:179968 562 "Il atteint ainsi son but par la constitution d'un empire automobile." he reaches his goal and builds an automotive empire 63 665 821 534 948 86 156 824 485 974 813 539 552 326 955 873 683 768 700 955 333 641 124 337 850 914 416 119 607 592 103 521 177 714 609 823 685 175 684 136 915 143 290 978 333 693 521 555 208 944 362 366 352 931 538 27 579 764 901 944 366 754 324 789 908 660 944 503 366 998 692 526 559 384 879 488 443 409 38 0 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 91 common_voice_fr_19626467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15089443164:238208 744 "Mitscher suit alors l'achèvement et la mise en service de l'." mitscher follows the completion and the commissioning of 63 665 991 73 172 871 333 793 552 326 531 614 663 969 390 479 330 776 462 104 246 693 317 402 37 198 711 124 202 393 946 734 263 272 313 469 729 409 712 593 485 948 86 817 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 136 393 946 734 319 45 914 445 469 482 972 333 32 817 146 283 961 428 398 212 455 931 62 238 87 164 577 692 148 417 755 584 415 88 common_voice_fr_19626469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30266644930:166848 521 "Une partie de l'artillerie, la caisse de l'armée ont été abandonnées." part of the artillery and the army's chest are abandoned 665 213 260 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 215 327 406 538 27 579 969 691 794 244 583 314 228 259 453 663 466 56 321 633 855 406 710 823 423 175 684 136 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 806 977 536 56 321 948 32 683 337 884 850 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 944 788 59 579 969 466 565 734 870 290 978 384 879 488 325 801 549 377 352 385 208 417 755 584 415 98 common_voice_fr_19626475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:689980540:184448 576 Il est présidé à sa création par le comte de Toulouse, Amiral de France. the count of toulouse admiral of france chairs its inception 63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 944 366 148 542 79 868 220 37 259 781 677 340 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 277 665 99 254 823 27 570 761 430 901 555 233 498 324 789 824 663 402 205 521 453 734 390 479 330 647 384 284 907 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 662 326 531 576 284 249 969 198 711 124 362 437 85 700 362 955 328 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 595 146 283 377 385 309 584 819 415 772 124 common_voice_fr_17321610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32520162940:181568 567 Cette évolution à la hausse est très importante. this increasing evolution is very important 63 665 202 881 331 333 873 683 700 169 25 771 328 409 914 119 678 485 948 813 882 924 866 586 398 212 455 406 423 879 577 692 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 352 659 25 825 865 641 124 243 859 690 327 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 506 208 613 755 584 619 69 common_voice_fr_17321623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16658574758:143808 449 La parole est à Monsieur Paul Molac. mister paul molac has the floor 63 991 162 172 871 333 32 266 663 870 357 676 0 41 740 246 693 521 748 324 789 908 211 259 453 238 384 907 430 70 219 107 137 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 916 726 499 819 80 56 common_voice_fr_17321624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9001995468:199168 622 Vous dites qu’il faut moins d’impôts, moins de dépenses, moins de déficit. you say we need less taxes less spending less deficit 63 264 644 553 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 787 935 271 930 372 321 948 86 555 233 781 645 384 879 70 835 67 940 884 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 265 675 755 603 857 544 991 162 781 645 384 879 70 835 67 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 385 726 88 16 857 63 644 991 35 645 384 879 70 835 67 884 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 377 506 208 613 417 755 584 415 619 119 common_voice_fr_17321625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26252132032:117888 368 Il est maigrichon et palot. he's skinny and pale 63 665 991 821 485 813 32 742 519 589 126 476 534 485 974 179 207 950 321 630 14 406 46 812 222 143 38 676 260 323 821 576 822 89 284 377 693 205 611 916 309 584 819 619 987 760 46 common_voice_fr_17327356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20073760312:131648 411 Il est dommage que Monsieur Ferrand soit parti. it's a shame that mr ferrand has left 63 644 389 685 437 700 362 734 32 431 531 576 822 89 194 627 168 915 459 173 945 29 889 172 871 333 32 170 266 663 998 390 422 479 330 776 576 384 879 466 503 488 832 915 208 233 470 152 641 124 337 243 781 645 238 907 430 70 835 940 118 208 613 417 755 193 415 619 842 69 common_voice_fr_17327357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13161762970:256128 800 "L'amélioration des performances a toujours été présente, pour proposer toujours quelques de plus rapides" the increase in performance was always there to offer something always faster 63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 328 143 38 914 678 485 948 32 835 67 866 700 955 812 222 143 38 481 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 503 89 198 641 124 884 881 331 701 249 969 164 726 942 115 224 286 407 6 226 621 665 79 868 220 483 538 187 594 246 70 390 66 776 663 432 742 98 26 204 668 167 650 816 409 743 15 161 212 455 878 538 609 187 594 246 310 101 483 56 194 32 683 337 850 330 776 167 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 788 377 164 916 309 584 415 619 148 common_voice_fr_17327362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5686354082:171648 536 À votre place, je ne serai donc pas fier de cet amendement. in you place i wouldn't be proud of this amendment 63 644 825 46 812 222 258 436 139 340 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 237 286 6 548 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 660 795 915 143 943 903 86 251 676 481 973 288 796 167 462 104 907 597 555 944 932 148 393 946 432 882 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772 93 common_voice_fr_17327364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23723589762:110208 344 La parole est à Monsieur le rapporteur pour avis. we will give the floor to mr reporter to get his opinion 264 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 166 921 663 969 867 311 79 868 220 487 319 416 836 384 879 945 944 233 821 333 641 124 200 362 734 404 757 323 534 333 488 179 207 950 113 377 385 309 584 16 415 100 common_voice_fr_19761450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21495881476:195328 610 "À ses deux extrémités se trouvent la rue Piat et l'allée du Père-Julien-Dhuit." at its both ends are piat street and the allée du pere julien dhuit 63 644 710 254 27 761 430 945 944 333 437 589 337 850 290 978 833 908 380 660 918 743 878 538 423 384 488 832 758 545 711 510 878 538 27 579 969 357 251 412 260 323 534 485 974 327 333 523 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 224 307 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 327 406 538 27 104 693 259 317 453 503 822 89 194 664 196 105 721 250 139 340 870 357 676 0 260 547 444 576 803 791 764 969 541 555 542 705 436 74 139 253 380 521 518 113 327 488 352 915 721 250 549 139 340 483 377 506 208 613 417 755 224 121 704 141 common_voice_fr_19761649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28937922442:201408 629 Il partage son deuxième succès avec un autre pilote français une semaine plus tard. he shares his second success with another french pilot a week later 63 665 821 485 903 707 431 531 576 284 249 969 713 873 711 510 700 955 333 32 742 519 26 204 280 384 879 501 137 59 832 915 912 85 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 430 70 835 67 22 243 535 271 366 196 918 202 362 734 575 961 931 167 954 901 938 663 969 390 422 330 647 879 443 325 552 431 243 850 260 547 444 655 837 81 259 317 453 503 377 506 208 944 878 823 565 734 787 935 101 56 485 948 990 107 233 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 121 102 125 common_voice_fr_19761650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8287107756:163008 509 "Les activités principales sont la culture du riz et l'élevage de vaches." main economic activities are rice growing and cattle breeding 63 162 73 889 172 871 877 822 89 194 713 620 112 659 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 246 748 12 336 877 998 319 107 137 423 384 879 487 219 952 737 910 333 234 50 321 198 711 510 362 579 969 156 824 167 655 837 81 664 32 835 683 589 337 243 850 914 119 426 647 803 791 894 398 212 455 659 25 423 46 684 136 143 38 914 445 137 761 430 185 788 716 205 521 382 290 978 824 33 56 53 196 166 398 212 455 309 584 6 16 619 112 common_voice_fr_19761651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6501198518:170048 531 "Elle retourne deux fois dans le ghetto pour aider d'autres juifs à s'échapper." she comes back to the ghetto twice in order to help other jews to escape 63 662 780 326 531 534 903 86 263 914 445 469 167 104 896 627 545 711 337 243 850 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 319 416 836 384 879 901 921 549 803 791 611 916 867 105 213 244 777 728 227 647 387 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 644 710 389 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 793 79 868 220 470 821 167 693 268 876 878 538 27 954 901 938 366 663 196 537 705 11 436 139 340 198 711 510 337 884 79 868 220 483 734 98 519 589 126 702 137 576 822 89 194 664 876 755 6 755 71 139 common_voice_fr_19761652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3120796958:190848 596 Les logiques tolérantes aux contradictions ne satisfont pas ce principe. logics that are tolerant to contradictions do not satisfy this principle 63 665 991 162 781 645 246 104 70 185 705 11 955 333 487 990 107 85 510 297 884 459 173 945 944 663 969 793 105 244 583 167 104 246 317 453 663 466 663 377 443 93 143 29 689 79 799 220 998 263 45 272 313 367 246 650 816 409 794 777 728 59 523 166 250 333 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 77 6 334 68 335 621 128 665 721 220 340 575 475 783 246 270 945 29 519 26 204 280 668 576 761 430 185 944 59 432 882 683 589 337 66 776 238 655 837 81 901 202 881 946 798 32 683 337 243 850 973 796 33 443 816 912 540 295 586 59 870 790 757 740 716 205 611 916 309 584 987 772 151 common_voice_fr_19761653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33786159558:304448 951 "Auguste-Guillaume est le fils du prince Ernest-Ferdinand de Brunswick-Wolfenbüttel-Bevern et d'Éléonore Charlotte Kettler." auguste guillaume is the son of prince ernest ferdinand de brunswick wolfenbuttel bevern and éléonore charlotte kettler 63 644 254 27 565 734 263 416 677 253 713 828 683 940 118 233 243 850 416 534 485 113 327 905 635 803 246 764 611 896 168 659 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 907 650 620 112 931 878 423 932 148 412 973 796 33 333 488 816 325 912 85 22 337 878 538 609 423 27 663 969 179 961 428 333 32 835 67 940 118 613 417 243 479 330 776 663 969 660 555 747 116 281 428 384 488 620 112 654 343 38 561 689 244 721 250 161 998 870 251 290 978 647 167 104 650 816 325 915 711 124 337 243 787 101 741 333 487 990 107 417 755 603 857 662 535 935 101 741 592 908 382 390 422 330 776 366 352 915 143 290 833 368 474 933 185 921 549 205 521 382 290 978 822 89 194 885 692 154 558 663 377 385 942 115 308 77 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 931 878 423 384 933 259 453 303 503 56 113 327 635 575 116 281 62 592 103 969 726 431 531 668 655 764 969 901 921 503 333 506 233 914 445 137 384 879 901 555 921 259 453 377 164 309 726 584 415 243 common_voice_fr_19877934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5632365634:243648 761 Le la commune fusionna avec Westkapelle-Binnen pour former une seule commune Westkapelle. the city merged with westkapelle binnen to become the unified westkapelle city 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 523 50 485 948 813 498 889 338 359 803 791 969 934 705 431 940 118 208 233 787 271 366 196 918 233 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 914 445 469 734 870 676 0 547 323 576 167 693 521 290 978 161 333 488 179 961 428 377 385 343 942 115 224 77 332 334 6 334 335 621 128 79 868 220 357 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 202 393 946 734 3 258 436 139 179 961 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 935 101 741 879 70 835 67 940 118 233 914 445 469 366 870 404 0 547 323 576 167 693 521 346 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 984 772 163 common_voice_fr_19877935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7457716612:145408 454 "L'Argentine avait besoin d'un navire moderne pour former ses marins." argentina needed a modern ship to train its sailors 63 644 254 27 579 969 934 705 11 59 488 443 274 794 680 534 485 948 179 961 428 488 575 116 372 948 86 166 599 161 523 555 944 565 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 549 663 620 352 915 912 431 531 534 333 506 876 29 544 79 868 220 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 428 437 85 589 26 204 280 576 822 89 194 259 453 377 711 510 297 265 675 755 584 819 651 94 common_voice_fr_19877936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33765517972:114688 358 Les profondes incisions marquaient les grands désespoirs. deep cuts were the sign of great despairs 662 689 721 250 485 974 86 876 233 867 45 914 445 137 167 462 104 70 185 506 686 85 297 510 243 535 935 101 663 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 931 932 148 850 45 416 426 822 89 194 664 29 250 432 882 170 589 337 126 323 241 484 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 987 82 common_voice_fr_19877937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15941702170:252928 790 Ce canton est organisé autour de Saint-Aignan dans les arrondissements de Blois et Romorantin-Lanthenay. this canton is organized around saint aignan in the districts of blois and romorantin lanthenay 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 384 879 488 443 274 794 15 283 620 352 931 428 865 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 683 940 118 944 734 156 824 556 907 597 816 325 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 915 944 878 538 27 837 81 179 961 62 238 655 764 87 81 620 385 726 942 115 308 971 499 334 6 335 985 505 99 864 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 798 32 170 731 600 702 728 333 219 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 593 645 453 402 894 787 935 101 387 655 764 514 513 296 714 609 710 823 175 684 136 915 143 156 824 402 908 380 748 872 168 789 663 466 503 384 879 488 443 274 794 944 15 59 488 352 915 781 645 384 488 816 325 915 202 393 946 734 179 961 428 822 89 53 458 584 819 415 772 194 common_voice_fr_19877938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21667038238:122368 382 Il est philosophe, spécialiste de la pataphysique. he his a philosopher specialized in pataphysics 63 665 991 821 534 485 948 633 86 821 333 873 641 124 362 734 390 422 330 435 205 259 781 645 655 764 70 346 540 866 586 280 59 870 390 422 330 776 663 969 164 447 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 780 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 955 46 812 222 143 38 0 547 444 368 761 430 901 405 503 998 390 422 776 333 432 347 975 362 377 219 990 107 85 297 265 675 755 237 415 987 772 113 common_voice_fr_19919580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361974150:149248 466 Elle se veut très fortement adaptable aux spécificités de chaque projet. it claims to be heavily flexible depending on each project's specifics 63 644 864 771 685 437 45 914 445 593 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 943 485 948 633 470 821 761 577 692 154 302 259 518 56 321 3 958 390 479 422 330 776 593 453 384 879 70 219 522 295 586 59 790 716 205 521 916 726 603 857 662 213 721 250 734 998 357 676 757 323 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 659 25 771 485 948 539 552 326 243 850 973 288 750 655 104 933 934 705 11 173 487 219 952 85 589 337 126 323 59 432 882 924 261 230 59 998 958 66 852 377 219 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 499 132 common_voice_fr_18641921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15090769638:107008 334 Il est professeur ? is he a teacher 63 644 864 771 685 873 32 882 768 26 981 976 534 485 974 327 565 734 793 105 244 680 534 485 948 86 539 705 326 74 576 663 713 524 726 603 752 819 987 619 40 common_voice_fr_18641923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21367527902:103168 322 Il est plus âgé que moi. he is older than me 63 662 476 534 485 974 948 327 873 641 124 878 538 187 594 246 908 693 521 660 166 549 663 523 196 202 881 331 366 484 620 352 915 172 536 950 321 458 726 584 819 619 772 43 common_voice_fr_18641924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25380531856:222208 694 quatre rue Lecourbe, trente-neuf, cent vingt à Chaussin four lecourbe street postal code thirty nine hundred and twenty five at chaussin 63 662 479 330 435 592 103 611 969 164 726 6 16 752 544 63 644 922 553 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 870 290 595 85 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 286 111 63 662 213 260 444 740 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 402 382 263 45 272 119 607 908 563 380 660 555 944 417 603 780 256 808 663 934 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 942 224 286 407 6 111 666 621 128 99 470 821 104 816 325 852 663 523 555 944 366 488 352 143 38 777 808 387 741 37 934 794 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 878 609 423 565 173 70 793 29 326 531 668 167 104 70 835 540 866 586 362 377 896 627 385 309 584 415 772 173 common_voice_fr_18641925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30635487204:101568 317 Où est le vulnéraire? where is the vulnerary 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 466 865 873 587 124 884 202 393 946 734 870 692 526 558 246 693 521 179 449 62 428 663 748 12 977 877 377 466 53 321 458 726 44 902 415 987 46 common_voice_fr_18641929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5398471322:224448 701 Ça veut nous ôter le pain de la bouche, quoi! they want to take the bread out of our mouths what 63 991 881 331 89 930 664 787 935 101 741 246 650 816 351 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 107 29 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 901 555 944 878 538 27 597 944 932 148 558 579 969 498 338 359 907 430 693 521 828 545 85 297 265 675 755 603 544 63 665 991 162 535 935 101 741 655 104 87 945 686 613 417 755 237 224 842 987 86 common_voice_fr_18641930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30143727700:83968 262 Notre chat. our cat 63 644 254 27 579 969 867 45 445 137 576 384 907 430 87 164 70 506 686 208 613 417 237 286 111 991 26 common_voice_fr_17323082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:172832756:252928 790 Seule, la justice dans l’impôt est politique. on its own justice is tax is politics 63 644 254 504 493 361 931 428 333 437 85 975 362 668 576 803 791 380 385 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 662 705 576 879 70 835 683 600 702 680 955 333 32 882 924 866 204 955 333 198 32 683 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 700 362 955 198 641 683 337 243 850 260 41 444 246 317 303 660 351 557 794 680 15 377 219 990 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 99 common_voice_fr_17323096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11084135748:176128 550 Vous voilà face à vos propres incohérences et au dogme qui est le vôtre. you are faced with your own inconsistencies and your dogma 63 644 553 258 436 340 787 483 663 969 390 479 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 233 787 271 523 918 233 258 436 635 663 969 466 538 609 187 594 908 380 620 112 931 659 25 771 328 143 914 469 328 912 768 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 15 366 832 912 540 866 261 976 910 321 198 711 510 169 878 423 175 684 136 258 436 663 196 721 549 167 655 764 108 268 219 29 747 872 336 359 87 164 726 584 415 772 106 common_voice_fr_17323109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3799693856:153728 480 Au vu de la situation économique dans les territoires ultramarins, c’est une nécessité. given the economic situation in the ultramarine territories it is a vital requirement 63 662 416 836 485 333 885 692 559 488 620 112 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 319 914 445 469 179 961 62 655 108 748 12 977 336 366 487 990 107 519 26 204 314 6 523 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 352 112 654 428 46 812 222 393 946 215 406 538 423 594 246 693 660 351 477 728 663 366 748 872 338 336 663 466 56 321 948 328 915 143 244 583 576 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 771 437 865 641 124 362 565 734 692 526 558 462 837 81 185 788 716 205 521 156 824 998 263 501 119 387 655 837 81 969 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 619 161 common_voice_fr_17460368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23445841666:62528 195 Quelle spoliation ! what spoilage 63 991 162 935 101 741 104 945 29 85 519 589 243 126 260 41 740 592 103 908 81 664 259 453 303 377 506 705 326 417 755 237 193 760 658 35 common_voice_fr_17460373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11705453492:116928 365 il ne fait que se plaindre toute la journée. he only complains all day 63 991 821 181 485 633 406 538 594 908 246 816 325 518 333 319 263 914 445 469 366 729 409 712 593 576 822 89 194 664 758 545 510 362 614 493 246 693 521 196 721 549 822 89 194 458 584 819 415 772 50 common_voice_fr_17460382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:282175844:58688 183 Part ! leave 322 264 689 553 73 889 338 871 877 822 89 194 321 948 664 885 692 417 755 603 153 857 72 23 common_voice_fr_17460395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12919421278:103808 324 elle tranquilisa sa mère en lui téléphonant. she reassured her mother by calling her 63 665 780 531 981 976 534 485 86 787 156 824 56 485 974 327 333 32 431 531 614 592 103 969 660 944 821 663 754 498 324 338 359 104 650 901 921 366 663 969 818 290 833 368 81 733 487 319 45 272 119 607 246 259 398 212 455 470 821 663 377 164 726 584 224 121 499 67 common_voice_fr_17460396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19500800022:80128 250 Quand arrivez-vous aux USA ? when will you arrive in the u s 63 991 162 935 101 741 384 488 620 112 915 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 483 24 382 156 824 556 655 837 81 885 692 944 46 812 222 393 946 82 258 436 139 340 483 384 87 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 415 842 772 59 common_voice_fr_17460400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34850041808:79488 248 De quelle ville êtes-vous ? from which city are you 665 479 330 776 167 954 896 324 826 101 741 333 793 403 552 326 337 589 519 26 204 280 314 333 523 166 250 56 113 327 635 969 541 258 436 139 340 611 916 726 603 819 80 43 common_voice_fr_17308739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18561798156:289088 903 Mais ceux-ci vont évidemment s’engager dès qu’elle sera votée. but these will obviously got engage as soon as it is voted 63 662 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 205 267 538 609 538 27 655 764 108 577 692 154 559 113 333 432 882 683 589 337 518 56 487 319 914 416 836 238 104 125 901 944 503 161 328 915 143 350 836 822 89 194 664 705 326 878 25 423 565 432 742 98 519 26 204 280 139 340 179 961 931 428 366 873 347 124 362 955 437 865 641 124 337 243 526 558 908 380 660 599 53 555 208 417 755 584 819 415 106 common_voice_fr_17308748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433746332:205248 641 Plusieurs États, l’Allemagne, la Suède, le Danemark notamment, l’ont expérimenté. several states such as germany sweden and denmark especially have experienced it 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 26 204 280 6 70 185 552 955 59 198 641 124 337 884 537 705 11 74 663 969 748 12 336 179 207 950 321 458 942 115 224 121 646 334 499 334 226 666 128 780 519 589 145 643 387 797 485 948 813 166 549 59 620 352 112 931 428 812 222 915 721 549 384 879 488 620 915 872 324 789 359 764 969 867 107 878 609 710 423 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 470 152 429 559 161 487 219 522 589 126 323 161 814 466 405 852 964 113 488 832 912 85 940 884 118 599 377 208 613 417 755 584 619 842 157 common_voice_fr_17308749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7237807352:187648 586 Le groupe UMP votera l’amendement de Monsieur Dolez. the ump group will vote the amendment of mister dolez 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 650 816 409 38 233 850 914 119 426 677 380 382 268 876 233 535 101 741 205 521 382 692 526 558 246 908 380 660 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 944 932 148 498 172 871 333 432 882 266 663 523 196 721 549 908 592 103 611 711 510 297 265 675 755 584 819 80 88 common_voice_fr_19674825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:114748354:188288 588 "Alpetragius y présente des critiques de ce livre d'un point de vue physique." alpetragius introduces a criticism of this book from a physics perspective 63 644 254 27 104 693 934 268 290 978 366 523 793 794 477 728 647 822 89 194 664 705 11 964 113 327 198 835 67 297 169 710 771 328 992 728 59 523 166 705 74 139 340 882 924 866 586 955 59 641 124 362 734 319 263 914 119 647 333 934 680 503 432 882 866 586 280 314 333 198 347 975 967 896 627 168 932 148 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 978 833 740 908 382 219 107 417 479 515 647 896 627 168 565 734 390 422 330 776 333 873 347 975 955 333 487 990 107 522 589 337 850 213 973 288 33 432 170 589 295 126 323 576 384 879 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 619 145 common_voice_fr_19674826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5455347732:155328 485 "Le Conseil est l'organe principal de décision." the council is the main decision authority 63 991 881 946 734 319 263 445 137 761 816 912 540 295 76 716 205 521 267 538 825 685 865 641 124 884 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 721 250 333 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 352 931 428 565 830 70 918 256 614 402 908 234 377 50 53 458 584 415 772 73 common_voice_fr_19674827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22041710790:239808 749 Lorsque Tom essaie de frapper Jerry avec un livre jaune, le bouquin devient vert. when tom tries to hit jerry with a yellow book the book becomes green 63 665 991 535 101 741 488 620 915 143 38 244 583 167 655 764 896 627 143 542 777 227 647 167 761 837 81 664 198 711 683 884 79 868 220 470 821 333 523 793 29 705 11 74 120 249 466 53 321 458 787 935 271 366 196 202 393 946 734 258 113 905 104 259 453 402 24 382 290 978 833 302 908 611 382 268 107 417 237 307 407 334 499 226 666 128 665 991 393 946 734 870 290 978 677 355 382 268 107 29 290 978 487 319 914 445 137 167 6 104 896 627 545 711 510 337 243 850 416 426 485 321 948 53 385 726 755 224 128 common_voice_fr_19674858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26931645398:187648 586 Cette régate relie les deux rives de la Méditerranée, depuis celle européenne. this regatta connects both sides of the mediterranean sea from the european shores 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 824 442 487 319 350 836 238 761 907 430 901 921 944 291 87 164 311 45 914 445 469 575 961 428 384 879 219 522 589 337 243 850 213 290 978 833 6 908 380 660 918 743 519 26 204 280 668 167 655 837 81 523 545 85 510 362 932 148 393 946 734 498 172 871 877 879 901 166 59 523 539 477 59 663 466 503 822 89 194 179 207 950 113 841 488 832 352 915 143 912 519 26 204 981 976 534 485 321 458 942 224 308 286 499 334 548 621 128 665 515 366 896 627 202 393 946 734 258 436 635 391 870 188 841 488 352 915 143 431 531 643 614 592 103 969 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772 155 common_voice_fr_19674861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530482922:194688 608 "Le caféier est sensible à l'alternance biennale, en particulier l'arabica." the coffee tree is sensitive to biennial rotation especially arabica 63 665 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 655 764 270 70 390 66 776 910 56 903 86 539 794 326 728 56 321 630 14 406 825 685 865 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 540 866 586 59 523 471 737 333 885 148 105 79 799 220 870 290 833 368 837 81 327 488 179 207 950 436 635 205 521 787 156 824 402 380 660 557 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 224 286 6 111 985 505 99 823 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 327 734 156 824 556 761 430 108 577 290 978 559 484 487 990 501 107 137 1 87 164 309 584 193 224 121 704 148 common_voice_fr_19674862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6066283496:114688 358 Il a été enterré au à Los Angeles. he was buried at in los angeles 63 665 991 821 534 974 787 101 741 641 124 337 243 850 290 978 833 120 249 466 503 56 664 555 166 944 549 238 761 907 430 597 901 944 503 812 684 222 915 324 789 246 828 346 98 519 26 204 280 576 384 879 488 443 325 915 705 11 74 228 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 71 common_voice_fr_17310738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34874459430:245888 768 votre responsabilité est écrasante. your responsibility is overwhelming 264 922 553 258 436 635 382 156 824 442 432 170 589 126 323 740 167 104 816 912 540 295 586 59 790 173 234 523 50 321 630 406 25 825 865 641 124 878 538 187 594 908 382 692 154 302 663 870 787 935 101 741 384 803 693 748 12 977 398 53 212 455 385 309 16 415 66 common_voice_fr_17310739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19091377764:140928 440 C’est bien le Parlement qui le précisera. it is the parliament that will specify this 264 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 946 734 870 251 676 547 444 655 764 231 671 488 443 93 274 686 208 64 459 173 945 29 935 101 741 205 828 98 519 589 126 323 576 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 196 202 881 331 377 835 67 297 206 265 675 755 603 619 987 772 76 common_voice_fr_17310740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1919273812:181568 567 L’article trois va nous permettre d’affirmer leur utilité. article three will allow us to affirm their usefulness 63 644 254 27 579 764 934 852 934 319 501 716 521 390 256 808 485 321 458 787 535 935 101 741 205 259 317 483 734 228 317 645 462 907 597 894 483 366 835 67 22 337 884 79 868 220 483 734 390 422 330 776 803 969 896 627 202 881 331 327 663 969 258 436 139 340 882 683 337 243 330 435 269 211 179 961 931 62 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 88 common_voice_fr_17310747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12061649370:154688 483 C’est de la comptabilité d’épicier this is a grocer's accounting 63 665 662 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 734 263 914 272 119 426 647 803 791 380 828 346 540 866 586 76 614 663 198 711 124 362 734 319 914 445 137 761 907 597 816 274 794 75 398 53 455 385 309 584 16 499 71 401 772 59 common_voice_fr_17310748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15678624202:121728 380 En tout cas, les résultats sont au rendez-vous in any case the results are there 63 644 389 771 46 812 222 931 423 384 879 179 207 950 56 165 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 752 857 991 202 393 946 734 156 824 798 432 347 975 668 246 693 660 351 794 64 788 366 196 202 881 331 377 249 164 726 584 819 415 772 64 common_voice_fr_17310749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5436305922:115328 360 Voilà un nouveau paradoxe français. here is a new french paradox 63 991 821 534 485 284 564 466 663 366 873 641 124 700 362 734 575 116 372 436 139 340 382 390 479 330 647 879 488 443 325 274 431 531 243 850 260 323 241 576 384 466 663 523 166 549 238 87 164 70 219 107 952 85 297 265 675 237 121 111 102 61 common_voice_fr_19645740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13999304036:143808 449 Elle quitte son poste de députée peu après. she resigned from her representative position shortly after 63 662 326 531 534 974 86 156 824 56 333 347 376 975 668 167 104 655 837 81 194 620 112 208 233 422 515 776 366 896 627 470 821 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 975 668 384 488 93 274 59 471 737 998 148 412 260 41 241 798 347 975 333 798 817 146 283 352 385 654 143 780 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 518 56 321 327 905 761 430 70 595 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 842 103 common_voice_fr_19645743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18942600144:183808 574 "L'éruption est alors moins reconnue en situation d'urgence médicale." the rash is less recognized in the event of medical emergency 63 665 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 907 430 713 70 431 531 955 865 641 124 337 243 781 645 167 173 70 835 67 337 243 156 824 384 879 70 501 852 137 161 487 350 747 62 238 655 837 81 664 198 711 67 940 118 208 944 46 812 222 393 946 215 327 998 692 526 559 384 879 443 93 274 794 955 59 366 148 73 889 172 338 877 384 879 166 921 549 998 319 501 119 716 205 521 483 734 498 872 336 663 969 934 11 832 912 540 866 261 976 53 458 309 584 415 772 117 common_voice_fr_19645744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34209474320:146048 456 Malheureusement, cette dernière ne la remarque pas. unfortunately she doesn't notice her 63 644 254 27 570 650 136 143 390 479 330 435 592 103 246 660 934 477 59 179 961 931 428 366 933 506 518 53 321 458 942 410 115 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 86 721 250 549 879 641 347 124 975 795 29 116 281 783 803 791 380 660 166 944 366 432 683 589 26 586 821 803 969 164 726 584 819 415 772 79 common_voice_fr_19645815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21028384766:157568 492 Il parasite tous ces arbres et les fait lentement périr. it parasitizes all those trees and slowly kills them 63 644 389 825 771 685 437 260 323 241 821 576 384 466 969 873 742 768 204 280 314 523 793 794 583 874 167 655 837 81 198 347 376 124 362 198 641 711 124 878 538 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 98 683 337 884 126 777 728 647 56 485 321 948 198 711 510 878 25 423 684 136 912 519 589 126 702 645 453 803 791 380 518 56 161 319 263 914 445 137 576 484 693 521 828 711 124 884 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 108 common_voice_fr_19645818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17654619062:204608 639 "Avant son premier anniversaire, ils retournent en Hongrie, pays d'origine de ses parents." before his first birthday they came back to hungary country of origin of his parents 665 991 978 56 903 707 958 390 422 330 435 592 103 270 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 803 969 873 32 835 683 940 118 233 850 260 978 833 803 969 70 918 743 315 166 549 822 89 194 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 734 470 821 167 104 650 816 325 968 852 663 466 53 321 458 942 115 224 286 6 226 621 128 665 914 272 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 327 905 932 148 878 187 594 592 103 466 969 663 660 705 11 161 488 620 352 931 932 148 821 333 641 882 683 337 243 260 444 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 175 common_voice_fr_19645819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31542951762:210688 658 Helmut Kohl peut alors former son cinquième et dernier cabinet fédéral. helmut kohl can then form his fifth and last federal cabinet 666 746 991 470 821 167 104 693 748 872 338 877 173 523 555 233 542 45 272 119 607 908 103 205 521 867 45 914 445 469 488 620 915 881 331 384 488 620 112 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 333 958 66 918 118 64 788 15 366 488 620 352 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 776 384 879 933 921 663 466 663 716 205 521 263 45 445 137 167 761 907 430 577 154 559 179 961 428 377 506 208 613 755 193 619 987 619 122 common_voice_fr_19963116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29086857822:283648 886 Il était anciennement offert par Kaydara Inc. et ensuite par Alias. it was formerly offered by kaydara inc then by alias 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 806 877 37 518 56 406 538 27 655 764 70 390 66 776 663 523 555 29 290 833 368 837 81 487 319 45 914 445 821 167 104 837 81 664 555 944 549 238 655 764 969 406 25 389 771 485 212 455 990 107 417 755 603 6 63 662 689 881 331 384 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 406 25 423 771 822 89 664 259 303 964 113 53 377 835 67 297 265 675 755 603 193 772 110 common_voice_fr_19963119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34877711016:195328 610 Grâce à son altitude, son sommet est couvert de glaces éternelles. due to its height its top is covered by eternal ice 63 665 991 721 705 436 139 340 86 79 799 220 483 333 437 85 589 337 470 821 167 104 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 111 6 335 985 665 644 389 825 685 333 437 85 589 884 244 583 167 462 104 764 108 70 876 323 865 641 683 337 850 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 233 290 833 368 655 837 81 194 664 523 105 992 583 647 663 179 961 449 62 716 205 521 538 609 27 104 837 81 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 704 112 common_voice_fr_19963121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23195959934:216768 677 Son style théâtral est un prémisse de la chanson réaliste française. its theatrical style is a premise of french realist songwriting 63 644 389 685 333 437 85 884 202 393 946 215 113 327 905 384 761 430 70 185 552 326 728 998 319 501 119 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 167 462 655 837 81 693 205 521 878 25 825 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 879 748 12 977 877 333 432 835 683 22 700 362 366 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 552 326 531 243 156 824 56 284 635 259 453 303 366 432 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 156 824 384 879 622 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 132 common_voice_fr_19963125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3781030740:143168 447 "Il est possible également que l'une des mesures soit faussée." it is also possible that one of those measures is flawed 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 310 540 295 229 76 614 24 382 251 676 0 547 444 368 655 104 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 916 177 202 459 945 233 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 955 865 198 641 683 337 243 479 330 776 593 645 453 246 764 87 377 555 208 417 755 499 584 415 98 common_voice_fr_19963150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6224513810:132288 413 Il bat les troupes de Bernard à La Castelle. he defeats the troops of bernard in la castelle 63 665 821 56 485 86 721 250 998 958 422 330 776 485 974 813 86 403 545 85 884 393 946 734 105 326 728 139 340 268 876 545 85 510 362 932 148 412 290 978 663 179 961 931 62 655 764 969 555 208 944 878 25 771 46 812 222 781 645 565 734 778 914 445 137 366 432 742 589 600 702 874 576 384 907 693 521 611 916 309 584 415 82 common_voice_fr_19963151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2827438984:157568 492 Sa famille déménage ensuite à Salzbourg en Autriche. his family then relocates to salzburg in austria 63 665 821 333 32 683 589 337 479 330 776 384 879 430 748 12 977 518 321 3 196 202 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 485 974 228 259 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 506 85 337 884 79 799 220 742 98 519 26 204 668 246 693 521 828 124 337 243 126 978 663 969 934 350 107 25 825 46 812 222 878 538 27 246 346 731 600 702 728 56 964 113 420 920 572 377 87 164 584 415 98 common_voice_fr_19966571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29009451826:219008 684 L’été suivant, il participe au festival Visa Francophone en France. the next summer he attends the visa francophone festival in france 63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 26 204 280 668 104 896 872 336 877 663 969 164 726 44 605 224 286 626 6 335 621 128 99 991 821 534 485 327 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 545 711 124 884 202 393 946 734 870 692 526 559 485 948 882 924 866 586 668 413 396 70 390 479 422 330 647 384 879 816 325 501 137 366 870 390 422 330 776 435 402 908 729 816 915 143 390 422 776 384 879 70 835 683 731 600 702 15 998 692 154 302 205 521 25 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 377 758 545 85 297 265 675 755 415 987 415 772 140 common_voice_fr_19966572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6058286252:310528 970 Peut-être fut-ce un lien de plus entre eux maybe it was an additional connection between themselves 264 644 553 73 871 822 89 194 664 885 154 559 56 485 974 633 855 437 535 935 101 741 173 641 347 124 362 734 575 931 428 734 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 867 45 272 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 105 477 751 852 677 56 948 620 915 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 545 510 297 265 755 584 415 772 96 common_voice_fr_19966648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7284797514:196928 615 "Il ne remporte aucun titre en tant qu'entraîneur." he doesn't earn any additional title as a coach 63 991 821 485 974 86 721 549 173 70 347 975 795 352 659 878 423 27 803 969 620 112 659 25 423 685 488 207 950 321 113 327 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 105 244 583 167 655 837 81 664 166 75 788 716 205 521 878 423 565 173 641 124 565 734 263 45 914 119 607 576 803 791 380 611 660 506 686 326 531 417 755 584 415 772 86 common_voice_fr_19966652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7005855350:218368 682 "En cas d'urgence, le comité peut appeler une assemblée à une date antérieure." in the event of emergency the committee may call a meeting at an earlier date 63 644 389 46 222 393 946 215 327 734 692 526 559 576 384 879 443 274 794 944 59 366 148 565 734 754 498 872 338 336 663 969 934 11 283 832 912 866 261 976 53 321 458 726 44 752 819 698 63 665 991 202 946 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 56 948 86 498 172 338 871 822 89 664 319 45 914 272 119 607 246 6 246 259 317 453 366 754 498 172 536 485 321 948 86 539 166 398 212 455 25 423 761 430 945 944 565 734 179 931 423 663 969 259 303 113 327 663 969 196 721 250 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 772 134 common_voice_fr_19966656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22445716840:258368 807 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Jean Balazuc." this species is named after jean balazuc 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 663 523 196 537 705 11 74 576 803 791 620 352 915 143 290 978 687 259 453 246 764 246 828 347 376 975 586 362 377 219 990 107 417 755 584 619 85 common_voice_fr_19966657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20303678224:176768 552 "L'homme percé et crasseux refuse." the pierced and dirty man declines 63 991 202 946 734 870 251 676 260 323 534 485 974 284 466 969 873 32 683 940 118 944 955 46 812 222 915 537 721 250 74 663 969 660 166 680 56 82 86 498 172 338 877 384 907 430 620 915 801 721 250 161 998 319 914 119 593 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111 73 common_voice_fr_19606532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:958013980:333568 1042 Il est titulaire contre le Buenos Aires Rugby Club à San Isidro. he is in the starting line-up against the buenos aires rugby club in san isidro 39 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 812 222 393 946 734 742 519 589 702 874 576 764 969 660 398 212 455 915 889 781 645 655 837 81 179 961 931 62 238 87 404 876 417 169 6 609 710 254 27 565 487 350 836 384 488 816 912 85 940 884 393 946 734 870 251 290 978 101 387 741 81 194 179 961 931 62 37 828 98 22 589 700 878 423 384 249 466 56 948 813 711 124 337 243 156 824 167 104 70 660 29 290 978 82 165 319 914 119 593 453 803 791 87 164 577 876 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 384 430 179 961 428 432 32 683 866 26 230 534 321 948 86 166 728 647 377 611 916 309 584 819 619 156 common_voice_fr_19606534 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18269038538:210048 656 Il traverse les localités de Sabie, Skukuza et de Bas-Sabie. it flows through the cities of sabie skukuza and lower sabie 63 644 825 685 437 233 390 479 330 593 645 908 380 828 711 683 337 884 256 728 220 340 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 198 711 510 362 245 932 148 519 26 204 280 822 89 194 664 885 290 978 56 321 458 726 603 6 857 544 780 519 589 337 126 119 677 355 382 263 914 119 677 340 347 376 1 494 87 164 726 44 752 644 254 823 175 684 136 915 781 645 803 791 894 483 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 885 290 978 56 321 458 309 584 819 415 772 124 common_voice_fr_19606535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6207962872:145408 454 "Il semble qu'elle a été élevée à Londres." it seems she was raised in london 63 644 825 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 485 974 813 627 143 912 431 531 976 534 974 86 787 101 366 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 781 645 167 104 650 816 325 801 549 377 352 385 726 603 819 415 60 common_voice_fr_19606536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33847174564:240768 752 Le murik fait partie des langues lower sepik-ramu. murik is one of the lower sepik ramu languages 63 922 162 73 889 338 359 803 466 503 664 219 107 169 878 609 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 259 781 645 803 894 387 741 663 969 713 873 742 519 589 26 204 280 576 384 879 70 404 757 323 333 487 990 107 156 824 462 104 764 108 896 324 789 205 521 259 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 98 common_voice_fr_19606692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21259748386:260608 814 Ces jardins font usage des bâtiments du temple comme caractéristiques auxiliaires de leurs paysages. those gardens use the temple buildings as accessory characteristics of their landscapes 63 665 991 881 331 803 791 380 828 124 337 243 416 836 655 764 969 166 944 503 832 758 711 510 337 258 436 139 340 641 347 124 884 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 650 409 757 41 716 205 521 382 290 978 484 693 521 166 398 212 455 545 711 510 265 878 609 710 423 565 173 347 124 362 565 487 319 219 522 589 26 586 280 576 879 70 924 866 586 59 663 466 56 3 319 263 914 445 137 576 466 219 952 315 477 852 59 663 466 503 798 432 170 731 600 702 680 15 333 487 990 85 510 700 362 932 148 202 881 331 663 969 228 781 645 384 488 93 912 85 589 126 137 822 53 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 499 111 499 157 common_voice_fr_19606693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11536012540:181568 567 Le médecin pourra éventuellement effectuer des prélèvements. the doctor may potentially perform samplings 63 991 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 75 788 663 969 498 172 871 877 822 89 664 357 676 0 547 241 798 523 403 794 75 583 576 384 879 443 93 274 552 326 531 59 259 518 321 948 357 251 260 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 912 98 519 26 204 280 384 879 816 409 757 712 453 377 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 97 common_voice_fr_19655132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23604004966:155328 485 "La police convainc Melisa de servir d'appât pour piéger son père mort-vivant." the police convinced melisa to become a bait in order to trap her undead father 63 991 393 946 734 251 0 41 740 687 259 303 485 948 813 835 67 337 243 850 914 445 469 352 915 692 526 559 88 333 443 93 912 683 940 118 233 498 324 789 37 259 453 366 432 32 683 866 586 362 1 494 87 634 541 105 561 79 868 220 357 290 978 82 165 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 565 734 290 978 822 89 194 664 506 208 613 755 6 286 335 985 505 864 771 46 812 222 878 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 793 105 244 777 227 647 761 907 430 404 876 323 821 663 969 538 609 823 27 493 650 816 325 915 801 721 549 384 879 523 555 233 390 479 330 776 655 764 108 577 921 377 164 309 584 193 415 987 160 common_voice_fr_19655133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32677457298:145408 454 "Elle se trouve dans le quartier d'Ouroubeh près d'Aziziyeh." it is located in the district of ouroubeh near aziziyeh 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 728 998 487 219 952 794 944 59 366 870 148 558 579 894 156 824 677 340 355 382 290 978 559 366 377 164 541 892 116 372 950 74 635 663 969 406 538 423 565 432 347 376 975 230 955 485 948 813 347 376 975 976 534 321 113 920 572 377 87 164 726 584 193 619 103 common_voice_fr_19655134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17524626492:159168 497 Le mont se caractérise par un fort dénivelé par rapport à la vallée environnante. the peak has a steep incline compared to the surrounding valley 63 991 202 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 948 813 990 107 417 470 152 173 641 124 362 734 432 742 519 589 702 534 485 974 86 539 876 878 25 771 46 812 328 222 915 143 914 593 645 655 837 81 620 385 654 726 662 689 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 523 555 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 663 466 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 458 584 819 415 113 common_voice_fr_19655221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4628578382:191488 598 La formation du groupe change de manière significative après la réalisation du premier album. the group members change significantly after the first album 63 665 202 393 946 734 263 416 426 677 253 355 268 876 29 889 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 337 884 542 326 531 822 834 705 431 589 519 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 93 29 747 518 53 321 14 406 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 523 202 393 734 390 422 330 776 663 969 828 835 683 940 118 702 944 874 423 384 907 693 521 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 819 772 112 common_voice_fr_19655224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15685437372:136128 425 La municipalité est traversée par le río Magdalena. the río magdalena flows through the city 63 665 202 393 946 734 870 156 824 56 485 284 327 905 693 205 521 382 498 889 338 359 384 761 879 901 29 721 549 366 228 259 781 453 822 89 194 664 179 961 931 291 494 87 164 726 390 479 330 593 453 803 791 380 828 683 337 884 256 728 220 846 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 50 53 321 458 584 902 193 415 772 84 common_voice_fr_19655227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26151517180:139968 437 "C'est la Révolution française qui va réunir ces deux destins." the french revolution will bring together both destinies 63 665 202 946 734 390 479 330 647 384 879 650 816 325 552 326 431 531 243 824 384 879 577 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 352 385 654 143 535 935 101 205 521 382 290 978 426 503 333 212 455 38 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 663 969 818 251 290 978 833 88 908 380 660 918 743 243 884 537 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 161 179 207 950 53 198 711 510 297 265 755 584 415 619 772 102 common_voice_fr_19651131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3647785914:183168 572 Dans ces deux cas, son usage moderne est obsolète. in both cases its modern use has become outdated 63 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 740 908 380 660 918 743 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 366 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 335 985 505 864 685 437 337 243 889 324 338 359 655 764 901 921 663 575 915 116 372 258 436 139 340 835 22 297 265 470 152 641 124 243 943 978 56 165 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 238 907 597 660 29 721 250 822 89 194 664 166 599 377 555 208 613 755 193 415 108 common_voice_fr_19651134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1609412200:155328 485 Graf perd cette fois-ci en deux sets. this time graf loses in two sets 63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 343 726 603 6 857 63 662 689 914 416 426 647 556 462 907 104 70 390 422 479 330 243 781 645 677 340 347 376 975 955 333 198 711 124 362 46 812 222 915 143 38 105 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 87 common_voice_fr_19651135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13562209014:166208 519 Elle est elle-même une habituée des concours littéraires. she is herself accustomed to literary contests 63 665 326 531 534 485 948 327 873 641 124 700 362 663 432 742 519 26 204 280 668 576 104 693 390 66 776 734 263 45 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 788 15 366 896 627 143 38 79 868 220 228 781 303 333 523 166 921 503 663 466 503 384 466 194 161 319 263 914 445 119 469 167 655 650 816 274 794 583 874 576 384 879 377 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 121 499 97 common_voice_fr_19651163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15211029082:123008 384 "Deux d'entre eux sont détruits." two of them are destroyed 63 689 240 808 220 340 483 37 148 881 331 173 896 627 168 579 969 196 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 908 103 81 377 53 555 208 613 755 193 415 987 772 41 common_voice_fr_19651166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23453030218:204608 639 Sa production restera toutefois limitée à six films, dont deux longs métrages. her production will be restricted to six movies including two feature length movies 63 665 662 260 241 663 870 404 481 288 750 998 196 166 549 167 104 70 219 727 146 283 352 385 787 935 101 741 205 521 382 943 56 930 885 156 824 442 432 170 589 600 702 728 333 487 219 952 599 53 523 555 29 561 79 799 220 432 742 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 243 889 324 789 677 340 380 382 692 559 56 321 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 335 666 277 300 665 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 561 244 808 139 340 846 713 390 479 330 776 534 485 86 539 552 326 728 663 228 259 781 645 384 879 443 325 219 918 743 243 498 324 826 789 677 340 355 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 544 987 619 772 167 common_voice_fr_19651187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26301030264:221568 692 Pendant la Révolution culturelle ce dernier est un photographe officiel du Parti communiste chinois. during the cultural revolution he is an official photographer of the chinese communist party 63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 620 222 202 393 946 734 263 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 382 156 824 384 879 577 154 302 37 259 854 340 817 146 283 385 942 115 224 121 77 499 6 334 335 277 128 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 961 931 428 565 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 521 390 422 330 776 734 793 105 244 583 874 167 655 764 108 350 836 663 390 66 776 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 319 105 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 711 510 337 243 914 445 469 167 246 748 12 977 950 179 961 428 503 432 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 584 193 415 772 162 common_voice_fr_19709044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14505873522:163008 509 Il quitte alors Largentière pour rejoindre Paris. he then leaves largentiere to settle in paris 63 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 620 112 915 781 303 321 948 86 885 545 510 337 243 781 645 655 764 969 660 705 11 955 59 832 915 274 794 233 680 534 113 284 249 969 541 867 105 79 868 220 742 519 26 204 280 668 88 879 901 185 788 716 205 521 453 483 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 819 415 772 91 common_voice_fr_19709046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3904680108:250688 783 La Iouriouzan se jette dans le réservoir Pavlovskoïe près de Karaïdel. the iouriouzan flows in the pavlovskoie lake near karaidel 63 991 202 881 946 734 3 258 436 74 635 663 466 824 56 485 258 113 436 139 340 347 376 975 955 333 488 620 352 654 143 390 479 330 593 453 803 791 380 711 510 700 362 812 222 946 734 870 251 0 547 444 761 430 577 692 154 259 645 453 655 104 108 148 519 589 126 119 607 592 483 81 284 327 635 205 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 29 116 372 436 663 969 867 263 272 119 607 24 466 824 556 238 837 81 664 166 549 377 611 916 584 902 415 772 115 common_voice_fr_19709105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29527882928:201408 629 Jacobi naît dans une famille juive assimilée. jacobi is born in a secular jewish family 63 662 326 11 576 761 104 430 70 501 445 137 366 870 290 978 56 321 948 327 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 384 879 487 219 501 476 910 74 259 453 366 663 523 196 105 705 436 139 340 635 483 503 798 431 243 479 422 776 384 907 430 748 12 336 453 518 377 53 458 584 193 415 772 89 common_voice_fr_19709106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9132033664:203008 634 "Il bénéficie également d'une variation avec la reine interprété sur la danse russe." it also contains a variation with the queen performed on the russian dance 63 644 389 771 685 437 556 310 540 295 76 614 37 382 867 45 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 124 362 734 692 526 559 484 879 466 56 964 113 327 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 29 202 393 946 734 263 914 272 119 387 797 485 321 948 385 726 603 6 286 111 621 128 665 213 973 241 870 390 479 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 944 238 493 361 393 946 734 156 824 167 830 70 431 531 283 832 352 915 143 721 250 549 384 879 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 131 common_voice_fr_19709107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10865566224:130048 406 "Elle s'étend de à d'années." it extends from to years 63 644 389 685 437 333 487 319 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 515 330 647 954 896 627 143 105 244 583 910 903 165 258 436 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 909 52 common_voice_fr_19709108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27778672006:272768 852 Désormais, les enfants Hochberg deviennent princes et princesses grand-ducaux de Bade. from now own the hochberg children become baden grand ducal princes and princesses 63 665 991 515 647 37 896 627 116 281 62 761 907 597 270 267 538 609 187 594 27 803 563 380 385 343 726 44 224 286 626 111 6 621 991 393 946 734 470 821 655 104 70 107 233 850 290 978 663 969 934 219 29 542 326 531 74 614 693 934 852 663 377 620 352 915 143 290 978 56 487 319 914 445 137 167 655 896 627 915 143 537 290 978 822 89 194 664 166 944 46 812 620 112 654 143 45 914 416 426 647 384 488 620 915 143 721 250 74 139 340 382 45 272 119 716 205 382 251 676 481 973 288 796 33 488 443 93 912 866 586 955 53 198 711 510 878 25 823 175 684 136 38 676 973 288 796 33 333 443 912 540 866 586 314 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772 172 common_voice_fr_17340180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318480600:97088 303 nous voici. here we are 63 662 476 534 485 139 340 787 271 930 406 538 27 579 764 87 164 726 603 819 760 21 common_voice_fr_17340181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28131869730:85568 267 à mon père. to my father 63 79 799 220 754 324 338 359 655 837 733 998 390 422 330 776 167 655 764 901 921 549 377 969 916 726 902 819 619 373 30 common_voice_fr_17340182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8196998374:81728 255 ta tête. your head 63 644 991 162 258 436 139 340 380 470 821 576 384 55 377 555 208 613 417 755 193 415 987 23 common_voice_fr_17340186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26222574616:116288 363 ils veulent. they want to 63 991 881 331 89 930 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 139 340 846 916 309 584 16 819 80 571 27 common_voice_fr_17340187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23067746094:147008 459 "Puisqu'il ne pleuvait pas nous n'étions pas allés au cinéma." since it was raining we didn't go to the cinema 63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 85 866 700 955 333 437 101 366 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 207 398 212 455 385 726 605 193 407 111 666 621 128 665 991 535 271 930 196 721 250 333 523 555 795 915 143 38 416 836 803 380 660 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 6 179 961 931 428 748 872 336 359 87 164 726 584 819 415 772 91 common_voice_fr_17340188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3539042350:92288 288 demain elle pêchera. tomorrow she will fish 662 244 583 220 754 324 789 246 764 466 803 791 380 828 431 531 534 910 948 787 101 205 521 390 479 330 776 333 377 32 431 531 417 675 755 902 415 772 38 common_voice_fr_19628343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18734277850:200768 627 Les localités voisines les plus proches sont Bloubergstrand au sud et Atlantis au nord-est. the closest neighboring cities are bloubergstrand in the south and atlantis in the north-east 300 63 991 202 393 734 263 914 272 119 593 908 380 828 540 866 586 362 59 873 32 683 940 118 884 116 281 428 822 89 664 885 154 302 663 466 398 212 455 912 519 26 204 280 245 523 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 818 290 978 593 677 253 382 290 978 302 663 998 319 45 522 589 600 702 728 663 488 915 208 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 693 828 918 743 417 755 603 6 21 644 710 389 823 684 931 428 173 437 29 781 645 453 384 879 488 443 274 794 680 15 377 198 835 67 297 265 169 25 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 934 918 743 910 321 948 835 67 940 118 613 417 755 603 415 162 common_voice_fr_19628344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13811720140:172928 540 Le roi est présenté en empereur romain et appartient au courant néo-classique. the king is shown as a roman emperor and it belongs to the neo-classical wave 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 113 327 798 432 32 431 531 668 576 803 563 791 380 611 620 112 931 428 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 366 620 352 659 423 384 488 816 409 757 323 663 466 969 87 164 726 584 544 619 997 121 77 6 334 226 335 985 505 746 665 710 823 175 684 931 428 333 437 29 978 37 259 781 645 246 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 113 327 635 402 382 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 417 755 584 415 154 common_voice_fr_19628346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19971355574:133248 416 "La récolte des noix du Brésil leur permet d'avoir des entrées d'argent." the harvest of brazil nuts allows them to receive some cash flows 63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 577 154 559 333 873 835 940 118 944 59 998 148 759 481 973 288 33 798 432 347 975 333 635 693 205 521 179 116 281 62 238 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 365 548 985 505 99 254 565 734 259 317 645 238 907 597 828 711 124 884 202 881 331 366 896 627 143 79 868 220 156 824 442 798 432 924 866 261 230 534 321 948 885 148 519 26 204 280 668 896 627 143 914 445 137 167 761 430 70 431 531 243 850 479 330 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 132 common_voice_fr_19628637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2052229008:159168 497 Il a donné son nom à la famille des Tapejaridae. he gave his name to the tapejaridae family 63 665 821 534 903 86 319 416 836 822 89 194 664 885 692 66 821 333 641 347 124 337 116 281 428 822 89 194 627 168 143 79 799 220 196 202 393 946 734 105 244 583 167 104 108 404 876 444 734 470 821 655 466 969 523 196 166 250 56 321 86 958 390 422 330 776 384 907 430 748 12 336 317 518 377 53 458 309 584 819 772 81 common_voice_fr_19628643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10770321224:161408 504 Chaque signal recueilli correspond à une nanoparticule en respectant l’hypothèse de départ. each signal received coincides with a nanoparticle satisfying the starting hypothesis 63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 531 589 519 26 204 280 314 333 487 219 350 747 961 62 716 205 521 787 156 824 442 432 882 924 261 230 976 534 485 321 948 813 885 148 208 233 850 914 272 119 607 908 483 328 832 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 337 243 935 271 523 196 202 393 734 575 116 281 428 384 879 179 961 931 62 635 894 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 788 870 501 119 716 205 611 916 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 780 519 26 204 280 668 761 430 70 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 398 212 455 915 202 393 946 734 432 742 519 589 702 788 576 803 969 901 398 212 455 470 821 655 837 81 357 251 0 547 444 246 70 743 776 15 798 432 882 866 586 955 88 377 198 711 67 297 265 675 237 415 121 373 772 198 common_voice_fr_19628645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28688625716:139328 435 Oui, répliqua le sergent Long, et chaque jour la glace tend à s’épaissir. yes answered the sergeant long and everyday the ice gets thicker 63 644 553 162 258 113 920 384 879 430 70 835 67 206 265 675 755 752 235 63 644 389 423 384 488 443 912 540 586 362 663 523 196 721 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 969 934 705 11 366 832 506 29 781 645 246 764 611 816 325 385 343 942 115 121 77 499 334 499 334 226 666 985 505 99 254 823 175 684 136 878 25 423 384 879 577 692 154 503 56 86 166 549 822 89 194 664 196 202 393 946 215 406 538 27 530 837 81 194 664 32 683 589 337 126 137 910 333 523 506 85 589 884 702 15 245 333 319 501 836 663 969 164 726 584 819 415 772 139 common_voice_fr_17304144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5898779154:60928 190 "c'est la vieille" it's the day before 63 864 771 685 437 85 884 393 946 734 196 721 250 549 822 89 664 86 290 978 366 734 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 193 619 772 35 common_voice_fr_17304145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16746442452:95488 298 La droite, c’est moins d’impôts. with the right there is less tax 63 665 991 535 271 333 793 918 202 393 946 734 870 156 824 462 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 63 689 991 881 331 466 198 641 124 243 781 645 104 70 835 67 940 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 727 85 297 675 755 237 307 121 704 499 65 common_voice_fr_17304146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31573253118:94848 296 mais nous tenions à remettre les choses au clair. but it mattered a lot to us to clarify things 63 213 547 833 173 945 944 333 437 29 889 338 359 384 907 430 901 944 503 663 523 555 944 734 259 781 645 246 430 945 29 79 799 220 483 741 366 70 835 67 884 79 868 220 998 263 914 887 576 384 879 466 663 998 958 66 776 655 837 81 664 918 256 15 53 455 545 711 510 297 675 755 237 193 121 373 76 common_voice_fr_17304147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24272278752:198528 620 Mais on ne saurait nier que l’effort est réel, conséquent et peut-être même historique. but we couldn't deny that the effort is genuine substantial and even historic 63 213 547 833 173 945 787 935 271 930 263 914 445 119 607 355 660 555 795 915 29 721 250 853 179 961 62 238 655 764 837 81 664 202 459 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 958 66 776 663 523 555 944 865 641 124 337 884 537 705 11 74 576 879 488 179 207 950 74 483 377 352 385 726 115 224 286 626 499 621 128 780 26 204 280 6 870 595 589 600 702 874 576 384 879 443 93 274 552 326 531 716 205 521 916 177 710 823 565 684 136 931 25 771 181 485 948 86 692 154 559 366 620 352 470 821 798 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 969 377 990 107 417 755 193 111 772 148 common_voice_fr_17304148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3172340622:114688 358 Monsieur Hetzel a parlé d’expérimentation. mr hetzel talked about testing 63 264 922 162 172 871 333 873 170 266 59 663 969 470 821 384 879 70 185 85 866 586 614 205 521 691 105 244 583 167 246 934 952 315 794 944 59 998 849 907 597 945 29 542 244 583 576 384 879 70 835 67 940 600 702 398 53 212 455 385 309 584 415 63 common_voice_fr_17304149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12752502208:176128 550 La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro cent treize. the floor is open to mr gilles lurton to support amendment number one hundred thirteen 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 705 11 167 462 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 791 969 934 506 747 352 385 726 603 499 6 335 621 128 79 868 220 742 768 204 614 734 404 757 740 592 103 969 660 555 944 565 734 498 172 338 877 384 488 443 325 12 671 877 377 488 443 93 506 29 544 710 892 116 281 62 954 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 954 816 325 852 663 523 105 29 256 15 663 934 351 557 315 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 772 162 common_voice_fr_17319574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290032956:115328 360 Monsieur Bricout, retirez-vous l’amendement? mister bricout do you withdraw the amendment 63 991 162 172 871 333 873 170 266 59 998 357 251 481 288 796 663 998 487 319 501 445 137 238 761 907 87 597 611 506 208 613 755 237 605 307 407 6 111 226 621 128 665 991 79 799 220 258 436 139 340 787 935 271 333 523 918 743 337 850 126 777 728 647 167 655 764 514 925 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 193 772 96 common_voice_fr_17319586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23990974096:120128 375 dont il convient de souligner l’intelligence. so it is appropriate to underline the intelligence 63 662 780 289 204 76 668 803 52 483 267 25 825 685 437 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 246 382 268 757 852 712 426 56 113 377 506 29 79 868 220 878 538 609 27 570 650 816 325 801 549 663 228 259 645 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 327 328 274 992 583 576 384 879 259 317 453 303 366 11 705 11 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 102 93 common_voice_fr_17319587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15866629680:72448 226 C’est déjà mieux it is better already 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 538 594 246 310 521 382 156 824 384 879 933 901 166 56 53 321 458 726 44 193 111 44 common_voice_fr_17325988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34409742850:178368 557 "Mais c'etaient là des tresors perdus." but those were lost treasures 63 213 547 833 366 945 29 202 881 331 803 791 380 711 124 243 787 101 741 663 575 116 475 783 655 764 70 835 67 589 884 702 326 728 227 647 384 879 70 11 59 377 198 711 510 297 265 675 755 153 415 772 52 common_voice_fr_17325989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23042804818:263808 824 distinguer très concrètement l’idéologie du pragmatisme. distinguish very concretely the pragmatic ideology 63 662 721 250 333 32 170 731 600 702 534 333 212 455 325 350 968 677 366 432 431 337 243 850 526 859 120 690 319 263 914 313 469 367 246 650 816 409 501 712 56 321 86 539 29 747 518 53 321 458 541 202 393 946 734 870 251 676 973 796 167 761 430 70 219 952 747 872 336 359 384 761 430 185 680 503 487 319 107 878 538 27 570 81 664 166 250 56 113 327 905 246 693 854 852 366 196 705 11 53 458 584 415 103 common_voice_fr_17325991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608025536:156928 490 Je mets aux voix l’ensemble de la proposition de loi. i put to vote the whole bill 63 644 254 27 530 733 357 251 759 260 41 740 797 211 660 793 29 79 868 220 998 870 692 526 558 803 791 380 660 506 29 393 946 734 470 821 908 103 205 521 382 290 978 284 327 377 693 611 916 309 584 819 71 415 772 55 common_voice_fr_17325993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21772610908:233728 730 À titre personnel, j’y suis défavorable mais, une fois encore, pas sur le fond. personally i'm against it but once again i'm not talking about the substance 63 213 260 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 548 985 505 99 254 530 733 627 168 877 734 487 350 836 384 879 443 816 912 67 940 600 118 702 599 15 53 377 506 208 613 417 237 307 286 407 111 666 128 665 213 547 833 37 945 29 535 935 101 741 246 816 325 545 85 204 280 314 734 319 350 836 384 55 488 620 385 726 115 224 286 407 6 111 666 985 505 710 254 530 733 627 116 475 783 246 945 29 244 583 246 934 398 212 455 428 565 849 597 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 954 404 595 295 600 702 15 377 832 758 545 510 297 675 237 224 307 111 39 153 common_voice_fr_19750498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272498154:152448 476 "A remarquer dans l'abside centrale un beau Christ roman." a beautiful roman christ can be seen in the central apse 63 922 823 565 734 290 978 258 436 139 340 660 944 366 390 422 330 435 716 205 521 382 787 156 824 908 246 748 872 336 366 620 352 143 45 914 119 647 167 462 837 81 194 664 835 67 940 118 613 233 662 914 445 469 488 915 143 943 903 707 742 519 26 204 280 314 485 948 620 112 428 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 716 205 521 538 423 27 761 907 430 70 404 876 85 297 265 755 237 193 307 6 111 39 110 common_voice_fr_19750499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24397238170:166848 521 Le tout englobe les parties dans une mise en abyme infinie. the whole incorporate the parts in an infinite abyss 39 665 202 946 734 470 821 908 103 521 267 659 25 389 771 46 328 409 38 272 313 119 607 592 908 246 382 268 757 323 663 466 822 89 664 29 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 506 686 613 297 169 609 710 389 46 812 222 428 488 812 222 931 659 25 825 771 46 328 915 143 390 422 776 484 179 961 428 333 523 793 208 944 878 423 565 734 290 978 333 53 377 835 67 297 206 265 675 755 819 415 772 102 common_voice_fr_19750501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5841680232:228288 713 Myeongsuk, leur soeur, est une ancienne infirmière maintenant devenue prostituée pour les soldats américains. myeongsuk their sister is a former nurse who became a prostitute for american soldiers 63 922 162 172 536 56 485 327 905 462 104 650 816 325 912 519 26 204 668 167 907 430 164 70 219 107 417 755 752 235 63 662 202 881 331 484 663 969 742 98 519 26 204 280 314 245 32 882 683 731 600 118 702 788 377 164 458 942 115 308 121 77 334 6 334 335 985 99 864 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 575 116 281 62 803 791 969 198 828 835 510 297 265 675 237 307 407 111 226 621 128 821 677 355 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 973 288 796 750 246 104 70 835 731 600 702 15 59 523 939 340 506 208 233 515 663 466 663 734 498 172 871 877 384 814 466 998 990 501 445 137 366 832 352 915 912 519 26 204 280 614 908 693 521 660 351 705 11 74 377 711 510 297 265 675 237 193 286 111 39 191 common_voice_fr_19750513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753610962:160128 500 "Elle est actuellement en attente d'un acheteur potentiel." it is currently waiting for a possible buyer 63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 803 466 713 795 29 518 56 86 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 466 969 565 734 870 676 0 547 444 167 655 246 70 346 540 866 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 655 837 81 284 377 969 164 726 584 619 772 75 common_voice_fr_19750514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34694112622:174528 545 La province a été une des plus touchées par la guerre civile angolaise. the province was one of the worst hit by the angolan civil war 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 337 243 935 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 787 935 101 741 969 873 835 940 118 233 470 821 333 377 506 208 613 417 755 603 857 662 213 260 833 368 81 901 202 393 946 406 25 423 384 488 443 325 915 143 416 836 908 521 453 483 366 832 352 915 912 519 26 204 280 88 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415 117 common_voice_fr_19750515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28265522064:193728 605 Elle s’engage pour la défense des salariés et milite dans le monde du travail. she's involved in the employees defense and becomes a workplace activist 63 780 431 531 534 485 974 813 124 362 328 915 143 692 526 558 246 764 693 692 148 555 944 46 812 222 393 946 215 327 328 409 712 592 483 56 321 948 813 711 510 337 884 250 161 998 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 675 237 286 111 6 823 175 684 136 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 124 362 734 787 935 101 741 969 660 219 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 878 423 27 761 430 70 219 952 315 737 59 885 692 154 559 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 19 129 common_voice_fr_18714436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17945809214:222848 696 Elle a du attendre cinq minutes. she had to wait five minutes 63 662 326 531 534 485 948 470 152 784 761 901 185 542 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 479 330 776 655 837 81 885 148 498 172 536 484 838 377 506 686 545 85 297 265 675 755 603 415 619 52 common_voice_fr_18714437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871839726:105408 329 Etaler la pâte spread the batter 735 665 780 589 337 126 323 288 647 576 879 523 793 555 29 794 393 734 357 290 833 238 761 907 430 70 921 788 377 164 726 902 193 619 842 379 36 common_voice_fr_18714438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9049496856:134528 420 L’entrée était à l’image du reste. the entrance conformed with the rest 63 991 393 946 215 406 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 469 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 935 271 366 523 793 105 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 603 584 619 69 common_voice_fr_18714439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1019966318:133248 416 Je suis notaire et cela ne m’empêche pas de faire ma partie. i am an accountant and that does not prevent me from doing my part 985 644 254 530 733 327 488 896 627 168 877 488 179 931 428 565 734 319 45 445 137 576 761 907 597 816 312 274 794 680 15 377 93 274 208 169 609 710 389 175 684 136 881 331 384 879 945 29 244 250 549 366 641 347 124 116 475 783 246 270 945 29 213 973 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 29 172 536 950 321 458 390 422 515 647 896 627 915 537 721 250 436 139 340 398 455 324 338 359 837 733 357 251 676 547 444 655 764 969 377 506 613 755 224 121 102 116 common_voice_fr_18714440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8628795926:112448 351 J’avais besoin d’un remontant. i needed a pick me up 63 644 254 530 733 575 116 372 485 974 813 86 599 333 523 555 944 565 734 357 676 412 260 323 821 576 879 487 219 107 747 498 172 536 950 321 113 327 905 907 430 87 164 404 876 417 755 6 153 286 111 991 52 common_voice_fr_18714446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3254016838:119168 372 Une rafale de vent lui fit lever la tête. a gust of wind made him raise his head 63 644 710 823 565 734 319 416 445 836 167 104 70 835 67 589 940 118 702 15 366 870 148 787 935 101 741 333 120 488 620 112 301 654 915 208 233 73 889 172 871 877 822 89 194 664 539 944 15 161 754 896 627 168 889 156 824 822 89 194 664 198 347 376 700 955 198 641 683 337 470 821 384 55 377 555 208 613 755 193 415 987 772 83 common_voice_fr_17326087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21546699826:70848 221 Ah bon? really 63 991 162 73 156 824 485 974 284 814 259 453 398 713 212 455 343 524 44 71 819 80 760 23 common_voice_fr_17326088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31313058356:205248 641 La parole est à Monsieur Thibault Bazin, pour soutenir l’amendement numéro soixante-dix. it is mr thibault bain's turn to talk in support of amendment number seventy 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 882 731 266 59 663 523 105 244 680 534 485 974 86 885 290 978 302 6 908 205 521 382 290 978 822 89 194 620 758 545 711 510 265 675 755 857 662 213 244 583 576 803 791 969 620 352 654 143 38 542 79 868 220 793 105 244 583 167 246 764 70 107 955 46 812 222 912 98 519 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 932 148 558 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 166 680 53 321 458 584 193 987 151 common_voice_fr_17326089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3507082360:80128 250 Quel aveuglement what blindness 63 991 535 935 101 741 173 945 233 412 260 978 593 645 655 837 81 664 325 801 233 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 193 619 34 common_voice_fr_17326090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:233833682:122368 382 Nous subissons sans cesse des rétropédalages. we constantly suffer back pedal brakes 63 665 991 271 930 319 45 914 445 469 167 246 816 912 346 540 295 600 702 15 366 29 518 948 32 742 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 663 870 290 978 833 384 761 430 219 107 29 260 470 821 384 879 901 944 693 205 521 382 290 978 647 503 377 53 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 78 common_voice_fr_17326091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4861473454:141568 442 Fénelon écrivait que le vrai courage ne se laisse jamais abattre. fénelon wrote that true courage is never defeated 63 662 330 776 576 384 879 179 961 931 62 716 205 259 453 503 488 684 136 915 156 824 402 908 380 660 506 686 29 75 874 173 945 29 233 326 531 643 340 382 867 45 914 119 607 167 803 969 466 503 53 664 523 555 705 11 169 25 825 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 599 53 555 208 613 755 193 772 94 common_voice_fr_17314820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2702535514:64128 200 Tiens here 189 689 476 534 485 974 284 618 223 447 726 603 752 819 619 987 16 common_voice_fr_17314821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7118457436:133888 418 C’est sûr that's for sure 63 662 881 331 384 104 430 945 794 85 337 243 479 330 776 366 432 32 431 531 643 139 253 103 377 164 726 584 819 415 772 31 common_voice_fr_17314833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12990960478:174528 545 C’est un décret en Conseil d’État qui fixera les modalités de désignation. a decree from the state council will lay down the designation procedures 63 644 254 27 565 196 721 250 853 487 319 45 119 426 485 974 948 813 86 390 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 664 506 233 29 914 445 137 761 907 430 816 540 295 76 716 205 521 787 935 101 741 355 205 259 781 645 822 89 194 664 86 166 549 576 761 907 597 816 112 915 393 734 196 721 250 333 798 347 975 955 998 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 676 973 288 750 33 432 882 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 102 131 common_voice_fr_17320728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6411680354:138368 432 quarante-cinq milliards forty five billion 63 689 662 330 435 592 103 660 166 56 903 86 390 422 776 167 655 837 81 664 148 29 290 978 484 852 964 113 377 385 726 603 153 415 34 common_voice_fr_17320730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8505145538:137728 430 Il y aura de bons départements et de mauvais départements there will be good and bad departments 63 991 881 331 663 466 787 101 741 205 521 382 943 56 903 86 263 45 416 677 253 380 660 555 944 25 46 812 222 915 143 290 978 833 384 907 430 901 555 29 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 619 64 common_voice_fr_17320732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8711477188:156288 488 Monsieur le président, je demande une suspension de séance de quelques minutes. mister president i request the adjournment of the meeting for a few minutes 63 665 162 172 871 333 32 266 59 870 251 676 481 288 796 384 879 140 673 377 443 93 274 208 613 755 237 307 77 6 334 365 548 985 505 254 530 733 156 824 442 998 263 501 860 387 797 576 879 835 67 940 884 202 393 946 215 327 734 196 105 705 11 74 663 969 179 961 671 488 443 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 498 889 172 536 950 485 948 86 166 398 212 455 143 38 515 663 466 969 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 484 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 124 common_voice_fr_17320733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8387861020:87808 274 Bien mélanger mix well 63 644 922 73 889 871 333 319 219 522 589 337 243 935 101 387 741 238 462 252 87 164 611 916 726 584 902 819 415 772 30 common_voice_fr_19655649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11231982608:187008 584 "Il constitue la bordure orientale de l'ancienne province du Poitou." it's the eastern border of the former poitou province 264 644 389 685 437 85 884 202 393 946 734 406 25 609 771 485 974 813 882 170 731 600 702 788 59 366 488 352 915 143 290 978 740 592 103 660 166 921 549 663 969 299 878 538 932 148 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 412 260 41 740 592 908 81 664 166 549 803 791 380 382 251 481 973 288 750 655 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 619 99 common_voice_fr_19655654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24258461774:243648 761 Les encouragements officiels ne lui manquent pas. official encouragements are plenty 63 644 823 565 70 390 422 330 776 333 873 431 531 716 205 521 483 328 409 38 914 445 469 576 803 466 663 523 705 11 748 671 877 488 832 758 545 85 510 362 579 969 251 676 0 260 712 593 167 761 443 274 794 680 910 53 458 309 584 819 415 772 62 common_voice_fr_19655693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27774473332:95488 298 Il a pour successeur son fils Tatto. his son tatto becomes his successor 63 665 991 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 325 112 915 143 38 542 244 583 821 167 761 907 430 901 491 921 549 503 803 791 52 611 424 818 290 978 82 319 263 914 445 137 167 655 764 896 627 545 711 510 337 821 333 641 882 683 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 88 879 70 835 866 586 362 377 164 916 309 584 193 121 499 88 common_voice_fr_19655695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3812457558:155328 485 "Il s'agit du plus grand astéroïde troyen connu." it's the largest known trojan asteroid 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 955 873 32 683 67 940 118 884 116 281 62 783 803 791 380 112 654 143 38 45 777 326 227 647 576 803 908 380 660 351 705 11 283 488 620 112 659 538 423 27 761 430 70 835 683 589 884 702 788 59 663 156 824 894 592 611 483 377 53 208 613 417 755 193 121 111 39 86 common_voice_fr_19655705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27721211678:176768 552 "Il permet d’évaluer le niveau d'anglais d'une personne dans un contexte professionnel." it allows an assessment of the english level of someone in a professional context 63 644 389 685 437 734 259 317 645 453 462 104 907 597 380 828 711 124 362 59 961 931 428 734 742 519 26 204 280 576 879 70 835 924 866 337 747 671 877 488 443 93 274 208 944 362 173 148 202 946 215 406 25 389 771 328 325 350 593 366 873 431 531 243 781 645 384 577 154 302 205 521 932 148 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 324 101 741 87 377 620 385 659 25 825 46 812 222 565 734 251 676 481 973 288 750 33 998 958 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 382 45 272 313 469 367 655 246 650 816 325 274 794 75 583 874 576 384 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 193 842 149 common_voice_fr_19655707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2403130428:184448 576 "Dire donc qu'une improvisation ne s'écrit pas va à l'encontre de la pratique historique." saying that an improvisation cannot be written goes counter to the historical practice 666 63 665 780 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 143 459 173 945 944 734 575 961 931 428 328 409 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 432 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 914 445 137 173 575 961 475 62 783 104 246 945 29 943 56 948 86 156 824 442 333 793 403 747 352 301 654 726 6 662 416 836 803 380 660 711 683 337 850 914 445 137 761 907 597 816 351 794 788 366 663 969 523 793 105 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 798 882 731 600 702 788 614 592 103 466 663 990 501 716 205 521 251 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 315 852 15 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102 158 common_voice_fr_17303251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3993558882:119168 372 Il y a là une forme d’inégalité. here there is a form of inequality 581 63 470 821 534 485 284 249 969 713 524 541 202 881 331 333 814 466 503 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 362 333 328 961 428 82 165 319 263 119 387 246 693 234 660 50 53 321 458 309 584 819 415 60 common_voice_fr_17303252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22098422050:120768 377 Veuillez conclure, cher collègue. please conclude your speech dear colleague 662 213 260 712 485 948 813 873 124 683 337 243 850 445 469 328 409 468 340 660 555 705 436 74 663 358 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 539 506 552 326 417 884 662 689 721 250 113 327 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 350 417 755 603 619 66 common_voice_fr_17303253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1227424516:143168 447 Quel est l’avis de la commission? what's the committee's opinion 63 991 535 101 741 945 85 884 393 946 734 263 45 914 445 469 748 12 977 333 523 50 56 321 948 711 124 362 734 357 676 0 323 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 153 819 772 46 common_voice_fr_17303270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4372438742:125568 392 Je vais conclure, monsieur le président. i'm going to conclude mister president 63 644 254 504 27 530 733 627 143 416 836 741 908 398 212 455 274 79 868 220 319 914 445 469 328 409 468 340 380 506 208 417 755 603 857 544 162 172 871 333 432 882 266 59 998 870 676 481 973 796 33 879 140 673 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772 64 common_voice_fr_17303272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16788329144:211328 660 Avis défavorable à titre personnel, cet amendement n’ayant pas été présenté en commission. negative personal opinion this amendment was not introduced to the committee 63 665 991 73 116 281 428 384 879 350 836 523 471 737 333 885 148 850 213 260 973 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 483 734 870 404 0 323 333 179 207 950 113 377 385 726 942 224 121 77 135 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 641 124 243 475 783 246 945 944 25 771 328 992 728 59 523 196 166 705 74 139 340 835 67 940 884 689 79 799 220 202 393 946 734 263 272 469 748 12 977 950 333 523 50 53 458 726 584 193 121 137 common_voice_fr_17303274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20333244228:83968 262 Non au dopage no to doping 63 665 162 116 281 783 803 563 52 270 660 351 794 799 955 59 523 196 721 549 635 803 908 24 382 268 876 323 398 53 212 455 385 309 584 16 760 37 common_voice_fr_17321563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6948622720:130048 406 Mais sur le reste, il ne se passe rien. but for the rest nothing is happening 665 213 547 833 462 104 945 208 613 417 755 752 63 689 213 515 37 202 393 946 734 156 824 442 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 626 111 6 666 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 865 641 124 337 470 821 761 430 404 757 323 398 212 455 385 309 726 584 415 74 common_voice_fr_17357601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26808475762:272768 852 Des animaux aux larges cornes. the large horned animals 63 662 202 393 734 259 781 645 655 764 969 934 555 705 326 531 470 821 435 592 103 969 620 915 944 878 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 47 common_voice_fr_17357602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17948461976:286848 896 Nous avons donc engagé une réflexion sur ce point. so we engaged a discussion on the matter 63 780 204 76 614 803 791 894 787 935 271 930 633 713 328 915 143 350 836 822 89 194 664 705 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 126 852 576 167 830 70 817 146 283 352 931 493 361 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 185 921 377 164 726 584 819 772 67 common_voice_fr_17357603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20063047318:252928 790 Je ne pense pas. i don't think so 63 644 254 530 733 166 549 795 143 918 256 743 15 333 212 455 107 912 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 584 819 415 772 32 common_voice_fr_17350956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141579998:93248 291 "c'est la mienne." this is mine 63 689 213 978 331 333 32 683 924 866 700 955 333 641 124 337 243 889 324 338 359 655 764 466 837 81 377 385 726 603 584 819 772 33 common_voice_fr_17350957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7401253076:96128 300 Enculé de ta mere motherfucker 63 991 162 73 338 359 104 901 549 366 998 390 422 330 776 167 474 70 501 445 137 377 164 726 584 819 857 987 28 common_voice_fr_17350962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31590727360:109248 341 Qui est en train de téléphoner ? who is on the phone 63 662 119 677 253 787 483 865 641 124 362 167 104 650 361 931 734 390 422 330 776 167 104 803 791 380 611 385 726 603 819 415 772 33 common_voice_fr_17350963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136632164:83968 262 ça lui a coûté cher. it cost him dearly 63 644 389 825 685 437 45 914 445 119 469 167 246 70 828 835 67 940 600 702 15 955 333 896 627 143 537 721 250 485 284 635 466 969 663 259 518 53 321 458 726 603 819 772 44 common_voice_fr_17350964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32594996680:64128 200 il fait semblant. he is acting 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 668 167 761 430 70 219 952 315 398 212 455 385 309 16 80 658 27 common_voice_fr_17316959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23314439600:247488 773 Ses mains tremblaient et il répétait sans cesse ce mot tragique: OR. his hands were shaking and kept on repeating this magical word o r 63 991 821 333 641 124 337 470 821 822 120 284 905 488 832 758 545 711 510 243 935 101 663 432 431 531 576 6 822 89 664 319 501 398 212 455 385 726 177 609 710 389 423 46 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 70 404 595 315 794 944 874 493 361 112 915 156 824 998 870 676 0 323 534 485 948 86 539 398 212 455 202 393 946 798 432 683 589 337 243 850 889 338 359 761 430 901 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 787 935 101 741 803 791 969 555 208 944 755 942 224 286 499 111 499 111 42 277 665 644 710 254 594 803 894 483 267 538 187 27 579 655 764 969 164 726 44 902 193 415 148 common_voice_fr_17316960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21103369524:233728 730 Pour cette raison, nous voterons contre cet amendement. for this reason we will vote against that amendment 63 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 485 948 347 975 283 352 385 942 115 224 286 407 499 111 666 621 128 665 991 535 271 930 787 101 205 521 382 692 526 302 908 380 660 555 944 161 487 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 881 331 761 430 945 944 161 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 91 common_voice_fr_17316961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7033574560:186048 581 Quant aux priorités, j’en compte trois principales. regarding the priorities i reckon there are three main ones 63 991 162 156 824 245 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 393 946 734 870 251 676 973 288 796 167 837 81 852 635 894 234 50 321 198 711 510 297 675 237 307 121 6 334 365 548 985 505 254 504 530 733 156 824 442 384 879 70 219 501 137 488 620 352 915 202 881 331 663 466 579 954 70 918 256 808 485 321 948 813 86 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 935 101 741 87 650 816 758 545 711 510 297 675 755 415 71 772 109 common_voice_fr_17316965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14712494950:216768 677 La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro trente. i shall give the floor to mr arnaud robinet to support the amendment number thirty 63 644 710 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 734 390 422 66 712 593 592 103 969 223 726 867 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 969 538 27 579 655 764 969 179 449 931 62 908 52 521 787 156 824 462 104 108 577 290 978 559 179 961 428 377 53 194 458 726 603 857 662 79 868 220 432 98 768 204 614 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 798 432 918 256 668 39 791 969 934 680 53 458 309 584 819 772 138 common_voice_fr_17316966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29947637350:203008 634 L’espoir que vous avez porté est démenti. the hope that you had has been denied 63 991 393 946 734 470 821 908 380 268 876 29 884 459 173 945 233 258 436 139 340 470 152 784 879 901 555 944 470 152 173 641 124 337 243 943 333 488 352 915 721 250 161 179 961 62 238 655 764 837 81 377 555 208 613 417 755 193 121 499 60 common_voice_fr_17316967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24871997122:124608 389 La bicyclette est abandonnée dans la rue the bicycle is abandoned on the street 42 665 991 393 946 734 870 290 833 462 104 81 873 32 924 866 586 314 998 319 501 119 716 205 521 483 366 641 124 362 734 870 290 978 384 907 430 650 325 801 208 944 46 812 222 915 721 549 556 655 764 896 627 168 877 798 432 742 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 584 415 72 common_voice_fr_19643158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:713840484:193728 605 Généralement, le spécialiste gaucher sera opposé à un frappeur gaucher. usually the left handed specialist will face a left handed hitter 63 665 991 162 258 436 139 340 11 74 355 787 483 205 518 53 321 458 726 115 224 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 259 781 645 384 879 70 958 595 118 208 233 470 821 384 488 325 801 944 333 523 506 85 589 126 323 384 879 70 431 531 59 716 259 453 303 366 198 835 67 940 118 233 535 935 101 741 205 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 22 700 362 565 734 228 781 645 384 879 70 958 940 118 208 233 470 821 384 488 443 801 250 161 333 523 555 233 470 821 333 523 166 921 549 377 164 726 584 415 129 common_voice_fr_19643159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13973150876:141568 442 Il est inhumé au cimetière marin de Saint-Tropez. he is buried in the maritime cemetery of saint tropez 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 290 978 384 249 969 466 503 56 948 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 814 466 663 523 793 403 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 912 519 26 204 280 39 879 748 12 336 877 523 793 403 794 680 583 15 484 249 466 53 321 458 406 538 423 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 274 38 794 326 728 647 663 402 24 268 676 0 323 241 822 89 53 458 584 819 619 112 common_voice_fr_19643160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5158672892:226688 708 La fracture de Tillaux est parfois méconnue et confondue avec une simple entorse. the tillaux fracture is sometimes misdiagnosed and confused with a simple strain 63 991 393 946 734 523 793 105 244 583 15 576 120 259 317 453 908 270 382 390 479 330 776 647 167 761 430 70 219 952 727 431 326 531 283 663 969 164 726 177 544 710 389 825 685 865 32 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 794 244 583 874 655 837 81 627 545 510 243 889 172 871 333 32 882 683 589 884 118 702 874 167 462 530 81 327 161 487 219 350 747 281 62 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 857 644 389 823 175 684 136 143 45 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 534 436 139 340 198 347 376 940 208 233 243 935 271 366 196 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 816 409 757 716 205 828 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 53 385 584 415 772 171 common_voice_fr_19643161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30059755536:130688 408 Son instrument principal était la flûte à bec. his main instrument was the recorder 63 665 662 821 333 873 641 124 337 243 889 338 871 877 822 89 194 664 112 659 25 771 328 912 731 600 728 59 748 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 351 944 549 663 377 164 726 603 584 819 415 619 71 common_voice_fr_19643248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7545280938:143808 449 "Il est classé comme bien culturel d'importance nationale." it is ranked as a national significance cultural asset 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 156 824 822 89 194 325 952 686 944 878 609 823 565 173 641 347 124 362 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 314 487 319 501 747 207 428 333 958 66 59 161 319 501 137 377 832 758 545 85 510 297 265 755 662 689 213 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 538 423 27 761 430 70 540 866 586 668 88 377 506 208 613 417 755 415 772 107 common_voice_fr_19643249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189900912:178368 557 Il commence alors à connaître des soucis de comportement extra-sportif. he starts to suffer from non sporting related behavior issues 63 644 553 821 56 485 707 742 519 589 600 702 874 576 655 764 713 506 545 85 884 79 868 220 59 742 519 26 204 280 668 167 104 108 70 390 66 776 663 969 390 479 515 647 366 896 627 116 281 62 462 655 764 650 816 112 915 912 519 589 337 126 41 740 592 103 660 398 212 455 143 156 824 663 228 259 453 822 89 194 664 599 523 555 29 978 161 165 470 821 822 89 194 664 885 692 964 436 663 466 25 771 161 432 431 531 976 74 53 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102 120 common_voice_fr_17306792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15463466852:193088 603 Le monde change, les technologies changent, la demande de services va changer. word change techniques change customers needs will therefore change too 264 644 553 935 101 741 803 791 969 713 555 542 326 531 576 88 822 89 834 705 326 417 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 662 689 244 583 384 879 219 952 747 207 950 485 974 813 990 545 85 589 884 702 326 531 576 822 89 834 326 417 675 237 307 121 704 282 499 666 63 665 662 914 445 469 167 104 70 835 731 940 600 702 788 59 748 627 336 663 969 198 711 124 337 243 116 372 321 948 86 555 545 85 510 243 535 935 101 205 521 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 660 867 105 45 326 531 576 822 89 834 705 431 337 884 79 799 808 220 139 340 846 611 916 309 584 415 147 common_voice_fr_17306793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21832811298:189248 591 Monsieur Borloo nous taxait tout à l’heure d’erreur idéologique. mr borloo accused us earlier of an ideological error 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 290 978 302 592 103 969 660 259 317 453 503 635 340 846 611 267 538 823 423 565 487 263 45 445 137 534 139 340 347 124 884 118 702 15 333 873 32 683 22 700 878 538 609 423 803 969 259 518 303 964 113 284 969 296 538 609 823 932 148 362 812 179 931 538 27 837 81 664 166 250 964 113 327 635 259 317 645 246 933 901 705 11 998 319 501 716 205 521 538 423 384 249 969 164 309 584 819 619 110 common_voice_fr_17306805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14790053534:151488 473 Le niveau des impôts est excessif. income taxes are excessive 63 644 389 771 46 812 328 915 143 38 914 445 137 469 167 954 896 627 143 38 244 583 167 761 430 70 219 727 866 586 955 333 198 711 124 362 579 663 969 466 969 565 487 219 522 589 586 280 668 879 70 924 866 586 314 377 148 417 755 819 619 61 common_voice_fr_17315439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32321445242:197568 617 C’est tout le débat sur le plafonnement de l’ISF. that's the heart of the debate regarding the capping for the s t w 63 665 991 881 331 384 173 945 85 337 884 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 233 169 90 710 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 555 398 212 455 915 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 404 876 398 53 212 455 385 143 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 683 67 589 884 702 680 534 321 948 86 196 721 250 549 167 954 577 154 302 852 56 258 436 139 611 916 309 584 415 121 common_voice_fr_17315442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21344510354:170688 533 Dans les priorités dégagées figure bien la ligne POLT. the polt line is definitely part of the main priorities 63 991 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 380 660 29 324 359 655 837 81 620 112 654 659 825 865 641 124 884 537 721 250 384 879 958 66 776 179 961 428 366 523 29 518 321 86 357 676 0 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 393 734 754 498 172 338 877 822 89 194 664 352 915 143 38 481 973 288 796 33 474 81 852 635 894 234 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 99 common_voice_fr_17315446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25492023126:108608 339 "Il ne s'en attriste pas: il est de pierre." he is not saddened by it he is made of stones 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 85 519 26 204 280 668 384 761 907 430 901 555 944 503 812 222 915 143 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 519 589 600 702 788 576 803 791 380 611 758 711 510 297 265 675 755 415 772 99 common_voice_fr_17315447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28834330616:156288 488 mais qui s’aggravent, quant à la rétroactivité de la loi fiscale. but which is getting worse as far as the retroactivity of the tax law is concerned 665 662 260 833 37 945 233 935 271 333 351 552 326 955 641 124 243 850 836 384 523 398 212 455 143 935 101 741 803 791 969 828 835 67 297 675 237 307 407 499 226 985 505 746 99 254 823 565 173 641 683 337 243 330 776 655 764 466 663 641 124 884 393 946 734 156 824 384 879 70 185 794 477 728 663 483 905 761 430 70 219 952 471 737 333 234 161 50 321 14 406 538 932 148 393 946 734 523 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 337 243 781 645 592 103 611 483 198 641 711 510 337 243 850 445 469 832 912 540 295 586 668 6 803 791 969 385 208 755 193 71 141 common_voice_fr_17315448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12651730146:122368 382 Nous nous situons là au cœur de la démocratie. we are here at the heart of democracy 63 665 991 535 271 930 327 905 663 969 470 821 485 284 969 878 538 565 173 945 29 393 946 734 470 821 655 764 969 660 208 944 366 932 148 721 250 754 748 872 789 246 382 268 546 663 432 924 866 261 976 53 458 309 902 819 415 760 772 59 common_voice_fr_17307539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4643656926:160768 502 Mes collègues de l’UMP et de l’UDI et moi-même leur avons tendu la main. my colleagues from ump and udi as well as myself reached out to them 264 644 922 553 338 359 733 319 263 45 914 119 607 167 104 246 693 854 333 664 990 107 85 510 337 243 515 647 366 896 627 609 27 104 650 816 409 0 323 366 488 620 961 25 423 771 139 340 660 166 56 321 458 14 406 609 710 823 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 338 359 733 742 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 148 243 156 824 56 948 86 539 552 326 531 884 702 549 238 761 907 597 506 29 79 799 220 59 196 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 125 common_voice_fr_17307540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32485050006:147648 461 C’est un acte particulièrement odieux qui les a frappés. it's a particularly horrible act that struck them 63 644 389 685 437 124 362 734 251 676 260 241 998 793 403 557 680 534 333 974 551 366 37 228 259 518 321 948 470 821 592 103 466 663 954 790 716 205 521 878 609 27 761 907 430 219 952 613 233 459 173 945 85 589 702 728 647 167 70 219 107 952 747 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_17307545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24959309750:170688 533 "L'installation est simple puisqu'il s'agisse d'une extension PHP" the installation is simple since it only involves one p h p extension 63 665 991 393 946 215 327 333 328 912 731 589 600 702 59 37 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 882 519 26 204 280 333 488 409 757 716 205 611 916 726 603 544 780 26 204 280 314 923 912 85 866 362 955 437 944 538 423 594 908 380 816 325 518 56 633 406 423 328 915 143 692 526 558 246 764 693 380 692 545 85 510 337 243 535 935 101 741 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 948 113 327 194 664 539 552 326 337 850 213 323 534 321 948 327 487 219 522 589 600 702 583 576 245 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 16 415 137 common_voice_fr_17307547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6758134594:164608 514 Rien n’empêche les collectivités de compenser ces pertes par de nouvelles recettes. nothing prevents communities from compensating for these losses with new revenue 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 973 796 33 998 692 526 559 6 384 488 443 93 545 85 337 243 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 45 914 445 469 167 655 764 2 409 757 323 366 832 912 540 866 586 314 822 89 664 398 212 455 143 38 515 366 523 202 881 946 321 948 641 124 337 243 781 645 246 828 540 866 586 362 955 198 711 510 243 935 271 523 793 918 243 116 372 950 139 340 787 156 824 384 879 577 692 154 559 179 207 950 377 340 611 916 584 819 619 138 common_voice_fr_17318954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18677963828:53248 166 Un désaveu clair a clear renouncement 63 644 823 565 734 404 45 914 445 887 485 284 969 466 156 824 442 333 575 179 961 62 907 597 650 816 912 540 866 337 243 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 80 43 common_voice_fr_17318956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18941159430:72448 226 Oui, dans une certaine mesure. yes to a certain degree 63 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 755 603 857 544 662 689 240 808 220 340 358 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 721 250 998 319 416 426 56 321 458 726 603 819 619 53 common_voice_fr_17318965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9779932564:174528 545 Charles Myriel, dès les premiers jours de la révolution, émigra en Italie charles myriel from the first days of the revolution emigrate to italy 63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 172 871 536 333 120 814 466 405 964 113 327 377 205 521 611 916 726 44 224 286 111 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 683 589 884 702 549 822 89 194 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 677 340 817 146 283 385 942 224 121 332 135 334 499 335 985 505 99 644 389 423 384 754 12 872 336 877 734 319 350 416 426 647 822 89 194 664 506 208 417 79 799 220 406 25 771 685 333 523 921 788 59 228 518 53 458 309 584 415 772 146 common_voice_fr_17307452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13749617558:176128 550 Je ne partage donc pas les inquiétudes de Monsieur Ollier et de Monsieur Laurent. i therefore do not share the concerns of mr ollier and mr laurent 985 644 254 27 530 733 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 541 721 549 220 575 475 783 104 945 506 29 326 531 576 284 249 173 901 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 333 432 882 170 266 663 878 538 187 594 908 521 259 303 56 113 327 377 969 726 177 714 710 823 175 684 136 498 172 871 333 882 170 266 663 228 781 645 402 382 156 824 556 462 764 87 164 385 208 613 417 755 584 819 772 121 common_voice_fr_17307453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23639528676:203648 636 "La porte vitrée entrouverte laisse deviner ce qui se passe dans l'autre pièce" the half opened glass door suggests what's going on in the other room 63 665 881 331 734 470 152 784 761 104 430 429 148 878 538 594 908 382 268 757 323 366 620 352 915 143 914 416 593 645 453 462 761 907 430 70 835 67 884 721 549 592 103 969 726 742 98 519 26 204 280 314 998 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 85 297 243 935 101 741 945 85 337 243 416 908 398 212 455 62 493 650 620 112 931 428 46 812 222 393 946 215 327 905 954 901 938 549 366 663 156 824 677 377 380 611 896 627 168 385 309 584 415 114 common_voice_fr_17307454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29661711456:141568 442 Précisément, ils se les sont cassées precisely they broke them on their own 63 662 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 167 837 81 32 835 683 866 261 518 53 321 458 942 115 286 626 499 226 621 665 991 331 822 89 3 357 251 290 978 426 647 908 382 268 107 29 202 881 331 366 896 627 168 493 361 881 331 663 969 466 538 423 594 803 791 380 385 726 584 193 772 73 common_voice_fr_17307461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10762992616:82368 257 "Et c'est tout" and that's it 63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 238 761 430 70 185 85 26 586 280 314 53 377 506 208 417 755 237 193 286 111 621 31 common_voice_fr_17307462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18476549930:100928 315 C’est tout sauf négligeable that's everything but negligible 63 662 881 331 462 761 430 945 545 85 337 878 609 423 384 879 577 692 154 503 333 432 918 743 15 212 455 143 38 290 833 173 945 29 892 116 281 428 384 879 350 593 453 303 798 523 705 59 998 790 740 716 205 611 916 584 16 819 760 59 common_voice_fr_17329371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20804515150:115328 360 Les anciens militaires, surtout mostly veterans 63 665 991 73 324 789 908 380 828 683 940 884 118 518 56 3 885 692 526 558 384 879 901 944 549 663 466 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 224 121 111 666 42 common_voice_fr_17329373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940321408:146048 456 La parole est Monsieur Marc Dolez, pour le soutenir. i call mr marc dole to speak in support of it 63 644 254 504 530 733 867 542 272 119 607 908 246 693 521 498 172 871 333 432 170 266 663 870 498 324 338 359 655 764 969 219 107 29 537 721 549 402 908 592 103 521 867 105 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 46 812 222 912 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 555 944 366 692 559 377 506 208 613 417 755 819 619 842 91 common_voice_fr_17329389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11880389988:139968 437 "Rester sur ces connaissances de base, c'est tout à fait possible" staying on the basic knowledge is entirely possible 63 665 780 589 702 576 822 89 398 212 455 493 361 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 230 955 333 487 990 107 29 747 281 62 167 104 655 764 317 854 453 503 377 523 555 705 169 878 25 771 865 641 124 362 955 328 915 38 992 583 167 837 81 466 969 259 518 321 86 357 676 0 547 444 246 70 346 540 295 59 790 716 205 611 916 309 584 16 415 93 common_voice_fr_17329390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12276841660:118528 370 Le problème, ce n’est pas l’impôt en soi. the problem is not the tax per se 63 922 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 246 517 366 896 627 168 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 393 946 734 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 337 243 850 260 973 241 663 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 458 942 115 193 121 111 66 common_voice_fr_17321230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4227105176:118528 370 Je vous demande de conclure, monsieur Mignola. i ask you to conclude mister mignola 264 644 254 530 733 406 538 423 384 761 430 70 835 67 940 600 126 476 258 436 139 340 539 79 868 220 319 263 914 469 328 409 468 340 380 555 208 417 726 603 21 544 644 991 73 871 798 32 266 663 754 498 172 871 877 484 523 196 555 747 281 62 908 693 259 453 87 164 726 584 819 987 619 73 common_voice_fr_17321231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6419096240:103168 322 Alors je demande une suspension de séance so i request suspending the sitting 63 766 780 289 204 76 614 803 908 52 483 267 538 27 530 733 969 156 824 442 998 263 501 860 797 576 879 70 835 67 940 118 85 26 204 280 59 432 742 519 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 915 202 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 523 166 398 53 212 455 385 309 584 16 415 75 common_voice_fr_17321232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9367806264:120768 377 cent soixante-deux-vingt-deux-quatorze du même code. on hundred sixty two fourteen of the same code 63 644 254 504 530 493 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 105 240 808 139 340 382 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 659 878 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 664 627 143 45 914 445 119 607 167 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 193 772 97 common_voice_fr_17321236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17465773458:107008 334 La parole est à Madame Amélie de Montchalin. miss amélie de montchalin will now talk 63 665 991 73 871 333 32 683 589 878 538 609 27 104 108 896 872 336 359 37 259 518 321 948 86 721 250 161 754 748 872 324 789 359 246 650 816 912 326 531 614 59 259 453 377 488 352 385 143 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 691 244 583 167 246 764 164 506 107 417 755 102 603 153 21 710 78 common_voice_fr_17971640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4553955968:178368 557 Chemin Ricord, quatre-vingt-trois, zéro zéro zéro Toulon ricord pathway eighty three zero zero zero toulon 63 644 991 162 156 824 853 487 263 119 607 592 103 969 555 233 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 286 6 63 644 389 825 771 89 194 664 166 680 910 903 813 86 918 256 808 321 630 14 942 44 115 286 111 666 63 665 991 162 347 574 200 955 333 814 466 803 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 235 662 689 240 808 220 340 259 645 655 764 87 650 385 603 819 772 123 common_voice_fr_17971681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32180059358:102528 320 Vous pouvez le redire s’il vous plait ? can you say that again please 63 662 445 137 488 179 961 207 950 56 707 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 881 331 173 814 405 503 487 319 350 836 384 879 488 443 93 915 143 38 794 712 593 518 56 321 948 198 711 510 297 265 755 603 752 63 57 common_voice_fr_17971683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29868273758:63168 197 Venez avec moi ! come with me 63 662 445 469 167 104 896 324 789 37 358 32 124 337 243 889 172 536 950 56 321 53 458 44 902 819 193 63 28 common_voice_fr_17971684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9420000034:189888 593 Rue du Ségala, douze mille cent soixante-dix Réquista ségala street twelve thousand one hundred sixty réquista 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 350 836 716 259 453 366 358 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 686 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 693 828 390 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 385 654 208 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 308 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 879 487 319 501 445 137 534 485 903 707 882 683 67 940 600 118 702 788 874 377 87 164 726 603 153 21 710 138 common_voice_fr_17971690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23501246694:196928 615 Rue de Romanet, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro Limoges romanet street eighty seven triple zero limoges 63 665 991 162 156 824 908 246 748 872 336 877 488 179 961 428 384 173 523 793 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 644 389 771 685 89 664 680 903 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 620 385 726 603 153 857 63 662 777 728 333 998 357 876 323 716 205 521 347 376 574 200 56 74 814 466 556 803 791 611 916 726 752 6 857 63 644 162 781 645 734 498 324 338 359 655 764 650 901 166 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 125 common_voice_fr_17971691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15238687224:252288 788 Ou séance à quinze heures plus atelier à seize heures : sept euros par enfant. or a session at three p m plus a workshop at six o'clock seven euros per child 63 644 187 594 461 466 565 734 32 98 519 26 204 280 668 576 879 70 817 146 283 352 961 931 428 173 945 29 256 808 485 974 86 251 260 323 534 485 113 327 905 384 87 896 627 168 726 603 857 662 689 213 260 712 593 104 70 835 22 866 700 362 734 787 935 101 741 663 969 660 219 107 431 326 531 668 167 238 87 164 404 876 878 423 565 173 945 403 85 519 26 204 280 6 487 219 522 866 700 362 734 319 263 272 119 593 655 764 164 70 107 417 237 224 307 121 499 6 334 226 666 277 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 915 258 436 635 573 466 803 791 380 198 711 510 337 850 973 288 796 663 998 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 555 208 755 603 857 71 174 common_voice_fr_19657148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5555545654:179968 562 Cette suite est également éditée en version française par Soleil Manga. this sequel is also printed in french by soleil manga 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 230 534 485 86 990 501 119 101 387 592 205 521 483 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 796 33 488 443 274 599 523 196 944 955 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 506 552 326 531 417 675 237 307 286 6 621 128 665 991 547 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 614 908 380 259 453 822 89 664 498 324 338 359 655 764 650 816 325 350 836 291 87 164 942 115 224 286 111 39 121 common_voice_fr_19657153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21375735170:110848 346 Il étudie la médecine à Copenhague. he studies medicine in copenhagen 63 991 821 56 707 32 170 589 600 702 874 576 104 901 405 503 56 974 873 347 124 337 243 889 172 871 877 384 879 814 405 503 432 882 866 586 283 488 620 352 931 428 812 222 915 143 38 914 119 607 908 382 268 757 323 59 179 961 470 821 822 89 194 664 350 836 377 352 385 726 603 584 193 772 74 common_voice_fr_19657155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10019881712:158528 495 Galerie de photos sur le site tvignaud. photo gallery on the tvignaud website 63 689 479 330 776 435 908 246 660 921 944 37 380 382 416 836 238 761 907 430 259 317 453 503 466 56 321 14 406 538 609 823 493 361 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 333 487 319 350 747 281 62 803 791 380 894 787 935 101 741 384 879 901 595 85 519 26 204 280 668 576 377 53 506 686 613 417 755 237 224 121 499 39 88 common_voice_fr_19657190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24286314126:100928 315 "Avec plein d'autres détails." with many more details 63 665 991 535 271 333 523 918 743 243 889 172 871 384 879 179 207 428 950 974 813 86 324 826 592 103 969 196 721 250 321 948 539 403 75 583 15 822 377 693 521 711 510 297 265 755 819 415 48 common_voice_fr_19657193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23323431404:97728 305 Les pattes dentées sont puissantes. its serrated legs are powerful 63 644 389 771 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 384 879 466 503 56 3 196 166 599 333 523 555 233 781 645 453 384 55 664 350 107 545 85 510 700 362 413 579 969 870 251 676 547 444 167 761 907 764 693 302 969 390 422 330 435 611 916 309 584 415 64 common_voice_fr_19657195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17712899252:172288 538 "A cette date, c'est le laser X le plus puissant au monde." at that time it's the most powerful x laser in the world 644 710 823 27 384 879 945 29 881 331 384 879 430 901 691 542 244 583 874 167 655 837 81 627 385 942 115 308 646 334 6 335 985 505 864 771 685 437 337 884 393 946 734 498 324 789 380 660 835 940 118 233 850 213 547 444 761 907 764 693 852 387 741 663 969 390 422 330 716 205 521 267 538 423 384 879 487 219 522 589 243 259 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 362 366 663 969 466 503 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 852 693 205 521 208 613 755 193 772 119 common_voice_fr_19702121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32431474536:123008 384 Sa présence au Bhoutan est incertaine. his presence in bhutan is unclear 63 991 821 333 32 587 683 337 850 213 973 288 796 33 384 879 70 347 975 366 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 143 290 978 677 355 660 351 105 244 583 874 167 655 764 87 650 620 385 659 25 825 865 641 124 362 878 27 650 816 915 143 38 914 119 887 485 284 377 164 916 726 584 819 619 772 75 common_voice_fr_19702144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13416880040:185408 579 "L'injustice et le sadisme qui y règnent amènent les détenues à se rebeller." injustice and sadism lead the detainees to rebel 63 644 389 771 46 812 328 222 915 705 11 576 167 104 70 835 731 940 600 702 680 955 333 32 882 683 26 700 362 832 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 166 503 161 798 347 975 967 283 366 896 627 168 385 73 781 303 485 948 813 86 29 202 393 946 734 523 196 721 250 161 523 539 403 244 680 583 822 89 194 664 179 207 950 321 948 198 711 510 337 884 79 799 220 156 824 734 998 290 978 833 384 907 87 693 611 916 584 193 415 772 112 common_voice_fr_19702145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10959143080:137088 428 "C'est un mutant ayant fait partie de la Division Alpha." it's a mutant who belongs to the alpha division 63 644 389 771 685 437 124 700 362 565 734 498 889 172 536 950 485 139 340 660 747 832 385 274 208 233 417 470 821 677 355 382 290 978 24 259 781 645 655 764 816 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 406 609 423 27 761 430 693 70 390 66 776 366 196 721 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 726 584 415 81 common_voice_fr_19702146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9081310956:158528 495 "Tarvaspää a été construit sur le terrain du manoir d'Alberga." tarvaspaa was built on the lands of the alberga mansion 63 662 244 583 167 104 969 577 692 526 558 384 879 70 835 67 589 243 126 776 444 368 655 764 87 514 164 726 787 535 935 101 741 641 124 337 243 290 978 333 693 660 555 208 944 493 361 393 946 734 259 781 645 453 384 284 488 832 758 545 510 362 932 148 393 946 327 406 538 423 27 761 430 693 858 268 290 978 663 969 870 416 836 366 754 748 498 172 877 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 584 415 101 common_voice_fr_19702147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1844429556:107648 336 Il a une femme qui travaille pour lui. he has a woman who works for him 335 991 821 534 485 948 470 152 761 104 641 124 362 734 896 787 935 101 908 246 748 872 336 877 488 352 385 143 470 821 677 355 382 787 935 101 741 803 791 660 934 501 107 545 85 297 337 243 515 663 814 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 63 common_voice_fr_19702148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16623717630:137728 430 Même le calendrier grégorien pourrait être menacé. even the gregorian calendar may be threatened 63 644 389 771 485 974 86 885 154 559 366 620 352 915 393 946 734 263 914 119 607 663 998 870 263 416 119 302 592 103 969 466 503 113 327 488 352 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 693 317 453 650 325 801 549 663 969 754 498 889 172 338 877 822 89 194 664 943 56 948 707 742 256 728 647 384 879 185 747 325 758 385 208 417 755 603 619 86 common_voice_fr_19745546 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21904702044:250688 783 "Plusieurs exploitations agricoles sont également dispersées sur l'ensemble du territoire communal." multiple farms are also scattered on the municipal territory 264 553 73 889 338 359 246 693 934 794 477 788 59 870 268 757 41 716 205 521 382 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 545 711 510 362 579 663 969 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 851 358 742 519 589 126 137 576 384 761 907 430 901 921 549 663 555 944 493 361 202 393 946 734 498 172 536 950 82 179 207 961 428 333 432 882 924 261 586 59 870 268 757 716 205 521 691 105 244 583 15 576 384 466 998 793 403 477 788 592 466 53 458 309 584 819 842 115 common_voice_fr_19745548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12197429242:143808 449 Quand Tannhäuser meurt, je me suis mis à pleurer. when tannhauser dies i started crying 63 991 535 935 101 741 488 620 915 143 105 244 583 576 384 879 488 620 112 470 821 761 597 828 347 376 975 362 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 198 711 510 297 675 237 307 286 6 548 985 99 254 504 530 733 32 742 519 589 702 874 576 764 969 660 351 599 523 555 233 45 272 119 647 655 837 81 398 212 455 385 309 584 16 584 772 87 common_voice_fr_19745580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15821502342:226048 706 Elle a été nommée en référence à Tamfana, déesse nordique de la fertilité. she was named according to tamfana the nordic goddess of fertility 63 665 780 326 531 534 974 86 787 101 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 734 263 45 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 523 793 105 244 583 576 384 879 488 896 409 390 422 330 776 384 879 430 179 961 931 62 87 164 942 115 224 286 407 226 499 621 128 665 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 166 503 333 487 319 990 29 416 836 167 655 764 901 921 944 503 798 32 835 67 297 265 878 823 565 932 148 390 422 330 776 663 998 793 557 794 244 583 15 576 484 259 234 523 50 53 321 53 458 584 415 772 137 common_voice_fr_19745581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26300179548:150848 471 Le club est détenu par News Limited. the club belongs to news limited 63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 741 655 104 108 404 876 290 978 366 228 259 645 246 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 868 220 575 116 372 950 139 340 198 711 124 243 781 645 366 754 12 977 161 523 793 599 377 53 555 208 417 755 193 772 63 common_voice_fr_19745582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1715288290:222208 694 Nous utiliserons pour la suite la notation anglo-saxonne, qui est la plus répandue. we use the anglo saxon notation afterwards as it is the most widespread 63 665 991 535 271 930 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 406 25 609 423 384 488 328 325 350 836 716 205 828 98 519 26 204 668 761 430 70 219 727 522 866 204 362 314 812 352 915 281 62 783 402 660 351 403 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 423 27 761 430 70 595 315 788 59 870 787 101 741 663 969 377 660 506 545 85 510 297 675 237 307 334 499 334 226 985 505 99 254 823 27 175 173 641 347 124 975 362 59 437 865 641 124 884 393 946 734 498 324 789 6 803 380 828 835 67 940 118 233 935 101 741 655 837 81 664 506 85 589 337 126 973 288 647 384 377 555 208 417 755 603 21 987 619 154 common_voice_fr_19745584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342086898:172288 538 Le domaine passe ensuite par héritage aux Durfort. then the dufort family inherits the domain 63 644 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 111 499 666 621 665 991 393 946 734 196 721 250 549 167 104 108 390 66 776 663 366 523 208 233 479 330 776 384 907 430 12 977 317 518 321 14 406 25 771 46 222 470 821 384 879 466 503 523 793 545 85 510 884 202 393 946 523 196 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 385 726 603 584 415 91 common_voice_fr_19677968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21402946860:215168 672 Il était évident qu’Harbert n’en supporterait pas un troisième. it was obvious that harbert would not bear a third one 63 644 864 771 685 437 101 741 641 124 878 538 27 104 246 577 692 526 559 964 113 920 333 198 835 683 67 884 459 173 945 233 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 506 208 233 755 544 535 101 355 660 555 747 116 475 783 246 945 29 213 978 833 241 822 249 969 466 565 70 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 787 935 101 741 377 385 584 499 819 619 90 common_voice_fr_19677970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333465694:225408 704 Maxime Farazijn naît le à Ypres en Belgique. maxime farazijn is born on in ypres in belgium 63 665 991 73 338 359 384 879 70 219 522 866 204 280 314 485 948 813 627 143 390 479 330 776 576 384 879 466 969 798 432 347 376 975 668 238 462 655 837 81 664 385 654 659 25 825 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 655 764 650 620 112 931 428 46 812 222 659 25 771 485 948 86 539 757 288 647 663 87 164 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 105 common_voice_fr_19677971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32664293224:258368 807 Le neveux de Kéfer — fils de Jules — est le violoncelliste Paul Кéfer. le nephew of kéfer son of jules is the cello player paul k éfer 63 991 162 35 781 645 453 734 488 179 116 281 428 384 879 70 958 66 534 436 139 340 846 267 538 932 148 45 914 445 137 384 879 70 390 66 776 366 663 969 524 726 44 752 987 619 544 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 366 148 705 436 74 139 253 205 521 711 510 265 675 237 286 111 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 104 259 317 453 402 382 676 0 260 712 593 822 89 284 663 969 818 412 561 213 260 444 821 246 103 270 382 867 311 45 914 445 137 822 89 194 664 406 538 423 384 879 70 958 66 776 377 164 916 309 942 224 121 19 152 common_voice_fr_19677972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17055705262:275328 860 "De fait, il a produit les îles Kerguelen, l'île Heard ainsi que l'île McDonald." actually he produced the kerguelen islands the heard island and the mcdonald island 63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 59 518 53 458 942 605 224 286 626 6 335 666 277 581 665 470 821 534 485 86 251 481 973 288 750 33 523 166 74 139 340 873 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 119 607 663 870 263 45 416 119 677 253 259 453 366 620 112 931 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 665 991 393 946 734 470 821 803 791 969 660 555 944 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 93 385 208 944 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 498 172 871 161 487 219 29 721 549 167 246 764 449 62 716 205 521 555 944 549 238 655 837 81 317 453 377 385 208 613 755 584 415 166 common_voice_fr_19677983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17358480476:216128 675 Un deuxième mariage avec la même femme a alors été fait pour le calmer. a second marriage with the same woman was then performed in order to soothe him 63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 620 915 29 73 172 871 877 384 814 466 377 523 555 705 243 787 935 271 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 935 101 741 24 748 872 336 877 377 620 352 385 654 726 603 544 535 101 741 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 750 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 944 878 609 825 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 32 742 519 26 204 280 314 139 340 660 202 881 743 821 377 896 627 385 309 584 415 145 common_voice_fr_19677987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6996243870:204608 639 La tête est rouge, brun foncé sur le museau et autour des yeux. the head is red dark brown on the snout and around the eyes 63 665 202 393 946 734 470 821 384 6 384 879 196 555 944 25 771 865 641 124 337 243 156 824 442 384 55 901 555 208 944 417 942 115 605 286 111 499 111 666 128 665 662 213 244 549 167 246 764 969 867 219 107 233 850 290 978 647 556 238 907 597 620 112 931 493 361 393 946 734 432 98 519 589 884 702 281 62 761 907 597 660 506 686 613 878 423 175 684 931 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 56 327 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102 125 common_voice_fr_19673694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10135684236:214528 670 Il avait refusé auparavant une offre de prolongation de contrat formulée par Dundee. he previously declined a contract extension proposal offered by dundee 300 581 991 821 534 485 86 357 251 481 973 288 796 485 974 813 885 692 559 964 974 813 873 683 589 884 518 485 948 86 721 250 998 319 914 119 593 645 655 837 81 620 555 944 565 734 319 263 914 272 313 469 167 655 764 650 816 143 777 728 647 167 761 430 70 219 952 794 944 955 161 487 219 522 589 702 874 384 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 38 481 973 750 870 268 757 740 908 380 660 975 716 205 521 267 538 609 27 246 764 70 390 66 776 663 555 233 29 833 368 837 81 664 196 537 721 549 167 474 650 325 915 801 166 250 534 485 321 458 726 584 193 141 common_voice_fr_19673695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5395631762:198528 620 Elle compte de nombreux capitules bleu-violet à mauve disposés en grappes. it contains many blue purple flower heads in clusters 63 644 864 771 685 437 311 914 445 469 328 143 274 794 583 822 89 194 758 545 711 124 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 633 86 290 978 593 677 340 380 382 268 412 260 119 821 647 663 969 268 404 290 978 716 205 521 390 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 969 470 821 384 879 377 555 545 85 510 362 46 812 222 915 143 38 914 272 119 593 104 70 835 67 866 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 108 common_voice_fr_19673696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33049089504:139328 435 La cérémonie a lieu un jour et une heure faste. the ceremony is performed on an auspicious day and time 63 665 202 393 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 466 663 754 324 789 908 246 211 179 961 207 950 321 14 825 865 641 124 337 243 850 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 549 238 493 361 931 428 812 222 931 62 579 764 70 828 98 519 589 337 126 323 333 431 531 955 333 32 683 589 884 721 250 549 822 89 194 327 46 812 222 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 415 772 107 common_voice_fr_19673698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34225329504:185408 579 McKie joua au lycée Simon Gratz à Philadelphie. mckie played in the simon gratz high school in philadelphia 264 922 553 172 871 734 487 263 476 534 485 974 813 86 676 0 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 12 872 336 877 488 352 143 416 426 647 238 907 430 70 185 85 337 470 821 655 837 81 664 742 683 589 126 119 677 592 103 521 453 366 812 222 915 143 390 422 330 776 228 259 453 402 366 196 166 549 238 104 246 70 390 66 976 964 113 377 87 164 726 584 415 107 common_voice_fr_19673699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18630164706:215168 672 Il est romancier, auteur de chansons, dramaturge, critique littéraire, éditorialiste, traducteur. he is a novelist songwriter playwright book reviewer columnist and translator 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 575 116 281 62 462 104 764 108 577 154 302 259 645 453 303 333 873 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 111 666 128 665 780 519 26 204 668 167 655 764 650 816 325 915 416 156 824 556 462 837 81 664 166 549 663 969 223 447 942 44 605 224 286 407 6 111 666 621 665 662 213 260 712 593 822 89 664 814 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 666 300 63 665 662 213 978 740 908 382 268 501 119 824 442 161 998 692 526 258 436 139 635 592 103 969 164 447 726 942 115 308 286 646 6 334 548 666 621 128 665 662 914 272 119 607 167 246 317 453 366 748 12 961 428 333 32 835 67 940 118 169 878 609 423 565 684 136 143 777 227 384 879 488 816 912 540 975 337 453 303 822 89 664 921 549 377 164 916 726 584 193 71 772 201 common_voice_fr_19673703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:83172096:166848 521 Il devint par la suite entraîneur pour diverses équipes. he then becomes a coach for many teams 63 665 821 534 948 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 487 319 263 445 137 167 896 627 545 711 124 362 734 263 45 914 119 576 908 380 660 506 686 326 531 417 243 515 663 754 498 172 871 877 384 179 961 207 950 56 903 86 105 244 680 534 485 321 948 53 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772 81 common_voice_fr_19752390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23413321006:184448 576 "Fait prisonnier, il s'évade, puis il s'engage dans la Résistance." held prisoner he escapes then joins the résistance 63 991 470 821 167 693 521 555 233 850 412 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 62 377 164 726 942 115 224 646 407 6 334 335 128 665 991 821 534 485 948 327 798 32 742 519 589 126 445 137 576 822 89 194 664 876 545 85 297 265 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 614 592 483 81 488 832 758 545 711 510 884 202 393 734 156 824 432 347 975 955 485 948 707 882 683 589 702 874 167 87 764 164 758 545 85 510 297 265 675 755 237 121 373 704 116 common_voice_fr_19752392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1027713940:189888 593 L’édifice originel fut remplacé à la fin du par une église. the original building was replaced at the end of the by a church 63 689 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 382 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 935 101 741 641 124 243 156 824 998 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 173 945 29 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 148 393 946 734 290 833 655 837 81 327 905 798 523 105 326 531 668 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 237 193 415 103 common_voice_fr_19752393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11114541052:127808 399 "Elle s'est suicidée de désespoir en se noyant." she killed herself in despair by drowning herself 63 665 780 531 534 903 86 263 914 445 137 534 74 693 205 521 555 944 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 693 828 66 362 46 812 222 915 721 250 798 32 170 589 337 126 323 576 822 89 284 249 969 726 818 412 833 368 81 664 196 537 721 705 728 647 761 907 597 650 179 398 212 455 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 87 693 611 390 66 417 755 193 619 842 95 common_voice_fr_19752394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14473960356:266688 833 "Il s'agirait du bureau local du Trésorier, personnage haut placé dans l'administration égyptienne antique." it would be the local office of the treasurer a high ranking official in the ancient egypt administration 63 644 389 771 685 333 437 935 101 355 660 555 29 943 485 948 86 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 267 538 27 246 764 70 390 66 776 798 432 835 22 510 700 362 932 148 393 946 734 105 777 227 647 384 879 70 11 663 466 663 377 164 726 584 224 121 77 6 334 548 985 99 254 504 565 470 821 655 837 81 664 156 824 503 384 488 816 325 501 398 212 455 428 565 734 390 422 330 776 333 432 32 431 531 716 205 521 267 25 825 46 812 222 393 946 56 406 25 609 389 771 89 194 325 143 705 326 531 955 283 352 915 659 25 609 771 181 485 948 86 705 11 910 377 357 595 686 208 944 25 771 161 523 555 233 747 172 536 484 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 385 584 415 182 common_voice_fr_19752434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13542442300:176128 550 Il a été comparé au peintre William-Adolphe Bouguereau. he was compared to the painter william adolphe bouguereau 581 63 470 821 181 485 974 86 787 101 366 641 683 337 850 445 469 366 729 409 757 547 323 576 88 249 969 523 555 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 915 274 794 477 788 377 969 164 726 603 21 544 991 535 935 101 741 205 858 303 113 327 488 627 168 878 538 565 196 721 549 238 246 382 828 148 243 850 561 213 978 677 355 382 268 416 836 402 24 382 466 824 466 556 803 791 611 916 584 819 106 common_voice_fr_19752435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28664624168:151488 473 Lancelot est un menu de lancement nouvelle génération. lancelot is a new generation launching menu 63 991 162 781 645 453 384 879 488 816 912 85 866 586 614 259 781 645 453 238 655 764 87 70 208 944 878 609 389 825 865 641 124 362 734 575 116 372 139 340 196 705 11 576 384 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 352 915 781 645 246 816 325 705 326 398 212 455 143 889 172 338 877 384 488 179 207 950 436 139 611 916 309 584 415 87 common_voice_fr_17333002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5104217490:108608 339 Vous avez eu mon courrier ? you received my mail 63 922 553 258 436 139 340 787 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 555 233 889 338 359 655 837 81 498 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 524 309 44 902 819 80 454 50 common_voice_fr_17333003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22197040944:110848 346 Le tigre. the tiger 63 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 81 664 350 836 377 164 726 603 16 819 80 571 23 common_voice_fr_17333004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29804283512:137088 428 "elle le sait fort bien, j'en suis sure." she knows it well i'm sure 63 662 780 326 531 534 903 86 116 281 62 803 791 380 641 124 362 333 437 29 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 752 286 499 857 644 254 27 530 733 627 912 431 531 614 74 803 791 969 164 916 726 584 902 415 772 55 common_voice_fr_17333005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5987013248:99328 310 Vous êtes le bienvenu. you are welcome 922 553 258 436 139 787 483 37 787 935 101 741 384 879 693 934 268 501 137 366 377 896 627 385 584 16 619 27 common_voice_fr_17333006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23584827454:99328 310 un petit gars. a small guy 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 324 789 209 305 424 2 382 350 416 836 238 462 655 252 764 837 81 53 458 726 44 902 193 415 772 37 common_voice_fr_17333007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1518586606:100928 315 "S'occuper du téléphone." looking after the phone 548 63 991 781 645 37 660 351 501 398 212 455 327 905 761 430 70 429 595 702 788 663 366 196 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 462 655 764 597 611 385 726 603 153 819 45 common_voice_fr_20044070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13431463626:163968 512 La famille prend dès lors le nom de Landres-Tichémont. henceforth his family is called landres tichémont 63 665 991 821 384 879 488 816 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 755 237 286 111 6 63 665 991 821 333 641 683 589 243 479 422 776 384 907 430 748 12 977 518 321 327 198 641 683 337 850 272 119 607 246 693 521 555 208 233 878 90 892 781 645 453 384 879 443 325 801 549 663 198 711 510 337 884 542 244 583 910 245 523 539 403 326 910 165 748 872 324 338 359 655 87 816 385 506 686 208 613 417 755 584 415 772 110 common_voice_fr_20044072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10251843270:162368 507 Il sembla que ce coup lui eût dit: « Allons! it seems like this hit told him go 63 864 771 685 437 85 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 337 645 173 81 219 107 29 202 393 946 333 32 683 337 470 821 384 879 506 29 244 583 167 246 908 693 521 166 944 788 377 896 627 385 942 115 224 121 704 499 135 10 334 891 226 666 621 128 665 662 416 836 803 908 52 611 916 726 902 411 415 772 80 common_voice_fr_20044125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34313521678:151488 473 Sa représentante actuelle est Seada Kedir Ware. its current representative is seada kedir ware 63 644 389 771 685 333 437 337 243 850 914 445 469 167 803 466 713 443 29 156 824 442 998 870 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 93 274 794 788 59 471 737 377 198 885 148 659 878 710 389 825 771 685 865 873 32 742 519 589 26 204 981 976 534 485 974 113 327 905 655 764 901 944 565 319 45 445 137 576 384 879 901 166 56 964 113 327 663 969 787 935 101 741 284 249 377 164 726 603 584 819 772 103 common_voice_fr_20044126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17213503658:176768 552 L’association propose des cercles éducatifs hebdomadaires en langue française et arabe. the association offers weekly education meetings in french and arabic 63 665 202 393 946 215 327 873 32 98 768 204 280 668 104 37 828 346 924 261 976 534 113 327 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 594 246 382 390 66 776 663 198 711 124 243 935 101 56 485 974 86 990 107 712 518 56 948 14 406 423 384 879 196 705 11 74 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 172 536 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 362 955 812 222 143 390 479 330 647 167 879 488 443 93 274 552 326 531 955 59 488 620 931 878 423 384 814 466 969 870 290 978 377 219 107 417 755 6 584 987 619 135 common_voice_fr_20044127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33731387824:97728 305 "Mais ce projet n'a pas encore abouti." however this project is not completed yet 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 87 969 164 447 726 44 115 286 6 111 621 128 665 991 881 333 873 683 337 850 973 288 750 104 650 660 934 705 11 173 487 219 952 794 944 865 641 124 243 116 475 783 246 945 208 233 29 914 445 469 328 409 712 485 948 86 599 161 523 196 555 233 258 113 920 905 384 87 377 945 506 208 613 417 755 193 415 121 111 772 96 common_voice_fr_20044129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22623540458:154688 483 "Durant les quatre premiers mois, il est donc prêté en Tunisie, son pays d'origine." during the first four months he is lent in tunisia his native country 665 662 721 549 74 803 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 243 479 330 435 592 103 969 748 498 324 338 359 104 650 816 325 545 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 821 534 485 327 641 124 243 781 645 384 879 488 443 274 208 944 955 46 812 222 915 38 244 583 220 139 340 179 207 950 485 948 86 347 11 283 377 87 164 447 942 115 286 111 128 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 944 503 998 148 850 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 458 584 819 415 772 136 common_voice_fr_19732167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22108990910:244608 764 Il souhaite mettre en scène Laurent Lafitte dans un nouveau film sur Zorro. he wants to star laurent lafitte in his new film about zorro 666 300 665 470 821 485 974 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 742 519 589 702 576 655 764 969 217 781 453 461 894 382 156 824 556 167 655 764 650 816 325 233 781 453 366 734 390 422 330 776 333 53 377 506 208 613 417 237 335 985 99 864 46 812 222 821 333 641 347 124 337 243 116 372 436 139 340 382 390 479 422 330 776 120 791 693 205 521 806 168 366 734 849 761 597 506 29 85 519 975 200 614 592 103 466 377 611 916 584 415 772 115 common_voice_fr_19732169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8201455474:259008 809 Il a effectué des réparations sur les remparts, à la porte Saint-Martial. he performed repairs on ramparts at the saint martial gate 63 470 821 56 903 86 251 481 973 288 750 366 870 390 422 330 435 908 246 816 325 801 944 728 663 366 998 357 676 0 323 576 822 384 249 969 198 711 124 362 493 361 915 143 156 824 384 879 650 896 409 38 0 444 655 764 969 506 686 85 297 265 675 755 603 857 644 710 254 27 570 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 338 789 359 764 969 722 346 431 531 76 716 205 382 263 416 836 822 89 194 53 506 208 613 417 755 193 71 772 118 common_voice_fr_19732284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3166711102:221568 692 Avant la fusion des communes, Wicourt faisait partie de la commune de Noville. before the cities merger wicourt was part of the city of noville 63 991 978 56 903 86 958 390 422 330 435 592 103 270 713 202 393 946 734 742 519 26 204 280 88 523 50 56 321 948 198 711 124 337 243 889 338 359 803 791 969 660 166 705 953 283 663 969 916 447 942 115 308 646 407 499 365 548 128 746 665 991 535 935 101 741 655 837 81 733 867 263 272 119 607 592 103 969 660 506 233 29 935 101 366 641 124 337 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 245 523 50 321 327 932 148 116 281 428 998 754 692 526 559 120 284 693 205 611 916 584 415 772 131 common_voice_fr_19732286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6373858010:213888 668 "Certains intérieurs ont été tournés aux Studios Éclair d'Épinay-sur-Seine." some indoor scenes were shot at the éclair studios in épinay sur seine 499 63 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 659 878 25 825 771 46 328 915 801 549 592 103 969 32 742 519 26 204 976 534 485 321 948 832 758 545 711 337 243 935 101 741 663 358 431 531 668 167 655 764 901 208 944 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 215 327 734 319 263 914 119 593 453 822 284 466 969 828 742 519 589 884 702 680 74 139 340 196 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 265 169 825 46 812 222 931 423 384 879 357 404 0 323 241 484 179 961 428 822 89 194 664 32 683 26 204 280 614 663 358 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 385 726 584 415 772 146 common_voice_fr_19732288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10387107860:266048 831 "On peut d'ailleurs y entendre Zazie pousser les cris reconnaissables du célèbre chanteur." you can hear zazie shouting the distinctive screams of the famous singer 63 991 162 258 436 139 340 263 914 445 137 59 620 915 470 821 113 284 969 873 32 124 200 668 576 384 761 430 70 347 376 975 976 534 321 458 726 603 780 531 668 576 462 761 907 597 660 398 212 455 915 202 393 946 734 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 15 910 333 212 219 952 557 737 333 885 148 519 589 126 119 426 485 948 53 627 168 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 627 168 877 798 432 98 519 589 26 204 280 314 333 455 350 836 663 969 164 726 584 819 415 126 common_voice_fr_19732290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036378094:144768 452 Il demeurera marqué par la fascination de la mer. he was always captivated by the sea 63 665 991 821 534 485 948 86 787 101 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 483 333 32 683 337 243 914 445 137 167 761 430 404 595 794 680 15 59 885 692 526 559 822 89 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 321 458 726 584 193 373 72 common_voice_fr_19655685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23561731178:164608 514 La plante est cultivée principalement en Chine. the plant is mainly grown in china 63 202 393 734 251 676 0 712 593 576 384 55 488 93 274 208 944 955 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 620 915 518 56 165 319 263 416 426 824 647 803 791 380 620 112 931 428 46 812 222 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 726 584 819 415 987 415 772 73 common_voice_fr_19655899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29729902988:262848 821 À ce titre, ils contribuèrent grandement à façonner le mode de pensée adventiste. as such they largely contributed to the adventist way of thinking 644 254 823 27 761 173 873 742 98 519 26 204 280 668 462 104 87 70 506 552 326 417 675 237 286 111 277 128 665 991 881 331 822 89 3 228 781 645 655 764 969 934 11 884 518 333 487 263 914 445 469 328 409 477 728 333 939 82 86 599 53 523 555 29 561 79 799 220 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 233 692 526 559 366 443 93 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 233 787 935 101 741 822 89 194 327 905 932 148 390 256 15 245 212 455 501 398 212 455 385 584 415 121 common_voice_fr_19655901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25227957236:264448 826 Il est contemporain de Dioclétien, célèbre pour sa fougue anti-chrétienne. he is a contemporary of diocletian famous for his anti christian zeal 63 665 991 821 534 485 974 865 641 124 362 734 319 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 650 409 757 323 663 466 503 321 14 406 538 932 148 537 721 250 549 167 655 837 81 327 905 998 319 914 119 593 303 485 948 707 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 213 330 776 576 822 89 194 748 627 336 877 366 198 32 835 67 510 337 515 663 470 821 333 198 641 124 878 609 423 384 879 443 274 794 583 874 167 81 319 263 914 119 647 33 798 432 170 731 600 477 326 283 832 758 915 912 376 975 534 485 321 948 284 635 205 611 916 584 902 415 772 143 common_voice_fr_19656039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25489589564:228288 713 Il existe de nombreuses familles, différant par le nombre et la nature des périphériques. there are many families which differ by number and nature of peripherals 63 665 991 881 331 814 466 969 754 498 172 871 877 384 879 179 207 950 974 813 86 390 422 776 576 384 907 430 12 977 852 259 518 53 321 198 711 510 297 265 675 237 286 6 111 128 665 991 535 935 271 333 523 552 326 884 721 250 333 958 66 776 663 998 870 290 833 368 837 81 575 116 281 62 238 761 650 816 765 663 969 659 406 609 389 423 565 734 575 116 281 822 89 194 664 539 552 326 477 74 663 969 538 932 148 850 260 241 663 466 503 798 958 66 466 663 402 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 130 common_voice_fr_19656043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8378444554:108608 339 Mais seulement ne les suivez pas. however don't follow them 666 665 99 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 447 726 752 857 662 689 721 549 803 908 795 29 233 479 330 776 167 246 693 317 453 402 660 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 80 53 common_voice_fr_19656046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16621197028:251328 785 "Henri Le Roux devient membre de l'Académie française du chocolat et de la confiserie." henri le roux becomes a member of the french academy of chocolate and sweets 985 644 254 504 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 974 259 453 366 734 870 156 824 677 340 846 424 382 290 978 56 319 263 501 137 167 650 896 627 545 711 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 466 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 647 879 443 274 552 326 955 487 319 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 484 748 12 977 950 321 458 406 538 423 932 148 105 326 531 227 167 655 764 70 501 119 593 453 333 523 555 944 825 46 812 222 912 519 589 643 387 677 485 321 948 53 506 686 85 297 675 755 237 193 842 139 common_voice_fr_18600994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35069782532:147008 459 Oui, et alors? yes and then 63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 169 446 644 710 389 423 565 684 915 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 411 760 35 common_voice_fr_18600995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5170762570:184448 576 Si vous continuez, pas de raclette au dîner. if you keep it up no raclette for dinner 63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 340 867 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 333 523 944 549 238 907 87 164 404 876 417 755 6 752 857 644 991 162 116 475 783 803 791 380 894 787 156 824 663 998 263 914 119 593 453 167 384 879 70 506 233 515 59 734 523 196 721 250 333 488 179 961 931 428 377 164 309 584 819 619 83 common_voice_fr_18600996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18250519206:196928 615 Tu seras à mes côtés, me rappelant que nul obstacle n’est trop haut. you will be by my side recalling me that no barrier is too high 63 991 258 436 139 340 787 935 101 741 205 521 382 943 485 321 948 86 290 833 368 655 837 81 754 498 324 338 359 655 837 81 664 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 194 664 555 208 944 755 6 153 857 544 665 991 156 824 442 998 319 263 272 119 607 246 259 398 212 455 12 172 536 950 321 948 86 196 459 945 29 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 484 384 249 969 466 964 113 377 663 969 406 25 389 771 865 641 683 337 884 808 220 340 846 470 821 655 837 81 458 309 584 819 415 125 common_voice_fr_18601027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7162381024:163968 512 Je préfère le snowboard. i prefer snowboarding 63 644 254 27 530 733 357 481 288 33 998 390 422 66 776 576 803 969 32 742 98 519 589 337 884 116 281 62 783 803 380 382 290 978 740 592 211 660 166 398 53 455 385 309 584 16 415 772 48 common_voice_fr_18601030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3368983798:132288 413 "C'est un peu la honte ce genre de tourisme." that is a little shameful this kind of tourism 63 991 162 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 362 734 896 781 645 366 575 931 62 716 205 521 828 346 431 531 576 822 89 194 816 325 409 390 422 330 435 716 205 611 916 726 902 819 987 6 544 63 662 202 881 331 333 873 683 337 850 445 137 167 837 81 934 801 944 366 148 105 244 583 614 253 592 466 333 198 347 975 967 377 627 385 309 584 819 987 772 90 common_voice_fr_18601033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1185254810:233728 730 Homme obèse au cou flétri, que noircissait la barbe non faite, il fut hideux. obese man with a withered neck darkened by an ungroomed beard he was hideous 63 644 254 594 687 24 382 290 978 56 485 974 813 32 683 589 337 243 889 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 271 523 196 202 362 734 382 787 935 101 333 196 921 549 663 969 555 116 281 428 384 430 70 219 107 417 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 244 549 167 655 764 969 70 185 501 445 137 910 488 620 915 555 233 290 833 655 837 81 327 488 620 931 538 27 650 816 325 915 143 416 426 677 340 896 627 143 555 233 290 978 56 485 284 635 969 555 208 942 115 286 407 335 128 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 470 821 333 523 166 56 964 113 327 377 835 67 206 265 675 755 603 415 772 151 common_voice_fr_19614684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3967087188:299008 934 "Ses grands-parents paternels sont l'acteur américain Steve McQueen et l'actrice américano-philippine Neile Adams." his paternal grandparents are the american actor steve mcqueen and the filipina american actress neile adams 63 581 991 821 333 873 641 683 337 243 850 260 241 734 523 105 244 477 583 576 803 969 179 449 62 716 205 521 382 38 914 416 426 647 384 879 488 620 915 143 38 260 547 444 241 576 384 466 377 832 758 545 85 297 169 710 254 504 579 969 901 202 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 663 319 501 137 366 620 931 423 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 726 780 98 519 589 884 702 534 485 948 974 813 86 885 692 243 498 338 359 734 319 263 914 119 677 485 321 948 620 385 654 659 177 710 389 823 175 684 136 393 946 734 390 422 330 776 228 259 453 734 870 251 0 323 534 485 948 179 961 931 428 366 296 538 423 565 754 498 172 871 877 384 466 487 319 501 137 59 620 352 931 878 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 198 32 835 67 297 265 755 857 162 73 116 372 950 113 327 635 205 521 538 423 27 761 907 430 901 921 549 377 896 627 168 711 510 297 265 675 755 415 772 223 common_voice_fr_19614687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2101851430:198528 620 Au quatrième étage se trouve l’École internationale thaïe sikh. the thai sikh international school is located on the fourth floor 63 665 991 393 946 734 523 793 105 244 583 821 167 104 837 81 713 32 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 990 107 878 25 825 771 328 992 728 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 828 98 519 589 126 860 677 253 592 103 205 521 267 25 825 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 493 361 915 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 337 850 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415 116 common_voice_fr_19614688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28517628486:187008 584 Schwarz donne de nombreuses conférences ayant pour thème le communisme. schwarz gives numerous conferences about communism 63 665 780 531 643 592 103 969 660 506 686 85 589 337 243 126 416 836 333 885 692 545 124 337 243 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 337 243 850 445 469 367 246 650 816 409 390 66 776 647 663 366 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 362 734 849 597 506 29 914 272 119 469 607 167 655 246 650 748 12 977 950 82 179 207 428 377 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772 98 common_voice_fr_19614740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25715598126:169088 528 La chanson comporte aussi une vaste expérimentation vocale. the song also contains a long vocal experiment 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 514 650 816 112 343 659 538 187 594 246 310 828 540 229 76 614 37 382 867 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 545 711 124 362 565 734 781 645 246 764 816 325 143 692 526 302 908 382 268 501 119 716 205 483 503 487 219 522 589 126 323 241 484 466 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 619 94 common_voice_fr_19614742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29531137208:174528 545 Les habitants de Taku font partie de la chefferie Tang. the inhabitants of taku are part of the tang chiefdom 63 665 202 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 523 794 75 788 15 333 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 105 244 583 167 761 104 430 70 404 501 119 137 677 253 611 916 726 21 544 710 254 579 969 870 251 676 0 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 245 523 105 244 583 576 384 55 89 212 455 915 143 38 105 326 531 534 948 86 958 66 600 747 75 788 377 896 627 385 309 584 415 101 common_voice_fr_19614743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21970830708:226688 708 "L'environnementaliste congolais René Ngongo est l'actuel président de la coopérative." the congolese environmentalist rené ngongo is the current cooperative president 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 816 325 350 836 37 259 303 485 321 948 813 711 510 700 878 825 812 328 915 143 526 558 167 104 837 81 466 663 575 915 671 877 384 443 93 274 794 477 788 716 259 303 366 333 32 835 67 940 118 233 763 156 824 442 161 575 961 428 877 822 89 194 179 961 281 428 161 998 350 416 836 238 655 764 650 816 325 350 836 803 791 611 916 177 6 752 544 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 319 45 914 445 469 576 663 466 488 93 506 29 233 544 272 119 607 269 592 483 246 108 404 757 663 471 737 366 885 148 850 213 973 288 796 33 879 140 673 377 93 385 208 613 755 584 415 157 common_voice_fr_19674666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3310966164:252928 790 Or des écoles de maréchalerie enseignant des rudiments d’art vétérinaire sont déjà créées. however horse shoeing schools teaching basic veterinary skills already existed 548 665 99 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 87 164 447 942 44 224 308 121 407 6 334 548 621 128 665 662 213 119 607 592 103 270 828 431 531 534 139 380 483 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 592 103 521 711 510 337 884 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 537 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 333 319 990 107 29 692 526 384 879 185 788 663 179 961 931 428 663 466 503 56 707 742 98 519 589 126 702 137 910 377 693 205 521 711 510 878 609 187 594 579 246 310 382 156 824 442 879 933 166 56 321 327 161 319 219 522 975 230 314 88 432 882 731 940 600 118 599 377 555 208 417 755 415 772 160 common_voice_fr_19674669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702271802:170688 533 "De nombreux artistes décorèrent les couvercles et l'intérieur des tabatières." many artists decorated the lid and the inside of snuffboxes 63 922 553 73 172 871 877 384 179 961 207 950 633 406 538 27 579 764 969 934 921 503 333 432 835 940 118 85 265 884 721 250 384 879 319 501 712 678 663 466 405 822 89 664 599 161 523 196 202 393 946 734 781 645 303 503 394 53 3 555 944 659 878 183 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 25 771 812 328 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 901 555 944 932 148 519 589 884 702 281 62 954 70 148 850 290 978 833 655 104 70 219 107 727 522 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 126 common_voice_fr_19674670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1154094894:77888 243 Joe n’osa remuer. joe didn't dare moving 63 662 326 531 11 74 576 803 908 380 660 555 944 955 333 812 222 301 654 143 38 561 881 331 394 284 249 969 754 498 324 789 677 355 382 692 398 212 455 385 309 584 16 415 44 common_voice_fr_19675264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7422742714:150848 471 Cependant, La Java existe toujours. however la java still exists 666 665 254 821 104 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 286 626 499 128 665 991 162 281 783 173 734 523 196 705 11 167 462 104 764 108 577 154 558 366 432 742 98 519 589 600 702 15 228 259 453 503 487 319 219 522 975 230 314 88 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704 80 common_voice_fr_19675269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29802526586:144768 452 Ils faisaient partie des six pairs ecclésiastiques de France. they were part of the six cleric peers of france 63 991 881 331 822 89 787 101 741 37 382 251 0 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 850 914 119 593 453 384 249 466 503 487 319 107 233 850 213 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 734 148 390 479 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 83 common_voice_fr_19675271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25696473280:215168 672 Après un bon kilomètre, le petit ruisseau disparaît sous terre entre Longueville et Coquaimont. after a kilometer the small stream disappears beneath the earth between longueville and coquaimont 63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 75 788 663 969 565 734 263 914 272 119 607 269 259 645 453 238 104 108 748 12 336 366 523 921 549 503 663 969 164 726 44 224 121 626 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 324 826 789 908 246 521 828 98 589 600 702 728 485 321 948 627 168 915 537 721 250 333 432 882 924 700 362 998 357 757 323 534 284 969 198 711 124 243 850 978 484 161 179 961 207 950 485 948 165 86 918 180 743 393 946 113 406 423 803 969 377 918 743 243 233 213 260 241 59 523 403 477 751 852 797 56 620 352 915 781 645 246 816 325 143 692 526 559 803 205 521 659 714 609 710 823 175 684 136 915 143 45 272 119 607 908 382 268 45 272 119 607 269 24 748 324 338 359 655 764 87 164 385 506 208 613 417 755 819 619 189 common_voice_fr_19766985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3336695406:289088 903 "L'altitude moyenne est de au-dessus du niveau de la mer." the mean altitude is above sea level 63 665 991 202 393 946 734 498 889 172 536 950 485 974 813 620 112 659 878 538 27 761 597 693 934 351 794 680 15 59 523 403 794 477 74 139 340 555 944 865 641 124 362 734 290 978 833 462 655 764 108 577 148 98 519 26 204 976 534 485 948 813 86 259 781 645 848 954 577 692 154 302 205 611 916 584 819 772 78 common_voice_fr_19766987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25441402810:199168 622 Des organismes semblables furent fondés dans d’autres villes et pays. similar organizations were established in other cities and countries 63 991 780 26 204 280 314 333 748 12 336 37 259 453 366 969 878 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 787 935 101 741 969 432 742 98 519 589 702 874 576 761 907 430 108 577 517 852 453 366 32 431 118 944 955 812 222 659 878 423 27 570 954 938 663 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 166 50 56 321 948 198 711 510 700 362 812 222 915 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 127 common_voice_fr_19766988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4326147452:187648 586 "L'arme qui a servi au meurtre est retrouvée." the weapon used for the murder has been found 63 991 202 946 734 787 935 101 741 384 879 70 404 876 323 333 488 620 352 915 258 436 139 340 347 835 67 118 208 233 515 366 523 202 393 946 734 498 324 338 789 803 791 969 660 166 921 549 663 969 726 470 152 173 641 124 337 943 488 352 143 390 422 330 776 167 384 907 597 325 385 208 613 755 603 584 415 77 common_voice_fr_19766989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6280731326:183168 572 Lors de cette compétition organisée en Serbie, il joue quatre matchs. during this contest arranged in serbia he played four games 63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 940 118 64 944 878 565 734 156 824 442 822 89 834 11 940 118 208 944 812 222 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 765 852 964 420 572 377 87 164 447 942 605 224 121 407 334 6 335 128 99 470 821 534 485 86 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 969 867 319 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 128 common_voice_fr_19767051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30619900366:199808 624 Tous ces singles ont obtenu un assez grand succès commercial. all those singles have reached an important commercial success 63 644 187 594 579 310 202 881 331 803 791 380 828 98 519 26 204 280 314 245 212 325 350 968 716 205 521 711 510 700 152 429 156 824 485 948 86 552 326 431 940 118 208 944 955 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 915 208 233 45 272 313 469 607 748 12 872 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19767059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16378429230:295168 922 Le Jiu arrose Petroșani, Bumbești-Jiu, Târgu Jiu, Filiași et Craiova. the jiu flows through petrosani bumbesti jiu targu jiu filiasi and craiova 621 665 991 393 459 88 734 196 537 705 11 436 139 340 846 424 916 726 479 330 593 453 803 791 380 828 683 337 884 256 728 220 846 870 357 676 0 547 444 821 384 879 70 185 794 477 728 663 358 432 742 519 26 204 586 668 655 764 933 179 961 207 950 321 458 524 942 115 308 77 332 6 334 226 548 621 128 665 991 260 833 37 650 896 409 290 978 833 384 879 70 835 683 67 940 118 702 680 534 903 86 539 105 705 11 436 139 340 846 611 916 726 44 752 819 544 698 497 63 662 244 583 821 655 764 969 934 350 836 677 355 660 555 542 705 436 139 340 846 611 916 726 44 752 987 286 111 63 662 479 776 333 228 259 303 56 113 327 905 764 70 346 540 866 204 586 314 910 321 14 406 25 609 423 684 136 143 38 914 119 647 822 89 284 327 635 894 24 382 692 154 558 291 87 164 584 193 121 39 199 common_voice_fr_19698750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33847785868:264448 826 La chenille peut quitter la mine et commencer à miner ailleurs. the caterpillar can leave the mine and start mining elsewhere 63 665 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 185 944 503 663 870 251 0 323 241 366 228 259 317 453 663 969 867 311 914 445 469 488 620 352 915 781 303 485 948 885 692 202 393 946 734 754 498 324 338 359 655 764 837 81 620 112 654 659 25 609 823 175 684 136 912 519 589 702 874 576 655 764 969 506 29 73 889 338 359 655 837 81 179 398 455 327 905 693 828 346 589 337 243 935 101 741 377 249 164 726 6 584 819 772 107 common_voice_fr_19698751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34382043510:254528 795 "Il commence à jouer du jazz dans l'ensemble du trompettiste Roger Guérin." he starts playing jazz in the group of trumpeter roger guérin 499 665 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 764 270 713 545 85 337 243 479 330 593 453 822 398 212 455 915 143 537 705 11 576 384 907 430 87 198 711 510 169 878 25 825 46 812 222 393 946 734 263 416 426 677 355 382 268 876 740 932 148 105 777 227 647 167 246 816 409 757 323 366 523 793 794 788 663 969 634 818 763 156 824 556 655 764 660 166 705 11 663 319 263 45 416 836 384 249 466 377 385 309 584 415 105 common_voice_fr_19698879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18426155460:240768 752 Il a été maire de Saint-Louis-du-Ha! he was mayor of saint louis du ha 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 284 663 969 296 538 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 747 781 453 402 380 894 483 366 198 32 683 589 337 884 702 244 583 220 139 340 382 470 821 655 764 87 164 726 902 193 415 772 71 common_voice_fr_19698914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2446419144:239808 749 Le club fusionné conserve le matricule, les couleurs et le stade de Tilleur. the merged club keeps the identification number colors and stadium of tilleur 63 991 393 946 734 498 889 338 359 803 791 660 934 705 431 940 118 233 850 914 119 593 453 462 655 764 108 506 290 876 233 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 85 589 884 202 393 946 327 523 196 166 549 384 488 443 274 794 680 59 958 66 910 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 116 281 62 167 954 650 816 325 765 663 969 524 726 603 752 857 6 689 914 445 469 167 104 246 259 317 453 503 663 969 198 711 510 878 609 389 423 684 136 912 519 589 600 702 874 822 89 194 664 166 964 113 327 377 896 627 168 932 148 105 244 583 15 734 228 259 317 645 453 592 103 611 164 726 584 819 415 152 common_voice_fr_19698915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4504087534:176768 552 Son quartier général se trouve à St. it is headquartered in st 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 470 821 152 384 173 555 233 45 272 119 607 592 103 660 166 549 663 523 555 944 503 366 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 506 686 208 613 417 755 603 819 415 56 common_voice_fr_19698916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31816729976:229888 718 "Arthur Stoll fit ses études à l'École polytechnique fédérale de Zurich." arthur stoll studied at the zurich federal institute of technology 548 665 644 254 27 579 764 70 256 743 614 663 358 32 742 519 589 702 788 614 908 103 521 828 98 519 589 600 702 874 576 167 879 933 901 166 56 321 86 196 166 250 503 173 523 793 403 29 393 946 734 432 347 376 975 200 668 576 663 969 466 503 713 219 107 233 479 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 25 389 771 328 912 731 600 702 910 939 139 340 555 944 366 932 148 105 244 583 576 879 219 952 747 62 167 246 852 377 523 705 11 53 458 584 415 772 116 common_voice_fr_19949125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18348688314:133888 418 Les habitants sont partagés sur la marche à suivre. inhabitants are divided on the way to go 63 644 389 771 46 812 222 470 821 761 577 559 366 523 403 75 788 15 333 488 832 758 545 510 362 614 663 969 196 721 250 998 692 558 655 837 81 166 599 523 555 944 493 361 915 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 868 161 998 263 416 836 803 791 611 916 309 584 193 415 772 73 common_voice_fr_19949149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6015578820:174528 545 "Les États de Quintana Roo et Sonora n'observent pas l'heure d'été." states of quintana roo and sonora do not switch to summer time 63 662 780 589 600 702 576 822 89 194 664 506 85 700 362 366 148 850 914 445 137 469 488 328 915 274 794 583 874 167 104 907 125 179 931 62 366 870 692 156 824 624 340 846 424 267 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 59 575 179 961 931 62 592 103 466 291 87 223 447 726 752 235 499 662 544 721 250 139 575 961 475 783 462 104 430 945 506 85 519 589 337 243 935 101 741 333 793 403 431 884 799 59 432 742 768 26 204 280 167 6 896 627 336 663 523 691 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 401 619 131 common_voice_fr_19949150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24889705954:162368 507 Les premiers souvent accompagnés de chiens sont les moins nombreux. the first often accompanied by dogs are the fewest 63 991 202 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 755 752 235 644 710 254 27 246 70 390 66 776 59 620 931 428 734 319 263 914 445 469 167 650 409 757 323 59 179 961 950 321 948 555 233 537 290 833 368 837 81 664 196 721 549 908 246 764 611 506 350 545 85 510 297 265 675 237 307 407 111 6 985 505 254 27 579 901 202 393 946 734 390 479 422 330 776 534 139 340 380 483 377 835 67 940 118 613 417 755 902 415 772 112 common_voice_fr_19949151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27034214572:170688 533 Elle est enterrée dans le cimetière Baïkove, à Kiev. she is buried in the baikove cemetery in kiev 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 56 664 555 944 812 222 393 946 734 870 290 833 462 655 837 81 664 319 263 914 119 607 908 380 382 148 519 26 204 280 576 879 748 12 336 366 523 793 794 75 583 15 484 377 466 53 321 458 406 183 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 45 445 476 534 485 113 327 920 377 87 164 377 148 417 755 224 94 common_voice_fr_19949152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29615833874:256128 800 "Les Coréens s'installèrent principalement dans le Kraï du Primorié, jusqu'à l'arrivée des colons russes." koreans mainly settle in the primorsky krai until the arrival of russian settlers 63 662 914 272 119 607 687 211 466 405 56 485 974 284 488 832 758 545 711 510 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 921 549 716 205 521 878 25 46 812 222 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 56 165 748 324 789 592 103 969 828 346 98 589 126 476 534 165 319 263 914 119 647 655 764 837 81 458 942 115 308 121 407 499 334 6 226 548 985 505 99 254 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 327 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 932 148 156 824 167 830 70 431 531 283 832 352 915 912 519 26 280 668 384 879 901 921 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 168 common_voice_fr_19949153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1069253060:169088 528 "C'est le marché régional de céréales, coton et tabac." it's the regional market for grains cotton and tobacco 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 156 824 485 974 813 86 11 59 353 716 205 521 498 324 338 359 655 764 969 934 501 137 910 333 506 233 515 663 734 870 263 45 914 416 426 647 822 89 194 620 758 711 510 297 265 755 603 857 544 662 689 213 914 119 469 167 655 104 430 70 185 29 747 352 301 931 428 812 222 143 38 244 583 220 290 833 238 761 430 70 501 107 137 803 611 916 584 987 415 772 101 common_voice_fr_19658230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1746933028:198528 620 Ōgure Ito ne se destine pas au départ à une carrière de mangaka. at first ogure ito doesn't want to embrace the career of manga writer 63 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 198 828 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 6 499 548 985 505 665 710 187 594 908 380 382 416 677 355 382 787 156 824 503 822 89 194 14 855 183 609 710 389 771 485 974 813 86 539 557 75 583 788 576 803 791 611 541 537 721 250 549 576 173 347 975 795 29 935 101 741 246 650 816 79 868 220 483 328 409 290 978 426 647 822 89 194 664 835 683 589 884 393 946 734 319 263 272 313 119 607 687 663 466 405 56 113 284 969 878 538 932 148 889 338 359 655 764 816 325 350 416 836 366 402 954 466 156 824 556 462 837 81 664 196 921 549 377 969 164 309 942 115 224 121 704 161 common_voice_fr_19658232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23681906828:221568 692 "L'Umatilla County Emergency Management a souligné qu'il n'y avait pas d'urgence au dépôt." umatilla county emergency management said there was no emergency at the warehouse 264 644 553 162 258 436 139 340 498 172 871 877 333 523 403 244 583 576 173 259 453 565 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 56 321 948 14 406 423 565 734 498 172 338 789 803 791 969 934 11 832 912 866 261 230 910 165 498 172 338 877 384 879 933 179 961 428 161 705 243 671 877 488 93 506 208 417 780 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 202 881 331 173 663 466 787 101 741 366 641 124 243 116 281 783 803 791 52 483 423 565 498 324 338 789 803 791 934 11 59 832 912 866 261 976 321 327 173 523 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 120 249 969 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 675 755 857 415 772 161 common_voice_fr_19658233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4823684502:154688 483 "Son nom vient de celui de l'explorateur Jedediah Smith." its name comes from the explorer jedediah smith 63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 38 914 445 469 607 167 246 816 545 711 510 243 515 776 366 896 627 393 946 327 333 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 164 726 603 857 6 662 705 11 484 879 523 166 503 523 196 721 549 238 655 837 81 327 432 742 683 519 589 337 243 498 172 536 333 377 918 743 755 193 415 772 90 common_voice_fr_19658234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8438343676:187648 586 Pour ses efforts, Schelin se voit remettre la distinction de meilleure joueuse du tournoi. for her efforts schelin is awarded the price of best player of the tournament 63 662 515 37 969 470 821 663 969 878 538 423 384 879 70 958 66 776 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 6 226 621 665 780 326 531 576 384 104 693 259 317 453 366 488 620 961 931 428 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 211 660 166 599 523 196 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 655 104 837 81 664 835 22 866 700 362 366 148 537 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 284 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 244 583 728 663 969 179 961 931 428 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 819 415 619 139 common_voice_fr_19658262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10127393552:153728 480 Il est réputé pour la légèreté de ses compositions. he is known for the lightness of his pieces 63 665 476 534 485 633 327 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 343 143 38 515 366 196 202 393 946 734 259 781 645 655 104 837 81 664 29 747 428 333 432 32 835 67 22 700 362 932 148 821 333 432 170 683 337 850 260 323 534 321 948 882 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499 704 77 common_voice_fr_19658269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11492322924:204608 639 "LeFevre considérait le vote comme un acte d'agression et s'opposait à toute participation politique." lefevre considered voting as an assault and was opposed to any form of political participation 63 665 991 162 781 645 366 734 390 422 330 776 576 384 879 577 154 558 663 969 867 263 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 523 921 503 663 555 233 526 302 908 380 660 398 212 455 406 538 423 27 173 641 347 124 362 575 931 565 734 742 519 589 26 204 280 668 246 693 611 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 985 505 99 254 175 684 136 935 101 741 641 124 362 734 870 251 0 41 740 167 803 791 380 198 835 67 884 79 799 220 406 538 609 423 384 879 179 207 950 948 813 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 412 213 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 319 990 501 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 969 185 794 680 161 432 924 261 852 59 998 357 876 547 323 822 89 194 817 146 283 385 309 584 772 186 common_voice_fr_17329438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11594696444:206848 646 Nous allons maintenant entendre les orateurs inscrits dans la discussion générale. we are now going to listen to the speakers who are registered for the general debate 63 991 535 271 930 327 635 969 575 116 281 62 907 597 270 867 416 741 398 212 455 79 868 220 259 781 303 798 32 924 866 586 283 832 352 915 274 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 501 852 137 663 969 198 711 510 265 243 821 677 253 483 969 156 824 442 384 879 11 432 170 731 600 702 788 663 969 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 755 584 819 772 122 common_voice_fr_17329439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28402941780:146048 456 Cet amendement est dans le même esprit que les précédents. this amendment is in the same spirit as the previous ones 63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 944 878 25 771 865 641 124 362 955 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 912 519 589 337 126 323 534 485 284 466 377 523 208 944 878 609 710 823 27 173 641 347 124 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 485 974 885 692 964 113 920 366 432 683 337 243 101 741 655 87 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 113 common_voice_fr_17329443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11983493584:199168 622 C’est d’autant plus scandaleux que plus la personne est diplômée, plus cette discrimination augmente. it is more scandalous than a graduate that this discrimination increases 63 644 864 771 685 437 865 641 124 243 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 126 137 576 384 488 650 325 801 716 259 453 366 198 835 67 884 881 331 173 488 620 931 428 565 734 263 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 787 483 377 506 208 613 417 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 991 459 173 945 29 202 881 331 333 873 683 337 884 721 250 432 882 170 731 337 126 678 59 754 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 328 409 914 119 678 56 321 948 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 137 common_voice_fr_17329445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21146235312:107648 336 Mortifiante, rien que ça mortifying just that 264 922 553 73 324 826 592 103 660 166 549 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 398 53 455 385 726 16 857 662 705 11 576 333 873 32 683 940 884 118 881 331 384 907 430 945 208 613 755 237 224 121 197 52 common_voice_fr_19651955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26849023180:172928 540 Dompierre devient Dompierre-les-Tilleuls après la première Guerre Mondiale. dompierre becomes dompierre les tilleuls after the first world war 63 662 213 721 549 167 246 650 816 409 757 323 534 485 113 284 249 969 223 818 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 510 884 537 721 549 167 104 246 816 409 0 323 534 485 113 284 905 249 969 634 217 781 645 453 384 798 32 835 67 589 337 884 244 583 15 59 228 259 453 677 253 611 521 198 711 510 297 265 169 609 710 823 27 761 430 70 595 794 788 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 535 935 101 741 803 791 693 521 233 935 101 592 103 611 164 309 584 902 819 415 132 common_voice_fr_19651957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18590461120:164608 514 Il comprenait le château impérial de Friedberg et ses dépendances. it included the friedberg imperial castle and its dependencies 63 644 389 771 685 333 437 428 328 409 468 340 660 599 333 196 555 29 393 946 734 390 479 330 647 167 655 837 81 664 555 233 290 978 663 969 660 350 107 25 825 771 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 635 716 205 521 45 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 916 726 6 21 644 710 823 175 684 136 931 428 333 437 85 884 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 549 161 832 912 866 261 976 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772 120 common_voice_fr_19651958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34895534296:216768 677 Seuls son professionnalisme et son organisation pouvaient satisfaire le détective tatillon. only his professionalism and his organization could satisfy the meticulous detective 63 644 710 254 594 908 310 816 325 518 56 633 470 821 333 873 587 683 337 850 481 973 288 750 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 353 205 453 366 347 975 967 366 896 627 168 659 423 684 136 470 821 333 641 124 878 538 187 594 969 466 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 6 662 689 914 445 469 220 660 555 85 519 26 280 576 384 761 430 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 167 655 837 81 202 393 946 734 498 172 338 877 734 523 105 244 680 910 88 487 319 501 551 74 259 453 303 366 432 835 67 589 884 702 250 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 471 737 377 692 148 417 755 415 161 common_voice_fr_19682188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2842116382:193088 603 Le terme périptère est préférable pour la colonnade extérieure. the word peripteros is preferred for the external portico with columns 63 689 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 713 555 233 412 260 444 821 576 384 466 503 664 86 539 557 244 583 576 384 879 466 377 611 631 828 711 510 265 169 25 389 825 865 641 587 337 243 850 973 288 796 33 998 390 422 330 776 576 803 791 969 555 208 233 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 565 487 219 522 589 600 702 788 576 663 179 961 353 716 205 521 251 676 412 260 41 740 592 103 660 921 549 998 319 501 119 137 803 791 611 787 935 271 366 793 918 233 850 914 445 119 607 246 6 246 693 317 453 62 611 896 627 758 545 711 510 297 265 755 603 415 772 143 common_voice_fr_19682190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:775838276:160768 502 Il continue ensuite à œuvrer dans le milieu du théâtre. he continues to work in the theater industry 63 665 821 485 903 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 139 340 873 711 510 884 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 137 955 366 222 393 946 734 918 256 534 485 948 327 523 196 944 549 663 969 25 771 161 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 53 458 584 902 415 619 79 common_voice_fr_19682193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18903561838:148608 464 "Il s'avance dans le canal du Nord, face à l'Irlande." it is located in the northern channel opposite ireland 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 620 352 915 143 38 326 531 576 384 907 430 179 449 62 716 205 611 916 726 603 235 6 544 644 710 254 27 246 404 41 323 366 432 924 261 955 523 793 944 878 538 27 655 837 81 969 466 852 317 453 377 832 385 208 613 755 584 619 101 common_voice_fr_20032764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14247509444:114688 358 "C'est l'un des trois plus grands lacs du massif des Écrins." it's one of the three largest lakes of the massif des écrins 63 644 389 771 685 437 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 148 202 393 946 734 742 256 808 485 948 813 86 217 781 645 655 764 934 705 11 59 432 32 683 589 884 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 510 297 700 362 932 148 202 393 946 734 498 338 877 384 879 830 70 924 866 26 204 230 534 485 948 813 86 958 66 884 315 721 250 15 822 89 406 25 423 771 89 194 664 319 263 501 119 647 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 111 102 116 common_voice_fr_20032765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30927110020:114688 358 Le jeu aurait été conçu sur deux niveaux de lecture. there would be two interpretations for the game 63 991 881 331 173 466 787 101 366 555 943 485 321 948 86 105 45 244 808 340 846 406 25 771 328 992 728 663 998 934 757 852 663 998 793 403 794 75 583 874 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 319 350 836 822 89 194 627 168 385 309 584 16 819 772 74 common_voice_fr_20032766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18850536508:137088 428 "Six grandes scènes bibliques s'intercalent entre les baies." six biblical scenes are located between the bays 63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 337 850 213 978 333 870 692 154 302 453 366 319 501 272 119 716 205 521 98 519 26 204 976 534 485 321 948 832 758 545 711 510 362 663 969 228 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 393 946 734 290 978 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 98 common_voice_fr_20032772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20044624202:136128 425 Elle reprend ensuite ses activités en entreprise, dans la communication. she then resumes her corporate activities in the communication industry 63 991 780 531 534 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 627 545 711 510 821 663 969 867 45 272 119 607 592 246 382 268 404 757 323 663 523 944 556 761 430 70 219 952 315 471 737 333 234 161 50 321 198 711 510 675 237 286 6 985 544 864 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 428 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 328 915 801 250 432 882 731 600 702 728 53 458 309 584 819 619 121 common_voice_fr_20032774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150558486:126208 394 "Toutes ces communes font partie du District d'Innsbruck-Land." all those cities are part of the innsbruck land district 63 644 254 594 246 310 202 881 331 803 791 380 828 742 519 26 204 280 314 333 523 793 50 56 321 198 711 510 362 579 173 870 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 406 25 771 685 328 915 912 124 337 243 850 290 978 663 402 24 268 501 107 593 781 645 453 384 55 488 620 915 721 250 333 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 237 307 121 499 94 common_voice_fr_20032776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15741712502:133888 418 "Les voitures doivent permettre l'installation d'un siège passager." cars must allow the fitting of a passenger seat 63 662 914 445 119 137 167 655 764 969 873 711 510 243 324 338 359 366 835 940 118 944 362 734 228 317 645 238 907 597 925 202 393 946 734 390 422 330 776 333 523 166 398 212 455 428 932 148 565 734 251 676 547 444 761 430 70 924 295 586 59 832 915 705 953 663 432 742 519 26 204 976 534 321 458 506 686 208 613 755 193 415 772 83 common_voice_fr_19692584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32254433348:302208 944 Sofia Simmonds est le deuxième enfant de Lionel Julius Simmonds et Clara Gottfried Simmonds. sofia simmonds is the second child of lionel julius simmonds and clara gottfried simmonds 666 128 665 780 26 76 88 851 382 390 422 330 776 485 974 327 873 32 98 519 26 204 280 314 754 748 12 872 336 877 377 832 758 711 510 169 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 487 501 137 488 620 915 143 105 326 531 167 655 837 81 693 521 208 878 609 538 932 148 781 645 655 837 81 327 488 179 961 931 62 716 205 521 660 537 705 436 74 139 340 253 259 518 56 113 327 873 32 683 519 589 26 204 280 314 484 748 12 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 332 499 994 242 334 499 891 282 226 42 277 300 581 63 644 389 823 175 684 136 143 38 914 445 119 887 593 576 384 249 969 466 969 565 734 263 45 914 416 836 167 655 764 70 506 233 479 330 647 56 321 948 86 555 85 589 26 204 280 314 6 754 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 286 842 772 210 common_voice_fr_19692589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9109736748:118528 370 "C'est donc par hasard qu'ils sont parvenus jusqu'à nous." it's only by accident that they reached us 63 864 771 685 437 124 878 538 423 27 908 380 816 325 518 56 3 357 251 290 833 655 837 81 406 538 423 27 761 430 219 727 522 866 586 230 59 673 488 832 93 274 794 459 945 29 881 331 822 89 664 156 824 485 948 86 539 552 326 531 884 702 583 874 576 377 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772 78 common_voice_fr_19692605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26781991722:68608 214 Pour téléphones. for phones 63 213 973 288 241 366 998 390 422 330 776 167 462 104 764 597 611 816 325 758 545 510 297 265 675 755 237 286 111 63 30 common_voice_fr_19692608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9263396466:221568 692 "Mais curieusement, Vailland ne la met pas en pratique dans son travail d'écrivain." strangely vailland does not apply it as a writer 63 665 780 589 702 728 647 576 822 89 834 705 11 59 518 53 321 458 942 115 286 111 499 63 922 991 162 537 526 559 822 89 327 635 259 317 453 366 488 832 352 915 143 721 250 641 124 475 783 246 430 945 944 565 734 404 676 260 712 593 655 837 81 327 523 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 556 462 837 81 664 166 549 377 969 164 916 726 584 819 619 772 95 common_voice_fr_19692715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20814802998:118528 370 Bandaka est traduit par vassal. bandaka is translated by vassal 665 213 978 576 384 488 443 325 915 801 721 549 238 462 104 764 70 501 137 1 366 618 299 406 25 825 685 865 641 683 337 884 777 227 647 384 488 816 912 540 337 243 453 822 89 664 599 523 555 233 676 547 833 368 837 81 664 885 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 76 614 611 916 309 584 193 415 772 77 common_voice_fr_19692720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8059783236:300608 939 Son père est Minamoto no Yoshikuni et son grand-père Minamoto no Yoshiie. his father is minamoto no yoshikuni and his grandfather minamoto no yoshiie 63 665 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 889 172 536 871 333 179 961 428 754 498 324 789 908 380 660 351 794 788 803 791 611 916 726 857 162 116 281 783 803 563 52 270 427 258 436 139 340 358 431 531 534 903 319 263 914 445 119 677 253 179 961 207 950 53 458 942 115 224 308 77 334 6 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 384 430 488 620 915 233 390 422 330 776 655 764 108 901 921 549 366 663 969 726 818 73 172 871 877 488 961 931 428 734 754 498 324 789 908 380 660 351 794 75 788 366 803 791 611 916 726 857 544 991 162 116 281 475 783 803 791 52 380 270 470 258 436 74 635 37 380 828 431 531 976 534 53 458 726 584 819 415 760 454 193 common_voice_fr_17308551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9449424568:224448 701 et que le sujet est réel. and that subject is real 63 644 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 85 519 26 204 280 167 104 108 404 595 705 11 366 377 487 219 952 686 944 865 641 124 337 243 156 824 442 485 974 284 635 716 205 611 916 726 584 819 772 51 common_voice_fr_17308552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8374403372:147008 459 Ce serait une véritable mesure en faveur des femmes. it would be a real measure favorable to women 63 644 389 771 685 437 935 101 741 660 555 29 943 948 327 734 156 824 442 284 635 205 521 498 889 172 338 359 384 879 70 953 366 663 969 524 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 302 663 870 790 716 205 521 867 79 799 220 787 935 101 741 333 748 12 977 377 385 584 16 584 415 772 72 common_voice_fr_17308553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3574553870:170688 533 L’État – la puissance publique – a structuré la France. the state the public power has structured france 63 991 202 946 734 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 991 202 393 734 870 676 0 547 444 246 268 517 453 366 487 107 29 260 547 444 368 761 907 764 894 387 741 663 969 447 726 603 470 152 784 173 641 742 683 589 884 702 728 227 167 879 70 219 952 477 326 531 59 663 523 555 233 479 330 647 576 384 284 327 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 499 98 common_voice_fr_17308560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15820565412:166848 521 Cela a été inscrit très précisément au titre des principes. that was very exactly marked down as a principle 63 665 991 881 331 462 761 430 945 101 741 641 124 243 859 120 690 633 327 487 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 747 518 321 86 498 889 324 338 789 359 655 764 969 934 219 107 29 544 721 549 238 907 597 385 931 428 173 641 124 362 734 870 676 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 586 59 870 790 757 716 205 611 916 309 584 16 819 415 88 common_voice_fr_17308561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:379329220:110208 344 Ce matin, j’ai eu un problème de démarrage. i couldn't start the engine this morning 856 63 644 254 504 530 733 263 914 445 119 607 366 660 795 915 912 519 589 702 874 576 655 764 70 185 29 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 705 11 955 283 832 352 915 881 946 333 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 16 193 415 772 70 common_voice_fr_17308562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24285252664:144768 452 Le fait que vous ne votiez pas cet amendement est un aveu majeur the fact you do not vote this amendment is a major confession 621 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 761 907 430 70 219 952 29 794 233 258 436 139 340 196 721 250 139 340 179 961 475 783 655 764 430 945 29 692 526 302 908 380 660 29 202 881 946 333 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 488 443 325 12 671 877 377 488 93 208 944 25 710 825 685 865 641 124 362 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 867 263 914 445 469 352 143 409 390 330 776 576 88 879 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 619 116 common_voice_fr_19737482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21351157362:259008 809 Le cardinal Jean Farald, leur compatriote, venait les confesser et leur donner la communion. the cardinal jean farald their fellow countryman came for confession and communion 63 991 202 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 555 747 281 931 62 716 205 521 660 705 11 668 167 104 650 816 112 915 143 390 479 330 776 167 384 907 430 466 693 205 521 555 208 613 755 237 286 111 621 128 665 991 881 331 663 969 870 390 422 330 776 576 384 259 317 453 402 24 382 263 272 445 469 167 650 816 274 477 728 910 56 82 748 12 872 336 877 377 352 385 343 942 115 224 121 646 334 6 334 335 666 621 128 665 662 914 445 137 822 89 194 896 627 38 515 663 870 263 914 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 817 146 283 352 385 428 46 812 222 143 38 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 179 207 950 53 377 385 309 584 987 772 167 common_voice_fr_19737484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32980532018:283648 886 Le prêtre capucin Anastasius Hartmann en est le premier vicaire apostolique. the capuchin priest anastasius hartmann is its first apostolic vicar 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 104 108 404 757 323 56 74 139 32 431 531 955 283 488 352 915 143 38 481 973 288 796 33 485 321 948 835 67 940 118 613 878 609 710 823 423 175 684 961 931 428 432 32 683 589 884 702 874 576 384 761 430 70 924 866 261 976 113 327 333 873 742 683 337 470 821 655 764 969 29 747 872 336 877 377 352 385 659 177 609 710 389 825 685 865 641 124 362 333 437 85 337 243 479 330 776 803 969 934 835 940 118 944 878 538 423 27 761 430 778 404 0 323 241 432 742 683 589 600 702 874 167 246 693 317 453 366 998 107 233 692 526 559 484 998 350 836 377 164 916 309 584 415 772 157 common_voice_fr_19737501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12974066180:213888 668 "C’est là qu'Alonso de Contreras apprend l’art de la navigation." it's there that alonso de contreras learns the art of navigation 63 644 389 771 685 437 85 589 884 881 331 120 249 969 634 541 459 173 945 944 565 734 259 781 645 655 764 650 816 325 912 85 519 26 280 668 614 803 380 196 721 250 998 319 263 914 445 469 488 352 143 38 777 728 647 384 249 466 969 377 198 835 67 297 265 884 781 645 803 791 969 620 758 545 711 510 884 202 393 946 327 538 27 579 764 969 555 944 366 998 148 281 62 761 430 577 154 559 161 487 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 112 common_voice_fr_19737502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21493149622:193088 603 "Bien qu'il se rende au rendez-vous, l'auteur ne se manifeste pas." he comes to the appointment but the writer doesn't show up 63 665 991 821 534 485 86 263 914 445 137 469 167 104 650 627 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 327 734 251 676 0 41 740 908 81 664 29 747 671 877 488 443 93 208 233 850 213 547 833 366 945 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 663 523 196 721 250 549 366 641 347 975 795 832 143 912 431 531 576 803 894 483 556 238 87 164 404 876 417 755 6 224 121 39 97 common_voice_fr_19737504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16961925540:223808 699 Après le repas, Cook tomba gravement malade et mourut deux jours plus tard. after the meal cook fell severely sick and died two days later 63 644 254 27 761 430 70 595 315 788 663 366 202 393 946 734 498 172 536 950 321 284 327 377 205 521 611 916 726 499 584 16 819 497 63 662 213 914 119 607 908 246 382 268 107 233 479 330 776 576 104 693 828 519 26 204 280 88 998 692 526 559 56 74 663 969 518 56 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 990 107 878 169 609 710 389 423 175 684 136 915 721 549 238 655 837 81 664 555 29 561 244 808 340 196 166 549 822 89 194 198 347 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 164 916 726 584 193 71 499 129 common_voice_fr_19737505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21469615862:149248 466 Tous sont terminés par des griffes. all are ended by claws 63 644 710 254 27 246 310 270 317 453 366 663 969 538 423 384 488 443 325 801 166 599 523 555 233 29 978 833 167 81 319 263 914 272 119 593 592 103 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 49 common_voice_fr_17322905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17912311074:189888 593 Il convient donc de maintenir la rédaction issue des travaux de la commission. we should then maintain the redaction of the works of the commission 63 665 991 271 930 431 531 643 220 523 555 29 881 331 384 879 620 112 915 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 576 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 156 824 442 161 523 166 549 238 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 700 362 932 148 202 393 734 998 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 101 common_voice_fr_17322909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16437569208:176128 550 Je vous laisse calculer ce que cela représente, c’est astronomique i'm leaving it to you to calculate how much this is worth that's astronomical 581 63 644 254 504 530 733 627 915 781 303 485 974 885 692 398 212 455 428 333 437 29 79 799 534 258 436 139 340 846 867 311 79 868 220 319 45 914 445 137 167 761 693 934 501 137 910 74 228 259 453 303 503 89 194 664 555 208 233 470 821 907 597 2 498 324 338 359 104 70 552 326 884 881 331 333 32 683 700 362 955 641 124 243 935 101 741 803 791 969 377 918 743 417 237 307 407 6 111 621 128 665 991 881 331 384 173 945 85 124 878 423 761 430 70 835 731 589 600 702 728 663 575 961 281 62 655 837 748 872 336 359 366 263 501 119 716 205 611 916 309 584 415 772 144 common_voice_fr_17322911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14828233392:229888 718 Ainsi, le deuxième objectif économique de la mesure était de permettre une meilleure gestion. thus the second economic objective of the measure was to allow for better management 63 991 162 881 331 803 791 36 70 835 67 206 265 675 237 605 286 6 111 621 128 991 393 946 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 620 352 659 25 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 104 748 12 977 877 484 319 107 137 565 734 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 885 692 148 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 953 283 663 969 458 726 21 544 535 101 741 641 124 683 884 79 868 220 483 734 259 317 645 238 462 907 597 382 390 515 663 870 290 978 833 384 879 185 921 788 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 377 705 11 747 671 377 443 93 208 613 417 755 415 152 common_voice_fr_19604866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18381585286:207488 648 Elle tient un journal intime, de ses treize ans à son décès. she keeps a personal diary from thirteen years old until her death 63 991 326 531 534 903 86 319 914 445 476 534 485 974 86 539 545 85 700 362 734 251 676 0 547 241 803 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 721 549 462 655 837 81 466 503 56 321 458 958 390 515 647 366 896 627 143 256 808 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 207 258 436 74 663 198 711 124 362 614 908 103 693 205 521 208 878 823 684 136 143 244 583 576 173 693 205 521 470 821 663 523 196 721 250 384 879 377 70 918 743 417 755 415 113 common_voice_fr_19972688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31235909580:225408 704 "La pampa domine l'est du territoire." the east of the territory is mainly pampa 63 991 202 393 946 487 406 25 389 771 485 974 813 835 67 940 118 64 944 59 366 148 202 393 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 969 466 53 458 14 406 710 389 771 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 321 948 357 251 260 323 821 576 384 761 907 430 650 409 757 323 444 87 164 726 603 153 21 987 710 88 common_voice_fr_19972689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34366552590:221568 692 "Il effectue également quelques courses sous les couleurs de l'équipe de France espoirs." he also runs a few races with the under twenty one french team 63 991 821 485 327 406 538 27 310 540 295 229 76 614 37 380 382 787 156 824 556 104 650 816 325 545 124 362 734 390 422 330 776 258 436 139 340 787 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 955 245 198 711 510 243 271 523 196 29 202 393 946 215 406 538 423 27 650 816 801 549 663 523 105 244 777 808 227 387 741 211 650 274 794 680 910 82 787 935 101 741 246 650 620 112 915 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 705 326 431 531 884 126 244 680 534 321 948 53 896 627 385 309 584 415 772 125 common_voice_fr_19972690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16019284970:198528 620 "On discute de l'appartenance de cette partie à la source ébionite." the belonging of this part to the ebionite source is disputed 63 991 202 946 734 870 290 978 402 259 645 246 650 816 325 398 212 455 932 148 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 655 764 969 506 29 79 799 220 202 393 946 215 406 609 423 384 879 933 290 978 56 113 327 179 961 931 62 238 384 81 664 219 686 85 519 589 26 76 614 592 103 969 828 835 22 510 297 169 25 825 865 641 124 884 721 250 798 882 170 731 589 337 126 323 74 139 340 86 599 53 555 208 613 755 584 415 106 common_voice_fr_19972691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19184431390:122368 382 Francfort, accompagné de Mr. frankfurt accompanied by mr 63 662 479 330 647 384 879 488 325 107 233 479 330 776 576 803 791 969 506 686 208 613 417 755 603 21 644 710 823 565 734 778 263 272 313 469 167 104 650 409 757 323 179 961 950 321 948 86 555 233 290 833 368 837 81 622 498 172 871 333 798 32 882 731 940 600 702 788 377 164 726 584 819 619 710 75 common_voice_fr_19972692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12371149754:221568 692 Reinaldo Alagoano joue au Brésil, en Espagne, et au Japon. reinaldo alagoano plays in brazil spain and japan 63 644 991 162 824 442 333 179 961 931 62 238 104 764 693 521 801 166 549 803 791 894 267 538 27 761 430 108 317 453 366 901 416 836 402 24 787 101 387 741 655 764 650 179 449 931 62 791 611 382 251 412 213 973 712 593 822 89 664 347 376 362 812 222 915 143 290 978 33 798 432 347 975 314 333 635 693 205 521 524 726 44 752 857 63 544 780 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 659 25 825 46 812 684 222 143 705 11 998 357 757 323 576 384 284 377 385 584 193 772 119 common_voice_fr_17330869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24018208052:119168 372 Ce n’est pas tout à fait faux that's not quite wrong 63 662 991 881 331 384 879 713 945 545 85 589 337 884 116 475 783 104 430 945 29 272 119 387 837 81 664 29 156 824 556 655 764 164 896 627 168 726 603 819 772 41 common_voice_fr_17330877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5274235446:189248 591 Pour autant, la réforme proposée demeure largement perfectible. for that matter the proposed reform still has room for improvement 63 662 515 37 660 202 881 331 761 430 945 29 73 172 338 359 761 907 430 901 921 549 377 164 726 942 224 308 646 626 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 357 676 481 288 750 734 870 404 676 757 740 908 380 828 124 940 884 233 156 824 442 998 390 422 479 330 435 592 103 969 896 627 168 143 780 519 589 600 702 15 333 635 693 205 521 470 152 784 430 641 124 243 156 824 677 340 253 380 627 168 143 515 663 466 503 328 409 481 973 288 796 677 340 692 671 377 93 506 208 613 417 755 819 772 124 common_voice_fr_17330878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8225130592:136128 425 Ces travailleurs pauvres sont les retraités pauvres de demain. these poor workers are the poor retirees of tomorrow 63 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 803 791 934 501 137 788 366 663 969 198 711 510 362 579 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 969 156 824 442 523 105 794 244 583 167 655 837 81 466 56 321 198 711 510 362 932 148 105 244 583 220 754 324 789 655 764 466 377 611 916 309 584 819 415 88 common_voice_fr_17330879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26094069436:172288 538 Cela devrait balayer les réserves de la majorité et l’inciter à voter ce texte. that should deplete the majority's remaining supplies and encourage it to vote on that text 63 665 991 881 331 761 430 945 233 431 531 643 220 523 196 542 721 250 59 998 357 759 260 712 593 485 948 86 29 202 393 946 754 498 338 877 523 196 705 11 74 592 103 466 234 523 50 321 198 711 124 337 243 156 824 998 748 872 336 877 822 89 194 179 398 455 98 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 764 837 81 194 198 711 510 265 169 609 389 823 175 684 136 428 328 38 914 445 469 167 803 466 503 523 705 11 955 333 523 793 506 29 79 868 220 870 692 526 302 803 380 660 944 493 361 915 881 331 173 945 29 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 755 452 71 452 149 common_voice_fr_17307332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6887257292:210048 656 "Il est compatible avec les autres outils d'assurance qualité comme PHPUnit ou PHP CodeSniffer" it is compatible with other q a tools like p h p unit or p h p code sniffer 63 644 389 685 437 865 641 587 124 337 243 914 445 469 366 729 409 547 444 167 761 430 185 921 788 366 790 716 205 521 787 935 271 366 523 918 743 878 538 609 27 104 954 938 663 969 867 45 445 476 534 436 139 340 483 423 822 89 194 664 86 105 45 244 583 808 516 677 253 205 521 711 510 297 675 755 603 857 991 645 837 81 319 107 233 850 561 213 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 403 326 531 243 850 213 260 323 534 485 321 948 630 258 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 755 237 307 77 499 6 365 548 985 505 187 594 461 969 870 251 412 561 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 539 705 326 243 850 260 323 534 485 321 948 86 263 914 119 607 803 791 380 660 555 545 85 589 884 702 281 428 377 885 692 154 558 663 377 164 309 584 819 71 619 193 common_voice_fr_17307333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27546162140:222208 694 Cela existe déjà this already exists 63 665 202 881 331 333 873 835 683 67 700 878 538 27 246 894 382 156 824 442 879 523 166 56 321 630 327 406 771 487 319 219 522 975 230 314 333 377 32 835 67 940 118 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 54 common_voice_fr_17308590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23512277366:175488 548 La droite a décidé de remettre en cause sa progressivité. the right has decided to call into question its progressivity 63 665 991 393 946 734 156 824 462 104 837 81 194 664 506 208 233 470 152 173 641 124 884 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 901 599 523 555 29 79 868 734 263 914 272 119 607 246 6 246 103 521 878 25 46 812 222 274 79 799 220 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 385 659 25 771 685 437 337 243 850 213 973 288 750 687 998 268 350 517 426 663 798 432 924 866 586 314 885 692 234 161 523 50 53 458 309 584 819 415 112 common_voice_fr_17308591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8864267436:155328 485 Si vous supprimez le travail, vous supprimez la croissance, et donc l’emploi. if you delete the work you delete the growth and therefore the employment 63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 340 196 721 250 366 228 259 781 303 485 948 86 506 29 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 506 107 417 755 237 307 646 334 6 335 621 128 665 991 258 436 340 196 721 250 734 228 259 303 485 948 813 539 29 393 946 734 263 45 416 426 647 803 791 380 828 22 297 265 675 755 603 153 857 63 644 710 823 175 684 136 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 202 393 946 215 327 328 409 712 592 908 81 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 619 126 common_voice_fr_17308592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11198520174:101568 317 Ça, c’est une analyse now that's an analysis 63 644 991 162 116 281 62 907 597 424 524 726 44 752 102 63 662 881 331 462 104 430 945 85 362 59 179 931 428 161 179 961 931 62 238 761 907 693 317 453 358 346 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 57 common_voice_fr_17316721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19445582230:155328 485 et au mieux à trois virgule six pourcent en deux mille quatorze. and at best at three point six percent in two thousand fourteen 63 644 254 823 565 179 961 931 428 565 523 437 555 233 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 702 944 15 173 523 464 29 561 213 256 808 948 86 251 0 41 740 797 81 443 93 29 85 519 26 204 280 245 333 219 522 337 850 260 973 241 663 358 346 540 295 586 576 384 879 488 443 93 208 944 878 25 825 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 918 743 874 167 761 907 693 934 975 362 59 832 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 351 557 794 680 976 534 485 321 53 385 584 16 415 772 124 common_voice_fr_17316722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33025307104:67008 209 Nous comprenons la même chose we understand the same thing 63 665 991 535 271 930 327 905 104 650 816 801 250 59 432 882 731 589 600 702 576 120 488 620 112 915 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 143 918 256 743 15 576 377 53 212 455 385 309 584 499 584 415 772 58 common_voice_fr_17316723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29917582446:78528 245 La parole est à Monsieur Thierry Mandon. the floor is to mister thierry mandon 42 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 483 663 969 406 25 825 685 865 641 170 683 884 79 799 220 498 172 871 798 32 170 266 59 663 523 793 105 244 680 534 485 113 284 327 905 249 466 56 82 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 385 584 819 772 66 common_voice_fr_17316727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12284090856:159168 497 Quoi qu’il en soit, l’avis du Gouvernement est favorable à l’amendement de suppression. in nay ways the government agrees to remove the amendment 63 644 389 771 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 86 787 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 991 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 208 944 59 998 319 45 416 426 485 321 948 813 32 835 510 337 884 79 868 220 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 340 380 885 692 148 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 193 772 117 common_voice_fr_17316728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32633301770:139968 437 D’autre part, nous proposons de porter ce nombre à vingt-huit trimestres, soit sept ans. furthermore we're proposing to bring this number to twenty eight trimesters or seven years 63 662 479 330 776 576 803 791 660 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 942 44 224 308 646 499 6 365 548 985 128 665 535 271 663 969 870 251 481 973 288 750 687 870 404 757 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 79 868 220 870 357 290 978 426 503 212 455 915 202 881 331 333 32 683 589 884 281 62 954 650 816 765 559 663 969 524 726 105 79 799 220 196 105 244 777 808 227 387 741 879 650 274 794 680 910 903 113 406 423 822 89 194 664 506 29 914 777 326 227 647 655 837 81 748 498 172 871 877 798 432 882 731 600 702 788 366 377 198 711 510 675 237 307 407 111 548 985 99 187 594 461 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 185 common_voice_fr_17316729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2697751642:67008 209 "Il est vrai qu'elle ne m'écoutait jamais." it is true she never listened to me 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 884 777 477 728 340 846 916 726 780 431 531 534 948 575 281 428 879 577 154 559 663 228 781 303 798 432 924 586 362 832 352 915 274 79 799 220 161 754 12 977 536 950 321 458 726 584 819 772 59 common_voice_fr_19744174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23249576416:160768 502 L’église, dédiée à saint Vincent, était annexe de Mandray. the church devoted to saint vincent was an annex of mandray 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 506 552 326 417 755 662 721 250 161 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 196 29 79 250 955 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 664 627 143 526 559 333 488 443 912 85 866 586 955 314 377 832 385 208 613 755 237 224 307 77 332 499 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 641 124 362 734 931 878 609 423 384 879 430 179 961 931 428 384 879 487 219 522 297 362 39 148 889 172 338 877 384 879 488 443 325 915 801 166 549 663 466 377 822 89 53 458 584 415 772 132 common_voice_fr_19744175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13235002404:228288 713 On y trouve en particulier le siège de la rédaction du Républicain lorrain. the editorial headquarter of the républicain lorrain can be found there 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 166 503 734 523 793 794 244 583 788 592 103 466 503 920 716 205 521 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 921 788 663 969 296 878 538 609 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 89 194 664 357 251 0 547 444 167 246 382 268 517 712 453 366 319 263 914 445 137 822 89 194 620 112 915 393 946 734 156 824 822 89 194 627 385 654 143 45 914 445 137 469 488 620 915 943 903 165 958 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 801 881 331 377 164 309 584 16 401 129 common_voice_fr_19744176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:449858054:110208 344 Une nef est une caraque. a n e f is a carrack 63 644 710 423 822 89 194 664 406 609 389 423 384 879 620 112 915 659 25 771 485 948 327 423 384 430 70 66 417 169 644 710 389 865 641 124 362 734 319 45 914 445 137 576 384 879 466 377 107 417 755 193 415 102 54 common_voice_fr_19744177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20748930424:126848 396 Il est doux et amical mais a toujours faim. he is sweet and friendly but always hungry 63 991 821 534 485 948 327 333 432 742 98 519 589 643 101 387 485 321 948 813 506 208 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 518 53 321 458 726 752 689 213 260 833 366 945 878 538 609 187 594 908 310 787 101 741 503 53 198 641 124 337 470 821 167 650 816 325 852 426 663 53 321 458 942 115 224 121 499 85 common_voice_fr_19744681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6310164366:265088 828 Certains ont été exécutés et des centaines sont morts de maltraitance. some have been executed and some died of mistreatment 63 780 289 26 204 668 104 896 627 154 152 366 429 943 488 620 112 931 423 384 879 487 219 522 866 586 955 161 487 709 74 139 340 599 53 523 555 944 878 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 915 143 537 721 549 238 655 837 81 664 555 944 366 148 498 172 871 333 432 882 731 589 337 600 702 728 485 948 86 539 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 772 96 common_voice_fr_19744686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180030566:177728 555 Ses cendres sont enterrés dans la cathédrale Saint-Paul de Londres. his ashes are buried in the saint paul cathedral of london 63 99 821 333 641 124 878 423 27 761 430 70 431 531 955 314 333 198 711 124 362 614 663 969 870 290 978 484 394 249 466 503 56 664 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 38 412 260 41 740 246 693 382 867 45 914 445 137 469 366 432 918 256 976 534 321 948 86 166 705 156 824 663 402 205 521 932 148 781 645 246 650 816 325 801 549 377 620 385 309 584 819 100 common_voice_fr_19599991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15955350218:243648 761 Angelikí commence à collaborer avec de nombreux artistes. angeliki starts working with numerous artists 985 644 254 823 27 565 173 487 350 836 384 104 259 453 734 319 263 914 476 534 485 948 707 742 519 589 600 702 874 167 764 969 185 545 85 337 243 935 101 741 791 969 660 351 501 398 212 455 143 935 271 366 523 918 233 243 116 281 372 139 340 748 872 336 663 466 663 432 835 22 700 878 538 27 579 764 969 934 166 15 503 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 415 772 93 common_voice_fr_19599993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581044430:164608 514 "Ce film met en avant l'actrice Melissa Joan Hart." this movie stars the actress melissa joan hart 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 253 340 355 692 526 559 56 321 948 707 32 98 519 589 702 874 167 655 764 969 198 711 124 884 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 728 663 333 432 835 683 67 297 337 243 73 889 338 789 259 303 333 32 924 866 586 362 314 366 523 196 555 705 11 74 576 803 791 894 380 620 352 915 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 584 819 71 772 102 common_voice_fr_19599994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22465020090:263808 824 Commune du Rouennais voisine de Barentin, Villers-Écalles est située entre Rouen et Yvetot. city of the rouennais neighbor to barentin villers écalles is located between rouen and yvetot 63 544 780 289 26 204 280 314 6 523 196 50 485 633 327 905 932 148 202 393 946 734 156 824 442 870 787 101 741 384 879 179 961 428 822 89 194 86 116 281 428 822 89 664 885 765 559 663 969 867 105 79 868 220 870 290 978 833 576 384 879 466 663 488 443 274 794 680 15 377 620 352 385 942 224 121 499 334 68 335 128 665 991 162 526 559 333 228 259 453 503 663 969 873 711 510 124 878 25 423 822 89 487 319 263 272 119 607 246 693 521 828 711 510 265 169 609 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 751 852 797 56 321 948 352 915 143 156 824 677 340 787 101 387 741 246 764 87 164 385 659 878 25 825 684 136 207 258 436 74 998 692 526 558 384 879 901 166 921 377 506 686 613 417 755 584 71 619 197 common_voice_fr_19599995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14167590860:239168 747 Exploits de messire Bruyn en Terre-Saincte Louis trente trente-deux. achievements of lord bruyn in holy land louis thirty thirty two 63 991 823 565 487 105 326 531 534 485 974 885 692 747 671 877 488 832 545 510 700 362 932 148 781 645 592 103 969 555 290 978 647 655 764 837 81 664 385 25 771 46 812 222 470 821 908 380 259 303 56 3 228 259 645 453 384 55 488 443 325 385 208 417 755 603 752 857 544 710 162 202 393 946 734 787 101 741 333 32 835 683 67 589 884 256 668 576 663 969 934 680 910 82 165 539 256 576 663 969 934 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 415 116 common_voice_fr_19600102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19210992900:176768 552 "L'épisode reçoit un accueil plutôt favorable de la critique." the episode is generally welcomed by critics 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 70 404 0 323 241 432 742 924 866 586 76 668 576 803 791 380 660 555 944 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 56 787 935 101 741 246 693 934 268 501 860 366 896 627 208 233 547 833 368 81 319 263 914 119 647 333 523 166 680 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 619 6 772 87 common_voice_fr_19600104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20195597558:156928 490 "Il s'agit du premier portrait connu d'un roi anglais dans un manuscrit." it's the first known portrait of an english king in a manuscript 63 644 389 685 437 124 884 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 884 116 281 62 803 563 380 112 143 38 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 377 555 208 878 538 932 148 734 575 961 659 25 825 771 328 325 350 593 366 333 431 531 243 850 914 445 137 534 485 120 212 455 654 659 25 825 771 46 222 428 565 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 74 161 432 742 589 126 119 647 377 876 595 686 613 417 755 224 121 111 common_voice_fr_19701790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30113390526:147008 459 "Elle est encore consommée aujourd'hui sous forme de po'e." it is still eaten today as po'e 63 644 389 771 685 437 333 873 32 170 683 589 600 702 15 576 693 205 521 659 25 771 485 948 86 539 747 352 915 143 38 79 868 220 196 166 549 822 89 194 14 406 423 565 173 641 683 337 243 850 260 547 444 167 908 894 382 101 483 503 822 89 194 458 942 605 224 286 102 69 common_voice_fr_19701791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4091875406:174528 545 Il a souvent été comparé au concept polynésien de mana. it was often compared to the polynesian concept of mana 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 878 538 27 246 70 66 776 366 620 352 915 143 914 469 328 409 323 576 284 249 969 541 105 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 167 246 259 317 453 366 179 961 207 950 485 948 86 11 283 352 143 38 45 272 313 469 367 167 246 650 816 912 540 866 586 668 384 879 595 315 208 944 932 148 889 324 338 359 655 764 933 179 449 931 62 87 164 726 584 193 415 104 common_voice_fr_19701819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24333619384:195968 612 Au moment de sa naissance, son père, Herz, est dayan. at his birth his father herz is a dayan 63 644 254 823 27 570 761 430 945 944 470 821 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 377 918 743 755 752 63 102 63 665 470 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 655 104 764 901 921 366 663 969 470 821 803 791 969 198 711 510 169 25 389 771 865 641 124 362 734 196 721 549 238 104 837 81 113 327 905 493 764 87 620 385 726 603 819 619 89 common_voice_fr_19701820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16188914134:283648 886 Merlin sauve Cayleb, fils du roi, d’une tentative d’assassinat commanditée par le prince d’Emeraude. merlin saves cayleb son of the king of an assassination attempt ordered by the emerald prince 63 644 991 162 889 324 338 789 663 969 713 259 317 453 366 488 832 112 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 545 85 510 589 337 850 914 445 137 822 89 194 664 259 453 377 818 290 978 417 755 6 603 153 857 63 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 319 914 445 137 534 919 53 212 455 385 726 115 6 121 95 197 6 499 282 666 985 277 665 644 710 254 27 932 148 565 575 961 931 428 798 432 742 768 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 428 565 523 793 105 244 583 576 384 879 377 896 627 595 686 613 417 755 603 857 644 710 187 594 592 103 211 660 166 549 663 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 406 25 423 384 879 748 872 336 466 663 205 521 208 233 850 973 288 796 647 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 210 common_voice_fr_19701822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34624248078:166208 519 Les bureaux administratifs de la zec y sont aménagés. the zec administrative offices are located there 63 665 991 202 393 946 734 432 32 124 204 200 668 576 384 879 219 501 107 445 137 910 523 196 555 233 747 172 871 877 838 798 882 731 600 728 822 89 664 471 737 998 148 558 556 655 764 108 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 245 198 711 700 362 37 663 969 217 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 664 539 599 523 196 29 202 881 331 249 969 164 726 584 819 415 93 common_voice_fr_19701823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31225217334:179968 562 Les ennemis arrivent en grande partie par la droite, mais aussi par le ciel. enemies mainly arrive from the right side but also from the sky 63 644 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 485 948 813 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 86 915 518 56 327 635 870 156 824 556 655 837 81 664 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 655 837 81 664 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 942 115 286 111 6 666 621 665 547 833 366 945 944 310 540 229 76 614 791 611 390 515 663 366 896 627 393 946 734 742 519 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 53 458 726 584 193 415 987 772 120 common_voice_fr_17349149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1682011932:126848 396 "Sa femme y mourut d'une maladie de poitrine dont elle était atteinte depuis longtemps" his wife died from a lung disease of which she had suffered from for a long time 63 665 991 821 333 641 124 243 935 101 741 655 837 81 958 66 884 542 721 549 238 462 655 837 81 664 555 208 233 390 515 366 754 627 168 565 734 228 781 645 246 650 816 325 915 721 250 161 432 347 975 230 534 321 948 198 711 510 265 237 646 499 6 548 985 99 254 823 932 148 787 935 101 741 333 437 552 326 531 976 534 948 470 152 523 545 85 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 663 366 555 208 233 515 647 663 896 627 143 38 515 663 466 565 734 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 415 772 136 common_voice_fr_17349150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12490775190:56448 176 en quatrième. in fourth 63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 819 25 common_voice_fr_17349151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7372091046:85568 267 "La soirée a été préparée de la même manière que l'année dernière." the party was set up the same way as it was last year 63 991 202 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 56 86 787 935 101 366 641 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 944 556 396 108 404 876 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 935 101 741 822 89 194 14 327 173 641 124 362 437 101 366 641 124 243 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 702 233 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 97 common_voice_fr_17349152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8483449232:44928 140 Çà et là that and there 689 244 583 874 238 462 104 125 901 944 25 825 46 812 328 915 721 250 549 394 284 377 164 726 603 819 658 27 common_voice_fr_17349153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26121285822:51648 161 Quel est votre nom ? what is your name 63 991 535 935 101 741 173 945 944 503 333 873 587 124 337 258 436 139 37 575 179 281 428 822 89 194 896 627 168 385 726 603 153 619 34 common_voice_fr_17349154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15022038816:93248 291 "Est-ce que nous pouvons avoir un peu plus de pain s'il vous plait ?" can we have a little more bread please 63 662 445 137 173 620 915 271 930 152 784 429 558 565 734 781 303 333 921 716 205 521 498 324 826 592 103 969 357 251 412 973 288 647 384 879 523 555 233 29 260 712 593 56 485 321 948 713 711 510 297 265 675 755 237 224 373 57 common_voice_fr_17312001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21632859978:243648 761 Nous allons par ailleurs, madame Dufour-Tonini, lancer des concertations sur vos propositions. we will on another note madam dufour tonini have a dialogue about your propositions 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 120 693 205 521 916 726 752 63 644 254 504 493 361 931 428 734 575 961 931 428 384 933 938 663 575 116 281 62 803 791 380 660 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 300 581 63 665 991 162 73 889 338 359 761 907 430 933 266 549 366 896 627 143 721 250 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 867 105 244 583 576 402 211 179 207 950 485 948 179 207 950 321 458 942 115 308 971 77 332 499 334 226 666 300 665 991 152 784 429 565 734 196 721 250 549 238 655 837 81 317 645 453 655 764 901 350 836 565 870 849 761 597 901 185 705 326 663 998 870 251 676 973 288 750 246 108 404 0 41 241 366 347 975 230 6 798 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 178 common_voice_fr_17312002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21061292908:124608 389 Je retire évidemment mon amendement. of course i withdraw my amendment 63 644 254 27 565 148 850 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 755 603 153 21 644 254 504 530 733 787 935 101 366 523 918 124 337 884 777 728 647 167 655 764 108 498 324 338 359 655 837 81 622 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 73 common_voice_fr_17312003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14780895040:172928 540 Votre proposition de loi est une pure opération de communication. your law proposition is a pure communicational operation 63 644 991 162 258 436 139 635 969 228 781 645 592 103 270 382 759 481 973 288 796 750 104 108 404 41 241 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 659 25 389 825 865 641 124 362 565 734 357 251 412 260 323 436 139 340 103 969 867 311 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 961 428 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 538 27 570 246 108 404 757 323 740 663 466 405 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 114 common_voice_fr_17312006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24370780072:134528 420 Le rattrapage doit aussi s’accélérer pour l’immobilier. the catching up must also accelerate for real estate 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 430 70 185 326 531 398 212 455 905 238 907 430 108 404 876 417 6 73 338 359 358 835 940 118 944 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 483 487 219 522 589 26 204 280 314 384 879 954 259 317 663 466 405 503 89 194 664 506 233 515 663 156 824 442 485 284 327 259 453 366 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 71 772 100 common_voice_fr_17361097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23801437180:147648 461 Il ne veut pas dire combien il gagne par mois. he doesn't want to say how much he earns every month 63 991 821 485 974 86 721 549 576 879 70 347 975 795 29 535 935 101 741 246 650 816 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 470 821 167 907 597 2 498 324 338 359 474 933 70 185 552 326 531 821 534 321 948 406 538 423 803 969 488 832 915 208 613 417 169 25 423 879 577 692 154 503 56 161 754 498 324 338 359 655 650 816 325 918 743 417 755 584 415 772 94 common_voice_fr_17361098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5549825172:136128 425 se lever de table. getting up from the table 662 689 416 836 384 879 185 398 212 455 62 238 104 404 876 233 479 330 776 647 366 896 627 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 819 415 772 47 common_voice_fr_17361099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30549685512:109248 341 Mes chers collègues, je vous propose de suspendre la séance quelques minutes. my dear colleagues let's suspend the session for a few minutes 63 644 922 553 73 338 359 733 664 196 721 250 113 284 635 969 867 45 272 313 607 246 854 53 321 53 664 990 107 545 85 510 297 675 755 237 307 646 334 6 226 218 621 128 665 991 645 173 945 85 519 26 204 280 59 32 170 589 126 323 576 384 488 443 325 801 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 879 70 817 146 283 352 385 143 515 663 969 734 390 422 330 776 258 436 139 340 748 498 172 536 484 179 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704 116 common_voice_fr_17361100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:672372620:60928 190 notre frère. our brother 63 644 254 504 27 570 579 969 734 870 290 978 647 556 462 474 108 577 921 549 377 164 309 584 819 415 772 27 common_voice_fr_17361101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18787932226:59328 185 Ça ne me plait pas. i do not like this 264 644 254 504 530 733 196 721 250 139 575 961 931 783 104 764 945 29 645 837 81 219 990 107 29 202 881 331 333 377 32 835 67 206 265 675 755 237 286 111 857 991 42 common_voice_fr_17361102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34567474246:57088 178 Complètement fatigué. completely tired 63 662 272 469 729 409 757 712 485 974 813 86 29 518 56 321 165 539 105 244 583 167 655 837 81 377 555 208 613 755 819 415 987 772 34 common_voice_fr_19694396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14188499594:160768 502 "Fils unique d'une famille pauvre, il doit quitter l'école pour aider sa famille." only son of a poor family he has to leave school to help is family 300 63 644 254 594 493 361 325 393 946 333 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 650 179 961 931 428 366 148 558 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 336 518 53 458 942 115 224 121 135 6 334 282 666 277 300 665 821 534 903 86 470 152 784 761 430 70 835 683 731 884 79 868 220 228 781 303 485 321 948 885 148 519 589 126 860 677 253 592 103 521 867 79 868 220 470 821 167 693 268 876 323 59 333 432 683 337 243 479 422 776 384 430 748 12 977 518 377 53 458 942 902 193 619 133 common_voice_fr_19694398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18006639260:205248 641 La population de Bédouins, qui sont des Arabes israéliens, est estimée a personnes. the bédouin population who are arab citizens of israel is estimated at people 63 665 202 393 946 734 870 537 290 978 833 384 879 196 555 233 787 935 101 741 333 488 352 915 143 38 0 547 444 368 246 104 108 404 757 852 910 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 307 77 499 334 226 621 128 99 470 821 677 253 101 483 969 296 538 609 423 384 969 466 366 268 876 595 85 519 26 204 280 314 333 793 921 15 798 432 924 866 586 955 832 758 711 510 362 932 148 503 333 198 347 975 967 852 156 824 663 377 284 377 205 521 916 942 115 224 121 499 111 335 985 99 864 771 865 641 124 878 538 423 384 879 32 170 731 600 702 15 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 503 173 945 506 233 29 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 772 175 common_voice_fr_19694427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27169126902:168448 526 Malgré un bon début de saison, il subit de nouveau une longue blessure. despite a good start of the season he suffers from another long term injury 63 665 662 250 333 432 32 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 713 944 565 734 319 263 416 677 355 660 555 29 85 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 86 347 376 975 283 377 832 385 942 224 307 77 334 6 334 335 985 128 991 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 168 565 734 961 931 848 474 954 901 938 663 228 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 168 25 771 328 915 705 11 74 663 466 53 458 584 193 772 144 common_voice_fr_19694429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7468465200:156928 490 Elle est arrêtée et jugée mais meurt au cours de son procès. she is arrested and judged but dies during her trial 63 665 780 531 976 534 485 948 327 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 333 196 944 955 46 812 222 915 143 705 11 576 803 791 933 901 555 705 431 531 940 118 208 417 850 662 213 547 833 366 173 945 29 537 721 250 549 462 104 655 764 837 81 198 711 510 884 244 549 663 466 398 212 455 821 663 523 105 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 916 584 819 619 96 common_voice_fr_19694430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33970527902:136128 425 Il a un fils et trois filles avec sa première épouse. he has a son and three daughters with his first wife 63 991 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 620 112 343 659 25 825 46 812 222 143 38 256 808 485 321 948 86 196 721 549 167 246 764 901 921 788 366 663 969 198 711 510 243 935 271 523 793 918 743 821 333 32 683 337 243 479 330 776 663 969 32 835 67 940 118 233 787 935 101 741 655 837 81 53 958 66 417 755 224 121 842 95 common_voice_fr_19694431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14934384034:176128 550 "C'est également un contributeur régulier de la Mythopoeic Society." he is a regular contributor of the mythopoeic society 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 350 836 74 259 453 663 867 45 914 445 469 328 143 794 477 728 333 939 56 161 523 166 788 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 798 918 743 59 998 357 676 260 323 534 321 948 327 487 219 107 522 519 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 238 655 837 81 234 377 50 53 321 458 309 584 819 619 98 common_voice_fr_19649971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23594561702:129408 404 "C'est un homme du sérail qui a fait une carrière." he is a man from the establishment who had a career 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 754 498 889 338 877 384 907 488 620 112 343 38 390 515 776 366 896 627 202 393 946 56 327 432 742 170 589 600 702 874 576 384 761 430 108 577 852 366 358 431 243 671 877 377 93 274 208 613 233 470 821 220 340 846 470 152 784 761 430 901 944 734 319 45 914 119 607 687 466 824 405 56 485 284 377 164 726 603 584 819 415 772 94 common_voice_fr_19649972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28263724126:176128 550 Rivière de montagne, il y coule dans une profonde vallée. mountain river it flows in a deep valley 63 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 274 794 788 15 59 352 915 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 164 726 44 224 121 407 334 6 335 985 746 99 864 771 685 437 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 878 25 46 222 428 734 523 196 537 721 250 485 948 86 876 233 479 526 558 167 384 761 907 430 693 317 303 53 458 726 902 819 415 772 90 common_voice_fr_19649973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7202781510:129408 404 Les Brewers de Milwaukee retiennent alors ses services. the milwaukee brewers hire him 63 991 393 946 734 498 324 789 908 894 382 787 935 101 387 741 246 70 867 501 476 534 485 948 86 357 251 290 978 426 824 677 253 103 483 663 198 711 510 337 470 821 655 104 837 81 327 663 969 821 377 896 627 385 309 584 819 857 772 59 common_voice_fr_19650025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9394671238:156288 488 "À l'aide de la manette le joueur peut modifier l'angle de la caméra." with the help of the controller the player can change the camera angle 63 665 991 535 271 523 196 918 202 393 946 734 470 821 167 104 693 268 876 932 148 202 393 88 734 263 914 445 469 328 915 143 203 477 728 647 908 259 317 453 366 663 969 164 447 942 115 308 77 332 499 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 870 251 0 973 593 576 822 284 663 969 867 311 914 445 469 59 352 915 143 326 531 576 822 834 705 884 202 393 946 734 319 263 445 137 822 384 488 896 627 168 336 663 296 538 423 384 394 488 194 325 350 836 716 611 916 309 584 415 772 120 common_voice_fr_19650026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23517440066:170688 533 Les espèces de ce genre se rencontrent au Congo-Kinshasa et au Cameroun. those species can be encountered in congo kinshasa and cameroon 63 665 202 881 331 803 380 828 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 850 445 137 59 488 352 915 943 321 327 488 328 143 409 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 366 663 523 555 944 46 812 222 143 38 914 272 119 607 246 650 816 325 350 836 402 382 45 914 445 469 832 352 915 912 431 531 668 167 655 764 70 835 866 586 1 494 87 164 726 177 609 710 823 175 684 136 143 45 914 445 137 576 384 879 896 627 336 359 663 466 503 635 791 380 385 726 584 415 124 common_voice_fr_19650027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33679568662:162368 507 La localité de Valpuesta se trouve dans la province de Burgos. the city of valpuesta is located in the province of burgos 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 50 56 485 633 327 932 148 558 384 104 693 382 268 676 0 260 41 740 387 741 822 89 194 664 32 882 683 940 600 118 702 788 1 377 87 164 177 235 710 389 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 167 655 764 108 577 154 559 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 663 969 350 836 803 611 828 67 297 265 675 755 237 193 619 987 772 125 common_voice_fr_19973791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25363314730:176768 552 "Ce fut avec ce corps qu'il combattit à Waterloo." it's with this body that he fought in waterloo 63 644 389 771 685 437 337 243 935 271 333 523 196 29 202 393 946 333 873 32 683 589 337 850 978 833 462 655 764 125 901 921 405 503 56 321 458 196 397 459 173 945 233 821 56 903 86 390 479 330 776 435 655 764 837 70 944 25 825 46 812 222 915 143 935 101 741 246 764 70 185 944 466 663 228 259 781 453 377 611 916 584 819 415 84 common_voice_fr_19973796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14415655980:211328 660 Il puise son inspiration dans sa sexualité fantasmatique. he is inspired by his own fantastic sexuality 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 663 555 233 290 833 368 837 81 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 112 654 143 390 422 330 776 384 488 443 93 274 794 583 167 761 430 70 835 940 600 702 680 15 333 487 990 107 522 519 26 204 280 314 879 487 219 522 477 531 74 387 238 761 907 234 901 50 53 321 458 309 902 193 772 96 common_voice_fr_19973865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34624766716:173888 543 Prix remis au salon du Livre de Paris. price awarded at the paris book fair 63 689 973 288 796 104 837 81 664 835 67 22 297 169 878 823 565 734 787 935 101 592 103 660 599 523 196 555 944 173 945 29 393 946 734 870 251 0 547 444 576 384 466 503 798 32 683 337 243 850 260 978 740 687 24 219 107 233 479 330 776 576 53 377 164 726 584 415 68 common_voice_fr_19973866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31006562140:190848 596 Rare dans le cerrado et encore plus rare dans les mangroves. rare in the cerrado and even rarer in mangroves 63 991 162 156 824 503 120 249 969 466 503 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 576 814 466 556 238 655 764 901 921 549 377 803 791 611 916 726 177 21 544 389 825 685 488 684 136 428 25 771 181 485 974 86 692 559 488 352 915 143 935 101 741 120 284 249 969 177 25 825 46 812 222 498 172 871 877 384 89 488 325 143 416 426 663 377 611 506 545 85 510 297 265 675 755 237 307 121 6 704 100 common_voice_fr_19973867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6787486458:210688 658 "Ses travaux montrent des vues de villes françaises sous l'Ancien Régime." his works show views of french cities during the ancien régime 63 665 991 821 333 641 124 243 935 101 741 803 791 270 660 219 107 780 431 531 614 803 908 205 521 382 692 526 436 139 340 711 124 362 366 148 390 479 330 647 879 488 443 325 274 326 431 589 519 26 204 280 333 523 50 321 198 711 510 884 213 244 549 74 466 398 212 455 202 393 946 161 406 25 609 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 352 915 156 824 442 432 11 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415 103 common_voice_fr_19973869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12986565882:247488 773 Ce sont les molécules ambiantes qui par impact les font traverser la surface. ambient molecules allow them to cross the surface through impact 63 644 389 423 384 488 650 325 409 978 56 113 327 488 620 352 29 889 324 789 655 764 693 317 453 366 998 319 501 476 137 74 635 205 521 711 510 700 362 734 37 259 317 645 453 238 907 597 925 202 881 331 366 896 627 143 79 868 220 263 45 272 119 647 246 70 835 67 940 884 393 946 734 742 98 26 204 280 614 663 969 934 958 66 776 333 798 32 835 683 67 884 256 728 220 846 406 25 771 328 409 0 547 444 167 761 907 430 377 952 686 208 613 417 755 224 121 373 118 common_voice_fr_17844838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20334578382:283648 886 Rue de Barneau, soixante-dix-sept mille cent onze Solers barneau street seventy seven thousand one hundred eleven solers 665 662 213 547 833 655 764 969 466 179 931 62 635 791 358 828 98 519 589 600 702 728 321 948 506 555 208 613 755 237 307 6 407 334 111 666 621 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 535 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 726 44 605 193 111 666 63 665 780 519 26 204 76 614 908 380 521 259 453 377 969 198 711 510 297 675 755 415 987 772 147 common_voice_fr_17844839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29114547570:152448 476 Depuis quand ? since when 591 922 780 26 204 314 333 488 443 325 545 85 337 243 935 101 741 384 55 488 620 385 726 603 819 415 26 common_voice_fr_17844846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23422625152:169088 528 Voilà de quoi faire de la salade. here's something to make a salad 63 665 991 470 821 534 485 284 969 873 742 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 398 212 455 143 79 868 220 498 172 338 871 822 89 664 501 107 137 565 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 259 317 453 377 555 208 417 755 193 415 987 63 common_voice_fr_17844849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29900668494:133248 416 "Enfin, n'importe ! J'aurai mon levier." finally whatever i'll have my lever 665 213 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 548 621 128 665 991 535 101 741 173 945 944 503 384 879 577 692 154 559 663 969 223 447 726 942 115 308 77 6 334 365 548 42 985 505 99 254 504 530 733 693 521 470 152 784 429 29 498 338 359 733 179 259 781 645 384 879 577 154 559 663 969 916 726 902 193 415 772 86 common_voice_fr_17844851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12250386524:182208 569 Je maintiens par conséquent mon avis défavorable. i consequently maintain my unfavorable opinion 63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 469 167 655 104 650 816 912 346 540 295 280 59 998 319 501 860 797 488 443 29 518 321 86 498 172 338 871 877 822 89 194 328 274 794 680 583 576 822 89 194 620 112 654 915 889 338 359 733 406 609 823 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 483 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772 99 common_voice_fr_17844853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162096568:125568 392 Je suis sûr qu’on aimerait. i m sure we would like it 225 644 254 504 530 733 14 726 44 752 6 235 63 644 389 423 384 879 896 627 912 431 531 643 74 663 969 787 935 271 930 787 101 741 660 555 233 645 837 81 70 990 501 107 137 377 506 208 613 755 224 121 704 53 common_voice_fr_19415201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20610393336:237568 742 "MnO est aussi utilisé comme matériau d'électrode de supercondensateur." m n o is also used as a supercapacitor electrode material 63 644 423 384 879 748 12 872 336 877 384 120 488 112 961 931 878 423 803 791 563 52 424 267 25 825 865 641 124 362 27 310 346 540 229 76 614 37 380 258 436 139 340 347 940 118 208 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 76 643 139 340 268 251 757 323 663 870 263 914 445 469 870 404 757 323 444 167 761 430 70 924 866 586 59 523 555 944 549 663 969 299 538 565 734 259 781 645 384 879 219 952 315 477 728 647 663 402 660 555 233 29 172 338 877 161 793 794 680 910 161 53 466 964 920 377 611 916 309 584 415 134 common_voice_fr_19415227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26462958876:159168 497 Il entame en parallèle la publication de romans. simultaneously he also starts publishing novels 63 662 780 26 204 668 167 104 81 896 498 324 789 716 205 521 351 794 244 583 15 822 89 194 179 207 950 113 798 432 882 683 866 884 518 53 321 458 942 115 308 646 626 6 335 128 665 991 821 534 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 358 742 519 589 600 702 874 576 803 969 660 506 545 85 243 850 260 444 368 246 108 268 154 302 559 358 432 431 531 398 212 455 915 116 281 62 655 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 113 common_voice_fr_19415228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10650583260:162368 507 Elle subit alors plusieurs opérations sur quelques jours. she undergoes several surgeries within a few days 63 991 780 531 534 948 406 538 423 384 650 801 549 366 998 319 350 416 836 803 791 380 198 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 803 791 969 660 166 705 11 59 663 466 56 53 321 198 711 510 243 935 271 523 196 166 921 549 46 812 222 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 99 common_voice_fr_19415234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5044653438:142208 444 Nokomis est également un prénom féminin. nokomis is also a female first name 63 991 162 281 428 998 319 263 914 119 607 246 748 872 336 877 377 198 835 67 297 265 169 25 865 641 124 362 167 246 310 828 540 295 229 76 614 894 483 565 734 390 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 822 905 693 521 828 390 422 330 776 663 969 346 835 683 589 337 884 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_19415235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27159377532:176768 552 "Il abandonne cette voie pour se consacrer à l'histoire et aux langues anciennes." he gives up in order to focus on history and ancient languages 63 991 821 534 485 86 319 416 836 333 885 545 85 124 362 668 167 462 104 108 404 876 878 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 870 390 422 330 776 435 908 380 934 501 860 366 742 683 22 700 362 668 493 361 915 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 466 56 321 633 14 406 609 423 175 684 136 428 423 771 194 328 325 143 705 326 955 283 488 443 93 29 781 645 761 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 675 755 193 619 772 120 common_voice_fr_19415236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26817199190:199808 624 Catherine revient pourtant, au moment précis où son compagnon devient tout à fait aveugle. however catherine comes back when her partner becomes completely blind 63 991 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 308 646 626 6 68 335 621 665 914 445 137 761 430 70 743 788 663 620 352 915 143 38 914 445 137 167 650 896 627 545 711 589 337 243 290 833 384 907 430 70 107 417 535 935 101 741 488 620 931 470 821 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 747 62 428 663 969 541 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 711 510 337 850 914 272 469 729 409 712 485 948 86 539 29 518 321 86 357 290 978 593 645 655 837 81 53 385 208 417 755 584 772 133 common_voice_fr_17326080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31201331358:178368 557 Il ne s’agit pas là, que personne ne s’y trompe, d’une réduction de voilure. this is not and don't let anyone be fooled a headcount reduction 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 586 955 641 124 243 116 281 62 238 462 907 764 87 164 945 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 985 505 710 254 823 684 136 915 721 549 803 795 29 781 645 453 384 173 945 944 423 384 488 179 207 950 82 86 787 935 101 741 650 620 915 143 290 943 56 903 86 390 479 330 435 253 103 521 208 613 755 603 857 63 644 710 254 565 734 470 821 384 879 555 233 45 914 445 137 761 907 597 506 29 156 824 442 523 196 166 549 474 70 219 727 146 283 88 377 385 309 584 603 153 415 772 132 common_voice_fr_17326081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22581760110:137728 430 En substitution in substitution 63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 104 108 404 595 540 589 600 702 910 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 16 619 37 common_voice_fr_17326082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24190252270:178368 557 Nous nous accordons tous à dire que dix-huit milliards d’APL, ce n’est pas tenable. all of us agreed upon saying that eighteen billion a p l's is not feasible 951 644 254 187 27 246 310 37 366 148 154 558 366 173 70 835 22 700 362 734 319 263 416 426 56 321 948 86 555 944 998 357 676 493 764 650 361 325 915 912 98 519 26 204 280 668 822 398 212 455 202 459 173 945 944 25 609 389 423 771 89 194 664 403 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 635 693 854 852 964 113 920 488 352 112 654 659 726 6 603 153 335 603 985 21 389 825 771 685 194 664 86 539 0 323 534 485 974 113 327 905 384 55 791 693 521 711 510 169 25 825 865 641 124 116 475 783 761 430 945 233 479 422 330 776 485 948 813 347 975 59 790 716 205 611 916 309 584 619 842 152 common_voice_fr_17326084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30727686304:118528 370 J’ai été mis en cause par Monsieur Terrasse. i was accused by mr terrasse 63 644 254 504 530 733 101 741 641 124 362 734 319 45 914 445 137 976 534 74 139 340 347 940 118 208 233 850 260 833 837 81 754 498 172 871 333 432 170 266 663 998 793 105 244 583 821 576 384 814 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 987 772 62 common_voice_fr_17326085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14616422444:160768 502 Ce chapitre s’intitule Favoriser l’emploi des seniors. this chapter is titled facilitating the employment of seniors 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 167 761 430 70 595 315 788 366 663 969 299 406 25 771 865 641 124 337 884 244 583 167 104 837 81 664 185 788 716 205 521 208 233 479 422 330 776 798 432 924 261 586 314 37 234 366 523 403 794 75 775 822 89 194 664 398 212 455 915 202 393 946 215 327 328 409 0 712 592 908 81 748 671 488 93 274 208 944 932 148 519 26 204 230 534 485 948 86 207 950 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 117 common_voice_fr_19734235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8912059064:251328 785 Cette équipe doit servir de rampe de lancement pour la sélection nationale. the purpose of this team is to be a launching pad for the national team 63 991 202 946 734 870 251 0 973 288 241 796 803 969 934 268 757 323 366 873 683 22 700 362 932 148 202 881 331 333 32 683 589 884 702 244 583 680 534 485 948 896 627 168 343 659 25 825 771 865 641 587 884 79 868 220 943 113 327 565 734 259 781 645 655 764 816 325 705 326 398 212 455 143 38 0 547 444 167 761 907 430 901 208 233 515 366 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 948 896 627 385 309 584 415 118 common_voice_fr_19734237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1666436294:278208 869 "Elle est diplômée de l'Académie de théâtre Alexandre Zelwerowicz." she graduated from the alexandre zelwerowicz theater academy 63 665 780 431 531 534 86 319 416 426 647 556 462 761 430 901 185 705 11 59 787 101 741 822 89 664 599 333 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 406 538 423 27 570 761 108 317 453 503 487 219 350 522 519 26 204 280 576 384 879 443 274 801 549 663 198 711 124 362 668 576 173 693 521 787 935 101 741 663 969 925 787 935 101 741 333 523 793 403 85 589 884 702 534 485 948 327 523 944 549 663 969 565 319 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 549 377 748 12 977 536 53 458 309 584 819 772 125 common_voice_fr_19734242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30167205326:173888 543 Il est officiellement nommé neuf jours plus tard. he is officially appointed nine days later 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 518 321 327 734 870 676 0 41 740 908 81 664 274 599 53 523 555 29 116 281 62 167 655 837 81 915 721 166 250 549 822 89 194 198 711 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 663 969 164 916 726 584 819 415 75 common_voice_fr_19734245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7037538756:216768 677 "La même année en juin, sa sœur Paulette rejoint l'équipe." in june of the same year her sister paulette joins the team 63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 436 139 340 713 620 931 428 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 224 121 646 334 111 499 666 128 665 260 241 663 32 742 519 26 204 280 314 245 873 170 683 940 118 702 788 59 663 870 251 676 260 41 444 740 246 259 317 453 238 384 879 901 506 29 705 74 592 483 81 488 758 545 510 884 393 946 523 793 105 244 583 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415 772 118 common_voice_fr_19734253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16154587968:276608 864 "Ce dernier ayant détecté la présence de son ennemi se met rapidement à l'œuvre." having detected the presence of his enemy he starts reacting quickly 63 665 991 152 784 429 398 212 455 915 721 250 333 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 599 523 196 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 700 362 932 148 821 333 641 124 878 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 950 321 458 942 115 308 490 77 6 499 334 226 666 277 300 665 470 821 534 485 707 32 98 519 589 702 874 576 764 969 660 545 85 337 243 156 824 56 113 327 905 761 430 70 952 315 794 398 455 143 45 272 119 797 333 487 219 501 712 518 53 458 726 584 819 772 130 common_voice_fr_19734254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1268468738:272768 852 Peu après, Puerta démissionne de la présidence du Sénat pour motif de santé. shortly after puerta resigns from the senate presidency for health reasons 63 780 531 643 614 592 103 660 29 518 56 327 905 761 430 70 595 315 702 788 366 377 969 164 447 942 605 121 334 6 226 548 621 665 991 260 535 935 101 741 384 249 969 351 794 944 788 366 663 969 156 824 442 56 903 707 347 376 975 668 167 462 655 837 81 832 758 545 711 510 337 243 515 366 627 393 946 734 742 519 26 204 280 314 384 879 179 961 428 333 487 506 29 213 973 288 796 33 879 140 673 488 832 93 912 540 866 261 976 534 321 948 458 86 515 663 470 821 167 693 934 918 743 243 156 824 442 56 948 347 975 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 144 common_voice_fr_17328305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2405963856:107008 334 Je confirme i confirm 63 644 710 504 27 530 733 319 263 914 445 469 161 328 352 143 390 479 330 776 576 803 791 969 896 627 168 385 726 603 819 80 32 common_voice_fr_17328314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20142027714:106368 332 Nous partageons votre détermination. we share your determination 63 665 991 271 930 32 431 531 314 576 120 249 969 622 258 436 635 663 523 196 721 250 998 793 105 244 583 167 663 969 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 47 common_voice_fr_17328315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27504123262:120768 377 Pour ces raisons, mon avis est défavorable. for these reason my opinion is unfavorable 63 665 515 851 202 881 331 485 974 948 813 873 683 337 243 156 824 442 485 948 347 975 283 377 832 385 343 726 603 153 111 6 857 665 991 73 889 338 359 655 733 327 905 734 404 0 323 333 207 950 920 283 620 352 428 865 641 124 362 167 570 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 611 916 726 584 415 772 84 common_voice_fr_19654377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18180993758:176128 550 "Irene Rosenfeld est une vétérane de l'industrie agroalimentaire." irene rosenfeld is a food industry veteran 63 644 254 27 530 733 156 824 485 974 948 813 620 112 915 143 156 824 803 908 380 828 347 376 362 832 352 915 143 390 422 330 776 576 384 87 693 521 208 944 878 710 389 771 865 641 124 362 734 390 479 330 776 677 253 340 660 555 944 25 771 46 328 801 250 798 432 170 731 600 728 56 321 948 86 885 526 558 384 879 901 921 549 663 466 377 385 309 584 415 90 common_voice_fr_19654379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6579462464:169088 528 Même sa compagne, Grace, a de plus en plus de mal à le calmer. even his partner grace finds it harder and harder to appease him 63 644 771 485 974 813 885 692 559 488 620 915 821 333 873 170 683 337 850 260 547 444 655 764 934 747 62 428 377 969 164 818 45 689 914 119 426 824 822 89 194 664 835 67 589 243 479 330 776 655 837 81 816 325 545 85 124 362 955 333 437 233 470 821 655 764 901 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 470 821 655 764 969 901 166 549 663 523 867 105 79 868 220 483 734 870 676 0 323 534 485 948 813 347 376 975 586 821 377 896 627 385 309 584 6 584 415 116 common_voice_fr_19654380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6885187808:156928 490 Mickey Baker quitte les États-Unis et continue sa carrière en France. mickey baker leaves the united states and pursues his career in france 63 991 73 172 871 333 319 501 476 534 485 974 86 290 978 822 89 194 664 350 836 663 969 634 541 781 303 485 321 948 813 885 545 124 884 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 167 837 81 934 852 161 523 555 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 169 603 710 389 823 175 684 136 143 676 0 973 241 663 432 742 519 866 26 204 280 314 139 340 198 711 510 337 821 333 641 683 337 850 272 119 607 687 24 466 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 907 430 650 758 545 85 297 265 675 755 237 193 111 665 140 common_voice_fr_19654382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26671830112:139328 435 La même année, il est membre de la Commission des Trente. the same year he is a member of the commission des trente 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 915 950 258 113 284 377 969 223 447 942 115 286 6 111 666 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 878 538 932 148 393 946 734 263 914 272 469 482 972 333 817 146 283 352 654 915 143 537 721 250 822 89 194 664 539 105 777 728 227 647 384 879 443 93 274 794 583 15 822 89 194 458 584 415 772 108 common_voice_fr_19654431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428979928:136128 425 Il finira sa vie au couvent des Camaldules à Grosbois. he lived the remainder of his life in the camaldules convent in grosbois 63 991 821 534 485 86 228 781 303 333 120 885 692 148 202 393 946 734 156 824 442 998 498 872 336 877 822 89 194 664 325 801 166 549 663 466 663 932 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 169 609 389 825 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 879 754 748 872 338 359 6 761 907 597 660 166 705 74 787 101 205 521 828 98 510 337 243 850 272 313 469 607 246 650 816 325 801 692 526 559 366 377 443 93 274 208 613 417 169 25 825 46 812 222 143 416 426 647 556 655 764 828 124 337 243 850 290 978 101 387 741 611 87 164 726 584 619 772 145 common_voice_fr_19654433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33163686894:131648 411 Sainte-Croix fait partie de la Bresse louhannaise. sainte croix is part of the bresse louahannaise 666 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 915 233 45 914 119 647 908 103 483 81 194 458 14 406 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 290 481 288 647 384 879 70 835 67 940 337 243 781 677 355 787 101 387 741 954 108 470 821 565 933 179 961 428 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 92 common_voice_fr_20022667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27207065926:226048 706 Eadred réagit aussitôt en menant ses armées en Northumbrie. eadred reacts immediately by sending his armies to northumbria 63 644 389 771 181 485 974 86 166 705 728 663 333 523 555 233 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 70 219 952 85 297 700 362 314 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 377 523 29 518 321 458 86 251 290 833 368 81 32 742 519 589 26 204 280 576 384 488 443 801 398 212 455 470 821 333 641 124 878 538 27 579 764 969 748 806 977 536 56 321 198 711 510 884 79 799 220 116 281 783 592 103 660 918 743 874 167 104 650 816 325 409 290 466 663 56 113 284 572 377 87 164 726 603 584 987 619 127 common_voice_fr_20022669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32696220068:224448 701 "Elle se rencontre de à d'altitude dans la cordillère de Mérida." it is encountered from to of height in the cordillera de mérida 63 644 389 825 685 333 437 641 124 362 955 328 409 38 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 599 663 523 208 233 479 515 776 647 167 246 896 627 143 38 244 240 808 220 340 253 483 932 382 148 821 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 237 307 407 334 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 56 113 327 284 249 466 291 494 87 901 541 555 537 721 250 245 754 498 172 877 384 879 466 56 82 165 166 549 377 87 164 916 726 605 193 772 122 common_voice_fr_20022674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5667735044:229888 718 "Il possède un goût astringent similaire à l'acide gallique." it has an astringent taste similar to gallic acid 63 644 771 685 437 152 784 761 430 70 641 124 362 59 575 931 428 734 32 170 589 600 702 728 333 488 834 705 11 59 366 443 93 143 38 213 244 583 576 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 780 519 26 204 280 314 333 748 12 977 336 716 259 453 366 663 969 867 79 799 220 487 263 416 836 238 761 907 430 108 317 453 366 487 219 107 445 878 423 27 761 430 70 924 866 586 280 377 555 208 417 755 584 193 415 452 106 common_voice_fr_20022697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25610420194:237568 742 Il est enterré dans le cimetière Mount Pleasant, à South Portland. he is buried in the mount pleasant cemetery in south portland 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 290 978 576 384 249 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 506 29 561 213 973 288 593 384 879 70 347 975 362 832 93 506 29 519 26 204 280 384 879 748 872 336 877 161 523 403 794 680 583 15 484 377 466 53 321 458 726 752 603 857 21 644 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 167 761 907 597 693 828 918 743 243 850 412 260 41 740 592 103 211 969 660 29 747 317 453 377 385 208 613 755 584 415 122 common_voice_fr_20022700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25736623310:211328 660 Quel grand lâche, quand on était bâti comme un Cosaque! what a big coward when he was strong like a cossack 63 665 991 535 101 741 173 945 944 565 734 357 290 978 333 350 107 29 914 445 137 821 761 907 430 108 894 968 302 663 969 541 555 208 417 237 115 286 626 499 548 621 128 665 991 535 101 741 488 620 915 821 258 56 948 86 787 101 366 641 742 98 519 589 600 702 728 647 655 764 650 816 325 915 781 645 173 879 319 501 137 565 734 319 45 914 119 607 167 246 70 346 540 866 586 314 377 219 990 107 417 6 755 21 584 544 106 common_voice_fr_20022703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14083757108:165248 516 C’est la notion d’acuité visuelle commune. it's the common visual acuity concept 63 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 607 167 655 764 748 715 336 877 366 620 112 915 143 692 526 559 333 523 11 74 716 205 521 267 538 423 565 734 45 914 445 476 477 436 139 340 483 366 196 50 321 165 263 914 445 469 167 246 650 816 912 540 866 586 668 384 377 595 208 613 417 755 237 307 121 499 83 common_voice_fr_17308007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28206829290:99328 310 Vous créez une hydre à deux têtes you are creating a two headed hydra 264 553 258 436 340 787 101 483 741 37 867 263 914 119 678 284 822 89 194 398 212 455 659 878 423 565 734 105 244 808 220 139 340 846 470 821 384 879 196 166 944 503 161 523 555 233 470 821 655 837 81 664 555 166 549 663 87 164 916 584 193 415 842 63 common_voice_fr_17308008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5003413912:156928 490 Les sages-femmes demeurent le seul et dernier recours pour nombre de femmes. midwives remind the last and only resort for many women 63 665 991 73 172 871 333 713 555 233 787 935 101 387 741 655 837 81 885 545 711 510 243 824 754 872 336 359 655 837 81 620 915 202 393 946 734 228 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 878 710 423 565 684 136 931 878 538 594 908 380 816 325 518 56 86 156 824 442 798 347 975 76 614 592 103 969 506 208 233 515 663 754 498 172 871 877 879 179 961 207 950 82 86 787 935 101 741 484 754 748 12 977 377 385 309 584 819 415 772 110 common_voice_fr_17308009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30527175878:124608 389 La parole est à Madame Isabelle Le Callennec. we will give the floor to mrs isabelle le callennec 63 665 535 271 930 787 101 677 205 521 867 416 836 333 429 202 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 266 333 198 711 124 878 25 771 685 333 347 124 362 734 870 290 978 833 384 693 521 781 453 734 319 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 366 179 961 428 377 219 107 417 755 584 857 760 85 common_voice_fr_17308016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25511409948:176128 550 "Bien entendu, l'outil évolue régulièrement avec des outils pertinents à posséder." of course the tool is regularly updated with relevant additions that are worth having 63 644 254 27 108 148 850 860 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 755 603 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 105 244 583 516 677 253 521 878 25 685 865 641 124 243 156 824 384 879 350 836 228 259 303 366 663 518 321 406 538 423 27 108 404 595 315 721 250 822 89 664 196 599 53 523 555 233 935 271 523 918 233 243 156 824 384 879 259 317 366 154 559 366 832 274 208 944 955 523 196 166 721 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 884 459 173 945 944 663 969 787 935 101 741 663 969 70 918 743 470 821 152 784 761 907 430 577 429 398 377 455 385 309 584 415 772 144 common_voice_fr_17308017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13498052554:143808 449 Les dettes sociales et fiscales des entreprises avoisinent le milliard d’euros. the social and fiscal debts of companies is around one billion euros 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 908 380 660 934 431 531 716 205 521 538 423 684 136 143 422 330 776 333 32 170 731 600 126 702 716 205 521 721 250 549 384 879 70 185 506 85 700 362 366 148 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 169 389 825 865 641 124 362 734 156 824 556 761 907 597 325 915 208 233 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 290 978 333 852 964 113 488 620 352 915 258 436 139 635 573 852 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102 133 common_voice_fr_17308018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10865090920:109248 341 Nous convenons donc tous qu’il faut faire quelque chose. then we all agree that we have to do something 63 662 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 626 6 111 666 277 665 991 271 930 406 538 187 594 310 453 565 734 870 263 416 426 321 630 86 196 459 945 787 271 930 152 784 430 429 79 868 220 196 721 549 139 340 32 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 934 852 743 788 15 377 212 455 385 309 584 16 415 82 common_voice_fr_17327940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6539051232:219008 684 La possibilité de restaurer la déduction pour frais de scolarité constitue une bonne nouvelle. the possibility to have withholdings for school fees back is a good news 63 991 202 393 734 870 251 676 547 444 167 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 56 948 86 79 868 220 470 152 784 907 430 429 787 935 271 798 523 918 470 821 908 693 521 166 398 212 455 545 711 510 337 243 515 663 432 742 98 519 589 126 677 592 103 521 390 422 330 776 485 321 948 347 124 337 243 850 978 833 238 384 907 430 70 107 417 169 609 710 389 685 865 641 124 362 565 734 263 416 677 366 660 555 29 747 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 120 common_voice_fr_17327941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1428598206:152448 476 Nous touchons là au fond du problème de l’égalité des territoires. we are getting to the bottom of the problem of the equality of territories 63 991 535 271 930 327 635 969 867 263 416 836 384 879 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 290 833 655 764 901 921 944 549 896 627 168 932 148 393 946 734 870 251 676 973 750 246 268 517 402 611 896 627 168 659 538 932 148 202 393 946 215 327 487 319 263 272 119 387 246 234 59 50 321 327 932 148 850 244 583 821 576 384 879 466 663 523 403 794 477 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 105 common_voice_fr_17327952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32057197398:98688 308 La parole est à Madame Monique Rabin. madam monique rabin has the floor to speak 63 991 162 73 338 359 384 761 430 266 549 366 896 627 168 889 324 789 402 211 179 207 950 485 974 86 319 501 107 119 156 824 442 89 194 664 290 978 559 377 352 385 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 990 107 417 755 237 224 286 102 81 common_voice_fr_17327953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11746621204:81728 255 Nous devions en parler. we were going to talk about it 63 991 535 271 930 787 101 741 37 382 263 416 677 908 398 212 274 79 868 220 734 793 105 244 583 167 655 764 268 107 137 366 849 907 597 901 944 377 437 208 613 417 755 237 224 452 102 47 common_voice_fr_17976167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25831808762:95488 298 "Je n'ai point de foi au monopole." i have no faith in the monopoly 985 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 791 380 382 390 479 330 776 822 89 194 664 835 22 700 362 955 812 222 393 946 734 498 324 338 359 877 179 961 931 62 238 655 764 108 268 404 876 41 740 687 259 303 53 321 458 726 902 819 193 772 63 common_voice_fr_17976170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15649163374:130048 406 Si l’on veut développer la filière et rendre les formations plus efficaces. if we want to develop the network and make the trainings more efficient 63 644 389 771 685 333 958 66 271 930 787 935 101 741 246 650 816 325 79 868 220 196 721 250 734 870 692 526 558 576 384 317 366 268 876 29 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 185 29 935 101 741 803 969 934 107 417 755 6 857 499 644 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 711 510 337 243 324 826 592 103 969 798 432 958 66 776 314 798 432 431 852 283 377 385 208 613 755 819 772 120 common_voice_fr_17976172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:530159998:99328 310 Elle reprit : Il était perdu pour moi. she continued he was lost for me 63 662 326 531 534 485 86 319 914 445 469 328 274 794 680 15 333 488 179 207 950 436 139 340 555 208 944 755 44 752 63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 781 645 246 835 67 940 118 208 233 515 663 754 748 12 172 977 536 950 321 458 726 603 819 415 772 67 common_voice_fr_17976175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32889985092:133888 418 "S'adresser quatre, rue St-Blaise." address four st blaise street 63 644 254 823 565 734 196 166 728 647 384 879 70 835 683 67 589 337 243 479 330 435 39 592 103 611 164 726 603 752 153 111 857 63 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 412 213 978 593 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 584 415 71 common_voice_fr_17976178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7736089838:126208 394 Il s’agit en effet d’un vrai sujet pour les conseils départementaux. this is indeed a real issue to tell departmental councils 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 333 641 124 362 955 245 812 328 915 801 166 250 950 485 321 948 86 555 944 878 565 734 156 824 485 974 284 635 716 205 521 25 825 771 333 32 431 531 74 139 340 846 694 541 105 79 868 220 523 105 244 583 576 384 907 693 521 555 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 231 29 671 877 443 93 274 794 944 716 205 382 263 45 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 586 614 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 120 common_voice_fr_17976179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11613703374:103168 322 "Hier, il m'a paru vous regarder avec des yeux soupçonneux." yesterday he seemed to me to look at you in a suspicious way 63 644 162 258 113 920 384 879 70 683 731 940 600 702 59 166 852 822 89 53 458 942 115 224 121 77 499 334 499 226 335 621 277 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 534 485 974 627 143 38 79 868 220 754 12 172 536 950 321 948 86 79 868 220 228 781 645 355 660 501 137 161 523 793 794 477 326 258 436 139 340 846 267 25 46 812 222 428 734 742 768 26 204 280 314 432 742 98 589 337 126 323 333 432 431 531 59 366 432 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 309 584 619 772 123 common_voice_fr_19623091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5310141258:247488 773 Ses habitants accueillent le festival Pujllay en mars de chaque année. every year in march its citizens welcome the pujllay festival 63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 333 974 258 436 74 635 663 466 503 812 222 915 889 338 359 764 377 506 552 326 417 675 237 307 286 6 111 666 985 505 644 389 771 685 437 85 519 589 26 204 314 245 523 166 680 15 333 32 924 975 362 955 283 832 758 711 510 337 243 535 935 101 741 246 693 934 501 860 366 896 627 915 202 393 946 734 357 676 0 260 41 323 677 253 660 555 705 11 243 59 881 453 503 822 89 664 958 422 776 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 870 692 154 302 611 916 584 772 128 common_voice_fr_19623093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26343141060:167808 524 Certains de ces produits sont fabriqués et conçus en interne. some of those products are produced and designed internally 63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 168 336 366 148 202 881 331 39 791 380 198 711 480 337 850 973 796 750 655 246 934 852 556 474 70 219 952 85 297 700 362 579 969 251 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 878 609 823 423 175 684 136 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 664 915 208 944 955 812 328 143 992 583 576 803 663 969 179 961 62 259 518 377 53 458 309 584 16 819 619 106 common_voice_fr_19623095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14829942452:104768 327 Il habite à Malaga. he lives in malaga 63 470 821 534 485 974 86 259 781 303 333 885 692 545 85 510 362 812 222 915 889 338 359 761 907 108 317 453 366 998 350 836 291 238 87 164 726 603 193 415 40 common_voice_fr_19623219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11799414140:202368 632 Selon ses récits elle aurait été une esclave romaine nommée Narjis. according to her stories she was a roman slave named narjis 111 277 644 710 254 565 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 821 663 969 32 742 519 589 600 702 788 874 614 592 103 466 53 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 780 531 534 139 787 101 741 641 124 362 734 156 824 908 380 748 872 336 366 832 352 915 912 519 589 126 781 645 453 822 89 194 664 885 692 148 575 116 281 428 822 89 664 627 143 208 944 233 575 116 281 62 167 655 764 969 660 705 11 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 122 common_voice_fr_19623222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19248384286:137088 428 Son interprétation lui vaut plusieurs prix. her performance awarded her numerous prizes 548 665 914 119 137 167 173 870 404 481 973 288 663 37 870 390 422 330 435 592 103 748 806 336 877 832 758 545 85 510 297 169 878 823 565 734 787 935 101 592 103 660 166 599 523 555 944 233 821 663 969 575 116 281 372 139 340 748 872 336 663 432 711 683 337 850 213 973 288 796 655 837 81 664 347 376 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 544 193 121 102 90 common_voice_fr_19623225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23129465138:178368 557 Bourdelle conçoit un projet colossal pour une œuvre d’envergure. bourdelle designs a massive project for a sizable work 621 213 978 740 592 103 211 660 196 166 721 549 576 384 879 693 205 521 721 250 798 347 975 668 655 837 81 620 758 545 711 124 362 565 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 540 866 586 362 59 366 885 148 850 412 973 288 750 104 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 347 376 975 362 59 870 790 716 205 521 787 935 101 741 969 377 506 107 417 755 224 121 102 107 common_voice_fr_19678073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30713222346:153088 478 Il reste néanmoins membre du Conseil du Roi. however he remains a member of the king's council 42 746 99 821 761 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 605 286 626 6 335 128 665 821 534 903 86 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 813 620 545 124 362 565 734 498 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 212 455 545 711 510 337 850 914 445 137 167 761 907 430 816 274 794 295 788 716 205 611 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19678074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20029111046:179968 562 La Seconde Guerre mondiale interrompt temporairement les plans. the second world war puts a temporary end to his plans 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 620 352 143 787 935 101 741 803 791 693 521 555 233 935 101 592 103 969 164 447 726 251 412 561 213 41 740 677 355 660 351 545 85 362 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 56 14 406 609 423 384 488 443 325 915 143 79 799 220 470 821 333 198 882 683 337 243 850 260 593 453 907 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 106 common_voice_fr_19678075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:510725042:199168 622 "C'est le dernier né d'une famille, catholique et royaliste, de six enfants." last born of a royalist and catholic family of six children 63 665 991 162 781 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 850 290 978 592 103 969 620 931 366 148 565 734 156 824 908 81 259 453 303 366 873 835 67 940 118 64 944 955 366 684 136 915 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 66 330 593 453 366 487 990 107 233 479 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 53 321 458 406 538 423 932 148 519 26 204 280 333 219 522 589 884 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 584 819 619 107 common_voice_fr_19678076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9526556272:179968 562 "Mais la presse de Lloyd s'est entretemps cassée et ne peut être réparée." however lloyd's press got broken and cannot be repaired 666 665 99 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 646 6 365 548 277 128 665 991 162 73 324 789 592 103 483 81 194 333 437 545 85 337 243 850 213 973 796 384 879 70 835 683 67 589 337 126 445 137 167 104 764 901 506 29 759 973 288 824 647 402 24 382 268 501 445 137 377 352 385 659 25 609 389 823 175 684 136 143 45 445 137 576 384 879 179 961 475 783 246 945 29 943 56 948 156 824 998 676 0 323 822 89 284 466 969 377 555 208 417 755 584 819 619 127 common_voice_fr_19678078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14021277938:209088 653 "L'échec du projet Darién engloutit des sommes colossales en Écosse." the darien scheme engulfed a huge amount of money in scotland 39 665 202 393 946 734 523 196 721 250 576 120 384 249 466 964 113 327 488 832 758 912 519 589 126 836 534 321 948 896 627 168 659 25 389 825 46 812 222 915 143 416 836 607 908 246 70 390 66 884 118 794 788 366 734 470 821 436 139 340 705 11 59 998 748 872 336 359 907 597 351 944 932 148 889 338 359 104 179 207 950 321 327 812 222 912 519 589 126 702 137 167 655 104 837 185 29 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 108 common_voice_fr_19680007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25119721452:197568 617 "Lorsque l'enregistrement se termine, la foule revient." when the recording is over the crow comes back 63 644 535 101 741 488 620 915 393 946 734 156 824 442 998 319 263 272 119 607 592 103 660 351 398 212 455 428 865 641 124 700 362 668 803 791 380 692 154 302 663 969 164 447 726 44 115 286 499 666 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 908 380 382 45 914 445 137 469 167 366 896 627 711 510 337 243 126 833 384 907 430 70 219 107 417 755 224 307 121 704 499 92 common_voice_fr_17319849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25543987054:205248 641 À défaut de créer la plateforme, il serait intéressant d’en étudier la faisabilité. if we fail to create the platform it would be interesting to study its feasibility 63 644 389 771 685 333 958 66 271 930 86 390 422 330 776 576 822 89 284 693 205 521 660 79 868 220 319 914 119 678 56 284 327 822 89 664 29 202 393 734 251 0 260 593 761 430 70 185 233 479 330 435 592 103 969 896 385 726 115 224 307 77 499 334 499 335 985 99 864 825 685 437 935 101 660 555 943 930 406 609 389 771 333 328 992 477 728 663 358 432 882 731 600 702 398 88 212 455 143 38 79 868 220 742 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 327 437 85 337 243 422 776 910 903 948 347 975 362 59 790 228 234 377 50 53 458 309 584 415 139 common_voice_fr_17319850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22900421822:93248 291 le terme est peut-être excessif, Oui the term may be excessive indeed 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 969 896 627 915 889 172 871 877 822 89 194 885 943 321 948 327 161 487 219 522 589 586 668 576 879 70 924 866 586 737 366 377 885 148 417 169 609 644 389 771 46 812 328 222 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 584 619 70 common_voice_fr_17319851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17777974744:72448 226 Nous la voterons. we will vote it 63 991 535 271 930 787 935 101 741 908 205 310 382 692 526 558 803 791 380 660 166 599 53 377 686 208 417 755 237 193 842 19 32 common_voice_fr_17319855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19153250094:131648 411 Ce dernier continuera de vivre sa vie, si j’ose dire. the latter will go on living his life if i may say so 63 991 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 185 788 663 969 787 935 101 741 205 521 382 416 836 803 908 894 483 493 361 112 654 915 781 303 333 885 692 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 752 63 644 389 771 685 333 958 66 776 530 733 498 172 871 877 822 89 664 32 742 519 26 280 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 377 791 611 916 584 415 772 103 common_voice_fr_19444434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4350288096:166848 521 "Comme elle refuse, son père l'enferme dans une remise." as she declines her father locks her in a shed 63 644 254 823 27 761 430 70 32 431 531 534 485 948 196 721 250 998 319 914 119 593 453 655 764 837 81 758 545 711 510 265 675 237 307 286 626 6 548 621 128 665 821 663 870 390 479 330 776 655 764 660 921 366 663 259 781 645 246 764 70 219 107 85 297 470 821 663 466 503 812 222 428 734 432 431 531 576 384 249 377 555 208 417 755 584 415 772 88 common_voice_fr_19444435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13111127644:160768 502 "C'est sous leur consulat que débuta la guerre contre les Messapes." it's under their consulate that the war against the messapians began 63 644 389 771 685 437 85 878 538 27 650 325 801 549 366 523 202 881 331 366 663 969 867 263 45 272 313 607 246 816 912 346 540 866 586 614 716 205 453 377 506 29 459 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 296 538 423 565 319 350 836 384 488 816 912 683 940 884 202 393 946 734 498 172 871 877 879 432 882 924 866 700 362 59 357 251 757 323 534 321 284 488 832 758 545 711 510 243 850 290 978 161 319 350 836 284 377 385 584 415 772 113 common_voice_fr_19444436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32516543570:187648 586 "Elle connait cependant des périodes d'étiage parfois sévère." however it faces some low water periods which are sometimes severe 63 665 470 821 570 104 894 852 741 384 879 577 154 302 663 494 87 969 164 447 942 115 308 646 499 334 335 505 99 864 771 685 437 233 479 422 330 776 822 89 194 664 835 924 866 586 955 873 32 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 803 563 52 380 382 787 935 101 741 246 660 944 663 870 251 676 260 323 910 161 814 466 405 852 964 113 53 377 523 555 208 613 417 755 857 535 271 523 552 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 6 650 896 627 409 38 244 583 874 837 81 627 545 912 519 26 204 280 314 245 998 692 526 559 56 485 113 284 377 969 164 726 584 819 772 146 common_voice_fr_19444438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11544292932:191488 598 Il prit part à la résistance des Partisans durant les derniers mois du conflit. he takes part in the partisans' resistance during the first months of the war 63 665 821 534 56 165 539 105 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 444 655 764 969 506 208 25 825 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 944 432 742 924 866 586 362 832 758 912 711 337 243 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 337 884 213 721 549 74 466 405 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 650 816 545 85 297 362 932 148 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 415 772 131 common_voice_fr_19444439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2670482032:197568 617 "D'autres sont envoyés en Europe dans le cadre de la Première Guerre mondiale." others are sent to europe during the first world war 644 254 27 104 901 921 549 366 663 969 198 711 124 362 59 663 742 519 26 204 280 576 879 488 443 93 274 557 794 680 910 903 165 258 436 139 4 87 164 876 417 662 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 902 193 121 86 common_voice_fr_19444440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30263361798:233088 728 "Avec son club d'Ivry, il occupe le poste d'arrière droit et d'ailier droit." with his club of ivry he plays right back and right winger 63 665 991 535 271 523 918 821 333 32 683 337 850 914 119 593 453 246 577 154 302 558 366 870 148 25 771 485 948 86 885 692 559 663 53 321 458 942 936 308 646 6 335 621 128 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 664 198 641 124 337 243 156 824 556 837 81 194 664 29 290 833 761 907 430 70 107 137 878 46 684 136 143 156 824 167 837 81 664 506 233 29 935 101 741 56 82 179 207 350 836 377 969 164 726 584 819 772 109 common_voice_fr_19746785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21474637732:203008 634 Le premier terminal opérationnel a été construit à Leipzig. the first operational terminal was built in leipzig 63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 878 538 27 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 576 663 969 748 872 336 877 179 961 449 62 716 205 611 787 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 635 693 521 351 794 944 362 46 812 222 915 143 787 101 645 655 837 81 664 357 876 85 866 26 586 314 377 990 107 417 755 819 619 101 common_voice_fr_19746786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7560005138:226688 708 Malade et affaibli, il se tient à l’épaule du prince d’Orange, Guillaume de Nassau. sick and weakened he supports himself on the shoulder of the orange prince guillaume of nassau 63 662 780 289 26 204 280 314 333 319 501 445 137 910 488 352 143 787 935 271 485 321 948 86 990 501 445 137 377 620 352 385 208 417 755 237 224 286 111 666 621 665 821 534 903 742 768 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 351 85 362 59 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 878 27 493 361 393 946 734 742 431 531 76 614 908 693 521 660 166 549 663 969 878 538 932 148 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 663 488 915 705 337 243 850 260 973 288 796 33 384 488 443 93 758 545 85 297 675 237 307 6 334 499 226 621 128 665 662 416 836 485 113 327 635 908 52 457 424 896 168 789 932 148 116 281 62 384 761 907 430 70 540 866 586 668 167 655 764 611 164 916 309 584 902 415 772 180 common_voice_fr_19746787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4622046492:96128 300 Il joue Central. he plays central 63 470 821 534 485 86 357 251 0 260 712 593 576 822 89 194 664 32 742 519 589 26 204 280 576 879 443 93 274 794 477 728 663 402 611 916 309 584 16 80 40 common_voice_fr_19746788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24813716270:214528 670 Une partie importante de la collection est numérisée et accessible par internet. a large part of the collection is digitized and available on the internet 63 644 922 823 565 734 259 781 645 246 908 764 969 934 705 326 243 850 260 547 444 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 946 734 263 914 272 313 607 687 259 453 167 879 830 70 219 727 817 146 283 352 385 654 659 25 609 389 825 771 865 641 124 884 537 721 250 333 86 705 11 59 523 793 794 583 874 167 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 684 931 428 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 609 187 493 361 393 946 215 25 771 333 328 992 59 179 961 428 377 506 686 613 417 755 819 71 619 760 130 common_voice_fr_19746789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26447438196:172288 538 "Donald s'offre des vacances comprenant une descente en kayak." donald enjoys holidays including a kayak ride 63 662 721 549 167 462 104 764 650 449 931 62 716 205 521 555 944 362 366 328 915 705 11 74 592 483 81 664 198 711 683 337 470 821 167 104 246 693 259 317 453 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 755 752 857 644 389 771 328 409 468 340 660 166 398 455 428 565 734 319 45 914 445 167 655 837 81 327 905 474 70 778 914 119 426 647 556 87 837 81 377 53 506 208 417 755 193 121 102 100 common_voice_fr_19746795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9717022444:163008 509 La localité de Bayota est un chef-lieu de commune. the city of bayota is a sub prefecture 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 633 327 932 148 412 290 978 833 822 89 194 327 635 402 908 380 660 351 788 1 494 87 164 296 25 389 825 685 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 108 404 29 412 973 796 33 82 165 958 390 422 776 384 879 219 952 727 326 531 283 377 164 916 309 584 193 71 842 19 88 common_voice_fr_19731866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15917481028:165248 516 Elle fait partie de la famille des langues Bantoues. it is part of the bantu language family 63 644 389 771 685 437 865 641 587 124 337 850 260 547 444 655 764 660 944 932 148 202 393 946 734 290 978 833 576 384 488 620 143 38 79 799 220 340 846 259 781 645 453 384 89 816 325 350 968 852 741 333 523 705 326 243 422 330 776 576 384 430 748 12 336 518 377 53 458 726 584 819 415 73 common_voice_fr_19731868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24461277004:189248 591 "L'arrêté du Gouvernement provisoire constitue la vraie déclaration d'indépendance de la Belgique." the provisional government decree is the true declaration of independence of belgium 621 665 393 946 734 870 251 481 973 288 750 366 692 526 559 333 817 146 283 353 716 205 521 382 45 416 167 104 577 154 663 671 877 488 443 93 274 29 542 244 250 245 998 263 914 119 678 647 56 321 458 942 115 308 646 499 335 505 99 864 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 105 777 326 728 340 86 196 105 721 250 384 879 219 501 887 593 663 466 405 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 559 503 333 328 915 721 250 734 998 251 757 323 576 384 879 443 325 801 503 832 758 545 85 510 362 366 148 290 978 833 384 693 934 11 377 896 627 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19732104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7844913878:183168 572 "Il modernisa l'infrastructure technique de ses usines et doubla sa fortune." he modernized the technical infrastructure of his factories and doubled his wealth 63 665 470 821 534 485 948 86 498 889 324 338 789 359 246 921 663 179 961 62 238 837 81 198 641 711 510 884 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 219 747 428 998 990 501 716 205 521 406 25 825 771 328 143 390 422 330 647 663 432 170 731 600 728 647 167 830 70 219 952 477 283 663 969 299 538 609 823 932 148 821 333 641 882 683 589 337 850 479 330 776 167 761 430 219 952 477 728 663 466 53 321 198 711 510 265 675 237 307 626 6 226 985 505 254 175 684 136 915 537 721 549 167 246 577 154 302 205 521 944 821 333 641 124 337 243 935 101 741 384 693 611 828 918 743 417 755 415 772 148 common_voice_fr_19732105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31633137140:165248 516 "La mode de cet objet passa aussi rapidement qu'elle était apparue." the fad of this item went away as quickly as it appeared 63 662 202 393 734 390 479 330 776 576 384 907 430 901 944 366 148 202 881 331 333 432 32 683 700 878 538 27 837 81 664 166 549 366 896 627 168 324 935 101 741 488 443 274 794 944 734 787 935 101 741 822 89 194 14 406 423 565 873 683 337 243 850 213 119 797 333 319 990 501 518 321 327 198 641 124 362 437 944 734 357 676 260 323 534 485 284 663 969 377 555 208 613 755 819 193 415 772 98 common_voice_fr_19732106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13429037744:146048 456 Il a, également, enseigné à La Fémis. he also taught at la fémis 63 662 476 534 485 948 406 538 594 246 310 828 346 540 295 145 76 614 851 870 105 244 583 167 655 764 901 555 944 878 423 173 901 555 233 781 453 734 830 390 422 330 776 576 484 754 12 977 950 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 62 common_voice_fr_19732107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12587998058:128448 401 Il acquit en Saxe de grandes propriétés. he purchased large properties in saxony 63 665 821 534 485 86 357 251 0 260 241 803 791 660 351 705 326 955 910 333 32 683 940 118 233 781 645 908 655 764 969 934 705 326 243 850 260 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 56 321 198 711 510 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 866 586 280 314 179 961 428 53 458 309 584 819 619 987 84 common_voice_fr_17309697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14538231034:255168 797 La parole est à Monsieur le ministre de la défense. our honorable minister of defense has the floor to speak 63 644 254 504 530 104 579 894 267 538 609 254 27 579 655 764 650 179 449 62 663 466 663 870 790 716 205 521 498 889 172 871 333 838 333 432 170 731 600 702 788 59 663 466 932 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 265 169 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 584 415 101 common_voice_fr_17309702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14302013270:120768 377 et dans les domaines prévus par la loi and in the fields expected by the law 644 823 565 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 555 545 85 510 362 59 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 764 514 726 44 902 71 69 common_voice_fr_19632541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32662052354:193088 603 Les lauréats étaient généralement annoncés la veille de la cérémonie des César du cinéma. the winners were usually announced on the day before the césar awards ceremony 63 991 393 946 734 787 935 101 741 120 488 961 428 663 969 873 711 510 337 243 935 101 741 663 969 258 436 139 340 660 11 614 716 205 521 518 321 327 575 179 961 62 907 597 816 912 67 940 118 944 874 493 361 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 194 664 885 290 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 641 124 362 167 579 764 579 969 466 556 565 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 519 26 204 280 314 484 814 466 663 754 748 324 789 402 377 179 961 207 950 53 458 584 193 136 common_voice_fr_19632543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15095425830:137728 430 Longtemps, Massaguel fut un allié fidèle à Toulouse. for a long time massaguel was a faithful ally in toulouse 665 662 515 663 466 565 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 726 44 224 121 6 111 666 277 665 991 338 366 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 501 119 935 101 741 384 803 693 521 787 935 101 741 641 124 362 734 390 479 330 776 822 89 194 664 918 233 422 330 716 205 521 538 609 423 27 761 907 430 317 645 453 238 655 837 81 194 327 812 222 143 38 79 868 220 734 228 259 781 677 340 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 119 common_voice_fr_19632549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7697431290:245888 768 Chris Amon termine huitième du championnat pilotes devant Jean-Pierre Beltoise et derrière Pedro Rodríguez. chris amon ends eighth in the driver championship in front of jean pierre beltoise and behind pedro rodriguez 63 662 213 119 678 647 576 333 873 835 67 700 878 25 423 822 89 194 664 627 168 336 877 488 620 112 659 406 25 423 384 879 488 443 325 915 545 124 878 25 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 64 169 389 825 46 812 222 393 946 734 196 721 728 647 556 837 81 577 692 154 559 663 523 793 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 488 832 915 912 431 531 910 377 357 876 878 25 825 46 812 222 143 390 479 422 330 647 246 650 816 274 794 944 366 148 705 11 668 167 655 764 650 816 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 818 290 978 833 693 521 660 351 233 787 935 101 387 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 710 254 823 175 684 136 143 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 112 208 233 412 213 260 323 241 822 89 194 664 555 166 728 663 635 791 894 382 156 824 402 933 901 555 166 233 728 156 824 56 485 86 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 221 common_voice_fr_19632559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7667625710:133888 418 Lors du mondial junior, il joue quatre matchs. he played four games during the junior world championship 63 665 991 821 534 903 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 969 270 867 416 836 822 89 194 627 545 711 510 337 884 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 196 105 705 436 139 340 179 207 950 74 663 787 935 101 741 466 693 205 521 555 105 244 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 584 415 772 95 common_voice_fr_19632690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16817287014:99968 312 Il est toutefois moins populaire en France. he is however less popular in france 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 337 470 821 167 108 894 387 741 173 577 692 154 302 663 634 541 781 645 384 879 835 67 337 850 213 260 444 167 246 268 404 757 852 910 74 228 259 453 366 969 466 503 812 222 915 143 390 422 330 647 384 377 443 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 373 75 common_voice_fr_19632721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7196044686:133248 416 En une vie, la coccinelle pondra environ mille œufs. in its life the ladybug will lay a thousand eggs approximatively 644 389 46 812 222 428 437 85 589 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 224 307 646 6 334 111 666 621 128 665 202 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 166 250 56 485 86 290 978 833 803 791 660 350 107 233 535 935 101 205 521 781 645 822 89 194 327 565 734 70 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 878 25 423 384 55 194 664 219 545 510 878 565 734 251 676 481 973 288 750 104 70 219 727 295 866 586 955 59 12 336 877 822 89 664 166 944 549 59 885 692 518 377 53 458 726 584 819 619 772 133 common_voice_fr_19745430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30734900724:160128 500 "Le joueur est aux commandes d'une jeep armée." a player drives a weaponized jeep 63 644 254 27 565 734 404 676 0 973 712 593 576 822 89 284 327 663 969 523 196 542 721 777 728 647 655 837 81 885 545 510 362 734 787 935 101 741 384 879 404 757 323 366 179 961 62 238 655 837 81 664 198 711 683 940 337 884 537 213 705 11 534 485 321 948 86 876 417 755 499 224 286 39 74 common_voice_fr_19745431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22111811858:278208 869 "Ils ont quatre filles, dont l'une, Anita Dymszówna, deviendra actrice de cinéma." they have four daughters one of whom will become a movie actress anita dymszowna 63 991 881 331 822 930 152 784 429 479 330 435 592 103 969 196 721 549 246 660 788 663 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 548 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 931 366 148 821 677 253 380 896 627 168 935 101 741 205 382 290 978 998 319 914 445 137 167 655 896 627 168 359 565 734 498 889 324 789 677 253 382 692 559 56 82 113 327 905 423 761 430 219 952 315 477 728 663 377 198 835 67 297 265 755 237 752 111 63 644 254 823 565 684 116 372 321 948 86 166 944 503 734 523 196 537 721 250 333 896 627 912 431 531 576 167 761 907 650 179 931 62 87 164 726 603 584 415 772 147 common_voice_fr_19745432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27866805954:158528 495 Il est le frère de Mia Radotić. he is the brother of mia radotic 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 357 290 973 647 462 104 660 921 549 663 969 466 932 148 889 172 536 950 485 948 113 284 327 905 809 108 382 156 824 442 523 196 721 549 238 462 655 764 430 70 921 503 377 990 107 417 755 619 987 772 64 common_voice_fr_19745449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26111328452:237568 742 Genro emporta la primaire et élimina Dutra du jeu électoral. genro won the primaries and knocked dutra out of the elections 63 662 705 11 576 384 879 620 325 915 466 824 466 803 791 52 382 787 935 101 741 173 650 816 915 202 393 946 734 251 676 481 288 796 655 837 81 12 336 877 484 663 466 53 321 198 711 510 265 169 609 710 389 423 565 488 575 116 281 931 62 462 104 764 70 107 233 884 561 213 721 250 549 139 340 660 351 794 477 728 663 87 296 538 609 823 27 761 907 597 944 366 523 196 202 393 946 215 327 635 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 122 common_voice_fr_19745452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9427457520:210688 658 "Elle s'est rendue avec Frédéric Lopez chez les Goranes, au Tchad." she traveled to chad with frédéric lopez to meet the goranes 63 665 662 326 531 534 910 86 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 867 542 79 868 220 793 105 326 531 668 576 761 907 430 901 555 233 935 271 523 918 337 243 479 330 647 384 879 901 921 549 663 466 824 503 333 487 263 914 119 781 645 908 791 380 382 268 757 323 576 384 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 621 128 79 868 220 754 498 172 536 485 948 86 539 29 393 946 734 319 416 607 592 103 969 466 503 822 89 194 758 711 510 297 265 675 755 415 772 119 common_voice_fr_19745453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10301581926:219968 687 "L'avenue Daumesnil le borde au sud et la rue de Charenton au sud-ouest." the avenue daumesnil borders it on the southern side and the rue de charenton on the south-western side 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 961 428 139 340 660 537 542 721 549 167 246 108 748 872 336 877 488 179 961 207 950 321 113 327 635 205 521 818 537 412 213 978 740 592 103 660 921 549 663 873 347 124 362 333 437 944 878 538 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 901 921 663 832 352 143 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 755 224 307 407 499 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 156 824 677 340 660 555 944 250 333 432 431 531 576 384 879 466 663 443 274 794 680 15 377 620 352 385 654 659 609 254 823 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 683 940 600 702 59 663 832 352 915 912 519 26 204 280 668 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 415 772 198 common_voice_fr_17328675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18478898826:151488 473 On ne peut pas être plus rigoureux it's impossible to be more strict 63 644 389 685 437 85 955 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 867 79 868 220 943 321 948 498 324 826 592 103 969 828 742 519 589 600 702 728 647 333 377 952 686 613 417 755 237 193 842 19 56 common_voice_fr_17328677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:86844720:239808 749 C’est visible depuis cinq mois maintenant sur le chiffre du chômage des jeunes. it has been visible for five months now about the youth unemployment figure 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 337 943 488 620 352 915 143 692 526 559 88 333 347 975 59 790 716 205 521 916 390 515 663 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 498 889 338 359 650 816 545 85 510 297 589 884 116 281 62 238 907 597 611 916 267 714 609 710 504 565 108 849 761 597 660 29 202 393 946 215 258 436 139 340 918 743 878 538 823 27 650 931 428 328 409 757 712 246 81 748 671 488 93 208 233 479 422 330 776 161 165 350 836 74 377 969 916 309 584 819 619 121 common_voice_fr_17328678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16136155326:153088 478 Je trouve cet amendement extrêmement important. i believe this amendment is extremely important 63 644 710 254 530 733 692 978 302 37 259 303 485 321 948 885 202 881 331 333 32 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 488 93 208 944 825 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 852 518 321 327 328 409 0 41 740 592 199 774 385 208 613 755 819 619 77 common_voice_fr_17328679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13273644282:178368 557 Un tel chiffre n’est pas une élucubration de l’UMP. such data isn't an invention on the part of the ump 63 662 780 26 280 668 167 104 70 185 552 326 531 884 721 250 549 822 89 194 664 921 549 291 173 299 406 25 609 389 825 685 865 641 124 362 795 274 944 333 812 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 931 62 493 361 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 56 113 327 905 27 655 764 650 816 409 876 417 755 6 224 619 121 98 common_voice_fr_18388199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24837829810:95488 298 Avenue du Vert Coteau à Cannes vert coteau avenue in cannes 189 922 553 692 526 558 803 791 969 660 506 233 243 850 914 119 607 687 380 660 351 794 75 788 576 803 791 380 521 267 538 423 27 761 108 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 846 611 267 177 446 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 137 576 384 907 87 164 385 726 6 603 819 224 72 common_voice_fr_18388200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18184697660:163008 509 seize route de Rieux, zéro neuf, cent vingt à Varilhes sixteen de rieux road zero nine twenty in varilhes 63 780 289 26 204 280 88 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 948 620 112 654 915 537 721 250 245 998 814 156 824 56 485 948 113 284 327 905 635 803 52 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 102 63 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 69 726 44 752 857 644 991 162 116 281 62 238 655 837 81 664 112 654 343 726 603 752 857 63 689 213 244 777 808 387 741 879 488 93 274 794 680 910 534 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 143 526 559 576 384 466 933 259 453 503 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 334 499 148 common_voice_fr_18388202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1306076362:149248 466 Avenue Henri Jaubert au numéro soixante-sept seventy seven henri jaubert avenue 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 283 488 352 112 654 659 878 609 504 27 493 764 650 325 915 156 824 442 485 948 86 539 705 11 576 167 655 764 108 577 290 978 302 663 523 555 944 423 27 761 430 108 577 154 559 366 179 961 428 377 611 916 309 584 819 415 84 common_voice_fr_18388209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11994493216:133888 418 Rue Varanfrain, zéro cinq, sept cents Serres varanfrain street zero five seven hundred serres 548 665 991 162 526 515 734 663 156 824 556 462 104 764 650 816 915 143 390 422 330 647 167 104 837 81 194 664 328 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 752 698 63 644 922 553 780 347 574 200 955 56 814 466 402 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 692 148 417 755 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 954 650 816 325 852 663 523 555 545 85 589 26 204 280 576 384 249 969 164 726 6 584 819 987 415 772 118 common_voice_fr_18388210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35302397440:151488 473 Avenue Auguste Renoir, zéro six, cent trente Grasse auguste renoir avenue zero six one hundred and thirty grasse 63 644 254 823 565 734 263 416 836 677 253 380 828 835 683 589 600 118 728 663 56 974 620 915 787 935 101 741 655 764 969 878 538 609 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 309 16 819 6 63 922 553 162 780 574 200 436 333 814 466 402 380 358 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 107 522 297 265 675 755 237 286 666 277 63 665 991 162 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 256 576 808 663 969 934 166 680 910 82 165 319 263 416 426 647 238 761 907 430 164 70 835 67 297 675 755 193 71 772 149 common_voice_fr_18388211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20573398200:132288 413 Rue du Docteur de Fisson, Bogny-sur-Meuse doctor fisson street bogny sur meuse 63 662 721 549 167 462 104 70 219 952 315 788 663 998 390 422 330 776 88 333 32 882 924 866 586 362 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 662 689 213 290 978 833 366 484 179 961 428 950 485 948 813 32 882 519 589 26 204 280 614 663 969 498 627 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 88 common_voice_fr_19658906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6655575482:277568 867 La ville se trouve au nord des montagnes Taunus, au bord de la Lahn. the city is north of the taunus mountains alongside the lahn river 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 948 633 406 25 825 685 865 641 124 243 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 179 931 428 366 432 835 683 589 337 243 498 338 359 761 907 597 312 794 680 15 283 377 832 758 711 510 265 237 307 111 6 548 985 505 254 565 228 781 645 246 816 325 912 519 26 204 280 668 167 837 81 555 202 393 946 734 228 781 645 453 384 907 430 488 620 112 915 156 824 333 998 885 692 154 559 663 377 164 309 584 819 415 772 136 common_voice_fr_19658907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16285805326:252288 788 Une semaine après le scrutin ont lieu les élections législatives fédérales. federal legislative elections happen a week after the vote 63 665 662 479 330 776 576 384 879 901 921 663 466 716 205 521 781 645 384 879 11 705 11 432 731 600 852 453 822 89 194 471 737 998 692 148 362 734 259 645 303 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 857 470 821 152 761 430 404 757 323 366 179 931 565 734 787 935 101 485 974 86 990 501 107 137 905 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 202 393 946 734 870 692 526 302 803 791 611 380 660 506 208 613 417 755 819 619 111 common_voice_fr_19658909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1620868762:223808 699 "Il exécuta l'ordre, mais partit en ayant perdu toutes ses illusions." he obeyed the order but left having lost all his illusions 63 991 821 534 485 948 327 635 402 24 382 290 978 822 89 194 664 555 202 393 946 56 327 406 187 594 592 103 969 660 166 549 663 969 726 412 213 547 833 241 366 945 29 781 645 384 879 70 835 66 940 118 208 233 470 152 784 429 398 212 455 915 781 645 246 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 521 470 821 333 641 347 124 362 734 259 781 303 677 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 619 106 common_voice_fr_19658912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25467435740:306688 958 Ce processus est connu sous le nom de gentrification. this process is known as gentrification 63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 850 973 796 750 104 70 540 295 586 668 576 879 70 835 22 700 955 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 333 198 641 124 337 884 537 705 11 576 384 488 443 274 794 477 728 663 998 958 66 776 998 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 377 385 726 603 153 415 81 common_voice_fr_19658969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7335272646:172288 538 Il chasse la nuit et se repose la journée. it hunts during the night and rests during the day 63 644 389 771 685 437 470 821 167 104 650 816 325 912 85 589 884 702 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 878 609 823 175 684 136 915 143 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 545 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 523 196 721 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772 86 common_voice_fr_19658972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12036863822:110208 344 Cette réaction est réversible. this reaction is reversible 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 56 485 327 905 761 430 219 727 146 283 352 428 865 641 124 243 156 824 442 998 870 692 154 559 663 969 70 346 540 866 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 987 55 common_voice_fr_19658973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19534078270:243648 761 Située à Agadir, elle fait partie du réseau des Écoles nationales des sciences appliquées. located in agadir it is part of the network of national applied sciences schools 63 644 922 553 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 931 538 27 579 655 104 108 350 836 161 523 196 166 250 56 113 284 377 969 164 447 942 115 308 121 407 334 499 335 505 99 389 685 437 865 873 587 683 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 101 741 663 969 867 501 107 137 932 148 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 565 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 85 519 26 204 280 668 167 837 81 327 832 912 85 866 955 245 432 32 683 589 126 860 677 592 103 521 611 711 510 297 265 675 755 415 772 155 common_voice_fr_17760180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30248458242:179328 560 L’objet est donc de faire la même chose sur les bords de la Garonne. the goal then is to the same thing on the edge of la garonne 63 665 991 393 946 734 998 263 416 836 908 103 521 660 202 881 331 701 55 488 620 112 654 659 25 825 865 641 124 884 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 256 743 15 120 394 212 455 659 878 609 254 504 493 361 393 946 56 406 25 609 423 384 879 523 555 705 11 955 998 885 148 781 645 453 734 870 263 416 836 402 24 382 674 824 556 238 655 764 87 164 385 6 584 755 584 415 772 104 common_voice_fr_17760181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11316147716:61568 192 Une vache de quatre ans. a four year old cow 63 991 823 565 734 390 479 330 435 592 103 969 56 258 436 139 156 824 402 908 693 205 521 660 208 233 850 914 445 137 167 907 87 164 611 916 309 584 819 772 40 common_voice_fr_17760184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30997486928:121728 380 La veille d’un jour de fête, la discrétion est de rigueur. on the eve of a holiday discretion is required 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 406 25 609 771 485 974 813 885 692 302 37 932 148 302 734 470 821 246 104 246 693 317 453 366 523 166 549 822 89 194 458 942 44 224 286 111 499 621 128 665 991 721 250 333 432 882 170 589 337 126 119 647 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 156 824 998 319 263 914 119 387 655 837 81 377 555 208 613 755 584 415 93 common_voice_fr_19625568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34188295618:203648 636 Le résultat sonore est plus soft que lors des concerts. the resulting sound is softer than during performances 63 991 202 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 351 794 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 384 907 597 325 385 208 944 865 641 683 519 589 26 204 280 668 167 104 764 70 390 66 595 118 315 788 663 541 202 881 331 384 488 620 915 721 549 74 663 466 398 212 455 143 38 0 973 288 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 545 85 866 586 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 842 106 common_voice_fr_19625570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1835386158:198528 620 "Ce sont les générations radicicoles de l'insecte qui sont dangereuses." the root eating generations of the insect are the dangerous ones 63 665 202 393 946 734 870 156 824 253 340 380 660 506 686 233 25 389 771 485 948 86 398 212 455 143 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 362 932 148 202 946 215 406 25 771 328 912 519 26 280 668 576 384 879 70 219 952 208 878 538 27 579 969 901 202 393 946 734 196 721 250 822 89 834 74 663 358 32 683 22 337 243 101 741 655 87 650 758 711 510 297 675 755 193 373 111 987 108 common_voice_fr_19625571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13346692222:158528 495 "La fosse est baptisée en l'honneur du géologue Charles Barrois." the trench is named after the geologist charles barrois 63 665 991 393 946 734 793 105 777 326 777 227 647 576 384 879 443 93 274 326 531 955 333 865 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 663 366 196 202 393 946 734 523 196 705 11 910 82 113 327 905 655 764 259 317 453 366 523 705 11 503 333 377 198 835 67 940 118 613 417 755 662 326 531 668 167 246 466 693 205 521 711 510 337 243 850 290 978 833 655 764 969 787 935 101 387 655 87 164 916 584 902 819 415 117 common_voice_fr_19625572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13532129626:158528 495 Elles vont entrer en conflit avec un trafiquant de drogue. they will get into a dispute with a drug trafficker 63 665 991 881 331 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 523 555 944 771 46 812 328 915 79 799 220 483 565 734 523 721 250 432 32 170 731 589 337 126 323 436 139 340 506 233 535 271 523 196 202 393 946 734 196 105 721 777 728 647 474 954 901 350 29 244 777 227 761 430 70 66 852 59 998 990 501 137 377 969 164 726 6 584 987 772 85 common_voice_fr_17371222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26872763608:53248 166 Fermez ! close it 63 662 213 119 607 908 246 908 380 660 347 376 362 377 506 208 613 417 755 237 307 121 704 23 common_voice_fr_17371223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13167076442:160768 502 La seconde mesure que nous proposons réside dans l’obligation de renégocier les classifications. the second step we are proposing is in the obligation to renegotiate the classifications 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 59 832 915 912 519 589 600 702 874 576 384 879 70 404 876 233 535 271 930 327 635 969 251 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 376 398 212 455 177 6 609 644 710 389 825 865 641 124 362 955 812 222 393 946 327 406 538 27 104 108 404 978 593 366 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 79 868 220 156 824 485 948 86 961 281 428 998 319 350 836 803 791 380 346 431 531 976 113 920 89 194 664 506 29 202 393 946 734 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 121 704 166 common_voice_fr_17371224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4124960620:82368 257 tu es sûr que vous aimerez. you're sure you will like it 264 922 553 258 436 340 358 32 431 531 643 74 139 635 663 969 258 436 787 935 101 741 205 521 781 645 462 837 81 664 319 501 137 53 377 506 208 613 417 755 193 842 42 common_voice_fr_17371231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23392742936:47808 149 "c'est elles." it is them 63 665 864 771 685 437 333 873 32 587 683 884 881 331 484 173 377 896 627 385 309 584 819 415 772 25 common_voice_fr_17371232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6995762486:82368 257 il va commencer. he is going to start 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 416 836 908 398 212 455 143 79 868 220 742 519 589 702 874 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 41 common_voice_fr_17371233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:870211738:78528 245 Vous avez une amoureuse ? do you have a lover 63 689 244 250 220 258 436 139 340 470 152 784 430 429 944 565 205 521 498 116 281 62 359 104 108 577 154 559 663 969 713 524 726 44 902 71 819 619 38 common_voice_fr_17371235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29357945552:74688 233 "c'est celui-là que j'aime le moins." it's the one i like the least 63 644 389 685 333 437 85 884 393 946 734 787 935 101 741 655 104 650 112 931 62 530 733 901 217 781 645 238 837 81 664 219 107 29 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 237 71 987 984 56 common_voice_fr_17771351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7043647770:145408 454 Encore faut-il répondre ! we have to respond again 63 991 535 271 930 470 152 784 429 79 868 220 156 824 442 432 170 519 589 126 323 740 655 764 650 816 325 801 944 734 487 319 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415 42 common_voice_fr_17771355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25030966964:109248 341 Comment est-ce que vous écrivez ça ? how do you write this 63 665 991 821 784 104 901 166 944 56 258 436 139 340 787 156 824 167 837 81 664 539 403 557 794 75 15 377 835 67 297 206 265 675 755 819 415 772 38 common_voice_fr_17771446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128670850:76928 240 C’est celle-là la tienne. that one is yours 63 662 213 244 583 576 384 104 430 296 945 29 535 935 101 741 650 179 961 428 865 641 124 258 436 635 908 592 103 483 377 198 711 297 265 675 237 307 111 277 40 common_voice_fr_17771447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28735016898:105408 329 Il va poser son verre sur la table. he is going to put his glass down on the table 63 991 821 485 974 948 865 641 124 337 243 416 908 398 212 455 79 868 220 870 251 676 41 740 677 211 660 944 821 333 641 124 337 850 914 416 593 645 453 238 907 430 70 835 67 940 884 702 583 549 576 907 597 620 931 493 361 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 726 584 415 77 common_voice_fr_17771448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32016275506:103168 322 Je vous propose deux choses. i am offering you two things 644 254 27 530 733 327 733 896 627 168 878 538 594 246 382 390 66 776 663 398 212 455 258 436 139 340 660 105 244 808 340 918 256 15 576 394 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772 50 common_voice_fr_17771449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27470898610:74048 231 C’est très amusant. it's very amusing 63 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 859 576 384 249 969 466 690 56 113 327 754 498 172 536 258 436 139 340 347 376 975 398 377 53 212 455 385 309 584 16 819 415 43 common_voice_fr_17771450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4505089982:109248 341 Et je vis l’avion partir. and i saw the plane take off 63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 32 742 519 26 204 280 668 803 764 270 820 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 915 143 38 244 583 821 822 89 487 319 501 350 836 238 246 611 390 66 417 755 819 619 56 common_voice_fr_19601531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5134833108:283008 884 Pendant le chantier, des célébrations quotidiennes ont lieu dans la petite église de Puidoux. during the works daily services are relocated to the small church of puidoux 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 85 297 265 675 237 307 6 499 334 891 282 226 666 621 128 665 662 721 250 822 89 664 259 303 333 707 742 519 26 204 280 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 198 711 700 362 579 969 156 824 442 56 3 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 337 126 324 789 246 764 521 828 351 105 326 531 728 614 663 969 660 351 552 326 362 932 148 412 260 119 797 677 485 321 948 86 166 549 377 87 611 916 309 584 819 415 619 150 common_voice_fr_19601532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30820277048:176128 550 Des observations de randonneurs sur le sujet sont restées imprécises. remarks of trekkers on that matter remained unclear 63 665 991 156 824 998 754 872 338 359 655 764 969 934 219 545 85 297 700 362 366 148 542 777 227 167 879 70 219 350 501 350 836 663 969 198 711 510 362 493 361 881 331 238 761 430 945 29 889 338 359 761 907 430 185 921 788 377 969 634 726 818 763 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 878 538 27 650 816 325 143 914 887 284 377 164 726 6 584 819 619 987 772 98 common_voice_fr_19601533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21882961980:210048 656 "L'année suivante, il part s'installer en plein Causse, aux alentours de Cahors, à Aujols." the next year he settles in the middle of the causse area in aujols near cahors 63 665 202 946 734 575 281 384 879 219 522 940 118 233 976 258 113 284 377 969 164 916 726 44 605 224 286 111 666 665 476 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 185 944 693 205 521 711 510 878 46 812 222 393 734 498 172 536 871 333 523 166 921 693 205 521 453 932 148 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 70 835 540 866 26 586 668 576 822 89 194 406 25 423 685 484 249 466 964 113 420 377 87 164 447 942 115 308 77 334 499 335 985 99 864 771 46 812 222 878 538 27 579 764 108 470 821 908 6 908 205 521 711 510 297 265 675 755 603 857 63 991 162 116 372 113 327 635 663 969 867 263 914 445 469 607 24 470 821 677 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 452 987 772 175 common_voice_fr_19601534 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13641716822:188288 588 Un peintre raté est toujours malheureux, telle est la morale de la fable. a failed painter is always unhappy such is the moral of the tale 985 644 254 823 565 734 390 479 330 776 576 822 89 284 693 205 521 555 208 233 850 213 260 323 822 89 194 664 274 794 477 788 663 969 406 25 389 771 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 89 194 198 641 711 510 700 878 538 27 175 684 136 470 821 761 430 404 757 323 910 53 321 458 942 224 121 407 499 226 666 128 665 780 26 204 280 668 576 879 70 185 552 955 333 198 641 124 884 202 393 946 734 498 889 324 826 789 592 103 466 205 521 538 932 148 202 393 946 88 523 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 309 584 415 772 134 common_voice_fr_19601607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4695377632:148608 464 "Robert Lamm a composé huit des dix titres de l'album d'origine." robert lamm wrote eight of the ten songs of the original album 63 665 991 156 824 556 104 577 154 558 663 660 506 29 781 645 453 384 907 430 896 627 168 143 156 824 803 791 380 660 555 944 878 25 423 771 89 194 664 555 944 59 523 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 443 93 912 519 589 26 204 280 668 246 764 816 325 758 545 711 510 362 932 148 202 946 215 327 998 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 538 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 611 896 385 309 584 415 109 common_voice_fr_19601611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27263639632:105408 329 Attention tout de même aux surprises. beware of surprises 63 213 943 485 86 787 935 101 741 120 249 969 878 538 932 148 519 26 204 280 314 998 357 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772 46 common_voice_fr_19601614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31607004378:185408 579 "Ces éléments permettent de situer dans le temps et géographiquement l'activité de l'artiste." those elements allow the identification of the artist's activity historically and geographically 63 662 202 881 331 803 791 380 828 124 700 878 538 423 384 954 317 748 671 877 488 832 758 545 85 510 878 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 925 202 393 946 215 327 565 523 196 166 549 384 443 93 274 794 680 59 958 66 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 944 503 798 432 683 589 26 280 668 761 430 70 219 952 315 737 680 910 333 234 523 50 321 458 726 603 857 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 998 990 107 518 53 321 458 855 406 710 423 175 684 136 915 705 11 436 327 635 998 319 416 426 647 556 761 430 70 958 66 852 366 998 990 501 712 518 53 458 309 584 415 619 167 common_voice_fr_17306918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21954926996:172288 538 Ils trouveraient juste que les missions des collectivités territoriales soient rationalisées. they would just think that the missions of local authorities are streamlined 63 991 881 331 89 930 664 787 935 101 677 660 555 705 11 576 366 873 835 683 67 589 884 256 583 576 333 212 455 107 29 459 173 945 29 393 946 734 498 172 871 333 32 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 483 402 358 918 256 788 614 592 234 50 321 198 711 510 362 663 969 742 98 589 600 702 728 485 321 948 86 627 324 338 336 359 655 837 81 385 208 417 755 584 415 106 common_voice_fr_17306919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16042546812:114688 358 La parole est à Madame Mathilde Panot. the floor is open to mrs mathilde panot 621 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 924 266 198 641 124 337 243 498 172 871 877 523 793 403 557 244 680 583 15 74 635 693 205 521 801 721 549 366 734 870 251 0 260 323 241 484 179 961 931 62 238 655 764 87 164 506 686 208 417 755 584 987 80 93 common_voice_fr_17306920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10251327192:149888 468 Mais je voudrais dire un mot sur le budget de l’outre-mer. but i would like to say a word on the budget for the overseas territories 63 665 213 547 833 173 945 944 530 733 787 101 366 660 555 645 837 81 219 107 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 822 89 327 565 734 787 935 101 741 803 791 969 555 944 493 361 393 946 734 870 290 833 167 474 933 901 705 11 333 523 506 208 233 515 366 196 202 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 432 742 768 26 204 230 534 321 948 198 882 683 337 884 244 583 576 384 466 798 793 403 75 477 788 614 592 466 377 53 711 510 297 265 675 755 224 121 119 common_voice_fr_17306931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8831066680:100928 315 La parole est à Monsieur le Premier ministre. it is mr the prime minister's turn to talk 63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 337 243 172 871 333 32 882 683 731 600 118 702 788 663 634 541 202 393 946 734 870 251 412 481 973 288 796 104 837 81 748 12 498 172 536 333 838 333 32 170 731 600 702 788 74 663 198 711 510 337 884 244 583 576 803 969 488 620 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 246 6 246 764 164 70 506 107 417 755 237 307 286 111 226 621 665 96 common_voice_fr_17306932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21970427590:126848 396 La France est sortie de la récession, et la reprise est là france came out of recession and the recovery is there 63 991 479 330 647 384 905 488 713 325 545 85 337 850 445 137 534 948 86 627 336 359 761 907 597 944 932 148 156 824 798 432 882 924 866 586 280 576 879 70 817 146 283 352 385 659 25 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 998 263 914 445 137 167 104 108 934 154 852 466 56 321 327 865 198 641 124 337 884 881 331 701 249 164 726 584 819 619 87 common_voice_fr_17306958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15537335554:166848 521 En fait, la suppression des alinéas demandée par Monsieur Laurent n’empêcherait rien. actually removing the paragraphs as mr laurent asked for wouldn't prevent a thing 63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 518 53 458 942 115 308 646 626 334 6 226 621 128 991 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 380 692 398 212 455 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 576 384 466 663 901 517 350 517 647 556 238 907 430 70 66 545 85 297 169 878 609 423 565 173 641 347 124 243 172 871 333 432 170 266 663 228 217 781 645 453 402 894 382 156 824 556 655 764 650 816 274 208 944 878 609 710 823 27 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 515 663 37 382 787 935 101 741 355 660 555 795 915 143 38 233 973 288 796 998 870 692 559 384 879 443 93 274 794 944 565 734 918 256 743 15 576 822 53 212 455 385 309 584 415 165 common_voice_fr_17306959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18341763174:124608 389 Boucler un budget est un exercice difficile, monsieur le ministre. balancing a budget is a very difficult exercise mister the minister 662 689 213 833 167 761 907 430 317 453 366 650 816 912 540 866 398 212 455 565 734 870 290 833 462 104 650 901 934 705 11 74 53 523 506 208 944 878 25 389 771 865 641 124 362 734 692 859 690 86 196 105 721 250 333 958 66 366 319 501 860 716 205 521 660 208 944 878 423 384 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 510 337 243 73 172 871 333 432 170 731 266 59 523 202 393 946 734 754 498 172 871 877 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 415 124 common_voice_fr_19659832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30841525830:120768 377 Sont exclues les ventes export et les ventes faites aux particuliers. exports and retail sales are excluded 63 644 710 423 384 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 969 660 506 545 85 700 362 812 222 143 156 824 485 948 86 539 557 75 583 821 822 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 822 89 377 693 205 521 711 510 362 579 663 969 466 503 487 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 613 755 584 819 415 80 common_voice_fr_19659833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12521354812:174528 545 "Philippe Fénelon suit une formation musicale et de piano au conservatoire d'Orléans." philippe fénelon learns music and piano at the orléans academy of music 662 479 330 776 366 37 259 303 485 974 86 506 29 233 479 330 776 384 879 179 961 931 62 37 259 317 453 503 377 488 620 352 112 654 915 73 781 645 803 791 969 663 832 758 545 711 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 314 333 319 990 107 137 46 488 352 915 143 38 260 323 534 485 113 327 905 907 933 179 449 62 803 791 611 267 714 609 710 823 565 173 945 29 393 946 215 406 538 187 594 592 969 259 781 645 453 822 89 194 327 905 655 764 650 112 931 423 565 734 319 45 445 137 167 761 430 901 921 549 161 748 12 977 536 950 321 327 932 148 889 172 536 436 139 340 347 975 955 88 377 990 107 755 584 71 154 common_voice_fr_19659835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30206230110:130688 408 "Il est promu au grade d'officier dans l'ordre des Palmes Académiques." he is promoted officer in the order of academic palms 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 973 288 750 754 748 324 789 908 380 660 599 366 523 555 944 878 538 27 579 246 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 668 366 377 969 177 406 609 389 825 46 812 222 393 946 215 406 187 594 592 103 660 921 549 663 969 538 932 148 423 761 430 70 319 501 445 137 161 523 166 549 503 879 748 12 977 877 487 219 107 233 850 260 547 444 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 114 common_voice_fr_19659845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21294391590:187648 586 On peut le voir satisfaire tout le monde ou au contraire laisser des insatisfactions. he can be seen satisfying everyone or leaving some frustrations 63 991 821 485 86 263 914 445 137 56 620 915 143 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 912 519 26 204 280 668 761 430 70 185 944 59 432 170 589 337 243 126 776 167 655 837 81 398 212 455 878 25 423 384 879 577 692 154 559 503 56 754 787 935 101 741 908 650 620 112 659 878 187 461 969 925 228 781 303 485 948 885 692 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 390 422 330 647 663 432 742 731 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 131 common_voice_fr_19659846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7740988002:121728 380 Les orgues sont placées au revers de la façade. organs are located at the back of the facade 63 991 594 592 246 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 700 362 663 575 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 173 945 185 29 202 393 946 734 290 978 833 238 761 907 430 70 107 932 148 393 946 734 870 390 422 776 798 432 519 26 586 280 668 167 655 764 87 377 555 208 417 755 584 603 857 415 772 84 common_voice_fr_19659848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898017842:149248 466 "Il était également membre du collège électoral des docteurs de l'Adriatique." he was also a member of the electoral college of adriatic doctors 63 991 821 485 974 86 787 101 741 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 565 734 498 172 871 877 384 879 748 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 228 259 781 303 384 487 219 952 315 477 788 614 592 103 466 716 205 521 867 45 272 119 607 167 246 259 317 453 503 377 523 705 11 878 538 932 148 878 423 822 89 194 664 196 166 705 728 156 56 113 327 905 761 430 901 921 503 487 219 107 29 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 128 common_voice_fr_19659850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18110351838:130688 408 Son utilité est décisive pour la phylogénétique moléculaire. his usefulness is crucial for molecular phylogenetics 63 665 821 333 873 641 124 337 258 436 139 340 835 683 866 337 243 330 435 716 205 179 961 931 428 377 32 835 67 265 169 25 825 685 865 641 587 124 337 850 119 678 647 677 253 340 380 346 431 531 716 205 521 611 916 390 515 663 896 627 168 338 359 734 259 781 645 556 384 879 70 219 501 445 137 74 259 453 503 663 969 870 390 422 330 776 167 655 837 81 259 453 402 366 196 705 11 161 179 961 428 384 879 901 166 405 377 219 990 107 545 85 297 265 755 857 111 857 544 119 common_voice_fr_19171670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31154873892:182208 569 Il dispose de l’engagement des forces de police françaises de la zone occupée. he can rely on the french police force in the occupied zone 63 991 821 534 485 86 319 914 445 137 488 620 352 156 824 442 228 645 655 837 81 327 493 361 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 705 431 243 850 260 41 740 205 259 303 56 948 32 683 589 337 243 330 435 592 103 969 828 22 510 297 169 878 389 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 246 764 70 268 501 137 910 165 357 0 547 444 368 655 837 81 664 555 85 975 668 803 791 380 385 584 415 772 105 common_voice_fr_19171671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1962021624:99328 310 Il est arrêté en Espagne et déporté au Maroc. he is arrested in spain and deported to morocco 63 991 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 599 333 523 555 944 955 46 812 222 143 912 519 589 126 323 576 822 89 194 664 385 659 406 609 389 823 175 684 136 721 250 998 357 676 0 41 740 592 103 660 599 56 523 555 29 79 799 220 498 324 338 789 663 466 556 655 764 70 268 501 107 137 377 803 87 611 916 309 584 415 772 93 common_voice_fr_19171672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17405522180:189888 593 "Tueurs sombres et silencieux voilés de mystère, nul jusqu'ici ne connaissait leurs origines." dark and quiet killers clouded in mystery no one knew their origin until then 665 689 244 549 576 167 246 764 969 270 867 311 107 445 137 955 333 620 352 143 38 914 272 119 387 655 837 81 664 506 29 233 542 445 137 333 228 259 453 366 663 969 198 711 510 337 243 850 914 119 593 167 462 761 907 597 660 166 599 523 555 944 46 812 222 498 172 871 333 32 882 731 600 477 728 663 466 53 458 942 115 224 307 77 6 334 226 621 128 665 991 162 116 475 783 803 380 787 101 741 488 620 112 915 116 281 372 950 139 340 202 881 331 663 969 878 538 187 594 592 103 466 663 523 11 705 11 283 488 352 931 428 366 684 136 143 274 244 583 59 693 205 521 382 692 881 331 384 377 620 385 726 603 819 619 155 common_voice_fr_19171700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32443925628:151488 473 "Les chercheurs ont découvert beaucoup d'étoiles naines rouges dans cette nébuleuse." searchers found many red dwarf stars in that nebula 63 780 289 26 204 280 668 576 803 791 660 351 326 955 366 663 198 711 683 589 337 243 330 776 167 761 907 597 816 325 801 233 73 889 172 871 877 488 179 961 207 950 56 633 86 156 824 384 879 555 233 787 935 101 592 103 969 828 958 66 780 519 589 600 702 874 167 655 764 969 198 711 510 362 812 222 881 331 761 430 945 29 116 281 428 384 879 577 290 978 161 228 259 453 87 164 726 603 584 819 415 101 common_voice_fr_19171701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990192032:109248 341 Il repose au cimetière de Bourg Argental. he is buried in the bourg argental cemetery 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 290 978 833 384 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 592 103 969 350 107 878 538 27 579 969 196 705 11 576 384 488 443 274 794 788 716 205 828 98 519 26 204 280 39 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 384 377 466 377 53 458 584 415 772 82 common_voice_fr_19171702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4330919112:170688 533 "Il s'agit de la section hockey du club omnisports du Dinamo Moscou." it's the hockey section of the dynamo moscow multi sports club 63 644 389 771 685 437 884 393 946 734 470 821 655 764 70 867 501 476 910 903 707 32 742 519 26 204 280 668 879 219 727 817 146 283 352 385 659 538 932 148 393 946 734 523 196 721 549 238 104 837 81 179 931 428 754 748 872 336 789 716 205 521 498 889 338 359 655 764 70 835 67 589 126 445 137 576 384 907 791 693 521 498 889 324 789 246 693 521 660 351 794 75 788 15 822 89 664 32 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 545 85 337 243 850 119 593 453 87 164 506 876 417 755 6 121 499 125 common_voice_fr_19171703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10412239030:220608 689 "L'église est reconstruite au à l'emplacement d'une chapelle dédiée à sainte Théodechilde." the church was rebuilt during the on the location of a chapel dedicated to sainte théodechilde 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 243 787 101 641 124 337 243 156 824 56 485 948 86 885 290 978 803 693 521 506 208 613 417 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 215 406 538 27 650 816 325 931 428 734 781 645 402 24 382 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 565 734 105 326 531 668 576 761 907 430 108 404 757 716 205 611 916 726 603 857 662 721 250 384 879 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 793 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 88 384 89 194 664 93 370 29 662 213 244 583 576 822 89 194 327 635 380 660 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 584 415 165 common_voice_fr_19664005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20126635116:240768 752 "C'est le Concours international Long-Thibaud auquel ils ont voué une partie de leur carrière." they devoted part of their carrier to the long thibaud international competition 63 665 991 331 822 89 664 196 721 250 59 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 29 412 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 881 331 663 969 319 263 45 445 137 576 384 249 466 964 113 377 969 541 105 544 79 799 220 196 202 393 946 734 781 645 246 816 325 143 912 98 519 26 204 280 314 333 754 290 559 333 523 555 208 944 25 771 46 328 992 728 663 59 179 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 263 45 272 313 367 246 2 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 817 146 283 385 584 819 415 130 common_voice_fr_19664007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1346906868:172288 538 Joseph Paris prit la direction des affaires familiales. joseph paris took the direction of family affairs 63 662 326 705 74 576 803 380 828 22 866 700 362 59 998 148 412 260 444 576 384 879 466 377 835 67 337 884 244 583 220 355 660 107 29 202 393 946 734 196 721 250 59 466 556 879 219 727 146 283 352 931 932 734 148 390 479 422 330 776 384 249 748 12 336 518 56 327 734 390 422 330 776 576 822 284 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 90 common_voice_fr_19664009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18394914934:139328 435 Il fait partie des syndromes émergents. it his part of emerging syndromes 63 644 389 825 685 333 437 821 333 873 641 683 124 337 850 260 444 655 764 969 555 944 932 148 503 56 161 754 498 172 338 336 877 803 791 969 660 705 398 212 455 143 912 519 26 204 280 314 245 488 352 915 143 166 728 647 663 803 791 611 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 73 common_voice_fr_19664062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18827002130:238208 744 Des experts expliquèrent que Günter Parche était déficient mental. experts explained that gunter parche suffered from a mental handicap 63 644 423 384 879 219 522 589 337 126 323 740 663 660 545 85 700 362 955 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 352 915 143 202 459 173 945 29 233 29 914 445 836 167 104 650 816 274 794 777 728 663 998 357 251 412 260 547 444 655 764 969 660 351 557 326 788 283 377 87 223 726 780 519 26 204 280 668 167 108 70 390 66 776 663 555 208 233 390 515 647 366 896 627 168 565 734 498 172 338 877 384 488 443 274 75 788 716 205 521 470 821 503 384 488 443 325 801 250 56 82 319 914 445 137 167 761 907 430 87 164 404 876 755 544 224 121 499 139 common_voice_fr_19664063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34398954418:203008 634 "L'appareil est constitué d'une barre résonante ultracryogénique." the device is using an ultracryogenic resonant bar 63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 998 692 526 558 462 104 837 81 194 664 835 67 297 169 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 428 46 812 222 931 538 609 594 908 660 351 794 477 728 663 998 263 272 119 647 167 104 837 81 664 196 705 11 283 366 488 620 961 931 428 565 487 263 914 119 156 824 384 879 347 975 362 59 961 931 428 377 437 29 290 978 833 908 655 764 87 164 726 584 819 415 104 common_voice_fr_19664067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981704810:153728 480 Village-des-Poirier possède trois commerces. village des poirier has three shops 63 644 553 537 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 705 326 431 884 702 721 250 549 822 89 664 357 251 0 41 740 387 741 655 764 969 466 964 113 920 327 822 89 194 458 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 56 485 707 431 531 668 167 462 655 764 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 224 121 39 102 78 common_voice_fr_19664070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1051812500:149248 466 Ils font un accident de route et Feriel meurt. they are involved in a car accident and feriel dies 63 991 881 331 89 284 969 466 503 328 915 143 692 526 302 558 246 693 148 208 944 812 222 428 734 263 45 914 119 607 246 764 969 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 261 586 314 59 673 377 488 93 208 878 25 710 423 175 684 136 915 143 390 479 330 776 576 120 249 466 113 327 635 205 521 537 721 549 238 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 619 842 94 common_voice_fr_19055267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4771927100:335168 1047 "De nombreux touristes visitent l'île qui, malgré l'affluence, bénéficie d'une protection de ses écosystèmes." many tourists visit the island which benefits from a protection of its ecosystem despite the crowds 63 991 162 889 172 871 877 120 179 207 950 974 86 105 244 583 677 592 466 663 198 32 835 67 206 243 526 333 347 975 955 523 793 29 393 946 215 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 755 237 224 286 626 6 111 548 621 128 665 991 535 271 437 552 243 850 290 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 545 85 337 243 515 663 896 627 168 565 734 251 676 481 288 750 33 523 403 557 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 366 148 503 437 85 169 25 389 771 485 948 86 319 501 119 607 205 358 742 768 26 204 280 88 432 882 170 731 600 702 788 15 366 377 627 168 654 143 721 250 432 170 731 589 126 323 576 167 837 81 664 29 202 393 946 734 263 914 119 647 238 907 597 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 334 226 621 188 common_voice_fr_19055268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34384933950:163968 512 "Jon Finch est le fils d'un banquier d'affaires." jon finch is the son of an investment banker 63 662 705 11 576 167 104 764 104 650 816 112 915 143 390 479 422 330 776 333 488 443 325 915 431 326 431 531 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 650 112 931 932 148 734 575 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 70 835 731 295 600 126 671 877 488 93 143 38 0 547 241 384 879 488 325 501 137 377 164 916 726 584 193 39 93 common_voice_fr_19055270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15978415394:229248 716 Elle propose également, en complément, des articles en accès libre sur son site internet. in addition it also offers free articles on its website 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 813 817 146 283 377 385 726 942 224 286 626 334 6 335 505 665 389 825 685 437 538 594 310 540 229 76 614 380 894 267 538 609 27 246 70 390 66 776 663 198 32 711 510 337 243 479 330 647 485 948 633 406 538 27 579 764 969 934 998 501 716 205 521 711 510 878 538 493 361 931 428 333 437 337 243 935 101 741 384 879 70 404 595 85 589 26 204 280 668 822 377 53 506 208 613 755 193 121 987 772 114 common_voice_fr_19055271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870995688:195328 610 "Pour y parvenir il décide de passer par la France et l'Espagne." in order to achieve this he decides to go through france and spain 63 644 389 825 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 867 79 868 220 483 734 793 105 326 531 534 485 948 86 885 148 202 881 331 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 6 335 621 128 99 821 534 165 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 545 85 884 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 918 256 728 220 340 846 870 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 510 700 362 832 222 915 912 98 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772 125 common_voice_fr_19055299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28475510196:216768 677 Très vite, la police et les secours arrivent, de même que Sofia et Malcolm. very soon police and rescue services arrive as well as sofia and malcolm 63 665 991 162 859 384 690 873 32 519 26 204 280 314 139 791 380 620 385 343 942 115 224 286 626 6 111 621 128 665 213 260 41 740 269 687 259 303 485 948 813 835 683 22 700 362 59 352 915 156 824 384 879 70 835 731 940 126 476 74 436 139 340 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 466 577 154 559 432 882 924 866 586 955 198 711 124 362 734 156 824 556 655 837 81 377 885 692 148 417 755 237 307 77 334 6 334 226 666 985 746 99 254 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 908 246 693 259 317 453 366 641 98 519 26 204 614 24 382 390 422 330 776 534 485 284 327 905 173 299 406 609 423 384 684 136 915 889 338 359 384 907 693 934 501 119 137 366 377 896 627 168 385 309 584 415 772 176 common_voice_fr_19055301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19166785286:172288 538 "La date de disparition de Gameskoot n'est pas connue." the date of disappearance of gameskoot is not known 63 991 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 944 59 366 148 537 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 74 284 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 537 416 836 822 89 194 627 912 519 589 337 126 119 677 340 660 506 944 878 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 819 619 772 88 common_voice_fr_19055303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3451309994:189248 591 La phase mobile contient aussi le contre-ion utilisé. the mobile phase also contains the counterion used 63 662 202 393 946 734 498 324 789 908 380 382 765 978 302 716 205 521 390 479 330 776 576 822 89 194 198 711 510 878 538 187 594 310 246 310 828 540 229 76 614 37 382 867 45 272 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 758 545 711 510 884 202 393 946 734 263 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 534 74 466 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 208 613 755 584 71 772 103 common_voice_fr_19604847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3185212030:180608 564 Il est situé sur la route de Songmbenguè à Nkom. it is located on the road from songmbengue to nkom 335 665 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 663 523 555 944 556 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 233 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 747 324 789 366 870 290 978 384 879 488 443 325 350 836 822 89 194 458 105 79 799 220 340 846 483 812 328 143 38 914 272 119 607 167 655 246 764 611 168 385 309 584 819 415 104 common_voice_fr_19604849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29731575754:146048 456 Une insurmontable horreur me comprime la poitrine. an insurmountable fear compresses my chest 644 254 823 565 173 684 931 659 25 825 771 333 328 912 519 26 204 76 59 663 754 498 872 338 359 6 761 907 597 312 274 794 788 59 790 716 205 521 390 479 330 776 485 284 969 634 867 311 45 272 445 469 729 409 481 973 288 796 33 879 70 835 866 586 955 198 711 124 243 324 338 359 733 664 319 105 326 531 576 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 499 71 452 772 94 common_voice_fr_19604853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24052798218:180608 564 On y apprend également que ses rédacteurs y sont grassement payés. we also learn that the editors are very well paid 63 665 991 535 271 930 327 905 310 346 540 295 76 614 37 380 259 781 645 803 791 969 620 352 915 459 173 945 29 393 946 406 25 423 384 879 901 166 503 523 196 166 788 549 663 969 198 711 510 362 579 969 692 859 690 165 787 935 101 741 693 521 382 251 0 260 444 821 822 89 194 664 555 208 613 417 755 193 619 79 common_voice_fr_19604885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15646186266:146048 456 Il en est à sa quatorzième voiture. it is his fourteenth car 63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 26 700 955 333 873 32 683 337 243 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 915 143 918 743 233 850 914 445 137 655 764 87 164 726 603 584 819 415 772 52 common_voice_fr_19604889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12303178374:131648 411 Tous ces films sont inédits en Belgique. all those movies are unpublished in belgium 63 644 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 324 826 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 948 711 124 362 663 969 538 27 650 816 915 143 676 260 444 167 246 108 268 517 593 453 366 432 431 940 118 208 944 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 772 79 common_voice_fr_19604897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7985262560:199808 624 "L'autre chapelle sur la gauche abrite trois peintures attribuées à Trophime Bigot." the other chapel on the left houses three paintings credited to trophime bigot 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 938 366 663 523 105 326 531 668 576 761 907 430 404 876 716 205 521 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 958 595 118 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 662 213 256 808 485 974 948 813 86 676 260 323 821 822 89 194 86 274 794 398 212 455 545 711 510 297 337 243 662 689 119 647 384 879 523 166 503 523 196 599 333 523 555 29 79 799 220 523 105 777 728 227 647 803 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 896 627 143 537 290 978 333 487 350 836 377 506 208 613 417 755 819 619 415 772 151 common_voice_fr_19604907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8077883234:106368 332 C’était tout bête. it was trivial 63 644 389 771 685 437 498 324 789 366 873 882 683 337 884 777 326 728 220 333 998 885 692 526 56 113 284 635 611 916 726 603 819 415 772 35 common_voice_fr_17320240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13331181782:136128 425 J’ai été interrompu, monsieur le président. i've been interrupted president 63 254 504 530 733 429 943 488 620 931 428 333 328 992 477 59 663 824 556 104 268 595 952 599 53 523 555 208 233 755 752 662 689 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 819 415 987 51 common_voice_fr_17320241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30440066882:170688 533 J’apprécie que Monsieur Poisson reconnaisse ma perspicacité sur cet amendement i appreciate the fact that mr poisson acknowledges my perspicacity on this amendment 644 710 254 530 733 327 565 357 404 481 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 196 29 393 946 734 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 459 945 29 73 172 871 333 32 266 366 870 251 676 260 41 740 677 687 358 742 540 866 586 668 167 655 764 650 620 112 654 659 25 423 685 487 319 350 747 281 62 167 104 764 693 317 453 366 196 705 11 955 333 198 641 711 124 243 324 338 359 655 733 357 251 676 260 973 288 750 663 969 358 346 683 337 243 126 323 241 998 319 263 445 137 576 167 761 430 70 924 866 234 955 161 523 50 321 458 406 538 493 361 881 331 333 32 683 700 362 754 748 872 336 877 39 879 443 325 801 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 71 169 common_voice_fr_17320242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:791291376:126208 394 Il n’y a pas là de lourdeur supplémentaire. there is no additional heaviness here 218 665 991 331 173 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 483 565 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 470 821 384 879 577 692 526 559 56 82 179 961 428 377 32 683 510 337 470 821 113 284 377 969 164 916 726 584 819 619 415 772 64 common_voice_fr_17320246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943857966:90048 281 Voilà le mode d’emploi here's the user manual 63 662 476 534 485 120 249 466 969 873 32 683 337 884 202 393 946 734 258 436 139 340 347 376 975 362 663 754 498 172 338 877 384 879 933 179 207 950 436 74 635 611 916 309 584 819 415 772 48 common_voice_fr_19605864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22209831154:168448 526 "L'Autriche remporte le classement des médailles grâce à son triplé chez les hommes." austria wins the medals ranking thanks to its hat trick in the men's category 63 644 254 27 104 70 828 346 731 589 600 702 728 663 56 113 327 905 366 37 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 393 946 734 498 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 337 243 156 824 384 879 488 816 325 501 398 212 455 385 726 942 499 224 121 334 499 666 128 665 662 256 583 576 384 879 488 816 325 545 85 510 589 884 79 799 220 483 734 523 793 105 244 583 821 761 430 70 185 29 315 777 477 728 663 377 990 107 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 443 93 758 545 85 510 337 243 914 445 137 167 761 70 185 921 15 998 350 968 592 211 466 53 458 584 415 772 153 common_voice_fr_19605865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29703022:137728 430 Mokoum pria les astronomes de goûter à ce mélange. mokoum asked the astronomers to try this mixture 264 644 553 73 338 359 734 870 263 914 119 607 908 52 521 424 896 168 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 589 884 202 393 946 215 327 432 742 170 589 600 702 728 647 167 246 764 179 961 931 62 748 872 168 336 663 969 198 711 510 884 79 868 220 523 105 777 227 647 167 104 837 81 901 202 881 946 432 32 683 337 243 172 871 333 487 219 522 731 600 326 377 164 916 726 584 224 121 499 407 499 100 common_voice_fr_19605866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24465294372:192128 600 Chacun des assistants voulut prendre sa part des poignées de main du docteur Fergusson. each assistant wanted to have his share of the doctor fergusson's handshakes 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 955 873 32 742 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 488 93 208 233 535 935 101 741 246 650 816 794 599 59 523 196 79 868 470 152 784 429 821 333 432 32 431 531 314 284 249 969 299 714 609 823 932 148 393 946 734 523 196 721 549 238 246 70 219 952 315 75 788 663 870 390 479 330 776 663 350 836 366 432 742 866 586 362 832 758 545 711 510 337 470 821 384 488 443 325 915 912 326 531 955 53 219 990 107 85 297 675 755 237 224 121 373 102 126 common_voice_fr_19606271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15582540712:203648 636 "Chaque levée et amenée de pavillon est accompagné d'un signal sonore pour attirer l'attention." each hoisting or removing of a visual signal is accompanied by the emission of a sound signal to draw attention 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 470 821 592 908 81 664 32 882 683 589 600 702 398 53 212 455 659 538 609 187 594 461 969 466 156 824 442 754 498 324 789 677 253 380 692 398 212 455 659 878 538 823 932 148 565 734 870 692 526 559 333 523 11 74 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 487 350 747 62 716 205 611 916 726 902 819 544 224 307 334 6 335 985 864 865 641 124 362 734 263 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 961 207 950 321 948 633 86 555 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 734 754 498 172 536 333 32 817 146 283 352 112 659 878 538 932 148 565 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 915 912 519 26 204 280 314 88 487 350 747 62 716 205 521 916 726 44 689 79 868 220 196 721 705 728 647 655 764 579 483 565 901 691 794 75 583 874 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 216 common_voice_fr_19606272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20065061070:144768 452 Il commence à dépecer le pays qu’il gouverne de facto. he starts to butcher the country that he is de facto governing 63 665 821 485 903 32 742 519 589 702 874 576 167 764 969 70 545 85 884 79 868 220 870 290 978 687 660 351 326 531 59 663 523 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 663 53 321 458 541 202 459 173 523 945 233 470 821 534 485 321 948 113 327 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 330 776 576 167 761 430 70 219 952 315 75 788 366 803 791 894 382 45 416 836 167 954 577 154 663 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 113 common_voice_fr_19606273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31441119682:142208 444 Écoutilles, portes étanches et hublots sont ouverts. hatches watertight doors and portholes are open 63 665 470 821 167 761 430 70 185 326 531 955 333 198 711 510 675 755 752 544 991 535 935 101 246 650 660 944 663 523 691 105 244 583 167 837 81 664 29 721 549 402 592 103 663 969 198 711 510 362 878 684 136 143 412 260 41 740 592 103 660 351 233 470 821 908 205 521 711 510 362 663 969 538 423 594 402 380 382 268 757 323 377 385 584 819 80 87 common_voice_fr_19606275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22378958022:172288 538 "Après le double-meurtre Chill fuit en entendant Bruce crier à l'aide." after the double murder chill runs away when he ears bruce screaming for help 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 366 523 202 393 946 734 196 721 549 167 108 577 154 302 716 521 382 498 324 338 359 803 791 660 921 549 663 969 447 726 44 224 308 121 407 6 334 282 226 666 621 665 662 326 531 576 803 693 205 521 787 156 824 167 104 650 325 545 124 362 734 787 101 741 822 89 194 458 726 752 535 101 741 488 620 915 470 821 56 948 406 25 710 389 771 181 485 284 635 969 198 711 124 337 243 850 213 290 978 426 647 677 340 380 828 835 67 297 265 169 780 519 589 126 119 426 485 813 748 627 398 212 455 143 515 663 470 821 238 907 693 611 268 876 417 755 224 842 149 common_voice_fr_19732383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30794671578:195968 612 Les de la première édition sont alors épuisés. the of the first edition are depleted 63 665 991 393 946 215 327 905 173 148 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 683 940 118 702 955 333 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 62 579 969 901 196 721 250 998 870 251 0 260 712 593 303 485 948 86 166 599 53 377 555 208 417 755 193 772 67 common_voice_fr_19732384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31798777840:147008 459 Vers cinq heures, le jour commença à se faire. at about five the day started to break 63 644 254 823 27 761 430 901 944 503 998 849 761 907 597 506 29 233 479 330 776 655 764 837 81 377 885 148 417 603 752 63 991 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 874 655 764 969 185 599 161 523 105 79 868 220 870 290 978 647 822 89 194 664 990 107 417 755 115 307 121 499 77 common_voice_fr_19732385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2877257878:288128 900 "María Fernanda Sanz Biosca, du Parti Populaire, est l'actuelle première magistrate de Benilloba." maria fernanda sanz biosca of the people's party is the current mayor of benilloba 63 644 553 73 324 789 663 466 405 56 113 327 905 791 713 390 422 330 776 663 179 961 931 428 384 879 488 443 801 944 503 366 432 742 98 519 26 204 280 668 39 167 655 764 837 81 832 758 545 711 510 243 850 290 833 368 655 837 81 327 635 402 358 828 346 67 589 337 126 137 1 377 87 164 447 410 115 307 77 6 334 365 548 985 505 254 932 148 202 393 946 734 870 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 828 683 589 337 850 547 444 655 764 969 934 166 680 56 53 458 942 115 308 121 77 499 334 335 985 505 389 864 685 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 119 469 576 663 466 713 488 506 29 889 172 338 877 822 89 284 969 538 932 148 290 978 484 179 961 931 428 734 259 781 645 453 803 791 380 382 290 978 558 377 87 164 726 603 153 857 189 common_voice_fr_19732388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3391396078:188288 588 "Les travaux de Sacks à l'hôpital Beth Abraham ont contribué au développement de l'." the works of sacks in the beth abraham hospital have contributed to the development of the 63 991 202 946 734 787 935 101 741 791 969 660 934 107 545 85 510 297 362 366 148 519 26 280 668 576 761 907 430 70 219 107 85 297 700 362 88 812 222 393 946 734 290 978 833 384 879 70 918 743 169 878 499 25 423 771 89 194 664 290 978 663 470 821 384 488 896 627 470 821 655 764 70 346 540 589 337 126 323 59 921 788 716 205 611 916 726 603 857 21 544 470 152 784 429 850 914 445 469 328 409 477 728 910 939 161 196 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 29 671 366 443 93 208 944 932 148 881 331 377 87 164 584 819 415 772 148 common_voice_fr_19732391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22316616520:156288 488 "Y étaient précipités les condamnés à mort à l'époque de la Grèce antique." the people sentenced to death during ancient greece were thrown there 63 665 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 15 59 832 758 545 85 510 884 79 799 220 523 196 721 250 384 879 70 918 743 884 721 549 74 663 466 398 212 455 406 25 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 352 143 45 914 416 426 321 948 32 835 67 510 297 243 935 101 741 366 432 918 256 243 728 824 647 908 380 620 325 915 881 331 377 969 164 309 726 584 819 619 113 common_voice_fr_19732429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29921619014:158528 495 "La gare dispose d'un bâtiment voyageur avec guichet ouvert en semaine." the station contains a passenger building with a ticket office opened during the week 63 665 991 881 946 734 432 98 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 85 124 362 734 251 676 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 915 705 953 663 870 290 978 693 205 521 801 398 212 455 143 787 935 101 271 523 196 743 362 565 734 793 105 244 583 15 333 487 319 501 137 484 196 944 238 655 764 70 390 66 776 366 198 32 835 22 510 265 878 609 710 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 537 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 787 935 101 741 56 321 948 53 990 107 417 755 544 307 121 102 148 common_voice_fr_19732430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23863302694:175488 548 "Aucun document écrit n'atteste de la date de la fondation du monastère." no written document allows the determination of the inception date of the monastery 63 991 162 116 475 783 803 791 380 382 787 156 824 333 793 747 352 915 143 721 549 167 104 764 70 934 501 852 910 748 671 377 443 93 208 878 609 823 565 259 317 645 453 462 907 597 380 828 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 998 793 105 244 583 576 663 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 327 328 912 519 26 204 280 576 879 595 817 146 283 352 915 721 250 549 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 393 946 734 498 324 338 789 359 246 650 179 931 428 366 432 170 731 589 600 702 15 377 466 53 458 309 584 415 143 common_voice_fr_17389799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19374811350:117888 368 "L'église que vous voyez là-bas est grande." the church you see there is huge 63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 380 660 351 542 326 531 976 534 910 707 742 98 519 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 202 881 331 394 969 466 503 865 641 683 337 470 821 436 139 340 660 506 705 326 417 755 71 415 772 60 common_voice_fr_17389800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:252737014:78528 245 "Combien y a-t-il d'habitants à New York ?" how many people live in new york 63 991 821 104 748 872 338 336 877 179 207 950 948 86 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 645 503 333 885 692 559 46 812 222 428 734 161 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 544 71 619 54 common_voice_fr_17389801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5426203354:53888 168 "Ce n'est pas important." it doesn't matter 63 864 825 685 437 244 549 576 104 70 347 124 975 362 795 29 889 172 338 877 384 907 430 901 921 377 164 726 584 193 415 772 32 common_voice_fr_17389803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34142308938:54848 171 son père. his father 63 662 445 137 333 873 32 882 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 901 921 549 377 164 916 726 584 819 415 772 29 common_voice_fr_17389804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15643936838:77888 243 elle veut. she wants to 63 662 780 531 534 910 86 787 935 101 741 246 104 650 816 545 85 510 337 884 79 799 808 220 139 340 846 611 916 584 16 819 658 33 common_voice_fr_17389806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18624840116:57088 178 Neuf heures et demi. nine thirty 63 665 162 116 281 62 462 837 81 488 620 112 915 143 912 256 668 576 803 791 969 934 166 680 56 321 458 584 819 415 30 common_voice_fr_17389808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1990145314:58688 183 demain on pêchera. tomorrow we'll go fishing 662 244 583 220 754 324 789 246 908 969 466 803 52 787 935 101 741 253 205 858 867 263 416 607 269 205 521 382 390 479 330 776 333 32 431 531 398 53 455 385 309 584 16 415 44 common_voice_fr_17929089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19848899820:150848 471 La parole est à Monsieur Xavier Bertrand. mr xavier bertrand will take the floor 63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 873 32 347 574 200 314 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 635 663 969 870 818 290 833 803 663 969 660 351 557 477 728 663 377 488 352 385 208 233 935 101 741 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 83 common_voice_fr_17929093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22379730978:96128 300 Il y a un guide anglophone ? is there an english speaking guide 335 99 864 685 865 641 124 202 881 331 663 466 503 734 179 931 659 609 389 771 328 350 426 593 366 873 431 531 589 337 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 915 143 416 836 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 755 44 752 276 344 102 61 common_voice_fr_17929094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812825568:169088 528 Félix se retire au fond ; commençant son récit. felix goes to the back beginning his story 665 662 479 330 776 534 485 974 813 259 453 503 333 487 219 522 85 589 337 850 126 416 836 803 791 380 828 711 683 510 884 79 799 220 202 393 946 734 290 978 833 384 761 907 430 70 219 107 417 6 603 153 857 665 662 213 978 56 165 319 350 836 333 488 179 398 212 455 470 821 333 32 170 731 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 942 44 224 704 88 common_voice_fr_17929097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29851695248:149888 468 Seulement vous pouvez avoir confiance dans le docteur Delchaume. only you can trust doctor delchaume 63 644 254 187 594 246 816 325 518 56 974 258 436 139 319 263 914 445 469 488 352 915 143 777 728 227 647 462 104 70 835 67 940 118 64 874 238 761 430 108 70 148 595 315 794 788 663 523 196 721 250 549 384 693 521 828 346 431 531 614 803 791 380 896 627 343 309 584 16 819 415 772 72 common_voice_fr_17929098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18354674210:132288 413 Rue du Haut-Barr au numéro dix haut barr street number ten 63 991 470 821 104 70 506 29 290 978 833 655 764 969 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 944 755 752 857 63 644 162 116 281 62 650 816 765 663 523 105 244 583 576 384 55 377 620 385 309 584 16 987 772 56 common_voice_fr_17331293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8639571662:118528 370 Je comprends donc l’avis de notre collègue Robiliard. so now i understand our colleague robiliard's opinion 666 63 665 780 289 204 76 614 803 791 380 575 116 281 576 384 907 597 424 267 538 504 530 733 327 905 650 816 801 549 366 432 170 731 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 944 238 579 969 778 263 45 272 313 119 607 246 854 53 321 319 990 107 233 156 824 663 870 290 978 333 228 259 303 56 113 74 663 196 545 85 124 362 734 357 251 757 323 333 179 207 950 377 385 309 584 16 819 772 98 common_voice_fr_17370590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16104191868:76288 238 quatre jeux intéressants. four interesting games 63 662 479 330 435 592 103 52 270 969 406 25 389 771 328 992 477 728 663 432 882 170 731 600 702 398 212 455 143 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 819 619 772 46 common_voice_fr_17370591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10864956788:64768 202 son genou. their knee 662 689 202 881 331 484 173 969 575 116 372 950 485 321 458 44 752 819 619 19 common_voice_fr_17370592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2234101406:51648 161 Vous conprenez ? do you understand 63 662 721 250 534 485 948 258 436 635 787 483 104 650 801 549 59 432 742 170 589 600 702 15 576 394 284 488 443 325 801 208 417 755 752 819 415 772 38 common_voice_fr_17370593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13255732898:78528 245 "À l'abbaye du Relecq." in the du relecq abbey 951 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 139 340 253 156 824 663 366 228 259 645 453 238 384 879 70 219 107 878 609 423 27 761 430 901 577 290 978 559 53 458 726 584 819 344 47 common_voice_fr_17370594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26264785550:110848 346 "Si j'avais eu des plumes, deux ailes bleues." if i had feathers it would be two blue wings 63 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 470 152 384 879 555 233 479 330 776 576 384 879 901 921 366 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 335 985 665 389 864 771 685 437 787 101 741 660 555 29 943 485 948 86 105 561 244 808 139 340 846 382 251 412 290 978 593 677 340 380 382 787 935 101 741 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 772 93 common_voice_fr_19678927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13130204148:166848 521 Le canotage se répandit ensuite sur les bords de Marne. canoeing then expanded to the shores of the marne river 63 662 445 137 469 366 575 179 961 207 950 139 340 380 483 398 212 455 915 143 537 881 331 384 879 620 112 931 428 333 487 219 522 589 126 323 576 384 430 488 443 325 801 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 198 711 510 362 932 148 393 946 734 498 324 338 359 764 969 620 915 156 824 442 484 885 154 559 558 663 969 164 726 603 584 819 415 95 common_voice_fr_19678930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20535172798:183168 572 Les autres lieux du bailliage étaient régis par la coutume du Bassigny. other places of the bailiwick were subject to the bassigny customary law 63 644 710 823 27 104 938 366 663 870 251 759 973 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 333 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 290 978 822 89 228 259 303 56 82 787 935 101 741 503 333 377 219 107 233 535 935 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 879 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 734 870 290 833 761 430 70 835 866 586 362 59 179 961 428 321 86 263 45 914 445 137 469 167 104 70 731 600 702 15 59 748 12 336 877 466 503 161 228 781 645 655 764 164 726 584 819 415 133 common_voice_fr_19678932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741684150:241408 754 Une congestion cérébrale laisse le roi partiellement paralysé et largement incapable mentalement. after a stroke the king became crippled and mentally disabled 63 644 254 27 761 104 70 595 702 788 663 969 873 742 519 589 600 702 728 647 803 791 611 382 107 417 755 237 224 286 499 111 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 455 915 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 896 627 143 45 914 119 647 879 998 404 876 323 716 6 205 521 555 208 944 878 423 175 684 136 915 889 172 338 877 384 488 443 93 274 794 788 59 259 518 321 948 196 721 250 798 432 882 924 866 586 280 668 822 89 194 885 154 302 716 205 521 555 208 613 755 603 415 127 common_voice_fr_19678933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28493492434:170048 531 "L'opération tourne mal, deux gendarmes sont tués lors de l'assaut." the operation is a failure two gendarmes are killed during the assault 63 665 202 393 946 215 327 905 27 104 108 404 757 41 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 362 734 390 479 422 330 776 576 822 384 879 249 693 259 303 964 113 74 377 969 164 916 942 224 308 121 407 334 6 226 621 128 665 662 213 240 808 139 340 86 11 705 11 668 167 246 764 650 325 801 944 549 238 655 764 969 896 627 545 711 510 362 663 969 319 263 45 914 445 137 333 284 693 205 521 555 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 734 432 742 519 26 204 280 668 167 246 764 611 506 686 613 417 755 584 772 138 common_voice_fr_19679016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32573021744:140928 440 "Elle est l'épouse de Lennart Hedmark." she is the wife of lennart hedmark 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 932 148 781 645 453 879 179 931 428 663 969 793 208 233 470 821 384 879 555 233 747 324 338 359 655 764 164 506 107 417 755 584 415 619 60 common_voice_fr_19679017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27369387550:156928 490 Trois recueils poétiques ont été donnés à ce jour. three books of poems have been published to this day 88 128 256 808 485 948 86 357 290 978 677 355 382 219 107 545 85 700 362 932 148 251 412 260 41 740 246 908 380 317 483 453 366 832 758 711 510 470 152 784 429 943 488 352 143 38 0 547 444 167 104 246 268 517 712 593 366 358 431 940 118 79 799 220 523 202 393 946 734 432 882 683 589 884 702 549 822 89 53 458 584 193 415 772 84 common_voice_fr_19679018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26412497556:172288 538 Les confins militaires étaient divisés en quatre généralats. the military frontier was divided in four districts 63 991 202 393 946 734 498 172 871 333 259 303 523 793 403 794 583 15 576 384 466 56 86 958 390 422 330 776 647 366 650 816 274 794 477 680 534 113 284 969 634 694 787 935 101 198 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 599 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 545 85 297 265 675 755 544 452 454 98 common_voice_fr_19351526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35060122546:253568 792 "L'objectif clairement déclaré est d'être à l'avant-garde en termes de technologie et de luxe." the clearly stated goal is to be at the forefront of technology and luxury 63 665 991 393 946 734 319 263 914 887 120 284 969 466 518 948 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 664 599 333 523 555 233 416 836 908 592 103 521 611 916 726 177 6 544 710 389 825 865 641 587 884 868 220 943 485 948 327 905 173 945 29 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 647 167 650 816 274 794 944 362 366 148 105 244 583 576 879 487 219 747 62 238 761 907 764 854 366 523 705 11 321 633 406 25 423 812 684 222 915 781 645 167 104 70 219 727 705 11 74 663 466 53 321 458 584 544 619 131 common_voice_fr_19351528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27143423840:322688 1008 Depuis la réunification allemande on voit un amorce de renouveau dans la région touristique. since german reunification there seems to be a renewal in the touristic region 63 662 780 26 204 280 314 488 923 912 545 85 589 337 884 705 11 74 803 791 969 748 12 336 877 488 620 915 156 824 56 258 436 139 179 207 428 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 942 115 307 121 334 6 226 621 128 665 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 534 485 974 627 545 85 884 79 868 220 943 321 327 734 156 824 442 161 3 575 207 372 950 139 340 253 103 302 205 521 177 710 825 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 269 908 466 663 432 882 683 940 118 702 15 161 487 990 107 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 619 142 common_voice_fr_19351530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26969150510:215168 672 "Intéressé par l'histoire des armes, il participe à la fondation d'un musée." interested in the history of weapons he is engaged in the creation of a museum 63 644 389 771 333 328 992 477 728 663 366 432 882 731 940 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 758 545 711 510 297 265 675 237 307 77 334 499 335 621 277 128 99 821 534 485 327 865 641 124 362 328 409 350 836 822 89 194 664 705 940 118 944 245 812 222 393 946 734 319 45 914 119 678 56 284 327 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 948 113 284 327 377 896 168 385 309 584 619 140 common_voice_fr_19351533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27762213094:210048 656 Les procès-verbaux sont transmis au Procureur de la République. the minutes have been sent to the public prosecutor 63 991 202 393 734 498 889 172 871 333 838 428 333 873 545 85 700 152 784 429 943 488 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 0 547 444 368 246 268 517 366 998 990 107 29 213 973 288 750 104 70 346 540 295 586 955 998 319 709 139 539 351 788 377 164 726 6 603 153 21 710 84 common_voice_fr_19351548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32131038328:232128 725 La chanson montre un côté plus sensible de la rappeuse. this song shows a softer side of the female rapper 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 668 167 655 764 650 816 325 143 912 780 431 531 576 803 791 380 198 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 246 70 148 884 794 788 59 663 358 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 485 948 86 12 977 877 284 635 205 521 787 156 824 238 761 430 70 404 876 323 663 969 164 916 726 115 224 121 499 100 common_voice_fr_19351549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34664669952:147648 461 Cinq ans plus tard, il passe en monoplace. five years later he joins the single seater category 63 662 479 330 776 167 104 837 81 885 692 526 258 436 74 139 663 873 347 124 337 781 645 822 89 194 664 921 788 366 663 164 447 942 115 224 286 335 499 128 99 821 534 485 86 721 705 11 74 908 483 81 488 620 545 711 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 333 816 325 852 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 86 166 549 663 319 263 914 445 137 761 430 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 377 53 458 584 819 772 109 common_voice_fr_19351552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11722030514:290688 908 Il enchaine ensuite les tournages dans des productions cinématographiques françaises, allemandes, marocaines et américaines. then he gets several roles in french german moroccan and american movie productions 63 665 991 162 881 331 701 55 488 620 112 343 942 44 115 286 6 335 621 128 665 470 821 534 903 86 350 836 173 523 506 545 85 519 26 204 280 576 879 577 692 154 302 716 205 382 787 156 824 741 908 592 103 205 521 711 510 362 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 506 552 326 531 417 755 237 193 286 111 666 63 665 662 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 377 488 620 352 385 654 343 726 942 115 308 646 334 499 365 548 621 128 991 73 324 789 24 466 824 556 655 764 70 501 137 377 385 659 177 609 710 823 175 684 136 931 428 565 734 498 172 871 877 484 814 466 663 319 501 137 488 620 352 915 889 324 789 355 382 692 526 559 56 321 86 357 676 973 288 33 998 166 921 549 238 474 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 755 857 415 772 194 common_voice_fr_19654129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24634464240:203008 634 Un deuxième dispositif présente trois films, Pantapon Rose reste insaisissable. a second performance shows three movies but pantapon rose remains elusive 63 644 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 143 38 481 973 288 663 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 510 337 531 576 803 791 380 828 711 683 589 337 884 256 808 485 948 86 498 324 789 677 355 692 526 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 985 665 991 547 833 368 945 29 412 260 547 444 821 576 384 879 650 274 794 15 59 998 251 0 323 333 488 620 352 915 143 156 824 556 803 563 791 380 198 711 510 337 243 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 124 362 734 259 781 303 677 340 358 346 924 866 737 377 885 148 417 755 415 159 common_voice_fr_19654133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33810703930:158528 495 Au nord de Roma, elle prend le nom de Carnarvon Developmental Road. north of roma it is named carnarvon developmental road 63 644 553 116 281 783 592 908 660 918 743 362 366 870 148 156 824 908 380 748 872 336 87 164 942 115 308 121 407 334 6 335 985 99 389 771 685 437 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 664 627 555 208 233 169 561 45 272 119 607 246 655 969 179 931 428 663 870 692 526 558 655 764 650 620 112 915 721 250 998 885 692 526 558 384 954 317 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 382 156 824 803 791 611 660 555 208 613 755 193 415 110 common_voice_fr_19654145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25879011612:130688 408 "Elle attend pour ce faire l'aide des pouvoirs publics." she's expecting the help of public authorities in order to achieve this 63 665 780 326 531 534 485 813 124 362 998 319 219 522 589 126 323 576 879 219 952 315 398 212 455 202 393 946 734 470 821 167 693 521 268 876 932 148 850 412 260 444 167 246 268 517 366 319 501 107 137 366 734 918 256 788 614 592 103 234 50 321 198 711 510 169 878 389 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 380 934 852 663 523 105 79 868 220 483 734 998 793 105 326 531 976 534 485 974 948 813 885 148 202 881 331 377 835 67 297 265 675 237 224 286 111 102 116 common_voice_fr_19654149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30517031204:187648 586 "Cette colonne est l'œuvre de Luigi Catalani et a été remaniée par Enrico Alvino." this column is the work of luigi catalani and was overhauled by enrico alvino 63 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 469 607 246 259 317 453 896 627 168 428 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 501 107 137 932 148 781 355 787 56 485 948 86 705 11 534 910 948 86 263 914 445 137 167 761 70 185 921 788 402 259 645 453 238 655 764 179 961 950 321 458 942 115 308 646 6 499 985 505 864 175 684 136 787 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 380 382 692 154 663 470 821 246 693 521 555 208 233 850 547 833 368 81 327 503 488 352 915 156 824 442 56 948 86 990 501 445 137 607 402 894 267 538 609 538 27 246 693 521 692 526 559 56 82 179 961 62 377 611 916 584 819 39 156 common_voice_fr_19654237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15135817936:134528 420 Quelques dessins romains de Grignion ont été traduits en gravures. some roman drawings of grignion have been printed 63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 156 824 803 791 380 872 168 336 877 46 812 222 915 721 549 728 647 655 764 837 81 455 545 711 510 362 366 148 45 914 119 426 663 333 488 179 207 950 113 920 377 620 352 385 143 470 152 784 429 943 488 352 143 38 481 973 796 647 333 443 274 794 599 377 555 208 417 755 584 819 415 772 84 common_voice_fr_19654240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1813147326:127808 399 Tom passe une journée avec sa fille, Sarah... tom spends a day with his daughter sarah 63 662 244 583 167 655 764 837 896 627 912 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 545 85 124 362 565 734 196 721 250 822 89 194 787 271 523 918 821 333 641 124 884 721 549 246 660 921 944 549 663 969 447 726 584 16 857 698 544 689 780 519 26 204 280 314 384 249 814 466 556 291 87 164 942 115 224 121 407 111 665 80 common_voice_fr_19654250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:171303030:249728 780 Le dalaï-lama, Desmond Tutu, Mairead Corrigan et Betty Williams participaient aussi à cette mission. the dalai lama desmond tutu mairead corrigan and betty williams were also involved in this mission 63 665 202 393 946 734 523 196 721 549 238 462 104 764 259 317 303 56 713 86 259 781 645 238 655 764 896 627 168 336 359 494 513 524 44 115 71 752 286 111 666 63 665 662 721 250 384 879 641 347 124 337 243 872 338 877 488 620 352 915 143 38 105 561 244 680 220 139 340 86 539 557 477 680 534 74 53 846 611 916 524 726 44 224 121 95 6 365 282 666 300 581 63 665 991 73 338 359 734 466 156 824 503 822 89 194 664 555 233 45 272 119 607 592 103 466 161 350 836 377 488 620 385 654 343 44 752 224 121 646 626 335 985 505 864 823 175 684 136 143 537 290 978 833 384 879 901 166 56 86 787 935 101 741 402 205 259 303 113 920 377 896 627 168 711 510 265 675 755 752 665 535 101 663 969 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 483 812 328 143 692 526 302 558 246 693 934 148 555 944 46 812 222 393 946 798 32 683 337 243 172 871 798 432 817 146 283 385 584 415 772 220 common_voice_fr_19618226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23534299648:195328 610 "Il obtint plus tard un diplôme en droit de l'université de Georgetown." he later gets a diploma in law from the university of georgetown 63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 166 944 503 663 867 319 416 836 333 173 793 545 85 362 734 196 721 250 734 870 251 676 260 712 593 908 380 806 168 336 366 25 46 812 222 915 781 645 655 764 87 514 164 726 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 934 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 105 705 74 592 103 969 660 705 326 431 884 702 583 874 576 384 907 164 385 726 584 415 113 common_voice_fr_19618227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20644156250:179968 562 La théorie est basée sur deux concepts clés. the theory relies on two key concepts 63 665 991 393 241 734 432 918 256 314 333 284 466 56 3 86 156 824 442 228 259 645 238 655 764 837 81 198 711 510 878 538 27 493 650 361 915 143 38 45 240 808 139 340 382 263 45 914 476 534 485 948 86 263 914 272 313 367 167 246 729 816 912 540 866 586 668 377 595 545 85 297 265 675 755 237 224 121 6 909 80 common_voice_fr_19618228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10974684530:217728 680 Présentée par Vincent Cerutti, elle a été remportée par la famille Lecamus. hosted by vincent cerutti it was won by the lecamus family 63 665 470 821 246 908 380 828 346 835 67 940 600 702 599 523 555 233 290 833 368 837 81 3 692 526 559 333 488 443 912 924 866 586 280 955 333 352 915 143 105 326 531 74 220 663 466 156 824 677 340 660 166 250 56 321 458 942 410 936 490 646 499 334 335 985 505 746 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 645 453 734 487 263 914 445 137 384 430 896 627 336 877 366 432 683 67 589 337 479 330 776 6 384 879 430 748 12 317 518 377 53 458 309 584 415 135 common_voice_fr_19618229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2348188864:177728 555 Le tableau ci-dessous en donne quelques exemples. the table below gives some examples 666 665 991 881 946 734 523 105 244 583 821 822 89 194 885 692 154 302 716 205 382 290 978 833 228 259 781 645 453 803 791 52 380 382 867 537 45 416 836 333 885 545 85 519 26 204 280 668 954 896 627 428 503 487 319 522 975 576 384 879 488 443 409 757 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 78 common_voice_fr_19618230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:943872738:199808 624 Latrobe est située à au sud-est de Devonport. latrobe is located south-east of devonport 63 665 991 73 338 359 734 793 105 326 728 647 803 791 380 382 290 978 503 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 955 485 321 948 813 835 683 940 118 944 15 366 870 148 537 721 250 384 879 577 692 559 832 352 915 143 38 260 41 740 592 103 969 377 506 686 208 613 755 237 193 121 102 94 common_voice_fr_19618266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671440614:205248 641 Il obtient rapidement des succès importants. he quickly gets important successes 581 991 821 534 485 903 86 263 45 119 797 333 319 990 501 712 518 56 165 86 350 416 836 384 173 523 545 85 700 362 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 912 85 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 879 430 70 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619 772 75 common_voice_fr_19618267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8403136684:193728 605 Il est le frère ainé du joueur Andrew Kratzmann. he is the elder brother of the player andrew kratzmann 63 665 821 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 215 406 423 384 246 693 521 166 549 366 663 870 251 290 973 288 647 167 104 108 901 921 549 663 969 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 284 663 969 406 183 609 389 423 384 488 443 325 801 705 728 663 340 870 867 45 914 119 647 167 761 430 70 185 794 85 866 337 243 126 872 336 877 377 385 309 584 819 772 95 common_voice_fr_19603132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32361436634:145408 454 Ils ont trois fils et une fille. they have three sons and one daughter 63 991 881 331 930 152 784 429 148 256 808 485 974 813 32 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 650 816 758 545 711 510 169 878 538 423 175 684 136 143 787 935 101 741 246 650 325 915 801 721 549 908 246 660 921 788 377 164 916 726 584 415 772 62 common_voice_fr_19603133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19919265350:201408 629 On retrouve également la dénomination connecteur Reichle. it is also called reichle connector 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 104 310 346 540 229 76 614 791 382 867 45 914 272 119 607 246 693 205 521 208 233 535 156 824 462 837 81 319 350 501 119 716 205 521 867 45 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 726 584 16 584 987 415 772 70 common_voice_fr_19603134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:438741994:242048 756 "C'est une espèce vulnérable qui n'a pas de statut de protection particulier." it's a vulnerable species which doesn't benefit from a particular protection status 63 644 389 825 685 437 85 700 362 734 692 526 558 246 693 934 325 961 62 663 870 790 716 205 521 98 519 589 126 323 485 974 813 882 924 261 976 534 321 948 711 510 337 243 535 935 271 333 437 552 326 884 721 549 173 70 347 975 795 93 29 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 506 233 515 647 366 896 627 168 565 734 870 676 481 288 33 998 793 403 557 680 910 88 551 453 366 663 870 251 676 481 288 33 998 793 403 794 583 384 879 219 727 817 146 283 832 758 912 98 589 702 874 576 761 907 430 901 921 944 377 835 67 297 265 675 755 544 121 772 141 common_voice_fr_19603135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27589884:245888 768 Les bureaux voudraient pouvoir anéantir les gens de l’Empire. the offices wished they could annihilate the people from the empire 63 665 202 393 946 215 327 905 27 246 70 390 66 776 432 32 924 866 586 955 333 198 711 124 243 935 101 741 333 32 431 531 884 881 331 89 664 319 263 914 445 119 469 220 660 555 944 366 734 575 961 281 62 462 655 837 81 635 259 453 822 89 194 664 555 29 393 946 734 357 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 547 444 655 837 81 466 969 164 726 584 819 772 114 common_voice_fr_19603191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:195156202:303488 948 "L'objet reçut finalement sa désignation finale une fois son orbite définitivement confirmée." the object received its final designation once its orbit was definitively confirmed 63 665 991 393 946 215 538 27 104 108 404 595 705 11 576 333 487 219 952 107 233 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 944 333 437 85 337 243 479 330 776 655 837 81 961 716 521 721 250 879 432 347 975 955 161 487 350 747 961 822 89 194 817 146 283 352 385 726 6 603 6 857 991 535 935 101 741 246 650 816 325 545 85 700 955 333 437 85 878 609 187 594 592 103 969 382 290 978 559 333 523 506 233 29 935 101 741 641 124 884 721 250 161 432 958 66 776 314 179 207 428 523 471 737 161 998 885 692 518 321 319 263 914 445 469 352 915 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 417 755 584 619 160 common_voice_fr_19603192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155486638:195328 610 Le site est en cours de suppression pour non-conformité. the site is being deleted for non compliance 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 944 865 641 124 337 243 943 398 212 455 915 143 721 250 734 228 259 303 485 948 86 599 53 555 208 233 515 663 575 116 281 62 655 764 650 112 915 143 38 272 313 469 729 409 712 593 167 655 837 81 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 307 499 704 83 common_voice_fr_19603194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21494733242:126848 396 Il est assez répandu en Amérique du Nord. it is quite common in north america 63 864 825 685 333 437 873 683 337 850 272 119 387 655 837 81 664 555 233 29 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 488 620 352 428 46 812 222 116 281 783 592 103 660 918 743 362 366 754 498 172 871 877 484 814 466 998 990 107 137 291 39 87 164 726 584 193 71 415 772 69 common_voice_fr_19626859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22573298598:326528 1020 Il comporte un ensemble de divinités agencées selon un plan centré et orienté. it comprises a range of deities assembled according to centered and oriented plane 666 63 644 864 771 685 437 45 914 445 469 366 729 409 481 288 796 647 462 104 837 81 873 347 376 700 362 59 641 124 362 734 156 824 822 89 834 11 955 932 148 537 721 250 534 485 321 948 327 161 523 793 50 680 910 321 948 198 711 510 169 823 565 742 519 26 204 280 668 576 879 650 816 325 765 302 716 205 521 208 944 565 734 870 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 477 788 663 523 555 208 944 25 423 565 684 931 878 187 594 592 103 466 964 113 920 488 93 274 794 599 523 555 233 213 260 712 593 822 89 194 53 385 584 415 772 151 common_voice_fr_19626865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15566082276:212288 663 Yvon Leroux est né à Saint-Eustache où il a fait ses études. yvon leroux is born in saint eustache where he studied 63 644 553 258 327 998 692 558 462 104 764 270 650 816 325 915 393 946 734 156 824 677 340 846 611 267 25 825 685 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 258 436 139 358 742 98 519 589 702 874 576 384 907 430 70 431 531 417 755 535 101 741 663 969 470 821 56 707 32 98 589 600 702 874 576 275 933 901 166 599 56 53 555 208 417 755 819 619 106 common_voice_fr_19626866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10528740426:176128 550 Le danger passé, il leur donna une chambre. when the danger passed he gave them a room 264 644 535 101 741 488 620 915 393 946 734 196 721 250 822 89 834 705 74 663 998 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 335 128 665 991 821 534 903 86 263 416 836 822 89 664 885 692 202 881 331 366 896 627 168 789 565 734 870 156 824 803 791 380 611 385 584 193 77 common_voice_fr_19626867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16269742976:216128 675 Le col a été le lieu de nombreuses étapes du Paris-Nice. the pass has been the site of many stages of the paris nice 63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 700 152 641 124 943 333 620 352 112 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 208 944 366 932 148 889 172 871 384 879 179 207 950 948 813 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 11 74 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 251 676 547 444 241 384 249 466 663 798 32 683 67 589 337 243 116 281 62 238 655 837 81 194 53 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772 113 common_voice_fr_19626868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27142339978:232128 725 "Hubert Reeves est le petit-fils de l'architecte Charles-Aimé Reeves." hubert reeves is the grandson of architect charles aimé reeves 63 780 821 436 139 340 290 978 302 663 506 29 156 824 56 485 321 948 885 545 510 297 169 389 825 865 641 124 393 946 734 263 914 416 426 647 384 879 488 443 912 85 866 586 668 366 803 650 620 352 931 428 932 148 878 538 27 579 764 969 934 268 501 445 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 208 417 755 603 857 662 326 531 167 655 764 466 693 205 521 711 510 878 25 609 423 822 89 194 664 498 172 338 877 822 89 194 664 156 824 56 485 321 948 53 885 545 711 297 265 675 755 193 415 842 126 common_voice_fr_19626937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19009158642:206208 644 "Il est l'un des principaux défenseurs de la médecine traditionnelle africaine." he is one of the main defenders of traditional african medicine 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 788 663 198 711 510 878 932 148 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 609 538 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 137 59 620 352 915 498 172 871 877 384 879 166 503 798 432 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772 108 common_voice_fr_19626938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27166000302:271488 848 Hormis son nationalisme arabe, Sakakini était un avocat perpétuel de la réforme sociale. apart from his arab nationalism sakakini was perpetual lawyer of social reform 63 644 254 823 565 734 404 0 547 444 368 655 764 660 506 233 422 515 776 366 896 627 470 821 333 873 641 124 878 25 423 822 249 814 466 663 366 148 116 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 259 303 366 347 975 967 377 896 385 309 115 224 121 77 332 6 334 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 501 445 137 366 998 319 914 445 476 534 485 974 948 179 207 950 53 321 458 726 752 991 535 101 741 641 124 337 243 850 260 973 241 750 663 870 251 676 260 323 576 384 879 185 403 477 74 101 205 521 781 645 592 103 483 81 194 284 663 969 538 609 823 932 148 98 519 26 204 76 614 402 380 660 346 431 477 531 716 205 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 611 896 627 385 309 584 415 772 180 common_voice_fr_19601326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16021255522:172288 538 Pendant les tests, elle reproche au joueur de tricher en utilisant le toy pad. during the tests she blames player for cheating by using the toy pad 63 662 721 705 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 430 70 835 67 940 118 85 297 675 237 307 334 6 226 335 621 128 780 431 531 534 485 86 290 978 593 645 453 803 791 488 896 627 545 711 510 337 243 850 260 973 593 576 822 284 663 969 390 515 663 998 793 105 326 531 534 485 948 86 398 212 455 385 143 290 833 837 81 733 664 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 105 244 583 614 592 81 357 0 547 444 576 907 87 164 901 555 208 417 755 819 415 772 128 common_voice_fr_19601329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18299705952:124608 389 Les tirs provenaient d’une grange au bout d’un champ. the shots came from barn at the end of a field 63 665 202 393 734 431 531 668 167 104 70 185 506 85 337 243 850 914 445 137 822 89 896 627 38 390 515 647 366 896 627 143 409 290 833 88 655 764 969 620 112 654 428 659 565 945 29 202 393 946 56 327 406 25 423 384 879 443 325 801 944 366 932 148 559 734 870 390 422 330 776 534 485 321 284 693 205 521 506 208 613 755 819 415 84 common_voice_fr_19601333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17791716068:120128 375 Il suit les cours de l’école des beaux-arts de Roubaix. he took courses at school of fine arts in roubaix 63 665 991 821 534 903 86 539 244 583 576 37 867 219 45 107 119 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 124 362 173 945 545 85 519 589 126 119 677 253 592 103 521 932 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 579 764 969 688 185 794 85 700 955 88 812 222 915 156 824 340 382 290 833 238 655 764 837 81 458 726 584 193 772 90 common_voice_fr_19601415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20441390286:130688 408 "Il sourit et commence à la suivre à l'étage." he smiles and starts following her upstairs 63 665 821 56 903 32 882 683 589 243 126 324 338 359 655 764 837 81 905 693 205 521 711 510 700 362 684 136 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 545 85 337 479 330 776 246 317 894 398 212 455 821 663 969 538 27 954 404 595 519 589 600 702 15 822 89 284 249 377 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 81 common_voice_fr_19601416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7376338040:226048 706 Les Dorslandtrekkers ont introduit la langue afrikaans au nord de la rivière Swakop. the dorsland trekkers introduced the afrikaans language north of the swakop river 63 665 202 393 946 734 196 537 721 549 592 103 969 828 346 540 866 337 716 259 453 366 620 915 143 38 244 326 728 227 647 384 879 70 219 501 137 663 969 198 711 510 297 675 237 307 111 6 985 544 389 825 771 328 992 728 59 523 166 74 139 340 198 32 835 67 940 884 202 393 946 215 406 25 423 27 761 430 70 390 66 776 663 870 263 501 445 137 167 655 764 650 816 325 912 124 243 781 645 384 488 212 325 350 968 101 741 503 333 523 705 552 326 337 884 116 281 783 592 103 660 918 743 362 932 148 202 393 946 734 742 519 589 337 126 101 387 908 246 764 70 268 501 107 445 137 167 104 108 404 876 973 156 824 442 333 885 692 154 558 377 164 916 309 584 193 415 167 common_voice_fr_19601418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16227681400:147008 459 "La gare de départ était celle de l'Allée Verte, aujourd'hui démolie." the departure station was that of the green alley now demolished 63 991 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 41 444 167 655 764 969 185 794 477 728 663 432 742 170 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 787 935 101 741 641 124 884 881 331 238 761 907 430 945 944 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 56 485 321 948 620 112 931 659 538 423 27 761 430 259 317 303 53 321 458 726 752 857 544 991 162 116 281 62 761 907 597 660 721 250 734 754 498 324 789 359 655 246 259 317 453 377 835 431 118 208 417 755 819 415 118 common_voice_fr_19601419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1536548498:115328 360 "Il enseigne l'unité de tout le réel au sein du Tao." he teaches the unity of all the real within the tao 63 665 821 534 485 86 539 105 244 680 534 485 974 813 539 552 326 955 873 641 124 884 202 393 946 734 258 436 139 340 179 207 428 161 523 50 321 630 14 406 538 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 734 156 824 56 485 284 327 635 205 521 787 935 271 366 523 918 743 955 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 907 87 597 611 916 584 902 415 772 88 common_voice_fr_19762894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361433886:178368 557 "Peut-être les membres du groupe s'en sont-ils inspirés, mais cela reste encore à démontrer." perhaps the members of the group were inspired by it but that remains to be demonstrated 63 213 547 241 663 470 821 167 761 430 70 404 545 85 884 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 263 914 416 426 677 340 380 268 876 935 101 741 663 969 466 503 328 912 519 589 243 126 444 655 837 81 466 663 555 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 755 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 366 945 29 881 331 761 430 945 29 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 758 545 85 510 884 79 868 220 943 321 948 86 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 377 555 208 417 755 193 415 150 common_voice_fr_19762897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29645863238:116928 365 "Anacker est le fils d'un cordonnier pauvre." anacker is the son of a poor shoemaker 644 423 384 761 430 961 931 428 487 501 445 137 366 663 969 406 25 825 865 641 124 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 932 148 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 828 431 531 910 139 340 748 498 172 871 877 822 89 194 319 990 501 107 137 377 164 916 942 115 193 121 499 78 common_voice_fr_19762899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9996606534:147648 461 "On l'a vue aussi sur la couverture du calendrier Playboy canadien à deux reprises." she was also seen on the cover of the canadian playboy calendar twice 63 991 431 531 534 485 86 787 101 741 641 124 362 668 39 246 310 828 540 295 76 614 358 742 98 26 204 976 534 321 948 620 931 62 954 361 393 946 734 263 914 445 469 167 104 108 577 154 558 663 969 296 538 932 148 202 393 734 263 914 445 469 161 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 488 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 885 290 978 302 592 103 483 622 487 319 45 445 137 761 907 430 317 453 366 325 801 549 663 969 793 105 244 777 728 387 246 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 619 128 common_voice_fr_19762901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27884956676:170048 531 La chair est juteuse, croquante et sucrée, avec un léger goût de châtaigne. the flesh is juicy crunchy and sweet with a light chestnut taste 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 593 453 576 384 879 70 431 531 169 25 825 685 865 641 124 337 884 537 705 436 139 340 32 882 924 866 261 976 534 485 321 633 524 44 115 752 286 6 111 666 128 665 662 689 914 119 647 104 650 816 325 274 326 531 534 321 630 855 406 25 825 46 222 912 98 519 589 643 126 101 387 677 485 321 948 506 686 613 417 237 307 77 334 499 226 548 621 128 665 535 935 271 59 196 202 393 565 734 781 645 655 837 81 194 664 506 29 561 542 326 531 576 879 70 835 683 589 884 961 931 62 366 173 506 29 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 307 704 151 common_voice_fr_19763076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7734786270:123968 387 Dans sa jeunesse, Shaikh était un fervent musulman. in his youth shaikh was a devout muslim 63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 873 124 337 258 436 139 340 660 918 743 417 755 752 63 689 780 326 531 576 822 89 194 664 990 107 233 535 101 366 641 124 362 734 196 721 250 998 870 692 526 558 238 761 907 597 506 29 73 324 789 402 358 347 376 975 967 453 377 611 896 627 168 385 309 584 819 415 77 common_voice_fr_19763081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35128712634:176128 550 Ensemble, ils commencent à marcher sur Hanzhong en prenant la route de Tangluo. together they start walking on hanzhong taking the road to tangluo 63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 377 969 447 726 115 286 499 111 621 128 991 881 331 930 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 506 29 535 935 101 741 246 70 268 398 212 455 931 493 655 650 620 915 470 821 384 488 650 325 915 376 975 362 668 238 87 764 87 164 611 385 726 38 662 244 583 822 89 664 319 501 398 455 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 29 79 799 220 523 105 244 583 167 761 650 816 325 915 781 645 453 908 611 916 726 584 415 772 120 common_voice_fr_19763083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2625240736:153088 478 Les divers servises de police et de renseignements sont mis à contribution. the various police and intelligence services are involved 63 991 202 393 946 734 870 692 526 859 384 249 466 964 113 713 873 683 337 243 850 260 41 740 687 259 303 321 948 813 835 22 700 362 175 684 136 931 428 328 274 992 583 576 384 879 259 303 59 705 11 59 832 758 545 85 519 26 204 280 668 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 53 198 711 510 362 579 969 466 503 328 915 143 692 526 302 908 246 693 611 148 506 208 417 755 584 415 99 common_voice_fr_19598486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30638120498:295808 924 Le mode mineur harmonique, en réalité un mode hybride, comme mode mineur de référence. minor harmonic mode in reality a hybrid mode as minor reference mode 88 665 991 73 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 470 821 655 764 969 748 324 789 359 655 764 650 961 931 428 998 319 107 233 73 889 324 789 803 563 380 660 555 208 417 942 605 286 111 6 335 985 99 864 825 46 812 222 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 321 948 14 406 538 823 565 734 470 821 655 837 81 885 290 978 663 523 555 29 889 324 789 803 791 611 660 555 208 417 755 603 857 63 644 710 823 175 173 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 961 428 663 969 156 824 442 384 879 70 958 66 647 663 366 832 758 545 85 337 243 324 789 359 803 791 611 506 555 208 417 755 584 415 772 154 common_voice_fr_19598487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26254227570:127808 399 "Il abrite néanmoins un certain nombre d'œuvres intéressantes." it nevertheless houses a number of interesting works 63 644 389 771 685 333 437 29 892 116 281 428 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 198 711 510 700 878 423 565 734 575 116 281 62 462 104 650 816 765 663 466 932 148 878 771 328 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 398 212 455 143 787 935 101 741 803 969 377 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 102 99 common_voice_fr_19598488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5679678512:176768 552 Un groupe est souvent une somme de belles individualités mais, avant tout, des individualités. a group is often a sum of beautiful individualities but above all individualities 63 644 254 565 734 319 263 45 416 119 426 677 253 268 876 878 25 825 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 565 734 742 98 519 589 26 204 280 668 167 462 104 430 896 627 168 932 148 243 412 537 213 978 258 436 139 660 351 788 366 870 390 422 330 435 716 205 521 406 25 825 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 787 387 483 238 384 907 693 234 660 50 53 321 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 547 833 803 791 945 208 613 417 755 6 603 111 499 857 644 710 254 823 565 734 404 290 978 833 908 246 108 577 148 302 878 538 187 594 310 521 916 726 603 16 21 644 389 771 46 812 328 801 250 161 885 692 526 559 245 523 852 74 787 101 483 238 761 907 693 234 901 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 193 619 772 192 common_voice_fr_19598490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11355870948:183808 574 "Wells est un membre actif du Whig Party, et un grand propriétaire d'esclaves." wells is an active member of the whig party and a great slave owner 63 991 553 535 935 101 741 384 693 521 828 711 510 362 366 641 124 362 734 179 931 538 423 27 761 430 219 952 471 737 333 885 148 498 889 172 871 877 384 488 748 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 333 487 990 107 29 260 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 942 115 308 490 77 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 931 428 565 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 85 589 884 781 645 453 822 89 194 885 692 154 302 402 908 380 179 961 449 62 377 164 309 584 819 415 127 common_voice_fr_19598524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10660814892:87808 274 Elle écrit également de la poésie. she also writes poetry 63 662 326 531 534 485 974 14 406 538 594 246 828 346 540 229 76 614 37 24 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 41 444 908 380 483 366 523 403 794 477 728 663 53 458 726 584 16 415 53 common_voice_fr_19598525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22454503494:103168 322 Oui, mon bon seigneur. yes good lord 264 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 662 213 416 119 677 851 523 555 233 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 752 619 842 39 common_voice_fr_19598528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13584799824:167808 524 Les deux saisons suivantes, Miskolc a joué les demi-finales de la compétition. the next two seasons miskolc played the semi-finals of the competition 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 702 808 139 340 742 98 519 26 204 230 485 948 813 347 975 362 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 646 6 226 621 128 665 991 172 871 333 873 882 683 589 337 126 119 607 908 521 382 268 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 879 748 872 336 359 173 622 664 958 390 422 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 734 263 914 313 469 167 655 764 2 409 0 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 146 common_voice_fr_18350091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19298491128:251328 785 "C'est par vous que j'ai connu les seules joies de mon existence." it is through you that i have known the only joys of my existence 63 644 389 771 685 437 873 587 683 589 884 256 728 663 340 56 258 436 139 340 846 726 202 459 945 944 530 733 152 429 116 281 62 803 563 380 816 112 915 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 816 325 518 56 948 86 537 705 11 74 592 103 483 81 194 198 711 510 362 932 148 324 338 359 655 837 81 622 327 487 319 219 522 975 230 314 88 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 286 111 102 106 common_voice_fr_18350093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34184849740:143808 449 Il aime à changer de maître, mais il sert toujours. he likes to change masters but he's still serving 63 991 821 534 485 3 228 781 645 655 837 81 219 545 85 589 884 79 868 220 523 105 326 531 576 822 834 337 243 498 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 366 663 198 711 510 265 675 243 561 213 833 368 945 944 470 821 56 948 707 32 742 519 589 600 702 15 333 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 803 791 577 692 398 53 455 385 309 584 819 619 91 common_voice_fr_18350094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17015739492:132288 413 Commandez, ma fille, je suis prêt à vous obéir. give the orders my daughter i am ready to obey you 662 416 836 333 885 692 148 202 393 946 56 406 538 187 594 592 103 660 921 788 663 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 698 991 162 73 338 359 655 733 196 721 549 238 246 925 660 921 788 663 969 447 942 115 308 77 332 334 499 365 548 985 505 99 254 530 733 327 905 896 627 168 156 824 384 879 405 56 82 86 105 79 868 220 483 908 310 382 290 978 559 822 89 194 258 436 139 340 611 916 726 584 772 102 common_voice_fr_18350095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17911317400:149248 466 Les badauds se plaisaient à reconnaître leur roi sous ces avatars grotesques. the onlookers enjoy recognizing their king under the grotesque avatars 63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 650 325 781 645 366 263 501 137 366 663 969 198 711 510 700 362 46 812 328 915 705 11 74 908 483 622 664 156 824 384 879 501 852 161 319 747 62 837 81 198 347 376 398 212 455 915 202 881 331 173 969 319 45 914 445 137 534 485 398 212 455 385 659 538 710 823 27 650 816 325 801 549 663 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 663 660 351 557 244 583 576 384 879 70 835 67 940 126 107 878 423 27 761 430 577 154 559 484 523 403 75 583 874 655 764 969 377 198 711 510 297 675 755 584 415 987 772 137 common_voice_fr_18350136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32670297784:156928 490 On était heureux dans ce temps-là, dit Gabrielle. we were happy back then said gabrielle 63 665 991 535 271 930 787 101 741 663 969 470 821 152 761 430 404 757 323 910 56 948 86 290 833 238 761 430 70 219 107 29 881 331 384 377 488 620 352 385 654 726 603 499 857 780 519 26 204 280 314 484 523 555 233 416 836 384 879 577 692 466 56 113 327 905 87 693 521 611 524 726 584 603 16 819 415 772 78 common_voice_fr_18350137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5168440926:99328 310 Je veux bien, mon papa. i would really like it dad 169 644 710 504 530 733 787 935 101 741 366 555 233 156 824 442 333 228 259 518 321 3 259 781 645 655 837 81 70 219 501 107 137 333 437 233 29 6 537 689 721 549 576 384 907 430 901 555 208 417 755 752 819 619 987 63 56 common_voice_fr_18350138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17049526064:113088 353 Albert Roman avait étudié en détail son histoire. albert roman had studied his story in detail 63 644 254 27 104 693 577 154 302 663 713 177 464 90 156 824 908 380 748 872 336 877 488 620 352 112 915 470 821 152 173 523 555 85 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 485 813 555 233 821 333 32 170 589 600 702 788 614 592 103 466 503 53 321 458 406 25 46 812 222 915 721 250 485 948 86 539 794 75 583 822 377 693 611 916 584 415 772 88 common_voice_fr_19682084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16209052174:166848 521 Trois semaines plus tard, il mène campagne en Afrique. three weeks later he campaigned in africa 63 689 213 777 808 485 974 86 787 101 271 56 485 974 990 522 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 726 44 752 857 335 6 864 821 534 903 165 319 914 445 137 822 384 488 896 409 757 323 822 89 194 664 915 555 208 944 812 222 931 428 905 761 430 70 958 852 663 319 990 501 291 87 164 726 584 819 415 772 83 common_voice_fr_19682085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18309701960:224448 701 "La rue tire son nom d'un ancien propriétaire du quartier Ahuntsic." the street is named after a former owner of the ahuntsic quarter 218 665 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 485 974 86 166 944 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 969 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 538 609 187 594 803 908 380 179 449 62 663 969 538 823 932 148 393 946 215 327 905 734 470 821 167 761 650 816 274 912 326 531 955 333 523 539 403 326 337 850 119 607 592 103 211 660 351 788 377 164 916 726 584 819 772 109 common_voice_fr_19682086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20206179538:238208 744 Le Larzac est un turboréacteur double corps double flux dépourvu de postcombustion. the larzac is a twin body turbojet engine with no post combustion 63 665 991 393 946 734 259 781 645 655 764 969 828 347 376 975 362 314 377 219 990 107 878 25 825 865 641 124 362 734 105 244 777 583 728 935 101 741 333 488 620 112 915 143 290 833 655 764 901 944 56 321 633 86 105 244 583 821 576 663 969 870 290 978 302 402 687 660 196 705 11 920 905 173 523 944 25 423 384 488 443 915 705 11 283 53 377 352 385 343 942 115 224 646 626 6 548 621 665 991 271 523 918 743 243 116 475 783 803 791 52 382 251 412 260 444 740 246 908 380 828 835 67 940 118 208 233 850 914 445 469 729 409 978 833 558 474 830 70 835 731 600 146 283 377 385 309 584 415 149 common_voice_fr_19682127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13915671110:137088 428 "Il fut relevé au par les sires d'Aumont." he was relieved by the sires of aumont 63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 851 228 259 303 485 948 885 940 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 466 663 969 198 711 510 362 932 148 538 187 594 908 382 872 324 789 655 764 87 620 385 726 603 819 415 72 common_voice_fr_19682128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15030919684:123968 387 Elle est basée à Heraklion, en Grèce. it is based in heraklion greece 63 864 771 685 437 333 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 143 470 821 384 466 663 998 263 914 119 593 645 655 837 81 284 53 377 620 385 654 726 603 6 153 857 662 689 416 426 485 321 948 835 67 297 265 675 755 237 286 111 277 991 69 common_voice_fr_19682136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:319084134:165248 516 La commune comprend les quartiers de Gräben, Rottstock et Dahlen. the municipality includes the districts of graben rottstock and dahlen 102 665 991 202 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 14 406 25 771 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 333 487 219 545 85 510 700 362 932 148 45 914 416 426 647 556 761 907 430 577 154 559 484 488 620 352 385 654 343 726 603 819 544 698 63 991 156 824 167 655 764 70 185 85 589 884 702 874 238 655 764 87 70 107 417 169 752 644 710 389 823 46 812 684 136 915 721 549 238 462 246 259 317 453 377 385 584 819 415 144 common_voice_fr_19682139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8961461884:139328 435 Chaque président est nommé pour un mandat de deux ans. each president shall be appointed for a term of two years 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 850 481 973 288 796 33 384 879 70 140 59 673 377 488 443 93 208 326 531 668 167 396 693 382 943 56 327 734 870 676 0 41 740 908 81 664 274 599 53 523 555 233 515 663 969 734 523 105 244 583 576 803 663 969 896 627 168 932 148 561 244 808 139 340 846 258 436 74 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 819 760 772 94 common_voice_fr_19675461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32835186054:245248 766 "Il est considéré comme l'une des grandes figures des mathématiques hellénistiques." he is considered one of the great figures of hellenistic mathematics 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 26 586 314 333 921 503 366 713 555 233 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 263 914 416 426 822 89 194 664 506 29 233 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 362 932 148 470 821 167 954 693 259 317 453 366 179 961 931 428 333 798 32 170 683 731 600 702 15 910 333 487 990 107 233 498 338 359 877 761 430 70 743 59 754 748 872 338 359 761 907 430 70 921 503 377 990 107 545 85 297 265 675 237 193 121 102 131 common_voice_fr_19675463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6225968284:222848 696 Son administration autoritaire rétablit la réputation de ce collège. his authoritarian administration restored the college's reputation 666 63 991 821 333 641 124 362 734 918 256 788 614 908 466 234 713 523 403 794 75 583 576 384 466 964 113 488 620 931 428 173 523 555 166 747 12 536 877 838 428 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 654 143 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 541 202 393 946 734 263 914 272 313 607 655 246 693 259 453 366 705 11 59 198 711 124 243 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 193 415 121 common_voice_fr_19675466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672948932:143168 447 Elle explore l’autonomie environnementale. it explores environmental autonomy 63 644 389 825 685 437 333 487 219 522 589 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 955 328 915 143 526 558 462 104 837 81 466 748 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 453 565 901 691 244 583 874 167 246 650 179 961 62 754 12 977 53 458 309 584 819 619 66 common_voice_fr_19675514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33934680442:224448 701 Ancien prisonnier, il ne retrouve pas de travail après la guerre. a former prisoner he never found work after the war 63 644 254 823 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 870 251 676 481 973 796 33 333 347 975 59 961 428 377 164 726 44 224 646 626 6 335 621 128 991 821 534 485 903 86 116 281 428 384 879 577 692 154 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 208 233 787 935 101 741 803 969 660 867 501 107 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 220 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 16 401 107 common_voice_fr_19675516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28706180650:216128 675 "L'œuvre de Maurice Genevoix doit à sa formation initiale d'écrivain de guerre." maurice genevoix's work owes to his initial training as a war writer 63 991 162 324 826 789 211 466 405 56 485 974 813 835 683 67 589 884 705 11 576 879 179 961 931 428 734 692 526 302 908 483 81 664 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 237 307 286 111 6 548 985 505 99 187 594 803 380 198 711 510 884 79 799 220 470 821 333 641 124 362 333 179 961 428 333 32 431 531 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 664 961 398 212 455 659 406 538 823 27 570 641 347 124 362 734 787 935 101 592 103 969 156 824 556 238 837 81 664 921 944 377 164 309 584 115 224 121 704 133 common_voice_fr_19675517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4741134224:127808 399 La sélection est très sensible. the selection is very sensitive 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 228 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 428 865 641 124 243 859 690 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 540 866 586 955 59 471 737 377 692 148 417 755 584 619 59 common_voice_fr_19675518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26156489212:259968 812 "Les services d'incendie et de secours sont eux assurés par le Honolulu Fire Department." fire and rescue services are provided by the honolulu fire department 621 128 662 479 330 776 167 104 837 81 663 969 466 488 684 136 915 143 156 824 442 879 70 835 67 940 126 476 74 436 139 340 742 98 26 204 280 576 663 969 934 154 559 161 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 27 579 870 251 676 973 288 750 33 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 167 104 650 449 931 62 37 205 521 781 677 355 259 781 677 355 382 390 479 330 776 655 837 81 466 969 663 196 721 250 734 357 676 0 444 655 764 969 506 29 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772 139 common_voice_fr_19758429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26546080800:187648 586 On trouve aussi une mine de jade près de Cowell. there is also a jade mine near cowell 63 991 881 331 663 466 865 641 124 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 585 52 483 538 423 565 734 196 537 705 11 56 822 89 194 664 555 233 498 889 338 359 655 837 81 620 915 116 281 428 950 74 663 870 263 45 914 445 137 167 462 104 907 693 894 611 916 726 584 193 415 772 71 common_voice_fr_19758430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34136883362:158528 495 Cela lui vaudra les moqueries de Voltaire. this will give him the mockery of voltaire 63 665 881 331 333 873 683 337 243 101 741 205 521 867 311 416 836 333 885 692 66 821 488 896 627 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 70 268 501 119 663 466 56 321 14 406 932 148 526 302 6 908 205 521 660 351 557 244 583 576 384 249 377 164 309 584 619 415 772 69 common_voice_fr_19758433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24378511932:283008 884 Elle est aussi vice-présidente de la communauté de communes interrégionale de Bresle maritime. she is also vice president of the interregional community of maritime bresle 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 27 310 828 540 295 76 614 37 380 382 692 526 558 837 81 835 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 878 609 823 932 148 393 946 215 406 25 609 771 328 992 15 663 156 824 56 485 948 86 11 59 353 716 205 382 45 272 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 523 50 321 458 14 406 538 932 148 889 338 877 384 249 466 901 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 290 978 647 384 70 540 866 295 586 716 205 611 916 309 584 415 772 128 common_voice_fr_19758436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32230095882:206848 646 Son club préféré est la Juventus et Andriy Chevtchenko son modèle. his favorite club is the juventus and andriy shevchenko his model 63 665 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 664 885 692 154 663 366 793 263 233 914 119 593 453 803 791 764 791 514 901 818 290 876 659 878 25 609 389 825 685 865 641 124 884 393 946 215 258 436 139 870 692 526 559 384 879 443 93 274 794 680 976 534 139 340 198 711 835 510 297 169 609 710 823 423 175 684 136 931 878 538 27 579 764 650 816 325 801 166 728 663 56 333 32 431 531 955 366 148 105 326 531 576 384 879 816 325 409 501 836 803 611 916 726 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 655 764 650 921 549 716 205 611 916 309 584 819 415 141 common_voice_fr_19758662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10231760158:179328 560 Elle découvre Jamie dans une cellule, gravement blessé. she discovers jamie in a cell seriously injured 63 991 780 531 534 974 86 721 250 333 32 170 731 589 126 445 137 576 104 577 154 663 198 711 124 337 884 537 705 11 576 822 89 194 664 12 977 536 950 321 633 406 25 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 907 693 521 611 916 726 752 987 819 698 689 780 289 26 204 280 314 485 74 466 405 964 920 333 432 882 683 866 518 321 406 25 771 812 328 915 705 11 74 663 377 555 208 755 584 819 415 106 common_voice_fr_19758663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13092482426:179328 560 "Il suffit alors, pour conclure, d'invoquer le lemme de Goursat." it is enough then to conclude to invoke the lemma of goursat 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 575 961 931 62 167 104 70 390 66 884 881 331 384 377 488 620 385 343 726 603 6 224 111 666 621 128 665 79 868 220 263 272 469 328 409 468 340 380 660 555 208 417 755 115 286 407 6 111 666 128 665 689 79 868 220 483 333 328 915 143 692 526 558 908 380 382 268 107 29 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 896 627 168 336 359 494 513 538 932 148 45 416 607 592 103 969 828 347 376 975 362 668 238 384 907 87 164 506 208 613 417 755 584 415 772 125 common_voice_fr_19758665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17047609086:184448 576 "Ruffiac est limitrophe de six autres communes dont l'une en Gironde." ruffiac borders six other municipalities one of which is in gironde 63 665 991 162 156 824 167 104 70 390 66 776 534 485 948 327 333 487 219 107 233 850 213 260 978 740 6 592 103 211 660 921 663 198 32 742 519 589 289 26 204 280 314 333 219 522 510 700 878 538 27 570 954 938 663 754 498 172 536 436 139 179 207 428 333 432 882 924 261 230 59 870 357 547 444 761 907 430 234 901 50 53 321 198 711 510 265 675 237 307 286 499 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 449 931 366 148 935 101 741 333 437 552 326 955 865 641 124 362 955 46 812 222 915 705 11 74 663 870 156 824 556 238 655 764 87 385 208 613 755 415 772 141 common_voice_fr_19605374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23051345898:300608 939 Fabrice Aboulker est le fils de Florence Aboulker, et le frère de Nicolas Chapuis. fabrice aboulker is the son of florence aboulker and the brother of nicolas chapuis 63 128 665 780 479 330 776 167 104 577 978 302 466 663 333 873 32 683 26 204 362 734 870 290 978 302 592 103 382 501 445 137 366 663 969 164 726 177 183 710 825 685 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 668 803 650 179 931 428 565 734 148 390 479 330 593 453 592 103 466 366 443 912 545 85 700 362 734 870 290 978 592 103 382 268 501 137 366 87 164 942 224 308 121 77 332 499 6 68 218 985 505 99 710 254 175 684 136 393 946 734 251 290 978 647 167 104 901 577 921 549 663 969 659 538 27 932 148 116 281 428 333 487 319 501 119 716 259 453 366 432 835 683 337 531 314 998 870 876 233 535 935 101 271 53 321 458 584 415 160 common_voice_fr_19605379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3307524952:207488 648 "Africville était peuplée entièrement par des familles noires d'une grande variété d'origines." africville was populated entirely by black families of a wide variety of origins 63 644 254 823 27 761 70 390 66 776 663 998 319 107 233 692 526 559 484 803 693 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 850 260 444 246 108 404 757 852 910 74 228 259 453 822 89 194 523 599 523 196 555 944 955 812 222 915 274 992 244 583 167 655 837 81 466 969 663 518 321 458 357 290 833 368 837 81 357 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 453 518 53 321 198 711 510 700 878 932 148 565 734 787 935 101 387 741 655 837 81 713 555 233 526 776 663 156 824 556 462 104 837 81 664 50 321 327 932 148 187 594 592 103 466 969 660 196 705 11 377 832 758 545 711 510 297 675 755 6 224 121 111 39 163 common_voice_fr_19605452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11652095466:277568 867 L’infection se passe dans le cerveau et produit une excroissance fongique sur la tête. the infection occurs in the brain and produces a fungal growth on the head 63 665 991 202 946 215 327 328 143 390 422 776 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 734 319 263 914 445 137 469 576 803 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 870 290 978 647 822 89 194 385 343 942 224 286 111 985 505 864 823 175 684 136 143 38 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 955 333 641 711 124 362 734 390 479 330 435 246 816 325 801 716 205 521 382 45 914 416 426 647 803 791 380 918 743 362 493 361 393 946 470 821 384 879 55 377 555 208 417 755 584 415 772 126 common_voice_fr_19605456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28085104342:203008 634 "Le bosco n'agit pas seul puisqu'une vingtaine d'hommes se situent dans sa mouvance." the bosco does not act alone since about twenty men are in its sphere 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 246 270 828 683 589 126 119 137 576 803 791 380 660 196 721 250 333 641 124 884 475 783 104 430 945 944 878 423 27 761 430 70 952 315 944 734 228 259 781 645 803 791 380 352 654 915 912 98 26 204 280 314 832 545 85 362 59 998 849 907 597 945 29 244 777 808 227 387 741 650 274 680 910 82 165 498 172 877 384 488 620 112 931 62 663 969 466 25 46 812 222 428 437 589 337 126 330 776 534 485 284 377 969 164 916 309 584 415 118 common_voice_fr_19605459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26567831610:153728 480 Il est le plus grand centre de transmission de France. it is the largest transmission center in france 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 955 333 32 835 683 940 884 777 227 576 384 879 650 816 912 975 243 172 536 333 817 146 283 832 352 758 915 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 969 406 25 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 167 81 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 224 121 499 111 128 92 common_voice_fr_19605463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3963664350:134528 420 Étrange ou non, elle était heureuse! strange or not she was happy 63 991 780 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 11 663 575 116 281 62 462 655 764 87 164 506 208 613 417 237 307 407 6 111 666 63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 366 641 124 337 470 821 167 761 104 70 404 757 323 534 53 321 458 44 224 286 102 65 common_voice_fr_19605470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6948250188:235328 735 André Amitrano naît le à Mers el-Kébir, en Algérie. andré amitrano was born in mers el kébir algeria 63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 728 647 663 822 89 194 664 406 25 423 384 761 108 872 336 877 734 793 105 777 326 728 647 167 655 764 650 179 449 931 62 366 377 611 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 211 620 112 931 428 46 812 222 915 889 324 338 789 803 791 969 198 711 510 878 423 565 173 693 521 382 867 45 914 445 137 576 384 879 577 290 559 366 663 969 164 177 714 235 609 644 710 389 423 27 570 693 858 660 705 11 74 139 466 405 964 420 377 87 164 726 603 153 415 127 common_voice_fr_19766845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8671729598:275328 860 Les interventions ont eu lieu à Huaycán, San Juan de Lurigancho et Huancavelica. the interventions took place in huaycan san juan de lurigancho and huancavelica 63 665 991 393 946 215 406 825 771 333 328 992 728 663 692 526 559 384 879 443 93 274 817 146 283 832 758 711 510 337 884 244 583 220 487 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 46 812 222 143 787 935 101 741 837 81 664 319 501 445 137 333 488 620 112 343 726 115 224 308 121 407 6 334 335 621 128 665 780 26 204 280 668 384 488 620 112 915 143 935 101 741 655 764 650 620 112 654 915 143 721 250 484 228 259 781 453 663 969 466 663 734 870 263 416 836 167 655 764 650 816 143 912 326 531 668 377 791 611 267 714 609 710 823 175 684 136 915 787 935 101 741 246 816 2 501 914 119 607 24 577 692 558 384 879 259 453 366 319 501 445 137 1 87 164 726 584 193 619 173 common_voice_fr_19766846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10371691396:166848 521 Avec de large, elle possède une forme quasiment carrée. with wide it has an almost square shape 63 665 991 535 271 333 523 918 233 243 935 101 387 655 764 837 81 53 664 555 208 613 417 237 224 286 626 334 6 335 985 505 99 864 825 685 437 152 784 430 641 124 362 734 931 538 594 246 310 324 789 380 828 835 940 118 884 519 589 126 119 387 741 822 89 284 635 969 358 742 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 857 21 389 83 common_voice_fr_19766848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23483128962:187008 584 "Il est actif dans l'évangélisation et les soins pour les pauvres." he is active in evangelization and care for the poor 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 559 955 812 222 428 734 692 526 559 384 879 488 443 93 705 11 59 228 259 453 303 366 358 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 771 46 684 136 915 143 38 914 445 137 284 249 969 390 515 366 196 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 611 164 916 726 603 584 819 415 97 common_voice_fr_19766851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19702210556:140928 440 Ce thème est typiquement germanique. this theme is typically germanic 63 689 991 881 331 333 873 683 589 884 702 202 393 946 485 321 948 627 168 428 865 641 683 884 244 583 333 357 757 323 59 998 990 501 518 321 948 86 196 721 705 728 663 754 748 872 336 877 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 499 857 193 102 62 common_voice_fr_19766950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15515644108:125568 392 "C'est en fait une blague d'étudiants." it's actually a student joke 63 389 771 685 437 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 727 326 531 614 59 259 518 321 327 565 734 742 98 519 589 600 702 15 139 340 555 166 747 915 143 38 105 705 326 531 11 576 803 87 611 506 107 417 755 237 193 373 909 58 common_voice_fr_19766951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7412324254:168448 526 Cette espèce est endémique du Sud des monts Zagros en Iran. this species is endemic to the southern zagros mountains in iran 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 86 539 680 534 321 948 198 711 510 700 25 771 865 641 124 362 955 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 487 219 990 107 29 544 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 577 154 921 663 488 620 352 915 912 376 574 200 167 655 764 81 901 350 416 426 663 402 380 828 835 22 589 337 243 498 338 359 761 907 430 597 312 351 794 788 366 832 758 545 711 510 25 771 46 812 222 428 565 663 466 156 824 556 655 764 164 385 726 603 819 415 131 common_voice_fr_19766952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30866848278:114688 358 Elle n’oublie pas ses deux fils. she doesn't forget her two sons 63 780 531 534 948 86 721 549 173 347 975 795 915 233 390 422 515 663 998 319 350 836 384 879 945 944 233 821 663 523 105 244 808 139 340 32 742 519 26 204 280 668 167 655 907 87 650 758 711 510 297 265 675 755 193 286 987 57 common_voice_fr_17318758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32413846240:156288 488 Certains en font un motif de reproche. some are calling it a reason for reproach 63 662 780 289 26 204 668 104 896 627 336 359 663 870 263 272 313 607 246 6 246 259 317 398 212 455 428 173 437 944 565 734 156 824 442 485 948 813 347 975 283 832 352 143 38 515 663 156 824 442 998 357 676 481 973 288 796 750 167 908 380 660 506 686 552 326 417 755 752 619 772 71 common_voice_fr_17318760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32906139766:259008 809 Les taux de TVA varient d’un jour à l’autre selon les secteurs. the t v a rates change everyday between sectors 63 665 991 202 946 734 523 793 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 56 485 974 948 327 406 423 822 89 194 664 156 824 822 89 194 664 506 85 589 337 884 689 326 531 576 822 89 834 705 878 25 423 879 577 692 154 559 56 82 165 166 549 822 89 664 86 290 978 161 793 403 477 751 852 677 56 948 328 915 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 842 99 common_voice_fr_17318765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25665989658:251328 785 L’objectif poursuivi est donc celui d’une plus grande simplicité, pour une plus grande efficacité. the aim is therefore to make it simpler and more effective 63 991 202 946 215 406 25 423 822 89 194 896 627 168 865 641 124 884 881 331 6 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 955 437 85 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 453 366 663 969 659 406 710 825 423 812 684 136 915 324 826 592 103 969 466 663 734 390 66 776 384 879 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819 619 99 common_voice_fr_17318767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892230224:283648 886 "C'était un vieillard d'environ soixante-quinze ans, il occupait le siège de Digne depuis mille huit cent six." he was a old man around seventy five years old he occupied the seat of worthy for one thousand eight hundred and six 63 665 991 821 485 974 787 101 741 641 124 362 734 878 538 187 594 908 693 521 555 233 498 172 877 394 284 905 87 620 112 931 428 734 156 824 556 761 907 597 816 915 143 85 519 26 204 280 668 88 879 154 559 59 274 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 711 124 362 614 908 693 521 555 208 417 237 224 307 77 499 6 334 335 621 128 99 821 534 930 406 538 27 246 70 268 501 860 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 555 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 321 948 86 539 944 366 932 148 935 101 741 663 969 660 166 250 53 321 458 726 390 515 663 734 382 787 935 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 944 878 25 423 822 89 194 664 208 233 470 821 167 474 650 816 325 852 663 161 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 6 377 219 522 85 297 265 675 755 584 415 772 224 common_voice_fr_19704441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24064424008:170048 531 Lui et Tiberius Gracchus sont les premiers à grimper sur les murs de Carthage. he and tiberius gracchus were the first to climb the walls of carthage 63 662 476 534 485 948 633 406 423 46 488 684 915 274 244 583 167 837 81 885 290 978 559 56 814 466 964 113 327 366 32 683 337 243 850 914 416 119 647 167 384 761 430 70 185 557 326 955 377 198 835 67 297 265 675 755 603 857 991 535 935 271 523 196 202 393 734 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 884 118 79 868 220 319 263 914 119 593 453 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 103 693 521 711 510 362 932 148 914 119 607 167 655 764 969 70 918 743 15 377 53 377 555 705 326 417 675 755 193 415 772 137 common_voice_fr_19704443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34723418116:170048 531 Il joue un homme timide qui semble communiquer uniquement avec son corbeau. he plays a shy man who seems to communicate only with his raven 300 63 991 821 56 485 86 251 676 260 712 593 822 89 194 873 347 124 362 565 734 32 431 531 668 167 104 837 81 664 498 172 871 877 120 284 249 87 488 620 385 654 726 6 821 220 340 358 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 337 884 79 868 220 487 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 664 506 944 878 609 594 908 380 816 325 518 321 86 787 935 271 366 523 918 821 333 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 885 692 154 559 377 385 584 819 415 127 common_voice_fr_19704445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4974471506:195328 610 Stephen a une liaison avec Crystal Allen, une vendeuse arriviste. stephen is having an affair with crystal allen an upstart saleswoman 666 63 665 780 589 884 702 534 485 974 813 885 692 526 559 503 488 620 961 428 865 641 124 470 152 784 761 430 429 398 212 455 428 46 812 222 931 428 734 390 479 422 330 776 576 284 249 969 634 787 935 271 366 523 918 243 45 914 119 647 333 32 170 731 600 702 716 205 521 538 27 761 907 430 259 317 453 377 352 385 942 115 224 121 77 334 6 226 335 985 505 99 823 175 684 136 659 538 423 27 570 108 404 595 346 589 702 874 576 803 764 969 506 29 85 519 26 204 280 576 822 905 693 521 828 711 124 243 935 101 741 748 872 336 377 385 309 584 415 772 140 common_voice_fr_19704447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13735913994:226688 708 "Les habitants font partie principalement de l'ethnie Dusun avec une minorité chinoise." the inhabitants are mainly part of the dusun ethnic group with a chinese minority 39 128 202 393 946 215 327 812 328 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 510 362 878 579 969 498 889 172 338 877 822 89 713 620 325 518 56 165 357 251 0 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 88 734 196 721 250 139 340 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 659 25 609 423 384 879 70 918 743 747 428 161 487 990 107 914 119 426 677 340 382 268 876 417 21 544 535 271 523 196 743 362 734 793 105 326 531 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 243 338 359 474 81 179 961 62 402 592 103 234 50 53 321 458 309 584 819 619 146 common_voice_fr_19704449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29235967908:256768 802 "Il est le promoteur à Prague du jazz, de musiques traditionnelles d'Afrique et d'Asie." he is the promoter in prague of jazz traditional music from africa and asia 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 734 251 481 973 288 750 870 748 324 789 908 380 660 166 549 663 969 406 25 46 812 222 915 143 38 973 288 796 647 655 764 108 350 836 366 932 148 542 705 11 920 384 249 907 87 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 666 621 128 665 662 777 728 227 220 523 166 250 333 817 146 353 716 205 521 498 172 536 950 139 340 347 975 955 314 333 487 990 107 233 479 515 647 366 896 627 538 423 27 761 430 390 66 852 663 998 990 501 107 137 1 494 87 513 296 714 609 423 175 684 136 944 25 423 822 89 194 664 11 420 377 87 164 584 415 987 772 150 common_voice_fr_19704515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4533768038:186048 581 Il existe une version inédite où seul Keith Richards chante. there is a new version where only keith richards sings 63 665 881 331 333 814 466 503 641 124 362 565 734 575 116 281 372 139 340 270 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 143 535 935 101 741 173 249 969 878 538 609 594 246 908 816 325 518 56 86 311 45 561 914 445 476 534 485 948 86 918 743 243 755 662 156 824 333 793 403 794 326 74 139 340 555 208 85 589 26 204 280 314 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 619 772 98 common_voice_fr_19704519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32259785644:160768 502 "Il est difficile pour moi d'expliquer ce que je ressens à son sujet." it's hard for me to explain how i feel about her 63 665 864 685 333 437 85 337 470 821 655 764 969 555 233 515 663 754 748 12 172 536 950 321 948 86 539 79 868 220 483 734 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 112 915 470 821 907 597 483 530 733 958 390 422 330 776 485 284 635 205 521 453 734 849 907 597 351 944 821 377 969 164 447 726 942 224 121 102 79 common_voice_fr_19321345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29344956860:295168 922 Lauber appréciait particulièrement la musique de Claude Debussy, Gabriel Fauré et Henri Duparc. lauber particularly appreciated the music of claude debussy gabriel fauré and henri duparc 63 644 553 781 645 462 104 907 104 597 894 290 978 558 366 663 969 867 251 260 973 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 37 228 518 321 327 565 998 251 676 481 973 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 955 245 487 319 990 107 932 148 850 45 914 119 593 453 908 655 764 514 901 555 537 721 250 88 879 577 290 978 559 56 82 707 882 924 866 976 534 53 321 458 942 410 115 308 646 407 334 6 335 621 128 665 662 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 635 205 521 390 479 330 435 592 103 466 503 377 53 458 726 752 644 710 389 823 175 684 136 931 538 27 104 650 325 915 156 824 442 56 948 86 721 250 139 870 251 0 41 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 736 186 common_voice_fr_19321346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24828803558:228288 713 Elle participe en juillet aux championnats du monde cadets de Donetsk en Ukraine. in july she competed in the world cadet championships in donetsk ukraine 63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 366 259 645 655 764 837 81 458 726 780 531 534 86 319 914 445 469 366 328 409 323 534 485 948 86 599 333 196 555 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 914 445 469 59 196 166 549 384 879 70 506 29 914 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 82 488 832 915 912 431 531 910 377 876 545 85 510 297 265 169 710 389 771 46 812 222 915 721 549 402 37 179 961 931 428 384 879 70 185 557 85 866 586 280 314 6 333 487 990 107 169 6 446 644 389 258 436 139 319 263 546 647 822 89 194 385 309 584 415 772 144 common_voice_fr_19321347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4482250674:191488 598 "Il restera d'ailleurs avec les Blades durant deux saisons et demie." he will remain with the blades for two and a half seasons 63 991 821 181 485 86 787 101 741 205 382 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 787 935 271 366 196 202 393 734 290 978 593 453 822 89 194 664 686 85 510 243 515 663 523 105 240 808 139 340 483 366 488 620 931 470 821 167 761 430 70 958 148 519 26 204 280 534 485 948 707 347 975 362 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 91 common_voice_fr_19321348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21321681286:163008 509 "Inquiet, il adresse une prière à l'Esprit de Britannia." worried he addresses a prayer to the spirit of britannia 264 644 553 935 101 741 908 969 466 405 56 321 53 555 208 417 755 115 286 626 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 327 523 196 166 705 728 647 384 879 70 835 683 866 586 362 59 641 124 362 734 870 251 412 973 288 796 576 384 284 249 969 164 867 105 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 333 814 466 503 523 196 944 932 148 290 978 241 366 523 793 403 794 583 15 576 384 879 488 179 207 950 964 113 420 572 377 87 164 726 584 819 619 415 772 117 common_voice_fr_19321349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12931227012:186048 581 Il joue son premier match international contre le Monténégro. he plays his first international game against montenegro 63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 973 712 593 576 822 89 194 873 835 67 22 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 944 878 25 771 333 328 992 15 663 179 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 416 836 822 89 194 664 627 168 565 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 73 324 789 246 816 312 794 788 15 59 179 281 428 822 89 664 350 426 466 663 87 611 916 584 193 415 772 113 common_voice_fr_19322828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654559248:164608 514 "C'est à lui que l'on doit la musique originale de la série Cosby Show." it is to him that we owe the original music of the series cosby show 63 644 389 771 685 437 865 333 873 32 683 884 702 868 15 220 470 821 120 488 896 627 168 343 143 114 459 173 945 935 271 930 14 406 538 609 423 803 563 52 424 541 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 487 319 990 107 878 538 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 56 333 32 683 337 243 850 914 445 137 167 655 764 828 347 124 337 850 290 978 56 82 707 431 531 668 576 377 791 611 916 584 819 415 121 125 common_voice_fr_19322829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15257707676:143808 449 Elle a parfois pris le pseudonyme de Jane Howes. she sometimes took the pseudonym of jane howes 63 665 662 326 531 534 903 32 742 519 26 204 280 668 104 896 627 38 794 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 884 542 244 583 576 366 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 643 139 340 555 166 549 59 575 179 961 428 377 488 896 627 168 932 148 537 705 11 576 822 89 194 620 915 470 821 761 907 597 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 89 common_voice_fr_18859147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5878405274:278208 869 Au surplus, sa douleur me désolerait. moreover his pain would sadden me 63 665 162 73 826 592 103 466 556 803 908 380 382 692 154 302 366 663 87 164 447 942 44 115 286 626 499 335 621 128 991 821 333 873 882 683 337 850 260 547 444 323 576 822 89 194 112 654 143 935 271 366 523 793 85 519 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 921 944 161 352 915 172 536 53 321 458 309 902 193 987 772 81 common_voice_fr_18859149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3884662380:118528 370 On pourrait se faire un double avec Brigitte. we could be twins with brigitte 63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 469 366 523 555 29 943 56 903 165 539 105 244 777 583 227 647 387 741 384 488 443 758 711 510 337 243 935 271 366 523 918 850 412 290 978 663 798 432 431 11 576 384 879 70 506 686 613 417 755 237 286 111 62 common_voice_fr_18859151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8158939908:99328 310 Je ne pense pas comme toi. i don't think like you 644 504 530 733 166 549 795 312 912 256 743 314 333 212 455 107 593 645 837 81 487 219 501 107 258 436 139 340 846 611 916 726 584 987 415 772 36 common_voice_fr_18859267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14746841246:174528 545 Et lui-même, qu’en pensera-t-il ? and what did he himself think about it 63 644 254 823 175 684 136 787 935 101 741 246 945 403 794 599 955 333 523 944 233 821 534 485 948 821 366 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 828 390 479 256 776 314 333 212 455 501 107 137 59 849 907 597 577 944 503 377 437 208 613 755 819 276 760 619 65 common_voice_fr_18859269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15830204486:113088 353 En Jurue à Marieulles in jurue in marieulles 63 644 389 771 46 812 328 915 143 705 11 74 139 635 814 156 466 663 803 791 380 52 424 267 406 25 825 46 812 222 915 498 338 359 877 663 466 405 56 485 113 327 635 803 908 693 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 57 common_voice_fr_18859271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19548565566:205248 641 neuf D rue Édmé Boursault, dix, zéro zéro zéro, Troyes nine d édmé boursault street ten zero zero zero troyes 63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 274 166 721 250 534 485 321 948 633 855 406 609 710 389 423 384 173 523 555 233 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 357 676 0 260 241 663 358 742 519 26 204 76 668 614 246 693 660 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 244 583 576 384 55 488 620 112 654 726 603 6 752 857 544 63 922 162 780 574 200 161 814 466 556 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 556 791 380 358 347 376 574 200 161 814 466 377 803 611 916 726 752 857 689 662 689 244 326 728 647 592 103 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102 156 common_voice_fr_19733384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4412364266:175488 548 Elle doit son nom aux sapins qui la bordent tout au long du tracé. it owes its name to the fir trees that line it all along the route 63 644 389 685 437 878 538 27 803 908 380 347 376 124 362 955 437 85 589 337 116 281 428 822 89 194 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 969 660 351 557 477 326 728 663 53 321 198 711 510 884 202 459 173 945 29 781 645 655 837 81 179 931 428 437 944 538 187 594 27 246 310 521 267 6 538 823 565 734 781 645 493 246 816 325 915 202 393 946 734 156 824 624 340 506 686 613 417 755 584 415 107 common_voice_fr_19733386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14136651774:239168 747 "Une université porte également son nom à Flint dans le Michigan, l'université Kettering." a university also bears its name in flint michigan kettering university 63 644 254 823 565 733 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 321 406 538 594 310 540 295 76 614 37 382 290 978 833 6 384 249 969 198 711 124 362 955 437 85 589 243 116 281 822 89 194 627 168 428 46 812 222 143 390 479 330 593 453 333 488 93 506 686 233 243 498 172 871 333 432 882 431 531 910 487 319 350 836 377 352 385 942 115 499 286 499 335 621 662 665 914 445 137 384 879 901 185 921 549 663 466 398 212 455 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 53 458 309 584 819 415 39 143 common_voice_fr_19733388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17148299332:158528 495 Le juge a refusé le droit pour des raisons procédurières. the judge refused the right for procedural reasons 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 104 650 660 705 552 326 243 156 824 442 333 998 958 390 66 776 436 139 340 198 641 711 124 884 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 208 233 515 663 870 251 676 481 973 288 750 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 705 953 74 663 466 716 205 521 156 824 56 321 948 347 975 283 832 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772 96 common_voice_fr_19733484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15675734082:207488 648 C’est un produit belge et wallon plus précisément. it is a belgian and walloon product more precisely 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 565 734 870 251 290 978 384 879 693 934 705 11 283 488 620 112 659 25 423 175 684 136 143 935 101 741 246 693 259 781 453 366 635 380 620 352 915 143 38 973 288 750 655 764 901 921 556 238 87 70 219 952 208 613 417 763 73 889 324 826 592 103 969 870 251 676 481 288 796 798 432 924 866 586 668 837 81 664 882 924 866 261 518 53 458 726 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19733485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8851644080:243648 761 "Il se consacre entre autres aux questions d'adoption, de filiation, de placement, de périnatalité." among other things he devoted himself to issues of adoption parentage placement and perinatal care 644 254 504 570 108 324 789 246 816 325 878 538 27 954 938 6 798 432 918 256 743 15 377 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 307 334 499 226 335 985 128 991 821 534 485 86 721 250 998 692 526 558 908 380 660 599 523 555 944 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 958 66 148 884 79 799 220 406 25 771 333 707 882 431 531 976 139 340 198 711 510 362 366 148 565 734 196 721 549 167 462 655 764 108 70 595 817 146 283 488 352 343 726 603 6 857 689 260 444 241 576 384 466 488 443 93 274 794 680 15 910 53 198 555 705 326 417 755 603 153 857 63 689 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 337 243 671 377 443 93 208 613 417 755 609 644 389 823 46 812 684 136 915 38 676 260 547 241 821 384 879 466 484 179 961 931 428 89 194 664 944 716 205 521 263 45 914 445 137 822 284 249 969 164 309 584 819 415 208 common_voice_fr_19733486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30547939466:139968 437 Zone à Orlando en Floride. zone in orlando florida 766 922 553 780 347 975 668 803 908 380 270 620 112 428 46 812 222 931 62 894 592 103 969 259 781 645 453 384 879 488 443 325 801 549 366 37 382 390 479 330 435 593 453 592 103 969 660 166 921 291 87 164 584 902 819 987 772 57 common_voice_fr_19733487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23494447872:167808 524 "C'est la plus ancienne église de la ville et l'un de ses principaux monuments." it is the oldest church in the city and one of its main monuments 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 660 166 944 549 366 873 835 683 589 337 884 850 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 458 942 410 936 308 407 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 787 935 101 741 650 449 62 366 148 503 437 85 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 889 324 338 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 126 common_voice_fr_19598077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12889524506:190848 596 Il fut découvert le à Naoutchnyï par Nikolaï Tchernykh. it was discovered in naoutchny by nikolai chernykh 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 884 250 333 32 170 731 589 126 137 576 104 577 154 559 663 555 944 46 812 222 116 281 931 62 238 104 764 894 380 828 431 531 976 207 950 321 630 633 818 412 213 833 368 81 575 116 281 428 998 319 501 607 716 205 259 453 238 655 837 81 664 555 105 542 326 531 576 663 969 179 961 428 377 990 107 417 755 6 224 121 39 92 common_voice_fr_19598078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26092055364:323648 1011 "Après la mort d'Abraham Ferwerda son beau-fils Doeke Ritske Smeding continua l'édition du journal." after the death of abraham ferwerda his son in law doeke ritske smeding continued publishing the newspaper 63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 196 721 250 549 384 879 70 918 743 362 932 148 25 423 771 89 664 885 290 978 663 470 821 384 488 896 627 143 38 390 422 330 776 663 791 894 787 935 101 741 663 969 660 166 549 291 87 164 726 603 752 544 991 470 821 333 641 882 683 589 26 204 280 668 104 650 931 428 812 620 222 915 781 645 655 764 514 447 44 115 286 626 6 111 128 544 665 991 537 721 549 803 908 380 382 45 107 119 233 156 824 333 793 85 589 337 126 476 534 485 948 32 742 519 589 337 243 498 172 536 485 321 948 86 166 398 212 455 143 726 662 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 233 412 260 547 444 246 108 268 154 517 593 366 358 431 531 398 212 455 915 202 393 946 734 575 116 372 139 340 882 683 337 243 126 547 241 822 89 664 757 323 663 377 164 916 309 584 987 772 213 common_voice_fr_19598080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30283126488:191488 598 Le festival s’inspirent de la tradition. the festival is inspired by tradition 621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 302 716 205 521 659 825 865 641 124 362 59 328 912 519 589 337 126 444 655 837 81 466 663 555 233 290 833 368 837 81 664 793 105 777 227 59 523 166 250 56 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415 73 common_voice_fr_19598087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6790136660:274368 857 "Elle visite les campements et décide d'améliorer l'apprentissage de la langue française des soldats." she visited the camps and decided to improve the soldiers' learning of the french language 63 665 780 531 534 910 86 885 526 333 347 975 59 599 523 196 555 202 393 946 734 319 914 445 137 822 284 905 377 87 896 627 876 545 85 297 169 710 823 175 684 136 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 901 599 333 523 555 29 79 868 220 483 328 409 481 973 288 712 677 253 340 380 692 148 202 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 693 521 660 351 794 705 788 663 198 711 124 337 243 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 274 326 431 531 243 781 645 453 384 879 816 325 350 968 387 741 377 53 506 705 326 417 755 584 819 415 151 common_voice_fr_19598088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19219978036:110848 346 Trois heures, répondis-je. three hours i answered 689 244 808 485 974 633 406 423 27 761 907 430 108 894 101 302 663 377 198 711 510 297 265 675 169 710 254 504 27 530 733 327 905 488 443 912 866 586 280 314 366 663 969 523 555 944 755 726 752 819 619 51 common_voice_fr_19598090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13757862296:240768 752 Il fait désormais partie intégrante de son image et de son ambition culturelle. he will now join integral part of its cultural image and ambition 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 116 281 238 761 907 597 270 713 660 555 705 11 74 592 483 81 194 620 659 25 6 389 771 328 992 59 998 350 416 426 663 716 205 521 382 251 676 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 559 333 437 85 337 243 850 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 25 609 423 771 333 754 748 12 977 877 53 333 523 705 326 878 25 423 565 684 931 428 384 488 816 409 765 978 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 117 common_voice_fr_19598091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33074003744:146048 456 Bavard, il vous eût paru manqué. talkative he would have seemed missed 63 662 244 583 167 104 764 70 185 501 137 836 161 523 471 599 737 377 198 692 148 417 755 752 857 63 991 470 821 534 485 948 86 787 935 101 355 660 555 944 503 366 429 519 26 204 280 534 485 948 620 627 915 555 233 889 172 871 333 377 32 835 67 940 118 613 755 819 772 69 common_voice_fr_17879283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2185912978:77888 243 La pluie avait cessé. the rain had stopped 63 662 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 112 470 152 173 523 555 85 589 600 702 874 167 462 655 764 87 164 70 506 876 506 686 208 613 417 755 760 71 760 42 common_voice_fr_17879284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5930911386:60288 188 Quand est-ce que tu y vas ? when are you leaving 63 991 535 935 101 741 488 179 931 428 579 733 427 258 436 139 340 498 889 781 303 485 948 86 885 692 398 53 212 455 385 726 584 603 71 603 401 80 38 common_voice_fr_17879285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6975845186:58688 183 C’est une jeune fille ? is this a girl 63 644 389 771 685 865 641 587 124 884 202 881 331 333 873 32 683 768 204 280 314 734 319 263 914 119 607 402 663 466 693 270 524 44 902 819 80 497 38 common_voice_fr_17879286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16519173090:103168 322 «Eh bien ! soyons terribles, faisons la guerre en liens. well let's be terrible let's make war with links 63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 121 407 499 407 111 666 300 63 463 991 162 645 384 173 945 403 85 337 243 943 903 86 105 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 611 916 726 584 224 121 407 499 111 666 128 665 991 645 384 173 945 85 337 243 172 871 877 822 89 664 990 107 787 935 101 592 103 969 787 935 271 523 918 743 243 781 645 303 333 53 212 455 325 107 545 85 297 265 675 755 237 224 193 286 111 110 common_voice_fr_17879287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17537952724:108608 339 Ma cousine, voulez-vous me permettre de vous souhaiter ?… my cousin would you allow me to wish you 63 665 991 73 338 359 655 733 319 45 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 283 377 352 385 726 44 605 286 6 407 111 666 128 665 991 535 935 101 333 523 555 705 258 436 139 340 483 402 259 317 645 238 907 597 748 12 977 950 321 948 86 79 868 220 787 935 101 333 432 431 531 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772 81 common_voice_fr_17879288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7124888898:109248 341 Rue de la Grande Breche, Vraiville grande breche street vraiville 63 662 119 647 462 104 650 816 325 801 549 822 194 664 357 251 676 481 288 647 384 879 70 431 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 153 857 662 213 692 526 824 647 822 89 194 664 885 692 154 302 402 611 916 584 902 819 415 772 60 common_voice_fr_17879291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22139306354:149888 468 Rue de Leval, quatre-vingt-dix mille cent dix Rougemont-le-Château leval street ninety thousand one hundred and ten in rougemont le château 63 644 553 781 645 453 734 870 692 526 558 246 764 598 828 835 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 755 237 224 307 121 407 111 666 128 665 991 162 281 167 837 81 488 325 274 794 680 910 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 166 944 428 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 942 115 308 971 334 6 335 985 505 864 771 46 812 222 143 156 824 677 340 380 660 431 243 498 338 359 655 764 650 816 274 794 75 788 59 259 781 453 734 432 431 531 668 39 830 70 185 557 75 788 874 576 803 791 611 916 309 584 415 772 158 common_voice_fr_19755513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505771814:227648 711 La hauteur importante de la tour pose des problèmes de stabilité. the high height of the tower poses stability problems 63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 470 821 167 655 837 81 664 555 944 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 430 894 387 663 969 223 726 818 412 561 213 260 41 740 908 380 347 376 362 955 333 432 742 683 589 600 702 15 59 790 234 523 50 321 165 357 676 481 973 288 750 167 246 108 268 517 677 611 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 93 common_voice_fr_19755515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14428603124:306688 958 Il est formateur en gestion et communication de crisepour le cabinet parisien Reor. he is a trainer in management and crisis communication at the parisian firm reor 63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 793 105 777 227 647 384 822 89 194 179 961 428 663 969 466 503 327 812 222 915 889 172 338 877 384 879 179 961 428 59 705 11 671 877 488 443 93 274 208 944 25 423 46 812 222 915 143 38 914 119 647 167 104 81 664 882 924 866 586 955 333 873 835 683 510 337 243 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 659 177 609 710 254 823 570 173 945 202 393 946 734 251 676 481 973 241 663 466 824 56 485 948 86 817 146 283 352 143 390 479 330 776 663 803 791 969 896 627 168 156 824 56 113 327 635 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772 159 common_voice_fr_19755553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34339817528:271488 848 "L'administration militaire américaine y institua un camp de réfugiés pour les Allemands expulsés." the u s military administration established a refugee camp there for the expelled germans 63 991 393 946 734 3 258 436 139 340 483 384 879 835 67 337 243 889 172 871 228 259 303 366 793 403 75 583 576 384 466 964 113 327 161 196 555 747 12 172 871 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 878 710 823 565 432 742 98 589 863 702 874 576 167 761 430 577 852 366 358 32 431 118 702 944 565 734 156 824 442 384 879 70 958 66 910 82 165 11 705 11 910 321 165 319 45 914 445 137 822 384 879 430 896 627 876 233 202 881 331 249 969 447 818 515 59 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 693 521 660 555 537 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 619 987 772 168 common_voice_fr_19755554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17754152292:236928 740 Les zones continentales incluent également les îles proches des masses continentales. continental areas also include islands close to continental masses 63 662 914 445 469 167 104 816 794 680 15 59 179 961 428 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 538 25 423 384 249 466 964 113 327 198 711 510 700 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 555 944 878 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 337 243 662 213 119 887 593 803 380 828 835 67 884 79 799 220 998 263 45 272 313 469 367 167 246 650 816 274 794 680 59 179 961 428 488 443 274 794 788 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 136 common_voice_fr_19755555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29961396892:143808 449 "Cette séparation s'est faite d'un commun accord." this separation was done by mutual agreement 63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 787 101 366 641 124 884 721 549 238 907 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 498 172 536 436 139 340 351 477 614 716 205 521 565 734 870 416 426 56 321 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619 80 common_voice_fr_19755556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25930224768:245888 768 "De par la tectonique des plaques, les sédiments s'enfoncent lentement dans le sol." due to plate tectonics sediments slowly sink into the soil 665 662 721 250 436 139 340 660 79 799 868 220 870 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 29 244 583 384 879 219 952 315 75 583 874 167 655 764 650 179 961 931 428 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 77 6 499 334 282 226 666 277 665 780 519 26 204 280 668 88 879 901 944 754 748 172 877 333 488 443 352 143 912 519 589 884 126 781 645 908 380 518 56 707 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 990 107 137 46 812 222 274 799 220 196 393 946 734 742 519 26 204 76 614 592 103 483 81 377 611 916 726 584 415 772 134 common_voice_fr_19755557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13270000726:251328 785 Cee Lo Green, New Boyz et Ed Sheeran signent au label. cee lo green new boyz and ed sheeran sign on the label 63 991 780 289 26 204 280 534 485 974 813 259 781 645 453 803 791 52 380 382 45 416 426 485 321 948 620 112 654 659 726 44 752 698 63 644 991 162 116 372 139 340 382 290 978 592 103 483 81 194 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 878 25 423 384 879 523 793 705 326 431 531 976 314 284 466 663 366 832 758 912 519 26 204 280 668 655 837 81 620 961 931 238 954 650 361 915 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 885 765 302 716 205 611 916 584 415 116 common_voice_fr_19678783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19820894054:289728 905 "C'est ce mécanisme qui a été amélioré pour implanter l'interurbain automatique." this mechanism has been improved to implement automatic long distance 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 384 879 319 501 137 59 179 961 207 428 377 347 967 283 896 627 168 470 152 173 641 124 337 850 943 245 620 112 931 428 328 409 38 481 288 796 340 380 885 692 148 884 689 79 868 220 483 25 771 333 328 409 712 366 748 671 877 384 488 443 93 208 944 878 609 254 27 579 246 660 944 788 59 748 872 336 359 761 907 430 185 921 503 487 319 990 107 233 781 645 908 246 764 816 325 915 143 537 721 250 333 432 32 170 731 600 702 15 245 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 133 common_voice_fr_19678786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029457002:321408 1004 "Les courbes d'indifférence en vert apparaissent concaves depuis l'origine du premier individu." the indifference curves in green appear concave from the origin of the first individual 63 991 202 393 946 215 406 825 771 46 328 915 721 250 333 958 66 776 647 663 366 832 758 545 85 589 337 243 850 914 445 137 469 576 803 791 969 198 545 711 510 362 812 222 915 143 416 426 485 321 948 385 659 183 609 710 823 565 734 870 404 0 260 323 534 485 284 466 969 867 45 914 119 607 246 650 816 325 143 45 914 445 137 822 89 194 664 885 958 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 161 11 705 11 283 488 620 352 112 659 878 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 67 940 118 944 25 771 46 328 801 250 161 885 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 611 916 584 415 161 common_voice_fr_19678787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24192161836:253568 792 Il devint un journal solidement conservateur sous Conrad Black. he became a firmly conservative newspaper under conrad black 63 665 991 821 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 734 390 479 330 776 803 791 969 806 627 518 56 3 319 263 914 445 469 729 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 59 471 737 333 885 148 243 116 372 950 139 340 32 683 589 337 850 260 547 323 822 89 664 934 757 323 663 969 878 538 609 823 27 570 650 816 801 549 663 870 263 45 272 119 469 167 655 764 650 816 112 915 156 824 442 384 879 901 555 233 29 290 978 593 645 453 238 907 430 70 107 417 88 153 121 111 39 128 common_voice_fr_19678788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2731883940:172288 538 Ces postes sont dits à stimuli. these posts are called stimuli 63 665 991 881 331 485 948 813 32 683 337 243 850 260 547 444 576 803 908 791 380 828 835 67 940 26 700 362 663 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 85 519 589 702 15 333 754 12 977 536 950 82 228 259 453 655 87 837 81 377 53 458 726 584 819 415 65 common_voice_fr_19678845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8415786600:197568 617 À ce stade, le glacier recouvrait encore le pays de Gex. at this point the glacier still covered the country of gex 63 644 254 823 27 173 945 29 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 41 740 797 852 53 664 506 208 613 755 605 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 263 416 426 387 741 822 89 664 431 531 663 32 742 98 589 600 702 15 576 693 205 521 867 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 366 196 202 393 946 734 263 914 272 313 469 367 167 650 816 274 477 728 663 56 321 327 932 148 850 914 416 836 384 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 111 985 665 116 common_voice_fr_19678846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2261348906:228288 713 Carnières se situe près de La Louvière, entre Mons et Charleroi. carnieres is located near la louviere between mons and charleroi 63 665 914 119 607 655 764 969 179 961 428 950 74 284 635 969 713 873 711 510 700 955 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 74 635 488 575 961 931 100 954 933 259 781 303 340 382 692 526 559 56 113 284 249 164 726 6 752 857 662 213 978 161 793 403 477 751 852 56 321 948 620 915 889 324 338 789 359 655 764 650 816 758 711 510 878 609 823 175 684 136 431 531 668 167 655 764 837 81 259 317 453 366 894 156 824 592 103 81 53 458 309 584 819 415 127 common_voice_fr_19678847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20733350090:268928 840 Ils veulent être reconnus comme des lieux d’excellence économique, organisationnelle et médicale. they want to be recognized as places of economic organizational and medical excellence 63 991 881 331 822 930 664 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 943 930 86 156 824 384 879 487 501 852 161 487 350 747 62 238 655 837 81 377 198 711 683 940 884 64 944 15 245 333 32 683 337 243 850 260 973 712 593 822 89 664 882 924 866 586 955 198 711 124 362 366 734 148 25 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 333 487 990 107 878 6 609 644 710 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 333 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 166 921 549 998 319 501 716 205 521 538 423 879 487 219 727 522 866 586 614 59 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 121 373 174 common_voice_fr_18958263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13145939466:183808 574 La partie la plus visible est un enroulement de fils conducteurs. the most visible part is a winding of conductive wires 63 991 202 946 734 498 324 789 803 791 380 828 835 940 118 233 243 526 559 333 347 975 59 790 716 205 382 251 676 0 547 444 655 764 969 506 208 944 878 609 710 825 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 655 837 81 325 801 398 212 455 878 538 932 148 45 914 445 469 59 352 915 801 166 549 238 474 70 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 387 655 837 81 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 499 105 common_voice_fr_18958264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30433961202:201408 629 Son demi-frère, Joshua John Miller, est également acteur. his half brother joshua john miller is also an actor 63 665 821 333 641 683 337 470 821 152 784 761 430 70 66 243 850 260 973 288 647 462 954 901 921 366 377 969 223 447 942 115 224 121 407 334 226 621 128 665 662 326 705 11 576 167 104 764 70 431 531 643 677 101 483 366 734 196 105 705 11 167 655 764 650 620 112 915 889 172 871 877 228 259 453 377 87 969 164 447 942 115 308 407 499 335 985 505 864 685 865 641 124 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 791 483 565 734 961 931 878 423 27 761 430 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 193 121 373 772 128 common_voice_fr_18958267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17641338746:222208 694 Pourtant, elle livra deux momies ayant souffert de dégradations importantes. yet she delivered two mummies that had suffered significant damage 63 665 991 162 258 113 920 905 173 945 506 233 326 531 534 485 86 196 721 250 59 228 259 781 303 366 37 692 154 559 663 969 523 867 105 561 808 340 498 324 338 359 246 650 748 12 961 950 321 948 198 711 510 884 459 173 945 944 152 429 555 85 519 26 204 280 668 88 108 70 958 66 776 663 523 555 85 519 26 204 280 161 487 219 350 747 207 428 333 998 958 66 161 487 501 137 161 488 352 915 143 38 45 244 721 250 549 384 907 430 748 12 336 377 506 705 326 417 755 584 193 415 122 common_voice_fr_18958269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4844617980:214528 670 "Lors des absences d'Arnaud Ardoin, il est remplacé, ponctuellement, par Ahmed Tazir." during arnaud ardoin's absences he was replaced occasionally by ahmed tazir 63 665 213 721 549 74 663 466 398 212 455 878 538 27 579 764 969 179 281 62 803 791 563 52 267 538 609 187 594 579 764 969 901 944 549 734 787 935 101 741 384 488 443 758 545 711 124 878 423 27 761 430 404 595 295 586 955 832 912 540 866 261 586 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 499 334 6 499 666 621 128 665 991 821 258 534 485 86 787 101 641 124 337 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 755 603 21 644 710 254 565 319 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 518 53 321 458 726 603 857 689 662 213 833 368 837 81 733 538 27 579 764 108 748 498 172 338 877 384 879 901 555 29 244 680 15 161 798 347 376 975 955 534 485 284 377 969 916 309 584 193 415 179 common_voice_fr_18958270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7595793614:226048 706 "Il se compose essentiellement d'images fixes représentant des lieux touristiques célèbres." it consists essentially of still images representing famous tourist places 63 644 389 771 685 437 914 469 328 352 912 540 866 586 230 314 88 333 32 835 67 940 118 85 169 878 423 565 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 552 326 531 614 59 716 518 321 630 14 406 932 148 519 589 600 702 15 576 693 205 521 878 25 423 771 333 748 12 977 161 196 705 11 74 53 198 711 510 265 675 755 16 603 21 544 991 156 824 442 998 404 757 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 398 212 455 143 38 479 330 776 576 822 89 194 748 12 977 877 366 432 32 683 589 884 542 244 583 614 592 103 466 663 432 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 166 common_voice_fr_18958271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23194595380:156928 490 "Elle s'installe à New York où elle vit le reste de sa vie." she moved to new york where she lived for the rest of her life 63 662 326 531 534 485 86 498 324 789 677 253 270 692 148 884 542 79 799 220 575 961 931 428 139 258 436 592 103 969 867 107 417 755 21 535 935 101 741 173 969 32 431 531 976 534 903 86 259 781 645 303 120 284 333 885 692 595 686 208 233 243 515 366 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 788 59 998 148 515 663 228 781 645 655 837 81 664 377 958 66 417 755 415 619 97 common_voice_fr_18958272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5464400596:164608 514 Elle devient journaliste pour de nombreux journaux par nécessité. she became a journalist for many newspapers out of necessity 63 665 780 326 531 534 485 86 290 978 56 487 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 196 705 11 74 803 791 969 179 961 62 716 453 366 173 835 67 940 118 613 417 243 515 663 366 754 498 172 871 877 488 179 961 950 948 813 86 116 372 139 340 32 683 337 850 260 323 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 198 711 124 362 238 761 907 597 901 944 366 148 116 281 428 798 432 882 924 866 586 280 668 384 879 70 882 924 866 234 314 523 50 53 458 584 415 772 116 common_voice_fr_17787959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:215671254:67008 209 Pourvu qu’elle ne vienne pas ! as long as she doesn't come 63 644 254 823 565 173 641 347 124 243 781 645 246 816 325 836 428 59 32 431 531 534 948 86 196 721 250 549 384 879 641 347 975 362 795 915 29 45 914 445 137 167 655 764 896 627 385 309 584 415 772 51 common_voice_fr_17787960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6325086490:87808 274 Pauvre femme ! laissa échapper Berthe. poor woman let berthe escape 63 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 246 748 872 336 877 377 488 352 385 726 603 752 698 63 665 991 162 645 384 879 945 233 29 412 260 978 833 803 791 969 660 166 250 161 432 32 742 519 589 126 137 822 89 194 664 539 876 417 237 224 121 499 64 common_voice_fr_17787962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31716709058:97728 305 C’est un élément essentiel qu’il faut garder en mémoire. it's an essential element that must be remembered 264 644 389 685 437 124 362 734 961 931 428 565 734 32 924 519 866 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 531 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 488 443 93 274 29 459 945 29 889 338 359 246 70 835 683 940 337 850 943 321 86 156 824 998 748 872 336 877 879 488 816 765 302 663 377 555 208 417 755 584 193 415 83 common_voice_fr_17787963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13516166446:97728 305 Rue du Préfet Dalphonse, Châteauroux préfet dalphonse street chateauroux 63 662 213 973 288 796 33 333 194 664 86 958 66 776 576 384 879 713 506 29 244 721 549 384 462 104 693 382 390 422 330 776 655 764 650 816 325 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 603 857 544 780 326 531 668 576 167 761 430 901 185 944 366 663 814 156 824 677 340 611 916 726 584 819 415 772 80 common_voice_fr_17787999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:613584344:103168 322 Une terrasse du palais barbarigo, à Venise. a balcony of the barbarian palace in venise 264 644 254 823 565 173 684 136 38 290 978 833 576 384 761 104 693 867 501 445 137 469 366 179 961 207 950 321 633 406 538 565 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 466 577 290 978 559 822 120 466 964 113 841 488 352 915 143 676 547 444 761 907 597 894 302 366 198 835 22 700 362 46 812 222 915 143 692 526 559 161 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 99 common_voice_fr_17788000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33615628782:91648 286 Route de Lubières, Vergongheon lubieres road vergongheon 951 162 35 781 645 677 253 382 290 978 485 113 327 905 249 969 198 711 124 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 857 689 213 515 663 870 263 272 313 607 246 816 325 350 950 113 53 377 385 726 603 819 415 57 common_voice_fr_17788001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17586864300:78528 245 Entre sept et huit heures le médecin vint. the doctor will come between seven and eight 63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 70 219 952 315 794 788 663 787 101 741 205 382 263 45 914 445 469 167 104 650 627 915 290 978 59 793 403 477 751 852 56 948 352 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 961 428 488 575 961 931 428 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 111 79 common_voice_fr_19600930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20611271840:123968 387 Elle se rencontre en Catalogne. she meets in catalonia 63 662 326 531 534 485 86 748 12 536 485 974 813 539 85 700 362 832 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 491 405 556 37 259 645 453 803 908 380 179 207 950 420 377 87 164 726 603 584 415 772 50 common_voice_fr_19600937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13959318888:143168 447 Dix hors-série ont également été publiés. ten special issues were also published 689 244 583 576 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 25 825 771 333 432 32 431 531 976 139 340 198 711 510 243 787 101 663 969 538 187 594 310 828 540 229 76 614 366 24 382 251 0 547 444 368 246 268 517 593 453 377 431 940 118 208 613 755 415 772 73 common_voice_fr_19601085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14956376548:210688 658 Il se jette dans le Huebra qui rejoint le fleuve Douro. it flows into the huebra which joins the douro river 63 644 389 771 685 437 479 330 593 645 453 803 791 380 711 510 362 25 46 812 274 79 799 220 202 393 946 734 470 821 534 485 948 86 885 290 978 302 663 377 87 164 942 115 286 499 621 128 991 535 935 271 333 437 552 326 337 884 705 11 614 908 81 488 620 758 545 711 510 884 202 393 946 734 196 721 549 908 592 103 466 402 205 521 382 787 156 824 442 333 998 885 692 154 559 377 164 726 584 819 415 772 102 common_voice_fr_19601086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22892137940:243008 759 Il commence à enseigner mais démissionne pour voyager en Europe, ayant obtenu une bourse. he began teaching but resigned to travel to europe having obtained a scholarship 63 991 821 534 485 86 290 978 943 903 165 350 836 384 488 620 112 915 143 38 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 385 143 537 290 833 366 945 29 156 824 442 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 488 620 915 143 38 79 868 220 523 105 777 227 647 761 430 108 577 154 302 205 521 79 799 220 258 436 4 87 164 268 876 417 755 224 286 111 6 111 985 505 99 470 152 784 429 398 212 455 428 565 870 404 595 794 583 822 89 194 664 915 801 944 734 432 742 519 589 126 119 167 655 246 764 693 453 366 358 431 531 377 506 876 417 755 736 138 common_voice_fr_19601089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26569939122:187008 584 Le Bacon est situé dans le Massif central, en Lozère. bacon is located in the massif central in lozere 63 689 213 978 822 89 664 990 107 445 137 910 333 620 112 931 428 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 498 338 359 761 430 70 924 866 261 976 534 485 948 86 885 958 148 519 26 204 280 668 88 879 443 93 274 203 477 728 663 716 205 521 916 726 6 21 644 389 771 46 812 222 915 781 645 402 380 358 347 376 975 976 534 113 284 663 969 377 164 916 726 584 415 109 common_voice_fr_19601091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29067145940:176768 552 "À l'endos du monument on y voit les noms des hommes enterrés." on the back of the monument you can see the names of the men buried 63 644 710 254 27 493 361 393 946 734 290 833 761 430 70 219 107 137 932 148 393 946 734 498 324 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 443 93 506 208 613 417 603 258 436 139 319 263 445 469 59 352 912 519 26 204 981 534 485 948 813 86 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 362 932 148 202 393 734 498 172 338 877 384 791 488 352 915 143 290 978 833 384 879 466 53 321 53 555 208 417 755 584 819 619 111 common_voice_fr_19601094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5196957234:171648 536 Elle sort dans son cinquième album, à qui elle donne son nom. she releases in her fifth album to whom she gives her name 63 780 326 531 534 485 86 156 824 442 228 259 303 485 813 835 67 866 586 362 955 198 641 711 124 362 812 222 821 663 969 390 479 330 776 333 873 918 743 874 423 27 761 907 693 577 290 978 302 366 611 896 627 168 385 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 79 799 220 470 821 677 253 896 627 143 431 531 534 903 86 350 416 836 333 885 545 85 510 700 821 663 575 179 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 619 772 105 common_voice_fr_17402373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12157255286:97728 305 il y avait du monde dans la salle. there were people in the room 662 202 881 331 394 635 787 101 741 663 870 251 676 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 896 627 168 309 584 819 43 common_voice_fr_17402375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8100305128:89408 279 Où pourrais-je louer une voiture ? where can i hire a car 63 991 162 935 101 741 120 713 867 914 445 137 469 59 961 931 530 733 470 821 167 655 837 81 327 635 663 466 663 734 263 45 272 119 607 908 246 103 764 87 164 309 584 16 819 619 772 47 common_voice_fr_17402383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25293241770:193728 605 Deuxième défaut de votre politique, les revirements continus. second flaw of your police the endless turnarounds 63 780 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 620 915 143 233 390 479 330 593 645 908 246 764 514 577 148 258 436 663 969 870 251 676 260 41 740 687 259 303 321 948 707 835 67 297 675 755 237 286 111 985 128 991 202 393 946 215 406 609 423 384 879 488 443 325 801 259 453 366 432 32 683 67 589 884 244 583 576 803 791 179 931 428 663 156 824 556 238 907 597 325 758 545 510 297 265 675 237 121 704 101 common_voice_fr_17402384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:784591062:68608 214 "T'es qui ?" who are you 63 689 213 260 41 740 677 592 103 483 622 664 350 427 258 113 919 120 139 635 611 916 584 819 658 25 common_voice_fr_17402385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34145193938:85568 267 "J'ai une paire de chaussures." i have a pair of shoes 644 254 504 530 733 152 784 429 565 734 251 676 260 323 821 822 384 249 969 466 663 870 148 431 531 74 139 340 846 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 39 common_voice_fr_17402386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827889900:106368 332 On leur en donnera peu cependant. they were however given very little 63 991 881 331 822 89 3 787 935 101 741 908 969 470 821 167 108 894 387 483 384 879 577 692 154 663 969 319 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 692 859 384 690 56 228 259 781 453 366 921 549 716 611 916 584 193 415 772 60 common_voice_fr_17402387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876738414:134528 420 "Un dentiste s'appelait autrefois un arracheur de dent" dentists were known as tooth puller 63 662 721 250 549 384 879 443 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 85 510 243 935 101 741 663 575 116 281 62 783 803 563 380 112 659 538 423 175 173 641 124 700 169 90 235 662 6 689 244 477 808 220 139 340 660 918 743 243 850 213 260 41 740 269 908 211 259 453 377 969 164 726 584 819 619 75 common_voice_fr_19896345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15587997700:175488 548 Une base nautique est située dans le village de Liku. a nautical base is located in the village of liku 63 644 254 27 565 734 179 961 281 931 62 167 246 764 70 934 921 549 37 319 501 716 205 521 382 290 978 822 89 194 664 835 866 586 362 955 198 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 366 523 555 705 11 362 932 148 781 303 56 903 319 263 501 119 607 74 377 611 916 584 819 415 772 93 common_voice_fr_19896346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25740659082:197568 617 "Le flambement répété peut entraîner une probable défaillance prématurée du pont d'envol." repeated buckling can result in a probable premature failure of the flight deck 63 991 156 824 442 998 251 0 323 534 485 974 813 86 599 333 523 555 233 290 978 833 104 108 70 404 501 747 593 453 398 212 455 385 726 662 914 445 137 488 620 352 915 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 660 506 686 613 944 878 46 812 222 428 565 734 251 676 412 973 288 750 104 246 268 302 24 790 716 205 521 382 251 412 213 973 288 796 485 974 748 872 336 877 366 523 403 326 955 663 870 390 479 422 330 776 822 249 693 259 303 964 113 663 969 296 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 593 453 655 837 81 664 29 721 549 384 87 430 70 219 107 417 755 6 224 286 857 39 147 common_voice_fr_19896347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25997624554:127808 399 La Restauration trouve en lui un sujet fidèle. the restoration finds in him a faithful subject 63 991 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 15 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 38 479 330 776 167 655 837 81 488 758 545 711 510 362 955 245 812 222 470 821 333 488 896 627 168 359 565 734 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 233 422 330 435 716 205 828 98 519 26 204 668 167 954 933 404 595 705 11 377 952 686 208 613 755 224 307 121 499 95 common_voice_fr_19896349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29629974082:259968 812 "Soixante-quatre vermonters reçoivent la médaille d'honneur, y compris Willie Johnston, le plus jeune récipiendaire." sixty four vermonters received the medal of honour including willie johnston the youngest recipient 63 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 577 692 148 526 663 754 498 324 338 359 655 764 650 70 185 794 75 788 663 198 711 510 337 243 156 824 798 432 742 924 866 261 230 534 485 948 885 148 29 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 901 185 921 716 205 521 453 932 148 558 655 764 650 179 449 931 62 377 164 447 942 115 308 121 407 334 6 335 985 99 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 143 787 935 101 741 37 205 259 303 56 948 86 539 705 668 576 167 655 764 650 816 912 85 589 600 702 15 377 620 352 385 343 726 752 819 63 991 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 350 836 366 432 835 940 118 233 243 824 442 432 742 98 519 26 204 280 6 333 357 757 323 964 113 377 832 385 208 613 417 755 902 415 772 197 common_voice_fr_19896351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1678091122:213888 668 "Cette espèce est endémique de l'île de Trinité à Trinité-et-Tobago." this species is endemic to the island of trinidad and tobago 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 641 711 124 362 865 641 124 362 734 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 29 544 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 274 801 944 932 148 544 244 326 728 647 333 179 961 428 161 523 196 166 549 238 384 907 430 901 944 878 25 825 46 812 222 143 38 244 583 220 998 290 978 822 89 194 664 350 836 377 803 791 611 916 584 193 415 772 123 common_voice_fr_19896400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30829170634:118528 370 "L'ancien cimetière fut abandonné." the old cemetery was abandoned 63 665 202 393 946 215 406 538 594 908 693 521 660 506 85 519 26 204 280 576 879 748 12 336 877 366 523 403 794 680 583 15 576 484 663 466 53 458 787 101 641 124 362 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 503 377 352 385 208 417 755 584 819 415 64 common_voice_fr_19896403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15015536284:198528 620 En bourouchaski, représente une voyelle ouverte antérieure non arrondie longue avec un ton bas-montant. in bourouchaski represents an open anterior not rounded long vowel with a low standing tone 63 644 389 771 46 812 222 143 38 978 41 740 677 466 402 358 828 431 531 668 462 104 764 70 835 589 866 600 126 476 534 321 458 726 603 224 91 276 619 735 111 499 226 666 621 128 665 991 156 824 442 879 404 757 288 796 59 347 975 668 576 384 443 93 545 85 700 362 734 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 112 931 428 423 384 488 443 93 274 794 244 680 534 74 466 405 964 113 53 377 969 164 726 942 115 308 646 6 226 335 621 128 991 116 475 783 104 430 945 29 156 824 556 167 907 597 816 325 801 944 599 333 523 555 233 781 645 246 816 325 143 692 526 558 238 761 907 597 894 611 916 726 44 752 544 991 535 271 523 196 202 393 565 734 781 645 803 791 380 828 98 519 589 600 702 15 576 384 879 488 325 801 398 212 455 143 244 583 874 167 803 791 380 611 385 726 603 415 772 201 common_voice_fr_17972817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30313739204:169088 528 Et elle, tout le temps ici… sous prétexte de réparations… and her here all the time on the pretext of repairs 63 644 254 823 175 684 136 470 821 803 791 969 223 447 726 44 752 235 63 689 445 821 534 284 635 969 878 538 609 594 246 310 202 393 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 16 819 987 6 497 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 86 539 557 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 944 932 148 156 824 442 998 357 676 0 323 822 284 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772 110 common_voice_fr_17972818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33795813970:237568 742 La parole est à Madame Anne-Yvonne Le Dain, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante. the floor is now open to madam anne yvonne le dain to support the one hundred sixtieth amendment 63 665 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 865 641 124 243 281 62 384 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 366 832 352 915 143 79 799 220 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 503 366 896 168 659 878 710 423 384 55 175 488 620 112 654 659 25 771 181 82 165 885 692 526 558 655 764 650 816 325 915 781 453 366 523 196 166 549 822 89 194 385 942 224 308 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 202 393 946 734 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 59 523 555 85 519 26 204 314 6 487 219 522 600 702 680 910 534 327 161 918 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772 184 common_voice_fr_17972826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29039486384:103808 324 Où ? Je vais retrouver mon enfant. where i'll go find my child 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 270 524 726 603 6 153 72 735 857 63 644 254 504 27 579 764 270 867 272 119 607 402 380 382 390 422 330 776 655 837 81 325 208 233 935 101 741 173 523 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 603 544 65 common_voice_fr_17972828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859786216:101568 317 Je vais vous chercher des lunettes. i'll go get you some glasses 63 644 254 27 530 579 764 579 270 867 272 119 607 803 380 382 867 45 416 836 484 523 793 403 552 326 436 139 340 32 742 98 519 26 204 280 366 896 627 143 914 119 593 453 462 761 907 430 70 835 866 586 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102 67 common_voice_fr_17972830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11354559328:135488 423 "Lotissement l'Argile à Saint-Maurice-de-Cazevieille" argile housing estate at saint maurice de cazevieille 63 644 254 27 579 969 867 416 836 167 104 837 81 693 521 470 821 761 430 597 828 540 866 586 398 212 455 565 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 506 944 878 25 423 173 901 945 29 85 519 26 204 280 822 89 194 664 539 29 324 826 789 592 103 466 824 56 321 948 32 683 67 589 940 118 702 15 333 319 914 445 137 59 432 347 376 975 362 314 822 89 194 885 692 526 56 82 113 327 284 822 377 87 611 916 584 193 415 108 common_voice_fr_17972833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392937732:212288 663 trente-quatre allée des Eperviers, quatre-vingt-un mille quatre cents Saint-Benoît-de-Carmaux thirty four éperviers alley eighty one thousand four hundred saint benoit de carmaux 621 665 662 256 808 576 808 969 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 538 609 423 384 879 70 404 0 323 366 998 692 526 559 436 74 663 969 198 711 510 124 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 458 942 115 308 121 407 334 6 499 335 985 505 544 389 825 771 89 194 664 166 680 56 903 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 944 942 752 235 72 857 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 29 290 978 877 384 488 620 352 915 143 787 935 101 387 741 655 764 901 555 721 549 734 998 263 914 445 119 607 655 764 969 748 872 324 336 359 377 87 611 916 309 584 415 772 179 common_voice_fr_19685183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2999410488:227648 711 Elle visitait régulièrement la grotte et y recueillait des morceaux de calcite. she regularly visited the cave and collected pieces of calcite 63 662 326 531 534 56 86 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 37 518 948 86 692 526 333 347 975 59 523 599 523 196 555 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 878 423 175 684 136 143 38 272 313 607 269 259 317 453 879 219 952 599 333 523 555 233 29 213 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 45 914 445 137 167 761 907 597 693 598 346 540 866 26 204 280 668 167 87 377 53 506 208 613 755 584 415 117 common_voice_fr_19685186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12936360190:123968 387 Il y avait là quelque mystère. there was some mystery there 665 881 331 394 635 787 101 741 366 432 742 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 889 172 871 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 86 202 881 331 377 249 969 164 916 309 584 819 772 49 common_voice_fr_19685188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19317518910:217728 680 Les secteurs de forte susceptibilité au phénomène de remontée de nappe ont été identifiés. areas of high susceptibility to the phenomenon of rising water table have been identified 63 644 710 423 685 384 879 249 466 964 113 920 713 873 711 510 362 932 148 470 821 655 837 81 194 664 882 683 26 204 955 59 432 742 519 26 204 280 668 879 219 595 315 680 15 998 790 234 523 50 321 633 86 6 105 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 366 179 961 62 238 655 764 748 872 336 366 179 931 62 238 87 650 620 112 931 878 932 148 156 824 556 655 837 81 664 347 376 398 212 455 143 787 935 101 741 246 660 351 944 663 523 691 244 583 822 89 664 885 765 302 205 521 726 470 152 429 943 488 620 931 428 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 613 755 584 71 415 772 160 common_voice_fr_19685273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036689186:187008 584 Il se trouve à proximité de Bavanište, dans la municipalité de Kovin. it is close to bavaniste in the municipality of kovin 63 644 389 771 685 437 873 683 337 243 850 914 119 887 593 803 791 380 828 22 67 337 884 79 799 220 357 290 978 366 734 885 692 526 558 384 879 179 961 428 950 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 335 985 505 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 45 914 119 607 908 380 382 692 154 559 377 385 309 584 819 772 118 common_voice_fr_19685275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9094855912:182208 569 Il est sollicité par les Seahawks de Seattle mais il ne signe pas. he's being solicited by the seattle seahawks but he's not signing 63 991 821 534 485 813 641 124 337 243 943 485 398 212 455 912 98 519 26 204 614 259 303 333 432 882 924 866 261 230 314 523 793 599 333 523 555 233 29 547 833 368 81 901 393 946 734 742 519 26 204 230 910 113 327 905 761 430 901 491 716 205 521 828 519 26 204 230 534 485 948 86 470 821 655 764 164 219 107 545 85 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 991 547 833 366 945 944 470 821 56 974 641 124 243 475 783 104 430 945 506 29 85 519 26 204 280 668 462 104 837 81 179 398 212 455 385 309 584 772 130 common_voice_fr_19685868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876208390:148608 464 Il est également musicien et metteur en scène. he is also a musician and director 63 689 476 534 485 948 633 327 865 641 124 878 538 594 27 246 310 828 346 540 229 76 614 37 894 483 565 734 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 352 931 428 488 684 136 915 721 250 734 663 466 556 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 415 772 69 common_voice_fr_19685869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18821852178:129408 404 "Tommy Dorsey est l'auteur des paroles." tommy dorsey wrote the lyrics 63 662 244 583 167 104 650 896 172 536 950 56 974 86 166 721 549 592 103 969 828 98 866 204 230 910 321 948 86 885 156 824 556 791 380 660 351 557 75 788 734 228 259 781 303 284 814 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 224 121 499 60 common_voice_fr_19802518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7157399846:143808 449 Cependant Ned Land regardait toujours. but ned land was still watching 665 662 547 833 368 173 945 29 116 281 428 384 879 523 555 166 233 781 645 453 384 55 907 488 325 136 208 944 233 935 101 358 432 742 98 519 589 702 15 635 205 521 787 935 101 741 655 764 70 185 557 326 398 53 212 455 385 309 584 819 415 61 common_voice_fr_19802520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29584951822:174528 545 Aucune chaloupe de pêche ne rentrait ni ne rentrerait avant deux ou trois heures. no fishing boat would return or return for two or three hours 63 665 991 162 116 281 475 783 803 908 270 828 390 422 330 776 314 333 32 431 531 398 212 455 143 290 978 302 803 791 611 660 506 233 535 935 101 741 660 555 233 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 385 659 609 710 187 594 461 969 156 824 998 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 143 38 479 515 663 851 523 105 240 808 139 340 483 366 358 742 256 808 485 948 327 538 423 27 761 907 430 894 387 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102 117 common_voice_fr_19802521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13717446718:160768 502 De nombreuses manifestations et expositions témoignent de cette production. numerous events and exhibitions bear witness to this production 63 665 991 162 116 281 139 340 748 872 336 663 466 663 873 32 683 22 26 362 734 870 692 526 559 384 879 443 93 545 85 700 362 812 222 931 428 384 879 487 219 522 589 204 955 59 998 290 978 333 432 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 662 213 978 833 284 249 969 787 935 101 741 333 747 961 428 333 32 835 683 67 337 884 79 799 220 196 202 881 331 333 32 683 337 850 213 973 288 750 998 196 166 549 238 474 70 219 727 817 146 283 385 584 415 114 common_voice_fr_19802522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21112717964:186048 581 "Rostock cesse alors définitivement d'exister comme principauté autonome." rostock then definitively ceases to exist as an autonomous principality 63 665 991 162 156 824 462 104 764 70 828 835 67 589 600 702 874 167 655 764 70 107 417 892 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 998 958 66 776 314 333 179 207 428 523 471 737 333 885 692 518 321 948 32 742 519 26 204 230 534 485 974 813 882 866 586 955 333 198 711 510 884 79 868 220 483 734 487 219 522 975 230 333 198 835 67 940 118 613 417 755 609 710 823 27 173 641 124 362 734 961 931 62 565 954 660 691 105 244 583 167 655 764 179 961 62 754 12 977 336 877 333 432 835 67 940 337 850 973 796 88 832 912 540 295 586 59 998 251 757 547 444 238 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 619 154 common_voice_fr_19802523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6725297514:120768 377 Sentir l’ombre sacrée qui fait obstacle! feel the sacred shadow that stands in the way 63 991 479 330 776 534 485 974 564 693 205 521 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 89 487 319 501 119 426 663 333 523 506 233 326 531 668 576 167 761 430 901 921 503 377 611 916 541 459 173 945 85 519 589 600 702 15 576 384 488 443 832 758 545 711 510 362 955 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 193 619 842 19 87 common_voice_fr_19802525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26509215502:137728 430 Une jeune fille simple et peu sophistiquée mène une vie retirée. a simple and unsophisticated young girl leads a withdrawn life 63 644 710 823 565 734 742 519 26 204 280 384 488 816 409 757 716 205 521 267 538 423 565 684 136 931 538 27 650 816 325 912 768 26 204 280 59 998 958 422 776 333 432 882 170 731 600 702 680 910 487 319 501 137 822 89 664 599 161 196 555 233 258 436 905 635 650 816 325 915 143 38 416 836 607 803 466 693 611 916 726 21 162 781 303 485 321 948 86 539 85 362 734 787 935 271 523 918 256 243 884 728 647 908 246 483 650 361 915 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 857 619 121 common_voice_fr_19802526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28097237570:178368 557 "Dans la tradition chrétienne, c'est un autre nom de la Bête de l'Apocalypse." in christian tradition it is another name of the beast of revelation 63 644 389 771 46 812 222 143 38 914 119 647 333 873 170 731 600 477 326 283 832 352 143 38 777 728 227 220 523 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 575 281 931 167 104 938 663 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 202 393 946 734 537 290 978 56 485 321 948 32 835 67 940 118 64 944 362 366 932 148 156 824 442 879 577 692 154 558 59 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 124 common_voice_fr_19620242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31997992148:271488 848 Professeur certifié de Saxophone, il enseigne au conservatoire Edgard Varèse, du Mâconnais Beaujolais Agglomération. certified saxophone teacher he teaches at the edgard varese conservatory maconnais beaujolais agglomération 666 128 665 780 289 26 204 280 576 663 969 660 794 944 366 870 390 66 776 655 104 837 81 713 555 85 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 522 866 586 362 998 390 330 776 6 246 650 729 816 915 143 38 244 680 534 321 948 165 539 326 74 377 969 164 447 942 115 307 77 334 499 334 335 621 128 665 821 534 485 903 86 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 955 333 873 641 711 124 362 173 945 29 202 393 946 406 25 609 710 423 384 879 487 555 233 350 416 836 677 663 555 233 526 558 663 466 824 466 503 384 879 55 198 835 67 337 243 850 914 469 832 352 912 519 26 204 280 668 663 969 577 154 559 161 523 403 794 477 788 592 103 466 377 53 458 942 115 308 490 334 499 226 218 621 128 991 73 338 359 734 487 263 914 445 137 484 179 961 428 822 89 194 14 818 537 412 290 978 908 380 660 11 614 366 228 259 781 645 453 822 89 194 14 406 538 423 565 734 263 416 593 645 246 748 627 336 877 663 466 556 104 70 835 866 261 976 113 327 377 611 385 309 584 415 243 common_voice_fr_19620243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23102746314:180608 564 Durant le reste de la décennie, elle se concentre sur des films européens. during the rest of the decade she focused on european films 63 662 721 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 362 59 148 393 946 734 196 721 250 384 879 487 219 501 137 822 89 194 664 555 208 942 237 115 286 111 621 128 665 780 531 534 165 958 390 422 330 776 435 246 382 268 501 860 137 366 432 835 683 940 118 702 944 493 361 915 258 436 139 391 998 188 841 488 352 915 143 390 479 330 776 484 791 693 611 627 168 758 711 510 297 265 675 755 237 415 772 112 common_voice_fr_19620244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27446842826:176768 552 En outre, Infrabel effectue régulièrement des inspections générales. in addition infrabel regularly conducts general inspections 63 644 825 46 812 222 428 734 196 166 250 333 817 146 283 352 385 343 726 44 224 626 335 6 335 505 544 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 663 998 870 290 978 833 384 907 693 521 916 818 763 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 228 259 518 321 487 263 914 445 469 352 915 801 549 238 104 70 219 952 85 297 337 884 689 662 705 11 74 576 791 179 961 62 466 716 205 521 453 366 328 912 519 589 126 323 576 384 879 70 219 727 146 283 88 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 111 772 127 common_voice_fr_19620245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30201721758:125568 392 "On trouve aussi l'orthographe Walkyrie." there is also the spelling walkyrie 621 991 881 331 394 466 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 586 76 614 803 791 380 202 393 946 734 432 742 519 589 243 126 776 576 384 933 259 317 453 398 212 455 143 787 935 101 741 246 382 268 914 445 119 137 663 466 405 53 321 458 726 44 115 224 286 111 102 67 common_voice_fr_19620397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13715267102:136128 425 Il a trente quatre ans. he's thirty four years old 63 665 821 485 813 32 882 683 589 884 256 583 576 808 663 934 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 660 258 436 139 663 198 711 124 362 167 246 908 693 521 208 613 417 755 819 47 common_voice_fr_19620398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13904293722:203648 636 Chez le jeune Ó Ríordáin, la situation langagière est tout aussi complexe. for the young o riordain the language situation is just as complex 63 662 515 366 202 393 946 734 56 258 920 905 104 816 325 659 878 538 594 908 52 380 382 787 156 824 56 485 948 284 969 663 196 166 549 822 89 194 385 726 603 752 544 63 662 991 393 946 734 228 781 645 384 488 816 325 968 101 333 793 552 326 519 26 204 314 333 487 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 654 659 825 685 865 641 124 884 705 11 576 366 830 70 835 683 940 600 118 702 955 333 641 683 337 850 272 313 367 246 816 409 757 712 593 167 87 377 70 219 952 522 85 297 265 675 755 544 121 39 131 common_voice_fr_19620400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17160846424:195328 610 Ces créatures inspirent par leur apparence, la peur ou le mystère. these creatures inspire by their appearance fear or mystery 63 665 991 881 331 485 974 813 873 683 337 243 850 914 119 647 485 974 86 539 552 326 788 74 663 198 711 700 362 955 812 328 222 912 98 519 589 126 444 655 837 81 466 969 634 818 676 547 833 368 837 81 901 202 331 484 663 466 663 734 357 251 0 260 323 821 534 284 466 503 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 6 226 666 128 665 991 479 330 776 485 284 635 969 299 296 538 187 594 461 498 172 871 333 32 882 683 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 726 584 819 619 120 common_voice_fr_19158658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14500359254:174528 545 Des colorants alimentaires et des parfums peuvent être ajoutés. food colors and fragrances can be added 63 662 479 330 776 677 253 380 660 555 233 914 445 469 167 246 259 317 453 503 663 969 198 711 700 362 812 684 915 143 390 479 330 647 822 89 664 350 836 366 832 912 866 586 955 53 198 711 510 337 850 445 137 488 352 915 943 56 82 406 423 27 761 907 430 901 166 599 377 555 208 613 755 193 415 772 76 common_voice_fr_19158659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30409098326:178368 557 Elle rencontre également Josef Mengele, qui a travaillé là temporairement. she also met josef mengele who worked there temporarily 63 665 431 531 534 485 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 382 498 172 877 384 879 945 506 29 705 11 74 635 402 380 828 683 22 700 362 366 998 148 243 889 338 877 384 822 89 179 350 836 62 402 259 453 503 377 822 53 458 726 902 819 63 102 63 644 991 677 355 787 935 101 741 969 660 351 29 881 331 173 969 793 105 244 583 384 879 816 409 757 323 663 466 503 249 466 259 518 53 321 458 726 584 819 772 105 common_voice_fr_19158660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27437468466:130048 406 "C'est une forte avancée pour la cause de Mathilde." this is a big step forward for mathilde's cause 63 644 991 162 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 362 565 734 251 290 978 56 333 350 219 107 522 519 589 702 576 384 879 70 404 876 29 479 330 435 592 103 852 663 523 555 208 233 515 663 366 754 498 172 871 734 523 105 794 244 583 15 576 635 693 205 521 545 85 510 337 850 914 119 607 655 764 87 164 198 711 510 297 675 755 193 415 772 87 common_voice_fr_19158661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9541106578:205248 641 Les données lasers sont également employées horizontalement en deux dimensions. laser data are also used horizontally in two dimensions 63 665 991 162 781 645 822 89 194 813 347 376 975 362 663 523 196 721 250 549 384 879 664 901 921 291 494 87 164 726 603 21 710 254 27 579 969 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 660 258 436 139 340 835 940 118 233 470 821 592 466 663 358 347 975 668 167 655 764 650 816 274 794 788 716 518 53 321 458 726 21 644 389 771 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 196 721 250 754 872 336 877 384 879 443 93 274 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 123 common_voice_fr_19167263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19898062670:95488 298 Epoch est la fille d’Eon. epoch is eon's daughter 857 644 710 423 27 384 879 70 404 876 323 484 377 53 487 990 107 417 878 389 825 685 865 641 124 25 771 181 485 948 113 327 905 655 764 650 816 112 915 912 85 589 884 702 549 874 908 246 764 925 660 788 377 164 916 309 584 603 819 415 60 common_voice_fr_19167268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371214702:149248 466 Finalement, les trolls sont acceptés par les humains. finally trolls are accepted by humans 63 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 44 752 286 499 63 665 662 777 326 531 227 647 908 103 693 521 828 711 510 362 663 969 663 487 319 219 522 866 586 668 576 879 70 595 599 161 523 555 233 290 833 368 81 664 821 436 139 340 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 81 common_voice_fr_19642685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6438936204:195968 612 Papatakis revient à Paris au début des années soixante. papatakis returns to paris in the early sixties 63 689 260 547 444 167 104 577 154 559 366 523 793 557 244 583 167 104 70 501 137 245 198 835 22 337 243 156 824 798 523 105 244 583 576 663 791 620 758 545 711 510 884 799 220 870 251 0 547 323 576 384 879 466 663 377 32 835 67 297 265 169 25 46 812 222 202 393 946 161 406 25 423 663 466 663 259 303 56 707 32 742 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 976 534 321 53 711 510 297 265 675 755 193 415 842 106 common_voice_fr_19642686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30873387156:300608 939 Les deux premiers pilotes titularisés sont Christian Bakkerud et le britannique Andy Meyrick. the first two drivers are christian bakkerud and british andy meyrick 63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 67 940 884 542 808 220 340 196 721 728 647 655 837 81 885 692 154 663 969 198 711 510 878 538 27 579 969 867 263 45 914 119 647 333 170 731 600 477 326 283 620 352 915 143 290 978 833 761 430 70 501 445 137 663 466 377 53 523 555 208 944 878 6 609 710 823 175 684 136 915 143 38 290 978 647 333 523 166 680 503 333 32 431 531 878 25 609 423 384 488 443 801 166 250 56 903 165 498 172 338 877 822 89 284 814 466 377 990 107 417 755 584 772 127 common_voice_fr_19642687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20419012812:180608 564 Il a également travaillé sur la sculpture archaïque de Delphes. he also worked on the archaic sculpture of delphi 63 665 821 534 485 633 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 787 935 101 741 803 791 969 934 219 952 686 613 944 878 538 493 361 393 946 215 327 538 27 579 969 70 867 45 914 445 137 821 822 89 284 327 173 487 219 522 589 337 126 119 607 908 246 382 268 595 477 326 283 663 969 932 148 537 721 549 384 693 521 382 390 422 330 776 167 655 837 81 53 458 942 193 772 94 common_voice_fr_19642688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7074434350:183808 574 Les hommes étaient préparés dans des camps au Guatemala et en Floride. the men were prepared in camps in guatemala and florida 63 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 620 112 143 935 101 741 663 870 251 481 973 288 33 998 870 757 323 576 384 249 969 555 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 822 284 488 896 627 545 85 297 169 25 46 812 222 143 38 416 101 387 246 104 901 921 944 366 754 498 324 789 655 764 259 317 453 494 513 296 714 609 823 423 175 684 136 143 390 479 330 593 453 592 103 969 660 166 549 377 87 164 309 584 16 619 106 common_voice_fr_19642772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13588707804:159168 497 Ainsi que sur les lives: Classics Live! as well as live classics live 63 644 254 823 27 173 641 124 243 935 101 741 803 908 693 317 453 366 641 124 337 243 781 645 655 764 837 81 885 148 417 755 237 605 286 111 6 665 662 213 914 119 593 761 430 70 540 866 586 280 314 487 219 107 85 589 337 243 781 645 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 193 772 72 common_voice_fr_19642774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5355448258:171648 536 "Celle-ci est réservée aux piétons ainsi qu'à tout engin non motorisé." it is reserved for pedestrians as well as any non motorized vehicle 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 156 824 442 873 347 975 668 576 803 791 969 692 148 208 233 515 663 870 251 676 260 241 523 196 166 250 549 384 879 70 683 731 589 600 702 477 728 663 56 53 113 284 377 832 758 711 510 297 675 237 307 626 6 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 878 423 384 879 179 961 207 950 321 948 86 116 281 62 238 655 764 650 112 915 889 324 826 789 908 660 166 549 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 243 526 485 113 284 327 161 319 501 860 716 205 611 916 309 584 415 772 140 common_voice_fr_19642778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23788936168:152448 476 Oui, sauf en matière de lois de finances. yes except for financial legislation 63 991 162 258 113 920 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 752 63 644 389 825 685 487 319 219 522 589 586 280 576 384 879 595 233 515 663 870 390 422 330 776 167 474 81 179 961 62 384 443 93 912 552 531 716 205 521 781 645 384 933 901 705 11 59 432 170 731 600 852 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 81 common_voice_fr_19730803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102682996:251328 785 Tous les titres sont signés John Fogerty, sauf indications contraires. all titles are signed by john fogerty unless otherwise indicated 63 644 710 254 594 310 867 542 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 711 510 700 362 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 488 620 208 233 260 833 368 81 664 196 705 11 167 655 764 650 620 112 654 143 479 330 435 908 24 382 350 836 366 161 523 166 56 53 321 458 942 224 286 111 6 111 985 505 99 254 175 684 136 781 645 384 879 873 835 67 700 878 538 27 954 938 734 870 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 124 362 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 539 599 53 377 555 208 755 193 619 137 common_voice_fr_19730829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22369515852:200768 627 "Certains autres téléphones de la série C et G l'avaient déjà." some other phones in the c and g series already had it 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 168 538 27 104 901 938 366 663 390 422 330 776 167 246 693 816 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 948 327 488 915 143 705 11 534 485 948 32 882 519 26 204 280 314 74 663 466 503 56 321 198 711 510 878 538 187 594 246 382 156 824 879 901 166 56 165 470 821 152 761 430 901 166 377 506 208 613 755 193 121 373 97 common_voice_fr_19731037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13384297680:249728 780 Elle est d’ascendances italo-américaine et allemand-américaine. she is of italian american and german american ancestry 63 665 780 326 531 534 485 974 327 865 873 641 124 362 37 148 565 734 523 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 620 931 428 734 498 172 871 877 384 466 934 319 501 107 137 333 488 620 112 343 659 25 423 46 684 136 915 143 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 961 931 428 734 754 498 172 338 877 384 466 70 319 501 137 366 620 352 659 25 423 771 384 488 443 93 912 85 866 586 955 88 432 882 731 589 600 702 728 53 321 458 309 584 819 619 117 common_voice_fr_19731038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29163358926:182208 569 De nouveaux membres issus des X-Terminators les remplacèrent. new members from the x terminators replaced them 63 991 162 116 372 139 340 498 172 338 877 384 879 488 325 765 663 969 198 711 510 243 515 776 366 896 627 915 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 884 702 244 583 576 663 969 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 166 788 663 198 711 510 337 243 156 824 998 870 676 712 593 822 89 194 664 835 683 67 940 884 702 881 331 377 896 627 385 309 584 415 91 common_voice_fr_19731039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15954796380:170688 533 Heroldishausen est un village-rue. heroldishausen is a village street 63 665 991 821 384 466 693 205 521 660 721 250 333 432 882 683 589 337 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 283 832 352 385 659 25 771 865 641 124 362 565 734 692 526 559 333 259 453 503 523 555 705 326 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 755 193 415 772 68 common_voice_fr_19731152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5230694600:170048 531 "Un grand pilote assorti d'un authentique passionné de motos." a great rider with an authentic motorcycle enthusiast 63 644 254 565 734 263 416 426 647 822 89 194 664 29 156 824 167 104 655 837 81 664 921 944 549 663 969 634 818 787 935 271 366 196 918 743 362 734 575 931 62 579 693 598 346 918 256 776 576 384 879 443 274 794 680 910 333 487 990 107 29 889 324 826 789 592 380 660 166 549 663 432 98 519 26 204 280 167 837 81 219 501 716 205 521 453 483 366 684 915 143 38 105 244 583 220 139 340 660 347 975 976 113 327 377 835 67 940 118 613 755 584 71 619 114 common_voice_fr_19731155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19602651718:193728 605 À son retour, il découvre Miranda frigorifiée et agonisante. on his return he discovers miranda refrigerated and dying 63 644 254 504 493 361 470 821 333 641 124 243 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 377 385 726 942 115 224 286 626 334 6 335 277 128 665 821 534 485 86 196 250 32 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 337 243 73 889 324 789 663 466 556 384 879 488 443 325 801 549 291 494 87 164 726 691 29 892 156 824 442 798 998 390 479 330 776 647 333 523 539 705 74 483 503 822 89 194 664 599 53 523 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 721 549 238 462 655 837 81 398 212 455 385 309 584 772 132 common_voice_fr_19732314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33971017100:156288 488 Il se reproduit exclusivement dans les zones froides et humides. it reproduces exclusively in cold and humid areas 63 644 389 825 685 437 156 824 56 485 974 357 251 481 288 33 59 523 166 705 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 362 955 487 319 219 522 589 126 468 677 340 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 406 609 710 825 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 908 103 205 521 555 208 944 366 812 222 915 143 821 258 436 139 748 12 977 877 523 196 944 25 423 384 249 466 964 113 53 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 110 common_voice_fr_19732315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5832307368:148608 464 Elle contient environ trois millions de livres dont un million de livres rares. it contains about three million books including a million rare books 63 644 389 825 685 333 319 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 510 362 734 849 907 597 506 29 561 689 256 808 485 948 86 498 889 172 871 333 228 854 964 113 327 488 620 352 915 143 38 290 978 302 908 382 219 107 545 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 455 659 538 565 734 889 172 536 333 120 693 854 964 113 920 488 620 352 654 143 156 824 503 822 249 969 870 290 978 302 908 611 219 107 545 85 297 675 237 224 121 704 125 common_voice_fr_19732316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20122657800:120768 377 "Le village s'étale sur trois niveaux de hauteur." the village is spread over three levels of height 621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 503 333 523 705 11 955 333 32 742 683 589 337 126 323 647 576 384 879 901 555 944 538 594 402 382 692 154 663 358 742 256 808 485 948 813 86 259 781 645 384 954 577 154 302 205 521 711 510 700 362 932 148 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 121 499 81 common_voice_fr_19732323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1439211598:158528 495 Dans le centre de Lyon, la poutine est servie dans la friterie Frite Alors! in the centre of lyon poutine is served in the frite alors 63 644 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 93 274 794 477 788 663 466 932 148 781 303 56 321 113 327 905 803 563 380 620 112 343 726 603 115 224 121 499 334 226 621 665 213 260 41 677 355 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 385 659 25 825 865 641 742 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 555 944 46 812 222 393 946 734 870 390 422 479 330 647 485 948 86 166 921 549 366 954 538 932 259 781 645 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772 121 common_voice_fr_19732375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17183347872:140928 440 Leipzig entretient une tradition de composition de cantiques. leipzig maintains a tradition of song composition 63 991 162 35 645 462 837 81 713 404 876 595 85 866 586 314 333 319 107 233 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 822 89 194 664 545 124 362 734 105 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 38 914 272 313 469 367 167 655 650 2 409 41 241 366 358 347 975 230 333 798 817 146 283 377 385 309 584 819 619 772 100 common_voice_fr_19732376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15879819622:156928 490 Sa décision de quitter ce journal aurait des caricatures de Mahomet. his decision to leave the paper is said to have caricatures of mohammed 63 991 821 333 641 124 884 250 432 882 924 261 230 333 873 817 146 283 832 352 915 143 79 868 220 228 259 781 303 56 321 948 885 148 202 393 946 734 251 676 260 547 241 822 89 194 664 757 323 663 969 164 177 532 710 389 825 685 865 873 32 98 519 26 204 280 668 384 879 555 29 79 868 470 152 784 429 148 850 45 445 137 576 384 249 466 663 70 263 501 445 137 59 523 403 477 326 788 74 663 969 198 711 510 362 88 932 148 889 338 789 359 954 821 655 764 748 12 872 336 877 377 555 208 417 755 584 819 619 129 common_voice_fr_19732377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15832781728:161408 504 Il naît le à Czernowitz, en Roumanie. he was born in czernowitz romania 63 991 821 534 56 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 104 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 105 326 531 576 803 791 179 931 62 402 24 787 935 101 741 377 506 686 208 613 417 755 752 857 991 156 824 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 377 87 164 726 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19765049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1875283016:312128 975 Des siècles plus tard, Snellius, Descartes et Huygens corroboreront cette première description. centuries later snellius descartes and huygens corroborated this first description 63 780 26 204 280 576 879 443 93 274 477 326 728 663 466 56 948 813 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 377 969 164 447 726 942 115 286 407 226 621 128 665 780 519 589 26 280 884 961 428 384 173 259 303 113 327 333 873 835 67 297 265 675 755 603 235 857 662 689 721 250 822 89 194 664 319 45 914 445 137 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 915 470 821 592 908 483 81 664 350 836 377 832 758 545 711 510 297 675 755 603 857 662 914 272 313 607 687 382 156 824 167 104 108 404 154 302 466 405 822 89 664 196 599 523 196 555 202 881 946 333 432 683 337 243 850 422 330 776 663 969 70 835 67 940 884 702 250 59 432 170 731 337 126 426 678 647 998 595 817 146 283 377 385 584 6 584 415 772 178 common_voice_fr_19765050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12487702484:183808 574 "La plupart d’entre eux s'installent à Saint-Jean-d'Acre." most of them settled in saint jean d'acre 63 665 991 73 826 789 908 246 828 835 940 118 944 59 148 881 331 488 627 912 519 26 204 280 668 384 879 901 921 693 205 521 555 944 362 366 684 136 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 74 920 905 650 620 915 801 721 250 56 113 327 905 384 879 487 319 501 445 137 366 377 87 164 916 942 115 193 121 499 82 common_voice_fr_19765053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1383721584:252288 788 "Ce document est établi par l'agent maritime et signé par l'officier de police sanitaire." this document shall be drawn up by the shipping agent and signed by the police officer 63 665 162 881 331 333 873 32 683 884 702 721 549 576 167 104 764 70 934 852 910 748 671 877 488 443 93 208 233 431 531 668 173 693 382 943 903 86 721 728 647 908 246 179 931 62 238 954 108 404 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 742 431 531 314 333 998 357 757 323 398 212 455 428 771 822 89 194 664 11 283 832 93 208 944 755 603 544 389 423 685 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 355 259 303 321 948 32 683 22 700 668 167 655 764 108 390 66 776 366 432 924 866 586 668 377 969 164 309 942 6 121 842 153 common_voice_fr_19765089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13032254374:212288 663 "C'est la cinquième cité la plus populeuse de la Bahia avec habitantes." it is the fifth most populous city in bahia with inhabitants 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 333 70 958 918 743 417 243 73 889 324 789 380 828 835 940 118 233 850 213 260 444 655 246 108 268 404 757 323 74 259 453 366 358 742 98 519 589 26 204 280 314 333 523 50 56 321 458 14 406 183 710 389 771 46 812 222 143 290 978 833 734 954 470 821 822 120 284 572 87 164 611 787 935 271 523 196 918 944 955 46 812 222 470 821 761 430 577 154 559 161 523 403 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 126 common_voice_fr_19765090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27285176682:291968 912 "Le conteneur div de classe geo permet de préciser qu'il s'agit de ce format." the geo class d i v container makes it possible to specify that it is this format 63 991 202 393 946 734 196 537 705 11 534 485 974 113 327 635 270 382 867 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 67 337 884 537 721 250 485 948 633 327 538 27 104 837 81 664 885 692 526 534 485 321 948 633 86 263 914 445 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 664 179 961 428 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 226 621 128 991 73 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 437 412 260 547 444 246 346 540 295 614 790 205 521 79 868 220 742 98 519 589 337 126 241 576 879 70 924 866 586 362 998 958 66 776 238 655 837 81 458 541 202 459 173 945 944 333 437 865 641 124 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 479 330 435 592 103 969 748 498 338 877 384 907 430 87 164 506 208 417 755 752 193 111 987 39 181 common_voice_fr_19765091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18252183146:143808 449 La barrette ne se portait généralement pas. the barrette was generally not worn 63 991 202 946 734 870 290 978 663 466 503 384 879 713 506 208 233 29 535 935 101 741 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 321 575 116 475 783 246 430 945 233 535 935 101 592 103 969 620 385 726 603 819 415 57 common_voice_fr_19765093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14299993066:247488 773 Souvent, le public était impliqué dans les affrontements. the public was often involved in the clashes 63 662 202 946 734 870 251 0 547 444 167 104 268 517 366 319 990 107 233 935 101 366 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 328 143 692 526 558 246 693 692 148 555 208 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 119 593 453 238 761 907 430 70 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 619 987 80 common_voice_fr_19758892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:378787356:166208 519 Sa précieuse bibliothèque fut transportée en Nouvelle-Angleterre. his precious library was transported to new england 63 665 821 333 641 587 683 337 243 850 213 973 796 750 104 70 431 531 955 333 32 683 589 337 243 781 645 655 764 837 81 885 290 978 663 969 466 53 321 458 787 935 101 741 641 683 337 884 777 227 384 879 488 816 912 540 337 126 41 740 592 103 660 599 523 555 29 79 799 220 575 116 281 372 950 139 340 483 771 82 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 819 415 92 common_voice_fr_19758896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10263354440:177728 555 Le recours est devant le Tribunal administratif de Cergy-Pontoise. the appeal is before the administrative court of cergy pontoise 63 665 202 393 946 215 327 734 404 757 323 534 485 974 564 693 205 521 878 538 565 641 124 243 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 215 327 161 196 166 747 172 536 877 333 838 798 32 170 731 600 728 503 333 523 471 737 333 885 148 45 914 272 119 607 592 103 969 506 208 944 878 932 148 519 589 26 204 280 614 663 969 660 705 11 910 948 86 357 676 0 547 444 655 764 650 816 274 794 75 788 614 908 611 377 53 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 120 common_voice_fr_19758897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33389609466:171648 536 "De plus, la carène s'est vue appliquer un revêtement en silicone." in addition the hull was applied with a silicone coating 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 44 224 286 407 6 111 548 621 128 991 393 946 734 470 821 246 908 693 521 787 935 101 366 641 124 362 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 208 233 787 935 271 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 259 453 366 998 263 914 272 119 607 908 611 816 915 143 45 272 119 607 908 380 660 166 398 53 455 385 309 584 415 987 772 106 common_voice_fr_19758898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12791375744:243648 761 Ils sont remplacés la saison suivante par Sheffield United et Huddersfield Town. they were replaced the following season by sheffield united and huddersfield town 63 991 881 331 822 89 664 787 101 37 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 202 393 946 734 390 422 330 776 246 693 317 37 787 483 398 212 455 912 519 26 204 280 485 948 347 376 975 362 283 377 832 352 385 143 38 290 547 833 837 81 664 32 431 531 576 879 70 390 66 776 910 485 113 327 205 521 555 721 250 436 139 179 961 281 62 238 655 837 81 664 599 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 470 821 167 104 933 901 944 503 663 432 742 519 589 337 243 422 330 776 56 284 635 205 521 691 105 244 583 874 761 907 597 164 385 584 415 143 common_voice_fr_19758960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13762977792:207488 648 Le compositeur crétois Mésomède de Crète lui dédie un hymne. the cretan composer mesomede crete dedicates a hymn to him 63 665 991 393 946 734 263 914 119 647 485 974 86 406 29 747 352 915 143 38 914 445 469 729 409 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 223 726 603 752 991 162 73 889 172 871 384 879 32 683 866 204 280 314 754 12 172 536 950 321 948 86 555 233 45 914 119 678 647 485 321 948 664 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 335 621 665 662 721 250 384 879 166 250 161 319 501 137 822 89 664 545 85 700 362 734 470 821 333 488 627 143 38 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 987 772 127 common_voice_fr_19758961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24904804554:137088 428 Il faut croire que l’impotence a ses vertus. you have to believe that impotence has its virtues 63 665 991 258 436 139 340 846 470 152 784 104 429 79 868 220 870 290 978 833 687 259 303 56 321 948 885 148 459 173 945 944 25 771 333 328 409 0 323 59 523 403 794 75 788 15 333 488 443 93 758 545 85 510 297 265 470 152 784 761 430 641 347 124 362 333 437 337 243 850 526 559 663 969 660 351 557 326 531 74 139 340 198 711 510 297 675 755 237 193 842 19 92 common_voice_fr_19758962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26587253014:143168 447 Son siège est situé à Bamenda. its headquarters are located in bamenda 951 644 389 825 685 333 437 85 337 470 821 384 879 523 555 233 542 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 362 173 663 969 217 781 645 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 143 290 978 833 366 754 748 872 336 877 384 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 193 415 772 79 common_voice_fr_19663581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19612258636:166848 521 Sa mort fut ensuite célébrée dans plusieurs poèmes bardiques. his death was then celebrated in several bardic poems 63 665 821 333 641 124 884 721 250 384 879 70 918 743 233 243 935 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 879 954 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 382 290 833 655 764 969 901 921 503 484 487 219 107 233 29 213 260 444 740 246 6 908 380 483 377 627 758 711 510 297 265 675 237 307 286 111 102 108 common_voice_fr_19663582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2945469556:130048 406 "Il existe en Corse deux types d'huiles d'olive." there are two types of olive oil in corsica 63 665 991 881 331 394 466 579 173 901 691 105 240 808 139 340 86 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 362 366 148 878 538 27 579 246 764 693 317 453 402 24 577 692 526 302 592 103 81 377 693 205 521 659 25 46 812 222 143 38 272 119 607 592 211 358 346 924 866 586 280 314 998 319 501 137 377 87 164 726 584 902 819 619 84 common_voice_fr_19663583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653826392:156288 488 Le contexte et les circonstances de la création de cette œuvre restent inconnus. the context and circumstances of the creation of this work remain unknown 63 991 393 946 734 263 45 914 313 469 167 246 104 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 64 944 955 333 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 969 934 501 852 366 627 912 519 589 600 702 874 576 384 879 443 912 545 85 866 586 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 881 946 798 32 683 337 243 935 101 741 803 969 934 506 107 417 755 603 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 659 878 538 27 650 816 116 281 62 803 791 380 385 726 902 819 772 143 common_voice_fr_19663585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13201856338:140928 440 Ludwig Guttenbrunn étudie auprès de Martin Johann Schmidt. ludwig guttenbrunn studies with martin johann schmidt 63 644 922 553 781 645 104 901 555 233 787 935 101 741 333 487 319 990 542 561 272 119 677 253 355 660 29 747 352 915 143 290 978 663 503 488 352 915 912 98 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 948 198 711 510 243 935 271 366 523 918 243 889 338 359 655 764 969 185 29 747 352 112 915 258 436 635 894 382 470 821 655 650 816 325 915 912 431 531 243 126 172 877 333 377 506 686 208 613 417 755 752 619 103 common_voice_fr_19663696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18522233190:245248 766 "Gibarac est une communauté locale, c'est-à-dire une subdivision administrative, de la municipalité de Šid." gibarac is a local community i e an administrative subdivision of the municipality of sid 63 662 416 836 333 885 154 302 663 466 556 238 907 430 70 107 137 685 865 641 124 362 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 45 272 313 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 726 44 115 224 490 971 77 332 6 334 365 226 6 666 42 277 665 644 254 27 530 733 664 406 25 389 771 181 485 321 948 630 633 855 406 609 389 423 565 173 575 961 931 428 173 523 196 555 166 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 728 663 333 3 471 737 366 998 148 519 26 204 280 668 88 108 404 595 721 250 998 692 526 559 161 798 817 146 283 352 385 343 942 115 224 307 77 332 334 548 985 505 99 254 823 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 519 26 204 280 314 333 394 377 555 208 613 755 819 415 772 205 common_voice_fr_19663697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14968989932:126848 396 Gervilius ne souscrivit point à ce jugement. gervilius did not subscribe to this judgment 337 662 914 119 607 663 870 692 526 559 333 228 259 303 964 113 327 873 835 683 940 884 702 250 333 523 555 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 734 870 404 595 589 337 126 119 728 647 655 837 81 506 29 79 799 220 196 202 393 946 333 32 683 337 884 705 576 173 70 185 705 747 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 819 619 83 common_voice_fr_19663700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32337806368:206848 646 "Selon Chögyam Trungpa, l'ego peut utiliser des ruses pour subsister, voire se renforcer." according to chogyam trungpa the ego can use tricks to subsist or even strengthen 985 505 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 79 799 220 523 105 326 531 576 803 791 380 382 350 836 56 485 113 327 905 366 627 143 105 777 227 647 104 650 816 409 876 323 1 87 164 942 115 224 121 95 499 6 334 197 282 666 128 665 991 202 393 946 734 406 25 609 389 771 485 974 86 350 836 803 563 52 611 382 867 45 914 445 137 469 488 575 961 207 258 436 139 340 347 711 683 589 337 884 213 777 326 728 227 647 576 879 487 219 107 545 85 297 265 675 755 544 662 79 868 220 742 768 26 204 280 314 734 870 404 595 519 589 26 204 280 314 245 333 198 32 835 67 940 118 613 417 755 603 21 644 187 594 461 969 25 771 181 948 86 885 692 154 559 366 832 352 915 912 519 589 702 728 647 384 879 488 816 934 918 743 377 385 309 584 415 772 194 common_voice_fr_19751048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8301929928:204608 639 "La région comprend les villes d'El Jadida, Sidi Bennour et Azemmour." the region includes the cities of el jadida sidi bennour and azemmour 63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 11 283 620 112 428 46 328 409 468 340 380 660 545 85 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 88 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 878 423 384 693 858 660 705 11 59 523 196 166 250 485 321 948 86 166 549 291 377 87 164 447 942 115 121 499 111 666 621 277 63 662 780 289 26 204 230 534 485 974 86 166 56 485 974 86 357 290 978 833 384 879 179 961 931 62 592 103 611 969 524 177 609 710 823 175 684 136 931 538 423 27 761 907 430 70 347 124 362 59 754 324 826 592 103 611 164 916 726 584 819 415 143 common_voice_fr_19751049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5437843462:101568 317 Susan est assassinée. susan is murdered 856 63 665 780 289 26 204 280 139 340 347 376 975 362 366 488 352 931 428 865 641 124 243 889 338 359 803 791 660 166 549 663 377 555 208 613 417 755 603 819 619 41 common_voice_fr_19751051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:58082608:136128 425 "Elle dispose d'un abri de quai." it has a dock shelter 63 389 825 685 437 152 784 430 641 124 362 734 196 105 721 549 908 246 70 219 107 727 431 531 668 167 693 934 351 794 788 377 164 916 309 584 16 819 987 772 40 common_voice_fr_19751058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7350567964:283008 884 Artiste cubain réputé et accompli, il est à la fois compositeur, interprète et musicien. a renowned and accomplished cuban artist he is a composer performer and musician 63 644 254 27 565 108 156 824 442 853 179 961 281 62 384 907 597 270 325 208 944 812 222 428 565 734 263 914 272 313 469 167 104 246 816 409 757 712 593 453 366 432 431 118 233 243 662 689 445 137 436 139 340 290 978 366 488 620 352 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 347 376 953 362 614 663 969 524 177 752 561 689 213 260 973 750 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 714 609 389 423 46 684 136 915 889 172 536 139 340 347 975 955 88 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415 161 common_voice_fr_19751059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27211688920:289728 905 "Le diocèse comprend les préfectures d'Aichi, Fukui, Gifu, Ishikawa et de Toyama." the diocese includes the prefectures of aichi fukui gifu ishikawa and toyama 102 665 991 393 946 734 196 721 250 549 462 655 837 81 327 905 366 32 742 866 586 955 314 333 321 948 198 711 510 169 878 25 825 771 328 409 468 340 660 555 545 85 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 485 974 813 86 958 422 776 384 879 219 952 477 788 74 663 969 198 711 510 878 538 932 148 878 538 27 837 81 194 664 539 557 326 531 976 534 321 458 726 44 752 987 619 698 497 63 662 330 776 677 355 382 263 45 272 119 607 677 355 253 787 483 56 321 458 726 44 115 224 286 646 6 334 335 666 277 63 665 662 689 416 836 534 485 974 813 86 958 422 330 776 677 340 846 524 44 115 224 286 626 335 985 665 864 389 771 181 903 32 431 531 910 903 165 319 914 119 607 167 655 764 894 787 101 387 741 87 164 726 603 21 644 710 823 423 175 684 136 143 38 244 583 614 402 894 483 427 327 905 655 764 748 872 168 336 359 87 164 309 584 819 619 842 215 common_voice_fr_19751060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13353482672:140928 440 "Louisette Martel fut l'épouse de Jan Martel." louisette martel was the wife of january martel 63 922 553 202 393 946 734 787 101 741 366 641 347 124 280 668 576 384 879 945 29 324 338 359 655 764 969 185 691 794 244 583 576 384 907 693 521 787 935 101 366 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 958 918 743 362 932 148 705 11 920 384 879 488 179 207 950 74 787 387 483 663 466 56 82 498 324 338 789 359 655 969 660 351 557 794 75 583 576 384 87 693 611 916 309 584 819 415 102 common_voice_fr_19751062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30271171604:233088 728 "Treizième du Tour d'Espagne l'année suivante, il s'engage dans l'équipe Brescialat l'année suivante." thirteenth in the tour of spain the following year he joined the brescialat team the following year 63 662 256 668 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 915 918 743 878 825 46 222 393 946 734 523 105 244 583 614 592 103 466 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 620 385 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 916 942 115 224 490 77 332 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 705 11 74 677 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 870 290 288 796 33 879 70 835 683 589 337 126 914 119 167 104 246 259 317 453 238 474 430 70 185 29 794 244 680 534 321 948 627 168 915 202 393 946 734 390 422 330 776 435 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 916 309 584 819 619 164 common_voice_fr_18291869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34838541034:215168 672 un impasse du Garric, quinze, zéro zéro zéro à Aurillac one impasse du garric fifteen zero zero zero in aurillac 63 665 162 535 935 101 741 246 104 650 620 112 659 406 25 825 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 118 79 799 220 870 263 45 445 836 576 384 249 466 377 219 107 417 755 752 286 111 666 63 665 689 662 422 776 333 487 958 934 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 343 942 115 646 334 6 335 621 128 991 780 574 200 56 333 814 466 803 908 380 660 347 376 200 314 333 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 314 333 814 466 803 791 611 267 25 609 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 466 402 259 645 453 238 907 430 70 107 417 755 193 619 145 common_voice_fr_18291890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30377661156:175488 548 Route de Croquié, zéro neuf, quatre cents Mercus-Garrabet route de croquié o nine four o o mercus garrabet 63 665 991 156 824 803 908 246 270 660 555 29 721 250 734 319 263 914 119 647 246 382 268 501 476 534 113 327 905 822 89 194 458 942 115 286 626 499 985 505 665 644 254 823 594 908 380 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 390 479 330 435 88 592 103 969 267 714 609 27 803 563 52 380 267 538 423 27 803 563 894 52 611 521 424 726 752 698 502 922 73 889 338 359 803 791 688 934 501 137 366 432 742 683 589 337 126 914 445 137 384 249 466 663 998 577 290 978 558 377 506 686 208 613 417 755 987 736 129 common_voice_fr_18291891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33795672984:140928 440 soixante-quatorze route de San-Martino seventy four san martino road 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 915 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 634 726 742 98 519 26 204 280 576 384 879 488 620 915 498 338 359 969 688 185 351 794 680 910 485 948 179 961 931 428 62 803 894 382 787 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 603 415 772 76 common_voice_fr_18291894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1280875566:168448 526 Rue François Albert, seize, sept cents Ruffec francois albert street one six seven zero zero ruffec 63 662 479 330 647 384 879 488 816 545 85 337 243 935 101 592 103 270 296 538 423 27 761 907 693 382 290 978 559 366 523 793 686 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 286 6 666 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 169 90 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 912 574 200 910 74 814 466 663 791 380 358 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 584 752 6 698 662 991 162 156 824 556 246 108 70 390 66 776 377 990 107 417 755 603 857 544 140 common_voice_fr_19193558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:744874476:155328 485 "Sa large vallée s'appelle le Val d'Angoumois." its wide valley is called val d'angoumois 63 644 864 685 437 337 243 787 935 101 741 655 837 81 713 555 233 526 558 384 907 430 933 259 317 303 56 321 327 865 198 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 555 233 537 692 526 558 384 907 104 693 521 660 351 557 75 788 366 488 620 325 915 350 416 402 734 748 324 826 592 103 611 916 309 584 819 772 77 common_voice_fr_19193559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21158945708:236928 740 "L'équipe était basée à Atlantic City dans l'État du New Jersey aux États-Unis." the team was based in atlantic city new jersey u s a 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 534 485 974 813 627 168 101 741 366 641 124 337 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 931 428 734 793 29 747 317 645 167 761 430 443 274 794 680 15 333 990 522 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 86 116 281 372 139 340 86 705 11 74 663 969 358 347 376 975 955 53 321 458 726 752 544 991 162 258 436 139 340 483 384 879 70 835 768 866 586 280 668 576 822 89 194 458 309 584 819 415 772 116 common_voice_fr_19193560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20399279460:166848 521 "Smenkhkarê ne figure pas sur les tables d'Abydos." smenkhkare is not on abydos' tables 63 662 780 589 243 498 338 877 384 488 713 325 143 501 445 137 284 249 969 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 104 764 246 945 944 493 361 112 931 659 538 423 27 761 108 577 154 559 484 196 166 549 402 791 380 828 683 589 337 884 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 81 common_voice_fr_19193562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11848904588:235328 735 "Il peut s'agir d’une infraction à la loi religieuse dans un lieu consacré." it may be violation of religious law in a consecrated place 63 644 389 771 685 437 889 172 871 822 89 194 664 943 485 86 692 526 558 462 104 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 228 303 333 11 432 32 683 589 337 243 781 645 592 103 424 296 538 25 825 46 812 222 931 565 734 319 45 914 445 313 367 246 816 346 540 295 586 59 998 319 501 119 728 647 822 89 664 599 161 523 555 233 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 108 common_voice_fr_19193563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28774514694:210048 656 "Ces dispositions du code de la santé publique s'imposent à tout médecin." these provisions of the public health code are binding any medical practitioner 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 973 288 750 998 692 154 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 734 870 251 0 547 444 167 246 108 268 517 366 998 990 107 445 470 821 167 693 828 918 743 850 914 445 119 607 803 791 380 660 555 944 878 538 27 579 969 870 290 978 833 462 655 837 81 325 801 398 212 455 406 25 609 423 384 879 179 207 950 321 948 498 172 871 384 879 901 166 921 366 319 501 119 716 205 521 382 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 315 680 910 333 32 817 431 146 283 179 961 931 377 164 309 584 819 619 140 common_voice_fr_19193564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24624126710:233728 730 Cette technologie est basée sur un bassin circulaire avec une évacuation centrale. this technology is based on a circular basin with central drain 63 665 991 881 333 873 683 337 884 244 583 384 879 487 219 952 747 62 462 104 246 854 366 523 705 11 321 14 406 825 685 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 931 565 734 742 519 26 204 280 614 663 969 934 219 501 477 74 228 259 453 366 663 870 357 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 362 283 377 352 385 143 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 477 728 716 205 521 660 105 721 705 728 647 466 822 89 194 385 726 584 415 772 125 common_voice_fr_19193566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:514774224:191488 598 "De forme grossièrement circulaire, elle culmine à onze mètres d'altitude." roughly circular in shape it reaches an altitude of eleven meters 63 665 991 162 156 824 167 104 70 390 66 330 518 56 321 633 32 742 519 589 26 204 280 668 576 663 969 934 219 501 477 74 259 453 366 663 969 466 503 812 222 915 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 237 307 626 6 499 335 505 746 644 389 771 437 156 824 442 485 974 813 539 552 326 955 641 124 362 734 620 931 538 423 27 761 430 597 693 351 794 788 15 59 793 403 477 74 139 340 555 944 932 148 734 228 781 645 384 577 154 559 366 620 352 915 889 172 536 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 134 common_voice_fr_17315927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9307836422:133888 418 Je trouve à ces amendements un intérêt pédagogique. i find an educational interest in these amendments 63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 503 812 222 931 659 423 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 25 771 328 274 992 477 728 663 432 32 835 67 940 118 64 955 812 222 393 946 321 948 198 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 373 111 505 95 common_voice_fr_17315975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24218090840:222848 696 Et vous utilisez les vieilles méthodes éculées en recourant massivement aux emplois aidés. and you are using old fashion methods by massively using assisted jobs 63 644 864 823 565 488 684 136 915 258 436 139 340 483 969 713 258 139 340 347 376 398 212 455 878 538 187 594 908 310 521 233 479 330 776 167 761 430 70 431 146 283 352 915 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 545 85 510 243 850 213 260 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 430 70 540 866 586 59 366 692 518 56 321 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 599 15 333 523 196 105 705 11 576 167 655 764 87 164 934 506 876 545 85 297 265 675 755 544 224 102 111 102 138 common_voice_fr_17315976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17157565212:130048 406 Il faut savoir, Il s’enfonce, le camarade we must know he is pulling himself down our friend 63 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 884 116 281 783 803 791 611 916 726 44 752 819 63 6 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 213 260 41 740 908 259 453 398 212 455 821 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 148 884 721 549 238 907 597 385 726 603 857 254 504 579 969 390 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 819 619 94 common_voice_fr_17315987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7607359802:80768 252 Avis défavorable. unfavorable opinion 985 644 254 504 27 570 650 816 136 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 910 333 179 207 950 377 352 385 309 584 16 987 772 45 common_voice_fr_17315989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22206250824:149248 466 Vous proposez une surtaxe temporaire sur l’impôt sur les sociétés. you propose a temporary corporate surtax 264 644 922 162 258 436 139 340 870 251 481 973 288 750 870 757 740 908 380 198 347 124 362 734 523 793 105 244 583 576 384 879 650 409 757 852 663 466 503 663 466 503 56 948 319 263 45 272 119 607 592 103 382 268 757 41 663 523 506 686 85 26 204 362 59 734 523 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 952 107 952 85 297 265 675 237 193 121 452 842 19 91 common_voice_fr_18396213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733417682:136128 425 Rue de Chambry, Aulnois-sous-Laon chambry street in aulnois sous laon 63 662 326 531 576 384 879 650 896 627 409 290 466 56 707 32 882 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 25 389 825 46 812 222 878 538 27 246 816 325 915 143 787 935 101 387 741 655 764 514 828 98 519 26 204 280 220 340 198 347 124 337 243 781 645 655 764 87 164 385 726 902 193 415 772 74 common_voice_fr_18396214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19300788452:145408 454 Place Saint-Vincent de Paul à Châtillon-sur-Chalaronne saint vincent de paul place at chatillon sur chalaronne 63 665 780 26 204 280 822 89 194 620 915 143 233 692 526 559 333 443 832 912 85 866 700 362 955 812 620 915 143 105 244 250 998 870 251 0 260 41 740 246 908 103 521 867 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 265 169 538 423 565 173 945 793 233 326 531 668 167 655 764 125 901 944 366 228 781 645 803 791 380 816 758 545 85 510 204 700 614 663 969 793 105 326 531 668 167 761 108 259 317 453 366 663 156 824 556 803 791 611 896 385 309 584 415 114 common_voice_fr_18396220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25848483540:91648 286 dix rue du Grand Châtelet ten grand chatelet street 621 662 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 726 603 752 63 689 914 416 426 647 384 791 620 112 143 912 431 531 668 167 761 430 901 921 549 59 228 781 453 303 503 822 89 194 32 683 589 600 702 728 53 321 53 555 208 417 755 584 819 415 61 common_voice_fr_18396221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10243491786:270528 845 trente-six boulevard Elémir Bourges, zéro quatre, cent à Manosque thirty six elémir bourges boulevard zero four one hundred manosque 63 662 256 576 808 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 333 487 219 522 297 169 609 710 823 423 27 173 259 317 453 384 879 748 12 172 536 950 113 327 635 969 870 251 290 978 592 103 211 660 351 705 11 59 198 711 337 243 850 290 978 269 205 521 453 402 24 692 526 558 238 655 764 969 555 208 944 726 603 235 857 892 347 574 200 436 74 814 466 402 52 382 390 479 330 435 592 103 611 164 916 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 172 338 877 484 179 931 62 238 907 764 87 70 835 67 940 118 107 417 755 499 121 499 149 common_voice_fr_18396222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14823946532:137728 430 Rue de Cassagne, Vernajoul cassagne street vernajoul 226 665 914 445 137 167 104 70 540 866 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 857 544 991 162 526 803 791 179 961 931 428 523 196 705 11 74 635 592 103 611 916 309 584 819 415 772 61 common_voice_fr_19647193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31015598074:207488 648 La période précédant la seconde guerre mondiale est sa plus productive. the period leading up to the second world war was its most productive 63 991 202 946 734 870 251 0 260 323 534 333 120 466 405 964 113 284 327 523 555 233 781 303 485 948 166 398 212 455 905 238 954 404 595 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 879 219 501 137 59 620 352 233 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 164 726 535 935 101 741 366 641 124 362 955 437 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 213 973 288 750 998 196 166 549 238 474 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819 71 117 common_voice_fr_19647194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30150710976:120768 377 Cette loi ne fut pas votée. this law was not passed 621 665 881 331 333 873 683 337 243 781 645 592 103 764 514 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 233 29 260 547 444 167 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 193 987 984 50 common_voice_fr_19647195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34371362010:256128 800 C’est également durant cette période qu’il pratique le théâtre, une activité qu’il affectionne particulièrement. it is also during this period that he practices theatre an activity he particularly enjoys 63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 791 380 541 196 721 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 333 432 683 337 850 260 323 534 74 663 466 852 964 113 327 377 523 555 29 459 173 945 233 821 56 948 86 357 676 481 973 288 796 167 761 70 952 852 59 432 882 924 866 586 955 6 198 641 683 589 884 202 393 946 485 113 327 523 196 944 549 377 969 164 916 726 584 544 224 121 334 499 226 335 985 505 254 823 565 684 931 428 384 879 219 952 471 737 534 333 234 523 50 321 633 821 534 485 948 86 251 676 260 547 241 998 793 403 794 680 333 551 366 635 518 321 406 25 423 46 812 328 915 705 11 74 592 103 483 81 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 173 common_voice_fr_19647362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27455466280:252928 790 "Billy, invisible à volonté, déclare à Julie son amour, à l'insu de celle-ci." billy invisible at will declares to julie her love without her knowledge 662 689 290 978 333 120 228 259 303 56 321 630 458 942 115 286 499 335 985 505 389 771 46 812 328 915 143 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 453 503 366 437 555 233 935 101 741 120 284 791 693 205 521 916 309 584 902 819 698 63 662 721 250 853 319 263 914 887 593 576 822 249 969 198 711 510 884 79 868 220 88 523 196 721 705 11 139 340 380 259 518 321 948 470 821 663 969 228 259 781 645 88 803 791 577 692 148 417 755 752 235 63 644 991 535 935 271 523 196 743 921 556 238 761 907 597 660 944 821 663 575 281 62 238 761 907 764 259 317 453 303 377 555 705 417 755 584 819 415 148 common_voice_fr_19647365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11345798304:208448 651 À la même époque, les montagnes s’ouvrent au tourisme. at the same time the mountains opened up to tourism 63 644 254 27 570 173 945 794 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 385 726 603 224 286 6 111 621 128 665 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 597 650 312 351 794 788 59 832 758 545 711 510 878 538 423 27 594 908 380 382 268 757 323 366 620 915 801 549 238 104 108 404 876 29 79 799 220 523 105 244 583 677 253 592 103 466 663 798 347 975 967 377 385 309 584 415 772 110 common_voice_fr_19647494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14384009724:125568 392 Cela encouragea Christiani. this encouraged christiani 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 328 409 38 914 445 469 167 104 466 503 523 555 705 431 940 118 208 233 850 914 119 678 647 333 432 882 731 600 702 680 910 113 327 905 655 104 430 933 179 961 207 950 53 458 726 584 819 415 619 60 common_voice_fr_19647495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32708848574:170048 531 "L'artisanat et le petit commerce s'y implante, ainsi que plusieurs fermes." crafts and small businesses were established there as well as several farms 63 665 213 119 647 462 761 430 70 595 85 26 204 362 832 136 912 519 589 337 126 324 789 246 103 693 521 382 290 978 333 347 975 852 747 428 432 882 924 866 261 955 245 198 711 510 243 935 101 741 663 969 358 742 519 589 702 874 576 761 430 108 577 852 366 432 431 884 881 331 377 249 969 164 942 224 286 407 6 111 985 99 254 823 565 641 347 124 243 935 101 741 908 693 317 453 366 641 835 683 519 26 204 280 6 879 577 154 663 716 205 521 382 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772 134 common_voice_fr_19029952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348777394:256128 800 "Elle a été découverte dans le comté d'Alachua." it was discovered in alachua county 644 389 771 685 333 437 101 741 641 683 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 878 25 46 812 222 931 565 734 259 781 645 761 430 70 185 552 326 531 74 220 483 366 734 319 45 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 458 309 584 193 415 72 common_voice_fr_19029954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392763146:174528 545 Trois portails sont percés dans la façade occidentale. three portals are pierced in the western facade 63 665 662 256 808 485 974 86 357 676 0 260 41 740 592 103 969 555 944 549 716 205 521 711 510 362 579 969 870 251 412 260 323 534 485 284 663 969 32 835 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 788 663 366 352 143 422 776 366 432 742 519 26 204 280 668 655 764 837 81 377 555 208 417 755 6 224 111 544 91 common_voice_fr_19029956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128036372:199168 622 "Il a été recruté lors d'une audition privée." he was recruited at a private audition 63 991 821 258 56 86 101 741 641 124 337 243 824 442 998 263 914 119 678 647 677 340 660 599 377 523 208 944 878 423 173 945 944 565 734 251 676 481 973 796 750 655 104 837 81 885 154 559 333 523 944 556 246 660 166 250 333 707 817 146 283 377 385 309 584 16 819 772 68 common_voice_fr_19029957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19709047354:201408 629 "C'est à ce poste qu'il mourut, victime d'une tumeur au cerveau." that's where he died victim of brain tumor 63 665 991 881 331 462 104 430 945 85 337 243 935 101 741 663 969 470 821 56 485 165 86 721 250 549 238 655 837 81 664 555 208 417 755 115 224 286 111 666 63 665 991 162 526 559 333 487 219 952 501 852 15 59 896 627 168 359 932 148 850 412 213 973 978 647 822 89 194 112 915 143 244 326 583 220 139 340 748 872 336 663 969 164 726 6 584 819 415 89 common_voice_fr_19029974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3482435454:200768 627 Pasumpahan possède une belle plage de sable blanc et des récifs de corail. pasumpahan has a beautiful white sand beach and coral reefs 63 662 260 547 444 761 70 835 866 586 362 366 896 409 38 0 547 444 761 907 430 70 405 503 377 620 352 385 659 470 152 784 641 124 362 734 290 978 258 436 139 340 660 635 366 870 390 422 330 435 716 205 521 787 935 101 741 837 81 194 664 506 29 85 589 26 204 280 314 384 488 620 112 915 143 290 978 56 321 948 86 506 552 326 417 237 307 286 111 6 985 505 823 175 684 136 143 45 272 119 607 592 466 716 205 521 156 824 56 485 321 948 53 885 958 545 85 297 265 675 755 193 415 704 124 common_voice_fr_19029975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10163131878:143808 449 "L'atelier s'est constitué autour de Roger Flament." the workshop was formed around roger flament 63 991 202 946 734 787 935 101 741 908 660 219 522 431 531 668 167 104 108 404 876 41 740 741 366 641 683 337 850 479 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 156 824 556 655 764 901 185 166 705 11 663 390 422 479 330 593 453 402 748 872 336 877 384 377 93 385 208 613 417 755 584 415 987 772 86 common_voice_fr_19029976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6772687832:195968 612 "Il s'agit de l'un des quelques projets parallèles du musicien Ihsahn." this is one of the few parallel projects of the musician ihsahn 63 665 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 258 436 139 340 846 251 676 260 323 821 576 384 466 663 259 317 453 803 693 521 382 251 412 481 973 288 750 655 104 650 660 934 705 11 576 384 879 219 952 85 297 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 358 347 975 955 333 432 817 146 283 488 352 654 659 25 609 389 771 181 485 948 707 882 683 26 204 280 668 167 655 764 87 164 385 726 584 819 415 121 common_voice_fr_19943291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23112430836:288128 900 "C'est sur son versant septentrional que la Zorn prend sa source." it is on its northern side that the zorn takes its source 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 668 493 361 931 428 333 437 85 337 884 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 488 832 352 915 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 506 555 29 459 945 29 393 946 734 347 376 975 614 908 592 103 483 969 620 352 915 143 38 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 437 85 589 26 76 614 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 121 102 99 common_voice_fr_19943292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18796604774:304448 951 "Toutefois, il peut arriver qu'on utilise en outre ce titre de façon honorifique." however this title may also be used honorably 63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 605 286 407 6 226 621 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 498 889 172 338 877 822 89 664 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 402 24 382 943 82 948 258 436 139 340 347 940 118 944 878 538 594 493 361 961 931 62 663 969 870 790 290 790 518 53 458 309 584 415 772 101 common_voice_fr_19943295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16141781140:279168 872 Il arrose la municipalité de Marechal Taumaturgo. it waters the municipality of marechal taumaturgo 63 644 389 771 685 437 787 935 101 387 741 908 246 660 944 549 663 969 873 711 683 884 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 458 14 406 538 823 932 148 889 324 789 246 211 466 503 333 3 32 431 531 668 167 908 246 764 693 521 691 105 244 583 167 104 108 896 338 336 366 793 794 244 477 788 74 663 998 350 836 803 791 611 916 309 584 193 619 842 106 common_voice_fr_19943307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19624518740:166848 521 Le stade de foot se nomme le stade des Plantys. the football stadium is called the plantys stadium 63 665 991 393 946 734 390 479 330 435 677 355 660 555 233 29 290 978 833 246 693 828 346 519 589 600 702 15 822 89 664 166 964 113 327 377 896 627 168 871 865 198 641 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 393 946 734 870 676 0 973 712 593 576 384 879 488 443 274 794 680 910 534 321 948 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 385 309 584 16 415 98 common_voice_fr_19943310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12723895430:127808 399 "L'association est composée de jeunes bénévoles." the association has made up of young volunteers 63 665 202 393 946 215 327 734 742 768 26 204 280 668 576 908 380 660 346 924 261 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 352 470 152 641 124 243 498 172 871 877 822 89 664 555 944 238 474 108 404 876 323 932 148 258 920 905 246 816 325 915 143 692 526 558 246 317 453 366 443 274 794 680 534 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 89 common_voice_fr_19943313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3073434182:187648 586 Il est visité le matin par les écoles et l’après-midi par le grand public. it is visited in the morning by schools and in the afternoon by the general public 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 526 333 873 347 975 59 523 599 333 523 555 944 46 812 222 393 734 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 143 290 833 368 81 32 742 519 589 126 860 677 253 103 521 711 510 265 878 609 823 175 684 136 428 46 812 222 393 946 56 327 406 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 575 179 961 281 950 139 340 620 352 385 654 143 38 260 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 676 0 547 444 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 584 102 137 common_voice_fr_19943314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20043518714:191488 598 Son nom a été changé de Didriksen à Didrikson. his name was changed from didriksen to didrikson 666 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 935 101 366 641 683 337 884 326 531 576 822 89 834 705 940 118 233 479 515 647 173 896 627 143 537 721 250 333 3 196 166 549 663 487 319 219 522 866 586 668 283 377 352 385 654 143 38 662 79 799 220 523 196 721 250 333 523 196 166 549 663 998 219 522 866 586 314 6 377 385 309 584 415 772 89 common_voice_fr_19663300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4042759834:235968 737 Les deux hommes partent pour une échappée au long cours. the two men leave for a long break 63 991 202 946 734 523 793 105 244 808 220 139 340 498 172 338 877 384 879 488 620 112 915 781 518 321 630 86 885 390 515 663 466 565 228 259 781 645 246 764 816 325 143 38 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 584 857 987 760 60 common_voice_fr_19663303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942857624:195968 612 "Il faut aujourd'hui maintenir ses particularités physiques et améliorer sa productivité." today we must maintain our physical characteristics and improve our productivity 63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 334 226 548 985 128 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 498 338 877 822 89 194 328 274 557 75 583 576 822 89 194 664 620 112 654 659 538 27 579 969 70 390 422 330 776 245 333 347 975 59 319 501 119 716 205 521 382 45 914 445 137 576 384 466 219 952 315 477 788 59 663 466 405 503 798 32 170 731 600 702 15 6 53 487 990 85 297 265 169 6 609 644 710 823 175 684 136 428 328 409 481 712 677 340 885 692 558 579 969 778 251 676 481 973 288 750 246 954 934 921 503 487 219 952 471 737 910 245 234 50 53 321 458 309 584 819 619 161 common_voice_fr_19663309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4687444202:154688 483 Un contrefort sépare les murs de la nef et du bas-côté. a buttress separates the walls of the nave and the aisle 63 644 710 823 565 734 404 290 978 833 908 104 70 185 557 326 728 663 377 432 32 683 67 589 289 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 333 664 506 545 85 337 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 592 246 103 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 148 878 423 684 136 202 393 946 56 327 406 538 423 27 655 837 81 377 611 916 309 584 415 772 98 common_voice_fr_19663313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15713285616:210688 658 Il sert également en tant que représentant des États-Unis à partir de la Louisiane. he also served as a representative of the u s a from louisiana 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 295 76 614 358 828 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 555 944 333 641 124 362 565 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 794 15 59 471 737 377 885 148 878 538 932 148 393 946 215 258 436 139 340 483 879 70 32 924 866 586 280 668 822 89 194 458 726 390 479 515 647 366 896 627 915 393 946 355 787 935 101 56 948 707 347 376 975 230 910 113 327 905 384 488 179 961 931 62 87 164 309 584 193 619 124 common_voice_fr_19663412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12471213276:156288 488 Il succède alors au très célèbre Bossuet. he then succeeded the very famous bossuet 63 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 488 620 112 912 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 56 86 390 479 422 330 776 822 89 194 806 627 336 877 366 432 683 337 243 850 260 444 246 764 70 346 835 67 337 243 935 101 377 506 686 208 613 417 755 819 619 86 common_voice_fr_19663415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2563316648:139968 437 Il développa enfin des méthodes d’optimisation de forme. finally he developed methods of shape optimization 665 662 479 776 655 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 224 286 646 6 335 277 63 665 991 821 534 948 86 721 250 998 692 526 558 384 879 317 37 268 595 29 208 233 498 889 172 871 384 879 70 918 743 15 523 555 545 85 510 362 88 148 431 531 576 822 89 194 664 876 878 538 27 246 108 404 595 794 15 754 748 977 161 432 347 975 362 245 89 194 817 146 283 385 584 415 95 common_voice_fr_19663430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7014468430:144768 452 "Elle se nourrit de diverses espèces d'éponges." it feeds on various species of sponges 63 644 389 771 685 437 233 479 330 776 534 485 974 948 813 86 545 85 124 362 668 167 104 650 361 325 915 143 537 526 859 384 879 690 964 713 32 683 519 589 126 323 534 485 948 86 431 261 230 976 910 321 948 198 711 124 362 932 148 519 589 126 547 444 167 104 650 816 325 801 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373 83 common_voice_fr_19601899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21694707312:181568 567 "Liz refuse cette proposition qu'elle juge incongrue." liz refused to accept that proposal which she deems incongruous 63 991 162 781 645 453 333 120 713 873 711 124 337 243 156 824 333 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 734 319 219 522 866 295 586 280 668 384 879 70 595 29 202 881 331 238 761 430 945 29 676 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 916 726 6 603 21 544 535 935 271 523 437 552 326 431 531 534 903 86 721 250 485 321 948 86 627 545 711 510 878 25 46 812 222 143 38 914 272 313 607 655 764 650 816 325 409 416 426 663 483 377 835 67 297 265 675 755 237 111 544 128 common_voice_fr_19601900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5720694938:242048 756 "Il utilise l'intégralité de son clavier avec un sens du swing puissant et joyeux." he uses his entire keyboard with a powerful and joyful sense of swing 63 991 821 485 948 258 436 139 340 347 376 955 333 873 32 683 337 821 333 641 124 362 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 969 867 311 45 914 445 476 534 485 948 86 885 290 978 302 592 103 969 660 555 208 233 603 857 544 535 271 523 196 202 362 734 251 676 0 547 444 821 761 907 693 674 387 302 969 390 422 330 435 205 521 267 538 25 423 46 328 915 143 705 11 74 592 483 81 664 958 390 422 330 435 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 545 85 700 362 59 148 519 589 643 126 101 387 741 120 53 212 455 385 584 415 139 common_voice_fr_19601901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360781836:224448 701 "Elle est titulaire d'une maîtrise en études littéraires de l'Université du Québec à Montréal." she holds a master's degree in literary studies from l'université du québec a montréal 63 662 780 531 534 485 86 470 821 908 693 521 660 555 85 362 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 510 884 79 868 220 998 319 416 426 53 321 458 14 406 710 389 771 46 812 222 915 781 303 333 523 166 944 663 466 503 663 466 56 32 742 519 589 600 702 874 167 933 901 166 56 321 198 711 510 675 237 307 334 6 226 621 128 991 515 647 366 896 627 168 915 781 677 355 179 961 931 62 366 870 692 526 559 663 969 346 540 866 586 362 59 523 403 794 75 583 576 822 89 194 664 555 29 721 549 220 340 263 45 914 119 387 908 687 24 382 290 978 833 238 384 430 70 219 107 417 755 237 286 111 985 544 644 254 823 78 745 618 634 818 889 338 359 650 816 325 274 777 477 728 663 56 113 327 905 655 764 87 164 916 309 584 819 415 772 193 common_voice_fr_19601903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1196040444:195968 612 Il fait partie avec les écofacts du mobilier archéologique. it is part of the ecofacts of archaeological furniture 63 644 389 685 437 333 641 587 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 406 25 609 389 771 485 974 319 263 914 119 607 687 382 390 422 330 776 576 384 761 907 430 70 219 727 85 297 700 362 932 148 878 538 27 579 969 867 263 501 445 137 113 327 635 259 317 645 246 933 70 705 11 59 998 990 119 716 205 521 382 390 422 330 776 167 803 179 931 428 366 523 793 552 326 283 377 164 916 584 415 104 common_voice_fr_19601926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32355243222:215168 672 "Hirschbach étant considéré comme le meilleur joueur d'échecs de Leipzig." hirschbach were seen as the best chess player in leipzig 63 662 445 821 167 663 969 70 431 531 243 126 833 462 655 764 514 70 107 535 101 663 358 742 98 519 26 204 280 534 485 948 620 931 428 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 884 213 326 531 576 384 879 835 67 337 850 213 260 712 593 822 89 284 969 406 25 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 357 876 85 866 586 280 314 377 53 990 107 417 755 819 415 98 common_voice_fr_19601930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26680078288:221568 692 C’était là un sérieux danger pour Harry Markel et son équipage. there was a serious danger to harry markel and his crew 63 991 881 331 173 635 787 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 974 814 466 405 964 113 974 813 873 32 683 589 884 702 250 822 89 834 74 663 523 867 105 799 220 470 821 384 466 405 56 165 498 324 338 789 359 655 764 969 70 268 501 119 716 205 521 878 538 823 175 684 136 821 333 641 882 683 337 243 850 914 119 647 624 340 846 611 916 309 584 819 772 93 common_voice_fr_19601935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33273126130:147008 459 Le clip est réalisé par Rich Lee. the clip was directed by rich lee 63 665 202 393 734 263 45 914 119 593 384 333 357 404 876 935 101 741 366 641 124 337 884 721 250 998 466 824 466 384 879 70 219 952 599 333 555 233 290 833 368 837 81 814 156 824 442 333 523 539 552 326 531 59 259 303 321 458 726 584 819 619 62 common_voice_fr_17316781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34952361046:80128 250 Ils n’en peuvent plus. they can't take it anymore 63 665 881 331 333 853 319 914 445 137 576 120 384 488 620 143 38 542 244 583 576 822 89 664 990 107 137 161 523 555 944 503 173 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 164 726 44 902 193 121 772 50 common_voice_fr_17316783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33626960730:189888 593 Ce contexte permet de comprendre l’évolution de la trajectoire budgétaire. this context enable us to understand the evolution of the budget path 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 655 764 650 816 325 274 75 583 576 384 879 219 522 67 940 118 613 169 25 389 771 685 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 317 453 556 173 70 835 67 940 884 79 868 220 538 27 650 816 325 801 663 358 432 170 731 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 202 393 946 215 406 423 879 577 692 302 259 854 340 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 833 474 954 901 934 705 11 161 523 506 233 676 547 444 167 761 907 430 87 164 70 918 743 675 755 224 121 499 136 common_voice_fr_17316788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17498241414:78528 245 Alors votez-le so vote on it 63 780 289 26 204 76 668 803 791 380 382 692 526 302 908 380 660 944 556 238 493 361 961 931 428 377 506 208 613 417 755 193 760 33 common_voice_fr_17316789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375049012:113088 353 Mais ce plan n’est pas réalisé au détriment du redressement des comptes. but this plan is not implemented because of the restoration of the accounts 63 662 213 833 173 945 29 881 331 333 873 683 337 243 850 260 593 907 488 620 112 659 825 865 641 124 116 475 783 246 430 945 944 878 25 771 328 409 712 402 748 671 877 443 93 274 599 53 523 555 233 29 260 978 56 165 319 501 137 167 173 198 711 124 362 932 148 393 946 734 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 215 327 487 319 45 445 137 167 761 907 597 816 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 118 common_voice_fr_17317179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14703745498:114688 358 Encore une fois, je partage la philosophie de cet amendement. once again i'm sharing the philosophy of this amendment 63 662 535 101 741 246 816 912 85 204 362 59 487 350 836 384 55 488 620 385 726 44 605 286 407 334 226 985 505 99 254 530 733 627 912 431 531 576 249 466 398 212 455 393 946 734 390 422 330 776 687 259 317 453 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 910 321 327 932 148 202 393 946 333 432 683 700 362 59 754 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 88 377 93 208 613 755 193 772 98 common_voice_fr_19676368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15660795110:233088 728 Pour le film, elle se rase la tête. for the movie she shaves her head 63 662 515 37 660 202 393 734 498 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 53 321 458 726 44 115 224 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 707 32 431 531 314 576 822 89 194 885 545 510 362 821 663 969 470 821 384 55 377 555 208 417 755 193 415 772 65 common_voice_fr_19676369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18342244052:176128 550 Le coût du programme est évalué à deux milliards de francs. cost is about is estimated at c h f two billion 63 662 272 119 607 246 764 246 270 828 835 67 940 118 702 944 955 865 641 124 362 734 849 907 597 506 208 944 25 389 825 865 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 423 565 173 945 233 85 519 26 204 534 485 974 813 406 25 423 89 194 664 539 105 326 531 576 384 879 70 958 66 148 884 850 561 240 808 340 846 382 290 978 333 484 259 854 964 113 377 385 309 584 819 772 112 common_voice_fr_19676370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28628762992:154688 483 Ils ont une petite queue et des pattes minces et courtes. they have a small tail and thin short legs 63 665 991 881 331 822 930 152 784 429 565 734 742 98 519 589 126 324 789 908 103 521 691 45 244 583 576 822 89 284 377 693 205 521 659 878 823 175 684 136 143 38 256 743 314 333 120 488 620 112 301 654 343 726 603 857 780 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 781 645 384 55 377 53 664 350 545 85 510 297 265 675 755 603 857 619 772 86 common_voice_fr_19676372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:748217500:140928 440 Ce dernier assure une première amplification. the latter provided first amplification 63 991 393 946 734 259 781 645 462 104 430 901 921 788 549 663 969 818 251 759 481 973 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 901 599 161 523 555 233 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 64 878 25 423 384 488 328 409 757 712 59 870 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 726 603 415 79 common_voice_fr_19676475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707554488:170688 533 En équipe, Bontemps termine quatrième. as a team bontemps finished fourth 985 644 254 823 27 761 430 873 641 124 362 734 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 942 115 224 407 111 666 621 128 665 662 213 978 833 246 655 764 650 816 143 38 244 583 874 167 655 764 896 627 876 417 780 479 422 776 245 179 961 428 798 431 118 208 233 479 330 435 592 103 969 377 918 743 265 755 237 193 121 79 common_voice_fr_19676477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22328277108:163968 512 "Il devient l'élève de Jacques Charpentier." he became a pupil of jacques charpentier 63 991 470 821 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 260 323 534 436 139 340 268 757 740 716 205 521 267 538 932 148 537 705 11 668 167 104 246 70 219 107 522 431 531 668 576 104 969 404 876 323 241 488 832 915 274 794 680 821 53 284 377 164 916 726 603 584 819 772 77 common_voice_fr_19676479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1282371692:289728 905 "Il s'agit d'une cocathédrale de l'archidiocèse de Sorrento-Castellammare di Stabia." it is a suffragan of the archdiocese of sorrento castellammare di stabia 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 487 350 836 53 488 620 352 385 654 659 538 823 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 579 655 764 969 660 351 326 431 531 884 702 721 549 167 462 837 81 327 798 432 742 924 866 586 280 955 6 53 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 548 985 99 254 932 148 519 26 204 280 614 663 466 824 556 384 879 488 443 93 274 557 794 75 788 576 803 791 52 524 44 752 235 662 689 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 228 259 317 453 238 655 764 108 498 324 789 359 655 764 969 466 503 53 458 541 177 662 213 721 250 485 948 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 664 885 290 978 964 113 920 377 87 164 726 44 193 121 39 187 common_voice_fr_19709566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4606181336:213888 668 Au cours de cette quatrième saison, certains des personnages principaux évoluent professionnellement. during this fourth season some of the main characters evolve 665 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 881 946 333 32 683 589 337 243 850 479 330 435 592 103 660 918 85 519 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 352 385 726 942 115 224 646 6 334 226 621 128 780 26 204 280 668 167 896 627 366 202 393 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 663 198 711 510 362 955 998 870 692 526 558 246 764 693 611 692 148 417 755 193 107 common_voice_fr_19709568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34192413064:152448 476 "C'est un dispositif totalement innovant pour l'Antiquité." it is a totally innovative device for antiquity 63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 793 105 244 583 821 246 908 380 660 351 788 716 518 948 633 406 609 825 771 46 812 961 931 428 734 577 692 154 559 822 89 664 471 737 333 998 148 721 250 734 998 692 154 558 655 837 81 664 835 67 297 337 243 515 663 969 406 538 423 384 488 443 274 794 680 15 333 998 319 263 501 119 677 161 523 50 53 458 309 584 819 415 772 94 common_voice_fr_19709617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514112938:184448 576 Elle comprend étudiants pour enseignants et personnels administratifs. this includes students for teachers and administrative staff 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 955 328 409 468 340 660 555 545 85 519 589 600 702 74 139 340 166 549 503 832 758 545 85 510 297 675 243 515 663 523 793 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 969 198 711 510 362 878 423 812 222 428 333 523 555 233 747 172 536 877 838 432 882 731 600 728 663 89 471 737 998 148 519 589 702 874 576 238 761 907 430 164 70 66 417 755 193 415 842 100 common_voice_fr_19709622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7306534:137728 430 "De nombreux scénaristes ont participé à l'écriture du film." many writers participated in the writing of the film 63 665 991 73 889 871 877 120 179 961 207 950 974 813 86 156 824 556 462 104 837 81 664 166 549 663 198 711 510 337 243 850 260 444 368 655 764 70 185 794 680 333 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 655 837 81 664 398 212 455 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 333 284 693 611 896 385 309 584 819 415 93 common_voice_fr_19709624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202095740:103808 324 Il possède aussi une cafétéria. he also has a cafeteria 63 991 821 534 485 948 327 905 27 310 828 540 295 229 76 614 37 470 152 784 173 641 124 362 734 263 914 445 137 167 761 430 70 66 776 484 523 793 794 680 534 485 284 466 405 964 113 420 572 377 87 164 942 902 193 121 373 57 common_voice_fr_19709628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32378068934:335808 1049 "Zirkow comprend les quartiers d'Alt Süllitz, Dalkvitz, Nistelitz, Pantow, Schmacht, Serams et Viervitz." zirkow comprises the districts of alt sullitz dalkvitz nistelitz pantow schmacht serams and viervitz 39 922 553 780 376 975 668 576 803 969 660 867 501 914 445 137 167 761 907 597 611 916 867 45 914 272 313 367 729 409 481 288 796 655 837 81 347 376 975 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 663 333 487 219 545 85 510 297 362 6 932 148 538 609 187 594 310 506 29 85 519 589 26 204 76 614 246 259 317 453 503 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 226 985 621 665 662 244 549 167 246 382 268 501 107 119 692 526 559 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 621 128 665 991 162 281 428 333 32 882 683 589 600 702 788 59 228 259 303 377 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 665 213 260 547 241 576 384 488 443 274 794 788 874 377 803 791 611 916 726 752 987 63 689 780 326 531 243 872 338 359 655 764 514 70 219 107 208 613 417 755 237 307 286 626 111 666 277 544 665 780 289 26 204 280 314 384 879 466 556 366 896 627 545 711 510 878 25 423 175 684 136 915 143 526 559 74 663 969 663 692 526 559 377 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704 260 common_voice_fr_19709631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:397784098:103808 324 Il a été pressé à exemplaires. he has been a rush for copies 63 665 470 821 534 485 86 470 152 173 641 124 337 850 943 333 488 620 931 565 734 156 824 556 462 104 70 431 531 243 515 663 998 263 45 914 445 119 607 167 655 246 764 108 268 404 876 323 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 71 987 772 64 common_voice_fr_17314774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862109014:126208 394 La parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande. the floor is open to mr patrice martin lalande 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 645 592 103 969 25 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 731 266 728 663 870 251 676 260 41 241 523 793 403 477 326 477 728 647 56 321 948 32 835 67 297 337 243 73 889 324 826 789 592 103 969 714 29 747 116 915 781 645 62 908 246 259 645 453 238 655 650 325 801 166 250 53 321 458 309 584 819 619 105 common_voice_fr_17314775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9474317896:104768 327 "Il en était ainsi parce que j'avais six ans." it was as such because i was six years old 644 389 771 685 437 935 101 741 173 641 124 362 565 734 873 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 243 850 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 641 124 878 538 504 530 733 787 935 101 741 366 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 261 337 976 258 436 663 198 711 124 362 614 908 103 521 555 208 613 755 819 415 84 common_voice_fr_17314776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14288142346:105408 329 Vous avez voulu nous faire la leçon sur tout. you wanted to lecture us on everything 63 991 162 258 436 930 787 935 101 741 246 650 816 801 944 599 523 793 403 79 868 734 228 781 645 453 384 879 70 185 552 326 531 59 663 466 556 565 830 629 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 620 112 659 878 25 423 879 577 692 154 503 56 161 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 16 584 415 76 common_voice_fr_17314790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4683899176:219968 687 La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent deux. mr jacques pélissard has the floor to support amendment number three hundred and two 63 991 162 172 871 333 32 266 663 3 11 531 11 668 167 104 764 104 70 107 233 850 213 260 547 444 821 576 104 259 303 56 707 882 866 586 76 614 663 969 523 555 233 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 555 944 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 39 954 748 765 663 432 742 918 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 161 196 555 944 161 812 352 915 143 38 105 244 808 139 340 846 611 916 584 819 772 138 common_voice_fr_17314791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26327870836:185408 579 C’est donc une ressource dynamique en moins pour l’État, monsieur le rapporteur général that's therefore a dynamic resource less for the state mister the general protractor 63 665 881 331 462 104 945 85 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 565 734 196 721 549 167 837 81 179 961 428 384 879 748 12 977 877 333 319 107 233 156 824 442 485 948 707 32 924 295 76 614 592 103 969 828 346 22 589 337 243 781 645 384 879 70 835 67 337 243 515 366 523 202 393 946 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 752 63 665 991 172 871 333 432 882 170 266 59 366 523 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 0 973 288 796 663 998 105 326 728 227 647 167 761 430 219 952 315 788 366 663 969 447 942 115 224 121 95 499 160 common_voice_fr_19864663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15303413574:213888 668 Une sonate pour cor anglais est envisagée lors de son séjour à Alger. a sonata for english horn is envisaged during his stay in algiers 63 644 254 565 742 98 26 204 280 668 179 961 931 62 238 462 104 125 921 549 413 173 87 70 390 515 663 406 25 389 771 328 455 915 426 593 303 333 32 431 531 470 821 592 103 969 620 385 654 659 21 544 389 825 685 865 641 124 362 955 812 328 915 143 692 526 333 873 347 975 955 333 555 705 326 531 417 884 662 213 721 549 74 635 466 398 212 455 470 821 333 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 458 406 25 46 812 222 931 538 423 761 693 858 660 166 705 11 910 74 284 139 377 198 711 510 297 675 237 415 121 373 131 common_voice_fr_19864666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3376727900:172928 540 "À l'origine, il voulait en confier la réalisation à Maïwenn." he originally wanted maiwenn to direct it 63 991 821 534 485 948 86 156 824 442 333 11 705 11 59 179 353 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 794 599 523 555 233 498 338 359 655 837 81 787 935 101 741 384 55 488 620 112 385 143 79 868 220 523 196 721 250 549 173 954 466 824 556 384 879 70 219 952 315 599 53 377 208 613 417 755 237 224 71 842 80 common_voice_fr_19864703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9082121166:185408 579 "Le groupe ira jusqu'à la troisième audition avant de quitter la compétition." our group will go straight until third audition before leaving the competition 63 644 710 254 504 27 530 579 270 382 867 416 426 677 253 382 268 876 535 101 205 382 416 836 803 380 742 98 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 208 878 825 46 684 143 38 244 583 15 576 205 521 828 390 256 668 576 803 791 969 555 944 556 413 396 901 166 250 333 817 146 283 352 385 654 143 38 213 978 833 366 998 870 390 422 330 435 592 103 969 217 781 303 485 948 885 398 212 455 202 393 946 734 319 263 272 313 469 167 246 108 409 757 323 241 523 403 794 680 910 432 817 146 283 377 385 584 415 127 common_voice_fr_19864704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19235572740:184448 576 "Elle est membre de l'équipe de gymnaste de l'Université Stanford aux États-Unis." she is a member of gymnast team at stanford university in the united states 63 665 780 326 531 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 498 889 338 877 384 879 650 816 765 663 466 932 148 537 705 11 333 754 12 627 179 961 428 798 432 683 589 337 884 244 583 534 321 948 896 627 168 659 538 823 27 173 945 29 85 519 589 702 576 384 488 443 93 143 233 515 663 523 196 721 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 59 50 321 458 406 25 825 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 281 62 837 81 934 852 599 161 523 506 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 307 111 987 772 140 common_voice_fr_19864705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1303488560:155328 485 On le trouve dans les champs, les jardins et les parcs. it is found in fields gardens and parks 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 955 812 222 915 143 390 479 330 776 534 485 948 564 635 693 205 521 545 85 510 297 265 755 603 857 662 689 213 416 607 908 246 764 969 166 503 832 758 711 510 700 362 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 969 377 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102 90 common_voice_fr_19864706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24486134358:172288 538 "Bernado Caprotti, son fondateur, est l'inventeur du supermarché italien." bernado caprotti its founder and the inventor of the italian supermarket 63 991 290 978 833 663 179 961 931 62 238 104 901 921 549 37 382 867 45 445 137 167 761 108 404 481 288 647 556 462 104 764 933 901 166 921 503 56 321 458 942 115 308 286 499 6 985 505 99 389 771 437 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 377 969 299 177 714 710 389 825 46 812 222 393 946 215 327 328 915 143 692 526 559 384 879 93 274 794 788 366 663 969 406 609 932 148 202 393 946 215 327 161 523 403 794 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 920 488 832 352 915 912 519 26 204 643 139 340 268 757 323 663 748 324 789 359 764 969 934 501 137 377 506 686 613 417 755 584 71 736 155 common_voice_fr_19864707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079918056:162368 507 Jackson passe beaucoup de temps à répéter seul des pas de danse. jackson spent much of his time to rehearsing solo dance moves 63 662 705 326 11 576 384 761 430 70 219 85 297 700 362 314 832 352 915 912 519 589 243 126 323 576 384 488 443 93 274 208 233 29 889 324 338 359 246 70 185 552 326 955 59 998 692 148 776 955 333 873 882 683 589 884 244 583 167 655 837 81 627 168 143 38 79 799 220 156 824 442 998 470 821 663 969 32 924 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 76 614 908 259 317 453 402 791 380 660 166 721 250 503 920 905 879 488 443 93 545 85 337 243 850 324 338 789 877 340 611 692 545 711 297 675 755 237 121 111 772 130 common_voice_fr_17486173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6125833840:137728 430 on a fait un scanner et découvert une tumeur. we made a scan and discovered a tumor 63 665 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 664 944 565 873 32 98 519 589 126 445 137 576 120 284 249 907 430 488 620 385 654 659 825 46 684 136 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 734 523 105 244 583 139 340 748 872 336 359 377 969 164 726 499 603 819 772 76 common_voice_fr_17486174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9927640156:67008 209 Votre idée. your idea 63 991 162 258 436 635 894 466 556 104 81 664 196 166 250 485 113 284 572 87 164 726 605 193 772 25 common_voice_fr_17486176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19603807126:82368 257 Voici les explications. here are the explanations 63 991 821 534 485 284 635 466 579 809 396 901 202 393 946 215 406 423 879 219 522 589 337 126 740 687 211 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 619 49 common_voice_fr_17486197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31471224112:90048 281 Ces jaunes là-bas. these yellow ones over there 63 662 202 881 331 485 948 813 347 124 230 955 113 327 905 104 108 259 317 453 402 894 787 935 101 741 650 832 545 510 700 362 614 803 791 894 382 692 154 559 366 523 202 881 331 701 249 969 164 726 115 224 286 111 39 55 common_voice_fr_17486199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8866860812:74688 233 "et je vis l'avion partir." and i saw the plane fly away 63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 246 908 270 820 202 393 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 352 915 143 390 479 330 593 645 655 837 81 327 635 894 787 101 741 822 89 53 458 584 902 819 415 772 60 common_voice_fr_17486201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2456289928:116928 365 Et il y en a pour quatre-vingts milliards. and there is eighty billion worth 644 254 823 175 684 136 881 331 173 466 503 865 641 124 362 878 25 389 423 771 89 194 664 680 534 485 974 86 251 412 290 978 333 635 693 854 964 113 488 620 352 915 143 787 935 101 741 803 791 969 377 70 918 743 417 755 603 819 415 59 common_voice_fr_19647701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6864462144:195968 612 Pierre Meige fait de nombreuses scènes. pierre meige makes many scenes 689 260 323 534 485 284 905 249 969 498 172 871 877 822 89 194 664 431 531 243 498 172 871 877 384 487 219 85 589 337 243 889 172 338 877 245 488 179 961 428 950 903 707 32 519 26 204 280 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 64 common_voice_fr_19647703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28698190312:130048 406 La grève débouche sur un compromis. the strike leads to a compromise 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 728 647 104 81 664 990 107 233 781 303 485 321 948 555 545 85 510 337 884 79 799 220 846 483 734 263 45 272 313 469 167 655 246 650 409 757 288 750 663 748 12 336 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499 67 common_voice_fr_19647706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:443208828:185408 579 Stephan Pastis grandit à San Marino en Californie. stephan pastis grew up in san marino california 63 991 780 589 702 874 576 384 879 70 958 66 776 366 620 352 915 143 676 260 547 444 761 430 70 835 683 589 600 702 680 534 321 948 707 32 683 510 589 337 243 850 213 416 426 677 253 894 483 655 108 404 876 323 366 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 620 112 915 338 663 466 405 56 82 86 961 931 428 803 791 380 382 867 45 445 137 167 761 430 108 259 317 453 402 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 572 377 87 164 726 603 857 772 115 common_voice_fr_19647769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15451308880:154688 483 Il est notamment spécialiste de Nietzsche. he is a specialist in nietzsche 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 259 453 303 366 835 67 940 118 64 944 955 812 222 116 281 950 485 86 539 705 326 531 920 377 87 164 309 584 902 193 415 772 57 common_voice_fr_19647771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30003022226:176768 552 "Elle était le terminus de la via Agrippa de l'Océan." she was the terminus of the via agrippa de l'océan 63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 663 969 748 12 872 336 179 961 428 333 873 835 67 700 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 485 113 284 327 905 513 296 714 609 710 27 565 734 870 263 416 119 426 824 333 998 357 404 876 323 413 173 634 541 196 721 250 161 484 228 259 453 402 803 894 483 622 284 327 905 655 764 87 164 385 726 6 603 819 415 102 common_voice_fr_19647773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1869595524:199168 622 "Ces lettres permettent aussi à l'auteur de faire le point en récapitulant l'action." these letters also allow the author to take stock by summarizing the action 63 665 991 881 485 948 813 873 124 337 243 781 645 384 879 901 185 921 663 969 198 711 510 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 483 734 259 317 645 453 238 907 597 925 202 393 946 215 406 538 27 246 764 70 918 256 788 663 969 793 79 868 220 793 105 244 583 822 89 219 107 522 519 589 702 874 576 167 655 764 87 164 70 107 417 850 213 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 663 466 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 113 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 584 415 131 common_voice_fr_19647775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29547071916:175488 548 "Comme son nom l'indique, tous les modes de vibration des cordes donnent des bosons." as the name says all modes of string vibration give bosons 63 644 254 27 761 173 641 347 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 111 6 111 548 985 505 665 644 254 187 594 579 246 579 310 270 820 498 324 826 789 803 791 380 660 555 545 85 510 362 148 519 589 600 702 728 647 333 212 455 915 143 526 558 167 173 81 357 290 978 466 503 89 194 664 817 146 283 352 654 143 537 45 416 836 56 333 885 692 148 850 412 978 833 908 380 660 347 376 975 668 238 764 164 385 758 545 711 510 297 675 237 307 121 407 704 137 common_voice_fr_19692531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29469909618:306688 958 La société a également produit une Spyder nommé Beau Rivage. the company also produced a spyder named beau rivage 63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 633 406 538 187 27 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 835 67 940 118 702 362 734 432 742 98 519 589 337 126 444 167 655 837 81 664 166 921 549 663 969 694 541 116 281 428 822 89 194 627 143 208 944 233 763 412 213 290 978 833 908 52 380 382 787 156 824 442 161 998 885 692 526 559 333 53 377 506 705 326 417 755 603 401 118 common_voice_fr_19692535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26946720102:205248 641 Les alliances sont à la hauteur de leur distinction et de leur fortune. the alliances live up to their distinction and fortune 63 991 202 946 215 327 565 228 259 645 655 837 81 488 443 832 912 85 866 586 955 333 198 641 711 124 337 243 781 645 366 998 885 692 154 558 238 474 108 404 595 79 799 220 196 202 881 331 663 969 196 721 250 432 170 731 600 702 15 333 212 219 727 817 146 283 352 112 428 812 684 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 283 377 385 309 584 415 91 common_voice_fr_19692538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27597885086:277568 867 Mais toutes ces personnalités quittent le mouvement en raison de probables dissensions internes. but all these personalities leave the movement because of probable internal dissensions 665 662 260 833 173 945 944 878 538 594 310 202 881 331 485 948 873 587 683 337 243 850 260 973 241 663 722 346 540 295 59 353 947 761 907 234 50 321 198 711 510 337 243 781 303 485 321 948 86 885 692 202 393 946 734 498 324 789 677 340 380 692 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 850 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 362 932 148 412 973 288 750 104 246 108 154 302 402 24 790 716 205 521 267 25 389 771 46 812 328 143 992 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 721 250 432 882 924 26 586 280 668 384 879 443 93 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 152 common_voice_fr_19692540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25501589910:134528 420 Elle desservait le village de Saint-Pons. she served the village of saint pons 63 991 431 531 534 707 32 742 519 26 204 280 668 576 803 969 885 692 148 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 362 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 412 260 444 655 764 87 650 758 711 510 297 265 755 819 80 987 454 66 common_voice_fr_19692558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30806269372:189888 593 "Le mont Hunter est le troisième sommet le plus élevé de la chaîne d'Alaska." mount hunter is the third highest peak in the alaska range 63 665 162 73 338 359 761 907 597 816 325 944 233 470 821 167 104 650 816 274 794 477 788 74 663 969 406 25 685 865 641 124 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 470 821 655 837 81 327 333 32 835 67 940 118 233 213 260 323 534 321 948 990 107 406 6 389 46 812 222 946 113 327 734 259 645 453 761 430 70 835 67 337 126 914 445 469 366 663 466 156 824 822 89 834 705 417 755 819 415 101 common_voice_fr_19692560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530086070:196928 615 Ce zoologiste étudie de nombreux groupes d’arthropodes. this zoologist studies many groups of arthropods 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 955 220 340 787 101 387 741 246 764 693 317 453 366 196 705 11 955 333 198 32 835 67 940 118 64 780 519 589 702 874 167 933 166 405 56 321 948 641 711 124 337 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 974 86 263 416 426 677 340 355 268 876 545 85 510 362 366 429 148 878 538 27 579 764 969 70 918 256 728 663 870 676 0 547 444 167 6 655 764 87 164 506 545 85 297 265 675 237 224 307 499 704 114 common_voice_fr_19692567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3712012432:158528 495 À noter la de la française Li Xue. note the french li xue 63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 660 403 794 75 15 734 390 422 479 330 647 879 488 443 93 274 912 326 531 337 243 781 303 485 321 948 707 882 431 531 243 614 101 387 741 822 89 53 458 726 584 193 819 415 772 55 common_voice_fr_19025094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12278345786:195328 610 Les colons abandonné le village à cause de la météo. the settlers abandoned the village because of the weather 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 259 453 366 663 969 198 711 124 700 362 734 290 978 833 384 907 650 620 325 944 46 812 222 393 734 692 526 559 333 228 259 453 503 377 198 523 705 326 417 243 850 978 56 487 319 501 445 137 167 173 198 711 124 362 932 148 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 70 577 921 291 377 164 726 584 819 415 93 common_voice_fr_19025095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23830743664:101568 317 "Les résultats concluent qu'il n'y a aucun danger." the results conclude that there is no danger 63 991 202 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 545 85 337 850 272 469 59 328 409 468 677 340 380 660 555 208 459 945 29 202 881 331 484 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 791 380 660 196 721 250 822 89 834 11 74 377 164 916 309 584 819 415 67 common_voice_fr_19025096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15178027046:118528 370 Il adopta comme logo le fameux chaton endormi. he adopted the famous sleeping kitten as his logo 63 991 821 534 485 327 734 196 166 721 549 238 462 104 70 404 595 599 333 523 555 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 806 627 336 877 366 32 835 683 589 884 702 781 303 56 948 86 539 876 398 212 455 143 38 914 445 137 534 333 793 403 747 352 301 654 659 878 538 423 27 173 32 683 768 700 362 955 333 641 124 243 781 645 453 803 791 380 382 350 836 377 803 87 611 916 584 415 772 100 common_voice_fr_19025097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15088773434:120768 377 "Il représente le roi Guillaume d'Orange sur son lit de mort." he represents king william of orange on his deathbed 63 665 821 56 86 156 824 384 879 70 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 337 243 850 561 914 445 137 534 485 974 212 455 143 787 935 101 741 37 205 259 303 113 74 488 896 627 168 932 148 878 187 594 592 103 969 488 832 352 915 705 11 878 538 823 27 493 361 915 470 821 333 641 124 884 702 250 15 384 879 70 918 66 243 850 260 978 833 377 506 208 755 584 415 98 common_voice_fr_19025110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14775210078:163008 509 "C'est l'église des Saints-Anargyres Côme et Damien de Néa Ionia." it is the church of saints anargyres como and damian of n e a ionia 63 644 389 864 685 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 660 351 552 326 955 59 932 148 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 813 545 85 510 878 609 423 384 879 179 931 428 663 523 196 705 11 167 238 655 837 81 466 663 198 711 510 337 243 850 914 272 119 607 908 382 748 324 789 611 916 177 21 544 644 710 823 423 565 684 136 915 143 721 250 549 822 89 194 664 12 977 536 950 113 53 377 385 659 878 710 823 932 148 878 25 423 384 879 179 207 950 485 948 633 406 25 423 822 89 194 664 406 538 27 570 81 327 635 402 380 179 207 950 420 920 377 164 726 584 415 152 common_voice_fr_19025111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22151334004:136128 425 La brigade Starhemberg choisit comme ligne de défense le Taro. the starhemberg brigade chose taro as its line of defense 63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 246 764 969 470 821 384 879 896 325 409 290 978 302 663 969 660 219 107 29 412 260 978 824 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 208 417 662 326 531 576 803 791 380 828 683 884 244 583 821 167 655 104 764 466 803 791 611 267 878 609 254 823 27 173 641 124 362 437 85 589 243 781 645 655 837 81 620 961 931 428 366 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 415 619 102 116 common_voice_fr_19025112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976839874:107008 334 "Mais bientôt c'est David lui-même qui est assassiné." but soon it is david himself who is murdered 63 665 547 833 173 945 29 85 519 26 204 280 314 139 340 253 380 620 112 659 25 825 771 437 333 641 124 884 537 721 250 822 89 194 664 885 692 559 523 555 944 470 821 488 896 627 912 519 26 204 280 668 576 384 693 828 66 417 821 677 253 483 865 641 124 243 889 338 359 803 791 969 660 166 549 663 377 555 208 613 417 755 584 819 415 85 common_voice_fr_18543228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8763399010:95488 298 "De l'audace, toujours" audacity always 63 662 766 254 27 579 901 721 549 384 761 430 70 924 866 280 314 523 196 50 321 458 726 752 857 644 710 187 594 246 310 101 741 53 198 711 510 297 265 675 755 752 857 63 44 common_voice_fr_18543229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24442162874:91648 286 Fais ce que tu dois do what you must 665 689 721 549 139 340 846 787 935 101 741 37 945 351 794 326 258 436 340 498 324 338 359 655 764 87 70 835 67 940 118 613 755 237 193 121 111 37 common_voice_fr_18543230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4176437456:136128 425 "On n'arrête décidément jamais le progrès!" we truly never stop progress 63 665 991 271 930 86 105 326 728 139 340 253 259 518 485 948 86 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 589 702 874 167 655 764 246 70 506 29 973 288 750 246 108 268 517 663 377 835 67 297 265 675 237 224 121 499 59 common_voice_fr_18543231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5227468428:101568 317 Le père de Yann est mon oncle. yann's father is my uncle 264 644 922 553 258 113 920 384 879 488 620 112 915 545 510 337 243 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 299 25 685 865 641 124 337 243 338 359 733 406 538 423 27 650 816 325 409 38 45 119 607 269 611 916 309 584 415 57 common_voice_fr_18601752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18860072944:133888 418 Pauvre, pauvre France! poor poor france 63 213 260 41 740 592 103 87 969 164 726 752 662 689 213 260 41 740 592 103 969 390 479 330 776 647 503 822 89 284 327 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 121 135 10 45 common_voice_fr_18601754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29950562752:166848 521 "Notre pollution, c'est un cadeau pour les générations futures." our pollution is a gift for future generations 63 644 710 254 27 530 579 270 382 676 0 41 740 687 259 781 303 677 340 380 358 817 146 283 352 112 659 25 825 865 641 124 362 734 487 319 914 416 836 333 879 70 958 595 686 208 233 515 366 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 74 663 998 196 105 705 11 161 484 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 755 415 772 92 common_voice_fr_19734723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7549256706:141568 442 "Il est nommé d'après la belle-mère du découvreur." it is named after the discoverer's mother in law 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 794 788 15 366 523 196 202 393 946 734 196 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 108 577 692 154 559 663 969 198 711 510 337 243 889 338 359 104 901 577 921 549 663 466 503 812 222 915 324 789 655 764 611 164 916 726 584 819 619 86 common_voice_fr_19734725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24315846716:170688 533 Il est situé à proximité du Palais royal de Madrid. it is located near the royal palace of madrid 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 284 635 969 541 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 38 412 260 547 444 167 761 907 430 317 453 366 358 835 22 700 362 88 932 148 889 338 871 734 523 166 477 728 824 503 377 555 208 613 417 755 584 193 415 772 88 common_voice_fr_19734732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22704808808:186048 581 "Des artistes de renom tels que Frank Sinatra ou Elvis Presley s'y produisent." renowned artists such as frank sinatra and elvis presley perform there 63 665 991 162 156 824 56 853 179 961 281 62 761 907 597 816 325 208 944 878 538 27 579 764 969 934 166 921 503 377 873 835 67 940 118 85 265 675 755 603 857 780 26 204 280 167 830 70 185 552 477 955 333 198 641 683 510 337 243 479 330 647 384 879 488 816 325 219 727 85 519 26 204 280 314 366 179 931 62 238 655 764 70 185 557 794 477 728 663 494 809 513 296 177 714 609 710 823 423 175 684 136 659 878 25 423 384 693 521 692 559 366 32 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 70 835 67 866 586 884 518 53 321 458 726 818 561 662 689 213 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 881 331 377 249 377 969 164 726 584 819 415 772 166 common_voice_fr_19734737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9103513978:220608 689 "Il mélange réalisme et excentricité, agrémentés d'un trait dur et bien sûr sanglant." it mixes realism and eccentricity embellished with a hard and of course bloody line 63 644 389 771 685 437 73 172 871 333 219 522 85 866 586 955 873 641 124 243 156 824 442 485 284 327 635 259 303 333 347 376 975 967 366 896 627 168 659 25 423 565 684 136 931 423 384 879 487 219 522 866 26 280 955 488 328 143 38 477 728 647 333 432 882 924 866 261 230 314 523 50 53 321 458 942 115 224 307 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 46 328 409 290 978 833 167 104 317 453 366 873 431 118 233 787 271 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 506 555 208 944 169 183 609 710 825 46 812 684 222 931 428 565 870 148 850 272 119 592 103 969 828 835 22 337 243 850 561 213 290 978 593 453 167 933 901 166 56 321 82 228 781 645 655 837 81 377 385 726 584 819 772 171 common_voice_fr_19734870 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8439581190:191488 598 La fosse du Pavé est entreprise sur la concession de Raismes. the pit of the pavement is undertaken on the concession of raismes 63 991 202 946 734 251 676 260 547 323 821 576 384 879 713 555 944 366 932 148 202 393 946 734 870 676 260 547 444 821 822 89 194 664 885 692 12 671 877 488 443 93 274 208 944 825 865 641 124 878 538 27 650 801 549 59 663 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 501 137 283 620 352 385 659 878 538 504 493 361 393 946 734 319 263 914 469 328 729 912 519 26 280 576 879 70 817 146 283 352 931 932 148 156 824 822 89 194 327 798 347 975 967 377 627 758 711 510 297 675 755 584 415 772 123 common_voice_fr_19734874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31778389076:163008 509 "Son respect implique la responsabilité pénale du producteur de l'aliment." its respect implies the criminal responsibility of the food producer 63 644 389 771 685 437 337 243 156 824 442 798 32 170 589 126 323 576 384 879 219 952 686 613 169 609 710 389 771 46 328 409 0 712 593 167 655 837 81 198 641 711 510 884 393 734 263 45 914 119 647 333 748 12 336 877 179 353 716 205 521 787 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 540 295 586 59 790 234 523 50 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 677 253 340 660 555 233 29 481 973 288 750 663 523 166 74 139 340 32 882 924 866 586 377 164 309 584 415 121 common_voice_fr_19734883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11351236412:183808 574 Le refuge faunique des Battures-de-Saint-Fulgence est un lieu de protection pour la sauvagine. the refuge faunique des battures de saint fulgence is a place of protection for waterfowl 621 665 991 393 946 734 870 156 824 384 879 70 958 66 910 436 139 340 705 326 243 479 330 776 167 104 650 179 961 428 950 321 948 664 990 107 417 755 235 662 689 721 250 822 89 194 664 885 290 978 734 523 105 244 477 583 821 677 592 103 483 663 969 198 711 510 884 79 250 798 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 233 479 330 435 246 693 858 660 166 705 283 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 334 499 6 334 335 505 99 864 865 641 124 362 565 734 870 251 0 260 712 593 822 89 664 835 67 22 700 362 59 148 759 481 288 750 33 523 793 557 794 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 38 515 663 382 787 935 101 741 246 764 660 944 663 390 422 330 776 238 907 164 611 916 584 415 772 179 common_voice_fr_19726166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13894591928:338048 1056 Son chef-lieu est Stade. the headquarters is stade 63 665 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 914 272 119 607 592 211 660 351 788 663 198 711 510 700 955 641 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 555 208 417 755 193 415 772 47 common_voice_fr_19726167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4443624714:219008 684 "Il s'agit d'un écueil s'élevant à d'altitude." this is an evil rising at altitude 63 665 991 881 331 333 873 587 683 866 586 955 641 124 362 734 352 931 659 25 609 389 771 485 948 86 692 154 302 716 205 521 925 156 824 556 655 837 81 664 347 376 398 212 455 428 905 173 523 944 556 238 761 907 430 597 693 660 351 794 788 15 59 523 105 244 477 976 74 139 340 846 555 208 417 755 584 819 415 79 common_voice_fr_19726168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9432728298:188288 588 La revue était diffusée uniquement par voie postale. the review presents was distributed only by post 63 665 202 393 946 734 156 824 442 853 3 692 526 559 436 139 340 382 251 412 481 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 297 675 755 544 535 101 741 641 124 884 721 250 432 170 731 600 728 939 82 165 539 599 53 523 555 944 878 538 187 594 908 380 816 325 518 948 86 357 290 833 368 837 81 357 251 412 260 41 444 740 167 803 791 380 835 67 940 118 613 417 755 544 619 987 98 common_voice_fr_19726170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28278911656:183168 572 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Nello Beccari." the specific name is named after nello beccari 63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 323 59 432 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 990 107 29 747 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 603 6 544 710 389 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 575 116 281 428 384 879 259 317 453 908 52 382 290 978 734 263 45 914 445 137 167 655 764 466 405 53 458 584 819 772 98 common_voice_fr_19726186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17403547974:184448 576 Le tableau ci-dessous illustre les statistiques de Claude Michel. the table below illustrates claude michel's statistics 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 885 290 302 205 382 290 978 402 228 259 781 645 453 803 791 380 424 267 25 389 771 333 228 259 303 366 358 742 170 731 600 702 728 822 89 194 664 545 85 337 243 850 689 914 119 607 387 655 764 660 555 233 172 871 432 431 531 668 576 384 693 521 828 98 519 589 702 59 523 793 403 680 910 333 432 882 731 600 702 680 377 53 990 107 545 85 297 265 675 237 307 499 39 107 common_voice_fr_19726187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21596737846:181568 567 "Le gouvernement est responsable devant les élus de l'Assemblée législative du Nouveau-Brunswick." the government is accountable to the elected members of the new brunswick legislature 63 544 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 302 663 748 671 488 443 93 208 944 865 641 124 362 734 319 263 914 445 137 761 907 597 816 351 794 788 59 790 716 205 521 867 544 79 799 220 202 393 946 215 327 565 734 259 781 303 453 879 219 952 599 333 523 555 233 498 172 338 877 384 879 488 748 765 663 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 251 290 978 647 556 650 816 325 545 711 510 243 935 101 741 333 487 263 107 29 781 645 384 879 901 705 11 432 170 731 600 453 822 89 664 403 477 377 164 309 584 71 415 140 common_voice_fr_19726189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10851915460:210048 656 Ce phénomène suscite une violente hostilité de l’armée et de l’aristocratie d’origine militaire. this phenomenon provoked a violent hostility of army and the aristocracy of military origin 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 877 179 961 931 62 494 650 620 112 343 143 38 759 973 288 750 663 870 692 154 558 908 382 219 952 29 944 565 734 692 526 558 167 104 837 81 317 453 832 93 208 944 470 821 167 246 70 346 731 589 600 702 15 333 234 523 50 321 327 932 148 878 538 187 27 579 655 764 969 748 12 977 950 321 633 69 410 936 490 971 499 6 499 335 985 99 823 175 684 136 393 946 406 25 423 814 466 663 432 742 98 589 600 702 874 576 167 246 70 268 501 546 663 432 742 924 866 261 976 534 321 458 406 538 823 932 148 889 172 871 333 228 259 303 366 523 793 794 75 583 15 576 384 663 466 503 161 406 538 594 592 103 466 969 523 11 705 11 283 377 385 309 584 772 185 common_voice_fr_19966994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9453488016:163968 512 Par endroits, le rocher naturel, qui est taillé, a été atteint. in places the natural rock which is carved has been reached 63 644 389 771 46 812 222 143 676 260 712 593 822 89 194 32 835 866 586 955 245 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 857 665 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 156 824 556 655 764 70 107 417 755 603 857 63 665 991 535 271 523 552 955 865 641 683 337 850 914 119 607 167 655 6 764 969 692 148 686 208 613 755 752 63 544 991 470 152 784 641 124 337 943 488 620 352 915 156 824 442 485 321 948 539 552 326 531 118 613 417 755 193 102 120 common_voice_fr_19966995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21164422618:124608 389 "C'est le seul musée sur l'histoire des femmes du Royaume-Uni." it is the only museum on women's history in the united kingdom 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 3 498 889 172 536 436 139 340 707 347 376 975 976 485 974 113 284 327 377 896 627 168 659 878 538 187 493 361 143 787 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 855 183 609 389 825 46 812 222 393 946 56 258 436 139 575 179 961 62 238 837 81 934 599 333 523 555 233 914 445 137 534 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19966996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672790164:186048 581 La Horch d’André Lecoq devient ainsi la vitrine du savoir-faire de l’entreprise. andré lecoq's horch thus becomes the showcase of the company's know how 63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 728 663 503 333 3 217 781 645 734 263 45 914 119 607 687 660 219 107 85 589 337 470 821 592 103 969 828 431 531 417 237 307 626 6 226 42 277 665 991 881 331 384 879 873 835 683 589 337 850 126 978 910 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 380 382 867 45 445 137 822 89 194 664 835 67 22 297 700 362 932 148 202 393 734 998 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 711 124 337 243 116 281 783 803 791 894 470 821 761 907 597 611 916 584 902 415 772 144 common_voice_fr_19967012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24670844954:185408 579 Pour une superficie de elle a une population de habitants. sufficient for areas with population of inhabitants 63 991 780 26 280 314 734 958 66 776 333 873 431 531 976 283 443 93 915 233 515 663 406 25 609 389 423 685 120 249 466 964 113 284 327 377 198 711 510 243 935 271 660 918 243 850 260 547 444 246 108 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 955 812 328 931 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_19967013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23753739922:155328 485 "Le bureau de l'agglomération est l'exécutif collectif de celle-ci." the office of the agglomeration is the collective executive of the agglomeration 102 665 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 390 66 776 333 32 683 22 700 362 366 148 202 946 215 327 998 319 263 416 593 645 453 655 104 108 896 872 336 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 319 263 272 313 607 687 259 453 879 219 952 471 737 998 885 692 148 503 161 487 219 522 975 668 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 377 198 885 148 878 538 823 932 148 202 393 946 215 327 734 998 263 914 416 593 645 453 655 108 748 896 872 336 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 139 common_voice_fr_19967014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17626596336:133248 416 Rencontres jouées à la patinoire Valigloo de Marly. games played at marly's valigloo rink 63 662 416 836 822 89 194 896 627 711 510 337 850 260 973 593 576 822 89 664 166 250 503 333 523 506 29 889 324 826 789 246 764 466 969 466 259 303 321 948 198 711 510 337 243 526 558 167 761 430 317 453 366 319 416 426 593 781 303 340 382 156 824 503 333 53 212 455 385 107 417 755 193 415 772 75 common_voice_fr_19967033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4770413694:193728 605 "Les bandes sont mises en regard l'une de l'autre, les dents étant décalées." the strips are placed next to each other the teeth being shifted 63 665 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 663 333 870 876 545 85 700 362 663 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 233 116 281 428 384 879 219 522 67 940 884 79 799 220 483 56 948 86 539 552 326 531 668 167 474 954 938 366 377 969 164 447 942 115 224 286 626 499 226 621 128 991 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 918 743 243 850 290 943 398 212 455 912 431 531 314 88 998 958 66 600 315 599 377 555 208 417 755 584 619 772 116 common_voice_fr_17361790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6039880632:132288 413 "C'est mauvais." it's bad 63 644 389 771 333 437 337 243 850 290 978 833 384 907 87 901 555 208 417 755 605 193 286 111 102 25 common_voice_fr_17361791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2620522226:116928 365 Où êtes-vous ? where are you 63 991 535 101 741 120 713 296 538 27 104 933 622 664 427 258 436 139 611 916 584 819 80 23 common_voice_fr_17361792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21680891778:149248 466 "J'ai deux sœurs et un frère." i've two sisters and one brother 63 644 254 27 530 733 429 148 884 542 240 808 139 340 873 742 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 663 198 711 510 700 362 812 222 915 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 290 978 647 238 474 954 901 921 377 164 447 726 115 224 286 121 499 66 common_voice_fr_17361796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12460695028:78528 245 "Qu'est-ce qui se passe ?" what's going on 63 991 535 101 741 173 945 185 85 337 850 119 607 37 483 655 81 179 961 281 62 908 246 453 87 164 385 726 603 819 415 772 32 common_voice_fr_17361799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9296680206:114688 358 lui, il a eu aimé. he had loved 63 991 821 534 485 948 86 470 152 784 173 901 555 233 781 645 238 803 791 577 692 595 506 686 613 417 755 819 619 29 common_voice_fr_17361800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11308737218:72448 226 Extra. extra 644 389 423 384 879 70 219 522 589 600 702 728 788 59 377 87 164 726 584 193 71 987 772 373 24 common_voice_fr_17361801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27790158112:91648 286 Vous étiez venu avec votre famille ? you had come with your family 63 991 162 258 436 340 152 173 523 555 233 45 914 445 469 167 246 896 627 935 271 523 918 743 955 436 663 969 870 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 518 321 633 524 726 44 752 619 47 common_voice_fr_19661240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28730344572:291968 912 "Le terme de romantisme est généralement associé à l'émotivisme auquel l'objectivisme est totalement opposé." the term romanticism is generally associated with the emotionalism to which objectivism is totally opposite 63 665 991 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 466 663 205 24 498 338 877 384 879 443 274 794 680 15 59 432 742 924 866 586 362 314 798 198 347 975 967 283 377 896 627 168 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 518 56 633 327 565 734 742 519 26 204 76 614 803 791 380 346 924 261 976 113 89 194 664 599 53 523 555 208 233 177 609 644 710 535 935 271 333 793 918 202 946 215 113 327 754 498 324 789 908 380 828 817 146 283 353 716 259 781 453 303 366 347 975 967 366 377 896 627 168 343 44 115 224 490 971 332 6 334 6 68 226 621 128 665 79 799 220 846 787 935 101 741 333 437 552 326 878 538 423 565 734 870 404 595 705 11 576 879 219 952 471 737 59 885 692 559 333 198 347 975 967 377 896 627 168 385 343 21 446 544 644 710 389 771 865 641 683 337 884 850 244 583 576 246 908 380 660 351 788 716 518 321 458 406 538 27 579 764 108 404 0 41 241 358 347 924 866 975 230 377 506 208 613 417 755 584 193 619 249 common_voice_fr_19661245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22272576534:159168 497 Huit équipes mixtes participent à la compétition finale. eight mixed teams participate in the final competition 644 389 771 822 89 194 664 506 29 73 889 172 871 333 487 219 522 589 884 702 244 680 976 534 485 321 948 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 368 655 969 185 794 680 15 333 32 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 944 46 812 222 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 45 272 313 469 167 761 650 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 584 415 105 common_voice_fr_19661249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3460619550:183168 572 Sa masse et sa luminosité sont insignifiantes par rapport au Soleil. its mass and brightness are insignificant compared to the sun 63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 338 359 384 907 430 713 835 22 700 362 684 352 915 143 38 290 978 647 462 837 81 664 29 747 961 428 333 198 32 835 67 22 700 362 579 969 466 25 771 46 328 915 912 98 26 204 314 161 319 219 747 207 428 333 958 66 910 161 487 501 137 377 832 385 506 208 417 755 544 914 445 469 729 409 757 323 576 384 249 969 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 462 907 87 650 385 726 584 819 415 115 common_voice_fr_19661526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10256772444:156928 490 Il est père de trois filles.. he is the father of three daughters 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 788 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 721 549 402 246 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 56 common_voice_fr_19661530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13681430938:203008 634 Ce Nudibranche est benthique et a une activité tout aussi bien diurne que nocturne. this nudibranche is benthic and has an activity as well diurnal as nocturnal 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 243 116 372 139 340 196 944 366 734 870 290 481 288 647 384 879 443 274 705 326 955 865 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 443 93 274 557 794 75 15 377 53 990 107 417 755 237 307 626 6 226 985 505 254 175 684 136 470 152 784 430 641 124 362 59 179 931 428 384 879 487 219 952 315 737 534 333 234 50 321 633 406 609 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 521 691 542 721 549 167 462 837 81 327 663 969 179 961 449 62 205 521 267 538 710 823 423 565 173 641 347 124 243 281 62 167 474 108 219 45 952 244 583 576 803 969 179 449 62 716 611 916 309 584 819 619 987 619 157 common_voice_fr_19661532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10774326886:151488 473 La ville comprend deux principaux quartiers. the city has two main districts 63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 793 50 321 948 470 152 784 641 124 510 337 884 689 808 139 340 748 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 377 219 952 85 297 265 675 755 603 857 987 619 63 common_voice_fr_19661537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9004077432:237568 742 "Il n'est pas précisé si les petits corps regroupent l'intégralité de ces objets." it is not specified whether the small bodies group all of these objects 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 506 85 519 589 337 126 323 576 879 70 924 866 586 59 998 958 66 167 238 655 837 81 664 555 208 233 535 935 101 741 173 921 366 196 202 393 946 432 742 519 589 337 126 324 789 592 103 521 2 38 290 978 833 655 764 933 901 166 503 56 321 948 711 337 243 850 119 426 677 340 382 876 878 609 187 594 246 310 453 366 148 202 881 946 321 948 641 347 124 700 362 167 27 579 764 108 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 755 603 857 987 544 129 common_voice_fr_18525019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128127698:176128 550 "C'est pas comme écrire un papier de recherche." it's not like writing a scientific paper 63 864 771 685 437 85 337 884 116 475 783 104 270 945 29 645 655 837 81 319 107 233 156 824 462 837 81 664 398 212 455 428 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 93 274 794 680 15 333 998 958 852 161 487 990 107 233 213 260 547 241 822 89 194 664 885 757 323 663 377 164 916 309 584 6 16 987 619 81 common_voice_fr_18525020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22293090790:187648 586 Les associations trouvent refuge au Chili. the groups found refuge in chili 63 665 202 393 946 734 998 319 263 416 119 426 253 713 268 876 545 85 510 297 589 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 233 156 824 384 879 70 958 66 776 910 436 139 340 196 705 955 812 222 143 326 531 976 314 120 259 303 518 53 458 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_18525021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29510386182:159168 497 Harcelées, les patrouilles se replièrent vers le milieu de la place. harassed the patrols withdrew towards the middle of the place 63 644 254 27 565 108 466 156 824 556 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 499 111 666 128 665 202 393 946 734 870 251 0 547 241 734 523 105 326 728 647 576 908 521 711 510 243 935 271 523 918 243 884 705 728 624 340 846 541 105 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 337 884 393 946 88 734 498 172 536 877 333 166 921 549 205 521 453 932 148 202 393 946 734 357 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772 115 common_voice_fr_18525058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11513181336:122368 382 En vain se démenaient-ils. they were exerting themselves in vain 63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 969 503 487 219 522 975 280 668 576 791 660 166 398 455 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 700 362 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 385 726 603 752 193 772 59 common_voice_fr_18525059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9324505202:110848 346 "L'avenir de sa race lui fut sublime." his race's future was for him sublime 63 665 991 821 333 641 124 243 156 824 822 89 194 32 835 866 586 955 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 539 351 552 326 283 663 377 969 916 818 535 935 101 741 366 641 683 337 243 515 663 470 821 384 488 896 627 912 519 26 204 280 362 734 870 290 593 645 453 655 764 837 81 377 385 309 584 819 415 78 common_voice_fr_18525061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18483158888:124608 389 je vous donnerai un ordre de grandeur plus tard i'll give you a size order later 63 644 254 504 27 530 104 733 693 867 416 836 56 903 885 692 258 436 139 483 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 873 711 510 169 878 187 594 461 660 555 944 663 228 259 781 645 822 89 194 664 166 788 377 164 726 584 193 415 60 common_voice_fr_18525062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24133180794:137728 430 Pourtant il offrait à grand bruit les assiettes chargées de légumes. yet he loudly offered the plates filled with vegetables 63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 208 613 755 237 752 286 6 63 665 662 821 534 485 86 259 781 645 462 761 907 597 660 555 166 518 56 321 406 538 27 579 655 764 70 390 66 776 663 523 196 202 393 946 734 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 297 337 243 479 330 776 635 693 205 521 555 208 233 787 271 523 196 918 233 243 526 559 384 879 70 185 326 431 600 702 788 59 754 790 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 113 common_voice_fr_19712808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27427597310:189248 591 "En cela, Imbert s'apparente à un archéologue." in this imbert is similar to archaeologist 644 389 771 46 812 222 202 881 331 333 198 32 835 67 206 265 675 755 752 63 644 389 771 333 488 328 409 290 978 302 366 663 969 406 25 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 663 969 867 79 799 220 878 538 609 27 579 969 867 914 445 476 910 113 327 905 246 317 453 366 523 705 11 377 32 835 67 940 118 613 417 755 193 619 772 91 common_voice_fr_19712811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15962331894:140928 440 Il est également très demandé à la télévision. it is also in high demand on television 63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 791 380 483 46 812 222 470 821 655 837 81 664 196 721 250 59 754 498 172 877 822 284 905 488 620 136 208 944 878 493 361 915 38 244 583 576 384 954 259 453 870 692 526 559 161 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19712813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17532199550:156288 488 "L'album est publié par le label Astro Discos." the album was released by the label astro discos 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 104 382 290 978 302 37 896 627 324 826 101 741 641 124 243 156 824 442 851 259 303 485 321 948 813 835 67 940 118 613 233 850 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 259 781 645 453 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 267 714 609 389 27 761 430 70 683 589 337 884 702 728 647 663 791 380 660 721 250 333 432 882 683 589 337 126 445 137 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 415 112 common_voice_fr_19712846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30006715702:285888 893 Six candidats sont en lice, dont Loukachenko, Chouchkievitch et Vyatchaslaw Kiebitch. six candidates are vying including lukashenko shushkievich and vyatchaslaw kiebitch 63 991 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 850 445 137 576 384 879 179 801 503 59 196 166 549 503 333 523 793 506 545 85 700 362 579 663 969 870 692 526 558 655 837 81 398 212 455 659 406 25 710 389 771 46 328 409 45 468 340 660 398 212 455 654 726 73 781 677 355 268 501 445 137 366 432 431 531 668 576 879 488 816 325 409 501 137 291 87 164 726 603 902 819 544 619 307 121 6 334 111 666 985 128 665 780 531 576 879 70 431 531 243 126 476 534 485 948 86 885 692 559 377 506 686 326 417 237 307 77 6 334 335 42 985 505 644 710 823 175 684 136 915 143 692 526 56 485 113 327 905 764 70 185 794 326 955 59 432 742 683 589 337 243 101 387 741 655 764 70 390 148 850 914 445 476 534 485 948 86 885 978 559 377 506 686 326 531 417 755 415 192 common_voice_fr_19712847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15904856816:216128 675 Ah! femmes, jeunes filles, cœurs féminins toujours incompréhensibles ! ah women girls women's hearts always incomprehensible 63 644 254 504 27 579 514 447 726 44 752 286 111 987 63 644 991 535 935 101 741 333 120 748 12 977 877 488 620 385 942 726 603 626 111 499 111 621 662 689 416 836 426 663 466 803 693 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 893 282 49 856 300 581 63 644 991 535 935 101 741 333 748 12 977 336 877 488 620 352 915 711 124 337 470 821 655 764 969 506 686 613 417 675 237 307 626 548 985 99 254 187 594 246 310 787 101 741 56 321 198 711 510 878 25 771 46 812 222 915 143 45 914 313 469 367 655 764 650 409 481 288 33 161 470 852 384 488 443 93 912 540 295 586 59 790 716 611 916 584 819 415 772 152 common_voice_fr_19712850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18886929724:189248 591 Elle prend une certaine importance lors de la domination normande. it takes a certain importance during the norman domination 63 644 389 825 685 437 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 734 432 742 98 519 26 204 280 614 663 934 747 352 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 337 884 244 477 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 806 168 877 488 352 915 721 549 167 104 108 748 872 977 484 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 95 common_voice_fr_19712854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17594363974:221568 692 "L'eau était d'ailleurs froide au grand désespoir de Bonnie Langford et de sa doublure." the water was cold to the great despair of bonnie langford and his double 63 991 202 946 734 787 935 101 741 246 104 660 921 788 663 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 607 908 592 103 521 867 691 79 799 220 202 393 946 734 998 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 798 32 170 589 337 126 323 576 822 249 969 296 538 932 148 412 290 978 833 655 764 650 179 961 931 950 82 228 781 645 384 622 212 455 143 390 422 330 776 663 969 555 944 878 423 175 684 136 470 821 333 641 124 884 721 549 167 954 108 577 154 302 716 205 611 916 309 584 193 415 120 common_voice_fr_18036516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19759760462:93888 293 Bousséronde !» Bousséronde , à part. bousséronde bousséronde aside 63 213 260 241 358 742 519 26 204 280 314 88 814 466 556 908 246 270 816 325 801 549 503 822 89 194 458 726 44 752 499 619 987 766 63 662 260 41 740 355 358 742 98 519 26 204 280 314 576 879 466 37 650 816 915 801 166 549 822 89 194 458 726 603 857 609 644 710 254 27 565 742 98 519 26 204 280 668 39 167 104 655 764 837 81 53 555 208 417 755 603 415 987 772 94 common_voice_fr_18036520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24762037856:47808 149 Rentrez chez vous. go home 63 662 445 137 167 104 246 380 828 229 145 76 614 908 246 611 385 309 726 603 153 80 22 common_voice_fr_18036586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25260318588:153088 478 Mes chers collègues, une telle question nécessite une étude d’impact approfondie. my dear colleagues this kind of question needs an extended impact assessment 63 644 553 338 359 655 733 196 721 250 113 284 969 867 45 272 313 607 246 854 53 664 990 107 545 85 510 297 265 675 237 307 626 499 111 666 277 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 837 81 934 944 366 148 45 272 119 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 654 116 372 948 813 86 545 85 362 575 931 428 487 319 219 522 589 600 702 576 879 443 801 599 333 523 555 944 25 825 771 46 328 409 757 323 167 761 430 952 315 794 944 59 432 742 768 26 204 280 668 6 879 70 924 866 295 747 671 377 385 506 208 613 417 755 415 772 139 common_voice_fr_18036587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6611336106:87808 274 En ce cas, tu sais ce qui nous amène. in any case you know what's bringing us here 63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 428 950 56 165 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 752 857 63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 787 935 101 741 173 945 85 337 243 850 213 978 426 647 333 212 455 398 212 455 428 366 377 70 835 67 22 337 470 821 113 284 377 969 164 524 726 603 902 819 619 89 common_voice_fr_18036588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34231050544:199168 622 Avenue du Bois de Verrières, quatre-vingt-douze, deux cent quatre-vingt-dix Châtenay-Malabry du bois de verrieres avenue ninety two two hundred and ninety chatenay malabry 665 662 213 721 250 220 139 340 870 382 290 978 101 387 592 908 103 246 270 713 506 29 64 946 734 998 692 526 559 384 969 466 964 113 284 327 249 969 198 711 510 878 538 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 377 611 916 726 584 6 16 857 544 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 910 903 86 105 244 240 808 139 340 846 611 916 726 752 987 698 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 321 458 86 105 561 689 326 531 576 761 430 70 29 116 281 428 822 89 194 86 498 338 359 761 907 430 259 317 453 366 870 290 466 53 321 458 584 819 619 165 common_voice_fr_18036589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175190704:70848 221 Çà, viennent-ils, nos compagnons ? are our partners coming 225 710 254 504 579 969 538 27 579 969 108 251 0 547 444 655 764 934 747 62 428 663 198 32 711 510 337 243 850 445 137 167 104 748 12 398 212 455 343 44 605 499 411 407 44 common_voice_fr_18036590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31155544902:118528 370 Je mets aux voix l’amendement numéro soixante-dix. i am putting amendment number seventy to the vote 63 644 254 504 530 733 327 896 627 409 38 759 41 740 797 660 398 455 428 565 734 498 172 338 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 370 29 892 281 62 954 650 765 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 443 274 166 680 910 321 86 539 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 302 558 803 791 380 611 506 208 613 417 755 584 987 80 89 common_voice_fr_19631567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27340312590:110848 346 Ce fut une stupeur. there was stupefaction 63 991 881 331 173 466 787 101 366 358 742 98 519 589 884 702 680 139 340 268 0 241 366 870 390 422 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 43 common_voice_fr_19631568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1151512212:122368 382 Elle est parlée par environ locuteurs. it is spoken by about speakers 264 644 825 771 685 437 333 873 882 683 589 243 126 260 323 576 908 380 382 268 501 137 366 620 352 915 143 38 290 833 655 837 81 327 734 849 761 597 506 29 85 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 137 74 377 198 711 510 297 265 675 755 857 619 64 common_voice_fr_19631571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8173737120:191488 598 "Il n'y a toujours pas à ce jour d'exoplanète découverte autour de cette étoile." there is still no exoplanet discovered around this star 63 991 881 331 333 466 873 742 98 519 589 600 702 15 576 120 713 693 205 521 116 475 783 803 791 52 380 483 538 423 384 879 219 522 586 614 402 24 268 676 0 260 593 761 907 430 179 961 428 377 506 29 721 250 432 882 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 555 944 565 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 333 432 742 683 589 702 788 874 576 246 655 764 611 969 164 916 726 584 819 415 772 106 common_voice_fr_19631584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5096895632:128448 401 Le club finit en milieu de tableau. the club finished in the middle 63 665 202 946 734 263 914 445 119 593 453 104 108 577 29 390 479 330 776 333 179 961 428 333 431 118 208 944 955 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 484 814 921 549 716 205 611 916 309 584 819 415 772 52 common_voice_fr_19631596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5842913906:156928 490 "À sa construction, c'était l'un des plus hauts immeubles d'Atlanta." when it was built it was one of the tallest buildings in atlanta 63 665 991 535 101 741 488 179 931 428 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 333 693 521 506 208 613 755 237 307 407 6 334 111 335 985 505 544 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 821 167 655 246 693 302 366 835 67 940 118 233 850 213 978 333 693 521 801 166 398 212 455 758 545 711 510 700 362 46 812 222 931 428 565 523 196 555 747 781 645 384 879 443 274 794 75 788 1 377 87 164 309 584 415 119 common_voice_fr_19631602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25926181108:179328 560 En parallèle à sa carrière de créateur, il lutte contre la maladie de Hodgkin. in addition to his professional creative activity he fights hodgkin's disease 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 817 146 283 352 143 79 799 220 470 821 333 198 641 683 337 850 973 288 750 663 958 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 678 56 113 284 327 822 89 664 196 944 366 870 148 558 848 761 70 219 952 471 737 910 333 234 50 53 321 458 410 936 308 646 6 334 226 621 128 991 821 534 485 948 86 390 479 330 776 167 104 837 81 664 545 85 337 470 821 655 104 430 901 555 705 326 337 850 914 445 137 469 832 758 912 683 589 884 702 250 161 432 347 975 230 534 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 224 619 987 772 148 common_voice_fr_19631604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2338063308:210688 658 "L'évolution les a doté d'une sorte d'exosquelette composé de plaques osseuses hexagonales soudées." evolution has endowed them with a kind of compound exoskeleton hexagonal bone plates welded 63 644 389 423 384 879 577 692 526 302 37 259 854 340 358 817 146 283 352 915 470 152 641 124 362 955 328 915 721 250 549 384 761 907 597 660 555 29 202 881 331 377 896 627 168 935 271 59 196 202 393 565 734 319 45 914 445 469 167 655 837 81 620 801 944 366 870 148 850 561 213 914 445 119 469 821 655 764 650 896 409 0 547 444 167 761 907 597 650 816 325 208 944 878 609 423 384 879 219 522 866 586 76 614 687 358 742 98 589 126 445 137 576 954 259 453 366 523 403 794 75 788 15 283 377 488 620 352 385 654 942 115 307 626 6 335 621 99 470 821 384 879 487 219 522 589 26 280 668 167 104 430 933 350 836 179 931 716 205 521 382 290 978 908 816 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 686 85 510 243 535 935 101 741 803 693 521 660 166 549 377 555 208 755 584 619 196 common_voice_fr_18271498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1295535126:186048 581 Je vois toute la Seine-Inférieure couverte de ruines récentes. i see all of the seine inférieure covered in recent ruins 63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 981 976 534 485 948 633 406 609 594 310 270 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 428 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 910 333 814 466 405 964 113 53 377 164 726 6 662 213 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 314 832 93 29 156 824 677 340 253 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 619 772 113 common_voice_fr_18271499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15952508150:186048 581 Petite Route de Concressault à Blancafort small road of concressault in blancafort 63 662 780 589 126 324 789 908 103 270 787 156 824 803 791 380 660 555 944 366 148 45 272 313 367 246 816 409 914 119 663 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 611 25 825 46 812 222 143 290 978 593 453 384 879 816 325 501 445 137 734 870 390 422 330 435 592 103 377 506 686 613 417 755 193 71 760 987 79 common_voice_fr_18271500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28519079306:201408 629 "C'est que je ne sais si … si vous le connaissez." it's just that i don't know if if you know him 63 644 864 685 437 337 884 705 11 576 713 873 835 683 67 940 884 702 459 173 945 944 556 530 733 196 721 549 908 795 29 116 281 783 803 791 894 483 377 958 66 417 755 237 224 121 407 499 111 666 335 985 665 644 389 771 333 958 66 258 436 139 575 281 62 783 803 791 380 470 821 377 896 627 385 309 584 71 772 79 common_voice_fr_18272609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22013278732:110848 346 Comment avez-vous trouvé la maison ? how did you find the house 666 665 991 821 167 761 430 901 166 944 503 333 523 427 258 436 998 390 422 330 776 167 655 837 81 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 611 828 22 67 297 265 675 755 237 286 111 63 47 common_voice_fr_18272610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2054629692:179968 562 Par cet amendement, nous demandons un rapport sur cette question. by this amendment we are asking for a report on this question 128 662 833 655 837 81 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 334 6 226 548 985 505 99 535 271 930 327 905 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 398 212 455 143 515 663 969 734 156 824 442 998 357 251 676 41 740 592 103 969 506 208 944 878 493 361 881 946 333 432 683 337 850 272 119 607 167 879 70 731 600 477 146 283 377 385 584 819 772 108 common_voice_fr_18272611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14779123022:172288 538 Chemin de la Gare de Rosières à Dombasle-sur-Meurthe rosieres' train station road in dombasle sur meurthe 63 991 162 156 824 402 380 660 347 376 975 955 485 564 635 466 663 713 873 683 337 884 213 777 227 647 822 89 194 664 112 915 912 519 589 884 702 15 822 89 664 817 146 283 352 915 143 156 824 803 791 380 555 208 944 878 25 825 46 812 222 915 143 721 549 167 6 104 246 764 650 816 915 409 290 978 822 89 194 664 347 376 124 362 205 521 828 98 519 26 204 76 614 663 969 748 498 324 338 359 803 791 969 506 686 208 613 417 755 603 584 415 772 113 common_voice_fr_18272613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28443520952:201408 629 huit rue Vauban, zéro deux, huit cents, La Fère eight vauban road zero two eight hundred la fere 63 644 710 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 752 63 644 662 162 537 526 558 908 382 290 978 559 366 488 620 112 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 726 752 698 63 922 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 524 726 752 698 644 389 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 233 603 752 698 63 644 991 162 781 645 453 275 70 390 422 330 776 534 485 284 377 969 164 309 584 71 415 120 common_voice_fr_18048559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9020919890:140928 440 Si elle se trompe, elle peut devenir folle. if she's wrong she could go crazy 335 665 864 771 685 333 958 431 531 534 485 974 813 124 337 243 156 824 246 764 87 164 385 343 726 44 308 286 499 111 666 621 665 780 431 531 534 974 86 263 914 445 137 220 523 555 233 416 836 402 791 380 382 268 45 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 534 53 458 584 819 619 772 73 common_voice_fr_18048560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15216511350:187648 586 Travailler jusqu’à deux heures me semblerait susceptible de faire consensus. consensus might be reached if we work until two 63 662 914 445 469 729 912 540 295 586 280 576 384 879 443 912 866 586 955 198 32 683 337 243 889 338 359 655 837 81 733 885 943 56 903 86 156 824 442 485 321 948 86 539 552 326 431 940 118 208 944 955 333 958 66 787 271 930 787 935 101 741 803 969 867 501 445 137 59 488 915 143 38 244 583 15 576 693 205 521 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 772 94 common_voice_fr_18048561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32026048154:199168 622 Des mises en réserve pour le sous-objectif soins de ville peuvent être décidées ou non. reserves for the sub objective city care services may be decided or not 63 991 162 156 824 333 347 975 668 576 803 791 969 713 692 545 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 876 302 37 870 268 595 705 11 576 384 879 70 219 952 471 737 333 885 148 742 519 26 204 280 314 523 50 56 903 86 263 914 445 137 576 249 969 432 742 768 26 204 280 668 614 663 934 577 154 559 798 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 822 89 664 943 974 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 599 523 555 944 461 663 575 116 475 783 655 764 87 164 506 686 613 417 755 193 415 987 842 142 common_voice_fr_18048563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26002580586:110208 344 Beaucoup périrent dans les flots. many perished in the waves 264 553 73 889 871 877 879 179 961 207 950 485 948 86 357 676 260 547 323 821 576 384 88 466 663 798 32 431 118 944 46 812 222 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 545 711 510 297 265 755 603 857 619 56 common_voice_fr_18048599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4281315198:136128 425 Quelle couleur aimez-vous ? which color do you like 17 63 991 535 271 333 552 337 243 850 914 445 119 469 167 246 259 317 453 366 663 969 196 166 721 250 56 321 327 635 228 259 645 238 837 81 664 990 107 417 755 237 224 111 621 45 common_voice_fr_18048602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18452096118:207488 648 onze rue Fernand Pineau-Chaillou, quarante-quatre, zéro zéro zéro, Nantes eleven fernand pineau chaillou street forty four zero zero zero nantes 63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 390 479 330 776 663 575 179 961 281 428 120 55 488 620 112 915 208 233 243 412 213 260 323 241 333 488 179 961 931 62 803 791 52 524 867 105 561 326 531 314 576 822 89 664 259 303 635 340 358 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 237 307 286 111 666 63 662 330 435 592 103 211 660 351 680 56 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 44 902 752 819 63 644 553 780 574 200 333 814 466 556 803 380 347 376 975 200 955 161 74 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 556 803 791 611 916 726 752 857 499 857 662 991 162 116 281 62 238 462 655 764 837 650 816 93 274 208 613 417 755 752 619 180 common_voice_fr_18048605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7367730132:189888 593 douze rue Odon de Terride, trente-deux mille quatre cent trente Cologne twelve odon de terride street thirty two thousand four hundred and thirty cologne 63 665 662 777 808 387 741 104 693 270 148 878 538 609 423 594 803 908 380 660 555 944 333 488 352 915 721 250 333 523 793 105 244 583 59 663 156 824 556 238 655 837 81 664 555 545 85 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 193 842 419 6 987 63 662 256 576 808 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 808 340 918 256 668 167 761 907 430 934 975 362 283 377 352 385 208 755 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 488 352 915 143 256 668 576 803 663 969 934 680 56 321 458 942 115 308 286 111 499 621 128 665 914 272 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 620 385 726 603 752 857 63 164 common_voice_fr_19619666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26443086272:192128 600 Il épouse Frances Connell le et le couple a deux enfants. he was married to frances connell and the couple had two children 63 991 821 485 974 86 787 101 366 641 124 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 86 105 79 799 220 998 390 422 330 647 384 879 443 93 912 85 866 586 362 955 333 32 683 337 243 914 445 137 469 167 655 764 650 179 449 931 62 716 205 611 916 726 115 224 286 121 6 111 226 985 99 254 823 175 684 136 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 108 404 757 716 205 521 470 821 152 784 384 901 555 29 561 79 808 220 340 846 105 326 531 614 908 693 934 852 663 377 385 726 603 415 772 122 common_voice_fr_19619669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28040599158:170688 533 "Comme le Gnou, l'oryx gemsbok peut être doré." like the gnou oryx gemsbok can be golden 63 665 991 162 645 104 81 219 107 29 202 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 563 611 916 726 752 63 6 63 644 187 594 461 103 969 466 503 487 319 219 522 589 337 126 445 137 576 384 879 896 627 912 510 337 243 126 833 761 907 430 70 506 107 29 233 914 445 137 469 488 620 915 943 82 319 263 416 607 908 592 103 521 660 166 549 366 377 385 309 726 603 584 415 93 common_voice_fr_19619706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4081455346:255168 797 "Il est diplômé de l'Institut de technologie de Rochester en section illustration médicale." he is a graduate of the rochester institute of technology in medical illustration 666 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 319 45 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 59 787 101 483 366 333 523 555 944 878 423 932 148 202 393 946 734 156 824 655 764 70 185 326 955 576 879 32 835 683 940 600 702 788 663 406 25 609 771 328 912 731 600 702 230 910 939 340 555 944 366 998 148 105 244 583 384 879 219 952 747 62 462 246 693 852 854 366 523 555 705 11 534 321 633 855 406 710 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 166 549 366 319 501 119 716 205 521 25 423 771 228 303 358 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 148 common_voice_fr_19619707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20960445550:204608 639 Plus tard, il a été démontré que ces expériences ont mesuré la vitesse aller-retour. later it was shown that these experiments measured the return speed 63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 916 942 605 308 646 626 6 335 505 99 864 771 685 437 101 358 32 431 531 668 576 803 563 693 380 820 620 112 915 459 173 945 29 202 881 946 485 948 347 124 700 362 487 319 219 522 589 337 126 323 384 879 466 754 748 671 877 488 832 545 85 510 337 243 73 889 338 877 384 879 953 663 523 196 555 202 393 946 734 156 824 161 523 105 244 583 576 803 663 969 620 352 915 912 85 519 589 126 323 534 321 53 86 555 208 417 755 193 415 772 124 common_voice_fr_19619708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1467428966:154688 483 L’abondance peut être mesurée à différents niveaux. abundance can be measured at different levels 63 644 254 823 565 734 778 290 978 833 462 104 650 325 801 549 503 488 832 758 545 510 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 903 86 498 889 172 338 877 384 879 70 11 953 74 663 555 944 173 945 555 29 561 537 721 250 333 958 66 647 663 488 93 29 781 645 384 954 577 154 302 716 205 521 711 510 297 675 755 584 415 772 82 common_voice_fr_19619709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994991582:195328 610 "Les ministres d'État sont responsables devant le Secrétaire d'État de son département." ministers of state are accountable to the secretary of state of his department 63 922 553 73 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 873 711 124 362 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 208 233 878 538 27 579 466 565 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 934 794 788 59 790 716 205 521 867 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 852 663 523 403 794 477 788 15 384 249 466 56 113 327 932 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 944 932 148 821 333 641 124 884 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 185 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415 135 common_voice_fr_19619710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27751825994:163008 509 La pêche et la culture des huitres jouent aussi un grand rôle. fishing and oyster cultivation also play a major role 63 662 213 330 776 333 873 431 531 398 212 455 428 46 812 222 931 659 538 594 483 81 664 32 882 731 589 600 702 788 663 998 319 263 914 313 607 246 660 351 794 788 59 885 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 187 594 310 346 540 295 76 614 24 382 251 676 260 712 593 822 89 327 565 498 172 338 871 877 89 664 953 663 156 824 908 693 521 916 309 584 193 415 772 96 common_voice_fr_18043846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34431648428:166848 521 La parole est à Monsieur Denis Jacquat, inscrit sur l’article. i shall give the floor to mr denis jacquat registered in the article 63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 523 196 105 721 250 576 384 879 179 961 428 798 432 835 683 589 337 884 126 326 531 576 167 761 430 70 185 501 107 137 173 513 713 506 686 613 417 755 603 6 153 857 991 156 824 442 879 523 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 555 944 46 812 222 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 852 934 998 501 860 716 205 521 524 726 584 902 987 415 772 130 common_voice_fr_18043848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20843749750:199168 622 Tout le monde n’est pas, ici, un professionnel de la station-service. everyone here is not a filling station professional 63 644 389 423 384 879 577 154 503 56 3 787 935 101 741 488 620 915 470 821 113 284 969 25 825 865 641 124 243 116 475 783 761 430 945 944 565 734 390 479 422 330 776 333 205 259 398 212 455 912 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 973 750 998 958 66 776 88 879 70 817 146 283 353 716 205 611 916 309 584 415 772 85 common_voice_fr_18043849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4030116370:149248 466 Là encore, c’est un problème de logique et de bon sens. here again it's a question of logic and common sense 63 665 991 821 534 485 284 466 663 734 487 350 836 920 384 55 377 385 726 584 752 16 857 6 857 63 644 389 771 685 437 362 734 319 45 272 119 607 797 576 879 70 731 600 477 146 283 620 352 931 932 148 781 645 655 764 901 705 11 503 333 487 990 107 878 25 825 46 812 222 915 143 45 914 445 469 607 655 764 650 748 715 336 877 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 377 443 93 274 545 85 297 265 675 755 237 193 415 71 772 111 common_voice_fr_18043855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3395919924:101568 317 "C'était la pensée de Catherine." this was catherine's thought 63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 366 641 124 337 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 788 663 488 832 352 915 912 519 589 884 702 874 167 6 655 764 87 164 506 686 613 417 755 603 819 772 52 common_voice_fr_18043856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238315512:82368 257 C’est un chameau !… it's a camel 63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 319 45 914 445 137 576 384 907 430 896 168 789 611 916 726 584 819 658 772 29 common_voice_fr_18043858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34195919556:124608 389 Vous êtes parent avec monsieur Mohan ? are you related to mister mohan 63 644 254 27 570 733 258 436 139 787 156 824 663 228 259 645 453 822 89 194 664 599 523 793 105 79 799 220 498 172 871 333 432 170 266 663 754 498 324 789 908 894 382 821 556 238 655 764 270 112 343 44 902 752 102 193 415 772 58 common_voice_fr_18043859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29055232820:113088 353 C’est bien… on s’y conformera… that's good we will comply 63 662 881 331 384 173 945 85 337 243 850 416 677 253 377 555 208 613 417 755 603 752 857 63 644 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 45 272 313 367 269 729 409 712 593 655 764 837 81 458 726 902 819 772 53 common_voice_fr_17367099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347835542:97728 305 tes murs. your walls 63 644 991 162 258 436 340 253 382 787 935 101 741 908 246 764 611 198 828 711 510 297 265 675 755 752 658 63 28 common_voice_fr_17367100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33727910854:182208 569 Ils perdront en moyenne cinq cents euros par an. they will lose on average five hundred euros a year 63 665 881 331 89 664 787 101 741 205 521 781 645 677 253 340 198 711 510 362 493 361 112 931 659 423 761 108 577 154 559 663 523 793 705 326 243 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 258 436 139 573 466 852 803 791 380 198 711 124 700 362 734 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 772 84 common_voice_fr_17367101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3214618882:118528 370 Non. Mon emploi du temps est surchargé le matin. no my timetable is packed in the morning 264 922 553 606 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 73 324 338 359 655 733 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 244 583 822 89 664 885 765 302 716 205 521 503 865 641 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 952 686 208 944 46 222 393 946 734 498 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 819 415 82 common_voice_fr_17367102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8517409326:68608 214 "il va à l'école." he's going to school 63 991 821 485 813 641 124 337 850 914 416 607 246 837 81 212 915 801 721 250 734 432 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 819 415 772 36 common_voice_fr_17367103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8739600960:90048 281 le soleil était en train de briller. the sun was shining 63 991 881 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 104 650 620 112 915 787 935 101 741 366 358 32 431 531 668 167 655 837 81 179 398 212 455 385 309 584 193 415 772 42 common_voice_fr_17367104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20197377978:103168 322 "j'ai vu le chien traversant la route." i've seen the dog crossing the road 63 644 254 504 530 733 429 519 26 204 981 534 485 974 948 620 112 393 946 734 196 721 549 908 764 103 764 514 382 867 45 914 119 647 167 104 246 70 835 22 866 700 362 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 111 987 63 common_voice_fr_17367106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12354193882:63168 197 tout le monde. everybody 63 644 423 384 879 577 692 154 559 503 161 357 290 833 474 954 933 405 503 56 321 458 726 902 819 987 619 27 common_voice_fr_19652912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2532022600:137728 430 Cody est officiellement accepté pour le concours par Mike. cody is officially accepted for the contest by mike 63 689 914 119 607 908 380 660 166 56 321 948 633 406 25 685 865 641 124 362 734 998 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 321 327 161 487 219 522 866 586 280 576 384 879 595 599 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 816 274 557 75 583 576 384 879 70 835 940 118 233 850 547 833 368 837 81 754 498 889 324 338 359 655 837 81 664 990 107 417 755 237 286 111 102 103 common_voice_fr_19652913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16776525836:137728 430 Deux triangles sont semblables si leurs côtés sont proportionnels. two triangles are similar if their sides are proportional 662 240 808 220 340 86 105 777 227 647 167 104 837 81 327 394 212 455 350 836 716 205 521 711 510 362 366 663 432 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 377 969 406 825 685 798 958 66 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 545 85 510 362 579 969 870 251 676 481 288 750 870 404 0 41 740 592 103 346 817 146 283 353 716 205 611 916 309 584 819 772 98 common_voice_fr_19652914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008275382:100928 315 Ils sont tous deux recueillis par un éleveur. they are both taken in by a breeder 63 665 991 331 284 327 969 870 290 833 302 908 380 828 683 67 337 884 244 583 576 822 89 664 990 501 107 137 910 179 961 428 46 488 352 654 915 143 290 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 978 426 824 56 485 948 86 166 549 377 164 726 584 819 619 64 common_voice_fr_19652918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:570978858:140928 440 "L'espagnol est également la langue officielle de l'Île de Pâques." spanish is also an official language of easter island 63 780 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 333 32 431 531 955 198 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 791 52 483 812 575 931 428 734 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 350 852 387 366 333 523 555 705 326 878 538 423 932 148 25 771 485 948 882 683 731 940 702 788 663 969 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 755 819 415 96 common_voice_fr_19653141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9508665472:207488 648 Ensemble, ils tentent de redonner sens aux principes de son fondateur Jean Dasté. together they are trying to give meaning to the principles of its founder jean dasté 63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 70 921 291 366 377 969 164 726 44 605 286 626 6 226 621 128 665 991 881 331 930 327 905 969 523 105 777 227 167 655 837 81 398 212 455 79 868 220 319 416 836 333 885 692 148 889 536 485 321 948 179 961 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 357 676 481 973 796 33 245 816 912 540 295 586 59 870 268 757 716 205 521 711 510 700 362 932 148 333 437 85 337 243 479 422 330 776 167 761 907 597 325 801 549 366 663 969 634 694 726 662 561 662 705 11 668 167 246 650 816 325 915 801 721 549 238 384 761 430 70 835 67 589 600 702 874 822 89 53 458 309 584 902 193 772 155 common_voice_fr_19653142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25120396436:137728 430 Son interprétation a été saluée unanimement par les critiques. his performance was unanimously acclaimed by critics 63 665 821 333 873 587 337 850 973 288 796 33 998 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 488 832 545 85 510 243 101 741 641 124 258 436 139 179 961 428 384 907 933 179 961 428 754 12 977 336 366 882 683 589 337 884 518 321 327 734 319 263 914 119 593 822 89 194 627 915 208 233 850 260 833 368 81 733 319 45 914 119 647 333 793 680 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 193 121 373 102 100 common_voice_fr_19653145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1628887022:185408 579 "Peut-être est-il aussi l'auteur du Théâtre des Sans-Culottes, rue Quincampoix à Paris." perhaps he is also the author of the théâtre des sans culottes rue quincampoix in paris 128 665 260 547 241 663 470 821 167 761 907 430 713 404 595 85 337 470 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 660 202 393 946 215 327 406 538 27 579 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 821 822 89 284 327 905 579 764 70 185 542 326 728 647 576 803 791 618 713 990 107 6 29 689 721 250 822 89 194 664 32 882 519 866 26 204 280 314 576 384 488 443 758 545 85 510 337 243 850 561 272 119 677 253 355 259 453 87 164 506 85 297 675 237 307 77 332 6 499 334 365 226 666 128 665 991 156 824 677 340 253 382 45 272 119 101 797 333 212 112 915 143 38 914 445 137 384 761 430 896 409 757 740 387 655 764 87 164 25 825 46 812 222 143 0 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 128 202 common_voice_fr_19647800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086275360:211328 660 "Quelques instants plus tard, il s'évanouit soudainement dans son coin." a few moments later he suddenly fainted in his corner 63 644 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 789 908 382 748 872 671 877 366 832 545 85 510 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 447 942 115 224 646 626 6 335 128 991 821 534 56 707 32 98 519 26 204 280 668 104 901 555 166 747 915 518 56 948 86 390 479 330 776 576 822 89 194 274 557 599 333 53 555 944 46 812 222 821 333 432 641 683 337 850 272 119 607 592 103 211 179 449 931 62 377 164 309 584 819 772 112 common_voice_fr_19647801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511542260:195328 610 La bande originale du film, distribué par Warner Bros. the soundtrack to the film distributed by warner bros 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 650 325 143 38 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 576 120 693 521 896 627 168 726 603 224 121 407 6 226 621 128 991 250 432 170 731 600 728 333 939 165 196 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 787 935 101 592 211 179 931 663 969 870 251 290 978 824 647 556 474 954 577 921 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 772 112 common_voice_fr_19647802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7099976980:160128 500 Le projet a finalement été abandonné par le gouvernement. the project was eventually abandoned by the government 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 750 104 70 934 705 11 576 713 219 952 208 233 787 101 741 641 124 362 734 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 355 518 321 327 565 734 357 290 978 833 384 488 325 801 944 161 53 352 915 233 38 547 833 368 837 81 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 92 common_voice_fr_19647829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1257493158:156928 490 Les étudiants laïques étudiaient au collège. secular students studied in college 856 300 665 780 289 26 204 280 576 384 879 487 219 501 137 910 74 259 453 366 663 432 742 98 589 600 702 477 74 139 340 660 166 832 758 545 85 519 589 600 702 874 576 167 104 901 166 56 321 948 555 944 46 812 222 143 38 914 119 607 167 655 246 259 317 453 377 506 705 417 755 193 415 772 74 common_voice_fr_19647830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16099733488:231488 723 Zardari fait face à une insurrection islamiste provenant du Nord-Ouest du pays. zardari is facing an islamist insurgency from the northwest of the country 63 922 553 780 124 975 668 104 969 660 166 549 238 462 655 764 466 503 321 630 14 406 825 685 865 641 683 589 337 479 330 776 822 89 664 882 924 866 398 212 455 428 812 222 931 428 333 641 347 124 600 781 645 655 764 748 12 977 336 366 432 835 940 118 944 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 705 11 59 832 912 540 866 261 976 53 321 458 390 515 647 366 896 627 393 946 575 281 62 592 103 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 726 584 819 619 145 common_voice_fr_19647832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17760660316:187648 586 Le soir même, les détails relatifs à la nouvelle expédition étaient réglés. that same evening the details of the new expedition were settled 63 665 991 881 331 384 761 430 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 25 771 485 321 948 885 692 961 398 53 212 455 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 948 86 539 557 75 583 576 822 905 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 483 384 879 487 219 522 589 337 126 323 241 523 166 250 333 432 817 146 283 88 283 352 385 787 935 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 693 205 521 208 417 755 584 415 124 common_voice_fr_19647833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7093375330:218368 682 Rory se sacrifie pour protéger Amy et est transformé en poussière. rory sacrifices herself to protect amy and is turned to dust 63 665 991 162 156 824 908 592 103 466 503 56 813 742 519 26 204 280 668 761 430 70 501 860 663 870 958 66 776 167 837 81 32 835 866 586 955 198 432 711 510 700 362 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 148 884 79 868 220 870 676 481 288 33 998 793 403 794 75 583 874 576 384 879 487 219 952 208 878 25 423 822 89 194 12 977 536 950 321 458 726 603 544 710 389 825 684 136 428 333 641 587 683 337 884 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 79 799 220 196 721 549 238 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 584 71 772 138 common_voice_fr_19628299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:915875508:315968 987 Accroché à un autre cordage, il peut être transformé en nœud plat. hooked to another rope it can be transformed into a flat knot 63 662 272 119 607 246 382 268 219 952 315 208 613 417 884 79 799 220 483 734 179 931 848 954 901 938 366 663 156 824 803 791 380 611 382 876 417 755 224 307 77 407 6 334 335 505 746 644 389 771 685 437 914 445 137 59 620 915 143 943 56 165 86 105 777 227 384 879 816 912 540 295 337 243 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 46 812 222 274 799 220 483 734 390 479 330 776 593 453 167 761 907 430 70 506 29 747 281 62 238 907 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 121 111 19 123 common_voice_fr_19628302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11870038118:225408 704 Le mot terem est parfois employé également pour désigner une maison luxueuse. the word terem is also sometimes used to refer to a luxurious house 63 991 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 660 555 29 561 244 583 821 576 384 879 466 556 377 896 627 168 659 710 825 685 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 358 828 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 124 243 258 436 139 340 198 711 510 884 662 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 576 803 791 969 660 691 105 79 799 220 483 734 781 645 402 660 219 727 705 11 74 663 466 964 113 327 366 432 32 683 337 470 821 761 907 597 828 22 297 675 237 193 987 39 136 common_voice_fr_19628306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:698176422:151488 473 "Au sommet de l'immeuble il y a une coupole qui est éclairée la nuit." at the top of the building there is a dome which is lit at night 264 644 823 27 570 173 945 185 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 108 404 876 932 148 202 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 654 143 726 537 881 331 333 814 466 641 124 362 734 196 537 721 549 576 803 908 611 168 787 935 271 523 552 955 865 641 124 337 243 781 645 303 503 333 523 793 944 503 333 437 29 116 281 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 619 772 98 common_voice_fr_19628308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30254068242:171648 536 L’hospitalité y est importante, comme le veut la règle de saint Benoît. hospitality is important here as st benedict's rule states 63 991 254 821 167 104 70 835 67 337 126 330 776 366 523 793 794 75 583 576 761 430 693 234 366 901 50 56 321 633 406 25 865 641 124 362 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 915 208 233 470 821 534 113 284 377 969 164 447 726 115 224 286 121 334 6 226 985 505 254 823 565 173 32 742 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 290 978 384 879 179 961 428 523 196 166 549 333 219 545 85 510 243 156 824 677 253 205 521 828 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704 129 common_voice_fr_19628350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11039082188:240768 752 "L'arbre est utilisé pour les jardins, les parcs et son bois pour les trottoirs." the tree is used for gardens parks and its wood for sidewalks 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 647 485 321 948 633 327 865 641 124 337 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 663 734 870 263 45 416 836 908 246 764 969 466 555 166 747 832 758 545 711 337 850 260 547 444 655 764 969 70 219 107 85 297 675 169 609 710 389 823 175 684 136 428 437 337 243 935 101 677 253 660 555 233 515 358 432 742 519 26 204 280 167 462 837 81 555 233 787 935 101 741 246 87 164 70 219 107 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704 117 common_voice_fr_19628353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12310636396:243008 759 "Le sous-marin bénéficie d'une nouvelle conception avec la recherche d'une plus grande discrétion acoustique." the submarine benefits from a new design with the search for greater acoustic discretion 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 108 896 627 324 338 359 663 466 56 321 948 620 112 915 143 537 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 576 333 506 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 575 116 372 139 340 721 250 333 347 975 668 167 655 837 81 385 726 535 935 271 523 196 202 946 734 432 742 519 26 204 668 576 803 791 969 660 351 552 326 531 243 515 663 734 870 263 45 914 416 426 647 822 89 194 664 921 944 663 969 406 538 609 565 870 45 914 119 677 355 340 358 882 731 940 600 702 680 15 333 487 990 29 721 250 432 882 170 731 337 126 119 647 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 159 common_voice_fr_19628356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21577814570:168448 526 Paul de Kock était à ses heures chansonnier. paul de kock was in his songwriting days 63 213 260 41 444 740 246 693 521 660 721 794 549 366 998 319 45 914 445 119 137 469 167 655 764 70 219 107 417 535 935 101 741 641 124 362 46 812 222 470 821 333 32 170 731 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 416 824 556 384 933 901 166 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 544 415 987 772 87 common_voice_fr_19710271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4986665400:312128 975 Il en est revenu très impressionné par les talents individuels de cette équipe. he came away very impressed with the individual talents of this team 63 991 821 56 485 165 319 914 445 137 822 89 627 168 734 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 526 859 384 879 690 56 974 327 328 409 38 481 973 288 796 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 25 389 771 328 801 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 691 105 244 583 167 761 430 693 317 453 366 832 758 545 85 510 362 932 148 202 393 946 798 32 683 337 884 244 583 534 321 948 627 385 309 584 415 772 114 common_voice_fr_19710274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13954273926:180608 564 Les ouvertures sont rectangulaires, les plus grandes à meneau. the openings are rectangular largest being mullioned 63 202 393 946 215 406 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 179 961 398 212 455 545 711 510 362 579 969 466 156 824 442 487 219 952 105 244 583 821 576 384 879 816 325 350 836 56 161 228 259 453 366 663 969 694 541 781 645 655 764 934 705 11 333 32 835 67 940 118 233 243 213 943 398 212 455 889 324 789 246 693 259 303 964 113 920 377 832 385 208 613 417 755 415 93 common_voice_fr_19710277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8403658522:155328 485 Claire Villars dirige aujourd’hui la propriété. today claire villars runs the property 63 662 244 868 220 196 166 549 822 89 194 664 311 45 914 445 119 678 887 593 453 822 284 969 577 692 526 558 302 205 259 781 645 453 655 764 969 198 711 510 337 243 156 824 167 650 325 915 545 124 884 393 946 734 251 676 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 53 458 309 584 819 619 987 75 common_voice_fr_19710280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32633441796:237568 742 Les ateliers Forget choisissent de remplacer et renforcer divers éléments du pont. forget shops chose to replace and strengthen various elements of the bridge 63 662 479 515 663 37 319 350 416 836 384 879 70 185 29 326 531 668 167 655 764 108 404 876 85 297 884 662 326 531 576 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 710 823 175 684 136 912 519 589 600 702 728 647 879 488 816 325 952 743 15 488 352 915 143 537 526 859 384 466 964 333 873 32 683 22 700 878 423 384 879 259 317 748 671 877 832 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 426 647 503 377 506 705 326 417 755 584 415 127 common_voice_fr_19710282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21854557762:124608 389 Le nombre des chevaliers est limité à cent. number of knights is limited to one hundred 63 665 991 162 116 281 62 167 104 650 816 765 302 663 466 932 148 116 281 62 238 655 837 81 664 506 686 85 297 700 955 865 641 124 243 781 303 754 12 977 877 523 599 333 523 555 29 79 799 220 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 417 755 902 819 619 74 common_voice_fr_19713698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10514152144:205248 641 Le pont est sculpté dans le calcaire karstique de la rivière Buliu. the bridge is carved into the karst limestone of the buliu river 39 665 202 393 946 734 870 290 978 426 647 333 120 333 523 705 955 333 198 641 683 337 850 914 445 821 655 764 969 692 148 555 208 944 825 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 263 45 914 119 821 655 764 969 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 896 627 912 98 519 589 600 702 788 576 803 791 380 620 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 259 303 56 113 436 139 340 846 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 377 164 309 584 415 772 120 common_voice_fr_19713751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12610748198:123008 384 Son chef lieu était Mittweida. its capital city was mittweida 63 644 864 771 685 437 337 850 914 445 137 576 761 430 577 154 559 37 788 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 787 935 101 741 641 124 243 889 172 871 877 333 793 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 166 549 377 87 164 584 193 415 772 68 common_voice_fr_19664052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22229951758:170688 533 "Elle est plusieurs fois médaillée aux Championnats d'Europe dans les relais." she has won several european championships in the relays 63 665 780 326 531 534 485 813 470 152 641 124 337 243 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 925 258 436 573 391 998 188 841 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 896 409 757 323 964 113 488 832 915 431 531 910 333 998 506 876 545 85 297 700 362 88 812 222 393 946 734 156 824 442 485 321 948 228 259 453 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 104 common_voice_fr_19664053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31183860852:215168 672 "L'album produit par Lars Halapi reçoit un excellent accueil critique et public." the album produced by lars halapi receives an excellent critical and public reception 63 665 202 393 946 215 406 423 27 104 693 382 290 978 302 37 896 627 143 38 481 288 750 59 523 166 549 74 139 340 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 228 781 645 655 764 969 828 835 22 510 337 470 821 655 764 693 259 317 453 402 366 268 876 260 323 534 321 458 942 224 308 646 334 499 226 621 128 991 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 545 124 362 955 812 222 931 659 538 423 384 879 219 522 866 586 614 317 453 366 488 93 506 686 233 29 689 119 647 333 934 680 503 998 990 501 716 205 521 878 538 423 684 136 143 38 0 547 444 167 246 268 517 366 319 107 156 824 442 432 742 924 866 586 280 668 6 879 70 595 817 146 283 385 584 415 772 168 common_voice_fr_19664054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14954829222:104768 327 Les principaux personnages sont des officiers. the main characters are officers 63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 915 143 45 445 137 576 384 466 663 487 219 952 794 788 663 969 198 711 510 362 663 969 538 187 27 246 70 390 66 776 798 432 742 866 586 362 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 772 65 common_voice_fr_19664055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6737183702:133248 416 Gökçek Vederson est très connu pour ses tirs lointains. gokcek vederson is well known for his distant fire 63 665 662 272 119 607 908 380 382 867 501 233 326 531 576 384 879 219 107 233 526 56 485 948 86 166 549 663 432 742 924 866 586 280 283 377 620 352 385 659 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 563 791 380 620 112 654 143 515 663 470 821 333 641 124 884 537 721 250 245 432 882 731 600 702 788 15 488 352 915 143 233 479 330 776 167 655 837 81 377 164 309 584 193 415 772 103 common_voice_fr_19664056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22604462384:77888 243 Elle est dédiée à Notre-Dame du Rosaire. it is dedicated to notre dame du rosaire 63 644 389 771 685 437 641 124 884 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 868 220 575 116 281 783 803 908 380 660 351 794 477 728 663 851 196 105 721 549 167 655 764 896 627 168 143 537 721 250 220 139 870 156 824 442 798 432 347 376 975 668 576 822 701 249 87 164 726 603 584 819 415 772 81 common_voice_fr_19664088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30167444098:104768 327 En effet, les sources byzantines sont contradictoires. indeed the byzantine sources are contradictory 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 6 63 644 202 393 946 734 357 290 978 333 873 347 975 955 488 915 143 794 244 680 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 362 579 969 867 263 45 272 313 367 246 816 409 203 477 728 59 523 166 549 333 219 952 315 477 788 663 466 53 458 309 584 842 619 97 common_voice_fr_19664097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20931805358:125568 392 Son père, Jack Harrison, est un costumier de théâtre. his father jack harrison is a costume designer 63 665 991 821 333 873 882 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 788 366 377 969 164 447 726 44 752 857 63 689 662 705 11 576 384 761 430 70 219 107 445 470 821 384 879 466 503 798 32 924 866 586 314 377 352 385 942 115 224 286 626 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 246 70 828 835 67 940 600 702 788 15 74 139 896 627 915 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 179 961 428 377 164 916 309 584 902 819 987 619 772 117 common_voice_fr_19641282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32333627452:272768 852 "Le Ru de Chantereine n'a pas d'affluent référencé." the ru chantereine has no referenced tributaries 63 665 202 393 946 734 870 156 824 677 340 380 660 542 326 531 576 384 879 443 93 274 794 788 59 663 466 824 556 238 655 837 81 620 385 659 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 52 382 156 824 384 879 70 390 66 776 663 488 832 758 545 85 510 337 884 244 777 728 333 998 885 290 978 56 82 165 539 403 75 583 15 484 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 193 111 39 99 common_voice_fr_19641283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20765489384:196928 615 Hôtels et autres services étaient disponibles pour les voyageurs. hotels and other services were available to travelers 63 665 914 119 607 908 380 660 351 244 583 576 384 104 693 521 711 510 362 684 931 62 104 938 366 663 432 742 98 26 204 280 576 663 969 934 154 559 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 243 935 101 741 663 466 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 79 799 220 523 105 777 227 167 761 907 430 577 154 302 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 93 common_voice_fr_19641284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30193667234:253568 792 Le Forum culturel autrichien propose également un programme riche en littérature. the austrian cultural forum also offers a rich program of literature 63 665 202 393 946 215 406 538 27 246 70 346 731 589 600 702 728 56 113 327 488 620 112 915 143 45 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 466 969 896 168 659 538 710 187 594 310 828 346 540 295 76 614 791 380 483 267 538 609 27 246 108 70 390 66 776 663 198 641 711 124 362 734 156 824 442 333 539 403 552 326 243 850 973 288 750 687 24 382 517 503 384 488 896 627 168 932 148 781 303 333 523 166 549 663 523 793 557 326 531 377 164 916 726 584 819 415 126 common_voice_fr_19641285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22700103708:128448 401 "Elle n'est pas censée abroger la loi." she is not supposed to repeal the law 63 991 531 534 485 948 865 641 124 243 116 475 783 104 945 85 519 26 204 280 734 870 676 0 41 740 908 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 156 824 161 998 357 757 323 534 485 284 327 635 205 521 202 393 946 734 259 781 645 655 764 611 164 726 584 193 772 66 common_voice_fr_19641286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23531636512:222208 694 "On dit de lui qu'il est le premier Japonais à obtenir un doctorat." he is said to be the first japanese to obtain a doctorate 63 665 821 534 485 948 633 327 873 32 742 519 26 204 280 576 384 879 523 555 29 79 868 220 998 943 321 948 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 884 118 705 11 576 905 761 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 884 689 79 868 220 483 734 870 595 315 244 583 822 89 194 620 961 931 428 565 734 196 721 549 238 104 430 70 219 952 315 794 477 728 663 377 506 208 613 417 755 224 121 499 109 common_voice_fr_19641292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9797221742:177728 555 En période nuptiale, les deux sexes sont dissemblables. in the marriage period the two sexes are dissimilar 63 644 389 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 877 384 466 503 798 523 555 705 326 337 243 850 260 323 910 284 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 613 417 755 237 286 6 111 666 277 665 991 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 32 98 519 26 204 280 668 384 879 219 522 866 955 333 198 711 510 362 579 969 523 196 721 250 333 432 742 519 589 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 377 164 726 603 819 415 105 common_voice_fr_19641293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26846164286:123968 387 À ce moment-là, le téléphone sonne avec une nouvelle mission. at that moment the phone rings with a new mission 63 644 254 27 570 430 945 29 881 331 462 761 430 945 29 324 789 803 246 748 671 877 488 443 93 208 417 755 237 224 286 111 6 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 435 246 908 380 816 325 915 156 824 466 503 53 212 455 545 711 510 243 935 271 523 196 202 393 565 734 575 116 372 950 139 340 748 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 584 415 772 89 common_voice_fr_19615680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29318733136:262208 819 Plusieurs modifications aux principes ont été faites à partir de la deuxième saison. more than several modifications to the principles were made from the second season 63 665 991 73 324 826 592 103 713 921 331 366 488 620 915 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 382 324 338 359 655 104 934 921 549 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 333 816 912 540 295 59 870 268 757 716 205 521 711 510 243 535 935 101 741 663 969 498 889 172 338 877 822 89 194 664 555 233 515 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 70 501 137 59 832 912 519 26 204 280 534 321 948 347 975 377 385 584 819 415 137 common_voice_fr_19615682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27674744582:212288 663 On le trouve de Sydney au Queensland. it breeds from in sydney queensland 63 644 389 825 685 437 29 290 978 426 647 485 974 948 813 506 545 85 510 337 243 479 330 647 167 104 896 627 168 871 428 488 328 352 915 912 519 26 204 280 314 333 523 793 166 747 207 950 321 633 726 752 857 689 213 272 119 797 56 485 948 620 915 545 124 337 243 645 453 907 377 385 208 613 417 755 603 415 78 common_voice_fr_19615683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33063195680:262848 821 Ce monoïde est engendré par le seul morphisme de Fibonacci. this monoid is generated by fibonacci morphism alone 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 73 889 338 359 655 764 650 179 449 931 62 894 483 622 664 437 944 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 428 466 405 503 89 664 599 523 555 233 676 833 368 837 81 664 390 479 330 776 534 485 948 86 885 290 978 366 488 179 961 931 62 238 761 430 70 185 326 976 534 321 948 86 498 324 826 592 103 969 382 390 422 776 333 432 347 975 362 366 754 627 168 789 359 954 259 781 645 803 563 611 385 726 603 584 415 772 119 common_voice_fr_19615685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32953710676:216768 677 Elle y reçoit le nom de Mary Prema. she received named mary prema 226 665 662 326 531 534 56 86 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 148 29 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 233 889 172 871 877 384 814 466 503 56 3 357 676 0 973 288 796 576 822 89 194 664 748 872 336 359 87 164 726 584 819 415 772 68 common_voice_fr_19615782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28800279888:279168 872 Louis dans le Missouri, puis rejoint le Cleveland High School. louis in missouri then joined cleveland high school 63 644 553 35 781 645 253 380 483 333 32 835 67 940 700 362 955 245 812 222 498 172 871 877 432 347 376 975 668 576 663 466 53 321 458 942 115 224 286 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 402 592 908 81 620 915 208 233 850 914 119 593 56 485 948 885 692 154 453 366 832 136 143 233 470 821 655 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415 103 common_voice_fr_19615783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20525806252:237568 742 "Quand elle est retrouvée assassinée, Poirot se charge de l'enquête..." when she is found murdered poirot takes charge of the investigation 63 665 991 535 101 741 488 620 143 912 431 531 534 485 948 865 641 587 589 337 243 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 889 324 338 359 803 791 969 660 166 549 663 969 377 555 208 613 755 115 224 286 626 407 6 111 666 63 665 213 260 41 821 387 592 246 764 466 556 87 611 660 691 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 884 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 202 393 946 215 327 328 915 526 559 88 879 32 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 193 415 131 common_voice_fr_19615785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19139652554:302848 946 "Bergères est un petit village d'une centaine d'habitants dans l'Aube, à proximité de Bar-sur-Aube." bergeres is a small village with a hundred inhabitants in the aube near bar sur aube 662 213 978 833 241 803 663 969 660 11 576 120 249 969 198 711 510 700 362 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 521 692 526 559 333 228 259 453 503 377 523 555 705 417 243 535 935 271 366 196 202 944 565 734 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 812 620 915 470 821 761 577 154 559 484 793 75 788 15 377 832 758 545 510 265 169 825 46 812 222 393 946 113 406 538 27 655 764 108 290 978 56 321 458 942 115 308 490 6 334 226 335 621 128 99 991 162 116 372 950 436 635 663 969 870 290 978 833 655 764 969 828 98 519 26 204 280 76 614 663 969 538 27 246 108 577 290 978 56 321 458 726 584 819 987 619 160 common_voice_fr_18241128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:158544716:228288 713 neuf cent cinquante-neuf chemin Chamberthaud, zéro un, six cents, Saint-Didier-de-Formans number nine hundred and fifty nine chamberthaud road zero one six zero zero saint didier de formans 63 644 991 162 281 62 173 650 816 765 663 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 423 175 684 136 143 390 422 776 88 798 958 934 315 680 910 82 165 179 281 62 655 837 81 53 385 726 942 224 121 77 334 226 335 621 128 665 662 326 531 576 822 89 834 765 559 366 432 918 256 743 76 668 803 791 380 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 224 121 407 6 111 666 277 665 991 780 574 200 314 333 814 466 37 52 382 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 659 603 752 544 780 519 289 26 204 280 88 333 487 219 522 265 169 347 574 200 955 74 814 466 908 380 828 347 376 574 200 955 161 814 466 556 87 611 916 309 902 224 121 704 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 314 576 120 89 194 664 506 29 721 250 903 86 166 250 56 113 327 822 89 194 664 196 721 250 245 998 958 390 422 330 435 592 103 969 748 872 336 877 366 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 237 common_voice_fr_18241129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10996597096:128448 401 Je vous invite donc à retirer cet amendement. i am thus inviting you to withdraw this amendment 644 254 504 530 733 327 896 627 915 202 881 331 576 803 104 70 835 22 700 362 812 328 915 143 692 526 558 167 837 81 664 398 212 455 207 258 436 139 340 541 105 79 868 220 787 935 101 271 333 918 243 850 126 728 647 655 764 514 901 202 881 946 432 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 88 common_voice_fr_18241131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15946829134:113088 353 Et un long frisson de volupté le traversa. and a long voluptuous shiver crossed him 63 644 254 823 175 684 136 944 565 734 228 781 645 246 764 816 325 343 143 692 526 302 687 259 645 556 104 108 404 595 326 531 59 787 101 483 333 32 882 683 337 589 531 314 333 885 692 154 663 969 634 867 45 914 272 119 647 167 246 70 346 835 67 940 884 702 583 821 377 896 627 385 309 6 584 819 772 77 common_voice_fr_18241133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33834844328:137728 430 Cela permettrait de prendre en compte les GAEC issus d’EARL. this would allow to take into account the g a e c from earl 63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 660 555 944 565 734 259 317 453 238 907 597 867 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 501 107 137 46 812 328 274 799 220 483 734 319 263 914 445 137 167 907 597 816 506 208 613 417 202 393 946 734 523 537 705 11 534 485 948 86 406 25 423 822 89 194 664 406 25 771 181 485 948 707 32 882 924 866 261 976 534 485 321 948 633 86 390 515 647 366 896 627 538 609 423 803 969 466 693 611 916 309 584 819 415 116 common_voice_fr_18241134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13437947010:107008 334 La parole est à Monsieur Victorin Lurel. the floor is now open to mister victorin lurel 63 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 503 865 641 124 243 116 281 62 907 597 894 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 38 79 799 220 498 172 871 798 32 170 266 788 663 870 692 526 161 487 219 952 315 75 788 592 103 466 503 812 620 352 915 781 645 402 466 556 377 611 916 726 584 819 415 82 common_voice_fr_18241135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19797357734:168448 526 Rue de la Fauverge, vingt et un, cinq cents Montbard de la fauverge street twenty one five hundred montbard 63 662 244 15 333 259 453 734 390 479 330 776 167 104 108 577 154 558 559 663 523 555 208 326 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 213 244 777 808 387 741 488 274 794 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 6 857 63 662 213 330 776 167 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 755 603 752 857 63 644 991 73 889 324 338 359 655 764 650 816 325 143 38 0 260 323 241 663 969 377 555 208 613 755 584 819 415 772 124 common_voice_fr_18241136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8784509902:195328 610 "Cite Le Soleil d'Oc, onze mille cent vingt Pouzols-Minervois" sunshine city of oc triple one two zero pouzols minervois 63 780 289 26 204 280 668 167 104 650 816 325 915 705 326 531 668 576 462 655 837 81 620 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 113 327 905 932 148 878 538 27 579 655 764 70 219 107 417 755 544 286 111 224 111 666 63 665 662 244 777 728 245 998 357 757 740 716 205 521 787 935 101 741 650 620 112 654 143 38 561 244 808 220 139 340 846 347 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 584 224 121 407 6 334 226 548 621 128 991 260 821 677 253 340 347 124 700 362 614 908 103 205 521 711 510 337 243 889 172 871 877 488 961 931 62 663 870 692 787 101 387 741 655 764 87 164 916 584 902 819 619 772 154 common_voice_fr_18477270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24421046036:173888 543 Quelle que soit cette éducation. whatever this education may be 63 665 991 535 101 741 37 945 944 384 577 154 559 663 366 196 202 881 331 333 873 683 700 878 423 879 523 196 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 172 871 877 822 89 194 664 885 290 943 321 458 726 603 584 819 619 772 61 common_voice_fr_18477271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17046599144:186048 581 Et je serais incapable de me juger malheureuse parce que mon appétit se dérobe. and i would be unable to call myself unhappy because i'm losing my appetite 985 99 254 823 175 684 136 944 530 733 787 101 366 555 29 943 56 930 406 538 609 27 650 179 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 79 868 734 263 45 272 119 607 246 103 382 324 338 359 733 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 776 435 167 954 650 352 915 143 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 603 857 544 213 260 241 161 487 319 501 137 167 173 641 347 124 362 530 733 627 915 781 677 340 347 376 398 212 455 498 338 359 733 81 622 406 538 423 27 761 430 778 404 0 323 241 998 793 794 75 583 874 167 238 87 81 194 664 506 208 613 755 193 286 111 857 544 150 common_voice_fr_18477272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25995196060:83968 262 Viens immédiatement. come immediately 662 689 445 469 167 104 896 627 931 428 565 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 377 793 506 29 518 377 53 321 458 726 819 80 34 common_voice_fr_18477285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20989037236:116928 365 Sur le banc du milieu, Omer mania les rames. on the middle bench omer was handling the oars 63 644 254 493 361 393 946 734 498 172 871 333 814 921 693 205 521 382 290 978 833 384 879 488 443 93 912 326 431 531 417 675 237 307 407 6 334 226 666 985 505 99 254 187 594 908 380 748 872 324 336 359 663 969 787 935 101 366 641 124 470 821 384 879 650 325 801 549 259 398 212 455 915 202 393 946 215 327 406 538 187 594 592 103 969 198 711 510 297 265 675 237 193 286 111 39 96 common_voice_fr_18477286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13987220334:57728 180 Une bonne chose. a good thing 63 644 254 823 565 734 319 416 677 355 660 555 29 85 256 280 314 120 53 212 455 385 726 603 752 819 276 27 common_voice_fr_18477287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12161445960:93888 293 Il faudra arranger tes vêtements. we will have to arrange your clothes 63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 470 152 784 429 884 79 868 220 483 565 734 156 824 442 822 89 834 705 11 59 366 870 263 45 914 119 593 453 908 803 791 380 198 545 85 297 265 675 755 984 102 51 common_voice_fr_18477289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29011494296:133248 416 Pour faire ce beau garçon-là, madame! in order to make this handsome boy ma'am 63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 908 934 852 663 523 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 881 946 333 32 683 589 337 470 821 384 488 443 325 545 85 700 362 366 832 915 409 290 978 592 103 81 458 726 44 115 286 111 6 63 665 991 73 889 338 871 877 384 55 907 87 164 896 627 168 385 726 603 819 415 772 88 common_voice_fr_19757535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13279064470:315968 987 "Ce château de style Renaissance fut construit au début du par l'archidiacre Mathias Clercx." this renaissance style castle was built at the beginning by archdeacon mathias clercx 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 961 931 428 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 915 912 85 519 589 702 583 874 167 462 837 81 693 521 867 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 716 205 611 916 535 935 101 741 641 124 337 243 290 978 635 693 205 660 351 794 944 362 366 523 555 29 202 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 961 398 212 455 385 143 38 213 833 368 837 81 406 538 27 579 764 969 660 185 326 531 884 794 680 534 321 948 86 263 501 445 137 910 46 812 352 915 498 338 359 366 432 918 256 668 238 655 837 81 327 377 198 835 683 337 243 914 119 887 593 803 791 969 164 916 726 584 819 415 165 common_voice_fr_19757536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26448720778:222848 696 La position de la scène laisse penser que le bus voulait y rentrer. the position of the scene suggests that the bus wanted to get in 63 665 202 946 734 870 251 0 260 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 948 620 352 758 912 98 519 26 204 280 314 998 487 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 85 884 459 945 29 202 393 946 734 290 978 833 462 104 70 835 67 337 243 935 101 741 246 650 816 794 944 599 366 523 105 79 868 220 319 350 836 161 523 793 944 503 120 488 377 385 726 584 819 415 109 common_voice_fr_19757537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10805289964:190848 596 Il est le fils de Séverin Lebrun et Délia Roy. he is the son of séverin lebrun and délia roy 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 112 931 428 366 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 466 663 488 620 352 915 781 645 453 734 870 290 978 647 238 655 764 87 650 620 352 385 654 659 25 710 389 825 46 684 136 915 537 721 250 549 384 879 954 259 303 113 327 635 663 870 156 824 908 592 103 483 377 53 458 584 902 193 415 772 100 common_voice_fr_19757538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23166480546:269888 843 En pleine terreur, il est arrêté par la Convention, en particulier par Joseph-Étienne Projean. in full terror he was arrested by the convention especially by joseph étienne projean 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 435 908 693 521 691 45 244 583 576 384 466 969 164 726 44 605 308 286 407 499 335 277 665 991 821 258 534 56 86 787 101 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 940 118 599 333 555 29 547 833 837 81 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 409 692 526 559 384 443 93 274 817 146 283 377 385 942 115 308 121 77 334 6 334 226 985 505 99 864 685 798 32 170 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 518 321 86 357 290 833 368 837 81 664 196 537 721 705 11 74 635 803 380 828 540 866 586 955 366 998 958 66 878 423 384 879 793 403 794 680 910 113 327 905 55 488 620 112 654 915 143 38 213 973 288 750 687 660 11 668 238 655 764 164 385 726 584 619 772 178 common_voice_fr_19757581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15855326904:276608 864 Les exécutions ont lieu à Parchman, au Mississippi State Penitentiary. the executions took place in parchman mississippi state penitentiary 63 665 991 393 946 215 327 905 384 879 219 522 866 586 314 998 319 709 139 340 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 244 583 220 998 219 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 915 143 38 412 260 547 444 821 655 764 969 867 501 107 747 748 872 336 877 377 620 385 726 44 224 286 407 499 111 226 621 665 991 73 172 871 333 32 924 700 955 59 432 742 768 26 204 314 6 998 357 757 323 56 321 948 707 742 519 589 702 874 822 89 194 664 686 208 613 243 850 213 260 547 444 241 384 879 961 931 428 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 326 531 663 466 377 53 458 942 902 224 619 704 155 common_voice_fr_19757582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10634070402:206848 646 Les autorités alsaciennes ont alloué un terrain de à la mosquée. the alsatian authorities have allocated a piece of land to mosque 63 665 991 393 946 327 905 104 693 828 98 519 589 26 204 280 822 89 194 817 146 283 352 931 428 734 358 918 256 788 614 908 592 234 50 321 198 711 510 337 152 784 429 878 538 423 27 761 430 259 317 303 998 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 734 251 676 260 323 534 485 948 882 835 22 586 362 59 148 781 645 453 384 284 905 488 620 352 654 143 38 79 799 220 754 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 126 107 417 755 603 584 452 112 common_voice_fr_19757583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741126286:195968 612 "Lors du mondial, il joue un match face à l'équipe d'Argentine." at the world cup he played a game against argentina 985 746 254 823 27 570 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 233 850 445 137 167 104 87 164 506 876 417 755 6 307 286 499 335 666 277 665 991 821 534 903 357 251 0 973 712 593 576 822 89 664 944 565 734 319 263 416 836 822 89 194 664 627 168 877 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 878 538 27 579 764 969 660 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 179 961 62 377 87 164 726 603 819 772 108 common_voice_fr_19621846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25356362576:202368 632 "Marianne l'aime en retour, mais elle préfère épouser Rémy qui est libre." marianne loves her back but she prefers to marry rémy who is free 63 644 991 73 889 338 871 877 120 249 466 503 56 113 327 905 384 488 620 112 915 781 645 462 791 108 577 692 148 85 510 821 663 870 290 978 833 384 907 430 70 107 417 237 224 307 121 77 332 334 499 334 6 334 226 666 277 665 991 547 833 366 945 326 531 534 485 86 676 481 288 366 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 828 711 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 877 384 466 56 82 86 156 824 442 384 879 748 12 977 950 53 321 458 726 603 821 677 253 483 865 641 683 337 243 479 330 776 647 56 485 321 458 726 584 902 619 135 common_voice_fr_19621849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34336561678:161408 504 Les feuilles sont parfois utilisées comme substitut du thé en Chine. the leaves are sometimes used as tea substitute in china 63 665 202 393 946 734 228 259 781 303 485 974 948 885 692 85 510 700 362 663 969 358 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 794 583 874 167 837 81 627 545 711 124 337 258 436 139 340 347 376 940 118 208 944 878 423 384 879 873 32 835 683 589 884 544 244 680 534 485 948 813 32 742 519 26 204 280 668 39 954 404 595 540 600 702 910 59 939 139 340 555 208 944 25 46 812 222 143 326 531 668 167 655 837 81 179 449 291 377 87 164 726 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19621850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10536539590:232128 725 "Il s'agit d'un arbuste ou d'un petit arbre pouvant mesurer à l'écorce gris-beige." it is a shrub or a small tree that can measure with grey beige bark 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 32 431 531 728 647 803 462 104 764 791 514 901 506 876 659 177 714 446 544 644 710 187 594 461 103 969 466 969 565 734 742 98 519 589 204 126 324 789 908 592 103 270 521 660 351 45 794 477 326 728 647 534 485 321 458 726 603 6 603 21 857 662 459 173 945 263 45 445 137 469 488 620 352 915 889 172 871 384 879 70 953 59 663 969 787 935 271 523 918 233 243 45 914 416 426 647 822 89 194 664 86 290 978 822 89 194 664 705 431 243 850 290 978 833 655 764 164 506 107 417 755 584 619 134 common_voice_fr_19621851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16046840660:154688 483 "La Yougoslavie remporte la médaille d'or lors de ces Jeux." yugoslavia won the gold medal at these games 63 644 553 258 436 139 340 263 416 119 607 37 358 742 519 589 126 781 645 453 462 104 108 577 692 154 559 964 113 920 905 618 634 787 935 101 741 650 816 112 915 393 946 734 870 416 607 269 908 693 205 521 555 233 889 338 871 877 384 879 814 491 716 205 259 453 366 523 403 29 202 881 910 321 948 641 124 337 243 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 619 415 772 98 common_voice_fr_19621877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19355303702:116928 365 Une rue de Franconville porte son nom. one street in franconville bears his name 63 991 535 935 101 741 104 650 816 325 912 98 589 702 728 485 948 86 555 944 955 812 620 915 143 390 479 330 647 384 879 650 816 325 501 107 137 59 352 915 143 692 526 559 384 377 693 205 521 29 290 978 833 822 284 969 198 32 510 955 333 198 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 726 584 16 819 415 80 common_voice_fr_19621878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31927144974:181568 567 Il vise également à présenter les créateurs les plus novateurs de notre époque. it also aims to showcase the most innovative creators of our time 63 644 389 685 437 944 556 310 540 295 76 614 37 380 483 538 25 423 822 89 194 664 627 545 510 884 79 868 220 432 742 431 531 614 576 791 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 835 683 67 884 202 393 946 734 324 789 380 828 835 940 118 944 25 609 389 771 333 328 961 428 998 692 526 559 822 89 664 793 471 737 998 148 850 914 119 678 56 113 284 822 89 664 921 788 663 198 711 510 362 932 148 558 579 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 584 819 415 118 common_voice_fr_19621879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16066311716:193088 603 "La colonisation germanique de l'Europe orientale s'oriente le long de la Mulde." the germanic colonization of eastern europe was oriented along the mulde 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 748 872 336 877 384 879 179 961 931 428 333 487 319 45 914 445 119 607 246 259 317 453 366 179 961 931 428 366 358 347 975 314 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 25 771 485 948 882 731 940 600 702 788 59 663 620 352 915 258 436 139 4 164 268 876 417 169 6 535 101 741 641 124 878 187 594 592 466 964 113 488 443 274 599 245 523 555 944 565 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 324 789 246 908 693 521 208 613 755 584 819 415 124 common_voice_fr_17316707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7446653248:55488 173 Il le fait he is doing it 63 662 476 821 534 485 948 865 641 124 337 884 721 549 139 340 483 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 197 31 common_voice_fr_17316718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25247596032:101568 317 Revenons au cas de la métropole lyonnaise. let us go back to the case of the lyon metropole 63 665 991 162 645 384 945 944 413 366 32 683 589 337 850 416 836 803 791 380 382 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 259 781 303 56 321 113 284 327 905 803 894 380 620 112 915 889 172 871 877 879 185 403 477 728 663 870 876 41 323 740 908 592 103 205 611 916 584 819 619 95 common_voice_fr_17316719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:887625366:101568 317 La commission a donné un avis favorable. the committee gave a favorable opinion 63 991 202 946 734 263 914 445 469 748 12 977 877 333 523 50 485 948 86 45 416 836 89 948 194 885 692 559 565 734 390 479 330 776 822 89 664 885 154 302 663 790 716 205 521 483 565 870 404 757 323 333 488 179 207 950 377 385 309 584 499 16 819 772 64 common_voice_fr_19618261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1510038084:245248 766 Hennen est ami avec Wolfgang Hohlbein, autre auteur de fantasy. hennen is friends with wolfgang hohlbein another fantasy writer 63 665 662 470 821 384 879 933 179 961 428 161 488 179 961 428 333 32 835 683 589 337 243 479 330 647 384 488 443 325 758 545 510 243 935 271 366 523 918 233 787 935 101 741 592 908 205 521 828 390 66 243 850 416 836 822 89 398 212 455 143 470 821 908 380 382 290 978 877 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 254 823 565 684 575 931 62 104 938 366 663 390 422 776 576 384 879 488 443 274 794 680 798 432 882 26 204 955 321 86 156 824 556 474 81 664 166 921 549 377 164 916 309 584 193 121 499 126 common_voice_fr_19618262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31137318534:196928 615 Ces avions sont connus pour décoller et voler reliés par des cordes. these planes are known to take off and fly connected by ropes 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 832 758 545 711 124 362 663 575 116 281 62 6 803 791 380 620 143 79 868 220 105 244 583 822 89 664 990 107 137 836 238 246 655 764 70 390 66 776 878 423 175 684 136 143 390 479 330 593 453 655 764 837 81 664 319 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 814 156 824 803 791 380 611 268 876 545 85 297 265 675 755 499 307 121 102 115 common_voice_fr_19618264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1476641458:141568 442 "C'était un élève du Caravage." he was a caravaggio student 63 991 821 181 56 86 787 101 741 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 655 764 969 663 870 692 526 558 462 104 764 104 933 901 166 705 11 113 327 635 380 828 98 519 589 600 702 477 74 139 340 166 549 377 832 385 208 613 417 755 819 772 61 common_voice_fr_19618265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34430726672:126208 394 Les catastrophes ne se firent pas attendre. disasters did not wait 621 665 244 250 333 432 347 975 668 462 104 430 70 835 731 866 600 702 788 663 198 711 510 884 721 250 161 523 196 555 747 475 783 246 430 945 29 233 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 286 857 644 55 common_voice_fr_19618272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29733665718:170688 533 Cependant, la fondation a continué à fonctionner en distribuant des dons privés. however the foundation continued to operate by distributing private donations 63 665 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 626 6 111 277 128 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 352 143 914 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 539 79 868 220 538 609 27 655 764 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 506 208 233 850 213 547 833 368 81 196 721 250 432 882 731 600 728 161 939 139 523 398 212 455 143 38 213 973 288 796 655 837 81 885 154 559 333 506 29 721 549 402 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 584 415 772 149 common_voice_fr_19618273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6796866310:197568 617 "L'influence de l'idéalisme britannique aux États-Unis a été quelque peu limitée." the influence of british idealism in the u s a was somewhat limited 63 202 393 946 215 406 25 771 333 328 409 390 66 330 712 593 317 677 483 366 443 93 545 85 510 700 362 932 148 412 260 973 288 647 663 523 921 852 59 432 431 531 167 837 81 664 166 250 485 948 327 259 303 366 198 347 975 967 362 366 896 627 168 659 25 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 340 483 384 879 70 835 924 866 586 668 576 822 89 194 458 726 603 752 544 991 535 101 741 641 742 519 26 204 280 668 104 896 627 324 101 741 945 29 781 645 303 754 12 977 877 523 599 377 53 377 555 208 417 755 752 857 619 132 common_voice_fr_19618274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22651426358:186048 581 "Elle est connue pour abriter l'aéroport international de Gafsa-Ksar." it is known as the home of gafsa ksar international airport 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 333 641 124 393 946 734 470 821 246 908 380 896 627 168 659 932 148 537 416 836 384 761 430 70 85 866 204 280 362 366 319 263 914 445 137 469 734 742 98 519 589 26 586 668 167 655 764 969 714 25 825 771 812 328 143 992 728 220 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 685 284 969 870 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 619 842 116 common_voice_fr_19727313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626307548:170048 531 Là gît une capitale couchée sous les paisibles cyprès du Père-Lachaise. there lies a capital lying under the peaceful cypress trees of pere lachaise 63 665 991 881 331 120 249 969 259 781 645 462 655 837 81 641 711 124 362 734 319 263 914 445 137 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 611 916 726 6 21 73 781 645 655 837 81 398 212 455 878 538 609 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 734 357 251 676 260 323 534 485 948 882 683 295 337 243 330 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 104 837 81 86 539 757 663 798 432 882 683 589 884 600 702 728 647 56 321 948 198 711 510 878 932 148 412 260 547 241 803 791 969 228 259 453 366 734 523 105 326 531 576 245 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 144 common_voice_fr_19727314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2386011200:198528 620 La découverte par les Européens des îles Vierges britanniques est attribuée à Christophe Colomb. the european discovery of the british virgin islands is attributed to christopher columbus 39 665 991 202 946 734 258 436 139 253 391 37 870 188 841 488 620 915 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 108 577 154 559 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 870 290 978 33 333 166 852 56 32 431 243 526 663 969 660 705 11 955 283 620 352 931 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 675 755 6 603 21 389 825 865 641 124 362 734 793 105 777 728 333 939 165 166 599 333 53 523 555 29 79 799 220 998 263 914 119 647 333 432 170 731 600 702 788 59 998 390 422 330 663 867 263 914 272 119 607 269 259 317 645 246 816 765 978 559 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415 987 150 common_voice_fr_19727315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12534827872:168448 526 Après la guerre, la ville devient un centre industriel important. after the war the city became an important industrial center 644 710 254 27 761 430 70 595 315 788 663 37 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 224 646 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 179 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 955 46 328 915 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 327 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 969 164 916 726 584 193 857 772 123 common_voice_fr_19727316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10435653512:297408 929 "Procédant par collage, il circule d'allusion en allusion, multipliant les références références extrafilmiques." proceeding by collage it circulates from allusion to allusion multiplying the references extrafilmic references 63 662 973 288 33 798 432 742 924 866 261 230 245 485 974 86 398 212 455 143 290 833 368 837 81 319 263 272 119 607 687 259 781 645 453 655 764 87 377 198 11 431 531 417 675 237 286 111 666 277 544 644 864 771 685 437 519 589 26 204 280 668 663 969 934 867 501 477 137 910 228 259 453 822 89 194 664 506 545 85 337 243 515 663 37 896 627 168 359 565 734 259 781 303 677 340 817 146 283 352 915 143 38 79 799 220 846 483 402 259 781 303 677 340 347 817 146 283 385 942 224 308 121 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 73 338 789 246 693 934 351 794 680 788 734 870 676 757 712 593 655 837 398 455 202 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 88 488 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 169 878 609 423 879 487 219 522 589 600 702 728 998 390 422 330 776 59 635 205 748 12 336 877 161 319 107 233 156 824 442 384 879 70 390 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 121 373 704 232 common_voice_fr_19727317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34084305146:243008 759 Son univers féminin la rapproche notamment de Miss Van et de Mademoiselle Kat. her feminine universe brings her closer to miss van and miss kat 63 665 463 821 663 969 390 479 330 776 576 384 879 12 977 877 488 179 961 428 46 812 620 222 915 258 436 139 340 961 428 366 692 154 559 663 969 828 22 297 337 243 850 561 213 978 426 333 212 455 545 85 510 700 362 663 867 263 914 887 593 908 380 828 540 866 586 362 366 663 969 541 105 79 799 220 498 172 871 333 32 683 337 243 290 526 833 559 384 55 284 907 488 620 112 654 726 177 6 609 710 389 771 46 812 222 915 172 871 333 432 882 683 589 337 850 914 445 137 576 384 907 430 87 164 506 208 417 755 584 415 772 132 common_voice_fr_19727426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29862348052:172928 540 Il compare donc bien des climats des latitudes moyennes. i will make a comparison between many climates of the middle latitudes 666 544 99 254 530 733 787 101 741 521 498 338 871 822 89 664 501 107 137 565 734 319 263 914 445 469 729 409 547 323 576 384 466 798 432 882 924 866 586 283 832 352 385 915 290 978 59 523 403 477 751 852 56 321 948 620 352 915 889 172 871 877 384 179 961 428 950 56 86 319 914 445 678 593 655 837 81 12 977 877 377 506 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 814 921 716 205 521 781 453 238 761 430 901 944 161 523 793 557 477 709 74 139 340 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 286 499 277 131 common_voice_fr_19727427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28251227996:208448 651 "L'opacité du liquide est alors proportionnelle au degré de la maladie du patient." the opacity of the liquid is then proportional to degree of the patient's disease 63 991 202 946 215 327 905 402 24 382 251 0 547 444 167 761 430 70 924 866 261 586 59 523 50 321 948 327 932 148 202 393 946 734 228 781 645 303 333 487 319 501 119 968 101 741 53 555 944 942 44 6 286 335 985 505 544 864 771 865 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 750 870 676 0 41 740 592 103 828 346 817 146 283 353 716 205 521 867 691 79 799 220 196 721 250 998 319 263 416 426 321 630 327 406 932 148 393 946 734 251 676 547 241 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 589 884 702 250 245 432 347 975 230 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 153 common_voice_fr_19601000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13874901858:212928 665 Elle a été nommée en référence à Gefjun, déesse nordique de la fertilité. she was named after gefjun the nordic goddess of fertility 63 662 326 531 534 974 86 787 101 641 124 243 281 822 89 194 627 555 944 384 761 430 70 66 595 702 794 788 663 487 319 45 914 445 836 384 879 70 958 595 600 315 705 326 11 283 377 352 385 726 942 224 286 111 6 226 621 128 665 991 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 166 944 503 333 487 319 29 561 914 416 836 655 764 901 921 944 503 366 798 32 835 22 297 700 362 932 148 390 422 330 776 663 998 793 557 794 680 583 15 576 228 259 234 366 523 50 53 458 584 193 415 772 123 common_voice_fr_19601015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26777805394:179328 560 Voir également L-A. see also l a 63 780 289 26 204 534 485 948 633 406 538 27 594 246 828 98 519 26 204 76 614 803 791 380 267 406 609 423 384 933 259 317 645 453 822 89 53 458 726 584 819 415 772 43 common_voice_fr_19601026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12999674708:259968 812 "En proie à d'importantes difficultés financières, la section professionnelle est alors dissoute." in the midst of major financial difficulties the professional section was then dissolved 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 713 793 506 85 589 884 118 702 955 333 148 73 889 172 871 877 822 89 194 953 663 870 390 422 330 776 167 837 81 179 961 428 384 879 443 93 912 552 531 716 205 521 721 250 333 958 66 559 366 870 501 860 852 716 205 521 660 50 321 198 711 510 297 675 237 307 6 226 621 128 665 202 393 734 870 676 481 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 798 347 975 668 908 246 764 693 611 692 148 506 208 613 755 584 415 157 common_voice_fr_19601077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19274081982:222848 696 "Elle occupe la quatorzième place dans l'ordre de succession au trône britannique." it occupies fourteenth place in the order of succession to the british throne 63 644 389 825 685 333 437 538 27 104 70 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 198 641 683 510 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 918 743 233 850 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 710 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 187 594 592 103 660 166 921 663 466 932 148 519 26 204 280 314 487 219 522 866 586 668 384 879 70 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 202 393 734 870 251 290 978 288 663 523 166 852 503 432 431 531 884 702 256 728 647 466 803 791 611 896 385 309 584 415 139 common_voice_fr_19601078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20222080430:283648 886 "Maria indique qu'elle ne compte que quelques années de plus que Van Griethuysen." maria says she's only a few years older than van griethuysen 63 665 162 73 338 37 466 405 56 485 974 113 327 713 873 835 683 866 26 204 280 668 576 384 55 198 711 683 337 531 534 333 641 124 362 878 803 908 816 325 518 56 327 565 734 390 422 330 776 436 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 700 878 187 594 908 103 521 660 166 549 366 663 969 694 541 202 881 331 366 620 352 915 143 526 559 384 488 620 915 143 416 426 56 327 366 523 918 256 874 167 474 837 81 664 882 924 866 586 362 377 385 309 584 819 772 115 common_voice_fr_19601079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24057461584:152448 476 Ils firent lignée sous ce nom. they did lineage under that name 63 991 881 331 89 194 86 196 721 250 333 523 555 233 781 303 503 488 179 961 428 950 113 327 377 523 555 705 326 878 423 27 650 816 325 801 366 523 202 881 331 238 761 430 945 29 116 281 822 89 194 627 168 385 726 584 819 415 58 common_voice_fr_19601081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26152363550:244608 764 Il est membre de la deuxième Assemblée nationale constituante pour le Maine-et-Loire. he has been a member of the second national constituent assembly for maine et loire 63 991 821 534 485 470 152 641 124 337 943 333 620 931 428 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 29 116 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 272 469 729 912 346 519 589 600 702 15 333 939 74 483 366 443 274 794 944 59 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 593 518 53 458 726 603 857 662 515 663 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 406 423 565 173 577 692 781 453 402 24 787 935 101 387 741 655 764 87 969 164 726 584 902 819 619 143 common_voice_fr_19680617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8569980666:186048 581 Il dirige ensuite le parti dans la province de Holguín pendant six ans. he then led the party in the province of holguin for six years 63 665 821 534 485 86 196 166 881 331 384 879 620 112 915 781 645 453 173 901 555 202 393 946 734 357 676 0 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 462 104 577 154 559 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 878 187 594 908 521 382 350 836 56 321 948 385 726 515 663 358 432 742 519 26 204 280 88 333 219 522 866 261 230 976 258 436 74 663 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 842 772 114 common_voice_fr_19680619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34364700572:106368 332 "Vous n'avez pas ce qu'il faut." you don't have what it takes 264 644 553 258 436 139 340 196 721 549 803 795 470 152 784 429 787 935 101 741 173 944 734 523 105 244 583 576 822 89 194 664 107 545 85 297 265 675 755 193 415 842 42 common_voice_fr_19680626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2948770422:257408 804 Il existe aussi un genre underground spécifique, originaire de Finlande et dénommé suomisaundi. there is also a specific underground genus native to finland and called suomisaundi 63 665 881 331 120 466 641 124 878 538 310 540 295 76 614 803 52 483 267 538 565 432 742 519 589 337 126 241 798 432 882 924 261 230 314 245 958 66 852 333 487 990 107 878 538 823 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 426 647 761 907 597 816 915 143 705 11 534 485 948 179 961 428 377 835 67 297 675 237 307 121 334 499 334 226 621 665 991 162 281 428 89 194 664 166 944 333 713 958 148 884 79 799 220 998 390 479 422 330 776 333 488 325 317 453 377 832 385 208 613 755 224 286 111 985 544 864 175 684 136 143 38 272 119 607 246 6 246 693 521 506 686 85 297 337 243 935 101 741 908 748 872 336 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 430 650 325 166 250 56 53 458 309 584 415 772 175 common_voice_fr_19680638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12896688582:157568 492 "Cet homme ne réagit presque pas, mais cela l'interpelle." this man almost does not react but it appeals to him 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 498 172 871 877 384 55 488 620 112 659 878 538 187 594 246 748 324 789 380 828 835 67 940 884 244 250 366 641 124 747 475 783 104 430 945 29 156 824 442 56 113 327 905 907 430 70 219 952 686 208 613 417 237 307 121 6 334 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 944 503 333 437 565 734 870 404 676 260 323 534 485 564 205 521 711 510 337 884 79 799 220 998 470 821 377 627 385 309 584 415 772 112 common_voice_fr_19680640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7181775816:199168 622 "La liste précise a été sujette à controverse, essentiellement pour l'Océanie." the precise list has been controversial mainly for oceania 63 991 202 946 734 870 251 481 973 796 33 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 873 835 683 67 589 337 884 781 645 303 333 198 835 67 940 118 64 417 470 152 784 641 124 243 943 333 488 352 915 143 38 914 313 367 246 650 816 203 728 366 998 692 154 559 663 969 722 431 531 716 205 611 916 726 902 224 286 111 6 63 665 991 162 73 889 172 871 822 89 194 664 179 518 321 458 390 515 663 969 538 423 594 402 380 358 431 531 976 910 82 113 327 905 384 907 430 179 207 950 113 920 377 87 164 726 584 819 415 772 132 common_voice_fr_19680641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31681727644:133888 418 Il a été construit sur une série de terrasses. it was constructed on a series of terraces 548 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 914 445 469 729 912 346 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 944 238 493 361 931 428 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 333 711 124 700 362 148 105 244 583 821 576 384 879 466 798 432 742 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 842 19 84 common_voice_fr_19680642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16516414036:193088 603 Les détails peuvent être retrouvés dans la section ski de fond de cet article. details can be found in the cross-country skiing section of this article 63 662 250 485 974 86 403 75 583 576 822 905 693 521 828 711 510 337 243 914 445 137 59 754 409 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 946 734 263 272 119 647 462 104 70 835 67 337 850 914 445 469 167 366 816 274 794 477 728 56 333 32 742 98 519 589 126 476 534 485 974 948 398 455 912 98 519 26 204 280 668 39 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 798 432 683 700 76 614 246 764 969 934 59 998 501 860 716 205 611 916 584 902 224 121 124 common_voice_fr_19757811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31133305058:224448 701 Les aéroports en caractères gras sont ceux qui disposent de lignes commerciales régulières. airports in bold type are those with scheduled commercial flights 63 644 389 423 771 685 384 249 969 268 251 0 41 740 592 103 211 660 545 85 510 362 812 222 915 143 290 978 908 693 521 660 105 244 583 167 655 837 81 664 876 878 538 609 504 579 969 901 202 881 331 803 791 380 711 337 243 935 271 366 523 918 519 589 126 702 137 576 384 879 185 705 11 74 716 205 521 555 208 233 45 272 313 469 607 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 382 390 479 330 593 645 453 655 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499 119 common_voice_fr_19757812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26496498758:154688 483 J’ai même vu une féministe refiler un tract à une femme voilée. i even saw a feminist give a leaflet to a veiled woman 63 644 254 504 530 733 406 25 771 181 485 974 86 885 692 559 366 832 352 915 912 98 519 26 204 668 167 655 764 514 538 565 734 390 422 330 776 384 879 748 12 977 877 179 961 428 333 32 835 67 940 118 233 243 416 836 333 998 885 692 559 734 228 781 303 56 485 948 813 958 66 776 593 453 366 377 523 506 29 79 799 220 483 734 870 692 526 559 822 89 905 693 521 555 233 787 935 101 741 908 748 872 336 377 385 726 584 415 108 common_voice_fr_19757813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29452634840:187648 586 Le est annoncé le décès de Yukiko Okada. the is announced the death of yukiko okada 63 665 991 881 946 56 215 948 327 333 641 347 124 362 734 575 961 281 62 384 907 597 816 912 22 940 884 118 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 878 609 823 932 148 258 436 139 340 382 263 914 445 476 534 485 974 86 990 501 119 137 607 585 52 267 538 609 187 594 402 24 382 45 914 445 137 167 655 764 125 491 556 87 164 584 16 401 772 88 common_voice_fr_19757815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24540867640:167808 524 "Le premier peuplement de la Nouvelle-Calédonie s'est fait grâce à la navigation." the first settlement of new caledonia was achieved through navigation 63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 589 519 26 204 280 668 384 879 70 185 852 693 205 748 671 488 443 93 274 208 944 932 148 116 372 436 139 340 263 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 503 366 196 166 549 635 803 908 380 179 207 964 420 920 377 87 164 726 535 935 101 741 641 124 362 734 523 105 326 531 534 485 948 86 885 148 884 256 728 220 846 575 961 281 428 761 108 577 154 559 161 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 544 117 common_voice_fr_19757848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19560291114:148608 464 La société fait partie du groupe Wacker Neuson. the company is part of the wacker neuson group 63 665 202 946 734 263 445 469 167 104 650 409 757 323 179 207 950 321 327 865 641 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 761 430 70 501 445 137 663 969 575 116 281 428 139 340 32 882 683 866 204 362 955 88 352 915 143 38 416 426 377 611 506 876 613 417 755 603 153 82 common_voice_fr_19757851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18190929658:106368 332 "Il s'agit d'un contre-la-montre individuel." this is an individual time trial 63 665 881 331 333 873 32 683 924 866 586 955 641 124 362 734 931 659 25 825 771 685 328 801 250 59 998 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 777 227 647 655 837 81 693 205 521 916 584 819 415 772 63 common_voice_fr_19757853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31056870202:216128 675 À forte puissance, les infrasons ont des effets mécaniques et physiologiques nocifs, voire destructeurs. at high power infrasound has harmful even destructive mechanical and physiological effects 63 644 254 27 570 173 945 944 470 821 655 104 837 81 713 357 759 260 547 444 167 761 907 597 894 387 741 663 969 447 942 115 308 646 407 88 335 985 505 389 825 771 685 333 328 915 143 390 422 330 776 663 432 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 325 385 208 944 470 152 173 641 124 337 470 821 655 764 969 896 627 143 409 390 422 330 435 716 205 611 916 726 902 224 121 704 6 334 335 505 665 864 771 485 948 885 692 154 559 366 620 352 915 721 250 432 32 170 589 600 728 647 104 70 219 952 471 737 333 198 885 148 417 755 603 752 857 63 689 162 73 338 871 734 487 263 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 319 501 119 716 205 521 267 878 609 823 175 684 136 143 422 330 776 333 347 975 955 113 327 635 259 781 645 238 655 104 901 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 483 734 870 390 422 776 576 384 879 377 219 952 85 297 265 675 237 415 842 217 common_voice_fr_19948192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32606666734:226048 706 "L'écart, qui est d'environ à la mi-course, est de à de l'arrivée." the gap which is about halfway through the race is from to the finish 63 665 202 393 946 734 319 416 836 384 907 430 404 876 417 755 411 752 235 63 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 734 849 597 29 233 470 821 761 430 70 390 66 330 787 101 741 822 89 194 664 918 256 728 220 340 846 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 6 335 505 544 864 825 865 641 587 337 243 479 330 776 647 246 650 896 627 38 79 799 220 202 393 734 390 422 776 333 179 961 428 377 431 531 417 755 193 415 772 119 common_voice_fr_19948195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32183280596:149248 466 Être de bons sujets était désormais l’ambition unique. being good subjects was now the unique ambition 689 213 943 485 398 212 455 143 38 416 836 677 253 660 555 506 85 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 337 243 935 101 741 641 124 884 116 281 62 238 907 597 925 202 393 946 734 161 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 137 25 423 384 879 754 409 765 978 559 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 87 common_voice_fr_19948197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32669525974:169088 528 Le Danube sur est la seule voie navigable de Slovaquie. the danube on is the only waterway in slovakia 63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 384 879 179 207 950 436 139 870 290 978 833 655 764 837 87 488 620 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 660 944 663 787 935 101 741 822 89 194 664 406 25 825 46 812 222 912 519 589 204 76 453 402 24 154 558 238 655 104 430 70 501 476 964 420 572 377 87 164 726 115 224 286 111 666 665 104 common_voice_fr_19948220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14403497740:199808 624 Puis le virage du Musée est remodelé pour agrandir le bac à sable. then the turn of the museum is remodeled to enlarge the sandbox 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 620 931 932 148 202 393 946 754 172 536 139 340 347 376 975 534 485 948 113 327 905 377 896 627 168 659 25 825 865 641 124 243 156 824 56 86 498 324 338 359 655 764 837 901 921 716 205 521 867 561 79 868 220 846 483 812 328 915 781 645 655 764 969 934 705 531 884 393 946 432 742 519 26 204 280 314 576 384 488 620 915 143 290 978 833 655 764 87 164 70 219 107 85 297 265 675 237 307 121 499 102 123 common_voice_fr_19948221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23915105208:138368 432 Neil a deux jeunes sœurs, Claire et Lizzy. neil has two young sisters claire and lizzy 264 922 553 73 116 281 372 485 974 327 635 205 521 470 152 784 173 641 124 683 589 884 561 244 808 139 340 258 920 905 104 650 816 325 912 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 621 665 662 914 119 887 593 822 89 249 969 878 25 825 46 812 222 915 781 303 333 432 347 376 975 955 534 53 321 458 309 584 819 619 772 95 common_voice_fr_19948223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9212167786:197568 617 "Aucune rémunération n'est prévue pour les personnes prenant un congé sabbatique." no forms of payment are envisaged for persons taking sabbatical leave 264 922 553 116 281 475 783 803 908 270 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 711 510 362 932 148 251 412 260 547 444 241 822 89 194 664 748 12 671 877 488 443 93 274 208 944 878 579 969 466 503 812 328 915 143 526 333 347 975 955 333 523 705 326 940 118 233 515 663 870 251 676 0 260 241 803 663 969 346 540 295 586 283 832 758 545 711 510 884 544 244 583 822 89 487 990 501 398 212 455 912 742 519 26 204 280 734 870 290 833 238 761 430 901 921 944 503 998 501 272 119 716 205 521 781 303 321 948 53 885 692 148 417 755 584 134 common_voice_fr_19948224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25767776990:155328 485 "L'accès aux cabines se fait par un portillon d'accès." access to the cabins is through an access gate 63 644 254 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 173 873 835 683 67 884 79 799 220 202 393 946 734 319 45 445 137 576 167 761 907 430 577 154 559 377 832 758 545 510 169 25 825 865 641 587 683 337 884 256 728 647 663 340 380 483 620 931 878 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 830 742 683 589 337 126 445 137 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 704 92 common_voice_fr_18641140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18383164932:212288 663 Voilà les habits rouges! here are the red clothes 63 665 662 258 436 139 340 846 483 579 396 901 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 555 233 45 914 119 593 453 803 791 380 611 660 506 545 85 297 265 675 237 224 121 111 44 common_voice_fr_18641142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19276321572:137088 428 N’oublie pas de fermer la porte en sortant. don't forget to close the door when you leave 621 665 721 549 576 908 795 390 422 330 776 366 487 319 350 836 384 879 945 185 29 79 868 220 998 319 914 119 593 803 791 380 828 711 124 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 916 787 935 101 741 366 575 207 258 436 139 340 228 781 303 485 321 948 53 885 692 417 755 603 71 71 common_voice_fr_18641144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20895661362:107648 336 On peut peut-être s’arranger... we might be able to make a deal 63 665 991 535 271 930 498 889 338 359 104 81 713 29 943 56 485 327 89 194 664 852 765 302 716 205 521 867 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 565 734 196 537 721 250 485 974 284 635 205 611 916 726 584 16 819 415 60 common_voice_fr_18641145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34663915422:121728 380 C’est pour ça que je te le demande à toi. that's why i'm asking this of you 63 665 991 881 331 384 104 430 945 85 337 243 935 101 741 837 81 327 905 896 627 168 359 877 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 915 202 881 331 333 873 32 683 700 362 998 692 526 559 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 760 61 common_voice_fr_18641146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20994550492:105408 329 Les chevaux des officiers! the horses of the officers 63 662 393 946 734 470 821 435 592 103 969 828 346 866 586 955 333 873 711 510 878 538 932 148 393 946 215 327 538 27 246 70 390 66 776 59 432 742 924 866 586 362 614 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102 55 common_voice_fr_18641152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17785128684:109248 341 "Le major s'appuyait à son bras." the major leaned on his arm 63 665 202 393 734 498 172 871 877 822 89 194 664 86 953 74 663 713 3 259 781 303 485 321 948 620 915 721 944 549 238 104 650 620 915 470 821 333 641 347 124 362 167 655 764 969 377 896 627 168 385 309 584 415 54 common_voice_fr_18641156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17337517134:102528 320 Les monnaies virtuelles effraient les gouvernements. virtual currencies scare governments 63 264 553 526 559 803 791 660 351 552 326 477 614 787 101 205 521 382 867 45 914 445 469 167 663 466 488 443 93 912 540 866 261 976 534 321 948 198 711 98 519 589 337 126 137 576 822 249 969 870 263 416 167 954 108 577 154 559 663 748 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 755 193 121 102 74 common_voice_fr_19768292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5264784502:304448 951 Il servait de péage pour entrer dans la Garrotxa pyrénéenne. it was used as a toll to enter the pyrenean garrotxa 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 258 139 340 347 376 940 118 944 333 873 347 124 362 734 793 105 244 583 614 908 592 103 521 916 726 867 686 79 868 220 878 25 609 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 366 196 202 393 946 734 870 251 412 260 323 534 74 466 503 488 179 207 950 113 327 488 620 352 654 915 143 38 416 836 384 879 466 798 523 793 557 326 531 668 377 87 164 726 603 584 415 102 common_voice_fr_19768293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743865592:222208 694 Il était attaché au bureau topographique du cadastre. he was attached to the topographical office of the cadastre 63 665 991 821 181 485 86 787 101 641 124 362 734 793 105 244 583 576 761 430 70 552 326 431 940 884 689 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 108 404 876 323 366 870 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 870 501 119 716 205 521 538 187 594 246 70 390 66 776 333 432 835 22 297 700 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 761 430 70 185 788 798 432 170 731 600 728 663 377 164 916 584 224 121 499 107 common_voice_fr_19768294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25942223782:247488 773 Artek dispose en Finlande de quatre entrepôts et de nombreux détaillants. artek has four warehouses and many retailers in finland 63 644 254 27 579 764 969 70 691 244 583 576 384 879 70 219 107 470 152 784 641 124 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 270 382 787 935 101 741 822 120 249 969 470 821 167 761 907 597 828 376 975 362 366 377 198 711 510 878 25 823 423 175 684 136 915 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 156 824 442 485 948 86 539 794 583 822 89 228 259 453 366 663 969 198 711 510 700 362 812 222 915 143 38 422 330 776 333 488 325 317 453 377 385 208 755 584 415 116 common_voice_fr_19768295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25009696600:273728 855 Le montant est généralement calculé en fonction des catégories fixées par l’assurance maladie. the amount is usually calculated according to the categories fixed by the health insurance 63 665 202 393 946 215 327 565 748 498 872 338 359 761 907 597 713 506 208 944 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 205 518 3 319 45 914 445 137 167 761 430 693 934 501 137 910 74 259 453 303 503 53 599 53 523 555 208 878 538 823 565 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 185 921 788 59 350 968 592 466 56 321 198 711 510 265 675 755 603 857 780 479 330 776 88 333 487 219 522 67 940 118 613 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 167 693 918 743 362 366 328 143 431 531 614 663 466 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 160 common_voice_fr_19768329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12241911230:187008 584 En France, leur production a été anecdotique. in france their production has been anecdotal 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 776 647 576 384 907 327 905 377 832 758 545 85 297 675 237 307 286 6 621 128 665 202 881 331 663 870 251 481 973 288 750 998 196 166 549 462 104 70 219 727 817 146 283 352 470 152 641 124 243 943 484 620 352 112 406 25 423 384 179 961 931 428 161 487 219 952 29 315 244 583 549 803 908 380 660 351 788 716 205 611 916 309 584 193 415 772 97 common_voice_fr_19768330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12565754426:166848 521 Il faisait partie du courant de Dominique Strauss-Kahn. he was part of dominique strauss kahn's stream 63 665 991 821 181 974 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 537 721 549 167 462 104 108 896 872 336 877 366 179 961 428 950 321 948 3 319 219 107 522 589 884 728 647 238 907 430 597 828 835 22 589 337 243 45 914 119 469 167 655 764 650 816 915 912 85 589 600 702 728 647 321 948 896 627 168 385 309 584 819 772 88 common_voice_fr_19768332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180608404:155328 485 "Elle est bien connue pour ses travaux sur la théorie de l'activité." she is well known for her work on the theory of activity 665 662 326 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 935 101 741 104 693 521 116 281 62 803 791 380 620 352 654 143 38 515 37 470 821 663 969 382 787 935 101 741 791 969 934 501 107 878 493 361 393 946 734 432 742 768 26 204 314 534 485 948 814 466 56 113 327 905 932 148 558 848 384 879 487 219 952 315 471 737 910 333 234 50 53 458 942 224 121 88 common_voice_fr_19715409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15122086190:159168 497 "Arik Brauer est le fils d'immigrés juifs lituaniens." arik brauer is the son of lithuanian jewish immigrants 63 644 423 384 879 466 503 713 487 219 107 233 29 213 290 978 647 556 238 462 907 597 894 302 663 969 296 714 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 931 428 932 148 781 303 798 793 918 256 477 74 355 787 101 387 741 822 89 194 664 207 950 113 327 488 352 915 721 705 11 436 139 340 483 798 32 431 531 878 25 771 333 754 12 977 877 484 998 350 852 426 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 286 121 102 115 common_voice_fr_19715410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26732237550:97088 303 Je suis trop heureux!... i am very happy 644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 692 526 859 690 3 470 821 761 430 70 404 757 323 910 53 458 726 584 819 987 772 31 common_voice_fr_19715412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27923066908:170048 531 En Suisse, il commence son apprentissage de dentiste à Winterthour. in switzerland he began his apprenticeship as a dentist in winterthur 63 665 864 771 46 812 222 912 519 589 145 643 101 797 333 793 351 85 586 362 663 259 317 453 377 385 208 613 755 115 224 121 646 6 499 282 666 300 581 665 821 534 485 86 290 978 56 903 319 350 836 576 384 907 597 620 112 944 821 641 124 362 734 251 676 481 973 796 384 879 443 274 794 788 59 432 742 431 531 53 377 876 878 609 710 823 27 570 761 641 124 362 734 196 537 721 250 576 384 879 443 274 794 680 15 333 432 835 940 118 944 955 46 812 222 143 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 432 918 256 743 788 377 164 916 309 584 819 415 772 139 common_voice_fr_19715414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3857473998:164608 514 Apparaît un gigantesque astéroïde qui fonce sur la Terre. there is a gigantic asteroid heading towards earth 63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 362 734 196 105 705 11 167 474 933 487 350 836 920 384 879 443 93 274 794 680 910 333 487 990 107 878 538 423 27 761 430 70 683 589 600 702 728 663 466 483 81 194 664 208 233 470 821 384 879 196 166 398 212 455 143 38 79 244 799 583 220 592 103 969 660 545 85 510 878 423 803 791 969 377 70 918 743 675 755 584 415 91 common_voice_fr_19715415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17835297286:221568 692 "Il habitait alors dans la maison du patrice Probus, neveu de l'empereur Anastase." at that time he lived in the house of the patrician probus nephew of emperor anastasius 63 644 254 823 27 570 173 945 29 881 331 384 430 945 542 244 583 167 655 837 81 627 168 143 470 821 534 485 3 228 781 303 333 885 148 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 761 907 597 934 828 22 297 700 362 59 366 148 393 946 734 251 0 547 241 59 523 403 477 728 333 432 817 146 283 352 915 143 38 412 973 288 750 908 24 382 290 978 559 377 198 835 67 297 265 675 237 307 6 499 334 226 621 128 665 991 162 116 281 428 384 879 70 958 66 776 258 436 139 340 483 932 148 878 423 488 443 409 757 323 663 466 969 296 538 609 823 27 175 684 931 428 798 432 170 519 589 702 874 167 761 430 830 70 866 261 976 113 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 168 common_voice_fr_19715463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31334065888:226688 708 La fonction première du barrage fut de fournir de l’électricité à l’industrie de l’aluminium. the dam's primary function was to supply electricity to the aluminum industry 63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 822 284 327 905 430 896 627 711 510 337 243 850 973 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 3 958 390 422 776 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 726 21 544 535 935 101 741 366 641 683 884 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 14 406 25 423 565 259 303 173 487 219 952 315 477 728 333 882 924 234 59 50 53 321 458 726 44 752 662 689 79 799 220 202 393 946 215 113 327 635 205 259 781 453 677 340 748 872 877 366 179 961 428 366 896 627 168 423 771 328 801 250 432 882 731 600 728 377 53 458 584 819 415 150 common_voice_fr_19715468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1646164732:195968 612 La mondialisation de ces dernières décennies a engendré beaucoup d’échanges illégaux. the globalization of recent decades has led to a lot of illegal trade 63 665 991 393 946 734 870 263 416 593 645 908 382 268 765 302 716 259 453 37 358 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 485 948 707 882 924 866 586 314 59 443 93 29 721 250 384 879 487 219 501 137 822 89 53 194 664 545 85 510 297 675 237 307 77 334 6 226 985 128 99 152 784 641 124 243 781 645 384 879 555 29 79 799 220 483 734 382 781 645 655 764 430 901 944 366 148 559 503 161 228 259 303 321 948 350 836 716 205 521 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 417 755 584 415 130 common_voice_fr_19689722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25015997376:147648 461 "Il existe différentes façons d'aborder le bouddhisme." there is different ways to approach buddhism 63 991 881 331 394 466 865 641 124 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 506 29 935 101 741 822 89 194 198 711 510 884 79 868 220 846 483 565 734 870 251 676 973 796 750 803 380 660 351 552 326 243 850 213 290 978 677 253 660 166 503 333 798 347 975 967 366 377 896 385 309 584 819 772 73 common_voice_fr_19689726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21739744440:113088 353 "L'église est dédié à saint Nicolas." the church is dedicated to saint nicholas 63 991 202 393 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 865 641 124 884 721 250 384 901 166 503 161 319 501 137 822 89 664 599 523 555 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 116 281 428 487 319 501 119 593 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 72 common_voice_fr_19689741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34398710712:243648 761 "Enfin, la piste de Marcillac est utilisée assez fréquemment pour des entrainements d'appareils militaires." finally the marcillac track is used quite frequently for training military aircraft 63 665 662 479 330 776 104 837 81 961 518 53 458 942 115 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 324 338 359 764 969 828 346 519 26 280 668 576 879 259 317 453 556 384 879 70 219 952 29 315 777 728 227 647 238 761 907 430 70 107 955 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 213 119 387 741 81 664 555 233 479 330 647 485 974 86 319 501 860 797 366 443 747 518 321 458 726 390 515 663 523 105 777 227 647 822 89 179 398 212 455 498 172 871 877 228 259 303 366 523 793 794 75 583 576 384 466 56 406 25 423 284 249 969 263 45 914 119 647 556 907 430 164 70 66 506 686 613 755 619 736 154 common_voice_fr_19693982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32603439602:224448 701 "La pochette de l'album montre une grosse explosion entourée d'un cadre doré." the album cover shows a big explosion surrounded by a golden frame 63 991 202 946 215 406 423 27 761 104 693 577 154 302 558 366 627 143 38 914 445 137 469 167 104 577 154 559 663 969 726 431 531 614 803 791 198 641 124 362 734 870 290 978 333 350 836 333 487 219 522 589 337 126 712 593 803 791 380 660 817 146 283 832 758 143 780 519 26 204 280 59 663 156 824 556 761 907 597 650 325 801 599 523 555 29 547 833 368 837 81 327 905 565 734 319 263 45 416 119 607 269 908 693 521 660 166 944 366 352 143 390 479 330 647 822 89 194 385 627 168 385 309 584 415 125 common_voice_fr_19693987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30882886502:163008 509 Elle monte sur le podium enveloppée du drapeau américain. she climb onto the podium wrapped in the american flag 63 780 531 910 903 319 263 914 445 119 593 655 837 81 896 627 168 359 493 650 816 325 794 799 220 59 202 393 946 734 870 676 0 260 41 821 740 908 380 660 259 303 56 113 327 488 896 627 168 915 156 824 556 238 761 907 430 70 595 876 595 686 208 944 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 487 501 137 59 352 143 390 479 330 593 453 238 907 430 377 506 350 107 417 755 193 415 772 101 common_voice_fr_19693991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35310293482:215168 672 Plus récemment, des occultistes néo-païens se sont fondés sur le système de List. more recently neo pagan occultists have relied on the list system 63 665 162 73 826 592 103 969 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 314 366 832 747 518 53 321 458 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 162 116 372 485 974 327 635 270 382 251 412 260 547 821 822 89 194 664 990 350 836 46 488 620 112 659 538 27 579 764 778 404 914 119 607 269 205 521 660 351 794 75 583 15 333 377 198 835 67 940 118 545 85 297 265 755 470 152 784 429 148 156 824 442 228 259 645 655 837 81 555 944 556 493 361 202 393 946 734 228 781 303 333 432 835 940 118 85 519 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 619 145 common_voice_fr_19693994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19994609788:116288 363 Leur cœur ne les avait pas trompés. their hearts had not deceived them 857 991 881 331 635 663 969 470 821 655 764 969 70 506 686 85 613 417 470 152 173 523 555 116 475 783 246 945 29 721 250 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 885 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 55 common_voice_fr_18428572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28498823930:178368 557 Le principal de nous-mêmes échappe ainsi à la fatalité de la destruction. that is how most of ourselves escapes the fatality of destruction 63 665 991 881 331 384 879 945 944 865 873 641 124 470 821 761 907 597 498 889 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 558 579 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 545 510 169 25 825 685 432 742 519 589 126 137 822 89 664 876 545 85 589 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 366 523 793 557 75 583 874 167 761 104 430 234 366 50 321 458 406 538 932 148 721 250 798 432 170 731 600 702 728 647 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 118 common_voice_fr_18428574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164466788:97088 303 Aller sur le cheval de mon frère. riding my brother's horse 264 644 553 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 498 338 359 733 998 357 251 0 973 288 647 556 474 933 901 921 366 432 32 711 510 337 470 821 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 237 415 111 772 52 common_voice_fr_18428575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17308077284:145408 454 "Comment t'y prends-tu pour les tourner tous en ta faveur!" how do you make them support you 63 644 922 470 821 462 104 597 660 166 549 56 258 436 139 340 498 889 172 871 877 822 89 194 664 107 29 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 351 557 477 258 436 139 340 846 611 916 584 819 71 80 61 common_voice_fr_18428576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20144927568:99968 312 La maison a été complètement vidée. the house was completely emptied out 63 665 202 946 734 470 821 761 907 597 828 22 510 243 935 101 741 641 124 337 850 914 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 406 25 423 384 488 443 627 409 38 557 794 680 599 534 903 165 86 555 944 549 238 761 907 597 660 506 208 613 417 755 415 772 65 common_voice_fr_18428577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34121286478:82368 257 Il venait du Jura. he came from jura 63 991 821 56 165 319 263 914 445 137 822 89 194 627 38 422 330 776 647 366 896 627 915 143 537 705 436 139 340 253 894 466 663 377 87 164 726 603 819 619 40 common_voice_fr_18428578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10081213548:149888 468 Marc ne connaissait pas les lieux et mit quelques secondes à s’orienter. mark did not know the place and took a few seconds to find his bearings 63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 713 70 107 884 244 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 29 116 281 783 803 791 380 660 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 710 823 175 684 136 38 244 583 220 37 382 501 137 366 734 870 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 366 832 758 545 85 510 884 79 868 220 390 422 330 776 167 655 837 81 488 915 208 944 821 333 641 124 337 243 850 290 978 484 384 249 969 466 377 53 212 455 711 510 297 265 755 415 772 133 common_voice_fr_17326213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28500741042:209088 653 L’USH le reconnaît d’ailleurs lorsqu’elle déclare qu’il va falloir se mettre en mouvement. the u s h recognizes it anyway when they declare that it will have to be in movement 63 991 202 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 873 835 519 866 204 280 668 822 89 194 664 552 326 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 319 747 62 837 81 641 347 376 975 362 59 641 124 362 333 437 944 878 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 822 89 458 726 21 544 991 535 101 741 488 620 915 881 331 822 930 196 721 250 734 319 263 914 887 593 822 249 969 223 541 202 459 173 945 944 503 437 29 101 205 521 470 152 784 761 430 429 884 79 868 998 943 321 327 812 222 915 889 324 789 677 340 692 747 671 377 93 208 613 417 755 819 772 139 common_voice_fr_17326216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26110503522:186048 581 L’opposition d’alors vota en faveur de cette expérimentation après avoir obtenu quelques gages. the opposition at the time voted in favor of this experimentation after obtaining some guarantees 39 99 991 393 946 215 327 905 27 579 764 104 108 404 0 41 241 366 347 975 333 32 817 146 283 352 931 428 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 654 143 692 526 302 39 908 380 660 351 599 366 196 555 944 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 969 932 148 202 393 946 333 32 683 700 362 487 219 522 589 337 126 323 241 484 638 466 748 671 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 609 710 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 466 565 734 404 595 794 680 583 822 89 194 179 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 39 954 896 627 143 416 836 384 466 852 488 443 274 50 534 321 53 198 711 510 297 675 755 584 987 544 179 common_voice_fr_17326218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4109996398:116928 365 Il faut également mentionner les contrats de génération. intergenerational contracts must also be mentioned 63 644 389 771 333 328 992 728 663 523 196 105 705 11 576 879 179 961 428 663 466 503 89 194 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 313 469 367 655 764 650 816 325 38 777 728 647 167 761 907 430 219 952 85 297 265 243 73 889 338 359 366 358 835 683 940 118 944 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 870 943 82 165 498 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 377 352 385 208 417 755 584 415 103 common_voice_fr_19633138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12904492866:213888 668 "Il fut le dernier évêque d'Arras de l'Ancien Régime." he was the last bishop of arras of the old regime 63 991 821 534 974 787 101 741 641 124 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 940 118 233 850 260 978 241 333 432 431 531 576 998 357 876 740 932 148 878 423 384 879 249 466 503 377 32 835 67 297 265 169 878 823 932 148 202 393 946 215 327 406 538 594 908 693 521 555 233 156 824 161 432 11 485 321 948 53 385 627 168 385 309 584 415 87 common_voice_fr_19633140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26460039316:200768 627 "Elle est ainsi élue conseillère régionale de l'Île-de-France." she is thus elected regional councilor of ile de france 63 662 326 531 534 485 327 865 641 124 884 881 331 462 104 70 683 519 26 204 280 614 37 259 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 156 824 442 485 948 86 11 353 716 205 521 867 45 914 445 137 469 167 761 430 816 912 346 540 866 586 76 59 259 453 663 969 878 609 823 565 932 148 878 25 771 181 948 327 635 205 521 555 721 250 734 998 958 390 422 330 647 384 377 832 758 545 297 265 675 755 193 121 111 102 105 common_voice_fr_19633142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23125065824:218368 682 "D'une éducation musicale newyorkaise puis sa famille s'établit en Allemagne." after a musical education in new york his family moved to germany 63 644 254 27 761 104 430 70 595 702 788 663 466 565 734 498 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 119 716 205 521 538 423 879 523 196 705 11 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 116 281 428 139 258 436 635 592 103 969 867 107 417 755 237 307 626 335 6 621 128 665 821 333 641 683 337 479 330 776 576 384 488 650 896 627 518 321 754 498 889 324 789 677 340 380 692 148 884 79 799 220 523 196 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 961 207 950 53 458 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_19633144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2585077504:217728 680 "La base principale de la compagnie est à l'aéroport Paris-Charles-de-Gaulle." the company's main base is at paris charles de gaulle airport 39 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 948 711 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 112 915 143 290 978 822 89 194 664 835 67 265 169 25 389 685 865 641 124 362 173 945 29 213 260 547 444 821 576 384 879 466 366 873 835 67 589 884 662 326 531 227 647 167 655 764 837 693 521 711 337 884 721 250 734 998 319 263 416 836 607 908 693 521 267 878 25 423 685 284 635 969 357 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 987 772 123 common_voice_fr_19633232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13498976282:227648 711 "Il est l'un des premiers à combiner la phylogénie et la biogéographie." he is one of the first to combine phylogeny and biogeography 63 991 821 534 485 974 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 884 118 79 868 220 319 263 272 469 729 409 290 978 833 655 837 81 488 620 112 143 390 479 330 776 167 104 837 81 259 645 453 462 655 764 430 933 901 705 11 59 179 961 207 950 321 633 14 406 609 710 823 175 684 136 915 143 290 978 833 167 837 81 327 905 635 37 660 705 11 910 113 327 905 655 764 901 350 836 663 998 958 66 776 53 458 309 584 415 772 123 common_voice_fr_19633237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21937951708:187648 586 "Il s'agit d'un clip, extrait d'un film en cours de montage." this is a clip taken from a film being edited 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 362 565 734 45 914 119 593 453 384 377 506 876 417 237 605 286 407 499 111 666 665 662 689 244 473 583 822 89 664 990 501 137 398 488 352 915 143 390 515 647 663 754 627 168 565 734 390 479 330 776 120 693 205 521 627 915 290 943 56 398 212 455 406 423 384 933 901 166 549 161 523 793 599 377 555 208 417 755 584 415 772 94 common_voice_fr_19633242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18399301262:185408 579 Ils construisirent aussi une église pour y abriter les reliques du saint. they also built a church to house the relics of the saint 63 665 881 331 822 89 327 905 579 310 346 540 295 229 76 614 366 37 382 290 978 333 693 205 521 794 944 362 734 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 531 884 79 868 220 470 821 761 907 597 828 376 124 884 202 393 946 734 156 824 384 879 259 453 503 487 219 85 297 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 506 686 208 613 417 755 584 819 772 96 common_voice_fr_19792644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16807603542:137088 428 Mais ne soyez pas cruel inutilement!... but don't be unnecessarily cruel 621 662 260 833 173 945 29 561 244 549 783 908 246 795 29 943 485 321 948 633 406 538 823 565 734 575 116 281 428 384 879 70 924 866 586 314 432 924 866 586 668 576 384 466 663 228 259 518 303 56 487 263 45 272 119 647 677 592 103 611 916 584 819 415 772 454 66 common_voice_fr_19792645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23360074228:185408 579 Quelle providence qu’un prince qui se charge de tout! what a providence a prince who takes care of everything 548 746 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 870 251 412 481 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 673 377 832 758 545 85 510 297 169 878 423 565 734 870 251 676 973 288 796 33 576 120 488 443 93 545 85 297 265 755 470 821 677 355 340 523 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 589 337 126 445 137 576 284 249 466 932 148 878 423 879 577 692 154 503 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 772 106 common_voice_fr_19792646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8619943590:147008 459 Son regard reflétait la clarté de son âme. her gaze reflected the clarity of her soul 63 991 821 663 901 319 350 416 836 822 89 194 664 198 711 124 337 243 156 824 998 432 958 390 422 330 593 384 879 219 952 599 333 523 196 202 393 946 734 263 45 914 119 887 593 576 384 249 466 969 523 50 321 327 932 148 821 663 358 742 519 589 26 204 76 614 908 103 521 611 916 309 584 819 772 75 common_voice_fr_19792647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27215616584:153088 478 Quand on est au fond de la chute, on regarde le ciel. when you're at the bottom of the waterfall you look up at the sky 63 665 991 935 101 741 488 620 112 207 258 436 663 466 384 879 945 185 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 430 185 944 896 627 168 932 148 393 946 734 787 935 101 741 592 246 660 351 944 663 870 390 422 330 776 435 655 246 764 693 521 524 942 115 224 121 407 334 6 335 621 128 665 991 258 436 139 340 217 781 645 402 660 268 501 445 137 167 104 108 404 876 323 241 333 523 793 29 794 250 946 432 32 170 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 53 458 726 584 16 415 120 common_voice_fr_19792808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9365165528:177728 555 Ces résistances-là sont bourrues. these resistances are stuffy 63 665 991 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 156 824 442 798 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 59 832 912 540 866 586 362 366 198 711 700 362 579 969 742 98 519 589 702 874 576 167 761 108 70 390 66 776 534 53 321 458 309 584 819 415 772 64 common_voice_fr_19792810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14620522052:233728 730 Il était stupéfait, incertain, incrédule, convaincu, ébloui. he was dumbfounded uncertain incredulous convinced dazzled 63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 366 641 124 884 721 549 576 167 650 896 627 409 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 523 555 208 417 755 603 153 21 644 710 254 504 27 650 816 136 915 912 98 519 26 204 280 668 803 791 969 688 934 315 747 352 385 654 942 115 224 286 626 335 6 335 985 644 389 771 46 812 328 143 38 45 914 119 647 167 384 879 901 705 11 74 228 259 453 366 198 835 67 297 265 675 755 237 307 6 111 666 128 665 662 213 445 469 352 915 143 692 526 559 333 120 488 443 93 545 67 940 118 208 613 755 857 662 244 721 250 549 905 384 907 430 70 347 376 975 76 614 716 205 521 208 417 755 819 415 772 162 common_voice_fr_19792812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10374895168:239808 749 Puis il marqua soigneusement ce point avec un piquet then he carefully marked this point with a stake 63 991 881 331 384 488 620 112 915 470 821 534 485 974 86 263 914 445 137 576 384 969 934 390 422 330 435 37 518 56 86 498 324 338 359 655 764 969 70 219 107 208 233 884 202 946 333 32 683 337 850 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 233 535 935 271 366 523 196 202 946 734 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 237 224 286 111 102 90 common_voice_fr_19684336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25388543396:270528 845 La réserve protège un kame ayant une élévation de au-dessus du paysage environnant. the reserve protects a kame with an elevation from above the surrounding landscape 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 576 803 791 969 692 148 850 759 973 288 33 998 793 105 244 583 576 384 879 219 522 85 586 362 314 998 319 263 445 137 822 89 194 627 168 385 726 603 535 271 523 196 743 362 734 931 538 423 384 954 259 317 453 366 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 385 143 390 515 647 663 754 896 627 168 359 734 290 978 833 246 577 148 202 393 946 432 742 98 26 204 362 59 663 156 824 556 238 907 597 325 801 398 212 455 915 781 645 384 430 650 325 912 519 589 126 137 822 53 506 876 417 755 224 121 499 137 common_voice_fr_19684337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30911918032:167808 524 "L'ensemble permet de dater la tombe du Campaniforme." its work is enabling to date the tomb of the campaniforme 63 644 389 771 685 437 337 243 935 101 741 791 969 867 107 137 955 865 641 124 362 734 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 259 398 212 455 143 38 79 868 220 196 721 250 549 822 89 194 664 29 393 946 523 105 244 583 808 139 340 896 168 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 384 879 409 757 323 366 179 961 950 56 82 165 390 422 330 435 592 103 969 164 385 309 584 415 96 common_voice_fr_19684338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6138326056:206848 646 Ces installations devinrent très connues et comptaient parmi les plus impressionnantes du Canada. these facilities became very well known and were among the most impressive in canada 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 330 776 432 32 924 866 261 586 280 314 88 234 523 50 321 948 198 711 124 243 850 978 161 487 319 501 137 822 89 896 627 143 859 690 3 787 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 183 710 823 175 684 136 787 935 101 741 969 466 565 108 324 338 359 246 816 325 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 67 940 118 944 955 328 409 481 973 288 796 384 879 70 924 866 737 245 885 148 944 46 812 222 143 914 445 137 576 384 879 179 961 62 428 366 196 166 921 549 377 87 164 726 584 902 819 619 143 common_voice_fr_19684351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14804097794:124608 389 Il était protégé par des douves qui ont disparu. he was protected by moats that disappeared 63 665 991 821 534 56 86 787 101 741 641 124 243 850 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 523 555 29 290 833 368 837 81 754 498 889 324 789 908 380 660 506 545 85 297 884 459 173 945 29 721 250 432 882 924 586 362 734 357 404 757 323 534 113 284 249 969 377 555 208 755 603 584 619 78 common_voice_fr_19684352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30108715640:146048 456 "La partie nord-ouest de la place est dévolue à l'église." the northwest part of the square is dedicated to the church 63 991 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 213 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 223 726 177 25 389 825 685 641 124 884 721 250 384 879 523 166 503 161 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 105 326 728 576 803 791 969 377 934 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 112 common_voice_fr_19684353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30115655344:171648 536 Catharines, en Ontario, est desservie par Via Rail Canada. catharines ontario is served by via rail canada 63 662 914 445 137 167 761 430 70 918 743 728 663 466 503 333 488 832 758 545 711 510 265 169 609 710 254 27 493 650 816 915 143 38 244 583 821 576 384 466 503 964 113 284 327 377 611 916 44 544 286 111 335 985 505 864 771 685 865 32 742 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 233 243 850 547 833 655 837 81 664 885 692 526 56 485 321 113 327 905 734 870 787 156 824 822 284 905 693 205 521 867 45 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 161 196 166 921 549 377 87 164 726 584 193 415 772 128 common_voice_fr_19684354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9360717522:185408 579 "Elle est située dans le quartier de Den-en-chōfu, dans l'arrondissement d'Ōta." it is located in the district of den en chofu in the borough of ota 63 644 864 685 437 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 333 487 219 952 737 366 998 148 537 721 250 549 384 55 620 112 659 25 423 175 684 136 143 38 326 531 614 402 24 382 390 479 330 776 677 253 340 846 611 916 942 115 308 77 332 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 290 978 833 663 466 556 803 563 52 267 538 609 932 148 878 538 27 594 908 380 660 549 377 87 164 584 819 619 772 129 common_voice_fr_19613603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24221119520:186048 581 Le père de Camillo Golgi était déjà médecin et officier médical de district. camillo golgi's father was already doctor and district medical officer 621 665 914 445 469 366 754 498 172 871 877 120 228 259 453 803 52 270 382 45 416 607 908 205 521 660 705 11 534 321 948 882 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 764 901 921 366 663 969 164 726 763 535 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 382 466 156 824 442 879 523 166 405 56 165 86 105 721 250 549 167 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 406 25 46 812 222 915 721 250 333 432 882 731 600 702 728 663 998 219 105 686 233 73 889 172 871 877 384 879 166 921 59 319 501 716 205 521 538 594 27 246 70 390 66 776 432 882 924 866 586 377 164 916 309 584 819 415 619 146 common_voice_fr_19613604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11146938698:133888 418 Tottenham termine la saison à la du championnat. tottenham finish the season at the championship 63 689 244 583 167 104 70 29 747 116 281 62 366 896 627 168 143 38 479 330 776 333 179 961 428 333 431 884 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 321 948 198 347 376 362 955 488 620 931 428 173 901 945 403 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 896 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 603 415 82 common_voice_fr_19613605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33285454372:125568 392 Il état le Président de la Société Nautique de la Basse Seine. he is the president of the société nautique de la basse seine 63 665 821 534 485 974 865 641 124 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 432 742 98 26 204 76 614 687 358 742 98 866 261 976 910 113 327 905 173 523 793 403 794 583 15 576 822 89 194 664 620 112 116 281 783 687 660 351 105 794 680 534 485 948 86 990 107 417 6 662 689 721 250 333 228 259 453 848 954 108 290 978 833 462 104 764 70 835 67 589 26 204 280 668 576 822 89 194 53 385 584 819 772 117 common_voice_fr_19613632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8866935558:183168 572 "Cependant, Les tegula retrouvées sous un arbre ne sont pas dénuées d'intérêt." however the tegula found under tree are not uninteresting 63 665 991 821 104 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 605 308 286 407 334 6 226 277 128 991 202 393 946 734 523 105 244 583 821 576 384 879 487 350 836 56 74 228 259 453 474 108 70 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 848 366 650 816 325 801 250 549 663 523 793 105 244 326 728 647 56 321 630 14 406 538 823 579 969 575 116 475 783 246 945 944 538 423 565 734 179 961 931 428 333 328 274 992 477 728 59 432 882 170 731 940 600 702 398 53 455 385 309 584 772 126 common_voice_fr_19613633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29681595424:174528 545 "Ses quarks sont liés par l'interaction forte, transmise par des gluons." his quarks are bound by strong interaction transmitted by gluons 63 665 821 333 873 587 683 337 850 561 119 607 592 103 969 867 107 85 297 700 362 579 969 870 290 978 833 6 761 907 597 325 208 233 290 833 837 81 32 742 98 519 589 702 728 647 246 816 325 455 659 25 771 328 274 992 59 663 466 556 761 430 70 219 727 146 283 352 385 942 224 121 407 334 499 226 621 128 665 244 777 227 384 879 488 816 325 912 540 337 243 12 172 536 333 599 523 555 233 290 833 368 837 81 664 319 263 914 416 781 453 402 24 787 101 387 741 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772 132 common_voice_fr_19613634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24577214814:166208 519 Il est arrivé en première position et devient député remplacent Charles Bruzon. he arrived in first position and became deputy replacing charles bruzon 63 665 991 821 534 485 327 565 734 156 824 462 104 837 81 885 148 208 944 46 812 222 143 390 479 330 776 663 969 828 835 940 118 233 850 260 241 59 432 347 975 333 817 146 283 352 385 343 726 6 603 857 544 389 823 175 684 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 627 143 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 166 50 321 86 787 156 824 442 998 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 398 212 455 143 105 326 531 167 655 6 764 837 693 521 711 337 243 850 260 978 824 677 340 358 347 376 975 668 238 87 611 385 309 584 415 137 common_voice_fr_19613641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31645520846:179968 562 La console ColecoVision comporte un générateur de la série très similaire. the colecovision console has a very similar series generator 63 665 991 393 946 734 319 263 272 119 607 269 211 259 303 56 485 974 319 501 119 607 37 382 692 526 559 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 816 912 540 295 586 76 614 716 205 521 916 726 470 152 784 641 124 362 565 734 692 859 384 690 813 32 742 519 26 204 280 314 245 748 12 336 716 259 453 663 969 742 98 519 26 204 314 534 333 814 466 405 56 321 198 711 683 337 243 850 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 377 53 196 921 377 164 916 726 584 115 224 121 499 125 common_voice_fr_19735731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34027059724:130688 408 En avant donc, et sans hésiter. so forward and without hesitation 63 991 780 289 26 204 76 614 803 791 380 382 390 479 330 435 592 103 382 934 852 101 741 663 377 555 208 417 755 237 286 111 985 644 254 823 175 684 136 787 935 271 523 918 743 921 238 907 597 506 944 233 470 821 879 347 975 955 523 793 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 772 74 common_voice_fr_19735732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11851998146:207488 648 "La point sud de l'île Dolgui n'est distante que de du continent." the southern point of dolgui island is only distant from the mainland 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 104 577 921 559 663 488 352 915 143 38 759 260 41 740 387 908 81 194 664 208 944 878 932 148 537 721 549 908 693 521 382 350 836 56 321 14 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 755 237 286 111 499 335 505 544 864 825 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 321 86 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 910 245 832 93 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 498 172 338 871 877 822 89 194 620 915 781 645 907 430 650 385 208 417 755 584 415 130 common_voice_fr_19735734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5590170462:202368 632 Son père Željko Jerkov est un ancien joueur de basket-ball. his father zeljko jerkov is basketball player former 63 991 821 333 32 587 683 589 337 243 479 330 776 167 104 901 921 366 663 969 198 711 124 362 668 167 693 867 45 272 119 607 908 380 660 196 705 436 74 663 870 867 263 914 119 137 167 655 764 87 577 692 148 944 825 771 865 641 124 243 850 978 833 384 879 70 835 67 940 337 126 445 137 161 998 357 0 978 740 246 382 268 676 0 260 712 593 822 89 284 663 969 390 479 330 435 592 103 969 748 806 336 359 377 87 164 309 584 819 619 110 common_voice_fr_19735735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7072640624:237568 742 Active dans le doublage, elle est notamment la voix française régulière de Scarlett Johansson. active in dubbing she is notably regular of the scarlett johansson french voice 63 644 254 27 761 430 70 952 471 737 333 885 692 559 955 812 222 915 721 549 167 104 108 577 290 559 398 53 455 385 942 115 224 121 77 334 6 335 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 116 281 783 803 791 380 660 351 788 37 790 518 56 86 156 824 384 879 350 836 484 259 453 377 969 659 538 823 932 148 393 946 734 742 98 519 589 126 119 167 655 764 969 259 453 366 523 29 705 11 74 402 382 470 821 384 488 443 93 912 85 866 586 362 283 352 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 325 912 431 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 145 common_voice_fr_19735780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30771807652:92288 288 Elle a une sœur jumelle. she has twin sister 63 662 326 531 534 485 86 470 152 784 173 641 683 337 884 79 868 220 935 101 741 333 328 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 309 584 16 987 415 47 common_voice_fr_19735782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13077414256:306048 956 "Juha Leiviskä travaille également en collaboration avec l'architecte Bertel Saarnio." juha leiviska also works in collaboration with architect bertel saarnio 63 665 991 162 258 436 139 340 470 821 167 462 104 693 270 259 781 453 946 734 692 526 559 245 333 32 882 683 589 337 126 137 1 87 164 296 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 380 787 935 101 741 663 969 934 219 107 545 85 510 700 362 812 222 143 914 272 313 607 269 259 453 761 430 108 404 154 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 333 523 918 878 538 27 579 764 969 70 867 501 137 161 523 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 686 613 417 755 662 689 213 260 978 663 969 660 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 39 969 179 961 207 950 113 284 327 905 791 611 916 309 584 902 415 842 159 common_voice_fr_19735786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23453891948:172928 540 "Il est le frère de l'international français Florent Malouda." he is the brother of the french international florent malouda 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 290 973 288 647 104 650 901 921 549 663 969 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 274 552 431 878 25 771 328 992 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 390 479 330 593 592 103 969 466 663 488 506 29 233 29 889 338 789 228 259 453 402 803 791 380 660 166 291 377 87 164 916 726 902 819 415 772 100 common_voice_fr_19771215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4415871078:184448 576 "Le canton de Montrichard est conservé et s'agrandit." the township of montrichard is preserved and is expanding 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 821 576 167 104 650 816 912 326 531 333 357 876 932 148 889 338 359 655 104 650 816 143 794 477 728 442 333 487 793 403 326 74 663 969 555 944 878 25 825 865 641 124 337 243 850 973 796 33 358 347 975 576 803 791 969 692 148 208 878 609 710 823 175 684 136 931 428 865 641 124 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 385 309 584 16 103 common_voice_fr_19771217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6905024066:174528 545 Il propose des expériences écologiques réalisées face caméra. it proposes ecological experiments carried out of camera 63 644 389 771 685 437 481 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 828 347 376 975 362 955 198 711 124 878 25 389 771 485 974 319 501 119 607 37 259 317 645 246 70 705 11 998 319 501 716 205 521 483 622 487 219 522 589 126 323 576 384 466 748 671 877 377 832 758 545 85 510 297 337 850 662 914 445 137 576 663 466 56 664 196 555 944 549 238 907 597 944 366 148 45 445 137 576 384 879 896 627 168 336 663 377 164 726 603 16 819 987 111 common_voice_fr_19771218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20432606430:188288 588 Wivine obtient sa guérison avant de mettre son projet à exécution. wivine gets his healing before he executes his project 63 644 991 535 935 101 741 655 837 81 713 885 692 526 558 167 104 655 837 81 620 112 915 143 416 836 484 333 793 403 794 85 680 955 333 198 641 124 337 821 534 485 974 813 259 398 53 212 455 726 763 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 56 948 406 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 539 403 794 85 955 333 641 683 337 850 213 973 288 750 246 650 660 705 11 377 219 952 686 613 417 755 193 121 102 109 common_voice_fr_19771244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27932153216:240768 752 "En effet, cette culture, l'école maternelle peut l'apporter, et à tous les publics." indeed this culture the kindergarten can bring it and to all audiences 63 644 389 771 46 812 328 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 689 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 693 934 351 552 326 788 59 663 969 447 942 115 224 121 407 334 6 226 666 277 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 488 325 801 944 663 998 416 836 655 764 969 166 944 352 385 915 143 38 914 445 137 469 488 352 915 143 290 978 426 333 212 455 428 377 437 506 208 613 755 237 224 307 407 334 335 985 505 99 823 175 684 143 79 799 220 483 538 187 594 246 310 521 267 538 609 27 655 764 901 166 56 964 113 327 832 912 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 71 111 772 159 common_voice_fr_19771247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22947801506:194688 608 "Kleypas précise qu'elle continuera à écrire des romances historiques dans le futur." kleypas specifies that she will continue to write historical romances in the future 63 662 689 914 119 593 576 822 89 194 664 539 876 323 333 198 32 835 67 206 337 243 126 776 384 879 70 924 866 586 362 998 958 390 66 776 655 837 81 198 711 510 884 459 945 233 431 531 534 948 86 787 101 741 205 521 867 45 272 445 469 328 915 274 794 680 534 485 974 207 950 74 139 340 523 79 868 220 734 156 824 556 462 837 81 194 664 506 944 233 470 821 333 882 170 731 600 702 788 908 592 103 466 37 268 501 716 205 382 787 156 824 908 693 748 498 172 871 877 384 879 443 93 912 85 866 586 955 366 198 711 510 362 812 222 393 946 734 998 390 422 776 436 139 340 934 477 283 377 164 916 309 584 193 415 155 common_voice_fr_19771248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:795142210:136128 425 Heureusement, il sera innocenté. fortunately he will be declared innocent 63 662 479 330 435 592 908 660 934 477 59 179 961 428 366 173 506 29 518 53 321 458 726 44 115 286 88 111 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 948 86 196 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 663 555 944 878 25 771 46 812 961 428 798 432 924 866 586 280 314 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 84 common_voice_fr_19771249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24943922540:231488 723 Elle était le seul élément du bastion de défense constitué par le quartier Pietraggio. it was the only element of the defensive bastion formed by the pietraggio district 951 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 406 423 384 879 259 317 453 748 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 866 700 362 59 998 148 850 290 978 833 761 907 430 70 731 600 326 283 352 385 654 726 603 662 479 330 435 592 103 969 627 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 251 759 260 323 241 161 793 403 777 477 728 647 167 655 764 933 901 166 705 11 56 113 327 635 380 660 196 721 250 333 432 882 731 600 702 728 377 506 686 208 613 417 755 584 415 651 149 common_voice_fr_19726236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31925221596:209088 653 Puis elle se retourne vers moi: — Oh, pardon. then she turn to me oh sorry 63 991 881 331 384 879 488 620 112 915 912 431 531 976 534 903 86 539 105 244 583 576 803 791 488 620 915 274 79 799 220 59 754 12 172 536 950 53 321 458 44 902 819 698 63 644 254 187 27 908 52 270 993 726 603 752 544 107 780 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 458 942 115 121 499 74 common_voice_fr_19726238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32002723272:168448 526 Ce dernier lac est la source de la rivière North Umpqua. the latter lake is the source of the north umpqua river 63 665 202 393 734 228 781 645 462 104 430 901 944 549 663 969 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 592 103 969 828 22 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 918 743 878 538 27 650 896 627 409 38 45 272 119 607 269 687 24 382 156 824 503 333 885 692 154 558 377 164 726 584 415 97 common_voice_fr_19726240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15184572912:199808 624 Avec deux autres hôtels de moyenne envergure, l’hôtellerie emploie beaucoup de personnes du village. with two other medium sized hotels the hotel industry employs many people in the village 63 665 991 535 271 333 873 918 743 884 850 561 240 808 340 846 267 538 27 104 938 366 663 969 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 366 627 143 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 940 118 233 821 366 402 380 660 351 105 244 583 821 576 384 907 693 521 711 510 297 265 675 237 307 704 499 6 334 226 621 128 991 393 946 734 470 821 908 380 660 691 542 244 583 576 384 693 521 878 25 423 771 328 801 166 250 59 432 882 731 600 477 728 53 321 458 406 25 825 771 328 409 0 712 593 592 81 198 711 124 243 889 172 871 877 384 488 207 950 948 86 251 0 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 521 483 46 812 222 393 734 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 584 415 177 common_voice_fr_19726246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4136006250:175488 548 "Élève de l'École Normale Supérieure, elle y devient Professeur certifié de lettres modernes." student of the école normale supérieure she became a certified teacher of modern literature 63 662 780 589 600 702 477 139 340 660 166 549 59 832 93 274 208 944 362 366 148 202 393 946 161 406 25 423 384 879 319 263 914 119 607 908 103 205 521 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 828 98 519 26 204 643 340 268 251 0 41 241 663 466 405 56 113 284 377 164 916 942 224 121 77 332 334 6 335 621 128 780 431 531 534 86 290 978 56 319 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 742 98 519 26 204 280 668 663 969 351 794 59 998 958 66 776 167 104 837 81 664 555 29 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 299 538 609 823 932 148 889 324 338 359 655 764 901 921 663 620 915 781 453 366 484 196 921 549 663 523 793 403 326 531 377 164 726 584 415 170 common_voice_fr_19726248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19918092662:185408 579 Les méthodes de prévision du football diffèrent entre championnat et tournoi à élimination directe. football forecasting methods differ between championship and direct elimination tournament 63 665 780 479 330 435 677 253 660 233 412 290 978 833 908 246 52 270 828 390 479 515 592 103 969 867 45 914 445 137 167 761 430 70 835 731 600 702 398 212 455 498 172 871 877 384 879 70 918 743 852 15 245 53 198 545 85 510 675 169 857 662 721 250 333 958 66 776 663 870 251 0 978 241 523 793 403 477 852 56 948 352 915 143 38 326 531 576 384 879 430 650 409 757 323 113 327 488 832 143 431 531 910 53 377 357 876 878 710 823 175 684 136 721 549 402 663 969 156 824 442 879 219 952 794 944 59 228 259 781 303 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 915 143 105 244 583 647 663 969 179 961 62 748 671 877 377 385 208 613 417 755 584 415 772 168 common_voice_fr_19726249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7519992700:193088 603 "L'entreprise, basée à Montpellier, construit et exploite des centrales solaires photovoltaïques." the company based in montpellier builds and operates solar photovoltaic power plants 63 665 991 393 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 86 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 46 812 222 915 889 338 789 246 650 816 274 794 233 243 213 260 323 534 485 333 635 259 303 964 113 74 377 969 164 726 942 115 224 490 971 332 6 334 472 68 226 621 128 665 213 978 333 635 693 205 521 555 545 85 510 362 366 684 136 931 538 27 579 104 108 404 757 41 241 663 466 405 503 194 664 506 545 85 589 289 26 204 76 614 908 521 317 453 366 663 969 870 390 479 330 435 908 380 660 944 366 870 692 526 302 205 521 660 691 244 583 821 822 89 194 664 219 990 107 233 213 260 547 444 761 907 764 894 466 969 663 870 251 0 260 593 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 181 common_voice_fr_19726252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20554743858:121728 380 Il s’agit d’un laboratoire de recherche fondamentale et expérimentale. it is a laboratory for basic and experimental research 63 644 389 685 437 873 641 124 362 734 575 781 931 62 462 761 430 108 577 978 663 523 793 557 477 788 592 103 466 503 53 458 390 515 663 870 251 290 978 822 89 194 664 924 866 261 230 333 487 990 107 137 955 46 684 428 161 319 219 522 589 337 126 323 576 384 466 663 748 671 384 443 93 274 477 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 99 common_voice_fr_20037529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3192850234:178368 557 Ils rencontrent alors des extraterrestres tous plus fantaisistes les uns que les autres. they then meet extraterrestrials all more fancy than the others 63 665 991 331 822 89 194 664 196 881 331 384 879 488 620 112 915 889 172 536 950 321 948 86 555 233 878 609 423 384 879 219 522 589 600 702 728 998 793 105 244 477 583 663 466 173 830 70 170 731 600 728 663 284 635 205 521 711 510 169 878 609 187 594 246 310 382 324 826 592 969 390 479 330 776 576 384 879 488 443 93 912 85 866 261 955 910 321 948 86 166 921 331 488 620 352 915 393 946 215 327 905 474 954 938 377 198 711 510 297 265 675 755 193 857 987 772 117 common_voice_fr_20037530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14629976732:162368 507 "Une présence policière est prévue pour contrer les manifestations d'opposants." a police presence is planned to counter the demonstration of opponents 63 644 710 254 565 734 404 0 41 740 687 259 303 485 813 835 67 337 243 850 973 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 510 169 25 825 685 641 124 337 243 850 213 712 593 576 384 284 488 620 915 143 79 868 220 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 788 663 634 541 202 393 946 734 196 537 721 250 384 754 872 336 877 832 912 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 734 268 676 0 41 740 246 908 380 179 961 62 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 124 common_voice_fr_20037532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:608898474:172288 538 Dans le dos, une boule de loto affiche un numéro choisi par le coureur. in the back a lottery ball displays a number chosen by the runner 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 70 107 417 755 237 224 286 6 111 666 277 665 644 710 254 27 565 734 259 781 645 462 104 901 944 466 56 86 357 290 978 833 908 246 764 693 521 660 721 250 59 432 170 589 337 126 330 593 822 89 194 664 347 124 362 734 575 352 116 281 62 104 650 816 765 559 663 969 523 105 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 362 283 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 556 462 650 179 961 931 62 377 164 916 309 584 415 127 common_voice_fr_20037533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18544804:145408 454 Sa fille Rosie a écrit des comédies. his her daughter rosie wrote comedies 63 991 821 333 873 587 683 337 470 821 663 969 196 721 549 246 764 125 901 944 503 663 969 634 818 692 156 824 803 380 660 347 376 975 910 321 948 86 156 824 791 380 660 506 233 914 445 469 607 167 655 764 246 748 12 977 877 161 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 72 common_voice_fr_20037578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9628369166:172288 538 "En juin de cette même année, l'archevêque fit effectuer une enquête." in june of that year the archbishop had an investigation carried out 63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 139 340 620 112 931 428 366 148 202 881 331 238 761 430 945 29 233 258 113 436 284 663 969 164 447 726 942 115 224 121 407 334 6 282 666 277 128 665 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 70 691 326 243 850 260 978 323 333 32 431 531 955 366 998 357 876 470 152 784 761 430 901 555 944 59 620 931 428 328 143 526 559 88 879 70 170 731 600 702 680 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 384 466 503 161 555 944 238 907 597 506 613 417 755 237 193 121 704 137 common_voice_fr_20037579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33946954410:185408 579 Quelques heures seulement nous séparaient du moment où les deux adversaires se rencontreraient. only few hours separated us from the moment where the two opponents would meet 102 544 710 187 594 246 493 816 325 518 56 707 958 390 422 330 776 436 139 340 483 538 423 27 761 907 579 894 302 663 969 32 742 98 519 589 26 204 280 668 384 879 404 757 663 466 405 822 89 664 599 161 196 944 238 430 70 835 67 297 337 243 515 663 366 896 627 202 393 946 734 754 498 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 274 208 233 535 935 101 741 173 196 202 393 734 523 105 244 808 220 139 340 846 483 565 870 251 0 41 740 908 380 179 961 62 428 832 758 545 510 243 935 101 741 660 555 233 889 172 536 950 321 948 506 208 613 417 755 584 619 415 141 common_voice_fr_20037580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31193962244:207488 648 Mais ces deux conditions ne suffisaient pas pour assurer l’avenir de la factorerie. but these two conditions were not enough to secure the future of the factory 665 213 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 244 808 220 139 340 846 867 263 914 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 575 116 475 783 246 945 944 366 575 961 931 62 238 430 70 958 66 884 79 868 220 742 768 204 314 998 319 263 501 477 74 635 663 541 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 969 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 663 466 53 458 309 584 415 124 common_voice_fr_19645291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14741895216:197568 617 Il vit dans les mangroves du sud-est asiatique. it lives in the mangroves of southeast asia 63 644 389 771 685 333 437 781 645 333 120 713 885 692 545 85 510 362 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 325 915 416 426 663 803 563 693 521 382 148 711 510 700 362 932 148 519 26 204 280 668 167 761 430 693 934 918 743 910 321 948 32 835 683 940 118 878 25 423 822 89 194 664 86 11 377 164 584 193 415 772 83 common_voice_fr_19645292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5273950140:285248 891 "Manéthon l'appelle Achtoes et en fait un tyran dévoré par un crocodile." manéthon calls him achtoes and makes him a tyrant eaten by a crocodile 226 128 991 162 73 172 871 877 384 879 179 961 428 120 713 918 256 668 167 764 650 816 915 143 38 272 119 607 246 828 540 22 700 362 366 896 627 878 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 576 803 791 380 198 711 510 265 237 307 334 6 334 985 505 99 823 175 684 136 915 889 172 871 822 89 194 664 219 522 85 866 26 280 314 896 627 168 338 565 734 523 105 45 244 583 821 167 104 837 81 466 503 488 93 274 208 944 25 389 771 181 321 948 86 539 557 747 352 385 915 143 537 290 833 837 81 327 565 734 263 45 119 647 167 104 70 501 137 366 523 196 921 549 238 655 837 81 87 164 611 916 309 584 819 772 154 common_voice_fr_19645294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20018915090:195968 612 "C'est là qu'elle rencontra son futur mari." it was there that she met her future husband 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 202 881 331 120 249 969 164 634 541 202 459 734 523 105 326 531 534 948 86 498 889 338 877 384 879 70 185 944 233 821 663 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 59 663 470 821 167 954 641 124 337 243 290 978 366 377 832 352 385 208 755 819 77 common_voice_fr_19645295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13773265774:274368 857 Sur le plan piscicole, la Veude est également classée en deuxième catégorie piscicole. in terms of fish farming veude is also classified in second category of fish farming 63 644 389 771 46 812 328 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 362 734 870 390 479 422 330 776 245 333 32 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 343 942 115 308 307 77 332 499 334 6 334 68 226 666 621 128 665 991 526 258 436 139 340 555 944 955 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 45 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 208 944 46 812 222 915 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 620 352 143 914 445 137 761 430 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 53 321 14 406 538 423 565 734 390 479 422 330 776 88 333 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 377 212 455 385 309 584 819 415 842 175 common_voice_fr_19645332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15043052644:216128 675 Ce projet permettrait de développer de nouvelles techniques d’exploration spatiales. this project would allow the development of new space exploration techniques 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 750 104 70 934 705 11 576 384 879 219 952 208 233 535 935 101 741 660 555 944 734 317 645 238 907 597 925 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 317 934 29 747 671 877 488 443 93 208 944 932 148 116 372 139 340 32 98 519 589 126 323 822 89 194 664 835 683 22 700 878 423 879 487 219 522 589 337 126 712 593 402 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 143 244 583 384 879 219 952 747 207 950 53 321 53 990 107 545 85 297 265 755 415 772 126 common_voice_fr_19645335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13661346442:179968 562 Les Forces motrices du Rhône seront sa grande œuvre. the driving forces of the rhone will be his great work 63 665 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 828 346 540 866 586 955 198 641 711 124 362 932 148 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 385 726 6 857 535 101 741 205 521 382 943 56 321 948 86 821 333 641 124 337 243 850 914 416 426 647 822 89 194 664 506 233 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 755 819 224 121 102 98 common_voice_fr_19645336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9319224132:195328 610 Heiskill et sont donc également informés. then heiskill and are also informed 63 665 991 881 331 384 488 620 112 143 470 821 167 104 837 81 664 32 98 519 589 337 126 137 576 377 693 205 521 177 609 823 175 684 931 428 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 402 894 483 328 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 385 208 417 755 584 415 772 68 common_voice_fr_19950054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25633638464:261248 816 Il aurait été fondé par des exilés de ce dernier. it is said to have been founded by exiles of the latter 63 644 389 771 685 437 333 873 882 519 26 204 280 576 384 879 793 555 29 79 868 220 483 429 943 488 352 915 143 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 406 25 423 384 879 487 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 185 788 377 164 726 603 584 415 90 common_voice_fr_19950055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:698892232:153728 480 "C'est un allotrope naturel du soufre." it is a natural allotrope of sulfur 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 565 734 575 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 538 609 423 27 761 430 317 453 366 734 793 105 326 531 728 576 803 791 611 382 268 876 932 148 519 26 204 280 614 908 246 693 521 382 390 66 330 776 366 377 164 309 584 819 619 772 73 common_voice_fr_19950056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27719031556:229888 718 "Un premier texte dépénalisant l'avortement est déposé sous la législature de Georges Pompidou." a first text decriminalizing abortion is tabled under the legislature of georges pompidou 63 254 565 734 390 479 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 244 583 576 384 879 219 522 67 940 118 613 417 755 662 721 250 161 319 263 914 119 678 647 333 754 12 977 336 179 961 353 716 259 317 645 453 655 837 81 198 347 376 398 212 455 565 734 870 290 978 302 592 103 969 817 146 283 377 352 385 942 936 286 499 6 335 505 864 825 685 865 641 124 589 337 884 244 583 822 89 194 885 765 302 205 521 208 944 878 538 27 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 879 196 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 194 664 403 477 788 663 969 538 823 932 148 705 11 74 592 103 969 660 11 431 243 850 213 547 444 655 246 650 816 409 0 323 161 523 166 549 53 139 340 611 916 309 902 193 772 179 common_voice_fr_19950057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18648335640:162368 507 Elle marque le début de la seconde guerre sino-japonaise. it marked the beginning of the second sino japanese war 63 644 389 771 685 437 498 324 338 359 655 764 969 713 867 233 918 202 393 946 734 870 290 978 161 350 836 120 488 179 398 212 455 428 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 832 352 915 143 85 519 26 204 668 167 837 81 179 961 931 62 366 380 660 196 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 121 103 common_voice_fr_19950065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6896629516:172928 540 "C'est, dit-on, le traiter en ministre." it is as we say to treat him as a minister 644 389 771 685 437 865 198 641 711 510 265 675 755 752 857 63 644 254 823 504 570 173 641 124 243 271 930 707 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 605 308 121 407 334 6 282 226 666 128 665 662 79 868 220 523 105 777 326 728 647 485 948 86 539 944 821 333 896 627 168 878 538 823 27 173 641 347 124 362 734 498 172 871 484 838 428 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 415 772 101 common_voice_fr_19950066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25250510152:138368 432 "C'est une compétition à élimination directe." it is a direct elimination competition 63 644 389 685 437 865 641 124 362 734 196 721 549 576 803 954 969 466 156 824 384 879 219 952 315 944 366 37 259 781 303 366 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 272 313 469 167 246 2 409 757 241 484 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 75 common_voice_fr_19950068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11558133300:200768 627 Les sockets et sont présentés selon leur date de commercialisation. the sockets and are presented according to their release date 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 70 185 501 137 333 377 506 545 85 297 169 710 823 175 684 931 428 663 969 870 251 676 481 973 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 53 555 208 944 878 609 423 565 734 319 263 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 202 393 331 635 969 156 824 442 161 259 303 321 948 707 32 683 589 702 15 822 89 194 664 506 686 613 417 755 415 772 105 common_voice_fr_19624663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32988276492:158528 495 "Il produit l'un des vins de Bordeaux les plus prestigieux, en appellation pauillac." he produce one of the most prestigious bordeaux wines in the pauillac appellation 63 470 821 181 485 86 357 676 973 288 796 750 851 196 166 705 74 139 340 828 835 67 940 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 233 850 973 288 796 33 432 170 731 589 600 702 680 534 88 333 86 705 11 74 333 198 835 67 265 675 755 603 857 213 978 592 103 969 660 166 721 549 803 791 894 382 787 935 101 387 741 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 237 307 77 332 334 6 68 226 335 985 505 99 864 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 761 907 597 894 925 259 317 645 453 238 761 430 70 501 107 445 137 761 108 404 0 41 323 687 259 453 303 503 89 194 664 817 146 283 385 309 584 619 164 common_voice_fr_19624665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27148088754:148608 464 Il retrouve son outil favori, la torche à acétylène. he finds his favorite tool the acetylene torch 63 665 991 821 534 485 86 390 479 330 776 167 104 655 837 81 620 545 85 510 700 955 333 641 32 683 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 487 793 29 561 244 583 516 677 253 103 205 521 611 916 726 44 115 286 6 111 666 63 665 991 202 393 946 215 327 734 432 742 519 26 204 280 668 879 933 185 921 59 366 259 303 56 321 948 620 352 915 143 38 244 583 592 103 969 377 506 686 326 531 417 755 193 415 772 106 common_voice_fr_19624669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31863400436:159168 497 La technique de dépassivation la plus simple consiste à utiliser un cutter laser. the simplest depassivation technique is using laser cutter 63 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 712 453 366 835 683 337 884 244 250 998 357 251 0 547 444 167 761 70 540 866 586 362 59 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 244 583 384 879 219 952 747 207 950 321 664 990 107 417 169 710 389 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 398 212 455 915 781 645 303 822 89 194 664 376 975 362 663 870 263 914 445 469 167 474 954 901 921 788 377 164 916 309 584 193 415 114 common_voice_fr_19624671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4664926352:116288 363 Le but est inscrit par Francisco Valdés. the goal is scored by francisco valdés 63 665 991 393 946 734 998 263 416 836 908 103 693 521 659 878 825 865 641 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 969 555 233 29 547 833 368 837 81 390 422 330 647 366 488 443 912 540 866 204 280 955 333 873 882 683 731 337 126 119 607 716 908 382 692 526 558 167 384 761 693 660 166 549 576 701 55 377 198 711 510 297 265 755 237 193 121 499 87 common_voice_fr_19624765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1767181848:143168 447 "Elle est depuis courue annuellement au mois d'octobre." since then it's been run annually in october 63 662 780 289 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 659 25 771 685 437 124 243 943 333 488 352 915 143 156 824 462 104 650 112 931 659 25 423 384 879 488 179 207 950 74 635 716 205 518 321 630 406 46 812 222 931 62 474 108 404 219 952 315 477 788 576 803 908 380 382 268 290 978 302 377 164 726 6 16 415 772 88 common_voice_fr_19624768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9291886258:159168 497 Cet oiseau vit à Timor, Sumba et Wetar en Indonésie. this bird lives in timor sumba and wetar in indonesia 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 850 213 978 833 803 791 969 901 555 233 781 303 503 333 885 692 545 711 124 700 362 46 812 222 143 38 244 680 534 485 974 86 498 324 789 592 103 969 447 942 115 308 121 499 6 111 666 128 665 780 519 289 26 204 280 614 139 253 816 2 409 290 978 833 558 494 87 164 296 714 609 389 423 175 684 136 915 143 935 101 741 384 879 901 921 549 663 969 659 406 25 389 771 46 812 222 428 25 771 46 812 222 915 801 721 250 161 179 207 950 485 948 86 11 420 572 377 87 164 942 902 193 286 415 772 136 common_voice_fr_19624770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11332432898:156928 490 Comme précédemment, il réussit parfaitement ses débuts avec le club. as before he made a great debut with the club 63 644 254 823 27 761 430 641 124 337 243 978 833 366 734 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 726 115 224 286 6 335 128 991 821 181 534 165 498 172 871 877 822 89 664 555 944 565 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 29 721 250 822 89 664 86 357 290 978 258 436 139 340 846 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 263 914 119 593 453 655 764 164 577 506 290 876 417 755 153 39 99 common_voice_fr_19956257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1033687088:136128 425 C’était cet homme qui venait de rencontrer Cosette. this was the man who had just met cosette 63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 202 393 946 734 754 498 338 877 822 284 55 249 488 620 112 343 470 821 677 355 846 483 152 161 523 196 705 11 576 366 70 835 67 940 118 233 498 172 338 877 173 506 233 45 272 119 607 687 358 347 376 975 668 238 384 87 164 555 686 208 613 417 755 224 842 19 987 81 common_voice_fr_19956259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30510231742:197568 617 "Le film est tiré du roman du même nom de l'auteur norvégien Tore Renberg." the film is based on the novel of the same name as the norwegian author tore renberg 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 576 120 693 521 896 627 168 877 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 393 946 734 575 281 62 238 655 764 577 692 154 302 205 521 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 116 281 428 822 89 194 664 627 168 659 878 609 710 823 175 173 641 347 124 202 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 382 787 935 101 485 974 86 539 705 11 283 620 352 931 878 538 27 655 764 70 918 256 743 788 576 663 969 867 105 244 583 821 592 103 969 156 824 384 879 443 325 915 290 978 663 969 934 350 107 417 755 544 286 88 154 common_voice_fr_19956260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15287665538:139328 435 Cette querelle lui resta dans l’oreille comme une musique. this quarrel remained in his ear like music 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 119 607 592 103 969 466 556 693 205 521 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 46 812 222 470 821 333 641 124 25 771 181 485 948 284 635 969 663 228 781 645 238 837 81 487 219 107 233 29 889 172 536 436 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415 80 common_voice_fr_19956386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17535161350:175488 548 Il envoya une ambassade rencontrer les Rus’ sur le Danube pour négocier une entente. he sent a delegation to meet with the rus' on the danube to negotiate a settlement 63 665 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 944 59 734 196 721 250 384 879 259 317 303 998 350 836 822 89 194 817 146 283 832 352 915 143 38 79 868 220 754 498 889 172 536 485 974 813 86 29 535 271 523 793 403 202 393 946 734 870 156 824 167 104 70 835 67 297 265 878 538 609 27 493 361 393 946 734 196 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 340 382 290 876 417 603 662 79 868 220 575 281 428 998 319 350 836 908 380 660 346 431 531 976 113 89 194 664 944 565 734 742 98 519 26 204 280 576 879 70 185 852 693 205 748 671 877 377 93 385 208 613 417 755 584 415 151 common_voice_fr_19956387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7101462546:134528 420 Il prend alors quatre matchs de suspension. he then takes suspension from four matches 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 120 488 620 112 915 143 38 244 583 576 822 89 664 219 545 85 519 26 204 280 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 817 146 283 352 385 143 38 515 647 366 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 498 338 359 761 430 70 185 794 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 819 193 415 772 87 common_voice_fr_19956388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2875636952:208448 651 Ann finit par aider Graham à chercher un appartement, qui lui révèle être impuissant. ann ends up helping graham look for an apartment which reveals him to be powerless 985 644 254 423 685 120 284 905 713 620 112 659 878 423 384 488 443 325 545 124 362 668 167 173 108 404 876 470 821 167 693 382 268 876 398 212 455 143 416 426 647 384 907 430 896 627 168 781 645 402 355 660 501 107 233 515 663 969 575 931 734 251 0 260 41 444 655 764 969 934 29 747 671 877 377 443 93 208 613 755 237 307 286 111 6 111 621 128 665 991 535 271 437 552 243 156 824 442 853 885 692 526 559 485 974 564 635 205 521 711 510 26 204 280 314 333 488 627 143 79 868 220 357 943 321 948 86 251 0 547 444 167 761 907 597 894 466 969 663 259 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 151 common_voice_fr_19956389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2212376166:153088 478 "Elle étudie à l'Académie royale des beaux-arts de Bruxelles." she studied at the royal academy of fine arts in brussels 63 991 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 104 901 166 599 485 813 555 944 333 523 793 29 393 946 734 156 824 592 908 483 81 635 693 521 453 565 734 263 914 445 137 167 761 430 933 921 549 366 748 12 977 950 321 327 565 734 148 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 579 764 969 70 185 557 85 586 955 812 222 915 143 38 290 978 288 647 556 879 70 540 295 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 110 common_voice_fr_19952510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22417561738:114048 356 Le défi peut aboutir au duel. the challenge can lead to a duel 63 991 202 393 734 793 105 326 531 668 576 167 104 430 259 317 453 366 832 915 705 337 243 850 445 137 469 488 620 352 915 781 303 321 948 86 539 105 79 799 220 483 565 734 196 721 549 677 253 103 611 916 584 193 415 772 56 common_voice_fr_19952512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6668420546:239168 747 "Les hautes eaux principales se déroulent d'octobre à décembre inclus." the main high waters run from october to december inclusive 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 813 112 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 908 246 660 788 366 663 969 198 711 510 337 243 763 156 824 167 650 816 112 143 390 515 647 663 896 627 168 359 655 104 108 268 219 952 315 788 821 576 803 908 380 382 978 302 366 663 969 634 867 105 79 799 220 196 721 250 798 432 882 924 866 586 280 668 384 879 650 816 765 559 663 969 406 25 609 389 771 46 328 409 468 340 346 540 866 737 377 692 148 417 755 224 119 common_voice_fr_19952513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671952756:202368 632 Le golf appartient à la ligue du Centre de la fédération française de golf. the golf course belongs to the center league of the french golf federation 63 991 202 946 734 319 45 416 119 607 908 246 270 390 148 243 542 272 119 592 103 969 828 835 22 589 337 243 850 260 978 402 228 259 317 645 246 655 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 203 728 663 366 228 259 781 303 56 321 948 86 350 107 137 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 816 325 552 431 243 850 914 119 607 88 246 382 390 422 776 384 879 933 921 663 466 53 664 817 146 283 385 309 584 415 122 common_voice_fr_19952514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28407266266:233728 730 "L'œuvre de Haas est entièrement basée sur la tonalité." haas's work is entirely based on tone 63 665 991 470 821 104 70 828 540 866 586 362 366 198 711 124 337 243 935 101 741 791 969 934 506 107 878 25 685 865 641 124 362 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 357 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 493 361 915 143 38 244 583 576 803 791 380 385 726 942 193 121 74 common_voice_fr_19952525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17628568406:103168 322 Il obtient son diplôme d’avocat. he graduated as a lawyer 63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 167 462 104 933 901 705 74 59 787 101 483 822 89 3 599 161 523 555 944 848 173 830 641 347 124 700 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 164 726 603 819 415 772 52 common_voice_fr_19952526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11848287204:178368 557 "c'est sur l'injustice de notre châtiment." it's about the injustice of our punishment 63 644 389 771 685 437 85 362 59 734 849 907 597 29 393 946 215 327 46 328 915 705 11 576 104 70 835 731 600 702 680 15 333 32 835 22 700 362 932 148 558 579 969 870 251 676 260 444 167 650 179 961 428 798 431 243 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 760 67 common_voice_fr_19952527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608372466:170048 531 En ce temps, Certina produisait pièces, dont rubis, journellement. at that time certina produced pieces including rubies daily 63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 761 430 713 70 185 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 21 857 780 26 204 614 851 523 105 794 680 534 485 974 179 961 931 428 366 870 251 676 973 796 750 998 523 166 549 74 139 340 32 835 67 940 118 233 850 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 265 675 237 111 6 63 644 389 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 143 156 824 677 340 382 290 978 56 321 948 198 711 510 297 675 755 603 857 662 721 250 822 89 194 259 303 518 53 321 458 726 584 193 619 139 common_voice_fr_19952529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11695403940:196928 615 "Ces gouvernements déterminent alors les secteurs dans lesquels l'organisation peut être impliquée." these governments then determine the sectors in which the organization may be involved 63 991 202 881 331 485 948 813 873 124 337 850 416 167 104 577 154 559 663 748 671 377 832 758 545 85 510 337 884 202 881 331 384 879 488 620 915 721 250 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 352 915 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 169 609 389 46 812 222 915 787 935 101 741 333 437 552 337 884 393 946 406 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 822 89 194 817 146 283 352 915 889 172 871 877 822 89 664 885 943 321 113 327 812 328 915 143 692 526 302 558 246 764 693 692 148 506 208 613 755 193 415 148 common_voice_fr_19614779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4284947770:172928 540 "Pour Régis Debray ces brigades s'apparentent aux squadriti de Benito Mussolini." for régis debray these brigades are similar to the squadriti of benito mussolini 63 665 662 515 663 969 156 824 442 333 432 11 534 485 974 813 539 794 250 998 357 290 288 426 647 556 822 89 194 458 942 224 308 646 6 226 621 128 665 991 202 881 331 485 974 813 873 587 124 337 850 978 241 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 545 510 362 663 969 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 59 259 453 366 663 969 867 79 799 220 196 202 393 946 734 432 98 519 589 337 126 119 387 246 954 901 555 166 705 156 824 56 485 948 86 166 56 321 458 406 710 823 932 148 290 978 161 523 179 961 950 485 948 86 539 794 788 635 52 382 498 324 789 355 358 346 924 866 586 614 259 303 56 485 948 179 207 950 53 458 584 819 193 619 163 common_voice_fr_19614780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18919901844:137088 428 Les chœurs sont assurés par Imelda, Nathalie et Bernie. choirs are performed by imelda nathalie and bernie 621 662 914 119 387 655 837 81 466 663 873 711 510 362 366 663 870 251 676 481 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 915 208 233 850 260 833 368 837 81 406 538 423 565 734 498 889 338 877 384 693 521 660 166 549 1 494 513 726 752 857 644 892 116 281 62 761 907 430 901 166 549 402 205 259 518 303 56 321 633 406 25 389 771 46 812 222 915 143 290 978 663 969 179 207 950 321 458 309 584 902 819 415 105 common_voice_fr_19614781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10771875910:160768 502 Quelques rares plages sablonneuses sont assaillies pendant l’hivernage. some rare sandy beaches are assailed during wintering 63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 156 824 442 503 284 249 713 32 98 519 26 204 280 314 576 384 488 179 166 56 903 86 357 290 978 56 485 948 86 539 552 326 955 333 198 711 510 362 579 969 466 565 734 742 519 589 26 204 280 576 822 89 284 693 205 521 555 537 721 549 663 466 398 212 455 915 787 935 101 741 333 793 351 794 477 788 663 466 398 53 212 455 309 584 16 619 98 common_voice_fr_19614782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15139133574:173888 543 "Sa tombe est à proximité de celle de l'astronome William Herschel." his grave is near that of astronomer william herschel 666 665 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 559 685 865 641 124 243 116 372 950 113 284 635 969 523 196 881 331 238 761 907 430 945 944 173 577 148 559 734 742 98 589 600 702 728 647 655 764 650 179 931 62 428 754 872 168 336 359 663 969 223 726 535 935 101 741 205 858 303 258 327 754 627 143 470 821 663 969 70 431 531 668 614 377 205 611 916 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19614783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1531267562:111488 348 "L'étage supérieur est traité en attique." the upper floor is treated in attic 63 202 393 946 215 406 538 27 104 404 876 323 663 998 870 390 479 330 593 453 592 103 969 299 25 685 865 641 683 589 337 884 777 728 227 728 485 321 948 539 599 523 196 555 944 46 812 222 931 878 423 27 761 430 901 921 549 377 990 107 417 755 544 415 987 772 66 common_voice_fr_19685555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18554186430:164608 514 La plupart de ses combats sont organisés par les karens et en Thaïlande. most of his fights are organized by the karen in thailand 63 665 991 162 324 826 789 908 380 828 683 940 118 702 788 59 998 958 66 776 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 837 81 664 506 85 510 362 579 663 969 538 187 594 592 969 934 350 836 161 179 961 62 655 837 81 198 835 940 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 249 466 488 352 654 25 771 46 812 222 915 38 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 755 584 415 106 common_voice_fr_19685556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4796340890:189248 591 Aussi, lorsque les Delhomme entrèrent, les accueillirent-ils d’une façon très cordiale. so when the delhomme entered they welcomed them in a very cordial way 63 780 289 26 76 668 803 563 52 424 916 726 44 115 224 286 626 111 548 621 128 665 991 535 935 101 741 488 620 915 393 946 734 196 721 250 549 384 954 693 317 453 896 168 878 423 384 879 443 274 794 477 788 728 663 969 555 208 417 755 224 121 626 6 334 282 666 856 277 300 665 991 881 331 822 930 787 935 101 741 246 693 934 501 860 469 366 896 627 915 202 881 331 173 488 896 627 168 659 25 825 46 222 428 565 734 692 859 690 319 263 45 272 119 607 592 103 969 660 705 11 74 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 772 137 common_voice_fr_19685558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15264487886:167808 524 Cette définition requiert quelques éclaircissements et commentaires. this definition would require clarification and comments 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 721 250 384 879 958 66 776 59 179 207 428 333 432 817 146 283 352 915 787 935 101 366 660 555 233 156 824 998 263 45 860 387 655 837 81 969 634 867 45 914 887 503 466 663 958 66 998 487 501 137 822 245 89 194 817 146 283 352 385 659 878 423 684 136 143 38 914 445 469 607 655 764 748 12 872 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 99 common_voice_fr_18291979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20200219138:233728 730 quatre rue du Nige Chat, seize, quatre cents, La Couronne four nige chat street sixteen four hundred la couronne 63 662 479 330 435 592 103 969 575 116 281 62 462 104 837 81 194 664 555 705 326 531 337 884 542 326 531 576 384 761 430 70 185 686 85 589 884 702 728 56 321 86 555 208 417 755 71 857 63 544 662 780 26 204 280 245 487 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 654 343 726 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 942 752 857 63 991 162 781 645 848 474 778 263 914 119 607 402 211 466 824 556 803 791 380 611 816 385 309 584 415 772 127 common_voice_fr_18291981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30498367448:252928 790 Rue du quarante-six e R.un., zéro huit, cent quatre-vingt-dix Asfeld du quarante six e r un street zero eight one hundred ninety asfeld 63 662 721 250 549 139 340 867 45 914 119 607 592 908 466 824 556 238 655 764 650 816 325 506 208 613 417 603 780 519 289 26 204 280 88 333 219 522 297 265 169 609 389 771 485 948 813 835 683 67 940 118 64 944 878 609 27 579 764 579 969 538 609 27 246 650 816 325 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 892 544 644 922 780 347 574 200 333 466 402 52 267 538 423 822 89 194 664 506 686 613 755 603 752 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 281 62 238 837 81 325 274 166 680 910 321 948 406 423 27 761 430 70 683 67 589 337 243 330 776 576 377 87 693 521 555 208 417 755 584 736 166 common_voice_fr_18291982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32392399936:109248 341 "Route d'Eaunes à Muret" d'eaunes road in muret 63 689 721 549 908 246 650 816 325 915 545 510 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 915 889 172 536 950 436 139 814 466 377 686 208 613 417 755 237 224 286 626 111 909 46 common_voice_fr_18291983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27755242112:186048 581 Impasse du Champ de la Cure, dix-huit, trois cent quarante Arçay champ de la cure impasse eighteen three hundred and forty in arcay 63 662 326 531 576 384 761 430 896 409 595 315 75 788 15 366 37 228 259 453 565 734 319 263 914 445 137 436 139 635 103 969 406 25 609 389 771 46 812 328 409 0 547 444 167 88 907 430 70 835 67 297 265 675 755 857 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 112 343 726 6 752 63 689 256 808 485 974 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 684 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 406 25 389 825 46 812 222 931 62 579 969 867 45 914 445 137 822 89 194 458 309 584 819 415 134 common_voice_fr_18756942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11266096160:149248 466 Depuis un mois il ne fait que causer avec les paysans… he has just been just talking with the farmers since one month 63 991 821 181 534 485 86 152 173 641 124 337 884 705 576 6 173 873 835 683 337 850 943 333 488 352 915 705 11 576 366 70 835 683 67 884 244 583 821 167 246 268 501 398 212 455 915 787 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 969 466 806 336 663 969 198 742 98 519 26 204 280 314 245 832 923 545 85 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 889 338 359 104 650 816 325 918 743 417 755 237 224 121 704 105 common_voice_fr_18756944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31005939636:153088 478 Rue de Rudel, quatre-vingt-un mille Albi rue de rudel eighty one thousand albi 63 644 991 162 156 824 677 340 380 660 555 794 944 15 366 998 870 692 156 824 677 253 340 660 166 549 716 205 611 916 726 603 153 857 544 698 644 389 771 89 194 664 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 659 878 423 27 761 907 693 934 290 978 56 53 321 458 726 603 902 415 772 88 common_voice_fr_18756945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4757289062:170688 533 J’ai été rapporteur pour avis pour les crédits de la mission « Travail ». i was a reporter for the credits of the mission work 63 644 254 504 530 733 787 101 366 641 124 362 734 156 824 442 333 998 357 251 0 41 740 592 103 660 351 944 788 663 969 390 515 366 202 393 946 734 263 914 119 647 384 879 166 503 161 523 506 545 85 297 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 333 432 817 146 283 488 352 654 343 726 603 286 626 6 365 548 666 63 665 991 535 935 101 741 803 791 969 377 164 506 107 417 755 224 286 621 991 99 common_voice_fr_18756947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13391309168:143808 449 Évariste Dumoulin doit venir me chercher ici. évariste dumoulin must come to get me here 63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 663 466 503 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 29 721 250 549 139 340 748 498 324 789 402 259 453 503 377 488 620 352 915 889 338 359 246 70 835 67 940 233 850 914 445 137 167 650 896 627 143 38 79 799 220 161 319 350 836 384 879 945 29 172 536 950 321 948 86 821 113 436 284 377 969 164 726 603 415 772 94 common_voice_fr_19733918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7024986812:211328 660 "La programmation musicale est essentiellement basée sur du pop, du rock et de l'électro." the music programming is mainly based on pop rock and electro 63 991 202 393 946 734 498 172 536 485 139 340 347 975 955 333 487 990 29 412 973 288 750 246 908 382 517 663 384 488 896 627 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 143 38 213 260 444 821 655 6 764 270 876 417 755 603 857 544 689 991 156 824 556 655 764 514 70 107 878 25 423 46 812 222 931 565 734 259 781 645 453 384 879 219 952 477 728 647 377 611 916 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19733920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12065980524:146048 456 Cette application est un automorphisme de groupe de Lie. this application is a group automorphism of lie 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 668 761 108 404 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 362 734 263 45 416 119 426 677 253 355 268 876 878 538 187 594 246 660 944 402 24 324 826 789 592 103 969 390 422 330 776 333 432 347 124 975 362 366 896 168 932 148 781 645 655 764 837 81 458 584 902 819 415 772 89 common_voice_fr_19733923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13590526996:246848 771 De même, lorsqu’il décrit des éléments picturaux particuliers, ils sont mis simultanément en valeur. similarly when he describes particular pictorial elements they are simultaneously highlighted 666 128 665 780 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 663 969 518 53 321 458 726 942 115 224 286 626 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 488 915 470 821 56 86 721 250 432 170 731 589 337 126 119 647 655 837 81 506 545 510 243 850 213 973 241 998 523 793 403 794 680 15 245 551 453 366 663 969 870 251 0 260 241 484 487 219 952 315 75 788 592 466 964 920 635 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 877 832 758 545 85 297 265 237 307 334 6 334 335 621 128 99 991 881 331 822 327 969 742 98 519 26 204 668 104 81 748 324 789 205 521 660 691 794 244 583 822 89 194 179 207 950 113 327 366 32 683 866 337 518 321 458 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 837 81 664 599 377 196 555 208 417 755 584 71 619 187 common_voice_fr_19733928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9742736304:143168 447 Le kit mains-libre conduit à un risque assez similaire. the hands free kit lead to a fairly similar risk 63 991 393 946 734 470 821 384 488 650 325 758 545 510 337 243 479 330 647 485 974 86 319 45 914 445 137 333 53 377 506 208 233 892 781 303 56 485 321 948 86 555 29 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 576 384 249 969 259 518 56 707 742 519 26 204 280 314 754 748 12 872 336 716 259 453 366 663 969 156 824 442 333 377 835 67 940 126 107 417 584 102 91 common_voice_fr_19734162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9134292000:178368 557 "Le débat au sein de la communauté scientifique n'est pas encore tranché." the debate within the scientific community has not yet been decided 63 665 991 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 535 271 523 196 918 743 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 668 167 655 837 81 327 488 93 274 794 680 910 333 958 66 852 503 333 319 990 29 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 726 470 152 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 113 920 384 173 945 29 233 943 333 620 352 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 599 377 555 208 613 755 584 987 772 119 common_voice_fr_19734166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26597476862:179328 560 Il devient alors écuyer, seigneur de Valines. he then became a squire lord of valines 63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 742 98 519 589 337 126 119 387 655 837 81 284 377 969 164 726 603 752 857 544 991 162 781 645 592 103 969 555 944 366 734 870 692 526 559 384 879 228 259 303 56 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 87 common_voice_fr_19734171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35084151584:222208 694 "Ce système est donc insuffisant pour déterminer l'altitude avec une précision suffisante." this system is therefore insufficient to determine altitude with sufficient precision 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 168 659 825 865 641 124 884 881 331 120 249 969 958 390 66 330 435 592 103 969 267 25 771 812 328 912 768 26 204 280 59 998 958 66 776 333 432 882 431 531 976 283 377 443 93 506 208 613 417 755 662 79 868 220 196 721 250 998 793 105 244 583 576 803 969 748 12 336 877 620 352 659 878 609 423 27 761 907 597 693 351 794 788 59 523 793 557 794 477 74 139 340 660 555 233 935 271 366 523 918 519 26 204 280 734 958 66 776 333 882 431 531 283 832 93 208 233 213 973 288 796 33 432 882 924 866 261 230 245 432 817 146 283 377 385 309 584 415 162 common_voice_fr_19734173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17028513382:159168 497 "Ce nom n'apparaît qu'avec l'occupation française." this name appears only with the french occupation 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 664 627 168 359 366 734 870 251 0 323 534 284 466 969 198 711 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 633 787 935 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 531 878 538 27 579 246 108 268 501 137 910 998 357 876 323 822 245 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 987 619 93 common_voice_fr_19602365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9161095638:232128 725 "C'est ainsi que se termine le cycle sacré du peyotl." this is how the sacred cycle of peyote ends 63 665 991 162 881 331 333 873 882 924 866 261 955 641 124 337 470 821 761 907 597 660 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 487 319 501 426 663 333 523 555 686 85 519 26 204 280 668 837 81 219 501 860 716 205 521 932 148 850 412 260 547 241 822 89 194 284 327 635 402 687 660 351 794 680 910 321 948 86 406 25 423 384 55 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 99 common_voice_fr_19602366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5673793178:137728 430 Elles furent ensuite plantées au jardin des Tuileries. they were then planted in the tuileries garden 63 991 881 331 89 3 787 101 366 333 523 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 712 593 167 384 907 488 443 274 794 599 910 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 808 643 677 253 380 259 453 402 663 466 56 321 948 347 124 337 850 416 836 167 655 764 969 934 166 747 385 309 584 16 584 415 79 common_voice_fr_19602370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9461402008:152448 476 Les professionnels du vin vérifient la conformité. wine professionals verify the compliance 63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 620 915 143 38 481 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 337 243 537 526 559 384 120 249 466 969 390 66 776 655 837 81 196 202 393 946 734 263 914 272 469 729 409 712 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 307 499 704 80 common_voice_fr_19602469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10288392274:211328 660 "Vincent d'Indy souligna l'influence de Friedrich Rust dans ce quatuor à cordes." vincent d'indy emphasized on the influence of friedrich rust in this string quartet 63 991 162 881 333 488 328 912 924 866 586 280 314 488 443 93 915 29 537 721 250 333 488 443 915 166 250 56 321 633 14 855 183 710 423 384 879 816 409 66 776 366 432 882 924 866 586 668 655 837 81 198 711 940 118 208 944 493 361 393 946 161 406 25 771 328 143 390 422 330 593 402 483 832 758 545 85 510 700 362 366 429 390 479 330 647 485 321 948 86 166 728 663 366 319 263 107 119 156 824 462 104 70 835 67 940 118 613 169 609 710 389 46 812 222 393 946 333 32 683 519 589 884 702 728 663 503 212 455 143 38 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 377 506 208 613 755 6 603 857 772 155 common_voice_fr_19602470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28638697218:175488 548 "Pour Macklemore, cette chanson est un défi pour lui et pour l'auditeur." macklemore thought that this song was a challenge both for him and for the listener 63 644 991 553 73 338 359 761 430 70 501 119 593 453 366 498 324 826 592 103 969 70 918 256 668 167 655 246 764 430 70 506 686 29 459 523 945 29 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 112 343 787 935 101 741 641 124 362 734 105 326 531 576 761 907 430 317 453 366 488 832 93 274 705 417 243 850 412 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 515 663 470 821 333 284 488 896 627 168 659 25 609 823 175 684 136 233 390 515 366 523 202 393 734 259 781 303 333 432 882 924 866 586 59 179 961 931 62 377 164 726 584 819 415 138 common_voice_fr_19602473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27289732022:195328 610 Une attaque précoce de polio anéantit son ambition de devenir joueur de tennis professionnel. an early polio attack destroys his ambition to become a professional tennis player 63 644 823 565 684 931 878 538 423 803 969 259 518 56 974 357 251 412 260 41 740 821 908 521 303 113 327 635 894 483 565 734 793 403 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 662 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 81 664 873 835 22 700 955 333 641 124 362 384 879 896 409 290 978 333 707 817 146 283 352 385 915 143 38 79 868 220 290 978 56 319 501 137 167 896 627 168 565 734 251 481 973 288 750 870 390 66 776 576 879 70 817 146 283 353 205 521 691 105 244 583 576 879 179 961 931 428 798 835 683 337 850 213 260 593 822 89 284 377 164 726 584 819 415 146 common_voice_fr_19602475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33794443336:113088 353 Mise en service à Anvers. commissioning in antwerp 553 662 213 445 469 851 482 498 172 871 333 32 817 146 283 179 961 398 212 455 46 812 222 112 659 25 423 384 879 443 915 38 477 233 787 101 741 377 969 377 506 876 417 755 584 819 987 454 48 common_voice_fr_19602477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5294797352:285248 891 La gmina borde les gminy de Biecz, Ciężkowice, Gromnik, Moszczenica, Szerzyny et Tuchów. the gmina bordered the gminy of biecz ciezkowice gromnik moszczenica szerzyny and tuchow 63 665 991 202 393 946 734 754 498 172 536 485 974 813 179 961 931 428 366 494 87 223 818 412 290 978 592 103 660 921 503 663 523 196 202 393 946 88 523 196 705 11 910 82 754 748 872 338 359 655 837 81 179 207 950 321 633 327 905 932 148 537 290 978 56 485 321 948 813 539 506 552 326 531 417 675 237 307 121 499 111 666 621 128 665 662 326 531 576 384 879 873 835 683 337 126 119 607 687 382 692 526 559 56 485 948 813 539 403 85 866 586 668 377 87 164 447 44 224 286 407 499 111 666 621 128 665 662 914 416 119 647 556 655 764 650 816 325 961 281 931 428 377 487 219 107 417 755 237 307 77 334 499 334 226 666 621 128 665 991 73 338 877 734 523 105 326 531 668 576 384 879 179 961 931 428 484 487 501 137 1 494 87 513 223 447 942 115 308 286 111 666 277 665 780 531 614 663 969 358 347 376 975 955 333 179 961 207 950 321 633 14 855 183 609 389 823 175 684 136 38 244 583 734 470 821 655 764 164 70 390 66 417 755 224 286 621 991 238 common_voice_fr_19714032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19710162710:119168 372 Les agresseurs ont pris la fuite sans être inquiétés. the attackers fled without being disturbed 63 991 202 946 215 327 734 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 137 663 873 32 683 337 243 479 330 593 453 576 384 55 901 555 233 535 935 271 366 523 196 921 238 761 597 29 943 398 212 455 915 721 250 432 882 170 589 600 702 788 576 803 791 969 377 506 595 506 208 417 755 237 224 121 499 74 common_voice_fr_19714033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22020604698:142208 444 La route débute à Rome, au niveau de la piazzale Flaminio. the road starts in rome at the piazzale flaminio 63 991 202 946 734 156 824 803 791 380 660 555 85 519 589 702 874 576 764 969 70 185 557 794 680 955 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 896 168 385 726 115 224 121 407 334 6 226 985 505 99 254 823 570 173 945 29 202 393 946 734 357 251 260 323 534 485 113 284 327 905 873 641 124 700 362 668 167 655 764 259 453 822 89 194 664 390 422 330 515 435 453 366 754 748 172 536 161 179 207 950 113 327 377 611 916 309 584 415 772 109 common_voice_fr_19714034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24104404848:112448 351 "Il s'est excusé plus tard dans la journée." he apologized later that day 63 665 991 821 534 485 948 327 734 870 676 0 547 444 246 317 854 523 196 705 11 668 238 655 837 81 198 711 683 940 884 233 781 645 822 89 194 664 166 788 549 663 196 202 881 331 238 761 430 945 29 244 250 549 822 89 194 458 309 902 193 842 62 common_voice_fr_19714036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8467045226:177728 555 Plusieurs raisons motivent le recours de l’administration au contrat pour recruter ses agents. several reasons motivates the administration to use the contract to recruit its agents 63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 889 324 789 908 660 166 549 366 885 692 154 559 822 89 194 664 506 85 884 393 946 215 327 523 166 747 12 172 536 161 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 903 258 436 139 340 347 124 202 393 946 734 870 263 272 313 367 655 764 650 816 409 203 728 227 647 238 907 430 70 219 952 29 689 79 868 220 156 824 442 487 263 914 119 678 647 139 340 660 166 944 161 523 437 85 700 362 822 89 194 664 11 705 11 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 987 415 772 156 common_voice_fr_19714094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35189743276:125568 392 "Le Royaume-Uni et l'Italie décident de se désengager du programme." the united kingdom and italy decided to withdraw from the program 63 665 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 655 837 81 934 852 599 333 523 555 233 542 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 896 627 168 877 488 620 222 659 25 771 685 333 793 75 788 402 205 259 518 321 458 541 105 721 250 798 432 924 866 586 668 167 837 81 166 599 503 523 793 542 79 868 220 787 935 271 333 918 743 243 884 315 728 647 908 246 764 611 70 390 422 330 647 366 896 627 202 393 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 663 377 896 627 385 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19714096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12551213370:107008 334 "Dans le coupé, l'ambiance se fait plus sombre." in the coupe the atmosphere becomes darker 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 45 914 119 677 253 611 382 876 417 755 603 63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 185 747 872 871 877 432 882 683 589 337 243 330 776 56 284 663 870 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 711 589 884 702 583 874 167 655 764 969 70 185 501 137 663 377 164 584 193 415 772 84 common_voice_fr_19714098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23428361180:86208 269 Le mâle est plus petit que la femelle. the male is smaller than the female 63 689 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 284 693 205 521 659 878 25 685 865 641 742 683 519 589 337 126 324 338 359 246 764 693 259 317 453 663 969 541 555 944 331 812 222 946 734 390 422 330 776 534 485 948 748 12 872 336 877 377 693 611 916 726 584 415 772 69 common_voice_fr_19714099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3636614926:91008 284 "Il a été largement traduit à l'étranger." it's been translated into many languages 63 644 389 771 685 437 337 850 943 333 620 352 915 143 777 227 384 879 650 816 325 912 540 866 337 259 453 822 89 194 664 599 523 196 208 944 25 825 46 812 222 143 79 799 220 754 498 889 172 338 877 879 179 961 207 950 948 86 259 781 645 384 879 488 325 350 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 82 common_voice_fr_18985416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22191341314:319808 999 De retour aux États-Unis, il devient enseignant en Louisiane. when he went back to the united states he became a teacher in louisiana 63 665 991 535 101 741 366 620 915 470 821 56 86 787 935 101 741 384 879 443 93 143 29 290 978 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 202 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 499 226 335 621 128 665 821 534 485 86 290 978 903 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 793 105 244 680 534 485 974 813 539 552 326 74 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 787 101 483 56 321 948 86 347 376 975 955 910 113 327 905 384 488 179 961 931 62 87 164 309 584 819 415 772 146 common_voice_fr_18985417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2771906268:206208 644 Le Temple de Puning est un lieu touristique et le siège de festivités locales. the puning temple is a tourist place and the headquarter of local festivities 63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 104 179 961 398 212 455 143 38 244 583 384 650 409 757 740 716 205 521 267 609 389 825 865 641 124 362 734 793 105 244 583 728 614 592 466 663 432 835 67 940 118 233 850 479 330 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 332 334 6 334 68 335 985 505 746 99 823 175 684 136 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 538 932 148 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 390 422 330 776 576 830 432 170 731 589 600 702 15 333 234 523 50 53 711 510 297 265 675 755 224 286 121 704 148 common_voice_fr_18985418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5527798418:133248 416 Le film ne fut pas primé à un festival. the film was not awarded at the festival 63 991 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 521 896 627 168 826 101 741 641 124 243 475 783 462 104 430 945 944 734 787 935 101 592 103 969 166 599 523 196 555 944 503 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 154 302 592 205 611 916 584 193 415 842 77 common_voice_fr_18985420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2715806520:199808 624 "La première Sizaire-Berwick est équipée d'un moteur de fourni par Decolange." the first sizaire berwick is equipped with an engine supplied by decolange 63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 85 26 204 955 333 873 347 376 975 362 576 394 284 249 969 870 290 978 833 663 969 894 787 101 741 377 53 319 990 107 417 88 752 857 644 710 864 771 865 641 124 362 734 263 45 119 797 333 595 686 233 935 271 523 918 743 362 734 620 931 423 384 879 443 325 915 705 11 283 832 352 758 654 912 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 555 233 290 547 833 368 81 664 196 537 721 250 822 89 664 319 501 272 119 607 402 259 645 453 655 764 87 377 385 705 326 417 675 755 584 415 772 144 common_voice_fr_18985427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28547827792:216768 677 George Brown mène un groupe de libéraux voulant former une coalition avec les conservateurs. george brown heads a group of liberals who would like to form a coalition with the conservatives 63 662 689 705 11 74 908 592 103 270 713 660 705 233 243 850 973 288 647 238 907 597 620 112 654 470 821 384 879 196 555 545 85 362 734 319 263 914 119 426 677 340 382 268 876 932 148 781 303 333 754 765 466 716 205 521 711 510 297 675 237 307 6 334 6 334 226 666 621 128 99 991 821 677 355 787 101 741 366 660 555 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 565 734 778 45 914 272 119 607 908 483 259 303 333 432 817 146 283 352 385 143 935 271 523 196 403 202 393 946 734 319 914 445 469 328 729 912 346 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 161 471 737 377 198 545 711 297 265 675 755 193 619 987 772 164 common_voice_fr_18985428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287082636:143168 447 Le paysage est typique de la région des lacs. the landscape is typical of the lake region 63 665 202 393 734 228 781 645 384 905 488 443 915 912 85 589 126 137 534 485 321 948 86 876 323 333 641 32 683 884 244 583 333 357 757 323 366 998 319 501 119 716 205 521 483 932 148 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 990 107 233 156 824 442 321 948 11 283 377 385 726 603 819 415 73 common_voice_fr_18985429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30390133584:130048 406 Quand Darren rencontre Judith, rien ne va plus. when darren meets judith everything is at a standstill 63 665 991 535 935 101 741 488 620 112 915 537 721 250 331 384 249 466 503 488 620 112 915 889 172 536 485 948 86 539 686 85 589 884 705 436 139 340 166 549 377 918 743 675 755 237 224 307 286 6 499 111 42 277 505 665 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 428 865 641 124 362 848 761 430 945 944 734 742 519 589 600 702 874 576 822 327 488 832 912 98 519 589 600 702 15 377 693 205 611 916 309 584 415 772 111 common_voice_fr_18985430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25642043976:172288 538 Il réalise de nombreux vitraux religieux, civils, des verrières, etc. he creates may religious stained glass windows civilian skylights etc 63 821 534 485 86 319 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 506 545 85 337 243 73 889 172 338 871 822 89 194 664 156 824 442 333 228 259 303 333 523 196 705 11 955 366 432 32 683 519 589 600 702 583 15 576 822 89 194 813 112 915 233 914 416 593 453 462 907 430 70 835 67 337 243 935 101 741 488 325 915 801 549 803 791 611 198 711 510 265 675 237 286 111 666 128 665 780 519 26 204 280 314 998 885 692 526 559 333 120 693 259 303 964 113 920 488 620 112 654 343 726 603 499 603 153 857 63 544 780 519 589 126 137 167 462 104 837 81 259 453 238 87 81 194 664 506 545 85 297 265 675 237 286 111 985 644 389 823 565 793 403 85 519 26 204 280 668 6 879 185 852 663 87 164 309 584 857 987 544 178 common_voice_fr_19714596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24448034716:292928 915 Il se retire alors de la vie politique et meurt à son domicile. he then retires from political life and died at his home 63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 333 523 403 794 244 583 167 655 837 81 466 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 38 676 260 41 740 687 303 366 934 921 852 59 319 501 119 716 205 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 169 609 710 389 823 175 684 136 915 721 549 238 462 655 837 81 664 166 944 503 523 944 821 333 641 124 337 470 821 908 380 611 896 627 168 385 309 584 819 415 107 common_voice_fr_19714597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20747862696:213888 668 Ce morceau, grand public et dansant, est particulièrement remarqué. this piece general public and dancing is particularly noticed 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 321 948 813 835 67 206 265 675 755 603 235 857 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 382 251 0 547 444 368 246 108 268 517 366 487 990 107 137 161 812 328 915 721 250 384 879 443 93 912 85 866 586 398 53 455 385 942 936 490 334 6 335 985 505 864 825 865 641 587 337 850 973 241 998 523 793 403 794 680 333 551 228 518 321 575 116 281 783 803 791 380 660 166 549 377 835 67 940 118 613 755 584 772 121 common_voice_fr_19714598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16674704688:234368 732 "Mais des analyses plus attentives montrent que le taux d'inversions n'est pas constant." but more careful analyses show that the inversions rate is not constant 662 213 260 833 173 945 29 73 324 826 592 103 969 867 311 45 445 137 576 384 969 958 390 422 330 435 716 205 521 453 483 565 575 961 281 931 428 384 761 907 430 317 453 366 358 742 924 866 586 230 910 321 948 198 711 510 337 589 531 576 803 791 52 380 541 397 459 173 945 29 393 946 215 327 161 328 915 143 692 526 559 803 969 934 817 146 283 832 758 711 510 337 243 156 824 822 89 194 664 506 208 878 609 389 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 506 233 914 272 313 367 246 816 325 912 540 295 600 702 788 15 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 140 common_voice_fr_19714600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32667890648:228288 713 La semaine suivante, Jade conserve son titre face à Madison Rayne. the following week jade retained her title against madison rayne 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 246 693 317 894 483 398 212 455 787 935 101 271 56 321 948 990 107 417 755 237 286 499 111 666 128 665 662 705 11 576 822 89 194 664 555 944 233 156 824 442 333 523 403 794 583 822 89 194 813 915 794 944 788 663 523 105 244 583 167 655 837 81 664 185 921 788 716 205 521 878 538 565 487 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 243 889 338 359 761 430 901 921 503 432 882 924 866 586 362 6 352 915 143 156 824 822 89 194 664 385 726 584 193 415 127 common_voice_fr_19714601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3400140172:196928 615 Salle se trouve dans un vallon constitué de prairies et de bosquets. salle is located in a valley composed of meadows and groves 63 662 780 26 204 280 668 576 462 104 907 764 514 693 259 317 453 366 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 46 812 222 931 565 734 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 56 321 633 86 45 914 272 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 835 940 118 944 366 148 889 172 871 877 384 879 814 921 503 803 791 380 198 711 510 362 684 915 143 38 416 426 647 803 791 611 692 545 510 297 265 755 584 415 772 113 common_voice_fr_19714614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23127020376:206848 646 Les personnages de Lanzelet et Lancelot sont également très différents. lanzelet and lancelot are also very different as characters 63 665 991 162 781 645 384 430 650 325 912 85 124 362 614 259 781 453 503 173 555 944 25 771 46 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 912 85 866 586 614 402 259 317 453 655 764 87 164 506 944 878 538 823 579 969 538 609 594 310 540 229 76 614 366 37 870 692 859 690 165 196 721 250 333 958 66 663 488 443 274 208 944 821 333 198 32 683 337 850 445 137 384 249 466 969 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842 987 544 113 common_voice_fr_19714615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34645584250:229888 718 Elles seront rejointes par la suite par Odile, qui passe les week-ends avec elles. they will then be joined by odile who spends the weekends with them 985 991 881 331 822 930 787 101 741 205 521 925 202 881 331 384 488 620 112 915 943 485 86 105 705 74 677 592 103 483 81 194 620 915 208 233 0 833 368 837 81 406 538 423 594 908 380 660 166 250 56 113 284 377 205 611 916 726 115 224 121 407 111 499 111 621 128 991 821 677 355 358 742 519 589 126 323 576 384 879 443 325 545 85 884 393 946 734 787 935 101 271 485 974 86 990 501 137 384 377 832 758 711 510 243 271 366 523 793 918 202 881 331 377 896 627 168 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19714621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19931429536:153088 478 Mais la menace de Richeut plane toujours. but the richeut threat is still present 63 662 833 173 945 202 393 946 734 156 824 333 523 705 326 531 534 113 327 333 523 793 29 244 256 728 647 384 879 901 555 506 944 25 825 865 641 683 519 589 600 702 15 635 205 521 382 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 377 832 93 385 274 208 613 417 755 819 415 772 69 common_voice_fr_17783856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35292384524:113088 353 "Je n'en mourrai pas, je vous jure." i won't die i swear 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 795 312 29 721 549 238 462 655 764 837 81 458 726 603 21 544 644 254 504 530 733 32 742 519 589 243 935 101 387 741 394 284 249 969 164 726 603 819 415 772 39 52 common_voice_fr_17783857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15158458472:97088 303 Conspirer dans ce temps-ci !… car nous conspirons . conspire in these times since we're conspiring 665 914 445 469 366 832 816 912 519 589 337 126 444 167 655 837 81 284 663 969 466 503 812 222 202 881 946 56 321 948 32 683 337 884 244 583 576 167 655 764 837 81 627 545 510 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 488 923 545 337 243 935 101 741 663 969 867 263 914 445 469 832 352 912 519 589 243 126 330 776 444 655 837 81 466 377 53 377 385 309 16 415 98 common_voice_fr_17783858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18709927554:92288 288 "J'entends des voix, ce me semble." i seem to be hearing voices 63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 204 230 534 974 813 915 143 79 868 220 943 56 903 86 470 821 284 466 398 212 455 143 692 526 302 592 908 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 619 55 common_voice_fr_17783860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34125482644:101568 317 Tout le monde s’occupe de tout en matière de tourisme. everyone takes care of everything in terms of tourism 264 644 823 423 384 879 577 154 852 503 56 3 787 935 101 741 650 352 915 38 244 473 583 822 89 664 219 85 589 337 850 914 445 137 576 249 466 932 148 878 423 384 879 577 154 559 56 82 707 918 743 15 53 212 455 659 25 825 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 59 148 105 244 583 677 592 466 503 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 760 94 common_voice_fr_17783892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16996256164:178368 557 "S'adresser cinq bis, rue du Calvaire, Fives-Lille." address five bis du calvaire street fives lille 63 644 254 823 565 196 166 705 728 647 576 384 879 70 835 683 67 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 850 759 290 978 333 377 198 835 67 297 265 675 755 237 307 286 6 111 666 300 581 665 662 721 250 220 139 340 263 45 445 137 167 104 693 521 202 881 331 327 249 969 432 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 213 479 330 776 655 837 81 885 545 711 510 243 781 303 56 485 321 948 284 327 635 205 521 611 916 309 584 619 772 118 common_voice_fr_17783895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26470461162:108608 339 trente et un, r. thirty one r 63 689 244 256 576 663 934 680 56 165 787 935 101 741 655 104 650 620 112 654 343 726 603 752 857 644 710 254 504 27 579 764 579 969 223 447 726 584 819 987 40 common_voice_fr_17783898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22641300564:200768 627 C’est un amendement de clarification, mais aussi un amendement d’appel. this is a clarification amendment but also a call amendment 63 991 881 331 333 873 683 924 866 955 641 124 362 734 263 914 887 576 384 466 663 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 161 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 237 286 499 111 666 128 665 213 547 833 366 945 944 538 594 310 540 229 76 614 803 52 483 565 734 45 914 272 119 607 246 764 693 259 317 453 366 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 71 819 772 117 common_voice_fr_19660423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18152856204:157568 492 Les Églises catholique et orthodoxe le considèrent comme saint. the catholic and orthodox churches consider him holy 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 918 66 586 747 593 453 366 333 487 990 107 137 46 812 222 878 187 594 592 103 969 660 918 743 59 734 196 166 549 238 246 70 219 85 589 337 884 850 326 728 74 663 660 351 326 955 53 198 711 510 337 243 662 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 921 663 821 333 896 627 470 821 908 521 518 53 458 584 819 415 97 common_voice_fr_19660424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10133400352:172928 540 La question du divorce est confiée au doyen de Saint-Hilaire de Poitiers. the divorce issue was entrusted to the dean of saint hilaire of poitiers 39 665 991 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 302 592 103 969 713 828 835 22 700 878 25 771 685 798 32 431 531 74 139 340 846 787 935 101 741 641 124 362 955 328 143 38 777 728 227 167 104 70 835 940 600 118 599 245 523 555 29 213 79 799 220 202 393 946 523 196 537 721 250 485 321 948 620 112 654 659 878 423 932 148 519 26 204 280 668 822 89 194 664 915 208 233 470 821 366 228 259 317 453 384 249 969 296 538 932 148 412 213 260 41 444 740 246 764 901 166 944 56 113 327 377 822 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 136 common_voice_fr_19660425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14639523304:188288 588 "Dans les Balkans, la lutte entre factions locales s'intensifie." on the balkans the conflict intensifies between the local factions 985 644 254 27 493 361 325 393 946 734 870 290 978 833 908 246 693 934 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 325 390 66 712 593 453 366 333 487 219 952 315 208 944 825 771 328 143 992 583 576 384 879 443 912 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 198 711 510 243 850 978 241 523 793 403 477 751 852 56 948 352 915 393 946 734 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 382 390 422 330 776 6 761 430 219 727 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 415 121 842 19 142 common_voice_fr_19660426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14348845300:135488 423 "L'économie est basée principalement sur le tourisme." the economy relies mostly on tourism 63 665 202 393 946 215 327 998 319 263 914 119 607 167 246 179 852 754 12 977 950 321 948 814 156 824 442 228 259 645 238 655 837 81 198 711 124 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 67 589 940 884 518 321 327 538 493 361 915 38 105 244 583 220 677 592 466 663 432 347 975 967 377 896 385 309 584 819 415 78 common_voice_fr_19660427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:843915404:204608 639 "Ils saccagent tous les environs et contraignent la garnison à s'enfermer dans la ville." they ransacked all the surrounding areas and forced the garrison to lock itself in the city 63 665 881 331 822 89 664 814 156 824 384 488 620 915 912 519 26 204 280 668 576 384 761 430 219 952 208 944 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 325 801 398 212 455 428 327 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 169 609 710 823 423 175 684 136 143 233 390 479 330 435 592 103 969 828 835 22 940 884 393 946 734 319 416 836 484 384 249 969 798 432 742 866 586 362 283 377 352 385 143 38 79 868 220 734 228 781 645 655 764 70 501 137 366 437 85 26 204 280 668 167 693 390 66 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 415 157 common_voice_fr_19660480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32428640922:289728 905 "Les modifications comprenaient d'importantes améliorations à l'habitabilité, y compris l'installation de climatisation." modifications included significant improvements to the habitability including the installation of air conditioning 63 665 991 73 338 359 104 921 549 37 958 66 776 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 955 812 328 409 468 340 660 555 599 523 555 686 85 519 26 204 280 6 487 319 350 747 207 428 333 958 66 59 487 501 137 488 620 352 659 25 771 328 409 481 288 796 677 340 885 692 747 671 366 832 758 545 510 297 884 79 799 220 196 393 734 470 821 761 108 577 154 559 523 793 794 788 59 790 484 228 234 523 50 53 321 458 942 115 224 307 77 499 334 499 335 985 746 99 864 771 46 328 409 468 253 340 660 398 212 455 915 202 393 946 215 406 25 771 328 912 731 589 600 702 874 59 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 878 423 284 249 466 969 867 263 914 445 469 328 915 801 166 250 161 798 817 146 283 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 198 common_voice_fr_19660483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8560419776:241408 754 "Thompson se prépara au premier vol en effectuant d'autres essais tractés derrière la Pontiac." thompson prepared for the first flight by conducting further towed tests behind the pontiac 63 662 244 583 167 104 650 896 627 545 85 866 700 362 955 620 352 915 143 38 481 288 796 33 998 870 757 323 576 384 284 249 969 523 555 233 515 366 202 393 734 390 422 330 776 663 803 791 969 358 828 835 67 940 118 233 243 479 330 776 593 645 453 655 837 81 194 664 506 208 417 755 6 603 857 662 213 833 368 733 263 45 914 445 469 328 801 549 167 104 70 219 952 315 794 398 212 455 143 38 479 330 776 803 791 660 934 921 366 663 523 793 105 244 583 576 803 791 380 660 555 561 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 510 243 850 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 915 202 393 946 734 870 676 0 444 655 764 650 312 274 794 680 910 113 327 905 377 87 164 70 107 417 755 415 772 176 common_voice_fr_19660485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7656239578:188288 588 Ce sera nettement moins sûr en Lorraine romane du sud. it will be much less safe in the southern french-speaking lorraine 63 644 389 771 685 437 935 101 741 205 521 382 943 974 86 498 889 324 338 359 104 70 185 552 326 337 243 259 645 453 173 70 835 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 958 66 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 474 901 921 366 663 620 352 915 143 390 422 330 647 879 443 274 705 326 431 337 589 126 323 910 321 165 990 501 398 212 455 915 781 453 734 814 466 824 503 822 89 194 385 726 603 584 193 107 common_voice_fr_19620087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27068790100:204608 639 "Georges Danton saisit l'argument au vol." georges danton seized the argument 63 689 766 780 705 11 614 908 592 103 713 431 884 721 549 576 384 879 443 93 274 794 75 583 874 167 650 597 816 352 915 912 780 519 26 204 230 534 485 948 813 641 124 884 393 946 215 406 538 27 579 764 969 688 934 350 836 82 754 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 71 common_voice_fr_19620089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775907848:203008 634 Ces revues contiennent surtout des rééditions et quelques nouvelles originales. these magazines contain mostly reissues a n s some original news 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 498 889 338 359 761 907 430 901 350 836 503 798 432 347 376 975 955 56 321 948 832 758 545 85 510 337 243 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 664 112 915 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 948 86 156 824 56 485 948 327 798 432 431 531 976 74 139 340 198 711 510 878 25 609 710 389 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 879 70 835 67 265 169 780 26 204 280 668 167 108 896 627 168 789 663 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 116 281 950 139 340 198 711 510 297 265 755 193 415 772 142 common_voice_fr_19620090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13826888046:179328 560 Faire attention aux petites choses permet de mieux assimiler la grande. paying attention to small things allows to better assimilate the big one 63 665 213 547 444 822 89 398 455 428 565 523 793 794 75 583 874 576 879 443 93 817 146 283 832 352 915 274 79 799 220 432 742 519 589 337 126 324 789 655 764 521 828 256 15 333 53 212 455 545 711 510 265 169 878 609 710 823 565 734 259 317 645 238 462 907 597 380 828 835 683 884 79 868 220 357 290 833 384 879 185 921 663 466 663 798 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 259 453 503 822 89 664 506 29 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 787 101 741 377 385 309 584 415 123 common_voice_fr_19620093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32459368064:196928 615 Il évolue au poste de défenseur avec le club de Millwall. he plays as a defender with the millwall club 63 991 821 56 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 873 347 124 700 362 832 912 768 124 362 734 196 721 250 998 958 390 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 787 935 271 333 523 918 202 946 734 498 889 172 871 635 693 205 521 787 935 101 741 246 382 268 45 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 193 415 83 common_voice_fr_19620128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32493142662:133248 416 Il reçoit le titre de professeur. he became a professor 63 470 821 534 485 974 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 620 112 931 565 734 251 676 481 973 750 998 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 668 377 164 916 726 584 819 987 772 48 common_voice_fr_19620129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2605471038:167808 524 Le même jour, le Togo annonce son retrait de la compétition. the same day togo announced its withdrawal from the competition 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 721 250 549 822 89 194 458 942 115 308 646 499 6 334 226 621 128 665 662 244 583 821 167 246 908 382 350 836 803 791 611 267 538 423 565 575 961 931 62 384 907 597 816 912 85 940 118 702 944 955 333 437 337 243 271 333 523 918 337 243 105 777 728 647 908 246 103 693 521 828 390 422 515 647 366 896 627 393 734 263 272 313 469 607 167 655 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 385 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19620131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24517186732:189248 591 "Cette série met en scène les forces de l'ordre et le cabinet du Procureur." this series features law enforcement and the office of the prosecutor 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 814 466 405 503 56 664 32 683 337 243 422 776 485 948 165 86 539 477 74 663 198 711 124 337 243 781 645 592 103 483 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 722 346 540 295 337 747 671 877 377 488 93 274 208 878 609 710 823 175 684 136 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 70 390 66 776 366 32 683 22 700 362 932 148 393 946 734 870 676 481 973 796 750 246 70 346 540 295 586 955 487 319 709 139 340 660 788 377 916 309 584 902 193 842 126 common_voice_fr_19620133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9466871022:169088 528 La ville de Szentendre abrite le musée János Kmetty. the city of szentendre is home to the jános kmetty museum 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 485 974 633 327 932 148 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 794 244 583 821 167 655 764 650 325 801 549 663 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 337 821 908 380 896 627 168 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 258 920 905 462 764 650 179 961 449 62 803 791 927 631 828 835 22 510 337 243 850 914 445 469 59 754 498 172 338 877 384 879 901 166 503 56 321 86 498 172 536 56 139 340 347 376 975 976 534 321 113 327 377 896 627 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19724980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29589830146:283008 884 "Elle supervise également la jeune équipe mutante des Hellions, au sein de l'Institut Xavier." she also supervises the young mutant hellions team at the xavier institute 63 662 326 531 534 948 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 643 139 340 268 0 323 241 663 692 154 558 655 837 81 347 376 362 955 198 711 884 202 393 946 215 258 920 905 462 104 650 816 325 915 889 324 536 436 139 340 660 29 747 352 915 143 244 583 821 384 693 259 303 113 327 832 758 545 85 589 884 244 680 534 321 948 896 627 168 659 878 609 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 432 347 376 975 200 314 822 89 194 885 692 526 559 964 113 327 663 969 406 25 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 377 506 208 613 755 584 415 143 common_voice_fr_19724982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10895124600:108608 339 "WavPack est constitué de trois modes d'encodages." wav pack consist of three encoding modes 548 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 885 148 243 850 260 547 444 167 761 907 430 219 952 107 29 544 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 333 873 32 170 683 600 118 702 944 366 870 390 479 256 808 485 321 948 633 406 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 119 607 908 380 660 398 212 455 915 889 324 789 803 791 611 660 506 545 85 297 675 755 237 224 121 499 704 94 common_voice_fr_19724983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33817416650:195328 610 "D'Annunzio est souvent perçu comme le prédécesseur du mouvement fasciste italien." d'annunzio is often seen as the originator of the italian fascist movement 63 665 662 244 583 549 167 104 650 179 961 931 428 635 488 620 915 912 519 26 204 976 534 113 327 905 791 611 267 25 389 685 865 641 124 878 538 27 246 390 66 776 366 620 352 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 865 641 124 202 393 946 215 327 635 156 824 333 539 705 11 59 961 428 822 89 194 664 921 549 663 969 296 538 710 254 932 148 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 761 430 259 303 964 113 920 488 620 352 143 422 330 776 167 761 430 70 431 531 955 59 432 835 683 940 118 233 243 498 324 789 677 355 692 747 671 377 93 208 613 417 755 544 736 146 common_voice_fr_19724984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2478046818:153728 480 "L'album a reçu de bonnes critiques que ce soit au Royaume-Uni ou en France." the album received good reviews both in the u k an france 63 665 991 881 946 215 327 406 423 27 104 693 921 154 302 366 37 896 627 168 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 555 208 233 850 689 416 677 355 660 555 233 156 824 442 998 885 692 526 258 436 139 340 198 711 510 337 243 850 412 213 978 833 740 908 380 660 918 743 878 25 46 812 222 393 946 56 258 436 139 340 382 268 501 137 822 89 194 664 406 25 423 175 684 136 143 390 479 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 415 772 119 common_voice_fr_19725019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28162457032:172928 540 Il joue depuis pour ce pays dans les compétitions internationales. he has since played for this country in international competitions 63 665 470 821 534 485 948 86 470 152 173 873 742 519 26 204 280 314 333 443 816 325 545 85 337 850 260 973 593 822 89 194 664 555 233 515 366 196 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 53 321 458 14 406 25 771 46 812 222 25 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 430 70 431 531 852 353 205 382 45 272 313 367 167 246 2 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 707 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772 117 common_voice_fr_19725020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26484500540:119168 372 Le il rejoint Chesterfield. on he joins chesterfield 63 644 254 27 579 104 650 915 470 821 534 485 974 86 196 705 11 74 592 103 483 81 488 832 758 545 85 510 337 884 326 531 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 390 422 330 776 910 56 284 693 205 521 555 208 613 755 603 415 60 common_voice_fr_19725021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8291818802:196928 615 "D'un point de vue technique, la rivière est bien adaptée au développement de l'hydroélectricité." from a technical point of view the river is well adapted to the development of hydroelectricity 665 991 515 647 896 627 168 565 734 793 105 244 583 576 384 879 219 952 747 428 998 990 501 716 205 382 251 676 0 41 740 387 741 211 852 934 274 208 944 59 870 148 692 526 258 436 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 6 499 334 226 666 277 128 665 202 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 384 803 693 317 453 565 734 196 166 721 549 576 384 761 430 595 599 245 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 576 384 693 317 934 29 671 877 488 443 93 208 944 932 148 470 821 655 837 81 664 166 705 728 663 894 521 259 781 645 384 879 219 952 315 477 728 798 882 924 234 377 50 53 458 309 584 819 454 173 common_voice_fr_19725023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27805228820:179968 562 Le peintre Jean-Pierre Alaux est le fils de son cousin germain François Alaux. the painter jean pierre alaux is the son of his first cousin francois alaux 63 991 202 393 734 357 676 547 444 822 89 194 664 539 794 788 59 663 734 432 641 11 705 11 668 167 655 764 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 823 27 565 259 781 645 803 791 611 916 726 44 752 857 225 644 389 771 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 931 659 878 932 148 821 333 641 124 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 850 914 445 137 469 167 474 830 70 347 975 362 955 283 352 385 654 343 726 603 662 479 330 647 384 879 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 655 764 514 296 538 187 594 565 734 259 781 645 803 563 611 916 726 584 902 415 772 162 common_voice_fr_18640425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8418469308:168448 526 Les trois petits cochons récupèrent-ils certaines tablettes? are the three small pigs picking up some tablets 63 644 254 27 530 570 901 881 393 946 734 742 918 256 808 485 948 813 742 519 589 126 324 789 592 103 521 382 676 412 260 323 534 333 89 194 664 990 107 545 85 510 337 243 850 260 323 241 333 487 319 501 398 455 327 905 167 108 404 876 85 519 26 204 280 59 896 627 143 38 244 583 167 761 430 108 577 154 317 453 366 713 506 545 85 297 265 675 755 224 71 102 92 common_voice_fr_18640426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19781881296:232128 725 "La même espérance vibrait dans leurs poitrines ivres, après quinze ans d'impatience douloureuse." the same hope was vibrating within their drunken hearts after fifteen years of painful impatience 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 470 821 908 380 382 268 876 535 101 641 124 337 243 526 558 167 462 104 837 81 885 290 466 503 822 89 664 398 212 455 143 935 271 366 523 918 743 362 46 812 222 881 331 663 969 196 721 728 647 167 650 816 409 501 445 137 366 352 470 821 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 332 6 994 242 499 334 68 226 985 505 99 254 823 27 570 761 70 595 600 794 788 663 998 390 422 330 776 333 958 852 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 915 207 258 436 74 635 969 198 711 510 362 366 148 850 412 260 444 323 822 89 194 664 112 915 143 390 422 330 716 205 521 483 366 328 409 0 547 444 822 245 89 194 664 817 146 283 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 987 619 188 common_voice_fr_18640427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14064617966:114688 358 Bref, pas de quoi en faire un fromage. well no big deal 63 991 162 535 935 101 741 384 173 693 521 447 726 44 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 290 978 333 487 219 107 29 721 250 485 284 377 611 916 309 584 819 415 760 987 45 common_voice_fr_18640428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26767817602:116928 365 "Il s'appelle comment ton doudou?" what's your binky's name 63 991 535 101 741 246 945 794 233 326 258 436 74 635 870 251 0 260 323 333 212 455 501 107 476 534 910 903 707 641 347 124 243 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 44 common_voice_fr_18640429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27282989758:133888 418 Un laquais leur ouvrit la bibliothèque. a lackey opened the library 63 644 710 823 565 734 259 781 645 238 462 761 430 70 185 501 107 476 534 321 14 406 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 202 946 734 228 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 466 53 321 458 726 584 193 772 56 common_voice_fr_18640485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29879193658:189888 593 La foule de la chaussée répéta le vœu frénétique. the crowd on the road repeated the frenetic wish 63 665 202 946 734 263 914 119 647 167 462 104 907 597 944 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 208 233 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 948 86 539 599 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 663 179 961 428 384 879 901 921 503 487 319 990 107 233 787 935 101 741 333 377 431 531 417 755 584 415 772 80 common_voice_fr_18640487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28017386804:179968 562 "A travers le remous des gens, il rejoignit l'oncle Edme." through the turmoil of the people he met uncle edme 63 662 244 256 728 663 340 713 202 393 946 734 793 105 244 326 583 576 466 969 748 498 324 789 592 103 483 81 635 205 521 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 611 916 942 115 224 121 77 6 334 335 128 665 470 821 534 485 86 498 172 338 871 877 384 879 793 555 944 878 609 27 650 816 409 45 272 119 607 205 267 538 609 423 384 879 523 555 166 747 12 172 536 53 321 458 726 902 819 619 108 common_voice_fr_18640488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3022700706:137728 430 Ses bajoues tremblaient autour de sa bouche vibrante. his jowls were trembling around his quivering mouth 63 665 470 821 333 873 641 124 683 337 884 705 11 576 167 462 104 907 108 894 693 205 521 711 510 243 935 101 663 793 105 244 777 227 647 384 879 650 816 325 409 765 259 453 398 212 455 428 565 734 156 824 556 761 907 597 325 915 208 944 821 333 641 124 683 337 243 850 914 119 101 797 333 998 692 154 663 466 398 212 455 498 889 338 359 907 597 611 918 743 417 755 193 842 772 95 common_voice_fr_18554331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10315704906:164608 514 Cela faisait un moment que ça le handicapait. it had been a while since it was bothering him 922 644 389 771 333 437 333 555 29 943 333 620 961 931 428 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 488 443 912 545 85 700 955 333 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 833 655 764 901 921 549 663 466 398 212 455 470 821 53 377 896 627 168 385 309 584 415 73 common_voice_fr_18554332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35236055098:113088 353 Des étincelles volaient de partout. sparkles were flying from all sides 300 63 991 780 519 589 126 323 167 655 764 969 70 501 119 716 205 521 711 510 243 787 101 741 663 969 390 479 330 593 453 655 837 398 212 455 143 390 515 366 896 627 538 594 310 521 828 98 519 26 204 280 668 462 907 837 81 377 506 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704 69 common_voice_fr_18554333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5258511410:89408 279 J’ai donné ma démission. i've handed in my resignation 63 644 254 530 733 429 148 470 821 576 384 879 488 443 325 801 599 523 555 944 955 46 812 222 915 324 338 359 655 733 814 156 824 442 384 879 432 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 385 726 603 584 819 415 58 common_voice_fr_18554335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7999638734:229248 716 Pleura le gendarme, qui glissait au ruisseau, sans détacher du visage ses doigts ensanglantés. cried the gendarme who slipped to the stream without detaching his bloody fingers from his face 63 662 213 119 647 655 837 81 664 196 555 202 393 946 734 11 167 655 764 650 816 325 915 801 549 238 655 764 969 896 627 168 343 942 115 224 308 407 499 6 334 226 621 128 99 821 677 355 358 742 519 589 884 126 593 453 333 506 595 29 315 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 485 321 948 53 627 168 385 942 115 224 121 77 135 334 891 226 666 277 665 991 535 271 523 196 921 238 761 597 29 721 250 523 793 403 244 583 576 761 430 70 185 326 398 455 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 593 453 954 901 166 56 948 707 958 390 422 776 333 212 455 350 836 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 181 common_voice_fr_18554341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32841933200:147008 459 Plusieurs personnalités renoncent à se trouver tout là-bas. several personalities renounce to be all over there 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 251 759 0 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 947 384 907 430 234 50 321 198 711 510 243 156 824 161 575 179 961 281 62 238 907 597 816 545 85 510 297 884 79 868 220 357 943 56 321 948 406 538 187 594 246 310 317 453 803 894 577 692 154 559 366 523 202 881 331 284 249 969 164 309 726 584 193 415 619 94 common_voice_fr_18554345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22981811274:108608 339 Que les orques ont une bonne mémoire? that the killer whales have a good memory 63 991 459 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 37 259 453 413 969 787 935 101 741 822 89 284 693 205 521 711 510 470 152 784 429 565 734 263 416 677 660 555 233 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 503 56 321 713 524 726 603 902 819 619 65 common_voice_fr_19738752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9155322490:258368 807 Cette espèce est endémique du Khyber Pakhtunkhwa au Pakistan. this species is endemic to khyber pakhtunkhwa in pakistan 6 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 169 825 685 865 641 124 362 734 488 352 915 801 721 250 549 384 879 748 12 336 877 173 487 990 107 29 544 79 799 220 487 263 45 914 445 821 167 655 104 837 81 664 885 290 978 302 663 969 870 251 412 260 547 444 167 104 70 219 952 315 244 583 874 167 650 816 409 38 272 119 387 741 87 296 25 825 46 812 222 143 38 0 547 444 761 430 70 934 501 852 798 432 170 731 600 702 874 576 377 385 584 819 772 129 common_voice_fr_19738754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34199725858:254528 795 Le manuscrit est conservé à la Bibliothèque nationale du pays de Galles à Aberystwyth. the manuscript is held at the national library of wales in aberystwyth 63 665 991 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 74 432 742 519 589 337 126 119 426 333 998 357 876 794 955 333 641 124 337 470 821 576 167 803 693 521 555 208 944 173 945 29 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 781 645 167 655 837 81 577 290 978 302 663 969 466 56 113 327 932 148 787 935 101 741 822 89 284 693 205 521 711 510 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 878 538 423 27 761 430 577 290 978 302 663 466 663 798 432 882 683 940 884 702 233 243 101 741 377 918 743 417 755 584 819 619 136 common_voice_fr_19738757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34244485926:181568 567 Cette répartition particulière est due à un effet fondateur. this particular distribution is due to a founding effect 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 241 366 793 794 680 15 333 551 453 663 523 196 721 250 432 32 170 731 600 702 728 59 998 939 139 340 817 146 283 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 884 537 721 250 436 139 340 86 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 428 565 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 686 613 755 193 415 772 98 common_voice_fr_19738838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13460695066:185408 579 "Il s'agit de pommes de terre de conservation à chair jaune." these are yellow fleshed preserved potatoes 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 3 258 113 327 905 259 317 453 908 52 382 390 479 330 776 593 453 384 879 70 431 940 118 233 850 213 973 796 33 358 347 975 576 803 791 969 692 148 233 850 213 260 323 241 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 539 166 549 377 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 83 common_voice_fr_19738839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15754164078:202368 632 Le Bayan Shireh contient des sédiments du Crétacé supérieur. the bayan shireh contains sediments from the upper cretaceous 63 665 991 393 946 734 870 290 833 462 104 655 837 81 327 488 620 915 143 912 431 531 976 534 485 139 814 466 503 822 89 194 664 867 311 914 445 469 488 328 915 274 794 583 822 89 194 620 915 912 519 26 204 280 576 384 879 185 921 944 754 748 671 877 377 832 758 545 510 337 243 479 515 776 647 366 896 627 393 946 215 406 538 27 108 404 41 241 663 870 263 914 119 647 663 523 793 403 75 583 822 89 194 664 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 819 415 987 619 118 common_voice_fr_19738840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34584117054:265088 828 Stenbock vécut le plus souvent en Angleterre, et rédigea ses écrits en anglais. stenbock lived most often in england and wrote his writings in english 63 991 780 589 702 874 576 384 879 443 112 915 143 290 978 833 558 655 764 70 107 233 781 303 333 885 692 148 208 233 889 324 826 789 380 828 835 940 118 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 620 352 931 428 812 222 931 428 56 328 325 968 317 453 377 832 385 208 417 237 224 307 407 334 499 6 226 985 505 99 823 175 684 136 143 156 824 803 380 660 794 944 821 333 873 347 124 337 243 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 545 711 124 362 812 222 931 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 675 755 415 772 131 common_voice_fr_19738841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33333404616:190848 596 Avant sa mort, il cède le manuscrit de ses mémoires à Dossonville. before his death he handed over the manuscript of his memoirs to dossonville 63 665 978 333 998 390 422 330 435 592 103 270 969 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 430 70 918 743 417 755 752 6 63 544 991 821 534 485 86 470 821 384 879 443 325 801 599 366 523 555 944 538 423 594 908 380 382 692 154 366 523 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 179 207 950 436 707 432 742 519 589 337 126 119 647 663 484 998 219 876 952 315 944 366 932 148 821 333 641 124 243 889 172 871 877 384 879 754 872 324 789 101 387 764 969 198 711 510 884 79 799 220 523 196 721 549 238 655 764 70 835 866 586 362 59 352 915 143 526 559 377 205 521 611 916 584 902 819 772 149 common_voice_fr_19738844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27103864872:134528 420 Il a participé au Congrès Solvay. he participated in the solvay congress 63 991 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 599 377 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 908 693 521 382 692 526 559 822 89 194 664 319 914 445 469 167 246 650 816 325 350 836 426 663 377 32 835 67 297 265 675 237 619 842 6 83 common_voice_fr_17314585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28351608058:175488 548 Aujourd’hui, plus d’une centaine de ces organismes sont implantés sur le territoire américain. today more than a hundred of these organisms are implanted in american territory 63 662 79 868 220 245 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 499 6 111 666 128 665 991 73 324 826 592 103 37 660 921 366 620 931 565 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 148 202 881 946 321 948 347 124 878 538 594 592 908 969 350 836 59 179 961 428 333 198 347 975 967 283 366 896 627 758 711 510 362 579 969 466 25 771 328 409 260 712 593 576 384 879 488 443 274 599 333 523 555 944 46 812 222 428 734 498 172 871 877 384 466 954 319 501 137 59 352 915 143 105 244 583 576 384 466 998 793 403 477 788 592 103 211 466 53 458 309 584 415 144 common_voice_fr_17314587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33383032694:189248 591 La droite, c’est la compétitivité des entreprises et la gauche, l’asphyxie du système productif. the right it is about competitivity between companies and the left is about the asphyxia of the production system 63 665 991 393 946 734 156 824 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 605 286 111 666 985 505 864 685 437 641 124 362 734 849 597 29 542 914 445 469 328 409 323 384 879 934 852 523 471 737 333 234 161 50 321 458 86 290 978 161 523 403 477 751 852 74 56 948 212 455 143 38 45 914 445 469 167 246 650 816 409 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 878 823 175 684 136 393 946 734 781 645 238 384 907 430 87 70 835 66 940 118 208 613 755 237 307 334 6 499 335 985 505 99 864 685 865 641 124 362 734 849 907 597 660 29 393 946 215 327 333 32 683 589 243 330 776 88 487 219 522 866 261 976 113 327 377 223 299 538 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 750 663 196 166 921 549 167 879 70 219 727 146 283 832 758 912 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 377 627 385 309 584 415 204 common_voice_fr_17314589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28453469734:105408 329 Nous parlons d’un changement de mentalités. we are talking about the change of mentality 63 991 535 271 930 327 635 969 691 105 244 583 246 934 398 212 455 428 565 849 907 597 945 29 393 946 734 793 105 326 531 576 822 834 705 362 932 148 498 172 338 877 488 443 274 794 583 874 167 761 907 234 523 50 53 321 458 726 584 819 619 61 common_voice_fr_17314592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19561733986:125568 392 Voilà ce qu’on fait pour les familles et que vous, vous n’avez pas fait. that's what we're doing for the families and that you haven't done 63 662 881 331 462 104 430 945 85 337 243 935 101 741 945 29 787 271 663 523 196 537 721 549 139 253 398 212 455 38 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 977 852 259 303 53 321 198 711 510 265 878 609 823 175 684 136 881 331 173 945 233 258 436 340 152 784 429 559 795 620 915 143 38 721 549 576 803 650 385 603 819 415 87 common_voice_fr_17314593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27943991136:107008 334 Il s’agit donc plus de préservation que de promotion. it is therefore more about preservation than promotion 63 644 389 685 437 865 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 634 498 889 324 826 592 103 969 270 37 849 907 597 29 759 973 796 33 173 347 975 362 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 352 385 915 881 331 488 684 136 143 38 676 973 288 750 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 377 385 309 584 819 415 85 common_voice_fr_19962567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15901786164:195328 610 Une crochet non rotatif est un câble vertical tendu par gradient de gravité. a non rotating hook is a vertical cable tensioned by gravity gradient 63 644 254 823 27 565 734 575 116 281 62 462 104 764 837 104 650 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 351 794 680 583 15 822 89 664 398 212 455 143 470 821 803 791 611 268 219 107 417 245 609 710 389 685 865 641 124 362 734 870 692 526 559 663 969 934 944 366 319 501 119 716 205 521 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 726 105 561 213 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 385 143 38 290 833 368 81 664 319 263 914 416 426 647 556 761 430 577 154 559 523 196 50 56 321 165 319 263 416 426 647 503 822 89 664 196 166 964 113 53 377 385 208 613 417 755 584 415 155 common_voice_fr_19962568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745447272:203008 634 "Il abrite aujourd'hui un centre d'accueil pour les visiteurs, le Sunrise Visitor Center." today it houses a visitor center the sunrise visitor center 63 662 79 868 220 196 166 549 822 89 713 633 14 406 25 825 685 437 470 821 761 597 828 376 362 333 641 124 362 565 734 692 526 333 873 347 975 59 196 944 549 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 75 788 377 969 164 524 942 410 224 286 111 6 111 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 816 915 156 824 556 655 837 81 198 711 510 337 243 850 526 559 333 347 975 362 59 196 944 549 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 377 164 916 584 193 415 121 126 common_voice_fr_19962570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20687763522:153088 478 "Il est considéré également comme le premier morceau d'acid rock." it is also considered the first track of acid rock 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 310 828 540 295 229 76 614 37 867 45 272 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 166 921 663 523 555 202 393 946 734 390 479 330 776 803 969 873 835 67 337 884 850 244 777 728 227 647 167 761 430 70 107 932 148 878 538 423 27 761 430 70 924 866 586 280 314 484 523 555 233 156 824 647 556 655 764 164 506 107 417 755 6 286 111 39 96 common_voice_fr_19962571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10574492166:176128 550 "C'est également le premier endroit où le soleil se lève dans le monde arabe." it is also the first place where the sun rises in the arab world 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 828 540 295 76 614 37 205 541 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 873 835 940 233 850 260 712 593 822 89 194 835 67 297 337 243 935 101 741 173 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 620 112 915 143 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 124 362 46 812 222 393 946 406 25 609 423 484 814 466 663 366 870 290 978 787 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 603 736 113 common_voice_fr_19962616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1420669896:173888 543 Sa carrière a souffert en effet incontestablement de sa hâte à publier. his career has undoubtedly suffer from his haste to publish 63 991 821 333 873 587 683 337 850 914 119 607 355 156 405 56 485 284 663 969 470 152 784 173 641 124 878 609 823 27 650 816 325 915 721 250 549 384 761 907 597 660 599 366 523 555 518 56 321 707 742 519 26 204 280 167 104 108 70 958 66 776 663 969 164 390 515 647 366 896 627 470 821 333 432 882 124 337 470 821 822 89 194 664 835 67 265 884 213 79 868 220 998 357 676 547 444 246 108 268 517 593 453 377 431 531 675 755 584 819 415 111 common_voice_fr_19962619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9209875530:177728 555 Mentali et Noctali sont les Pokémon de départ de Pokémon Colosseum. mentali and noctali are the starting pokémon of pokémon colosseum 63 665 991 73 889 338 877 384 443 274 794 788 59 366 259 518 56 321 633 14 406 423 565 684 116 281 62 462 104 108 70 219 952 29 244 583 821 167 462 104 764 259 303 518 53 321 458 726 499 603 21 644 710 254 27 579 969 196 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 167 655 764 969 901 166 398 212 455 143 38 412 260 41 740 908 246 382 268 416 119 607 24 748 324 336 359 655 764 650 620 385 659 538 823 932 148 412 213 260 41 821 740 908 246 382 268 501 119 607 24 748 324 789 359 655 764 650 620 352 915 143 45 914 445 469 167 246 693 259 453 358 742 866 586 976 314 53 284 377 896 627 385 309 584 819 619 156 common_voice_fr_19962620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28962664120:189248 591 "La tour est couronnée d'un dôme de forme octogonale couvert de lames de cuivre." the tower is crowned by an octagonal dome covered with copper blades 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 597 894 387 302 663 969 406 25 685 865 641 124 337 243 850 119 647 167 907 597 816 325 208 233 290 833 368 655 837 81 327 488 575 931 538 27 246 108 70 219 952 244 583 576 167 761 430 901 350 836 366 179 931 62 716 205 521 691 537 721 549 803 563 380 611 896 168 726 38 662 914 272 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 233 935 271 523 918 850 45 914 445 469 167 104 108 404 876 663 870 290 978 593 453 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 111 102 136 common_voice_fr_19962621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22337824476:111488 348 "Les artistes n'ont pas de biographie." artists don't have a biography 63 644 254 27 579 764 969 466 934 921 503 333 32 835 67 940 118 85 884 721 549 576 908 795 29 470 152 784 429 565 734 870 290 978 833 368 980 81 327 905 655 764 108 268 350 426 663 358 958 66 976 534 53 321 458 726 584 193 415 772 60 common_voice_fr_17320747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128535936:133248 416 Dans ces conditions, je retire mon amendement. in that case i'm withdrawing my amendment 63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 430 70 233 311 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 286 111 499 254 530 733 627 324 935 101 366 523 918 243 850 777 728 647 246 764 398 212 455 498 324 338 359 655 837 81 327 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 93 208 613 417 755 902 415 80 common_voice_fr_17320748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6467368880:120768 377 Le CICE n’est pas la seule mesure que nous avons prise. the c i c e is not the only measure we took 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 974 633 406 538 423 27 104 837 81 664 32 882 924 866 204 976 534 485 948 86 25 389 771 534 485 321 630 633 14 406 710 389 825 865 641 124 243 475 783 246 430 945 29 202 393 946 215 327 406 538 594 908 816 325 518 56 161 498 172 877 384 879 953 663 870 787 271 930 86 105 244 583 576 791 377 506 107 417 755 603 584 415 95 common_voice_fr_17320751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12353354686:80128 250 C’est certain that's for certain 42 665 991 881 331 761 104 173 945 85 337 243 515 366 358 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 934 747 352 385 603 153 80 32 common_voice_fr_17320752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34352705822:266048 831 Eh bien, je vous le dis très sincèrement, errare humanum est, perseverare diabolicum. well i'm saying this to you very sincerely errare humanum est perseverare diabolicum 63 665 991 553 535 935 101 741 803 791 693 521 524 726 44 752 411 235 6 857 63 644 254 504 530 733 627 912 519 26 204 280 576 822 398 212 455 202 881 331 333 32 683 337 884 79 799 220 903 258 436 139 340 846 692 537 859 690 707 742 768 26 204 280 314 832 352 915 912 519 26 204 280 314 534 919 74 466 969 663 518 53 321 458 942 115 224 308 77 499 334 226 548 985 505 99 254 565 734 156 824 556 803 791 969 466 503 822 89 194 633 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 179 961 931 428 366 896 627 168 659 538 423 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 307 499 334 226 621 128 665 213 973 241 663 432 742 98 519 26 280 668 576 879 577 692 154 302 663 156 824 556 655 764 969 466 503 194 664 196 537 721 250 549 238 104 837 81 327 905 108 290 978 833 558 655 764 317 453 934 998 501 445 137 366 377 896 627 385 309 584 415 210 common_voice_fr_17320754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22933233868:125568 392 Mes chers collègues, je conclurai en disant que tous les voyants sont au rouge. my dear colleagues i will conclude by saying that all the lights are red 63 665 991 73 338 359 104 733 664 196 166 721 250 113 284 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 990 545 510 297 675 755 237 307 626 499 6 226 548 985 505 99 710 254 530 733 787 101 741 205 382 263 914 272 469 729 409 468 340 660 555 208 233 290 833 368 733 32 742 519 26 204 280 576 822 398 212 455 915 459 945 944 878 538 187 594 310 202 393 946 734 259 781 645 238 837 81 194 664 539 403 794 75 788 59 663 969 156 824 384 55 377 555 208 613 417 755 819 276 772 122 common_voice_fr_19612846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1696792638:264448 826 "Il est l'une des figures centrales du mouvement culturel national norvégien." he is one of the most important people in the norwegian national cultural movement 63 644 864 181 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 324 789 791 380 835 940 118 944 161 328 409 757 41 740 592 199 774 352 915 143 233 213 260 323 534 485 948 86 757 740 716 205 521 267 714 710 389 825 812 684 222 393 946 734 116 281 62 592 103 969 382 787 935 101 56 485 948 86 705 11 283 620 352 915 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 914 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 498 324 826 789 677 355 692 852 747 671 377 93 274 208 613 417 755 584 819 415 135 common_voice_fr_19612847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26545295416:276608 864 De nouvelles relations s’instaurent entre les laboratoires pharmaceutiques, les officines et les répartiteurs. new relationships are being established between pharmaceutical laboratories pharmacies and dispatchers 63 665 991 162 116 372 139 340 787 156 824 228 259 453 822 194 817 146 283 832 912 431 531 576 377 506 876 545 85 510 700 362 579 663 969 870 290 943 398 212 455 428 565 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 577 852 366 432 431 940 118 233 850 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 366 742 98 519 26 204 586 643 139 340 660 166 549 366 870 263 501 119 716 205 521 781 645 238 761 108 577 290 978 302 663 523 793 557 75 477 788 592 103 466 53 321 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 548 621 128 665 213 330 776 655 764 806 336 366 432 742 924 866 230 910 321 198 711 510 169 878 25 423 175 684 136 721 250 798 432 170 589 243 126 323 444 167 761 430 70 185 794 477 74 377 198 711 510 297 675 755 584 987 415 772 197 common_voice_fr_19612848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20336098776:226048 706 Cette alliance devait également se matérialiser par la construction d’une église. this alliance was also to materialize through the construction of a church 63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 228 259 781 645 655 837 81 327 488 832 545 510 243 935 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 660 691 105 79 868 220 754 172 338 871 734 523 793 794 680 534 485 284 466 964 113 920 327 228 259 453 238 655 837 81 198 711 510 940 884 256 728 220 846 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 731 600 728 647 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 565 734 793 105 326 531 576 803 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 126 common_voice_fr_19612849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19719520616:230528 720 Bretteville-sur-Bordel est situé entre Tessel et Noyers-Bocage. bretteville sur bordel is located between tessel and noyers bocage 63 213 973 978 647 384 879 555 233 692 526 559 366 205 521 828 519 26 204 280 614 663 969 870 290 978 592 103 969 660 166 549 716 205 611 726 177 609 710 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 978 161 793 403 477 852 56 948 620 915 143 38 244 583 576 384 879 70 835 866 586 668 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 116 281 62 783 592 483 622 284 327 635 663 969 198 711 337 243 850 290 978 833 402 24 382 263 501 445 137 822 89 194 53 506 705 326 417 755 584 415 131 common_voice_fr_19612850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16926474336:146048 456 La polygamie est encore très présente. polygamy is still widespread 63 662 260 41 241 269 908 259 303 333 350 836 366 754 12 172 977 950 321 630 14 406 825 685 865 32 170 519 589 600 702 583 576 693 205 521 787 935 101 741 655 837 81 664 506 545 85 589 337 243 126 757 647 384 55 377 901 555 208 613 417 755 584 819 619 65 common_voice_fr_19612877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30758378886:170048 531 Elle vient à Miami pour retrouver et arrêter le Découpeur. she's coming to miami to find and stop the découpeur 63 665 326 531 534 485 974 32 683 124 337 850 914 445 137 167 104 748 12 398 212 455 38 79 799 220 498 324 338 359 837 81 622 327 384 879 748 12 977 950 56 321 458 86 79 868 220 998 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 944 955 684 136 912 98 519 589 600 702 874 167 462 104 764 108 404 876 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 487 319 263 272 119 607 24 870 676 0 41 740 592 103 611 164 916 309 584 902 193 415 109 common_voice_fr_19612880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6411952726:223808 699 "Son nom a depuis été invoqué en tant que symbole de l'activisme étudiant." his her name has since been invoked as a symbol of student activism 63 991 821 333 873 641 124 265 169 90 821 663 969 179 281 428 822 89 194 627 168 470 152 173 641 742 683 519 26 204 280 314 333 443 325 912 85 337 243 850 943 333 620 352 931 428 328 915 692 526 558 803 791 380 382 268 107 952 686 208 613 417 237 6 286 111 985 505 254 823 565 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 205 521 932 148 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 832 93 274 944 538 423 27 761 430 219 952 315 737 161 885 692 559 161 377 347 975 967 377 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19612885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5070249992:187648 586 La localité de Boler dépendait de la seigneurie de Cattenom. the locality of boler depended on the lordship of cattenom 218 665 202 946 734 259 781 645 402 382 268 501 137 167 761 104 234 366 50 321 327 932 148 290 978 908 103 521 259 453 377 969 694 541 105 721 250 998 357 251 0 757 323 576 384 879 443 325 801 599 161 523 555 944 493 361 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 351 326 531 910 333 998 268 876 932 148 850 914 445 469 523 793 557 75 583 576 384 879 179 961 62 377 896 385 309 584 819 415 98 common_voice_fr_20038829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:775032092:229248 716 Il faudra attendre deux ans pour que la gare soit une gare pour passagers. it took two years for the station to become a passenger station 63 389 825 771 685 437 105 244 583 576 37 219 107 29 561 244 808 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 385 915 143 79 868 220 870 290 978 82 319 263 445 137 167 954 896 627 168 565 734 251 676 547 444 761 430 70 540 866 586 59 832 915 705 663 432 742 170 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 103 common_voice_fr_20038830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9014996610:201408 629 "Faute de moyens financiers l'ensemble n'est pas entièrement réalisé comme prévu initialement." due to the lack of financial resources the project is not fully implemented as originally planned 665 689 721 705 436 139 340 660 351 79 799 220 202 393 946 734 781 645 761 907 430 70 501 107 932 148 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 660 934 705 11 333 713 219 952 686 794 944 865 641 124 884 116 475 783 246 945 29 233 479 330 435 677 253 518 56 633 406 25 389 771 328 409 757 712 402 748 671 877 488 443 274 599 53 523 555 944 25 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 523 705 11 59 353 716 205 518 321 357 251 676 260 593 822 284 905 377 385 208 755 584 819 772 182 common_voice_fr_20038873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14349189352:123008 384 "L'arbitre siffle ensuite le début du match." the referee then signal the start of the game 63 991 881 331 734 156 824 442 384 879 70 390 66 776 663 466 405 56 321 630 86 196 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 319 350 747 961 62 716 205 521 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 932 148 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 53 896 627 168 385 309 584 415 80 common_voice_fr_20038874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22405299104:156928 490 "L'affaire Santol sert à certains pour attaquer la magistrature." some use the santol case is used to attack the judiciary 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 258 436 139 340 198 347 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 716 205 521 867 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 169 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 711 683 884 79 868 220 483 565 734 793 105 244 583 576 761 907 430 219 107 29 202 393 946 734 196 705 436 139 196 166 250 910 432 32 431 531 976 534 113 284 377 466 377 53 458 942 115 224 308 121 334 113 common_voice_fr_20038875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34293201930:77888 243 Il est du classement final. he is in the final ranking 63 821 534 485 948 633 865 641 124 362 955 812 222 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 156 824 442 384 879 488 443 325 409 501 398 53 455 385 309 584 415 772 48 common_voice_fr_20038876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15551035948:155328 485 "Mais d'autres destinations vers Singapour et le Japon sont toujours à l'étude." but other destinations to singapore and japan are still under consideration 665 662 260 833 173 945 944 878 538 27 104 938 663 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 910 161 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 428 734 870 676 0 41 740 592 103 969 466 46 812 222 915 143 705 11 59 998 357 757 323 576 384 55 488 620 385 659 878 609 823 579 969 742 519 589 600 702 576 333 693 205 521 267 538 27 650 325 801 549 663 998 263 45 272 469 832 912 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 134 common_voice_fr_20038904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18195680994:122368 382 "La plupart des enfants de primaire vont à l'école le matin." most elementary school children go to school in the morning 63 644 553 73 324 789 908 270 828 835 67 940 118 944 878 423 384 879 259 317 453 754 671 877 879 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 98 589 337 126 119 677 592 103 521 660 105 326 531 576 693 934 852 663 620 352 915 143 38 416 836 803 380 660 555 944 59 742 519 589 126 119 677 253 592 103 521 453 366 812 222 393 734 754 324 826 789 592 103 179 961 398 53 212 455 385 309 584 499 16 415 772 101 common_voice_fr_20038906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21953927934:130048 406 La carrière cinématographique de Guido Caprino est moins dense. guido caprino's film career is less dense 63 689 553 535 935 271 485 974 86 166 549 635 908 382 867 45 914 445 469 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 179 961 428 791 380 828 711 510 337 243 479 330 776 333 693 205 896 627 143 38 45 272 445 469 607 687 24 466 405 56 284 377 969 406 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 384 879 70 835 67 940 884 702 583 549 576 384 879 488 443 93 385 545 85 297 265 675 237 224 121 499 99 common_voice_fr_17315590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28124787470:97728 305 Cela ne s’est pas traduit dans le vote. this was not shown in the vote 63 665 881 331 333 873 32 683 337 243 101 366 641 124 243 116 281 62 238 761 430 70 506 233 431 531 576 803 791 380 620 112 428 812 222 393 734 692 526 302 558 803 791 380 660 506 686 613 417 755 584 193 415 772 54 common_voice_fr_17315591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5912309494:57088 178 Eh bien non well that's not true 63 991 162 935 101 741 803 693 521 925 202 881 331 761 430 945 85 884 475 783 246 945 29 244 777 326 728 139 340 846 611 916 584 819 80 760 36 common_voice_fr_17315592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2949935750:172288 538 L’article treize bis insère une demande de rapport sur les pensions de réversion. the article thirteen bis insert a request for a report on death pensions 63 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 37 501 860 716 205 521 390 256 576 791 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 290 978 333 53 198 32 835 67 297 265 755 752 644 710 389 771 46 812 328 912 519 26 204 280 614 663 969 660 555 944 59 663 156 824 442 998 487 263 45 860 797 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 515 663 969 156 824 366 998 268 45 0 41 740 592 103 969 506 208 944 878 538 493 361 915 537 721 250 384 879 70 918 743 850 213 260 241 484 488 443 93 912 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 71 121 373 139 common_voice_fr_17315593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22894783580:82368 257 Une douzaine tout au plus a dozen at the very most 63 644 254 823 27 565 734 196 691 105 721 250 549 576 167 104 70 347 376 975 362 366 179 961 931 428 173 901 945 29 202 393 946 734 870 692 526 859 690 56 82 754 498 324 789 803 908 380 828 835 67 940 118 613 755 902 619 772 58 common_voice_fr_17315595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11217061370:153088 478 Le problème, pour nous, c’est que cet amendement ne dit rien en définitive. the problem for us is that this amendment doesn't explain anything all in all 63 665 393 946 734 870 251 676 973 796 750 462 104 517 366 896 627 143 515 663 466 556 764 87 430 70 835 67 297 265 675 755 235 644 389 825 685 865 641 124 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 29 561 689 721 549 173 70 347 975 795 944 333 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 112 659 25 423 685 179 207 950 82 86 918 743 15 53 212 455 726 603 6 548 857 644 187 594 246 310 317 453 366 575 179 961 931 62 821 908 611 916 309 584 902 819 415 772 139 common_voice_fr_19993831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246719672:247488 773 La princesse faisait partie donc de la haute société européenne et pétersbourgoise. the princess was therefore part of the european and petersburg high society 63 991 393 946 734 357 481 973 288 796 33 333 443 325 912 540 866 586 668 576 384 879 70 835 67 337 243 935 101 741 641 124 884 202 881 331 394 249 969 870 390 422 330 435 592 103 270 382 251 676 412 260 547 444 368 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 734 258 436 139 391 998 188 841 488 352 112 654 659 25 771 812 684 222 143 38 676 260 323 534 485 974 86 166 549 663 358 742 337 243 126 978 663 969 934 350 107 233 470 821 655 837 81 664 32 742 768 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 238 837 81 234 53 50 53 458 584 819 772 139 common_voice_fr_19993832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14287459042:231488 723 Les institutions judiciaires suédoises sont totalement indépendantes du gouvernement. swedish judicial institutions are totally independent of the government 63 780 289 589 26 643 387 797 485 974 166 503 333 32 431 531 884 705 74 139 86 166 549 333 32 431 531 716 205 521 878 25 423 771 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 969 867 691 45 244 583 821 167 908 380 660 351 934 716 518 321 406 25 771 46 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 549 161 488 93 208 944 366 148 202 393 946 734 870 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415 118 common_voice_fr_19993835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21125239590:203008 634 "L'autre spécimen connu, une femelle, mesure dont pour la queue." the other known specimen a female measure including for the tail 63 991 202 946 215 406 538 27 104 901 938 663 575 116 281 62 803 791 380 816 112 915 912 519 589 243 126 323 241 384 879 70 924 866 586 362 59 754 872 336 877 377 620 385 343 726 603 6 603 499 153 21 644 254 823 565 734 390 479 330 776 534 485 948 86 12 336 877 822 284 905 693 521 916 726 44 902 819 698 63 264 644 553 73 889 172 871 877 384 879 873 953 283 663 969 659 714 183 609 389 771 46 328 409 38 468 253 340 660 166 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 309 584 902 415 772 137 common_voice_fr_19993839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4710227860:193088 603 "Il remarque que les Aléoutes s'en servent comme ligne pour la pêche." he noted that the aleuts used it as a fishing line 63 991 821 534 485 974 575 116 281 783 803 791 380 660 599 523 555 29 459 523 945 29 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 259 303 56 258 436 139 340 660 506 686 85 337 243 258 436 139 340 347 376 884 702 599 333 523 555 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 390 422 330 776 333 432 431 531 398 212 455 915 781 645 655 837 81 377 385 584 415 772 89 common_voice_fr_19993913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17217984356:229888 718 Bien que les fongicides s’améliorent au fil des ans, l’agent pathogène développe une résistance. although fungicides improve over time the pathogen develops resistance 548 665 254 594 530 246 310 202 881 331 803 791 380 270 390 479 330 776 167 104 650 816 325 801 705 955 798 432 742 519 26 586 668 655 837 81 664 506 85 510 955 812 328 409 38 973 288 796 677 253 340 692 306 302 908 382 692 154 302 663 998 793 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 168 385 942 224 121 334 6 334 226 621 128 991 202 946 734 870 251 0 547 444 761 430 70 918 743 230 15 523 196 705 11 955 333 620 352 915 721 250 998 870 692 526 559 576 384 317 402 870 876 85 337 243 824 442 432 347 975 333 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 286 111 149 common_voice_fr_19993914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19199198418:132288 413 C’était d’une difficulté extrême... it was extremely difficult 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 955 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 168 518 321 86 537 721 250 333 958 66 366 870 501 860 716 611 521 506 208 613 417 755 237 224 121 499 50 common_voice_fr_19993916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19280055182:172288 538 "Il a été spécialement doté d'équipements pour le Grand Nord canadien." it has been specially equipped for canada's far north 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 943 488 620 352 915 912 519 589 126 323 444 167 879 70 431 531 614 716 518 56 948 633 327 734 319 263 45 119 797 333 268 876 595 686 613 417 515 663 319 45 914 445 821 384 879 179 961 428 523 196 166 549 377 198 711 510 337 243 479 330 776 655 764 969 116 281 62 592 103 611 377 918 743 675 755 224 102 88 common_voice_fr_19993917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34119488540:193088 603 Les deux frères reçoivent une éducation musicale de piano classique. the two brothers received a classical piano musical education 63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 290 978 647 167 954 901 921 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 485 321 948 885 148 555 944 734 998 263 914 119 593 453 761 907 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 382 251 412 260 323 534 113 284 327 905 907 430 179 931 62 803 894 380 382 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 538 423 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 125 common_voice_fr_19963367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33843053970:183168 572 L’actuel directeur est Alberto Manco. the current director is alberto manco 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 469 607 576 663 466 488 443 915 29 542 721 250 220 998 156 824 384 879 219 952 315 788 366 663 969 406 25 389 825 865 641 124 362 848 104 693 521 382 290 978 833 663 803 969 660 351 794 788 874 803 402 380 382 498 338 877 822 89 664 325 409 501 445 137 377 87 611 916 726 584 16 819 415 772 85 common_voice_fr_19963368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16993923268:199168 622 Collectionneur de guitares, il possède une guitare authentique qui appartint à Robert Johnson. guitar collector he has an authentic guitar owned by robert johnson 63 662 445 137 523 793 403 244 583 821 167 655 764 969 867 272 119 607 259 453 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 726 942 115 224 121 77 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 734 931 62 402 894 828 918 256 668 576 384 879 443 274 794 680 910 333 319 990 45 914 445 137 469 998 793 403 244 583 167 655 764 969 296 714 609 710 423 27 803 380 325 915 208 233 850 547 833 368 81 814 156 824 556 104 764 108 577 154 558 663 506 29 326 705 668 167 907 764 650 816 325 912 85 866 586 377 385 584 415 134 common_voice_fr_19963369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069045216:157568 492 Les paroles furent en outre chantées sous diverses mélodies. the lyrics were also performed with different 63 662 202 393 946 734 228 259 781 303 503 120 284 814 466 503 333 219 85 510 337 243 935 101 741 663 969 466 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 0 973 241 734 870 390 479 330 435 592 103 969 896 816 325 915 208 233 271 59 196 918 884 537 721 250 333 998 958 66 663 377 93 274 208 613 755 584 415 772 80 common_voice_fr_19963370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9578505606:190848 596 Les partis minoritaires poussent eux aussi dans cette voie anticonstitutionnelle. minority parties are also pushing in this unconstitutional direction 63 991 162 73 338 359 837 81 179 961 62 402 592 103 234 523 50 948 86 357 676 0 547 444 655 764 934 680 56 321 198 711 510 362 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 412 260 41 740 677 355 660 431 531 398 212 455 428 46 812 222 393 946 333 32 683 878 538 609 823 27 650 816 325 143 38 272 313 469 367 167 246 650 816 912 346 731 600 702 230 59 939 340 707 817 146 283 353 716 205 521 721 250 549 754 466 405 384 879 219 727 146 283 377 385 584 415 119 common_voice_fr_19963376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33745858294:183168 572 Le récit suivant utilise plusieurs motifs majeurs de la science-fiction. the following story uses several major patterns of science fiction 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 104 246 317 37 894 483 398 212 455 98 519 589 702 788 614 592 103 466 503 53 458 258 436 139 340 347 376 124 362 955 333 32 742 98 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 953 663 870 251 676 547 444 761 907 430 901 921 663 832 758 711 510 700 362 366 148 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 832 545 85 589 337 243 479 330 776 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 6 584 415 119 common_voice_fr_19963377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30302644800:212288 663 "Une nouvelle tentative d'insurrection est proposée à Gênes, mais rapidement l'intervention est abandonnée." a new attempt at insurrection was proposed in genoa but the intervention was soon abandoned 218 505 99 254 565 173 575 116 281 372 950 139 340 483 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 816 274 794 599 333 523 555 944 25 825 771 46 812 328 912 98 519 26 204 314 59 663 466 556 384 879 219 727 146 283 352 385 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 288 750 870 404 757 41 740 6 908 791 380 198 347 835 940 118 208 944 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 933 179 961 62 803 894 483 87 164 942 224 121 135 499 334 10 499 192 282 616 499 616 856 666 300 63 665 662 213 833 366 945 29 202 393 946 215 406 825 771 333 328 992 59 692 526 559 384 879 443 93 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 742 519 26 204 280 314 139 340 380 179 931 428 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 377 385 208 613 755 584 415 187 common_voice_fr_19963378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2114290124:154688 483 "En Espagne, les coureurs boycottent la course à la suite de l'Affaire Puerto." in spain the riders boycott the race following the puerto affair 63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 126 576 822 89 194 53 385 343 726 115 224 286 6 111 621 128 991 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 873 711 124 337 243 850 290 978 592 103 483 81 487 319 263 914 445 137 167 655 764 430 185 29 202 393 946 734 814 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 243 479 330 776 167 246 317 398 212 455 202 393 946 734 251 0 260 41 740 387 741 39 384 969 523 794 788 614 402 894 483 565 734 390 422 330 776 576 822 284 249 377 164 726 584 415 772 128 common_voice_fr_19963380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25564132856:111488 348 "Ce parc n'est accessible qu'en bateau ou en avion." this park can only be accessed by boat or plane 63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 506 29 662 445 137 59 575 352 878 538 187 594 908 246 816 325 518 56 86 943 56 948 406 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 576 879 70 835 67 940 118 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 833 908 380 660 208 944 461 969 870 251 676 260 593 822 89 194 385 726 603 819 415 88 common_voice_fr_19659805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22643350342:284288 888 "Ne parlant pas anglais, Perrin demande à Varigny de lui servir d'interprète." not speaking english perrin asked varigny to be his interpreter 63 665 991 162 116 475 783 104 713 945 506 545 85 519 589 337 126 323 534 485 813 86 501 398 212 455 406 25 771 46 328 325 350 426 593 453 377 32 431 531 417 675 755 752 857 662 689 213 260 241 576 384 466 488 352 931 878 538 423 27 761 430 70 835 67 884 118 702 233 243 692 526 559 576 384 249 466 503 179 961 207 950 321 458 86 105 79 868 220 357 943 321 948 86 821 333 641 347 124 362 245 328 143 992 583 576 663 969 268 757 852 663 59 793 794 788 377 164 916 309 584 819 415 123 common_voice_fr_19659807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4539486942:248448 776 Par contre, la femelle assure la plus grande partie de la couvaison. on the other hand the female provides most of the brooding 63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 938 921 366 663 470 821 576 384 907 377 650 325 385 208 417 755 6 153 857 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 485 974 813 748 12 977 336 877 822 89 635 205 521 38 412 973 750 663 577 692 154 558 655 837 81 555 545 85 510 243 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 870 251 290 978 426 647 677 340 660 166 398 53 212 455 385 309 584 415 107 common_voice_fr_19659808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31208164264:215168 672 La croix blanche est leur signe de ralliement. the white cross is their rallying sign 63 991 202 946 734 787 935 101 741 462 837 81 664 233 542 914 119 647 167 655 764 70 835 67 22 297 700 362 955 865 641 124 202 393 946 734 969 156 824 384 761 430 933 259 317 453 303 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 385 726 755 584 415 772 67 common_voice_fr_19659812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3999618266:172288 538 Celle-ci est désormais désuète. this one is now obsolete 63 991 162 881 331 333 873 683 243 935 101 741 211 650 620 931 428 865 641 124 884 116 281 62 907 597 267 538 187 27 246 108 404 595 540 866 204 280 614 366 259 854 303 485 321 458 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 621 57 common_voice_fr_19659889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27919444710:243648 761 Mais le secret fut éventé et les familles, ainsi que des ecclésiastiques protestèrent. but the secret was revealed and the families as well as ecclesiastics protested 63 665 260 833 37 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 990 501 426 663 333 523 506 233 535 101 366 641 124 337 243 156 824 442 998 692 526 559 485 974 284 635 205 521 208 944 362 812 684 222 393 946 734 390 422 776 576 384 907 430 12 806 977 317 518 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 985 505 99 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 88 487 263 914 119 593 303 321 948 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 683 940 600 702 15 377 219 107 85 297 265 755 603 153 857 662 213 973 288 750 663 523 351 794 75 583 384 879 835 731 940 600 702 599 377 555 208 417 755 603 584 987 415 168 common_voice_fr_19659890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14349485404:225408 704 Il est utilisé comme prénom et comme nom de famille. it is used as first and last name 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 258 436 139 340 198 347 124 884 944 250 333 32 683 337 243 479 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 64 944 362 366 620 352 915 781 645 238 761 430 70 835 67 940 884 281 428 822 89 194 664 627 168 385 309 584 819 415 66 common_voice_fr_19659893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649892522:218368 682 Ses miniatures sont attribuées au Maître de Jacques de Besançon. these miniatures are attributed to the master of jacques de besancon 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 172 871 877 333 179 961 207 950 113 327 635 523 793 403 326 788 74 663 969 198 711 510 878 538 579 969 734 523 105 777 728 333 939 523 196 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 866 940 600 702 788 663 969 878 538 932 148 705 11 576 167 462 104 764 270 70 219 107 29 689 79 64 15 220 998 357 290 978 358 347 975 668 167 104 764 650 816 325 912 85 866 26 586 668 167 87 164 385 584 415 124 common_voice_fr_19659894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25538656198:210048 656 "Avec l'équipe de Newcastle United, il gagne trois Coupes d'Angleterre." with the newcastle united team he won three cups of england 63 665 991 535 271 333 523 918 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 664 599 523 555 105 29 244 680 534 485 321 948 53 896 627 385 309 942 224 121 77 334 6 335 128 99 991 821 181 534 903 86 787 935 101 741 650 816 112 915 143 38 256 808 485 974 86 263 914 445 137 167 104 108 404 545 85 510 362 998 148 559 503 333 328 325 747 317 453 377 385 208 613 755 603 415 118 common_voice_fr_17793466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2627742964:116928 365 Rue de la Haute-Valois, Millery haute valois road millery 63 644 710 594 27 908 380 660 233 479 330 776 576 462 104 693 382 787 935 101 741 655 764 514 108 382 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 892 991 162 116 281 871 428 484 228 259 453 366 663 466 405 56 53 321 458 726 902 819 415 772 62 common_voice_fr_17793468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22904340206:159168 497 Mais enfin ! D’abord, chaque collectivité est libre de sa gestion. come on first of all each collectivity is free to manage itself 662 914 445 469 167 108 896 872 324 789 359 655 764 87 650 385 726 44 115 224 286 111 666 63 665 662 479 330 776 663 969 828 170 731 940 600 702 788 59 734 692 154 302 908 246 103 764 693 521 916 942 44 115 308 121 77 332 6 334 891 335 856 42 277 581 63 644 389 771 485 974 813 86 539 552 326 531 243 850 914 445 119 607 205 483 734 487 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 14 406 25 825 865 641 683 589 337 243 479 330 776 647 485 321 948 86 539 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 961 428 523 196 705 955 437 85 26 204 280 668 167 693 611 66 417 755 193 772 146 common_voice_fr_17793470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26952020156:122368 382 "Il ne s'en fiait pas aux lointaines autorités." he didn't rely on the distant authorities 63 665 991 821 534 948 86 721 250 333 523 795 29 156 824 366 228 259 645 655 837 81 14 406 538 493 361 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 15 832 93 274 944 59 734 918 256 788 614 908 592 103 234 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 68 common_voice_fr_17793476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:295852290:63168 197 Cela ne peut fonctionner. that can't work 63 662 881 331 384 104 70 311 542 445 137 534 919 327 488 620 555 233 787 935 101 741 592 803 791 969 377 506 686 613 417 755 224 286 111 39 36 common_voice_fr_17793477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16028206798:93888 293 Il m’a envoyé promener… ça le regarde. he told me off it's his business 63 665 476 821 534 485 948 86 105 244 583 576 246 693 521 555 233 172 871 536 56 321 327 905 579 764 164 390 66 417 755 752 111 63 644 389 771 685 437 981 955 333 641 124 337 850 290 978 333 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 64 common_voice_fr_17793478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23604506644:130048 406 Quelle que soit la bonne volonté de chacun, les dérives sont toujours possibles. whatever is the good will of everyone drifts are always possible 63 665 991 535 101 741 945 944 384 879 577 692 154 559 663 969 406 25 825 865 641 124 884 393 946 734 319 263 416 677 253 660 555 233 787 935 101 741 120 693 205 521 932 148 558 384 879 577 692 154 503 56 161 754 787 935 101 741 87 385 942 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 333 958 66 85 519 26 204 280 614 663 969 538 609 594 246 310 787 101 483 53 32 683 337 850 260 547 444 655 246 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 415 619 772 119 common_voice_fr_17793479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13895023980:147648 461 Les Bretons, superstitieux, le regardaient en tremblant. the bretons suspicious were shaking while looking at him 63 991 393 946 734 870 290 978 647 384 879 185 747 832 758 711 510 265 675 755 603 752 544 780 26 204 280 314 734 432 742 519 589 126 323 333 32 431 531 74 366 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 548 621 128 665 991 101 663 32 431 531 576 822 89 194 664 990 501 398 212 455 787 935 101 741 655 764 693 521 781 645 402 382 268 501 398 212 455 327 905 384 430 945 944 821 377 627 168 385 309 584 902 819 619 105 common_voice_fr_17793480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606501124:174528 545 Soupons ensemble, et ensuite tu prendras tous les aristocrates que tu voudras. let's dine together and then you can take all the aristocrats you want 63 991 781 645 384 173 945 545 85 337 884 721 549 167 104 655 764 837 81 488 915 143 38 244 15 910 487 350 836 384 879 901 921 291 377 87 969 164 177 714 609 389 823 175 684 136 881 331 384 120 488 620 112 258 436 139 340 263 914 445 469 488 915 143 105 244 583 576 822 89 664 990 107 878 538 187 594 310 202 393 946 327 663 156 824 442 333 32 683 940 118 702 788 59 998 263 914 119 647 167 761 430 70 545 85 510 700 258 436 139 787 935 101 741 246 764 611 816 325 208 613 417 755 193 415 772 126 common_voice_fr_19727367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10335680922:159168 497 "Cette famille est mono-typique et ne contient donc qu'un seul genre de poisson." this family is mono typical and thus contains only one kind of fish 63 665 991 881 331 333 873 683 337 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 518 321 633 327 865 641 124 243 889 338 359 655 764 179 449 931 62 366 402 380 660 691 105 244 583 15 333 357 757 323 241 998 990 501 716 205 521 611 916 726 603 6 752 544 644 710 823 175 684 136 881 331 104 70 835 67 337 243 850 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 620 758 545 711 510 878 538 187 594 246 816 325 518 56 321 787 935 101 741 650 816 325 915 143 914 445 137 469 167 655 837 81 801 944 366 998 958 390 422 776 333 377 431 531 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19727398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25838733128:179968 562 François Holin kidnappe alors un des journalistes qui avaient écrit sur lui. francois holin the kidnapped one of the journalists who had written on him 63 662 330 647 384 879 650 816 325 545 85 510 337 243 935 101 592 103 270 470 821 908 39 908 521 259 317 453 366 488 620 352 385 726 662 544 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 523 555 747 961 428 384 907 430 404 876 595 686 613 417 755 535 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 946 734 196 105 705 74 663 179 961 62 716 259 854 366 358 835 67 940 118 85 297 265 675 755 603 499 857 821 677 253 483 470 152 523 555 233 156 824 333 523 747 915 281 931 62 238 655 764 650 179 961 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 136 common_voice_fr_19727399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2882454550:185408 579 "Elle se rencontre à Puerto Francisco de Orellana vers d'altitude." she meets in puerto francisco de orellana towards altitude 63 665 662 326 531 534 903 86 498 172 536 485 974 813 545 85 510 362 955 812 222 143 38 676 260 41 740 387 741 576 384 879 969 185 944 37 382 390 422 330 647 366 832 912 519 26 204 955 314 333 32 882 683 589 337 126 137 576 803 791 380 660 555 537 721 250 988 394 406 187 594 461 103 969 466 56 113 920 905 238 655 764 650 179 449 931 62 87 164 541 105 213 244 868 220 101 592 103 969 660 555 545 85 124 878 423 27 761 104 693 660 351 794 15 59 523 403 794 477 680 74 139 340 660 555 208 755 584 415 129 common_voice_fr_19727401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162222194:145408 454 "Pierre Fontanier invente le terme et précise qu'il s'agit d'." pierre fontanier invents the term and specify that it is 621 665 213 323 534 485 113 284 249 969 713 390 479 422 330 776 167 104 650 816 274 794 75 15 59 575 179 961 207 950 113 284 663 969 406 25 825 46 812 328 915 143 692 526 559 576 384 488 443 93 545 85 940 884 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 877 366 832 352 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 167 655 837 81 901 196 202 459 173 945 944 503 437 865 198 641 711 510 297 265 675 755 193 619 987 116 common_voice_fr_19727423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27930930020:193088 603 Son intérêt pour diagnostiquer une hypothyroïdie fruste n’est pas établi. his interest in diagnosing a crude hypothyroidism is not established 63 665 821 333 641 124 25 825 771 333 328 274 477 728 333 873 835 67 940 118 702 944 955 46 812 222 915 143 721 250 549 167 655 837 81 327 487 219 350 747 281 62 803 791 380 828 346 924 866 398 212 455 878 538 423 565 734 263 45 914 119 647 677 253 340 253 380 555 944 233 470 821 167 837 81 664 357 876 0 41 740 205 521 390 422 330 776 167 655 837 81 969 156 824 663 377 523 166 503 161 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 710 389 771 865 641 124 243 475 783 246 945 944 565 734 742 98 589 702 874 576 761 907 430 108 577 852 453 366 377 431 118 208 613 755 237 193 772 147 common_voice_fr_19727424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6747211472:200768 627 "Après sa mort, la Gestalt-thérapie continue d'exister et de se développer." after his death gestalt therapy continues to exist and develop 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 873 347 124 337 884 721 250 549 384 879 70 918 743 417 755 752 857 665 662 914 445 137 333 798 431 531 702 583 874 167 246 660 506 29 202 881 331 120 249 466 663 870 251 0 323 56 321 86 263 45 914 445 469 328 915 274 794 680 230 910 333 179 207 950 74 139 198 711 510 884 868 220 483 487 319 219 522 975 314 245 798 32 835 67 940 118 613 878 710 423 175 684 136 915 721 250 998 692 526 558 238 384 954 317 87 164 506 876 417 755 193 499 126 common_voice_fr_19727425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328322384:187008 584 "L'ordre Naqshbandi est l'un des principaux ordres soufis sunnites." the naqshbandi order is one of the main sunni sufi orders 63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 219 522 431 531 243 126 260 323 576 384 879 488 443 325 801 166 250 56 485 86 406 538 609 187 594 592 103 660 166 549 366 663 164 223 177 714 609 710 389 771 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 889 338 877 822 89 194 620 112 654 912 780 519 26 204 280 643 139 340 179 961 207 950 948 707 32 98 519 26 204 280 314 139 340 958 390 66 776 910 321 948 406 187 594 592 103 660 921 788 377 711 510 297 265 675 755 584 415 772 128 common_voice_fr_19727432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16238463164:243648 761 Lors de Destruction in Okayama, il conserve son titre contre Kota Ibushi. during the destruction in okayama he retained his title against kota ibushi 665 213 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 721 250 432 170 731 600 728 576 879 70 219 727 146 283 352 112 343 659 825 46 812 222 931 62 803 894 382 268 914 445 469 366 998 427 113 920 238 655 764 108 896 872 168 336 359 87 164 942 115 224 121 77 334 6 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 156 824 442 333 523 403 794 583 576 822 89 194 664 620 915 208 821 333 641 683 337 884 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 267 538 565 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 243 662 914 119 607 908 380 660 166 549 366 299 538 609 423 27 565 734 870 290 978 677 355 32 431 531 976 534 53 458 309 584 819 772 158 common_voice_fr_19656599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4981624382:221568 692 "Son acte accompli, il va s'en expliquer à ses frères." his deed accomplished he will explain to his brothers 951 665 991 821 333 641 124 337 884 537 721 250 485 321 948 813 86 166 944 503 734 319 263 272 445 469 167 655 764 650 816 409 757 712 593 453 377 431 118 613 417 755 237 307 407 6 335 128 99 821 534 974 86 787 101 741 205 521 483 565 734 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 112 915 143 79 799 220 846 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 647 167 474 901 185 921 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 109 common_voice_fr_19656600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7690963370:162368 507 Ce mot était alors connoté de façon négative. this word was then connoted in a negative way 63 665 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 803 969 660 555 233 787 101 641 124 884 881 331 384 488 620 112 143 38 914 445 469 59 179 961 931 62 803 791 380 660 599 333 523 208 944 46 812 222 428 734 575 116 281 428 384 879 350 836 471 737 998 885 148 787 935 101 741 822 89 194 458 584 819 415 77 common_voice_fr_19656602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10798266636:197568 617 Les façades sont symétriques et rythmées par le jeu des fenêtres. the facades are symmetrical and punctuated by the windows gap 63 665 202 393 946 734 390 422 776 366 432 742 519 866 586 280 668 104 655 764 514 87 901 555 545 85 510 878 27 663 969 742 519 26 204 314 754 748 872 336 877 384 879 185 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 267 177 609 823 423 175 684 136 143 38 260 547 444 821 167 104 650 816 325 727 326 531 74 787 387 483 822 89 194 664 599 523 555 233 412 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 366 791 380 828 711 683 337 243 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 584 415 71 772 129 common_voice_fr_19656605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25721569138:172928 540 Dans son enfance, il a connu des problèmes de poids. in his childhood he had weight problems 63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 32 170 683 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 944 821 803 377 555 208 417 942 224 286 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 470 152 784 173 901 555 233 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 233 29 260 973 288 750 167 104 246 108 268 517 402 611 896 627 758 711 510 297 675 755 237 193 121 373 90 common_voice_fr_19656778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21288060764:229888 718 Ils sont, cependant, peu fréquents, et destinés à une population réduite. they are however infrequent and intended for a small population 621 665 881 331 89 327 406 538 27 579 764 579 969 164 726 603 470 821 570 108 894 852 483 503 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 44 115 308 646 6 334 335 505 99 864 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 377 488 443 93 208 613 417 755 235 644 710 823 565 175 684 961 931 428 328 143 274 992 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 208 233 515 663 466 969 565 734 742 519 589 337 126 324 789 592 103 424 521 382 676 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 82 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 584 772 141 common_voice_fr_19656779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32763103672:260608 814 Aussi le pas était-il l’allure la plus ordinaire de leurs montures. so the pas was the most ordinary pace of their mounts 63 780 289 204 76 614 803 791 380 660 202 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 514 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 878 609 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 56 86 357 676 260 547 323 822 89 194 664 835 67 700 362 932 148 881 331 663 969 754 498 338 359 761 907 597 816 325 758 686 545 85 297 265 675 755 415 619 772 96 common_voice_fr_19656780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30697695884:126208 394 Elle est rare et non protégée. it is rare a n s unprotected 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 337 243 156 824 503 822 249 969 164 177 609 710 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 879 70 835 67 297 169 878 538 27 565 650 684 136 143 676 481 288 750 998 523 403 794 75 583 874 384 879 219 952 599 53 555 208 613 755 584 819 415 772 73 common_voice_fr_19656782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724771860:179328 560 Elle se solde par un avis négatif du commissaire enquêteur. this led to a negative opinion from the investigating commissioner 63 665 662 881 331 333 873 683 337 243 781 645 384 173 901 555 29 79 799 220 483 565 734 575 116 281 428 384 879 350 836 161 471 737 333 885 148 362 565 734 404 676 757 323 534 333 179 207 950 113 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 384 879 882 731 600 702 15 161 487 350 836 822 89 194 664 398 212 455 38 914 445 469 482 972 962 283 179 961 62 377 164 309 584 819 415 105 common_voice_fr_19715843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11756243586:130688 408 "Il n'y a eu aucun blessé parmi les cinq passagers." none of the five passengers was injured 264 553 116 281 62 462 104 650 112 931 62 366 932 148 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 759 260 547 444 167 761 430 70 540 295 586 955 832 915 705 953 74 663 198 711 510 243 935 101 366 641 124 878 25 771 46 328 915 705 11 74 377 555 208 417 755 584 819 619 73 common_voice_fr_19715845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28795167376:204608 639 Les Juifs constituaient la majorité des tailleurs, des chapeliers, des peintres et des horlogers. jews made up the majority of tailors hatters painters and watchmakers 63 662 689 705 11 436 139 340 713 711 510 337 243 172 871 822 89 664 555 944 396 404 29 202 393 946 754 498 338 88 523 196 705 11 74 592 103 234 523 50 56 321 327 932 148 105 244 583 821 822 89 194 664 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 286 63 644 213 470 821 761 430 901 921 788 503 663 969 198 711 510 297 265 675 755 752 63 689 213 260 547 241 821 822 89 194 274 557 794 788 663 969 198 711 510 297 265 755 603 857 644 389 823 46 684 222 143 935 101 741 246 70 185 326 243 172 871 877 822 487 319 990 501 107 137 366 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 6 621 128 151 common_voice_fr_19715849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15762429720:131648 411 Pendant une année, il n’a occupé aucun emploi. for a year he had no job 63 662 515 663 466 565 734 258 485 974 284 377 164 726 752 857 63 991 470 821 181 534 485 86 152 784 879 901 555 29 116 281 783 803 791 380 660 196 705 11 576 167 462 655 764 164 876 417 499 603 153 39 52 common_voice_fr_19715852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15292510984:205248 641 "La dépression remonte vers l'ouest-nord-ouest et se creuse à peine." the depression goes west northwest and barely deepens 63 991 202 946 734 523 721 250 998 870 251 481 973 288 796 104 70 817 146 283 620 352 915 143 416 836 803 791 380 198 641 711 124 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 233 116 281 783 592 103 969 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 25 710 423 175 684 136 143 38 290 978 241 484 284 466 259 518 56 321 86 196 721 250 485 948 86 539 757 323 366 377 832 758 711 510 297 675 755 584 987 415 772 109 common_voice_fr_19715917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11427276790:208448 651 "L'après-midi, Thalita de Jong gagne le sprint du groupe de tête." in the afternoon thalita de jong wins the sprint of the leading group 63 644 389 771 46 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 595 794 788 59 575 179 961 281 428 950 139 340 620 385 654 726 603 662 689 244 583 821 167 104 259 303 485 974 86 166 944 503 333 523 196 721 250 56 903 165 258 920 905 462 104 764 650 816 385 726 603 991 535 935 101 741 333 488 325 915 545 124 884 393 946 432 742 519 589 337 126 323 647 503 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 166 398 212 455 143 416 426 377 340 382 268 876 417 755 584 415 124 common_voice_fr_19715919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10560507270:137728 430 Il se tenait chaque année au Palais des festivals à Cannes. it was held every year at the palais des festivals in cannes 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 470 821 576 803 693 521 555 944 878 609 423 384 879 577 692 154 466 56 485 974 258 436 284 635 969 299 406 538 423 565 173 945 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 167 761 104 259 317 453 503 822 89 194 196 166 549 822 89 194 664 958 390 422 776 384 879 70 835 683 731 940 600 702 788 59 870 692 154 302 205 521 711 510 700 362 46 812 222 143 38 914 445 137 576 284 907 377 385 726 603 584 819 415 113 common_voice_fr_19715920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3213725926:167808 524 "L'Auditoire de Joinville est un exemple d'édifice urbain." the joinville auditorium is an example of urban building 63 665 991 393 946 734 196 537 705 74 614 908 81 488 620 915 692 526 559 803 205 521 878 538 27 246 104 901 944 549 59 523 793 403 244 583 788 592 103 969 466 964 113 377 896 627 168 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 179 931 428 487 319 219 522 975 576 384 879 816 409 757 716 205 521 932 148 878 538 423 663 969 382 290 978 559 488 352 915 143 290 978 693 521 166 398 212 455 385 309 584 16 415 102 common_voice_fr_19715921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26653735256:166848 521 "En fait, c'est Von Donnersmarck qui choisit la catégorie." in fact von donnersmarck chose the category 63 644 864 771 46 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 219 952 686 613 417 755 752 857 63 922 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 721 549 167 655 764 650 961 931 663 432 742 124 337 243 324 338 359 655 764 969 219 107 29 326 531 576 803 791 380 198 711 124 884 393 946 734 319 263 445 137 167 384 761 430 70 185 788 15 350 968 592 103 466 377 53 458 942 544 193 121 39 96 common_voice_fr_19652376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30495044874:325888 1018 "Il s'en trouve une complication tant au niveau des impôts qu'au niveau juridiction." it is a complication both in term of taxes and jurisdiction 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 263 914 272 313 367 246 2 409 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 857 662 213 978 833 6 908 380 660 918 743 878 25 46 812 328 143 38 992 583 576 663 969 896 627 168 932 148 850 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 366 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 143 705 11 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 680 15 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 117 common_voice_fr_19652377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3516672824:239168 747 Las de le protéger, Zaid refuse de lui apporter son aide. zaid is tired of protecting him and refuses to help 63 991 162 780 376 200 576 822 89 194 664 555 944 503 865 198 641 683 337 884 244 583 821 167 655 837 81 466 969 663 555 944 932 148 850 759 973 288 33 998 793 403 794 583 576 384 879 219 952 398 455 470 821 377 896 627 168 659 25 389 823 175 684 136 915 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 955 198 711 683 337 884 79 868 220 470 821 167 693 611 268 876 417 102 584 71 842 99 common_voice_fr_19652378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4294541538:179968 562 "L'église comporte un clocher trinitaire." the church has a trinitarian bell tower 63 665 991 393 946 734 523 793 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 531 470 152 784 641 124 362 88 734 105 777 728 647 333 179 961 428 333 523 793 557 794 680 583 15 576 822 120 249 466 964 113 841 327 488 352 915 143 290 978 833 384 693 521 660 351 794 75 583 874 167 761 907 87 894 611 164 726 584 819 415 80 common_voice_fr_19652379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19463724818:279168 872 "Le bilan est de trente-deux morts et d'une centaine de blessés." the toll is thirty two dead and a hundred wounded 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 908 693 521 659 25 825 685 865 641 683 589 884 256 576 663 969 934 680 910 903 165 539 105 244 808 220 340 86 721 250 384 55 377 901 506 208 944 878 609 710 823 423 175 684 136 931 428 565 734 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 233 787 935 101 677 253 380 816 325 801 599 377 555 208 417 755 584 415 772 89 common_voice_fr_19652771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4971938238:266688 833 "Le lac est situé à cheval sur la Laponie et l'Ostrobotnie du Nord." the lake straddles lapland and northern ostrobothnia 63 665 202 393 946 734 259 781 645 822 89 664 990 107 522 589 884 702 728 227 647 167 761 430 185 921 302 716 205 521 711 510 337 243 781 645 238 761 430 108 404 876 260 593 645 453 238 384 907 377 385 208 878 710 823 423 46 812 684 222 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 931 659 538 27 246 650 70 346 731 600 702 728 663 998 870 290 833 167 246 764 70 66 747 179 207 950 113 377 164 726 584 415 772 104 common_voice_fr_19652772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27255170544:314368 982 "Martin Gardner a établi un nouveau standard élevé d'écriture sur les mathématiques." martin gardner established a new high standard of writing on mathematics 63 665 991 162 324 826 789 246 969 185 747 112 915 143 38 416 836 167 655 764 969 934 555 747 931 428 366 663 969 659 25 710 423 565 798 742 170 589 863 874 576 384 761 108 577 852 366 32 431 884 118 64 944 59 734 575 116 372 436 139 340 382 470 821 655 837 81 194 664 32 683 589 600 702 874 576 822 384 879 488 325 801 852 663 196 555 944 932 148 156 824 655 837 81 664 398 212 455 659 538 493 361 915 338 359 761 70 918 743 59 754 872 338 359 877 761 907 430 70 680 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 704 132 common_voice_fr_19652776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23239467366:205248 641 Finalement capturé, il périt devant le peloton d’exécution. finally captured he perished in frond of the firing squad 128 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 595 477 326 531 74 663 969 523 555 208 233 470 821 534 948 86 357 676 260 323 821 576 384 88 879 466 663 503 377 32 431 940 118 944 46 812 222 915 143 390 479 330 647 655 764 650 325 208 944 366 932 148 202 393 946 734 870 390 422 479 330 776 655 837 81 466 398 212 455 912 519 589 337 126 119 387 655 764 87 164 555 208 417 755 193 619 109 common_voice_fr_19652779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10333497518:248448 776 À la fin de la saison, il retourne en Suisse, à Neuchâtel Xamax. at the end of the season he returned in switzerland to neuchatel xamax 63 644 254 504 570 173 945 202 393 946 113 327 905 384 488 443 325 801 944 59 148 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 347 376 975 955 283 377 385 942 115 308 646 334 335 128 99 821 181 56 86 787 156 824 442 523 105 244 583 576 803 969 325 801 944 428 488 832 758 915 912 519 589 337 243 935 101 797 333 793 403 85 586 76 614 663 228 259 317 453 377 385 208 613 755 237 224 286 407 111 6 666 63 665 689 79 799 220 575 116 281 436 139 340 382 263 914 445 137 366 523 793 105 244 583 576 384 693 521 828 376 975 362 668 384 879 896 748 872 338 359 761 907 430 70 219 107 85 297 265 675 237 193 121 373 102 157 common_voice_fr_17784116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143861810:133888 418 Comment ont-ils réussi à s’enfuir ? how did they escape successfully 63 665 470 821 761 104 597 660 555 944 503 333 196 202 881 331 822 89 194 664 32 742 519 589 126 137 534 485 974 664 86 876 85 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 384 879 70 835 67 295 337 330 435 716 259 518 53 458 726 584 819 415 772 63 common_voice_fr_17784118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33235501956:107008 334 Cette fille-là s’en était bien tirée. this girl had done well 335 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 445 137 607 663 466 693 205 521 470 152 173 523 555 721 549 238 650 620 112 915 143 935 101 741 384 249 87 164 916 309 584 819 619 415 772 47 common_voice_fr_17784119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26445034848:90048 281 Un demi-morceau. half a piece 63 644 254 152 784 761 104 430 70 390 330 776 362 734 870 357 676 260 323 534 485 321 948 835 67 206 265 755 193 772 30 common_voice_fr_17784120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25581236486:156928 490 Il fit porter le corps par une ânesse, tête et jambes pendantes. he carried the body on a donkey with the head and legs dangling from it 335 665 991 821 56 86 319 914 445 137 576 384 466 503 333 3 196 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 166 921 56 321 14 406 538 27 493 361 931 428 565 734 196 721 549 246 369 2 38 501 476 534 321 633 86 787 935 271 523 196 202 393 946 734 470 821 384 6 384 55 173 901 555 944 825 46 812 222 915 781 645 453 384 55 194 664 350 85 510 297 884 689 721 250 384 879 89 816 325 350 836 259 398 455 143 390 479 515 647 402 954 896 627 877 377 506 208 613 417 237 224 307 121 499 123 common_voice_fr_17784131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713546914:186048 581 La douleur est une expiation, un remède et un moyen, un hommage à Jésus-Christ. the pain is an atonement remedy and means a tribute to jesus christ 63 665 991 393 946 734 357 251 0 547 323 821 576 822 89 194 813 112 654 25 825 865 641 124 362 575 931 428 734 793 105 244 583 576 167 246 693 816 325 12 872 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 603 153 544 698 63 644 991 156 824 384 879 748 12 977 877 484 523 166 250 56 321 458 14 406 25 389 423 46 684 136 915 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 297 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 254 823 565 734 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 523 196 705 11 534 485 948 347 376 955 432 882 683 337 850 119 647 167 655 837 81 664 835 67 940 118 613 755 584 772 150 common_voice_fr_17784133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5136029156:78528 245 Je ne vous en priverai pas longtemps. i will not deprive you that long 264 644 254 504 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 691 29 794 944 250 734 870 251 481 973 796 655 837 81 664 692 526 559 436 139 340 523 202 881 331 238 761 430 945 29 73 324 826 789 908 103 764 611 816 325 385 726 603 224 62 common_voice_fr_17784134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:980796254:201408 629 "Ces gens étaient très-fiers de l'admirable enfant, mais craignaient d'être compromis par sa naïveté héroïque." these people were very proud of the admirable child but were afraid of being compromised by his naive heroism 63 991 202 881 331 485 974 813 873 683 337 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 663 870 692 859 384 879 690 56 357 251 676 973 796 167 907 597 555 944 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 555 747 324 789 663 790 302 205 521 660 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 237 307 77 6 499 334 6 334 226 666 621 128 665 213 547 833 366 945 535 935 101 741 466 565 734 390 479 330 647 576 822 89 194 664 555 944 503 366 148 29 943 398 212 455 38 45 272 313 367 246 816 409 757 288 663 748 12 336 655 837 81 198 711 940 118 233 243 213 833 368 837 81 470 821 333 641 347 124 243 116 281 62 761 837 81 622 194 427 321 948 86 885 148 470 821 384 466 663 894 483 366 798 347 376 975 967 377 896 385 309 584 415 194 common_voice_fr_17784135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16914052178:199168 622 Jusque-là, les droits du premier époux sont douteux et ceux du second sont nuls. until then the first spouse's rights are doubtful and the second one's are void 63 644 254 27 684 915 274 794 244 680 583 576 693 205 521 660 202 881 331 384 377 620 385 343 726 44 224 121 407 334 6 226 985 128 665 991 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 85 589 337 126 776 576 761 907 597 828 540 866 586 362 59 198 711 124 337 243 156 824 556 837 81 664 506 686 85 510 362 663 969 196 105 721 250 549 384 761 907 597 29 233 390 422 330 435 716 205 521 916 726 603 21 710 254 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 319 501 137 366 352 29 787 935 101 741 650 816 758 545 711 124 362 663 969 870 692 526 302 592 103 81 53 664 555 208 417 755 237 224 121 704 162 common_voice_fr_18268811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:395210056:325888 1018 deux BIS grande Rue de Corcelles, soixante-dix, quatre cents, Saulnot two bis corcelles street seventy four hundred saulnot 63 662 240 808 340 846 382 290 978 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 613 755 752 857 63 544 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 458 726 44 857 662 213 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 659 726 603 752 857 698 63 689 662 780 26 204 280 668 167 462 104 693 521 179 281 62 238 87 164 506 208 613 417 755 584 415 772 125 common_voice_fr_18268813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6911097106:103808 324 C’est donc un avis favorable. thus it is a favorable opinion 63 991 162 881 331 167 462 104 430 70 835 67 297 265 675 755 752 235 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 390 479 422 330 776 576 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 964 377 385 309 584 819 772 63 common_voice_fr_18268814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19260933856:230528 720 "trente-sept avenue Prud'Homme Havette, cinquante-cinq, quatre cents, Étain" thirty seven prud'homme havette avenue fifty five four hundred étain 63 665 662 256 15 576 663 969 934 680 56 903 32 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 44 224 286 111 6 666 63 665 213 260 973 288 796 647 340 196 166 549 238 462 104 896 627 168 470 152 784 761 907 430 577 154 559 503 173 523 208 944 878 538 423 27 384 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 752 63 662 330 776 314 245 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 198 885 148 417 755 603 752 63 662 213 330 435 592 103 969 470 821 402 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 44 235 644 389 771 822 89 194 664 403 794 680 15 377 352 385 309 584 987 819 619 161 common_voice_fr_18268815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29260613638:182208 569 Peut-être que j’irai. perhaps i'll go 63 213 260 241 663 470 821 167 761 430 70 404 595 545 85 26 204 668 167 104 764 693 382 268 416 836 803 791 611 916 584 987 819 80 34 common_voice_fr_18268822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417284460:116928 365 Une Chikolodenn. a breton headdress 63 644 254 823 565 734 870 290 978 647 384 879 793 747 112 352 915 470 821 384 879 523 196 555 166 705 728 377 164 835 67 297 265 675 755 237 452 102 38 common_voice_fr_18268823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14568693566:160128 500 Mon petit bonnet rose me coiffe comme un bijou… my little pink beanie suits me like a jewel 63 665 991 162 324 338 359 655 837 733 259 781 303 366 814 921 716 205 521 382 251 759 260 323 333 212 455 107 233 412 290 978 534 485 948 86 207 950 321 633 742 98 519 26 204 280 314 340 660 403 557 794 680 337 243 498 172 536 321 948 228 781 645 453 173 933 319 501 445 137 734 523 196 105 705 11 436 74 139 253 592 103 611 916 584 819 415 772 88 common_voice_fr_18268824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8257184796:239168 747 "À la mairie, à l'hôpital, il ne trouva qu'obstacles, difficultés." at the townhall at the hospital all he found were obstacles hardships 63 644 254 823 27 761 430 945 29 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 915 470 821 655 764 611 916 726 902 224 121 626 111 6 985 99 254 823 27 173 945 29 202 393 734 821 246 70 346 835 67 589 337 126 323 366 523 788 716 205 521 611 916 726 44 902 819 224 286 111 666 300 581 63 644 187 594 246 310 521 470 821 56 485 903 86 390 422 330 776 576 384 907 597 325 801 208 233 935 101 741 663 969 538 609 187 27 655 246 764 108 404 595 589 600 702 15 59 998 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 857 662 821 655 764 969 660 555 705 326 531 910 377 506 876 545 85 297 675 237 307 121 373 111 102 158 common_voice_fr_18268825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22298819004:120768 377 "Elles n'ont peut-être pas tort." maybe they are not wrong 63 665 991 73 889 871 822 89 194 86 943 56 948 86 196 881 331 284 327 905 969 925 575 281 62 783 655 764 430 945 29 156 824 246 764 650 816 325 385 726 603 153 415 43 common_voice_fr_19632730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5099820818:199168 622 Elle figure comme un livre indépendant dans la Septante. it appears as an independent book in the septuagint 63 644 389 825 771 685 437 998 357 251 0 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 173 641 124 362 734 179 931 659 25 825 771 328 801 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 161 488 93 915 143 233 412 260 978 833 740 908 382 990 107 137 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 430 404 595 794 788 402 998 350 836 377 385 208 613 417 755 584 987 454 95 common_voice_fr_19632733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30390900274:155328 485 Son cheval venait d’être frappé subitement. his her horse had just been struck suddenly 63 991 821 333 198 641 124 337 169 755 479 330 776 167 663 969 470 821 435 592 103 969 198 835 22 297 337 470 152 173 523 555 721 705 11 576 173 70 835 683 337 243 126 943 366 620 352 915 912 98 519 589 126 702 728 647 167 761 70 219 107 952 85 519 26 204 280 668 167 954 901 166 747 325 915 518 377 53 458 726 584 819 619 83 common_voice_fr_19632736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19746997936:189888 593 Il est aussi la principale personne chargée de Netgouvernance.org. he is also the one in charge of net gouvernance dot org 63 665 470 821 534 485 948 813 641 124 878 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 380 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 326 531 167 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 116 281 428 384 879 793 506 233 45 416 607 687 24 382 692 154 559 663 488 179 961 62 428 488 832 758 545 85 510 589 884 213 244 874 167 761 907 430 945 944 878 538 187 594 461 592 103 969 377 164 916 350 107 417 755 584 819 619 112 common_voice_fr_19632738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7411187272:231488 723 Stoneman et Burbridge font route vers Marion quand ils rencontrent Witcher et ses hommes. stoneman and burbridge go to marion when they meet witcher and his men 63 665 780 589 884 702 874 576 803 908 380 816 620 915 498 172 877 488 620 961 931 428 46 812 222 915 143 290 978 833 803 969 577 290 978 466 663 503 53 377 198 555 705 326 417 755 662 416 836 607 908 380 660 79 799 220 734 498 172 338 877 822 249 466 503 964 113 284 377 352 385 726 603 115 224 121 6 197 111 666 300 581 63 665 644 991 935 101 741 488 620 915 881 331 822 89 664 498 172 536 485 948 86 29 535 935 101 741 333 539 403 552 326 788 74 663 969 406 25 825 46 812 222 821 333 641 124 337 243 498 172 338 877 384 879 377 620 385 726 603 819 415 142 common_voice_fr_19632742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28095995122:226688 708 "Jean-Frédéric de Wurtemberg était le fils aîné de de Wurtemberg et de Sibylle d'Anhalt." jean frédéric de wurtemberg was the eldest son of wurtemberg and sibylle d'anhalt 63 665 991 553 705 11 576 167 104 650 620 112 915 143 390 479 330 776 647 384 879 901 166 549 663 466 503 333 487 219 952 29 315 721 250 333 635 787 935 101 741 969 523 105 244 583 576 384 879 650 325 409 290 978 558 663 377 969 164 506 107 755 237 224 286 6 548 621 128 665 535 101 741 641 124 202 393 946 406 25 423 27 104 693 934 166 549 366 432 32 683 589 26 204 280 668 803 791 650 112 931 428 932 148 935 101 592 211 969 660 351 557 244 583 15 384 650 816 409 290 978 559 663 969 164 506 107 755 6 235 857 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 555 721 250 56 113 327 905 384 488 620 915 470 821 716 205 521 660 208 613 755 237 286 111 39 176 common_voice_fr_19632751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33020064114:149888 468 "Environ l'ont fréquenté, contre deux ans auparavant." about frequented it against two years before 63 644 254 504 570 108 849 761 597 506 233 479 330 647 56 485 974 319 501 860 797 366 443 274 794 680 955 161 523 196 166 549 377 53 377 555 208 613 417 755 603 857 63 644 710 823 565 487 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 884 689 662 808 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 243 850 260 833 241 998 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 16 819 987 619 93 common_voice_fr_19632755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3844239978:183808 574 "Ce n'est qu'après la Seconde Guerre mondiale que Lund commença vraiment à croître." it was only after the second world war that lund really began to grow 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 878 187 594 246 310 816 325 518 56 633 406 423 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 143 787 935 101 741 693 521 555 233 935 101 592 103 611 969 726 202 459 173 945 29 781 645 462 104 650 325 915 208 233 156 824 333 259 518 321 86 290 978 82 165 350 836 920 384 488 620 352 915 274 79 868 220 870 263 416 426 647 803 791 611 916 584 415 113 common_voice_fr_19632757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7376823398:148608 464 Ces probabilités sont indépendantes de la machine. these probabilities are independent of the machine 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 750 167 104 577 154 302 24 790 228 234 366 523 50 321 198 711 510 700 362 579 663 969 406 25 825 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 801 549 488 443 274 208 944 366 523 148 202 393 946 734 498 172 338 871 798 432 431 531 976 534 485 321 948 53 385 584 415 772 83 common_voice_fr_19519111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31200536322:143808 449 Il se marie avec Marie, comtesse von Brühl. he married marie countess von bruhl 63 665 821 534 485 86 498 172 871 877 384 879 466 405 503 56 3 555 233 498 324 789 37 663 466 405 56 321 458 726 752 63 689 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 15 333 873 835 683 589 337 243 479 330 776 167 246 650 816 325 915 143 290 978 647 908 246 693 611 916 584 819 415 772 73 common_voice_fr_19519112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8152589882:130048 406 "Mais il finit par s'émanciper." but he finally emancipated 63 665 547 833 173 945 470 821 534 485 974 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 961 518 321 327 565 754 498 172 338 877 384 879 443 93 912 85 866 586 362 59 357 676 260 323 822 89 664 599 377 196 555 208 417 755 224 619 57 common_voice_fr_19519113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32031393410:101568 317 "Il a aujourd'hui disparu." he has now disappeared 63 991 821 534 485 948 86 470 152 641 124 337 116 281 62 384 907 597 925 196 721 250 333 432 882 924 586 362 734 357 757 323 534 485 284 377 969 377 555 208 417 755 819 415 772 45 common_voice_fr_19519115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16433351706:137728 430 Douze Rhum Multi terminent classés. twelve multi rum finish ranked 63 689 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 889 324 789 246 693 660 351 794 75 583 15 366 89 194 86 885 156 824 238 104 764 650 816 627 915 912 85 519 26 204 280 314 88 179 961 428 161 432 431 531 243 156 824 822 89 194 664 990 107 952 686 613 417 755 193 415 772 69 common_voice_fr_19718908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22768902630:195328 610 Trois ans plus tard, les premiers véhicules utilitaires sont produits. three years later the first commercial vehicles were manufactured 621 665 662 256 808 485 974 258 327 74 663 969 873 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 549 663 969 164 726 942 115 286 111 6 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 850 914 272 469 754 748 12 336 877 663 969 722 346 431 531 716 205 521 692 526 56 485 113 327 998 501 860 716 205 521 711 510 243 935 101 741 663 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 326 531 377 555 208 417 755 584 772 117 common_voice_fr_19718914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23847376470:139968 437 "Il a écrit plusieurs livres sur l'Europe." he has written several books on europe 63 665 476 534 485 948 470 821 152 173 641 124 243 156 824 333 523 793 747 352 654 143 912 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 290 978 908 382 268 219 107 522 85 297 700 362 167 493 361 222 915 258 436 4 377 506 876 417 755 153 71 65 common_voice_fr_19718923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2764523528:160768 502 Les collections sont ouvertes au grand public sur rendez-vous. the collections are open to the general public by appointment 63 665 202 946 734 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 124 362 663 969 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 523 105 705 11 384 879 179 961 466 716 205 521 382 251 412 260 547 444 368 167 246 108 268 404 517 453 377 990 107 233 850 213 833 368 655 837 81 327 905 734 870 404 0 41 740 908 81 664 29 671 877 377 93 385 208 613 417 755 71 772 105 common_voice_fr_19718925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137641896:201408 629 "Il est actuellement vice-président de l'International Tennis Club de France." he is currently vice president of the international tennis club of france 63 991 476 534 485 321 633 327 865 641 683 337 850 914 445 469 167 466 650 29 518 321 948 86 692 526 558 462 837 81 664 835 683 337 850 973 796 33 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 944 878 609 710 823 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 244 583 576 384 879 179 961 428 432 882 683 589 337 850 914 119 593 453 803 791 611 382 290 978 302 366 24 870 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 415 121 499 127 common_voice_fr_19691231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400200568:192128 600 "N'importe quel trans qui se respecte vomirait Laly." any self respecting trans would throw up laly 63 644 710 423 384 879 179 207 950 485 974 813 32 98 519 26 204 280 668 104 693 828 390 422 330 776 663 798 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 794 398 212 455 143 38 105 777 227 647 822 284 377 832 758 545 510 243 535 935 271 523 793 105 256 728 647 466 803 791 894 483 104 108 404 876 29 781 645 39 655 764 259 303 53 458 584 902 819 619 90 common_voice_fr_19691232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23890443590:180608 564 Cherchant à éviter les autres destroyers ennemis, il coule dans le Trollvika. trying to avoid the other enemy destroyers it sinks into the trollvika 63 662 777 227 167 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 194 664 555 29 202 393 946 215 406 538 423 27 570 954 938 366 663 878 538 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 86 196 721 250 161 432 882 170 589 600 702 728 647 592 483 81 284 377 663 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 335 985 544 864 825 685 437 519 589 26 204 280 314 333 813 212 325 219 545 85 297 265 878 46 812 222 274 799 220 196 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 908 693 521 382 692 526 558 366 998 319 501 445 137 167 87 164 726 584 415 772 146 common_voice_fr_19691233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2866415366:189888 593 En définitive, Rsync permet de limiter la bande passante consommée durant un transfert. in the end r s y n c allows to limit the bandwidth consumed during a transfer 63 644 389 771 46 812 222 393 946 56 113 327 384 907 377 620 385 208 613 755 237 224 121 407 6 282 666 300 63 644 254 27 579 764 579 270 969 538 423 384 879 873 835 67 337 243 535 935 101 741 655 837 81 664 406 423 384 488 443 112 915 912 519 589 26 204 981 976 534 321 458 726 115 224 286 626 548 985 505 99 254 504 565 734 317 645 238 761 907 597 828 683 22 884 79 868 220 734 228 781 303 366 754 12 977 877 333 523 506 29 202 393 946 734 196 251 29 290 833 384 907 430 488 620 915 944 233 787 935 271 333 523 196 686 743 233 243 45 914 445 469 832 352 912 519 589 26 204 280 314 139 340 627 168 143 233 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 793 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 377 164 309 584 819 415 772 189 common_voice_fr_19691234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30776804510:207488 648 Son œuvre scientifique a porté en particulier sur la taxinomie des annélides polychètes. his her scientific work focused in particular on the taxonomy of polychaetes annelids 63 991 470 821 333 873 641 124 510 265 169 470 821 803 969 742 98 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 852 503 333 487 990 107 233 787 935 101 741 969 934 867 107 417 6 603 780 479 330 435 908 382 934 501 860 137 333 32 835 940 118 64 944 955 245 222 143 38 0 547 241 59 523 403 794 680 333 551 366 663 969 296 714 609 710 187 493 361 393 946 734 105 244 583 576 761 430 70 219 522 85 866 26 586 668 167 655 764 179 961 62 366 748 12 977 950 53 321 14 406 538 932 148 850 412 260 547 444 246 259 317 453 998 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 878 609 710 423 384 879 488 179 961 62 402 259 453 377 198 555 545 85 510 297 265 755 584 415 619 772 175 common_voice_fr_19691359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8532102300:133888 418 "C'est également à lui que l'on doit la scène d'introduction." it is also to him that we owe the introduction scene 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 167 246 310 346 540 295 76 614 791 380 660 691 79 868 220 998 470 821 284 377 896 627 168 385 21 537 459 945 787 935 271 930 406 538 609 27 803 563 52 380 541 202 393 946 215 406 25 771 328 992 728 663 523 166 549 238 474 70 219 727 146 283 832 758 912 519 26 204 280 314 534 321 948 352 385 726 603 752 819 772 91 common_voice_fr_19691361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32060395596:199168 622 "Jordan McMillan est sélectionnable pour l'Écosse mais n'a connu pour l'instant aucune sélection." jordan mcmillan is eligible for selection for scotland but has not yet had been selected 63 662 705 74 614 592 103 380 660 166 921 747 112 915 172 871 877 333 319 107 29 498 172 871 877 228 259 453 366 488 352 385 654 659 825 865 641 124 878 538 423 384 104 259 317 303 366 523 705 11 59 998 790 716 205 521 382 390 515 663 358 742 98 519 26 204 280 614 228 259 453 167 879 219 727 146 283 352 915 143 515 663 358 742 98 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 385 208 417 755 237 307 121 77 135 6 334 6 334 365 548 666 300 581 63 665 662 213 547 833 173 945 944 470 152 784 173 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 113 920 384 879 945 944 470 152 173 523 555 943 161 620 352 915 912 519 26 204 614 228 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 377 555 208 417 755 584 819 619 180 common_voice_fr_19691365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29949237878:126848 396 "L'octogone qui forme le noyau du soubassement a de côté." the octagon that forms the core of the bedrock has a side 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 764 104 70 219 952 315 244 15 59 998 350 836 167 803 650 816 352 915 459 173 945 233 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 884 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 466 932 148 393 946 734 357 290 978 833 384 879 901 555 233 156 824 556 238 655 764 70 107 470 152 784 641 124 362 432 742 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 53 555 208 613 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19691366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5189487454:145408 454 Il surveilla également le duo Fenris, qui postula pour entrer dans le groupe. he also supervised the duo fenris who applied to join the group 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 643 139 340 268 676 0 241 663 870 692 154 558 238 655 837 81 198 835 683 940 884 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 635 787 483 402 908 205 521 382 390 479 330 776 576 384 879 179 961 466 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 499 548 128 99 991 821 677 253 483 24 382 251 0 260 712 593 655 837 81 664 555 79 868 220 196 705 74 592 908 483 81 488 352 915 393 946 734 263 416 426 377 611 382 268 876 417 755 584 772 135 common_voice_fr_17393003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19749916350:160768 502 Nous y reviendrons certainement lorsque nous examinerons les autres textes. we will certainly get back to it when we examine the other texts 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 576 803 791 934 747 915 518 3 319 416 836 173 793 29 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 483 377 437 208 233 535 101 741 488 352 915 271 930 327 487 319 219 522 975 668 576 384 488 896 627 168 428 812 222 393 946 215 113 327 905 474 954 938 366 663 523 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 522 67 940 118 85 297 675 755 237 224 307 121 6 108 common_voice_fr_17393004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12434764156:48768 152 "Elle s'appelle Barbara." her name is barbara 63 665 914 445 469 167 37 575 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 428 865 641 124 337 850 290 978 833 246 764 969 577 290 978 466 663 87 164 309 584 819 415 772 42 common_voice_fr_17393005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4948808794:72448 226 "Il n'est pas ici pour le moment." he isn't here at the moment 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 795 915 233 821 534 284 466 503 173 523 691 29 202 393 946 734 754 498 324 789 246 748 671 377 443 93 208 613 417 755 237 224 307 704 46 common_voice_fr_17393007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34202580324:64128 200 vingt deux grandes tables. twenty two large tables 662 777 808 387 741 879 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 424 177 781 645 655 764 969 934 705 326 431 884 244 583 822 89 194 664 885 765 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 619 50 common_voice_fr_17393023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24742368556:138368 432 "J'ai ouvert, je n'ai pas ouvert. Est-ce que vous avez ouvert ?" i opened i did not open did you open 63 644 710 254 504 530 733 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 208 417 726 603 752 286 153 21 644 710 254 504 530 733 196 721 250 161 523 555 747 281 62 238 104 125 901 944 556 402 894 380 382 268 757 323 377 385 726 603 857 662 79 799 910 161 196 705 258 436 139 340 894 538 594 908 24 382 268 757 323 366 488 620 112 343 726 603 902 819 91 common_voice_fr_17393025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27577330428:81728 255 Vous êtes libre ce soir ? are you free tonight 63 644 254 504 530 733 258 436 139 870 390 479 330 647 485 321 948 86 539 794 868 59 575 961 281 931 62 238 462 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 987 44 common_voice_fr_17393026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23003111524:64128 200 elle ne sait pas qui je suis. she doesn't know who i am 63 662 326 531 534 56 86 196 721 250 549 576 173 641 347 975 795 29 281 62 783 803 791 380 382 787 821 302 677 355 101 483 655 837 81 284 327 377 87 164 896 385 309 584 16 819 619 987 48 common_voice_fr_17393027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7504010186:74048 231 Il venait souvent me voir. he often came to see me 63 991 821 534 485 974 406 538 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 981 534 485 948 86 12 172 536 950 53 321 458 726 584 819 415 772 53 common_voice_fr_19701454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21041047110:199168 622 "Dès l'enfance, il s'adonne au travail physique." since childhood he devoted himself to physical work 63 665 780 26 204 280 314 333 488 923 912 85 589 337 884 326 531 576 167 104 655 837 81 693 521 555 944 470 821 803 377 555 944 942 115 286 646 6 335 277 665 991 821 534 485 86 721 250 734 870 692 526 558 803 908 380 660 599 366 523 944 821 59 627 143 912 519 26 204 280 576 693 958 66 148 884 79 799 220 870 390 422 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 521 787 935 101 741 803 969 377 164 506 107 417 755 603 415 772 108 common_voice_fr_19701455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16565755966:137728 430 Cela inclut notamment la recherche, les tests et le développement. this includes research testing and development 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 328 409 468 340 660 545 85 337 243 156 824 442 485 948 32 882 924 866 295 586 668 803 791 969 934 506 552 326 417 755 603 857 662 244 583 576 384 879 70 835 940 600 118 702 398 212 455 406 25 423 175 684 136 915 721 250 734 870 692 526 558 167 384 317 934 29 747 671 377 443 385 208 613 417 755 584 415 87 common_voice_fr_19701456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17221904444:121728 380 La scène est à la fois violente et pathétique. the scene is both violent and pathetic 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 961 931 428 865 641 124 243 850 978 833 740 908 380 660 918 743 243 537 526 558 655 837 81 259 317 453 366 488 443 93 208 944 878 423 175 684 136 143 676 260 241 366 793 918 256 743 668 576 384 879 901 405 377 990 107 417 755 819 619 75 common_voice_fr_19701457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28913496932:130688 408 De même sa borne inférieure, si elle existe, est unique. also its lower bound if it exist is unique 63 644 254 27 246 310 828 540 295 229 76 614 803 791 380 483 25 685 437 85 337 243 781 645 803 908 894 483 663 969 870 290 978 833 238 761 907 597 816 385 208 417 755 752 63 644 389 771 685 333 958 66 955 333 437 161 487 319 219 522 975 576 333 198 835 67 940 118 613 169 609 644 710 389 771 865 641 124 258 436 139 340 207 950 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 102 96 common_voice_fr_19701458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34395461634:114048 356 Son grand retour sur les champs de courses est pour bientôt. his big comeback on the racetrack is coming soon 63 644 389 771 685 333 641 124 243 850 290 978 333 485 974 813 86 990 29 914 445 469 167 104 650 816 409 290 833 384 907 430 70 219 107 944 493 361 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 32 882 683 589 337 126 728 647 238 907 430 70 219 107 137 955 798 641 683 337 850 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 912 519 26 204 280 576 139 340 380 385 726 603 819 415 93 common_voice_fr_19701469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28753874388:65408 204 Il ne termine pas la course. he doesn't finish the race 63 991 821 534 948 86 196 721 250 549 576 173 347 975 795 29 390 422 776 333 179 961 428 32 431 531 884 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 71 452 772 49 common_voice_fr_19701470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33830550748:100928 315 Ses deux dernières saisons sont prolifiques pour lui. his last two seasons are prolific for him 63 991 821 333 641 124 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 220 139 340 742 98 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 955 283 832 758 545 510 362 579 969 870 251 412 973 796 750 402 228 259 781 303 503 366 998 958 66 776 503 245 487 990 107 233 515 663 814 470 821 377 896 627 168 309 499 584 819 619 81 common_voice_fr_19701471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28883077042:91648 286 "Il publie nombre d'ouvrages de fond." he published a number of background works 63 991 821 56 903 357 251 676 260 547 444 246 268 517 712 593 366 873 32 431 940 884 118 944 59 734 575 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 290 978 833 384 761 430 70 219 501 914 119 647 556 761 907 597 325 143 233 935 101 741 803 969 377 934 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 499 77 common_voice_fr_19652915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35179574386:208448 651 On n’aurait pu s’entendre. we could have gotten along 63 991 535 271 930 319 263 914 119 607 677 660 555 944 366 429 148 850 45 416 836 167 462 104 764 430 70 29 116 281 62 734 402 259 645 655 764 896 627 168 726 603 153 857 415 45 common_voice_fr_19652917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2062379978:180608 564 Retraitée, elle entraîne à Iekaterinbourg. retired she trains in yekaterinburg 666 665 991 162 824 442 798 523 105 244 583 167 462 104 837 81 284 377 969 377 555 208 417 755 603 752 63 544 780 531 534 903 86 105 777 227 647 822 89 194 620 758 545 711 124 362 812 222 258 113 327 487 319 45 445 137 167 761 430 901 921 549 663 366 352 915 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 603 857 619 80 common_voice_fr_19652919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8413236692:190848 596 Il assiste alors Hugo Broos, puis Éric Gerets. he then assisted hugo broos then éric gerets 63 665 991 821 534 485 948 86 196 692 881 331 384 879 488 620 931 428 565 432 742 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 599 333 523 555 233 470 821 258 436 139 340 382 350 416 836 607 908 205 382 251 412 260 978 426 647 677 340 380 198 711 510 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 112 659 25 825 771 685 814 466 503 161 487 219 107 952 233 705 74 59 663 466 556 503 384 879 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704 114 common_voice_fr_19652948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23168818056:176768 552 "La commune relève de l'académie de Nantes." the municipality is part of the nantes academy 63 665 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 323 444 167 761 430 234 901 50 321 406 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 575 116 281 62 655 764 650 312 274 794 75 15 59 998 319 914 445 137 576 384 761 430 933 921 503 377 748 12 977 53 458 309 584 902 819 415 772 90 common_voice_fr_19652950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17146969524:219008 684 Plusieurs années plus tard, elle prend Karminski sous son aile à Francfort. a few years later in frankfurt she took karminski under her wing 63 644 254 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 726 603 857 21 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 816 325 107 233 422 330 776 663 377 506 686 613 755 237 307 121 6 407 334 282 666 300 665 780 431 531 534 165 539 105 244 583 576 37 268 219 29 914 272 119 607 167 104 748 872 172 877 488 443 93 912 519 589 866 126 476 534 321 458 406 538 27 570 650 325 801 549 366 734 470 821 663 382 787 935 101 741 822 53 212 455 385 309 726 603 584 619 137 common_voice_fr_19652953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19698019748:198528 620 Steve Chang a conservé son poste de président de la société. steve chang retained his position as president of the company 63 780 589 884 702 534 485 974 813 885 148 850 542 326 531 576 384 907 398 212 455 654 143 156 824 161 523 793 403 794 583 822 89 194 620 915 555 944 821 333 32 683 337 850 260 241 358 347 975 230 245 333 817 146 283 352 931 428 384 173 641 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 246 650 409 757 323 366 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 193 772 109 common_voice_fr_19652959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12236801040:272128 850 Par conséquent, la religion publique était une nécessité vitale pour maintenir la morale publique. therefore public religion was a vital necessity to maintain public morality 63 665 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 942 115 286 626 6 666 621 665 213 260 444 167 104 246 268 517 37 319 107 119 156 824 228 259 303 333 523 705 11 283 352 385 143 935 101 741 641 124 362 565 734 577 692 526 558 462 837 81 185 944 716 205 521 116 281 428 734 432 924 866 586 668 576 879 70 924 866 261 230 314 523 50 321 458 726 603 111 857 128 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 194 328 274 794 583 15 822 89 194 664 112 915 143 38 260 444 167 246 268 517 593 366 319 107 29 73 324 789 466 556 238 907 234 901 50 53 458 309 584 819 772 149 common_voice_fr_19652960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12475196672:165248 516 Il a eu avec sa femme trois enfants. he and his wife had three children 63 991 821 534 485 948 633 406 825 46 222 821 333 347 124 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 470 152 784 173 901 555 29 213 244 808 485 948 813 86 105 326 531 614 693 934 852 663 377 385 309 584 819 619 53 common_voice_fr_18727907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9314447300:177728 555 Le résultat peut être étonnant de lucidité. the result can be surprisingly insightful 63 991 202 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 104 246 693 506 686 613 233 243 311 445 137 469 488 620 915 943 485 948 707 742 768 26 204 280 734 870 357 676 481 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 518 53 321 406 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 837 81 664 793 233 422 330 435 592 611 916 584 819 415 82 common_voice_fr_18727908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31597575224:172928 540 Tu en déduis quoi? what do you deduce 63 665 991 535 101 741 945 691 794 944 910 56 258 436 139 340 196 721 250 245 523 196 721 705 250 436 139 340 198 828 711 510 297 206 265 675 237 752 286 63 40 common_voice_fr_18727909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27787610578:193728 605 Elle remonte et va à la fenêtre de droite. she goes up and head towards the right window 63 665 780 531 910 903 319 416 836 803 791 380 641 124 362 167 104 108 404 876 323 241 366 620 352 470 821 384 879 55 555 29 686 79 868 220 787 101 741 592 969 660 545 85 337 884 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 29 935 101 741 333 488 325 915 801 549 377 87 611 916 309 584 819 772 74 common_voice_fr_18727924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8036109234:199168 622 La parole est à Madame Colette Capdevielle, pour les soutenir. you have the floor mrs colette capdevielle to support them 264 644 553 258 436 340 470 152 784 429 202 393 946 734 390 422 479 330 593 592 103 969 818 498 889 172 871 333 432 266 641 882 337 850 272 119 607 269 211 259 453 238 879 901 185 944 233 850 914 445 137 167 761 108 404 595 315 794 15 161 998 885 692 526 56 82 113 327 905 87 693 521 867 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 351 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 104 common_voice_fr_18727925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12970784380:126208 394 Les roulettes tenaient bien. the wheels were holding on 63 662 202 393 734 787 935 101 56 485 974 284 635 693 205 521 711 510 337 243 935 101 741 663 969 470 821 908 693 521 801 166 398 212 455 905 238 655 764 650 620 385 726 603 819 415 46 common_voice_fr_18727968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35262075354:279168 872 Nous avons eu le débat en commission spéciale ; dans DSU il y a « solidarité ». we had the debate in special commission in d s u there is solidarity 63 991 535 271 930 152 784 429 393 946 734 196 721 250 734 767 822 89 194 664 208 944 878 825 46 812 222 912 98 519 589 337 126 323 576 88 879 70 431 531 716 205 521 867 45 272 313 469 482 972 333 817 146 283 385 942 224 121 407 6 334 335 985 505 864 825 46 812 222 915 537 721 250 485 974 113 327 905 384 879 32 683 866 261 976 258 436 139 340 846 726 603 857 202 881 331 663 969 466 25 865 641 683 589 289 26 204 280 668 104 246 317 303 366 196 166 549 384 466 234 523 50 53 321 53 458 309 584 415 772 130 common_voice_fr_18727972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27836145402:80128 250 Il faut aller plus loin. we must go further 63 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 850 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 167 803 791 969 934 921 377 164 726 584 16 819 772 40 common_voice_fr_19749714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28204370902:140928 440 "Raniero d'Elci, cardinal-évêque de Sainte-Sabine." raniero d'elci cardinal bishop of sainte sabine 985 99 991 156 824 442 488 179 961 207 950 436 139 635 466 663 791 52 380 660 196 721 250 549 384 879 693 722 828 346 866 586 976 534 53 321 458 942 115 308 307 121 499 111 666 277 665 689 914 119 469 655 764 969 934 555 747 281 931 62 716 205 521 382 290 0 978 241 798 432 431 531 377 998 876 878 538 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 85 26 204 280 668 576 173 108 577 290 978 833 558 655 837 81 377 385 726 603 819 415 111 common_voice_fr_19749716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2385877254:133888 418 "Aucun d'entre eux n'eurent de descendants." none of them had any descendants 264 644 553 162 116 281 783 104 650 449 931 62 366 148 881 331 377 896 627 168 470 152 784 901 555 944 25 423 853 179 207 950 321 948 86 721 250 432 882 924 26 204 280 668 384 879 443 325 801 549 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 819 415 619 772 65 common_voice_fr_19749718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6665682530:226688 708 Il a également voyagé en Europe pour interpréter le folklore bolivien et latino américain. he also travelled to europe to interpret bolivian and latin american folklore 63 991 821 534 485 948 14 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 366 851 660 105 777 227 167 761 907 108 577 154 302 716 205 521 867 105 79 799 220 245 3 258 436 4 377 268 506 876 417 6 603 662 79 799 220 483 328 409 992 583 576 663 934 268 757 323 663 523 555 233 290 978 687 259 303 333 885 692 526 964 113 327 488 620 352 112 654 659 609 710 823 423 175 684 136 915 781 645 238 761 430 185 747 116 281 931 428 754 498 172 871 877 484 466 487 990 107 137 812 352 915 143 390 479 330 435 908 382 268 914 119 607 453 592 103 611 916 726 584 819 772 140 common_voice_fr_19749719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11369194568:239168 747 Le nouveau roi est sacré en la cathédrale de Noyon par Adalbéron de Reims. the new king is consecrated in the cathedral of noyon by adalbéron of reims 666 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 867 311 45 445 137 534 485 321 948 212 455 659 406 825 685 865 641 124 337 243 914 313 469 367 246 816 346 540 295 586 59 998 319 501 728 647 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 798 432 918 256 230 534 321 948 86 166 705 728 663 205 521 932 148 116 281 62 783 592 103 483 622 427 113 327 905 764 650 620 385 343 726 942 115 286 626 6 499 226 621 128 665 991 833 368 81 733 406 538 423 27 761 430 901 921 944 716 205 521 382 290 978 384 249 466 488 620 352 931 932 148 156 824 647 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772 158 common_voice_fr_19749725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31348446840:170048 531 La pratique de la gestion mentale repose sur le dialogue pédagogique. the practice of mental management is based on pedagogical dialogue 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 462 104 430 70 952 315 852 15 333 873 32 683 22 700 362 366 932 148 889 338 877 879 443 93 274 794 788 716 205 521 498 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 747 671 877 488 443 93 274 208 944 878 609 710 389 771 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 878 493 361 915 143 38 260 547 241 821 384 879 814 405 503 366 487 350 836 238 655 764 901 705 11 59 998 319 501 716 205 521 196 721 250 549 167 655 837 81 635 317 645 655 764 164 506 350 107 417 755 584 193 415 137 common_voice_fr_19749728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11391712522:194688 608 "L'intégralité des fonds collectés est reversée à la population haïtienne." all the collected funds are donated to the haitian population 63 644 254 187 594 932 246 310 270 202 393 946 734 263 272 313 469 607 228 259 317 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 479 330 776 167 104 650 816 325 758 545 711 510 362 579 663 969 196 721 549 803 908 380 179 961 428 950 161 664 166 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 89 194 664 431 531 283 352 915 143 38 0 547 444 368 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 111 common_voice_fr_19749750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:593096864:129408 404 On compte aussi une minorité germanophone. there is also a german speaking minority 63 991 881 331 394 466 503 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 424 267 538 565 734 523 196 705 74 663 969 748 12 336 877 366 488 352 112 915 912 519 589 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 498 338 359 81 179 961 62 592 103 234 523 50 53 458 309 584 415 71 common_voice_fr_19749751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12585848760:231488 723 "L'Union africaine a pour sa part envoyée une équipe d'observation historique exclusivement féminine." for its part the african union sent an all female historical observation team 63 662 515 663 466 333 437 85 337 850 260 547 444 655 764 969 506 686 613 417 755 752 857 544 991 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 333 620 352 915 258 436 139 340 329 283 352 385 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 944 955 812 222 931 538 609 187 594 310 521 828 390 479 330 776 485 948 86 12 977 336 877 822 89 693 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 990 501 119 716 205 521 878 538 27 246 108 404 595 295 586 59 663 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 915 143 244 680 534 321 948 53 627 385 309 584 415 151 common_voice_fr_20000892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27863012638:241408 754 "Il n'y a pas de seuil d'effectif." there is no staffing limit 63 991 881 331 333 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 519 589 702 576 761 430 70 66 398 212 455 781 303 366 754 12 977 377 523 506 208 613 417 755 237 193 857 102 46 common_voice_fr_20000893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24097729360:261248 816 Le club était basé à Los Angeles, en Californie. the club was based in los angeles california 63 665 202 946 734 263 914 445 119 593 645 453 104 268 290 302 677 333 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 366 812 222 915 781 645 246 828 346 540 26 204 280 384 879 443 179 705 11 59 716 259 453 303 366 432 683 337 243 914 445 137 167 761 954 259 453 24 390 422 330 435 592 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 584 193 415 90 common_voice_fr_20000894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31475966384:201408 629 "C'est l'équivalent naval de la supériorité aérienne." this is the naval equivalent of air superiority 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 865 641 124 884 202 393 946 734 116 281 822 89 194 664 885 692 154 302 716 205 521 878 423 565 734 263 914 119 797 333 885 692 154 302 716 259 317 453 366 488 443 93 208 878 609 823 932 148 878 423 685 284 249 969 32 742 519 26 204 314 998 357 676 260 323 910 74 466 56 113 74 635 592 103 466 969 523 50 53 458 726 584 193 619 95 common_voice_fr_20000895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25516107234:219008 684 Saas s’était fait connaître depuis longtemps d’une manière avantageuse comme bibliographe. saas had been known for a long time in an advantageous manner as a bibliographer 63 665 780 289 26 204 280 668 167 462 104 907 430 70 835 22 297 700 152 523 429 943 488 620 116 281 62 783 803 563 380 650 620 112 654 143 515 663 466 565 734 781 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 942 936 490 334 499 6 335 985 505 864 46 812 222 428 734 575 179 961 931 406 609 423 27 761 430 901 233 526 559 488 328 274 794 583 822 89 664 539 705 11 59 432 683 589 337 243 889 172 338 877 384 879 179 961 449 62 663 969 296 538 609 710 823 27 173 641 347 124 362 734 290 978 333 754 290 259 303 113 327 905 579 764 108 350 836 663 390 66 330 776 377 164 916 309 584 415 987 772 157 common_voice_fr_20000896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29045657902:204608 639 Que rien enfin ne trahisse la présence de l’homme sur cette île! let nothing at last betray the presence of men on this island 63 991 162 781 645 384 879 945 29 116 281 62 104 70 918 743 15 212 455 327 173 945 29 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 417 243 213 978 56 161 319 105 477 326 728 647 822 89 194 664 196 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 347 975 59 832 545 510 362 932 148 889 172 338 877 384 488 620 112 931 62 493 361 881 946 333 432 683 700 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 106 common_voice_fr_20000966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24554947628:158528 495 Il est inhumé au cimetière de la Ville Haute de Provins. he is buried in the cemetery of the upper town of provins 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 576 384 249 466 503 713 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 484 969 466 53 458 406 538 932 148 393 946 215 406 538 609 27 570 108 404 41 241 663 793 105 557 244 583 874 576 761 907 650 112 931 428 932 148 850 412 973 796 750 791 380 692 154 559 377 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 63 107 common_voice_fr_20000968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34232115980:262848 821 "Cette particularité est avantageuse car elle permet d'éviter le phénomène de mutagenèse insertionnelle." this feature is useful because it avoids the phenomenon of insertional mutagenesis 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 485 948 86 539 552 326 74 663 969 466 503 865 641 124 337 258 436 139 340 346 540 295 337 243 330 435 716 205 611 916 38 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 347 124 362 437 944 565 734 692 306 526 302 592 103 81 664 545 85 884 202 393 946 734 390 422 776 366 179 961 62 238 761 907 764 108 748 872 336 366 179 961 931 62 238 655 764 650 620 112 659 878 538 932 148 559 503 333 328 912 98 519 589 26 204 280 668 803 663 969 70 346 817 431 146 531 283 353 716 205 521 820 498 889 172 536 436 139 340 660 166 680 161 196 705 11 576 384 879 961 428 432 882 924 866 586 314 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 171 common_voice_fr_20000973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14348118930:197568 617 La plaque de plomb reçoit l’empreinte, qui est reproduite par galvanotypie. the lead plate receives the print which is reproduced by galvanotypy 63 991 202 946 734 228 781 303 485 974 813 555 233 29 412 213 260 712 593 822 89 194 664 506 233 29 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 85 884 202 393 946 734 251 676 481 973 288 647 663 488 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 646 6 334 226 621 128 665 991 271 523 552 955 641 124 337 243 156 824 56 86 251 481 973 288 33 998 196 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 233 850 260 833 368 837 81 664 319 416 836 238 104 693 521 692 154 558 366 961 931 62 366 380 660 351 105 244 583 167 837 81 664 290 978 56 53 321 458 309 902 193 415 772 147 common_voice_fr_19750047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21592428504:211328 660 Très travaillée aérodynamiquement pour atteindre des vitesses élevées. very aerodynamically worked to achieve high speeds 63 991 162 537 859 384 120 690 713 14 406 25 609 423 384 879 466 402 37 660 555 721 549 413 173 488 179 961 428 384 879 748 12 977 877 998 990 501 107 518 321 3 787 935 101 741 969 660 867 501 107 233 29 561 79 868 220 483 565 734 793 105 326 531 976 534 485 321 948 86 885 148 470 821 655 837 81 664 32 742 519 589 126 323 534 485 321 53 506 555 545 85 297 265 755 237 307 121 6 704 100 common_voice_fr_19750048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24416475790:162368 507 Les étés erevanais sont souvent très chauds. erevan summers are often very hot 63 644 389 423 685 384 249 466 663 713 692 526 559 333 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 104 896 872 336 663 198 711 510 700 362 663 969 538 609 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 526 859 690 56 470 821 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 237 224 121 842 69 common_voice_fr_19750050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12286422018:245888 768 La France était représenté par deux équipes: Pays de Loire et Pays breton. france was represented by two teams pays de loire and pays breton 63 665 780 479 330 647 384 907 430 713 816 545 85 510 243 935 101 741 641 124 337 243 156 824 442 879 404 481 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 274 599 523 555 233 290 833 368 837 81 664 793 105 240 808 139 340 86 539 105 244 680 534 485 321 948 627 168 545 711 510 265 675 755 237 307 121 334 6 334 282 666 128 665 662 213 260 323 821 822 89 194 813 873 347 683 884 702 583 15 366 228 259 781 453 734 24 787 935 101 741 592 655 764 969 296 714 609 389 423 46 684 136 915 143 38 260 547 323 822 89 194 198 124 337 243 850 290 978 647 384 879 185 747 385 584 619 772 147 common_voice_fr_19750051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7505102048:163008 509 "La décoration de l'église est très simple." the church decoration is very simple 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 728 576 803 791 660 351 552 326 531 884 721 250 384 879 319 501 887 712 663 466 405 503 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 859 690 707 32 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 619 68 common_voice_fr_19750066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1955959330:200768 627 "Le quartier se situe dans la région d'East Los Angeles." the district is located in the east los angeles area 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 315 794 955 333 641 124 243 781 645 803 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 406 25 710 771 181 485 948 813 835 67 940 118 702 233 645 908 246 828 346 768 26 204 280 314 384 905 879 488 443 915 705 11 716 205 521 358 742 98 26 204 280 314 484 377 466 964 420 53 377 87 164 309 584 415 101 common_voice_fr_19750072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26915355632:234368 732 Il est le père de Marie-Christine Rollet qui vit actuellement en France. he is the father of marie christine rollet who currently lives in france 63 665 470 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 889 324 338 789 402 663 466 405 56 485 948 86 263 914 119 647 333 432 882 170 589 600 702 680 534 485 321 948 813 620 915 143 156 824 167 246 693 259 317 453 377 506 208 613 755 603 857 821 677 355 382 263 45 914 445 119 469 167 803 466 795 29 518 56 228 781 303 333 885 545 711 510 362 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 193 111 102 122 common_voice_fr_19750074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10778774386:193088 603 Cette espèce se rencontre à Oman dans les Émirats arabes unis. this species is found in oman in the united arab emirates 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 882 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 659 538 187 594 908 380 382 324 338 359 655 764 837 87 620 385 659 25 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 166 599 161 523 555 944 25 423 685 284 814 466 663 366 870 290 978 878 423 384 879 748 872 336 663 466 377 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772 121 common_voice_fr_19750076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29428175000:173888 543 "Une rue porte aujourd'hui son nom dans la commune d'Échiré." a street now bears his her name in the municipality of échiré 63 644 823 565 742 98 519 589 600 702 728 647 485 974 813 86 555 29 116 281 428 384 907 597 693 521 382 290 978 241 822 284 249 969 198 711 510 337 470 821 333 198 641 124 337 169 90 821 663 969 575 179 116 281 822 89 194 627 168 659 177 609 710 389 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 357 876 757 323 444 761 907 430 234 50 321 14 406 538 932 148 559 503 822 89 194 664 431 531 59 663 466 156 824 503 822 89 194 458 584 819 619 121 common_voice_fr_20039240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19885170008:240768 752 "Les chansons du duo sont un mélange de français, d'espagnol et d'anglais." the songs of the duo are a mix of french spanish and english 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 325 545 711 510 362 932 148 393 946 734 196 721 250 436 139 340 894 483 402 803 563 611 916 726 752 644 710 254 504 579 969 466 565 754 498 172 871 877 333 487 219 522 85 700 362 366 734 148 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 417 755 752 857 63 665 780 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 961 428 798 32 431 531 169 25 423 565 684 961 931 428 56 328 350 593 453 377 431 531 417 755 584 819 415 124 common_voice_fr_20039244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7260421462:239168 747 Valle-Inclán humanise les objets et les animaux, et il animalise les humains. valle inclan humanizes objects and animals and animates humans 666 63 991 162 526 558 104 317 453 503 822 89 194 633 855 25 609 389 771 46 328 409 501 119 593 453 377 620 385 654 726 470 821 436 139 748 872 336 877 488 179 961 62 238 655 837 81 664 347 376 362 955 198 711 124 878 538 27 579 764 108 404 290 705 11 576 384 879 219 952 85 866 586 362 6 488 352 931 428 878 423 384 879 179 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 237 307 121 334 499 226 985 505 99 823 175 684 136 878 25 423 384 879 179 961 428 748 872 336 877 822 89 194 664 506 686 85 337 821 258 436 139 340 748 872 336 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 151 common_voice_fr_20039246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19809944714:216768 677 Elle gagne le titre de Miss Congeniality durant la finale de la saison. she won the title o d miss congeniality during the season finale 63 780 531 534 86 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 267 878 609 594 908 380 660 196 166 250 534 485 321 630 633 818 73 889 172 871 333 873 32 683 337 850 914 445 469 328 915 705 11 74 333 179 207 950 113 920 327 905 907 430 693 234 453 901 166 50 56 321 948 86 537 721 549 74 466 398 455 393 946 432 742 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 362 352 915 143 390 422 330 776 366 179 961 931 62 238 761 907 430 259 303 53 458 309 902 193 842 132 common_voice_fr_20039288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9222581260:233728 730 "Lionel a la malchance d'être victime à deux reprises de cruelles flagellations." lionel has the misfortune of being victim twice of a cruel flogging 63 644 922 553 781 645 167 462 104 837 81 179 961 931 62 716 205 521 470 152 784 641 124 202 393 946 734 498 172 871 333 432 882 683 589 337 850 479 330 435 592 969 660 351 552 326 283 352 385 659 878 538 932 148 290 943 56 485 398 212 455 143 537 526 333 6 487 219 952 315 852 680 15 366 377 896 627 168 385 942 115 308 407 334 499 226 621 128 244 777 728 935 101 387 655 837 81 664 32 835 22 700 362 932 148 565 734 870 45 914 119 647 253 205 521 390 479 330 593 645 246 108 660 350 398 53 212 455 385 309 584 415 772 133 common_voice_fr_20039289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23259847222:292928 915 "Les soldats australiens, fidjiens, jamaïcains, malais, néo-zélandais et singapouriens utilisaient des armes venant d'Australie." australian fijian jamaican malaysian new zealand and singaporean soldiers used weapons from australia 63 644 254 27 570 70 346 98 589 600 702 728 647 503 822 879 933 259 303 964 113 920 488 620 112 343 726 44 752 224 286 111 499 111 666 63 665 662 780 479 330 776 534 485 948 86 539 705 11 976 534 113 327 377 620 352 385 654 726 44 752 224 193 373 111 666 63 665 662 705 11 484 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 501 107 137 910 377 352 385 654 726 44 224 121 704 334 499 226 666 621 128 665 991 73 338 789 687 259 645 453 822 89 194 664 86 11 146 11 283 377 385 726 752 224 286 373 111 666 63 665 991 162 116 372 139 340 347 376 975 976 534 485 974 813 86 259 453 503 377 620 352 385 208 755 224 307 77 334 335 985 505 864 823 175 684 136 912 519 26 204 280 245 212 455 836 734 268 676 0 41 740 592 103 969 466 964 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 76 614 6 908 693 521 660 705 11 366 663 969 198 711 510 675 237 307 407 335 128 665 991 258 436 139 340 347 940 118 233 935 101 741 879 70 404 757 323 366 832 758 545 510 243 515 647 366 896 627 168 359 246 598 346 731 600 728 663 503 822 933 259 303 964 420 572 87 164 309 902 193 286 619 772 271 common_voice_fr_20039290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30644658416:223808 699 De plus, les sociétés sont familiales, le flottant et les échanges faibles. in addition companies are family owned floating and low trade 335 644 389 825 771 46 812 222 931 428 734 523 166 250 333 813 817 146 283 377 385 726 603 224 121 111 6 666 621 128 665 662 914 445 313 469 167 104 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 362 663 969 390 479 330 776 576 384 249 430 896 627 518 56 633 406 538 423 27 803 894 380 816 325 654 343 208 613 755 603 752 987 63 698 63 689 213 479 330 593 453 908 791 380 660 398 212 455 659 25 609 823 175 684 136 915 781 645 803 791 380 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 755 584 772 128 common_voice_fr_20039291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31167678874:296768 927 "L'espèce est monomorphique, signifiant que les individus sont extrêmement difficiles ou impossible à sexer." the species is monomorphic which means that individuals are extremely difficult or impossible to sex 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 955 865 641 124 337 243 889 338 359 655 650 179 931 565 734 324 826 592 103 969 390 422 66 776 377 319 990 107 417 755 544 224 307 646 499 6 334 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 243 889 172 536 950 485 948 813 758 545 711 510 884 459 173 945 944 25 771 328 721 250 161 885 692 526 559 6 333 934 852 74 787 101 716 205 521 711 510 878 538 27 579 969 503 487 319 45 522 589 600 728 485 974 748 627 518 321 86 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 908 205 521 506 686 613 878 609 710 187 594 461 969 466 812 328 409 38 547 444 655 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 377 219 952 522 85 297 265 675 755 224 121 704 202 common_voice_fr_20039292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3204241196:172288 538 Les avis restent partagés, avec différents points de vue. opinions remain divided with different point of view 63 644 254 823 565 734 404 0 323 576 333 488 207 950 920 488 832 758 545 711 510 243 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 664 112 915 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 166 599 377 555 208 417 755 6 603 857 665 991 535 271 333 641 124 884 537 721 250 333 958 66 647 663 366 93 29 412 260 41 740 797 852 664 274 944 59 366 998 692 526 258 436 139 340 846 611 916 584 819 619 101 common_voice_fr_19773403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20401166864:321408 1004 Donald accepte gaiement et Picsou se moque de lui. donald cheerfully accepts and scrooge laughs at him 662 689 244 549 167 104 764 650 179 449 931 62 716 205 521 867 105 561 326 531 74 139 663 969 870 390 422 330 776 37 259 518 321 948 327 487 319 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 70 595 545 85 297 265 169 878 823 175 684 136 912 98 519 589 126 119 426 677 139 340 660 555 705 337 243 781 645 238 761 907 430 70 958 595 85 26 204 362 314 523 793 794 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 772 102 common_voice_fr_19773404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31250979618:163968 512 Il mène également une carrière de critique littéraire. he also had a career as a literary critic 581 63 470 821 534 485 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 470 152 784 761 430 901 944 565 734 263 914 272 119 607 687 663 156 824 56 485 284 969 299 538 423 565 641 347 124 362 734 259 781 303 333 523 166 549 59 663 156 824 503 384 249 969 466 503 161 487 263 914 119 647 333 523 921 680 377 53 990 107 417 755 584 619 82 common_voice_fr_19773405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11807780344:250688 783 Cette rapidité d’exécution est nettement moins cruciale lors d’épreuves longue ou très longue distance. this speed of execution is much less crucial in long or very long distance events 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 321 948 86 555 944 366 148 558 423 384 879 219 522 866 586 955 998 319 709 139 340 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 889 324 338 359 104 70 552 326 337 243 781 645 453 879 70 835 67 337 850 914 119 678 647 677 340 380 346 431 531 716 205 521 878 25 825 46 812 222 915 781 645 908 246 764 816 325 654 343 659 187 609 187 594 461 969 870 692 859 384 690 56 228 259 781 645 655 764 816 325 143 721 250 798 32 170 731 600 702 15 59 832 545 85 700 362 6 998 692 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 237 307 121 499 148 common_voice_fr_19773406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11683490314:239808 749 "Depuis Timon-David, le jeu est reconnu comme moyen d'action électif des œuvres catholiques." since timon david the game is recognized as a means of elective action of catholic works 63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 244 583 167 655 104 837 81 627 168 877 488 915 721 250 822 89 194 885 692 559 377 555 208 755 942 224 308 646 407 334 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 366 641 124 243 156 824 384 879 319 501 852 161 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 498 172 536 950 485 948 813 620 758 545 711 510 362 932 148 734 259 781 645 453 384 879 219 952 471 737 333 998 885 148 878 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 850 914 445 137 167 761 430 70 185 256 243 593 453 366 998 319 107 29 935 101 741 803 969 377 506 686 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 39 181 common_voice_fr_19773407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9965966410:176128 550 Il y a cependant plusieurs cas historiques de femmes régnant sur le trône. there are however several historical cases of women ruling the throne 63 662 991 881 331 120 249 969 538 27 579 969 470 821 167 954 894 852 556 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 226 621 128 665 780 519 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 867 990 501 716 205 521 382 867 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 935 101 741 333 754 12 977 877 488 352 385 143 156 824 677 253 259 398 212 455 202 393 946 734 742 256 728 647 466 803 791 380 611 385 584 619 129 common_voice_fr_19773435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26607844204:213888 668 Ironiquement, les deux équipes se rencontrent au premier tour des séries éliminatoires. ironically both teams meet in the first round of the playoffs 985 644 254 27 530 733 156 824 167 104 764 104 179 961 931 428 484 319 501 107 119 518 53 321 458 942 410 115 308 646 626 407 6 282 666 277 665 662 213 290 978 833 908 380 660 918 743 884 542 244 583 680 534 485 948 896 627 545 711 510 337 243 889 172 536 950 485 321 948 86 208 944 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 156 824 384 907 597 816 325 801 944 366 932 148 202 393 946 870 251 0 260 593 822 89 284 327 905 87 164 148 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 129 common_voice_fr_19773436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18105682764:209088 653 "En outre, on trouve derrière l'autel une toile réalisée par les Frères Le Nain." in addition behind the altar is a canvas made by the brothers le nain 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 817 146 283 352 915 143 290 978 833 954 470 751 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 406 538 27 246 693 660 351 794 788 366 663 969 659 406 25 389 771 685 865 641 124 362 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 620 915 143 692 526 559 377 32 835 67 589 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 664 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 870 290 978 824 647 474 954 901 921 366 663 198 711 510 337 243 781 645 453 366 575 179 281 62 238 655 837 81 377 385 726 584 819 415 772 134 common_voice_fr_19773438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8617688960:117888 368 La loi ne comporte que deux articles. the law has only two sections 63 662 202 393 946 734 259 781 645 592 103 270 470 152 784 641 124 878 538 594 908 380 816 325 961 518 56 165 539 105 244 808 220 139 340 742 98 519 26 204 280 668 167 761 70 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 62 common_voice_fr_19962557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34787405422:325248 1016 Ils sont prononcés et occupent la de leur syllabaire respectif, entre の et ひ. they are pronounced and occupy their respective syllabaries between no and hi 63 665 991 331 89 327 905 969 870 676 481 973 288 796 750 33 179 961 62 384 907 597 816 325 545 67 940 118 64 944 955 46 812 222 878 538 27 579 655 764 70 404 501 137 910 357 0 547 444 655 837 81 901 202 881 393 946 663 156 824 442 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 333 148 519 26 204 280 314 228 259 453 402 366 290 978 559 484 377 466 53 198 711 510 265 675 237 307 626 6 621 128 991 978 241 523 403 477 751 852 271 485 948 86 116 281 783 803 563 52 424 483 878 25 423 684 136 470 821 655 837 81 458 584 902 819 415 772 139 common_voice_fr_19962558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13937815490:210688 658 Les en sont les principaux représentants, par leur taille et leur sensibilité. they are the main representatives in terms of their size and sensitivity 63 665 881 331 394 284 327 969 901 202 393 946 734 754 498 889 338 871 877 822 89 194 664 112 915 156 824 442 998 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 794 15 59 471 737 377 198 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 335 505 864 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 932 148 881 331 663 969 432 742 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 423 684 136 143 912 519 26 204 280 314 488 443 93 912 540 586 955 59 523 471 737 333 885 234 377 50 53 458 584 819 415 619 135 common_voice_fr_19962559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4370002166:217728 680 "Cette arme, première de sa catégorie, n'était pourtant pas exempte de défauts." this weapon the first of its kind was not free of defects 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 377 352 385 726 6 603 153 857 662 991 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 944 362 366 148 333 437 337 243 914 445 137 167 655 764 837 81 385 208 942 237 115 307 77 334 6 226 548 621 128 665 991 935 101 366 641 124 243 116 475 783 462 104 430 945 506 233 390 479 330 647 485 321 948 327 932 148 721 250 903 948 86 958 422 776 576 384 879 70 219 952 545 85 297 265 675 755 415 307 373 39 125 common_voice_fr_19962561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23058365148:195968 612 Son chef-lieu est Pakruojis. its capital is pakruojis 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 366 921 788 716 205 521 267 25 685 865 641 683 337 850 213 260 444 167 761 430 70 219 501 119 728 824 663 355 787 101 302 908 380 660 166 705 11 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 68 common_voice_fr_19962592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30037175242:183168 572 Hilla Vidor naît et passa ses premiers ans à Bat Yam. hilla vidor was born and spent her first years in bat yam 63 665 914 445 137 384 104 259 453 734 577 692 526 559 333 523 196 944 635 894 103 969 634 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 654 659 825 46 812 222 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 794 477 821 663 390 479 330 776 663 791 969 828 835 67 940 118 233 680 258 436 139 340 969 198 711 124 362 812 222 915 143 290 833 238 761 430 70 185 29 233 258 113 920 377 87 164 896 627 385 309 584 415 108 common_voice_fr_19962594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33822685106:176128 550 Cette espèce a la face dorsale olivâtre marbré de brun. this species has a brown mottled olive dorsal face 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 866 261 230 534 321 948 198 711 510 337 470 152 784 641 124 362 734 870 290 978 647 761 907 597 816 112 915 889 324 338 789 359 655 764 837 901 921 549 716 205 521 208 944 878 538 609 187 27 579 655 764 259 317 453 366 148 721 549 592 103 969 828 346 229 76 614 205 521 382 390 422 330 776 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 237 307 121 19 103 common_voice_fr_19962595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32809686564:115328 360 Ménandre est né à Constantinople. ménandre was born in constantinople 63 665 991 73 338 871 877 575 179 961 931 62 238 104 764 650 816 325 801 705 728 466 663 822 89 194 664 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 143 38 914 445 469 167 104 650 816 912 85 589 600 702 15 576 384 879 901 793 506 794 944 15 59 575 961 931 62 803 791 894 382 268 290 978 740 611 916 309 584 415 772 88 common_voice_fr_19962596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608032068:162368 507 Foegele nait le à Markham en Ontario. foegele was born in markham ontario 63 662 479 330 776 167 246 693 380 382 350 836 716 205 521 787 935 101 366 641 124 243 290 978 592 103 650 620 931 428 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 969 70 691 914 445 137 366 754 748 324 789 493 246 650 816 915 274 794 244 583 821 576 384 879 466 964 113 284 377 87 611 916 309 584 415 772 76 common_voice_fr_19758601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28629448082:233088 728 Cependant en découvrant leurs qualités uniques, ils aperçoivent le monde différemment. however when they discover their unique qualities they see the world differently 63 644 254 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 558 663 969 164 726 44 224 121 77 334 226 548 985 505 99 991 935 101 741 366 620 915 881 331 822 89 664 196 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 634 541 202 881 331 663 969 541 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 119 387 246 234 660 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 930 32 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 466 693 205 521 555 537 721 250 88 998 958 66 663 366 443 93 29 747 518 377 53 458 726 584 819 415 772 154 common_voice_fr_19758602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20873645510:192128 600 Ils enchaînent avec une tournée américaine. they continue with an american tour 63 665 991 881 331 89 664 319 263 914 445 469 328 143 274 794 680 534 333 974 179 207 950 139 340 787 935 271 366 523 918 743 362 734 575 931 428 734 498 172 338 877 384 814 466 663 70 501 445 137 366 352 143 105 244 583 788 614 677 592 103 611 164 726 584 819 760 619 68 common_voice_fr_19758603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6705685122:162368 507 Plus tard il travaille dans un magasin de disques. later he worked in a record store 63 922 553 892 781 645 822 89 194 664 166 549 503 663 969 694 470 821 56 948 86 787 935 101 741 791 660 219 952 686 208 944 46 812 222 931 565 734 156 824 384 879 219 501 137 663 523 555 85 589 702 788 614 592 103 611 164 726 603 584 415 61 common_voice_fr_19758604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13837509200:171648 536 "La langue n'est pas directement apparentée au mori atas." the language is not directly related to mori atas 63 662 202 946 734 259 781 645 384 879 488 816 325 968 852 387 333 713 555 552 326 169 25 825 865 641 124 116 475 783 104 246 945 29 721 250 59 663 466 824 466 384 879 487 219 952 712 518 56 3 885 156 824 442 161 259 453 303 822 89 194 599 523 555 29 79 799 220 754 498 324 826 789 592 103 466 503 56 406 538 27 655 764 70 185 938 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 99 common_voice_fr_19758644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11866420214:248448 776 Cette mesure encouragea le Royaume-Uni à consolider et assurer ses intérêts au Nouveau Monde. this encouraged the united kingdom to consolidate and secure its interests in the new world 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 328 409 914 445 469 167 803 466 503 664 705 431 884 202 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 599 523 555 233 45 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 377 896 627 168 343 726 662 79 868 220 263 45 272 469 729 915 912 98 519 26 204 668 167 462 104 693 854 503 366 166 549 503 822 89 194 664 506 208 237 224 286 626 6 985 505 864 175 684 136 912 98 26 204 280 314 998 319 501 477 74 139 663 466 503 333 437 85 700 878 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 545 85 510 362 245 222 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 417 755 584 415 167 common_voice_fr_19758645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26267553564:179328 560 "On compte une trentaine d'exploitations, notamment dans la vallée des Convers." there are about thirty farms especially in the convers valley 63 665 991 881 331 394 327 635 969 466 396 849 907 597 506 29 561 256 576 663 969 934 166 680 56 903 165 958 390 479 422 330 776 435 246 764 969 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 286 6 985 505 644 710 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 14 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 549 663 198 711 124 337 243 526 558 238 384 761 907 430 259 317 303 53 458 309 902 819 619 114 common_voice_fr_19758646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18003310770:273728 855 "Omdourman compte de nombreux établissements d'enseignement, dont l'université islamique d'Omdourman." omdourman has many educational institutions including the islamic university of omdourman 63 644 254 27 104 896 627 143 721 549 592 103 969 748 872 336 877 488 620 112 143 470 152 784 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 633 406 609 389 423 879 196 705 11 910 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 25 423 771 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 77 334 6 334 6 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 398 212 455 202 393 946 215 406 771 333 641 124 600 317 645 655 764 748 12 977 336 877 161 319 990 107 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 586 59 523 50 321 327 932 148 558 579 655 764 896 627 915 143 721 549 402 592 103 969 748 872 336 877 377 620 385 309 584 71 415 176 common_voice_fr_19758648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1804074510:156288 488 "Line Dupont est obligée d'épouser un homme qu'elle n'aime pas." line dupont is forced to marry a man she doesn't like 264 644 922 553 781 645 462 104 837 81 713 112 915 721 549 139 355 357 676 0 547 444 655 764 70 185 794 680 955 333 198 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 683 589 884 702 244 583 15 59 748 872 172 336 877 384 249 466 503 964 113 327 565 754 498 172 338 877 384 55 377 488 620 385 143 431 531 534 910 948 86 196 721 250 549 173 641 347 975 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 417 237 224 307 499 6 105 common_voice_fr_19602627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17061407876:276608 864 "Chaque année une dizaine d'entreprises sont soutenues." each year about ten companies are supported 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 976 534 258 113 284 663 969 565 870 849 907 597 945 29 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 38 914 445 469 167 104 650 816 409 757 852 366 179 207 950 321 948 198 711 124 362 663 358 742 98 519 26 280 59 870 676 41 740 592 103 969 660 599 377 555 208 417 755 584 415 80 common_voice_fr_19602630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1215182704:246848 771 "La ville de Saint-Victor-en-Marche appartient au canton de Guéret-Sud-Ouest et à l'arrondissement de Guéret." the city of saint victor en marche belongs to the township of guéret sud ouest and the district of guéret 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 6 523 166 50 56 113 327 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 233 526 559 333 219 952 315 477 788 663 969 406 25 609 423 46 812 222 915 889 338 359 655 764 969 70 185 501 137 822 89 194 458 584 752 857 662 213 978 833 228 259 781 645 246 764 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 912 431 531 333 357 876 932 148 416 836 161 484 814 466 503 822 89 194 458 726 603 857 544 780 519 26 204 280 668 576 803 791 901 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 6 307 499 335 985 505 254 175 684 136 393 946 734 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 663 998 219 952 794 788 15 366 148 537 914 416 836 484 814 466 822 89 194 458 942 115 193 121 373 704 200 common_voice_fr_19602631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12228693850:117888 368 "Ces vins peuvent se consommer tout au long d'un repas." you can drink these wines can be any time during a meal 63 991 258 436 139 340 263 445 469 620 352 915 721 705 728 647 503 333 455 29 202 881 56 321 948 873 347 124 337 243 787 935 101 387 741 655 837 81 194 832 758 545 510 243 850 445 137 469 59 620 352 915 290 943 485 948 406 25 423 384 879 179 961 428 950 56 813 539 105 244 583 167 655 837 81 627 168 143 537 705 74 663 466 398 212 455 428 565 734 498 889 172 536 950 485 321 284 377 693 205 611 916 726 584 819 415 772 107 common_voice_fr_19602632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31037694424:170048 531 Il était attribué à la statue de la Vierge des vertus guérisseuses. it was attributed to the statue of the virgin of the healing virtues 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 539 599 333 53 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 139 340 846 483 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 558 803 791 969 660 705 11 283 620 352 112 654 659 538 932 148 393 946 734 487 470 821 534 485 948 564 635 259 453 398 212 455 143 692 526 558 663 969 70 351 557 326 531 74 139 340 198 711 510 297 265 755 193 415 772 116 common_voice_fr_19602836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9657326262:195328 610 De l’autre, l’industrie, qui pousse à la baisse, pour diminuer les salaires. on the other hand industry which is pushing down to lower the wages 63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 938 921 663 814 470 821 503 384 907 87 650 325 385 208 613 755 752 544 63 544 644 389 771 46 328 801 250 333 432 882 731 600 702 728 663 53 321 458 726 603 6 153 857 665 535 271 333 523 793 552 955 865 641 124 337 850 260 41 740 677 660 431 531 398 212 455 143 721 549 384 907 597 385 343 726 603 16 857 662 79 868 220 734 228 781 645 908 894 483 663 969 541 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 130 common_voice_fr_19602837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34100672032:166848 521 Le fort est inscrit sur le Registre national des lieux historiques. the fort is registered in the national historic sites registry 63 665 202 946 734 390 479 330 435 592 103 713 660 506 208 944 825 865 641 124 337 243 156 824 442 879 11 432 882 731 600 702 788 728 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 353 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 366 219 107 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 85 510 337 243 156 824 442 879 523 11 161 432 170 731 600 702 728 377 53 458 584 819 415 107 common_voice_fr_19602838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35284013066:141568 442 "Les larves se développent à l'intérieur de l'amande des fruits." the larvae develop inside the almond fruit 63 665 202 946 734 259 781 645 246 764 969 577 692 526 559 173 523 196 721 250 998 692 526 559 576 384 879 317 366 268 876 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 901 555 202 946 161 406 538 187 594 246 382 748 872 338 877 366 832 352 915 143 233 390 479 330 647 139 340 380 506 686 613 417 755 193 415 772 82 common_voice_fr_19602839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30372184008:154688 483 "Il quitte la campagne pour la ville à l'adolescence et s'installe au Caire." he left the countryside for the city as a teenager and moved to cairo 63 665 821 485 903 228 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 707 742 98 26 280 668 655 837 81 555 208 233 515 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 314 333 523 196 50 321 633 14 406 25 423 565 173 641 124 362 734 105 244 680 534 485 948 974 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 969 406 25 609 389 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 870 263 914 445 137 167 655 837 81 466 824 466 377 87 611 916 584 415 130 common_voice_fr_19958221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28929113604:237568 742 Église Saint-Laurent. saint laurent church 63 662 780 26 204 280 668 167 104 650 816 325 931 62 402 894 382 156 824 556 655 764 650 816 506 29 326 531 314 576 377 506 686 326 531 417 265 755 819 415 40 common_voice_fr_19958222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9473537446:250688 783 Une piste de ski mène au Mutterer Alm. a ski slope leads to the mutterer alm 63 644 710 823 565 742 98 519 589 337 126 476 534 485 974 813 882 683 589 884 126 593 645 453 803 791 611 382 268 876 233 535 781 303 485 321 948 813 555 545 85 884 79 799 220 202 393 946 734 498 324 338 359 104 933 901 921 788 663 969 299 538 609 27 655 764 896 627 168 385 726 603 415 73 common_voice_fr_19958224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34457196208:233088 728 La métaphysique ne peut échapper à la question de Dieu. metaphysics cannot escape the question of god 63 644 991 162 172 871 877 384 879 901 921 503 366 958 390 422 776 333 347 975 955 333 53 219 990 545 85 297 337 850 689 445 137 576 488 179 961 475 62 783 104 430 945 944 734 742 98 519 589 126 137 822 89 194 664 876 29 202 393 946 734 263 45 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 931 932 148 45 416 836 167 655 764 87 377 555 208 755 584 415 772 93 common_voice_fr_19958225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28814528754:294528 920 "Ce théorème est à rapprocher du théorème d'unicité de Stokes." this theorem is similar to stokes' uniqueness theorem 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 202 881 331 56 394 284 814 466 663 754 896 498 172 871 333 432 32 98 519 26 204 280 245 748 12 336 259 453 663 969 867 105 79 799 59 432 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 268 219 107 85 510 337 258 436 139 340 575 207 372 950 485 974 813 539 990 29 747 961 428 333 432 32 683 67 589 884 702 881 331 394 284 466 969 377 896 627 168 385 309 584 415 103 common_voice_fr_19958272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3043772930:210688 658 Une option est posée pour pouvoir prolonger le contrat. an option is available to extend the contract 63 644 823 173 684 931 538 27 104 70 404 595 817 146 283 620 112 931 428 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 867 105 79 868 220 483 161 319 219 522 589 600 702 874 576 384 488 443 93 325 915 202 393 946 734 263 272 313 367 655 650 816 409 794 477 728 647 238 907 430 70 952 208 613 417 237 224 286 111 226 128 86 common_voice_fr_19958273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30017892532:199808 624 Leur but était de séparer religion et politique. their goal was to separate religion and politics 63 665 202 881 331 635 969 867 416 836 908 52 521 787 935 101 741 641 124 683 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 503 89 664 29 156 824 442 228 259 303 333 11 283 620 352 112 428 812 222 143 38 0 547 444 246 6 246 317 453 934 660 351 557 75 680 15 377 219 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 87 common_voice_fr_19958274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24712714210:195328 610 Le débat qui suit est très bref. the following debate is very brief 63 202 393 946 734 870 390 479 330 776 462 104 693 317 852 894 483 398 212 455 143 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 25 825 685 865 641 124 337 243 859 690 165 357 251 290 978 426 56 321 948 53 958 66 417 755 193 415 57 common_voice_fr_19958275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26453354518:285888 893 Frankonia devient une filiale directe de la société de vente par correspondance Otto Group. frankonia becomes a direct subsidiary of the mail order company otto group 102 662 479 330 647 384 879 816 325 409 914 445 119 469 167 246 908 380 179 961 207 950 420 920 572 87 901 818 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 196 721 549 173 969 466 156 824 442 384 879 487 219 952 519 26 204 280 314 998 357 595 866 586 230 314 333 523 166 56 964 113 284 663 466 53 321 458 855 183 609 710 823 932 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 878 187 594 592 103 660 166 549 663 870 263 914 272 313 469 167 954 729 409 757 323 366 179 961 428 950 321 14 406 538 609 254 27 655 764 901 944 549 556 803 894 382 45 416 119 426 377 340 611 382 876 417 755 584 736 160 common_voice_fr_17328700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22264699290:199168 622 Et la de ces gens sont des sympathisants du parti socialiste and some of these people are socialist party supporters 63 644 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 202 881 331 321 948 198 32 683 337 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 742 98 519 26 204 668 803 791 380 828 346 431 531 614 59 259 303 366 835 940 118 233 243 213 547 444 655 764 969 934 680 56 82 707 742 768 204 362 59 870 357 0 41 740 592 103 211 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 603 153 21 544 105 common_voice_fr_17328705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26151413954:103168 322 Mais comment? but how 63 213 547 833 366 173 945 944 470 821 167 462 104 907 160 514 611 916 726 603 819 80 760 23 common_voice_fr_17328706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10618063836:162368 507 Les autorisations portent sur une durée maximale de cinq ans. authorizations are for a maximum period of five years 63 644 254 27 246 270 185 938 921 788 59 663 156 824 442 333 432 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 565 969 390 515 663 466 565 734 498 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 362 59 748 931 62 366 896 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 113 327 161 523 555 944 366 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 755 193 857 111 39 105 common_voice_fr_17328707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1143854942:113088 353 Il faut bien sûr les réduire. we of course have to reduce these 63 644 553 535 935 271 930 948 633 630 458 726 44 752 698 644 254 823 565 734 148 850 45 119 677 592 103 969 828 22 510 297 265 675 237 307 286 626 111 277 128 665 991 152 784 429 79 868 220 156 824 442 161 523 166 705 11 139 340 32 835 67 589 884 881 331 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 842 80 common_voice_fr_17328716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16693403942:133888 418 Je profiterai de cette intervention pour évoquer deux points. i will take advantage of this intervention to bring up two points 63 644 254 504 530 733 935 101 741 205 660 691 244 473 583 576 822 89 319 501 107 137 523 196 555 233 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 161 523 705 11 362 366 932 148 202 393 946 333 432 32 683 700 362 955 333 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 870 290 978 426 503 212 455 556 167 108 404 876 29 561 213 808 340 382 251 0 260 41 740 592 103 852 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 115 common_voice_fr_17328722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26769836072:122368 382 Il l’est pour les particuliers it is for individuals 63 644 389 825 685 437 865 873 683 337 243 515 663 969 406 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 611 828 711 510 297 265 755 603 415 772 41 common_voice_fr_19678043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13924197232:214528 670 "Suspendu sous l'horloge, un grand poison en bois émet des bulles chaque demi-heure." suspended under the clock a large wooden fish blows bubbles every half hour 63 665 780 26 204 280 314 432 742 731 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 208 944 878 423 27 650 325 801 549 366 196 202 393 946 734 263 45 914 119 593 645 655 764 164 70 219 107 417 755 237 307 286 6 111 6 111 548 277 665 644 254 823 565 734 781 645 655 764 969 934 555 705 243 935 101 741 366 660 555 795 915 143 390 479 422 330 776 333 53 32 431 531 243 850 213 260 593 453 803 380 660 828 124 337 850 290 978 833 246 268 154 302 716 205 521 711 510 265 878 609 423 384 879 577 692 154 466 56 165 470 152 784 761 430 70 390 66 776 167 761 907 894 387 611 377 969 164 916 309 584 819 415 155 common_voice_fr_19678045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9612145372:168448 526 Mais les Vassal ont des dettes et ne peuvent entretenir cette maison. but the vassals have debts and cannot maintain this house 63 991 833 173 945 29 202 393 946 734 870 692 526 558 167 462 761 430 70 540 866 586 76 614 205 521 711 510 337 152 784 429 148 537 721 250 384 879 70 506 686 85 297 169 710 823 175 684 136 143 45 914 445 137 576 761 650 179 931 62 783 173 296 29 73 889 338 877 822 89 194 328 915 274 557 794 583 822 89 194 620 112 915 202 881 331 333 432 32 683 337 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 237 224 121 499 105 common_voice_fr_19678047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31112190914:166848 521 "La commune est située sur l'Espienne un affluent de l'Aussoue." the municipality is located on the espienne a tributary of the aussoue 39 665 991 202 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 534 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 683 589 337 243 126 260 323 534 56 113 327 920 384 55 488 620 112 654 659 183 609 710 823 565 734 105 777 326 728 333 939 56 165 539 403 794 477 583 15 484 384 969 466 53 321 14 406 538 932 148 202 946 215 406 538 423 27 655 764 70 346 540 866 204 955 59 754 787 101 741 822 89 53 458 584 619 415 772 152 common_voice_fr_19678049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734279598:166208 519 Jennifer est la protagoniste principale et celle que dirige le joueur. jennifer is the main protagonist and the one the player leads 63 662 705 11 576 384 879 179 961 931 428 998 390 422 330 776 663 969 406 25 389 865 641 124 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 143 38 0 973 288 750 998 793 105 244 583 167 761 430 70 350 836 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 609 644 710 389 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 325 915 202 459 734 870 251 0 260 712 593 822 89 284 969 663 228 781 303 485 321 948 53 555 545 85 297 265 675 755 584 415 772 116 common_voice_fr_19678051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3308626280:178368 557 "Ils se trouvent surtout au sud du Monténégro à la frontière avec l'Albanie." they are mainly located south of montenegro on the border with albania 63 665 881 331 89 327 905 969 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 961 518 56 3 228 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 555 545 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 889 324 789 246 650 312 351 794 788 15 59 179 961 281 428 822 89 194 664 350 426 466 663 87 611 267 609 710 187 493 361 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 663 969 787 935 271 333 523 918 743 921 556 27 761 430 693 934 290 978 822 89 194 664 207 964 420 572 377 87 164 726 584 415 129 common_voice_fr_19678079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21856793646:226688 708 Clément avoue et se voit condamné à la dégradation militaire. clément confesses a n s is condemned to military degradation 621 665 213 119 593 167 462 104 430 748 872 336 877 488 443 506 208 233 542 914 445 469 328 352 915 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 198 711 124 878 25 609 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 55 430 70 835 67 297 265 169 710 389 771 865 641 124 337 850 914 445 469 59 352 325 801 549 576 384 488 896 627 915 143 79 799 220 498 172 871 877 228 259 303 366 523 793 557 75 583 788 15 384 466 503 161 165 196 721 250 384 879 487 350 416 663 161 523 166 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 6 584 772 135 common_voice_fr_19678083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615541716:134528 420 "Les deux canaux sont situés dans l'arrondissement Centrum." both canals are located in the centrum district 63 662 213 978 833 908 310 380 660 918 743 337 850 542 445 469 179 961 931 428 384 907 597 521 711 510 362 663 228 781 645 791 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 728 663 754 627 143 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704 87 common_voice_fr_19678087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6869800866:178368 557 Sa robe est constituée de poils longs ou mi-longs, uniformes, bariolés ou panachés. its coat consist of long or medium long hairs uniform or variegated 63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 119 607 167 908 380 660 506 208 233 867 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 6 798 32 170 731 600 118 702 874 366 148 781 645 908 246 764 816 325 343 177 609 187 594 461 969 498 889 172 536 485 974 86 166 964 113 327 366 896 627 168 781 645 246 764 816 325 143 470 821 384 822 284 249 969 198 711 510 297 265 237 307 626 499 335 985 128 991 258 436 139 340 207 961 428 734 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 663 969 692 526 859 384 879 690 56 113 327 161 487 350 836 822 89 664 539 599 377 555 208 755 584 619 144 common_voice_fr_19621897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7430919292:164608 514 Kata-Guruma est le du du Gokyo. kata guruma is the of gokyo 63 662 914 445 137 822 89 664 86 166 549 503 366 998 263 45 272 119 607 402 24 156 824 677 340 380 748 872 336 291 494 87 513 296 25 825 771 865 641 124 202 393 946 215 327 905 734 148 850 914 416 836 607 402 908 24 382 268 45 914 476 534 113 284 377 611 916 726 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19621898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14657558744:151488 473 "Elle a été l'épouse du poète Raymond Lévesque." she was married to the poet raymond lévesque 63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 503 194 664 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 740 908 39 908 894 483 333 523 506 233 544 892 156 824 503 822 89 194 664 12 872 336 877 488 352 915 801 233 781 303 503 853 885 692 526 558 576 384 879 70 835 67 940 126 107 417 755 584 401 102 88 common_voice_fr_19621899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4465051900:185408 579 "Après la chute d'Ormoc, la prit l'aérodrome de Valencia." after the fall of ormoc it took the airfield of valencia 63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 878 187 594 592 103 969 748 498 324 338 359 655 764 164 70 506 107 417 237 307 626 6 335 277 746 665 644 864 825 685 333 437 105 244 583 220 37 219 107 29 202 393 946 215 406 25 423 685 284 969 390 422 776 56 284 635 693 205 521 944 932 148 526 558 734 259 453 384 488 443 93 912 85 866 261 976 420 113 920 572 377 87 164 584 415 772 113 common_voice_fr_19621900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6706029814:150848 471 Elle doit son nom à la ville anglaise de Winchester dans le Hampshire. it owes its name to the english town of winchester hampshire 63 644 389 771 685 437 878 423 803 791 380 641 124 362 955 333 437 85 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 350 426 593 453 333 431 884 244 583 576 761 907 597 650 620 385 931 878 932 148 787 935 101 741 333 488 325 915 143 326 531 668 576 879 830 70 835 683 589 600 702 788 663 969 726 44 235 111 857 63 665 991 470 821 576 384 430 816 595 326 531 283 377 164 916 309 584 415 772 113 common_voice_fr_19622046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22777136674:188288 588 "Ses archives sont conservées à la Women's Library, de l'université métropolitaine de Londres." her archives are held at the women's library of the metropolitan university of london 666 665 445 821 663 969 878 538 609 187 27 579 764 969 867 914 445 137 167 655 837 81 664 885 545 711 510 700 362 173 663 969 470 821 384 803 693 521 208 944 366 523 555 29 393 946 734 787 935 101 333 754 748 12 977 336 488 832 758 545 124 337 243 781 645 655 837 81 577 885 290 978 663 466 377 53 458 942 308 490 407 334 499 334 548 985 505 99 254 932 148 393 88 734 498 172 871 877 879 70 185 794 477 728 663 870 251 0 547 444 167 246 693 317 453 660 793 794 680 955 333 488 352 915 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 781 645 167 246 650 816 325 801 549 377 385 309 584 415 161 common_voice_fr_19622047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17485343446:131648 411 Une tempête fait rage et le père est emporté. a storm rages and the father is carried away 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 702 788 592 103 969 896 627 168 143 156 824 822 89 194 664 705 11 955 333 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 406 25 771 865 641 683 337 850 914 445 137 384 466 503 161 555 944 734 787 935 101 741 822 89 53 194 458 584 902 193 415 772 83 common_voice_fr_19622048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17226273730:170048 531 "Sa formation militaire commence à l'école des cadets d'Heinsberg." his military training began at the heinsberg cadet school 63 665 991 821 333 641 124 243 889 172 871 333 228 259 303 37 523 793 794 75 583 15 576 466 56 86 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 290 978 56 165 319 350 836 920 701 55 488 620 112 931 428 173 945 29 202 393 734 470 821 655 837 81 664 620 915 545 85 124 337 243 290 978 833 663 969 867 107 45 914 445 137 469 59 196 166 549 384 879 70 506 85 589 337 126 119 677 592 611 916 309 584 819 619 106 common_voice_fr_19622049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:305991152:126848 396 Son représentant actuel est Ali Osman Turki. his current representative is ali osman turki 63 991 821 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 466 650 795 29 156 824 442 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 377 198 885 148 169 183 710 389 825 685 865 641 124 878 538 609 423 27 761 430 125 259 303 56 321 633 14 406 538 609 594 402 908 380 828 98 519 589 337 243 324 338 359 655 764 650 112 915 143 38 244 583 576 663 791 934 852 680 534 53 458 726 584 819 415 772 104 common_voice_fr_19755466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13748307724:187648 586 Il figure toujours sur le pavillon naval de la Thaïlande. it is still on the naval flag of thailand 63 644 389 771 685 437 333 873 32 170 589 600 702 583 576 803 693 205 521 267 538 594 493 361 338 565 734 575 961 281 428 822 89 194 664 885 692 154 302 716 205 521 390 479 330 593 453 238 907 430 70 107 944 932 148 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415 987 72 common_voice_fr_19755470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10587149710:212288 663 "Elle rend des avis et des recommandations, après audition, saisie ou missions d'information." she deliver opinions and recommendations after hearing entry or information missions 226 665 662 326 531 534 974 86 196 721 250 734 259 453 503 37 577 692 154 302 663 969 538 565 870 404 0 323 333 179 207 950 113 488 832 758 711 510 362 684 915 143 156 824 442 879 487 263 501 445 469 748 12 877 488 443 325 801 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 538 823 27 761 430 70 148 315 75 788 663 998 470 821 534 284 466 398 212 455 343 44 115 308 646 77 6 499 335 985 99 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 56 321 14 406 187 594 461 969 25 825 771 328 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 915 172 871 798 432 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 415 987 619 158 common_voice_fr_19755475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23212327914:154688 483 La première série de Paris est remportée par United Sports Club. the first paris series is won by united sports club 63 665 991 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 260 547 241 576 384 249 466 969 798 432 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 53 321 53 198 711 510 700 955 865 198 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 664 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 166 599 523 793 545 85 589 243 126 41 740 592 211 660 351 506 85 337 243 914 119 593 453 803 87 164 506 876 417 755 603 110 common_voice_fr_19755497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29550651472:154688 483 Quelques mois plus tard, Wilz fait également ses débuts dans le cinéma. few months later wilz also made his film debut 63 689 662 445 476 436 139 340 748 872 324 789 359 650 816 912 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 726 942 115 308 646 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 333 120 693 205 521 711 510 878 538 609 187 594 246 310 828 540 229 76 614 402 382 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 635 693 205 896 627 915 721 250 822 3 357 290 978 964 436 139 340 611 916 309 584 415 772 116 common_voice_fr_19755500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20375652208:110208 344 Certains cercles changèrent d’appellation. some circles changed their name 63 662 780 26 204 280 668 104 650 896 627 912 98 519 26 204 280 668 663 969 934 501 119 716 205 828 510 337 884 850 326 531 576 822 834 705 884 202 881 331 663 969 575 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 584 819 772 56 common_voice_fr_19755502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16466099238:161408 504 "Elle commence en s'inscrivant à l'Université Valmont où son frère étudiait." she began by enrolling at valmont university where her brother was studying 63 665 780 531 534 974 86 290 978 56 903 319 350 836 384 488 620 112 915 38 833 368 655 81 327 488 620 352 915 143 156 824 908 246 908 521 259 317 398 212 455 428 327 173 945 29 233 692 526 558 384 761 907 693 748 872 338 877 366 488 93 208 794 233 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 458 726 21 535 935 101 741 249 969 470 821 663 870 251 290 978 824 647 462 104 108 185 921 366 663 969 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 874 576 275 933 166 56 398 53 212 455 385 309 584 415 772 137 common_voice_fr_19755504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19995520984:172288 538 "Chanteur, guitariste et parolier, il joue également de l'harmonica et du piano." he's a singer guitarist and lyricist and he also plays harmonica and piano 63 665 991 821 534 485 948 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 6 212 455 836 428 663 969 524 44 752 286 111 666 63 665 662 914 445 836 998 523 105 794 244 583 821 167 655 764 466 969 873 32 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 915 781 303 333 284 466 663 798 432 742 924 866 586 280 314 377 835 67 940 118 613 755 237 307 407 334 6 226 985 505 99 389 175 684 136 821 258 485 974 406 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 260 712 593 822 89 194 198 641 124 470 821 579 969 748 498 324 338 359 655 764 650 961 931 62 366 319 501 107 137 494 809 513 406 25 423 46 812 222 915 143 38 0 260 323 534 113 327 905 384 879 933 179 961 931 62 377 611 916 309 584 819 619 174 common_voice_fr_19755506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744910228:150848 471 "Des coulées de lave et des nuées ardentes s'échappent parfois de la fissure." lava flows a n s fiery clouds sometimes escape from the crack 63 991 162 781 645 462 104 108 577 154 558 366 870 390 479 330 593 453 803 791 380 198 711 124 878 25 609 389 423 822 89 194 664 406 423 384 488 961 428 384 879 873 835 67 589 337 243 479 330 776 655 837 81 466 663 56 165 319 263 914 119 593 453 238 907 597 660 506 545 85 510 265 169 780 26 204 280 668 650 896 627 143 38 244 583 874 837 81 896 627 545 124 362 59 432 742 519 589 126 137 822 89 664 29 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 647 167 907 430 70 107 417 755 224 286 111 505 254 130 common_voice_fr_17352657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18885731116:202368 632 Je confirme mon souhait que cela puisse se faire. i confirm my wish for this to happen 63 99 254 530 733 914 445 469 488 352 915 143 390 479 422 330 776 435 803 969 896 806 627 168 338 359 530 733 787 935 101 741 333 431 531 243 515 366 523 202 881 331 333 32 683 884 79 868 470 821 761 430 70 404 757 323 377 385 309 584 16 415 772 63 common_voice_fr_17352658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15288118896:156928 490 la tienne est ici. yours is here 63 991 162 258 436 592 103 270 713 828 768 700 955 873 32 882 683 337 470 821 534 284 377 164 726 603 584 819 772 29 common_voice_fr_17352659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14182219276:116928 365 ce sont les leurs. those are theirs 63 662 290 978 803 908 380 828 229 145 362 366 523 196 721 549 576 120 249 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 452 415 842 33 common_voice_fr_17352663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4547015334:161408 504 "c'est fille-là s'en était bien tirée." this girl has done fairly well 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 119 607 74 663 466 205 521 470 152 641 124 884 721 549 238 173 650 620 112 915 143 390 479 330 776 384 284 249 969 259 518 82 86 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772 59 common_voice_fr_17352664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23923074158:120128 375 "Moi, je l'ai vu." me i saw him 63 991 162 73 889 172 536 485 321 630 458 726 44 752 63 644 254 27 530 733 32 742 98 519 26 204 280 668 246 925 674 405 503 377 896 627 385 309 584 819 987 772 42 common_voice_fr_17352665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33284628802:104768 327 Comment savez-vous ça ? how do you know that 63 689 260 821 167 104 597 660 166 549 56 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 380 660 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 237 193 415 111 951 772 41 common_voice_fr_17352669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15790082936:225408 704 Il avait joué et remporta suffisamment pour acheter un nouveau vélo. he had played and won enough to buy a new bicycle 63 665 470 821 534 485 470 152 523 555 412 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 208 944 25 825 46 812 222 915 787 935 101 741 246 650 961 931 428 366 575 961 931 62 238 430 70 390 148 884 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 327 565 575 116 372 950 436 139 340 382 290 833 167 837 81 32 882 866 586 362 998 319 501 119 607 716 611 916 584 415 772 90 common_voice_fr_17352671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15559879666:103168 322 Le plus long. the longest 63 202 393 946 734 259 781 645 246 816 325 350 836 503 377 432 835 67 940 118 613 755 752 819 772 25 common_voice_fr_19659229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3656733260:173888 543 "Le Docteur décide de mener l'enquête." the doctor decides to investigate 63 665 991 393 734 196 721 549 167 462 104 70 952 315 75 788 663 196 721 250 432 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 868 220 483 328 143 526 384 879 70 731 600 702 910 487 350 836 53 664 506 208 613 755 415 772 59 common_voice_fr_19659230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23122310022:203008 634 "La ville possède encore des fortifications datant de l'Empire ottoman, notamment la tour Coric." the city still has fortifications dating back to the ottoman empire including the coric tower 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 813 32 98 519 589 600 702 576 693 205 521 470 152 784 173 641 683 337 850 479 330 435 592 103 969 660 944 59 958 66 776 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 884 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 161 406 538 27 579 764 901 944 366 748 872 338 877 488 352 931 878 423 384 488 328 409 38 547 444 368 655 837 81 284 466 663 969 164 726 942 115 308 286 334 6 335 985 99 864 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 202 393 946 734 793 105 326 531 614 592 103 466 969 663 506 326 531 884 244 583 874 167 761 907 894 387 611 377 164 309 584 415 772 180 common_voice_fr_19659231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20472602920:160768 502 "Cette espèce est endémique de l'Île du Nord en Nouvelle-Zélande." this species is endemic to the north island of new zealand 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 534 321 948 198 641 711 124 362 865 641 347 124 362 565 488 443 915 801 549 384 879 748 12 977 877 487 990 107 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 878 538 27 655 837 81 317 453 366 832 915 208 944 932 148 116 281 372 139 340 358 347 376 975 955 534 485 948 284 259 317 453 377 832 758 385 208 613 755 584 415 105 common_voice_fr_19659232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11475621370:130688 408 Pour les résoudre, il souhaite retourner dans sa Virginie natale. to solve them he wishes to return to his native virginia 665 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 104 246 693 925 202 881 331 377 896 627 168 385 309 902 224 121 334 6 335 621 128 99 821 181 903 86 787 935 101 333 431 531 955 333 873 32 683 337 884 79 868 220 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 620 915 38 79 799 220 821 333 641 347 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 599 503 161 523 233 390 515 663 523 196 705 11 74 161 488 179 207 964 420 377 164 309 584 819 415 772 110 common_voice_fr_19659233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6323772548:163008 509 Il répondit avec un air de mauvaise humeur aux questions qui lui furent adressées. he answered the questions addressed to him with an air of ill humor 63 991 821 534 485 948 406 423 384 430 816 912 540 586 59 663 523 196 202 393 946 734 319 263 914 119 797 167 879 70 731 852 600 477 283 832 758 545 711 510 362 734 196 105 705 728 647 879 70 835 67 940 884 79 799 220 998 821 53 377 896 627 168 916 942 115 224 121 407 6 548 621 665 991 935 271 333 196 918 743 362 734 575 931 406 25 423 384 249 466 932 148 25 771 685 635 693 205 521 858 470 821 436 139 340 748 872 336 877 377 164 916 726 584 819 619 116 common_voice_fr_19659320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14700006902:137088 428 "À l'intérieur, des anneaux servant d'échelle sont scellés dans la paroi." inside ladder rings are sealed in the wall 63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 53 506 208 417 755 603 752 857 6 991 162 781 645 462 761 430 901 921 788 503 663 969 466 156 824 503 333 212 455 545 711 510 362 173 969 742 519 589 26 204 534 485 974 635 693 205 521 555 944 812 222 946 734 787 935 101 741 592 103 611 916 726 584 819 415 772 85 common_voice_fr_19659322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32684378948:153088 478 Elle possède douze cordes métalliques distribuées deux par deux. it has twelve metal ropes distributed by pair of two 63 644 825 685 437 470 152 784 173 641 683 337 884 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 73 889 172 338 877 384 879 901 921 788 716 205 521 156 824 402 803 791 380 382 268 876 545 85 510 297 265 675 884 662 721 250 432 882 731 600 728 333 939 82 523 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 357 251 676 260 547 821 576 384 249 969 466 366 148 850 244 808 220 139 340 846 611 916 584 819 415 772 101 common_voice_fr_19659401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:242407938:172928 540 "Cet indicatif dessert l'est du comté d'Alameda et le comté de Contra Costa." this area code serves eastern alameda county and contra costa county 63 665 991 881 331 333 873 683 700 169 878 423 685 384 879 466 964 113 327 998 319 263 914 445 119 607 803 791 380 660 555 208 780 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 545 85 124 169 25 609 771 181 485 948 813 882 170 731 940 600 702 788 663 620 112 659 538 423 27 761 259 317 453 366 498 172 536 950 321 948 86 166 549 503 487 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 321 458 726 603 644 710 389 823 175 684 136 143 38 45 445 119 469 167 655 246 650 816 274 203 477 728 663 366 870 263 45 272 119 607 167 246 70 835 940 118 944 15 734 319 263 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 53 458 584 415 160 common_voice_fr_19603947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21036668462:192128 600 Ils filment l’agression de Karim Diallo dans le Quartier latin à Paris. they are filming karim diallo's attack in the quartier latin in paris 63 665 991 881 331 822 327 905 969 390 479 330 776 576 693 806 168 398 212 455 143 38 45 914 119 607 687 211 466 824 503 485 974 813 627 915 801 721 250 56 113 327 905 108 259 317 645 453 803 791 380 828 711 124 362 734 523 105 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 169 544 644 710 389 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 351 794 680 910 534 113 327 822 89 664 259 781 645 453 238 761 907 430 901 29 747 116 281 428 46 812 328 222 915 143 0 547 444 241 576 384 879 814 466 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 138 common_voice_fr_19603948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31458555792:203008 634 Le succès de la fiction conduit la chaîne à commander plusieurs saisons complémentaires. the success of the fiction led the channel to order several additional seasons 63 665 991 393 946 734 432 742 768 26 204 280 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 932 148 202 946 734 870 390 422 776 333 219 727 817 146 283 352 385 654 915 781 645 384 901 555 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 179 449 62 205 521 867 105 79 868 220 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 538 423 565 523 166 250 333 432 817 146 59 353 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 347 975 955 377 758 711 510 297 675 755 603 987 415 772 137 common_voice_fr_19603951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18505245296:193088 603 Note : ont parfois un tilde inscrit au lieu d’une barre inscrite. note sometimes have a tilde written instead of a bar 63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 611 660 506 208 613 417 755 237 115 224 286 6 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 409 794 244 583 167 837 81 627 545 711 510 337 152 784 429 559 734 523 105 244 583 576 635 693 205 521 660 166 549 366 618 634 818 156 824 333 793 403 747 352 301 654 25 771 46 812 222 915 912 519 589 702 874 576 879 555 944 932 148 558 734 290 978 833 908 592 103 764 87 164 726 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19603952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738507196:166208 519 La surface occupait environ et pouvait accueillir personnes. the surface occupied approximately and could accommodate people 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 791 934 958 66 776 333 32 683 22 878 538 27 246 70 268 404 501 860 137 910 998 357 876 547 444 655 837 81 664 944 565 870 251 676 481 973 288 750 167 104 70 219 952 522 295 866 586 955 59 12 336 877 377 793 29 518 53 321 458 14 855 183 710 389 825 46 684 136 143 914 445 119 469 677 355 660 555 944 734 263 914 272 313 119 607 246 650 748 872 336 366 523 166 549 822 89 194 664 506 29 412 260 323 534 485 948 86 757 740 716 205 611 916 309 584 819 772 131 common_voice_fr_19603992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30976874060:176768 552 "Il est l'élève de David d'Angers à École des beaux-arts de Paris." he is the student of david d'angers at the fine art school of paris 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 362 932 148 537 721 250 822 89 194 664 885 154 559 523 196 105 721 250 384 879 488 443 325 801 705 11 663 969 198 711 510 297 265 169 609 710 254 27 565 173 945 29 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 659 878 538 27 579 764 969 660 506 545 85 589 337 126 119 677 253 205 521 453 932 148 850 260 241 576 384 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 125 common_voice_fr_19603994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11554232382:191488 598 La commune est située à huit kilomètres de Metz-Technopôle. the municipality is located at eight kilometers from metz technopole 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 444 167 761 907 430 234 366 50 321 630 14 406 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 503 173 945 944 25 609 423 771 89 194 664 506 233 914 445 119 607 259 453 246 764 748 12 336 366 523 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 70 185 545 85 337 884 244 583 576 879 219 952 747 961 428 998 870 676 757 41 740 269 908 611 205 521 611 916 309 584 415 772 133 common_voice_fr_19603995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22370300142:139328 435 Ces programmes ont généralement une durée allant de six à douze mois. these programs typically last between six to twelve months 63 662 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 750 246 908 24 382 517 503 384 488 896 627 545 711 510 337 884 244 583 333 357 757 323 366 998 990 501 712 518 321 948 86 217 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 260 241 59 523 403 477 751 852 56 321 948 352 915 143 912 519 26 204 280 245 333 487 219 522 297 884 118 79 799 220 523 105 244 777 808 387 741 693 521 148 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 755 603 415 772 116 common_voice_fr_19603996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31161851006:110848 346 "Il a été l'élève de Jacob De Gheyn." he was the student of jacob de gheyn 63 991 821 181 974 86 787 101 366 641 124 884 393 946 734 742 519 589 702 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 366 932 148 537 705 11 113 327 89 487 319 501 445 137 366 268 290 721 250 161 487 319 350 836 920 384 55 488 377 620 385 726 603 819 415 65 common_voice_fr_19621912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30595248928:173888 543 À ce titre, les jardins passagers sont labellisés Tourisme et handicaps. as such the seasonal gardens are labeled tourism and handicap 63 644 710 823 27 761 430 70 835 519 26 204 280 668 462 87 70 506 552 326 417 237 307 286 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 485 974 813 347 975 362 59 353 931 716 205 521 382 416 836 167 655 764 969 934 166 747 832 758 711 510 362 878 579 969 575 781 645 822 89 194 885 765 302 716 205 521 555 208 233 244 583 677 592 103 466 798 347 975 967 283 377 896 627 168 385 659 538 823 423 175 684 136 470 821 384 879 488 325 801 166 56 82 165 263 445 137 576 384 907 87 164 404 876 417 755 193 619 132 common_voice_fr_19621914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7678516170:144768 452 Les pistes sont en majorité équipées de canons à neige. the slopes are mostly equipped with snow cannons 63 665 393 946 734 742 519 589 884 126 781 645 453 803 908 382 876 545 85 510 700 362 663 969 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 948 3 319 45 914 119 797 333 357 595 208 613 233 535 935 271 523 918 519 589 884 702 281 576 803 791 380 382 268 914 445 137 384 879 430 179 961 428 377 832 758 545 510 297 265 675 237 193 121 704 87 common_voice_fr_19621915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11235949550:120768 377 "Elle s'adresse donc avant tout aux enfants et aux débutants." it is therefore primarily aimed at children and beginners 335 99 389 771 685 437 333 873 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 818 676 412 973 288 796 33 167 81 748 12 336 877 384 879 466 37 259 518 56 406 25 423 822 89 194 627 915 555 944 459 173 945 29 326 531 576 693 934 852 663 488 352 654 659 878 423 684 136 915 290 978 82 165 350 836 333 488 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 619 97 common_voice_fr_19621916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9061697202:292928 915 Ce quatuor est composé de Quentin, Steven Gunnell, Roman Lata Ares et Brian Torres. this quartet is composed of quentin steven gunnell roman lata ares and brian torres 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 901 506 208 944 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 803 791 380 660 828 835 940 118 944 366 932 148 45 914 272 119 387 741 384 879 443 93 274 557 794 680 15 283 488 620 112 343 44 224 121 77 334 6 334 226 335 621 128 665 780 589 702 534 485 948 86 885 692 559 488 620 352 915 143 416 836 167 104 650 179 449 931 62 205 521 524 726 44 752 819 698 63 991 156 824 803 908 380 748 872 336 366 620 352 112 915 781 645 655 764 70 921 549 366 173 406 25 423 384 249 466 964 53 321 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 288 647 556 655 837 81 327 488 832 915 143 542 244 583 788 614 592 103 466 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 704 201 common_voice_fr_19621981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20974337728:164608 514 "Il débute l'accordéon à l'âge de onze ans pour l'abandonner deux ans plus tard." he began the accordion at the age of eleven and abandoned it two years later 63 665 991 821 534 485 903 86 290 978 903 165 350 836 384 907 430 620 112 202 393 946 56 113 327 734 319 263 914 119 607 592 103 969 660 166 964 113 327 488 620 352 112 931 428 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 59 148 302 734 228 259 645 453 384 954 577 154 559 377 620 385 726 603 644 710 823 175 684 136 931 428 734 290 978 833 384 879 430 650 801 503 488 832 915 801 944 428 377 437 506 208 233 662 6 240 808 220 139 340 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 603 584 819 415 142 common_voice_fr_19621982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432535886:102528 320 Ils sont granivores et frugivores. they are granivorous and frugivores 63 662 881 331 89 327 905 579 901 867 914 119 426 824 442 333 179 961 428 333 120 885 692 559 663 466 663 377 32 835 67 297 265 169 609 823 175 684 136 143 390 479 330 435 677 253 340 660 705 59 998 692 526 302 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 415 772 69 common_voice_fr_19621984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26999724908:216768 677 Elles se déroulent toujours le mardi soir, à la fin du carnaval, entre Granvillais. they are always held on tuesday evening at the end of the carnival between granvillais 63 991 881 331 120 284 327 969 538 187 594 246 310 101 741 483 333 873 32 683 124 337 470 821 167 761 907 693 521 555 944 493 361 143 105 244 808 220 139 340 347 124 600 702 549 822 89 194 406 25 771 181 485 948 86 885 692 747 398 212 455 385 942 115 224 286 626 6 985 254 823 570 173 945 202 393 946 327 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 932 148 393 734 263 914 119 607 655 764 969 179 961 931 62 366 577 692 302 716 205 611 916 726 44 752 544 63 689 260 833 241 998 793 403 477 751 271 56 485 974 620 915 143 416 647 384 488 325 801 692 549 402 259 453 822 89 194 458 584 902 819 71 415 772 153 common_voice_fr_19621987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26889394360:256128 800 "Le plus célèbre d'entre eux étant Thrilla Gorilla, un gorille surfeur anthropomorphique." the most famous of them being thrilla gorilla an anthropomorphic surfing gorilla 63 665 202 946 734 754 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 776 822 89 194 664 12 977 871 366 432 683 510 700 362 366 148 202 881 331 384 488 896 627 915 143 537 290 978 943 56 485 398 455 143 256 728 824 663 120 228 259 453 366 734 263 914 416 119 402 24 382 156 824 503 120 259 453 494 87 164 942 115 224 121 77 407 334 499 334 226 335 985 505 99 864 46 812 684 136 931 25 423 384 488 443 274 794 777 728 663 870 251 0 260 41 740 269 24 748 324 789 592 103 969 70 390 66 776 88 333 219 990 107 85 519 589 26 204 280 668 663 969 958 390 66 776 910 212 455 143 416 607 402 24 466 503 484 954 259 453 291 87 164 309 584 415 842 772 164 common_voice_fr_19668256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4820329876:179968 562 En novembre, un soulèvement est lancé en Cochinchine. in november an uprising was launched in cochin china 63 644 389 825 46 812 222 281 62 402 24 692 154 559 558 384 879 650 816 325 765 559 377 969 164 726 44 224 286 646 407 6 226 218 985 99 254 823 565 684 136 931 538 423 27 396 108 404 676 481 288 796 167 837 81 873 347 376 975 398 212 455 935 101 366 641 124 337 243 781 645 246 764 816 325 705 431 940 118 208 613 944 825 46 812 222 143 45 914 119 607 908 380 660 351 557 326 976 910 333 488 620 352 915 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 726 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19668257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18336599090:148608 464 De nombreux artefacts y ont été retrouvés. many artefacts were found there 264 644 922 553 889 172 871 877 120 179 207 950 485 633 406 538 27 579 764 969 555 944 503 998 390 422 776 167 761 907 430 70 219 952 85 510 337 243 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 801 331 377 249 969 164 726 584 819 224 842 121 65 common_voice_fr_19668259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25450107224:170688 533 "Il a été nommé au Grand Prix de l'Union de la critique de cinéma." it was nominated for the grand prix of the union of film critics 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 116 281 62 462 104 764 108 12 872 977 877 179 961 428 89 664 599 333 523 555 233 515 366 196 202 393 946 734 870 263 914 416 426 647 556 462 907 764 597 650 816 325 915 143 38 412 973 288 796 33 56 321 630 14 855 406 538 823 932 148 202 393 946 734 56 258 436 139 340 329 841 488 620 352 931 428 366 734 870 390 479 330 776 576 693 896 627 143 914 119 647 377 166 921 377 990 107 85 297 675 755 237 224 452 111 39 117 common_voice_fr_19668260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30581385766:167808 524 "L'album mêle une fusion entre la musique électronique et le rock." the album presents a fusion between electronic music and rock 63 991 393 946 215 406 423 27 104 693 382 290 978 302 37 896 627 143 38 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 85 700 362 366 998 390 479 330 776 534 139 340 817 146 283 352 385 143 978 59 523 403 477 852 56 948 620 112 659 878 423 565 259 781 303 484 487 219 952 315 477 728 647 655 764 179 961 428 503 487 990 107 29 73 889 172 536 436 139 340 347 975 362 314 173 487 219 990 107 878 609 423 175 684 136 156 824 556 655 764 164 70 107 417 6 603 153 21 991 122 common_voice_fr_19668297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478504368:157568 492 "Le moulin fonctionnait encore sous l'occupation allemande." the mill was still operating under german occupation 63 991 202 393 946 734 498 889 172 871 877 120 635 693 270 787 935 101 741 366 641 742 98 519 589 702 874 576 693 205 521 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 664 398 212 455 878 538 823 27 650 325 801 549 663 523 537 105 705 74 663 969 748 12 872 336 366 179 961 931 62 167 579 764 70 268 501 137 910 82 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 96 common_voice_fr_19668298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8104783906:153728 480 "Mais c'est surtout Bali qui est connue dans le monde pour cette tradition." but it is especially bali that is known in the world for this tradition 63 662 547 833 173 945 944 333 437 865 641 124 362 955 873 742 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 948 86 357 290 833 462 104 764 259 303 53 458 726 603 857 544 689 459 173 945 944 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 205 521 208 233 515 366 523 202 881 331 333 32 683 337 884 777 227 728 245 196 166 250 333 432 817 146 283 352 385 309 584 6 584 987 619 772 113 common_voice_fr_19668299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15830632244:184448 576 Le film divise la critique mais fonctionne une nouvelle fois au box-office. the movie divides the review but works once again at the box office 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 253 380 355 692 559 56 485 974 86 196 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 555 545 85 510 884 202 393 946 734 156 824 442 998 885 692 526 436 139 340 846 611 916 726 603 752 544 689 213 547 833 173 945 29 935 101 741 969 934 867 501 545 85 337 243 935 101 741 246 816 545 85 26 280 314 998 350 836 384 488 620 112 931 428 173 196 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 70 219 107 85 26 204 280 668 167 764 108 577 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 133 common_voice_fr_19668300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4373196338:210688 658 "Elle sera l'amante pendant plusieurs années de la championne sportive Violette Morris." she will be the lover for several years of sports champion violette morris 300 63 780 431 531 534 485 974 86 787 101 205 382 943 485 813 196 202 393 946 734 228 781 645 238 104 108 577 154 558 663 969 634 867 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 858 258 436 74 663 969 198 711 510 362 932 148 98 519 589 337 126 740 592 103 660 351 686 85 337 884 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 53 377 620 385 726 6 857 544 991 162 526 56 485 284 327 635 259 453 173 945 29 73 324 826 789 592 103 969 377 835 67 297 265 675 755 224 619 373 129 common_voice_fr_19655789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20203976614:160128 500 Elle a été remportée par Rémi Martin. it was won by rémi martin 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 764 650 112 654 143 38 290 833 368 837 81 814 156 824 442 384 879 748 12 977 950 56 948 86 498 324 789 246 969 506 747 385 603 584 415 772 51 common_voice_fr_19655795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14595166912:218368 682 Il a remporté plusieurs récompenses pour ses compositions. his compositions have won him several awards 63 644 864 825 685 865 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 409 0 241 366 358 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 510 152 784 429 148 787 935 101 741 211 650 620 915 470 821 333 896 627 143 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 506 686 613 297 265 675 755 237 307 121 499 86 common_voice_fr_19655799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1347613852:185408 579 Une copie a été installée devant la mairie. a copy was installed in front of the town hall 63 644 710 823 565 734 778 263 914 445 137 167 104 764 713 577 290 978 56 321 86 787 935 101 741 641 124 362 955 328 912 519 589 702 874 576 167 908 246 693 521 555 208 944 812 222 143 390 422 330 647 167 650 274 794 944 59 148 202 393 946 734 105 244 583 167 761 907 597 816 915 470 821 908 246 908 693 611 916 309 584 819 415 619 84 common_voice_fr_19655801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17592931900:247488 773 "Commençant sur la commune de Gressey, elle se termine à Montfort-l'Amaury." beginning in the municipality of gressey it ends in montfort l'amaury 63 662 213 978 56 853 319 350 836 120 488 961 398 212 455 25 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 523 50 321 327 932 148 45 416 426 647 33 879 70 835 924 866 261 976 53 321 458 942 115 307 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 25 423 384 55 488 620 325 758 545 711 510 362 955 46 812 222 915 889 324 789 246 816 208 233 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 781 645 366 734 324 789 592 103 466 53 458 309 584 819 415 772 132 common_voice_fr_19655802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069657934:291968 912 Stone avait en effet un ton inhabituel, presque humoristique dans la voix. stone indeed had an unusual almost humorous tone in his voice 63 780 589 600 702 576 803 791 380 620 112 961 428 46 812 222 915 166 250 485 321 948 86 555 944 233 470 152 784 430 901 555 944 484 575 961 931 62 474 650 325 915 258 436 139 340 11 614 787 101 716 205 611 916 309 584 902 544 224 997 286 6 548 985 99 254 187 594 246 310 2 324 789 687 828 835 940 118 233 821 436 139 340 748 872 336 663 466 366 432 32 835 67 589 884 244 583 576 167 655 764 597 611 650 385 659 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 237 307 111 621 128 991 135 common_voice_fr_19655869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582935372:159168 497 C’était comme une femme à lui qu’il aurait perdue. it was like a woman he'd lost 264 644 825 771 685 437 935 101 741 641 124 243 781 645 837 81 219 501 445 565 734 787 935 101 741 908 748 872 336 877 377 620 352 385 470 821 534 321 948 86 555 233 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 111 39 58 common_voice_fr_19655873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25403880552:268288 838 "Après la période orientale dans la région Égéenne commence l'Époque classique en Grèce." after the eastern period in the aegean region begins the classical period in greece 63 644 254 27 761 104 70 595 315 794 788 59 663 523 202 393 946 333 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 728 59 245 352 915 143 38 676 260 323 534 284 814 466 405 964 113 327 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 161 523 196 537 705 11 534 485 974 113 327 488 620 352 915 143 156 824 442 56 321 948 86 11 283 352 385 343 726 21 537 213 978 56 165 350 836 333 488 832 758 545 124 884 393 946 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 998 263 501 119 716 205 382 251 676 260 547 323 910 161 284 466 405 852 964 113 327 377 523 555 944 46 812 222 143 38 416 426 485 321 948 53 835 67 297 265 675 237 193 121 102 161 common_voice_fr_19655876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30280422258:215168 672 Gaspare Mattioli naît le à Faenza. gaspare mattioli was born in faenza 63 662 416 836 384 879 70 835 683 589 243 126 260 323 576 384 249 969 498 324 338 359 104 933 901 185 794 680 910 113 327 635 908 380 521 259 303 56 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 143 38 422 776 167 474 81 327 488 443 325 912 545 376 975 1 377 87 164 584 193 415 772 83 common_voice_fr_19678092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30946718996:150848 471 William Haggar ne baisse pas les bras. william haggar does not surrender 63 991 535 935 101 741 205 521 858 427 258 113 327 488 896 627 470 821 167 761 907 430 933 350 836 366 663 969 541 196 721 250 333 641 347 124 884 116 475 783 246 945 506 29 519 26 204 280 314 734 663 156 824 503 384 488 443 325 801 549 377 164 726 603 584 415 772 67 common_voice_fr_19678094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1645148256:221568 692 "Sur le front de l'Est, les Russes s'apprêtent à remporter la victoire à Stalingrad." on the eastern front the russians are preparing to win at stalingrad 63 644 254 504 493 361 393 946 734 25 389 771 485 974 32 170 731 940 600 702 788 59 663 620 352 915 143 390 479 330 647 462 104 650 816 506 208 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 156 824 167 104 70 431 531 283 832 758 711 510 362 579 969 870 251 481 973 288 33 870 757 323 576 384 249 466 398 455 143 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 385 428 565 173 523 506 545 85 519 589 702 874 167 655 246 693 317 453 366 352 915 143 416 426 647 556 238 907 430 164 901 555 208 755 819 619 772 130 common_voice_fr_19678264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27654002568:187648 586 "L'ouvrage de Lambeth est décoré d'une écriture avec des lettrines bleus, rouges et dorées." lambeth's work is decorated with blue red and gold lettering 63 665 991 162 781 645 384 430 650 896 765 978 333 918 85 589 337 243 935 101 741 803 969 934 867 107 417 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 319 263 501 445 137 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 196 918 233 850 412 260 978 593 677 340 253 270 524 44 752 499 857 544 644 991 156 824 442 384 55 901 555 944 878 25 46 812 222 915 143 38 416 836 607 6 908 103 205 521 555 233 781 645 474 933 901 921 549 663 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415 119 common_voice_fr_19678267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2537072496:235968 737 Les coups d’État ayant échoué sont représentés en vert. failed coups are shown in green 63 662 213 479 330 776 576 822 89 284 693 521 208 233 850 561 914 119 677 253 340 380 198 711 510 700 362 366 663 969 432 431 531 668 576 803 791 380 179 620 931 428 812 222 915 143 38 416 426 485 321 948 385 726 584 819 415 772 58 common_voice_fr_19678298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12614442180:160768 502 La délégation comorienne est composée de deux athlètes. the comorian delegation is composed of two athletes 218 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 607 754 324 789 592 103 466 964 113 327 488 620 352 915 143 721 250 384 879 259 317 453 303 366 350 836 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 25 825 865 641 587 337 850 445 469 59 328 409 0 41 740 803 908 380 660 835 940 118 944 366 148 561 244 808 340 846 483 538 423 27 761 430 70 918 256 66 593 453 303 53 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772 102 common_voice_fr_19678299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17600418722:161408 504 "Une jauge permet de voir quel est l'état de cette rivalité potentielle." a gauge shows the state of this potential rivalry 63 644 710 823 565 734 319 350 416 836 822 89 194 664 555 208 705 326 531 614 576 803 791 380 198 711 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 366 148 202 393 946 798 32 683 337 850 260 547 241 798 793 403 794 75 788 874 384 879 443 93 912 431 326 531 76 716 205 521 382 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 787 156 466 53 321 458 942 115 193 121 772 98 common_voice_fr_19678301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32914727380:147648 461 Elle est abondante en juin et juillet. it is abundant in june and july 335 505 389 771 685 437 333 641 124 362 734 870 676 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 366 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 222 915 537 705 11 436 139 340 380 620 112 931 428 812 222 915 705 11 366 228 259 645 655 764 837 81 458 726 584 819 415 772 67 common_voice_fr_19678302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1586621502:179328 560 "Il fait une nouvelle fois partie du voyage pour les championnats d'Europe de cross." he is once again part of the trip for the european cross championships 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 85 26 280 314 998 350 836 384 488 620 112 654 143 38 412 260 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 728 647 333 377 506 876 233 515 366 202 393 946 734 215 258 436 139 573 391 366 188 841 488 620 352 915 143 38 272 119 647 246 70 828 835 67 337 884 326 531 576 384 488 409 757 323 113 53 488 832 915 912 431 531 976 377 876 85 297 265 755 237 193 121 373 772 116 common_voice_fr_19755355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29562014966:182208 569 "C'est la du Grand Prix moto d'Argentine." this is the moto grand prix of argentina 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 393 946 734 870 498 324 789 908 380 660 794 75 788 803 52 382 45 914 416 426 647 384 907 488 620 112 915 143 38 412 973 288 796 33 485 321 630 14 406 538 823 932 148 558 579 764 969 901 705 11 59 488 93 274 794 680 534 485 948 179 961 428 377 164 726 584 193 415 772 83 common_voice_fr_19755356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3194193028:195968 612 Plusieurs interprétations du terme existent. there are several interpretations of the term 63 991 881 331 284 635 466 969 629 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 25 609 423 771 328 992 15 663 268 757 852 33 523 793 403 75 583 788 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 377 385 309 584 415 772 74 common_voice_fr_19755357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6359680898:278208 869 "L'église est située dans le département français du Calvados, sur la commune de Falaise." the church is located in the french department of calvados in the municipality of falaise 63 665 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 934 351 705 326 955 873 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 552 431 531 884 721 250 734 870 676 0 41 444 655 764 969 29 671 488 93 274 208 944 932 148 850 914 445 137 167 761 104 693 521 577 692 154 559 366 196 166 549 803 791 611 828 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 505 99 864 771 46 812 222 393 946 754 172 536 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 406 538 932 148 422 330 776 734 259 781 645 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 170 common_voice_fr_19755358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34173642748:151488 473 Cette artère constitue une impasse. this artery is a dead end 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 969 660 166 549 663 466 56 321 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 196 537 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 384 879 488 443 325 385 208 613 417 755 584 193 415 58 common_voice_fr_19755405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34375960736:235968 737 "Elle est la version de l'Ancien Testament la plus diffusée actuellement." it is the most widely circulated version of the old testament 951 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 754 324 789 908 380 828 835 940 233 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 56 948 707 742 519 26 204 280 668 663 969 934 219 501 477 137 910 228 259 453 303 89 194 664 599 161 523 555 233 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 538 609 932 148 202 393 946 215 406 538 594 908 310 521 660 105 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 15 754 748 872 336 377 93 385 208 613 755 415 619 114 common_voice_fr_19755406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7339320920:153728 480 Elle se rencontre vers Mango. she meets at mango 63 991 780 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 539 794 75 583 362 59 366 523 29 889 338 877 384 879 194 325 350 836 238 87 611 916 726 584 819 415 772 40 common_voice_fr_19755407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16306568512:149248 466 "C'est son seul but en coupe du monde." it's his only goal in the world cup 63 644 389 771 685 437 955 333 641 124 878 538 27 594 908 380 816 325 336 877 333 3 86 263 416 836 908 592 103 521 453 503 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 914 445 137 167 761 430 108 404 876 417 755 193 121 373 786 63 common_voice_fr_19755408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9768887202:212288 663 Biopreparat fut dissous après la chute du régime communiste. biopreparat was dissolved after the fall of communism 63 662 290 833 462 104 837 81 905 635 270 382 251 759 973 288 796 33 384 879 70 404 757 323 740 663 466 503 377 523 506 233 29 535 101 366 641 124 884 250 432 347 975 668 167 246 764 693 521 692 148 208 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 850 914 272 469 167 655 650 748 12 977 950 82 179 207 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 105 common_voice_fr_17842100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30887249656:137728 430 "L'officier monte d'un pas ferme la fatale échelle." the officer climb the fatal ladder with firm steps 63 665 991 393 946 215 406 538 27 246 70 66 776 59 742 683 866 700 362 663 969 867 263 914 119 593 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 998 390 422 330 776 822 89 664 944 716 205 521 781 645 238 761 907 430 185 788 663 164 916 726 787 935 271 333 523 918 233 243 479 330 776 663 803 791 969 896 627 912 98 519 589 702 874 576 384 377 185 876 545 85 297 265 675 237 224 121 6 704 98 common_voice_fr_17842101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17748665946:118528 370 Villa du Moulin au numéro huit villa du moulin at number eight 63 665 991 162 526 559 333 120 259 453 396 901 196 555 721 549 139 340 382 498 324 789 677 355 781 645 453 238 655 764 650 620 112 654 659 878 538 423 173 196 555 116 281 384 488 650 816 765 663 406 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 842 772 65 common_voice_fr_17842103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17687933366:91648 286 Puisque c’est mon cousin. since he's my cousin 63 780 26 204 280 314 245 333 443 325 912 85 866 981 976 534 321 948 813 641 124 243 324 338 359 837 81 319 263 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 377 385 584 16 819 772 45 common_voice_fr_17842105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26094590314:107008 334 "Le domino noir s'en va." the black domino goes away 63 665 202 393 734 870 290 978 593 453 462 761 430 70 219 107 29 561 244 583 549 167 655 764 896 627 168 336 366 575 961 931 428 791 894 382 416 836 803 791 380 198 347 376 124 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 62 common_voice_fr_17842110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10093816640:105408 329 L’orage est à son maximum. the storm is at its maximum 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 896 627 168 871 865 641 124 362 848 761 430 901 944 503 523 437 85 337 243 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 866 586 280 59 748 872 336 377 385 309 584 819 619 59 common_voice_fr_17842112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5246491090:101568 317 Je suis de Poissy. i am from poissy 264 644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 390 422 330 647 366 896 627 143 38 260 41 740 592 81 707 882 924 866 261 976 53 458 726 584 224 619 987 38 common_voice_fr_17842113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4419856074:116928 365 Tu as un air de sacrifié ! you have a sacrificial way about you 63 264 922 553 258 436 139 340 470 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 501 119 663 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 327 905 998 849 907 597 660 29 477 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 39 66 common_voice_fr_17842114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7507670196:93888 293 Se frottant les mains. rubbing his hands 63 644 922 553 156 824 556 104 933 577 166 549 398 212 455 470 821 333 873 882 683 337 470 821 384 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373 111 39 common_voice_fr_18811409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1263225346:272128 850 dix BIS rue de Frénouse, cinquante-trois, deux cent trente, Cossé-le-Vivien ten a frénouse street fifty three two hundred and thirty cossé le vivien 63 662 244 583 576 384 879 620 112 428 659 25 423 89 194 664 958 390 422 330 647 663 933 179 961 931 62 761 597 828 346 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 752 286 666 63 662 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 256 808 56 321 630 458 726 603 752 857 63 689 240 808 340 470 821 167 37 816 325 852 523 196 555 944 59 488 352 915 143 38 256 576 803 663 969 934 680 53 321 458 942 115 936 490 646 6 226 621 128 665 662 914 445 137 167 104 70 98 519 26 204 280 668 576 384 822 89 664 259 453 503 734 998 692 526 559 333 885 692 559 964 113 920 377 385 309 584 153 39 156 common_voice_fr_18811410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35314403278:142208 444 Ils avaient fui devant le monstre. they ran away in front of the monster 63 991 202 881 331 822 89 664 156 824 384 907 650 620 931 565 734 787 935 101 741 822 89 194 633 406 825 46 812 222 143 390 479 330 647 167 650 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 816 912 589 940 600 702 788 377 164 726 584 819 415 772 67 common_voice_fr_18811413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25033583112:116288 363 Par ailleurs, les articles L. besides the l articles 63 662 290 978 241 798 32 882 519 26 204 668 462 104 655 764 837 81 53 664 506 208 613 417 755 237 286 111 666 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 693 521 878 538 187 27 579 764 969 934 788 998 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 755 584 415 772 65 common_voice_fr_18811424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9552016580:179968 562 Votre éloquence chevaleresque achevait de les convaincre. your chivalrous eloquence sealed the deal 63 665 991 162 258 436 139 340 358 742 431 531 314 333 998 692 154 302 592 103 466 969 873 32 683 510 700 878 423 384 933 259 317 453 998 319 501 119 797 366 488 832 93 545 510 955 742 519 26 204 314 534 333 284 635 205 521 555 202 393 946 734 196 721 250 485 321 284 377 205 611 916 726 584 415 772 76 common_voice_fr_18811425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9095933240:114688 358 Joyeux Noël à tous! merry christmas to all 264 922 553 116 281 428 877 384 249 466 503 56 903 319 263 914 119 647 333 32 882 683 589 337 243 126 172 871 366 432 32 683 589 884 702 799 220 37 538 187 594 908 103 611 916 726 584 819 415 772 50 common_voice_fr_18811426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16183927330:166208 519 "Il prononce avec l’accent marseillais. ""Godefroid, tu n’as pas faim ?" he says with the accent from marseilles godefroid aren't you hungry 63 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 668 576 384 879 713 873 641 124 243 271 523 196 202 393 946 215 406 538 423 761 430 219 727 522 866 586 280 668 576 488 443 93 208 233 390 515 776 663 366 896 627 324 789 359 969 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 942 115 224 121 407 6 111 666 128 665 662 213 416 836 803 380 660 555 233 390 479 330 435 387 655 764 87 901 555 944 942 286 407 111 666 985 505 99 254 504 579 969 650 575 915 705 11 436 139 340 894 470 821 104 650 816 325 350 426 56 53 321 880 524 726 44 752 987 772 139 common_voice_fr_18811427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28442381998:122368 382 La parole est à Monsieur Gilles Carrez. i shall give the floor to mr gilles carrez 63 644 254 530 733 431 531 614 37 205 858 867 416 836 333 885 692 202 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 523 196 705 11 668 167 655 837 81 693 205 521 828 510 337 850 914 119 607 246 211 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 76 common_voice_fr_19714300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3761573548:269888 843 "Belleforest écrit sur la cosmographie, la morale, la littérature et l'histoire." belleforest writes about cosmography morality literature and history 621 665 991 290 978 833 384 693 521 828 390 422 330 435 592 103 466 503 798 432 835 940 118 233 243 156 824 556 462 81 664 545 85 700 362 59 849 907 597 29 914 445 119 469 607 655 764 70 828 347 124 337 243 324 338 359 655 764 108 350 426 663 958 66 776 534 56 321 458 726 44 115 224 286 111 666 63 665 991 162 826 789 211 466 556 238 761 907 430 234 366 50 321 458 942 115 308 286 626 6 111 548 621 128 665 991 781 303 333 196 166 549 663 798 523 793 552 326 531 283 663 969 177 406 609 389 771 46 812 222 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 584 902 193 619 148 common_voice_fr_19714301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128477064:193728 605 "Elle évolue au poste de milieu de terrain offensive ou d'attaquante." she is either an offensive midfielder or an attacker 63 662 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 878 423 822 89 194 664 196 921 331 366 663 969 538 423 565 575 961 931 428 734 390 422 330 776 384 879 443 93 912 866 586 737 333 885 148 243 889 172 536 333 555 233 422 330 776 56 284 635 693 205 521 801 549 366 663 969 223 296 714 609 710 187 594 461 592 103 483 466 969 179 961 931 428 523 793 403 244 583 874 167 761 430 70 219 501 107 137 366 377 164 726 603 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19714307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27721388504:227648 711 Ils n’ont en revanche pas d’autorité particulière dans l’agencement du culte proprement dit. on the other hand they have no particular authority in the arrangement of worship itself 63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 921 366 663 470 821 576 384 377 650 325 385 208 417 755 224 286 111 6 621 665 881 331 930 152 784 429 148 116 281 783 803 791 380 382 251 676 0 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 663 969 663 734 432 918 256 788 614 592 103 466 234 523 50 53 321 458 406 710 389 771 46 812 222 393 946 215 327 734 156 824 822 834 671 832 93 208 944 932 148 935 101 741 592 969 32 431 531 59 998 357 876 323 241 366 437 85 26 280 668 167 693 611 148 66 417 755 193 415 131 common_voice_fr_19714354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:143705130:223808 699 "Aucun centenaire européen n'avait complété la course sur une telle distance avant lui." no european centenary had completed the race on such a distance before him 63 665 991 162 116 475 783 803 563 52 270 713 258 436 139 573 391 870 188 841 488 620 832 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 583 821 384 879 179 961 428 466 53 321 458 470 152 173 555 233 914 272 469 729 409 712 485 974 86 599 523 196 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 835 67 297 169 878 538 504 493 361 143 912 519 26 204 280 668 39 70 185 552 955 523 196 105 721 250 333 432 882 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 337 243 515 366 734 870 390 422 330 435 592 103 969 821 377 88 896 627 168 385 309 584 819 135 common_voice_fr_19714355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1112514018:236928 740 "L'Espagnol termine sa première saison avec quinze buts et huit passes décisives." the spanish finished his first season with fifteen goals and eight assists 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 961 428 333 431 337 243 479 422 776 245 333 179 961 428 798 431 884 702 64 680 955 333 198 641 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 940 589 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 283 377 352 385 143 935 271 366 523 918 233 479 422 330 776 333 32 958 934 600 315 680 534 485 974 948 620 112 915 143 416 836 908 592 103 521 711 510 700 362 175 684 136 931 25 423 771 89 194 664 166 250 161 432 742 98 519 26 204 280 314 88 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 544 121 704 139 common_voice_fr_19714356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16402382964:254528 795 Il consiste à édifier un imposant viaduc permettant le franchissement de cet obstacle naturel. it consist in building and imposing viaduct allowing the crossing of this natural obstacle 63 644 389 771 685 333 487 319 263 914 445 469 328 912 519 866 26 204 230 314 333 873 32 170 731 940 118 702 944 955 46 812 222 915 143 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 406 25 423 565 179 931 428 328 409 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 537 526 558 462 104 837 81 327 161 196 166 549 238 87 164 219 952 686 613 417 6 603 21 644 710 254 565 734 259 317 645 238 761 907 597 398 212 455 202 393 946 734 263 914 272 119 647 246 70 346 540 866 586 398 212 455 932 148 202 393 946 798 32 683 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 538 609 187 27 246 108 404 595 540 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 611 916 309 584 619 168 common_voice_fr_19714357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16301686586:226048 706 "La Cour Elfique de Corellon Larethian, le dieu supérieur des elfes, s'y trouve." the elven court of corellon larethian the higher god of the elves is there 63 665 202 393 946 215 406 538 423 384 104 693 521 692 154 559 366 488 620 352 915 143 38 272 119 607 592 103 969 660 208 944 932 148 850 914 272 119 607 687 466 556 384 104 259 317 453 366 620 352 112 915 781 453 734 870 156 824 56 485 948 707 86 918 180 976 534 113 327 377 620 385 726 603 6 224 286 111 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 327 969 867 263 416 836 167 655 764 125 901 944 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 803 693 521 692 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644 389 771 865 641 124 884 881 331 701 249 164 726 584 819 415 142 common_voice_fr_19714358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4310358374:142208 444 Ces canons semblent trouver leur origine en Syrie. these guns seem to have originated in syria 39 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 850 416 836 576 167 104 650 832 758 545 85 519 26 204 280 314 485 948 813 627 143 79 868 220 470 152 784 429 565 734 156 824 333 11 705 11 59 575 961 428 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 814 405 852 964 113 420 377 87 164 726 603 584 415 772 84 common_voice_fr_17315750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8200666704:168448 526 Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne charles francois bienvenu myriel was bishop of digne 63 662 326 531 668 576 167 104 764 837 693 521 828 711 510 337 243 479 330 647 384 879 443 93 545 85 337 243 935 101 387 741 655 764 270 818 290 978 113 327 905 488 620 352 915 143 526 559 366 575 179 961 950 139 340 498 889 172 536 950 161 814 466 964 113 327 635 205 521 916 726 752 535 101 741 366 641 124 337 243 850 978 333 32 431 531 955 59 998 357 876 323 932 148 537 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 53 458 584 902 415 772 112 common_voice_fr_17315751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31504889084:226048 706 Je retire bien volontiers l’amendement numéro quarante-huit, et je maintiens l’amendement numéro quarante-sept. i am gladly withdrawing amendment number forty eight and i am maintaining amendment number forty seven 548 665 644 254 530 733 627 143 416 426 593 453 238 462 761 430 901 555 944 518 713 86 787 935 271 333 918 256 850 777 728 647 908 246 764 483 398 212 455 428 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 29 281 62 754 748 765 663 390 422 330 435 592 103 211 660 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 237 307 77 6 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 931 530 733 327 905 754 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 179 961 398 455 428 565 734 748 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 794 680 82 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 193 772 182 common_voice_fr_17316995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34443042992:124608 389 C’est ce que l’on a appelé l’ATS deux mille treize. it's what was known as the two thousand and thirteen a t s 63 644 389 825 685 437 337 243 935 101 741 945 29 101 741 366 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 931 428 333 198 641 124 884 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 693 934 347 975 362 832 915 944 812 222 915 143 38 256 808 663 969 934 351 557 315 680 534 485 948 620 112 659 25 423 822 89 194 664 539 403 794 680 976 534 321 113 284 327 905 384 87 164 70 835 67 297 265 675 237 193 307 499 102 109 common_voice_fr_17316997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24801962748:153088 478 La commission des lois a donc émis un avis défavorable à cet amendement. the law commission has thus issued an unfavorable opinion in regards to this amendment 63 665 202 393 946 734 781 645 246 655 764 270 867 914 272 445 469 482 972 333 432 817 146 283 352 385 343 470 152 173 641 124 884 881 331 462 104 70 835 67 700 878 25 825 771 333 882 431 531 976 74 139 340 555 944 333 812 222 352 659 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 6 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 402 734 268 676 757 323 910 333 488 207 950 113 377 385 659 177 499 609 710 389 771 46 812 222 915 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 545 85 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 333 432 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 619 155 common_voice_fr_17704605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6545574616:255168 797 huit impasse des Caramboles, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent quarante et un Sainte-Suzanne eight des caramboles dead end ninety seven thousand four hundred forty one sainte suzanne 644 389 423 822 89 194 664 506 29 244 250 822 89 664 319 263 914 445 137 576 466 896 409 290 978 302 908 592 103 521 711 510 337 884 537 721 250 576 384 879 555 944 503 384 55 488 443 325 385 208 417 755 237 224 286 626 6 226 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 816 274 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 366 816 325 852 663 523 555 233 390 479 330 435 592 103 211 660 680 910 82 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 902 752 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 506 545 85 519 26 204 280 314 220 358 347 376 975 668 576 384 907 87 620 385 603 819 415 179 common_voice_fr_17704608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26974299554:97088 303 Sente du Coq à Crépy-en-Valois sente du coq at crépy en valois 63 780 26 204 280 314 173 443 93 274 794 583 576 822 89 194 664 166 721 250 74 998 319 263 45 914 119 607 908 611 382 268 107 417 169 878 710 823 423 570 173 901 945 233 45 914 119 647 503 333 664 86 539 757 323 534 321 633 406 423 175 684 915 143 526 558 238 954 693 521 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 819 415 619 84 common_voice_fr_17704610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19870639616:191488 598 Chemin du Ratonneau, quarante-neuf mille trois cent soixante Somloire ratonneau way forty nine thousand three hundred and sixty somloire 63 991 162 156 824 462 104 70 185 794 944 59 179 961 931 62 803 791 270 894 787 935 101 741 822 89 194 458 44 902 752 6 819 698 63 662 780 479 330 435 592 103 660 351 680 56 575 961 281 62 167 837 81 620 915 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 955 832 352 915 143 38 105 256 808 485 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 25 423 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 910 321 948 707 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 592 103 466 377 53 458 584 902 819 619 138 common_voice_fr_17704637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24298337006:164608 514 "Avenue des Anciens Combattants d'Indochine, Nègrepelisse" indochina veterans avenue negrepelisse 63 644 389 771 46 812 328 325 801 549 37 660 319 105 326 531 668 576 167 837 81 179 961 449 428 366 634 692 526 559 384 879 901 921 549 663 466 663 832 758 545 510 878 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 991 162 116 281 428 161 319 416 426 647 556 879 108 404 0 41 740 205 259 303 56 321 948 32 835 67 297 206 297 265 675 755 193 415 772 97 common_voice_fr_17704638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27708219898:138368 432 Une exaltation le soulevait, il mourait dans son rêve. an exaltation was raising him he was dying in his dream 63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 423 384 879 319 219 522 26 586 668 167 246 693 660 351 557 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 101 741 366 641 124 480 243 156 824 822 89 194 664 347 376 398 212 455 821 377 896 627 168 385 309 584 224 121 704 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 721 549 167 462 104 655 764 837 398 212 455 428 46 812 222 821 333 641 124 337 884 705 728 647 56 321 948 53 896 627 168 385 916 726 584 819 415 119 common_voice_fr_17704640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13777740102:155328 485 Barba, mille huit cent trente-six, in-huit de trois ff. barba one thousand eight hundred and thirty six in eight of three f f 662 213 547 444 368 655 764 969 290 978 558 87 164 726 44 752 63 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 143 38 256 874 576 761 907 597 934 975 362 59 352 659 25 423 822 89 194 664 944 233 821 474 650 816 325 852 663 523 196 166 944 362 488 352 915 143 38 256 583 576 663 934 680 910 82 707 742 519 26 204 314 333 53 377 219 522 297 675 237 307 77 6 334 335 985 505 389 864 771 46 812 222 659 25 423 822 89 194 664 208 944 878 423 366 148 256 808 485 321 948 406 423 384 879 70 958 66 776 576 384 430 70 958 66 417 755 193 415 772 138 common_voice_fr_17704641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18902231844:110208 344 Je n’y connais pas grand’ chose : je ne sais point calculer l’argent. i don't know much about it i'm no good at counting money 63 644 710 254 530 733 549 795 29 116 281 783 803 791 380 382 498 324 338 359 830 70 185 552 326 362 734 849 907 597 944 503 377 437 208 613 417 755 605 407 6 111 985 505 644 710 254 530 733 627 116 281 475 783 803 791 380 382 45 416 836 677 803 791 660 555 944 503 333 437 506 233 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 398 212 455 498 889 338 359 474 933 179 207 950 321 458 69 942 115 308 646 407 621 103 common_voice_fr_19595782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25579208282:160128 500 "C'est l'unique vestige d'un ancien château des comtes de Comminges." it is the only vestige of an old castle of the counts of comminges 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 215 327 406 538 594 908 380 816 325 518 56 974 813 86 692 526 576 384 879 70 835 683 731 940 600 702 15 333 523 705 878 538 932 148 565 734 931 538 187 594 908 693 521 555 208 233 850 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 267 177 609 710 823 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 545 85 297 700 362 366 932 148 850 914 445 469 754 498 172 871 877 488 443 915 801 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102 132 common_voice_fr_19595784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11894743174:158528 495 Les cépages de sylvaner produisent le vin ordinaire. sylvaner grapes produce ordinary wine 111 63 665 780 26 204 76 614 908 382 577 692 526 558 462 104 764 650 179 931 428 663 319 263 45 416 119 426 647 822 89 194 664 506 876 545 85 297 337 243 850 213 973 288 796 750 851 523 166 549 74 139 340 32 683 22 700 169 878 609 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 754 466 56 86 787 935 101 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 415 88 common_voice_fr_19595787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:212052978:140928 440 Napoléon donna à son fils le titre de roi de Rome. napoleon gave his son the title of king of rome 63 665 991 116 281 565 734 870 676 0 41 740 908 259 303 56 113 327 488 620 352 915 143 416 836 822 89 664 885 66 559 955 333 432 32 882 519 589 26 204 280 668 167 803 87 650 620 112 385 654 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 453 932 148 45 914 445 137 534 212 455 428 366 932 148 156 824 908 611 627 168 385 309 499 584 415 92 common_voice_fr_19595889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10600891034:108608 339 Je t’interdis de les aimer. i forbid you to love them 264 644 254 27 530 733 958 390 422 330 435 37 870 290 978 333 3 555 705 436 139 340 523 79 868 220 228 781 645 104 246 108 577 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 44 common_voice_fr_19595890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14194188262:144768 452 Ronald Mc Donald et José Bové partageant le même corps. ronald mc donald and josé bové share the same body 63 991 156 824 556 462 104 650 179 931 62 693 205 521 555 233 498 172 871 333 487 319 107 29 537 721 549 167 462 655 764 650 449 62 716 205 521 208 613 878 423 175 684 136 470 821 908 380 660 347 376 975 362 576 822 89 194 664 357 251 0 41 740 269 205 521 382 692 526 559 822 89 194 458 726 603 780 531 314 576 284 249 969 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 915 409 290 978 833 238 655 764 87 933 901 405 53 458 309 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19595891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23989188318:204608 639 "Cependant, remarquant comment Eleena fut épargnée, le sith n'alla pas jusqu'à tuer la jedi." however noticing how eleena was spared the sith did not go so far as to kill the jedi 63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 626 334 6 226 218 621 128 665 991 116 281 783 791 380 660 944 15 873 32 683 866 204 280 398 212 455 470 821 761 907 597 267 538 423 565 734 228 259 781 303 485 948 813 179 961 428 366 611 787 101 366 641 683 519 589 126 323 576 384 249 969 555 208 755 942 224 307 121 77 332 334 499 334 891 282 666 277 300 581 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 245 333 32 918 743 884 721 250 333 523 555 475 783 246 430 945 233 29 416 836 803 791 380 828 98 519 26 204 76 614 803 894 382 390 422 330 776 655 764 969 466 503 198 835 683 337 884 79 868 220 319 263 914 445 137 333 693 205 521 202 393 946 734 196 105 705 11 384 879 901 921 944 238 87 837 81 53 458 309 584 415 772 197 common_voice_fr_19595892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12389370742:204608 639 La communauté scientifique internationale semble toutefois majoritairement retenir la nouvelle espèce. however the majority of the international scientific community seems to retain the new species 63 665 470 821 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 499 6 621 128 665 393 946 754 498 338 871 734 523 196 705 11 74 908 592 103 234 713 50 56 485 948 633 406 538 932 148 393 946 215 406 25 389 771 328 992 59 179 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 167 837 81 488 274 794 680 333 998 958 66 852 161 487 319 29 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 726 603 857 6 780 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 510 884 79 868 220 156 824 442 523 793 403 794 75 583 576 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 575 372 950 139 340 32 742 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 186 common_voice_fr_19595893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13657475552:125568 392 En avril, il remporte Gand-Wevelgem. in april he won gand wevelgem 63 644 389 771 46 812 222 878 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 470 821 534 485 165 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 143 38 416 836 576 384 55 488 620 112 915 208 233 787 935 101 741 384 879 108 577 154 302 205 382 350 416 836 377 896 385 309 499 584 16 401 760 72 common_voice_fr_19751699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907777588:164608 514 Le narrateur accomplit la première moitié, inquiet mais sans trop de difficultés. the narrator accomplishes the first half worried but without too much difficulty 63 665 202 393 946 734 575 281 428 120 814 466 503 56 194 664 86 166 549 663 969 659 538 609 423 565 734 263 914 445 313 469 167 655 104 764 650 816 409 757 712 593 453 366 432 431 531 955 198 711 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 470 821 152 784 907 430 70 958 66 417 755 603 153 857 6 544 63 644 535 935 101 741 803 969 466 56 321 664 555 208 233 763 412 213 547 833 173 945 29 535 935 271 333 523 918 743 921 874 238 761 907 597 506 29 561 244 240 808 139 340 498 324 338 359 933 70 185 552 326 884 721 250 333 958 66 59 870 501 860 716 205 521 660 50 53 458 309 584 819 619 157 common_voice_fr_19751700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22150191716:108608 339 Il survit au bombardement de Dresde. he survived the bombing of dresden 63 665 991 821 181 56 707 32 742 26 204 280 314 663 870 692 154 558 655 837 81 713 885 148 202 393 946 734 870 251 290 833 655 764 896 168 336 398 212 455 428 932 148 105 244 705 728 647 384 879 70 32 683 600 702 15 377 385 309 584 619 772 62 common_voice_fr_19751701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23816316260:110848 346 Lande rase, sèche et littorale. flat dry and coastal moor 63 689 662 479 330 593 453 462 907 430 70 506 686 208 613 417 755 603 752 63 662 213 705 728 647 556 655 764 837 81 633 406 25 825 46 812 222 143 38 45 914 445 119 607 908 380 828 835 731 940 600 702 788 716 205 521 382 498 324 826 789 592 103 611 164 916 309 584 819 619 70 common_voice_fr_19751702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6925822370:144768 452 Hacher finement les miettes de poulet mélangées aux oignons et au citron. finely chop chicken crumbs mixed with onions and lemon 63 665 662 479 776 167 104 837 81 179 961 518 321 948 86 105 244 326 531 167 104 108 268 876 595 29 542 326 531 314 333 487 319 501 107 137 46 812 222 455 143 38 914 119 647 167 104 87 896 627 545 510 297 243 73 889 172 871 333 219 522 67 940 118 233 243 271 333 523 918 878 538 423 27 246 650 179 207 950 113 920 488 832 758 545 711 510 700 362 812 222 915 781 645 453 384 879 748 872 336 877 377 620 385 726 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19751720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3007115014:123968 387 "La température de fusion n'est donc pas uniforme." that's why the melting temperature is not uniform 63 665 991 881 331 384 104 430 945 85 337 243 935 101 741 655 837 81 196 202 393 946 734 498 889 172 338 877 104 693 858 351 794 788 398 212 455 143 244 583 576 384 879 650 816 409 757 663 523 403 552 326 283 663 969 406 25 389 825 865 641 124 116 475 783 104 246 430 945 29 233 258 436 139 340 179 207 366 870 390 422 330 435 592 103 611 896 627 168 309 584 819 772 93 common_voice_fr_19751721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31236135046:147008 459 C’est ici que les réflexions de Lazare Carnot prennent leur importance. it is here that lazarus carnot's reflections take on their importance 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 124 337 470 821 534 485 284 249 969 377 634 541 459 173 945 29 781 645 462 761 907 430 70 347 376 975 362 59 663 466 663 366 432 32 683 589 337 243 850 272 119 607 246 764 969 179 961 931 62 791 380 711 337 243 156 824 442 998 390 422 330 593 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 603 857 662 244 583 822 89 664 990 107 137 167 493 361 202 881 331 663 969 466 328 409 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 265 675 755 415 987 772 126 common_voice_fr_19751722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29491101656:162368 507 D’origine lituanienne, Mūza Rubackytė est issue d’une famille de musiciens. muza rubackyte is of lithuanian origin and comes from a family of musicians 922 553 73 324 826 789 677 253 380 660 347 376 975 362 366 663 156 824 442 340 870 290 978 833 384 761 430 70 219 501 476 534 910 903 165 539 403 244 583 15 822 89 194 458 855 406 710 389 825 685 865 641 124 362 734 148 781 303 366 523 918 743 59 74 787 101 387 741 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 659 878 538 594 592 103 969 660 166 705 11 283 377 488 620 385 942 115 308 971 332 6 334 68 335 985 505 99 864 825 46 812 222 915 143 45 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 627 168 565 734 390 422 330 776 384 249 748 12 168 518 321 327 932 148 498 172 536 139 347 975 955 245 333 32 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 153 857 644 172 common_voice_fr_19751724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30802407308:170048 531 La Nouvelle-Guinée occidentale est ainsi directement intégrée aux Indes néerlandaises. western new guinea is thus directly integrated into the dutch east indies 63 991 535 101 741 384 879 70 835 683 67 940 118 702 788 663 620 116 281 428 139 340 382 350 416 836 919 333 488 179 207 950 321 458 726 177 710 389 685 865 641 124 884 202 881 331 173 70 835 683 67 589 884 702 250 59 220 663 466 824 466 384 879 70 219 952 518 56 321 14 406 25 389 771 328 992 59 998 319 350 426 822 89 664 599 377 555 208 944 169 183 72 644 389 771 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 196 537 721 549 167 104 70 185 552 326 531 169 25 771 321 948 32 882 683 940 600 702 15 955 333 488 443 915 801 250 321 948 198 711 510 297 265 755 415 772 146 common_voice_fr_19619602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32620564970:315008 984 Au départ un simple problème de compétence, Éon, refuse son poste subalterne. initially a simple problem of competence éon refused his subordinate position 63 644 389 771 685 179 961 428 333 873 431 531 59 518 321 14 406 538 565 734 742 519 26 204 280 6 328 409 757 716 205 521 382 676 412 973 288 750 246 268 517 402 896 627 168 932 148 914 272 313 469 367 167 246 2 409 757 323 366 793 403 75 788 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 332 334 499 68 226 218 42 505 746 665 644 710 823 423 822 89 194 327 905 803 791 563 380 620 112 654 915 143 156 824 442 998 958 66 776 74 139 340 198 711 940 118 79 868 821 333 432 742 519 26 204 280 734 870 290 978 740 592 103 969 934 166 747 961 428 437 29 213 260 41 241 798 347 975 245 333 817 146 283 377 385 309 584 819 772 158 common_voice_fr_19619609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11286134762:207488 648 Le réalisateur a passé près de deux ans pour réaliser son film. the director spent almost two years directing his film 63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 998 466 384 879 219 952 315 75 788 663 969 32 742 519 589 126 323 576 384 488 443 93 274 944 609 594 246 2 748 324 789 908 828 835 67 940 337 884 689 808 340 258 113 436 74 284 969 198 711 510 337 884 213 721 549 167 954 814 466 824 556 384 879 219 952 794 398 212 455 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 611 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19619613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13176268908:294528 920 "Émile Guillaume décore également la chambre principale du premier étage d'une vue de Venise." émile guillaume also decorates the master bedroom on the first floor with a view of venice 63 644 823 423 384 754 498 172 536 950 974 327 635 205 521 867 311 416 836 485 113 327 905 635 803 563 380 424 168 659 609 187 594 310 540 229 76 614 37 660 196 721 250 384 879 319 501 137 663 466 405 503 89 664 545 85 337 884 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 731 600 702 728 663 998 870 290 978 833 384 879 901 196 166 549 824 663 340 896 627 168 659 609 187 493 361 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 70 835 940 118 233 243 479 330 593 453 592 103 611 164 726 499 16 499 857 644 991 535 271 523 196 202 393 946 6 734 870 692 526 258 436 139 340 483 932 148 692 526 558 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 857 415 164 common_voice_fr_19619615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21036282624:146048 456 Mais Lisa ne veut pas mentir. but lisa doesn't want to lie 63 662 547 833 173 945 29 781 303 485 974 813 882 683 866 204 280 314 333 523 196 721 549 173 641 347 975 795 29 935 101 741 246 650 816 312 274 794 944 734 228 259 645 655 837 81 458 726 115 193 286 111 662 991 54 common_voice_fr_19619641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5009347298:239168 747 La construction de la mosquée Sidi Abdelmoula est relativement récente. the sidi abdelmoula mosque is fairly recent 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 230 485 974 813 86 166 56 485 974 14 406 538 423 27 761 108 404 595 166 549 402 205 521 498 324 826 789 677 355 259 781 453 366 754 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 126 107 955 865 641 124 337 243 479 330 776 576 822 120 466 663 518 321 3 156 824 56 321 948 882 924 866 586 283 377 832 385 208 613 417 755 193 772 93 common_voice_fr_19619642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20162116534:203008 634 "Le blocus se fit également au détriment de l'économie américaine." the blockade was also to the detriment of the american economy 39 665 202 946 734 870 290 978 593 645 462 104 70 501 445 137 822 89 194 664 555 233 787 935 101 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 803 791 380 660 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 185 403 477 728 663 748 671 877 488 443 93 274 208 944 932 148 393 946 215 327 754 748 498 172 871 877 814 466 319 501 137 366 620 931 428 565 998 263 914 272 119 607 167 246 179 852 754 12 977 950 53 458 309 544 619 110 common_voice_fr_19619643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5699997166:181568 567 Ce relâchement de la répression est de courte durée. this slackening of repression is short-lived 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 781 645 167 761 430 70 501 137 398 179 398 212 455 932 148 156 824 998 357 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 32 882 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 781 645 453 120 284 377 692 506 686 208 417 755 415 772 74 common_voice_fr_19619644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25124408632:238208 744 Christophe Cretello a été condamné à vingt ans de prison ferme. christophe cretello was sentenced to twenty years in prison 63 662 914 119 678 647 333 32 170 731 589 600 702 874 167 104 764 70 148 850 542 914 119 647 663 173 523 403 794 75 583 576 384 879 259 453 803 791 611 916 726 535 544 535 101 741 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 488 832 758 545 85 510 884 79 799 220 793 105 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 258 436 74 284 663 969 198 711 510 362 46 812 222 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 584 102 819 987 772 114 common_voice_fr_17703416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26925955182:166208 519 Route de Valserres, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap valserres road zero five zero zero zero gap 63 665 991 833 167 104 693 828 346 519 26 204 280 576 384 249 466 969 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 698 63 922 162 780 574 200 333 814 466 556 908 52 382 390 479 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 987 698 63 644 991 162 347 574 200 955 333 814 466 803 52 380 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 402 380 382 263 914 416 836 761 907 430 164 404 876 755 6 584 71 772 120 common_voice_fr_17703419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2487541044:181568 567 Rue Andre Messager, zéro trois, sept cents Bellerive-sur-Allier andre messager street zero three seven hundred bellerive sur allier 63 644 254 27 104 650 816 325 801 728 663 466 822 89 194 664 498 172 871 877 384 879 70 924 866 586 955 88 523 705 11 663 432 742 98 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 752 698 689 991 892 780 347 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 524 44 902 752 819 619 698 63 689 662 256 808 485 321 630 633 726 44 752 987 6 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 333 523 555 29 561 213 978 833 576 803 693 521 925 156 824 56 321 948 885 692 85 519 26 204 280 614 663 969 538 609 423 27 570 761 108 259 317 453 238 837 81 377 164 385 309 584 819 415 157 common_voice_fr_17703427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2257082846:114688 358 Lotissement Les Érables au numéro deux number two les érables lot 63 991 116 281 384 650 816 765 559 663 998 523 105 244 808 139 340 846 916 726 603 752 857 63 644 991 162 781 645 384 879 70 835 683 26 204 700 362 734 156 824 556 462 761 907 430 108 404 290 747 781 645 453 655 764 837 87 164 506 686 613 417 755 584 760 619 66 common_voice_fr_19721170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17120534518:322688 1008 Près de Zandpol, le Canal Dommers se détache du canal, vers Amsterdamscheveld et Weiteveen. near zandpol the dommers canal breaks away from the canal towards amsterdam scheveld and weiteveen 63 665 991 162 116 372 950 139 340 873 347 376 975 200 314 384 905 488 620 915 143 38 0 41 740 246 611 916 726 44 224 121 407 499 226 666 621 128 665 202 393 946 734 196 537 721 549 462 655 764 896 806 168 336 663 969 828 711 510 337 850 445 137 469 179 961 931 428 384 907 87 693 521 916 818 537 213 290 978 426 647 503 822 89 664 219 522 85 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 393 946 734 263 914 445 137 469 59 179 961 931 62 428 384 907 87 597 693 611 916 726 115 224 121 77 332 499 334 499 334 68 226 621 128 665 79 868 220 101 592 969 660 545 85 124 878 25 423 384 879 650 896 627 912 731 589 884 702 728 663 196 166 549 384 879 896 627 912 431 531 576 384 879 577 692 154 559 377 693 205 521 555 208 613 878 823 565 684 136 143 787 935 101 387 741 655 81 664 166 944 503 998 692 526 559 56 321 948 53 385 726 584 772 219 common_voice_fr_19721171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8829059514:267648 836 Le Collegium a reçu le nom de Pierre Mohyla, partisan de standards éducatifs occidentaux. the collegium was named after pierre mohyla a supporter of western educational standards 63 665 202 393 946 734 263 914 272 119 607 687 259 303 485 974 813 86 705 11 534 113 327 366 896 627 324 935 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 75 788 663 998 357 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 498 324 789 402 894 470 821 655 104 837 81 664 259 453 291 87 164 447 942 224 308 121 407 499 334 226 548 985 505 99 254 565 742 98 768 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 660 921 788 663 969 267 538 932 148 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 488 620 352 112 25 423 384 879 523 166 705 11 852 161 319 501 137 822 245 194 664 817 146 283 353 716 205 521 98 519 589 702 874 576 384 879 443 325 801 852 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 111 226 39 184 common_voice_fr_19721173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8624710822:110848 346 On y parle un dialecte du wu proche du mandarin. it speaks a dialect of wu close to mandarin 63 644 389 685 437 589 126 323 534 485 974 813 990 107 85 700 362 734 196 721 549 462 655 837 81 933 259 317 645 453 384 879 219 952 686 208 944 362 366 932 148 787 935 101 677 253 846 611 916 726 115 308 286 6 621 128 914 119 593 908 380 828 835 683 67 337 884 79 799 220 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 377 385 309 584 819 772 89 common_voice_fr_19721174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2607072258:140928 440 "On choisit arbitrairement l'un de ces cycles." one of these cycles is arbitrarily chosen 63 991 535 935 101 741 246 650 816 449 428 366 148 202 881 946 485 321 948 32 683 519 589 26 280 668 167 104 837 81 990 501 860 716 205 521 711 510 700 955 865 198 641 124 878 609 27 579 764 934 978 998 793 403 477 728 647 663 384 249 466 663 259 518 321 948 86 105 326 531 576 803 791 380 347 376 975 283 377 385 309 584 415 772 84 common_voice_fr_19728139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10143300308:186048 581 "Pour l'amour d'une prostituée, il joue le jeu." he plays the game for the love of a prostitute 63 665 991 821 534 485 903 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 664 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 143 38 515 366 202 393 946 734 228 259 781 645 238 803 791 108 577 692 148 932 148 565 734 251 676 481 973 796 750 167 104 70 346 835 731 600 702 15 161 523 939 139 340 377 506 686 613 417 755 584 71 760 454 86 common_voice_fr_19728141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5848279858:193728 605 "On ignore si l'identité du premier cavalier était la même." we don't know if the identity of the first rider was the same 63 665 991 535 271 930 196 721 549 783 795 29 116 281 62 783 803 563 52 483 173 958 66 202 393 946 215 327 905 81 664 166 549 384 879 443 274 794 680 910 59 50 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 70 835 940 118 233 156 824 167 655 837 81 664 921 944 549 663 969 870 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 309 584 6 819 415 772 104 common_voice_fr_19728142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8609510916:176128 550 Ils vivaient du commerce avec les populations du golfe. they lived off trade with the gulf people 63 662 991 881 331 89 664 228 781 303 333 885 692 555 944 549 167 579 764 70 390 66 884 850 542 777 227 822 89 194 664 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 319 416 836 908 246 693 521 828 835 337 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 902 415 772 69 common_voice_fr_19728143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5941421872:206848 646 La pièce la plus connue de la collection est le buste de Néfertiti. the most famous piece of this collection is the bust of nefertiti 63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 664 12 872 336 366 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 948 813 835 683 22 700 362 59 148 393 331 333 873 32 683 337 850 272 313 607 259 453 384 879 70 219 727 146 283 385 659 609 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 70 835 67 940 118 944 362 366 998 148 116 281 428 879 958 66 154 663 523 793 105 244 680 534 485 948 86 166 50 56 53 458 309 584 819 415 772 121 common_voice_fr_19706894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33747884846:229888 718 Le lama a eu un rôle social et religieux. the lama had a social and religious role 63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 896 168 359 87 470 152 784 430 901 944 565 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 346 431 531 716 205 521 267 538 25 423 46 684 136 915 156 824 484 228 259 303 333 523 705 11 366 432 683 337 243 156 824 908 103 521 611 916 309 584 819 415 987 619 772 75 common_voice_fr_19706895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14256449802:158528 495 "La ville devait plus d'un million de dollars aux banques." the city owed over a million dollars to the banks 63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 523 166 50 56 485 948 633 14 406 609 423 27 803 563 380 660 944 878 538 187 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 565 734 498 889 172 536 333 37 693 854 964 113 920 488 352 915 143 721 549 246 764 259 317 453 663 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 377 934 325 107 545 85 297 265 675 755 603 153 857 544 100 common_voice_fr_19706896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15638231024:233728 730 "Dirigeant un atelier d'artiste, il prend part à l'illustration de manuscrits éminents et fastueux." leading an artist's workshop he takes part in the illustration o d eminent and sumptuous manuscripts 63 991 162 781 303 485 948 86 398 212 455 428 46 812 222 931 878 538 27 579 764 969 934 944 503 333 432 835 683 67 940 118 85 337 243 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 404 876 417 237 224 307 121 499 6 334 499 6 335 621 128 991 821 534 165 539 244 473 583 576 822 89 664 219 107 85 589 337 850 213 260 444 655 764 969 506 208 944 25 389 771 46 812 222 393 946 215 406 25 423 685 635 693 205 521 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 878 609 594 908 380 660 166 250 56 485 321 948 630 406 25 710 423 384 879 748 12 872 336 877 484 179 961 673 428 488 443 93 274 208 944 169 25 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 650 896 627 409 595 326 531 74 635 483 366 432 683 337 243 498 889 338 877 384 488 179 207 950 436 432 742 683 589 337 243 126 119 426 647 377 506 876 545 85 297 675 237 307 121 111 102 223 common_voice_fr_19706898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484242572:138368 432 Le siège du comté se situe à Saint Joseph. the seat of the county is in saint joseph 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 555 944 59 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 910 321 14 406 25 865 641 124 362 955 812 328 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 705 74 576 803 908 828 346 866 586 280 377 958 66 417 755 819 415 772 81 common_voice_fr_19706916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20968096688:240768 752 Le récit est généralement raconté par un narrateur non identifié extérieur aux personnages. the story is usually told by an unidentified narrator outside of the characters 63 665 202 393 946 734 742 98 589 702 788 614 592 103 466 56 194 633 406 25 825 865 641 124 258 436 139 340 11 74 59 355 259 518 321 948 105 244 583 614 908 693 521 555 233 213 833 368 837 81 327 575 931 538 27 570 650 931 428 413 733 664 196 166 549 488 443 274 794 680 59 998 958 66 776 167 104 837 81 664 555 29 116 281 428 384 249 814 466 503 53 664 196 944 549 663 969 878 538 823 27 597 660 29 85 589 26 586 668 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 319 263 445 137 384 879 466 663 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 71 842 772 145 common_voice_fr_19706917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2209828766:221568 692 Cela explique la grande diversité des traditions culturelles des peuples aridoaméricains. this explains the great diversity of the cultural traditions of the aridoamerican peoples 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 832 545 124 884 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 998 885 692 526 559 803 969 346 540 866 586 955 245 50 321 458 14 406 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 691 105 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 265 237 307 626 6 548 985 505 254 932 148 202 393 946 161 406 25 609 423 384 814 466 663 523 166 549 803 894 483 734 498 172 338 877 384 466 663 70 319 501 107 137 161 620 352 915 143 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 711 510 297 675 755 415 772 165 common_voice_fr_19706918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28082271740:219968 687 Il a été construit pour Jehan de Frotté, chancelier de Marguerite de Navarre. it was built for jehan de frotté chancellor of margarita of navarre 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 850 290 978 635 693 521 660 506 208 233 243 515 663 523 196 705 11 734 470 821 655 764 837 650 325 801 250 333 998 958 390 422 330 776 663 998 523 105 557 244 583 576 822 89 194 458 942 115 224 121 407 6 334 111 666 621 665 662 326 531 576 384 879 443 816 912 866 586 76 614 259 453 366 663 969 714 609 932 148 889 324 789 246 764 969 350 416 836 402 663 466 405 56 321 948 86 166 549 291 366 87 299 296 538 823 932 148 116 281 734 870 692 154 558 655 764 87 164 726 584 415 772 134 common_voice_fr_19706923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30644046338:245248 766 La station Fullerton reconstruite est également accessible aux personnes à mobilité réduite. the reconstructed fullerton station is also accessible to people with reduced mobility 63 991 202 393 946 734 156 824 442 485 974 86 263 445 469 832 912 346 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 233 479 330 435 205 259 453 663 523 793 794 680 15 59 328 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 878 538 187 27 310 540 229 76 614 37 483 734 319 219 522 295 586 668 384 879 70 924 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 799 220 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 787 935 271 366 523 918 243 156 824 442 161 523 196 166 705 139 340 32 835 67 940 118 233 73 324 789 402 24 790 484 234 377 50 53 458 309 584 415 160 common_voice_fr_17312200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31327949194:155328 485 Je lui propose par conséquent de retirer son amendement. therefore i suggest that he withdraws his amendment 63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 969 447 942 115 308 646 626 334 6 548 985 99 254 530 733 98 519 26 204 280 314 487 319 501 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 884 459 945 944 233 821 534 321 948 86 787 935 271 333 523 918 243 850 777 728 647 655 764 198 711 510 337 821 333 641 124 362 59 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 506 208 613 417 755 819 619 104 common_voice_fr_17312201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18158715856:143808 449 On reste dans la redistribution négative. we're still in negative redistribution 63 665 991 535 271 663 32 742 519 589 600 702 576 120 713 259 317 453 366 620 352 915 116 281 428 384 879 350 836 471 737 333 885 148 156 824 442 321 948 86 721 250 432 882 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 726 584 819 772 61 common_voice_fr_17312210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15826063360:190848 596 La liberté de chacun s’arrête aussi où commence celle des autres. everyone's personal freedom also ends where that of others begin 63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 3 787 935 101 741 650 816 325 545 85 337 850 260 973 241 663 969 346 540 295 59 353 716 205 521 390 479 330 647 485 948 86 921 549 366 377 896 627 168 659 177 609 710 187 594 246 310 540 295 229 76 614 803 791 380 483 406 25 423 825 771 46 488 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 249 634 196 202 881 331 238 761 430 945 944 565 734 692 148 558 167 104 108 938 366 663 198 711 510 337 850 290 978 56 82 319 350 836 284 377 385 309 584 415 124 common_voice_fr_17312212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16767119372:99968 312 Quelle spoliation what a dispossession 63 991 162 935 101 741 908 211 491 944 503 523 196 403 794 250 333 432 170 683 337 126 323 241 798 432 347 975 586 668 576 384 830 70 817 146 283 377 385 726 584 415 42 common_voice_fr_17312213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13933108924:184448 576 Pourtant, partout en Europe, cette politique mène à l’impasse. however everywhere in europe this policy leads to a dead end 63 665 991 470 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 410 308 490 77 334 335 505 99 864 423 384 879 577 692 154 559 503 56 998 787 935 101 741 120 249 969 466 503 46 812 222 258 436 4 377 164 506 876 613 417 755 237 224 307 407 6 111 282 666 277 300 581 63 662 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 246 6 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 3 541 781 303 56 321 948 86 545 85 337 884 79 799 220 483 734 196 537 721 250 384 879 901 555 944 503 384 879 488 325 385 208 417 755 584 415 135 common_voice_fr_17312221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29121117488:186048 581 Vous dites que vous ne voulez pas affecter le pouvoir d’achat des locataires. you're saying you don't want to affect the purchasing power of tenants 63 644 553 258 436 340 873 742 519 26 204 280 668 822 89 398 212 455 258 436 139 196 721 549 803 908 795 29 935 101 741 246 650 816 691 79 868 220 483 734 870 390 422 776 576 384 879 219 952 29 202 393 734 870 251 676 260 973 241 796 663 969 660 351 477 955 59 432 882 866 586 398 212 455 143 38 260 547 444 368 761 907 764 894 852 387 466 663 969 932 148 542 244 583 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 112 common_voice_fr_20022663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10995974138:183168 572 Ces travaux sont surtout destinés à la survie à court terme. this work is mainly intended for short-term survival 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 791 969 660 867 501 107 137 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 664 179 961 518 321 327 328 143 38 244 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 233 515 366 358 432 431 531 614 592 103 660 29 244 583 576 663 969 896 627 85 519 204 362 366 663 870 692 558 655 837 81 885 692 154 302 716 205 611 916 584 415 772 94 common_voice_fr_20022666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23089659866:219968 687 Les calendriers locaux contiennent souvent les noms célébrés sur un jour donné. local calendars often contain names celebrated on a given day 39 665 991 162 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 867 914 445 137 167 761 907 317 453 366 325 801 549 366 663 198 711 510 878 538 187 594 246 70 66 776 59 620 352 915 143 914 445 469 328 274 794 583 821 822 89 194 664 620 915 116 281 428 822 89 194 627 168 711 510 519 589 26 204 280 576 879 259 303 59 870 765 466 503 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 931 428 734 319 416 836 161 754 692 559 366 488 352 915 721 549 822 89 53 458 584 819 415 118 common_voice_fr_20022673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26159577680:166848 521 Le village possède un petit centre commercial et une école primaire. the village has a small shopping center and a primary school 63 991 202 393 946 734 998 692 526 559 333 37 259 303 333 793 705 326 470 152 173 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 521 828 346 431 531 668 167 462 104 430 108 404 876 323 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 609 423 46 684 222 931 565 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 748 12 977 877 663 466 56 161 32 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 108 common_voice_fr_20038163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8050786022:175488 548 "Il est licencié en droit par l'Université de Barcelone et avocat." he holds a law degree from the university of barcelona and is a lawyer 63 991 821 534 485 948 470 821 908 693 521 660 555 85 362 734 259 781 645 246 764 901 166 721 250 161 998 319 501 416 426 56 53 321 458 390 515 647 366 896 627 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 948 327 932 148 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 26 280 362 402 259 781 645 453 803 908 380 179 961 449 291 87 164 942 115 224 121 407 6 226 985 99 254 823 175 684 136 944 333 641 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 969 164 726 603 752 819 857 644 130 common_voice_fr_20038164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1623156300:147008 459 "Il poursuivit son aventure jusqu'au Bjarmaland." he continued his adventure to the bjarmaland 63 991 821 181 485 948 86 263 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 139 523 555 233 821 333 641 347 124 955 333 523 555 233 692 526 558 6 384 879 443 93 912 326 531 283 663 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 734 357 290 978 56 113 327 635 908 246 764 969 748 806 324 789 716 205 259 453 377 832 352 385 208 613 755 193 415 87 common_voice_fr_20038165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1955051200:167808 524 Il reçoit sa dernière sélection le contre la Chypre. he receives his last selection against cyprus 63 991 821 534 56 86 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 485 948 813 885 545 510 700 955 641 124 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 614 37 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 565 487 350 836 488 443 816 912 85 940 589 26 204 280 668 167 837 81 539 757 852 663 377 835 67 297 265 675 755 819 415 619 91 common_voice_fr_20038166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32320692178:141568 442 "L'année suivante, elle devient un Ange de la marque." the next year she became an angel of the brand 63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 589 118 702 976 534 258 113 284 663 969 223 726 780 431 531 534 903 86 885 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 896 627 168 877 565 488 620 931 25 423 771 822 89 194 325 915 705 11 74 716 205 521 932 148 202 393 946 734 870 290 978 647 384 55 284 55 377 385 208 417 755 584 819 619 88 common_voice_fr_20038167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22753061474:181568 567 "La ville de Borås qui a offert le terrain assure l'entretien du stade." the city of boras which offered the land maintains the stadium 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 485 633 327 932 148 290 978 592 103 466 663 377 198 711 510 297 675 237 286 499 111 985 128 665 991 935 271 333 523 552 362 167 579 764 70 390 66 776 663 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 284 907 430 488 650 325 385 343 208 755 752 857 63 665 991 73 338 871 877 822 89 194 664 328 274 794 583 822 89 194 620 758 545 711 884 202 393 946 432 742 519 589 702 15 576 822 89 194 664 196 166 964 113 377 896 627 385 309 584 819 772 128 common_voice_fr_17755589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2205897262:292928 915 La parole est à Madame Véronique Massonneau, pour soutenir l’amendement numéro cent cinquante-six. the floor is now open to mrs véronique massonneau to support the one hundred fifty sixth amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 865 641 124 116 281 62 384 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 924 266 333 198 641 124 337 243 526 559 384 466 179 961 207 950 321 948 86 990 107 233 73 889 338 877 384 430 70 540 866 586 362 366 179 961 62 238 803 791 611 916 942 115 224 286 646 6 111 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 422 330 776 333 998 958 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 487 219 522 940 884 202 946 734 754 498 872 338 877 384 443 325 801 747 671 377 93 274 208 613 755 193 415 187 common_voice_fr_17755590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25057348530:156288 488 "L'obscurité se peuplait de fantômes." darkness is occupied with ghosts 665 689 244 549 576 167 104 764 969 867 185 501 747 428 333 32 882 924 866 955 198 641 711 124 878 538 27 579 246 108 268 501 137 910 82 357 251 876 547 444 655 837 81 664 555 233 935 271 366 523 918 243 45 914 119 836 607 576 803 791 380 611 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 77 common_voice_fr_17755591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10956193626:114048 356 Ah ! tu as le journal d’aujourd’hui ? ah do you have today's newspaper 63 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 71 411 71 411 63 662 721 549 220 139 258 436 340 152 784 429 148 542 79 868 220 196 166 549 822 89 194 664 32 683 589 337 243 116 372 950 139 340 32 742 589 337 850 260 547 241 822 89 664 757 323 663 969 270 524 44 902 71 819 619 72 common_voice_fr_17755593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6577334688:132288 413 Rue Clair Site au numéro douze number twelve clair site street 264 644 553 116 281 62 650 816 765 302 663 523 793 105 244 777 808 387 741 803 693 521 148 850 213 914 119 887 593 576 822 249 969 32 742 98 519 26 204 668 167 104 81 664 403 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 71 452 61 common_voice_fr_17755594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10530304712:149888 468 Chemin de Labémont à Aumontzey de labémont road in aumontzey 63 689 721 250 333 228 259 781 645 453 238 761 430 577 692 526 559 56 754 872 338 359 764 650 274 208 233 243 156 824 803 791 380 660 555 944 878 46 812 222 931 62 402 894 382 498 324 789 359 655 764 650 816 325 912 376 975 955 53 321 458 309 902 819 415 772 66 common_voice_fr_17755596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3724187178:113088 353 "C'est long ? Les détails nécessaires." is it long the important details 63 644 389 771 685 865 641 124 362 366 437 29 781 645 246 764 816 325 343 726 603 153 857 662 689 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 537 721 250 485 321 948 86 539 75 680 583 576 822 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619 67 common_voice_fr_17755597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5531059924:170688 533 vingt et un rue des Adouberies, quarante-sept mille deux cents Marmande twenty one adouberies street forty seven thousand two hundred in marmande 63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 246 650 620 112 659 878 538 423 27 761 430 901 166 944 549 366 870 290 978 663 466 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 208 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 213 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 955 832 352 915 143 38 561 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 771 46 812 222 915 324 826 789 592 969 748 324 789 359 655 764 650 385 208 613 417 755 603 193 772 149 common_voice_fr_17755598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:354911040:145408 454 D’un côté, vous leur faites confiance mais, de l’autre, non. on one hand you trust them but on the other you don't 63 644 254 27 493 361 915 935 101 741 104 650 816 325 915 470 821 576 384 284 55 488 620 325 385 208 755 237 115 286 111 6 666 63 665 644 991 162 258 436 139 340 319 105 777 227 167 104 70 835 67 940 884 118 881 331 377 896 627 168 343 309 584 902 819 987 111 63 662 213 833 173 945 944 556 493 361 915 393 946 56 327 538 423 27 474 933 938 377 969 916 726 942 115 286 626 111 621 128 665 991 162 258 436 139 340 196 721 549 167 803 908 693 795 385 208 613 417 755 819 772 121 common_voice_fr_19346800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28893421634:105408 329 "L'ambassade est située à Rabat." the embassy is in rabat 63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 816 409 765 559 366 432 742 924 866 204 976 534 321 327 865 641 124 362 812 222 156 824 734 870 290 833 238 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 286 111 102 52 common_voice_fr_19346801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17438192510:159168 497 Son frère Philip Laats est aussi un judoka. his brother philip laats is a judoka too 63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 104 901 921 366 663 969 390 479 330 776 333 228 259 453 24 268 404 876 29 747 593 781 645 453 655 764 430 70 506 85 297 169 25 825 685 865 641 124 362 734 523 196 705 11 161 998 196 721 549 803 908 382 268 45 445 137 366 523 105 244 680 583 534 220 139 340 846 611 916 584 902 415 772 86 common_voice_fr_19346802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24635572660:114688 358 "L'équipe ne décolle pas au classement." the team doesn't move in the ranking 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 680 534 485 974 813 627 143 721 549 173 347 124 975 362 795 29 889 826 789 677 253 340 380 692 148 559 366 812 222 393 946 734 156 824 442 384 879 89 194 325 501 398 53 212 455 385 309 584 16 415 772 61 common_voice_fr_19346803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27512881384:86208 269 Noir avec jaune. black with yellow 689 213 978 593 453 238 462 104 70 219 501 107 119 607 101 741 358 641 347 124 955 258 113 327 905 933 259 317 453 87 611 916 584 902 819 415 772 37 common_voice_fr_19346804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4203781440:161408 504 Elle a été remportée par le norvégien Magnus Moan. the norwegian magnus moan won 63 665 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 787 935 101 56 485 974 813 86 705 11 955 283 488 620 352 112 915 889 338 877 384 761 907 430 933 350 747 961 428 333 432 835 683 589 337 243 889 324 789 359 803 563 380 620 112 915 143 787 935 101 741 246 764 87 650 620 385 726 603 584 415 73 common_voice_fr_19346813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24597056006:114048 356 Le début de la convention est prévu au septembre. the start of the convention is schedule for september 63 991 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 167 655 764 660 944 59 148 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 526 559 384 879 443 93 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 32 683 519 589 337 126 445 137 576 384 879 901 555 166 705 74 716 205 521 382 390 515 663 432 742 768 26 204 280 59 998 404 595 75 583 874 576 384 879 650 816 765 377 164 916 309 584 193 619 772 96 common_voice_fr_19346814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2061326196:200768 627 Son succès le poussa à tenter sa chance à Everton, dans le championnat anglais. his success led him to try his luck in everton in the english championship 63 665 991 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 337 243 781 645 384 879 901 555 944 821 333 488 896 627 143 38 79 868 220 523 105 777 227 167 655 837 81 664 821 333 641 124 337 243 781 645 246 70 268 107 445 46 812 222 878 423 384 879 577 692 154 559 663 523 793 403 794 788 15 283 377 620 352 385 942 224 286 626 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 215 406 25 389 771 328 325 350 426 593 453 366 432 431 884 326 531 576 384 488 816 409 757 323 910 113 488 832 915 912 431 531 377 506 876 417 755 603 121 143 common_voice_fr_19346816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25788148288:101568 317 "Il peut aussi travailler d'une manière autonome." it can also work independently 63 644 389 685 437 311 914 445 137 620 112 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 908 52 382 787 935 101 741 969 934 501 107 878 25 771 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 549 161 523 443 555 29 747 518 377 53 458 584 16 819 772 63 common_voice_fr_17309264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6947153846:310528 970 La parole est à Monsieur Stéphane Peu, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-seize. mr stéphane peu may speak now in support of amendment number three hundred ninety six 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 873 742 98 519 589 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 558 462 655 764 650 816 325 915 143 38 412 260 41 677 253 611 916 726 73 889 172 871 822 89 194 664 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 116 281 62 907 597 267 25 825 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 932 148 558 565 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 488 443 93 506 29 892 116 281 62 88 954 748 765 663 969 432 742 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 747 281 62 167 81 274 680 910 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 544 224 121 373 102 171 common_voice_fr_17309265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34676984218:153088 478 les balades découvertes permettent d’observer the discovery walks allows observation 63 665 991 393 946 734 523 721 250 333 432 170 731 589 337 126 445 137 576 104 70 577 154 466 56 321 948 787 935 101 741 655 764 70 219 107 545 85 297 265 878 823 565 734 259 781 645 453 761 907 597 828 711 124 362 878 538 27 246 404 595 295 955 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 819 80 common_voice_fr_17309266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14469527390:68608 214 Pas seulement not only 63 991 116 475 783 104 246 945 944 878 423 27 803 908 380 816 325 747 518 377 53 321 458 726 44 902 819 987 28 common_voice_fr_17309271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26530827216:107008 334 Assumez donc un peu vos choix come on stand by your choices 254 662 914 445 137 167 104 896 872 324 336 359 655 764 87 650 385 654 726 603 153 63 544 780 589 702 576 384 55 488 443 325 208 233 290 833 368 837 81 664 258 436 663 523 105 326 728 614 592 81 664 882 924 866 586 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 704 67 common_voice_fr_17309272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31357746960:74688 233 mais le problème est majeur the problem is important 63 665 202 393 946 734 870 251 412 973 288 750 104 108 577 517 37 896 627 168 428 865 641 124 362 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 274 208 613 417 755 819 658 42 common_voice_fr_19656440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3841492310:318208 994 Sa capitale est Bazarak. its capital is bazarak 63 665 864 771 685 437 337 243 850 914 445 137 576 167 761 430 404 757 59 366 185 788 716 205 521 267 878 25 825 771 685 641 124 243 850 290 978 241 798 432 347 376 975 668 576 384 879 466 377 219 107 417 755 193 415 772 56 common_voice_fr_19656442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12723417752:189888 593 Il est subventionné par la ville de Nîmes et le conseil général du Gard. he is subsidized by the city of nimes and the gard general council 63 665 821 534 485 948 327 865 641 32 683 519 26 204 280 167 104 404 595 540 866 586 314 59 196 166 549 238 655 837 81 198 347 940 208 233 850 547 833 368 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 56 321 113 327 932 148 116 281 62 462 655 837 81 896 627 168 343 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 555 537 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 263 45 445 137 469 761 907 816 912 346 295 586 614 716 205 611 916 309 584 415 772 125 common_voice_fr_19656445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20845272064:160768 502 Son style rappelle celui de Fra Bartolomeo. his style seems similar to that of fra bartolomeo 63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 702 874 576 462 104 837 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 534 321 948 896 627 545 912 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 793 691 79 799 220 196 202 881 331 238 761 907 430 945 944 878 423 565 734 390 479 330 647 246 764 246 270 382 290 978 833 167 655 969 70 691 105 244 583 821 167 104 246 259 453 366 754 498 172 338 877 822 89 284 377 611 916 584 902 819 772 109 common_voice_fr_19656451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15358117318:103808 324 Il y eut sept séries. there were seven sets 63 991 881 331 484 635 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 352 915 912 519 26 280 668 384 879 377 506 686 545 85 297 265 675 237 193 286 111 987 772 47 common_voice_fr_19656517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23369322106:171648 536 "Elle remercia au passage les fans et le groupe pour leur soutien jusqu'à présent." she thanked the fans and the band for their support so far 63 665 780 431 531 534 903 86 539 256 583 576 384 120 212 455 952 29 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 284 905 488 832 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 290 978 833 384 284 327 905 907 488 620 915 233 390 515 366 196 202 881 331 503 663 969 742 98 519 26 204 614 998 870 676 0 41 740 592 103 969 506 29 85 26 204 76 614 791 380 382 390 422 330 776 435 655 764 164 726 584 819 415 772 102 common_voice_fr_19656521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30760430264:155328 485 À Figueira da Foz, un couple de pêcheurs a fait vœu de chasteté. in figueira da foz a couple of fishermen took a vow of chastity 63 644 389 771 46 812 222 143 390 422 776 161 487 319 350 836 920 384 879 466 396 901 196 555 721 549 734 870 390 479 330 776 655 764 87 36 198 711 510 297 675 755 237 307 77 135 6 334 365 548 985 505 99 710 254 27 565 734 778 45 914 445 119 607 167 246 268 404 757 302 205 453 932 148 390 479 422 330 776 333 32 431 531 663 754 748 872 336 877 377 620 352 385 726 662 244 583 220 998 263 501 445 137 734 870 692 526 558 238 761 907 430 597 894 483 932 148 542 326 531 576 167 761 430 70 835 67 600 702 15 910 523 196 166 53 458 309 584 224 71 772 141 common_voice_fr_19656525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11916209854:140928 440 "Cette victoire fasciste ne s'est pas produite en Brianza." this fascist victory did not occur in brianza 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 761 430 70 431 531 955 333 32 835 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 477 59 466 405 321 86 196 721 250 333 523 555 116 475 783 246 104 430 945 944 734 319 45 914 445 137 576 803 791 969 406 825 46 812 222 143 290 978 824 56 113 327 905 655 764 816 325 912 376 975 362 1 377 87 164 726 584 819 415 92 common_voice_fr_19656527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30219132558:104768 327 Il fut poursuivi et emprisonné. he was prosecuted and imprisoned 63 991 470 821 534 974 86 787 101 641 124 337 243 850 973 796 750 104 70 346 540 295 586 314 487 319 709 139 340 660 599 333 523 555 944 878 423 175 684 136 931 428 46 328 409 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 208 613 417 755 415 61 common_voice_fr_19637990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29990742520:197568 617 Là, abrités par un bouquet d’arbres, ils pouvaient observer les groupes endormis. there sheltered by a bouquet of trees they could observe the sleeping groups 63 991 881 331 120 249 969 514 223 726 603 752 63 544 662 780 531 576 104 693 660 351 794 599 366 523 555 233 290 833 368 837 81 327 905 565 734 290 978 740 24 382 45 914 445 137 822 89 194 327 366 148 850 105 777 326 728 647 56 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 334 499 334 226 621 665 991 881 331 89 930 319 263 445 469 220 366 555 944 734 870 595 975 668 576 803 663 969 577 692 148 202 393 946 734 742 98 519 589 204 702 593 303 485 948 86 539 876 323 398 212 455 143 416 426 377 340 268 506 876 545 85 297 265 675 755 415 619 139 common_voice_fr_19637992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30620242498:177728 555 Les seigneurs de Montaut sont, entre autres, barons de Montaut et de Corrensaguet. the lords of montaut are among others barons of montaut and corrensaguet 63 991 393 946 734 228 781 645 592 103 713 545 510 700 362 932 148 889 338 359 104 650 816 915 274 794 583 821 167 655 764 901 555 944 878 609 27 579 764 579 969 164 447 726 44 115 286 407 6 111 548 985 505 99 254 504 565 748 324 338 359 246 816 325 659 538 27 954 938 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 277 665 662 213 978 833 384 249 466 503 488 832 758 545 711 510 878 932 148 889 324 789 246 764 650 816 325 274 794 244 583 874 167 655 764 164 901 506 686 208 944 169 710 825 46 684 915 143 45 272 119 607 592 246 466 488 832 912 519 26 204 280 668 576 384 761 430 933 350 836 377 506 686 613 417 755 71 772 159 common_voice_fr_19637994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23981142806:155328 485 Il n’a pas pu d’obtenir de bourse pour préparer un doctorat aux États-Unis. he wasn't able to obtain a scholarship for a doctorate in the united states 63 665 821 534 948 86 787 935 101 741 246 173 641 124 362 795 352 915 878 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 931 428 565 734 98 519 589 126 137 167 104 246 764 246 317 453 366 432 431 531 377 876 233 515 663 466 969 565 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 477 788 663 377 555 208 878 25 389 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 138 common_voice_fr_19637995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14585701568:177728 555 "Le monoxyde d'azote est un régulateur essentiel de l'apoptose cellulaire." nitrogen monoxide is an essential regulator of cell apoptosis 63 644 922 162 116 281 62 822 89 664 539 794 477 728 663 523 196 705 11 74 139 620 352 915 498 338 359 366 179 961 931 62 655 764 108 70 219 107 522 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 710 825 685 865 641 124 362 734 575 931 428 798 32 882 519 589 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 716 205 521 787 156 824 384 879 487 350 836 161 259 453 303 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 609 932 148 519 26 280 576 384 693 521 878 538 423 27 761 108 404 876 323 241 366 870 404 29 315 244 583 576 803 791 380 828 346 540 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 153 common_voice_fr_19638107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29873596934:133248 416 Les Manville eux-mêmes étaient protestants de longue date. the manville themselves were long-time protestants 63 991 393 946 754 498 172 338 871 877 384 488 620 112 143 526 559 333 693 205 521 202 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 521 545 711 510 243 535 101 663 228 781 645 246 816 325 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 973 288 750 246 70 185 944 503 432 882 731 600 702 15 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 85 common_voice_fr_19638108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9974944528:140928 440 Il est publié dans de nombreux pays sous ce titre ou des titres similaires. it is published in many countries under this one or similar titles 63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 260 547 444 167 104 246 577 268 517 712 593 366 358 431 118 613 944 46 812 222 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 321 198 711 510 878 538 27 570 650 325 801 549 663 196 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 655 764 650 112 654 659 187 461 358 742 98 519 26 204 280 245 754 748 12 336 259 453 366 663 969 523 105 244 583 167 462 837 81 664 166 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 125 common_voice_fr_19638110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17435931346:208448 651 "L'archéologie classique est en effet par essence limitée aux faits laissant une trace incontestable." classical archeology is in fact essentially limited to facts leaving an indisputable trace 63 665 662 914 119 593 462 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 27 579 764 969 70 867 501 445 476 910 56 113 327 905 246 693 317 854 366 196 705 11 534 321 633 855 406 710 389 685 865 641 124 362 955 328 915 143 390 422 776 167 761 907 430 70 952 686 208 878 25 389 423 565 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 326 531 59 518 56 86 781 303 333 748 12 977 161 523 599 333 523 555 29 79 799 220 998 390 422 330 776 576 384 907 430 70 219 952 85 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 781 303 485 948 885 398 212 455 428 46 812 222 659 25 609 771 46 328 915 721 250 798 432 170 731 589 126 323 74 139 340 934 852 663 870 790 716 205 521 660 105 777 326 728 227 647 822 89 53 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772 196 common_voice_fr_19638111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5398695828:106368 332 Les œuvres de Piola sont en italien. works by piola are in italian 63 991 535 935 101 741 803 660 867 219 107 85 337 243 850 547 833 368 462 837 81 664 357 676 260 323 534 485 113 327 635 908 380 259 453 494 87 164 296 538 27 579 969 406 25 771 46 812 222 931 428 161 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 933 259 303 113 920 377 385 309 603 415 72 common_voice_fr_19672856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3561719418:194688 608 Leurs retransmissions sur Internet sont nombreuses. their retransmissions on the internet are numerous 63 991 881 331 394 969 466 156 824 442 56 319 105 244 777 227 576 384 879 443 325 912 124 337 243 172 871 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 179 961 62 428 384 377 506 208 944 878 27 579 969 575 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 84 common_voice_fr_19672857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17497862162:199808 624 La finale oppose les deux premiers de la poule. the final is between the first two of the group 63 991 393 946 734 390 479 330 776 655 104 837 81 961 62 716 205 521 659 25 825 865 641 124 243 850 978 241 161 793 403 477 751 852 677 56 321 948 620 352 915 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 884 118 244 808 139 340 846 483 932 148 202 393 946 734 870 263 416 426 377 340 380 611 268 876 417 755 584 819 772 85 common_voice_fr_19672858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21695501336:169088 528 Il a ensuite travaillé à la télévision iranienne. after that he worked for the iranian television 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 523 202 881 331 238 907 430 945 208 233 603 470 821 56 485 948 86 787 935 101 741 908 380 660 219 952 208 233 515 366 202 393 946 215 113 327 635 870 156 824 822 89 194 207 950 113 327 488 620 352 143 38 244 583 576 879 259 453 366 692 526 559 798 432 817 146 283 377 385 309 584 415 83 common_voice_fr_19672859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18308317112:122368 382 Il est vice-roi de Valence. he is viceroy of valencia 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 692 526 558 462 104 837 81 70 835 683 589 337 243 156 824 592 103 483 81 327 565 734 870 148 692 526 302 687 228 259 453 488 443 93 912 85 866 261 976 534 420 113 420 377 87 164 726 584 193 415 772 987 63 common_voice_fr_19672860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26938008998:193088 603 Il devient clerc et auditeur général à la chambre apostolique. he became cleric and general auditor in the apostolic chamber 63 991 821 534 485 86 290 978 903 487 319 914 445 137 822 89 896 627 143 38 45 914 445 887 593 576 384 879 466 969 173 487 219 107 878 25 825 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 538 609 27 246 764 901 921 549 503 366 523 166 788 663 969 406 25 389 825 46 812 222 393 946 215 327 406 423 27 761 430 778 404 0 323 241 432 742 683 589 702 874 167 655 764 259 453 503 523 219 29 326 531 822 89 834 765 377 164 726 584 819 415 117 common_voice_fr_19672871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11145050572:217728 680 "C'est la troisième victoire de Peter Sagan sur cette course." this is peter sagan's third victory in this race 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 865 641 32 683 337 850 260 323 534 485 948 86 166 549 663 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 933 350 836 488 832 758 912 510 589 884 689 202 881 331 803 969 660 555 233 692 526 559 333 219 952 315 477 728 663 466 405 321 327 46 812 222 393 946 333 432 882 683 337 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 755 224 307 121 704 97 common_voice_fr_19672873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14969940488:127808 399 Il pratique également la peinture et la sculpture. he also paints and works on sculptures 63 665 821 534 485 327 905 579 310 828 540 295 76 614 37 24 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 664 325 545 85 866 586 362 314 488 352 915 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 700 362 493 361 915 912 519 589 126 119 607 246 382 268 595 326 955 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 39 80 common_voice_fr_19672874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29957857522:241408 754 "Cela convenait même mieux que l'athéisme pour les développements qu'il projetait." this was even better than atheism for the developments it projected 63 644 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 362 25 771 485 948 86 885 692 559 488 352 915 143 38 290 978 833 384 879 70 185 921 663 523 202 881 331 173 620 352 931 659 25 423 771 89 194 664 918 743 976 910 113 327 333 198 347 975 967 283 896 627 168 143 515 366 523 202 393 946 734 721 250 734 870 692 526 558 384 246 317 29 671 366 832 93 545 85 700 362 955 437 29 213 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 219 952 599 53 377 555 208 613 755 224 842 120 common_voice_fr_19733875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21203019622:229888 718 "La fin de l'épisode a entraîné la résolution de la plupart des conflits." the end of the episode led to the resolution of most of the conflicts 63 665 202 946 215 406 423 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 215 327 423 384 761 108 404 0 323 241 798 742 768 866 586 668 576 803 791 611 660 555 208 233 781 645 384 879 555 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 614 402 854 677 340 817 146 283 352 654 659 878 932 148 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 366 148 393 946 734 263 914 272 313 367 655 246 650 816 325 409 390 66 712 593 453 377 219 952 85 297 265 675 755 584 619 452 119 common_voice_fr_19733880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14587236362:202368 632 "C'est la première fois que le pays organise cette compétition." this is the first time the country has organized this competition 63 991 162 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 587 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 934 835 683 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 143 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 948 470 152 173 641 124 878 187 594 908 969 350 836 161 179 961 62 837 81 198 711 940 884 881 331 333 32 683 337 243 914 313 469 367 167 246 108 409 757 323 59 793 403 794 680 910 333 817 146 283 385 309 584 415 987 772 115 common_voice_fr_19733881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1757567436:238208 744 Quelque jour le rocher sera couvert en entier par des plantes grimpantes. some day the rock will be covered with climbing plants 300 665 780 26 204 668 104 896 627 915 166 549 822 89 194 458 541 202 393 946 734 156 824 556 655 764 70 219 107 233 535 101 205 521 382 943 903 319 263 914 445 137 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 233 935 271 523 918 243 45 914 119 593 655 837 81 748 627 398 212 455 143 38 260 712 593 167 384 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 307 6 704 90 common_voice_fr_19733884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22486280400:233728 730 En parallèle, développe un service de jeu en ligne baptisé Battle.net. in parallel develops an online gaming service called battle dot net 63 644 389 46 812 222 915 38 0 547 444 821 576 384 761 466 663 259 317 453 238 87 164 611 916 309 584 224 121 407 6 226 621 128 991 721 250 998 692 526 558 576 104 317 270 268 876 545 85 700 362 366 575 931 878 538 187 594 493 246 493 361 325 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 416 836 822 89 194 627 398 212 455 912 519 26 204 280 614 663 969 934 577 154 559 377 198 32 683 22 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 233 412 290 833 761 907 430 901 921 788 716 205 521 555 721 549 167 104 430 945 29 116 281 428 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 842 987 145 common_voice_fr_19733995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32146906096:233728 730 Sur les flancs ce sont des triangles noirs avec un centre blanc. on the sides are black triangles with a white center 548 665 254 594 493 361 325 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 545 510 700 878 565 663 969 870 251 290 978 593 453 462 761 430 70 219 107 29 213 777 227 647 655 104 837 81 284 327 161 212 455 350 836 716 205 521 711 510 337 243 935 271 523 196 202 393 734 787 935 101 741 81 194 664 506 686 85 26 204 280 314 879 443 93 274 75 788 663 969 164 916 726 603 153 857 21 544 102 common_voice_fr_19734000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18490864374:207488 648 "Lorsqu'il naît, à Gordes, le père de Joseph Milon est géomètre." when he was born in gordes joseph milon's father was a surveyor 63 644 535 101 741 488 620 470 821 258 974 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 270 620 112 931 428 46 812 222 915 143 45 914 119 677 592 103 969 555 208 613 417 169 763 662 705 74 635 908 380 828 346 540 866 586 362 59 998 958 148 243 889 338 359 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 337 243 850 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 634 787 935 101 741 641 124 362 734 742 98 26 204 280 614 663 969 577 692 526 559 822 89 284 377 164 309 584 819 415 120 common_voice_fr_19734003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10866539046:261248 816 Outre les nombreux ouvrages qu’il publie, il se manifeste en tant qu’éditorialiste. in addition to the numerous works he published he appeared as an editorial writer 63 644 389 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 352 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 372 436 139 340 748 12 977 336 663 366 32 683 337 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 545 85 510 297 337 821 910 321 948 357 251 0 547 444 368 246 268 517 712 593 377 431 118 613 417 237 307 334 6 334 335 277 128 665 821 534 485 327 734 357 251 0 260 323 534 485 284 466 969 523 555 944 848 173 641 347 124 362 734 620 931 878 609 423 384 901 166 549 503 734 523 105 557 244 788 592 103 466 964 113 327 716 205 521 787 156 824 556 837 81 664 166 921 549 377 164 916 726 584 619 153 common_voice_fr_19734004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11126658466:245248 766 "C'est une plante gélive qui nécessite beaucoup de chaleur et d'humidité." it is a frost sensitive plant that requires a lot of heat and humidity 951 665 389 771 685 437 641 124 362 565 734 390 479 330 647 246 270 828 835 67 940 118 780 519 26 204 280 576 879 443 93 912 866 586 955 59 471 737 333 885 148 412 260 593 907 284 377 385 208 613 755 237 307 6 334 499 334 226 621 128 665 991 459 173 945 156 824 998 319 263 119 387 655 837 81 466 969 198 711 124 362 734 521 781 645 655 764 901 944 366 932 148 470 821 534 485 321 948 86 539 208 878 609 823 175 684 136 143 470 258 436 139 748 12 172 536 877 333 523 166 234 161 523 50 53 458 726 584 415 772 130 common_voice_fr_17300270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32804367094:202368 632 Elle va permettre de favoriser durablement une filière riche en emplois non délocalisables. it'll help spur the growth of that sector continuously which counts many jobs that cannot be relocated 63 644 389 685 437 37 205 521 470 821 167 246 693 382 268 876 85 519 589 337 243 126 330 776 576 803 969 925 202 393 946 734 870 263 416 426 647 803 791 380 660 918 743 362 932 148 881 331 238 761 430 945 85 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 663 969 867 311 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 366 358 882 683 866 261 518 53 458 942 115 308 490 332 499 6 334 365 548 985 128 665 535 271 333 437 552 326 243 850 445 137 576 761 907 597 816 545 85 510 243 889 172 871 384 488 961 207 950 948 86 721 705 11 576 167 655 764 934 765 545 85 510 884 459 173 945 233 45 445 137 484 179 475 783 246 430 945 29 943 321 948 156 824 442 56 228 259 781 645 402 24 268 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 187 common_voice_fr_17300274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31562204132:167808 524 Il faut réhabiliter l’impôt, la contribution à la charge commune. it is necessary to rehabilitate the tax the contribution to the common charge 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 866 261 586 59 432 882 924 866 586 314 576 484 466 503 56 458 86 79 868 220 156 824 485 948 86 327 905 565 870 790 484 228 234 523 793 403 794 599 775 822 89 194 664 506 29 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 430 70 219 952 522 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 393 734 263 914 313 367 104 650 816 409 477 728 998 939 139 340 817 146 283 352 385 654 143 79 799 220 202 393 946 734 263 914 272 313 469 607 655 764 748 715 336 877 832 352 915 143 38 326 531 668 167 655 764 969 506 705 326 417 755 857 544 151 common_voice_fr_17300275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960031746:145408 454 Je retire l’amendement numéro cent cinquante-cinq. i withdraw amendment number one hundred and fifty five 63 644 254 27 530 733 787 101 366 641 124 337 884 542 728 647 908 246 103 267 538 423 565 734 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 878 423 46 812 222 143 390 422 330 776 910 245 487 958 934 852 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 544 193 39 110 common_voice_fr_17300276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2438165714:161408 504 Or Jean-Patrick Gille vient de dire que l’attente était très forte. but jean patrick gille just said that the wait is not that long 665 213 547 833 366 173 523 945 29 326 705 11 74 635 803 650 816 112 143 38 0 547 444 576 761 430 70 185 477 728 663 998 319 263 45 416 836 167 655 764 837 81 693 205 521 925 38 105 705 576 366 873 683 519 589 26 204 280 668 576 384 879 55 555 29 459 523 945 105 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 944 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 881 331 238 430 945 29 781 645 908 246 764 816 325 385 726 603 819 619 111 common_voice_fr_18259055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11977081344:206848 646 "D'autant plus indignaient les lazzi des moines gascons, leur batelage, mêlé de sorties colériques." that outraged the lazzi of the gascon monks their fights mixed with angry outbursts 665 991 881 331 384 430 945 944 538 423 27 761 907 597 29 156 824 822 89 194 664 705 431 884 393 946 734 228 781 645 462 907 430 901 347 376 975 976 534 321 327 932 148 393 734 998 416 836 384 761 430 70 835 67 337 126 445 469 59 352 915 498 324 338 789 359 246 816 219 107 545 85 297 675 237 307 332 6 994 334 891 226 6 666 277 128 665 991 881 331 663 969 390 479 330 776 167 104 837 81 664 506 85 589 337 243 889 172 871 88 333 219 522 67 940 118 233 243 935 271 523 196 918 878 609 423 384 488 325 350 416 426 56 321 406 538 423 27 761 597 660 29 260 833 241 663 969 828 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 373 704 162 common_voice_fr_18259056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13570050180:110848 346 "Il faut bien qu'elle garde la maison quand je n'y suis pas." he needs to guard the house when i am not there 63 665 821 534 485 165 575 372 485 974 813 545 85 337 884 79 868 220 998 263 416 836 655 764 969 555 29 202 393 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 243 935 101 741 575 931 62 530 733 327 488 896 627 116 475 783 246 945 29 202 881 331 701 249 164 916 309 584 819 619 772 70 common_voice_fr_18259058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19429001510:103808 324 Mais, madame Bichu, je vous en prie. but mrs bichu please 665 213 833 368 462 104 945 208 613 169 752 235 644 991 162 172 871 333 32 266 59 873 124 337 243 290 978 56 903 165 539 552 326 531 74 139 340 846 382 251 412 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 58 common_voice_fr_18259059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33774873958:60288 188 Eh bien, qu’est ce que c’est ? well what is that 63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 69 44 752 235 63 665 991 535 935 101 741 211 945 944 865 641 587 124 884 881 331 238 761 907 430 87 164 506 208 613 417 755 224 121 704 499 47 common_voice_fr_18259076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9798999840:110848 346 Elle faisait semblant de piger ce qui se disait she pretended she was understanding what was being said 63 991 780 531 534 903 86 251 481 973 288 33 998 793 403 794 244 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 233 326 531 534 910 948 86 787 101 641 124 362 538 423 27 650 816 801 549 59 798 432 170 589 600 702 576 120 488 325 801 398 212 455 726 935 101 741 945 29 935 101 741 641 124 337 243 290 943 485 398 455 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 584 819 772 98 common_voice_fr_18259077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28872447010:120128 375 Hélas ! de compagnie avec monsieur ton père… sadly of companionship with sir your father 63 662 780 26 204 280 668 576 761 907 430 901 555 518 53 321 458 942 115 224 121 626 334 6 197 111 666 985 746 644 254 932 148 45 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 179 207 428 950 161 832 912 431 531 910 333 53 357 876 29 535 271 333 523 918 98 519 26 204 280 614 803 969 934 258 436 74 635 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 726 584 819 772 93 common_voice_fr_18259079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35280530150:67008 209 Où est ma chemise ? where is my shirt 379 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 873 711 124 337 243 324 338 359 733 664 32 431 531 668 576 803 791 969 377 506 208 613 417 755 193 415 772 38 common_voice_fr_18259081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32805348690:213888 668 soixante-neuf BIS rue de la Ville du Bois, soixante-seize, six cent trente, Sauchay sixty nine a lumber city street seventy six six hundred and thirty sauchay 300 63 780 289 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 961 281 62 167 837 81 620 112 659 25 423 822 89 194 458 726 603 752 63 644 991 162 645 104 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 280 314 523 196 166 56 707 882 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 233 755 752 857 63 6 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 752 63 780 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 104 650 816 325 852 523 555 944 59 352 915 143 38 256 668 576 791 969 934 680 910 321 458 726 752 819 63 662 780 289 26 204 280 668 88 803 380 828 431 531 576 822 377 53 458 584 987 619 772 170 common_voice_fr_19629864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24657407920:200768 627 Le roi George V aimait York Cottage. king george the fifth liked york cottage 63 689 476 137 534 333 212 455 112 915 143 705 11 74 635 592 103 969 660 555 705 326 884 393 946 734 390 422 330 776 333 70 958 66 743 417 243 781 645 837 81 664 219 990 107 686 233 258 436 635 103 969 867 45 914 119 607 167 246 764 70 405 503 377 506 705 326 417 755 819 619 71 common_voice_fr_19629865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15951616206:220608 689 "L'apoptose est consécutive à l'activation de ces voies." the apoptosis results from the activation of those pathways 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 108 404 547 444 413 396 404 29 542 244 583 576 803 380 828 346 866 586 955 314 377 198 32 835 67 510 337 243 156 824 442 333 432 347 975 668 908 693 660 506 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 794 680 910 998 885 692 559 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 881 331 803 380 828 711 337 243 850 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 377 822 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 224 121 373 132 common_voice_fr_19629866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12887528168:244608 764 Les chansons sont beaucoup plus calmes, simples et courtes que celles des albums précédents. the songs are much calmer simpler and shorter than the ones from previous albums 621 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 764 816 325 545 711 510 362 663 969 498 889 338 359 104 70 552 326 243 850 914 119 607 655 764 896 168 336 877 663 969 164 726 752 224 286 111 666 128 665 780 519 26 204 280 314 245 328 409 757 712 453 366 377 969 164 447 726 499 224 286 111 499 111 985 644 389 823 46 684 136 143 431 531 614 592 103 660 944 549 663 541 196 202 881 331 366 812 222 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 38 481 973 796 33 485 948 885 154 964 113 327 798 32 683 700 362 384 761 907 430 693 382 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 286 111 254 163 common_voice_fr_19629907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34861413250:192128 600 Malheureusement, ce passage ne fut praticable ni ce jour-là unfortunately this pathway was not passable that day either 63 644 254 27 530 650 816 325 143 390 479 330 435 592 103 380 934 852 477 852 59 961 428 366 506 29 518 321 458 44 752 819 698 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 576 761 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 664 787 935 101 366 641 124 243 475 783 246 430 945 29 412 260 547 444 167 761 430 70 346 540 866 586 59 790 716 205 521 202 881 331 173 901 196 721 250 822 89 194 664 406 25 423 771 89 194 86 885 166 921 331 377 969 164 916 726 584 819 619 123 common_voice_fr_19629908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32707298420:162368 507 Il se met à travailler sur un chantier. he starts working at a building site 63 470 821 56 903 707 882 519 589 702 874 576 655 764 713 545 85 337 243 787 935 101 741 908 969 934 351 501 398 212 455 428 905 173 945 944 565 734 290 978 803 693 521 801 549 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 417 755 584 415 772 67 common_voice_fr_19629909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17244644232:214528 670 Actrice reconnue, Sybille démarre l’écriture de son tout premier film. as a renowned actress sybille starts writing her very first movie 985 644 710 254 27 570 761 873 347 124 362 565 734 156 824 442 333 179 961 281 62 761 907 597 816 325 915 208 944 878 538 423 27 761 430 219 952 315 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 226 621 128 665 780 289 26 204 280 333 577 692 154 302 205 521 828 98 519 589 702 874 576 167 764 969 660 506 545 85 337 243 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 470 821 663 969 870 692 526 859 120 814 690 56 903 86 390 422 330 776 663 969 828 835 683 940 118 233 498 324 789 677 355 382 692 526 559 53 458 309 584 819 415 136 common_voice_fr_19629910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16013545102:189888 593 "Il s'est décliné depuis en plusieurs modèles de tailles différentes." it was then available in many designs of different sizes 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 659 25 46 812 222 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 832 758 545 510 362 932 148 105 721 250 333 998 958 66 647 663 832 93 143 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 347 376 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 100 common_voice_fr_19629911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12659723282:266048 831 Il sollicite le diplomate norvégien Terje Roed-Larsen pour coordonner ces rencontres. he requested the norwegian diplomat terje roed larsen to coordinate these meetings 63 665 991 821 534 56 86 156 824 442 998 319 263 501 860 797 384 879 70 835 940 118 599 523 555 29 393 946 734 575 281 783 592 103 969 787 935 101 271 485 974 813 86 705 11 955 283 620 352 112 915 721 250 333 998 357 757 712 593 366 748 872 336 359 761 907 430 70 506 29 689 213 244 583 167 104 6 104 969 466 56 964 113 327 822 89 194 458 818 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 655 764 969 722 346 540 866 586 283 832 352 343 177 752 499 857 662 544 79 868 220 870 263 272 313 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 194 664 29 202 881 946 321 948 347 124 337 243 172 536 485 948 539 166 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 772 165 common_voice_fr_18926821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15467148116:131648 411 Tarkanian en profite pour le tuer. tarkanian took advantage of it to kill him 63 662 244 583 167 655 764 969 70 867 45 445 137 576 822 89 664 207 950 113 327 488 620 915 143 105 244 583 220 382 263 107 137 161 523 555 233 526 559 384 879 443 274 794 15 910 523 705 362 59 998 148 559 333 437 29 79 868 220 319 263 914 445 137 120 693 521 317 821 503 377 896 627 385 309 584 819 415 772 79 common_voice_fr_18926822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16004174954:273728 855 Quatre ou cinq enfants seront invités à participer à l’enregistrement du Sac à malice. four or five children will be invited to participate in the recording of sac a malice 63 991 479 330 435 592 103 270 538 594 969 390 479 330 776 462 655 837 81 664 885 148 542 326 531 74 614 803 693 934 852 663 488 352 915 787 935 101 205 382 943 321 948 327 328 143 692 526 558 655 837 81 664 599 333 523 555 29 79 868 220 870 251 676 547 444 368 655 969 70 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 208 944 878 609 710 389 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 878 609 823 932 148 98 519 26 204 280 668 761 430 70 219 501 107 137 822 89 194 664 498 338 359 761 907 430 259 317 453 377 835 67 297 265 755 584 415 156 common_voice_fr_18926823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18215877200:218368 682 Les yeux sont de taille moyenne à grande, arrondis et placés de biais. the eyes are of average to large size rounded and askew 63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 664 347 376 362 663 969 466 932 148 538 423 384 761 430 577 154 559 663 523 705 431 884 79 868 220 228 259 781 645 246 764 969 660 555 705 326 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 194 198 711 510 265 675 237 286 111 621 665 991 156 824 556 761 907 597 325 801 599 333 523 196 555 944 46 812 222 931 428 734 432 742 519 589 126 137 534 74 139 340 611 916 584 415 772 107 common_voice_fr_18926824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24488664054:133248 416 La race existe à poil court et à poil long. the race is available in short and long hair 63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 878 25 825 46 812 328 915 912 431 531 614 592 103 969 506 208 233 944 423 46 812 222 915 781 645 246 764 816 325 350 470 821 284 249 377 164 726 584 193 415 73 common_voice_fr_18926825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18607317234:291968 912 "Antoine-Joseph d'Amat de Volx est originaire du diocèse de Sisteron." antoine joseph d'amat de volx comes from the diocese of sisteron 505 644 710 823 175 684 136 208 233 243 787 935 101 741 104 650 325 915 143 721 705 11 74 635 803 908 631 828 346 22 866 700 362 366 998 958 148 884 244 250 734 754 498 872 338 359 655 764 837 70 506 29 244 250 15 484 998 692 526 302 402 908 521 259 781 645 453 384 879 70 219 107 522 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 167 650 896 627 545 711 510 337 515 59 366 627 202 393 946 734 196 721 250 549 462 655 837 81 327 798 432 882 924 866 230 955 910 321 198 711 510 362 932 148 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 477 728 663 466 377 385 584 415 148 common_voice_fr_18926826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31742087610:145408 454 Son directeur artistique est Louis Carrière. his artistic director is louis carriere 63 991 821 333 873 641 124 878 538 27 579 969 688 185 691 794 680 333 873 170 731 600 702 680 910 333 487 990 29 721 250 734 156 824 556 879 219 952 315 75 788 663 969 659 406 25 389 825 865 641 124 243 116 281 475 783 340 380 483 366 873 835 683 589 337 243 850 914 445 137 576 249 466 503 964 113 284 249 164 726 584 819 619 83 common_voice_fr_18926827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10562812832:216128 675 "Par la suite, le cinéma s'agrandit avec la création de cinq salles." after this the cinema expands with the creation of five new rooms 63 644 254 27 761 430 70 429 595 315 794 788 59 220 523 202 881 331 333 873 835 67 297 265 675 237 286 6 666 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 179 961 931 428 754 872 338 359 366 37 296 25 423 685 487 219 522 589 337 126 323 576 384 284 905 832 758 711 510 243 271 523 196 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 116 372 139 340 787 156 824 677 340 380 627 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 129 common_voice_fr_18926828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1126866140:104768 327 Le projet est abandonné. the project has been discarded 63 665 202 393 734 251 676 481 973 288 750 104 246 104 70 934 705 11 576 377 487 219 952 208 233 470 152 784 641 124 243 943 333 488 352 915 721 250 432 882 731 589 337 126 119 607 167 655 764 969 901 166 599 377 555 208 417 755 193 842 772 61 common_voice_fr_19794433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19064261806:274368 857 En fait de femmes, nous avons tous les restes les uns des autres. as for women we all have each other's remains 63 644 254 27 761 430 70 835 683 337 515 663 37 382 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 377 620 385 726 942 605 224 121 407 334 499 111 666 621 128 665 991 271 930 538 187 594 310 470 152 784 429 526 559 56 82 165 539 552 326 668 848 954 933 938 366 663 198 711 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 93 common_voice_fr_19794434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12910059696:251328 785 Il regarda le ciel, et une larme germa lentement dans ce regard. he looked up at the sky and a tear slowly sprouted in his eye 63 991 821 258 534 485 139 228 781 645 37 660 219 952 29 794 583 874 167 104 108 404 876 323 366 523 29 202 393 946 734 742 519 589 337 126 137 576 167 462 655 764 837 81 194 14 406 25 825 46 812 684 931 428 333 523 437 105 244 680 976 534 485 113 284 635 663 969 32 742 519 589 126 781 645 803 791 380 518 321 707 742 98 519 589 337 126 213 973 288 647 238 761 907 597 660 166 599 366 523 555 944 46 812 222 821 333 198 641 347 124 362 238 655 764 837 81 53 458 726 584 819 415 123 common_voice_fr_19794435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6921538762:184448 576 Il pourrait s’entr’ouvrir et vous sauver. it could partially open and save you 63 644 389 771 685 437 263 914 445 137 220 555 233 260 547 444 368 655 764 70 431 531 614 259 518 56 3 406 538 423 594 803 380 382 268 757 323 366 488 620 352 931 428 812 222 915 912 519 26 204 280 245 822 89 194 664 885 692 526 258 436 139 340 611 916 584 415 67 common_voice_fr_19794436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7046171118:226048 706 Au fait, monsieur, dit-il rudement au docteur T..., dont il coupa la parole. by the way sir he said harshly to doctor t whom he interrupted 662 213 833 655 837 81 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 458 726 752 857 544 689 780 519 26 204 280 668 39 803 791 969 524 726 603 6 857 63 991 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 523 555 944 470 821 655 764 969 828 431 531 884 518 321 86 539 105 79 799 220 523 196 721 549 167 246 764 70 219 952 315 794 788 663 998 793 105 557 244 680 976 534 485 321 458 726 902 193 415 772 497 63 665 991 821 677 355 627 470 821 56 321 948 406 25 771 328 992 59 663 466 824 556 474 108 404 595 952 599 377 555 208 417 755 819 619 139 common_voice_fr_19794437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11009315038:134528 420 Ils étaient inexprimablement heureux. they were indescribably happy 63 991 881 331 822 89 635 787 101 741 663 969 406 25 609 389 771 333 328 801 250 432 170 731 589 337 126 119 647 655 837 81 577 154 302 366 24 790 518 321 470 821 761 430 108 70 404 757 323 534 53 321 458 942 902 224 121 102 58 common_voice_fr_19794443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3472095714:317568 992 Hucheloup, bonhomme, nous venons de le dire, était un gargotier à moustaches ; variété amusante. hucheloup man as we just said was a small restaurant owner sporting a mustache funny variety 63 991 470 821 167 104 70 431 531 614 366 228 259 781 453 503 340 846 611 726 752 857 689 991 162 73 172 338 877 384 55 488 620 112 343 942 410 115 286 626 985 505 99 254 823 27 173 641 347 124 271 930 196 705 11 366 173 432 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 237 224 307 121 77 135 334 6 334 891 226 49 856 300 581 63 991 535 101 741 366 641 124 362 734 98 519 589 126 324 789 246 764 270 787 156 824 384 879 70 835 683 940 600 728 647 663 493 650 361 352 659 538 423 27 803 908 380 179 449 62 663 969 447 942 44 115 308 286 407 111 548 621 128 780 519 289 589 337 126 41 740 592 103 969 660 398 455 565 734 498 889 338 359 104 70 835 67 589 940 884 702 583 874 576 761 907 430 70 431 531 417 237 307 407 6 111 666 277 544 665 662 479 330 776 167 104 179 961 428 950 321 948 885 692 526 559 663 466 156 824 556 655 837 81 194 664 196 166 53 458 726 584 415 772 229 common_voice_fr_19794444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30110760938:132288 413 Les anglais, répondit le rôdeur. the english the prowler answered 621 665 202 881 946 56 3 406 25 771 328 325 350 426 593 453 503 377 32 431 531 417 755 603 235 63 689 202 393 734 251 676 481 288 796 750 167 462 104 764 693 259 317 453 366 969 878 538 423 384 879 443 93 912 85 866 586 668 366 663 969 377 555 208 755 584 415 67 common_voice_fr_19794445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22238010122:182208 569 Je ne vous ai point fait de mal pour me la prendre! i did not hurt you to take it for myself 63 644 254 530 733 721 250 333 523 555 747 116 475 783 246 945 944 470 821 803 969 660 351 552 326 436 139 340 86 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 161 437 233 515 663 754 498 324 338 359 733 432 742 98 519 26 204 280 576 384 803 693 611 390 66 417 755 224 619 842 73 common_voice_fr_18802841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15157513356:160768 502 La commission a évidemment donné un avis favorable à l’amendement que j’ai proposé. the committee obviously gave a favorable opinion to the amendment i proposed 63 665 991 393 946 734 263 445 469 748 12 977 877 333 50 56 974 633 14 406 538 609 538 27 579 764 108 577 692 154 526 559 964 113 327 333 32 683 337 884 518 56 86 319 416 836 822 89 664 885 692 154 558 565 734 870 390 479 330 776 822 89 664 885 154 466 663 870 790 716 205 521 453 565 734 404 676 757 323 534 333 207 950 113 283 488 352 385 143 79 799 220 523 202 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 877 488 443 274 208 944 874 530 733 357 251 676 481 288 750 663 870 268 757 740 88 803 791 380 198 711 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857 148 common_voice_fr_18802842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24284961732:186048 581 "Là le raccourci ajoutait à l'illusion." there the shortcut added to the illusion 63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 726 603 752 665 991 202 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 660 506 233 914 445 137 167 954 81 901 555 944 878 609 423 27 761 430 901 166 549 503 523 555 29 79 799 220 523 196 202 393 946 215 113 327 635 228 259 781 303 340 817 146 283 377 385 584 415 75 common_voice_fr_18802843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23828547966:270528 845 "Buchez l'accusait amèrement de ne pas conduire mieux le procès du loueur Rambourg." buchez was bitterly accusing him for not conducting the rambourg renter trial in a better way 63 662 290 978 677 355 660 351 326 531 576 384 55 713 873 711 510 337 243 935 101 741 366 641 124 337 243 412 290 978 333 814 921 549 663 228 518 321 327 565 487 319 45 914 445 137 976 534 74 139 340 347 376 398 212 455 821 377 896 627 168 143 390 479 515 663 575 116 475 783 246 945 506 233 914 445 469 328 915 801 166 549 167 474 70 219 952 315 398 212 455 202 393 946 734 870 156 824 442 384 907 650 325 409 290 978 302 592 103 969 382 416 426 824 647 879 443 93 274 794 477 788 663 523 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 878 25 825 46 812 222 428 565 734 290 978 833 384 879 185 921 788 663 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 164 common_voice_fr_18802844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30229297474:91648 286 Bonne idée! good idea 63 662 914 119 607 37 814 491 944 556 462 104 733 194 664 196 166 250 534 485 284 377 87 164 726 603 153 819 415 772 30 common_voice_fr_18802846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10879538432:147648 461 Je serais venu jusqu’ici, calme, tranquille ! i would have got here quietly easily 63 644 254 504 530 733 787 935 101 355 660 555 944 366 429 148 45 416 836 6 246 430 945 944 233 821 534 113 284 969 223 726 603 857 698 689 272 119 387 655 837 81 327 905 377 506 29 518 53 321 458 726 752 857 63 698 644 389 771 485 974 813 347 975 614 59 259 518 53 321 458 726 603 819 987 619 76 common_voice_fr_18802848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15389216456:133888 418 RUE DE LA MOSQUEE à Dzaoudzi de la mosquée street in dzaoudzi 63 662 721 250 988 228 259 453 413 108 896 498 338 359 173 432 742 98 589 126 445 137 576 822 89 194 32 882 683 589 600 118 702 728 56 321 86 555 208 944 878 609 825 46 812 222 915 721 250 333 798 347 124 975 668 167 462 761 907 597 693 858 660 555 85 376 975 955 53 321 458 726 584 819 415 772 76 common_voice_fr_18802849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11882983334:203008 634 Quoi qu’il en soit, cette métropole est absolument nécessaire à nos territoires. anyway this metropolis is absolutely necessary to our territories 63 644 254 423 384 879 179 207 428 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 621 128 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 243 172 338 871 734 793 105 777 728 227 647 462 104 246 268 404 876 41 716 259 453 366 198 835 67 297 700 169 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 614 59 854 366 380 660 29 518 948 86 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 484 466 53 458 539 105 79 799 220 483 579 969 691 105 244 583 576 384 879 466 663 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 149 common_voice_fr_18802850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1776772364:95488 298 Ok Indigo okay indigo 189 63 644 254 27 908 270 382 268 501 137 576 822 89 194 14 406 609 825 771 46 812 328 915 801 721 250 161 487 319 350 836 803 791 611 916 726 584 16 819 760 41 common_voice_fr_17768205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20679830092:170048 531 Les abeilles sont malheureusement menacées par l’utilisation excessive de pesticides. bees are unfortunately threatened by the excessive use of pesticides 63 689 991 978 56 485 321 948 813 713 711 124 362 579 969 538 27 650 816 915 143 390 479 330 435 592 103 380 934 852 477 852 59 179 961 428 366 945 29 518 56 948 86 918 256 728 227 647 384 879 185 747 352 301 915 555 208 233 412 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 26 586 280 576 88 879 70 924 866 261 737 59 998 885 692 148 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 213 260 547 444 241 384 879 70 882 731 600 702 680 59 432 882 924 586 668 238 87 837 81 377 506 545 85 297 265 675 237 307 842 6 19 136 common_voice_fr_17768206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519569070:76288 238 Demain tu pêcheras. tomorrow you will fish 63 244 583 220 754 324 789 246 655 764 466 791 380 634 694 258 436 139 787 101 741 205 521 828 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 819 193 415 37 common_voice_fr_17768207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11702844332:137728 430 Voilà pourquoi, comme le rapporteur, je suis défavorable à vos amendements. that is the reason why like the rapporteur i am against your amendments 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 641 587 124 884 393 946 734 156 824 442 485 948 347 975 283 352 915 143 787 935 101 741 655 837 81 458 942 115 308 286 407 111 666 621 128 665 991 781 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 734 156 824 442 384 879 108 404 0 547 444 368 655 104 70 185 794 75 788 377 164 916 726 942 224 121 77 334 6 365 548 856 277 665 254 530 733 406 25 423 384 488 896 627 168 877 565 487 319 350 836 384 488 443 816 912 67 940 118 326 436 139 635 466 663 748 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 877 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63 148 common_voice_fr_17768208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20910436122:60288 188 Vous y croyez. you believe in it 63 264 644 553 258 436 139 340 382 251 0 41 740 687 205 259 303 485 948 885 692 559 488 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 135 37 common_voice_fr_17768209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27054028564:128448 401 Si les amendements ne sont pas retirés, j’émettrai un avis défavorable. if the amendments aren't revoked i'll issue a favorable opinion 63 644 389 685 333 958 66 202 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 879 816 325 747 671 366 832 545 85 510 878 538 579 969 296 464 29 156 824 442 998 692 526 558 803 791 611 382 876 506 686 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 548 985 505 644 254 504 27 530 104 270 267 878 25 771 685 333 32 431 531 139 340 846 483 565 734 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 534 333 179 207 950 113 377 385 309 584 415 117 common_voice_fr_17769715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25957979260:290688 908 Jean-Pierre Door nous l’a rappelé en défendant notre motion de rejet préalable mardi après-midi. jean pierre door reminded us of that while defending our prior motion to dismiss on tuesday afternoon 63 991 162 705 11 668 167 104 650 816 325 143 759 260 323 534 485 113 327 905 969 196 721 549 677 592 103 969 634 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 801 599 59 523 196 944 848 173 70 835 683 22 700 362 366 148 202 881 331 238 907 430 945 208 944 603 857 544 991 535 935 101 741 693 521 721 250 734 998 390 422 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 905 579 969 251 412 973 796 167 655 837 81 466 663 754 498 324 789 803 791 380 660 817 146 283 352 143 38 79 868 220 523 196 721 250 333 432 32 683 589 337 243 172 871 333 377 198 32 835 67 297 265 878 609 710 504 27 493 361 915 143 105 244 808 220 139 340 347 600 702 549 822 89 327 905 761 430 70 595 315 794 788 663 575 179 961 281 62 950 139 340 385 726 603 584 415 186 common_voice_fr_17769718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18101963636:103168 322 C’est pourquoi je voterai contre l’amendement du Gouvernement. that is why i will vote against the government's amendment 63 665 991 881 331 384 945 944 503 873 641 587 337 243 935 101 387 741 655 837 81 14 406 538 504 530 733 787 101 205 521 382 692 526 302 39 803 791 380 660 555 944 878 423 161 319 350 836 488 816 912 85 67 940 118 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 832 545 85 510 700 362 734 498 872 338 877 384 443 325 801 747 12 671 377 93 385 208 613 755 584 819 544 99 common_voice_fr_19674651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23367230810:160128 500 Il reforme Lazy cette année-là, en parallèle à ses autres activités. he reformed lazy that year concurrently with his other activities 63 991 821 485 86 787 156 824 442 333 3 958 390 479 330 435 592 103 969 896 627 143 208 233 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 230 910 321 86 196 202 881 331 761 430 945 233 258 113 284 969 916 726 603 6 857 662 689 914 445 469 366 729 352 143 409 914 272 119 469 607 167 466 488 443 29 747 518 53 321 458 787 935 271 523 918 821 333 641 124 878 538 27 954 938 663 466 556 761 430 219 952 315 737 910 333 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 121 common_voice_fr_19674652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15896548532:249088 778 "Il a illustré un genre littéraire particulièrement florissant dans l'Espagne musulmane, le répertoire bio-bibliographique." he won renown a literary genre that was particularly thriving in muslim spain the bio bibliographic repertoire 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 104 650 816 915 156 824 442 366 575 179 961 281 62 761 907 597 816 385 654 659 878 538 823 565 734 259 781 303 333 196 944 503 663 156 824 503 327 905 969 466 56 165 86 11 668 167 655 764 650 961 931 466 663 494 87 164 726 44 603 857 665 991 459 173 945 787 101 741 641 124 337 850 260 241 366 523 793 557 794 680 15 333 551 366 228 259 518 321 707 86 256 728 824 556 655 837 81 885 398 212 455 428 46 812 222 143 889 324 338 789 359 246 347 975 453 366 627 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 385 942 6 224 286 111 226 6 621 128 665 991 393 946 734 290 833 655 837 81 905 635 205 521 382 818 290 978 333 196 555 166 259 518 56 327 734 319 263 416 426 647 556 761 430 70 66 503 484 487 990 107 233 156 824 384 879 404 876 323 241 523 403 794 477 788 119 387 655 764 164 916 726 584 819 619 215 common_voice_fr_19674653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26009346716:127808 399 On ne connaît de lui que ce qui est dit dans ce recueil. everything known about him can be found in this collection 63 644 389 423 384 879 577 154 503 333 873 918 743 15 212 455 116 281 783 803 791 380 179 931 565 849 907 597 944 821 333 377 896 627 168 143 38 914 445 137 488 620 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 46 812 222 393 946 798 432 683 337 850 272 313 607 687 259 453 556 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 415 89 common_voice_fr_19674654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13530782218:164608 514 "On se sert également de ces tiges comme canalisations pour l'adduction d'eau." we also use these rods as pipes for water abduction 63 665 991 535 271 930 327 538 594 310 540 295 229 76 614 366 791 3 258 436 139 340 347 124 884 202 881 946 321 948 347 124 337 243 156 824 556 655 764 597 901 555 545 85 362 955 333 198 32 683 337 243 850 213 260 444 821 167 837 81 664 876 545 85 297 337 243 515 663 734 382 787 935 101 741 246 660 944 788 663 466 556 565 870 404 290 166 549 238 474 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772 102 common_voice_fr_19674681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10133732564:226048 706 Cinq pilastres représentant quatre figures diaboliques et une féminine dominent la façade. five pilasters representing four devilish figures and one feminine figure dominate the facade 63 662 213 330 776 167 104 655 837 81 713 885 148 759 260 323 241 576 228 259 453 366 358 742 683 589 600 702 788 59 663 969 198 711 337 243 156 824 879 108 404 481 288 33 798 347 975 668 384 488 443 274 794 398 212 455 143 38 479 330 435 592 103 270 713 541 105 721 250 384 879 577 154 302 259 453 303 366 432 431 337 243 479 422 776 333 165 350 836 74 663 969 198 711 510 675 237 307 77 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 143 787 935 101 741 246 650 816 112 654 143 390 479 330 776 576 88 879 748 12 977 877 179 961 428 488 620 915 143 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 541 537 561 721 549 167 655 764 108 748 12 977 877 161 961 428 822 89 194 664 29 202 393 734 390 422 776 59 432 98 519 26 204 280 668 655 764 837 81 377 555 208 417 755 584 71 415 772 199 common_voice_fr_19674683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10886181280:168448 526 Les populations roumanophones deviennent de plus en plus minoritaires. romanian speaking populations are more and more in minority 63 665 991 156 824 402 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 327 488 832 352 912 519 589 337 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 143 38 0 547 444 167 246 104 108 268 404 757 852 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 498 889 324 826 592 103 969 466 503 488 620 352 915 324 826 592 103 969 406 25 46 812 222 498 338 359 837 81 179 961 62 908 592 103 234 196 50 53 321 458 309 584 415 108 common_voice_fr_19674684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13299430060:167808 524 À la fin de la guerre, leur démolition fut abandonnée pour raisons budgétaires. at the end of the war their demolition was abandoned for financial reasons 63 644 823 27 570 945 393 946 113 327 25 423 384 488 325 801 944 59 148 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 77 332 334 6 226 621 128 991 202 881 331 503 663 523 196 721 250 384 879 748 872 789 259 303 333 432 817 146 283 352 915 935 101 366 641 124 362 734 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 377 352 385 233 515 663 870 390 422 330 776 167 954 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 477 326 531 716 205 521 156 824 56 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 644 132 common_voice_fr_19674685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3153069722:138368 432 "Les dessins n'ont pas encore dévoilés." the drawings have not yet been revealed 63 991 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 655 764 837 81 212 455 545 711 510 700 152 784 429 116 475 783 246 430 945 29 258 113 920 384 879 945 29 943 488 620 352 915 156 824 442 998 692 526 559 56 485 948 284 635 693 205 521 506 208 613 417 755 819 415 66 common_voice_fr_18018991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30174383214:131648 411 Ils jugent que cette piste de réflexion gagnerait à être approfondie. they believe that this line of thought should be explored further 63 665 881 331 822 89 664 357 290 978 833 37 259 303 485 321 948 813 885 148 459 173 945 794 244 250 333 32 683 589 337 243 781 645 655 837 81 961 931 428 366 148 256 668 167 655 764 87 164 506 208 233 780 431 531 220 555 943 321 327 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 660 555 233 390 479 330 776 803 791 934 921 377 969 164 726 584 819 842 89 common_voice_fr_18018992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30525974896:186048 581 La Petite Biolée, trente-neuf mille cent quatre-vingt-dix Cuisia the petite biolée thirty nine thousand one hundred and ninety cuisia 63 665 202 393 946 734 870 251 0 260 241 998 793 403 794 680 534 485 974 813 86 29 213 290 833 462 655 837 81 327 635 894 259 453 822 89 194 458 942 115 286 6 111 909 63 665 662 256 576 808 663 969 934 680 56 165 179 281 62 837 81 620 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 143 233 935 101 741 650 325 143 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 423 565 684 136 116 281 62 761 837 81 325 915 166 250 56 82 165 319 263 914 119 677 485 948 86 347 376 975 976 113 920 377 87 164 584 819 415 772 138 common_voice_fr_18018995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10552452292:172928 540 Allée des Spinelles, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cents Saint-Denis des spinelles alley ninety seven thousand four hundred saint denis 665 662 721 549 576 822 89 194 664 32 683 589 337 850 126 323 241 488 179 961 428 384 791 693 521 711 124 510 878 538 423 27 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 686 85 519 26 204 280 245 822 89 194 664 143 38 29 244 250 161 575 179 961 207 950 485 321 53 458 309 584 902 415 772 141 common_voice_fr_18019008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29742853890:156928 490 Rue Ronald Charles Ostend Beazer au numéro trente-six thirty six ronald charles ostend beazer road 63 665 662 244 256 576 663 969 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 337 243 662 156 824 741 246 104 764 650 449 931 62 716 205 521 691 105 326 531 227 167 655 764 837 693 521 711 510 878 538 823 27 104 70 835 67 589 600 702 15 377 488 620 352 385 915 208 233 537 290 978 56 485 948 86 347 376 975 362 663 969 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 193 772 100 common_voice_fr_18019009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:619317492:140928 440 Lotissement de la Praie, quatre-vingt-dix mille quatre cents Meroux de la prairie allotment ninety thousand four hundred meroux 63 662 244 250 333 228 259 453 413 396 108 404 676 481 973 288 796 647 576 384 879 466 56 633 406 538 423 565 228 259 645 655 764 70 29 747 671 877 377 93 274 208 613 417 755 752 857 63 6 63 665 991 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 915 143 233 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 377 523 555 944 755 603 857 544 689 991 73 324 789 734 870 466 824 556 803 791 611 916 584 193 619 118 common_voice_fr_18019010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7078508998:69248 216 On m’a mis trois jours d’arrêt. i was given three days of paid leave 63 644 254 530 733 787 101 741 366 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 915 143 38 256 808 485 974 813 86 166 549 822 89 194 198 711 510 362 734 148 412 260 547 444 821 822 89 194 664 555 233 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 603 819 66 common_voice_fr_18019012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26005767212:93248 291 Pour votre procès, un avocat… for your trial a lawyer 63 665 662 515 366 37 258 436 139 660 793 105 777 227 647 462 104 655 837 81 377 693 521 916 726 752 644 254 823 493 361 915 281 62 402 894 101 483 622 194 284 377 726 603 584 819 619 772 48 common_voice_fr_17708982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16894606878:97728 305 Elle m’embête avec son parapluie ! she is annoying me with her umbrella 63 662 326 531 534 485 974 948 865 641 124 362 565 734 575 116 281 62 783 908 592 103 483 398 212 455 498 889 172 536 950 321 948 86 787 935 271 798 523 918 743 821 663 969 466 538 27 954 650 816 409 290 978 647 384 879 693 259 317 453 291 87 164 44 902 819 619 39 68 common_voice_fr_17708983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34985182982:95488 298 J’ai largement préféré le livre au film. i much preferred the book to the film 644 254 504 530 733 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 850 973 288 796 366 998 958 390 422 330 776 803 969 523 555 202 393 946 734 870 290 978 833 908 24 382 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 776 576 384 791 693 611 385 309 584 819 415 65 common_voice_fr_17708985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1394158812:172928 540 La parole est à Madame Karine Daniel, pour soutenir l’amendement numéro quarante et un. mrs karine daniel has the floor to support amendment forty one 63 991 162 172 871 333 873 882 266 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 211 466 405 56 485 321 948 112 915 721 250 920 905 384 430 179 207 950 920 635 716 205 521 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 453 592 103 611 969 164 726 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 555 944 565 754 498 172 338 877 384 488 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 479 330 435 592 103 660 351 166 680 82 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 726 603 415 133 common_voice_fr_17708992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15626316408:129408 404 Il n’y a pas que ta mère qui sait faire de bons gâteaux. your mother's not the only one who can bake nice cakes 264 644 922 553 258 436 635 969 498 324 338 359 104 650 660 921 549 366 663 969 198 711 510 337 243 116 475 783 104 945 29 202 393 946 215 406 538 594 908 380 325 518 56 82 787 935 101 741 655 650 620 112 654 470 821 677 355 382 263 445 469 59 352 915 143 290 978 822 89 664 990 107 29 747 281 62 238 837 81 664 32 683 589 337 850 914 445 137 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_17708993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15061450004:52608 164 Qui vous accompagnait ? who was with you 63 662 416 119 677 253 748 324 789 359 396 629 683 337 243 935 271 333 523 918 743 976 534 258 436 139 340 611 916 309 584 819 987 80 34 common_voice_fr_17708994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10238251304:109248 341 Les deux situations ne sont donc pas comparables. both situations cannot therefore be compared 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 589 26 204 280 314 333 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 445 137 173 179 961 475 783 104 246 514 945 29 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 290 943 321 948 319 45 914 445 469 328 409 547 323 576 384 249 969 377 555 208 417 755 584 415 82 common_voice_fr_17708995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4336951564:123968 387 Comment ! tu nous quittes ? reprit Mademoiselle Pauline. how you're leaving us mademoiselle pauline said 548 665 991 821 462 104 907 597 611 916 726 44 752 63 644 162 258 436 635 663 575 915 781 303 485 974 885 692 398 212 455 428 905 238 87 70 835 67 297 265 675 755 603 286 111 63 665 991 73 338 877 879 523 555 498 324 789 358 347 376 975 362 668 576 384 693 521 382 676 0 41 740 246 211 259 303 56 82 328 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 701 55 377 555 208 417 755 902 193 415 772 100 common_voice_fr_17846918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26893026664:187648 586 La parole est à Monsieur Gérard Cherpion, pour soutenir l’amendement numéro dix-sept. mr gérard cherpion has the floor to support amendment number seventeen 63 991 162 73 871 333 873 170 266 74 663 851 3 32 705 531 11 576 920 284 249 969 466 556 579 514 969 901 555 542 326 531 576 120 791 969 251 757 323 964 113 53 377 620 385 654 726 603 544 470 152 784 641 124 884 393 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 105 79 868 220 742 98 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 754 498 172 877 879 488 816 325 747 12 671 877 488 93 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 53 385 726 584 193 772 139 common_voice_fr_17846919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6547757648:166848 521 On peut donc parler d’une béance statistique dans les outre-mer. we can therefore talk about a statistical gap for overseas territories 63 665 991 535 271 930 45 445 137 469 488 620 112 915 881 331 249 969 934 390 66 330 435 592 103 969 634 867 105 45 244 583 167 655 764 70 268 501 107 137 366 870 849 907 597 945 944 565 734 742 98 519 589 702 15 59 523 793 403 794 680 333 32 882 731 600 702 680 15 998 990 501 716 205 521 263 45 416 836 384 907 430 404 876 417 515 663 538 594 908 380 382 692 154 559 663 432 742 98 26 204 230 534 321 948 198 683 337 884 244 583 576 384 466 663 523 539 557 477 788 614 592 103 466 377 53 711 510 297 265 675 755 544 857 102 135 common_voice_fr_17846920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30692649158:214528 670 "Plusieurs branches des acacias qui s'étendent au-dessus du même mur ont été tortillées ou brisées." many acacia branches that go over the same wall have been wiggled or broken 63 991 162 73 172 871 877 384 879 179 207 950 974 633 327 565 487 263 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 366 870 290 481 288 647 384 879 443 93 705 326 955 198 711 510 884 459 173 945 29 914 416 836 803 380 483 538 594 908 24 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 935 101 387 592 103 611 916 726 44 224 121 77 6 334 226 505 99 991 152 784 429 943 333 620 112 915 787 935 101 741 333 350 716 205 521 208 944 461 969 870 251 290 978 288 647 908 24 382 268 501 137 377 385 584 415 136 common_voice_fr_17846922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29060778582:153088 478 A part, Ca se trouve à merveille ! except for that it's wonderful 63 644 825 423 685 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 233 515 366 851 523 202 881 331 238 907 430 945 208 944 755 603 235 986 63 644 389 771 685 333 437 337 243 787 935 101 741 104 650 816 325 801 549 366 998 870 390 422 330 435 205 611 916 726 584 415 772 497 70 common_voice_fr_17846930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15365231712:113088 353 Allée des Pommes Roses au numéro cent quinze pommes roses alley number one hundred and fifteen 63 213 260 547 444 655 764 270 896 627 168 156 824 803 791 380 347 376 362 333 641 347 124 362 423 761 907 430 933 259 303 503 53 321 458 942 115 752 286 63 665 991 162 281 62 173 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 422 330 776 333 487 958 934 852 315 680 534 321 948 53 385 584 415 772 93 common_voice_fr_17846931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1293261616:110848 346 On leur donnera trois livres à chacun. each of them was given three books 63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 955 59 998 148 881 331 384 896 627 168 101 741 641 124 243 416 836 161 333 885 154 559 488 620 352 915 143 38 256 808 485 321 948 86 357 290 978 302 908 246 611 219 107 545 85 297 265 675 755 603 153 619 62 common_voice_fr_17846932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28238223684:212928 665 Une part importante des participants à l’enquête de l’Observatoire de la Langue Bretonne. a large part of the participants in the survey of the observatory of the breton language 63 644 254 504 565 259 781 645 655 764 934 705 326 243 850 759 547 444 368 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 734 870 251 0 547 444 368 655 70 185 794 680 910 333 882 924 261 230 59 357 876 757 323 377 488 443 93 758 545 85 510 297 169 609 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 538 823 932 148 202 393 946 215 327 998 595 975 668 576 663 969 692 154 559 523 793 794 477 788 592 103 466 53 458 14 406 609 823 932 148 202 393 946 734 870 290 978 824 647 384 879 185 747 352 915 781 645 761 650 816 325 350 852 387 377 506 705 326 417 755 584 415 155 common_voice_fr_19785194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20571629806:191488 598 "La qualité de la vie reste l'axe principal." the quality of life remains the main approach 63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 246 234 660 50 56 113 327 932 148 781 645 655 837 81 664 958 66 417 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 124 884 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 931 428 734 870 404 481 973 288 750 803 791 380 660 506 686 552 326 417 755 584 819 772 76 common_voice_fr_19785195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26841488068:187648 586 La chanson est classée ambient et metal alternatif. the song is filed as ambient and alternative metal 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 650 816 455 428 865 641 683 337 243 850 479 330 776 167 655 837 81 693 205 521 555 944 366 641 124 878 25 423 384 879 488 443 325 409 290 978 559 964 113 920 327 488 443 93 274 208 944 878 609 823 565 684 931 62 908 246 310 521 934 244 583 663 179 961 428 471 737 333 885 148 243 889 172 871 877 384 879 814 491 921 377 611 916 584 193 415 102 common_voice_fr_19785196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5521570394:169088 528 La nouvelle entité prend le nom de Coulonges-Cohan. the new entity is named coulonges cohan 63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 483 406 423 384 879 443 274 794 680 910 165 539 50 321 458 14 406 25 771 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 555 208 233 561 272 119 677 253 259 645 246 816 325 545 711 510 297 337 243 850 914 119 607 269 24 382 470 821 576 384 39 384 907 87 164 385 584 6 603 584 415 772 83 common_voice_fr_19785197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10421668296:167808 524 En période de reproduction, il devient insectivore. it becomes insectivorous during mating season 63 644 389 771 685 437 290 978 165 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 878 25 771 46 328 912 519 26 204 280 576 879 487 219 952 315 794 680 15 333 885 692 154 663 969 377 198 835 67 589 884 702 244 549 663 466 398 212 455 915 889 172 871 877 822 89 194 664 166 398 212 455 912 98 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 283 377 385 309 584 819 415 91 common_voice_fr_19785198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17904243966:163968 512 "Elle rencontre et tombe amoureuse d'un homme marié." she meets and falls in love with a married man 63 665 780 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 86 686 794 85 700 362 955 314 488 352 915 143 390 479 330 776 435 246 764 693 828 376 975 362 488 620 352 915 781 645 238 907 430 108 577 148 535 935 271 523 196 918 393 362 734 498 172 871 877 384 249 466 503 161 523 555 233 498 338 877 377 385 726 603 819 415 79 common_voice_fr_19785234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23946969228:227648 711 La conception détaillée est similaire aux gares de Berlin-Spandau et de Berlin-Wittenau. the detailed conception is similar to the berlin spandau and berlin wittenau train stations 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 813 86 403 794 583 822 905 693 521 208 233 914 445 469 832 912 98 519 26 204 280 668 384 761 70 595 817 146 283 352 385 659 25 389 771 685 865 641 742 519 26 204 280 245 754 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 663 228 259 317 453 503 333 488 620 352 758 915 912 85 519 589 243 126 260 833 444 655 764 650 816 325 915 801 549 238 907 597 916 524 726 44 752 63 644 710 823 175 684 136 915 143 290 978 663 466 259 317 453 503 120 488 620 112 654 343 143 535 935 101 741 333 523 793 29 116 281 62 761 907 597 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 884 702 583 15 6 89 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 111 772 187 common_voice_fr_19785235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15000260538:160128 500 "Il dépend directement de l'État." it depends directly on the state 63 644 389 771 685 437 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 337 884 721 250 59 663 466 405 384 879 70 219 952 747 518 321 327 905 493 361 202 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 613 417 755 224 307 121 499 63 common_voice_fr_19785237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21094999748:301248 941 Il évolue maintenant dans un style baigné de jazz, de musique latine et d’electro. he now changes to a style immersed in jazz latin music and electro 63 991 821 534 485 86 116 281 62 761 907 597 270 660 691 542 326 531 576 822 89 834 705 11 955 333 198 711 510 884 79 799 220 483 565 734 432 742 519 589 702 874 167 462 655 837 81 693 205 521 659 878 538 423 565 734 498 338 789 803 663 969 828 835 683 940 118 702 944 955 333 812 328 222 915 143 705 11 920 905 907 430 36 198 711 510 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 781 645 238 761 430 185 29 747 915 116 889 172 536 950 139 340 347 975 955 377 487 990 107 878 423 175 684 136 931 428 734 228 781 645 453 384 879 70 219 952 315 477 728 647 663 377 803 611 916 584 193 842 148 common_voice_fr_19735785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6008076616:116288 363 "Ce terme date de l'époque babylonienne." this word dates back to the babylonian era 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 663 969 541 555 537 721 250 822 89 194 664 539 85 337 243 126 978 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 734 290 833 384 761 430 108 577 978 302 259 645 453 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 659 25 423 771 284 814 466 291 87 164 726 115 193 121 499 81 common_voice_fr_19735787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4049203114:126208 394 Publishing reprend alors le magazine. publishing then takes over the magazine 63 662 260 444 368 104 246 268 404 517 712 593 366 432 431 531 398 212 455 654 143 537 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 576 822 89 194 664 219 107 85 700 362 668 803 791 380 577 154 559 366 523 393 734 498 338 359 761 430 901 350 836 798 432 347 376 975 976 534 53 321 948 53 385 584 819 772 77 common_voice_fr_19735789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25078068278:193088 603 Et le consul, ayant signé et daté le passe-port, y apposa son cachet. and the consul who had signed and dated the passport stamped it 63 644 254 823 175 684 136 393 946 734 263 272 313 469 367 167 246 104 764 650 816 912 540 295 76 614 716 205 521 611 916 726 603 153 857 544 63 991 677 355 470 152 173 523 555 545 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 194 620 343 208 944 878 423 684 915 721 250 822 89 664 86 599 523 196 555 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 70 835 731 337 126 41 740 592 103 969 506 208 417 755 235 857 544 780 519 589 884 702 583 576 384 879 896 627 409 595 315 599 377 506 686 613 417 755 584 987 415 127 common_voice_fr_19735790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432259136:75648 236 "Elle n'a pas d'enfant." she does not have any children 63 665 780 531 534 974 86 721 250 549 366 641 124 884 116 475 783 246 945 944 233 152 784 429 503 484 179 207 950 82 165 86 105 326 531 668 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 48 common_voice_fr_19735869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10936968650:155328 485 Un lycée professionnel de la ville porte également le nom du physicien. a technical college in the city also bears the name of the physician 63 644 254 565 901 691 105 244 583 576 384 879 219 747 428 59 990 501 716 205 521 867 45 914 272 119 607 167 655 104 764 259 317 453 503 366 523 705 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 14 406 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 290 978 484 284 249 969 198 711 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 734 390 422 776 798 432 347 975 230 333 432 817 146 283 377 385 309 584 499 584 415 116 common_voice_fr_19735870 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16553488264:152448 476 On lui doit aussi des poésies et des œuvres de circonstances. he is also known for poems and works commissioned for particular events 63 665 470 821 56 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 515 663 870 251 412 260 444 821 246 894 483 366 488 627 168 545 711 510 362 245 684 352 915 143 935 101 741 791 969 934 219 107 85 297 265 675 850 689 213 445 469 482 972 333 817 146 283 832 352 343 233 726 515 663 870 251 676 0 547 241 998 793 403 794 680 333 551 663 969 466 565 998 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 224 121 499 120 common_voice_fr_19735872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3546462984:132288 413 "Maurice Gross meurt d'un cancer en quelques mois." maurice gross died of cancer in a few months 264 553 73 324 789 687 894 466 824 56 485 974 813 32 683 589 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 828 835 22 589 884 721 549 167 655 837 81 196 944 366 148 542 914 445 137 822 384 488 443 816 912 85 866 586 362 366 663 969 406 25 771 46 812 222 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 193 619 772 91 common_voice_fr_19735875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17868926790:124608 389 Sa famille lui a aussi causé des problèmes. his family also caused him trouble 63 665 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 896 627 961 518 321 14 406 538 187 594 246 828 540 229 76 614 402 382 263 914 272 119 607 167 655 764 828 835 67 884 118 702 583 15 333 754 896 627 143 38 777 227 647 104 577 154 302 716 205 611 916 584 193 415 772 72 common_voice_fr_20036835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12795557086:229888 718 Cette rencontre ravive ses souvenirs. this encounter rekindled memories 63 665 991 881 331 333 873 683 26 204 362 955 812 328 143 38 914 445 137 167 761 597 816 274 794 788 366 663 969 634 818 156 824 442 56 165 319 45 914 445 137 534 333 488 816 325 801 549 402 205 521 555 208 233 73 172 871 384 879 754 748 872 336 466 53 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 75 common_voice_fr_20036836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28254035504:170048 531 La région est faiblement montagneuse. the region is dimly mountainous 63 665 202 393 946 734 870 156 824 485 948 974 813 11 283 488 352 112 654 659 25 685 865 641 124 884 537 721 250 333 748 627 518 56 321 948 86 498 889 338 359 761 907 597 660 351 794 788 15 59 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 63 common_voice_fr_20036837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:159690978:216128 675 Il entretiendra une correspondance avec la future pacifiste. he will engage in correspondence with the future pacifist 63 991 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 453 503 488 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 955 46 812 222 143 38 272 313 119 607 592 466 358 432 98 519 589 126 740 167 655 764 650 325 801 549 366 832 758 545 85 510 243 935 271 523 196 403 202 393 946 734 870 390 422 330 436 139 340 351 477 663 998 357 251 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 362 59 958 66 776 377 835 67 940 118 613 755 584 619 104 common_voice_fr_20036838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1800603300:223808 699 "Cela a même conduit quelques blogueurs d'être arrêtés par la police." it even led to a few bloggers getting arrested by the police 335 644 389 771 685 437 25 771 485 974 813 885 692 559 366 620 352 915 781 645 384 879 901 555 29 79 799 220 483 734 390 422 330 776 436 139 340 382 38 412 233 781 645 246 764 350 836 366 663 969 198 711 510 337 243 850 445 836 523 793 398 455 428 565 734 156 824 442 879 70 835 940 600 118 599 523 555 29 833 368 837 81 202 393 734 870 676 260 41 269 687 259 303 321 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499 104 common_voice_fr_20036839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3297011504:310528 970 "Jean Vitéz fit venir, notamment d'Allemagne, de Pologne et d'Italie, plusieurs professeurs réputés." jean vitéz asked several renowned professors from different countries such as germany poland and italy to come 63 665 162 705 11 576 462 104 650 112 915 143 692 526 558 462 104 81 664 539 794 75 583 576 701 55 198 711 510 124 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 787 156 824 442 161 179 961 62 761 907 597 816 325 208 233 243 759 973 288 750 998 390 422 776 167 384 879 70 924 866 586 59 663 969 198 711 510 675 755 662 479 515 647 366 896 627 143 721 250 333 958 66 663 366 93 915 233 29 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 198 711 510 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 366 198 641 124 337 243 884 537 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 207 950 321 633 726 44 752 63 544 63 689 213 41 740 246 6 908 380 317 453 366 377 352 385 208 613 755 237 286 407 111 6 111 985 505 254 823 175 684 136 878 25 825 771 333 437 788 59 259 518 321 948 86 79 868 220 998 319 914 445 137 167 655 87 896 627 168 385 309 584 415 772 240 common_voice_fr_20036962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23153914760:241408 754 "Sa consommation est plus élevée en hiver, et diminue durant l'été." its consumption is higher in the winter and lowers during the summer 63 644 389 685 333 437 85 337 850 914 445 469 729 912 519 26 204 280 668 167 104 650 816 595 817 146 283 352 385 428 865 641 124 470 821 655 837 81 284 327 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 443 274 794 788 663 969 299 714 609 710 823 423 175 684 136 915 781 645 803 894 101 483 663 969 198 711 510 337 884 721 705 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 377 164 309 584 819 415 772 116 common_voice_fr_20036964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30131095116:195328 610 Il est éclairé de baies tréflées en arc brisé. it is illuminated by trefoil windows in a pointed arch 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 259 781 645 549 803 791 380 748 12 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 233 412 260 833 368 837 81 664 105 777 326 728 647 56 485 948 86 958 390 422 330 435 592 81 905 693 205 521 787 935 101 333 488 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 169 609 710 771 46 812 222 428 734 251 412 260 41 740 387 908 81 274 794 599 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 70 506 686 326 531 417 755 584 415 116 common_voice_fr_20036968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25352613576:131648 411 "Grand nombre d'ennemis furent noyés." an important number of enemies were drowned 63 644 254 565 684 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 366 523 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 878 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 948 198 711 510 243 935 101 741 663 523 196 105 721 705 728 647 556 907 597 816 325 385 208 417 755 584 415 70 common_voice_fr_17634097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18130854328:87808 274 En voilà une pratique !… that's a practical one 63 991 162 881 331 384 173 945 85 700 362 734 251 676 481 973 288 796 750 167 761 430 70 219 952 315 680 59 319 990 501 716 205 521 787 935 101 741 87 377 385 309 584 16 819 415 46 common_voice_fr_17634102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21547170330:141568 442 "Tu m'attendras chez une dame." you will wait for me at the home of some lady 63 991 162 258 139 340 787 935 101 741 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 366 754 748 12 172 536 950 321 113 327 905 173 901 945 29 202 393 734 470 821 908 380 896 627 168 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 915 781 645 453 503 822 89 194 664 166 250 53 321 458 726 902 193 121 102 79 common_voice_fr_17634105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34009539774:126208 394 On sonne à gauche. someone is ringing on the left 63 991 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 826 101 741 37 620 931 428 865 641 124 243 156 824 333 212 398 212 455 62 493 361 393 946 734 259 781 645 238 384 907 430 70 835 940 208 613 417 755 819 619 772 53 common_voice_fr_17634108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6727036252:155328 485 "Permettez-moi de l'y rappeler devant vous." allow me to remind you of it 63 644 254 504 565 259 317 645 238 104 907 597 270 748 12 977 950 56 948 86 539 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 915 801 705 258 436 139 635 483 932 954 577 692 526 559 377 506 613 417 755 584 71 80 58 common_voice_fr_17634132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19212445000:68608 214 Oh ! ça ne presse pas !… oh no rush 63 644 254 27 579 764 52 424 916 726 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 556 462 104 764 87 70 431 531 417 237 224 286 102 37 common_voice_fr_17634133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18744216980:149248 466 Place Paul Doumer, zéro deux, huit cents La Fère paul doumer square zero two eight zero zero la fere 63 662 260 547 444 246 693 521 660 555 29 721 250 549 74 139 340 748 498 324 338 359 663 969 32 742 98 519 589 243 126 119 387 741 822 249 87 164 726 584 902 819 698 63 922 162 780 574 200 56 333 814 466 556 803 52 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 752 644 710 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 90 780 574 200 955 161 814 466 663 402 380 347 376 200 314 161 814 466 556 87 611 916 726 115 224 286 111 6 857 665 991 781 645 453 474 108 390 422 330 776 910 485 284 377 969 164 726 603 584 415 133 common_voice_fr_17634134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21024468302:132288 413 "Il venait d'offrir aux futurs époux un prie-Dieu gothique." he had just offered a gothic prie dieu to the future spouses 63 991 470 821 181 534 485 86 470 152 173 523 555 705 576 713 873 835 940 118 944 878 27 579 764 70 390 66 776 663 523 555 944 565 734 319 45 416 836 167 246 70 918 743 15 314 333 487 990 107 233 850 213 973 288 796 33 485 948 86 539 166 477 258 436 139 340 846 541 867 105 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 59 663 432 742 519 589 337 126 323 444 167 761 907 597 693 828 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 121 373 121 common_voice_fr_17634135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:247967170:133888 418 Viens ! dit-il tout à coup. come he said suddenly 63 662 914 445 137 167 104 764 896 627 168 726 603 752 63 991 821 534 903 707 742 768 26 204 280 314 384 879 523 555 545 85 26 204 280 668 39 173 933 179 747 915 301 518 377 53 321 458 942 44 752 819 619 987 54 common_voice_fr_17316878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724106476:105408 329 Hélas, telle n’est pas votre stratégie. alas this is not your strategy 63 644 254 27 565 259 645 462 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 261 955 641 124 116 475 783 246 945 29 233 477 436 663 358 742 98 519 589 702 728 227 647 384 430 70 185 852 161 523 705 11 534 53 321 458 726 902 819 415 772 70 common_voice_fr_17316884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30881232616:241408 754 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante. mr francois pupponi has the floor to support amendment three hundred and sixty 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 390 422 330 647 384 488 443 816 325 545 85 510 337 243 535 935 101 387 741 246 764 270 268 412 260 547 444 954 382 404 0 41 740 167 908 380 211 179 207 950 321 458 726 544 857 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 164 867 311 561 79 868 220 432 742 768 204 614 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 377 443 93 506 208 417 755 603 857 662 689 244 808 485 948 86 470 821 954 650 816 325 852 366 196 555 944 59 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 53 321 458 309 584 819 619 161 common_voice_fr_17316891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24062014632:149248 466 Sa redingote noire était par endroits blanchie et luisante. her fitted black coat was in some places whitened and shiny 63 644 991 821 663 870 390 479 330 776 333 196 599 333 523 555 233 29 290 978 833 593 453 462 761 430 70 404 45 561 914 119 607 803 908 380 660 506 208 233 243 535 935 101 366 641 124 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 409 38 481 260 712 593 822 89 194 664 835 866 586 955 366 198 711 124 337 243 935 101 741 837 81 664 29 747 915 301 915 555 944 46 812 222 143 912 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 458 309 584 193 224 842 419 117 common_voice_fr_19692721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6639616700:103808 324 "Le Monde d'hier." yesterday's world 63 264 644 553 258 113 905 384 873 835 683 940 600 702 15 59 523 166 852 822 89 194 664 198 124 337 243 935 101 741 803 791 693 521 555 208 613 755 603 153 415 41 common_voice_fr_19692724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20769763206:173888 543 Les pyrroles sont les composants les plus importants parmi ceux possédant un cycle aromatique. the pyrroles are the most important components among those possessing an aromatic cycle 63 662 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 564 466 908 693 205 521 711 510 362 579 969 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 233 45 914 469 729 409 757 323 740 167 908 380 179 961 428 832 758 545 85 510 297 169 878 609 710 823 565 108 324 359 246 816 325 915 202 881 331 803 791 380 711 683 337 243 850 260 241 59 432 347 376 975 280 576 384 879 70 835 924 866 398 212 455 428 46 812 222 931 25 423 814 466 663 754 498 872 338 877 761 430 70 185 503 487 219 522 519 26 204 280 167 837 81 990 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619 153 common_voice_fr_19692725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9839608854:232128 725 Sa première épouse, Ede Fischer, était une militante activive du Secours rouge à Francfort. his first wife ede fischer was an active militant of the secours rouge in francfort 63 665 470 821 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 803 969 713 828 835 67 940 118 233 787 935 101 387 655 837 81 194 664 958 66 417 755 237 286 335 6 857 644 389 771 485 948 974 813 86 555 233 390 479 330 776 333 32 431 531 283 377 164 726 44 224 121 95 499 6 365 666 300 581 63 665 991 535 101 741 366 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 952 471 737 333 885 148 498 889 172 871 877 484 259 303 366 523 403 75 788 15 366 488 443 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 998 319 45 914 119 592 103 969 818 156 824 677 340 198 11 431 531 878 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 167 384 879 816 325 501 107 233 479 330 435 592 611 377 506 208 613 417 755 584 819 619 181 common_voice_fr_19692727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21524548808:150848 471 "Sa rencontre avec le docteur Louis Bureau l'incite à s'orienter vers la recherche." his encounter with doctor louis bureau encouraged him to turn towards research 666 63 991 821 333 641 124 362 955 488 328 143 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 663 787 935 271 523 918 243 537 721 549 238 462 104 430 70 219 952 315 477 788 663 37 217 781 677 355 787 483 366 432 32 683 337 243 850 213 978 323 436 139 635 466 377 87 611 916 726 21 6 644 389 825 771 812 328 409 45 914 445 469 167 803 466 713 555 705 431 884 702 583 15 910 488 896 627 38 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 488 620 352 143 38 79 799 220 935 101 592 211 660 545 85 337 243 156 824 56 948 882 924 586 668 377 506 686 552 326 417 675 755 584 987 772 145 common_voice_fr_19692762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28700341076:202368 632 Avant de rejoindre les rangs professionnels, il joua chez les jeunes à Villers-lès-Nancy handball. before joining the professional ranks he played handball with younger people in villers les nancy 128 665 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 713 660 105 705 11 74 614 592 483 81 179 961 398 212 455 202 393 946 870 251 481 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 238 907 377 816 325 107 85 510 297 675 237 307 334 6 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 470 821 384 879 488 620 915 143 38 290 978 833 302 908 246 764 611 916 535 935 271 358 196 918 743 243 258 905 246 816 325 968 836 663 870 251 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 484 228 259 453 366 663 969 198 711 510 243 781 645 173 830 70 835 683 67 589 884 281 428 384 488 443 93 912 85 866 261 976 53 458 309 726 603 584 772 190 common_voice_fr_19692763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1507014070:126848 396 "Il vole toute l'année mais en plus grand nombre en saison humide." it flies all year long but in larger numbers during the wet season 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 453 104 837 81 198 711 124 700 878 538 187 594 246 310 858 258 436 74 663 969 228 781 645 246 764 816 325 385 726 21 662 213 260 833 173 945 944 46 812 222 915 781 645 655 764 688 934 705 59 663 575 281 62 384 650 816 765 663 198 711 510 884 244 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 506 545 85 519 26 204 280 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19692765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19682025022:193728 605 Certains ouvrages fins et fragiles peuvent être dispensés de poinçon de garantie. some fine and fragile works can be exempted from the guarantee mark 63 780 289 26 204 668 104 650 896 627 143 38 390 479 330 776 655 837 81 620 961 428 812 328 915 143 390 479 330 647 167 761 430 901 705 11 614 716 205 521 787 935 101 741 791 969 934 990 107 545 85 297 337 850 544 445 137 488 352 915 943 56 321 327 487 319 219 522 975 576 384 879 443 409 274 315 599 333 523 555 233 515 366 627 202 393 946 734 487 263 416 836 384 879 466 488 443 93 274 794 680 534 485 321 948 86 498 324 338 789 359 655 764 164 506 107 417 755 415 987 619 121 common_voice_fr_19692766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30813021824:157568 492 Il réalise des albums destinés à la jeunesse. he records albums for young people 63 991 821 534 485 974 86 156 824 442 998 319 263 45 119 607 592 103 969 660 555 506 85 944 878 538 423 27 761 430 693 521 290 978 302 366 832 627 758 711 510 337 243 515 663 998 523 258 920 167 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 902 415 772 72 common_voice_fr_19628238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12591317164:243008 759 "Il est remplacé le par la région d'Imboden, qui reprend le même périmètre." it was replaced by the imboden region which takes over the same perimeter 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 156 824 442 870 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 771 46 328 409 290 978 302 908 380 660 166 59 352 915 156 824 56 321 948 11 283 352 385 343 726 21 544 535 935 271 437 552 326 884 244 473 583 576 822 89 664 219 85 124 362 803 380 692 154 559 366 196 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 0 260 41 241 663 466 503 754 748 12 977 877 377 196 921 788 377 164 916 726 6 584 619 131 common_voice_fr_19628239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31757026634:228288 713 Le tracé de la rue Saint-Martin correspond à celui de la principale voie romaine. the route for saint martin street matches the one for the main roman road 63 689 202 393 946 734 156 824 624 340 380 660 555 233 515 663 798 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 338 359 655 764 969 185 29 747 832 915 912 98 589 600 702 728 321 948 506 208 613 417 603 857 892 73 889 338 359 761 430 70 705 955 873 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 620 112 654 143 515 366 523 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 156 824 402 803 791 748 872 336 877 488 352 915 143 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 603 584 415 126 common_voice_fr_19628240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15195092678:168448 526 La façade est symétrique avec des lignes simples. the facade is symmetrical with simple lines 63 665 991 881 946 734 870 390 422 330 776 358 32 98 519 866 26 586 668 462 104 764 837 81 901 555 944 25 685 865 641 32 683 519 26 280 314 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 319 501 119 607 269 908 611 787 935 271 523 793 918 519 26 204 280 245 754 409 757 716 205 521 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 224 286 111 772 93 common_voice_fr_19628242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28334104934:288128 900 "Il est le frère de la journaliste Margaret Heitland et de l'historienne Mary Bateson." he is the brother of the journalist margaret heitland and the historian mary bateson 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 824 647 104 108 577 921 549 663 466 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 74 663 791 969 179 961 62 716 259 453 303 366 377 198 835 67 940 118 417 755 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 934 350 836 663 523 555 944 470 821 761 81 194 664 29 747 317 453 377 488 352 385 208 417 755 237 224 307 77 6 334 499 335 505 99 823 175 684 136 393 946 734 821 333 432 882 170 731 600 702 788 592 103 466 964 113 920 377 620 352 385 654 726 763 662 73 889 172 871 877 384 814 466 503 56 82 86 290 978 833 238 761 430 901 185 944 15 798 432 924 866 586 314 377 385 309 584 772 164 common_voice_fr_19628281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24826644236:159168 497 Je consigne ici le fait sans pouvoir en donner l’explication. i record the fact here without being able to explain it 63 644 710 254 530 733 156 824 442 998 319 263 272 119 860 607 592 103 713 555 29 393 946 734 870 390 422 330 776 576 761 430 70 952 208 233 821 534 485 284 969 634 818 535 935 271 366 523 196 921 238 6 761 597 29 943 398 212 455 406 25 423 822 89 664 885 765 302 205 521 691 79 868 220 483 487 219 522 589 126 712 593 822 89 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 121 704 96 common_voice_fr_19628284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31751724072:158528 495 Le corbeau finit par rapporter deux fioles pleines. the crow ends up bringing back two full flasks 63 991 393 946 734 263 914 119 647 803 104 563 52 424 267 25 423 488 443 325 915 347 376 124 362 173 618 634 818 251 412 561 213 978 426 503 212 455 398 212 455 143 290 833 761 907 430 219 107 29 561 689 79 799 808 220 340 846 390 479 330 435 592 205 521 390 479 330 593 453 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 297 265 675 755 237 71 121 373 88 common_voice_fr_19628285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4748682352:233088 728 Administrativement, la Guadeloupe est divisée en trois arrondissements. for administrative purposes guadeloupe is divided into three arrondissements 63 665 662 515 969 466 663 503 523 555 166 747 172 536 877 333 838 428 873 882 731 600 728 89 194 471 737 333 885 148 412 260 241 663 969 934 268 757 323 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 307 6 499 334 226 666 621 128 665 213 119 101 387 246 655 104 901 944 37 259 781 645 677 340 382 876 878 25 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 432 742 918 256 808 321 948 633 406 538 423 565 382 156 824 655 246 650 816 325 801 549 798 432 683 337 243 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 151 common_voice_fr_19628287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3156998078:156288 488 Il serait le Shenron crée par le premier dieu de la Terre. he would be the shenron created by the first god of earth 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 555 233 943 485 948 813 202 393 946 734 32 431 531 280 576 384 879 443 325 915 466 663 503 488 352 915 143 38 914 119 678 56 113 284 89 194 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 67 940 118 233 850 914 416 836 167 655 764 125 901 944 366 577 692 154 558 803 969 377 828 835 510 297 265 755 193 415 772 101 common_voice_fr_19742760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28696903064:163968 512 "Les produits du clivage peuvent être visualisés sur un gel d'agarose." the products from the cleavage can be seen on agarose gel 63 665 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 246 104 934 921 852 396 70 219 727 85 510 297 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 593 303 822 485 948 885 526 559 53 523 555 705 326 417 243 662 914 445 137 469 59 488 915 943 56 707 32 742 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 931 62 493 361 931 659 538 609 423 27 761 430 901 350 416 836 663 466 663 402 380 828 711 683 337 884 705 11 576 377 87 693 611 916 309 584 415 113 common_voice_fr_19742763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27734924388:172928 540 Ce sont des arbres, des arbustes ou des lianes des zones tropicales ou sub-tropicales. they are trees bushes or climbing plants from either tropical or subtropical zone 63 665 881 331 822 89 327 905 969 523 105 777 326 728 647 485 321 948 633 813 711 510 297 675 755 603 153 857 662 689 213 260 978 740 677 687 358 660 431 531 955 53 198 711 510 265 675 237 307 407 6 548 985 99 187 594 461 969 867 45 914 119 593 167 655 837 81 896 627 398 212 455 143 38 676 260 712 593 453 384 907 430 443 758 545 85 297 265 675 237 307 646 334 6 226 621 128 99 515 647 366 896 627 25 771 485 948 86 196 881 331 366 663 969 523 105 777 227 167 104 70 404 757 323 241 366 319 501 119 716 205 521 267 538 187 461 969 742 98 519 26 204 280 734 870 595 105 777 227 167 104 108 404 876 323 366 24 263 501 119 716 205 521 347 376 975 668 803 791 380 611 385 726 584 415 175 common_voice_fr_19742766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23253919358:135488 423 "Il est l'élève du professeur Louis Pasteur Vallery-Radot." he is professor louis pasteur vallery radot's student 63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 683 337 243 850 481 973 796 750 33 998 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 614 663 969 694 541 202 393 946 734 787 101 56 485 948 86 251 412 260 323 241 432 32 170 589 600 702 788 614 677 592 103 483 969 634 818 692 526 558 384 761 430 125 259 317 453 366 466 56 948 86 156 824 442 998 196 721 166 549 238 655 764 87 70 506 686 85 589 600 702 477 74 139 340 166 549 377 385 208 613 755 584 415 772 114 common_voice_fr_19742788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18906626998:161408 504 Mais auparavant, la population de Glasgow fut témoin d’une cérémonie touchante. but glasgow's population had previously witnessed a touching ceremony 63 662 547 833 173 945 233 29 914 416 593 645 453 238 462 907 430 70 835 683 337 126 416 836 803 380 828 711 683 337 850 547 444 246 268 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 152 173 555 233 29 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 964 113 333 432 882 683 866 261 518 321 86 787 935 101 741 333 793 747 961 428 333 32 835 67 940 118 944 565 734 793 105 244 583 167 761 70 185 552 326 398 212 455 912 519 26 204 280 576 384 466 969 754 498 324 789 908 211 179 961 207 950 53 321 458 584 819 415 135 common_voice_fr_19742789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11608139878:133248 416 "La commune dispose d'un aérodrome partagé avec la commune d'Oyonnax." the town has an airfield shared with another town oyonnax 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 270 620 343 470 152 784 641 124 362 734 620 931 25 423 685 284 466 969 390 422 330 776 910 321 284 693 205 521 208 233 780 431 531 576 284 249 969 555 944 787 271 523 918 743 362 734 575 281 931 62 954 577 938 366 663 523 793 105 244 583 576 167 761 907 597 816 385 726 115 224 286 6 111 621 128 99 254 594 908 380 427 258 327 635 402 179 961 931 62 238 761 907 430 70 219 107 85 297 265 675 755 237 224 121 373 120 common_voice_fr_19742790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9280156602:129408 404 "L'attitude laxiste de l’archevêque est sujet de critique." the archbishop's indulgent attitude is the target of criticism 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 351 326 337 850 759 978 323 333 32 431 531 230 333 357 876 545 85 510 169 25 825 771 46 812 222 915 143 721 549 167 246 693 934 705 11 283 488 352 659 878 609 423 27 761 430 901 944 503 523 793 403 477 74 139 340 555 944 878 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 944 932 148 850 914 119 647 333 934 852 161 432 882 924 866 586 955 59 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415 122 common_voice_fr_19742792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3945844374:99328 310 "À l'hôpital, les choses se compliquent..." at the hospital things are getting more complicated 644 254 27 761 430 945 202 393 946 734 821 246 104 246 70 828 835 67 589 126 241 366 921 788 716 205 521 611 916 726 44 224 121 407 6 226 666 277 128 665 662 256 15 333 120 212 455 545 711 510 362 663 998 319 263 416 836 879 523 398 212 455 915 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 367 167 246 650 409 712 59 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 603 857 95 common_voice_fr_19742794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22692947714:133248 416 "La valve s'ouvre uniquement sous l'effet du souffle lors de la parole." the valve only opens when one breathes as they speak 63 665 202 393 734 870 692 526 558 384 761 907 104 693 270 692 148 878 538 187 594 493 361 325 518 946 56 327 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 377 832 758 711 510 243 535 935 101 741 488 620 352 915 787 935 101 741 650 816 325 915 143 290 978 426 56 485 321 948 86 555 545 85 510 362 366 641 124 884 881 331 89 798 32 742 519 589 337 126 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 237 286 121 111 736 104 common_voice_fr_17326315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18676528368:122368 382 Je ne vous reconnais pas, monsieur Hamon i don't recognize you mister hamon 63 644 254 530 733 549 37 795 29 156 824 384 879 319 501 137 910 487 319 350 747 961 62 238 837 81 664 198 376 124 866 258 436 139 846 916 726 752 63 644 991 73 871 798 432 170 266 59 663 470 821 384 430 748 872 336 877 377 620 352 385 343 726 603 752 857 544 67 common_voice_fr_17326316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:614640686:206848 646 Avant de servir, assaisonner avec sel, poivre et huile d’olive à votre goût before serving season with salt pepper and olive oil to taste 63 991 978 56 903 707 958 390 422 330 435 592 103 969 873 32 98 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 398 53 212 455 385 309 726 115 224 307 121 77 6 334 499 226 666 277 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 347 376 975 362 955 620 352 915 787 935 271 523 918 519 26 204 280 668 167 246 693 521 506 208 613 417 755 603 153 857 544 63 857 662 689 213 260 444 576 384 879 404 757 323 241 663 969 406 25 825 46 812 684 222 931 538 27 579 246 259 317 453 402 24 692 306 302 592 483 81 635 205 521 867 105 79 868 220 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 224 121 373 153 common_voice_fr_17326317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12696585864:130048 406 Je souhaite répondre à Madame Coutelle. i wish to answer madam coutelle 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 333 431 884 79 868 173 406 25 423 685 384 488 443 912 85 866 586 362 59 663 969 498 889 338 359 384 761 430 933 266 366 896 627 143 45 914 119 607 355 523 351 557 75 583 576 384 87 693 611 916 309 584 819 193 619 772 66 common_voice_fr_17326318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4271971268:109248 341 Ces zones seront codifiés par couleurs these areas will be color coded 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 878 423 384 249 466 964 113 920 198 711 510 243 535 935 101 677 205 521 382 943 56 165 319 45 914 445 469 167 246 259 453 663 969 870 263 272 119 607 908 380 660 599 377 208 613 417 755 584 415 772 60 common_voice_fr_17326319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436140342:174528 545 Peut-être une recomposition ou un repositionnement doivent-ils être effectués. perhaps a reconfiguration or repositioning shall be carried out 63 662 260 241 663 470 821 761 430 404 595 85 26 700 362 734 156 824 442 974 86 263 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 314 333 487 350 836 74 663 466 503 89 194 817 146 283 352 112 343 878 187 461 156 824 485 948 86 357 676 0 41 241 358 347 975 955 333 817 146 283 961 398 212 455 143 780 431 531 668 167 693 382 943 82 319 914 445 137 576 384 814 466 503 161 555 944 238 907 597 506 208 613 755 193 415 772 106 common_voice_fr_17326324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4348539624:74688 233 Mêmes mouvements same movements 63 662 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 627 889 324 789 677 355 382 692 747 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 755 193 619 772 35 common_voice_fr_17326326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13924540324:151488 473 Bien sûr, vous nous accuserez d’étouffer l’économie et nos entreprises. of course you will accuse us of stifling the economy and our businesses 63 644 254 27 565 148 850 45 860 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 6 334 335 621 128 665 991 258 139 340 787 101 741 205 521 453 565 734 319 45 914 445 476 976 436 139 340 347 376 362 366 835 22 700 362 932 148 519 589 702 583 576 167 761 81 664 958 66 330 398 212 455 202 393 946 215 327 161 487 263 914 272 313 607 246 764 179 852 62 754 748 12 977 950 53 321 458 14 406 25 423 175 684 931 62 579 969 870 290 978 333 347 975 852 747 428 798 32 882 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 132 common_voice_fr_17306499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5470450544:127808 399 N’oubliez pas Monsieur le ministre du budget do not forget about mr minister for the budget 63 665 662 721 549 220 139 575 475 783 246 945 233 479 330 776 734 487 350 836 384 879 523 555 944 734 849 907 597 29 889 172 871 333 432 882 170 266 59 754 498 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 788 663 969 870 390 515 366 523 202 393 946 734 870 290 833 246 933 934 705 11 53 506 686 208 613 755 902 819 760 80 common_voice_fr_17306507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23420730894:126848 396 Je le maintiens, monsieur le président. i stand by it mr chairman 63 644 254 504 530 733 32 742 519 589 702 576 384 907 488 325 915 233 290 833 368 655 837 81 327 377 437 506 208 613 417 755 603 857 991 162 172 871 245 432 882 266 59 998 319 105 326 531 576 384 969 748 872 336 877 377 620 352 385 343 309 902 193 842 19 65 common_voice_fr_17306508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16896187618:150848 471 La parole est à Monsieur Jean-Jacques Cottel. mr jean jacques cottel has the floor 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 851 3 32 11 576 167 104 764 650 816 325 915 705 11 531 11 668 167 462 104 513 70 107 233 850 914 445 119 607 167 655 104 764 70 491 921 549 716 205 521 470 152 784 641 124 884 202 393 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 902 224 121 373 73 common_voice_fr_17306645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8924656850:136128 425 J’ajoute que vous avez multiplié les fusils à un coup. i add that you have multiplied the rifles at once 548 644 254 27 530 733 406 538 423 384 907 430 901 555 721 459 523 945 233 258 436 340 846 152 429 889 324 826 789 246 693 934 351 794 788 59 870 251 0 712 593 655 837 81 555 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 958 390 422 330 435 269 687 828 347 376 124 362 366 945 506 233 935 101 741 246 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704 90 common_voice_fr_19294132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33334557092:308928 965 Bientôt s’ouvrent des sections sportives de gymnastique, athlétisme et football. soon sports section for gymnastics athletics and soccer open 666 63 662 780 289 26 204 280 643 139 340 253 380 620 385 726 942 115 224 121 646 334 6 226 621 128 665 780 519 589 337 126 41 740 592 103 713 660 506 85 519 26 204 280 384 879 487 219 727 817 146 283 352 343 143 390 515 663 523 196 721 705 11 59 754 748 498 915 961 62 238 761 907 430 70 835 67 940 600 702 15 333 487 990 545 85 510 297 265 169 609 710 27 761 430 70 918 256 330 593 645 453 879 933 901 921 503 377 487 219 990 107 85 297 265 675 755 603 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 501 107 137 663 969 466 538 423 594 402 24 382 268 757 323 377 385 309 584 415 155 common_voice_fr_19294135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24114852078:201408 629 "Dave et Emma s'installent dans une nouvelle maison." dave and emma are moving into a new house 662 689 721 250 822 89 194 664 885 692 559 366 620 112 931 878 423 384 879 748 872 336 359 494 87 513 296 714 609 254 504 579 969 498 889 324 826 789 677 355 692 398 212 455 46 812 222 915 79 799 220 483 565 734 575 116 372 950 139 340 470 821 88 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 193 619 772 76 common_voice_fr_19294140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12575874594:282048 881 "Il est cousin du chef d'orchestre Emmanuel Krivine et du logicien Jean-Louis Krivine." he is the cousin of the conductor emmanuel krivine and the logician jean louis krivine 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 469 167 104 70 347 376 975 362 366 352 931 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 328 352 915 801 549 238 104 70 219 952 315 788 663 969 447 942 115 286 6 985 99 864 423 565 498 889 172 338 877 384 879 488 179 207 950 74 787 101 716 205 521 382 867 45 272 119 647 33 851 998 692 526 558 655 764 837 81 194 385 343 942 115 308 971 332 334 6 334 580 218 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 734 228 259 781 645 303 734 523 196 705 11 333 32 817 146 283 832 352 915 143 705 11 668 167 908 246 764 650 620 112 654 915 781 677 355 787 483 56 321 948 990 107 119 647 663 870 692 526 558 655 764 837 81 377 385 584 415 772 179 common_voice_fr_19294147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29721580758:259008 809 Il comporte deux voies de circulation pour automobiles, ainsi que deux trottoirs. it has two lanes for car drivers and two sidewalks 63 389 825 685 437 152 784 430 641 683 589 884 240 808 139 340 380 259 781 645 822 89 194 758 545 711 510 337 243 515 663 998 870 263 914 272 119 607 655 764 969 901 196 721 728 647 556 761 907 81 577 692 154 559 663 969 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 915 143 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 523 555 233 787 935 101 741 246 611 164 70 219 107 545 85 297 265 675 237 307 6 111 128 108 common_voice_fr_19294148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10174930520:153088 478 Son chef-lieu est Yeji. its capital is yeji 63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 137 167 761 430 70 404 154 558 366 814 491 716 205 521 659 25 825 685 641 124 258 113 327 905 384 879 196 705 11 534 53 458 726 584 902 415 772 48 common_voice_fr_19294150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037135548:220608 689 Le Thouet n’est pas navigable mais pouvait être utilisé pour faire fonctionner des moulins. the thouet is not navigable but could be used to power mills 63 991 202 393 946 734 432 918 256 280 314 74 139 340 787 101 387 483 822 89 194 633 406 25 389 771 865 641 124 243 475 783 104 246 945 29 116 281 62 428 384 761 430 577 154 559 366 350 836 402 790 716 205 611 916 726 115 224 286 407 6 548 621 128 665 547 833 173 945 233 29 45 914 445 469 220 660 555 29 943 485 165 258 436 139 340 828 835 67 884 79 868 220 357 676 547 444 167 761 907 764 894 969 748 498 172 536 877 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 286 111 857 122 common_voice_fr_19294151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10701464040:118528 370 Cette langue est en effet originaire de Sumatra. this language is indeed originally from sumatra 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 384 907 879 488 325 968 852 387 741 333 523 555 705 326 169 25 825 865 641 124 955 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 944 565 734 156 824 442 333 11 59 179 353 716 518 53 321 458 390 422 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 643 220 754 872 324 338 359 88 655 764 70 185 557 477 326 1 377 87 164 309 193 415 772 95 common_voice_fr_19747578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9920445814:154688 483 Ils honorent les meilleurs vidéoclips de l’année précédente. they honor the best music videos from last year 63 665 991 331 822 89 327 406 538 27 579 764 650 179 931 663 3 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 172 536 139 340 347 975 955 245 487 990 107 233 526 559 333 523 196 166 56 113 327 635 791 198 711 510 337 243 515 663 366 896 627 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 284 969 164 916 726 584 193 415 88 common_voice_fr_19747579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9385626344:118528 370 Le classement est établi par matières. the ranking is established by disciplines 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 816 325 501 398 212 455 428 865 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 576 761 907 430 108 577 154 852 366 358 431 118 233 850 260 833 368 837 81 523 196 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 712 593 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 153 415 772 78 common_voice_fr_19747580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029726226:151488 473 "Le système équipe ensuite les mines dans toute l'Europe." the system then fits out the mines all over europe 42 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 576 366 896 627 915 143 202 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 333 523 793 545 85 362 167 761 907 597 691 29 202 393 946 734 498 338 359 655 837 81 488 758 545 711 510 878 609 187 594 246 310 521 453 538 594 402 380 382 692 154 302 663 161 258 436 4 377 876 417 755 193 224 121 95 common_voice_fr_19747581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28733708664:137728 430 Cette pratique est néanmoins interdite depuis plusieurs années. this practice has nevertheless been forbidden for several years 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 333 32 835 22 510 337 470 152 173 641 124 243 116 281 384 879 577 154 559 366 202 393 734 781 645 384 879 70 835 67 337 850 943 488 352 915 143 390 515 663 870 290 978 333 523 555 944 488 352 385 143 515 663 358 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 258 436 284 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19747582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33672939142:142208 444 Il souffrait depuis quelques années d’un cancer à l’estomac. he had been developing stomach cancer over the last few years 63 991 821 181 485 948 86 152 523 555 943 333 620 352 915 721 250 998 692 526 558 384 104 317 382 268 876 398 212 455 912 98 519 589 702 874 576 167 108 748 627 336 877 161 487 319 29 914 445 137 384 879 488 443 816 912 540 866 586 362 366 663 969 878 538 609 187 594 908 382 154 366 202 393 946 734 228 259 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 776 436 139 340 258 113 74 284 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772 108 common_voice_fr_19747649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4112408334:98688 308 "David s'identifie à lui." david identifies with him 63 662 721 250 822 89 194 86 885 692 154 559 333 523 944 556 530 733 664 196 166 549 384 443 93 274 794 15 59 958 66 776 238 655 837 81 198 711 510 243 935 271 358 918 743 821 377 896 627 385 309 584 16 819 772 55 common_voice_fr_19747650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30105875358:116928 365 Carter et Zelenka se rendent sur place. carter and zelenka are going there 63 689 914 119 167 655 104 764 969 660 166 549 663 969 713 406 25 825 46 812 222 912 768 26 280 362 59 259 453 384 879 443 325 409 501 107 137 1 320 87 538 579 969 870 263 45 416 836 908 380 398 212 455 915 202 881 331 53 284 249 969 164 726 309 584 16 819 619 68 common_voice_fr_19747652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329503072:114688 358 Les vents dominants y sont orientés nord-ouest. the prevailing winds are directed north-west there 63 991 202 946 734 870 251 481 288 796 750 33 998 692 526 559 822 89 713 259 317 453 398 212 455 787 935 101 741 333 120 488 620 758 711 510 362 37 663 969 541 196 721 250 59 156 824 556 879 219 952 794 599 910 523 555 29 116 281 783 592 103 660 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 881 331 53 284 249 969 164 726 584 819 619 88 common_voice_fr_19728057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:183838974:184448 576 Elle servait donc de cuisine, de buanderie, de stockage et de toilettes. it was thus used as a kitchen a utility room a storage and a bathroom 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 881 331 576 104 70 835 683 67 589 26 337 955 258 436 139 340 198 347 376 118 944 503 173 641 347 124 362 734 487 319 914 445 137 534 333 523 539 403 326 283 377 352 385 726 193 224 121 6 111 666 277 665 254 823 565 258 436 139 523 539 403 794 680 15 576 333 228 234 523 50 56 321 86 156 824 663 340 380 627 168 385 343 726 603 752 63 644 254 27 565 734 742 98 519 589 702 614 592 103 466 969 377 555 705 417 755 603 499 603 21 644 710 823 565 684 931 565 734 870 290 978 833 384 761 907 430 70 918 743 233 728 647 824 663 377 896 627 168 385 309 584 415 153 common_voice_fr_19728058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16679084750:168448 526 "Il est directeur du Comité d'action économique et douanière." he is the director of the economic and customs action committee 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 196 721 250 998 466 384 879 219 952 315 788 663 969 538 932 148 202 393 946 215 25 423 384 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 238 655 764 108 748 12 977 877 333 487 990 107 137 46 812 222 915 143 38 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 874 366 896 627 545 711 510 362 878 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 143 38 914 469 754 12 977 53 377 50 53 458 584 819 415 772 110 common_voice_fr_19728059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19630609112:318208 994 "Anzola d'Ossola, Beura-Cardezza, Cossogno, Mergozzo, Ornavasso, Pieve Vergonte, San Bernardino Verbano, Trontano, Vogogna." anzola d'ossola beura cardezza cossogno mergozzo ornavasso pieve vergonte san bernandino verbano trontano vogogna 63 644 254 823 27 175 684 136 912 124 975 668 908 246 908 521 259 317 453 413 396 713 901 555 721 250 56 113 327 905 396 70 742 98 519 589 26 204 76 614 908 380 259 317 453 291 87 164 726 603 153 619 373 111 621 665 689 213 978 258 436 635 466 494 513 867 45 914 119 821 655 764 969 196 166 721 250 549 384 879 347 376 362 1 494 87 164 726 603 752 819 619 987 698 63 662 914 445 469 607 167 104 70 346 540 866 26 586 668 167 655 764 901 350 747 281 62 377 803 791 611 916 726 44 902 752 286 987 63 644 991 162 73 338 789 39 663 870 350 416 836 238 655 764 70 347 376 975 76 614 366 803 791 563 611 916 726 44 902 224 286 111 63 644 594 461 969 179 931 62 734 870 692 526 558 238 655 764 70 346 540 866 586 76 614 803 791 611 916 44 115 224 121 407 111 6 666 621 665 662 213 260 323 534 485 321 948 813 86 885 692 526 558 663 734 870 263 416 836 167 655 764 650 816 274 794 75 583 15 576 822 89 194 458 942 115 308 121 77 135 334 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 384 488 620 112 915 143 290 978 663 179 961 931 428 488 352 915 801 166 250 82 948 86 179 961 931 428 635 791 521 382 692 526 559 366 663 870 290 978 833 238 384 907 430 179 961 62 377 791 611 916 726 44 752 819 698 63 662 777 728 647 366 729 816 325 274 794 75 583 821 167 655 764 650 179 449 62 377 611 916 726 902 819 987 752 63 662 213 526 302 677 24 382 416 836 607 908 382 350 747 961 931 62 377 87 164 726 603 584 819 415 39 364 common_voice_fr_19728060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32345258466:124608 389 "On ignore aujourd'hui encore son véritable nom." their real name remains a mystery to this day 63 665 991 881 331 394 327 969 156 824 442 284 327 905 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 545 85 124 362 565 734 498 889 172 871 333 32 882 731 589 600 702 477 728 663 321 86 539 105 799 220 523 202 393 946 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 458 942 115 224 286 111 621 665 83 common_voice_fr_19728083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13730712820:130048 406 Le vieux, un moment étourdi, bégaya. the old man absent minded for a moment stuttered 63 665 202 393 946 215 327 635 908 693 521 555 233 498 889 172 877 384 55 249 488 620 385 654 726 603 499 153 857 644 254 823 27 761 430 108 404 595 540 295 586 955 314 488 443 93 29 889 338 359 655 837 81 325 801 599 333 523 555 208 233 515 663 466 565 734 498 324 789 908 894 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 63 544 780 519 589 600 702 874 167 474 933 185 921 549 663 377 555 208 613 755 819 415 106 common_voice_fr_19728084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33588227726:120768 377 Il appartenait à l’ordre des Prémontrés. he belonged to the order of the prémontrés 63 991 821 534 485 974 86 290 978 833 37 259 317 645 246 764 650 816 112 654 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 969 296 538 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 56 754 748 872 324 789 359 655 246 650 816 274 326 728 647 663 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 85 common_voice_fr_19728087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21328099204:134528 420 Ainsi, l’or non-relativiste serait blanc. thus the non relativistic gold would be white 63 644 162 881 331 462 104 36 70 835 67 206 265 675 237 286 6 111 277 665 991 393 946 734 575 116 281 62 238 104 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 879 259 453 366 523 471 737 59 885 692 526 559 333 432 882 683 731 600 118 702 680 910 333 487 990 29 561 914 416 119 607 592 103 521 208 233 535 935 101 355 660 555 29 943 56 165 86 787 935 101 387 741 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 286 111 102 106 common_voice_fr_19728088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12977293632:81728 255 Son attente fut vaine. his waiting was pointless 63 665 864 821 333 873 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 166 398 212 455 915 935 101 741 366 641 742 683 337 243 850 260 41 740 387 246 837 81 664 29 453 366 377 70 835 67 206 265 675 755 603 153 857 619 54 common_voice_fr_19688578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:859531548:227648 711 Il est difficile de dire comment cette rumeur naquit. it is hard to say how this rumor started 63 264 922 825 771 685 437 333 641 124 470 821 655 764 969 867 555 542 79 868 220 432 742 519 26 280 576 822 89 194 664 470 821 167 907 597 660 202 881 331 798 32 683 337 243 156 824 677 340 748 872 168 336 663 742 519 589 702 874 167 764 969 934 599 377 53 555 208 417 755 115 286 111 987 772 75 common_voice_fr_19688579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5686144936:209088 653 "Elle se rencontre dans le xian de Bomi entre et d'altitude." they meet in the bome county between and altitude 63 665 991 881 331 822 89 3 498 172 536 485 974 813 86 208 944 878 771 812 222 393 734 290 978 833 908 380 896 627 168 143 45 445 137 167 761 907 430 597 312 660 351 794 680 910 321 86 357 290 978 241 59 523 105 477 852 387 797 56 485 321 948 620 112 428 488 684 222 931 878 423 27 761 597 693 660 351 794 788 59 998 793 403 477 976 74 139 340 846 660 555 208 417 755 584 819 97 common_voice_fr_19688580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33319465130:272128 850 "Les commandes vont se raréfier pendant les périodes difficiles de l'Occupation et de l'après-guerre." orders will become scarce during the challenging times of the occupation and the after war period 63 644 187 594 592 103 660 921 788 663 713 711 510 243 787 101 205 521 382 290 978 998 319 914 445 137 167 104 896 627 912 519 589 126 137 576 120 284 249 969 828 835 22 589 884 702 477 74 663 466 405 398 212 455 393 946 523 105 326 531 576 167 761 907 430 317 366 443 915 705 398 212 455 143 38 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 362 932 148 393 946 327 905 27 579 246 70 268 501 477 910 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 609 710 823 175 684 136 393 946 215 406 609 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 870 787 935 101 592 103 969 870 251 676 260 323 910 161 814 466 852 964 53 377 555 208 613 755 584 415 164 common_voice_fr_19688581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20205710366:312128 975 En janvier, Amy Acker décroche le rôle de la thérapeute, suivi de Jack McGee. in january amy acker landed the part of the therapist followed by jack mcgee 63 644 389 771 46 812 222 143 705 11 576 384 879 179 207 950 74 387 741 377 466 53 321 458 726 44 115 308 646 407 6 334 335 505 99 864 825 771 89 194 86 12 172 536 950 974 406 538 423 27 761 430 70 501 445 137 663 969 259 781 645 453 384 879 488 443 325 801 944 503 523 196 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 742 256 280 314 384 249 466 969 663 268 876 260 323 377 198 835 67 940 118 613 417 237 307 286 226 621 128 665 213 479 330 776 167 104 246 693 317 402 366 555 233 290 833 368 837 81 523 196 537 705 11 920 576 761 430 70 219 107 233 498 172 338 877 734 487 350 836 534 485 321 458 726 584 819 415 772 168 common_voice_fr_19688586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23476616912:328128 1025 Un souffleur de verre de France est installé à Avrieux, dans une verrerie artisanale. a glass blower from france settled in avrieux in a traditional glassware 63 644 710 823 565 734 319 416 593 645 453 462 104 430 70 835 67 589 337 243 850 213 978 593 645 908 894 483 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 169 780 519 26 204 280 668 384 879 185 921 693 205 521 555 944 366 812 222 931 878 423 384 879 577 692 154 466 663 56 113 327 905 791 611 916 942 224 286 407 499 6 335 505 99 864 771 46 812 222 428 734 793 105 777 728 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 205 521 382 45 416 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 243 935 101 741 377 164 309 584 415 772 144 common_voice_fr_19688619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12799236244:243008 759 "Mais ce dernier, qui s'apprête à partir en voyage, renvoie l'enfant chez sa maman." but the latter who is about to go on a trip sends the child back to their mother 63 213 547 833 37 945 29 202 393 946 734 228 781 645 462 761 430 70 944 788 549 663 969 164 726 44 224 286 646 499 226 621 128 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 734 849 761 907 597 660 29 79 868 220 998 319 416 836 803 894 483 493 361 931 428 734 105 777 326 728 647 333 53 377 506 876 417 237 307 407 6 111 666 300 63 665 991 780 26 204 280 576 384 879 443 325 545 124 884 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 29 290 833 761 907 430 219 107 952 29 79 799 220 196 202 881 331 663 969 498 324 338 359 246 660 921 549 377 969 726 584 193 415 146 common_voice_fr_19688623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2822989110:107008 334 Je l’ai jamais raconté. i have never shared it with anyone 63 644 254 504 530 733 152 784 429 747 116 281 428 384 879 577 154 559 366 358 742 431 531 314 576 249 969 555 944 333 437 29 535 271 523 918 743 878 423 384 879 179 207 950 82 787 935 101 741 377 620 352 385 309 584 415 772 57 common_voice_fr_19688625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26835813584:300608 939 Il découvre alors que celui-ci recherchait un mystérieux objet - la pierre de lorden. he then finds out that he was looking for a mysterious object the lorden rock 63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 143 390 479 330 776 655 837 81 488 325 545 124 362 238 907 597 660 506 29 459 945 233 821 258 56 948 787 101 641 124 243 781 645 677 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 969 565 896 498 172 871 432 742 519 589 600 702 680 534 74 139 466 964 113 333 873 835 683 22 700 878 538 823 27 655 764 108 404 705 11 377 219 952 686 208 613 755 544 857 111 6 63 665 662 202 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 166 944 549 59 352 915 143 156 824 556 655 764 164 70 107 417 755 237 224 121 499 140 common_voice_fr_18923770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7766602334:202368 632 "Cet ouvrage apparaît, aujourd'hui, comme un des éléments fondateurs de l'Histoire de l'art." this book seems to be today one of the founding elements of history of art 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 978 740 677 253 355 382 219 107 85 519 26 204 280 534 485 974 896 627 545 731 884 79 868 220 943 321 630 458 726 44 752 698 63 689 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 942 44 605 224 286 626 334 6 548 666 277 665 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 390 422 330 776 761 907 597 816 325 801 398 212 455 25 609 423 384 879 259 317 366 748 671 488 832 545 85 510 700 362 88 932 148 470 821 333 798 170 731 600 477 728 663 466 321 327 932 148 878 538 27 579 655 764 969 377 506 686 613 417 755 237 224 842 145 common_voice_fr_18923771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5160715816:166848 521 Son chef et ses quatre adjoints sont nommés par la Monarchie danoise. their chief and his four deputies are designated by the danish monarchy 102 665 991 881 331 173 969 793 105 326 531 534 485 974 948 86 958 66 417 878 823 175 684 136 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 523 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 523 50 321 198 711 510 700 362 579 969 901 196 721 250 384 879 347 975 59 487 319 350 747 961 428 822 89 194 599 161 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 196 721 250 822 89 194 207 428 161 432 431 531 243 324 338 359 655 764 650 179 931 62 663 969 70 501 476 534 321 458 309 584 819 619 127 common_voice_fr_18923772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30947710:166848 521 Primé à Cannes, le film obtient un triomphe mondial. the film which won an award at cannes was a worldwide success 63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 205 521 611 896 168 726 603 224 286 63 665 991 535 271 333 793 552 243 935 101 741 246 650 620 931 428 812 222 931 428 734 787 935 101 592 103 969 660 166 944 503 333 437 506 233 29 914 445 137 822 89 284 377 385 942 6 224 286 111 548 621 128 665 535 101 741 641 124 362 734 787 935 101 741 803 791 693 521 555 233 787 935 101 387 655 837 81 664 555 29 85 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 153 415 987 415 772 131 common_voice_fr_18923773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3680690090:107648 336 L’ouvrage se compose de deux parties. the work is composed of two parts 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 969 70 867 501 107 137 955 865 641 683 337 243 850 445 469 366 328 409 757 41 740 803 791 380 198 347 835 940 118 944 366 998 148 884 561 240 808 139 340 251 676 0 547 444 368 655 764 969 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 226 499 71 common_voice_fr_18923774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4866598044:182208 569 "En son sein, les relations n'étaient pas forcément très cordiales." within it the relationships were not necessarily very cordial 63 665 991 535 271 333 918 743 955 46 333 120 812 961 931 428 377 437 506 208 613 755 237 224 307 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 910 333 998 357 876 545 85 510 297 243 535 935 101 741 663 575 475 783 246 945 29 281 428 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 280 576 879 466 663 259 518 321 458 86 692 859 384 690 165 263 45 272 119 607 592 103 969 660 705 11 716 205 611 916 584 544 619 118 common_voice_fr_18923775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19424415160:227648 711 Une saison, comme la boxe ou… l’opium. a season like boxing or opium 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 26 204 280 534 485 948 813 347 975 362 283 377 385 726 603 153 857 665 991 645 238 81 664 219 107 233 29 412 290 833 655 764 70 219 501 522 85 866 586 398 212 455 654 659 177 609 710 594 461 969 726 44 752 153 987 698 644 187 594 908 380 382 268 757 323 534 113 327 377 896 627 168 309 584 16 153 86 common_voice_fr_18923776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14687714984:222848 696 Mais la nomination de Leffingwell est soumise au vote du Sénat. but the nomination of leffingwell is subject to the senate vote 63 213 547 833 173 945 29 393 946 734 575 116 281 62 462 104 748 12 872 336 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 384 879 70 958 66 398 212 455 143 935 101 741 803 791 693 205 521 659 25 389 825 685 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 879 179 961 428 523 555 233 692 526 558 803 791 380 611 380 506 208 613 417 755 584 415 772 117 common_voice_fr_18923777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33753277008:299648 936 Il hérite ainsi de Jean-Michel Charlier, Paul Cuvelier, Jacques Martin ou encore Hubinon. he takes over jean michel charlier paul cuvelier jacques martin or even hubinon 63 991 821 534 485 903 86 105 244 583 576 822 89 194 219 545 85 700 362 668 27 803 791 380 382 692 154 559 663 523 11 167 655 764 650 620 112 915 498 172 871 798 32 431 531 668 576 384 693 521 828 431 531 668 167 655 764 969 259 303 113 327 377 969 164 726 942 115 224 307 121 407 6 334 365 548 666 621 665 662 213 260 41 444 246 693 521 382 867 45 272 119 677 355 382 692 526 302 366 734 259 781 303 56 113 284 377 969 164 726 44 902 752 819 698 63 662 705 326 531 668 576 167 104 70 219 107 233 498 324 789 246 764 969 185 747 352 385 654 726 603 21 644 710 187 594 461 969 406 25 389 771 485 948 885 692 154 559 488 620 352 143 470 821 258 436 139 340 290 978 366 575 961 931 62 238 87 164 385 584 193 772 182 common_voice_fr_19478243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26291947774:275328 860 "Il a défini le terme de médiaconsommateur pour décrire le public des médias d'information." he defined the term media consumer to describe the news media audience 63 991 821 534 485 86 196 721 250 998 958 390 422 776 167 655 837 81 713 620 112 202 393 946 734 105 244 583 576 663 969 896 627 168 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 998 319 263 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 643 139 340 748 12 806 336 663 969 164 916 726 867 544 79 868 220 196 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 655 837 81 664 885 29 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 376 510 337 243 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 905 538 27 246 764 901 166 964 113 377 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 619 772 140 common_voice_fr_19478244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5260514922:114688 358 "j'ai envie de créer une de ces phrases." i want to create one of these sentences 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 312 79 868 220 263 914 119 678 56 284 822 89 194 664 506 233 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 881 946 485 321 948 32 683 519 26 204 280 576 384 879 443 274 75 15 59 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 307 121 197 102 79 common_voice_fr_19478245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27238011048:182208 569 Sa forme commerciale est une poudre grise à noire. its commercial form is a powder that is grey to black 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 469 754 12 872 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 25 685 865 641 124 362 565 734 357 676 260 547 444 821 761 907 597 380 660 921 944 663 969 634 541 459 173 945 944 865 641 124 337 243 914 416 426 647 822 89 194 664 539 557 794 868 15 734 870 290 978 593 645 453 238 907 430 70 107 417 755 6 755 584 619 99 common_voice_fr_19478246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6912191900:182208 569 Le village possède un groupe scolaire regroupant une école maternelle et une école élémentaire. the town has a school complex combining a preschool and an elementary school 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 112 944 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 589 126 677 592 103 382 867 45 272 313 367 167 655 764 816 409 757 712 593 167 384 430 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 286 6 621 128 665 914 445 469 729 409 978 833 558 655 837 81 179 398 212 455 565 734 870 251 412 260 973 288 796 485 974 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 177 21 710 823 175 684 931 428 812 222 931 423 954 259 317 303 453 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 707 742 519 589 126 119 592 103 611 916 584 415 142 common_voice_fr_19478247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25766130330:185408 579 De cette conviction sont nées des créations ancrées dans le temps présent. from this conviction creations anchored in present time were born 63 991 479 515 647 246 896 627 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 352 915 143 692 526 559 333 487 219 727 817 146 283 377 385 343 942 224 121 499 334 226 621 128 665 689 914 119 678 485 284 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 878 609 423 384 89 194 328 409 501 137 663 555 944 812 222 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 975 59 832 93 915 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 101 663 969 870 251 290 978 592 103 969 377 385 584 772 116 common_voice_fr_19478275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20334390676:187648 586 Le texte fut écrit conjointement par Balzac et Hetzel. the text was written by both balzac and hetzel 63 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 67 940 118 64 233 787 101 741 641 124 243 156 824 333 747 352 654 915 38 290 833 368 837 81 664 357 290 978 833 302 908 380 660 918 743 243 850 412 290 978 833 246 693 521 828 376 975 586 668 238 761 907 430 70 107 137 955 46 684 222 915 470 821 384 879 793 185 403 85 586 76 614 716 611 916 309 584 819 415 93 common_voice_fr_19478276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26933607176:284288 888 Pinkerton et Sharpless arrivent alors avec Kate, la nouvelle épouse américaine de Pinkerton. pinkerton and sharpless then arrive with kate pinkerton's new american wife 63 662 260 323 333 212 328 409 501 445 137 663 523 793 794 680 15 333 488 620 931 428 488 684 915 143 431 531 668 167 655 764 969 268 404 757 593 453 366 377 198 835 67 297 265 675 169 752 857 644 991 881 331 384 488 620 931 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 787 101 271 523 918 233 850 561 914 445 137 821 822 88 89 194 664 506 686 208 417 755 6 603 857 689 213 260 323 534 333 328 409 501 137 663 523 403 794 680 15 333 832 758 711 510 337 243 116 372 139 340 483 734 748 498 172 871 877 484 814 466 663 319 501 107 137 488 352 915 143 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 958 66 417 755 819 772 154 common_voice_fr_19478277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5284305880:248448 776 Les documents de référence sont constitués uniquement par les journaux de Marches et Opérations. the reference documents are formed only by the marches et opérations journals 63 665 991 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 647 663 366 832 545 85 589 884 702 721 549 167 462 104 764 70 934 501 852 910 748 671 377 832 758 545 85 510 297 878 538 579 969 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 321 948 86 251 0 833 368 655 837 81 202 393 946 734 889 324 338 789 655 764 969 185 351 705 326 11 955 333 198 711 510 169 609 710 423 384 173 945 944 609 423 594 402 24 382 268 0 41 740 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 337 243 884 213 705 11 74 663 791 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 154 common_voice_fr_19673864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9183023088:296768 927 Il fit, en cette double qualité, une grande partie des guerres de l’Empire. he took part as part of this double profession in a big part of the wars of the empire 63 665 821 534 485 86 539 105 244 583 576 37 660 219 107 29 412 260 547 444 655 764 969 506 208 613 417 755 603 857 63 644 254 823 27 173 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 333 873 32 683 589 884 721 250 549 576 954 108 577 154 302 205 521 251 676 973 288 750 33 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 377 385 942 224 121 334 6 335 985 746 644 389 771 46 812 222 428 734 357 290 978 333 350 107 29 412 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 444 167 655 837 81 466 969 377 164 726 584 415 163 common_voice_fr_19673866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10620999902:135488 423 Il se retire ensuite de la vie publique. he then withdraws from public life 63 665 476 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 787 935 271 333 523 918 337 850 721 728 647 655 764 87 828 711 510 243 515 647 366 896 627 409 38 0 547 444 167 954 108 268 517 366 998 319 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 21 67 common_voice_fr_19673867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32660911666:170048 531 "Il était en train de retenir l'ennemi alors qu'il fut tué." he was holding back the enemy as he was killed 63 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 470 821 908 693 521 660 166 398 212 455 143 290 833 238 907 430 70 219 107 29 202 393 946 56 113 406 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 14 406 25 423 173 432 742 768 700 981 976 534 56 948 787 101 741 641 124 337 850 914 445 137 333 284 693 205 521 555 208 613 417 755 584 619 86 common_voice_fr_19673868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28322199330:114048 356 Elle est située au sud de Saint Thomas. it is located in the south of saint thomas 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 430 597 693 934 918 743 362 932 148 98 519 26 204 280 314 6 822 89 664 29 244 583 167 655 764 748 872 336 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 111 704 79 common_voice_fr_19673880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246142928:184448 576 Ils servent de qualifications pour les championnats du monde et les jeux olympiques. they serve as certifications for the world championships and the olympic games 39 665 991 881 331 89 194 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 559 366 432 742 519 26 204 280 576 791 663 351 794 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 660 29 105 326 531 576 384 879 488 885 409 757 323 113 161 488 352 915 912 431 531 910 377 357 876 545 85 510 297 169 609 710 823 175 684 136 393 946 327 635 37 259 781 453 488 328 409 757 323 484 487 219 29 914 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 755 819 619 139 common_voice_fr_19673881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30537704418:149248 466 "Il lui invente le nom de scène d'Akarova." he invents for her the stage name akarova 63 665 476 821 534 485 948 327 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 243 515 663 470 821 663 969 541 202 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 539 705 326 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 609 254 27 761 430 70 404 914 119 607 37 382 156 824 402 803 908 380 382 692 154 558 291 87 164 726 603 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19673882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25295696184:166208 519 Leur style est différent, Barra étant plus minutieux, que Nomé. their style is different barra being more meticulous than nomé 63 665 991 881 331 663 969 873 742 98 519 589 702 874 576 167 104 837 81 693 205 521 453 366 198 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 208 613 755 752 857 662 6 689 213 290 978 833 246 764 969 466 556 87 634 818 290 943 56 398 455 498 324 826 592 969 498 338 877 523 793 403 794 680 333 487 219 501 477 910 74 259 453 366 377 198 835 67 297 884 202 881 331 946 734 575 116 281 62 803 24 748 498 872 338 877 822 89 194 458 942 44 902 842 951 117 common_voice_fr_19673883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328090198:232128 725 Il est aussi élève de López Mezquita et de Álvarez de Sotomayor. he is also lópez mezquita's and alvarez de sotomayor's student 63 665 991 821 485 974 327 865 641 124 878 538 187 594 246 828 346 540 229 76 614 803 205 521 202 881 331 803 791 380 382 251 676 260 323 821 384 879 55 873 835 67 337 243 498 172 871 877 384 879 432 32 683 589 337 126 476 534 485 974 813 86 166 549 377 198 711 510 675 755 603 857 644 710 254 823 565 684 136 931 538 423 27 761 104 693 692 526 559 366 663 466 503 384 879 873 835 683 884 721 250 798 432 742 519 26 204 280 614 803 908 660 794 788 366 754 748 324 338 359 655 837 81 327 635 663 969 663 432 742 98 519 589 702 74 139 340 660 166 549 377 385 208 613 417 755 819 415 148 common_voice_fr_19227842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12276569474:272128 850 En outre, elle préside la fédération du parti dans la voïvodie de Mazovie. furthermore she presides over the federation of the party in the province of mazovie 63 689 662 479 330 776 803 791 660 934 921 663 754 498 324 826 592 103 611 969 447 942 44 224 308 121 334 6 334 335 621 128 780 531 534 974 86 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 462 104 655 837 81 664 555 545 85 510 878 538 423 803 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 390 422 776 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 870 251 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 832 758 545 510 700 362 88 932 148 889 172 871 366 432 347 975 668 402 803 791 380 382 692 154 559 56 53 321 458 726 584 819 415 772 164 common_voice_fr_19227843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7639101202:179968 562 Par ailleurs, il écrit de la poésie et joue de la guitare. he also writes poetry and plays guitar 63 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 156 824 238 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 444 821 246 908 380 483 366 523 793 403 477 728 663 53 321 458 406 25 46 812 222 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 683 337 850 445 137 161 523 793 75 583 874 167 655 764 164 726 603 584 819 619 772 82 common_voice_fr_19227846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6024834698:237568 742 "Les deux départements d'économie et de sciences politiques ont depuis acquis une renommée certaine." the two departments of economy and political sciences have since acquired a certain reputation 63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 196 721 250 59 870 251 0 260 41 444 655 764 969 29 747 671 877 832 545 85 510 700 362 39 932 148 558 734 263 914 445 119 469 167 655 764 650 179 62 428 754 748 12 977 950 321 458 406 825 46 684 136 143 38 0 41 740 269 259 303 934 921 852 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 668 167 462 837 81 488 443 93 912 85 866 586 955 53 198 711 510 265 675 603 470 152 784 429 98 519 26 204 280 314 488 443 912 545 85 700 362 734 870 263 914 119 387 655 837 81 969 523 555 944 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 315 747 352 915 156 824 442 879 870 404 757 323 910 165 539 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 177 common_voice_fr_19227895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7180656062:159168 497 Il est membre de la Société des amis de Raymond Aron. he is a member of the society of friends created by raymond aron 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 113 327 366 734 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 265 675 755 662 213 914 119 678 113 284 327 89 664 599 333 555 233 29 547 833 368 837 81 814 156 824 442 822 89 194 664 748 872 336 877 488 352 915 944 878 25 423 384 249 466 377 385 726 584 819 415 116 common_voice_fr_19227896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28277096252:183808 574 "Le ministère de l'Intérieur lui confère la croix de la Légion d'honneur." the minister of the interior awards them the cross of the legion of honor 63 665 991 393 946 734 498 172 871 333 838 428 873 32 170 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 274 794 680 976 534 139 466 405 964 113 377 969 296 6 609 710 254 27 565 894 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 884 881 331 384 488 896 627 168 915 202 393 946 734 319 45 914 119 647 246 70 835 67 297 169 878 823 932 148 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 539 705 11 283 352 931 565 734 692 558 238 655 764 179 961 449 931 428 377 164 726 584 819 415 125 common_voice_fr_19227897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8388404990:118528 370 Il est le du clan Isshiki. he is the founder of the isshiki clan 63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 969 538 932 148 393 946 215 327 161 432 32 431 531 534 485 974 319 501 476 910 165 319 263 914 445 593 453 384 284 377 385 584 819 415 772 64 common_voice_fr_19227898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23439294200:90048 281 Et de nombreux autres. and many others 644 389 823 175 684 136 915 889 172 871 877 120 488 179 207 950 974 14 406 538 423 27 570 954 901 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 857 38 common_voice_fr_19227899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19311212672:130048 406 "À défaut de l'un d'eux elle ne peut exister." she cannot exist without one of them 63 662 326 531 534 903 319 263 445 137 333 488 179 475 783 104 430 945 944 333 487 219 522 975 230 314 333 32 835 67 940 118 233 243 935 271 523 918 921 238 907 597 29 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 881 331 377 896 627 168 309 584 819 772 63 common_voice_fr_19658406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27891115662:165248 516 "Ils ne semblent pas avoir fait l'objet de recherches importantes." they do not seem to have been the object of important research 63 665 881 331 930 3 196 721 250 139 575 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 314 534 485 948 813 627 143 79 868 220 483 152 429 290 943 333 488 620 352 915 393 946 215 406 538 27 655 764 108 404 595 705 11 503 366 487 219 952 944 932 148 362 161 328 409 0 41 740 592 199 774 93 274 208 233 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 675 755 276 415 96 common_voice_fr_19658408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34941620056:135488 423 "C'est le fils de Zhao Mo." he is zhao mo's son 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 884 537 705 11 576 167 462 104 907 104 693 270 382 324 789 402 908 52 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 104 907 650 87 620 385 726 603 819 772 50 common_voice_fr_19658409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34687715318:211328 660 On y trouve un observatoire en libre accès, accessible aux personnes à mobilité réduite. there is an observatory with free access available to people with reduced mobility 621 665 881 331 333 663 466 865 641 124 362 734 961 931 565 734 404 595 975 668 576 803 791 969 577 692 154 559 523 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 787 935 271 523 196 918 233 243 479 330 647 485 974 948 633 406 538 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 879 835 67 22 700 878 423 565 734 577 692 526 559 822 89 934 317 790 716 205 521 691 79 799 220 357 251 0 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 521 916 726 603 857 991 535 271 333 523 918 243 156 824 333 3 196 166 705 436 139 340 32 835 67 940 118 233 243 324 789 402 24 790 484 234 523 50 53 458 309 499 584 819 772 152 common_voice_fr_19658410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146524660:181568 567 "Il ne peut pas être décerné par le juge d'instruction." he cannot be presented by the examining magistrate 63 665 991 821 181 485 86 319 45 914 445 137 576 384 179 961 475 783 246 945 29 943 485 948 357 251 676 973 288 796 33 358 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 53 523 555 233 412 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 487 319 219 522 975 576 384 430 748 12 872 336 877 179 961 398 212 455 915 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 742 731 589 600 728 647 377 89 53 194 664 506 686 613 417 755 237 224 499 108 common_voice_fr_19658511 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15884521946:269888 843 Toute la partie boisée de l’île était maintenant dénudée. the entirety of the woodland area was now bare 63 665 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 466 969 50 485 321 633 327 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 37 660 555 166 747 781 453 366 488 443 915 208 944 878 423 384 249 969 466 964 420 572 87 611 787 935 101 741 641 124 243 116 281 62 907 597 894 382 290 978 833 484 822 284 249 969 164 726 603 819 415 84 common_voice_fr_19658512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28837792762:234368 732 "Dans le chœur, les chapiteaux sont historiés par des singes, des animaux s'affrontant." in the choir the capitals are illustrated with monkeys animals fighting one another 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 272 119 387 655 837 81 284 663 969 447 726 942 115 308 121 77 332 499 334 68 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 75 788 716 205 521 711 510 362 579 969 406 25 609 389 771 685 228 259 303 358 742 731 589 600 728 822 89 664 599 333 523 555 233 787 271 523 918 243 73 889 338 359 246 650 816 325 38 501 476 534 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 505 710 389 423 384 488 179 961 62 748 872 789 716 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 655 837 81 398 212 455 787 935 101 741 179 961 931 428 366 179 931 62 474 954 938 377 969 164 726 193 121 704 168 common_voice_fr_19658513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15841242540:182208 569 "Par contre, sur une frontière les dérivées secondes du potentiel n'existent pas en général." however the secondary derivatives of the potential generally do not exist on a line 63 665 470 821 761 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 726 44 115 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 620 915 801 166 250 56 284 466 56 3 196 721 250 59 156 824 503 333 885 692 154 559 161 471 737 53 377 198 545 711 510 362 932 148 202 393 734 870 676 0 41 241 523 793 557 794 788 15 384 879 443 93 912 431 531 76 716 205 521 537 705 11 576 384 488 179 961 62 466 663 259 518 321 458 196 105 721 250 220 139 575 475 783 246 430 945 944 423 161 487 219 522 975 230 314 333 32 835 67 940 118 944 878 538 493 361 931 428 565 734 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415 167 common_voice_fr_19658520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15999110390:195328 610 "Il retourne ensuite aux Grand Prix motocyclistes mais la réussite n'est plus au rendez-vous." he then goes back to the motorcyclist grand prix but the success is now lacking 63 991 821 181 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 641 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 908 660 921 549 663 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 607 716 453 366 432 835 683 67 940 118 233 850 662 416 426 647 238 907 430 650 620 915 143 38 0 973 796 647 56 485 321 458 726 603 857 662 544 213 833 945 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 866 700 955 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 894 925 781 645 238 761 907 430 70 501 398 212 455 385 309 584 16 415 156 common_voice_fr_19606590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8016109084:307328 960 "Il s'est surtout fait connaître par le cinéma et la télévision." he is mostly known for his work in cinema and on television 63 991 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 485 974 575 116 281 62 803 791 380 620 385 915 143 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 935 101 741 803 969 867 990 107 955 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 488 179 961 62 748 872 336 359 87 164 726 177 609 710 389 823 423 175 684 136 944 556 493 361 816 915 38 244 583 576 384 879 259 317 453 366 692 526 559 161 817 146 283 377 385 584 415 772 112 common_voice_fr_19606592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13591361712:212288 663 Cette espèce utilise le système des aires de parade pour se reproduire. this species uses the system of parade grounds to mate 63 665 662 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 32 882 924 261 230 534 321 948 198 641 124 337 258 139 340 347 376 975 362 955 333 641 711 124 884 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 15 366 627 168 932 148 850 412 260 41 241 607 663 466 503 822 89 194 664 555 233 45 914 416 426 647 238 907 597 816 325 758 545 510 337 884 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704 115 common_voice_fr_19606593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5605914100:259008 809 "C'est un saurien vivipare avec un dimorphisme sexuel très prononcé." it is a viviparous lizard with a very strong sexual dimorphism 63 644 389 825 685 437 873 641 124 362 734 692 526 558 167 104 837 81 901 885 692 526 559 333 998 357 759 757 323 663 333 873 835 683 589 337 243 781 645 453 366 358 347 376 975 362 663 969 523 555 208 944 726 603 857 544 535 271 333 196 921 565 734 692 859 384 690 56 813 742 519 589 600 702 728 647 246 764 693 816 325 654 143 780 519 26 204 280 576 879 219 522 477 643 74 716 205 521 721 549 238 474 81 754 748 324 789 592 103 969 390 422 776 798 432 347 975 967 377 896 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19606594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13529279424:144768 452 "Dappel n'est pas sûr que ce soit Agnès." dappel is not sure it is agnes 662 689 244 549 576 761 104 70 404 876 740 716 205 521 453 366 641 124 243 475 783 104 430 70 506 233 326 431 531 74 803 663 466 969 663 523 196 555 944 250 333 198 641 124 878 423 27 761 430 219 350 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 65 common_voice_fr_19606610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7826441824:213888 668 Les deux actes furent refusés par le ministre de l’Intérieur Antoine Duquesne. the two acts were refused by the ministry of the interior antoine duquesne 63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 483 538 423 27 761 907 430 70 219 952 85 297 265 243 535 101 741 663 156 824 442 333 998 958 66 776 976 534 139 340 198 347 835 940 118 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 428 333 432 882 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 393 946 215 327 161 328 274 794 244 680 976 534 74 284 663 466 405 964 113 74 377 969 164 916 726 193 224 544 121 646 499 6 985 505 99 254 823 175 684 136 274 38 79 233 243 935 101 741 655 764 650 112 915 721 250 139 998 319 263 914 445 137 822 89 194 385 726 603 819 619 150 common_voice_fr_19606611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7307483490:191488 598 "De nos jours, un sanctuaire shinto occupe l'emplacement des ruines." nowadays a shinto shrine occupies the space of ruins 63 644 162 116 281 62 761 907 597 894 483 366 523 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 626 499 985 505 99 254 565 734 742 431 531 314 333 488 443 274 794 788 366 37 380 358 742 431 531 647 655 764 837 81 488 385 659 609 254 27 579 764 108 70 404 501 445 137 910 165 357 676 0 444 167 837 81 664 198 711 124 884 393 946 734 742 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 22 700 362 88 148 156 824 340 253 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 704 122 common_voice_fr_19606612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16371571394:233728 730 Finalement, un canon automoteur de parvient à faire sauter la porte d’entrée. finally a self propelled cannon manages to blow up the front door 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 548 985 505 99 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 104 693 828 148 243 850 973 288 663 870 251 0 547 323 576 167 104 693 521 555 233 542 914 445 137 576 384 488 620 961 428 46 812 222 352 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 11 955 333 873 683 884 79 868 220 870 290 978 593 645 453 908 894 483 556 108 404 876 29 202 393 946 734 870 390 422 330 647 246 650 816 325 274 29 557 721 549 592 103 611 164 916 726 584 415 772 136 common_voice_fr_19606613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23061091108:286848 896 "L'indice d'inflammabilité du combustible profond est particulièrement important car il varie lentement." the flammability index for this deep fuel is particularly important because it slowly changes 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 384 879 896 627 168 336 366 790 333 37 234 196 50 321 406 25 771 46 812 328 915 721 549 384 879 70 219 952 522 297 265 243 515 366 202 881 331 333 873 32 683 337 884 537 721 250 485 974 813 86 876 479 330 776 436 139 340 253 103 205 521 267 183 609 389 825 865 641 124 337 243 850 260 973 241 33 998 793 403 794 680 333 551 37 518 321 406 771 328 409 41 740 592 199 774 385 208 613 417 755 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 362 437 85 589 126 781 645 908 803 791 380 518 56 321 86 105 326 531 576 822 834 11 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842 158 common_voice_fr_19622808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086914504:197568 617 Alors que son père est à la guerre, Lucien fait ses études de médecine. while his father is at war lucien goes to medical school 63 665 991 535 935 101 741 837 693 521 470 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 764 70 921 366 663 466 503 865 641 124 362 173 945 233 787 935 101 592 103 969 164 726 44 605 224 121 407 111 499 621 665 991 781 303 677 340 380 32 817 146 283 352 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 498 172 338 877 384 879 166 921 503 998 501 119 716 205 828 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 619 772 106 common_voice_fr_19622809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1668059274:231488 723 "Le portail de la chapelle est orienté à l'ouest-sud-ouest, le chevet à l'est-nord-est." the main entrance of the chapel is facing west south-west the apse east north-east 63 665 202 393 946 734 498 889 338 871 877 822 89 194 620 112 659 423 384 879 443 274 794 477 728 663 366 832 545 510 362 932 148 393 946 734 105 326 531 668 167 761 907 430 108 577 757 302 205 521 267 177 609 710 389 825 685 865 641 683 337 850 330 776 822 89 194 32 924 866 398 212 455 143 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 233 243 935 101 741 384 377 70 835 67 940 118 613 755 237 307 334 6 226 621 128 991 393 946 406 538 423 27 761 907 430 70 404 876 545 85 297 169 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 233 73 116 281 783 592 103 969 660 918 743 910 56 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 193 71 772 171 common_voice_fr_19622812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16370546732:203648 636 Jean Cot est le fils de Jacques Cot, cultivateur et Marie Ruquet. jean cot is the son of jacques cot a farmer and marie ruquet 63 662 162 705 11 576 104 650 816 325 915 143 38 914 119 137 167 655 764 430 70 506 208 944 878 609 825 685 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 650 179 961 931 428 366 148 705 11 668 167 238 104 809 513 70 219 29 561 914 445 137 167 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 603 857 63 644 710 823 565 734 390 479 330 776 435 655 764 969 806 336 663 969 164 447 942 115 224 286 111 6 111 985 505 710 823 175 684 136 915 498 324 789 687 466 405 56 485 321 948 633 86 156 824 442 998 319 263 914 445 137 822 89 53 458 309 584 819 619 772 143 common_voice_fr_19622815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720891956:240768 752 "Il est archevêque-électeur de Trèves et ne prend quasiment aucune décision sans l'avoir consultée." he is the archbishop elector of treves and makes almost no decision without consulting him first 63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 705 326 243 850 260 978 241 333 32 431 531 314 366 870 876 25 771 56 228 259 781 645 453 384 879 70 952 315 75 477 788 663 466 932 148 850 542 244 326 728 647 485 321 53 885 545 711 510 297 265 675 237 307 334 499 6 226 985 505 254 175 684 136 915 172 871 822 89 664 990 107 85 510 878 538 187 594 246 310 872 324 789 908 828 835 67 940 884 233 116 475 783 803 791 380 196 721 250 798 32 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 726 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 233 45 272 445 469 328 729 912 346 519 26 204 586 668 39 693 351 794 398 455 821 896 627 143 390 422 330 776 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121 704 185 common_voice_fr_19622888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23404394698:206848 646 Cette version est réalisé par Jack Salvatori dans les studios de Joinville en France. this version is directed by jack salvatori in the studios in joinville in france 102 665 991 881 331 333 873 683 337 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 884 721 250 734 814 466 824 556 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 29 0 833 368 837 81 664 537 705 11 576 761 430 70 219 107 522 85 519 26 204 280 668 167 104 764 693 521 692 526 558 396 830 185 691 794 244 583 788 614 592 103 466 53 321 458 855 6 235 644 710 389 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 534 139 340 660 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 169 25 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 592 908 81 488 915 143 692 526 559 366 377 205 521 916 309 584 6 16 21 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 488 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 179 common_voice_fr_19622890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:417114570:172288 538 Des savants sont réunis pour trouver une explication et pour remédier à ce mal. scholars are gathered to find an explanation and to remedy this evil 63 662 780 589 126 702 137 576 167 104 270 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 579 969 319 416 836 238 761 907 430 901 921 503 663 969 541 691 79 868 220 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 944 59 575 179 931 428 384 879 219 522 589 337 126 712 593 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 183 609 710 389 423 175 684 136 274 79 868 220 663 156 824 442 879 748 12 977 877 484 196 166 56 321 948 86 202 881 946 333 432 683 589 700 25 771 485 948 86 885 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 772 132 common_voice_fr_19622891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23391179796:215168 672 Les tons roses, rouges orange et verts sont principalement confinés à la couronne. the pink red orange and green tones are mostly limited to the crown 417 991 202 393 734 251 0 260 323 821 576 333 974 212 455 325 107 417 755 603 752 63 857 991 156 824 442 384 55 901 555 944 659 726 44 752 286 111 6 857 644 710 594 592 103 969 466 663 488 443 352 93 343 705 326 417 755 237 411 111 985 63 644 389 823 175 684 136 915 143 416 426 485 948 813 112 915 143 38 244 583 576 803 791 380 758 545 711 510 265 755 603 857 254 579 969 870 498 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 948 86 228 781 303 333 754 748 12 977 877 523 599 377 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 119 647 761 907 597 611 385 309 584 619 772 148 common_voice_fr_19622892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7457572746:143808 449 Adulé, il enchaine les victoires à chaque combat. idolized he does one victory after another during each match 63 644 254 27 530 104 837 81 901 166 549 734 259 317 645 453 238 655 837 81 198 711 67 940 118 208 613 755 237 307 407 6 335 128 99 821 534 903 86 721 549 384 173 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 526 559 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 14 406 538 423 27 761 70 595 315 75 788 59 663 466 565 734 179 961 931 62 474 901 938 663 969 541 537 721 549 74 663 466 398 455 25 825 771 321 948 86 539 552 326 243 850 498 338 359 877 384 907 430 70 506 686 326 417 755 584 415 772 130 common_voice_fr_19734702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1646905822:256128 800 À Fès, il peint les portraits des princesses du Harem. in fes he paints the portraits of the princesses of harem 63 644 389 825 771 46 812 222 931 538 423 384 879 70 958 66 776 534 485 321 198 711 510 297 265 675 237 286 499 111 666 63 544 991 821 534 485 86 357 676 260 547 444 821 822 89 194 620 545 85 124 884 393 946 870 251 0 260 41 740 592 103 211 660 351 557 477 728 663 333 523 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 488 443 912 540 866 261 230 314 798 432 882 924 866 586 362 955 377 198 711 510 700 362 932 148 470 821 384 907 466 377 896 627 168 385 309 6 584 415 772 127 common_voice_fr_19734705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4296858114:319808 999 Le nouveau responsable de la police au Conseil d’État, Mauro Poggia, est étonné. the new police official for the state council mauro poggia is surprised 63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 251 0 41 740 205 259 303 321 948 32 683 22 26 700 362 59 998 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 867 390 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 29 233 914 445 137 167 761 907 430 816 912 540 295 76 716 205 521 916 726 44 902 987 698 102 63 644 991 73 889 338 359 655 104 466 402 382 251 412 260 547 444 167 655 104 70 705 11 1 377 87 164 726 44 752 857 21 644 389 771 865 641 742 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 647 655 837 81 377 198 376 67 940 118 613 755 237 193 71 987 147 common_voice_fr_19734706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35022451272:315008 984 Geneviève a emmené sa fille aînée, Yasmine, à un rendez-vous en dermatologie. genevieve took her oldest daughter yasmine to an appointment with a dermatologist 63 991 662 705 11 576 384 879 179 931 428 885 692 526 559 56 485 948 813 713 885 148 884 542 244 583 220 366 870 263 501 119 137 663 969 538 187 594 908 310 521 660 166 549 366 432 742 683 589 884 702 549 874 167 246 764 660 921 944 788 377 164 726 115 224 121 626 335 621 128 665 991 258 920 905 384 430 70 347 124 337 243 172 536 485 321 948 385 726 942 115 308 121 77 499 6 334 226 621 128 665 662 79 799 220 483 734 575 931 565 734 404 676 0 41 740 908 81 664 29 671 877 488 443 93 506 29 535 271 523 196 918 202 362 734 196 721 549 663 969 748 872 336 877 523 793 794 583 874 167 104 764 259 317 453 366 196 705 11 377 245 377 835 67 940 118 613 417 755 584 772 171 common_voice_fr_19734708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7735774266:235328 735 Mais il fut stoppé par Spider-Man et la Torche Humaine. but he was stopped by spiderman and the human torch 63 665 547 833 173 945 233 470 821 485 974 86 787 101 741 366 432 742 519 589 600 702 874 576 462 104 764 108 70 404 876 595 208 233 243 850 547 833 368 837 81 742 519 589 126 323 833 655 837 81 814 921 503 663 754 498 338 336 877 384 488 620 112 385 659 878 25 46 812 222 393 946 734 998 821 436 139 340 748 12 872 336 877 488 352 915 143 105 244 583 592 103 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19734709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2220952104:306048 956 "L’économie de Spallumcheen repose sur le développement immobilier et l'agriculture." spallumcheen's economy relies on the property and agricultural development 63 662 780 589 126 323 576 104 259 317 453 104 396 896 627 143 38 326 531 534 485 948 813 620 545 124 362 998 263 914 445 119 469 167 655 246 179 961 62 366 748 12 977 950 321 458 818 156 824 161 228 259 645 453 655 837 81 198 711 124 700 362 493 361 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 321 458 406 710 825 46 175 684 136 931 538 423 27 761 430 901 416 663 870 501 860 852 246 660 477 663 716 205 521 721 250 998 692 526 559 558 384 317 934 29 671 377 443 93 208 613 417 755 819 619 132 common_voice_fr_19734749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28028272144:203648 636 Roguin est devenu son notaire et connaît ses affaires. roguin became his notary and knows about his business 63 991 162 156 824 908 382 350 836 920 384 907 488 620 112 654 143 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 627 470 821 333 641 124 337 243 116 281 62 803 791 380 660 166 549 663 466 56 321 458 855 183 710 823 175 684 136 116 281 783 803 563 380 711 124 362 734 849 907 597 901 944 821 333 641 124 337 850 290 978 333 432 347 975 747 428 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499 96 common_voice_fr_19734750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2561810922:226048 706 "En matière politique, Chateaubriand s'inscrit dans la mouvance royaliste." in terms of politics chateaubriand was part of the royalist movement 63 644 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 932 148 251 412 260 41 444 368 246 317 303 366 351 794 680 15 377 219 107 545 85 297 675 237 307 499 334 6 226 666 128 665 780 531 576 104 901 185 944 59 355 382 290 978 824 466 56 113 327 905 655 764 650 112 343 208 233 535 101 366 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 156 824 592 483 81 228 259 453 366 432 835 683 940 118 233 243 324 826 789 677 340 355 692 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772 135 common_voice_fr_19734751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14239457346:229888 718 "Une dédicace avec la date de construction orne la porte d'entrée." a dedication with the construction date decorates the front door 63 644 254 27 565 734 196 721 250 384 879 713 166 303 503 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 731 589 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 915 801 721 549 822 89 194 664 506 29 662 689 721 250 384 879 487 319 501 445 137 663 466 405 503 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 390 479 330 647 167 650 816 325 29 721 549 592 103 611 164 726 584 819 619 111 common_voice_fr_17304732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1504974800:195968 612 La parole est à Monsieur Stéphane Peu, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-seize. mr stéphane peu has the floor to support amendment number three hundred and seventy six 63 991 162 73 871 333 873 882 266 663 32 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 764 650 816 915 143 38 412 260 41 740 677 253 611 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 593 453 592 103 969 541 867 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 944 734 754 498 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 603 892 116 281 62 848 650 748 765 663 432 742 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 879 154 559 59 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 53 377 219 522 297 265 675 755 544 286 111 39 169 common_voice_fr_17304740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8209724822:123008 384 Le candidat Hollande avait repris cette idée. the candidate hollande has resumed this idea 63 665 202 393 946 487 319 914 445 137 576 384 879 650 801 503 59 196 166 549 333 793 370 183 609 423 594 908 380 382 259 781 645 655 764 87 650 385 208 417 470 152 173 641 124 243 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 896 627 915 555 202 393 946 432 32 683 700 668 167 474 81 664 196 166 250 113 284 377 87 164 726 603 153 857 987 772 86 common_voice_fr_17304742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21497019552:99968 312 Je rebondis sur un point particulier. i bounce on this particular subject 644 710 504 27 530 733 357 290 978 833 384 761 907 597 816 325 545 85 700 362 493 361 881 946 333 32 683 337 850 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 954 901 404 595 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 307 499 68 common_voice_fr_17304743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35215588418:135488 423 Laissez conclure Madame Dalloz, s’il vous plaît, mes chers collègues. let mrs dalloz finish please my dear colleagues 581 63 991 162 781 645 384 879 945 29 747 172 871 333 873 32 924 866 700 955 873 32 170 884 702 250 549 734 228 259 781 453 908 52 380 382 390 479 422 330 776 314 333 179 961 428 333 432 431 531 243 850 213 260 712 593 303 321 948 198 711 510 297 675 755 603 153 6 857 665 991 73 338 359 837 733 523 196 721 250 920 327 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 990 545 85 510 297 265 755 237 224 121 373 106 common_voice_fr_19765358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31744614984:198528 620 Différents points de vue nous éclairent sur ses intentions et sa démarche. different point of view enlighten us on their intentions and their approach 63 662 721 250 333 958 66 776 663 366 443 915 143 38 412 260 41 740 797 852 934 274 555 944 503 734 998 692 526 436 139 340 846 424 267 25 389 825 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 944 59 575 961 931 62 87 70 835 67 22 297 169 878 538 594 493 361 881 331 503 663 969 466 503 328 409 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 878 823 175 684 136 881 331 327 969 466 663 734 870 404 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 755 603 819 415 122 common_voice_fr_19765365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33177771280:139328 435 "À noter qu'il s'agit uniquement de matchs amicaux." it is worth nothing that they are only exhibition games 644 389 771 685 333 437 333 641 124 337 243 935 101 741 969 660 918 743 243 116 281 62 104 70 918 743 15 398 53 212 455 143 38 459 945 29 881 331 822 284 327 635 466 969 538 594 246 816 325 518 56 406 25 423 384 487 219 522 589 280 314 998 357 290 978 333 817 146 283 352 915 143 416 836 822 89 194 627 168 711 297 675 755 237 224 111 619 772 88 common_voice_fr_19765369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290845912:190848 596 Elle a un frère, prénommé Patrick qui exerce également le métier de danseur. she has a brother named patrick who is a dancer 63 662 326 531 534 974 86 470 152 784 641 124 362 734 870 251 676 481 288 824 647 556 104 954 901 921 549 366 663 969 575 281 428 822 89 194 627 208 233 850 213 547 444 761 430 70 185 477 728 663 377 53 990 107 417 755 6 603 153 470 821 677 253 483 865 641 124 362 734 196 721 250 384 879 443 93 274 85 866 586 668 377 164 916 726 584 819 987 619 89 common_voice_fr_19765370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5915730412:157568 492 Le groupe est réputé dans les scènes squat et punk underground. the band is famous in squat scenes and punk underground 63 991 393 946 734 290 978 576 384 120 284 905 713 620 801 944 250 333 873 32 683 589 337 243 479 422 330 776 822 89 194 748 627 336 877 366 798 32 742 768 26 204 280 955 88 488 832 758 912 545 519 589 337 243 850 914 119 387 246 655 764 70 185 29 85 519 26 204 280 534 321 948 758 711 510 878 825 812 222 915 143 38 0 547 444 821 167 655 104 650 816 325 107 878 609 823 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 603 415 118 common_voice_fr_19765454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11459649788:110848 346 Au-dessus, se trouvent les chambres. the bedrooms are located upstairs 621 665 991 393 946 734 357 290 978 833 384 879 555 166 233 728 663 488 627 545 711 510 362 37 663 969 217 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 556 474 108 404 595 912 589 702 15 576 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 67 common_voice_fr_19765456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4962945452:185408 579 "Il n'en reste qu'une motte féodale au lieu dit le Château, classée monument historique." only a feudal clump remains of it in the place called the castle listed as a historical monument 63 225 644 254 187 594 246 816 325 518 56 113 327 734 390 422 330 776 436 139 340 660 166 549 716 205 382 45 914 119 593 167 655 761 650 896 627 409 876 973 156 824 663 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 366 577 692 526 559 333 437 944 825 46 812 222 393 946 734 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 393 946 734 319 263 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 991 881 946 734 32 742 519 589 884 702 15 333 523 555 944 905 384 173 641 124 362 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 934 501 716 205 498 324 789 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 93 385 208 613 755 819 772 183 common_voice_fr_19765460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2128072788:158528 495 Chet Lemon a disputé matchs dans le baseball majeur. chet lemon played games in major league baseball 63 662 326 531 576 384 430 70 29 781 645 453 384 879 896 872 336 877 366 488 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 233 914 836 822 89 194 627 545 711 510 362 955 812 222 915 889 172 871 822 89 194 664 953 74 663 228 259 781 303 485 321 948 86 990 107 233 213 290 978 6 89 194 664 32 683 337 126 260 833 444 655 764 611 916 309 584 819 772 90 common_voice_fr_19765463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7812874126:170688 533 Né à Terrebonne dans le Canada-Est, il étudia au Collège de Montréal. born in terrebonne in eastern canada he studied at the college de montréal 621 689 290 978 592 103 969 620 961 931 428 46 812 328 915 143 79 799 220 663 156 824 442 879 108 290 978 558 803 908 380 179 207 950 321 633 406 710 825 46 812 222 25 771 485 948 882 731 600 702 788 663 352 915 143 45 914 445 137 576 384 879 179 961 428 161 196 166 921 549 377 87 164 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 621 128 99 821 534 903 32 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 196 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 263 45 272 119 607 246 259 317 453 366 523 555 705 417 884 721 250 333 754 498 324 338 359 650 816 274 794 477 728 663 56 284 327 905 655 764 611 916 584 819 415 772 155 common_voice_fr_19617542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183453782:286848 896 "Au sud de la municipalité, le Mont Yōtei, un volcan actif, culmine à d'altitude." south of the municipality mount yotei an active volcano rises to a height 666 300 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 693 597 270 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 362 59 357 676 547 444 761 907 430 234 366 523 50 53 321 458 942 224 286 6 111 548 621 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 506 29 258 436 635 402 380 660 105 794 244 583 576 822 89 194 458 942 115 308 626 334 6 226 985 505 99 254 823 565 684 136 931 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 526 302 908 246 382 268 45 914 445 137 822 89 194 664 961 931 62 377 611 916 44 752 63 665 991 156 824 556 655 837 81 664 347 376 362 366 198 711 510 337 884 79 799 220 483 734 382 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 755 193 987 772 177 common_voice_fr_19617543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34947383924:187008 584 "L'édifice est attesté durant la Révolution Française." the building is confirmed during the french revolution 63 662 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 428 865 641 683 337 850 914 469 620 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 143 537 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 93 274 431 531 728 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 817 146 283 377 385 584 819 415 83 common_voice_fr_19617547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13509962526:208448 651 "Les troubles durent jusqu'à la mort de Maurice de Saxe." the problems last until maurice de saxe's death 63 665 991 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 246 517 453 366 896 627 545 711 510 337 243 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 208 944 878 423 812 684 136 143 794 244 583 576 635 205 521 498 889 324 826 789 592 103 382 156 824 56 485 948 813 835 683 67 589 884 118 702 15 59 432 742 768 26 204 280 668 384 761 430 70 219 727 522 866 586 362 198 641 124 884 537 721 250 331 384 249 87 164 942 410 115 286 6 111 666 415 544 110 common_voice_fr_19617550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:976064378:312768 977 "Bouin, Beauvoir-sur-Mer, Sallertaine sont d'anciennes îles aujourd’hui rattachées au continent." bouin beauvoir sur mer sallertaine are old islands which are nowadays reattached to the continent 88 665 213 290 978 677 253 483 120 488 620 112 343 942 44 115 286 111 666 63 665 662 689 213 290 978 833 908 52 380 382 692 306 302 101 387 741 655 764 969 828 98 519 26 204 280 576 803 663 969 754 498 324 338 359 877 803 791 969 164 726 115 224 121 77 334 6 334 226 666 128 780 519 26 204 280 668 576 104 259 317 453 366 663 793 403 794 75 583 15 822 89 194 664 620 385 654 659 603 609 254 27 579 969 878 538 609 187 594 908 310 521 555 944 878 538 27 655 837 81 317 453 832 758 545 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 362 663 969 575 116 281 62 761 907 597 483 565 734 196 166 250 822 89 194 198 711 510 337 243 156 824 442 485 327 161 793 105 244 583 874 167 761 907 430 70 185 552 326 431 417 884 79 799 220 202 393 946 734 263 272 313 367 167 246 816 274 794 680 59 179 673 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 221 common_voice_fr_19617582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21730831922:144768 452 "Ces combattants endurcis n'ont peur de personne..." these hardened soldiers are not scared of anyone 63 991 202 881 331 485 948 813 347 124 470 821 655 764 969 901 555 747 352 915 143 912 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 74 663 198 711 510 700 362 579 969 575 116 475 783 246 945 29 85 519 589 126 445 137 576 249 466 969 663 555 944 366 998 148 559 503 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 620 385 309 584 819 772 85 common_voice_fr_19617584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33407935198:179328 560 Le centre du département est couvert par le bassin du río Medina. the center of the department is covered with the rlo medina pond 63 991 202 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 477 788 663 932 148 202 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 366 443 93 274 208 944 878 25 825 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 577 154 663 523 555 233 935 271 523 196 29 202 393 946 734 156 824 822 89 194 259 453 803 380 382 498 338 877 523 196 166 250 56 321 948 179 961 931 428 734 870 251 0 547 444 167 655 764 87 164 385 208 417 755 603 584 415 118 common_voice_fr_19617627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27477172342:189248 591 En avril, seul sept constructeurs avaient proposé leurs projets. in april only seven builders had proposed their projects 63 644 389 46 812 222 428 25 423 771 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 916 942 44 605 286 6 111 548 985 505 99 187 594 908 310 816 325 518 333 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 290 978 333 693 205 521 801 166 549 366 663 198 711 510 470 152 784 523 555 233 481 973 288 750 870 676 757 41 740 803 791 380 198 376 884 881 331 484 663 969 251 676 481 973 288 750 167 104 933 901 705 11 576 377 219 952 545 85 297 265 675 755 415 772 121 common_voice_fr_19617631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29831682536:276608 864 La modélisation est une discipline qui a ses règles, adaptées au domaine étudié. modeling is a discipline with its own rules adapted to the studied field 63 665 991 73 889 338 789 359 655 764 104 650 921 549 259 398 212 455 825 685 865 641 124 362 565 734 196 721 250 333 882 924 866 586 362 59 870 404 757 712 593 453 366 488 352 915 787 935 271 366 196 743 955 333 437 124 878 538 423 27 803 380 325 915 143 156 824 677 253 103 205 521 711 510 297 675 237 307 77 334 6 226 985 505 99 254 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 948 539 233 479 422 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 208 417 755 584 415 140 common_voice_fr_19967561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30164403764:293568 917 "C'est également le titre d'un poème qu'a écrit Agatha à son mari." it is also the title of a poem that agatha wrote to her husband 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 668 579 310 346 540 295 76 614 37 660 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 538 932 148 565 734 24 268 676 0 41 740 908 246 908 380 317 453 483 377 488 896 627 168 942 308 646 334 226 218 621 99 459 173 945 878 538 423 27 761 430 350 836 366 432 918 256 743 668 366 618 634 818 156 824 803 908 380 660 506 29 79 799 220 846 821 663 969 470 821 167 173 830 347 124 243 850 290 978 377 352 385 208 755 584 415 124 common_voice_fr_19967562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7383126302:213888 668 "Cela se passe dans un bal et elles sont les Guest-star de l'épisode." it takes place at a ball and they are the guest stars of the episode 63 644 825 771 685 437 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 32 683 866 700 362 523 944 565 734 870 290 978 833 908 246 764 693 611 521 726 177 21 710 254 823 175 684 136 881 331 89 284 327 969 196 393 946 734 319 45 416 836 384 879 70 835 683 67 589 600 702 788 668 167 655 764 969 711 510 362 932 148 393 946 215 327 384 879 404 0 323 59 742 98 866 204 586 668 576 803 791 611 377 506 208 613 417 755 193 704 113 common_voice_fr_19967565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8589783674:264448 826 Keith Windschuttle, lui, écrivit plusieurs articles pour défendre le rapport. as for keith windschuttle he wrote several articles to defend the report 644 254 823 27 761 430 70 835 683 337 243 515 366 998 319 45 914 445 476 534 485 974 813 918 743 233 243 935 101 333 488 443 915 912 326 531 955 59 523 403 794 788 716 205 521 916 726 224 121 77 135 6 334 335 666 300 544 665 991 821 534 485 86 156 824 576 803 380 660 506 29 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 538 27 579 764 969 934 788 59 501 860 716 205 521 711 510 884 79 868 220 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 393 946 734 156 824 998 870 251 0 41 740 592 103 377 506 686 613 417 755 584 415 139 common_voice_fr_19967567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6557048540:249088 778 "Rentré d'Afrique, il est peut-être nommé préfet du prétoire d'Italie." back from africa he may be appointed prefect of the italian tribunal 621 213 978 833 238 761 430 70 219 107 233 390 515 647 366 896 627 168 878 423 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 291 1 291 87 164 942 115 224 121 407 499 6 335 621 128 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 86 943 56 974 633 327 734 251 0 41 740 797 211 81 274 599 333 523 555 233 412 213 973 288 796 33 485 974 86 958 390 422 776 576 384 879 70 219 952 208 944 878 609 254 932 148 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 761 907 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 777 227 167 837 81 933 885 290 852 436 139 340 179 449 62 716 205 611 916 584 193 772 150 common_voice_fr_19967615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20850739106:195328 610 Les deux équipes se séparent sur un match un nul un but partout. the two teams part on a tie one one 63 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 878 538 493 361 931 428 565 734 793 105 244 583 874 167 655 764 837 81 458 726 752 857 544 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 935 101 741 246 655 87 650 620 385 584 819 772 81 common_voice_fr_19967616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17645802380:235328 735 "Le territoire du village était habité au Néolithique et à l'époque romaine." the town's territory was inhabited during the neolithic and roman periods 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 821 576 167 761 907 597 270 816 545 85 589 884 244 583 576 384 466 663 793 403 794 477 788 592 103 969 466 53 458 726 535 935 101 741 641 124 362 59 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 599 53 523 555 29 537 721 705 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 372 950 113 327 905 635 205 521 781 303 366 432 32 918 743 15 314 333 487 990 107 878 423 175 684 136 915 143 156 824 402 908 748 872 336 877 352 143 38 260 323 534 74 814 466 852 964 113 53 377 555 545 85 297 265 675 237 224 121 499 140 common_voice_fr_19967618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15645472882:290688 908 Et le Garasha Matsuri a commencé en mémoire de la construction. and the garasha matsuri began in memory of the construction 644 254 823 175 684 136 931 734 263 416 607 355 156 824 556 462 104 70 431 531 1 366 754 498 889 338 359 104 70 185 85 26 204 280 614 59 663 466 405 56 321 458 86 290 978 161 165 350 836 384 55 488 620 112 428 812 222 915 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 731 589 600 728 647 39 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 101 common_voice_fr_19967619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17003751812:251328 785 Elle abrite une partie des réserves que l’habillage translucide laisse deviner. it is home to some of the stock which the translucent casing keeps one guessing 63 864 685 437 865 873 641 124 337 470 821 246 908 380 627 143 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 366 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 164 70 107 417 755 237 224 307 121 77 95 6 499 282 666 300 581 665 991 535 935 271 333 437 552 337 884 393 946 734 793 105 244 777 227 647 384 488 443 93 912 85 683 337 243 781 677 340 380 358 742 924 866 586 362 955 832 93 29 233 29 45 445 137 822 89 194 32 882 924 866 398 53 212 455 385 726 603 857 662 914 445 476 534 485 86 539 876 85 337 243 935 101 741 655 650 112 915 143 416 836 384 879 70 835 866 398 53 212 455 385 309 584 16 619 163 common_voice_fr_18794258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22862601652:184448 576 Il suffisait pourtant de se renseigner en mairie. however all what left to do was to ask the town hall 63 991 821 761 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 407 365 499 548 985 505 99 254 594 530 579 764 270 787 101 741 37 945 29 781 645 384 879 70 958 148 884 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 846 916 726 752 857 535 935 101 366 641 683 884 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 202 393 88 734 105 244 583 167 761 907 597 816 915 470 821 655 246 764 611 916 309 584 415 772 111 common_voice_fr_18794273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21776220894:132288 413 "J'ai pas pris mon fusil à pompe." i did not take my shotgun 63 644 710 254 530 733 196 721 250 161 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 233 498 338 359 733 432 32 431 531 668 167 462 104 70 185 233 29 914 836 576 377 87 377 164 385 726 499 603 819 415 772 58 common_voice_fr_18794274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13237735724:108608 339 Je ne suis pas rancunière. i don't hold grudges 666 665 254 504 530 733 549 37 795 208 233 470 821 908 693 205 521 233 45 416 119 647 556 167 474 933 901 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 41 common_voice_fr_18794275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24807597656:179328 560 "Les mères, les épouses, n'apaisaient pas l'ardeur des fils et des maris." mothers and spouses were not calming the passions of the sons and husbands 63 665 991 73 889 338 359 104 650 577 921 549 663 873 711 700 955 812 222 915 912 519 589 337 479 330 776 576 761 907 430 597 828 346 540 866 586 362 955 53 198 711 510 337 243 535 935 101 741 663 969 575 116 475 783 246 945 506 233 29 45 914 119 607 655 764 896 627 398 212 455 202 393 946 998 357 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 668 167 104 907 650 816 758 545 711 510 700 362 59 684 222 915 470 821 167 173 901 347 124 337 243 290 978 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499 143 common_voice_fr_18794276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29559348712:214528 670 "L'empereur est arrivé le vingt-sept, à six heures du soir, à Mulhdorf." the emperor arrived on the twenty seventh at six o'clock at night at mulhdorf 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 41 323 663 466 969 296 538 423 565 734 156 824 556 655 837 81 885 555 208 944 238 493 650 361 325 393 946 734 105 244 777 728 387 741 729 179 274 680 910 707 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 417 755 237 307 121 334 6 111 666 505 746 644 710 823 27 570 173 945 85 519 26 204 280 314 333 219 522 700 362 59 734 263 914 119 593 453 655 764 70 501 107 137 173 523 506 29 116 281 62 803 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 644 254 823 27 761 173 945 29 324 789 908 521 660 166 549 592 103 969 828 66 417 675 755 193 153 common_voice_fr_18794277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575091174:181568 567 "Cette mort inopinée produisit beaucoup d'effet dans les deux camps." this unexpected death produced an important effect in both camps 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 823 27 570 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 333 523 555 29 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 603 857 662 689 213 973 288 750 998 196 166 549 139 340 32 835 67 940 118 944 955 59 812 961 931 428 328 409 38 41 740 592 103 199 774 915 208 944 734 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 208 613 944 46 812 222 915 143 290 833 740 908 380 660 918 743 233 850 914 445 137 822 284 377 896 627 876 545 85 297 265 675 237 224 121 499 132 common_voice_fr_18254786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2051799144:93248 291 La scène est à Paris. the scene is in paris 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 931 428 641 124 362 812 222 915 38 0 260 323 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 265 755 237 193 286 111 665 47 common_voice_fr_18254788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25741008254:203648 636 La parole est à Monsieur Boris Vallaud, pour soutenir l’amendement numéro cent quatre-vingt-dix-neuf. mister boris vallaud has the floor to support amendment number one hundred and ninety nine 63 991 162 172 871 333 873 266 663 870 290 978 592 103 466 663 873 32 683 337 243 526 558 462 104 837 81 327 635 803 611 726 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 726 867 311 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 366 488 523 29 116 281 62 954 748 765 663 969 787 935 101 741 246 650 816 915 143 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 179 281 62 655 837 81 377 385 726 584 819 772 146 common_voice_fr_18254790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976710408:129408 404 Mais on n’en reste pas au statu quo qui complique les choses. but we can't stay in status quo because it complicates things 665 260 833 366 945 29 535 271 930 319 45 914 445 137 576 284 384 905 488 620 915 912 85 519 589 702 576 822 89 194 633 327 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 576 384 761 430 901 944 503 798 432 683 337 243 850 272 119 387 908 563 611 916 726 603 6 857 544 213 260 241 910 165 319 501 445 137 576 366 173 641 124 362 437 45 914 445 469 167 246 816 409 757 712 366 998 319 501 137 822 89 664 506 545 85 589 884 702 256 15 245 377 455 545 711 510 297 675 237 307 121 452 102 122 common_voice_fr_18254796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13986042660:74048 231 Pouvez-vous m’aider ? can you please help me 63 662 445 137 469 333 575 961 207 258 436 139 340 357 676 0 260 712 593 485 948 813 711 683 337 470 821 167 104 693 268 29 12 172 536 53 321 458 726 902 819 415 772 43 common_voice_fr_18254797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:400160194:87168 272 Prenant un journal sur la table. taking a journal on the table 780 662 244 473 583 576 822 89 194 664 501 398 212 455 428 565 734 196 105 705 11 576 803 791 969 179 449 62 716 205 521 267 538 27 493 361 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 415 56 common_voice_fr_18254798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35220543170:107008 334 Messieurs, cela ne se peut pas. gentlemen it cannot be 662 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 402 24 748 872 671 336 877 377 488 620 352 385 726 16 857 225 644 389 771 685 437 45 914 445 137 576 488 179 475 783 246 945 506 29 233 29 943 321 630 458 726 44 902 819 772 102 57 common_voice_fr_18254799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26810187702:132288 413 Rue du quarante-cinq e Parallèle à Gignac forty fifth parallel street in gignac 63 689 662 479 330 435 592 103 660 351 680 56 903 958 422 330 776 576 879 873 835 67 337 850 412 260 547 444 821 576 384 466 259 317 453 238 693 828 346 98 589 600 728 56 321 948 86 555 944 25 825 771 46 812 222 915 143 416 836 56 333 487 350 747 961 428 377 219 107 417 755 584 415 772 74 common_voice_fr_18254800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28208534614:117888 368 Portes à droite et à gauche, deuxième plan. doors to the left and to the right second plan 662 689 721 549 592 103 270 713 828 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 686 613 169 609 710 823 175 684 136 274 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 544 662 780 26 204 280 384 879 70 501 137 366 352 143 38 759 260 712 593 907 377 385 584 819 415 86 common_voice_fr_17779465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27378133884:181568 567 Cette charte est très importante, car elle permet de rendre ces Jeux olympiques plus inclusifs. this chart is very important because it makes these olympic games more inclusive 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 326 531 668 576 655 764 969 506 944 825 865 641 124 243 859 690 406 25 328 409 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 850 544 260 978 56 487 319 501 137 167 173 641 347 124 362 437 498 172 871 822 89 664 990 107 85 589 884 202 881 331 485 948 347 124 700 362 734 228 781 645 303 488 328 409 0 323 241 333 487 319 45 914 416 836 822 89 194 627 168 711 510 337 243 73 324 826 592 103 969 406 25 771 328 409 468 340 828 346 540 866 737 377 885 148 417 755 819 127 common_voice_fr_17779466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3561222808:141568 442 De telles approbations consoleraient d’une chute. such endorsements will consolidate all at once 63 662 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 955 366 488 328 915 801 549 592 103 969 828 346 540 866 337 243 671 877 488 832 758 545 510 337 243 935 101 205 382 45 914 272 469 729 912 346 519 26 204 280 668 167 104 693 317 854 503 366 166 549 503 822 89 194 664 506 944 878 609 187 594 246 310 259 453 366 506 233 935 101 741 655 87 650 816 758 545 85 297 265 675 755 603 153 102 98 common_voice_fr_17779467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11185695322:202368 632 Cet amendement concerne un sujet bien connu des élus des régions et des sites concernés. this amendment concerns a subject with which the elected representatives of the regions and sites concerned are very familiar 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 208 233 850 544 445 469 328 912 540 295 586 668 576 803 969 488 832 545 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 108 70 595 934 705 11 576 377 219 952 208 417 237 307 286 6 665 991 535 271 523 918 243 935 271 333 437 552 326 884 202 393 946 215 327 905 228 259 781 645 167 879 70 219 952 599 523 196 555 233 156 824 442 879 404 757 288 59 432 347 975 668 384 879 443 274 944 59 471 737 333 198 885 545 711 510 362 88 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 878 25 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 668 837 81 664 539 686 85 510 243 850 914 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 944 878 538 254 27 579 969 692 859 384 690 56 165 390 422 330 776 366 754 12 977 877 484 259 303 964 113 74 377 164 916 726 584 819 415 224 common_voice_fr_17779470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8432901966:149248 466 Le deuxième à Chamounix, et le troisième à la Handeck. the second in chamounix and the third in handeck 63 662 213 978 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 352 112 25 825 46 812 328 915 912 431 531 668 167 764 108 748 872 336 877 488 179 961 207 950 321 633 14 855 406 25 423 175 684 136 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 208 944 812 222 915 470 821 384 905 488 325 915 801 166 549 377 219 107 417 755 603 584 415 86 common_voice_fr_17779471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21456453894:80128 250 Rue de Montjoie, Goudelin de montjoie road goudelin 63 662 244 250 333 998 754 498 324 338 359 655 764 104 650 816 325 38 552 326 531 614 908 103 483 81 622 3 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 235 857 662 689 213 272 119 607 803 908 380 660 555 233 747 453 377 620 385 584 16 584 63 common_voice_fr_17779472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29633140228:47168 147 Vous avez rendez-vous ? did you take an appointment 63 662 721 250 56 523 196 166 705 258 436 139 340 86 105 244 583 822 89 664 990 107 137 59 620 931 565 734 870 676 0 41 740 908 211 81 664 29 747 671 877 366 488 443 93 343 208 613 417 755 819 80 52 common_voice_fr_17779473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521394654:156928 490 cent trente route de Juhans, trente-neuf mille cent quarante Arlay one hundred thirty juhans road thirty nine thousand one hundred forty arlay 63 665 991 535 101 741 104 650 112 915 470 821 396 650 325 852 663 523 793 542 256 668 576 803 791 969 934 680 53 321 458 942 115 286 626 111 666 277 544 63 665 689 705 11 436 139 340 253 483 503 488 832 758 545 711 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 987 63 662 213 256 808 663 969 934 166 680 910 82 165 961 281 62 167 837 81 664 620 915 143 38 244 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 944 755 603 63 644 991 535 101 741 650 325 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 680 56 321 458 942 936 308 646 6 499 548 985 505 644 254 27 579 969 259 781 645 453 822 377 53 458 309 584 902 819 415 772 170 common_voice_fr_19966137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25505755892:199808 624 L’activité minière est la principale source de revenus pour familles. the mining activity is the main source of income for families 63 665 991 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 327 905 761 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 458 14 406 183 389 825 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 112 143 912 519 589 26 145 76 643 592 103 969 828 346 22 866 700 362 366 148 25 771 328 143 409 501 137 167 954 896 627 143 38 515 663 870 390 422 776 245 384 907 748 12 977 852 317 453 303 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 112 common_voice_fr_19966139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17133238358:153728 480 Les matériaux découpés sont souvent des plaques ou tôles. the cut materials are often plates or sheets of metal 63 665 991 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 185 29 172 871 877 523 403 794 680 910 74 284 466 964 920 635 716 205 521 711 510 362 579 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 38 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 700 362 614 663 432 431 531 534 485 321 948 86 506 545 85 297 362 366 148 498 172 877 879 933 921 549 377 205 611 916 584 819 619 98 common_voice_fr_19966140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1632637778:129408 404 "Sa musique participe à l'éveil du nourrisson." their music contributes to the infant's wakening 63 644 991 881 331 173 969 498 889 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 233 662 213 914 469 328 409 777 477 728 333 939 139 340 660 506 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 215 406 25 771 328 143 390 422 776 366 832 758 545 85 510 243 935 101 741 822 89 194 664 319 501 445 137 179 961 398 53 455 385 309 584 16 415 84 common_voice_fr_19966141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34542701580:213888 668 Cette expression fut créée par Francis Ponge puis utilisée différemment par différents auteurs. this expression was created by francis ponge then used differently of different authors 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 487 219 522 589 337 126 973 796 384 879 817 146 283 352 143 935 101 741 366 641 124 337 850 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 599 523 555 233 547 833 368 81 390 422 479 330 647 384 879 488 443 912 866 586 955 333 32 683 337 850 213 260 444 655 764 650 325 385 705 431 417 675 237 307 646 6 499 226 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 950 258 436 139 340 347 683 884 662 721 250 333 958 66 663 366 93 29 518 53 321 14 406 423 565 734 148 721 250 333 958 66 663 832 352 208 878 538 594 246 764 70 918 256 743 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 157 common_voice_fr_19966147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644257746:144768 452 Soixante-quatorze clubs y ont pris part. seventy four clubs took part in it 63 689 780 289 26 204 280 576 879 154 559 59 179 274 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 119 593 453 803 791 896 506 545 85 510 884 79 868 220 319 219 107 29 676 260 547 444 655 764 969 506 944 825 46 812 961 428 377 506 208 613 417 755 224 71 102 70 common_voice_fr_19966149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20506358444:245888 768 "Le détroit étant relativement étroit, le bâtiment de guerre russe ne put s'échapper." the strait being relatively narrow the russian warship could not escape 63 991 202 946 432 742 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 506 233 850 290 943 398 212 455 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 998 885 692 518 56 948 86 116 281 428 384 249 466 556 803 87 791 611 916 726 44 752 819 63 665 991 202 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 832 352 915 143 935 101 592 103 969 346 431 531 910 377 876 233 662 914 119 469 220 523 555 116 475 783 104 430 901 944 565 432 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 417 755 603 39 119 common_voice_fr_19966150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3468912608:150848 471 Elle obtient une troisième place lors du concours international. she gets the third place at the international tournament 63 665 780 531 534 485 86 350 836 333 873 545 85 884 393 734 918 256 576 803 791 660 555 233 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 297 878 423 173 945 202 393 946 161 406 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 428 748 671 877 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 87 common_voice_fr_19966151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26794084682:140928 440 Elle a par la suite été observée vivante. she was then observed alive 63 780 326 531 534 86 787 101 641 124 884 881 331 384 879 620 931 428 734 870 595 975 668 576 803 791 969 692 148 118 208 944 565 734 228 781 645 655 764 837 81 377 885 692 417 755 857 619 48 common_voice_fr_17965107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30992460578:206848 646 Et alors, comme ça, mon oncle, j’ai été sollicitée ? and so uncle did someone enquire for me 63 644 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 803 52 380 267 538 27 104 650 816 409 38 914 119 607 716 205 270 524 44 752 286 111 6 666 63 665 662 721 473 15 333 793 555 85 519 26 204 668 167 104 896 627 324 789 37 179 931 428 328 409 45 119 387 655 837 81 284 663 390 515 663 748 12 172 536 950 53 321 458 726 584 902 819 415 772 89 common_voice_fr_17965108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14997818336:164608 514 Rue des Artisans-Za du Bac, quatre-vingt-dix-sept, deux cent vingt La Trinité artisans za du b a c street ninety seven two hundred and twenty la trinité 63 644 254 27 579 655 764 969 934 794 680 15 333 873 347 975 362 314 488 832 758 545 711 510 337 884 347 376 200 668 238 462 104 764 514 901 29 721 549 220 846 818 763 561 213 943 485 948 633 406 423 822 89 194 664 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 813 32 882 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 162 281 62 837 81 179 274 166 680 910 707 742 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 283 488 352 385 343 942 115 224 286 626 334 335 621 128 665 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 38 244 777 728 227 387 741 39 650 274 680 910 321 630 228 781 645 474 830 901 691 777 326 728 663 488 961 428 161 523 793 403 75 583 15 822 89 53 458 584 819 415 190 common_voice_fr_17965110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5627161044:64768 202 Arrêtez de courir. stop running 63 662 780 519 589 702 874 576 167 104 270 268 404 876 233 156 824 556 104 650 179 961 398 212 455 385 726 584 16 819 760 31 common_voice_fr_17965111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32117267028:91648 286 "Qui l'eût pu prévoir ? se disait-il." who could have foreseen this he thought to himself 63 665 991 821 677 253 382 311 914 445 469 366 555 944 470 152 173 429 390 422 330 435 687 663 969 722 742 519 26 204 976 534 485 948 813 620 112 915 881 331 377 198 835 67 297 265 755 752 544 63 662 499 476 910 903 165 539 918 256 668 167 6 655 764 430 945 29 79 799 220 483 366 488 896 627 912 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 819 619 772 91 common_voice_fr_17965249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6321190506:162368 507 Sous cette réserve, j’annonce par avance que l’avis sera favorable à ces amendements. subject to this reservation i announce in advance that the opinion will be in favor of these amendments 63 780 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 333 219 952 29 79 799 220 202 881 946 333 873 683 337 243 156 824 384 879 347 975 59 998 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 307 121 77 499 334 365 548 6 548 985 505 99 254 530 733 327 575 179 961 281 62 384 907 597 816 912 85 510 700 362 812 222 931 428 333 523 555 233 692 526 559 558 384 822 284 905 430 650 832 758 545 85 510 297 884 459 173 945 29 393 946 215 327 734 998 251 0 757 323 534 333 207 950 283 620 352 915 787 935 101 741 205 521 382 943 56 321 948 327 812 328 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 538 932 148 393 946 321 948 347 124 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704 189 common_voice_fr_17965251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456373712:126848 396 Si celui-là ne te convient pas, j’en ai un autre tout prêt… if this one is not right for you i have another one ready 63 644 389 771 685 333 873 958 66 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 366 650 620 931 428 865 641 124 243 116 475 783 764 430 945 29 156 824 556 837 81 664 506 233 515 663 161 258 436 139 340 846 611 916 44 752 224 111 6 111 63 644 254 530 733 152 784 429 565 734 575 961 931 62 104 650 938 366 870 787 935 101 741 366 650 352 915 156 824 384 879 933 166 56 53 321 458 942 902 193 842 101 common_voice_fr_19702782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26118045942:216768 677 Cependant, Frances a atteint le niveau d’ouragan majeur plus au sud-est. however frances reached the level of major hurricane closer to the south-east 63 99 254 821 570 104 108 894 968 387 238 462 104 430 577 154 559 663 87 164 447 942 115 308 286 646 6 334 226 621 128 665 662 479 330 647 384 879 443 816 912 85 866 586 955 873 32 683 337 243 156 824 442 485 948 813 539 552 326 431 884 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 470 821 663 466 969 998 319 263 914 445 137 822 89 194 385 143 38 914 119 887 593 908 380 660 346 540 295 586 362 59 663 523 793 105 79 799 220 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 167 88 907 597 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 755 237 193 772 155 common_voice_fr_19702783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25910591576:164608 514 "Dans le cas d'un clavier sensitif, il n'y a plus de notion de course." in the case of a sensitive keyboard there is no more notion of race 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 932 148 565 734 742 519 26 204 280 576 384 443 274 912 540 261 955 59 471 737 333 885 148 850 45 445 476 534 485 948 86 290 978 740 6 592 103 969 660 555 208 944 942 115 308 646 334 499 226 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 243 116 475 783 803 791 270 498 324 826 592 103 969 575 116 281 62 783 803 380 660 346 817 146 283 352 931 932 148 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 772 127 common_voice_fr_19702784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3064740328:217728 680 "Malgré leurs différences, ils sont liés par l'amour, l'un ne pouvant vivre sans l'autre." despite their differences they are tied by love one cannot live without the other 63 991 721 250 333 432 170 731 589 337 126 323 576 462 104 81 664 29 881 331 663 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 286 111 666 128 665 991 881 331 822 89 327 905 969 793 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 233 290 833 368 837 81 228 259 781 645 462 104 563 87 164 577 692 148 417 755 237 286 499 63 6 63 644 991 535 935 101 741 650 816 112 143 45 445 137 576 488 179 931 62 783 761 430 945 29 781 303 333 120 635 885 692 148 787 935 271 523 918 743 921 238 761 907 597 185 29 393 946 215 113 327 905 474 954 938 377 164 916 726 584 819 415 156 common_voice_fr_19702786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10438860618:125568 392 Il y vivra le restant de sa vie. he lived there for the rest of his life 63 991 821 534 485 974 86 575 781 303 333 713 885 692 884 202 881 331 284 249 969 726 390 515 366 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 702 955 59 148 821 333 641 347 124 243 781 645 655 837 81 53 958 66 417 755 819 619 60 common_voice_fr_19702892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21257071252:160128 500 Les termes de direction sont donc des déictiques. the terms of direction are therefore deictic 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 896 627 545 711 510 362 59 148 105 721 250 998 466 405 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 659 538 504 579 969 901 196 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 196 721 250 549 238 384 879 81 664 219 952 315 794 680 15 53 377 990 107 417 755 584 619 80 common_voice_fr_19702894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32256371446:125568 392 Quelques bandes d’Italiens les rejoignent également. a few groups of italians join them as well 63 665 991 833 565 734 390 479 422 330 776 436 139 340 382 45 416 119 426 677 253 355 660 876 545 85 510 700 362 366 148 333 523 793 403 75 583 576 761 907 430 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 884 705 11 74 592 908 483 81 488 620 915 881 331 366 754 896 627 168 366 641 347 124 243 935 101 741 803 87 693 611 916 584 415 772 87 common_voice_fr_19702895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1820567774:222848 696 Il raconte l’histoire d’un amour rendu impossible par la différence de conditions sociales.. he tells the story of a love made impossible by the difference in social conditions 63 665 476 821 534 485 86 539 105 244 583 576 384 693 828 711 124 884 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 113 327 932 148 565 734 259 781 645 453 803 563 764 514 577 692 148 417 755 6 892 73 889 172 871 822 89 664 555 944 333 328 409 38 0 547 444 368 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 38 29 260 833 368 81 196 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 488 832 545 85 510 700 362 812 222 758 915 912 519 26 204 614 791 380 660 934 477 716 205 521 263 45 272 313 469 729 325 801 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 193 121 772 151 common_voice_fr_19702896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26939332138:116288 363 Ariane espionnait la conversation. ariane spied on the conversation 63 644 254 504 27 579 969 466 442 56 113 327 905 655 764 650 816 325 915 912 519 589 337 126 833 167 655 764 837 81 664 555 944 493 361 393 946 734 870 263 272 313 367 246 729 816 409 526 559 663 798 742 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 385 309 584 16 415 772 68 common_voice_fr_19663931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10384559098:173888 543 "Puis plus tard vient s'ajouter le batteur Mike Heato." then later the drummer mike heato is added 63 665 662 881 331 384 55 620 112 654 343 726 603 752 857 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 447 942 44 115 286 111 499 666 128 665 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 246 108 896 627 168 336 663 969 498 324 338 359 655 837 81 319 45 445 821 534 485 948 86 166 549 635 803 791 611 267 25 825 685 865 641 124 362 238 761 907 430 933 901 166 599 377 555 208 417 755 902 819 415 772 102 common_voice_fr_19663933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31894136910:187008 584 "Le nez représente le bec d'un condor, il symbolise une partie du monde andin." the nose represents a condor's beak it symbolizes a part of the andean world 63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 270 713 711 510 337 243 156 824 442 879 404 757 288 796 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 565 734 263 45 914 445 119 469 607 655 764 650 325 915 801 549 635 592 969 198 32 711 589 337 243 126 978 534 485 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 332 6 334 335 42 985 746 644 389 771 685 437 519 26 204 280 314 333 748 409 302 59 259 317 453 238 655 837 81 641 376 362 59 641 124 362 734 251 676 0 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 215 406 609 423 384 879 443 325 801 166 250 56 113 327 488 620 352 915 787 935 101 741 803 791 466 791 693 205 521 208 613 417 755 603 166 common_voice_fr_19663934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18280543822:208448 651 Elle compte trois allèles à dominance décroissante associés à une organisation particulière de l’eumélanine. it has three alleles with decreasing dominance associated with a particular organization in the eumelanin 63 644 389 771 437 152 784 641 124 337 884 256 808 485 974 633 406 538 423 565 259 781 303 56 485 321 948 284 635 205 521 711 510 297 265 243 535 935 271 523 196 918 243 537 721 250 853 319 263 914 119 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 537 721 250 549 167 462 655 764 650 748 872 336 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 237 307 334 6 218 505 99 823 565 734 742 98 519 26 204 76 614 380 828 346 924 261 976 113 89 194 523 599 161 555 944 787 935 271 523 196 202 393 734 251 676 481 973 241 33 523 793 557 794 680 910 333 551 453 366 663 267 538 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 393 946 56 258 436 139 754 498 172 877 384 954 259 317 453 366 179 961 428 377 385 584 772 195 common_voice_fr_19663938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20393364738:200768 627 Gryf devra choisir également vers qui son cœur penche, vers Shimy ou vers Shun-Day. gryf will have to choose to whom his heart goes either shimy or shun day 39 665 213 416 119 426 647 333 120 713 958 66 417 535 101 741 205 521 470 152 784 761 430 429 79 868 220 793 105 326 531 74 139 340 198 711 510 884 79 799 220 870 821 677 253 896 627 168 470 821 333 641 124 337 470 821 655 764 969 506 29 233 29 416 836 803 791 563 611 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 6 334 282 666 985 505 644 254 504 27 530 733 901 881 331 663 432 32 431 531 534 485 974 86 748 12 977 536 950 321 633 14 406 538 594 461 969 742 431 531 668 167 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 584 902 584 193 415 772 139 common_voice_fr_19663939 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7155265774:167808 524 À partir des Moha devient la capitale de du comté éponyme. moha becomes the capital of the eponymous county 63 665 991 73 324 826 789 908 380 382 470 821 556 655 764 514 818 290 978 487 319 501 445 137 167 896 627 545 711 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 215 327 734 870 251 0 260 444 167 655 764 837 650 179 961 62 366 748 172 871 333 32 683 67 589 337 850 914 445 137 576 384 791 380 660 351 557 794 680 910 53 321 458 584 902 193 619 105 common_voice_fr_19663969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19415053228:132288 413 "Ali Tur quitte la Guadeloupe cette année-là et n'y reviendra pas." ali tur leaves guadeloupe that year and will never go back 63 644 254 504 27 104 259 303 56 485 813 86 539 542 244 583 821 576 803 791 969 634 228 259 781 303 56 321 948 885 545 510 337 243 272 119 101 387 655 764 901 921 944 402 716 259 781 303 677 340 382 268 876 29 881 331 384 879 901 196 166 233 258 113 284 377 969 726 177 609 710 823 684 136 787 935 101 205 521 116 281 62 384 879 577 154 559 663 998 263 416 836 402 24 382 268 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 6 224 286 111 621 991 112 common_voice_fr_19663975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25400115716:120128 375 On peut associer à cette figure un graphe. we can associate this figure with a graph 63 665 991 535 271 930 501 445 137 59 620 931 428 734 742 98 519 26 204 668 576 803 380 828 346 924 261 976 113 89 194 664 196 29 202 881 331 333 432 32 683 589 337 243 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 787 935 101 271 366 196 921 393 565 734 263 914 416 426 647 238 907 430 164 70 390 66 417 755 603 819 415 81 common_voice_fr_19663978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5228673250:131648 411 Elle a été endommagée pendant la guerre par des bombardements alliés. it was damaged during the way by allied bombings 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 721 250 576 384 879 754 12 872 336 877 366 333 523 555 705 326 417 884 244 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 86 251 290 833 368 837 81 406 538 423 27 761 430 108 317 645 453 655 837 81 664 555 233 412 290 833 655 764 748 806 168 877 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 96 common_voice_fr_19169461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17368162482:165248 516 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Nina Hagen." this species was named in honor of nina hagen 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 261 976 910 321 948 198 711 337 243 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 423 565 148 116 372 950 485 948 179 961 931 428 565 470 821 822 89 194 664 350 836 377 620 385 726 603 193 415 85 common_voice_fr_19169462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27473663878:226048 706 "Al'Togo l'empêche de tirer en bloquant le chien du pistolet avec son pouce." al'togo prevents him from shooting by blocking the hammer of the pistol with his thumb 63 644 254 823 27 104 693 660 794 788 59 998 350 416 836 803 380 382 251 676 481 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 274 545 85 866 700 955 333 488 627 143 38 422 515 647 366 896 627 912 431 531 139 340 196 166 398 212 455 143 38 290 833 368 837 81 733 357 290 978 593 645 655 764 70 501 398 212 455 202 393 946 734 470 821 384 879 896 627 168 336 663 969 932 148 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 32 882 683 731 600 702 788 402 205 611 787 935 271 523 918 743 821 333 641 882 683 589 884 702 549 874 238 655 764 896 627 168 385 309 584 6 819 415 143 common_voice_fr_19169464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30928480840:195328 610 "L'archipel est considéré comme l'un des berceaux de la culture swahilie." the archipelago is considered one of the cradles of the swahili culture 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 501 445 137 366 870 759 260 547 821 384 104 259 453 366 998 350 836 803 791 611 267 25 825 865 641 683 337 850 914 469 328 912 540 866 261 586 230 333 921 663 555 233 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 263 45 914 119 647 576 822 89 664 921 549 205 521 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 387 741 687 998 470 821 534 485 974 86 259 303 56 321 86 263 914 445 119 607 246 693 934 351 552 477 326 74 377 164 916 309 584 819 619 134 common_voice_fr_19169465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29074601134:183808 574 La traduction française est de Gérard Horst et Jeanne-G. the french translation is by gérard horst and jeanne g 63 665 991 393 946 734 390 422 330 647 576 384 488 443 325 552 431 531 884 777 227 576 384 879 650 816 912 540 295 243 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 825 771 865 641 124 243 850 833 368 655 837 81 664 11 705 531 11 576 384 814 969 466 556 764 969 660 233 470 821 592 103 969 828 835 67 118 613 417 755 235 644 389 423 46 488 684 136 915 143 705 11 534 485 321 948 915 705 11 534 321 458 309 584 902 415 772 109 common_voice_fr_19169466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244742880:211328 660 "Ces prestations visent à donner une première initiation à l'écocitoyenneté." these services aim at initiating for the first time to eco citizenship 63 644 991 881 331 485 948 813 873 683 519 589 26 204 280 576 803 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 124 878 609 423 822 89 194 627 168 338 877 384 173 945 944 503 575 179 961 207 428 798 32 431 531 976 113 284 89 194 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 79 868 220 406 25 389 771 485 948 86 319 501 119 607 803 380 828 742 98 519 26 204 280 314 523 166 921 15 432 882 924 975 362 283 832 758 431 531 377 876 417 755 6 755 415 138 common_voice_fr_19169514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25677967604:172288 538 Les pièces sont jouées en japonais et surtitrées en langue locale. the plays are performed in japanese and surtitled in the local language 621 665 991 393 946 734 870 676 260 712 593 576 822 89 194 873 347 124 362 663 969 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 944 46 812 222 915 143 705 11 576 384 761 430 70 404 757 323 241 179 961 207 950 321 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 912 98 26 204 76 59 663 523 105 244 583 167 104 837 81 664 166 921 716 205 521 555 944 46 812 222 393 946 734 228 781 645 402 791 382 268 501 860 716 205 781 645 384 761 430 816 325 765 852 387 377 705 326 417 755 819 415 128 common_voice_fr_19169516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15077186550:167808 524 Son fils Edmond Bonnet les publiera à titre posthume. their son edmond bonnet will publish them posthumously 63 991 881 331 333 969 32 742 519 26 204 280 668 462 104 650 713 620 112 343 659 878 609 423 384 173 196 555 233 498 172 871 877 488 352 915 143 290 833 655 764 650 179 931 428 377 437 506 233 535 935 101 205 521 382 251 0 260 444 246 108 268 517 712 593 366 432 431 884 202 881 331 366 896 627 143 38 0 444 368 655 104 70 346 731 600 702 477 910 59 12 977 877 366 432 882 683 866 518 377 53 458 584 819 415 772 106 common_voice_fr_19169517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17453495992:117888 368 Les pseudarthroses. the pseudoarthroses 766 662 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 555 166 549 402 611 267 538 27 579 764 430 70 256 728 647 663 402 791 380 358 346 98 866 586 955 910 53 198 711 510 297 265 675 755 603 619 772 54 common_voice_fr_18824647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29842128412:139968 437 Cependant elle ne montrait point de bras maigres. however she didn't show any lean arms 63 644 821 570 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 605 308 286 407 6 335 128 665 780 531 534 485 86 196 721 250 333 795 915 143 912 431 531 576 803 791 52 483 267 538 423 484 179 207 950 485 948 86 259 781 303 56 485 321 948 620 112 931 878 538 27 579 764 896 627 168 711 510 297 265 675 755 415 772 84 common_voice_fr_18824649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16583638632:130048 406 Elle a longuement réfléchi à ce que je lui ai dit. she has thought long about what i told her 63 780 431 531 534 485 948 470 821 333 873 32 683 589 884 702 874 167 104 764 514 296 714 90 892 781 645 908 764 424 816 325 915 801 944 565 734 870 849 907 597 29 535 935 101 741 945 944 556 530 733 664 319 105 244 583 614 908 693 521 351 944 788 821 377 164 916 726 603 584 193 71 common_voice_fr_18824650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30760688876:76288 238 Il prenait son chapeau. he took his hat 63 665 821 56 903 86 539 244 583 614 402 37 382 501 445 137 910 333 873 32 683 124 337 470 821 761 462 907 87 164 506 208 613 417 755 819 760 37 common_voice_fr_18824651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8928291074:87808 274 Se taire et faire shut up and act 63 780 531 576 104 901 491 556 238 104 108 404 876 241 366 179 931 238 907 430 70 219 952 208 613 417 237 224 121 499 30 common_voice_fr_18824663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4752107430:116928 365 Rue du Filao à Sainte-Marie filao street in sainte marie 63 665 662 330 776 435 687 211 259 317 645 453 462 104 597 828 519 589 702 728 647 53 321 948 506 208 613 755 21 644 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 877 663 466 405 56 485 321 53 458 584 902 415 772 63 common_voice_fr_18824664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30659277552:113088 353 "Tu t'es lavé les mains en sortant des toilettes?" did you wash your hands before leaving the toilets 63 662 721 250 333 196 705 258 436 139 787 935 101 741 908 246 70 431 531 614 663 969 470 821 284 488 832 758 545 711 510 243 850 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 925 217 781 303 321 948 885 692 398 212 455 915 393 734 523 105 244 583 614 908 81 228 259 453 377 713 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772 80 common_voice_fr_18824665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6879485782:218368 682 Plusieurs orateurs sont inscrits sur l’article cinquante et un quaterdecies. several speakers are noted on the fiftieth and fourteenth articles 499 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 852 466 716 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 86 501 852 663 969 198 711 510 362 663 969 575 116 281 783 803 791 380 660 599 523 196 944 493 361 325 393 946 734 390 422 330 776 314 245 333 958 934 600 315 680 534 321 113 327 333 198 918 743 878 25 423 175 684 136 143 479 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 321 948 620 915 143 918 743 878 538 27 579 764 934 998 319 501 860 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 123 common_voice_fr_18824666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454184816:128448 401 Impasse de Sauboires, Eauze sauboires dead end eauze 63 780 289 26 204 76 614 803 908 380 382 290 978 740 387 655 764 969 198 711 337 884 721 250 549 384 879 901 555 944 423 384 55 488 443 352 136 915 208 726 752 63 644 389 771 181 113 327 905 462 907 764 894 611 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772 64 common_voice_fr_19759131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26491241100:181568 567 La communauté de communes de Marckolsheim et environs avait son siège à Marckolsheim. the local council community of marckolsheim and its surroundings had its own headquarters in marckolsheim 63 662 202 946 734 228 781 645 908 380 382 268 860 716 205 521 382 867 45 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 867 45 272 445 469 754 12 977 950 139 234 523 50 321 327 932 148 889 324 789 655 764 969 934 501 119 716 521 346 431 531 668 167 87 81 377 896 627 168 385 659 878 25 823 175 684 931 428 333 437 589 26 204 314 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 711 510 265 675 470 152 784 761 901 944 503 437 85 878 538 423 803 380 620 112 915 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 878 25 46 812 222 915 889 324 338 789 359 764 969 934 501 119 716 205 358 346 431 531 668 167 87 377 385 309 584 415 173 common_voice_fr_19759132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23732685804:135488 423 Mais qu’y avait-il donc dans cette musique infernale? but what was in that hellish music 63 213 833 173 945 29 535 935 101 741 246 945 29 787 101 741 366 641 124 700 362 955 812 222 931 428 384 879 901 944 470 821 167 761 954 259 317 453 366 358 32 431 531 337 243 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 499 21 710 62 common_voice_fr_19759133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24783528990:172288 538 La conversation finie, Fix rentra dans sa cabine et se mit à réfléchir. the conversation over fix walked back to his cabin and started to think 63 991 393 946 734 263 914 272 313 367 246 816 325 409 526 559 663 432 346 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 352 931 62 803 791 380 692 306 154 302 663 969 164 447 726 115 224 121 77 334 499 334 335 621 128 665 991 780 479 422 776 333 219 952 85 297 337 243 935 101 741 908 246 70 219 952 208 233 850 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 821 333 641 683 337 243 914 445 137 167 761 907 430 108 577 290 154 559 377 352 385 659 25 389 823 175 684 136 912 98 519 589 702 874 576 655 764 969 660 166 599 366 523 555 79 868 220 734 432 918 256 15 88 53 212 455 107 417 755 584 772 151 common_voice_fr_19759134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21037743096:160128 500 Elle conclut la saison par un succès au Wheelchair Tennis Masters. she ends the season with success at the wheelchair tennis masters 63 662 326 531 534 485 86 406 423 384 879 488 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 283 620 352 385 143 787 935 271 523 918 98 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 169 878 423 565 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 485 327 205 521 867 105 326 531 576 249 969 793 105 244 583 576 384 879 179 961 931 428 798 432 683 337 243 338 359 761 430 70 835 866 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 102 125 common_voice_fr_19759171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5551342872:173888 543 Le haro reste en vigueur à Sercq, Jersey et Guernesey. the clameur de haro remains in effect in sercq jersey and guernesey 39 665 202 393 946 734 263 914 887 593 453 576 384 879 430 896 627 168 336 663 969 196 721 549 734 470 821 167 655 764 894 466 556 238 803 791 611 916 726 535 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 124 362 59 179 931 428 998 958 422 776 576 6 384 879 430 70 219 952 686 613 878 25 389 771 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 70 219 107 417 499 603 857 662 689 705 11 74 139 663 969 358 347 376 975 955 53 321 458 726 603 752 644 389 823 175 684 136 915 143 416 836 607 663 179 961 207 950 321 948 707 347 376 975 976 534 53 458 309 902 819 286 21 644 152 common_voice_fr_19759173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33546138154:154688 483 Khâ avait été momifié avec plusieurs articles de bijouterie. kha had been mummified with several pieces of jewelry 621 662 914 445 137 167 655 764 514 470 152 173 555 233 943 333 488 352 915 889 338 359 104 650 961 931 62 366 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 208 233 535 935 271 523 918 256 519 26 204 280 668 576 879 577 154 663 716 205 521 382 251 759 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 537 705 436 74 139 592 103 521 894 466 53 321 458 309 902 819 415 619 98 common_voice_fr_19759174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17577207886:185408 579 "Les scientifiques pensent que la baleine franche australe est très portée sur l'activité sexuelle." the scientists think that the southern right whale is inclined to sexual activity 42 665 991 202 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 327 488 443 274 794 680 955 333 198 835 67 940 206 589 884 702 15 576 333 212 455 107 417 884 459 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 921 559 663 620 352 915 143 156 824 556 837 81 664 506 29 935 101 741 822 89 284 905 693 205 521 878 25 825 865 641 124 362 328 409 914 119 593 655 837 81 620 915 143 38 79 799 955 220 432 742 519 26 204 280 668 879 219 522 477 614 716 205 521 453 848 430 70 219 952 315 471 737 910 333 234 50 53 321 458 584 193 224 121 140 common_voice_fr_19759175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28003860282:188288 588 "Alessandro Albani entre dans l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem, le à Rome." alessandra albani enters the order of saint jean of jerusalem in rome 666 665 644 254 27 104 317 453 734 742 683 519 26 204 280 668 462 104 650 325 801 549 663 878 538 27 104 693 290 833 558 238 655 764 430 933 179 207 950 321 458 44 752 857 6 985 544 389 423 384 443 93 274 794 477 728 663 198 711 124 884 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 143 705 11 534 321 948 620 112 654 659 538 932 148 537 705 74 998 814 466 405 677 355 358 32 924 866 586 76 59 259 453 377 896 627 385 584 752 857 644 389 771 46 812 222 143 156 824 803 791 380 611 896 168 726 584 415 772 146 common_voice_fr_19942662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626636880:155328 485 La décision est donc prise de construire une nouvelle synagogue. the decision is thus made to build a new synagogue 63 665 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 884 881 331 167 462 104 70 683 67 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 29 79 868 220 870 290 978 635 693 521 801 944 946 734 575 116 372 139 340 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 161 319 350 416 836 238 655 764 164 350 107 417 6 603 857 544 91 common_voice_fr_19942664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31185752096:179328 560 "Environ personnes habitent l'île Poutiatine." about people live on the poutiatine island 63 644 254 27 565 849 907 597 945 29 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 781 645 503 333 885 692 154 558 493 361 915 393 946 734 251 676 0 41 119 677 355 660 794 680 910 113 327 523 793 403 794 680 534 321 948 620 112 931 878 538 27 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 193 415 75 common_voice_fr_19942666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8900990766:245248 766 Ils se multiplient rapidement dans les matières en voie de putréfaction et les aliments. they quickly multiply in the substance on the verge of putrefaction and food 63 665 991 881 331 89 3 319 263 45 272 119 797 333 487 319 501 712 518 56 321 86 498 889 338 789 359 246 693 934 351 794 680 59 870 251 0 712 593 655 837 81 194 14 327 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 70 595 295 600 702 788 15 377 832 758 545 510 265 169 609 710 254 504 493 361 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 555 705 878 932 148 850 544 260 323 436 139 340 351 477 728 59 998 870 390 422 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 352 654 428 812 222 915 143 390 479 330 776 677 340 660 555 208 613 755 584 819 415 142 common_voice_fr_19942690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7845097104:107008 334 Quel âge a-t-il? how old is he 666 665 662 445 167 104 597 894 267 538 187 594 908 310 521 660 721 250 161 798 432 742 768 26 981 976 534 321 458 726 584 819 415 772 34 common_voice_fr_19942691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8832856938:186048 581 Kanaan est né dans le nord de la Syrie et était de confession alaouite. kanaan was born in the north of syria and was an alawi 63 662 445 469 366 179 961 931 62 238 655 764 650 112 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 6 932 148 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 420 572 377 87 164 447 942 224 308 646 499 226 985 505 864 823 175 684 136 143 935 101 741 366 641 347 124 362 59 179 931 62 734 259 781 645 655 764 894 787 101 271 56 53 321 458 726 44 819 193 619 772 111 common_voice_fr_19942692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21415380992:193088 603 Il est entraîneur-joueur de Stockport County à la fin de sa carrière. he is stockport county's coach player at the end of his career 63 991 821 534 485 948 327 865 198 32 742 519 589 702 874 167 104 70 219 233 850 260 41 740 592 246 969 506 233 29 914 445 137 576 761 907 597 650 312 166 944 56 948 32 683 337 243 850 914 119 607 246 908 380 660 351 326 337 243 850 260 330 593 453 822 89 284 969 299 878 609 710 423 565 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 998 148 821 333 882 683 337 850 914 445 469 366 851 466 405 56 284 377 164 916 309 584 193 415 71 115 common_voice_fr_19942693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24821653086:205248 641 Il accompagne sa sœur Anne de La Barre lors de son voyage en Suède. he goes with his sister anne de la barre during her trip to sweden 666 665 991 821 534 485 86 416 836 803 791 380 711 510 243 787 271 523 918 743 821 333 32 683 519 589 26 204 280 314 88 432 32 170 731 600 702 788 663 969 406 25 609 389 423 771 685 46 175 684 136 915 801 944 549 734 228 259 453 565 734 870 290 833 558 655 764 969 726 29 662 721 705 74 663 466 398 212 455 470 821 663 969 793 105 777 326 728 227 576 879 998 876 29 315 79 799 220 432 742 519 589 643 101 387 485 948 166 377 385 309 584 819 415 114 common_voice_fr_19942694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27197797434:246848 771 Le río Itata est créé par le confluent des río Cholguán et río Huépil. the itata river is created by the confluence of the cholguan river and the huépil river 63 665 991 393 946 215 327 565 523 793 105 244 583 874 167 104 125 944 413 366 37 870 156 824 333 885 692 154 559 663 969 223 406 25 389 825 685 865 641 124 337 850 914 445 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 901 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 104 650 816 912 390 422 330 776 593 366 635 483 366 832 758 545 85 510 297 362 878 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 614 908 693 521 382 350 836 238 167 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 484 885 692 154 559 663 969 447 942 115 224 286 407 499 6 335 985 505 864 823 175 684 136 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 676 0 41 740 716 205 521 382 156 824 484 998 577 692 154 558 663 377 164 916 309 584 193 121 111 704 186 common_voice_fr_19675484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22252852112:181568 567 "Il s'y installait et commençait déjà à vaquer à ses occupations." he settled there and began going about his business 63 665 864 821 534 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 901 944 716 205 521 202 881 331 701 249 969 223 177 714 389 423 812 684 136 143 978 161 487 319 350 836 920 384 55 488 620 112 915 143 416 836 607 908 103 398 212 455 428 734 849 761 907 597 660 944 233 821 333 198 641 124 337 850 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 755 584 415 772 92 common_voice_fr_19675485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3302779160:141568 442 La Pologne engage onze joueurs. poland hires eleven players 63 662 213 260 444 740 908 380 317 453 366 488 443 915 944 470 821 655 104 837 81 284 663 969 198 711 510 362 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 676 260 712 593 822 89 284 377 198 711 510 297 675 755 415 772 60 common_voice_fr_19675487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8094807128:243648 761 Les principales illes intermédiaires desservies étaient Philadelphie, Wilmington et Baltimore. the main intermediate cities served were philadelphia wilmington and baltimore 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 713 620 112 659 25 771 46 328 992 728 663 754 12 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 85 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 948 198 711 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 940 208 613 243 535 935 101 741 663 969 870 390 479 422 330 776 333 228 259 453 366 523 196 721 549 238 384 761 693 828 390 66 776 976 113 420 572 87 164 447 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 535 935 101 741 635 205 521 498 172 536 950 212 86 274 557 794 583 15 377 620 352 385 654 343 726 752 644 710 823 175 684 136 143 290 978 833 246 693 660 351 794 944 788 734 324 826 789 592 103 611 164 916 726 584 415 170 common_voice_fr_19675488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26289534238:140928 440 La jeune fille promet de penser à Beaumont quand il sera mort. the young girl promised to think about beaumont when he would die 63 665 202 946 734 258 905 104 650 816 325 350 416 836 663 969 466 556 693 521 382 251 412 481 973 288 796 750 104 748 12 336 877 432 32 683 884 79 868 220 523 918 256 15 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 29 412 290 978 833 908 382 748 324 789 359 655 764 87 650 816 274 208 613 233 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 948 86 787 101 366 523 555 537 721 250 549 238 655 764 837 81 458 726 584 902 819 415 772 108 common_voice_fr_19675499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30187019422:241408 754 "Marié à Françoise Voltz, il est à l'origine d'une nombreuse postérité subsistante." married to francoise voltz he is behind numerous remaining offspring 63 644 553 73 172 871 877 120 466 503 56 713 86 539 542 79 799 15 220 998 390 422 330 776 647 384 879 488 443 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 631 641 124 337 243 850 526 302 908 693 521 506 686 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 621 128 99 821 534 485 327 865 641 124 243 850 978 833 954 470 821 751 655 837 81 194 664 112 208 233 892 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 366 32 683 337 243 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 664 179 961 398 212 455 878 538 27 579 764 70 148 519 589 337 126 323 288 663 466 377 455 385 309 584 415 772 143 common_voice_fr_19675500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644027160:230528 720 "Angelo Zottoli naît au sein d'une famille d'origine salernitaine, provenant d'Acerno." angelo zottoli was born into a family that was originally from salerno coming from acerno 63 644 710 423 384 879 650 325 705 11 59 37 259 453 803 380 828 711 124 362 6 523 105 244 583 821 246 908 380 259 303 503 53 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 336 518 53 321 458 726 603 857 662 881 331 173 945 787 101 366 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 283 353 518 321 458 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 614 734 259 453 384 249 969 179 961 449 62 377 611 916 726 44 902 752 544 698 63 662 213 445 469 167 104 108 12 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 179 961 449 62 377 791 611 916 584 902 819 415 772 180 common_voice_fr_19675502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11667649374:210688 658 Michelle Martin gagne son troisième titre consécutif en battant Sarah Fitz-Gerald en finale. michelle martin wins her third title in a row by defeating sarah fitz gerald during the final 63 644 991 162 172 871 432 32 431 531 576 104 693 270 820 498 324 338 359 655 764 969 185 506 29 747 352 301 654 915 143 935 101 741 333 488 816 325 545 510 337 821 663 734 742 256 668 576 803 791 969 660 555 29 244 583 167 462 837 81 185 788 716 205 521 25 825 46 812 222 931 565 734 156 824 803 791 563 611 916 726 44 224 286 6 111 128 665 260 833 368 81 733 664 196 721 250 161 998 958 66 330 776 534 485 948 86 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 384 879 466 366 958 390 422 66 776 245 333 793 506 85 337 884 705 11 74 284 466 693 521 29 561 244 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 611 916 584 819 772 170 common_voice_fr_19675503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18950203788:139968 437 "L'année suivante, il prend part au Siège de Bergen-op-Zoom." the following year he takes part in the siege of bergen op zoom 63 665 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 104 246 317 37 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 308 286 626 6 335 128 665 821 534 485 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 547 444 655 764 969 506 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 321 948 813 86 705 955 59 366 148 850 412 290 978 833 663 969 934 350 836 488 620 352 112 659 538 609 27 655 764 108 404 595 85 589 26 204 280 314 366 377 611 385 309 584 415 772 123 common_voice_fr_19255268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21562260796:212928 665 Le roi et sa cour se disposent à fuir. the king and his court prepare to run away 63 991 202 946 734 487 319 914 445 476 534 485 120 212 455 428 46 812 222 944 470 821 333 873 32 683 337 850 272 119 607 592 103 969 506 686 613 233 850 213 260 973 288 796 33 998 357 757 323 576 249 969 793 79 868 220 734 870 156 824 167 104 650 961 931 565 734 787 101 741 822 89 194 458 309 902 819 224 121 79 common_voice_fr_19255270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32350134550:256768 802 La plupart des granges américaines sont peints en rouge, avec des bordures blanches. most american barns are painted red with white borders 63 665 991 162 324 789 908 380 828 835 940 118 702 15 59 754 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 107 137 488 352 915 143 290 978 833 655 764 466 663 832 758 711 510 700 878 565 663 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 599 910 523 555 233 156 824 384 879 901 555 944 233 935 271 523 918 243 787 935 101 387 741 837 81 194 664 506 233 213 978 740 592 103 660 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 544 71 121 373 108 common_voice_fr_19255272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7469491782:187008 584 Manu est le fils de Manuel Reyes, ex-batteur de Medina Azahara. manu is the son of manuel reyes former drummer of medina azahara 63 665 991 162 73 889 338 359 104 650 179 961 931 428 53 340 846 611 424 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 931 62 932 148 889 338 359 877 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 803 693 521 787 156 824 442 822 89 194 327 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 111 666 277 128 665 662 213 479 330 435 592 103 806 336 663 969 196 721 728 647 556 104 108 896 627 168 336 359 663 969 538 609 823 932 148 889 338 871 161 523 196 166 250 534 485 948 179 961 931 428 366 296 538 823 27 761 430 641 347 124 362 734 470 821 655 764 466 87 164 726 584 415 772 152 common_voice_fr_19255368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:184969876:246848 771 "Giusto d'Andrea est le fils du peintre Andrea di Giusto." giusto d'andrea is the son of the painter andrea di giusto 63 662 705 436 139 873 32 683 589 600 702 788 874 576 791 380 660 721 549 167 104 650 325 915 721 233 156 824 822 89 194 284 572 87 164 296 183 609 710 389 825 771 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 907 650 620 931 428 366 148 393 946 734 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 477 788 377 969 447 942 224 308 121 407 334 6 226 218 985 99 254 175 684 136 143 233 156 824 442 284 327 905 173 634 541 196 537 721 250 485 948 86 539 705 11 436 139 340 32 742 519 589 600 702 788 874 377 87 611 916 309 584 415 772 140 common_voice_fr_19255369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11334893608:183808 574 Chaque concept comprend une brève description de projet.M. each concept contains a brief description of the project 63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 243 850 914 445 469 167 104 655 764 650 816 912 540 866 586 280 668 384 879 70 595 686 613 233 850 914 469 328 274 794 583 15 822 89 194 664 758 545 711 124 362 366 734 870 251 412 973 426 33 485 948 86 958 66 884 794 250 798 742 170 589 126 426 678 647 333 998 595 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 104 430 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 584 415 772 112 common_voice_fr_19255370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10402642166:275968 862 "Comme il s'agit d'un parchemin réutilisé, cela implique qu'il a perdu sa valeur légale." since it is reused parchment it implies tat it has lost its legal value 63 662 780 26 204 280 6 488 923 912 85 700 955 437 333 865 641 124 243 156 824 56 258 436 139 340 198 835 940 118 613 233 850 260 547 444 655 764 969 185 351 326 243 748 671 377 93 385 208 613 755 237 307 77 499 334 335 985 665 644 389 771 685 437 503 328 409 0 712 593 655 764 837 81 198 711 683 589 884 213 244 583 821 576 761 907 430 164 70 686 613 417 755 237 307 286 407 111 335 985 505 644 389 825 685 437 152 641 124 243 781 645 908 246 828 835 67 940 118 944 955 437 85 337 243 781 303 485 948 350 836 716 205 521 382 692 526 558 238 761 907 430 317 854 964 436 53 377 611 916 309 584 193 842 154 common_voice_fr_19255371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26694415184:193088 603 "Il protège le siège du National Woman's Party, à Washington." he protects the national woman's party's headquarters in washington 63 665 470 821 485 903 357 251 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 85 884 202 393 946 734 575 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 787 935 101 741 402 748 12 872 336 488 832 758 545 85 337 243 850 213 547 444 655 764 934 680 910 948 707 711 510 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 660 788 663 198 711 510 878 46 812 222 143 787 935 101 741 246 70 431 531 955 212 455 143 794 75 583 15 377 385 309 584 819 772 118 common_voice_fr_19255372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5277823136:127808 399 La microcéphalie est habituelle. the microcephaly is common 63 665 991 393 946 734 754 498 889 338 359 104 81 319 501 119 426 663 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 390 66 776 435 687 205 259 518 321 14 406 825 865 641 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 748 872 336 877 377 385 726 603 193 619 772 64 common_voice_fr_20042095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20219053082:325888 1018 Oren Hazan sert dans la Force aérienne israélienne lors de son service militaire. oren hazan serves in the israeli air force during his military service 63 644 594 592 103 483 969 483 713 812 222 915 470 821 152 784 173 70 347 124 975 668 238 462 104 764 87 620 385 654 780 519 26 204 280 576 803 791 969 934 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 215 771 333 798 641 347 124 975 852 156 824 822 89 259 303 56 406 25 609 423 685 249 969 390 479 330 435 592 103 969 828 22 297 265 675 884 662 689 721 705 74 139 663 466 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 172 871 484 228 259 854 59 523 403 75 788 15 384 466 56 707 742 98 26 204 280 614 663 969 577 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 842 39 145 common_voice_fr_20042098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867562862:209088 653 Il enregistre pour Apollo Records, puis pour Columbia Records. he records for apollo records then for columbia records 63 991 821 534 485 86 885 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 969 660 506 545 85 337 243 515 663 969 466 565 734 268 676 0 547 444 655 246 693 317 453 791 380 382 787 156 824 442 879 70 501 137 663 969 198 506 555 545 85 297 417 675 237 286 6 621 128 665 991 162 881 331 384 488 620 112 143 515 663 870 263 272 313 607 259 317 453 402 650 816 765 978 56 113 327 635 870 156 824 384 879 70 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 224 286 111 621 665 116 common_voice_fr_20042100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:571840960:227648 711 Sa deuxième fille et dernier enfant, artiste, se nomme Devayani. their second daughter and last child an artist is devayani 63 991 881 331 663 969 32 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 910 488 352 915 143 721 549 246 764 901 921 944 788 663 969 164 296 714 609 389 423 565 684 136 915 781 645 167 761 907 430 70 835 67 940 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 605 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 931 538 594 27 246 969 934 166 503 333 32 835 67 940 118 613 417 237 286 111 985 505 665 864 825 771 865 641 124 884 537 721 250 384 879 577 692 154 559 822 89 284 327 905 655 764 650 933 179 961 207 950 53 321 458 726 584 415 772 140 common_voice_fr_20042101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6219410154:218368 682 "La Seigneurie des Ressuintes appartenait dans l'Ancien Régime à la famille du Hamel." the ressuintes lordship belonged to the hamel family during the old regime 63 991 202 393 734 156 824 442 384 879 70 835 67 337 243 101 56 328 915 274 794 244 583 15 822 89 194 664 347 124 243 781 645 592 103 969 660 555 705 531 910 377 506 876 233 213 978 833 687 259 317 645 246 816 325 143 38 79 799 220 202 393 734 470 821 761 907 430 896 324 789 205 521 382 390 422 330 776 384 907 430 748 12 747 518 53 458 105 544 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 406 538 187 594 908 693 521 555 233 156 824 442 432 11 534 485 321 948 627 168 385 309 584 415 126 common_voice_fr_20042122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25293099504:142208 444 Les stipules sont pennées-lobées. the states are pinnate lobed 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 539 686 85 510 362 413 969 870 251 412 260 323 821 534 333 488 179 961 428 822 53 194 664 506 29 233 734 781 645 803 791 380 611 382 290 506 686 613 417 755 224 121 499 61 common_voice_fr_20042123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6738978574:167808 524 Avec un peu de chance, cette lignée s’éteindra avec lui. with a bit of luck this linage will die with him 63 665 535 271 523 196 743 362 565 734 870 290 978 333 944 366 148 781 645 655 104 764 430 70 107 417 755 237 224 307 407 6 111 226 666 621 128 665 213 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 655 837 81 179 961 428 161 523 555 705 243 787 935 101 741 205 521 660 537 721 549 238 462 655 837 81 664 787 271 798 918 743 821 377 627 385 309 584 819 772 89 common_voice_fr_20042124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18867557228:220608 689 "Pour des raisons politiques, Israël n'est pas placé dans le groupe géographique du Moyen-Orient." for political reasons israel is not put in the middle east geographical group 63 662 515 663 870 251 676 0 41 740 687 259 303 503 934 852 934 59 990 501 716 205 521 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 335 985 505 99 864 771 685 333 873 347 124 967 852 156 824 503 284 905 693 205 521 878 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 412 260 41 740 677 211 660 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 166 858 205 521 858 303 25 771 485 321 948 835 940 884 326 705 11 436 327 635 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 998 990 501 860 716 205 521 382 45 416 426 677 340 380 268 876 417 755 584 71 150 common_voice_fr_20042126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4008394040:147008 459 Il intègre une plus grande proportion de composants en titane. it incorporates a bigger proportion of components made of titanium 39 644 389 825 685 437 944 333 328 409 272 313 119 607 592 246 268 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 545 85 510 878 565 734 537 290 978 333 350 836 663 870 251 0 973 288 750 687 870 404 676 0 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 112 931 428 932 148 850 914 272 469 729 409 0 323 740 246 908 380 179 961 62 428 377 832 758 545 85 510 297 265 675 6 857 991 162 73 172 871 822 89 664 196 944 366 998 148 105 244 583 167 81 664 539 557 75 583 15 534 822 89 194 179 207 950 113 377 627 385 309 584 819 619 132 common_voice_fr_19631735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18430881598:204608 639 À la fin de la saison, il quitte Roanne pour Marioupol en Ukraine. at the end of the season he leaves roanne for marioupol in ukraine 63 644 254 27 570 945 202 393 946 113 327 905 384 879 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 6 377 385 942 44 224 286 407 499 335 621 128 99 821 534 485 86 259 781 303 485 974 948 564 813 885 545 711 124 337 243 156 824 402 24 894 787 101 483 503 384 55 249 488 620 112 654 343 143 390 515 663 754 498 172 871 877 384 879 466 503 56 113 635 382 676 0 41 740 716 205 521 878 25 423 46 812 222 258 436 139 340 263 546 647 822 89 194 385 726 755 584 415 131 common_voice_fr_19631737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10590660414:134528 420 Ainsi que les sanctuaires voués aux cultes afro-brésiliens. as well as sanctuaries dedicated to afro brazilian cults 39 99 254 823 27 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 816 219 727 326 531 59 787 101 503 484 377 969 466 53 198 711 510 337 884 721 250 384 879 196 166 549 161 487 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 430 70 390 422 330 647 466 663 803 791 52 380 382 251 290 973 288 824 33 798 347 975 59 228 259 303 964 113 488 352 915 143 38 45 272 119 607 246 693 611 506 686 545 85 297 265 675 755 237 415 111 102 127 common_voice_fr_19631739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9057574926:251328 785 "Il est membre de l'American Physical Society et de l'American Mathematical Society." he is a member for the american physical society and the american mathematical society 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 59 319 501 137 488 352 915 143 38 422 330 776 333 347 975 362 59 263 501 119 716 205 521 346 98 519 26 204 280 432 742 924 866 586 668 167 238 655 837 81 234 53 50 53 321 458 726 21 544 710 389 823 175 684 136 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 466 663 319 501 137 488 620 915 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 872 338 359 761 907 430 185 921 503 998 990 501 119 716 205 521 346 98 768 26 204 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 309 584 415 772 166 common_voice_fr_19631741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23269410836:159168 497 "Au Québec, Marc Bellier est la voix française régulière de l'acteur." in quebec marc bellier is the regular french voice of the actor 63 644 389 771 46 812 222 143 914 119 607 269 24 382 290 833 384 907 430 164 70 219 107 417 755 237 224 286 407 6 111 666 621 128 665 991 73 324 826 789 246 764 969 270 867 107 233 290 978 833 576 384 879 693 259 303 56 113 327 377 969 659 406 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 384 879 487 350 836 59 259 453 366 663 390 479 330 647 384 879 443 93 274 431 243 526 302 592 103 81 664 835 22 700 362 932 148 393 946 215 113 327 905 761 430 70 952 315 75 788 377 164 916 309 584 415 772 130 common_voice_fr_19631852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32083377952:113088 353 Il a été joué pour la première fois au en Inde. it was played for the first time in india 63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 46 812 222 931 25 771 46 328 915 801 166 964 113 377 87 164 726 584 193 619 71 common_voice_fr_19631856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28279094882:183808 574 Lesbienne, Catie Curtis est mariée à Liz Marshall. lesbian catie curtis is married to liz marshall 63 665 991 162 781 645 384 879 873 347 124 337 243 290 978 113 327 377 620 352 385 654 726 752 857 6 662 689 914 445 137 822 89 664 166 56 485 903 319 45 914 445 119 469 803 969 660 166 549 503 377 198 32 835 67 297 169 389 825 865 641 124 243 172 877 384 814 466 503 194 664 539 105 79 868 15 220 228 259 781 303 333 198 641 124 337 243 889 324 789 246 722 346 431 531 614 716 611 916 309 584 193 415 772 104 common_voice_fr_19631858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6531497024:182208 569 Il est entraîné et coaché par Xavier Lafaye, grand nom du Muay-thaï Français. he is trained and coached by xavier lafaye a big name in french muay thai 63 665 991 821 534 485 327 865 641 683 589 884 702 326 728 227 647 576 822 89 194 664 325 915 208 944 333 812 222 915 143 38 45 445 469 607 803 791 380 660 351 552 326 531 940 118 208 233 243 213 547 833 368 837 81 664 432 347 376 975 280 314 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 74 663 228 217 781 453 734 390 422 330 776 576 384 822 55 822 89 53 458 942 410 308 490 407 6 334 499 548 985 505 99 254 565 734 870 290 978 333 350 747 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 46 812 222 143 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 337 243 498 324 789 355 253 787 483 56 321 948 86 539 105 244 583 167 655 764 837 81 53 458 584 819 415 772 166 common_voice_fr_19631860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19370653368:180608 564 "La majorité de la clique d'Anhui a déjà prêté allégeance à Zhang Zuolin." the majority of the anhui band has already sworn allegiance to zhang zuolin 63 991 393 946 734 498 338 359 734 523 705 11 74 908 592 103 234 660 50 321 633 327 932 148 393 946 215 406 538 823 27 655 764 650 816 325 915 787 935 271 321 948 86 290 978 833 484 384 907 430 620 385 208 417 755 752 857 63 991 152 784 641 124 878 538 187 594 246 894 466 503 523 166 518 56 948 32 742 519 589 337 243 126 935 101 592 103 969 179 961 931 366 228 259 303 56 321 948 86 705 11 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 621 128 79 799 220 196 705 11 576 803 791 488 816 325 915 143 347 376 975 200 643 139 340 253 380 259 453 377 385 584 415 772 146 common_voice_fr_19760488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8882035758:183808 574 Cependant, depuis quelques minutes, l’aube se faisait peu à peu. however in a few minutes dawn progressed slowly 63 665 991 821 167 104 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 969 164 447 726 44 752 286 335 985 505 644 389 46 222 428 734 958 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 333 838 428 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 752 698 63 102 63 689 662 537 721 549 246 764 650 620 112 654 143 676 973 750 663 998 870 416 426 647 384 879 70 835 67 940 884 519 589 600 126 645 453 803 791 380 518 53 321 458 309 584 819 415 107 common_voice_fr_19760490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29005778510:189888 593 "Ils re-déménagent ensuite dans l'état du Massachusetts." they moved again to the state of massachusetts 63 662 881 331 822 930 498 324 826 789 677 253 380 692 148 794 944 161 487 319 350 836 384 488 620 112 385 143 38 79 799 220 202 393 946 734 742 98 589 702 822 89 194 664 555 944 932 148 498 338 359 761 70 540 866 586 362 59 523 105 326 74 139 340 32 347 376 975 586 955 377 506 545 85 297 675 755 584 415 619 772 81 common_voice_fr_19760496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17707016746:210688 658 La commune compte deux édifices labellisés Patrimoine du siècle. the town has two buildings certified heritage of the century 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 620 112 343 470 152 784 173 641 124 683 337 884 689 240 808 139 340 382 290 978 333 693 205 521 166 398 212 455 912 98 519 289 26 204 280 614 803 663 969 351 794 788 998 958 66 776 167 655 837 81 664 944 233 470 821 384 466 663 523 793 403 794 680 910 53 523 705 878 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 443 93 274 477 728 663 466 53 458 942 902 193 415 102 112 common_voice_fr_19760598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25286043030:237568 742 Ces deux prototypes sont livrés à la société Weser Flugzeugbau qui poursuit leur développement. these two prototypes are delivered to the weser flugzeugbau society which carries on its development 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 139 340 357 251 676 973 288 750 246 211 660 921 549 366 793 105 244 583 167 837 81 664 876 545 85 510 700 362 579 969 196 721 250 59 228 259 781 303 453 366 577 692 154 559 663 523 555 105 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 559 822 89 194 664 347 376 975 362 663 969 390 479 330 593 453 677 340 355 382 219 952 85 376 975 614 908 483 622 487 319 990 29 290 978 833 761 907 430 70 828 346 768 26 204 362 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 53 321 458 942 115 286 499 548 505 665 535 271 333 437 552 326 243 914 445 137 576 384 249 466 503 56 198 641 124 362 493 361 931 428 161 437 85 337 884 721 250 998 692 558 384 6 954 317 934 29 671 377 93 208 613 417 755 193 772 190 common_voice_fr_19760599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28534484146:179968 562 Behzad serait devenu orphelin dans son jeune âge. behzad would become an orphan at a young age 63 662 213 978 833 384 879 873 347 376 975 586 668 238 907 430 125 901 944 233 535 935 101 741 660 555 290 943 56 487 263 914 445 137 167 104 896 715 336 366 488 352 931 659 538 187 594 592 103 969 390 422 330 776 366 488 620 352 112 654 659 423 565 933 901 944 503 161 258 920 905 803 650 816 325 350 836 423 822 89 194 664 539 705 326 417 755 193 415 89 common_voice_fr_19760669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19912011250:145408 454 Finalement, la scène fut tournée comme prévu. in the end the scene was shot as intended 63 644 389 771 46 812 222 202 393 946 485 974 113 327 406 423 384 55 488 325 385 208 417 755 603 752 63 662 213 202 946 734 432 742 98 519 26 204 976 534 485 974 948 813 112 915 143 935 101 741 366 432 431 531 668 576 167 655 764 87 164 506 208 944 878 423 173 641 347 124 362 59 328 143 992 244 583 576 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 755 584 415 772 92 common_voice_fr_19760671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15402285684:130048 406 Assunta Spina est lavandière. assunta spina is a washerwoman 63 644 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 274 794 15 333 32 742 519 589 337 126 547 444 655 837 81 179 961 931 428 377 87 406 25 389 825 685 865 641 124 362 734 787 935 101 741 655 764 70 431 531 663 870 787 935 101 24 748 872 336 377 385 726 584 415 772 70 common_voice_fr_19760673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3070487102:126208 394 On y trouve également des lavoirs. wash houses can also be found there 63 665 991 535 935 101 741 246 104 70 431 531 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 198 711 510 337 243 914 445 137 488 575 931 62 310 346 540 229 76 614 402 24 382 943 56 165 86 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 249 969 164 726 584 902 819 415 772 69 common_voice_fr_19755136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10276602808:189248 591 Il y fera la rencontre de Florent Siri à cette époque. he will meet florent siri there during that time 63 665 821 485 974 86 787 101 741 205 521 498 889 172 536 485 948 86 506 233 479 330 593 645 908 592 103 246 466 663 488 443 915 912 85 519 589 26 204 314 534 974 564 466 405 56 321 948 86 881 331 284 249 969 726 541 105 721 705 74 466 398 212 455 202 881 331 384 879 430 901 691 29 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 102 819 619 772 88 common_voice_fr_19755137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15426233130:175488 548 À ce jour, on a découvert vingt isotopes. to this day we have discovered twenty isotopes 665 79 799 220 523 202 881 331 333 873 32 683 884 721 250 549 822 89 194 458 942 115 286 626 6 548 277 665 991 535 271 930 152 429 721 250 432 742 170 589 126 137 576 104 108 577 154 559 663 523 555 29 561 244 808 387 741 879 650 274 680 910 903 406 538 27 837 81 664 882 924 866 204 955 245 523 793 794 583 788 576 803 791 611 268 876 545 85 297 675 755 237 307 121 704 95 common_voice_fr_19755139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13766125244:195968 612 "Ce dernier aura une brillante carrière politique à la suite de l'union des Canada." the latter will a great political career after the union of canada 63 662 202 946 734 228 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 969 787 935 101 741 37 259 453 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 233 850 213 260 41 740 269 259 303 503 921 852 998 990 501 716 205 382 263 45 272 119 469 607 687 24 466 405 56 485 284 969 164 299 714 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 215 258 436 139 340 329 488 352 931 428 932 148 850 914 445 137 384 879 430 179 961 62 428 59 196 166 549 87 164 726 584 819 619 119 common_voice_fr_19755141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3609535232:172928 540 "La personne peut très bien mourir des années après d'une autre cause." the person can easily die years later of something else 63 665 202 393 946 734 357 676 0 547 241 803 663 969 346 540 295 586 283 620 352 915 143 38 914 445 137 469 488 620 352 659 25 389 771 485 948 813 347 376 975 362 59 259 518 321 948 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 630 258 436 663 969 198 347 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 466 663 932 148 519 26 204 668 39 650 816 409 743 15 161 212 455 327 905 907 693 521 828 510 297 265 675 755 619 107 common_voice_fr_19755161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6414162690:123968 387 "Elle se trouve à à l'ouest de Jytomyr." it is located west of jytomyr 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 15 366 998 148 105 705 11 668 167 655 837 81 664 166 944 366 754 498 172 536 950 113 284 377 164 726 603 584 819 415 69 common_voice_fr_19755162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31125620506:206208 644 "Durant la Première Guerre mondiale, leur rôle fut d'escorter des convois de navires marchands." during the first world war their job was to escort merchant navy convoys 63 689 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 243 535 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 87 164 447 726 115 224 490 77 332 6 334 68 226 621 128 665 991 202 881 331 635 663 969 541 196 705 11 668 167 462 104 764 514 108 268 876 41 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 483 734 742 98 519 589 126 119 607 592 103 270 506 29 73 889 338 359 803 791 660 934 351 705 11 955 283 443 93 29 281 428 822 89 194 885 692 526 559 82 165 319 263 445 137 469 167 655 764 650 816 915 143 526 302 592 103 611 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 499 158 common_voice_fr_19755164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9895593424:143808 449 Il est écrit en Java avec la bibliothèque graphique Swing. it is written in java with the swing graphic library 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 156 824 442 333 523 539 747 352 112 428 46 812 328 222 915 143 705 11 576 167 655 764 108 577 692 154 558 494 87 164 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 519 589 643 126 101 387 797 333 974 212 455 915 143 416 426 647 556 761 430 70 66 776 503 484 487 990 107 233 781 645 655 837 81 901 885 290 978 663 466 377 53 458 942 584 193 121 499 99 common_voice_fr_19755165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13168997074:170688 533 Ce deuxième cycle, qui devait comprendre deux volets, est resté inachevé. this second cycle which includes two sections was left unfinished 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 576 384 879 70 219 501 137 488 832 912 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 860 716 205 611 916 726 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 535 271 333 437 552 955 328 409 468 340 660 555 545 85 510 337 884 689 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 407 334 226 548 621 128 665 991 101 366 641 124 243 781 645 384 879 70 835 940 118 208 878 538 823 27 650 816 325 915 143 390 422 330 776 314 484 179 961 428 377 431 118 613 417 755 584 619 142 common_voice_fr_19726256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3818105720:281408 879 Ce dernier ouvrage assoit sa réputation scientifique. this last work confirms their scientific reputation 63 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 761 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 791 969 867 107 867 544 914 469 729 915 143 390 422 330 776 435 803 791 969 896 627 545 711 510 884 881 331 663 969 432 742 519 26 280 668 655 837 81 488 443 274 794 680 910 333 958 66 852 503 161 487 990 107 233 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 539 794 75 583 874 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 105 common_voice_fr_19726258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31548806882:193728 605 La partition est publiée aux éditions Salabert. the partition is published by the salabert publishing house 63 665 202 946 734 870 251 0 547 444 655 969 70 185 557 794 680 534 333 817 146 283 352 654 428 865 641 124 337 850 260 444 167 246 268 517 712 593 366 431 940 208 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 761 430 693 317 453 366 870 290 978 302 663 969 506 29 233 213 260 444 167 246 382 268 517 593 358 432 431 531 398 212 455 470 821 907 597 828 22 297 675 237 224 121 499 104 common_voice_fr_19726259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696392920:237568 742 Les douze, treize et quatorze décembre n’ont amené aucun changement dans la situation. december the twelfth the thirteenth and the fourteenth brought no change to the situation 63 991 721 250 333 32 924 586 668 576 384 879 650 325 765 663 523 202 393 946 734 523 105 244 777 728 227 387 167 655 693 611 828 390 148 66 417 755 752 857 63 665 202 393 946 734 918 256 576 791 969 688 934 351 557 794 680 534 485 321 948 385 143 743 417 755 237 224 307 626 499 666 277 63 665 644 254 823 684 136 393 946 734 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 321 948 385 918 743 755 603 857 662 213 973 288 647 655 246 430 29 116 281 62 783 803 791 380 660 105 326 531 576 822 89 834 705 417 884 79 799 220 523 202 393 946 432 742 768 26 204 280 6 523 793 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 164 common_voice_fr_19726260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25082741110:211328 660 "Pierre Lequiller est président de la Maison de l'Europe des Yvelines." pierre lequiller is the president of the house of europe in yvelines 63 213 260 323 534 485 284 327 249 969 259 781 453 565 734 319 914 445 476 534 485 974 113 327 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 470 821 761 597 828 22 700 362 932 148 258 436 4 377 268 876 878 25 710 825 46 812 222 428 25 771 485 948 885 692 302 402 259 645 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 842 112 common_voice_fr_19726261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5517292546:331968 1037 "Cependant, il est remplacé en octobre par Christophe Canioni, en raison d'une possible inéligibilité." however he is replaced by christophe canioni in october because of a possible ineligibility 63 665 254 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 286 646 335 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 998 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 368 837 81 487 263 45 914 119 647 333 32 170 731 589 600 702 788 874 576 655 764 70 148 850 914 445 137 576 384 879 179 961 207 950 113 327 635 803 908 380 179 207 950 321 633 14 406 609 710 825 46 812 222 931 62 167 104 108 219 952 315 788 576 908 380 382 268 290 978 302 663 164 916 942 115 308 646 77 6 226 621 665 260 978 56 487 319 501 445 137 576 173 641 347 124 362 932 148 558 734 251 676 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 25 825 46 812 222 931 428 484 259 303 161 523 705 11 59 790 484 228 234 523 50 53 458 726 584 193 772 203 common_voice_fr_19726262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22187599198:177728 555 Elle fait partie de la commune de Goulfey et du canton de Amdane. it is part of the goulfey town and the amdane canton 63 644 389 685 437 873 641 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 382 390 422 776 910 321 165 539 403 244 583 874 576 761 907 597 611 385 726 603 88 710 823 175 684 136 393 946 215 406 25 423 384 879 896 627 915 166 549 238 655 764 837 179 961 931 428 89 194 487 263 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 75 788 15 377 385 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19726263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22732817454:224448 701 "La famille de Roquefeuil-Blanquefort est membre de l'Association d'entraide de la noblesse française." the roquefeuil blanquefort family is a member of the french nobility mutual aid association 63 991 393 946 734 156 824 908 380 382 268 107 233 479 330 435 592 103 483 81 664 357 290 978 593 645 453 384 89 816 325 107 233 422 330 776 663 523 686 233 479 330 776 384 761 907 430 748 12 747 518 53 458 942 115 308 971 334 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 878 538 932 148 202 393 734 390 479 330 647 384 879 443 325 552 431 531 884 281 62 402 380 382 790 484 228 259 234 523 50 534 321 948 86 498 889 172 536 436 139 340 351 477 643 716 205 521 267 538 25 423 822 89 194 664 555 944 161 432 742 768 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 165 common_voice_fr_19726264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16150290652:227648 711 Le jeu a été développé par Nippon Ichi Software puis édité par Koei. the game was developed by nippon ichi software then edited by koei 63 665 202 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 954 317 366 595 686 613 233 850 213 833 368 837 81 575 116 281 428 565 734 870 251 0 547 444 655 764 650 620 112 659 25 771 181 485 903 86 539 326 976 534 903 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 66 148 118 233 935 101 741 377 249 969 164 726 603 857 991 881 331 384 488 620 112 659 878 25 423 384 879 901 166 944 503 523 166 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 319 45 914 445 119 607 908 380 483 53 458 584 819 987 772 141 common_voice_fr_19891395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17043527398:171648 536 Voir cet œil met Drogan dans un profond état de rage. to see this eye puts drogan is a deep state of rage 63 665 79 868 220 432 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 86 202 881 331 333 873 32 683 700 878 609 538 27 655 764 837 81 664 357 251 0 41 740 677 366 377 506 686 85 613 417 884 662 689 777 728 647 803 908 382 350 836 377 488 352 385 659 25 389 825 771 865 641 124 362 734 196 721 250 485 948 86 539 876 912 519 589 702 576 822 89 664 944 366 932 148 156 824 822 89 194 664 506 705 417 755 193 619 105 common_voice_fr_19891396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24247803106:151488 473 "Toutefois, le gorille et l'humain n'utilisent plus ce mode de déplacement." however gorillas and humans don't use this means of locomotion anymore 63 644 254 504 27 570 104 894 387 741 556 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 605 308 121 407 334 6 548 621 128 665 272 119 607 687 382 156 824 503 120 693 259 453 366 713 641 711 124 700 362 684 136 915 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 675 755 237 857 662 721 549 908 795 29 258 436 139 340 347 124 884 202 881 331 333 873 32 683 337 243 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 362 932 148 781 645 402 24 382 268 263 272 119 607 754 324 789 908 380 660 817 146 283 352 428 812 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 193 857 415 39 149 common_voice_fr_19891397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13761467266:130048 406 Il est vénéré depuis des temps immémoriaux. he has been revered since ancient times 63 991 821 534 948 86 152 641 124 243 943 488 620 112 915 156 824 442 998 870 692 526 559 56 485 974 139 284 635 663 555 686 85 26 280 314 832 912 545 85 700 878 25 423 822 89 194 664 274 794 326 955 283 488 352 915 143 105 244 583 167 655 837 81 377 627 168 545 711 297 265 675 755 584 415 772 76 common_voice_fr_19891398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26065671908:235328 735 Ses œuvres sont publiées par la Casa Ricordi, Suvini Zerboni et Edipan. their works are published by casa ricordi suvini zerboni and edipan 63 991 881 331 635 663 969 787 935 101 741 803 969 934 501 107 85 510 700 362 413 663 870 251 676 260 547 444 246 108 268 154 517 712 593 366 358 431 940 208 233 850 213 833 368 837 81 664 319 45 914 119 167 246 828 346 540 866 586 362 366 870 156 824 442 998 263 45 272 119 607 592 103 969 660 166 56 53 321 458 942 410 115 308 121 407 6 334 365 548 666 128 780 26 204 280 643 220 851 692 526 559 485 974 179 207 950 485 948 813 347 376 362 663 870 290 978 908 380 179 207 950 321 458 942 115 752 286 985 644 389 823 175 684 136 659 423 879 901 166 944 161 998 357 0 323 576 384 377 385 584 415 772 153 common_voice_fr_19891400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25747740278:158528 495 La société est une entité de Tamedia. the society belongs to tamedia 63 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 234 664 196 50 321 86 357 290 978 833 228 259 645 246 816 325 545 711 510 884 79 799 220 523 793 105 244 799 220 754 498 172 536 485 974 86 166 964 420 377 87 164 309 584 819 415 68 common_voice_fr_19891401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27771803796:235968 737 Émile Mercadier, élevé à Toulouse, fait ses études de chant au conservatoire. emile mercadier raised in toulouse studies singing at the conservatory 39 644 710 254 823 565 734 498 889 172 536 485 974 284 327 635 693 205 521 820 324 338 359 734 870 263 914 445 137 167 104 901 166 56 113 920 822 89 194 458 942 44 224 286 111 666 277 665 991 162 156 824 822 89 194 664 347 940 118 944 46 812 222 915 38 244 799 583 220 37 259 781 453 677 340 846 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 6 111 666 300 63 665 780 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 948 707 32 98 519 26 204 280 314 333 212 455 398 212 455 428 905 565 173 945 29 393 946 734 998 263 914 445 469 729 912 519 26 204 280 614 663 969 466 692 154 559 366 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415 162 common_voice_fr_19891402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19801004304:209088 653 Cette parodie extravagante de King Kong obtient plusieurs récompenses. this excessive parody of king kong wins several awards 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 955 333 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 955 59 333 885 148 412 260 323 241 576 384 879 466 969 901 196 50 56 321 327 932 148 850 914 445 137 534 485 328 816 325 409 38 119 607 167 655 764 611 385 654 143 726 535 935 101 333 488 112 915 912 98 519 26 204 280 668 879 577 692 154 663 716 259 317 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 198 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 111 113 common_voice_fr_19891404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32708441162:203648 636 Dans un stade coloré, les Noirs firent un match en tout point maîtrisé. inside a colorful stadium the blacks played a game controlled in every way 63 644 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 655 837 81 901 944 565 734 319 45 914 272 119 607 246 317 453 663 390 330 716 205 828 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 166 964 113 377 896 627 385 309 584 544 224 307 77 332 6 334 68 226 621 128 991 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 952 85 589 337 850 213 260 712 593 576 822 89 664 944 161 319 350 836 822 89 194 664 627 143 38 914 469 328 915 143 477 728 647 908 693 521 555 944 46 812 222 878 423 384 879 577 692 154 466 56 165 787 101 741 822 377 53 458 584 415 772 140 common_voice_fr_18344502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6629147710:158528 495 C’est comme un patron qui rompt son contrat. it is like a boss who is breaking a contract 63 644 389 825 685 437 333 641 124 243 645 104 879 70 501 107 137 565 734 251 676 290 260 978 833 908 246 764 87 828 835 67 297 265 470 821 677 253 483 865 641 124 243 850 290 978 647 822 89 319 990 107 398 212 455 565 734 263 45 272 313 367 655 246 650 816 409 794 477 728 647 377 87 907 87 164 952 686 613 417 755 237 307 499 226 621 86 common_voice_fr_18344503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10949542882:152448 476 Vous l’avez essayé ? Comment faire autrement. you tried it how to do otherwise 264 644 553 258 436 139 340 319 105 326 227 647 655 837 81 664 599 333 713 555 208 613 417 755 605 286 111 63 644 991 470 821 761 597 660 79 868 220 196 721 549 139 340 846 483 538 609 27 246 108 938 366 870 787 935 101 387 741 655 837 81 53 198 711 510 297 265 755 603 857 63 71 common_voice_fr_18792404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13250239854:143168 447 Vous parlez français ? do you speak french 553 662 721 250 485 948 813 713 873 32 683 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 233 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 326 531 417 675 755 584 819 80 454 41 common_voice_fr_18792405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16101230068:119168 372 "Ces drôles m'aiment fort." those funny ones really love me 63 662 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 479 330 776 167 104 179 961 428 950 82 86 787 935 101 741 650 816 758 545 711 510 243 156 824 442 284 635 259 518 56 161 228 781 645 238 474 108 577 692 148 747 12 172 536 53 321 458 942 44 193 619 987 772 65 common_voice_fr_18792407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16737903828:142208 444 Dire que ça revient de Chine ! can't believe this comes from china 63 662 476 445 137 576 384 879 713 70 185 233 759 260 833 687 259 303 485 321 948 813 885 692 148 202 881 331 333 32 683 337 850 914 445 137 469 167 104 650 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 143 38 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 584 193 415 121 111 772 72 common_voice_fr_19164155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4519705620:202368 632 "Rénové après guerre, le lieu ne retrouve pas son succès d'avant-guerre." renovated after the war the place does not regain the success it had before the war 63 665 991 162 156 824 442 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 523 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 969 164 726 44 115 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 873 835 67 940 884 118 702 250 59 641 124 116 475 783 246 945 29 156 824 442 487 350 836 822 89 194 620 112 915 393 946 432 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 955 523 437 944 470 821 152 761 907 430 901 555 233 537 290 978 833 998 390 422 330 435 592 103 969 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 819 415 165 common_voice_fr_19164158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21157340514:262848 821 "L'historien porte un jugement très favorable, mais peut-être pas impartial, sur son supérieur." the historian makes a really positive yet maybe not impartial judgement to his superior 63 665 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 920 377 488 352 385 915 889 172 871 877 822 89 664 219 545 85 700 362 734 156 824 442 485 284 259 518 321 357 676 0 547 444 655 246 70 347 975 59 471 737 377 692 148 417 755 237 307 626 334 6 226 666 621 128 991 258 113 327 384 173 945 29 73 172 871 822 89 194 86 943 56 948 86 116 281 475 783 764 430 945 944 25 771 812 328 409 38 547 444 655 764 969 828 346 431 531 716 205 521 143 105 705 576 104 879 70 185 705 243 671 877 377 443 93 506 29 79 799 220 470 821 333 32 683 519 26 204 314 734 870 251 0 323 534 284 663 466 964 113 377 164 726 584 193 772 166 common_voice_fr_19164159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20996740668:229248 716 "Il s'oppose à quelques preuves de sa culpabilité échafaudées à la hâte par Jeglov." he opposes some evidence of his own guilt put together hastily by jeglov 63 665 470 821 485 948 327 734 870 676 0 41 740 908 380 660 347 376 955 333 32 742 683 519 26 204 280 668 576 896 627 878 423 384 879 577 692 154 559 484 673 488 443 93 545 85 510 700 362 413 173 901 148 821 333 641 124 878 538 594 908 380 816 112 915 143 38 416 836 333 284 693 205 521 506 208 613 417 755 237 286 6 111 621 128 665 689 213 260 41 740 211 660 506 29 244 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 470 821 89 194 32 882 731 589 600 702 788 59 259 518 53 321 458 357 251 290 833 368 837 81 664 196 705 11 161 998 319 263 416 593 645 453 655 764 611 916 148 417 237 39 152 common_voice_fr_20026701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31385039774:310528 970 "Elle se trouve à l'ouest de Paris et à au sud-est de Mantes-la-Jolie." it is located west of paris and south-west of mantes la jolie 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 15 366 148 412 260 547 241 576 384 249 466 969 377 198 32 835 510 297 265 675 755 6 603 21 644 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 462 104 597 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 609 823 932 148 889 338 877 384 907 430 443 93 325 545 85 589 337 884 781 453 366 523 196 705 11 74 402 908 894 259 303 56 321 458 309 584 819 193 132 common_voice_fr_20026702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13116856498:248448 776 Versonnex possède aussi ses forêts, principalement au sud de la commune. versonnex also has its own forests mostly in the south of the town 63 644 922 553 526 558 663 969 873 346 540 866 26 280 314 59 179 961 931 428 384 879 70 219 952 85 297 169 878 609 594 310 540 295 76 614 37 483 470 152 784 761 430 641 347 124 955 333 437 362 878 423 803 380 816 915 143 390 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 991 73 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 327 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 87 164 385 309 584 415 772 137 common_voice_fr_20026703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17468895362:216768 677 Jean Gabin achète trois autres fermes dans la proche région. jean gabin buys three other farms in the region nearby 63 662 705 11 576 104 650 112 915 143 416 836 384 761 907 430 577 154 559 503 488 620 352 385 915 143 290 833 238 655 837 81 664 742 683 519 589 884 256 808 485 974 948 327 905 396 901 938 366 663 390 479 330 435 655 764 969 896 627 545 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 56 321 948 11 283 352 915 207 950 436 139 663 870 290 833 655 764 837 81 458 726 584 902 193 415 95 common_voice_fr_20026704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731397234:147008 459 Il travaille dans le commerce du liège. he works in the cork business 63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 107 85 297 700 362 812 222 393 946 734 870 263 272 119 607 592 246 969 70 219 107 233 850 290 978 333 798 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 619 842 19 58 common_voice_fr_20026761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13914927780:178368 557 Le second est une longue rêverie. the second one is a long daydream 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 143 787 935 101 741 87 650 620 112 654 428 865 641 124 362 734 228 781 645 908 246 764 816 325 143 721 250 822 89 194 664 166 705 728 647 663 53 321 53 627 168 385 726 603 819 415 65 common_voice_fr_20026762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11521443778:227648 711 Sa charité envers les pauvres était inépuisable. their charity towards poor people was endless 63 991 881 331 327 969 523 105 326 531 576 384 466 503 523 196 50 321 948 86 105 79 868 220 787 101 592 103 969 660 555 545 85 510 243 850 412 260 41 740 592 103 969 870 251 718 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 366 641 124 878 423 384 879 443 325 801 259 453 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 85 common_voice_fr_20026763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:247199386:329728 1030 "C'est une compétition majeur en Algérie et prestigieuse au Maghreb et en Afrique." it is a crucial competition in algeria and a prestigious one in maghreb and in africa 63 644 771 685 437 873 641 124 362 565 734 319 263 914 119 678 647 677 253 340 346 431 531 716 205 521 867 45 272 313 367 246 650 409 757 323 366 523 403 680 910 333 707 817 146 283 352 654 659 25 46 812 222 428 384 761 693 521 660 705 11 534 74 139 466 964 420 572 377 87 164 447 942 224 121 77 332 499 6 335 985 505 99 254 823 175 684 136 944 734 251 481 973 288 796 33 432 882 170 589 600 702 680 333 705 11 333 32 683 337 243 935 101 741 246 764 650 620 112 654 659 25 771 46 812 222 498 338 359 734 870 350 416 426 647 556 384 55 901 506 290 876 944 878 609 423 175 684 136 428 812 222 931 428 761 907 430 70 958 852 663 998 990 107 291 1 87 164 309 584 819 415 772 173 common_voice_fr_20026765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22511397832:315968 987 Il étudie la médecine et travaille dans les hôpitaux algériens en tant que médecin. he studies medicine and works in the algerian hospitals as a doctor 63 991 821 56 948 32 882 519 589 702 576 879 901 166 56 948 813 711 124 337 243 889 172 871 877 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 245 488 620 112 343 659 878 538 423 684 136 143 787 935 101 741 803 969 934 501 107 545 85 510 297 700 362 812 222 393 946 215 327 905 761 693 858 660 705 11 74 663 466 964 113 920 488 620 352 143 470 821 246 70 346 540 295 600 126 323 366 523 788 716 205 521 711 510 265 878 823 27 173 641 347 124 362 734 196 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 377 164 309 584 819 619 131 common_voice_fr_19676735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30527873128:137088 428 Il a été ordonné à Minneapolis. it was put in order in minneapolis 63 389 825 685 437 101 741 366 641 124 337 850 260 41 740 211 660 944 812 222 931 659 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 406 25 46 812 222 915 889 172 536 871 333 179 207 950 113 327 905 761 430 108 404 0 41 712 593 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 68 common_voice_fr_19676737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32417662090:129408 404 Cependant, la zone sera réglementée. however the area will be controlled 63 991 821 104 108 894 387 741 462 384 879 577 692 154 559 663 87 164 447 726 752 63 665 202 393 946 215 406 25 389 423 771 685 120 249 466 964 113 284 327 366 894 787 935 101 741 205 521 382 943 56 948 319 263 914 445 469 59 352 143 409 477 728 647 908 246 693 521 555 208 613 755 819 193 74 common_voice_fr_19676740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18428492196:152448 476 "Johanna Spyri est la quatrième d'une famille de six enfants." johanna spyri is the fourth child in a family of six children 63 665 662 705 74 37 380 382 470 821 576 384 879 488 179 961 931 428 366 873 742 98 519 589 337 126 833 655 837 81 466 405 53 321 458 14 855 183 609 710 389 685 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 417 755 6 21 644 389 825 46 222 428 565 734 390 422 330 776 384 879 488 12 317 518 321 327 932 148 519 26 204 280 6 333 219 522 589 337 884 326 531 576 908 693 934 852 377 385 309 584 819 772 120 common_voice_fr_19676754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27113238882:162368 507 Ces recommandations sont organisées en cinq sections. these recommendations are organized in five sections 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 243 156 824 384 879 319 501 469 748 12 977 488 443 325 801 549 822 89 194 817 146 283 758 711 362 663 969 878 538 609 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 944 46 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 519 26 280 39 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 987 772 98 common_voice_fr_19676755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7425165530:236928 740 "Cette dernière restera le seul site de synthèse des érythrocytes chez l'adulte." the latter will remain the only synthesis site for red blood cells in the adult body 63 29 202 393 946 734 228 259 781 645 462 104 125 901 921 788 549 663 969 634 787 935 101 741 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 948 707 742 519 26 204 280 314 488 443 93 274 794 15 59 432 742 768 26 204 955 333 432 742 519 589 26 204 280 668 167 462 837 81 194 664 506 208 233 755 603 780 515 663 870 156 824 384 879 523 555 233 412 290 978 593 453 173 901 555 545 85 519 26 280 668 384 693 521 711 510 878 825 46 812 222 393 946 113 327 161 523 196 721 549 402 908 521 506 233 412 260 547 444 368 655 764 933 921 405 53 321 458 309 584 193 415 160 common_voice_fr_19676757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9287003722:113088 353 Il est le capitaine de cette sélection. he is the captain of this selection 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 788 15 488 352 931 932 148 202 393 946 333 432 32 683 519 589 26 204 280 228 259 453 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 16 819 415 772 63 common_voice_fr_19676758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:759998058:241408 754 Il évolue actuellement à Royal Excelsior Virton comme gardien de but. he currently plays for the royal excelsior virton as a goalkeeper 63 665 821 485 903 86 263 914 445 469 576 803 466 713 650 29 518 333 3 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 198 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 156 824 908 81 693 205 521 878 538 423 734 319 219 522 589 26 204 280 668 104 246 693 828 346 540 866 261 976 534 74 635 663 969 870 692 526 559 663 803 969 660 705 283 352 654 659 878 609 823 27 761 430 641 347 124 362 565 734 263 416 119 607 908 521 382 867 914 445 137 534 903 165 539 876 323 377 164 309 584 819 71 760 122 common_voice_fr_19676804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17994223852:254528 795 "Il est à l'origine de l'Institut André-Neher pour la formation des professeurs des écoles." he is behind the andré neher institute for the training of schoolteachers 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 290 978 833 368 108 470 821 751 655 837 81 620 112 915 202 393 946 406 538 609 27 655 764 650 325 915 801 705 728 663 503 822 89 194 664 575 116 281 428 822 89 284 969 406 25 771 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 660 506 208 233 243 515 366 202 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 455 932 148 519 589 126 119 677 253 205 521 660 794 244 680 534 485 948 165 539 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 122 common_voice_fr_19676564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34112807820:300608 939 Tous les titres sont signés Jay Hawkins, sauf mention contraire. all the titles are signed by jay hawkins unless stated otherwise 63 665 254 187 594 310 202 393 946 734 105 244 583 167 837 81 185 75 788 716 205 521 711 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 208 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 920 822 89 664 470 821 246 655 764 70 268 501 137 910 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 915 781 645 384 879 873 835 683 519 589 702 15 822 89 664 599 161 523 555 944 848 474 933 938 734 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 665 133 common_voice_fr_19676565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32913465226:173888 543 "Grâce à Wati, ils retrouvent le nom de celui qui l'a fait disparaître." thanks to wati he finds the name of the one who made him disappear 63 662 244 356 576 384 879 898 816 325 545 85 589 884 79 799 220 382 787 935 101 741 655 104 933 901 166 680 56 321 458 942 115 308 490 646 6 334 226 335 621 128 99 821 534 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 488 545 85 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 470 821 220 340 754 498 172 871 877 822 89 194 664 944 821 896 627 143 537 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 404 757 323 534 284 377 969 164 726 584 415 129 common_voice_fr_19676568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19134749240:267648 836 "Plateau, aiguières, bouilloires, partent à pleins bateaux vers l’Algérie, le Maroc et tout l'Orient." trays ewers kettles leave in boatfuls for algeria morocco and the east 63 662 213 777 227 647 576 822 89 194 713 198 711 510 265 675 755 603 752 63 644 991 162 258 436 139 340 787 483 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 666 63 665 662 914 445 137 576 384 879 70 185 921 788 716 205 521 711 510 297 265 675 169 892 781 303 485 948 885 692 559 488 620 352 915 143 38 290 978 302 908 380 660 351 233 479 330 435 592 103 205 521 711 510 265 243 515 663 969 538 423 27 954 693 934 705 11 910 74 663 466 964 420 572 494 513 447 942 115 308 646 499 111 226 621 128 665 991 324 789 402 466 824 556 655 764 70 268 501 119 137 803 791 611 916 726 752 857 644 389 823 175 684 136 393 946 161 406 25 771 485 321 948 707 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 175 common_voice_fr_19676571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28270656708:237568 742 La déclamation expressive du récitatif alto est souligné par les accords des cordes. the expressive declamation of the alto recitative is underline by tuned strings 63 665 991 393 946 215 327 3 487 219 522 589 126 712 796 576 879 70 924 866 737 333 885 148 29 721 250 384 879 319 219 501 860 593 402 754 748 872 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 693 934 351 794 75 788 821 614 803 791 380 382 156 824 442 432 882 519 26 204 668 462 837 81 196 166 599 161 523 471 737 377 198 692 148 417 169 6 609 544 644 389 771 865 641 124 878 538 823 27 104 650 816 325 801 549 663 366 228 259 645 655 837 81 620 385 915 143 38 260 833 368 81 664 105 561 244 808 821 74 139 340 352 915 143 912 519 589 600 702 728 663 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772 168 common_voice_fr_19676599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8085320024:232128 725 "À la mort de Fîrûz l'année suivante, son petit-fils Tughluq Khan lui succède." when firuz dies the following year his grandson tughluq khan succeeds him 63 665 991 535 935 101 741 488 620 915 143 390 422 330 776 663 466 156 824 677 340 713 828 711 124 510 884 721 549 238 462 655 764 837 81 198 711 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 435 246 317 894 398 212 455 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 121 334 6 335 666 277 746 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 510 700 362 668 173 650 620 112 915 143 38 561 244 583 220 253 259 781 645 453 396 70 185 107 233 850 914 119 607 246 655 764 87 164 385 654 726 780 26 204 280 245 487 219 522 866 261 230 485 948 813 86 539 557 794 680 15 377 896 627 168 385 309 584 819 772 155 common_voice_fr_19676600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12156474196:190848 596 "L'ex-star du porno Brigitte Lahaie y tient un rôle inattendu." the former porn star brigitte lahaie plays an unexpected role in it 63 991 202 946 734 870 390 479 330 435 592 103 246 806 168 336 663 969 870 251 412 260 41 740 592 103 969 816 915 912 519 589 884 702 874 167 655 764 969 634 818 290 978 824 56 798 432 11 333 713 793 555 233 781 453 396 933 470 821 822 89 194 458 726 752 857 662 213 260 712 593 822 89 194 664 641 124 362 620 931 878 538 27 650 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 233 156 824 908 693 521 453 503 812 179 222 931 428 377 437 208 613 417 755 237 224 842 19 123 common_voice_fr_19676601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867772008:195328 610 "L'on a également trouvé une piscine liturgique en bas du chevet actuel." a liturgical pool was also found at the bottom of the present apse 63 644 710 823 565 228 259 781 645 565 734 523 793 105 244 583 576 663 791 969 660 705 11 59 319 990 119 716 205 521 382 251 412 260 41 740 592 103 611 916 787 535 935 101 641 124 878 538 594 310 246 310 346 540 229 76 614 366 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 503 523 555 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 944 549 366 627 168 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 59 352 659 878 423 27 761 907 430 70 404 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 39 126 common_voice_fr_19676602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9309060630:150848 471 Tintin réussit à l’arrêter à la dernière minute. tintin is able to stop them at the last minute 662 244 583 15 333 488 443 274 794 680 15 534 333 620 352 654 659 25 771 865 641 124 362 503 822 89 194 885 765 302 205 521 660 79 868 220 734 742 519 589 600 702 874 576 462 764 268 404 876 29 881 331 366 896 627 168 565 173 945 29 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 498 172 871 484 179 838 377 506 208 613 755 237 193 842 419 102 94 common_voice_fr_18654104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21798834282:179968 562 Ça ne demande pas plus de précautions que la salade. it doesn't require more precautions than a salad 63 644 389 771 685 437 721 549 576 173 70 347 975 795 29 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 969 498 889 324 826 592 103 969 251 676 481 973 288 750 663 870 263 501 119 607 167 246 70 346 817 146 283 832 758 711 510 884 881 331 173 620 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 430 259 317 453 377 555 208 944 755 603 584 415 86 common_voice_fr_18654105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34837501786:232128 725 Les urgentistes travaillent dans les urgences. paramedic work in emergencies 39 213 260 547 821 576 384 761 466 754 748 872 172 336 877 384 879 901 166 503 487 319 990 107 233 787 935 101 741 803 791 969 934 990 107 25 825 46 812 222 428 754 748 872 172 336 803 791 934 11 832 912 540 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 69 common_voice_fr_18654106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16152576322:260608 814 "Il avait été appelé là pour panser les blessures d'un officier supérieur." he had been called there to bandage the wounds of a superior officer 63 665 470 821 181 470 821 152 333 523 555 290 943 620 352 143 45 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 881 331 701 249 969 541 867 79 868 220 998 357 290 978 384 879 443 325 801 250 333 3 705 431 531 884 202 393 946 734 787 935 101 677 253 380 758 545 711 510 878 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 998 357 676 260 323 534 485 74 663 466 964 113 327 663 878 538 609 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 377 164 916 584 819 415 114 common_voice_fr_18654110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29308139242:176128 550 Je cherche un bar sympa pour demain soir. i'm looking for a nice bar for tomorrow night 63 922 254 27 530 733 896 627 781 645 355 660 501 398 212 455 143 390 515 663 466 565 488 575 961 281 931 62 167 822 89 194 664 882 683 589 337 243 126 260 978 833 908 764 969 164 390 515 663 523 691 105 244 808 220 754 748 324 789 246 466 556 894 575 179 931 62 238 907 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499 83 common_voice_fr_18654112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34432886210:228288 713 Des pitres acharnés cirent mon linceul. unremitting jokesters are polishing my shroud 63 644 254 27 570 104 650 816 325 915 156 824 663 754 498 172 536 877 333 523 166 398 212 455 143 705 74 803 791 380 382 268 219 727 522 589 702 788 663 969 198 711 510 362 579 969 870 251 412 260 547 444 167 246 39 246 693 317 453 503 358 431 531 398 212 455 498 338 359 733 432 32 431 531 647 238 907 597 611 660 555 208 417 755 603 111 987 991 88 common_voice_fr_18654114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21555331094:166848 521 Toujours unis always united 63 644 254 27 246 310 101 741 822 89 194 198 124 337 258 436 139 179 961 62 655 837 81 664 599 377 196 555 208 417 755 193 772 33 common_voice_fr_18654115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19815007626:282048 881 "Le député de l'opposition constitutionnelle se montrait, lui, fort affable." the deputy of the constitutional opposition was as for him very affable 63 665 202 393 946 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 534 321 633 406 538 932 148 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 340 817 146 283 353 716 205 521 267 538 609 187 27 246 268 404 0 41 323 366 347 975 333 817 146 283 352 915 143 787 935 101 741 655 764 791 87 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 99 254 823 27 761 173 641 835 683 337 515 663 470 821 333 394 377 896 627 168 385 726 603 153 857 644 922 162 859 384 690 14 406 538 423 27 761 430 70 390 66 776 402 24 790 716 205 611 916 584 819 619 146 common_voice_fr_18654116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27556174096:164608 514 Vous vous méfiez de fauteuils. you are wary of armchairs 264 63 922 553 258 436 139 787 483 37 969 382 787 935 101 741 120 249 466 56 113 327 366 932 148 878 538 27 579 764 650 816 915 143 38 326 531 314 53 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 153 111 21 857 53 common_voice_fr_19051660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25540802296:195328 610 "Il fait ses études supérieures à l'université de Californie à Berkeley." he pursues an academic education at the university of california in berkeley 63 991 821 534 485 86 251 0 973 241 663 358 32 742 519 589 866 586 280 139 340 713 711 124 700 362 59 222 931 538 423 27 761 70 219 501 445 137 161 196 166 549 384 879 12 977 877 161 319 990 107 137 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 823 570 901 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 295 234 59 50 321 327 932 148 45 445 137 761 430 259 317 453 402 24 390 422 330 435 592 103 969 179 207 420 572 87 406 25 389 46 812 222 915 143 290 978 663 969 268 501 119 593 303 53 458 584 819 619 149 common_voice_fr_19051662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14026025814:147648 461 "Elle est aujourd'hui mariée à Mehdi Harbaoui." today she is married to mehdi harbaoui 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 44 605 286 111 666 128 665 780 431 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 871 877 822 249 466 503 56 664 539 105 79 868 220 734 498 889 172 338 877 384 879 901 166 56 948 86 470 821 655 764 969 577 290 978 833 238 761 907 693 317 303 377 53 458 584 193 415 772 80 common_voice_fr_19051663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13766769642:143808 449 Gilles de Hove devint prévôt à Arnsberg. gilles de hove becomes a provost in arnsberg 63 689 705 11 576 167 462 104 837 81 693 521 828 711 510 884 702 250 734 998 470 821 908 563 380 521 692 148 243 850 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 124 362 734 870 251 412 973 288 750 908 382 692 154 302 402 791 380 828 835 67 940 118 613 955 46 812 222 878 538 594 27 579 764 969 896 325 915 85 124 337 243 290 978 559 803 969 350 417 755 6 603 584 415 94 common_voice_fr_19051664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11873527516:193728 605 Pour le choix du nom de Phocylide on peut trouver des raisons évidentes. obvious reasons can be found for the choice of the name phocyclides 63 644 254 27 530 579 104 108 577 692 526 559 56 113 139 873 32 683 337 243 156 824 485 948 813 347 975 283 832 758 711 510 337 243 914 445 137 469 488 620 915 943 82 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 233 515 366 523 202 393 946 734 523 105 326 531 728 614 592 908 81 664 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 726 390 479 515 687 211 358 828 98 519 26 204 280 668 104 81 319 501 119 593 453 366 523 166 50 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 126 common_voice_fr_19052801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14753453724:168448 526 "Kidiboo est l'une des principales marques du groupe Bongrain." kidiboo is one of the main brands for the bongrain group 63 662 914 445 137 534 333 3 86 56 485 974 86 885 290 978 677 340 380 611 424 267 25 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 664 112 915 143 290 978 833 647 384 907 430 488 832 758 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 650 816 325 143 416 426 647 663 822 89 194 212 455 915 143 416 119 426 340 611 268 876 417 755 224 842 104 common_voice_fr_19052803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33424724752:149248 466 Certaines ont été retrouvées à Garrovilla et Caceres. some were found in garrovilla and caceres 63 662 780 26 204 668 167 104 270 896 627 324 789 101 741 663 969 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 143 537 416 836 384 814 466 663 998 577 692 526 559 484 228 259 317 453 494 809 513 296 714 609 423 175 684 136 143 45 914 445 137 59 742 98 519 26 204 280 576 384 879 249 466 377 835 67 297 265 675 237 193 619 842 88 common_voice_fr_19052804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645012326:147648 461 La communauté musulmane est centrée à Séoul. the muslim community is concentrated in seoul 218 665 991 393 946 734 498 889 324 338 789 359 104 70 347 975 967 317 453 37 620 112 143 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 630 14 406 25 685 865 641 683 337 243 914 469 367 167 246 650 816 540 295 586 59 832 93 274 477 728 647 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 912 519 589 26 204 76 614 908 592 103 521 611 916 584 415 90 common_voice_fr_19052805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31014023280:243648 761 "Son esprit est confus et il s'avère incapable d'expliquer simplement une affaire en conseil." his spirit is confused and he turns out to be incapable of plainly explaining the matter to the council 63 991 821 333 873 32 683 519 589 126 323 485 333 814 466 503 333 523 555 944 333 641 32 683 337 850 914 445 469 59 352 915 409 390 422 330 776 534 436 139 340 198 711 67 940 118 613 417 237 6 286 985 505 710 823 175 684 136 143 470 821 534 485 948 86 105 244 583 576 803 791 969 488 325 545 711 124 362 668 238 907 597 506 29 79 868 220 998 943 321 948 406 25 771 812 328 143 914 445 137 822 89 664 885 757 740 24 790 716 205 521 538 932 148 850 412 213 260 712 593 822 89 194 179 961 915 518 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 822 89 179 398 455 202 393 946 754 498 338 359 384 907 430 185 788 663 969 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 469 167 761 907 430 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 309 584 16 415 188 common_voice_fr_17319898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30910906036:168448 526 "L'installation du logiciel a été singulièrement compliquée" installing the software was particularly complicated 856 665 644 389 771 46 328 912 519 589 702 576 246 693 317 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 462 104 764 70 390 66 884 233 787 935 101 741 284 249 969 164 787 935 101 741 366 641 124 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 333 551 663 518 161 319 45 272 313 469 367 246 816 409 712 366 998 319 501 137 822 89 664 599 377 555 208 755 584 193 619 92 common_voice_fr_17319899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2458289652:249088 778 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro six cent soixante-quatorze. we will give the floor to mr francois pupponi to support amendment number six hundred and seventy four 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 59 663 390 422 330 647 384 650 816 545 85 510 337 243 935 101 387 246 764 693 382 268 29 260 444 954 108 404 676 0 41 740 908 380 179 207 950 321 458 942 115 308 307 77 6 334 6 334 226 666 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 555 944 565 734 498 172 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 173 650 765 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 208 944 878 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 314 384 879 154 559 443 274 166 680 910 82 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 415 196 common_voice_fr_17319901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31470875580:139968 437 mais nous continuerons à travailler avec vous but we will continue to work with you 63 213 833 368 104 945 944 233 535 271 930 787 101 741 205 867 45 272 469 328 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 340 539 79 868 220 870 787 935 101 741 791 969 934 501 107 787 271 333 523 918 743 258 436 139 340 611 916 309 584 415 60 common_voice_fr_17319902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8287495514:160768 502 La confiance ne se décrète pas, elle se gagne. you don't declare confidence you win it 63 264 922 162 258 436 139 340 196 721 549 803 908 795 29 250 734 319 263 914 887 593 576 249 969 867 263 45 272 313 469 367 167 655 246 650 816 409 390 66 776 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 286 6 111 42 277 544 665 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 333 179 961 931 428 377 686 613 755 752 276 544 82 common_voice_fr_17319903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25335250322:145408 454 Vous dites que le budget est en hausse. you are saying that he budget is high 63 991 162 258 436 139 787 101 483 663 358 742 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 915 459 945 470 821 534 485 948 357 251 290 978 833 104 933 901 934 705 11 161 523 555 944 955 865 641 124 470 821 655 837 81 458 309 584 902 819 619 772 61 common_voice_fr_17319904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9854568142:133888 418 La parole est à Monsieur Jean-Yves Le Bouillonnec. mister jean yves le bouillonnec has the floor 264 922 553 871 333 32 266 663 523 196 705 11 576 384 120 713 620 112 659 25 825 771 181 485 948 813 885 692 259 781 453 413 396 870 251 0 260 323 677 355 660 427 113 920 238 462 104 764 179 961 931 428 377 990 107 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 987 78 common_voice_fr_17319905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5917135606:147648 461 En dix ans, six cents milliards de dettes supplémentaires in ten years six hundred million additional debts 63 644 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 950 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 333 219 522 866 700 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 889 172 536 333 228 854 964 113 488 620 931 428 161 523 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 660 721 549 384 879 377 70 506 686 545 85 297 265 755 584 415 772 99 common_voice_fr_19698962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20168780212:239808 749 "Les voûtes sont décintrées à la fin de l'année." the support arches from the vaults are removed at the end of the year 63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 280 314 870 357 676 41 740 592 103 270 713 506 233 609 27 655 764 969 934 185 705 326 955 333 198 711 510 243 515 366 896 627 393 946 734 870 692 526 558 246 693 521 506 545 85 297 169 878 710 504 579 969 156 824 442 998 754 498 324 789 677 253 340 380 692 148 555 208 944 878 565 173 945 185 794 202 393 946 56 113 406 25 423 384 488 443 325 801 503 932 148 393 946 258 113 284 377 969 164 916 726 102 584 415 114 common_voice_fr_19698963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31982615982:174528 545 "Il s'agit d'une adaptation de la nouvelle de Gottfried Keller." it is an adaptation of gottfried keller's short story 63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 620 931 878 538 423 27 761 430 901 166 549 173 998 404 595 315 75 583 874 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 45 416 836 167 655 764 70 506 233 479 330 647 485 948 86 555 233 914 445 137 576 384 954 259 453 663 969 694 431 531 643 614 592 103 660 506 85 589 600 702 614 592 103 466 53 458 942 902 193 121 102 94 common_voice_fr_19698964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14299483068:253568 792 Ce qui explique pourquoi les deux orthographe se rencontrent. that explains why the two spellings meet 63 665 662 881 331 761 430 945 944 503 333 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 758 711 510 243 935 101 741 655 837 81 901 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 32 742 519 589 337 126 330 776 576 384 879 693 259 453 398 212 455 545 711 510 337 243 889 172 536 950 321 948 86 506 686 613 417 755 415 772 79 common_voice_fr_19698966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25229116938:195968 612 Pour l’anecdote, ses parents choisirent son prénom en référence à la Tosca de Puccini. as an aside their parents chose their name as a reference to the tosca de puccini 63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 59 961 931 428 734 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 755 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 881 331 635 969 870 676 0 547 323 821 576 384 879 466 488 832 758 545 85 510 337 884 326 531 576 803 791 380 828 711 124 884 881 331 663 575 281 428 822 89 194 627 168 878 609 823 173 641 124 362 565 734 870 156 824 384 879 70 958 66 647 663 832 758 545 85 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 70 835 67 940 126 107 137 366 88 523 196 537 721 250 988 998 357 251 0 41 677 355 660 351 557 326 531 976 534 485 974 179 207 950 53 458 584 193 415 772 163 common_voice_fr_19698968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364774260:188288 588 Il apparaît régulièrement comme porte parole du secteur autoroutierconcédé. he regularly appears as a spokesman for the licensed highway sector 63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 487 350 836 74 37 259 453 37 518 113 327 565 998 251 0 260 323 534 284 969 198 711 124 362 366 641 347 124 362 734 432 742 519 589 337 126 41 740 908 382 268 219 727 85 589 337 243 872 336 877 377 488 352 385 143 38 515 366 202 393 946 734 781 645 655 837 81 664 882 924 866 586 955 832 758 912 683 884 244 583 470 821 655 837 81 885 787 101 741 89 194 664 742 768 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19698989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27462284436:186048 581 "La ligne Paris – Nice, la moins déficitaire, n'est pas retenue dans cette liste." the train line paris nice the least unprofitable one is not retained in this list 63 991 202 946 734 105 777 227 647 822 89 194 620 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 38 260 547 241 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 286 111 621 128 665 991 162 116 281 62 238 462 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 224 286 111 499 666 128 665 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 835 67 940 118 878 823 27 650 816 915 38 676 973 288 796 750 246 70 390 66 776 366 921 788 366 790 716 205 521 787 935 101 741 87 377 385 942 115 224 121 407 334 6 334 335 985 99 389 825 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 156 824 442 998 793 403 244 583 15 822 89 194 664 112 915 208 944 46 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 243 781 645 453 377 835 67 940 118 613 755 193 772 180 common_voice_fr_19698993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14463428914:156928 490 Il participe aux campagnes d’Italie et d’Helvétie. he takes part in the campaigns in italy and helvetia 63 665 821 534 56 165 539 105 473 583 576 822 89 664 219 85 589 337 850 260 547 444 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 487 263 914 445 137 576 822 384 488 896 409 757 323 576 822 89 194 758 545 510 362 955 46 812 222 659 25 771 333 793 788 59 259 518 321 458 406 25 423 175 684 915 470 821 167 693 382 692 526 558 384 879 901 166 964 113 920 377 87 164 584 415 772 96 common_voice_fr_19698995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2131926532:163968 512 "Ce dernier organise des manifestations autour de l'œuvre du poète." the latter organizes demonstrations about the poet's work 63 665 202 393 946 734 259 781 645 238 462 104 430 185 944 788 663 969 299 714 609 187 594 592 103 969 934 350 836 484 179 961 62 655 837 81 664 347 376 362 955 198 641 124 884 537 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 98 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 59 849 761 597 901 29 202 393 734 870 676 260 41 444 821 740 908 380 483 503 437 85 337 243 935 101 741 803 969 934 506 686 107 417 755 6 193 121 373 112 common_voice_fr_17676624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2576324718:140928 440 Retirez-vous aussi le vôtre, monsieur Krabal ? Je le maintiens. are you withdrawing yours as well mister krabal i stand by it 63 644 254 504 27 579 969 733 258 436 139 340 787 935 271 333 523 918 337 850 542 705 728 647 246 655 764 837 81 398 620 455 915 143 258 436 635 592 103 969 198 711 510 700 362 955 333 198 641 124 243 935 101 741 384 791 693 521 916 726 603 21 544 698 644 991 73 172 871 333 432 170 266 59 998 263 45 914 119 647 167 761 907 430 108 577 154 302 205 521 524 726 766 544 698 63 644 254 27 530 733 32 98 519 589 702 576 384 488 443 325 208 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 755 584 16 584 619 129 common_voice_fr_17676625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2527337660:126848 396 Boulevard Davout, soixante-quinze mille vingt Paris davout boulevard seventy five thousand paris 63 662 721 250 998 692 526 558 462 104 693 597 270 660 29 260 978 740 205 521 453 402 24 692 148 558 655 764 969 555 208 417 755 603 752 63 544 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 29 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 812 352 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 193 619 39 99 common_voice_fr_17676627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2804301674:67008 209 trente-deux chemin de Chauron thirty two chauron pathway 63 662 256 331 576 663 969 934 794 680 56 903 165 539 105 244 808 534 139 340 846 611 916 726 44 752 63 991 780 531 614 592 103 466 366 620 352 915 143 38 0 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 53 458 584 819 415 772 62 common_voice_fr_17676633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28438972280:176128 550 Les professionnels nous ont en effet indiqué que la saisie serait plus efficace. professionals indeed told us that the retrieval would be more efficient 63 662 973 288 750 33 870 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 362 955 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 29 244 583 908 693 521 555 166 549 366 198 835 67 297 884 459 945 29 393 946 734 156 824 442 798 523 105 794 477 728 647 485 948 885 692 302 716 205 521 916 535 935 101 355 660 555 943 82 86 498 324 826 592 103 969 466 969 565 958 390 66 776 314 333 882 431 852 976 283 377 385 208 613 755 819 619 111 common_voice_fr_17676634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9622096312:103808 324 "Décret du Gouvernement provisoire…"" Parlé." temporary government decree spoken 63 689 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 663 466 56 813 86 263 45 416 836 167 108 577 154 559 754 671 877 488 443 93 29 721 250 487 263 914 119 426 647 485 321 458 726 603 857 544 780 519 589 337 126 323 740 576 908 380 382 268 501 137 377 352 385 309 584 16 819 69 common_voice_fr_17676641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12160991002:140928 440 La parole est à Monsieur Paul Molac, pour soutenir l’amendement numéro treize. mr paul molac may speak now in support of amendment number thirteen 63 644 922 553 172 871 333 32 170 266 663 870 251 676 260 41 444 740 246 693 521 748 324 789 908 211 259 645 453 238 761 907 430 70 219 107 417 6 857 162 73 889 172 871 822 89 194 664 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 116 281 428 920 907 597 611 267 25 825 46 812 222 912 98 768 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 366 932 148 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 432 742 256 668 663 934 315 794 680 976 534 321 948 53 385 726 755 584 819 619 139 common_voice_fr_17676642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11147503148:91648 286 "cent trente-neuf) et l'histoire des deux tasses de thé (p." one hundred and thirty nine and the story the story of the two tea cups 63 991 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 59 488 915 143 256 668 576 791 969 934 680 910 82 165 116 281 62 238 655 837 81 620 112 659 609 423 684 222 393 946 432 742 519 589 702 614 592 103 466 53 458 726 857 544 393 946 734 742 98 519 589 702 788 614 592 103 466 56 633 406 538 823 932 148 202 393 946 245 523 105 244 808 139 340 846 660 105 244 680 534 485 948 86 990 501 445 137 167 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 584 415 772 120 common_voice_fr_17449273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12633274494:64128 200 Des maladies graves. serious illnesses 666 63 665 780 289 26 204 314 333 974 466 405 964 113 327 798 32 683 67 169 878 25 423 635 894 693 521 179 449 931 62 366 432 742 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 50 common_voice_fr_17449274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22204902404:65408 204 Prenez garde aux marches. please mind the steps 63 213 260 712 485 321 948 813 347 124 243 889 338 359 655 837 81 620 915 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 384 87 70 404 876 545 85 297 675 755 237 307 121 111 621 665 45 common_voice_fr_17449275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32032806470:59328 185 Heureusement que c’est un amendement d’appel. fortunately it is a call amendment 689 662 479 330 435 592 908 660 934 477 59 961 931 428 173 901 29 518 321 630 14 855 183 710 389 771 685 437 865 641 124 362 734 263 45 272 119 607 246 693 259 317 453 366 754 498 872 338 877 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 819 415 65 common_voice_fr_17449276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3089810958:48768 152 Gardez votre langue. mind your language 63 991 162 73 889 338 359 104 837 81 713 620 915 801 233 258 436 139 340 259 781 645 384 879 488 325 350 968 852 387 377 53 506 552 326 417 755 584 819 698 40 common_voice_fr_17449277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1908984550:45568 142 La pire des maladies. the worst of all illnesses 88 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 873 828 835 67 940 118 702 944 59 366 148 878 538 594 246 764 693 521 878 25 609 423 771 685 333 635 693 858 179 961 931 428 798 432 882 924 866 261 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 619 63 common_voice_fr_17449283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27990155438:144768 452 Car maintenant ils sont taxés, c’est la réalité, monsieur Robiliard. because now they are taxed it's the reality mr robiliard 63 665 991 978 56 903 319 501 137 576 803 713 873 711 124 337 243 116 281 62 907 597 925 202 881 331 822 284 327 905 969 523 691 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 237 286 499 111 277 544 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 50 321 458 44 605 193 286 111 6 63 665 991 162 73 871 333 32 170 266 663 156 824 402 24 870 290 978 484 228 259 303 56 436 74 663 969 377 555 208 417 755 603 415 119 common_voice_fr_17449284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21220272692:133888 418 En effet, le texte adopté par la commission des lois pose deux problèmes. indeed the text adopted by the law commission raises two questions 63 644 389 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 644 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 944 362 59 523 196 721 549 167 104 764 108 595 599 523 555 29 290 833 368 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 764 108 867 45 272 445 469 482 972 798 432 817 146 283 352 112 654 143 156 824 822 89 194 347 376 975 955 198 683 337 884 808 340 846 382 45 272 119 607 797 576 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 297 675 755 857 111 499 123 common_voice_fr_17449286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9221980650:51008 159 Je n’y suis pas opposé. i'm not opposed to it 264 644 254 504 530 733 627 116 475 783 462 104 999 491 944 565 734 404 676 0 41 740 908 380 828 683 67 940 884 79 799 220 846 483 377 437 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499 46 common_voice_fr_19658707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31862549586:226048 706 La formation originale était un duo composé de Jeremy Greenspan et de Johnny Dark. the original formation was a duo formed by jeremy greenspan and johnny dark 63 665 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 713 11 59 353 716 205 521 390 422 330 435 663 969 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 362 734 196 537 721 250 549 139 340 635 483 635 803 611 916 726 603 857 662 479 330 435 592 103 969 896 627 555 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 74 635 663 969 663 748 12 172 536 56 82 86 263 914 416 426 485 948 620 915 912 85 589 337 126 260 323 576 384 907 430 620 385 654 659 25 389 823 423 175 684 136 915 143 705 11 167 655 764 650 179 961 931 428 950 321 165 196 721 549 238 655 764 969 164 506 686 107 417 755 584 415 155 common_voice_fr_19658708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20263592216:192128 600 "Afin de distinguer l'ancien village du nouveau, le premier prend le nom de Vieux-Ferrette." in order to distinguish the old town from the new one the former is name vieux ferrette 63 644 389 46 812 222 62 187 594 592 103 660 934 921 852 663 713 793 79 868 523 196 721 250 432 170 731 589 600 702 910 333 212 455 325 350 968 852 333 431 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 310 521 691 105 244 583 576 761 907 597 816 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 575 116 372 950 139 340 787 935 101 741 655 87 650 620 385 942 115 121 77 332 334 499 334 6 226 548 42 277 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 25 825 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 168 143 537 526 258 436 635 592 103 969 390 479 330 776 663 466 556 384 87 377 506 686 208 613 417 755 584 193 987 415 772 163 common_voice_fr_19658710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21399134664:133248 416 Il donne une note descriptive de cette chaîne. he gives a textual description of the channel 63 665 991 821 56 903 86 319 416 836 333 885 545 124 362 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 522 731 337 884 326 74 614 253 205 521 721 250 432 742 170 589 126 426 678 647 333 219 595 727 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 105 326 531 576 384 907 430 179 449 62 611 916 584 415 772 74 common_voice_fr_19658711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9227026148:172288 538 Les Herbertiens se perpétuèrent également en dehors de la lignée des comtes de Vermandois. the herbertians also carried on outside of the lineage of the earls of vermandois 63 665 202 393 946 734 470 821 663 969 870 290 978 302 663 358 32 431 146 531 283 832 758 711 510 878 609 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 263 45 445 137 576 384 466 503 56 555 944 238 655 493 764 650 620 385 654 659 538 823 27 597 660 351 29 519 589 26 204 280 668 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 781 303 333 488 179 207 950 113 327 53 523 555 705 326 878 932 148 393 946 327 406 538 609 423 803 663 466 716 205 521 711 510 362 932 148 824 663 754 872 338 336 877 384 879 488 443 325 801 233 787 935 101 741 655 764 87 164 309 584 819 415 141 common_voice_fr_19658752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1366454382:115328 360 "Cet oiseau vit dans le centre-sud de l'Amérique du Sud." this bird lives in south central south america 63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 978 833 803 791 969 901 555 233 781 303 503 333 885 545 711 510 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 85 519 26 204 280 668 879 443 274 203 477 728 614 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 59 754 498 172 871 877 384 814 466 663 70 990 501 107 137 291 87 164 916 584 115 193 121 102 98 common_voice_fr_19658753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9855382058:139328 435 "Le représentant de l'Allemagne au concours fut finalement le groupe No Angels." germany's representative for the tournament ended up being the band no angels 63 662 705 11 74 576 663 969 748 872 336 877 179 207 950 948 813 711 124 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 944 59 471 737 377 885 148 479 515 366 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 754 671 877 377 443 93 274 686 613 417 755 237 193 544 111 335 6 985 505 864 423 384 443 801 250 333 523 196 166 549 238 104 70 219 952 29 290 943 56 398 455 202 393 946 734 870 290 978 833 384 284 905 488 620 136 208 417 892 116 281 783 803 791 894 483 25 423 771 89 194 328 915 705 11 74 377 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 149 common_voice_fr_19658754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12386487900:231488 723 "Gojushiho Sho commence d'entrée avec un éventail de techniques avancées, qui est recommandé d'étudier." gojushiho sho begins straight off with a range of advanced techniques which are recommended to study 63 662 416 607 908 380 660 555 705 436 139 340 32 431 531 534 903 948 86 470 821 402 380 828 346 431 531 668 576 803 791 611 916 726 537 213 978 56 165 319 350 836 333 488 352 915 912 98 519 589 884 702 728 647 576 822 89 194 664 944 556 238 655 764 70 390 66 417 535 271 196 202 393 946 734 156 824 822 89 834 705 362 59 870 148 362 565 523 196 555 233 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 948 86 990 107 545 85 297 675 755 857 535 271 437 552 362 663 969 156 824 384 879 319 501 137 59 748 12 336 877 384 879 443 93 801 599 523 555 29 79 868 220 432 742 98 589 702 874 474 933 901 166 56 53 458 309 584 415 772 171 common_voice_fr_19658755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:341175744:187648 586 "Cet album présente plusieurs histoires inspirées d'écrits de Kafka, Hoffmann ou Chamisso." this album presents several stories inspired by works written by kafka hoffman or chamisso 63 991 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 907 430 693 555 166 549 402 896 915 143 38 973 288 796 33 432 347 975 576 384 488 443 93 545 85 519 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 716 205 521 828 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 321 198 711 510 169 25 389 771 46 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 523 555 233 290 833 368 837 81 664 787 935 101 741 803 969 934 506 107 85 510 297 675 237 307 111 985 665 991 156 824 442 333 747 352 915 143 290 833 368 655 837 81 664 319 45 914 445 119 821 167 655 764 70 66 850 126 445 137 167 494 87 164 44 752 286 111 63 644 991 821 655 764 70 66 747 872 172 877 377 620 385 726 177 609 187 594 461 969 867 263 45 914 445 469 754 748 172 871 333 432 882 924 866 586 668 377 87 611 916 584 819 415 772 198 common_voice_fr_19614405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23612840714:165248 516 Les frères Cohen sont les producteurs délégués du film. the cohen brothers are the delegated producers of this film 63 991 202 946 734 263 45 914 119 607 246 908 380 483 488 620 352 915 143 290 978 824 647 556 954 901 577 921 366 663 969 198 711 510 362 173 901 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 259 303 487 350 836 822 194 664 599 523 555 233 759 973 288 750 33 998 196 166 705 74 139 340 358 882 924 866 586 362 59 663 198 711 510 362 366 148 202 881 331 333 432 32 683 337 479 330 776 576 120 635 693 611 896 627 168 385 309 584 415 108 common_voice_fr_19614407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18453571124:154688 483 "Cinq espèces en font partie, qui vivent tous au sud de l'Afrique." five species are part of it they all live the south of africa 63 662 479 330 776 167 104 837 81 885 148 98 519 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 663 870 251 0 547 444 655 764 969 555 944 148 559 377 437 506 208 417 237 115 307 407 6 111 666 621 128 991 881 331 89 930 327 406 538 594 310 781 303 503 333 885 692 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 558 238 384 761 430 70 958 852 663 319 990 107 137 1 87 164 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19614435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16305764382:103808 324 La période de liquidation dure deux ans. the liquidation period lasts two years 39 665 991 978 241 734 228 259 781 303 333 487 263 119 677 355 333 196 166 549 822 89 194 817 146 283 352 143 38 0 260 323 534 74 466 405 964 113 327 377 555 233 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 589 884 213 808 220 340 258 113 74 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619 76 common_voice_fr_19614439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975211064:160128 500 "D'autres géoglyphes formés de lignes et de cercles concentriques subsistent aux alentours." other geoglyphs comprised of lines and concentric circles remain in the surroundings 63 644 254 27 104 938 663 523 196 721 705 11 534 321 113 327 998 319 350 416 593 453 366 377 70 545 85 297 337 850 914 445 469 754 409 481 288 796 655 837 81 873 347 124 884 118 944 366 148 781 645 655 764 837 81 664 758 545 711 510 169 878 710 823 175 684 136 143 38 914 445 469 832 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 728 333 487 219 107 522 519 26 204 280 576 803 969 934 501 119 716 205 521 711 510 337 243 156 824 442 998 754 872 336 822 89 194 664 620 112 428 812 222 393 946 734 432 742 768 26 204 280 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 159 common_voice_fr_19614466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774469816:134528 420 "Souvent, il ramenait l'équipe du Pakistan dans de bonnes conditions." he often brought back the pakistan team in good conditions 63 665 991 821 534 485 948 327 406 538 27 579 764 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 290 978 647 655 246 660 555 29 978 833 238 761 430 70 107 202 393 946 734 357 676 547 444 761 430 70 501 137 59 432 170 589 600 702 15 384 879 488 443 93 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 168 428 46 812 222 143 537 416 677 253 660 555 233 45 914 469 328 325 801 166 250 333 798 817 146 283 832 758 711 297 265 675 237 224 121 102 109 common_voice_fr_19614467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22054652702:150848 471 Elle est limitrophe du département de Maine-et-Loire dans les Pays de la Loire. it is adjacent to the maine et loire department in the pays de la loire 63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 523 196 705 11 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 245 832 352 385 143 79 799 220 202 393 946 734 498 889 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 423 384 879 901 555 233 781 645 402 24 787 935 101 387 655 764 969 901 555 721 250 998 870 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 93 208 613 755 237 307 407 334 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 198 711 124 884 250 549 734 228 259 781 453 402 954 259 317 453 734 894 787 101 387 655 764 87 164 309 584 193 842 140 common_voice_fr_19614468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17874138234:123008 384 Son mécanisme est toujours présent dans la tour du clocher. its mechanism is still present in the bell tower 63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 172 871 384 879 319 501 137 59 179 961 428 333 198 347 967 366 896 627 168 428 503 865 641 32 683 519 589 600 702 15 576 693 205 521 382 676 412 973 796 33 384 879 347 975 59 832 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 660 351 557 244 583 167 761 907 430 894 611 377 611 164 726 603 584 415 91 common_voice_fr_19614490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9831884518:181568 567 Il est le neveu et cousin des cardinaux Luigi Mattei et Lorenzo Girolamo Mattei. he is the nephew and cousin of the cardinals luigi mattei and lorenzo girolamo mattei 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 958 66 534 436 139 340 483 46 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 104 70 347 376 975 362 283 377 620 352 385 659 609 710 823 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 969 934 555 747 961 449 62 716 205 521 711 510 265 169 609 90 781 677 355 787 101 56 485 948 86 705 11 534 321 948 86 498 172 871 877 523 403 794 75 583 576 822 89 194 458 942 410 308 490 646 6 226 985 505 254 823 175 684 136 781 645 402 466 156 824 503 879 488 443 325 912 376 975 668 803 791 52 270 660 541 105 705 436 74 663 466 663 37 259 317 645 453 246 764 108 748 872 324 789 402 894 380 382 498 324 338 871 366 523 793 557 75 583 15 576 822 377 53 458 584 902 819 415 842 772 193 common_voice_fr_19991586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19105027672:130688 408 Les deux premiers se qualifient pour la finale. the first two are qualified for the finals 63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 67 940 884 702 244 808 534 139 340 846 483 538 579 969 263 45 272 119 387 246 693 317 453 24 390 958 66 776 238 655 837 81 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 619 987 79 common_voice_fr_19991587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25435101722:156288 488 Le naît leur fils, William Huckleberry Paisley. their son william huckleberry paisley was born 63 991 881 331 249 969 32 742 519 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 385 654 726 6 603 752 544 63 665 991 535 935 101 741 37 205 858 303 113 327 488 896 627 168 470 821 167 104 70 501 119 607 205 382 290 978 833 384 466 503 56 82 357 251 260 323 821 822 89 194 664 347 376 975 243 518 53 321 458 726 603 857 662 535 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 385 584 819 619 99 common_voice_fr_19991592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32880919934:130048 406 Il étudia à la Cooper Union de New York puis en France. he studied at the cooper union in new york then in france 63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 702 576 104 933 901 166 56 86 555 166 549 173 945 29 202 393 946 734 263 45 914 119 677 253 382 268 876 323 663 258 436 139 340 329 283 488 352 385 659 25 825 46 812 222 116 281 428 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 90 892 162 881 331 384 488 620 931 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 758 545 85 297 265 675 755 544 842 19 102 common_voice_fr_19991612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20151474632:172288 538 Un escadron de cavalerie fonce sur les mamelouks qui se battent avec courage. a cavalry squadron rushes on the mamluks who fight with great courage 63 644 710 823 565 734 263 45 914 445 137 761 430 577 154 302 205 521 156 824 56 333 707 32 683 589 337 126 119 387 655 764 901 166 944 663 503 488 222 915 143 156 824 104 70 431 531 955 366 873 711 510 878 538 493 361 393 946 734 498 172 338 877 384 488 896 627 915 781 645 453 677 355 380 382 219 107 545 85 297 675 237 307 499 6 334 548 621 128 665 821 677 355 390 479 330 776 655 837 81 664 29 935 271 523 196 918 233 850 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 45 914 445 469 167 803 969 466 377 506 705 326 417 675 755 237 193 286 111 666 99 140 common_voice_fr_19991613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1209410144:131648 411 "Passer deux mois dans un hôpital avec moi pour m'entraîner." spend two months in a hospital with me to train myself 63 662 780 589 337 126 323 576 384 879 488 443 112 915 143 38 105 244 240 808 139 340 498 324 338 359 650 816 545 85 510 297 700 362 88 222 931 565 734 470 821 655 104 764 70 346 835 589 126 323 366 523 921 716 205 521 787 935 271 366 196 918 233 243 498 172 536 321 948 86 79 868 220 105 777 326 227 647 576 822 89 194 620 112 915 338 359 733 432 742 768 26 204 280 668 384 693 611 66 417 755 603 857 987 619 772 106 common_voice_fr_19991615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:908902740:125568 392 Le bâtiment des moines reçoit également une nouvelle façade. the monks' building also gets a new facade 63 991 393 946 734 498 889 324 338 359 104 816 219 107 85 589 337 243 126 978 333 693 521 801 398 212 455 659 878 609 187 594 246 310 346 540 229 76 614 402 37 382 263 416 836 384 879 793 545 85 362 734 575 116 372 139 340 390 422 330 776 366 432 742 519 26 204 586 668 167 655 764 837 81 377 555 208 755 6 16 21 987 772 83 common_voice_fr_19991617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3458473720:149888 468 Les villages les plus proches sont Newtok et Tununak. the nearest towns are newtok and tununak 621 665 202 393 946 734 575 116 281 428 485 284 466 663 873 32 683 589 884 244 583 576 761 907 597 816 758 545 510 878 538 823 27 579 969 575 116 372 436 139 340 660 539 105 244 583 167 655 764 70 107 878 609 389 423 175 684 136 143 105 244 326 728 220 139 575 179 207 950 74 139 340 179 961 428 377 990 107 417 755 603 584 619 83 common_voice_fr_19991620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11723116750:104768 327 "Il évolue au poste d'arrière latéral." he plays as a full-back 63 991 821 56 86 357 251 676 973 712 593 822 89 194 664 347 376 362 955 333 641 124 700 362 734 390 479 330 435 592 103 521 382 290 978 833 238 377 907 430 87 164 219 107 417 755 224 121 373 719 50 common_voice_fr_19651840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15104564484:233088 728 Elle commence à mettre le maquillage de sa mère et à porter ses vêtements. she is beginning to put on her mother's make up and wearing her clothes 63 780 326 531 534 485 327 865 641 124 243 290 978 161 319 350 836 120 398 212 455 143 79 868 220 357 251 0 41 740 677 37 660 944 556 493 361 915 470 821 663 498 324 338 359 474 954 901 921 366 663 198 711 510 337 243 889 172 871 822 89 664 319 501 107 137 238 907 430 108 404 876 323 59 366 684 136 143 787 935 101 741 284 249 466 398 212 455 821 663 870 263 45 914 119 593 453 803 791 380 611 660 506 545 85 297 675 755 237 193 71 987 772 113 common_voice_fr_19651841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21151476754:216768 677 Pendant que la comptine est chantée, tous les promeneurs doivent être dans le bois. all the walkers must be in the woods while the nursery rhyme is sung 63 644 254 27 579 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 246 268 501 137 366 663 198 711 510 337 243 889 338 359 173 70 835 683 940 337 850 943 485 321 948 327 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 677 803 791 377 198 506 208 613 417 755 603 857 991 535 935 101 741 693 521 925 393 946 734 575 116 281 62 803 663 969 32 346 866 145 76 59 663 466 56 161 754 156 824 556 238 655 837 81 896 627 168 428 865 641 683 519 589 26 280 668 167 907 650 620 385 584 415 118 common_voice_fr_19651842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21420327714:176128 550 Il était également dessinateur et auteur-compositeur. he was also an artist and a songwriter 63 665 991 821 534 56 86 787 101 741 641 124 362 668 246 310 346 540 295 76 614 37 894 483 812 222 931 538 27 579 764 934 794 680 503 333 873 835 67 940 118 878 25 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 668 246 764 246 816 325 915 143 156 824 556 384 89 664 921 549 377 611 916 309 499 16 819 16 21 772 81 common_voice_fr_19651843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8848524654:229888 718 "Soultz a un collège public d'enseignement secondaire, le collège Robert Beltz." soultz has a public secondary school the robert beltz middle school 300 63 780 289 26 204 76 614 908 693 521 506 686 85 297 265 470 152 173 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 366 333 990 107 85 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 59 488 915 801 549 161 663 466 56 707 32 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 603 819 619 6 698 63 662 991 393 946 734 156 824 462 104 108 577 154 559 663 555 233 29 290 978 833 384 693 521 660 506 686 85 613 417 243 889 172 871 333 196 921 549 205 828 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 130 common_voice_fr_19651890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23395841376:144768 452 Il était en outre docteur en droit et avocat. he was also a doctor in law and a lawyer 63 665 470 821 56 86 787 101 741 641 124 362 614 310 828 540 295 229 76 614 894 483 565 734 523 196 721 250 549 238 761 430 70 219 952 315 477 788 663 466 503 46 812 222 915 324 789 359 655 764 514 296 538 823 175 684 931 565 734 781 645 592 103 483 81 284 53 377 164 309 584 499 584 819 415 772 76 common_voice_fr_19651891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3747303286:188288 588 Selon le modèle et la marque, il peut être transporté en bagage à main. depending on the model and the brand it can be carried as a hand luggage 63 662 250 998 357 251 0 323 576 384 488 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 453 483 173 684 136 202 393 946 734 870 290 978 647 384 907 377 385 208 613 755 237 224 307 407 6 334 335 505 665 644 389 771 685 437 914 445 137 469 620 915 943 56 165 319 45 914 445 137 576 384 466 503 56 664 555 944 173 641 124 362 565 734 470 821 384 488 816 325 915 801 233 781 645 954 933 350 836 377 506 705 326 417 755 584 415 117 common_voice_fr_19651892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31143844210:221568 692 Envoyé à Mont Luc, Pierre Sadaoui ne sera libéré qu’à la libération de Lyon. sent to mont luc pierre sadaoui will only be set free after the liberation of lyon 63 662 780 26 204 280 576 384 879 443 93 274 29 542 244 799 59 754 498 324 338 359 655 764 650 312 29 781 645 677 340 380 382 268 107 417 237 224 307 121 6 334 6 334 282 666 300 665 689 213 260 323 534 485 113 284 327 284 249 969 32 98 519 26 204 280 314 523 196 166 549 238 761 907 597 894 483 503 53 321 458 726 603 857 991 535 101 741 205 267 538 609 187 594 908 816 325 518 948 86 943 903 707 742 519 26 204 280 384 879 185 506 233 479 330 647 485 321 458 726 44 752 644 710 823 27 761 430 70 595 794 788 59 366 196 202 393 946 734 228 259 781 303 484 754 765 154 559 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 303 56 321 284 327 635 803 791 894 611 385 726 603 193 175 common_voice_fr_19651893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30222664784:208448 651 Le message sera par la suite utilisé par la propagande japonaise. the message will then be used by the japanese propaganda 63 991 202 946 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 230 314 333 523 705 233 243 935 101 205 521 202 881 331 384 488 620 112 915 943 485 948 86 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 547 833 368 81 901 393 946 734 196 705 11 167 761 430 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 850 213 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 415 103 common_voice_fr_19728612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4777692888:258368 807 "Elles font partie de l'embranchement des ciliés, dans la division des alvéolés." they are part of the junctions of the ciliates in the division made up of cells 63 991 881 331 822 327 969 870 251 676 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 196 721 705 11 576 167 104 650 816 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 259 303 964 113 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 505 99 864 46 812 222 393 946 523 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 889 871 822 89 194 664 944 556 848 108 404 876 323 932 148 98 519 26 204 280 668 576 384 879 693 521 611 711 297 265 755 584 819 415 842 129 common_voice_fr_19728613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29628768888:171648 536 Le ruisseau des Granges marque la frontière avec cette dernière. the granges stream marks the border with the latter 63 991 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 915 705 955 333 873 32 683 589 884 702 728 56 321 948 630 633 627 168 889 338 789 359 246 969 70 219 501 545 85 884 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 788 663 969 787 935 271 333 523 403 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 185 944 549 377 164 726 603 819 415 772 83 common_voice_fr_19728614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436003196:137088 428 Son œuvre se rattache à la littérature fantastique. their work is related to fantasy literature 63 991 881 331 394 969 894 787 935 101 741 908 969 270 867 311 107 137 865 641 124 243 156 824 161 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 793 29 79 868 220 958 390 422 330 776 384 879 443 274 801 944 955 432 742 768 26 204 955 910 948 86 228 781 303 503 484 196 921 549 663 523 793 557 326 531 283 377 164 916 309 584 415 83 common_voice_fr_19728615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23482287392:128448 401 La gare de Beppu est la principale gare de la ville. the beppu train station is the city's main one 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 404 876 41 978 677 355 660 793 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 884 702 15 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 485 948 813 711 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 112 915 143 935 101 741 655 87 650 620 385 309 584 819 772 99 common_voice_fr_19728621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21522093620:187008 584 Sans lunettes de soleil, ces personnes seraient fortement éblouies, presque aveuglées par la lumière. without sunglasses on these people would be strongly dazzled almost blinded by the light 63 665 991 535 271 333 523 918 921 238 761 597 506 29 85 519 26 204 280 668 167 650 816 915 143 416 593 645 453 761 430 70 835 866 362 955 59 641 124 362 238 655 764 87 650 620 385 343 726 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 485 974 813 873 683 337 850 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 660 555 943 707 32 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 56 321 86 196 721 250 905 238 761 907 430 70 347 376 975 614 716 205 521 208 417 755 237 286 111 6 548 985 505 665 254 187 594 246 748 324 789 380 828 835 940 118 233 850 213 260 978 593 645 655 837 81 325 801 599 333 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 842 772 186 common_voice_fr_19728631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12966440426:206848 646 Avec le départ de cette usine, la commune a perdu de taxe professionnelle. with the departure of this factory the town has lost some business tax 63 665 991 535 271 523 918 202 393 946 734 196 721 250 998 870 251 0 41 740 246 764 969 70 351 557 477 326 74 663 932 148 202 393 946 333 432 683 589 337 243 479 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 788 663 466 53 321 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 270 620 343 470 152 641 124 337 243 781 645 908 246 828 835 67 940 884 519 26 204 280 668 366 896 627 915 409 290 978 333 347 975 747 428 798 432 683 337 884 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704 142 common_voice_fr_19728638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16329025584:152448 476 Napoléon avait séjourné dans ce palais où il avait placé son quartier général. napoleon had stayed in this palace where he had set his base of operations 63 991 162 281 428 734 870 251 676 0 41 821 740 908 246 693 259 303 56 113 327 488 620 915 470 821 152 173 523 555 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 555 944 812 222 393 946 333 432 32 683 337 850 260 444 167 761 907 430 693 317 453 377 198 835 67 297 265 675 237 766 857 21 544 665 535 935 101 741 663 969 470 821 56 948 470 152 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 901 944 821 333 641 124 243 850 213 290 978 822 89 194 664 835 67 700 362 366 148 558 556 655 579 764 108 404 757 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 772 146 common_voice_fr_19728639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23370410634:144768 452 Il est fait prisonnier après la bataille de Queenston Heights. he was taken prisoner after the battle of queenston heights 63 665 991 821 56 86 787 101 741 641 683 589 337 884 244 583 576 822 89 664 990 501 137 812 352 915 143 38 412 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 62 377 969 164 177 714 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 901 185 788 716 205 521 453 932 148 45 272 119 101 797 56 321 948 325 915 545 85 589 940 118 702 15 955 812 352 915 470 821 655 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 704 117 common_voice_fr_19655578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22860307744:181568 567 La saison sèche débute en novembre et se termine en avril. the dry season starts in november and ends in april 63 665 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 167 655 837 81 873 32 683 519 26 204 230 534 485 948 347 376 362 832 758 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 70 185 403 794 680 955 59 812 575 281 62 734 870 692 526 558 576 384 879 896 325 765 559 663 969 299 406 25 389 423 46 812 222 931 878 423 384 488 443 325 545 711 124 362 812 222 428 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 611 916 584 415 772 104 common_voice_fr_19655579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2434135598:134528 420 Tamara a aussi appris à jouer du piano classique. tamara also learned how to play classical piano 63 662 244 583 220 754 324 789 246 655 764 466 556 87 296 714 609 710 187 594 246 310 346 540 229 76 614 803 791 380 259 781 645 803 791 969 620 915 208 944 470 821 761 597 901 691 868 59 870 676 0 973 712 593 453 822 89 194 664 319 914 445 119 593 453 167 761 430 70 540 866 586 362 998 319 501 119 716 205 382 251 676 260 323 534 113 327 905 384 488 179 961 931 62 377 611 916 584 819 415 100 common_voice_fr_19655580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31612470274:178368 557 "Miles, l’aîné, va s'appliquer à mettre Meg au goût de son play-boy de frère…" miles the eldest child will do his utmost to make meg like his playboy brother 63 644 991 73 889 338 359 655 764 837 81 327 693 205 521 711 510 297 265 675 755 752 286 111 63 665 991 202 393 946 215 327 406 423 384 693 521 166 549 366 432 683 589 337 884 850 326 531 576 167 655 837 81 693 521 555 208 613 755 237 307 77 334 499 334 6 282 666 277 300 665 991 535 101 741 205 521 660 537 721 549 139 340 483 821 333 641 124 878 538 27 570 173 901 185 29 324 789 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 662 79 868 220 754 172 871 877 822 89 194 664 107 233 73 889 172 338 877 384 55 664 319 350 107 416 233 781 645 238 879 487 319 501 107 137 910 333 198 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 885 290 978 302 592 483 81 664 357 290 978 824 647 474 954 108 921 377 164 309 584 415 181 common_voice_fr_19655582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13480291406:127808 399 "S'ensuit une mise à nu, dure et réaliste." a stripping down hard and realistic follows 63 644 254 565 734 742 98 589 600 702 728 333 357 876 323 398 212 455 143 721 549 384 907 597 385 343 726 6 603 752 63 544 63 644 991 470 821 655 764 969 555 944 878 25 825 46 684 136 915 143 156 824 56 284 327 635 259 303 333 432 882 683 940 600 118 702 680 15 53 487 990 107 417 755 603 857 544 662 479 330 776 435 246 693 317 453 803 377 611 198 711 510 297 265 755 584 819 415 772 99 common_voice_fr_19655664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8961300418:161408 504 La torsion du cordon spermatique est une urgence chirurgicale. the twist of the spermatic cord is a surgical emergency 63 665 991 393 946 734 523 105 244 777 728 797 333 873 835 67 940 118 64 362 366 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 973 647 663 754 748 872 336 359 761 430 70 185 680 503 487 219 990 29 45 272 119 607 592 103 969 555 944 659 183 710 389 825 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 614 803 791 969 660 351 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 483 366 754 498 172 338 877 803 791 934 11 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 619 116 common_voice_fr_19655666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29350268516:121728 380 Celui qui te vend une méthode est un imposteur. whoever sells you a method is an impostor 63 991 535 101 355 787 101 483 384 879 577 154 559 663 873 32 742 519 26 204 280 576 384 693 521 828 711 124 337 258 436 139 483 565 734 498 889 172 338 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 944 25 825 685 865 641 124 362 734 179 931 428 328 409 38 0 547 444 167 246 70 828 346 67 940 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772 86 common_voice_fr_19655668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:679680264:125568 392 Mais le village existait sûrement avant cette date. but the village probably existed before that date 63 991 833 173 945 29 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 303 503 333 523 555 705 326 243 850 973 288 796 750 104 577 154 302 366 790 518 321 327 487 219 522 975 230 333 32 170 683 940 600 118 599 333 523 555 233 29 978 366 998 958 390 422 330 435 592 103 969 901 202 881 331 238 430 945 29 244 721 549 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 71 987 92 common_voice_fr_19655670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15054580700:104768 327 Elle se rencontre vers Nelspoort. they meet near nelspoort 63 991 881 331 822 89 194 664 498 172 536 485 974 948 86 539 29 116 372 950 436 139 663 969 575 281 62 803 693 205 828 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 237 193 373 51 common_voice_fr_17315955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9486655626:124608 389 Il se confirme que le réchauffement climatique global warming has been confirmed 857 544 213 416 593 645 908 380 382 268 765 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 806 398 212 455 143 470 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 143 38 914 469 352 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 755 584 71 415 61 common_voice_fr_17315967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17274594898:126208 394 La parole est à Monsieur Jean-Louis Gagnaire. mr jean louis gagnaire has the floor 63 991 162 172 871 333 432 32 266 663 358 32 11 668 576 167 104 764 270 620 112 915 781 946 734 635 787 271 56 485 86 990 914 445 137 905 761 430 933 901 350 747 207 950 113 284 249 969 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 164 726 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17315968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15600554414:163008 509 Et vous nous parlez d’une amélioration du contexte économique, c’est un peu curieux and you're speaking of an improvement of our economic context that's quite peculiar 63 644 823 175 684 136 207 258 436 74 663 969 32 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 428 932 148 565 734 179 931 428 328 409 481 288 796 677 340 885 692 747 671 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 579 969 296 538 609 423 879 487 319 914 445 469 59 179 961 62 655 764 748 12 977 877 484 487 263 45 914 313 367 246 650 816 274 557 75 583 576 384 879 219 952 67 940 118 613 417 237 307 407 111 6 226 621 128 665 881 331 173 945 85 337 243 850 561 119 387 81 506 29 260 323 241 998 319 263 445 137 74 139 340 253 380 521 518 303 113 377 164 916 726 16 21 987 39 150 common_voice_fr_17315981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16018837186:103168 322 Je parlais des déficits structurels i meant structural debt 264 644 504 530 733 498 172 338 877 384 488 443 93 274 208 233 519 589 600 702 728 576 879 70 219 952 477 531 663 716 205 521 660 721 549 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 307 704 334 621 49 common_voice_fr_17315982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13407225018:137728 430 L’essence du pouvoir continue d’appartenir aux communes. the essence of power continues to belong to the commons 63 991 393 946 215 406 25 423 384 879 70 924 866 586 314 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 260 547 444 761 907 597 852 387 969 164 726 867 544 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 870 290 978 402 205 259 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 263 272 313 469 607 655 764 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 452 105 common_voice_fr_17315983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7193280832:170688 533 J’en viens aux coopérations et aux mutualisations entre la police et la gendarmerie nationales. this brings me to cooperation and mutualization between the police and the national gendarmerie 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 426 333 212 455 545 124 243 172 536 56 948 86 539 799 944 59 998 263 272 313 119 607 269 592 483 246 268 404 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 352 112 343 428 812 684 136 915 889 172 536 139 340 351 477 74 716 205 259 453 303 366 358 347 376 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 161 523 403 477 852 56 812 620 915 393 946 870 676 0 260 41 740 269 211 259 303 56 321 948 198 835 67 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 537 721 705 11 576 879 650 325 801 549 663 754 498 172 338 877 377 466 377 53 458 309 584 819 619 772 166 common_voice_fr_19660548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6480537672:185408 579 Et je suis tant d’autres, Indra. and i am many others indra 644 389 823 175 684 136 944 530 733 327 488 896 627 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 14 406 538 27 104 108 938 377 969 198 711 510 297 265 675 169 609 644 710 389 825 771 46 812 222 915 721 705 11 728 647 87 164 309 584 902 819 772 61 common_voice_fr_19660550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16169241634:168448 526 "Il a été durant quinze ans commentateur des matchs du Jazz de l'Utah." he was a commentator for the utah jazz's games for fifteen years 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 748 872 336 877 366 443 93 274 794 75 583 821 822 89 194 664 166 549 503 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 734 3 258 436 139 340 351 557 244 583 167 655 764 125 901 555 705 11 576 384 761 907 430 36 901 347 376 700 362 955 198 641 124 337 243 416 836 822 89 194 627 545 711 510 243 515 663 870 390 422 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 813 620 112 915 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 619 129 common_voice_fr_19660553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20700393814:142208 444 La fontaine est dédiée au roi Charles-Félix. the fountain is dedicated to king charles félix 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 794 944 955 366 575 961 428 865 198 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 105 79 799 220 319 263 914 445 476 534 485 974 212 455 915 143 38 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 98 510 589 337 243 479 330 776 485 974 259 453 377 219 990 107 85 297 265 755 544 415 772 98 common_voice_fr_19660558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6125222216:172928 540 Ils travaillent plus particulièrement à partir de l’imagerie de la propagande soviétique. they work more particularly from the imaging of soviet propaganda 218 99 881 331 822 89 664 787 935 101 741 791 934 867 107 233 73 324 826 592 103 969 382 251 0 547 241 523 793 557 794 680 534 333 551 366 228 518 321 458 86 390 422 515 366 896 627 393 946 215 406 25 771 333 748 12 977 877 161 523 705 11 398 212 455 428 932 148 519 26 204 280 614 803 380 692 154 559 964 113 327 523 506 29 759 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 879 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 415 110 common_voice_fr_19660561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16576104666:172288 538 "Le récit se présente sous la forme d'une allégorie exotérique." the tale takes the form of an exoteric allegory 63 991 202 946 734 523 793 105 244 583 576 822 89 284 905 693 521 867 105 244 583 576 822 89 664 219 85 589 884 393 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 362 565 575 961 931 423 879 319 219 522 866 586 76 614 88 523 105 557 244 583 576 384 466 969 487 219 107 878 538 423 27 761 108 317 453 402 998 350 968 592 103 466 53 458 726 584 819 619 91 common_voice_fr_19661159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13177644290:289728 905 "C'étaient Durham, Northumbria, Tyne and Wear, et des parties de Cleveland and Richmond." it was durham northumbria tyne and wear and parts of cleveland and richmond 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 721 549 74 253 103 466 663 377 896 627 168 385 726 603 752 819 698 497 63 644 991 162 281 783 592 103 969 660 918 743 668 167 104 650 816 325 409 290 978 466 663 964 113 284 572 87 164 726 44 752 286 6 111 63 689 662 689 244 583 167 655 764 837 81 194 385 343 726 942 115 224 308 77 334 6 334 68 499 335 985 505 99 864 46 812 222 915 143 787 935 101 271 930 284 249 969 270 296 406 609 423 46 812 222 143 38 676 260 547 444 655 764 969 660 506 545 85 700 362 59 148 850 914 119 593 485 948 885 692 453 366 832 93 274 208 944 46 812 222 915 156 824 333 793 403 552 326 243 748 671 877 377 93 385 208 755 584 619 169 common_voice_fr_19661161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6607230232:162368 507 Elle est spécialiste en géométrie algorithmique et tracé de graphes. she is a specialist in algorithmic geometry and graph drawings 63 780 531 534 485 948 641 124 362 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 366 432 835 67 940 118 944 955 46 812 222 659 538 609 423 27 761 693 934 350 836 366 663 156 824 503 333 196 555 233 243 172 871 877 484 487 219 952 794 326 11 910 113 327 905 655 764 108 748 872 336 877 161 523 403 794 477 728 663 53 321 14 406 25 825 46 812 222 915 143 416 426 647 556 761 430 70 390 66 884 244 728 647 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 415 772 121 common_voice_fr_19661167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28597795210:108608 339 Ils travaillent ensemble depuis trente ans. they have been working together for thirty years 63 991 881 331 89 930 152 784 429 943 620 112 915 143 935 101 741 660 934 351 398 212 455 143 38 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 291 377 663 969 634 390 515 366 523 742 256 576 803 791 934 680 910 82 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 69 common_voice_fr_19660977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6445928894:243008 759 "Un autre cratère digne d'intérêt est le piton Chisny." another crater worthy of attention is the chisny piton 63 644 254 27 565 734 179 961 931 62 104 938 366 663 998 263 45 914 119 647 822 89 194 664 921 944 549 663 969 818 787 935 101 741 663 969 196 202 393 946 56 113 327 932 148 559 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 352 385 659 183 710 389 771 865 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 139 340 347 124 884 207 950 485 948 86 539 0 260 323 534 903 165 539 403 75 583 874 167 655 764 87 164 377 385 309 584 772 111 common_voice_fr_19660979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2379286640:199808 624 Son dernier domicile connu est le rue Babeuf à Alfortville. their last known address was on babeuf street in alfortville 63 665 881 331 663 969 228 259 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 333 523 196 721 166 705 728 647 384 879 70 835 67 22 243 935 101 366 641 124 362 614 493 361 654 915 143 38 290 978 822 89 664 885 290 978 302 402 24 382 148 98 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 931 238 761 907 430 597 894 382 390 422 330 435 592 211 660 555 233 692 526 559 377 611 916 309 584 819 415 113 common_voice_fr_19660984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34123018362:125568 392 Elle est la fille de Bathala, le roi des dieux. she is the daughter of bathala the king of the gods 665 780 326 531 534 485 948 813 641 124 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 788 663 969 878 538 932 148 850 290 978 833 366 830 70 918 256 586 668 167 655 764 259 317 453 291 87 164 726 603 752 544 991 393 946 487 319 263 445 137 534 485 321 948 212 455 932 148 393 946 734 263 416 836 238 655 764 87 901 555 545 85 297 265 675 755 237 121 373 102 89 common_voice_fr_19660987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8050475436:310528 970 "Son œuvre est extrêmement mélancolique, pleine d'émotion typique de l'univers cher à son cœur." their work is extremely melancholic full of emotions which are typical of the universe close to their heart 63 665 991 881 331 635 969 787 935 101 741 969 934 867 311 107 878 25 389 865 641 124 362 6 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 86 498 889 172 338 877 384 954 259 317 453 503 212 455 143 38 914 119 607 167 655 246 764 317 453 503 377 990 107 417 755 6 544 224 286 499 111 621 128 665 780 479 330 435 908 592 205 521 932 148 559 734 498 324 789 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 21 535 271 333 437 552 362 579 969 793 105 244 583 333 357 757 323 366 998 990 501 119 716 205 521 483 932 148 202 393 946 161 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 828 22 510 297 265 675 850 662 213 914 119 593 908 380 828 835 67 884 79 799 220 202 881 331 173 969 470 821 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 415 772 191 common_voice_fr_19661288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2038125444:191488 598 Le Canada a une ambassade à Tokyo et un consulat à Nagoya. canada has an embassy in tokyo and a consulate in nagoya 63 662 914 445 137 576 761 430 179 961 62 428 523 196 166 549 494 173 470 152 784 430 641 347 124 362 734 620 931 25 423 384 879 650 409 978 559 366 432 742 519 866 204 230 976 534 321 948 327 812 222 143 38 244 583 821 576 908 382 268 45 476 113 284 327 377 791 611 916 726 44 752 63 644 254 823 565 684 931 428 734 319 263 914 445 119 469 167 655 246 816 912 540 866 586 614 716 259 453 366 377 523 506 944 878 825 46 812 222 116 281 734 998 350 416 836 592 103 483 81 427 113 920 572 377 87 164 726 603 153 21 644 132 common_voice_fr_19661293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19387692522:242048 756 Ils sont en fait partie espionner les secrets des nouveaux procédés de fabrication. they actually left to spy on the secrets of the new manufacturing methods 63 991 881 331 822 89 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 477 326 531 614 37 259 518 56 3 228 781 645 384 879 70 958 66 595 29 79 799 220 432 742 519 589 126 444 368 655 764 837 81 327 905 493 361 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 974 319 501 426 663 333 793 506 85 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 498 172 338 871 877 384 879 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 728 663 466 398 212 455 889 172 871 877 384 879 70 918 743 788 15 377 53 377 555 545 85 297 265 675 237 224 307 121 102 138 common_voice_fr_19661299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555124390:156928 490 "Elle est le chef-lieu du département du Mont d'Illi." it is the capital of the mont d'illi department 63 746 864 771 685 437 873 641 587 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 75 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 734 498 889 324 338 789 359 655 764 650 816 325 208 233 884 721 250 485 284 635 259 303 56 321 196 721 250 998 251 0 547 444 655 764 969 185 29 671 377 93 208 613 417 755 584 193 415 619 85 common_voice_fr_19661303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30068152058:166208 519 Stoupino est située sur le fleuve Oka, à au sud de Moscou. stoupino is located on lake oka south of moscow 63 780 589 884 702 680 74 139 340 357 251 0 323 534 485 974 86 961 428 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 915 781 645 822 89 664 990 107 878 538 423 594 908 382 268 501 137 1 366 87 164 726 44 752 286 111 857 544 780 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 932 148 889 338 789 359 655 764 70 828 835 67 589 337 126 445 137 377 87 164 611 916 309 584 819 772 118 common_voice_fr_18080378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520789286:77888 243 Tous hochaient la tête. all nodded 63 665 254 504 27 104 246 693 816 325 116 281 62 462 104 125 901 491 405 503 53 523 196 555 208 613 417 755 603 819 415 31 common_voice_fr_18080380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514850168:171648 536 "Tout le monde, reprit le juge, la croyait veuve ; elle-même prétendait l'être." everyone the judge resumed thought she was a widow she herself pretended to be one 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 787 935 101 741 655 650 620 112 385 726 603 6 603 857 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 803 791 933 901 555 705 243 156 824 442 432 347 975 576 803 791 340 380 896 627 168 343 208 613 417 755 752 987 544 497 63 662 256 459 668 167 655 764 430 945 233 326 431 531 534 56 86 787 101 741 366 641 124 362 734 787 935 101 741 333 523 166 921 549 377 87 611 916 902 819 415 772 497 63 665 780 531 534 485 974 86 821 663 32 742 519 26 204 280 576 693 828 390 66 148 850 973 288 33 88 523 793 794 75 583 576 384 879 443 801 599 161 523 555 29 79 868 220 357 943 321 948 86 787 935 101 741 655 764 650 112 385 654 385 726 603 752 544 176 common_voice_fr_18091659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33217258278:139968 437 Dans la plupart des cas, l’urbanisation n’est jamais réalisée. in most cases urbanization is never done 63 644 389 825 46 812 222 889 324 789 908 270 828 835 67 589 337 243 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 675 237 307 626 499 111 666 985 746 665 254 823 27 663 969 382 290 978 559 59 961 428 798 432 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 549 238 104 907 650 385 584 415 91 common_voice_fr_18271190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20232398864:199808 624 La parole est à Madame Isabelle Attard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-trois. miss isabell attard will now talk to support the amendment number three hundred eighty three 63 991 162 172 871 333 873 882 683 866 700 169 25 825 685 333 873 882 683 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 833 462 693 205 521 267 538 609 27 761 907 430 901 921 549 663 969 555 208 233 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 907 597 691 244 583 167 246 764 611 70 107 417 237 307 77 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 614 734 404 41 740 592 103 969 660 29 202 393 946 56 327 734 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 366 754 748 765 663 358 432 918 256 808 485 948 86 470 821 167 954 816 325 852 161 196 555 944 25 423 89 194 664 166 680 910 903 707 86 256 808 53 321 458 309 584 819 772 165 common_voice_fr_18271204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4549887080:121728 380 Nous n’aurons pas assez de temps pour aller voir ta sœur. we won't have enough time to go see your sister 63 665 991 271 930 787 935 101 741 246 795 233 470 152 784 429 559 366 179 931 62 396 70 958 148 884 542 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 319 416 836 803 380 828 98 519 26 204 976 534 321 948 258 436 635 663 969 742 519 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 788 377 164 916 309 584 193 760 987 772 80 common_voice_fr_18271207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24701379166:71808 224 Est-ce tout, monsieur ? is that all sir 63 644 389 771 865 873 641 124 884 881 331 384 879 945 944 556 246 693 611 521 726 177 780 519 26 204 280 668 576 803 791 270 524 726 44 902 819 772 38 common_voice_fr_18271213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27474661794:166848 521 Par chance, il finit par accepter de participer à ma fête d’anniversaire. by chance he finally agreed to participate to by birthday party 128 662 833 462 837 81 664 793 105 326 531 576 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 6 335 128 99 821 534 485 86 390 479 330 776 104 837 81 961 518 56 327 734 319 263 45 426 485 321 948 86 555 29 79 868 220 870 251 0 547 444 368 167 969 70 185 403 794 680 15 333 32 924 261 230 59 998 357 757 323 822 89 194 664 29 79 477 799 220 139 340 846 267 818 763 412 213 833 368 81 357 251 290 978 833 663 969 873 835 67 940 884 702 549 822 89 194 357 676 0 547 444 368 655 764 969 934 166 680 53 458 309 584 819 772 137 common_voice_fr_18271227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3476732066:93888 293 Quand on est con, on est con ! once dumb always dumb 63 991 162 935 101 741 104 650 816 325 545 85 589 884 702 75 549 874 167 462 104 907 764 87 650 620 385 726 44 605 224 286 111 499 111 985 665 644 254 594 246 310 787 101 56 333 198 641 124 884 721 549 576 462 907 87 164 385 309 584 16 401 772 63 common_voice_fr_19764438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21099709142:139968 437 "C'est la fondation de la communauté Saint-Martin." it is the foundation of the community of saint martin 63 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 878 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 340 179 234 523 50 321 14 406 538 932 148 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 73 324 789 359 655 764 969 934 921 747 385 309 584 619 772 89 common_voice_fr_19764439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10132597874:235968 737 Certaines variétés de concombres et de courges présentent divers degrés de résistance. some varieties of cucumbers and squashes show different degrees of resilience 63 665 780 26 204 668 104 896 627 143 692 526 663 466 556 655 837 81 664 523 50 321 948 198 711 510 700 362 734 148 850 45 914 445 476 436 139 340 263 45 914 445 469 167 650 896 627 765 978 559 663 198 711 510 362 812 222 915 912 519 589 337 126 119 387 246 655 764 70 431 531 955 377 198 711 510 265 675 237 307 6 334 226 621 128 780 431 531 614 576 803 791 380 660 555 537 721 250 333 958 66 647 663 488 93 274 105 244 250 998 319 263 416 426 56 321 948 198 711 510 362 932 148 156 824 442 798 432 347 975 314 333 259 303 964 113 920 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 373 148 common_voice_fr_19764440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1025874134:219968 687 "En tout cas au l'Arménien Abousahl y mentionne une église nestorienne." in any case the armenian man abousahl mentions a nestorian church 63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 950 903 86 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 755 237 307 626 6 111 666 621 128 665 202 393 946 215 327 905 579 764 969 748 12 172 536 485 974 179 207 950 485 113 633 327 488 620 498 889 172 338 877 384 55 907 488 620 112 659 878 609 823 27 761 430 108 290 978 559 358 742 98 866 586 280 668 614 908 246 611 916 726 73 889 172 871 877 879 443 93 912 326 146 283 832 758 545 711 124 362 734 575 961 931 428 432 32 170 731 589 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 326 531 728 576 663 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 415 772 155 common_voice_fr_19764441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25497092542:252928 790 "Pourtant, l’oncle s’approprie l'héritage et exploite la mère et la jeune sœur de Milarépa." yet the uncle tales ownership of the legacy and uses the mother and young daughter from milarépa 63 922 553 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 286 6 111 666 63 128 665 202 393 946 215 406 538 27 650 816 409 272 119 607 716 205 660 691 105 244 583 576 822 693 521 711 124 878 538 187 594 908 380 449 931 62 663 431 531 314 333 357 876 323 932 148 393 946 734 228 781 645 384 879 350 836 798 432 924 866 261 976 534 321 458 855 183 609 710 389 423 175 684 136 915 258 436 139 340 347 376 975 955 198 711 124 884 202 393 946 734 498 324 338 359 104 954 901 921 366 663 969 406 25 423 46 812 222 915 258 436 905 650 816 325 915 143 537 721 549 238 655 764 660 944 788 663 969 164 390 515 647 366 896 627 324 789 734 259 317 645 453 655 474 933 466 503 161 998 357 676 547 444 655 764 87 164 584 415 181 common_voice_fr_19764537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17422873966:123968 387 Ahmed Abdullah est toujours très actif. ahmed abdullah is still very active 63 644 254 27 530 579 650 498 172 338 877 384 120 713 555 944 878 538 27 104 108 404 595 537 721 549 238 954 259 317 453 494 87 299 406 25 825 685 865 641 683 519 589 600 702 15 635 205 521 692 859 690 56 406 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 692 148 417 755 819 415 71 common_voice_fr_19764540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2733413666:146048 456 "Il a étudié au puis à l'université de Hokkaidō." he studied at the university of hokkaido 63 991 821 534 485 707 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 948 555 944 503 173 523 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 234 59 50 321 327 932 148 470 821 167 104 70 778 45 914 445 137 167 462 104 837 81 664 166 921 549 377 791 611 916 309 902 224 121 6 81 common_voice_fr_19764544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10348952114:135488 423 "Elle participe à plusieurs batailles contre l'armée impériale allemande." she takes part in several battles against the imperial german army 63 662 326 531 534 903 86 539 473 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 444 655 764 969 506 944 25 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 716 205 521 382 290 978 833 384 761 907 430 185 921 788 716 205 521 711 510 700 362 734 487 350 836 384 488 816 912 683 940 884 202 393 946 215 327 328 409 0 260 323 534 74 139 663 466 964 113 327 635 205 521 660 537 105 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 112 931 538 27 579 764 969 748 12 977 950 53 321 458 309 584 819 415 619 129 common_voice_fr_19764547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20261988570:197568 617 Les blancs des colonies du Nord préféraient avoir des esclaves femmes et enfants autochtones. the whites from colonies of the north preferred to have native female and child slaves 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 81 664 506 85 510 337 243 515 776 366 896 627 143 38 914 313 607 246 259 317 453 366 179 961 207 950 321 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 675 237 286 6 111 621 128 665 973 288 796 663 870 390 422 330 776 576 803 791 969 713 555 29 79 868 220 470 152 784 429 148 116 281 428 822 89 194 664 166 944 503 366 998 958 390 479 330 776 485 948 86 12 977 877 822 377 693 205 521 659 609 823 684 136 143 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 85 589 884 781 453 822 89 194 664 885 545 510 297 265 675 755 237 193 121 19 156 common_voice_fr_19196699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12171172796:181568 567 "Libre d'accès, ce dernier se réclame de l'éducation populaire." free of access the latter claims to adhere to public education 63 662 479 330 647 485 974 948 327 885 148 558 576 384 761 430 70 219 522 295 586 668 576 377 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 70 921 788 663 969 867 45 914 119 593 822 89 194 627 545 711 510 884 79 799 220 483 333 523 437 233 470 821 534 113 284 969 541 79 799 220 870 251 676 260 547 444 246 268 517 366 998 319 107 137 423 384 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 122 common_voice_fr_19196700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12077567006:164608 514 La Mortigue remonte alors en direction du nord-ouest. the mortigue then goes up to the north-west 63 991 202 946 734 324 826 592 103 969 867 105 557 244 680 534 485 948 86 990 107 417 537 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 198 711 124 362 238 474 108 404 595 29 79 799 220 196 393 946 734 575 281 62 592 103 969 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 452 79 common_voice_fr_19196701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859503150:283008 884 Ils éliminent le Steaua Bucarest, Kaiserslautern puis le Dynamo Dresde. they take out the steaua bucarest kaiserslautern then the dynamo dresde 63 665 991 881 331 89 194 664 319 105 244 583 822 89 194 664 990 107 137 167 761 907 597 660 29 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 74 139 253 103 483 494 513 818 251 290 978 677 355 268 45 914 119 167 655 764 969 466 969 377 798 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 213 914 445 137 469 167 104 837 81 347 975 362 366 432 742 431 589 337 243 593 645 453 238 761 907 430 901 185 944 788 663 377 385 726 942 6 224 286 6 111 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 196 721 549 238 655 837 81 179 961 931 428 754 498 324 789 791 380 660 555 721 705 728 647 824 442 384 879 432 347 124 884 166 250 56 53 458 309 584 819 987 619 772 167 common_voice_fr_19196703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16772687586:204608 639 La film a été tourné aux studios Goldwyn à Culver City, en Californie. the movie was shot at the goldwyn studios in culver city california 63 665 991 393 946 734 498 324 826 789 253 380 692 526 559 56 974 813 86 787 935 101 741 333 432 32 431 531 668 576 167 655 764 514 901 506 208 878 25 423 565 173 945 29 202 393 946 734 870 416 607 269 592 103 521 555 233 787 935 101 741 333 620 352 915 912 519 589 600 702 15 139 340 196 166 250 56 113 327 635 791 380 198 711 510 878 25 825 46 812 222 143 38 45 272 119 607 246 382 692 154 302 559 663 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 86 263 914 445 137 576 384 761 693 259 453 24 390 422 330 776 435 592 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 603 584 415 147 common_voice_fr_19196704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13488609476:114688 358 Tu crois vraiment que je t’en veux, Cassandre? do you really think i'm mad at you cassandre 689 721 250 549 56 436 258 436 340 156 824 442 333 284 228 518 56 707 918 256 15 314 212 455 501 107 137 167 530 733 498 889 338 359 877 384 761 907 430 901 944 503 161 523 793 403 477 326 477 436 139 340 846 524 726 44 752 689 914 445 119 469 358 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 728 663 494 513 524 726 44 752 286 111 710 88 common_voice_fr_19196705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26728348740:187008 584 Une petite halte forroviaire a été ouverte le long du canal. a short railway halt has been open along the channel 63 644 254 823 565 734 742 431 531 614 592 103 270 969 506 29 156 824 503 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 470 821 246 6 246 693 521 506 208 613 417 470 152 641 124 943 488 620 352 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 931 565 734 781 645 246 816 325 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 907 430 961 449 62 611 916 309 584 819 415 772 91 common_voice_fr_19196706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224483068:194688 608 Manet, dès cette époque, commençait à souffrir d’une santé précaire. manet from that time began to suffer from a poor health 63 665 991 73 172 871 877 88 384 879 179 961 931 428 88 822 89 194 630 633 726 44 752 63 689 213 515 647 37 896 627 202 881 331 761 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 942 115 224 121 77 499 334 226 335 621 128 665 213 978 56 165 350 836 384 488 620 915 274 79 868 220 432 98 519 26 204 280 668 167 104 108 70 390 66 776 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 470 821 384 693 828 918 743 417 755 237 193 772 124 common_voice_fr_19196707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28380411264:172288 538 "Smith s'entraîne à l'école de catch de Killer Kowalski." smith trains at killer kowalski's wrestling school 666 63 665 780 519 589 243 126 172 871 877 333 713 918 743 243 884 561 244 777 227 647 822 89 194 664 758 545 711 124 362 955 333 437 233 45 914 445 137 576 228 259 453 663 969 867 45 272 119 607 24 787 101 908 246 828 346 540 67 866 126 476 534 321 948 641 711 124 243 156 824 384 879 70 835 866 586 259 453 398 212 455 912 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415 772 98 common_voice_fr_17839613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30661764472:165248 516 La parole est à Monsieur Dino Cinieri, pour soutenir l’amendement numéro trente-deux. the floor is to mister dino cinieri to defend the amendment number thirty two 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 537 721 250 534 485 948 813 179 961 931 62 635 402 380 828 98 519 26 204 280 314 179 961 207 950 74 635 466 405 56 53 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 29 116 281 39 954 748 765 663 366 432 742 256 576 663 934 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 772 145 common_voice_fr_17839614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11682132614:128448 401 "Pendant mes absences quotidiennes, elle n'avait que mon souvenir à qui parler." during my daily absences she only had my memory to talk to 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 498 324 338 359 733 3 196 721 250 822 89 664 259 303 518 56 3 406 423 27 761 430 404 595 540 295 586 59 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 621 128 780 431 531 534 948 406 538 594 908 816 325 518 56 948 633 470 152 784 430 901 555 233 324 338 359 837 733 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 56 321 86 79 868 220 523 105 244 583 167 246 70 268 107 29 315 79 799 220 139 340 846 611 916 584 819 772 127 common_voice_fr_17839615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11887528806:113088 353 La direction avait été confiée aux soins de Monsieur Després. the direction was entrusted to the care of mister després 63 991 202 946 523 196 721 250 549 37 466 405 384 879 219 727 817 146 283 352 112 915 935 101 741 641 124 362 955 328 143 38 777 227 167 104 70 835 940 118 599 53 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 249 969 538 932 148 172 871 798 432 170 266 663 523 196 721 250 549 384 879 70 683 589 337 243 126 973 647 466 822 377 53 194 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 102 common_voice_fr_17839616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26422922520:164608 514 Avenue du Drucksess, soixante-huit mille sept cent trente Blotzheim du drucksess avenue sixty eight thousand seven hundred and thirty blotzheim 63 662 721 250 139 340 86 196 721 728 647 104 70 219 727 522 866 280 362 333 873 742 683 26 700 878 423 27 761 430 108 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 53 340 846 611 916 726 752 71 619 71 735 63 544 662 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 113 327 822 89 194 664 29 244 75 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 912 519 26 280 384 879 577 154 559 832 352 915 470 821 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 423 46 684 222 915 143 38 256 576 663 969 934 680 56 321 86 357 290 978 593 645 453 246 70 185 557 244 583 874 167 655 837 81 377 896 385 584 415 772 157 common_voice_fr_17839617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34411625960:180608 564 "vingt-sept rue Leforestier, quatre-vingt-quatorze, deux cent quarante à L'Haÿ-les-Roses" twenty three leforestier street ninety four two hundred forty in l'hay les roses 63 662 244 777 808 741 37 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 217 453 565 734 390 422 330 435 592 103 466 969 798 32 683 589 884 702 910 327 663 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 286 111 621 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 166 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 662 240 808 340 382 470 821 37 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 855 609 389 825 46 222 915 781 645 453 565 933 470 821 822 89 194 664 259 781 645 384 879 70 835 67 337 243 156 824 803 791 380 660 376 975 362 245 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 172 common_voice_fr_17839643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2317417882:183168 572 trois chemin de Brousset, soixante-cinq mille trois cent soixante Vielle-Adour three chemin de brousset sixty five thousand three hundred sixty vielle adour 63 665 213 256 808 485 948 633 867 45 445 137 167 761 108 12 872 336 877 488 443 93 915 801 721 250 503 998 870 357 290 978 824 663 358 432 742 98 519 866 586 280 668 384 879 430 70 506 686 208 613 417 237 307 121 6 334 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 542 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 143 38 256 808 948 86 470 821 167 650 816 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 86 885 537 526 559 56 485 113 327 905 822 89 194 406 538 423 565 734 196 166 549 402 592 103 611 164 916 309 584 415 164 common_voice_fr_17839644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33379669644:111488 348 "C'étaient des mousquetaires qui faisaient bacchanal dans un lieu de plaisir." they were musketeers who made the bacchanal in a house of pleasure 63 991 881 331 89 930 787 101 663 870 498 889 338 359 104 70 835 683 589 337 126 445 137 333 523 403 794 244 680 534 485 974 284 663 969 198 711 510 265 470 821 677 355 498 172 871 822 89 194 664 555 29 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 185 501 107 137 59 179 961 931 62 205 521 659 25 825 46 812 222 428 734 470 821 761 907 597 828 22 700 362 932 148 412 213 260 593 384 879 70 11 377 164 309 584 819 619 772 107 common_voice_fr_17839647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6095346564:142208 444 "Prenons donc garde à Dieu ! Il n'y a plus ni juste ni injuste." let's take heed in god's word there is no more fair or unfair 63 644 553 781 645 384 173 945 85 589 884 244 583 822 89 664 319 990 107 476 534 485 948 86 555 944 46 812 222 915 143 416 836 167 655 764 125 901 555 545 85 510 337 243 935 101 741 803 791 969 377 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 277 128 665 991 881 331 484 466 503 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 382 324 826 592 103 969 390 479 330 776 822 249 969 267 538 714 187 591 538 27 493 361 915 143 390 479 422 330 776 576 822 249 87 164 726 584 819 619 120 common_voice_fr_19714024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15642557884:286848 896 Sa sœur Blanche d’Harcourt est abbesse de Fontevraud. their sister blanche d'harcourt is an abbess of fontevraud 63 991 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 728 663 870 357 251 290 978 593 453 384 879 488 443 325 431 531 884 721 549 908 764 969 867 263 272 119 607 592 103 611 969 506 686 208 417 169 609 644 389 825 685 865 641 124 362 955 812 222 931 538 609 423 27 761 430 577 154 559 798 432 835 683 22 700 362 734 390 479 330 435 246 816 274 794 788 59 998 870 692 156 824 803 791 611 916 584 415 772 108 common_voice_fr_19714025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23279653564:258368 807 "Il continue ainsi jusqu'à ne plus pouvoir modifier son tapis." he goes on like this until he can no longer change his carpet 63 665 991 181 485 86 416 836 803 908 380 711 124 362 668 6 655 764 650 620 112 281 645 837 81 487 219 107 29 202 881 331 333 53 198 835 67 297 265 169 710 823 175 684 136 38 794 244 583 15 59 693 205 521 470 821 56 903 86 263 914 445 137 488 620 352 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 764 816 325 350 836 366 663 523 105 326 531 576 822 89 834 326 531 955 333 198 641 124 337 243 914 445 119 607 167 655 764 969 688 404 876 323 377 506 686 613 755 224 121 619 120 common_voice_fr_19714027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800515410:294528 920 Un bon opérateur évitait de cadrer le ciel ou en montrait le moins possible. a good operator avoided framing the sky or showed as little of it as possible 63 644 710 823 565 734 263 416 677 253 660 555 944 878 538 27 246 108 404 757 323 663 466 503 89 664 921 788 549 663 969 878 538 532 823 565 734 870 692 306 302 592 81 196 599 523 555 233 479 330 647 822 89 748 627 398 212 455 915 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 655 764 837 81 194 458 406 878 609 187 461 969 358 742 431 531 576 803 791 380 660 555 944 333 198 641 124 243 781 303 333 921 716 205 521 453 932 148 559 333 437 503 198 641 124 337 850 260 444 655 246 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 134 common_voice_fr_19714029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8687162278:202368 632 Il paraît avoir résidé toute sa vie aux Pays-Bas. it seems that he lived in holland his entire life 63 644 389 825 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 884 459 945 944 821 534 485 948 86 781 303 333 885 692 555 208 944 812 222 470 821 655 246 764 693 317 453 366 832 385 208 944 233 470 821 333 641 124 362 812 328 915 274 244 583 167 655 837 81 466 969 228 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 902 619 81 common_voice_fr_19714071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514530776:247488 773 "La Calabre sera l'objet de raids destructeurs dans les années suivantes." the calabre will be the target of destructive attacks in the following years 499 128 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 104 693 317 453 366 870 290 466 503 822 89 194 664 787 935 101 205 521 382 943 56 948 86 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 944 878 932 148 537 721 250 432 882 170 589 600 728 647 167 70 219 952 471 737 333 885 148 362 734 523 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 107 85 297 362 812 222 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 852 894 483 398 212 455 915 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 842 130 common_voice_fr_19714072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25486376750:227648 711 Mickey divertit un peu la tribu et danse avec les guerriers. mickey entertains the tribe a little and dances with the warriors 63 991 162 889 172 871 333 487 319 501 107 137 534 485 633 14 406 25 423 384 488 443 274 794 728 663 998 523 105 244 583 576 822 89 194 620 545 711 884 393 946 734 523 105 326 728 227 647 655 764 837 81 664 876 878 609 823 565 734 259 781 303 333 921 716 205 521 524 267 714 609 389 423 565 684 136 915 721 250 384 879 443 912 866 586 955 245 198 711 337 243 935 271 523 793 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 466 56 964 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 122 common_voice_fr_19714074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29237089210:295808 924 La bibliothèque municipale est installée dans le château du Désert. the local library is in the desert castle 63 662 202 393 734 228 781 645 908 380 382 501 860 716 205 521 781 645 655 837 81 901 885 290 978 559 663 969 466 503 53 321 630 406 825 685 641 124 362 955 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 663 523 506 233 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_19714075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23301777390:186048 581 "Débute alors une correspondance avec l'écrivain." a correspondence thus begins with the writer 644 254 565 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 126 776 167 104 650 816 325 801 549 503 377 832 758 545 85 510 297 265 884 202 881 331 462 173 70 835 683 589 337 850 260 978 323 161 165 319 350 836 919 394 488 620 758 545 711 510 337 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 549 377 164 916 309 584 6 16 415 91 common_voice_fr_19759510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696793612:187008 584 Pendant ses études, il effectue de nombreuses master classes. he performs a lot of master classes during his studies 63 991 821 485 86 251 676 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 565 734 228 781 645 246 660 944 932 148 889 338 359 761 907 430 70 835 67 600 702 788 663 998 319 263 914 119 593 453 761 907 430 70 835 866 955 198 711 510 884 721 705 74 663 466 398 455 821 333 432 882 683 589 600 702 874 576 384 933 901 166 53 321 53 198 711 297 675 755 237 193 121 102 99 common_voice_fr_19759511 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:226503102:179328 560 "Il y est d'ailleurs fait mention de la démolition et la reconstruction du bâtiment." in fact there is a mention of the building's demolition and reconstruction 63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 462 907 430 70 952 686 613 417 237 286 111 6 621 128 665 991 881 331 814 466 663 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 817 146 283 352 112 931 62 932 148 202 393 946 734 870 290 978 635 693 521 166 398 212 455 545 711 124 884 721 250 384 754 872 324 789 259 303 366 432 817 146 283 352 343 659 25 609 423 175 684 136 915 156 824 442 948 319 914 445 469 832 912 346 731 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415 772 128 common_voice_fr_19759513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2182297634:223808 699 À cette occasion, seules les relations entre Nantes et Châteaubriant sont mises en service. on this occasion only the relations between nantes and chateaubriant are put into operation 985 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 487 501 137 576 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 942 115 224 646 626 6 365 548 985 505 99 254 187 594 908 310 325 518 333 713 202 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 241 523 403 477 751 852 56 321 948 352 116 281 62 462 655 764 650 816 506 686 613 417 878 823 175 684 136 431 531 576 761 430 901 921 549 402 205 382 251 290 978 647 655 837 81 327 377 832 385 208 417 755 603 710 254 27 579 969 251 0 260 41 740 797 660 555 944 25 46 812 222 274 79 799 220 483 538 27 246 108 404 757 41 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 168 common_voice_fr_19759515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6947572138:87808 274 Le groupe est actuellement dissous. the group is currently dissolved 63 991 202 946 734 998 319 263 45 416 426 677 340 253 382 268 876 323 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 803 466 366 488 29 518 321 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 764 611 148 940 118 208 613 755 193 772 55 common_voice_fr_19759517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5138644158:130048 406 Son frère Angus est également coureur professionnel. his brother angus is also a professional runner 63 665 821 333 641 124 243 850 290 973 288 647 576 104 713 660 921 366 663 406 538 25 423 822 384 488 664 325 350 836 56 333 53 198 835 67 297 169 25 771 865 641 124 878 538 27 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 483 565 734 404 676 481 973 288 750 870 958 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 167 104 650 179 449 931 62 377 164 916 309 584 224 121 96 common_voice_fr_19759534 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34265515516:159168 497 "À l'Assemblée législative, il exerça la fonction de whip." at the legislative assembly he performed the function of whip 63 644 254 27 570 430 945 202 393 946 734 228 781 645 384 879 11 705 11 59 32 170 731 600 453 822 89 471 737 998 148 559 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 650 816 325 765 852 712 518 53 321 458 942 115 308 490 646 6 335 128 665 470 821 534 485 86 251 676 973 288 750 870 390 479 422 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 946 734 390 422 330 776 246 816 727 817 146 283 352 931 428 932 148 787 935 101 741 333 377 506 876 417 755 819 619 657 619 842 117 common_voice_fr_19759537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24022388114:185408 579 Il est produit par Varda Kakon et réalisé par Alain Pewzner. it was produced by varda kakon and directed by alan pewzner 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 973 288 33 851 523 166 852 139 340 198 835 67 940 208 233 850 213 833 368 655 837 81 818 692 526 558 246 764 969 660 944 366 734 263 542 914 445 137 469 734 319 45 914 119 137 167 655 764 87 650 620 385 343 726 603 752 644 254 823 175 684 136 915 721 250 734 663 156 824 556 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 0 833 368 81 406 538 423 27 761 907 430 259 317 453 366 488 352 915 143 38 759 260 323 534 74 139 340 347 376 975 747 961 62 377 164 309 584 736 131 common_voice_fr_19759538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26053150364:166848 521 "Elles s'élèveront au-dessus d'un socle aménagé en place publique bordée de magasins." they will rise above an arranged stand in a public space surrounded by stores 63 665 991 881 331 89 930 787 101 741 205 521 382 156 824 655 837 81 713 347 376 124 362 734 290 978 833 246 108 577 148 362 46 812 222 931 428 734 156 824 442 822 89 834 705 431 589 600 702 874 576 822 89 284 905 377 385 208 659 878 609 710 389 46 222 428 565 734 251 676 0 547 444 167 246 268 517 366 219 107 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 206 289 26 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 523 555 29 833 81 742 519 589 702 788 614 592 103 969 377 198 711 510 297 675 237 286 111 665 131 common_voice_fr_19760641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2947611680:276608 864 "L'ensemble forme un complexe constituant un organite différentié." the whole makes up a space forming a differential organelle 63 665 991 393 946 734 470 821 908 693 270 267 73 889 172 871 822 89 664 219 85 204 280 668 396 108 404 876 323 565 734 432 742 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 780 479 330 435 592 211 969 806 398 212 455 428 565 734 196 537 721 250 333 998 958 66 776 663 466 503 879 443 93 274 552 326 531 716 205 521 267 538 609 187 594 592 908 969 350 836 161 179 961 931 62 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_19760643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3691977744:231488 723 Ce dernier peut être réduit en augmentant les cadences de production. the latter can be reduced by increasing the production rates 63 991 393 946 734 259 781 645 453 462 761 430 185 944 549 503 663 969 867 45 445 137 469 488 620 915 943 56 948 86 156 824 442 161 196 166 74 139 340 198 835 67 940 118 233 243 260 833 368 81 622 327 328 409 914 426 678 485 948 707 882 924 866 398 455 202 393 946 734 870 676 481 973 288 33 523 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 352 915 156 824 377 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 415 987 104 common_voice_fr_19760645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2920077750:285888 893 Elles sont argentées sur la face inférieure et deviennent orangées avant de tomber. they are silvery on the underside and become orangey before they fall 63 991 881 331 89 327 905 969 742 98 519 589 26 204 280 576 803 693 521 382 692 154 302 663 466 503 56 633 406 538 27 493 361 393 946 327 406 538 423 27 650 816 801 549 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 878 25 710 389 823 175 684 136 143 978 56 319 263 914 445 137 167 104 896 627 168 538 609 187 27 579 969 466 663 488 915 705 11 534 321 948 86 251 290 978 833 402 870 390 330 435 592 103 969 925 196 881 331 822 89 664 390 479 330 776 435 246 764 693 611 916 726 584 415 128 common_voice_fr_19760646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16819043806:198528 620 "Cela s'explique par son caractère sélectif." it can be explained by its selectivity 63 644 389 771 685 333 437 501 445 137 59 620 915 943 485 948 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 208 233 290 833 655 837 81 622 327 333 437 85 589 26 204 280 614 228 259 453 173 487 219 952 471 737 333 234 161 50 53 458 584 819 760 65 common_voice_fr_19760754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975371250:275968 862 La Gare de Hárs-hegy est desservie par le Gyermekvasút. the hars hegy train station is served by the gyermekvasut 63 665 991 393 946 734 470 821 655 104 764 466 969 873 835 683 337 821 534 485 974 86 539 705 11 534 903 165 86 105 244 326 777 227 647 822 89 194 915 912 519 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 389 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 148 233 850 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 416 836 167 462 837 81 466 748 498 338 336 877 879 487 219 107 233 479 330 776 167 462 104 430 70 835 866 586 314 377 506 208 417 755 193 415 772 126 common_voice_fr_19760755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30161552044:165248 516 Il y a même une rivière, appelée la Grande-Eau. there even is a river called grande eau 63 665 881 331 394 284 969 406 25 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 333 873 641 124 362 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 867 45 272 119 607 246 693 521 555 233 914 119 647 167 104 650 816 325 801 549 822 89 664 406 538 423 594 803 563 52 611 916 309 584 819 415 772 76 common_voice_fr_19760756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33042190760:235328 735 Il fut desservi à l’époque par la gare de Woluwe. it used to be served by the woluwe train station 63 644 389 771 685 437 233 258 436 139 340 873 835 683 940 884 79 868 220 943 56 707 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 908 693 521 781 453 677 340 660 105 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 86 common_voice_fr_19760758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720162386:181568 567 Puis merde, l’avortement chimique, c’est pas la fin des haricots! screw it chemical abortion is not the end of the world 63 780 519 589 337 126 119 426 647 253 483 377 506 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 335 621 665 662 914 445 137 384 879 748 12 336 37 319 501 119 716 205 521 483 565 734 268 290 978 302 592 103 969 828 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 884 116 475 783 104 430 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 148 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 613 417 755 603 857 21 662 109 common_voice_fr_17760622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2792970470:87808 274 Que je m’en aille !… i'm going to leave 63 644 254 27 530 733 627 143 38 416 741 908 398 212 455 274 79 868 220 734 781 303 485 321 948 86 885 692 148 417 755 237 224 286 102 35 common_voice_fr_17760623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15783679470:120768 377 Laisse ta voiture ici à condition qu’elle ne soit pas sur le passage. leave your car here as long as long as it is not in the way 63 922 553 781 303 485 974 813 885 692 258 436 340 382 867 45 914 445 137 167 655 764 969 470 821 113 284 969 299 406 25 423 565 641 124 243 781 645 246 816 325 931 366 641 124 337 243 781 645 246 816 325 931 428 366 641 347 124 362 955 333 437 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 945 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 193 71 772 94 common_voice_fr_17760624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23773649564:99328 310 "Alors elle s'en va dans la forêt et monte sur un arbre." she then heads into the forest and climbs a tree 63 665 780 531 534 948 86 881 331 384 488 620 112 470 821 384 879 523 555 85 510 878 825 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 613 878 609 710 823 175 684 136 915 143 38 914 445 119 593 655 837 81 896 627 545 711 124 362 734 793 105 777 326 728 647 56 321 458 726 902 819 415 772 86 common_voice_fr_17760625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20776382456:111488 348 Il s’agit de sa vie… je suis dans une anxiété… its his life i'm worried 63 644 389 771 685 437 680 821 314 333 641 124 243 781 645 655 837 81 958 66 417 755 153 857 102 63 644 254 530 733 896 498 324 826 101 592 103 969 466 405 53 555 208 417 755 752 193 47 common_voice_fr_17760626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21374180350:88448 276 Allée Constant Feinte, Laval constant feinte avenue laval 63 662 213 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 788 15 333 488 443 93 143 233 479 330 776 822 89 194 664 915 143 794 583 15 822 89 194 406 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 603 857 991 162 281 62 734 870 692 526 558 238 384 907 693 611 916 309 584 819 415 772 78 common_voice_fr_17760632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13314758978:70848 221 Elle n’est fondée que sur l’amour. she is only based on love 63 662 326 531 534 485 974 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 874 493 361 915 781 645 238 655 764 164 577 692 148 417 755 603 415 47 common_voice_fr_17760634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16102069398:121728 380 Cet article est singulièrement rédigé – même s’il n’est pas le seul. that article was written peculiarly although it's not the only one 63 662 881 331 384 430 945 944 538 27 579 764 969 934 59 319 501 716 205 521 787 101 366 641 124 243 156 824 442 333 793 403 747 352 915 38 260 323 241 487 319 914 445 137 74 139 340 253 380 259 303 964 436 74 663 259 518 53 321 458 726 942 224 121 334 6 365 548 985 505 99 254 594 310 881 331 803 791 894 483 333 437 85 337 884 475 783 246 945 29 202 393 946 215 327 538 423 594 908 816 325 518 82 165 787 935 101 741 655 650 620 385 726 603 224 115 common_voice_fr_17760635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9834667758:84608 264 Rue du Clédat au numéro quatre four du clédat street 63 689 662 479 330 435 592 103 969 713 541 721 250 139 340 382 45 914 119 678 593 453 576 384 879 901 166 944 556 238 761 430 70 506 545 85 589 600 702 728 56 53 321 948 458 506 208 613 417 755 584 987 619 53 common_voice_fr_17768055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4491010314:272768 852 La parole est à Madame Élodie Jacquier-Laforge, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-neuf. i shall give the floor to mrs élodie jacquier laforge to support the amendment number six hundred eighty nine 63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 198 641 124 878 423 384 954 693 317 453 303 37 196 166 250 56 165 86 105 705 11 576 238 761 430 70 219 107 119 787 101 271 56 930 635 663 228 259 781 453 734 390 479 330 435 592 103 969 350 107 417 6 603 857 662 544 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 878 25 423 89 194 664 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 819 415 189 common_voice_fr_17768056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11085803580:145408 454 Un mariage !… ça n’en finit pas… a marriage it never ends 644 254 27 565 108 498 889 172 338 877 384 879 466 377 506 705 326 417 755 237 307 286 499 111 666 277 746 644 389 825 685 437 29 116 281 428 384 879 577 154 302 663 969 406 25 423 384 879 488 443 325 758 545 711 510 297 265 755 752 111 857 63 62 common_voice_fr_17768058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31137095628:222848 696 Il était grand temps, et nous l’attendons avec impatience. it was about time we were eagerly waiting for it 63 644 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 362 734 849 907 597 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 224 121 626 6 111 226 621 128 665 535 271 930 787 101 663 969 406 25 609 389 771 485 974 86 350 836 366 635 228 259 518 321 86 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 592 103 466 377 506 686 208 613 417 755 193 39 91 common_voice_fr_17768059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34660089518:251328 785 La parole est à Monsieur Daniel Fasquelle, pour soutenir l’amendement numéro deux cent vingt-six. the floor is now given to mr daniel fasquelle to support amendment number two hundred twenty six 621 665 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 925 867 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 32 170 731 266 788 663 523 196 721 250 822 905 430 933 179 207 950 74 716 205 521 390 422 330 776 167 761 430 70 835 67 589 337 126 445 137 576 384 907 87 693 611 916 309 193 224 121 77 6 334 6 226 621 128 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 734 748 498 172 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 93 506 29 116 281 62 173 650 765 663 969 541 105 561 240 808 340 382 470 821 650 816 325 852 366 523 793 105 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 415 772 190 common_voice_fr_17768060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28855846390:289088 903 Résidence Grand Village, quatre-vingt-dix-sept mille deux cent trente-trois Schœlcher big village residency nine seven two three three schoelcher 662 213 978 333 350 107 233 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 705 326 243 156 824 442 384 879 140 673 366 832 912 540 866 261 976 53 321 458 942 115 224 286 111 6 666 621 128 665 991 162 116 281 62 462 655 837 81 664 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 352 915 143 38 561 244 808 220 139 340 846 726 780 256 808 485 321 948 813 86 256 808 321 630 458 726 44 752 63 689 780 431 531 614 592 103 660 351 794 477 788 377 969 164 916 726 584 819 415 772 122 common_voice_fr_17768061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18999510526:100928 315 Tous les combien de temps sont-ils ici ? how often do they come here 63 644 254 470 821 167 104 597 267 538 187 594 246 828 346 66 586 362 366 488 352 915 721 250 161 523 196 881 331 822 89 664 319 263 914 445 137 469 167 954 650 896 627 821 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415 772 55 common_voice_fr_17768064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3497810348:214528 670 Route des Feytaux, trente-huit mille deux cent soixante-dix Lentiol feytaux road thirty eight thousand two hundred seventy lentiol 245 662 479 330 776 822 89 194 664 794 788 576 803 52 270 382 787 535 290 156 824 647 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 698 63 689 213 256 576 663 969 934 166 680 56 113 327 89 664 506 29 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 417 755 603 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 852 366 523 555 545 85 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 166 680 910 321 458 942 410 115 308 646 6 226 548 621 128 991 781 645 384 879 443 93 274 794 680 534 113 327 635 377 611 916 309 584 819 415 772 134 common_voice_fr_19978427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9199465606:154688 483 Il habite désormais à Alfortville. he now lives in alfortville 63 665 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 761 907 597 270 781 645 453 503 333 885 692 545 85 510 362 812 222 931 62 238 907 597 894 390 422 330 435 592 211 660 233 422 776 377 693 611 916 726 584 819 415 772 54 common_voice_fr_19978428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13295158798:151488 473 Ensuite, toutes les tablettes se plaçaient dans la deuxième série de caisses. afterwards all the tablets were placed on the second row of boxes 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 15 366 870 787 101 741 663 969 377 506 545 85 510 297 675 237 307 77 499 365 548 985 505 99 187 594 310 202 393 946 734 793 244 583 576 761 430 577 978 302 453 366 545 85 510 337 243 101 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 944 878 538 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 156 824 803 791 894 521 267 932 148 290 833 655 764 70 219 107 522 866 586 955 377 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 111 772 134 common_voice_fr_19978430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11643419718:118528 370 Fiachrae est capturé et envoyé à Tara. fiachrae is captured and sent to tara 102 665 991 202 393 946 485 215 113 327 905 104 430 70 326 531 728 663 466 503 822 89 194 633 406 825 685 865 641 124 337 850 445 137 167 761 430 404 595 326 531 74 663 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 443 274 557 794 244 15 59 523 105 244 583 576 384 879 466 291 87 164 584 193 121 415 772 80 common_voice_fr_19978964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:118997402:144768 452 Elles œuvrent pour les personnes âgées et les malades. they work towards helping the elderly and sick people 63 665 991 881 331 822 89 664 787 935 101 741 791 934 219 107 29 79 868 220 787 101 592 103 969 660 523 545 85 124 337 470 821 167 246 693 268 876 398 212 455 202 393 946 215 406 609 423 384 761 693 660 166 549 663 259 518 56 321 14 406 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 107 850 260 323 534 321 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 16 619 93 common_voice_fr_19978965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14676218102:181568 567 Le poste de contrôle frontalier américain est situé à au sud de la frontière. the american border checkpoint is located south of the border 63 665 991 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 663 934 319 501 445 137 620 352 915 143 38 290 978 592 103 660 921 663 523 105 326 531 576 384 879 219 29 260 41 740 592 103 211 852 194 664 506 208 944 878 25 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 555 506 545 85 519 26 204 280 668 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 377 164 916 726 584 415 110 common_voice_fr_19978966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7462527282:86208 269 Les séminaires sont fermés. the seminars are closed 63 991 202 393 734 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 748 872 336 877 366 179 961 62 655 764 969 198 711 124 362 366 734 319 263 914 119 593 908 803 791 380 198 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857 52 common_voice_fr_19978967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19404210344:106368 332 "C'est une technique efficace mais coûteuse." it is an efficient method but it is costly 335 644 389 771 685 333 437 333 873 641 124 362 734 179 931 428 998 958 422 66 776 333 882 431 531 283 832 443 506 29 73 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 523 555 208 417 603 752 857 689 213 547 833 173 945 944 503 333 437 641 683 124 337 243 914 272 119 607 246 346 835 67 940 118 702 518 53 458 309 584 819 415 772 83 common_voice_fr_19978968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3083588880:103168 322 "Il est membre de plusieurs groupes d'amitié." he is a member of several friendship groups 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 390 479 422 330 647 879 443 912 326 531 910 998 357 876 29 914 272 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 675 237 224 307 121 704 78 common_voice_fr_19675627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23736215976:133888 418 Enfin la maison dans laquelle il demeurait était la sienne. finally the house he lived in was his 63 662 479 330 776 167 655 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 726 44 752 819 63 991 202 393 946 734 470 821 761 597 828 22 589 204 821 534 948 86 259 781 303 333 885 692 166 944 549 46 488 620 112 654 143 535 935 101 741 366 641 124 337 821 333 53 198 711 510 297 265 675 755 902 415 772 75 common_voice_fr_19675628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30979496928:207488 648 Il est composé de Nik Roos, Martijn van Sonderen et Thijs de Vlieger. it is made up of nik roos martijn van sonderen and thijs de vlieger 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 172 871 822 89 194 664 944 905 173 108 404 876 41 932 148 116 281 428 333 487 319 990 107 119 426 156 824 677 253 340 846 198 711 510 265 675 755 237 307 626 6 111 666 277 128 665 991 73 324 826 789 246 969 660 351 794 747 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 663 377 385 726 603 6 71 111 985 505 864 823 175 684 136 143 38 105 244 583 821 167 104 837 81 664 32 835 683 589 884 118 702 583 15 998 885 692 154 559 734 228 259 303 56 485 948 86 350 836 366 377 969 164 726 584 857 415 149 common_voice_fr_19675629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29005647764:130688 408 "ça s'est fait tout seul." it did it by itself 63 644 389 771 685 333 437 557 244 250 333 196 166 428 437 233 29 260 833 368 655 837 81 622 327 685 437 85 589 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 755 603 819 760 44 common_voice_fr_19675650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22918576302:189888 593 "Étudiant à l'université du Tennessee, il a joué pour les Volunteers du Tennessee." as a student of the university of tennessee he played for the tennessee volunteers 985 644 254 27 570 173 641 347 124 362 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 747 832 93 274 208 944 362 366 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 346 540 295 261 955 59 50 321 327 932 148 105 244 583 576 384 879 179 961 428 432 742 519 866 204 586 976 534 485 321 458 942 115 286 626 499 335 621 277 665 991 821 534 974 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 583 384 879 961 428 798 32 882 866 204 976 534 321 948 630 885 692 526 558 6 246 317 453 366 443 274 794 680 534 485 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 772 157 common_voice_fr_19675651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22797740076:164608 514 De ces deux équipes, Duncan en était même joueur-entraîneur. duncan was even the player manager of these two teams 665 662 244 549 167 104 650 816 325 409 501 445 137 488 620 112 915 787 101 741 641 124 25 771 485 86 885 692 154 559 620 352 915 393 946 734 870 676 0 973 593 822 89 284 327 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 663 969 299 538 932 148 202 881 946 321 948 32 683 337 884 808 220 340 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 98 common_voice_fr_19675652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21391261260:206208 644 La compagnie à bas prix Freedom Air est principalement basée à Hamilton. the low cost company freedom air is mostly based in hamilton 63 991 202 946 734 228 781 645 803 791 380 382 45 272 119 607 246 764 246 828 835 67 940 118 233 850 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 458 390 479 330 647 485 948 86 166 549 366 627 168 659 423 284 249 969 223 296 714 609 710 825 685 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 948 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 143 470 821 384 650 872 789 402 205 660 351 794 75 788 377 385 309 584 819 619 114 common_voice_fr_19675653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10660093002:196928 615 Le réseau écologique est efficient à plusieurs échelles spatiales et temporelles. the ecological network is efficient on several spatial and time scales 63 991 393 946 215 406 25 771 485 974 319 501 119 607 259 645 462 104 70 901 705 11 59 998 501 716 205 521 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 25 825 685 865 641 124 362 734 958 66 776 333 32 431 531 976 283 832 93 274 208 944 878 538 493 361 915 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 431 531 716 205 521 267 538 823 565 684 136 143 244 583 167 655 837 81 627 912 519 589 126 137 822 89 284 377 693 611 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 131 common_voice_fr_19675654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20630430926:213888 668 Les fruits apparaissent en février, octobre et novembre. the fruits appear in february october and november 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 647 624 340 660 506 85 700 362 59 870 357 0 323 534 113 284 663 969 406 25 46 812 222 915 143 390 479 330 776 576 384 879 577 154 559 56 74 787 101 741 822 120 466 503 56 321 633 726 603 752 544 857 710 504 27 579 246 108 268 219 952 315 788 167 908 380 382 290 978 302 663 969 164 726 6 603 857 644 710 823 565 684 116 281 783 402 382 692 154 558 384 879 443 816 765 559 377 164 916 726 584 415 772 113 common_voice_fr_19738481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22186956534:222208 694 "Cette coopération s'est poursuivie pendant le règne des Séfévides." this cooperation went on during safavid reign 63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 313 607 592 483 104 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 173 488 443 274 794 944 874 167 655 764 514 650 620 915 143 721 549 663 466 398 212 455 912 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 390 66 776 362 366 870 692 526 559 161 523 555 233 156 824 822 89 194 385 726 603 819 415 91 common_voice_fr_19738484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20255776784:160128 500 "Aucune inscription dédiée à Brigantia Minerva n'est connue pour l'instant." no registration dedicated to brigantia minerva is known at the moment 63 665 991 162 116 475 783 803 791 270 382 787 156 824 384 879 523 705 11 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 721 250 384 879 166 250 487 319 501 137 822 89 664 599 523 29 79 799 220 870 290 978 663 870 350 45 416 836 167 246 764 650 816 274 794 680 976 534 113 327 905 366 498 338 877 734 179 961 931 62 803 791 969 577 692 154 291 87 164 942 115 224 286 626 6 621 505 544 864 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 931 428 523 945 29 202 393 946 734 754 324 789 908 380 748 671 377 443 93 208 613 755 193 772 142 common_voice_fr_19738485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6380724568:116288 363 Il a toujours porté les couleurs de cette équipe. he always defended the colors of this team 63 665 991 821 181 485 327 406 538 187 594 246 310 101 483 333 873 32 683 884 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 599 523 555 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 148 202 393 946 333 432 32 683 589 884 244 680 534 321 948 53 627 168 385 309 584 415 78 common_voice_fr_19738486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6102721170:181568 567 "Il évolue au poste de milieu offensif à l'Espérance sportive de Zarzis." he plays as an attacking midfielder for the esperance sportive de zarzis 63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 873 711 124 700 362 641 124 362 575 931 428 734 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 107 398 212 455 498 889 172 536 333 523 555 233 390 422 330 776 333 635 693 205 521 801 944 788 366 377 663 969 726 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 70 835 683 589 337 126 323 663 466 556 246 493 650 816 915 912 85 519 589 337 126 41 740 592 103 660 944 503 366 148 721 250 333 347 975 668 167 655 764 969 828 347 376 975 955 53 711 510 297 265 675 237 224 121 499 138 common_voice_fr_19738539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19081693756:126208 394 La nuit du vingt-neuf au trente est noire et brumeuse. the night of the twenty ninth to the thirtieth is dark and foggy 63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 208 944 878 538 932 148 202 393 946 734 105 244 777 728 227 387 741 211 650 274 680 910 82 165 575 281 62 238 837 81 664 918 743 417 884 662 79 799 220 196 393 946 734 432 256 668 803 791 969 934 680 56 113 53 377 918 743 169 544 644 389 825 685 865 641 124 884 721 549 238 655 764 969 70 867 45 914 445 137 59 620 352 915 143 390 479 330 435 246 764 660 350 836 56 53 458 726 584 819 651 115 common_voice_fr_19738542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18837676456:130688 408 Elle est l’œuvre de l’architecte Ernest Sanson. it is the work of the architect ernest sanson 63 644 389 771 437 865 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 791 969 867 501 107 137 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 137 910 523 403 794 583 576 384 879 219 952 686 208 944 878 609 710 423 27 803 969 179 961 931 428 432 835 683 940 118 85 26 280 384 879 488 443 93 912 85 866 586 362 283 377 385 726 6 584 819 772 87 common_voice_fr_19738543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16188784028:130048 406 "Elle se rencontre dans la province d'Heredia." they meet in the heredia province 63 991 881 331 822 89 194 86 498 172 536 485 974 813 86 208 944 878 25 46 812 222 393 734 470 821 663 466 824 503 384 879 933 196 303 56 964 113 327 905 173 870 251 676 973 288 796 750 655 104 246 577 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 415 619 67 common_voice_fr_19738545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28447755146:145408 454 À sa mise en service, il rejoint la flotte. he joins the fleet when he is deployed 63 665 821 534 56 948 86 705 11 614 908 483 81 488 620 545 85 884 393 946 734 390 479 330 593 303 485 321 948 664 506 208 613 233 535 935 101 741 488 620 352 470 821 56 948 327 865 641 124 884 721 250 998 357 251 0 41 712 593 592 103 81 377 53 555 208 417 755 584 193 415 772 72 common_voice_fr_19753427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5814065982:187008 584 Elle représente aussi un danger en Afrique du Sud et à Hawaï. it also poses a threat in south africa and hawaii 63 644 389 685 437 556 246 310 828 540 229 76 614 366 870 251 676 0 41 740 908 803 380 660 347 376 975 362 59 641 124 362 734 742 105 256 728 647 576 384 879 70 506 208 944 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 761 597 934 918 743 874 423 384 761 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 1 494 87 513 296 6 609 423 175 684 136 944 470 821 355 787 935 101 387 741 655 837 81 194 321 630 458 726 902 193 415 772 106 common_voice_fr_19753428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16488456634:213888 668 Elle changea ensuite plusieurs fois de main mais conserva son usage résidentiel. it then changed hands several times but kept its residential use 63 644 825 685 437 29 881 331 384 488 620 112 915 143 326 531 576 822 89 834 705 940 118 233 470 821 284 905 377 488 620 758 915 912 85 519 26 204 280 668 879 577 154 466 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 758 545 711 510 265 675 603 857 665 213 547 833 173 945 233 45 445 137 576 879 70 595 794 944 333 437 85 337 243 156 824 879 798 347 975 59 673 879 443 274 912 326 531 716 205 521 258 436 139 340 198 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772 119 common_voice_fr_19753429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3064353396:237568 742 Comme la plupart des morphèmes grammaticaux, les particules sont écrites en kana. like most grammatical morphemes the particles are written in kana 63 665 991 162 645 837 81 664 990 107 233 73 889 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 914 119 426 663 754 498 872 338 359 761 907 430 185 944 503 998 990 501 119 716 205 521 498 324 826 592 103 969 390 422 330 776 534 321 948 627 758 545 711 297 265 675 237 307 121 499 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 251 676 547 444 821 655 764 969 934 944 366 998 501 119 716 205 521 711 510 700 362 366 663 969 156 824 442 333 523 793 747 352 961 428 812 222 915 143 914 445 469 167 655 764 179 449 931 62 87 164 584 902 819 415 772 135 common_voice_fr_19753430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4048243598:191488 598 Elle finit par tomber dans un état de somnolence invincible. she ended up falling in a state of unbeatable drowsiness 63 665 780 326 531 534 485 948 406 25 423 384 488 443 801 599 523 555 944 549 396 108 404 876 479 330 435 246 693 317 398 212 455 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 555 944 932 148 878 538 27 565 650 325 915 143 537 290 978 323 485 948 86 166 549 366 790 716 205 521 691 105 777 728 647 167 761 907 597 828 347 376 975 955 161 179 961 428 377 835 67 297 265 755 603 415 772 103 common_voice_fr_19753431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13703808888:245888 768 La texture des personnages a également changé pour mieux rendre. the texture of the characters has also changed to look better 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 731 600 326 74 663 969 538 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 249 466 969 830 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 265 675 152 173 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 380 660 691 105 326 531 576 822 834 705 417 884 662 79 868 220 228 781 645 402 24 268 107 29 290 978 833 384 879 70 185 921 788 377 164 309 726 584 819 619 104 common_voice_fr_19753484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31489052862:166208 519 William Delannoy naît le dans le de Paris. william delannoy was born in paris 264 922 535 935 101 741 37 205 858 303 427 113 327 488 896 627 143 721 250 549 576 384 879 259 317 453 366 352 915 787 935 101 741 655 764 514 611 787 935 101 366 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 0 547 444 241 384 879 466 377 835 67 206 265 675 755 415 619 74 common_voice_fr_19753485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10695137426:195968 612 "C'est dans ce contexte que l'évêque de Sion devient vassal des Humbertiens." it is in that context that the bishop of sion becomes the humbertians' vessel 63 644 389 825 685 437 865 873 641 124 362 955 812 222 881 331 462 761 430 945 944 233 542 914 445 313 469 607 167 655 246 650 816 274 794 75 583 874 576 384 879 219 952 522 67 940 118 613 417 755 603 544 459 945 29 393 946 734 870 290 978 333 32 431 531 314 998 268 876 932 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 284 327 905 87 164 385 654 143 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 884 393 946 734 470 821 954 650 816 409 290 978 663 358 817 146 283 832 758 711 337 243 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 141 common_voice_fr_19753487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5537521094:152448 476 Son usage relève de l’utilisation privée et professionnelle. its use falls within private and professional use 63 644 389 771 685 333 437 85 337 258 436 139 340 828 683 67 589 337 243 479 330 435 246 693 521 711 510 243 935 271 523 196 166 921 549 46 812 222 143 38 412 973 288 796 655 104 837 81 885 154 559 333 555 208 944 25 423 684 136 143 38 481 973 288 750 998 958 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 94 common_voice_fr_19694623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32914571994:155328 485 "Certaines de ses œuvres ont été adaptées à l'écran." some of his works were adapted to the screen 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 776 955 333 873 683 124 337 243 935 101 741 803 969 219 107 85 297 337 243 935 101 741 663 969 523 196 721 549 384 761 430 70 595 599 6 523 793 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 126 119 426 56 321 948 385 726 603 819 772 72 common_voice_fr_19694624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1814347400:150848 471 "Elle est remportée par l'Ukrainien Sergueï Bubka." the ukrainian serguei bubka won it 63 665 991 393 946 734 258 436 139 382 263 546 647 576 822 89 194 664 207 950 113 920 488 620 352 915 143 912 519 26 204 280 614 663 998 319 263 416 836 822 89 194 86 357 251 0 978 833 246 108 268 233 501 914 137 366 87 611 787 935 101 741 246 650 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 121 6 76 common_voice_fr_19694625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8160662006:249088 778 "L'architecture néo-classique succède au baroque et au rococo en utilisant les éléments gréco-romains." the neoclassical architecture succeeds to the baroque and rococo ones by using greco roman elements 63 665 202 393 946 734 575 116 281 950 485 974 327 635 270 382 867 45 914 119 593 462 761 907 430 70 835 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 267 538 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 15 384 879 487 219 952 477 326 283 377 969 916 726 942 115 224 646 6 226 621 128 780 26 204 280 88 487 219 522 866 261 230 534 485 948 813 555 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 663 466 824 466 803 791 380 382 107 417 878 609 710 389 423 175 684 136 915 156 824 663 870 263 45 272 119 607 908 382 268 45 272 119 607 716 205 382 787 935 101 741 87 377 832 758 545 711 510 265 755 603 857 662 213 833 368 81 664 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 38 914 119 426 824 384 879 70 501 119 607 585 52 382 818 156 824 402 380 748 872 336 877 366 179 961 931 423 384 954 259 317 453 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 193 121 704 221 common_voice_fr_19694626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24933568400:179328 560 Lors de la saison suivante, Malcom franchit un palier. during the next season malcolm takes it to the next level 63 662 721 549 74 663 466 398 455 393 946 575 281 428 384 879 219 522 589 26 204 314 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 726 115 224 121 499 334 226 666 128 665 991 73 889 338 359 104 693 867 501 272 119 607 366 896 627 143 38 105 244 583 822 89 194 219 85 866 700 955 333 437 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 940 118 243 781 645 879 577 154 302 716 611 916 726 584 415 105 common_voice_fr_19694673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6129676972:212288 663 Sur le plan administratif, elles participaient à la répartition de la taille. at the administrative level they contributed to the division of the size 63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 215 327 3 196 555 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 822 89 471 737 998 885 148 781 645 384 954 577 154 302 716 205 521 524 69 44 115 308 646 407 6 111 226 666 128 665 991 881 331 89 664 319 263 914 469 328 143 477 728 333 939 196 599 333 523 793 29 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 121 704 129 common_voice_fr_19694674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24716441048:128448 401 Mais il donnera bien le projet à Ted. but he will give the project to ted 63 991 833 173 945 233 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 38 416 836 333 885 692 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 104 430 901 934 705 11 366 487 219 952 29 79 799 220 523 105 244 583 576 384 377 506 208 417 755 193 415 772 62 common_voice_fr_19694675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2213374082:166208 519 Il en prend la direction sportive mais ce pour un an seulement. he takes the sporting lead but only for one year 63 991 821 534 485 165 539 105 244 583 822 89 219 545 85 884 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 330 435 592 103 969 660 166 398 212 455 915 781 303 485 321 948 86 208 233 850 213 260 833 173 945 878 538 594 908 816 325 518 56 3 958 390 515 663 37 382 787 935 101 741 650 620 112 915 258 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415 772 86 common_voice_fr_19694676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33397431246:87168 272 Quelques photographies. a few photographs 63 644 710 823 27 565 70 390 422 330 776 534 436 139 340 390 479 256 330 435 614 908 592 103 660 944 366 998 263 416 426 647 556 238 907 430 164 70 148 545 297 265 675 755 237 224 373 374 48 common_voice_fr_19741425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8163905592:189888 593 Ces chaussons sont en cuir ou en toile. these shoes are made of leather or hessian 63 665 991 202 946 485 974 813 32 170 431 531 74 139 340 198 711 510 700 362 579 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 781 645 453 384 879 901 921 549 366 663 969 267 538 609 187 594 461 969 470 821 384 879 70 431 531 283 377 385 309 584 415 772 68 common_voice_fr_19741426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1087774260:155328 485 "Mais un jour un iceberg s'échoue non loin d'eux." but one day an iceberg gets washed not far from them 665 213 547 833 173 945 233 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 44 115 308 286 626 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 27 530 733 81 194 32 882 683 589 337 126 323 663 969 634 867 45 416 836 384 879 793 85 337 243 935 101 387 741 655 764 70 431 531 118 613 233 116 281 62 783 104 430 945 506 233 479 330 435 655 764 969 390 422 515 776 647 366 896 627 915 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 111 common_voice_fr_19741427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13085903816:133888 418 Le nom allemand du village était Liebsen. the town's german name was liebsen 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 816 325 758 545 711 510 884 542 705 74 663 969 748 12 336 877 488 620 352 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 641 124 337 243 781 303 485 948 86 885 595 85 866 586 362 283 377 352 385 309 584 16 819 415 772 72 common_voice_fr_19741428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22565649380:155328 485 Son siège se situe à Eschen au Liechtenstein. its headquarters are located in eschen in liechtenstein 63 644 389 771 685 333 437 85 470 821 384 901 555 233 542 272 119 592 211 660 788 663 198 711 510 362 579 663 969 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 25 423 384 879 70 431 531 283 377 352 385 659 25 825 771 46 812 222 915 781 645 503 333 319 219 952 794 75 788 59 832 758 912 519 589 600 702 874 167 655 837 81 377 385 584 415 97 common_voice_fr_19741429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30245524416:178368 557 Elliotson continue néanmoins à pratiquer le magnétisme animal. nevertheless elliotson continues to practice animal magnetism 63 644 162 116 281 384 879 577 154 366 37 202 393 734 259 645 453 384 907 430 70 835 67 297 675 237 307 407 6 334 226 985 99 254 423 565 259 303 485 948 974 813 539 545 85 700 362 955 245 812 222 112 915 143 38 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 139 198 32 683 884 79 868 220 357 676 481 973 288 796 761 430 219 952 315 680 910 333 198 835 22 510 169 878 609 710 423 384 488 179 931 62 748 872 324 789 205 521 498 324 338 359 761 430 933 350 836 161 523 403 794 680 910 333 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415 138 common_voice_fr_19741624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30479316678:260608 814 "Chaque année, quelque d'eau saumâtre tirée des mines de lignite sont rejetés dans l'Erft." each year brackish water extracted from lignite mines is thrown back into the erft 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 534 258 113 284 249 969 223 447 726 603 153 857 544 689 213 973 647 462 761 70 501 137 910 333 431 243 935 101 741 246 764 660 788 663 969 296 406 609 389 423 685 487 219 522 589 728 227 647 761 430 219 952 599 333 523 555 233 515 776 366 896 627 781 303 333 487 319 350 747 281 62 428 384 879 664 29 889 338 359 655 837 81 758 545 510 169 25 389 825 685 865 641 683 337 884 256 728 647 803 908 380 816 112 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 107 137 46 812 328 915 274 799 220 523 202 393 946 113 406 423 803 969 377 958 66 118 686 208 417 755 584 819 415 772 154 common_voice_fr_19741627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13941513126:111488 348 Il est originaire de la commune. he is from the town 63 662 476 534 485 321 948 633 327 865 873 641 683 337 243 330 776 167 650 816 325 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 87 164 611 385 309 584 16 819 415 772 41 common_voice_fr_19741628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3545716000:212928 665 "Bastien est réticent et les trafiquants l'abattent après qu'il se soit débarrassé du ballon." bastien is reluctant and the smugglers kill him after he gets rid of the balloon 63 662 290 833 167 761 430 70 835 67 940 884 702 680 534 113 327 488 620 112 428 865 641 124 243 156 824 442 228 259 645 246 104 70 219 952 315 599 377 385 208 613 417 755 603 644 710 389 46 684 222 393 946 734 432 98 519 589 126 324 789 359 167 246 577 350 716 205 453 366 969 432 711 510 337 850 445 137 576 693 205 521 470 821 377 896 627 168 385 726 224 121 77 6 334 226 985 254 823 27 570 761 70 595 315 788 663 470 821 56 165 319 350 836 333 523 793 545 85 243 156 824 333 523 555 944 366 148 393 734 870 290 978 687 259 781 453 677 340 380 611 377 385 726 603 819 415 772 148 common_voice_fr_19673839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9303674920:307328 960 "Jean-Michel Aulas, le président de l'Olympique lyonnais, contacte alors Grégory Coupet." jean michel aulas president of the olympique lyonnais then calls grégory coupet 621 665 991 705 11 668 576 462 655 764 270 620 112 915 172 871 432 32 431 531 668 576 104 693 521 267 538 609 187 27 579 655 764 693 317 453 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 503 488 328 409 38 260 323 534 485 86 319 990 501 119 259 781 303 503 822 284 327 488 179 931 428 822 89 194 458 942 115 936 308 646 77 6 226 548 666 277 300 581 63 665 644 689 162 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 272 119 607 246 693 521 828 711 510 243 561 914 416 426 824 647 822 120 319 350 968 592 103 466 56 3 319 45 914 119 677 355 382 268 757 547 323 576 822 89 53 458 309 584 819 772 176 common_voice_fr_19673840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29059421708:335808 1049 "Saint-Lizier, actuellement peu peuplée, fut du au le siège de l'évêché du Couserans." saint lizier currently sparsely populated was the seat of the bishop of couserans 63 665 780 26 280 576 822 89 194 664 620 29 781 303 333 347 376 975 976 113 920 377 663 969 164 726 942 115 224 286 6 666 665 213 914 445 469 167 663 466 488 29 518 56 707 742 519 589 126 547 444 368 655 764 969 70 346 540 866 589 884 518 56 165 357 676 0 547 444 167 246 108 404 757 323 910 161 228 259 453 303 822 53 599 53 523 555 208 944 755 237 307 646 407 499 548 621 128 665 991 535 101 366 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 976 534 485 948 86 506 208 878 423 932 148 393 946 734 290 978 333 798 432 431 531 955 6 998 357 876 932 148 850 914 445 137 167 761 907 894 466 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 162 common_voice_fr_19673842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27120676290:207488 648 "Comme sous le système de Westminster, le gouvernement peut dissoudre l'Assemblée." as under the westminster system the government can dissolve the assembly 63 644 254 27 175 173 641 124 878 27 104 650 816 801 549 663 37 202 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 337 243 172 871 333 838 912 731 600 702 788 663 432 742 98 26 280 314 88 432 882 170 731 600 702 874 377 896 385 309 942 224 121 77 499 135 334 499 334 891 226 666 277 665 202 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 233 311 914 445 137 469 488 352 915 250 333 432 347 975 668 167 246 764 693 521 148 202 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 576 384 650 816 325 765 852 518 53 458 726 902 415 772 135 common_voice_fr_19673843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31907228106:141568 442 "L'espèce se rencontre en Équateur et au Pérou." the species can be found in ecuador and in peru 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 924 261 230 976 534 321 948 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 915 943 82 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 931 878 423 384 879 319 263 501 119 387 687 523 196 166 549 592 103 969 299 406 6 825 46 812 222 428 812 222 143 38 0 260 241 663 466 677 340 611 916 726 584 819 619 96 common_voice_fr_19673844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30961107144:156928 490 "C'est un synonyme de théorie de la séduction." it is a synonym of the theory of seduction 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 32 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 488 179 961 428 377 896 627 168 659 538 932 148 393 946 734 742 918 256 534 485 284 466 56 321 633 406 538 932 148 98 519 26 204 314 59 523 166 549 238 104 474 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415 74 common_voice_fr_19673845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28581448916:124608 389 Sa fille mineure Alice lui succède. his underage daughter alice succeeds him 63 991 821 333 641 124 878 538 27 104 650 325 801 549 663 156 824 503 333 194 664 86 705 326 531 884 721 549 908 246 660 921 788 366 663 969 296 538 609 710 823 27 761 907 430 259 317 453 366 432 742 98 519 26 204 280 59 487 219 522 866 26 230 534 485 948 86 539 794 680 15 377 896 627 385 309 584 819 772 79 common_voice_fr_19673846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21438198190:165248 516 Les trois autres nations qualifient quant à elles deux équipes chacune. meanwhile the three other nations each qualify two teams 264 644 553 172 536 950 485 974 813 112 915 787 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 742 256 808 485 974 633 406 538 423 27 396 901 938 663 575 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 169 25 609 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 850 914 119 387 246 693 317 453 382 958 66 776 655 837 81 664 539 105 244 808 220 139 340 539 105 244 680 534 485 321 948 53 627 758 545 711 510 297 675 755 619 119 common_voice_fr_19673849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7125687774:225408 704 "On y croise généralement beaucoup d'amateurs d'ornithologie bien reconnaissables à leurs jumelles d'observation." many people fond of birdwatching easily recognizable by their observation binoculars can generally be seen there 264 644 922 553 73 172 871 384 879 179 207 950 974 86 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 390 479 330 776 435 655 764 837 816 325 801 944 734 148 850 290 978 663 969 555 233 787 935 101 741 246 104 70 185 326 531 398 212 455 942 410 308 490 971 334 6 335 505 746 644 389 771 181 485 974 813 347 975 59 518 56 86 156 824 384 879 319 501 852 161 487 319 350 747 62 238 837 81 347 376 975 362 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 196 881 331 663 969 538 609 27 246 108 404 595 975 362 59 88 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 290 978 833 484 179 961 931 62 238 655 764 108 70 404 501 445 137 910 161 228 259 453 377 969 198 711 510 265 675 237 307 332 334 499 334 226 621 128 665 914 445 137 488 620 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 3 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 881 331 377 249 969 164 726 584 819 415 772 230 common_voice_fr_19714456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20645714456:259008 809 Marvel Comics a adapté le film en série de comics. marvel comics adapted the movies to a series of comics 63 665 991 73 889 324 789 359 655 764 969 692 302 205 521 867 45 914 445 119 469 167 655 764 650 961 428 377 487 219 990 545 85 297 169 878 423 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 523 196 202 946 734 498 889 324 789 677 253 340 380 382 692 559 56 321 948 711 510 337 884 79 799 220 483 565 734 742 98 519 26 204 314 333 466 405 56 707 711 124 362 932 148 45 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 877 377 219 107 727 85 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19714457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21641708928:148608 464 La Barégine est une marque déposée. barégine is a registered trademark 63 689 213 978 833 246 764 969 713 70 431 11 534 485 321 948 620 112 654 659 428 685 865 641 124 362 565 734 156 824 442 879 196 705 11 59 432 170 731 600 702 728 220 663 523 555 105 244 777 227 822 89 194 664 555 233 498 338 359 655 764 164 506 107 417 755 584 415 772 69 common_voice_fr_19714459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26087420158:262208 819 La mesure législative répond à un objectif de transparence du financement des associations. the legislative measure aims for transparency for the funding of associations 63 665 202 393 946 734 259 781 645 384 879 901 705 11 432 32 170 731 600 453 822 89 471 737 333 885 148 29 889 172 338 877 384 879 70 953 663 969 659 183 609 710 389 423 771 822 89 194 627 545 711 510 243 515 366 523 105 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 126 323 241 576 384 466 488 443 912 866 261 976 534 321 458 86 390 515 366 523 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 246 104 650 816 325 801 398 212 455 932 148 565 734 432 98 768 204 280 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 144 common_voice_fr_19714511 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15596867152:193088 603 "Mais c'est au début du que la ville devient importante." but it is at the beginning that the city becomes important 63 991 833 173 945 944 503 333 437 865 641 124 878 423 173 945 185 794 393 946 734 290 978 161 350 836 120 488 179 398 212 455 143 202 459 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 86 290 978 56 165 319 501 445 137 167 246 896 627 545 711 124 362 328 409 0 41 740 592 103 969 199 774 832 93 385 506 208 613 417 755 819 619 90 common_voice_fr_19714512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1052936042:238208 744 "C'est l'arbitrage de Léon Bakst qui résolut le conflit en faveur du chorégraphe." léon bakst's arbitration resolved the conflict in favor of the choreographer 63 644 922 162 781 645 822 89 194 327 905 803 791 380 816 112 915 143 290 833 576 384 907 430 70 219 727 85 297 265 169 609 710 27 579 969 577 978 366 523 403 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 726 156 824 442 432 347 975 668 246 693 270 148 202 393 946 734 870 263 272 313 367 246 650 816 409 390 66 712 593 377 219 952 686 208 613 25 825 46 812 328 222 143 479 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 932 148 202 393 734 870 263 272 119 607 592 466 56 327 905 655 764 108 268 416 836 663 870 390 66 330 776 663 87 164 916 309 584 415 772 142 common_voice_fr_19714513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29970505838:250688 783 Il dirige alors les tentatives expérimentales de mise en pratique du pompage optique. he was then in charge of experimental attempts to implement optical pumping 63 665 821 534 948 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 428 46 812 222 915 143 326 531 668 167 655 764 969 934 555 705 11 362 366 932 148 503 161 487 219 522 589 337 126 323 241 384 466 663 748 671 877 384 488 443 274 794 788 716 205 521 453 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 297 265 675 884 662 689 79 868 220 846 25 771 328 409 712 366 748 671 877 384 488 443 93 506 208 878 609 710 27 579 655 764 108 404 595 315 680 788 59 998 990 501 716 205 382 251 676 260 547 444 167 246 650 816 409 757 876 323 398 53 212 455 385 309 584 819 415 145 common_voice_fr_19714515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34955422232:235968 737 "L'Assemblée souhaite un texte de compromis pour maintenir un ordre social libéral." the assembly would like a compromise text to maintain a liberal social order 63 665 991 393 946 215 327 734 32 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 518 53 321 458 787 935 101 366 555 645 837 81 219 107 137 565 734 263 45 914 272 119 469 607 655 246 409 757 288 750 748 12 336 655 837 81 873 711 683 589 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 226 621 665 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 194 664 112 659 878 565 734 259 781 303 333 885 765 302 663 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 531 716 205 521 538 187 594 592 103 969 660 166 921 549 377 164 916 309 584 819 772 155 common_voice_fr_19714517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907467456:183808 574 Ceci conduit à une éthique de situation. this leads to a situation ethics 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 303 321 948 86 555 545 85 337 884 79 799 220 483 734 742 98 768 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 352 659 423 879 70 918 743 15 377 53 219 107 85 297 265 675 755 237 415 373 111 102 69 common_voice_fr_19741046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3241858226:198528 620 Elle comporte des centres scientifiques secrets. it contains secret scientific centers 63 644 389 825 685 437 311 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 112 915 545 98 519 26 204 280 485 86 990 501 860 426 663 333 506 29 85 519 26 280 668 167 837 81 488 93 274 794 680 910 333 885 958 66 852 161 487 219 522 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 83 common_voice_fr_19741047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7037865848:177728 555 "La provenance de l'œuvre est inconnue." the origin of the artwork is unknown 63 991 202 946 215 406 187 594 592 103 466 969 660 11 283 620 112 931 428 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 185 29 935 101 741 663 969 70 934 501 107 137 955 198 711 124 878 823 27 570 650 816 116 281 62 783 803 791 380 385 726 603 499 153 415 772 68 common_voice_fr_19741048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:910117080:222848 696 "Il y fait la connaissance de Kenneth Branagh, avec qui il se lie d'amitié." there he met kenneth branagh with whom he became friends 63 689 662 202 881 331 701 284 249 969 223 447 726 44 752 111 6 63 544 470 821 534 485 86 498 172 338 877 384 879 793 506 233 561 914 445 137 576 879 179 931 428 873 835 683 337 243 850 213 290 978 647 556 761 907 933 179 449 931 62 87 164 916 44 752 63 544 991 535 271 333 523 918 124 470 821 677 253 896 627 168 143 821 56 165 357 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 143 390 422 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 857 987 63 119 common_voice_fr_19741049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24003799290:239808 749 Il accomplit beaucoup de travail pour faciliter le calcul des mouvements des astéroïdes. he does a lot of work to facilitate the calculation of the movements of asteroids 63 665 991 821 534 485 86 721 549 173 873 347 124 362 37 781 645 246 944 932 148 787 935 101 741 803 969 867 107 417 29 689 79 868 220 870 390 422 776 798 432 924 866 261 586 614 37 234 366 793 403 794 599 775 822 89 664 29 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 108 934 501 477 137 910 161 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 498 324 789 677 253 355 692 852 671 877 832 545 85 700 362 59 148 558 556 384 761 907 430 70 835 731 589 600 702 788 663 466 663 377 545 85 297 265 675 237 544 307 499 111 499 141 common_voice_fr_19741050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10431709290:245888 768 "Le manoir est situé dans le département français de Maine-et-Loire, sur la commune d'Aviré." the mansion is located in the french department maine et loire in the town of aviré 63 991 202 946 734 754 498 172 338 877 384 879 443 93 912 326 146 283 620 112 428 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 998 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 884 118 702 250 59 870 251 676 547 444 655 764 969 934 29 671 877 488 443 506 29 233 892 73 889 172 338 877 822 89 194 620 112 654 659 878 25 423 384 173 901 555 233 781 645 402 734 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 102 224 6 111 985 505 544 389 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 931 932 148 878 423 27 761 108 577 154 559 663 466 377 822 89 53 458 309 584 193 619 772 165 common_voice_fr_19741091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1944883724:161408 504 Elle était la fille de Charlotte Dupuis, dite Dupuis. she was the daughter of charlotte dupuis known as dupuis 63 662 780 326 531 534 485 974 86 101 741 641 124 884 393 946 734 196 721 549 246 764 901 921 788 663 969 878 538 932 148 431 531 668 167 655 764 969 259 317 453 366 523 506 29 542 244 549 173 108 404 0 41 740 677 355 787 101 483 503 53 198 711 510 265 675 237 307 407 6 226 621 665 991 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 333 198 641 711 124 337 884 721 549 848 108 778 404 757 41 740 677 355 787 101 483 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 115 common_voice_fr_19741093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28242557078:150848 471 On a une excuse encore, lorsqu’on peut faire un enfant. at least we have an excuse when we can make a baby 63 264 225 823 27 570 173 945 747 781 303 485 974 813 835 67 940 118 233 243 271 930 152 784 429 565 734 931 428 487 319 219 522 589 126 712 534 624 139 340 198 828 835 67 297 265 243 535 935 101 741 575 352 915 787 271 930 263 914 445 469 59 352 915 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 565 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 53 458 726 584 819 987 39 92 common_voice_fr_19741095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:595711546:201408 629 Les jeunes firent également pression pour obtenir des aides fédérales pour la ville. the young people also pressed for federal aids for the city 63 665 202 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 251 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 515 663 998 870 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 538 25 423 822 89 194 664 555 545 85 510 243 515 366 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 458 309 584 819 619 772 112 common_voice_fr_19620745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22469153484:296768 927 "Les troupes polonaises ne parviennent pas à s'opposer à l’armée autrichienne." the polish troops were unable to resist against the austrian army 88 665 202 946 734 251 676 260 41 740 908 246 908 259 317 453 366 431 884 542 777 326 728 624 340 380 876 545 85 297 265 243 935 101 741 969 538 609 27 650 179 931 428 423 89 194 664 852 302 716 205 521 79 868 220 156 824 442 798 347 975 955 333 32 835 67 940 118 64 944 955 161 319 350 836 384 879 816 912 85 67 940 884 393 946 215 406 538 594 246 346 731 600 702 728 663 113 327 488 620 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 458 726 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19620747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11500400942:228288 713 "Ce combat, qui s'est déroulé en Turquie, a suscité la controverse par son résultat." this fight which took place in turkey caused controversy with its outcome 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 462 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 286 111 666 128 665 991 271 333 523 552 326 884 244 583 576 660 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 22 700 362 46 812 222 143 38 244 583 576 803 969 934 852 680 534 321 458 942 115 224 121 407 334 6 334 548 666 621 128 665 662 914 119 607 246 764 70 828 835 67 940 118 233 850 272 313 367 246 650 816 203 728 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 866 230 955 321 948 787 935 271 366 196 918 944 955 333 437 85 700 362 27 761 907 597 351 233 914 445 137 167 87 896 627 385 309 584 415 772 155 common_voice_fr_19620749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34962384016:179968 562 Le pape lui retire le nom de Pamphili. the pope revokes his name of pamphili 621 665 202 946 734 251 676 0 260 444 821 246 908 380 382 268 876 233 156 824 161 998 692 526 558 803 908 380 268 501 107 85 510 297 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 850 412 260 547 241 576 384 650 816 143 390 479 422 330 776 485 974 948 228 259 303 53 458 584 819 193 619 772 78 common_voice_fr_19620750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31785134168:266048 831 L’analyse chromosomique des parents recherchera une translocation intéressant la région critique. the parents' chromosomal analysis will check for a translocation in the critical region 63 991 393 946 734 357 676 0 547 323 241 821 384 879 466 488 832 545 85 510 337 243 850 914 119 647 246 896 168 336 366 347 124 362 614 908 380 382 324 789 716 205 521 483 565 734 179 961 931 62 238 761 907 430 317 453 828 346 924 866 586 955 377 198 835 510 297 675 237 307 6 548 621 665 991 535 101 205 521 660 105 326 531 576 761 430 70 219 107 29 479 515 663 969 734 793 105 244 777 227 384 879 488 443 912 124 337 243 781 645 402 24 382 263 914 445 137 822 89 194 817 146 283 385 659 25 825 46 812 222 393 946 734 263 914 119 647 333 351 680 998 319 501 119 716 205 521 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 309 584 415 160 common_voice_fr_19620787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17366011026:191488 598 La brigade Charles Martel est regroupée et mise au repos. the charles martel brigade is regrouped and set at rest 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 227 668 167 655 764 466 837 693 521 711 510 337 243 324 338 359 764 70 185 542 244 583 821 167 693 521 382 290 978 663 998 350 836 822 89 194 664 555 208 878 25 389 771 865 641 124 243 156 824 442 485 948 86 319 416 119 426 677 340 380 268 876 686 613 169 609 710 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 503 366 437 29 156 824 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 415 772 113 common_voice_fr_19620788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6899657370:181568 567 Les anversois se qualifient finalement au nombre de corners. the anversois qualify at last with the number of corners 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 325 692 526 559 663 873 32 742 519 589 337 243 935 101 387 741 908 764 514 867 45 272 119 387 246 693 317 453 37 870 390 66 776 167 655 837 81 327 437 506 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 243 935 271 523 196 202 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 914 119 607 592 103 211 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772 108 common_voice_fr_19620789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8494255956:210688 658 "Peintre de portraits, elle fut également la lithographe des œuvres d'Abel Pujol." she was a portrait painter and the lithographer for abel pujol's works 63 780 431 531 534 974 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 260 41 740 592 103 660 351 477 728 663 333 506 29 260 323 241 822 89 194 664 539 557 75 788 377 969 164 447 942 115 308 490 332 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 202 393 734 781 645 453 734 432 918 256 668 167 655 764 108 350 836 366 870 390 422 776 663 969 223 726 390 515 663 538 25 609 423 771 822 89 194 664 885 290 302 716 205 521 382 251 412 260 41 677 355 660 11 614 402 908 103 205 521 711 337 243 935 101 741 791 969 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 307 286 621 39 140 common_voice_fr_19620790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4038102816:120128 375 "Elle continue jusqu'à ce jour." she continues to this day 63 662 326 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 485 974 207 950 74 139 340 198 711 510 884 79 799 220 523 202 881 946 798 432 882 683 589 884 702 549 822 89 194 458 942 44 193 842 772 52 common_voice_fr_19753093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21993016100:268928 840 Il est le fils de Georges Tilenus et de Marthe Lubelian. he is the son of georges tilenus and marthe lubelian 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 931 366 932 148 537 705 74 592 103 270 713 11 431 884 542 244 583 220 228 259 645 453 384 488 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 111 499 985 505 99 823 175 684 136 915 889 324 789 655 764 969 660 351 944 788 366 734 259 781 303 677 340 382 290 978 259 303 56 113 377 385 584 415 772 102 common_voice_fr_19753095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33098039532:193728 605 "La commune utilise fréquemment l'appellation non officielle Charleval-en-Provence." the town frequently uses the unofficial name charleval en provence 63 662 202 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 112 654 143 390 479 330 647 56 485 974 319 501 860 852 366 29 518 56 321 948 86 258 436 139 340 347 376 975 955 198 711 124 884 202 946 215 406 538 423 27 650 931 428 734 958 390 422 776 798 431 531 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 603 752 857 662 326 531 167 655 837 969 693 259 317 453 366 870 692 154 302 716 205 521 267 714 609 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 663 870 692 154 558 167 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 134 common_voice_fr_19753097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17938823326:182208 569 De manière générale plus l’inertie du diabolo est grande, plus il est stable. generally the bigger the diabolo's inertia is the more stable it is 665 662 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 321 458 942 115 224 286 626 499 666 277 665 991 202 393 946 734 870 357 290 978 333 350 836 663 713 541 202 393 946 734 196 537 721 250 485 113 327 905 655 764 108 577 290 978 302 908 205 521 317 645 453 402 803 380 711 124 362 88 575 961 931 428 663 969 358 431 531 283 377 406 25 771 865 198 711 510 297 265 675 237 307 77 407 499 334 226 621 277 665 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 790 302 205 521 453 503 437 865 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 common_voice_fr_19753098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15856461326:104768 327 Il se livre à tous les excès. he indulges in all possible excesses 63 665 821 534 485 948 633 406 771 46 328 915 721 549 576 246 693 660 705 11 59 198 711 510 362 46 812 222 659 878 538 187 594 310 382 251 412 260 547 444 655 764 70 346 540 866 295 586 59 790 716 205 521 538 423 998 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 102 16 401 842 987 82 common_voice_fr_19753110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30790838634:139968 437 Il faut enfin deux dés numérotés de un à six. finally two dice numbered from one to six are required 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 646 6 334 226 621 128 665 689 213 240 808 139 340 86 196 721 250 549 167 462 104 837 81 664 32 835 683 589 884 281 62 384 650 816 765 559 663 555 208 233 390 515 647 366 896 627 935 101 741 246 650 816 325 274 79 799 220 59 432 742 519 26 204 314 245 53 487 219 522 85 297 362 579 969 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 377 555 208 613 755 584 819 415 113 common_voice_fr_19753111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16980877698:208448 651 La mort! mais vous avez de grandes obligations à remplir envers la Société, mademoiselle. death but you have great obligations to fulfill towards society miss 662 721 250 576 384 879 70 918 743 417 755 237 307 286 6 111 666 300 581 63 665 662 260 833 173 945 233 258 436 139 340 846 152 784 429 148 45 416 426 647 822 89 194 664 506 944 878 538 27 104 246 108 404 517 712 593 366 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 635 693 205 521 867 105 79 868 220 787 101 741 592 969 660 506 545 85 519 26 204 280 59 432 742 924 295 586 668 167 837 81 234 50 53 321 458 726 6 857 698 689 991 73 172 871 333 32 835 67 297 265 755 224 39 143 common_voice_fr_19753113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29492700688:115328 360 "Il est toujours le siège de la Mairie d'Arles." the townhall of arles is still located there 63 991 393 946 734 523 793 105 244 583 576 167 761 907 597 816 915 470 821 246 693 317 453 932 148 878 538 187 594 246 764 969 466 693 205 521 711 510 362 955 865 641 742 98 519 589 600 702 15 333 635 205 521 781 281 645 783 803 402 382 263 501 445 137 822 89 523 599 523 555 29 881 331 701 249 969 164 726 309 584 819 71 82 common_voice_fr_19753114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9161628676:232128 725 Après son retour au pays, Mohammed Khémisti est encouragé pour poursuivre ses études. after returning home mohammed khémisti is encouraged to continue his studies 63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 156 824 442 56 165 105 244 583 576 663 969 179 961 398 455 470 821 908 380 611 896 168 726 44 224 121 499 407 499 111 666 621 665 991 73 324 789 382 470 821 167 655 104 108 872 336 877 333 523 555 233 542 914 445 137 469 754 12 172 536 950 485 948 707 882 589 600 702 976 534 321 14 855 406 710 389 685 865 641 124 362 955 328 409 914 445 469 803 466 503 377 523 705 431 417 884 79 868 6 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 436 139 340 483 821 333 798 432 882 683 589 600 702 874 474 933 901 166 56 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 157 common_voice_fr_19665017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028413620:138368 432 Le Ballet est installé à Mulhouse. the ballet is located in mulhouse 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 430 108 259 317 453 238 822 89 194 633 14 406 825 865 641 124 337 243 781 645 453 791 380 382 268 501 137 910 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 498 324 789 402 24 259 781 677 340 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 72 common_voice_fr_19665018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9163449654:130048 406 Le siège du comté est Sherman. the county's headquarter is sherman 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 597 660 794 680 910 333 873 32 124 337 470 821 384 523 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 406 25 389 771 685 798 32 882 431 531 576 791 969 748 872 336 877 377 620 385 309 584 16 415 772 66 common_voice_fr_19665020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15939221754:184448 576 Seule une poignée des membres de cette race restèrent, dont Ikaris. only a handful of this race's members remained among which ikaris 666 746 99 254 594 493 361 325 393 946 113 327 905 734 470 821 576 384 430 650 325 233 422 330 435 716 205 521 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 156 824 822 89 194 664 882 924 866 955 333 198 347 124 337 243 889 172 338 877 384 879 748 765 663 198 711 510 337 243 156 824 442 161 754 748 872 336 877 822 89 194 385 208 417 755 115 224 286 111 6 111 666 985 665 99 254 504 565 748 324 789 359 246 816 325 935 101 741 333 793 552 326 878 565 319 45 914 445 119 607 655 764 969 466 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 373 136 common_voice_fr_19665024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29399391314:181568 567 "Il forme avec l'arrondissement de Louvain la province du Brabant flamand." it constitutes with the louvain arrondissement the flemish brabant province 63 644 389 771 685 437 45 914 313 469 367 104 650 816 912 346 731 600 702 15 59 939 340 198 506 545 85 297 675 237 307 111 548 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 228 781 303 677 340 382 692 526 559 822 89 194 620 961 931 428 565 734 156 824 556 655 764 650 816 325 801 503 798 432 882 683 866 337 243 671 877 377 443 385 208 613 417 237 307 407 6 334 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 593 453 576 384 879 748 12 336 877 366 873 431 243 850 213 973 288 647 655 104 764 108 577 290 559 366 488 443 93 208 233 850 213 973 796 750 655 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 675 237 193 286 111 254 161 common_voice_fr_19665227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23118762570:213888 668 "Puis, avec un prieuré bénédictin dépendant de l'abbaye Saint-Victor de Marseille." then with a benedictine priory depending on the saint victor abbey in marseille 63 644 991 881 331 384 701 55 488 620 112 343 726 44 115 224 286 626 197 6 666 128 665 991 535 935 271 523 196 202 362 565 734 290 978 576 384 879 179 961 428 523 196 166 250 333 487 219 952 542 315 680 534 485 321 948 620 112 915 143 38 973 288 796 167 655 837 81 466 53 321 458 942 410 308 286 626 621 128 991 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 290 526 559 333 487 219 952 315 477 788 59 663 969 878 538 609 423 27 761 907 108 290 978 559 53 321 458 406 25 825 46 812 222 915 324 826 789 969 346 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 819 415 772 168 common_voice_fr_19665229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6568384782:139328 435 Ça n’a pas été une fameuse spéculation, par exemple! it was not a grand speculation for example 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 884 116 475 783 246 945 944 565 734 319 45 416 426 647 503 384 488 443 93 915 208 85 519 589 337 126 323 576 879 487 219 501 477 910 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 726 603 153 857 662 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 740 716 205 611 916 584 16 21 987 619 87 common_voice_fr_19665232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7727899530:160128 500 "La même année, il gagna le contrôle de l'Atlanta & West point." during the same year he gained control of atlanta and west point 665 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 224 646 626 6 335 621 128 665 821 534 903 165 319 416 836 822 89 194 664 112 915 233 914 445 469 59 915 143 203 728 647 908 246 908 693 521 932 148 565 734 523 555 233 747 781 453 384 879 488 443 93 274 557 75 788 494 513 299 25 423 46 684 136 915 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 213 260 41 740 592 211 81 377 53 385 686 208 613 417 755 584 819 772 131 common_voice_fr_19665233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4679050582:168448 526 La course se déroule sur le circuit international de Sakhir. the race takes place of the international racetrack of sakhir 63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 873 835 683 589 884 244 583 15 822 89 487 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 362 878 423 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 353 205 521 382 787 156 824 822 89 194 664 835 683 589 337 126 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 137 932 148 519 26 204 314 998 319 263 501 477 534 485 113 284 377 164 916 726 499 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19719132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494645024:150848 471 Épouser un simple flic représentait une terrible mésalliance. marrying a modest cop represented a terrible misalliance 63 665 991 73 889 172 871 877 120 249 466 398 212 455 931 565 734 498 889 324 338 359 655 764 70 921 549 503 333 32 835 67 940 118 233 850 914 445 137 167 655 764 164 404 876 417 755 603 857 991 156 824 442 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 443 93 274 599 523 196 555 944 503 333 523 793 105 561 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 521 498 172 871 432 882 924 866 586 280 614 228 259 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 121 6 119 common_voice_fr_19719134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5414234718:173888 543 Le groupe se produit au festival South by Southwest cette même année. the band performs at the south by southwest festival in that same year 63 991 202 393 946 734 357 290 978 384 55 713 620 208 233 759 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 611 918 743 417 755 603 662 689 213 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 761 597 918 743 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 850 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 154 302 716 205 521 267 25 389 771 812 222 881 331 384 879 945 506 29 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 436 139 969 916 726 309 6 584 415 142 common_voice_fr_19719136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35049541340:107008 334 Il va se mettre à sa recherche. he is going to get started on his research 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 337 850 416 908 398 212 455 79 868 220 319 350 836 384 523 945 29 85 519 589 702 874 167 764 969 555 599 366 523 555 944 238 493 361 915 470 821 333 641 124 337 243 156 824 442 321 948 707 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 755 584 415 71 common_voice_fr_19719176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6327690664:148608 464 "À sa mort, ses obsèques eurent lieu en l’Église Saint-Thomas-d'Aquin." when he died his funerals were held at the saint thomas d'aquin church 379 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 56 903 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 53 664 555 208 755 115 286 111 6 666 128 665 991 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 179 961 931 62 663 466 716 205 521 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 693 521 555 208 944 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 143 29 244 583 167 655 764 896 627 336 877 432 742 683 589 884 702 250 88 487 319 263 914 445 137 534 321 948 620 352 915 143 38 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 237 193 121 143 common_voice_fr_19719178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14482738080:120128 375 Celle-ci, paraplégique, regarde et se souvient. this woman paralyzed looks and remembers 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 908 246 748 872 336 877 377 488 620 352 385 654 726 603 752 544 689 213 260 444 241 384 879 466 556 954 259 453 655 837 81 198 711 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 991 781 645 908 382 268 219 107 85 589 26 204 280 314 488 620 352 915 156 824 442 754 498 872 336 877 879 443 325 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 101 common_voice_fr_19719181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9206930132:128448 401 Elle est actuellement intégrée à la commune de Brissy-Hamégicourt. it is currently integrated to the town of brissy hamégicourt 63 644 389 771 685 437 641 124 337 850 914 445 469 576 803 466 713 29 518 56 948 14 406 25 771 328 274 992 15 59 998 319 350 426 503 822 89 194 664 599 53 523 506 29 689 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 112 931 932 148 412 213 973 978 824 663 333 432 882 924 866 230 534 485 948 86 470 821 384 754 748 872 338 877 822 89 664 350 836 734 870 263 272 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 819 619 113 common_voice_fr_19719184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33467907042:154688 483 Certains tronçons et éléments architecturaux significatifs sont bien conservés. some sections and significant architectural elements are well preserved 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 912 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 333 487 501 137 333 488 620 352 659 878 609 538 27 579 764 969 934 501 137 59 523 403 794 75 583 576 879 219 952 727 477 531 728 663 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 510 878 538 579 969 787 935 101 741 803 693 521 382 251 412 973 288 59 358 347 975 576 803 791 969 377 506 686 208 417 755 584 415 136 common_voice_fr_19719185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25221696996:140928 440 La performance de Sharp est très appréciée et elle est nommée pour plusieurs prix. sharp's performance is greatly appreciated and she is nominated for several awards 63 665 662 326 531 668 576 104 764 969 268 876 545 85 589 337 850 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 488 832 758 545 85 510 362 955 641 124 243 850 914 416 426 822 89 194 664 29 518 321 327 734 251 676 481 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 599 377 555 208 944 942 115 286 6 335 985 505 864 823 175 684 136 143 431 531 534 948 327 865 641 124 243 281 62 167 104 246 748 12 977 179 961 428 822 89 664 599 523 555 208 233 515 663 358 742 519 26 204 280 6 879 577 154 663 716 205 521 453 734 382 787 935 101 592 103 969 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 704 154 common_voice_fr_18054675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33016960100:176128 550 Rue Georges Méliés, soixante mille deux cent trente Chambly georges méliés street sixty thousand two hundred thirty 63 665 991 162 705 11 614 592 103 969 713 11 243 324 338 789 37 259 303 56 485 113 327 822 89 194 664 32 742 683 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 240 808 340 846 470 821 954 650 325 852 663 366 523 196 555 29 256 15 576 803 663 969 934 680 910 53 458 726 584 415 772 111 common_voice_fr_18054677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10356982318:153088 478 "Oui, répéta Justin, c'est cet homme-là qui est son mari." yes justin repeated that man there is her husband 63 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 603 235 662 705 11 576 173 70 835 940 118 702 955 812 352 915 156 824 442 998 357 757 323 534 485 321 948 86 599 53 555 208 944 755 224 121 704 6 704 282 666 277 665 991 881 331 384 430 945 29 889 338 877 384 55 488 620 112 915 202 881 331 663 466 503 865 198 641 124 700 470 821 663 969 470 821 167 954 650 347 124 337 243 290 978 366 377 352 385 208 755 193 619 109 common_voice_fr_18054865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17389115614:107008 334 Coup de pied de Rudebeuf. punt from rudebeuf 63 213 260 444 368 655 764 650 816 325 274 208 233 243 479 330 776 366 896 627 915 143 156 824 677 340 380 555 944 366 734 870 290 978 302 908 246 611 828 835 67 297 265 675 755 237 224 373 48 common_voice_fr_18054867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12680112016:137728 430 Allons ! me voilà encore une fois en règle. let's go i am licensed once again 63 665 991 162 645 384 879 945 185 85 589 243 126 416 836 576 803 563 611 916 726 44 902 819 411 698 63 644 254 504 530 733 327 905 896 627 781 645 655 837 81 32 882 924 866 586 280 59 832 912 683 884 233 243 935 101 741 650 816 912 85 700 362 161 487 350 836 384 377 620 385 309 584 819 415 75 common_voice_fr_18054868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16085416432:130048 406 Gennaro et moi nous ne nous séparons jamais. gennaro and me we will never be separated 665 662 705 11 59 484 179 961 931 428 120 249 466 803 52 270 267 538 423 565 684 136 915 889 172 536 485 321 458 726 942 224 286 499 111 226 621 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 870 943 56 707 32 98 519 26 204 280 668 88 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 555 208 613 417 755 584 772 87 common_voice_fr_18054869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9357628496:128448 401 Là !… j’vas mettre mes carottes dans la marmite. there i'm going to put my carrots in the pot 39 689 202 881 331 120 249 969 223 447 726 44 224 121 407 334 6 334 548 985 505 99 254 530 733 627 143 416 797 398 212 455 79 868 220 870 251 676 41 740 687 660 945 29 324 338 359 837 733 319 263 914 445 137 821 576 384 466 503 523 793 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 286 121 373 704 92 common_voice_fr_20000399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32783289556:216128 675 "Il est basé sur l'ancien réseau de résistance clandestine créé durant l'occupation indonésienne." it is based on the old underground resistance network created during the indonesian occupation 63 644 864 685 437 333 873 641 124 337 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 406 609 187 594 908 103 693 521 208 944 878 538 27 650 325 801 549 663 998 870 263 416 426 647 556 761 907 597 650 325 233 156 824 442 358 347 975 955 333 432 882 731 600 702 15 832 758 545 85 589 884 116 281 428 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 417 755 603 857 662 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 333 523 555 29 689 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 161 406 25 609 771 46 328 915 801 250 161 575 179 207 950 485 948 86 11 283 352 931 62 655 579 764 108 70 268 501 137 910 165 357 876 323 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 170 common_voice_fr_20000401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12866349622:165248 516 "Il doit regagner la partie habitée de l'île et aider ses habitants." he has to go back the inhabited part of the island and help its inhabitants 63 665 991 821 534 948 470 152 784 430 70 683 731 884 868 220 998 416 836 380 382 290 833 384 907 430 70 107 233 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 523 166 599 333 523 555 233 412 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 393 946 215 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 832 385 208 944 878 710 389 46 812 222 470 821 693 268 876 241 366 437 85 700 955 812 222 470 821 761 108 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 120 common_voice_fr_20000403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4498612388:138368 432 "La bibliothèque est la plus fournie en livres anglais d'Europe continentale." the library hold the most entries of english books in continental europe 39 665 202 393 946 734 259 781 645 462 104 837 81 577 885 290 978 663 466 53 321 458 470 821 908 693 521 555 202 393 946 734 870 324 789 908 380 828 835 940 118 944 25 423 384 488 443 93 274 794 477 728 56 321 948 711 510 362 366 148 25 771 328 350 593 303 366 32 431 243 850 290 978 740 908 382 219 107 545 85 297 169 609 389 771 46 812 222 143 914 445 313 469 655 650 816 274 794 680 59 179 961 673 428 384 443 93 274 794 788 716 205 521 258 436 4 87 164 268 876 417 755 6 193 39 125 common_voice_fr_20000404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26059696200:203008 634 Élie regagnera son pays pour combattre Jézabel et Achab, adorateurs du dieu Baal. elie will go back to her home country to fight jézabel and achab worshippers of the god baal 63 644 389 423 384 173 259 303 503 485 948 633 787 935 101 741 205 382 416 836 908 24 382 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 470 821 663 969 470 821 246 908 380 816 627 143 38 272 445 469 167 650 816 325 477 728 723 321 458 86 105 79 868 220 870 390 422 330 776 167 462 837 81 664 29 233 326 11 576 822 89 664 347 376 124 362 734 290 978 576 384 55 693 205 521 659 609 823 423 684 931 428 565 734 32 431 531 668 576 462 655 764 87 164 290 876 417 755 6 499 603 111 621 544 665 991 535 935 101 741 803 969 346 431 531 955 59 870 757 323 776 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 416 836 167 655 764 901 555 233 29 290 978 833 246 764 611 916 584 819 415 772 175 common_voice_fr_20000407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20614099746:136128 425 "Elle est mariée à l'acteur et écrivain Michael Simkins." she is married to the actor and writer michael simkins 63 780 431 531 534 485 948 813 641 124 243 889 172 871 877 822 284 635 466 503 664 3 793 105 79 799 220 523 202 393 946 56 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 406 609 710 423 175 684 136 915 143 156 824 167 104 837 81 664 166 549 663 969 726 889 324 338 359 837 81 319 501 272 716 205 828 98 519 26 204 280 314 88 754 816 409 143 38 501 445 137 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 109 common_voice_fr_20000463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8675856250:103168 322 Elle a totalisė en équipe de Pologne. she totaled with the polish team 63 662 780 531 534 903 86 105 244 583 167 246 908 380 660 351 788 716 205 521 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 676 0 41 740 269 908 6 908 259 453 303 366 432 431 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 819 772 62 common_voice_fr_20000471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173680412:163008 509 "Elle est alors élue vice-présidente de l'Association de la presse judiciaire." she is then elected vice president of the court press association 63 991 326 531 534 485 948 633 865 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 259 781 303 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 692 526 558 655 837 81 882 683 337 850 973 288 796 879 140 673 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 870 45 272 119 607 592 103 969 660 506 233 412 213 973 288 796 384 879 70 835 683 700 362 432 742 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 108 common_voice_fr_20000479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23144309606:145408 454 La province de Trieste est, en superficie, la plus petite des provinces italiennes. the trieste province is in size the smallest of all italian provinces 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 647 56 485 113 327 905 384 879 873 835 67 940 118 233 850 973 288 750 246 104 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 297 169 25 389 825 771 865 198 641 711 510 265 675 755 752 235 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 755 237 224 307 121 334 6 334 111 666 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 317 453 366 32 835 67 940 118 944 366 932 148 538 187 594 246 310 521 659 538 423 565 523 403 244 583 576 761 907 430 259 303 964 113 488 352 143 38 481 973 288 750 104 108 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 174 common_voice_fr_19615663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29578064360:160128 500 Cette cité émettait sa propre monnaie. this city state issued its own currency 63 665 991 881 331 333 873 683 519 589 26 204 280 314 333 793 680 56 707 32 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 233 609 710 389 825 771 333 432 32 431 531 139 340 196 555 944 333 437 85 878 538 423 27 803 908 380 816 112 654 143 914 445 469 167 655 466 488 443 93 912 866 261 976 53 458 584 819 987 772 79 common_voice_fr_19615664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:456669624:114048 356 Germain-Eloi Legrand. germain eloi legrand 63 991 780 705 11 314 120 384 249 969 748 872 324 338 359 655 764 650 620 112 659 609 825 771 485 948 86 259 645 453 238 462 104 907 837 81 259 453 946 734 263 914 416 426 647 384 377 385 208 417 755 584 819 415 54 common_voice_fr_19615666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5499378974:213888 668 "À l'ouest de l'avenue King Edward est situé le secteur commercial du Marché." the market's commercial sector is located west of king edward avenue 63 991 393 946 734 498 338 359 655 764 934 501 137 333 523 545 85 337 850 914 445 469 754 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 233 787 935 101 741 879 70 835 67 940 118 944 362 366 998 148 850 45 914 445 137 534 485 212 455 659 406 423 384 173 901 555 233 787 935 101 741 663 196 555 944 549 238 761 430 108 577 154 559 179 961 207 428 377 611 916 309 584 415 132 common_voice_fr_19615668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29990059670:209088 653 "Il vit et travaille à Londres, et sa réputation est d'ordre international." he lives and works in london and his reputation is of international order 63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 120 713 885 692 545 510 362 488 620 352 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 700 362 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 343 726 603 6 603 153 21 823 175 684 136 470 821 333 641 124 243 156 824 384 879 404 323 165 539 403 794 680 583 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 389 771 865 641 124 362 366 734 148 25 771 333 328 992 728 59 575 961 281 62 761 907 430 70 431 531 852 353 716 205 521 267 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 377 164 726 584 193 415 138 common_voice_fr_19615669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20000658322:161408 504 "Il est président de l'Académie des sciences d'Outre-Mer." he is the president of the overseas scientific academy 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 432 742 519 26 204 981 534 321 948 633 32 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 852 503 487 319 501 445 565 734 319 914 445 137 167 761 907 430 933 921 503 377 748 12 977 536 53 458 584 902 819 415 772 104 common_voice_fr_19615700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23550822932:263808 824 "Souris a été naturalisée et est exposée au musée cantonal d'histoire naturelle de Sion." souris was naturalized and exhibited at the cantonal natural history museum in sion 63 665 780 289 26 204 76 614 803 380 466 663 503 333 873 835 67 22 243 101 366 641 124 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 228 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 565 684 961 931 428 161 487 219 522 975 314 245 333 885 290 559 523 599 333 523 555 208 944 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 15 59 179 931 62 716 205 521 820 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 56 321 948 86 498 172 536 82 139 340 347 376 975 976 534 321 113 284 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 655 837 81 327 905 655 764 87 164 385 309 584 819 415 178 common_voice_fr_19615701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4045613876:217728 680 Le peuple Bon-po capture ces chevaux pour les mettre au travail. the bon po people captures these horses to put them to work 63 689 393 946 734 290 978 833 246 650 112 143 0 41 740 908 380 382 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 477 326 531 74 663 198 711 124 884 202 881 946 321 948 32 683 337 243 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 884 79 868 220 870 251 676 260 41 740 687 660 555 29 881 331 896 627 143 79 799 220 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 584 415 111 common_voice_fr_19615702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1332548748:214528 670 Le film sera tourné pour la première fois uniquement en prises de vue réelles. the movie will be shot for the first time in live action only 63 665 202 393 946 734 754 498 889 324 789 908 380 692 559 56 485 974 86 787 935 101 741 205 521 382 943 56 707 32 431 531 668 167 462 104 764 87 70 506 686 208 233 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 428 812 222 915 781 645 655 837 81 885 692 526 559 238 384 761 430 70 219 727 146 283 352 659 538 187 594 908 380 816 325 518 53 458 726 819 619 106 common_voice_fr_19636931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7465604282:185408 579 La bande originale du film, composée par Uttam Singh. the movie's original score written by uttam singh 63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 380 382 692 526 559 56 485 974 813 711 124 362 734 870 156 824 333 11 59 353 716 205 521 98 519 589 126 119 592 103 611 969 164 726 603 857 544 991 156 824 333 793 747 352 915 143 38 290 833 368 837 81 406 25 609 594 677 355 660 351 557 244 583 167 655 764 896 627 912 519 866 26 204 280 314 53 455 385 309 584 16 415 92 common_voice_fr_19636932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29550340834:105408 329 Christian Salmon est écrivain. christian salmon is a writer 63 665 662 119 647 333 32 170 731 600 702 326 955 283 488 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 430 896 872 336 877 488 352 112 428 865 641 124 362 734 156 824 462 104 837 81 664 944 377 164 916 726 584 819 415 619 987 57 common_voice_fr_19636933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20019823272:116288 363 Yamauchi était furieux. yamauchi was furious 63 665 991 162 258 327 905 104 108 872 324 338 359 366 901 555 542 233 326 531 534 485 948 633 86 787 935 101 741 366 32 683 337 243 479 330 776 534 74 139 814 466 405 964 113 920 377 835 67 297 206 265 675 755 237 307 286 111 102 59 common_voice_fr_19636934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25726669594:166848 521 Les feuilles supérieures ne sont pas segmentées, mais peuvent être profondément lobées. the upper sheets are not segmented but they can be deeply lobed 63 665 202 393 946 215 406 423 27 104 108 404 323 663 32 431 531 534 485 321 948 86 506 85 700 362 663 969 575 475 783 246 945 506 29 519 26 204 280 668 384 879 487 219 350 747 872 336 877 488 443 93 274 599 377 523 555 208 233 662 213 547 833 173 945 29 881 331 89 194 319 263 914 445 137 59 620 915 943 321 948 86 721 250 485 948 86 539 757 712 518 56 948 86 781 645 803 791 380 611 382 268 876 595 506 613 417 755 193 373 110 common_voice_fr_19636946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5444396792:110848 346 "Dans le même temps le nombre d'assurés augmentent." at the same time the number of insured people increases 63 644 254 823 27 173 945 794 202 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 343 21 202 393 946 734 575 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 503 161 328 912 431 531 74 139 253 663 969 555 233 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 25 825 771 812 328 409 38 914 119 678 485 948 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 987 772 102 common_voice_fr_19636947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22060903394:226048 706 "Thuès est alors une copropriété royale partagée avec l'Abbaye Saint-Michel de Cuxa." thues is then a shared royal joint ownership with the saint michel abbey in cuxa 102 63 665 662 256 331 139 340 713 711 510 700 878 825 865 641 124 202 881 331 384 488 620 931 428 734 431 531 314 576 284 249 969 663 555 208 233 787 935 156 824 592 483 81 635 205 521 660 537 705 11 614 908 81 664 506 29 878 423 594 908 380 179 961 62 428 663 431 531 910 53 377 268 876 417 237 307 646 6 499 548 621 128 665 535 271 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 655 837 650 112 915 172 871 333 432 431 531 576 384 173 693 521 538 609 27 761 907 430 108 577 154 559 56 321 630 14 406 25 771 46 812 222 143 38 45 914 119 677 355 219 727 85 866 586 668 87 164 726 603 584 415 152 common_voice_fr_19636948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10244969166:91648 286 "Il n'y reste qu'une seule saison." there is only one season left 63 662 881 331 663 466 873 641 124 878 538 27 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 104 650 816 915 143 912 519 26 204 976 534 321 948 347 711 124 362 955 812 222 915 781 645 907 430 70 835 66 940 118 613 417 237 286 111 102 60 common_voice_fr_19636950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12365127088:111488 348 "Le site est aujourd'hui en ruines." the site is still in ruins 63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 194 664 555 208 944 25 771 865 641 32 170 519 589 600 702 15 576 333 693 205 259 453 366 812 222 915 143 156 824 677 340 380 259 483 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 64 common_voice_fr_19700434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3684482394:133248 416 Les espèces de ce genre se rencontrent en Europe. such species can be found in europe 63 662 780 289 26 280 668 576 879 70 185 552 326 337 589 126 323 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 243 914 445 137 488 352 915 943 82 165 958 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 819 619 66 common_voice_fr_19700435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22952345698:193728 605 Le boulevard de la Commanderie est une voie située dans le de Paris. the commanderie boulevard is a street located in paris 39 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 498 872 172 877 384 488 325 801 549 663 466 56 948 86 290 978 908 205 521 453 402 24 692 154 558 655 764 969 901 555 944 878 25 825 865 641 124 362 734 432 742 519 589 600 702 728 485 321 948 664 506 29 892 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 104 common_voice_fr_19700436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21249926086:136128 425 Canon est surtout connu pour son château et son église. canon is mostly known for its castle and its church 63 662 914 445 137 576 384 761 907 430 961 931 428 488 620 112 428 865 641 124 337 243 889 324 789 908 380 828 835 731 940 884 518 56 948 575 116 281 62 803 791 380 352 385 915 143 515 663 466 503 333 437 85 337 850 914 445 137 167 761 430 70 835 540 866 586 716 205 521 267 538 823 175 684 931 428 333 437 337 884 326 531 576 803 791 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 95 common_voice_fr_19700437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28663202282:107008 334 Il est adapté du film du même nom. it is adapted from the eponymous movie 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 196 721 250 549 576 384 761 430 70 595 315 599 333 523 555 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 565 870 404 676 0 547 444 167 655 104 650 961 62 366 12 977 877 366 432 32 683 67 589 337 243 889 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 53 321 458 309 584 902 193 619 82 common_voice_fr_19700438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1299574202:192128 600 "Un autre mécanisme, relié aussi à l'arbre moteur, faisait avancer le tronc à scier." another mechanism also connected to the drive shaft moved forward the log to be sawn 63 644 710 823 565 179 961 931 62 104 938 663 754 498 172 871 384 879 319 501 137 179 961 428 333 377 198 347 975 967 283 366 896 627 168 343 726 21 609 644 710 187 594 246 310 540 295 229 76 614 37 382 867 45 272 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 29 79 799 220 523 202 393 946 734 523 721 728 647 655 837 81 885 148 431 531 668 576 238 907 430 70 66 940 118 208 613 417 237 307 77 6 334 6 334 226 666 277 665 991 73 324 826 677 253 692 148 118 233 479 330 435 592 103 852 663 523 196 202 393 946 734 781 645 246 764 611 506 107 29 79 868 220 870 943 903 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 87 385 726 603 819 772 162 common_voice_fr_19700460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23951198570:145408 454 Son petit-fils Mursili lui succède à sa mort. his grandson mursili succeeds him after his death 63 991 864 821 685 333 641 124 337 243 850 416 647 384 488 443 325 545 85 510 700 362 413 175 650 684 136 301 915 889 338 789 663 358 346 742 519 589 26 204 976 534 485 974 813 86 259 303 53 321 458 32 780 519 26 204 314 998 319 219 522 589 26 204 230 534 485 974 813 86 539 403 794 680 15 910 377 627 168 659 538 823 27 570 761 430 70 595 600 702 788 663 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 819 987 415 113 common_voice_fr_19700462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17796600554:153728 480 Il commence a écrire à la fin de la Révolution culturelle. he begins to start at the end of the cultural revolution 581 991 821 485 86 290 978 56 165 350 836 919 333 488 620 758 545 683 940 884 79 868 220 742 98 589 702 874 576 167 655 764 969 506 555 944 173 523 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 246 934 351 477 728 663 466 716 205 521 382 156 824 442 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 726 603 819 94 common_voice_fr_19700463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25633423692:101568 317 Il peut atteindre un mètre de long. it can be up to one meter in length 63 389 771 685 437 45 445 137 59 620 915 143 943 485 327 905 167 108 404 595 29 79 799 220 787 935 101 741 246 650 816 112 915 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 915 781 645 761 907 377 325 219 107 545 85 297 265 755 193 415 65 common_voice_fr_19687796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34287974486:183168 572 "Leur destination n'est d'autre que leur planète Hydra." their destination is none other than the planet hydra 63 665 202 881 331 969 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 59 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 685 865 641 124 243 116 281 783 462 104 650 112 654 878 538 27 570 954 577 921 663 541 196 921 331 366 575 352 915 393 946 734 251 676 481 712 593 761 907 430 179 961 428 523 555 944 470 821 167 761 837 81 664 196 166 549 728 663 87 164 916 584 619 415 772 98 common_voice_fr_19687797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7691722380:255168 797 "Il règne sur les Magonsæte, un peuple de l'ouest des Midlands." he rules over the magonsaete a people located west of the midlands 63 665 991 821 534 485 86 885 156 824 677 253 205 521 711 510 700 878 538 594 908 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 498 338 877 384 761 907 430 901 350 836 366 832 915 912 519 26 204 280 314 245 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 646 334 499 548 985 505 99 254 565 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 41 740 716 205 521 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 498 172 871 877 333 523 196 166 747 259 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 121 373 704 147 common_voice_fr_19687799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8342819426:321408 1004 La séparation arrive lorsque Reva refuse l’aide d’Abhinav pour décrocher enfin un contrat. the separation occurs when reva refuses abhinav's help to finally get a contract 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 241 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 734 319 45 914 445 137 803 791 969 198 711 510 675 237 286 548 985 991 535 101 741 488 620 112 915 143 156 824 822 89 194 885 692 154 558 366 494 513 713 524 818 156 824 442 161 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 124 878 538 27 655 764 108 290 978 366 179 961 931 62 655 764 837 81 896 545 85 297 470 821 167 693 268 876 233 29 689 79 868 220 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 518 56 165 319 416 836 879 945 944 565 734 263 914 313 367 655 246 764 650 816 325 409 477 728 647 761 907 430 219 952 686 613 417 755 224 121 102 173 common_voice_fr_19687801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4078278826:246848 771 Des visites guidées nécessitant une réservation sont également proposées par les rangers du parc. guided tours requiring early booking are also offered by the park rangers 63 662 416 836 167 462 104 837 81 166 599 56 333 523 555 542 244 583 614 592 103 466 969 198 711 510 337 243 156 824 442 998 319 263 501 119 387 655 837 81 466 398 212 455 25 609 423 803 969 259 303 518 303 56 86 357 290 978 677 24 382 501 398 212 455 726 878 6 710 823 579 969 878 538 609 594 310 346 540 229 76 614 380 267 538 609 187 27 246 70 390 66 776 663 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 870 676 260 547 444 655 764 969 867 45 914 119 824 822 89 834 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 136 common_voice_fr_19687839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20134973934:176768 552 En logique générale, on admet les énoncés probables. in general logic likely statements are admitted 63 644 389 771 46 812 222 143 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 781 645 655 764 70 901 11 705 11 53 319 990 107 417 755 224 286 6 111 277 128 665 991 162 781 645 384 879 70 219 501 107 518 321 707 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 29 747 671 877 832 758 545 85 510 700 362 579 663 466 503 523 196 166 747 172 536 877 333 523 599 377 555 208 417 755 415 95 common_voice_fr_19687841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4000054210:178368 557 Il lui arrive même parfois de se rendre quand il est encerclé. he even sometimes surrenders when he is cornered 63 665 991 821 534 485 86 406 25 771 181 485 974 86 692 559 488 352 912 98 519 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 519 26 204 280 614 734 663 156 824 384 879 443 325 801 549 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 488 620 470 821 56 948 327 641 124 337 850 914 119 607 592 103 211 179 961 449 62 377 555 208 755 584 819 415 93 common_voice_fr_19687842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1345932952:266688 833 "La pratique ibéromaurusienne d'extraction des incisives centrales s'est poursuivie sporadiquement, mais s'est raréfiée." the ibero maurusian practice of extracting central incisors went on occasionally but it became rare 63 665 202 393 946 406 25 389 771 181 485 974 86 885 978 302 663 466 908 205 521 270 498 324 826 789 269 894 466 156 824 677 624 340 660 817 146 283 352 915 143 38 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 852 680 910 53 198 835 67 297 265 675 603 21 254 823 932 148 559 161 487 219 522 589 600 728 227 647 384 761 430 70 219 952 794 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 88 443 93 274 203 477 728 716 205 521 453 366 832 684 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 198 347 376 975 362 59 377 663 198 711 510 675 237 307 407 334 6 548 985 665 991 935 101 741 488 93 274 944 878 538 27 579 764 650 961 931 428 734 319 263 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 518 53 321 458 44 544 286 6 662 665 213 547 833 366 945 944 503 437 29 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 156 824 466 503 284 249 969 164 726 584 415 212 common_voice_fr_19687844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13676076082:120128 375 C’est le premier groupe de Steve Howe. it is steve howe's first band 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 702 534 485 948 813 885 692 470 821 761 907 597 828 510 337 243 479 330 776 663 969 32 835 940 118 233 850 290 833 384 284 377 385 208 755 193 415 772 50 common_voice_fr_17324791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34946174756:154688 483 Arrêtez donc de dire n’importe quoi pour servir une cause qui est mauvaise. so stop talking nonsense just to serve a bad cause 300 63 665 780 289 204 76 668 88 803 380 828 98 519 589 702 874 576 167 104 764 270 404 29 244 583 246 70 268 501 398 212 455 116 281 62 655 764 650 816 912 866 586 314 377 832 758 545 510 297 265 884 662 705 576 366 873 835 683 940 118 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 559 565 734 290 978 833 384 907 430 901 555 233 45 272 119 607 908 592 103 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 704 108 common_voice_fr_17324796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30118302346:97728 305 Je demande la parole i wish to speak 63 644 254 530 733 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 432 742 98 589 126 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 237 193 373 102 34 common_voice_fr_17324797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21069046982:154688 483 C’est assurément de la croissance, mais c’est peu pour sauver la France. it's certainly growth but it's little to save france 63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 518 161 3 319 263 416 426 647 803 791 611 828 918 743 755 237 307 286 6 111 666 300 63 665 662 213 260 833 173 945 944 333 437 85 337 243 781 645 677 333 351 921 716 205 521 867 79 868 220 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 664 357 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 334 621 98 common_voice_fr_17324798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16011673110:99328 310 Nous avons la semaine pour poursuivre nos débats. we have a week to continue our discussions 63 665 991 271 930 152 784 429 302 565 734 787 935 101 56 485 321 948 664 990 107 233 29 79 868 220 319 263 914 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 436 139 635 483 579 969 196 721 250 798 432 170 731 600 126 852 576 88 474 70 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 857 772 76 common_voice_fr_17324808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8904347126:83968 262 Vous ne voulez pas l’entendre. you don't want to hear it 63 991 258 436 139 340 196 721 549 783 908 795 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 470 821 910 333 284 814 466 377 506 686 613 417 755 193 286 111 102 40 common_voice_fr_17315684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25904621152:147008 459 C’est également une demande des acteurs de l’appel de Grigny. its also a request by actors called by grigny 63 644 825 685 437 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 380 483 734 156 824 442 998 319 263 45 860 797 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 850 547 833 368 655 81 406 538 423 27 761 430 70 952 315 788 366 663 198 711 510 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 233 412 547 833 368 837 81 487 319 416 426 503 333 488 179 207 950 321 53 458 584 819 987 772 93 common_voice_fr_17315692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16768352086:163008 509 Je mets aux voix l’amendement numéro mille cinq cent seize rectifié. the vote is open on corrected amendment number one thousand five hundred and sixteen 39 665 202 946 734 870 692 526 302 558 803 908 380 660 944 333 641 124 362 878 423 27 803 380 382 268 757 323 366 488 620 931 62 493 361 654 143 45 272 313 607 211 466 405 384 879 219 952 315 599 333 196 944 565 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 852 12 671 877 488 443 93 208 613 417 603 544 892 116 281 62 754 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 812 684 136 912 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 680 976 534 321 948 53 385 309 584 819 415 772 158 common_voice_fr_17315693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20171449428:87168 272 Nous en venons à l’examen des amendements. let's us now being examining the amendments 63 991 162 781 645 879 945 185 403 794 788 366 873 742 683 589 337 884 116 281 62 384 907 597 925 382 290 943 485 321 948 212 455 428 327 853 487 219 522 975 668 576 384 907 430 748 12 977 179 961 398 212 455 915 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 373 102 84 common_voice_fr_17315694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13099230182:67008 209 Il est bon de le rappeler it's good to repeat this 63 644 389 771 685 437 337 243 850 416 836 677 253 660 555 29 79 868 220 156 824 442 998 357 757 323 534 485 948 86 539 403 29 202 881 331 377 835 67 297 265 675 755 415 987 772 46 common_voice_fr_19604102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21602570700:322048 1006 Giacomo Caputo poursuit ses études à Palerme et obtient un doctorat ès lettres. giacomo caputo continues his studies in palermo and he earned a doctorate in letters 63 662 705 11 576 167 104 867 501 137 607 37 324 789 908 521 382 45 914 445 119 137 167 104 268 404 676 260 41 677 355 660 166 788 549 366 803 791 611 916 867 45 689 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 340 873 711 124 700 821 333 32 170 519 589 600 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 510 362 812 222 143 38 0 260 41 740 269 211 259 453 384 249 969 466 748 872 324 789 359 377 611 916 726 584 224 121 332 135 334 6 68 226 335 985 505 99 644 389 175 684 136 470 821 534 485 948 406 538 423 803 969 620 325 801 944 734 196 721 549 246 70 219 952 315 477 788 663 377 555 208 944 878 825 46 812 222 915 781 645 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 297 265 675 237 857 286 111 665 184 common_voice_fr_19604104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29279598860:222208 694 La communauté a mis en place un régime de taxe professionnelle unifiée. the community set up a unified business tax regime 63 991 202 946 734 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 948 813 32 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 556 238 173 70 404 876 878 538 565 734 258 436 139 340 179 207 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 29 290 978 333 432 347 975 747 428 432 32 683 589 337 884 244 583 167 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 442 432 11 321 53 896 627 385 309 584 415 772 101 common_voice_fr_19604107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4984758022:176768 552 Augusten est malgré tout profondément amoureux de lui. in spite of everything augusten is deeply in love with him 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 655 837 81 555 944 366 932 148 559 384 879 577 154 503 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 343 524 942 115 224 121 77 407 6 334 365 548 985 505 99 254 504 27 579 270 867 416 836 167 830 70 835 67 940 118 702 788 15 59 488 620 352 112 659 825 685 865 641 124 884 537 721 250 485 974 813 86 539 557 757 712 518 321 630 327 46 812 222 915 781 645 104 577 692 148 787 101 271 366 523 918 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 124 common_voice_fr_19604143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21331818972:181568 567 Il aborde des thèmes abstraits, souvent liés à la nature et au paganisme. he addresses abstract themes which are often linked to nature and paganism 63 991 821 534 485 948 327 734 523 166 705 728 647 384 879 70 835 924 866 586 362 955 198 711 124 878 609 423 27 761 430 108 404 595 589 600 728 647 576 384 879 70 219 952 107 233 479 256 976 534 485 321 948 627 168 545 711 510 675 755 752 111 548 128 665 535 271 333 552 362 663 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 488 620 112 915 781 645 303 212 455 274 686 613 417 884 662 689 79 799 220 575 116 281 822 89 194 664 403 552 326 74 663 969 406 609 423 175 684 136 143 38 260 821 822 89 664 350 836 161 179 961 428 377 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 144 common_voice_fr_19604144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14031660320:256768 802 "La ruée vers l'or diminuant progressivement, Sacramento mise l'essentiel de son économie sur l'agriculture." the gold rush gradually decreasing sacramento focuses most of its economy on agriculture 63 665 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 555 233 156 824 556 104 70 431 531 417 243 850 662 213 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 253 205 518 321 86 196 721 250 903 319 263 914 119 678 485 948 707 882 924 866 398 53 455 385 942 115 224 307 77 332 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 280 668 761 430 70 501 119 663 748 872 338 877 384 488 443 274 75 788 576 803 791 611 916 726 390 479 330 776 435 908 382 268 501 860 59 432 924 866 586 955 88 198 711 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 559 333 437 85 700 362 734 263 45 272 119 607 167 655 764 650 179 961 62 852 748 12 977 950 321 458 406 538 493 361 931 878 423 27 761 933 416 663 870 501 860 852 246 693 660 351 477 283 377 164 916 309 584 736 189 common_voice_fr_19604145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24515097140:236928 740 "C'est l'humaniste provençal Nicolas-Claude Fabri de Peiresc qui en donna la première description." the provencal humanist nicolas claude fabri de peiresc was the one who described it first 63 991 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 37 577 692 154 559 366 488 443 93 912 519 866 26 586 668 167 104 809 514 270 521 524 726 470 821 258 436 139 340 748 12 872 336 366 179 961 428 333 873 32 835 67 940 118 613 417 755 892 116 281 428 333 487 319 501 119 716 259 453 366 873 835 67 297 265 675 755 603 857 662 689 914 119 593 908 246 764 270 555 233 390 479 330 776 167 761 430 108 577 290 978 559 466 663 56 3 196 555 721 250 161 998 357 676 0 547 323 241 822 89 194 814 466 824 556 384 879 70 835 67 940 118 107 417 6 237 307 407 6 548 985 505 665 535 101 741 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 620 112 915 470 821 677 220 523 721 250 333 432 170 731 589 337 126 119 647 167 837 81 901 555 166 599 161 523 506 233 479 330 776 576 803 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121 704 208 common_voice_fr_19604146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11603755284:79488 248 Milieu de terrain. midfielder 533 922 553 116 281 428 333 523 793 233 479 330 776 534 919 327 635 693 521 660 166 549 377 164 726 603 819 415 28 common_voice_fr_19604147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3802360616:154688 483 De même, beaucoup des modalités de la fête sont identiques. in addition many modalities of the party are identical 63 644 389 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 352 385 343 726 44 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 877 384 179 207 950 974 86 498 324 789 687 660 166 549 238 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 362 366 148 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 50 56 321 458 406 538 579 466 556 81 664 166 549 384 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 611 916 309 584 415 772 107 common_voice_fr_19747403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13528827212:213888 668 "Caroline Bergvall est née d'une mère française et d'un père norvégien." caroline bergvall has a french mother and a norwegian father 63 662 914 445 137 576 384 466 37 259 645 453 655 837 81 620 112 915 143 290 978 833 803 791 969 660 350 692 302 716 205 521 726 470 152 784 641 124 362 734 390 479 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 243 889 338 359 104 108 901 921 549 366 663 969 524 942 115 752 286 6 499 111 985 99 254 823 175 684 931 428 565 488 575 961 281 62 783 592 103 969 382 787 935 101 271 485 321 948 86 705 955 283 620 352 915 143 390 479 330 776 167 655 764 108 577 921 377 164 916 309 584 224 121 704 124 common_voice_fr_19747411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6451872066:249728 780 "Les deux états d'une connexion sont généralement représentés par une grandeur électrique." the two states of a connection are generally represented by an electric variable 63 665 991 393 946 734 523 105 808 139 340 742 98 589 600 702 576 822 89 194 664 545 85 700 362 366 148 565 734 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 385 654 659 878 538 823 27 579 969 523 196 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 466 663 37 518 56 3 156 824 442 879 404 481 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 333 523 555 233 29 290 833 368 655 837 81 327 179 931 428 734 259 303 453 879 70 219 952 315 477 728 333 487 990 107 233 526 559 484 249 466 964 113 327 754 790 302 716 611 916 309 584 415 137 common_voice_fr_19747416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29513636540:155328 485 "Il est possible qu'il s'agisse du roi Teutobod." it is possible that it is king teutobod 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 260 444 655 764 70 346 540 295 76 59 790 716 205 521 916 202 459 945 944 333 437 333 641 124 337 850 914 445 137 534 485 212 455 143 38 561 244 680 220 139 340 660 351 794 788 366 402 24 382 290 833 238 655 764 87 164 506 555 208 755 224 121 499 75 common_voice_fr_19747425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26497568034:315968 987 Juvénal mentionne un Rubellius Blandus, son contemporain, qui se targue de son ascendance julio-claudienne. juvénal mentions someone named rubellius blandus his contemporary who boasts about his julio claudian ancestry 63 662 705 436 139 340 885 692 526 559 576 822 89 194 179 961 931 37 205 521 498 889 172 338 877 88 879 443 93 274 552 326 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 935 101 741 650 620 352 915 116 281 428 822 89 194 896 627 555 208 233 156 824 340 355 382 290 978 302 366 259 518 303 56 321 327 432 742 683 589 337 243 850 213 978 593 453 384 907 430 443 325 801 549 503 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 334 6 335 621 128 665 864 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 143 244 583 576 384 879 650 409 757 663 466 53 458 942 115 308 490 77 6 334 499 334 282 666 621 128 991 821 677 355 382 290 978 833 908 380 828 835 67 940 118 85 700 362 734 870 849 761 907 597 945 944 470 821 333 641 124 337 243 537 705 11 436 139 340 380 259 518 303 964 113 327 635 52 382 867 45 914 119 593 655 764 125 901 166 964 113 327 488 620 352 112 25 423 384 488 443 93 912 85 866 586 955 59 432 882 170 731 600 702 728 53 458 309 584 619 241 common_voice_fr_19747431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13149334278:206848 646 "Elles travaillaient avec les nationalistes indonésiens désirant l'indépendance." they worked with indonesian nationalists who wanted independence 63 665 991 881 331 89 3 787 935 101 741 803 270 70 219 952 208 233 787 271 366 523 918 743 25 771 46 328 915 801 250 161 523 179 961 207 950 321 948 86 347 11 283 488 352 915 116 281 62 384 761 430 70 431 531 852 283 353 716 453 303 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 821 220 677 355 787 935 101 741 246 650 351 794 599 161 523 555 944 161 812 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19747441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32848545008:189248 591 En France, la série a été diffusée à partir du sur Jimmy. in france the t v show is broadcast on jimmy 63 644 825 771 46 812 222 143 390 479 330 776 647 576 384 907 430 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 485 974 813 32 431 531 668 576 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 243 850 290 973 288 647 246 660 555 233 29 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 118 944 874 493 361 915 143 705 11 910 161 754 748 12 977 536 950 53 458 44 544 415 857 254 110 common_voice_fr_19747442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28877071284:167808 524 "Il s'agit d'un vis-à-vis de deux sièges de deux places chacun." it is a vis a vis of two chairs with two seats each 39 644 389 825 771 685 437 333 641 124 362 565 734 692 526 333 32 683 866 204 280 668 366 734 870 692 526 559 333 873 835 67 297 169 538 823 932 148 850 561 244 808 139 340 539 105 326 531 576 284 249 969 198 711 510 265 675 237 307 626 6 548 985 99 991 271 523 918 337 850 561 689 240 808 139 340 32 98 519 26 204 230 534 321 948 539 403 794 85 589 169 389 771 485 321 948 86 539 552 326 531 417 675 755 237 286 111 665 108 common_voice_fr_19747444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33122407316:123968 387 Et travaille ensuite pour madame du Barry. and they then work for madame du barry 644 389 823 565 684 179 961 931 428 822 89 664 196 692 881 331 576 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 791 969 660 867 107 233 479 515 647 663 37 754 498 172 338 871 877 384 879 933 166 549 556 238 761 896 627 168 915 143 537 721 250 59 998 357 251 290 978 323 576 384 249 466 377 53 458 726 584 819 415 78 common_voice_fr_17324229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24113724510:262208 819 Vous m’épaterez toujours, Monsieur le Président Jacob. you will always amaze me mister president jacob 63 644 922 553 258 436 139 787 101 741 205 521 267 538 609 187 594 246 310 101 741 333 873 347 124 700 362 734 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 124 243 172 536 53 321 458 726 752 857 6 857 665 991 162 871 432 170 266 734 870 251 676 481 288 796 33 879 140 673 488 443 93 143 29 326 531 920 822 89 487 319 990 501 445 137 366 377 611 818 290 978 417 755 603 153 39 95 common_voice_fr_17324231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5000804856:180608 564 En mille huit cent quinze in eighteen fifteen 63 644 389 771 46 812 222 25 423 822 89 194 664 539 403 794 680 976 534 485 974 813 620 915 143 422 330 776 314 798 998 958 595 852 315 680 534 321 948 53 385 726 603 819 415 772 46 common_voice_fr_17324241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26324352318:214528 670 Monsieur le ministre, l’agroalimentaire va mal. mister minister the food processing industry is not doing well 264 644 553 73 871 333 873 170 266 59 663 754 498 172 871 333 488 838 798 432 882 731 600 702 788 377 969 524 726 942 902 193 224 121 77 334 6 226 666 277 128 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 412 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 668 245 830 32 835 924 866 398 212 455 25 771 812 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 663 321 633 406 25 609 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 721 549 220 635 483 398 212 455 143 787 935 101 741 384 791 693 611 916 584 819 415 772 131 common_voice_fr_17324265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13699657150:179968 562 C’est pourtant quand tout va bien qu’il faut oser réorganiser. yet it's when everything is going well that we have to dare reorganize 63 991 162 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 286 111 6 335 985 644 389 825 685 333 437 85 337 243 935 101 741 488 620 931 878 25 423 384 879 577 154 559 333 918 743 15 333 212 455 865 641 124 337 850 416 836 908 483 398 455 143 935 101 741 803 791 693 205 521 925 202 459 945 787 271 930 152 784 761 430 429 884 79 868 245 523 196 721 250 822 89 249 969 818 156 824 56 321 948 406 538 594 592 969 934 350 836 161 179 961 62 238 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 224 193 842 772 126 common_voice_fr_19617961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14277704210:182208 569 "Il obtint son diplôme d'ingénieur électricien au Collège technique de Karlsruhe." he earned a degree in electrical engineering at the karlsruhe technical school 63 991 821 534 485 948 406 423 803 969 488 325 915 801 944 59 523 196 721 250 734 998 263 416 426 56 321 630 14 406 25 825 46 222 931 428 734 228 259 781 303 453 384 879 70 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 878 25 423 46 328 915 705 11 910 59 179 207 950 74 635 466 398 212 455 659 878 609 710 823 570 430 945 29 393 734 263 45 914 119 607 655 764 466 693 521 828 711 124 337 243 156 824 340 660 555 29 244 583 576 384 879 219 952 747 428 998 990 501 716 205 358 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 137 common_voice_fr_19617962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354584322:169088 528 La dispersion égale est celle où les organismes sont uniformément répartis dans l’espace. the equal dispersion is the one where organisms are evenly spread in space 63 665 991 393 946 56 406 25 389 771 485 974 86 501 860 716 205 521 660 721 250 734 432 742 519 589 337 126 323 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 25 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 112 143 787 935 101 741 249 969 538 609 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 428 333 198 347 975 362 366 832 896 627 758 711 510 362 579 969 25 609 389 771 485 948 86 885 692 559 620 352 915 518 56 707 742 98 519 589 126 647 384 879 901 555 944 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 704 145 common_voice_fr_19617963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5724985772:114048 356 "L'aspiration est deux fois plus importante que la pression." the aspiration is twice as important as the pressure 63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 70 835 683 589 337 126 323 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 683 337 884 850 244 777 728 227 387 655 837 81 664 32 835 22 866 700 362 173 641 124 362 955 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 470 152 173 641 124 884 393 734 870 251 481 973 288 796 33 879 70 431 531 283 377 164 309 584 6 584 819 415 772 98 common_voice_fr_19617964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12607223734:158528 495 En Belgique, la première saison est diffusée du au sur La Une. in belgium the first season is broadcast on la une 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 384 693 934 705 11 283 377 896 627 168 385 309 942 44 224 121 646 626 6 226 621 128 393 734 390 422 330 776 803 969 713 873 835 940 589 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 832 352 961 428 198 641 124 243 850 213 973 288 647 556 655 764 901 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 208 944 878 538 493 361 915 781 645 734 894 538 609 594 677 253 380 325 385 726 603 584 415 110 common_voice_fr_19617965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12115584996:137728 430 Beaucoup de capitaines romains, soudoyés, changent de camp. many roman captains switch sides bribed 264 922 553 73 172 871 877 120 488 961 428 950 974 3 156 824 803 791 748 872 336 877 488 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 366 832 758 545 510 297 206 265 243 935 271 333 793 552 326 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 545 85 510 265 675 237 286 111 662 213 973 288 824 647 655 764 837 81 377 506 686 506 208 417 755 237 752 286 857 39 95 common_voice_fr_19618026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10989688834:176128 550 José Mota joue principalement en faveur du Paços de Ferreira. josé mota mainly plays in favor of pacos de ferreira 666 665 821 908 380 828 347 124 975 668 576 822 89 194 664 498 324 789 39 246 908 380 660 166 549 377 87 164 726 763 73 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 903 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 641 711 124 362 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 885 154 559 663 969 538 932 148 850 412 260 547 444 167 655 104 430 70 185 501 119 137 607 803 791 380 198 711 510 337 884 244 250 161 998 958 390 422 330 776 663 466 405 503 284 466 87 164 584 819 415 772 119 common_voice_fr_19618027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10244314342:136128 425 La grotte est aujourd’hui aménagée en chapelle et oratoire. today the cave has been converted into a chapel and oratory 63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 53 458 942 115 605 286 626 499 111 621 128 665 991 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 958 66 152 641 124 337 943 6 488 352 915 143 45 914 445 469 328 915 692 526 559 803 791 969 660 599 366 523 555 944 825 46 812 222 274 79 799 220 483 734 793 105 326 531 668 576 761 907 430 404 876 757 323 716 205 521 453 565 366 684 931 878 187 594 592 103 466 663 523 793 557 794 788 592 103 466 377 53 458 942 115 224 704 121 common_voice_fr_19618028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21591631414:65408 204 Trop tard. too late 662 689 244 808 220 139 340 228 259 781 645 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 121 197 24 common_voice_fr_19655115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29688544646:153728 480 "Lou Albano est le fils du Carmen et d'Eleanor Albano." lou albano is carmen and eleanor albano's son 63 922 162 781 453 677 253 380 267 538 187 594 27 246 521 382 290 978 833 655 764 650 179 449 62 803 791 611 267 25 389 825 685 865 641 587 683 337 850 914 445 119 821 655 969 748 872 977 336 877 377 488 620 352 385 654 659 25 423 565 684 136 931 878 423 27 173 954 259 317 453 366 488 179 961 931 62 592 103 969 538 609 423 27 761 693 290 978 833 558 655 764 650 179 449 931 62 366 791 358 828 742 519 589 26 204 280 668 167 803 791 87 650 620 385 309 584 415 118 common_voice_fr_19655116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31737047820:136128 425 Il est, pendant quelques années, curé à Vernet. he is a priest in vernet for a few years 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 813 835 683 67 940 118 702 944 955 333 812 328 222 915 143 526 558 803 791 179 961 428 377 506 208 417 515 663 466 565 734 70 390 422 330 776 436 139 340 846 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 77 common_voice_fr_19655117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6218144934:174528 545 Elle est le premier vaisseau capturé par les anglais lors de ce conflit. it is the first ship seized by the english during that conflict 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 70 835 431 531 534 333 357 876 780 519 26 204 280 534 485 321 948 813 347 940 118 208 233 850 833 368 837 81 901 202 393 946 406 25 771 328 350 593 453 333 432 431 531 884 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 238 761 430 945 29 45 272 313 367 167 246 816 325 409 390 66 852 712 593 453 377 219 952 686 208 613 417 755 819 619 103 common_voice_fr_19655118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19948168530:165248 516 Top aboya avec plus de force, en sautant au pied d’un gigantesque pin. top barked more forcefully jumping at the base of a gigantic pine tree 662 244 583 167 104 108 404 876 233 850 213 290 833 655 764 969 219 952 29 208 233 243 73 324 826 592 103 969 382 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 589 337 243 330 435 716 518 53 458 942 224 308 121 499 334 226 621 128 665 662 705 326 576 650 816 409 757 398 212 455 428 173 523 945 29 202 393 946 734 870 251 290 978 833 822 89 194 664 835 67 700 362 6 148 565 734 196 721 705 11 167 474 933 487 350 836 920 384 879 443 274 794 680 15 910 333 487 990 107 233 213 260 547 444 655 837 81 194 443 93 915 274 557 477 728 663 53 321 458 309 584 819 772 143 common_voice_fr_19655119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135699618:175488 548 Ses directeurs de thèse étaient Lazarus Fuchs et Leopold Kronecker. his thesis supervisors were lazarus fuchs and leopold kronecker 63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 202 881 331 485 974 813 32 683 866 204 955 88 432 742 683 519 26 204 280 643 139 340 357 757 323 663 692 154 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 228 217 781 645 238 761 430 70 347 376 124 337 243 663 466 663 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 534 436 139 340 380 990 107 85 297 265 675 755 499 603 21 254 823 175 684 136 915 781 303 485 948 327 734 870 251 0 41 740 908 693 205 521 555 233 45 272 119 647 246 211 179 931 62 998 319 501 119 137 377 969 164 916 309 584 193 71 88 145 common_voice_fr_19655145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34369619804:149248 466 Il est titulaire d’un doctorat en statistiques de l’université Pierre-et-Marie-Curie. he holds a doctorate in statistics from the pierre et marie curie university 63 991 821 534 485 86 470 821 908 693 521 545 85 362 734 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 794 477 728 663 377 523 208 944 25 825 46 812 222 912 98 519 589 884 702 15 245 523 793 557 794 680 333 873 882 170 731 600 702 680 15 333 53 487 990 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 251 676 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 423 384 879 555 29 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 86 990 45 914 445 137 436 74 635 466 503 56 321 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772 152 common_voice_fr_19655147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26266072984:115328 360 Une gare est installée à Saint-Jean, un passage à niveau. a train station is located in saint jean a railroad crossing 63 644 254 565 734 691 105 777 227 647 576 822 89 194 664 915 912 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 333 196 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 537 705 11 534 485 321 948 385 726 603 499 286 111 6 111 985 746 254 823 565 734 156 824 442 384 284 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 233 914 119 647 167 655 764 70 346 866 398 377 212 455 385 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19655149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34408538482:153728 480 "C'est une tour carrée en maçonnerie, avec lanterne et galerie double." it is a square tower in laying with a lantern and a double gallery 63 644 389 771 437 641 124 362 734 742 519 589 126 119 387 741 120 249 969 713 793 105 244 583 821 167 761 907 597 894 387 741 663 969 164 177 714 710 389 825 46 812 222 915 781 645 822 89 398 455 787 935 271 366 196 918 393 565 734 259 781 645 453 384 879 443 274 794 75 788 663 969 620 343 659 177 609 710 823 175 684 931 565 734 523 196 721 250 549 167 474 108 404 302 205 521 382 263 914 445 836 238 761 907 430 259 453 663 466 405 53 458 309 584 193 102 116 common_voice_fr_19703584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15489623718:223808 699 En plus des deux hangars, un troisième bâtiment fait encore partie du musée. in addition to the two hangars a third building is still part of the museum 63 644 389 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 832 352 143 274 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 470 821 384 879 179 350 836 377 198 711 510 297 675 237 307 6 334 499 226 548 666 985 505 99 254 823 565 734 70 918 256 576 803 791 969 660 555 233 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 659 25 825 865 32 683 519 589 702 15 576 635 205 521 382 251 676 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 393 946 734 754 498 172 536 950 139 347 975 534 485 284 327 377 896 168 385 309 584 902 819 619 133 common_voice_fr_19703585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22192221604:207488 648 Puis Jean Desvilles décide de passer au long métrage. then jean desvilles decides to switch to feature film 63 665 991 162 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 920 284 120 284 488 620 915 721 250 822 89 194 664 885 692 154 559 377 205 521 711 510 884 721 250 798 432 924 866 586 668 655 837 81 555 545 85 337 884 702 868 432 742 98 519 589 337 243 935 101 741 333 523 403 552 326 431 884 79 868 220 998 958 390 422 330 776 534 321 948 86 539 552 326 59 663 998 390 479 422 330 776 484 791 693 205 611 385 309 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19703586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27622225216:245888 768 Cette liste de monarques est bien entendu trop courte pour couvrir une telle période. this list of monarchs is evidently too short to cover such a time period 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 303 333 873 835 940 118 944 366 148 889 324 338 359 655 764 650 179 931 62 238 655 969 70 219 107 545 85 297 265 169 825 685 865 641 124 878 423 384 879 577 692 154 559 484 673 488 443 93 29 518 56 321 86 105 244 240 808 220 340 358 742 431 531 614 592 103 969 506 686 613 417 755 544 79 868 220 263 45 914 445 469 167 104 577 154 663 969 432 742 768 26 204 280 668 88 70 185 552 59 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 143 38 260 323 910 74 466 852 964 53 377 555 208 755 584 819 415 140 common_voice_fr_19703587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20585593158:118528 370 Il est aussi photographe. he is also a photograph 63 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 27 310 346 540 229 76 614 908 483 565 734 390 479 330 435 908 660 944 366 998 263 416 426 647 238 907 87 164 70 66 417 755 193 842 46 common_voice_fr_19703588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23903879076:227648 711 "Ce canton est organisé autour d'Yzeure dans l'arrondissement de Moulins." this canton is organized around yzeure in the moulins arrondissement 63 665 991 881 333 873 683 337 850 914 445 137 576 327 905 384 430 650 274 794 680 15 488 620 352 931 428 865 641 124 878 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 940 884 118 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 208 944 878 538 27 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 969 223 726 177 183 544 389 771 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 677 253 259 453 366 832 758 545 711 510 700 878 461 382 156 824 556 655 764 650 816 325 801 250 432 882 683 589 337 243 126 338 877 377 93 385 208 613 417 755 193 415 135 common_voice_fr_19703610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5074494292:206848 646 À noter que de nombreux codes pénaux sont basés sur des fondements religieux. it should be noted that numerous criminal codes are based upon religious bases 63 644 389 771 685 437 531 220 523 555 943 485 974 86 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 196 555 29 459 173 945 29 116 281 139 340 748 12 336 663 432 742 683 337 850 914 119 647 754 12 977 336 179 353 716 205 521 38 45 272 119 607 803 791 380 660 506 545 85 510 878 538 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 702 944 734 870 493 361 915 143 156 824 442 228 259 303 161 11 705 11 59 432 882 683 337 243 850 978 833 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772 129 common_voice_fr_19703612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26465048200:143808 449 "Chevalier de l'Ordre national du mérite." knight of the national order of merit 63 644 892 116 281 62 462 104 837 81 194 664 555 944 362 366 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 384 879 466 377 506 686 613 417 755 819 987 772 65 common_voice_fr_19703613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5472171042:173888 543 "Cependant, aucune résistance armée n'a été signalée." however no armed resistance was reported 63 665 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 942 115 308 286 6 111 226 621 128 99 991 116 281 475 783 803 791 52 270 267 538 609 187 27 579 764 650 896 325 915 208 233 156 824 442 432 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 337 243 935 101 741 366 641 124 243 156 824 998 870 676 0 41 740 592 103 660 599 377 208 755 584 415 987 772 99 common_voice_fr_19608629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28341408850:154688 483 Un matin, elle se réveille brusquement après avoir rêvé de sa mort. one morning she abruptly wakes up after having dreamed of her own death 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 115 307 77 332 334 6 68 335 621 128 665 780 431 531 534 327 734 870 290 978 288 647 167 104 404 876 29 518 56 948 86 787 935 101 741 822 89 664 219 107 522 589 26 586 668 167 462 87 164 404 876 417 169 609 710 823 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 152 784 429 398 212 455 143 537 721 705 728 647 56 485 321 948 627 801 944 366 998 390 515 821 663 969 538 609 594 908 380 816 325 915 143 721 250 384 879 87 70 918 743 417 755 619 140 common_voice_fr_19608636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12338572484:195968 612 À la mort du sculpteur, ils furent donnés par sa veuve au chanoine Gabarra. when he died they were given by his widow to the canon gabarra 63 665 991 535 101 741 488 620 915 821 485 974 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 755 942 224 286 111 6 111 666 277 128 665 991 881 331 89 930 787 101 663 319 263 416 836 333 692 154 559 620 352 915 143 290 833 368 655 837 81 821 333 641 124 337 243 935 101 741 333 523 196 166 549 377 791 611 916 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 907 488 620 931 428 46 812 222 915 143 416 836 402 870 290 833 558 655 764 466 556 87 164 584 193 415 772 126 common_voice_fr_19608641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21608485288:228288 713 Jean-Pierre Demarchi en tant que directeur artistique a été le créateur de plusieurs collections. jean pierre demarchi was the creator of several collection as an artistic director 63 991 162 705 11 576 167 104 650 112 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 523 196 721 250 549 734 754 872 324 338 359 655 764 969 70 185 501 476 534 321 458 787 935 101 366 641 124 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 382 45 914 272 313 607 269 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 726 177 609 710 823 570 173 641 347 124 362 734 179 931 62 579 969 688 185 557 794 680 15 333 432 882 731 940 600 702 15 245 487 990 29 721 250 663 466 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 916 584 819 415 772 154 common_voice_fr_19608658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25014660714:272128 850 Les femelles profèrent des cris de menace spécifiques qui sollicitent l’aide des mâles résidents. the females make specific threatening calls which seek the help of resident males 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 485 974 948 86 12 977 877 822 284 905 693 205 521 711 510 337 243 172 871 877 822 89 194 664 219 107 85 589 337 126 260 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 503 333 487 990 107 233 256 728 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 38 272 119 607 246 764 693 521 828 711 510 265 755 752 991 535 271 333 437 552 326 589 26 204 280 534 485 974 86 990 107 29 202 393 946 734 470 821 167 693 268 876 932 148 156 824 384 879 347 975 59 673 161 443 93 29 73 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 147 common_voice_fr_19608660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34513199286:100928 315 Ils en furent pour leurs frais. they got little for their efforts 665 213 260 331 89 3 319 350 416 836 167 104 514 945 29 781 303 333 196 921 716 205 521 382 390 515 366 196 881 331 969 406 538 423 384 879 70 958 66 776 663 377 198 506 545 85 297 265 675 755 237 307 626 499 621 55 common_voice_fr_19608663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15898108286:156288 488 En finale, il bat Guillermo Pérez Roldán. during the final he defeats guillermo pérez roldán 63 662 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 611 916 726 115 224 121 407 6 335 128 665 991 821 534 485 948 86 721 250 333 432 958 422 330 776 534 485 948 813 539 403 85 589 337 884 126 914 476 534 485 113 327 905 384 969 748 806 324 789 359 52 521 382 251 412 260 547 241 821 384 879 466 503 55 873 835 683 337 243 935 824 663 908 693 521 660 166 549 238 655 764 87 164 385 584 819 772 111 common_voice_fr_19608665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26133343582:195328 610 Les deux premiers cycles se concluent par un diplôme de fin de cycle. the two first cycles end with an end of cycle diploma 63 665 202 393 946 734 793 105 808 139 340 382 390 479 330 776 803 969 828 835 940 589 519 26 204 280 167 104 837 81 664 990 501 860 716 205 521 711 510 878 609 423 384 488 684 325 136 208 233 935 271 366 196 921 946 734 575 179 961 931 25 423 384 879 488 443 325 801 944 503 366 148 519 26 204 280 668 167 837 81 664 990 501 119 716 205 521 721 250 870 676 0 712 593 908 380 382 748 872 168 336 359 87 164 916 584 193 842 108 common_voice_fr_19608666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11066885878:181568 567 La semaine en question lui sera bien sûr décomptée de ses vacances. the week in question will of course be deducted from his vacation 63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 271 485 974 813 990 501 107 137 910 812 352 915 143 38 272 119 797 167 384 879 70 170 731 600 146 283 385 726 535 935 101 741 635 205 521 453 37 148 45 119 860 592 103 969 828 22 589 337 243 850 943 321 948 86 721 250 523 196 166 549 167 104 70 219 952 599 53 523 555 233 390 515 647 366 896 627 470 821 333 641 347 124 337 243 526 559 161 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19707527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22544583608:223808 699 "Ce canton était organisé autour d'Argentré dans l'arrondissement de Laval." this canton is organized around argentré in the laval arrondissement 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 384 879 650 274 794 15 283 488 352 654 659 25 685 865 641 124 878 187 594 592 908 969 350 836 366 179 961 62 238 837 81 664 198 711 940 118 944 59 734 156 824 556 238 907 597 816 325 208 944 878 538 579 969 196 721 705 11 384 879 488 443 93 274 557 477 326 728 647 663 822 89 194 458 726 177 544 710 389 46 812 222 393 946 734 228 781 645 734 577 692 526 558 238 761 907 430 514 693 521 267 538 565 734 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 126 671 877 377 93 385 208 613 417 755 415 772 145 common_voice_fr_19707581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9078599902:199168 622 Ah! insensé ! fou ! dit enfin Paganel. ah that is absurd crazy paganel said at last 644 254 27 579 764 514 164 726 603 153 111 63 665 662 881 331 384 430 945 944 333 865 641 124 362 88 734 870 595 589 204 280 668 576 803 791 969 377 555 208 613 755 605 286 6 666 63 665 662 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 534 321 633 524 726 44 752 698 63 662 213 260 547 444 761 430 933 350 836 161 179 961 931 62 238 907 693 521 828 519 26 204 280 576 384 879 901 555 944 173 945 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 277 118 common_voice_fr_19707582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20824855274:287488 898 "Le macédonien s'écrivant avec l'alphabet cyrillique, la graphie originale est indiquée après une virgule." macedonian being written with the cyrillic alphabet the original spelling is indicated after a comma 63 665 991 162 73 338 359 384 761 430 70 924 866 586 280 59 523 166 549 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 915 143 537 290 943 485 398 455 143 156 824 333 793 747 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 998 156 824 442 333 228 259 453 503 366 319 107 137 538 423 27 761 597 693 390 66 776 366 870 290 978 833 558 384 377 506 208 613 755 237 224 307 77 334 499 6 334 226 621 128 665 991 202 946 215 327 635 156 824 442 333 713 11 353 716 205 521 98 519 589 126 576 384 879 693 259 317 453 398 212 455 659 389 825 865 641 124 25 771 328 801 250 161 319 501 137 822 89 664 599 377 523 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 702 788 59 663 969 565 734 45 914 272 119 469 607 655 764 896 872 336 359 87 164 916 584 902 819 415 772 196 common_voice_fr_19707586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32705126454:249088 778 "Tout d'abord à l'Open d'Australie pour leur première finale en Grand Chelem." first at the australian open for their first final in the grand slam 63 991 780 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 64 944 878 173 945 29 202 946 113 327 905 246 828 346 731 589 600 702 728 647 663 284 905 173 693 259 303 964 113 488 352 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 143 515 366 523 202 881 331 663 969 870 390 422 330 776 663 969 828 835 940 118 233 243 479 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 659 25 46 812 222 393 946 734 263 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 589 337 243 781 645 453 384 907 87 164 896 627 168 385 309 584 819 415 131 common_voice_fr_19708927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31994498218:231488 723 Ce premier arrache la carotte où Bugs extrayait le précieux minerai. the former rips out the carrot where bugs was extracting the precious mineral 63 665 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 969 156 824 442 333 404 876 545 85 26 586 668 761 597 660 29 393 946 734 319 914 445 137 576 384 249 466 503 377 506 208 613 417 6 603 535 935 101 741 663 969 870 818 290 978 833 655 764 791 901 660 219 545 85 510 243 935 101 741 641 124 362 161 319 219 522 589 600 728 647 761 430 70 219 952 315 398 212 455 915 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 88 879 70 431 531 59 366 32 683 67 337 243 889 172 871 877 488 179 961 62 663 466 716 205 611 916 584 819 415 136 common_voice_fr_19708931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11372412926:176128 550 Un certain nombre de commissions sont créées. a certain amount of commissions are created 63 665 991 881 565 173 629 98 519 26 204 280 668 576 791 934 747 352 931 428 565 754 498 872 336 359 761 907 597 312 208 944 366 148 45 914 469 482 972 877 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 870 263 45 914 119 678 56 284 89 194 664 599 53 377 555 208 613 755 584 415 71 common_voice_fr_19708933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5080509464:235328 735 Lors de leurs missions, Billy et Ricky prennent en charge de nombreuses espèces d’animaux. during their missions billy and ricky take care of many species of animal 665 662 721 549 663 466 398 212 455 881 331 663 754 498 172 871 333 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 286 626 6 666 128 665 689 213 978 333 228 259 303 964 113 327 620 352 915 143 156 824 333 487 319 501 476 534 321 86 105 561 244 583 822 89 664 319 990 501 445 137 576 249 969 466 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 948 813 742 98 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 148 559 384 907 430 179 961 62 748 872 336 716 205 611 916 309 584 415 125 common_voice_fr_19708937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17265376616:229248 716 "Les roues sont celles, plus larges, de la version commerciale de l'Herald, le Courier." the wheels which are bigger are those of the commercial version of the herald the courier 63 991 202 946 734 787 935 101 485 974 948 284 327 635 205 521 711 510 297 265 675 755 603 857 535 271 333 793 552 362 663 969 870 290 978 333 487 350 836 377 969 164 916 942 584 193 224 121 77 334 6 548 985 505 254 530 733 196 202 881 331 803 791 380 711 124 700 362 366 148 202 393 946 734 263 272 313 469 607 748 12 872 336 877 791 722 431 531 716 205 521 382 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 470 821 384 249 466 693 205 521 208 417 755 603 153 857 662 202 393 946 734 263 914 272 119 469 607 803 663 466 405 56 113 284 377 164 726 584 819 415 772 150 common_voice_fr_19656307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9854702088:200768 627 Le Tigré est connu pour ses églises taillées à même le roc. the tigré is known for his churches carved straight from the rock 63 665 991 393 946 734 523 793 105 244 583 15 220 487 319 416 426 647 822 89 194 633 14 406 25 825 685 641 124 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 470 821 333 32 170 683 337 884 326 531 728 74 663 969 660 351 557 326 955 53 198 711 510 265 675 850 662 213 445 469 821 655 764 969 577 692 148 233 85 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 233 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 156 824 556 655 764 164 506 107 417 755 499 857 662 115 common_voice_fr_19656308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23214616784:193728 605 De là, il commença à former des religieux qui venaient à la paroisse. from there he began training religious people who came to the church 63 662 330 776 647 167 104 896 627 915 202 881 331 120 284 249 969 164 447 726 44 752 857 499 102 665 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 350 836 920 384 488 620 112 143 38 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 156 824 442 228 259 303 333 705 11 432 32 683 337 243 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 846 263 45 445 137 822 89 896 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 819 415 123 common_voice_fr_19656309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24177460408:187648 586 Il a été fondé par Robert Jay Mathews à Washington. it was founded by robert jay mathews in washington 63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 555 233 290 833 368 655 837 81 814 156 824 556 462 246 108 577 978 302 663 660 555 29 705 326 705 11 576 822 89 194 664 498 338 359 761 907 430 70 918 743 976 910 258 436 139 340 198 711 510 700 362 245 812 222 143 787 935 101 741 246 70 431 531 910 212 455 143 274 794 75 583 15 377 352 385 309 584 415 102 common_voice_fr_19656311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8519872968:193088 603 Le Buisson-de-Cadouin est limitrophe de onze autres communes. the buisson de cadouin is adjacent to eleven other towns 63 665 991 393 946 734 870 290 978 101 797 677 485 974 813 882 683 866 586 280 314 488 620 915 801 721 250 161 487 319 45 914 445 137 167 761 907 430 901 555 233 787 935 101 741 377 620 385 659 183 710 389 685 865 641 124 362 955 734 523 196 705 11 920 822 89 194 664 32 882 866 586 955 283 488 93 915 29 79 799 220 483 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 931 878 27 954 901 938 366 663 523 793 105 244 583 874 576 384 907 597 816 758 711 510 297 265 675 755 415 772 122 common_voice_fr_19656314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34249531424:195328 610 Ainsi, tout pouvoir implique cette séparation antagoniste. thus all power implies this antagonistic separation 63 644 991 162 881 331 803 791 36 70 835 67 206 265 675 755 752 63 499 644 710 187 594 246 310 251 676 0 547 444 167 761 907 597 894 387 741 663 969 406 25 825 771 328 409 712 593 655 837 81 198 711 510 884 202 881 946 333 432 32 683 700 878 25 423 384 488 443 93 274 794 244 583 821 761 430 933 350 836 161 179 961 428 333 798 32 170 731 940 118 702 680 15 333 487 219 990 522 519 26 204 280 6 879 404 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 772 120 common_voice_fr_19656625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19115834902:229888 718 "Leur thème retrace la création telle qu'elle est définie dans la mythologie hindoue." their theme recounts the creation as it is defined in hindu mythology 63 665 991 881 331 663 969 32 742 256 976 534 485 974 813 896 627 168 143 156 824 442 948 319 914 445 137 167 761 907 597 816 912 545 85 589 884 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 710 823 27 761 430 641 347 124 362 437 865 641 124 884 721 250 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 620 112 208 944 878 25 771 46 812 222 143 470 821 333 488 325 915 801 250 139 340 748 498 338 871 366 432 918 256 788 874 167 246 693 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 415 131 common_voice_fr_19656627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24917250898:243648 761 "Il rassemble son armée et engage le combat, mais l'issue du conflit est indécise." he gathers his army and engages in combat but the conflict's outcome is uncertain 63 991 250 485 903 86 319 350 416 836 384 761 430 125 921 366 663 873 32 98 510 700 955 333 641 124 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 321 14 406 25 423 684 931 428 328 915 409 350 836 822 89 194 664 834 705 11 955 333 198 711 124 362 955 812 222 143 38 914 272 313 469 607 167 655 764 816 409 290 833 238 761 907 430 945 506 208 233 237 286 111 6 621 665 991 833 945 29 393 734 263 45 272 313 367 246 650 816 409 66 712 593 366 219 952 85 510 878 423 27 761 907 597 660 233 45 914 445 137 469 167 803 954 896 627 168 503 865 641 124 362 954 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 385 726 584 603 153 857 163 common_voice_fr_19656630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1231272738:243008 759 "Aujourd'hui, l'ensemble de la région capitale contient plus des deux-tiers de la population nationale." today the entirety of the capital region contains more than two thirds of the national population 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 115 286 6 111 666 128 665 991 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 50 56 485 948 633 327 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 108 404 757 323 37 716 205 521 156 824 442 485 321 948 11 283 352 385 343 726 21 662 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 664 620 758 545 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 925 921 366 488 352 915 143 38 240 808 340 918 256 668 576 803 791 969 660 555 545 85 510 362 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 82 228 259 453 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 170 common_voice_fr_18361821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3503340058:123008 384 Rue du Bout de Paris à Lorp-Sentaraille paris's end street in lorp sentaraille 63 213 260 323 241 576 384 466 663 873 32 683 866 586 955 333 873 641 124 878 423 384 879 488 443 93 915 912 589 600 702 728 321 948 555 208 944 609 389 825 46 812 222 915 781 645 592 103 969 506 29 876 85 519 26 204 280 314 245 488 93 274 244 583 167 655 764 108 466 824 503 822 284 377 693 205 521 611 916 726 584 193 415 83 common_voice_fr_18361834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14668398696:238208 744 quatre rue de Bresnay, zéro trois, deux cent quarante à Treban four bresnay street zero three two hundred forty at treban 63 665 662 479 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 689 662 213 973 288 796 33 384 879 70 835 683 67 589 884 281 931 428 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 286 111 6 63 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 828 918 256 808 321 630 458 942 44 115 286 6 111 666 63 665 662 240 808 340 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 633 14 855 183 609 710 823 27 761 173 901 691 105 777 728 227 167 954 108 577 290 978 558 238 87 164 385 309 584 987 415 772 142 common_voice_fr_18361844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10024049212:178368 557 Route de Fressancourt, zéro deux, quatre cent dix Saint-Gobain de fressancourt route zero two four hundred and ten saint gobain 63 662 721 250 333 998 958 390 479 330 647 384 879 70 835 683 866 586 362 832 352 915 143 38 272 119 607 592 103 380 660 506 29 233 29 156 824 624 340 660 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 499 63 662 780 574 200 56 74 814 466 402 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 916 726 102 603 857 63 857 499 857 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 503 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 603 857 662 780 26 204 280 668 6 822 89 664 143 233 850 416 836 607 402 24 382 290 978 377 620 385 309 584 415 772 146 common_voice_fr_18361866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2155846792:199808 624 vingt-neuf rue de Serbie, zéro trois, zéro zéro zéro, Moulins twenty nine serbia street zero three zero zero zero moulins 63 662 244 777 808 387 741 37 650 274 794 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 664 620 385 654 726 603 752 698 63 662 780 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 964 113 327 366 432 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 63 6 63 991 780 347 574 200 314 333 814 466 503 791 380 828 742 256 808 321 630 458 942 44 115 286 111 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 245 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 857 698 644 662 162 73 324 826 789 355 253 355 259 453 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 987 39 158 common_voice_fr_18362035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18438534418:127808 399 Rue Joseph Latil au numéro un number one joseph latil street 63 991 162 116 281 62 384 650 816 765 663 37 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 752 235 857 662 705 11 74 803 791 380 828 98 866 204 700 362 366 870 390 422 330 776 593 453 366 523 793 105 244 680 534 284 327 635 205 521 828 519 589 702 728 53 321 948 53 555 208 417 755 193 415 74 common_voice_fr_18362251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33208604186:173888 543 Avenue Jean Giono, zéro quatre, trois cents Forcalquier jean giono avenue zero four three hundred in forcalquier 63 991 162 705 11 576 384 879 488 325 915 705 11 534 485 113 327 635 908 493 179 961 931 62 803 52 894 267 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 53 377 340 611 916 726 819 987 6 698 63 922 553 780 347 574 200 333 814 466 908 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 726 752 902 819 6 698 63 689 662 244 808 485 948 813 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 878 25 609 389 46 812 222 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 867 263 914 445 137 167 104 693 934 268 45 914 445 137 910 534 113 284 249 969 164 726 584 819 415 140 common_voice_fr_19693122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28657785666:261248 816 Chaque membre entame alors une carrière en solo. each member then begins a solo career 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 498 889 172 338 877 384 879 650 765 559 663 969 634 694 541 202 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 165 319 350 836 484 488 832 758 545 124 362 734 742 519 26 204 668 614 246 908 259 317 453 402 24 382 45 272 313 119 607 687 24 466 405 56 284 377 164 726 584 819 415 772 81 common_voice_fr_19693128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14328652748:285888 893 Le Centre est actuellement dirigé par Vincent Duclert et Stéphane Audoin-Rouzeau. the center is currently led by vincent duclert and stéphane audoin rouzeau 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 969 503 865 641 124 337 243 850 914 445 469 663 466 713 37 29 518 56 3 259 781 645 453 384 55 555 208 233 850 213 547 833 837 81 664 885 692 526 559 333 488 443 325 912 85 866 586 955 488 352 915 143 537 721 250 139 340 319 45 914 119 593 366 377 969 506 208 417 755 603 857 6 857 644 389 825 46 812 222 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 958 390 422 330 776 435 655 764 650 620 112 343 878 609 254 504 27 579 764 901 555 233 787 935 101 741 246 650 112 915 143 156 824 556 761 907 597 660 828 376 975 362 668 803 791 611 916 309 584 987 772 161 common_voice_fr_19693129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31543804852:222208 694 SuperTed est initialement un ours en peluche défectueux. initially super ted is a defective teddy bear 63 644 389 423 565 575 179 961 428 333 32 431 531 614 716 518 53 321 458 942 115 308 646 626 6 226 548 666 277 544 665 780 289 26 204 643 340 253 382 268 0 41 323 663 523 793 105 244 583 576 384 55 901 555 944 878 25 389 825 865 641 124 362 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 244 583 821 384 879 933 405 56 82 165 885 290 978 503 377 284 249 87 164 726 584 415 772 107 common_voice_fr_19693130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2710090920:160768 502 "Tina a eu des problèmes d'alcoolisme." tina had a drinking problem 662 689 244 680 534 485 974 179 961 931 428 173 470 821 152 784 761 430 901 555 944 565 734 196 537 721 705 728 647 333 488 325 501 398 212 455 143 38 481 973 288 750 39 246 108 268 517 453 377 896 385 309 584 819 772 55 common_voice_fr_19693131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4516520088:176768 552 La femelle a une tache orange sur la joue. the female has an orange spot on her cheek 63 991 202 393 946 734 998 390 479 330 776 485 974 86 12 977 336 877 822 377 693 521 726 470 152 784 173 641 124 362 734 575 931 538 187 594 592 103 969 466 663 488 832 915 143 431 589 126 323 833 167 655 764 87 901 555 944 878 538 27 493 361 915 470 821 663 487 105 326 531 534 485 321 948 458 990 107 417 755 237 224 121 499 83 common_voice_fr_19693227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19651511074:197568 617 "Elle a, par ailleurs, fréquenté des écoles d'éducation artistique de Londres." moreover she attended arts education schools in london 63 665 991 73 826 592 103 969 466 556 908 894 382 692 154 302 663 969 164 447 726 942 605 308 646 407 6 335 128 780 431 531 534 485 327 3 523 793 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 70 506 85 510 878 423 384 879 196 705 11 910 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 589 126 860 677 592 103 205 521 711 510 362 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 584 415 772 111 common_voice_fr_19693230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13359792616:200768 627 La communauté de communes compte plusieurs clubs sportifs sur son territoire. the federation of municipalities has several sports clubs in its territory 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 889 172 536 436 139 179 207 428 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 470 152 784 173 641 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 663 716 205 828 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 506 85 337 243 850 914 119 593 453 246 803 791 660 506 545 85 510 362 46 812 222 428 333 437 85 337 884 244 583 384 466 998 793 403 477 788 402 592 103 466 377 53 458 584 415 135 common_voice_fr_19693231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35329021692:223808 699 "Ses oeuvres sont conservées au musée d'Helsingfors." their works are preserved at the helsingfors museum 63 991 881 331 635 969 787 935 101 741 803 969 934 867 501 107 85 700 362 668 396 778 759 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 555 208 944 503 173 945 29 202 393 946 734 470 821 167 104 693 346 540 866 586 398 212 455 143 390 422 330 435 592 103 969 198 711 510 243 172 536 161 707 347 376 975 955 53 284 327 377 164 896 385 309 584 415 89 common_voice_fr_19609584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18465776166:176128 550 Il était le fils de Samuel Butcher, un commandant de marine reconnu. he was the son of samuel butcher a renowned naval commander 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 931 428 366 148 98 519 26 204 280 576 384 879 896 627 977 950 74 635 205 521 382 290 978 687 660 351 557 326 531 59 366 377 164 447 726 44 224 286 499 6 985 99 254 823 565 734 156 824 442 161 179 961 931 428 384 907 597 650 816 915 555 233 116 281 428 822 89 664 885 692 154 302 205 521 382 263 914 272 469 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_19609591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10052546416:135488 423 Le apprécie et la qualité de la réalisation. he appreciates the quality of the production 581 991 821 534 485 948 327 870 251 481 973 288 796 485 974 813 882 431 531 976 534 113 89 194 664 545 85 884 393 946 734 263 914 272 119 387 246 234 660 50 321 327 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 998 196 166 921 556 238 474 70 727 817 146 283 377 385 309 584 6 16 21 772 74 common_voice_fr_19609595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34006532028:199808 624 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Mary Carter Reitano et Margaret Smith." meanwhile the doubles event opposes mary carter reitano and margaret smith 63 991 162 73 172 536 485 974 813 112 915 787 101 741 655 837 81 693 611 916 44 115 224 121 646 499 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 549 167 104 108 577 154 302 716 205 521 711 124 700 362 734 692 526 559 576 384 879 443 93 274 208 944 878 423 565 734 251 676 0 41 740 908 380 660 347 376 955 333 198 711 337 243 889 172 871 877 120 466 56 319 263 914 445 119 167 655 764 969 934 166 944 663 156 824 56 321 948 86 105 244 583 167 761 655 764 650 179 961 449 62 377 611 916 726 857 710 389 823 175 684 136 915 889 324 789 359 764 969 350 836 663 523 506 85 589 243 498 172 871 877 377 918 743 417 755 819 619 158 common_voice_fr_19609597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7112758632:162368 507 "Le couple s'est rencontré au lycée et s'est marié après l'obtention de leurs diplômes." the couple met in high school and got married after having graduated 63 991 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 757 302 716 205 521 498 172 338 877 384 879 901 506 944 46 812 222 470 821 655 837 81 194 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 521 659 25 823 565 684 136 143 38 416 836 167 104 108 29 889 172 338 877 120 791 969 466 503 56 194 664 555 944 878 423 27 761 430 70 148 595 315 794 788 663 470 152 784 761 429 398 212 455 143 416 426 647 761 430 933 901 166 705 11 74 787 101 483 503 822 89 664 599 377 555 208 613 755 193 415 772 124 common_voice_fr_19609617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13520401198:175488 548 Le député sortant est Roland Blum qui se présente à sa propre succession. the incumbent deputy is roland blum who runs for his own succession 63 665 202 393 946 215 327 328 143 914 445 469 167 104 650 409 978 559 366 488 443 93 915 29 537 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 523 166 50 56 321 14 406 183 389 825 685 865 641 124 337 243 156 824 908 693 521 317 453 366 620 915 143 233 412 290 978 593 453 677 253 340 253 380 611 385 726 752 63 644 187 594 677 355 382 787 156 824 167 104 650 816 325 545 510 337 243 515 663 470 821 333 641 124 878 423 27 803 380 816 915 143 912 519 26 204 280 59 487 219 522 866 586 668 384 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772 134 common_voice_fr_19609619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11771738904:110208 344 Il y tient le rôle de Million Groseille. he plays the part of million groseille in it 63 665 821 485 903 357 251 0 973 712 593 822 89 194 873 683 884 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 932 148 889 172 536 333 259 854 303 964 113 488 352 915 143 416 426 647 663 366 358 346 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 406 825 46 812 222 428 377 437 208 613 755 193 760 102 77 common_voice_fr_19609623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11496508478:135488 423 "C'est aussi la première fois que le nom de Foxy est mentionné." it is also the first time that the name foxy is mentioned 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 310 828 540 295 229 76 614 37 52 380 660 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 969 70 835 683 940 884 702 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 857 459 945 29 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 143 38 479 330 776 167 104 70 219 107 727 866 586 976 910 321 327 865 641 124 337 243 889 172 871 877 879 443 274 912 477 326 531 283 377 832 385 208 613 755 819 415 111 common_voice_fr_19609626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3970372962:157568 492 Chacune célébrant la Vierge, les saints ou les mystères de la foi. each celebrating the virgin mary the saints or the mysteries of the faith 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 417 780 519 26 204 280 668 384 879 259 317 303 37 870 765 559 405 822 89 664 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 663 969 660 705 11 283 352 915 889 172 338 877 384 488 284 249 466 53 321 458 726 752 63 665 662 202 393 946 734 432 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 93 545 85 297 265 675 237 307 626 6 365 548 277 63 665 644 187 594 461 969 660 202 393 946 734 498 172 871 333 32 882 731 600 702 477 59 466 56 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 822 89 194 664 918 743 417 755 193 39 149 common_voice_fr_18474906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30801291818:287488 898 vingt-cinq rue des Courtillages, quatorze, cent vingt-trois à Fleury-sur-Orne number twenty five courtillages street one four one two three in fleury sur orne 264 644 553 162 281 62 954 650 765 663 523 105 777 808 227 387 741 650 179 794 680 910 165 958 390 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 626 111 666 277 300 665 662 914 119 607 269 211 660 351 105 794 680 583 15 576 879 259 303 366 523 196 705 11 955 333 798 432 742 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 307 121 6 334 6 111 548 666 300 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 390 479 330 435 592 103 969 524 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 561 240 808 220 340 918 256 808 321 630 458 44 183 609 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 593 453 803 791 466 503 56 948 707 32 683 519 26 204 362 668 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 377 385 309 584 772 182 common_voice_fr_18474908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25773362648:137728 430 Qu’est-ce que tu vas faire, maintenant? what are you going to do now 42 665 991 535 101 741 945 944 663 258 436 870 263 45 416 607 908 398 212 915 79 868 220 523 196 721 549 139 340 575 281 62 384 907 597 611 916 726 584 16 819 80 454 43 common_voice_fr_18474909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122359512:122368 382 À quoi passez-vous votre temps ? in what do you spend your time 63 644 389 825 46 812 222 143 935 101 741 246 173 945 557 29 794 680 534 258 436 340 742 98 519 589 337 126 776 576 384 879 443 325 801 705 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 385 309 584 16 415 772 56 common_voice_fr_18474910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16701511824:103168 322 Gros et détail. big and detailed 63 662 213 978 822 89 664 350 836 46 488 620 352 915 143 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 384 377 693 521 555 208 417 755 819 415 36 common_voice_fr_18474916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22564555092:149248 466 "C'était un autel pour la foi du travailleur." it was an altar for the workers faith 264 644 389 825 771 685 437 101 741 37 641 124 362 734 575 931 538 27 246 693 660 351 794 788 366 663 969 818 390 515 366 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 660 268 501 137 663 432 32 711 510 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 918 743 755 193 857 987 619 69 common_voice_fr_18474917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12386319394:168448 526 Peut-être des souvenirs aimables vécurent-ils soudain en elle. she suddenly thought that maybe they have nice memories 63 662 326 531 534 910 707 32 98 519 26 204 280 668 576 879 555 747 915 781 518 853 32 918 256 668 238 655 764 87 164 506 686 64 459 173 945 29 73 889 172 871 822 89 194 664 885 943 56 948 86 196 881 331 822 89 194 470 152 784 429 148 116 281 62 167 837 81 194 664 835 683 589 337 243 172 871 877 384 488 748 872 336 663 466 377 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 100 common_voice_fr_18474919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32714689026:164608 514 Cours Aquitaine au numéro cent quatre-vingt-dix-huit cours aquitaine at number one hundred ninety eight 63 662 689 914 119 607 592 103 270 713 198 711 510 124 878 423 27 761 430 70 404 272 119 269 366 523 403 794 75 583 15 576 822 89 194 664 385 654 659 878 423 565 523 196 555 29 281 62 848 650 816 765 663 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 366 523 555 747 281 62 167 837 81 325 274 166 680 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 857 39 991 98 common_voice_fr_18474920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4376344110:109248 341 Quand elle est la plus forte. when she is the best 63 991 535 101 741 488 620 915 143 431 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 857 63 38 common_voice_fr_19750947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3280882452:283648 886 "Depuis, l'actrice sensibilise l'opinion sur l'importance de la mammographie et de l'échographie." since then the actress raises awareness on the importance of breast imaging and echography 63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 377 620 385 726 44 752 819 544 286 626 6 621 128 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 333 32 683 337 243 156 824 822 89 194 664 347 376 955 641 124 362 734 787 935 101 741 249 969 466 179 961 62 428 377 198 835 67 297 265 169 878 609 254 493 361 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 213 973 288 647 33 384 879 70 835 67 940 118 878 25 389 771 333 754 12 977 336 877 523 705 11 398 53 212 455 659 25 825 46 812 222 931 428 423 384 879 70 263 501 119 607 402 24 382 416 647 556 761 430 70 958 66 976 534 53 458 309 584 121 772 173 common_voice_fr_19750948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4980020870:254528 795 Leur ville principal était Atuatuca devenue Tongres. their main city was atuatuca which became tongres 63 991 881 331 173 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 630 787 101 366 641 124 362 878 423 27 761 430 185 233 935 101 741 998 793 105 244 326 680 910 139 340 382 263 501 445 137 1 366 377 87 164 726 603 21 544 991 535 271 523 437 552 243 850 978 161 487 319 501 137 822 89 194 627 143 38 244 583 167 655 764 650 816 325 350 836 663 87 164 309 584 902 819 619 108 common_voice_fr_19750949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1412813050:181568 567 La rivière Neris passe au nord du village. the neris river runs through the north of the town 63 665 202 393 946 734 575 179 961 281 428 120 249 466 713 873 32 683 337 243 935 824 333 754 885 692 154 559 366 663 969 223 634 818 177 763 535 156 824 167 246 650 816 325 545 85 510 589 884 256 728 220 340 846 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 245 523 105 244 583 576 384 907 87 164 385 726 603 584 415 89 common_voice_fr_19750950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31260874454:201408 629 "Il fut remplacé par Fredrik Åkesson d'Arch Enemy." he was replaced by frederik akesson from arch enemy 63 665 991 258 181 485 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 998 357 251 0 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 655 837 81 664 390 479 330 647 384 879 901 921 549 663 466 663 333 487 319 107 878 25 423 822 89 194 664 319 501 445 137 161 432 882 924 866 586 362 283 377 352 385 143 390 515 647 366 896 627 538 609 187 27 579 764 969 901 691 105 705 326 11 576 384 879 179 961 428 754 12 977 950 53 458 309 584 819 772 113 common_voice_fr_19750951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:316817210:181568 567 L’enfant né au nouvel an n’avait deux ans qu’une année plus tard. the child born on new year turned two only one year later 39 665 202 946 734 793 105 326 531 576 167 104 837 81 693 521 555 233 850 290 978 302 592 103 969 179 931 62 493 650 620 116 281 139 340 660 258 113 284 377 969 223 726 662 213 244 583 576 803 663 791 969 488 620 915 208 233 884 561 213 240 808 220 340 846 267 538 609 187 594 908 246 816 325 518 56 82 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 258 436 74 663 969 228 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 916 584 415 106 common_voice_fr_19750972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34304139720:160768 502 Paganel allait et venait en hochant la tête. paganel came and went while nodding 63 213 260 444 167 761 430 70 350 836 161 179 961 931 428 905 693 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 896 627 168 877 366 488 352 915 143 935 101 741 384 488 443 93 208 233 243 935 101 741 655 837 693 521 116 281 62 655 764 933 901 921 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 772 72 common_voice_fr_19750973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5554227232:255168 797 Né à Lagos au Nigeria, Alex Iwobi est le neveu de Jay-Jay Okocha. born in lagos nigeria alex iwobi is jay jay okocha's nephew 621 665 213 290 978 740 592 103 650 179 961 931 428 812 222 915 781 645 822 89 194 664 350 836 803 791 611 631 828 835 22 297 265 675 755 153 111 857 63 665 991 162 281 62 167 837 81 664 705 11 534 139 466 964 420 572 87 164 309 193 121 704 499 704 6 334 891 226 666 985 505 665 254 823 27 761 430 317 453 713 219 952 85 26 204 362 614 734 382 787 935 101 741 908 382 290 978 559 56 321 458 942 308 286 335 985 505 864 825 685 865 641 124 243 884 537 705 11 920 822 89 194 664 86 705 11 920 822 89 194 633 14 406 538 423 565 734 778 263 914 119 607 687 380 660 351 557 326 955 333 198 641 711 124 337 243 116 281 428 384 879 70 958 66 56 436 139 340 611 916 584 415 772 173 common_voice_fr_19750974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32488472390:160128 500 "Ses articles ont révélé l'affaire du sang contaminé." their articles revealed the tainted blood affair 63 991 881 331 635 969 466 538 187 27 579 764 969 934 788 366 870 501 119 716 205 521 828 711 510 243 156 824 333 998 885 692 526 559 485 321 284 635 205 521 555 397 202 393 946 734 523 105 244 583 821 822 89 194 664 274 794 599 910 333 196 555 233 290 978 593 453 954 901 555 944 366 734 998 390 422 776 576 384 249 377 164 726 6 584 415 86 common_voice_fr_19730774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26959765456:266688 833 "Elle change à nouveau d'emploi, et les contaminations se répètent." she changes jobs again and the infections happen again 63 665 780 326 531 534 903 86 105 326 531 576 822 89 834 705 59 873 32 683 337 884 705 11 576 167 655 764 693 268 545 85 510 362 734 998 319 350 836 822 89 194 385 659 25 710 823 175 684 136 393 946 215 327 328 143 390 422 776 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 470 821 761 430 404 757 323 366 179 931 428 487 350 836 384 377 620 385 726 584 415 93 common_voice_fr_19730776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17241888698:200768 627 "La diffusion et les effectifs de l'Arabie saoudite ne sont pas connus." the diffusion and the workforce of saudi arabia are not known 63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 776 534 485 139 340 817 146 283 620 112 343 659 25 423 175 684 136 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 268 107 233 479 330 435 592 103 969 828 22 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 660 166 250 964 113 327 734 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 420 572 87 164 538 609 254 27 579 969 575 116 475 783 246 945 29 116 281 62 803 791 380 385 726 584 819 619 111 common_voice_fr_19730778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18197571918:137088 428 Le seigneur était alors Henry de Itteren. the lord was then henry de itteren 63 991 393 946 734 228 781 645 592 103 969 713 555 233 787 101 366 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 603 821 384 488 620 325 915 156 824 56 948 86 166 250 56 333 406 25 825 771 685 523 793 166 549 59 663 466 377 385 584 819 415 63 common_voice_fr_19730782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18419263064:159168 497 La ligne, à voie unique et métrique, était électrifiée. the single track and metric line was electrified 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 325 852 968 716 205 521 660 105 777 227 647 167 761 907 430 70 107 955 46 812 222 915 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 487 263 914 119 593 645 655 837 81 620 385 143 935 101 741 641 124 362 734 228 259 645 384 879 487 219 952 315 477 728 663 998 958 66 776 167 655 837 81 377 555 208 755 584 819 415 96 common_voice_fr_19730785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7318634348:144768 452 "Kofi Annan parlait couramment l'anglais et le français." kofi annan spoke english and french fluently 63 662 914 119 607 908 246 382 390 66 776 534 485 948 14 406 423 384 907 430 488 179 931 428 488 352 915 912 519 589 337 126 260 323 740 803 908 382 501 107 878 25 771 181 328 325 350 593 453 333 873 431 531 169 25 423 684 136 143 390 479 330 647 384 488 443 93 274 912 431 531 243 479 330 593 453 635 380 483 366 443 93 506 747 518 53 458 309 902 819 619 91 common_voice_fr_19730812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26191842198:169088 528 "Au contraire, l'immobilité prolongée freine le drainage de la lymphe." on the contrary prolonged immobility slows down the draining of the lymph 548 644 710 254 504 493 361 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 764 650 816 203 477 728 647 663 466 377 53 458 942 115 308 490 646 6 334 365 548 621 128 665 213 973 288 750 687 211 259 317 645 908 246 764 246 270 816 325 915 208 944 25 825 771 333 754 498 324 789 402 24 382 790 333 234 523 50 321 458 726 603 780 519 589 126 593 645 803 791 380 828 711 124 884 721 549 384 907 597 816 325 915 393 946 734 523 105 721 705 728 647 824 822 89 194 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 259 781 645 877 384 488 896 627 325 409 506 66 743 417 755 193 772 142 common_voice_fr_19730815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24459737864:139968 437 "Malgré tout, elle ne rencontre qu'un succès restreint." despite everything she only meets with limited success 63 689 662 250 432 882 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 555 944 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 707 918 743 15 53 212 455 385 942 115 224 490 77 334 6 334 226 621 128 665 431 531 534 948 406 538 594 908 310 816 325 518 56 86 498 172 536 950 321 948 86 545 85 510 243 271 523 196 918 743 243 781 303 333 748 12 977 161 523 599 333 523 555 29 85 26 204 280 245 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 772 118 common_voice_fr_19730817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16231305570:126208 394 Il appartenait à la religion réformée. he belonged to the reformed religion 63 991 821 534 485 86 290 978 833 37 259 317 645 246 816 325 143 867 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 903 707 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 555 233 156 824 442 228 259 303 333 523 11 705 11 283 377 385 309 584 819 619 62 common_voice_fr_19733071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29186212932:257408 804 La série avait été diffusée par la télévision algérienne quelques mois auparavant. the t v show had been broadcast on algerian television a few months earlier 39 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 485 974 813 32 431 531 668 576 803 791 52 424 470 152 173 523 555 943 488 352 915 143 290 481 978 647 246 764 597 660 555 233 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 878 538 493 361 931 538 423 27 570 693 858 660 705 11 74 284 466 964 113 327 488 620 915 143 244 583 576 384 954 259 317 453 754 692 526 559 798 817 146 283 352 385 659 878 609 710 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 338 359 246 650 816 545 85 510 700 878 538 423 663 969 259 518 303 56 53 284 377 164 916 309 584 819 415 772 148 common_voice_fr_19733073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12502148924:210688 658 Durant cette même période, il travailla également à la City University. during the same period he also works at city university 665 662 721 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 237 307 407 334 499 226 335 621 128 99 821 534 485 327 406 538 187 594 310 540 229 76 614 205 382 787 935 101 741 969 934 219 545 85 700 362 6 945 686 85 519 26 204 314 333 196 166 50 56 948 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 50 53 321 458 309 584 819 772 118 common_voice_fr_19733074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14245527826:205248 641 Ils permettent de défroisser tous les tissus, sans planche à repasser. they make it possible to remove creases from all kinds of fabric without an ironing board 63 665 991 881 331 89 930 86 498 172 871 822 89 664 990 501 137 437 233 412 260 444 368 246 104 246 70 346 540 295 586 59 790 716 6 205 521 867 79 868 220 156 824 442 998 754 872 789 677 340 380 692 148 850 45 914 119 678 647 534 485 948 707 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 538 187 594 310 867 45 914 445 469 167 837 81 816 545 85 700 362 59 148 390 422 776 167 384 761 907 430 577 154 466 663 377 219 990 107 417 499 603 857 665 991 535 271 523 918 921 238 761 907 597 944 734 961 931 538 27 837 81 466 969 179 961 398 212 455 143 38 290 978 592 103 969 377 555 208 417 755 499 224 121 373 160 common_voice_fr_19733077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14459474266:178368 557 Après une courte période, il décide de retourner à Batavia. after a short period of time he decides to go back to batavia 985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 565 734 431 531 614 592 103 660 506 233 29 213 260 323 534 74 466 852 964 3 555 944 366 148 105 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 334 6 335 621 128 991 821 534 485 86 196 250 432 882 924 866 586 668 655 837 81 664 555 545 85 884 79 868 220 416 836 402 380 382 290 978 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 870 290 978 734 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 885 692 526 964 420 377 87 164 726 603 193 39 124 common_voice_fr_19733166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7378351390:114048 356 En premier lieu, les conditions de forme. firstly the formal requirements 63 662 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 518 53 321 458 44 752 63 689 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 789 716 205 521 156 824 442 998 263 45 119 860 387 655 837 81 969 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102 66 common_voice_fr_19733169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1613425222:177728 555 "Laverton est essentiellement une zone d'exploitation minière." laverton is essentially a mining area 63 922 892 781 645 822 89 194 885 692 526 559 663 523 793 403 794 680 15 333 488 620 352 112 654 659 25 685 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 477 531 614 59 205 518 321 327 565 734 498 889 324 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 428 327 377 466 964 420 572 87 164 726 603 819 415 772 83 common_voice_fr_19733170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511737646:107648 336 La chanson en français sort en single. the song in french is released as a single 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 270 650 455 428 333 620 352 143 390 479 330 776 647 576 384 879 488 443 93 705 326 531 417 169 25 825 865 641 124 243 156 824 161 228 259 303 56 321 948 835 67 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 212 325 409 350 968 716 611 916 584 415 772 85 common_voice_fr_19733171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21893065404:153728 480 S’il savait tout ce que je me suis dit sur sa laideur apparente! if he knew everything i thought about his apparent ugliness 63 644 389 825 771 685 333 958 66 821 534 485 974 86 575 116 281 372 139 340 483 406 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 256 743 15 723 53 212 455 659 538 504 530 733 390 256 776 668 655 246 764 901 944 366 849 907 597 660 944 821 333 641 124 362 734 870 251 676 260 323 821 576 384 466 488 443 93 208 944 878 609 823 27 570 954 901 268 416 426 593 259 303 56 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 6 373 102 111 common_voice_fr_19614320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294552130:229888 718 Le film est officiellement dédié au musicien Peter Gabriel. the movie is officially dedicated to the musician peter gabriel 63 991 202 393 946 734 498 324 789 253 380 692 526 559 485 974 633 406 825 685 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 518 948 86 721 250 384 879 901 166 503 161 487 501 137 822 89 194 599 161 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 172 536 139 340 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 143 38 412 260 323 534 485 948 86 549 663 969 319 263 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 284 905 377 611 916 309 584 819 415 110 common_voice_fr_19614321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29510000664:168448 526 Son chef-lieu est la ville de Vyškov. its capital is the city of vyskov 63 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 491 716 205 521 267 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 196 50 56 321 113 327 905 734 148 537 526 333 32 882 683 589 337 126 137 576 167 87 164 148 417 755 237 842 71 common_voice_fr_19614325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35242692588:163008 509 Malgré leur rivalité, les deux hommes parviennent à collaborer. despite their rivalry the two men are able to collaborate 621 665 991 250 333 432 170 731 589 337 126 323 444 576 837 81 664 555 29 393 946 331 734 969 156 824 655 837 81 577 692 154 302 205 521 611 466 56 53 321 458 942 115 308 286 111 6 621 128 665 991 393 946 734 793 105 808 139 340 498 172 338 877 384 488 620 961 931 428 663 969 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 263 914 272 313 607 687 259 645 453 238 761 907 430 577 154 302 466 405 377 53 664 506 208 613 417 755 193 619 114 common_voice_fr_19614351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33038103632:147648 461 Au bord du lac se trouve le refuge de Rabuons. the rabuons shelter is by the lake 63 991 202 946 734 870 156 824 556 462 104 108 404 290 978 302 101 741 908 380 816 325 915 143 233 326 531 668 576 246 693 934 351 557 794 788 366 663 969 406 25 771 865 641 124 337 243 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 121 111 102 75 common_voice_fr_19614352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25937904870:183168 572 La romance est courte et douce et dure environ huit minutes. the romance is short and soft and lasts about eight minutes 63 665 991 393 946 734 870 156 824 908 748 872 336 877 284 327 905 488 443 620 545 85 26 700 955 333 32 882 431 531 643 614 592 103 969 506 208 944 878 609 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 246 764 611 70 390 66 940 686 613 417 755 603 857 644 710 823 46 175 684 136 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 85 510 362 734 849 597 555 944 25 423 771 89 194 664 29 73 889 172 536 333 179 838 377 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 704 119 common_voice_fr_19614353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:429232356:245248 766 Il est également un préhistorien réputé, spécialiste du Néolithique et du mégalithisme armoricain. he is also a deemed prehistorian specialized in the neolithic and armorican megalithic art 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 37 483 565 734 523 537 721 250 485 321 948 896 627 143 208 233 850 213 973 288 796 33 56 321 948 821 798 432 170 589 600 702 788 592 103 969 466 964 113 377 385 942 224 121 334 499 226 621 128 780 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 372 950 113 327 635 894 521 259 781 303 333 70 918 743 15 333 120 333 487 990 107 878 609 710 823 175 684 136 931 62 579 969 498 324 789 592 103 969 867 501 445 137 488 620 112 915 889 172 871 384 879 487 350 836 716 205 259 303 503 798 793 918 743 15 6 487 319 107 878 538 27 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772 183 common_voice_fr_19614354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15662864326:187648 586 Il y a aussi des cours préparatoires pour les ukrainiens et les étrangers. there are also preparatory courses for ukrainians and foreigners 39 99 991 881 331 814 466 969 296 538 609 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 251 412 973 288 796 167 879 108 404 757 323 663 523 793 403 794 477 788 614 592 103 466 56 319 263 914 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 53 198 711 510 243 515 211 37 258 436 139 319 263 546 647 822 89 194 207 950 113 841 488 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 115 common_voice_fr_19614355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6886477162:230528 720 Quatre manuscrits de cette œuvre nous sont parvenus qui présentent deux versions différentes. four manuscripts of this work which introduce two different versions reached us 63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 713 498 172 871 877 384 879 488 179 207 950 56 707 742 98 589 337 126 119 576 245 998 404 876 545 85 510 700 362 245 148 202 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 791 969 934 867 107 417 603 21 535 935 271 333 437 552 326 878 25 771 328 992 728 59 161 523 166 705 74 139 340 198 835 22 510 337 884 689 808 340 86 196 721 250 333 958 66 663 366 488 93 143 233 526 559 803 791 969 934 11 817 146 283 832 758 711 510 243 156 824 442 485 948 86 539 552 326 431 884 118 702 583 874 238 87 70 835 67 297 265 675 755 584 619 772 146 common_voice_fr_19854929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24858036918:166848 521 Déclaré traître, il retourne parmi les Hurons. declared a traitor he returned among the huron people 63 662 721 250 333 319 263 501 887 593 576 822 284 249 969 555 946 734 793 542 777 728 227 647 822 89 664 166 921 549 377 663 164 726 603 605 224 646 626 6 335 621 128 99 821 534 485 86 156 824 333 793 105 244 583 576 803 791 969 795 915 555 208 944 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 202 393 946 734 470 258 436 245 139 635 466 556 655 764 650 352 143 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19854930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29155278534:172288 538 Saint-Armel est située à au sud de Rennes. saint armel is located in the south of rennes 63 662 780 26 280 576 822 89 194 713 915 794 944 549 37 483 579 969 498 338 877 384 907 693 521 659 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 932 148 156 824 663 803 791 488 377 620 385 726 584 415 85 common_voice_fr_19854931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21647301172:189888 593 "C'est une espèce triploïde." it is a triploid species 63 644 389 825 685 437 333 873 641 124 362 734 105 777 326 728 998 870 268 876 712 593 453 908 103 483 81 622 523 555 545 85 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 261 976 910 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772 58 common_voice_fr_19854932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20862239322:268288 838 Elle se rencontre dans le xian de Gongshan dans les Gaoligongshan. it can be found in the gongshan county in the gaoligonshan 63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 137 620 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 319 263 416 836 167 655 764 816 627 912 431 531 668 803 246 650 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 660 351 794 680 910 53 321 458 406 25 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 74 576 384 879 259 317 453 366 350 836 366 832 352 915 912 431 531 668 576 803 655 764 611 377 385 309 584 6 584 415 772 117 common_voice_fr_19854933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27733394714:164608 514 "Son instinct aigu et son intelligence en font le symbole idéal de l'équipe." its acute instinct and its intelligence make it the team's ideal symbol 63 644 389 771 685 437 700 362 734 319 263 914 445 476 534 436 139 340 660 555 233 25 609 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 53 212 455 506 686 208 613 169 25 710 823 175 684 931 428 333 437 85 362 955 328 274 992 583 576 384 761 104 259 303 366 523 705 11 283 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 822 89 194 319 501 107 137 955 437 29 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 627 168 545 711 510 878 538 27 530 733 664 196 166 250 485 321 284 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 205 611 916 309 584 415 772 147 common_voice_fr_19854934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27399584772:229888 718 "Les îles Whitsunday étaient à l'origine une chaîne de montagnes volcaniques rattachée au continent." the whitsunday islands were originally a volcanic mountain range attached to the continent 39 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 333 793 506 85 589 26 204 280 668 396 650 816 325 801 166 549 822 89 664 406 538 609 27 655 837 81 259 317 453 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 156 824 442 333 11 705 11 59 179 961 915 518 321 633 406 538 609 423 565 734 870 148 526 558 302 246 382 268 45 445 137 576 384 879 488 961 931 428 333 487 990 107 233 73 889 338 359 761 907 597 312 274 794 944 59 352 915 156 824 822 89 834 705 326 169 878 423 565 734 793 105 244 583 874 167 761 430 70 185 552 326 531 884 79 799 220 202 393 946 734 263 272 313 469 367 167 655 246 650 816 274 794 788 59 179 961 673 428 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 169 common_voice_fr_19854935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321674870:95488 298 Il jouait au poste de pivot. he played as a center 63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 555 944 428 333 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 193 415 772 45 common_voice_fr_19854936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9014035948:174528 545 Il fut envoyé à Bantam pour négocier avec le sultan. he was sent to bantam to negotiate with the sultan 63 991 821 181 485 974 787 101 741 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 244 583 15 998 357 290 978 833 384 907 430 443 274 794 75 788 366 377 896 168 385 726 662 79 868 220 575 281 428 161 487 350 836 803 380 660 346 431 531 976 113 920 89 194 664 506 233 535 935 271 366 523 196 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 693 660 351 557 75 788 283 377 832 385 309 584 819 619 103 common_voice_fr_19854937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22878774030:168448 526 "Il en développe l'activité de l'Adriatique à la Chine." he expands its activity from the adriatic sea to china 63 665 470 821 534 485 948 327 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 466 503 488 832 545 85 124 362 955 523 437 124 700 362 167 761 430 70 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 458 86 390 422 515 647 366 896 627 393 946 161 406 25 609 423 771 89 194 664 86 166 705 728 824 56 113 327 905 761 430 901 944 503 487 219 522 589 26 204 976 534 485 321 633 86 539 105 79 799 220 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 309 584 819 619 115 common_voice_fr_18616672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17153509764:125568 392 Par exemple, travailler pour ma boîte. for example working for my own firm 63 662 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 120 879 650 816 409 757 740 716 205 611 916 726 44 752 6 63 665 991 535 935 101 741 791 660 351 398 212 455 143 38 515 366 754 748 324 338 359 837 733 327 406 538 423 594 908 380 816 112 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 385 309 584 16 987 415 772 82 common_voice_fr_18616674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3635005840:127808 399 "Il faut un homme qui l'épouvante et l'électrise." a man that scares them and electrifies them is needed 63 644 710 504 565 498 172 338 877 384 488 620 112 915 459 945 233 85 589 126 137 576 120 249 969 198 711 124 884 881 331 384 488 896 627 168 877 175 684 136 944 734 228 781 645 384 879 70 219 952 477 728 663 998 958 390 66 776 167 655 837 81 664 198 711 510 337 884 202 881 331 173 488 896 627 168 877 798 641 124 243 116 372 485 948 86 166 599 377 555 208 613 755 584 415 95 common_voice_fr_18616675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30052900074:110208 344 Les chiens jappaient. the dogs were yelping 945 29 393 946 734 196 537 721 549 167 246 764 514 660 350 545 510 337 243 935 101 663 3 258 113 905 246 693 382 268 876 398 53 212 455 385 309 584 16 415 40 common_voice_fr_18616676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12745087148:147648 461 "Elle tournait en ridicule ce qu'elle avait entrevu de l'émeute." she was ridiculing what she had glimpsed about the riot 63 991 326 531 534 56 139 787 101 366 641 124 243 156 824 442 333 166 503 487 319 501 445 137 74 139 205 259 398 212 455 787 935 101 741 687 945 233 326 531 534 321 470 152 523 555 233 45 914 119 426 593 453 333 488 627 409 545 85 67 940 118 64 944 59 998 849 907 597 185 29 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 284 327 377 506 686 613 755 224 121 704 6 92 common_voice_fr_18616941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26763762712:156928 490 "D'une serviette elle développait la bouteille, le pâté, le pain." she unwrapped the bottle the paté and the bread from the napkin 63 665 780 531 534 485 948 406 538 27 104 650 325 915 156 824 556 761 430 108 404 876 595 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 933 921 788 716 205 521 611 916 726 603 752 63 644 991 202 393 946 734 357 676 547 444 761 430 70 185 794 75 583 15 576 822 89 194 14 406 25 46 812 222 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 55 901 555 233 390 515 647 366 896 627 393 946 734 575 179 281 931 62 238 761 430 70 404 595 747 501 445 137 53 377 385 309 584 415 118 common_voice_fr_18616942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19406726786:137728 430 De la poussière tourbillonnait dans les rayons de soleil. dust was swirling round in the sunbeams 665 689 244 549 167 104 70 835 67 940 884 118 64 233 787 101 366 358 742 98 519 589 337 243 935 101 592 908 466 969 466 259 398 212 455 143 156 824 556 238 907 597 325 208 944 46 812 222 393 946 432 742 768 519 26 204 280 668 88 650 325 915 290 978 56 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 81 common_voice_fr_18616943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1135271622:125568 392 Le bruit attira les habitants des rues voisines. the sound attracted the residents of the near streets 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 761 907 597 325 915 944 366 734 793 105 777 227 167 761 430 219 952 315 599 161 523 555 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 347 975 955 59 673 488 832 758 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 372 950 74 635 969 742 98 589 600 702 728 485 321 948 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704 93 common_voice_fr_18616944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3068332446:72448 226 "Le refus de l'impôt!" the refusal of taxes 63 991 202 393 946 734 156 824 442 853 487 958 390 422 330 776 436 139 340 347 376 975 614 716 205 521 932 148 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 111 666 54 common_voice_fr_18616945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32737986634:136128 425 Aimable, la main sur la croupière, il se retournait. friendly his hand placed on the crupper he was turning around 665 662 479 330 647 384 879 488 816 325 801 518 53 321 458 44 115 286 6 63 665 991 821 333 641 124 470 821 384 55 249 488 620 325 208 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 167 493 361 325 393 946 734 263 914 119 647 167 474 108 404 757 323 663 969 164 916 942 115 286 646 6 111 621 128 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 337 884 244 583 576 803 791 969 179 398 212 455 428 734 156 824 556 238 907 597 325 385 208 613 755 193 772 117 common_voice_fr_19614804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12875871472:213888 668 Son départ ainsi que son arrivée se déroule dans la ville de Draguignan. their departure as well as their arrival takes place in the city of draguignan 63 991 881 331 394 969 196 721 250 734 870 251 0 41 444 655 764 70 185 351 557 326 788 663 969 299 406 538 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 881 331 814 969 466 663 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 691 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 835 67 22 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 245 523 166 50 56 321 113 327 932 148 105 721 705 728 647 556 474 933 350 836 82 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772 133 common_voice_fr_19614806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15357869586:176768 552 Bien des légendes de lithographies d’Honoré Daumier provenaient de sa plume. many lithographic captions by honoré daumier were written by him 88 665 991 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 485 633 217 781 303 366 918 743 362 59 734 998 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 503 161 487 990 45 914 445 137 761 430 404 595 817 146 283 377 832 758 711 510 337 243 850 260 833 368 837 81 406 538 27 579 764 650 179 931 428 663 466 503 822 89 194 664 196 721 549 167 655 764 650 748 12 977 950 113 920 822 89 194 630 633 787 935 101 741 663 969 156 824 442 333 523 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 470 821 377 896 627 168 385 309 584 102 987 772 132 common_voice_fr_19614808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2138987508:201408 629 Une autorisation provisoire qui a pourtant tenue jusqu’après la Seconde Guerre mondiale. a temporary authorization which yet stuck until after the second world war 63 644 710 823 565 734 793 691 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 56 633 406 538 27 579 246 764 70 918 256 59 663 466 663 798 347 975 822 89 194 817 146 283 352 385 343 726 535 935 101 271 523 793 552 326 531 534 113 327 905 879 945 506 85 519 589 600 702 874 576 462 655 764 164 70 219 107 417 755 6 21 710 254 504 175 684 136 143 794 244 583 15 576 693 205 521 878 609 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 88 879 501 137 366 352 143 787 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 902 224 146 common_voice_fr_19614810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6968178792:170048 531 Le couple a trois enfants, Michael, Christopher, et William. the couple has three children michael christopher and william 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 404 757 740 716 205 521 470 152 384 879 198 641 835 67 884 256 808 485 948 86 105 326 531 614 402 693 934 852 663 488 620 352 385 726 603 224 286 407 111 6 548 621 665 991 162 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 611 916 726 44 752 63 698 63 662 119 647 333 32 170 731 600 702 680 15 998 958 390 422 330 776 663 969 447 726 44 752 63 644 389 823 175 684 136 143 935 101 741 908 205 521 259 303 964 113 920 377 896 627 168 385 309 584 819 857 987 130 common_voice_fr_19614813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3810242422:99328 310 Ernest Neumann. ernest neumann 63 644 254 823 27 803 791 179 961 428 333 32 683 940 118 233 59 116 207 950 139 340 748 872 336 877 377 620 385 726 603 153 819 415 34 common_voice_fr_19614829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31601012700:198528 620 Comme toutes les enzymes, ils fonctionnent en stabilisant l´état de transition de la réaction. like all enzymes they function by stabilizing the transition state of the reaction 63 991 645 462 81 319 990 107 119 607 908 246 310 521 878 538 423 384 488 443 325 915 376 975 200 668 238 655 907 837 81 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 881 331 822 89 664 958 390 422 330 776 167 104 650 816 727 477 146 283 352 915 143 833 368 81 733 742 519 589 702 874 822 89 194 86 790 259 453 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 105 777 227 384 879 488 816 325 975 955 333 798 817 146 283 832 758 912 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 366 932 148 202 393 946 734 156 824 442 56 327 905 761 430 70 727 817 146 283 385 309 584 415 772 152 common_voice_fr_19614830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2187551050:197568 617 La partie romane, plus sombre, semble laisser place à la méditation. the roman part which is darker seems to give way to meditation 63 991 202 393 946 734 156 824 167 803 791 380 748 872 336 877 366 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 613 417 755 603 857 544 63 665 991 935 271 333 793 552 955 865 641 124 884 537 721 549 167 246 764 969 934 351 501 445 137 663 969 164 447 726 44 224 121 6 111 666 300 581 63 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 510 884 79 868 220 487 350 416 836 333 885 692 148 787 935 101 741 822 89 194 664 79 799 220 754 498 172 871 877 484 196 166 503 161 523 793 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 772 139 common_voice_fr_19614831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12001539212:196928 615 Durant la même période, Mengelberg travailla le chant, comme ténor. during that same period mengelberg studied singing as a tenor 128 662 244 705 549 663 466 405 398 212 455 202 881 331 173 945 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 260 323 534 74 663 466 852 964 113 53 377 555 208 417 942 115 307 121 407 334 6 226 621 985 128 665 162 73 889 871 877 333 488 325 350 836 716 205 521 290 978 833 663 969 350 107 85 519 589 702 874 167 104 901 166 56 321 948 86 555 85 519 26 204 280 314 245 333 212 455 398 212 455 327 905 173 641 124 362 565 734 793 105 244 583 576 384 879 179 961 62 377 164 726 584 819 415 126 common_voice_fr_19614832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1911477632:272768 852 Cette commission est dirigée par le très réputé architecte-urbaniste-archéologue français Ernest Hébrard. this commission is led by the greatly deemed french architect urbanist and archeologist ernest hébrard 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 469 482 972 333 817 146 283 352 343 659 25 825 865 641 124 243 781 645 384 879 901 555 233 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 45 416 426 822 89 194 664 29 518 321 948 86 721 250 485 321 948 627 915 208 233 479 330 647 879 443 816 325 552 431 531 878 609 27 579 764 969 70 501 137 998 793 403 75 583 874 384 879 430 219 952 686 613 755 6 857 644 710 823 423 663 969 934 290 978 179 961 428 377 835 67 940 118 613 755 237 224 626 499 6 985 505 99 864 823 175 684 136 931 538 27 579 764 969 70 867 501 476 910 56 113 327 905 655 246 693 317 453 366 196 705 11 366 198 835 67 940 118 233 169 609 710 423 27 663 969 179 961 931 428 432 835 940 118 944 878 423 384 879 577 290 978 302 663 377 555 208 417 755 584 415 197 common_voice_fr_19951992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34268783050:153088 478 Le jeu est compatible avec le PlayStation Move. the game is compatible with playstation move 63 991 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 877 366 873 641 683 337 850 914 469 729 409 0 444 167 761 907 430 185 921 788 790 716 205 611 787 935 271 523 918 243 850 213 973 712 593 822 89 194 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 324 789 677 340 380 611 692 148 417 755 224 121 82 common_voice_fr_19951993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239162804:166848 521 Elle fonde une société de services informatiques en ingénierie et technologie. she establishes an i t services company in engineering and technology 63 662 780 326 531 534 485 974 327 873 32 170 589 863 702 874 576 761 430 108 577 154 302 358 32 431 531 955 333 198 641 711 124 362 565 812 222 931 659 538 27 837 81 664 539 557 794 680 534 321 948 707 742 98 519 26 204 280 668 576 969 577 154 559 432 742 924 866 586 955 59 198 683 337 243 850 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 458 855 406 25 389 771 46 812 222 406 25 771 46 328 705 11 59 575 179 961 207 950 74 284 466 398 212 455 428 46 812 222 143 244 583 384 879 219 952 747 62 167 246 852 854 366 523 705 11 53 321 53 458 309 584 415 146 common_voice_fr_19951994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10813164276:117888 368 Il était situé sur la Meuse, le Waal et le Rhin. it was located on the meuse the wall and the rhin rivers 63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 754 498 889 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 991 202 393 946 734 382 787 935 101 741 592 103 693 521 916 726 44 752 544 644 254 823 175 684 136 393 946 734 156 824 333 488 620 112 915 143 156 824 442 484 754 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 109 common_voice_fr_19951996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23745059910:161408 504 "L'avion dispose d'un train d'atterrissage classique fixe doté d'une roulette de queue." the plane has a fixed classic landing gear with a tailwheel 63 665 991 393 946 734 870 676 0 973 593 822 89 194 620 112 343 470 152 784 641 124 362 734 390 479 330 776 333 219 952 522 67 940 118 233 850 914 119 593 167 462 761 430 70 540 866 586 314 998 319 990 107 747 593 781 645 453 384 879 488 443 801 398 212 455 143 258 113 284 969 787 935 271 366 196 202 393 565 734 523 105 244 583 821 822 384 284 905 693 521 787 935 101 56 53 284 377 205 611 916 309 584 819 415 105 common_voice_fr_19952054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28914376262:125568 392 La structure est principalement faite de terre cuite et de briques. the structure is mainly made of terracotta and bricks 63 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 647 167 104 70 952 477 326 531 74 663 969 406 25 389 771 865 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 207 518 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 565 173 148 105 244 583 821 576 384 879 466 663 998 263 45 272 119 137 167 655 764 901 921 503 366 173 299 538 609 423 384 488 684 136 915 143 38 290 978 647 333 377 219 107 85 297 265 675 237 307 121 6 704 106 common_voice_fr_19952055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19650512146:128448 401 Ils partagent leur lieu de vie avec la localité voisine de Pointe-aux-Chênes. they divide their living space with the neighboring town pointe aux chenes 63 665 881 331 822 89 664 196 721 250 734 870 692 558 655 837 81 713 555 29 202 331 663 969 228 781 303 333 885 692 154 398 212 455 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 243 535 935 271 523 196 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 466 398 212 455 143 38 244 583 874 167 761 907 597 816 112 915 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 686 208 944 878 609 710 27 655 764 70 219 727 672 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 415 772 122 common_voice_fr_19952056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34372958110:73088 228 Europe et Afrique du Nord. europe and north africa 264 922 553 258 436 139 4 270 713 268 876 878 710 823 175 684 136 116 281 783 592 103 660 918 743 362 167 761 907 430 70 852 663 998 990 501 107 137 1 87 164 309 584 193 415 772 46 common_voice_fr_19952057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835953514:139328 435 "La famille d'Héralde était composée principalement de chirurgiens et négociants." héralde's family mainly consisted of surgeons and traders 63 644 389 423 384 814 466 693 521 660 545 85 589 337 243 479 330 776 576 384 249 488 896 627 518 321 86 498 889 172 871 877 822 89 664 179 961 518 56 948 86 263 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 599 333 523 555 944 366 148 98 519 589 26 204 280 668 576 791 969 660 705 11 283 832 758 711 510 700 878 59 684 136 915 38 777 227 647 822 89 194 664 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 111 common_voice_fr_19952058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32634830030:128448 401 Il est aussi possible d’y souscrire un abonnement dans n’importe quel pays du monde. it is also possible to subscribe to it in any country in the world 63 644 864 771 685 437 641 124 362 167 310 540 295 229 76 614 24 382 251 676 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 691 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 251 595 522 589 337 126 119 728 647 462 655 837 81 664 885 29 79 799 220 139 340 483 333 437 506 208 944 25 609 710 389 771 46 812 222 878 25 423 384 179 207 950 974 86 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 327 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 852 693 205 521 208 417 755 193 224 121 128 common_voice_fr_19244516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27502421562:205248 641 Un chemin donne accès au sommet lors de la fermeture des gondoles. a pathway provides access to the top when the gondolas close 63 644 254 823 565 734 404 251 0 547 444 821 576 761 907 430 70 918 743 243 535 935 101 741 822 89 194 664 357 251 481 973 288 750 33 870 692 154 558 655 837 81 523 545 85 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 879 432 835 67 884 799 220 196 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 70 404 876 417 755 603 857 991 535 101 741 366 620 915 393 946 734 319 416 836 167 655 764 650 816 325 801 549 716 259 453 366 641 683 337 850 914 119 593 453 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 133 common_voice_fr_19244517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23294612086:251328 785 Il est remporté par le Standard Fémina de Liège, et ceci pour la consécutive. it was won by the standard fémina from liege for the consecutive game 63 644 389 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 655 764 650 112 915 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 576 384 488 443 325 801 663 523 555 233 390 479 422 776 384 879 748 12 977 536 950 948 165 179 961 931 291 87 164 726 603 544 857 662 479 515 647 366 896 627 915 781 303 485 321 948 86 555 705 326 417 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 709 910 523 471 737 366 885 148 45 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19244518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12432502888:149248 466 Aujourd’hui le terrain est occupé par des magasins. today the field is occupied by stores 63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 752 6 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 534 485 974 564 693 205 521 555 944 366 641 124 878 538 27 579 764 246 70 268 404 501 137 910 165 357 876 547 444 655 837 81 523 555 233 29 547 833 81 432 742 519 589 702 788 614 592 103 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 772 90 common_voice_fr_19244519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16173768122:183808 574 Il lui donne rendez-vous pour le soir même chez un ami commun. he arranges to meet them that very night at a mutual friend's house 63 665 991 821 534 485 327 814 156 824 822 89 834 705 955 59 873 32 683 337 884 79 868 220 498 172 536 485 948 86 403 29 881 331 173 896 627 915 143 459 173 945 233 537 526 859 384 690 56 179 116 281 62 655 837 81 664 686 208 878 609 423 173 945 944 428 734 754 498 172 536 950 436 139 340 351 477 614 716 205 521 382 390 479 330 647 384 488 443 325 758 545 85 510 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 603 584 415 772 109 common_voice_fr_19244520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18072833308:293568 917 "Il n'est cependant dit nulle part qu'un cumulonimbus doit nécessairement engendrer les phénomènes électriques." however it is not stipulated anywhere that a cumulonimbus must generate electrical phenomena 63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 224 308 407 334 6 335 985 505 864 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 270 945 506 545 85 519 589 884 702 680 910 333 86 757 323 161 228 259 303 822 89 664 196 599 523 555 944 878 423 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 284 249 969 223 726 541 202 459 173 945 944 565 734 319 45 914 445 137 534 139 748 12 977 950 74 228 259 453 402 37 575 179 961 931 428 488 328 12 409 765 978 559 377 198 835 67 510 297 265 675 755 603 857 991 73 338 359 70 835 67 940 884 850 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 194 664 506 208 878 609 423 565 734 228 259 781 645 384 879 70 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 382 390 422 330 776 366 179 961 62 655 764 748 872 336 377 961 449 62 377 87 164 309 584 819 415 213 common_voice_fr_19244569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17230947790:210688 658 "Son activité d'illustrateur l'amène à réaliser des affiches et des pochettes de disques." his job as an illustrator leads him to make posters and albums covers 63 991 821 333 641 124 884 705 11 576 462 655 764 270 876 944 878 423 565 641 124 362 59 179 961 931 25 423 173 228 259 453 366 742 170 589 600 728 647 822 89 664 166 788 663 969 634 694 541 781 303 485 948 813 86 545 85 204 280 314 488 627 143 38 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 412 213 260 41 821 740 908 380 346 683 940 600 118 702 788 74 663 198 711 510 700 362 684 136 931 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 896 627 912 85 510 337 850 914 445 137 167 954 577 154 559 377 663 377 711 510 297 265 675 237 193 121 704 140 common_voice_fr_19244570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11252673340:205248 641 "Dans l'autre, il a été utilisé pour désigner des souverainistes extrémistes." in the other one he was used to designate extremist sovereignists 63 644 389 825 46 812 222 393 946 215 113 406 538 27 104 938 663 870 787 935 101 741 87 385 726 44 224 286 334 6 335 621 128 99 821 181 485 86 787 101 366 641 124 337 258 436 139 340 873 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 384 879 347 975 955 487 319 350 747 961 428 822 89 194 664 506 944 25 389 771 685 487 219 522 589 600 728 485 748 12 977 877 333 32 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 655 764 577 692 154 663 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772 127 common_voice_fr_19244571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11136885916:199168 622 "J'ai l'impression que le temps humain est principalement constitué d'ennui." i feel like human time is mainly made of boredom 63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 485 284 635 693 205 521 781 645 837 81 664 319 107 233 470 821 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 38 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 659 25 771 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 179 518 321 86 498 172 338 871 822 89 194 664 555 944 366 734 148 251 412 290 978 740 592 103 660 166 549 377 896 385 309 584 819 415 95 common_voice_fr_19244572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17038331262:122368 382 Son siège est Neves. its headquarters are in neves 63 644 864 771 685 437 85 589 470 821 152 384 879 901 555 233 914 272 119 387 592 908 211 660 351 788 663 198 711 510 362 663 466 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 55 common_voice_fr_19659313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17206162518:139328 435 Son chef lieu est Marktoberdorf. its capital is marktoberdorf 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 59 366 921 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 889 324 338 359 764 969 70 219 952 315 244 583 874 576 803 908 382 290 978 302 663 366 196 721 549 402 592 103 611 377 164 828 390 66 417 755 819 415 69 common_voice_fr_19659314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35219846746:194688 608 "Il fut notamment l'inventeur de la Harpe éolienne et du Piano double." he was among other things the inventor of the aeolian harp and the double piano 63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 246 764 430 198 641 711 510 297 265 169 755 603 21 609 710 254 504 565 108 498 324 338 359 104 650 816 325 878 538 27 954 938 366 663 432 742 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 181 948 113 327 635 402 205 521 259 303 113 327 488 352 470 821 655 764 969 818 506 876 417 878 609 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 549 167 954 577 154 302 205 521 382 251 0 260 323 534 113 327 905 907 430 179 961 931 62 377 611 916 309 584 902 819 772 164 common_voice_fr_19659315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24198280956:203648 636 Trois lieux dans le Registre national des lieux historiques sont liés avec la bataille. three places in the national register of historical places are linked to the battle 63 665 662 256 808 485 974 813 86 357 759 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 641 711 124 700 362 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 382 156 824 384 879 11 705 11 432 170 731 600 702 788 663 969 299 538 932 148 821 432 882 170 731 600 702 788 592 103 466 663 501 716 205 382 251 676 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 53 198 711 510 878 609 27 579 969 259 781 645 333 212 455 143 29 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 788 716 611 916 584 415 772 138 common_voice_fr_19659317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23620138364:180608 564 La collection Tossio y est ensuite transférée. the tossio collection was then transferred there 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 70 828 540 866 261 230 910 113 327 635 382 45 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 384 879 488 443 912 540 337 243 515 776 663 523 196 202 881 331 701 249 969 164 916 726 6 584 619 772 84 common_voice_fr_19659319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11853920698:196928 615 Il continue cependant d’étudier la faune australienne sur une base contractuelle. yet he continues to study the australian fauna on a contractual basis 63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 286 626 499 334 335 277 665 991 821 534 485 974 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 74 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 742 98 519 589 600 702 874 576 173 933 166 56 321 948 196 202 393 946 215 327 905 579 828 346 731 589 600 702 728 647 663 905 954 259 303 964 113 327 488 352 915 143 390 479 330 776 435 6 655 764 837 179 449 62 291 87 164 296 714 609 710 254 504 493 361 931 428 565 319 263 914 272 469 59 915 143 409 777 728 227 647 167 761 430 219 952 477 614 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 924 866 261 586 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 169 common_voice_fr_19659343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10372704672:172928 540 La tête est orange, avec des points beiges bordés de noir. the head is orange with beige dots flanked by black 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 333 873 641 124 878 538 187 594 592 103 969 466 969 503 488 620 352 915 705 243 271 523 918 233 412 213 978 822 89 194 664 11 431 884 702 549 238 655 764 87 70 506 545 85 297 675 755 479 330 593 453 384 879 488 325 952 686 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 6 603 153 987 94 common_voice_fr_19659346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15609821254:201408 629 Selon la tradition, un premier édifice fut construit au et ravagé par les sarrazins. according to the tradition a first building was built and destroyed by the saracens 63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 244 777 728 227 220 523 196 166 250 333 32 817 146 283 377 385 309 942 115 224 286 121 626 111 6 226 666 985 746 644 254 504 565 734 390 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 850 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 143 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 635 693 521 506 686 208 613 878 25 423 565 684 136 721 250 333 432 170 731 589 600 728 647 592 103 483 81 194 664 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 798 432 742 866 586 280 314 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 168 common_voice_fr_19659347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25239284920:112448 351 On la trouve dans la Mer Noire. it can be found in the black sea 63 644 389 825 685 333 437 914 445 137 469 59 620 915 943 903 165 958 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 812 222 393 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 26 981 976 534 485 321 458 726 584 819 415 772 61 common_voice_fr_19659350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7127984138:103808 324 La directrice en est Dr. the director is a doctor there 63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 870 466 824 466 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 523 196 721 549 167 462 104 70 219 952 315 788 663 523 196 881 331 53 284 249 164 726 603 584 819 415 760 987 58 common_voice_fr_18094842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33757685416:186048 581 Il parla tout de suite en français. he spoke in french right away 63 665 991 250 181 903 707 742 519 589 126 323 576 908 380 382 268 501 107 137 59 488 352 915 143 390 479 330 647 384 488 443 93 274 326 531 243 156 824 556 655 837 81 901 555 944 565 734 787 935 101 741 822 89 53 458 309 584 819 619 60 common_voice_fr_18094843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15023353636:99328 310 Ah ! non ! tu es bien bon !… ah no that's too nice of you 63 644 254 504 27 579 655 764 514 726 44 115 224 286 111 277 63 665 991 162 116 281 783 803 791 611 916 726 44 224 121 499 334 226 666 277 665 991 881 331 384 879 945 85 337 884 244 808 220 139 340 575 961 931 62 167 81 194 664 882 683 866 700 362 998 692 148 526 258 436 139 340 846 916 726 584 819 415 772 79 common_voice_fr_18094844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25020096158:122368 382 Son prix est à cent euros. it's one hundred euros 63 644 389 771 685 437 85 337 243 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 233 258 436 139 573 466 503 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 373 760 772 51 common_voice_fr_18094845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31836556128:97728 305 Oh ! ce n’est pas probable !… oh it is not likely 63 644 254 27 908 52 611 916 942 605 121 407 334 226 335 985 505 665 864 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 781 645 655 837 81 664 990 501 107 119 593 518 53 321 458 726 584 819 772 52 common_voice_fr_18094846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1661154718:93888 293 Oh ! je suis sûr… oh i'm sure 63 644 922 823 27 246 908 52 521 611 916 309 44 752 235 644 254 504 530 733 627 912 431 531 643 74 253 103 969 164 309 584 902 819 276 39 36 common_voice_fr_18094892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:398750520:182208 569 quatorze rue Eugène Marquigny, zéro huit, trois cents à Rethel fourteen eugene marquigny street zero eight three hundred at rethel 63 662 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 726 603 6 752 857 63 644 162 258 436 139 340 196 705 11 534 485 948 813 620 112 915 498 324 338 359 655 969 867 263 45 119 607 269 211 179 207 950 948 707 32 882 731 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 857 63 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 908 52 483 538 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 662 689 244 808 485 948 813 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 538 423 565 173 901 233 156 824 384 879 70 918 743 788 716 205 611 916 309 584 415 772 146 common_voice_fr_18094893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8180684392:93888 293 Il faut tout faire ! everything has to be done 644 389 423 384 879 577 154 559 56 3 32 918 743 15 212 455 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 998 943 948 86 196 721 549 238 803 791 650 620 385 726 603 193 772 44 common_voice_fr_18094894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16873382572:186048 581 Chaque année, vous aurez donc droit à ce débat qui nous paraît important. each year you will have the right to this debate which seems important to us 63 644 771 485 974 86 539 552 326 531 976 258 113 284 377 969 611 447 726 44 115 308 121 626 6 335 666 277 128 665 991 258 436 139 787 101 205 521 152 784 429 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 29 79 799 220 196 202 393 946 333 873 32 683 884 702 250 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 544 991 535 271 523 437 552 326 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 915 143 38 79 799 220 483 558 377 87 70 835 67 297 265 675 755 415 224 121 373 129 common_voice_fr_18094896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18191763414:218368 682 "Romain Doria avait été tenu à l'écart de la négociation et ne savait rien." romain doria has been kept out of the negotiation and didn't know anything about it 63 665 991 156 824 908 24 748 872 336 877 384 488 93 915 801 721 549 592 103 969 466 964 113 420 572 87 164 726 470 152 641 124 337 943 620 352 915 143 38 914 445 137 384 761 70 595 794 944 874 238 761 597 944 932 148 393 946 734 281 428 161 487 350 836 402 687 358 346 431 531 976 113 327 920 89 194 664 817 146 283 385 726 603 752 644 710 389 175 684 136 915 721 250 333 523 795 29 116 281 783 803 791 380 483 267 25 423 179 207 950 165 86 918 743 15 212 455 428 734 849 907 597 660 944 377 437 208 613 417 755 193 121 102 134 common_voice_fr_19493538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9394827584:166848 521 Officier Darryl Riggens est interprété par Michael Rogers. officer darryl riggens is portrayed by michael rogers 63 644 254 27 104 70 390 66 776 366 432 742 768 26 204 76 614 663 523 196 105 721 250 333 284 635 466 693 205 521 787 156 824 333 487 350 836 161 377 832 758 545 510 265 169 25 825 865 641 587 243 850 260 41 740 687 660 351 105 326 728 647 576 822 89 194 664 555 233 29 833 368 837 81 754 498 889 338 359 837 81 70 501 119 716 205 382 787 156 824 167 655 764 70 901 166 705 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 109 common_voice_fr_19493540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27066773282:155328 485 "Une partie des médailles d'Elkan ont survécu à la guerre au musée de Cappenberg." some of elkan's medals survived the war at the cappenberg museum 63 662 780 289 26 204 668 167 104 896 627 168 366 148 878 423 761 693 934 691 914 445 137 366 832 758 545 711 124 337 243 172 871 384 879 901 921 716 205 521 828 98 519 26 204 76 663 870 692 526 558 655 837 81 885 429 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 406 538 423 565 173 945 29 393 734 487 263 914 445 137 761 430 404 876 323 366 352 915 143 290 978 663 969 350 107 29 73 172 536 950 82 347 376 975 976 910 113 284 377 385 309 584 415 115 common_voice_fr_19493541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4240788848:145408 454 "Cette section présente le résultat du concours d'habiletés." this section presents the result of a skills competition 63 665 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 38 676 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 884 202 393 946 734 156 824 442 161 347 975 668 908 246 693 521 660 506 208 64 944 932 148 565 734 742 98 519 589 126 702 534 919 635 205 521 828 711 510 337 243 914 272 313 469 167 108 409 757 323 241 523 403 680 333 817 146 283 377 385 309 584 16 415 104 common_voice_fr_19493542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33567066408:160768 502 À elle les après-midi à flâner avec Claudie et Sara, ses deux meilleures amies. afternoons spent hanging out with claudia and sara her two best friends were hers 63 644 254 27 761 70 595 794 788 59 663 851 575 961 281 428 950 139 340 488 352 915 143 98 519 589 243 126 323 576 384 488 443 93 944 233 470 821 384 879 179 350 398 212 455 327 905 907 597 506 29 935 271 523 918 243 45 914 119 593 453 655 764 901 166 964 113 420 327 572 87 296 25 423 46 812 222 143 912 519 26 204 280 314 384 249 466 291 87 164 447 410 115 308 407 6 407 111 666 621 128 665 644 823 565 663 523 793 105 240 808 340 357 290 978 384 879 70 835 67 940 118 233 479 330 647 576 384 879 488 443 758 711 510 265 675 237 307 286 548 621 665 991 535 101 741 969 470 821 803 791 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 111 772 165 common_voice_fr_19493628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1743856162:166848 521 "C'est une espèce pionnière, pouvant pousser sur des terres brûlées." it is a pioneer species which can grow on burnt soils 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 251 676 0 547 444 167 104 837 81 194 713 179 961 428 950 284 663 969 742 98 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 265 243 535 935 271 437 552 326 243 914 445 137 469 488 352 143 409 416 426 647 803 563 52 611 424 267 538 493 361 915 143 38 290 978 833 663 969 816 506 29 85 519 26 76 614 592 483 81 377 205 521 828 711 510 297 265 755 603 760 772 108 common_voice_fr_19493629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25593932110:133888 418 Il pousse aux réformes. he is pushing for reforms 63 665 821 534 485 948 327 865 641 587 683 337 850 260 41 740 246 660 431 531 398 212 455 143 515 663 156 824 798 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 297 265 755 237 224 111 666 63 52 common_voice_fr_19493630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30366762272:201408 629 "Il participe néanmoins à l'aventure en Coupe de France et parvient jusqu'en finale." nevertheless he takes part in the adventure during the french cup and makes it to the final 63 665 991 162 116 281 428 384 577 154 559 366 37 393 946 734 259 645 453 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 128 665 821 534 165 86 244 473 583 576 822 89 664 219 545 85 337 850 260 444 655 764 969 506 944 825 46 812 222 393 946 215 327 523 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 326 74 663 541 196 721 705 74 663 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 647 879 488 443 325 274 431 243 850 914 445 137 167 87 404 876 417 755 21 644 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 664 990 107 85 866 700 955 333 437 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 309 584 415 772 164 common_voice_fr_19493631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9921902208:212928 665 Là, les diverses classes de la société américaine se confondaient dans une égalité absolue. there the different social classes of the american society blended in total equality 63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 726 603 16 21 662 544 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 832 93 912 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 531 716 205 521 867 914 119 593 167 761 907 430 70 835 866 586 955 366 198 711 510 362 932 148 202 393 946 327 754 498 172 871 877 814 466 319 501 137 59 832 352 912 768 26 204 314 432 924 295 586 668 167 655 837 234 50 321 458 818 763 561 689 213 978 593 645 453 384 488 443 325 801 166 599 333 523 196 555 944 46 812 222 915 143 38 105 244 583 821 908 380 660 351 788 716 205 521 25 771 181 165 319 263 119 387 246 234 660 50 53 321 458 309 584 415 157 common_voice_fr_19493632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3569526158:306688 958 "Fils cadet de Fiodor Loukitch Stroganov et d'Iefimia Kozminitchna Jigouleva." the younger son of fiodor loukitch stroganov and iefimia kozminitchna jigouleva 63 665 991 393 946 245 734 258 327 905 104 650 816 325 350 836 663 873 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 654 659 878 538 27 565 734 148 390 479 330 776 436 139 340 660 555 166 549 635 592 103 969 634 541 781 677 355 382 501 445 137 333 793 506 326 531 417 755 780 589 884 702 728 647 908 24 382 350 836 366 179 931 62 238 655 764 87 164 577 148 417 237 224 307 77 334 6 334 6 335 985 505 746 864 389 423 46 812 222 931 878 538 27 733 622 194 181 161 707 958 390 422 330 776 534 485 948 86 12 977 950 113 327 572 494 513 447 726 44 603 857 662 689 914 445 469 167 954 358 347 124 243 172 871 877 161 179 961 207 950 485 948 86 539 326 531 179 961 931 428 618 223 726 44 752 662 689 705 11 245 487 350 836 716 205 521 303 258 436 635 402 894 382 692 154 558 87 164 726 584 819 619 205 common_voice_fr_18304075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31010250124:218368 682 "Je me suis mis en tête d'écrire mes mémoires." i got into my head to write my memoires 63 644 254 504 530 733 350 416 836 167 655 764 901 944 503 46 812 328 915 274 799 220 754 498 324 338 359 837 733 470 821 384 55 377 555 29 79 868 220 787 156 824 462 837 81 664 29 324 338 359 837 81 754 498 889 172 338 877 384 879 754 748 324 789 101 387 764 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 499 111 665 80 common_voice_fr_18304076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33054608334:138368 432 Jusqu’à hier ils ne connaissaient pas la nouvelle. they weren't aware of the news until yesterday 63 991 881 331 822 930 787 935 101 741 655 969 944 565 734 787 935 101 741 822 249 969 466 932 148 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 510 362 59 832 136 143 38 244 583 15 693 205 858 258 113 920 384 879 70 683 731 600 702 728 59 161 166 921 549 822 89 194 458 309 584 819 415 772 74 common_voice_fr_18304078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25286639108:152448 476 Oh ! en se serrant… tu mettras les chaises en biais ! oh squeezing in you will put the chairs in bias 63 644 254 27 908 52 611 726 603 153 857 63 780 589 126 119 426 677 485 948 813 347 376 398 212 455 428 950 46 120 488 377 620 385 726 942 115 224 121 135 6 10 499 891 282 666 300 581 63 665 644 991 258 436 139 787 101 741 205 382 251 412 260 41 740 660 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 284 249 969 198 711 700 362 46 812 222 915 143 290 833 462 655 837 81 327 377 835 67 297 265 675 755 237 286 857 991 106 common_voice_fr_18304079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14632041922:74688 233 Je n’ai pas assez d’argent. i don't have enough money 548 644 710 254 504 530 733 721 549 795 470 152 784 429 366 179 961 931 62 167 954 70 66 243 889 338 789 359 246 933 179 961 207 950 321 458 524 726 44 902 819 772 373 43 common_voice_fr_18304080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18212620308:69248 216 Il est à la maison ? is he at home 63 644 389 825 685 798 432 742 768 26 981 976 534 485 974 327 120 814 470 821 908 611 424 343 524 44 902 752 276 760 987 454 32 common_voice_fr_18304081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19724006382:89408 279 Votre père est à la maison ? your father is at home 63 665 991 162 258 436 139 340 382 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 549 366 663 969 466 503 865 641 124 362 173 523 233 470 821 908 380 896 627 343 524 584 71 819 415 772 45 common_voice_fr_18304083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22508353204:96128 300 Rien ne ressemble aux enfants de Paris. nothing is like the children of paris 42 665 991 162 116 281 783 462 104 70 918 743 15 212 455 428 865 641 124 243 781 645 837 81 664 219 107 29 202 393 946 734 523 105 326 531 614 693 521 934 852 663 620 352 931 932 148 850 260 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 415 193 619 772 66 common_voice_fr_18304084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29275887144:91648 286 Mais je vois ce que c’est… but what i see is 63 213 260 833 173 945 233 535 935 101 741 945 944 530 733 32 742 519 26 204 976 534 485 642 948 633 406 25 825 865 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 41 common_voice_fr_17768156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7746643494:103168 322 RUE BOUVET - COCONI au numéro un one bouvet street coconi 63 665 991 535 935 101 741 655 104 650 620 112 301 654 726 603 857 63 662 213 260 978 677 355 382 692 526 559 576 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 417 755 603 153 857 63 662 914 272 119 607 687 382 268 45 272 119 607 167 246 908 211 179 961 207 950 53 321 458 726 44 752 857 662 80 common_voice_fr_17768157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27478950894:148608 464 Il est donc préférable de faire référence au régime juridique associé. it is thus preferable to reference the associated legal aid 63 644 389 771 685 437 641 124 884 881 331 576 104 713 70 835 67 589 337 850 973 796 33 879 70 390 66 776 663 24 790 716 205 521 867 105 79 868 220 870 156 824 442 384 879 70 958 66 776 647 663 366 488 832 758 545 85 510 884 202 393 946 215 327 734 432 98 768 26 204 76 614 402 380 346 924 261 976 113 89 664 196 599 161 523 555 233 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 878 538 423 822 89 194 664 555 208 417 755 584 415 772 111 common_voice_fr_17768158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2625033138:41728 130 Vous êtes d’accord maintenant ? do you agree now 63 689 721 250 485 258 436 340 483 37 734 382 263 416 426 485 321 948 86 179 961 281 62 238 907 597 52 524 726 44 902 752 819 772 34 common_voice_fr_17768159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899437118:110208 344 Vous venez donner à mon fils sa leçon de latin ? do you come to give his latin course to my son 63 665 721 549 220 258 436 139 382 263 914 445 469 167 104 650 816 795 915 274 794 868 910 487 350 416 836 333 885 692 470 821 333 641 347 124 243 781 645 238 761 907 430 185 747 352 915 143 38 45 119 607 592 103 969 828 835 22 510 337 884 79 799 220 754 498 338 359 655 81 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 87 650 620 112 385 343 584 819 619 89 common_voice_fr_17768165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3413225928:98688 308 Il n’était pas chaudement vêtu. he wasn't warmly dressed 63 991 821 56 974 86 787 935 101 741 246 641 124 975 362 795 443 93 29 535 935 101 592 246 969 806 627 518 321 165 196 721 705 728 647 556 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 237 224 71 452 51 common_voice_fr_17768166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34860104830:80768 252 "sept chemin de l'Ardila Cerzeau" seven de l'ardila cerzeau road 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 143 274 794 250 15 366 228 259 453 655 764 969 901 166 549 503 484 228 259 453 173 70 835 98 519 26 204 280 614 663 969 198 347 124 975 362 614 803 908 380 382 156 824 803 791 380 611 660 506 208 417 755 584 819 415 73 common_voice_fr_17768167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31104474124:99328 310 Vous pouvez dès lors accepter cet amendement. you can already accept this amendment 581 63 991 162 258 139 340 867 914 445 137 469 366 620 112 659 538 594 246 382 466 503 879 523 166 56 321 406 423 685 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 595 29 202 881 331 333 432 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 208 613 417 755 584 193 415 73 common_voice_fr_17768168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16832242306:135488 423 " D'ailleurs, les camarades ne bougeaient pas, muets, les yeux baissés." besides the comrades were not moving silent eyes downcast 63 662 978 333 432 882 519 589 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 198 506 545 85 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 45 914 119 607 167 655 764 837 896 627 168 824 466 556 907 430 901 545 85 510 243 935 101 663 575 116 475 783 246 945 29 889 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 385 654 726 102 857 63 780 289 26 280 668 167 462 104 837 81 259 317 453 366 832 93 274 208 613 417 755 603 21 644 710 254 27 579 655 837 81 194 198 711 510 337 884 721 250 549 384 907 597 816 915 143 914 445 137 576 384 907 430 70 835 67 940 118 613 755 584 415 772 148 common_voice_fr_17768169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4911639436:179968 562 RUE DU PIED MOISI, quarante-neuf, zéro zéro zéro Angers moldy foot street forty nine zero zero zero angers 63 991 162 73 324 789 908 521 660 166 250 56 333 86 958 390 479 330 435 677 660 506 85 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 752 857 63 662 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 654 726 942 115 224 286 646 6 334 335 128 665 991 780 574 200 333 814 466 791 380 828 347 376 574 200 955 333 814 466 803 791 205 380 828 347 574 200 314 484 814 466 556 803 52 521 267 25 423 384 879 488 816 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 127 common_voice_fr_19188838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13739697390:193728 605 "Cela rend ces bactéries intéressantes pour la dépollution de l'environnement." it makes those bacteria interesting for the environmental clean-up 63 644 389 771 685 437 889 172 871 822 89 664 990 107 85 589 884 202 881 331 791 380 641 124 337 243 290 978 833 761 70 219 952 315 244 680 821 534 74 663 466 964 420 572 377 164 406 25 609 389 825 771 46 328 992 477 728 59 432 882 731 940 600 702 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 215 327 328 143 692 526 558 167 655 837 81 466 748 671 384 443 93 274 794 477 716 205 521 45 914 272 119 593 485 948 86 961 931 62 87 164 876 417 755 6 819 71 116 common_voice_fr_19188839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11674075902:205248 641 Le stückofen est donc fréquemment arrêté en été. the stuckofen is thus frequently stopped in summer 63 665 202 393 946 432 742 98 519 589 884 702 874 576 384 396 70 501 445 137 167 655 764 70 390 66 776 283 377 488 352 385 659 25 825 685 865 641 124 884 881 331 238 173 70 835 67 589 337 243 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 228 29 518 56 321 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 108 404 876 595 686 208 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 954 108 896 872 336 359 377 164 916 309 584 819 772 106 common_voice_fr_19188841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11208530768:182208 569 Ils ont analysé les différents types de mutations du gène. they analyzed the different types of genetic mutations 63 991 881 331 822 89 406 25 609 423 384 488 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 641 683 884 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 700 362 932 148 705 11 59 161 179 961 428 384 879 814 405 503 487 319 990 107 29 172 536 436 139 340 539 403 794 680 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 102 common_voice_fr_19188843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6328420740:203008 634 Le siège de la maison de Rochow est probablement Rochau. the headquarter of the rochow house if probably rochau 63 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 103 660 351 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 655 764 246 70 268 501 119 607 402 205 894 382 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 169 25 609 389 771 685 333 873 958 850 412 973 288 750 246 268 302 24 790 518 56 321 86 156 824 556 246 382 268 501 445 137 238 87 164 611 916 584 415 772 96 common_voice_fr_19188998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19431174540:187648 586 "Sa capitale est la ville d'Utsunomiya." its capital is the city of utsunomiya 335 746 864 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 491 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 884 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 523 196 50 321 633 14 406 538 423 932 148 559 173 879 793 403 85 26 204 280 59 179 961 931 428 754 498 172 536 485 948 113 920 572 87 164 726 603 902 193 415 772 83 common_voice_fr_19188999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21218823740:145408 454 Les captifs étaient vendus en Turquie voire dans les pays européens. the captives were sold in turkey or even in european countries 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 576 167 761 430 70 404 595 315 166 549 503 333 198 545 711 510 337 243 101 663 432 742 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 812 222 915 143 38 244 583 576 803 791 934 852 680 534 321 458 726 21 710 544 254 594 461 969 406 25 389 771 485 974 885 692 154 559 488 620 112 931 428 46 812 222 258 436 635 391 998 188 841 620 352 915 143 38 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 198 711 510 297 675 755 237 121 373 115 common_voice_fr_19189001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22444492126:186048 581 Il est inhumé dans le cimetière du Grand Jas à Cannes. he is buried at the grand jas cemetery in cannes 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 384 969 466 503 56 664 555 944 503 173 945 403 29 393 946 734 319 263 416 426 647 384 879 488 620 325 915 143 705 11 576 905 238 761 907 430 70 835 67 519 589 26 204 280 668 879 748 336 877 523 793 794 75 583 15 576 384 377 466 53 406 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 284 377 620 385 726 603 415 91 common_voice_fr_19189595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18681182000:264448 826 "Il s'agit de la première Coupe du monde remportée par l'Espagne." it is the first world cup won by spain 63 644 825 685 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 243 535 935 101 741 803 791 693 521 233 45 914 445 137 167 104 108 404 876 233 935 101 741 650 620 352 915 143 290 833 368 837 81 32 742 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 819 415 772 74 common_voice_fr_19189597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14628841670:178368 557 "Ces deux œuvres constituent des hommages à la fille disparue de l'auteur." these two works form a tribute to the author's lost daughter 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 340 846 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 297 265 169 780 479 330 435 592 908 969 896 627 168 359 565 734 793 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 246 70 918 256 788 366 663 198 711 124 337 243 781 645 246 70 835 67 940 884 213 721 549 167 246 660 921 788 377 164 916 309 726 584 415 98 common_voice_fr_18948217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13406193048:168448 526 Il aime les terrains calcaire et argileux. he loves calcareous and clay soils 63 991 821 181 485 948 86 259 781 645 803 791 577 692 545 85 510 337 850 445 137 167 104 693 867 691 914 445 137 576 384 249 466 503 964 113 53 377 198 32 835 67 297 169 878 423 46 684 136 143 38 914 119 593 453 822 89 194 664 32 835 683 519 26 204 76 614 592 103 483 81 284 377 205 521 711 510 297 265 755 415 772 82 common_voice_fr_18948220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19158372764:177728 555 Dans ce cas, la capacité du stade peut être portée à places. in that case the stadium's capacity can be supported with seats 63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 761 430 945 233 542 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 6 226 621 128 991 393 946 432 742 519 589 702 15 576 822 89 664 259 303 964 113 919 488 832 627 545 85 510 337 850 914 445 469 998 357 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 86 45 914 445 137 469 488 352 915 943 707 742 98 768 26 204 314 998 357 676 0 41 740 592 103 660 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 534 485 321 948 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 130 common_voice_fr_18948222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20007196210:206848 646 "Si l'une est d'une grande richesse, la seconde est d'une simplicité presque austère." if one is of great richness the other is of a simplicity that is almost stern 63 644 389 771 685 333 873 958 66 535 935 101 741 104 650 620 112 931 428 865 641 124 362 734 148 45 914 416 426 822 89 194 664 506 29 156 824 333 523 539 403 326 747 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 135 334 891 226 621 128 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 901 938 366 663 969 406 25 685 865 641 124 362 173 148 565 734 742 519 26 204 280 314 366 328 409 712 593 576 333 32 882 924 866 261 230 955 161 523 50 910 321 458 726 857 689 459 173 945 944 865 641 124 878 538 187 594 246 310 2 324 789 380 828 835 940 118 85 589 600 702 874 576 803 791 969 377 385 726 603 584 772 152 common_voice_fr_18948224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31854651996:301248 941 Il grandit au château de Braunfels et reçoit une solide éducation humaniste chrétienne. he grows up at the braunfels castle and receives a strong christian humanist education 63 821 485 86 319 416 426 647 803 791 380 347 124 362 167 104 404 876 323 333 523 793 403 202 393 946 734 870 290 978 288 647 761 907 597 650 816 915 143 390 422 330 435 205 828 337 850 914 445 137 576 761 907 430 70 540 866 295 586 614 716 205 521 916 942 115 308 121 77 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 156 824 442 798 32 924 866 261 230 976 485 948 885 545 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 343 143 38 45 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 488 620 112 343 726 470 258 436 139 340 748 872 336 877 179 961 428 333 32 835 67 940 118 944 878 609 423 879 196 705 11 74 998 319 501 445 137 822 245 194 817 146 283 385 309 584 415 772 172 common_voice_fr_18948225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31091474820:185408 579 Les défendeurs ont accepté de ne pas générer de profit. the defendants accepted to not make a profit 63 991 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 944 15 333 488 832 758 545 85 700 362 955 161 487 219 522 589 586 668 576 384 879 70 595 599 53 523 555 29 105 79 868 220 575 116 281 475 783 655 764 430 945 29 73 172 871 822 89 664 990 107 137 734 870 251 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102 93 common_voice_fr_18948261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22071773798:209088 653 L’armée de Yen est en déroute et le général se retrouve seul. yen's army is in disarray and the general finds himself alone 63 991 162 258 113 920 384 488 620 325 545 85 124 700 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 14 406 825 685 641 124 362 46 812 222 915 721 250 333 432 882 683 26 204 280 314 59 663 466 156 824 503 822 89 194 458 726 752 21 710 389 823 684 136 393 946 734 196 105 705 11 74 384 879 179 961 62 466 716 205 521 390 479 330 776 655 837 81 832 758 545 85 510 700 955 59 627 912 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 565 734 228 259 781 645 803 563 791 380 611 385 726 603 584 415 125 common_voice_fr_18948263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12102637882:233088 728 Le rasoir tenu à une main est lancé par la Schick Dry Razor Co. the razor held in one hand is thrown by the schick dry razor co 63 665 202 393 946 734 156 824 822 89 194 347 376 975 362 663 969 470 821 576 384 693 521 555 208 944 366 812 352 915 143 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 284 488 377 488 352 385 208 944 169 183 609 710 389 771 865 641 882 683 589 884 256 728 647 803 791 380 620 112 654 915 38 290 833 368 81 202 393 946 734 742 431 531 314 6 333 219 107 952 29 213 777 728 647 655 837 81 814 156 824 442 822 89 194 664 347 376 975 362 366 663 998 263 45 914 119 607 167 803 791 611 916 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_18948265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2987455984:189888 593 Les Byzantins échouent à la reprendre malgré plusieurs tentatives. the byzantines fail to take it back despite several attempts 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 873 347 975 955 488 915 143 274 794 680 534 321 948 620 758 545 711 510 337 243 479 330 776 822 89 284 693 205 521 555 79 868 59 734 793 244 473 583 822 89 664 990 501 107 137 161 437 29 290 833 761 907 430 70 107 29 213 250 798 432 742 731 589 126 444 167 655 837 81 664 506 29 85 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 453 565 734 793 105 244 583 874 576 384 879 896 627 545 85 297 265 675 237 193 842 19 118 common_voice_fr_18948268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1889380180:152448 476 Il faut croire que la cuve catalane marquait une limite pour la tonnellerie. it seems that the catalan tank marked a limit for the cooperage 63 644 389 825 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 124 459 173 945 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 430 70 185 788 716 259 453 384 488 443 915 143 38 244 583 576 822 384 822 89 194 664 325 107 417 755 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 867 952 29 794 75 788 734 259 781 303 333 754 12 977 877 377 506 686 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 607 677 253 382 268 676 0 973 288 466 377 506 705 326 417 675 755 237 307 286 111 128 118 common_voice_fr_17812767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12902651914:120768 377 Maudite fille ! nous étions perdus. cursed girl we were lost 662 689 914 445 137 469 576 803 791 713 873 835 67 940 118 233 850 416 836 803 969 791 693 205 521 916 726 44 115 224 121 407 499 334 282 226 666 985 505 665 991 535 271 930 86 787 101 741 663 228 259 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 584 987 772 66 common_voice_fr_17812768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28002918872:282048 881 cent trente-sept route de la Drêche, quatre-vingt-un, zéro zéro zéro à Albi one hundred thirty seven dreche road eighty one zero zero zero in albi 63 665 991 535 101 741 104 650 816 143 470 821 167 396 816 325 852 56 523 555 29 256 576 663 934 680 910 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 620 352 385 654 143 537 689 213 777 728 647 384 879 70 431 531 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 698 63 644 389 825 771 89 194 664 166 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 301 654 343 726 942 115 224 286 646 626 6 335 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 56 284 466 556 803 611 267 25 825 46 812 222 878 423 27 761 764 693 934 290 978 56 53 321 458 726 902 819 619 164 common_voice_fr_17812770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904022992:61568 192 Vingt-deux tables. twenty two tables 63 662 244 777 808 387 741 650 274 680 910 903 86 105 240 808 139 340 86 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 772 40 common_voice_fr_17812771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16686166772:209088 653 "L'artillerie arriva ; on mit en batterie des pièces de douze." the artillery arrived pieces of twelve went into action 63 665 202 881 946 215 327 905 579 969 901 691 105 244 583 576 120 259 317 453 663 466 503 56 321 14 406 538 423 565 870 156 824 556 238 655 837 81 377 885 692 506 208 417 755 237 71 286 6 111 666 63 665 662 213 260 323 534 485 974 32 924 866 261 955 873 711 124 362 932 148 244 777 808 227 387 167 803 693 521 692 148 535 935 101 741 488 443 274 944 955 46 812 328 274 79 799 220 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 619 772 114 common_voice_fr_17813288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11518485632:103808 324 Madame Gaudin La probité ! madam gaudin the integrity 63 665 162 73 889 338 359 384 761 430 266 366 896 627 168 143 38 416 607 908 380 660 166 549 384 907 87 620 385 726 942 115 224 121 407 334 6 334 226 621 665 991 202 393 946 215 327 328 143 992 583 576 384 879 350 426 663 798 523 50 53 321 458 726 584 819 619 987 772 69 common_voice_fr_17813289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2360409958:57728 180 C’est passionnant. this is interesting 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 878 25 771 685 328 992 477 728 366 432 32 170 731 600 702 398 212 455 385 309 584 16 401 772 37 common_voice_fr_17813290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9292636814:97088 303 Bathilde se sentait suffoquer. bathilde could feel that she was suffocating 63 662 978 241 333 523 403 244 583 576 120 693 205 521 555 208 233 914 445 469 59 555 233 390 479 422 330 776 534 321 284 635 205 521 459 173 523 105 233 326 531 534 485 948 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 366 998 319 501 445 137 822 89 194 664 539 398 53 455 385 309 584 619 772 80 common_voice_fr_17813291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3427252878:282048 881 Certains couples rencontrent également des difficultés, y compris financières, pour élever leurs enfants. some couples also encounter difficulties also financially to raise their children 63 662 780 26 204 668 167 104 896 627 143 38 914 445 137 167 104 108 404 876 740 716 205 521 711 510 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 380 483 46 812 222 143 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 788 663 196 721 250 484 998 958 66 776 998 319 501 860 716 205 660 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 365 548 505 99 254 187 594 310 540 229 76 614 37 382 390 422 776 167 474 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 59 259 518 53 321 458 942 115 224 308 77 334 499 334 226 621 128 665 79 868 220 870 156 824 822 89 194 664 347 124 884 881 331 663 523 105 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 584 819 415 772 163 common_voice_fr_17813292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4571233462:192128 600 Une chaise, entre le secrétaire et la porte du pan coupé de droite. one chair between the secretary and the door of the nap cut to the right 264 644 553 535 935 101 741 104 650 112 915 143 326 531 576 284 249 969 164 726 16 6 857 662 213 978 241 998 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 202 393 946 734 742 768 26 204 280 384 879 219 501 860 852 59 523 793 794 75 788 15 576 384 249 466 503 56 321 14 406 25 423 175 684 222 393 946 734 196 721 549 592 103 969 466 932 148 202 393 946 734 575 179 281 428 384 907 430 70 404 876 417 867 662 689 914 445 137 469 167 104 70 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 224 842 19 136 common_voice_fr_17329615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19995845836:107648 336 C’est interdit, d’ailleurs actually it's forbidden 63 644 254 823 27 761 70 219 727 326 531 614 59 259 518 53 458 942 115 286 111 666 63 665 864 771 685 437 337 243 479 330 435 37 382 290 978 333 523 166 549 503 377 352 385 726 603 153 415 49 common_voice_fr_17329617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3018190300:141568 442 Plus l’impôt est injuste, moins il est accepté. the more the tax is unfair the less it is accepted 63 665 991 393 946 734 498 324 826 592 103 969 713 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 866 700 362 955 641 124 362 27 650 816 325 915 143 390 422 330 776 576 249 969 164 726 603 752 411 857 6 63 665 689 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 22 700 169 685 437 865 641 124 362 161 487 219 522 295 586 280 668 39 879 70 595 315 599 377 555 208 613 755 584 819 772 102 common_voice_fr_17329620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18046455478:178368 557 La commune est la base de notre démocratie. the municipality is the basis of our democracy 63 665 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 761 907 430 234 50 53 321 14 406 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 866 261 955 59 432 882 22 700 362 932 148 558 579 969 901 721 250 754 872 789 359 246 268 546 663 432 882 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619 772 88 common_voice_fr_17329621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30626105670:91648 286 Je suis perclus par cette clarté. i'm crippled by this clarity 264 644 254 504 530 733 627 143 38 45 914 119 647 333 268 876 41 716 205 521 555 233 29 290 833 368 81 901 202 393 946 798 32 683 589 337 243 850 914 119 887 593 453 576 384 814 466 663 523 50 53 321 458 726 819 415 619 772 58 common_voice_fr_17329622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17367272860:88448 276 Exclamations sur les bancs du groupe UMP. exclamations from the benches of the ump group 63 644 710 823 423 384 879 219 522 589 337 126 119 593 908 37 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 443 93 274 552 326 955 366 198 711 510 362 932 148 393 946 215 327 538 423 27 108 650 896 409 595 233 850 914 119 426 377 611 268 876 417 755 584 415 86 common_voice_fr_17329633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34114634774:113088 353 La parole est à Monsieur Frédéric Lefebvre. the floor goes to mister frédéric lefebvre 621 665 991 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 311 416 836 803 791 380 198 711 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 663 870 390 479 330 776 647 384 879 196 166 549 663 156 824 442 161 487 319 501 272 716 205 453 734 390 422 330 776 576 6 384 249 87 164 377 164 692 148 417 755 584 415 77 common_voice_fr_17329635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12297096798:170048 531 Je comprends qu’au vu de son bilan, la droite préfère oublier ses errements passés. i understand that in view of his record the right party prefers to forget his previous mistakes 63 644 710 254 530 733 327 905 173 650 325 801 549 59 432 170 731 589 600 702 576 120 284 488 443 93 915 202 459 173 945 944 46 812 222 915 143 526 436 139 340 483 932 148 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 70 219 501 137 607 663 969 555 208 755 237 224 307 646 6 334 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 29 412 260 547 444 655 764 969 934 680 56 321 14 855 763 213 973 288 796 750 998 870 390 422 330 776 803 791 969 198 711 683 337 884 79 868 220 870 390 422 330 776 663 998 319 350 836 384 879 945 506 233 470 821 333 641 683 337 850 213 973 288 796 33 485 948 86 885 692 154 964 920 333 432 32 683 22 337 243 172 871 432 882 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 85 297 265 755 193 415 772 189 common_voice_fr_17422631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17525712780:119168 372 "Qu'est-ce que vous prenez ?" what will you have 63 644 535 935 101 741 246 945 233 935 101 741 37 205 858 258 436 139 340 470 152 384 55 249 87 164 711 510 265 675 755 603 760 33 common_voice_fr_17422632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14951110972:113088 353 Si vous faites le mouton vous serez tondus. if you act like a sheep you will be sheared 63 665 991 864 685 333 958 66 258 436 139 340 846 538 423 27 761 430 70 219 952 794 233 645 837 81 319 501 107 137 565 734 32 431 531 534 485 948 86 539 876 417 258 436 139 340 787 935 101 205 382 943 82 707 431 531 534 485 284 249 663 969 377 555 208 613 755 193 121 102 70 common_voice_fr_17422635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1405544870:99328 310 "J'ai trop peu d'argent pour acheter ur c'harr." i don't have enough money to buy a car 63 644 254 27 530 733 549 795 470 152 784 429 559 366 179 931 62 848 108 70 958 66 243 889 338 359 655 650 179 961 207 950 321 86 79 868 220 357 290 833 655 837 81 327 905 998 263 45 272 119 607 246 764 87 164 726 584 819 987 454 60 common_voice_fr_17422640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19722945694:148608 464 Néanmoins, cette éclaircie économique repose sur des bases instables. nevertheless this economic simplification is based on unstable foundations 63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 499 6 226 666 621 128 991 881 331 333 873 683 700 878 423 879 487 263 914 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 336 877 333 219 107 522 519 26 204 280 314 488 409 712 59 998 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 25 389 771 865 641 124 337 243 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 64 944 878 493 361 659 538 609 710 27 650 816 325 912 519 589 600 702 15 822 89 664 790 716 205 382 390 422 776 167 907 597 816 325 801 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 164 common_voice_fr_17422641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8491181650:77888 243 ayez pitié. have mercy 63 662 260 470 152 784 761 104 430 429 148 243 889 338 871 877 803 791 969 432 742 924 866 204 976 53 321 458 309 902 819 415 772 33 common_voice_fr_17422647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31291465574:87808 274 il avait bien dormi pendant la nuit. he slept well during the night 63 665 821 534 903 32 882 683 589 884 781 645 384 879 70 595 315 208 233 935 101 741 384 791 693 521 555 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 575 961 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 613 417 237 224 121 499 621 57 common_voice_fr_17422648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3319150742:68608 214 Je ne me souviens de rien. i don't remember anything 63 644 710 254 27 530 733 721 549 795 29 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 816 325 765 559 663 878 538 423 879 179 207 950 82 707 918 256 743 15 53 455 385 309 584 499 71 772 47 common_voice_fr_17422649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26013922908:70848 221 "L'homme viendra ce soir." the man will come tonight 63 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 488 620 112 787 935 101 741 205 521 382 867 45 272 445 469 167 104 650 816 325 274 794 244 583 15 59 575 961 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 277 544 57 common_voice_fr_17337626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22500309694:103168 322 Que voulez-vous faire ? what do you want to do 63 991 535 101 741 173 945 29 794 680 258 948 86 787 935 101 741 246 104 650 816 351 557 79 868 220 523 196 721 166 549 56 139 340 846 611 916 726 603 16 819 80 454 43 common_voice_fr_17337627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11068040006:85568 267 "il faudra s'en aller." we'll have to go 63 665 991 535 101 741 205 521 470 152 784 104 430 429 884 79 868 220 998 319 416 836 803 791 611 916 726 584 819 415 760 31 common_voice_fr_17337629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32317318672:112448 351 "Qu'est-ce qu'il y a dans votre boîte ?" what's in your box 63 991 162 935 101 741 173 185 403 794 680 955 245 575 207 372 436 139 340 870 251 0 547 833 167 655 764 87 164 107 545 85 297 265 675 755 224 121 373 704 40 common_voice_fr_17337635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33865377074:70848 221 il est content. he is happy 63 662 476 534 485 948 327 865 641 587 124 337 470 821 167 761 430 70 404 757 323 53 458 726 902 819 760 27 common_voice_fr_17337636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26542978014:58688 183 "c'est là." it's there 63 644 864 771 685 437 85 589 884 702 881 331 245 120 249 87 164 726 603 902 819 411 619 987 24 common_voice_fr_17337637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5574422664:85568 267 Habillez-vous, vite. get dressed quick 63 662 476 836 384 879 523 793 29 244 777 728 647 556 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 605 286 111 662 689 272 119 797 741 333 53 377 990 107 417 755 193 286 987 63 46 common_voice_fr_17337644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8305299326:69248 216 trop grand. too tall 63 689 244 680 534 139 340 660 539 105 244 583 668 167 655 764 164 611 916 309 584 819 80 760 24 common_voice_fr_17337646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19642671754:86208 269 Il faisait attention à ne pas rire. he was careful not to laugh 63 665 991 821 485 86 787 101 366 641 124 337 850 914 445 137 576 384 249 969 934 390 422 330 435 205 521 116 281 783 104 430 945 29 79 868 734 228 259 781 645 453 238 907 430 87 164 70 390 66 417 755 237 307 121 499 56 common_voice_fr_17337648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25385855248:49408 154 on ne sait pas. we don't know 63 132 991 535 271 930 196 721 549 576 795 29 116 281 62 783 803 791 611 916 726 902 819 987 80 25 common_voice_fr_18399674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7638669284:166208 519 Route de Treschâtel, Gap de treschatel road gap 63 662 721 250 333 523 793 105 777 326 728 227 647 167 879 70 835 683 589 337 126 137 523 793 403 244 583 576 384 104 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 235 662 689 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 819 153 71 61 common_voice_fr_18399676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17277181874:153728 480 Promenade des Maquisards, Pamiers des maquisards promenade pamiers 63 662 721 250 549 822 89 664 748 498 338 359 104 70 778 501 445 137 366 358 347 975 668 238 655 764 969 198 711 510 337 243 850 213 973 796 167 104 108 896 627 338 336 366 179 961 428 822 89 194 664 555 208 944 726 603 857 662 689 213 260 241 366 754 12 172 536 950 485 321 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 82 common_voice_fr_18399758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9122387706:229248 716 Impasse de la Croix du Retz, zéro trois, quatre cents Yzeure impasse de la croix du retz zero three four zero zero yzeure 63 644 389 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 589 884 118 702 583 15 484 228 259 453 565 734 263 45 272 119 647 908 592 103 483 81 194 880 14 541 29 537 721 250 436 139 340 382 692 156 824 442 384 879 70 506 686 545 85 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 780 574 200 314 333 814 466 556 908 52 380 828 98 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 694 347 376 574 200 955 333 814 466 402 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 377 611 916 726 603 752 857 254 710 254 27 837 81 664 347 376 975 362 377 164 916 726 603 584 415 147 common_voice_fr_20032622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:283880104:223808 699 "C'est aussi le sommet le plus élevé qui se trouve complètement dans le Tennessee." it is also the highest summit which can be found entirely in tennessee 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 246 310 540 295 229 76 614 791 52 925 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 940 118 85 519 26 204 280 668 167 650 748 12 336 877 377 506 208 613 755 237 307 407 6 226 548 621 128 665 991 535 271 437 552 326 243 850 445 469 59 620 915 943 56 903 86 390 422 330 776 384 761 907 597 816 325 555 944 46 812 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 518 53 458 406 25 771 46 812 222 915 143 244 583 576 384 879 179 961 428 798 432 742 519 866 204 976 534 485 321 458 726 584 193 772 139 common_voice_fr_20032623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4564042216:175488 548 Il partage sa vie entre Barcelone et la capitale française. he divides his time between barcelona and the french capital 63 665 821 485 948 86 721 250 734 870 692 526 558 462 104 655 837 81 713 545 85 955 333 873 32 683 884 244 583 167 655 837 81 627 143 290 978 161 523 403 477 751 852 677 56 948 352 915 143 290 978 833 655 764 969 70 346 768 866 204 280 614 228 259 645 908 791 380 179 961 449 291 494 513 296 25 825 46 684 222 393 946 734 390 422 330 647 488 443 325 274 431 531 850 914 445 137 167 761 430 404 757 59 377 788 716 205 611 916 584 415 111 common_voice_fr_20032624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25638503802:214528 670 Les nageoires ventrales sont petites et arrondies et sont disposées vers l’avant du corps. the ventral fins are small and rounded and are set towards the front of the body 621 991 202 393 946 734 870 692 526 559 384 879 443 93 274 794 477 728 716 205 521 390 479 330 776 333 120 488 758 711 510 362 663 969 432 742 98 519 589 126 324 789 592 103 693 521 878 538 565 684 136 915 143 156 824 556 761 907 597 325 801 599 377 53 377 555 208 417 942 115 307 646 334 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 931 663 969 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 506 29 244 583 220 787 101 592 103 969 660 545 85 884 202 393 946 734 390 422 330 647 246 650 816 274 794 944 59 932 148 393 946 734 870 290 833 238 655 764 87 933 901 166 53 458 309 584 415 772 146 common_voice_fr_20032626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23541640840:243648 761 "Les couplets improvisés alternativement entre deux chanteurs pouvaient faire l'objet d'un concours." the verses improvised alternatively between two singers could be subject to a competition 63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 828 346 866 586 955 333 198 641 124 878 25 771 46 328 409 0 973 288 663 870 692 558 238 655 837 81 198 835 67 940 118 944 878 538 27 246 693 660 351 244 583 576 663 179 961 428 471 737 366 998 885 692 518 53 321 458 86 251 213 978 161 523 403 477 751 852 677 56 485 948 112 915 143 38 105 808 340 742 519 26 204 280 314 333 488 179 961 350 428 663 969 198 711 510 243 850 662 213 445 469 220 555 29 943 56 707 742 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 705 11 576 879 487 219 952 29 79 799 220 483 734 870 45 272 313 469 367 246 2 409 757 323 161 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 377 385 309 584 819 415 171 common_voice_fr_20032662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4567429452:170048 531 Les républiques obtiennent notamment le droit de sécession. the republics obtain the right to secede among other things 63 991 202 393 946 734 156 824 442 998 357 0 547 323 444 167 104 246 268 517 453 366 219 990 107 85 297 169 538 823 565 108 404 595 244 583 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 29 79 868 220 432 742 768 26 204 280 432 882 924 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 208 944 878 423 565 748 324 338 359 246 816 325 878 538 27 570 954 938 366 798 958 390 256 743 15 245 53 212 455 545 711 297 265 755 584 415 772 114 common_voice_fr_20032663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34383097932:190848 596 "De son côté, elle ne peut donc pas aimer Matt comme il pourrait l'espérer." thus for her side she cannot love matt as he would hope 63 665 991 162 881 331 803 791 713 835 67 297 265 755 603 752 63 662 213 260 515 211 470 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 194 664 555 208 755 115 224 307 407 6 334 666 300 581 63 665 780 431 531 534 903 86 263 914 445 137 384 179 475 783 246 945 29 781 645 803 791 577 148 889 338 877 384 907 430 70 506 208 944 878 25 423 173 798 32 768 261 230 534 948 86 787 935 101 366 555 944 470 821 908 380 611 382 268 876 417 755 193 71 452 119 common_voice_fr_20032664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5190557236:209088 653 La première - dite accueil de qualité - définit les conditions de cet accueil. the first one called a quality welcome defines the conditions of this welcome 63 991 202 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 87 620 385 343 726 44 224 286 626 6 111 666 665 662 914 272 119 607 246 693 521 555 944 734 263 45 119 387 246 693 234 366 196 50 321 948 86 787 935 101 741 384 693 934 501 860 137 366 377 896 627 168 385 309 942 224 121 77 332 994 242 334 68 226 335 621 128 665 721 250 333 998 958 390 422 330 776 655 837 81 620 758 545 711 124 884 393 946 734 263 914 445 469 328 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 881 946 798 432 683 337 243 935 101 741 908 693 934 268 501 860 137 366 377 896 627 385 309 584 415 155 common_voice_fr_20032665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17893938756:158528 495 "Il est né dans une famille de planteurs d'hévéas." he was born into a family of rubber growers 335 665 821 485 974 86 787 101 741 641 124 243 290 978 592 103 380 713 620 112 931 428 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 576 384 879 488 12 977 852 518 321 327 932 148 156 824 474 108 404 290 978 558 663 870 263 45 416 119 426 647 663 803 791 894 483 377 198 711 510 297 675 755 71 619 78 common_voice_fr_20032666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25550543770:233088 728 "Ses autres champs d'intérêts sont l'économétrie appliquée et l'économie de la culture." their other areas of interest are applied econometrics and the economy of culture 63 665 202 881 331 120 969 466 538 823 27 104 938 663 406 25 423 384 249 466 852 964 113 920 327 198 711 124 362 932 148 559 333 328 274 477 728 663 377 32 835 67 940 118 878 538 27 579 969 466 969 565 870 404 412 260 712 593 655 837 81 664 208 944 878 423 565 319 263 272 119 469 167 655 104 650 179 931 428 754 498 338 877 384 879 70 185 794 477 728 377 487 219 107 85 297 675 237 307 6 985 99 175 684 136 202 393 946 215 327 998 319 45 272 119 469 607 167 655 246 650 179 62 754 12 977 950 321 327 932 148 850 914 272 119 607 246 693 934 351 477 377 164 916 309 584 819 415 148 common_voice_fr_18543332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19441159080:116288 363 "Il faut convertir par les moyens que l'Église emploie." we must convert by the means that the church employ 63 644 991 271 930 498 338 359 104 70 835 940 118 233 850 445 469 352 915 692 526 559 803 791 969 506 233 29 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 754 498 889 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 884 459 173 945 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 185 403 552 326 955 59 328 409 0 712 593 592 103 81 377 53 458 726 584 819 619 89 common_voice_fr_18543333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17195353554:160128 500 Des gêneurs servent cinq insectes avec une mule sans rebondir. intruders use five insects with one mule without bouncing 644 389 771 333 328 143 326 728 74 139 340 660 166 549 663 969 198 711 124 337 243 258 436 139 340 347 683 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 878 25 423 771 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 70 219 952 85 510 243 935 271 523 918 233 535 935 101 741 246 650 816 112 915 889 172 536 950 436 635 592 103 521 787 935 271 366 196 918 921 238 761 907 597 29 290 833 167 761 907 650 816 325 912 866 586 398 377 53 212 455 385 309 584 16 584 415 116 common_voice_fr_18543334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5212881292:114688 358 "Dolorès l'aidait à faire les honneurs." dolores was helping him to do the honors 63 662 721 250 549 734 259 645 592 103 466 969 873 835 22 510 243 787 101 741 641 124 337 470 821 167 693 934 268 876 398 212 455 470 821 333 896 627 143 79 868 220 196 721 250 139 340 196 202 393 946 113 327 905 579 764 650 179 961 449 62 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 72 common_voice_fr_18543335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28624256798:72448 226 Toujours là still there 63 662 780 589 600 702 15 333 635 205 521 382 692 881 331 384 249 969 164 447 726 584 193 415 373 25 common_voice_fr_18543336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143334986:143168 447 Un manœuvre distribuait les cotes de la protestation. a laborer was handing out the marks of the protest 63 644 710 823 565 734 259 781 645 822 89 194 664 885 978 302 663 466 969 663 634 611 787 935 101 741 641 124 470 821 384 879 488 325 801 398 212 455 327 905 907 597 506 29 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 969 70 219 107 545 85 297 362 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 803 380 660 351 557 75 788 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 499 97 common_voice_fr_18543337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6089225472:90048 281 On va à la manif, tu viens aussi? we're going to the protest are you coming too 63 665 991 535 935 271 741 969 713 867 263 416 836 908 483 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 246 908 380 660 351 794 75 788 874 576 384 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 111 6 111 985 505 99 254 27 579 933 622 258 436 139 870 263 914 445 469 167 954 748 12 398 812 328 915 143 38 79 799 220 139 340 846 524 726 584 16 819 772 96 common_voice_fr_18543338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22525817422:151488 473 Au reste, le sang de son oreille ne lui valait la compassion de personne. moreover the blood from his ear didn't make them earn anybody's compassion 63 665 991 162 826 6 592 103 466 556 908 380 577 692 306 154 559 366 663 87 969 164 726 942 115 308 646 626 499 68 218 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 593 645 453 462 104 901 555 233 422 515 776 647 366 627 470 821 333 32 124 878 25 771 485 284 635 663 969 541 721 250 333 523 555 795 915 143 889 172 871 822 89 664 990 107 29 881 331 366 896 627 168 878 538 423 663 969 352 654 659 25 423 685 179 207 950 82 165 357 290 833 655 764 933 921 503 56 948 198 683 337 850 914 445 469 729 409 0 547 444 167 761 907 430 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772 144 common_voice_fr_18543340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25606909356:143168 447 "Aujourd'hui le collège de Horps, à son tour, était menacé." today it was horps high school's turn to be threatened 63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 6 335 666 277 665 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 337 470 821 592 103 969 268 404 876 545 85 510 337 470 821 655 104 837 81 664 32 683 589 126 119 677 592 205 521 828 711 510 337 884 244 583 821 576 663 803 791 969 620 352 915 143 79 868 220 870 943 56 707 918 256 728 647 384 879 185 747 352 385 208 417 755 193 415 100 common_voice_fr_18543341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4541892798:125568 392 "La maison de Dieu est plus somptueuse que la maison de l'homme." god's house is more sumptuous than man's house 665 662 914 445 836 167 462 104 713 901 506 686 85 233 470 821 761 907 597 828 22 510 297 265 169 825 865 641 124 243 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 167 246 816 409 38 794 326 477 74 483 198 835 683 510 884 881 331 88 575 352 915 498 172 338 877 384 488 443 93 274 208 85 944 470 821 761 907 597 828 835 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704 92 common_voice_fr_17855810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35064242984:107008 334 "Je reconnus que c'étaient des yeux." i recognized that they were some eyes 63 644 710 254 530 733 156 824 442 879 219 501 852 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 711 510 884 459 523 945 29 881 331 822 89 664 787 101 663 432 742 98 519 26 204 280 668 366 954 748 872 338 359 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 69 common_voice_fr_17855811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24233631144:179328 560 La parole est à Madame Dominique Orliac, inscrite sur l’article. the floor is open to mrs dominique orliac who is listed on the article 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 270 267 25 825 865 641 124 878 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 924 266 333 198 641 124 884 537 721 549 167 104 650 748 872 336 877 488 179 961 207 950 485 321 948 86 990 107 878 609 187 594 592 969 259 303 113 327 905 907 430 70 219 107 417 499 111 621 665 821 677 355 483 865 641 124 243 781 303 333 32 683 67 940 118 599 245 523 555 944 556 493 361 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 611 916 309 584 819 80 139 common_voice_fr_17855812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12098702166:123968 387 Prends garde ! jenny et GABRIELLE. be careful jenny and gabrielle 662 943 485 813 86 263 914 445 137 576 384 249 969 958 390 422 330 435 716 205 611 916 726 603 16 857 662 689 662 705 11 576 879 179 961 207 950 321 113 327 46 812 352 915 143 416 836 238 761 108 577 404 290 466 56 113 284 327 905 87 693 521 524 44 224 121 111 67 common_voice_fr_17855813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34485238402:120128 375 "Allée de l'Alouette à Trégastel" allée de l'alouette in trégastel 63 665 644 254 504 27 570 104 108 259 781 645 453 822 89 194 664 196 721 944 250 59 333 228 259 781 645 453 238 462 761 430 108 259 317 453 366 787 101 741 503 384 879 55 70 506 686 64 944 25 389 771 46 812 222 143 105 326 728 227 647 576 384 879 350 836 798 432 683 589 600 702 874 576 377 87 611 916 584 819 415 772 82 common_voice_fr_17855814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28035080328:103168 322 Oui !… mais plus maintenant. yes but not now 63 644 922 553 181 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 752 111 63 665 662 213 547 833 366 173 945 555 29 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 907 597 611 916 726 902 415 48 common_voice_fr_17855815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24758495524:150848 471 Vous ne vous déshabituerez pas de cette familiarité avec mademoiselle ? will you not get ride of this familiarity with your miss 63 991 535 935 101 741 205 858 258 436 139 340 575 475 783 246 713 945 29 233 29 416 836 333 945 29 156 824 655 837 81 901 555 944 366 148 202 393 331 333 32 683 337 243 330 776 754 748 12 977 536 877 228 259 303 964 113 920 327 814 466 969 523 196 50 910 321 948 86 787 935 271 333 523 918 743 258 436 663 498 172 536 877 333 198 835 67 297 206 297 265 675 755 857 819 619 96 common_voice_fr_17855817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29291697714:90048 281 dix rue de Denny ten denny street 662 244 583 576 384 55 488 620 112 301 654 726 603 752 857 662 689 721 250 245 384 879 179 961 428 950 82 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 819 415 619 44 common_voice_fr_17855818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18521529086:114688 358 Si je sais quelque chose ? Oui, je sais quelque chose. if i know something yes i know something 63 644 864 771 685 333 873 958 66 776 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 828 98 519 26 204 668 104 650 816 325 409 918 743 15 212 455 343 44 936 308 499 407 499 666 277 63 665 991 162 427 113 920 384 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 644 710 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 828 98 26 204 280 668 954 650 816 409 918 743 788 15 377 212 455 726 603 153 857 454 100 common_voice_fr_17864358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6404208676:116928 365 Si ! La parole est à Monsieur Alain Tourret. yes mr alain tourret has the floor 63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 755 237 286 6 63 665 991 172 871 333 432 266 663 969 565 228 259 781 645 238 655 764 650 816 325 143 794 244 583 614 402 592 211 466 503 822 89 194 664 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 499 819 193 772 77 common_voice_fr_17864359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4215282988:179968 562 vingt-six TER avenue Claude Chalin, soixante-cinq, cinq cents, Vic-en-Bigorre twenty six ter claude chalin avenue sixty five five hundred vic en bigorre 63 665 662 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 689 244 583 821 576 384 249 969 524 867 45 914 119 593 645 246 764 514 555 29 561 326 531 576 167 761 104 108 317 453 366 620 112 931 878 423 27 761 108 577 526 559 179 207 950 139 53 340 846 611 916 309 224 286 111 6 111 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 63 857 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 659 755 752 63 644 991 162 526 559 333 487 219 107 137 878 609 423 384 488 620 136 915 290 978 161 998 319 350 416 836 677 592 103 466 556 377 53 458 726 902 819 987 772 182 common_voice_fr_17864360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29789852216:68608 214 J’ai un sac de riz. i have a bag of rice 63 99 254 504 530 733 152 784 384 429 302 565 734 870 290 978 833 384 907 249 901 350 836 366 932 148 156 824 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 373 42 common_voice_fr_17864361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22993890846:80128 250 Il en faisait un éloge enthousiaste. he was enthusiastically praising it 63 665 991 821 181 948 86 787 101 741 641 124 362 488 328 143 38 244 583 15 139 340 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 940 600 118 702 15 998 319 990 501 518 321 86 357 676 481 973 796 822 89 194 347 376 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 224 842 121 499 68 common_voice_fr_17864362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31237560586:64768 202 "Je ne puis plus l'être." i can no longer be 63 644 254 504 530 733 319 914 445 137 488 620 352 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 366 663 870 290 943 56 321 458 726 603 819 415 772 41 common_voice_fr_17864363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23684175218:72448 226 Il le faut absolument. it must be absolutely necessary 63 644 389 771 685 437 889 324 338 359 246 70 835 67 940 118 233 943 485 948 406 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 366 380 29 518 321 86 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 377 466 53 458 726 584 415 66 common_voice_fr_17864364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3736180990:109248 341 Oh ! oh !… elle est gentille, je ne dis pas… oh oh she is nice i am not saying otherwise 985 644 254 27 908 52 424 611 916 726 44 752 987 63 644 187 594 908 52 424 726 44 752 857 63 662 780 431 531 976 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 462 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 896 627 116 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 668 576 822 398 455 878 538 27 954 938 734 870 787 101 387 741 655 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 102 113 common_voice_fr_17864366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26418423954:95488 298 Mais je ne trouve pas le temps long, je le trouve triste. but i do not find time to be long i find it sad 63 662 260 833 173 945 944 530 733 721 250 220 139 575 475 783 246 430 945 506 233 479 330 776 167 655 837 81 488 915 143 542 244 583 874 167 655 837 81 627 143 79 868 220 870 943 56 321 165 228 259 781 645 908 246 103 764 816 325 385 726 603 6 603 153 21 710 254 530 733 390 422 330 776 167 655 837 81 816 325 801 944 333 437 85 519 589 26 204 280 668 576 384 907 87 377 555 208 417 755 584 193 772 103 common_voice_fr_17864367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5565255158:72448 226 dix-neuf rue Eugène Nicot number nineteen eugene nicot street 63 644 991 162 281 384 650 816 765 558 663 575 281 62 167 837 81 325 274 557 794 680 976 534 485 321 948 53 385 726 603 6 752 63 644 389 258 436 139 340 196 705 11 534 485 948 620 112 116 281 428 333 319 501 137 333 523 793 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 686 208 417 755 584 760 772 76 common_voice_fr_17306452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1539091500:154688 483 Il y a là une vraie différence. there is a real difference there 63 991 881 331 814 466 503 873 641 124 362 565 734 870 156 824 485 284 327 716 205 521 143 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 758 545 85 510 337 884 202 881 331 394 284 249 164 726 584 16 819 619 454 52 common_voice_fr_17306453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12504867658:256128 800 Cotiser lorsque l’on cumule un emploi et une retraite est un acte de solidarité. contributing when we have a job and a pension is a solidarity act 63 662 914 469 328 915 409 777 477 728 333 939 139 196 398 212 455 787 935 101 741 575 352 915 787 271 930 470 152 784 429 565 734 537 705 11 576 167 655 764 382 876 978 503 46 222 428 734 251 412 260 547 241 576 384 879 443 912 817 146 283 377 385 659 609 710 389 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 246 259 317 303 366 196 166 549 74 234 523 50 321 327 905 423 907 430 70 952 208 417 755 584 760 619 107 common_voice_fr_17306454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16676700520:242048 756 Dans le cas contraire, le diable se cache dans les détails, comme chacun sait. otherwise the devils hide himself in the details like everyone knows 63 644 254 27 104 108 938 366 870 787 935 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 991 202 393 946 734 196 721 250 384 879 577 692 154 302 716 205 521 711 510 470 821 655 837 81 664 196 166 944 366 896 627 912 98 519 26 280 668 693 934 390 66 362 812 222 393 946 734 196 721 250 485 948 539 403 75 680 583 822 377 693 205 521 711 510 297 675 237 307 334 226 621 128 991 645 173 319 501 107 137 384 879 577 154 852 56 787 101 741 366 650 620 352 116 281 783 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 752 987 415 772 137 common_voice_fr_17306477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25987519054:226048 706 Contrairement aux années passées, on pourrait penser que la crise financière est résolue. contrary to the past years the financial crisis looks like it is solved 63 662 914 313 367 104 816 325 203 639 728 663 466 56 321 948 86 79 799 220 202 393 734 676 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 284 663 969 198 711 510 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 776 167 837 81 179 961 62 428 384 879 443 93 274 552 531 716 205 382 45 914 272 119 647 837 81 664 924 261 955 245 198 32 683 22 510 337 243 781 645 402 382 219 107 85 589 337 243 645 384 879 487 219 107 137 910 333 437 944 503 865 641 32 683 519 26 204 76 614 246 693 611 692 148 208 613 755 237 224 704 139 common_voice_fr_17306478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17721464972:269888 843 Depuis ce matin, la cacophonie gouvernementale est à son comble. since this morning the governmental cacophony is at its peak 63 665 780 26 204 280 314 6 333 923 545 85 884 881 331 333 32 683 589 337 243 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 726 942 115 224 121 77 334 499 226 666 277 746 665 991 202 393 946 734 870 263 416 167 104 577 154 559 663 748 671 384 488 443 274 794 788 716 205 521 867 45 914 445 469 734 263 45 914 119 167 246 70 390 66 776 484 179 961 950 53 321 458 14 406 25 825 685 865 641 124 362 384 430 901 944 503 333 437 85 337 243 850 260 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 224 307 121 704 128 common_voice_fr_19094095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33302250140:163008 509 "Sa tombe se trouve au cimetière Yanaka dans l'arrondissement Taitō-ku à Tokyo." their grave is at the yanaka cemetery in the taito ku arrondissement in tokyo 63 665 991 881 331 635 969 867 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 559 865 641 124 362 173 945 29 393 946 734 258 905 655 764 179 961 931 428 734 319 501 445 137 366 432 742 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 75 583 15 484 249 969 466 53 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 794 944 788 803 791 380 382 867 45 914 119 677 253 846 424 267 538 609 187 594 402 211 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 748 671 877 488 443 93 274 208 944 878 25 771 46 812 222 915 143 244 583 821 167 803 687 382 268 501 476 534 113 284 327 377 611 916 584 819 619 166 common_voice_fr_19094096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988634602:149248 466 Il est frontalier avec la Guinée équatoriale, au nord. it is bordering the equatorial guinea in the north 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 850 290 978 592 103 660 166 549 663 466 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 219 263 119 607 687 366 523 105 557 244 788 592 103 466 964 635 205 521 143 45 416 445 836 333 179 207 950 321 458 406 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 611 377 918 743 417 755 603 857 619 86 common_voice_fr_19094097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33937876080:168448 526 "L'occlusion de ces veines est responsable du syndrome de Budd-Chiari." the obstruction of those veins are responsible for the budd chiari syndrome 63 665 991 202 946 215 327 734 870 595 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 881 331 803 791 380 711 124 243 526 559 576 822 89 194 664 758 711 510 362 663 969 156 824 442 798 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 290 833 462 104 933 901 555 233 45 914 445 476 534 485 113 327 905 655 764 466 503 161 432 32 683 26 204 362 812 222 915 801 166 728 824 402 803 611 896 627 168 309 584 819 415 122 common_voice_fr_19094099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32549509052:132288 413 "Il était le cinquième d'une famille de neuf enfants." he was the fifth child of a family of nine children 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 333 918 743 884 850 542 326 531 576 167 655 837 81 693 521 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 384 879 748 12 336 518 321 327 932 148 116 281 62 655 837 81 194 620 915 143 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 584 415 78 common_voice_fr_19094105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35331012828:163008 509 "Lorsqu'il apprend qu'une rébellion se prépare, il se joint aux conspirateurs." he joins the conspirators when he learns that a rebellion is on the horizon 63 665 991 821 56 948 86 705 11 74 908 483 81 488 620 758 545 85 124 884 393 946 734 263 914 445 469 328 912 98 589 126 323 74 284 466 969 196 166 549 366 663 969 198 711 510 265 675 243 535 935 101 741 620 575 470 821 56 86 228 781 645 803 791 969 488 832 758 545 711 510 884 459 173 945 944 734 156 824 442 998 290 978 576 384 879 104 693 259 303 113 53 377 620 352 385 659 25 825 685 865 641 124 362 493 361 301 393 946 470 821 663 824 556 655 837 81 347 975 362 377 385 584 819 772 125 common_voice_fr_19094106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18270799758:149248 466 Voir Sixième circonscription de la Seine-Maritime. see sixth district in seine maritime 63 662 780 289 26 204 981 534 485 948 813 32 683 519 26 204 280 333 219 522 940 884 743 884 662 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 333 487 219 952 315 208 944 955 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 915 889 172 338 877 384 814 466 969 523 793 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 82 common_voice_fr_19094107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7709706702:141568 442 Salah prend possession de la plaine et de la montagne environnante. salah takes ownership of the valley and the nearby mountain 63 689 766 780 519 26 204 280 668 104 693 317 453 494 87 514 691 244 583 822 664 219 545 85 700 538 423 594 803 908 380 961 62 428 663 432 431 531 910 333 357 876 932 148 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 259 303 56 321 633 14 406 25 710 823 175 684 136 393 946 734 575 116 281 950 436 74 663 969 870 290 833 368 655 837 81 498 338 359 907 597 312 274 75 788 377 352 385 726 603 584 819 415 102 common_voice_fr_19094108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23736506908:143808 449 Son siège se trouve à Léningrad avec une filiale à Moscou. its headquarters are in leningrad with a branch in moscow 63 644 389 771 685 437 85 337 470 821 384 879 885 233 45 272 119 101 592 103 660 351 788 663 969 198 711 510 362 878 538 579 969 466 503 46 812 222 915 781 645 384 879 179 961 931 428 488 212 455 143 416 426 647 238 907 430 901 506 944 233 535 935 271 523 196 202 362 734 870 251 676 481 978 647 384 879 488 443 93 274 326 955 812 352 915 324 338 789 88 655 764 70 346 835 589 337 126 137 576 377 87 164 611 916 309 584 902 415 772 110 common_voice_fr_19094109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28114961568:155328 485 Des épidémies étaient fréquentes en raison des mauvaises conditions de vie. outbreaks were frequent because of the bad living conditions 644 254 27 104 597 660 29 481 973 647 822 89 664 219 107 85 510 243 787 101 663 870 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 377 93 274 208 613 233 850 260 978 56 487 319 501 137 366 641 711 124 362 932 148 202 393 946 734 870 290 833 761 907 430 901 555 233 781 645 303 484 885 692 154 559 398 212 455 143 914 445 469 488 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 297 265 675 237 224 121 102 100 common_voice_fr_19621887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18508576480:221568 692 Ensemble, ils ont un garçon, Brandon Jr. together they have a son brandon jr 63 662 79 868 220 319 350 836 384 879 70 921 366 377 969 223 447 942 410 308 286 626 621 128 665 991 881 331 822 930 152 784 429 559 734 742 98 519 26 204 280 668 803 907 791 650 620 112 654 343 726 603 6 857 662 213 973 288 647 384 879 488 443 325 801 208 944 46 812 222 915 705 11 436 74 139 340 179 207 950 74 377 916 584 819 415 772 87 common_voice_fr_19621888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16114805848:171648 536 Cela montre la prépondérance du critère raciale. this shows the dominance of the racial criteria 63 665 991 881 331 333 873 683 531 576 803 791 380 198 711 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 655 764 108 748 872 336 366 179 961 428 333 488 443 93 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 156 824 822 89 194 664 431 531 76 614 205 382 38 45 914 119 647 167 81 664 934 557 852 680 534 485 284 814 466 911 964 420 572 377 87 164 942 193 842 419 842 90 common_voice_fr_19621889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32870324700:168448 526 Budapesti Közlekedési Központ Zrt. to remove 662 79 868 220 156 824 442 503 333 754 498 324 789 803 253 380 611 692 148 417 755 752 819 760 24 common_voice_fr_19621890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476703590:160768 502 "Le Tescou colue globalement de l'est vers l'ouest." the tescou globally runs from east to west 621 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 337 126 119 137 74 139 340 846 818 45 914 416 593 645 908 380 382 268 765 302 716 518 321 165 86 156 824 238 655 650 816 758 545 510 243 515 647 366 896 627 25 771 485 948 32 835 67 940 600 118 702 799 220 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 102 88 common_voice_fr_19621952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31936919840:170688 533 "Ce fut sa septième participation aux Jeux olympiques d'hiver." this was their seventh participation the winter olympics 621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 366 641 124 884 202 881 331 969 32 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 274 918 233 243 412 260 547 444 368 655 764 688 185 794 680 59 882 924 261 59 998 357 876 323 822 89 194 817 146 283 352 385 915 202 393 734 787 935 101 741 333 488 93 274 794 477 788 663 466 663 228 259 453 366 328 409 757 323 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499 104 common_voice_fr_19621954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14147941668:181568 567 "Son nom était Penthièvre, commune de l'Algérie française." its name was penthievre a town in french algeria 63 644 389 771 685 437 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 935 101 271 366 873 641 683 337 850 213 260 323 821 576 384 879 443 325 912 918 180 743 976 910 485 113 327 905 384 249 87 164 577 692 148 417 755 237 307 286 407 6 111 666 985 505 99 254 823 565 734 793 105 244 583 821 167 761 907 597 650 620 112 654 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 93 274 705 326 531 668 576 167 693 521 660 705 11 74 663 466 964 420 377 87 164 726 584 902 415 987 772 122 common_voice_fr_19621956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10326073178:174528 545 "Le moindre coût de ce système fait qu'il est utilisé par plusieurs constructeurs." the low cost of this system causes it to be used by several builders 63 665 991 393 946 734 781 645 803 791 380 382 867 45 272 119 607 655 764 828 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 333 432 32 683 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 874 377 896 627 168 385 309 584 224 307 121 407 6 226 621 128 665 272 119 607 246 655 764 828 347 376 362 198 711 124 362 955 437 79 868 220 943 485 948 258 436 139 340 347 940 118 208 233 850 547 833 368 81 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 290 978 484 635 693 205 521 660 166 549 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 141 common_voice_fr_19621957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12559447146:170048 531 Cette émission est animée par Tom Bergeron et Lisa Canning. this show was hosted by tom bergeron and lisa canning 63 665 991 881 331 333 873 683 431 531 576 803 791 52 382 787 935 101 741 366 641 124 337 470 821 803 380 828 346 683 940 600 702 599 333 555 233 290 833 368 837 81 664 105 244 583 821 167 655 764 650 896 627 915 143 290 978 833 663 969 660 11 59 663 466 556 655 764 650 620 112 343 659 25 609 389 823 175 684 136 915 781 303 56 948 882 683 26 204 280 314 998 319 263 445 137 576 822 384 488 179 398 53 455 385 309 584 16 401 760 110 common_voice_fr_19621959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25925984122:196928 615 Les habitants de la péninsule, les Lébous, étaient des pêcheurs et des éleveurs. the inhabitants of the peninsula the lébous were fishermen and breeders 63 665 202 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 523 403 794 75 788 15 333 443 93 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 870 676 0 547 323 241 59 179 961 428 488 443 93 912 85 866 586 76 614 259 453 87 164 726 603 752 857 63 689 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 577 290 978 559 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 548 621 128 665 535 101 741 969 870 390 422 330 776 88 333 431 531 663 748 872 336 877 377 620 352 385 659 25 423 46 684 136 915 143 38 290 978 426 647 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 146 common_voice_fr_17302230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22304433268:211328 660 En vérité, vous avez bâti votre campagne sur la suppression de ce dispositif. the truth is you've built your campaign on the deletion of these measures 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 660 918 743 865 198 711 510 297 675 237 307 407 499 334 335 666 621 128 665 991 258 436 139 340 429 850 412 290 978 576 693 660 351 705 326 74 663 380 382 867 45 914 445 137 576 384 430 896 409 757 323 576 822 89 194 620 112 654 659 538 493 361 393 946 734 196 721 250 228 259 303 485 974 813 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 946 321 948 347 124 480 243 172 871 877 6 879 70 953 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 111 415 772 123 common_voice_fr_17302231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12358841062:130688 408 J’avoue donc être un petit peu perdu. so i admit to being a little bit lost 63 780 289 26 76 614 803 52 267 538 27 530 733 327 3 196 555 747 12 172 536 871 333 506 29 79 799 220 357 290 943 56 485 321 398 212 455 931 565 734 781 303 503 333 814 921 716 205 521 382 290 978 333 523 506 29 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 819 619 70 common_voice_fr_17302240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21007230116:169088 528 "L'eau est composée d'atomes d'hydrogène et d'oxygène." water is composed of hydrogen and oxygen atoms 264 644 553 535 935 101 741 246 104 945 944 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 914 445 469 729 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 118 64 944 366 734 148 470 821 655 837 81 664 166 233 663 161 523 705 11 283 488 620 112 343 659 25 423 46 684 136 931 538 27 579 764 70 501 522 866 586 955 523 196 705 11 161 488 352 931 878 423 27 761 907 430 933 921 549 503 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 108 common_voice_fr_17302250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13382256356:219968 687 Enfin, nous avons également décidé de faire un effort exceptionnel en matière d’immobilier. finally we have also decided to make an exceptional effort toward the real estate matter 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 77 6 499 226 621 985 128 991 271 930 152 429 878 538 594 310 540 229 76 614 366 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 599 523 555 29 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 137 161 179 961 931 428 487 319 219 522 589 26 204 280 576 879 595 146 283 353 716 205 521 538 609 423 384 879 70 958 66 776 435 663 969 506 208 233 689 79 868 220 101 592 969 660 196 202 393 946 734 156 824 442 284 327 635 205 453 734 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 29 73 338 359 761 907 430 901 921 377 164 726 584 415 772 156 common_voice_fr_18839326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26008372614:143808 449 "Quelqu'un veut aller aux toilettes?" does anyone want to go to the bathroom 63 665 244 549 333 641 124 878 423 879 179 207 428 950 86 787 935 101 741 37 620 112 143 935 101 741 246 650 816 691 79 868 220 319 416 836 803 380 660 79 799 220 59 202 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 70 918 256 728 647 824 663 791 270 524 309 584 16 499 16 153 415 987 72 common_voice_fr_18839328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24819356164:141568 442 "Monsieur Legris n'avait d'attention que pour Grollet." mr legris was only attentive to grollet 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 870 692 526 558 366 998 319 416 426 56 321 630 633 787 935 101 741 641 124 878 538 27 246 816 325 518 56 327 565 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 471 737 53 885 148 884 79 868 220 998 263 416 426 647 908 380 259 453 377 506 208 613 417 755 193 121 76 common_voice_fr_18839329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13238061082:153088 478 "La dernière carrière d'extraction de tuffeau est dans ce village." the last quarry of tufa extraction is in this village 63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 104 907 430 70 835 67 940 118 208 233 850 914 119 607 592 103 969 466 56 633 14 406 423 932 148 105 244 808 220 340 382 390 422 330 776 366 538 423 487 219 522 589 600 728 647 167 761 430 70 219 727 146 283 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 955 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 243 850 526 559 333 228 259 453 303 377 555 705 326 417 755 193 415 101 common_voice_fr_18839330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35295274138:113088 353 Karine m’a demandé des nouvelles de Christine. karine asked me some news about christine 63 689 272 119 607 687 211 466 405 56 485 974 713 112 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 747 172 536 333 707 742 768 26 204 280 366 896 627 116 281 950 139 340 198 711 510 362 734 849 907 597 29 914 272 119 647 663 432 882 170 731 589 600 702 680 534 485 321 948 385 726 603 819 415 77 common_voice_fr_18839336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8758726818:153088 478 Nous avons pris nos quartiers dans une petite maison avec piscine. we have moved into a small house with a pool 63 644 553 271 930 152 784 429 243 889 338 789 803 253 380 692 555 944 46 812 328 274 79 799 220 483 734 742 519 589 126 324 789 655 764 521 470 821 761 907 597 828 22 510 243 935 271 366 196 393 946 734 251 676 0 260 41 740 677 253 592 103 611 916 584 819 619 67 common_voice_fr_18839337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2571268154:83968 262 Tu peux la renvoyer chez elle? you can send her back home 63 644 553 258 436 139 340 263 914 445 137 469 620 352 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 944 788 663 734 870 290 833 761 430 70 501 107 119 821 246 908 611 524 584 902 71 499 819 987 772 454 50 common_voice_fr_18839338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2609543074:130048 406 Pendant les vacances, il y a beaucoup moins de circulation. during the holidays there is much less traffic 63 662 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 470 821 655 246 104 246 317 453 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 675 755 286 111 63 665 991 881 331 814 466 641 124 243 889 338 789 359 246 70 552 337 243 781 645 384 879 70 835 67 589 884 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 544 286 985 621 710 82 common_voice_fr_18839339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11850870258:101568 317 Seules des personnes majeures peuvent être admises. only adults are admitted 63 644 710 254 594 246 908 380 816 325 518 56 321 633 406 423 565 734 196 721 549 167 246 693 660 351 686 85 700 76 614 663 969 466 503 523 196 555 747 172 536 333 523 599 53 377 555 208 417 755 584 819 772 53 common_voice_fr_18839340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11442079122:93888 293 Vous proposez d’aller plus loin. you suggest to go further 63 644 553 258 436 139 873 742 98 768 204 280 314 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 884 79 868 220 998 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 803 791 934 921 377 164 726 603 584 819 415 772 50 common_voice_fr_17310291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15072927128:176128 550 La parole est à Monsieur Bruno Nestor Azerot. mr bruno nestor azerot has the floor 63 991 162 172 871 333 32 170 266 74 663 870 251 290 978 824 677 355 340 179 449 62 803 52 820 575 116 281 428 384 879 70 835 683 589 600 702 788 663 969 406 538 423 565 798 347 376 975 200 534 485 974 814 466 377 87 611 726 470 152 784 430 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 603 584 819 415 80 common_voice_fr_17310292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15428955704:73088 228 Cela ne tient pas la route. this does not grab the road 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 914 119 647 238 761 907 108 404 876 29 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 193 111 47 common_voice_fr_17310293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18273473320:135488 423 La rigueur ne fait pas obstacle à la générosité, disais-je. rigor is not a hurdle to generosity i was saying 63 991 162 156 824 442 333 350 836 663 969 406 25 825 685 865 641 124 116 475 783 104 430 945 944 565 734 470 821 803 969 660 166 549 716 205 521 691 79 799 220 523 537 705 11 576 384 488 961 428 663 466 556 246 70 346 540 866 586 955 59 50 53 321 458 726 584 71 6 499 857 644 254 530 733 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 668 822 398 212 455 343 309 71 452 772 95 common_voice_fr_17310303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23555607444:93248 291 Il n’a pas corrigé grand-chose he did not rectified much 63 991 470 821 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 475 783 246 430 945 29 156 824 442 384 879 487 219 952 315 680 15 59 958 66 776 655 837 81 664 555 233 889 338 359 655 87 70 506 686 552 326 417 755 193 415 772 56 common_voice_fr_17310304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29857825940:229248 716 La parole est à Monsieur le rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille cent soixante-sept. mister the rapporteur will now talk to support the amendment one thousand and one hundred and sixty seven 63 544 991 162 172 871 333 873 32 266 59 366 523 202 393 946 734 156 824 384 104 108 404 547 444 167 462 104 430 70 185 788 663 969 164 726 603 857 535 935 101 741 205 521 116 281 62 761 907 597 660 691 244 583 167 246 70 219 107 29 79 868 220 432 742 768 26 204 614 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 944 46 812 222 915 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 944 503 812 832 915 143 912 519 26 204 280 314 245 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 819 415 772 187 common_voice_fr_17310309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18828612816:65408 204 Nous en reparlerons. we will talk about it again 63 665 991 271 930 787 101 205 660 691 244 583 167 655 764 70 268 107 137 366 849 907 597 901 944 503 161 437 944 503 161 319 350 836 384 55 488 620 112 385 726 603 819 415 44 common_voice_fr_18049806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27656006958:125568 392 Mais ai-je le droit de te blâmer quand moi-même … but do i have the right to blame you i don't know 63 665 991 833 173 945 29 537 721 250 549 220 787 101 741 37 396 733 470 152 784 429 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 29 79 868 220 870 290 978 593 453 822 89 194 664 627 168 950 436 139 846 611 916 726 752 63 644 254 504 530 733 721 549 402 795 29 116 281 783 803 791 563 611 916 726 499 902 819 415 772 80 common_voice_fr_18049808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16098005176:215168 672 cent trente-quatre route du Bois de Nèfles, quatre-vingt-dix-sept, quatre cents à Saint-Denis one hundred thirty four du bois de nefles route ninety seven four hundred in saint denis 63 665 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 816 325 852 663 523 793 29 542 256 576 6 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 115 308 286 499 111 335 621 128 665 991 721 250 436 139 340 870 357 290 978 101 387 908 246 270 660 555 944 366 575 179 961 931 428 384 879 70 390 422 330 776 716 205 521 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 224 121 111 499 111 666 277 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 179 166 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 343 726 942 224 286 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 26 204 280 245 822 89 194 664 29 721 250 161 179 961 207 950 321 458 584 819 193 415 772 192 common_voice_fr_18049809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17295703900:94848 296 L’efficacité s’impose à nous. efficiency is inevitable 63 644 389 423 565 998 958 66 776 333 32 431 531 230 283 832 758 912 540 866 261 976 534 321 630 14 406 25 825 865 641 124 362 575 179 961 931 428 384 879 577 692 154 559 484 814 405 503 790 716 205 611 916 726 584 193 415 772 58 common_voice_fr_18049810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32566686974:100928 315 C’est la dissuasion collective. it's collective dissuasion 63 644 389 825 685 333 437 85 337 850 914 272 313 607 687 259 453 384 879 70 219 952 471 737 333 885 148 537 721 250 432 882 731 589 337 643 101 387 741 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 499 584 819 772 53 common_voice_fr_18049821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6913970184:96128 300 Je ne veux parler à personne. i don't want to speak to anyone 63 644 254 27 530 733 549 795 29 535 935 101 741 246 816 351 79 868 220 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 29 79 799 220 483 538 423 384 879 179 207 950 82 787 935 101 741 377 620 385 309 584 16 401 760 55 common_voice_fr_18049822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:97493818:202368 632 Le troisième paragraphe, qui commence par « La procédure intégrée… » est sans changement. the third paragra h that starts with the integrated procedure is changing 63 991 393 946 734 742 918 256 668 576 803 791 969 713 555 233 412 260 547 241 821 576 384 466 556 954 901 350 836 647 663 87 164 726 115 286 111 6 985 505 644 389 825 771 685 89 194 664 506 686 326 531 417 755 237 307 111 621 665 991 459 173 945 85 519 589 600 702 874 576 655 764 688 70 506 545 85 243 935 271 333 377 198 918 743 417 755 752 411 987 415 698 63 662 202 393 946 215 406 25 609 771 328 992 15 59 319 350 426 503 822 89 664 599 161 523 555 233 412 481 973 288 33 432 924 261 230 534 321 948 86 953 377 663 458 916 942 115 286 407 6 111 335 985 644 389 771 865 641 587 337 850 326 531 576 822 834 398 53 212 455 385 309 584 819 619 166 common_voice_fr_18049823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28534664172:89408 279 Quelques minutes se passèrent. a few minutes passed 264 644 254 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 748 498 172 871 877 333 179 838 428 333 523 437 545 85 337 243 850 213 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 111 102 49 common_voice_fr_18049824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30248637628:119168 372 "Plus de soldats surtout, et plus d'écoles de soldats." more soldiers and more schools of soldiers 42 665 162 73 826 592 103 270 713 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 198 711 510 362 173 684 136 143 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 126 860 677 253 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 614 908 693 521 660 166 705 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 499 102 79 common_voice_fr_18049825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12187455500:152448 476 Roubaix, un moment soulevé, exagère le travail et tombe. roubaix arisen for a moment exaggerates the work and falls 63 991 162 156 824 624 340 382 290 833 238 655 764 837 81 194 458 942 115 308 286 626 499 226 985 505 99 991 565 734 156 824 442 333 873 347 975 283 832 352 143 38 515 663 466 565 734 498 324 789 246 908 380 748 12 671 377 443 93 274 208 613 417 237 307 646 334 335 985 746 644 389 771 685 487 319 219 522 975 668 576 384 761 430 70 185 705 11 59 663 466 503 333 664 506 85 884 202 393 734 787 935 101 741 969 934 990 107 878 565 684 136 143 479 330 776 435 6 246 764 693 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 131 common_voice_fr_19644371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11216765504:295808 924 "Ils peuvent d'ailleurs se montrer extrêmement jaloux et protecteurs." moreover they can be extremely jealous and protective 63 665 162 73 826 592 103 969 466 556 246 908 894 382 692 154 302 663 969 164 726 44 224 286 407 6 226 621 128 665 881 331 822 89 319 263 914 445 137 59 620 915 143 943 930 948 327 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 948 86 537 705 11 576 384 879 259 453 366 32 835 67 22 700 878 423 175 684 136 38 481 973 288 750 998 793 403 794 583 167 384 879 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 224 307 373 108 common_voice_fr_19644372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14079895178:227648 711 Pour vérifier la véracité de cette vision il cherche à retrouver ses anciens amis. to verify the truth of this vision he tries to find his old friends 128 665 79 868 220 870 692 526 559 384 249 466 663 37 958 66 776 167 655 837 81 202 393 946 734 105 244 326 728 340 660 918 743 362 366 734 148 202 393 946 333 432 683 337 243 850 526 559 333 347 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 334 6 334 335 128 991 821 534 948 86 105 777 227 655 837 81 873 835 683 940 884 79 868 734 390 422 330 776 655 837 81 488 325 208 944 821 333 641 124 878 538 594 908 592 693 521 208 233 390 479 330 647 384 879 377 325 758 545 711 510 297 265 675 755 415 121 772 127 common_voice_fr_19644373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5731319768:212928 665 "On voit apparaître un trait rouge suivi d'une saillie de coloration blanche." a red line followed by a white projection can be seen appearing 63 644 710 823 565 734 156 824 384 879 555 233 781 645 655 837 81 620 112 654 143 479 330 776 167 6 104 764 317 366 555 233 290 547 833 368 81 327 905 565 894 787 935 101 741 655 81 664 506 29 260 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 352 385 343 726 662 689 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 931 428 734 251 676 260 323 534 74 284 466 398 53 455 385 309 499 584 619 772 111 common_voice_fr_19644374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:368746042:175488 548 "Vassili Zaïtsev est un jeune tireur d'élite." vassili zaitsev is a young sniper 63 665 991 162 526 946 734 432 742 519 26 204 280 314 37 259 303 56 974 813 347 376 200 668 167 104 81 194 664 539 557 794 680 15 377 53 377 198 885 208 659 878 825 685 641 124 362 734 258 905 167 104 650 816 325 912 519 589 884 702 281 62 167 822 194 664 539 757 323 663 164 916 726 584 902 819 102 760 452 79 common_voice_fr_19644375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:481306372:256768 802 Certains voient en saint Théleau, comme en saint Edern, le dieu celte Cernunnos christianisé. some see in saint théleau as well as in saint edern the christianized celtic god cernunnos 63 665 780 289 26 204 280 668 576 104 896 627 912 519 26 204 280 534 485 321 948 633 406 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 822 89 664 143 38 244 583 167 761 108 259 317 453 803 791 611 916 942 224 308 121 6 334 226 985 99 254 823 27 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 208 944 878 423 384 879 933 166 549 503 663 377 385 726 584 193 224 121 704 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 33 333 32 170 731 600 477 326 531 283 575 961 931 62 238 462 837 81 713 873 711 940 118 613 233 850 914 445 137 167 104 246 693 521 351 557 794 583 15 333 487 219 29 561 213 416 836 167 655 764 901 555 545 85 519 26 204 280 614 663 575 179 961 931 62 366 179 961 931 62 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 752 286 111 63 665 212 common_voice_fr_19644406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24696786252:153088 478 Le chœur est semblable à la deuxième travée de la nef. the choir is similar to the second span on the nave 63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 663 969 659 25 609 825 685 865 32 742 519 26 204 280 333 754 12 336 259 453 366 663 969 541 867 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 832 915 912 85 519 589 243 126 323 576 822 284 907 488 620 112 659 878 538 187 493 361 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 664 885 692 417 755 584 415 97 common_voice_fr_19644407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9794336422:179968 562 Il est relevé de son poste administratif précédent plus tard. he is relieved from his previous administrative post later 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 243 156 824 333 228 259 303 485 974 948 885 555 208 417 243 479 515 647 896 627 821 333 32 683 337 850 561 213 973 288 796 33 485 974 885 692 964 113 333 432 32 683 700 362 523 196 555 747 172 536 484 838 428 432 882 731 600 728 822 89 664 471 737 161 885 148 850 260 41 444 740 908 380 828 835 67 940 118 233 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 415 772 106 common_voice_fr_19644409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2466355108:177728 555 Il collabore aussi occasionnellement aux Études financières. he also occasionally assists with financial studies 300 665 991 821 534 485 633 327 905 579 310 828 540 295 76 614 37 894 483 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 56 321 327 734 432 742 519 26 586 280 314 88 333 198 32 835 940 118 85 297 243 535 271 366 793 918 233 850 422 330 776 167 837 81 179 961 62 384 879 443 93 274 552 477 716 205 521 98 519 589 702 874 167 474 933 166 405 56 321 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499 106 common_voice_fr_19644410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33309364296:173888 543 On trouve également des salines aux alentours de la commune. saltworks can also be found around the town 666 63 665 780 289 26 204 76 668 246 693 660 794 233 787 935 101 741 803 791 969 219 107 85 510 337 850 445 137 59 575 931 62 238 246 310 346 540 295 76 614 37 382 943 948 86 958 422 330 776 167 384 907 597 325 801 208 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 597 611 385 726 603 153 415 772 86 common_voice_fr_19949626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33637439484:194688 608 "Il est l'époux de l'athlète Cristina Pérez." he is the husband of the athlete christina pérez 63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 470 821 104 650 347 124 243 290 978 366 488 352 915 944 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 918 743 747 259 781 303 53 321 664 506 208 417 755 662 914 119 647 798 432 882 731 589 600 702 680 534 485 974 813 961 931 428 366 734 357 251 0 260 323 821 576 384 879 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 97 common_voice_fr_19949627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28832845102:234368 732 "Les moyens ne manquent pas comme le montre l'emploi généralisé de la pierre d'appareil." the means do not lack as can be seen in the generalized use of the brickwork's stone 63 665 991 393 946 734 754 498 172 871 536 485 974 713 620 758 545 85 510 884 721 250 220 575 475 783 246 945 29 781 645 238 761 907 430 70 107 878 423 565 173 641 124 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 56 707 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 259 453 655 837 81 198 347 683 940 118 233 258 436 139 340 828 835 22 297 700 362 39 932 148 202 393 946 734 870 676 290 978 647 503 998 319 501 119 101 741 663 969 219 107 85 519 589 600 702 788 576 803 791 380 611 385 726 584 193 619 147 common_voice_fr_19949628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3058875154:156288 488 Quatre distilleries y sont situées. four distilleries are located there 63 662 479 330 435 592 103 270 713 196 721 250 333 32 170 589 600 702 583 15 333 228 259 453 663 466 56 321 198 711 510 362 663 969 575 781 645 167 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 202 881 331 249 164 726 603 584 819 415 772 63 common_voice_fr_19949629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35041656788:259008 809 "Le dialogue se poursuit, pour ne s'achever que lorsque l'un des deux adversaires touche." the dialogue goes on only to end when one of the two adversaries touches 63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 104 837 81 259 317 645 655 764 514 867 29 416 836 803 380 198 641 376 124 975 668 238 655 764 87 164 385 726 603 499 153 499 153 644 710 187 594 493 246 361 498 172 518 536 56 974 86 539 79 868 220 878 538 423 384 55 488 325 385 208 233 755 535 857 662 535 101 741 488 620 112 915 787 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 267 406 538 423 761 430 933 901 233 154 559 663 432 742 519 26 204 280 314 484 879 466 56 321 948 32 683 589 884 244 583 167 830 70 185 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 153 common_voice_fr_19949630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28740200048:304448 951 Il devient alors conférencier et professeur à l’université Creighton d’Omaha dans le Nebraska. he then becomes a lecturer and professor at the creighton university in omaha nebraska 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 167 650 896 627 711 124 362 734 228 781 645 384 879 219 727 326 531 74 663 969 659 714 609 389 771 812 222 143 38 481 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 835 924 866 586 59 366 663 969 299 406 538 609 423 565 173 945 29 393 946 734 263 45 914 119 678 647 822 89 664 29 915 116 207 950 436 139 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 458 855 183 609 710 825 46 812 222 878 538 423 594 908 380 748 324 789 24 470 821 655 764 514 726 603 752 857 892 162 116 281 428 734 870 290 978 466 556 761 430 70 835 67 337 126 137 377 87 164 726 584 603 584 987 772 172 common_voice_fr_19949645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12265959788:326528 1020 "D'autres mesures impopulaires furent prises, en particulier l'interdiction aux aubergistes d'exercer leur métier." other unpopular measures were taken in particular the one forbidding innkeepers from doing their job 63 644 254 27 104 938 366 663 969 296 538 823 27 650 816 325 915 143 38 260 444 655 764 108 404 757 323 74 259 453 663 498 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 243 935 101 663 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 224 121 77 334 6 335 985 505 99 864 46 812 222 143 38 0 241 523 793 794 680 333 551 377 969 223 726 603 857 991 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 112 343 143 390 515 37 382 290 978 333 196 398 212 455 25 825 771 46 812 328 915 143 38 914 445 476 137 534 485 948 86 539 757 323 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 721 549 139 340 398 212 455 881 331 663 969 523 196 721 705 11 576 167 655 764 87 611 876 417 755 603 39 176 common_voice_fr_19949648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28721885970:164608 514 "Peu après, elle accouche d'un fils mort-né." soon after she gives birth to her stillborn son 548 63 665 780 289 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 905 761 430 70 66 595 118 315 788 377 164 447 942 410 308 490 407 334 6 335 128 780 431 531 534 86 416 836 333 885 545 85 337 850 260 978 833 803 791 70 918 743 884 79 799 220 821 663 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 382 290 978 302 592 103 466 969 488 832 915 912 519 26 204 280 668 167 907 87 164 620 385 726 584 415 772 100 common_voice_fr_19949649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10233382498:278208 869 Basse a grandi en Rhénanie du Nord-Westphalie, en Basse-Saxe et dans le Bade-Wurtemberg. basse grew up in rhineland in north westphalia in lower saxony and in baden wurttemberg 63 662 213 978 833 655 764 270 828 67 589 337 243 850 914 119 426 647 677 340 253 787 483 167 104 108 404 876 323 46 812 222 143 156 824 167 655 837 81 179 325 961 317 453 366 488 832 385 915 208 944 878 25 825 771 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 479 422 776 822 89 933 259 303 964 113 420 572 87 164 447 942 115 308 490 77 334 6 68 335 985 505 389 825 771 46 812 222 915 781 645 803 894 483 663 969 32 742 519 26 204 280 167 761 430 219 727 522 866 586 314 59 179 961 428 950 53 458 942 44 224 121 334 499 226 985 665 644 254 175 684 136 428 46 812 328 915 143 290 978 559 822 89 194 664 944 812 222 352 915 143 935 101 741 663 969 660 944 59 754 627 409 978 803 791 969 377 350 107 417 755 584 415 197 common_voice_fr_19949650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17820182180:210048 656 "Jean-Antoine Ozun est issu d'une vieille famille des Pyrénées orientales." jean antoine ozun was born into an old family from the eastern pyrenees 63 991 162 705 11 822 89 194 813 620 112 659 538 423 175 173 684 136 274 794 233 935 101 741 655 104 650 620 112 659 538 423 594 908 380 660 347 376 975 955 283 377 488 352 385 726 535 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 328 915 79 799 220 483 734 575 931 538 187 594 908 693 521 555 233 479 330 776 384 879 430 748 12 168 453 518 53 458 390 515 647 366 896 627 393 946 161 25 389 771 181 485 948 707 882 731 600 702 788 59 663 488 352 915 143 38 676 260 323 534 74 663 466 969 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 146 common_voice_fr_19656493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25123349142:217728 680 Robert Antonioli vit à Sondalo en Italie. robert antonioli lives in sondalo italy 39 665 991 156 824 556 462 104 108 577 978 302 663 713 555 208 944 423 384 488 684 136 274 794 244 583 821 614 908 211 179 961 207 950 113 327 635 908 894 521 259 303 56 321 630 86 781 303 333 885 692 545 510 362 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 801 721 549 238 462 655 764 259 317 453 803 791 52 524 177 446 644 710 389 771 333 523 539 166 549 59 518 53 321 458 726 584 819 415 619 103 common_voice_fr_19656494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21451150156:275968 862 Une instruction est menée à Paris par Marie-Paule Moracchini. an instruction is issued in paris by marie paule moracchini 63 644 823 423 565 179 961 931 428 328 912 519 589 600 702 728 647 167 104 219 727 817 146 283 352 654 659 685 865 641 124 955 25 771 333 707 882 431 531 976 139 196 555 944 812 222 143 38 260 444 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 662 213 833 368 655 837 81 754 498 889 338 359 663 466 405 56 485 948 813 86 251 412 260 41 821 740 908 246 908 246 908 693 521 498 324 826 789 211 466 556 108 70 404 501 445 476 137 534 485 948 179 207 950 53 458 309 584 819 619 120 common_voice_fr_19656496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35232242024:153088 478 "Il réside depuis l'âge de dix ans en Belgique." he has been living in belgium since he was ten 63 665 470 821 534 485 470 152 384 641 124 337 126 943 366 620 915 781 645 303 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 168 143 912 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 866 981 976 534 948 86 787 101 366 641 683 337 884 244 583 576 384 907 377 385 726 584 415 772 81 common_voice_fr_19656497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32970072174:230528 720 Son fils Augustin-Désiré Pajou est lui aussi peintre. his son augustin désiré pajou is also a painter 63 665 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 104 907 430 650 620 112 385 659 183 25 423 565 734 319 537 416 836 167 104 70 835 67 940 118 702 680 955 333 488 352 915 143 721 250 384 879 873 347 376 975 362 663 466 503 822 89 194 664 251 676 0 547 444 167 104 125 901 185 705 11 74 377 791 611 916 177 21 644 710 389 771 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 402 894 483 565 734 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 539 794 477 788 377 164 916 726 584 819 415 987 123 common_voice_fr_19657402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1284272030:148608 464 On peut le rattacher au land art. it can be linked to land art 63 644 389 771 685 333 437 319 45 914 445 137 59 754 915 943 56 974 86 781 645 303 333 212 455 325 107 208 613 417 884 79 868 220 734 259 781 645 384 488 325 801 944 549 238 655 764 969 377 506 686 613 417 755 603 584 415 57 common_voice_fr_19657405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10046296312:252288 788 Bien que ce soit un militaire confirmé, il est aussi un excellent diplomate. even though he is a confirmed soldier he is also an excellent diplomat 63 644 389 771 181 485 974 86 885 692 559 488 620 915 881 331 803 791 52 380 867 470 821 534 485 321 327 865 641 124 362 565 734 319 45 272 469 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 912 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 377 164 916 309 584 224 121 77 334 6 335 277 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 179 931 659 25 423 384 879 487 219 522 295 586 59 317 453 366 832 93 506 29 537 721 250 998 357 404 757 712 593 402 748 872 336 359 907 430 164 506 208 613 417 755 584 415 71 772 143 common_voice_fr_19657429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1333277864:203008 634 "C'est l'inspecteur Wens, aidé d'une journaliste, qui doit résoudre l'affaire." detective wens assisted by a journalist is the one who has to solve this case 621 662 244 250 998 793 403 794 583 576 384 879 219 952 737 333 998 148 787 935 101 741 384 879 488 758 545 711 510 265 675 237 307 626 111 226 985 505 254 823 565 734 742 768 26 204 314 6 432 882 731 600 599 333 555 29 547 833 368 837 81 327 565 734 196 705 11 74 663 969 179 961 62 716 259 854 303 377 835 67 940 118 613 417 237 307 121 499 334 335 985 505 644 389 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 915 470 821 677 355 382 470 152 784 430 70 835 940 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 614 246 693 521 148 202 881 946 798 432 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 158 common_voice_fr_19657431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1892253422:114688 358 "Mais ce vœu n'est pas suivi d'effet." but this wish is not followed by result 63 213 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 243 787 935 101 741 333 431 531 955 865 641 124 116 475 783 104 246 430 945 506 233 479 330 776 655 764 246 317 453 803 380 660 555 233 0 833 368 837 81 814 156 824 442 798 432 347 975 668 238 246 693 521 506 686 613 417 755 193 121 704 73 common_voice_fr_19657433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32627846352:234368 732 Il travailla également à Venise, où il décora le situé sur le Grand Canal. he also worked in venice where he decorated it on the grand canal 63 665 470 821 485 327 905 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 969 660 952 29 794 944 59 812 222 915 143 526 559 6 879 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 243 935 101 741 663 969 470 821 56 165 86 721 250 384 879 70 219 501 712 59 663 466 405 822 89 664 599 161 523 196 944 503 333 437 944 878 538 823 493 361 393 946 734 263 416 426 647 503 384 488 443 93 915 233 45 914 445 137 469 575 961 62 238 907 597 611 916 309 584 819 415 117 common_voice_fr_17335850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16393469032:181568 567 Vous savez nager ? do you know how to swim 63 662 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 521 470 821 167 597 660 721 944 59 432 32 683 519 589 337 243 935 101 741 53 377 488 620 627 168 654 343 726 603 16 819 80 48 common_voice_fr_17335851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21704516388:148608 464 Il y a quelques pommes dans le réfrigérateur. there are some apples in the refrigerator 621 665 881 331 120 327 466 969 873 742 98 519 26 204 280 668 366 896 627 878 538 27 761 108 404 757 41 740 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 442 798 998 958 390 422 330 776 314 245 523 196 705 74 466 405 503 822 89 194 664 166 549 377 164 916 726 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17335852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476179326:106368 332 Comment donc avez-vous su cela ? how did you learn about it 63 662 689 213 821 167 104 901 166 944 56 333 523 705 258 436 340 575 781 645 803 969 179 931 428 734 849 907 597 185 944 377 506 686 208 613 417 755 584 193 415 80 454 43 common_voice_fr_17335858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17666080268:103168 322 je suis tombé dans les escaliers. i fell in the stairs 63 644 254 504 530 733 390 422 776 576 384 693 205 521 453 483 366 812 222 393 946 734 742 519 589 702 15 822 89 284 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 307 111 102 46 common_voice_fr_17335859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17041758766:131648 411 "Cela m'a été dit par un de ses frères." it was said to me by one of his brothers 63 644 864 771 685 437 787 101 366 358 32 98 519 26 204 280 576 384 879 793 403 794 799 15 220 754 12 172 977 536 950 321 630 633 86 290 833 655 837 81 733 787 935 101 741 246 650 449 931 366 148 955 333 641 124 337 243 850 213 973 647 462 104 70 577 921 366 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 78 common_voice_fr_17335874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14946064514:82368 257 la maison est sur la colline. the house is on the hill 63 991 393 946 734 470 821 761 597 380 828 22 866 586 955 198 641 124 362 493 361 393 946 734 470 821 333 284 635 693 205 611 916 309 584 902 819 415 772 39 common_voice_fr_17335875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:438043970:116928 365 Laissez tomber. Tout le monde peut se tromper. never mind anyone could be wrong 63 991 892 116 281 428 384 879 577 154 558 663 498 324 338 359 655 837 81 664 385 208 417 755 237 224 307 646 334 6 334 335 985 505 644 710 389 423 384 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 650 620 112 143 38 914 445 469 220 555 29 943 82 165 156 824 908 246 764 611 816 325 385 726 603 584 224 76 common_voice_fr_17335876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24760042798:87808 274 Elle est malade. she is sick 63 662 326 531 534 485 948 813 32 742 519 589 26 204 280 314 576 384 879 377 219 990 107 417 755 237 224 121 407 499 30 common_voice_fr_18561791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9382165746:147648 461 "Rue Saint-Antoine, l'estafette put trotter mieux." saint antoine street the dispatch rider could go smoother 379 951 665 780 26 204 280 576 822 89 194 713 858 659 25 609 423 384 488 443 274 794 233 243 935 101 741 246 650 816 915 912 85 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 237 224 286 111 499 666 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 873 32 683 337 850 260 547 444 167 761 430 70 185 326 243 156 824 556 655 837 81 664 921 944 549 663 969 867 45 914 445 119 469 220 660 555 233 416 836 803 380 828 98 519 589 243 498 324 789 677 253 340 660 921 377 164 916 726 584 819 415 772 124 common_voice_fr_18561792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31249778956:134528 420 Lui-même, ne le viseraient-ils pas comme traître? even he wouldn't target him as the traitor 63 922 825 771 181 485 974 885 692 154 559 620 470 821 485 813 86 787 935 101 741 660 555 795 915 143 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 793 944 821 120 488 896 627 168 877 384 173 641 124 884 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 664 166 549 663 969 524 584 819 415 772 74 common_voice_fr_18561793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18271207036:227648 711 "Tapi dans un creux des sculptures architecturales, l'enfant n'avait pas été découvert." lurking in cavity of the architectural sculptures the child the child had not been discovered 63 644 922 553 781 645 803 791 969 867 501 398 212 455 46 328 222 915 143 45 914 445 137 167 761 430 577 154 559 523 50 56 321 14 406 423 932 148 202 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 137 59 523 793 794 244 583 167 384 879 70 219 952 477 326 531 663 716 205 521 98 519 589 126 119 607 908 246 382 268 595 477 326 74 377 198 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 29 393 946 734 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 233 470 152 523 196 555 116 475 783 246 945 29 943 488 620 352 915 721 250 432 170 731 337 126 137 576 167 474 954 577 154 559 663 377 555 208 755 584 819 415 169 common_voice_fr_18561807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8035262544:136128 425 Il y en a cinq cents sur les rangs. there are four hundred on the rows 63 665 991 881 331 284 327 466 579 396 108 390 479 330 435 592 103 270 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 556 238 761 650 361 325 393 946 734 156 824 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 56 common_voice_fr_18561808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22349272688:126848 396 Ils faisaient bruire leurs voix chaleureuses. they were humming with their warm voices 63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 969 470 821 167 104 650 12 398 212 455 787 271 366 523 196 202 881 331 663 969 894 787 935 101 592 103 969 896 627 143 526 302 592 908 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 297 265 755 584 415 772 60 common_voice_fr_18561809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244038642:242048 756 Contre les havresacs, contre les fourrures des bonnets gigantesques, le peuple en savates tira. against the knapsacks against the furs of the gigantic hats the people shot in riffles 63 644 254 565 319 350 836 384 443 816 325 912 67 940 884 118 393 946 734 575 961 281 931 428 905 761 430 70 404 595 866 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 626 6 548 985 505 254 823 565 734 350 836 384 488 816 912 683 940 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 848 275 933 319 350 836 822 384 488 443 274 794 15 161 487 319 914 445 137 167 761 907 430 164 70 506 545 85 297 265 675 237 307 332 6 334 226 666 277 128 665 991 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 828 431 531 668 167 104 764 514 506 878 25 825 46 812 222 915 143 156 824 503 333 958 66 435 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772 186 common_voice_fr_18561810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31490230350:166848 521 Son nez, trop mince pour ses joues larges, se pinçait encore. his nose too thin for his large cheeks was nipping again 63 991 821 333 641 124 243 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 265 755 235 662 689 244 808 220 340 32 918 256 743 15 576 333 120 488 620 352 385 143 515 663 470 821 333 641 124 243 781 645 655 764 969 934 555 705 326 431 884 850 326 531 534 485 321 948 990 107 85 297 675 237 307 407 334 6 226 548 985 128 991 535 101 741 641 124 243 116 281 428 333 357 403 757 398 212 455 428 565 161 319 350 836 384 907 377 620 385 584 415 109 common_voice_fr_18561811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:918217312:154688 483 Vous avez mis longtemps, vous, pour apprendre l’agriculture? did it take you a look time to learn about agriculture 63 662 721 250 333 196 166 250 333 523 105 244 583 821 822 89 194 664 990 107 476 258 436 787 101 741 37 205 259 781 645 402 382 268 107 29 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 228 259 781 645 803 969 179 931 428 849 597 506 944 878 538 423 27 761 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 660 351 477 326 283 74 663 969 524 726 44 902 752 819 92 common_voice_fr_19642023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27048766106:262848 821 La Patrouille Suisse fait également une démonstration durant le week-end des courses. the patrouille suisse also gives a demonstration during the weekend of the races 63 665 991 393 946 734 357 676 260 241 998 793 105 477 326 728 74 139 340 253 380 483 56 974 813 32 683 519 589 337 643 101 485 321 948 813 835 67 297 265 169 609 710 187 594 246 310 828 540 295 76 614 366 37 382 867 416 836 333 885 545 124 362 734 523 196 721 250 384 879 748 872 877 832 912 731 589 600 702 728 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 537 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 271 485 948 86 990 107 445 137 161 488 620 325 801 944 932 148 393 946 734 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772 145 common_voice_fr_19642024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15354581252:253568 792 Cette espèce se rencontre aux États-Unis au Connecticut et au Canada au Nouveau-Brunswick. this species is found in the united sates in connecticut and in canada in new brunswick 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 545 85 519 589 204 702 668 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 334 499 335 985 505 864 771 46 812 222 143 914 445 469 59 961 428 384 879 901 921 503 161 319 501 137 53 377 506 686 208 613 755 603 63 644 254 823 565 684 961 931 428 328 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 366 196 166 549 238 87 164 726 752 286 235 644 389 825 771 46 812 222 116 372 950 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 85 337 243 101 377 990 107 417 755 584 415 772 181 common_voice_fr_19642025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2401730034:165248 516 Sa création a entrainé le déplacement de personnes. its creation resulted in the displacement of people 63 644 389 771 685 437 337 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 156 824 442 798 347 975 668 576 246 693 660 351 557 599 366 523 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 798 432 170 731 337 126 712 593 576 822 89 194 664 835 924 866 295 243 671 877 443 93 274 208 944 932 148 412 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 819 415 95 common_voice_fr_19642026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31655773070:208448 651 L’Italie fut deuxième avec son costume noir de Baron. italy was second with the black costume on a baron 644 389 771 685 333 523 166 788 37 259 518 321 948 86 787 935 101 741 366 432 742 98 519 589 26 204 280 384 879 319 501 137 488 443 385 208 233 935 271 523 196 202 393 946 734 290 978 593 453 761 430 70 219 29 45 914 445 119 469 167 104 70 835 67 940 118 702 799 220 340 754 498 324 789 655 764 179 931 428 734 870 290 978 877 384 249 466 663 377 352 385 726 584 819 619 95 common_voice_fr_19642027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9766933744:264448 826 Les athlètes se répartissent alors dans les clubs préexistants ou dans de nouvelles entités. the athletes are then divided in the preexisting clubs or in new entities 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 918 743 256 243 781 303 485 948 813 86 506 85 700 362 663 969 541 202 881 331 384 879 488 620 915 721 250 998 692 558 655 837 81 599 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 948 813 319 219 522 975 955 333 432 32 170 731 940 118 702 398 212 455 143 38 914 119 593 453 803 791 693 380 506 545 85 510 297 265 675 603 857 544 644 187 594 461 969 406 25 825 46 812 222 116 372 139 340 483 423 384 879 443 274 794 680 910 161 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 common_voice_fr_19642078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16175018570:213888 668 "Il y a une église catholique romaine à Moroni, à l'ile de Ngazidja." there is a roman catholic church in moroni on the ngazidja island 63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 362 734 156 824 803 908 380 748 872 336 877 620 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 390 66 712 593 453 366 333 219 952 29 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 955 46 812 222 915 889 338 789 663 466 824 556 803 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 548 985 99 254 594 493 361 393 946 734 575 281 62 761 104 830 70 347 376 975 955 333 523 196 705 11 362 366 173 538 27 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 417 755 819 772 125 common_voice_fr_19642080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9033788180:217728 680 "On le trouve également au Togo ou encore en Côte d'Ivoire et Soudan." it can also be found in togo or also in ivory coast and sudan 102 63 864 685 437 914 445 137 59 620 931 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 382 943 321 165 86 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 143 38 244 583 576 167 908 382 350 836 803 791 611 916 726 44 752 235 698 63 644 187 461 969 538 609 594 246 310 828 346 540 229 76 614 803 791 611 483 25 46 812 222 878 538 27 837 81 577 692 154 466 56 165 319 45 914 445 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 389 46 812 684 222 912 98 26 204 643 220 340 523 166 549 822 284 327 905 87 620 385 309 584 819 415 135 common_voice_fr_19642082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11231549410:236928 740 Karavás est le village ancestral de la famille paternelle du chanteur britannique George Michael. karavas is the ancestral village of the british singer georges michael's father's family 63 662 914 445 119 607 37 466 556 462 104 764 108 577 154 558 366 377 198 711 510 265 169 609 389 825 685 865 641 124 393 946 215 406 423 384 488 443 93 912 519 26 204 280 576 384 879 70 170 731 600 702 728 716 205 382 692 526 559 333 228 259 453 503 366 333 523 555 705 169 878 609 932 148 393 946 734 870 251 676 978 796 33 333 196 680 333 431 589 26 204 280 314 333 212 455 428 663 969 726 780 431 531 11 74 614 592 103 969 713 828 431 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 828 519 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 788 663 432 711 510 337 243 422 776 384 430 748 12 627 336 518 53 458 584 415 157 common_voice_fr_19642083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16926995854:148608 464 Il est le dernier monarque britannique mort au combat. he is the last british monarch who died in combat 335 665 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 978 333 166 852 333 431 243 889 324 338 789 359 655 764 650 179 931 62 655 764 969 867 107 417 6 821 677 355 196 721 549 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 143 914 445 469 167 655 764 650 816 409 290 978 559 384 907 87 164 506 208 417 755 237 193 415 857 772 94 common_voice_fr_19663601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21727505538:173888 543 La prévalence des sous-types est inconnue. the prevalence of the subtypes are unknown 218 665 991 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 577 154 259 317 453 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 29 315 244 583 874 167 837 81 664 506 876 545 85 510 700 362 663 969 538 27 565 650 575 116 281 62 803 791 380 385 726 603 752 819 619 79 common_voice_fr_19663602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1872536710:229248 716 "L'arrière du fuselage est construit avec des longerons en bois." the back of the fuselage is built with wooden rails 63 991 202 946 734 357 290 833 462 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 534 139 340 32 882 768 26 586 76 614 259 453 655 764 87 36 70 431 531 417 169 25 825 865 641 124 243 290 978 333 635 693 205 660 208 233 935 271 366 523 918 233 850 535 935 101 677 355 660 196 166 747 352 915 143 156 824 822 89 284 905 693 205 521 711 510 297 675 755 584 619 96 common_voice_fr_19663603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7233712038:193088 603 Le Système solaire ne contient pas de super-Terre. the solar system does not contain a super earth 63 991 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 693 521 317 453 663 969 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 874 88 896 627 343 38 721 250 333 641 124 975 475 783 104 270 945 233 29 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 620 931 428 565 734 742 98 519 26 204 643 340 382 268 757 323 241 663 878 538 423 663 969 377 918 743 417 755 584 415 93 common_voice_fr_19663605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21039694582:139968 437 Équivalent des et Thorignat. similar to thorignat 63 662 780 26 204 280 333 754 748 12 977 336 259 453 366 663 969 541 105 79 799 220 432 918 256 614 592 103 466 969 503 319 350 747 961 931 62 238 87 164 726 603 16 819 772 45 common_voice_fr_19663607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29486830156:199168 622 "Il est membre du Conseil d'orientation du think tank En temps réel." he is a member of the advisory committee for the in real time think tank 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 523 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 466 56 487 263 45 914 445 469 748 12 977 333 523 50 56 321 458 726 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 771 812 328 222 915 143 156 824 442 485 284 327 205 521 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 780 256 15 314 333 212 455 143 38 561 244 583 576 822 89 194 53 990 107 417 755 584 415 772 123 common_voice_fr_19663650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25869028806:191488 598 Il est tué d’une balle – peut-être perdue - dans le jardin d’Orsay. he was shot dead maybe by a stray bullet in the orsay garden 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 358 32 431 531 668 576 167 104 764 70 506 29 721 250 549 576 384 55 377 555 208 417 755 224 121 626 499 334 335 666 277 665 991 73 172 871 877 822 89 664 885 943 56 948 86 290 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 86 290 978 302 687 205 259 453 377 506 686 613 417 755 237 286 335 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 187 594 592 103 969 828 742 768 26 204 280 314 6 822 89 664 319 416 836 167 655 764 969 166 747 385 309 584 415 772 132 common_voice_fr_19663653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1233174862:207488 648 Sur les cinq continents, des magasins Leader Price sont disponibles. on the five continents leader price stores are available 63 644 254 27 493 361 393 946 734 390 479 330 776 462 104 837 81 429 148 542 914 272 313 367 246 650 816 274 794 15 59 179 961 428 377 443 93 545 85 297 265 675 237 307 6 499 226 621 128 665 991 781 303 485 974 86 166 549 663 870 251 759 481 973 288 796 104 837 81 664 32 683 589 600 702 788 614 592 103 969 198 711 510 362 663 969 466 734 692 526 559 822 89 852 317 790 716 205 611 916 309 584 415 103 common_voice_fr_19663655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3646654372:183808 574 Son frère Ronald était également un athlète de haut niveau. his brother ronald is also a top athlete 63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 973 824 647 167 104 901 921 549 366 663 969 870 156 824 556 167 655 764 650 179 449 931 62 716 205 521 208 944 878 825 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 295 229 76 614 803 894 483 565 734 793 105 244 583 167 761 907 430 108 404 876 878 423 761 430 70 918 256 243 593 781 303 53 321 948 506 208 613 417 755 193 415 772 92 common_voice_fr_19663703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30790578608:259968 812 "À sa mort, il était fellow honoraire du All Souls College de l’université d'Oxford." when he died he was a honorary fellow of the all souls college at the university of oxford 63 665 991 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 485 86 196 721 549 238 462 104 655 764 837 81 194 664 555 208 613 755 115 224 286 626 6 499 335 666 277 665 470 821 534 86 787 101 641 124 362 878 538 609 27 579 764 650 179 961 931 428 663 466 663 466 56 3 958 390 479 330 776 384 879 259 317 453 803 791 611 424 267 538 609 823 932 148 393 946 327 406 538 187 594 246 103 310 828 98 519 589 26 204 76 614 908 592 103 205 521 711 510 337 243 850 272 119 607 246 693 259 317 453 377 523 705 417 169 878 609 823 565 173 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 538 27 246 70 219 522 589 337 243 330 776 663 377 555 208 613 755 584 415 772 181 common_voice_fr_19656920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15905826386:209088 653 Elle fut décrite par James Edward Smith. she was described by james edward smith 63 665 780 326 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 250 432 170 731 337 126 119 728 647 167 655 837 81 506 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 822 89 194 627 711 510 878 25 423 173 945 233 787 935 101 663 660 555 506 85 589 243 126 172 871 877 377 918 743 417 755 193 121 102 76 common_voice_fr_19656924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8066496484:172928 540 Le quartier abrite de nombreux palaces, transformés aujourd’hui en appartements. the neighborhood is home to numerous palaces turned into apartments nowadays 63 665 991 393 946 734 575 281 822 89 194 664 885 154 302 663 470 821 803 791 523 555 944 503 865 641 124 337 470 821 655 246 816 325 143 38 79 799 220 575 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 589 337 243 260 547 444 167 761 430 317 453 366 358 742 924 866 586 362 955 377 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 244 583 576 803 791 795 325 915 555 944 46 812 328 915 274 799 220 483 734 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 29 671 832 758 545 85 510 297 337 884 116 281 62 907 597 894 483 901 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 151 common_voice_fr_19656925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5576033536:183808 574 "L'un pour l'ajout et suppression de flux, l'autre pour la configuration du logiciel." one for the addition and removal of flow the other for the system setup 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 343 143 390 515 366 523 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 112 343 878 25 423 684 136 915 156 824 442 754 748 324 789 677 253 340 355 692 306 302 205 521 453 932 734 148 390 479 330 593 645 453 803 563 611 916 726 115 224 121 6 111 666 300 63 665 991 202 393 946 215 406 538 27 104 108 938 663 969 390 515 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 185 944 556 238 87 164 404 876 417 755 224 704 140 common_voice_fr_19656928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3619930518:197568 617 Ce nœud est généralement doublé, triplé ou plus pour avoir davantage de volume. this knot is generally doubled tripled or more to have extra volume 63 665 991 162 881 331 333 873 683 589 337 884 116 281 62 238 655 764 430 945 506 208 878 389 825 771 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 86 196 105 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 521 208 613 417 755 603 235 857 662 689 213 777 728 227 647 333 998 268 757 302 716 205 521 208 417 755 237 307 646 6 548 985 665 644 187 594 461 969 498 889 324 826 592 103 969 867 691 79 868 220 470 152 784 429 878 538 423 384 879 219 522 731 702 728 663 870 692 526 558 655 246 693 934 854 964 436 139 377 896 627 168 309 584 772 140 common_voice_fr_19656992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32280049206:171648 536 Il fait une retraite spirituelle durant laquelle il décide de se consacrer à Dieu. he goes on a spiritual retreat during which he decides to devote himself to god 63 991 821 534 485 86 319 416 836 803 791 380 641 711 124 362 167 493 361 931 565 734 432 98 519 589 337 126 323 333 814 466 663 523 403 326 76 614 205 521 382 156 824 333 523 105 477 728 56 321 948 458 506 686 208 417 603 857 662 721 549 74 663 466 398 212 455 935 101 741 333 523 552 326 821 910 948 86 721 250 432 32 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 868 220 196 721 250 734 870 692 526 558 803 380 660 944 821 59 896 627 912 519 26 280 668 693 958 148 884 850 79 868 220 734 319 416 836 238 655 764 87 377 555 208 755 584 415 772 142 common_voice_fr_19656997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654157294:160768 502 Elle a été répertoriée par le botaniste serbe Josif Pančić. it was identified by the serbian botanist josif pancic 63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 362 413 733 196 166 549 576 384 488 443 274 794 788 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 412 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 969 934 290 978 964 113 327 488 620 112 915 143 412 260 978 833 246 764 650 185 747 961 428 333 873 32 835 67 940 118 613 169 90 892 705 11 74 402 358 742 98 519 26 204 230 534 948 86 357 676 260 547 241 821 576 384 879 443 912 85 866 586 377 990 107 417 755 584 415 122 common_voice_fr_19657002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15981507620:188288 588 Ma mère, qui peut-être m’aurait aidée, conseillée ou consolée, est à Paris. my mother who might have helped advised or comforted me is in paris 621 665 991 73 338 359 655 733 498 338 359 104 901 577 921 366 377 969 916 726 44 605 286 626 111 6 111 128 99 821 677 355 498 324 338 359 81 196 944 503 366 429 148 470 821 167 693 521 268 876 686 613 755 237 286 111 666 277 63 665 254 823 565 523 555 233 692 526 558 462 655 764 837 81 194 198 711 376 884 118 944 663 461 382 263 45 272 313 367 246 729 409 66 776 663 366 523 794 599 59 523 555 233 747 172 536 950 53 321 458 942 115 308 286 111 6 335 985 128 644 389 771 865 641 124 362 46 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 193 373 772 151 common_voice_fr_19657006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28889381814:111488 348 Elle est naturellement réfrigérée. it is naturally refrigerated 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 716 259 518 321 86 156 824 56 998 958 390 422 330 776 333 523 403 705 477 59 663 466 405 822 89 194 664 599 377 555 208 613 417 755 584 819 619 60 common_voice_fr_19657009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26973342732:207488 648 "Son rédacteur en chef actuel est Gregory Carlson de l'Université de Rochester." its current editor in chief is gregory coulson the university of rochester 63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 469 576 803 466 713 488 620 659 609 389 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 143 326 531 534 485 321 948 458 86 958 66 417 755 21 544 644 389 825 771 865 641 124 337 243 850 914 416 426 824 647 384 879 487 350 836 663 466 56 319 263 45 272 119 607 908 88 908 521 828 346 540 866 586 283 832 352 385 143 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 934 540 295 261 234 59 50 321 327 932 148 156 824 556 655 764 70 185 326 362 366 830 70 170 683 589 600 702 788 377 164 309 584 71 619 151 common_voice_fr_19745424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102934382:203008 634 "Le trou de sortie de la larve se remarque par l'accumulation de déjections." the larva's exit hole an be distinguished by the accumulation of excrement 63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 969 466 577 154 559 333 873 835 683 124 878 25 423 384 879 487 219 522 866 586 280 314 523 555 233 470 821 592 103 521 611 916 726 21 609 710 254 823 175 684 136 143 943 56 86 196 721 250 432 882 731 589 600 702 534 333 212 325 350 968 741 333 431 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 487 319 45 914 445 137 534 910 139 748 12 977 950 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 384 879 219 522 589 337 126 119 663 748 12 977 877 377 443 93 385 208 613 417 755 584 819 415 143 common_voice_fr_19745426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6546003788:187648 586 Il travaille actuellement dans le Circuit indépendant américain. he is currently working in the american independent circuit 63 665 821 534 485 948 865 641 683 337 850 914 445 469 576 466 650 29 518 56 3 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 70 990 501 107 137 488 620 112 659 25 825 771 812 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 366 832 912 519 26 204 280 668 576 663 969 319 501 137 377 506 208 613 755 584 415 772 94 common_voice_fr_19745427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15535521110:179968 562 "C'est le vingt-deuxième titre de champion d'Israël de l'histoire du club." it is the twenty second title of israeli champion in the history of the club 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 105 777 808 387 741 246 179 961 680 910 903 32 98 26 204 280 576 879 319 501 137 488 620 352 143 38 542 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 538 932 148 503 333 641 347 124 967 852 156 824 822 89 664 259 303 56 948 86 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 964 113 53 377 385 726 603 21 710 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 393 946 734 870 914 119 593 453 803 791 87 164 611 506 876 417 755 584 193 39 134 common_voice_fr_19745428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29426795220:176128 550 Cela marque la fin officielle de la Seconde guerre de Tchétchénie. this marks the end of the second chechnya war 63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 243 338 359 764 70 219 545 85 337 884 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 161 620 352 143 38 326 531 576 879 70 403 326 243 179 207 950 113 327 635 734 787 935 101 592 103 611 164 726 603 193 857 772 83 common_voice_fr_19767578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6605162214:196928 615 La fédération du cyclisme en Suisse se nomme Swiss Cycling. the cycling federation in switzerland is called swiss calling 666 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 167 104 837 81 219 501 593 453 398 212 455 143 390 422 776 384 933 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 85 519 589 145 643 101 797 333 523 793 403 85 477 788 59 366 259 317 453 377 488 443 93 208 944 25 609 389 771 865 641 683 337 243 850 272 119 607 246 908 693 521 660 506 686 85 297 265 243 935 101 741 333 873 32 683 589 337 850 272 119 607 246 6 246 259 317 453 398 212 455 309 584 619 120 common_voice_fr_19767579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15668539554:204608 639 "L'attitude réservée et l'anneau à la main gauche montrent qu'il s'agit d'une femme mariée." the reserved behavior and the wedding band on her left hand indicate that she is a married woman 63 991 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 576 803 969 692 148 850 290 978 333 998 470 821 822 89 194 664 885 692 964 113 74 663 969 406 609 710 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 398 212 455 143 290 978 833 384 907 430 650 325 385 208 944 493 361 821 663 228 259 781 645 384 879 70 66 940 208 233 470 821 384 284 55 488 385 208 755 237 224 307 77 6 334 6 335 505 864 771 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 202 459 734 793 105 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 466 503 161 523 555 233 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 377 385 726 584 193 415 162 common_voice_fr_19767580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21034426684:190848 596 Il étudia la théologie et devint moine, probablement franciscain. he studied theology and became a monk probably franciscan 63 665 821 56 707 32 882 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 713 523 555 29 393 946 113 327 905 104 655 764 317 453 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 609 389 423 175 684 136 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 664 627 168 359 565 734 498 889 324 338 789 359 246 816 325 506 107 417 755 603 857 63 689 213 973 750 104 246 108 154 302 24 790 518 321 948 958 390 422 330 647 384 879 443 912 85 866 204 362 314 798 432 882 683 589 337 126 476 137 53 377 620 385 309 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19767581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10029156254:276608 864 Il est batteur, auteur, chanteur, compositeur, arrangeur, et pratique intensivement la danse. he is a drummer author singer songwriter arranger and he practices dance intensely 63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 196 721 705 728 647 167 246 108 896 627 168 336 663 969 524 726 603 153 857 63 644 710 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 223 447 726 44 752 698 63 662 780 519 289 26 204 280 314 6 333 212 455 836 663 969 447 524 726 44 752 71 987 619 698 63 780 289 26 204 668 167 246 764 650 816 455 143 787 156 824 556 462 81 664 166 921 549 663 969 223 447 942 410 115 308 121 407 334 499 334 548 985 505 644 254 823 565 734 156 824 822 89 834 11 74 283 377 969 164 447 942 44 224 308 121 407 704 282 499 282 666 985 644 389 823 175 684 136 821 534 485 86 357 676 481 973 796 167 761 430 70 185 952 852 680 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 884 537 721 250 822 89 327 905 488 832 758 545 85 510 700 362 955 812 328 915 143 992 583 576 879 443 93 912 866 586 884 518 53 458 726 584 415 772 218 common_voice_fr_19767582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16745619390:126848 396 Group et le Liaison Squad. group and the liaison squad 42 665 213 119 426 677 253 382 268 876 878 538 423 565 684 961 931 565 396 259 303 56 113 327 89 194 664 347 376 975 362 238 761 907 430 650 816 325 915 912 519 589 243 126 119 387 655 764 87 164 555 208 755 6 603 153 21 710 58 common_voice_fr_19761051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8733518052:176128 550 Elle étudie au lycée de Neufchâtel-en-Bray et pratique le judo. she studies at the neufchâtel en bray high school and practices judo 63 662 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 462 104 901 166 56 321 948 198 711 124 362 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 958 390 431 531 59 998 523 403 244 583 576 384 907 693 521 659 714 609 710 423 173 488 684 136 915 143 290 978 647 822 89 194 664 470 821 167 655 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 21 710 823 684 136 143 38 481 973 796 761 430 70 219 952 852 59 432 882 924 866 586 955 333 198 711 337 243 884 537 705 436 139 340 166 549 377 87 611 916 309 584 902 415 772 135 common_voice_fr_19761058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34543143872:200768 627 La peine accoutumée à cette époque pour les cas de sodomie est la noyade. the sentence given during this time period for cases of sodomy was drowning 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 337 243 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 920 377 555 208 233 243 515 663 998 319 263 914 445 137 822 89 664 835 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 519 26 204 280 668 462 655 764 901 921 549 366 754 748 12 977 950 53 321 458 787 935 101 741 641 124 337 884 721 705 728 647 238 761 907 597 650 179 961 398 212 455 385 309 584 415 145 common_voice_fr_19761108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23772040210:222208 694 "C'est lors de son retour à Rodez que Philandrier embrassa l'état ecclésiastique." philandrier adopted the clerical state when he came back to rodez 63 665 780 479 330 435 37 259 645 453 384 488 325 801 705 728 663 56 113 327 822 89 14 406 538 423 565 734 196 721 549 6 462 104 108 404 595 599 523 196 29 393 946 734 263 914 119 593 453 384 791 466 663 998 501 716 205 521 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 535 935 101 741 488 179 207 821 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 409 290 833 761 430 219 107 952 29 79 799 220 870 156 824 402 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 123 common_voice_fr_19761112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3940672744:169088 528 Cet enregistrement reçoit plusieurs récompenses. this recording receives several awards 63 662 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 998 319 263 119 607 592 103 969 660 555 398 212 455 143 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 545 85 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 198 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704 81 common_voice_fr_19761202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7098216988:189888 593 Le Brésil a toujours participé à la compétition avec de jeunes joueuses. brazil has always taken part in the tournament with young players 662 213 978 33 333 347 975 314 120 693 205 521 470 152 641 124 878 538 187 594 310 101 741 56 194 873 32 683 337 884 244 473 583 822 89 664 501 137 620 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 663 803 969 179 961 931 428 754 671 877 488 443 93 208 233 535 935 271 523 196 918 258 920 905 650 816 325 143 38 260 712 593 822 89 284 377 711 510 297 265 755 584 415 772 106 common_voice_fr_19761205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21116359228:237568 742 "Ses tableaux ont pour thème la société, exposant notamment l'exploitation des paysans croates." their paintings are about society exposing the exploitation of croatian peasants among other things 63 665 991 881 331 663 969 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 362 579 969 466 969 734 849 907 597 506 29 85 26 204 314 432 742 924 295 586 668 167 462 837 81 234 664 50 53 458 942 115 224 121 77 6 334 226 985 505 864 771 685 487 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 660 347 376 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 879 487 219 522 589 126 712 593 797 211 81 523 793 557 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 647 402 894 483 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 0 260 241 576 384 879 70 347 975 362 283 832 758 545 85 510 265 878 609 823 565 748 324 338 359 246 816 325 538 27 954 938 366 432 918 256 15 377 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772 187 common_voice_fr_19761208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27559532242:188288 588 Régine Lacroix-Neuberth a grandi et vécu à Montpellier. régine lacroix neuberth grew up and lived in montpellier 63 991 162 156 824 442 798 32 11 534 485 948 974 813 620 112 627 915 393 946 734 263 45 272 119 647 908 246 483 81 664 575 116 281 428 139 340 382 290 978 302 663 969 198 711 510 297 265 755 603 662 689 416 119 426 647 677 253 787 483 556 238 462 907 764 108 404 876 878 609 389 823 175 684 136 915 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 915 324 338 359 246 650 816 274 794 233 243 412 260 323 534 56 161 228 259 303 964 113 377 164 309 726 584 819 415 115 common_voice_fr_19761211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23853834842:215168 672 Il peut aussi parfois être proposé dans le cadre du traitement de l’ostéoporose. it can also sometimes be offered as part of a treatment for osteoporosis 63 644 389 771 685 333 437 914 445 137 576 620 931 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 380 828 98 519 26 204 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 85 510 337 943 321 406 538 27 655 764 108 70 390 66 776 663 523 555 944 878 423 173 641 124 337 243 850 260 547 444 821 655 764 969 934 944 59 998 148 559 734 793 105 326 728 227 485 948 539 747 671 488 93 208 233 515 663 538 609 27 104 70 835 67 589 600 702 680 534 113 327 635 205 382 251 0 41 750 663 466 803 908 380 346 540 866 586 955 88 377 835 67 297 265 675 755 71 401 772 142 common_voice_fr_19761213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34124910886:204608 639 Elle est Docteur en Sciences de Gestion, spécialiste de management et de sociologie. she is a doctor in management science specialized in management and sociology 63 665 662 326 531 534 485 974 813 641 124 362 734 196 721 549 167 104 764 70 219 952 315 788 663 466 46 812 222 915 889 338 359 384 879 179 961 428 798 705 243 671 877 832 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 6 499 226 621 128 665 780 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 645 453 655 837 81 835 940 118 944 955 46 812 222 498 172 338 877 384 879 179 961 428 798 705 11 671 488 93 208 944 878 609 423 175 684 136 912 519 26 204 280 614 402 358 742 98 26 204 230 910 113 327 905 655 764 246 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 415 842 151 common_voice_fr_17801635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31824521408:143808 449 Le Prémourey, soixante-dix mille deux cent vingt Fougerolles le prémourey seventy thousand two hundred twenty fougerolles 63 644 553 781 645 803 37 870 404 0 260 973 288 796 647 503 822 89 754 748 324 789 592 103 466 53 458 942 44 115 286 626 6 111 42 277 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 961 794 680 910 165 86 918 256 874 576 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 105 240 808 340 382 470 821 167 954 816 325 852 663 161 523 105 777 477 728 387 741 879 443 274 794 680 910 82 165 958 390 422 330 776 435 355 382 350 836 402 663 466 156 824 402 908 592 103 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 415 842 452 772 132 common_voice_fr_17801636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32085032798:133888 418 Rue Cardonet, quarante-sept, trois cent quatre-vingts Monclar cardonet street forty seven three hundred and eighty monclar 63 662 213 914 445 137 167 655 764 969 166 549 37 179 961 931 428 384 879 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 213 330 435 592 103 660 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 343 726 603 752 857 63 662 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 734 575 179 961 931 428 822 89 194 664 166 56 321 458 726 603 857 6 857 991 162 73 324 338 359 655 650 816 325 38 914 272 119 593 453 655 764 164 969 164 726 584 819 772 133 common_voice_fr_17801637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14335888958:49408 154 six rue Goulin six goulin street 63 689 780 289 26 204 280 333 319 219 522 589 337 243 850 561 914 119 607 592 103 521 259 453 366 488 832 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 506 208 417 755 237 224 286 111 102 46 common_voice_fr_17801638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12945101404:80128 250 Dame, quand on veut du marbre… lady when you want some marble 63 922 892 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 458 942 605 224 286 626 499 111 621 128 665 991 535 101 741 366 575 961 207 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 29 85 519 26 204 280 366 896 627 889 324 789 655 764 969 577 290 978 302 716 205 611 916 726 584 819 987 619 415 772 73 common_voice_fr_17801639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22847455030:124608 389 Rue de Moreuil, quatre-vingts, cent dix Moreuil moreuil street eighty one hundred ten moreuil 63 644 162 73 324 826 592 103 969 466 556 579 81 664 32 742 519 589 884 702 728 485 321 948 813 86 555 208 613 417 755 603 857 644 389 825 771 89 194 664 166 680 56 321 630 458 726 44 752 857 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 161 523 793 105 557 244 583 576 384 55 488 620 352 385 726 603 499 752 857 63 698 63 644 991 73 324 826 592 103 969 466 894 908 611 483 81 53 458 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_17801640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14345241796:174528 545 Enfin, si je suis tué, il faut que vous viviez tous deux pour sauver Philippe. i mean if i'm killed you both have to live to save philippe 63 644 254 504 530 733 498 172 536 950 485 948 813 620 112 343 942 44 115 286 646 626 499 335 985 505 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 627 143 45 914 445 137 576 120 693 205 521 555 208 613 755 115 307 121 77 334 6 334 226 621 128 665 991 258 436 139 340 870 251 290 978 833 908 380 660 918 743 470 152 784 429 79 868 220 37 259 781 303 503 333 885 148 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 822 89 664 885 958 390 479 422 330 776 734 259 303 56 321 948 86 506 876 417 755 603 857 127 common_voice_fr_17801642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2262623994:64768 202 Un petit moment s’il vous plait. one moment please 63 991 535 101 741 246 104 650 816 915 324 826 789 908 380 748 12 671 877 488 93 274 208 233 850 260 712 593 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 153 857 63 41 common_voice_fr_17801643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33416853000:67008 209 Et moi qui te croyais au bagne ! and here i was thinking you are at the labor camp 63 644 389 823 175 684 136 470 821 113 284 969 299 714 609 504 530 733 787 101 366 641 742 683 589 884 256 314 333 212 455 501 398 212 455 915 537 258 436 139 787 101 483 579 969 538 423 27 879 70 185 794 788 565 734 228 781 645 822 89 194 664 765 154 559 663 319 263 914 445 137 384 377 164 896 627 876 417 755 6 544 121 373 83 common_voice_fr_19004961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12781620294:226048 706 Au-delà de toute considération esthétique, le Fonds se veut foncièrement documentaire. beyond any esthetic consideration the fonds aims to be essentially nonfictional 63 665 978 485 113 327 905 764 837 650 816 325 208 944 878 25 423 384 488 179 207 950 485 633 406 423 565 432 742 683 589 884 702 576 384 879 901 921 503 333 487 219 29 914 445 469 59 832 912 346 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 726 942 224 286 626 6 226 621 665 991 393 946 734 870 390 479 330 435 167 655 764 650 816 325 758 545 711 510 878 25 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 943 321 948 406 423 798 432 742 519 26 204 280 668 6 879 443 93 274 912 326 531 614 59 205 518 321 86 116 281 62 238 761 650 816 915 143 390 422 776 333 487 219 727 817 146 283 353 716 205 611 916 584 415 163 common_voice_fr_19004962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31083575176:325888 1018 La soprano française Natalie Dessay, encore à ses débuts, y interprétait le rôle d’Isabelle. the french soprano natalie dessay still in her early stages played the part of isabelle in it 63 991 393 946 734 390 422 330 647 879 488 816 325 912 326 431 589 26 204 280 314 734 870 759 481 973 288 796 167 462 761 907 81 179 961 931 62 238 87 894 424 726 541 537 116 281 62 384 761 430 185 944 788 37 259 518 321 948 86 196 721 250 384 879 830 70 924 866 586 668 576 822 89 194 458 942 115 224 286 111 63 544 665 780 519 589 702 15 576 120 693 205 521 659 25 825 46 812 222 470 821 663 969 406 714 609 423 663 466 663 228 259 303 56 707 742 519 589 702 15 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 128 665 213 260 712 593 822 89 194 664 555 202 393 734 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 148 25 771 685 198 641 124 362 734 290 978 833 384 87 693 521 878 25 825 46 812 179 961 428 377 437 506 208 613 417 755 237 193 71 772 200 common_voice_fr_19004964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20577208744:183808 574 Durant son séjour en Bretagne, il pose les bases de son art de coloriste. during in stay in brittany he lays the foundation for his colorist art 63 662 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 428 488 620 352 915 912 519 589 702 576 822 89 194 327 812 620 352 915 143 290 978 426 647 333 523 793 403 747 207 950 321 458 942 115 224 307 646 334 6 335 277 665 821 534 485 86 259 781 645 453 822 89 194 873 641 124 884 202 393 946 734 390 422 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 663 470 821 333 641 683 337 850 914 272 119 607 246 259 317 453 663 969 663 432 32 683 67 940 118 944 878 538 27 579 764 969 377 506 686 613 417 755 584 415 133 common_voice_fr_19004965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14592069834:172288 538 Sherry, sa petite amie vient de le laisser tomber. sherry his girlfriend just ditched him 63 662 326 531 576 120 249 466 405 53 321 458 726 44 752 63 991 470 821 333 641 124 243 416 836 908 483 908 246 382 390 422 330 647 384 488 443 325 385 208 417 755 752 857 63 662 705 576 366 873 835 683 589 884 721 250 88 333 793 403 326 431 884 702 794 583 15 377 896 627 385 309 584 819 415 772 76 common_voice_fr_19004966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15335394468:278208 869 Victor Dixen découvre alors les auteurs scandinaves, dont Hans Christian Andersen et Tove Jansson. victor dixen then finds out about the scandinavian authors among which hans christian andersen and tove jansson 63 662 881 250 333 487 219 952 315 794 477 59 663 3 196 721 250 333 487 219 727 85 866 586 280 314 283 377 832 352 385 915 537 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 655 837 81 325 758 545 711 124 362 238 761 907 597 944 734 849 430 597 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 702 137 919 384 879 488 325 801 944 59 575 961 931 428 822 89 194 664 885 526 559 964 113 327 488 620 352 659 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 377 969 198 711 510 297 675 237 307 121 77 334 6 365 6 548 985 505 644 254 565 748 324 789 359 246 816 325 935 101 741 333 437 552 326 470 821 655 764 650 325 758 545 711 510 337 850 914 119 647 333 432 170 731 600 702 976 534 113 327 905 655 650 620 112 659 25 423 384 488 325 801 549 663 432 742 924 866 586 283 88 488 352 654 659 25 423 46 684 136 143 38 244 583 821 167 803 908 380 382 692 154 559 366 523 196 705 11 920 384 879 443 912 85 866 586 283 377 352 385 309 584 619 997 237 common_voice_fr_19004967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21102028464:179968 562 Il est le premier roi à se rattacher au dieu Rê dans son nom. he is the first king who links himself wit the god ra in his name 63 665 470 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 850 914 445 137 534 485 321 212 455 385 726 603 470 821 677 355 259 781 303 333 212 455 219 522 85 866 204 586 955 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 958 66 675 755 752 857 6 63 665 991 535 935 271 333 523 555 794 233 202 393 946 734 998 263 416 836 167 655 764 125 555 233 156 824 556 655 764 87 296 406 25 46 222 821 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 193 415 127 common_voice_fr_19004968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8374300146:103168 322 "Ils n'en sont que les relais." they are only the relays 63 662 881 331 120 284 249 969 538 187 594 908 380 816 325 518 428 56 333 3 196 393 946 734 156 824 485 948 86 259 781 453 822 89 194 664 198 711 510 297 265 755 193 415 44 common_voice_fr_19004969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20313647330:233728 730 "Pierrot aime la couturière Louisette, mais par timidité n'ose pas lui révéler ses sentiments." pierrot loves the seamstress louisette but his shyness does not dare to reveal his feelings for her 665 213 260 323 534 485 974 564 663 466 663 905 908 693 521 781 645 104 246 577 692 545 510 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 627 912 731 589 600 702 728 663 366 432 742 683 589 243 781 645 677 253 380 483 198 347 376 975 362 668 384 87 377 506 208 613 417 755 237 307 77 499 334 6 334 226 621 128 665 991 833 945 944 821 333 32 170 431 531 668 167 104 837 81 179 961 428 333 32 835 67 940 884 118 702 583 549 366 641 124 747 475 783 104 907 430 945 29 537 721 250 549 822 89 249 969 867 105 79 868 220 156 824 442 161 885 692 526 559 56 485 284 327 635 205 521 821 333 198 641 683 337 479 330 776 534 485 284 259 398 212 455 711 510 337 243 515 663 470 821 803 791 969 164 726 584 819 415 180 common_voice_fr_19004970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8011008174:201408 629 Comme musicothérapeute, il travaille pendant seize ans dans des instituts psychiatriques. as a music therapist he works in mental institutions for sixteen years 63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 233 202 881 331 6 384 466 969 663 870 404 0 323 241 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 787 935 101 741 791 660 934 501 545 85 700 955 46 812 222 915 889 172 871 877 879 443 93 794 788 716 205 521 25 423 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 358 742 98 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 620 112 915 258 436 74 284 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 121 373 152 common_voice_fr_19683578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11201763760:165248 516 Les larges fenêtres comportent des chaînages à bossages chanfreinés. the large windows contain quoins with chamfered embossments 63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 969 934 705 233 243 787 935 101 333 488 443 325 915 801 549 366 803 791 380 198 711 510 243 850 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 112 915 143 45 914 119 607 592 908 837 81 194 488 832 758 545 711 510 243 935 271 523 918 243 561 326 531 576 384 879 488 816 409 66 776 663 969 377 555 208 755 237 224 121 407 334 6 111 666 985 665 644 389 771 812 328 409 290 978 833 167 462 104 764 70 835 866 337 243 671 877 377 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 129 common_voice_fr_19683582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30440945892:167808 524 "L'action de Sandrine Josso est marquée par son soutien à la filière salicole." sandrine josso's action is marked by her endorsement of the salt farm sector 63 780 289 26 204 280 668 384 879 443 325 801 728 466 398 56 485 948 212 915 705 11 576 167 462 104 70 835 540 866 586 614 366 205 380 198 711 124 878 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 53 385 659 544 710 389 771 865 641 124 337 243 889 338 359 764 70 934 952 686 208 233 850 260 833 368 837 81 470 821 803 663 969 466 488 328 915 801 549 592 103 969 346 540 295 337 243 671 488 93 274 208 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 246 693 660 506 233 479 330 776 655 764 969 896 627 912 98 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 193 121 704 148 common_voice_fr_19683584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4807365452:147648 461 Il réalise de nombreuses expertises notamment dans le cadre de la fabrication de monnaie. he does numerous assessments including in the context of manufacturing currency 63 665 470 821 485 86 721 549 173 641 124 243 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 22 26 362 734 432 742 519 26 204 280 668 576 879 70 835 924 866 337 243 12 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 407 499 6 335 505 99 864 46 328 409 468 253 340 660 398 212 455 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 367 655 764 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 64 944 932 245 932 148 889 172 338 877 384 879 179 207 950 82 998 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 728 663 466 398 212 455 143 38 914 445 469 167 663 466 663 832 93 912 866 261 976 53 458 584 619 772 156 common_voice_fr_19683586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12316775914:107648 336 On appellera cette machine, la machine de Turing. this machine will be called the turing machine 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 432 882 431 531 534 485 321 948 620 112 654 143 787 101 741 205 521 382 943 56 82 487 263 45 914 119 607 167 655 764 521 660 555 29 202 946 734 793 105 244 583 576 663 466 398 212 455 498 172 871 432 431 531 534 53 321 53 385 309 584 415 73 common_voice_fr_19683600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28829735596:137728 430 Il est lauréat du Gala de la chanson de Caraquet. he is the winner of the song gala of caraquet 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 884 202 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 428 663 969 466 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 537 416 836 384 907 125 693 317 453 366 513 296 538 823 932 148 45 914 445 137 384 466 969 70 319 45 445 137 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 193 111 102 87 common_voice_fr_19683601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17237485946:139328 435 "Il vole de février jusqu'à la fin de l'automne, en plusieurs générations." it flies from february to the end of fall in several generations 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 655 837 81 713 873 711 510 337 243 515 776 59 896 627 143 390 479 422 330 776 576 384 879 577 290 559 74 787 101 741 663 466 53 194 458 664 539 105 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 734 870 390 479 330 435 908 103 611 916 726 902 224 121 334 6 335 985 505 864 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 105 705 11 576 484 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 71 373 772 135 common_voice_fr_19683603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15390052266:169088 528 Le maire et les six conseillers ont tous été élus sous la bannière Tremblay-Trudel. the mayor and the six advisors were all elected under the tremblay trudel flag 63 991 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 663 969 659 406 25 423 46 684 222 393 946 432 742 519 26 204 280 333 219 522 26 700 955 333 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 59 377 663 969 198 711 510 265 243 535 935 101 663 969 538 609 187 594 310 317 483 565 228 259 781 303 453 384 879 219 952 599 333 523 555 208 944 878 538 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 105 244 326 777 227 647 384 879 650 816 409 290 978 593 453 822 89 194 664 539 105 244 326 728 647 340 660 166 549 716 205 382 390 479 330 593 453 238 761 907 430 87 164 350 107 417 755 584 193 415 150 common_voice_fr_19683606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13921923722:122368 382 Albert se présente à sa place et est élu. albert runs for his seat and is elected 63 644 254 27 761 104 693 290 978 559 366 993 6 29 156 824 167 104 650 816 758 545 711 510 243 515 663 470 821 333 32 882 519 589 26 204 976 534 321 948 86 686 208 878 609 710 823 175 684 931 428 333 641 347 124 362 734 228 259 645 453 384 879 70 219 952 599 377 555 208 417 755 193 415 772 75 common_voice_fr_19683609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15360121894:166208 519 Les seigneurs de Sablonnières constituent la branche plus spécifiquement militaire de la famille. the sablonnieres lords are the branch of the family that is more specifically military 63 665 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 104 761 430 108 404 154 302 453 493 650 361 961 931 950 113 74 663 969 198 711 124 243 781 645 592 103 969 198 555 545 85 510 362 663 901 196 202 393 946 734 870 676 290 978 647 384 879 488 443 274 705 326 362 59 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 453 518 53 458 726 857 991 459 173 945 944 865 641 124 243 324 826 592 103 969 828 98 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 503 487 319 990 501 518 321 458 498 889 172 871 877 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 384 377 466 377 53 458 726 584 987 772 153 common_voice_fr_19701832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20139164474:125568 392 Il joue comme milieu. he plays as a midfielder 63 665 662 476 534 485 948 86 251 676 260 973 712 593 822 89 194 873 347 376 124 362 333 641 124 362 734 498 172 871 333 523 555 233 390 422 330 776 910 919 635 693 205 521 801 549 377 969 164 916 726 584 193 415 54 common_voice_fr_19701835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8147838784:170688 533 Il existe des verbes forts et faibles, qui se conjuguent différemment. there are strong and weak verbs which are conjugated differently 63 665 991 881 331 930 635 466 579 969 742 98 519 589 600 702 728 647 908 246 816 325 343 659 25 825 46 684 222 915 787 935 101 271 485 974 86 990 107 233 692 526 558 803 791 969 506 545 510 265 243 535 271 333 523 552 362 579 778 263 45 914 445 469 167 246 650 816 325 705 910 161 487 350 836 56 822 89 664 599 161 523 555 537 721 250 333 958 66 776 663 366 443 93 274 29 518 377 53 458 309 584 819 619 104 common_voice_fr_19701836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24623941244:185408 579 La toxine pertussique provoque une hyperlymphocytose. the pertussis toxin causes a hyperlymphocytosis 63 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 33 663 523 793 557 244 583 576 104 70 835 866 586 955 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 764 70 219 727 85 866 586 955 377 620 385 726 21 662 914 119 607 246 380 347 376 975 362 59 641 711 124 362 565 470 821 837 81 664 357 876 0 323 663 259 781 453 366 896 627 409 390 515 366 432 742 519 26 204 280 167 837 81 664 539 794 583 15 576 803 791 380 828 346 924 866 586 955 314 377 835 67 297 265 675 755 71 499 111 772 120 common_voice_fr_19701837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365635896:129408 404 Grande fut la consternation au Dorat. dorat's dismay was great 665 689 721 549 635 592 103 969 466 556 104 396 70 185 85 589 884 702 250 333 432 32 683 589 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 787 935 101 366 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 506 208 613 755 237 307 121 499 58 common_voice_fr_19701848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9210504620:128448 401 "La place était l'endroit des transactions économiques." the square was the place of economic transactions 63 991 393 946 734 742 98 519 589 126 119 387 741 576 120 249 969 787 101 741 641 124 202 393 946 734 251 676 260 973 712 593 822 89 194 32 835 22 700 362 366 148 878 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 877 161 487 990 107 29 777 227 647 384 488 443 325 912 975 668 238 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 71 772 94 common_voice_fr_19701849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34068556284:199808 624 On lui doit également plusieurs plans architecturaux et plusieurs croquis de châteaux et fortifications. he is also responsible for several architectural plans and several castle and fortress sketches 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 878 27 310 540 295 76 614 37 787 156 824 442 432 170 731 589 126 740 167 104 816 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 267 538 609 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 384 879 219 727 477 326 531 663 716 205 521 251 412 260 712 593 238 907 284 488 832 758 545 711 510 675 237 307 77 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 521 267 538 423 46 812 222 143 38 422 330 435 592 103 969 660 351 794 477 663 366 432 742 519 589 126 445 137 576 879 70 185 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 191 common_voice_fr_19701850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28123391236:156288 488 "Son toit pyramidal est surmonté d'un petit bulbe élancé." its pyramidal roof is topped with a small slender bulb 63 864 771 685 437 337 243 850 260 973 288 796 663 466 503 384 879 12 872 336 366 37 944 716 205 521 787 156 824 677 340 380 828 390 66 479 417 169 25 389 825 685 865 641 683 337 884 244 583 167 655 764 70 404 876 595 686 613 233 243 935 271 523 196 202 944 565 734 432 742 519 589 126 324 789 908 103 52 424 524 726 603 780 519 589 884 702 593 453 384 443 325 801 549 663 870 290 978 833 246 908 693 611 382 290 978 417 755 584 415 110 common_voice_fr_19701851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3361984336:264448 826 On le rencontre en Suède, Norvège, Danemark, Allemagne, Pologne, République Tchèque, et en Autriche. it can be found in sweden norway denmark germany poland czech republic and austria 63 644 864 771 685 437 501 445 137 59 754 409 943 903 86 958 390 422 330 776 6 761 907 597 325 801 944 46 812 222 915 912 519 589 643 387 534 485 948 813 166 549 53 377 352 385 654 726 499 603 857 63 991 162 116 281 783 592 103 969 894 787 101 741 822 89 194 458 726 115 286 111 6 111 63 662 689 721 250 549 384 488 620 112 915 324 338 789 359 655 764 969 934 506 107 417 755 752 286 111 987 63 662 689 662 705 74 803 791 969 748 12 336 877 179 961 207 950 321 458 524 726 44 752 698 63 689 213 260 41 740 246 908 380 317 453 366 488 832 352 915 208 755 752 111 63 689 662 244 326 531 576 384 879 219 501 107 156 824 998 870 676 0 547 444 167 246 382 517 453 366 377 70 990 107 417 755 603 857 644 389 46 812 222 931 538 27 246 70 346 731 600 728 964 420 572 87 164 726 603 857 987 39 203 common_voice_fr_19701852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3164418712:112448 351 "Il s'était marié avec Marie Denoyers." he got married to marie denoyers 63 665 821 534 485 86 319 416 445 137 167 462 104 430 70 29 889 172 871 877 120 249 466 503 194 664 105 79 799 220 754 498 324 338 789 663 466 405 56 321 948 86 166 721 250 549 384 879 179 961 931 62 402 894 483 81 377 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 67 common_voice_fr_18162774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8979762232:149248 466 Gaillardet et ***. gaillardet and asterisk 857 662 914 445 137 167 104 837 81 327 905 579 764 969 196 166 721 549 822 89 194 327 812 620 222 112 659 878 423 27 384 879 70 683 589 884 702 728 663 377 32 835 67 940 126 107 417 755 193 121 452 51 common_voice_fr_18162775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29013629194:79488 248 C’est mouillé. it is wet 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 384 879 377 506 686 613 417 755 237 193 121 334 335 27 common_voice_fr_18162776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4527630678:183808 574 Les Domestiques , sortant par le fond. — Sale agence ! the servants leaving from behind damn agency 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 803 791 969 577 692 154 559 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 128 991 781 303 485 948 885 398 212 455 143 390 422 330 776 647 896 627 409 290 978 833 470 821 751 655 837 81 194 385 208 613 755 193 307 121 704 499 334 282 666 277 665 662 244 583 15 120 384 249 713 896 627 168 659 25 423 822 89 194 664 11 59 832 758 912 540 866 261 976 53 321 458 726 584 415 772 111 common_voice_fr_18162777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28157921480:147008 459 "Résidence de l'Aubrée au numéro neuf" de l'aubrée residence at number nine 63 665 662 721 250 333 228 259 453 803 791 382 290 978 647 822 89 194 664 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 297 265 169 878 423 173 523 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 575 179 281 62 655 837 81 377 385 726 603 584 819 415 772 65 common_voice_fr_18162858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12707624350:256128 800 Une fois encore, nous avons ici un exemple non pas de simplification mais de complexification. once again we have here an example of complexity and not simplicity 63 665 991 535 935 101 741 650 816 912 85 204 280 314 998 350 836 384 55 377 620 112 385 726 44 115 224 121 135 6 334 226 621 128 99 991 271 930 152 784 429 821 284 663 969 406 423 565 575 931 428 487 319 522 975 668 576 384 430 816 409 757 716 205 521 932 148 45 272 313 469 367 729 409 712 593 167 879 219 522 261 955 314 523 50 53 321 458 726 603 21 389 823 175 684 136 116 281 783 104 430 945 506 29 85 26 204 280 59 328 409 712 593 333 32 882 924 866 261 955 59 523 50 53 458 726 544 619 128 common_voice_fr_18162859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20238184998:198528 620 "Il a l'air d'un mort, dit Julienne avec un recul instinctif." he looks dead said julienne instinctively stepping back 63 665 991 821 534 485 974 86 575 281 475 783 37 660 219 107 85 589 884 702 15 576 384 249 901 555 208 417 726 603 752 544 63 544 780 26 204 280 314 6 523 196 705 11 74 139 340 228 259 303 964 113 920 905 377 488 620 352 654 659 25 771 812 328 915 912 519 589 600 702 583 15 333 212 455 952 471 737 333 885 692 518 321 32 742 519 589 702 874 576 384 879 404 876 398 212 455 143 290 833 238 907 430 70 107 417 237 499 286 111 102 111 common_voice_fr_18162860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34908472956:201408 629 Arrêtez de me dire ce que je dois faire et ne vous occupez pas de mes affaires. stop telling me what to do and mind your own business 63 780 589 702 874 576 104 70 404 876 29 244 583 576 384 879 259 398 455 977 536 950 321 948 787 935 101 741 687 945 105 79 868 910 220 523 196 721 250 549 139 340 846 611 267 25 423 812 222 915 889 338 359 655 837 81 488 325 915 705 258 436 663 969 538 594 908 380 816 325 915 143 290 978 333 347 975 747 62 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772 91 common_voice_fr_18162861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9584106408:158528 495 L’entreprise de travaux publics qui y travaille accepte les gravats. the public work company which accepts rubble 63 662 202 946 734 251 676 0 547 444 246 268 517 453 366 998 990 107 233 535 935 101 741 969 867 45 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 321 458 787 935 271 333 523 552 326 955 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 85 337 243 156 824 246 577 290 978 302 205 611 916 309 584 819 619 77 common_voice_fr_18162863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2821246584:139968 437 Rue Nicolas Delange à Nevers nicolas delange street in nevers 63 991 116 281 428 333 487 319 501 119 607 259 453 366 873 32 683 589 884 702 583 549 734 228 259 645 453 822 398 212 455 143 912 98 519 589 600 728 56 321 948 86 506 208 944 25 771 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 558 663 969 198 711 510 297 265 675 755 193 71 772 72 common_voice_fr_17312266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19824034094:120768 377 Avec la technologie tout devient de plus en plus sans fil with technology everything is more and more wireless 63 665 991 535 271 523 918 743 884 850 244 583 576 879 219 747 62 167 104 246 852 854 366 523 705 11 53 321 458 942 44 605 224 121 77 6 334 335 985 505 746 99 423 384 879 577 154 559 333 432 918 743 15 333 212 455 428 865 641 124 337 243 889 324 826 592 103 969 267 538 423 175 684 136 915 324 826 592 103 969 382 787 935 101 741 655 837 81 466 663 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 193 121 373 103 common_voice_fr_17312270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1824622634:174528 545 Les sapeurs-pompiers volontaires font pleinement partie de notre arsenal de sécurité civile. the voluntary fire brigade is fully a part of our civil security arsenal 63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 246 317 453 366 488 443 274 794 583 15 576 384 466 56 86 390 479 330 776 655 837 81 327 663 870 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 208 944 25 825 685 865 641 683 589 337 243 479 330 435 677 253 259 518 327 734 870 676 0 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 579 969 629 742 98 519 26 204 280 314 754 577 154 716 205 828 98 519 26 204 280 314 487 319 501 852 74 139 234 523 50 321 327 406 538 27 579 764 969 346 768 866 586 362 59 179 931 62 611 916 309 584 819 39 133 common_voice_fr_17312271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12788122238:170688 533 Les acteurs de la politique de la ville attendent donc un message. the political actors of the city are awaiting a message 63 665 202 393 734 870 251 0 41 269 259 303 366 37 921 934 998 501 119 716 205 521 878 538 423 27 761 430 70 952 315 75 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 333 523 50 321 630 14 406 538 579 969 466 565 734 787 935 101 741 822 89 664 398 212 455 565 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 314 377 53 555 705 326 417 755 819 415 95 common_voice_fr_17312272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34510022848:60928 190 Murmures. whispers 63 991 535 935 101 271 333 32 683 589 337 126 978 833 241 803 791 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 121 102 29 common_voice_fr_17312273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33208259948:143808 449 "Je commence à fatiguer mais je m'accroche avec l'énergie du désespoir" i'm getting tired but i hang on with a strength born of despair 63 644 254 504 530 733 627 143 416 836 333 523 398 212 455 143 38 244 583 821 167 462 104 837 81 284 327 377 969 555 208 233 243 412 213 547 833 173 945 944 556 530 733 470 821 384 120 488 212 455 836 556 493 764 650 620 112 385 143 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 879 443 325 952 918 743 233 850 290 978 592 103 969 620 961 931 428 932 148 721 250 432 882 731 589 337 126 776 576 384 249 969 164 726 584 415 111 common_voice_fr_17312274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8454550242:99328 310 quatre-vingt dix grammes de sucre en poudre ninety grams of powdered sugar 63 665 162 116 281 62 104 837 81 325 274 166 680 910 903 86 319 45 914 416 426 647 503 384 907 430 896 627 545 711 510 362 366 148 412 213 260 444 821 167 761 104 597 660 921 944 663 523 555 233 326 531 314 333 998 350 836 377 164 916 584 819 415 63 common_voice_fr_17312275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23059781408:130048 406 C’est une aberration économique, qui coûte plus qu’elle ne rapporte. it's an economic aberration that costs more than it is worth 63 644 389 771 685 437 85 700 362 955 734 620 931 659 423 879 319 914 445 469 179 961 62 462 104 764 650 12 977 877 333 487 990 107 137 878 423 384 761 108 577 404 154 559 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 915 459 945 233 29 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 85 297 675 243 73 324 826 592 103 969 925 196 921 331 366 488 961 931 428 437 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 377 918 743 417 755 193 415 108 common_voice_fr_19722173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3916545868:110208 344 Elle est intégrée dans une place presque fermée. it is integrated in a square that is almost closed 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 25 825 771 328 992 15 998 319 350 426 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 931 946 734 742 519 589 337 126 119 387 741 576 822 249 969 164 726 541 202 459 173 945 944 865 641 124 878 538 187 594 246 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 233 561 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 224 71 102 92 common_voice_fr_19722174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9594690226:144768 452 "Jusqu'à présent, aucun équivalent français ne s'est encore imposé." to this day no french equivalent has prevailed 128 662 799 220 523 881 331 333 873 32 683 589 884 702 721 549 822 89 194 458 942 115 308 646 407 499 334 226 621 128 665 991 116 475 783 803 380 382 390 479 330 647 879 443 274 552 326 955 59 998 263 914 119 797 333 754 692 154 716 453 366 832 93 208 233 470 152 784 641 124 337 243 850 213 973 288 750 33 998 692 526 559 822 89 284 377 693 205 521 208 613 755 415 93 common_voice_fr_19722207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27716172528:173888 543 "Ces derniers, aussi étonnés qu'inquiets, acceptent néanmoins d'être les garçons d'honneur de David." the latter as surprised as they were worried nonetheless accepted to be david's best men 63 991 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 70 921 549 503 663 969 447 726 44 224 286 499 226 985 99 254 823 27 761 173 70 742 98 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 198 347 376 940 118 944 333 641 124 884 881 331 89 194 787 101 663 969 382 787 935 101 741 803 969 466 53 321 53 555 208 613 755 224 121 6 111 666 300 63 665 991 162 116 281 783 104 650 816 325 393 946 734 259 645 453 879 70 835 67 700 362 88 998 487 219 522 866 586 280 668 88 879 70 595 599 333 523 555 29 79 868 220 357 943 56 321 948 86 537 721 250 822 89 664 885 692 154 559 333 523 437 545 85 337 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 498 889 338 877 384 879 377 620 385 309 584 415 180 common_voice_fr_19722208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29248460920:110848 346 On y produit également du miel de mangrove. mangrove honey is also produced there 63 991 73 889 871 877 384 120 488 325 350 416 426 677 253 483 932 382 148 470 821 104 933 179 961 950 321 458 406 25 825 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 288 750 59 523 166 852 139 340 32 835 67 940 884 202 881 331 701 249 164 584 819 619 71 common_voice_fr_19722209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20735569974:140928 440 Elle était basée sur la taille de la parcelle et non sur son rendement. it is based on the size of the parcel and not on its yield 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 655 837 81 198 711 510 362 932 148 393 946 734 251 676 0 41 444 740 246 764 969 346 540 866 586 76 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 116 475 783 246 945 944 878 609 187 493 361 931 428 523 793 105 244 680 976 534 485 948 284 635 205 521 506 208 613 755 603 193 100 common_voice_fr_19722241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3339823100:179328 560 Des approches pluridisciplinaires sont nécessaires pour traiter des friches et de leurs impacts différés. multidisciplinary approaches are necessary to deal with wastelands and their delayed impacts 63 991 162 73 324 826 789 246 693 660 934 794 680 15 333 523 196 721 250 333 873 882 924 586 362 59 870 404 757 712 593 366 179 961 931 428 284 249 466 503 113 327 734 870 251 481 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 362 878 538 579 969 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 295 586 668 576 663 466 56 664 539 79 868 220 523 196 721 250 485 284 635 693 205 521 787 935 271 523 918 243 535 935 101 741 822 89 194 32 835 67 589 337 884 645 453 384 907 81 377 832 758 711 510 675 755 6 603 985 710 389 823 175 684 136 881 331 663 969 196 721 250 734 259 781 645 453 303 822 89 194 664 555 944 25 825 771 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 952 85 297 675 755 193 619 987 619 183 common_voice_fr_19722245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27015254682:154688 483 "La façade méridionale est masquée par un bâtiment accolé contre l'église." the meridional facade is hidden by a building attached to the church 63 665 991 393 946 734 754 498 889 172 338 871 877 120 284 466 969 713 523 166 250 56 485 974 113 327 905 908 380 179 961 931 402 908 382 390 66 776 366 432 742 98 519 26 586 668 167 655 764 837 81 901 208 944 25 825 865 641 124 337 470 821 333 523 555 944 428 488 352 915 143 38 290 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 565 734 793 105 244 583 874 167 761 430 70 185 552 326 431 884 79 799 220 523 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 135 common_voice_fr_19722246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27776953614:150848 471 "Le satellite peut également être utilisé pour relier d'autres grands satellites dans l'espace." the satellite can also be used to connect other large satellites in space 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 761 430 70 921 944 37 259 781 645 453 238 837 81 664 506 233 542 445 137 59 620 931 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 870 943 321 948 258 436 139 340 198 347 683 940 884 79 868 220 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 487 219 952 208 878 609 823 27 954 901 938 663 228 781 645 655 764 969 934 555 705 431 519 26 204 280 668 167 761 430 901 944 59 259 453 837 81 664 506 545 85 510 362 812 222 915 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 842 136 common_voice_fr_19722249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3864551778:216768 677 "Watson demande officiellement au ministre japonais des Affaires étrangères, Soejima Taneomi, d'agir." watson officially asks the japanese minister of foreign affairs soejima taneomi to act 63 665 991 535 935 101 741 246 104 70 945 85 26 586 362 314 488 620 112 931 659 423 565 734 390 422 330 776 6 333 32 431 531 614 259 518 56 3 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 107 545 85 297 884 393 946 734 196 105 705 11 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 243 889 172 871 245 838 798 432 170 731 600 702 788 59 663 969 878 538 932 734 390 479 330 435 592 103 466 179 931 428 734 390 422 776 576 822 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 111 666 128 665 780 204 280 76 614 851 660 196 705 11 534 485 974 86 748 872 338 359 366 396 901 691 105 561 244 583 576 488 179 961 207 950 113 327 635 803 908 521 748 12 977 950 321 458 44 752 63 689 79 868 220 483 538 423 27 761 907 430 952 686 208 613 417 755 819 415 772 197 common_voice_fr_19735556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4496177226:281408 879 Cette coalition est par la suite appelée bloc Bülow. this coalition is later called the bulow unit 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 469 607 908 380 483 259 303 333 817 146 283 352 112 343 659 825 685 865 641 124 337 243 781 645 822 89 664 944 663 998 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 290 978 436 139 340 259 317 453 402 803 894 380 483 258 436 139 179 961 428 377 506 208 613 417 755 224 121 842 85 common_voice_fr_19735558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485378690:190848 596 "L'exposition au pollen est un facteur déclencheur de l'asthme." exposure to pollen is a triggering factor for asthma 63 644 823 565 319 219 522 589 337 126 323 576 908 380 660 953 955 663 713 523 105 79 868 220 870 251 676 0 41 444 740 246 693 259 317 453 377 620 385 654 659 25 6 389 825 685 865 641 124 362 565 734 793 105 777 728 647 333 487 350 836 663 466 398 212 455 143 479 330 776 167 761 430 70 219 952 315 75 788 366 663 969 390 515 663 538 609 423 27 761 907 430 70 347 124 975 243 872 338 359 87 164 309 584 819 987 415 772 108 common_voice_fr_19735562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6244223006:119168 372 Elle fait partie du groupe de la galène. she is part of the galena group 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 555 944 366 932 148 393 946 734 263 416 607 687 259 303 485 321 948 179 961 428 161 487 263 416 426 340 611 382 268 876 417 755 584 193 102 54 common_voice_fr_19735564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1117913808:178368 557 Les épreuves féminines se sont déroulées le au Stade Pommery de Reims. the women's events took place in the pommery stadium in reims 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 711 124 362 734 692 526 559 6 384 488 443 93 545 85 510 297 884 244 583 220 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 297 878 25 825 812 222 393 946 734 251 676 0 547 444 167 655 764 748 872 336 663 466 56 707 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 168 659 25 46 812 222 143 156 824 647 167 655 764 650 816 758 545 85 297 675 755 193 619 118 common_voice_fr_19735605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32700358396:155328 485 "À l'arrivée de la gauche au pouvoir, il réintègre l'inspection des Finances." when the left came to power he reintegrated the finance inspection 63 644 535 935 101 741 488 620 112 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 850 445 137 822 89 194 627 143 79 799 220 870 676 547 444 167 761 907 764 894 968 387 663 969 164 447 726 115 224 307 646 334 6 499 335 128 99 991 821 534 485 86 885 156 824 442 56 327 328 274 992 15 59 319 350 426 822 89 194 599 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 428 488 443 912 545 85 510 362 832 328 915 912 98 589 126 323 576 384 879 70 219 727 146 283 385 309 584 819 619 128 common_voice_fr_19735606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30056446938:174528 545 "La prostate est également une zone érogène importante chez l'homme." the prostate is also an important erogenous zone for men 63 991 202 946 734 870 251 676 481 973 796 167 104 70 835 67 940 600 702 15 822 53 194 664 506 944 25 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 380 483 565 812 961 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 944 878 423 565 734 156 824 655 764 125 901 705 11 283 179 961 931 428 798 32 742 683 519 589 26 204 280 668 803 791 380 352 385 143 515 663 754 498 172 338 877 384 377 620 385 309 584 819 415 110 common_voice_fr_19735607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2567148282:243008 759 Ils associent des enseignements scientifiques et des considérations relevant des sciences sociales. they associate scientific teachings and considerations related to social sciences 63 665 991 881 331 822 89 327 798 32 742 519 26 204 280 668 576 908 380 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 668 104 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 958 66 503 333 487 219 29 561 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 545 711 510 169 878 423 175 684 136 143 38 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 822 89 194 817 146 283 758 711 510 243 156 824 442 228 259 317 453 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 742 98 519 26 204 280 614 6 908 380 660 346 431 477 76 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 377 832 912 545 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 19 171 common_voice_fr_19735608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11067227690:195328 610 C’est aussi à cette époque qu’on s’intéressa davantage aux richesses du sous-sol. it is also during this time period that subsoil resources was given more attention 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 27 310 540 295 76 614 791 380 541 196 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 0 260 323 534 74 466 852 964 113 377 555 208 755 6 603 857 544 991 459 173 945 29 85 519 26 204 280 668 39 104 404 595 540 866 586 76 614 37 483 791 693 205 521 156 824 442 485 707 32 882 924 295 586 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 243 535 101 366 641 124 243 416 836 161 885 692 154 559 488 352 915 889 324 826 592 103 969 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 912 146 283 377 385 309 584 819 619 155 common_voice_fr_19735611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9011264466:186048 581 Parfois les malles ouvertes vendent ce qui reste de défilés de mode. sometimes open trunks sell what is left of fashion shows 63 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 297 265 675 237 307 6 334 365 548 985 505 99 187 594 908 382 268 757 323 366 620 352 143 38 777 227 647 104 650 816 325 107 85 519 589 289 26 204 280 576 384 803 693 521 611 787 935 101 741 945 944 503 641 124 337 243 781 645 384 879 70 958 66 118 944 734 870 390 479 330 776 167 761 430 70 431 146 283 832 352 915 912 431 531 614 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 373 123 common_voice_fr_19758955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16427065814:279168 872 Une autre tâche du conseil est de représenter publiquement les intérêts des fraternités. another one of the council's duties is to publicly represent the interests of fraternities 63 644 710 823 565 734 179 961 281 931 62 462 104 650 938 663 787 935 101 741 650 931 428 366 148 393 946 734 263 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 711 124 337 884 537 721 250 436 139 340 196 166 680 56 321 948 198 711 510 265 675 237 307 626 6 335 985 99 864 825 865 641 587 683 884 79 868 220 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 712 366 867 990 501 518 56 86 787 156 824 442 879 70 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 686 29 233 544 202 393 946 215 406 25 389 771 333 328 274 992 477 728 663 366 432 835 940 85 297 700 362 932 148 422 330 288 663 998 793 105 794 477 583 576 663 466 179 961 428 161 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 121 772 183 common_voice_fr_19758956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22832587946:232128 725 "Les premiers seigneurs de Grancey apparaissent vers l'an mille." the first lords of grancey appear around the year one thousand 63 991 202 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 781 645 592 103 969 660 545 85 124 362 59 148 45 914 416 426 647 503 384 488 443 93 274 85 866 976 534 53 321 458 14 406 609 823 565 734 404 676 260 323 534 436 139 635 466 969 108 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 258 436 284 663 969 382 787 935 101 741 650 816 325 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 377 385 208 755 819 415 109 common_voice_fr_19758957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15414767764:254528 795 "Marek, dix-huit ans, n'a pas d'ami à part son chien de garde." marek eighteen years old does not have any friends except for his guard dog 621 665 991 73 889 172 871 877 384 879 466 503 384 879 487 219 107 417 169 446 644 710 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 948 620 112 915 258 436 74 663 198 711 124 362 614 402 908 103 521 208 613 942 237 307 77 332 6 334 226 621 128 991 549 366 641 347 124 747 475 783 246 713 945 944 470 152 784 429 559 503 488 179 207 950 56 165 86 390 422 330 647 384 879 488 443 832 758 545 85 510 878 423 161 487 219 522 589 866 586 280 576 6 879 70 595 233 515 663 470 821 333 198 641 124 243 850 416 836 655 764 969 555 537 721 549 238 246 764 611 350 107 417 755 584 772 146 common_voice_fr_19758958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15952272124:235968 737 "Pour sa part, Gasquet est lui-aussi capable de se faire passer pour quelqu'un d'autre." for his part gasquet is also capable of posing as someone else 128 662 515 663 470 821 333 873 683 337 850 260 444 655 764 969 506 208 613 755 752 235 857 499 857 662 914 445 836 384 879 70 835 683 589 337 126 445 137 576 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 37 382 45 914 445 137 822 89 194 664 757 323 24 790 716 205 521 932 148 412 260 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 668 88 748 896 324 789 402 179 931 428 238 384 907 693 521 828 22 510 297 265 675 755 584 619 122 common_voice_fr_19758959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2502966066:271488 848 "La corniche de la fontaine est décorée de coquilles, d'ondes et de volutes." the fountain's ledge is decorated with shells waves and swirls 780 662 202 393 946 734 390 479 330 776 167 761 597 816 351 794 788 15 832 758 545 124 337 243 781 645 453 384 55 901 555 705 11 417 169 25 825 865 641 124 884 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 503 822 89 664 599 523 555 233 787 271 523 918 519 531 314 576 384 791 693 205 521 711 510 265 675 755 603 752 63 991 535 935 101 741 822 89 194 885 545 711 510 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 912 519 589 337 126 935 101 741 663 969 466 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 124 common_voice_fr_19758995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9182001946:290688 908 "La tradition chrétienne voit dans ce vieillard majestueux l'évocation de Dieu le Père." the christian tradition see in this majestic old man the evocation of the heavenly father 63 665 991 393 946 734 263 914 119 647 333 873 170 731 600 326 283 352 915 143 777 728 227 663 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 352 758 385 654 912 780 519 289 26 204 976 534 485 321 948 633 406 25 771 46 812 222 393 946 333 32 683 337 243 498 172 871 877 523 196 705 11 576 384 879 70 683 67 940 600 702 680 15 6 487 990 107 878 187 594 592 103 521 555 233 498 889 172 338 877 822 284 327 905 87 620 385 942 115 224 646 499 226 621 128 665 202 393 946 161 406 25 771 181 485 948 86 692 526 302 402 24 382 45 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 734 470 821 384 879 577 154 559 488 352 915 931 453 303 56 82 86 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 309 726 584 415 183 common_voice_fr_19758996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25952429524:220608 689 "Gibbs est l'une des seules personnes devant qui elle montre ses sentiments." gills is one of the only people in front of whom she shows her emotions 63 689 416 836 485 120 693 205 521 711 510 700 878 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 327 406 538 609 594 908 380 816 325 518 56 86 357 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 143 390 479 330 647 246 650 816 274 794 944 366 148 821 677 355 627 143 912 431 531 910 707 431 531 668 576 6 803 791 380 198 711 510 337 821 466 734 748 324 789 908 380 346 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 119 common_voice_fr_19758997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28772142118:193088 603 Son jeune frère John Lloyd Wright était également architecte. his young brother john lloyd wight is also an architect 63 991 821 333 641 124 258 113 920 905 104 650 112 915 143 290 978 288 647 462 104 901 577 921 366 663 969 541 537 705 11 668 167 655 764 837 650 620 112 915 889 324 789 908 592 103 483 81 194 664 555 233 787 935 101 387 655 837 81 194 664 506 208 944 25 710 389 771 865 641 124 878 538 187 310 828 346 540 295 229 76 614 803 52 483 812 222 931 538 27 579 969 70 185 501 445 137 161 793 403 75 583 874 576 384 377 952 686 208 613 417 755 415 121 102 115 common_voice_fr_19758998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17720120072:271488 848 Cette démarche aboutit à la réintroduction de la dévotion à la Divine Miséricorde. this approach leads to the reintroduction of the devotion to the divine mercy 63 665 881 331 333 873 32 683 700 362 734 357 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 243 781 303 485 321 948 86 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 56 948 327 488 328 915 992 728 998 523 166 549 238 167 474 70 219 727 817 146 283 352 654 659 878 609 823 932 148 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 558 803 908 380 828 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 484 870 692 526 558 238 655 837 81 620 112 915 889 338 359 663 969 346 924 866 586 976 53 458 309 584 819 619 136 common_voice_fr_19987572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27296854974:256128 800 Sheedy commence à jouer des rôles dans des productions locales durant son adolescence. sheedy starts playing roles in local productions during her adolescence 63 665 662 326 531 534 485 974 86 166 250 56 321 948 32 742 519 589 702 874 576 167 764 969 70 545 85 337 243 850 213 712 593 822 398 212 455 143 156 824 908 693 521 711 510 700 362 812 222 915 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 382 251 676 481 288 750 59 196 166 921 549 238 104 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 884 662 721 705 549 74 663 466 398 455 470 821 663 969 538 423 27 761 430 901 944 734 228 781 645 384 879 70 835 924 866 586 668 832 758 545 85 510 297 265 755 415 987 772 129 common_voice_fr_19987576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6940004572:168448 526 Elle semble faire partie des possessions de la famille de Villette. it seems to be part of the villette family's possessions 63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 943 903 86 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 692 526 559 734 228 259 645 453 384 879 70 506 686 233 479 422 330 776 384 879 430 748 12 977 259 303 321 707 742 683 337 243 850 260 241 59 432 347 975 668 576 384 879 70 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 98 common_voice_fr_19987581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1901346584:153728 480 Les habitants se nomment les Myonnais et Myonnaises. the inhabitants are called the myonnais and the myonnaises 63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 362 663 969 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 837 81 327 488 179 961 931 428 822 89 194 458 14 855 183 710 389 46 812 684 222 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 327 161 575 179 961 931 428 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 755 902 415 772 105 common_voice_fr_19987583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975206340:189248 591 "La réaction initiale produit un dérivé d'iminium qui est ensuite hydrolysé en aldéhyde." the initial reaction produces a by product of iminium which is then hydrolyzed to aidehyde 63 665 991 202 946 215 327 333 179 961 428 333 32 431 531 716 205 787 156 824 442 56 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 352 385 143 38 213 973 288 796 750 998 196 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 362 59 198 641 711 124 362 565 108 290 833 655 837 81 357 251 412 973 288 750 246 764 934 921 556 366 219 952 686 944 362 366 932 148 565 734 754 498 172 536 333 179 207 950 113 920 377 896 168 385 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 991 535 271 437 552 955 865 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 654 470 821 655 837 81 664 166 944 663 228 259 645 453 238 655 837 81 198 835 67 510 940 884 662 79 799 220 406 25 423 822 89 194 664 944 470 821 655 837 81 377 53 506 208 613 755 584 619 842 180 common_voice_fr_19987588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27198847696:137088 428 Il est également possible de définir des distances entre des permutations. it is also possible to define the distances between permutations 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 540 295 76 614 37 382 251 412 0 547 444 655 764 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 721 250 734 870 958 390 422 66 776 167 655 837 81 620 915 393 946 523 196 721 250 333 882 170 731 600 702 15 59 832 912 866 586 955 366 198 711 510 243 213 978 241 523 793 403 477 852 56 485 948 620 112 915 143 38 676 973 288 796 750 663 748 12 977 536 56 139 165 539 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 121 499 704 129 common_voice_fr_19987681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29133625056:98688 308 Son fondateur se suicide le lendemain. its founder commits suicide the day after 63 644 389 825 685 333 437 589 337 243 479 330 776 167 462 104 907 597 816 801 549 663 969 634 867 45 914 445 469 59 748 12 172 871 333 793 506 545 85 589 26 204 643 139 340 253 483 366 432 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 327 905 761 430 70 595 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415 89 common_voice_fr_19987682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33514510696:163968 512 Se retrouveraient-ils jamais au milieu de leurs amis, assis au foyer domestique? would they ever find themselves in the middle of their friends sitting by the domestic hearth 63 665 991 162 935 101 741 523 196 202 881 331 822 89 406 423 384 879 577 154 559 663 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 915 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 521 545 510 362 812 222 393 946 734 498 172 536 877 333 166 921 693 205 521 453 932 148 202 331 663 969 390 422 330 647 384 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 277 544 665 780 519 26 204 280 314 523 793 166 398 212 455 143 38 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 754 872 336 877 384 830 70 835 731 940 600 702 680 15 487 319 990 107 470 821 655 764 969 70 918 743 417 755 193 415 772 153 common_voice_fr_19987683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23693521790:236928 740 Elle tourne pour Vitagraph, World Film, Universal, Goldwyn, Pathé, Fox Film, First National. she films for vitagraph world film universal goldwyn pathé fox film first national 63 665 662 326 531 534 485 948 86 958 390 479 330 776 333 803 693 896 627 758 545 510 337 243 515 663 734 692 526 558 655 837 81 901 944 734 998 416 426 647 556 761 907 430 70 390 66 417 755 603 857 63 665 991 535 935 101 741 466 693 205 521 555 233 479 330 776 484 377 693 205 611 896 168 385 726 603 63 644 991 162 258 436 139 340 179 961 428 366 870 692 526 559 663 969 722 346 540 866 295 586 76 716 205 611 916 726 902 987 819 415 698 63 662 416 119 607 908 592 103 521 555 233 935 101 741 377 620 352 385 343 726 44 224 286 6 111 666 128 665 662 213 260 444 241 565 734 70 918 743 668 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 111 666 300 63 662 479 330 776 655 764 70 219 107 85 589 337 243 479 330 776 576 377 791 693 205 521 896 168 309 44 224 286 111 621 128 665 662 330 776 576 663 969 828 835 683 940 884 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 309 584 902 819 415 772 228 common_voice_fr_19987685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31275177646:133888 418 Certains anges de stuc sont attribués à Domenico Antonio Vaccaro. some stucco angels are attributed to domenico antonio vaccaro 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 912 519 589 884 702 874 576 462 104 70 404 501 119 607 402 52 380 267 25 423 771 89 194 664 325 915 705 11 74 716 205 521 711 510 878 579 969 466 969 663 523 793 105 777 728 333 939 165 196 599 333 523 555 29 79 799 220 196 721 250 946 754 498 172 338 877 384 488 961 428 487 319 501 107 137 803 52 267 25 389 825 46 812 328 915 143 105 244 583 821 576 167 908 246 179 207 950 113 327 635 894 382 692 526 558 734 319 263 914 445 137 384 879 466 87 611 916 309 584 619 772 132 common_voice_fr_19794998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33485245306:122368 382 Il y a beaucoup de côtes à monter. there are a lot of hills to climb 63 991 881 331 394 284 466 579 565 259 781 645 246 70 934 944 366 148 821 333 693 205 521 828 711 510 884 79 868 220 998 263 914 119 593 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 772 46 common_voice_fr_19794999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33384667194:79488 248 Faire enlever les fauteuils! have the chairs be removed 666 665 991 152 784 429 202 393 946 734 793 105 326 531 314 576 284 249 969 873 711 124 337 850 943 56 948 86 156 824 998 754 498 324 789 877 677 803 340 380 611 692 940 506 208 613 755 193 415 619 50 common_voice_fr_19795000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7257794940:112448 351 Monsieur Madeleine s’efforça de sourire. mister madeleine tried hard to smile 264 922 553 172 871 333 32 170 266 663 754 498 338 877 384 907 430 901 921 549 716 205 521 453 503 812 222 915 143 105 777 227 647 167 104 837 81 664 944 233 470 821 655 764 969 541 196 721 250 432 882 683 589 337 243 324 789 359 655 837 81 377 87 611 916 726 584 819 987 772 70 common_voice_fr_19795001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:401123230:96128 300 Allons donc, reprit le prévôt. come on the provost resumed 63 662 914 445 469 167 104 896 627 324 789 741 493 764 87 620 112 385 654 726 603 752 857 991 202 393 946 734 251 676 481 973 796 750 803 791 380 382 692 154 558 238 693 828 835 67 940 118 233 156 824 442 798 432 347 975 314 139 340 380 627 168 915 208 613 417 755 819 415 772 70 common_voice_fr_19795008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13277298532:100928 315 À moins... que vous dirai-je, moi?... unless what would i tell you 63 644 254 823 175 684 136 281 645 384 879 430 70 835 67 297 675 237 307 286 407 499 666 277 300 665 991 535 935 101 741 246 945 29 935 101 741 37 944 530 733 664 793 105 244 583 576 384 693 858 854 427 258 436 377 611 916 309 584 819 415 61 common_voice_fr_19795009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22826816428:92288 288 on n’a pas vue peut-être ailleurs. we did not see perhaps elsewhere 63 991 535 271 930 86 721 250 333 523 196 555 475 783 246 945 29 519 26 204 981 976 534 485 321 630 458 726 44 752 857 662 213 260 547 241 470 821 167 761 430 404 595 85 297 878 423 565 693 828 346 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 584 819 619 66 common_voice_fr_19795010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22205245042:83968 262 Les flocons remplacèrent les grêlons. the snowflakes replaced the hailstones 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 281 62 803 908 270 382 390 422 330 776 593 453 822 53 487 219 107 85 297 337 243 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 664 835 67 940 884 393 946 734 470 821 822 905 693 828 519 589 884 702 874 576 803 791 611 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 193 373 79 common_voice_fr_19795011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33412622936:101568 317 Silence, citoyen mouchard! cria un ouvrier. silence you rat citizen a worker shouted 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 6 335 666 277 665 991 258 436 139 340 787 156 824 384 879 430 945 506 29 85 519 26 204 280 314 333 523 166 15 333 32 924 866 586 283 488 620 352 112 343 44 902 605 286 111 985 505 665 644 254 823 565 734 787 935 101 741 969 660 268 501 137 663 798 432 431 531 668 576 761 907 597 660 166 599 377 53 377 555 208 613 755 115 224 121 407 704 113 common_voice_fr_19795012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6955203756:80128 250 Oui, je sais un peu d’histoire! yes i know a bit of history 63 264 644 553 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 365 548 985 505 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 52 267 538 565 734 290 978 333 196 944 366 148 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 53 321 458 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19730599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27060621842:250688 783 "Mais malgré l'harmonie familiale parfaite, chacun a bien entendu ses secrets." but despite the perfect familial harmony everyone did hear their secrets 63 665 213 833 173 945 29 721 250 798 32 170 589 126 323 576 462 837 81 664 506 29 393 946 734 870 251 676 260 547 241 796 663 969 70 958 66 776 333 219 952 208 233 479 330 776 366 754 498 172 536 333 37 205 259 303 964 113 920 635 205 521 382 470 821 655 764 969 748 12 872 336 877 377 179 961 950 53 458 942 115 224 490 971 334 6 334 226 335 985 505 644 710 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 787 935 101 741 173 488 620 325 801 721 250 56 333 523 555 233 470 821 534 113 284 969 541 196 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 534 245 165 319 501 426 647 377 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704 156 common_voice_fr_19730601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5954017500:177728 555 "Elle s'arrange toujours pour faire irruption au mauvais moment et s'imposer." she always makes sure to burst in at the wrong time and establish herself 63 665 780 531 534 948 406 538 187 594 246 310 101 741 483 333 873 124 337 243 172 871 822 89 664 219 107 522 431 531 74 592 103 969 660 793 105 79 868 734 870 290 978 833 663 969 32 835 683 589 884 702 680 15 394 488 620 112 428 173 523 945 403 202 393 946 734 156 824 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 878 25 46 684 222 428 734 432 98 519 589 863 702 874 384 761 430 108 577 852 453 366 358 431 531 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 87 693 611 66 417 755 584 193 619 129 common_voice_fr_19730604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1002688608:212288 663 Le terme accent, lui, désigne une prononciation généralement plus subtile. meanwhile the term accent refers to a generally more subtle pronunciation 226 128 665 991 73 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 334 282 666 277 665 991 202 393 946 734 105 244 583 576 803 969 896 627 168 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 280 668 576 384 377 443 93 208 233 535 156 824 442 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 483 565 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 518 56 948 86 498 889 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 668 104 901 921 944 716 205 611 916 251 260 973 288 750 59 179 281 62 650 443 93 912 866 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 772 159 common_voice_fr_19730605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29870563722:173888 543 "Il est l'un des quatre membres du boys-band irlandais Westlife." he is one of the four members of the irish boys band westlife 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 498 172 338 877 384 488 816 765 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 466 663 432 431 531 850 260 41 740 592 103 483 81 194 198 711 124 337 243 290 978 833 384 907 488 136 208 233 535 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 584 619 842 107 common_voice_fr_19730638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17924976774:277568 867 Il peut également être téléchargé au format pdf sur le site www.lhebdoduvendredi.com. it can also be downloaded as a p d f on the website w w w dot lhebdo duvendredi dot com 63 644 389 771 685 437 914 445 137 576 488 620 931 538 27 310 346 540 295 76 614 37 382 943 948 86 196 721 250 549 167 761 907 597 816 498 324 789 402 791 380 660 599 333 523 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 88 734 251 676 260 323 821 534 485 974 86 166 250 534 485 948 113 327 905 384 907 430 70 958 66 417 755 21 609 644 710 254 493 361 393 946 734 787 935 101 741 384 879 577 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 613 942 237 307 77 334 6 334 6 334 226 621 128 665 721 250 549 167 954 577 154 302 559 56 258 436 139 340 196 537 721 250 549 167 108 577 154 559 56 258 436 139 340 196 105 721 250 549 167 954 382 268 154 302 559 56 258 436 139 340 846 660 506 686 115 286 621 128 991 583 549 874 167 579 764 579 514 296 714 29 90 892 781 645 453 384 879 577 290 29 721 549 635 803 791 52 380 660 691 542 79 799 220 870 692 526 558 462 104 650 816 325 801 549 663 523 196 166 250 53 321 458 86 105 689 721 549 167 462 764 430 70 29 233 29 914 445 137 469 167 655 764 87 896 627 385 309 584 415 772 263 common_voice_fr_19730639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138239348:187648 586 Quelques-unes de ses chansons sont aussi sur les problèmes auxquels font face les adolescents. a few of their songs are also about the issues teenagers face 63 644 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 253 270 148 202 881 331 663 969 32 742 519 26 204 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 362 663 969 538 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 894 483 734 849 907 597 901 945 29 393 946 215 406 25 771 333 798 882 431 531 976 139 340 198 711 683 337 884 244 680 534 485 948 179 961 428 822 89 194 664 705 74 663 432 32 683 589 337 243 850 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 619 772 115 common_voice_fr_19730641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5377744348:199168 622 "Il s'agit d'un bloc erratique en Muschelkalk, de de haut." it is an erratic block in muschelkalk from above 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 961 931 428 734 156 824 238 761 430 70 921 503 487 990 107 29 412 213 978 593 645 453 246 764 70 219 107 137 46 812 222 915 889 338 789 359 104 70 431 531 76 614 205 521 268 45 914 445 137 377 990 107 417 6 603 857 662 213 515 647 954 896 627 168 565 734 290 978 833 462 655 764 87 164 611 692 148 417 755 603 857 93 common_voice_fr_19730642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26023970332:121728 380 "Mais le résultat n'avait aucune importance." but the result did not matter at all 63 213 547 833 366 945 29 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 576 246 693 660 506 686 208 417 884 721 250 56 523 196 555 747 475 783 246 945 29 73 889 172 338 359 384 761 430 185 788 663 969 423 565 523 944 788 402 246 310 611 916 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19730643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19701238054:137088 428 Non pas qu’elle se trouve sous lui, naine! not that she finds herself underneath him midget 666 63 991 162 116 281 783 462 104 270 70 918 743 362 734 793 105 326 531 534 948 86 958 390 479 422 330 776 167 655 837 81 832 545 510 700 362 59 663 742 519 26 204 280 668 167 693 390 66 878 538 27 650 816 325 801 549 663 575 961 207 950 321 948 86 539 918 743 821 377 896 627 168 385 309 499 857 544 991 162 73 172 536 6 333 523 196 705 11 53 377 506 686 208 613 417 755 193 987 619 100 common_voice_fr_19648890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20117198066:206208 644 Cette infraction fait partie des infractions constatables sans interception du véhicule. this violation is part of the violations verifiable without intercepting the vehicle 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 526 776 167 104 837 81 259 317 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 59 148 202 393 946 734 870 692 526 558 462 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 213 526 859 384 690 663 998 390 422 330 776 655 837 81 905 790 716 205 521 611 787 935 271 523 196 918 921 874 238 761 907 597 506 944 25 771 46 328 992 663 432 742 519 26 204 280 668 39 879 70 595 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 56 113 327 998 319 501 860 716 205 611 916 584 819 772 145 common_voice_fr_19648891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15493424744:156928 490 Son scriptorium produisait des bibles et livres liturgiques. their scriptorium produced bibles and liturgical books 63 665 991 881 331 663 969 742 519 589 337 126 119 647 333 37 268 595 315 75 788 614 592 103 466 503 964 113 327 488 896 627 143 38 481 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 835 683 940 118 233 850 290 978 833 655 837 81 885 692 154 302 716 205 521 711 510 878 423 684 136 915 931 946 734 523 105 244 583 576 663 969 660 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 382 290 978 833 908 611 506 219 107 545 85 297 265 675 755 603 121 619 111 common_voice_fr_19648893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35238065888:193088 603 "Passanaouri est situé dans le Grand Caucase à d'altitude." passanaouri is located in the greater caucasus in altitude 63 665 260 241 565 830 742 519 26 204 668 104 650 179 961 931 62 894 592 103 969 466 503 56 321 14 855 406 710 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 921 944 663 969 867 45 914 445 469 167 104 70 501 137 366 742 924 866 586 955 314 377 198 835 67 297 169 25 710 825 46 812 222 931 423 27 761 693 660 351 794 15 59 523 105 794 477 976 74 139 340 377 555 208 613 755 584 619 122 common_voice_fr_19648894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24305004710:107008 334 "Le ruban de l'ordre est rouge." the order's ribbon is red 63 665 202 393 946 215 406 187 594 592 103 908 660 549 663 873 32 683 337 243 156 824 442 333 885 290 559 484 488 352 385 659 825 685 865 641 124 337 243 156 824 384 55 377 555 208 613 417 755 819 415 772 52 common_voice_fr_19648924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32006080778:125568 392 Le texte a été adopté en première lecture. the legislation was adopted during the first reading 63 991 202 946 734 228 781 645 384 879 901 11 59 32 170 731 295 600 453 822 89 194 664 817 146 283 352 143 935 101 741 641 124 362 734 523 166 721 549 238 104 430 70 595 599 53 523 555 29 721 705 74 466 405 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 156 824 485 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 87 common_voice_fr_19648926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26876857642:162368 507 Pour cela les intercommunications sont équipées de clapet anti-retour. intercommunications are equipped with one way flaps for that 63 644 389 771 685 333 328 992 788 663 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 466 565 998 319 45 914 119 797 333 998 268 595 315 208 233 787 935 271 366 523 918 243 535 935 101 741 246 650 325 915 143 935 101 741 822 89 194 664 390 479 330 593 645 453 238 761 907 430 404 876 85 297 337 243 515 366 523 196 881 331 238 907 87 164 945 208 755 237 224 121 111 987 113 common_voice_fr_19648927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10966497206:109248 341 La principale ville est Pine Ridge. the main city is pine ridge 63 991 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 50 321 948 14 406 825 685 865 641 882 683 337 243 850 260 444 167 655 837 81 488 620 915 143 156 824 503 333 53 198 506 705 326 417 755 584 193 415 772 65 common_voice_fr_19648928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22118398096:133888 418 Au fil du temps, trois bataillons sont constitués. over the years three platoons are formed 63 644 187 594 908 380 692 154 559 366 523 202 393 946 734 3 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 277 128 665 662 256 808 485 948 86 357 676 0 260 712 593 366 523 793 105 244 680 583 15 139 340 380 832 758 545 711 510 362 366 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 385 208 613 755 584 415 80 common_voice_fr_19648929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13658516214:143168 447 "L'immigration grecque en Australie a varié au fil des ans." greek immigration in australia has ranged over the years 63 662 416 426 485 974 813 990 107 878 25 389 771 333 328 12 172 336 877 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 352 428 812 222 931 62 246 598 346 731 589 600 702 728 647 576 384 879 933 259 303 964 420 572 377 87 164 726 470 152 173 641 124 243 156 824 822 89 194 834 705 11 940 884 555 944 549 402 803 791 380 577 692 154 366 196 202 393 946 734 82 258 436 284 377 969 198 711 510 297 675 755 193 373 772 105 common_voice_fr_19763064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15572337158:191488 598 Les pluies intenses qui tombèrent alors sont les pires jamais enregistrées dans la région. the intense rains that occurred are the worst ones ever recorded in the region 63 665 202 393 946 215 327 328 915 38 992 244 583 576 384 879 443 93 912 85 589 337 243 156 824 822 89 194 758 545 711 510 884 459 173 945 944 565 734 263 45 914 445 137 803 791 969 198 555 208 944 878 609 538 579 969 901 202 393 946 734 787 935 101 741 908 969 828 835 67 940 118 233 935 101 741 832 758 545 510 362 878 423 384 879 577 154 302 663 156 824 998 319 263 914 119 607 592 103 660 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 485 948 11 283 377 385 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19763066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32401614668:172928 540 Campomaggiore culmine à au-dessus du niveau de la mer. campomaggiore culminates above sea level 63 662 914 445 137 576 384 430 650 409 757 41 740 908 820 498 324 338 359 734 196 705 11 74 592 103 466 377 53 458 319 45 914 119 607 246 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 362 734 870 290 978 833 104 108 577 148 519 26 204 976 534 485 948 813 86 259 781 645 848 954 577 154 302 611 916 309 584 819 415 772 84 common_voice_fr_19763068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32404615188:260608 814 "Son beau-frère, Jerônimo de Albuquerque, demanda à la couronne l'autorisation d'importer des esclaves africains." his brother in law jeronimo de albuquerque asked the crown to authorize the importation of african slaves 63 665 991 821 333 641 124 337 243 850 260 973 824 647 576 384 104 901 921 366 663 466 503 46 812 222 915 781 645 655 764 514 164 726 44 115 286 111 128 665 662 705 11 74 663 156 824 556 655 764 650 179 931 428 754 498 324 789 803 791 380 660 166 549 503 173 406 538 609 423 27 761 907 693 382 290 978 366 734 319 45 914 445 119 469 576 803 791 969 70 934 501 476 680 534 321 458 942 115 224 308 499 121 499 6 704 282 666 856 666 300 63 644 710 254 823 27 761 907 430 713 70 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 907 597 816 325 915 143 38 79 868 220 538 609 187 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 466 556 655 837 81 198 711 510 884 202 946 215 327 771 328 409 41 740 592 211 660 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 423 761 430 70 958 66 852 663 998 319 501 137 59 832 758 912 519 589 243 781 453 822 89 194 53 885 545 510 297 265 675 755 415 772 231 common_voice_fr_19763070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2826344882:183808 574 "C'est le premier chantier sur lequel est cité Diogo de Torralva." it is the first construction site on which diogo de torralva is mentioned 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 850 914 445 469 328 912 346 589 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 878 609 254 504 493 361 915 787 935 271 333 437 552 326 337 884 537 561 689 721 250 485 113 327 635 908 52 382 45 416 836 803 791 380 660 555 721 250 245 523 793 105 244 583 788 59 663 156 824 556 246 764 693 521 382 692 154 558 494 87 513 296 25 609 389 825 865 641 124 337 243 889 172 877 384 879 443 93 274 912 477 326 531 283 377 385 208 613 755 584 415 151 common_voice_fr_19763089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12014931282:219008 684 "L'église est située sur la commune de Le Thuel, dans le département de l'Aisne." the church is located in the town of le thuel in the aisne department 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 59 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 932 148 781 453 734 358 742 390 256 776 614 677 253 103 205 521 611 916 726 752 857 21 88 644 389 771 46 812 222 393 946 406 25 423 771 822 89 194 664 915 801 721 250 161 870 251 0 547 444 655 764 969 506 29 671 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772 125 common_voice_fr_19763090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28283467554:229248 716 La bataille décime pratiquement le clan Mononobe, le plus puissant opposant au Bouddhisme. the battle practically wipes out the mononobe clan the most powerful opponent of buddhism 63 665 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 185 944 716 908 205 521 867 759 412 973 288 796 104 761 430 70 952 315 680 910 319 990 501 518 321 86 787 935 101 741 655 837 81 664 357 876 545 85 700 362 668 761 907 597 660 29 202 393 946 734 870 498 324 338 359 655 837 81 961 931 62 402 37 575 931 62 791 380 382 290 978 559 822 89 194 319 263 914 445 887 593 453 822 284 377 385 942 224 121 77 332 6 499 334 226 666 128 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 243 213 260 444 761 907 597 852 387 969 390 422 330 435 716 205 521 453 734 870 676 0 41 740 246 908 380 179 961 428 488 443 506 208 944 878 932 148 850 412 213 978 677 340 660 166 944 503 333 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772 185 common_voice_fr_19763091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3674088574:206848 646 Le couple fait de la pièce le symbole de leur grand mais bref amour. the couple turns the room into the symbol of their grand yet brief love story 63 991 202 946 734 263 45 445 137 167 104 108 404 757 302 205 521 660 691 105 244 583 576 803 791 488 620 758 545 711 124 884 202 393 946 734 156 824 340 380 627 168 659 25 771 46 812 222 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 88 488 816 409 765 302 716 205 521 878 932 148 202 881 331 663 969 870 263 45 914 416 426 647 384 907 430 488 620 112 801 944 258 113 920 905 879 945 29 213 973 978 426 56 321 948 86 958 66 330 593 781 645 238 655 764 108 148 519 589 702 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 415 134 common_voice_fr_19763092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20394365854:163968 512 "Antonio de La Gandara fit d'elle un excellent portrait." antonio de la gandara did an excellent portrait of her 63 644 710 823 565 175 684 136 143 274 244 583 821 167 246 179 207 950 113 327 635 37 196 721 250 333 228 259 453 734 901 778 45 416 836 167 655 650 816 325 915 801 549 238 655 764 466 556 87 164 541 726 603 662 213 721 250 333 523 555 944 56 812 222 931 659 25 423 384 879 487 219 522 866 295 586 59 259 317 453 366 443 93 29 213 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 728 663 523 196 944 366 173 148 821 803 969 726 942 6 224 286 102 112 common_voice_fr_19763093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12991877114:243008 759 Après avoir raccroché les crampons, il devient entraîneur des gardiens du Vélez Sársfield. after hanging up his boots he becomes the goalkeepers' coach of vélez sarsfield 63 644 254 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 576 384 879 179 207 398 212 455 905 396 108 404 876 323 821 333 641 683 124 337 850 126 978 677 340 380 660 506 686 85 297 675 237 307 77 334 6 334 335 128 99 821 181 485 86 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 884 202 393 946 734 263 416 607 908 205 521 382 45 914 445 534 903 86 539 876 323 663 432 742 683 337 850 914 119 607 803 791 380 660 506 326 531 878 538 423 565 734 692 526 559 384 879 259 453 384 55 873 835 67 519 589 26 204 280 668 655 764 969 828 346 519 589 243 126 526 776 56 53 377 693 205 521 208 417 755 415 153 common_voice_fr_17306035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18651234988:149248 466 C’est un atout considérable dans une Europe qui vieillit. it is an important asset in an ageing europe 951 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 734 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 915 208 944 878 609 423 27 761 430 70 540 866 586 668 366 377 523 506 208 944 878 389 825 46 812 222 931 428 734 575 961 931 25 423 771 822 89 194 664 539 705 398 212 455 915 258 436 4 377 506 876 417 755 499 755 584 415 81 common_voice_fr_17306037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1827648620:141568 442 Dans les académies, des moments de débat permettront aux jeunes de s’exprimer. in academies moments of debate allow the young people to express themselves 63 644 389 771 46 812 222 428 565 487 319 914 445 137 576 761 430 901 921 944 366 754 12 172 536 950 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 334 111 666 277 128 665 991 73 889 324 789 908 380 748 671 877 366 832 758 545 85 510 700 362 366 734 148 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 233 755 603 111 857 644 710 254 27 565 734 317 645 238 761 907 597 925 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 143 38 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 691 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 647 384 879 70 835 67 940 884 881 331 366 896 627 912 98 26 280 668 167 693 611 545 711 297 265 675 755 584 415 772 159 common_voice_fr_17306038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16597660678:136128 425 Cela ne peut donc pas durer aussi longtemps que les impôts. this can't be as long as the taxes 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 137 576 384 488 620 915 233 29 943 321 948 327 565 641 124 243 781 645 246 764 816 325 931 428 366 198 641 683 884 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 727 866 586 314 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 499 70 common_voice_fr_17306042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11099789786:55488 173 Ce n’est pas vrai. this is not true 63 662 881 331 333 873 882 683 866 261 955 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 244 777 326 728 139 340 846 611 916 726 584 819 760 772 36 common_voice_fr_17306043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30909720414:57088 178 Cela n’a rien à voir this has nothing to do with it 63 665 991 881 331 333 873 683 700 470 152 784 173 641 124 243 116 281 62 167 474 70 918 743 398 212 455 38 79 868 220 196 721 549 139 340 787 935 271 523 196 166 921 377 506 208 613 417 755 584 819 760 71 760 54 common_voice_fr_17306047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6308543120:143808 449 La parole est à Monsieur Denys Robiliard, pour soutenir l’amendement numéro cinq. the floor has now been given to mr denys robiliard to support amendment number five 63 991 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 470 152 641 124 337 116 281 62 384 761 907 597 577 943 620 352 915 143 416 836 333 814 885 692 154 559 488 352 143 38 79 799 220 498 889 172 871 333 32 170 731 266 74 663 196 105 721 250 384 879 179 961 428 798 432 835 683 337 243 156 824 402 24 382 290 978 559 635 259 303 964 113 74 663 969 377 555 208 233 755 237 307 334 6 334 226 621 128 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 555 944 734 754 498 172 871 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 650 816 765 663 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 286 772 162 common_voice_fr_17306048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24323345936:86208 269 Plusieurs pistes ont d’ores et déjà été ouvertes. many trails have now already been opened 63 991 162 73 172 871 877 879 179 961 950 948 813 86 105 777 326 728 227 647 822 89 284 693 205 521 711 510 152 784 429 575 116 281 62 907 597 894 538 187 594 908 246 894 382 156 824 384 879 901 166 56 165 290 943 484 488 352 931 62 803 908 894 380 382 268 757 323 366 377 352 385 208 417 755 584 415 772 78 common_voice_fr_19633309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9061500216:196928 615 Lisa est une souris femelle qui a sans doute le même âge que Lapitch. lisa is a female mouse who probably has the same age as lapitch 63 991 162 781 303 485 974 813 882 683 866 586 280 668 576 173 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 958 390 479 422 330 776 534 485 974 86 12 977 877 905 205 521 116 281 62 359 761 907 597 611 828 510 297 265 675 755 237 307 626 6 548 621 128 665 821 677 355 251 412 973 288 750 246 104 246 577 154 302 790 518 321 948 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 878 423 822 89 194 664 705 878 423 565 641 124 243 781 645 167 761 430 70 404 757 323 241 377 506 686 326 531 417 755 584 415 139 common_voice_fr_19633311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23996353778:185408 579 "On l'appelle souvent construction kaléidoscopique de Wythoff." it is often called wythoff's kaleidoscopic construction 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 538 27 104 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 914 119 607 246 693 521 208 233 535 935 101 741 655 837 81 664 918 256 743 668 167 462 655 764 270 148 85 510 297 337 850 689 914 119 607 687 259 781 645 238 462 837 81 664 944 333 432 742 519 589 126 702 137 576 167 104 764 108 268 404 876 323 484 377 487 219 29 914 445 469 59 729 912 346 731 600 728 647 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19633314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15789705738:141568 442 "C'est l'église la plus ancienne de la ville." it is the oldest church in the city 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 246 908 693 521 660 166 944 366 32 683 337 884 561 326 531 576 803 791 969 351 506 552 326 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 53 321 458 726 603 584 415 772 66 common_voice_fr_19633316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22392089962:200768 627 Il a par la suite évolué en Suisse, Finlande, Japon et Russie. he then played in switzerland finland japan and russia 63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 759 712 593 822 89 194 664 555 944 812 222 912 519 589 243 643 101 741 333 793 403 794 477 788 59 366 259 453 377 443 352 385 208 417 755 603 857 698 63 662 213 526 776 559 333 488 179 325 747 317 453 377 832 385 208 417 755 603 857 662 705 11 59 998 357 757 323 576 822 284 905 488 620 112 343 659 726 752 644 710 823 175 684 136 143 156 824 167 474 70 431 531 1 377 87 164 584 193 415 772 117 common_voice_fr_19633421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31497262452:207488 648 "L'été, il s'installe à Villequier, sur les bords de la Seine." during the summer he sets up in villequier on the banks of the seine 665 662 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 748 896 872 336 359 87 164 447 942 115 308 490 77 499 334 335 621 128 665 470 821 534 485 707 742 768 26 204 280 576 879 70 185 85 280 668 167 104 70 404 876 323 46 812 222 915 143 526 559 366 228 259 303 734 998 263 914 445 476 534 113 284 377 969 916 726 603 153 544 644 254 594 493 361 393 946 734 357 290 978 833 822 89 664 219 107 85 510 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 385 726 755 819 772 131 common_voice_fr_19633500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33155919752:210688 658 "Elle fréquente l'école primaire et secondaire du Santiago College." she attends the primary and secondary school of santiago college 63 780 431 531 534 948 327 523 793 105 244 583 576 384 879 443 325 545 85 124 884 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 748 12 977 336 877 120 663 466 503 713 880 14 406 25 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 879 487 501 137 488 352 915 801 549 484 663 466 503 56 707 32 98 589 126 677 253 103 521 267 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 488 443 274 794 680 910 903 113 327 905 655 764 108 901 350 836 402 24 382 268 45 272 119 607 167 246 693 259 317 453 377 506 705 326 417 755 584 415 772 134 common_voice_fr_19633501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17054070524:195328 610 Un système de barre de transfert relie le marteau et la gâchette. a transfer bar system links the hammer and the trigger 63 644 823 565 793 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 870 290 833 655 764 969 828 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 283 488 896 627 168 143 73 781 645 303 333 212 455 219 545 85 589 884 393 946 734 470 821 384 879 896 627 336 359 663 969 296 25 609 823 175 684 136 393 946 734 523 105 777 728 227 647 484 487 350 836 377 164 726 584 987 415 772 98 common_voice_fr_19633502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:923287554:299008 934 "Le premier prototype effectua son premier vol en depuis Medvyezhe Ozero, près d'Omsk." the first prototype did its first flight from medvyezhe ozero near omsk 63 991 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 973 288 750 167 246 211 660 921 549 366 523 105 244 583 874 167 837 81 664 506 876 857 662 721 250 333 523 555 944 333 437 85 589 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 479 330 593 645 453 462 837 81 664 506 208 233 763 479 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 523 555 233 526 113 327 173 523 196 705 11 920 822 89 664 406 538 423 594 908 380 347 376 362 663 156 824 556 238 87 693 611 916 726 603 857 544 162 116 372 436 635 969 538 609 538 27 764 896 627 545 85 67 297 940 118 107 417 755 819 71 152 common_voice_fr_19633503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31495344968:183808 574 "La marque dispose d'une filiale aux États-Unis, dans le Vermont." the brand has a branch in vermont in the united states 63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 120 55 488 713 620 343 944 470 152 784 641 124 362 734 251 676 481 288 647 384 879 488 443 93 705 326 531 955 46 812 352 915 143 692 526 558 663 754 748 872 338 359 655 764 87 164 816 385 208 613 417 755 603 544 644 389 771 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 59 523 506 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772 104 common_voice_fr_19643207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21093579008:165248 516 Et il sait où il va. and he knows where he is going 63 864 175 684 470 821 485 974 813 575 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 969 470 821 56 485 948 327 865 641 587 124 337 243 850 416 836 803 908 894 398 53 455 385 309 584 16 415 52 common_voice_fr_19643208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19843201284:251328 785 Oulagaï étudie au corps des cadets de Voronèje et à l’école de cavalerie Nicolas. oulagai studies at the voroneje cadet corps and at the nicolas cavalry school 548 544 644 254 187 594 908 310 259 645 453 734 350 836 238 462 104 764 837 81 194 633 32 98 519 589 702 874 576 384 933 166 56 321 948 711 124 362 734 945 29 202 393 946 734 870 692 526 302 592 103 466 663 620 112 931 470 821 167 396 901 867 45 914 445 137 469 523 196 166 721 549 384 879 185 233 29 914 119 607 592 103 611 969 164 726 6 752 286 499 985 505 99 823 175 684 136 931 428 905 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 333 487 501 860 716 453 366 32 683 589 337 243 850 445 137 167 761 108 577 154 302 716 205 521 156 824 442 56 82 707 882 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 154 common_voice_fr_19643209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28857443130:149888 468 Je ne sais pas comment elle va s’en servir. i do not know how she is going to use it 63 644 922 254 504 530 733 721 250 139 575 475 783 104 430 945 29 116 281 62 803 791 52 424 470 821 167 761 597 828 431 531 976 534 485 321 948 327 865 641 124 337 243 850 416 607 269 908 483 398 212 143 274 79 868 220 258 436 139 340 347 376 975 955 377 437 506 208 613 755 237 224 121 499 74 common_voice_fr_19643212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943948072:156288 488 Elle réside à Sydney avec son mari, son fils et sa fille. she lives in sydney with her husband her son and her daughter 63 662 780 326 531 534 485 86 259 781 303 333 885 692 545 124 362 955 812 222 912 519 26 204 280 314 333 523 196 166 747 207 950 321 633 787 935 271 523 918 821 663 969 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 377 620 385 208 944 755 603 857 544 63 644 254 821 663 969 32 742 519 26 204 280 668 104 764 650 620 385 726 603 752 644 710 823 175 684 136 821 663 523 196 721 549 238 246 764 901 921 549 377 164 726 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19643219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22819469312:129408 404 "Commune bordée au nord-est par l'Auze." town flanked by the auze in the north-east 665 662 244 583 576 761 907 597 650 816 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 488 325 219 952 686 208 233 243 290 833 368 837 81 901 202 393 946 56 406 538 423 27 761 907 764 597 894 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 82 common_voice_fr_19643303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5325819192:182208 569 Le décor est assez chargé et donne une grande importance aux fleurs. the decor is charged enough and gives a great importance to the flowers 63 991 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 319 914 272 119 607 592 103 969 503 865 641 683 337 884 326 531 227 167 655 764 969 934 705 431 884 118 944 59 575 961 931 62 238 104 87 70 958 66 237 307 407 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 416 836 333 885 692 124 362 734 319 45 416 426 822 89 194 664 944 771 328 409 0 41 740 592 199 774 832 758 545 711 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 593 453 238 462 907 597 894 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 987 126 common_voice_fr_19643308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22683446210:183808 574 "C'est la partie la plus ancienne du réseau Miniatur-Wunderland." it is the oldest part of the miniatur wunderland network 63 644 389 825 685 437 641 124 884 202 946 215 327 406 538 423 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 506 944 878 932 148 393 946 734 498 172 871 333 179 961 428 950 113 327 161 523 105 326 531 614 592 103 969 382 787 935 101 741 650 816 801 549 663 228 259 645 453 384 488 620 915 233 116 281 428 879 185 29 101 741 969 377 934 107 417 755 584 415 772 99 common_voice_fr_19643309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12021474558:163008 509 Ils sont originaires de Kintambo où le club est installé. they are from kintambo where the club is located 63 665 991 881 331 822 89 327 905 579 969 390 422 330 776 647 366 896 627 143 45 914 445 137 333 488 352 915 274 794 583 874 167 655 764 816 325 765 290 978 558 87 611 916 177 535 935 101 741 249 901 202 393 734 263 914 119 593 453 104 246 108 577 290 559 198 641 711 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 613 755 193 373 90 common_voice_fr_19643310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21527495888:177728 555 "Il est consacré à l'histoire de diverses cultures non occidentales." it is devoted to the history of different non western cultures 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 250 734 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 196 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 477 728 466 56 321 633 14 406 538 932 148 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 488 443 29 116 281 62 238 655 764 650 112 654 143 787 935 101 741 879 70 835 683 940 600 702 788 663 488 352 915 143 914 272 119 607 246 693 934 351 477 788 377 198 711 510 297 265 755 584 415 71 772 111 common_voice_fr_18981792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21959909320:122368 382 La rivière comporte plusieurs séries de rapides. the river contains several series of rapids 63 665 202 393 946 734 156 824 333 885 692 154 559 663 969 867 263 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 112 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 564 466 405 56 321 198 711 700 362 932 148 156 824 238 761 430 70 404 757 323 377 555 545 85 297 675 755 237 415 373 987 772 83 common_voice_fr_18981793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8586067262:141568 442 Un griffon couronne le cimier des armoiries de Bréauté. a griffon crowns the crest of the arms of bréauté 63 644 254 565 734 319 263 416 119 426 647 333 958 66 776 283 488 620 352 385 143 38 914 119 647 167 761 907 597 816 325 545 85 510 884 202 393 946 734 319 263 914 119 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 362 932 148 202 393 946 215 327 538 27 246 764 969 896 627 545 711 510 362 932 148 251 412 290 978 647 822 89 284 327 635 366 523 793 794 583 821 576 822 89 53 458 309 584 193 415 100 common_voice_fr_18981795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20518789242:199168 622 Cette œuvre puise ses références dans la musique hindoue, notamment la musique carnatique. this work draws its references in hindu music particularly carnatic music 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 791 969 867 107 29 213 777 728 647 246 828 347 376 362 88 437 85 337 243 156 824 442 879 70 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 362 46 812 222 143 470 821 333 488 328 325 915 801 549 139 340 498 889 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 237 499 286 111 6 666 621 665 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 518 321 3 319 914 119 607 167 655 969 179 961 281 931 62 238 761 430 901 921 503 161 487 990 107 233 73 889 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 755 584 619 772 144 common_voice_fr_18981796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871652020:187648 586 Gottlieb ne croit pas les racontars et en veut à Tratschmiedl. gottlieb does not believe the pieces of gossip and blames tratschmiedl 63 662 416 836 167 104 70 185 233 781 303 485 948 86 885 290 876 537 721 250 333 641 124 475 783 104 430 29 260 978 833 259 303 485 321 948 885 202 393 946 870 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 45 416 836 167 655 764 70 346 540 866 586 280 314 377 357 506 876 878 710 423 46 684 136 915 143 290 978 593 453 822 89 194 627 545 711 510 589 337 884 244 777 227 647 167 761 70 431 531 243 498 172 536 950 948 86 166 549 402 611 916 309 902 819 415 772 125 common_voice_fr_18981797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27480374968:199168 622 Morningside est au nord de Comiston et Braid Hills. morningside is located north of comiston and braid hills 63 665 991 73 324 826 592 103 713 179 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 503 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 116 281 783 592 103 969 918 743 362 366 870 148 850 914 272 119 469 607 655 246 764 748 627 336 877 358 742 731 589 600 702 788 15 333 488 620 112 343 659 609 389 771 46 684 915 143 290 978 426 647 822 89 194 664 944 233 470 821 333 284 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 120 common_voice_fr_18981798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31743672242:133888 418 Le village de Beauregard se situe sur un piton rocheux. the town of beauregard is located on a rocky python 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 290 978 833 908 103 382 466 663 366 870 350 416 836 655 764 969 901 555 208 944 878 25 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 208 944 878 538 504 493 361 931 428 734 870 156 824 556 655 764 70 501 476 910 321 86 357 251 0 547 444 167 104 837 81 664 918 256 874 668 238 87 164 377 385 309 584 415 105 common_voice_fr_18981799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27377839752:130048 406 Sa tête est sculptée par Emmanuel Florent. their face is sculpted by emmanuel florent 621 665 881 331 394 663 969 390 479 330 776 822 89 194 664 32 835 924 866 700 955 333 873 32 742 519 589 243 126 272 119 607 908 246 268 595 315 599 333 523 555 233 412 290 833 368 837 81 406 565 734 498 889 338 877 384 879 933 179 207 950 74 716 205 521 382 390 479 330 593 592 103 969 466 377 385 208 613 417 755 193 415 82 common_voice_fr_18981800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33949012508:195328 610 Ces douleurs étaient très souvent dues à des coliques vésiculaires, ou des calculs biliaires. these pains were very often due to vesicular colic or gallstones 63 991 202 881 331 485 948 813 32 683 589 337 850 260 547 323 576 822 89 194 832 758 545 510 337 787 101 663 870 692 859 690 406 538 27 655 764 70 958 66 776 366 488 620 352 915 143 721 250 139 340 539 79 799 220 885 692 526 559 734 432 742 519 26 204 280 314 333 487 319 501 477 137 74 228 259 453 366 663 969 867 263 45 272 119 607 246 259 453 503 377 990 107 119 187 461 969 382 263 45 272 119 607 908 246 828 346 683 589 600 702 788 874 576 377 87 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 193 121 772 129 common_voice_fr_18981801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32882867550:187648 586 Cependant la maison académique est restaurée selon les anciens plans de Carl Ludvig Engel. however the academic house is renovated according to the old plans by carl ludvig engel 63 665 991 821 104 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 726 605 286 407 111 6 111 621 128 665 991 393 946 215 406 423 27 761 70 319 501 445 137 910 523 166 549 576 384 748 12 977 877 487 990 107 445 470 821 761 907 597 828 540 866 586 955 198 641 124 243 156 824 384 879 179 931 428 734 692 526 559 822 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 870 263 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 594 908 693 521 555 233 412 213 260 712 593 576 822 284 488 832 758 545 711 510 265 675 755 603 857 662 213 547 833 368 81 733 263 45 914 119 607 246 764 466 556 693 521 781 645 173 933 901 555 233 692 526 559 161 487 990 107 406 25 423 384 488 328 325 350 416 836 302 611 916 584 415 772 185 common_voice_fr_18712685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28406110724:205248 641 Carole continuait ses reproches tout en surveillant la marmite où mijotait le repas. carole continued her reproaches while watching the pot where the meal was simmering 63 662 914 445 137 576 384 466 556 693 205 521 867 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 555 944 233 821 663 156 824 442 998 870 251 676 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 243 535 935 101 741 579 764 514 894 787 935 101 741 655 104 70 185 552 326 531 398 455 202 393 734 870 251 0 547 444 655 764 901 506 208 613 417 603 857 544 991 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 498 889 172 536 485 113 284 635 205 521 787 935 101 741 366 432 742 519 589 26 204 280 314 754 748 872 336 663 466 398 53 455 385 309 584 619 143 common_voice_fr_18712686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29579226116:136128 425 "J'y crois pas comme t'abuses!" i can't believe how you are abusing 63 644 710 254 504 530 733 45 445 137 576 384 488 620 143 38 759 260 978 37 259 303 485 948 885 148 470 821 167 655 597 660 258 436 635 483 579 969 538 423 565 734 870 290 978 436 139 340 347 376 398 53 455 385 309 584 16 415 58 common_voice_fr_18712687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31142021498:163008 509 Nous allons tirer à pile ou face pour savoir qui commence. we'll flip a coin to know who's gonna start 63 991 535 101 741 908 693 521 828 98 22 26 204 280 668 366 173 945 29 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 592 103 483 81 194 664 352 915 143 38 79 868 220 575 116 281 62 803 791 380 424 821 677 355 198 641 124 243 850 416 836 366 179 931 428 734 742 98 519 589 600 702 874 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 603 153 21 544 86 common_voice_fr_18712688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10367257016:128448 401 Les brebis s’alignaient à droite et à gauche. the sheep lined up on the right and on the left 63 991 393 946 734 432 431 531 534 485 974 813 86 876 29 781 645 655 837 81 325 915 801 944 238 430 108 404 876 493 361 393 946 734 870 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 878 823 175 684 931 62 493 361 325 915 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 208 417 755 819 760 73 common_voice_fr_18712689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12316169410:141568 442 C’est amusant, il ne monte jamais dans le wagon de tête. it's funny he never gets into the front car 63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 243 479 330 776 6 104 650 179 961 207 950 321 458 942 115 308 286 499 335 621 128 665 991 821 534 485 86 116 281 428 384 879 577 154 559 663 998 350 416 836 879 793 403 85 700 955 333 812 328 274 799 220 196 202 393 946 734 870 390 422 330 647 167 650 816 506 233 45 914 119 607 655 764 87 164 726 584 224 121 704 90 common_voice_fr_18712700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25945173102:149248 466 J’ai essayé de regarder là où portait son regard. i tried to look where his eyes were 264 644 254 504 530 733 105 244 777 227 167 655 837 81 664 793 79 868 220 228 781 645 402 24 660 501 107 233 535 935 101 741 394 249 969 470 821 503 333 641 124 878 538 27 655 837 81 198 711 124 337 243 935 101 741 663 969 164 916 726 584 819 619 772 64 common_voice_fr_18712701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11999978632:109248 341 Comment punir les enfants? how to punish the children 666 746 99 470 821 167 104 597 660 691 944 366 734 870 676 0 260 547 444 104 179 961 428 798 431 884 393 946 523 793 105 326 531 576 635 693 934 852 663 377 385 584 819 415 772 45 common_voice_fr_18712703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2679895908:86208 269 C’est Ingrid qui va être contente! ingrid's going to be pleased 63 644 389 771 685 120 328 325 350 426 663 333 873 545 85 337 243 850 416 607 908 483 398 212 455 143 79 868 220 943 321 948 357 251 676 260 973 712 593 485 321 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 193 499 53 common_voice_fr_18712704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5875515474:101568 317 Tu pourrais me parler de Sylvie? could you tell me about sylvie 63 662 914 445 137 469 851 523 555 705 258 436 340 86 105 244 583 576 104 693 925 12 172 536 950 321 327 734 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 366 693 521 692 526 559 56 53 321 633 524 726 44 902 819 619 54 common_voice_fr_17312252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27197488262:228288 713 Mais arrêtons-nous pour l’instant à cette possibilité, nous reviendrons à ce sujet plus tard. but let us stop at this possibility for now we will get back to this topic later on 63 665 991 833 366 945 29 781 645 384 879 945 944 503 873 742 519 589 702 874 576 462 104 764 70 404 876 323 241 366 523 29 202 881 946 333 432 32 683 337 243 850 260 547 444 246 70 346 540 295 586 59 790 234 196 50 321 86 958 515 663 575 281 62 907 597 611 916 726 44 902 819 6 698 63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 867 416 836 384 879 945 29 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 952 79 799 220 523 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 246 268 404 757 323 241 998 319 990 107 119 29 781 645 822 89 664 921 944 663 466 556 493 361 385 584 415 146 common_voice_fr_17312253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11324372026:203648 636 Madame la ministre est arrivée avec quatre autres ministres. madam minister has arrived along with four other ministers 264 644 553 73 338 359 761 430 266 396 896 627 915 889 172 536 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 663 969 470 152 173 641 124 362 734 156 824 556 655 837 81 664 885 148 506 208 613 755 237 307 407 334 6 548 985 505 99 254 565 734 259 781 645 246 764 816 325 787 935 271 523 196 918 243 479 330 435 592 103 969 267 538 823 27 570 901 938 366 663 498 172 536 871 484 838 428 432 882 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 373 113 common_voice_fr_17312254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31516457988:246848 771 "L'aire numérique peut se comparer à l'aire secondaire que vous avez pu apprendre" the digital area can be compared to the secondary area that you were able to learn 63 991 202 393 946 734 196 721 250 333 11 59 523 794 788 716 205 521 538 423 384 249 466 964 420 572 173 634 867 311 45 445 137 488 352 915 943 56 165 319 45 914 469 729 409 757 323 576 384 249 969 555 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 915 801 549 15 484 466 161 406 25 423 484 384 249 466 964 420 572 87 164 726 29 991 459 173 945 233 258 436 139 846 787 935 101 741 663 969 538 609 423 822 89 194 664 765 302 716 205 521 691 79 868 220 228 781 645 803 791 969 377 385 584 415 132 common_voice_fr_17312258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17533487624:153728 480 Le décret n’apportera aucune modification sur ce point. the decree will not modify this point at all 63 665 202 946 734 196 721 250 998 487 319 914 119 426 647 485 974 948 633 86 787 935 101 205 521 116 475 783 246 945 29 73 889 338 359 655 104 430 901 921 503 366 958 66 776 238 837 81 901 202 881 946 333 432 683 337 850 213 260 41 740 797 211 852 664 274 794 599 161 523 196 944 549 238 246 764 611 916 309 584 819 619 82 common_voice_fr_17312259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28760075666:238208 744 L’opposition prétend que les déficits dérapent, elle confond le présent et son bilan. the opposition pretends that the deficits get out of control but they mistake the present for their overview 63 665 991 202 946 215 327 905 27 104 108 404 0 41 323 366 347 975 333 873 817 146 283 352 915 143 38 481 288 796 33 998 523 403 794 75 583 576 384 879 488 443 758 545 711 884 459 945 29 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 955 6 523 506 545 85 337 243 914 416 836 484 523 555 944 556 238 907 597 944 932 148 914 272 469 729 915 143 203 477 728 647 908 103 693 521 611 916 584 115 224 121 77 332 334 499 334 226 666 128 665 991 833 173 945 29 881 331 822 930 498 172 871 366 432 170 589 884 600 702 583 576 822 89 664 990 107 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 362 366 832 93 208 233 515 366 196 202 881 331 663 969 538 187 594 908 382 692 154 663 870 692 526 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772 191 common_voice_fr_17312260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17991812370:149248 466 C’est parce que c’est plus efficace que nous prenons ces mesures. it is because it is more efficient that we are taking these measures 63 644 389 771 685 437 865 873 587 124 337 850 978 56 487 319 501 137 167 104 36 641 347 124 362 437 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 466 565 734 958 390 66 776 910 333 32 882 431 531 976 283 832 93 385 208 613 417 884 459 945 935 271 930 327 635 969 793 105 244 473 583 822 89 664 990 398 212 455 202 881 56 321 948 347 124 337 243 172 871 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 755 584 987 772 104 common_voice_fr_17312261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33378719408:164608 514 Deuxième critique, ce budget est économiquement inadapté. a second criticism this budget is economically inadequate 63 644 254 565 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 910 488 352 143 914 119 647 333 934 852 432 882 924 866 586 955 314 333 347 975 967 283 377 896 627 385 309 942 115 224 286 111 6 621 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 547 833 167 104 933 934 705 11 333 523 506 944 878 609 389 771 865 641 124 878 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 655 764 748 12 977 336 366 998 990 501 518 321 948 406 825 771 812 222 931 428 761 430 901 166 549 565 998 263 501 860 387 377 506 686 613 417 755 857 415 772 132 common_voice_fr_17312262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8928612086:161408 504 Là aussi, nous en sommes satisfaits. we are also satisfied of that here 63 665 991 535 271 930 327 635 969 538 187 594 310 540 295 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 668 576 761 430 70 185 549 59 432 882 683 589 337 66 776 167 655 837 81 664 944 503 366 523 148 881 331 238 761 430 945 944 233 470 821 113 284 377 969 611 164 916 726 603 819 987 772 72 common_voice_fr_17312263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25329960776:179968 562 Je rappelle que vous avez deux minutes pour vous exprimer, cher collègue. i remember that you have two minutes to express yourself dear colleague 63 644 254 504 530 733 466 824 503 754 498 872 336 877 384 879 650 816 765 663 969 634 541 202 459 523 945 105 233 258 436 139 340 846 152 784 429 148 850 561 240 808 139 340 498 172 536 333 838 333 506 545 85 510 297 884 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 835 683 229 700 436 74 663 358 742 768 26 204 280 668 87 693 148 66 417 755 603 857 662 721 250 56 113 284 635 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 664 350 107 417 755 819 71 117 common_voice_fr_20045543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27669695616:250688 783 "C'est la de cette épreuve cycliste, remportée l'année d'avant par le Polonais Cezary Zamana." it is from this cycling race won the year before by the polish man cezary zamana 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 515 647 366 896 627 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 453 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 77 334 499 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 734 258 436 139 663 969 870 357 290 978 241 734 870 390 479 330 435 592 103 969 818 251 290 833 368 81 202 393 734 870 251 676 260 41 740 246 6 908 259 317 453 358 431 531 243 172 338 877 384 284 488 620 352 654 912 780 519 26 204 280 314 879 641 347 124 975 362 167 655 764 466 503 194 198 641 124 362 734 754 498 324 338 359 655 764 650 179 449 62 377 87 164 726 44 193 121 166 common_voice_fr_20045622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19637266390:172288 538 Les objets-marchandises se substituent à nos relations humaines. the subject goods are replacing our human relations 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 404 595 705 11 910 333 319 506 686 233 850 914 416 836 677 253 791 366 198 555 545 510 878 538 27 579 969 156 824 442 998 357 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 835 924 866 398 212 455 878 538 27 579 969 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 101 common_voice_fr_20045641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12991341970:167808 524 Le roi sait les contrecarrer par des augmentations de salaire conséquentes. the king knows how to counteract them with high increase of salaries 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 120 974 212 455 915 116 281 62 803 791 380 198 711 510 470 821 761 597 901 944 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 59 663 466 556 238 761 430 70 219 952 233 202 881 331 173 488 896 627 168 935 271 366 196 918 470 821 655 837 81 664 406 25 771 328 143 38 914 119 678 534 485 948 882 683 67 586 362 366 148 98 519 26 204 280 668 167 761 430 317 453 663 466 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 120 common_voice_fr_20045645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1074232236:195968 612 "Les disques sont formés principalement de l'hélium issu de l'étoile donneuse." the disks are mainly formed by the helium from the donor star 63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 873 835 67 940 118 107 545 85 297 700 362 668 173 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 961 518 56 903 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 325 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 534 485 974 340 259 303 964 113 327 377 896 627 168 385 726 390 479 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 549 803 791 380 179 961 931 62 663 432 742 98 589 600 702 583 874 167 655 764 164 726 584 819 415 114 common_voice_fr_20045646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23705126326:176128 550 Il se trouve au sud de Dammastock et au nord du Galenstock. it is located south of dammastock and north of galenstock 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 545 85 519 26 280 576 384 761 693 828 918 743 362 366 932 148 29 721 250 384 879 748 872 336 877 366 432 742 519 589 600 702 874 238 655 764 513 70 219 107 878 609 710 823 175 684 136 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 366 148 45 416 836 384 761 907 430 693 317 453 816 832 915 912 85 589 600 702 874 167 238 655 764 87 164 107 417 755 6 603 21 39 117 common_voice_fr_20045660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8277589426:157568 492 La société de Bourse poursuit ses activités malgré le scandale. the brokerage carries on its activities despite the scandal 63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 246 268 416 119 607 663 466 663 333 523 555 705 431 243 914 445 137 384 466 56 198 347 376 362 238 493 650 620 931 428 437 85 700 362 27 761 430 487 219 952 315 737 534 333 234 161 50 321 198 711 510 337 884 250 220 432 742 519 589 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 798 742 98 519 589 126 137 394 284 488 325 801 549 716 611 916 584 415 772 99 common_voice_fr_20045662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31322368634:186048 581 Il signe également le second meilleur démarrage de la carrière de Keanu Reeves. it also indicates the second best start to keanu reeves career 63 644 389 825 685 437 944 556 310 540 295 229 76 614 37 483 25 771 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 194 664 545 85 337 884 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 501 137 488 620 915 143 233 412 978 833 384 879 70 835 519 589 600 702 874 576 655 764 969 164 506 29 544 79 868 220 998 319 45 914 445 476 534 113 327 905 764 650 179 961 931 428 635 382 787 156 824 56 485 321 948 885 545 711 510 337 850 914 119 607 24 466 405 56 284 377 164 916 726 584 6 584 619 121 common_voice_fr_20045681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28965894318:132288 413 Jozef retourne au Lokomotíva. jozef goes back to lokomotiva 63 991 162 258 436 635 908 380 347 376 975 362 314 333 958 66 243 850 914 416 677 380 828 124 337 243 290 833 761 907 430 219 107 952 29 79 799 220 228 259 781 645 402 24 382 268 501 119 59 748 324 789 908 660 351 477 788 366 754 692 154 558 377 87 164 309 584 193 415 121 499 71 common_voice_fr_20045682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15936949390:129408 404 "Il est diplômé de l'université du Maryland." he graduated from maryland university 63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 167 761 430 901 705 477 74 59 787 101 483 822 89 664 599 333 555 233 515 366 896 627 889 338 877 384 249 466 954 259 317 453 366 488 443 93 915 208 233 258 436 139 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 161 50 53 458 309 584 193 39 74 common_voice_fr_17744663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6562088464:124608 389 Je vous remercie également en tant qu’écologiste. i also thank you in my capacity as environmentalist 63 644 254 530 733 538 27 310 828 540 295 76 614 37 358 828 918 256 668 576 384 879 488 816 325 298 436 139 340 483 812 222 324 338 359 733 319 263 914 445 469 870 404 757 323 167 761 907 430 70 234 59 50 321 458 406 25 609 423 173 641 124 362 328 915 692 526 558 655 837 81 466 663 179 915 671 384 443 93 274 794 788 716 205 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842 96 common_voice_fr_17744664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14570202492:105408 329 J’apprends l’anglais depuis un mois. i've been learning english for a month 63 644 254 504 530 733 429 943 488 620 112 915 781 645 803 791 969 179 398 212 455 25 771 46 328 350 593 453 377 432 431 531 243 515 663 466 565 734 748 324 338 359 655 104 650 816 325 385 208 613 417 755 193 415 772 55 common_voice_fr_17744665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31540408120:72448 226 Ça c’est marrant. this is funny 63 991 162 881 331 333 873 835 67 206 265 169 609 644 710 389 771 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 104 933 179 961 428 950 53 321 53 458 942 902 193 121 373 111 43 common_voice_fr_17744666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1087335622:113088 353 "Il verse l'or d'une main dans l'autre." he pours gold from one hand to the other 63 665 821 485 974 86 251 676 260 41 740 592 103 969 873 641 124 337 850 416 119 908 6 908 103 521 208 233 515 435 366 896 627 324 935 101 741 246 650 816 325 915 470 821 284 55 488 620 352 915 143 38 79 799 220 196 393 946 215 113 327 905 474 954 938 377 164 726 584 902 819 772 72 common_voice_fr_17744667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12309505308:78528 245 Qui c’est ? who is it 63 991 780 330 435 269 382 748 498 172 871 333 873 32 924 866 280 314 377 506 208 613 755 237 193 286 121 111 28 common_voice_fr_17744669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5684029052:141568 442 Comme vous le savez, ce dispositif comporte des limitations. as you know this device has limitations 63 644 823 384 173 641 347 124 258 436 139 575 179 961 281 62 803 791 87 611 916 726 44 224 286 499 111 666 621 128 665 991 881 333 873 32 683 884 702 250 998 692 558 655 837 81 664 32 835 22 297 337 470 152 784 173 641 124 337 243 781 303 754 748 12 977 877 523 793 403 75 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 237 71 111 772 91 common_voice_fr_17744670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33483895658:91648 286 On commence à voir des petits pois. we're beginning to see some peas 63 644 535 935 271 741 713 357 290 978 161 487 350 836 333 488 398 212 455 143 79 868 220 742 98 519 26 204 981 230 534 321 948 813 742 768 26 204 280 668 366 896 627 143 38 260 323 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 61 common_voice_fr_17744671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18478534934:101568 317 Le mardi fatal arriva bien vite. the fatal tuesday came very quickly 63 991 202 946 734 870 390 479 330 776 576 822 89 194 664 944 716 205 521 691 542 244 583 220 139 340 198 347 376 124 600 702 549 822 89 664 319 914 445 137 822 89 896 627 143 526 859 384 690 161 319 45 914 119 797 333 487 990 501 712 518 53 321 458 309 584 819 619 68 common_voice_fr_17744672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18541483900:160768 502 Il fait ainsi disparaître le dernier alinéa de l’article L. he thus makes disappear the last paragraph of article l 63 991 821 534 485 948 86 721 549 331 167 104 70 835 67 589 337 243 498 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 702 250 333 32 882 924 586 955 59 998 357 757 323 534 284 663 969 694 541 202 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 260 241 576 384 466 969 934 517 556 238 761 907 430 70 390 66 362 932 148 878 538 594 27 246 764 934 998 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 791 693 611 916 309 584 16 819 619 113 common_voice_fr_19645563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33541832332:239168 747 Fou de rage, il lui assène un soufflet avec son éventail. furious he slapped him with his fan 63 662 479 330 776 534 485 139 340 466 405 56 113 327 377 198 835 67 297 265 675 237 752 63 665 662 476 910 903 32 882 519 589 337 593 645 238 462 761 430 108 404 595 794 583 15 394 488 896 627 168 935 271 358 918 743 955 245 798 432 683 589 337 243 479 330 776 576 822 384 284 249 377 87 620 385 309 584 819 772 80 common_voice_fr_19645564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33985807376:123968 387 Elle a une sœur, Marcia. she has a sister marcia 63 662 780 531 534 948 86 470 152 784 879 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 15 663 377 969 458 726 603 662 991 73 324 789 655 764 969 828 431 531 668 377 87 164 726 603 584 819 415 772 56 common_voice_fr_19645565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6686526892:279808 874 Commune rurale, elle est située entre Cany-Barville et Saint-Valery-en-Caux, dans le pays de Caux. it is a rural town and it is located between cany barville and saint valery en caux in caux 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 156 824 677 253 466 716 205 521 691 542 244 583 167 907 597 611 385 726 942 224 121 407 334 6 226 985 99 254 175 684 136 428 437 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 143 38 45 445 137 384 879 179 207 950 948 86 357 290 978 833 246 655 764 969 577 692 154 559 377 693 205 521 524 177 446 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 290 526 833 238 384 761 907 430 259 317 453 663 466 56 321 630 855 406 609 389 423 175 684 136 143 45 914 119 607 167 246 764 87 164 70 219 107 85 297 265 675 237 235 111 985 644 389 46 812 222 143 38 45 914 119 607 246 764 164 506 107 545 85 297 675 237 415 121 373 195 common_voice_fr_19645566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31058115076:182208 569 "Ces deux clubs comptaient parmi les plus prestigieux clubs français d'aviron." these two clubs were listed among the most prestigious french rowing clubs 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 884 244 808 139 340 382 263 914 119 593 453 462 104 764 108 896 506 545 711 510 337 243 935 101 663 228 781 303 333 432 32 683 940 118 599 333 196 555 944 565 754 498 324 338 359 650 816 325 915 202 393 946 754 324 789 791 380 660 835 940 118 233 850 213 973 288 33 798 432 170 731 589 600 702 680 910 333 523 539 705 11 74 366 432 32 683 67 337 243 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 531 243 156 824 908 894 483 398 212 455 143 914 119 593 453 655 87 164 506 545 85 297 675 755 237 224 121 373 102 139 common_voice_fr_19645604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34746421026:178368 557 Le nom allemand du village était Rinnersdorf. the german name of the village was rinnersdorf 63 665 991 393 946 734 523 105 705 74 803 969 748 12 336 877 488 620 112 116 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 503 377 198 506 705 417 243 935 101 741 641 124 243 156 824 333 179 961 931 428 663 432 882 683 589 884 702 549 592 103 969 377 958 390 66 417 755 584 415 772 80 common_voice_fr_19645605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29497805066:156928 490 "C'est une branche cadette de la maison de Hainaut." it is a junior branch of hainaut house 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 88 734 196 537 705 436 139 340 179 207 950 74 663 870 251 290 978 647 503 384 879 488 443 93 274 326 531 362 59 932 148 470 821 822 89 194 664 179 961 931 62 238 761 764 87 901 944 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 121 111 72 common_voice_fr_19645606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6595861536:167808 524 "Les îles accueillent un certain nombre d'espèces nicheuses." the islands welcome a number of nesting species 63 991 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 317 453 488 832 758 545 711 510 243 535 935 101 741 246 693 934 501 860 607 366 896 627 168 336 565 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 116 281 428 384 879 70 835 67 940 600 702 398 212 455 143 912 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 866 261 976 534 53 321 53 198 711 297 265 755 415 772 90 common_voice_fr_19645607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29891699946:154688 483 Il part ensuite pour Nome où il fait venir sa famille. he further went to nome where he took his family to 63 665 470 821 534 485 86 958 390 422 479 330 776 803 791 660 934 921 549 734 870 787 935 101 741 384 879 443 274 557 244 680 15 59 575 116 281 62 783 803 563 611 385 726 603 535 101 741 663 969 470 821 56 165 539 105 244 583 576 37 382 219 501 107 137 955 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 384 879 488 12 977 518 53 165 539 105 79 799 220 139 340 846 916 309 584 819 415 97 common_voice_fr_19645608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6936003844:233088 728 "L'abbaye de Shrewsbury existe réellement, sous le nom de l'abbaye de saint-Pierre et saint-Paul." shrewsbury abbey actually exist under the name of saint pierre and saint paul 63 665 662 326 531 728 647 139 340 713 347 124 243 290 978 576 384 879 466 503 56 3 406 609 423 27 761 907 430 108 577 154 559 56 321 633 14 406 25 710 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 259 518 56 948 633 406 825 771 487 319 219 522 975 230 333 32 835 67 940 118 613 878 609 823 27 650 325 801 663 366 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 143 38 260 323 534 113 284 249 969 177 714 389 823 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 260 41 740 246 103 611 916 309 584 415 772 145 common_voice_fr_19727160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30675325182:238208 744 Herb Breau est né le à Haut-Sheila, au Nouveau-Brunswick. herb breau was born in haut sheila new brunswick 63 644 710 823 423 27 803 791 969 713 818 290 978 647 803 563 52 382 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 470 821 655 104 70 185 506 233 326 431 531 534 485 974 813 86 259 453 291 87 164 726 603 235 544 665 162 116 372 436 139 340 357 290 978 647 556 474 650 816 325 915 545 124 337 243 101 741 377 990 107 417 755 584 819 772 93 common_voice_fr_19727162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20491488190:166208 519 Le bureau centralisateur est situé à Sainte-Menehould. the centralizing office is located at sainte menehould 63 665 991 202 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 728 37 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 931 27 655 764 108 70 390 66 776 366 377 198 32 835 67 297 265 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 196 944 503 384 173 945 686 85 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 506 686 233 73 889 172 338 877 384 488 931 470 821 908 88 908 103 205 521 555 208 417 755 584 619 772 114 common_voice_fr_19727198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26425337924:210688 658 Son siège est basé à la cathédrale de Dunblane, maintenant église paroissiale. its headquarters are based in dunblane cathedral which is now a parish church 63 644 389 685 333 437 85 337 470 821 384 879 555 233 272 119 607 592 103 660 351 921 788 663 198 711 510 362 878 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 915 537 721 549 238 462 104 650 816 325 915 143 290 978 593 453 822 89 194 212 455 143 914 445 469 59 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 728 663 716 611 916 584 224 121 6 334 6 226 548 621 128 991 535 271 437 552 955 865 641 124 243 116 281 62 238 907 597 424 267 538 565 734 251 0 260 547 323 821 576 384 466 663 432 32 431 884 850 542 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 193 415 772 151 common_voice_fr_19727199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18713400260:97728 305 Le couple a huit enfants. the couple has eight children 63 991 881 946 734 263 914 445 137 167 104 108 404 757 740 716 205 521 470 152 784 173 641 124 878 25 609 423 771 89 194 664 506 29 326 531 314 74 693 934 852 663 377 385 726 603 153 987 772 49 common_voice_fr_19727200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4289475776:179968 562 Le scrutin a lieu suivant les procédures électorales françaises. voting takes place according to the french electoral procedures 63 991 162 290 526 302 803 908 380 660 166 398 212 455 143 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 823 565 734 263 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 488 443 93 274 431 531 878 423 734 259 781 645 453 879 487 219 952 315 788 592 103 466 716 521 382 251 676 481 288 750 798 432 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 118 common_voice_fr_19727202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4793545140:188288 588 Alix découvre un complot de Pompée destiné à éliminer Jules César. alix discovered pompey's plot to murder julius caesar 63 644 254 27 761 430 259 317 453 503 333 487 219 107 85 589 884 721 250 432 170 731 589 126 445 137 167 954 108 577 154 663 366 523 555 233 260 547 444 655 764 650 816 409 757 323 910 321 948 32 683 337 243 850 213 260 593 453 655 764 87 164 296 506 29 689 79 868 220 754 498 889 338 789 359 803 791 660 166 549 663 541 537 705 11 74 139 340 253 259 303 56 113 327 333 32 742 519 589 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 377 164 916 726 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19727213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375560156:260608 814 Il a inspiré de nombreux auteurs, dont Dom Guéranger et Félicité Robert de Lamennais. he inspired many authors including dom guéranger and félicité robert de lamennais 666 665 991 821 534 485 948 327 328 912 519 589 126 444 655 104 837 81 466 663 523 555 233 889 172 871 877 384 879 179 207 950 948 633 406 538 27 246 764 70 918 256 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 499 335 985 505 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 537 721 549 167 246 764 896 627 168 143 416 836 366 814 466 824 503 822 89 194 834 705 11 74 377 663 969 524 69 44 115 308 646 407 6 226 335 985 99 823 175 684 136 143 390 422 330 776 314 228 259 303 333 873 882 924 866 586 955 59 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 885 156 824 556 655 764 108 577 154 302 663 506 29 689 244 250 484 228 259 453 754 748 172 877 384 488 179 961 428 822 377 53 458 584 415 772 173 common_voice_fr_19727214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13786567530:148608 464 Il fut sauvé in extremis par la défaite de Sedan. he was saved in extremis thanks to sedan's defeat 63 665 470 821 258 534 485 86 787 101 741 358 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 555 944 46 812 222 931 428 161 487 219 522 589 600 702 728 485 948 748 12 336 877 377 835 67 297 265 675 237 307 111 499 621 128 665 662 256 583 576 384 488 816 545 85 589 884 79 799 220 742 98 768 26 204 280 88 523 196 721 250 549 822 284 905 488 832 758 545 711 510 884 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 506 686 613 417 755 193 987 772 115 common_voice_fr_19727217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7810432564:148608 464 Les réfractaires ont été fusillés sur place. those who attempted any form of resistance were shot dead on the spot 63 665 202 881 331 803 791 380 828 711 510 229 76 643 677 483 734 523 105 244 583 576 384 443 816 274 794 599 333 523 555 944 878 25 423 384 488 207 428 950 948 86 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 156 824 798 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 832 758 545 510 265 243 535 101 741 663 358 742 431 531 668 167 655 764 430 945 506 29 537 213 721 549 384 879 901 555 944 238 493 361 393 946 734 742 98 589 337 126 547 444 368 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 544 121 704 127 common_voice_fr_19679831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6757207584:183808 574 Il termine sa saison au Tour de Pékin, dont il prend la quatorzième place. he ended his peking tour season at the fourteenth position 63 665 991 821 534 485 948 406 25 423 384 488 443 801 944 503 333 523 437 944 821 333 873 641 683 337 850 260 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 143 38 105 244 583 614 592 103 483 969 828 742 519 866 26 204 230 534 321 948 198 711 376 362 366 488 352 931 428 848 173 901 945 29 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 948 915 918 743 233 850 260 241 358 347 975 955 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 112 common_voice_fr_19679833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:132657766:160768 502 "Méfiant, Thorgal s'empare du coffret et quitte la tour." suspicious thorgal seized the box and left the tour 63 665 780 26 204 280 314 432 742 170 589 126 323 333 32 431 531 74 245 377 32 835 67 297 265 675 237 286 499 111 666 300 63 665 991 202 881 331 734 894 103 741 969 350 416 302 716 205 521 828 519 26 204 280 534 485 321 948 813 198 711 124 884 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 70 219 107 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 793 105 244 583 788 643 253 592 103 611 377 164 916 726 584 415 117 common_voice_fr_19679834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3758853318:242048 756 "Il fut découvert le à Auckland par l'observatoire Auckland." it was discovered by the auckland observatory in auckland 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 215 406 538 27 655 246 70 404 501 119 747 593 453 366 488 620 274 944 366 734 870 595 975 668 576 791 969 577 154 559 366 523 403 794 477 788 592 103 466 53 14 406 25 771 46 812 222 878 538 27 579 655 764 108 70 404 501 119 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 819 105 common_voice_fr_19679835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15475693676:128448 401 Son père resté à Paris meurt quelques mois plus tard. his father who stayed in paris died a few weeks later 63 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 108 921 366 663 969 634 726 470 821 677 355 358 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 944 955 812 222 915 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 377 198 835 67 265 884 689 213 721 549 238 655 837 81 664 555 944 734 998 958 390 422 66 330 776 436 139 340 787 935 101 56 321 86 990 522 85 589 337 243 781 645 303 822 89 194 664 166 788 377 164 916 309 584 193 415 109 common_voice_fr_19679837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24490208180:266688 833 "Pour les duodécimains, le douzième imam n'est pas mort mais a subi une occultation." for the twelvers the twelfth imam is not dead but he was hidden 665 662 515 37 202 393 734 105 244 777 227 387 741 104 693 521 692 154 559 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 666 277 128 665 991 202 946 734 793 105 244 777 728 227 387 741 104 246 693 918 743 362 333 754 498 324 338 359 655 764 896 627 168 659 825 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 537 721 250 384 55 377 555 208 417 755 942 115 307 77 6 334 226 666 128 665 213 547 833 241 945 233 821 258 56 948 86 787 935 101 741 641 124 337 470 821 333 523 166 549 377 385 584 415 772 128 common_voice_fr_19679901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19089606438:126208 394 Son défenseur est Ferenc Kölcsey. his defender is ferenc kolcsey 63 991 821 333 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 406 25 771 685 865 641 683 337 243 422 330 776 663 466 503 384 488 443 93 545 85 337 850 914 119 607 269 908 521 382 268 219 727 85 866 586 976 53 458 584 819 772 65 common_voice_fr_19679902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11761958174:126848 396 Elle utilise la technologie ClearType. she uses clear type technology 63 662 326 531 534 485 948 86 258 436 139 340 347 376 362 955 333 198 641 124 337 850 561 914 119 887 284 969 713 793 105 244 583 167 655 837 81 664 934 876 29 244 583 384 879 487 219 952 747 62 238 246 852 854 852 366 523 705 11 53 458 726 584 819 415 65 common_voice_fr_19679903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5703677336:172928 540 La localité de Kouassi-Anianguini est un chef-lieu de commune. the locality of kouassi anianguini is a chief town of a town 218 665 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 104 234 366 50 321 327 932 148 45 272 119 387 246 764 70 540 866 586 955 910 321 14 406 538 27 579 650 179 961 428 950 113 327 635 493 816 325 915 416 426 677 56 485 948 179 207 950 321 458 942 115 224 286 407 334 6 335 985 505 864 685 865 641 124 362 245 734 793 105 326 531 534 485 974 813 958 66 884 315 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 565 734 793 105 244 583 576 384 907 597 611 385 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19679904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10355966482:241408 754 "Une révolte fomentée depuis les anciens pays de Wu l'année suivante fut rapidement matée." a rebellion organized right from the old countries of wu the following year was quickly subdued 63 644 710 254 565 577 156 824 442 998 357 290 978 576 384 104 693 259 303 964 113 920 488 620 352 654 659 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 347 835 940 118 233 156 824 238 655 837 81 664 506 208 233 515 366 896 627 202 393 946 161 406 538 187 594 908 310 521 660 555 233 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 56 321 198 711 510 362 932 148 787 935 101 677 253 846 611 916 726 115 121 646 499 226 621 128 991 393 946 734 870 390 479 330 776 167 104 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 663 969 726 177 535 101 641 124 337 850 119 797 333 487 219 501 107 518 321 707 742 768 26 204 314 6 870 290 595 721 549 74 139 340 846 611 555 208 417 755 584 193 172 common_voice_fr_18038745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22122715036:105408 329 C’est un débat d’anticipation, de prospective qu’il faudrait mener. it is an anticipated debate with prospects that we will have to carry out 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 179 931 428 384 488 443 274 794 680 910 333 873 882 924 261 586 955 59 357 251 0 323 822 89 664 196 599 503 523 196 555 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 29 535 935 271 59 918 233 850 213 973 288 750 246 70 346 540 866 295 126 323 576 377 219 952 85 297 265 884 459 945 535 271 930 787 101 205 521 470 152 784 761 430 429 79 868 998 319 914 445 137 484 384 466 405 964 113 327 905 907 597 506 686 208 613 417 755 584 121 102 122 common_voice_fr_18038746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26060140732:87808 274 "Hortense Aussi, j'ai compté sur vous." hortense aussi i counted on you 63 665 662 260 978 740 908 211 660 105 794 244 583 576 384 488 443 93 325 545 85 510 700 878 538 27 104 70 835 866 204 280 314 53 458 726 603 857 644 254 530 733 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 59 523 555 944 493 361 207 258 436 139 340 611 916 309 584 819 415 72 common_voice_fr_18038747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7011568442:126208 394 Je considère qu’il est moralement condamnable de le savoir mais de ne rien faire. i think it's morally condemnable to know about it but still doing nothing 63 644 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 107 944 955 333 437 337 243 889 324 826 592 103 466 663 228 518 56 3 319 263 914 445 469 328 352 915 801 549 384 879 896 627 789 402 24 790 716 205 521 691 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 563 894 483 565 734 849 907 597 901 944 503 377 437 506 208 613 755 237 286 6 111 621 665 260 833 241 945 85 519 589 600 702 576 333 693 205 521 721 549 340 398 212 455 915 116 281 783 104 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 16 415 122 common_voice_fr_18038748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5235846472:113088 353 Ah ! il croit nous faire peur ; nous allons voir. ah he thinks he's scaring us well see 63 644 254 27 655 764 514 164 726 752 987 63 991 821 534 485 903 86 539 918 256 743 314 333 212 455 545 85 26 981 230 534 903 707 32 882 519 589 126 445 137 534 120 249 466 503 488 179 961 931 428 377 87 36 835 67 297 675 237 307 407 111 666 277 665 991 535 101 741 693 521 828 98 519 26 204 280 534 485 321 458 726 584 819 415 772 86 common_voice_fr_18038779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19216692210:97728 305 On peut dire qu’elle était joliment troussée, votre circulaire ! we can say that your circular was nicely put together 63 644 553 271 930 319 914 445 137 469 488 352 912 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 945 233 258 436 663 969 742 519 26 204 280 614 803 969 934 501 477 910 74 228 259 453 366 969 164 787 935 101 741 641 124 243 116 281 62 167 837 81 70 835 683 866 884 518 321 357 251 412 260 41 740 677 211 660 506 29 244 799 220 161 350 836 384 879 901 921 377 164 309 584 819 415 619 96 common_voice_fr_18038780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26517866878:166848 521 Cela étant, je partage l’avis de Monsieur Dussopt : nous atteignons les limites du système. that being said i agree with mr dussopt that we are reaching the limits of the system 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 943 485 398 212 455 912 519 26 204 280 668 576 384 55 555 208 944 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 746 99 254 530 733 327 734 319 263 416 426 485 321 948 86 787 271 523 918 243 889 172 871 333 32 170 266 663 196 105 721 549 39 474 830 70 540 866 586 668 238 87 164 876 506 208 417 755 662 459 945 787 935 271 930 327 635 969 156 824 485 948 86 539 552 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 484 748 12 977 877 377 523 506 545 85 510 362 932 148 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 432 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 415 149 common_voice_fr_18038781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17218928966:93888 293 Porte à gauche, deuxième plan, donnant sur l’office. left door second level with a view on the office 63 665 991 781 645 384 879 70 66 940 118 29 542 721 549 592 103 969 726 603 153 857 544 662 780 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 620 352 915 781 645 238 474 108 577 154 302 716 205 611 916 726 44 752 698 63 665 991 535 271 523 196 743 362 734 692 526 258 436 139 340 846 424 267 538 493 361 393 946 215 327 905 579 764 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 100 common_voice_fr_18038782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3774553570:74688 233 sept cent trente-quatre seq.). seven hundred and thirty four s e q 63 662 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 488 352 915 143 38 256 874 808 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 423 384 879 32 742 768 26 204 955 910 321 948 86 319 45 914 445 476 534 436 139 340 846 611 916 584 415 81 common_voice_fr_19758031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30953110354:147008 459 Il dépend du canton de Douroum. it is under the canton of douroum 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 878 27 104 650 325 801 549 663 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 59 488 352 931 932 148 537 721 549 139 340 382 787 156 824 663 635 611 916 309 584 16 819 415 60 common_voice_fr_19758033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17456645550:196928 615 "Il accueille ainsi l'orchestre de Louisville, l'opéra du Kentucky et le ballet de Louisville." they therefore welcomes the louisville orchestra the kentucky opera and the louisville ballet 63 991 881 331 822 89 194 3 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 916 787 935 101 741 384 246 693 934 501 860 137 366 896 627 545 711 510 884 202 393 946 734 228 781 677 253 380 713 885 692 559 366 205 521 267 878 609 187 594 592 103 969 660 867 501 445 137 798 432 170 731 589 600 702 728 377 87 164 726 603 193 224 121 111 6 621 128 991 393 946 734 263 914 445 469 59 352 143 38 244 583 167 104 70 219 501 476 534 485 948 406 538 27 655 764 108 404 876 973 288 647 556 494 87 513 296 714 609 710 389 423 175 684 136 393 946 734 781 677 253 340 380 382 692 526 559 635 205 521 382 290 978 833 761 430 933 259 317 453 822 89 194 458 309 584 193 415 169 common_voice_fr_19758034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11199832754:245888 768 "En été, l'équipe se rend au studio Miraval dans le Var." in summer the team goes to the miraval studio in the var département 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 336 359 377 87 164 726 605 224 407 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 523 105 244 680 583 680 534 485 974 813 620 112 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 734 498 889 324 338 789 663 969 466 366 577 692 154 716 205 521 828 98 519 589 600 702 680 74 139 340 166 964 113 327 635 377 791 611 267 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 692 526 558 655 764 969 196 166 721 549 250 822 998 357 676 0 547 444 655 764 969 185 944 59 754 748 324 789 359 655 764 87 164 385 726 755 584 415 151 common_voice_fr_19758035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31384725616:114688 358 Le film traite de la guerre de Vendée. the movie deals with vendée war 63 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 485 974 86 166 721 250 485 113 284 327 693 205 521 711 510 337 243 271 366 523 196 918 233 479 330 526 576 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 664 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 16 819 760 68 common_voice_fr_19758036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18576625716:187648 586 Le nom est issu d’Henri Beekman, l’un des premiers propriétaires terriens de la zone. the name comes from henri beekman one of the first landowners in the area 621 665 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 896 627 143 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 538 27 579 655 764 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 290 978 56 485 948 86 990 107 233 747 12 977 877 377 385 726 603 6 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 884 781 645 453 384 907 488 620 915 801 721 549 803 791 380 179 449 62 663 969 198 711 510 362 46 812 222 393 946 215 406 25 423 484 249 466 964 420 572 87 164 726 584 193 415 772 144 common_voice_fr_19758067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32091177838:191488 598 "À Belleville, il consacre ses temps libre à la constitution d'un herbier." in belleville he devoted his free time to the construction of a herbarium 63 644 389 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 104 693 521 382 692 526 559 377 205 521 611 916 584 193 224 121 407 334 6 335 621 128 99 821 181 534 948 86 196 721 250 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 944 821 333 198 32 683 337 243 479 330 647 485 948 86 539 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 346 731 589 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 88 283 352 112 659 878 538 932 148 558 565 173 299 538 423 663 969 870 290 978 559 484 249 466 964 113 377 896 385 309 584 772 140 common_voice_fr_19758070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16514454498:130048 406 Ils ont également des rôles en dehors du champ défensif. they also have roles outside the defensive field 63 665 991 881 331 930 327 905 310 346 540 295 76 614 37 470 152 784 429 148 156 824 908 592 103 521 711 510 700 362 27 907 597 351 29 85 519 26 204 280 668 655 837 81 196 555 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 700 362 59 998 958 390 422 330 776 534 321 948 284 564 693 205 521 208 613 755 584 819 415 87 common_voice_fr_19758077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15688884262:176128 550 La nouvelle entité créée a pris le nom de Rio Tinto Alcan. the newly created entity was called rio tinto alcan 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 380 259 518 485 974 86 263 914 445 119 678 56 113 284 327 822 89 664 599 523 555 944 878 25 423 384 879 443 93 274 794 680 910 165 539 50 534 321 458 726 44 752 544 535 101 366 641 124 337 243 272 119 607 908 246 693 521 555 944 233 763 537 156 824 56 485 113 327 635 803 52 270 660 105 561 244 583 15 314 333 488 443 274 794 75 788 614 803 894 267 538 423 27 761 597 693 934 268 501 445 137 377 385 309 584 415 118 common_voice_fr_19758078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16341492914:158528 495 Ses stylistes favoris sont Marc Jacobs et Narciso Rodriguez. his favorite stylists are marc jacobs and narciso rodriguez 63 665 470 821 333 873 32 683 589 337 479 330 776 822 89 664 885 692 154 559 663 333 523 555 85 589 884 702 874 167 462 104 837 81 259 453 303 503 333 432 835 67 940 118 85 169 878 710 823 579 969 108 498 889 324 338 359 655 764 969 70 219 29 326 531 576 822 89 487 319 501 107 137 366 896 268 876 545 85 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 116 281 62 167 764 969 70 185 105 326 531 534 903 707 32 98 768 204 76 614 803 791 380 382 787 156 824 663 366 196 555 721 777 728 824 56 485 948 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 102 141 common_voice_fr_17308617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28520223566:183808 574 Cette modification ne contribue pas à la clarté de nos débats. that modification doesn't contribute to the clarity of our debate 63 665 991 881 331 761 430 945 29 73 324 338 789 655 104 934 921 549 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 654 915 537 721 549 173 641 347 975 795 143 29 38 914 445 469 328 409 794 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 734 263 45 914 119 887 593 576 384 879 466 663 50 321 327 932 148 558 238 579 969 196 721 250 767 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 121 499 104 common_voice_fr_17308619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10692937062:156928 490 Je ferai simplement deux observations. i'll simply make two observations 63 644 254 504 530 104 733 828 98 519 26 204 280 314 488 409 757 712 518 56 165 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 561 244 808 139 340 846 483 538 27 246 108 404 595 295 586 59 663 577 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 499 70 common_voice_fr_17308623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12041723936:110848 346 Inscrivez-le dans la loi enshrine it in the law 63 644 389 423 384 488 684 915 143 326 531 728 647 167 104 655 837 81 179 961 428 333 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 781 645 592 103 611 164 916 726 44 902 819 415 772 45 common_voice_fr_17308624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22075630928:228288 713 Il y a donc là une forme de paradoxe terrible de l’écriture du droit. there is thus a terrible type of paradox in the writing of rights 621 665 881 331 394 969 466 405 25 825 771 865 641 124 265 169 603 90 710 991 892 881 331 803 791 430 70 835 67 206 265 675 237 6 286 111 277 63 644 710 823 565 734 691 105 244 583 821 384 466 790 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 664 757 876 932 148 412 213 260 241 821 384 879 466 663 933 196 166 549 238 655 764 70 219 107 952 85 297 169 25 389 46 812 222 393 946 734 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 932 148 156 824 655 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 121 704 126 common_voice_fr_17308626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3350465426:156928 490 "Effectivement, j'arrive au bout de mon labeur" effectively i getting to the end of my work 63 644 254 823 565 742 390 422 204 280 668 384 879 219 952 471 737 484 885 692 518 53 321 458 942 410 115 308 646 6 365 548 985 505 99 254 27 530 733 319 350 416 836 523 793 398 212 455 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 498 324 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 857 644 90 common_voice_fr_19619927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6641448052:289728 905 "Sa préfecture du prétoire se termine lorsqu'il est nommé au Sénat." his praetorian prefecture ended when he was appointment as the senate 63 665 991 821 333 641 587 683 337 850 973 796 245 998 793 105 244 477 788 614 592 103 969 466 964 113 920 488 620 352 143 38 481 973 288 796 56 948 86 958 390 422 776 576 879 219 952 727 326 531 283 663 969 406 25 609 389 423 384 879 488 443 325 801 166 599 56 333 523 555 208 233 535 101 741 488 620 915 821 56 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 246 81 664 29 747 671 877 443 93 208 944 152 173 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 179 961 428 377 506 686 613 755 584 819 772 131 common_voice_fr_19619928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25423435694:156288 488 Il a un autre frère nommé Kenneth Schmidt. he has another brother called kenneth schmidt 63 665 991 821 181 534 485 86 152 784 104 641 124 362 734 961 931 62 396 901 938 366 663 870 251 290 973 288 647 167 954 901 577 921 366 663 969 867 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 867 914 445 137 576 384 488 179 931 428 798 32 835 683 589 431 531 126 12 172 536 877 53 377 506 686 613 417 755 237 307 121 197 666 85 common_voice_fr_19619929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704803884:210048 656 "Devenu révolutionnaire, il s'oppose à la politique de Porfirio Díaz." as he became a revolutionary he now opposes the policy of porfirio díaz 63 644 254 27 530 173 70 32 924 866 204 230 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 156 824 384 879 577 692 154 302 37 259 854 355 340 358 817 146 283 179 961 428 377 466 53 458 942 115 308 490 971 6 334 335 621 277 544 665 991 821 534 485 86 116 281 62 907 597 270 267 538 423 565 870 404 0 41 740 908 380 347 376 362 955 198 711 124 884 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 246 693 854 358 828 346 866 261 976 534 321 14 406 538 932 148 850 412 260 41 740 269 687 24 722 390 422 330 776 333 663 466 964 113 327 635 380 660 196 721 250 485 113 327 905 655 764 87 198 711 510 297 265 675 755 224 121 704 164 common_voice_fr_19619982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23240098644:162368 507 "Il est aussi directeur musical de l'Orchestre symphonique de Vienne." he is also the music director of the vienna symphonic orchestra 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 594 27 310 828 540 295 76 614 803 380 521 202 393 946 734 498 172 536 139 340 347 975 955 161 487 990 29 721 244 250 663 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 299 538 823 932 148 202 393 946 734 692 526 56 485 113 327 905 488 179 961 931 428 873 32 683 519 26 204 280 366 896 627 409 38 390 479 330 776 167 655 764 650 961 931 428 487 990 107 878 187 594 592 969 867 263 445 137 432 882 731 589 600 728 647 377 87 164 584 415 120 common_voice_fr_19619985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2068872456:183808 574 Libby, aveugle, vit dans le souvenir de sa beauté et de sa fraîcheur passée. libby who is blind now lives in the memory of her past beauty and freshness 63 644 553 35 781 303 333 885 978 559 964 53 321 458 942 115 286 626 111 666 128 665 991 416 119 677 253 483 865 641 124 243 850 290 978 593 645 655 764 837 81 620 385 208 417 755 224 121 407 334 6 335 666 277 128 665 991 116 281 384 907 597 270 925 781 645 303 333 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 14 406 538 932 148 821 663 870 251 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 290 978 436 139 340 660 166 56 321 458 406 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 776 647 88 879 70 431 531 747 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 159 common_voice_fr_19620018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26450572476:142208 444 Le document fut cependant très vite connu dans le monde entier. however the document soon became known throughout the world 63 644 254 821 570 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 499 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 764 104 934 852 910 748 671 877 488 443 93 545 85 519 26 204 280 643 139 340 253 620 112 915 143 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 116 281 783 803 791 380 620 352 915 143 256 728 220 663 483 556 597 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 521 506 208 613 755 193 415 115 common_voice_fr_19620019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12745748692:219968 687 James Joseph Hayes Doone naît le près de Blacks Harbour, au Nouveau-Brunswick. james joseph hayes doone was born not far away from blacks harbour new brunswick 63 665 662 705 11 576 822 89 194 896 627 545 510 589 884 702 705 576 6 803 791 380 828 540 866 204 362 366 998 148 470 821 822 89 194 664 198 347 124 884 721 250 139 340 380 611 385 726 21 544 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 116 475 783 104 246 270 945 233 390 479 330 435 655 764 969 466 565 734 787 101 741 822 89 194 664 390 515 647 366 896 627 143 409 290 978 593 453 761 430 70 219 107 85 510 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 164 726 235 662 544 991 116 372 139 340 382 251 290 978 647 167 650 816 325 912 376 337 243 101 741 377 990 107 417 755 224 619 772 153 common_voice_fr_19620020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5765575326:113088 353 Ce sont des sociétés civiles de personnes. these are civil societies of people 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 577 154 302 205 521 98 519 26 204 280 59 358 742 924 295 586 668 167 655 837 234 50 53 321 198 711 510 362 932 148 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 69 common_voice_fr_19620021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32895352800:179328 560 "Il aurait ainsi écrit plusieurs poèmes pour inciter à l'action nationaliste." he must have written several poems to prompt nationalist action 63 991 470 821 181 56 930 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 702 944 59 998 429 692 526 824 442 333 523 747 352 301 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 676 412 260 41 740 908 380 483 366 896 627 545 711 510 884 79 868 220 870 676 973 288 796 647 167 655 764 816 595 876 794 944 59 575 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 205 259 303 366 432 835 683 940 118 583 874 576 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 119 common_voice_fr_19730298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18123743320:147008 459 "Monter et descendre n'est possible qu'à faible vitesse." moving up and down is only possible at low speed 264 922 553 73 826 789 677 253 692 398 212 455 538 27 104 108 404 876 323 366 488 352 915 721 549 238 761 907 597 112 654 659 25 825 685 641 124 878 423 594 908 380 816 325 518 56 3 357 251 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 483 565 173 945 29 781 645 39 803 791 380 828 742 98 519 589 243 126 323 534 485 321 53 555 613 417 755 584 193 71 772 95 common_voice_fr_19730299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22940619406:156928 490 Au cœur de la philosophie aztèque se trouve un monisme dynamique. there is a dynamic monism at the center of aztec philosophy 63 665 881 331 333 466 503 865 641 124 362 734 196 721 250 549 167 104 81 179 961 428 384 879 748 12 977 336 877 487 219 107 233 73 889 324 789 908 380 179 961 428 432 347 376 975 967 366 377 896 168 385 659 878 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 878 423 384 879 70 835 683 589 884 244 583 384 879 487 219 107 233 390 479 330 776 687 259 453 246 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 584 819 415 122 common_voice_fr_19730300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2085501370:114048 356 "Il a aujourd’hui sombré dans l'anonymat." today he has sank into anonymity 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 111 6 666 277 665 821 181 86 470 152 173 641 742 519 589 26 204 280 668 576 384 791 488 816 325 143 107 944 25 771 46 328 274 799 15 59 173 538 609 423 384 488 961 931 428 575 179 961 428 484 754 12 977 877 523 196 50 53 321 458 584 415 772 80 common_voice_fr_19730301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14318891218:126208 394 En voyant son père se fâcher, Buteau plaisanta. when buteau realized his father is angry he made a joke 548 665 991 535 935 101 741 488 620 915 143 290 978 677 355 660 351 557 75 788 576 803 563 52 424 787 156 824 442 485 284 327 259 317 453 655 837 81 198 711 940 118 64 944 821 333 641 683 589 337 479 330 776 6 655 764 901 921 788 366 663 969 198 641 124 878 609 423 384 879 488 325 350 426 663 53 321 458 942 115 308 646 499 335 128 665 821 534 974 86 498 172 871 822 89 664 555 944 565 734 523 196 705 11 576 803 791 611 506 107 417 755 819 619 114 common_voice_fr_19730302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20119245470:219968 687 "Dinah accepte, et tous deux se disent qu'une réconciliation est encore possible." dinah agreed and they both acknowledge that reconciliation is still possible 63 662 244 583 167 462 104 837 81 179 961 931 428 366 173 538 565 734 319 45 416 426 485 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 626 499 335 985 505 746 99 823 175 684 136 881 331 89 194 357 290 978 833 6 908 380 660 918 743 314 333 487 319 219 747 961 281 62 167 655 764 317 854 503 377 198 555 705 417 884 459 6 945 29 156 824 442 879 319 501 445 469 832 912 540 295 586 614 59 259 303 964 113 920 822 89 194 438 817 146 283 352 428 865 641 32 683 519 589 600 702 15 635 693 205 521 251 412 260 547 444 655 764 70 346 540 295 614 59 790 716 205 611 916 309 584 415 146 common_voice_fr_19730328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35124324438:219968 687 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Elena Bryukhovets et Natalia Medvedeva." elena bryukhovets and natalia medvedeva won the double event 63 644 254 27 565 734 259 781 645 453 822 89 194 179 961 931 428 366 734 870 251 290 973 288 647 556 104 837 81 905 319 263 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 377 53 506 545 85 297 265 675 755 603 710 823 175 684 136 116 931 428 523 793 403 794 583 167 104 693 259 303 964 113 920 327 366 754 498 889 172 871 877 384 523 196 555 692 526 559 161 523 196 166 549 822 89 194 664 885 692 154 558 291 494 87 164 726 752 544 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 196 721 549 167 954 268 302 716 205 453 734 870 692 526 559 558 384 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 772 149 common_voice_fr_19730329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11071074312:167808 524 "Ceci n'empêchait pas de faire rehausser ces peintures par des effets de broderie." this did not prevent to enhance these paintings by embroidery effects 63 991 881 331 333 873 683 884 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 213 973 288 796 33 998 692 154 559 384 488 443 93 29 79 868 220 483 565 328 915 470 821 576 384 879 443 912 22 589 884 881 946 321 948 32 882 683 337 850 260 547 444 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 758 545 711 510 243 850 260 833 368 655 837 81 327 328 409 290 978 647 592 908 81 660 166 549 663 466 56 327 798 958 66 776 576 384 879 377 70 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704 123 common_voice_fr_19730330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28339373926:177728 555 Il est même possible qu’un jour on soit capable de savoir comment l’univers finira. well may be one day we will be able to figure out how the universe will end 63 644 553 535 935 101 741 384 791 693 521 447 726 44 752 235 71 6 72 857 63 544 644 162 73 172 871 822 89 664 885 943 485 948 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 752 544 857 991 535 271 930 787 101 677 205 382 943 56 485 86 406 25 423 771 89 664 934 154 302 205 521 79 868 220 390 479 422 776 333 487 350 836 74 663 466 556 238 907 597 506 208 233 470 821 907 597 660 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 828 540 510 229 243 101 716 205 521 538 423 384 488 443 325 385 208 417 755 415 142 common_voice_fr_19730331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10946330418:179328 560 "Toutes dominent sur la rive gauche le doron de Bozel, un affluent de l'Isère." on the left bank all of them outshines the doron of bozel a tributary of the isere 63 644 254 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 850 978 833 384 907 430 377 325 107 417 603 857 544 63 644 187 594 310 660 202 881 331 366 896 627 168 538 27 761 907 597 660 29 326 531 668 167 655 837 81 488 620 758 545 85 510 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 466 663 620 352 931 428 932 148 412 290 978 833 655 764 70 347 376 975 716 205 521 611 916 726 309 584 819 619 698 63 644 254 565 734 691 105 777 728 333 998 939 82 165 539 403 244 583 15 576 384 969 466 56 321 406 932 148 393 946 215 113 327 798 641 347 376 975 534 485 948 284 377 969 164 916 726 584 819 415 153 common_voice_fr_19600143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31910840116:130688 408 Tout est doux, ample et harmonieux. all is soft broad and harmonious 63 644 710 254 27 246 310 521 878 25 771 685 333 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 270 70 390 66 118 613 417 755 603 857 662 213 973 288 647 908 246 655 764 87 933 901 555 944 878 25 825 46 684 222 143 470 821 663 969 748 324 789 908 380 179 207 950 113 53 377 32 835 67 297 265 675 237 193 111 39 81 common_voice_fr_19600190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13484629012:239168 747 "Leurs enfants respectifs, Antoinette et Pascal, se rencontrent et tombent amoureux l'un de l'autre." their respective children antoinette and pascal met and fell in love with each other 63 665 202 881 331 663 466 156 824 798 432 170 589 126 323 576 879 219 952 471 737 333 148 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 726 603 153 603 6 857 985 710 823 423 175 443 684 274 794 233 243 787 101 741 366 179 961 428 384 879 901 506 208 944 878 609 389 423 46 684 136 143 38 547 444 368 761 430 70 835 67 866 337 126 137 167 761 907 597 693 521 524 44 224 121 407 334 226 6 226 666 128 665 991 73 889 338 877 384 879 713 506 686 208 613 878 609 389 423 175 684 136 143 233 390 479 330 776 576 88 384 791 693 259 317 453 366 488 620 112 915 781 645 655 108 577 692 148 787 101 271 366 523 196 918 944 56 82 948 86 552 326 668 167 474 954 938 377 164 916 726 584 193 415 174 common_voice_fr_19600194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9374504822:166208 519 Elle présente une réaction orangée au sulfate de fer. it has an orange like appearance when reacted to iron sulfate 63 644 389 685 437 152 784 430 641 124 362 734 620 931 659 609 187 594 592 103 969 466 663 488 443 915 705 431 243 645 837 81 319 501 107 445 469 734 870 676 0 323 534 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 991 535 101 741 488 352 915 156 824 442 56 327 905 761 430 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 538 609 27 655 837 81 327 635 663 832 352 915 143 912 519 26 204 280 614 693 521 828 390 422 330 776 822 53 506 208 613 755 224 121 499 116 common_voice_fr_19600198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11644812938:186048 581 Le jeu a été noté pour sa réalisation graphique de type anime. the game was assessed for its anime graphic style 63 991 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 101 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 835 67 940 118 233 479 330 663 969 523 437 613 169 878 609 389 423 685 46 384 488 179 931 428 565 754 498 172 338 877 822 89 194 664 319 263 416 426 647 556 238 761 430 70 958 66 776 161 487 219 107 522 589 600 702 874 167 655 837 81 377 611 916 584 987 772 95 common_voice_fr_19600222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7769201656:143808 449 "L'album fut classé à la des ventes en France." the album was top selling in france 63 662 202 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 37 896 324 826 789 366 358 835 683 589 884 244 583 167 655 104 108 404 876 912 519 589 26 204 280 668 384 879 259 317 398 212 455 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 71 common_voice_fr_19600223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8697806420:109248 341 Au début, les loyers sont abordables. initially rents were affordable 63 644 389 423 565 575 179 961 428 333 32 431 531 614 59 259 518 53 321 458 942 44 752 63 991 162 156 824 576 384 879 443 93 545 85 337 243 101 741 592 969 734 870 390 422 330 435 592 103 660 166 549 59 790 716 205 611 916 726 584 819 415 772 63 common_voice_fr_19600226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34572219614:167808 524 Cependant, le single et son clip ne sont que très peu diffusés. however the single and its video clip are only rarely played 63 991 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 447 726 115 286 111 6 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 816 325 350 968 716 205 521 483 366 684 931 428 333 437 337 243 526 333 196 166 56 964 113 327 635 402 382 268 45 914 119 593 453 377 70 404 876 878 538 187 579 969 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 156 824 442 284 969 259 518 321 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 208 417 755 584 772 116 common_voice_fr_19600229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32148425344:113088 353 Cette artère se dirige vers le bas. this street leads right down 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 884 600 702 728 56 321 948 855 506 29 781 303 321 948 86 555 545 85 510 243 156 824 167 837 81 664 29 549 238 761 907 597 385 309 584 819 415 772 49 common_voice_fr_19600230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4330589274:103168 322 "Il naît dans la famille d'un officier." he was born into an officer's family 63 991 821 56 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 274 79 799 220 483 734 575 931 538 27 246 70 390 66 776 59 432 924 866 586 362 59 663 432 742 519 589 337 243 422 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 377 53 458 309 584 819 619 68 common_voice_fr_19759725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34486864448:163968 512 "Cet oiseau vit dans le sud-est de l'Australie." this bird is found south-east australia 63 665 162 881 331 333 873 32 683 337 850 213 978 833 803 791 969 555 944 503 865 641 124 337 243 422 330 776 761 907 597 816 325 915 208 233 780 519 26 204 280 167 761 104 597 693 934 918 743 910 56 321 948 32 683 67 940 118 702 944 874 167 246 346 731 589 600 702 728 663 284 120 879 259 303 964 113 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772 87 common_voice_fr_19759726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22304792360:153088 478 Le centre de ses activités se trouva dans le monde des assurances. he is invested in the world of insurance 63 991 821 534 485 948 633 327 641 124 362 955 328 915 143 526 559 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 944 932 148 503 328 912 431 531 614 576 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 70 common_voice_fr_19759727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22371086538:126848 396 Au sein de ce club, il devient international. within this club he went international 63 665 991 535 271 523 196 918 743 955 46 333 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 243 850 914 119 593 453 655 764 87 164 577 506 876 417 755 603 111 857 63 544 991 821 534 485 86 787 935 101 741 384 879 443 93 274 944 25 825 771 333 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 584 819 772 82 common_voice_fr_19759728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11786958620:183808 574 Le climat de la municipalité est tempéré humide, avec des étés chauds. the municipality climate is humid temperate with hot summers 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 56 165 319 914 445 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 821 436 139 340 748 12 172 877 333 523 196 105 29 244 583 384 879 816 409 757 663 466 377 506 686 208 613 755 603 857 63 665 991 535 271 333 523 918 470 821 655 764 430 70 506 29 85 519 26 204 280 668 6 954 896 627 168 336 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 127 common_voice_fr_19759729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28197082934:218368 682 Les gendarmes étaient là, qui lui répétaient de faire ses paquets et de filer. the police constables were there telling him to pack up and leave 63 991 393 946 734 870 676 0 41 740 211 259 303 485 974 813 835 683 589 337 850 914 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 788 59 870 692 154 302 205 521 828 711 510 243 935 101 741 663 523 196 881 331 701 249 969 447 942 115 224 286 407 6 111 666 621 128 665 662 244 583 821 576 384 104 693 259 317 453 398 455 821 333 488 627 143 79 868 220 357 676 260 547 444 167 761 430 70 501 107 137 167 238 474 108 404 876 323 366 684 136 915 781 303 485 321 948 885 692 417 755 415 122 common_voice_fr_19759738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1918541042:176128 550 "L'émission de traite d'un sujet par émission sur des thèmes variés." the program deals with one topic per program on a variety of themes 63 662 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 908 380 382 517 503 384 896 627 143 537 721 250 485 113 284 693 205 521 711 510 337 243 935 271 196 918 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 244 583 167 104 761 430 108 404 757 323 333 487 990 107 29 213 260 973 241 663 870 251 676 481 973 288 750 803 791 380 382 517 503 377 907 87 896 627 168 659 538 710 187 493 361 931 565 734 692 526 559 663 156 824 556 655 837 81 234 664 196 50 321 327 932 148 256 534 485 321 948 53 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 819 619 134 common_voice_fr_19759739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26610972352:191488 598 Les californiens perdent un disparus et cinq blessés selon les archives officielles. one californian was lost and five injured according to official records 264 644 922 553 935 101 741 104 650 112 915 143 38 914 445 137 167 761 104 259 317 453 734 390 422 330 435 592 103 211 969 179 207 950 113 283 488 352 143 935 101 741 641 124 243 781 645 908 103 764 693 70 835 67 940 118 613 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 462 655 837 81 885 148 25 771 46 328 915 705 11 74 663 969 555 944 878 538 823 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 38 79 799 220 483 734 870 390 422 776 88 432 431 531 716 205 521 382 156 824 384 879 70 219 501 137 663 969 377 506 545 85 510 297 675 755 237 307 499 102 144 common_voice_fr_19759741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18433209188:113088 353 Ce dernier lui propose de vivre avec elle. the latter offers to live with her 63 689 202 393 946 734 228 781 645 238 462 104 430 901 921 788 549 663 969 878 538 609 187 594 246 70 390 66 776 663 198 711 510 884 79 868 220 228 781 303 333 885 692 787 101 271 366 523 918 743 821 791 969 377 164 726 584 819 619 772 60 common_voice_fr_19759746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26565464846:210688 658 Construit à Sheerness, il participe notamment aux batailles de Copenhague et de Trafalgar. designed in sheerness it took part in copenhagen and trafalgar battles 63 665 662 721 250 333 432 347 975 668 462 655 837 81 713 915 944 955 333 328 915 912 431 531 534 74 139 340 466 179 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 333 437 105 244 583 220 366 734 870 251 412 260 547 444 655 764 969 506 944 25 771 46 812 222 143 45 272 119 607 908 382 268 757 323 366 352 961 470 821 822 89 194 664 350 836 377 352 385 659 25 423 175 684 136 143 38 777 728 663 998 870 390 422 776 167 384 907 693 521 350 836 366 663 870 290 978 833 238 761 430 185 921 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 148 common_voice_fr_17304818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20758441580:181568 567 Tu pourrais offrir un cadeau à ta soeur pour son anniversaire quand même. you could at least make a gift to your sister for her birthday 264 922 553 258 436 139 340 867 45 914 445 119 469 607 37 660 555 944 333 437 29 781 303 485 948 813 835 67 940 118 233 243 172 871 822 89 664 990 107 137 565 734 487 319 45 416 836 333 885 958 148 884 561 79 799 220 258 436 635 663 358 742 98 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 366 663 870 390 515 663 470 821 663 870 290 978 663 358 70 918 557 315 75 549 822 377 53 458 309 902 224 842 6 842 987 106 common_voice_fr_17304819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23904632006:139328 435 Le problème que vous soulevez se pose. the problem that you are bringing up is arising 63 665 202 393 946 734 357 251 676 973 796 750 167 104 108 517 37 896 627 459 523 945 233 258 436 139 787 483 969 870 290 978 426 333 212 398 212 455 62 905 238 87 108 70 404 876 878 825 865 641 124 362 734 156 824 655 837 81 347 376 398 53 455 309 6 16 987 772 68 common_voice_fr_17304820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23697569186:230528 720 Il convient en effet de supprimer l’article premier AB, qui introduit un doublon. we can in fact agree to delete the primary clause a b which introduces a duplicate 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 384 907 488 620 112 931 428 812 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 878 423 565 734 319 263 416 426 485 321 948 86 539 79 868 220 196 721 250 734 228 259 303 56 321 948 86 506 29 393 946 734 870 251 676 973 288 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 487 319 914 119 593 453 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 235 609 644 389 423 822 89 194 664 86 290 978 534 485 321 458 726 942 224 286 626 334 6 548 621 665 991 271 333 437 552 326 25 771 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 852 139 340 32 882 924 866 586 362 59 198 641 711 124 362 88 734 196 721 250 549 139 340 268 676 0 712 402 366 998 263 501 445 137 377 506 208 613 417 755 584 987 772 184 common_voice_fr_17304836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4983472642:129408 404 Voilà ce qui nous différencie. that what makes us different 63 665 991 881 331 384 907 430 945 29 535 935 101 741 945 29 73 889 172 871 877 822 89 664 219 545 85 700 362 734 32 683 589 884 702 250 333 958 66 647 663 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772 51 common_voice_fr_17304848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2441848444:225408 704 Il ouvre, par conséquent, le droit à une délégation de n’importe quelle compétence. it opens subsequently the right to any competence delegation 63 644 389 771 685 437 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 265 675 755 752 286 111 857 544 780 26 204 280 668 167 104 404 595 540 866 586 314 998 319 501 860 797 366 377 443 506 747 518 53 321 458 726 44 752 819 987 772 497 63 665 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 506 29 79 799 220 406 25 423 384 879 179 207 428 950 485 948 86 263 914 272 313 469 367 655 246 650 409 757 323 366 523 403 794 788 15 488 832 93 545 85 589 884 721 250 576 384 228 259 453 303 59 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 140 common_voice_fr_17304849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32881134066:162368 507 Nous connaissons ses conséquences en termes de pouvoir d’achat. we know the consequences in terms of purchasing power 63 665 991 535 271 930 575 116 281 62 803 563 52 820 202 393 734 263 914 445 313 469 167 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 384 443 93 912 540 866 261 955 53 198 711 510 169 878 25 825 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 545 510 700 362 932 148 412 260 973 241 663 969 660 351 552 477 59 432 882 924 866 398 212 455 143 38 0 547 444 368 761 907 693 894 387 377 87 164 726 603 584 819 415 772 108 common_voice_fr_17304850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20632337076:177728 555 "Maintenant le pont d'Iéna relie entre eux des quartiers neufs." now the iéna bridge links two new districts 63 665 991 162 116 281 62 761 907 597 270 925 202 393 946 113 327 905 104 837 81 327 89 194 179 961 931 428 366 870 357 676 290 978 824 647 503 394 523 555 705 531 243 781 303 503 333 212 455 107 85 297 337 884 689 244 240 808 220 139 340 575 207 372 950 139 340 86 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 107 545 85 297 265 675 755 857 111 772 90 common_voice_fr_19657132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28023077578:212928 665 "Il est aussi le personnage principal dans les albums Le Bébé Schtroumpf et L'Aéroschtroumpf." he is also the main character in le bébé schtroumpf and l'aéroschtroumpf albums 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 27 310 540 295 229 76 614 37 901 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 137 384 879 466 663 70 185 557 315 75 788 663 969 299 406 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 879 998 290 978 822 89 194 664 431 531 884 702 777 728 647 340 896 627 385 38 66 417 237 307 77 334 6 334 226 218 985 99 254 823 175 684 136 915 781 645 655 764 969 466 402 380 828 431 531 884 702 326 728 139 340 896 627 143 390 422 330 776 576 384 761 907 693 521 268 290 978 302 366 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 704 157 common_voice_fr_19657135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14825778256:171648 536 Hansen est aussi connu pour son humour et son auto-dérision. hansen is also known for his sense of humor and self mockery 63 665 914 445 137 576 384 879 650 325 912 85 866 586 314 488 620 352 931 428 865 641 124 362 878 594 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 352 654 343 143 515 663 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 384 879 443 274 85 866 586 955 59 998 885 148 470 821 436 139 340 748 872 336 359 377 87 164 726 603 6 603 21 544 710 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 243 73 324 338 789 359 655 764 70 185 501 445 137 607 663 466 405 53 321 458 309 584 819 619 128 common_voice_fr_19657136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8468742550:142208 444 Dans ses ouvrages, Lise Bourbeau tutoie le lecteur. in her books lise bourbeau addresses the reader on a familiar way 63 644 389 771 46 812 222 821 663 870 290 978 677 908 660 219 107 85 297 675 237 307 121 6 334 197 282 666 277 300 665 991 162 781 303 485 948 813 713 711 124 337 243 850 290 978 740 592 103 969 382 290 978 833 908 563 611 424 267 878 538 423 565 523 196 705 728 647 384 879 70 835 924 866 586 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 56 321 948 86 166 549 663 969 659 538 609 254 27 493 361 931 565 734 390 422 330 776 734 754 12 977 877 37 693 259 303 964 436 74 663 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772 136 common_voice_fr_19657246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7669501676:170048 531 Pour compléter une mission, la Relique doit atteindre un certain point sur la carte. in order to complete a mission the relic must reach a certain position on the map 63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 263 914 272 469 729 409 712 485 948 86 555 944 503 734 498 172 536 245 333 32 817 146 283 377 385 343 726 44 224 121 135 6 334 226 666 277 665 202 393 946 734 156 824 384 104 259 317 453 366 713 219 107 233 243 73 324 338 359 70 835 67 940 118 233 156 824 485 948 86 539 552 326 955 59 432 742 98 519 26 204 280 576 663 969 466 934 747 352 915 143 38 0 260 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 493 361 393 946 734 754 498 338 359 907 430 70 404 876 417 755 224 286 621 991 145 common_voice_fr_19657247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30250852578:233088 728 Par conséquent, pour Harrod, la croissance est fondamentalement instable et porteuse de chômage. consequently according to harrod growth is fundamentally unstable and leads to unemployment 621 665 213 272 313 367 167 104 650 816 912 540 295 586 280 59 998 501 860 797 366 488 443 747 518 53 321 458 726 44 224 286 626 6 985 99 254 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 79 799 220 734 470 821 384 879 969 466 503 377 555 208 417 755 193 224 121 704 334 6 334 226 621 128 665 689 213 416 119 426 647 803 908 380 660 918 743 878 25 825 865 641 124 589 337 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 59 754 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 518 321 14 406 538 27 650 816 915 912 98 519 589 600 702 874 822 89 194 790 716 205 521 916 726 603 752 644 710 823 175 684 136 915 781 303 485 321 948 86 555 545 85 297 884 799 220 483 538 27 650 931 428 328 409 757 712 592 908 81 748 671 377 93 208 613 417 755 415 619 190 common_voice_fr_19657327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8623379734:219968 687 "On parle aussi de comminution ou d'attrition selon l'intensité de l'opération." we also talk about communication or attrition depending on the intensity of the operation 621 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 540 229 76 614 37 660 105 244 583 167 655 764 934 501 137 366 849 597 29 233 29 914 445 469 754 748 12 977 436 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 343 659 878 187 594 461 466 565 523 105 244 777 728 333 432 817 146 283 377 385 942 115 224 121 334 6 226 335 621 665 991 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 215 327 328 409 992 583 576 384 879 443 93 912 540 866 586 955 161 50 321 327 932 148 202 393 946 215 327 538 27 579 108 404 757 41 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 154 common_voice_fr_19657329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10876152126:245888 768 "Telly Paretta croit avoir un fils, Sam, qui est décédé dans un crash d'avion." telly paretta believes she had a son sam who died in a plane crash 63 662 244 583 821 576 104 259 303 56 357 251 0 260 41 241 663 466 824 556 879 491 921 291 494 87 634 818 537 290 978 687 228 259 303 485 321 948 885 545 85 519 431 531 534 903 86 470 821 152 784 761 430 901 921 944 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 791 650 620 112 343 726 603 752 63 689 244 780 589 26 204 280 314 822 284 327 905 87 896 627 168 385 942 224 121 407 334 6 226 666 128 99 821 677 355 196 721 549 238 655 764 837 81 664 555 944 812 222 428 565 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 915 143 38 914 119 647 556 907 430 70 431 531 417 755 237 193 415 772 148 common_voice_fr_19657330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15063893620:152448 476 Il est équipé de radiants qui sont chauffés au gaz. it is equipped with radiant heaters heated by gas 63 644 389 685 333 437 333 873 124 362 734 319 45 272 119 797 333 268 876 315 64 233 787 271 523 918 243 156 824 822 89 194 664 166 303 56 113 327 488 352 915 233 821 534 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 6 544 689 914 821 534 485 948 86 166 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 319 416 836 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 95 common_voice_fr_19657331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20446476558:138368 432 Byron est né dans le Bronx à New York. byron was born in the bronx in new york 665 213 290 833 462 104 837 81 466 488 620 112 915 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 393 946 734 357 676 290 978 647 246 764 650 816 325 107 85 510 297 169 25 825 46 812 222 207 372 950 436 258 436 74 635 592 103 969 164 506 107 417 755 224 286 373 102 76 common_voice_fr_19687022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13908002826:129408 404 Breil doit lui prêter serment. breil must take an oath to him 662 213 290 978 426 647 466 503 822 120 55 693 521 498 324 338 359 173 70 835 683 67 337 884 244 583 822 89 664 990 501 107 137 910 488 620 352 659 538 423 27 803 791 380 828 918 256 589 337 884 79 799 220 161 998 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 66 common_voice_fr_19687023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16450464616:176768 552 "Kokory se trouve à de Přerov, à d'Olomouc et à à de Prague." kokory can equally be found at prerov olomouc and prague 621 665 914 119 607 246 908 382 268 272 119 607 687 466 405 503 321 948 319 45 445 137 488 620 659 25 609 771 485 974 86 539 501 860 677 355 518 56 948 86 943 56 903 86 958 422 330 776 576 384 907 597 325 801 944 503 173 523 945 233 412 213 973 288 750 663 466 556 655 764 514 577 148 169 609 446 644 710 594 908 380 259 781 453 366 498 324 789 677 253 340 380 382 268 107 417 755 544 644 389 46 812 684 222 143 38 481 973 288 647 167 655 764 87 164 350 417 755 237 224 286 987 544 123 common_voice_fr_19687025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27660017286:172288 538 Les superficies sont en km et les densités en habitants par km. areas are measured in k m and densities in inhabitants per kilometer 63 644 423 685 120 466 957 964 113 327 713 873 711 124 362 579 969 870 498 889 172 338 877 384 879 70 11 953 11 74 663 523 555 944 812 222 915 143 38 45 445 137 822 89 194 664 406 423 384 879 896 627 168 659 25 423 565 328 915 721 250 384 879 443 93 912 866 261 955 161 523 50 321 198 711 510 169 25 609 825 46 812 222 428 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 15 377 832 758 545 85 297 243 850 662 213 260 241 663 870 263 914 119 607 228 259 645 246 748 12 336 366 523 921 788 549 377 164 916 726 584 819 619 135 common_voice_fr_19687026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17842104934:163008 509 Plus tard, il sert comme doyen de Canterbury et chapelain royal. he later served as dean of canterbury and royal chaplain 63 665 991 821 534 485 86 781 645 822 89 664 944 549 663 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 555 944 250 503 173 641 124 337 884 537 721 250 485 321 948 179 961 931 428 366 148 45 914 445 137 384 879 443 274 794 788 59 998 870 290 978 833 663 466 53 321 458 406 609 389 823 175 684 136 915 143 156 824 592 908 81 635 205 521 691 542 326 531 576 167 761 430 404 757 323 593 453 377 385 309 584 819 772 107 common_voice_fr_19687027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16084889288:172288 538 À quatre heures du soir, dix milles avaient été franchis sans peine ni fatigue. by four o'clock in the evening we had travelled ten miles and we were feeling neither pain nor fatigue 621 991 833 368 837 81 733 390 479 330 435 592 103 969 734 263 914 272 119 593 645 246 764 70 107 137 46 812 222 393 946 406 25 771 181 321 948 885 692 747 398 212 455 385 942 726 603 646 626 499 548 621 665 991 271 930 152 523 793 105 244 777 227 167 6 761 907 108 577 154 302 716 205 521 660 691 542 561 244 583 576 384 488 620 112 915 498 324 338 359 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 755 603 985 505 254 823 175 684 136 787 935 271 930 787 101 663 870 390 422 330 776 534 485 284 564 259 398 212 455 116 281 428 822 394 3 196 881 921 549 663 969 870 251 412 260 444 821 822 89 194 620 112 915 116 281 783 592 103 969 390 422 330 776 88 523 793 403 794 680 976 534 485 321 53 458 990 107 417 755 584 415 772 182 common_voice_fr_19687059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30308030696:147648 461 Ce changement est généralement considéré comme un déclin. this change is generally considered as a decline 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 822 834 705 955 865 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 663 37 518 56 86 263 914 445 469 328 912 346 540 866 261 586 314 333 921 663 523 555 208 944 878 538 423 173 641 347 124 362 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 385 726 603 584 415 80 common_voice_fr_19687060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12271372244:240768 752 Autres nominés: Angèle Arsenault, Paul Piché, Gilles Rivard, Gino Socchio. other nominees are angele arsenault paul piché gilles rivard and gino socchio 63 644 710 254 27 104 938 663 575 281 62 104 108 748 872 336 877 179 961 950 321 948 198 711 510 362 579 969 447 942 44 224 121 407 334 226 111 985 505 644 389 423 384 430 650 816 325 705 11 614 37 259 518 56 321 633 406 538 27 579 969 742 519 26 204 280 314 488 179 961 931 62 803 791 611 916 726 44 752 819 698 63 662 213 260 41 821 740 246 693 521 867 412 260 323 534 903 707 882 431 531 314 576 822 89 194 458 726 44 902 752 819 698 63 662 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 243 156 824 442 998 870 692 154 558 655 764 969 506 555 208 755 237 224 307 77 135 6 334 226 335 985 505 389 825 46 684 136 915 143 705 11 534 485 86 179 961 428 62 803 380 358 828 98 519 26 204 280 614 6 687 382 268 501 476 534 113 327 377 611 916 584 415 772 196 common_voice_fr_19687061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34654268184:111488 348 Il fait ensuite valoir ses droits à la retraite. he then asserts his retirement rights 63 665 821 534 485 948 86 721 881 331 384 488 620 961 931 428 873 32 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 198 506 85 510 337 821 333 641 124 243 156 824 442 487 793 105 244 583 167 655 837 81 466 663 748 671 877 443 93 208 233 156 824 238 837 81 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 76 common_voice_fr_19687062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20529770076:126848 396 "Finalement, elle s'enfuit et devient prostituée." she finally ran away and became a prostitute 63 991 780 531 534 485 86 958 390 479 422 330 776 167 104 837 81 961 518 974 86 156 824 442 384 488 620 931 428 734 787 935 101 741 822 89 194 458 14 406 25 423 684 915 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 870 251 412 973 288 796 750 246 70 346 731 600 702 15 59 523 939 139 340 377 506 208 613 755 584 415 772 86 common_voice_fr_19133356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29576215914:249728 780 "Bien qu'il soit son troisième fils, Kay Khusraw le désigne comme son successeur." although he is his third son kay khusraw chooses him as his successor 63 644 254 594 246 310 577 881 331 803 791 52 380 470 821 534 485 948 406 825 685 865 873 32 124 821 333 641 32 683 589 884 256 583 576 803 969 555 233 85 519 589 26 204 280 668 167 655 907 87 650 620 385 942 115 308 121 77 499 334 226 335 621 128 665 689 914 445 137 822 89 194 664 990 45 914 119 677 253 355 828 346 683 229 337 243 156 824 556 764 164 901 691 105 326 531 139 340 347 376 975 955 198 641 124 470 821 53 377 896 627 168 659 538 423 173 641 347 124 821 333 641 683 519 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 6 879 70 835 866 586 377 164 916 309 584 193 415 147 common_voice_fr_19133357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2216880946:257408 804 La musique du film est composée par Vincent Blanchard et Romain Greffe. the film music is composed by vincent blanchard and romain greffe 63 662 991 202 946 734 390 479 330 776 576 120 693 205 521 498 889 172 536 950 436 139 340 347 975 314 53 487 990 107 25 771 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 828 835 940 118 233 850 260 833 837 81 664 885 692 526 559 333 488 443 912 866 586 955 488 352 915 143 38 412 260 593 453 384 879 443 93 274 326 531 74 663 969 555 208 878 609 710 823 423 46 684 222 915 143 156 824 402 24 748 872 336 877 822 284 905 488 620 112 915 143 416 647 238 761 907 430 164 70 390 66 417 755 584 415 130 common_voice_fr_19133358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28251994686:290688 908 Avec des années, son nombre, cadre géographique, et nom de chaque province, ont changé. over the years its zip code geographic setting as well as the name of each province have changed 39 644 710 594 908 380 382 692 306 154 559 366 523 202 393 946 734 258 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 644 389 771 685 437 85 589 124 975 955 333 357 404 876 233 45 914 445 119 137 607 803 791 380 660 555 208 755 237 605 286 111 6 666 63 665 662 705 11 534 485 327 635 319 350 416 426 647 384 761 430 70 958 66 503 487 219 990 522 519 26 204 280 384 879 901 921 398 212 455 385 942 115 308 971 332 334 6 68 226 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 575 281 822 89 194 627 168 932 148 878 25 771 181 485 86 552 326 243 850 213 973 796 750 655 764 577 154 559 366 832 758 545 85 510 152 429 148 105 326 531 576 822 89 834 705 11 940 118 613 755 584 772 189 common_voice_fr_19133359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234263096:174528 545 "Il s'agit d'un ennemi de Superman." it is all about superman's enemy 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 187 594 246 310 521 453 565 734 849 907 597 506 29 233 519 26 204 643 139 340 382 268 757 323 663 748 498 172 871 877 384 488 443 93 758 545 711 510 878 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 53 321 458 309 902 819 415 772 68 common_voice_fr_19133360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7090673794:182208 569 Elle présente par ailleurs quatre fenêtres. in addition it features four windows 63 644 389 771 46 812 222 931 428 565 734 196 166 250 333 873 817 146 283 385 942 605 286 626 6 335 985 505 99 864 825 685 437 233 479 330 776 534 485 974 813 86 552 326 74 663 198 711 510 589 337 243 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 111 772 81 common_voice_fr_19133361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33399985686:205248 641 "Le pouvoir législatif est donné à l'Assemblée nationale." legislative power is entrusted to the national assembly 63 922 553 892 781 645 384 879 901 705 11 59 432 882 731 600 702 453 822 89 664 471 737 333 998 148 850 412 260 547 444 167 761 907 597 852 387 663 969 299 88 25 825 685 865 641 124 955 333 328 143 38 777 728 227 647 167 104 70 835 67 940 600 118 599 333 523 793 29 799 220 196 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 483 565 734 98 768 26 204 280 668 384 879 816 325 765 852 593 518 377 53 458 942 902 224 193 619 113 common_voice_fr_19133371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1519283536:173888 543 "Leur foyer s'est installé dans la routine." routine has settled into their home 603 99 162 156 824 677 355 660 793 105 557 794 680 534 485 974 948 112 654 470 152 173 641 683 519 589 26 204 280 668 384 879 185 921 693 205 521 555 944 362 812 222 143 79 799 220 196 881 331 663 969 470 821 908 380 896 627 168 385 726 584 603 224 63 common_voice_fr_19133406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19069108532:261248 816 Toutefois, à cause de la Première Guerre mondiale, ces Jeux ne seront jamais organisés. however because of the first world war these games will never hold 63 665 470 821 761 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 377 87 164 447 942 115 224 286 626 111 621 128 665 991 978 56 487 319 501 137 167 104 396 347 124 362 932 148 393 734 390 479 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 87 164 447 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 416 836 822 89 194 627 545 711 510 337 243 101 741 205 521 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 908 693 521 208 613 755 603 415 132 common_voice_fr_19133429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17989198596:292928 915 "Elle se situe au cœur du désert de Sonora, dans l'agglomération de Phoenix." it is located in the center of the sonora desert in the phoenix metropolitan area 63 644 389 685 437 873 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 575 961 281 62 592 103 466 663 366 523 196 397 721 250 384 879 347 376 975 362 663 969 198 506 208 613 417 755 6 286 6 335 985 505 544 389 46 812 222 393 946 734 958 390 479 330 776 485 948 179 961 428 333 319 219 522 85 589 337 243 498 338 877 879 70 185 794 477 728 663 870 251 676 547 444 655 246 693 453 366 185 794 944 955 812 222 428 25 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 603 584 415 772 159 common_voice_fr_19634297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30260336824:231488 723 Les écologues utilisent ses capacités accumulatrices de métaux, de radioéléments et de polluants organiques. ecologists take advantage of its accumulating capacities of metals radioelements and organic pollutants 63 644 254 565 734 319 263 272 119 607 167 104 246 317 453 366 196 705 11 333 198 32 835 67 940 118 85 589 884 473 583 822 89 319 501 107 137 161 523 196 233 692 154 559 384 879 443 274 794 680 15 333 523 705 362 932 148 503 437 85 362 955 487 319 45 914 445 137 534 436 139 748 12 977 950 161 228 259 453 303 822 89 664 398 212 455 143 914 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 198 711 510 362 88 148 889 172 877 384 879 185 921 716 205 521 711 510 297 265 675 755 6 153 857 6 857 665 991 156 824 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 894 483 954 693 317 453 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 603 21 544 710 823 175 684 136 878 187 594 969 934 350 836 384 488 179 931 428 503 487 990 107 29 213 260 41 740 687 259 854 303 677 340 380 351 557 747 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 102 209 common_voice_fr_19634298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3472805898:213888 668 "C'est également le troisième intervenant en Italie dans la production et la distribution d'électricité." it is also the third stakeholder in italy in the domain of the production and distribution of electricity 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 27 104 310 346 540 295 76 614 803 791 611 541 202 393 946 734 390 256 668 576 803 791 969 660 555 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 990 501 119 821 908 205 521 660 166 549 663 969 406 25 389 771 46 812 222 25 771 333 523 539 680 788 59 228 259 518 53 321 458 942 115 308 971 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 196 721 549 803 402 894 382 498 872 336 877 822 89 194 620 112 659 878 932 148 202 393 946 734 870 676 481 288 750 998 523 166 549 238 104 70 219 727 817 146 283 620 352 343 942 115 224 121 77 334 68 335 985 99 864 823 175 684 136 915 721 250 333 32 170 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 352 385 659 538 932 148 565 734 228 259 645 384 879 219 952 477 728 798 432 882 924 234 59 50 53 458 584 415 772 199 common_voice_fr_19634299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24525802000:197568 617 "L'utilisation d'un tel fond confère indiscutablement un aspect luxueux à l'estampe." using such a background undoubtedly confers a luxurious aspect to the print 63 644 553 162 258 139 340 347 376 975 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 396 70 185 552 59 734 870 290 833 761 907 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 816 325 915 208 944 878 609 710 27 530 650 816 325 915 721 250 549 167 761 597 660 944 599 366 523 555 518 321 86 263 45 445 469 366 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 198 711 124 362 734 228 781 645 246 660 350 705 11 663 466 964 74 333 32 683 700 878 538 423 27 761 430 70 924 540 295 600 126 323 576 384 879 219 952 29 544 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 647 384 377 93 274 208 613 417 755 584 415 150 common_voice_fr_19634300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942579812:138368 432 Elle est aussi connue pour écrire des uchronies. she's also known for the fact that she writes fictions stories from historical facts 63 665 780 431 531 534 485 813 641 124 362 878 27 310 540 295 76 614 803 791 575 116 281 62 803 791 380 650 352 385 143 390 515 366 202 393 946 734 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 417 884 459 945 233 326 431 531 534 485 86 156 824 556 837 81 664 506 85 337 243 850 479 330 776 333 487 219 727 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 243 515 647 366 896 627 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 870 501 716 205 521 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 727 85 297 265 675 237 307 6 704 139 common_voice_fr_19634301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20924184032:137088 428 Levens est située dans le massif du Montdenier. levens is located in the montdenier massif 264 644 922 35 781 303 485 974 813 885 692 559 333 488 832 758 545 711 510 362 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 6 246 816 274 794 583 788 59 352 915 961 950 436 74 663 969 754 498 172 338 877 384 830 70 98 519 866 204 976 534 485 321 948 458 958 66 417 755 619 88 common_voice_fr_19634322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20209799414:176128 550 Il atteint le consulat et est honoré de funérailles publiques. he reaches the consulate and is honored with a public funeral 63 991 821 181 56 948 86 156 824 442 485 974 813 86 552 326 955 333 641 124 884 393 946 734 263 914 445 469 367 167 246 816 912 540 295 586 614 259 453 377 523 506 208 613 755 603 499 21 544 389 825 46 812 222 428 333 641 124 878 538 27 655 764 650 961 931 62 663 969 555 233 787 935 271 366 196 202 393 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 233 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 611 916 309 584 819 415 113 common_voice_fr_19634323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10303273572:141568 442 "Il occupe également une charge d'inspecteur aux Eaux et Forêts." he also serves as a water and forestry inspector 63 665 476 821 534 485 633 406 538 594 246 310 828 346 540 295 76 614 851 358 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 577 692 545 85 510 362 955 641 124 362 565 734 787 935 101 741 246 764 901 185 921 788 663 969 406 25 423 46 684 136 915 143 390 422 330 435 592 103 466 969 358 346 731 600 702 477 728 663 321 327 328 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 788 377 916 309 6 584 415 772 104 common_voice_fr_19634325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8514079526:222848 696 Ivy est intégré avec Ant et fournit les tâches correspondant à ses différentes fonctionnalités. ivy is incorporated with ant and provides the corresponding tasks to its different functionalities 102 644 710 27 104 837 81 885 692 526 559 485 321 948 633 406 825 865 641 124 362 955 328 409 272 313 119 607 592 246 382 268 757 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 787 271 523 196 918 878 538 423 384 284 249 488 443 385 208 613 417 755 237 286 626 6 226 985 505 99 823 684 136 143 676 973 288 750 870 577 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 884 202 393 946 734 263 45 272 313 119 607 592 103 466 358 828 98 589 337 126 323 740 167 246 764 650 816 801 398 212 455 143 38 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 545 85 297 265 884 79 799 220 483 437 589 337 884 250 333 958 66 776 663 366 93 506 233 390 422 330 776 435 269 729 816 727 431 531 59 353 947 384 907 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 857 772 187 common_voice_fr_19634326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13678615884:180608 564 "Étant seul, il ne pouvait appuyer ses dires sur ceux d'un quelconque équipier." being alone on his side he couldn't back up his claims with those of any of his teammates 63 662 943 485 398 455 428 565 734 228 781 645 803 791 380 179 931 62 493 361 470 821 333 432 32 519 589 26 204 280 668 462 655 764 837 81 194 664 555 208 944 942 605 286 626 6 335 621 128 665 821 534 910 165 319 914 445 119 607 366 660 555 795 915 143 38 290 833 761 430 70 501 107 137 167 954 108 404 876 821 333 641 882 683 337 850 914 445 593 822 89 194 627 168 711 510 243 535 271 366 523 105 29 202 881 331 803 791 380 711 510 700 362 366 932 148 878 423 384 488 179 207 950 321 113 327 905 366 148 821 333 32 882 683 731 884 244 680 534 485 948 86 12 172 536 377 53 506 686 85 297 265 675 755 193 415 772 452 158 common_voice_fr_18479335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6297422074:235328 735 "Je viens d'écouter Monsieur Cadio avec surprise, avec intérêt même." i've just been listening to mr cadio with surprise with interest even 63 644 254 504 530 733 429 29 705 576 873 683 337 850 126 943 488 620 112 915 781 303 358 32 924 866 261 586 59 398 212 455 38 79 799 220 498 172 871 798 432 170 266 663 998 263 914 445 137 469 853 523 196 166 250 56 485 113 284 327 635 803 791 611 787 935 271 523 918 85 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 764 837 81 198 711 510 265 675 237 307 971 332 6 334 68 226 621 128 665 991 271 333 523 918 878 25 825 771 333 328 992 477 728 663 798 432 32 835 940 118 64 944 25 771 181 485 321 948 885 692 559 377 620 385 309 584 619 772 139 common_voice_fr_18479337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:671078518:295808 924 La parole est à Monsieur François-Michel Lambert, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-trois. mister francois michel lambert will now talk to support the amendment number one hundred sixty three 63 665 991 162 871 333 873 170 266 59 998 390 422 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 498 172 871 432 431 531 668 576 462 693 521 781 645 453 384 879 650 896 325 765 978 302 663 969 506 208 417 755 603 857 544 535 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 660 691 105 244 583 167 246 764 164 70 506 107 417 755 237 307 77 332 6 334 226 666 277 128 665 79 868 220 742 768 204 314 734 870 404 757 740 592 969 660 506 29 393 946 113 327 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 954 816 325 852 59 523 555 545 85 519 26 204 280 245 487 219 522 600 702 680 910 903 707 539 918 256 808 321 53 458 309 584 819 619 772 189 common_voice_fr_18479338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8702663438:97728 305 C’est à moi. it's mine 63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 889 338 359 655 764 837 81 194 664 385 726 603 819 415 772 25 common_voice_fr_18479344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28723317590:150848 471 Celui-là te juge, comme je te juge. this one judges you like i judge you 63 665 662 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 729 816 325 915 143 705 11 576 173 933 901 555 705 11 955 865 198 641 124 258 436 139 340 259 781 645 238 837 81 664 990 107 878 27 530 733 664 196 705 11 576 167 104 933 901 555 705 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772 72 common_voice_fr_18479345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27662990926:114048 356 Combien aimerez-vous ? how much would you like 63 662 213 445 137 167 104 748 498 324 338 359 396 70 552 326 243 935 101 355 660 555 166 705 258 436 139 340 259 645 655 837 81 664 990 107 417 237 115 307 407 499 42 common_voice_fr_18479346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15706389834:116928 365 Oui. J’en ai. yes i have some 63 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 286 499 111 666 985 505 254 530 733 152 784 429 519 26 204 280 668 87 164 896 627 385 309 16 987 772 42 common_voice_fr_18479347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20311349820:251328 785 "D'un bras elle s'appuyait au dossier de la grande chaise ; l'autre retombait languissant." she was leaning against the back of the big chair with one arm while the other arm was dangling lazily 63 665 780 531 534 139 340 787 101 741 641 124 243 781 303 485 948 974 179 961 398 212 455 428 565 487 350 836 384 879 443 816 912 67 940 884 202 393 946 734 357 290 978 833 238 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 357 290 978 333 487 219 952 29 326 531 314 576 284 249 969 787 935 271 523 918 243 935 101 741 650 179 931 62 655 764 969 896 627 168 385 309 584 224 121 6 365 548 621 128 665 991 535 101 741 655 693 521 393 946 56 327 538 423 27 104 954 938 663 969 538 187 27 579 655 764 969 896 627 168 935 101 741 641 124 884 721 250 822 89 816 325 350 836 716 259 453 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 347 376 975 59 228 518 53 458 309 584 819 415 169 common_voice_fr_18479348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14137031986:150848 471 Ces bains de pieds me font un bien incroyable… those footbaths feel so great 63 665 881 331 803 791 380 828 683 510 589 337 243 479 330 435 687 37 660 555 233 29 290 833 238 761 907 430 70 835 67 297 337 243 479 330 776 74 635 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 791 380 382 45 416 426 647 503 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704 70 common_voice_fr_20033372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6481220336:184448 576 Il renferme la plus grande collection de chars au monde. it includes the largest collection of tanks in the world 63 644 389 771 685 437 944 333 328 409 468 340 660 555 545 85 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 683 940 118 233 850 914 272 313 607 687 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 173 148 105 244 583 576 384 879 194 664 219 545 85 510 297 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 603 21 772 89 common_voice_fr_20033373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26118262768:151488 473 La Terre est devenue un immense désert à la suite d’un cataclysme. following a cataclysm the earth has become an immense desert 63 689 479 330 776 104 246 317 894 398 455 565 734 487 263 914 445 137 761 430 185 921 503 998 501 119 593 303 366 798 347 975 967 283 377 896 627 385 309 942 115 224 121 704 334 6 226 621 128 991 393 946 406 609 423 803 969 713 918 743 470 152 641 124 337 850 290 978 56 487 319 914 445 137 167 655 764 896 627 168 877 46 812 222 931 428 565 734 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 85 589 884 721 250 384 879 873 347 376 975 362 377 506 208 613 755 584 415 772 118 common_voice_fr_20033374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31092542362:186048 581 Par la suite, il a écrit une biographie de Suger, abbé de Saint-Denis. thereafter he wrote the biography of suger priest of saint denis 63 665 991 881 331 394 814 466 556 167 761 430 70 595 315 75 788 366 377 164 447 942 115 308 646 626 6 335 621 128 821 56 86 156 824 803 908 380 660 29 393 946 734 870 290 833 462 837 81 327 905 655 764 268 350 836 663 958 66 910 321 327 932 148 431 531 643 614 851 660 350 836 663 969 164 916 942 605 286 111 666 128 665 213 260 973 288 796 33 485 948 813 835 683 940 884 118 64 788 59 366 148 519 26 204 280 576 245 89 194 664 29 721 250 161 575 179 207 950 485 321 458 309 584 819 415 842 127 common_voice_fr_20033379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12491615480:116928 365 "Celui-ci est plein d'ambitions." this one is full of ambition 63 991 162 881 331 333 873 32 683 337 243 101 741 246 650 620 931 428 865 641 683 337 243 479 330 435 908 205 521 453 932 148 558 848 384 879 650 816 409 978 559 333 798 817 146 283 377 385 309 584 16 819 772 53 common_voice_fr_20033475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7603853578:203648 636 "D'autres auteurs soulignent la diversité des aliments de la région et nient ce concept." other authors highlight the diversity of foods in the region and deny this concept 63 644 254 504 27 104 270 938 663 969 538 594 27 246 764 70 918 256 743 788 366 377 969 198 711 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 837 81 664 506 29 393 946 734 196 721 250 734 998 692 526 559 663 969 346 540 295 261 234 59 50 56 321 327 932 148 479 330 776 677 253 340 380 660 555 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 156 824 442 485 321 948 11 283 620 352 385 654 659 183 609 389 823 175 684 136 721 250 161 179 961 62 238 655 837 81 664 202 881 946 798 432 683 337 243 272 313 367 167 246 729 816 912 540 295 586 668 576 377 595 686 613 417 755 237 307 121 499 147 common_voice_fr_20033476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32350915320:156288 488 Ceci est dû à la faible puissance nette de chacun des réacteurs. this is due to the low level net power of each of the reactors 621 665 991 881 331 333 873 683 700 955 865 641 124 884 721 250 436 139 340 86 105 79 799 220 202 393 946 734 781 645 803 791 380 781 645 167 384 879 577 154 302 716 205 521 312 116 281 62 384 879 945 506 29 260 444 167 761 907 597 693 852 387 663 969 299 538 932 148 25 771 181 485 948 86 539 552 326 955 59 998 148 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 430 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 110 common_voice_fr_20033477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6139134986:199808 624 Buick à cette époque utilisait des bougies Rajah. at that time buick made use of rajah candles 63 644 254 823 27 570 430 945 29 202 881 331 384 430 901 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 385 343 942 115 605 646 626 334 6 226 621 128 665 213 260 323 436 139 340 253 483 366 713 319 263 107 445 233 498 172 871 822 89 194 664 555 166 233 258 436 139 340 835 22 297 700 878 932 148 156 824 462 104 70 431 11 1 494 809 513 70 778 45 914 445 137 576 384 879 650 325 801 549 716 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772 110 common_voice_fr_20033479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28612629170:144768 452 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Albert Schwartz." this species is named in honor of albert schwartz 63 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 321 948 198 641 711 124 700 362 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 931 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 466 932 148 878 423 27 761 693 290 978 663 506 233 326 531 243 614 101 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 755 193 842 39 102 91 common_voice_fr_20033482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23734656996:193728 605 Puis il devint le héros principal de plusieurs jeux vidéo avec son amie Kazooie. later he and his friend kazooie became the main characters of several video games 102 665 991 162 781 645 453 822 89 194 664 166 788 549 377 969 164 726 942 115 605 646 626 6 335 128 99 821 534 485 974 633 327 812 222 821 333 32 683 337 243 479 330 647 576 384 879 488 443 325 915 208 233 45 914 445 469 366 358 347 376 975 955 314 139 340 253 787 483 56 53 321 458 942 115 286 626 621 128 665 991 978 161 319 263 445 137 822 89 194 896 627 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 932 148 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 692 526 161 523 196 56 113 327 635 24 382 416 836 822 89 194 627 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772 166 common_voice_fr_19194283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32137630594:256768 802 "Il étudie la littérature et l'histoire à l'université Loránd Eötvös de Budapest." he studies literature and history at the lorand eotvos university of budapest 63 991 821 56 707 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 974 813 347 124 243 781 303 333 523 166 549 663 969 793 105 326 531 576 663 969 406 25 825 46 812 222 915 470 821 333 882 731 600 702 477 728 663 53 321 458 406 609 823 27 570 173 945 185 202 393 946 734 259 781 645 592 103 969 466 969 488 620 112 915 208 944 878 25 771 181 113 327 635 380 660 105 794 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 113 327 803 791 198 711 124 510 337 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 537 290 978 677 355 660 166 549 734 870 676 0 323 576 384 377 70 835 67 940 118 613 755 193 121 842 161 common_voice_fr_19194284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7724699918:201408 629 "Il cumule les fonctions d'entraîneur personnel de quelques athlètes de niveau régional." he combines the roles of personal trainer of some regional level athletes 63 665 821 56 485 86 319 914 445 469 366 754 409 978 833 558 655 837 81 620 545 85 124 884 393 946 734 156 824 908 103 693 521 711 510 362 932 148 412 260 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 179 961 428 663 969 164 714 609 710 823 932 148 519 26 204 280 668 167 896 627 143 156 824 485 948 86 11 353 716 205 521 781 645 384 108 577 154 302 205 521 538 423 27 761 430 70 918 256 747 593 453 303 53 506 686 545 85 297 265 675 237 286 111 666 991 126 common_voice_fr_19194285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18587764146:100928 315 Matthew Arnold était son oncle. matthew arnold was her uncle 63 665 991 73 338 359 384 879 430 70 918 743 976 534 485 436 139 635 267 538 594 27 579 764 969 179 449 931 62 908 205 521 208 233 935 101 741 366 358 742 683 700 362 821 663 969 538 823 27 650 816 325 409 38 272 119 607 611 916 584 902 415 772 63 common_voice_fr_19194286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15225958134:156928 490 "Elle est la mère de Nanna et de Vígríd et l'épouse de Nep." she is nanna and vigrid mother and also nep's wife 63 662 326 531 534 485 974 327 641 124 243 116 281 428 384 488 179 961 931 413 396 296 406 25 423 175 684 136 915 143 526 333 487 350 836 663 366 523 555 233 889 338 359 474 108 901 921 549 366 663 969 726 177 183 609 644 710 389 423 175 684 136 931 878 538 594 310 346 540 229 76 614 803 791 575 116 281 428 384 879 70 404 595 85 589 243 935 101 387 655 837 81 53 377 958 66 417 755 603 153 857 987 857 103 common_voice_fr_19194287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5596289582:114048 356 Avec son fils en tête de gondole. with her son leading the gondola 63 665 991 535 271 333 793 918 743 821 362 663 969 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 791 650 620 112 301 654 781 303 485 321 948 86 166 398 455 915 172 871 734 319 416 836 167 655 764 650 325 801 549 366 402 259 453 87 164 726 584 902 819 415 772 64 common_voice_fr_19194304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23489244294:262848 821 "Jentsch étudie la géographie, l'ethnologie et l'histoire à Francfort-sur-le-Main, Innsbruck et à Munich." jentsch studies geography ethnology and history in francfort sur le main in innsbruck and in munich 63 662 162 705 11 576 384 879 488 443 325 912 326 531 417 780 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 948 813 711 683 124 884 705 11 113 327 905 655 764 108 350 836 663 998 958 66 776 534 53 321 458 942 115 308 646 77 6 334 218 985 505 254 823 565 70 918 256 747 116 281 62 167 104 764 693 317 453 366 523 705 11 534 321 948 406 825 46 812 222 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 855 183 644 710 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 816 325 107 233 390 479 330 435 592 103 969 660 506 85 519 26 204 280 614 803 969 663 259 781 453 366 748 498 872 338 877 822 89 194 385 942 115 308 646 335 6 335 985 505 864 46 812 222 659 25 771 46 328 915 912 124 337 243 126 978 647 663 803 70 990 107 878 25 423 175 684 931 428 46 812 328 222 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 990 107 417 755 584 415 772 214 common_voice_fr_19194305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5499222628:156288 488 "C'est un des plus anciens magazines automobile encore publié." it is one of the oldest magazines related to automobile still published 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 333 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 940 118 233 73 889 338 359 761 430 350 836 798 432 347 376 975 955 321 948 832 758 545 711 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 793 105 79 799 220 878 538 609 27 655 764 901 921 944 366 754 324 789 205 382 290 978 56 113 284 327 205 521 828 98 519 589 600 702 15 576 635 205 521 382 251 0 260 547 444 368 246 268 517 593 453 377 431 118 613 417 755 237 224 121 131 common_voice_fr_19194306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30847922896:130688 408 Celle-ci appelle à la grève illimitée. this one appeals for an endless strike 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 179 931 428 734 998 404 676 260 323 534 485 948 284 635 205 521 711 510 337 243 515 663 466 488 179 961 931 25 609 423 384 879 443 325 801 233 453 366 432 742 98 519 589 884 126 702 728 647 655 837 81 377 664 990 107 417 755 237 307 626 335 88 77 common_voice_fr_19194307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8762702906:155328 485 Celui qui se clôt chaque soir par la grand’messe du vingt heures. the one that ends every evening with the eight o'clock high mass 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 459 173 945 944 878 423 384 488 443 325 758 545 711 124 878 609 423 384 879 577 692 154 663 56 3 406 25 389 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 787 935 271 366 523 196 202 393 946 56 406 609 423 771 89 194 664 166 549 366 998 263 914 119 593 453 655 246 764 70 219 107 137 821 655 837 81 754 498 872 338 359 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 193 121 102 110 common_voice_fr_18485483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150750218:226688 708 Prenez mon bras, mon inconnue, et dites-moi ces deux mots… take my arm stranger and tell me these two words 63 662 244 583 822 89 664 990 107 29 498 338 359 655 733 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 726 603 153 6 857 63 780 589 702 728 647 822 89 834 705 11 74 663 969 447 726 44 902 224 121 77 332 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 105 244 583 821 576 384 104 693 521 748 12 172 536 950 321 86 196 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 808 139 340 846 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 675 237 307 121 704 111 common_voice_fr_18485485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:761296692:216128 675 Le gain est évident – j’en ai fait la démonstration avec mon exemple. the gain is obvious i showed so with my example 621 665 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 813 620 961 428 865 641 124 878 538 27 655 764 108 577 692 526 559 964 113 53 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 985 505 99 254 504 570 173 70 431 531 576 803 908 380 660 555 29 85 519 26 204 76 668 803 791 611 787 935 271 523 918 243 498 324 338 359 655 837 81 327 487 319 219 522 975 668 576 384 879 443 896 409 757 740 716 611 916 584 415 772 104 common_voice_fr_18485488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22137034310:256128 800 "six cent trois rue de l'Étoile de Langres, cinquante-deux mille deux cents Langres" six hundred and three étoile de langres street fifty two thousand two hundred langres 63 780 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 325 852 366 523 555 944 366 832 915 143 256 808 321 630 14 855 406 609 710 423 822 89 194 664 539 233 787 935 101 741 246 764 693 521 555 721 250 734 228 781 645 384 879 488 325 350 836 663 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 307 77 499 6 334 226 621 128 665 213 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 534 903 86 539 240 808 139 340 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 755 603 857 544 991 162 781 645 384 879 816 325 350 836 663 87 164 309 584 193 415 772 162 common_voice_fr_18485490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20977725552:235328 735 Théâtre de la Renaissance, vingt-sept février mille neuf cent neuf. théâtre de la renaissance february twenty seventh nineteen o nine 63 662 244 583 15 822 89 327 905 462 104 70 185 794 326 728 663 173 523 196 721 250 333 228 259 453 565 634 156 824 442 879 961 931 428 432 742 768 866 586 280 668 167 655 764 650 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 332 6 334 226 666 621 128 665 991 330 776 384 879 577 885 154 559 56 635 787 101 741 663 466 969 3 523 105 244 777 808 387 741 211 179 961 428 56 707 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 755 6 603 857 662 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 534 948 86 961 931 62 402 894 575 281 62 238 655 837 81 377 385 726 584 819 415 772 148 common_voice_fr_18485491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8267524350:173888 543 Sur ce point, les résultats sont spectaculaires. on that point the results are spectacular 63 644 254 504 27 493 361 915 881 331 238 761 430 945 29 260 41 740 592 211 81 53 664 506 208 417 755 237 286 111 666 63 665 991 202 393 946 734 156 824 333 432 347 975 668 246 693 660 351 545 85 362 663 742 519 589 337 126 323 333 487 219 952 794 75 583 874 167 761 430 70 219 501 137 74 228 453 377 164 916 726 584 16 415 84 common_voice_fr_18485537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18270399706:197568 617 Certaines espèces animales peuvent en effet causer des dommages au gibier. certain animal species can indeed cause damage to game 548 63 544 662 780 289 26 204 280 668 576 969 934 747 352 112 654 659 538 423 384 879 430 179 931 62 748 872 789 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 32 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 243 850 914 445 137 576 384 620 931 428 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 45 272 119 607 246 764 198 347 124 884 721 250 384 879 748 872 336 877 377 523 705 326 431 884 79 799 220 487 319 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 772 113 common_voice_fr_18485538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1620316978:139328 435 Ce gouvernement a fait le choix de la culture. this government has chosen culture 63 662 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 233 470 152 784 173 641 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 955 352 915 143 38 914 119 607 246 693 934 351 477 326 283 377 164 916 584 193 415 842 65 common_voice_fr_18485539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20408956346:256768 802 La parole est à Madame Marie-Christine Dalloz, pour soutenir l’amendement numéro treize. we will give the floor to mrs marie christine dalloz to support amendment number thirteen 63 991 535 271 930 787 935 101 741 205 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 634 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 198 641 124 243 889 338 789 359 663 466 405 56 321 948 86 263 914 119 647 663 432 32 170 589 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 721 250 549 734 228 259 317 453 39 803 563 611 916 726 44 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 734 870 404 41 740 592 103 969 660 944 565 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 798 432 256 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 819 772 164 common_voice_fr_18485540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25091812616:126208 394 Nous, nous lûmes. we did read 63 991 162 535 271 930 86 196 721 250 333 523 555 233 156 824 442 485 321 948 53 86 555 208 417 755 603 819 619 29 common_voice_fr_17326198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28974670330:183808 574 On pourrait imaginer un système plus encadré pour le plafond des ressources. we could imagine a system more framed around the limits of our resources 63 991 271 930 319 914 445 469 59 555 944 734 754 498 872 338 359 761 907 430 901 705 11 59 575 961 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 889 324 826 592 103 969 867 390 479 330 647 822 89 194 664 627 915 555 944 734 870 156 824 238 761 907 597 816 325 202 393 946 734 259 781 303 484 748 12 977 877 377 523 506 545 85 700 362 39 932 148 558 579 969 156 824 56 948 707 882 924 295 76 614 592 103 722 346 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 373 129 common_voice_fr_17326199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25119589106:132288 413 L’exil fiscal est reparti de plus belle. the fiscal exile started up again 218 665 991 393 946 734 390 422 330 776 333 32 170 731 600 126 702 716 205 521 878 538 423 384 879 487 219 522 975 586 668 167 462 837 81 597 693 521 828 519 589 702 874 576 655 764 969 901 599 161 523 555 944 549 238 108 404 876 323 59 161 319 350 836 377 620 385 309 584 415 70 common_voice_fr_17326200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7323330086:119168 372 En deux ans, nous aurons réparé cette faute. we'll have made up for that mistake in two years 63 991 553 535 271 741 205 521 152 429 889 172 871 877 822 89 664 555 944 238 167 104 404 29 233 479 515 366 523 202 881 331 384 761 430 945 29 172 871 432 882 170 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 955 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 846 258 113 284 635 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 111 81 common_voice_fr_17326205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33964718728:105408 329 Défendu également. defended too 665 662 250 333 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 801 599 333 523 793 555 105 561 244 799 220 139 340 846 611 916 726 902 819 987 619 35 common_voice_fr_17326206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31003185062:97728 305 Vous avez dit cela pendant dix ans you said that for ten years 63 665 991 258 436 139 340 32 98 519 26 204 280 668 576 384 173 901 555 29 881 331 238 761 430 945 233 515 366 523 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 56 common_voice_fr_17326207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10922836368:114048 356 "C'est ton petit bourgeois, hein?" this is your petty bourgeois eh 63 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 333 641 124 258 436 663 870 251 260 323 821 576 384 879 901 405 56 321 948 86 290 978 302 592 103 211 660 828 431 531 243 787 935 101 387 741 655 764 514 296 25 423 822 89 194 458 524 726 44 603 819 619 63 common_voice_fr_17326209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5756727470:101568 317 Cela sera strictement impossible. that will be strictly impossible 63 991 162 881 331 462 761 430 945 29 787 101 741 205 521 382 943 903 707 742 519 589 600 702 728 333 487 219 952 712 518 56 321 327 812 328 409 38 0 547 444 368 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 819 415 772 58 common_voice_fr_19614915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16834890640:219008 684 "C'est la seule espèce du genre Rhodinocichla." it's the only species of the genus rhodinocichla 63 389 771 685 437 337 884 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 503 333 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 932 148 393 946 523 196 705 11 534 321 948 179 961 428 377 198 835 67 510 265 675 755 603 21 991 156 824 908 380 660 944 59 575 961 931 428 798 432 742 519 26 204 280 314 998 319 501 119 593 453 87 164 584 902 819 619 286 111 39 100 common_voice_fr_19614916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30279968260:172288 538 "L'hôtel du Parlement du Québec est située sur cette avenue." the québec parliament house is located on this avenue 63 665 991 978 946 734 263 45 119 677 355 37 382 290 978 833 384 879 713 219 107 233 850 213 547 444 368 655 764 231 671 877 488 93 208 233 470 821 907 597 828 22 297 700 955 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 366 523 555 944 493 361 202 881 946 333 432 32 683 700 362 167 761 907 430 577 692 154 559 179 961 428 377 611 309 584 819 415 94 common_voice_fr_19614917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35204685210:166208 519 "Le cadriciel ' est un sous ensemble de la technologie '." the framework is a subset of the technology 63 991 202 946 734 390 479 330 647 822 89 194 748 806 852 101 387 741 969 867 107 878 25 825 865 641 124 169 878 609 823 27 565 734 70 742 98 519 26 204 280 167 104 70 404 595 540 866 586 280 668 384 879 901 944 878 932 148 393 946 523 105 244 583 384 879 219 952 747 62 238 246 693 854 852 366 660 705 11 534 53 321 458 44 819 71 772 87 common_voice_fr_19614918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14347261680:207488 648 Narbarte est situé dans la zone linguistique bascophone de Navarre. narbarte is located in the basque speaking area of navarre 63 665 991 162 281 62 655 764 969 108 290 978 833 655 764 969 70 185 542 794 680 583 15 822 89 194 664 14 406 25 685 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 70 835 67 940 884 107 780 519 589 337 126 323 534 485 165 539 501 398 212 455 428 423 161 384 249 466 964 113 420 572 87 296 538 609 823 932 148 116 281 734 754 692 154 558 238 655 764 87 164 726 584 819 415 116 common_voice_fr_19614919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31055363650:132288 413 Il obtient à cette fin. he gets it for that purpose 63 665 821 534 485 165 86 263 416 836 384 879 793 403 794 85 680 955 333 506 208 233 515 366 202 881 331 238 430 945 29 412 213 260 241 750 663 969 268 757 323 377 32 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 53 common_voice_fr_19614950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31051313322:222208 694 "Il est le fils aîné d'Hérode de Chalcis et de sa seconde épouse, Bérénice." he is the eldest son of herod of chalcis and his second wife berenice 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 406 25 423 27 693 521 166 549 366 358 742 683 519 589 26 204 280 668 167 803 907 650 620 112 931 62 932 148 470 821 384 249 466 663 523 555 944 366 148 850 105 326 531 576 167 761 104 764 693 934 351 557 326 976 534 321 633 855 183 609 710 389 823 175 684 136 470 821 333 432 32 683 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 233 787 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 752 698 857 662 689 213 978 833 484 384 249 466 377 179 961 207 950 321 53 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 772 142 common_voice_fr_19614951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29074282682:155328 485 "Il dispose d'une salle hors-sac pourvue de divers équipements." it has an out of bag room with various equipment 63 644 389 771 437 152 784 761 430 641 124 362 734 179 931 62 761 907 597 944 932 148 412 290 978 833 238 761 907 430 901 350 426 824 663 340 896 627 168 935 271 523 196 918 233 243 537 526 859 120 249 690 466 964 113 333 32 683 700 362 734 998 263 914 119 797 333 377 595 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772 80 common_voice_fr_19614952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15479579286:145408 454 Des cours par correspondance sont également organisés. distance education courses are also organized 63 662 689 721 250 333 32 170 731 600 702 15 333 832 545 85 510 878 25 423 879 523 934 705 11 852 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 272 119 607 592 103 969 346 540 866 586 955 333 198 711 124 362 579 969 538 594 310 828 540 229 76 614 402 894 267 538 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 377 835 67 940 118 613 755 71 452 93 common_voice_fr_19614954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17511357860:190848 596 Felix Genn grandit à Wassenach près du Lac de Laach. felix genn grew up in wassenach not far away from lake laach 63 689 662 330 776 534 485 974 564 259 453 503 333 487 219 522 589 884 702 705 11 576 384 55 488 620 112 654 915 143 38 914 416 426 677 340 253 380 483 556 238 108 404 876 323 362 812 222 915 143 935 101 741 655 764 70 835 22 866 700 362 179 961 931 428 907 430 70 506 326 531 417 755 857 665 991 116 281 475 783 104 945 208 233 479 330 776 655 764 969 466 565 734 894 787 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 647 366 896 627 168 781 645 453 822 89 194 319 990 501 416 233 781 645 238 655 764 164 70 107 417 755 544 224 121 499 135 common_voice_fr_17311286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23804731966:233088 728 Si l’on touche aux allocations, ils seront forcément affectés dans leurs conditions de vie if we affect the allowances their conditions of living will be inevitably affected 63 644 864 771 685 333 958 66 935 271 930 327 734 998 390 422 330 776 576 384 879 219 952 233 202 393 946 113 327 734 259 781 645 462 907 597 693 380 816 912 85 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 173 969 263 45 914 469 328 801 250 333 817 146 283 832 758 711 700 362 932 148 781 303 333 754 885 692 154 398 212 455 143 787 535 935 101 741 205 521 382 943 321 633 406 25 771 565 328 179 961 931 428 384 879 577 692 154 559 59 523 944 503 366 998 790 518 321 327 565 734 390 422 330 776 576 384 879 70 219 952 599 245 377 555 208 613 417 755 584 987 772 154 common_voice_fr_17311308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25692757858:123968 387 Analysez bien les résultats, vous verrez. analyze the results well you'll see 63 644 254 823 27 384 879 179 961 62 37 259 317 453 655 837 81 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 660 506 208 613 243 787 935 101 741 803 791 693 611 916 726 44 752 819 63 991 162 258 436 635 205 828 98 519 26 204 976 534 485 321 458 584 902 819 415 772 75 common_voice_fr_17311309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4717577238:195968 612 Votre question appelle une première observation d’ordre volumétrique. your question is bringing a first volumetric observation 63 644 553 258 436 635 37 867 45 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 352 112 659 428 865 641 124 243 850 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 428 565 734 390 479 330 776 803 969 70 835 940 118 233 479 526 558 6 246 837 81 964 113 327 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 878 538 27 246 108 404 595 975 586 955 59 998 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772 107 common_voice_fr_17311328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19852741054:218368 682 Cet amendement-ci concerne plus particulièrement la formation des personnes handicapées. this amendment particularly concerns the training of handicapped people 63 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 377 488 443 93 208 613 417 755 662 213 260 547 241 173 523 793 403 794 680 910 333 551 37 518 319 263 914 445 469 328 816 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 523 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 932 148 470 821 384 879 650 325 801 250 56 165 319 914 445 137 761 430 404 595 686 233 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 126 common_voice_fr_17311886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13583493376:226048 706 Nous avons décidé, au contraire, de renforcer la progressivité de l’impôt sur le revenu. we have decided on the contrary to strengthen the progressiveness of the income tax 985 665 991 535 271 930 152 429 721 250 798 432 882 924 866 586 668 462 655 837 81 166 599 53 523 555 208 944 726 603 235 609 644 710 254 493 361 393 946 734 263 272 313 367 655 764 650 816 274 203 477 728 647 663 969 466 53 321 458 942 115 308 490 77 6 226 621 128 665 79 868 220 432 742 519 589 702 728 647 384 879 816 325 934 743 59 366 620 352 112 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 870 263 501 416 426 384 879 70 924 866 737 59 885 148 747 961 428 377 198 835 67 297 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 46 328 143 409 914 445 137 469 366 954 896 627 143 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 755 237 224 121 373 102 167 common_voice_fr_17311889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33133633024:121728 380 C’est ce qui nous réunit depuis plusieurs jours. that is what has united us for several days 63 665 991 881 331 462 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 173 945 944 470 152 784 173 641 124 258 436 139 179 961 62 655 837 81 599 59 196 555 944 238 87 70 835 67 297 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 166 721 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 224 121 102 80 common_voice_fr_19719698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34819381040:185408 579 Le canton de Francescas comprenait sept communes. the canton of francescas included seven municipalities 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 680 15 59 620 931 428 366 870 390 479 422 330 776 647 663 384 488 325 143 38 326 531 668 576 384 879 70 835 67 589 337 126 702 137 366 377 198 711 510 169 25 389 825 685 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 686 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 488 352 915 172 536 82 179 961 207 428 798 882 924 261 59 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 415 772 121 common_voice_fr_19719703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26240256724:137728 430 Le ministère devient clandestin. the minister becomes illegal 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 871 333 838 428 333 432 882 170 731 600 702 788 663 969 818 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 200 362 333 734 228 259 781 303 485 948 86 350 836 716 205 611 916 726 584 193 415 772 62 common_voice_fr_19719706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12774745260:240768 752 "Puis il passa deux ans en tant que professeur assistant à l'université Stony Brook." afterwards he spent two years working as an assistant professor at stony brook university 644 254 27 761 430 70 595 794 788 15 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 334 499 334 335 621 128 99 821 534 903 32 98 589 337 126 323 576 6 384 488 443 93 29 561 240 808 139 340 713 258 436 74 969 198 711 337 243 935 101 741 969 660 867 501 398 212 455 327 905 173 641 347 124 362 575 931 428 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 488 352 143 38 481 973 288 750 998 390 422 776 384 879 70 924 866 586 366 663 969 659 406 609 423 173 793 545 85 519 589 600 702 874 576 803 380 179 961 207 950 56 948 86 251 290 978 647 402 687 382 268 107 137 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 819 619 179 common_voice_fr_19719707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22779366210:226688 708 Ce nom désignait aussi, par extension, le service assuré par ces trains. this name also referred by extension to the service provided by these trains 63 991 881 331 333 873 32 683 589 884 281 428 822 89 194 896 627 168 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 998 958 390 422 330 776 803 791 969 555 208 417 603 561 662 213 833 368 837 81 327 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 333 432 835 683 337 243 850 213 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 321 948 32 683 337 850 777 227 647 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 158 common_voice_fr_19727573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19976789336:199808 624 "Le district dispose à l'heure actuelle d'importantes infrastructures touristiques." the district currently features significant tourist infrastructures 88 665 991 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 219 952 686 613 233 850 689 914 445 469 167 803 466 488 816 29 518 56 948 86 958 422 330 776 534 485 948 86 539 552 326 74 663 198 711 98 519 26 204 280 314 998 319 350 747 207 428 333 958 66 333 487 501 137 333 488 443 93 29 561 244 583 821 592 466 366 32 835 67 940 118 944 25 771 46 328 143 390 422 776 647 366 432 170 731 600 728 647 474 70 952 477 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 772 121 common_voice_fr_19727574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18087709806:225408 704 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Chris Evert et Jeanne Evert." chris and jeanne evert won the double event 63 662 914 119 647 576 333 873 683 866 586 955 314 488 620 352 915 705 11 534 485 321 948 620 112 654 659 25 423 384 879 577 692 154 559 663 969 523 506 208 233 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 734 523 196 721 549 167 954 108 404 154 302 716 205 521 453 734 870 692 559 558 384 879 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772 83 common_voice_fr_19727575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29090284314:140928 440 "Alice va tirer l'affaire au clair." alice will figure it out 63 665 710 254 27 761 104 650 317 453 366 873 835 67 510 337 243 101 741 205 521 390 479 422 330 776 333 319 350 836 74 663 466 503 333 523 196 944 549 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 286 760 454 53 common_voice_fr_19727576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097339568:185408 579 Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité. i shook my head in deep disbelief 63 644 254 504 27 530 733 32 431 531 614 576 37 660 219 107 29 324 338 359 104 733 470 821 384 55 901 555 944 503 46 812 222 915 143 537 721 250 485 948 86 876 29 315 244 250 333 432 32 683 337 850 126 978 241 366 228 259 303 321 948 885 958 66 417 755 193 415 68 common_voice_fr_19727577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3605461596:159168 497 Le musée possède provenant de la collection de Séguin. the museum owns the works from the séguin collection 218 128 991 393 946 734 754 172 536 950 139 707 347 376 975 976 534 485 974 284 327 905 488 896 168 659 878 538 594 908 380 816 325 545 711 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 297 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 319 350 836 920 905 384 488 620 352 915 143 38 272 313 607 211 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772 107 common_voice_fr_19690629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22102825524:153728 480 Prenons-moi, en arrière, cinq ans en arrière, quand encore j’entendais. take me back five years back right at the time i was still hearing 63 662 244 583 576 822 89 664 990 107 29 747 172 536 485 86 357 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 603 752 63 662 689 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 139 663 969 198 711 124 243 850 290 833 384 907 430 70 219 107 417 755 6 224 307 407 6 111 621 128 665 991 162 156 824 167 104 837 81 664 555 944 413 173 945 29 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 878 538 504 530 733 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 15 333 635 205 521 470 821 534 284 466 398 212 455 385 309 584 415 136 common_voice_fr_19690631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18059440538:183808 574 Au sud de la ville se trouve la Base aérienne de Learmonth. at the south of the city there is learmonth air force base 63 644 254 823 27 570 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 693 918 743 362 59 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 6 523 50 321 458 942 115 308 121 407 499 111 226 666 277 665 991 881 331 484 663 466 503 865 641 124 243 781 303 503 120 969 748 872 877 488 443 93 208 944 878 25 389 423 685 284 249 969 870 390 422 330 435 592 103 969 828 742 98 589 337 126 547 323 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 237 193 121 704 114 common_voice_fr_19690632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23544499362:185408 579 Cette instabilité entrainera la dissolution du groupe un an plus tard. this instability will lead to the dissolution of the group one year later 63 665 991 881 333 873 683 67 169 25 771 46 328 912 589 600 702 15 998 790 37 234 523 50 321 633 787 935 101 741 205 781 303 485 321 948 813 86 29 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 250 432 32 683 924 26 586 614 259 854 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 946 734 263 45 416 426 677 340 380 382 268 876 535 935 101 741 246 650 620 112 915 258 436 663 969 228 259 781 645 303 822 89 194 664 921 788 549 377 164 309 584 415 111 common_voice_fr_19690633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8241435584:174528 545 La sœur jumelle de Zach a disparu dans cette seconde série. zach's twin sister disappeared in that second series 63 162 780 574 200 668 167 104 761 430 70 219 85 589 884 79 799 220 728 101 483 333 488 443 915 912 98 519 26 204 280 314 245 333 32 170 731 600 702 788 366 663 969 541 537 721 250 333 432 882 924 700 59 998 357 757 323 534 485 284 663 969 555 944 812 222 881 331 848 430 945 85 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 161 832 912 519 26 204 280 534 333 814 466 405 56 321 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 111 107 common_voice_fr_19690652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2494515092:110848 346 Louis et du sud-est du Missouri. louis comes from southeastern missouri 264 922 553 781 645 803 380 101 483 503 333 32 835 67 940 337 850 914 445 469 167 104 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 98 519 26 204 280 167 761 430 597 934 918 743 955 56 321 948 32 882 731 940 600 702 788 15 663 488 620 352 915 172 871 366 347 376 975 668 663 466 53 458 726 584 819 415 76 common_voice_fr_19690654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26632988918:178368 557 "Louis Devilliars a été l'architecte de la famille de La Rochefoucauld." louis devilliars was the architect who did the works of la rochefoucauld family 264 922 553 162 202 645 734 253 787 101 483 713 873 835 67 940 884 721 250 384 879 577 154 302 716 205 303 56 427 113 74 663 969 198 711 510 243 535 101 366 641 124 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 501 137 998 793 403 75 583 576 384 879 430 70 219 952 208 613 755 237 307 334 6 226 621 128 991 821 677 355 196 721 250 333 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 219 107 85 510 297 362 932 148 781 645 402 894 156 824 402 380 828 431 531 243 330 515 435 355 382 45 272 119 607 908 205 521 555 208 233 479 330 776 384 907 748 12 977 518 53 458 309 584 193 415 842 151 common_voice_fr_19690656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3006502430:211328 660 Joe Breeze vit à Mill Valley, dans le Comté de Marin, Californie. joe breeze lives in mill valley in the marin county california 63 662 705 11 74 576 803 791 270 382 290 978 426 466 56 321 948 198 711 510 337 781 303 333 885 692 545 510 362 812 222 915 889 172 536 877 635 693 205 521 382 692 526 558 238 761 907 430 259 317 453 303 53 321 458 942 115 286 985 99 864 46 812 222 393 946 734 498 324 789 663 466 503 488 620 112 915 143 38 45 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 82 165 319 263 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 870 390 422 330 776 435 592 103 969 179 207 420 377 87 164 309 584 819 772 123 common_voice_fr_19690660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294113492:143808 449 De même les entrées se font tout aussi librement, irrégulièrement. similarly entries are irregularly free as well 63 662 780 289 26 204 280 314 754 748 12 336 37 259 453 663 969 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 226 335 985 505 99 423 384 879 443 325 274 794 477 728 56 485 948 711 510 700 362 579 969 565 734 818 692 156 824 442 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 635 380 259 518 321 948 86 390 479 330 647 485 321 327 366 198 347 124 337 243 935 101 741 803 87 693 611 916 309 584 21 772 99 common_voice_fr_19690662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10743171822:190848 596 "Les tumeurs se développant à partir de l'arachnoïde se nomment Méningiome." meningiomas are tumors that develop from the arachnoid 63 991 73 172 871 877 488 179 961 428 212 455 143 416 56 485 113 327 635 908 246 748 872 168 336 359 366 377 198 711 510 362 579 969 523 105 244 808 139 340 748 872 336 877 663 969 198 711 510 884 459 173 945 29 721 250 998 692 526 558 576 384 104 317 24 268 29 422 776 647 366 896 627 202 393 946 215 327 814 156 824 556 238 761 430 70 219 107 747 116 281 62 402 592 103 483 81 53 208 417 755 224 121 102 104 common_voice_fr_18554176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33778122076:163968 512 "Ils ont promis d'imposer silence aux passions." they promised to impose silence to passions 63 991 881 331 89 194 357 676 481 973 288 796 750 246 748 12 872 336 877 366 432 835 683 67 337 884 79 868 220 483 328 409 0 41 740 908 380 828 835 683 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 884 79 799 220 998 251 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 373 83 common_voice_fr_18554177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33066198894:169088 528 Au galop de ses courtes jambes musclées, il franchit la place. galloping with his short muscled legs he crossed the line 662 445 836 167 761 430 317 453 366 404 876 398 212 455 935 271 523 918 743 821 333 798 32 431 531 614 592 103 969 506 29 73 889 338 789 359 246 346 540 866 586 614 205 521 555 233 781 645 453 384 55 89 194 664 350 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 335 277 128 991 821 181 534 903 86 263 914 119 647 246 70 346 835 67 940 884 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 385 726 584 415 99 common_voice_fr_18554178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11181193050:93248 291 "Comme t'y vas, l'ancien!" look at you go oldie 63 991 162 281 104 70 263 445 137 523 793 105 326 436 139 340 382 45 914 416 836 238 462 87 764 87 611 916 177 609 187 594 908 693 521 660 166 250 56 321 633 458 44 902 752 71 760 47 common_voice_fr_18554180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8000347824:192128 600 Silencieuse et farouche restait la foule dans le cadre des hautes maisons pavoisées. silent and fierce was the crowd around the tall decked houses 666 63 544 780 519 26 280 668 104 837 81 259 317 453 366 443 93 274 208 944 955 328 915 143 233 390 479 330 776 534 485 284 663 969 198 835 510 297 337 243 935 101 366 641 124 884 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 506 208 944 878 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 105 244 583 607 246 103 693 521 555 721 549 384 879 219 952 208 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 675 755 193 415 111 39 115 common_voice_fr_18554186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33492570952:149248 466 "Elle s'empressait à son ouvrage, leste et cambrée." she hasten to do her work nimble and arched 63 780 326 531 534 485 974 470 821 822 89 194 664 882 924 866 586 955 245 832 915 274 79 868 220 196 721 250 549 139 340 470 821 663 969 382 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 603 857 544 991 162 116 281 428 333 488 816 325 409 765 978 302 716 205 521 453 362 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 70 506 686 326 531 118 208 613 755 584 819 90 common_voice_fr_18554187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21776828224:165248 516 Les portugaises ne demandent presque plus en mariage les couvertures... the portuguese women are almost no longer proposing 63 991 393 946 734 870 251 0 41 740 592 908 660 934 351 477 910 59 350 836 56 485 948 813 711 124 243 935 101 741 488 748 12 977 877 488 620 112 931 428 663 969 538 609 594 310 324 789 380 828 835 67 940 884 233 29 116 281 783 803 791 380 781 645 246 816 325 350 836 663 870 251 481 973 288 750 870 757 740 803 791 380 660 347 376 398 53 455 385 309 584 16 584 93 common_voice_fr_18554188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10966112834:192128 600 "Malheureusement, le fourgon de l'épicier Mauravert n'arrivait pas." unfortunately mauravert's grocery van wasn't coming 63 644 710 254 27 570 650 816 136 143 390 479 330 435 592 103 934 477 852 59 961 62 366 506 518 53 321 458 942 115 224 286 499 548 621 128 991 162 73 826 592 103 466 37 577 692 154 559 663 969 555 506 208 613 417 243 850 914 119 426 647 803 380 828 683 22 337 243 156 824 56 165 885 692 526 559 384 55 488 620 352 385 654 143 935 101 741 641 347 124 362 488 352 915 143 38 914 445 137 469 167 954 748 12 398 377 53 455 385 309 584 819 415 772 114 common_voice_fr_18554189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5062790720:88448 276 Tu pars à quelle heure? what time are you leaving 63 665 991 535 101 741 173 945 691 557 244 583 167 655 837 81 896 627 168 62 663 575 258 436 139 340 228 781 303 485 948 813 885 692 398 53 212 455 385 726 603 819 415 43 common_voice_fr_18637605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31074700202:149888 468 Je vais l’avoir, je vais l’avoir! i'm going to get it i'm going to get it 63 644 254 27 530 104 650 733 627 915 143 38 416 607 269 908 398 212 915 79 868 220 487 319 416 836 384 879 814 491 405 503 377 506 208 613 417 237 193 286 111 6 111 985 99 254 504 530 733 627 143 38 416 607 269 908 398 212 455 79 868 220 487 319 914 836 384 879 491 405 503 377 506 208 613 755 237 193 373 79 common_voice_fr_18637606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2253835420:132288 413 "Des exclamations colériques l'interrompirent." angry protests interrupted him 63 644 710 423 384 120 488 325 350 416 426 56 485 948 357 251 412 973 288 750 246 380 660 351 557 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 169 389 771 46 328 274 992 59 220 663 156 824 556 167 474 70 404 595 952 599 161 523 944 233 821 377 896 627 168 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_18637607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622003220:112448 351 La mitraille fustigeait la déroute. the grapeshot punished the disarray 63 662 202 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 86 876 595 326 531 668 167 761 430 506 29 412 260 547 444 167 104 650 179 961 428 798 431 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 683 866 204 280 59 366 663 466 824 822 89 194 458 584 902 193 415 772 65 common_voice_fr_18637608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12114724494:113088 353 "Moi c'est Titanic qui m'avait fait pleurer." for me it is titanic that made me cry 665 662 515 37 748 498 12 172 536 485 321 630 458 942 115 286 499 335 505 746 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 884 244 583 874 167 81 664 539 403 557 244 583 576 761 430 961 428 377 219 990 107 884 459 88 945 29 73 889 172 871 822 89 194 664 555 233 29 172 536 82 165 319 914 119 647 655 764 837 81 377 458 942 44 902 819 772 86 common_voice_fr_18637609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:937342954:130048 406 Il nous faut de jeunes talents déjà notoires. we are looking for young talents for your my company 42 665 991 535 271 930 327 635 969 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 38 515 663 998 3 258 920 905 104 650 816 325 143 38 244 583 821 576 761 430 259 317 453 366 832 758 545 510 243 515 366 998 258 436 635 663 498 324 338 359 655 837 81 263 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 961 53 321 458 726 902 193 415 102 84 common_voice_fr_18637610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7225006106:134528 420 Bon, maintenant, je vais me coucher, je l’ai mérité. right now i'm going to bed i earned it 63 644 553 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 603 857 991 162 116 281 62 907 597 611 916 726 44 752 63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 398 212 455 79 868 734 870 290 978 833 576 384 907 87 377 901 555 208 417 942 224 286 111 985 505 644 254 504 530 733 406 423 803 969 325 801 166 549 377 506 686 613 417 755 819 71 452 84 common_voice_fr_18637611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:584261064:113088 353 "L'if est sûrement bicentenaire." the yew is surely bicentenary 63 662 202 393 946 734 3 258 436 139 340 846 424 267 25 825 771 798 32 431 531 614 663 969 259 518 321 86 357 290 833 368 837 81 32 742 768 26 204 280 668 173 443 93 274 794 583 15 384 879 179 961 428 466 377 53 458 309 584 902 819 415 772 63 common_voice_fr_18637612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34919938932:138368 432 Craignant la riposte, Omer se contracta. fearing the riposte omer contracted 63 991 780 479 330 776 485 284 466 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 442 998 870 676 0 260 41 740 167 908 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 644 710 187 594 908 382 872 324 336 359 663 969 867 45 272 445 469 59 352 143 38 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 315 599 377 555 208 613 417 755 584 415 772 84 common_voice_fr_18637613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7379271732:125568 392 Si elle continue, pas de raclette au dîner. if she's going on like that she won't have any raclette for diner 63 644 389 685 333 958 431 531 534 974 641 124 337 850 416 836 908 483 398 212 455 62 493 655 764 650 620 915 645 837 81 664 990 107 29 202 881 331 238 907 430 945 506 208 755 752 111 857 63 662 780 431 531 910 139 86 787 935 101 741 908 795 233 470 152 784 429 559 503 384 488 179 207 428 950 321 86 156 824 442 998 319 263 914 119 593 576 384 879 70 506 208 233 515 663 734 196 721 549 238 655 837 81 179 961 931 377 164 309 584 819 415 112 common_voice_fr_17320132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7866638240:153728 480 On piétine à nouveau les maires et ceux qui les représentent, notamment l’AMF. once more we trample on mayors and those who represent them particularly the a m f 63 991 162 935 101 741 246 104 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 726 44 902 752 286 88 621 665 991 271 930 86 105 777 227 647 384 430 409 757 716 205 317 453 493 361 112 915 889 172 338 877 822 89 284 663 969 198 711 510 362 366 684 136 915 881 331 803 791 380 198 711 510 337 821 59 220 382 156 824 442 879 404 757 288 798 432 347 975 668 576 488 443 93 274 557 75 788 15 377 896 627 168 385 309 942 224 121 77 499 334 6 226 621 128 665 260 241 998 793 403 794 680 534 485 551 366 518 321 458 196 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 327 905 488 748 872 336 877 384 907 430 70 66 417 755 224 121 160 common_voice_fr_17320134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29738774576:113088 353 Madame la ministre a raison madame minister is right 264 922 553 73 889 338 359 761 430 933 266 366 896 627 889 172 871 333 179 838 428 432 882 170 731 600 702 788 663 969 466 865 641 124 243 156 824 556 655 837 81 194 664 686 613 417 755 237 235 857 987 39 52 common_voice_fr_17320135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10266751998:105408 329 Vous avez deux secondes, monsieur le député. you have two seconds mr deputy 264 553 258 436 340 787 152 784 429 884 542 808 139 340 32 742 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 484 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 752 286 857 128 665 991 162 172 871 798 432 170 266 663 196 721 549 384 879 108 404 757 323 910 161 196 166 250 53 321 458 726 584 276 987 772 73 common_voice_fr_17324042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1118223940:124608 389 Ça, c’est vrai. that is true 63 662 881 331 462 907 430 945 944 169 609 389 825 685 865 641 587 683 589 337 884 244 777 477 728 340 377 611 916 726 584 819 658 497 34 common_voice_fr_17324044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20124159500:185408 579 Le déficit de l’État sera de quatre-vingt-deux virgule deux milliards. the state's deficit will be about eighty two point two billions 63 665 991 202 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 686 85 589 884 721 250 384 879 70 958 66 366 432 882 924 261 230 314 377 506 233 544 535 935 101 741 205 521 382 290 943 321 327 734 849 907 597 506 944 878 609 710 423 771 89 194 664 680 56 903 86 105 240 808 340 846 382 251 412 260 41 740 797 741 211 81 664 506 29 561 240 808 139 340 846 382 290 978 228 259 854 964 113 377 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 111 common_voice_fr_17324045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4438672284:190848 596 Nous, nous considérons que le travail crée la croissance. we believe that work creates growth 264 644 535 271 930 86 290 978 37 259 303 485 321 948 86 885 148 459 173 945 29 935 101 741 969 867 107 233 850 213 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 506 686 85 233 337 243 850 914 416 426 647 803 791 380 828 22 510 297 265 675 755 224 286 111 857 65 common_voice_fr_17324046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14987097610:192128 600 Or c’est la première de nos préoccupations, et notamment l’emploi des jeunes. but it is our main concern especially youth employment 63 662 547 833 173 945 944 333 437 865 641 124 362 579 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 914 469 328 832 912 540 295 586 668 576 803 791 969 385 726 6 752 857 985 644 710 823 565 798 742 98 519 589 337 126 323 384 879 70 431 531 976 716 518 321 258 436 340 918 743 362 161 328 409 757 712 908 81 748 12 671 377 93 208 613 417 755 819 772 90 common_voice_fr_17324050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10536309004:230528 720 En aucun cas il n’aura un pouvoir réglementaire, mais seulement un pouvoir de proposition. in any case he will not have regulatory power only propositional 63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 428 950 485 165 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 499 335 666 621 128 991 821 534 930 787 101 741 205 521 116 475 783 246 270 945 944 470 152 784 429 148 156 824 384 879 487 350 836 74 259 453 366 734 793 403 75 788 592 103 466 56 82 357 251 676 260 547 444 167 761 907 764 894 968 387 611 377 164 726 6 603 235 644 187 594 493 908 493 816 325 518 56 948 357 251 676 973 288 750 246 108 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 353 62 716 611 916 309 584 819 619 141 common_voice_fr_17324052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2330783526:245248 766 La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro vingt-neuf. the floor is to mister arnaud robinet to defend the amendment number twenty nine 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 683 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 878 538 609 187 27 579 764 969 179 961 449 931 62 803 52 382 787 156 824 556 104 108 577 290 978 558 484 179 961 428 822 89 53 458 942 115 308 646 334 6 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 915 202 393 946 113 327 905 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 29 281 62 954 650 816 765 663 523 105 244 777 728 227 387 741 211 179 274 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 415 772 149 common_voice_fr_19487443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19553685676:99328 310 Il a toujours été réélu depuis cette date. he has always been re-elected ever since 63 665 821 534 56 470 152 784 641 124 878 538 187 594 246 908 310 101 483 333 873 32 124 337 243 943 333 488 620 352 915 143 156 824 56 284 327 635 259 453 384 879 70 219 952 599 523 555 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 663 742 98 519 26 204 280 314 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 79 common_voice_fr_19487444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9772672012:139968 437 La surprise de Paganel devint de la stupéfaction. paganel's surprise turned to amazement 662 213 260 547 444 167 761 430 350 836 179 961 931 428 905 693 521 828 98 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 647 655 764 837 81 53 198 711 510 337 884 244 583 576 803 791 969 620 112 143 38 79 799 220 483 734 498 172 338 877 822 89 194 664 347 376 337 243 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 752 857 544 80 common_voice_fr_19487445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5001271974:166848 521 Une coupée, une tranchée quelconque, qui donne accès à l’intérieur de l’île. any cut or trench which gives access to the inside of the island 63 644 389 423 685 879 179 207 428 950 974 813 319 263 914 445 137 167 104 901 185 944 663 523 691 542 244 777 227 647 576 384 879 488 443 93 274 431 531 417 243 535 935 271 333 437 552 243 416 836 333 885 545 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 884 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 393 946 327 905 655 837 81 317 453 377 385 208 417 755 584 415 116 common_voice_fr_19487447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:38876958:103168 322 Il a été ensuite utilisé par les bouddhistes. it was thereafter used by buddhists 63 644 864 771 685 437 935 101 366 641 124 884 881 331 120 249 969 466 556 462 761 104 430 70 595 315 794 788 663 3 258 436 139 340 198 835 940 118 233 243 260 547 833 368 837 81 357 251 290 978 677 355 660 166 549 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 121 102 71 common_voice_fr_19487453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:752178682:83968 262 Celle-ci est consacrée à la comédie. this one is devoted to comedy 264 644 553 162 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 931 428 865 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 803 791 380 660 599 333 523 29 79 868 220 319 263 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 366 377 166 53 321 458 309 193 842 19 62 common_voice_fr_19487454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7532686858:183808 574 Penthéréaz fait partie de la communauté tarifaire vaudoise Mobilis. penthéréaz is part of the tariff community of vaudoise mobilis 621 213 260 547 444 576 384 488 443 325 915 912 256 743 331 576 384 249 466 503 113 327 905 87 764 87 36 198 711 510 265 878 25 685 865 641 587 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 6 523 105 244 583 576 384 466 70 958 148 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 14 406 609 823 565 734 148 537 526 558 6 246 660 555 233 787 935 101 741 908 246 828 711 124 337 243 889 324 789 908 380 382 268 290 978 302 259 453 303 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 128 common_voice_fr_19487455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32564614052:128448 401 La couleur du quartz fumé peut varier du brun au noir. smoky quartz color may vary from brown to black 63 780 289 589 337 126 324 789 908 382 501 476 534 903 319 263 914 272 119 607 592 103 969 660 506 85 337 243 850 914 445 469 167 246 259 453 366 663 969 634 818 73 889 172 871 877 822 89 194 664 885 692 526 559 120 384 249 466 503 56 321 458 958 390 422 776 647 366 896 627 143 38 290 978 824 647 238 761 907 597 650 816 915 143 38 79 799 220 870 290 978 593 645 453 238 907 430 164 70 219 107 417 755 603 857 39 106 common_voice_fr_19487456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30540206140:191488 598 Monsieur Letourneur, ai-je demandé alors, vous avez confiance dans Robert Kurtis? i therefore asked mr letourneur do you trust robert kualorsrtis 63 644 710 254 530 733 196 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 208 417 755 237 286 111 666 63 665 991 73 172 871 333 873 882 170 266 74 663 228 781 303 565 734 523 793 105 244 583 576 803 969 179 961 281 62 402 611 103 611 164 916 942 115 224 286 6 626 335 621 128 665 79 868 220 340 846 993 541 105 561 721 250 436 139 340 86 105 777 227 167 104 70 835 940 118 233 156 824 556 655 764 108 577 978 302 663 506 686 233 45 272 119 607 677 253 380 259 453 402 37 894 787 101 741 556 969 798 432 742 519 26 204 668 655 764 969 688 185 794 680 15 333 873 835 67 297 265 675 755 193 415 772 167 common_voice_fr_19487457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835407624:78528 245 Elle fabrique des autobus en Europe. she manufactures buses in europe 63 665 780 326 531 534 485 86 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 728 663 198 711 337 243 850 290 978 833 246 104 70 835 866 586 955 198 711 510 362 955 46 812 222 258 436 4 87 164 268 876 417 755 603 153 71 68 common_voice_fr_19702872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18437121090:194688 608 "Aucun document médiéval ne cite d'habitants." no inhabitant is mentioned in any medieval document 264 922 553 116 281 783 803 791 52 270 483 25 771 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 794 75 788 15 488 93 274 208 944 865 641 124 337 243 889 338 877 384 488 443 93 912 477 326 531 283 832 352 555 944 46 812 222 25 423 384 179 207 950 948 86 498 172 871 161 523 196 166 250 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 691 721 549 167 655 764 70 934 852 910 754 671 377 93 208 613 755 193 415 772 103 common_voice_fr_19702875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27161434536:262208 819 "Il devint le troisième professeur d'art des jardins à l'École nationale d'horticulture de Versailles." he became the third art of garden design professor at the national school of horticulture of versailles 63 665 470 821 534 485 974 86 290 978 56 903 319 501 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 742 256 576 803 791 969 660 555 944 878 538 27 579 655 764 969 555 944 366 148 45 416 836 741 655 764 969 555 166 747 352 915 721 250 333 347 975 167 655 837 81 620 915 143 676 973 288 750 33 998 390 422 66 776 384 879 70 882 924 866 586 59 366 663 969 659 406 538 710 823 423 565 945 403 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 589 126 860 677 253 521 878 932 148 470 821 592 103 969 660 351 794 788 366 998 263 914 272 119 607 246 693 934 351 552 326 283 663 969 878 538 932 148 692 526 559 663 432 742 98 519 589 26 586 280 668 167 655 764 837 81 53 458 309 584 902 415 772 182 common_voice_fr_19702879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212012732:153728 480 Les mages exercent le monopole sacerdotal. the wise men exercise priesthood monopole 63 991 202 946 734 787 935 101 741 655 837 81 713 873 347 376 124 337 243 498 172 338 877 394 488 620 112 659 25 423 879 487 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 837 81 198 711 337 850 213 973 796 33 485 974 32 683 731 600 702 788 366 555 233 889 324 338 359 655 764 179 62 24 268 876 41 740 269 908 611 916 584 415 772 85 common_voice_fr_19702882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32758242412:225408 704 L’art et le patrimoine se courtisent dorénavant au manoir de Tonnancour. henceforth there is a romance between art and heritage at tonnancour manor 63 665 991 821 576 384 879 650 816 912 519 589 243 479 330 435 592 103 611 377 828 918 743 755 603 286 111 6 666 128 665 991 881 331 814 466 663 641 124 362 734 156 824 803 791 380 748 498 872 338 877 384 488 443 93 545 85 510 337 243 260 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 352 112 659 538 609 27 579 655 764 969 506 208 944 825 771 812 684 222 470 821 384 879 466 798 523 403 794 680 15 53 555 705 326 169 878 609 710 823 423 570 173 945 29 542 244 583 167 650 179 931 428 328 143 38 45 272 119 607 592 103 969 498 338 359 384 907 179 961 62 377 164 309 584 819 772 146 common_voice_fr_19702886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20358779476:158528 495 Il se montre présent dans la lutte contre le sida. he is making himself available for the fight against aids 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 172 871 822 89 664 501 398 212 455 821 896 627 912 519 26 280 668 167 693 390 66 362 565 734 577 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 382 390 515 366 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 944 161 319 350 836 488 816 912 835 940 118 944 878 423 822 89 194 664 555 545 85 297 265 675 237 193 121 373 102 96 common_voice_fr_19702912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16632155700:237568 742 Elle se nomme par la suite Dare Gobic puis Dare Viator Partizan. it was later on called dare gobic and then dare viator partizan 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 781 645 822 89 664 944 59 663 466 824 556 655 764 650 112 915 143 914 272 119 607 246 908 246 103 693 521 555 208 233 755 603 857 662 689 721 250 56 284 969 867 45 416 836 607 908 521 382 290 978 377 990 107 417 237 308 286 499 335 985 505 99 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 537 721 250 331 394 284 249 969 713 818 692 526 558 655 837 81 664 523 944 366 663 969 251 676 260 444 368 655 764 969 934 794 944 59 432 882 924 866 586 955 377 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19702913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10045924234:177728 555 Plus tard, il travaille comme metteur en scène invité de différents théâtres. subsequently he worked as a guest director at various theatres 63 780 289 26 204 280 668 104 404 595 295 586 59 998 501 860 797 366 488 443 506 747 518 53 458 942 115 308 646 626 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 803 791 713 660 501 29 794 944 955 333 641 124 362 734 319 416 836 384 879 873 835 683 884 702 477 728 59 663 466 824 556 384 879 70 219 952 315 788 366 663 969 299 406 538 823 423 565 173 901 233 526 859 120 249 466 964 327 333 32 683 589 884 256 534 485 948 284 327 523 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 121 373 125 common_voice_fr_19702914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23290249944:158528 495 La floraison a lieu en mai et se reproduit souvent en juillet. flowering occurs in may and this happens again in july 63 662 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 466 398 212 455 565 734 263 914 445 119 469 803 791 969 198 711 124 700 362 955 812 222 915 172 338 871 877 822 89 194 458 726 609 710 823 175 684 136 881 331 873 683 337 470 821 761 430 404 757 323 366 832 758 545 85 124 362 734 487 350 836 384 879 488 620 112 428 812 222 915 143 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 53 458 309 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19702918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34520182614:128448 401 Son chef-lieu est la ville de Bandera. bandera is its chief town is 665 213 290 978 833 384 879 488 443 325 915 801 721 166 549 120 384 249 466 291 494 87 223 299 406 25 825 771 865 641 124 362 955 333 437 85 589 884 850 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 315 244 583 874 576 761 907 597 650 179 961 428 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 72 common_voice_fr_18055923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17335790422:179328 560 six rue de la Noie, quatre-vingt-dix, deux cents, Lepuix six de la noie street ninety two hundred lepuix 63 780 289 26 204 280 245 333 487 219 522 589 884 118 702 15 576 120 228 259 453 413 396 901 575 281 62 592 103 483 81 194 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 991 162 116 281 167 655 837 81 194 325 274 166 250 534 321 948 633 458 726 752 857 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 233 755 752 286 111 63 644 991 781 645 453 384 879 778 404 0 41 323 677 803 340 611 916 584 902 415 772 118 common_voice_fr_18055924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24178353550:153728 480 deux rUE DES MACONNAIS, soixante-quinze, zéro douze, Paris two maconnais street seventy five zero twelve paris 63 662 244 808 139 340 498 324 338 359 366 734 319 914 445 137 576 484 179 961 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 663 53 321 948 555 208 613 755 603 857 63 689 662 780 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 93 274 680 910 903 86 958 422 330 776 238 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 63 644 991 780 347 574 200 314 333 814 466 663 366 37 691 105 244 777 808 387 741 803 693 521 148 417 755 752 857 662 213 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 987 772 125 common_voice_fr_18055925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22170896580:103808 324 Combien d’argent avez-vous sur vous ? how much do you have on you 63 665 470 821 104 748 498 324 338 359 366 901 185 552 326 531 884 721 250 534 258 436 139 340 470 152 784 430 429 302 493 650 361 179 961 207 950 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772 47 common_voice_fr_18055926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31673615788:208448 651 soixante-quinze impasse du Suel, soixante-neuf, sept cents, Échalas seventy five suel street sixty nine seven hundred in échalas 63 665 780 26 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 519 26 204 76 614 253 103 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 752 857 63 665 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 377 385 942 224 842 111 6 111 621 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 710 389 771 46 812 222 25 423 771 89 194 664 431 531 614 228 259 317 645 453 655 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 772 148 common_voice_fr_18055927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15255123074:231488 723 BD BERTIN MAURICE LEONEL, quatre-vingt-dix-sept, cent cinquante Saint Martin bertin maurice leonel boulevard ninety seven one hundred and fifty in saint martin 63 662 290 978 833 663 660 351 105 794 244 583 15 576 120 488 620 112 915 498 324 826 789 592 103 211 466 503 56 194 32 835 67 589 337 243 781 303 56 485 327 575 961 931 428 905 635 693 521 382 290 978 302 269 205 521 453 24 692 526 558 655 764 969 164 555 208 417 755 603 857 665 991 162 116 281 62 837 81 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 603 6 286 111 621 63 665 991 935 101 741 650 325 143 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 549 366 832 352 915 143 390 422 330 776 333 245 333 958 852 315 680 534 321 458 942 936 308 646 335 985 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 789 359 764 969 185 747 385 584 415 772 180 common_voice_fr_18055949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17899915744:78528 245 Il faut trancher dans le vif… one should cut straight into the meat 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 915 143 431 531 643 220 555 233 45 914 445 137 167 104 70 185 29 85 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 328 274 799 220 523 202 393 946 734 498 889 172 536 485 321 948 53 506 686 613 417 755 584 415 772 70 common_voice_fr_18055950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34323122382:96128 300 Il faut aujourd’hui que mon fils soit beau. my son must be handsome today 63 665 162 73 338 359 733 32 742 519 26 204 668 576 104 650 620 112 654 889 338 359 70 835 683 337 243 850 943 56 948 470 821 384 488 443 93 912 85 586 362 366 896 627 143 105 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 309 902 415 772 60 common_voice_fr_18055951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8244710024:220608 689 Paul Troisième garçon de café : Mosny Un gardien : Ferdinand De nos jours. paul third barista mosny a security guard ferdinand nowadays 63 662 260 41 444 740 246 764 693 611 916 584 902 819 619 997 286 111 987 63 662 256 668 576 803 791 969 713 555 233 29 978 663 466 824 56 485 948 707 882 683 589 600 118 702 1 494 87 164 447 942 115 286 111 666 63 665 991 73 889 324 338 359 655 764 70 347 376 975 747 207 950 321 458 942 115 224 121 407 6 111 666 985 644 254 823 565 734 742 98 768 26 204 280 245 487 319 501 477 74 139 466 234 523 196 50 82 165 319 416 836 238 655 764 969 555 208 417 755 603 752 698 63 689 662 213 330 776 663 803 791 901 555 747 179 961 931 428 384 377 488 443 325 385 208 944 755 752 63 991 162 116 281 62 238 761 907 597 894 483 565 901 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 755 307 111 666 665 178 common_voice_fr_18055953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3991733424:92288 288 "Je m'y suis refusé nettement." i categorically refused 63 644 710 504 27 530 733 319 45 914 445 137 576 761 430 70 185 788 503 998 319 350 836 908 246 466 969 663 319 501 107 119 518 321 86 156 824 442 998 958 422 66 330 776 534 436 139 340 198 376 67 940 118 208 613 755 819 772 58 common_voice_fr_19687471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30994477262:218368 682 Le site est à proximité de la ligne de partage des eaux Seine-Loire. the site is near seine loire watershed 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 555 794 944 955 333 865 641 124 243 116 372 950 113 327 635 663 969 32 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 969 787 935 101 741 246 660 944 663 432 431 531 668 576 377 555 208 417 755 584 193 415 80 common_voice_fr_19687475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31584840880:107648 336 Son frère? who his brother 548 665 914 119 821 677 253 846 424 611 916 726 603 752 698 63 662 389 476 771 333 641 124 243 290 973 288 647 556 462 104 108 901 921 366 663 969 524 726 44 752 819 658 43 common_voice_fr_19687478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1444603760:229888 718 Elle tente des études universitaires de médecine, mais rate deux fois sa première année. she attempted to get to medical school but failed twice the first year 102 665 780 531 534 485 948 327 734 523 105 244 583 576 384 879 443 816 325 274 794 599 333 523 793 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 754 498 172 877 384 879 921 503 998 501 119 716 205 521 742 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 224 286 6 111 621 665 213 547 833 241 366 945 233 479 330 776 822 89 284 905 693 205 521 555 208 29 561 244 777 728 227 387 655 837 81 32 835 67 884 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 258 113 284 969 164 726 603 584 415 127 common_voice_fr_19687651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25577729354:223808 699 Mais surtout, elle produit également des échelles pour évaluer la santé mentale. but above all it produces scales enabling the assessment of mental health 951 662 213 547 833 173 945 944 734 870 290 833 246 577 692 306 302 908 246 103 310 611 521 916 524 726 44 902 224 121 77 499 334 6 335 505 864 825 771 437 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 955 198 32 683 519 589 126 137 576 822 89 284 693 205 521 711 510 169 609 389 771 46 812 575 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 259 398 212 455 915 202 393 946 215 327 734 432 742 519 26 204 280 384 879 70 835 924 866 337 747 671 377 443 93 208 944 932 148 889 172 871 877 488 443 274 794 788 716 205 521 470 821 384 693 611 828 918 743 417 755 415 772 146 common_voice_fr_19687653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30278921064:248448 776 "L'agneau et le lys sont les emblèmes de Saint Wendelin, patron de la paroisse." the lamb and the lily are the emblems of saint wendelin patron of the parish 621 665 202 393 734 228 781 645 453 384 55 249 713 896 627 168 336 877 175 684 222 931 946 734 259 781 303 503 484 228 259 518 303 321 458 855 183 609 710 254 579 969 901 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 650 325 409 978 302 317 453 366 896 627 545 711 510 362 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 535 101 741 488 325 915 801 549 59 259 453 377 352 385 942 224 121 407 6 111 666 621 662 213 260 323 241 822 89 194 664 539 403 477 728 663 488 352 931 428 932 148 202 393 946 734 251 0 547 241 384 88 879 466 377 431 531 417 675 755 584 415 141 common_voice_fr_19687849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16528547472:205248 641 À ce moment-là les Francs mettent le siège devant Narbonne. at that moment the franks have set the seat in front of narbonne 63 644 710 823 27 570 173 945 185 557 881 331 384 761 430 945 29 73 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 208 613 417 202 393 946 734 870 390 479 330 776 647 384 879 488 816 325 219 727 85 510 700 362 366 429 148 98 519 26 204 280 88 879 523 793 29 202 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 506 208 944 25 771 46 812 222 143 390 422 330 647 246 650 816 274 944 366 932 148 116 281 62 655 764 969 290 978 833 908 611 385 309 584 71 115 common_voice_fr_19687851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23935491144:154688 483 "Les Pelicans décident de s'en séparer." the pelicans decided to part with it 63 991 202 393 734 870 251 0 547 444 821 167 384 104 246 693 317 453 366 319 501 445 137 910 333 488 832 758 545 711 510 884 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 196 29 79 868 220 357 676 0 547 444 655 764 969 506 29 535 935 271 366 523 166 921 377 506 208 613 417 755 224 121 704 78 common_voice_fr_19687852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671522944:249088 778 Le mesna est administré par intraveineuse, mais la voie orale a été étudiée. it is administered intravenously but the oral administration has also been examined 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 955 333 196 555 233 498 172 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 728 663 523 555 944 25 389 771 328 274 992 477 728 59 998 885 692 526 56 485 948 961 428 432 882 683 866 518 53 458 584 544 193 224 121 407 6 499 111 666 621 665 991 547 833 173 945 29 393 946 327 406 538 187 594 592 103 466 716 693 521 453 483 366 196 555 747 12 536 333 838 798 32 170 731 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 152 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 24 382 290 943 484 488 620 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 907 430 748 12 977 877 377 385 208 613 755 415 157 common_voice_fr_19687854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33050755550:172928 540 Dans ce sens, on peut la rapprocher du terme chrétien gnose. in this regard it can be related to the christian term gnosis 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 824 998 319 350 836 655 764 969 555 208 417 177 752 544 644 389 825 771 685 437 45 445 137 59 754 915 943 56 86 156 824 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 119 647 333 882 731 600 477 326 283 352 143 38 244 583 576 803 969 896 627 168 116 281 62 167 104 764 70 540 866 586 362 88 377 32 835 67 297 265 675 755 415 842 772 110 common_voice_fr_17314500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2117598402:130048 406 Et j’ai déjà eu la réponse à ces arguments. i already had the answer to these arguments 63 644 710 254 530 733 327 905 908 246 310 382 577 154 824 503 879 523 166 405 56 165 470 152 784 901 555 29 202 946 215 406 25 423 384 488 443 816 912 540 295 586 76 663 523 793 105 799 220 196 202 393 946 56 321 948 198 347 124 700 362 167 655 764 969 934 968 836 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 84 common_voice_fr_17314503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:819250846:210688 658 Le Gouvernement est donc favorable aux différents amendements présentés en ce sens. so the government is in favor of the various amendments submitted in that spirit 63 662 780 289 26 204 76 668 803 563 52 424 69 726 44 115 286 626 6 111 277 128 665 202 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 208 944 955 865 641 124 362 955 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 249 466 964 327 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 488 832 758 545 85 510 297 289 26 204 280 314 998 870 595 12 977 536 333 523 599 523 196 555 944 46 812 222 331 238 430 945 686 85 589 337 126 323 484 814 466 405 377 506 208 613 417 755 193 619 842 148 common_voice_fr_17314507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23316425646:189888 593 La ferme aux cochons élèvent des cochons et sont nourris gracieusement the pig farm raises pigs and are graciously fed 63 991 202 393 946 734 357 676 0 260 323 576 333 664 990 107 233 479 330 776 655 764 969 896 627 168 156 824 822 89 194 664 347 376 975 955 333 32 683 337 850 213 260 323 821 822 89 194 664 990 107 545 85 510 297 169 878 710 823 175 684 931 62 663 969 870 263 45 416 426 647 822 89 194 664 882 431 531 955 59 432 882 683 866 337 518 321 165 958 390 422 776 576 384 907 249 377 901 555 208 417 755 584 819 619 105 common_voice_fr_17314508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4028754882:133248 416 Les ornithorynques sont des créatures hors du commun. platypuses are extraordinary creatures 63 213 260 973 593 167 104 761 430 185 944 366 870 404 0 323 241 798 432 882 924 866 586 955 723 53 198 711 510 362 878 579 969 466 503 161 487 219 522 589 600 702 728 592 103 380 934 166 747 961 428 814 466 56 82 319 263 914 119 647 485 948 86 539 557 477 326 477 788 74 377 198 711 510 297 675 755 819 415 772 80 common_voice_fr_17314509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30492225020:74688 233 Il est donc temps d’agir we need to act now 63 665 991 535 271 930 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 952 233 747 116 281 62 377 907 87 597 611 916 726 584 819 658 39 common_voice_fr_17920899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30896852362:64128 200 N’y allez pas ! don't go 662 244 583 549 576 803 246 270 2 38 233 850 914 445 137 167 803 908 563 611 916 726 584 819 80 760 26 common_voice_fr_17920901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24924226040:192128 600 "Est-ce drôle ! … quand ce diable de satané moment arrive, les torts n'existent plus." is it weird when this damned evil moment arrives the harms don't exist anymore 644 389 771 865 873 641 124 362 333 437 535 935 101 271 485 974 284 663 969 377 555 208 417 755 605 307 121 6 334 135 197 282 616 666 300 581 63 665 991 535 101 741 366 620 202 881 331 946 333 32 683 589 884 702 721 250 576 384 430 896 627 208 944 25 771 485 948 86 692 302 205 382 498 324 789 908 380 748 671 366 443 274 208 944 734 870 156 824 556 655 837 81 664 885 545 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 896 627 545 711 510 337 884 721 549 803 795 208 944 161 487 319 522 975 230 333 32 683 940 600 118 944 15 484 179 207 950 82 754 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 902 193 772 164 common_voice_fr_17920902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21565806008:201408 629 douze rue Montgeron-Ville, quatre-vingt-onze, deux cent trente à Montgeron twelve montgeron ville street ninety one thousand two hundred thirty in montgeron 662 777 808 387 741 462 693 521 692 148 417 755 752 987 63 665 991 162 73 324 789 359 655 764 816 867 914 416 836 663 466 503 488 620 112 915 143 692 526 559 333 693 205 521 828 98 519 589 600 728 53 321 458 86 555 208 613 417 755 237 224 121 111 6 111 666 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 680 910 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 793 29 256 576 791 969 934 680 910 321 14 406 609 389 46 812 222 915 889 324 789 246 650 816 325 233 914 416 836 663 466 377 385 584 415 772 152 common_voice_fr_17920903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6530162870:179328 560 Rue de Montsarrac, cinquante-six, huit cent soixante Séné montsarrac road fifty six thousand eight hundred sixty séné 63 665 991 162 73 338 359 655 104 650 816 912 85 519 589 26 204 280 576 384 879 466 663 396 319 263 107 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 121 6 334 226 666 621 128 665 662 330 776 333 523 934 852 680 910 903 707 742 519 26 204 314 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 659 25 609 389 423 771 89 194 664 944 233 821 167 650 816 852 503 523 196 555 545 85 519 26 204 280 314 245 487 219 522 731 600 702 680 910 321 948 707 742 519 26 204 280 314 575 179 961 931 428 822 89 194 458 942 902 224 286 987 772 144 common_voice_fr_17920905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34502354162:249088 778 La parole est à Madame Claudine Schmid, pour soutenir le sous-amendement numéro cent huit. the floor is now open to mrs claudine schmid to support the one hundred eighth amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 798 32 266 59 198 711 683 337 850 914 445 119 593 167 655 764 901 166 250 56 321 948 352 915 143 431 531 243 126 172 536 877 394 53 377 555 208 613 755 115 224 286 111 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 734 787 935 101 741 246 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 918 743 362 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 377 832 93 385 208 613 755 819 415 165 common_voice_fr_17920906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18258689972:90048 281 Oh ! vous savez, de ma place… oh you know from my spot 63 644 254 27 803 908 52 424 916 726 603 857 63 991 258 436 139 340 575 179 961 281 62 803 791 611 916 726 902 819 698 63 662 515 647 37 896 324 338 359 733 32 742 519 589 126 547 444 6 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 307 111 666 665 63 common_voice_fr_17920907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1049644776:114688 358 Nous devons accepter et respecter ce choix. we must accept and respect that choice 621 665 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 686 613 944 46 684 222 915 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 233 202 881 331 384 430 945 29 542 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499 74 common_voice_fr_18894660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20933917640:202368 632 neuf rue du Baillou, quarante-cinq, trois cent dix à Villamblain nine du baillou forty five three hundred and ten in villamblain 63 665 162 116 281 62 462 104 837 81 488 620 112 915 143 721 808 220 340 870 251 290 978 833 368 655 104 837 81 427 258 436 139 340 846 52 524 726 44 752 698 63 689 662 213 330 435 592 211 660 794 680 56 165 958 390 422 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 6 662 213 240 808 485 948 813 470 821 167 650 816 852 366 196 555 944 366 832 352 915 143 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 635 228 259 453 402 896 627 409 290 978 593 453 822 89 194 664 385 726 603 819 134 common_voice_fr_18894661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35245226444:89408 279 : Sans changement. without changes 63 665 991 535 271 523 918 743 921 238 761 597 506 29 326 531 576 822 834 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 30 common_voice_fr_18894663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11586141976:91008 284 On trinquait à la ronde. we were drinking at la ronde 63 991 271 930 787 101 741 366 523 196 105 721 705 728 647 333 120 488 325 274 501 398 212 455 428 384 879 945 29 781 645 565 734 870 156 824 556 655 764 650 325 385 208 417 755 603 193 415 48 common_voice_fr_18894664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21030210678:202368 632 dix-neuf cité Marfaut, quarante-sept, deux cent trente, Barbaste nineteen marfaut town forty seven two hundred and thirty barbaste 63 922 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 976 534 485 974 813 620 112 915 889 324 338 359 655 764 969 390 422 330 776 435 402 791 380 660 105 244 583 576 761 907 597 385 343 726 603 752 698 63 689 662 213 330 435 592 103 660 680 56 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 352 385 654 343 726 603 6 603 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 488 352 915 143 38 256 576 663 969 934 680 56 321 458 726 752 603 857 689 662 213 260 833 655 764 969 577 290 978 822 89 53 835 67 940 118 613 417 755 237 619 39 144 common_voice_fr_18894668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24561720932:143168 447 "Ah ! vous n'êtes plus libre, ma belle étoile." you are not free any longer my beautiful star 63 665 991 258 436 139 787 101 483 366 575 116 475 783 246 945 208 233 390 479 330 647 485 321 14 406 25 423 484 179 207 950 82 165 228 781 645 246 764 816 325 350 836 366 663 969 164 726 6 857 991 73 889 338 359 655 837 81 664 357 290 978 436 139 660 166 549 366 870 390 422 330 435 716 205 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 164 726 584 819 415 772 91 common_voice_fr_18894672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3501924304:110208 344 Omer hésitait à le croire. omer didn't know if he could believe him 985 505 644 710 594 908 246 820 324 789 663 969 196 721 250 333 196 555 795 915 116 281 783 803 791 563 52 611 483 958 66 955 258 56 165 319 263 914 445 137 59 523 555 233 290 978 687 259 303 56 321 948 885 692 559 821 377 896 627 385 309 584 819 415 64 common_voice_fr_18894673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5613188256:150848 471 Omer ne manqua point de remercier son cousin. omer did not forget to thank his cousin 985 644 187 594 246 908 382 748 872 336 877 663 969 196 721 250 161 523 555 747 475 783 246 945 506 233 479 330 515 663 487 350 836 384 879 945 29 79 868 220 798 432 918 256 583 576 384 879 89 664 455 107 137 821 333 641 683 337 243 914 445 137 167 954 70 347 376 975 362 283 377 832 352 385 584 819 619 77 common_voice_fr_19676855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19918798046:172928 540 le front terrible de son mari. her husband's terrible forehead 63 662 991 445 469 663 969 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 559 366 832 758 545 85 510 589 884 244 583 576 384 466 37 790 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 417 755 584 193 415 772 55 common_voice_fr_19676861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19663167532:143168 447 "Notre pays au fond de l'abîme." our country's deep in the abyss 63 644 254 504 27 579 969 867 45 914 445 469 167 650 816 477 728 663 56 333 198 711 124 884 537 721 250 485 948 86 876 323 59 812 222 393 946 113 327 998 870 290 978 559 333 377 835 67 297 265 675 755 237 415 111 772 56 common_voice_fr_19676866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11660636524:193728 605 "Certains n'avaient qu'une vache, d'autres un plus grand nombre." some had only one cow others had a greater number 63 991 780 26 204 280 668 104 270 896 627 143 470 152 784 933 901 944 556 594 908 380 816 325 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 611 524 726 44 752 819 987 619 857 63 644 254 27 104 901 938 366 663 198 711 510 470 152 784 901 944 734 263 416 426 647 822 89 664 555 944 663 575 281 62 167 954 650 816 325 765 377 164 916 309 584 819 415 99 common_voice_fr_19676867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:358489822:232128 725 "Jusqu'au jour, où le shérif Sam Brown lui annonce que les taxes vont augmenter." until the day sheriff sam brown announced to him that taxes will increase 63 644 254 27 530 684 915 274 794 244 583 576 693 521 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 664 32 431 531 314 576 249 969 932 148 519 26 204 280 576 384 249 896 627 143 409 290 824 647 556 238 907 597 650 112 931 428 734 575 961 281 62 761 907 597 816 912 545 85 510 884 79 799 220 998 821 333 488 896 627 168 143 202 459 173 945 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 198 641 711 124 243 935 101 741 205 521 453 366 328 409 914 119 426 678 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 193 415 772 130 common_voice_fr_19676904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25634584354:156928 490 "Leur mariage semble n'avoir jamais été célébré." it seems their marriage has never been celebrated 63 644 864 771 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 124 884 881 331 173 663 969 498 172 338 877 384 879 969 466 377 664 555 705 326 470 152 173 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 943 488 620 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 954 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 194 664 599 53 523 555 208 417 755 193 415 772 89 common_voice_fr_19676907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32934643988:185408 579 "Jean de Jandun n'a même jamais rejoint son siège épiscopal." jean de jandun has never taken up his episcopal duties 63 662 705 11 576 167 246 816 325 801 944 549 734 523 196 105 705 11 576 803 791 179 801 166 549 503 377 385 726 470 152 784 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 822 89 664 501 137 59 620 931 62 238 108 404 876 323 821 333 641 124 362 734 251 676 260 323 241 333 32 683 731 337 126 119 716 382 268 757 41 716 205 521 721 250 139 340 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 107 common_voice_fr_19676910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22979311204:149888 468 "Ce dernier décolle à l'heure prévue, direction Vienne." the latter takes off to vienna at the scheduled time 63 991 393 946 734 228 781 645 462 761 430 901 921 788 503 663 969 867 105 542 244 583 15 822 89 664 219 85 124 700 362 668 167 655 764 70 148 884 794 244 15 59 998 692 526 56 485 113 327 905 384 488 179 961 931 62 494 87 296 25 423 565 173 945 185 29 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 384 879 196 705 11 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 619 101 common_voice_fr_19676915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2718663174:143168 447 "L'ensemble est administré par les Dominicains." they are all administered by the dominicans 63 665 881 331 394 284 327 635 969 878 538 594 246 310 317 453 366 523 196 555 233 498 536 333 179 838 428 798 432 882 731 600 702 728 663 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 523 721 549 402 748 498 172 536 161 488 179 961 428 161 487 319 501 476 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 78 common_voice_fr_19676916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26848653208:214528 670 Alors que Mabel cherche le réconfort, elle ne trouve que condescendance et humiliation. in her quest for comfort mabel found but condescension and humiliation 63 644 389 771 46 812 222 821 663 998 263 272 119 860 387 797 576 384 879 70 835 67 940 118 233 243 515 663 870 263 45 272 445 469 167 104 650 409 390 66 330 776 663 377 506 208 613 417 237 307 77 334 6 334 226 666 277 128 665 991 162 73 871 877 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 390 479 330 776 576 384 907 597 325 208 233 243 290 833 366 945 233 45 914 445 469 167 655 764 650 816 801 721 250 59 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 705 146 283 488 352 654 659 25 46 812 222 143 821 258 436 139 748 12 172 536 877 484 228 259 303 964 113 920 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19499130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33840780966:272768 852 La bordure, symbole de Sainte-Glossinde, rappelle le patronage qu’exerçait sur l’église l’abbaye messine. the border which is the symbol of sainte glossinde reminds us of the patronage that was exercised on the church by the abbey messine 63 662 202 946 734 870 290 978 740 592 103 660 166 921 549 663 969 164 726 44 499 286 499 111 621 128 665 991 935 271 523 552 955 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 88 488 409 765 302 716 205 521 932 148 519 26 204 280 88 822 89 194 664 506 208 233 914 119 593 453 246 764 70 346 22 866 204 586 668 167 837 81 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 308 626 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 713 325 545 124 362 366 828 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 477 728 663 161 179 961 428 377 53 523 555 705 326 417 884 459 173 945 935 101 741 641 124 878 538 423 384 879 219 522 586 59 432 924 295 586 668 167 655 837 81 198 835 940 118 944 878 538 27 493 361 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 506 552 326 417 243 850 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 609 423 384 761 907 430 108 577 290 978 56 321 86 498 172 871 877 432 742 924 866 261 976 534 485 321 948 53 385 309 584 772 256 common_voice_fr_19499131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11452315048:189888 593 Le versant est est une grande paroi qui fait face au col Kriegalp. the eastern slope is a large wall facing the kriegalp neck 63 665 991 393 946 333 406 25 771 181 485 974 813 882 683 731 940 600 702 788 663 488 832 915 912 519 589 126 645 453 803 791 380 382 876 878 25 825 685 865 641 124 362 565 734 259 781 645 655 764 969 555 705 233 243 935 101 741 592 103 693 521 726 390 479 330 776 822 89 194 664 882 866 398 212 455 202 393 946 734 263 45 914 119 647 56 161 165 350 836 905 238 761 907 597 268 404 29 747 281 62 384 377 70 219 107 417 6 237 286 111 987 772 113 common_voice_fr_19499132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22727623238:183168 572 Notamment le principe de la surchauffe qui est généralisé sur ces machines. especially the principle of overheating which is common on these machines 63 644 710 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 59 518 53 321 458 942 410 605 308 121 407 334 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 59 870 757 716 205 521 932 148 538 187 594 908 380 382 692 154 663 470 821 534 485 948 86 166 398 212 455 787 935 271 523 793 552 955 865 641 124 337 850 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 377 620 352 931 62 493 361 202 881 946 56 321 948 347 124 337 243 498 172 871 432 882 431 531 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 39 146 common_voice_fr_19499134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14099983462:238208 744 George Michael Zimmerman est né le à Manassas en Virginie. george michael zimmerman was born in manassas virginia 63 662 705 74 908 592 103 270 713 660 705 531 243 498 324 338 359 655 837 81 487 319 501 119 716 205 521 828 124 362 754 748 872 336 663 754 748 872 336 877 488 620 352 385 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 211 620 931 428 812 222 915 498 338 877 366 179 961 62 761 430 70 835 866 586 314 366 198 835 67 297 265 675 755 603 662 213 260 241 663 998 523 196 705 11 910 161 179 207 950 420 920 377 87 164 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19499270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18846330206:154688 483 Dans ce cas, il suffit de mettre des sièges en tribune Sud. in such circumstances you just have to set up seats in the south stand 63 665 644 864 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 70 185 552 326 337 589 26 204 280 576 663 969 934 852 366 896 627 912 731 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 704 334 6 334 335 277 746 665 991 258 436 139 340 196 705 11 576 366 873 835 940 118 470 152 784 429 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 384 173 945 944 413 396 404 876 519 26 204 230 534 485 948 86 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 742 98 26 204 280 668 761 597 693 828 918 85 519 589 702 583 576 822 284 377 385 208 613 755 584 415 772 147 common_voice_fr_19499271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34086339110:183808 574 Les attributs hérités sont passés vers les feuilles à partir des nœuds parents. inherited features are transmitted to the leaves from parent knots 63 644 389 771 46 812 222 470 821 384 879 466 713 523 793 599 333 523 555 233 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 326 74 663 198 711 510 878 538 579 969 901 691 105 777 227 576 384 879 816 325 912 540 337 243 12 172 871 877 333 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 781 303 56 485 321 948 885 545 510 297 243 515 647 366 896 627 409 38 0 547 444 241 576 384 466 663 377 506 29 116 281 62 655 764 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 111 987 772 121 common_voice_fr_19499272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34089806242:142208 444 "Il est détruit à l'époque des Croisades." it was destroyed during the crusades time 63 644 389 825 685 333 437 935 101 741 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 600 728 647 592 103 81 194 664 555 29 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 119 647 663 358 432 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 555 545 85 589 884 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 619 80 common_voice_fr_19499273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29638752974:222848 696 Jim Courier apporta le point décisif le troisième jour en battant Jakob Hlasek. jim courier set the decisive point on the third day by defeating jakob hlasek 63 662 705 11 333 120 488 627 143 38 914 119 607 908 803 969 466 964 113 920 377 663 969 726 780 519 26 204 280 384 879 793 403 29 202 393 946 734 196 721 250 432 742 924 866 586 668 167 837 81 32 924 866 737 955 333 885 148 850 412 260 41 740 387 797 852 81 194 664 506 208 944 878 538 504 493 361 393 946 734 742 256 668 576 803 791 969 660 196 166 721 166 549 822 89 194 458 726 6 603 857 662 547 833 733 196 721 250 998 958 422 330 776 534 485 948 86 398 212 455 915 258 920 905 462 655 764 70 263 914 445 137 366 870 404 0 547 821 269 687 259 453 655 764 70 540 866 586 668 377 219 107 417 755 6 121 499 157 common_voice_fr_19499274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22846881806:210688 658 "Il souffre d'une fracture du crâne et depuis lors sa santé perturbe sa carrière." he suffered a skull fracture and ever since his health has been disrupting his career 63 665 991 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 167 104 70 66 776 663 555 944 734 432 742 519 589 126 119 576 908 103 521 382 390 479 422 330 647 167 761 430 70 219 952 326 531 283 377 969 164 447 942 224 286 499 335 985 99 864 46 812 222 878 25 609 423 384 879 577 692 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 337 821 333 32 683 124 337 470 821 167 693 828 918 743 417 470 152 173 641 124 243 943 333 488 620 915 721 250 798 32 170 731 337 728 647 167 104 70 404 595 315 398 212 455 821 333 641 683 337 243 914 445 469 607 687 663 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772 153 common_voice_fr_17319871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3691337774:158528 495 Ce n’est pas moi qui le dis, mais la Cour des comptes. it is not me who is saying this but the accountants' court 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 475 783 104 270 945 29 889 172 536 950 485 321 948 630 633 470 821 677 355 787 483 503 798 32 742 519 26 204 280 576 822 398 212 455 202 881 331 377 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 665 213 547 833 945 202 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 167 761 597 816 274 794 788 59 832 758 545 85 589 337 850 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 819 415 772 106 common_voice_fr_17319875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2342060412:163968 512 Je retire donc l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-quatorze. i thereby withdraw the seven hundred ninety fourth amendment 63 644 254 504 530 733 196 202 881 331 284 249 969 870 290 833 368 655 837 81 664 787 935 101 271 333 523 918 743 884 777 728 647 908 655 764 514 925 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 747 281 62 167 837 81 443 274 680 910 82 86 390 422 330 435 592 103 969 828 918 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415 112 common_voice_fr_17319876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12638619430:83328 260 Il faut changer de cap we must change our course 63 991 535 271 930 498 872 338 359 366 70 835 683 67 940 884 561 326 531 576 822 834 705 362 238 579 969 778 45 272 119 607 592 103 969 377 198 828 835 510 297 265 675 237 224 286 499 47 common_voice_fr_17319877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5501155926:86208 269 séance est ouverte. session is open 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 385 309 726 584 819 80 36 common_voice_fr_19734013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32497964480:301248 941 "Les altitudes s'abaissent progressivement vers l'est." altitudes are gradually decreasing towards east 63 644 823 27 104 693 934 351 794 15 59 523 793 403 477 709 139 340 660 555 545 85 510 362 366 663 969 870 263 45 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 59 716 518 56 948 86 196 721 250 903 487 319 45 914 119 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 38 79 799 220 101 592 103 969 660 545 85 124 878 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 415 772 93 common_voice_fr_19734016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19382494704:140928 440 Tout un programme ! a whole program 63 991 254 565 734 470 821 246 693 521 382 251 412 481 973 288 750 908 380 382 517 503 377 896 168 385 309 584 902 193 121 452 133 33 common_voice_fr_19734018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20677105062:331328 1035 "La série sans prétention et beaucoup d'émotions aborde de nombreux thèmes de société." the unpretentious series with a lot of emotion deals with many social themes 63 665 991 202 946 215 406 538 423 27 104 650 816 325 143 38 481 288 33 523 793 794 75 583 576 384 879 443 93 912 326 531 955 59 432 32 742 519 589 26 204 280 314 485 564 466 56 53 198 711 510 243 935 271 366 196 202 393 565 734 781 645 655 764 70 944 148 559 366 734 754 498 324 789 803 908 380 828 817 146 283 352 385 343 726 603 153 6 857 662 721 250 485 284 635 693 205 521 711 510 337 243 935 271 366 523 196 918 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 321 707 742 98 519 26 204 280 614 402 791 380 660 346 431 531 716 205 521 390 256 776 910 534 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 619 842 157 common_voice_fr_19734021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2706575550:167808 524 Scénariste principalement de téléfilms. he is mainly a t v movies screenwriter 63 665 991 821 534 485 974 633 865 641 124 243 889 172 877 822 89 194 664 179 961 518 321 14 406 538 423 565 523 105 244 680 534 485 974 885 526 559 485 948 633 86 324 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 948 707 32 683 519 589 337 126 119 426 56 485 974 620 112 915 156 824 837 81 664 166 944 549 377 164 916 726 584 224 121 499 85 common_voice_fr_19734065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2586690750:182208 569 "Il est sanctionné d'une amende par le club nordiste." he is being given a fine by the northern club 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 943 485 398 212 455 143 38 416 836 333 885 692 154 366 620 931 428 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 915 143 833 837 81 901 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 921 549 663 352 915 143 38 272 119 593 453 655 764 87 108 506 290 876 417 755 603 584 415 82 common_voice_fr_19734066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26252737896:222208 694 La confluence des deux rivières se fait au nord-ouest de la commune. the confluence of the two rivers is found in the north-west of the commune 63 991 393 946 734 263 272 313 367 167 104 246 650 816 912 390 422 330 776 593 677 37 380 483 366 443 93 545 85 510 362 932 148 202 393 946 523 105 244 808 139 340 382 156 824 442 333 754 885 154 559 663 969 198 711 510 169 609 389 825 865 641 587 683 337 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 607 655 246 650 748 12 977 950 139 340 377 385 726 584 415 772 132 common_voice_fr_19734067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25839274806:213888 668 Ils ont deux fils, Paul et John et une fille, Hélène. they have two sons paul and john and a daughter helen 63 665 991 331 822 930 152 784 429 148 850 542 240 808 340 32 742 519 26 204 280 668 167 907 650 832 758 545 711 510 297 265 755 752 857 63 689 213 260 41 444 246 764 693 521 267 878 538 423 565 684 915 143 705 11 576 167 655 764 87 377 385 726 942 224 121 407 334 6 335 985 505 864 823 46 684 222 931 428 734 196 721 549 402 908 592 103 246 660 351 944 788 663 969 164 726 603 902 819 619 80 619 63 662 470 821 384 879 259 317 453 377 620 385 309 584 819 415 772 119 common_voice_fr_19734068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11044219712:197568 617 "L'ancienne paroisse de Sainte-Foy-Tarentaise était dédiée à Sainte Foy." the former parish of sainte foy tarentaise was dedicated to sainte foy 63 991 202 393 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 0 547 444 821 576 384 249 466 663 173 873 32 431 531 362 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 506 233 479 330 435 592 103 483 622 194 664 539 105 244 583 821 576 384 466 488 443 93 274 794 75 583 576 384 55 377 198 711 510 265 675 755 603 544 991 535 101 366 641 124 884 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 208 233 479 330 435 592 103 483 81 377 53 458 584 415 772 139 common_voice_fr_19734069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33831944340:232128 725 Pendant une période intérimaire, le Manège est géré par le commandant Rousselet. for an interim period the armory is managed by major rousselet 662 515 663 969 466 565 488 961 931 659 25 771 333 328 274 992 477 583 788 663 466 663 488 328 627 409 38 260 323 534 333 284 466 405 964 113 377 555 208 944 755 752 63 6 665 689 202 393 946 215 327 406 538 594 246 764 969 748 872 336 663 466 56 321 113 327 865 641 124 243 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 940 884 208 233 850 547 833 368 837 81 498 889 338 871 822 89 194 664 953 74 663 787 156 677 340 32 98 866 26 586 76 614 228 259 781 453 384 87 164 70 506 686 613 417 755 603 71 987 772 131 common_voice_fr_17349071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29877085960:162368 507 prénoms et nom de la future épouse. first and last name of the bride to be 63 662 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 64 583 576 565 173 684 915 931 645 761 907 430 70 835 67 940 884 281 428 822 89 194 627 168 932 148 393 946 734 870 676 481 288 647 556 655 837 81 664 555 29 79 868 220 357 290 943 56 485 321 458 726 584 819 415 68 common_voice_fr_17349072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:952707898:135488 423 elle jouait avec moi. she was playing with me 63 662 780 326 531 534 139 340 787 101 641 124 337 850 260 973 712 593 576 822 398 212 455 787 101 271 366 918 743 243 12 172 536 53 321 458 726 902 819 619 40 common_voice_fr_17349073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14101775186:125568 392 "Qu'est-ce que vous mangerez ?" what are you eating 63 991 535 101 741 173 945 944 503 3 427 258 436 139 340 483 25 609 771 181 485 948 974 86 166 398 212 455 385 309 584 71 16 819 772 35 common_voice_fr_17349074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:526747266:135488 423 Allons. let's go 63 991 162 338 359 877 879 70 185 85 337 126 914 137 576 803 791 611 916 726 584 902 819 80 24 common_voice_fr_17349075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32779492906:113088 353 Jette celui-là qui est déchiré. throw that torn one 63 662 256 728 647 466 803 908 380 270 660 202 881 331 384 173 945 29 244 583 592 103 969 179 352 915 935 101 741 377 620 385 726 603 819 772 36 common_voice_fr_17349076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7264970990:102528 320 Pas encore. not yet 63 665 991 116 281 783 246 945 29 258 113 920 384 879 377 506 686 613 417 755 237 605 193 111 24 common_voice_fr_17349077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4431950686:139328 435 Les châtaigniers ne sont pas encore en fleur. the chestnuts are not flowering yet 63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 384 879 70 835 683 67 589 884 961 931 428 173 70 403 85 700 362 59 663 575 281 475 783 104 246 945 233 479 330 593 453 462 907 597 894 466 398 212 455 113 920 377 506 686 208 613 755 237 224 121 704 499 62 common_voice_fr_17349078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29782683474:151488 473 "Londres est la capitale de l'Angleterre." london is the capital of england 63 665 991 162 781 645 104 650 816 325 801 549 366 333 488 620 112 654 659 825 685 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 25 771 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415 63 common_voice_fr_17349079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8811431330:70208 219 Les plus anciennes. the most ancient ones 63 662 202 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 878 25 423 771 89 194 328 325 912 705 531 955 283 366 832 93 506 233 787 935 101 741 655 87 650 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 300 52 common_voice_fr_19958113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26815711064:136128 425 Son frère Yiannis émigra en Amérique du Nord. yiannis his brother emigrated to north america 264 922 553 258 920 905 462 104 650 961 428 503 333 873 835 67 297 265 675 755 235 470 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 462 104 901 577 921 549 366 663 969 447 942 605 308 646 334 6 226 985 505 254 423 879 748 12 172 877 366 998 350 426 503 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 575 116 281 783 592 103 660 918 743 362 366 498 172 871 877 384 466 663 70 990 107 291 1 291 87 164 916 584 415 772 105 common_voice_fr_19958114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371886672:141568 442 Il est champion de Nouvelle-Zélande à deux reprises. he is a two time new zealand champion 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 245 734 793 105 244 808 220 139 340 539 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 915 116 281 372 950 139 340 347 376 975 955 534 485 948 327 259 453 366 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 920 377 385 726 603 819 415 72 common_voice_fr_19958115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7032763844:160768 502 "Ils produisent des boutons, des colliers et des boucles d'oreille." they manufacture buttons necklaces and earrings 63 991 881 331 89 3 754 498 172 338 877 384 879 488 179 961 428 950 165 958 390 422 330 776 761 430 219 952 477 326 728 663 870 290 978 833 462 104 70 185 747 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 665 991 162 116 281 428 384 879 319 501 119 593 366 432 742 924 866 586 280 314 88 198 711 510 878 25 46 812 222 428 25 771 284 635 466 398 377 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 101 common_voice_fr_19958116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6386926806:156928 490 Le revers est marron marbré, il mime une feuille morte. the cuff is marbled brown he mimes a dead leaf sound 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 70 390 66 776 955 333 865 641 124 243 889 324 789 655 764 969 290 978 302 205 521 555 233 850 213 973 978 647 238 761 907 597 611 385 726 755 115 224 121 407 6 334 335 128 99 821 534 485 903 86 498 889 338 359 655 764 837 81 896 627 545 711 510 700 362 734 196 537 721 250 384 879 901 555 233 781 303 321 948 885 958 148 519 26 204 280 668 88 761 907 597 385 208 417 755 584 415 772 111 common_voice_fr_19958117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22217409094:217728 680 "Quelques mois plus tard, Rafael Otero termine l'album en incluant les pistes de basse." several months later rafael otero completed the album by adding the bass tracks 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 820 498 324 338 359 650 816 545 85 589 337 884 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 902 193 224 121 77 499 6 334 548 621 277 746 665 991 156 824 462 104 70 390 422 330 776 413 396 81 622 327 905 384 693 521 878 538 187 594 402 380 660 691 105 244 583 821 576 384 879 466 803 611 382 867 45 272 313 469 729 409 712 485 948 86 539 599 333 523 555 29 393 946 113 406 423 27 761 764 693 894 382 290 978 302 366 896 627 915 409 290 833 368 837 81 406 609 423 27 761 430 901 166 398 455 202 393 734 290 978 822 89 194 664 32 835 683 589 337 884 777 728 227 647 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 237 307 121 704 176 common_voice_fr_19958148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29153610516:176128 550 Deux exemplaires seulement furent produits, mais seul le premier vola. only two copies were produced however only the first one took off 63 644 254 594 246 908 816 325 518 56 903 86 105 240 808 340 382 263 914 445 137 167 104 70 404 876 323 56 321 948 198 711 510 243 787 101 663 870 676 481 973 288 750 245 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 940 118 613 417 755 237 286 6 111 666 63 665 991 821 954 108 894 968 387 741 556 384 879 577 154 559 663 87 969 223 296 714 609 187 594 246 816 325 518 56 948 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 70 835 940 118 233 787 101 741 366 650 816 915 143 38 244 583 366 734 870 263 914 119 607 167 655 764 611 70 390 66 417 755 224 619 141 common_voice_fr_19958149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20378758834:156928 490 "Saint-Sauflieu fut, au Moyen Âge, le siège d'une seigneurie." in the middle ages saint sauflieu was the seat of a lordliness 644 389 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 523 921 549 716 205 521 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 265 675 755 237 307 286 111 6 666 277 665 780 26 204 280 576 822 89 194 813 620 915 545 85 519 26 204 76 614 803 908 693 382 390 422 479 330 593 453 677 340 846 916 726 177 235 535 935 101 741 366 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 534 485 948 86 208 944 878 932 148 734 781 645 592 103 969 660 166 259 781 303 161 212 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 121 704 127 common_voice_fr_19958151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21253593828:137088 428 Omnivore, Artémie ou Artémias. omnivorous or brine shrimp 644 504 27 570 104 650 816 325 116 281 428 384 120 713 692 154 559 663 466 503 333 798 32 835 683 510 700 362 614 366 663 870 251 676 290 973 978 647 167 655 837 81 620 352 915 143 326 531 728 647 503 488 896 627 409 876 417 755 603 544 60 common_voice_fr_19958152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10832896720:110208 344 "C'est le cocréateur de The Punisher." he's the co creator of the punisher 63 991 821 534 485 948 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 380 382 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 368 104 650 179 961 428 432 431 531 283 377 164 916 726 584 819 415 772 67 common_voice_fr_18475032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20535356024:233088 728 Bouvard, qui chez lui trouvait ces choses abominables, fut indulgent pour elles. bouvard whom at home found these abominable things was indulgent to them 665 213 978 677 355 382 692 306 558 462 655 764 969 377 555 208 613 417 755 115 286 111 621 128 665 662 272 119 607 677 355 748 498 338 877 879 944 233 470 821 908 380 896 168 143 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 202 881 946 56 321 948 198 347 124 362 565 734 870 290 978 833 655 764 748 872 336 366 961 931 366 790 716 205 521 828 390 256 15 576 333 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 646 6 334 226 621 665 991 101 741 641 124 362 46 328 915 721 549 167 246 693 660 166 705 11 283 832 915 143 38 542 79 799 220 196 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 146 common_voice_fr_18475033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27824512334:159168 497 Votre amendement, madame la députée, est donc satisfait. your amendment madam deputy is therefore fulfilled 63 665 991 162 258 436 635 466 663 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 153 857 698 644 991 73 889 338 359 761 907 430 266 848 896 627 143 537 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 523 166 50 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 985 505 99 389 825 685 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 208 613 417 755 193 415 114 common_voice_fr_18475034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26042961768:189248 591 "Les boulets et les grenades tombaient comme la grêle sur le terrain occupé par l'empereur." the cannonballs and the grenades were falling like hail on the land occupied by the emperor 39 665 202 946 734 487 263 914 445 137 576 384 761 430 650 931 428 488 352 915 143 290 978 833 302 908 246 693 521 711 510 362 59 684 222 393 946 734 319 416 426 663 575 179 961 931 428 822 89 194 664 198 545 510 243 535 935 101 663 969 870 390 479 330 776 435 246 693 317 453 398 212 455 915 781 645 238 81 487 319 107 470 821 822 89 284 693 205 521 267 177 609 710 187 493 361 393 946 734 228 781 645 384 907 430 650 325 136 208 944 878 609 710 254 27 246 70 268 501 137 910 357 876 547 444 655 837 81 664 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 161 406 423 384 879 650 409 757 323 663 466 663 377 164 726 584 819 415 772 158 common_voice_fr_18475036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18762761614:185408 579 Bien entendu, l’outil évolue régulièrement avec des outils pertinents à posséder. of course the tool evolves regularly with the appropriate tools to possess 63 254 27 570 108 148 850 860 592 103 969 377 828 22 297 265 675 237 286 6 621 128 665 991 393 946 734 105 244 583 516 677 253 521 267 25 771 903 885 692 526 558 655 764 693 270 828 545 85 337 243 156 824 442 384 879 487 350 836 161 228 259 453 366 179 518 53 321 458 726 787 535 935 271 523 196 202 946 215 327 734 357 676 481 973 288 796 750 246 382 268 757 852 712 964 113 327 377 506 29 105 244 583 677 253 205 521 711 510 884 79 868 220 870 251 0 547 241 798 347 376 975 668 576 384 879 87 377 70 835 67 297 265 675 237 307 121 704 138 common_voice_fr_18475037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28123147344:165248 516 Il était fort reconnaissable, surtout par une culotte rouge. he was easy to recognize especially by his red pants 63 991 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 337 25 771 485 974 813 347 975 230 534 485 86 539 79 868 220 156 824 442 879 219 501 852 161 487 350 747 62 238 655 837 81 198 711 510 297 265 675 755 286 857 544 644 389 423 565 432 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 261 59 518 321 357 290 833 368 837 81 470 821 333 641 124 243 156 824 384 879 555 233 260 323 821 576 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772 111 common_voice_fr_18475038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30859958710:133248 416 Mais de Zhébrides, pas plus que dans mon œil ! but hebrides no more than in my eye 63 213 547 833 173 945 944 470 821 384 879 577 290 978 663 523 196 166 56 321 948 198 711 510 297 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 162 116 475 783 803 791 380 270 498 324 826 592 103 969 541 196 921 331 366 488 620 931 428 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 327 905 538 27 655 764 837 81 458 726 902 193 772 81 common_voice_fr_18475039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22038418832:199808 624 trente rue de Brou, vingt-huit mille huit cents Flacey thirty brou street twenty eight thousand eight hundred flacey 63 662 213 256 576 663 969 934 680 56 974 86 357 290 978 288 647 556 462 104 597 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 113 327 822 89 194 664 793 29 256 874 167 761 907 430 934 347 975 362 832 352 659 25 423 89 194 664 793 944 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 417 603 752 857 662 689 213 260 712 593 822 89 664 32 835 866 586 955 53 458 309 584 193 415 772 114 common_voice_fr_18475040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16652538808:153728 480 Les yeux clairs de sa sœur brillèrent. his sister's light eyes started to shine 63 665 991 821 333 32 683 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 59 663 198 711 124 243 781 645 655 837 81 664 555 944 878 538 27 655 764 837 81 194 664 32 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 901 166 599 161 523 555 542 79 868 15 220 432 431 531 668 167 655 764 837 81 53 385 726 603 819 760 80 common_voice_fr_18475041 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1677957816:133248 416 Doucement ! n’est-ce pas trop clair ? easy isn't it too bright 63 644 389 771 485 974 813 347 376 975 976 534 53 321 458 726 603 752 819 698 63 644 389 771 865 641 347 124 975 362 795 274 944 955 437 29 561 244 808 220 340 870 357 290 978 288 647 556 462 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 987 619 63 common_voice_fr_18008732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4970294458:235968 737 Une nouvelle taxe n’est jamais, vous le savez, ressentie positivement par nos concitoyens. as you know a new tax never brings out positive reactions from our fellow citizens 63 644 254 27 761 430 641 347 124 258 436 139 340 575 961 281 62 803 791 563 87 611 916 726 44 224 286 499 111 6 985 505 644 710 254 823 565 734 575 116 372 436 139 340 713 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 297 265 675 755 892 162 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 870 251 290 978 426 405 333 212 455 545 124 362 668 761 907 597 506 29 213 260 444 246 70 347 975 59 471 737 333 885 692 148 156 824 442 113 327 905 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 754 896 627 168 359 579 969 390 422 330 776 384 879 259 317 453 402 380 828 742 98 519 26 204 280 314 333 793 166 15 432 347 975 955 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 172 common_voice_fr_18008733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22878665364:108608 339 Qui m’accompagnera. who will accompany me 63 665 991 821 677 253 787 101 741 37 259 521 453 565 734 263 45 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 428 950 321 948 86 498 172 536 950 321 458 726 603 819 772 43 common_voice_fr_18008734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15949861014:94848 296 Nous sommes les premiers. we are the first 63 991 535 271 930 327 663 969 901 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 32 common_voice_fr_18008735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23444929510:130048 406 C’est un amendement rédactionnel de cohérence. it is an editorial amendment of coherence 63 644 389 685 437 333 873 641 124 362 734 620 931 878 609 423 384 879 901 166 549 503 523 793 542 794 477 788 614 592 103 466 964 113 327 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 274 208 944 932 148 850 914 272 313 607 687 382 470 821 503 484 120 466 663 377 832 758 545 85 297 265 675 237 286 111 987 619 87 common_voice_fr_18008737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11227412228:166848 521 Nous espérons que votre proposition nous donnera satisfaction. we hope that your proposal will satisfy us 63 991 535 271 930 470 821 908 380 268 876 29 202 459 734 523 105 705 436 139 635 870 251 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 935 101 205 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 944 503 798 432 683 589 337 243 330 776 655 837 81 327 377 835 67 297 265 755 415 619 78 common_voice_fr_18008738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27734738922:185408 579 Il s’agit donc, par cet amendement, de leur permettre d’intervenir en la matière. the purpose of this amendment is therefore to enable them to take action in this regard 63 991 202 946 734 251 676 260 973 241 796 750 969 934 268 757 323 366 873 32 683 22 700 362 932 148 202 881 946 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 488 443 93 208 944 169 609 389 825 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 867 311 544 79 868 220 483 565 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 202 881 331 488 896 627 143 79 868 220 523 793 105 473 583 822 89 664 990 107 878 423 761 430 70 219 727 146 283 352 428 46 812 222 393 331 798 432 683 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 377 506 555 208 417 755 584 415 151 common_voice_fr_18008739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18610008768:186048 581 quatorze rue Clairat, vingt-quatre mille cent Bergerac fourteen clairat street twenty four thousand one hundred bergerac 63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 143 38 914 445 593 576 384 879 969 466 556 761 430 70 506 85 589 600 702 728 56 53 321 948 664 506 686 613 417 755 603 857 102 6 857 662 689 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 958 390 422 330 435 592 103 969 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 233 29 412 290 978 663 969 660 11 59 663 466 556 761 907 430 164 70 219 107 417 6 755 603 584 415 772 137 common_voice_fr_18008740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1511733250:199808 624 Il faudrait, de la mousse… de la légèreté… de la… we need froth frivolity some 63 665 991 162 271 930 372 321 948 86 555 233 479 330 647 167 655 764 87 164 70 918 743 417 755 224 286 111 63 662 213 973 796 750 565 998 577 692 526 558 462 104 764 693 317 453 234 366 523 50 56 53 321 458 726 902 752 987 619 80 497 63 662 780 519 26 204 280 668 167 87 896 627 168 385 309 584 415 78 common_voice_fr_18008741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23772861754:172928 540 Un dispositif défectueux présente un ou des défauts. this defective device has a couple of failures 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 998 958 422 776 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 194 664 835 22 297 265 470 152 784 641 124 362 734 319 45 914 445 119 607 167 246 404 757 716 205 453 932 148 390 479 330 776 822 249 693 259 303 964 113 74 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 87 common_voice_fr_17317718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29166949258:155328 485 C’est un peu exagéré it is a bit overexaggerated 63 644 389 825 685 437 333 873 124 362 734 870 290 978 333 793 506 944 878 538 594 908 380 382 692 154 663 487 319 219 522 975 280 668 384 761 907 430 901 185 705 11 59 663 754 961 405 428 822 89 194 664 599 53 555 208 417 755 584 193 415 772 62 common_voice_fr_17317719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24576286018:116928 365 Nous n’affirmons rien d’autre. we are not claiming anything else 63 991 535 271 930 635 969 575 475 783 246 430 945 29 45 914 445 119 593 576 822 89 194 398 212 455 327 384 179 207 428 56 82 165 918 743 15 212 455 327 905 384 907 693 828 22 297 265 675 237 193 121 499 53 common_voice_fr_17317741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34413520910:178368 557 "C'est pour vous une delivrance, disait mon pere a Madame Mathias." it's a happy release for you my father said to ms mathias 63 644 389 771 685 437 85 362 734 470 821 167 761 430 70 404 757 323 56 86 156 824 442 333 228 259 303 485 974 813 835 67 337 243 515 663 56 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 102 698 689 991 73 338 359 733 390 422 330 776 655 764 925 921 366 663 432 742 98 519 26 204 280 314 88 879 523 555 794 799 910 754 498 172 871 333 198 641 124 337 243 338 359 734 70 918 256 874 238 655 837 81 284 327 377 198 835 67 297 265 675 755 237 121 111 114 common_voice_fr_17317750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19504230726:120768 377 Ce soir, il y aura des bons chiffres tonight there will be good numbers 662 79 868 220 575 281 62 462 655 837 81 664 506 208 613 417 755 603 752 63 665 991 881 331 663 787 101 741 205 521 382 943 321 86 319 45 416 836 677 355 660 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 62 common_voice_fr_19668521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25236765464:186048 581 On observe une localisation tant postsynaptique que présynaptique. both postsynaptic and presynaptic localization can be observed 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 243 850 213 260 41 740 246 908 380 828 835 940 118 85 204 280 59 179 961 931 428 384 761 430 70 404 315 680 15 503 333 487 990 107 878 25 423 175 684 136 143 676 973 288 796 33 485 974 813 882 683 866 204 362 59 179 961 931 428 761 430 70 404 595 315 794 680 15 998 319 990 107 119 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 303 358 347 975 362 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 914 445 137 469 488 620 352 915 943 321 327 905 734 870 595 975 668 576 803 791 969 934 692 506 208 613 755 584 415 137 common_voice_fr_19668522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17223990434:143808 449 Chaque ville provinciale est décomposée en districts. each provincial town is divided into districts 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 850 973 288 796 750 366 870 692 526 559 333 488 443 93 912 326 531 716 205 521 691 244 583 874 576 761 907 597 650 385 654 659 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 901 166 599 161 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 523 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 377 219 952 85 297 265 675 755 415 842 909 772 94 common_voice_fr_19668524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31508528934:134528 420 "Il est l'oncle du joueur de hockey professionnel, Shane O'Brien." he's the uncle of professional hockey player shane o'brien 63 991 821 534 485 974 641 124 884 202 393 946 406 538 27 104 650 816 325 38 914 119 716 205 521 932 148 759 973 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 521 470 821 655 764 70 185 501 476 910 82 165 357 251 0 260 712 593 822 89 284 969 164 726 603 857 780 326 531 314 576 822 89 194 179 961 931 62 402 382 290 978 647 556 655 837 81 53 377 385 584 415 772 97 common_voice_fr_19668525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:387770996:119168 372 "Coïncidence qui frappe l'esprit de Jean Bourgoint." this is a coincidence that strikes the mind of jean bourgoint 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 362 734 263 914 272 119 607 269 592 483 503 488 328 912 866 261 230 955 59 673 377 832 758 545 85 510 297 884 662 459 173 945 29 85 519 589 126 728 647 384 879 219 952 85 884 202 393 734 498 889 324 338 359 655 837 81 664 915 801 208 944 932 148 705 11 920 905 104 650 352 915 143 787 290 978 302 592 24 382 416 607 269 908 611 483 377 53 385 208 613 417 755 584 819 619 108 common_voice_fr_19668536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16279429544:127808 399 Le troisième match est contre la Slovaquie. they are playing against slovakia for their third match 63 991 881 331 327 969 870 251 676 0 712 593 576 822 398 455 428 565 734 350 836 488 816 912 67 589 884 702 781 645 453 402 692 154 558 655 764 70 501 107 476 680 964 420 572 377 87 164 818 390 515 366 523 202 881 331 663 173 432 32 918 256 788 576 663 969 660 555 233 498 338 359 384 761 907 430 70 506 686 326 417 755 819 415 772 85 common_voice_fr_19668537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25337044286:164608 514 La première enseigne le dessin et la seconde est secrétaire. the first is a drawing teacher and the second a secretary 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 944 878 825 865 641 124 362 734 196 721 705 728 647 655 764 837 81 398 212 455 143 542 244 680 534 948 165 539 552 326 283 377 969 223 447 942 410 308 407 334 499 226 985 505 99 254 175 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 659 878 609 423 565 742 98 519 26 204 280 88 879 319 501 860 852 663 523 403 794 75 788 15 576 377 466 377 53 458 726 603 819 857 415 772 119 common_voice_fr_19668538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16389714354:141568 442 "L'aménagement de l'architecture intérieure est confiée à Gae Aulenti." gae aulenti is in charge of the interior design 63 662 213 416 836 167 462 104 837 81 713 406 538 423 27 570 108 259 317 645 453 384 879 488 443 93 274 794 680 534 321 458 14 855 183 710 825 685 865 641 124 362 955 46 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 202 393 946 215 406 25 771 328 274 38 244 680 534 74 663 466 964 113 74 635 663 196 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 377 385 726 584 193 415 772 101 common_voice_fr_19668539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16453659964:130688 408 Elle a été la troisième plus grande banque du pays. it used to be the third largest bank in the country 63 644 389 771 685 333 437 233 258 436 139 340 873 835 683 940 884 79 868 220 943 321 948 86 202 393 946 734 390 256 576 803 791 969 663 555 233 781 645 655 764 660 934 705 955 333 32 835 940 118 233 850 213 978 833 384 879 89 194 664 325 501 107 137 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 726 584 415 772 89 common_voice_fr_19668540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22672748554:114688 358 "Il est entièrement inclus dans l'arrondissement de Neufchâteau." it is completely part of neufchateau district 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 86 357 251 0 547 444 655 764 969 901 555 944 932 173 148 116 281 428 139 340 958 390 431 531 668 167 761 430 70 185 794 788 366 791 380 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 584 71 452 80 common_voice_fr_17312789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6986260074:154688 483 Vous avez manqué l’occasion d’afficher une ambition élevée et d’entreprendre des réformes exigeantes. you have missed the opportunity to prove a high ambition and to undertake 63 991 258 436 340 470 152 429 243 889 172 871 333 873 683 940 884 118 393 946 215 327 905 27 579 246 108 404 41 663 934 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 870 251 676 973 796 750 677 340 382 692 154 302 565 734 470 821 655 837 81 406 423 488 896 816 409 765 978 333 817 146 283 352 385 659 25 423 175 684 136 143 79 868 220 483 538 27 650 816 325 801 549 663 998 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 417 755 6 755 584 619 544 115 common_voice_fr_17312791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17915830098:130048 406 Premièrement, il pose le problème de l’unité de la République et de l’État. firstly it raises the problem of the republic and state's unity 63 662 213 330 776 576 803 791 969 70 828 835 67 940 118 518 53 321 458 942 115 308 646 6 68 335 985 505 99 864 771 685 437 156 824 442 822 89 194 813 347 376 975 362 873 683 884 202 393 946 734 251 676 481 288 750 167 246 108 517 366 896 627 168 932 148 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 444 368 246 108 517 453 377 487 990 107 417 755 235 644 389 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 85 337 258 436 139 340 179 207 428 523 50 53 458 309 584 819 772 125 common_voice_fr_17312807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17132212416:153728 480 Ces deux mesures combinées bénéficieraient en particulier aux jeunes et aux femmes. these two actions combined would particularly benefit young people and women 6 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 884 244 808 139 340 846 406 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 850 914 445 469 729 409 290 978 833 655 837 81 664 112 915 208 233 535 935 101 366 660 555 233 251 0 547 241 366 523 793 403 794 680 333 551 366 37 518 321 357 251 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 503 333 53 523 506 29 258 905 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 423 46 684 136 915 787 935 101 741 333 748 12 977 377 385 309 584 415 133 common_voice_fr_17312808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13264343366:55488 173 Si peu so few 63 991 780 289 26 204 280 668 104 693 382 828 390 479 330 776 534 436 139 340 846 611 916 726 584 71 819 760 28 common_voice_fr_17312819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34731455040:61568 192 Je n’ai pas dit le contraire i didn't say the opposite 264 644 254 504 530 733 721 250 333 523 166 795 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 202 393 946 215 327 905 579 764 108 404 676 0 323 241 432 742 924 866 586 280 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 53 common_voice_fr_17312820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11755576550:44928 140 Écoutez listen 63 991 162 73 338 871 877 798 32 882 924 866 586 280 314 377 385 309 584 819 772 21 common_voice_fr_19186805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10418415244:206208 644 Le groupe pour la marque Volvic au Japon. the volvic brand group in japan 63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 246 382 692 154 776 362 333 487 219 107 233 850 213 973 288 647 503 384 55 488 443 915 555 233 416 426 677 340 382 268 876 955 46 812 222 915 705 11 59 998 357 757 323 576 284 377 385 309 584 819 619 772 62 common_voice_fr_19186807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24812905420:115328 360 "Amiens, sous l'Occupation." amiens during the occupation 63 644 254 27 530 104 108 896 627 536 950 113 920 384 55 488 620 112 385 654 726 603 752 857 662 689 213 721 705 74 139 466 398 212 455 202 393 946 327 905 579 764 108 268 501 476 137 910 165 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 39 63 common_voice_fr_19186808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25261067998:270528 845 "La consommation d'eau potable compte pour une part importante de l'empreinte eau des français." drinking water consumption accounts for a significant part of the french water footprint 63 689 244 705 728 647 333 816 325 501 398 212 455 787 935 101 741 246 660 921 788 663 969 263 914 445 469 832 352 912 519 26 280 668 167 650 816 595 817 146 283 352 931 428 565 487 263 914 445 137 576 907 597 816 325 545 85 510 297 337 243 515 663 969 873 742 98 519 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 487 319 501 137 366 620 93 143 29 412 260 547 444 368 655 764 934 506 944 932 148 393 734 390 422 330 647 384 488 443 325 431 243 935 101 741 246 660 944 366 663 969 390 479 330 435 355 660 506 233 29 260 973 288 647 377 93 385 274 208 613 417 755 819 454 145 common_voice_fr_19186809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25421565756:226688 708 Des sites comme Tamuda et Ad Novas restent occupés par les Romains. sites such as tamuda and ad novas remain occupied by the romans 63 780 289 26 204 668 104 837 81 713 506 545 85 589 26 204 280 668 173 70 185 552 955 333 873 32 683 884 244 583 821 576 384 879 896 627 977 950 74 139 523 196 166 549 366 173 299 406 25 423 175 684 136 659 878 538 423 761 907 430 901 555 747 116 281 62 803 791 380 382 692 559 53 198 711 510 265 169 857 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 659 538 27 579 764 70 268 501 137 910 165 357 876 444 167 655 837 81 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 675 755 857 544 142 common_voice_fr_19186810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9262300072:181568 567 Fils de l’écrivain René Bazin, il est journaliste pendant une quarantaine d’années. son of the writer rené bazin he was a journalist for some forty years 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 931 428 366 148 202 393 946 734 870 156 824 556 462 837 81 664 196 921 944 503 663 969 223 177 464 892 156 824 442 333 523 179 961 428 822 89 194 86 290 978 833 761 907 430 70 347 376 975 283 377 620 385 726 942 115 224 121 6 135 334 335 666 300 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 734 523 105 705 74 803 791 179 961 62 259 303 366 432 835 67 940 118 613 417 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 896 627 143 38 390 479 422 330 435 592 103 660 351 680 56 82 258 113 284 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 144 common_voice_fr_19186811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31416132006:187648 586 Au sommet, une croix pommée de section cylindrique supporte un Christ. at the top a cross with a cylindrical cross section supports the effigy of christ 63 644 823 27 761 430 945 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 164 108 404 876 417 6 603 153 63 644 710 823 565 734 263 45 119 647 246 828 835 67 22 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 614 205 259 781 453 366 488 443 325 801 705 663 998 990 501 119 716 205 521 867 45 272 119 647 167 104 430 70 835 519 26 204 280 314 879 219 727 817 146 283 377 385 942 224 6 334 226 621 128 780 26 204 76 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 545 85 884 393 946 406 25 423 384 879 70 958 66 776 161 523 705 11 534 321 327 932 148 850 914 119 647 167 837 81 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 193 71 161 common_voice_fr_19186812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3462314076:268288 838 "Il s'agit d'une cocathédrale du diocèse de Molfetta-Ruvo-Giovinazzo-Terlizzi." it concerns the county cathedral of molfetta ruvo giovinazzo terlizzi dioceses 63 644 389 771 685 437 263 914 445 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 124 884 393 946 734 263 45 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 910 903 487 319 914 445 137 366 918 256 743 314 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 916 177 609 710 254 932 148 889 324 826 789 592 103 382 390 479 330 776 384 879 901 921 549 366 173 513 524 818 763 73 156 824 677 253 382 692 306 302 803 563 52 424 524 44 115 308 286 626 6 111 621 128 665 705 11 74 340 380 382 692 526 559 56 82 165 179 961 931 62 238 104 764 70 347 376 975 614 803 791 611 916 726 662 689 244 583 821 663 228 259 303 56 82 165 539 403 85 261 230 910 321 948 86 537 721 250 549 167 655 837 81 905 798 742 768 26 204 280 59 432 742 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 675 237 307 121 373 201 common_voice_fr_19186813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31444371506:162368 507 Octavius rassemble ses forces pour combattre les légions romaines. octavius gathers his forces to fight the roman legions 63 644 254 504 27 104 70 219 952 29 315 244 583 576 822 89 194 664 885 692 526 964 113 327 432 32 683 589 337 850 416 445 836 384 761 907 430 901 921 366 663 198 711 510 700 955 333 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 884 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 664 506 29 393 946 734 870 156 824 803 791 380 748 872 336 877 366 222 915 781 303 485 948 86 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19186814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23630101144:153088 478 Cela en fait le jeu le moins vendu de la série. this makes it the least sold game in the series 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 172 871 384 879 487 219 85 586 362 955 523 793 403 794 944 946 734 259 781 303 485 948 813 835 940 589 289 26 204 76 614 908 693 521 555 208 233 850 416 836 822 89 194 896 627 168 428 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 910 333 74 814 466 405 964 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 842 19 90 common_voice_fr_17948764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24184839546:137088 428 Rue Robert Velter au numéro un robert velter street at number one 63 991 162 156 824 462 104 108 577 154 558 663 713 555 233 29 526 776 576 384 246 693 660 351 794 75 788 59 663 358 742 519 589 600 702 728 321 86 555 944 878 25 423 173 555 29 116 281 384 879 650 816 765 663 24 787 935 101 741 655 650 385 726 603 6 819 619 67 common_voice_fr_17948765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5573468908:226048 706 Le rapport au travail s’est profondément modifié, compte tenu notamment de l’évolution technologique. the relationship with work changed profoundly partly because of the technological revolution 63 665 202 393 946 734 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 357 876 787 271 660 918 233 787 935 101 741 803 969 867 107 417 233 662 689 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 243 213 973 288 750 24 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 518 53 321 458 942 115 224 121 646 6 334 226 548 666 128 665 213 260 444 368 655 764 969 29 518 321 948 86 290 978 82 165 319 501 445 137 167 173 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 487 219 952 747 62 402 259 317 645 246 764 70 660 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 156 824 384 954 692 154 302 259 854 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 167 common_voice_fr_17948766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27546784644:154688 483 Rue du Général Mazillier, cinquante et un, cent Reims general mazillier street five one one zero zero reims 63 662 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 498 324 172 871 877 798 347 376 975 314 333 228 259 303 113 327 663 969 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 752 286 987 6 63 689 213 330 833 368 462 655 837 81 885 429 148 787 935 101 741 246 104 650 620 112 343 659 177 535 935 101 741 246 650 620 112 654 659 90 780 574 200 955 161 814 466 503 366 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 726 584 603 857 63 644 991 162 156 824 647 167 462 907 430 650 816 758 545 85 297 265 675 237 121 102 134 common_voice_fr_17948767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18289892314:173888 543 Quant à la rémunération moyenne, elle est inférieure à cinq cent cinquante euros. regarding average earnings they're below five hundred and fifty euros 63 991 162 156 824 442 998 350 836 655 764 969 660 166 398 455 406 538 423 27 761 907 430 577 154 559 663 523 705 878 423 803 663 969 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 286 6 666 665 991 881 331 663 969 870 290 978 687 259 645 453 803 791 52 380 382 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 684 915 143 479 422 330 776 333 958 852 315 680 910 321 258 436 139 635 573 466 792 377 611 198 711 510 297 265 675 237 193 415 373 102 124 common_voice_fr_17948768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6614521906:120128 375 Quel est l’avis de la commission ? Très favorable. what's the committee's opinion really favorable 63 991 535 101 741 246 945 85 884 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 877 333 523 50 321 948 711 124 362 734 357 676 0 323 333 179 207 950 283 377 352 385 726 603 153 6 857 544 665 991 156 824 284 635 259 518 56 321 86 958 390 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 611 916 309 584 193 224 373 79 common_voice_fr_17948769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26755091020:134528 420 Place Peyramale, Lourdes peyramale square lourdes 63 689 213 260 241 576 384 879 466 663 754 498 172 871 877 822 89 327 693 521 828 519 589 243 126 119 387 741 284 249 969 164 726 603 752 857 544 991 162 116 281 62 783 592 103 969 198 555 686 545 85 297 265 675 755 237 286 111 665 59 common_voice_fr_17948770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31427328490:103168 322 "Les frayeurs de son mari l'écœuraient." her husband's fears bothered her 63 991 821 565 663 969 470 821 152 104 641 347 124 337 243 943 488 832 352 915 912 519 589 337 243 479 330 776 485 974 284 635 663 969 198 711 510 337 243 850 412 290 833 655 764 108 901 921 331 366 663 523 793 244 583 821 803 663 969 164 916 726 584 619 64 common_voice_fr_17948771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18488602890:176768 552 "Il n'est pas si malheureux, répondit Marguerite, il doit épouser la fille du patron." he's not that unfortunate marguerite answered he has to marry the owner's daughter 63 665 991 821 534 485 813 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 202 881 331 462 907 430 945 944 878 538 565 650 325 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 351 477 326 59 961 428 377 506 686 613 755 603 857 991 162 73 338 359 655 764 108 901 350 836 663 466 405 56 321 86 555 944 25 423 384 430 443 912 540 866 586 314 366 663 969 541 555 208 944 755 115 224 307 646 6 111 666 277 665 991 821 534 948 86 470 152 784 761 430 70 835 683 589 884 702 868 220 754 498 172 871 877 384 249 466 503 194 664 196 202 393 946 215 406 538 423 803 908 380 179 449 931 428 663 432 711 683 337 884 702 549 246 764 901 660 944 788 377 969 164 916 726 584 193 415 165 common_voice_fr_17948773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30897123640:229888 718 "un allée du Crot de l'Orme, cinquante-huit, trois cent cinquante à Arbourse" one crot de l'orme way fifty eight three hundred and fifty in arbourse 63 644 553 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 38 914 119 647 167 462 104 764 430 70 506 29 721 250 549 734 228 259 781 645 453 592 103 969 498 172 338 877 822 89 194 664 787 935 101 741 822 89 194 458 726 115 224 286 111 6 111 666 621 128 665 662 422 330 776 333 958 600 315 680 534 903 974 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 689 662 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 776 314 333 958 934 852 315 794 680 534 321 14 406 183 389 46 812 222 878 538 27 579 969 290 978 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 111 39 152 common_voice_fr_19412265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14478070926:172288 538 "Aussi reçut-il un exemplaire du disque afin de l'étudier." thus he received a copy of the disc for him to study it 63 644 922 553 881 331 238 462 104 430 70 835 67 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 181 485 86 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 555 944 565 734 319 45 914 445 119 167 655 104 70 404 876 323 56 321 327 932 148 202 393 946 734 523 196 721 250 333 32 835 683 67 940 107 233 515 663 814 821 333 488 627 143 79 868 220 432 742 98 589 600 702 576 879 933 166 250 56 113 53 377 506 208 613 417 755 193 415 772 112 common_voice_fr_19412266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10446697222:199168 622 "C'est l'une des plus anciennes et des plus grandes communautés intentionnelles d'Amérique du Nord." it is one of the oldest and largest intentional communities in north america 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 103 521 660 166 549 366 873 835 67 940 118 613 878 609 423 175 173 684 136 915 781 645 88 764 934 705 11 366 873 835 940 118 944 25 825 771 328 143 992 583 384 879 443 912 146 283 353 205 521 382 45 914 272 469 754 12 977 950 139 234 161 50 321 198 711 510 265 878 25 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 59 754 498 172 877 384 466 70 990 501 107 137 291 87 164 916 584 819 415 842 452 131 common_voice_fr_19412267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4824497964:172288 538 "C'est un écrivain occitan utilisant le dialecte limousin." he's an occitan writer using the limousin dialect 63 665 991 821 485 974 813 124 362 488 620 931 538 27 104 70 219 522 26 204 314 59 793 403 244 583 821 576 384 761 907 488 620 352 915 143 156 824 556 655 837 81 664 944 663 969 694 541 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 333 754 748 172 871 877 366 432 347 376 975 955 534 321 948 620 112 915 143 721 549 238 462 655 837 81 259 317 453 238 377 219 952 686 613 417 237 307 499 103 common_voice_fr_19412268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3555475342:210688 658 Vers le Nord, l’étang est bordé de coteaux couverts à l’origine de pelouses sèches. going to the north the pond is fringed with hills initially covered with dry lawn 63 662 416 836 908 483 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 675 755 237 224 286 619 987 111 666 63 665 991 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 650 325 801 944 865 641 683 337 243 479 330 776 647 333 488 325 834 705 431 118 208 233 787 271 523 918 470 821 333 284 635 693 205 521 711 510 297 675 237 224 307 121 407 499 334 6 111 666 621 985 665 991 823 565 734 179 961 428 333 32 431 531 59 518 56 3 319 45 914 445 137 469 167 104 577 154 302 663 523 555 208 233 787 935 271 366 523 918 243 850 721 777 728 647 655 837 81 259 781 645 655 764 164 385 726 603 584 415 772 158 common_voice_fr_19412285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1837371162:122368 382 Elle est souvent servie avec du thé vert. it is often served along with green tea 63 644 389 685 437 865 641 124 878 538 27 246 70 66 776 59 488 352 915 912 519 26 204 280 76 614 803 791 969 577 692 148 118 208 944 734 228 781 645 246 816 325 915 787 935 271 366 523 918 243 850 914 416 426 56 485 321 948 112 915 143 38 244 680 534 485 321 458 584 902 193 415 772 73 common_voice_fr_19412286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10031519498:163008 509 En bordure de mer ou sur les mornes sec en bordure du littoral. at the seaside or on the dry hills along the coastline 63 644 823 27 570 430 945 185 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 707 882 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 878 187 710 594 461 969 267 538 499 187 27 493 361 931 393 946 734 196 721 705 728 647 167 655 837 81 664 470 821 333 120 693 205 521 711 510 362 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 263 914 119 607 908 380 828 835 67 589 884 118 702 645 655 837 81 377 385 584 415 105 common_voice_fr_19412287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8233952818:164608 514 Ce pèlerinage n’est pas considéré comme un pilier de la foi. this pilgrimage is not considered as a pillar of faith 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 323 241 576 803 693 205 521 382 350 416 836 663 754 12 872 336 877 377 523 555 705 326 169 25 771 865 641 124 116 475 783 246 270 945 506 233 45 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 523 166 921 663 555 208 944 878 423 173 641 347 124 362 734 676 0 260 323 576 37 259 317 453 663 969 466 932 148 390 479 330 776 822 89 194 664 377 918 743 417 755 193 772 104 common_voice_fr_19412288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25231890712:241408 754 Stratos Perpéroglou est marié avec la joueuse de basket-ball Erin Buescher. stratos pereroglou is married to the basketball player erin buescher 63 662 780 589 600 702 728 227 647 167 462 104 901 944 503 713 873 683 337 243 850 260 973 241 796 663 466 503 249 969 663 870 263 416 119 593 781 453 677 340 846 611 726 177 710 389 771 865 641 124 243 889 172 871 877 384 466 503 664 86 539 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 835 67 337 126 445 137 366 998 870 290 978 833 302 246 382 268 676 260 712 593 453 822 89 284 377 969 726 177 6 446 644 710 389 423 384 249 466 503 488 620 352 915 143 290 978 436 139 340 358 431 531 283 377 164 726 584 819 415 133 common_voice_fr_19412289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27947235042:147648 461 Ne pas confondre la préfecture administrative et l’hôtel de préfecture. do not mix up the administrative prefecture and the prefecture hotel 63 662 721 250 220 139 575 475 783 246 945 29 172 871 333 487 219 107 522 589 26 280 668 167 104 108 404 29 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 484 838 428 798 432 170 731 600 728 89 664 471 737 998 148 850 213 973 288 796 33 56 948 86 958 422 776 384 879 219 952 727 326 531 283 663 969 406 25 609 389 823 175 684 136 393 946 734 357 251 481 973 288 796 56 948 958 390 422 776 167 879 70 219 952 326 531 663 470 821 402 380 660 351 794 244 583 576 384 907 693 611 916 584 415 772 125 common_voice_fr_17322522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141427492:152448 476 La parole est à Monsieur Rémy Rebeyrotte. mr rémy rebeyrotte has the floor 264 922 162 172 871 333 32 170 266 663 969 156 824 384 879 748 12 536 950 56 948 86 885 156 824 442 998 870 290 978 833 384 879 814 466 556 655 764 125 901 506 944 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 603 819 415 65 common_voice_fr_17322524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32647628746:111488 348 Je tiens à apporter deux précisions. i would like to make two precisions 63 254 530 733 787 935 101 741 366 660 555 233 645 837 81 219 29 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 29 561 240 808 139 340 251 676 481 973 288 796 33 432 742 924 261 230 314 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 224 286 111 665 62 common_voice_fr_17322525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4491427966:112448 351 Cette injustice est réparée. that injustice is being restored 63 665 662 881 331 462 761 430 945 944 25 771 46 812 328 915 143 705 11 576 104 70 835 731 600 702 230 15 333 432 32 683 22 700 955 198 641 124 337 243 290 943 398 212 455 156 824 442 432 742 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 819 415 66 common_voice_fr_17322527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34640810670:182208 569 Nous payons encore le prix de cette politique au service des plus riches. we are still paying for this policy which is at the service of the richest 63 991 535 271 930 327 635 969 742 98 519 589 702 15 576 693 205 521 382 676 260 547 444 822 89 398 455 515 366 196 202 881 946 333 432 32 683 337 850 260 547 444 368 246 693 854 828 346 540 866 261 976 534 53 321 458 726 21 535 271 333 793 552 955 865 641 124 362 384 173 945 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 803 791 969 934 692 154 559 798 432 835 22 510 700 362 932 148 393 946 734 156 824 333 523 539 403 705 326 11 377 32 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619 122 common_voice_fr_17322528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12858663388:110848 346 Je le regrette profondément. i regret it profoundly 63 644 254 504 530 733 156 824 442 333 998 319 263 416 426 647 576 384 879 901 555 944 503 333 437 506 29 759 973 750 24 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 518 53 321 458 942 44 902 193 619 987 52 common_voice_fr_17322529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20458436182:136128 425 Les établissements de crédit se portent mieux. the credit institutions are doing better 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 384 879 934 166 921 503 523 944 25 771 333 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 362 59 663 969 523 196 721 549 340 483 398 212 455 143 290 833 384 879 70 185 921 788 377 164 726 584 415 66 common_voice_fr_19578685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8364394616:107008 334 cette machine commerciale. this is a business machine 39 665 991 881 331 333 873 32 683 924 261 955 641 124 362 565 734 870 251 290 978 333 32 347 975 747 428 798 432 683 337 243 172 871 798 432 431 531 534 321 948 53 385 726 603 415 46 common_voice_fr_19578686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13975177614:115328 360 Madame Lecœur, du coup, ne continua pas. as a result mrs lecoeur did not continue 63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 521 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 282 666 621 128 665 991 172 871 333 32 266 333 641 124 243 781 453 565 734 319 263 914 119 607 592 103 969 541 397 721 250 549 59 523 555 747 475 783 246 430 945 506 233 29 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 436 377 611 916 309 584 16 819 772 99 common_voice_fr_19578689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23107240348:148608 464 Le journal télévisé y gagne en objectivité et en précision. the television news becomes more objective and precised 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 384 104 259 317 453 577 692 526 559 333 347 11 283 620 352 915 116 281 372 950 139 340 198 711 337 243 290 978 161 319 263 501 137 167 954 896 627 545 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 538 423 565 870 404 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 377 885 692 148 944 503 173 684 136 915 143 38 481 973 796 33 822 89 194 32 882 924 866 261 976 534 53 321 53 555 208 613 417 755 544 857 71 619 111 common_voice_fr_19578690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:424620510:99968 312 Aggett naît à Nanyuki, au Kenya. aggett was born in nanyuki kenya 63 644 823 27 761 430 70 350 836 333 437 233 935 101 641 124 243 290 978 592 103 969 650 620 931 428 46 812 222 116 281 931 428 384 879 933 179 207 950 258 436 139 382 319 501 476 534 321 633 86 44 561 689 914 445 137 576 384 879 179 207 950 113 920 377 87 164 726 584 819 619 987 619 73 common_voice_fr_19578692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7758380934:100928 315 ne faut-il pas bien aimer un homme pour l’épouser? is it not better to really love a man before marrying him 644 389 771 685 865 641 124 362 955 437 29 116 475 783 246 270 945 29 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 867 79 868 220 870 156 824 442 56 284 228 518 948 86 228 781 645 238 462 108 577 154 558 734 754 498 172 338 877 384 55 488 620 112 343 143 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 498 172 871 877 384 249 466 398 212 455 470 821 120 896 627 168 343 942 44 115 71 499 407 99 common_voice_fr_19578693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28068680444:104768 327 Il devait être rendu le vingt-cinq à Brest. it was to be returned to brest on the twenty fifth 63 644 825 685 437 935 101 741 641 683 884 79 868 220 943 485 86 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 38 79 799 220 870 251 290 978 288 647 384 761 430 70 835 67 940 118 613 878 609 254 493 361 393 734 105 244 777 808 227 387 741 954 650 179 680 82 165 958 390 422 776 576 377 918 743 6 755 286 111 772 83 common_voice_fr_19578694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26145131344:133248 416 J’ai les larmes aux yeux en t’écrivant ces derniers mots. tears are flowing from my eyes as i am writing these last words to you 662 689 244 680 534 485 974 564 635 663 969 198 711 124 362 37 663 870 390 479 330 593 645 453 803 791 894 398 212 455 143 390 515 647 663 754 498 324 338 359 655 837 81 327 406 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 985 505 99 254 823 173 641 347 124 975 362 530 733 327 488 627 168 156 824 556 462 837 81 664 166 398 212 455 915 202 881 946 321 948 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 969 660 545 85 510 884 79 799 220 258 436 139 340 611 916 309 584 415 136 common_voice_fr_19578695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28907040934:133888 418 Il l’étouffait, il était sur le point de la vaincre. he was suffocating her he was on the verge of defeating her 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 366 641 742 683 519 26 204 280 668 167 104 70 185 66 776 366 487 319 501 137 822 89 664 398 212 455 470 821 803 87 164 447 726 44 902 224 121 407 6 111 335 666 277 128 665 821 258 534 485 86 787 101 641 124 362 167 655 764 493 361 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 555 705 11 362 932 148 721 250 998 432 958 422 330 776 534 485 948 86 398 212 455 821 803 791 969 164 726 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19578696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8409111484:146048 456 Et, maintenant, c’est la tête qu’on arrache... and right now it's the head that's being taken off 63 644 254 823 175 684 136 143 156 824 462 837 81 664 29 116 281 62 907 597 611 916 177 6 446 644 710 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 470 821 576 384 879 55 901 555 29 459 173 945 85 337 243 850 943 398 212 455 143 38 244 583 822 89 664 990 501 137 59 179 931 62 238 655 764 164 70 390 66 417 755 619 81 common_voice_fr_19633390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23935045012:251328 785 "Tous deux originaires de Forth Worth, ils jouaient déjà ensemble dès l'adolescence." both are coming from forth worth as teenagers they were already playing together 63 665 662 162 978 833 908 380 270 828 918 743 362 668 579 969 867 263 914 445 469 167 104 650 12 398 455 143 390 515 647 366 896 627 390 479 330 435 592 103 828 918 743 233 243 935 101 741 803 791 969 70 918 743 417 755 237 307 407 6 334 226 666 985 505 99 254 823 27 173 32 683 589 884 244 680 534 485 974 813 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 198 711 510 265 675 237 71 286 111 63 665 991 881 331 822 930 787 101 663 878 538 187 594 246 310 154 824 503 879 196 166 56 357 251 412 260 712 593 576 822 398 455 143 38 79 868 220 161 350 836 474 933 921 377 164 916 726 584 819 415 151 common_voice_fr_19633392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11247279042:278208 869 "Les premières épreuves spéciales sont très courtes, ne permettant pas de creuser d'écart significatif." the first special tests are very short which do not allow any significant gap 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 713 835 940 118 85 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 660 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 85 362 663 969 870 692 859 394 690 56 707 431 531 614 592 103 611 969 377 506 686 208 613 755 237 224 307 407 334 6 548 621 128 665 991 935 271 333 437 552 326 884 721 549 220 575 475 783 246 104 945 944 734 37 317 645 238 907 597 894 267 538 423 685 161 207 428 950 948 32 742 768 26 204 280 314 487 319 219 747 207 428 333 998 958 66 161 487 501 137 161 488 352 915 143 38 914 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 224 286 111 985 254 157 common_voice_fr_19633395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24230922970:236928 740 Rinuccio, incapable de se défendre, se soumit et obtint son pardon. unable to defend himself rinuccio humbled himself and obtained his forgiveness 63 644 710 254 27 530 104 650 112 931 428 423 89 664 934 154 302 205 660 79 868 220 523 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 944 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 675 237 307 646 626 6 226 621 128 665 991 156 824 442 56 575 179 207 372 950 139 340 539 326 531 976 534 113 327 635 894 382 470 821 167 104 650 816 409 978 716 205 521 351 794 944 59 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 828 390 66 417 169 609 710 823 175 684 931 565 734 870 404 595 315 75 583 15 822 89 194 620 915 944 821 333 198 641 683 337 243 515 663 998 319 416 836 333 885 692 747 961 428 377 835 67 297 265 755 415 772 165 common_voice_fr_19633397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20892449776:246848 771 "Vaux soupçonnait l'existence d'une conspiration, mais n'y a joué aucun rôle direct." vaux suspected a conspiracy but he did not play any direct role in it 63 264 922 553 537 526 558 803 908 52 270 828 98 519 26 204 280 59 432 170 589 337 126 323 576 879 219 952 599 333 196 944 565 734 319 914 445 469 328 832 912 519 589 337 126 323 534 74 466 663 798 432 882 924 866 261 976 53 321 458 942 115 224 307 77 6 499 334 365 548 621 128 665 991 547 833 366 945 944 470 821 56 903 196 721 250 333 196 555 747 475 783 270 713 945 29 213 260 712 593 822 89 194 664 406 25 423 685 488 207 428 950 948 86 196 721 250 549 848 954 466 384 879 70 219 952 686 233 156 824 908 693 521 453 46 812 222 428 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 704 149 common_voice_fr_19633399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28742808092:191488 598 Le groupe se nommait alors Thump, puis Rise. the group was first called thump then became rise 63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 41 740 101 366 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 233 850 272 119 607 246 693 521 660 29 561 244 874 167 462 104 650 816 409 876 417 603 857 63 665 662 991 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 156 824 556 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 102 97 common_voice_fr_19633480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17716496408:156928 490 Sa famille est originaire de Saintonge. his family comes from saintonge 63 991 864 821 685 333 641 32 683 589 243 479 330 776 576 384 249 713 650 627 259 518 53 487 319 263 914 445 137 469 167 655 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 38 244 583 167 655 764 87 650 385 705 326 417 755 584 415 772 74 common_voice_fr_19633481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12039193146:208448 651 "L'action de ce roman historique se situe sous la Rome antique, à Rome." the plot in this historical novel takes place under ancient rome in rome 63 665 202 393 734 251 676 0 260 593 453 655 764 270 713 506 208 944 878 25 46 222 393 946 333 32 683 26 204 955 314 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 716 205 521 116 281 62 238 655 907 764 108 577 692 154 302 205 521 867 561 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 878 538 27 650 325 801 549 663 406 25 423 771 89 194 325 912 705 326 955 283 352 659 233 156 824 803 791 380 896 168 385 726 177 25 609 389 771 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 385 584 415 137 common_voice_fr_19633482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33792551824:189888 593 Le temps était assez beau, mais l’air froid, par ce vent d’est. the weather was quite nice but the air was fresh at a time when the east wind blows 991 202 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 787 101 741 641 124 337 850 914 119 387 837 81 664 29 116 281 62 238 655 837 81 194 664 32 835 67 297 675 755 237 307 121 407 6 226 666 621 128 665 991 547 241 945 202 393 946 333 406 25 423 822 284 249 969 787 101 366 641 124 683 337 243 479 330 647 384 879 70 431 531 417 675 237 605 307 286 111 6 111 985 505 99 254 504 570 173 945 944 565 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 935 101 741 488 620 915 202 393 946 406 25 389 771 485 321 948 707 835 67 940 118 233 787 935 101 741 333 488 352 325 915 233 290 978 593 453 803 563 611 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373 163 common_voice_fr_19633483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27893179252:220608 689 Durant son règne, des tensions apparaissent avec les populations du voisinage. during his reign tensions occurred with the people in the neighborhood 63 662 721 705 549 74 139 466 398 212 455 821 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 194 664 385 654 343 726 942 224 286 646 626 499 334 226 621 128 665 662 244 583 576 384 879 443 93 912 146 283 832 758 545 711 510 700 362 734 263 45 445 137 469 576 803 791 969 523 555 208 233 787 271 59 523 196 202 393 946 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 575 281 822 89 664 765 302 663 470 821 377 555 208 755 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19737707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11955500908:256128 800 Charles Baudelaire compta parmi ses admirateurs. charles baudelaire was one of his fans 63 662 326 531 668 576 167 104 655 764 693 521 711 337 243 850 290 978 833 908 660 944 366 734 259 781 453 822 284 249 969 164 787 935 101 741 198 641 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 955 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 284 377 758 545 711 510 297 265 755 603 153 415 772 76 common_voice_fr_19737708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4179034724:210688 658 La société et son ex-collaborateur ont fait appel de cette décision. the company and its former employee appealed this decision 63 665 202 946 734 998 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 207 950 321 633 406 423 46 684 222 428 333 437 85 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 25 771 328 409 712 593 592 103 81 194 321 630 458 14 855 406 609 423 565 734 404 0 323 534 485 974 564 205 521 555 202 946 333 32 683 337 884 250 798 432 924 261 230 333 817 146 283 385 584 415 92 common_voice_fr_19737710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469968664:145408 454 Que se la llevaron! to remove 662 79 868 220 156 824 442 56 161 575 961 281 62 803 791 380 521 611 692 148 417 675 755 752 819 698 26 common_voice_fr_19737712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32267466944:168448 526 Le couple eut une fille, Concordia, et un fils, Francesco. the couple gave birth to a girl child concordia and a male child francesco 63 665 202 946 734 263 45 914 445 137 469 167 104 404 757 302 716 205 521 867 416 836 822 89 194 664 885 692 233 850 290 978 833 663 969 198 828 918 743 243 884 79 799 808 220 253 483 734 382 263 45 416 119 607 663 466 716 205 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 208 417 603 153 857 665 689 914 445 469 650 816 409 272 119 607 592 103 969 660 166 964 113 920 572 87 164 942 115 224 121 77 334 68 335 985 99 823 175 684 136 931 428 565 734 498 889 172 871 822 89 327 693 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 613 417 755 237 286 407 111 6 111 666 128 665 662 422 330 647 384 879 488 443 912 326 531 314 384 879 830 32 683 589 337 126 137 377 611 916 309 584 819 415 772 180 common_voice_fr_19737816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1581547018:170048 531 Il contient de nombreuses glandes qui sécrètent du mucus. it contains many glands secreting mucus 63 644 825 771 685 437 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 124 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 950 974 813 86 45 914 416 781 645 453 384 55 284 488 832 758 545 711 510 519 26 204 314 998 319 263 119 678 647 485 948 86 166 398 212 455 116 372 436 139 340 382 501 137 377 835 67 297 265 675 755 71 760 772 88 common_voice_fr_19737817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15885233730:153728 480 Un musée régional est installé dans une cavité de la montagne. a regional museum is established in a cave in the mountain 63 644 254 565 734 156 824 485 974 813 11 59 353 716 205 521 498 172 536 436 139 340 347 376 975 230 534 485 948 113 284 327 905 377 87 896 627 168 659 25 771 865 641 124 362 734 742 519 589 702 874 576 761 430 108 577 852 317 453 366 432 431 940 118 944 878 25 46 812 222 428 565 487 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 148 559 46 812 222 393 734 754 498 338 359 761 907 430 816 312 274 794 75 788 377 352 385 309 584 987 415 110 common_voice_fr_19737818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10182748192:239808 749 Demian Vassilievitch Kotchoubeï avait pour ascendant Küçük, un bey tartare de Crimée. demian vassilyevich kochubei's ancestor was kucuk a crimean tartar bey 63 665 662 721 250 822 89 194 664 12 977 950 113 327 905 488 620 112 915 143 526 558 384 761 430 70 835 924 866 204 230 314 333 228 259 303 113 327 998 885 692 526 559 333 523 793 552 326 243 850 914 119 607 269 908 380 660 351 557 326 910 139 870 290 978 822 89 194 664 198 711 124 878 25 423 384 488 443 93 915 912 768 26 204 280 6 879 830 70 170 731 600 702 788 377 164 916 942 224 308 646 499 334 548 621 128 665 991 535 101 741 366 641 124 337 243 850 561 445 137 534 436 139 340 660 351 557 326 314 377 990 107 417 755 237 224 286 121 499 111 666 987 300 581 63 644 710 823 565 734 263 45 914 119 647 88 333 748 12 977 950 321 948 620 112 915 143 38 244 583 821 655 764 969 901 921 944 663 870 290 978 833 822 89 53 458 726 584 193 415 772 191 common_voice_fr_19737819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23350489070:159168 497 Des vaches et des chèvres sous les arbres contemplent la scène. the cows and the goats which are under the trees are contemplating the scene 63 665 393 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 693 521 198 711 510 700 362 812 222 393 946 734 263 416 836 803 791 380 660 506 686 545 85 297 265 675 755 535 271 333 523 552 362 663 969 538 609 27 104 650 816 325 801 663 366 196 202 393 946 734 523 105 326 728 647 56 485 321 948 198 711 510 878 538 579 969 867 45 272 313 607 367 246 816 274 794 788 59 754 409 757 712 593 822 89 664 398 212 455 915 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 534 321 948 385 726 603 415 120 common_voice_fr_19737820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31954812910:149248 466 Finalement libéré, il est rejeté par son voisinage. when he was finally released he was rejected by his neighbors 63 665 991 535 101 741 488 620 470 821 258 56 86 787 101 741 366 641 124 683 337 243 479 330 776 167 104 837 81 179 961 747 518 321 86 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 335 621 128 665 821 258 534 86 787 101 641 124 243 156 824 442 998 523 705 11 576 879 219 952 315 599 333 523 555 233 0 547 833 368 837 81 622 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 664 885 765 559 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 120 common_voice_fr_19041596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33331395426:151488 473 "Professeur d'Université, d'abord à Rennes, puis à Brest." he was first a university professor in rennes then later on in brest 666 665 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 243 850 479 330 776 576 803 791 873 828 835 67 940 118 79 944 220 734 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 50 56 948 86 251 676 973 288 750 33 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 59 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 156 824 503 384 55 488 620 385 726 942 115 224 286 111 6 111 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 781 645 822 89 664 944 663 466 556 493 361 620 112 385 659 825 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 619 145 common_voice_fr_19041597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24571954224:94848 296 Il épouse Ruby Strachey. he got married to ruby strachey 63 991 821 485 165 86 263 416 137 167 104 945 29 889 172 871 877 120 249 814 466 503 194 664 196 105 79 799 868 220 998 870 156 824 677 340 290 978 56 707 32 882 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 539 403 326 976 534 53 458 942 902 224 193 121 499 66 common_voice_fr_19041598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14304800484:153728 480 "Les choses rentrèrent dans l'ordre avec les représentations suivantes." things got back to normal with the following performances 63 662 689 213 256 15 333 212 455 545 711 510 337 243 914 445 836 167 104 70 185 29 290 833 238 761 430 70 219 107 29 79 799 220 575 116 281 62 783 592 103 969 806 789 716 205 521 787 935 271 366 523 196 202 393 734 390 422 330 776 167 104 246 693 317 894 483 398 212 455 143 38 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 806 336 877 832 758 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 193 121 102 104 common_voice_fr_19041599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29079769214:150848 471 Le Venezuela se qualifie pour les Jeux olympiques de Pékin. venezuela qualifies for the olympic games in beijing 63 665 991 526 559 384 879 179 961 428 873 347 124 337 243 787 101 387 741 822 89 284 259 453 565 734 263 45 272 119 607 387 246 317 453 24 390 66 776 238 655 837 81 198 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 488 328 409 0 323 241 998 319 263 45 914 445 836 822 89 194 627 545 711 510 700 362 812 222 915 290 978 822 89 194 664 705 11 534 333 120 212 455 385 309 726 584 193 415 105 common_voice_fr_19041600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3634519016:179968 562 Après avoir réuni toutes ces pièces, Midy procéda aux interrogatoires des détenus. after gathering all the exhibits midy conducted the hearings of the detainees 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 319 416 836 384 761 907 430 125 901 921 366 663 466 398 212 455 538 187 594 246 310 202 393 946 215 327 161 487 319 522 975 314 333 885 290 978 559 377 506 545 85 297 265 675 237 307 646 334 6 226 335 621 128 665 991 73 172 871 333 523 166 56 485 948 86 319 45 914 445 469 328 915 801 549 167 474 70 219 952 599 333 523 196 202 393 946 734 470 821 534 284 466 398 212 455 545 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 161 523 793 403 244 583 15 822 89 194 179 207 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 149 common_voice_fr_19041611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23841231698:142208 444 Elle est fréquemment utilisée par de nombreux touristes chaque jour. it is frequently used by many tourists on daily basis 63 644 389 771 685 437 641 32 683 337 243 479 330 647 485 974 813 990 501 860 797 366 37 29 518 56 321 258 436 139 340 347 376 940 118 233 243 213 833 368 837 81 498 889 172 871 877 384 179 207 950 56 974 86 539 105 244 583 614 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 169 878 538 823 27 493 650 361 915 721 250 822 89 194 664 259 303 518 56 165 86 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 586 955 377 835 67 297 265 675 755 544 619 842 114 common_voice_fr_19041612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23023033036:184448 576 Le domaine pour débutants est situé immédiatement au niveau du grand parking principal. the beginners' area is located right at the level of the large main parking lot 39 665 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 333 120 179 961 428 663 873 711 124 362 878 423 384 249 466 964 420 572 494 87 164 296 25 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 86 599 333 523 555 233 156 824 556 655 837 81 664 208 878 25 423 173 945 403 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 453 932 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 555 705 243 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 412 260 444 655 764 969 70 501 398 212 455 915 781 645 87 764 87 377 686 208 417 755 584 736 141 common_voice_fr_19041613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2171075044:110848 346 Son nom est grand yousse ligaturé. his name is big yousse ligatured 63 665 470 821 333 873 347 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 428 333 865 641 124 243 537 290 978 333 350 107 836 258 436 139 340 828 835 683 589 337 243 781 303 333 487 350 836 161 523 793 326 531 576 377 969 377 506 208 417 755 603 819 619 62 common_voice_fr_19041615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6027356074:189248 591 Il porte cependant souvent des fixations destinées à recevoir une jugulaire. however it often features bindings designed to hold a chin strap 63 665 991 821 570 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 726 44 115 308 646 407 499 334 335 505 99 864 771 685 437 944 538 27 246 270 390 66 776 366 620 352 915 143 390 422 330 776 534 485 948 86 539 794 477 74 663 198 124 243 850 290 978 833 655 837 81 325 801 398 212 455 545 711 510 297 337 884 213 721 250 798 347 975 668 655 837 81 664 620 143 79 868 220 470 821 908 6 908 205 521 801 944 946 734 105 326 531 314 333 488 352 915 912 519 589 884 702 728 647 238 87 164 506 876 417 755 193 121 111 991 135 common_voice_fr_17787653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3221436264:147648 461 vingt-huit rue du Docteur Grandjean, cinquante-quatre mille cent dix Réméréville twenty eight doctor grandjean street fifty four thousand one hundred and ten réméréville 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 485 113 327 822 89 194 664 506 29 213 721 549 167 104 70 219 952 315 788 366 663 998 263 45 416 426 647 384 879 488 443 915 705 11 534 56 948 328 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 224 307 407 6 499 111 335 666 277 128 665 662 479 330 776 333 958 934 600 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 208 233 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 6 153 857 63 665 991 156 824 442 754 748 872 338 336 877 384 814 466 503 89 664 885 692 154 558 716 205 611 916 309 584 415 772 183 common_voice_fr_17787655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17908772798:120768 377 "C'est que, de cette manière, elle excusait un peu sa conduite." that is that way she was apologizing for her behavior 63 662 881 331 384 761 430 945 944 865 641 124 510 265 675 755 752 544 63 689 213 881 331 384 907 430 945 29 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 987 6 63 662 780 431 531 534 139 340 787 101 741 641 124 362 734 870 676 0 41 444 740 246 259 317 453 366 196 705 11 238 655 837 81 198 347 376 398 212 455 143 38 515 663 821 663 969 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 526 964 74 377 969 916 309 902 819 224 39 107 common_voice_fr_17787656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20381401862:203008 634 huit route des Caillottes, cinquante-deux mille deux cent quatre-vingt-dix Éclaron-Braucourt-Sainte-Livière eight caillottes road fifty two thousand one hundred and ninety éclaron braucourt sainte liviere 644 389 423 771 685 822 89 194 664 208 233 850 914 445 137 469 167 104 837 81 194 327 333 523 793 85 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 942 115 308 286 407 6 334 6 282 666 277 300 665 662 780 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 105 808 340 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 474 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 183 609 710 389 423 565 488 684 136 116 281 62 655 837 81 664 915 274 166 250 534 321 458 855 183 609 644 710 389 423 685 89 664 319 45 914 445 887 593 822 120 249 466 663 488 352 915 143 38 290 978 647 556 246 764 108 70 268 501 119 607 592 103 969 660 506 686 208 613 417 780 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 29 233 781 303 333 885 692 559 113 920 284 377 249 87 164 309 584 193 772 202 common_voice_fr_17787657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9707752464:72448 226 Rue Ruffi, Nîmes ruffi street nimes 63 991 162 156 824 167 104 70 390 66 910 56 903 707 882 519 589 702 728 56 321 948 506 208 613 417 755 603 857 63 991 162 116 281 88 462 104 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772 53 common_voice_fr_17787658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34969088706:82368 257 Où voulez-vous que nous nous rencontrions ? where do you want us to meet 264 922 553 535 935 101 741 120 249 713 196 166 250 56 485 258 436 139 787 935 101 741 246 660 351 944 366 432 683 589 884 79 868 220 754 498 172 536 950 485 321 948 53 506 686 613 417 755 193 415 772 51 common_voice_fr_17787659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23055804092:133888 418 deux rue Boulouvard, treize mille cent quatre Arles two boulouvard street thirteen thousand one hundred and four in arles 63 662 240 808 220 340 270 382 251 290 978 740 677 355 205 259 781 453 677 340 382 692 526 558 655 764 969 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 857 63 6 63 689 213 256 808 245 808 969 934 351 794 680 534 974 948 813 620 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 366 352 915 143 935 101 741 650 620 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 161 812 352 915 143 38 479 330 435 592 103 969 177 714 609 710 389 46 812 222 931 538 27 579 655 764 466 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 401 987 135 common_voice_fr_17787660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33296679686:149248 466 "J'espérais le surprendre en robe de chambre ; mais il a vu le coup." i was hoping to surprise him in a dressing gown but he saw it first 63 644 254 530 733 787 101 741 641 124 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 143 79 868 220 432 742 768 204 280 734 357 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 700 955 821 314 333 896 627 168 877 46 812 222 428 734 523 196 721 705 728 647 879 70 835 866 398 212 455 143 416 836 238 907 597 611 385 309 942 115 499 121 407 334 226 6 548 985 128 665 213 547 833 366 945 470 821 56 903 32 98 519 26 204 280 668 246 764 894 483 173 945 506 233 479 330 776 803 791 969 377 828 835 67 940 118 613 755 193 619 772 130 common_voice_fr_17787661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11777874448:95488 298 Avec tendresse, au public. to the public with tenderness 63 79 799 220 202 393 734 251 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 503 377 990 107 417 755 6 603 857 665 991 535 271 333 523 918 337 884 850 244 583 576 384 879 443 325 801 549 663 179 961 428 377 835 67 297 206 265 675 755 857 987 619 61 common_voice_fr_17787662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:270020752:105408 329 Salle de la MPT ou véranda. m p t room or veranda 169 644 710 423 384 879 488 627 409 38 757 323 534 485 948 813 86 539 557 794 680 976 534 485 948 86 156 824 677 340 380 896 627 168 659 609 187 594 461 969 382 692 526 558 663 466 556 384 879 488 443 325 801 549 377 164 726 584 819 987 772 61 common_voice_fr_17318807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19185970396:187648 586 La France est en train d’étouffer. france is suffocating 63 662 479 330 647 384 488 816 325 545 85 700 955 641 32 98 519 26 204 668 167 104 70 390 66 776 366 487 319 914 445 137 534 89 321 664 539 398 212 455 385 309 584 16 819 415 772 47 common_voice_fr_17318814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9330882398:121728 380 La région d’Orléans en est d’ailleurs particulièrement bénéficiaire. besides the orléans region is a notable beneficiary 63 662 978 241 432 32 98 519 26 204 280 668 462 104 764 837 81 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 259 781 645 453 822 89 284 327 905 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 485 321 948 86 11 283 352 654 659 25 710 825 771 865 641 124 362 565 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 788 402 870 790 716 205 521 251 290 978 833 384 179 961 428 998 958 66 776 910 798 432 431 531 976 113 284 377 466 53 458 309 193 842 125 common_voice_fr_17318816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657472176:107008 334 Le consentement à l’impôt s’affaiblit. tax consent weakens 922 662 244 583 167 761 430 70 219 952 85 337 850 914 445 469 328 915 912 540 866 586 280 668 576 384 879 488 443 93 274 208 233 535 935 101 485 948 319 990 501 445 137 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 987 415 772 56 common_voice_fr_19728735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7535701458:306048 956 La région est habitée dans l’Antiquité par les tribus Daces et Gètes. in antiquity the region was inhabited by the dacian and greek tribes 63 644 389 825 771 46 812 222 428 384 488 443 93 143 794 244 583 576 879 487 319 501 119 607 687 523 50 56 321 458 726 44 224 646 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 485 948 813 11 283 352 915 787 101 741 641 124 362 328 470 821 761 108 577 154 559 503 523 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 196 202 393 946 734 523 537 721 250 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 25 825 46 812 222 915 143 416 426 56 948 86 990 107 29 914 777 728 227 647 655 764 837 81 377 506 545 510 297 675 755 857 991 133 common_voice_fr_19728736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16255771862:219968 687 Aucun mouvement ne trahissait sa marche à travers l’espace. no movement betrayed his progress through space 63 665 991 116 281 475 783 803 908 270 820 324 789 677 253 355 692 747 671 488 443 93 208 233 412 290 978 161 523 793 105 326 477 728 227 647 822 89 194 664 555 944 470 821 333 641 683 337 243 850 412 973 288 750 655 764 108 268 517 663 173 879 70 835 67 589 884 256 728 220 846 358 742 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772 92 common_voice_fr_19728737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4242019136:246848 771 À la Révolution, la paroisse Saint-Sulpice de Daubèze forme la commune de Daubèze. during the revolution saint sulpice de daubeze parish created daubeze town 63 991 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 377 385 343 942 44 224 121 704 6 334 891 6 282 666 300 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 85 519 26 204 280 668 246 693 382 268 876 323 366 198 835 683 67 589 884 79 799 250 220 523 196 721 549 576 803 791 901 577 290 978 559 485 321 948 813 32 683 589 337 243 850 260 547 241 821 576 384 249 466 377 32 431 531 675 237 286 111 621 665 914 119 678 56 284 327 89 664 196 599 333 523 555 29 537 721 549 167 246 108 577 290 978 56 485 321 948 813 32 683 589 884 244 583 576 907 87 164 385 584 987 163 common_voice_fr_19728738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1385065018:195328 610 Il a également obtenu des titres nationaux en skiff. he also got national titles in skiff 63 991 821 534 485 948 14 538 594 246 310 270 828 540 295 76 614 24 382 263 416 836 167 238 764 430 945 29 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 691 105 244 583 167 837 81 664 166 788 716 205 521 711 510 700 362 812 222 915 912 519 589 126 702 137 534 919 120 377 958 66 417 755 193 415 772 78 common_voice_fr_19728739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8149554482:230528 720 "Seuls l'avant et l'arrière de la voiture du joueur permettent la collision." only the front and rear part of the player's car allow the collision 63 644 710 187 594 908 816 325 518 333 3 202 393 946 734 390 479 330 647 167 761 650 816 274 794 944 955 488 620 915 143 156 824 56 284 635 663 969 870 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 284 663 198 711 510 337 850 914 119 607 655 764 87 969 164 296 714 609 710 823 27 565 259 781 645 238 761 907 597 925 202 393 734 263 914 313 607 687 259 303 333 32 817 146 283 377 385 584 819 772 113 common_voice_fr_19728765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:846453472:203648 636 "Le titre est accordé au terme d'un championnat à matchs aller-retour." the title is awarded at the end of home and away matches championship 63 991 881 393 946 734 793 105 244 583 167 104 81 185 788 716 205 521 878 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 166 599 366 523 555 944 173 945 29 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 470 821 908 380 896 627 168 659 609 423 812 222 931 565 734 787 935 101 741 822 89 194 86 498 338 359 761 430 70 185 326 955 59 198 683 337 850 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 56 161 488 352 143 431 531 377 876 417 755 819 619 114 common_voice_fr_19728767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27799419430:285248 891 La commune se divise en deux quartiers, celui de Berango et Baserri-Santa Ana. the town is divided into two districts berango and baserri santa ana 621 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 865 641 124 884 721 250 245 870 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 274 799 220 523 105 244 808 139 340 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 85 297 675 237 307 6 499 226 666 128 665 213 978 833 663 466 556 384 488 325 350 836 803 563 611 267 714 710 823 423 684 136 143 290 978 241 734 432 742 519 589 26 280 576 384 879 466 503 56 321 707 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 788 366 173 538 423 384 879 179 961 931 62 377 164 726 584 415 772 145 common_voice_fr_19728770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14596881144:139328 435 L’accueil critique est excellent. the critical reception is excellent 63 991 393 946 734 319 263 914 119 647 333 934 680 59 319 501 119 716 205 521 382 156 824 442 432 742 519 866 26 586 280 576 384 879 70 595 817 146 283 832 352 428 865 641 124 878 423 384 879 487 219 522 866 586 76 614 259 317 453 377 93 506 208 613 417 755 603 819 415 69 common_voice_fr_19728772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7822230618:120768 377 Elle en est la cinquième. she's the fifth 63 689 326 531 534 485 974 813 882 683 884 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 377 835 67 297 265 755 237 71 452 30 common_voice_fr_17310045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13655140736:278208 869 L’universalité comprend aussi New York universality also includes new york 264 922 553 258 436 139 179 961 428 59 885 692 154 559 663 358 346 540 866 586 668 576 384 907 430 234 901 50 321 14 406 609 187 594 310 346 540 229 76 614 803 483 328 409 468 340 555 545 85 337 243 884 116 372 139 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 584 415 772 69 common_voice_fr_17310046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1451994634:143808 449 à lui donner. to give ti him 128 662 79 868 220 487 319 416 836 333 885 958 148 884 542 79 680 534 485 974 948 86 427 113 920 377 896 627 168 385 309 584 16 819 987 80 454 37 common_voice_fr_17310058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24369966528:195328 610 Cette mutualisation fera donc l’objet d’une prochaine discussion au cours de la navette. this agreement will be the subject of a future discussion during the shuttle course 63 665 881 331 333 873 32 683 700 362 734 319 263 416 426 485 948 748 671 877 488 443 93 506 208 233 535 935 101 205 521 382 943 948 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 108 404 595 705 11 576 879 219 952 686 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 196 105 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 462 830 70 817 146 283 385 143 537 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 432 431 531 167 384 933 901 921 549 716 205 521 263 45 272 119 607 592 103 969 377 828 711 510 297 265 675 237 307 121 499 136 common_voice_fr_17310059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24501517386:187648 586 Deuxièmement, il tient compte de la situation économique actuelle. secondly he is taking into account the actual economic situation 63 665 780 26 204 280 668 384 879 185 501 137 488 443 93 518 377 53 458 942 115 224 286 626 499 6 335 621 128 99 821 534 485 948 327 865 641 683 589 337 884 244 583 576 822 89 664 501 398 212 455 428 46 812 328 274 79 799 220 483 734 263 45 445 137 761 907 597 312 506 686 208 417 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 267 538 609 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 977 877 366 487 990 107 519 26 204 280 314 523 793 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 138 common_voice_fr_17310069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5278303560:107008 334 Malgré cela, vous continuez. despite of all this you don't stop 63 662 721 250 333 432 882 731 589 337 126 323 444 167 655 837 81 664 944 366 148 558 246 310 521 925 202 881 331 333 198 873 835 67 297 265 675 755 752 72 63 644 991 258 436 139 340 196 721 549 803 795 29 85 519 589 702 874 576 167 764 87 164 404 876 417 755 224 286 626 111 544 72 common_voice_fr_17310070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21668983830:153088 478 Désormais, ils ne devront plus être une variable d’ajustement budgétaire. in future they should no longer be a variable of budgetary adjustment 63 644 389 46 812 222 915 143 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 164 916 942 115 605 286 626 499 226 621 128 991 881 331 930 32 431 531 643 220 523 555 116 475 783 791 380 270 781 645 246 816 325 968 836 663 870 943 321 327 565 734 692 526 559 384 249 466 964 113 327 754 790 716 205 521 932 148 850 412 260 833 167 954 901 705 11 161 523 403 794 477 583 15 576 384 466 964 327 161 523 705 11 576 167 474 70 835 67 295 600 126 671 377 93 506 208 613 417 755 415 772 122 common_voice_fr_17310071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17374064538:160768 502 "Ses cheveux blancs s'enlévaient sur son front comme dans un coup de vent orageux." his white hairs were coming off his forehead as if under a stormy gust of wind 63 991 821 333 641 124 243 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 944 233 470 821 384 249 969 198 711 510 243 787 101 663 870 263 45 914 445 469 167 108 12 398 212 455 931 556 655 764 70 390 66 776 821 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 944 942 115 286 6 226 985 505 254 823 27 173 641 347 124 362 333 885 958 66 148 878 538 823 27 650 325 801 549 663 466 663 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 748 806 172 536 56 321 165 86 45 914 416 836 167 474 830 70 835 67 940 118 944 366 932 148 787 935 101 741 333 53 377 352 385 208 417 755 193 772 150 common_voice_fr_17759740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10518172794:256768 802 vingt route du Cap, vingt, deux cents, San-Martino-di-Lota du cap road twenty two hundred san martino di lota 665 991 79 250 220 139 340 870 263 914 445 137 167 761 104 70 404 876 973 288 824 556 803 791 563 791 380 660 555 208 417 755 603 662 689 244 777 808 227 387 741 879 650 443 274 794 680 534 321 633 14 726 44 752 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 942 115 307 121 407 6 499 226 666 621 128 665 780 519 26 204 280 576 384 879 620 112 915 324 338 359 969 688 185 557 794 680 534 485 948 86 179 961 931 428 803 791 52 611 424 541 561 537 721 250 485 948 86 259 781 645 803 380 660 351 788 377 87 164 309 584 819 415 143 common_voice_fr_17759741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18865960302:99328 310 JEAN : Tu l’as prévenue ? jean did you warn her 665 662 326 531 534 485 321 948 620 112 385 654 726 942 115 224 286 111 666 665 662 721 250 161 523 196 705 436 139 340 787 935 101 592 103 246 650 620 915 470 821 576 663 969 270 524 44 902 819 80 50 common_voice_fr_17759742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5709234112:168448 526 "S'il n'osait plus y toucher, il la trouvait diablement jolie." if he didn't dare touching her anymore he found her fiendishly beautiful 63 644 864 771 685 958 66 56 485 86 196 721 250 333 795 915 143 29 537 721 250 331 394 120 249 969 541 105 45 244 583 167 104 70 185 552 326 398 212 455 470 821 663 969 538 423 484 179 207 950 82 86 498 324 826 592 103 969 164 447 942 115 308 499 6 335 621 128 991 821 534 485 903 86 390 479 330 776 576 761 907 597 816 325 208 944 821 663 870 390 479 330 776 534 485 948 813 961 166 250 798 432 431 531 884 518 321 357 290 978 436 139 340 660 351 788 366 870 390 422 330 435 716 205 611 916 584 819 772 129 common_voice_fr_17759744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19241367462:107008 334 Qui est cet homme ? demanda-t-il encore. who is this man he asked again 63 665 991 821 677 355 787 101 741 333 873 641 124 884 881 331 333 873 32 683 589 337 243 498 338 877 701 55 249 488 620 352 385 726 603 752 235 63 665 991 821 181 113 327 905 761 907 430 70 835 67 940 884 118 702 944 15 161 319 350 836 384 377 620 385 726 603 6 603 987 772 71 common_voice_fr_17759755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34637038206:186048 581 Dans le texte du Gouvernement, c’est le département qui devenait le chef de file. in the government's text the department became the leader 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 559 663 671 877 488 832 758 545 85 589 884 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 226 666 128 665 991 393 946 734 196 250 998 357 676 0 547 444 655 764 70 185 29 671 877 488 443 915 233 290 978 241 487 319 501 445 137 822 89 194 627 915 393 946 734 228 781 303 485 948 166 549 377 164 726 584 415 619 102 common_voice_fr_17759757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20391629840:133888 418 Et le grand défilé de félicitations commença. the big parade of congratulations began 379 99 991 946 734 357 290 978 333 813 350 107 29 412 260 41 241 663 466 503 822 89 194 664 555 944 503 932 148 45 914 469 328 915 409 416 426 647 556 761 430 70 185 477 59 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 161 165 319 350 836 284 907 87 385 309 584 819 772 73 common_voice_fr_17759758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8276822736:160768 502 On entend sous la fenêtre la musique bruyante d’un quadrille. we can hear the noisy music of a barn dance under the window 63 991 535 271 930 319 914 445 137 469 620 352 143 470 821 284 969 541 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 483 622 194 198 347 124 955 534 485 86 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 137 932 148 558 565 734 870 290 978 833 655 764 969 915 721 250 549 384 879 488 443 93 545 85 510 297 878 538 823 27 650 325 801 549 59 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415 112 common_voice_fr_17759759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2934722858:103168 322 Ses dents claquèrent d’angoisse. his teeth chattered with fear 63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 244 680 534 485 974 948 813 86 918 743 884 850 689 326 531 668 576 167 761 907 430 70 185 921 503 663 523 555 208 233 787 271 798 523 918 233 479 330 776 56 485 284 635 377 969 164 916 726 902 193 772 61 common_voice_fr_19287820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24010496754:223808 699 Ce héron présente un aspect assez insolite. the appearance of this heron is quite unusual 63 665 202 393 946 215 327 998 251 0 260 323 534 74 120 466 503 488 832 545 85 510 700 362 932 148 202 881 333 873 683 589 337 470 821 384 879 466 377 488 352 385 659 825 685 865 641 683 337 850 272 119 387 837 81 664 944 878 565 734 575 915 116 258 436 139 340 11 74 716 205 611 916 584 819 415 772 77 common_voice_fr_19287821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1189019460:173888 543 "Giroux n'est pas desservie par des dessertes de bus." giroux is not served by bus transport services 189 922 553 780 705 11 74 663 156 824 677 253 340 846 424 267 25 389 825 865 641 124 243 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 576 803 969 934 692 148 233 850 260 833 368 837 81 357 251 290 978 833 474 830 70 835 67 337 884 777 227 647 384 488 443 325 912 540 337 243 126 41 740 592 103 660 506 85 26 204 280 614 663 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 104 common_voice_fr_19287822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1722257166:175488 548 Les temps intermédiaires sont pris tous les kilomètres. intermediate times are registered after every single kilometer 63 644 389 771 685 333 328 992 59 754 12 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 523 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 362 579 969 156 824 442 879 523 11 432 882 731 600 702 788 576 663 969 555 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 969 406 25 609 423 384 879 577 692 154 852 56 948 32 742 519 26 204 280 314 245 212 455 325 852 716 205 521 382 45 914 272 119 607 687 259 645 453 655 246 764 748 12 336 366 523 921 549 377 164 916 726 584 415 121 common_voice_fr_19287879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16671262970:165248 516 Il est ensuite juge de paix à Laigle. he then became justice of peace at eagle 63 665 991 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 143 537 705 576 104 70 835 940 600 702 788 59 432 742 683 700 362 366 998 148 850 412 260 323 534 485 321 948 32 835 67 26 204 362 314 173 945 944 25 771 485 948 86 350 836 716 205 611 916 726 584 819 415 81 common_voice_fr_19287880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31841390880:314368 982 Benoît Melançon a édité ou coédité les Actes de plusieurs colloques. benoit melancon has published or co published the proceedings of multiple conferences 63 662 213 978 833 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 592 246 764 270 896 806 324 338 789 37 259 645 453 384 879 488 443 93 912 85 866 586 314 283 377 352 385 726 470 152 784 173 641 124 337 243 850 213 260 444 246 108 268 517 712 593 453 333 873 431 940 118 208 944 878 538 187 594 461 969 867 45 914 119 607 803 563 52 611 382 251 412 260 547 444 167 246 268 517 712 593 503 366 432 431 118 613 884 202 946 734 870 251 481 973 288 33 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 166 398 212 455 545 711 510 362 39 932 148 889 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 268 757 41 716 205 521 382 263 272 313 367 167 655 246 650 816 409 66 776 663 832 912 540 866 586 377 6 377 198 711 510 297 675 755 237 307 6 111 102 184 common_voice_fr_19287881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28226014616:266048 831 Ce symbole est aussi présent dans les autres drapeaux personnels de la reine. this symbol also appears in the queen's other personal flags 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 488 748 409 765 302 716 205 521 267 878 609 594 310 346 540 229 76 614 483 734 870 268 0 323 534 74 284 466 969 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 263 914 272 119 426 485 321 948 813 620 758 545 711 510 878 609 710 823 27 570 108 938 663 870 251 676 260 547 241 663 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 390 479 330 776 593 645 453 384 907 430 87 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 116 common_voice_fr_19287882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28839768248:272128 850 Le château de la Roche-Maurice est probablement alors détruit. roche maurice castle was probably destroyed then 63 644 922 553 156 824 803 908 380 660 431 531 243 324 338 789 37 969 466 824 56 485 948 32 683 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 787 935 101 366 641 124 337 850 973 796 750 104 108 577 154 302 790 518 321 196 721 250 798 432 170 731 600 728 592 483 81 664 523 555 202 881 331 377 385 309 584 415 84 common_voice_fr_19287883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12558635976:262208 819 "Le premier système est l'exclusion de surface." the first system consists in excluding surfaces 63 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 934 828 835 67 940 118 85 519 26 204 280 88 798 432 170 731 600 702 874 366 896 627 143 38 45 914 469 328 352 912 540 866 261 586 230 333 32 835 67 940 118 545 85 297 265 25 46 812 222 931 428 487 319 219 522 589 337 126 468 253 340 660 166 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 66 559 798 432 882 924 866 586 377 198 711 510 297 675 755 544 224 121 987 111 common_voice_fr_19288583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17192520260:95488 298 Ann de Brooklyn. ann from brooklyn 644 389 823 423 685 384 175 620 112 654 143 390 422 330 776 647 366 896 627 143 290 978 647 402 24 268 501 119 593 453 377 385 603 819 80 35 common_voice_fr_19620676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16250559138:139968 437 "Il finira à l'issue des deux manches." he will finish at the end of the two rounds 63 665 470 821 485 86 787 101 741 205 521 390 479 330 776 333 179 961 428 333 432 431 531 576 384 173 945 29 202 393 946 215 327 406 25 609 423 384 488 443 325 801 944 932 148 393 946 734 793 105 808 139 340 846 787 156 824 556 238 761 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 75 common_voice_fr_19620678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20464997222:201408 629 Elle est commanderie templière avant de devenir hospitalière. she was first a commandery templar before becoming a hospitaler 63 665 780 531 534 56 86 787 101 366 641 124 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 944 878 565 734 263 45 272 313 607 246 104 650 12 872 336 877 488 443 915 801 166 549 503 120 466 56 86 539 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 593 453 655 764 87 969 164 818 290 978 241 998 390 422 330 435 592 103 969 870 290 978 82 487 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 565 734 821 246 70 346 835 589 126 323 366 523 166 716 205 259 453 377 969 164 916 726 584 819 415 123 common_voice_fr_19620679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9497183712:191488 598 Elle a aussi des activités de développement immobilier en Europe. she also owns real estate development business in europe 63 780 326 531 534 485 327 406 538 27 246 828 346 540 229 76 614 37 267 538 609 423 27 803 380 832 758 545 711 337 243 156 824 442 284 327 205 521 366 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 29 244 250 998 692 526 558 576 384 954 317 934 29 671 877 488 443 915 143 38 290 978 241 333 347 975 747 428 377 32 683 22 510 700 362 245 812 222 258 436 4 377 268 876 417 755 603 39 97 common_voice_fr_19620680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6426477060:191488 598 Elle est comédienne à Cyclone productions et au Théâtre Talipot. she is an actress at cyclone productions and at talipot theater as well 63 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 59 620 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 366 432 32 683 700 362 245 523 793 506 85 519 26 204 280 668 104 837 81 319 501 593 453 402 791 729 352 915 143 38 481 288 750 33 523 166 921 549 238 474 830 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 332 994 499 994 6 242 699 68 226 335 42 277 300 665 644 389 823 175 684 136 931 878 423 565 793 105 244 583 821 167 761 104 693 317 453 37 382 268 0 547 444 655 246 104 70 506 29 202 946 485 321 948 327 523 196 549 663 969 299 538 609 423 565 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 584 819 415 159 common_voice_fr_19620681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21477543026:233728 730 "La frégate est présente à la bataille des Cardinaux, le dans l'escadre de Conflans." the frigate has been present at the cardinals' battle in the conflans squadron 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 647 333 487 350 836 56 333 437 506 944 470 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 975 283 488 443 93 274 208 944 173 945 29 393 946 734 263 914 272 119 607 655 764 969 555 747 961 281 62 205 521 711 124 337 243 290 978 833 761 907 430 901 921 788 716 205 611 916 726 603 6 603 21 544 389 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 469 367 167 655 764 650 816 325 143 390 422 330 593 453 366 832 758 545 85 519 589 337 243 126 119 387 655 474 901 166 549 663 377 385 309 584 819 415 772 141 common_voice_fr_19620736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5683251162:197568 617 "Talagi est également président de l'association nationale de rugby de Niue." talagi is also the national rugby association of niue president 662 244 583 576 167 761 104 430 259 453 366 555 705 11 534 321 633 406 25 825 865 641 124 362 310 346 540 295 76 614 791 380 925 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 156 824 246 660 350 29 290 978 56 113 327 432 742 768 26 204 280 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 654 659 538 609 823 932 148 116 281 372 950 485 948 139 635 787 101 741 822 89 194 664 357 251 676 973 796 33 879 140 673 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 124 common_voice_fr_19620737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1418321052:193728 605 Walcott est né à Stanmore, quartier londonien du district de Harrow. walcott was born in stanmore in harrow district london 63 991 535 935 101 741 908 246 693 382 867 45 914 445 137 167 104 506 29 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 211 620 112 931 428 812 222 915 912 519 589 600 702 15 576 822 284 327 905 488 620 352 915 324 826 789 592 103 611 969 164 726 942 115 224 286 335 6 985 505 389 771 46 812 222 470 821 576 384 879 466 803 791 380 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 503 377 487 219 952 686 613 417 755 603 857 991 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 584 193 415 120 common_voice_fr_19620739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3320412256:183808 574 Le navire tente de s’échouer mais il coule une heure après la collision. the vessel attempted to run aground but finally sank an hour after the collision 665 991 202 946 734 692 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 267 538 423 565 523 105 244 583 576 384 879 443 274 794 599 333 523 105 79 868 220 870 156 824 167 104 650 179 931 428 734 319 263 416 426 647 556 907 597 816 385 208 613 417 755 115 224 307 121 6 334 407 111 666 300 665 260 547 833 366 945 233 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 707 742 519 26 204 280 576 384 879 194 664 455 501 107 137 46 812 222 931 659 538 423 27 761 907 579 894 969 538 609 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 734 998 263 914 272 119 607 269 259 303 503 333 358 817 146 283 377 385 309 584 415 158 common_voice_fr_19620740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29548914602:145408 454 Ils ont six fils et quatre filles. they have six sons and four daughters 63 991 881 331 930 152 784 429 148 519 26 204 280 245 333 319 219 522 589 26 280 668 167 803 791 650 832 758 545 711 510 878 423 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 196 721 549 238 246 70 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 66 common_voice_fr_19603279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20238993288:199168 622 "Il fut découvert le à Calar Alto par l'observatoire de Calar Alto." they were discovered in calar alto by the calar alto observatory 63 991 881 331 822 89 3 787 101 741 663 196 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 687 259 453 238 655 764 969 538 609 423 27 761 430 597 693 660 351 794 75 788 874 803 791 611 916 726 752 662 213 833 368 837 81 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 269 687 259 645 453 655 764 969 538 609 423 27 761 430 597 693 934 351 794 75 788 366 803 791 894 483 538 423 565 870 595 975 362 59 663 969 577 154 559 161 523 793 794 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619 139 common_voice_fr_19603281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22879057922:190848 596 "Mais peut-être que ce dernier n'aura même pas à intervenir..." but possibly he won't even need to intervene 63 213 547 833 173 945 233 29 412 547 444 655 104 70 540 295 586 59 790 518 53 321 458 470 821 534 948 86 787 935 101 741 908 795 274 794 944 771 181 321 948 86 885 692 559 488 620 352 116 372 485 321 948 86 555 29 79 868 220 483 25 771 328 992 15 663 998 692 154 559 485 321 948 53 385 309 584 819 619 79 common_voice_fr_19603283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8896000814:204608 639 Elle est parfois appelée Tortue boîte ou Tortue tabatière. it is sometimes called box turtle or snuffbox turtle 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 576 167 837 81 627 545 510 337 243 850 272 119 607 246 6 246 693 521 555 233 850 412 290 833 655 764 70 219 107 85 589 337 884 244 583 576 803 969 466 921 716 205 521 267 177 609 187 594 461 969 742 98 519 589 884 702 281 62 173 70 390 148 850 290 978 833 167 761 430 70 219 107 85 337 884 244 583 576 663 466 921 788 716 611 916 309 584 16 112 common_voice_fr_19603373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10833296504:164608 514 Ensuite réapparaît la danseuse avec un enfant. later on the female dancer reappeared with a child 63 922 553 781 645 822 89 664 555 944 663 466 824 556 655 764 87 620 385 726 115 286 407 499 334 226 621 128 991 202 946 734 390 479 422 330 776 485 974 86 748 12 977 877 905 693 205 521 721 549 384 879 443 93 545 85 510 700 362 59 663 969 156 824 485 948 327 998 357 676 260 323 534 74 284 635 969 555 208 233 787 271 59 523 918 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 506 208 613 755 603 21 710 106 common_voice_fr_19603374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9333154948:243648 761 "Son avocat commis d'office, Maitre Brochant de Villiers, plaide la folie, en vain." their public defender attorney brochant de villiers pleaded insanity in vain 63 991 202 331 503 969 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 37 713 990 29 250 998 958 390 66 776 576 384 488 443 325 801 549 377 164 447 726 942 115 224 286 121 626 6 111 666 985 505 644 254 823 565 901 691 244 583 576 663 969 179 961 950 56 948 86 290 978 824 663 358 431 531 668 167 655 764 650 506 29 689 244 250 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 74 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 282 666 621 128 665 662 213 260 712 593 485 948 86 166 599 333 523 555 944 878 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 179 961 428 523 50 910 53 321 458 726 603 21 644 389 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 385 726 755 902 819 772 173 common_voice_fr_19603376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433020148:191488 598 "En échange des otages, il exige l'amnistie et des terres." in exchange for the hostages he demands amnesty and lands 63 644 389 46 812 222 931 428 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 326 243 515 366 196 202 393 734 470 821 655 764 70 346 835 731 940 600 702 15 910 523 196 705 11 377 53 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 407 111 282 666 300 581 63 665 991 821 534 485 86 721 250 754 498 872 338 336 877 822 284 488 832 758 545 85 510 878 25 609 423 384 879 488 896 627 961 428 432 882 683 589 600 702 50 534 321 458 406 25 825 46 812 222 915 781 645 384 907 284 488 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 133 common_voice_fr_19603437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12420514836:104768 327 Afrique, Asie, Océanie. africa asia and oceania 102 644 254 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 137 1 494 809 513 524 726 752 644 710 389 825 771 822 89 194 664 11 283 377 87 164 447 726 44 603 857 644 389 823 46 684 136 659 538 423 402 380 358 32 431 531 976 534 113 284 327 905 384 879 488 179 961 207 950 113 420 572 377 87 164 726 603 584 819 415 772 102 83 common_voice_fr_19603438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6673744362:238208 744 Seule la moitié du bâtiment est utilisée et le Berghain peut actuellement accueillir personnes. only half of the building is in use and can currently accommodate people 63 665 254 594 908 310 816 325 518 56 3 470 821 152 784 761 430 70 390 66 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 484 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 362 812 222 915 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 237 286 6 985 505 864 175 684 136 143 914 445 137 469 488 328 352 143 38 45 914 445 119 469 576 663 466 366 29 518 321 327 734 319 263 914 445 119 469 607 655 764 748 12 336 877 484 166 549 503 822 89 194 664 506 29 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 584 902 415 842 127 common_voice_fr_19603441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34007124266:150848 471 Cette espèce se nourrit de petits mammifères comme les rongeurs. this species feeds on small mammals such as rodents 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 555 545 85 124 362 493 361 915 912 519 589 337 126 324 789 655 246 764 693 521 382 498 889 172 338 877 384 430 896 324 789 716 205 521 828 98 519 26 204 280 167 70 185 552 955 59 198 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 987 109 common_voice_fr_18386975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21299755354:156928 490 Route de Champtercier à Digne-les-Bains champtercier road in digne les bains 102 665 662 326 531 576 384 879 896 816 409 595 315 794 75 788 663 873 32 98 519 26 204 976 534 485 974 327 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 537 721 250 534 485 948 86 207 950 113 920 822 89 194 228 259 453 173 432 32 683 589 337 126 978 833 576 822 89 194 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 89 common_voice_fr_18386977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15203822022:140928 440 Boulevard de la Plaine, zéro quatre, cent Manosque plain boulevard zero four triple zero manosque 63 662 213 260 712 593 576 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 687 205 317 453 402 24 692 526 558 655 764 969 555 208 417 755 603 752 63 922 553 780 347 574 200 955 436 635 466 908 52 382 390 479 330 435 592 103 969 223 726 867 105 689 244 777 728 227 333 998 357 757 323 716 205 521 828 347 376 975 200 314 161 814 466 556 377 87 611 916 726 752 819 698 63 644 991 162 172 338 877 384 488 179 961 931 62 761 907 764 70 835 67 940 126 107 417 755 584 71 102 118 common_voice_fr_18386978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12785962194:233088 728 "cinq cent vingt chemin de la Combe d'Azard, zéro quatre, cent quatre-vingts à Villeneuve" five hundred and twenty combe d'azard way zero four one hundred and eighty in villeneuve 63 662 479 330 776 167 655 837 81 429 148 470 821 396 816 325 852 663 523 196 944 59 620 352 915 143 244 777 477 728 387 741 167 650 443 274 680 910 53 321 458 942 936 308 646 626 6 226 621 665 914 445 119 607 677 253 627 143 555 250 56 113 327 905 761 430 70 347 975 362 663 523 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 698 63 991 162 780 574 200 314 814 466 402 52 382 390 479 330 435 6 592 103 611 969 164 726 752 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 166 944 503 488 620 352 931 25 423 771 89 194 664 166 680 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 915 143 526 559 635 205 521 116 281 62 803 791 611 692 148 417 755 752 63 175 common_voice_fr_18387004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12811034566:206848 646 sept rue Lucien Drapier, zéro huit, trois cents à Rethel seven lucien draper street postal code zero eight three hundred at rethel 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 726 44 224 286 111 42 277 665 991 162 781 303 677 340 32 817 146 283 352 915 143 721 728 647 824 442 822 89 194 664 357 757 323 663 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 407 6 499 548 621 128 665 662 213 260 444 167 908 380 828 346 683 940 118 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 803 791 563 380 555 944 659 169 90 780 574 200 485 436 814 466 803 563 52 524 44 752 63 644 389 423 771 89 194 664 506 686 613 417 755 752 235 63 689 244 256 808 485 948 470 821 167 474 650 816 325 852 663 377 555 208 944 659 177 752 63 644 710 823 27 565 173 945 29 156 824 442 384 879 70 918 743 788 716 205 611 916 309 584 415 184 common_voice_fr_18387008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4645658198:230528 720 neuf avenue du Docteur Raymond Picaud, zéro six, cent cinquante, Cannes number nine doctor raymond picaud avenue zero six one five zero cannes 63 644 991 162 116 281 62 167 650 816 765 302 663 575 179 281 62 655 837 81 194 385 343 726 44 224 121 626 6 111 226 621 128 665 662 721 549 167 104 108 70 219 952 315 794 788 663 156 824 822 89 194 664 12 872 336 877 488 620 352 112 343 208 233 850 412 260 241 734 998 263 914 445 119 137 607 167 655 764 514 901 555 944 878 538 423 27 761 430 108 577 692 526 559 366 179 207 950 74 139 340 846 916 726 902 819 619 987 63 991 553 347 574 200 314 333 814 466 803 52 270 828 98 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 603 857 535 935 101 741 246 650 620 112 654 343 659 38 479 330 776 167 655 837 81 885 148 574 200 955 161 814 466 377 611 916 726 44 752 819 698 63 689 662 914 445 137 576 384 907 488 620 385 726 755 584 819 415 189 common_voice_fr_17918189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409355548:93248 291 Ah bien ! que le diable l’emporte ! hey well he can go to hell 63 662 213 260 444 821 576 822 89 194 458 942 115 936 286 646 6 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 115 286 626 407 111 666 374 666 581 63 991 470 821 485 974 319 501 445 137 910 620 352 915 143 38 416 836 803 791 380 660 79 799 868 734 470 821 167 761 907 87 611 916 309 584 819 987 772 82 common_voice_fr_17918191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22452298598:66368 207 C’est le numéro dix-sept ? is it number seventeen 63 644 389 771 685 865 641 124 362 59 437 29 116 281 62 761 650 816 325 765 663 358 742 98 519 26 204 280 668 879 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 620 385 343 726 603 16 603 819 415 772 52 common_voice_fr_17918192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11176832508:145408 454 un rUE DU VALLON, trente et un mille huit cent cinquante Montrabé one on du vallon street thirty one thousand eight hundred fifty montrabé 548 128 665 162 535 935 101 741 104 650 112 931 659 538 27 650 816 325 801 721 250 734 870 692 526 558 462 761 907 430 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 417 755 237 224 286 111 6 666 128 665 662 213 256 576 808 663 969 934 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 583 874 167 907 597 934 975 362 366 352 659 25 609 423 822 89 194 664 539 233 470 821 167 650 816 325 852 503 523 555 233 479 422 330 776 333 487 958 852 315 680 534 321 948 633 818 73 889 324 789 246 816 274 794 477 728 663 998 870 290 978 833 877 822 377 458 726 584 819 193 415 772 150 common_voice_fr_17918193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4041082722:66368 207 "Je suis un voleur, c'est vrai." i'm a thief that's true 63 644 254 27 530 733 896 627 338 877 565 734 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 958 66 417 755 752 63 662 991 881 331 173 945 85 589 337 884 777 326 728 340 846 611 916 726 584 819 760 50 common_voice_fr_17918500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674284984:70208 219 "quatre rue d'Annonay" four d'annonay street 63 689 662 479 330 435 592 103 969 713 541 196 721 250 549 576 384 879 488 620 931 428 575 179 931 428 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 987 415 50 common_voice_fr_17918501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20319482238:165248 516 Notre collègue Guy Geoffroy nous a intimé de l’autoriser à s’exprimer. our colleague guy geoffroy told us to allow him to speak 644 710 254 27 579 270 867 45 272 313 119 607 167 246 6 246 854 56 487 319 990 29 542 416 836 238 462 655 764 837 81 901 196 555 705 11 534 113 327 635 870 390 422 330 647 402 908 483 81 194 664 105 244 583 821 908 693 521 166 944 549 366 32 683 337 884 79 868 220 483 734 259 317 645 453 761 907 597 470 821 896 627 143 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 237 286 121 499 104 common_voice_fr_17918502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33159238352:187008 584 "C'était une espèce d'ubiquité presque irritante ; pas d'arrêt possible avec lui." it was kind of ubiquity that was almost irritating there was no possible break with him 63 644 389 685 437 101 366 641 124 337 243 850 445 469 167 104 837 81 325 801 944 59 148 258 436 139 340 357 290 978 333 319 219 501 119 607 677 366 523 166 250 56 321 458 541 202 459 173 945 787 935 101 741 641 124 878 609 594 246 310 748 324 789 677 380 828 835 67 940 118 944 878 25 609 771 181 74 814 466 663 161 523 105 794 680 583 822 89 194 664 166 398 212 455 385 309 942 115 224 121 77 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 741 641 124 243 116 475 783 803 791 380 382 251 412 260 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 382 251 412 290 978 426 647 822 89 664 990 107 119 787 271 358 918 743 821 377 896 627 168 385 309 584 224 169 common_voice_fr_19716577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28677741470:202368 632 Elle appartient a la superfamille des superoxyde dismutases. it belongs to the superfamily of superoxide dismutases 63 644 389 771 685 333 437 978 37 259 781 645 908 246 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 643 340 268 757 323 663 390 422 330 776 576 384 879 907 430 896 12 627 168 317 453 518 377 53 321 458 406 538 932 148 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 0 41 740 663 466 556 655 764 108 70 219 522 85 866 26 280 668 167 655 837 81 523 555 537 721 250 333 32 882 683 731 337 126 172 536 56 82 165 539 794 583 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 544 121 102 131 common_voice_fr_19716578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4521589318:149248 466 "Muhammadu Buhari l'emporte dés le premier tour." muhammadu buhari won the elections in the first round 63 991 73 789 37 470 821 167 104 896 872 338 877 366 523 166 721 549 139 340 635 382 290 978 677 355 382 470 821 655 764 466 405 56 53 321 458 787 935 101 741 650 816 915 202 393 946 56 327 228 259 781 303 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 663 791 969 934 835 940 118 233 156 824 556 238 907 597 385 208 417 755 584 415 94 common_voice_fr_19716581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22460724136:160128 500 Elle est densément peuplée et fait partie de la Randstad. it is very populated and it's part of the randstad 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 859 120 690 3 357 251 0 260 547 444 246 108 268 757 323 74 228 259 303 89 194 664 599 53 523 555 208 417 755 603 6 857 985 644 710 823 175 684 136 428 333 437 337 850 260 444 655 764 969 660 555 944 932 148 202 393 946 734 156 824 384 488 443 93 912 519 589 702 583 874 576 384 907 87 164 555 208 417 755 584 619 772 92 common_voice_fr_19716583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30738472094:158528 495 "L'Hotel de Paris y garde le souvenir d'Adolphe Gérard." the hotel de paris preserves the memory of adolphe gérard 63 991 202 946 734 470 821 908 380 660 351 105 244 583 821 576 384 104 693 521 166 721 549 366 998 357 676 0 547 323 821 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 243 850 662 213 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 803 791 969 692 545 124 884 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 56 321 14 406 538 932 148 565 734 196 537 721 549 908 246 382 828 390 66 431 531 74 366 814 466 824 556 655 764 87 164 377 555 208 417 755 584 193 115 common_voice_fr_19716586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18795320912:222848 696 "Le véritable compagnon d'Éric Morena était alors en train de mourir du sida." well eric morena's real partner was dying of aids 63 665 991 162 535 101 741 384 173 693 521 424 447 726 44 752 6 857 63 544 644 389 423 384 879 814 466 663 713 793 403 107 29 747 324 789 663 466 405 503 89 194 620 961 931 428 865 641 124 243 156 824 442 56 284 635 716 205 521 382 251 676 0 547 444 655 764 934 747 62 366 663 969 915 787 935 101 366 641 124 884 721 549 167 655 837 81 398 212 455 565 734 870 692 526 559 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 704 111 common_voice_fr_19716647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19084698674:161408 504 La bombe du Zero explose sur le hangar de pont bâbord. the zero bomb exploded on the babord deck shed 63 665 991 393 946 734 347 574 200 314 333 466 402 908 382 290 978 833 655 764 514 896 168 659 25 825 685 487 219 522 589 337 126 712 593 908 380 660 599 523 555 944 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 108 577 290 978 302 592 103 969 541 196 537 721 549 384 879 219 522 431 531 668 576 384 377 555 208 613 417 755 584 415 84 common_voice_fr_19716648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15162093388:183808 574 "Le titre de l'ouvrage vient de la Route mandarine, qui traverse le Viêt-Nam." the title of the book is derived from the mandarin road which crosses vietnam 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 453 932 148 393 734 290 978 677 6 908 380 382 990 107 169 609 710 389 685 865 641 124 884 721 250 734 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 308 407 334 499 548 621 985 665 991 271 333 437 552 337 850 272 119 647 246 346 540 866 586 362 88 198 711 124 337 243 526 56 321 113 327 523 506 747 281 62 238 655 764 87 896 627 168 385 309 584 415 143 common_voice_fr_19716651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4744185304:203008 634 "C'est la première reconnaissance au plan national d'une cohabitation non enregistrée." this is the first recognition of non registered cohabiting partners at the national level 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 156 824 442 879 487 319 501 852 910 161 319 219 747 207 333 817 146 283 352 659 878 538 932 148 116 281 783 246 650 112 915 156 824 442 879 523 11 432 882 731 600 702 728 663 969 555 233 29 914 313 119 607 687 382 470 821 761 430 577 290 978 559 523 398 212 455 143 38 0 547 444 368 655 764 969 934 747 62 663 969 198 711 510 878 538 710 823 27 173 945 185 794 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 852 353 716 205 521 781 645 384 577 154 302 205 611 916 584 415 146 common_voice_fr_19716653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713733020:210048 656 "Malgré des recherches approfondies à l'aide d'un détecteur de métaux, aucun trésor n'est trouvé." despite a thorough search with a metal detector no treasure was found 63 665 662 250 333 432 32 170 589 126 323 576 462 837 81 664 555 944 366 734 793 918 256 881 331 576 663 466 791 380 828 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 506 552 326 243 271 366 196 202 393 565 734 498 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 721 250 523 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 447 942 115 224 121 332 334 499 334 499 226 621 128 991 162 116 281 475 783 803 791 380 660 691 105 326 227 647 384 879 11 74 663 969 787 935 101 366 641 124 337 243 422 330 776 761 907 597 325 385 208 613 755 193 619 137 common_voice_fr_19741899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12985358448:192128 600 "Stork Fokker est établie pour s'occuper des avions de la compagnie encore en service." stork fokker is established to take care of the company's aircraft which is still operating 63 780 589 702 788 614 592 103 270 867 107 233 479 330 776 655 764 70 268 501 137 366 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 517 852 453 366 32 431 884 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 29 914 445 137 576 249 466 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 878 25 423 384 249 969 867 263 914 119 647 556 761 907 430 70 66 940 686 613 417 237 307 286 6 548 621 128 665 991 535 271 793 552 955 865 641 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 267 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 398 212 455 385 309 584 772 164 common_voice_fr_19741901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13298786116:138368 432 Ceci se produit dans deux à cinq pour cent des cas. this occurs in two to five cases out of a hundred cases 63 665 991 881 331 333 873 683 204 700 362 734 319 263 914 445 137 803 791 969 198 711 510 878 25 825 46 812 222 915 143 38 105 244 808 139 340 660 794 788 15 59 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 148 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 878 538 823 27 761 907 597 944 366 148 565 734 470 821 650 816 325 852 663 161 523 555 233 914 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704 114 common_voice_fr_19741907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17477840974:181568 567 Le tirage au sort a lieu le à Vienne, en Autriche. drawing lots will take place in vienna austria 621 662 244 777 728 647 167 655 764 837 81 398 212 455 915 781 645 655 764 70 506 686 545 85 297 243 535 101 205 660 691 105 244 473 583 576 822 89 487 219 29 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 955 812 222 915 143 526 56 113 327 905 384 488 179 931 62 494 513 296 609 710 27 655 764 70 346 731 589 600 702 728 663 53 113 284 377 87 164 584 193 415 92 common_voice_fr_19741918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15411767110:179968 562 Elle a en conséquence pour beau-frère Alfred Stevens. consequently alfred stevens is her brother in law 63 662 914 313 367 167 246 816 912 540 295 586 280 59 319 501 860 797 488 443 29 747 518 53 321 458 942 115 308 77 334 6 226 985 505 99 254 27 104 693 390 422 330 776 663 366 523 555 85 589 884 702 534 485 948 86 885 692 526 559 488 832 758 545 711 510 878 825 865 641 124 470 821 663 870 251 290 481 824 647 556 104 954 901 921 663 466 503 46 812 222 915 324 789 655 764 87 164 309 584 819 772 102 common_voice_fr_19741979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7748154340:195328 610 "Il arrive ensuite à Londres, dans le métro puis se dirige vers l'aéroport d'Heathrow." he took the subway to get to london then he headed to heathrow airport 63 665 991 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 108 577 290 935 101 741 822 89 194 664 79 868 910 161 319 350 836 173 945 29 244 583 874 734 259 781 645 167 104 650 816 325 801 549 503 377 620 385 726 942 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 173 488 620 961 470 821 485 974 86 470 821 576 384 879 901 166 503 523 555 29 79 868 220 470 821 534 321 948 86 918 256 728 647 663 894 521 267 25 423 384 249 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 286 121 39 138 common_voice_fr_19741980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918947922:152448 476 Il a empêché la première conspiration Catilina. he prevented the first catilina conspiracy 63 665 821 534 485 86 357 251 481 973 796 33 851 870 692 559 576 384 443 93 274 599 523 555 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 243 662 914 445 137 167 761 430 185 788 366 259 303 56 321 179 961 931 428 173 319 263 914 445 469 59 328 915 912 519 589 126 323 333 284 466 663 798 432 742 924 866 586 976 53 458 309 584 16 819 80 772 91 common_voice_fr_19741981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6312293638:160768 502 Il est alors nommé vicaire de la paroisse Saint-Joseph à Stuttgart. he was then appointed vicar of st joseph's parish in stuttgart 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 870 251 0 41 740 387 908 81 443 274 599 333 523 555 233 692 526 559 333 487 319 501 836 663 969 296 538 609 823 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 705 74 635 791 380 828 22 700 362 366 148 98 519 589 337 850 260 241 821 576 384 879 466 377 32 431 531 169 25 710 825 46 812 222 915 912 431 531 600 702 788 366 523 555 233 45 416 836 655 764 969 377 506 208 417 755 584 452 119 common_voice_fr_19741982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15391354688:310528 970 Les circonscriptions limitrophes sont Parkdale—High Park, University—Rosedale, Toronto—Danforth, Toronto-Centre et Davenport. the neighboring districts are parkdale high park university rosedale toronto danforth toronto centre and davenport 63 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 398 212 455 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 333 487 219 952 85 297 700 362 668 579 969 164 447 726 603 752 857 544 63 689 662 213 260 547 444 821 655 764 969 70 219 29 721 549 822 89 284 693 205 521 524 726 44 752 987 698 63 644 470 821 655 837 81 664 357 251 0 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 237 307 286 626 111 335 6 335 63 665 644 991 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 161 50 321 458 726 44 752 224 286 111 277 63 665 991 156 824 803 791 380 660 347 376 124 884 702 549 822 89 377 693 205 521 916 726 603 752 819 698 63 662 79 868 220 663 156 824 556 246 764 650 816 274 794 75 788 874 803 791 52 424 916 44 752 698 63 689 662 721 250 549 327 905 488 443 915 143 390 422 330 776 663 969 377 198 918 743 417 755 237 224 286 111 6 111 666 621 128 665 662 79 868 220 156 824 246 764 650 816 312 274 794 788 366 380 358 742 98 519 26 204 280 576 88 879 443 274 794 75 788 366 663 969 659 177 183 609 389 823 175 684 136 915 143 721 250 549 576 384 761 430 577 154 559 832 352 915 143 0 41 740 592 103 377 506 686 613 755 584 736 300 common_voice_fr_19741984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535704888:172288 538 La commune est limitrophe du département des Yvelines et de la région Île-de-France. the town borders yvelines and ile de france region departments 63 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 816 915 143 290 978 740 592 103 660 921 663 198 711 510 124 878 25 389 771 485 974 885 692 558 228 259 645 655 764 837 81 832 758 545 510 878 823 423 175 684 136 659 25 609 389 771 181 485 974 635 205 521 660 721 250 734 870 390 479 330 647 576 384 488 443 93 545 85 510 337 243 156 824 442 485 321 948 86 11 283 832 915 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 185 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 121 common_voice_fr_18265998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22388392058:179968 562 CITE DE LA CHAPELLE au numéro cinq BIS cite de l a chapelle at number five bis 63 780 289 26 204 668 167 104 837 81 664 555 29 721 250 485 3 406 423 565 173 933 259 453 503 822 89 194 664 431 531 314 998 357 251 0 547 323 821 576 384 907 693 521 177 609 710 823 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 415 619 772 85 common_voice_fr_18265999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2351095438:106368 332 Un quart de mètre carré. a fourth of a meter square 63 254 27 570 108 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 700 362 173 870 148 558 565 734 498 889 172 536 485 974 165 86 166 549 663 432 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 377 164 309 584 819 415 52 common_voice_fr_18266000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25117587142:93248 291 Où habite-t-il ? where does he live 63 991 162 535 101 741 120 249 969 196 250 333 432 882 768 26 204 230 534 485 86 259 781 428 120 55 377 885 692 148 417 755 603 819 34 common_voice_fr_18266001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28556387514:158528 495 Rue Marcel Turpin à Varennes-Vauzelles marcel turpin street in varennes vauzelles 63 665 991 73 338 359 655 764 969 722 346 519 26 204 280 576 693 521 660 691 244 583 821 576 663 969 870 357 676 0 323 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 558 366 663 466 556 384 879 443 325 758 711 510 243 526 776 366 358 347 376 975 668 576 384 55 693 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772 92 common_voice_fr_18266003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25753804998:103808 324 À revoir, mademoiselle Paméla. you need to go through it again miss paméla 63 991 162 258 436 139 340 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 828 918 256 728 220 846 483 333 437 944 161 487 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 857 544 991 162 172 871 333 432 266 683 337 850 260 547 444 167 954 748 872 338 336 359 761 907 954 259 317 453 87 164 726 309 584 16 619 80 common_voice_fr_18266004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30064696982:118528 370 C’est tristement amusant. it's sadly funny 63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 166 944 518 161 3 958 390 422 330 776 167 246 104 650 179 961 950 321 458 942 902 819 987 772 41 common_voice_fr_20003265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8565953378:216768 677 Il nous salua au passage, et nous lui rendîmes son salut. he greeted us when he was passing and we greeted him back 63 991 821 534 903 86 319 914 416 426 485 974 166 599 333 196 555 944 549 366 173 70 835 67 337 243 935 101 741 366 620 915 470 821 258 56 787 101 59 641 124 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 540 866 398 212 455 385 942 308 646 626 6 226 621 505 99 823 175 684 136 787 271 930 263 914 416 119 426 485 948 196 166 599 161 523 437 944 46 812 222 409 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 584 415 772 106 common_voice_fr_20003266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20048001012:151488 473 "Cette tournée s'appelle Violetta en vivo." this tour is known as violetta en vivo 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 614 677 253 103 483 663 969 406 25 825 685 641 124 116 281 62 783 803 791 380 179 961 931 428 173 641 124 337 243 526 56 485 113 327 635 205 521 781 645 453 384 879 901 921 549 494 173 299 406 25 609 423 46 684 136 915 143 692 526 559 485 948 885 692 154 558 377 87 611 916 309 584 819 415 772 88 common_voice_fr_20003267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18990210488:244608 764 Il était père et grand-père, respectivement, des architectes Simon et Francisco de Cologne. he was respectively the father and the grandfather of both architects simon and francisco de cologne 63 665 821 534 485 974 86 935 101 741 366 641 124 243 824 442 432 32 170 589 126 576 879 219 952 471 737 998 885 692 518 321 458 541 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 108 901 921 549 366 663 969 659 406 609 825 46 812 222 393 946 734 263 416 426 647 384 488 352 143 390 422 330 776 167 655 764 108 901 921 366 663 969 878 538 932 148 850 290 978 833 740 908 380 660 918 743 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 794 75 583 576 384 879 70 219 107 545 85 297 265 675 755 6 286 111 6 666 63 544 665 780 519 26 204 668 167 462 104 837 81 748 872 336 877 488 620 112 659 25 389 423 46 812 684 136 143 390 422 330 647 366 832 912 866 26 204 280 314 333 432 882 683 589 337 126 119 137 607 803 791 611 660 541 721 250 998 319 263 914 119 607 269 228 259 781 645 453 803 563 611 385 309 584 415 205 common_voice_fr_20003270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18584384002:119168 372 "Son enfance, assez trouble, l'a beaucoup marquée." her quite difficult childhood left a lasting impression on her 63 665 991 823 663 969 867 45 272 119 387 462 837 81 664 29 721 250 333 998 958 66 366 870 501 860 716 205 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 944 821 366 377 555 944 659 6 90 892 781 645 384 879 70 958 66 600 118 944 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 398 212 455 428 328 409 481 288 796 33 39 879 70 817 146 283 352 961 931 62 493 361 915 470 821 663 969 164 726 584 902 193 121 107 common_voice_fr_20003391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23296731252:262848 821 Le contre-amiral Gotō, croyant subir des tirs amis, ordonna le demi-tour. thinking the shootings were coming from friends the commodore goto ordered the ship to turn back 102 665 213 256 15 333 212 455 501 398 212 455 202 393 946 734 32 431 531 643 139 340 660 166 398 212 455 711 510 243 935 101 741 663 870 263 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 390 515 776 366 896 627 143 390 479 330 647 384 879 488 832 758 711 510 297 675 755 752 415 619 544 373 704 334 6 226 621 128 991 393 946 734 263 45 914 445 119 607 167 655 764 650 872 336 877 366 196 166 549 592 103 969 867 45 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 139 846 267 609 187 594 592 103 969 660 166 549 663 523 196 202 393 946 432 32 431 531 314 6 377 357 876 29 79 868 220 523 105 244 583 576 663 969 620 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 544 286 666 277 991 172 common_voice_fr_20003392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908606892:147008 459 "Un puits l'alimente en eau douce, indispensable en cas de siège." it is supplied by fresh water from the well this is crucial in case of a siege 63 644 389 771 685 437 865 873 32 683 519 26 204 280 734 870 357 676 712 593 655 837 81 555 233 759 833 368 81 733 390 479 330 647 384 879 70 431 243 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 969 870 390 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 741 384 791 87 693 521 611 916 309 584 902 819 619 224 121 77 135 499 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 882 683 866 955 641 587 124 337 243 850 914 119 678 647 340 346 431 531 76 716 205 521 267 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 22 586 362 932 148 565 734 432 742 519 26 204 976 534 321 948 53 86 705 326 417 755 584 415 772 158 common_voice_fr_20003393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10328487034:141568 442 Beaucoup des espèces de cette famille sont populaires des aquariums. many of the species in this family are aquarium dwellers 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 327 905 173 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 812 222 393 946 333 432 32 683 589 337 479 422 330 776 576 384 907 430 12 852 453 518 53 321 458 14 406 538 710 504 579 969 296 538 423 565 734 870 263 914 119 387 741 120 249 466 503 113 327 488 627 143 721 549 101 741 474 954 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 193 224 373 115 common_voice_fr_20003394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32109146078:149248 466 "Ce lieu est inscrit à l'Inventaire des sites archéologiques du Québec." this place is listed as an archaeological sites of quebec 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 866 700 955 641 124 243 781 303 333 358 32 683 67 940 118 599 333 523 555 944 878 423 173 641 124 362 734 620 931 538 27 579 764 969 867 691 501 445 476 910 113 327 635 259 317 645 655 764 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 837 81 664 506 686 85 297 362 932 148 850 45 119 607 687 24 290 978 833 238 761 907 430 164 219 107 417 755 857 987 772 116 common_voice_fr_20003395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11246929364:148608 464 La prédelle montre le Christ avec les douze apôtres. the platform shows christ in the company of the twelve apostles 621 665 202 946 734 870 251 676 260 593 167 462 761 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 143 431 531 614 791 380 198 711 124 337 243 850 914 119 647 462 104 837 81 194 664 835 67 940 118 613 944 25 710 771 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 179 207 950 321 948 14 406 538 932 148 393 946 734 523 105 244 777 728 387 741 693 521 692 148 302 366 734 251 676 547 444 167 246 764 70 346 540 866 295 586 76 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772 123 common_voice_fr_19613935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12635955840:237568 742 Il traduit la correspondance entre deux figures de même forme et de même orientation. it translates the correspondence between two figures of the same shape and orientation 63 644 825 685 333 437 777 227 576 384 879 488 816 912 124 884 453 503 333 664 437 545 85 884 393 946 734 263 272 119 607 592 103 969 828 742 519 589 337 243 126 776 167 655 764 650 816 801 549 377 832 758 545 85 510 243 213 260 241 59 793 403 477 852 677 56 948 620 915 143 38 240 808 340 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 878 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 912 431 531 314 822 89 194 664 876 878 710 823 175 684 136 878 187 594 592 894 466 852 964 920 488 443 274 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 149 common_voice_fr_19613936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21566599072:193088 603 "Ce tableau représente l'implantation de la firme dans le monde." this table shows how the firm is established in the world 63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 205 521 828 431 531 576 803 791 380 198 711 124 470 821 761 907 597 901 202 393 734 390 479 330 776 803 969 896 627 168 503 641 124 362 432 742 519 589 702 874 576 384 761 430 577 852 317 453 366 432 431 118 944 955 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 791 693 521 506 208 613 417 755 584 415 95 common_voice_fr_19613937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5216458824:137088 428 Poirot n’est pas que peintre. poirot isn't just a painter 63 689 260 41 740 387 741 908 655 104 764 466 556 803 611 521 267 25 825 685 865 641 124 362 795 29 705 11 576 830 70 835 940 118 702 944 734 251 676 260 323 822 89 194 664 274 557 794 788 377 164 916 309 584 819 760 21 454 58 common_voice_fr_19613938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13506824674:188288 588 Cette espèce est nommée en référence au chaînon Darvaz. this species is named after the darvaz chain 63 991 162 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 208 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 196 537 721 549 167 655 764 969 577 692 154 559 366 798 32 683 337 884 850 326 531 576 822 89 194 385 584 819 415 84 common_voice_fr_19613939 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32895833544:216128 675 Au départ de ce dernier, il ne peut prendre sa succession, faute de diplômes. after his death he could not take over his succession because he doesn't own diplomas 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 641 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 755 752 819 544 698 63 6 102 63 665 991 821 534 903 86 263 914 445 137 220 555 747 475 783 246 945 29 244 583 822 89 664 990 107 137 635 803 908 380 382 692 154 663 821 333 32 683 519 26 204 280 314 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 817 146 283 385 726 38 213 978 82 165 319 501 137 576 173 198 347 124 700 821 56 948 86 721 549 173 347 975 795 832 915 944 878 538 423 27 803 380 816 915 721 250 998 357 676 0 712 593 908 246 748 872 336 877 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 153 common_voice_fr_19613947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2609050036:176768 552 Les formes extra-intestinales, rares, se retrouvent chez les patients atteints de sida. extra intestinal rare forms are found in aids patients 63 644 389 423 384 879 219 522 589 600 702 728 663 406 609 825 771 46 328 143 105 244 583 576 384 879 70 170 683 731 600 702 788 59 575 353 931 716 205 521 787 156 824 503 284 249 969 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 265 878 538 27 579 969 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 46 812 222 659 25 423 771 822 89 194 664 555 545 85 337 850 260 547 241 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 85 510 297 675 237 415 857 544 118 common_voice_fr_19613948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14440201766:124608 389 Il achève le blessé. he finally kills the wounded man 63 665 991 821 534 485 86 390 422 479 330 776 167 655 104 837 81 961 518 56 86 263 45 445 137 534 284 693 205 521 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 677 253 355 325 801 250 161 523 555 233 498 338 877 384 55 377 385 309 584 415 772 61 common_voice_fr_19613949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17524198920:208448 651 On retrouve Vissarion rendant visite à une femme handicapée. we joined vissarion as he was visiting a disabled woman 63 665 991 535 271 930 86 705 11 74 908 81 488 620 915 233 422 330 776 59 432 742 519 26 204 280 576 384 879 466 503 284 327 905 907 87 764 87 164 385 659 25 823 565 173 432 742 768 981 534 948 86 787 101 366 641 124 337 243 526 333 347 975 955 523 196 398 212 455 659 538 823 565 734 196 721 250 432 32 170 589 26 204 280 668 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 555 208 233 787 935 101 741 24 748 872 336 877 377 385 309 584 415 113 common_voice_fr_19613951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3772826218:204608 639 "Il est abbé de l'abbaye de Lobbes puis de l'abbaye Saint-Bertin." he is the abbot of both lobbes and saint bertin abbey 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 978 559 333 523 555 944 932 148 412 290 978 833 269 908 380 660 918 743 243 781 645 908 103 270 380 876 545 711 510 297 169 25 389 423 46 684 222 136 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 290 978 663 969 793 351 794 680 15 59 620 352 931 878 423 27 761 430 933 577 290 978 559 56 53 321 458 309 584 819 619 105 common_voice_fr_19657222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8951445530:259968 812 Les tableaux présentent le hommes et femmes des catégories élites. the paintings show men and women of the elite categories 63 665 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 274 794 398 212 455 143 912 780 431 531 668 576 803 791 380 382 498 889 172 338 877 384 879 488 620 112 931 428 812 222 143 787 935 101 741 333 120 748 12 977 877 488 352 385 659 878 538 932 148 202 946 215 406 423 565 734 259 303 485 948 813 539 686 233 914 445 137 167 761 430 185 788 998 350 968 402 592 103 466 377 53 711 510 297 675 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19657223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3493952444:193728 605 "Ces dernières se comptent d'ailleurs au nombre de neuf." these last ones are nine 63 991 881 331 485 974 813 873 347 124 243 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 118 233 787 101 741 366 650 816 758 545 711 510 362 366 663 575 116 281 62 655 837 81 194 385 726 603 819 415 772 50 common_voice_fr_19657227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32462142612:243008 759 Elle vit sur les hauteurs du quartier du Roucas Blanc, dans le de Marseille. she lives on the hills in the district of roucas blanc marseille 63 662 326 531 534 485 974 86 259 781 303 333 885 545 510 124 362 493 361 915 734 470 821 576 120 803 791 693 205 521 711 510 169 25 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 333 219 952 794 944 15 366 932 148 156 824 677 355 382 501 445 137 366 198 711 683 337 243 850 213 260 978 593 645 453 246 764 650 816 325 38 107 417 603 857 665 991 162 324 338 359 655 764 969 346 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 193 415 772 118 common_voice_fr_19657243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8641472186:275968 862 Apollinaire rassembla la première communauté chrétienne de Ravenne et en fut le premier évêque. apollinaire gathered the first christian community of ravenna and was its first bishop 63 644 254 504 565 404 0 41 444 246 317 453 366 179 931 428 822 284 327 249 969 867 319 416 836 238 761 907 430 901 921 549 366 663 541 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 850 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 976 283 352 143 38 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 321 633 406 609 823 932 148 156 824 442 998 692 526 559 558 384 879 179 961 931 62 87 164 44 605 224 121 407 499 334 6 226 666 985 505 665 644 389 823 423 175 684 136 915 935 101 741 641 124 362 333 437 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 850 213 978 333 798 432 431 531 377 876 417 755 71 415 452 161 common_voice_fr_19657332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9314881458:185408 579 Ses études secondaires se déroulent au lycée Louis-le-Grand. his secondary studies took place at louis le grand high school 63 991 821 333 32 683 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 915 801 549 484 663 466 56 707 32 742 519 589 702 874 167 879 933 901 166 56 321 198 711 510 337 884 213 244 583 220 37 219 501 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 173 945 29 233 781 677 253 483 366 873 32 683 67 337 884 781 453 366 734 870 263 45 416 647 238 655 764 650 112 143 470 821 167 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 113 common_voice_fr_19657333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23419478846:212288 663 "Les anciens n'oublient pas leurs camarades tombés au champ d'honneur." elders never forget their fallen comrades 63 644 710 423 27 384 104 693 521 660 166 549 366 663 198 711 510 337 243 116 281 428 384 577 154 559 663 390 422 330 776 663 998 487 350 836 384 879 945 29 881 331 663 969 870 390 479 330 435 246 693 259 317 453 366 832 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 896 627 168 336 466 556 377 87 377 901 506 545 85 297 265 675 237 121 499 704 86 common_voice_fr_19657334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21706598352:176768 552 Il est vendu à Thos W Ward. it's sold to thos w ward 63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 246 908 693 521 660 867 542 79 799 220 366 196 202 881 331 803 791 380 198 711 510 884 721 549 167 954 108 577 154 559 56 258 436 139 340 787 935 101 592 103 611 969 377 506 208 613 417 755 193 415 62 common_voice_fr_19657335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15054377634:203008 634 "Le plan en croix grecque est tout aussi visible de l'intérieur." the greek cross plan is equally visible from the inside 63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 485 974 813 86 990 107 119 647 167 104 246 70 828 835 67 589 337 850 260 593 907 488 385 659 25 389 825 685 865 641 124 25 389 771 485 974 86 501 860 387 677 518 948 86 692 526 333 347 975 59 790 716 205 521 916 390 422 515 647 366 896 627 393 946 215 406 825 771 46 328 912 519 26 204 280 668 238 655 837 81 53 664 555 208 417 755 752 71 662 544 100 common_voice_fr_19657336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31596508828:283008 884 Par la suite on lui connaîtra un talent reconnu de grand portraitiste mondain. subsequently he will be well known as a great portrait painter across the world 63 662 780 26 204 280 668 104 404 595 540 866 586 314 998 319 501 860 797 377 93 747 518 377 53 458 942 115 308 646 6 334 891 335 666 277 665 470 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 56 930 86 787 935 101 741 384 693 521 312 116 281 62 803 791 380 620 112 343 659 878 423 565 641 347 124 362 734 263 416 426 647 822 89 194 664 29 233 850 213 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 728 663 523 506 29 233 213 260 323 822 89 194 664 539 794 477 788 663 969 659 538 609 823 565 734 263 45 119 647 167 104 246 70 835 67 884 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 852 693 521 506 208 613 755 603 193 155 common_voice_fr_19773734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28779374912:278208 869 "Il faut noter la controverse célèbre qui l'opposa au théologien protestant Karl Barth." it is worth noting the well known controversy that opposed him to the protestant theologian karl barth 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 935 101 741 663 969 713 918 743 243 116 281 783 803 791 660 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 894 380 620 112 915 143 45 272 313 367 246 650 816 203 728 59 998 692 154 559 663 722 346 924 866 261 976 910 321 458 726 603 6 603 857 665 991 459 945 944 565 734 251 676 0 41 740 908 380 828 683 940 884 118 244 583 821 333 488 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 655 104 901 185 921 503 798 835 683 940 600 118 702 15 955 333 488 93 915 143 918 743 256 202 393 946 56 321 327 635 259 781 645 453 803 791 380 660 705 283 352 654 143 38 45 914 119 607 655 764 969 466 716 205 521 290 978 833 655 764 969 164 70 918 743 675 755 736 188 common_voice_fr_19773735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22911675266:108608 339 Mise en service de la ligne. commissioning of the line 63 662 914 445 469 754 498 172 871 333 32 817 431 146 955 283 179 961 398 212 455 878 538 27 932 148 393 734 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 415 39 common_voice_fr_19773736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13839372738:164608 514 Il deviendra président de la Fédération des Caisses populaires du Québec. he will be appointed as the president of québec credit union fédération 581 991 821 534 485 86 787 935 101 741 205 382 943 485 327 734 870 676 0 41 740 797 211 81 664 274 599 366 523 555 944 384 173 641 124 884 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 878 609 710 823 932 148 850 561 272 119 607 269 687 366 870 290 978 833 384 879 713 219 107 417 6 662 914 119 647 384 879 901 166 503 161 523 506 29 233 258 436 139 340 329 283 352 654 143 390 479 330 776 384 879 166 921 549 663 466 556 655 764 70 540 866 261 976 113 920 377 87 611 164 385 309 584 619 132 common_voice_fr_19773737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19194112280:104768 327 Seul album avec Tommy Eyre. it is the only album he recorded with tommy eyre 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 406 538 423 27 761 907 430 693 577 290 978 302 402 366 896 627 168 143 470 821 258 534 948 86 156 824 998 263 272 119 607 592 103 969 660 599 366 523 555 233 935 271 333 523 918 243 850 542 244 583 167 655 764 650 896 12 977 536 950 321 948 406 423 685 284 249 969 164 726 584 415 619 772 98 common_voice_fr_19773738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3124417980:213888 668 "La compétition détermine les champions d'athlétisme séniors et juniors des États-Unis en salle." the competition determines the united states senior and junior indoors athletics champions 548 128 665 991 393 946 734 263 272 313 469 167 104 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 832 352 915 721 250 998 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 832 758 711 510 884 202 393 946 56 258 436 575 179 961 62 238 837 81 934 852 523 793 85 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 6 780 519 26 204 280 534 485 974 813 207 950 74 663 969 659 183 609 25 389 423 175 684 136 915 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 969 406 609 389 771 46 812 328 915 721 549 592 103 969 198 711 510 878 538 423 27 761 430 70 390 422 330 593 453 879 901 166 944 503 161 487 219 522 85 589 884 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 377 758 711 510 297 265 755 415 772 176 common_voice_fr_19773739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18732654230:187008 584 Et d’ailleurs, dans quelle situation se trouvaient eux-mêmes les hôtes du corral? and by the way in what situation were the hosts of the corral themselves 985 99 254 175 684 136 143 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 44 115 224 286 626 407 6 335 985 505 665 389 825 771 46 812 222 143 935 101 741 246 945 85 519 26 204 280 333 523 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 787 935 101 663 523 196 202 393 946 734 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 510 362 932 148 393 946 734 263 914 272 119 607 687 466 556 238 907 597 693 521 925 202 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 384 693 611 692 545 711 297 265 755 603 415 772 133 common_voice_fr_19773740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14284786470:110208 344 Les Boulon sont experts en la matière. the bolts are experts in the field 63 665 202 393 734 870 290 978 833 908 693 660 351 794 75 788 614 663 969 878 538 423 384 879 219 522 589 126 323 663 969 523 506 686 794 944 955 812 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 948 284 693 205 521 208 613 755 224 121 499 59 common_voice_fr_19773741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17374363150:243648 761 Les relations entre Alamgir et ses Wazir, Ghazi-ud-Din, à cette époque, empirent. relations between alamgir and his wazir ghazi u d din at that time got worse 63 991 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 241 523 793 477 852 271 56 948 620 112 931 878 538 423 27 761 430 259 317 453 366 896 627 915 143 350 836 113 284 969 299 25 423 684 136 470 821 333 641 124 243 935 101 741 246 828 347 376 975 955 485 284 663 969 611 447 726 942 115 121 407 6 334 111 666 300 665 662 416 836 167 655 764 70 641 347 376 975 362 366 56 258 436 139 340 196 721 250 534 485 948 86 539 166 250 56 333 120 488 377 620 385 726 942 115 308 646 77 334 6 334 226 985 505 99 710 254 823 570 173 945 29 202 881 331 238 761 430 945 29 244 583 167 655 837 81 627 168 143 38 416 836 167 104 954 945 29 935 101 741 791 969 377 828 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 184 common_voice_fr_19773745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24394297676:142208 444 Cette compétition est réservée aux réseaux Novice et Maitre. this competition concerns the new and old networks 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 469 167 104 650 409 757 323 241 523 793 403 794 680 333 817 146 283 352 654 143 38 45 914 445 469 59 832 915 912 519 295 586 280 668 576 803 791 969 488 758 545 711 510 884 202 393 946 734 575 116 372 436 139 340 787 483 503 488 620 931 62 594 908 310 521 555 29 747 281 62 879 945 29 101 741 969 934 107 545 85 297 675 755 224 307 121 499 102 100 common_voice_fr_19964349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24906758332:210688 658 Cet artiste venait probablement de Kratovo. this artist was probably coming from kratovo 63 665 202 881 331 333 873 683 22 700 878 538 423 27 579 764 969 934 166 503 432 835 940 118 613 233 535 101 366 641 124 337 850 973 796 750 104 108 577 154 302 205 790 518 161 487 263 45 445 469 167 650 748 12 398 212 455 143 390 515 647 663 896 627 143 38 914 119 647 822 89 664 944 470 402 803 402 380 382 692 154 558 87 611 916 309 584 224 121 499 704 91 common_voice_fr_19964350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24110537884:132288 413 "L'enseignement primaire est d'une durée de cinq ans." primary education lasts five years 63 662 213 973 288 796 167 104 837 81 12 336 877 120 466 503 56 14 406 423 565 879 196 705 11 74 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 243 479 330 776 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 76 common_voice_fr_19964351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136716190:215168 672 En plus, ce mouvement procure également certains profits à des négociants locaux. moreover this movement also provides some profits to local merchants 63 644 553 73 826 592 103 466 908 380 382 692 154 558 663 969 164 726 44 224 286 646 6 334 226 621 128 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 677 340 380 692 747 671 488 443 93 659 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 481 973 288 750 998 692 154 558 655 837 81 555 545 85 519 26 204 280 668 366 896 627 409 38 481 973 288 750 104 246 70 390 66 776 503 377 506 545 85 297 884 79 799 220 734 228 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 382 498 324 338 359 877 791 969 660 934 705 11 283 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704 143 common_voice_fr_19964353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9642566460:234368 732 Louis Appia, le Général Dufour et Henri Dunant en ont chacun une. louis appia general dufour and henri dunant have one each 63 991 781 677 253 380 483 333 873 835 683 67 700 878 423 27 761 430 70 404 876 323 964 113 920 377 87 164 726 603 153 857 752 698 63 662 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 196 721 549 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 726 177 714 609 710 823 423 175 684 136 931 538 27 579 650 816 325 915 156 824 56 948 86 196 721 549 167 954 650 179 961 428 377 488 443 93 274 208 417 755 603 544 644 470 152 784 108 429 148 787 935 101 741 650 112 428 25 771 485 321 948 86 539 552 326 531 417 755 584 193 415 131 common_voice_fr_19964354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7880975962:122368 382 Miss Marquet est de ces gens. miss marquet is part of their group 63 991 162 172 871 333 873 882 683 589 337 243 324 338 359 655 764 969 70 867 45 445 137 576 384 879 70 506 944 25 825 685 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 881 331 173 663 998 319 263 416 426 677 340 611 382 876 417 755 603 415 66 common_voice_fr_19964355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7195219622:187008 584 Cette répartition des missions est surtout valable de mars à juin. this attribution of missions is mostly valid from march to june 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 70 185 777 728 663 998 870 939 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 498 889 172 536 871 333 432 817 146 283 832 758 545 711 510 169 25 389 825 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 56 86 885 692 526 558 238 761 907 430 317 453 366 555 208 233 515 663 366 896 498 889 338 359 655 764 969 70 506 552 326 417 884 79 799 220 523 196 705 11 74 139 340 380 611 385 309 584 819 415 114 common_voice_fr_19964358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20998820526:183808 574 Il joue dans plusieurs spectacles d’Olivier Py et de Benjamin Moreau. he plays in several shows by olivier py and benjamin moreau 63 665 821 485 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 59 832 352 915 912 98 519 26 280 576 384 879 577 692 154 302 716 828 431 531 668 576 803 791 380 198 711 510 243 850 260 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 333 998 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 357 251 676 547 444 821 655 764 837 81 458 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 290 978 484 488 443 179 915 705 11 59 748 872 172 877 488 352 915 324 789 663 466 803 791 611 916 584 193 842 121 common_voice_fr_19964363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20816146298:247488 773 La Taganka acquiert immédiatement la réputation de théâtre le plus avant-gardiste du pays. the taganka immediately acquired the reputation of being the most forward thinking theatre in the country 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 15 314 487 319 350 836 167 462 104 764 650 816 325 409 501 107 137 1 494 87 164 296 714 710 389 825 685 812 328 498 172 536 485 974 86 166 964 974 813 713 29 518 485 327 734 870 263 45 119 387 655 837 81 969 541 202 393 946 734 156 824 442 879 998 404 757 323 161 165 539 403 75 680 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 823 932 148 412 290 943 56 485 398 455 202 393 734 754 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 435 592 103 934 852 101 741 663 523 555 29 256 15 333 212 455 501 398 212 455 143 390 256 314 534 485 948 327 523 166 944 549 663 969 25 825 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 415 180 common_voice_fr_19964366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13930840162:213888 668 "Le Centre Culturel d'Uccle propose chaque saison différents cycles d'évènements." the cultural centre of uccle offers different cycles of events each season 63 665 202 393 946 734 319 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 878 538 27 570 108 70 404 501 119 607 908 205 521 611 916 726 603 6 603 21 544 254 504 27 579 764 108 70 66 776 663 198 711 124 337 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 208 85 519 26 204 280 167 462 837 81 219 501 716 205 521 711 510 362 932 148 503 734 998 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 700 25 771 181 948 86 539 552 326 589 26 204 230 534 485 948 347 975 362 377 385 584 415 140 common_voice_fr_18060925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6509763174:137088 428 Avenue du Havre à Merville-Franceville-Plage havre avenue merville franceville plage 63 665 991 821 167 104 108 577 692 154 663 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 436 139 340 846 611 916 726 603 752 6 698 991 73 889 338 789 803 969 660 166 549 716 205 521 382 390 479 330 776 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 526 559 484 205 521 382 676 0 260 593 655 764 87 377 431 531 417 755 584 819 415 772 89 common_voice_fr_18060926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23883058662:223808 699 "Nul chef-d'oeuvre de l'esprit humain n'eût intéressé le père Justin à un si puissant degré." no masterpiece of the human mind would have interested father justin to such an extent 63 665 991 162 116 475 783 803 908 52 270 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 884 702 788 59 998 357 676 260 323 534 321 948 835 22 700 362 932 148 393 946 734 470 821 258 436 139 748 872 336 366 620 352 915 889 324 338 359 655 837 81 488 385 208 942 237 224 307 646 334 6 499 548 621 128 665 991 535 101 355 660 944 470 152 784 429 878 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 599 333 523 555 233 390 479 330 776 655 764 108 921 366 663 523 196 705 11 576 167 830 70 835 67 940 600 702 680 955 46 812 352 385 143 662 79 799 220 742 98 26 204 280 668 88 830 70 185 552 955 59 179 931 428 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 377 93 385 208 613 417 755 584 772 177 common_voice_fr_18060928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3284346838:182208 569 "C'est bien à monsieur de Charny que j'ai l'honneur de parler ? continua Monsieur de Pomereux." i have the honor of speaking to mr de charny is that right continued mr de pomereux 548 544 710 254 504 530 733 152 784 429 202 393 946 327 538 27 579 655 764 650 179 449 931 62 663 969 466 932 148 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 59 663 998 196 721 250 998 523 105 326 531 668 167 655 764 969 179 449 62 291 87 164 447 942 115 308 407 6 499 335 985 505 864 825 685 865 641 124 881 331 384 761 430 945 29 156 824 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 605 411 111 63 662 914 445 469 328 274 794 680 15 910 333 179 207 950 74 139 523 555 233 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 721 250 998 251 676 0 547 444 167 39 954 748 872 168 336 877 663 466 156 824 624 139 340 846 611 916 309 584 415 772 175 common_voice_fr_18060929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17857513346:147008 459 "Savez-vous que la mort de ce pauvre Déodat s'y fait cruellement sentir ?" did you know that the death of this poor déodat was painfully felt 63 662 721 250 56 333 86 196 705 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 270 459 945 29 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 333 873 32 683 337 850 260 41 740 592 103 969 196 721 250 822 89 327 905 402 380 196 721 549 238 907 430 70 506 233 535 935 101 741 641 124 337 243 213 260 323 822 89 194 915 143 390 422 330 435 259 518 56 165 958 390 422 330 776 576 384 693 521 506 686 208 613 417 755 819 415 115 common_voice_fr_18060930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15904482044:172288 538 La parole est à Monsieur Philippe Naillet, pour soutenir l’amendement numéro huit cents. mr philippe naillet the floor is now yours to support the amendment number eight hundred 63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 663 390 479 422 330 776 435 687 259 303 485 321 948 86 876 29 116 281 428 822 89 194 228 259 453 377 506 686 613 417 755 237 307 121 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 25 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 660 258 436 592 103 969 198 711 510 297 675 237 307 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 88 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 506 29 710 892 116 281 62 88 754 748 765 663 969 406 25 609 423 822 89 194 664 208 233 470 821 167 474 650 816 325 852 663 53 523 555 208 755 752 819 772 170 common_voice_fr_18060931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16798366514:82368 257 Mon cher, vous êtes un impertinent ! my dear you're impertinent 63 644 553 73 338 359 655 837 81 664 196 537 721 250 485 113 284 249 969 223 447 942 605 308 646 407 499 335 128 665 991 258 436 139 253 969 406 25 771 328 409 0 41 444 821 167 655 246 70 185 351 747 671 62 428 377 93 274 208 613 417 755 819 454 64 common_voice_fr_18060932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12594665524:165248 516 Keinec et Jahoua seront les premiers ; mais je viendrai ensuite si vous le voulez bien. keinec and jahoua will be the firsts ones but i will come after that if you want 63 662 914 445 167 104 837 81 179 961 428 333 487 319 107 137 46 812 328 915 143 705 11 366 734 470 821 677 253 483 611 87 164 726 752 991 535 935 101 741 205 521 290 943 321 948 86 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 85 337 243 935 101 741 87 650 758 545 711 510 297 675 237 307 121 77 332 6 334 891 226 666 128 665 213 547 833 366 945 944 556 530 733 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 246 896 627 168 877 556 907 430 70 958 595 702 788 59 220 523 196 881 331 238 907 430 945 944 503 161 958 66 258 436 930 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 208 613 417 755 752 415 63 158 common_voice_fr_18060933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27422749490:128448 401 Les chouans inondent la place et tirent sur la maison. the chuans flood the place and pull on the house 63 665 393 946 734 793 105 326 531 139 340 787 101 741 908 246 764 650 832 758 545 711 510 337 243 479 330 593 453 104 901 555 29 393 946 734 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 389 46 812 222 143 38 676 260 41 740 908 521 317 453 493 361 915 931 470 821 907 597 828 22 297 265 675 755 237 193 111 772 83 common_voice_fr_17310165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3920884516:137728 430 "Je me flattais d'avoir fait la une découverte assez importante." i flattered myself for this rather important discovery 63 644 254 530 733 390 479 330 593 645 453 462 761 430 901 944 663 555 233 498 338 359 733 32 742 768 26 204 280 668 167 693 828 390 479 515 366 523 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 462 761 907 430 901 921 366 663 969 406 25 825 771 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 537 721 250 432 170 731 337 126 137 167 474 108 577 154 559 663 466 53 321 458 309 902 193 772 96 common_voice_fr_17310168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9024384194:139968 437 La rédaction de l’amendement suivant me semble simplement plus satisfaisante. the writing of the following amendment simply seems to me more satisfactory 63 665 202 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 398 212 455 932 148 393 946 734 390 422 330 776 435 88 246 317 894 483 398 212 455 428 734 754 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 417 755 603 857 544 780 289 26 204 280 314 245 328 409 757 712 518 56 333 707 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 627 545 510 884 79 868 220 754 12 172 536 950 321 948 633 86 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 185 15 59 432 683 589 337 126 66 776 167 761 430 70 952 315 477 663 466 53 458 309 584 819 415 144 common_voice_fr_17310195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22668445240:160768 502 Toutefois, nous avons quelques inquiétudes quant à l’efficacité de cette mesure. however we have a few concerns about the effectiveness of this measure 63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 605 224 121 407 6 334 226 548 985 128 665 991 271 930 152 784 429 565 734 390 422 330 776 436 139 340 867 45 272 445 469 59 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 510 362 734 849 597 660 29 202 393 946 215 327 161 998 958 66 776 576 879 219 952 471 737 885 747 428 333 432 32 683 22 510 700 362 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 498 172 871 877 384 879 70 953 377 385 916 309 584 193 772 125 common_voice_fr_17310197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8134037404:84608 264 et fait en sorte de les accompagner. and manage to accompany them 985 644 389 823 175 684 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 846 483 734 382 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 950 56 321 948 196 881 331 377 896 627 385 309 584 415 55 common_voice_fr_19680269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17026122246:176768 552 "Parfois, pour l'imprécation, on s'en remet a un objet." sometimes we rely on an object for imprecation 226 63 665 780 26 204 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 226 621 128 665 991 535 271 930 156 824 366 37 259 781 645 655 837 81 194 14 406 538 27 493 650 361 931 428 734 575 620 931 538 27 655 764 108 901 404 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 406 25 389 771 328 409 0 712 663 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772 106 common_voice_fr_19680271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16570139146:130048 406 Le guidon est de type lame sous tunnel. the handlebar is the tunnel blade type 63 991 202 946 734 470 821 576 384 879 488 325 801 944 402 24 382 290 833 655 764 969 299 25 771 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 650 179 449 931 62 716 205 521 382 290 978 593 453 822 89 194 664 555 105 244 583 874 167 655 837 81 664 506 876 417 755 603 857 286 111 857 75 common_voice_fr_19680274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:260309380:161408 504 Cette situation ne dura pas, Tổng Cóc décédant six mois après son mariage. this situation did not last because tong coc died six months after his marriage 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 245 333 539 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 915 721 250 161 523 196 555 116 475 783 104 764 430 945 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 641 711 683 337 884 244 583 821 167 655 104 764 650 816 325 143 38 914 119 607 246 764 70 219 107 233 29 213 721 549 238 462 655 837 81 664 555 545 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 498 338 359 650 816 545 85 510 700 362 878 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 333 641 124 243 172 877 384 879 466 377 555 705 326 417 755 193 415 772 165 common_voice_fr_19680276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34618737516:105408 329 La Gaule belgique fut saccagée à grande échelle. belgian gaul was vandalized on a large scale 63 662 290 978 833 384 693 934 705 11 283 488 352 915 143 416 836 607 908 103 693 521 787 935 101 641 124 243 526 384 879 443 274 801 549 366 259 453 238 655 837 81 198 835 940 118 208 944 493 361 931 565 734 228 781 645 246 764 969 934 705 326 589 126 137 576 822 89 377 611 916 309 584 193 415 772 76 common_voice_fr_19680278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9629296868:128448 401 Elle a été remportée par le Belge Robert Lelangue. the belgian robert lelangue won it 621 665 202 946 734 357 290 978 833 576 384 104 693 934 705 11 283 488 352 915 143 156 824 556 462 104 108 577 154 663 523 506 29 781 453 734 259 781 645 246 764 816 325 915 935 101 741 246 650 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 193 415 842 62 common_voice_fr_19680309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5595552972:163968 512 "Ce n'est que le troisième single à avoir réalisé une telle performance." this is just the third single to have achieved such a performance 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 884 705 11 576 173 70 835 67 940 118 884 393 946 734 523 691 105 45 256 576 803 791 969 660 555 233 85 519 26 204 280 314 245 212 325 765 350 968 716 205 521 867 105 79 868 220 470 152 429 559 565 734 793 105 326 531 534 321 948 885 555 148 780 519 26 204 280 668 39 830 185 552 955 59 870 251 676 481 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 6 307 121 704 121 common_voice_fr_19680311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3219091796:145408 454 "Cette espèce de renoncule d'eau est endémique du Japon." this species of water buttercup is endemic to japan 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 948 198 711 124 362 932 148 935 101 741 655 764 660 944 663 870 290 833 167 954 901 944 663 998 319 914 445 137 167 87 108 404 876 878 25 389 771 865 641 124 362 488 328 352 915 721 250 549 384 879 748 12 977 877 487 990 107 29 79 799 220 196 705 11 59 998 251 757 323 576 822 284 377 385 726 603 819 415 100 common_voice_fr_19680312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19788283214:150848 471 Elle est distribuée par les Presses universitaires du Septentrion. it is distributed by the university presses of the north 63 665 864 771 685 437 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 998 939 139 196 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 321 948 357 251 412 973 288 796 167 384 879 70 835 924 866 586 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 611 377 918 743 755 193 121 99 common_voice_fr_19680313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5511406840:166208 519 "Aujourd'hui il est propriétaire de Serdy Vidéo et du Canal Évasion." today he is the owner of serdy vidéo and canal évasion 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 470 821 534 485 948 113 327 865 641 124 202 393 946 215 327 406 538 423 27 908 380 179 449 62 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 614 663 969 196 166 250 56 485 948 885 692 526 559 161 165 196 166 549 822 89 284 905 87 611 267 177 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 137 469 59 179 961 931 62 238 761 907 430 125 693 521 453 878 423 565 734 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 772 118 common_voice_fr_17890105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17941297394:150848 471 Derrière La Chapelle au numéro un derriere la chapelle at number one 39 665 662 721 250 394 384 249 969 466 56 113 284 249 969 713 620 931 565 734 32 431 531 314 998 870 404 876 323 821 576 384 907 693 521 659 538 423 565 173 523 555 29 116 281 62 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 603 584 415 65 common_voice_fr_17890106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21093019998:86208 269 Vous pouvez tenir ça pour moi ? can you hold this for me 63 662 445 137 576 488 179 961 207 258 436 635 470 821 908 693 521 660 555 29 202 881 331 333 432 835 683 337 243 515 663 754 748 12 172 977 536 950 321 633 524 44 902 819 415 772 46 common_voice_fr_17890107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31858050834:187008 584 un rue Ramon de Carbonnieres, soixante-quatre mille Pau one ramon de carbonnieres street sixty four thousands pau 63 644 922 553 535 935 101 741 104 650 816 112 654 915 143 156 824 402 37 748 872 324 789 359 803 563 380 325 112 915 721 250 734 998 263 45 914 119 607 655 764 969 466 290 978 559 488 179 961 428 950 113 327 663 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 111 666 128 665 780 26 204 280 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 958 422 330 435 592 103 969 660 70 918 256 576 167 761 907 934 975 362 832 758 545 711 337 243 850 213 547 444 167 761 907 87 164 611 916 309 584 619 772 135 common_voice_fr_17890108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27487173418:88448 276 Rue Pierre Bouty à Brantôme pierre bouty street at brantome 63 213 260 323 534 485 113 284 249 969 270 713 818 290 833 849 761 907 597 660 351 944 56 948 707 32 170 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 423 565 523 793 233 412 290 978 647 384 879 488 443 93 274 794 583 821 803 791 611 627 385 309 584 16 415 64 common_voice_fr_17890109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2382857720:132288 413 La maison devint pour elle un paradis. the house became a paradise for her 63 991 202 393 734 470 821 761 104 597 828 22 589 243 126 978 903 165 319 501 445 137 822 89 948 627 168 359 565 734 251 676 260 323 821 576 384 249 466 969 901 196 166 549 453 238 822 89 664 32 835 67 297 337 243 515 211 470 821 803 791 969 164 916 726 584 819 80 454 69 common_voice_fr_17890110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5101471318:95488 298 C’est quel numéro de téléphone ? which telephone number is that 63 665 991 535 935 101 741 333 793 552 326 884 244 583 576 384 879 259 317 858 382 390 422 330 776 435 908 211 179 961 281 931 62 366 954 896 409 765 663 466 503 865 641 124 884 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 193 415 987 619 772 61 common_voice_fr_17890112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12714334056:216128 675 quatorze cité du Palais-Royal de Belleville, soixante-quinze, zéro dix-neuf, Paris fourteen palais royal city of belleville seventy five zero nineteen in paris 63 991 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 974 948 620 112 143 38 676 260 547 444 167 761 104 125 259 317 453 503 822 89 194 664 885 156 824 592 483 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 6 523 196 50 321 327 932 148 537 290 978 833 384 954 693 521 382 692 526 559 377 693 205 521 916 584 902 102 619 987 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 286 499 6 111 666 544 665 991 780 574 200 314 333 814 466 37 380 575 116 281 62 837 81 664 325 274 794 680 534 321 948 620 112 428 46 812 222 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772 175 common_voice_fr_17890113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:188483646:96128 300 En effet, madame la présidente. in fact mrs chairperson 63 644 864 771 46 328 143 390 422 330 776 576 384 907 430 70 952 686 613 417 755 603 857 991 73 172 871 333 432 882 266 198 641 170 337 850 326 531 576 384 879 969 268 404 757 323 663 432 882 924 866 586 283 377 620 385 726 584 819 415 772 61 common_voice_fr_19713453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2828535646:67968 212 Elle ne lit jamais. she never reads 63 991 780 531 534 903 86 575 961 281 428 384 879 577 154 559 663 969 156 824 56 485 321 948 86 555 545 85 297 265 675 755 584 415 772 35 common_voice_fr_19713454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3870741536:158528 495 "Il s'agissait d'élire les cent-dix députés de la Chambre des Représentants." it was a matter of electing the one hundred and ten members of the house of representatives 63 644 389 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 538 932 148 734 781 645 453 384 879 219 952 315 398 212 455 915 202 393 946 734 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 801 852 366 523 555 944 503 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 877 384 488 748 765 663 969 198 711 510 362 932 148 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 700 362 366 148 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 443 93 274 794 788 59 471 737 377 198 545 85 510 297 265 675 755 6 857 544 139 common_voice_fr_19713455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888882648:139328 435 "Elle n'altère nullement le goût et se manipule relativement facilement." it does not alter the taste in any way and is relatively easy to handle 63 644 825 771 685 333 437 333 641 124 884 116 475 783 246 104 713 945 944 538 187 27 246 693 660 351 794 788 663 523 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 955 812 222 931 25 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 864 823 175 684 136 428 437 641 124 337 243 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 366 885 692 518 321 406 25 771 181 485 321 948 347 975 230 910 321 948 86 79 868 220 734 470 821 384 791 488 325 801 549 377 611 916 584 819 619 128 common_voice_fr_19713457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:204957598:90048 281 Son siège est Sturgis. her seat is sturgis 226 665 213 547 241 663 32 742 98 519 589 26 204 976 534 485 974 948 86 506 944 25 825 685 865 32 683 519 589 884 702 788 576 803 969 660 351 705 11 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 49 common_voice_fr_19713459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32237292144:161408 504 "Sheppard lui rétorqua qu'il repensait souvent à ce qui s'était passé ce jour-là." sheppard replied that he often remembered what happened on that faithful day 63 991 780 326 531 576 384 879 404 757 323 663 555 233 156 824 442 870 251 676 260 712 593 655 837 81 664 555 29 459 173 945 944 821 534 948 327 406 538 27 246 764 246 70 390 66 776 366 620 352 915 156 824 366 754 872 336 877 384 488 816 765 663 555 233 935 101 741 173 945 944 233 470 821 761 430 70 404 757 323 366 832 352 915 208 944 848 493 361 881 331 238 430 945 233 479 330 776 822 89 194 664 918 233 243 330 716 205 521 660 721 549 822 89 194 458 309 584 819 619 120 common_voice_fr_19714305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13361918874:160768 502 "La montagne est située juste à l'est du monte Coglians." the mountain is located right at the east side of mount coglians 621 128 991 393 946 734 498 338 359 761 907 597 816 312 794 788 15 366 832 352 961 931 428 333 198 641 124 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 233 156 824 655 837 81 664 208 944 878 423 173 945 29 393 946 406 25 389 771 181 485 974 813 835 940 589 26 204 668 167 655 837 81 555 944 932 148 73 889 338 359 907 597 816 506 233 561 914 119 607 269 908 382 350 259 303 113 327 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 114 common_voice_fr_19714347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16242651092:123968 387 Ils sont également plus intelligents que ces derniers. they are also smarter than them 63 991 881 331 394 284 249 969 538 594 310 540 295 229 76 614 358 828 98 519 589 337 126 324 789 359 655 764 969 660 166 944 663 523 196 881 331 484 488 620 352 915 281 62 87 896 627 168 309 584 819 415 772 53 common_voice_fr_19714348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31591695196:166848 521 Le général Artúr Görgey fut nominé mais le refusa. general artur gorgey was nominated but 63 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 267 538 609 254 27 579 764 969 660 691 105 244 583 788 614 592 103 969 37 867 45 272 119 607 592 103 969 660 166 705 11 534 56 321 458 787 935 101 641 124 243 116 281 62 104 748 12 977 877 179 961 428 89 664 539 599 161 523 555 233 29 290 833 238 87 164 506 686 208 417 755 584 16 584 760 89 common_voice_fr_19714353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6866487096:137088 428 Toutes les personnes réunies dans la pièce y apportent leur contribution. all those gathered in the room are bringing in their contribution 63 644 254 187 594 310 202 881 331 803 791 380 198 711 124 337 243 416 445 836 384 761 430 901 921 503 366 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 677 340 380 896 627 168 935 101 741 579 969 870 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 428 46 812 222 202 881 331 663 969 263 272 313 367 246 650 816 409 477 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 91 common_voice_fr_19614581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31256665778:229888 718 "Jindrak et O'Haire remportent ce match en éliminant Juventud Guerrera et Rey Mysterio." jindrak and o'haire won this match by eliminating juventud guerrera and rey mysterio 63 662 705 11 333 488 620 325 915 233 728 647 556 462 104 430 70 219 107 445 137 488 179 961 931 428 803 894 382 470 821 384 249 969 164 726 535 935 101 741 246 650 816 325 202 881 946 734 32 683 519 589 337 243 338 359 907 430 70 506 686 326 417 755 752 857 665 213 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 484 748 12 977 161 179 961 428 822 89 664 398 212 455 143 470 821 677 253 382 692 559 488 620 915 143 105 244 326 583 534 139 340 660 555 233 45 272 119 607 592 103 211 969 466 503 384 249 466 87 164 942 44 752 857 644 710 823 423 175 684 136 915 156 824 822 89 194 664 627 338 877 366 742 683 589 600 702 680 910 74 814 466 964 113 284 377 611 916 584 415 772 171 common_voice_fr_19614583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29405329582:156928 490 Elle est de style gothique et possède un plan irrégulier. it's style is gothic and it has an irregular plan 63 644 389 685 437 85 589 702 583 874 576 462 104 837 81 905 693 205 521 453 366 198 641 124 337 850 914 416 836 167 655 764 108 70 390 66 776 377 219 107 417 237 307 646 334 6 226 335 985 505 665 710 823 175 684 136 428 437 152 784 430 641 347 124 362 620 352 931 659 464 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 870 251 676 260 593 384 822 284 377 385 726 603 193 772 98 common_voice_fr_19614584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4634570194:190848 596 Ses dernières oeuvres sont plus apaisées, principalement des natures mortes. his last works are more peaceful they are mainly still lives 63 665 470 821 333 641 124 243 781 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 935 101 741 791 969 934 219 107 85 510 700 362 663 969 498 324 826 592 103 969 870 251 676 0 260 323 534 485 948 813 835 683 67 295 337 126 330 435 716 205 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 991 881 331 89 327 969 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 518 56 32 742 519 589 600 702 15 635 205 521 781 645 655 837 81 377 885 692 545 510 297 265 675 755 415 772 116 common_voice_fr_19614586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35195041120:143808 449 Pac-Man, Galaxian et Galaga. pac man galaxian and galaga 63 662 213 547 444 167 761 430 70 219 107 747 498 172 871 877 284 905 377 87 620 112 343 726 603 857 63 662 689 416 607 687 259 453 238 761 430 70 219 522 866 261 976 534 321 284 327 377 488 352 112 343 726 603 857 644 389 823 175 684 136 143 721 549 734 228 259 645 655 764 901 350 836 377 87 164 726 584 902 819 415 772 82 common_voice_fr_19614714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27160568140:201408 629 Les larves sont blanchâtres, apodes et de forme généralement incurvée. larva are whitish apodal and generally curved in shape 63 665 991 162 781 645 655 764 969 577 692 154 558 366 494 809 514 296 538 187 27 579 969 894 787 935 101 741 655 837 81 664 166 503 333 873 32 431 531 417 755 71 857 644 710 254 823 27 761 430 70 404 757 323 241 484 185 788 716 205 521 916 726 603 857 698 644 389 823 175 684 136 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 518 56 161 319 263 914 445 119 821 803 969 692 555 208 944 46 812 222 915 912 431 531 576 822 89 194 664 885 876 417 755 6 857 39 118 common_voice_fr_19614715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3167271526:114688 358 "Finalement, l'amour triomphe." in the end love is triumphant 644 389 771 46 812 222 393 946 56 113 327 905 384 907 488 443 325 654 208 417 603 153 857 63 991 35 781 645 238 462 764 514 577 692 526 559 333 873 32 683 337 884 777 227 167 466 81 327 635 402 896 2 409 390 422 330 776 377 443 385 208 613 755 584 193 415 66 common_voice_fr_19614716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16494246876:212928 665 "Ainsi, le Danemark récupère la médaille d'argent et la Hongrie le bronze." so denmark gets the silver medal and hungary the bronze medal 63 991 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 603 153 21 857 544 63 689 213 721 250 384 879 488 620 915 872 338 359 655 764 969 867 29 914 445 836 879 793 545 85 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 693 521 692 154 663 754 498 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 659 538 710 823 175 684 136 470 821 104 650 816 325 852 350 852 426 466 56 321 633 86 202 393 946 734 357 290 978 647 246 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 871 877 384 879 901 921 693 205 611 916 309 584 819 415 126 common_voice_fr_19614718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17115511926:226048 706 Cet ensemble funéraire est inscrit sur la liste des monuments nationaux de Bosnie-Herzégovine. this funeral complex is listed as a national monument of bosnia and herzegovina 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 179 961 931 663 466 205 521 382 263 272 313 367 167 655 104 650 816 409 757 712 593 167 384 879 430 70 219 952 522 297 169 25 685 865 641 124 243 781 303 333 32 683 940 118 599 333 523 555 944 878 423 565 173 641 347 124 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 498 324 338 359 655 764 837 650 179 207 950 82 748 671 877 488 443 93 274 208 613 878 609 254 932 148 537 290 833 655 764 70 934 975 747 207 950 420 113 284 572 513 726 714 609 710 823 175 684 136 470 821 663 969 793 85 362 59 998 350 836 402 24 692 154 559 56 485 948 179 961 449 62 377 87 164 584 819 987 415 772 170 common_voice_fr_19614719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770666224:147008 459 Elle est située à Halifax en Nouvelle-Écosse. it is located in halifax nova scotia 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 333 196 944 955 46 812 222 470 821 167 761 430 693 521 828 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 755 6 603 153 21 991 892 116 281 783 803 791 380 382 692 154 559 366 742 98 519 589 126 119 607 803 908 380 828 431 531 377 87 164 726 584 819 415 772 93 common_voice_fr_18320666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11880671000:255168 797 neuf rUE DE LA FENAISON, trente et un, sept cent quatre-vingts à Castelginest nine de l a f e n a i s o n street thirty on seven hundred eighty in castelginest 63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 537 721 250 534 485 974 86 406 609 423 384 173 693 521 659 878 538 609 423 822 89 194 14 406 609 389 423 384 879 70 958 66 169 878 609 710 389 771 181 485 321 948 630 633 14 406 609 644 710 423 384 55 488 620 112 654 659 183 446 644 389 423 822 89 194 880 69 942 936 490 646 332 6 365 548 985 505 99 254 27 579 655 579 837 81 664 14 406 609 423 384 879 70 835 67 866 586 878 538 609 423 27 803 380 483 538 423 384 488 443 93 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 63 665 662 244 583 576 663 969 934 166 680 910 56 903 974 406 538 27 493 655 764 650 620 385 343 942 115 224 286 407 111 666 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 470 821 167 396 650 325 852 663 523 196 555 944 25 423 89 194 664 166 680 56 321 633 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 914 445 469 432 742 170 589 600 702 874 576 384 246 693 521 660 166 705 59 179 931 428 377 835 67 118 613 417 755 237 224 704 258 common_voice_fr_18320667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22674946998:239808 749 quinze rue Irène Leroy, quatre-vingts, deux cent vingt, Gamaches fifteen irene leroy street eighty two hundred twenty gamaches 63 662 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 321 948 620 112 385 654 659 726 603 752 857 544 644 710 254 504 27 530 733 156 824 442 485 948 813 620 112 915 781 518 56 321 948 86 156 824 402 908 81 664 32 882 519 589 600 728 663 53 321 664 506 208 613 417 755 752 63 644 389 423 771 685 89 194 664 166 250 56 321 630 458 726 603 752 63 689 808 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 650 179 274 794 680 910 321 458 942 115 224 286 626 111 6 111 666 621 665 662 914 445 836 167 655 764 748 12 172 336 877 377 53 219 990 107 545 85 297 265 675 237 121 373 102 151 common_voice_fr_18320668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8726718456:229888 718 trois cent dix rue de Salaison, trente-quatre, zéro zéro zéro à Montpellier three hundred and ten salaison street thirty four zero zero zero in montpellier 63 665 662 256 808 485 974 813 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 59 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 443 93 915 545 85 519 26 204 362 614 228 259 781 645 238 655 837 81 347 975 362 832 758 912 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 987 619 987 63 662 213 256 15 808 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 916 726 902 752 819 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 347 376 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 267 714 25 389 771 46 812 222 498 324 338 789 359 246 816 794 233 850 412 260 323 534 485 333 635 259 303 964 113 377 164 916 309 584 819 772 173 common_voice_fr_18320669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18069738068:259968 812 deux chemin du Bois de Longe, soixante-neuf, cinq cent soixante-dix, Dardilly two bois de longe pathway sixty nine five hundred seventy dardilly 63 662 79 808 220 139 340 846 424 916 726 44 752 63 689 535 935 101 741 246 764 270 901 555 944 565 734 259 781 645 655 764 650 816 325 705 431 417 243 850 547 444 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 63 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 534 903 86 179 281 62 655 837 81 664 385 343 942 115 308 286 111 226 666 128 665 662 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 821 396 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 576 88 879 577 154 559 488 93 274 166 680 910 321 458 942 115 308 646 6 111 666 277 665 662 244 549 167 246 969 901 166 721 250 484 228 259 303 53 458 309 902 819 415 772 162 common_voice_fr_18320686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27172177528:117888 368 Route de Férolles au numéro quarante-deux férolles road at number forty two 63 662 479 330 776 576 384 879 466 693 205 521 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 208 944 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 63 common_voice_fr_18320687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27461228920:198528 620 trente route de Croissanville, quatorze, deux cent soixante-dix à Cesny-aux-Vignes thirty croissanville street fourteen two hundred and seventy cesny aux vignes 63 665 991 881 331 37 663 969 196 166 250 485 974 86 319 914 119 647 366 432 742 683 866 26 204 668 167 655 764 650 816 915 692 526 559 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 153 857 662 689 213 330 435 592 103 969 660 351 557 244 680 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 63 689 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 663 366 196 555 944 503 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 93 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 121 77 6 334 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 873 347 376 124 884 961 207 428 950 948 14 406 538 27 655 764 70 219 107 85 297 337 243 850 213 978 241 333 487 219 350 747 961 428 822 377 53 458 309 584 819 415 183 common_voice_fr_18320688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29507854514:181568 567 quarante et un rue des Manilles, trente, deux cent quarante au Grau-du-Roi forty one on des manilles street thirty two hundred forty in grau du roi 63 665 662 479 330 435 592 103 660 794 680 56 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 538 504 27 493 650 361 816 915 537 721 250 822 89 754 498 172 338 877 366 575 961 428 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 689 213 256 15 576 791 969 934 166 680 56 321 630 633 14 726 44 603 857 6 857 63 689 240 808 340 470 821 650 816 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 660 934 680 56 321 458 14 855 183 609 710 389 825 46 812 222 143 416 426 647 556 238 907 597 660 555 721 549 734 870 156 824 908 592 103 483 81 377 53 458 309 584 193 619 155 common_voice_fr_18320689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22228409686:116288 363 trois chemin du Payrouillé number three payrouillé street 63 991 162 116 281 62 650 816 765 366 873 742 98 256 808 321 630 458 726 752 662 689 213 260 547 444 241 822 89 814 466 663 635 228 259 453 822 89 194 664 32 882 589 600 728 53 321 53 86 555 208 417 755 193 772 55 common_voice_fr_17317684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28464690270:120128 375 Merci de conclure, mon cher collègue. thank you for concluding my dear colleague 63 662 213 473 583 576 384 879 898 325 298 436 139 340 390 515 663 870 263 45 272 469 328 409 468 253 340 398 212 455 498 889 338 359 733 196 721 250 113 284 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 350 107 417 755 6 286 111 665 61 common_voice_fr_17317699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14553088116:87168 272 Revenons-en à la croissance. let's get back to the growth 63 991 162 781 645 173 945 85 337 126 416 137 836 333 523 555 29 290 833 6 761 907 430 219 952 107 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 416 426 647 803 611 828 918 743 297 265 755 237 307 121 111 51 common_voice_fr_17317716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32014918312:193088 603 C’est pourquoi nous avons besoin d’approfondir la réflexion sur l’état actuel des droits familiaux. this is why we need to hold in-depth discussion on the current state of family rights 63 665 881 331 333 873 924 261 955 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 575 372 321 948 86 555 79 868 220 734 470 821 908 205 521 208 944 878 609 389 771 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 70 404 876 66 743 884 213 250 59 432 170 589 126 860 137 167 830 70 817 146 283 377 385 942 115 121 407 334 6 548 985 505 254 493 361 393 946 734 263 45 914 445 469 576 663 466 503 443 93 29 85 519 589 600 702 15 822 89 194 664 944 366 148 390 479 422 330 776 384 249 488 12 977 518 56 165 156 824 556 238 837 81 664 506 545 85 297 675 237 307 121 704 146 common_voice_fr_19911379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34026274154:147648 461 Elle héberge une cinquantaine de chevaux. it hosts about fifty horses 63 644 389 825 685 437 470 821 246 908 380 828 835 67 940 118 85 362 734 849 907 597 506 29 233 479 330 776 333 32 958 934 600 794 680 534 903 165 86 470 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 499 64 common_voice_fr_19911381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20520299902:214528 670 Georges Maillols projetait également de créer un restaurant panoramique au sommet des tours. georges maillols was also planning to create a panoramic restaurant at the top of the towers 63 922 553 705 11 74 614 908 592 103 270 713 11 431 531 243 498 172 338 877 822 89 284 259 317 453 205 521 711 510 243 535 935 101 741 641 124 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 676 412 260 712 593 761 907 488 179 398 212 455 143 79 868 220 319 263 914 119 678 113 327 822 89 194 664 944 565 734 357 676 260 547 444 821 384 761 430 179 961 931 62 663 466 503 384 879 748 872 336 877 998 319 501 107 119 156 824 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 238 87 650 506 208 878 710 823 423 565 945 29 393 734 105 244 583 167 655 764 108 404 876 932 148 393 946 734 105 244 583 167 761 907 430 894 377 663 377 711 510 297 265 675 237 307 121 704 167 common_voice_fr_19911383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5432438366:149248 466 De la Rey conseille la mobilité à son chef, mais en vain. de la rey advised his chief to be mobile but to no avail 63 662 721 250 333 228 259 453 734 37 466 156 824 556 822 89 194 14 406 25 423 565 173 196 233 692 526 558 655 837 81 32 835 683 940 118 702 955 333 641 683 337 884 326 531 534 321 948 86 958 66 884 79 868 220 943 82 86 498 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 611 916 726 902 752 63 662 213 547 833 368 173 945 691 794 868 220 575 116 281 62 783 803 791 894 483 734 692 526 559 822 89 284 377 693 611 916 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_19911384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24066892666:197568 617 Il a couru également dans le championnat américain CanAm, remportant une course. he also attended the american canam championship and he won a race 63 665 991 821 56 485 327 905 27 310 540 295 229 76 614 37 483 734 523 793 105 244 583 874 576 384 443 801 599 523 555 202 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 466 59 319 501 137 283 352 143 45 445 137 384 879 179 961 931 428 384 488 896 627 143 105 326 531 576 384 879 430 577 404 757 323 964 113 161 488 352 143 431 531 314 377 876 755 603 544 63 644 710 823 175 684 136 470 821 56 86 787 935 101 741 246 650 179 931 366 663 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 842 125 common_voice_fr_19911387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21673240506:145408 454 "Elle rentre vivre à Paris à l'âge de et demi." she returned to paris when she was fifteen and a half 63 991 326 531 534 485 86 156 824 333 523 105 244 583 576 803 791 488 620 143 79 799 220 870 251 0 547 323 241 576 384 879 249 466 377 32 835 67 297 265 243 935 101 741 488 915 143 431 531 910 56 86 787 101 366 641 124 683 337 243 479 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 321 948 620 112 428 812 222 428 470 821 167 761 907 430 164 70 390 66 417 755 819 415 772 94 common_voice_fr_19911388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33176810670:186048 581 "Il s'y rencontre de nombreuses espèces d'oiseaux et de plantes, dont beaucoup sont endémiques." one can found many species of birds and plants there many of which are endemic 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 914 445 469 488 352 915 143 390 422 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 32 98 519 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 333 198 711 124 362 932 148 412 290 978 833 803 791 969 660 555 545 85 700 362 366 352 143 38 0 260 593 167 761 907 430 488 443 545 85 297 884 881 331 701 284 249 969 164 726 942 224 121 77 334 6 226 985 621 665 991 73 172 871 877 384 179 207 950 113 327 148 935 101 271 333 793 552 326 362 668 579 969 466 503 812 328 915 801 721 250 549 384 88 748 12 977 877 377 990 107 417 755 819 415 772 160 common_voice_fr_19911389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35005088628:95488 298 "Il n'est présent qu'en Afrique du Sud." it is only found in south africa 63 644 389 825 685 437 333 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 390 479 330 776 576 761 907 597 325 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 761 430 693 934 918 743 362 848 384 761 907 430 70 958 852 663 998 990 107 137 291 87 164 726 902 193 121 111 102 70 common_voice_fr_19911390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16318246990:137728 430 "Aujourd'hui désarmé, il est ouvert au public durant la saison estivale." now that it is disarmed it is open to the public in summer 264 644 922 553 116 281 62 761 907 597 270 202 459 173 945 944 333 437 333 641 124 884 721 250 432 32 170 589 26 586 668 655 764 969 896 627 385 343 208 613 417 755 603 153 603 6 644 389 685 437 865 641 124 878 538 423 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 38 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 955 46 812 222 912 519 26 204 280 668 39 104 108 896 627 336 359 377 164 385 309 584 193 415 110 common_voice_fr_19911391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27138060530:151488 473 Il séjourne ensuite à Versailles chez sa belle-mère, puis à Alençon. he further stayed in versailles with its mother in law then he went to alencon 63 665 470 821 534 485 86 958 390 422 330 776 803 791 660 934 921 366 663 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 944 46 812 222 915 143 526 663 358 742 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 458 787 935 271 523 196 921 944 503 523 437 85 337 243 889 338 359 246 954 660 921 549 366 663 466 46 812 222 915 781 645 592 655 764 611 164 916 942 115 224 286 407 6 111 621 128 665 991 881 331 384 620 915 470 821 56 165 86 787 935 101 741 384 488 443 93 274 794 79 868 220 878 538 609 423 27 761 907 430 259 317 453 366 352 915 143 914 445 137 167 655 764 87 164 385 726 584 819 772 151 common_voice_fr_18175760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15060859366:187648 586 Quel est l’avis du Gouvernement ? D’abord, je voudrais expliciter les queues de cerises. what is the government's opinion at first i would like to talk further about cherry stems 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 587 124 202 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 700 362 245 998 251 0 323 333 179 207 950 113 377 385 942 115 224 121 704 135 334 226 985 505 99 254 823 27 175 173 70 390 479 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 237 307 407 6 111 548 42 505 746 99 254 530 733 935 101 741 37 660 555 747 645 837 81 219 29 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 70 268 107 233 479 330 776 803 791 660 934 921 366 663 969 538 565 849 597 29 914 326 531 576 384 466 56 707 882 589 600 702 874 576 384 377 896 627 545 711 510 297 675 237 307 121 111 160 common_voice_fr_18175761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11805060196:151488 473 L’avis de la commission sera cependant défavorable. however the opinion of the commission will be unfavorable 63 991 821 761 108 894 387 741 238 384 879 577 154 559 663 377 87 164 447 726 44 605 121 407 334 226 621 128 991 393 946 215 327 734 998 404 676 757 323 534 333 207 950 283 488 620 112 931 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 385 654 787 535 935 101 741 205 521 382 943 321 948 406 538 27 650 816 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 754 790 716 205 611 916 584 415 772 105 common_voice_fr_18175762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12699748944:174528 545 Route de Chez Jacquet, soixante-quatorze mille cent cinquante Versonnex chez jacquet road seventy four thousand one hundred and fifty versonnex 63 665 662 780 326 531 576 822 89 194 713 813 431 531 668 576 167 764 108 867 45 914 445 137 822 89 664 814 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 307 407 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 280 314 384 879 154 559 59 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 787 935 101 741 246 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 314 245 432 958 852 315 680 910 534 321 458 942 936 308 646 6 548 621 128 665 662 213 526 558 803 969 346 540 866 586 362 59 179 961 931 428 377 219 107 952 85 297 265 675 755 415 373 987 163 common_voice_fr_18175763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10554509110:229248 716 Je suis saisie de deux amendements identiques, numéros deux cent quatre-vingt-dix-huit et mille cent vingt-cinq. i received two identical amendments two hundred ninety eight and one thousand twenty five 63 644 710 254 530 733 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 321 948 885 148 208 233 850 689 808 340 846 267 538 27 104 81 733 196 166 549 384 443 93 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 483 748 498 872 336 877 384 488 325 801 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 213 240 808 220 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 555 747 281 62 167 837 81 664 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 208 878 609 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 244 777 808 728 387 741 211 179 961 428 82 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 909 174 common_voice_fr_18175764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30272221040:140928 440 Maxime, la tête haute, retourna dans sa cellule maxim with his head held high returned to his cell 63 665 991 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 668 366 377 896 627 168 385 726 603 857 63 665 991 535 271 523 196 918 743 955 333 641 683 124 337 470 821 384 55 901 555 944 470 821 384 803 693 521 208 944 470 821 655 764 837 81 458 942 115 308 407 334 499 226 548 621 128 665 991 156 824 442 853 319 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 38 79 799 220 470 821 333 432 882 683 519 589 26 204 280 576 384 87 693 611 916 584 415 772 112 common_voice_fr_18175791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33489500300:134528 420 Le Parlement semble très attaché au maintien de ces plafonds. the parliament seems very attached to the enforcement of those limits 63 991 393 946 734 251 676 0 444 655 764 231 366 671 877 488 443 93 686 85 519 26 204 314 534 948 627 545 711 124 337 243 859 120 690 56 327 3 793 105 244 583 576 761 907 430 70 552 326 431 884 662 79 799 220 202 393 946 215 327 328 143 422 330 435 592 103 346 540 295 243 671 366 443 274 208 944 932 148 202 881 331 803 791 380 660 316 124 480 243 781 303 366 748 12 977 877 377 506 686 545 85 297 675 237 224 121 102 108 common_voice_fr_18175793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4939792142:181568 567 Vous vous vengez trop ! lui dis-je, et vous allez me donner des remords. you retaliate too much i said to him and you will make me regret it 63 644 922 553 258 436 139 340 787 692 824 663 333 523 105 244 583 821 576 167 761 430 259 303 56 113 327 89 194 664 506 29 213 244 326 808 220 340 498 324 338 359 655 764 70 506 552 326 417 675 237 307 286 111 499 548 985 505 99 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 668 6 879 523 555 79 799 59 470 821 377 896 627 168 385 309 942 115 224 121 77 332 135 499 135 10 242 334 891 226 335 985 505 99 823 175 684 136 258 436 139 787 101 741 205 521 498 889 172 871 822 89 664 990 107 29 498 172 536 950 321 86 156 824 442 998 263 416 426 647 384 879 933 901 166 599 503 377 506 686 613 755 819 415 772 154 common_voice_fr_18175794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31630106942:100928 315 Vous prendrez bien un verre de bière. you will have a glass of beer 264 922 553 258 436 930 787 935 101 741 205 521 470 152 784 429 565 734 263 416 593 453 238 907 430 70 835 22 866 700 362 366 148 412 290 978 56 485 321 284 377 969 164 726 603 584 819 415 454 49 common_voice_fr_18175795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4591095134:173888 543 Ils doivent présenter des caractéristiques d’accès et de sécurité pour leurs usagers. they have to present access and security characteristics for their users 63 665 881 331 930 470 152 784 104 429 79 868 220 870 676 481 288 33 358 347 975 668 576 384 488 443 93 659 878 609 823 423 27 761 430 70 219 952 522 866 586 668 576 173 36 873 835 22 700 362 684 136 912 519 26 204 280 314 487 319 501 477 74 466 234 50 56 165 319 263 914 445 137 484 466 219 952 315 852 663 466 503 798 432 882 170 940 600 702 15 161 487 990 545 85 297 243 515 366 523 202 881 331 173 969 466 258 436 139 340 347 376 975 362 377 711 510 297 265 675 755 193 121 102 124 common_voice_fr_17317334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5892495584:99328 310 C’est l’inventaire it's inventory 63 644 389 771 685 333 437 124 878 25 825 771 46 328 143 692 526 559 366 443 93 274 794 477 788 614 592 103 466 377 53 458 726 584 819 415 987 772 38 common_voice_fr_17317341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19904262162:201408 629 Alors, s’agissant de la justice fiscale, il y a une contradiction. so when it comes to tax justice there is a discrepancy 63 665 780 289 204 76 668 803 563 52 424 524 69 44 115 286 626 111 548 277 128 665 991 535 935 101 741 179 961 428 437 914 445 137 469 167 246 650 816 325 545 85 884 799 220 523 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 337 884 705 11 576 366 830 70 835 731 600 702 15 377 198 835 67 297 265 675 237 307 135 6 334 891 226 666 277 300 581 665 991 881 331 814 466 503 641 124 362 734 196 721 250 432 32 170 731 589 337 126 119 647 384 879 70 404 757 323 832 758 912 540 866 261 976 53 458 726 584 819 415 772 132 common_voice_fr_17317348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16841048264:228288 713 Enfin, il est certain qu’une réforme des professions réglementées pourrait dynamiser l’économie française. finally it is certain that a reform of regulated professions could boost the french economy 621 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 308 646 626 334 6 335 985 505 544 389 771 685 437 865 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 791 969 934 747 352 301 915 202 459 173 945 944 565 734 156 824 442 853 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 156 824 442 879 487 350 836 228 259 453 303 822 89 664 599 161 523 233 29 412 973 288 750 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 832 758 545 711 510 265 675 755 662 213 445 119 469 220 851 660 555 233 290 978 253 340 828 835 67 940 118 884 393 734 390 422 330 647 879 443 274 552 326 955 161 487 263 914 119 469 607 167 655 764 650 179 961 62 852 748 12 977 53 458 309 902 819 619 170 common_voice_fr_17317349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5085258538:212928 665 Elles étaient à ce point exceptionnelles qu’elles n’avaient pas vocation à être réalisées. they were so extraordinary that they were not meant to come true 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 358 742 98 519 26 204 76 668 39 803 52 483 25 423 565 319 219 522 589 600 702 728 647 592 103 660 934 166 747 961 428 377 466 53 458 726 603 991 459 173 945 29 881 331 822 89 664 787 935 101 663 575 116 475 783 246 945 29 73 889 172 871 877 384 488 443 93 506 29 79 868 220 319 263 445 469 167 650 896 627 143 105 777 326 477 728 647 139 340 846 611 916 584 415 104 common_voice_fr_17317350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4966554314:172288 538 La parole est à Monsieur Lionel Tardy. mister lionel tardy has the floor to speak 63 991 162 172 871 333 873 170 266 59 663 228 781 645 104 837 81 488 961 931 62 205 521 691 105 244 583 821 167 655 764 969 901 166 503 56 321 948 633 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 857 710 76 common_voice_fr_17317356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17492554346:199168 622 Dans son rapport, Madame Moreau indique que ce dispositif manque de notoriété. in her report mrs moreau indicates that this system hasn't been recognized enough 63 644 389 771 46 812 222 821 663 969 156 824 56 998 357 676 0 41 740 592 103 969 377 506 208 613 417 755 237 307 286 499 6 111 666 128 665 991 73 871 333 873 266 641 711 124 337 243 889 324 338 359 366 663 466 556 803 791 563 52 521 267 25 389 825 771 46 328 801 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 510 884 459 88 523 945 29 202 881 331 333 873 683 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 366 627 470 152 784 641 124 975 795 915 29 943 488 352 915 143 156 824 442 384 879 219 501 852 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 940 118 702 944 59 812 179 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 415 160 common_voice_fr_17317360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3155135954:78528 245 Bien volontiers. with pleasure 63 665 991 101 366 873 347 124 337 850 412 260 973 593 167 104 879 70 11 283 377 385 726 603 819 987 415 772 28 common_voice_fr_17317362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24341080658:90048 281 Il faut retirer ces amendements we must withdraw these amendments 63 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 67 940 118 233 787 935 271 333 918 243 884 542 777 728 647 238 655 764 514 901 202 881 946 56 321 948 198 124 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 877 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 842 65 common_voice_fr_17826905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21503345466:49408 154 Non alors ! absolutely no 985 644 254 27 761 430 70 404 595 540 295 586 280 614 37 854 366 380 660 29 518 321 948 86 116 281 783 803 791 563 611 916 726 584 819 80 760 37 common_voice_fr_17826906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20773647774:186048 581 Cet amendement a pour objet de préciser la typologie des professionnels impliqués dans l’expérimentation. the purpose of this amendment is to specify the typology of the professionals involved in the experiment 6 665 393 946 734 870 251 676 260 241 796 803 663 969 934 268 757 323 366 873 32 683 22 700 362 932 148 881 946 333 32 683 700 362 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 488 93 208 613 755 6 603 857 644 710 389 825 865 641 587 337 884 79 868 220 432 742 519 589 126 323 576 879 70 924 866 261 586 59 958 66 776 655 837 81 664 196 202 393 946 523 105 244 583 167 81 357 404 0 444 167 655 104 246 693 317 453 366 196 705 11 534 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 251 481 973 288 750 998 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 265 169 609 389 771 46 328 143 692 526 302 246 693 692 148 208 944 812 222 393 946 215 327 161 487 219 522 589 126 323 241 484 466 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 819 415 192 common_voice_fr_17826908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31493647562:58688 183 Nous savons en faire. we know how to do it 63 991 535 271 930 575 281 62 783 803 791 380 470 821 761 907 597 691 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 483 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 704 499 41 common_voice_fr_17826909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9855521444:80768 252 Est-ce qu’il travaille bien ? does he work well 63 662 244 250 15 798 432 742 768 26 204 230 534 974 86 885 692 526 302 741 104 108 70 263 45 119 101 741 384 701 55 693 270 524 726 44 16 902 819 454 40 common_voice_fr_17826910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14286475928:81728 255 Route de Motz, Serrières-en-Chautagne de motz road serrieres en chautagne 63 662 721 250 998 754 872 338 359 462 104 70 545 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 544 780 519 26 204 280 314 384 879 814 466 503 56 113 284 249 969 198 711 510 878 423 175 684 136 143 912 431 531 59 998 793 403 794 583 167 246 764 650 179 207 950 964 113 377 87 164 726 584 819 415 772 81 common_voice_fr_17826911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12319559340:83328 260 Non… ça pourrait tomber sur des militaires. no it could happen to military officers 63 644 922 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 752 819 987 286 71 111 63 644 825 771 685 333 437 914 445 137 220 555 944 470 821 152 784 761 430 404 757 323 366 352 143 79 799 220 754 498 172 871 484 259 303 366 523 793 794 75 583 15 384 466 503 327 538 27 579 246 108 390 66 776 366 432 924 866 586 362 366 377 663 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772 93 common_voice_fr_17826912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12002442594:76928 240 L’excrément rêve de Judith… the excrement dreams about judith 218 665 991 393 946 215 327 905 384 879 70 219 522 589 337 243 126 119 728 663 748 872 336 877 488 443 93 29 537 777 728 647 56 485 948 896 627 545 711 510 362 59 870 849 907 597 29 326 705 436 139 340 885 166 549 503 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619 67 common_voice_fr_17826913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4996924768:53248 166 Allez chier ! go fuck yourselves 63 662 416 836 803 908 270 390 479 330 776 167 104 108 404 501 107 476 436 139 358 742 98 519 26 204 280 668 576 377 87 693 611 916 148 545 510 297 265 755 193 373 499 43 common_voice_fr_17368463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19481747034:102528 320 "ça m'a coûté cher." it was expensive 63 644 389 825 685 437 935 101 641 124 700 362 333 487 219 522 589 126 323 576 879 443 93 912 866 586 737 377 885 148 417 755 603 71 760 35 common_voice_fr_17368464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8324477642:47808 149 un adulte. an adult 63 644 389 823 175 173 179 961 931 428 734 523 196 721 549 238 246 611 916 506 686 613 417 755 819 987 760 27 common_voice_fr_17368465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3147906360:117888 368 "Moi, je n'ai pas envie d'entendre cette chanson." i personally do not want to hear this song 264 644 254 504 530 733 357 251 759 260 547 241 576 803 791 70 346 540 295 586 283 832 352 915 518 89 664 196 721 250 139 340 575 475 783 246 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 470 821 534 74 284 969 196 202 393 946 333 798 432 742 519 26 204 668 167 655 764 164 385 726 603 499 21 710 77 common_voice_fr_17368467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31035811820:62528 195 "Ça c'est assez nouveau." this is quite new 63 662 991 881 331 333 873 882 683 866 700 955 641 683 337 243 850 914 119 387 655 837 81 194 664 29 116 281 372 950 139 340 846 611 916 309 584 987 819 415 772 41 common_voice_fr_17368478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6136234358:64128 200 À quoi sert encore un budget? what is a budget for again 63 665 991 935 741 104 945 944 865 873 587 124 700 362 734 251 676 0 833 104 901 185 705 11 910 523 506 208 233 479 330 435 592 103 969 164 726 603 499 752 235 644 710 254 565 487 350 836 384 55 488 620 385 726 603 819 224 57 common_voice_fr_17368479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8093078176:41088 128 la nôtre. ours 63 644 254 504 27 104 579 894 741 483 663 969 198 711 510 297 265 755 237 193 772 21 common_voice_fr_17368480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22792356740:85568 267 Quel jour viendra-t-il ? which day will he come 63 991 162 935 271 333 523 403 552 326 884 721 549 822 89 194 664 787 101 205 259 303 56 485 321 948 86 263 914 445 137 167 655 764 87 896 385 309 584 16 401 415 42 common_voice_fr_17368481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10847197054:54848 171 "Herve s'occupe du jardin." herve is taking care of the garden 63 644 710 254 423 27 565 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 25 825 685 865 641 683 337 884 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 914 445 137 576 249 969 932 148 393 946 734 263 416 836 655 764 969 934 166 549 377 385 309 726 584 415 62 common_voice_fr_17368482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24321113520:57088 178 et c’est bien ce qui vous gêne and this is what is troubling us 63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 333 873 835 67 700 169 825 865 641 124 243 935 101 741 945 944 333 641 683 337 850 542 777 728 227 647 167 104 246 577 154 302 259 398 212 455 428 556 238 87 70 835 67 297 265 675 755 584 71 452 60 common_voice_fr_17319152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8893821466:109248 341 La réalité, la voilà. that is the reality 63 662 881 331 761 907 430 945 944 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 660 50 53 458 309 584 819 772 36 common_voice_fr_17319153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3263671756:184448 576 Le débat mérite mieux en effet que les discours pavloviens de l’opposition. the debate deserves better than the pavlovian speeches from the opposition 63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 767 822 89 194 664 506 29 721 250 333 432 347 975 668 576 803 791 969 692 545 85 337 243 850 290 833 384 879 70 185 921 788 663 634 541 196 921 331 812 222 393 946 734 251 0 547 444 761 430 108 577 154 259 781 645 402 791 380 382 692 559 964 113 327 488 620 352 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 539 403 552 326 477 955 53 198 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 327 905 579 764 108 404 41 323 59 347 975 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619 128 common_voice_fr_17319154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116690986:210048 656 À l’instar de mes collègues, je souligne l’augmentation de tous les taux de TVA. as my colleagues i highlight the increase of all vat rates 985 644 710 254 27 384 873 641 124 337 243 338 359 655 733 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 85 297 265 675 237 307 286 407 6 111 666 985 505 99 254 530 733 470 821 655 837 81 259 317 453 556 81 664 555 29 393 946 215 406 25 771 328 409 914 119 678 534 321 948 32 835 22 700 362 59 932 148 187 594 310 692 202 881 331 384 249 430 945 29 156 824 377 53 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 39 107 common_voice_fr_17319161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6580103074:164608 514 Les particuliers sont assommés, mais les entreprises ne sont pas mieux loties. the individuals are down but the companies are no better 63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 328 801 250 59 885 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 711 510 362 663 969 196 537 721 549 384 907 87 164 896 385 143 290 547 833 366 945 29 393 734 319 263 914 445 469 167 104 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 510 124 362 366 663 575 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 384 879 70 185 921 788 377 969 164 726 584 415 772 97 common_voice_fr_17319163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34597898036:93888 293 Cela fait cinq milliards that's five billion 621 665 991 881 331 384 173 945 85 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 29 759 290 978 484 852 964 113 377 385 726 603 819 760 33 common_voice_fr_17319171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24177144196:93888 293 Demain, il n’y aura plus d’entreprises tomorrow there won't be anymore businesses 63 689 244 868 220 754 324 789 359 655 764 969 466 556 87 611 916 726 115 224 121 407 499 226 621 128 991 881 331 663 787 935 101 246 795 29 943 485 321 948 633 406 25 423 879 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 870 290 978 333 347 975 747 428 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 373 111 81 common_voice_fr_17823460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432334842:135488 423 Sans lui et sans Marcof, je ne te sauvais pas. without him and marcof i wouldn't have saved you 63 665 991 535 271 523 196 921 238 761 597 660 944 821 327 488 896 627 168 877 46 812 222 915 324 338 359 655 764 969 70 263 914 272 119 167 655 764 87 164 70 390 66 417 237 307 407 6 334 548 985 99 254 530 733 787 935 101 741 366 660 795 944 152 366 429 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 884 721 258 436 139 340 846 916 726 584 819 415 772 91 common_voice_fr_17823461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29053117442:147008 459 Le groupe Les Républicains ne votera pas l’amendement de suppression. the republican party will not vote on the amendment for deletion 39 665 202 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 104 934 517 852 366 37 263 107 137 366 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 458 787 935 101 741 205 521 116 475 783 462 907 430 945 506 29 526 302 803 791 380 660 208 944 878 493 361 393 946 215 327 734 498 872 336 877 879 488 325 747 12 671 488 443 93 208 233 515 663 523 196 721 250 734 228 259 303 56 903 707 817 146 283 377 385 309 584 819 544 108 common_voice_fr_17823462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10474053500:189248 591 Quinze habitans des faubourgs ont péri et deux Français seulement ont été tués. fifteen inhabitants of the suburbs perished and only two french were killed 63 662 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 485 948 620 112 428 812 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 488 832 758 545 510 362 366 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 559 663 969 818 290 545 85 510 337 243 850 260 547 241 821 384 879 466 377 32 431 118 613 755 237 286 6 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 594 908 816 325 518 56 321 86 105 240 808 139 340 390 422 479 330 647 384 879 488 443 325 912 431 243 101 741 663 870 263 914 445 137 333 284 693 205 521 555 208 613 755 819 619 138 common_voice_fr_17823463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15268113336:158528 495 "Il n'y avait pas d'autre remède contre la migraine." there was no other remedy against migraine 63 991 881 331 173 466 787 101 741 366 641 124 116 281 783 803 52 270 267 538 27 108 901 938 366 663 156 824 442 384 879 748 12 977 877 161 196 166 56 321 14 406 423 161 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 837 81 350 836 426 647 377 822 89 194 385 309 584 819 415 76 common_voice_fr_17823464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2324826088:219968 687 La parole est à Madame Frédérique Massat, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent cinquante-huit. madam frédérique massat has the floor to speak in order to support amendment number five hundred fifty eight 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 38 479 330 776 647 384 879 196 166 549 663 466 824 56 485 974 86 990 107 233 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 314 88 377 506 944 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 592 103 969 660 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 53 990 107 417 237 307 77 499 135 334 6 334 226 335 985 505 864 825 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 852 663 79 868 220 432 742 768 204 734 870 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 734 498 172 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 650 748 765 663 969 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 422 776 6 998 958 934 315 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 755 193 415 987 772 201 common_voice_fr_17823465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:175031840:184448 576 Pour une mère, une révélation n’est-elle pas le plus grand des témoignages ? for a mother isn't a revelation the greatest testimony 63 662 515 663 466 565 896 498 324 338 359 104 938 366 377 969 164 447 942 115 605 286 6 335 505 99 864 825 685 865 641 124 362 795 274 944 734 156 824 384 879 577 692 154 558 37 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 112 343 202 393 946 734 870 263 45 416 426 647 822 89 194 664 166 680 503 333 32 683 67 940 884 244 583 576 384 879 70 170 731 600 702 15 59 748 324 789 803 380 179 207 950 321 633 524 726 44 752 819 987 772 110 common_voice_fr_17823466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26298872594:183168 572 "Tous deux tremblèrent d'avoir trop espéré et tressaillirent de terreur." both were shaking from hoping too much and shudder with terror 63 662 213 978 833 908 380 828 711 510 337 243 935 101 741 663 32 431 531 668 576 822 89 664 219 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 143 105 244 808 220 139 340 498 324 338 359 655 764 650 70 185 552 326 169 878 25 46 812 684 136 912 431 531 668 167 104 901 921 549 663 377 164 787 935 271 798 918 243 561 244 583 384 879 466 969 164 726 603 584 987 819 772 102 common_voice_fr_17823467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16669082766:107008 334 Moi, je n’en ai eu qu’une… la mienne… me i only have one mine 63 665 991 73 172 536 950 485 321 633 524 942 44 115 308 286 626 111 666 985 505 644 254 504 530 733 538 594 908 310 816 325 518 56 470 152 784 430 429 148 787 935 101 741 87 377 620 385 726 942 115 224 286 111 499 111 621 665 991 73 889 338 359 655 764 837 81 620 385 654 726 603 752 819 63 75 common_voice_fr_17823468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15696615400:101568 317 "Rue des Scafignous à Puy-l'Évêque" scafignous street at puy l'éveque 63 780 289 589 126 137 576 396 70 390 422 330 776 333 487 319 219 350 747 961 428 333 432 32 882 683 589 600 702 728 663 53 321 948 458 208 944 878 609 423 565 173 901 945 233 412 260 119 101 677 485 948 86 259 453 366 870 692 526 559 56 485 321 948 86 990 107 417 755 584 819 71 452 760 74 common_voice_fr_18356310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29773975778:110848 346 Rue Pascal au numéro quarante-huit number forty eight pascal road 63 665 991 116 281 62 650 816 765 663 390 479 422 330 435 592 103 660 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 662 213 260 444 167 761 430 70 683 589 337 126 445 137 167 761 907 764 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 433 755 603 584 415 68 common_voice_fr_18356311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22725555034:153088 478 onze rue des Paveurs, zéro deux, deux cents à Soissons eleven paveurs street zero two two hundred in soissons 63 644 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 38 260 547 444 241 822 89 194 885 692 154 559 663 969 432 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 72 857 6 644 922 780 347 574 200 910 161 814 466 556 238 791 611 916 726 752 857 662 689 240 808 220 139 340 846 524 726 44 752 857 63 662 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 710 389 771 46 812 222 915 912 519 589 337 243 935 101 387 741 655 764 70 346 540 866 586 668 87 164 385 584 819 619 772 139 common_voice_fr_18356312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31404113420:160128 500 Rue de Loumet, zéro neuf, cent Pamiers loumet street zero nine one hundred pamiers 63 991 162 781 677 253 355 748 498 338 877 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 603 752 63 922 553 780 347 574 200 333 814 466 37 894 380 575 116 281 62 238 655 837 81 664 620 385 654 726 44 752 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 233 260 241 366 754 748 12 172 536 950 284 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 987 63 111 common_voice_fr_18356313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4482807072:176128 550 Rue du Sénateur Gacon, zéro trois, deux cents Vichy senator gacon street zero three two hundred vichy 63 780 289 26 204 280 245 879 179 961 931 428 366 523 196 944 549 663 969 867 45 416 836 822 89 664 319 914 445 469 167 655 764 650 816 915 912 519 589 600 702 728 663 53 321 948 664 506 686 208 417 755 752 857 63 644 710 553 780 574 200 314 74 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 44 752 698 689 213 256 808 485 321 630 14 726 752 857 6 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 944 726 603 153 857 698 644 991 162 526 333 32 882 431 531 976 534 321 458 584 902 819 619 987 131 common_voice_fr_18356325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34752276890:112448 351 vingt-deux cité Joliot-Curie twenty two town of joliot curie 662 244 777 808 387 741 246 650 274 680 910 165 539 105 808 139 340 846 916 726 44 224 286 111 621 665 662 244 583 167 761 907 597 650 620 931 428 366 148 705 11 74 402 908 211 259 303 56 113 327 905 803 402 382 263 45 914 445 137 74 635 466 405 53 321 458 726 902 415 772 70 common_voice_fr_18356328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975109438:101568 317 vingt-sept C route des Prés twenty seven c prés road 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 707 32 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 915 912 519 26 204 981 976 534 321 948 86 251 412 973 288 796 822 89 194 664 198 124 337 243 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 819 772 64 common_voice_fr_18356329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25432503814:172288 538 deux rue du Cimetière, zéro deux, cent soixante à Bourg-et-Comin two cimetiere street zero two one hundred sixty in bourg et comin 63 662 240 808 220 340 846 713 742 519 26 204 280 6 754 12 172 871 877 523 793 403 794 680 976 534 113 284 663 969 432 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 286 111 6 63 644 922 991 780 574 200 910 161 814 466 402 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 916 726 752 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 663 523 555 545 85 519 26 204 280 88 333 219 522 600 702 680 534 321 630 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 915 143 290 978 592 103 969 660 350 107 878 609 423 384 879 793 233 263 914 445 469 167 954 748 872 336 877 377 385 584 619 152 common_voice_fr_19708890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12001155160:279168 872 "Rambha demeure inégalée dans l'art de la musique, de la danse et de l'amour." rambha remains unmatched as far as the musical dance and love arts are concerned 63 665 991 162 156 824 462 104 650 816 325 765 978 558 366 634 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 124 878 538 823 27 650 816 325 915 889 338 359 877 384 907 430 70 185 552 326 531 940 118 208 944 878 609 423 685 798 641 683 337 243 330 776 655 764 466 663 366 198 641 124 884 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 69 942 115 308 6 499 111 666 128 665 662 689 721 250 384 284 384 55 488 443 545 85 297 265 169 823 175 684 136 915 781 645 246 108 577 692 148 558 655 764 969 660 506 85 510 362 579 969 778 263 272 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 417 755 193 415 165 common_voice_fr_19708891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30010971388:210688 658 À partir de cette date elles ont été successivement possédées par différentes familles. as of that date they have subsequently been owned by different families 644 254 27 761 430 70 347 124 362 59 148 202 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 286 111 6 621 128 665 991 881 331 930 152 429 98 519 26 204 280 668 104 404 595 295 362 59 998 501 860 797 366 488 29 747 518 321 86 290 943 484 488 352 112 659 538 27 803 908 894 380 325 208 233 850 260 833 837 81 523 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 143 233 390 422 330 776 384 907 748 12 977 852 854 303 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 772 123 common_voice_fr_19708892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29748119280:278208 869 Forte de deux mille hommes la légion républicaine entra en Belgique par le Risquons-Tout. with its two thousand men the republican legion entered into belgium through the let us risk everything philosophy 63 665 991 535 271 333 196 918 743 362 333 437 85 589 884 808 340 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 366 352 915 889 172 338 877 384 55 488 620 385 942 115 308 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 104 246 268 517 366 37 990 107 445 137 366 620 352 915 781 303 485 321 948 86 539 705 11 283 620 352 112 659 406 609 710 423 384 488 443 274 794 477 728 663 523 555 944 333 812 328 274 799 220 998 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 168 385 309 726 603 6 780 256 728 220 340 523 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 944 556 366 432 835 683 337 243 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 878 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 212 455 143 390 422 330 776 435 402 259 317 645 453 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 776 53 458 309 584 819 415 210 common_voice_fr_19708893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19986758278:238208 744 Cependant, toutes les scènes avec des explosions ont été faites à Sandvík en Islande. however all the scenes where explosions happen were shot in sandvik in iceland 63 665 991 821 570 104 894 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 44 115 286 6 548 985 746 99 254 187 594 310 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 758 711 243 101 741 663 969 503 487 319 219 522 589 337 126 260 712 593 908 803 791 380 660 817 146 283 832 758 545 711 510 337 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 385 143 787 935 101 741 663 432 431 531 668 167 655 764 430 945 506 944 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 488 443 325 555 233 692 526 559 333 487 990 107 137 46 812 222 931 538 27 837 81 664 882 924 866 600 317 453 377 832 385 208 417 755 819 772 156 common_voice_fr_19708894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19171825850:194688 608 "Ce ruisseau y prend sa source pour descendre ensuite vers l'Oise, au nord." this stream takes its source there and then flows down to the oise in the north 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 728 485 321 948 896 627 168 143 105 244 583 822 194 664 219 545 85 700 362 59 437 85 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 22 589 337 884 881 331 394 249 969 726 177 714 6 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 479 330 593 645 803 791 380 828 711 124 884 721 549 238 907 597 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 198 711 510 362 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 377 918 743 755 584 415 124 common_voice_fr_19708998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27956187188:271488 848 "L'ouvrage a bénéficié d'un succès honorable, atteignant plus de exemplaires en quelques semaines." the book hit a good success with multiple copies sold in a few weeks 63 991 202 393 946 734 870 290 978 677 908 382 268 501 107 470 821 333 523 555 944 503 734 319 537 416 836 677 355 660 555 545 85 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 675 237 307 407 334 6 365 548 621 128 665 991 535 271 918 243 73 889 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 268 757 41 740 716 205 521 382 45 914 445 137 167 655 764 108 404 876 323 56 321 198 711 510 519 589 26 204 76 614 908 693 521 555 801 944 366 575 931 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 193 415 121 704 147 common_voice_fr_19708999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19034626794:149248 466 Elle est formée d’un ga avec un point souscrit. it consists of a subscribed point 63 644 389 771 685 437 45 914 469 328 912 540 866 261 586 314 333 873 32 835 67 940 118 85 362 734 148 565 734 742 768 26 204 280 314 59 870 595 589 337 126 119 647 655 837 81 901 555 208 233 850 412 260 41 740 592 797 852 53 385 506 208 613 417 755 237 224 307 121 102 70 common_voice_fr_19709001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22007927210:248448 776 "Martha était originaire d'Astorga et victime de la persécution des chrétiens sous l'empereur Dèce." martha came from astorga she was a victim of the persecution of the christians under emperor decius 63 665 991 162 73 324 338 359 655 764 969 70 918 743 362 565 734 487 319 914 445 137 822 89 194 627 143 38 515 647 663 896 627 168 338 359 761 430 70 98 519 589 884 702 788 614 592 103 969 934 350 836 291 87 164 942 115 224 121 407 334 499 6 666 621 128 780 431 531 534 86 787 101 641 124 362 245 523 692 526 559 333 219 952 315 852 680 15 333 754 627 168 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 241 796 663 358 346 540 295 586 314 487 709 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 319 263 914 119 647 333 798 882 731 600 477 283 832 758 711 510 878 710 823 27 570 650 325 801 549 663 406 25 609 423 384 488 816 409 757 323 663 466 969 541 196 721 250 485 948 707 882 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772 185 common_voice_fr_19709002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22274717884:231488 723 Leur formes lactones sont des intermédiaires-clés dans la synthèse de Kiliani-Fischer de sucres. their lactone forms are key intermediates in the synthesis of kiliani fischer sugars 63 665 991 881 331 663 969 228 781 645 238 761 430 70 219 952 315 244 583 576 803 791 380 816 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 878 609 504 579 969 867 45 561 914 476 534 485 974 948 633 406 25 771 46 328 992 15 663 754 748 12 536 950 321 948 86 166 964 113 920 377 793 686 545 85 169 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 443 93 274 794 788 15 798 742 924 866 586 955 88 53 198 835 67 297 265 169 609 710 932 148 850 914 445 137 484 228 259 303 113 327 905 655 764 650 961 428 950 321 948 86 958 390 422 330 776 245 432 431 531 59 245 432 32 431 531 643 614 402 660 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 842 19 171 common_voice_fr_19489664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18983296146:111488 348 Ses mules ne pouvaient aller plus loin. her mules could not take her any further 548 665 991 470 821 663 969 896 498 172 536 258 436 635 253 103 521 828 711 510 337 243 850 445 119 469 220 523 555 747 475 783 246 430 945 29 244 583 822 89 194 664 990 501 107 137 663 969 406 423 384 179 207 950 82 165 390 422 330 776 803 791 934 921 377 969 164 916 726 584 819 415 772 73 common_voice_fr_19489665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2587139308:195328 610 Je ne ris pas, monsieur Watkins! répondit très sérieusement Cyprien. i'm not laughing mr watkins replied cyprian very seriously 63 254 27 530 733 627 116 475 783 104 430 945 29 781 645 462 761 907 430 70 66 398 212 455 385 726 16 991 162 73 172 871 333 432 32 170 266 663 870 787 935 101 741 246 764 70 185 233 501 445 137 366 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 277 665 991 824 442 998 251 0 712 593 167 655 837 81 664 555 29 85 519 26 204 280 314 333 998 357 757 712 466 663 56 113 327 488 352 915 143 537 859 384 690 56 32 742 519 26 204 280 314 333 466 852 964 333 873 32 683 866 518 333 321 880 524 942 115 308 121 77 334 226 138 common_voice_fr_19489666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14607579470:191488 598 Une île sans un seul animal malfaisant, ni fauves, ni reptiles!... an island devoid of any evil animal neither beasts nor reptiles 63 644 710 823 423 565 684 931 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 915 143 537 721 250 998 870 692 526 302 592 103 81 194 664 555 208 944 878 932 148 878 538 423 384 879 179 207 950 948 633 406 25 710 771 181 485 948 885 692 302 716 205 521 878 538 609 423 384 879 488 179 961 62 748 872 789 205 611 916 309 115 224 121 6 334 226 621 128 665 991 116 281 428 822 89 523 196 881 331 663 969 818 290 978 485 321 948 813 835 67 940 118 85 297 265 675 169 235 644 162 116 281 783 592 103 969 466 156 824 442 384 879 70 404 29 794 75 583 874 167 655 837 81 693 521 711 510 297 265 675 755 193 373 111 153 common_voice_fr_19489667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18655874302:96128 300 "Il est ensuite conseiller d'État." he further became a state councilor 63 665 991 821 534 485 86 390 422 479 330 776 803 791 713 934 921 366 663 870 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 565 432 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 29 233 45 914 445 137 167 761 430 816 346 540 295 586 76 614 205 453 377 969 164 916 726 584 819 619 73 common_voice_fr_19489669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18239543946:234368 732 "Originaire de Jamshoro et d'une famille politiquement influente, il est ingénieur de formation." coming from jamshoro and a member of a politically influential family he is was trained as an engineer 63 665 662 445 469 167 104 748 12 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 915 705 11 920 384 430 896 627 912 431 531 614 592 103 466 556 87 611 916 177 609 710 823 565 175 684 931 565 734 498 889 338 877 384 879 650 816 765 663 969 878 538 932 148 565 734 251 676 0 41 269 687 259 303 503 934 921 680 59 319 990 501 716 518 321 14 406 25 389 771 328 143 390 422 330 593 355 787 483 384 443 93 912 326 531 716 205 521 382 390 479 330 776 384 249 488 650 12 317 518 377 53 458 942 115 308 307 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 873 641 124 243 935 101 741 366 641 683 337 884 126 777 227 647 822 89 194 664 915 208 944 905 173 641 347 124 362 734 620 931 25 423 488 443 325 915 705 11 910 161 575 179 961 207 950 113 284 377 969 377 164 916 309 584 819 415 199 common_voice_fr_19489670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17826301032:143168 447 "L'ambassade est située rue de Staël dans le de Paris." the embassy is located in stael road in paris 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 409 765 559 366 432 742 924 866 586 976 534 321 327 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 98 519 589 702 583 874 167 655 837 81 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 183 609 710 771 46 812 222 915 143 38 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 619 842 101 common_voice_fr_19489671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25559094078:93888 293 Son chef-lieu est Godalming. its main town is godalming 102 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 871 822 89 194 620 112 143 38 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 428 865 641 124 243 850 45 416 607 269 908 380 466 824 402 24 748 872 336 398 377 53 212 455 385 309 584 499 584 415 772 60 common_voice_fr_19489672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21809539968:168448 526 "C'est désormais le qui sélectionne les membres de l'équipe de France." he is now the one in charge of selecting different members of the french team 63 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 925 202 393 946 734 382 787 935 101 741 655 650 620 112 931 428 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 362 366 148 519 26 204 280 614 259 317 453 879 219 952 315 398 212 455 143 537 721 250 333 958 66 663 488 443 29 889 172 871 877 384 488 748 765 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 705 431 531 884 244 680 534 485 321 948 53 385 627 385 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19489673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28713109980:179328 560 "Il est devenu aujourd'hui un centre de soins et un bâtiment classé." it has now become a care center and a listed building 63 644 389 825 685 437 152 173 641 124 884 116 281 62 761 907 597 270 290 978 56 165 319 501 137 167 954 896 627 168 565 734 319 263 45 445 137 576 249 969 828 742 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 477 788 663 969 659 538 609 823 175 684 931 428 565 734 259 781 303 333 432 32 683 67 940 600 702 599 333 523 555 233 29 290 978 333 693 205 521 801 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 100 common_voice_fr_19628362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11048241426:256128 800 Sur les plaines, son corps de troupes occupait la droite et le centre. on the plains his troop units were occupying the right and the center 644 254 27 493 361 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 758 545 711 510 297 675 237 307 626 6 335 277 128 665 470 821 333 873 32 683 731 337 884 777 326 728 139 340 268 876 323 258 436 139 179 961 428 377 523 506 545 85 510 243 101 663 969 538 609 27 246 268 501 860 137 910 357 876 547 444 655 837 398 212 455 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 39 879 443 274 477 788 377 164 916 726 584 415 772 123 common_voice_fr_19628364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23301372352:158528 495 "Extrémité d'une pièce taillée pour être assemblée à une autre." end of a piece which is cut to be assembled to another piece 644 710 423 384 879 443 325 801 944 366 148 565 734 357 676 260 323 534 321 948 835 67 265 243 535 935 271 333 793 552 955 865 641 683 337 850 914 445 137 167 104 70 29 79 868 220 357 943 321 327 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 650 816 409 765 302 716 205 521 38 29 79 799 220 483 734 179 961 931 848 954 901 938 663 998 357 676 0 323 534 321 948 53 835 67 297 206 297 265 675 755 193 619 103 common_voice_fr_19628459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16684103688:272768 852 "L'arrivée d'une nouvelle et très jolie entraîneuse va rapidement voir accourir de nouvelles recrues." the coming of a new and very pretty trainer will quickly attract new recruits 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 12 398 212 455 428 932 148 558 565 734 575 116 372 139 340 846 424 267 406 25 423 565 684 136 915 143 692 526 559 859 120 814 466 690 3 86 251 412 973 796 33 333 196 166 56 948 86 105 326 227 647 822 89 194 179 961 428 663 969 164 726 787 535 935 101 205 382 867 45 119 797 333 487 990 501 712 518 56 327 734 793 105 777 728 227 647 761 430 70 219 952 107 29 116 372 139 340 156 824 998 319 45 914 119 647 340 377 506 686 545 85 297 675 237 307 499 129 common_voice_fr_19628460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24789048058:193728 605 À cette dernière date, la décision de construire le satellite est prise. on this due date the decision of building the satellite is taken 63 644 254 504 493 361 325 881 331 333 873 683 337 884 721 250 436 139 340 196 166 721 250 549 822 89 194 664 506 208 613 417 237 224 307 646 6 111 226 666 277 128 665 991 393 946 734 196 721 250 798 882 924 261 230 333 817 146 283 352 112 931 932 148 251 412 290 978 635 693 521 801 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 921 549 402 259 453 238 81 664 196 944 865 641 124 683 337 884 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 309 584 772 120 common_voice_fr_19628462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17301185022:164608 514 "C'est la troisième édition du Grand Prix moto d'Aragon." this is the third edition of the aragon motorcycle grand prix 63 665 881 331 333 873 882 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 870 256 576 803 791 969 555 944 333 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 406 609 423 384 249 466 173 350 836 238 655 764 650 620 112 915 889 324 789 908 380 660 549 663 432 742 98 519 204 668 167 655 837 81 219 501 119 716 205 521 382 867 45 914 119 426 647 238 907 650 325 915 143 38 973 288 796 33 56 321 458 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_19628463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:160559748:161408 504 "Il s'agit de l'émission la plus populaire de l'époque." it was the most popular show back in those days 42 99 864 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 104 246 108 268 404 757 852 74 259 453 366 358 742 431 531 668 576 803 791 205 521 382 38 290 833 761 907 430 70 107 955 812 222 202 881 331 803 791 380 198 347 124 884 721 549 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 755 237 224 307 704 89 common_voice_fr_19628496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23727433318:250688 783 "Elle est identifiée sous plusieurs noms possibles, dont celui d'Isabella de Pallavicini." she can be identified under several names including that of isabella de pallavicini 621 665 780 326 531 534 974 319 914 445 137 488 620 915 143 943 485 113 327 905 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 788 59 958 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 538 27 650 816 801 549 663 432 742 519 26 280 576 879 577 154 466 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 265 675 237 307 77 6 334 335 505 99 864 771 46 328 409 468 253 340 660 166 398 212 455 143 202 881 331 238 761 430 945 944 173 148 878 25 825 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 384 954 693 259 317 453 366 634 541 196 721 250 161 998 357 676 0 547 444 167 761 108 259 317 453 366 692 154 559 734 523 105 326 976 534 485 948 179 207 950 321 458 309 584 902 819 842 169 common_voice_fr_19628497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27444673770:162368 507 Les plages de galets autour du pont sont propices à la baignade. the pebble beaches which are found around the bridge are suitable for swimming 63 665 991 393 946 734 870 251 676 260 547 821 576 384 104 577 154 302 205 521 382 290 978 56 321 948 86 539 552 326 955 53 198 711 510 337 243 935 271 333 793 552 362 663 998 390 422 776 167 761 907 597 325 801 944 734 663 156 824 556 761 907 597 650 816 325 202 393 946 734 870 290 978 647 503 120 394 53 377 198 506 705 326 417 169 609 710 504 579 969 742 98 519 26 204 280 139 340 660 166 549 870 790 716 205 521 382 390 515 663 358 742 98 519 589 337 243 101 741 333 748 12 977 398 377 53 455 385 309 584 819 772 132 common_voice_fr_19628499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25892885952:195968 612 "Il n'est pas nécessaire d'isoler le couple, mais il est préférable d'isoler les jeunes." it is not appropriate to isolate the couple however it is better to isolate the young people 63 644 389 771 685 437 873 641 124 116 475 783 246 945 944 565 734 870 676 412 973 288 750 908 382 268 757 852 712 964 113 327 377 506 29 79 868 220 538 27 837 81 32 882 924 866 586 614 59 259 453 303 89 664 793 29 202 393 946 734 870 45 914 445 469 167 474 108 268 404 757 740 716 205 521 916 726 584 16 71 111 6 111 63 665 991 470 821 954 894 968 852 741 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 936 490 77 332 994 6 242 472 68 335 277 746 665 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 523 691 79 868 220 878 538 27 530 837 81 32 882 924 866 586 614 59 259 453 822 89 664 506 686 29 202 393 946 734 258 920 905 954 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 819 415 772 192 common_voice_fr_19717970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23712221282:287488 898 Il est devancé par les Italiens Adolfo Consolini et Giuseppe Tosi. the two italians adolfo consolini and giuseppe tosi are ahead of him 63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 483 333 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 933 259 303 964 113 920 488 832 758 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 666 985 505 254 823 565 901 196 721 549 238 246 693 382 390 422 330 435 908 52 382 45 272 445 469 167 655 104 650 816 912 540 866 586 614 205 259 303 485 321 948 86 207 950 321 633 69 942 115 308 646 334 335 985 505 389 423 384 488 684 915 705 11 74 59 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 404 757 323 910 903 165 539 105 244 583 576 908 380 828 540 866 261 976 534 321 458 406 609 710 254 27 579 466 565 470 821 384 879 901 555 944 503 998 148 821 377 896 627 385 309 584 415 772 167 common_voice_fr_19717971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30051173600:248448 776 "Il semble se spécialiser dans la représentation de l'étrange ou de l'inhabituel." he seems to specialize in the portrayal of strange or unusual realities 63 665 991 821 534 485 707 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 337 884 79 868 220 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 711 510 362 955 46 812 222 393 946 734 251 676 260 41 241 663 998 105 777 477 728 227 647 822 89 284 905 693 205 521 878 609 932 148 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 915 705 11 614 635 461 969 538 27 565 650 575 915 258 436 139 340 11 74 716 205 521 382 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 134 common_voice_fr_19717972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17728930540:224448 701 Mais un décret le prive bientôt de ces fonctions, comme ci devant noble. but a decree soon deprives him of his functions as right here in front of noble 128 665 547 833 173 945 944 565 734 196 721 250 487 319 45 914 119 678 426 678 485 321 948 633 813 742 683 519 26 204 280 643 139 340 253 380 112 915 721 250 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 885 148 85 510 26 700 821 484 754 896 627 168 359 932 148 821 333 32 683 337 243 479 330 776 167 246 650 816 727 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 334 6 334 226 985 505 254 823 27 173 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 555 233 821 534 485 284 377 969 406 25 46 812 222 143 390 422 330 647 650 816 274 794 944 366 148 116 281 62 783 803 908 380 382 290 978 302 716 205 611 916 309 584 193 415 842 155 common_voice_fr_19717973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27063016312:234368 732 Depuis, de nombreuses boutiques Volcom ont vu le jour dans le monde entier. since then many volcom shops have been opened all over the world 63 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 488 620 112 385 654 343 726 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 877 120 179 207 950 974 86 885 692 526 302 908 693 382 45 914 119 607 366 896 627 912 431 531 668 576 462 104 764 108 404 876 85 510 152 429 943 484 620 352 659 538 423 594 402 382 268 757 323 366 488 620 352 555 944 878 538 187 594 246 310 453 803 791 894 577 692 154 559 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 208 613 755 902 193 772 127 common_voice_fr_19717974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18816418416:271488 848 La délégation tchèque Dorint Sofitel de Seefeld en Autriche. the czech delegation dorint sofitel from seefeld in austria 63 665 991 393 946 734 523 793 105 326 531 576 384 879 70 219 952 29 721 250 576 384 954 259 317 303 366 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 654 915 143 537 721 549 592 103 466 503 488 620 112 915 545 85 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 366 523 403 794 75 583 576 384 87 693 521 916 726 390 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 230 534 485 948 86 390 422 330 776 576 384 87 693 205 521 208 944 878 366 684 931 538 27 246 70 346 731 600 728 663 284 572 377 87 164 309 584 71 415 128 common_voice_fr_19718014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28844714092:245248 766 Pendant la nuit, on laissa sur la gauche le camp Walbah. during the night we left the walbah camp on the left 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 179 281 62 238 655 837 81 194 664 208 613 417 755 237 286 111 277 665 991 535 271 930 228 781 645 462 104 70 835 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 246 693 521 382 290 978 833 366 998 319 45 914 445 137 384 907 430 896 409 876 740 493 361 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415 94 common_voice_fr_19718015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:116068108:197568 617 Billy le neutralisera ce qui clos ainsi la trilogie de la première mini-série. billy will neutralize them thus ends the trilogy of the first mini-series 63 689 213 978 333 120 259 303 56 974 86 787 935 101 741 205 521 116 281 428 139 340 660 351 477 728 663 402 259 645 453 655 837 81 347 376 124 884 881 331 377 896 627 385 309 584 544 224 121 626 6 226 621 128 665 991 881 331 462 104 70 835 67 22 700 878 423 384 879 488 443 325 758 545 711 510 884 202 393 946 734 105 777 728 227 647 484 228 259 453 303 366 523 196 705 11 534 321 633 14 406 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 803 663 969 835 940 118 233 73 172 871 161 179 961 207 950 82 707 32 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 151 common_voice_fr_19718017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097180342:159168 497 Comment défendre ces bâtiments ouverts de toutes parts? how could we defend these buildings which are opened from all sides 300 63 665 991 821 104 597 867 914 445 469 366 555 233 787 271 930 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 881 946 321 948 198 124 337 850 290 978 484 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 243 935 271 523 552 362 663 969 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 143 390 515 663 366 896 627 538 187 594 310 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 545 85 297 265 675 237 121 499 111 102 107 common_voice_fr_19718018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15778496506:149248 466 "En d'autre termes, ce sont des entités de première classe." in other words they are first-class entities 63 644 389 771 46 812 222 538 27 104 938 366 998 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 675 237 307 6 334 226 666 128 665 991 881 331 120 284 249 969 390 479 330 776 803 663 969 873 828 835 67 589 337 243 850 914 119 593 167 761 430 70 835 22 700 362 423 384 879 443 93 274 794 680 910 161 196 50 910 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 92 common_voice_fr_18015394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15529109190:174528 545 onze lotissement Toussaint eleven toussaint lot 63 644 389 565 734 259 781 645 384 879 577 692 154 559 366 620 352 915 143 38 542 244 808 220 340 32 98 519 26 204 280 668 384 907 488 620 112 915 324 338 359 655 764 87 164 506 208 613 417 755 752 857 772 53 common_voice_fr_18015395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30972011840:147648 461 Que diriez-vous de dîner avec moi ? what do you think about having dinner with me 63 644 553 935 101 741 173 945 29 794 680 258 948 633 340 32 742 256 204 280 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 944 470 821 152 784 761 430 429 398 455 915 537 721 250 333 179 961 428 663 787 935 271 333 432 918 743 243 498 172 536 53 321 458 726 584 819 415 68 common_voice_fr_18015396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10765527380:107008 334 Il me semble que je suis dans mon élément. it seems like i'm in my element 63 644 389 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 243 645 104 733 319 914 445 137 167 655 837 81 896 627 168 536 428 46 812 222 915 324 338 359 837 81 622 406 423 565 954 259 317 453 754 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 65 common_voice_fr_18015397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8704512524:262848 821 Rue de la Virie, soixante-trois mille neuf cent dix Bouzel virie street sixty three thousand nine hundred ten bouzel 63 922 553 162 526 559 333 120 814 466 503 333 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 237 224 286 499 111 63 544 665 780 26 204 314 333 487 219 522 600 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 116 281 62 462 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 793 105 557 244 583 576 384 879 488 620 352 385 726 603 153 857 63 662 213 978 677 253 355 660 347 376 975 76 614 716 205 611 916 584 415 772 121 common_voice_fr_18015405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:306286564:87808 274 Est-ce que ces choses sont des livres ? are these things books 63 665 254 504 570 933 901 202 881 331 56 333 974 873 32 683 940 600 702 15 576 120 212 455 545 711 124 337 243 850 290 978 740 908 270 219 107 85 297 265 675 755 237 224 286 111 300 47 common_voice_fr_18015406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6464817796:118528 370 Monsieur dort encore… ne le réveillons pas. sir is still sleeping let us not wake him 226 128 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 659 25 825 685 865 32 170 519 589 600 702 15 333 635 205 521 828 98 519 589 884 702 781 303 485 321 948 86 539 876 398 53 212 455 385 726 584 224 499 121 407 499 111 666 277 128 665 991 645 384 173 945 944 549 366 873 32 683 589 884 116 475 783 246 945 29 935 101 741 822 89 194 664 319 501 445 137 377 896 627 385 309 584 415 96 common_voice_fr_18015407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1284420696:126208 394 Allée de Grabasse au numéro douze de grabasse alley at number twelve 63 662 721 250 333 487 319 263 45 416 426 647 556 462 104 577 154 558 494 809 713 835 67 700 878 609 423 27 761 907 430 933 259 303 56 321 633 406 538 423 565 173 901 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 224 66 common_voice_fr_19719979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2708839326:183808 574 "Il épaule Pierre Bruneau, l'un des propriétaire de l'écurie, mais abandonne." he was assisting pierre bruneau one of the stable owners but he finally gave up 63 665 991 821 258 534 974 86 787 101 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 940 600 118 398 212 455 143 38 412 260 323 534 113 284 327 905 969 870 290 978 824 663 575 961 62 803 791 563 611 916 726 115 224 121 407 365 548 621 128 665 991 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 664 790 716 205 521 538 187 594 908 380 660 179 449 62 377 969 198 711 510 297 675 237 307 499 135 6 334 226 666 277 665 991 547 833 173 945 470 821 56 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 161 487 319 416 836 822 89 194 664 885 692 154 558 238 87 164 404 876 417 755 224 286 39 161 common_voice_fr_19719981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5242130712:123008 384 Les ailes de la femelle sont beige marbré. the female's wings are mottled beige 63 662 202 946 734 958 390 479 330 776 534 485 974 86 12 977 336 822 89 635 693 205 521 711 510 337 243 935 101 741 333 120 948 212 455 758 545 711 510 362 579 969 498 889 324 789 655 246 901 921 549 716 205 521 555 233 412 290 978 822 89 194 53 11 431 531 417 755 584 193 415 71 common_voice_fr_19719992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13153204074:111488 348 Il décroche aussi la bronze en double mixte. he also won the bronze medal in the mixed doubles category 63 665 470 821 534 485 633 406 538 27 246 310 828 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 734 870 290 978 647 655 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 871 877 384 879 901 185 921 549 716 205 521 267 25 389 825 46 812 222 393 946 734 754 498 889 172 871 333 219 522 85 589 884 721 549 167 104 108 577 154 302 205 521 711 683 337 243 914 445 137 576 384 761 430 185 788 59 350 968 592 103 466 53 458 942 584 224 121 102 114 common_voice_fr_19719993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14011102916:192128 600 "Il est l'Association d'automobilistes la plus importante en Autriche, la septième au monde." it is the most important automobile association in austria the seventh in the world 63 644 389 771 685 437 873 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 328 409 757 41 740 592 199 774 915 944 878 609 27 579 764 660 351 788 366 748 324 789 205 382 290 978 56 327 228 205 521 358 742 98 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 910 113 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 538 27 246 70 346 731 600 728 964 420 572 87 164 726 603 857 63 665 544 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 93 274 918 743 362 812 222 393 734 787 935 101 741 803 791 466 693 521 208 613 755 603 415 140 common_voice_fr_19719994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30624659144:166208 519 Sa tête est brune avec un motif composé de taches noires bordées de blanc. his head is brown with a design of black spots rimmed with white 63 665 864 821 333 873 32 124 337 470 821 384 879 901 555 944 333 641 124 337 243 850 260 973 824 647 556 907 597 325 385 208 233 535 935 271 366 196 202 946 734 196 721 250 432 347 975 167 655 837 81 620 112 931 428 932 148 412 260 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 243 126 547 833 444 655 764 70 506 686 85 297 265 755 544 162 156 824 333 488 627 915 801 208 233 787 271 366 196 918 233 243 935 101 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 857 21 644 710 119 common_voice_fr_19719995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33784022688:126848 396 Cependant trois ans plus tard il revient au Leinster et saisit le bétail. however three years later he returned to leinster and seized the cattle 63 665 99 254 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 969 223 447 942 115 286 499 111 621 128 665 780 256 808 485 974 258 113 327 635 663 873 711 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 663 969 726 470 821 534 56 165 86 787 101 741 161 523 793 105 244 583 576 803 791 969 488 620 915 274 79 799 59 734 228 781 645 655 837 81 816 325 912 85 589 884 118 702 788 663 969 299 406 25 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 534 485 321 948 198 711 124 884 202 393 946 734 998 263 914 445 137 167 761 6 761 430 70 185 788 716 205 611 916 584 193 772 145 common_voice_fr_19720027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2583213966:129408 404 Ceux-ci battent pavillon turc ou maltais. these ones won turkish or maltese pavilion 39 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 741 650 816 758 545 510 337 243 935 101 741 650 112 915 143 38 105 244 583 576 803 969 934 501 137 333 873 431 531 169 878 187 461 969 870 498 324 789 246 693 660 351 557 794 680 534 321 948 711 683 337 850 260 241 366 998 692 526 559 484 228 259 303 964 113 377 385 309 584 415 84 common_voice_fr_19720029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2010614316:149888 468 La halle Sebyeonggwan a été classée trésor national. the sebyeonggwan hall has been listed as a national treasure 665 991 202 946 798 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 526 559 56 113 920 905 37 620 915 143 416 787 101 387 741 655 104 650 915 143 470 821 246 764 693 521 916 726 152 641 124 243 943 484 620 352 915 781 303 366 432 882 683 67 940 118 599 333 523 555 944 878 538 423 173 641 347 124 362 734 575 179 281 62 761 907 430 70 431 531 59 353 716 205 521 660 105 244 777 227 647 384 879 70 11 377 164 916 309 584 6 819 415 987 772 111 common_voice_fr_19720031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13820038128:217728 680 Georges Urbain était également musicien et compositeur. georges urbain was also both a musician and a composer 63 665 991 705 11 74 614 908 592 103 270 713 11 431 531 878 423 565 663 969 870 290 978 833 822 89 194 112 385 654 143 935 101 366 641 124 362 594 310 346 540 229 76 614 205 382 290 978 833 269 908 380 660 918 743 362 734 498 172 536 950 139 347 975 955 333 32 817 146 283 488 352 112 343 659 25 823 423 175 684 931 428 734 319 45 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 347 376 975 362 377 164 916 726 6 584 819 415 107 common_voice_fr_19660514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32533903520:172928 540 "Saint-Amant-de-Bonnieure est située à à l'est de Mansle et au nord d'Angoulême." saint amant de bonnieure is located east of mansle and north of angouleme 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 15 59 734 754 498 324 338 359 655 764 650 816 506 29 244 250 734 998 870 290 978 833 655 764 650 179 207 950 113 377 969 164 726 603 21 544 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 25 609 389 771 485 948 32 882 683 940 600 118 702 15 59 998 148 498 172 338 877 384 488 443 93 912 85 866 586 716 205 521 267 177 609 823 175 684 136 116 281 783 592 103 969 918 743 932 148 538 27 579 650 816 325 416 836 402 259 317 453 238 384 87 896 627 168 385 309 584 143 common_voice_fr_19660516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28968092122:170048 531 "Son petit-fils est Noé, acteur principal de l'histoire du Déluge." his grandson is called noah the main actor in the story of the flood 666 128 991 821 333 873 641 124 337 243 850 416 426 647 576 384 879 488 443 325 912 85 866 586 668 366 87 620 385 659 825 685 865 641 683 337 850 272 119 607 246 693 521 555 233 116 281 783 803 791 894 387 741 87 164 726 44 902 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 432 742 589 600 702 788 614 592 103 466 56 113 327 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 593 453 803 791 377 555 208 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19660518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1333480930:133888 418 Il y remporte la sixième étape arrivant à Kribi. he won the sixth stage which arrival was in kribi 63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 104 650 816 325 393 734 432 98 519 26 204 280 88 333 219 522 589 600 702 576 822 89 194 664 705 417 755 603 857 665 991 535 271 333 793 552 362 734 870 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 787 101 366 198 641 124 362 812 328 409 914 119 647 333 523 885 290 559 56 53 321 458 309 584 819 987 415 772 91 common_voice_fr_19660520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16584994360:156288 488 Elihu Yale naît à Boston, Massachusetts. elihu yale was born in boston massachusetts 63 644 254 423 384 693 317 453 366 470 821 677 253 355 660 258 113 920 284 377 693 521 611 916 535 935 101 641 124 243 850 290 978 302 592 103 969 179 620 931 428 812 222 915 143 290 978 833 246 764 70 828 835 67 940 118 944 955 812 352 915 338 877 39 384 879 70 835 924 866 955 523 793 105 326 74 139 340 347 975 955 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704 92 common_voice_fr_19660523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33447226922:160768 502 Il devance de cinq points Eupen, promu en début de saison. he is five points ahead of eupen who was promoted at the beginning of the season 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 479 330 776 167 655 837 81 713 148 850 759 260 41 740 797 81 194 664 93 545 85 700 362 734 470 821 88 879 555 944 734 148 258 436 139 340 382 251 757 260 323 377 352 385 726 499 603 857 499 991 821 677 355 101 741 366 641 124 337 243 850 973 750 748 872 324 789 908 380 660 599 366 523 555 944 173 945 29 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 398 212 455 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 283 377 385 309 584 819 619 127 common_voice_fr_19660669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10932482028:135488 423 Elle est rattachée au genre décrit par Carl von Linné. it is related to the genre described by carl von linné 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 156 824 442 333 259 645 453 822 89 194 664 599 523 555 542 79 799 220 196 202 393 946 734 432 11 705 11 668 167 655 764 650 179 961 62 663 634 541 196 537 721 250 432 882 170 589 337 126 119 647 167 655 837 81 664 506 555 29 213 547 833 837 81 733 319 45 914 119 821 655 88 764 969 466 693 521 382 692 526 558 655 764 650 816 325 915 781 453 366 179 961 428 822 377 53 458 309 584 819 415 619 772 112 common_voice_fr_19660671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13547862436:116288 363 Aminata Tall lui succède à ce poste. aminata tall took over from him in this post 644 710 823 27 761 108 896 627 338 877 565 179 961 931 238 761 430 901 944 565 734 793 105 542 244 583 167 246 693 521 867 105 79 868 220 870 263 416 836 803 908 380 692 154 302 663 870 390 422 515 647 366 896 627 470 821 333 748 627 168 877 488 222 202 393 946 798 432 683 337 850 213 260 444 740 803 791 380 835 67 940 118 208 613 755 819 71 619 88 common_voice_fr_19660674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2214435864:171648 536 Il est Écossais et il joue très bien au football. he is scottish and plays football very well 63 665 821 485 948 327 333 32 742 519 589 126 445 137 576 167 104 764 901 166 921 503 377 431 531 169 878 609 823 175 684 136 143 38 0 712 593 822 89 664 32 683 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 290 978 833 908 246 693 521 382 692 526 859 690 82 787 935 101 741 238 803 791 693 611 916 309 584 819 772 79 common_voice_fr_19660676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23971204800:206208 644 Cependant, les unités se montrent peu combatives, et certaines rallient même la rébellion. however the units are not very combative and some even join the rebellion 63 665 991 821 167 104 894 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 605 286 407 111 6 111 621 128 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 333 523 793 403 85 700 788 362 663 969 575 116 475 783 246 945 29 859 690 664 319 263 914 445 469 729 409 290 833 238 761 907 430 901 737 377 885 148 417 755 237 286 6 985 746 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 173 896 627 25 771 485 948 86 885 692 154 559 488 352 915 143 705 11 74 592 483 81 488 620 222 915 393 946 734 156 824 442 998 290 978 384 693 259 303 964 113 377 385 584 415 141 common_voice_fr_19678830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24519636614:142208 444 "Ce qui ne fait qu'élargir la liste des suspects." this only widens the list of suspects 63 665 881 333 873 32 683 700 878 423 594 908 816 325 518 56 3 86 787 935 101 741 655 837 81 664 166 944 503 488 832 758 545 124 884 202 393 946 734 228 781 303 333 432 835 940 118 944 59 932 148 98 519 26 204 280 668 167 830 70 98 683 589 337 126 323 576 377 219 952 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704 80 common_voice_fr_19678833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15134936500:189888 593 "Il y a actuellement un programme de recherche commun entre la Russie et l'Allemagne." there's currently an ongoing joint russian german research program 63 991 881 331 173 466 873 587 683 337 243 850 445 469 167 466 663 795 29 747 518 56 321 327 173 488 620 931 659 538 609 27 579 764 650 325 915 143 416 836 908 894 398 212 455 143 537 705 11 74 908 81 664 506 233 29 156 824 167 830 70 431 531 283 352 915 537 705 11 74 663 969 748 12 336 366 620 352 915 143 156 824 56 948 882 924 586 668 663 660 351 552 243 850 759 973 288 750 402 24 382 517 377 896 627 385 309 584 819 415 110 common_voice_fr_19678836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9466576250:132288 413 Mais il y a deux caps, fit observer le reporter. but there are two milestones the reporter said 63 991 547 833 173 945 29 881 331 814 466 579 901 691 105 240 808 139 340 498 324 338 359 655 764 70 828 835 589 884 702 788 874 366 377 611 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 660 351 944 788 663 432 742 519 26 204 280 668 384 55 377 523 555 208 417 755 603 819 415 772 87 common_voice_fr_19678839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417535392:154688 483 La tête est égalemente verte, de forme triangulaire. the head is also green and triangular in shape 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 333 641 124 878 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 380 382 45 416 426 56 485 321 948 620 112 659 25 423 812 684 136 915 38 777 227 167 655 837 81 327 384 488 212 325 350 836 82 74 259 453 366 663 969 25 825 46 812 222 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 584 415 86 common_voice_fr_19678859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3119810510:138368 432 Celle-ci reprend en effet la base de la version nord-américaine. this one is based on the north american version 63 662 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 37 650 620 931 428 865 641 124 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 575 281 783 592 103 660 918 743 59 754 498 172 877 384 466 663 319 990 501 445 137 161 352 915 143 692 526 558 663 969 934 817 146 283 352 385 726 584 819 619 76 common_voice_fr_19678860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32048766956:96128 300 Il peut être limité ou étendu. it can be limited or stretched out 63 644 864 771 685 333 437 319 311 914 445 137 620 352 915 943 485 948 86 781 303 333 748 12 977 333 523 599 53 523 555 944 878 461 432 742 98 589 702 728 647 576 879 70 185 552 326 431 118 944 874 576 761 907 597 611 506 208 613 417 755 603 16 619 64 common_voice_fr_19678861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13428064922:157568 492 "Delgado a refusé de voir son contrat gelé jusqu'à son retour." delgado refused to allow his contract suspended until his returns 63 662 721 250 549 905 693 521 934 350 416 836 238 462 104 764 104 125 921 549 803 791 52 424 382 787 156 824 442 56 853 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 734 228 259 317 645 453 238 907 597 894 925 470 821 333 641 683 337 850 914 445 313 469 367 655 764 650 816 325 203 777 477 728 647 167 761 430 70 219 952 107 85 519 26 204 280 314 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 878 423 565 684 136 143 274 244 583 15 484 693 205 521 821 333 641 124 243 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 151 common_voice_fr_19678862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29349198042:132288 413 "Il s'installe à Berlin en septembre de la même année." he moved to berlin in september of the same year 63 665 821 534 485 86 498 324 789 253 270 692 148 884 118 79 799 220 870 290 978 663 259 453 503 120 488 620 352 112 654 659 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 314 173 357 595 75 583 576 384 879 650 816 765 559 663 969 466 87 932 901 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 143 258 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415 90 common_voice_fr_19678863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833775814:140928 440 Elle est disputée par quatre clubs provenant de quatre pays européens. the match is played by four clubs from four different european countries 665 202 946 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 705 326 955 333 873 641 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 119 593 453 462 655 764 108 506 545 510 243 515 647 366 896 627 143 38 390 479 330 435 592 103 969 713 541 397 721 250 333 958 66 663 366 488 93 274 208 233 258 436 139 391 870 188 841 488 352 143 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 711 510 297 265 675 755 544 193 121 102 118 common_voice_fr_19744813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3171359160:171648 536 Leibniz a pu à deux reprises illustrer son raisonnement philosophique avec des diagrammes. leibniz succeeded to illustrate his philosophical reasoning through a diagrams twice 63 644 922 553 781 645 462 104 837 81 885 692 154 747 428 333 523 506 85 589 26 204 280 88 487 219 522 866 261 230 534 485 974 813 166 599 333 523 555 29 79 868 220 406 25 609 423 565 228 259 303 366 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 664 208 233 821 333 641 683 589 337 243 479 330 776 333 259 453 358 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 390 66 776 37 990 501 119 716 205 521 382 156 824 485 948 347 975 59 179 961 398 212 455 726 603 780 256 728 220 846 483 734 523 196 721 250 549 238 655 837 81 161 319 263 416 647 663 503 377 488 896 627 545 711 510 884 244 777 728 101 387 655 837 81 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772 164 common_voice_fr_19744814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28066212374:184448 576 "Berardi est lecteur à l'université de Bologne et clerc de Marsi." berardi is a reader at the university of bologna et clerk de marsi 39 665 290 978 833 37 466 556 104 764 969 901 166 56 321 633 14 406 25 685 865 641 124 362 565 734 870 156 824 442 485 948 813 86 166 549 663 969 406 538 609 823 27 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 290 978 687 259 781 317 453 402 908 380 179 207 964 420 920 494 513 296 714 609 710 423 384 879 793 506 233 45 914 119 593 576 803 791 969 219 107 233 689 244 583 15 998 754 498 324 338 359 764 969 70 346 540 866 586 976 534 53 458 584 819 736 135 common_voice_fr_19744815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7838545344:165248 516 "Il s'agit généralement d'une amie très proche ou d'une membre de la famille." it is usually a very close friend or a family member 63 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 11 74 355 205 518 321 406 538 423 565 734 692 859 690 487 319 914 119 887 593 803 791 380 828 835 22 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 878 609 594 461 969 565 734 390 422 330 776 384 879 488 650 325 518 56 165 498 172 338 359 877 384 488 816 325 765 302 663 377 164 309 584 819 415 90 common_voice_fr_19744816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12294136784:216128 675 Généralement, les plaquettes carbure peuvent usiner plusieurs métaux très différents. generally carbide inserts can help manufacture several very different metals 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 259 518 53 321 458 524 44 115 605 286 111 6 111 666 63 665 662 213 445 119 607 655 764 969 577 290 833 462 104 837 81 664 555 944 878 25 771 812 328 912 540 866 586 76 614 663 969 660 506 545 85 510 337 243 914 445 137 469 59 620 352 470 821 167 693 268 29 73 172 338 877 384 879 179 207 950 82 86 958 422 776 167 761 430 70 952 477 531 74 663 969 198 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 692 526 859 690 948 86 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 93 29 73 172 871 877 384 879 185 921 549 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 158 common_voice_fr_19744817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28142237950:235968 737 Sanctus Valerianus fiancé à Sainte Cécile, converti par elle le jour de leur mariage. sanctus valerianus who was engaged to holy cecilia has been converted by her on their wedding day 63 662 780 26 204 668 167 104 650 816 325 143 38 542 244 240 808 220 139 340 32 683 337 243 479 526 776 687 259 453 384 249 969 466 503 964 113 284 179 961 428 377 198 835 67 297 265 755 603 470 821 677 355 787 101 741 366 641 124 955 328 143 350 836 822 89 194 664 705 431 531 884 79 868 220 734 470 821 908 521 259 303 56 321 948 32 98 26 204 280 59 432 742 519 26 204 230 976 534 485 974 813 259 303 964 113 377 87 164 942 410 224 308 121 77 6 135 334 891 282 666 277 665 644 254 152 784 641 124 943 488 620 352 143 38 914 445 469 328 352 915 692 526 559 558 803 791 660 166 599 366 523 555 233 290 833 368 655 837 81 470 821 663 969 447 942 115 308 646 626 6 548 985 505 99 254 27 493 361 881 331 663 969 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 53 458 309 584 415 772 207 common_voice_fr_19744823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30926554768:250688 783 Parmi les gros donateurs, l’héritier de l’écrivain Gertrude Stein, poétesse, écrivaine, dramaturge et féministe. the heir of the writer gertrude stein who is a poet writer playwright and feminist was counted among the biggest donors 63 991 202 946 215 406 25 389 423 771 822 120 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 969 223 726 752 235 662 213 416 836 677 663 969 660 351 794 326 728 663 624 340 660 555 545 85 589 600 702 874 576 167 655 764 837 81 53 385 942 224 308 121 407 334 499 226 621 128 665 821 677 253 787 483 865 641 124 362 565 734 870 251 412 260 444 821 246 908 380 483 333 506 208 613 417 755 603 752 63 689 991 162 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 969 223 447 726 44 115 224 307 77 6 334 365 226 666 621 128 665 213 260 973 593 576 822 89 194 664 814 156 824 556 238 837 81 194 664 208 613 755 603 235 710 389 823 175 684 136 233 390 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 877 179 961 428 377 835 67 940 118 613 755 237 307 334 6 334 226 548 621 128 665 991 101 741 641 124 337 243 914 445 137 167 761 597 816 312 274 794 599 366 523 555 944 734 754 498 324 338 789 359 246 816 325 202 393 946 734 537 290 978 333 487 350 836 432 32 683 940 884 721 549 803 791 380 179 961 449 62 377 198 711 510 297 675 755 237 193 286 39 270 common_voice_fr_19744824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11663866164:172288 538 Les huit qualifiés accèdent aux séries éliminatoires commençant donc par les quart de finale. the eight persons who qualified reach the qualifying round starting with the quarterfinals 63 665 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 506 233 29 759 260 241 803 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 337 821 220 340 382 263 272 119 387 246 693 521 382 390 66 776 167 655 837 81 664 555 233 156 824 485 86 539 552 326 884 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 693 317 693 402 382 390 66 776 167 655 837 81 398 455 143 156 824 556 238 907 597 816 325 385 208 417 755 6 307 407 6 111 666 621 128 780 589 702 874 576 655 764 969 901 398 212 455 787 935 271 366 523 793 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 211 660 944 663 870 390 422 776 167 655 761 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 167 common_voice_fr_19744825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6090835064:143168 447 Klein finit ensuite par obtenir la nationalité américaine. klein subsequently ended up getting american citizenship 63 662 914 119 593 655 837 81 664 620 112 654 143 545 85 519 26 204 280 167 104 108 404 595 295 586 362 59 998 319 501 860 797 366 488 29 518 321 406 25 423 384 488 443 325 801 599 161 523 555 944 238 108 404 876 29 914 416 836 484 523 398 455 428 565 734 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 366 832 352 912 519 26 204 314 333 523 166 15 798 432 924 975 586 955 832 758 143 431 531 377 506 876 755 584 415 105 common_voice_fr_19744831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10129499062:93888 293 L’Homme ne ferait qu’un avec l’univers. man and the universe would be one 63 991 73 889 338 877 384 907 430 620 112 931 428 812 222 393 946 215 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 828 835 510 337 243 935 101 660 555 29 943 485 948 86 787 935 101 741 246 87 650 385 726 584 819 415 772 58 common_voice_fr_19024517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14201418258:145408 454 "Il n'existait alors aucune industrie aéronautique nationale." then there was no national aviation industry 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 63 665 991 881 331 173 663 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 791 270 713 116 281 62 167 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 822 89 194 885 692 526 964 113 920 822 89 194 817 146 283 352 428 161 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 53 321 458 309 584 819 772 86 common_voice_fr_19024518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16233870518:113088 353 "L'arrivée se déroule à Waregem." waregem is the finished line 264 644 553 535 935 101 592 908 969 660 196 705 11 377 896 627 168 659 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 333 961 428 333 432 431 118 208 233 781 645 655 837 81 385 726 603 902 819 415 50 common_voice_fr_19024519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28110558734:191488 598 Il est parfois appelé Chêne de Bourgogne, Chêne de Turquie ou Doucier. it is sometimes called burgundy oak turkish oak or doucier 63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 104 896 627 38 244 583 167 837 81 896 627 545 711 510 337 850 272 119 607 246 764 693 521 555 208 233 726 752 689 213 290 978 663 969 350 836 488 352 915 801 250 485 948 633 406 609 423 27 803 791 380 611 382 45 107 417 755 544 286 111 666 63 662 213 244 583 576 663 791 934 501 137 910 432 431 531 878 538 609 423 27 803 791 380 382 990 107 417 878 609 187 594 461 660 196 537 721 250 139 340 32 98 519 866 204 976 113 284 377 164 726 499 603 819 619 131 common_voice_fr_19024520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21752332760:118528 370 "Il s'agit de la de la Roumanie aux Jeux olympiques." it is all about romania's victory at the olympic games 63 644 389 771 437 865 641 124 878 538 187 594 246 310 317 453 37 849 907 597 945 29 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 207 950 113 327 366 198 711 124 337 243 526 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 406 423 565 173 945 29 202 393 946 113 327 228 259 781 303 488 328 409 0 323 333 487 319 29 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111 98 common_voice_fr_19024521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4200859506:195328 610 La commune comprend les quartiers de Neuermark-Lübars et Scharlibbe. the town includes neuermark lubars and scharlibbe districts 63 991 881 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 428 328 409 914 468 340 660 555 545 85 510 337 243 116 281 783 592 103 483 81 327 969 663 498 324 338 359 655 764 70 501 107 119 781 677 340 380 382 290 833 655 764 969 198 711 510 169 878 823 423 175 684 136 912 431 531 668 167 655 764 969 901 259 453 366 998 357 290 29 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 107 545 85 297 675 755 237 307 499 111 39 108 common_voice_fr_19024537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14915035158:136128 425 "L'aéroclub de Châteaudun porte son nom." the flying club of chateaudun bears his name 63 991 202 946 734 390 479 330 593 645 453 655 837 81 398 212 455 143 38 914 119 593 453 167 104 108 876 302 932 148 431 531 576 384 879 70 185 403 794 583 874 576 803 908 380 660 166 549 366 377 620 352 385 654 143 537 213 978 241 484 284 969 198 32 510 700 955 333 641 124 243 281 428 822 89 194 664 627 168 385 309 584 415 83 common_voice_fr_19024538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19969175504:191488 598 "Joseph Olenga Nkoy a fait ses études à l'université de l’Illinois aux États-Unis." joseph olenga nkoy studied at the university of illinois united states 63 665 662 705 11 576 803 908 380 828 835 22 26 700 362 366 148 878 187 594 908 259 781 453 384 488 325 350 836 366 488 620 112 931 428 734 319 45 914 119 607 592 103 483 81 194 458 726 780 519 589 702 874 576 462 933 901 166 56 948 86 555 944 333 523 793 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 878 423 565 228 259 521 453 366 575 961 281 931 62 592 103 483 81 53 458 726 21 235 991 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 506 545 85 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 102 151 common_voice_fr_19024539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2934163580:232128 725 "Pierre Nora donne aussi le contexte historiographique qui l'a amené au concept d'auto-histoire." pierre nora also presents the historiographical background that led him to the concept of self history 63 213 260 323 534 485 284 327 905 249 969 575 116 281 62 783 592 103 969 466 556 494 87 296 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 870 251 481 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 884 393 946 734 470 821 333 432 882 731 600 702 788 402 592 103 466 503 56 3 319 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 716 205 521 382 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 325 385 208 755 603 6 857 662 459 173 945 29 781 645 384 879 173 555 944 821 333 896 627 143 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 313 469 167 655 764 816 912 540 866 586 668 576 879 595 315 208 944 932 148 519 26 204 280 668 167 693 828 390 66 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 458 584 415 185 common_voice_fr_19024540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15423348956:164608 514 "Il naît en Algérie durant le tumulte précédent l'indépendance." he was born in algeria during the tumult that preceded the independence 63 991 821 56 974 86 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 931 428 761 430 693 858 934 166 705 11 74 139 663 466 964 420 284 572 377 634 541 537 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 105 244 583 728 677 253 355 748 324 789 205 521 506 208 613 755 603 857 881 459 173 945 29 676 973 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 53 523 555 202 393 946 215 406 771 328 801 250 998 757 323 576 384 879 443 325 801 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 130 common_voice_fr_17307926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6190410520:156928 490 Vous avez deux minutes, monsieur le député. you have two minutes sir deputy 63 991 258 436 340 787 152 784 429 148 850 561 240 808 139 340 748 498 172 536 877 333 838 377 506 545 85 297 265 755 603 857 780 26 204 614 663 523 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 165 196 50 53 321 458 726 44 819 987 454 60 common_voice_fr_17307928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1709093918:143808 449 Vous êtes en train de la piétiner. you are trampling her 264 644 553 258 436 340 483 173 523 105 777 326 227 576 384 879 650 816 325 757 747 593 398 212 455 470 821 803 969 447 726 584 902 819 415 987 772 37 common_voice_fr_17307944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23891485584:114688 358 On n’est pas chez le psy we're not at the therapist's 63 665 162 535 271 663 969 575 116 281 783 104 125 901 944 366 523 793 29 202 393 946 734 742 918 256 314 120 284 466 663 870 251 0 323 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 499 49 common_voice_fr_17307974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893148758:252928 790 Voilà une fin de mandat extraordinaire, quarante-huit virgule huit pourcent de prélèvements obligatoires. this is an extraordinary end to a term of office with forty eight point eight percent of compulsory levies 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 59 641 124 362 734 961 931 428 565 487 219 522 589 600 702 728 647 592 103 934 852 747 179 961 428 503 663 466 56 3 406 609 423 384 488 443 325 385 208 417 884 79 799 220 483 565 734 793 105 244 583 576 663 969 896 627 168 932 148 558 655 764 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 237 307 646 499 548 621 128 665 991 271 523 918 243 479 330 435 592 103 660 794 680 56 948 406 423 89 194 664 506 233 412 260 41 740 797 81 488 915 29 25 423 771 89 194 664 506 29 213 260 288 241 663 432 346 540 295 586 668 576 384 879 443 93 274 208 613 944 878 932 148 45 272 313 469 367 729 409 0 41 740 246 6 246 598 346 540 866 586 76 59 663 466 56 228 259 781 645 384 879 933 577 692 154 559 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 544 857 772 201 common_voice_fr_19622236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28011102006:239808 749 "Le groupe échappée est repris à de l'arrivée." the group that made a breakaway was caught up with on arrival 63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 268 876 29 743 459 333 945 29 498 172 871 877 822 89 194 664 944 734 357 676 290 978 647 822 89 319 990 107 137 734 787 101 741 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 337 850 914 119 167 655 104 70 555 944 238 108 404 876 535 101 271 366 523 918 743 362 167 579 764 650 931 428 734 663 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415 103 common_voice_fr_19622238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7059150418:187008 584 On y accède par de marche depuis le Ponte Rossu. you get there by walking from rossu bridge 264 644 553 162 258 436 340 319 263 416 836 333 793 506 29 202 881 331 394 249 969 818 290 833 368 837 81 894 787 935 101 741 246 382 268 501 398 212 455 143 390 422 515 776 647 366 896 627 143 156 824 556 655 764 70 346 98 519 26 204 76 643 220 340 382 290 978 426 647 405 503 53 377 555 705 326 417 755 603 819 415 81 common_voice_fr_19622240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19296579084:214528 670 "Elle devra en contrepartie couper les ponts avec un soldat qu'elle a rencontré." in exchange she should break all ties with the soldier she met 63 644 389 46 812 222 428 487 219 522 589 600 702 326 531 576 822 834 431 531 534 910 707 32 431 531 220 523 555 233 251 290 978 426 647 822 89 664 219 107 878 187 594 310 660 691 557 244 583 167 655 837 81 664 198 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 246 908 693 521 660 166 705 59 663 432 742 431 531 534 910 165 86 498 172 338 877 384 377 506 208 613 417 755 584 819 80 454 104 common_voice_fr_19622242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29597947606:275968 862 "Le groupe utilise d'abord utilisé le nom de Partyzantka Miejska." at first the group used the name partyzantka miejska 644 254 27 761 173 70 390 479 330 776 576 803 791 969 32 835 67 940 118 613 417 884 202 946 734 263 416 426 677 340 355 268 876 258 436 139 340 198 347 124 884 202 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 896 627 168 726 38 561 213 547 444 821 655 764 969 185 944 910 333 32 347 376 975 280 668 576 384 879 488 443 93 208 233 501 914 445 137 1 494 809 513 177 763 90 73 172 536 485 113 327 905 384 879 70 683 589 126 137 377 87 164 726 584 415 619 115 common_voice_fr_19622244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2594493620:216128 675 Cependant, les trois autres pirates à bord détiennent le capitaine. however the three other pirates on board are holding the captain prisoner 63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 87 164 447 942 410 115 286 626 407 6 226 42 128 665 991 202 393 946 734 432 742 256 808 485 948 633 14 406 423 27 396 901 938 366 663 870 251 676 260 547 444 167 104 837 81 466 503 333 523 545 85 362 668 167 655 764 361 915 143 290 978 592 103 969 555 944 556 579 969 470 821 908 693 521 166 398 212 455 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 404 595 315 794 944 955 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 88 333 347 975 59 179 961 931 377 164 916 726 584 819 415 772 139 common_voice_fr_19622265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12479950464:199808 624 Itot est mis à la retraite dans les écuries de Valkenswaard. itot has been put into retirement in the stables at valkenswaard 63 644 254 27 104 81 664 539 542 244 583 874 167 655 764 514 70 944 233 470 152 641 124 943 488 620 352 915 143 38 0 41 740 677 660 944 503 46 812 222 274 799 220 870 156 824 442 998 793 105 244 583 167 104 837 81 466 663 748 671 488 443 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 742 98 589 702 576 822 89 664 885 290 978 302 716 205 521 711 510 700 362 848 173 945 233 526 558 655 764 108 70 501 137 832 758 545 124 337 243 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415 120 common_voice_fr_19622267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33018169268:239168 747 Cet oiseau vit en Colombie, au Costa Rica, en Équateur et au Venezuela. this bird lives in colombia costa rica ecuador and venezuela 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 969 660 555 233 781 645 303 333 885 545 711 510 362 46 812 222 143 38 272 313 607 687 317 645 246 650 816 325 765 964 420 572 87 164 447 410 115 224 121 6 407 111 666 621 128 665 662 914 445 119 607 167 104 764 70 835 67 940 118 702 788 59 366 663 156 824 56 485 948 86 990 501 107 137 1 494 87 164 447 726 44 752 286 111 985 644 710 423 384 879 319 263 272 119 797 687 523 196 166 549 402 592 103 969 726 177 609 389 825 46 812 684 136 915 143 526 384 879 179 961 428 432 347 975 852 387 741 822 89 194 259 453 291 87 164 584 415 154 common_voice_fr_19622268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:469803700:122368 382 "C'est le début du photojournalisme." it is the start of photojournalism 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 506 944 932 148 479 330 435 908 380 660 351 944 503 635 402 380 660 105 705 11 74 663 179 961 62 402 259 303 366 358 347 975 967 377 896 385 309 584 415 619 63 common_voice_fr_19622269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4114541736:186048 581 "Gerhard Puchelt et Carmen Daniela a fait l'histoire." gerhard puchelt and carmen daniela have made history 63 662 416 836 120 249 969 470 821 655 764 969 555 233 29 759 260 41 677 355 660 105 326 531 576 384 907 693 521 506 686 208 944 878 609 823 175 684 136 143 38 914 272 119 607 655 764 969 748 872 877 488 620 112 915 721 549 384 173 933 179 207 950 113 920 905 384 125 259 317 453 494 87 164 726 470 152 784 429 148 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 821 333 798 882 170 731 600 477 728 663 466 53 458 584 902 819 415 772 108 common_voice_fr_20009777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18182090472:248448 776 Existe en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg. it exists in belgium and the grand duchy of luxemburg 63 644 389 771 685 437 333 487 319 219 522 975 230 314 333 873 32 835 67 940 118 545 85 700 955 245 812 222 915 290 978 833 384 693 934 705 11 283 366 896 627 168 343 659 609 710 823 175 684 136 393 946 734 263 45 416 426 647 284 905 488 620 915 143 537 721 250 549 384 879 70 185 557 326 976 534 321 14 406 538 932 148 781 645 167 108 70 219 522 295 586 362 59 748 765 852 663 969 934 350 107 417 755 6 603 21 644 107 common_voice_fr_20009778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10741834788:203008 634 La vallée possède un Climat méditerranéen avec de la vigne. the valley has a mediterranean climate with vineyards 63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 462 104 907 104 125 259 317 453 303 503 321 633 470 152 784 641 124 362 734 498 889 172 871 877 384 879 166 549 523 403 794 477 728 663 466 824 822 89 194 207 950 113 841 488 352 143 38 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 333 506 233 29 535 935 271 523 196 918 233 537 526 559 6 333 179 207 950 74 663 969 377 198 555 686 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 226 505 105 common_voice_fr_20009780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3910508988:236928 740 Ses fossiles ont été trouvés dans le Permien et le Trias inférieur de Russie. its fossils were found in the permian and bunter sandstone in russia 63 644 389 771 685 437 85 589 337 479 330 776 167 246 70 828 540 866 586 76 614 205 521 711 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 393 946 734 870 251 412 260 444 821 803 969 748 12 172 536 950 113 327 488 620 112 343 659 25 825 46 812 684 136 915 290 978 833 246 650 816 274 794 788 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 912 85 589 600 702 788 874 803 791 380 620 385 659 825 46 812 222 915 156 824 167 70 431 531 1 377 87 164 726 584 193 415 121 111 772 133 common_voice_fr_20009781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6672430048:189888 593 Elle est trouvée sur Saint-Vincent-et-les-Grenadines dans les Caraïbes. it is found on saint vincent and the grenadines in the caribbean 63 644 825 685 437 333 32 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 493 361 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 526 559 333 488 443 912 85 866 586 314 366 488 443 93 274 208 944 878 423 823 684 136 393 946 734 263 914 416 426 647 384 879 179 961 428 161 196 166 250 56 485 321 948 627 758 545 711 510 878 25 771 812 222 393 946 734 263 914 272 119 607 355 466 824 503 333 885 290 978 56 113 284 377 385 584 415 772 112 common_voice_fr_20009792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9675437594:185408 579 "Ces instruments sont aujourd'hui oubliées par le grand public." nowadays these instruments have been forgotten by the general public 63 665 991 162 116 281 62 761 907 597 483 565 523 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 307 286 111 6 111 666 277 128 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 25 771 333 328 912 731 600 728 59 748 671 488 832 545 510 152 784 429 943 488 352 915 143 422 330 435 663 998 350 836 238 655 764 70 185 747 352 385 654 143 38 833 368 81 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 179 961 62 466 716 205 521 382 676 0 547 444 246 268 517 453 377 990 107 417 755 584 772 120 common_voice_fr_20009793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26699123350:243008 759 En plus du talent artistique, Danjoy fait preuve de solides connaissances archéologiques. as well as artistic talent danjoy proved to have a good knowledge of archeology 63 644 254 823 570 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 347 124 362 614 579 969 351 691 794 244 680 15 333 32 170 940 600 118 702 15 333 487 990 29 105 244 583 576 761 907 259 317 453 377 385 506 208 613 417 755 237 307 6 334 226 335 621 128 665 991 202 250 946 327 384 488 325 705 11 74 635 483 81 664 357 251 412 973 288 796 677 340 380 692 148 884 79 868 220 470 152 784 429 565 734 870 416 677 660 555 29 116 281 62 104 655 764 317 453 503 377 523 705 11 362 932 148 538 27 579 764 969 867 501 445 476 910 113 327 905 246 317 854 366 523 705 11 53 458 726 584 819 619 151 common_voice_fr_20009794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354464136:120128 375 "Le palais est aujourd'hui un musée." today the palace is a museum 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 555 202 393 946 734 870 251 676 547 444 167 761 430 597 317 453 366 873 835 67 22 700 169 825 865 641 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 534 485 948 284 377 896 385 309 584 415 62 common_voice_fr_20009795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24062163938:253568 792 Irénée de Lyon est le premier à mentionner Luc, en particulier contre le marcionisme. irenaeus was the first to mention luke in particular against marcionism 63 644 389 771 333 814 466 663 713 179 961 931 428 822 89 194 327 377 835 67 297 337 243 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 884 118 79 868 220 754 498 172 338 877 384 488 443 93 274 552 326 146 283 832 352 915 889 781 677 340 253 380 382 990 107 417 755 237 307 77 6 334 335 666 985 665 644 389 771 46 812 222 143 676 0 241 366 523 793 794 680 15 333 551 453 663 969 538 423 565 734 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 243 889 324 789 359 655 764 969 70 346 431 531 283 179 961 428 333 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 150 common_voice_fr_20009796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4815749174:247488 773 Ce dernier demeura l’héritier jusqu’à ce qu’Irène donne naissance à un fils, Jean. the latter remained the heir up until the birth of irene's son 63 991 202 946 734 228 781 645 462 761 430 901 185 944 549 663 969 156 824 442 82 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 915 202 393 946 113 406 25 423 685 384 284 249 814 466 556 238 87 108 404 876 417 169 609 710 254 823 684 136 143 794 244 583 59 205 202 393 946 734 870 290 978 833 803 663 969 660 202 946 734 870 692 526 558 462 837 81 814 156 824 56 321 948 352 915 912 519 26 204 280 668 803 87 377 385 309 584 415 108 common_voice_fr_19477146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:805802962:218368 682 "Arrivé à la capitale, il trouve une magnifique maison et s'y fait embaucher." when he got to the capital he found a magnificent house and got himself a job there 63 991 535 101 741 620 915 428 821 56 903 86 263 416 836 167 246 104 713 506 29 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 611 916 44 902 819 497 63 665 991 821 534 485 948 86 958 422 330 776 576 167 907 597 816 801 944 565 734 498 172 338 877 384 879 487 350 747 961 428 333 958 66 559 59 432 882 924 586 362 366 832 93 233 470 821 761 907 597 828 22 297 675 169 710 389 423 684 136 143 263 416 836 167 104 430 70 944 821 59 627 912 519 26 280 668 576 693 934 390 66 362 366 734 196 105 705 11 576 246 764 108 577 876 29 881 331 377 969 164 309 584 819 415 155 common_voice_fr_19477147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5912119548:189888 593 Contrairement à Friedrich, Jean est très timide, crédule et faible. unlike friedrich jean is very shy naive and vulnerable 63 644 254 27 104 650 816 325 915 645 837 81 219 107 233 479 330 647 485 86 166 549 728 663 377 990 107 417 237 307 407 6 334 111 666 42 277 665 991 705 11 576 822 89 194 620 112 654 659 25 685 865 641 124 243 859 690 707 32 431 531 668 167 655 764 837 81 194 458 726 752 857 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 427 113 485 321 948 813 885 148 878 25 423 812 222 915 143 692 526 558 246 693 934 961 62 663 466 663 790 716 205 611 916 309 584 819 772 118 common_voice_fr_19477148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26551695868:153088 478 "Elle devient une ville d'immigration, juive en premier lieu." it became a town noted for immigration particularly jewish 63 644 389 685 437 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 793 105 244 583 576 761 907 597 820 620 112 116 281 783 803 791 380 660 166 599 333 555 233 515 663 406 25 389 771 754 12 172 871 877 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 385 726 16 6 857 662 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 228 518 321 86 537 721 705 11 436 139 340 787 483 377 32 431 531 675 755 584 819 415 105 common_voice_fr_19477149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9788662526:149248 466 Il collabore ensuite avec King Jammy sur ses deux albums suivants. he then collaborated with king jammy on the next two albums 63 665 821 181 485 903 86 692 881 331 384 488 620 112 143 914 445 469 607 259 645 453 556 761 430 577 404 154 302 663 466 503 89 194 664 599 333 523 555 233 787 271 523 918 233 850 45 445 137 534 333 485 212 455 915 143 705 11 920 384 879 488 748 12 977 950 53 321 458 14 406 538 609 254 493 361 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 693 268 290 978 302 402 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19477150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9359112916:216768 677 Il est de la famille de Sakanoue no Korenori, un des trente-six grands poètes. he is from the same family as sakanoue no korenori one of the thirty six great poets 666 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 587 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 143 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 336 518 53 321 458 14 406 538 423 565 173 70 742 683 519 26 204 280 314 734 319 263 914 445 137 167 655 104 650 179 449 931 62 803 611 916 726 857 162 116 475 783 803 791 52 270 382 45 272 119 607 269 592 908 466 366 575 961 931 62 592 103 466 53 458 942 115 308 490 77 499 334 365 548 985 128 665 991 935 101 741 650 179 449 931 428 366 148 202 393 946 734 742 256 668 576 663 969 466 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 6 333 219 522 337 850 914 416 426 822 89 664 506 29 412 260 444 821 740 908 380 483 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 191 common_voice_fr_19477151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710967896:176128 550 "L'accès à la gare est fléché depuis le centre-ville de Marignane." access to the station is indicated with arrows from the center of marignane 63 644 254 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 396 873 835 67 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 6 389 825 685 865 641 124 878 25 389 771 333 328 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 233 935 271 523 918 878 538 423 384 879 249 814 466 803 791 611 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 498 889 172 338 877 384 466 933 179 961 931 428 822 89 194 385 726 584 415 772 135 common_voice_fr_19477152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2916504192:136128 425 Stupéfaction réciproque. mutual astonishment 63 644 162 73 172 536 485 139 340 660 351 477 74 716 205 521 483 734 432 742 519 589 600 702 874 167 104 650 179 961 428 798 431 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 772 46 common_voice_fr_19477153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25976717904:195328 610 "Il est l'un des groupes de rock français les plus populaires à l'échelle internationale." it is one of the most popular french rock groups on an international level 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 243 213 260 444 167 246 108 268 757 852 74 259 453 366 663 969 357 390 479 330 647 384 879 443 93 274 326 531 243 156 824 556 655 764 70 219 107 233 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 169 609 710 27 493 361 931 428 734 575 931 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 852 353 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 584 819 415 123 common_voice_fr_19477154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33183519148:168448 526 Le port du vêtement traditionnel est maintenant encouragé. wearing traditional clothes is encouraged now 63 644 553 535 935 101 741 384 249 466 398 212 455 143 38 777 227 220 523 166 250 333 817 146 283 353 205 382 263 45 272 119 593 453 803 791 380 660 545 85 510 297 362 955 865 641 124 362 955 328 409 38 914 445 119 469 576 803 466 503 523 555 705 431 884 233 116 281 62 238 907 597 611 916 584 819 415 772 78 common_voice_fr_17322130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127175424:123968 387 C’est pourquoi nous restons attachés au principe d’une délégation. this is why we are committed to the principle of a delegation 63 665 991 881 331 333 873 32 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 787 271 930 327 905 579 969 867 263 914 469 754 12 977 333 523 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 816 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 538 932 148 565 734 196 721 250 384 954 259 317 303 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 97 common_voice_fr_17322143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5474514178:215168 672 La parole est à Monsieur Alexis Corbière, pour soutenir l’amendement numéro trois cent trente-cinq. the floor is now open to alexis corbiere to support the three hundred thirty fifth amendment 63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 969 296 25 865 641 124 243 281 62 238 907 597 894 538 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 846 483 734 259 781 645 384 879 70 219 522 866 586 362 245 432 683 337 850 272 119 607 592 103 969 382 290 978 56 113 284 377 969 164 447 942 224 308 646 334 6 334 226 621 128 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 742 105 256 808 485 974 86 470 821 396 650 325 852 333 523 793 105 29 256 808 663 969 934 680 56 903 958 422 776 333 523 918 743 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 832 93 208 613 417 755 752 857 63 168 common_voice_fr_17322186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12670674966:222848 696 Symboliquement, nous avions intérêt à choisir la première option. symbolically we would do well to choose the first option 226 128 665 780 26 204 280 366 328 409 290 978 833 246 693 317 453 366 319 501 107 119 518 53 321 458 942 115 224 308 286 626 334 6 666 277 665 991 271 930 787 101 741 523 196 555 721 250 139 340 787 935 101 741 384 791 693 521 867 691 79 868 220 793 105 326 531 74 139 340 198 711 124 884 202 393 734 390 422 330 776 663 969 358 835 683 940 118 702 583 874 167 462 655 764 108 70 595 817 146 283 377 385 309 584 819 772 107 common_voice_fr_17322187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34171712382:177728 555 La vérité de ces chiffres est incontestable. the truth of these number is indisputable 63 991 202 393 946 734 793 105 777 326 728 139 340 660 918 743 362 366 932 148 202 881 485 948 813 347 124 243 116 281 62 384 650 816 765 558 663 969 659 25 389 771 865 641 124 878 25 771 46 328 915 721 250 432 32 731 589 337 126 323 74 139 340 351 788 366 790 716 205 611 916 309 584 415 772 75 common_voice_fr_17322188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:585852736:170048 531 Oui, vous l’entendez, mais vous ne faites rien yes you hear it but you do nothing 63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 6 63 644 991 258 139 340 382 470 821 534 485 284 814 466 503 377 437 506 208 613 417 755 237 286 626 111 666 63 665 662 213 547 833 366 945 233 258 436 139 340 846 196 721 549 139 340 575 116 281 62 167 474 70 918 743 15 377 53 212 455 309 584 987 772 82 common_voice_fr_19711141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28330680868:214528 670 Il est bien traité car il parle couramment la langue du pays. he is treated well because he speaks the country's language fluently 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 170 683 589 884 777 728 485 974 86 599 333 555 233 935 101 741 384 803 693 521 611 916 726 21 544 260 978 56 903 319 501 137 167 173 198 347 124 700 821 56 948 707 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 85 510 884 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 124 243 781 645 384 879 488 325 350 968 387 333 196 705 326 337 243 479 330 593 453 677 340 380 483 366 377 506 794 747 518 53 458 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19711142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2549205270:179968 562 Il représente Londres lors de la récession de Thatcher. he represented london during thatcher's recession 63 991 821 56 948 86 156 824 442 384 879 404 757 288 59 432 347 975 668 576 879 443 274 599 59 523 555 233 781 645 462 650 816 325 801 944 46 812 620 352 915 143 537 721 250 74 663 466 398 455 143 38 256 776 167 761 430 70 185 477 326 728 663 198 711 124 243 156 824 798 432 742 924 866 586 280 668 39 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772 89 common_voice_fr_19711143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26047950708:153088 478 "Il fut depuis intégré dans l'État du Goujerat." since then it has been integrated into the state of goujerat 63 780 26 204 314 333 488 816 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 654 659 183 710 389 825 685 437 152 641 124 337 943 488 620 112 659 25 771 328 274 992 15 59 998 350 426 822 89 664 599 523 555 944 878 25 46 812 222 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 664 944 932 148 850 561 416 677 355 382 821 402 24 382 674 466 556 87 164 506 686 208 613 417 755 224 286 985 857 102 common_voice_fr_19711145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8671013974:198528 620 "Le travail d'Alec Empire a posé les bases du breakcore." alec empire's work laid the foundations for breakcore 63 644 254 823 27 761 430 104 317 453 503 713 319 107 878 609 423 384 488 896 409 547 444 167 655 837 81 466 663 198 711 124 243 935 101 741 803 791 969 934 867 107 417 243 781 645 822 89 664 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 597 816 801 822 89 664 817 146 283 832 758 711 510 243 515 663 870 290 978 647 822 89 487 319 990 501 119 607 592 103 611 164 916 726 584 819 415 98 common_voice_fr_19711189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2239981084:189248 591 "Ferragus prouve que c'est le couple Albert et Laura qui a tué Chloé." ferragus proved that it was the couple albert and laura who killed chloé 63 662 479 776 331 576 384 249 969 867 416 836 677 253 380 198 711 683 337 243 850 561 973 288 796 139 340 380 885 692 148 417 884 459 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 246 268 404 876 740 716 205 521 267 538 609 423 27 761 104 764 693 382 290 978 663 969 506 208 944 878 609 423 175 684 136 915 781 645 592 103 466 969 87 164 726 603 857 991 821 677 355 382 263 45 445 137 534 333 693 205 521 555 208 233 850 914 119 593 645 803 908 894 380 483 53 458 726 584 819 772 131 common_voice_fr_19711191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33123813016:133888 418 Eh bien! oui, c’est moi, et je t’emmerde !... well yes it's me and you can go fuck yourself 63 922 991 535 935 101 741 384 693 521 858 427 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 857 63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 889 172 536 485 321 53 458 44 224 121 77 6 135 334 68 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 207 258 436 139 340 867 263 914 445 137 469 366 352 915 143 416 836 803 380 382 390 479 330 435 246 70 691 501 107 258 436 358 742 98 519 26 204 280 668 576 87 693 828 390 66 417 755 237 286 857 63 112 common_voice_fr_19711194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21353955642:161408 504 Elle rejoignit la congrégation et prit le nom de sœur Blandine. she joined the congregation and took her sister blandine's name 63 665 780 531 534 948 86 705 74 908 592 483 622 488 620 112 202 393 946 734 263 914 445 313 607 167 655 104 650 816 350 416 663 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 136 143 105 244 583 576 366 37 263 501 107 119 137 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 663 870 290 978 593 453 366 488 352 915 801 721 250 485 321 948 620 758 711 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19711197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34785203324:201408 629 "Nichiren y passe les premiers mois avec seulement un petit groupe d'étudiants choisis." nichiren spent the first month there with just a small group of selected students 63 644 553 116 281 372 950 485 974 813 86 552 326 976 534 74 86 156 824 503 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 384 443 93 274 794 393 734 390 422 330 776 803 969 828 835 683 940 118 233 498 338 359 650 816 918 29 202 881 331 6 701 249 969 164 447 726 603 665 991 535 271 523 918 337 884 105 705 11 576 70 835 940 118 702 788 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 270 382 867 45 272 119 426 677 355 382 268 876 932 148 98 519 26 204 280 59 259 453 238 474 70 219 952 599 161 523 555 545 85 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 549 377 832 758 545 85 510 297 675 755 544 987 153 common_voice_fr_19711200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15927137568:215168 672 "L'église anglicane est un bâtiment du Moyen Âge; la sainte patronne est sainte Ewe." the anglican church is a building dating from the middle ages the patron saint is st ewe 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 488 816 325 350 968 453 37 319 914 445 137 469 488 620 915 143 38 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 169 25 825 865 641 124 362 734 251 290 978 333 693 205 521 801 166 398 212 455 915 143 537 721 250 822 89 664 196 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 393 946 734 754 498 172 536 871 333 523 166 921 716 205 521 453 538 423 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 991 202 393 734 251 676 547 444 821 822 89 194 664 539 477 728 663 366 832 915 912 519 589 26 204 280 576 822 89 194 93 274 208 417 169 609 389 825 865 641 882 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 274 79 233 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 772 182 common_voice_fr_17708812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30798254044:226048 706 Vous avez eu mon mail ? did you receive my email 63 665 662 721 250 56 333 523 196 705 258 436 139 340 156 824 333 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 148 233 498 324 338 359 837 81 25 771 181 485 948 86 12 872 336 877 822 284 693 521 524 726 603 819 80 56 common_voice_fr_17708813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13487424360:256768 802 Ils étaient également arrêtés sur moi, et me regardaient sans un clignement. they were also stuck on me and were looking at me without blinking 63 991 881 331 89 930 787 101 663 969 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 589 600 702 874 576 104 70 501 445 137 167 493 361 915 12 172 536 53 321 458 942 115 308 121 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 935 271 663 228 781 645 402 355 660 501 398 212 455 327 384 879 945 29 172 536 950 321 948 633 86 787 935 271 366 196 918 921 238 597 29 213 260 978 593 453 503 488 325 409 501 398 53 212 455 385 726 603 415 113 common_voice_fr_17708814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32060204050:191488 598 Boulevard Anatole-France, Poitiers anatole france boulevard in poitiers 644 254 823 27 175 179 931 428 734 793 105 244 583 614 908 103 521 382 390 479 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 850 213 978 716 205 259 453 402 24 692 154 558 655 764 969 901 555 944 46 812 222 143 38 0 260 41 444 740 246 104 933 901 166 944 56 113 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 77 common_voice_fr_17708815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28335702954:249088 778 Rue de Montdidier, soixante, cent trente Erquinvillers rue de montdidier sixty one hundred thirty erquinvillers 264 644 922 162 156 824 624 340 380 660 555 721 250 333 754 748 872 338 789 359 246 650 816 274 794 599 15 333 196 555 944 964 113 920 327 377 969 447 942 44 224 286 121 407 111 666 128 665 780 519 26 204 280 6 333 319 219 522 731 600 702 976 534 321 630 458 726 44 752 286 111 666 277 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 650 816 325 852 503 523 555 29 256 576 663 969 934 680 56 321 458 942 410 936 308 646 407 499 226 985 505 99 254 823 27 565 969 870 263 272 119 607 797 161 328 915 143 692 526 559 484 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 666 277 991 148 common_voice_fr_17708816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6520646698:226048 706 mille trois cents route de Ponet, vingt-six, cent cinquante, Die one thousand three hundred ponet road twenty six one hundred fifty die 63 665 991 535 101 741 104 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 237 115 286 111 666 128 665 689 260 241 575 179 961 428 822 89 194 664 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 63 689 213 244 777 808 387 741 211 179 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 245 377 219 522 297 265 675 237 307 626 6 548 277 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 954 816 325 852 523 555 233 422 330 776 333 432 958 852 315 680 534 321 458 942 410 936 308 286 6 111 666 621 128 665 662 721 549 238 655 764 837 81 458 726 584 819 415 772 167 common_voice_fr_17708897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33711116284:308928 965 Ah non, maintenant vous avez transféré vote compétence, les communes ne pourront plus s’occuper de ça. oh no now that you have assigned your jurisdiction municipalities will no longer be able to take care of that 63 644 187 594 908 52 424 483 575 116 281 783 803 563 611 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 162 281 62 761 907 597 925 623 459 523 945 794 477 258 436 139 340 470 152 429 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 944 705 436 663 660 196 105 705 11 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 15 333 219 727 817 146 283 385 942 224 308 121 334 226 621 128 665 991 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 998 357 757 547 444 167 761 430 234 523 50 321 198 711 510 337 243 535 935 101 741 205 521 116 475 783 791 380 382 781 645 246 816 325 350 836 663 870 290 943 82 406 25 423 771 822 89 194 885 852 302 716 205 521 79 868 220 793 105 244 583 15 822 89 194 664 990 29 914 445 137 384 249 466 663 932 148 202 881 331 907 430 945 208 613 417 755 193 619 842 205 common_voice_fr_17708899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20142245046:174528 545 Il a sauté sur le lit et maintenant il est cassé. he jumped on the bed and now it is broken 63 665 821 534 903 86 105 705 11 576 104 650 627 409 595 315 794 944 874 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 907 87 901 555 208 944 878 25 823 175 684 136 116 281 62 238 907 597 483 622 437 641 124 337 243 850 973 647 908 380 382 268 501 137 377 385 584 415 67 common_voice_fr_17708900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8592955528:312768 977 Quel est l’avis de la commission ? Il est défavorable, pour deux raisons. what is the advice from the commission it is unfavorable for two reasons 63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 333 523 555 233 692 526 154 558 655 837 81 664 835 22 297 337 243 515 366 896 627 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 726 584 819 224 121 704 499 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 878 538 27 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 916 390 515 366 523 105 808 340 846 156 824 56 485 948 347 975 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 373 125 common_voice_fr_17708901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4506713334:222208 694 La mère, elle, ne se sentait pas de joie. the mother did not feel joyful 63 991 202 946 734 498 889 338 359 104 577 921 503 663 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 764 430 506 208 233 479 330 776 534 284 693 205 521 660 537 705 11 74 614 592 483 81 664 958 390 422 330 435 908 611 916 584 902 819 415 772 60 common_voice_fr_17769439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7192800088:91648 286 Rue Noël Pointe au numéro quatorze rue noel pointe at number fourteen 63 644 991 156 824 803 380 660 179 961 281 931 62 366 635 894 787 483 741 384 907 693 521 382 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 613 169 609 710 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 53 385 726 603 819 415 772 73 common_voice_fr_17769440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15214924158:92288 288 Ne fais-tu pas tout ce que je veux ? don't you do everything i want 63 662 721 549 803 795 233 326 531 436 139 86 196 721 549 139 340 483 25 609 423 384 879 577 154 559 503 161 707 918 743 15 212 455 327 905 530 733 787 935 101 741 246 764 816 325 506 686 613 417 755 603 819 772 54 common_voice_fr_17769441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14322573442:97728 305 "Le soleil s'élevait rapidement sur l'horizon." the sun was rising rapidly over the horizon 63 665 202 946 734 742 98 519 26 204 668 104 650 620 112 915 787 935 101 366 641 124 243 156 824 238 655 837 81 347 376 398 212 455 143 156 824 384 761 430 404 757 323 366 523 555 518 321 406 538 594 908 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 470 821 663 466 824 556 655 837 81 347 975 283 377 352 385 309 6 584 415 82 common_voice_fr_17769442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21814266426:162368 507 Après l’alinéa soixante-six, insérer les cinq alinéas suivants : « trois bis. after paragraph sixty six insert the following five paragraphs three again 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 870 251 676 0 547 444 821 384 879 466 663 517 556 238 907 430 70 66 148 780 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 53 219 522 297 265 675 237 307 407 334 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 576 663 969 660 351 29 202 393 946 734 870 390 422 330 435 246 317 894 483 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 412 213 260 547 241 576 384 466 663 934 517 556 238 87 164 70 66 545 85 297 265 675 237 307 6 111 666 621 665 662 256 808 485 948 327 853 487 350 836 384 879 377 620 385 584 415 159 common_voice_fr_17769443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29029272270:71808 224 Les choses que je n’aime plus. the things i don't like any more 621 991 393 946 734 918 256 15 333 212 455 711 510 362 530 733 721 549 795 29 781 645 655 837 81 664 319 107 137 161 488 207 950 82 86 498 324 826 592 103 611 164 726 584 819 772 46 common_voice_fr_17769445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23372161800:103808 324 "À lui s'adressait la malédiction de cette mère infortunée." the curse of that unfortunate mother was aimed at him 63 991 393 946 734 263 45 914 119 469 576 803 969 828 835 67 22 866 700 362 932 148 881 331 907 430 945 944 878 538 27 565 650 816 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 351 477 59 179 961 428 523 437 506 29 889 338 359 246 104 108 660 921 366 663 969 916 787 935 101 741 641 124 878 25 423 822 89 194 627 801 944 599 333 523 555 944 233 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 97 common_voice_fr_17769446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29983993938:126848 396 Personne ne vient ! je leur ai pourtant promis les rafraîchissements. no one is coming i promised them refreshments though 264 644 553 162 116 475 783 803 791 270 787 935 101 741 366 620 112 428 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 650 748 12 398 212 455 385 726 603 6 819 193 286 111 987 544 581 63 644 254 530 733 357 676 481 973 288 750 246 748 872 336 877 432 742 683 589 884 702 881 331 488 896 627 824 998 390 422 330 647 384 879 70 431 243 748 671 877 832 758 545 85 297 265 675 169 884 662 202 881 331 803 791 611 916 726 584 902 193 772 109 common_voice_fr_17769447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1396916988:76288 238 Les constellations sont brillantes. the constellations are shiny 379 665 991 393 734 319 263 914 272 313 469 367 246 816 912 346 731 589 600 702 15 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 366 663 969 742 431 531 668 167 104 837 81 179 207 950 321 458 584 902 193 415 772 58 common_voice_fr_17769448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31645130982:87168 272 C’est pourquoi nous y sommes défavorables. that is why we are not in favor of it 63 662 881 331 761 430 945 944 865 641 587 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 935 271 930 327 905 969 575 116 475 783 246 945 944 955 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 466 932 148 559 377 437 208 417 755 237 193 111 65 common_voice_fr_19728825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10678954592:202368 632 Les trois satellites sont civils et à but scientifique. the three satellites are civil and have a scientific objective 63 991 393 946 734 793 918 256 808 485 974 813 742 519 26 204 280 668 761 430 901 944 663 259 453 238 822 81 664 506 85 510 362 614 663 969 432 742 519 26 204 280 314 576 879 577 692 154 302 716 205 521 916 726 603 21 710 823 684 136 470 152 784 429 565 734 742 768 26 204 280 167 655 837 81 488 93 274 794 680 910 333 958 852 161 487 990 107 137 366 870 268 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 377 885 692 148 417 755 819 109 common_voice_fr_19728826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28593278806:216128 675 "Dans certaines comédies, il est l'antagoniste de Paolo Villaggio." in certain comedies he is paolo villaggio's rival 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 38 914 313 469 167 655 764 650 748 12 977 877 484 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 334 335 621 128 99 470 821 534 485 948 113 327 865 641 124 337 850 260 444 821 167 462 104 693 317 453 585 52 382 692 526 559 484 228 259 317 453 238 462 104 125 901 185 705 11 910 113 327 635 402 380 198 711 124 337 243 156 824 655 837 81 885 692 302 716 205 611 916 309 584 415 119 common_voice_fr_19728827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4088466142:210048 656 "Cette même année, il termine cinquième des Jeux olympiques d'été de Sydney." that same year he finished fifth in the summer olympic games in sydney 63 665 991 881 331 462 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 258 113 284 663 969 447 726 942 605 224 286 626 334 6 335 621 128 991 821 534 485 165 86 390 422 776 314 333 961 428 333 32 431 118 233 479 330 776 333 70 918 743 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 104 108 896 872 336 663 466 716 228 259 781 645 303 488 328 409 0 323 241 487 319 45 29 914 836 822 89 194 627 545 711 510 362 812 222 136 912 519 26 204 280 314 245 523 166 747 207 950 53 458 584 902 819 619 130 common_voice_fr_19728828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32036821732:306048 956 Il propose de remplacer ce dualisme par un monisme méthodologique et un holisme épistémologique. he proposes to replace this dualism with a methodological monism and an epistemological holism 63 821 485 86 251 481 973 288 750 870 268 757 41 740 908 380 347 376 955 333 873 641 683 337 884 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 881 331 333 873 683 337 884 721 549 139 340 253 483 716 205 259 453 303 366 198 347 376 975 967 283 377 896 627 385 942 115 224 121 407 6 226 548 621 665 535 271 523 918 743 362 565 734 498 172 871 877 879 70 918 743 15 366 555 944 549 366 228 259 317 645 655 764 901 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 498 889 324 789 908 380 179 961 428 161 198 347 376 975 967 283 377 896 627 343 44 224 121 77 332 334 499 68 335 985 505 254 823 175 684 136 428 812 222 931 428 565 998 251 676 260 323 241 333 882 683 600 702 788 15 754 872 324 789 37 228 259 645 655 764 933 901 705 11 998 263 501 716 205 521 470 821 908 380 521 317 453 366 347 376 975 362 377 896 627 385 309 584 415 218 common_voice_fr_19728829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23131486302:179328 560 Il continua à être considéré parmi les plus grands philosophes de Chine. he continues to be considered as one of the greatest philosophers in china 63 991 821 534 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 139 340 198 711 337 884 79 868 220 943 321 948 319 45 914 469 328 912 540 519 26 586 280 314 333 921 663 969 555 944 878 538 423 173 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 263 45 416 426 822 89 664 944 503 333 835 683 940 118 233 850 515 435 37 259 317 645 453 246 764 70 835 540 866 586 362 366 390 66 776 663 969 198 711 510 700 955 46 812 222 143 38 326 531 576 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 309 584 902 6 619 842 139 common_voice_fr_19728832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15741846448:206848 646 "Il s'agit d'une des sections les plus victorieuses du club mais également de Hongrie." it is one of the most victorious sections of the club but also of hungary 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 754 324 789 791 380 835 940 118 233 526 333 319 219 952 315 75 477 788 592 103 466 964 327 333 32 683 519 589 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 87 164 506 290 876 942 237 308 286 407 6 111 666 128 665 662 213 547 833 173 945 944 538 594 310 346 540 229 76 614 803 611 267 538 932 148 470 821 104 650 816 325 852 663 466 53 321 458 726 584 16 772 131 common_voice_fr_19728835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19690339892:207488 648 La municipalité de Corbeil-Essonnes a donné son nom à une voie de la ville. the municipality of corbeil essonnes has named one of the city's streets after him 63 991 202 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 850 45 914 119 607 592 103 969 290 978 822 89 664 406 423 384 879 70 924 866 586 668 377 832 758 545 711 510 265 755 603 857 470 152 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 915 555 233 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 50 56 948 813 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 539 403 85 583 362 576 761 907 430 70 595 702 75 788 59 663 814 821 377 896 627 385 309 584 415 142 common_voice_fr_19728838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32396089840:227648 711 Son épouse, Rose Doudou Guéï, et plusieurs de ses proches sont également tués. his wife rose doudou guéi and several of his close relations were also killed 63 665 470 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 237 286 111 666 277 63 665 991 156 824 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 549 220 340 196 721 549 803 791 380 382 45 416 836 167 462 104 837 81 284 905 377 87 164 447 942 115 224 121 6 135 334 6 226 335 985 505 665 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 932 148 955 333 641 124 683 337 850 914 119 593 908 791 380 828 346 22 337 243 156 824 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 663 969 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 382 45 914 445 137 377 693 205 521 555 208 613 755 193 163 common_voice_fr_19728840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1596848736:220608 689 Là, il apprend que Chambaud est décédée, selon son médecin traitant, de mort naturelle. it was there that he learned that chambaud had died according to his doctor from natural causes 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 884 881 331 120 249 969 634 541 459 523 945 233 821 534 485 948 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 202 393 459 734 523 793 105 326 531 314 88 754 816 409 290 978 558 803 563 52 424 483 470 821 152 173 523 555 537 721 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 726 603 857 544 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 38 79 799 220 470 821 333 198 641 124 884 721 549 238 655 764 70 219 952 315 788 663 969 164 447 942 115 224 646 6 226 621 128 665 991 515 647 167 896 627 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 45 272 119 607 246 660 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 174 common_voice_fr_17537671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8140725960:229888 718 Je suis saisie de deux amendements identiques, numéros trente-quatre et deux cents. i was given two identical amendments numbers thirty four and two hundred 63 644 254 530 733 101 741 366 641 124 337 416 836 56 333 885 692 559 488 620 352 915 143 38 105 561 240 808 139 340 846 267 406 538 27 81 733 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 990 501 716 205 521 565 748 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 499 6 226 621 128 665 991 281 848 954 816 765 663 432 742 683 589 884 256 668 808 663 934 680 910 903 86 390 479 330 435 592 103 969 164 726 714 609 389 825 46 812 222 915 143 105 808 139 340 846 382 821 167 687 816 325 852 663 377 555 208 755 584 819 619 140 common_voice_fr_17537673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17711036354:160768 502 Justement, ce jour-là, Deloche parlait de Valognes. precisely that day deloche was talking about valognes 63 213 973 796 33 798 432 882 924 866 261 586 668 167 104 837 81 32 683 866 261 518 53 321 458 726 44 752 857 63 689 202 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 942 115 224 308 121 407 6 334 226 666 128 665 79 868 220 228 781 645 453 803 563 380 828 431 531 243 787 101 366 641 683 337 884 244 583 167 246 934 501 398 212 455 428 565 849 597 29 290 526 558 167 474 108 259 317 453 238 803 791 894 380 816 758 711 510 297 265 675 237 286 111 254 117 common_voice_fr_17537675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22495845048:99328 310 On lève le courrier deux fois par jour. we pick p the mail twice a day 63 991 535 271 930 86 251 0 260 323 576 333 219 107 233 412 260 323 534 485 948 86 202 393 946 734 498 172 871 877 120 284 693 205 521 867 105 79 799 728 647 387 655 837 81 32 742 768 26 204 280 59 523 196 166 549 822 89 194 458 584 902 819 619 987 65 common_voice_fr_17537676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28508011730:80128 250 "C'est un symbole, ce mariage." this marriage is a symbol 63 689 881 331 333 873 683 337 243 498 172 338 877 384 879 814 466 503 161 523 555 705 944 878 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 325 409 765 302 716 205 611 916 584 819 415 772 51 common_voice_fr_17537677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4754274968:80128 250 Nous sommes tous députés de la nation. we all are deputies of the nation 63 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 317 453 413 969 523 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 57 common_voice_fr_17537678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2432790244:99328 310 Notre promesse, c’est que les entreprises redémarrent. our promises are for companies to run again 63 254 27 579 270 382 251 759 481 973 288 796 167 104 108 748 872 336 877 798 32 924 866 586 955 333 198 711 700 362 579 969 390 515 998 870 263 45 914 445 469 167 246 816 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 510 337 884 79 868 220 156 824 167 650 179 961 931 428 161 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 193 415 81 common_voice_fr_17537679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15892140258:163008 509 Plusieurs collègues sont également concernés par l’obligation de détruire des barrages. several colleagues are also involved in the decision to destroy the dams 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 382 867 45 272 313 607 246 104 246 764 854 56 321 948 990 545 85 510 362 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 380 483 328 915 692 526 558 246 764 693 934 148 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 196 721 250 432 882 170 731 589 600 728 647 592 483 81 196 202 393 946 734 196 721 549 384 907 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 544 415 619 772 123 common_voice_fr_17767357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23271247814:241408 754 "cinquante-quatre rue de la Tour d'Oléac, soixante-cinq mille trois cent cinquante Boulin" fifty four on de la tour d'oléac street sixty five thousand three hundred fifty boulin 63 665 662 330 776 333 793 958 934 600 794 680 534 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 538 27 493 361 816 325 801 721 549 734 228 259 453 366 734 793 105 244 583 788 614 592 103 969 541 397 721 549 734 228 259 453 822 89 327 905 761 474 108 70 219 107 522 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 613 755 237 224 307 286 6 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 479 422 330 776 333 245 432 958 934 852 600 315 680 910 321 948 86 818 537 290 978 677 355 259 453 503 488 620 352 385 726 603 752 224 177 common_voice_fr_17767358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6071982404:95488 298 Ils étaient venus sans chaise. they had come without a chair 218 665 881 331 822 89 470 821 152 523 555 233 914 445 137 469 167 104 246 650 896 627 168 935 271 523 918 921 238 761 907 597 660 944 565 734 105 326 531 314 284 249 377 611 164 726 584 819 415 772 50 common_voice_fr_17767359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2274725780:123968 387 Il y avait plus de trois cents personnes dans la salle. there was more than three hundred people in the room 63 991 881 331 173 635 787 101 741 366 641 124 337 243 324 826 592 103 270 713 921 549 366 488 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 333 523 555 233 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 896 627 385 309 584 415 73 common_voice_fr_17767362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25824807834:142208 444 Au premier plan, à droite, une fenêtre ouvrant sur un balcon. in the foreground on the right a window opening on a balcony 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 263 914 416 426 647 238 907 597 325 385 343 208 613 755 224 286 111 548 985 644 710 254 504 493 361 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 407 111 6 548 985 505 665 710 254 504 565 734 382 787 935 101 741 333 488 325 801 549 803 791 894 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 659 538 504 27 493 650 931 428 734 290 978 833 761 693 934 268 501 445 137 469 59 179 961 428 53 458 309 584 819 772 128 common_voice_fr_17767364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9534680742:110208 344 Boulevard Bergson, Roche-la-Molière bergson boulevard roche la moliere 621 665 213 978 833 741 803 791 969 934 219 545 85 26 700 362 46 812 222 915 143 290 978 269 205 259 453 402 24 692 154 558 655 764 87 901 555 208 944 726 752 63 991 156 824 556 803 908 380 828 431 531 243 259 453 413 396 108 324 338 789 908 521 259 303 56 113 327 284 249 87 164 726 584 193 121 704 77 common_voice_fr_17767365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25295346506:108608 339 Résidence les Hauts du Château au numéro seize upper castle residence at number sixteen 63 644 254 27 104 404 0 241 663 998 319 45 445 137 576 761 430 70 540 866 76 716 205 156 824 442 879 347 975 59 673 377 488 832 758 545 85 510 297 169 878 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 245 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 53 385 309 584 499 584 415 772 77 common_voice_fr_17767366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8777259962:158528 495 "À côté d'elle, il y avait une bouteille d'eau-de-vie et un verre à demi plein." next to her there was a bottle of brandy and a half empty glass 63 644 991 162 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 118 79 799 220 245 470 821 803 791 969 447 726 942 115 224 121 77 499 334 891 6 49 42 277 746 665 991 881 331 814 787 101 741 641 124 362 734 290 833 246 764 660 921 788 716 205 521 453 932 148 412 290 978 647 384 488 325 801 166 56 53 321 458 855 406 609 710 823 423 175 684 931 428 470 821 167 761 907 430 70 66 878 423 384 488 896 627 409 38 557 794 680 910 903 165 86 263 416 426 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 842 129 common_voice_fr_19955331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22406720350:86208 269 C’est ce qui paraît naturel. that seems natural 63 662 881 331 462 104 945 85 519 26 204 280 314 485 948 627 545 711 124 243 281 62 761 907 430 70 185 477 728 716 205 521 524 726 902 415 772 37 common_voice_fr_19955332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24246356446:241408 754 Ce revêtement précaire devait être renouvelé très régulièrement en raison de sa décomposition rapide. this flimsy coating needed to be renewed very frequently because of its rapid decomposition 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 593 453 366 896 627 545 376 955 903 165 319 914 445 119 607 908 380 660 398 212 455 385 143 116 372 485 974 86 166 599 333 523 793 79 868 220 943 56 948 86 156 824 442 161 179 961 207 950 139 340 660 555 208 233 692 526 859 690 664 958 390 422 479 330 647 56 485 86 319 501 860 797 366 179 747 518 53 321 458 726 603 857 544 213 978 56 165 319 501 445 137 167 173 198 347 124 362 932 148 333 437 337 243 156 824 556 761 430 70 404 757 323 503 161 523 555 537 721 250 161 165 263 914 445 137 469 167 655 764 650 409 0 41 241 798 347 975 230 333 798 817 146 283 377 385 309 584 987 415 162 common_voice_fr_19955333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3742317844:163008 509 "Ce genre est nommée en l'honneur de Joachim Adis." this genre is named in honor of joachim adis 63 665 991 881 333 873 32 683 337 531 668 576 167 104 764 650 325 915 62 466 663 494 173 406 25 825 771 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 503 812 620 352 931 659 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 932 148 258 436 635 592 103 483 556 474 108 778 914 445 137 333 754 896 627 168 878 538 609 27 655 104 933 901 166 250 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842 102 common_voice_fr_19955334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7621712162:114688 358 "L'homme est vêtu d'un manteau et d'un chapeau noirs." the man is dressed in an overcoat and a black hat 63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 384 249 620 931 428 865 641 124 337 884 777 728 647 167 879 70 835 67 940 118 702 944 955 333 575 222 931 428 812 222 931 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 870 263 45 272 119 607 803 791 380 660 506 208 944 878 609 710 423 175 684 931 428 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 445 137 821 761 907 430 164 506 686 208 613 755 237 193 121 111 102 101 common_voice_fr_19955337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7876367182:139968 437 "Elle considère que sur l'essentialisation des valeurs masculines." she judges only by the essentialization of masculine values 63 662 780 326 531 534 485 86 105 705 576 167 104 901 705 955 333 198 711 124 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 86 357 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 215 327 798 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 59 259 303 234 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 338 359 761 430 70 835 866 589 337 126 476 137 74 205 453 483 684 136 915 143 526 558 384 761 430 693 317 854 964 436 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 124 common_voice_fr_19955406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22138747530:145408 454 "C'était un château de grandes dimensions, relativement à l'époque." it was a comparatively large castle for the epoch 264 644 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 263 914 469 328 409 0 323 576 384 879 466 663 523 471 737 333 885 692 518 321 948 86 781 645 655 764 969 934 705 337 850 914 445 137 167 761 430 70 835 540 866 586 76 716 205 521 611 390 515 366 196 202 393 946 215 406 423 384 879 108 404 0 260 323 384 377 219 990 107 417 6 755 603 39 86 common_voice_fr_19955410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18888035078:239808 749 "La gare de Dōjō-Minamiguchi est une gare disposant d'un quai et de deux voies." the station in dojo minamiguchi has a platform and two railway lines 63 665 991 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 620 112 931 428 46 812 222 915 537 721 549 803 908 380 660 705 11 74 614 803 52 270 382 889 172 871 877 488 179 961 428 754 748 324 338 359 366 998 319 416 836 677 355 340 355 660 539 326 976 534 321 458 470 152 784 641 124 362 565 734 251 676 260 593 167 761 430 70 185 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 659 21 609 823 175 684 136 143 38 105 240 808 220 340 846 382 156 824 384 905 693 521 787 101 741 822 89 664 259 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 584 619 987 619 144 common_voice_fr_19955412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32509512242:155328 485 "Ce terme est utilisé en opposition avec l'expression eaux courantes." this term is used in opposition to the expression running water 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 931 538 27 579 108 404 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 143 38 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 712 796 33 879 70 817 146 283 88 352 915 143 156 824 556 474 650 961 398 212 455 787 935 101 741 246 764 660 351 921 549 377 164 916 309 726 499 584 415 772 109 common_voice_fr_19955415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6351524160:212928 665 Ben retourne dans le vaisseau des Cybermen pour sauver le Docteur et Polly. ben went back into the cybermen's vessel to save the doctor and polly 621 665 991 935 101 741 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 620 915 143 38 290 978 833 238 761 907 430 70 107 955 46 812 222 274 799 220 202 393 946 432 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 577 154 559 663 748 872 338 877 488 832 758 545 711 124 337 243 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 691 79 868 220 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 885 148 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 219 952 315 788 663 969 406 25 825 812 222 143 38 260 547 444 655 764 259 303 53 458 309 584 819 619 133 common_voice_fr_17862329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23571394364:163008 509 Chemin du Griffet, soixante-quatre, trois cent soixante Monein griffet way sixty four three hundred and sixty monein 63 662 119 647 663 333 958 66 776 333 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 544 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 165 86 390 422 330 435 592 103 969 447 726 752 286 857 63 665 662 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 44 752 857 662 991 162 73 338 789 908 211 179 207 950 113 920 377 385 726 603 819 772 116 common_voice_fr_17862331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29314750462:68608 214 Quarante-quatre femmes. forty four women 63 689 213 330 435 592 103 211 660 934 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 514 818 787 935 101 741 484 754 748 12 977 852 377 385 726 603 819 415 38 common_voice_fr_17862332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:140673250:76928 240 Je puis faire du bruit ? may i make some noise 63 665 991 73 172 871 877 822 89 284 327 814 556 503 733 754 498 172 871 877 384 879 487 319 219 107 522 866 204 280 362 366 627 116 281 62 783 592 103 483 81 194 198 713 711 510 297 265 675 755 752 819 454 53 common_voice_fr_17862333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8416756356:113088 353 "Je l'ai trouvé ! fit tout à coup le géant." i found it said the giant suddenly 63 644 254 504 530 733 390 479 330 776 576 761 907 597 816 325 801 599 333 377 523 506 208 613 417 755 752 235 63 689 662 780 204 280 314 245 523 196 202 393 946 734 523 196 705 11 167 655 837 81 327 488 832 506 545 85 519 26 204 280 668 39 954 901 166 747 325 915 518 53 321 458 44 902 819 987 39 77 common_voice_fr_17862334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31651091650:84608 264 "vingt-cinq rue d'Escondeaux" twenty five escondeaux street 63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 423 879 70 32 683 589 337 126 914 445 469 488 352 915 801 549 803 791 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 193 121 452 63 common_voice_fr_17862335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17417234578:149248 466 Voix de Paulette. — Hein ! ah ! oui, c’est toi ?… paulette's voice huh ah yes is that you 621 662 213 41 444 740 246 259 453 173 70 793 686 85 589 337 243 526 435 592 103 81 194 32 835 22 297 265 675 237 307 407 334 6 111 666 128 665 662 213 260 444 821 576 803 791 514 223 447 726 44 752 63 644 710 254 504 27 104 655 764 514 164 726 44 752 286 111 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 755 237 752 63 644 389 771 685 865 641 124 202 881 331 384 430 173 945 406 25 258 436 139 340 846 524 44 902 819 454 111 common_voice_fr_17862336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28617833976:161408 504 Pour être très explicite, ceux que Le Canard enchaîné a publiés sont faux. to be very explicit those that the chained le canard published are false 665 79 868 220 943 948 86 885 692 859 384 690 327 487 219 522 589 337 126 712 593 333 358 32 924 866 261 586 314 377 506 686 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 881 331 803 791 380 873 711 884 459 173 945 29 393 946 734 793 105 326 531 576 822 89 834 915 208 233 781 645 366 734 263 914 445 137 469 575 961 931 62 655 764 969 555 208 233 412 260 547 444 368 246 268 517 593 453 366 358 431 118 944 538 27 969 390 479 330 435 246 611 828 835 67 297 265 675 755 857 39 121 common_voice_fr_17862337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29181663992:143168 447 "Et, tout à coup, il y passa comme le sourire d'une ironie mêlée d'attendrissement." and all of a sudden he passed by with the smile of an irony blended with compassion 63 644 710 823 175 684 136 208 613 417 755 752 544 644 710 187 594 246 310 453 37 148 366 734 742 519 26 204 280 668 167 104 901 166 549 377 352 385 726 584 6 16 819 987 772 497 63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 547 444 576 167 761 430 70 835 67 940 118 233 850 290 833 655 837 81 194 458 726 535 935 271 523 196 403 202 393 946 734 742 98 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 693 521 267 538 932 148 565 734 179 931 538 823 27 655 837 81 466 663 179 961 950 321 948 86 818 537 412 290 978 593 453 384 488 443 325 801 599 333 523 196 555 233 787 271 366 523 918 233 850 914 445 469 59 729 409 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 39 170 common_voice_fr_17862338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9052411884:159168 497 "Un reproche plus spécieux qu'ils m'adressent, c'est d'avoir fait des personnalités." one of the most specious reproaches they gave me is that i created personalities 264 644 922 553 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 519 589 126 323 485 813 86 431 531 955 333 873 683 337 243 156 824 442 998 357 676 481 973 288 750 246 908 380 660 351 552 326 955 198 711 510 884 202 881 331 822 89 487 319 263 416 836 822 89 194 664 885 692 498 172 536 950 53 321 458 942 115 308 646 6 335 985 505 389 825 865 641 124 884 459 173 945 944 530 733 319 45 914 119 678 56 284 327 89 194 523 599 333 523 555 233 412 260 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 50 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 152 common_voice_fr_19091776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7803724488:185408 579 Les informations sur les vingt-cinq premières années de sa vie font défaut. information on the first twenty five years of his life is missing 63 644 389 771 333 328 143 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 112 931 413 493 361 325 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 884 118 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 903 958 390 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 711 510 700 362 366 148 821 333 641 347 124 243 781 645 655 837 81 958 66 955 865 641 124 243 889 172 871 333 432 882 924 866 586 398 53 212 455 385 309 584 71 415 113 common_voice_fr_19091777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27622772974:218368 682 "Matti Nykänen domine largement l'épreuve sur grand tremplin." matti nykanen was by far the greatest ski jumper 63 665 991 73 889 338 359 104 901 405 56 485 974 813 179 961 931 62 848 173 733 487 319 45 914 445 137 576 384 907 179 961 428 488 352 385 143 535 935 101 741 366 641 124 337 850 290 833 368 837 81 958 390 479 330 776 655 764 969 901 202 393 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 944 333 798 32 683 67 589 126 476 534 485 948 86 539 705 362 576 954 650 409 757 323 663 377 164 309 584 102 193 121 772 103 common_voice_fr_19091778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22618920344:209088 653 Jones fut rapidement renommé comté de Kent et le siège fut placé à Dover. jones was quickly renamed count of kent and the seat was established in dover 666 665 991 705 11 576 803 908 380 270 816 325 758 545 510 337 243 101 366 641 124 337 243 850 272 119 797 333 487 990 501 518 948 86 156 824 485 974 813 179 961 281 428 822 89 194 627 208 233 45 914 445 137 167 761 597 660 351 794 944 366 148 850 914 445 137 384 879 443 93 274 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 499 335 985 505 99 864 823 175 684 136 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 233 29 101 366 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 167 761 430 108 577 154 852 453 366 431 118 64 944 955 812 222 915 721 549 803 791 380 382 692 154 302 559 663 377 164 916 726 584 415 772 155 common_voice_fr_19091779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22615555188:155328 485 C’est l’objet du litige qui détermine la juridiction. it is the subject of the dispute which determines the jurisdiction 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 70 595 705 11 576 384 487 219 952 208 944 878 932 148 202 393 946 734 721 250 333 32 170 731 589 337 126 323 436 139 340 660 506 208 417 755 603 857 991 535 271 333 437 552 326 884 721 250 998 523 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 488 832 758 545 711 884 202 393 946 734 196 705 11 74 466 798 432 170 731 600 702 680 910 333 219 727 817 146 283 832 385 309 584 415 116 common_voice_fr_19091785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23549530326:222848 696 David Currie joue principalement en faveur des clubs anglais de Middlesbrough et Barnsley. david currie mainly played for the english clubs middlesbrough and barnsley 63 662 721 250 822 89 194 885 692 559 333 523 555 233 45 914 445 137 469 576 803 969 466 405 56 321 458 818 763 73 889 172 871 822 89 194 620 112 915 518 56 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 366 196 202 393 946 161 406 25 771 328 350 593 453 358 431 531 850 914 119 593 453 803 87 901 506 545 510 297 265 675 755 857 991 73 172 871 333 814 921 549 205 521 828 98 589 337 243 850 260 973 647 462 104 430 370 538 609 423 384 684 136 915 143 290 978 833 246 655 764 969 650 816 325 912 376 866 586 518 377 53 458 584 819 193 619 139 common_voice_fr_19091786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12013045530:155328 485 "À l'ouverture de l'attraction, chaque train avait sept wagons." at the beginning of the ride each train had seven carriages 985 644 254 823 27 173 945 202 393 946 734 290 978 903 350 836 488 179 398 455 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 238 655 764 837 81 664 555 944 726 752 235 63 6 644 389 771 181 485 974 813 539 552 326 531 884 777 227 647 822 89 194 620 112 143 470 152 784 173 901 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 143 38 445 137 384 879 466 663 523 705 11 377 198 711 510 297 675 755 237 193 842 104 common_voice_fr_19091787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24900661426:158528 495 "L'équipe perd en quart de finale de la Coupe Magnus." the team lost in the quarter finals of the magnus cup 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 534 485 974 813 627 168 781 645 246 70 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 263 45 119 592 103 660 351 944 663 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 933 350 747 961 428 333 798 32 683 589 337 243 126 445 137 167 87 164 404 876 417 755 71 772 94 common_voice_fr_19091788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31640136870:206208 644 "Elle constitue l'une des organisations représentatives du secteur des professions libérales." it constitutes one of the representative organizations of the learned professions sector 63 644 389 685 437 45 272 313 367 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 139 340 660 545 85 243 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 274 15 59 471 737 333 885 148 878 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 428 161 432 347 975 668 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 932 148 202 393 946 734 228 781 645 803 791 969 325 915 208 233 850 213 973 288 750 998 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 164 916 726 6 584 415 772 146 common_voice_fr_19091789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22457212338:250688 783 Sa communauté parasitaire, qui montre des spécificités géographiques, a été étudiée en Méditerranée. its parasitic community which demonstrates geographical specificities has been studied in the mediterranean 63 644 389 685 437 337 850 260 323 821 576 384 466 663 713 32 98 866 26 204 280 314 333 196 944 333 319 990 29 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 53 321 458 44 71 193 224 121 77 334 6 226 548 621 505 665 535 935 271 333 437 552 326 884 721 250 384 879 872 336 877 832 912 731 589 600 728 822 89 194 664 506 545 85 510 884 705 11 436 327 635 319 350 416 426 647 761 430 70 958 66 776 366 998 501 716 205 521 98 519 589 126 323 241 879 70 924 261 586 59 998 958 66 776 333 798 32 924 261 230 955 523 50 53 321 198 711 510 675 237 307 334 6 334 226 621 505 254 152 784 641 124 243 943 333 620 352 915 912 519 589 702 874 576 104 901 166 56 321 948 555 208 944 46 812 222 393 734 498 172 871 877 384 879 166 549 523 793 403 477 59 663 466 824 822 89 194 207 950 113 841 377 385 584 415 772 207 common_voice_fr_17384258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3757403964:109248 341 "J'aime bien les crèpes." i love crepes 63 644 254 27 530 733 620 325 781 645 453 238 104 108 577 148 233 45 914 119 647 822 89 194 664 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 36 common_voice_fr_17384261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35341039020:147648 461 Ces bandits sont tous plus mauvais les uns que les autres. these rascals are each worse than the other 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 156 824 556 761 430 70 67 866 337 126 119 716 205 521 711 510 362 366 663 969 406 25 771 903 165 539 552 337 243 787 935 101 741 803 969 828 835 67 940 884 881 331 734 575 961 281 428 113 327 905 474 954 901 938 377 164 309 584 193 415 772 72 common_voice_fr_17384263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10138457370:93888 293 "Tondre l'herbe me fatigue." mowing the lawn exhausts me 264 922 553 73 889 324 789 803 908 380 483 398 212 455 416 836 565 734 259 781 645 655 764 650 112 659 25 825 771 487 219 522 975 668 167 246 70 835 67 940 118 613 233 243 12 172 536 53 321 458 309 584 819 415 54 common_voice_fr_17384341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32151021838:93888 293 "s'il vous plait venez avec moi." please come with me 662 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 63 662 689 914 445 469 167 650 896 627 787 101 271 366 523 918 743 243 498 172 536 53 321 458 44 902 819 772 44 common_voice_fr_17384343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32583694388:74688 233 "D'où est-il ?" where's he from 63 991 535 935 101 741 120 249 713 873 32 768 26 981 230 534 485 903 86 390 479 330 647 462 104 650 896 627 168 385 309 584 819 415 772 35 common_voice_fr_17384345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287666420:70848 221 Les cinq grandes. the five big ones 63 662 202 946 734 870 390 422 330 776 167 462 655 837 81 664 885 148 243 759 978 333 487 350 787 935 101 741 87 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 43 common_voice_fr_17384347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31822722510:95488 298 Iras-tu, toi, au cinéma après dîner ? will you go at the movie theater after dinner 63 991 535 935 271 37 858 258 436 340 870 263 914 119 836 803 908 103 483 37 523 555 29 393 946 734 754 498 324 789 677 355 885 692 526 559 56 903 707 882 866 26 204 230 534 485 113 327 3 523 788 663 969 299 538 823 27 570 761 70 595 702 794 788 59 998 196 721 250 333 488 179 961 931 428 663 969 524 309 584 902 819 619 83 common_voice_fr_17384348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23939514592:93888 293 Je suis préoccupé aussi. i am also preoccupied 264 644 710 504 530 733 327 754 896 168 324 789 246 310 828 98 229 145 76 614 24 382 251 481 973 288 796 33 113 327 905 655 764 108 70 404 501 476 910 165 357 0 547 444 167 655 837 81 53 555 208 417 755 902 819 760 102 57 common_voice_fr_18399582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29810505724:210688 658 Route de la Roche Péréandre, zéro sept, cent Annonay roche péréandre road zero seven hundred annonay 63 991 162 156 824 803 380 660 431 531 243 850 213 260 323 241 576 384 879 466 503 713 327 905 579 764 650 325 801 549 663 503 89 194 664 885 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 857 544 922 553 347 574 200 534 436 74 814 466 803 791 52 424 524 726 44 752 63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 620 352 385 654 726 603 857 63 991 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 659 726 752 235 857 644 389 825 771 685 384 488 179 961 931 428 179 961 428 822 89 194 458 584 902 193 415 772 134 common_voice_fr_18399583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25128752772:179968 562 "Rue du Pied de Fourche à Bourbon-l'Archambault" pied de fourche street at bourbon l'archambault 665 213 323 534 113 920 905 384 879 713 620 915 143 721 250 333 998 958 390 422 330 435 677 253 355 358 346 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 423 565 173 901 555 233 29 290 978 663 969 577 290 978 503 812 222 915 281 62 655 764 70 431 531 59 754 409 290 978 558 803 791 611 916 584 819 415 772 80 common_voice_fr_18399593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16119551558:172288 538 quinze chemin des Boudaises, zéro trois, quatre cent dix à Domérat fifteen boudaises road zero three four one zero in domérat 63 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 620 112 915 143 290 978 677 355 196 166 549 822 89 194 664 347 376 362 955 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 115 224 286 6 111 335 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 52 380 660 828 918 256 808 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 726 44 752 535 935 101 741 650 816 325 915 912 574 200 910 74 814 466 377 803 611 916 267 177 609 389 825 771 46 812 222 915 721 250 734 498 872 338 359 877 384 879 814 466 556 655 764 87 901 555 208 613 417 755 819 415 772 139 common_voice_fr_19768627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8087315990:193088 603 Jean-Marc Borello naît le à Aix-en-Provence, dans les Bouches-du-Rhône. jean marc borello was born in aix en provence in the bouches du rhone department 63 991 162 705 11 576 167 104 650 112 915 324 789 655 764 969 70 107 233 29 290 978 740 269 211 466 556 954 259 317 453 238 803 791 611 916 726 752 235 991 535 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 659 25 423 384 879 219 522 67 297 586 169 25 423 175 684 136 915 143 676 973 288 796 750 24 692 154 558 238 655 764 650 816 758 545 85 297 675 237 307 332 334 6 334 335 505 99 864 812 222 393 946 734 870 290 833 167 761 430 597 660 351 557 326 531 955 333 198 711 510 884 79 799 220 340 870 156 824 803 791 380 816 325 915 721 250 734 251 0 444 655 969 506 29 671 377 93 385 208 613 755 584 415 736 160 common_voice_fr_19768628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1788553860:223808 699 Les communes de Bretenières et de Magny-sur-Tille quittent le canton. the communes of bretenieres and magny sur tille are leaving the administrative district 63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 650 12 977 950 74 488 832 758 711 510 362 932 148 412 213 973 288 647 879 185 794 747 59 179 961 207 950 485 948 113 284 663 969 198 711 510 169 878 25 423 175 684 136 915 889 338 359 761 430 901 350 747 207 950 485 948 707 882 519 26 204 280 614 663 969 351 105 557 244 583 576 37 693 259 453 291 87 164 726 177 609 710 254 504 579 969 259 781 303 485 948 86 885 398 212 455 202 393 946 215 113 327 161 196 555 747 172 536 484 838 428 432 882 731 600 728 822 89 664 471 737 998 148 721 250 798 882 170 731 600 728 377 219 952 208 417 755 193 121 704 151 common_voice_fr_19768629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6664912320:254528 795 "Sur place, c'est le colonel Cosseron de Villenoisy qui assure la direction des travaux." colonel cosseron de villenoisy is ensuring the management of the work onsite 63 662 213 445 119 469 607 803 969 961 931 62 205 521 867 45 914 272 119 607 246 828 346 22 866 586 76 59 663 466 663 488 352 915 721 250 998 885 692 526 559 333 228 259 303 56 165 575 961 281 62 592 483 81 194 347 376 975 976 534 321 630 458 726 44 235 644 6 710 389 685 865 641 124 362 955 328 912 431 531 614 663 466 398 212 455 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 671 877 488 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 969 934 268 501 107 119 137 167 493 361 915 912 519 26 204 668 167 837 81 53 506 208 613 755 584 987 772 146 common_voice_fr_19768631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505999520:226688 708 "Le commandant de l'Union, le brigadier général Thomas Williams, est tué lors de l'action." brigadier thomas williams commander of the union troops was killed in action 63 689 213 978 824 647 503 333 487 350 836 333 523 196 166 250 534 485 284 635 969 867 105 244 583 167 655 837 896 627 336 877 366 873 835 683 337 243 935 101 741 205 521 858 303 113 920 377 896 627 758 711 510 297 265 675 237 307 286 407 6 111 666 621 665 914 445 469 734 748 498 338 877 384 488 443 325 801 549 663 969 466 932 148 202 393 946 734 258 436 139 340 329 74 488 352 915 143 105 326 728 624 340 380 268 876 545 85 510 297 265 675 237 307 626 548 985 128 535 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 693 205 521 555 944 366 812 222 931 428 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 152 common_voice_fr_19768634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12028328874:223808 699 "Il s'inscrit à l'Académie Julian dans les ateliers de Jean-Paul Laurens et de Benjamin-Constant." he enrolled at the julian academy in the studios of jean paul laurens and benjamin constant 63 991 821 534 485 948 327 488 222 915 156 824 908 693 521 555 944 366 173 945 29 202 393 946 734 523 537 705 74 139 340 380 259 303 56 113 327 488 620 931 428 487 263 914 445 137 576 761 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 458 855 183 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 15 139 340 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 878 932 148 705 11 668 167 655 764 837 650 620 112 915 143 38 412 260 444 246 764 693 521 781 645 592 103 969 466 663 366 832 758 545 711 510 265 169 609 710 389 423 46 684 136 915 143 290 978 384 879 443 179 915 705 11 59 748 872 336 877 488 352 915 143 38 914 445 313 469 367 167 655 650 816 912 540 731 600 702 15 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619 178 common_voice_fr_19768693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3148576730:163968 512 "Médecin, il commence sa carrière comme aide-major de la Marine, puis s'installe à Niort." he began his career as doctor as an assistant in the navy then settled in niort 63 991 821 181 485 903 86 290 978 903 165 350 836 384 430 620 112 470 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 607 355 466 405 56 284 969 296 538 609 423 173 641 124 884 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 299 406 538 423 565 641 124 362 179 931 428 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 15 832 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 664 885 692 526 559 56 321 458 942 115 224 286 646 6 226 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 185 693 716 205 521 555 208 944 46 812 222 915 116 281 950 113 436 635 592 103 969 506 555 208 613 417 755 819 415 619 165 common_voice_fr_19768694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246769034:162368 507 "L'épépineuse peut être manuelle avec une manivelle ou électrique." the seed remover can be used either manually with a handle or with electricity 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 976 485 974 948 813 86 555 233 156 824 442 754 498 324 789 677 803 380 382 692 154 559 366 663 87 969 164 726 867 311 689 445 137 469 488 620 915 943 485 86 258 436 139 340 347 835 940 118 944 878 609 27 655 837 81 901 921 331 663 870 498 889 338 877 384 879 488 179 207 950 74 635 716 205 259 518 321 633 787 935 271 523 196 393 946 734 470 821 384 488 816 325 801 549 716 205 611 521 916 726 584 224 121 407 6 111 548 985 665 187 594 461 969 382 787 935 271 523 918 743 362 734 259 781 303 384 879 219 952 477 728 663 432 882 924 234 314 523 50 53 458 726 584 415 772 156 common_voice_fr_19768695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34217860468:79488 248 En cela il était comme tout le monde. in that respect he was the same as everyone else 63 644 389 46 812 222 881 331 761 430 945 29 156 824 442 432 882 731 589 731 126 323 576 384 879 377 952 686 613 417 237 307 6 334 335 666 277 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 877 366 641 124 878 25 423 384 879 577 154 852 56 161 787 101 741 179 961 931 428 384 693 828 22 297 265 675 755 237 415 772 96 common_voice_fr_19768696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33108009672:172288 538 Il rejoint la et participe à la bataille du Jutland sans subir de dommages. he joined the and took part in the battle of jutland without suffering any injury 63 665 821 534 485 86 705 11 74 908 483 81 620 112 915 202 393 946 321 630 633 855 183 710 423 684 136 38 244 583 220 37 660 219 107 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 105 705 11 576 167 173 954 70 185 29 747 317 453 366 488 832 352 385 208 233 535 935 271 523 918 921 238 907 597 506 29 519 26 204 280 668 167 104 70 958 66 776 663 398 212 455 25 423 384 179 207 950 321 948 406 25 710 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 458 726 584 193 39 141 common_voice_fr_19677076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13151439282:306048 956 "Kyle est rendu à ses parents et doit s'excuser auprès de Cartman." kyle was returned to his parents and had to make apologies to cartman 63 662 213 445 137 167 104 837 81 693 205 521 787 935 101 641 124 243 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 112 143 38 79 799 220 821 333 32 683 337 850 260 547 323 241 576 822 384 249 466 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 68 985 505 254 823 175 684 136 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 498 172 871 822 89 194 990 501 107 137 734 251 0 41 444 246 317 854 366 523 705 11 910 321 948 711 510 337 884 79 799 220 319 45 914 119 607 655 764 969 506 29 747 336 877 377 385 309 584 772 131 common_voice_fr_19677077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7518971558:172928 540 Ce cimetière a été créée à cette date. this cemetery was created at that date 665 202 881 333 873 683 589 26 204 280 576 879 748 12 336 366 523 793 794 75 583 15 484 663 466 53 458 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 523 555 944 503 523 793 403 29 881 331 238 761 430 945 29 721 250 822 89 194 664 686 208 613 417 755 237 224 121 6 77 common_voice_fr_19677078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32072870316:220608 689 Le dioxyde de ruthénium se décompose thermiquement avant son point de fusion théorique. ruthenium dioxide decomposes with heat before its theoretical melting point 63 922 553 156 824 355 358 32 918 256 230 534 485 974 813 207 950 113 327 488 896 627 915 143 721 549 462 104 81 327 905 462 655 764 70 219 727 522 866 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 544 689 721 250 485 974 86 263 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 380 660 828 376 362 955 333 198 711 510 243 271 333 523 918 470 821 534 485 321 948 664 506 686 613 417 755 857 662 213 978 833 402 382 390 422 330 435 592 103 969 503 437 85 589 884 202 393 946 56 327 663 466 156 824 442 384 879 901 921 503 998 319 501 119 716 205 521 498 889 172 871 877 693 521 351 794 75 398 212 455 143 38 260 41 740 592 611 377 53 506 686 208 417 755 584 819 80 167 common_voice_fr_19677079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3731905516:119168 372 Il fait partie de la famille Jaillot. he's part of the jaillot family 63 991 821 534 485 974 641 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 196 105 705 11 576 822 89 228 259 453 402 24 382 390 422 330 776 384 907 430 12 977 336 518 53 458 309 115 224 842 19 55 common_voice_fr_19677080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189259394:177728 555 Pour lui, la nudité est dans le portrait et non dans le corps. for him nudity is part of the portrait not the body 63 662 515 663 470 821 120 488 896 627 168 385 726 603 153 857 63 665 991 162 116 372 436 139 340 166 250 56 523 196 166 50 534 485 321 948 633 14 406 25 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 660 944 932 148 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 377 506 208 613 417 755 6 603 857 544 665 991 162 116 475 783 246 945 29 202 393 946 734 290 833 238 655 764 933 901 166 921 53 321 458 726 584 819 772 113 common_voice_fr_19677091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23191605874:160128 500 Une défaite surprise sur le gazon de Melbourne. a surprise defeat on the grass in melbourne 63 644 710 823 565 432 742 768 26 204 280 314 734 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 873 683 940 884 721 250 333 998 958 390 479 330 776 534 485 321 948 86 506 208 944 538 823 493 361 393 734 263 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 700 362 46 812 222 915 889 172 871 877 803 693 382 290 978 833 366 663 969 377 385 309 584 819 415 87 common_voice_fr_19677092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30471503404:195328 610 Il est aussi professeur de Lettres au lycée Evariste Galois de Sartrouville. he is also professor of literature at the evariste galois high school in sartrouville 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 796 750 998 390 66 776 384 879 70 924 866 586 76 59 663 466 366 734 148 781 303 484 523 166 549 663 523 403 552 326 531 283 663 969 447 942 115 286 626 6 111 985 505 254 823 27 570 945 29 393 946 406 25 423 384 879 577 692 154 559 663 466 56 948 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 45 416 836 384 907 693 521 787 935 101 741 592 103 246 52 382 470 821 167 837 81 664 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 521 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 764 969 660 185 794 477 728 220 851 870 692 526 559 377 611 916 584 619 166 common_voice_fr_19677094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1006173980:194688 608 Les Makololos, cherchant un abri contre ce torrent de mitraille, avaient disparu. the makololos who were seeking shelter from the stream of shrapnel had disappeared 63 991 202 393 734 498 338 359 104 70 185 501 119 607 716 205 317 453 402 908 380 521 259 781 453 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 286 111 499 111 621 128 665 470 821 677 355 787 101 663 32 742 519 26 204 314 485 165 539 501 398 212 455 143 431 531 668 6 104 246 693 660 351 794 788 366 663 969 390 515 366 896 627 202 393 946 432 742 519 589 600 702 728 647 56 321 948 896 627 168 932 148 431 531 227 647 167 761 430 404 876 747 961 62 205 611 916 309 584 902 819 415 698 63 644 991 152 784 901 555 721 250 333 432 882 924 586 362 6 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 613 755 584 819 415 772 156 common_voice_fr_19677097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2168994308:150848 471 Enfin, je vous ai prévenues toutes les deux ; c’est votre affaire. well i warned both of you it's your business 300 665 991 162 935 101 741 384 791 693 521 524 726 44 16 21 544 644 710 254 530 733 787 935 101 592 803 969 620 915 233 412 290 978 833 908 380 660 918 743 362 59 998 692 148 526 258 436 139 340 846 611 916 726 603 16 857 6 857 225 644 389 825 771 685 437 85 337 258 436 635 969 382 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 373 93 common_voice_fr_19839802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25627285238:166848 521 Il termine du classement des pilotes. he finished the pilots' ranking 63 662 476 534 485 86 958 390 422 330 776 333 488 961 428 333 32 431 884 202 393 734 251 676 547 444 167 655 104 837 81 259 453 366 523 506 686 613 337 243 156 824 384 879 488 816 325 409 501 398 53 212 455 385 309 584 819 415 58 common_voice_fr_19839805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3829516976:131648 411 La rêverie l’avait détourné de la plaidoirie. the daydream had diverted him from the defense speech 63 991 202 946 734 196 721 250 822 89 194 664 86 166 705 728 466 503 56 321 948 896 627 168 470 152 173 901 555 721 250 998 870 692 526 559 803 791 969 660 599 59 523 555 944 233 821 333 896 627 168 143 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 93 545 85 589 337 126 323 534 321 948 86 506 552 326 417 755 193 415 772 93 common_voice_fr_19839807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29316036482:147648 461 "Il considère qu'Hölderlin est un des plus grands écrivains européens." he considers holderlin to be one of the greatest european writers 63 991 821 181 56 485 86 263 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 921 503 663 873 711 683 337 470 821 246 908 693 521 660 166 549 663 228 259 781 453 377 385 143 38 79 868 220 943 321 948 86 787 935 101 741 246 650 449 62 366 148 393 946 734 319 263 45 416 426 647 822 89 194 664 166 680 503 333 873 835 67 940 118 233 258 436 573 391 870 188 841 488 620 352 915 143 156 824 556 462 837 81 664 166 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 6 373 704 118 common_voice_fr_19839808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8825552836:174528 545 Il est inhumé dans la chapelle Saint-Georges de son château de Puchheim. he is buried in st george's chapel in his castle at puchheim 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 243 290 978 833 384 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 990 29 705 11 74 592 103 969 660 705 11 366 873 32 683 337 850 326 531 137 576 167 761 907 430 108 404 757 740 716 205 521 267 25 825 46 812 222 470 821 333 32 683 337 850 445 137 576 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 538 423 565 173 945 233 412 260 41 677 355 382 263 914 445 137 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 415 120 common_voice_fr_19839814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3659971086:210048 656 En agriculture, il est appliqué de manière non invasive, généralement par pulvérisation. in agriculture it is applied in a non invasive fashion generally by spraying 63 644 389 46 812 222 878 538 423 27 761 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 524 44 605 224 121 407 6 226 335 985 505 99 864 825 685 437 865 641 124 362 734 870 676 0 712 593 655 764 837 81 555 944 878 25 771 46 812 222 428 565 734 575 116 281 62 462 104 655 764 837 650 620 112 931 659 25 812 915 143 526 559 822 89 194 32 683 866 700 955 59 998 390 422 330 776 167 761 430 70 817 146 283 377 385 942 115 308 121 407 334 226 621 665 662 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 321 458 357 290 833 837 81 32 742 519 589 126 288 647 822 89 398 53 212 455 309 584 16 987 772 159 common_voice_fr_19839815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33961344478:149248 466 La sixième étape est de nouveau favorable aux sprinteurs. the sixth leg is again favorable to the sprinters 621 665 202 946 432 742 98 519 26 204 280 333 219 522 589 940 884 243 781 645 453 384 822 55 194 664 350 107 944 406 825 865 641 124 362 734 319 350 836 384 488 620 112 915 143 38 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 663 790 716 205 521 691 105 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 126 973 288 33 484 488 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 95 common_voice_fr_19839816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21443883442:139328 435 Le Chacal proclama que Parker était le clone. the jackal declared that parker was the clone 63 991 202 393 946 734 523 705 11 576 462 761 430 70 185 501 119 716 205 521 660 721 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 969 634 541 555 721 459 173 945 29 213 260 547 444 655 764 70 185 501 137 663 969 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 319 914 272 119 593 453 803 791 380 385 726 603 415 76 common_voice_fr_19839817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21006248654:156928 490 En France, ses principaux concurrents sont Bosch et Valeo. in france its main competitors are bosch and valeo 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 377 443 93 545 85 297 265 675 237 307 6 335 985 505 864 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 914 445 469 328 409 0 323 444 384 879 185 852 503 523 166 921 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 870 290 978 833 246 764 270 70 431 531 169 878 423 565 684 136 143 692 526 558 384 761 430 693 259 317 303 964 113 327 377 87 611 916 584 193 415 772 108 common_voice_fr_19839818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25533377316:166208 519 "Il s'alignait alors avec les Cottonmouths de Columbus." he then lined up with the cottonmouths of columbus 63 665 991 821 181 485 86 885 692 526 331 384 879 488 620 112 915 781 645 655 837 81 325 801 944 549 238 494 430 108 404 876 535 935 271 366 523 196 202 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 430 70 29 915 889 338 359 877 907 693 828 85 510 297 700 362 932 148 850 914 272 119 607 269 211 259 317 453 246 650 816 325 765 978 377 32 835 67 297 265 675 755 819 415 772 94 common_voice_fr_17754127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29251827118:193088 603 "Ici, je n'ai affaire qu'au roi, puisqu'il a signé l'ordre de votre arrestation." here i only have to deal with the king since he has signed your order of arrest 63 991 821 534 485 284 249 969 164 447 942 115 605 286 407 334 226 548 985 505 254 530 733 327 635 594 310 816 325 518 56 948 470 152 784 429 79 868 220 523 196 721 250 485 284 635 693 205 787 935 271 366 523 918 29 393 946 487 263 914 445 137 534 485 120 212 455 385 726 224 307 646 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 923 912 85 866 981 821 534 948 470 821 152 173 641 742 519 589 26 204 280 668 462 104 837 81 488 620 915 944 705 436 663 894 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 466 556 932 108 148 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 613 755 584 415 145 common_voice_fr_17754128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12453512846:86208 269 Alors ! Mon gars ! so my man 63 662 780 289 26 204 280 668 576 803 563 52 424 916 44 752 766 235 63 644 162 73 889 338 359 655 837 81 733 754 498 172 338 877 384 55 377 620 385 726 603 153 401 80 454 45 common_voice_fr_17754129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9656775118:93248 291 Étant conséquents, nous le retirons. being consequent we are removing it 63 689 943 485 974 398 212 455 143 38 914 445 469 167 104 246 816 912 540 295 586 280 59 998 263 501 860 797 377 443 93 274 686 208 613 417 755 603 752 63 665 991 535 271 930 327 635 663 466 156 824 442 754 498 324 789 677 380 382 692 398 212 455 428 377 506 686 613 417 755 857 619 72 common_voice_fr_17754130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17259732056:215168 672 Madame Montaudoin, Fernande, Joséphine Joséphine , devant la glace, à gauche. mrs montaudoin fernande joséphine joséphine in front of the mirror on the left 63 665 991 73 871 333 32 266 59 641 124 337 243 324 338 359 655 764 650 312 274 794 788 15 59 196 555 233 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 343 726 603 153 111 666 63 665 662 213 330 776 663 575 179 961 931 428 384 284 905 488 620 112 385 654 208 417 755 115 286 111 666 277 63 665 662 705 74 635 851 358 347 376 975 668 576 822 89 194 664 958 422 330 776 534 485 948 813 112 915 705 11 74 635 358 347 376 975 362 314 822 89 664 958 422 66 776 534 321 948 385 942 115 308 490 77 6 334 335 985 505 864 46 812 222 915 143 390 422 330 647 104 650 816 274 794 944 59 148 393 946 734 754 498 172 536 950 436 74 635 663 466 969 164 447 726 44 752 63 644 254 187 594 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 819 772 195 common_voice_fr_17754132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14189820174:147008 459 Ton travail est mauvais, il faut que tu le refasses entièrement. your work isn't good you have to redo the whole thing 63 665 991 162 258 436 635 894 787 935 101 741 908 791 969 713 867 501 107 417 25 685 865 641 124 362 488 352 915 143 38 45 914 445 137 576 803 791 377 555 208 944 755 942 605 286 626 111 6 335 621 665 991 258 436 340 470 152 784 429 79 868 220 870 156 824 442 485 948 86 166 250 549 139 340 846 541 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 828 98 256 668 576 822 89 212 455 385 309 584 415 772 101 common_voice_fr_17754133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21565349770:120768 377 J’achète le journal dans cette boutique tous les jours. i buy the newspaper in this shop every day 63 644 254 504 27 530 733 577 290 833 462 104 837 81 196 202 393 946 734 575 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 885 757 663 969 503 812 222 393 946 734 432 742 683 431 531 668 576 167 655 764 70 404 876 878 423 384 879 577 692 154 663 56 161 196 166 549 822 89 53 458 584 819 415 772 79 common_voice_fr_17754134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4714066162:127808 399 onze rue des Montmenades eleven on des montmenades street 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 878 538 27 493 361 816 915 721 549 822 89 754 498 324 789 655 246 764 514 296 29 73 338 877 488 179 961 931 428 822 89 194 664 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 506 686 613 417 755 415 772 68 common_voice_fr_17754135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079241740:84608 264 Lesquelles ? which ones 63 264 922 553 935 101 271 333 793 552 326 337 243 101 741 246 650 816 758 545 711 510 297 265 755 752 819 760 28 common_voice_fr_19991251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26669820334:254528 795 "La jeune femme est promise à Hamar, l'impitoyable chef d'une bande de pirates." the young woman was promised to hamar the merciless leader of a band of pirates 665 991 202 946 734 258 905 104 816 325 915 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 655 764 748 12 336 877 432 835 67 940 884 79 868 220 470 821 954 748 324 789 655 764 969 164 447 726 44 224 121 77 332 994 334 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 889 338 359 663 969 346 540 866 586 76 614 259 453 366 32 683 589 337 243 781 303 321 948 86 166 549 663 969 299 538 609 823 932 148 558 565 734 870 290 978 384 55 488 443 325 801 944 366 148 850 213 260 444 167 104 837 81 466 377 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 121 102 157 common_voice_fr_19991252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15232336104:180608 564 "Le terrain est en partie arrosé à l'eau de source." the land is partly irrigated with spring water 128 991 393 946 734 259 781 645 453 384 284 905 597 488 620 112 801 944 865 641 683 337 243 850 213 547 444 368 655 764 969 29 518 321 406 25 825 771 181 333 814 156 824 663 998 319 350 836 822 89 664 599 161 523 555 233 935 271 523 918 519 589 126 323 647 503 333 212 455 787 935 101 741 246 764 660 921 788 377 164 726 584 819 619 84 common_voice_fr_19991253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8148505314:208448 651 Le championnat sacre les Toulouse Hawks pour la deuxième année consécutive. the toulouse hawks won the championship for the second year running 621 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 734 228 259 781 453 677 253 380 828 124 337 470 821 655 764 70 219 107 85 297 337 243 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 488 896 409 757 323 56 113 488 352 912 431 531 910 377 506 876 233 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 501 137 59 352 915 258 436 139 663 969 156 824 167 650 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 106 common_voice_fr_19991254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7335081100:191488 598 Les vernis pigmenté en rouge et en noir ont été les plus utilisés. red and black varnishes were the most widely used 63 644 991 162 156 824 384 879 901 555 944 503 488 620 112 915 143 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 330 776 655 764 969 179 961 428 432 431 531 955 53 198 711 510 337 243 535 935 101 741 663 523 196 202 393 946 734 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 535 935 101 741 655 837 81 555 233 518 321 948 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 415 94 common_voice_fr_19991255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5218403508:214528 670 "Le soutien par les pairs constitue l'élément fondamental du Comité des Familles." support from peers constitutes the fundamental element of the families committee 63 662 780 26 280 314 998 870 404 757 41 740 592 103 270 506 233 479 515 647 366 896 627 143 38 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 297 265 675 850 662 213 272 313 469 367 246 816 912 346 540 731 600 702 59 939 139 340 660 545 85 337 884 202 393 946 734 390 422 330 435 246 104 650 816 325 801 366 754 671 877 879 443 93 274 794 788 716 205 521 538 609 423 384 879 259 317 748 671 877 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 748 12 259 303 56 321 198 711 510 337 243 914 445 469 748 12 977 53 523 50 53 321 458 726 584 902 224 121 144 common_voice_fr_19991306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21498425572:166208 519 Derek Yu est un concepteur de jeu indépendant. derek yu is an independent games designer 621 662 721 250 56 120 249 466 969 713 319 542 107 476 258 436 139 340 846 424 267 406 25 825 865 641 124 362 734 961 931 25 771 328 801 721 250 161 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 15 488 443 93 143 233 45 416 836 822 89 194 627 711 510 337 884 250 798 432 347 975 167 655 837 81 179 961 428 377 164 309 584 193 415 772 84 common_voice_fr_19991308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12003739494:135488 423 En route donc, et que le ciel nous soit en aide! let's go then and may heaven help us 63 991 781 645 384 945 85 337 850 416 836 803 908 380 660 202 881 331 384 377 488 620 385 726 942 224 121 135 334 6 334 68 226 335 985 505 99 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 194 664 470 152 784 879 429 559 488 352 915 470 821 167 693 268 876 323 366 377 87 70 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 373 704 82 common_voice_fr_19991309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14938737856:155328 485 Les choses se compliquent lorsque Salvador est emmené en prison. things got more complicated when salvador was taken to prison 63 665 662 244 583 15 333 212 455 545 711 337 243 850 445 836 167 104 430 945 29 73 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 367 167 246 816 409 712 593 366 319 501 137 822 89 194 664 599 53 523 555 233 787 935 101 741 366 620 915 912 98 519 26 204 280 668 167 761 104 693 577 154 558 366 523 166 549 592 103 969 787 101 641 683 337 884 244 583 822 89 664 501 137 812 352 915 274 799 220 998 357 676 973 288 796 33 333 347 975 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19991310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5399153986:207488 648 "Ainsi, les variations du revenu est un support d'adaptation progressif de la consommation." in this way the variations in income constitute a progressive adaptation support for consumption 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 621 277 665 991 202 393 946 734 692 526 559 859 384 466 56 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 124 700 362 46 812 222 659 25 771 46 328 409 501 445 137 167 87 896 627 168 726 6 603 857 662 689 914 313 469 367 246 816 912 346 540 600 702 59 939 139 340 555 944 423 565 734 870 676 481 973 288 750 870 268 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 366 885 148 878 538 423 27 761 430 901 921 549 848 275 404 595 315 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 352 758 912 98 519 204 280 614 870 676 757 41 740 592 103 969 506 208 233 515 663 870 263 914 272 469 729 915 912 540 26 204 280 668 88 104 816 934 595 817 146 283 377 385 309 584 619 196 common_voice_fr_19815205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15344772898:215168 672 On trouvait également des bains-douches. there were also public baths 63 991 881 331 394 635 787 101 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 260 444 368 167 246 268 154 517 453 366 523 555 29 233 29 290 833 238 761 907 430 164 70 506 545 85 297 675 755 237 193 415 772 56 common_voice_fr_19815206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21310875492:170048 531 "Le il n'est pas retenu à la draft." the he does not appear in the draft 63 991 202 881 331 394 487 319 45 445 476 821 534 485 642 321 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 721 549 366 641 347 124 475 783 246 430 944 734 357 676 260 323 534 284 969 466 503 812 222 393 946 734 196 721 777 728 227 647 556 238 907 430 70 66 118 208 613 417 755 415 772 72 common_voice_fr_19815207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7134763254:228288 713 "S'étant opposé aux grévistes, Kon Ichikawa rejoint la Shintōhō." as he was against the strikers kon ichikawa joined shintoho 63 644 254 823 173 70 742 768 261 981 534 974 86 101 741 641 124 362 734 487 350 836 384 488 816 912 85 67 940 884 393 946 734 742 519 589 600 728 227 647 167 104 761 81 70 350 836 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 282 666 856 300 63 665 662 689 914 445 137 469 821 655 764 650 620 112 659 25 771 485 903 86 539 326 910 903 319 263 914 445 137 167 655 764 894 101 387 741 87 164 726 818 561 689 705 11 74 908 483 81 620 915 912 431 531 314 488 443 915 274 794 75 788 874 366 402 894 470 821 803 611 916 584 902 819 987 772 140 common_voice_fr_19815208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6930902160:205248 641 "Elle devient par la suite présidente de la Fédération algérienne d'escrime." she then became president of the algerian fencing federation 63 991 780 531 534 485 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 319 263 501 445 137 822 89 896 627 143 38 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 393 946 215 406 538 423 27 570 693 858 934 166 705 11 74 663 466 964 113 327 488 352 915 143 390 479 422 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 955 212 455 143 422 330 776 384 879 901 921 663 466 53 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 108 common_voice_fr_19815209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16566639776:153728 480 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Kuang-yang Lue." this species has been named in honor of kuang yang lue 63 665 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 152 641 124 943 484 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 627 915 555 944 955 812 620 222 931 878 538 27 655 764 650 449 62 663 969 538 423 932 148 850 45 272 119 387 741 246 650 816 325 915 258 920 384 879 488 620 112 915 781 677 340 611 916 584 819 415 89 common_voice_fr_19815215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1212049466:110208 344 Sotará est traversée par le río Cauca. sotara is crossed by the rio cauca 63 665 780 26 204 280 668 614 791 660 691 244 583 167 655 104 764 466 663 87 299 406 25 825 865 641 124 337 850 914 119 647 167 655 764 70 835 67 940 118 233 243 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 56 485 113 327 905 402 24 382 263 45 914 445 137 167 761 430 693 382 268 501 445 137 1 87 164 726 584 153 401 772 84 common_voice_fr_19815216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30066889398:126848 396 Cette espèce est de distribution holarctique. this species dot can be found throughout the holarctic 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 884 537 721 549 238 462 104 655 764 430 901 506 944 233 311 914 445 469 59 754 498 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 143 38 256 728 824 466 556 238 907 597 660 29 393 946 734 470 821 687 259 453 246 764 969 70 185 557 315 680 377 990 107 417 755 584 121 736 94 common_voice_fr_19815217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3323184750:135488 423 "Le Slant Six n'est plus au catalogue cette année." slant six is not in this year's catalog 63 780 589 884 593 645 453 576 384 879 443 93 274 545 85 519 589 26 204 280 314 333 487 219 522 85 297 362 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 825 812 222 393 946 333 32 683 261 230 258 436 74 663 969 198 711 683 337 243 914 445 137 761 430 70 185 788 402 259 317 645 453 655 764 87 164 611 506 107 613 417 755 603 619 84 common_voice_fr_19815219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15592326346:102528 320 es un gros con. is a big dickhead 63 644 825 771 685 873 641 124 362 488 915 143 38 412 260 978 241 822 89 664 990 107 29 561 244 250 333 853 487 319 501 445 137 576 384 87 377 901 555 208 417 755 193 987 772 45 common_voice_fr_18485702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28546288146:138368 432 Vous changez de question, fit remarquer tranquillement la mère. you're changing the question the mother pointed out calmly 63 644 991 258 436 139 635 713 867 105 326 531 576 822 834 398 212 455 202 393 946 734 263 272 119 607 797 167 879 70 170 731 600 477 283 352 385 726 16 153 857 102 698 63 644 662 202 393 946 734 498 338 359 474 108 901 921 549 663 969 357 251 0 41 740 797 211 81 443 274 599 523 196 944 238 761 597 233 45 914 445 119 469 607 655 764 896 627 168 518 377 53 458 309 584 819 987 772 98 common_voice_fr_18485703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18340671446:175488 548 un rue Jean Titelouze, soixante-seize, cent trente, Mont-Saint-Aignan number one jean titelouze street seven six one three zero mont saint aignan 63 991 162 116 281 62 37 650 748 765 663 37 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 752 662 689 537 705 11 534 485 948 813 620 112 915 143 38 244 583 167 837 81 664 555 944 366 716 205 781 303 677 340 358 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 307 121 704 6 704 282 666 300 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 297 265 675 755 752 857 535 935 101 741 246 650 816 112 343 726 603 780 662 689 256 808 56 485 948 347 376 574 200 910 74 814 466 556 87 611 916 726 115 224 286 646 111 6 621 665 991 162 73 324 338 359 655 764 816 506 545 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 620 274 208 944 878 538 27 104 837 81 179 961 931 62 238 655 87 164 385 584 619 772 196 common_voice_fr_18485704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17924264804:104768 327 Le nouveau square marin fait le bonheur des enfants. the new marine square is a delight for the kids 63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 498 324 338 359 37 663 466 405 56 485 948 813 620 915 912 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 299 499 25 825 865 641 124 362 734 523 196 721 250 734 259 781 645 655 837 81 664 506 233 515 366 196 202 393 946 998 319 914 445 137 534 333 53 377 198 506 545 85 510 297 265 675 755 603 153 584 987 415 772 90 common_voice_fr_18485705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6682574350:97728 305 Il me reste Dolorès. i've still got dolores left 63 644 254 530 733 429 98 519 589 600 702 576 333 693 205 521 867 45 416 836 167 104 430 945 29 244 946 734 575 116 281 62 592 103 466 969 663 432 32 98 519 589 243 781 645 384 430 70 835 66 940 686 208 417 755 224 760 987 58 common_voice_fr_18485706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31753044600:172928 540 Ce serait intéressant, à partir d’un corpus suffisant, elle pourrait sûrement prédire… it would be interesting from a sufficient corpus she could probably predict 63 644 389 771 685 333 437 935 101 677 660 555 943 485 948 406 25 771 333 328 274 992 477 728 798 432 882 731 940 600 702 398 53 212 455 385 726 603 499 224 286 6 111 666 621 128 665 515 647 37 896 627 168 565 734 742 98 26 204 314 734 958 66 776 333 882 431 531 230 283 832 93 29 45 272 119 607 592 969 268 757 323 241 366 377 198 835 67 297 265 169 755 857 780 431 531 534 903 86 263 445 469 366 660 555 233 412 973 288 750 462 104 108 577 154 302 402 790 518 321 86 357 676 481 973 288 796 33 523 196 166 250 549 576 120 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 111 499 147 common_voice_fr_18485722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25044589464:169088 528 La réforme vise à mutualiser, à rassembler et à réorganiser. the reform aims to bring together to gather and to reorganize 63 991 202 946 734 156 824 442 853 998 958 390 422 330 435 592 103 969 270 896 627 168 878 25 423 822 89 194 664 627 545 711 510 884 79 868 220 357 290 978 426 503 212 455 143 105 79 868 220 487 350 836 384 933 901 921 291 377 969 164 447 726 115 286 626 6 621 665 79 868 220 487 350 836 384 907 430 901 921 291 366 663 969 524 714 609 825 46 812 684 136 38 79 868 220 156 824 56 321 948 327 187 594 103 969 382 350 836 161 179 961 62 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 126 common_voice_fr_18485723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20492886478:143168 447 "Quelle force cela n'eût-il pas donnée à l'Église." such strength would this not have given to the church 63 665 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 589 600 702 728 647 384 879 443 325 219 918 743 243 535 935 271 523 196 202 881 331 333 873 32 835 67 297 265 243 892 116 475 783 246 430 945 944 152 173 429 148 850 914 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 196 393 946 734 523 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 193 415 93 common_voice_fr_18485726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27350471188:106368 332 Plus d’un avait mangé sa part. many had eaten their part 63 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 56 948 86 470 821 152 173 523 555 944 25 771 181 321 948 855 183 892 606 301 915 881 331 663 969 870 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 613 417 755 819 619 54 common_voice_fr_19942195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15291824800:235328 735 Il enchaîna avec une tournée en Amérique du Sud. he continued with a tour in south america 63 991 821 56 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 340 523 555 233 935 271 523 196 393 946 734 105 244 477 583 643 253 103 483 663 969 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 668 167 761 430 597 934 918 743 362 366 498 172 871 877 384 814 466 663 998 990 501 107 137 291 87 164 726 603 153 21 86 common_voice_fr_19942196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34350537190:266048 831 Le rocher sur lequel elle a été bâtie affleure par plaque sous le gazon. patches of the rock on which it was built can be seen beneath the grass 63 662 260 547 444 167 761 430 70 185 326 955 198 641 711 124 362 366 148 393 946 734 156 824 556 655 764 70 107 878 504 493 361 915 935 741 333 523 552 326 955 333 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 635 693 205 521 686 208 613 417 755 857 662 914 445 137 469 488 620 915 143 943 56 903 707 742 519 26 204 976 485 948 352 915 143 290 978 161 575 179 961 428 950 321 948 86 918 256 743 734 319 416 426 647 556 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 373 118 common_voice_fr_19942197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25418144756:266048 831 Il se trouve dès lors sous le commandement de John Churchill, duc de Marlborough. he then found himself under the command of john churchill duke of marlborough 63 665 991 821 181 534 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 479 422 330 776 576 761 907 597 816 325 801 944 59 754 627 912 98 519 26 204 280 668 576 167 693 934 390 66 417 878 538 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 734 263 914 445 469 754 498 872 338 877 384 284 249 488 443 325 801 944 932 148 537 705 11 74 167 655 764 650 112 915 143 38 326 531 728 614 663 969 351 557 326 531 314 377 205 521 916 942 902 224 286 6 621 128 665 991 721 705 250 436 139 340 867 45 914 119 607 932 148 243 324 789 908 466 894 24 382 290 978 302 663 466 556 611 916 584 819 619 147 common_voice_fr_19942198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27416502080:189888 593 La collection était dirigée par André Massepain. the collection was directed by andré massepain 63 991 393 946 734 263 914 313 607 269 259 645 453 384 879 219 727 146 283 352 915 787 935 101 741 366 641 124 884 721 250 998 870 156 824 442 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 260 833 368 837 81 406 538 27 579 764 650 816 325 915 801 166 728 647 663 822 89 664 498 338 359 761 430 70 835 866 586 362 734 357 676 260 323 822 89 194 385 726 584 415 90 common_voice_fr_19942201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19054234892:214528 670 "La filière Bio réunionnaise s'organise peu à peu." the organic sector in reunion is gradually getting organized 63 665 202 393 946 215 327 635 594 908 969 934 350 836 384 879 430 179 931 428 713 219 107 519 26 204 280 576 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 771 46 812 222 143 156 824 56 258 436 139 340 329 283 620 352 385 659 25 544 389 825 865 641 124 243 850 416 426 647 761 430 901 705 11 74 716 259 518 321 165 319 45 416 836 484 523 793 398 212 455 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 417 755 584 71 415 115 common_voice_fr_19942225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12578408130:153088 478 Aux pompes! répéta l’astronome. to the pumps the astronomer repeated 63 662 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 655 104 650 816 876 545 85 297 265 675 755 857 63 665 991 202 946 56 327 432 742 170 589 600 702 728 647 167 246 179 961 931 62 754 627 168 336 359 663 969 156 824 442 998 357 757 323 534 321 948 86 539 599 377 555 208 417 755 584 415 74 common_voice_fr_19942226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8389438292:291968 912 "Encouragé par ses officiers, il présente et réussit un examen pour un brevet d'officier." encouraged by his officers he sat and passed an exam for an officer's diploma 63 644 389 771 46 328 409 38 914 445 469 576 803 466 503 523 555 705 417 243 850 213 833 368 655 837 81 821 333 641 124 362 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 335 621 128 665 470 821 534 903 32 742 519 26 204 280 668 576 761 907 430 713 555 944 609 423 812 684 222 143 38 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 59 179 931 428 333 487 219 522 975 668 576 384 55 249 488 896 627 143 515 663 466 969 650 179 931 538 27 579 655 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 198 711 884 721 250 59 998 357 676 0 712 593 908 380 748 872 168 336 359 87 164 309 584 902 819 772 166 common_voice_fr_19942228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11509745192:233728 730 Il y rencontrera sa charmante voisine Julia, hippie et libérée. he met his charming neighbor julia there a hippie and a free spirit 63 991 470 821 534 903 86 498 172 871 877 384 879 185 944 821 333 873 32 683 337 850 326 531 576 167 655 764 969 748 806 398 212 455 915 116 281 428 822 89 664 885 765 559 663 523 537 721 705 11 436 139 340 380 259 518 113 327 366 523 196 202 881 331 249 969 223 447 942 115 286 111 6 111 985 644 254 504 565 470 821 384 879 357 404 757 323 56 321 633 14 406 183 710 423 684 931 428 565 734 390 422 479 330 647 56 485 321 948 707 742 98 519 589 126 323 333 814 466 405 377 506 686 613 755 584 193 619 987 619 130 common_voice_fr_19942229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3274887120:265088 828 "Albert se sauve alors que l'image se déconstruit, marquant la fin du film." albert got away as the picture decomposed marking the end of the film 63 644 254 823 27 104 693 934 290 978 663 555 233 542 914 445 836 167 462 104 901 944 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 327 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 260 323 241 333 487 219 477 326 531 663 523 196 721 250 56 948 86 263 914 445 469 59 328 409 0 41 740 803 791 380 198 711 835 67 940 118 613 417 755 857 991 73 889 338 789 359 655 764 969 70 867 501 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 390 422 330 776 333 284 377 693 611 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19739195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3623313996:181568 567 "Dans la musique espagnole, il y a un 'Avant Ketama' et un 'Après Ketama'." in spanish music there is a before ketama and a after ketama 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 384 879 713 179 961 428 432 431 243 172 536 139 340 347 975 955 377 219 990 107 417 755 237 307 286 626 6 666 621 128 665 991 881 331 663 466 25 825 865 641 124 362 565 734 818 412 561 662 213 978 56 485 165 958 390 422 330 435 592 103 969 867 311 914 445 469 734 793 403 75 583 874 167 655 764 896 627 168 336 359 87 164 726 603 752 819 698 63 644 254 823 175 684 136 801 549 822 89 194 14 855 183 609 710 423 27 761 907 430 70 66 595 600 702 788 366 870 263 45 445 469 734 523 403 75 583 874 167 655 764 896 872 336 359 377 87 164 726 584 16 819 415 772 157 common_voice_fr_19739196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23855654034:214528 670 Son directeur-fondateur est Laurent Lombard, écrivain et agent des deux guerres. its manager founder is laurent lombard a writer and agent of the two wars 63 644 389 685 333 437 85 337 243 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 362 663 969 870 390 422 330 776 761 907 597 816 325 801 549 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 453 402 894 156 824 556 655 764 650 816 325 29 233 781 645 655 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 377 555 208 417 755 942 224 286 111 6 111 985 746 99 254 504 565 734 156 824 556 462 104 837 81 664 166 921 549 663 969 406 25 423 46 812 222 428 25 423 771 89 194 664 705 11 283 488 832 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 105 240 808 139 340 787 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 307 111 415 772 158 common_voice_fr_19739197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31581673774:177728 555 Toute cette exubérance, de la nature comme des hommes, le fascine. all this exuberance of nature and of men fascinated him 548 644 254 594 246 310 202 393 946 873 32 742 683 26 204 280 314 487 319 219 522 975 955 139 340 382 290 978 302 663 466 663 377 832 758 545 510 297 675 237 307 77 6 334 548 218 985 99 254 823 932 148 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 531 74 663 969 406 25 423 565 684 931 428 366 734 148 243 889 338 359 877 384 55 377 620 385 654 726 44 605 411 286 111 63 665 662 213 479 330 776 761 430 70 924 866 586 362 59 961 428 89 664 599 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 772 127 common_voice_fr_19739200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9820745902:205248 641 "Iwakura dut quitter la cour et s'installa à Iwakura, au nord de Kyôto." iwakura had to leave the court and settle in iwakura north of kyoto 63 644 771 685 333 635 787 101 302 355 382 268 45 914 119 607 803 969 466 969 494 87 164 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 259 781 303 485 321 948 885 148 202 393 946 734 870 263 914 119 607 592 103 969 506 686 208 613 417 237 307 332 499 334 68 335 985 505 99 864 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 921 549 716 205 521 878 25 46 812 222 659 25 771 161 635 787 101 741 24 263 45 914 119 607 908 563 969 466 291 87 164 726 115 605 286 111 128 665 991 162 116 281 783 592 103 828 918 743 362 88 366 148 45 445 476 534 485 113 327 635 402 380 660 351 557 75 788 377 87 611 916 584 415 772 157 common_voice_fr_19739202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3806291614:219968 687 Il devient journaliste, conférencier, romancier, avant tout historien. he became a journalist a lecturer a novelist but above all a historian 63 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 523 105 705 11 74 663 969 179 961 62 259 453 303 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 644 710 823 565 259 781 645 384 879 70 219 952 727 326 531 283 663 969 164 447 726 902 224 286 111 666 63 644 254 823 565 575 116 281 62 462 104 764 108 577 692 154 302 317 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 334 6 334 282 666 128 665 991 547 833 173 945 944 565 734 870 290 978 833 246 577 692 148 878 538 609 187 27 246 764 310 521 453 565 470 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 377 385 726 603 584 772 155 common_voice_fr_19739238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14380322968:139328 435 Willow devient la nouvelle camarade de chambre de Buffy. willow became buffy's new roommate 264 922 553 535 935 101 741 120 259 317 453 803 791 894 611 382 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 143 38 290 833 246 70 390 66 776 534 485 948 813 711 510 243 116 372 139 340 846 787 156 824 677 340 748 498 172 336 877 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 819 619 772 71 common_voice_fr_19739240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6501368624:195328 610 Entouré de champs et de pâturages, Bralleville se trouve au bord du Madon. surrounded by fields and pastures bralleville is located on the banks of the river madon 63 662 780 26 280 614 734 156 824 167 761 907 597 816 325 801 599 713 555 233 547 833 368 837 81 664 958 390 479 330 776 534 485 974 284 635 693 205 521 545 85 362 59 684 136 915 38 0 547 444 167 761 430 70 835 731 600 702 326 74 377 198 711 510 265 675 237 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 973 663 466 556 462 104 764 693 382 692 526 559 503 803 791 693 205 521 659 878 389 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 944 556 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 879 664 816 325 219 545 85 297 700 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 503 998 885 692 154 663 754 498 172 871 877 822 89 194 664 166 549 377 385 309 584 415 772 170 common_voice_fr_19739246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6242714772:141568 442 Il évolue au poste de gardien de but à River Plate. he plays as goalkeeper for river plate 63 991 821 56 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 873 347 124 700 362 955 333 641 124 337 850 416 607 908 205 521 382 867 914 445 476 534 903 165 86 539 876 323 366 663 969 164 390 515 663 156 824 333 885 692 154 663 870 676 0 260 593 453 822 89 194 53 506 686 613 417 755 544 286 111 102 76 common_voice_fr_19739251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34379533654:197568 617 "L'anoblissement de Barthélemy a dû être acquis en récompense de ses services." barthélemy's ennoblement must have been acquired as a reward for his services 63 662 290 833 655 764 969 70 918 256 668 576 384 104 693 317 453 37 748 172 536 950 321 948 813 711 124 362 734 575 116 281 931 62 803 908 382 290 978 302 205 521 748 872 671 877 377 488 93 208 613 417 6 603 857 991 73 889 338 359 70 835 67 940 118 702 944 59 429 943 333 488 961 931 428 734 319 45 914 119 387 655 837 81 969 523 555 944 878 538 423 173 641 124 362 734 156 824 442 998 870 787 935 101 592 103 969 555 233 515 663 870 470 821 333 198 742 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 286 111 665 145 common_voice_fr_19477255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1734990498:201408 629 "Il existe également un classement en ligne ainsi qu'une recherche par mot clef." there is also an online ranking and a search by keyword 63 991 881 331 173 466 503 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 565 575 931 659 538 27 579 246 650 816 325 915 781 645 655 837 81 620 915 143 156 824 384 879 488 816 325 501 398 212 455 406 25 423 46 684 222 931 428 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 660 506 552 326 243 850 260 547 444 368 81 664 319 263 45 445 476 534 485 948 86 787 935 101 741 663 969 377 506 555 208 417 755 584 415 106 common_voice_fr_19477256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32804920932:199808 624 Une assertion est une proposition affirmative ou négative donnée comme vraie. an assertion is a positive proposal or a negative proposal submitted as true 63 644 823 384 173 684 931 428 565 734 742 519 589 26 204 280 668 576 791 969 713 70 817 146 283 352 385 654 659 25 825 685 641 124 362 734 251 676 260 547 444 655 104 70 347 975 59 471 737 366 885 148 850 481 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 76 716 205 611 916 726 942 115 224 121 95 499 95 893 6 282 666 277 300 665 644 187 594 461 592 103 969 296 538 423 565 734 575 116 281 428 384 879 350 836 471 737 333 885 148 850 412 973 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 726 780 519 26 204 280 734 998 870 595 747 12 172 536 877 333 523 599 523 196 555 944 503 384 173 641 835 683 337 884 777 326 728 647 340 846 611 916 309 584 415 168 common_voice_fr_19477257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29144478768:204608 639 Gustav Hügel a remporté la compétition, malgré une blessure à un tendon. gustav hugel won the competition despite a tendon injury 63 665 213 416 677 253 355 828 882 683 589 600 702 874 167 104 764 270 390 148 821 677 253 355 382 350 836 302 716 205 521 611 916 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 108 404 0 41 241 523 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 352 385 942 936 490 334 6 68 335 621 128 991 250 432 742 170 589 337 126 444 576 462 837 81 196 944 503 734 523 105 542 244 583 576 384 879 443 325 801 944 503 161 812 352 961 428 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 458 942 115 224 121 131 common_voice_fr_19477258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21154623194:191488 598 "Jusque très récemment, il n'y avait pas de règles clairement établies." up until very recently there were no clearly established rules 644 254 27 104 404 978 323 366 488 915 143 794 244 583 576 205 521 382 692 859 384 690 56 885 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 314 832 443 747 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 621 128 665 991 881 331 173 635 787 101 741 663 575 116 281 783 803 791 52 380 382 867 45 914 887 284 969 518 321 327 432 742 98 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 366 432 431 118 233 243 156 824 677 253 103 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 113 common_voice_fr_19477259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26780828686:207488 648 Cependant, cette dernière préfère entrer au couvent et le roi ne se remariera pas. however the latter preferred to go into a convent and the king did not marry again 63 665 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 558 663 969 223 447 726 44 115 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 259 781 645 462 761 907 430 901 944 663 969 867 251 481 973 288 796 33 870 390 422 330 776 803 791 969 555 29 79 868 220 319 416 836 803 791 483 812 328 143 79 799 220 483 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 915 692 526 559 377 443 93 208 613 417 755 603 857 644 254 823 175 684 136 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 948 212 455 915 721 250 161 523 196 555 475 783 246 945 29 73 889 172 871 877 822 249 466 56 327 487 319 350 836 384 377 385 726 603 584 415 772 157 common_voice_fr_19564251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7346362488:163008 509 Il est de ces blessures qui ne se ferment qu’à la mort. there are wounds which only heal when you die 63 662 881 331 120 249 466 579 108 787 935 101 741 677 253 380 832 758 711 510 265 243 935 271 333 793 552 326 878 538 594 246 816 325 518 56 3 470 821 534 485 974 284 635 205 521 787 935 101 741 488 575 961 207 258 436 139 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 458 726 902 819 415 772 73 common_voice_fr_19564255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9193277232:136128 425 Elle épouse Thibaut peu après son avènement. she married thibaut shortly after his accession 63 665 780 326 531 534 903 86 498 172 338 877 384 466 503 56 3 86 105 542 244 583 576 173 998 290 978 302 908 52 424 726 780 431 531 614 592 103 969 660 351 29 518 321 633 406 538 27 761 430 70 595 600 702 788 663 814 821 333 641 124 362 955 487 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772 83 common_voice_fr_19564257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1144799284:110848 346 Il est retiré sur des prises. he withdrew on holds 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 32 918 683 337 884 244 477 728 624 340 380 483 579 650 352 915 470 821 908 6 908 103 693 521 506 686 613 297 265 675 755 752 193 987 772 47 common_voice_fr_19564258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272851672:277568 867 Pantnagar est située près des villes de Haldwani, Kiccha, Nainital et Rudrapur. pantnagar is located near the towns of haldwani kiccha nainital and rudra 63 662 260 547 444 576 384 879 443 274 794 583 59 961 931 62 167 655 764 108 901 350 836 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 555 29 116 372 950 436 74 139 340 3 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 816 325 758 545 711 510 362 932 148 470 821 761 693 521 660 555 233 787 935 101 387 655 764 650 179 961 428 950 321 633 524 726 603 857 6 857 662 689 914 445 137 333 793 539 552 326 576 377 87 164 726 752 857 544 991 162 116 281 428 822 89 194 179 961 931 428 523 793 403 244 583 874 238 761 907 87 693 521 659 538 823 565 684 136 143 156 824 402 687 660 166 705 549 663 377 164 309 584 819 619 842 170 common_voice_fr_19726875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23439384306:233728 730 Alors, ils décident de faire une carrière dans le crime. so he decided to make a career in crime 63 665 780 26 204 76 614 803 380 470 821 534 485 974 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 664 166 599 333 523 793 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 137 565 734 263 45 914 445 119 607 687 24 382 156 824 405 56 284 663 969 406 25 46 812 222 143 38 914 119 678 647 655 837 81 377 627 168 385 726 603 584 819 415 86 common_voice_fr_19726878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13600943722:191488 598 La terreur ne tarde pas à se répandre dans la ville... terror soon spread through the town 689 244 583 576 384 879 466 663 969 164 726 780 519 26 204 280 643 139 340 380 620 112 915 912 519 589 337 126 288 647 576 384 879 901 555 29 256 728 663 161 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 87 164 385 309 584 819 987 772 60 common_voice_fr_19726913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5016039910:325888 1018 Il est distribué par Musicor Distribution. it is distributed by musicor distribution 63 644 389 771 685 437 865 873 641 683 124 884 702 250 333 32 170 731 600 728 333 939 165 86 599 53 523 555 29 412 547 833 368 655 837 81 754 498 889 172 536 950 436 139 340 347 376 975 362 366 998 319 914 119 607 592 103 969 541 196 721 250 333 432 170 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 584 415 772 80 common_voice_fr_19726916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8234117484:159168 497 "Les sièges sont répartis selon la méthode d'Hondt." the seats are allocated according to the hondt method 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 230 534 485 974 813 86 403 794 85 788 362 59 663 969 466 538 423 27 761 108 259 317 453 503 487 319 501 137 822 89 664 599 377 523 555 208 944 878 565 734 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 650 816 506 233 29 498 172 877 384 879 70 918 743 15 377 555 208 613 755 193 415 772 95 common_voice_fr_19727063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32183590088:277568 867 "Il abritait une buanderie, un atelier floral et d'autre locaux de servitude." it housed a laundry room a floral workshop and other easement premises 63 644 389 685 437 470 821 152 761 907 597 380 828 124 884 944 549 734 228 781 645 246 764 650 816 325 915 801 944 728 824 56 82 86 156 824 340 380 627 168 385 726 102 224 121 407 499 111 985 505 99 254 823 565 734 390 479 330 593 453 592 103 466 908 205 521 382 787 935 101 741 663 660 219 107 431 531 668 167 238 907 764 164 70 404 876 878 169 609 710 389 823 175 684 136 931 538 27 954 938 663 466 25 771 321 948 347 124 243 172 871 877 523 506 29 973 288 750 954 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 704 141 common_voice_fr_19727065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29013053596:243008 759 "L'édifice à été reconstruite et redécorée à la fin du baroque." the building was rebuilt and redecorated at the end of the baroque period 63 665 202 946 734 870 290 978 333 693 521 660 398 212 455 787 101 366 641 124 243 156 824 442 485 948 86 290 978 333 693 205 521 506 208 613 417 169 710 823 565 684 136 915 156 824 442 485 948 86 721 250 384 879 319 219 501 445 137 663 466 405 503 822 89 194 664 599 161 523 555 208 944 565 173 945 29 393 946 215 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 202 393 946 734 870 290 978 663 466 556 246 382 268 107 233 850 213 260 323 910 74 814 466 852 964 113 53 377 555 208 944 755 584 736 772 128 common_voice_fr_19727066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17336266820:229888 718 "Ils seront exécutés le soir même, lors de l'incendie du village." they were executed that same evening during the village fire 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 969 406 538 423 879 219 522 866 586 280 59 319 709 139 340 86 599 523 196 555 29 881 331 384 430 945 85 519 26 204 280 822 89 194 627 168 25 771 485 948 885 692 747 961 398 53 212 455 385 726 603 6 603 857 662 689 244 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 303 366 523 705 326 337 243 479 330 776 655 837 81 377 969 164 726 603 584 193 415 106 common_voice_fr_19727069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29018729598:182208 569 "Un portrait de Pierpont Morgan est suspendu au-dessus de l'âtre." a portrait of pierpont morgan hung above the fireplace 63 644 254 565 734 404 0 260 41 740 592 908 660 351 477 728 663 333 523 555 944 878 423 565 932 148 850 412 260 323 74 663 969 663 870 251 0 547 444 167 655 104 764 650 816 312 208 233 73 324 826 789 592 103 969 350 836 377 488 620 352 654 659 470 821 167 104 650 816 325 350 836 366 24 290 978 833 246 108 577 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 969 251 676 260 712 593 822 89 53 835 67 297 265 675 755 224 121 373 110 common_voice_fr_19727071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16545484754:127808 399 "Le titre n'est pas paru en francophonie." the song hasn't come out in french-speaking countries 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 325 455 143 470 152 784 430 641 347 124 975 795 915 29 914 445 469 167 954 748 872 336 877 907 597 660 208 944 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 834 705 431 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 53 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772 96 common_voice_fr_19684520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10490571828:235328 735 Malgré les nombreuses modifications apportées à la voiture, elle ne gagna aucune course. in spite of the numerous modifications made to the car it did not win any races 63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 126 576 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 337 243 324 338 359 655 764 934 921 503 998 958 66 776 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 29 79 799 220 202 393 734 263 914 119 607 655 764 87 164 726 942 115 224 121 77 332 6 334 6 68 335 985 505 99 864 685 437 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 535 935 101 741 333 120 488 112 931 428 423 685 161 179 207 950 948 86 156 824 822 89 194 664 835 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 857 991 156 common_voice_fr_19684523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19489500200:165248 516 La même année, Du tomba malade et mourut. the same year du got sick and died 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 896 627 168 258 113 284 377 969 223 726 603 153 102 63 689 213 721 250 436 139 340 382 416 836 238 462 104 430 70 506 85 519 26 204 280 314 88 333 487 319 501 445 137 161 488 352 915 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 752 857 644 79 common_voice_fr_19684525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19713630296:170048 531 La sainte est par ailleurs la patronne de la ville. the saint is also the patron saint of the town 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 944 878 825 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 870 676 0 547 444 241 822 89 194 664 539 477 728 663 366 832 915 143 912 519 26 280 668 576 822 89 194 664 274 794 944 362 59 148 393 946 734 793 105 244 583 576 384 907 87 164 385 309 584 16 584 987 772 94 common_voice_fr_19684528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2668917158:249088 778 "La ville possède un aéroport international, l'Aéroport de Santa Bernardina." the city has an international airport the santa bernardina airport 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 50 485 948 633 470 152 784 173 641 124 362 734 575 352 931 25 825 771 328 992 15 59 179 961 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 685 284 635 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 208 417 755 6 603 857 662 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 15 366 870 251 0 41 241 663 575 961 931 62 655 969 196 166 250 485 948 179 961 428 173 406 25 423 503 663 969 870 268 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 224 842 138 common_voice_fr_19684531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6777784664:158528 495 Deux femmes sont en conversation animée. two women were having an animated conversation 63 689 240 808 220 139 340 846 787 935 101 333 748 12 977 877 377 488 620 352 385 143 935 101 663 969 470 152 784 761 784 429 398 212 455 428 812 620 931 659 25 423 384 879 179 961 931 428 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 555 233 914 272 313 367 246 729 816 409 154 559 663 432 346 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 90 common_voice_fr_19684630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17462015208:159168 497 Il habite Beauport avec sa fille, son fils et sa femme. he lives in beauport with his daughter his son and his wife 63 665 470 821 534 485 86 259 781 303 333 713 885 545 85 124 362 812 222 915 143 290 978 302 908 380 382 268 676 0 41 740 592 103 611 969 506 208 233 535 935 271 523 196 918 821 333 641 124 884 721 549 246 764 901 921 788 366 377 663 969 164 447 726 942 115 224 286 407 6 335 621 128 665 821 333 873 882 683 519 589 26 204 280 668 462 104 907 650 620 385 654 659 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 53 664 958 66 417 755 819 619 117 common_voice_fr_19684631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17322083412:214528 670 Mohammad Anwar Jekdalek est le président en exercice du Comité. mohammad anwar jekdalek is the current president of the committee 63 665 991 73 789 24 470 821 167 655 104 650 896 627 871 877 333 555 944 878 406 25 423 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 655 969 901 196 705 11 576 879 487 219 952 542 75 583 874 238 462 104 764 693 259 317 453 377 70 990 107 417 169 609 710 825 865 641 124 202 393 946 734 263 45 445 119 469 607 663 466 488 93 506 29 973 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 88 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 53 321 458 726 902 819 619 772 120 common_voice_fr_19684632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34878355920:173888 543 "L'armorial et le blason de La Garde-Freinet." the armorial and coat of arms of la garde freinet 63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 498 324 789 592 103 466 964 113 920 716 205 521 878 538 423 175 684 136 143 38 914 445 119 607 908 380 660 944 366 37 382 148 878 538 27 579 764 969 896 627 711 510 362 932 148 781 453 734 870 263 45 416 836 167 655 764 969 555 233 390 479 330 647 655 104 81 179 961 428 377 506 208 613 417 755 544 153 21 544 92 common_voice_fr_19684634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20707455326:199808 624 Elle n’a qu’un tiroir, que Fabre oriente systématiquement à l’envers. it only has one drawer which fabre systematically turns upside-down 63 644 389 771 685 437 538 594 908 310 816 325 518 56 974 470 152 784 430 641 124 337 243 935 101 741 655 104 650 816 325 915 143 721 705 728 677 592 103 611 164 916 726 44 224 121 6 334 226 621 128 665 991 935 271 333 437 552 326 337 243 479 330 776 167 655 764 108 577 290 978 466 822 89 194 664 32 780 519 26 204 280 333 32 882 170 731 600 702 15 59 748 872 336 877 761 430 185 680 484 487 990 501 518 321 86 105 244 583 576 663 969 488 832 758 545 711 510 362 27 108 404 595 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 196 166 721 549 384 907 597 385 309 584 415 144 common_voice_fr_18064256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7687126772:277568 867 Les trente-cinq heures sont un marronnier, un bouc émissaire, un épouvantail. the thirty five hours are a chestnut tree a scapegoat a scarecrow 39 665 202 946 734 523 918 256 576 808 663 934 680 910 903 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 878 423 761 907 579 894 387 302 663 198 711 510 878 538 27 579 969 466 565 734 793 105 326 531 576 879 70 835 683 589 884 961 281 428 879 185 794 477 728 663 53 321 458 942 115 286 6 985 644 710 823 565 734 742 98 519 589 126 137 822 89 664 86 876 29 914 416 836 803 791 380 611 660 208 417 755 752 63 644 710 823 565 734 742 519 589 126 137 576 284 249 969 870 263 45 272 119 647 238 87 611 916 584 987 619 772 132 common_voice_fr_18064257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5611052398:103808 324 Je le remplace. i'm here to replace him 264 644 254 504 530 733 896 627 470 821 113 436 284 969 713 523 79 868 220 156 824 442 870 357 676 0 712 593 822 89 194 664 882 683 866 586 955 314 377 896 627 385 584 819 415 772 46 common_voice_fr_18064259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18691811794:172288 538 Je préfère écrire cette obligation dans la loi car on n’est jamais trop prudent. i prefer writing this obligation in the law because one is never too careful 63 644 254 530 733 357 759 481 288 796 366 870 390 422 330 776 803 791 969 156 824 556 104 837 81 901 398 212 455 202 881 946 333 32 683 26 700 362 167 104 246 108 404 978 593 402 366 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 734 228 781 645 592 655 764 87 164 726 603 16 857 544 260 978 56 82 319 263 501 137 167 173 641 124 337 243 935 101 741 246 650 620 112 931 428 865 641 124 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 793 105 244 808 220 340 846 319 263 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 377 611 916 584 819 619 139 common_voice_fr_18064263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27248943212:156288 488 "Non … non … vous n'êtes pas ma mère … Vous êtes … une femme." no no you're not my mother you're a woman 63 644 162 116 281 475 783 803 563 611 916 726 752 987 698 63 644 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 224 286 499 111 666 63 644 991 162 258 436 139 663 575 281 62 783 462 655 764 514 296 29 73 338 359 837 733 498 324 338 359 104 474 901 921 549 366 663 969 447 942 410 936 308 971 332 334 335 128 665 644 991 258 436 635 592 103 969 447 726 603 153 21 857 644 254 823 565 734 382 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 377 352 385 726 584 819 39 116 common_voice_fr_18064265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11734215552:85568 267 Je ne suis pas jalouse. i am not jealous 985 99 254 27 530 733 327 896 627 116 281 62 783 104 764 430 945 506 29 244 326 705 11 576 384 879 933 259 453 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772 40 common_voice_fr_18064266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7217841740:229248 716 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent quatre-vingt-dix-huit. the floor is now open to mr jean pierre door to support five hundred ninety eighth amendment 63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 503 685 865 641 124 243 116 281 62 907 597 894 267 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 358 11 668 167 246 764 305 650 112 915 143 38 260 323 534 113 284 327 905 249 969 196 721 549 592 103 611 164 916 942 115 308 490 77 334 6 226 621 128 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 233 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 104 650 325 852 366 523 555 747 116 281 62 837 81 325 274 680 910 82 406 423 822 89 194 664 918 743 362 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772 171 common_voice_fr_18064267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18013240590:94848 296 Et maintenant, que la fête commence ! and now may the party begin 63 644 254 823 175 684 136 116 281 62 907 597 424 916 726 44 752 102 752 63 698 644 162 73 889 172 871 877 822 89 194 664 196 393 734 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 948 86 290 978 56 165 350 836 53 377 385 726 603 819 772 60 common_voice_fr_18064268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17715740784:143808 449 Un paysan… c’est robuste, ça frotte plus longtemps. a peasant is robust and scrubs longer 63 644 254 27 570 108 404 0 260 323 821 576 384 879 70 347 975 377 385 208 613 755 237 224 286 111 6 335 985 63 665 644 389 771 685 865 641 124 243 156 824 402 24 382 290 978 833 558 655 764 70 835 67 940 118 613 417 169 609 710 389 823 175 684 136 912 98 519 589 126 119 647 167 104 108 268 876 545 85 510 337 243 781 645 908 246 816 325 350 836 377 164 916 726 584 987 415 772 98 common_voice_fr_18064269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26212324662:104768 327 Je serai dehors le moins longtemps possible. i will be outside for the shortest possible time 548 99 254 504 27 530 733 787 935 101 677 205 521 382 943 485 948 406 423 384 597 660 29 85 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 432 742 431 531 614 592 103 969 660 166 944 333 835 940 118 233 850 213 547 444 368 246 70 346 540 295 614 790 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 87 common_voice_fr_19666974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4161067712:154688 483 Ce procédé permet de prévenir les erreurs de transmission. this process makes it possible to be alerted to transmission errors 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 668 173 873 835 22 337 243 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 437 0 547 444 655 104 764 70 346 540 295 586 790 716 205 521 867 79 868 220 870 943 321 327 734 259 781 453 803 791 969 660 166 599 333 523 555 29 79 799 220 523 105 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 747 172 536 333 798 817 146 283 352 931 25 423 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102 117 common_voice_fr_19666978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29651545506:149888 468 "Il est l'ancien sélectionneur de l'équipe nationale d'Albanie." he is the former manager of the national team of albania 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 196 705 11 74 663 969 878 538 823 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 321 948 896 627 168 932 148 556 761 108 693 934 290 978 822 89 194 664 179 207 964 420 377 87 164 726 584 819 415 96 common_voice_fr_19666980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19062649468:149888 468 La liste ci-dessous ne concerne pas les palais du Vieux-Nice. the list below does not concern the palaces in the old quarter of nice 63 991 978 833 734 259 781 303 503 333 873 835 683 940 118 233 243 330 776 435 37 259 645 453 803 791 52 424 541 537 721 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 233 29 914 445 469 59 729 912 540 295 586 668 576 663 969 620 915 202 393 734 357 676 0 444 761 907 430 693 317 453 828 346 924 866 586 955 53 198 711 510 878 25 825 46 812 222 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 932 148 116 281 62 238 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 224 121 499 129 common_voice_fr_19666981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008542634:149888 468 "Il annonça cependant sa démission à la fin de l'année suivante." he nevertheless announced his resignation for the end of the following year 63 665 991 821 534 485 948 575 116 281 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 700 878 423 565 575 179 281 62 761 907 597 816 912 540 940 884 702 680 821 333 641 124 243 156 824 442 879 347 975 161 487 319 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 385 726 515 366 196 202 393 946 215 406 25 609 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 894 483 212 455 915 258 436 284 377 164 916 309 584 415 119 common_voice_fr_19666982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22101638116:122368 382 Il était probablement atteint de progéria. he probably suffered from progeria 63 665 821 534 485 86 357 251 676 973 288 750 104 246 577 154 302 37 790 518 56 321 32 742 519 26 204 280 668 167 104 70 958 66 776 663 555 233 422 515 776 647 366 896 627 409 38 481 288 750 687 660 166 705 11 534 333 284 466 964 420 377 87 164 726 603 819 772 68 common_voice_fr_19667068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7285590764:134528 420 Le nom officiel de la ville est Aulesti. the official name of the town is aulesti 63 665 991 393 946 215 327 734 958 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 116 281 822 89 194 896 627 168 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 650 385 654 659 25 825 865 641 124 362 167 579 894 259 781 645 453 384 879 70 835 67 940 600 702 680 534 53 321 53 458 726 584 819 415 772 76 common_voice_fr_19667070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6992129222:128448 401 Elles étaient destinées à recevoir les tombeaux royaux. they were destined to receive royal tombs 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 523 196 721 250 384 879 70 835 683 940 600 702 599 15 245 488 352 143 79 868 220 156 824 442 432 924 261 230 534 321 948 885 692 148 156 824 908 81 693 205 521 691 105 244 583 821 576 139 340 380 627 168 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772 72 common_voice_fr_19667072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31130430670:172928 540 "Le fleuve descendait alors un dénivelé d'environ six mètres sur une courte distance." the river then went down a difference in level of about six meters over a short distance 88 665 202 393 946 734 870 156 824 442 333 885 692 154 559 663 366 523 541 202 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 443 915 29 721 549 384 907 597 179 931 428 734 196 721 250 333 998 958 66 647 663 488 832 758 545 510 169 25 46 812 222 915 781 645 384 879 577 154 302 205 521 267 538 932 148 558 734 870 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 88 333 219 522 589 337 243 889 172 536 950 321 948 86 539 166 549 663 969 198 711 510 265 169 609 710 187 594 908 380 382 692 154 302 663 969 432 431 531 614 592 103 969 506 29 213 721 250 333 32 170 731 600 702 15 377 758 545 510 297 265 675 755 544 121 373 772 157 common_voice_fr_19667074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16619078450:195968 612 Elle se renferme sur elle-même et laisse sa foi et son imagination la guider. she withdrew into herself and let her faith and imagination guide her 63 665 780 326 531 534 86 787 101 271 333 358 918 337 884 777 728 624 340 380 483 46 812 915 79 799 220 37 821 663 358 742 519 26 204 280 668 576 384 693 828 390 66 169 609 710 823 175 684 136 781 645 384 879 945 794 944 821 663 870 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 362 59 575 961 931 428 734 754 498 338 359 761 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 416 836 167 655 837 81 664 555 944 233 821 377 164 916 309 584 819 772 119 common_voice_fr_19975749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7774397286:228288 713 La chanson est écrite par Jean Renard et Georges Aber. the song was written by jean renard and georges aber 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 270 112 915 935 101 366 641 124 337 243 156 824 333 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 664 705 11 534 485 948 813 112 915 143 156 824 161 575 179 961 931 62 655 764 969 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 705 11 74 635 592 103 969 660 11 878 423 27 761 430 577 154 558 377 164 726 584 819 415 92 common_voice_fr_19975750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35328417696:133248 416 Rue Marjolin. marjolin street 63 991 73 889 338 359 655 764 969 660 705 11 362 716 205 453 366 488 832 222 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 902 819 619 38 common_voice_fr_19975753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11698659552:172288 538 Elle était avocate et une personnalité politique montréalaise. she was a lawyer and political figure from montreal 63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 259 781 645 592 103 81 284 969 406 25 825 46 812 222 143 676 547 41 740 211 259 303 503 934 921 934 59 319 501 716 521 382 390 479 330 776 333 350 836 74 663 969 870 390 422 515 647 366 896 498 889 324 338 359 655 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 655 764 611 916 309 584 987 415 88 common_voice_fr_19975756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24645427094:167808 524 "Il s'installe près de l'église Sainte-Marie." he settled neat st mary's church 63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 901 185 944 549 716 205 521 555 233 116 281 372 950 485 948 86 506 686 545 85 519 26 204 280 314 822 89 194 212 455 659 183 29 892 73 889 172 536 6 484 635 466 503 56 948 707 882 683 337 884 244 326 531 576 803 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 772 80 common_voice_fr_19975758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30364420282:156288 488 "L'hôtel contient également un bar et une chapelle." the hotel also has a bar and a chapel 63 665 202 393 734 470 821 908 380 660 557 244 583 821 576 384 693 521 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 362 734 290 978 833 592 103 764 969 406 25 423 46 222 428 565 523 105 326 531 576 761 907 430 70 404 757 323 716 611 916 584 415 772 70 common_voice_fr_19975794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:732708958:195328 610 Les fêtes locales sont les fêtes paroissiales, et celles des Moros y Cristianos. the local festivities are parish and moros y cristianos celebrations 6 665 991 393 946 734 259 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 390 422 776 39 879 32 170 731 589 600 702 680 910 333 885 234 161 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 870 251 676 260 323 821 576 384 466 969 873 32 431 531 169 609 710 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 466 556 803 563 52 380 198 711 510 265 169 544 991 535 935 101 741 173 249 89 194 664 263 914 119 647 333 432 882 731 600 326 534 113 327 905 655 764 179 961 449 62 803 791 380 198 711 510 589 26 204 280 954 259 317 303 402 870 290 154 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 857 415 772 151 common_voice_fr_19975795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4193130020:173888 543 Il en résulte une solution de continuité dans le front offensif allemand au sud. the consequence of this was a series of connected breaks along the southern german offensive front 63 665 393 946 734 263 914 445 469 167 104 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 488 443 912 545 85 700 362 59 148 202 881 331 377 198 835 67 297 265 675 755 21 535 935 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 466 56 948 711 124 362 366 148 45 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 333 555 233 412 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 169 609 710 504 565 734 259 317 645 246 816 325 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 474 954 901 921 663 488 620 352 915 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 620 931 428 565 734 958 390 422 776 384 879 443 93 912 85 866 586 955 998 885 958 390 479 422 330 647 167 87 650 816 325 506 208 613 417 755 584 415 772 177 common_voice_fr_19975798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28240090050:154688 483 De plus, on y élève des bovins, porcins et ovins. people also breed cattle pigs and sheep there 621 665 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 267 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 37 382 290 978 426 56 485 321 948 86 555 233 45 445 137 167 761 907 430 185 788 716 205 521 524 726 44 752 857 6 662 689 213 260 323 576 333 120 55 333 664 219 990 107 545 510 297 362 175 684 136 143 431 531 534 485 974 86 539 876 29 202 881 331 377 164 726 584 224 121 373 96 common_voice_fr_19975801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23770562964:219008 684 "Aucune de ces propositions n'a recueilli la reconnaissance officielle d'un quelconque État." none of these proposals received official recognition from any state 63 644 991 162 116 281 783 104 650 449 931 62 366 148 202 881 331 56 948 32 683 337 243 850 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 711 510 243 824 798 432 742 924 866 261 230 534 321 948 885 555 944 734 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 156 824 384 879 319 501 137 161 487 319 350 747 207 428 333 432 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 538 423 384 179 207 950 321 948 707 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 6 125 common_voice_fr_17865581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6814284180:141568 442 L’âge n’y fait rien !… age doesn't help 63 644 389 423 822 89 194 664 86 705 326 531 884 721 250 549 576 173 347 975 362 795 352 915 470 821 167 462 693 611 268 876 417 755 193 121 36 common_voice_fr_17865582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10093235416:133888 418 "Départ de l'empereur de Paris, le treize." number thirteen departure of the emperor of paris 63 644 553 162 281 62 104 650 765 663 798 432 918 256 576 808 663 934 351 557 794 680 534 485 321 948 385 726 603 752 857 6 857 662 79 868 220 998 357 676 0 547 444 655 764 70 185 351 552 326 74 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 409 757 41 323 663 466 969 299 538 932 148 850 412 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 772 95 common_voice_fr_17865583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12217200570:139968 437 Je voudrais vous faire une proposition, madame Mazetier. i would like to make you an offer mrs mazetier 63 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 781 645 462 837 81 219 29 79 868 220 754 172 871 877 822 89 194 664 990 107 476 258 436 139 340 483 812 222 931 878 538 187 594 246 764 70 390 66 776 366 663 87 164 726 603 752 235 665 991 162 172 871 432 32 266 955 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 955 161 523 793 794 680 910 82 113 284 327 377 53 194 458 942 902 193 6 286 987 63 102 common_voice_fr_18263330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7904110950:105408 329 "Delphine L'onde amère !" delphine the bitter wave 665 662 244 250 549 576 384 104 693 828 390 519 26 330 776 534 485 321 948 620 385 726 942 224 286 121 499 334 226 666 621 665 991 393 946 734 870 251 290 978 333 196 944 549 663 969 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 417 755 237 224 121 373 62 common_voice_fr_18263331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25010892916:168448 526 Pour qu’il vous en reste, du pâté, je ne l’ai pas repassé ! i did not press it so that you would some paté left 63 644 710 504 530 733 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 412 973 288 796 384 879 70 835 866 586 955 377 506 208 613 417 603 780 289 26 204 76 614 803 791 52 541 459 945 29 233 258 436 139 340 787 101 741 660 555 85 519 26 204 280 668 39 650 896 409 0 547 444 821 576 167 761 430 70 185 794 680 15 822 89 194 664 259 781 645 384 87 70 835 66 940 118 686 613 417 755 819 772 101 common_voice_fr_18263332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9125321852:122368 382 Saluez John de ma part. say hi to john for me 63 689 766 780 26 204 280 668 822 89 194 664 470 821 655 104 837 81 664 403 794 944 15 161 523 196 705 11 576 238 655 764 650 352 385 143 515 663 754 748 12 172 536 950 53 321 458 942 902 819 619 772 52 common_voice_fr_20013104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2787489400:170048 531 Ne plus porter de talons hauts. no longer wear high heels 63 665 991 116 475 783 803 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 787 935 101 741 394 249 969 470 821 655 837 81 664 821 534 485 948 284 635 693 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 50 common_voice_fr_20013105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3487690738:290688 908 Les branches de la colonies, notamment constituées de chitine sont régulières et largement réparties. the branches of the colonies particularly those constituted of chitin are regular and widely distributed 63 991 202 946 734 870 290 973 288 647 384 879 443 325 912 552 326 955 333 873 711 124 362 932 148 393 946 734 263 272 119 607 246 693 317 453 402 179 961 950 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 334 226 621 128 665 213 260 547 241 523 793 794 680 333 551 366 259 518 321 3 202 881 331 803 791 380 198 711 510 337 243 850 272 313 367 246 729 816 912 540 731 600 702 59 939 340 166 599 161 196 555 944 366 148 45 914 445 137 469 167 837 81 664 166 747 59 283 352 385 942 115 224 121 77 332 6 334 365 548 985 505 254 579 969 156 824 384 879 350 836 161 228 259 453 366 663 969 726 177 609 710 823 175 684 136 915 143 935 101 387 741 655 837 81 664 555 518 321 948 196 721 250 432 731 600 728 161 939 82 165 539 599 377 53 377 555 208 755 584 415 190 common_voice_fr_20013106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22837787952:222208 694 "Le bureau du ministre est installé dans l'ancienne bibliothèque, au rez-de-chaussée sur le jardin." the minister's office is located in the former library on the ground floor overlooking the garden 63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 873 711 124 878 538 27 246 70 390 66 776 88 333 432 835 22 297 700 169 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 663 228 259 781 645 238 462 761 837 81 885 290 559 663 466 53 321 458 942 410 936 646 626 499 548 985 505 99 254 493 361 393 946 734 263 416 426 647 761 907 597 816 143 233 390 479 330 593 645 453 592 103 969 878 538 609 187 594 908 380 382 692 154 663 228 781 645 402 24 351 501 398 212 455 915 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 934 166 747 385 309 584 772 164 common_voice_fr_20013107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8735433058:208448 651 Les débats furent extrêmement tendus entre les camps en présence. the discussions were extremely strained between the factions present 63 665 991 393 946 734 196 721 250 432 170 731 589 731 126 137 576 167 104 70 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 903 32 742 519 589 702 728 647 822 89 194 664 385 208 233 290 978 59 523 403 477 751 852 271 56 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 6 761 430 219 727 146 283 832 758 545 711 510 337 850 213 973 288 796 33 879 347 975 377 832 93 385 208 613 417 755 584 193 772 114 common_voice_fr_20013108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25458105964:289728 905 Il est rédacteur pigiste agréé, collabore à diverses publications et enseigne la rédaction. he is a certified writer and freelance journalist collaborating in various publications and teaching writing methods 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 614 576 663 969 351 794 788 59 958 66 776 462 104 837 81 664 555 233 156 824 556 462 104 837 81 664 921 944 663 969 406 25 423 684 136 143 390 479 330 647 485 948 86 259 645 453 384 488 443 93 545 85 337 884 542 705 11 74 663 791 179 961 62 716 453 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 499 6 499 226 621 128 665 213 272 313 607 259 645 238 761 430 577 154 302 663 466 405 89 194 664 398 212 455 46 812 222 143 526 859 384 466 405 964 333 873 32 683 337 850 260 444 246 268 712 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 245 832 758 711 510 878 25 423 175 684 136 143 38 105 244 680 534 485 86 539 552 326 398 212 455 143 156 824 556 837 81 664 398 212 455 498 172 871 877 879 70 918 921 377 545 85 297 265 675 237 193 307 121 704 208 common_voice_fr_20013164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33328178132:225408 704 La ville est considérée comme la métropole réformée pour les provinces wallonnes. the town is considered to be the reconstituted metropolis for the walloon provinces 666 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 428 865 641 683 337 850 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 943 321 948 633 196 202 393 946 734 870 156 824 56 903 319 263 914 445 469 367 167 655 246 650 816 912 346 731 600 702 680 910 939 139 340 196 166 599 161 523 555 233 498 338 359 734 523 105 777 728 227 647 167 104 246 108 404 876 41 740 716 259 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 850 515 663 37 202 393 734 787 935 101 741 246 259 317 453 366 635 380 620 352 915 143 481 973 288 796 750 246 104 577 154 559 366 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 619 772 164 common_voice_fr_20013165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30753030884:167808 524 "Excusez-moi, est-ce que vous auriez l'heure s'il vous plaît?" excuse me do you have the time please 63 644 423 685 487 219 522 589 126 712 534 139 340 347 376 124 337 243 12 977 536 950 53 321 458 942 115 286 407 6 226 621 128 991 79 59 220 258 436 340 846 470 152 784 429 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 143 38 759 260 712 593 485 321 948 813 713 711 510 297 265 675 755 237 224 373 78 common_voice_fr_20013167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24666709692:164608 514 "Bientôt, les morts de l'endroit se réveillent et les attaquent." soon the dead people in the place will awake and attack them 63 780 289 26 204 280 643 139 340 253 380 112 654 915 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 901 555 29 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 337 243 935 101 741 205 259 521 453 734 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 137 366 684 931 428 565 734 793 105 244 583 167 761 430 70 107 747 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772 105 common_voice_fr_20013168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25455717388:220608 689 En seizièmes de finale, Nice reçoit Nancy au stade du Ray. nice will receive nancy at the ray stadium for the round of thirty two 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 873 835 683 67 337 243 101 205 521 787 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 948 813 885 148 747 116 281 428 120 327 488 443 93 912 85 866 586 976 534 321 327 173 523 945 29 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 32 882 683 589 600 702 583 15 822 89 664 259 303 964 113 327 377 896 627 168 143 515 366 202 393 946 734 156 824 556 238 761 907 597 325 801 944 366 148 256 668 808 663 934 680 910 82 165 539 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 902 819 772 129 common_voice_fr_19595075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26937338174:185408 579 Une insouciance armée de grands ballons remplis d’idées. insouciance armed with big balls filled with ideas 63 644 389 771 46 812 328 222 912 519 26 204 280 314 139 340 32 882 924 866 261 230 534 113 327 488 832 758 85 510 878 609 538 27 579 764 969 896 627 555 208 233 935 271 523 918 233 850 412 290 978 333 487 350 29 290 978 833 246 764 693 521 828 711 510 297 337 243 479 330 776 333 693 205 521 555 944 233 935 271 366 523 196 921 556 238 474 837 81 664 166 250 56 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 224 619 121 106 common_voice_fr_19595077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8544743390:211328 660 Homme de théâtre avant tout, Gustaf Gründgens a aussi joué pour le cinéma. above all a theatre actor gustaf grundgens also acted for the cinema 63 951 644 254 27 734 404 290 978 833 908 382 577 692 306 302 908 187 594 246 310 521 267 423 565 734 918 256 534 485 948 327 523 944 549 663 969 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 377 969 916 726 584 193 224 121 407 334 6 226 666 128 665 914 119 677 355 358 742 98 589 702 874 576 167 655 764 270 390 148 850 561 914 119 647 167 650 816 325 705 11 283 832 758 711 510 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 402 483 538 423 27 761 430 219 952 315 599 523 555 233 515 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 179 961 428 748 872 336 359 87 164 309 584 902 415 772 148 common_voice_fr_19595078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19251571284:197568 617 "Manu Chao chante la chanson avec sa petite amie de l'époque Anouk." manu chao sings the song with his former girlfriend anouk 63 665 991 73 889 338 359 104 650 179 961 428 139 340 3 319 542 326 531 576 761 907 430 597 611 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 545 711 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 654 535 935 271 523 918 743 955 333 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 168 359 663 870 263 45 416 119 607 663 466 246 382 390 422 330 776 647 384 488 443 93 385 208 944 878 710 823 565 734 575 116 281 950 139 340 611 268 990 107 417 755 819 619 118 common_voice_fr_19595079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25651770894:163008 509 Ljig est située au centre de la Serbie. ljig is located in the center of serbia 63 662 705 11 534 485 974 813 86 350 836 56 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 519 26 204 280 614 803 791 934 290 978 964 420 377 87 164 726 584 415 772 72 common_voice_fr_19595100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13901005604:172288 538 À une distance appropriée, compte tenu de la disposition des lieux. at an appropriate distance taking into account the layout of the place 985 710 254 823 27 761 430 901 555 944 366 575 931 565 734 870 251 759 973 288 750 246 908 382 268 757 852 712 56 113 327 333 523 29 537 721 250 333 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 621 128 662 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 46 812 222 274 79 799 220 483 734 319 45 914 445 137 761 907 597 312 506 686 208 233 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 905 907 597 506 944 932 148 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 415 121 704 135 common_voice_fr_19595101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26183491436:183168 572 Le tableau ci-dessous reprend toutes les sélections de Joseph Homble. the table below gives a summary of all joseph homble's selections 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 885 154 302 205 521 382 290 978 687 259 317 645 453 803 791 52 424 382 867 45 416 836 333 885 545 85 124 362 734 742 98 519 26 280 668 576 384 650 748 872 336 663 466 53 321 327 932 148 878 538 187 594 310 521 660 105 705 74 803 791 380 828 22 510 700 362 59 998 148 470 821 655 764 896 324 290 302 716 205 521 98 519 26 204 614 228 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 121 111 102 120 common_voice_fr_19595102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22409895322:149248 466 Plutôt modeste, il ne comporte alors que deux pièces par niveau. quite modest it only had two rooms on each floor 63 662 213 119 387 462 837 81 664 29 889 338 359 655 764 901 166 921 503 377 835 67 940 118 613 417 237 307 286 499 335 985 505 665 864 771 685 437 944 423 594 908 380 325 518 56 948 470 152 784 173 901 555 29 561 240 808 139 340 382 787 156 824 677 340 380 627 168 545 711 510 700 362 493 579 650 179 961 931 428 950 321 948 86 539 552 326 337 243 479 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 772 101 common_voice_fr_19595103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30346802844:245888 768 "Tabusintac bénéficie d'un foyer de soins agréés, la Tabusintac Nursing Home." tabusintac benefits from an approved nursing home the tabusintac nursing home 63 662 79 868 220 734 870 290 978 677 253 660 347 376 975 362 955 328 915 143 244 583 576 761 430 219 952 233 29 290 978 833 384 179 961 428 798 958 66 776 377 523 506 545 85 510 297 243 515 647 366 896 627 168 734 575 961 931 428 734 870 251 412 973 288 796 677 253 380 692 148 555 233 575 116 281 62 428 663 969 346 924 866 204 280 398 212 455 470 821 167 655 246 611 385 942 224 121 334 6 334 226 621 128 991 393 946 734 523 105 244 583 220 734 870 290 978 677 253 380 660 347 376 975 362 59 352 915 143 244 583 874 167 761 430 70 219 107 29 747 116 281 62 663 969 32 924 866 586 398 212 455 470 821 246 611 385 309 584 819 619 161 common_voice_fr_19595104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13939843560:138368 432 Mais ça signifie que le Roi n’a toujours pas réali... but that means that the king has still not realized 63 662 547 833 366 173 945 29 881 331 384 907 430 945 29 889 172 536 950 485 948 813 325 758 545 711 510 884 459 523 196 105 202 946 734 487 319 45 914 445 137 534 485 974 212 455 726 470 152 173 641 742 519 589 600 702 15 635 693 205 521 116 475 783 655 764 945 233 156 824 56 284 228 259 317 453 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619 89 common_voice_fr_18387438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22079819630:239168 747 Impasse Suzanne Lenglen, zéro sept, cinq cents Guilherand-Granges impasse suzanne lenglen o seven five o o guilherand granges 63 644 389 771 685 333 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 169 90 780 519 26 204 280 220 432 347 376 975 668 576 384 55 488 620 112 915 781 645 453 384 488 212 455 325 915 747 781 453 377 352 385 726 6 115 224 121 407 111 6 548 666 985 505 99 254 594 908 380 828 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 878 609 710 423 27 803 908 380 52 380 382 267 714 609 423 27 803 563 52 457 424 942 44 286 857 662 689 119 535 935 101 741 635 205 521 470 821 384 879 969 466 503 488 620 352 915 208 233 914 416 426 647 822 89 194 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 167 common_voice_fr_18387439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34485358588:133888 418 Avenue de la Source à Serres source avenue in serres 681 63 665 780 289 26 76 614 592 103 270 713 828 22 700 878 423 27 761 430 108 577 154 559 575 179 207 950 139 340 846 267 25 825 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 314 576 822 89 284 249 87 164 726 309 584 819 415 772 58 common_voice_fr_18387440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35240119692:150848 471 Allée François Mansard à Guilherand-Granges francois mansard avenue at guilherand granges 63 689 213 330 647 384 879 488 443 325 545 85 589 337 243 935 101 741 908 246 270 498 338 359 877 384 879 443 93 912 85 866 586 614 663 523 555 944 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 611 267 406 25 609 423 565 173 487 319 263 45 914 416 119 101 797 635 205 521 470 821 120 814 466 556 488 93 112 915 233 914 272 119 426 647 822 89 194 834 705 11 910 53 198 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772 109 common_voice_fr_18387441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25110374292:239808 749 cent trente et un route de Pommerette, zéro un, trois cent quarante, Foissiat one hundred and thirty one de pommerette route zero one three hundred and forty foissiat 63 665 991 535 101 741 104 650 816 112 143 470 821 167 396 816 325 852 663 523 196 944 59 832 915 143 256 668 576 663 969 934 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 21 662 689 721 250 6 998 357 251 0 547 444 167 655 246 748 872 336 663 466 503 173 506 233 156 824 677 624 340 380 660 506 208 613 417 755 752 857 63 544 922 892 780 574 200 314 74 466 556 37 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 44 499 286 111 63 665 689 256 808 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 53 321 458 942 115 308 286 407 499 548 128 665 780 479 330 435 908 246 70 346 768 866 26 204 230 910 113 327 905 907 430 164 506 686 613 417 755 584 193 415 772 190 common_voice_fr_18387442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22669973366:159168 497 dix rue Grenet, zéro trois, deux cents, Vichy ten grenet street zero three two hundred vichy 63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 654 343 143 38 914 272 119 426 663 179 961 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 698 63 644 922 892 347 574 200 161 814 466 556 803 791 380 660 828 98 256 808 56 321 630 458 726 752 987 6 63 689 213 240 808 139 340 382 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 726 755 752 235 698 63 644 162 526 333 32 882 431 531 976 534 321 458 726 584 819 987 415 772 115 common_voice_fr_18387443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10494159972:98688 308 Rue des Perriers à Glun perriers street in glun 63 213 260 547 241 576 384 879 466 503 113 327 89 194 32 683 589 884 702 728 321 86 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 416 426 593 453 655 104 650 620 112 385 726 603 819 415 46 common_voice_fr_18387445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355965606:102528 320 Rue de la Fabrique au numéro huit number eight fabrique street 63 991 116 281 62 167 650 816 765 663 969 406 25 423 822 89 194 664 506 208 233 479 330 776 167 761 108 577 404 154 466 663 56 161 487 990 107 522 589 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 237 193 842 19 53 common_voice_fr_18387447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30038649608:91648 286 "trois cent seize montée de l'Ubac" three hundred and sixteen l'ubac rise 63 662 256 808 974 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 428 488 832 352 915 912 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 534 485 321 948 620 112 654 915 537 781 677 340 382 290 978 366 998 319 107 119 156 824 556 655 764 837 81 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 102 73 common_voice_fr_19679074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16181804220:143168 447 Juste avant la dispersion de notre équipe. just before our team disbanded 63 662 705 576 173 70 835 683 940 337 850 260 978 241 366 998 870 390 422 330 435 592 103 969 538 27 579 969 901 691 105 244 680 534 485 321 948 627 915 721 250 798 432 882 731 589 337 126 323 384 879 488 443 325 801 599 377 523 555 208 417 755 584 193 415 65 common_voice_fr_19679076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10240317774:192128 600 Elle porte une robe pie noire, avec le ligne dorsale et le ventre blancs. it had a black pinto coat with a white line on its back and a white belly 63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 901 944 565 734 870 290 978 593 645 453 462 761 430 70 219 107 233 29 213 260 323 333 488 915 274 794 788 366 635 382 45 914 119 607 803 791 380 660 506 208 233 755 535 271 196 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 29 781 645 655 837 81 620 112 654 659 538 493 361 931 428 333 437 85 337 243 850 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 25 609 423 175 684 222 931 428 734 787 935 101 741 81 194 664 555 29 233 412 290 978 833 384 933 259 303 53 321 458 309 584 819 415 132 common_voice_fr_19679077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:983661600:139968 437 "C'est la seule espèce actuelle du genre Nyctereutes." it's the only current species of the nyctereutes genus 63 644 389 771 685 437 124 884 202 946 215 327 406 538 187 594 908 246 820 806 336 877 333 487 319 45 914 445 469 167 803 466 488 443 93 29 85 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 866 261 976 534 321 948 198 711 510 169 878 538 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 333 487 219 952 501 794 477 59 870 156 824 340 660 539 557 794 680 534 321 948 198 711 124 337 884 705 11 534 56 948 86 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415 111 common_voice_fr_19679115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036281966:151488 473 L’Assemblée lui attribua une gratification de livres. the assembly gave him a bonus in books 63 991 202 393 946 215 327 734 32 98 768 26 204 280 576 384 879 816 325 852 453 518 503 56 321 319 263 416 836 822 89 194 885 692 559 59 366 754 627 168 359 565 734 870 290 978 833 908 246 908 380 179 961 931 428 366 432 835 683 22 700 362 812 222 915 143 290 978 302 908 246 611 70 219 107 545 85 297 675 755 193 842 82 common_voice_fr_19679116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3767747760:179968 562 "Au Parlement, il s'opposa au système ancien d'achat des commissions d'officier." in parliament he opposed the old system of buying officer's commissions 63 644 389 825 46 812 222 38 676 260 444 655 764 231 754 671 377 93 208 613 417 755 237 307 286 6 335 128 665 821 534 485 327 565 870 251 676 0 41 740 908 380 270 828 711 124 884 202 393 946 406 538 187 594 908 693 521 555 85 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 168 932 148 850 290 833 655 837 81 398 212 455 659 538 609 538 27 579 764 108 70 390 66 776 798 432 924 866 586 362 59 663 198 711 510 337 243 914 445 469 754 482 172 536 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 133 common_voice_fr_19679117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30179719108:137088 428 Julia Görges remporte le simple dames. julia gorges won the ladies' singles 63 662 705 436 139 340 253 259 518 485 113 327 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 350 836 503 377 198 711 510 337 243 935 101 741 650 816 325 915 931 393 946 734 228 781 645 303 822 89 194 664 944 161 798 32 683 519 26 204 280 245 488 328 325 350 302 716 205 521 611 828 711 510 297 675 755 237 307 286 111 63 80 common_voice_fr_19679118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2652912988:108608 339 Ses parents se sont réfugiés à Paris. his parents took refuge in paris 63 991 821 333 32 683 337 850 547 444 576 384 879 466 488 832 758 545 85 510 337 884 244 799 220 734 319 263 107 119 156 824 384 879 70 958 66 776 910 436 139 340 86 705 955 812 352 915 143 38 260 547 444 821 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 193 619 102 68 common_voice_fr_19679226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33437144484:184448 576 Les villes sont subdivisées en communes, avec à leur tête des bourgmestres. the towns are subdivided into communes with burgomasters at their head 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 325 545 510 700 362 663 969 742 98 519 26 204 280 576 104 108 404 595 166 721 549 998 870 692 526 558 238 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 998 263 45 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 113 139 832 758 711 510 337 243 535 935 271 523 196 918 233 850 412 290 978 663 969 350 366 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 510 362 173 945 29 881 331 663 969 470 821 384 55 377 555 208 613 417 755 584 415 772 134 common_voice_fr_19679231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27097798418:193728 605 Celle-ci ne peut alors que confirmer à son père avoir couché avec le forgeron. the latter can therefore only confirm to her father that she slept with the blacksmith 857 689 393 946 734 228 259 781 645 453 462 761 430 70 901 921 549 663 969 867 45 914 445 137 488 620 915 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 594 908 816 325 518 56 86 319 45 914 445 469 620 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 627 143 79 799 220 470 821 663 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 503 377 663 969 541 202 459 173 523 945 233 326 531 534 910 903 707 742 519 589 884 593 453 384 879 70 404 595 208 233 243 787 271 523 196 555 202 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 952 522 866 589 337 243 172 871 877 377 918 743 675 755 584 736 150 common_voice_fr_19684158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18978309394:106368 332 Son père y était aumônier. his father was chaplain there 63 662 445 137 333 873 882 683 589 337 243 479 330 776 167 655 104 764 901 921 366 663 969 787 935 101 366 641 683 337 850 326 531 576 167 761 430 70 404 876 757 716 453 366 352 915 881 331 284 249 969 164 309 584 819 772 56 common_voice_fr_19684159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20356577140:195328 610 Les trilithes sont parfois utilisés dans des monuments plus grands comme Stonehenge. trilithons are sometimes used in larger monuments such as stonehenge 63 662 777 227 647 104 837 81 259 303 366 523 793 918 743 15 314 333 488 832 758 545 510 362 37 663 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 545 711 124 337 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 245 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 11 663 498 324 789 359 655 764 650 179 207 950 82 748 671 377 832 758 545 510 297 265 675 237 286 111 621 128 780 26 204 280 167 70 185 552 955 59 432 32 683 519 589 702 583 576 803 791 380 179 112 470 821 384 488 443 325 915 705 431 417 755 902 415 772 137 common_voice_fr_19684161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26681173216:133248 416 Il semble que le projet ne se soit pas concrétisé. it seems that the project has not materialized 63 991 864 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 884 459 945 29 393 946 734 870 251 481 973 796 750 104 901 934 705 11 173 487 219 952 208 233 470 152 173 641 124 884 116 475 783 104 430 945 29 889 338 877 734 793 403 794 680 910 534 74 663 466 964 113 327 635 259 453 238 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 224 121 772 86 common_voice_fr_19684163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28440453500:131648 411 Il atteint la dans les charts britanniques. it has reached the british charts 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 156 824 485 974 813 539 552 326 531 884 202 393 734 357 676 978 663 333 934 680 59 32 431 850 326 531 668 167 655 764 164 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 111 666 54 common_voice_fr_19684173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13474516472:183808 574 Mais ce fut aussi l’origine de la transformation des villes américaines et européennes. but it was also the origin of the transformation of american and european towns 665 213 833 173 945 944 333 437 101 366 641 124 362 878 538 27 310 540 295 76 614 37 660 202 393 946 406 538 187 594 592 103 466 663 11 705 11 283 488 620 112 343 878 538 932 148 202 393 946 734 105 777 227 576 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 352 931 932 148 565 734 498 172 338 877 384 879 466 663 319 501 137 333 488 620 112 343 659 25 423 565 684 136 915 258 436 139 391 998 188 841 488 620 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 237 307 39 499 102 138 common_voice_fr_19684174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192597318:137728 430 "Le Mont Sacré est une étape du chemin Au cœur des chemins d'Europe." the sacred mountain is a stop on the coeur devotional path in europe 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 664 990 501 119 426 56 333 523 555 233 498 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 788 15 283 488 352 654 659 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 702 874 576 462 104 764 87 164 404 876 878 538 493 361 393 946 734 263 45 914 445 119 469 576 803 969 660 555 721 944 734 870 692 526 558 803 380 346 817 146 283 353 716 205 521 382 676 260 547 444 368 761 907 430 70 918 743 955 245 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 584 193 415 125 common_voice_fr_19684175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27172492460:153088 478 Sa principale activité consiste à fouiller le sol à la recherche de nourriture. its principal activity consists in rummaging through the soil in search of food 63 644 389 685 333 437 337 243 850 973 288 796 333 816 912 540 295 261 586 59 870 757 716 205 521 453 556 761 879 70 219 952 315 737 534 333 234 161 50 321 458 86 311 45 914 445 469 328 912 98 519 866 26 586 314 333 873 32 835 683 940 600 118 545 85 700 362 812 620 352 915 143 156 824 167 104 108 748 872 336 877 161 523 705 398 212 455 143 38 256 728 220 846 202 393 946 734 742 98 519 26 76 614 592 103 81 377 205 521 267 177 609 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 969 351 552 326 955 366 998 390 479 330 776 677 340 611 555 208 417 755 584 415 145 common_voice_fr_19684176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20284254282:183808 574 "Sous son impulsion, de nombreuses congrégations religieuses s'installent dans son diocèse." at his instigation numerous religious congregations established themselves in his diocese 63 644 254 27 761 430 945 944 821 333 641 124 25 771 328 912 731 589 600 702 15 910 487 350 836 822 89 194 817 146 283 385 726 44 224 121 77 332 499 334 499 226 335 621 128 665 991 162 116 281 372 139 340 748 872 336 663 466 663 873 683 22 337 243 156 824 851 228 259 303 333 523 705 11 366 432 683 337 243 914 272 313 367 246 650 816 409 416 426 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 878 565 432 742 519 589 863 702 874 576 167 761 430 577 852 453 366 432 431 884 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 362 825 46 812 222 470 821 333 641 124 884 721 250 549 167 655 837 81 327 798 742 98 866 586 955 88 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842 178 common_voice_fr_19684177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35233169726:137088 428 "Le club continue ses activités jusqu'à la Seconde Guerre mondiale." the club continued its activities up until the second world war 63 665 290 978 734 319 263 914 119 593 453 462 104 577 876 233 867 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 340 523 555 944 333 437 85 700 362 848 761 430 70 219 952 471 737 680 910 333 234 161 50 321 198 711 510 878 538 609 823 27 104 108 404 876 323 59 366 684 915 143 794 680 583 576 205 521 202 393 946 734 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 852 488 352 143 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 121 117 common_voice_fr_19628946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35159297994:211328 660 "L'Olympiakós est toutefois éliminé au de la série, à Madrid." the olympiakos was nevertheless eliminated from the series in madrid 63 991 202 393 946 215 327 905 259 645 453 503 488 328 409 323 534 485 113 327 905 462 655 764 70 501 914 119 607 803 791 611 380 828 711 510 337 243 101 741 641 124 337 243 281 428 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 700 362 565 734 259 781 303 503 754 748 12 977 161 179 961 428 822 89 664 599 161 523 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 284 814 466 56 321 948 711 124 700 362 46 812 222 498 338 877 523 196 166 705 728 647 466 503 284 377 555 208 417 755 584 415 772 138 common_voice_fr_19628969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12071569032:120128 375 Mais un soir, Claudine se suicide. but one evening claudine committed suicide 985 991 547 833 368 173 945 233 535 935 101 741 104 650 620 112 659 25 771 485 948 86 885 692 747 961 398 212 455 343 726 603 224 286 499 111 621 128 665 914 119 593 655 764 933 901 166 56 321 948 352 112 654 143 914 445 469 754 748 172 536 877 333 523 599 333 523 555 85 519 26 204 280 220 340 483 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 193 415 772 96 common_voice_fr_19729262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31437444632:189248 591 Les offrandes faites aux dieux proviennent de particuliers, et en priorité du roi. the offerings to the gods come from individuals and as a priority from the king 63 665 202 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 663 466 398 212 455 545 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 416 836 238 655 764 901 555 545 85 297 265 243 850 213 445 469 167 246 650 896 627 409 390 422 515 647 366 627 25 771 328 801 721 250 161 885 692 526 559 245 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 226 335 985 505 99 254 175 684 136 931 428 384 173 641 124 565 734 870 676 481 973 288 796 167 81 852 635 894 908 234 50 321 86 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 919 53 455 385 309 584 415 144 common_voice_fr_19729264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34554485740:133888 418 "Il dispose d'une crosse repliable latéralement." it has a butt that can be folded laterally 63 644 389 771 685 437 152 784 396 641 124 362 565 734 251 290 978 833 462 104 87 70 506 686 29 459 945 45 914 445 137 488 620 915 943 82 86 390 479 330 435 908 693 521 801 166 599 366 555 233 781 645 238 761 430 185 921 663 466 663 228 518 53 458 309 584 819 772 68 common_voice_fr_19729265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24191316426:182208 569 Cette notation doit son nom à Woldemar Voigt qui les a élaborées. this notation owes its name to woldemar voigt who elaborated it 102 665 991 881 333 873 683 589 884 281 783 803 37 660 351 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 423 803 791 380 641 376 124 362 955 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 143 38 79 868 220 787 935 101 741 908 693 521 555 944 734 498 324 789 655 764 969 692 526 302 592 103 81 194 664 686 208 613 417 603 857 470 821 677 253 483 734 228 259 645 238 761 430 108 577 404 302 466 503 194 523 166 599 377 523 555 944 377 686 613 417 755 584 415 121 common_voice_fr_19729291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19012834146:208448 651 Une entreprise de moulage de béton a exploité ces conditions hygrométriques particulières. a concrete molding firm has used these special hygrometric conditions 63 644 710 823 565 734 263 914 445 313 469 607 246 650 816 409 914 712 56 485 948 86 506 29 73 889 324 789 908 521 660 166 549 398 212 455 143 390 422 330 776 663 803 969 896 627 168 385 726 603 470 152 173 641 124 258 139 340 198 347 124 884 202 393 946 215 32 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 470 821 655 837 81 350 968 663 382 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 663 484 487 219 990 45 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 39 130 common_voice_fr_19729293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3211998440:216128 675 Les rois indo-scythes conservent en grande partie leur culture scythe avec quelques apports helléniques. the indo scythian kings maintained a large part of their scythian culture with a few hellenic contributions 63 991 393 946 333 406 25 609 389 771 46 328 915 801 166 549 635 37 380 828 98 519 26 204 280 314 333 523 793 403 166 910 56 113 327 488 352 915 143 38 914 445 137 534 919 212 455 545 711 510 265 675 243 892 73 172 338 877 822 89 194 328 915 274 794 75 583 15 822 89 194 664 915 555 944 565 734 228 781 645 655 764 969 934 705 243 850 213 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 881 331 663 969 742 519 26 204 280 314 88 523 793 403 794 680 534 113 327 812 620 352 143 45 272 119 607 246 693 934 477 788 283 663 969 916 726 603 21 544 991 535 271 523 196 918 743 362 734 390 422 330 776 436 139 340 846 382 470 821 59 228 259 453 384 488 179 961 931 428 161 487 990 107 233 45 272 313 367 246 729 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 237 415 111 772 203 common_voice_fr_19729294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24183459312:153728 480 Un prolongement passe par le château et le cimetière Saint-Pierre. a longer way goes via the castle and st peter's cemetery 63 644 254 565 734 259 781 645 246 650 816 325 968 836 366 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 263 914 416 836 803 380 641 711 124 337 243 526 559 56 113 284 327 366 901 623 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 614 716 205 521 524 726 584 6 16 21 644 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 260 323 534 485 948 86 166 663 873 742 98 519 26 204 280 314 879 748 12 336 877 366 523 403 75 583 15 484 377 466 53 458 584 415 122 common_voice_fr_19729295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33553753080:116288 363 Il dote le chapitre cathédral. he provides for the cathedral chapter 63 665 470 821 485 974 86 251 481 973 288 750 998 692 154 558 462 655 837 81 664 555 545 85 510 243 515 366 196 393 946 734 319 263 914 445 469 798 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 691 105 326 531 668 167 761 430 595 315 788 377 164 916 726 584 415 772 71 common_voice_fr_19344696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26619226608:164608 514 "C'est le seul lien autoroutier entre la Sicile et le reste de l'Italie." it is the only highway link between sicily and the rest of italy 63 644 864 771 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 813 470 821 655 837 81 814 787 935 101 822 89 664 259 781 645 303 377 212 455 107 233 850 260 978 241 523 403 477 852 56 321 948 620 915 912 519 26 204 280 333 873 32 882 924 866 586 76 614 205 259 303 518 53 321 458 726 544 224 286 111 6 111 666 277 63 644 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 879 70 835 940 118 702 944 59 998 148 559 333 793 921 788 716 205 259 518 53 321 458 726 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19344697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6536043352:187648 586 Un minéral découvert dans cette région porte maintenant son nom: la Cornétite. a mineral discovered in this region now bears his name cornetite 63 644 710 823 27 565 734 498 889 172 871 384 120 179 961 428 466 716 205 521 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 523 555 944 46 812 222 393 946 333 432 683 337 243 156 824 485 948 11 283 488 352 385 726 21 162 116 281 428 384 693 521 382 290 978 822 284 663 969 198 711 510 700 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 6 561 689 272 119 607 592 103 969 179 961 931 428 998 523 403 75 583 874 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 857 987 356 123 common_voice_fr_19344698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22062105470:132288 413 "C'est la source du terme géographique moderne." it is the origin of the modern geographical term 63 644 389 771 685 437 865 873 587 124 884 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 503 11 705 11 283 488 620 112 659 538 932 148 393 946 734 889 324 338 359 655 764 650 901 921 663 620 915 143 705 11 56 327 635 998 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 954 870 501 716 205 521 691 244 583 576 803 969 896 385 309 584 415 772 85 common_voice_fr_19344699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23006874120:241408 754 "De vigueur moyenne, l'arbre adulte atteint une hauteur d'environ et présente un port retombant." the adult tree has medium vigor reaching a height of about and droops down 63 991 202 393 946 215 327 565 523 196 721 549 167 246 693 521 660 351 542 326 728 56 485 321 948 633 470 152 173 641 124 243 889 172 536 485 948 86 166 303 113 327 488 896 627 915 143 526 559 6 487 350 836 663 969 726 115 224 646 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 86 552 326 398 212 455 565 734 470 821 655 837 81 194 664 555 944 366 998 692 148 565 734 870 849 761 907 597 506 208 878 609 389 423 46 684 136 915 143 721 705 728 647 677 340 380 268 876 545 85 589 884 702 583 874 576 384 907 597 385 309 584 415 772 135 common_voice_fr_19344700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35062927710:163008 509 Le conte du petit cheval vert débute dans une forêt éloignée. the tale of the little green horse begins in a faraway forest 63 665 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 284 693 521 538 932 148 202 393 734 259 781 303 366 921 716 205 521 382 45 416 426 485 321 948 620 112 915 143 470 821 592 103 969 828 835 22 67 297 265 337 243 850 689 260 978 56 82 165 350 836 333 120 488 832 758 711 510 878 25 825 46 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 466 954 787 101 741 822 89 194 664 958 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 584 452 110 common_voice_fr_19344702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8029210334:132288 413 Dès sa sortie, il suscite le débat. as soon as it came out it sparked discussion 63 644 254 823 27 565 173 873 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 179 961 931 428 873 347 124 362 333 437 29 914 445 137 822 89 896 627 336 877 907 597 506 208 613 417 755 603 235 63 644 389 771 685 437 85 589 337 126 547 444 655 764 969 219 952 29 208 233 884 721 250 798 432 170 731 337 126 137 167 830 70 817 146 283 377 385 309 584 415 88 common_voice_fr_19344703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24097990666:229888 718 "Par contre, l'homicide involontaire était quelque chose de plus que l'homicide par imprudence." on the other hand manslaughter was something more than negligent homicide 63 644 254 27 493 361 393 946 215 327 905 104 934 921 852 663 470 821 503 384 907 377 650 325 385 208 417 755 237 224 286 111 6 111 621 128 665 991 162 73 172 338 877 384 879 713 912 85 589 337 243 645 655 764 901 921 944 788 663 969 787 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 409 757 743 398 212 455 143 889 324 826 592 103 969 196 202 921 331 734 488 620 116 281 384 879 487 350 453 303 366 196 705 11 366 488 443 93 208 944 470 821 655 764 748 872 336 366 432 742 866 586 280 668 167 655 837 81 53 555 208 613 755 584 772 140 common_voice_fr_19344704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16811094644:247488 773 "La seconde étape est alors d'appliquer un algorithme de classification non-supervisée sur cette matrice." the second step is therefore to apply an unsupervised classification algorithm onto this matrix 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 832 912 519 589 702 874 576 384 879 70 876 878 685 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 79 868 220 483 734 870 251 676 0 712 593 655 764 837 81 14 406 423 565 684 931 538 823 27 650 816 325 912 519 26 204 280 643 340 357 676 0 241 870 692 526 558 655 837 81 835 683 940 118 208 233 850 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 659 538 423 27 579 693 382 350 836 402 663 466 503 523 196 921 549 366 896 627 168 659 538 187 493 361 274 79 799 220 202 393 946 333 432 683 337 243 172 871 822 89 194 664 539 403 477 728 377 990 107 522 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704 190 common_voice_fr_19344705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12736315214:145408 454 Seule est restée la chapelle qui depuis a également disparu. the only thing remaining was the chapel which has since also disappeared 218 665 991 393 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 428 56 333 32 918 256 743 15 212 455 143 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 179 398 212 455 726 535 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 761 907 430 70 404 757 876 740 716 205 611 916 309 902 819 619 224 121 334 6 226 666 621 665 991 535 271 333 437 552 326 470 152 173 641 742 683 519 26 204 280 314 333 488 443 912 545 85 878 609 187 594 310 346 540 229 76 614 791 660 196 721 250 798 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 755 584 819 772 143 common_voice_fr_19631170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15690018684:235968 737 "Leur numéro de série, est d'ailleurs l'addition des numéro de série des deux autres." also their serial number is the addition of the serial numbers of the two others 63 644 254 27 246 310 828 540 295 76 668 803 791 611 916 726 584 857 544 991 881 331 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 466 964 113 327 635 205 521 116 281 62 167 954 650 816 765 559 663 969 177 25 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 161 523 196 166 250 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 466 964 113 327 635 205 521 116 281 62 167 650 816 765 663 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 105 240 808 139 340 846 483 538 27 474 954 938 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19631171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24901701396:245248 766 "Il n'existe pas de classement unique des sous-genres de la fantasy, pour plusieurs raisons." a single ordering of the sub genders of fantasy literature does not exist 63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 325 852 716 205 521 538 187 594 592 103 969 660 166 549 663 466 398 212 455 878 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 29 705 11 576 384 488 443 93 801 549 663 198 711 510 700 362 734 148 390 479 330 776 384 879 443 274 794 680 59 432 742 768 26 204 230 910 321 86 228 781 303 503 523 196 549 663 523 793 403 326 283 663 969 726 21 662 721 549 366 641 124 747 475 783 104 430 945 944 503 161 487 219 522 975 314 333 377 835 67 940 118 613 417 237 193 619 842 141 common_voice_fr_19631172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22311330464:170688 533 Elle doit son nom aux charrons qui y étaient installés. it owes its name to the wheelwrights who settled there 63 991 864 685 437 878 423 27 803 791 380 828 347 376 124 362 955 437 85 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 143 79 799 220 196 202 393 946 734 870 787 935 101 56 485 974 327 635 205 521 156 824 556 837 81 664 506 545 85 297 265 821 220 340 742 98 519 26 280 576 384 879 185 921 716 205 521 555 721 881 331 249 969 164 726 603 584 819 619 88 common_voice_fr_19631173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22058841590:259968 812 Maurice ne compte aucune pratique listée au registre des meilleures pratiques de sauvegarde. maurice has none of the practices listed in the register of best protection practices 63 991 162 324 826 789 592 103 466 56 485 974 813 835 67 297 337 470 152 784 641 124 337 243 116 281 62 167 104 650 931 428 366 148 393 734 870 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 852 59 432 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 781 303 333 32 835 67 940 118 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 879 11 432 170 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 412 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 850 973 288 33 998 793 403 75 583 874 384 879 219 727 817 146 283 352 915 143 676 481 288 796 761 430 70 952 852 910 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 499 155 common_voice_fr_19631189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26573271854:219008 684 Cela semble hautement improbable, car le marché aussi a pris une autre dimension. that seems to be highly improbable because the market has also taken on another dimension 621 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 314 485 948 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 485 633 86 470 821 655 837 81 259 518 321 633 406 25 771 46 328 409 481 973 288 796 750 246 382 154 302 24 790 716 205 521 611 916 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 978 56 165 319 501 137 366 173 641 124 884 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 333 523 555 944 233 152 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 660 105 244 583 822 89 194 664 501 137 161 488 352 931 62 238 493 361 931 428 565 575 179 961 931 848 954 938 663 196 721 250 161 754 12 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 377 385 584 819 415 162 common_voice_fr_19631190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21423890392:141568 442 Sa fourrure est dense et assez lustrée. its fur is thick and quite shiny 644 389 685 333 437 85 337 243 479 330 776 576 803 791 969 466 503 685 798 32 882 683 589 884 118 702 583 15 333 487 219 107 169 609 389 825 46 812 222 915 143 38 45 272 119 387 741 837 81 664 506 29 233 326 531 668 167 104 837 81 179 207 950 53 321 53 458 309 902 819 619 276 373 102 74 common_voice_fr_19631191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3717276274:218368 682 Cette équipe rejoint le en mer et découvre un vaisseau déserté. this crew joined the at sea and discovered a deserted vessel 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 119 647 340 846 541 537 705 11 74 908 483 81 488 620 915 393 946 56 215 113 327 905 879 70 185 794 85 589 866 26 204 981 976 534 321 630 458 726 752 544 389 825 46 812 684 915 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 555 944 565 523 196 537 721 250 161 432 347 975 668 576 663 969 660 166 599 161 523 555 233 526 384 879 70 835 924 866 586 76 716 611 916 309 584 819 415 772 113 common_voice_fr_19631192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34697605540:178368 557 Le Roy luy dit: — « Mettez-vous à genoilz. the king said to him kneel down 63 991 202 946 487 319 45 445 137 534 485 974 212 455 143 912 98 519 26 204 280 668 88 879 196 555 79 799 220 998 470 821 503 53 377 896 627 168 309 584 819 619 987 619 379 987 63 644 922 892 116 372 950 485 974 327 635 205 521 660 721 549 238 761 907 597 816 385 343 726 603 819 619 73 common_voice_fr_19631193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835109012:200768 627 Il continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain. so he continued his transformation to become a contemporary mauritian creole 300 63 991 780 289 204 76 668 39 791 380 470 821 534 485 974 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 944 233 821 333 641 882 683 337 850 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 754 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 343 143 662 79 868 220 290 978 56 319 263 501 137 167 104 896 627 168 565 734 263 914 445 469 366 352 915 38 244 583 576 384 879 650 409 757 852 663 466 56 321 86 498 889 324 338 789 663 466 824 503 333 431 531 283 352 143 45 914 119 678 647 485 284 327 635 611 916 309 584 819 619 141 common_voice_fr_19718179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18791627354:181568 567 "Wieslander est alors déclaré vainqueur mais refuse la médaille d'or qui lui est proposée." wieslander was thus declared winner but refused the gold medal which was offered him 63 644 991 553 935 101 741 655 837 81 32 835 683 589 866 586 317 453 366 832 325 801 549 663 634 787 935 101 366 641 124 884 881 331 173 70 835 67 589 884 702 250 487 319 263 914 887 593 576 822 284 249 969 555 233 935 101 741 333 488 179 961 428 663 969 164 726 115 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 547 833 366 945 29 233 156 824 442 853 958 66 776 436 139 340 713 347 711 124 884 202 393 946 734 870 263 914 416 119 607 908 592 103 521 555 208 233 73 889 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 916 726 535 935 271 437 552 787 101 366 641 124 362 167 655 764 70 390 66 776 663 555 944 821 377 896 627 385 309 584 772 160 common_voice_fr_19718181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5402701118:166208 519 Les rencontres se déroulent en soirée, le vendredi, samedi ou dimanche. meetings are held in the evenings on fridays saturdays or sundays 581 63 991 162 172 536 485 974 86 166 680 398 212 455 711 124 362 663 969 470 821 576 167 246 693 521 555 944 366 812 222 202 393 946 161 25 389 771 485 948 86 885 692 961 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 153 6 857 644 710 254 594 493 361 915 143 390 479 330 647 462 104 837 81 166 921 549 822 89 194 198 711 510 265 755 603 235 857 780 519 26 280 576 761 430 901 944 663 196 166 549 503 822 89 194 198 711 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 650 816 325 801 166 549 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 193 111 985 254 140 common_voice_fr_19718183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12818894478:93248 291 "La profondeur n'est pas indiquée." the depth is not indicated 63 991 202 393 946 734 523 196 537 721 250 576 384 879 70 404 876 595 743 955 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 901 506 944 25 825 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 819 619 58 common_voice_fr_19718186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15737002736:133248 416 "Il entre ensuite à l'École nationale de la magistrature." after that he entered the national school of magistrates 63 644 710 254 27 570 104 70 595 702 788 663 998 196 881 331 238 907 430 945 506 944 726 603 857 470 821 534 485 948 406 25 423 384 488 93 274 794 477 728 663 366 523 555 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 589 126 119 677 253 103 521 932 148 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 170 731 600 702 728 377 53 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 105 common_voice_fr_19718187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24291327810:131648 411 "Il passe la Meuse et va jusqu'à Saverne en Alsace." it goes past the meuse and as far as saverne in alsace 63 644 389 771 685 437 45 416 836 908 380 828 711 683 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 754 498 889 172 536 950 436 139 340 846 198 711 510 265 169 609 710 823 565 684 931 428 333 641 683 337 243 479 330 776 655 764 466 663 873 742 98 519 26 204 280 59 998 692 154 559 663 466 179 961 428 822 89 194 458 14 406 25 46 812 222 931 428 238 761 907 693 521 828 346 540 866 26 586 280 668 377 87 164 835 67 297 265 675 755 584 71 760 120 common_voice_fr_19718489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13287478674:220608 689 "Léon Wuidar est membre de la Classe des Beaux-Arts de l'Académie royale de Belgique." léon wuidar is a member of the class of fine arts of the belgian royal academy 63 922 553 781 645 453 822 89 194 284 327 905 908 270 361 112 915 143 935 271 485 948 86 166 549 238 655 764 87 164 726 177 183 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 172 871 877 384 879 816 325 765 663 466 932 148 393 946 734 319 263 914 119 593 238 761 907 430 70 835 22 700 362 366 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 112 659 538 27 579 764 969 185 506 686 613 700 362 932 148 202 393 946 734 357 290 978 384 693 934 705 11 283 488 352 915 143 156 824 592 483 81 327 635 205 521 565 998 319 914 445 137 576 167 761 430 933 179 62 428 748 12 977 53 458 309 584 819 415 147 common_voice_fr_19718492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16403985278:155328 485 "Ce village compte environ une trentaine d'habitants." this village has around thirty inhabitants 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 526 333 259 317 303 503 333 555 705 326 470 152 784 641 124 362 734 156 824 556 907 597 325 915 208 233 256 576 803 791 969 934 680 56 321 948 327 812 222 915 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 415 772 75 common_voice_fr_19718579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4316126670:161408 504 "Son lagon fait et est dépourvu de passe de communication avec l'océan." its lagoon has no connection with the ocean 63 644 389 825 685 333 437 85 337 243 781 645 565 734 870 263 416 836 677 253 380 620 352 654 659 470 152 784 641 124 337 243 116 281 475 783 803 791 380 382 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 146 283 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 215 327 406 423 594 402 380 828 817 146 283 377 385 309 584 987 772 81 common_voice_fr_19718583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10374164958:102528 320 "L'Île Amsterdam en compte également." amsterdam island has some too 63 644 423 384 879 650 627 912 346 589 884 702 728 220 523 196 166 549 331 384 879 896 627 168 878 538 27 579 655 837 81 317 453 366 488 443 93 208 233 470 152 784 761 430 830 70 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 415 772 71 common_voice_fr_19785374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575393626:144768 452 "Bientôt, la rumeur d'une intrigue se répand." soon the rumor spread of an intrigue 63 991 780 289 26 204 280 314 139 340 380 483 620 112 915 202 393 946 734 870 156 824 677 340 380 748 872 336 663 969 742 519 589 243 126 973 647 238 384 879 901 555 944 366 754 148 503 812 222 931 25 825 771 328 915 274 992 477 728 663 53 321 948 458 86 350 107 417 755 584 193 415 772 73 common_voice_fr_19785375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34867985274:201408 629 "Ils s'emparent du fauteuil et le détruisent, au grand désespoir de Homer." they grabbed the chair and destroyed it to homer's great despair 63 665 991 881 331 822 89 664 319 416 426 647 556 761 907 430 577 429 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 284 249 969 406 25 423 684 915 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 908 81 664 166 599 53 377 523 506 208 613 755 237 307 407 334 6 111 666 621 128 665 79 799 220 734 470 821 246 908 380 896 627 168 336 663 711 510 337 243 850 914 416 426 822 89 194 664 29 721 250 432 882 731 589 337 126 323 576 822 284 249 377 969 164 726 584 193 415 772 118 common_voice_fr_19785376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707418302:136128 425 Leur quête commence trois ans plus tard. their quest began three years later 63 991 881 331 173 969 870 263 45 272 119 387 797 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 526 56 165 319 350 836 920 384 907 488 620 915 143 256 808 485 948 258 436 74 635 663 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 726 584 819 619 63 common_voice_fr_19785377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15856181914:173888 543 La position de départ est modifiée pour éviter le mat direct du roi. the starting position has changed in order to avoid the direct checkmate of the king 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 38 0 260 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 654 143 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 89 834 940 118 208 878 25 389 825 46 812 222 878 538 187 594 592 103 969 934 852 663 523 105 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 664 555 202 393 946 734 196 721 549 167 954 969 466 384 879 219 952 233 326 243 850 326 531 576 384 879 219 107 747 498 172 871 877 822 89 664 208 944 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 534 53 212 455 385 309 584 415 141 common_voice_fr_19785388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26653338404:245248 766 Les protestants conservateurs positionnent ainsi la bible, Parole de Dieu, comme étant sans erreur. the conservative protestants therefore place the bible god's word as being without error 63 665 202 393 946 734 263 445 469 328 912 519 26 204 280 668 576 803 969 934 154 559 471 737 333 885 148 850 412 973 288 750 104 660 921 549 366 432 882 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 265 884 662 689 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 412 213 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 884 202 393 946 734 870 290 978 833 655 837 81 290 978 302 716 205 521 916 726 44 752 286 111 63 665 662 213 416 836 246 764 660 555 545 85 510 337 243 935 101 741 803 791 969 541 555 208 942 115 286 646 6 226 985 505 254 823 565 173 641 124 243 850 290 943 56 485 398 212 455 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 907 597 660 506 944 25 423 685 284 249 466 377 164 309 584 415 772 177 common_voice_fr_19785389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321219582:164608 514 "L'hexacontagone régulier est constructible." the regular hexacontagon can be constructed 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 664 350 836 74 228 259 453 366 663 969 470 821 167 879 219 522 85 866 586 362 998 319 263 914 119 607 655 764 650 816 915 143 794 244 583 576 761 907 430 933 350 836 377 620 352 385 654 143 38 914 445 137 488 620 915 943 321 165 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 702 728 167 954 70 219 952 599 377 506 208 613 417 755 224 373 96 common_voice_fr_19785390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1436501370:209088 653 La première épître de Pierre est également en usage. the first epistle of peter is also in use 63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 969 713 835 940 118 944 59 998 357 676 0 323 333 32 683 924 866 586 614 716 205 521 932 148 850 412 260 323 534 485 948 86 166 549 503 663 969 299 25 609 389 685 865 641 124 878 538 27 310 828 540 295 229 76 614 791 483 812 222 915 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 237 307 842 84 common_voice_fr_19785391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34320430260:184448 576 Elle est enterrée sous la même pierre tombale que Hilda Clark. she is buried under the same tombstone as hilda clark 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 290 978 576 120 249 969 466 503 56 664 555 208 878 27 570 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 544 244 583 534 220 139 340 896 627 912 519 589 600 702 788 576 803 791 611 620 385 659 878 25 423 565 173 641 124 337 470 821 576 693 205 521 801 721 549 366 734 319 45 914 119 593 655 764 969 164 506 107 417 755 584 71 105 common_voice_fr_19785392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10570922076:168448 526 "Il semblerait qu'il lui fut plutôt offert du vieux-lille." it would appear that he was sooner offered some vieux lille cheese 63 991 864 685 437 787 935 101 355 660 944 734 998 251 0 260 323 534 485 284 969 634 541 459 173 945 233 821 534 948 86 787 101 366 641 742 98 519 589 26 204 280 643 340 380 179 961 931 62 663 969 538 27 246 108 390 66 776 663 366 555 208 85 519 26 204 280 668 366 896 627 143 537 526 436 139 635 466 969 663 259 303 56 321 284 327 205 521 38 105 326 531 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842 106 common_voice_fr_19658702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9491925816:196928 615 La rue Bertrand-Geslin est bitumée et ouverte à la circulation automobile. bertrand geslin street is asphalted and open to car traffic 63 665 662 213 978 833 803 791 660 351 794 477 728 663 488 620 352 915 143 45 416 836 384 879 70 835 683 589 884 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 944 878 710 825 865 641 124 362 878 423 27 761 430 70 835 683 67 589 337 850 479 330 435 6 246 693 660 351 794 599 377 523 555 208 944 878 609 825 46 812 222 931 538 423 594 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 319 45 914 119 607 655 764 969 691 105 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 584 71 772 129 common_voice_fr_19658704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25070980362:151488 473 "Elle y incarne une jeune toxicomane amoureuse d'un chef de gang joué par Borghi." she plays a young drug addict who is in love with a gang leader played by borghi 63 780 326 531 534 485 86 357 676 481 712 593 576 822 89 194 873 347 124 362 734 258 920 905 462 104 650 816 325 915 143 537 721 728 647 167 104 108 901 350 836 238 761 907 430 901 944 503 384 377 219 952 686 613 417 755 237 307 407 499 226 666 128 991 821 677 253 483 865 641 124 362 812 328 222 915 781 645 6 655 104 764 514 577 148 787 935 271 366 196 202 393 946 734 319 45 416 836 822 89 194 455 915 781 303 321 948 166 549 663 969 726 818 412 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 592 103 969 660 166 56 53 321 458 726 942 224 121 145 common_voice_fr_19658705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31000395102:163968 512 "Elle peut être contestée devant le Conseil d'État, lequel peut l'annuler par un arrêt." it can be contested before the state council which can annul it by a judgment 63 644 864 825 685 333 437 45 445 137 488 620 915 143 943 485 948 86 263 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 599 333 523 555 233 290 978 366 998 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 506 233 45 914 445 137 469 761 907 816 912 346 540 295 76 716 205 611 916 726 603 752 544 63 665 991 535 271 333 437 552 337 243 914 445 137 469 366 620 931 428 565 734 179 116 281 931 62 167 246 259 317 453 366 377 506 233 213 833 368 655 837 81 327 734 523 196 705 11 576 167 879 70 185 705 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 603 819 153 common_voice_fr_19658802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4750405678:193088 603 "Lors de cette compétition, elle termine huitième de l'épreuve du lancer du poids." during this competition she finished eighth in the shot putting final 63 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 881 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 333 817 146 283 377 385 343 942 115 224 121 77 334 6 335 621 128 780 431 531 534 903 86 958 390 422 776 333 179 961 428 333 873 431 118 944 25 609 423 771 822 89 194 664 506 686 613 417 169 710 389 46 812 222 393 946 734 742 431 531 668 167 462 764 70 506 208 233 29 561 213 260 41 740 677 211 660 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 611 916 309 902 415 772 136 common_voice_fr_19658803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12988593208:195328 610 La roche-mère est constituée de roche magmatique plutonique datant du tertiaire. the bedrock is made of intrusive magmatic rock dating from the tertiary period 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 713 555 233 156 824 556 655 764 70 107 417 878 25 825 865 641 124 243 498 172 871 822 89 664 555 944 366 734 692 148 503 333 328 143 409 992 326 728 139 340 32 924 866 737 362 59 366 885 148 889 338 359 877 761 430 487 350 29 498 338 877 384 761 430 901 944 503 484 487 990 107 119 156 824 556 238 655 764 70 107 417 6 603 21 662 721 250 822 89 664 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 576 663 358 32 431 531 534 113 284 814 466 503 161 357 251 676 260 323 534 910 161 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 417 755 224 121 373 155 common_voice_fr_19658805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13186451156:156288 488 Le canal, de ce côté, la coupait d’un long ruban de glace. on this side the canal cut it off with a long strip of ice 985 665 254 504 493 361 116 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 462 655 837 81 377 664 555 208 417 755 237 224 307 407 499 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 445 469 179 961 931 428 384 907 693 270 867 45 914 445 137 167 104 901 185 944 503 523 944 549 238 655 764 70 390 66 243 535 271 523 202 393 565 734 781 645 908 246 764 816 325 912 828 98 519 589 884 702 728 663 998 357 876 323 366 734 870 692 154 558 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 415 772 120 common_voice_fr_19658807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25595948154:195968 612 "Une émission qui propose un regard décalé, frais et impertinent sur l'actualité." a program which proposes a quirky fresh and impertinent look at current news 63 644 254 823 565 734 404 676 481 973 288 750 246 382 517 503 120 713 896 627 168 935 271 523 437 552 243 850 973 288 750 998 870 404 757 41 740 908 380 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 565 734 263 45 272 119 592 969 867 501 476 534 485 321 633 726 44 115 224 307 77 6 334 499 334 226 666 277 128 665 780 479 330 647 384 879 70 431 531 169 609 823 175 684 136 428 25 771 328 409 0 41 444 576 803 969 791 185 747 179 961 428 488 443 93 506 686 29 892 73 781 645 355 24 382 268 501 107 137 377 945 506 233 45 914 445 469 607 167 466 488 443 506 29 116 281 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 159 common_voice_fr_19658808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19401257824:168448 526 C’est un spécialiste en design urbain et dans les études paysagères, né en France. he is a specialist in urban design and in landscape studies born in france 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 453 303 366 32 835 67 940 118 944 46 812 222 878 538 423 803 663 969 290 978 366 620 352 915 721 250 798 347 975 668 238 655 764 837 81 53 385 343 726 6 603 857 644 710 389 823 175 684 136 931 428 46 812 328 222 915 781 645 453 384 327 905 488 443 912 85 589 337 126 445 137 89 194 86 539 876 85 589 702 874 384 933 901 166 56 321 198 711 510 675 755 603 153 857 662 213 290 978 592 103 179 620 931 428 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 154 common_voice_fr_19658845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9384264536:240768 752 Elle intègre Phi Beta Kappa et est honorée par la récompense Durant Scholar. she entered the phi beta kappa honor society and was awarded the durant scholarship 63 780 531 534 485 948 406 423 384 443 93 274 794 477 728 663 523 555 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 357 290 978 822 89 194 664 944 503 487 319 263 914 445 137 761 430 70 404 876 323 366 494 296 538 609 187 594 493 361 931 428 663 432 742 768 26 204 280 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 942 936 490 646 6 499 218 985 99 823 684 136 787 101 741 641 124 362 734 787 935 101 592 103 660 599 523 555 202 393 946 734 523 196 721 250 734 663 156 824 503 384 879 443 93 545 85 519 589 126 119 607 167 246 259 453 366 663 432 431 531 377 506 876 417 755 193 415 619 154 common_voice_fr_17304827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19128172498:156928 490 Monsieur Paul a raison, il faut que cela serve d’exemple mr paul was right it must be used as an example 63 991 162 172 871 333 873 32 170 266 728 663 870 251 0 260 41 740 246 6 908 103 521 787 935 101 741 366 641 124 243 156 824 655 837 81 664 506 208 613 755 237 307 286 407 499 111 985 99 864 825 685 437 889 338 359 104 70 835 67 337 850 943 485 86 258 436 139 340 198 347 940 118 944 878 173 641 124 362 575 961 931 428 161 487 219 522 975 668 576 384 488 650 816 409 757 716 205 611 916 309 584 415 772 104 common_voice_fr_17304842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978978652:155328 485 Portée limitée donc, mais utile, C’est très important limited scope them but useful it's very important 63 644 922 35 781 303 333 748 12 977 877 333 793 599 333 555 85 519 589 126 137 576 908 380 382 268 107 29 202 881 331 366 377 896 627 168 385 309 726 603 6 857 662 213 547 833 687 945 555 233 258 436 139 340 828 346 540 295 243 330 435 716 205 611 916 726 584 819 951 111 63 644 389 771 685 437 243 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 385 686 208 613 417 755 819 454 96 common_voice_fr_17304843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18815216794:255168 797 La parole est à Monsieur Marc Fesneau, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent treize. mister marc fesneau will now talk to support the amendment four hundred thirteen 63 644 922 553 172 871 333 873 170 266 663 498 324 338 789 359 655 764 969 70 107 233 479 330 776 39 879 70 835 683 866 337 884 179 281 62 803 791 611 787 935 101 205 521 575 116 281 62 238 907 597 660 691 105 244 583 167 655 764 164 70 107 417 237 307 77 499 6 334 226 666 277 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 327 754 498 872 336 877 879 488 325 12 671 877 488 443 93 208 233 479 515 435 592 103 969 470 821 650 325 852 366 523 555 29 256 576 663 934 351 557 315 680 534 321 948 53 385 726 584 819 415 772 145 common_voice_fr_17304844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14729327168:97728 305 "les affaires n'allaient pas." business wasn't going well 63 662 213 978 333 873 347 975 747 428 333 32 683 337 243 935 101 741 246 641 124 975 362 795 443 915 29 416 836 908 483 398 212 455 143 935 101 741 238 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772 49 common_voice_fr_17304854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2100749648:82368 257 C’est un fantasme this is a fantasy 63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 362 734 390 422 330 776 576 384 879 443 274 794 680 15 798 32 882 866 586 976 53 458 942 193 121 407 704 42 common_voice_fr_17304856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24610633862:68608 214 Favorable. favorable 63 689 662 780 776 576 822 89 194 885 692 154 663 24 790 302 716 205 611 916 584 819 80 23 common_voice_fr_17321116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1042782140:137728 430 Vous avez dit, monsieur Jacquat, que vous aviez la phobie des décrets. you said mr jacquat that you had the phobia of decrees 63 644 553 258 436 139 340 742 98 768 26 204 280 576 384 55 901 555 944 659 726 752 603 857 544 991 73 172 871 333 32 170 266 663 523 196 705 11 576 167 761 430 70 501 137 377 901 506 208 613 417 237 307 499 135 499 334 226 666 621 128 665 991 459 173 945 233 258 436 340 846 470 152 784 430 901 555 29 393 946 734 390 479 330 435 908 380 382 290 978 964 113 327 87 296 538 932 148 721 250 88 998 319 914 119 426 647 56 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 121 common_voice_fr_17321117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20642520284:123008 384 La parole est à Monsieur François Pupponi. the floor is to mrs francois pupponi 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 955 333 198 711 683 337 243 422 330 647 384 879 443 816 912 85 589 337 243 787 935 101 387 655 764 514 296 251 412 260 444 368 108 404 757 323 740 167 908 380 179 207 950 53 321 458 726 584 819 987 772 83 common_voice_fr_17321118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33915634770:176768 552 Dès votre arrivée au Gouvernement, les déclarations ont été fracassantes. as soon as we arrived in the government the statements were sensational 63 644 823 27 173 32 742 98 519 26 204 280 643 139 340 380 179 931 428 333 641 124 243 935 271 930 327 635 382 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 812 222 393 734 998 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 208 613 417 755 237 307 77 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 29 747 671 877 488 832 758 545 85 510 337 243 935 101 741 663 969 742 98 519 26 204 280 314 832 912 519 26 204 280 88 822 89 194 664 817 146 283 353 716 611 916 584 415 772 131 common_voice_fr_17321128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25176853594:99968 312 Eh oui, les taux baissent eh yes the rates are dropping 63 644 389 423 822 89 194 427 113 920 384 377 87 164 70 835 67 297 265 675 237 286 42 277 665 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 539 557 794 75 788 59 366 523 196 105 777 728 647 167 104 108 876 398 53 212 455 385 309 584 16 71 951 64 common_voice_fr_17321129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32176906280:151488 473 L’agriculture française de demain a besoin d’agriculteurs. tomorrow's french agriculture needs farmers 63 689 244 583 220 754 324 789 246 466 37 270 828 711 510 337 243 479 330 647 879 488 443 325 705 326 431 878 538 423 27 761 430 416 503 366 998 501 860 852 246 205 521 660 351 477 283 663 969 575 116 372 485 321 948 86 545 85 337 243 479 330 776 435 655 764 969 806 336 377 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 666 544 82 common_voice_fr_19727027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33241452406:259008 809 Ils savent ce qu’ils ont à faire. they know what they have to do 63 991 881 331 89 194 575 116 281 783 803 791 380 270 787 101 741 945 29 881 331 930 470 152 784 430 429 884 79 868 220 523 196 721 549 74 139 340 846 611 916 584 819 415 772 45 common_voice_fr_19727028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33491807462:173888 543 Il est plus tard ranimé par Hōjō Tokimasa. it was later revived by hojo tokimasa 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 781 645 822 89 664 944 503 663 156 824 442 853 998 692 526 558 238 655 764 837 81 885 506 208 233 850 213 833 368 837 81 470 821 908 380 660 166 705 11 74 635 52 380 464 691 105 244 583 821 614 402 382 268 501 445 476 910 82 754 498 338 359 655 764 70 346 540 866 586 668 87 164 726 603 819 415 87 common_voice_fr_19727030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17744946736:162368 507 Une école réservée aux futurs missionnaires y est alors construite. a school reserved for future missionaries was then built there 63 665 254 504 565 734 98 519 589 126 119 677 6 253 103 521 382 787 101 824 442 333 873 347 975 576 803 791 969 692 148 555 208 233 243 515 734 870 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 74 663 754 498 172 871 333 432 882 817 146 955 283 179 961 428 377 466 405 53 321 198 711 510 243 935 101 741 366 641 124 202 881 331 384 488 620 112 915 290 978 693 205 521 351 686 29 244 75 331 377 249 164 726 499 584 819 105 common_voice_fr_19727031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26074978718:228288 713 Il joue essentiellement du riqq, un tambourin arabe classique. he mostly plays the r i q q which is a classical arabic tambourine 63 991 821 534 485 86 498 889 324 338 789 908 380 828 683 940 884 518 56 165 357 251 0 260 712 593 822 89 194 664 198 711 124 884 202 946 215 406 538 27 579 764 969 538 609 27 579 837 81 664 319 45 914 445 476 534 139 340 382 263 45 914 445 137 476 534 436 139 340 846 611 916 726 115 308 121 407 6 334 548 621 665 991 271 333 552 955 641 124 565 734 45 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 814 466 663 870 290 978 559 333 487 219 107 29 244 583 576 384 879 488 896 409 290 978 663 466 405 56 485 321 53 385 726 584 415 148 common_voice_fr_19727032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4170776174:216768 677 "Cette cheminée, d'inspiration ottomane, n'a pas d'équivalent dans toute la médina de Tunis." this turkish inspired fireplace has no equivalent in all the medinas in tunis 63 665 162 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 576 663 969 934 501 852 910 333 431 531 283 832 758 912 98 589 337 126 330 776 655 837 81 466 969 663 555 233 479 330 776 655 837 81 466 969 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 380 483 565 734 263 45 119 797 333 885 692 154 302 716 317 453 366 488 443 274 208 944 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 498 172 338 877 161 523 196 166 250 534 485 321 948 179 961 428 377 32 835 67 297 700 169 825 46 812 222 143 38 244 583 74 139 340 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 161 common_voice_fr_19727044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5419732130:169088 528 "D'où l'absence de compagnies aériennes pan-européennes." hence the absence of pan european airline companies 666 63 665 470 821 576 384 879 488 443 325 545 85 67 589 884 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 362 366 832 758 545 510 362 932 148 850 412 213 260 444 821 576 384 907 488 620 112 915 258 436 573 391 870 188 841 488 620 112 659 25 423 814 466 259 781 645 655 837 81 620 915 143 914 445 469 167 954 816 409 757 852 366 179 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 105 common_voice_fr_19727045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7447902788:170048 531 Olivier Saint-Amand siège alors au Parlement wallon. olivier saint amand now sits in the walloon parliament 63 644 710 823 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 89 194 664 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 112 659 25 609 423 384 430 748 872 336 877 488 620 136 208 417 541 575 116 281 62 238 907 597 828 346 98 519 26 204 280 314 88 333 793 403 85 700 362 812 222 393 734 787 935 101 741 246 693 259 317 453 503 635 620 352 915 143 38 0 547 444 655 764 231 671 377 443 93 208 613 417 755 819 415 106 common_voice_fr_19727046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11466835996:173888 543 Quelle vitesse animait alors le projectile? how fast was this missile moving 63 300 665 470 821 104 597 380 382 390 479 330 776 576 384 907 430 70 835 67 940 118 233 787 101 366 641 124 202 393 946 333 32 683 589 337 243 889 172 871 333 32 924 866 586 76 716 205 521 498 324 789 677 355 382 692 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 497 67 common_voice_fr_19727047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26702322270:176128 550 Ses compositeurs préférés étaient Schubert et Beethoven. his favorite composers were schubert and beethoven 63 665 991 821 333 32 683 589 337 479 330 776 576 822 89 194 885 692 154 663 506 233 914 445 469 729 409 757 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 243 935 101 741 663 969 742 431 531 74 139 340 382 290 978 302 663 969 506 208 944 878 609 423 565 175 684 136 915 143 290 978 822 89 194 664 539 794 788 402 24 382 692 559 377 385 309 584 819 772 93 common_voice_fr_19613190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867069384:153728 480 "Ce tag devient par la suite l'un des plus connus au monde." this tag later became one of the most well-known ones in the world 63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 702 244 583 576 761 907 430 70 219 107 233 35 781 645 822 89 664 921 503 663 357 290 978 161 487 263 501 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 535 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 380 620 112 915 935 101 741 803 650 758 711 510 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 613 755 193 121 499 112 common_voice_fr_19613191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31246382946:195328 610 Le climat ainsi que les fortes précipitations dessinent alors le relief de la région. the climate and the heavy rainfall define the relief of the region 63 202 393 946 734 263 914 119 593 167 655 104 837 81 12 977 336 877 333 523 208 944 878 423 175 684 136 393 734 470 821 384 879 577 692 559 56 82 86 156 824 442 822 89 194 664 112 915 143 390 422 330 435 246 764 693 521 29 544 721 250 220 734 390 422 330 776 655 837 81 620 915 202 393 946 734 156 824 366 228 259 303 485 321 948 86 958 66 362 932 148 393 946 734 156 824 442 485 948 11 283 352 385 309 584 544 619 107 common_voice_fr_19613192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27698390930:181568 567 "L'épreuve écrite consiste en une synthèse de documents sur une durée de trois heures." the written exam consists in a synthesis of documents lasting three hours 63 665 991 393 946 734 156 824 442 333 523 793 747 112 961 931 428 333 319 219 522 975 668 576 822 284 249 87 896 627 168 143 914 445 469 328 915 912 98 519 866 261 230 314 333 873 835 67 940 118 85 700 362 46 812 222 931 428 734 32 742 519 26 204 280 314 488 443 93 274 794 15 59 432 742 768 26 204 955 314 333 873 882 683 26 700 362 366 148 537 721 549 167 655 764 70 934 852 82 748 671 377 832 758 545 85 510 337 243 781 645 238 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 143 38 256 808 321 948 327 406 538 423 27 761 907 894 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 149 common_voice_fr_19613194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21128073204:173888 543 Elle se rencontre dans la grotte Moila cave à Chakrata. she met herself in the moila cave in chakrata 63 662 780 326 531 534 485 86 498 172 871 384 879 185 944 821 663 873 742 519 26 204 280 668 576 803 693 390 66 362 46 812 222 393 734 498 324 826 789 592 483 81 228 259 453 366 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 692 559 46 812 222 143 326 531 59 998 263 501 119 647 556 462 104 764 901 921 377 87 164 726 584 619 415 84 common_voice_fr_19613245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:655584130:147648 461 Son père Maximilien est régent en son nom. his father maximilian acted as regent on his behalf 63 951 991 821 685 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 934 921 549 663 969 498 889 338 359 761 430 70 219 522 866 586 280 59 754 498 172 871 877 228 259 303 964 113 327 488 620 352 654 659 25 609 423 27 761 430 219 952 315 599 523 196 555 944 503 384 173 198 641 124 243 156 824 485 948 813 86 705 11 283 832 352 208 944 878 538 187 493 361 470 821 333 641 124 243 850 978 241 484 470 821 556 907 87 164 390 66 417 755 193 772 113 common_voice_fr_19613246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11202246878:233088 728 "C'est le rendez-vous des passionnés d'équitation de pleine nature et de randonnée équestre." it is where the fans of horseback riding in the country and of hacking must meet 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 935 101 741 249 713 196 202 393 946 734 390 479 330 776 576 384 284 55 488 325 758 545 711 510 362 932 148 821 592 969 828 346 589 337 126 330 776 576 167 761 907 430 70 107 233 156 824 556 655 837 81 664 398 212 455 428 812 222 393 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 663 53 321 458 855 406 609 710 823 565 175 684 931 565 734 148 470 821 167 761 430 70 219 501 107 398 212 455 143 889 324 338 359 366 70 835 67 940 118 233 73 889 536 950 485 321 948 506 208 613 417 755 71 135 common_voice_fr_19613247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6227840782:184448 576 Une nouvelle revue de Mistinguett voit également le jour. a new review of mistinguett also appeared 63 644 710 823 27 565 734 575 116 372 436 139 340 787 156 824 333 885 692 526 436 139 340 846 267 538 932 148 498 172 871 333 32 170 731 589 600 702 583 15 333 212 455 325 350 968 101 387 741 377 523 506 944 878 609 187 594 246 310 828 346 540 295 76 614 894 483 734 870 251 676 260 323 534 284 466 969 377 555 208 613 755 584 819 619 85 common_voice_fr_19613248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19334318220:166208 519 "L'ouvrage a été traduit et adapté en allemand." the work was translated and adapted in german 63 665 202 946 734 787 935 101 741 592 969 660 867 107 119 535 101 366 641 683 337 884 777 227 647 576 503 488 816 912 866 337 243 453 822 89 664 599 333 523 555 208 944 25 423 173 684 961 931 428 161 523 196 721 250 549 576 384 761 430 595 599 910 523 208 944 46 812 222 915 143 705 11 74 791 969 748 12 872 336 877 377 385 309 584 16 819 415 88 common_voice_fr_19613249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8699374732:164608 514 Il reste une statue de saint Pregts à l’intérieur de l’église. a statue of st pregts remains inside the church 63 644 823 565 734 742 98 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 139 340 483 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 213 973 288 647 576 384 55 377 664 219 107 545 85 510 265 675 169 90 991 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 124 362 955 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 901 555 202 393 946 734 523 105 326 74 803 791 377 506 552 326 531 417 675 755 584 415 104 common_voice_fr_19768642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13394559340:219968 687 "Il recrée la section d'Alcamo puis fonde celle de Castellammare Del Golfo." he recreated the alcamo section and founded the castellammare del golfo one 581 665 991 821 534 485 86 156 824 442 485 974 86 263 914 445 119 678 56 113 284 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 693 934 45 272 119 607 59 748 324 789 402 687 358 828 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 726 6 857 544 389 423 175 684 136 143 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 366 523 555 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 835 683 940 600 702 788 366 259 317 645 453 579 655 764 896 498 324 789 359 655 764 969 466 503 56 3 196 537 721 250 549 905 693 521 382 416 836 607 908 246 382 390 422 330 776 435 402 52 894 382 787 935 101 741 246 655 650 385 309 584 193 166 common_voice_fr_19768644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12222980624:130688 408 "Premières images d'Esquimaux en Arctiques enregistrées." the first recorded images of eskimos in the arctic 621 665 202 946 734 390 479 330 776 803 791 713 873 835 940 118 233 156 824 998 263 914 119 607 592 103 969 660 166 599 523 555 944 25 771 333 754 12 977 877 161 523 705 11 910 333 198 711 510 362 932 148 878 423 384 879 70 835 683 589 337 126 914 137 366 748 324 789 803 791 611 380 198 711 510 878 825 46 812 222 393 946 215 327 406 423 27 579 764 969 688 934 185 501 315 794 680 377 990 107 417 755 584 415 772 105 common_voice_fr_19768645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33403938548:193728 605 Ce live se vendra à environ exemplaires aux États-Unis. this live performance will be sold in around copies in the united states 621 665 881 331 333 873 683 337 243 781 645 655 837 81 429 148 759 481 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 758 545 85 510 337 243 535 101 741 205 521 382 943 56 707 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 366 575 931 565 734 156 824 238 761 907 597 816 915 233 45 914 445 119 607 167 655 246 70 404 876 323 321 948 711 510 362 46 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 589 702 874 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 544 307 121 499 704 131 common_voice_fr_19768646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34222941434:142208 444 "Toutefois, dans le huitième tour, Hamilton crève à l'arrière gauche." even so in the eighth lap hamilton had a puncture in his back left tire 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 366 832 352 912 519 26 586 668 576 803 791 563 52 611 916 726 44 752 63 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 918 743 243 781 645 453 238 907 430 70 404 876 417 237 307 121 77 334 6 334 282 666 856 300 581 63 665 662 470 821 137 384 761 430 896 324 789 521 660 794 944 362 46 812 222 470 821 152 784 761 901 944 565 734 870 251 412 260 547 444 821 167 246 816 219 727 326 531 283 663 969 406 25 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 850 290 833 384 761 907 430 70 107 119 781 645 453 879 70 958 66 940 118 561 244 583 167 655 837 81 284 377 969 164 726 584 415 772 164 common_voice_fr_19768662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3151182638:160128 500 "Bolot est originaire d'une famille de notables franc-comtois." bolot comes from a distinguished family from the franche comté region of france 548 665 213 290 978 908 521 259 317 645 453 803 52 380 660 208 233 542 914 445 137 469 167 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 523 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 852 677 333 431 118 233 479 422 776 576 384 430 748 12 168 336 518 53 321 458 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 274 552 326 531 955 366 998 319 45 914 272 119 607 167 655 764 650 816 325 274 794 583 15 822 89 194 664 885 156 824 56 321 948 11 283 352 931 428 734 148 390 479 330 647 384 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 150 common_voice_fr_19768663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18880403966:149888 468 Pas même un soupir qui indiquât que le cœur de ses compagnons battait encore. not even a sigh to show that the hearts of his companions were still beating 63 665 991 162 116 475 783 104 945 944 25 771 485 974 885 692 154 559 366 931 428 565 432 742 519 26 204 668 462 104 655 837 81 194 664 555 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 563 611 541 459 173 945 202 393 946 734 470 821 655 764 969 660 506 545 85 700 362 59 148 821 333 198 641 683 337 243 914 445 469 59 409 757 323 576 384 879 179 207 950 113 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 742 519 589 600 702 15 635 205 521 290 978 485 948 86 166 398 212 455 385 309 584 544 124 common_voice_fr_19768664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24859754030:123968 387 Il y est célébré la liturgie du patriarcat Serbe. they celebrate the liturgy of the serbian patriarchy there 63 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 668 384 104 259 317 303 453 37 765 637 503 822 89 664 793 29 393 946 734 228 781 303 333 166 921 549 663 523 196 705 11 534 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 803 969 934 290 978 56 113 327 488 620 352 143 38 0 260 547 444 822 89 194 664 539 477 728 56 113 327 905 655 764 70 185 501 476 910 321 86 196 881 331 701 249 969 164 726 603 819 415 772 111 common_voice_fr_19768665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29078348690:164608 514 La végétation y pousse principalement sous forme de bosquets. the vegetation mainly grows in the form of thickets 63 665 202 393 734 692 526 559 384 879 705 11 59 523 403 794 583 576 822 89 194 817 146 283 352 915 889 172 871 877 822 89 194 664 620 961 518 56 3 319 263 416 426 647 803 791 380 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 479 256 314 88 487 319 501 836 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 909 92 common_voice_fr_19768666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7242529010:137728 430 Xegl est le futur de Xgl et son développement à long terme. xegl is the future of x g l and its long-term development 63 689 922 553 780 376 280 668 576 384 879 350 836 716 205 521 659 25 685 641 124 884 393 946 734 958 390 422 330 776 436 139 340 660 351 477 74 663 969 538 932 148 538 423 384 879 487 219 522 589 884 702 705 534 485 948 113 327 905 701 55 87 693 521 177 714 609 823 175 684 931 428 437 337 243 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 663 896 627 915 721 250 998 870 692 526 558 384 317 24 29 671 377 93 385 208 613 417 755 819 651 110 common_voice_fr_19673996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7467422886:169088 528 Le fond vert complète le jeu de couleur associé à ce pays. the green background completes the color scheme associated with this country 63 665 202 946 734 319 416 426 485 974 813 112 915 143 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 816 325 208 233 914 272 469 729 409 712 485 974 813 539 545 85 884 202 393 734 263 914 119 607 246 317 453 366 663 432 742 98 589 126 702 534 321 948 896 627 168 659 538 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 791 380 346 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 726 584 819 619 124 common_voice_fr_19673997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17413172916:122368 382 "C'est le premier de nombreux témoignages." it is the first of many testimonials 63 665 864 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 944 362 366 932 148 889 172 871 877 384 879 179 207 950 948 86 539 105 244 583 384 879 835 683 731 600 702 788 59 754 872 324 789 908 211 179 207 964 113 920 635 377 205 611 711 510 297 675 755 415 772 77 common_voice_fr_19674001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12744132112:226048 706 "Prince allemand, il doit obtenir l'autorisation du gouvernement du Reich." as a german prince he had to obtain permission from the government of the reich 63 644 254 823 27 570 173 641 124 362 565 734 523 105 705 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 352 915 143 38 260 973 288 796 576 384 488 443 93 545 85 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 128 665 991 821 534 903 86 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 112 143 38 0 973 288 796 663 754 498 172 871 877 333 432 817 146 283 352 343 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 488 93 274 208 944 932 148 393 946 734 156 824 238 655 837 81 664 506 107 417 88 584 857 736 341 147 common_voice_fr_19674002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28873327352:200768 627 "La mise en œuvre du conditionneur fait largement appel à l'électronique analogique." the implementation of the conditioner is much dependent on analog electronics 63 665 202 946 215 406 771 333 328 409 712 37 748 671 488 443 93 274 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 801 166 250 333 432 817 146 283 179 961 931 62 663 969 406 544 825 865 641 124 243 889 338 359 104 70 185 552 326 884 721 250 998 870 251 757 323 576 384 879 443 801 549 366 488 443 93 208 944 878 538 493 361 659 609 423 384 488 179 931 62 402 259 781 645 655 764 108 901 350 836 503 484 228 259 453 848 879 219 952 477 728 647 246 179 961 428 377 219 990 107 85 297 265 675 755 584 415 772 140 common_voice_fr_19674004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20823269414:154688 483 "Elle fait des études de journalisme à l'Université d'Arizona." she studied journalism at the university of arizona 63 665 662 326 531 534 903 32 882 589 702 874 576 104 933 901 166 250 56 974 86 105 705 11 74 803 791 179 961 449 716 259 303 503 366 198 347 376 975 366 896 627 168 877 173 945 29 393 946 161 258 436 139 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 934 346 540 295 261 234 59 50 321 327 932 148 559 503 384 249 466 503 198 347 376 975 668 803 908 380 179 449 931 62 87 164 309 584 902 819 415 772 101 common_voice_fr_19674025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32098280712:105408 329 Il peut être souple ou rigide. it can be flexible or rigid 63 644 389 825 685 333 437 319 501 445 137 59 620 915 943 485 948 86 390 479 330 776 593 453 384 879 70 219 952 522 295 586 59 790 716 205 521 267 538 187 594 461 969 156 824 333 523 705 11 377 555 208 613 417 755 193 415 772 58 common_voice_fr_19674031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12255037544:205248 641 Son frère, Eduardo Gutiérrez, était également un joueur de football. his brother eduardo gutiérrez was also a footballer 63 665 991 416 836 333 873 641 124 337 243 850 290 973 647 104 901 921 366 663 969 223 447 726 44 605 121 646 407 499 226 335 666 985 505 99 254 823 565 523 196 944 233 787 935 101 387 741 655 764 969 491 921 549 37 52 382 867 45 272 119 677 355 660 351 794 680 976 74 635 894 969 156 824 503 384 55 377 198 376 510 297 265 675 237 307 407 499 334 365 548 621 128 665 535 101 741 366 641 124 878 538 27 310 828 540 229 76 614 611 483 565 734 390 479 330 435 687 660 555 233 29 290 833 246 764 259 317 453 377 164 726 584 415 134 common_voice_fr_19674032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19886066804:219008 684 Les autres îles, battues par les tempêtes, sont inhabitées et pratiquement dépourvues de végétation. the other weather beaten islands are uninhabited and have scarcely any vegetation 63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 938 663 37 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 357 290 978 56 485 948 86 29 116 281 62 167 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 711 510 362 579 969 538 609 27 650 931 428 328 915 470 821 761 430 577 978 559 161 523 599 53 523 555 944 878 25 710 825 46 684 136 470 152 784 429 148 519 589 126 702 137 576 663 969 873 32 835 866 884 518 321 14 406 25 389 423 879 179 961 207 950 321 86 885 692 526 559 384 879 901 196 705 11 161 523 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 138 common_voice_fr_19674033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5035805768:195968 612 Son trajet termine sa course plus loin lorsqu’elle se jette dans la rivière Save. its journey finishes further along when it flows into the river save 63 644 389 771 685 333 437 589 337 884 705 74 803 791 969 179 961 518 950 321 948 86 958 390 422 776 333 179 961 428 333 431 531 955 333 198 711 510 337 243 479 330 776 803 791 934 921 663 466 663 565 228 259 645 246 764 816 325 385 726 535 935 101 741 575 931 428 437 233 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 700 362 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 156 824 442 333 998 692 154 559 663 969 432 742 98 519 26 280 314 822 89 194 664 885 692 148 417 755 584 415 121 common_voice_fr_17318836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4921553420:120768 377 Il est malheureux he is unhappy 63 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 878 538 27 570 650 816 325 470 821 167 761 430 70 404 757 323 910 53 321 458 726 584 819 987 772 36 common_voice_fr_17318839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21582423670:101568 317 Pas tous not all of them 63 644 922 892 116 281 783 104 125 945 944 538 27 246 310 317 453 366 358 347 376 975 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 32 common_voice_fr_17318846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10407157744:272128 850 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-cinq. mr francois pupponi has the floor to support amendment three hundred sixty four 63 264 922 553 73 871 333 873 32 266 663 870 390 422 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 514 108 404 412 0 547 444 368 108 268 404 0 41 740 269 908 380 211 179 207 950 321 458 726 603 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 634 867 105 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 208 613 755 6 603 857 544 689 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 619 166 common_voice_fr_17318847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25584720950:241408 754 C’est d’ailleurs pour cela que la commission des affaires économiques s’était saisie du sujet. that is why the committee on economic affairs had taken up the subject 63 665 991 881 331 462 761 430 945 944 865 873 641 587 124 243 935 101 741 655 837 81 196 202 393 946 734 319 45 914 469 748 12 977 333 50 321 633 14 538 493 361 931 878 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 336 877 998 990 107 137 366 734 390 422 330 776 576 284 249 969 198 711 510 337 152 173 523 555 105 244 583 822 89 194 664 501 137 575 961 931 62 238 108 404 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 167 474 108 404 595 705 11 377 952 686 613 417 755 544 415 857 254 126 common_voice_fr_17318858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26874402320:172288 538 "Disons tout, je sentais, d'instinct, qu'elle était fragile." let's face it i felt instinctively that she was fragile 63 644 553 162 645 384 173 945 85 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 683 866 586 955 314 377 437 506 208 613 755 237 224 307 646 407 6 226 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 167 693 660 351 794 944 366 832 915 912 98 519 589 600 702 15 333 212 455 219 952 471 737 161 885 692 518 321 458 942 115 308 490 77 334 226 621 128 665 991 459 173 945 233 326 531 534 139 340 787 101 366 641 683 337 243 479 330 647 761 430 901 185 705 11 668 377 693 611 916 309 584 415 772 124 common_voice_fr_18047261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24308797572:245248 766 La parole est à Monsieur Sébastien Denaja, rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille vingt-sept. mr sébastien denaja rapporteur has the floor to support the amendment number one thousand twenty seven 63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 969 32 742 519 26 204 280 314 173 577 290 978 558 384 761 430 70 835 683 589 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 721 250 161 575 179 961 931 62 238 104 655 764 650 70 11 1 572 494 87 164 942 44 224 286 121 407 6 111 666 300 63 665 991 156 824 442 384 879 404 0 547 444 368 462 104 764 70 185 794 75 788 663 377 663 969 164 726 44 224 121 135 334 6 334 891 226 666 42 505 99 991 152 784 641 124 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 541 867 79 868 220 432 742 768 204 614 998 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 215 327 734 754 498 872 338 877 384 488 816 325 12 671 877 488 443 29 116 281 62 366 748 765 663 969 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 907 597 934 347 376 975 362 832 915 38 777 808 387 741 687 211 179 961 680 82 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 309 584 819 619 772 229 common_voice_fr_18047262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14396288842:163008 509 Rue de la Tour de Varan à Firminy tour de varan street in firminy 63 689 244 583 220 253 592 103 592 908 270 713 196 721 944 734 692 526 558 462 655 764 466 488 832 915 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 576 803 791 969 748 12 977 877 161 179 961 950 53 321 458 309 584 415 772 69 common_voice_fr_18047264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29565629268:123968 387 Il prend une sonnette sur le guéridon et l’agite. he rings the bell 63 991 821 534 485 948 86 156 824 503 333 212 455 545 711 510 884 393 946 734 870 290 978 833 576 384 907 87 693 611 916 309 584 987 415 772 36 common_voice_fr_18047270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21247930708:131648 411 Rue Henri Choquet, Varennes-Vauzelles henri choquet street varennes vauzelles 63 644 254 27 530 104 650 325 915 156 824 442 485 948 813 86 539 552 326 531 576 366 37 870 263 914 445 137 821 822 89 194 664 32 882 731 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 153 857 662 991 526 558 734 466 824 466 556 384 55 488 443 325 758 545 711 510 337 243 692 526 302 366 380 358 347 376 975 362 668 576 384 791 693 521 828 711 510 297 265 675 755 819 415 95 common_voice_fr_18047271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22136910284:123968 387 Or les vaccinations sont utiles. the vaccinations are useful 63 665 202 393 734 692 526 558 384 761 879 70 219 727 522 866 586 314 179 961 428 89 194 664 817 146 283 758 711 510 362 663 969 258 436 139 340 828 924 540 295 243 330 435 716 205 611 916 309 584 819 415 987 772 54 common_voice_fr_18047272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32642307438:169088 528 Avis défavorable de la commission, renouvelé ce jour en séance. unfavorable decision from the commission renewed at todays session 63 644 254 27 104 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 466 663 790 716 205 521 721 250 432 882 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 143 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 914 272 469 482 972 798 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 56 165 179 207 372 950 139 340 660 555 944 173 357 404 29 244 680 15 220 523 166 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 879 70 817 146 283 377 385 584 819 415 772 122 common_voice_fr_18047273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14357911448:110848 346 Au mieux on sera mouillés. best case scenario we will get wet 665 213 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 850 445 137 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 314 575 961 428 120 284 249 466 964 113 920 572 377 791 611 916 787 535 935 271 930 787 101 741 205 521 382 263 416 836 384 879 945 29 935 101 741 384 377 506 208 613 417 755 224 307 121 6 499 75 common_voice_fr_18047274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18144389840:179968 562 Voyons ! la paix ! vous êtes toujours à vous disputer… entre compère et commère… come on peace you're always arguing we are among friends 63 662 445 469 167 104 896 872 336 359 655 764 87 620 385 654 343 726 44 115 286 111 102 63 665 662 260 323 534 485 321 948 835 67 297 265 675 237 307 6 407 111 666 277 665 991 258 436 139 635 969 878 538 187 594 310 101 741 56 333 198 711 124 878 538 27 579 764 969 350 836 436 139 398 212 455 385 726 115 224 121 407 111 666 300 581 63 644 991 535 271 930 327 635 969 466 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 143 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 373 126 common_voice_fr_19598924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23741880696:249088 778 La rampe de cette ligne imposait une crémaillère, de type Riggenbach. the rising gradient of this line necessitates a riggenbach type rack and pinion railway 63 665 991 393 946 734 156 824 556 655 837 81 713 347 376 398 212 455 143 416 426 647 822 89 664 166 964 113 327 488 443 274 208 944 362 366 148 393 331 946 333 32 683 589 337 243 645 655 837 81 385 942 224 307 646 334 6 335 985 128 665 991 162 428 798 32 924 866 204 280 668 384 879 70 882 924 866 586 314 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 506 545 85 362 734 156 824 442 333 487 350 836 333 488 352 915 143 290 978 833 655 764 70 219 107 29 244 583 167 837 81 664 357 876 260 973 156 824 556 238 907 430 70 107 417 755 235 644 389 46 812 222 143 38 0 260 323 333 179 207 950 74 488 620 352 915 156 824 822 635 693 521 787 101 741 822 377 53 458 584 415 772 171 common_voice_fr_19598925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34822161854:226048 706 Il tire son nom du contre-amiral John Washington, hydrographe de la Royal Navy. it gets its name from rear admiral john washington hydrographer in the royal navy 63 644 389 771 685 437 914 445 836 333 437 85 700 955 333 437 85 589 243 281 428 822 89 194 627 168 143 390 515 647 366 896 627 168 156 824 56 284 713 969 406 538 609 423 27 761 907 430 901 555 747 281 789 466 205 521 143 721 705 11 668 167 655 764 650 620 112 143 787 935 101 741 246 764 70 431 531 398 212 455 143 794 75 583 15 377 620 385 726 603 6 153 857 544 99 991 821 167 81 523 196 721 705 728 647 556 104 108 350 416 302 663 870 390 422 330 776 663 87 969 296 25 389 825 46 812 222 393 734 156 824 908 483 81 635 205 521 116 281 428 822 89 194 664 885 692 559 53 321 458 309 902 193 772 154 common_voice_fr_19598926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11421460576:260608 814 Joseph Docithe Nadeau est né le à Saint-François-de-Madawaska, au Nouveau-Brunswick. joseph docithe nadeau was born in saint francois de madawaska in new brunswick 102 662 705 326 705 74 576 803 380 828 540 866 204 280 314 333 958 148 542 721 549 462 104 70 835 22 866 586 362 366 918 743 243 116 281 428 523 196 166 549 803 791 563 611 916 726 752 544 857 991 535 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 915 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 422 330 776 647 663 488 832 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 541 555 721 250 734 754 498 338 359 384 761 430 901 944 734 894 787 935 101 741 246 70 828 835 67 866 337 126 137 1 377 87 164 447 942 224 308 407 499 6 335 985 505 864 771 46 812 222 915 281 372 436 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 85 337 243 101 377 990 107 417 755 584 819 415 772 176 common_voice_fr_19598927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:953878852:205248 641 Elle est affiliée au mouvement féministe modéré du Conseil national des femmes françaises. she is affiliated with the moderate feminist movement of the national council of french women 63 665 780 531 534 485 948 813 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 259 303 113 327 89 194 664 599 523 555 233 535 935 271 523 196 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 901 921 466 663 466 663 333 523 555 233 479 422 776 384 879 12 977 877 179 961 428 333 873 835 683 940 118 233 243 889 324 789 677 253 340 355 692 747 671 488 443 93 208 878 609 823 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 346 295 586 614 716 205 521 932 148 390 422 330 647 879 488 443 93 274 326 431 243 935 101 741 333 748 12 336 877 377 385 309 584 819 619 772 157 common_voice_fr_19598928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6803763826:194688 608 Elle se jette dans le Danube à Vilshofen an der Donau. it flows into the danube at vilshofen an der donau 63 644 825 685 437 390 479 330 593 645 908 380 828 711 124 510 362 955 46 812 222 274 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 340 382 876 878 538 423 565 173 945 233 692 526 559 205 521 346 431 531 59 998 958 390 422 330 776 576 384 55 488 620 352 385 654 659 25 609 823 423 175 684 136 915 721 549 74 663 523 196 721 549 908 246 650 179 449 931 62 377 87 611 916 309 584 415 619 772 107 common_voice_fr_19598949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18874704046:211328 660 "Le succès de ce projet l'établit comme principal constructeur de canaux au Royaume-Uni." the success of this project establishes it as main constructor of canals in the united kingdom 63 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 879 713 70 835 22 700 362 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 973 288 750 167 104 764 933 934 705 11 384 879 219 952 686 208 233 169 710 389 423 565 432 742 519 589 863 702 874 576 761 430 108 852 366 432 431 531 955 333 641 347 376 362 955 333 437 944 878 25 423 565 173 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 143 45 914 445 469 366 352 912 731 589 600 728 167 104 70 219 952 315 477 788 663 969 538 932 148 45 914 445 137 469 59 179 961 931 62 238 907 597 693 521 711 510 169 25 389 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 166 599 161 523 555 233 914 445 137 534 212 325 801 852 549 377 896 627 168 385 309 6 584 415 186 common_voice_fr_19598951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1559072666:182208 569 Au lieu de cela, il fait campagne pour la préservation des valeurs traditionnelles japonaises. apart from that he is campaigning to maintain traditional japanese values 63 644 254 823 565 734 404 676 547 444 655 764 660 506 233 422 515 647 366 896 627 881 331 88 907 430 945 506 208 613 755 237 307 286 111 6 335 621 128 99 821 534 485 948 865 641 587 124 337 850 914 445 137 576 384 879 650 409 757 323 576 822 89 664 961 398 212 455 38 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 328 274 557 75 583 15 822 89 194 664 385 143 105 777 728 227 220 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 660 105 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 484 179 961 207 950 321 948 198 711 124 337 243 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 53 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373 153 common_voice_fr_19598952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2520253532:176768 552 Bullioud est évêque de Glandèves, de Bazas et de Soissons. bullioud is bishop of glandeves bazas and soissons 63 662 290 978 269 908 205 521 858 303 56 258 436 139 340 713 555 208 944 25 685 865 641 124 243 290 978 333 32 431 531 314 366 870 404 876 323 932 148 45 914 119 593 453 503 384 488 620 915 801 166 250 56 485 321 948 813 885 545 510 297 265 675 603 857 662 213 978 833 238 761 907 430 70 347 376 975 362 377 198 711 510 169 878 389 46 684 136 912 519 589 337 243 126 101 387 246 764 70 828 540 866 26 586 280 668 167 655 764 87 164 385 584 619 114 common_voice_fr_19598953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18094773134:163968 512 "L'ingénierie structurelle est l’œuvre de la société Arup." the structural engineering is the work of the arup company 63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 600 702 728 227 104 70 219 952 477 614 663 716 205 521 659 538 423 384 488 443 915 705 11 59 575 179 961 207 950 284 814 466 398 212 455 659 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 791 969 867 107 137 932 148 202 393 946 215 406 423 402 870 156 824 677 340 355 268 876 233 29 914 445 469 167 954 816 409 757 323 59 179 961 53 458 309 584 16 415 104 common_voice_fr_20041548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16073127446:143168 447 Il y avait aussi une procession dans les rues du village. there was also a procession in the village streets 63 991 881 331 635 787 101 741 641 124 362 878 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 734 251 676 0 481 288 796 33 432 742 924 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 352 428 46 812 222 393 946 734 692 526 484 228 259 303 523 705 431 589 884 600 702 728 56 321 948 506 545 85 297 265 675 755 237 193 415 987 772 80 common_voice_fr_20041595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:357259028:126208 394 Ma grand-mère est décédée. my grandmother has died 63 665 991 73 338 359 733 319 416 426 647 503 384 488 620 112 915 324 789 687 660 921 366 663 969 470 152 173 641 124 337 884 721 549 238 462 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 619 373 987 49 common_voice_fr_20041597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26947509378:210048 656 "Il entretient également des liens étroits avec l'Arabie saoudite et les Émirats arabes unis." he also has close ties with saudi arabia and the united arab emirates 63 991 881 181 485 930 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 683 337 850 914 119 593 908 791 380 828 683 589 884 244 583 167 655 764 837 81 198 711 510 243 271 523 918 519 26 204 280 668 167 761 907 597 166 250 56 113 327 635 734 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 113 420 572 87 164 726 603 752 544 710 389 823 175 684 136 393 946 258 436 139 179 961 62 462 837 81 664 599 523 555 944 878 25 423 384 466 366 870 290 878 423 565 754 498 338 359 663 466 377 506 686 85 297 265 675 755 544 193 121 102 136 common_voice_fr_20041598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12090281696:203648 636 Le diaphragme à six lames permet des bokeh relativement bons. the six blade diaphragm enables quite good bokeh 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 850 260 593 453 822 89 194 664 555 29 721 549 167 655 837 81 327 998 390 422 330 647 663 384 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 961 428 822 89 194 885 154 302 205 828 711 337 243 850 272 119 387 741 81 664 506 233 29 914 272 416 677 660 555 29 290 978 833 402 382 268 914 445 137 822 377 53 458 584 819 987 772 98 common_voice_fr_20041632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14365570742:222208 694 En toute saison, la bande littorale est peu pluvieuse et très tempérée. the coastal strip is very temperate in all seasons and has very little rain 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 607 908 380 828 835 731 940 118 702 716 205 742 519 589 126 702 728 647 333 879 998 876 323 865 641 124 243 859 120 690 56 86 539 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 663 523 506 944 25 825 46 812 222 931 538 187 594 579 310 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 975 362 283 832 758 711 510 265 169 710 823 175 684 136 470 152 784 173 641 124 337 243 859 690 161 259 303 366 921 716 205 521 382 787 156 824 822 89 194 385 726 584 819 619 125 common_voice_fr_20041634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8111152626:151488 473 Il faut bien un autel auprès d’un échafaud. there really should be an altar next to a scaffold 63 991 881 331 394 635 969 156 824 333 713 259 518 333 3 32 431 531 314 220 523 555 233 943 321 327 812 931 538 594 246 693 660 351 794 788 663 969 541 116 281 428 384 879 219 522 85 589 884 79 799 220 846 483 734 742 98 519 589 126 445 137 576 761 430 70 390 66 330 776 716 205 521 506 208 613 755 603 71 619 80 common_voice_fr_20041635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26664655796:218368 682 "La chaine est diffusée à partir d'un autre site d'émission, l'émetteur de Lille-Wattignies." the channel is broadcast from another site the transmitter at lille wattignies 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 384 761 907 430 179 449 931 62 716 205 521 267 25 685 865 641 124 337 243 290 973 978 647 655 764 597 660 555 233 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 515 366 896 627 168 565 734 575 961 931 848 474 933 938 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 307 407 6 111 621 128 665 991 393 946 734 523 105 777 227 576 384 488 325 912 124 337 243 172 536 871 333 523 196 944 549 663 969 299 406 538 609 423 565 173 945 29 781 303 485 948 284 327 635 205 521 787 935 101 366 523 793 105 244 680 910 333 487 319 350 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 167 common_voice_fr_20041637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22056607760:172288 538 Le narrateur est Peter Ustinov. the narrator is peter ustinov 63 665 202 393 946 734 575 281 428 120 249 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 299 406 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 260 323 534 485 974 86 166 549 74 663 3 258 436 139 340 358 882 683 589 940 118 702 15 59 575 179 931 62 238 655 764 87 164 577 148 417 755 193 415 72 common_voice_fr_20041638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2435802790:202368 632 "Il étudie les arts, tout en découvrant d'autres facettes de l'Afrique." he studied art while at the same time discovering other facets of africa 63 665 991 821 534 485 707 882 519 589 702 874 576 879 901 166 599 56 974 86 555 944 878 538 27 579 764 969 377 506 208 613 417 755 603 153 857 544 665 991 535 101 741 655 837 693 317 453 565 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 721 250 333 432 170 731 589 337 126 137 576 167 879 577 154 663 398 212 455 659 538 27 954 938 366 663 998 390 422 330 776 384 761 430 70 924 866 586 955 59 523 545 85 700 362 932 148 558 238 384 761 430 70 958 852 663 998 990 501 137 291 1 87 164 726 584 819 772 143 common_voice_fr_17328397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690093402:305088 953 Ce qui, hier, était exceptionnel deviendra donc la norme dans les prochaines années. what was exceptional yesterday will become normal in a coming years 264 922 553 535 935 101 741 945 29 935 101 741 641 124 700 362 333 487 219 522 589 26 204 280 576 384 879 595 146 283 353 716 205 521 858 258 920 384 879 70 683 731 600 702 59 523 166 852 822 89 194 458 787 935 101 205 382 290 978 161 487 263 914 445 137 167 104 896 627 116 281 62 783 592 103 806 336 716 205 521 878 25 423 46 222 565 734 319 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 915 258 113 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 842 39 117 common_voice_fr_17328398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27562086712:176128 550 Les Français trouveraient juste que les dépenses de l’État soient réduites. the french people would find it fair if the spending of the state was reduced 63 991 393 946 734 390 422 330 647 576 879 650 816 325 431 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 366 555 233 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 944 333 523 437 233 479 330 776 576 822 249 969 296 25 825 685 998 958 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 455 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 535 101 641 124 337 243 156 824 442 998 196 166 74 139 340 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 127 common_voice_fr_17328399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34226450992:186048 581 Mamie Joseline a perdu son dentier en se levant ce matin. grandma joseline lost her denture while getting up this morning 63 662 213 416 119 426 647 384 879 488 620 961 931 62 413 396 901 196 542 705 11 668 167 104 764 70 828 540 866 586 614 716 205 521 453 483 366 812 222 112 915 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 663 523 196 721 250 384 879 443 93 274 326 283 377 663 969 164 726 857 991 535 935 101 741 655 693 858 867 263 416 836 879 398 455 905 238 108 404 876 29 202 881 946 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 179 961 398 212 455 385 309 584 415 112 common_voice_fr_17328400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25476828020:155328 485 Je veux donc faire acte d’humilité i therefore want to be humble 63 644 254 504 530 733 196 881 331 249 969 390 66 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 246 650 816 29 557 79 868 220 870 943 56 948 86 470 821 167 104 650 816 409 978 302 716 205 611 916 584 819 415 52 common_voice_fr_17328402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24018851996:91648 286 Nous aussi us too 63 644 254 504 27 104 70 835 683 589 884 244 808 534 139 340 846 611 385 916 584 819 415 760 24 common_voice_fr_17328405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5238728220:82368 257 C’est ce qui me préoccupe. this is what is preoccupying me 63 662 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 741 945 944 333 865 641 683 337 850 973 796 56 284 327 905 655 246 70 268 404 501 476 910 165 357 676 547 444 655 837 81 398 455 498 172 536 53 321 458 726 584 902 857 987 772 63 common_voice_fr_19759263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2569601148:200768 627 Son attitude sur scène influence également de nombreux guitaristes. his stage manners also influenced many guitarists 63 991 821 333 873 32 170 589 702 576 822 89 194 664 86 705 243 498 172 338 877 384 879 488 179 961 931 62 663 969 198 711 510 878 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 791 380 483 25 825 771 328 143 409 422 330 712 593 402 380 483 832 545 22 940 884 118 613 233 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 416 836 161 523 105 244 583 821 167 655 764 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 107 common_voice_fr_19759265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6739785264:210688 658 "Il ne peut empêcher l'élimination en huitièmes de finale de l'Italie face aux Sud-Coréens." it cannot prevent italy's elimination in the second round against the south koreans 63 644 389 771 685 437 45 445 137 576 488 179 475 783 246 945 29 481 973 288 796 366 692 154 559 384 879 443 93 29 25 710 771 333 523 166 944 59 205 259 303 321 948 347 124 362 59 228 259 781 303 366 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 812 222 393 946 432 742 98 519 26 204 280 668 6 879 319 501 137 488 352 143 156 824 556 761 907 597 816 325 208 944 161 319 350 836 488 816 912 835 67 940 884 118 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 233 850 914 445 119 469 607 663 466 405 56 113 284 377 758 711 510 297 265 675 755 237 224 842 499 19 154 common_voice_fr_19759266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:983319148:174528 545 Elles décident donc de ne plus entretenir le cimetière avec ses trente mille tombes. they therefore decided to no long look after the cemetery with its thirty thousand graves 621 991 881 331 822 89 3 196 881 331 249 969 958 390 66 330 435 592 103 969 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 555 544 79 868 220 575 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 915 781 645 253 380 382 268 107 878 538 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 88 879 748 12 336 877 523 793 403 794 680 15 484 663 466 53 458 177 535 935 271 523 196 743 944 955 333 437 85 589 884 213 256 576 663 969 934 680 910 82 165 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 416 426 647 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 265 755 584 619 415 772 162 common_voice_fr_19759268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31835179734:120128 375 Ses locuteurs utilisent aussi le nuer. its speakers also use nuance 63 644 389 771 685 437 85 589 126 323 534 485 974 813 990 501 137 366 663 198 711 124 878 538 594 310 540 229 76 614 803 791 380 541 258 436 139 340 347 376 124 337 243 116 372 139 340 787 483 741 655 764 816 545 85 297 265 755 193 415 842 61 common_voice_fr_19759308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18322058198:105408 329 Laisse ton fusil de côté. set your rifle aside 63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 185 403 552 326 436 74 366 734 156 824 167 655 837 81 958 390 422 330 435 716 205 521 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 417 755 902 819 415 772 55 common_voice_fr_19759309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8419737356:172288 538 Pierre-André-Louis Baunard naît à Bellegarde dans le Loiret. pierre andré louis baunard was born in bellegarde in the loiret department 63 689 260 323 534 485 974 284 249 969 270 296 538 609 27 104 650 325 801 549 728 663 822 89 194 664 858 259 781 677 787 483 366 873 32 683 67 337 243 850 213 978 833 167 761 907 597 650 179 449 931 62 663 969 377 555 208 233 726 21 535 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 143 290 978 833 384 879 259 453 366 319 416 836 655 764 969 901 555 208 944 46 812 222 393 946 734 781 645 592 103 466 503 89 194 664 721 250 998 357 676 0 444 655 764 969 934 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415 136 common_voice_fr_19759310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34838756260:131648 411 Le coffre semble contenir un prisonnier dangereux. the chest appears to contain a dangerous prisoner 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 668 576 104 70 835 67 940 118 702 944 59 998 357 251 0 260 323 534 485 139 635 663 873 32 683 337 884 79 868 220 319 263 445 469 328 274 794 75 583 576 822 89 194 620 112 931 428 565 196 537 721 250 822 89 834 74 663 432 32 683 337 850 973 796 33 333 347 975 59 179 961 62 377 164 726 584 819 415 88 common_voice_fr_19759311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833743128:266688 833 Fils de l’ingénieur et architecte Serge Ketoff, Sacha Ketoff grandit entre Paris et Milan. son of the engineer and architect serge ketoff sacha ketoff grew up between paris and milan 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 931 428 366 148 202 393 946 215 406 423 384 879 488 443 915 705 11 59 179 961 207 950 113 284 663 969 503 812 222 931 538 27 579 764 969 934 867 501 445 137 161 793 403 794 583 576 384 879 487 219 952 85 589 26 204 280 668 576 791 969 660 555 705 531 243 850 914 445 137 384 879 185 944 556 238 655 764 87 164 70 390 66 417 755 237 307 121 334 6 334 6 282 666 277 300 581 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 70 431 531 668 366 734 319 263 914 445 137 384 879 185 944 556 238 87 764 87 164 70 390 66 417 755 857 662 689 416 426 647 253 787 483 556 238 108 404 29 260 978 241 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 969 798 32 835 67 297 169 878 423 565 684 498 324 789 402 259 317 645 453 655 764 87 164 385 726 603 193 772 206 common_voice_fr_19759312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34904518442:176128 550 De parents modestes, il reçoit une éducation soignée. he was from a modest family but received a thorough education 666 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 641 124 337 243 515 647 37 896 627 168 359 565 734 498 889 324 338 359 655 764 901 166 549 503 798 835 940 118 233 479 330 776 384 907 430 896 627 168 518 53 458 942 224 308 646 334 6 226 621 128 665 260 833 945 233 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 555 944 565 734 432 918 256 280 576 803 466 791 611 483 406 423 879 523 705 11 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 584 772 116 common_voice_fr_19751128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19401660302:206848 646 "BoD fait son entrée sur le marché français l'année suivante." bod came into the french market the following year 621 665 213 978 833 655 764 270 713 555 233 311 914 445 137 822 89 664 627 168 877 488 620 274 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 324 789 246 764 969 934 501 137 910 53 523 506 686 29 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 6 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 916 726 603 819 415 772 85 common_voice_fr_19751129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12140987570:172928 540 Pour la courte séquence se déroulant ans av. for the short sequence which took place years before 662 515 663 37 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 660 506 686 85 519 589 26 204 280 534 485 974 86 990 501 860 797 366 377 832 758 545 510 265 243 935 271 333 523 552 326 884 244 583 576 37 660 219 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 700 955 258 436 139 663 969 198 711 510 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 902 193 842 93 common_voice_fr_19751130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23651933762:249728 780 La création eut lieu le à Vienne, occasionnant une querelle parmi le public. the creation took place in vienna causing a quarrel amongst the public 63 665 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 244 583 220 37 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 915 143 526 559 56 113 327 384 879 179 961 931 62 87 164 447 942 115 224 286 407 6 111 666 621 128 665 272 119 607 167 655 764 347 376 975 398 212 455 565 734 870 263 45 272 119 592 103 969 466 716 205 521 453 565 734 748 324 338 789 359 816 912 85 67 589 884 202 393 946 734 251 0 547 444 167 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 415 131 common_voice_fr_19751131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11707296818:224448 701 Il sera utilisé en navire de remplacement pour les autres navires de la compagnie. it will be used as a replacement ship for the company's other ships 264 644 389 825 685 437 935 101 741 205 382 943 485 903 258 436 139 340 347 376 940 118 944 173 641 124 362 734 156 824 442 998 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 337 243 671 877 488 443 93 912 326 431 531 534 333 377 506 876 233 515 366 523 202 393 946 734 870 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 700 878 538 27 570 901 938 366 358 742 431 531 976 576 377 506 876 545 85 297 675 237 307 6 121 111 19 115 common_voice_fr_19751132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34375306098:281408 879 "Jacques Julliard observe cette rupture entre la fonction de l'intellectuel et l'image qu'il suscite." jacques julliard observes this rupture between the function of the intellectual and the image it evokes 63 665 991 705 11 668 167 462 104 270 219 952 29 542 326 74 139 340 259 518 303 56 327 905 579 764 969 555 208 944 878 538 423 565 734 404 595 975 668 576 803 791 969 577 692 545 85 884 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 167 104 108 404 595 326 531 283 663 969 818 213 978 241 161 523 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 734 390 422 330 776 167 246 650 816 727 817 146 283 352 112 931 659 932 148 393 946 215 406 25 771 328 274 992 59 228 259 453 556 879 219 727 477 326 477 74 716 205 521 726 177 6 609 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 25 609 771 333 754 12 977 536 877 161 523 196 705 11 910 161 523 196 944 503 998 357 692 526 558 908 791 380 611 506 107 545 85 297 265 675 755 584 819 772 182 common_voice_fr_19751144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4547532558:128448 401 "C'est un véritable génocide." it is a real genocide 63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 156 824 442 485 974 284 327 635 205 521 143 537 705 11 576 879 179 961 428 798 432 924 866 586 668 238 655 837 81 53 664 555 208 417 603 857 987 544 50 common_voice_fr_19751145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3346753896:212928 665 "Le Père Lavalette parut être l'homme providentiel pour relever la situation." father lavalette seemed to be the providential man to save the situation 63 662 479 330 776 655 104 764 934 921 663 37 217 781 645 462 104 108 577 154 558 734 259 781 645 453 384 879 945 506 686 208 613 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 943 321 948 196 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 104 108 577 154 559 366 523 166 673 549 384 488 443 93 912 431 531 716 205 521 498 172 338 877 284 488 620 352 385 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 202 393 946 432 742 768 26 204 280 88 523 539 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 385 584 544 619 135 common_voice_fr_19751146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28350070652:226048 706 "Probablement d'origine turque, il est enterré à Zava dans la région du Khorassan." he was probably of turkish origin and was buried in zava in the khorassan region 63 991 821 534 485 974 86 787 101 741 366 641 124 337 243 850 973 796 750 104 246 268 154 302 24 790 518 321 327 734 148 105 244 583 576 663 969 934 501 852 333 431 531 878 187 594 592 103 466 969 660 705 11 283 377 620 352 385 343 942 115 308 646 334 6 335 985 99 823 175 684 136 787 935 101 741 641 124 337 850 290 978 120 249 466 503 194 664 555 944 503 812 222 915 912 376 975 200 668 167 462 104 764 108 577 154 558 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 358 742 768 866 204 586 668 167 655 764 650 352 915 156 824 56 321 948 11 283 352 385 309 584 819 772 156 common_voice_fr_19751147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26468570290:182208 569 Elle entame alors une seconde carrière comme chanteuse populaire. she then began a second career as a pop singer 63 665 780 531 534 485 86 166 881 331 384 879 488 620 112 915 143 978 56 165 350 836 384 488 620 931 428 565 432 742 519 26 204 280 384 879 319 501 137 488 352 143 45 914 445 119 607 24 466 405 56 485 284 969 299 878 538 823 423 565 641 124 362 565 734 251 676 260 444 655 104 108 404 876 595 85 866 26 204 280 314 53 212 455 931 377 164 309 584 415 772 91 common_voice_fr_19665761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19396660802:325248 1016 Il y règne un climat insalubre, propice aux maladies tropicales, notamment la malaria. an unhealthy climate prevails there conducive to tropical diseases in particular malaria 63 644 710 823 175 488 684 136 931 538 27 104 650 816 325 915 470 821 576 693 934 918 743 910 56 903 86 263 914 119 593 167 655 837 81 12 977 336 877 333 506 29 213 973 796 750 663 692 526 559 822 905 693 521 828 85 510 589 884 881 331 377 249 969 164 726 115 224 121 499 6 334 226 621 128 665 662 914 445 469 366 352 915 721 250 139 340 32 882 924 866 586 314 333 885 148 884 79 799 220 523 105 777 227 647 167 104 108 404 757 323 59 382 501 119 716 205 521 721 250 59 432 347 975 230 534 485 948 347 376 975 955 53 198 711 510 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 864 46 812 222 143 38 0 547 241 59 523 793 794 680 910 551 663 969 754 498 324 789 402 259 453 384 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 16 21 710 185 common_voice_fr_19665762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25095873370:134528 420 En créole il n’y a pas d’article défini. there is no definite article in creole 39 665 881 331 394 466 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 660 105 721 250 384 879 70 958 66 776 179 961 428 333 523 506 878 538 423 27 764 969 934 788 998 990 501 860 716 205 521 538 423 46 812 222 915 143 38 914 119 678 647 56 485 321 284 327 635 908 103 611 916 309 584 819 619 772 74 common_voice_fr_19665763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28595239170:164608 514 "Il ne fait rire que Robert, et Lorraine est mal à l'aise." the only person he made laugh was robert and lorraine was ill at ease 42 665 202 393 946 215 327 635 908 246 816 325 518 56 3 357 251 0 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 915 470 821 534 903 86 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 233 781 645 238 907 430 70 390 66 535 101 741 641 124 243 156 824 655 764 108 577 290 154 302 663 377 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 985 665 99 254 175 684 136 915 781 645 402 24 466 156 824 822 89 194 620 112 143 935 101 366 641 124 878 609 423 771 685 333 635 693 205 521 317 453 503 377 523 555 944 25 771 181 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 140 common_voice_fr_19665764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29561377556:193728 605 Bien qu’autorisés, il n’y a pas de partis politiques formellement constitués. although they are permitted there are no officially constituted political parties 63 644 254 504 530 246 693 310 858 202 881 331 803 791 380 270 660 202 881 331 89 327 905 969 778 251 759 481 973 288 750 754 748 12 172 536 877 333 599 53 555 208 613 417 755 102 224 286 626 334 6 226 42 277 128 665 991 881 331 905 466 969 575 116 281 783 803 563 52 424 267 538 609 823 565 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 716 518 56 948 319 45 914 445 313 469 367 167 246 729 816 912 346 540 600 702 955 59 939 139 340 196 599 333 523 555 233 213 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 59 990 501 716 205 382 251 676 547 444 655 764 969 934 852 680 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 772 157 common_voice_fr_19665765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15982005458:179968 562 "C'est lors de cette dernière bataille qu'il est coulé par les Japonais." it was during this last battle that it was sunk by the japanese 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 337 884 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 734 742 683 589 337 243 781 645 384 907 430 70 835 67 940 118 233 850 260 833 576 384 907 430 185 921 788 716 205 521 916 202 459 945 944 437 935 101 641 683 519 589 26 204 280 668 104 650 816 325 38 107 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 74 167 761 430 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 116 common_voice_fr_19665805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1512871698:155328 485 Il regroupe les villages de Lebre et Dignago. it groups together the villages of lebre and dignago 63 644 389 771 685 437 914 272 426 677 253 380 268 545 85 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 70 921 663 969 634 541 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 366 523 705 11 955 333 198 711 510 700 362 932 148 781 645 822 89 194 664 885 765 663 809 513 296 538 609 423 175 684 136 915 801 721 250 161 165 319 219 350 747 961 281 428 822 89 194 664 350 836 377 87 611 916 584 415 772 100 common_voice_fr_19665806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31111884168:306688 958 Rapidement, il fait prisonnier quatre Américains pour négocier la libération des Apaches retenus prisonniers. he quickly took four americans prisoner so as to negotiate the setting free of the apaches who were held prisoner 63 991 162 181 485 86 263 914 119 797 333 793 501 29 518 56 86 539 105 244 583 576 366 660 219 107 233 479 330 435 592 103 466 969 37 896 498 172 338 877 384 466 934 319 501 137 366 832 758 545 510 337 243 850 213 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 428 377 611 164 726 603 752 544 780 519 26 204 76 614 803 894 483 556 173 70 835 683 884 79 868 220 575 281 428 734 319 350 836 402 803 380 660 431 531 976 113 89 664 506 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 901 921 398 212 455 143 390 479 330 647 56 321 630 327 932 148 202 393 946 215 327 734 357 251 0 547 444 167 761 430 70 185 552 326 976 534 321 198 711 510 675 470 821 677 355 787 101 741 663 969 470 821 167 693 205 521 208 233 412 973 796 33 333 347 975 59 179 961 931 62 377 164 916 726 584 819 415 198 common_voice_fr_19665809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19337873404:218368 682 "Il fleurit la nuit à partir d'un céphalium latéral après plusieurs années." after several years it flowers at night from a lateral cephalium 63 644 710 254 27 570 761 430 70 595 702 788 59 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 258 436 139 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 626 499 335 985 505 99 864 825 685 437 233 390 479 330 645 462 104 764 894 387 483 663 873 711 124 362 245 437 29 116 281 62 462 822 81 194 664 506 208 233 479 515 366 896 627 168 565 734 259 781 645 238 761 430 901 921 663 466 716 205 521 828 519 26 204 59 734 390 422 776 167 761 907 430 259 303 964 113 920 377 896 627 385 309 584 772 130 common_voice_fr_19665810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21651311716:146048 456 Il hérite de cette principauté à la mort de son père. he inherited the principality on his father's death 63 991 821 534 485 948 633 327 812 328 222 915 470 821 384 879 466 663 523 196 599 523 196 555 202 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 314 59 357 676 0 323 444 167 761 907 430 693 234 901 50 321 458 406 538 504 493 361 915 470 821 333 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 663 198 711 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 415 772 98 common_voice_fr_17852060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14573420850:153088 478 "C'est le seul officier que nous ayons perdu : il est vivement regretté." that's the only officer that we have lost losing him is deeply felt 63 665 991 881 331 384 430 945 85 884 202 393 946 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 327 406 538 27 655 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 76 614 663 969 541 459 945 233 271 930 152 429 148 781 645 246 764 828 835 67 940 118 208 613 755 237 307 626 6 226 666 277 128 665 991 781 303 677 340 660 347 376 398 212 455 470 821 384 377 896 627 168 659 25 825 771 865 641 124 884 721 250 485 948 86 539 757 712 518 321 165 958 390 422 330 776 576 384 907 693 521 506 686 208 613 417 755 584 415 772 129 common_voice_fr_17852061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21104347600:187648 586 quinze boulevard Caraman, cinquante-neuf, deux cent vingt, Denain fifteen caraman boulevard fifty nine two hundred and twenty denain 63 665 662 780 776 333 958 934 315 680 534 485 321 948 620 385 726 752 544 63 689 662 689 914 445 137 576 384 466 754 748 324 338 359 655 764 650 816 325 915 143 290 978 302 716 205 521 453 402 734 382 692 526 558 655 764 969 555 208 944 726 603 752 698 63 689 662 422 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 179 281 62 238 655 837 81 194 620 385 343 726 44 752 766 698 63 689 240 808 340 846 382 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 38 244 777 728 387 741 650 274 794 680 910 321 458 410 936 286 626 6 335 985 128 665 662 721 250 161 575 179 961 281 62 238 655 764 87 650 385 726 603 819 63 156 common_voice_fr_17852063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2955344366:172288 538 "Ce bruit tantôt s'éloignait, tantôt s'approchait, avec des ondulations lugubres." that noise earlier was moving further away then closer with a spooky undertone 63 665 991 881 331 761 430 945 29 116 281 783 908 592 483 81 194 865 873 711 124 878 538 423 803 663 969 791 259 518 303 113 284 635 663 969 634 916 787 535 935 101 366 641 124 337 243 889 324 826 677 253 355 692 398 212 455 143 390 479 330 776 803 791 934 921 366 663 466 734 787 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 112 143 45 914 119 887 593 908 803 380 828 346 540 866 586 668 377 969 164 726 115 224 121 77 6 334 548 621 128 665 535 271 523 196 202 393 946 734 432 742 98 519 589 126 323 677 253 355 382 990 501 476 534 321 948 14 406 538 423 27 650 816 325 801 549 366 998 523 105 244 583 576 167 87 611 385 726 584 819 772 171 common_voice_fr_17852064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12219977358:114688 358 —«Comédie !» répéta-t-elle en se dressant. comedy she repeated while standing up 63 662 914 445 167 104 764 104 650 806 168 336 877 366 196 166 56 321 458 726 752 857 6 63 689 662 780 326 531 910 139 885 156 824 998 357 676 0 323 534 321 948 86 599 333 523 555 233 935 101 741 246 693 828 98 519 589 600 702 15 384 488 443 801 398 212 455 905 238 764 87 108 404 876 417 755 193 121 373 79 common_voice_fr_17852065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28928742486:130048 406 Madame de Blacy, je me recommande à vos saintes prières. mrs de blacy i recommend myself for your saint prayers 63 665 991 73 172 871 333 32 924 266 873 641 124 884 721 250 734 870 357 676 290 593 453 822 89 194 664 882 924 866 261 976 534 53 321 458 942 224 307 121 77 334 6 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 156 824 384 879 70 501 137 469 754 12 336 877 384 879 488 443 325 915 498 324 338 359 733 432 742 98 26 204 280 668 576 693 934 390 66 479 515 59 575 258 436 663 969 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 506 233 850 412 260 973 288 796 647 663 791 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 131 common_voice_fr_17852066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33740593812:80128 250 Broie mes os dans ta force. crush my bones with your force 63 662 914 119 647 104 70 431 531 243 324 338 359 655 837 81 733 357 290 978 833 908 246 908 563 380 816 758 545 711 510 243 935 271 59 523 918 233 258 436 139 663 870 390 479 330 435 592 103 611 377 835 22 297 265 675 755 237 193 121 102 61 common_voice_fr_17852067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34532690562:124608 389 Quel est l’avis de la commission ? L’avis est défavorable. what is the opinion of the commission unfavorable 63 665 991 162 935 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 734 357 251 0 757 323 534 333 207 950 113 283 620 352 931 932 148 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 385 726 603 499 21 644 254 27 570 650 816 325 915 143 390 422 330 776 245 822 89 194 664 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 84 common_voice_fr_17852068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12296109896:132288 413 "Félicitations, lui cria Duvernet d'aussi loin qu'il l'aperçut." congratulations duvernet shouted as far as he saw him 63 662 914 445 469 488 328 409 416 426 647 167 761 70 185 705 477 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 237 286 752 102 63 662 244 250 333 998 692 559 663 179 961 931 428 384 879 945 506 686 233 326 531 576 167 761 907 597 660 944 599 503 523 196 555 944 503 333 198 641 683 589 337 243 850 330 776 655 764 837 466 663 432 742 768 866 230 955 910 948 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 470 821 377 896 627 168 309 584 819 987 772 118 common_voice_fr_17852069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26398791990:193728 605 Là, Servet entrevit la grande et principale découverte du siècle, la circulation du sang. then servet glimpsed the great and main discovery of the century blood circulation 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 752 286 6 379 63 544 665 780 519 26 204 280 314 576 384 969 577 692 154 559 333 523 506 233 542 914 119 593 453 333 488 896 627 545 85 510 589 884 202 393 734 263 416 426 647 822 89 194 664 506 944 878 423 565 684 136 915 889 172 338 877 822 89 194 620 915 721 250 333 432 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 466 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 942 44 286 111 102 665 662 213 260 978 593 453 462 104 901 555 85 519 26 204 280 614 663 969 319 501 477 74 161 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 165 common_voice_fr_18286176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32654446202:282048 881 Rue de la Vallée Saint-Lubin, quarante et un mille trois cent trente Averdon saint lubin valley street four one three three zero averdon 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 781 677 340 355 382 290 978 559 333 488 620 112 915 143 526 558 167 761 907 430 259 317 453 303 503 161 707 32 882 589 600 702 728 56 321 948 555 208 613 417 755 584 16 819 766 619 6 63 689 213 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 462 650 816 112 654 343 659 726 780 256 808 56 321 948 633 86 918 256 808 56 321 948 347 574 200 910 74 814 466 377 87 611 916 726 603 752 544 644 254 823 565 734 577 692 526 558 803 969 660 166 549 377 352 385 584 819 129 common_voice_fr_18286178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8481970118:233088 728 Chemin de Champ Lagier, Saint-Bonnet-en-Champsaur champ lagier road saint bonnet en champsaur 63 662 326 531 576 384 761 907 430 650 409 757 712 593 453 366 358 32 11 534 485 284 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 752 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 233 412 260 547 833 368 655 764 650 179 931 428 377 523 506 686 208 944 878 609 389 423 175 684 136 915 143 38 326 531 576 384 430 650 896 409 595 85 519 866 145 76 614 592 103 611 164 916 309 584 819 415 100 common_voice_fr_18286179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28040086920:326528 1020 quatre-vingt-sept chemin du Pinay, quarante-deux, huit cents à Saint-Romain-en-Jarez eighty seven pinay street forty two eight hundred in saint romain en jarez 63 644 389 423 771 822 89 194 664 166 680 910 903 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 143 38 260 241 484 179 961 931 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 224 286 111 6 63 665 662 479 330 435 592 103 660 166 680 56 903 165 105 808 139 340 846 424 524 726 44 752 698 63 6 102 63 644 389 771 89 194 664 86 944 233 470 821 104 650 816 325 852 663 53 523 555 944 878 183 609 710 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 156 824 402 24 748 872 336 877 384 907 488 620 112 654 659 25 423 46 812 443 915 705 11 74 663 466 503 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 171 common_voice_fr_18286180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1049759522:213888 668 deux rue des Reclos, zéro trois, huit cents à Charmes two des reclos road zero three eight hundred in charmes 63 662 240 808 220 340 846 713 196 721 250 822 89 194 664 885 156 824 56 948 86 319 914 119 593 803 791 380 828 376 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 544 710 922 892 347 574 200 314 333 814 466 663 791 380 660 828 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 63 644 389 825 423 89 194 664 944 233 470 821 761 650 325 801 852 663 161 523 555 944 955 46 812 222 915 143 38 326 531 668 167 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 857 415 772 120 common_voice_fr_18286182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029515480:210688 658 Rue du sept e Bataillon de Chasseurs Alpins, Pinon septieme bataillon de chasseurs alpins street pinon 63 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 934 794 680 534 974 327 905 384 488 896 627 915 143 38 290 978 833 366 523 793 403 794 244 583 576 384 430 933 259 453 366 488 352 915 721 250 333 432 32 431 531 668 167 104 430 70 835 22 866 204 586 668 614 663 969 538 423 27 761 597 382 404 876 323 366 832 352 915 912 519 589 600 702 728 663 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 689 213 260 323 333 488 179 961 428 377 385 309 584 109 common_voice_fr_18286183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14763039574:147648 461 Rue Daniel Reynaud à Reillanne daniel reynaud street in reillanne 63 662 721 250 576 384 879 933 179 207 950 74 635 716 205 521 382 156 824 822 89 194 664 961 931 62 238 655 764 901 555 85 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 644 389 46 812 222 143 156 824 822 89 194 327 822 89 194 620 385 726 603 193 415 772 69 common_voice_fr_18175881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13571177748:170688 533 Voulez-vous un verre de vin ? would you like a glass of wine 856 300 63 644 553 535 935 101 355 523 555 705 258 436 340 259 645 837 81 319 501 107 137 565 734 319 914 416 593 238 761 907 430 70 835 22 866 700 362 366 148 787 935 101 741 655 764 837 81 194 620 112 343 726 603 499 153 224 58 common_voice_fr_18175882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9587516044:150848 471 On va se régaler, il a plutôt la main heureuse, en général. we are going to really enjoy this he is usually quite lucky 63 665 991 535 271 930 327 635 969 867 263 914 416 741 908 398 212 455 143 79 868 220 870 156 824 442 120 284 259 518 321 327 812 328 915 143 705 11 614 908 81 194 664 202 881 331 377 873 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 335 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 355 259 518 56 321 3 319 45 272 119 387 837 81 664 506 29 781 645 167 104 108 70 185 501 476 534 321 458 726 603 21 987 710 110 common_voice_fr_18175883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27380393314:141568 442 "Tu as toujours été vilaine comme l'or." you've always been naughty 264 644 553 258 436 340 429 148 878 538 594 246 310 101 741 333 198 683 337 243 943 484 488 620 352 915 116 281 62 238 655 764 933 901 166 503 53 321 458 942 115 224 121 102 44 common_voice_fr_18175885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23629658346:140928 440 La Roque, Héauville la roque héauville 63 991 162 281 62 167 104 108 577 156 824 556 238 803 791 380 382 268 107 417 603 235 662 689 260 821 822 89 194 327 635 402 24 382 692 302 611 916 309 584 819 415 760 43 common_voice_fr_18175896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698002830:132288 413 Pickpocket c’est hasardeux, comme boulot. pickpocketing is a risky job 766 544 213 260 323 576 333 487 219 107 233 850 260 547 444 655 764 70 185 501 445 137 484 523 166 398 212 455 659 825 865 641 124 362 565 734 156 824 333 32 683 67 940 600 126 476 534 321 948 86 705 11 576 167 655 764 87 164 290 876 417 755 584 819 619 65 common_voice_fr_18175898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5855298386:171648 536 "=La Salle d'armes.= un.= Pauline= deux." the weapons room one pauline two 63 991 202 393 946 734 870 787 935 101 741 879 404 757 323 366 832 758 545 711 124 337 243 156 824 663 340 380 896 627 168 726 44 902 819 6 80 497 63 644 991 162 535 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 44 115 224 286 373 111 666 63 665 662 260 41 444 740 246 259 303 56 948 620 112 915 143 38 244 808 220 139 340 846 916 726 44 902 819 39 90 common_voice_fr_18175899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086076774:131648 411 Non, laisse tomber, on va se dépanner autrement. no drop it we will make another plan 63 665 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 752 857 63 662 213 777 728 647 167 104 764 108 268 404 876 323 377 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 666 277 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 498 172 338 871 877 822 89 194 664 990 107 137 734 179 931 565 954 938 663 870 251 676 260 712 593 238 907 377 620 385 726 603 819 619 88 common_voice_fr_18175900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30966990930:165248 516 Aucune des deux n’avait une nature à grossir. Elles s’en foutaient bien. neither was prone to getting fat they didn't care 264 922 553 116 281 372 950 485 974 713 196 881 331 366 663 787 101 741 366 641 683 337 243 850 260 973 288 796 647 167 655 764 597 816 915 38 794 944 910 161 319 350 836 484 523 398 212 455 143 390 479 330 776 576 761 907 430 70 208 613 417 755 752 63 6 63 662 991 881 331 333 196 721 250 333 523 196 795 915 143 38 45 914 445 137 120 284 249 87 164 726 584 819 619 94 common_voice_fr_17726271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33809951826:316608 989 huit rue Albert Gérard, trente-cinq, zéro zéro zéro, Rennes eight albert gérard street thirty five zero zero zero rennes 63 644 389 825 685 89 194 664 506 208 944 878 609 823 27 761 104 693 290 978 366 663 506 29 326 531 11 314 576 905 173 969 466 556 655 764 969 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 16 857 662 256 576 663 969 934 680 910 165 958 390 422 776 655 837 81 885 148 417 755 603 857 63 544 644 922 892 574 200 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 314 161 814 466 663 791 380 358 347 376 574 200 161 814 466 556 803 791 611 916 726 603 752 698 644 991 162 156 824 384 879 488 620 385 726 603 584 902 415 133 common_voice_fr_17726272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28813740758:170688 533 Rue Maison Dieu de Ricey Bas aux Riceys maison dieu de ricey bas street at riceys 63 991 162 889 871 822 89 194 873 347 376 975 362 668 167 104 764 270 620 915 143 537 721 705 436 139 340 846 541 397 721 250 946 734 998 870 156 824 556 462 837 81 664 882 924 866 204 230 534 948 86 357 251 290 978 833 655 764 828 98 589 600 728 53 458 555 208 878 609 423 565 173 945 233 156 824 556 462 837 81 664 32 924 866 586 955 910 53 198 711 297 265 675 755 415 121 102 97 common_voice_fr_17726275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:62269018:199168 622 La logique voudrait que tout ce qui est renouvelable soit exonéré de cette taxe. logic would have it that everything renewable shouldn't be taxed 548 665 991 162 781 645 246 764 660 705 11 955 59 319 990 542 119 101 741 366 555 944 470 152 784 761 430 429 559 333 523 506 686 29 213 459 173 945 878 25 423 384 879 577 692 154 503 56 707 918 743 15 212 455 156 824 56 161 179 207 950 139 340 635 402 382 790 716 205 521 726 780 431 531 643 220 660 555 795 915 143 29 943 82 165 105 244 583 167 761 907 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 819 772 103 common_voice_fr_17726276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11472079120:164608 514 Rue de la Grande Somgué au numéro vingt-sept number twenty grande somgué street 63 991 162 281 384 650 816 765 663 523 793 105 244 777 808 387 741 650 443 274 794 680 910 321 948 86 263 45 416 426 647 462 104 650 325 801 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 896 627 143 416 387 741 483 89 194 664 742 683 589 884 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 121 102 81 common_voice_fr_17726277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28252285432:224448 701 Eh oui ! La première évaluation détaillée de ce dispositif interviendra en juin deux mille seize. well yes the first detailed evaluation of this system will be in june two thousand and sixteen 63 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 447 942 115 308 286 499 407 499 111 499 666 985 128 99 991 162 258 427 113 920 384 879 430 70 835 67 206 297 265 675 237 307 286 111 666 300 581 63 665 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 542 721 250 485 948 86 539 557 75 583 576 822 905 693 521 555 944 565 998 692 526 558 6 761 430 317 854 964 74 101 483 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 333 798 32 683 519 26 204 280 245 432 882 170 731 600 702 788 15 366 896 627 168 385 343 726 535 935 101 741 205 382 943 56 321 948 630 406 25 825 46 812 222 915 705 11 74 139 340 380 112 343 143 38 561 244 808 220 340 660 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 832 555 944 503 812 684 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 976 534 485 321 948 385 726 584 415 772 208 common_voice_fr_17726278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14802715960:76288 238 Vous me fuyez, dit-il. you are running away from me he says 264 644 922 553 258 436 139 340 787 101 483 741 37 969 156 824 167 104 179 961 398 455 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 776 663 366 754 748 12 172 536 950 53 321 458 726 603 752 63 662 476 534 910 903 707 882 768 26 204 280 245 384 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 407 111 666 78 common_voice_fr_17726279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27985872098:203008 634 Une note suffirait – je ne suis pas un adepte des rapports de trois cents pages. a simple note will be enough i am not fond of reports of three hundred pages 63 644 254 565 742 98 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 208 233 29 535 101 741 205 521 382 290 943 56 321 948 327 179 961 931 62 238 907 87 164 70 958 66 417 755 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 530 733 627 116 475 783 246 945 29 233 390 479 330 776 655 764 597 816 325 801 944 366 870 148 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 969 506 686 85 297 700 362 932 148 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 233 260 323 822 89 194 664 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 146 common_voice_fr_17726280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14705792902:107008 334 Rue Allain deux, Vimoutiers allain second street vimoutiers 63 644 823 565 259 781 645 822 89 194 664 112 915 143 780 519 26 204 280 384 879 487 219 501 137 488 832 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 603 153 857 991 202 393 946 998 754 498 324 338 789 359 908 380 660 351 557 794 680 910 74 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 78 common_voice_fr_19753701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16655516050:225408 704 "Van Maele fut désigné à la fonction d'administrateur délégué." van maele was nominated to the post of administrative delegate 63 665 662 213 978 833 576 384 879 620 112 498 338 359 655 837 81 228 259 781 645 453 822 89 194 664 787 935 101 641 124 243 281 62 167 761 104 430 748 12 872 336 877 179 961 428 321 948 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 41 444 740 167 908 380 828 835 67 940 118 64 944 59 366 148 559 333 196 555 233 12 172 536 484 838 428 432 170 731 600 728 663 161 523 944 503 998 148 537 721 250 549 384 693 521 858 350 836 377 506 208 613 755 584 415 120 common_voice_fr_19753718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16212579146:180608 564 Ses sources, en tout cas, sont essentiellement chrétiennes et latines. in any case its origins are essentially christian and latin 63 644 389 46 812 222 878 423 384 179 207 428 950 903 86 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 626 6 666 985 505 544 864 771 685 437 337 878 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 832 758 545 711 510 362 579 969 423 565 798 742 924 519 26 204 280 384 879 443 93 274 912 552 326 531 614 716 518 321 319 263 45 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 488 620 352 654 659 25 609 823 175 684 136 915 781 645 761 430 185 921 944 549 377 385 309 584 415 772 122 common_voice_fr_19753722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16396338352:226048 706 "Il permet notamment de retrouver les différentes versions d'un lot de fichiers connexes." in particular it makes it possible to find the different versions of an interrelated batch of files 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 241 366 523 793 403 794 680 576 245 551 453 377 164 447 942 115 308 646 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 889 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 333 437 412 260 444 246 346 540 295 59 790 716 205 521 79 868 220 870 390 479 422 330 776 655 837 81 620 915 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 776 663 488 352 143 233 692 526 558 803 969 934 817 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 932 148 565 734 575 961 659 25 825 771 46 328 992 477 728 663 156 824 663 228 259 453 503 822 89 664 599 523 555 233 29 290 833 238 761 430 70 185 794 326 362 59 870 390 479 330 776 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 675 755 415 772 173 common_voice_fr_19753724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3776625986:164608 514 Trio formé avec John Acquaviva et Daniel Bell. a trio formed with john acquaviva and daniel bell 63 644 823 565 70 691 105 326 728 647 485 974 284 327 635 803 611 916 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 787 271 333 523 347 918 337 850 537 705 11 576 167 462 655 764 650 620 112 659 878 538 27 570 108 778 45 272 119 387 741 687 211 577 692 526 559 56 485 974 948 813 885 692 154 291 494 87 164 296 25 389 825 771 46 812 222 915 721 250 327 905 933 179 207 950 74 635 205 382 290 978 833 384 87 693 521 611 916 309 584 819 772 113 common_voice_fr_19753741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7537470544:234368 732 Avocat et patriote, Breekopt participe à la Révolution batave. breekopt was a lawyer and patriot and he took part in the dutch revolution 63 213 290 978 426 647 56 485 974 86 263 914 445 137 167 655 764 108 404 595 208 233 787 101 741 641 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 663 969 25 825 46 222 143 38 0 547 323 821 822 89 194 664 539 477 728 56 53 377 555 208 417 237 307 407 334 6 334 335 985 99 864 175 684 136 470 821 534 485 948 86 105 244 583 220 660 219 107 29 850 260 547 444 655 764 969 506 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 384 879 70 185 477 326 728 156 824 384 954 577 154 302 402 854 340 817 146 283 377 385 584 415 132 common_voice_fr_19753742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12018766198:192128 600 "Ils ne font l'objet d'aucune pêche, ni sportive ni commerciale." they were not the object of fishing either for sport or trade 63 991 881 331 822 89 3 787 101 741 663 575 116 475 783 246 945 29 393 946 215 327 406 538 27 655 104 108 404 595 705 11 333 487 793 403 79 868 15 220 998 390 479 422 330 776 88 333 32 431 531 398 53 212 455 385 942 115 224 307 646 499 226 985 505 99 254 823 27 173 901 196 881 331 998 958 390 515 663 432 742 519 589 337 126 41 740 592 103 969 660 506 944 878 187 461 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 755 193 842 111 common_voice_fr_19753743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7774625632:197568 617 Deux Rafale français larguent ensuite trois bombes qui détruisent plusieurs maisons. two french rafale planes then dropped three bombs which destroyed several houses 662 244 808 139 340 846 390 479 330 647 384 879 443 912 326 531 663 366 998 390 422 330 776 576 822 905 693 521 251 412 260 712 593 822 89 194 664 758 545 711 510 884 544 202 881 331 384 488 620 112 915 143 721 549 728 647 556 104 108 595 208 613 417 780 256 808 485 948 813 86 290 978 833 655 764 896 627 545 711 510 297 675 755 535 935 271 437 552 337 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 677 592 483 81 664 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 141 common_voice_fr_19753744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30493814906:196928 615 "Formé par Edward Blore, il hérite de l'essentiel de sa clientèle." he was trained by edward blore and inherited most of the latter's clientele 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 641 882 731 589 884 702 777 728 227 647 822 89 194 620 112 208 233 290 833 368 837 81 406 538 423 384 879 901 555 233 787 935 101 741 663 523 555 233 290 978 593 453 592 103 87 164 177 609 710 389 823 175 684 136 428 812 328 222 470 821 384 466 969 663 196 166 599 333 523 555 29 233 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 393 734 228 781 645 453 238 761 430 70 921 788 663 198 711 510 337 243 914 119 593 655 837 81 327 488 443 915 143 274 244 583 821 576 384 87 693 611 916 309 584 415 772 137 common_voice_fr_19753745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18291339614:228288 713 "Histoire d'un pays passé à la Haus der Kulturen der Welt à Berlin." it's the story of a country presented at the haus der kulturen der welt house of the world's cultures in berlin 63 389 864 685 333 437 884 393 946 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 713 327 713 148 565 734 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 56 53 321 948 86 251 676 973 288 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 274 599 161 523 196 555 944 384 173 945 29 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 67 589 600 118 702 788 366 663 969 867 45 561 914 119 607 246 693 934 351 477 788 663 466 503 488 352 915 721 549 366 663 870 787 935 101 741 384 803 693 521 506 686 208 613 417 237 307 121 6 111 666 277 300 665 254 470 821 761 907 597 828 22 700 362 88 148 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 208 85 337 850 914 119 607 246 693 934 351 477 74 663 377 198 711 510 297 675 237 307 407 111 499 335 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 663 259 453 503 120 488 377 385 726 584 415 205 common_voice_fr_17326053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3819039450:244608 764 Si vous nous le confirmez, monsieur le secrétaire d’État, je retirerai évidemment mon amendement. if you confirm this mr secretary of state i will obviously withdraw my amendment 63 644 389 771 333 958 66 258 436 340 263 914 445 469 620 352 143 422 330 776 803 969 896 627 915 202 881 331 333 377 873 835 67 206 265 675 237 286 111 666 277 665 991 172 871 333 32 170 731 266 663 32 742 519 26 204 280 576 879 219 501 860 426 59 523 403 75 788 15 576 384 466 113 327 366 148 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 208 613 417 755 224 307 121 77 334 6 334 499 548 985 505 99 254 530 733 787 101 205 521 267 538 609 187 27 246 764 246 382 692 154 559 964 113 333 432 882 683 866 518 321 948 787 935 271 358 918 243 850 777 728 647 655 764 896 498 324 338 359 733 327 754 748 872 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 819 619 170 common_voice_fr_17326055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12539939982:149888 468 Ce que je voudrais, ce sont des précisions sur ce comité scientifique. what i would like is further details about this scientific committee 63 991 535 935 101 741 945 944 530 733 787 935 101 366 660 555 781 645 655 837 81 664 990 107 137 910 333 865 641 587 683 589 337 243 479 330 776 803 791 660 934 921 663 196 721 250 485 948 86 539 403 75 583 822 693 205 521 711 510 362 734 849 597 29 202 393 946 333 432 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 333 958 66 852 503 487 219 29 45 914 445 469 748 12 977 877 53 523 50 53 321 458 309 584 819 619 110 common_voice_fr_17326056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16870903570:133248 416 Les freins de la voiture ont lâché dans la descente the breaks of the car broke down in the descent 63 689 202 946 734 870 290 978 647 822 89 219 952 85 510 700 362 59 148 393 734 263 45 914 119 607 655 764 969 818 29 213 978 647 908 380 660 501 107 29 721 549 920 905 907 597 620 112 931 428 46 812 222 393 946 523 196 721 250 432 924 866 26 586 280 668 384 879 377 443 93 385 208 613 417 755 544 415 857 772 80 common_voice_fr_17326058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32364066862:236928 740 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-six. mr francois pupponi has the floor ti support amendment three hundred and sixty six 63 644 922 162 172 871 333 873 170 266 663 870 390 422 330 776 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 514 382 404 412 260 547 444 734 870 404 0 41 740 908 380 179 207 950 321 458 726 544 857 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 524 541 311 561 244 680 534 485 948 813 742 768 26 204 280 314 998 357 676 41 740 592 103 969 555 944 565 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 852 747 671 377 93 506 208 417 755 603 752 857 63 6 63 689 213 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 812 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 987 415 772 180 common_voice_fr_17326062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12530802690:76288 238 Mais ça l’est but it is 63 213 547 444 368 104 933 405 503 853 196 166 250 485 919 284 394 53 377 198 711 510 297 265 675 755 752 819 698 29 common_voice_fr_17326063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23223014452:103808 324 Mais ce que vous faites ne sera pas indolore. but what you are doing will not be painless 665 213 547 833 104 173 945 233 535 935 101 741 945 233 258 436 139 340 483 579 969 523 196 721 549 139 340 398 212 455 143 535 935 101 741 205 521 575 116 475 783 246 430 945 506 29 943 56 948 86 251 0 547 444 822 89 194 664 179 915 961 881 331 377 835 67 206 265 675 755 224 842 19 73 common_voice_fr_17326064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19257707230:100928 315 Je pense par exemple aux contentieux avec Bruxelles. i'm thinking for example of the litigation with brussels 264 644 254 504 530 733 627 915 143 256 314 333 212 455 398 212 455 143 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 932 148 393 946 734 259 781 303 484 523 166 503 161 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 787 271 333 523 918 233 850 412 481 973 647 167 104 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 193 286 111 544 93 common_voice_fr_19620022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16689544386:208448 651 "Il assiste le président dans l'exercice de ses fonctions." he helps the president carry out his duties 63 665 470 821 56 948 470 821 167 104 693 268 545 85 510 884 202 393 946 734 357 676 481 973 796 33 879 140 673 488 443 93 506 208 233 914 445 137 576 384 879 466 405 113 327 905 907 597 944 821 333 198 641 124 884 721 250 139 340 86 166 680 56 321 53 198 711 510 297 675 755 193 415 772 74 common_voice_fr_19620023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29725655034:131648 411 Bien que les Bakiga aient été bienvenus au départ. although the bakiga were welcome to begin with 63 644 254 504 579 246 693 577 692 881 331 803 791 380 270 660 202 393 946 734 870 290 833 655 764 70 404 501 445 476 534 910 165 86 350 836 803 791 894 787 935 101 741 663 382 787 935 101 741 246 693 934 557 860 366 627 143 79 868 220 357 290 943 56 82 319 350 836 484 488 352 915 787 935 271 377 918 743 675 88 307 704 82 common_voice_fr_19620024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5536123580:195328 610 Cependant, Némésis, ou un châtiment divin, voyait les choses autrement. however nemesis or divine punishment saw things differently 63 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 626 226 621 128 665 991 162 116 281 428 384 879 748 872 336 877 873 32 924 866 586 314 245 333 198 873 835 67 510 297 265 675 755 286 111 985 644 187 594 461 969 541 196 721 250 734 998 692 558 655 837 81 620 112 915 143 38 260 547 444 167 650 179 961 428 432 431 243 671 877 377 443 93 208 613 417 237 307 77 334 6 226 666 277 300 665 780 519 26 76 614 908 246 828 918 256 15 245 212 455 711 510 337 884 721 250 333 958 66 663 443 506 29 747 518 377 53 458 309 584 902 415 147 common_voice_fr_19620025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26951911490:108608 339 C’était un prédicateur itinérant. he was a travelling preacher 63 991 821 258 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 105 777 227 647 167 462 761 108 577 154 302 205 398 212 455 143 38 676 973 288 796 33 56 321 948 86 539 552 326 283 377 164 916 726 584 819 415 987 772 53 common_voice_fr_19620026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28609228918:118528 370 David Millar domine ce contre-la-montre. david millar is leading in this time trial 662 721 250 822 89 194 664 885 692 559 333 523 555 915 889 172 871 877 333 228 259 453 366 663 969 406 25 685 865 641 124 243 781 303 485 948 166 398 212 455 428 46 812 222 393 946 333 32 683 337 884 244 583 874 167 655 837 81 627 143 777 227 167 655 837 81 693 521 916 584 193 415 72 common_voice_fr_19620092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10081981198:176768 552 Les Normands connaissaient le Pays de Galles bien avant la conquête normande de l’Angleterre. the normans knew wales long before the norman conquest of england 621 665 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 748 806 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 884 116 372 139 340 787 935 101 741 822 89 284 905 693 205 521 711 510 297 243 535 935 324 826 645 908 246 816 325 143 290 978 833 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 806 872 877 488 352 143 914 272 313 469 167 655 764 650 816 143 38 45 272 119 101 387 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 148 559 503 333 328 325 747 317 453 377 832 385 208 417 755 544 127 common_voice_fr_19620094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:815289984:174528 545 "La Supercoupe n'est pas disputée lorsqu'un club effectue le doublé." the super cup does not take place when a club has won a double 63 665 991 202 946 432 742 519 26 204 76 643 340 382 268 757 323 241 663 998 263 45 914 445 137 167 104 87 70 404 876 29 244 250 641 347 124 884 475 783 104 430 945 29 244 583 576 822 89 194 664 990 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 337 243 935 101 741 366 620 931 428 734 263 914 119 593 453 803 791 577 876 470 152 641 124 337 243 935 101 741 246 650 620 931 565 734 196 721 549 238 462 108 577 154 302 205 611 916 309 584 415 772 114 common_voice_fr_19620095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14059888092:156928 490 "Sur les questions intérieures, Kassir n'épargne aucun dirigeant." on internal issues jassir did not spare any leader 548 644 254 504 493 361 931 659 25 771 328 409 992 583 576 803 791 179 449 353 716 205 521 25 423 771 333 432 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 705 11 59 798 32 742 519 26 204 280 534 485 974 284 635 663 541 196 721 250 523 555 747 475 783 104 430 945 29 85 519 589 126 323 576 822 249 969 296 406 423 484 179 207 950 321 948 86 228 781 303 485 948 86 166 549 377 164 916 726 584 415 772 113 common_voice_fr_19620096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23285059940:116288 363 Señor, c’est la fille de ce juif que j’aime! señor it's the daughter of this jew that i love 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 488 179 207 950 436 74 635 592 103 611 969 164 726 942 44 224 308 77 6 334 335 985 99 864 771 685 437 85 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 944 788 663 969 538 932 148 202 393 946 333 32 683 337 884 705 11 436 139 340 846 541 202 459 945 944 530 733 228 259 781 645 238 462 764 87 577 148 417 755 193 121 772 91 common_voice_fr_19712945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24067261544:107648 336 Il fut également évêque de Poitiers. he was also bishop of poitiers 63 665 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 614 246 310 540 295 229 76 614 803 402 382 290 978 333 432 431 531 314 366 998 357 251 876 716 205 148 850 412 260 41 444 246 104 901 166 944 56 113 327 822 53 198 711 510 297 265 755 237 121 373 62 common_voice_fr_19712948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6455276158:139328 435 La Serbie est battue en finale par les États-Unis. serbia was beaten in the final by the united states 63 780 289 26 204 280 668 803 791 969 934 765 964 113 284 327 635 37 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 485 948 86 29 747 116 931 428 46 812 222 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 382 290 833 368 837 81 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 193 619 987 772 101 common_voice_fr_19712952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286374264:153728 480 "L'édifice est inscrit à l'inventaire général du patrimoine culturel." the building is part of the general inventory of cultural heritage 63 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 428 865 641 683 337 850 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 523 196 105 705 11 384 879 179 961 62 466 716 205 521 25 609 825 771 46 328 915 143 526 559 161 443 915 274 794 477 788 592 103 969 466 53 458 406 538 609 823 932 148 850 45 272 119 607 246 934 477 728 663 716 205 521 470 821 384 814 466 503 523 793 794 680 910 53 377 506 705 326 417 675 755 857 619 113 common_voice_fr_19712955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30281521614:98688 308 Celui-ci est remis par le pape lui-même. the latter is given by the pope himself 63 662 393 946 734 228 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 466 503 865 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 0 260 41 821 269 908 380 382 268 876 323 955 366 627 912 98 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 237 224 842 77 common_voice_fr_19712974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4775990682:192128 600 La première assemblée élit un certain Viardot comme premier directeur. the first assembly elected a certain viardot as first director 63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 702 955 333 432 742 768 26 204 280 668 384 879 650 816 765 453 518 53 321 458 14 406 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 599 333 196 555 944 503 333 873 32 98 519 26 204 280 668 663 969 688 934 315 747 352 915 143 692 526 485 113 327 635 663 196 721 549 803 791 611 878 538 423 173 432 742 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 683 940 884 702 788 220 998 156 824 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 6 16 401 126 common_voice_fr_19712978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19407096758:121728 380 "Le méridien de Greenwich traverse la commune au niveau de l'église." the greenwich meridian runs through the commune by the church 63 689 202 946 734 319 263 914 416 426 647 384 879 179 961 428 333 873 431 326 337 243 889 338 789 877 663 466 503 333 523 166 303 56 113 327 488 620 352 385 654 143 537 156 824 167 104 650 816 325 545 85 22 589 884 702 728 220 202 393 946 734 319 263 914 445 469 607 655 764 650 748 12 977 950 74 139 620 352 385 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 793 105 326 583 576 803 791 377 934 506 686 552 326 531 417 755 584 415 108 common_voice_fr_19712981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22794084412:128448 401 "À ce moment, il savait que la Pre-Med n'était pas pour lui." at that moment he knew that the pre med was not for him 644 254 27 570 173 945 29 202 881 331 462 761 430 945 29 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 208 613 417 237 307 286 335 6 335 277 665 991 821 534 485 974 86 116 281 428 139 340 846 541 202 459 173 945 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 498 172 871 877 384 377 555 944 233 535 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 506 208 233 515 663 470 821 333 53 377 896 627 168 385 309 584 415 106 common_voice_fr_19712983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27070061668:136128 425 "De plus, il faut s'assurer d'avoir un ciel clair et non obstrué." furthermore you have to be sure that the sky is clear and with no obstruction 63 662 479 330 776 167 803 791 934 921 663 754 498 324 826 592 103 969 524 726 603 752 819 63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 943 903 707 32 431 531 74 803 791 969 541 459 173 945 29 202 393 946 734 742 519 589 126 137 167 655 837 81 194 327 865 641 124 337 243 850 914 887 284 377 969 164 177 710 389 823 175 684 136 787 935 271 333 523 918 743 243 116 281 783 803 791 894 483 24 268 595 589 702 728 647 167 474 70 219 952 727 817 146 283 377 385 309 584 415 122 common_voice_fr_19712985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11705570478:156288 488 "Par la suite, il restera pendant un temps au sein de l'organisation des Penguins." afterwards he stayed a while in the penguins organization 39 609 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 15 366 787 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 903 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 944 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 659 25 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 323 576 384 879 816 325 350 101 366 488 832 758 545 85 124 700 614 402 894 969 934 350 836 161 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19793439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8651478248:226688 708 Il n’était pas grand, il était long. it wasn't big it was long 63 644 389 825 685 333 437 787 935 101 741 396 641 124 362 59 352 915 143 38 412 213 260 323 333 120 53 664 990 107 417 755 603 235 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 243 781 645 908 246 764 693 611 816 385 726 603 16 819 760 59 common_voice_fr_19793440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18250716192:318208 994 Variantes des noms des deux lutteurs dans le chapitre: Écoße, Irlande et Angleterre. variants of the names of the two wrestlers in the chapter scotland ireland and england 63 991 162 526 559 384 969 466 964 113 327 488 832 758 545 85 510 700 362 366 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 808 139 340 382 787 156 824 384 879 70 835 866 586 600 259 453 366 377 969 198 711 510 265 675 237 286 499 985 99 864 46 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 167 761 430 70 404 595 315 75 788 366 663 32 742 98 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 488 832 352 385 208 613 755 115 286 111 499 111 985 505 644 710 254 27 530 837 81 466 969 466 317 453 377 488 443 93 274 208 944 878 46 812 222 931 428 56 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 584 415 166 common_voice_fr_19793441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3848885208:262848 821 La rue Saint-Denis était muette comme l’avenue des Sphinx à Thèbes. st denis street was as quiet as sphinx avenue in thebes 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 713 506 29 244 250 734 575 179 961 950 485 321 948 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 233 535 101 366 641 124 362 366 734 641 124 337 850 45 272 119 387 655 837 81 327 523 555 944 878 423 565 641 742 683 519 589 243 479 330 776 333 455 219 727 85 510 878 423 27 761 430 108 577 526 559 575 207 950 139 340 787 483 46 812 222 915 143 38 256 534 485 321 948 53 885 290 545 85 510 297 265 675 237 193 121 111 102 119 common_voice_fr_19793442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32027311908:219968 687 D’autres enchevêtrements naissent de la diversité des monnaies et des mesures. other intricacies result from the diversity of currencies and measures 63 644 254 27 104 650 938 663 969 406 25 771 46 328 143 794 477 728 59 998 319 501 445 137 366 432 742 924 866 261 976 534 321 948 198 711 510 337 243 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 521 506 233 479 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 850 45 914 445 469 167 466 503 488 443 93 912 866 261 976 534 321 948 198 711 510 878 538 823 175 684 136 915 889 172 338 877 384 879 953 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 128 common_voice_fr_19793443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31517229024:215168 672 Les îles de la Manche sentent la poussée du cap de Bonne-Espérance. the channel islands feel the thrust of the cape of good hope 63 665 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 430 961 931 62 716 205 521 538 27 655 837 81 317 453 832 758 711 510 243 479 330 776 534 284 635 693 205 521 202 393 946 734 742 256 728 647 167 104 70 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 876 878 932 148 850 45 416 836 677 366 660 555 233 470 821 908 380 382 268 876 417 755 6 193 71 97 common_voice_fr_19793452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3473092990:132288 413 qui entoure la plate-forme du clocher. which surrounds the platform of the bell tower 63 991 535 935 271 333 437 552 431 589 26 204 280 734 870 156 824 556 384 907 597 816 325 545 85 124 884 393 946 734 870 676 0 260 593 167 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 202 393 734 290 978 833 384 693 521 351 557 244 583 167 761 907 430 894 611 377 164 726 584 193 415 77 common_voice_fr_19793454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1480196188:138368 432 Tu t’es habillé en seigneur. you are dressed like a lord 63 991 258 436 340 787 101 483 37 713 196 555 721 705 728 647 556 879 70 835 67 940 118 233 645 167 879 70 501 137 607 734 37 498 324 789 592 103 611 969 377 541 555 613 417 755 603 857 987 49 common_voice_fr_19793455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6687958512:200768 627 C’est en me dégradant à vos yeux que je m’élève aux miens. it's by degrading myself in your eyes that i raise myself in mine 63 644 389 771 685 333 437 337 243 850 260 833 368 837 81 3 196 721 250 853 487 319 914 416 426 647 822 89 664 398 212 455 498 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 693 934 958 66 362 46 812 222 915 258 436 635 663 969 538 609 27 655 837 81 664 198 711 510 884 459 173 945 944 530 733 156 824 442 822 89 194 347 376 124 337 243 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 576 693 958 66 362 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 377 385 726 603 584 415 118 common_voice_fr_19793456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15497707124:193088 603 La foule, pour l’entendre, autour d’elle se rue. by the sound of it the crowd was stampeding round her 665 991 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 59 998 692 526 559 377 437 208 613 755 237 605 286 407 111 499 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 233 787 101 641 432 742 519 589 600 702 15 394 327 384 879 488 896 409 38 260 323 534 321 948 86 398 212 455 143 156 824 556 761 907 597 816 325 274 794 788 821 663 969 164 916 726 584 415 772 108 common_voice_fr_17311614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30134818806:93888 293 et je vais vous dire pourquoi. i am going to tell you why 63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 398 212 455 274 79 868 220 523 105 244 583 384 879 693 858 854 964 258 436 139 340 787 935 101 741 655 764 837 81 458 726 902 193 987 415 772 46 common_voice_fr_17311615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3171609452:114688 358 La parole est à Monsieur Jean-Louis Borloo. we will give the floor to mr jean louis borloo 63 665 535 271 930 787 935 101 741 205 521 382 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 358 32 431 11 668 167 246 650 620 112 654 915 781 402 355 894 787 101 483 56 485 948 86 290 978 740 592 103 969 259 781 453 377 611 916 726 584 819 415 83 common_voice_fr_19987461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32064717470:303488 948 Elle prend plus particulièrement pour objets les relations internationales et la géo-politique européenne. she has especially taken international relations and european geopolitics as subjects 63 665 780 531 534 974 86 152 173 641 124 362 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 518 56 165 539 105 244 583 822 89 194 664 501 137 46 812 352 659 25 771 46 328 992 728 663 575 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 423 175 488 684 136 915 258 436 391 998 870 188 841 488 620 915 143 705 11 534 113 327 635 382 268 676 0 41 444 246 6 246 317 453 303 366 351 794 680 788 377 487 219 85 510 700 362 88 198 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 499 237 286 111 277 544 163 common_voice_fr_19987473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6367761238:264448 826 "Mais celle-ci ne s'en sent pas capable et lui demande de la laisser seule." but the latter felt incapable of it and asked him to leave her alone 63 991 547 833 173 945 202 393 946 734 259 781 645 238 462 761 907 430 901 944 663 969 390 479 422 330 776 576 104 693 521 351 794 944 366 620 352 915 143 38 914 445 137 822 89 664 757 323 740 24 790 716 205 521 453 932 148 559 377 437 208 944 878 710 825 423 173 684 136 931 428 423 27 761 430 70 835 67 940 884 118 702 680 15 333 896 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 885 692 663 969 565 734 259 781 645 238 655 764 597 611 385 726 603 584 415 117 common_voice_fr_19987485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11860466080:235968 737 "Le film n'a bénéficié que d'une sortie limitée au cinéma." the film only had a limited release in the cinemas 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 120 803 693 270 896 168 878 609 187 594 246 908 380 816 325 518 56 321 633 470 152 784 430 901 944 565 734 259 781 303 503 754 748 12 977 333 523 599 333 523 555 233 156 824 442 228 259 303 321 948 32 835 22 700 362 245 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 484 179 961 428 754 748 872 336 359 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 99 common_voice_fr_19987489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34430475286:251328 785 Une avenue porte son prénom en son hommage dans la ville de Monroe City. an avenue has her first name as a tribute to her in monroe city 63 644 389 685 173 488 620 931 538 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 424 470 152 784 173 641 124 700 821 663 969 390 479 422 330 776 663 969 873 835 683 67 940 884 747 281 822 89 194 627 168 659 878 423 565 173 641 124 362 734 793 105 777 728 333 939 436 139 86 506 29 79 799 220 470 821 663 969 406 25 609 389 825 46 812 222 915 172 338 877 488 179 915 143 156 824 402 908 380 828 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 942 902 193 121 499 122 common_voice_fr_19987493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22052693298:219968 687 "Les fouilles ont révélés quatre niveaux d'évolution du bâtiment." the excavations revealed four levels of development of the building 63 665 991 393 946 215 327 905 384 879 219 522 589 126 137 59 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 156 824 442 998 885 692 526 559 485 284 635 205 521 208 233 479 330 435 592 103 969 217 781 645 384 879 577 154 302 205 521 711 510 362 932 148 721 250 998 692 526 558 384 954 693 317 24 29 671 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 870 290 978 693 521 166 398 377 212 455 385 309 584 415 106 common_voice_fr_19987520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:765443340:231488 723 "Elle est remportée par l'Australien Steven Hooker." it was won by the australian steven hooker 951 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 655 764 650 620 112 654 915 143 290 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 905 246 828 346 731 589 600 728 647 822 384 173 693 259 303 964 113 327 832 758 912 98 519 589 884 702 680 534 321 948 86 885 154 559 366 352 143 470 821 402 24 268 501 445 137 377 164 726 584 415 772 86 common_voice_fr_19987525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35332247782:290688 908 Elle constitue le centre urbain de la commune rurale du même nom. it constitutes the urban center of the rural commune of the same name 63 644 389 771 685 437 45 914 313 469 367 167 104 816 828 346 731 600 702 59 939 139 340 660 545 85 884 202 393 946 215 406 25 423 803 791 969 290 978 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 788 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 156 824 663 466 716 205 521 382 867 45 272 119 469 607 167 655 764 650 748 12 977 950 74 139 340 377 352 385 659 878 823 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 116 281 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19987531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20866258744:213888 668 Le banquier devient alors le créancier du cédé. the banker thus becomes the creditor of the property sold 63 991 393 946 734 870 290 978 384 89 816 325 501 107 137 663 969 694 541 202 881 331 462 104 70 835 67 589 337 850 978 910 487 319 501 445 137 167 104 896 627 711 124 884 202 393 946 734 319 45 914 119 647 384 879 166 921 503 161 523 555 75 788 663 969 299 538 823 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 246 108 268 404 757 663 523 50 321 707 742 519 26 204 76 614 908 693 521 208 613 417 755 584 415 106 common_voice_fr_19987532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27183627556:179968 562 "Il abrite une faune d'oiseaux importante." it is home to a considerable number of birds 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 470 821 655 764 693 896 627 168 343 143 79 799 220 483 565 734 319 45 914 445 469 328 912 346 519 589 26 204 280 314 333 523 921 852 663 790 716 205 521 575 116 281 62 167 474 650 816 765 663 466 932 148 412 290 978 833 803 791 969 377 198 506 545 85 297 675 755 237 224 307 121 407 499 84 common_voice_fr_19622386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27344699506:183168 572 Une nouvelle boîte de vitesses apparait, plus compacte. a new more compact gearbox is coming out 63 644 710 823 565 575 116 372 950 139 340 846 270 524 44 752 63 698 689 162 73 324 826 592 103 969 867 45 272 313 607 655 764 650 816 409 547 323 576 384 907 430 70 506 952 686 613 417 755 237 286 111 621 665 662 689 416 836 485 974 139 635 663 870 290 978 833 238 655 764 87 70 219 107 545 85 297 700 362 865 641 683 337 850 445 469 167 650 12 398 212 455 327 905 907 597 506 208 613 417 755 819 415 103 common_voice_fr_19622387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6690789298:246848 771 Chios fut en Méditerranée une plaque tournante des échanges entre Orient et Occident. chios in the mediterranean was a hub for exchanges between the east and the west 63 665 662 445 137 167 104 837 81 284 327 905 104 764 270 70 835 67 297 265 169 25 46 812 222 393 734 498 172 871 877 879 166 503 523 351 477 663 466 824 503 822 89 194 207 950 113 841 377 352 385 726 942 115 286 111 985 128 665 991 101 641 124 362 734 470 821 462 104 791 577 555 290 978 417 726 6 603 857 544 662 515 592 969 663 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 955 333 198 711 337 243 978 59 523 403 477 852 56 948 620 222 202 393 946 161 406 25 609 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 878 389 46 812 684 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 755 193 619 987 153 common_voice_fr_19622388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27730977844:320448 1001 "Les personnages déjà établis eurent l'opportunité d'être réintroduis d'une nouvelle manière." already established persons had the opportunity to be reintroduced in a new way 63 644 254 504 27 579 246 382 156 824 384 879 166 957 56 485 633 14 406 423 565 432 742 589 863 702 874 576 761 430 108 577 852 453 366 432 431 118 233 850 260 241 647 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 470 152 784 901 555 202 393 946 215 327 538 27 579 246 108 404 41 241 663 351 477 74 139 234 161 50 321 458 539 105 79 868 220 943 321 948 86 156 824 56 485 948 327 328 992 728 59 998 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 208 613 878 609 389 46 812 222 428 734 575 116 372 139 340 787 935 101 741 822 89 194 458 584 193 415 139 common_voice_fr_19622389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16504474326:212288 663 "À la suite du refus de Röhm, Lippert l'assassine à bout portant." following rohm's refusal lippert assassinated him point blank 63 665 662 213 330 776 462 104 246 317 37 483 398 212 455 143 156 824 803 791 380 896 627 545 711 510 337 243 824 442 998 958 390 422 66 776 436 139 340 347 376 975 614 716 205 521 916 44 902 286 987 6 544 415 772 497 63 991 781 303 333 357 404 757 978 323 663 506 944 423 565 798 432 742 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 59 179 961 428 89 194 664 196 599 523 555 944 470 821 333 377 896 627 143 38 213 260 41 740 797 81 664 506 29 213 978 593 645 453 907 377 325 385 107 417 755 857 71 39 129 common_voice_fr_19622422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18950716026:277568 867 "Ce calcaire a subi une dolomitisation par du magnésium provenant de l'eau de mer." this limestone has been subjected to a dolomitization by magnesium coming from seawater 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 655 764 837 81 627 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 385 470 152 641 124 337 943 488 620 352 912 98 519 204 280 366 870 595 705 11 576 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 846 483 565 734 196 721 549 402 908 693 259 453 37 748 872 336 366 523 185 794 680 15 333 347 975 668 822 89 194 817 146 283 385 726 662 213 547 833 368 837 81 754 498 338 359 877 761 430 933 350 747 207 950 485 974 813 347 376 975 976 534 113 327 377 896 627 168 343 726 38 662 689 914 445 137 469 167 104 108 12 398 212 455 143 390 515 647 366 627 912 519 26 204 976 534 485 974 86 787 101 741 764 901 351 944 788 377 164 916 584 115 224 121 842 19 177 common_voice_fr_19622423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11457458198:141568 442 La floraison a lieu de juin à septembre. it flowers from june to september 63 644 389 771 685 437 233 390 479 330 593 645 462 104 894 387 741 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 915 537 705 11 436 139 340 620 112 343 143 38 79 799 220 742 98 768 204 280 245 998 404 595 315 75 874 384 650 896 765 663 377 164 726 584 819 619 772 67 common_voice_fr_19622425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16377674060:140928 440 Son principe est assez simple. its principle is quite simple 644 389 685 333 437 337 243 850 213 973 796 33 333 443 325 540 295 261 586 59 998 870 757 740 716 205 521 878 25 825 685 641 124 337 243 850 914 119 387 837 81 664 506 233 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 611 916 309 584 819 415 772 62 common_voice_fr_19622427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33472763606:182208 569 "En Égypte, il est affecté aux services de renseignement de l'armée." in egypt he was assigned to the army's intelligence service 63 644 389 771 46 812 222 428 25 771 485 974 86 705 11 53 377 595 686 613 417 755 237 307 286 626 6 335 985 128 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 112 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 536 950 321 198 711 124 700 362 955 328 143 992 583 576 384 879 259 303 366 523 705 11 366 832 915 912 519 26 204 280 576 663 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772 118 common_voice_fr_19622429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11261991618:139328 435 Le courant jet est alors affaibli. the jet current is therefore less powerful 63 665 991 393 946 734 523 196 721 705 11 576 384 879 713 555 233 850 914 445 469 576 663 969 466 488 93 274 208 944 955 865 641 124 884 881 331 249 969 870 390 422 330 515 435 592 103 969 217 781 645 384 830 70 835 67 337 850 213 547 444 368 761 907 764 693 894 387 663 870 390 422 330 435 716 611 916 584 819 619 80 common_voice_fr_19688752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14064244794:256128 800 "L'Adrar des Ifoghas était une région appréciée pour les treks." the adrar des ifoghas was a region particularly appreciated for trekking 102 665 991 202 946 215 327 565 734 523 196 721 705 728 824 663 466 969 713 555 166 549 576 822 89 406 538 27 655 837 81 664 958 390 422 330 776 435 402 908 894 483 377 198 711 510 265 755 544 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 485 948 813 86 11 283 352 385 726 603 662 213 260 444 368 173 70 185 403 794 680 333 551 366 228 518 321 327 734 251 676 481 973 288 796 33 485 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 523 555 233 515 663 523 105 777 227 647 167 879 70 501 398 212 455 385 309 584 6 819 415 772 130 common_voice_fr_19688753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256404498:243008 759 "Le Luxembourg passe du statut de fief héréditaire à celui d'État indépendant et neutre." luxemburg went from being a hereditary fiefdom to an independent and neutral state 621 99 991 162 645 104 70 219 522 866 586 362 366 896 765 852 663 969 934 350 107 233 535 935 101 741 384 488 443 93 233 422 330 776 663 366 896 627 915 290 978 943 485 113 398 212 455 565 470 821 663 156 824 384 879 901 166 503 523 403 542 244 583 15 576 384 466 56 3 958 390 479 330 776 485 948 813 86 958 66 600 315 75 788 15 6 377 896 627 168 385 942 115 308 646 334 6 335 621 128 665 79 799 220 483 734 575 961 931 25 825 771 46 328 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 503 488 443 93 274 208 878 423 175 684 136 116 281 139 340 660 351 477 728 716 205 521 346 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 755 193 415 619 164 common_voice_fr_19688754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22814060242:169088 528 Du château du il reste deux tours coiffées de poivrières. all that was left of the castle were two towers with bartizans on top 63 644 254 594 530 246 310 202 881 331 173 945 787 101 366 641 124 337 781 645 384 879 70 958 595 118 79 944 59 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 540 866 586 614 716 205 611 916 726 752 544 535 935 101 741 663 523 105 45 240 808 139 340 86 105 244 583 167 761 907 430 894 387 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 243 412 213 978 833 655 764 969 466 166 944 503 161 432 347 376 975 362 245 832 758 711 510 700 362 493 361 915 143 244 583 167 655 764 164 404 876 417 755 6 193 415 619 128 common_voice_fr_19688755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25374811106:139328 435 Dans cette rubrique, elle répond aux questions des lecteurs. she replies to readers' question in this column 63 662 326 531 534 139 340 483 333 998 357 251 0 712 593 655 837 81 664 873 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 442 485 948 86 166 549 663 32 683 337 243 850 119 797 576 879 70 170 731 600 477 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 798 432 882 683 337 850 914 445 119 607 167 655 246 764 693 259 317 453 377 896 627 385 309 584 819 772 87 common_voice_fr_19688772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5916060384:176768 552 Il est imprimé en offset par la Bundesdruckerei de Berlin. it is printed in offset by the bundesdruckerei in berlin 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 213 973 796 33 333 488 93 274 794 599 333 523 196 944 333 812 222 931 62 655 764 70 390 148 519 26 204 280 668 576 384 879 377 506 208 613 417 603 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 687 211 816 325 801 250 333 432 742 683 589 337 884 728 647 167 104 70 404 501 119 607 663 466 503 822 89 194 14 406 25 771 46 812 222 143 290 978 833 663 259 453 503 120 488 377 620 385 309 6 584 772 119 common_voice_fr_19688774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:814653080:132288 413 La traduction est signée Alain Glatigny. the translation is signed alain glatigny 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 576 384 879 488 816 325 912 975 243 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 98 519 26 204 280 668 167 104 907 837 81 488 325 208 944 878 538 823 565 734 259 781 645 6 655 764 650 112 915 143 416 387 741 238 761 830 70 185 557 794 680 910 161 179 207 950 321 458 309 819 415 772 84 common_voice_fr_19688777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16916225796:138368 432 L’objectif était de communiquer l’esprit Fluxus. the objective was to communicate the fluxus spirit 63 665 202 393 946 215 327 565 734 870 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 333 198 885 692 148 787 101 741 641 683 884 79 868 220 263 45 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 246 70 219 952 522 85 866 700 362 59 432 742 98 519 589 126 323 74 814 466 377 506 208 613 417 755 193 121 102 97 common_voice_fr_19688779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35014582906:160768 502 Ce titre a été conçu par Atlus et édité en Europe par Ghostlight. this game was designed by atlus and issued in europe by ghostlight 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 836 822 89 194 664 627 168 935 101 741 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 555 233 547 833 368 81 406 538 423 27 761 430 185 29 781 453 366 377 198 835 67 297 265 169 710 823 565 684 136 25 771 333 432 882 431 531 139 340 555 944 955 812 222 258 436 139 4 366 268 876 417 755 662 213 833 368 837 81 664 263 45 416 836 803 380 828 835 683 589 884 453 645 655 837 81 53 506 686 208 417 755 193 121 102 120 common_voice_fr_19688780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16659862460:106368 332 "Il s'agit d'un rocher d'environ de diamètre." it concerns a rock of about in diameter 63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 469 328 915 912 98 589 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 124 362 734 870 156 824 655 764 70 501 107 119 932 148 302 734 870 849 384 907 597 506 208 944 46 812 222 915 721 549 822 89 194 327 905 384 754 748 12 172 877 484 196 166 549 377 164 309 584 16 584 415 80 common_voice_fr_17485608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34657394464:315968 987 Je mets aux voix l’amendement numéro mille deux cent quatre-vingt-treize. i put amendment number one thousand two hundred ninety three to vote 63 644 254 504 530 733 251 759 260 41 740 797 37 660 944 734 754 498 872 338 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 167 954 650 816 765 663 870 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 417 755 603 857 544 63 662 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 116 281 62 837 81 488 274 680 910 707 918 256 808 321 633 86 105 79 799 220 870 692 526 558 803 791 611 660 506 686 208 613 417 755 584 819 80 121 common_voice_fr_17485609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28559643260:163008 509 Quand allez-vous déménager dans la nouvelle maison ? when are you moving in the new house 63 991 162 935 101 741 384 879 961 931 428 37 622 258 436 139 870 498 324 826 789 677 380 692 398 212 455 46 812 222 393 946 734 575 116 372 139 340 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 286 111 277 665 55 common_voice_fr_17485610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1624142242:122368 382 De quoi parlez-vous ? what are you talking about 63 991 535 101 741 173 945 944 503 56 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 934 398 455 428 734 849 907 597 506 208 613 417 237 115 286 111 666 63 38 common_voice_fr_17485611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3990764628:287488 898 Rien de neuf, l’ANSES recommande à nouveau de réduire l’exposition aux ondes électromagnétiques. nothing new the a n s e s recommends reducing exposure to electromagnetic fields again 63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 116 372 950 139 340 846 611 916 726 44 902 224 121 499 6 111 666 300 581 63 665 991 393 946 215 406 609 389 423 822 89 194 14 406 423 384 488 179 961 428 384 879 32 835 683 67 866 586 955 25 771 181 113 327 905 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 621 665 991 156 824 442 879 319 501 445 469 748 12 872 336 877 384 488 443 93 758 545 711 510 243 156 824 56 165 196 166 549 74 139 340 882 924 866 586 398 212 455 428 487 319 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 660 953 283 663 969 634 541 105 79 799 220 846 483 565 734 228 781 645 384 879 219 952 315 477 728 663 366 754 498 338 359 761 933 350 747 961 428 384 879 901 921 503 487 990 107 233 479 422 330 776 534 321 284 635 693 205 521 555 85 510 362 734 998 350 836 377 385 584 415 772 206 common_voice_fr_17485752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31624137262:126208 394 "Vous pouvez parler plus fort s'il vous plait ?" can you please speak louder 63 662 445 137 488 575 179 961 207 258 436 139 340 251 676 260 712 485 321 948 813 32 683 519 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 119 593 781 645 238 462 907 764 597 660 944 366 663 969 524 726 603 819 619 53 common_voice_fr_17485753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1476312126:193088 603 Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne. charles francois bienvenu myriel was bishop of digne 63 662 326 531 668 167 104 466 693 521 828 711 510 337 243 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 290 978 113 327 905 488 620 352 915 143 526 559 366 575 179 961 207 428 139 340 498 889 172 536 950 161 814 466 964 113 920 635 205 521 916 726 44 752 991 535 935 101 741 198 641 124 337 243 290 978 333 32 431 531 59 998 357 876 740 932 148 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 377 53 458 584 902 193 619 102 113 common_voice_fr_17485754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20658429094:97728 305 dix-huit. eighteen 63 644 389 423 685 822 194 664 403 794 680 976 534 485 139 948 53 377 620 385 603 153 819 760 24 common_voice_fr_17485755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23313019500:169088 528 Le passage à niveau s’est fermé avant que le train ne passe. the level crossing closed before the train could pass 39 665 202 393 946 734 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 867 542 272 119 647 246 104 246 70 835 540 866 586 398 212 455 143 38 914 119 593 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 243 213 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 328 915 143 914 445 469 59 523 357 676 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 584 415 987 772 101 common_voice_fr_17485756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:660795388:247488 773 Il faut savoir distinguer très concrètement l’idéologie du pragmatisme. we must make the difference between ideology and pragmatism very concretely 63 644 991 535 271 930 498 338 359 104 713 70 835 67 940 118 233 243 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 832 758 545 510 337 243 850 978 241 523 539 403 477 852 56 321 948 620 112 659 538 27 570 81 664 196 166 250 56 113 327 905 655 764 246 894 317 854 366 660 555 705 11 534 321 633 14 406 25 423 175 684 136 143 38 481 973 288 796 167 761 430 901 934 747 336 366 523 793 794 680 15 333 198 347 975 967 283 366 896 627 168 654 143 537 526 859 120 690 487 319 263 914 313 469 367 167 246 729 409 712 56 948 86 506 29 747 518 377 53 458 309 584 902 819 772 154 common_voice_fr_19766428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31501934830:203008 634 Le groupe est diffusé sur de nombreuses radios et invités à des événements nationaux. the group is broadcast on many radio stations and invited to national events 63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 955 333 641 124 243 290 973 288 647 246 764 597 660 555 233 542 914 445 137 576 761 430 70 835 67 940 118 702 874 493 361 915 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 787 156 824 503 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 358 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 169 609 710 823 175 684 136 428 328 915 692 526 558 167 655 837 81 664 599 161 523 793 542 79 799 220 523 575 281 62 761 430 70 431 531 353 205 521 483 734 870 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 237 307 121 499 145 common_voice_fr_19766429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20414379950:142208 444 "Il dessert la ville de Port Stanley, la capitale de l'archipel." it serves the town of port stanley the capital of the archipelago 63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 850 412 260 41 740 592 103 211 660 506 85 589 884 702 15 576 384 822 89 488 620 325 915 518 53 458 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 757 323 59 788 716 205 521 267 538 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 969 70 867 501 445 137 366 870 251 0 547 323 576 384 954 693 259 317 453 998 350 836 803 791 611 916 584 415 772 132 common_voice_fr_19766430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11053975988:143168 447 Le meilleur ouvrage de cuisine est récompensé par le prix La Mazille. the best cookbook is awarded the la mazille prize 63 991 202 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 914 119 607 851 870 219 501 29 290 978 833 302 908 611 70 219 107 878 25 771 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 660 599 523 555 29 202 393 946 734 781 645 167 104 108 896 627 172 877 366 798 347 376 975 534 485 974 284 635 205 521 382 251 676 973 288 796 167 655 837 81 53 198 711 510 297 675 237 224 307 499 98 common_voice_fr_19766431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10315567120:137728 430 Les plaques génitales portent chacune un gros tubercule. the blotches on the genitals each have a large growth 621 665 991 393 946 734 870 251 290 978 593 645 246 104 70 185 552 326 531 955 333 198 711 510 878 538 493 361 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 366 523 166 788 716 205 521 711 510 169 609 710 771 181 485 948 813 86 552 326 531 470 152 784 108 429 302 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 337 243 850 416 426 647 803 791 380 828 918 743 755 193 415 93 common_voice_fr_19766448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32252246878:139328 435 "Ces oiseaux peuplent l'Amérique du Nord et l'Amérique du Sud." these birds inhabit north and south america 63 662 202 881 331 485 948 813 124 337 243 290 978 833 803 791 969 198 555 506 85 955 812 222 470 821 784 761 430 577 154 559 484 523 506 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 314 812 488 222 915 912 98 26 204 280 668 761 597 934 918 743 362 366 748 498 172 871 877 484 466 663 70 990 501 107 137 1 87 164 726 603 153 21 39 84 common_voice_fr_19766449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18786575806:166848 521 Il essaya par la suite de défier Captain America, mais ce dernier refusa. he then tried to challenge captain america but the latter refused 63 665 991 821 534 948 86 881 331 384 488 620 112 915 143 777 227 655 837 81 664 555 29 79 868 220 319 105 326 531 576 761 907 430 259 317 453 366 832 352 915 705 431 337 243 914 445 137 761 430 70 404 595 794 944 955 812 222 931 428 734 498 172 871 877 484 814 466 934 990 107 137 291 87 164 942 410 115 308 646 499 621 665 991 547 833 945 29 202 393 946 734 259 781 645 462 761 430 70 921 788 549 663 969 818 156 824 442 798 432 958 66 776 436 139 340 198 711 376 67 940 118 208 613 755 819 619 127 common_voice_fr_19766450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16270564572:154688 483 La ville devait encore subir de lourds dommages au cours des deux guerres mondiales. the town suffered heavy damages during the two world wars 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 112 912 519 26 204 280 668 954 108 390 66 776 663 555 944 233 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 948 86 721 250 327 384 879 430 748 12 336 877 366 523 705 11 955 53 198 711 510 337 884 705 549 74 663 466 398 455 393 946 734 105 240 808 340 846 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 842 105 common_voice_fr_19766451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8900138770:125568 392 Il est Persée et Méduse, bourreau et victime. he is perseus and medusa persecutor and victim 63 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 213 260 41 241 167 663 969 70 346 924 866 261 230 534 485 113 327 333 873 835 67 265 169 609 823 423 175 684 136 915 172 338 877 734 523 196 166 549 139 340 707 32 924 866 586 1 494 87 164 726 752 71 6 857 662 689 213 260 241 803 663 722 346 540 295 586 280 314 319 709 139 340 660 351 788 663 969 299 406 25 423 46 684 136 915 143 526 333 487 219 952 315 852 680 15 377 896 627 385 309 584 415 772 116 common_voice_fr_19766453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19379440930:198528 620 "Il fait des études de médecine à l'université Yale, puis se spécialise en psychiatrie." he studied medicine at yale university then specialized in psychiatry 63 665 821 534 707 32 882 519 589 702 576 879 901 166 56 485 974 86 555 233 73 889 172 871 384 879 196 166 549 798 432 882 924 866 586 362 283 488 352 385 659 878 423 565 523 555 233 258 113 920 822 55 693 521 858 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 837 81 487 263 914 445 137 167 655 104 837 81 327 161 523 793 794 477 728 377 53 458 309 584 415 772 153 common_voice_fr_18073097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29499029274:101568 317 Quelqu’un. someone 63 553 780 289 26 204 668 167 104 108 896 324 789 101 741 377 620 385 726 603 16 819 987 760 24 common_voice_fr_18073099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19381475028:118528 370 Monsieur Bougnol, s’il vous plaît ? mr bougnol please 63 991 162 172 871 333 32 266 663 998 870 251 290 978 677 355 660 179 207 950 436 635 908 310 521 867 412 260 973 712 593 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 752 71 111 102 46 common_voice_fr_18073100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14926437082:122368 382 Ah ! tiens ! c’est singulier ! oh look it is singular 644 254 504 27 104 908 894 52 424 611 916 726 44 235 63 991 162 781 645 104 70 107 417 237 307 407 499 226 335 505 665 991 864 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 314 485 974 328 325 350 836 74 228 259 453 377 969 164 726 584 902 819 987 772 64 common_voice_fr_18073101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13678796550:203008 634 Quesnoy, Warneton, Armentières, La Bassée et toute la Belgique. quesnoy warneton armentieres la bassée and the whole of belgium 63 662 914 445 137 822 89 194 664 179 961 931 62 402 592 103 611 483 81 53 458 726 752 698 63 644 991 535 935 101 741 592 908 969 816 325 274 794 788 15 283 488 620 352 112 343 44 752 698 63 644 254 504 27 579 764 969 748 872 338 877 488 443 93 274 542 794 680 534 485 284 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 286 111 985 644 710 823 175 684 222 393 946 734 470 821 908 380 521 932 148 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 819 772 150 common_voice_fr_18073102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18258130694:99328 310 A vous, à vous !…. you now you now 63 644 922 162 258 436 139 340 575 116 281 62 428 384 791 87 611 916 726 603 857 698 991 162 258 436 139 340 575 116 281 62 238 384 907 87 597 611 916 726 819 658 102 43 common_voice_fr_18073103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5380837080:122368 382 Le duc ne vit donc pas avec sa femme ? so the duke doesn't live with his wife 63 780 289 26 76 614 803 380 660 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 268 876 233 29 721 549 173 641 347 975 362 795 832 29 781 645 303 333 885 692 148 935 271 523 918 743 821 333 641 124 337 243 787 935 101 387 655 837 81 664 713 958 66 417 755 752 819 619 68 common_voice_fr_18073104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8508186936:187648 586 vingt-deux rue Rouelle, soixante-quinze, zéro quinze à Paris twenty two rouelle street seventy five zero fifteen in paris 553 662 244 777 808 387 741 37 816 274 794 680 910 903 86 539 105 240 808 220 139 340 846 787 156 824 677 355 787 935 101 741 384 693 521 828 519 589 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 689 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 165 86 958 422 776 167 238 655 837 81 377 885 148 417 755 603 857 63 991 162 780 574 200 314 333 466 402 380 382 390 422 330 776 314 333 998 958 595 852 315 680 534 485 321 948 620 112 654 659 25 609 389 771 46 812 222 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 619 39 142 common_voice_fr_18073106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8133922658:114688 358 Elle verdoie et le remercie. she beams and thank him 63 665 780 531 534 485 86 357 290 978 56 485 321 948 813 896 627 545 711 510 362 684 136 143 38 256 668 576 384 879 194 325 409 501 445 137 377 896 627 385 309 584 16 819 987 45 common_voice_fr_18675591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22855336888:120128 375 Je suis monté au quatrième étage en courant. i ran up to the fifth floor 63 644 254 504 530 733 156 824 576 384 879 488 620 931 62 238 108 404 595 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 333 32 683 337 243 479 330 593 453 592 103 611 164 726 603 819 415 48 common_voice_fr_18675592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745819030:110208 344 On n’est pas chez nous. we're not at home 63 991 535 271 930 575 116 281 475 783 104 125 901 944 503 333 523 555 233 821 908 380 611 896 168 385 309 584 819 415 30 common_voice_fr_18675593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24099567432:127808 399 "Avec ce brouillard, on n'y voit pas à dix mètres." with this fog we can barely see from ten meters away 63 665 991 535 271 333 793 918 743 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 435 246 764 611 350 417 726 6 603 153 857 63 544 665 991 271 930 263 445 137 488 352 915 143 38 290 978 120 284 249 969 259 518 333 873 32 98 519 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 390 422 515 776 647 366 896 627 143 38 105 244 583 576 384 879 620 112 915 498 172 536 485 948 86 166 549 663 198 711 124 362 734 787 101 741 822 89 53 458 726 584 857 987 772 113 common_voice_fr_18675594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:806684346:166208 519 "Je crois qu'il va falloir accélérer ou nous serons en retard." i think we are going to have to speed up or we will be late 63 644 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 107 233 271 930 327 635 969 867 263 416 677 908 398 212 915 79 59 470 152 784 429 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 166 944 549 238 87 404 876 169 878 609 187 594 461 969 787 935 271 930 787 101 741 205 382 290 943 56 165 86 259 781 645 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 71 102 90 common_voice_fr_18675600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33230799312:101568 317 Et comment tu t’appelles? and what's your name 63 644 254 823 684 136 787 935 101 741 173 945 185 794 326 258 436 139 340 179 961 281 428 822 89 194 53 627 168 385 726 603 153 819 987 772 36 common_voice_fr_18675601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17783621224:131648 411 "Je n'étais pas au courant du problème dont tu parles." i was not aware of the problem you are talking about 63 644 710 254 27 530 733 787 101 366 641 124 243 116 475 783 104 945 944 565 734 787 935 101 741 249 969 466 932 148 393 946 734 870 251 676 973 796 750 167 104 246 108 268 517 366 896 627 168 258 436 635 741 969 793 105 244 583 167 246 934 398 212 455 565 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 71 454 77 common_voice_fr_18675602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31754127234:112448 351 "Attention derrière toi, c'est affreux!" watch out behind you it's awful 63 991 535 935 101 741 246 104 70 185 326 788 1 576 494 809 513 296 714 29 759 290 978 833 734 470 821 751 655 837 81 194 664 915 801 705 258 436 139 340 846 916 726 584 193 111 985 644 389 771 685 437 878 609 187 594 246 270 390 422 330 435 205 611 916 584 819 415 772 69 common_voice_fr_18675606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23224412152:118528 370 "Ce sont les chiffres que j'avais en tête, tu sais." they're the figures i had in mind you know 63 665 991 881 331 120 249 969 713 202 393 946 734 390 479 422 776 333 487 350 836 74 663 198 711 510 700 362 530 733 470 821 152 784 907 430 901 555 944 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 620 385 915 208 613 417 603 235 644 389 258 436 139 340 575 281 62 783 803 791 611 916 309 584 819 415 75 common_voice_fr_18675609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3343913108:168448 526 "Il m'en fait voir de toutes les couleurs depuis mardi dernier." since last tuesday he's giving me a hard time 63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 326 808 220 139 340 198 347 600 702 549 822 89 458 942 115 224 286 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 974 641 124 337 243 416 836 333 885 692 398 212 455 172 536 113 327 905 565 470 821 655 764 969 523 555 29 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 619 95 common_voice_fr_19061303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14875948830:155328 485 "Il contribue ainsi à l'urbanisation du Système d'Information." in this way it contributes to the urbanization of the information system 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 14 855 183 710 389 771 685 437 45 914 469 328 409 777 477 728 333 939 139 340 86 506 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 663 969 466 290 978 559 59 961 428 333 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 932 148 393 946 215 406 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 915 912 98 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415 129 common_voice_fr_19061304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16011895562:245248 766 "Mushe Görgün a ensuite été excommunié par l'Église syriaque orthodoxe, son Église d'origine." mushe gorgun was later excommunicated from the syriac orthodox church his original church 63 665 991 73 889 338 359 104 70 431 531 668 576 822 89 3 319 914 416 119 607 592 103 969 660 934 350 836 366 803 87 620 385 654 726 535 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 406 25 609 423 384 879 487 219 522 589 337 126 445 469 754 12 977 950 436 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 664 599 53 523 555 233 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 245 333 466 405 964 113 327 487 319 107 878 609 594 592 103 969 918 743 59 734 196 166 549 556 238 655 764 70 219 107 85 510 589 337 884 850 326 728 576 803 791 969 934 506 686 552 326 417 675 237 307 111 6 666 621 128 991 821 333 641 124 362 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 415 772 195 common_voice_fr_19061305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:91215926:118528 370 En demi, contre l’Australie, il est titulaire. he is first team player against australia as half back 63 665 991 821 181 534 485 948 327 865 641 587 683 337 243 479 330 776 803 969 713 835 67 940 884 244 583 534 485 974 948 813 627 143 38 973 712 593 576 822 89 284 663 969 299 538 423 565 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 944 874 167 246 598 346 731 600 702 728 663 284 635 259 303 964 113 572 377 299 296 538 423 565 173 641 124 337 470 152 761 430 108 429 148 243 850 290 978 833 6 761 907 430 70 107 417 499 224 111 987 644 110 common_voice_fr_19061306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23668532112:210688 658 "Elle gagnera deux épisodes avant d'être éliminée dans le onzième épisode, se plaçant cinquième." she won two episodes before being eliminated in the eleventh episode and ending up fifth 63 662 780 531 534 3 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 244 808 340 846 483 423 384 879 108 404 0 323 241 798 432 98 519 26 586 668 576 803 791 380 660 506 545 85 337 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 56 398 212 455 428 565 734 259 781 303 754 748 12 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 196 944 955 46 812 222 393 946 113 327 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 832 274 208 944 878 423 27 879 108 404 0 323 241 798 432 924 866 586 76 668 614 803 791 611 660 555 208 417 237 224 307 334 6 985 505 99 825 46 812 222 878 423 384 488 325 801 398 455 905 238 108 404 876 233 479 330 776 333 377 958 918 743 417 755 224 121 704 175 common_voice_fr_19061307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2346456258:178368 557 Il disait descendre de l’historien Tacite, ce qui semble une vantardise de sa part. he said he descended from the historian tacitus which seemed rather boastful of him 63 665 470 821 534 485 707 742 98 519 26 204 280 576 384 879 901 555 233 470 821 534 321 948 86 721 250 798 432 742 519 589 26 204 280 668 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 647 366 896 627 393 946 734 821 798 432 882 731 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 38 244 583 167 761 430 70 924 866 586 314 523 793 794 788 377 32 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 985 128 665 991 935 271 333 437 552 326 589 26 204 280 534 485 948 896 627 915 555 233 156 824 556 462 761 430 901 921 366 969 870 251 290 978 740 908 380 828 835 67 940 118 233 479 330 435 716 205 521 453 932 148 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619 166 common_voice_fr_19061313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2830974380:122368 382 Les Aborigènes vivent dans son bassin depuis des millénaires. the aborigines have lived in its basin for thousands of years 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 108 577 154 978 663 466 156 824 442 333 523 705 11 910 161 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 152 784 429 148 781 645 803 791 885 692 555 944 46 812 222 428 333 437 85 337 850 260 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 362 283 245 352 654 143 38 515 663 998 523 918 256 874 167 761 907 852 934 975 362 832 758 545 711 362 59 148 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 common_voice_fr_19061314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21971057454:163008 509 Dawley New Town devint Telford New Town avec une plus grande aire. dawley new town became telford new town with a larger area 39 665 662 721 549 167 462 104 764 270 259 303 518 56 974 86 116 281 372 139 340 660 105 244 583 576 761 907 597 650 385 915 537 290 978 161 319 263 445 137 534 485 948 627 143 38 244 583 821 167 246 693 382 390 422 330 776 366 555 29 116 372 139 340 660 105 244 583 576 167 907 597 611 385 726 535 935 271 59 196 202 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 663 969 406 25 423 384 249 466 964 113 420 572 377 87 164 309 584 819 987 415 772 114 common_voice_fr_19061315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5182228710:87808 274 Elle est maintenant une commune urbaine. it is now an urban commune 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 116 281 62 384 907 597 424 267 538 565 575 931 659 538 423 663 969 382 290 978 559 366 620 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 896 627 977 950 436 139 340 385 726 584 819 415 772 57 common_voice_fr_19061316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19844064748:95488 298 Kroger, menacé de mort. kroger threatened with death 63 689 119 647 803 908 380 382 350 836 366 663 969 164 726 603 153 857 662 689 256 728 647 384 879 185 747 352 915 555 944 233 787 271 358 347 124 337 884 721 250 384 879 430 70 835 67 743 297 675 755 237 224 121 111 102 56 common_voice_fr_19764692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16076347352:237568 742 "C'est une forme modernisée de l'expérience du Dieu trompeur de René Descartes." it is a modernized form of rené descartes' deceiving god experience 63 644 389 685 437 333 641 124 362 565 734 498 889 324 789 359 246 104 650 921 663 179 961 62 655 837 81 32 835 940 118 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 878 609 823 932 148 156 824 442 161 179 961 931 428 822 89 194 664 86 537 721 250 822 89 487 319 45 914 445 119 137 821 655 764 969 506 686 613 417 755 235 892 537 721 250 432 32 924 519 589 866 261 230 534 485 948 86 885 398 212 455 915 143 416 836 238 655 764 901 555 944 161 487 219 522 589 337 126 323 161 466 852 964 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 71 842 102 137 common_voice_fr_19764693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:858962990:189248 591 Après la guerre civile russe, la totalité des Bitugues a disparu. after the russian civil war all the bitugues disappeared 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 832 352 915 912 519 26 204 280 314 245 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 407 499 334 499 365 548 985 505 746 644 254 187 594 246 310 202 393 946 734 290 978 333 523 793 403 326 910 165 350 836 56 321 948 198 711 124 884 721 250 798 882 924 586 362 734 357 757 323 534 113 284 466 969 377 555 208 417 755 584 415 113 common_voice_fr_19764694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12815301936:111488 348 Il forme alors le val Pellice. it forms the pellice valley 63 644 389 771 685 437 390 479 330 435 592 103 969 650 325 915 545 85 510 884 202 393 946 734 251 676 260 547 821 576 384 104 693 259 453 366 32 683 67 589 337 243 479 526 776 576 384 761 907 430 259 303 377 53 458 942 193 121 499 59 common_voice_fr_19764695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23492205908:226048 706 Cette chaîne de télévision généraliste et publique émet principalement en anglais et en afrikaans. this non specialized and public television channel broadcasts mainly in english and afrikaans 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 281 62 462 104 764 650 112 915 912 98 519 589 126 323 241 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 143 38 0 547 444 246 268 517 593 366 219 107 29 244 583 576 879 259 317 453 577 692 526 559 161 432 817 146 283 832 352 915 143 326 531 576 384 907 179 961 449 62 205 521 382 38 412 213 973 647 246 660 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 337 243 73 889 172 871 822 89 194 664 179 961 518 321 630 406 25 46 812 222 428 25 771 328 350 593 303 333 432 431 531 955 878 812 684 222 931 428 761 430 70 390 66 852 663 998 263 501 445 137 167 655 764 164 816 758 545 711 510 297 675 755 415 772 180 common_voice_fr_19764698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27742070142:170688 533 "Il est mentionné avec d'autres personnifications en rapport avec la guerre." it is mentioned with other personifications connected to the war 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 443 93 912 326 283 488 832 352 555 208 233 935 271 366 523 918 944 878 538 27 104 954 938 663 870 251 676 481 288 33 663 432 742 924 866 204 280 668 167 104 650 931 366 958 66 59 161 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 689 914 445 469 179 961 931 428 384 879 219 952 315 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 902 819 415 772 118 common_voice_fr_19764748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26107704974:147008 459 Nous voulons cinq centimes de plus, n’est-ce pas, vous autres? we want five more centimes don't we you others 63 665 991 271 930 787 935 101 741 246 650 816 29 233 479 330 776 655 837 81 664 885 148 324 826 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 274 794 680 534 321 948 627 168 726 603 857 662 213 721 549 803 795 2 29 935 101 271 56 258 436 340 894 538 27 474 954 938 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 84 common_voice_fr_19764750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29691046688:189888 593 "L'inconvénient était l'humidité qui pouvait durer tout l'hiver et entraîner les maladies." the drawback was the damp which could last the whole winter and cause diseases 63 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 462 104 108 290 978 833 384 761 430 70 219 107 119 101 366 641 124 884 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 284 377 896 627 409 876 417 755 499 224 286 499 111 666 277 128 665 991 535 271 333 437 552 243 850 445 119 469 366 523 555 781 645 462 761 907 430 70 835 67 884 202 393 946 734 470 821 908 6 908 205 521 787 935 101 741 333 488 443 274 794 477 788 663 969 406 25 609 423 46 684 143 914 272 119 607 246 764 693 198 347 376 124 884 721 250 161 432 347 975 230 534 485 948 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 111 987 772 150 common_voice_fr_19764755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2389253238:198528 620 Malgré cette ascendance, sa famille, catholique, est sans grande fortune. despite this lineage his catholic family did not possess a great fortune 63 665 662 250 432 882 170 589 337 126 323 576 462 104 81 664 555 29 881 333 32 683 589 337 243 781 303 333 488 179 961 207 950 113 327 377 198 555 705 417 675 237 307 6 334 335 666 277 128 665 821 333 641 683 337 850 914 445 137 576 167 761 70 918 743 593 453 366 998 219 107 233 479 330 776 384 249 896 806 627 168 518 321 86 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 29 260 241 366 432 347 376 975 362 668 384 879 70 835 67 22 700 362 734 263 914 416 426 822 89 664 506 233 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 283 377 385 309 584 415 140 common_voice_fr_19764758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11366293754:151488 473 "Les cours d'eau voisins sont au sud, le ruisseau de Luri." the neighboring streams are in the south the luri stream 63 991 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 398 212 455 912 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 545 711 510 362 579 969 466 503 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 907 693 521 828 918 743 417 755 237 603 286 857 63 6 63 662 689 202 393 946 734 259 781 645 677 253 380 894 466 56 321 707 742 683 589 600 702 728 647 53 321 948 53 627 168 385 309 584 987 772 100 common_voice_fr_19680075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23123058792:245248 766 C’est une graminée cespiteuse hivernale dont la période végétative va de novembre à juin. it is a winter cespitose grass growing from november to june 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 969 873 742 98 519 26 204 280 39 879 70 835 683 589 337 126 323 534 903 86 539 403 244 583 576 803 791 380 828 835 683 589 337 243 850 914 119 426 647 556 238 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 111 226 666 621 128 665 213 416 426 647 908 483 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 116 281 62 402 24 692 154 558 384 879 816 765 663 523 793 105 79 799 220 523 537 705 11 436 139 340 377 385 726 584 71 127 common_voice_fr_19680079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30333194342:179328 560 Cet oiseau vit au Brésil, en Colombie, en Équateur et au Pérou. this bird lives in brazil colombia ecuador and peru 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 969 555 233 781 303 333 885 692 545 711 510 362 955 812 222 915 143 290 978 33 798 432 347 975 314 333 284 693 205 521 524 726 603 16 752 235 544 689 914 119 607 269 259 317 645 453 246 650 816 325 765 978 964 420 920 572 87 164 726 603 752 6 63 644 823 423 384 879 319 263 501 119 607 366 523 166 549 592 103 969 296 714 609 389 825 46 812 222 143 38 0 260 241 663 466 405 677 139 340 846 611 916 309 584 819 772 123 common_voice_fr_19680082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18321059136:172288 538 Les ailes arborent des motifs de différents tons de gris sur les ailes. it has patterns in different shades of gray on the wings 63 644 389 771 685 437 152 784 173 641 683 589 337 850 260 444 821 761 907 430 185 921 788 503 663 832 758 545 85 510 878 25 771 46 812 222 915 537 721 250 333 958 66 663 366 832 93 143 912 431 531 314 576 822 89 194 664 545 85 510 362 932 148 45 416 426 647 822 89 194 458 327 538 493 361 393 946 734 870 787 935 101 741 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 98 common_voice_fr_19680083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17206969342:199168 622 Avant le règlement de la terre était Territoire Gualeno, une tribu indienne. before the ruling the land was gualeno territory an indian tribe 63 991 978 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 270 713 202 393 734 156 824 677 253 380 259 398 212 455 343 942 115 121 407 334 226 218 621 128 991 393 946 734 259 781 645 453 384 55 907 488 620 136 208 233 787 935 101 741 641 124 243 850 416 119 387 655 764 693 259 453 822 89 194 664 179 931 62 791 380 660 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 942 115 308 407 6 226 985 505 644 254 823 175 684 136 25 771 46 328 915 801 166 250 964 113 327 488 352 915 143 244 777 728 227 647 655 764 837 81 377 885 876 417 755 603 153 415 143 common_voice_fr_19680104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14956587294:250688 783 Situé dans le nord-est de Giurtelecu Șimleului, le cimetière juif est en ruine. the jewish cemetery located in the north-east of giurtelecu simleului is in ruins 63 665 202 393 946 734 196 537 705 11 139 340 380 483 333 873 431 589 519 26 204 280 88 879 748 872 336 877 366 523 403 75 583 788 15 576 484 377 466 53 458 942 115 224 286 626 499 548 621 128 665 991 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 976 534 321 948 835 67 940 118 944 878 609 823 932 148 537 705 11 74 663 969 660 351 794 788 716 37 228 259 453 734 263 45 914 119 677 253 340 846 524 780 519 26 204 280 314 88 748 12 872 915 781 453 303 503 89 284 327 635 380 259 781 645 677 253 894 101 483 56 53 321 458 942 115 308 286 626 499 335 985 505 864 825 865 641 124 955 88 812 222 915 143 156 824 663 139 340 894 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 197 common_voice_fr_19680105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795399670:140928 440 Adrian est le seul Gardien encore vivant. adrian is the only guardian who is still alive 63 644 389 423 771 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 284 488 620 352 112 659 25 825 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 503 333 487 319 416 836 655 764 969 166 964 113 327 377 488 620 352 385 654 726 470 821 677 253 787 483 865 32 683 589 600 702 15 635 693 205 521 402 734 259 781 645 655 837 81 377 885 692 148 417 755 584 819 415 91 common_voice_fr_19680106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2092370458:117888 368 Le village compte plusieurs fontaines. the village has several fountains 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 303 333 555 705 326 531 470 152 784 173 641 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 390 422 330 776 167 761 907 597 816 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772 66 common_voice_fr_19680107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:130858600:156288 488 Voyant que celui-ci craint le diable, il se met à son service. seeing that the latter feared the devil he put himself at his service 63 662 780 26 204 981 976 534 485 974 398 212 455 915 459 173 945 29 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 901 921 944 549 663 969 390 479 330 776 534 74 284 635 969 663 555 202 393 946 734 196 721 250 549 384 108 577 154 302 716 205 611 916 942 115 308 121 407 334 6 335 666 621 128 665 821 534 485 86 357 676 0 41 740 211 660 944 821 488 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 362 565 173 945 944 821 333 641 882 683 519 26 204 280 614 663 969 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 415 619 131 common_voice_fr_19680108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22967040354:187648 586 "L'ouragan Bud réussit à maintenir ses vents violents durant les prochaines heures." hurricane bud will succeed in continuing its violent winds over the next few hours 63 665 662 213 978 833 803 466 969 466 867 501 445 137 822 89 194 620 112 915 143 290 833 462 803 655 764 791 933 901 555 208 233 535 935 101 741 205 521 346 98 519 26 204 280 88 998 219 522 866 261 230 534 485 321 948 86 555 944 46 812 222 143 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 974 179 207 950 74 398 212 455 428 161 437 85 337 243 850 537 526 558 167 655 837 81 317 453 366 832 506 29 935 101 741 333 488 832 758 545 711 510 878 538 423 27 803 380 577 154 559 366 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 479 330 776 436 139 340 483 907 430 894 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 159 common_voice_fr_19710390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653465700:176128 550 "La cause exacte de l'accident est inconnue." the exact cause of the accident is unknown 63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 462 761 430 219 952 208 233 45 272 119 607 246 764 693 198 711 510 362 932 148 202 393 946 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 488 93 274 944 955 865 641 124 878 538 27 565 650 575 116 281 783 803 791 380 385 726 584 819 415 772 76 common_voice_fr_19710391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:128037228:191488 598 Cette place se situe à côté du Große Olympiaschanze. this square can be found next to the grosse olympiaschanze 63 662 202 881 331 333 873 683 589 337 126 119 101 741 284 249 969 867 45 445 137 59 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 233 29 116 281 428 384 879 219 522 67 884 79 799 220 202 393 946 734 263 45 416 119 426 647 663 803 791 380 828 540 866 586 76 716 205 521 781 453 503 812 328 409 38 260 323 910 113 327 161 798 432 431 531 576 377 832 758 711 510 297 675 755 603 857 39 104 common_voice_fr_19710392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24138022266:192128 600 Cet acte doit être effectué par un praticien très spécialisé. this medical act must be carried out by a specialist 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 172 871 877 384 879 901 166 549 366 998 501 119 716 205 521 538 423 27 761 430 70 952 686 613 417 243 73 889 338 359 366 358 835 683 337 243 943 903 319 263 914 445 137 576 384 466 405 56 555 944 549 238 907 597 506 29 412 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 772 102 common_voice_fr_19710393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12527868462:219008 684 "La finale à quatre s'est déroulée dans la Max Schmeling-Halle de Berlin." the semi-finals took place in the max schmeling halle in berlin 63 665 202 881 946 734 742 98 519 26 204 668 576 791 488 896 627 338 359 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 711 510 337 884 662 244 583 220 660 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 219 522 589 531 243 498 172 871 877 384 693 259 453 398 212 455 470 821 167 761 907 430 125 259 303 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 290 978 663 228 259 453 503 120 488 620 385 309 584 819 415 125 common_voice_fr_19710395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27064976810:200768 627 Les forces anglaises se sont établies dans leur base de la Jamaïque. the english forces installed themselves in their jamaican base 63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 485 328 350 968 677 37 873 431 531 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 333 198 711 510 700 878 825 812 222 912 519 589 884 702 583 874 167 246 693 521 660 202 881 331 896 627 912 519 26 280 668 238 693 934 545 510 362 684 136 881 331 969 196 721 705 74 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 107 137 161 352 915 143 290 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 619 109 common_voice_fr_19710463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3262685360:195968 612 "La ville est constituée autour du château d'Edo." the town is built around edo castle 63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 179 931 428 865 641 124 337 243 290 978 333 693 205 521 660 794 944 59 734 156 824 556 907 597 650 325 801 208 944 878 609 423 384 879 901 921 549 635 402 24 382 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 205 611 916 584 415 772 75 common_voice_fr_19710464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7831756948:178368 557 "Izaut-de-l'Hôtel est limitrophe de huit autres communes." izaut de l'hotel is adjacent to eight other communes 63 644 389 771 685 333 873 347 124 668 803 908 52 380 660 555 721 944 549 220 228 781 645 453 803 791 380 660 351 794 244 583 821 576 384 907 87 693 521 916 177 544 710 825 685 865 641 124 362 734 196 705 11 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 488 352 915 38 105 79 799 220 340 846 406 25 423 771 89 194 664 506 944 878 423 27 570 954 901 938 331 734 998 263 914 445 469 655 764 650 12 977 950 436 139 340 832 758 711 510 297 675 755 603 415 772 115 common_voice_fr_19710465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16879885930:222848 696 "La galerie marchande s'est au fil des années modifiée pour s'agrandir de manière continue." the shopping mall has changed over the years and got continually bigger 63 991 393 946 734 742 431 531 668 462 104 70 404 876 323 398 212 455 915 324 789 359 655 764 693 521 726 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 89 834 705 940 884 555 944 549 803 380 692 154 559 366 523 202 393 946 734 161 258 113 284 969 198 711 510 265 169 878 609 823 175 684 136 915 143 416 836 167 655 104 430 945 506 233 29 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 635 37 518 321 86 290 978 333 484 350 836 377 164 726 6 584 415 116 common_voice_fr_19710466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10309654638:228288 713 Il supporta ses infirmités avec patience et fut favorisé de grâces mystiques. he put up with his disabilities with patience and was favored with mystical grace 63 665 991 821 534 485 903 357 251 676 260 41 740 908 660 944 238 396 108 404 876 535 271 366 523 918 743 821 333 641 124 884 721 250 333 32 882 924 586 362 59 790 484 228 234 366 50 321 948 198 711 337 243 935 271 523 918 233 412 260 547 444 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 510 297 675 755 603 857 823 6 823 175 684 136 787 935 101 741 366 641 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 692 154 663 523 555 208 233 787 271 366 523 918 243 73 889 172 871 333 32 170 731 940 600 702 788 59 998 263 501 119 716 205 521 382 263 45 416 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 157 common_voice_fr_17317604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33516171488:109248 341 Vous conviendrez qu’il n’est plus possible d’attendre. you will agree that we can no longer wait 264 553 258 436 139 787 101 741 310 483 565 734 870 263 416 426 485 321 630 86 196 459 945 29 271 930 319 263 445 137 469 488 620 116 281 783 908 380 259 781 645 246 764 816 325 968 836 663 870 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 819 619 772 67 common_voice_fr_17317632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226272578:120128 375 Pour être accepté, ce contrat doit être compris par chaque partie. to be accepted this contract must be understood by each party 63 662 79 868 220 943 485 321 327 487 219 522 589 866 586 280 576 384 879 595 599 53 555 208 417 755 115 307 286 6 334 335 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 312 409 777 728 647 556 761 430 219 952 686 208 417 243 73 889 324 338 359 70 835 67 940 118 233 850 943 321 948 406 538 423 27 650 816 325 801 549 366 798 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 555 233 833 368 81 406 25 771 181 948 86 539 552 326 243 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 726 584 415 772 133 common_voice_fr_17317634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13957595242:122368 382 J’invite donc vraiment l’Assemblée à voter notre amendement. i thus sincerely invite the assembly to vote on our amendment 63 644 254 27 530 733 196 881 331 576 104 70 835 67 519 26 204 280 314 832 912 98 519 26 204 976 534 74 969 518 321 327 812 222 915 692 526 558 655 837 81 664 29 202 393 946 215 327 798 742 768 26 204 280 384 879 650 816 765 852 518 321 86 79 868 220 870 692 526 302 6 803 791 380 660 944 878 538 493 361 931 62 579 969 466 734 748 12 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 377 93 385 208 613 755 902 415 106 common_voice_fr_17317635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23554562622:164608 514 que les investissements d’avenir n’étaient pas là pour se substituer aux crédits budgétaires. that the future investments were not there to substitute for the budgetary credits 63 991 459 173 945 29 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 660 552 477 59 663 466 503 328 915 692 526 559 558 384 879 70 731 295 600 671 877 832 758 545 510 243 935 101 663 969 575 475 783 246 945 29 881 331 284 249 969 793 79 868 220 432 742 98 26 204 280 167 954 70 595 731 600 702 910 523 939 139 340 506 233 515 366 202 393 734 870 290 833 167 954 901 705 11 161 523 403 794 477 788 15 576 663 466 56 161 319 914 119 647 167 879 166 921 377 506 545 85 297 265 675 755 544 415 987 772 126 common_voice_fr_17317636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22872008808:133248 416 Cela vous autorise donc aujourd’hui à nous expliquer comment il faut les combler. that then authorizes you to explain to us how we have to fill them 665 662 881 331 384 173 945 29 881 331 384 488 620 112 659 538 187 594 27 246 70 918 256 788 59 663 466 556 837 81 664 347 376 975 362 955 198 641 124 258 436 139 340 523 105 79 868 220 483 998 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 915 143 79 799 220 787 483 377 87 70 835 67 297 265 675 470 821 761 907 597 787 271 930 152 784 430 429 79 868 220 870 390 422 330 776 576 635 693 205 521 202 881 331 366 377 896 627 385 309 584 819 415 113 common_voice_fr_17317637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23137992994:92288 288 Il est indispensable afin de répondre aux besoins des Français. it is essential in order to answer the french people's needs 63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 274 477 531 716 205 521 177 710 389 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 166 921 663 523 79 868 220 878 406 609 423 384 905 488 650 816 912 540 866 586 362 663 523 541 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 552 431 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 711 510 337 243 116 372 321 948 53 555 545 85 297 265 755 237 224 121 499 704 112 common_voice_fr_19804880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2658860856:293568 917 Une représentation plus grande du saint se trouve sous la tribune ouest. a larger picture of the saint can be found under the west tribune 63 644 254 565 734 259 645 655 764 934 705 59 663 870 357 759 0 260 323 241 333 487 219 501 477 326 74 663 969 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 662 445 137 469 488 352 943 903 86 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 878 823 27 650 816 801 366 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 777 728 33 998 290 978 852 964 436 139 340 377 385 584 415 110 common_voice_fr_19804882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9475103972:183808 574 Il aurait été arrêter avec des papiers classer secrets. it is said that he was arrested with secret documents 63 644 389 771 685 437 333 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 233 821 56 86 787 101 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 534 485 86 990 501 712 663 333 506 29 721 549 167 104 764 430 70 934 852 82 748 671 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 704 499 92 common_voice_fr_19804883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21090830566:310528 970 "L'armée impériale japonaise exigea donc plusieurs modifications avant de l'accepter et de l'utiliser." the imperial japanese army therefore demanded several modifications before accepting and using it 63 665 991 393 946 215 327 328 409 260 323 534 485 120 466 964 113 635 716 205 521 660 105 705 11 576 761 108 404 757 323 179 961 207 950 321 948 813 711 124 878 538 27 579 764 969 12 977 536 950 321 948 86 196 537 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 694 541 537 105 721 250 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 944 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 852 466 716 205 521 498 324 338 359 655 650 934 921 59 958 66 59 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 544 978 833 59 998 390 422 330 435 592 103 969 487 319 45 219 522 589 866 586 280 576 88 879 70 595 315 398 53 212 455 428 46 812 222 915 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 377 506 686 208 613 755 584 415 772 188 common_voice_fr_19804884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18909813676:141568 442 Dame Bérarde, tendant la main. lady bérarde holding out her hand 63 644 991 162 881 331 89 664 196 250 56 485 974 86 290 978 833 173 814 466 556 655 764 969 901 196 166 549 822 89 194 458 726 603 153 603 21 544 689 213 119 607 908 205 521 166 398 212 455 905 761 907 597 660 944 821 663 969 470 821 384 907 430 650 325 385 208 417 755 193 619 71 common_voice_fr_19804890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35152865408:176128 550 "C'est le seul double kilomètre vertical en Suisse actuellement." it's the only double vertical in switzerland at the current time 63 644 825 685 437 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 86 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 382 692 526 558 663 969 934 944 366 998 263 501 119 716 205 521 483 812 222 136 912 98 519 589 145 643 101 387 333 793 403 85 586 362 59 663 259 317 453 377 488 443 93 801 944 384 173 901 945 29 202 393 946 734 319 45 914 445 469 663 466 969 488 506 29 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 16 987 619 110 common_voice_fr_19804891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27180924234:145408 454 Tiens! dit-il, c’est mon père !... well what do you know he said it's my father 63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 524 726 44 752 235 991 535 935 101 741 246 945 557 794 680 534 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 563 611 916 726 603 819 857 63 689 662 476 821 534 56 707 882 768 866 586 280 668 576 384 377 555 208 944 755 237 224 307 121 407 499 334 335 985 505 665 644 389 771 685 333 437 337 243 324 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 6 655 764 934 921 366 377 969 164 309 726 584 16 819 80 772 497 111 common_voice_fr_19804892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5933640360:182208 569 "Elle est située dans l'oblys de Pavlodar." it is situated in the region of pavlodar 63 644 389 771 685 333 437 333 873 32 683 519 26 204 280 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 352 931 428 932 148 412 260 547 444 167 761 108 577 692 154 317 453 366 523 555 944 549 238 655 764 87 164 726 603 584 415 75 common_voice_fr_19804893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32507394304:137728 430 Se jetant sur le corps avec des sanglots. throwing herself on the body in tears 63 662 244 777 728 647 466 908 483 398 212 455 692 526 559 663 432 742 519 26 204 280 668 576 693 390 422 330 435 493 361 325 393 946 734 870 290 978 833 655 764 933 901 166 56 321 14 406 25 46 812 222 143 244 680 976 534 436 139 340 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 772 111 772 73 common_voice_fr_19804894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13341644536:228288 713 Elle est ainsi devenue un interlocuteur des pouvoirs publics. she thus became a representative of the public authorities 63 665 780 326 531 534 485 86 196 721 881 549 576 462 104 70 835 67 589 243 850 978 56 487 319 501 137 822 89 896 627 168 565 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 377 885 148 362 932 148 393 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 469 366 358 918 256 788 614 908 103 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 619 842 98 common_voice_fr_17316826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5681855062:173888 543 Je remercie le Gouvernement pour la qualité de la discussion que nous avons eue. i would like to thank the government for the quality of the discussion we had 63 644 710 254 27 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 432 256 576 384 879 488 325 107 29 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 302 663 748 671 377 443 93 506 208 613 417 603 662 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 693 234 366 50 321 327 932 148 202 393 946 734 196 721 250 798 882 170 731 126 852 167 474 830 817 146 283 352 915 787 271 930 470 152 784 907 430 87 901 555 208 417 755 584 193 286 102 114 common_voice_fr_17316827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28193872174:143808 449 "L'indépendance est une forme de liberté dont je ne voudrais jamais me séparer." independence is a form of freedom that i would never like to get away from 63 644 389 771 46 328 801 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 366 832 758 545 510 700 955 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 932 366 734 390 479 330 647 485 948 166 852 549 377 896 627 385 726 603 662 459 173 945 944 530 733 787 935 101 741 366 555 29 116 281 428 384 879 577 154 663 228 259 781 645 837 81 664 219 29 79 868 220 319 350 836 484 173 944 565 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 330 776 647 238 87 896 627 385 309 584 6 584 415 772 126 common_voice_fr_17316837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29374808408:92288 288 Nous attendons vos réponses we are waiting for your answers 63 991 535 271 930 327 635 37 894 787 935 101 741 822 89 194 398 212 455 143 515 161 56 258 436 635 663 969 406 25 423 384 488 443 93 274 794 866 586 314 377 53 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772 52 common_voice_fr_17316840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20230319780:139328 435 La question de la rupture conventionnelle peut être débattue, En effet the question of conventional rupture can be discussed indeed 63 665 991 946 734 263 914 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 620 112 931 428 366 148 45 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 353 716 205 521 787 156 824 167 104 108 404 595 326 531 283 663 969 867 311 45 445 137 488 620 352 915 943 56 948 196 721 250 798 432 170 731 126 137 576 167 462 87 70 835 67 940 118 613 417 755 603 235 857 644 389 771 46 328 222 915 166 250 485 321 53 555 208 417 755 584 193 415 115 common_voice_fr_18444386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29411638648:122368 382 Il voulut interroger ses cousins sur les Gresloup. he wanted to question his cousins about the gresloup 63 665 991 821 181 485 948 86 787 935 101 741 246 104 650 816 944 599 366 523 196 79 868 220 998 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 352 915 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 650 70 347 975 362 832 758 711 510 169 878 823 565 849 597 29 202 393 946 734 263 416 426 824 647 384 879 70 347 376 124 337 243 781 453 377 611 916 584 819 415 772 94 common_voice_fr_18444387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19371055846:99328 310 Il a bu autrefois. he drank once 63 665 476 534 485 86 721 705 728 647 824 384 879 488 325 143 107 119 535 935 101 741 246 87 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 842 36 common_voice_fr_18444388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29871304172:111488 348 Cette année, le premier mai tombe un mercredi. this year labor day falls on a wednesday 63 665 662 881 331 333 873 32 683 261 976 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 286 646 6 226 621 128 665 991 781 645 822 89 194 86 885 978 559 663 523 196 166 549 822 89 194 664 357 390 479 330 435 246 693 521 711 510 700 362 493 361 931 565 734 787 935 101 741 384 879 488 325 915 912 124 731 600 702 549 822 89 458 942 115 224 121 373 87 common_voice_fr_18444389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22553523594:175488 548 "Faire le même type de calcul pour une trajectoire proche d'une séparatrice" do the same type of calculation for a trajectory close to a separator 63 662 721 250 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 143 38 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 932 148 45 445 137 167 761 104 693 934 501 137 910 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 143 38 515 663 969 793 105 777 728 59 998 196 705 11 576 384 879 219 952 315 794 477 788 59 663 466 405 53 458 726 603 857 662 689 914 119 593 803 791 380 828 835 67 337 884 79 799 220 483 734 432 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 53 166 921 549 377 164 916 309 584 224 121 499 134 common_voice_fr_18444390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25423330868:104768 327 Elle a prié pour votre bonheur. she prayed for your happiness 63 662 326 531 534 903 86 357 676 481 973 796 647 822 89 194 664 555 233 515 366 575 258 436 663 969 470 821 167 761 108 404 757 323 910 82 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 675 755 415 619 50 common_voice_fr_18444391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15229243960:73088 228 Il jouait avec moi. he was playing with me 63 665 991 476 534 485 86 787 101 366 641 124 337 850 260 973 593 576 822 398 212 455 787 271 366 523 918 243 172 536 950 53 321 458 942 902 819 619 38 common_voice_fr_18444392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5207961956:121728 380 Elle ne voulait pas savoir ce qu’était le test pratique. she did not want to know what the practical test was 63 991 780 531 534 974 86 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 246 270 945 29 535 935 101 741 246 816 325 274 79 868 220 575 116 281 62 803 791 563 611 787 935 101 741 945 29 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 59 998 990 501 716 205 521 691 244 583 576 384 879 70 835 940 118 233 935 101 741 803 791 377 198 711 510 297 675 755 603 153 21 987 39 98 common_voice_fr_19666148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1036030224:275328 860 Les conférenciers sont généralement des experts internationaux dans leur domaine. the speakers are usually international experts in their field 63 665 991 393 946 432 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 107 137 663 969 198 711 510 362 663 969 258 436 139 340 660 11 705 477 643 614 355 787 205 521 518 56 321 14 406 609 389 771 328 992 663 59 179 281 62 384 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 267 538 423 879 219 522 337 126 323 740 663 523 506 545 85 362 812 222 881 331 663 969 390 422 330 776 534 485 948 284 852 693 205 521 208 417 755 499 603 415 108 common_voice_fr_19666149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:485454300:160768 502 "La suffisance n'est pas non plus beaucoup plus dure." sufficiency is not very much harder either 63 662 780 26 280 314 734 958 66 776 333 813 882 431 261 230 283 832 912 866 261 976 321 630 406 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 537 859 690 82 754 498 338 359 954 70 185 552 470 821 655 764 969 555 166 549 663 969 538 609 423 771 194 321 948 86 166 921 331 377 164 726 584 819 415 76 common_voice_fr_19666150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15835174836:177728 555 Les deux sœurs tombent enceintes et mettent leurs carrières en pause. both sisters got pregnant and put their careers on hold 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 337 589 26 204 280 314 333 432 32 170 731 600 702 788 59 663 198 711 124 337 243 416 836 167 104 430 945 29 973 288 796 384 879 487 350 747 961 428 377 443 93 208 878 710 389 823 175 684 136 143 38 676 41 740 660 29 881 331 173 969 867 263 45 914 119 607 687 663 466 405 56 284 663 198 711 124 362 493 361 915 470 821 908 693 521 208 613 417 755 603 584 415 102 common_voice_fr_19666157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14650438962:210688 658 Sa thèse porta sur le lien entre les propriétés physiques et chimiques des éléments. his thesis concerned the link between the physical and chemical properties of elements 63 665 991 821 333 32 683 589 884 881 534 485 974 813 882 924 866 204 955 88 198 32 683 337 850 914 445 469 832 912 540 295 586 668 803 663 969 488 620 915 202 393 946 734 259 781 645 503 120 212 455 107 233 561 213 978 241 998 793 403 477 852 74 56 488 620 915 393 946 734 390 422 776 245 333 347 975 59 998 990 501 119 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 143 45 445 137 384 879 748 12 336 366 263 501 119 716 205 521 382 251 412 973 288 750 246 104 246 70 404 757 323 663 523 50 321 198 711 510 362 998 148 558 384 954 259 317 453 748 671 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 150 common_voice_fr_19666273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:456783730:199168 622 À cette date, il devint adjoint au maire de Strasbourg chargé des Affaires culturelles. on that date he became deputy mayor of strasbourg in charge of cultural affairs 985 644 254 504 493 361 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 664 506 208 417 755 237 224 286 626 499 335 128 665 821 534 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 822 89 627 143 537 721 250 384 879 357 757 323 910 165 86 50 56 948 86 498 889 172 871 877 822 89 284 249 969 538 823 932 148 519 589 600 728 227 647 167 104 764 70 835 731 852 377 969 377 350 107 417 88 6 111 985 644 389 825 46 812 222 143 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 850 45 272 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 734 390 422 776 576 384 249 377 198 711 510 297 265 675 237 452 121 111 39 153 common_voice_fr_19666274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34074094872:160128 500 Il est inculpé pour le meurtre du Gouverneur du Pendjab. he was charged with the murder of the governor of the pendjab 63 665 470 821 534 485 948 86 787 101 741 641 683 337 884 326 531 227 576 167 655 764 837 81 70 431 940 118 233 935 271 59 196 403 202 393 946 734 498 889 338 789 359 803 791 969 660 166 921 549 663 969 538 823 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 167 246 108 577 154 559 366 179 961 931 428 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 576 384 879 488 443 325 915 705 11 920 905 907 87 164 577 506 876 417 755 544 857 772 111 common_voice_fr_19666275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26251970566:161408 504 Intrigué par cette affaire sans indice, le policier accepte. intrigued by this affair with no clues the policeman accepted 63 644 389 771 46 328 143 992 326 728 647 485 974 948 664 990 506 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 798 32 683 700 362 734 390 422 330 776 576 384 249 969 925 787 935 271 798 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 382 45 272 119 593 453 253 340 846 380 198 711 510 265 675 237 307 77 499 6 334 226 621 665 991 393 946 734 251 676 260 41 740 269 211 259 303 485 948 707 835 683 67 337 243 172 871 877 488 620 352 428 161 487 219 522 866 586 668 384 879 595 599 53 377 555 208 417 755 819 619 128 common_voice_fr_19666276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5390109546:182208 569 "À partir d'elles, de nouvelles terres ont été conquises, et ont été rejointes." from them new lands were conquered and were joined to them 665 479 330 776 647 167 104 896 627 881 331 384 55 896 627 168 343 44 605 224 111 6 621 128 665 991 162 116 281 372 139 340 380 259 781 645 384 55 488 650 758 545 711 510 243 787 101 741 663 870 263 45 272 313 607 367 246 816 409 501 137 366 663 969 555 944 878 25 823 175 684 136 787 271 663 523 196 105 705 11 74 908 592 483 81 212 915 143 274 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 104 common_voice_fr_19666277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4919913614:146048 456 Le district de Muğla a été renommé Menteşe. the district of mugla has been renamed mentese 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 873 170 731 600 702 728 663 998 793 952 794 944 788 366 37 148 889 324 789 677 253 380 382 350 716 453 87 164 726 603 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 156 824 56 948 86 961 281 428 822 89 194 627 915 208 233 73 889 338 877 88 488 443 93 274 557 794 680 534 485 321 948 53 198 835 67 297 265 675 755 193 415 772 93 common_voice_fr_18275492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21662003590:335808 1049 Quel est l’avis du Gouvernement ? Le Gouvernement est ultra-favorable à cet amendement. what is the government's opinion the government is extremely in favor of this amendment 63 644 553 535 101 741 246 945 944 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 559 663 671 877 488 832 93 545 85 700 362 734 357 676 260 323 333 488 179 207 950 113 377 385 309 726 603 544 224 842 19 6 666 277 300 63 665 202 393 946 734 870 263 416 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 362 955 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 406 25 771 46 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 663 969 932 148 393 946 432 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 584 987 772 147 common_voice_fr_18275493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13683634636:134528 420 Seul le premier reste là, debout. only the first one stays there standing up 63 644 710 254 594 246 310 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 835 940 118 233 243 101 741 246 650 816 325 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 641 124 884 881 331 377 249 969 164 726 6 603 153 857 544 780 589 600 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 905 238 655 764 164 404 876 417 755 603 619 84 common_voice_fr_18275494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073381290:152448 476 Place du huit Mai, Varennes-sur-Allier eight mai square varennes sur allier 63 644 389 825 771 822 89 194 664 506 233 29 73 889 338 359 655 837 81 873 32 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 164 726 603 6 153 857 698 689 213 526 559 734 663 466 824 556 384 879 443 93 915 912 85 519 589 26 586 280 668 366 663 969 878 538 423 27 570 108 259 317 645 453 238 837 81 284 377 969 164 726 584 819 415 84 common_voice_fr_18275496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25060331264:211328 660 "Seul ? demanda d'Harmental en serrant à son tour Bathilde entre ses bras." alone d'harmental asked while holding bathilde in his arms in his turn 63 644 254 27 565 734 259 781 645 803 563 380 112 343 726 603 752 63 662 244 583 549 167 803 969 748 872 336 877 384 488 443 274 794 75 788 716 205 521 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 952 208 233 535 935 101 741 655 579 764 894 382 470 821 908 693 521 166 398 212 455 143 290 978 161 793 403 557 244 583 15 484 635 693 205 521 555 208 944 812 222 470 821 333 641 347 124 878 538 27 655 764 969 896 627 545 711 510 362 46 88 222 470 821 333 198 641 683 731 337 884 244 583 576 803 791 969 385 309 584 6 584 415 772 135 common_voice_fr_18275497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32163003274:149888 468 Monsieur Gindinet est en déroute. mr gindinet is thwarted 63 991 162 172 871 333 873 32 170 266 663 998 319 914 445 836 333 488 443 325 274 801 250 56 82 165 179 961 428 384 879 901 686 944 685 865 641 587 683 589 884 256 243 787 935 101 592 103 969 660 166 599 53 555 208 417 755 603 193 415 60 common_voice_fr_18275498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801030:152448 476 "C'est bien beau dans un temps où il y a si peu de gens sincères." that's very nice in times when so few people are sincere 63 991 881 331 462 104 945 85 337 243 850 859 120 690 56 86 116 281 62 167 655 837 81 664 32 683 866 586 362 314 832 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 620 915 912 98 519 26 204 76 614 803 791 380 382 390 422 330 776 534 436 139 340 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 173 969 722 98 768 26 204 280 314 328 912 519 589 26 204 976 534 113 284 377 164 916 726 584 819 772 115 common_voice_fr_18275499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30953257420:96128 300 Route de la Croisette au numéro douze croisette road at number twelve 63 662 119 647 366 432 742 519 589 26 204 280 576 384 879 70 945 29 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 901 555 29 116 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 415 55 common_voice_fr_18275500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20074932412:101568 317 C’est pourquoi nous soutiendrons cette mesure. this is why we will support this move 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 271 930 787 101 741 205 828 98 519 26 204 76 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 794 75 15 245 798 32 683 337 243 889 324 338 789 877 803 791 380 611 692 148 417 755 224 121 72 common_voice_fr_18275501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9882664014:69248 216 C’est trop grand pour moi. it's too big for me 63 644 389 685 437 589 884 240 808 139 340 382 251 290 978 333 990 107 233 515 663 754 748 12 172 536 950 53 321 458 309 902 819 415 987 772 36 common_voice_fr_18360109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3164218340:114688 358 dix-neuf rue Edmond Bourges nineteen rue edmond bourges 63 665 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 143 156 824 340 380 267 406 25 609 423 384 879 901 555 747 498 172 536 877 488 93 915 233 290 978 592 103 211 660 166 705 11 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 65 common_voice_fr_18360110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15243108380:206848 646 trente-huit rue Henri Peuzin, zéro cinq, sept cents à Serres thirty eight henri peuzin street zero five seven hundred in serres 39 662 256 668 576 808 934 680 910 485 974 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 609 644 710 254 27 493 361 325 915 143 156 824 442 56 321 948 86 357 251 412 260 41 740 677 253 355 660 347 376 975 362 59 832 758 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 603 857 698 502 644 922 553 780 347 574 200 74 814 466 402 24 382 390 422 330 776 462 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 249 969 164 584 819 415 772 153 common_voice_fr_18360111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866932922:195328 610 deux lotissement des Prés Juliards, zéro trois, huit cents Gannat two pres juliards housing estate o three eight o o gannat 662 244 808 220 340 846 916 726 44 752 819 63 857 63 689 213 973 288 796 33 384 879 873 835 683 67 884 705 436 139 253 205 521 518 56 113 436 74 663 969 523 545 85 337 470 821 761 597 828 346 540 866 398 212 455 565 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 277 665 710 254 594 908 380 660 828 918 256 808 321 948 633 14 406 25 423 822 89 194 664 506 944 878 609 423 27 803 908 894 380 521 424 267 538 423 27 803 563 611 916 726 603 857 662 689 416 836 384 879 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 752 286 857 63 143 common_voice_fr_18360112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5840963968:210688 658 cent soixante-dix avenue du Loubet, zéro six, deux cent soixante-dix à Villeneuve-Loubet one hundred seventy on du loubet avenue zero six two hundred seventy in villeneuve loubet 63 665 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 680 534 321 458 942 115 224 286 548 985 505 99 254 27 493 361 325 915 721 250 74 139 340 228 781 303 677 355 382 290 978 559 333 523 944 878 538 423 27 761 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 286 111 666 63 665 991 780 574 200 333 814 466 37 380 828 742 98 519 26 204 280 314 88 333 377 487 219 107 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 662 240 808 220 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 321 458 855 183 609 389 46 812 222 915 143 692 526 559 635 693 205 521 116 281 62 783 803 380 382 148 781 645 677 340 382 290 978 377 506 208 417 755 584 819 619 198 common_voice_fr_18371596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10543414014:110848 346 quinze chemin Dès Chênes fifteen chemin des chenes 63 662 330 776 333 3 934 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 654 143 38 45 914 445 137 384 879 748 872 336 877 488 443 325 801 250 822 89 664 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 53 common_voice_fr_18371597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23349364888:137728 430 Montée de Sainte-Roustagne, Manosque saint roustagne hill manosque 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 813 143 233 243 156 824 663 462 104 828 98 519 589 702 583 874 576 822 89 194 620 915 143 470 821 484 377 693 205 521 611 916 726 584 752 698 63 991 73 889 338 359 933 179 931 62 238 462 907 764 430 87 70 835 67 940 126 107 417 755 224 121 102 73 common_voice_fr_18371601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29775969876:191488 598 neuf allée Dès Hautes Plaines, zéro cinq, zéro zéro zéro, Gap number nine high plains alley zero five triple zero gap 63 644 991 162 116 281 62 6 650 816 765 559 663 575 281 62 655 837 81 194 620 385 654 659 726 44 224 286 407 111 499 666 63 665 991 470 821 655 837 81 713 357 251 759 260 712 593 822 89 194 620 758 545 711 124 878 538 423 384 761 430 933 259 303 53 321 458 942 115 224 286 407 111 666 277 63 665 991 162 780 574 200 314 333 814 466 908 380 382 390 479 330 776 655 764 837 81 885 148 850 689 244 777 728 647 998 870 757 716 205 521 828 347 376 574 200 314 74 814 466 803 791 611 916 726 752 857 499 662 416 836 384 907 430 164 70 876 417 755 193 121 39 142 common_voice_fr_19736815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558423748:238208 744 Dans les jours qui suivent, commerçants et ouvriers se mettent en grève. over the following days storekeepers and workers went on strike 63 644 254 594 908 380 692 306 154 559 366 196 202 393 946 734 390 479 330 776 167 246 104 246 317 894 483 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 626 407 111 666 128 665 780 519 589 600 702 788 614 592 103 969 867 311 914 476 534 903 86 539 757 323 663 969 198 711 510 700 362 88 684 352 143 787 935 101 741 791 969 934 501 137 788 663 198 711 510 243 935 101 741 173 488 443 274 794 944 874 167 493 361 915 143 912 519 589 884 702 728 647 167 655 837 81 664 990 107 417 755 6 857 21 987 544 133 common_voice_fr_19736816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2483382288:195328 610 Les seigneurs de Joannas rendent hommage aux évêques de Viviers. the lords of joannas paid tribute to the bishops of viviers 63 991 202 393 946 734 781 645 592 103 969 713 660 545 85 124 362 59 148 542 705 11 74 37 894 483 503 384 249 488 179 961 931 428 377 198 835 510 337 850 213 260 444 323 822 89 194 664 105 777 477 728 647 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 870 290 978 333 432 431 531 955 59 998 506 876 545 85 204 362 59 734 870 692 526 558 655 837 81 885 692 526 559 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 106 common_voice_fr_19736819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7009455252:116928 365 Nom de Dieu! murmura Maheu. goddam it maheu murmured 662 914 137 167 104 933 901 166 549 576 384 907 430 896 627 168 877 377 523 506 686 613 417 755 603 752 63 665 991 73 172 871 877 173 470 821 56 436 139 754 748 872 324 338 336 359 663 969 748 498 324 338 789 359 663 969 523 555 208 417 755 193 415 102 64 common_voice_fr_19736820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20076433792:250688 783 Cette espèce est endémique des provinces de Morobe et Simbu en Papouasie-Nouvelle-Guinée. this species is endemic to the provinces of morobe and simbu in papua new guinea 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 198 641 711 124 362 955 865 641 124 362 333 328 915 801 721 250 549 384 879 12 977 877 487 219 990 107 29 79 799 220 196 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 832 912 540 866 586 955 198 711 510 700 362 932 148 889 324 338 789 663 466 156 824 556 803 563 52 424 382 290 978 942 6 115 286 111 985 746 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 245 488 328 325 409 290 978 677 253 340 846 611 267 177 25 389 825 46 812 222 915 143 38 0 547 444 167 655 104 764 108 404 0 41 740 677 101 483 377 575 116 281 950 436 139 340 350 416 836 161 488 179 207 950 53 321 458 309 584 819 842 177 common_voice_fr_19736960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202986136:291968 912 Jean-Paul Valabrega a été résistant durant la Seconde Guerre mondiale. jean paul valabrega was a resistant fighter during the second world war 63 544 991 705 11 576 167 246 270 620 112 915 143 38 260 41 821 740 246 764 693 521 925 202 526 549 384 879 693 259 453 734 870 290 978 647 822 89 194 664 350 836 291 494 87 164 726 177 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 798 347 975 955 333 882 170 731 600 702 788 15 488 93 915 233 390 479 422 330 776 167 655 837 81 664 166 549 663 969 634 541 105 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 852 366 352 915 143 935 101 741 466 852 693 205 521 555 233 935 101 592 103 611 164 309 584 819 619 137 common_voice_fr_19736961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3709090044:209088 653 "On ne sait pas précisément à quand remonte l'extinction du norne." it is not known exactly when the norn became extinct 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 116 281 783 803 791 380 179 931 428 487 319 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 712 518 53 321 458 787 935 101 741 366 620 352 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 620 352 915 143 290 978 161 487 319 445 137 822 89 194 627 871 161 487 219 522 589 600 702 576 822 89 194 93 506 686 208 613 417 755 237 193 121 100 common_voice_fr_19736962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17810496996:164608 514 La reproduction végétative est peu importante. the vegetative reproduction is not very important 621 665 202 946 734 692 526 384 879 901 705 11 955 59 793 105 244 583 822 89 194 664 555 944 503 333 885 148 156 824 442 56 86 357 676 481 288 750 33 523 166 549 238 104 70 219 727 817 146 283 352 385 659 25 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 755 819 619 83 common_voice_fr_19736964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10821345706:173888 543 Sa capitale est Kulhudhuffushi. its capital is kulhudhuffushi 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 914 445 137 167 761 430 404 757 366 166 788 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 337 243 850 213 119 607 677 253 382 470 821 556 413 396 901 555 944 470 821 734 870 390 422 330 435 677 253 358 32 431 531 976 534 53 458 309 584 819 415 772 71 common_voice_fr_19736965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28112985256:144768 452 Mais Cannonier est finalement arrêté. but cannonier was finally arrested 63 662 833 173 945 233 45 914 445 137 576 384 879 179 931 428 734 179 961 207 950 113 284 969 916 787 935 101 366 641 683 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 327 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 599 53 555 208 417 755 819 619 65 common_voice_fr_19942509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8462551140:307328 960 Les compositions des produits Herbalife sont très complexes et varient selon les pays. the composition of herbalife products is very complicated and varies from county to country 63 665 991 393 946 734 319 263 914 313 367 167 104 650 816 409 0 323 366 347 975 955 245 333 817 146 283 352 931 932 148 878 538 423 663 969 870 290 978 302 402 259 645 453 837 81 664 958 66 243 850 213 973 750 246 934 852 556 474 70 219 952 85 510 297 169 609 389 825 865 641 124 243 859 690 487 263 914 272 313 469 367 167 246 409 757 712 366 319 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 944 878 6 710 389 423 46 684 136 915 143 692 526 559 120 249 466 405 56 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 948 86 79 799 220 319 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 584 544 619 166 common_voice_fr_19942510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33926377226:185408 579 Il poursuit une carrière au cinéma et au théâtre en France comme en Espagne. he pursued a career in the cinema and theatre in france and spain 63 665 991 821 56 485 86 251 676 260 241 663 432 742 519 866 26 204 280 314 139 340 713 555 944 734 319 263 914 119 607 687 382 156 824 56 284 969 406 25 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 484 179 961 931 428 754 748 168 338 359 494 809 513 296 609 25 423 384 488 443 93 915 912 918 256 743 976 910 56 113 327 484 523 166 549 663 969 726 406 183 609 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 816 912 545 85 700 362 955 832 222 915 912 98 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 16 819 772 133 common_voice_fr_19942511 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33555776886:219968 687 "Baddack est devant Freezer, qui envoie sa boule d'énergie sur la planète Vegeta." baddack is in front of freezer who is sending his ball of energy onto the planet vegeta 665 662 213 833 167 761 907 430 901 921 549 503 701 377 487 990 107 878 25 825 865 641 124 362 955 812 222 915 143 390 422 330 647 104 650 816 274 944 734 148 390 479 330 647 485 948 86 347 376 975 283 377 969 916 726 942 115 224 121 6 334 6 111 666 277 665 991 821 677 253 483 865 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 488 443 801 398 212 455 470 821 333 641 124 337 850 412 290 978 833 908 246 693 521 453 932 148 878 423 384 879 179 961 428 663 11 321 633 14 406 538 27 493 361 816 274 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 712 593 167 907 179 961 428 523 506 208 233 515 776 161 523 196 705 11 534 485 948 86 166 291 377 87 164 309 584 193 224 121 168 common_voice_fr_19942512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19798637994:139968 437 "Aujourd'hui plus de y sont exposés." nowadays more are exhibited there 63 665 162 116 281 62 384 761 907 597 483 37 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 223 447 726 752 644 710 254 504 579 969 466 503 487 319 522 975 314 333 998 357 290 559 161 523 599 161 523 196 555 202 881 331 284 249 969 164 726 584 819 415 772 71 common_voice_fr_19942513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15959794146:160768 502 "Il ira tenir le rôle d'entraîneur-joueur à Caen." he will take on the post of coach cum player in caen 63 991 821 181 485 974 86 787 101 741 205 521 660 105 244 473 583 576 822 89 664 319 990 107 137 556 493 361 393 946 734 870 251 0 260 41 444 740 803 380 828 835 67 940 118 64 944 59 998 148 850 45 914 119 469 607 908 380 660 351 557 326 243 850 561 272 119 607 908 382 896 409 0 260 712 593 822 89 284 663 969 406 25 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 655 764 87 164 385 726 603 71 415 105 common_voice_fr_19942534 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27320699640:158528 495 Comment! plus de baquets? fit Minoret en souriant. what more tubs said minoret smiling 63 644 922 535 935 101 741 246 104 430 945 506 208 613 417 755 603 153 857 544 710 892 73 324 826 592 103 969 660 691 105 244 583 167 104 907 430 514 108 577 290 545 85 510 297 265 755 603 698 662 780 26 204 280 314 484 523 555 233 498 172 871 484 179 961 62 592 103 466 969 377 523 506 686 613 417 755 857 698 662 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 212 455 385 309 584 71 499 415 772 102 common_voice_fr_19942535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17571334392:166848 521 Les hameaux dépendants de Marly étaient Béchaué et Gomont. the hamlets depending on marly were béchaué and gomont 63 991 393 946 734 470 821 384 879 896 627 259 453 366 173 901 506 85 337 884 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 112 915 889 324 338 359 655 764 969 466 259 518 53 321 458 787 535 935 101 741 663 969 870 251 537 290 833 384 879 70 185 403 477 326 59 870 787 101 741 822 89 194 14 406 389 825 46 812 222 915 143 416 836 908 382 872 324 359 655 764 164 816 385 208 613 417 755 193 772 106 common_voice_fr_19942537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19588369274:153728 480 Cette entreprise est considérée comme étant active politiquement. this firm is considered to be politically active 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 803 791 969 896 627 168 428 865 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 166 921 663 555 29 79 868 220 943 321 948 86 251 676 260 41 740 687 259 303 333 934 921 503 59 319 990 501 716 518 321 14 406 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 692 148 417 755 819 87 common_voice_fr_19942538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1008964662:181568 567 "Il est frontalier avec le Rhône, l'Isère, l'Ardèche et la Haute-Loire." it borders the rhone the isere the ardeche and the haute loire 951 63 389 825 771 685 437 412 290 978 592 103 660 921 549 663 873 711 510 337 884 393 946 734 870 156 824 556 803 791 380 620 385 726 44 115 286 407 111 499 666 621 128 665 991 202 946 215 327 798 432 347 376 975 976 534 485 974 284 377 969 164 447 726 44 605 193 286 111 666 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 70 431 531 417 755 235 644 389 823 175 684 136 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 351 29 747 281 62 402 787 935 101 741 592 764 164 309 584 415 125 common_voice_fr_17326354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14573897434:153088 478 C’est un peu l’heure de vérité. that's pretty much the hour of truth 218 665 991 881 331 384 879 945 85 337 850 213 973 796 663 228 518 56 165 498 338 359 104 70 185 552 326 884 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 108 894 663 969 466 932 148 105 244 326 728 647 139 340 611 377 828 835 510 297 675 755 237 619 62 common_voice_fr_17326355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7388842490:160768 502 La poussière et le silence passaient sur ces choses. dust and silence were passing over these things 662 689 244 549 576 104 70 835 67 940 118 702 944 955 812 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 545 510 243 535 101 663 870 251 676 547 444 167 761 430 70 835 540 866 398 212 455 327 635 402 908 24 382 692 154 366 196 202 881 946 56 321 948 32 882 683 589 884 702 256 15 53 455 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772 89 common_voice_fr_17326362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10889394012:209088 653 C’est dans ces moments de crise qu’il faut inventer, créer, faire preuve d’audace. it's in these moments of crisis that we have to invent create be daring 63 644 864 771 685 437 85 700 955 46 812 222 202 881 331 485 948 813 873 683 124 337 243 889 324 789 908 246 748 671 877 832 545 85 510 362 932 148 850 45 272 119 647 655 837 81 664 924 866 261 230 955 377 198 835 67 510 297 675 884 662 213 459 945 29 535 271 930 470 152 784 430 429 79 868 220 483 328 915 143 692 526 559 6 384 879 443 93 274 208 613 417 237 307 407 499 334 226 666 128 665 662 914 119 678 485 284 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 235 857 662 213 943 485 948 86 721 250 549 576 384 249 466 398 53 212 455 385 726 603 819 619 143 common_voice_fr_17326363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4179861254:124608 389 Cela nous laisserait le temps de trouver une solution this would give us enough time to find a solution 63 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 660 555 233 416 836 333 885 154 558 366 173 835 683 22 700 362 59 575 961 931 62 462 104 70 66 148 850 542 244 583 576 167 655 837 81 627 143 79 868 220 998 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 742 768 519 26 204 280 614 854 340 358 817 146 283 377 385 726 584 987 772 84 common_voice_fr_17326368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8553017382:168448 526 Si tel est le cas, il faudra alors complètement refondre le dispositif. if such is the case we will to completely redesign the system 63 644 389 825 685 333 958 519 26 204 280 668 104 70 552 955 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 691 79 868 220 870 263 272 313 469 729 409 712 485 974 813 86 29 518 321 948 86 156 824 442 485 948 86 166 250 161 798 347 975 668 238 655 837 81 620 112 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 619 119 common_voice_fr_17326369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11926178960:191488 598 La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-six. it is mr arnaud robinet's turn to talk in support of amendment number one hundred and forty six 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 882 170 266 663 969 878 538 609 27 579 655 764 969 179 449 931 62 585 52 521 382 787 156 824 556 655 764 108 577 978 366 179 961 428 89 321 194 198 711 510 337 884 244 583 821 576 803 791 969 620 112 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 655 764 70 219 107 878 825 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 506 944 878 565 932 148 558 6 734 748 498 872 338 877 384 879 443 325 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 499 857 644 544 162 116 281 848 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 161 812 352 915 143 422 330 435 592 103 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 245 377 219 107 522 297 265 675 755 415 772 197 common_voice_fr_17326370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19418566172:139968 437 Aujourd’hui, dans ce domaine, nous avons tout ce qu’il faut pour agir. today in this field we have everything in order to act 665 662 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 243 479 422 330 776 534 485 321 948 284 852 693 205 521 208 613 417 755 224 307 121 407 334 6 226 548 666 277 665 991 271 930 152 784 429 878 538 423 384 879 577 692 154 559 333 432 918 256 743 15 120 212 455 428 46 812 222 878 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 793 79 868 220 538 423 27 761 907 430 952 686 208 613 417 755 415 772 116 common_voice_fr_19502478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25529886266:124608 389 Le village était totalement détruit. the village was completely destroyed 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 37 259 317 453 503 333 523 555 705 233 243 935 101 741 641 124 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 86 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 655 837 81 664 555 208 417 755 584 415 62 common_voice_fr_19502479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3928968346:175488 548 "Au début de la Seconde Guerre mondiale, il est colonel, commandant le d'infanterie." at the start of the second world war he was colonel commander of the infantry 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 655 764 660 555 944 932 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 366 352 29 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 128 991 821 534 485 86 787 101 741 366 641 124 337 243 850 914 119 607 647 803 969 179 961 449 62 716 205 611 916 726 603 153 857 63 689 272 119 469 167 754 498 872 338 336 877 384 488 443 325 801 549 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 143 409 422 776 161 443 93 274 477 728 663 53 321 458 584 619 772 148 common_voice_fr_19502480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7938645488:195328 610 Dans le seul département de la Haute-Garonne, la Pique traverse seize communes. just in the department of the haute garonne the river pique flows through sixteen communes 63 662 705 11 576 713 70 835 940 118 944 362 955 812 222 393 946 734 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 488 93 208 944 932 148 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 351 233 850 914 416 607 24 382 466 824 556 655 764 164 385 726 942 115 121 77 334 6 334 226 621 665 202 393 946 734 156 824 442 333 998 692 559 663 998 357 251 412 260 323 534 485 321 948 990 107 417 755 603 780 479 330 593 645 453 803 791 380 828 711 683 940 884 256 728 220 663 358 432 742 98 519 26 204 280 88 333 219 522 731 600 702 680 534 485 321 948 620 112 915 143 45 914 445 313 469 607 246 748 12 977 950 113 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 71 772 168 common_voice_fr_19502481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24047754506:172288 538 Depuis sa fondation, Materialise compte des bureaux dans divers pays. since its foundation materialise has had offices in various countries 63 665 780 26 204 280 314 245 333 923 545 85 955 333 437 85 589 337 243 422 776 167 761 907 597 650 816 801 549 822 89 194 664 817 146 283 352 385 942 115 308 121 6 334 499 226 621 128 99 991 338 871 877 523 793 403 794 680 534 74 974 466 964 113 920 327 635 259 453 238 655 837 81 198 711 67 510 265 470 152 173 641 124 337 470 821 152 784 430 901 555 944 538 594 27 246 390 66 776 366 432 742 866 586 955 198 711 510 362 46 812 222 143 526 559 859 120 814 466 964 327 366 432 32 683 337 850 914 445 469 367 607 687 816 325 477 728 53 198 711 510 297 675 755 237 415 111 772 148 common_voice_fr_19502482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18386351052:161408 504 Il est situé dans le Chemin des et Rang. it is located in the chemin des et rang 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 487 319 45 445 137 384 879 748 12 872 336 877 366 488 620 352 915 143 537 721 250 549 822 89 194 14 406 538 423 565 173 901 233 156 824 556 803 791 377 53 385 309 584 499 193 415 772 82 common_voice_fr_19502493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9247073152:180608 564 Janin Lomme de Tournai fut très actif en Navarre. janin lomme de tournai was very active in navarre 63 662 705 11 576 384 430 179 931 428 488 620 112 915 781 645 803 563 380 627 168 143 721 250 998 523 105 244 583 788 614 592 211 969 179 961 931 428 822 89 194 458 787 935 101 741 641 124 243 859 690 406 423 27 761 430 70 219 952 471 737 523 885 692 944 362 46 812 222 931 428 734 870 692 526 558 655 764 87 164 726 584 819 619 772 85 common_voice_fr_19502494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23849669046:290688 908 "De Las Casas évolue en défense dans le club péruvien de l'Universitario de Deportes." de las casas plays in defense in the peruvian club universitario de deportes 621 665 721 250 822 89 664 259 645 453 104 764 70 828 835 67 589 337 850 914 445 137 167 655 104 764 70 835 866 586 362 366 198 711 510 337 243 850 213 973 712 593 822 89 194 664 641 124 362 955 812 222 915 721 250 734 998 958 66 776 576 6 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 169 609 710 389 46 812 222 393 946 734 357 676 260 41 241 750 663 156 824 677 355 340 885 692 526 56 113 327 488 620 352 143 914 119 593 453 803 791 382 506 290 876 944 169 755 446 6 446 544 644 892 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 955 59 793 403 794 583 576 384 466 964 113 327 635 380 634 541 721 250 161 523 196 721 250 998 870 251 0 41 740 592 103 211 660 351 403 794 788 15 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 191 common_voice_fr_19502495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10625276336:160128 500 "Il est aussi l'auteur des textes très documentés des livrets." he is also the author of the well documented texts in the booklets 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 27 246 310 828 540 295 76 614 37 202 393 946 215 406 538 423 27 655 764 70 918 256 788 366 663 969 538 932 148 393 946 734 787 935 101 741 384 693 521 555 721 549 167 104 764 934 501 852 910 754 671 877 488 443 274 794 599 333 523 793 105 561 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 85 297 362 812 222 393 946 870 290 978 687 24 382 268 501 119 593 453 377 506 686 545 85 297 265 675 237 224 307 121 102 116 common_voice_fr_19502497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12730461962:149248 466 La plate-forme ferroviaire existe toujours. the railway platform still exists 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 120 905 693 521 787 101 741 822 89 664 357 251 676 260 593 167 761 907 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 912 98 519 589 702 15 635 205 521 453 161 487 219 522 975 314 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 121 102 72 common_voice_fr_19656258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27167431282:215168 672 "Blessé à l'aine, Ménez doit patienter avant de découvrir le championnat turc." ménez was injured in the groin and had to wait before discovering the turkish championship 63 644 991 73 172 871 877 384 879 179 961 428 384 120 713 711 510 243 101 741 366 641 124 362 25 825 771 46 328 915 705 11 74 663 523 555 944 46 812 222 393 734 263 416 426 647 908 655 764 837 81 53 385 726 942 115 308 646 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 470 821 152 784 901 555 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 233 850 213 260 833 241 870 390 422 330 435 592 103 969 660 721 250 432 170 589 337 126 137 167 104 108 577 692 154 663 398 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 934 501 852 910 432 431 243 850 326 531 576 384 488 816 409 757 323 113 53 488 832 143 431 531 377 876 417 755 584 415 772 164 common_voice_fr_19656259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27841365724:206848 646 "L'aéroport a été rénové avec les fonds du Gouvernement des Émirats arabes unis." the airport has been renovated with funding from the government of the united arab emirates 63 665 202 946 215 406 25 423 685 120 466 969 870 251 0 41 740 592 103 969 660 208 944 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 156 824 384 879 179 961 428 161 692 526 559 822 89 194 664 599 161 523 555 233 787 935 271 366 523 918 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 398 212 455 726 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 302 663 748 671 877 488 443 93 274 208 944 878 823 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 523 555 944 878 25 423 284 814 466 663 366 870 290 978 423 384 879 748 872 336 663 466 377 506 686 85 297 265 675 755 544 619 987 155 common_voice_fr_19656261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20189588838:239168 747 Sur le retable du maître-autel, huit tableaux du de Fray Juan Ricci. eight paintings by du fray juan r i c i can be seen on the altarpiece of the high altar 644 389 423 685 822 89 194 664 506 233 850 260 323 821 822 485 194 664 539 794 680 398 53 212 455 545 711 510 243 850 213 833 368 837 81 733 523 196 721 250 139 340 870 390 479 330 647 822 89 194 664 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 659 609 187 27 579 764 579 969 878 538 27 530 837 81 733 32 742 98 519 866 204 976 534 321 458 942 936 490 971 6 334 68 365 548 985 505 254 504 27 530 655 764 837 733 664 311 45 914 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 931 493 361 393 946 161 406 538 609 187 594 246 660 351 794 788 15 366 870 251 0 260 323 534 321 948 32 835 22 700 362 932 148 393 946 734 470 821 655 837 81 327 905 538 27 246 521 660 351 794 788 377 164 309 584 819 772 185 common_voice_fr_19656262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27913438870:174528 545 Franck Perry est un détenu emprisonné à perpétuité. franck perry is imprisoned for life 63 662 479 330 647 462 104 650 816 325 107 233 850 213 260 323 821 576 120 284 249 466 503 53 321 458 14 406 825 685 641 124 362 812 328 409 481 288 796 33 333 347 975 283 832 352 385 143 233 390 515 663 228 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 415 772 66 common_voice_fr_19656263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979600226:144768 452 Certains attributs sont enfin de type booléen. certain attributes are finally of a boolean type 63 780 289 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 112 654 878 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 998 870 290 978 436 139 340 660 506 545 85 510 362 579 969 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 62 518 321 14 406 538 823 932 148 565 734 268 290 978 677 253 355 380 259 303 113 327 488 620 352 915 143 244 583 167 837 81 194 664 876 417 755 193 153 39 91 common_voice_fr_19656339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20900994964:131648 411 Chaque métier est porté par des structures différentes. each profession is carried by different structures 335 644 389 771 485 974 86 552 243 850 481 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 249 466 503 56 161 555 29 290 833 368 837 81 664 196 721 250 333 958 66 663 366 832 912 519 589 600 702 728 167 474 70 219 952 477 377 198 711 510 297 675 755 71 415 760 772 82 common_voice_fr_19656340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22754676320:173888 543 Elle occupe la frange nord du pays de Berg, au sud de la Ruhr. it occupies the northern fringe of berg to the south of ruhr 63 644 389 771 685 437 878 538 27 104 270 268 501 137 910 903 357 876 547 444 167 655 837 81 198 641 711 124 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 488 620 352 915 143 390 479 330 647 384 120 488 443 834 705 11 362 366 148 412 290 978 833 803 791 969 350 107 417 755 115 224 286 111 6 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 932 148 156 824 677 253 611 385 916 309 584 902 415 772 116 common_voice_fr_19656341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15708019772:96128 300 "Au sud, le paysage est celui d'une vallée." in the south the landscape look likes a valley 644 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 693 611 828 918 743 417 755 237 224 373 407 111 666 277 665 202 393 946 734 228 781 645 384 488 443 93 912 85 519 589 337 126 445 137 534 321 948 86 876 59 781 645 677 355 382 268 45 914 119 593 781 645 556 173 487 219 85 124 700 362 734 998 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 377 53 458 726 584 415 99 common_voice_fr_19656342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28799833756:275328 860 Ses maîtres en la matière sont Rembrandt, Charles Meryon, Honoré Daumier et Gustave Doré. masters of this field include rembradt charles meryon honoré daumier and gustave doré 63 991 73 889 338 359 384 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 873 711 510 362 366 523 148 202 393 333 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 944 169 609 710 389 771 328 409 468 340 660 555 208 233 726 763 156 824 442 384 879 896 627 409 290 978 466 647 556 761 907 430 70 506 208 613 417 237 224 307 77 499 334 282 226 666 621 128 665 662 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 172 338 877 384 249 466 503 964 113 377 620 385 942 224 121 77 334 6 365 548 985 505 254 27 579 104 650 961 931 428 663 466 503 822 89 194 664 196 721 549 167 655 764 650 748 12 977 950 113 920 822 89 194 458 726 603 752 21 644 710 823 175 684 136 915 143 416 836 607 687 358 742 683 589 600 702 874 167 655 764 577 148 29 721 549 592 103 466 377 53 458 309 584 193 415 772 206 common_voice_fr_19120930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24676652342:193088 603 "Pourtant, il n'y a pas d'autres conséquences pour l'utilisateur." however there are any other consequences for the user 63 644 254 821 104 108 894 968 387 741 462 803 791 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 115 286 6 111 277 128 665 991 881 331 327 466 969 296 406 25 423 685 120 179 207 950 948 633 406 538 27 570 901 938 366 998 319 45 914 313 469 167 655 246 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 488 443 93 912 540 866 261 955 53 198 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 258 436 139 340 347 376 975 362 377 164 916 309 584 819 415 987 112 common_voice_fr_19120931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24418488954:114048 356 Son chef-lieu est la ville de Federal. it's chief town is the federal town 63 644 389 771 685 333 437 589 884 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 244 583 576 384 907 597 650 620 112 428 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 105 244 583 576 167 907 87 164 385 726 603 584 819 415 63 common_voice_fr_19120932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17201017686:137728 430 "Il est spécialisé dans l'observation des pôles." he's specialized in clusters monitoring 63 665 991 821 534 485 974 813 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 664 198 711 940 118 208 944 46 812 222 143 45 914 119 593 246 104 70 683 67 600 702 788 15 663 198 711 124 337 243 889 324 338 359 655 246 650 179 961 62 366 523 794 477 788 663 466 398 377 212 455 385 309 726 584 819 415 82 common_voice_fr_19120933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29171008866:137088 428 "Elle ne distribue pas d'aide directe aux journalistes." it does not help directly journalists 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 116 475 783 104 430 945 944 470 821 167 693 268 876 29 721 250 59 998 466 503 879 487 219 952 518 56 321 948 86 705 11 74 663 969 179 961 259 303 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 307 121 499 61 common_voice_fr_19120951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19834821938:176128 550 "Beaucoup sont privées, certaines même habitées, d'autres abandonnées." many are private some even inhabited others abandoned 63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 961 207 950 113 327 905 969 870 251 676 973 288 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 237 286 111 6 63 665 780 26 204 280 668 650 896 627 168 25 771 181 974 885 692 559 366 620 931 428 812 222 143 470 821 761 430 577 154 559 484 523 599 53 555 208 417 755 603 857 644 710 254 504 27 570 108 938 366 663 969 711 124 362 734 870 290 978 833 384 907 488 443 325 801 549 377 832 352 385 208 613 755 193 857 118 common_voice_fr_19120952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27396013856:187008 584 Ces machines font partie de la première série des Super pacific. these machines are part of the first super pacific series 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 243 172 871 798 32 431 531 976 534 485 321 948 488 832 758 545 711 510 362 663 870 676 0 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 780 519 26 204 280 643 139 340 268 757 323 663 870 251 676 0 547 241 59 432 882 924 866 586 230 314 333 958 66 503 161 487 990 107 522 519 26 204 280 314 333 53 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 102 116 common_voice_fr_19120953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24350713176:135488 423 Beaucoup de couleurs, une musique variée et des paroles réfléchies. many colors a varied music and reflective lyrics 63 665 991 73 172 871 384 879 179 961 428 950 974 86 319 914 445 137 469 167 104 246 259 317 453 377 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 626 111 985 505 99 254 27 565 734 577 692 526 559 384 249 466 690 194 86 555 233 889 172 536 950 436 139 340 347 975 362 503 333 487 990 107 878 609 823 175 684 136 915 156 824 442 998 390 422 330 776 593 167 879 70 219 952 471 737 333 998 885 148 781 303 284 814 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 193 121 373 772 117 common_voice_fr_19120954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:907762506:145408 454 Mordu par une femme-vampire, il devient vampire à son tour. bitten by a woman vampire he becomes vampire in turn 63 689 213 978 333 793 403 747 112 654 343 143 290 833 655 837 81 327 905 565 894 787 935 101 741 687 748 872 336 877 488 352 915 143 526 559 384 430 650 896 409 38 0 547 444 167 655 837 81 284 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 335 985 128 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 246 896 627 545 711 510 337 243 479 526 559 576 384 249 488 620 143 38 676 0 444 368 655 837 81 284 663 969 25 825 46 812 222 915 143 244 583 576 663 803 969 377 385 726 603 584 224 124 common_voice_fr_19120955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10114913154:210688 658 "De là, le courant traverse successivement les lacs Stramond et Clatouche, jusqu’au Lac O'Sullivan." from there the stream flows successively through stramond and clatouche lakes to lake o'sullivan 63 662 213 515 776 647 246 896 627 202 881 331 120 249 969 164 447 726 603 6 603 857 991 393 946 734 432 742 98 589 702 728 485 948 974 813 627 143 390 479 330 593 645 453 803 791 380 828 98 519 26 204 280 734 487 219 522 866 586 668 384 879 70 924 866 295 586 737 59 885 692 518 321 948 86 918 256 728 220 340 432 742 519 589 600 702 728 647 384 430 896 872 336 877 488 443 352 112 343 208 878 25 710 423 175 684 136 143 45 914 119 593 167 761 430 70 185 794 477 680 910 139 340 32 431 531 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 884 662 689 79 868 220 734 228 259 781 645 453 822 89 194 319 263 501 836 402 380 828 98 519 26 204 280 668 167 246 693 317 453 577 692 154 559 377 385 309 584 819 619 183 common_voice_fr_17327255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33967323490:147648 461 On notera également que le nombre de bénéficiaires augmente avec le temps. we'll also note that the number of beneficiaries is increasing with time 63 991 535 935 271 741 37 205 521 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 783 803 791 380 660 506 686 459 945 202 393 946 734 575 281 62 462 104 816 765 663 466 932 148 290 978 833 384 879 961 428 798 958 66 910 333 32 431 531 976 113 284 377 466 53 321 198 711 510 169 25 825 771 865 641 124 362 955 328 409 38 914 468 678 485 974 882 835 866 398 212 455 787 271 366 523 918 337 850 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 819 415 772 119 common_voice_fr_17327257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26318271144:235328 735 La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro sept cent seize. the floor is now open to mr sylvain berrios to support the seven hundred sixteenth amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 270 267 25 865 641 124 116 281 62 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 889 172 871 333 32 882 731 266 788 663 358 742 98 519 26 204 614 205 521 858 692 526 559 822 89 194 112 915 143 290 978 833 384 249 466 964 113 920 377 611 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 614 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 470 821 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 915 918 743 565 734 754 498 172 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 752 286 662 190 common_voice_fr_17327261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29071586214:166848 521 Les nouveaux prélèvements sur les revenus des Français devraient dépasser douze milliards l’année prochaine. the new samples on the french income should exceed twelve billion next year 63 665 991 202 393 946 734 575 116 372 139 340 873 98 519 26 204 280 314 576 384 907 650 816 409 757 41 716 205 521 711 510 700 362 493 361 393 946 734 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 531 878 25 771 46 328 143 409 501 445 137 167 87 896 627 168 385 343 726 603 780 431 531 220 196 944 161 487 219 522 589 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 561 244 777 808 387 741 803 693 148 850 290 978 484 693 854 964 113 327 488 352 116 281 428 384 879 219 522 940 600 118 477 258 113 284 377 969 164 916 309 584 819 415 772 134 common_voice_fr_17319654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32854830848:137728 430 C’est une politique publique, qui se rattache à la politique culturelle. it's a public policy which can be linked to cultural policy 63 644 389 771 685 333 437 85 124 362 734 251 676 0 547 444 167 104 246 268 404 517 593 366 219 107 29 412 260 444 368 104 246 693 317 854 358 828 346 866 261 976 53 458 726 603 857 544 665 991 535 271 437 552 243 914 445 137 469 488 754 409 943 82 228 781 645 303 333 212 455 952 506 208 613 417 884 79 799 220 319 263 272 313 119 607 246 934 477 728 663 716 205 382 676 0 547 444 655 6 246 854 358 742 924 866 261 976 53 458 584 193 419 113 common_voice_fr_17319656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1263023880:201408 629 Par ailleurs, il a soulevé une question absolument fondamentale, celle des taux d’intérêt. in addition he raised a fundamental issue the one about the interest rate 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 817 146 283 377 385 343 942 44 752 193 224 626 335 6 335 277 128 665 991 821 534 485 86 156 824 822 89 194 713 835 940 118 944 565 734 390 479 422 330 776 167 104 650 816 325 801 59 754 671 877 384 443 274 794 788 716 205 521 878 25 423 771 333 432 32 431 531 976 139 340 846 611 916 726 902 752 819 698 63 662 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 112 931 428 734 849 907 597 660 29 202 393 946 215 406 25 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 233 728 156 824 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 819 772 147 common_voice_fr_17319665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27937303406:91648 286 "Aujourd'hui, la pluie est arrivée" today rain arrived 63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 752 63 644 991 162 156 824 822 89 194 179 961 931 428 734 156 824 556 655 837 81 377 885 692 148 208 613 417 755 752 857 619 63 48 common_voice_fr_17319684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18006844566:91648 286 J’en donnerai quelques exemples. i will give some copies 63 644 254 27 530 733 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 148 98 519 26 204 280 366 352 915 143 38 914 445 137 469 167 655 764 70 404 876 323 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 102 55 common_voice_fr_17319686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23144803150:132288 413 Ils rejettent le Président des impôts et le Président du chômage. they reject the tax chairman and the unemployment chairman 63 665 991 881 331 822 930 664 156 824 442 333 523 705 11 576 879 70 219 952 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 589 884 326 531 576 663 969 748 12 872 336 877 377 620 385 659 25 710 389 823 175 684 136 202 393 946 215 406 538 27 650 931 428 328 409 757 712 908 837 81 748 671 877 488 93 29 105 326 531 576 663 969 748 872 336 377 385 309 584 819 619 98 common_voice_fr_19753831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13349234904:219008 684 Elle raconte les aventures du professeur La Palme et de son assistant Thomas Dibbet. it narrates the adventures of professor la palme and his assistant thomas dibbet 735 665 389 825 685 437 29 116 281 428 384 120 466 503 56 713 545 85 884 202 393 946 215 327 3 196 555 692 526 559 384 488 443 93 274 705 326 11 74 663 198 711 124 362 932 148 412 481 973 288 750 998 390 422 330 776 384 879 70 924 866 586 76 614 366 663 259 781 453 734 251 676 0 547 444 655 764 164 896 168 385 726 603 6 603 21 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 15 245 488 443 93 506 208 417 169 662 244 583 167 655 764 896 627 168 877 366 432 683 589 884 702 244 250 333 885 978 559 377 506 208 613 755 193 121 102 150 common_voice_fr_19753832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24037607964:139968 437 Son siège est le village de Steni Dirfyos. its headquarters are in the steni dirfyos village 63 665 864 771 685 437 85 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 387 592 908 660 351 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 466 503 812 222 393 946 734 432 742 519 589 884 702 583 576 384 879 179 961 207 950 485 948 86 721 250 220 998 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 327 635 402 380 198 711 510 337 243 850 526 559 88 333 228 259 303 377 555 506 705 326 417 755 584 415 96 common_voice_fr_19753833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5144318240:128448 401 Le bec crochu est la même taille chez les deux espèces. the hooked beak has the same size in both species 63 991 393 946 734 470 821 908 268 219 952 29 686 233 850 260 978 534 485 321 948 86 990 107 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 198 711 510 362 46 812 222 143 290 978 833 908 380 660 918 743 233 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 99 common_voice_fr_19753834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19583954228:149248 466 "Elle a étudié à l'université de Californie à Los Angeles." she studied in the university of california in los angeles 63 665 662 326 531 534 485 32 882 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 948 86 555 944 46 812 222 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 402 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 572 377 87 296 25 825 46 812 222 915 781 645 359 474 70 98 768 26 204 280 314 245 384 879 488 325 915 705 11 59 259 453 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19753835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6042474112:137088 428 Il avait une sœur, Victoire de Jessé. he had a sister victoire de jessé 63 665 476 821 534 485 948 470 821 152 784 761 901 555 944 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 366 377 164 458 726 942 115 224 286 111 666 128 665 991 526 333 487 219 952 315 244 788 387 483 655 764 969 541 555 721 944 734 196 705 11 74 366 432 32 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 942 902 193 415 772 85 common_voice_fr_19753856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31829741678:194688 608 Luzzipeo constitue la partie septentrionale du Filosorma. luzzipeo is the northern part of filosorma 63 922 553 781 677 253 660 347 376 975 230 534 903 165 86 676 260 547 323 821 822 89 284 377 87 611 267 609 389 771 865 641 124 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 944 366 148 390 479 330 776 910 485 228 259 453 205 828 98 519 26 145 76 614 592 103 969 748 872 336 359 87 164 603 153 819 772 92 common_voice_fr_19753858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20720963824:226048 706 "Il s'inspire pour partie de l'anglais américain et pour partie de l'anglais britannique." it is partly inspired by american english and partly by british english 63 644 389 685 333 437 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 29 518 56 321 327 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 555 233 29 547 833 368 837 81 327 734 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 137 59 620 352 931 25 771 328 350 593 453 377 32 431 531 417 169 755 609 644 710 389 823 175 684 136 143 676 260 547 444 655 764 969 934 29 518 321 86 357 290 833 368 81 357 251 481 973 288 647 663 523 166 852 798 431 531 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 755 584 415 127 common_voice_fr_19753859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18699134694:134528 420 "Une rue porte son nom à Genève à l'entrée du quartier des Grottes." a street bears his name in geneva at the entrance of caves district 264 644 823 565 734 742 98 589 600 702 728 485 974 948 14 855 506 29 763 213 978 484 284 466 969 873 32 683 510 700 955 333 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 664 627 168 46 812 222 915 143 705 11 74 161 179 207 950 485 948 86 885 692 291 494 87 164 726 603 21 710 254 823 27 570 173 945 202 393 946 215 406 423 384 488 443 274 777 728 366 832 545 85 510 700 362 932 148 45 914 445 137 822 89 194 885 545 711 510 337 884 250 432 882 170 731 600 728 377 219 952 208 613 417 755 71 452 126 common_voice_fr_19753860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32293921306:192128 600 Mais, pour la seconde année consécutive, ils ne participent pas aux playoffs. but for the second year in a row they won't be in the playoffs 63 991 547 833 368 173 945 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 501 137 59 620 352 915 258 436 74 284 969 466 503 812 222 931 565 734 156 824 556 803 791 611 916 726 752 857 63 665 991 881 331 930 787 935 101 246 795 29 943 485 948 327 46 812 222 393 946 734 870 676 0 712 593 822 89 284 327 905 87 164 70 148 66 85 297 265 675 237 307 121 499 102 97 common_voice_fr_19915942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13675882936:193088 603 "Il quitte le club l'année suivante pour évoluer à l'América Mineiro." he left the club the year after to play for america mineiro 63 991 821 181 534 485 86 228 259 781 645 384 879 70 835 940 884 118 393 946 734 319 263 914 119 593 453 462 104 108 268 876 29 202 393 946 56 258 436 139 284 663 466 556 238 761 430 70 595 600 702 788 663 793 105 79 868 220 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 958 390 515 663 466 663 565 748 498 172 338 871 877 384 466 969 70 319 45 914 445 137 167 954 896 498 324 338 877 366 179 961 428 284 249 466 377 87 611 916 309 584 16 772 112 common_voice_fr_19915943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5649511690:200768 627 La cité sera désormais la base principale pour les actions des armées chrétiennes. the city will now be the primary base for christian armies' actions 63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 485 948 633 787 935 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 925 382 943 948 86 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 977 877 503 466 503 56 165 290 978 822 89 194 664 835 67 297 337 243 515 663 870 263 45 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 283 352 931 878 538 594 579 764 969 748 12 536 56 321 707 347 124 700 362 423 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 102 122 common_voice_fr_19915944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29257157788:165248 516 Il publia plusieurs articles sur les machines linguistiques. he published several articles on linguistic machines 63 665 821 534 485 948 86 251 676 260 547 444 167 104 108 577 517 593 453 366 873 431 118 233 780 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 267 538 609 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 711 510 878 538 187 493 361 915 781 645 303 488 328 325 350 968 387 741 333 432 882 683 940 600 702 680 333 487 990 29 498 172 871 798 432 431 531 976 534 485 321 948 53 758 711 297 265 675 755 237 415 102 772 107 common_voice_fr_19915945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21130972418:193088 603 Par la suite ses tableaux sont souvent exposés à la Burlington House. thereafter his paintings were often exhibited at burlington house 63 662 881 331 327 905 969 466 556 462 104 430 70 66 595 600 118 75 788 15 663 969 726 470 821 333 32 683 337 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 337 243 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 352 931 428 487 319 219 522 975 955 314 88 754 290 978 559 161 523 599 333 523 196 944 905 173 945 233 29 213 978 663 228 259 453 398 212 455 143 794 583 15 59 812 222 915 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 755 193 121 415 772 120 common_voice_fr_19915946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008692580:183808 574 "Le bord des pagnes s'orne parfois de perles, de galons brodés ou de franges." borders of loincloths are sometimes decorated with beads embroidered braids or fringes 63 662 213 978 592 103 660 921 788 663 873 711 510 700 362 366 148 781 645 592 483 622 212 143 914 119 593 453 655 764 164 70 828 545 85 297 675 169 609 254 27 579 969 742 519 26 204 280 668 104 896 627 38 794 244 583 576 837 81 627 545 510 337 884 721 250 384 879 319 501 137 607 663 466 405 822 89 194 664 599 161 523 555 233 935 271 523 918 243 412 213 290 978 485 321 948 813 86 555 545 85 510 297 675 237 307 334 6 499 335 985 505 864 46 812 328 409 290 288 426 647 592 908 81 660 166 944 663 713 555 233 29 412 290 978 426 647 822 89 194 664 545 85 510 362 878 461 663 870 390 479 422 330 647 488 443 325 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 171 common_voice_fr_19915962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24406884604:175488 548 Il a été présenté dans plusieurs festivals de films internationaux. it was presented in several international movie festivals 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 599 523 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 267 25 771 46 328 992 59 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 205 521 498 889 324 789 677 355 340 885 692 559 56 82 165 86 390 422 776 167 879 70 835 731 600 702 788 366 885 692 302 205 611 828 711 510 297 675 755 584 819 415 760 111 common_voice_fr_19915963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6761223806:107008 334 Le roman se situe à Portland. the novel is set in portland 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 764 104 577 692 154 302 716 205 521 878 25 685 865 873 32 742 519 26 204 280 668 384 879 945 555 944 825 46 812 222 143 38 0 41 740 592 103 969 506 29 747 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415 63 common_voice_fr_19915965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13353124220:189248 591 Max aime Catherine, mais le père de celle-ci préfère la marier à un banquier. max loves catherine but her father would rather marry her to a banker 63 665 991 73 889 338 359 761 430 70 219 522 85 297 589 884 781 645 246 577 545 85 510 337 850 445 137 576 761 430 70 918 743 788 728 663 377 352 385 942 115 224 121 407 334 499 334 226 548 621 128 665 991 833 173 945 944 821 663 390 479 330 776 435 655 764 901 921 549 366 663 969 787 935 101 741 366 523 555 233 156 824 238 761 108 901 921 366 663 754 498 172 871 877 822 249 466 503 56 664 470 821 663 969 523 793 105 79 799 583 220 483 734 870 290 978 833 384 879 488 325 501 445 137 377 164 309 584 193 415 130 common_voice_fr_19915966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6112999098:164608 514 La station comprend la machinerie et la voie est en palier. the station includes machinery and the track is leveled 63 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 328 409 914 468 340 660 555 545 85 337 243 889 338 871 734 432 431 531 534 485 948 813 179 961 428 663 466 53 321 458 726 752 544 389 823 175 684 136 393 734 105 777 227 647 761 907 430 70 107 137 865 641 124 337 243 781 645 384 108 577 154 302 716 205 521 208 417 755 603 584 415 94 common_voice_fr_19733495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2809464024:205248 641 Le prédicateur lyonnais Pierre Valdès est excommunié. the lyon preacher pierre valdes was excommunicated 63 991 202 946 734 228 259 781 303 56 485 113 327 905 803 908 52 270 112 915 143 38 759 973 288 796 33 485 948 86 539 552 326 74 663 969 726 818 412 561 6 260 323 534 113 284 249 969 901 870 692 526 558 167 462 104 693 521 166 549 173 377 618 198 711 510 243 935 101 741 641 124 878 423 879 487 219 522 589 337 914 445 469 748 12 977 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 664 599 377 555 208 944 755 584 415 105 common_voice_fr_19733503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20242825912:177728 555 "Il est, en outre, l'inventeur d'un observatoire mobile." he also invented a mobile observatory 63 665 476 821 534 485 948 327 406 538 594 246 310 828 540 295 76 614 37 483 622 328 915 143 692 526 559 384 879 443 274 599 161 196 555 944 565 734 498 889 324 826 789 908 380 382 290 765 302 716 205 521 483 734 870 268 595 975 614 39 663 969 692 154 559 998 793 403 477 788 592 103 466 53 458 309 584 193 987 79 common_voice_fr_19733506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20439995332:199168 622 "Souvent les animaux meurent sans que l'on ai pu poser de diagnostic." animals often die without being diagnosed 644 389 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 828 711 510 878 538 187 594 246 390 66 776 488 620 352 915 721 549 238 655 764 837 81 194 458 787 935 271 523 918 921 238 597 29 943 398 212 455 915 143 721 250 238 167 655 837 81 664 487 319 350 747 281 62 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 193 619 79 common_voice_fr_19733638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15774408976:111488 348 Ses compagnons poussèrent un cri. his companions screamed 63 665 991 864 685 333 873 587 683 337 243 850 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 488 179 207 950 113 377 832 758 912 98 519 589 337 126 416 426 485 321 948 896 627 168 385 555 208 613 417 755 819 619 52 common_voice_fr_19733646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23826665042:212288 663 "Le mont Asahi abrite le parc du mont Asahi et le zoo d'Asahiyama." mount asahi park and asahiyama zoo are located on mount asa 63 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 274 794 788 59 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 70 470 821 56 485 903 86 357 676 260 547 444 821 655 764 969 506 107 417 169 609 710 825 46 812 222 931 538 27 104 70 835 540 866 204 280 59 998 470 821 910 534 485 948 113 327 905 764 896 498 338 877 366 358 347 376 975 74 139 340 846 611 267 609 710 187 579 969 228 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 493 361 915 889 338 359 761 907 597 816 506 944 423 771 89 194 664 32 924 866 586 668 87 164 726 584 415 139 common_voice_fr_19733688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7458565728:148608 464 Le langage devient de plus en plus précieux. language is more and more precious 63 665 991 162 781 645 384 879 816 325 350 852 366 333 523 705 955 865 641 124 337 243 889 324 826 592 103 969 466 503 488 684 352 915 324 826 592 103 969 251 676 412 973 796 167 879 70 431 531 377 198 835 67 297 265 675 755 224 121 102 60 common_voice_fr_19733692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26710954126:213888 668 "Cette production dénonce le trafic de l'ivoire et l'exploitation des animaux dans les cirques." this production denounces ivory trafficking and animal exploitation in circuses 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 851 523 166 549 167 104 70 219 727 146 283 352 385 654 143 537 721 250 161 575 961 62 384 907 597 816 912 545 85 866 586 955 333 198 641 711 124 878 609 254 27 655 837 81 664 885 692 154 466 56 321 86 539 105 777 227 167 761 430 70 958 852 161 487 990 398 212 455 659 25 825 46 684 222 931 659 538 423 384 879 179 961 931 62 748 872 789 716 205 521 878 538 423 565 487 219 522 731 126 712 740 797 211 81 664 403 557 75 788 15 822 89 194 438 817 146 283 352 428 46 812 222 143 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 501 137 59 432 742 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 619 167 common_voice_fr_19733693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32157094528:170048 531 Elle est principalement utilisée par le personnel de maintenance. it is mainly used by maintenance staff 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 338 871 6 822 89 713 620 112 915 518 56 258 436 139 340 198 347 835 940 118 233 213 833 368 837 81 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 403 794 15 59 179 961 931 428 488 832 915 143 912 519 589 702 874 576 384 907 87 164 390 66 417 755 193 619 76 common_voice_fr_19733694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25307040932:156288 488 Les résultats sont proclamés lors de la soirée de clôture. results are announced during the closing ceremony 63 665 991 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 788 362 59 148 466 565 933 179 961 281 62 907 597 816 545 85 297 884 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 263 914 119 593 803 791 380 660 347 376 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 245 879 466 366 748 324 789 611 179 207 950 53 321 458 726 902 415 80 common_voice_fr_17975305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2731580848:153728 480 deux cent dix-sept avenue Étienne-Frédéric Bouisson two hundred and seventeen avenue étienne frédéric bouisson 63 662 240 808 139 340 382 470 821 167 104 816 325 852 663 333 523 555 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 620 112 931 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 267 714 609 710 423 879 70 793 794 680 534 113 327 905 55 488 620 112 343 726 44 857 662 780 479 330 776 167 104 879 901 166 921 549 366 663 156 824 442 333 487 219 952 29 233 213 978 677 355 346 882 924 866 586 314 377 385 309 584 819 619 123 common_voice_fr_17975307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15074397148:176128 550 Et c’est fort de cette expérience que nous l’avons repris dans ce texte. and that with the wisdom of that experience that we reused it in that text 63 644 823 175 684 136 881 331 462 907 430 945 233 29 535 935 101 271 333 523 918 202 393 946 734 787 935 101 333 32 347 683 884 702 15 366 896 627 168 932 148 202 881 331 384 430 945 944 503 487 219 522 589 126 323 534 161 814 466 852 964 377 832 758 545 85 510 884 459 945 29 535 271 930 86 156 824 56 485 948 258 436 139 340 347 376 884 118 702 944 333 523 437 944 25 825 46 812 222 881 331 761 430 945 29 213 244 583 576 384 879 377 70 219 952 522 67 940 118 208 613 755 584 819 454 125 common_voice_fr_17975308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31075520332:122368 382 Le texte propose un compromis intéressant. the text suggest an interesting compromise 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 85 519 26 204 280 734 487 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 613 878 25 423 565 734 684 931 659 25 825 771 333 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 702 398 212 455 143 38 272 313 367 167 246 2 409 757 41 750 663 748 12 336 655 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 94 common_voice_fr_17975309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24720074736:191488 598 Le premier mai, le quartier-général du maréchal duc de Rivoli était à Sharding. on may the first the headquarters of marshal duke of rivoli were in sharding 644 254 27 530 104 650 325 915 172 871 877 822 89 194 3 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 755 237 235 857 63 499 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 660 944 788 663 198 711 510 362 88 932 148 889 338 789 359 655 764 722 346 431 531 716 205 521 143 537 721 549 139 340 382 263 501 445 137 607 932 148 156 824 734 870 692 526 302 908 380 521 259 303 53 321 458 726 535 935 101 741 969 25 771 46 328 143 431 531 668 655 764 969 901 166 398 53 455 385 309 584 193 772 138 common_voice_fr_17975325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33468654398:138368 432 Apercevant l’habit sur la chaise. noticing the garment on the chair 264 553 162 116 281 783 803 791 380 660 944 333 32 683 866 586 398 212 455 915 202 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 748 671 877 488 443 93 208 944 362 493 361 915 393 946 734 105 326 531 576 284 249 377 164 309 584 415 57 common_voice_fr_17975326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16749673744:195968 612 Rue Théophile Nepveu, trente-six, huit cents Saint-Gaultier théophile nepveu street thirty six eight hundred in saint gauthier 63 662 689 244 583 822 89 194 327 635 205 521 382 390 479 330 776 534 485 284 635 205 521 116 281 62 848 173 108 404 676 412 290 978 822 89 194 327 635 358 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 613 417 755 603 153 111 857 63 662 256 576 808 663 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 985 505 665 389 825 771 685 194 664 86 233 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 659 183 609 389 825 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 506 29 233 561 272 119 607 269 687 660 351 794 680 910 82 113 327 905 822 377 458 309 584 415 987 772 161 common_voice_fr_17975327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17075838666:73088 228 Tiens ! c’est très malin. hey that's very smart 63 662 213 547 821 576 822 89 194 458 942 44 752 102 63 662 881 331 384 173 945 85 337 243 859 690 707 32 98 519 589 337 126 872 789 359 655 764 969 377 506 208 613 755 819 415 772 47 common_voice_fr_17975328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23339865170:230528 720 Lotissement Les Ames Claires, quatre-vingt-dix-sept, trois cent cinquante-quatre Remire-Montjoly les ames claires lot ninety seven three hundred fifty four remire montjoly 63 665 991 162 781 645 384 879 70 835 67 700 878 423 822 89 194 627 545 711 510 337 243 850 914 119 887 593 576 822 249 284 466 969 663 198 711 124 243 781 645 655 764 430 70 506 208 613 417 755 603 857 21 544 991 162 116 281 62 167 81 664 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 286 499 111 666 621 128 665 213 256 808 485 974 813 470 821 396 816 325 852 523 555 233 422 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 390 422 330 435 6 592 103 969 818 156 824 442 754 498 324 338 359 655 837 81 284 663 969 164 726 818 763 73 324 789 246 650 816 143 542 326 11 668 167 655 764 259 317 303 377 53 458 309 584 415 169 common_voice_fr_17975329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31863278010:122368 382 Il se leva et alla jusqu’à la fenêtre. he got up and walked to the window 63 665 821 534 485 165 86 416 836 167 104 125 491 556 238 761 907 430 108 404 876 323 362 366 684 136 915 143 935 101 741 246 655 764 70 268 107 233 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 309 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19803197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16029827270:250688 783 Il s’agit de la lettre K diacritée d’un macron souscrit et d’une virgule suscrite. it is letter k written with a subscribed macron and a comma above 63 644 389 825 685 333 437 873 641 124 337 243 781 645 384 879 945 944 503 663 867 263 45 445 137 822 89 194 458 726 6 21 544 710 892 156 824 333 403 747 352 301 654 343 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 26 204 280 614 734 870 595 589 337 126 728 647 655 837 81 664 885 555 208 233 889 338 359 761 907 430 70 185 501 860 647 493 361 385 654 659 177 609 710 823 423 175 684 931 428 734 263 45 914 445 137 167 655 764 896 168 336 359 366 87 538 565 870 290 978 833 462 803 791 87 164 577 148 755 544 286 71 619 133 common_voice_fr_19803198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11135690374:165248 516 Pour tous, des temps difficiles se profilent. difficult times are coming for everyone 63 689 213 250 333 958 66 776 37 870 501 860 716 205 521 660 691 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 362 579 663 969 867 263 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 143 38 515 663 969 538 423 384 879 577 154 852 56 82 787 101 741 87 620 385 726 603 6 21 254 69 common_voice_fr_19803199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16657532362:193088 603 Ah! ce serait le sujet d’une autre enquête, dit Corentin. that would be the subject of another investigation says corentin 63 665 991 881 331 384 907 430 945 29 935 101 741 660 555 29 943 485 948 86 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 104 404 595 705 11 484 487 219 952 208 944 932 148 565 734 179 961 931 62 462 104 901 938 663 466 663 328 915 143 526 559 384 879 432 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 499 857 780 26 204 280 668 88 791 198 641 124 337 850 272 119 607 592 466 503 488 93 274 794 788 15 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19803200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24362481574:191488 598 Les officiers d’état-major ont des droits réels et des droits honorifiques. staff officers have real and honorary rights 63 662 780 589 702 874 576 462 761 430 70 390 66 330 776 167 655 764 108 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 198 711 510 337 470 152 784 429 148 156 824 442 485 974 284 327 716 205 521 659 538 423 565 684 136 931 878 538 609 27 579 655 764 650 931 428 663 466 156 824 503 284 814 466 56 82 885 156 824 462 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 111 102 95 common_voice_fr_19803212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2008067526:220608 689 "Le château est actuellement sous le contrôle de l'English Heritage." the castle is currently controlled by the english heritage 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 346 540 295 586 614 716 205 521 483 366 198 641 683 337 243 850 914 445 469 803 466 488 29 518 56 3 263 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 521 208 233 260 833 837 81 202 393 946 161 406 25 771 328 350 593 453 798 431 531 821 384 466 663 523 793 794 680 15 377 705 326 417 755 584 415 89 common_voice_fr_19803213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24645943358:179968 562 Sharon Van Etten naît à Clinton, dans le New Jersey. sharon van etten was born in clinton new jersey 63 662 780 531 576 384 249 466 503 488 620 915 692 526 558 576 384 488 620 112 659 538 423 384 173 70 185 944 955 161 812 352 654 143 935 101 741 641 124 337 850 290 978 740 592 103 211 179 961 931 428 46 212 455 143 38 914 119 593 453 488 93 274 794 75 788 15 488 620 352 385 726 603 235 662 162 116 372 950 139 340 86 705 74 663 969 347 376 955 53 458 726 584 987 772 95 common_voice_fr_19803214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4380780998:184448 576 "L'objectif principal de ses activités - une approche intégrée d'un mode de vie sain." the main objective of one's activities an integrated approach to healthy living 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 871 822 89 194 620 112 931 428 565 870 404 595 705 11 576 879 219 952 471 737 333 885 148 362 932 148 935 101 741 650 816 325 758 545 711 124 362 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 161 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 6 226 985 505 746 644 710 823 175 684 136 25 825 771 333 328 992 59 998 350 426 822 89 664 599 59 196 944 734 870 251 676 481 973 288 750 803 380 660 506 552 326 531 417 884 79 799 220 734 470 821 167 693 934 918 743 955 56 321 86 228 781 303 503 754 885 692 559 398 377 53 455 385 309 584 415 147 common_voice_fr_19803215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13077263350:150848 471 Une révélation soudaine s’était faite dans son esprit! a sudden revelation had occurred in his mind 63 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 901 185 921 747 112 915 143 156 824 384 879 577 692 154 558 37 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 821 152 173 901 555 944 565 734 319 263 45 445 137 469 803 791 969 523 555 944 46 812 222 143 821 333 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 377 385 208 613 755 603 584 415 84 common_voice_fr_19803216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28570281210:155328 485 Il avait posé doucement sa main sur la bouche de Cosette. he put his hand gently over cosette's mouth 63 665 991 476 534 485 165 357 251 0 41 740 797 211 660 351 944 821 333 873 683 124 337 821 822 284 327 905 173 620 915 537 705 11 576 384 488 443 93 506 29 747 518 56 321 630 14 406 538 187 594 908 382 692 154 302 663 263 45 272 119 607 687 358 347 376 975 362 576 384 879 70 185 686 794 85 589 337 243 889 338 359 761 907 87 164 611 916 148 417 755 819 619 93 common_voice_fr_18373817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2783915016:205248 641 "Impasse Dessous l'Urmois à Pasly" dessous l'urmois cul de sac in pasly 621 665 79 868 250 333 432 32 98 519 26 204 280 643 139 340 253 380 270 660 202 881 331 803 791 969 896 498 324 826 592 103 764 514 867 45 561 272 119 607 908 592 693 205 521 660 555 721 944 59 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 70 219 107 878 25 389 46 812 222 915 143 0 547 444 167 761 907 430 70 347 376 975 259 453 303 377 53 458 584 902 819 760 94 common_voice_fr_18373819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3504624106:245248 766 six ruelle des Hêtres, zéro huit, deux cents Sedan six des hetres alleyway zero eight two hundred sedan 499 63 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 884 721 250 549 822 89 194 664 470 821 384 879 185 403 794 477 728 663 366 198 641 124 878 423 27 761 430 108 259 317 303 161 787 101 741 822 89 194 458 726 752 857 63 689 991 162 780 347 574 200 314 333 814 466 402 894 267 25 423 822 89 194 664 506 686 208 417 755 235 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 686 85 26 204 280 314 245 196 166 549 384 907 87 164 385 309 584 415 772 120 common_voice_fr_18373820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27351116732:287488 898 "huit cent vingt-cinq route d'Annonay, zéro sept, trois cent quarante Talencieux" eight hundred and twenty five annonay street zero seven three hundred and forty talencieux 63 644 389 423 822 89 194 664 944 470 821 167 104 650 816 325 852 663 713 523 555 944 955 812 684 915 143 244 777 808 387 741 211 179 961 56 910 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 148 878 25 609 423 384 879 488 961 931 428 179 961 931 428 89 194 664 32 882 589 600 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 307 286 111 666 277 665 991 780 574 200 333 814 466 663 37 380 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 343 309 584 752 819 619 987 6 857 63 665 689 662 256 808 485 974 86 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 948 86 539 244 583 167 761 693 317 453 366 832 912 519 26 204 976 534 485 113 284 327 905 377 611 916 584 415 772 185 common_voice_fr_18373837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6126538264:251328 785 "onze rue du Granit de Pelvoux, zéro cinq, cent vingt à L'Argentière-la-Bessée" eleven granit de pelvoux street zero five one hundred and twenty in l'argentiere la bessée 39 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 914 416 426 647 384 879 179 961 428 333 523 506 686 29 244 583 15 333 998 357 251 0 260 470 821 167 693 521 692 526 302 677 355 340 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 6 666 277 665 991 780 347 574 200 955 74 814 466 402 380 382 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 237 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 244 777 477 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 942 115 308 490 334 6 335 985 505 864 825 46 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 11 59 832 352 915 274 794 680 976 534 113 284 249 969 634 217 781 453 848 954 577 290 978 833 173 830 70 742 924 866 586 280 668 822 89 458 309 584 193 415 772 208 common_voice_fr_18373840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690385244:174528 545 Chemin de Lestrade, zéro neuf, six cents Aigues-Vives lestrade pathway zero nine six hundred aigues vives 63 991 162 202 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 167 655 764 270 713 555 233 29 412 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 991 780 347 574 200 74 814 466 556 402 894 575 281 62 238 655 837 81 194 620 112 654 343 726 603 752 63 689 662 780 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 650 325 852 663 377 523 555 944 942 115 224 286 626 6 985 644 389 423 771 685 89 664 319 350 416 836 677 340 198 711 510 337 243 526 559 161 998 885 692 526 559 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 772 140 common_voice_fr_18373841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6017998302:216768 677 cinq cent cinq chemin de Geny, zéro sept, cent trente à Soyons five hundred and five geny path zero seven one hundred thirty in soyons 63 665 213 330 776 462 104 655 837 81 713 429 148 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 222 915 143 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 537 705 11 74 484 488 179 961 428 950 948 165 357 676 0 547 444 761 907 430 164 70 918 743 755 752 415 63 991 162 780 574 200 314 74 466 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 343 726 115 224 286 111 6 111 666 621 128 665 991 535 101 741 650 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 256 576 803 791 969 934 680 910 321 458 855 406 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 76 614 592 103 483 81 194 327 905 764 650 758 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772 167 common_voice_fr_17314421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27105700384:133888 418 Sur le fond de votre amendement, je souhaite entendre le Gouvernement. on the substance of your amendment i would like to hear the government 63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 595 295 600 702 15 59 832 758 545 85 510 362 932 148 258 436 635 663 466 663 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 748 671 377 93 208 613 755 237 307 286 6 548 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 990 29 79 868 220 470 821 534 284 969 3 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 93 506 208 613 417 755 819 772 113 common_voice_fr_17314424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21299291436:72448 226 avant les trois derniers before the last three 63 213 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 713 925 202 393 734 228 781 645 238 761 430 70 835 67 589 940 884 118 702 233 728 647 405 56 53 321 458 726 584 819 772 43 common_voice_fr_17314426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14558660304:155328 485 J’ai également déposé des amendements à l’article treize pour le parfaire. i also submitted amendments to the thirteenth article to polish it 63 644 254 530 733 538 594 310 346 540 229 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 314 998 870 595 747 977 877 333 523 599 523 196 944 503 734 498 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 832 758 545 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 742 256 576 808 663 969 934 351 315 794 680 534 485 948 813 915 143 918 743 878 538 27 579 764 969 934 788 998 319 501 860 716 205 521 691 105 79 868 220 870 676 0 547 444 246 693 317 453 303 358 431 531 377 506 208 613 417 755 71 619 121 common_voice_fr_17314427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34718713604:116928 365 Ma seconde remarque porte sur la compétitivité. my second comment touches upon competitiveness 63 991 162 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 915 143 38 914 445 469 607 167 655 764 748 872 336 877 377 488 93 506 29 689 244 583 167 761 430 70 185 552 326 955 198 641 124 362 734 870 676 0 493 361 915 143 45 272 469 729 409 0 323 384 879 934 852 471 737 998 885 747 62 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 91 common_voice_fr_17412194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25909918966:113088 353 Quand partiras-tu à Madurai ? when are you leaving for madurai 63 991 535 935 101 741 488 179 931 428 663 575 258 436 139 340 781 303 485 948 86 885 692 398 212 455 143 390 515 647 663 870 498 338 359 761 430 901 944 366 663 156 824 556 655 764 837 81 458 726 44 902 819 619 54 common_voice_fr_17412195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23416467498:79488 248 "Je n'ai pas de petit ami." i don't have a boyfriend 63 644 254 27 530 733 721 549 795 944 470 152 784 429 565 734 290 978 592 103 81 664 958 390 422 330 647 384 377 488 443 325 385 208 417 755 902 193 415 772 40 common_voice_fr_17412196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11013845470:83328 260 La voix de Keraotred. the voice of keraotred 63 991 202 946 734 692 526 302 592 908 81 32 835 22 700 362 366 148 850 45 445 137 576 384 466 556 474 597 660 351 794 75 788 377 555 208 613 417 755 584 819 619 42 common_voice_fr_17412197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122287646:71808 224 "Quand l'aviez-vous vue en dernier ?" when did you last see her 63 991 162 935 101 741 384 488 443 325 801 721 250 56 903 165 196 555 705 436 139 340 202 881 331 238 462 104 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 534 485 948 86 470 821 663 377 164 726 603 819 772 52 common_voice_fr_17412198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22064725964:58688 183 À droite. on the right 63 644 710 254 27 493 361 393 946 734 156 824 556 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 286 111 63 28 common_voice_fr_17412205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5839938294:66368 207 "moi, j'ai eu aimé." i loved 63 644 710 504 27 530 733 620 259 781 645 238 462 104 907 764 514 108 577 692 148 940 686 613 417 755 603 752 619 29 common_voice_fr_17412206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21893219190:59328 185 Un énorme géant. an enormous giant 63 644 254 823 565 173 684 961 931 428 734 575 116 281 62 783 592 103 969 806 877 366 432 835 683 67 589 884 326 705 11 576 167 462 655 837 81 194 377 93 274 208 613 417 755 584 415 772 48 common_voice_fr_17412207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:420459276:94848 296 vingt trois jeunes marins étaient venus la voir. twenty three young sailors had come to see her 662 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 321 948 633 258 905 104 816 325 912 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 366 663 969 198 711 510 152 173 523 555 233 914 445 137 167 650 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 485 948 86 470 821 663 969 164 726 584 819 415 77 common_voice_fr_17412208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33408385676:126208 394 C’est un mauvais coup porté à nos entreprises qui vont le payer cher. it's a hit taken by our businesses that will pay for it 63 644 389 771 685 437 124 362 734 470 821 333 506 29 244 583 576 822 89 664 990 501 137 910 488 352 143 290 833 655 837 81 327 905 579 969 870 290 978 333 347 975 852 747 428 432 882 924 866 586 955 366 198 711 510 884 459 945 787 101 741 205 382 251 676 0 547 444 822 89 194 664 86 390 422 515 592 103 466 377 506 686 208 613 755 584 760 87 common_voice_fr_19606665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2138529030:234368 732 Cet oiseau est endémique de Sulawesi. this bird is native to sulawesi 63 665 991 881 333 873 32 683 337 243 850 260 978 833 803 791 969 901 555 944 503 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 944 503 366 148 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 643 677 253 259 453 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 882 924 866 204 976 53 458 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19606666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31306878756:232128 725 Après le football, Gilbert Robin devient un adepte du cyclotourisme. after football gilbert robin became an avid cyclist 63 644 710 254 27 761 70 595 702 788 663 390 479 330 435 687 660 555 233 29 290 978 302 908 611 916 726 115 224 121 77 407 6 334 335 621 128 665 991 445 137 534 327 635 693 205 521 382 290 978 302 663 660 506 29 156 824 556 655 764 108 577 290 978 559 366 488 352 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 877 565 620 931 878 423 27 761 430 577 154 559 523 555 85 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 593 453 377 835 67 940 118 613 755 193 121 704 120 common_voice_fr_19606667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23269053024:143808 449 Un baudrier peut être nécessaire. a harness may be necessary 591 922 254 504 565 570 470 821 655 764 969 179 961 931 428 377 32 835 67 297 337 243 889 338 871 822 89 194 664 943 56 165 575 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 377 466 377 53 458 309 584 819 415 772 59 common_voice_fr_19606669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34911365904:194688 608 Andrea Bocelli en a également interprété une version en italien. andrea bocelli also performed an italian version 985 99 254 27 104 650 816 325 801 705 728 824 503 822 89 284 327 905 396 577 290 978 559 734 523 793 542 326 531 576 384 879 954 259 317 303 56 321 14 406 538 187 594 310 346 540 229 76 614 382 251 676 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 944 46 812 222 931 428 523 793 403 75 583 167 761 430 259 303 964 113 488 352 915 143 526 559 663 969 934 11 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772 105 common_voice_fr_19606685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34922073934:195968 612 Il repose près de son épouse Andrée au cimetière de Saint-Martin-de-la-Place. he is buried next to his wife andrée in the saint martin de la place cemetery 63 665 991 821 534 485 974 865 641 124 337 850 290 978 576 384 249 466 503 194 664 555 233 116 281 384 879 219 522 589 884 79 799 220 846 470 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 878 538 27 650 816 325 801 549 728 663 466 822 89 194 458 855 183 710 389 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 789 655 764 969 555 944 59 352 915 143 721 250 333 228 259 453 734 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 589 26 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 819 80 143 common_voice_fr_19606686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29612420874:195968 612 La chenille est de couleur variable à bandes marron, vertes et rougeâtres. the caterpillar varies in color with brown green and reddish stripes 63 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 185 944 663 870 251 0 547 323 241 484 259 317 453 663 969 694 818 692 526 559 503 120 249 466 56 865 873 641 124 362 955 812 222 143 38 914 445 469 607 167 246 259 317 453 366 663 969 555 787 535 935 271 523 196 918 233 243 412 213 290 978 647 556 238 907 597 650 112 343 726 603 6 857 662 689 416 426 485 321 948 620 112 654 659 25 609 423 175 684 136 915 143 156 824 384 879 166 250 798 432 431 531 589 600 702 728 647 837 81 377 53 664 506 876 545 85 297 675 237 307 121 499 111 102 136 common_voice_fr_19606687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7126737530:239168 747 "L'église est située dans le département français de Meurthe-et-Moselle, sur la commune de Rosières-aux-Salines." the church is located in the french department of meurthe et moselle in the rosieres aux salines municipality 63 665 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 791 713 660 351 552 326 955 873 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 552 431 884 702 250 59 870 357 676 0 444 655 764 969 29 671 366 443 274 208 944 932 148 889 338 789 803 791 969 660 506 613 169 878 609 389 423 384 879 555 29 498 324 789 687 358 828 347 376 975 586 668 576 384 907 693 521 916 942 115 308 121 77 6 994 30 472 499 68 335 505 99 864 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 347 376 975 976 534 485 974 284 663 969 198 711 510 878 609 27 579 246 764 246 70 219 107 522 589 26 204 280 668 576 822 89 664 259 303 56 321 948 832 758 545 711 510 337 243 73 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 772 214 common_voice_fr_19606688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15881229854:235328 735 Potentiellement, tous les produits chimiques utilisés dans le processus sont récupérés et réutilisés. all chemicals used in the process are potentially recycled and re-used 548 644 710 187 594 246 310 267 867 45 445 137 576 384 879 748 12 336 366 998 501 860 716 205 521 711 510 337 258 436 139 340 347 376 118 944 955 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 750 246 70 346 540 295 586 668 377 198 835 67 297 169 878 823 27 579 969 870 251 676 260 241 523 403 794 583 788 15 576 879 443 93 912 552 326 531 614 716 518 56 86 156 824 798 32 98 519 26 204 280 668 104 837 81 664 501 860 716 205 521 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 156 824 442 56 485 948 258 436 139 340 198 835 67 940 118 613 755 415 772 138 common_voice_fr_19606689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9575922336:189888 593 "Il forme une bande sombre qui s'étend sur plus d'un millier d'années-lumière." it is a dark band that covers more than a thousand light years 63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 196 105 721 549 167 246 764 969 219 107 29 213 290 978 833 576 384 284 907 430 87 620 385 29 459 173 945 233 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 713 921 366 620 352 931 428 734 390 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 233 781 645 837 81 664 107 233 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 107 common_voice_fr_19019033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1651188656:146048 456 "Le réservoir d'ergols est conçu pour emporter kg." the propellant tank was designed to carry kg 63 665 991 393 946 734 870 251 481 288 750 870 676 0 547 444 167 104 246 693 317 453 366 443 29 542 244 583 821 576 384 55 488 664 325 143 107 535 935 101 741 641 124 884 250 432 347 975 668 167 655 837 81 488 915 143 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 503 161 487 263 914 445 137 484 228 259 453 402 998 350 416 426 663 377 896 385 309 584 819 415 90 common_voice_fr_19019034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25597425348:143808 449 Les manuscrits saisis lors de son arrestation n’ont jamais été retrouvés. manuscripts seized at the time of his arrest were never recovered 63 991 162 73 172 871 877 384 879 488 179 207 950 139 32 683 589 337 126 119 426 333 998 268 876 85 519 289 26 204 280 534 485 321 948 813 198 711 124 884 118 944 250 333 523 793 29 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 821 333 641 124 362 734 663 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 417 755 535 935 101 741 663 969 575 116 281 428 384 879 577 154 302 663 969 156 824 442 998 319 45 914 445 137 167 954 577 154 559 663 377 555 208 613 755 584 415 119 common_voice_fr_19019036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15906400064:151488 473 Il était très timide et par conséquent considéré comme très cassant. he was very shy and was considered very fragile 63 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 243 850 859 384 690 713 873 32 431 531 668 167 655 764 837 81 458 14 855 183 710 825 46 812 684 136 787 935 101 741 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 26 586 280 314 245 921 663 555 233 537 859 690 56 165 390 422 330 647 167 761 907 430 901 705 11 377 205 611 916 309 584 819 619 772 85 common_voice_fr_19019037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16908415350:118528 370 Les dernières séries disposaient même de la climatisation. the latest ranges even had air conditioning 63 665 991 393 946 734 781 645 303 822 89 194 664 794 680 955 333 32 170 731 589 118 233 728 156 824 822 89 834 11 955 333 198 711 510 124 878 25 389 771 485 948 86 885 692 154 559 366 352 915 470 152 784 907 430 901 944 25 423 771 685 284 466 969 319 263 914 445 469 328 325 801 250 161 333 432 817 146 283 961 428 398 53 455 385 309 584 16 401 89 common_voice_fr_19019044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31663242664:110208 344 Durant cette période, il est promu major. during this period he was promoted to major 63 689 721 549 74 466 503 212 620 455 915 202 393 946 333 32 683 337 850 260 323 534 333 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 603 752 286 857 544 991 821 258 181 86 787 101 641 124 337 243 850 973 288 750 870 748 872 324 789 359 908 380 660 599 366 523 555 29 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 86 705 11 74 377 164 916 726 584 819 415 90 common_voice_fr_19019046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24091835066:183808 574 En France et dans les pays francophones, la micronouvelle se développe et se popularise. in france and in french-speaking countries micro news are developing and becoming popular 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 443 545 85 297 169 878 423 175 684 931 428 46 812 328 915 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 705 431 589 126 323 534 903 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 6 365 548 666 277 128 665 991 162 73 338 359 655 837 81 319 501 860 426 647 663 37 380 575 116 281 372 950 139 340 198 711 510 878 579 969 196 721 250 734 998 692 526 558 384 317 402 268 876 398 212 455 659 25 825 46 684 136 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 108 12 398 212 455 143 38 0 547 444 167 655 246 70 404 757 852 74 228 259 453 377 164 916 309 584 819 736 174 common_voice_fr_19019049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25811988422:171648 536 "Puis il étudie la littérature française à l'université Waseda." then he studied french literature at waseda university 63 665 662 881 331 384 879 488 620 112 470 821 534 903 32 98 589 600 702 874 576 173 901 166 56 86 555 233 479 330 647 384 879 443 325 912 431 531 243 781 645 453 366 196 944 549 663 523 793 105 326 531 283 663 969 299 406 609 423 173 945 787 935 101 358 432 742 519 26 204 981 976 534 948 86 555 944 503 173 734 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 53 458 309 584 16 819 772 106 common_voice_fr_19019051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657730788:179968 562 De plus, le teochew applique une nasalisation pour certaines de ses rimes. in addition teochew uses nasalization for some of its rhymes 644 389 771 46 812 222 428 565 523 166 250 333 873 817 146 283 377 620 385 343 44 115 224 286 626 499 111 666 128 665 662 689 213 244 680 534 485 974 327 635 908 380 660 105 326 531 534 139 340 846 267 464 258 436 139 340 347 376 362 955 333 641 124 337 884 116 281 428 822 89 194 873 347 124 975 362 614 259 453 366 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 515 663 358 742 519 26 204 280 668 6 896 627 336 366 148 559 161 437 337 243 156 824 167 655 764 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 136 common_voice_fr_19019052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24007868312:245248 766 Le bourg est à de Buchy et de Saint-Saëns et à de Neufchâtel-en-Bray. the village is at of buchy and of saint saens and at of neufchâtel en bray 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 333 713 555 705 11 169 825 865 641 124 362 668 238 761 907 430 901 944 366 932 148 412 290 978 677 355 660 351 403 326 531 976 534 321 458 14 406 25 710 423 175 684 931 366 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 545 85 519 589 26 204 280 314 576 822 89 194 53 758 711 510 675 237 286 6 499 985 99 823 175 684 136 931 428 905 907 430 901 944 366 148 116 281 950 139 340 958 431 531 59 523 403 557 75 583 576 384 803 693 521 659 609 423 46 812 222 915 143 290 978 647 822 89 194 458 309 902 819 415 772 145 common_voice_fr_17307519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6606115330:172288 538 "Et, le matin d'Athis, Napoleon m'a demande une prise de tabac." and the morning of athis napoleon asked me for a smoke 63 644 823 175 684 136 208 944 755 44 752 63 689 991 202 393 734 324 826 789 592 103 179 961 398 455 428 932 148 878 423 27 761 430 70 918 743 15 314 377 198 32 835 67 297 265 675 755 752 698 102 63 662 991 871 998 357 251 0 41 740 908 6 908 521 259 303 113 327 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 243 172 536 321 948 86 958 390 515 663 969 663 432 742 98 519 589 126 789 908 611 990 107 417 755 819 987 619 114 common_voice_fr_17307524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10170799180:93888 293 Je vous en donne lecture. i will give you the readout 63 644 254 530 733 787 101 205 521 382 867 416 836 534 333 885 692 258 436 139 340 196 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 166 549 238 907 597 611 506 208 613 417 755 237 193 373 47 common_voice_fr_17307530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19223138556:126208 394 Quand bien même la crise financière serait résolue. when will the financial crisis be finally over 63 991 535 935 101 741 488 620 112 915 787 935 101 741 205 521 202 393 946 734 390 422 776 104 837 81 179 961 62 384 488 443 93 912 552 477 716 205 382 45 914 119 647 655 837 81 664 924 261 230 955 198 711 510 337 243 213 943 56 321 86 958 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 915 518 56 321 406 538 423 594 803 908 380 382 692 154 302 377 164 309 584 819 415 93 common_voice_fr_17307531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9209006522:64768 202 Je tenais à le rappeler. i wanted to remind it 63 644 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 794 599 955 333 523 105 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 549 377 506 686 208 417 755 237 193 286 619 45 common_voice_fr_17307532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13653630210:72448 226 Allons à l’essentiel. let's get to the nitty gritty 63 991 162 645 879 945 85 337 243 850 416 836 384 879 945 29 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 428 333 523 166 250 56 948 86 263 914 416 119 426 824 663 333 523 166 50 56 53 321 458 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_18720472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34657927502:264448 826 Espace Kerne : salle d’accueil, salle socioculturelle, salle omnisports, salle de judo, ancien court de tennis. kerne center reception room sociocultural room indoors sports room judo room previous tennis court 63 662 914 445 469 576 803 466 488 832 912 519 26 204 280 88 879 443 93 274 794 788 663 969 447 942 115 224 121 407 334 111 666 621 128 665 991 156 824 442 432 32 98 519 26 204 280 576 384 879 595 817 146 283 352 915 156 824 377 380 627 168 343 309 584 224 286 111 666 277 63 665 780 289 26 204 76 614 803 791 380 828 98 866 26 204 230 534 485 436 635 205 382 45 914 445 119 607 246 693 934 351 477 663 466 716 205 521 382 156 824 677 340 380 896 627 168 343 44 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 46 812 222 915 537 721 549 592 103 270 969 713 828 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 351 557 794 477 233 243 156 824 340 380 627 168 343 942 224 308 646 407 499 334 335 621 128 665 662 705 436 139 340 196 166 549 635 402 894 382 156 824 677 340 380 168 343 726 603 224 286 626 111 621 128 665 213 973 796 33 485 948 86 885 692 526 964 113 327 333 32 683 589 884 244 583 576 384 879 179 961 428 432 882 683 337 850 914 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 603 736 251 common_voice_fr_18720475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30382653534:226048 706 Serra cite textuellement la convention recueillie, dit-il, par Carlo Speroni. serra quoted word for word the collected convention he said by carlo speroni 63 665 780 289 26 204 280 668 576 384 249 466 413 396 778 263 45 272 119 607 387 908 660 166 599 366 523 555 233 935 101 741 803 791 969 555 233 515 663 734 382 787 935 101 741 803 791 969 541 555 208 233 202 393 946 734 263 272 313 607 687 259 645 453 384 879 70 219 952 794 599 161 523 555 233 45 914 469 328 915 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 385 309 726 6 276 111 335 621 128 665 470 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 613 755 902 224 121 373 121 6 111 666 300 63 665 662 213 833 655 837 81 733 319 263 45 914 119 821 167 655 764 969 259 317 453 402 631 828 835 22 589 243 126 260 978 833 663 466 556 402 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 224 121 178 common_voice_fr_18720477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10805134578:155328 485 Bien entendu, quand je parle de nous, je parle des autres. of course when i talk about ourselves i'm talking about others 985 665 644 254 27 565 148 45 860 677 592 103 969 828 22 297 265 675 237 286 548 985 665 991 935 101 741 575 931 62 530 733 793 105 244 583 167 246 382 268 501 107 137 366 849 907 430 901 944 556 579 969 722 742 519 26 204 280 668 384 693 521 545 510 297 675 237 307 407 6 334 6 548 985 505 99 254 530 733 627 38 244 583 246 934 398 212 455 565 849 907 597 944 556 238 474 954 901 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 111 common_voice_fr_18720478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2137669168:110848 346 Il n’y a pas de chat dans le jardin. there is no cat in the garden 63 991 881 331 333 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 867 45 914 445 137 576 761 907 430 70 506 944 825 46 812 222 393 946 734 263 416 836 655 764 969 688 166 549 56 377 352 385 726 603 153 857 53 common_voice_fr_18720635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13467400664:99328 310 La nouvelle version est bien meilleure. the new version is much better 63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 692 526 559 803 791 969 817 146 283 352 428 865 641 124 243 889 338 789 359 246 70 185 552 243 850 260 978 833 384 879 70 185 921 788 377 164 726 603 584 415 772 52 common_voice_fr_18720637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19485112220:229888 718 vingt rue Grant Montvilliers, quarante-cinq mille trois cents Escrennes twenty rue grant montvilliers four five three o o escrennes 63 662 244 777 808 387 741 167 650 274 794 680 534 485 974 86 885 156 824 663 340 846 524 867 763 561 213 416 426 647 384 430 443 506 208 233 29 324 338 359 246 650 816 274 233 243 422 776 333 484 693 205 858 303 964 258 436 74 663 969 198 711 510 297 675 755 603 6 153 857 665 662 213 330 435 592 103 969 390 422 330 776 167 655 837 81 664 958 148 417 256 808 56 321 630 14 406 183 609 423 594 908 380 521 267 538 609 187 594 908 894 52 424 267 538 609 423 384 879 70 835 683 589 337 126 119 647 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 71 111 772 141 common_voice_fr_18720638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24807153392:109248 341 Il lui remet sa carte. he gives him his card back 63 665 821 181 485 903 86 319 416 836 333 885 545 85 26 204 280 314 333 896 627 470 821 333 432 32 683 337 850 914 445 119 607 655 764 969 555 233 290 978 833 384 907 430 164 506 686 613 417 755 499 193 121 657 454 55 common_voice_fr_18127786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18268415528:150848 471 Quel est l’avis du Gouvernement ? Avis favorable également. what is the government's opinion favorable opinion as well 63 644 991 162 935 101 741 945 944 503 865 641 124 884 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 877 488 443 93 545 85 362 734 357 676 260 323 333 179 207 950 377 385 726 115 224 121 6 111 666 63 665 662 479 330 776 822 89 664 885 692 154 302 663 790 716 205 521 453 565 734 268 404 0 323 534 333 179 207 950 113 283 620 352 112 654 659 423 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 772 111 common_voice_fr_18127789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022129644:117888 368 La parole est à Madame Catherine Vautrin. the floor is now open to mrs catherine vautrin 63 662 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 884 116 281 238 907 597 894 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 198 641 683 337 850 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 488 352 915 143 692 526 302 402 908 380 660 351 794 477 728 663 377 385 726 603 584 80 88 common_voice_fr_18127793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2277272860:219008 684 "Gavroche, complètement envolé et radieux, s'était chargé de la mise en train." gavroche who was on cloud nine and radiant had taken it upon him to turn on the machine 665 662 416 836 384 879 108 577 692 154 558 663 466 556 803 791 611 380 828 431 531 417 237 286 666 63 665 991 821 677 355 787 101 741 641 124 362 167 27 655 764 650 816 325 143 45 914 119 593 238 761 907 597 555 233 116 281 62 238 655 837 81 620 112 931 428 46 812 222 915 156 824 822 89 194 664 166 964 113 377 488 93 385 208 613 417 237 307 407 499 334 6 226 666 128 665 991 152 784 173 901 793 105 244 583 576 822 89 664 990 501 137 59 179 961 428 333 437 944 565 734 870 404 0 493 361 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 62 493 361 915 202 393 946 734 498 172 871 432 431 531 976 534 485 321 948 53 385 584 619 772 171 common_voice_fr_18127835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3196582378:77888 243 Mais nous avions le temps. we had time though 63 991 535 271 930 152 784 761 430 901 691 105 244 583 167 655 837 81 627 168 726 603 202 881 331 803 791 611 916 726 584 819 772 33 common_voice_fr_18127836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5993640044:183168 572 cinq B rue de la Presche, soixante-douze mille Le Mans five b rue de la presche seventy two thousand le mans 63 662 479 330 776 167 104 655 837 81 713 429 148 243 542 759 978 56 485 321 948 633 86 156 824 677 340 660 555 721 250 333 228 259 453 413 108 778 404 481 973 288 796 647 384 879 70 431 531 417 755 237 307 407 6 111 621 128 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 93 274 680 910 165 86 105 240 808 139 340 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 781 645 402 24 748 872 324 789 359 655 764 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772 116 common_voice_fr_18127837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17081369678:223808 699 On peut aussi rapprocher de ces divers récits un conte allemand de la collection Grimm. we can also establish a parallel between these various tales and a german tale of the grim collection 63 665 991 535 271 930 263 445 137 488 620 931 62 27 310 346 540 295 76 614 483 565 734 742 98 589 863 702 874 167 761 907 430 108 577 852 366 432 431 531 362 565 734 357 676 0 547 444 821 576 384 466 954 259 317 453 238 803 693 521 290 978 998 793 403 477 751 852 56 948 620 915 202 946 321 948 641 124 337 243 526 859 384 879 466 405 964 113 327 333 432 32 683 589 884 244 583 576 822 89 284 693 205 521 711 510 265 675 755 609 710 823 175 684 931 428 565 734 196 537 705 436 74 663 969 748 872 336 877 366 832 352 915 143 794 244 583 821 822 284 905 693 521 267 538 932 148 393 946 88 734 263 45 272 119 426 647 442 333 488 627 143 914 272 119 607 259 453 556 384 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 619 181 common_voice_fr_18127838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29391787640:201408 629 "Loin d'approuver, elle appela son fils, pria Mayenne de venir et de la délivrer." she couldn't have agreed less and called her son asked mayenne politely to come and free her 63 665 662 326 531 534 903 319 263 914 119 607 677 355 660 795 915 944 470 152 784 429 559 565 734 319 45 416 426 485 948 86 555 233 781 645 384 879 430 70 835 67 22 700 362 812 684 136 915 143 38 914 119 607 246 6 246 693 521 555 944 470 821 663 358 742 519 26 204 280 668 167 104 764 791 650 620 352 385 726 499 603 857 619 544 698 63 644 254 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 73 889 172 871 877 822 89 327 905 488 352 915 143 38 412 260 41 740 269 211 259 453 238 81 664 29 518 321 633 539 105 79 868 220 998 263 914 445 469 167 104 108 748 872 336 366 488 352 143 233 390 479 330 647 56 485 321 948 86 470 821 663 377 969 164 726 584 987 819 772 169 common_voice_fr_18127839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31061673326:147648 461 À gauche, entre la cheminée et la table, un pouff. on the left between the fireplace and the table an ottoman 644 254 27 493 361 325 393 734 259 781 645 238 907 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 752 857 662 665 689 213 978 241 998 793 403 477 751 852 797 56 488 620 915 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 466 969 663 251 676 260 712 593 822 89 194 873 835 67 297 878 823 175 684 136 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 524 726 603 6 603 21 857 644 389 823 175 684 136 931 878 538 27 579 764 901 944 366 754 872 336 877 377 620 385 726 584 619 122 common_voice_fr_19604294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23962347560:204608 639 Le seul motif autorisé est le spotted tabby. the only motif allowed is spotted tabby 63 991 202 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 3 498 324 789 402 380 660 351 557 794 680 534 485 974 86 958 422 330 435 716 205 259 645 453 238 907 597 660 555 208 944 878 825 685 865 32 742 519 589 243 126 330 776 655 764 901 491 944 503 523 29 244 583 576 167 761 907 430 933 577 154 559 56 53 458 309 584 819 415 772 85 common_voice_fr_19604296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13345479214:282048 881 Les techniques utilisées sont principalement la cytométrie en flux et la microlymphocytotoxicité. techniques used are mainly flow cytometry and microlymphocytotoxicity 63 662 244 583 384 879 487 219 952 747 207 950 485 974 813 990 107 85 589 261 976 258 436 139 340 198 347 940 118 944 878 609 27 579 969 498 889 172 871 877 822 89 194 179 207 518 56 948 86 390 479 330 593 645 453 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 837 81 664 105 244 583 874 167 655 764 748 872 336 366 523 793 557 477 728 663 53 321 458 177 183 609 710 823 175 684 136 143 889 324 338 359 655 837 81 319 501 119 663 228 259 453 366 328 409 390 422 776 366 432 742 924 866 204 280 668 167 837 81 664 555 944 366 663 870 105 244 583 167 246 70 219 522 866 586 955 245 432 882 924 866 586 955 523 196 50 53 458 309 584 401 415 161 common_voice_fr_19604297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21637164654:239168 747 Shigeyuki Hayashi est né le à Tōkyō, capitale du Japon. shigeyuki hayashi was born on in tokyo capital of japan 63 780 531 314 487 319 350 836 822 89 194 664 427 258 436 74 355 867 263 914 476 534 485 974 86 470 821 167 104 81 327 905 238 655 764 70 431 531 976 534 321 458 787 935 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 62 655 764 650 620 931 428 46 812 222 915 143 38 244 583 576 402 908 24 382 268 501 476 534 113 284 327 377 791 611 916 726 44 752 63 662 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 453 932 148 705 59 998 357 757 323 576 384 907 377 385 584 415 124 common_voice_fr_19604298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16125146280:172288 538 La tour est attachée à une maison de gardien en brique rouge. the tower is tied to a red brick guard's house 63 991 393 946 734 793 105 244 583 821 167 104 894 387 302 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 664 555 79 799 220 483 565 734 870 692 156 824 442 384 879 523 555 233 29 213 290 978 647 333 487 990 45 914 416 607 908 246 764 969 660 555 545 85 510 337 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 224 121 704 86 common_voice_fr_19604330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8505583082:218368 682 "Combe a été assez souvent appelé en équipe d'Écosse mais sans recevoir de sélection." combe was often called up to the scotland team but without ever getting selected 63 689 914 119 677 253 896 627 168 101 741 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 620 352 143 38 914 119 607 246 693 521 660 555 944 549 238 173 108 404 29 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 589 126 137 167 104 764 837 70 185 747 317 453 366 832 915 143 38 244 680 534 321 948 896 627 168 385 309 584 224 121 332 334 499 334 226 548 666 128 665 991 547 833 945 787 935 271 523 196 921 238 761 597 660 944 878 423 384 879 577 154 559 663 998 319 263 416 836 484 523 793 398 455 912 519 26 204 280 59 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 53 377 555 208 613 755 603 619 146 common_voice_fr_19604334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31336413318:196928 615 "Fékir, qui a beaucoup tenté, manque à l'évidence de rythme et a été imprécis." fékir who tried a lot obviously lacks rhythm and was inaccurate 63 662 479 776 576 822 89 664 501 107 137 366 663 969 916 726 603 857 821 677 355 660 319 105 244 777 227 647 655 104 837 81 901 555 944 734 259 781 645 655 764 164 70 506 208 613 417 237 224 307 121 499 111 6 111 985 505 644 254 27 579 104 108 692 526 559 56 113 327 432 32 683 866 884 518 321 3 228 781 645 238 761 907 430 70 219 107 85 510 337 243 156 824 442 333 523 196 166 549 366 896 627 385 659 21 710 823 684 136 787 101 366 641 124 362 245 575 961 931 428 761 430 70 219 501 476 137 74 663 466 377 506 208 613 417 755 902 193 415 772 140 common_voice_fr_19604337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26095765696:136128 425 Peu avant, elle reçoit la Trême et la Jogne. just before that she receives the treme and the jogne 63 662 705 576 713 873 835 940 233 850 978 833 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 881 331 238 907 430 945 506 686 752 235 102 63 544 662 326 531 534 86 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 510 884 393 946 734 105 244 777 728 663 754 498 872 338 336 877 822 89 194 14 406 25 423 46 812 222 393 946 734 196 705 11 74 167 803 655 764 87 164 377 385 726 584 819 772 100 common_voice_fr_19604339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25898169180:193088 603 "Il est également l'initiateur d'une politique sociale et culturelle active." he also initiated an active social and cultural policy 63 665 991 821 56 485 948 406 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 483 622 179 961 428 432 32 431 531 976 113 89 664 599 523 555 944 503 734 684 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 519 26 204 280 614 803 791 380 660 431 531 716 205 521 453 483 684 136 143 38 45 272 119 607 246 934 477 728 663 716 205 382 251 676 0 547 444 655 246 854 358 432 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619 105 common_voice_fr_19604341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29140613638:143168 447 L’atlante est une variante masculine de la cariatide. atlante is a male variant of caryatid 63 644 710 823 27 761 430 945 29 781 645 453 384 879 488 93 274 794 583 576 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 822 89 635 693 521 382 692 526 559 484 120 249 969 466 503 113 920 488 443 274 208 944 362 366 148 850 914 445 137 384 466 56 113 327 905 761 430 933 901 166 599 377 555 208 755 584 193 619 86 common_voice_fr_19735152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18860549342:199168 622 Elle est remporté par la Colombienne Caterine Ibargüen. it was won by the colombian caterine ibarguen 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 104 650 620 112 915 143 38 833 368 837 81 202 393 946 734 263 914 272 313 607 687 259 317 645 453 246 650 816 325 765 978 56 113 327 488 620 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 185 788 663 466 56 321 948 179 931 428 734 870 290 978 833 655 764 969 934 350 836 402 894 101 483 377 385 584 819 92 common_voice_fr_19735153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12640590808:161408 504 N’avez-vous pas servi dans les marins de la garde impériale? did you not serve with sailors of the imperial guard 665 662 721 250 56 333 523 196 705 436 139 575 475 783 104 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 576 803 969 885 692 148 787 101 271 333 793 918 519 26 204 280 314 822 89 228 259 453 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 328 409 0 323 910 74 663 466 113 920 327 716 205 521 382 45 416 836 167 655 764 969 713 555 208 417 755 584 819 772 90 common_voice_fr_19735155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7689211564:152448 476 Son parcours en phase finale se solde par trois matchs nuls. it ended up with three draws in the finals 951 644 825 771 685 437 944 423 384 879 443 325 801 599 59 523 555 944 549 238 474 108 404 876 535 271 358 523 918 256 808 485 948 813 86 105 721 705 728 647 556 655 764 36 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 828 711 510 297 265 755 415 772 75 common_voice_fr_19735161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17573352490:100928 315 Ses habitants sont appelés les Martisserrois. its inhabitants are called the martisserrois 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 362 663 969 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 498 324 338 359 167 969 70 185 403 794 680 333 32 882 683 866 586 76 663 870 787 935 101 387 741 87 164 726 584 415 772 79 common_voice_fr_19735180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31264361560:123008 384 Forêt et bois couvrent de son territoire. forest and wood cover of its territory 63 662 479 330 435 592 103 466 969 713 873 835 67 940 118 702 944 955 46 812 352 915 787 935 101 741 253 791 660 555 208 233 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 466 932 148 559 333 437 85 589 337 884 244 583 384 879 466 366 523 539 794 477 788 592 103 466 377 53 458 584 193 415 73 common_voice_fr_19735184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8344187448:160768 502 "C’est grâce à la pinède qui recouvrait le théâtre qu'il n'a pas été détruit." it is thanks to the pine forest covering the theatre that it was not destroyed 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 256 576 384 120 212 816 325 545 85 510 884 79 799 220 202 393 734 251 676 260 547 444 655 837 81 664 112 915 143 390 422 330 435 592 103 466 969 377 32 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 914 445 469 167 104 577 154 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 918 256 534 485 948 327 814 196 166 549 663 969 458 726 541 662 459 173 945 944 503 437 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 29 721 250 432 170 731 600 702 728 647 908 837 81 377 555 208 417 755 584 71 415 132 common_voice_fr_19735186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20288790288:145408 454 Ils percent le premier grillage, et rampent dans la neige vers le prochain. they break through the first fence and crawl through snow to the next 63 665 991 881 331 89 194 3 357 290 978 426 647 822 89 664 219 107 256 728 220 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 828 835 940 118 233 479 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 265 169 710 823 175 684 136 143 38 914 119 647 908 246 310 521 828 256 728 220 340 358 742 98 519 589 884 702 281 62 803 791 611 660 691 105 79 799 220 523 202 393 946 734 575 179 281 428 384 879 377 70 219 522 67 940 118 613 755 584 415 772 112 common_voice_fr_19735187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25413463418:149888 468 Du fait du poids du moteur avant, le canard est de grandes dimensions. due to the front engine weight the duck has large dimensions 63 662 721 705 250 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 390 479 330 647 104 650 816 274 944 878 25 423 384 879 443 325 915 705 11 283 488 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 549 462 104 70 219 107 470 152 784 641 124 337 243 781 645 655 764 969 934 705 431 884 721 250 734 754 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 121 772 119 common_voice_fr_19735191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17675549824:191488 598 "Emma Küsters, sa femme, se pose comme objectif de réhabiliter l'honneur de son mari." his wife emma kusters aims to rehabilitate her husband's honor 63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 713 958 66 878 538 609 423 384 879 748 872 338 359 366 734 319 45 914 445 469 167 104 70 835 67 940 600 702 788 366 377 198 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 335 985 505 99 864 771 822 89 194 896 627 545 510 884 79 868 220 870 156 824 442 485 948 470 821 565 998 790 484 228 259 234 366 523 793 557 75 583 15 822 89 194 664 506 233 821 663 969 470 821 167 830 641 347 124 337 243 290 978 366 832 758 545 711 124 878 538 27 579 764 361 961 931 62 377 164 916 726 584 819 415 139 common_voice_fr_17350604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16882047522:157568 492 "L'avant dernier coureur de l'étape." the penultimate runner from the leg 63 991 202 946 734 251 676 0 547 444 241 173 933 179 961 931 62 246 521 660 351 794 680 788 59 754 12 872 336 877 333 523 506 233 156 824 167 104 650 179 961 931 62 663 969 390 422 515 776 647 366 896 627 393 946 734 259 781 645 384 55 377 664 350 107 417 755 603 819 193 415 772 72 common_voice_fr_17350605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8791562752:189248 591 Vingt enfants. twenty children 63 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 326 531 576 104 693 934 852 663 377 385 726 603 819 619 28 common_voice_fr_17350613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17993412228:177728 555 Merci de votre question, monsieur le député Folliot. thank you for your question mr deputy folliot 63 662 244 356 576 384 120 898 298 436 139 958 515 37 258 436 663 969 867 263 914 272 119 797 167 879 70 731 600 477 146 283 832 385 726 603 752 698 644 162 73 871 333 432 32 266 663 196 537 721 250 384 879 404 757 323 82 196 166 250 56 82 165 958 390 422 330 776 167 246 693 317 453 377 506 686 613 417 755 193 71 842 39 83 common_voice_fr_17350614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13552116738:127808 399 "J'ai lu les titres rapidement." i read the titles quickly 264 922 225 504 27 530 733 787 156 824 576 384 879 901 555 29 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 828 711 510 337 850 119 647 333 487 990 501 712 518 53 458 726 309 584 819 619 52 common_voice_fr_17350618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31265056064:99968 312 "Est-ce qu'il va pleuvoir aujourd'hui ?" is it going to rain today 63 864 825 685 865 641 124 362 734 437 319 45 914 416 119 607 908 398 212 915 274 79 868 220 870 156 824 822 89 194 620 915 143 38 244 868 220 196 166 549 822 89 194 633 524 726 584 902 819 772 50 common_voice_fr_17350619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20431076384:99968 312 Où a-t-il été ? where did he go 63 991 535 935 101 741 384 969 713 196 166 250 56 523 793 794 680 534 485 948 86 263 416 836 576 803 791 611 916 726 584 16 819 760 34 common_voice_fr_17350620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11396504208:112448 351 "Regardez. Il n'y a pas de quoi se préoccuper." look there is nothing to worry about 63 922 162 781 645 908 380 382 268 107 417 755 603 857 63 662 881 331 333 814 466 503 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 79 868 220 787 935 101 741 803 466 56 327 998 849 907 597 506 208 613 417 755 603 857 39 60 common_voice_fr_19971792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32745594550:191488 598 Il vit souvent seul mais peut former de petits groupes. it often lives alone but can form small groups 63 644 389 771 685 437 944 27 246 70 66 776 366 620 352 915 781 303 333 885 692 545 85 124 362 734 259 781 645 803 791 380 385 726 662 213 547 833 173 945 233 45 914 445 469 488 620 352 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 912 98 519 589 126 324 789 246 693 521 382 45 914 416 119 426 624 340 380 506 876 545 85 297 675 755 237 224 121 102 88 common_voice_fr_19971796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022843214:218368 682 Lui, la maintenait, en évitant les coups de pied. he was holding her and avoiding kicks 63 991 821 181 485 86 787 101 641 124 470 821 246 693 521 166 398 212 455 470 821 803 791 969 299 538 25 423 565 684 931 428 565 734 692 526 302 592 81 196 166 398 212 455 143 38 914 445 137 576 333 377 219 107 545 85 297 265 675 755 193 415 772 63 common_voice_fr_19971797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12677097364:176768 552 La masse sombre des bâtiments s’alourdissait sous les ténèbres croissantes. the dark mass of buildings grew heavier under the increasing darkness 63 991 202 393 946 734 196 537 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 243 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 362 366 148 29 290 978 333 693 521 166 398 212 455 545 711 510 337 243 850 416 426 647 340 380 470 821 384 879 577 692 526 559 56 113 327 377 969 299 714 609 710 823 27 570 650 816 325 801 549 366 202 393 946 215 327 328 409 38 914 119 678 56 485 948 707 882 924 866 586 398 212 455 143 537 721 549 167 655 764 969 70 219 501 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 307 111 857 544 127 common_voice_fr_19971798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5380234602:223808 699 "L'œuvre romanesque de Bessette connait une évolution importante au cours des années." bessette's novels have evolved significantly over the years 63 665 213 978 833 366 798 432 347 376 975 668 576 384 879 713 185 403 85 589 337 884 281 931 62 462 907 764 108 577 154 302 205 521 711 510 337 152 784 429 559 503 333 328 885 692 526 558 246 764 693 555 686 208 233 519 26 204 280 245 487 219 501 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 29 518 53 321 406 538 594 402 894 382 692 154 366 196 202 393 946 245 82 258 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 193 307 121 499 110 common_voice_fr_19971799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26342439836:209088 653 Les murs de côté sont éclairés de deux rangées de fenêtres à angle droit. side walls are illuminated with two rows of windows of right angles 63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 555 944 233 787 935 101 741 908 246 764 693 521 711 510 362 37 663 969 466 565 228 259 781 303 139 754 748 12 977 484 179 961 428 89 664 599 523 555 944 233 763 544 213 935 271 333 523 918 337 884 561 689 240 808 340 382 787 156 824 803 791 380 198 711 510 362 366 148 935 101 741 333 488 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 362 932 148 156 824 556 837 81 664 555 944 503 423 384 488 325 350 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772 125 common_voice_fr_19972220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34518635288:249728 780 Son fiancé, avocat, veut justement exiger des dommages et intérêts. her fiancé who is a lawyer wants to claim damages 63 644 254 823 565 70 390 422 330 776 485 113 327 905 104 650 325 912 519 26 204 280 668 822 89 194 630 458 470 821 677 253 483 865 641 124 362 734 228 781 645 592 103 81 284 663 969 726 535 935 101 741 246 650 816 545 85 884 79 868 220 998 263 914 119 593 822 89 194 627 143 537 721 250 384 879 748 12 336 877 161 196 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 96 common_voice_fr_19972223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17383808304:250688 783 "Son successeur, le bénédictin Urbain V, maintient l'excommunication et envoie un légat en Corse." his successor the benedictine urban the fifth maintained the excommunication and sent a legate to corsica 63 665 991 821 333 873 32 683 589 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 39 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 969 726 541 202 393 946 734 290 978 833 384 879 179 961 428 333 523 196 166 250 56 487 319 219 952 794 680 534 485 948 813 112 659 538 423 803 969 577 290 978 366 488 352 915 393 946 734 390 422 330 776 333 377 918 743 417 755 237 307 6 334 6 891 226 666 277 300 665 991 162 73 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 822 89 194 112 915 202 393 946 215 406 423 879 219 522 589 337 850 445 469 754 12 977 950 139 179 961 428 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 726 603 752 544 710 389 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 944 788 734 259 781 645 453 384 879 487 350 836 503 53 377 506 29 79 799 220 870 263 272 119 607 592 969 346 866 586 280 314 998 319 501 137 291 87 164 726 603 584 857 644 220 common_voice_fr_19972224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22067118112:222208 694 "Elle est le deuxième single de l'album Born to Die." it is the second single from the album born to die 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 832 915 143 85 519 26 204 280 314 245 212 325 350 836 716 205 521 611 916 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 366 896 627 168 143 38 290 213 978 592 103 969 488 620 915 143 79 799 220 196 721 549 238 655 764 837 81 53 458 726 902 193 286 857 987 772 102 common_voice_fr_19972225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34914950848:130048 406 Les stations contiennent des tableaux indicateurs. stations contain index tables 63 780 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 850 914 445 469 328 915 274 557 794 583 576 822 89 194 620 112 659 25 389 825 771 46 812 328 915 801 721 549 384 879 70 219 522 85 589 884 702 244 583 822 89 664 885 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 153 415 454 79 common_voice_fr_18708469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5480879884:86208 269 Je vais me faire la barbe ! i will shave my beard 985 644 254 504 530 733 787 101 741 205 828 742 98 519 589 531 314 576 822 89 194 664 885 148 498 324 338 359 655 837 81 733 357 290 978 56 485 284 377 969 377 555 208 417 755 193 819 415 772 49 common_voice_fr_18708470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16367587358:136128 425 Le chemin s’enfonce dans la forêt. the path disappears in the forest 63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 337 884 721 250 333 432 882 924 586 314 998 357 251 757 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121 64 common_voice_fr_18708471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29268400136:93888 293 Montre le horion? show the horion 63 991 780 431 531 668 576 803 791 380 660 202 393 946 734 470 821 269 592 103 969 466 56 113 284 327 905 809 270 343 603 153 819 454 34 common_voice_fr_18708473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29925418864:83968 262 Comment tu te sens? how are you feeling 63 991 470 821 167 104 894 483 37 622 258 436 139 32 742 519 26 204 280 534 485 948 813 259 398 53 212 455 385 309 584 902 819 415 772 35 common_voice_fr_18708479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2044382856:103168 322 C’est une question d’honneur. it is a matter of honor 63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 700 362 734 498 889 338 359 761 907 430 70 185 788 663 969 932 148 878 538 27 579 764 650 961 931 62 377 164 726 584 819 415 42 common_voice_fr_18708481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18723842378:124608 389 Et pour Papa, tu as trouvé quelque chose? and for dad you found anything 63 644 823 175 684 136 233 390 515 663 998 523 196 721 549 384 907 87 901 555 208 417 755 115 286 626 111 666 63 665 991 258 436 139 340 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 565 879 488 179 207 428 950 903 707 918 256 743 15 88 120 212 455 343 584 16 401 987 454 71 common_voice_fr_18708482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4852427600:80128 250 Ce fut le comble. it was the icing on the cake 63 644 864 771 685 437 935 101 741 641 124 202 393 946 215 406 538 27 104 837 81 664 32 882 866 586 398 212 455 931 62 493 361 915 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 307 121 704 55 common_voice_fr_18708483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6008739812:164608 514 Maxime l’avait attrapée des yeux et pas question de lâcher le trésor. maxime had caught her eyes and no question of letting go of the treasure 264 644 922 553 172 338 877 384 879 487 219 522 589 26 204 534 485 974 813 627 143 470 821 152 173 523 555 233 914 272 119 607 246 764 70 185 944 821 663 969 466 538 27 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 710 823 423 175 684 136 116 475 783 791 380 382 263 45 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 146 283 352 931 428 932 148 781 645 453 384 879 901 398 212 455 143 38 416 836 803 563 52 483 932 148 202 393 946 734 523 105 777 227 647 384 879 70 11 377 164 916 309 584 819 415 772 124 common_voice_fr_20033240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30765892372:147008 459 "Aucune route véritable ne permet aujourd'hui d'arriver jusqu'au hameau." there is no real road today to reach the hamlet 63 991 881 331 173 466 503 865 641 124 116 281 783 803 791 52 270 787 156 824 56 485 284 635 205 521 382 156 824 803 791 380 660 555 29 79 868 220 196 166 549 822 89 194 664 539 79 868 220 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 884 393 946 734 470 821 384 761 430 896 627 168 336 453 377 506 686 613 417 755 193 415 772 82 common_voice_fr_20033241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15106058050:173888 543 Kurt Rydl compte parmi les voix de basse les plus célèbres de notre époque. kurt r y d l is one of the most famous bass voices of our time 63 662 213 445 137 576 803 791 713 555 944 878 609 27 579 764 579 969 787 935 101 741 655 837 81 664 196 166 721 250 534 485 321 948 406 423 384 55 693 521 916 177 44 752 544 644 389 685 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 243 479 330 776 822 89 664 12 336 877 333 32 683 67 337 243 850 213 260 833 822 89 194 664 32 835 67 589 337 243 526 435 592 81 664 882 924 866 261 955 198 711 510 362 932 148 556 579 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 137 common_voice_fr_20033242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23129755110:136128 425 "Puis les rôles s'enchaînent tant au théâtre qu'au cinéma." then roles continue to be played in both theatre and cinema 63 644 991 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 908 693 521 711 510 337 243 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 86 79 868 220 943 321 948 86 357 676 0 712 593 822 89 194 664 555 208 944 25 46 812 222 915 290 978 833 269 908 380 660 918 256 534 485 974 948 284 327 523 166 549 663 969 406 25 423 46 684 136 912 519 26 204 280 314 488 179 931 62 754 748 872 336 359 87 164 309 584 819 619 106 common_voice_fr_20033243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256953856:211328 660 "Il remporte l'élection, devenant député de Verchères à l'Assemblée nationale du Québec." he won the election thus becoming vercheres parliamentarian in the quebec national assembly 63 665 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 202 393 946 56 327 228 259 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 726 603 224 121 6 282 666 300 665 991 881 331 104 173 70 835 683 67 337 243 850 978 903 319 263 914 445 137 167 954 896 627 398 212 455 143 692 526 302 663 358 742 431 531 668 576 120 249 969 198 711 510 337 243 850 213 547 444 368 655 764 231 671 877 443 274 557 75 788 583 15 576 384 249 466 964 841 377 385 659 25 389 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 269 24 382 290 978 833 384 879 70 219 107 29 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 565 734 98 768 26 204 280 576 879 650 816 765 852 453 518 377 53 458 309 584 415 772 177 common_voice_fr_20033244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1583506050:210688 658 La dernière tranche, si elle dépasse habitants, donne droit à un député supplémentaire. if the last instalment exceeds the number of inhabitants it gives right to an additional parliamentarian 63 644 389 685 333 873 958 66 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 333 328 912 519 589 702 874 576 167 246 764 369 748 671 877 488 93 274 208 944 161 487 319 219 522 589 866 261 230 534 485 321 948 86 545 85 884 202 393 946 734 575 281 62 954 650 816 765 663 466 932 148 362 812 222 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 332 994 6 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 45 416 836 333 885 692 545 124 243 156 824 655 837 81 194 664 506 29 79 799 220 846 483 565 734 179 931 428 734 196 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 916 251 412 260 444 655 764 231 748 671 488 443 274 794 75 788 15 822 384 249 466 964 113 841 377 385 584 819 619 187 common_voice_fr_20033895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15566498834:195968 612 "Il devient alors porte-parole du principal groupe d'opposition de la corporation municipale." he then became the spokesperson for the main opposition group of the municipal corporation 63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 143 978 56 165 319 914 445 137 822 89 664 627 202 393 946 734 432 98 519 589 126 323 576 803 908 380 660 219 107 85 589 337 850 260 547 241 663 358 346 540 295 586 283 377 352 385 343 143 38 515 173 901 202 393 946 734 754 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 538 27 246 404 757 323 241 358 347 975 955 333 817 146 283 352 915 143 416 426 377 340 382 876 878 932 148 202 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 362 59 870 876 757 716 205 521 867 45 272 313 607 269 908 246 268 757 852 663 466 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 160 common_voice_fr_20033896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34820941486:153088 478 "Le dessous des ailes est blanc, avec l'intérieur gris clair." wings underside is white with a light grey interior 63 665 991 162 535 935 101 333 120 974 455 545 711 510 878 538 823 27 104 650 816 325 801 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 237 307 407 6 548 621 128 665 991 535 271 523 196 202 565 734 781 645 655 837 81 664 29 233 29 213 914 416 426 647 822 89 194 327 812 222 915 143 38 244 680 534 910 74 635 663 466 964 113 377 164 916 726 584 819 619 772 114 common_voice_fr_20033898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4742466138:92288 288 Est-ce risqué pour eux ? is it risky for them 63 644 389 771 865 641 124 362 333 437 29 156 824 442 333 32 170 731 589 940 600 126 476 534 948 86 958 515 366 523 196 881 331 384 896 627 343 584 16 902 819 760 987 43 common_voice_fr_20033899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17674400868:147648 461 Quant à sa coque, elle est intégralement repeinte en noir. its hull is completely repainted in black 63 644 389 685 333 437 337 470 821 167 246 693 521 878 825 865 641 683 337 850 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 86 156 824 442 56 903 357 676 0 323 822 89 194 93 274 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 238 907 430 70 107 417 755 6 224 121 102 71 common_voice_fr_18340693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4421858038:277568 867 Chemin du Boeuf Mort, quatre-vingt-dix-sept, quatre cent dix-neuf La Possession boeuf mort lane ninety seven four hundred and nineteen la possession 63 665 662 290 978 833 462 104 270 70 390 66 743 243 73 324 826 592 103 969 660 29 781 645 822 89 194 664 112 385 654 726 44 752 698 63 644 991 162 116 281 167 104 837 81 664 166 680 910 707 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 603 6 752 63 662 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 609 423 565 684 116 281 62 837 81 664 274 557 794 680 534 485 321 948 112 915 781 645 453 954 778 404 0 41 241 358 347 975 668 384 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772 134 common_voice_fr_18340694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5874500732:140928 440 La parole est à Madame Delphine Batho. mrs delphine batho you may now speak 63 665 991 73 871 333 32 266 641 124 884 721 549 384 693 521 390 422 330 776 56 321 948 620 112 915 143 290 833 238 761 430 70 185 918 743 788 874 377 87 611 916 726 584 193 224 121 704 334 6 335 621 128 665 991 258 436 139 498 172 338 871 822 89 194 575 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 224 307 121 499 89 common_voice_fr_18340695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12167317534:123968 387 Je mangerais bien une omelette aux girolles. i could eat an omelet with chanterelles 264 922 254 504 27 530 733 263 914 445 137 523 555 944 25 771 485 974 813 86 166 549 503 488 620 931 538 27 655 764 896 872 324 789 359 366 506 233 535 271 366 432 742 98 519 531 576 384 879 488 443 274 794 477 788 59 663 156 824 384 249 693 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 73 common_voice_fr_18340696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10955570162:160768 502 Je resterai ici jusqu’à ce que tu sois revenu. i will stay here until you are back 63 644 254 504 530 733 935 101 741 205 521 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 821 113 284 969 299 25 423 684 136 38 244 583 314 635 693 205 858 258 436 139 787 483 663 734 870 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 224 286 102 60 common_voice_fr_18340697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9112497856:116288 363 "Ce garçon ne manque vraiment pas d'audace." this boy truly does not lack any audacity 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 978 41 740 592 103 483 81 194 664 105 326 728 340 518 321 948 86 721 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 781 645 761 907 430 70 219 107 878 423 384 488 179 207 950 321 113 327 905 579 211 901 196 721 250 549 384 879 430 70 924 866 586 314 59 523 50 53 321 458 309 584 415 83 common_voice_fr_18340698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9015641008:126208 394 En ce temps-là j’étais petit et en bonne santé. at that time i was tiny and in good health 63 644 710 254 27 570 173 901 945 29 202 881 331 384 430 70 185 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 609 254 504 530 733 787 101 741 366 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 179 207 950 321 458 406 423 565 684 961 428 46 812 222 143 45 416 677 340 660 555 944 470 821 167 693 611 828 918 66 417 755 193 415 81 common_voice_fr_18340699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29455555546:107008 334 "Allo ? Tu m'entends bien ?" hello can you hear me well 985 99 470 821 27 167 104 259 317 453 238 803 791 611 916 726 44 224 121 407 111 666 128 665 662 914 445 137 469 488 179 961 207 258 436 139 340 470 821 74 663 969 754 498 172 536 56 948 86 787 935 101 741 803 693 270 524 44 902 819 80 454 62 common_voice_fr_17306028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4360447490:212928 665 Effectivement, elle rapportera, à terme, quatre cent cinquante millions d’euros à la CNAV. indeed it will eventually bring in four hundred and fifty million euros for c n a v 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 755 752 6 544 644 389 825 685 437 101 741 37 259 453 734 870 692 526 559 88 879 443 93 274 477 326 643 614 37 259 518 56 321 86 290 978 426 466 503 212 455 428 46 812 222 352 654 143 38 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 422 330 776 333 958 934 852 315 680 534 485 948 86 498 889 172 536 877 37 852 964 488 352 915 258 436 635 573 852 792 803 791 611 380 198 711 510 265 243 515 663 432 742 519 26 204 280 534 485 948 113 327 905 488 179 961 428 822 89 194 664 885 692 526 559 485 321 458 584 193 619 160 common_voice_fr_17306032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16194768800:152448 476 Déjà mercredi dernier, nous avons déjà dû travailler sans le texte. last wednesday we already has to work without the text 63 644 991 162 781 645 761 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 879 488 443 325 915 912 347 124 600 166 549 822 89 194 458 942 115 308 121 626 334 6 548 666 277 300 665 991 271 930 406 538 594 246 894 466 824 442 879 523 166 405 56 165 470 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 220 734 787 935 101 741 791 969 934 351 107 535 271 523 918 743 921 238 597 506 29 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 430 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 193 415 772 118 common_voice_fr_17306033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32859309016:131648 411 Le taux de prélèvement obligatoire est stable pour les entreprises. the mandatory levy rate is table for business 128 991 202 393 946 734 754 889 338 877 384 430 650 325 801 549 59 523 403 794 477 788 614 592 103 466 56 3 228 259 781 645 384 879 577 154 559 56 82 86 156 824 822 89 194 664 506 208 944 25 389 825 685 865 641 683 589 884 244 583 822 89 664 885 765 302 716 205 521 390 515 366 870 290 978 333 432 347 975 747 428 377 835 67 297 265 675 237 193 121 373 91 common_voice_fr_17306036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19262050492:161408 504 La parole est à Madame Nathalie Appéré, pour soutenir l’amendement. madam nathalie appéré has the floor to speak in order to support the amendment 63 644 922 162 73 338 359 384 761 430 266 413 396 896 627 168 915 116 281 62 761 430 901 185 944 788 716 259 303 518 56 321 14 406 538 423 27 761 430 778 404 0 547 323 241 663 466 405 503 822 89 194 458 726 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 499 334 6 334 335 666 277 665 644 389 771 46 812 222 931 187 594 592 103 660 934 852 663 523 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 393 946 327 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 377 488 93 208 613 417 755 752 63 157 common_voice_fr_17306039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28485796950:163008 509 La difficulté est que cette définition était certainement trop restreinte. the difficulty is that the definition was probably too restrictive 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 50 321 14 406 183 389 825 685 865 641 124 884 459 173 945 29 393 946 734 523 196 721 250 384 879 958 66 776 179 207 428 333 817 146 283 352 654 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 796 750 167 104 108 577 154 302 24 790 518 321 948 86 105 79 799 808 220 139 340 846 156 824 798 432 170 731 589 600 728 333 219 952 471 737 377 148 417 755 819 110 common_voice_fr_17306040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3327109132:152448 476 Le simple fait, madame la ministre, d’aborder ce débat est inquiétant. the mere fact madam secretary of addressing this debate is worrisome 621 665 202 393 946 734 754 498 172 536 950 485 284 327 635 969 713 390 479 330 776 576 761 907 430 70 506 686 613 417 755 603 752 544 63 991 162 73 889 338 359 384 761 907 430 266 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 879 219 501 860 852 663 523 793 794 75 583 15 576 377 466 53 321 458 942 115 308 121 77 332 499 334 365 548 985 505 99 254 504 932 148 565 734 523 196 166 728 647 384 879 70 835 866 398 212 455 202 881 946 245 333 32 683 589 884 702 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 21 710 389 825 865 641 124 337 243 787 935 101 741 663 466 56 707 882 924 866 204 586 668 377 896 385 309 584 16 415 158 common_voice_fr_19601959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26044401842:278208 869 "L'artiste veut capter la lumière spéciale de la côte dans ses peintures." the artist wants to capture the coast's special light in his paintings 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 503 333 873 835 940 118 233 243 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 998 319 263 445 137 167 761 430 404 595 477 326 74 663 523 202 393 946 734 263 45 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 85 417 755 603 780 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 781 645 655 837 81 664 208 944 25 825 46 812 222 470 821 333 32 683 337 850 260 323 822 89 194 664 274 166 680 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 987 772 128 common_voice_fr_19601969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:730749420:144768 452 "On utilise de l'huile de soja pour la cuisson." soya oil is used for cooking 856 300 63 991 780 289 26 204 280 614 908 246 81 194 327 905 878 538 187 594 592 103 483 81 284 905 693 205 521 659 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 208 233 515 734 870 263 45 914 119 607 687 24 268 501 137 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 67 common_voice_fr_19601975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7275146838:233728 730 "Tenant du tire en coupe de France, Brest s'incline en finale contre Metz Handball." holder of the french cup title brest lost in the final against metz handball 63 662 272 119 607 246 908 693 521 660 166 549 663 969 538 932 148 393 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 850 445 137 167 104 70 404 876 29 244 583 874 167 462 837 81 901 921 788 716 205 521 916 942 115 224 121 407 334 6 334 226 42 621 128 665 213 973 824 33 384 879 70 835 67 940 118 233 781 645 592 103 246 828 835 67 940 118 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 267 609 710 823 565 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 889 172 871 877 384 879 70 185 403 85 337 470 821 284 327 488 620 915 143 38 290 978 302 908 611 916 584 193 772 154 common_voice_fr_19601977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5078441580:227648 711 Il peut provoquer des nausées et une augmentation des transaminases. it can cause nausea and increased transaminases 63 389 825 771 333 319 501 445 137 812 620 915 143 38 914 445 137 167 655 764 828 124 510 337 243 116 281 62 167 655 764 70 11 283 377 87 164 447 942 605 286 111 499 985 864 823 175 684 136 944 25 771 328 409 38 914 468 678 485 321 948 32 835 67 589 884 244 777 728 227 647 384 488 443 325 912 975 362 576 384 430 748 872 336 877 484 179 961 428 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 415 772 107 common_voice_fr_19601999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25257500654:227648 711 Santo est marié avec Francesca De Stefano. santo is married to francesca de stefano 63 662 780 26 204 280 668 167 104 816 325 274 794 75 788 576 803 791 611 424 483 685 865 641 124 243 172 871 877 394 814 466 503 56 948 86 105 79 799 220 357 390 422 330 647 384 879 488 443 325 143 326 531 576 879 70 835 683 67 337 126 137 366 333 523 196 105 721 250 333 432 170 683 589 884 600 702 583 59 998 390 422 330 776 167 655 764 650 179 449 62 377 87 611 916 584 819 415 772 99 common_voice_fr_19602003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6374302088:254528 795 En tout, de cette marque ont été assemblés durant cette période incluant convertibles. overall of this brand were assembled during this period including convertibles 63 644 187 594 908 380 382 306 154 302 663 466 556 655 764 693 611 916 524 726 44 902 224 997 286 626 499 6 985 505 99 254 27 932 148 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 647 503 384 55 488 443 915 944 233 787 101 741 663 969 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 409 765 302 716 205 521 29 537 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 53 377 555 944 878 183 609 710 389 771 46 328 409 45 468 340 660 398 212 455 143 38 914 445 469 366 352 915 143 692 526 559 558 663 791 969 934 59 790 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 157 common_voice_fr_19602004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18705984984:183808 574 Ils débarquent sur une autre île, elle aussi exposée aux cataclysmes. they land on another island also exposed to disasters 63 991 881 331 822 89 194 664 228 781 645 384 284 249 905 430 650 620 325 801 944 878 27 579 650 931 428 565 575 961 931 62 173 954 938 663 969 878 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 603 153 857 644 710 187 594 246 310 828 98 540 229 76 614 52 483 487 219 522 589 126 740 803 791 380 198 711 510 940 884 79 799 220 523 196 721 250 798 347 975 668 167 384 761 430 70 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704 113 common_voice_fr_19602007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23856145792:156288 488 Seulement, le Maître a disparu avec le missile. just that the master disappeared with the missile 665 662 705 576 104 70 835 67 940 118 881 459 173 523 793 29 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 731 940 600 702 788 663 523 196 721 250 432 882 924 700 955 59 998 357 757 323 534 113 284 969 555 944 233 935 271 523 793 29 202 393 946 734 498 172 536 871 333 432 882 924 866 586 76 716 205 611 916 726 584 819 772 82 common_voice_fr_19602013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27432006864:147648 461 Voir, par exemple, la métathèse des énynes. see for instance metathesis of enynes 666 544 665 780 26 204 534 485 974 813 86 958 390 422 515 663 969 406 25 423 771 333 328 912 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 755 603 857 991 162 889 871 877 523 793 403 794 583 576 761 430 70 185 66 776 15 59 432 882 768 26 586 955 314 333 198 835 67 297 265 878 823 565 932 148 558 384 879 179 961 931 62 238 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 99 common_voice_fr_19954372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32772531070:301248 941 Elle est dans un premier temps inhumée à Orbe. she was first buried in orb 665 662 326 531 534 903 86 787 101 366 641 124 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 940 243 850 213 260 323 241 384 879 466 503 194 664 555 944 46 812 222 659 538 187 594 592 103 969 377 290 978 417 755 224 193 121 55 common_voice_fr_19954373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12898060816:192128 600 La carrosserie a évolué tout au long de la carrière de la voiture. the bodywork has evolved throughout the car's path 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 246 104 901 166 56 165 787 935 101 741 663 969 867 501 107 470 152 173 641 124 362 734 692 526 558 6 246 764 693 521 828 148 940 884 780 256 728 220 156 824 556 238 907 597 351 29 393 946 734 263 914 119 607 655 764 969 828 683 337 850 260 547 444 761 907 430 164 70 918 743 417 755 499 121 704 85 common_voice_fr_19954374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341573312:200768 627 Voici un exemple de translittération utilisant ce système. here is an example of transliteration using this system 581 63 665 470 821 485 284 466 663 873 124 362 734 961 931 428 333 487 319 219 522 975 668 576 384 879 430 108 409 757 716 205 521 932 148 45 777 227 167 384 761 430 650 816 912 540 337 243 781 645 303 366 523 166 921 549 663 156 824 822 89 194 817 146 283 352 385 915 258 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 798 32 683 519 26 204 280 88 432 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 415 101 common_voice_fr_19954375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15957649142:183168 572 Il sera finalement quatrième du classement général en fin de saison. he will finally be fourth in the overall standings at the end of the season 63 665 821 485 3 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 104 837 81 961 747 518 974 86 290 943 485 948 86 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 812 222 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 908 246 521 828 519 589 600 702 15 576 384 488 443 325 801 398 212 455 711 510 362 173 945 202 393 946 113 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 283 377 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19954376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3002642420:216128 675 "La chapelle castrale se compose d'une nef romane et d'un chœur gothique avec oriel." the castle chapel consists of a romanesque nave and a gothic choir with a bay window 621 128 991 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 540 866 586 76 716 521 867 542 326 531 576 167 761 907 430 577 404 757 302 716 205 521 867 45 914 272 469 328 912 98 540 866 586 230 314 88 333 32 835 67 940 85 700 362 88 870 148 565 734 156 824 402 908 380 748 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 835 67 337 126 107 137 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 417 755 237 307 77 499 334 499 335 985 505 99 254 823 175 684 931 428 565 734 263 45 416 836 167 246 70 918 743 362 734 487 263 45 914 119 387 655 837 81 969 164 818 535 935 271 523 196 921 362 565 734 870 290 978 822 89 194 664 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415 772 174 common_voice_fr_19954492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4852507786:202368 632 "Ce canton est organisé autour de Chorges dans l'arrondissement de Gap." this canton is organized around chorges in the gap district 63 665 991 881 333 873 683 337 243 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 283 488 352 385 654 659 825 685 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 734 870 156 824 556 238 907 597 816 325 143 38 326 531 614 592 103 969 660 705 11 366 377 198 711 510 700 25 825 812 222 393 946 734 487 319 416 836 761 430 108 404 876 29 315 244 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 208 613 417 755 193 121 113 common_voice_fr_19954493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711400744:203008 634 "Aujourd'hui, une majeure partie de la population fait partie de la communauté numérique." today a major part of the population belongs to the digital community 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 603 646 6 334 226 548 985 505 99 710 823 27 565 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 870 251 676 547 444 655 764 969 944 148 202 393 946 734 676 0 547 444 655 104 108 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 915 143 290 978 833 402 259 781 645 246 816 325 545 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 11 59 788 716 205 521 263 914 272 469 754 748 12 977 950 139 179 234 161 50 53 321 458 309 584 415 619 772 129 common_voice_fr_19954495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30491750542:201408 629 "Elle se situerait sur une petite placette, à l'angle d'une petite rue du quartier." it would be located on a small plot on the corner of a small street in the neighborhood 63 644 389 771 685 437 935 101 741 660 555 943 485 974 228 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 493 361 931 428 565 734 742 519 589 126 324 789 908 103 521 382 867 45 412 260 593 453 655 764 87 901 506 208 944 878 609 710 254 504 493 361 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 179 449 931 62 663 969 878 538 932 148 565 734 98 519 589 337 126 324 789 246 764 521 598 828 346 519 589 600 702 728 485 321 948 86 506 208 944 771 812 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 71 619 142 common_voice_fr_19954496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2684421436:170048 531 Sa tentative échoue car les ouvriers agricoles prennent peur. his attempt fails because farm workers get scared 63 665 991 821 333 641 124 362 734 523 793 105 244 583 576 384 879 896 627 409 274 686 233 479 330 776 822 89 284 693 205 521 828 711 510 297 337 243 850 260 978 910 165 319 501 137 167 173 198 641 683 337 243 479 330 776 655 764 969 896 324 789 101 592 103 969 268 351 501 137 663 198 711 510 337 850 445 836 161 523 793 506 85 589 126 445 137 919 394 284 249 377 969 377 555 208 613 755 584 193 415 101 common_voice_fr_17326571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7358115772:134528 420 Je lui demande de retirer son amendement. i'm asking him to withdraw his amendment 63 644 254 504 530 733 627 168 423 761 907 430 70 835 67 940 126 398 212 455 470 821 333 896 627 143 38 79 868 220 787 935 101 271 333 32 918 256 337 884 126 728 647 655 764 514 470 821 333 641 347 124 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772 74 common_voice_fr_17326574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:193350264:153728 480 Deuxièmement, il suscitera un chaos territorial. second it will create territorial chaos 63 780 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 910 377 352 385 726 603 6 857 644 389 825 771 685 437 498 324 789 101 205 382 867 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 583 821 576 384 466 523 793 403 557 477 788 592 103 466 964 327 716 205 521 867 38 45 445 137 822 89 194 284 327 905 87 164 70 835 297 265 675 755 224 121 373 88 common_voice_fr_17326575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15626839206:206848 646 La parole est à Monsieur Jean-Jacques Candelier, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-dix. mr jean jacques candelier has the floor to support the amendment number two hundred and seventy 63 991 162 172 871 333 32 266 663 3 32 11 668 167 246 764 650 620 112 915 143 11 531 11 668 167 462 104 70 219 107 233 914 445 137 576 384 488 325 801 549 366 734 259 781 303 56 284 969 726 603 857 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 164 447 726 603 857 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 734 748 872 336 877 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 366 748 765 663 523 105 561 240 808 139 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 93 274 166 680 53 458 584 819 772 168 common_voice_fr_19649776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15235280304:208448 651 "Cette œuvre de science fiction apporte une nouvelle lecture du mythe de l'Ange déchu." this science fiction work brings a new interpretation of the fallen angel myth 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 545 85 589 337 243 850 330 776 333 487 219 727 817 146 283 352 143 787 935 101 741 803 969 934 506 107 417 6 603 857 662 213 260 978 426 503 333 212 455 545 711 124 362 734 575 116 372 950 139 340 380 267 25 771 328 992 583 576 663 934 852 757 852 998 523 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 317 453 366 620 352 112 878 423 771 89 194 328 915 705 11 74 716 205 748 498 172 338 877 377 918 743 755 584 619 772 143 common_voice_fr_19649777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22570469784:184448 576 Pour la deuxième moitié de la saison, il est prêté au Spartak Subotica. for the second half of the season he is on loan to spartak subotica 63 665 991 515 37 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 59 620 352 470 821 152 761 907 430 70 66 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 534 485 321 948 86 347 376 975 955 283 377 385 942 115 224 121 407 334 6 335 277 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 493 361 915 781 645 803 791 380 385 143 38 79 799 220 742 98 519 589 337 126 41 740 655 764 969 70 185 794 244 583 874 167 761 430 70 219 952 85 26 204 280 362 734 870 290 978 833 558 462 761 430 70 185 921 503 998 319 501 107 137 1 377 87 164 726 584 819 619 772 145 common_voice_fr_19649778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33480088664:163968 512 "Il portait le grade d'ingénieur général-major de l'armée de l'air." he held the rank of major general engineer of the air force 63 991 821 534 485 86 470 821 167 104 693 521 660 555 202 393 946 734 870 156 824 442 384 488 325 107 137 932 148 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 523 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 878 25 423 46 488 328 915 705 11 59 161 179 207 950 113 284 377 969 299 538 823 932 148 202 393 946 161 406 25 423 249 969 390 422 330 435 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 415 772 102 common_voice_fr_19649779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23197089556:226048 706 "Miguel Palanca fut inscrit très jeune au centre de formation de l'Espanyol Barcelone." miguel palanca was enrolled at a very young age in the training center of espanyol barcelona 63 665 991 73 172 871 853 487 319 350 836 920 384 104 693 270 382 759 0 260 41 740 269 37 259 453 384 488 325 409 501 137 291 87 164 726 177 535 935 101 641 124 362 812 222 915 143 156 824 908 103 521 555 944 173 945 944 565 734 692 859 384 690 56 427 258 920 167 104 650 816 325 659 25 423 822 89 194 664 555 705 169 609 389 46 812 222 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 969 878 609 823 932 148 503 432 742 683 519 589 337 126 547 444 167 655 764 650 179 207 950 74 635 205 521 382 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 204 280 614 228 259 645 803 791 380 179 449 62 291 87 164 584 193 415 171 common_voice_fr_19649924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26104194456:204608 639 De même pour l’étude des origines de la catastrophe du barrage de Malpasset. the same applies to studying origins of the malpasset dam disaster 63 665 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 359 734 870 404 676 260 712 593 655 837 81 198 711 510 337 884 79 799 220 432 742 519 589 702 874 576 384 879 901 166 56 398 212 455 538 609 187 594 592 103 466 663 523 11 705 11 283 488 832 758 711 510 878 538 932 148 393 734 498 172 338 359 761 907 693 521 382 251 0 547 444 167 761 430 70 866 586 955 314 333 523 29 721 250 549 822 89 327 905 896 627 915 721 250 798 347 975 668 238 761 907 430 70 731 600 702 788 377 164 309 584 415 130 common_voice_fr_19649925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5885010020:146048 456 "L'Olympique lillois est titré champion de France." lille olympique is crowned french champion 63 665 991 162 781 303 485 974 564 713 270 521 267 538 27 565 228 259 781 303 503 488 328 409 260 323 534 485 321 948 990 107 878 25 825 685 865 641 124 337 850 914 119 647 167 761 907 597 816 915 208 233 479 330 647 384 879 650 816 325 912 326 431 531 884 326 531 576 384 879 754 577 290 978 964 113 377 385 309 584 819 415 82 common_voice_fr_19649926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31557390366:179968 562 "Il est maintenant utilisée pour l'accueil des visiteurs et boutique de souvenirs." it is now used to welcome visitors and as a souvenir shop 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 281 62 576 907 597 713 258 436 139 340 347 376 683 337 884 79 868 220 787 935 101 741 246 693 934 268 501 860 607 366 627 143 526 559 333 347 975 955 161 793 794 788 663 969 198 711 510 265 675 499 603 985 505 710 823 175 684 136 931 428 384 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 643 139 340 692 526 559 488 179 207 950 436 74 663 432 431 531 668 167 655 87 164 876 417 755 6 193 121 704 109 common_voice_fr_19649927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24427267236:199168 622 Les véhicules de ces deux puissances sont vendus et diffusés dans le monde entier. vehicles of these two powers are sold and distributed all over the world 63 922 553 162 526 485 113 327 713 319 501 860 716 205 521 711 510 700 362 366 932 148 202 881 56 485 321 948 32 683 337 884 244 808 139 340 382 251 0 547 444 167 761 907 597 852 387 663 969 198 711 510 700 362 59 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 103 693 521 208 169 878 710 823 175 684 136 721 250 432 170 731 600 702 728 333 939 165 196 599 53 523 555 944 878 538 187 594 310 521 878 538 594 402 380 577 692 154 559 366 196 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 584 415 127 common_voice_fr_19649928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30132702602:201408 629 Shirlene Coelho est née prématurée et hémiplégique du côté gauche. shirlene coelho was born premature and left sided hemiplegic 63 662 326 531 576 663 969 259 303 485 974 813 112 915 143 38 914 119 607 269 382 787 483 238 384 879 125 259 317 453 494 809 52 524 787 935 101 741 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 352 915 143 38 481 973 288 796 33 485 974 748 12 336 877 523 793 403 326 788 283 377 969 164 177 609 710 389 823 175 684 136 915 781 645 384 879 70 958 66 595 519 26 204 280 668 167 655 837 81 166 599 161 523 555 944 470 821 384 754 627 336 359 734 404 676 260 712 593 303 485 948 86 705 11 377 990 107 417 755 584 193 619 131 common_voice_fr_18201821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21568178398:107008 334 Rien de grave ? nothing serious 63 991 162 116 281 62 462 104 70 918 743 15 212 455 912 98 519 26 204 280 314 245 333 814 466 405 964 56 321 948 713 835 510 297 265 675 755 237 224 619 111 41 common_voice_fr_18201823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1382450924:143808 449 Il va becqueter sa purée à la paille un moment. he's going to peck his mashed potatoes for a moment 63 644 825 771 181 485 865 641 124 243 416 908 483 398 212 455 79 868 220 870 251 0 547 444 576 384 761 430 70 219 501 107 445 137 910 333 198 641 124 337 243 889 338 359 761 907 430 70 431 118 233 850 260 323 241 734 523 403 794 680 583 15 822 89 664 166 549 377 803 791 611 198 711 510 337 243 515 663 466 969 734 498 324 789 246 748 671 877 377 93 274 208 613 417 237 224 121 499 98 common_voice_fr_18201826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12340141890:113088 353 Avoir quelqu’un à s’occuper de soi. having someone to take care of you 63 665 99 254 152 784 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 935 101 741 620 915 274 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 29 914 445 137 576 249 466 663 366 148 559 258 436 139 340 611 916 584 819 415 772 59 common_voice_fr_18201831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21945430024:259008 809 trente-huit rue Julius Hoarau, quatre-vingt-dix-sept, quatre cent quatorze à Entre-Deux thirty eight julius hoarau street postal code ninety seven four hundred and fourteen at entre deux 63 662 244 356 576 663 969 934 166 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 857 63 689 705 11 436 139 253 259 518 113 327 366 873 742 683 337 470 821 592 103 969 466 556 761 597 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 286 6 111 621 665 662 213 260 444 246 908 380 828 346 683 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 119 607 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 892 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 283 377 352 385 343 726 224 286 111 6 111 621 128 665 662 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 366 196 555 944 549 366 832 352 915 143 422 330 435 592 103 211 660 351 557 680 534 485 321 948 620 385 343 942 752 698 63 644 254 823 27 565 173 945 944 538 27 246 764 650 816 325 274 794 477 728 663 366 734 523 196 721 549 803 791 969 164 726 584 902 415 772 221 common_voice_fr_18201847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5701971424:63168 197 C’est tiède. that's tepid 63 662 991 881 331 104 945 85 589 884 244 583 576 384 879 357 404 876 323 241 377 555 208 417 755 819 987 27 common_voice_fr_18201848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5249160224:132288 413 Vous aviez annoncé la suppression des peines plancher. you said you would abolish mandatory sentencing 63 644 553 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 576 384 879 523 555 233 258 436 139 340 787 101 366 523 555 944 734 870 290 978 833 6 246 317 453 366 873 431 243 889 338 877 384 488 325 801 549 366 523 793 557 794 477 788 592 103 466 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 912 866 586 280 398 53 455 385 309 584 987 772 88 common_voice_fr_18201851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7619775932:132288 413 Mes voisins n’achètent pas le journal tous les jours. my neighbors don't buy the newspaper everyday 63 991 73 338 359 655 837 733 179 281 428 822 89 194 885 154 765 559 663 873 711 124 884 721 549 576 803 246 795 29 290 833 655 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 742 683 337 850 260 241 822 89 664 757 323 663 969 878 538 609 423 879 577 692 154 559 56 82 165 166 549 822 89 194 458 309 584 819 415 81 common_voice_fr_18201856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34480851888:159168 497 Oui ! Albert a passé chez moi, avec moi, la nuit du crime. yes albert visited me the night the crime happened 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 644 710 254 27 530 693 382 290 978 559 663 555 233 526 333 347 975 955 59 523 599 523 555 233 498 172 536 950 53 321 458 942 115 224 286 407 111 666 63 665 991 202 946 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 506 29 202 393 946 734 998 263 914 119 647 655 837 81 627 168 470 821 761 430 404 757 323 377 352 385 208 613 417 755 584 415 103 common_voice_fr_19673329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9733510558:245888 768 "Il entre à Gray's Inn et en parallèle à l'Université de Londres." he enters at gray's inn and at the same time at the university of london 63 991 821 534 485 948 406 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 873 711 124 362 173 487 29 914 416 426 824 822 89 194 198 347 376 362 878 25 771 46 812 620 385 654 659 183 609 710 389 423 565 173 620 112 659 406 609 423 27 761 879 70 404 757 323 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 565 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 754 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 781 645 246 650 816 325 801 549 377 352 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19673330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:860496504:137088 428 Elles contiennent des feuillus et quelques conifères. they have some deciduous trees and some conifers 63 665 881 331 822 930 152 784 429 98 519 26 204 280 668 396 896 627 143 537 721 250 798 432 882 924 589 26 204 230 314 245 333 86 705 74 787 101 483 366 333 32 683 589 337 884 702 477 728 647 485 321 948 198 711 510 362 366 684 136 912 98 519 26 204 280 668 6 650 896 627 143 38 914 272 119 469 607 655 764 650 449 931 428 998 390 66 776 366 663 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 121 407 704 103 common_voice_fr_19673331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4872468204:144768 452 Ils ne peuvent être destitués que par le Riksdag. they can only be removed by the riksdag 102 665 991 331 822 487 319 263 445 137 488 620 112 659 538 187 594 246 908 816 325 518 56 86 943 948 86 156 824 442 754 498 872 324 789 677 253 340 380 692 148 555 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 442 333 487 219 522 589 600 702 583 15 576 384 907 87 377 350 107 417 499 153 21 544 78 common_voice_fr_19673332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18992568024:137088 428 La plupart des aubrites sont fortement bréchées. most of the aubrites are heavily breached 63 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 702 955 59 998 148 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 108 404 290 978 466 556 837 81 194 664 545 85 510 362 663 969 470 821 384 879 577 154 716 518 56 321 86 357 290 978 426 56 485 321 948 86 539 552 326 531 940 118 208 613 417 755 237 224 121 704 76 common_voice_fr_19673341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34217133778:120128 375 Son siège se trouve à Hedemora. it is based in hedemora 63 665 864 771 685 437 333 641 124 337 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 470 821 384 933 491 944 734 754 324 826 789 592 103 466 87 164 726 584 902 819 619 772 49 common_voice_fr_19673343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30775608648:162368 507 "Celui-ci condamna, parmi beaucoup d'autres, la reine Marie-Antoinette." among many others he condemned queen marie antoinette 63 644 254 27 108 498 324 338 359 246 650 816 325 915 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 633 406 538 27 570 954 938 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 626 6 335 621 128 665 821 534 485 903 86 263 914 445 469 59 352 915 801 549 576 384 879 896 627 915 208 233 914 119 101 677 56 485 948 112 915 324 789 402 466 405 56 321 948 14 406 25 423 175 684 136 274 794 233 243 935 101 741 366 179 961 428 384 879 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772 116 common_voice_fr_19673345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15734281360:161408 504 "Elle est équipée de trois quais centraux qu'encadrent six voies." it is equipped with three central docks surrounded by six lanes 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 362 734 319 263 914 119 797 333 268 876 595 208 233 243 535 271 333 523 918 256 808 485 948 813 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 660 721 549 238 655 764 164 70 219 107 545 85 297 265 755 780 840 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 325 801 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 243 781 645 453 822 89 194 385 758 545 711 297 265 755 603 857 619 121 common_voice_fr_19673350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25165190208:178368 557 Le Parti fédéraliste voulait un État fédéral fort pour maintenir les factions. the federalist party wanted a strong federal state to hold factions together 63 991 202 946 734 390 422 776 384 879 196 921 663 259 303 432 835 683 940 118 233 850 260 444 655 764 934 680 56 321 458 726 535 935 101 741 650 816 794 599 59 523 555 944 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 343 143 479 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 662 79 868 220 470 821 908 693 521 660 233 479 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 415 130 common_voice_fr_19673351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18014326878:217728 680 Elle organise les compétitions internationales des clubs et des sélections nationales des nations membres. it organizes club and national team international competitions of member nations 63 644 389 771 685 437 878 187 594 592 103 969 934 350 836 366 179 961 62 837 81 873 347 124 700 362 198 641 683 337 850 914 119 593 453 803 791 577 290 876 944 878 423 565 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 691 105 244 583 534 321 948 896 627 168 659 25 6 825 771 46 328 992 728 663 59 961 281 62 384 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 867 45 272 313 367 167 246 2 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 889 172 871 877 488 748 765 663 575 179 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 758 711 510 297 675 755 415 772 151 common_voice_fr_19955993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6675460276:247488 773 Elle se rencontre à Micronda des Presa et à Garza. they meet at micronda des presa and garza 63 665 991 881 331 822 89 194 498 172 536 485 974 813 86 166 549 920 333 173 945 29 73 324 338 359 837 81 733 319 263 914 119 647 167 104 597 650 816 325 801 944 503 366 523 196 721 250 822 89 194 664 357 676 412 973 288 796 33 485 948 707 882 924 866 586 1 494 87 164 726 177 609 710 389 423 175 684 136 143 416 836 167 246 764 969 198 347 376 975 362 377 87 164 726 603 584 415 987 415 772 101 common_voice_fr_19955994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12279638474:198528 620 Les se positionnent différemment au sein des trois estuaires. they are positioned differently within the three estuaries 63 665 881 331 89 327 969 251 676 260 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 915 143 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 488 443 747 518 53 321 458 787 935 271 523 196 918 921 46 812 222 393 946 734 432 105 256 808 485 321 948 633 406 423 384 879 32 170 683 589 884 600 477 326 910 74 787 483 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 90 common_voice_fr_19955995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21751185724:149888 468 Il n’arrivera rien à mon pauvre Nic?... nothing's going to happen to my poor nic 42 746 991 162 116 281 783 104 70 918 743 333 212 455 641 124 337 243 416 908 398 212 274 79 868 220 470 821 152 761 430 404 757 323 366 352 143 38 79 799 220 754 498 338 359 655 837 81 664 357 251 676 260 41 740 592 103 969 179 961 428 53 333 713 990 107 417 755 752 286 857 63 72 common_voice_fr_19955996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8896205480:176128 550 A cette occasion, il inscrit son premier but en sélection. on that occasion he scored his first goal with the team 63 644 254 493 361 202 881 331 761 430 945 944 503 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 115 224 121 626 334 6 335 621 128 665 470 821 534 485 707 742 519 589 337 126 119 677 592 103 270 713 555 944 821 333 641 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 850 561 416 607 908 592 103 521 787 935 271 523 793 918 202 393 946 523 793 105 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 819 619 110 common_voice_fr_19955997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15186788822:266048 831 Sainte-Féréole est situé dans le sud de la Corrèze à proximité de Brive-La-Gaillarde. sainte féréole is located in the south of correze near brive la gaillarde 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 813 915 233 479 330 776 576 384 969 466 503 89 327 905 635 693 521 259 645 453 822 89 194 458 855 406 710 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 534 485 974 86 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 45 914 445 119 607 663 466 824 503 879 798 347 376 975 362 377 53 458 726 603 6 991 116 372 436 635 663 969 870 290 978 288 647 556 655 837 81 885 692 148 233 781 645 565 734 319 263 416 836 167 104 837 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772 150 common_voice_fr_19956023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34777093336:196928 615 Francesco Negri est né dans une famille aristocratique de Bassano. francesco negri was born into an aristocratic family in bassano 63 665 662 479 330 776 647 167 384 650 816 912 326 531 668 576 104 70 835 683 589 337 126 137 803 791 380 575 116 281 428 384 879 350 466 663 53 321 458 787 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 380 620 112 659 25 46 812 143 79 799 220 483 575 961 931 428 734 156 824 333 432 882 683 940 600 702 788 15 998 319 263 914 546 647 761 430 70 921 503 161 487 990 107 233 479 330 776 576 384 907 430 896 12 627 168 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 290 978 734 432 742 519 26 586 668 167 655 764 650 179 449 62 377 611 916 309 584 415 772 138 common_voice_fr_19956024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11495017018:263808 824 "L'aligneur permet un déplacement progressif des dents jusqu’à la position finale souhaitée." the aligner allows tines to move progressively to the desired end position 88 665 991 202 946 485 327 734 228 259 645 462 655 837 81 179 961 428 663 969 296 538 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 380 828 711 683 589 337 884 244 583 821 167 655 837 81 194 664 758 545 711 510 297 675 884 79 868 220 498 324 789 253 340 380 885 148 412 973 288 750 870 268 501 517 426 384 879 70 924 866 737 366 885 692 518 321 458 726 662 689 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 466 969 663 555 944 25 423 384 879 443 325 274 233 38 260 241 798 347 975 230 333 432 817 146 283 385 309 584 819 415 138 common_voice_fr_19956026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18742037498:199808 624 Elle fait partie de diverses formations et se produit aux États-Unis et au Canada. she is part of various groups and performs in the united states and canada 63 665 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 660 944 366 148 692 526 859 6 384 249 466 852 964 503 333 32 683 337 850 416 119 426 677 340 380 506 876 545 85 510 297 169 878 823 175 684 136 38 676 973 288 750 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 545 85 519 589 600 702 874 822 89 194 664 545 85 510 700 362 59 684 136 143 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 196 166 921 549 377 87 164 309 584 193 415 619 136 common_voice_fr_19956027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24136481846:206848 646 Filmée à Vancouver et à Toronto, au Canada, et à Paris, en France. filmed in vancouver toronto canada paris and france 63 662 213 479 330 776 576 120 693 627 915 208 944 46 812 222 915 143 290 978 559 384 879 488 620 915 143 38 914 445 119 677 253 382 692 154 302 558 663 969 164 916 726 603 153 857 662 689 79 868 220 870 156 824 556 655 764 650 816 312 274 794 75 788 576 803 791 52 524 44 752 857 63 662 689 213 445 137 384 879 179 961 428 523 166 549 494 87 513 447 726 44 752 286 6 857 63 689 662 689 213 260 241 576 384 249 466 969 377 198 32 835 67 297 265 169 609 823 175 684 136 143 390 479 330 647 576 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 143 common_voice_fr_17840045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:322832144:103168 322 "Un frisson passa dans l'air." a shiver went trough the air 63 644 254 823 565 734 742 431 531 314 333 885 692 154 302 663 870 787 935 101 741 488 352 915 143 105 777 728 227 647 167 246 764 70 390 66 884 202 946 56 215 406 25 423 685 394 284 249 969 164 447 726 44 224 121 111 772 57 common_voice_fr_17840047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33047711138:139328 435 Elle frappait sans cesse à la porte de ma pensée. she kept knocking on the door of my mind 63 662 326 531 910 487 319 914 445 137 384 879 70 404 595 29 116 281 62 167 462 104 764 70 185 501 398 212 455 931 493 361 393 946 734 196 721 549 592 103 969 932 148 324 338 359 837 81 754 498 338 359 655 837 81 385 208 417 755 819 415 772 62 common_voice_fr_17840048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116461040:229888 718 deux rue du Champ Belland, trente-neuf, deux cents à Avignon-lès-Saint-Claude two champ belland street thirty nine thousand two hundred at avignon les saint claude 662 689 240 808 220 139 340 846 524 44 752 63 662 326 531 576 384 907 430 650 816 409 38 876 260 547 241 384 954 259 317 453 366 832 758 912 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 224 286 111 666 63 662 256 808 663 969 934 680 910 165 575 281 62 238 837 81 620 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 808 340 382 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 942 237 308 307 407 334 6 335 985 505 254 823 423 173 945 944 878 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 488 179 207 950 113 920 905 655 764 650 620 112 654 915 781 645 384 879 70 835 67 589 26 204 280 668 6 822 89 664 915 143 233 45 914 272 119 593 453 908 764 164 901 555 208 417 755 584 415 772 179 common_voice_fr_17840049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26740526738:96128 300 Eh ! que m’importe ! how does it matter to me 63 665 213 260 821 444 104 597 660 944 873 347 124 362 333 437 498 889 338 359 761 907 430 70 921 788 663 523 691 79 799 220 754 498 172 536 950 321 458 726 584 819 454 43 common_voice_fr_17840055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32636050078:136128 425 SCÈNE deux LE MARQUIS, LA BARONNE. scene two the marquis the baroness 63 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 112 915 143 38 105 79 799 808 220 139 340 846 916 726 44 752 6 857 544 63 644 662 991 202 393 946 734 498 324 338 359 764 70 867 45 914 476 534 485 321 630 458 726 44 752 698 63 689 202 393 946 734 870 290 978 384 249 466 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 987 619 82 common_voice_fr_17840056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21145305102:219968 687 Hervé Féron, Michel Ménard et Yves Blein se sont beaucoup investis sur ce sujet. hervé féron michel ménard and yves blein have invested a lot on this subject 548 644 710 423 803 969 577 692 559 822 89 194 664 390 479 330 776 576 384 879 466 377 620 352 385 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 172 871 432 431 531 668 576 384 693 382 498 324 338 359 366 179 961 931 62 655 764 969 555 944 878 25 423 565 684 136 659 25 771 181 485 948 885 148 850 412 260 978 593 645 655 764 837 81 620 385 942 115 308 646 499 226 335 621 128 665 991 152 784 429 559 59 328 915 143 526 558 384 879 835 67 940 600 599 523 555 944 734 259 781 645 655 764 430 901 944 556 493 361 881 393 946 798 432 683 589 26 204 280 668 88 954 577 595 852 705 11 377 219 952 686 613 755 193 415 772 157 common_voice_fr_17840057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18656862298:115328 360 Et vous pensez que je ne sais pas cela ? and you think that i do not know this 463 644 389 823 175 684 179 961 258 436 139 340 32 742 256 280 314 333 212 455 107 29 459 173 945 944 530 733 196 721 250 549 139 575 475 783 246 296 945 29 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 333 713 835 67 297 206 265 675 755 237 752 619 62 common_voice_fr_17840058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22603701134:168448 526 Rue Pierre Julien, vingt-six mille deux cents Montélimar pierre julien road twenty six thousand two hundred montélimar 63 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 713 196 555 705 11 74 355 380 205 259 518 56 113 327 488 620 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 689 244 777 808 387 741 879 179 794 680 910 707 742 98 519 26 204 280 245 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 105 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 752 857 102 644 991 73 324 789 908 729 816 274 244 583 874 167 761 104 259 303 82 754 748 872 336 359 377 164 385 309 584 819 772 135 common_voice_fr_17840059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24391530384:103808 324 Ah ! je suis contrariée… ah i'm upset 63 644 254 504 27 530 579 764 579 514 164 447 726 44 115 224 373 111 666 277 63 644 254 27 530 733 896 627 168 336 359 565 954 108 404 595 589 26 280 576 384 879 377 506 208 613 417 755 237 286 111 665 52 common_voice_fr_19972619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2176611124:258368 807 Tsuga a pour successeurs des auteurs comme Ueda Akinari, Takebe Ayatar et Okajima Kanzan. tsuga's successors include authors such as ueda akinari takebe ayatar and okajima kanzan 63 780 289 26 204 280 643 139 340 380 350 836 366 873 742 683 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 88 879 70 835 866 586 59 366 663 969 198 711 510 265 169 25 825 771 328 409 914 468 340 660 944 878 609 594 246 764 70 918 256 743 788 366 377 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 780 26 204 280 668 173 70 185 552 477 955 366 173 198 641 124 169 183 609 90 525 787 935 101 741 384 879 901 921 549 173 406 538 609 423 27 761 430 70 263 914 445 137 366 179 961 931 62 238 655 764 466 405 56 53 321 458 942 410 936 490 971 332 6 334 499 68 226 621 128 665 662 689 244 583 821 822 89 194 664 990 29 290 943 485 406 538 27 655 837 81 327 905 734 523 105 244 583 167 655 764 969 164 726 752 857 225 644 710 823 565 684 136 659 538 423 594 402 382 268 914 119 137 366 523 196 166 705 11 534 321 948 86 627 168 336 366 870 263 45 445 137 822 384 488 443 325 912 545 376 975 362 377 385 309 584 819 772 232 common_voice_fr_19972621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24611704202:131648 411 Cet oiseau se nourrit de poissons et de crustacés. this bird feeds on fish and crustaceans 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 290 978 833 803 791 969 660 555 233 479 330 776 534 485 321 948 86 545 85 124 362 668 167 104 650 816 915 143 390 479 330 776 333 873 431 531 169 878 25 423 684 143 38 45 272 119 647 366 432 742 170 589 600 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 300 85 common_voice_fr_19972623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18320290712:138368 432 Dans lequel on place en général des bonbons. in which candies are usually put 264 644 389 825 46 812 222 143 935 101 741 333 552 326 337 850 914 445 137 576 822 384 488 443 915 166 250 56 321 948 711 124 362 663 969 541 258 436 139 340 11 614 716 205 521 518 321 357 251 676 0 41 740 908 39 377 506 686 613 417 755 857 111 857 662 65 common_voice_fr_19972624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13843464696:141568 442 Il y arrive pendant quelques secondes. he was able to do it for a few seconds 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 878 423 822 89 194 885 154 302 716 205 521 660 79 868 220 196 721 250 139 340 483 377 437 506 208 233 515 663 466 969 734 390 422 330 776 436 139 340 742 98 519 26 204 280 668 88 879 219 501 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704 78 common_voice_fr_19972666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9339736840:245248 766 Trois statues de marbre, réalisées chacune par un sculpteur différent, ornent son sommet. three marble statues each made by a different sculptor decorate its top 63 662 213 256 808 485 948 633 86 498 889 324 789 655 764 969 577 290 978 716 205 521 98 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 910 74 139 53 198 711 510 265 675 237 307 407 499 335 985 505 544 389 771 181 485 974 813 86 539 552 326 243 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 837 81 327 565 734 196 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 93 545 85 519 589 126 119 167 246 382 268 876 595 315 75 788 377 969 164 447 942 115 308 971 499 334 68 335 621 128 665 721 250 384 879 319 501 119 678 663 466 405 822 89 194 196 599 523 437 545 85 589 884 244 583 874 167 655 764 164 876 417 755 6 193 121 373 160 common_voice_fr_19972667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28728328662:219008 684 Le médecin Ramaglia avait en fait mal compris la gravité du mal. doctor ramaglia had actually misunderstood the gravity of the pain 63 662 721 549 462 104 70 219 952 315 794 788 663 156 824 366 754 872 336 359 761 907 430 125 259 303 964 113 920 572 494 87 223 726 470 821 152 173 901 555 944 878 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 614 37 518 321 86 498 172 871 333 32 683 924 586 362 167 104 650 816 325 801 549 663 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 660 555 29 202 393 946 734 319 263 416 426 647 556 238 761 430 577 692 154 559 484 50 321 327 932 148 393 734 870 251 0 547 323 822 89 194 385 726 755 584 819 415 127 common_voice_fr_19972669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31471015606:208448 651 "Atteint d'un grave cancer à la gorge, il décide alors d'arrêter son métier." he decided to quit his job because he has a serious throat cancer 63 991 821 534 485 948 86 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 599 523 555 79 868 220 998 319 45 272 119 797 333 793 944 821 333 198 641 124 337 884 537 705 11 576 167 655 764 164 876 417 755 6 603 111 857 63 665 213 978 56 165 319 501 137 576 803 173 198 711 510 337 470 821 534 485 948 86 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 74 466 405 964 113 333 873 32 683 589 884 256 728 647 803 908 380 660 506 29 233 914 445 137 161 384 488 443 816 912 866 586 362 377 164 916 309 584 819 987 619 135 common_voice_fr_19972670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32850557666:195968 612 La Vina dispose de réserves souterraines en saison sèche. vina has underground reserves during the dry season 63 991 162 537 526 559 485 974 813 179 961 428 173 470 152 784 641 124 878 538 823 27 570 650 325 801 549 663 998 319 263 416 647 556 761 907 597 816 325 143 233 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 885 692 545 711 510 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 196 721 705 728 647 655 837 81 664 742 519 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 627 385 726 584 415 772 97 common_voice_fr_19972671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7928602760:155328 485 Et si je ne veux pas la perdre, il faut que je parte. and if i don't want to lose her i have to leave 63 644 823 175 684 136 944 503 333 958 66 776 530 733 196 721 549 795 29 535 101 741 246 650 816 79 868 220 228 781 677 340 198 711 510 470 821 663 969 524 69 44 115 308 407 334 6 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 430 429 884 79 868 220 228 781 303 485 321 948 885 692 417 755 752 63 75 common_voice_fr_19656643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23010928690:191488 598 "Dave Toschi était d'ailleurs conseiller auprès des producteurs du film." dave toschi was actually an advisor to the movie's producers 662 537 721 250 822 89 194 664 885 148 884 542 244 583 576 803 908 380 660 828 431 531 976 534 321 458 787 935 101 366 641 124 878 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 259 518 56 321 633 14 406 423 565 684 931 428 523 196 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 754 498 324 789 355 660 692 526 56 321 948 707 882 683 337 243 850 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 59 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 126 common_voice_fr_19656644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19663466144:141568 442 "L'année suivante, elle est championne d'Allemagne." the following year she was champion of germany 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 88 104 246 693 317 37 894 483 398 212 455 915 950 258 113 284 377 969 164 726 603 752 819 698 63 780 531 534 56 86 787 101 366 641 683 337 884 326 531 576 384 879 430 816 409 757 323 113 327 488 620 352 931 428 932 148 105 705 11 74 663 969 748 12 336 377 179 961 950 53 321 458 584 819 619 86 common_voice_fr_19656645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:504158696:173888 543 "L'ensemble n'a jamais été commercialisé par Canon ni par Kodak." the set was never marketed by canon or kodak 63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 879 901 555 233 29 935 101 741 641 124 337 116 281 428 384 879 577 154 559 663 754 498 324 789 655 764 969 867 501 137 161 523 599 53 523 555 233 412 833 368 81 733 319 263 45 445 137 576 384 907 650 179 961 428 46 812 620 112 654 878 187 594 461 382 45 272 119 607 908 380 660 166 549 238 384 907 430 164 70 107 417 6 603 21 710 98 common_voice_fr_19656646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13363322840:143168 447 Il dessine alors différents numéros pour plusieurs comics. he then drew different numbers for several comic books 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 705 728 139 340 846 196 537 721 250 333 958 66 647 663 488 443 29 281 62 167 761 650 816 325 765 559 663 969 198 711 510 243 515 366 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 466 716 205 521 382 263 45 272 445 469 167 655 764 650 748 872 336 877 484 487 219 233 290 978 833 402 246 611 660 219 107 545 85 297 265 675 237 224 286 111 102 103 common_voice_fr_19656647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11713876150:172288 538 "On sait maintenant grâce aux techniques d'analyse modernes que ce n'est pas le cas." we now know from modern analytical techniques that this is not the case 63 665 991 535 271 930 575 116 281 428 384 907 597 270 925 116 281 62 783 803 791 52 424 524 726 390 479 515 647 366 896 627 889 324 338 789 359 655 764 125 901 921 663 620 112 659 25 423 384 879 684 931 62 37 259 781 303 523 196 921 549 59 319 501 119 716 205 521 105 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 53 990 107 85 510 297 884 459 523 945 105 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 987 544 133 common_voice_fr_19656856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6266136160:252288 788 "Le film raconte l'histoire romancée avec diverses inexactitudes de la vie du compositeur." the film tells the fictionalized story of the composer's life with various inaccuracies 63 662 202 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 521 896 627 143 244 583 576 39 693 521 828 711 124 884 393 734 390 422 330 776 333 487 219 727 431 531 955 59 961 931 62 37 205 645 453 556 655 837 81 873 32 683 519 589 702 788 592 103 466 56 321 458 406 538 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 663 198 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 535 935 271 333 196 918 233 537 526 859 384 249 466 964 113 327 333 432 32 683 26 700 362 812 961 931 428 761 430 70 219 501 476 74 663 798 432 742 866 261 976 955 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772 160 common_voice_fr_19656857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16819852736:152448 476 "L'adulte subit une diapause estivale." the adult undergoes a summer diapause 63 665 991 202 946 215 327 523 196 721 549 576 246 693 521 660 208 878 538 27 650 325 801 549 663 998 263 416 836 803 791 380 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 336 663 523 196 721 549 238 655 837 81 327 998 357 0 260 41 444 655 764 87 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 102 80 common_voice_fr_19656858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4249046468:206208 644 "En mai, c'est Louis le Germanique et ses troupes qui les rejoignent à Châlons-sur-Marne." in may louis le germanique and his troops joined them in chalons sur marne 63 644 389 825 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 458 942 115 605 286 499 6 111 666 621 128 99 991 162 781 645 677 253 101 483 713 873 32 683 940 884 781 453 366 734 523 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 179 961 207 950 485 321 948 86 990 107 878 609 389 823 175 684 136 470 821 333 432 882 170 731 337 884 126 326 728 624 340 268 876 545 85 510 297 337 884 213 705 11 74 402 908 81 488 620 915 202 881 331 173 488 896 627 168 428 812 222 915 912 431 531 668 167 104 108 259 317 453 803 563 894 816 361 915 912 98 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 789 359 655 764 164 385 726 603 584 224 157 common_voice_fr_19656860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25317641762:124608 389 Il est marié et père de huit enfants. he is married and has eight children 63 662 476 821 534 485 974 327 641 124 243 889 172 871 877 384 879 466 503 377 53 664 208 944 878 25 423 684 136 470 821 152 784 430 641 124 878 609 25 423 89 194 664 29 326 531 614 908 693 934 852 663 377 385 726 603 584 415 772 59 common_voice_fr_19688706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31801155722:205248 641 "Il connaît également d'autres clubs de première division." he also knows other clubs in the first division 63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 198 711 124 878 538 27 570 108 938 366 734 319 263 914 119 593 453 803 791 693 660 506 545 85 510 955 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 250 161 885 692 526 559 333 817 146 283 377 385 6 309 726 584 415 772 84 common_voice_fr_19688710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1233904246:290688 908 "Ljuba est une communauté locale, c'est-à-dire une subdivision administrative, de la municipalité de Šid." ljuba is a local community i e an administrative subdivision of the municipality of sid 63 264 922 553 35 781 645 677 253 380 382 290 978 558 494 87 296 25 825 685 865 641 124 362 734 259 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 263 914 272 469 748 12 977 950 436 139 179 234 50 53 321 458 726 224 121 77 334 6 548 666 985 277 665 644 254 27 530 733 664 406 25 771 181 485 321 948 630 633 14 406 609 710 423 173 575 961 931 428 173 523 555 166 747 172 536 871 333 838 428 432 882 731 600 728 663 89 664 471 737 333 885 148 519 26 204 280 668 88 108 404 595 721 250 161 998 692 526 559 333 432 817 146 283 352 385 659 878 609 254 823 932 148 202 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 519 26 204 280 314 245 394 53 377 555 208 613 755 584 415 772 190 common_voice_fr_19688712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22028577168:166208 519 Ventry est renommé pour sa longue plage de sable. ventry is famous for its long sandy beach 63 991 162 526 576 384 879 443 274 794 477 728 663 56 321 327 865 641 683 589 337 243 422 330 776 822 89 194 748 627 336 877 366 798 32 835 67 510 337 243 515 663 969 523 437 85 337 243 781 324 826 789 908 246 816 325 143 912 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 325 166 56 903 86 290 978 56 485 321 948 53 539 686 552 326 417 755 584 415 772 89 common_voice_fr_19688715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3364431472:197568 617 "S'il est de sa famille, son origine langroise serait fortifiée." if he is from his family his langrois origin would be strengthened 63 644 389 825 771 685 333 958 470 821 485 974 633 327 865 873 641 683 337 243 515 647 366 896 627 821 333 873 32 683 337 243 479 422 776 576 384 907 430 748 806 336 518 53 321 458 942 115 308 407 499 334 335 621 128 665 991 821 333 641 347 124 337 243 781 645 384 879 488 325 350 101 387 741 809 514 296 538 609 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 352 385 143 787 935 101 677 660 555 233 943 56 707 742 519 589 702 728 647 384 879 816 325 934 952 180 743 15 377 385 208 417 755 584 415 124 common_voice_fr_19688910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4304614882:243008 759 "L'église du prieuré devient donc église paroissiale au tout début du et agrandie." the priory church thus became a parish church at the very beginning of and expanded 63 662 393 946 734 870 251 481 973 288 796 104 837 81 466 503 56 3 793 542 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 417 884 662 537 881 331 173 104 70 835 683 589 337 850 290 978 910 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 251 676 260 547 821 384 907 466 663 32 431 884 326 728 576 663 969 934 506 326 531 169 609 710 823 565 173 945 185 202 393 946 734 692 859 690 357 290 978 161 487 350 836 161 488 179 398 212 455 878 538 932 148 362 565 179 931 428 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 488 443 325 801 599 377 555 208 417 755 584 619 140 common_voice_fr_19688912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19933398488:150848 471 Il a été en pension dans la Drôme. he went to boarding school in drome 63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 384 879 443 274 794 583 59 734 870 290 978 592 103 969 166 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 253 103 521 25 46 812 222 915 721 705 728 647 556 238 462 907 764 611 896 168 385 309 584 16 819 415 62 common_voice_fr_19688913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35257500948:193728 605 Ensuite, elle intègre la Résistance, toujours comme infirmière. then she joined the resistance still as a nurse 63 665 991 881 331 384 488 620 112 143 912 431 531 534 903 86 539 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 798 432 882 731 600 702 15 283 832 758 545 85 519 589 600 702 15 576 120 791 693 205 521 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 179 961 281 62 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 193 307 842 19 88 common_voice_fr_19688914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9411512550:197568 617 "Une seule est livrée en France et même le musée Porsche n'en possède pas." only one is delivered in france and even the porsche museum does not have one 63 644 187 594 908 816 325 518 56 3 787 935 101 741 655 650 112 931 428 865 641 124 884 721 250 59 228 259 303 484 885 692 154 559 663 555 944 503 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 297 265 675 237 307 77 332 6 334 68 226 335 985 505 99 864 175 684 136 25 771 485 974 86 885 692 154 559 488 620 112 393 734 251 676 0 41 740 592 969 828 431 531 59 754 172 536 139 340 347 376 975 230 534 485 321 948 113 327 377 896 627 143 721 549 59 641 347 124 475 783 246 945 944 470 152 784 429 787 935 101 741 377 385 309 584 193 772 141 common_voice_fr_19688916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7158875172:177728 555 Disponible sur Cherry Red Records. available on cherry red records 63 644 254 823 565 734 577 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 714 710 254 504 493 361 915 143 38 326 531 576 384 879 466 405 56 948 86 787 101 503 576 384 879 901 555 233 156 824 442 384 879 70 219 501 137 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499 65 common_voice_fr_19710749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16289105284:205248 641 "Le festival est financé par l'Union Européenne et les ambassades de ses pays membres." the festival is financed by the european union and embassies of its member countries 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 731 940 118 702 15 59 692 154 302 6 205 521 483 865 641 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 179 961 428 920 384 907 488 443 93 912 85 940 118 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 258 436 635 391 24 188 841 488 352 112 915 258 436 139 340 329 283 377 352 385 659 183 609 710 823 175 684 136 931 25 423 384 879 748 409 765 978 366 432 742 924 866 981 976 534 321 948 198 711 510 362 88 148 559 333 437 337 243 889 172 338 877 488 748 765 663 870 263 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 155 common_voice_fr_19710753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18795711684:185408 579 Les réactions à la Communion biblique des campus ont varié entre deux extrêmes. reactions to university bible fellowship varied between two extremes 63 665 991 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 258 436 139 340 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 321 86 290 833 368 655 837 81 577 290 302 205 521 390 422 330 776 384 879 954 259 317 453 358 431 531 910 377 876 878 544 90 892 537 526 559 120 249 466 503 56 948 86 555 233 29 978 161 793 403 477 852 387 56 321 948 620 915 143 38 240 808 139 340 846 483 161 487 219 522 589 600 702 728 485 321 948 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 619 136 common_voice_fr_19710754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10847508972:107648 336 Son siège est Greenfield. its headquarters is in greenfield 63 644 389 771 685 437 85 337 470 821 152 384 879 555 233 45 272 119 607 592 908 660 351 788 663 198 711 510 700 955 865 641 124 362 955 812 222 915 143 416 426 485 948 112 915 143 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 506 208 613 755 584 415 62 common_voice_fr_19710755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23920796756:147008 459 Il est élevé dans une fratrie de cinq enfants. he was raised in a sibling group of five children 63 665 991 821 181 56 485 86 787 101 366 641 124 243 156 824 822 89 194 873 835 940 118 944 46 812 222 428 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 523 555 747 259 453 503 212 455 915 143 416 426 663 635 382 268 876 932 148 479 330 776 167 655 837 81 664 148 850 542 326 531 74 614 402 693 934 852 663 377 385 726 584 819 415 83 common_voice_fr_19710791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15313909340:177728 555 Il planifia dès lors la reconstruction de celle-ci en style gothique. he then planned to rebuild it in a gothic style 63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 143 38 260 712 593 576 384 284 905 488 620 915 143 79 868 220 156 824 442 485 948 86 290 978 635 693 205 521 166 599 333 523 506 208 944 25 389 825 46 812 222 931 428 565 734 319 45 416 836 167 655 764 70 918 66 776 362 161 487 219 522 589 702 874 167 655 837 81 377 611 916 584 415 772 89 common_voice_fr_19710794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626792266:191488 598 "L'église abbatiale est devenue, par la suite, l'église paroissiale." the abbey church later became the parish church 63 665 202 946 215 406 538 423 27 761 108 577 526 559 56 903 86 542 326 531 668 576 803 791 969 660 506 552 326 337 243 781 645 822 89 664 921 549 663 870 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 896 627 915 393 946 734 251 0 547 241 384 879 466 663 798 32 431 337 884 850 326 531 728 576 803 791 377 506 686 326 531 417 675 755 193 415 86 common_voice_fr_19710797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7913158642:230528 720 "C'est un musicien et compositeur prolifique qui transcende toutes les tentatives de catégorisation." he is a prolific musician and composer who transcends all attempts to be categorized 63 665 470 821 534 485 948 633 865 641 124 362 565 734 870 676 481 973 288 796 750 663 228 259 303 503 998 958 66 776 333 487 990 107 233 29 73 172 536 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 352 112 659 25 423 175 684 136 143 45 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 660 376 975 362 366 377 164 916 942 115 308 121 407 334 6 226 621 128 99 821 677 355 793 105 777 227 647 384 879 443 912 85 866 26 204 280 668 576 384 791 488 650 325 758 711 124 878 609 187 594 310 453 483 734 691 542 244 583 576 384 879 488 896 627 545 85 510 297 884 79 868 220 943 165 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 788 998 350 836 663 466 556 655 837 81 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121 173 common_voice_fr_19710800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13329380912:97728 305 Ses sœurs s’inquiètent. his sisters are worried 63 665 470 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 198 711 124 362 366 173 734 787 935 101 741 908 466 405 53 321 53 555 208 417 755 584 619 44 common_voice_fr_19710802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22449827916:147648 461 Le saucisson est une spécialité alimentaire locale. sausage is a local food specialty 63 780 289 26 204 280 668 167 655 764 70 98 519 866 204 280 314 333 523 705 11 955 865 641 124 362 565 734 575 781 645 62 803 791 380 382 268 501 860 716 205 382 390 479 330 776 435 677 253 340 660 555 85 589 337 126 323 241 384 879 70 431 531 614 716 205 660 351 50 53 458 309 584 819 415 619 76 common_voice_fr_19753558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5774627498:97088 303 Les Bréoliens y résident. breolians live there 662 213 973 288 796 33 56 485 284 327 635 908 246 693 259 303 56 113 327 488 832 758 545 711 510 337 243 781 645 303 333 885 692 202 881 331 249 969 164 726 603 819 80 43 common_voice_fr_19753559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12944134982:168448 526 Ces caldeiras ce sont formées au cours de deux phases volcaniques. these calderas were formed during two volcanic phases 63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 914 119 607 246 693 521 858 555 721 549 384 249 466 663 366 198 711 510 337 243 101 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 143 537 721 549 74 663 466 398 212 455 143 38 105 240 808 139 340 382 692 526 302 246 382 45 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 161 487 990 107 390 479 422 330 776 822 6 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 603 153 857 415 772 110 common_voice_fr_19753560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:692889592:126208 394 L’insigne le plus connu est du troisième modèle. the best known symbol is the third model 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 116 281 62 803 791 380 620 112 915 912 519 26 204 280 314 488 754 409 765 302 716 205 521 267 878 25 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 523 793 256 668 39 803 969 555 233 498 324 338 359 655 764 185 921 549 611 916 309 584 415 772 77 common_voice_fr_19753561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29935547486:137728 430 Il est prévu pour être utilisé en mono-processeur. it is designed to be used as a mono processor 63 644 771 685 437 333 873 587 124 884 702 250 333 347 975 668 167 655 837 81 488 620 915 143 79 868 220 943 948 258 436 139 340 347 835 940 118 944 878 25 423 565 641 347 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 837 179 449 931 62 716 205 521 382 676 412 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 314 366 432 882 924 866 586 377 969 164 916 309 584 224 121 102 91 common_voice_fr_19753562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28361296658:130688 408 Pour y remédier, la basilique est bâtie. the basilica was built to address this 63 665 991 393 946 734 290 978 333 432 882 519 589 26 204 280 668 576 104 259 453 366 998 319 501 445 137 494 87 164 787 935 101 366 641 124 337 243 290 978 635 693 205 521 506 29 79 868 220 483 734 523 166 705 728 647 384 879 70 835 67 940 884 202 881 331 377 835 67 206 265 675 237 224 307 121 499 77 common_voice_fr_19753570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12017881376:130048 406 Il entre peu après au Parti socialiste polonais. shortly afterwards he joined the polish socialist party 63 662 780 531 614 592 103 969 660 29 518 321 327 905 761 430 70 595 702 75 788 366 998 787 935 101 741 663 969 198 545 85 510 265 755 821 534 903 165 86 105 705 74 592 483 81 488 620 112 915 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 908 6 908 380 317 453 503 432 431 589 519 26 204 280 614 402 908 380 660 346 431 531 76 59 259 303 366 358 835 940 118 233 850 213 260 444 368 655 764 969 934 680 53 458 584 819 772 107 common_voice_fr_19753572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33580845678:172288 538 "Elle demeura en dotation dans de nombreuses unités pour une question d'organisation." she remained on staff in many units for organizational purposes 63 665 780 531 534 86 156 824 442 853 754 872 336 877 822 89 194 713 620 915 944 413 493 361 912 519 589 702 874 576 384 907 430 70 958 66 878 825 46 812 222 915 889 172 871 877 384 488 179 207 950 56 948 258 436 139 340 179 961 428 377 793 506 545 85 510 337 243 515 969 878 538 609 187 594 592 969 350 836 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 38 676 0 260 973 241 750 663 969 934 268 757 323 798 432 882 924 866 586 377 88 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772 129 common_voice_fr_19753576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718938558:138368 432 Le critère de dureté est aussi utilisé pour les bases. the hardness criterion is also used for bases 63 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 660 555 747 428 333 32 882 683 589 337 850 914 119 647 167 384 81 934 403 557 852 680 534 485 284 466 964 113 377 385 726 177 609 389 825 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 258 436 139 340 835 940 208 233 243 515 663 734 870 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 586 955 377 198 711 510 297 675 237 224 307 121 704 96 common_voice_fr_19753577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16007651366:191488 598 "À l'époque médiévale, ses noms ont été Agoseba et Axeba." in medieval times its names were agoseba and axeba 63 644 825 771 46 812 222 915 172 871 333 523 166 56 485 974 813 885 692 302 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 265 169 609 389 771 685 333 437 85 337 243 116 281 822 89 194 627 545 711 510 243 935 101 741 663 969 538 27 246 108 268 416 836 402 358 742 98 519 26 204 976 534 485 948 86 885 290 978 558 366 87 164 296 714 609 710 823 175 684 136 208 944 878 423 761 879 70 219 952 522 866 204 230 534 948 86 885 290 978 558 377 87 164 726 603 584 819 124 common_voice_fr_17323707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15120510756:166848 521 C’est pourquoi cet amendement demande la remise d’un rapport étudiant pleinement cette piste. this is why this amendment demands the surrender of a student reporter that is currently on track 63 665 991 881 331 333 873 587 924 261 955 59 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 202 881 331 333 32 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 857 662 721 250 161 754 872 336 877 384 55 488 443 758 545 510 884 202 393 946 734 98 519 26 204 280 314 663 156 824 442 384 879 488 443 325 801 549 366 663 969 659 878 538 609 823 932 148 565 734 742 98 519 589 884 702 74 139 340 660 166 352 915 143 29 156 824 998 870 676 0 41 740 592 103 969 660 351 944 663 969 447 942 115 286 6 626 621 665 459 173 945 944 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 803 466 366 506 29 518 321 327 905 493 361 143 777 728 227 647 167 907 430 70 107 417 755 224 286 121 373 772 182 common_voice_fr_17323714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13918610830:117888 368 Nous applaudissons au choc de simplification we applause to the sock of simplification 63 665 991 535 271 930 327 565 734 404 676 260 712 593 908 246 764 514 198 828 711 22 510 884 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 430 70 107 137 932 148 519 26 204 280 314 328 409 712 402 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 75 common_voice_fr_17323715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11430914266:167808 524 J’appelle maintenant, dans le texte de la commission, les articles du projet de loi. i am now coming to the bill's articles in the commission's text 63 644 254 27 530 733 327 905 733 896 627 116 281 62 761 907 597 382 867 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 333 635 693 205 521 828 711 510 878 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 521 711 510 362 46 812 222 393 946 734 263 914 272 469 482 972 333 432 817 146 283 758 545 711 589 337 884 244 583 576 88 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 819 619 106 common_voice_fr_19758829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28797752432:267648 836 "Des vestiges d'un port romain et d'une chapelle du ont également été retrouvés." remains of a roman port and a chapel of were also found 63 665 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 700 362 59 148 565 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 620 352 915 143 38 412 260 41 740 592 103 969 506 208 613 878 609 389 423 175 684 428 734 793 105 326 531 576 761 907 430 404 757 978 302 716 205 521 259 453 803 87 611 148 787 935 101 741 663 969 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 110 common_voice_fr_19758832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34761785620:169088 528 Il entre en contact avec l’œuvre de Marino Marini. he got in touch with marino marini's work 63 665 821 485 903 86 263 416 836 167 104 901 944 503 333 812 352 915 143 244 583 167 761 430 70 552 326 531 243 271 366 523 918 243 889 338 789 359 663 466 405 56 82 165 179 961 931 62 803 908 382 498 324 338 359 663 466 405 56 82 948 179 207 950 948 198 711 124 337 243 935 101 741 791 969 377 506 686 107 417 755 603 857 619 84 common_voice_fr_19758833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27279417852:233088 728 "En juillet, Wu démissionne à la suite d'accusations d'avances sexuelles non désirées." in july wu resigns over accusations of unwanted sexual proposals 63 644 389 825 46 812 222 143 705 11 366 228 259 645 655 764 837 81 458 942 115 224 286 6 111 277 665 991 535 935 101 741 253 380 52 270 787 156 824 442 333 707 347 975 668 167 104 837 81 488 620 758 545 711 124 362 803 791 380 382 692 154 663 878 538 423 27 761 430 70 501 476 910 707 347 975 955 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 878 538 823 27 650 816 325 915 143 935 101 741 246 816 274 794 599 523 555 545 85 519 26 204 280 384 879 219 522 477 614 716 205 521 382 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 975 716 205 611 711 510 297 265 675 755 224 121 373 151 common_voice_fr_19758834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34857092604:233088 728 Émile est le fils d’Émile-Joseph Chambon et de Joséphine née Coppier. émile is the son of émile joseph chambon and josephine born coppier 63 644 823 423 384 879 748 12 172 536 950 485 113 327 635 205 521 267 538 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 961 931 428 366 932 148 878 423 384 879 754 498 12 172 536 950 113 327 635 205 521 38 105 705 11 74 803 380 828 346 540 866 204 362 59 958 148 850 326 531 576 384 430 650 896 765 978 559 377 620 352 385 343 942 115 224 646 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 143 705 11 74 635 908 380 828 540 866 586 362 59 998 958 66 776 534 485 321 948 813 112 915 143 290 978 592 103 969 620 915 143 38 914 119 607 167 246 268 876 323 964 113 377 164 309 584 619 155 common_voice_fr_19758889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13321744412:160128 500 Elle ne possède aucun compagnon connu. she has no known companions 63 991 531 534 485 948 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 380 575 179 116 281 62 783 803 908 791 380 620 112 915 143 38 914 445 469 59 328 409 757 323 576 384 879 179 207 950 113 377 832 758 545 711 297 265 675 755 584 193 657 760 454 63 common_voice_fr_19758891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29038824840:220608 689 Le deuxième tour a vu la victoire de Christophe Legout sur Damien Eloi. the second round was won by christophe legout over damien eloi 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 488 352 915 143 29 156 824 556 238 907 597 816 325 208 944 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 112 654 143 38 547 833 368 81 664 319 45 914 119 647 333 432 882 731 589 600 702 874 655 764 390 422 330 435 781 453 366 734 487 263 416 836 238 907 597 660 506 208 613 755 603 21 710 187 594 908 382 692 154 302 663 523 196 537 721 250 822 89 194 664 627 536 950 113 327 488 352 112 659 25 389 771 181 485 948 86 259 453 238 655 837 81 377 458 309 584 415 133 common_voice_fr_19758899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27138416288:143168 447 Il est le jeu de détail par excellence. it's the ultimate detail game 264 644 389 771 685 437 85 884 393 946 215 406 538 423 27 246 660 351 794 788 748 872 336 877 488 523 506 29 537 721 250 485 948 86 539 557 75 583 15 576 822 905 693 521 858 350 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 16 401 415 60 common_voice_fr_19758901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22313927918:206848 646 Sixième des treize enfants de Jean Moyë et de Catherine Demange. the sixth of the thirteen children of jean moye and catherine demange 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 333 219 522 731 940 884 702 362 366 734 196 202 393 734 870 256 576 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 352 915 143 38 326 531 614 908 205 521 934 852 663 366 620 352 654 659 538 932 148 537 705 11 534 485 321 948 86 112 915 889 324 826 789 592 103 483 81 194 458 14 855 183 710 389 823 175 684 136 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 788 663 488 352 915 721 250 754 748 872 336 359 655 764 164 816 385 208 326 417 755 584 415 127 common_voice_fr_19758902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11525675092:261248 816 Seuls les acheteurs ayant acheté la série en prévente annuelle en ont été bénéficiaires. only those who purchased the series in annual pre sale were beneficiaries 548 665 254 594 246 816 325 518 56 86 196 202 881 331 803 791 380 711 510 337 821 220 998 870 251 0 547 241 803 969 660 351 552 326 955 59 432 882 683 940 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 74 814 466 56 321 198 711 124 362 46 812 222 931 25 423 384 879 488 179 207 74 101 716 205 521 251 676 260 973 288 796 33 485 948 882 866 26 586 668 822 89 377 693 205 521 916 726 752 991 535 101 663 969 870 290 978 833 384 879 961 428 59 958 66 776 333 32 431 531 976 113 327 284 249 466 53 198 711 510 297 675 755 237 193 842 136 common_voice_fr_17317381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22025851580:252928 790 J’entends les arguments pédagogiques et imparables du rapporteur. i hear the educational and irrefutable arguments of the reporter 63 644 254 27 530 733 470 821 534 284 969 713 202 393 946 406 25 423 384 879 901 196 705 11 910 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 659 538 423 46 684 136 659 25 771 181 74 814 466 824 663 366 998 390 422 330 776 436 139 340 166 549 59 790 716 205 521 267 538 609 27 655 764 969 934 968 836 56 754 748 671 488 832 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 998 870 676 0 41 740 592 103 660 944 377 164 916 726 584 499 16 401 120 common_voice_fr_17317382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14948452718:262848 821 Au-delà d’une pétition d’intentions, cet amendement réaffirme la vocation de la commune. beyond a petition of intentions this amendment reaffirms the vocation of the municipality 88 662 978 943 485 113 327 905 493 764 361 325 801 944 565 734 357 759 0 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 352 931 428 932 148 503 328 143 992 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 752 544 619 997 626 6 226 621 665 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 498 872 172 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 156 824 56 327 734 390 422 330 776 803 969 627 545 711 510 884 202 393 946 734 870 692 526 558 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 798 432 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 415 167 common_voice_fr_17317387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33962684258:116928 365 Nous sommes tous d’accord. we are all in agreement 63 991 535 271 930 327 635 969 538 609 538 27 246 764 310 693 521 453 483 46 812 222 931 428 734 319 263 416 426 485 321 948 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 45 common_voice_fr_17317388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32257606854:139968 437 Alors, s’il vous plaît, pas de caricature à ce sujet. so please no mockery on this matter 63 662 780 289 204 76 668 803 563 52 424 267 44 752 561 689 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 991 162 116 475 783 803 908 380 270 820 324 789 246 764 246 382 268 501 119 607 663 466 56 321 327 905 493 361 202 881 331 946 432 32 683 337 243 172 338 359 877 761 907 430 185 921 788 377 969 726 603 857 254 90 common_voice_fr_17317400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29086455530:239808 749 Ensuite, quand on veut restaurer un dispositif, peut-être faut-il se pencher sur ses résultats. then when we want to restore a measure maybe we should lean on its results 63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 626 6 621 665 991 101 741 488 620 915 271 930 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 156 824 442 432 742 519 589 600 702 788 592 103 969 466 565 498 172 871 877 384 879 70 953 283 377 164 916 726 44 224 121 77 6 334 282 666 277 300 665 991 73 889 172 871 822 89 194 885 943 56 974 86 787 271 930 431 531 314 333 523 555 233 781 303 485 321 948 179 961 931 62 493 361 931 428 798 437 85 337 243 156 824 442 798 347 975 668 238 246 693 506 686 85 297 265 675 755 415 772 137 common_voice_fr_17317401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:747132678:83968 262 Allez comprendre go figure 63 662 416 836 167 246 908 693 521 828 390 479 26 204 776 314 245 165 319 350 836 74 377 164 916 309 902 819 987 760 30 common_voice_fr_18137296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12143941132:179968 562 Quarante-deux éléphants. forty two elephants 63 689 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 267 406 25 423 384 954 259 317 453 402 390 66 776 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 987 45 common_voice_fr_18137297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11981698898:172288 538 La question des enfants avait été une source de contentieux the issue of children had been a source of dispute 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 32 431 531 74 139 340 483 932 148 850 542 326 531 74 576 908 693 934 852 663 488 620 352 385 470 152 784 173 555 290 943 484 620 352 931 565 734 742 519 26 204 76 614 592 103 969 828 22 700 362 932 148 721 250 432 882 731 589 337 126 323 534 436 139 340 506 686 613 417 755 193 415 82 common_voice_fr_18137298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17440306742:218368 682 L’installation est simple puisqu’il s’agisse d’une extension PHP. the installation is easy since this is a p h p extension 102 665 991 202 946 215 327 333 328 912 589 600 702 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 878 25 389 771 485 948 86 347 376 975 230 534 321 948 32 742 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 589 884 202 881 331 333 873 835 67 265 169 710 389 771 865 641 124 362 734 357 251 412 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 403 326 243 850 213 260 323 534 485 321 948 327 771 487 319 219 522 589 600 702 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 772 122 common_voice_fr_18137299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2841827050:147008 459 "Là était jusqu'à présent la pierre d'achoppement." up until now there was the stumbling block 63 644 254 27 104 108 404 876 323 366 488 915 143 794 583 15 576 693 205 521 575 116 281 62 907 597 611 916 726 603 752 857 6 63 665 991 881 331 663 466 787 101 741 366 641 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 167 104 650 816 325 765 154 453 398 212 455 143 290 978 593 453 655 764 87 164 506 107 417 755 603 153 619 83 common_voice_fr_18137300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5757500240:160768 502 Le matin, à la visite du médecin, elle délirait. in the morning at the doctor's visit she was hallucinating 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 308 646 626 499 226 985 505 254 823 27 570 945 202 393 946 734 196 721 549 167 246 70 219 952 794 788 663 198 711 124 337 243 526 559 333 432 347 975 955 377 523 506 686 208 613 755 237 307 646 499 335 666 128 665 780 431 531 534 139 340 787 101 641 124 337 821 565 259 781 645 303 677 380 346 924 866 586 955 59 179 961 428 822 89 664 166 398 53 212 455 385 309 584 772 117 common_voice_fr_18137319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13245333288:99328 310 Donnez-la-leur. give it to them 662 416 836 485 974 885 692 154 559 333 523 793 403 79 799 220 196 202 881 331 173 896 627 168 385 309 584 819 80 571 30 common_voice_fr_18137321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6361236492:216128 675 Sur le fond, je comprends votre argument, ne voyez aucune polémique dans mon propos. i understand what's behind your position don't take my word as an attack 63 644 710 254 530 733 905 488 816 801 549 59 432 32 170 589 600 702 576 120 284 905 488 443 325 208 233 935 101 741 687 945 85 337 243 850 833 368 954 470 821 751 655 837 81 664 915 233 258 436 635 870 251 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 385 942 224 308 121 334 6 334 226 621 128 665 721 549 576 908 795 29 244 583 822 89 487 990 107 29 889 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 660 555 944 503 173 198 641 124 362 575 931 428 734 523 105 557 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 755 237 286 111 63 991 136 common_voice_fr_18137323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6336643264:84608 264 On sonne plus fort. let's ring louder 63 553 162 781 645 173 945 185 85 337 243 156 824 503 333 212 455 915 781 645 238 462 907 597 660 166 549 377 164 916 726 902 193 121 102 35 common_voice_fr_18137325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24996359190:189248 591 À cause de vos conneries, je suis parti sans pisser, avec ma prostate c’est malin. due to your nonsense i had to leave without taking a leak with my prostate wiseguy 662 721 705 250 436 139 340 86 539 79 799 220 974 258 436 635 663 575 116 281 62 655 764 650 816 912 540 866 586 280 314 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 430 901 555 29 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 535 271 523 196 918 743 921 874 238 761 597 29 244 583 822 89 319 501 398 212 455 428 565 734 259 781 303 56 485 321 948 990 107 417 237 224 307 407 6 111 666 621 128 665 991 535 271 333 523 918 243 498 324 338 359 655 733 357 676 412 973 796 750 655 764 70 346 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 417 755 603 544 991 535 935 101 741 655 837 81 194 198 641 124 337 243 416 836 238 87 655 837 81 53 458 726 584 987 772 181 common_voice_fr_18658464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11007886164:256768 802 Un donateur enrhumé retourne se méfier pour embarquer presque toutes les fournaises. a donor with a cold goes back to embark almost all the furnaces 63 264 922 254 823 565 523 537 721 549 803 908 380 179 449 931 428 713 787 935 271 333 196 202 393 946 734 319 45 914 119 607 908 592 103 521 555 208 233 662 416 836 803 380 198 347 124 337 243 850 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 483 328 409 290 978 833 655 764 969 70 219 107 878 609 710 187 594 493 246 310 748 324 789 366 828 835 683 940 118 944 878 538 187 594 246 764 310 925 202 393 946 734 390 422 330 647 663 969 179 961 428 432 882 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19 130 common_voice_fr_18658465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7537918142:216768 677 "Au moment d'aborder une fille, la voix de Dieu le morigénait toujours." when approaching a girl the voice of god always moralized him 63 991 535 101 741 488 620 931 428 734 870 251 676 481 288 750 908 380 660 351 552 326 398 212 455 428 565 734 263 416 836 803 663 466 693 205 521 916 726 44 605 308 121 407 6 226 548 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 592 908 81 873 835 22 700 362 59 148 850 45 416 836 167 655 764 837 87 901 555 944 878 609 710 187 594 246 310 787 101 741 333 813 32 124 337 243 889 324 826 592 103 466 663 228 259 453 655 837 81 198 835 683 940 884 702 680 821 377 627 385 309 584 619 772 123 common_voice_fr_18658466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20280191340:186048 581 Répétait la voix douce et tremblante de la foule maternelle. the maternal crowd repeated in a soft trembling voice 665 991 202 946 734 754 498 172 338 877 734 523 793 794 244 583 576 663 969 179 961 449 62 716 205 521 382 867 45 272 119 647 238 761 907 597 660 555 944 233 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 539 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 70 958 66 940 118 208 613 417 755 662 689 244 777 227 647 384 879 896 325 409 765 259 453 398 212 455 143 692 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 6 704 102 125 common_voice_fr_18658467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8522913384:120768 377 Je ne sais plus comment punir mon enfant. i don't know how to punish my child anymore 63 644 710 254 504 530 733 549 795 29 116 281 783 803 380 470 821 167 104 597 901 944 734 998 251 759 260 547 444 167 104 650 179 961 428 798 431 243 324 338 359 837 81 664 105 326 531 576 167 655 837 81 693 521 555 944 503 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 164 726 6 752 224 857 987 254 76 common_voice_fr_18658468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23648048502:220608 689 "L'esthète prend pour modèles des exils et un stigmate en respirant." the aesthete takes for models exiles and stigma while breathing 63 991 393 946 215 406 423 384 879 70 835 683 589 884 702 881 534 485 321 948 86 506 208 613 417 662 689 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 515 663 754 498 889 324 338 359 655 764 837 901 921 716 205 521 711 510 169 878 609 423 384 879 487 219 522 589 26 586 668 167 837 81 693 205 521 711 510 362 684 136 912 519 589 600 702 15 333 487 219 350 747 872 336 359 87 164 787 535 935 101 741 803 693 521 382 290 978 647 56 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 121 common_voice_fr_18658474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14277964422:107008 334 Elle trébuche sur la victoire... she trips over the victory 63 662 780 326 531 534 903 86 539 105 244 326 728 647 333 713 876 545 85 510 878 538 423 803 894 382 692 154 559 663 523 202 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 477 788 59 663 466 53 321 458 584 902 819 619 55 common_voice_fr_18658475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8426205090:147648 461 "Ce soir c'est distribution de claques." this evening is a series of blows 63 665 662 881 331 333 873 32 683 337 955 25 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 314 333 74 466 56 813 711 124 700 362 366 734 148 412 260 978 593 645 453 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 224 842 66 common_voice_fr_18658476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22085867628:209088 653 "L'odeur des lys royaux émanait en brises suaves des jardinières." the smell of royal lilies emanated in soft breezes from the flower boxes 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 338 877 576 384 907 693 521 453 932 148 156 824 908 483 81 905 635 205 521 781 303 503 333 228 259 303 321 948 198 711 510 297 265 169 609 710 389 423 384 879 748 872 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 940 208 233 850 213 973 288 647 33 56 321 948 86 347 376 955 53 198 711 510 337 243 515 366 896 627 393 734 390 422 330 593 453 238 761 907 894 969 870 290 833 655 764 70 219 107 727 522 866 586 955 88 377 198 711 510 297 675 755 619 143 common_voice_fr_18658478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2585559342:113088 353 Elle gémit doucement. she groaned softly 63 689 662 326 531 534 903 165 319 263 416 119 426 647 803 791 380 325 112 915 208 85 519 26 204 280 668 167 655 764 108 70 390 66 315 518 377 53 458 309 584 819 619 43 common_voice_fr_19598904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28762296562:205248 641 "L'endroit est recouvert de goyaviers et d'acacias non endémiques." the area is covered with non endemic guava and acacia trees 63 665 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 466 964 420 572 713 513 406 25 825 685 865 641 683 337 850 445 469 167 104 577 154 663 969 555 208 233 787 935 271 523 918 233 116 281 62 238 104 655 764 650 112 931 659 825 46 812 328 915 721 250 549 384 879 748 12 872 336 877 484 487 219 107 45 914 119 787 935 101 741 655 764 577 692 154 558 494 87 513 726 603 21 710 389 423 384 175 684 136 801 166 250 161 319 263 914 445 137 822 89 194 32 431 531 955 59 523 105 326 728 663 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 134 common_voice_fr_19598905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5870122486:164608 514 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Erich Titschack." this species is named after erich titschack 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 330 776 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 406 25 423 384 814 466 503 879 487 219 107 952 315 244 680 910 333 523 793 105 326 531 576 384 87 164 70 107 417 755 6 153 603 584 772 87 common_voice_fr_19598908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31633986896:143168 447 "Il a participé à la guerre de succession d'Espagne." he fought in the war of the spanish succession 63 991 821 534 485 86 390 479 330 776 167 655 764 270 713 555 944 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 592 103 969 878 538 932 148 393 946 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 161 431 519 26 204 314 998 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 385 309 584 819 772 74 common_voice_fr_19598909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17893167586:117888 368 Elle sortira également en laserdisc. it will also be released as a laserdisc 264 644 389 771 685 437 101 741 205 267 538 594 27 310 540 229 76 614 37 943 321 86 156 824 442 228 259 303 56 321 948 835 67 940 118 613 878 423 565 173 347 124 362 734 37 361 281 931 877 822 89 194 347 376 975 362 59 663 523 166 250 503 377 835 67 940 126 107 417 755 237 193 121 499 74 common_voice_fr_19598934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:306374430:203008 634 Cette espèce est endémique de la Sierra de los Cuchumatanes au Guatemala. this species is endemic to sierra de los cuchumatanes in guatemala 39 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 169 25 685 865 641 124 362 245 488 328 915 801 549 576 384 879 748 12 977 877 484 487 219 107 233 29 79 868 799 220 742 519 26 204 280 314 534 113 327 905 249 969 466 969 663 173 901 541 397 721 250 988 734 228 781 645 453 655 764 70 835 67 337 243 850 914 445 469 366 870 263 45 119 677 355 748 872 336 366 523 793 403 794 583 15 822 89 194 620 758 545 711 510 169 878 609 771 46 812 222 143 416 387 741 655 764 901 921 944 366 748 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 309 584 819 772 152 common_voice_fr_19598935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23979780440:231488 723 Celui-ci, totalement inoffensif, sombrera dans la folie douce et sera donc éliminé par principe. this completely harmless one will sink into sweet madness and will therefore be eliminated on principle 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 366 328 409 712 485 974 86 29 518 948 86 470 821 655 764 969 896 627 168 317 453 366 835 67 337 243 935 101 741 655 764 650 620 112 343 88 21 535 935 101 741 205 828 98 519 26 204 280 576 333 212 455 990 107 955 46 812 328 143 79 799 220 742 98 519 589 337 643 387 485 948 86 29 889 338 359 761 907 430 901 166 747 961 428 377 198 835 67 510 297 265 675 237 307 332 6 334 6 68 226 985 505 99 254 175 684 136 787 935 101 741 205 521 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 818 943 321 327 734 228 259 781 303 503 754 748 12 977 484 179 961 428 822 89 194 664 599 377 523 555 944 556 493 361 915 143 38 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 586 59 870 790 740 716 205 611 916 309 584 987 772 195 common_voice_fr_19598936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9710241438:164608 514 La Foire sur la place décrit les début du compositeur à Paris. the fair on the square describes the composer's beginnings in paris 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 576 384 249 969 878 538 27 493 650 361 325 393 946 734 742 98 519 589 243 126 119 387 741 284 249 969 164 726 541 662 721 250 432 742 731 589 337 126 728 647 167 462 104 837 81 506 545 85 510 884 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 59 663 198 711 337 850 290 978 56 161 319 350 836 333 179 398 212 455 545 711 510 362 812 684 136 143 38 260 547 241 821 576 384 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 126 common_voice_fr_19598937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6005951452:176128 550 "Cette commune est située à une cinquantaine de kilomètres à l'est de la capitale." this municipality is located about fifty kilometers east of the capital 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 333 179 961 428 333 882 924 866 586 314 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 633 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 734 849 907 597 29 233 479 330 776 333 958 934 794 680 910 903 86 263 914 445 469 607 259 645 453 246 764 650 748 12 336 366 921 788 663 198 711 510 337 878 25 389 771 181 485 948 707 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 611 916 584 415 772 138 common_voice_fr_19598938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26578141724:180608 564 Ils décident de vivre en couple un an après leur première rencontre. they decide to live as a couple a year after their first date 63 665 991 881 331 89 194 196 721 250 798 32 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 555 29 79 868 220 228 781 303 333 885 692 559 503 173 641 124 362 734 263 45 445 469 167 246 268 404 757 716 205 521 453 565 734 258 113 284 969 878 538 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 196 202 331 484 663 969 390 422 330 776 663 969 358 346 683 589 600 702 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 224 121 102 104 common_voice_fr_17744527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20163820072:133888 418 "J'accepte toutes les conditions, dis-je à mon mari." i accept all the conditions i told my husband 63 644 254 504 530 733 327 487 219 522 589 586 280 576 879 219 952 208 944 878 538 187 594 908 310 202 393 946 734 263 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 21 644 254 530 733 793 105 244 583 614 908 693 521 555 233 498 324 338 359 837 733 470 821 167 830 641 347 124 243 290 978 377 352 385 208 755 584 819 415 89 common_voice_fr_17744528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18064450702:105408 329 "Mais puisque vous l'ordonnez, je suis prêt à sortir." but since you are ordering it i am ready to leave 63 662 213 833 173 945 85 519 26 204 280 314 333 923 545 85 337 258 436 139 787 101 741 663 969 267 538 187 594 592 103 660 166 549 663 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 603 153 857 644 254 504 530 733 327 896 627 168 156 824 384 879 523 166 405 56 165 539 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 819 83 common_voice_fr_17744529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32816645334:103168 322 "C'était une truie avec le regard d'une tigresse." it was a sow with a tiger look 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 26 204 280 668 576 761 907 597 611 787 935 271 366 196 202 393 734 793 105 244 583 821 167 655 104 837 81 664 350 836 663 575 961 281 62 402 611 382 268 107 417 755 603 153 857 986 63 common_voice_fr_17744530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28447009070:87808 274 Rue du Duché de Lorraine à Condé-Northen du duché de lorraine street in condé northen 63 662 721 250 549 220 340 660 196 721 250 56 333 32 431 531 668 576 462 104 81 713 555 686 944 955 333 812 222 393 946 734 870 156 824 556 822 89 194 620 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 609 825 46 812 222 143 45 914 445 119 469 167 655 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 664 575 116 281 783 592 103 660 918 743 15 377 385 309 584 415 92 common_voice_fr_17744531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240994546:187648 586 Route de Mosnes, quarante et un, quatre cents Vallières-les-Grandes mosnes road four one four zero zero vallieres les grandes 63 644 922 553 73 324 789 908 380 828 124 337 884 961 428 950 485 948 813 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 752 411 987 111 544 63 689 662 479 330 435 592 103 270 382 787 935 101 741 246 104 650 816 112 654 726 390 479 330 435 592 103 969 694 347 574 200 56 74 814 466 402 380 347 376 975 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 63 662 290 833 576 384 879 430 259 303 56 113 327 905 249 969 198 711 510 337 243 781 645 173 432 32 683 337 243 850 272 119 647 246 650 816 325 801 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 415 619 144 common_voice_fr_17744542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31018407874:97728 305 J’ai mis la main sur un trésor… très honnête homme… i put my hand on a treasure very honest man 63 644 254 504 530 733 251 676 0 41 740 677 37 660 29 324 338 359 655 733 470 821 534 284 488 620 325 915 801 944 493 361 931 428 734 105 777 227 647 576 384 879 70 11 663 969 916 726 942 605 193 121 407 499 226 666 621 128 665 689 162 537 526 859 120 249 690 56 14 406 538 27 493 764 361 961 931 428 798 432 835 67 940 118 233 243 498 338 877 6 384 284 55 249 377 488 620 112 385 726 603 819 619 103 common_voice_fr_17744543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6364942210:63168 197 Merci, monsieur Chassaigne. thank you mr chassaigne 857 689 244 356 874 576 384 879 898 298 436 139 340 846 916 726 752 63 644 991 73 172 871 432 32 170 266 663 998 793 105 326 531 910 432 882 866 26 586 280 668 576 822 89 194 620 385 726 603 153 401 760 52 common_voice_fr_17744544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15207907282:105408 329 Là réside toute la difficulté en géothermie aujourd’hui. this is where the difficulty in geothermal energy lies today 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 337 243 935 101 741 249 969 634 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 59 319 501 860 716 205 521 351 50 910 321 406 25 771 46 812 222 915 143 705 11 485 284 327 635 908 382 828 390 256 776 668 663 969 748 324 716 205 521 538 423 384 879 179 961 428 663 11 321 948 86 781 645 655 837 81 198 711 510 884 244 868 220 523 166 549 822 89 194 458 309 584 415 772 107 common_voice_fr_17744545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25680510606:99328 310 "En l'écoutant, il riait et il pleurait tout à la fois." he laughed and cried at the same time while listening to them 63 665 821 485 86 228 781 645 462 761 907 430 70 835 595 940 118 208 944 955 812 222 915 143 38 914 119 647 655 837 81 664 555 944 173 793 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 787 935 101 741 655 693 521 781 303 333 32 924 866 586 59 398 212 455 143 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772 97 common_voice_fr_19666815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21505048550:212288 663 Gor est originaire d’Arménie, pays où la lutte est le sport national. gor is originally from armenia where wrestling is the national sport 63 662 213 119 607 908 592 103 270 969 267 406 25 825 685 865 641 124 362 734 156 824 333 11 705 11 59 353 716 205 518 321 458 390 515 647 366 896 627 538 27 579 969 748 12 172 536 485 948 86 207 964 420 572 87 164 942 115 224 121 407 111 499 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 173 969 156 824 384 879 70 835 67 940 600 259 453 398 212 455 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 589 126 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 193 415 772 130 common_voice_fr_19666817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20045204012:235968 737 "Il a été le premier à identifier l'invasion trophoblaste chez les rongeurs." he was the first to identify the trophoblastic invasion in rodents 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 641 124 884 393 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 79 868 220 483 530 733 664 166 549 384 443 274 794 15 59 958 66 776 238 655 837 81 664 196 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 402 24 382 390 422 330 435 402 24 268 290 593 453 238 761 430 70 835 940 600 702 15 161 487 990 107 955 812 328 915 143 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 46 812 222 915 143 156 824 402 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 130 common_voice_fr_19666819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9437638116:130688 408 On comprend si je fus ému! you can understand if i was moved 63 991 162 258 436 139 340 867 914 445 137 488 620 931 428 173 650 325 801 549 663 432 170 589 600 702 576 384 55 488 443 385 801 944 161 998 958 66 530 733 787 101 741 641 124 337 243 889 324 789 677 253 380 611 692 148 506 208 613 755 237 224 121 499 64 common_voice_fr_19666820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5139167916:163008 509 Chaque rencontre se joue au meilleur des trois matchs. each match is played to the best of three games 63 644 771 485 974 813 86 552 326 243 498 338 359 877 761 907 430 70 185 326 955 333 198 641 683 337 243 850 260 973 712 593 822 89 194 664 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 256 808 485 321 948 86 319 350 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 193 415 772 84 common_voice_fr_19666821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4525129782:137728 430 Il est élève de Antonio Balestra. he is a student of antonio balestra 63 991 821 181 485 948 865 641 124 362 734 742 98 519 589 702 74 139 340 660 166 549 59 832 93 274 208 944 565 173 108 577 148 559 503 488 328 143 38 244 583 821 167 246 908 380 179 207 950 113 327 635 205 382 290 978 833 687 259 453 384 879 70 835 67 940 600 728 663 377 87 164 309 584 819 415 772 77 common_voice_fr_19666859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25424709368:155328 485 "Il n'en subsiste aujourd'hui que quelques fragments." only a few fragments remain today 63 644 254 594 246 493 816 325 518 56 327 734 998 390 422 330 776 436 139 340 382 390 479 330 647 167 104 430 70 350 747 671 877 377 832 758 545 85 510 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 143 38 244 799 15 220 523 196 166 549 6 822 89 194 458 726 902 193 415 772 74 common_voice_fr_19666863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13430128192:205248 641 Ce sera la première fois que ce type d’activité nait en milieu étudiant. this will be the first time this kind of activity will take place in a student environment 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 205 521 382 943 485 948 86 196 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 940 884 244 583 576 167 655 837 81 627 168 143 537 202 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 837 81 934 944 366 148 559 558 384 879 219 952 315 737 534 333 234 50 321 458 787 935 101 205 521 691 105 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 265 878 25 825 46 222 428 565 734 742 98 519 589 600 702 680 74 139 340 166 747 832 915 274 944 955 328 915 143 526 558 238 655 837 81 466 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772 152 common_voice_fr_19666865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8144279812:280448 876 On le trouve principalement en Fennoscandie, en Écosse, en Irlande et au Canada. it is found mainly in fennoscandia scotland ireland and canada 63 644 389 771 685 437 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 233 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 518 321 14 406 825 46 812 222 143 422 776 173 179 961 931 62 366 358 742 98 519 589 337 126 445 137 920 384 879 488 443 325 801 166 964 113 920 572 494 513 524 726 44 752 766 857 698 63 689 780 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 645 453 366 488 352 915 208 417 603 235 857 644 710 254 27 530 837 81 969 466 317 453 366 832 385 208 944 878 710 825 46 684 915 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 523 166 549 291 87 164 726 584 415 149 common_voice_fr_19666867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13683262424:149888 468 Il conserve la décision finale et contrôle tout. he keeps the final decision and controls everything 63 665 991 181 903 86 319 45 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 884 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 721 250 734 432 924 261 230 333 817 146 283 352 385 659 25 609 823 175 684 136 143 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 205 521 711 510 878 538 423 384 879 577 692 154 559 56 707 539 918 743 15 377 455 385 309 584 415 92 common_voice_fr_19625274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25662697380:154688 483 Cependant ses œuvres reçurent de nombreuses critiques. however his works were widely criticized 63 665 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 626 6 335 621 128 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 660 219 107 85 510 243 787 101 741 37 382 787 935 101 387 655 837 81 664 555 518 321 165 263 914 119 647 333 523 934 852 59 432 924 866 586 668 238 655 837 81 377 198 711 835 67 940 118 613 417 755 224 121 373 95 common_voice_fr_19625276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14796313640:124608 389 Il a été partiellement exploité. it was partially exploited 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 260 444 655 764 70 431 531 59 518 56 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 592 103 81 664 166 599 377 555 208 417 755 193 819 619 47 common_voice_fr_19625278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29055345966:208448 651 La musique est composée par Dana Walden et la photographie est de Francis Grumman. the music is composed by dana walden and photography is from francis grumman 63 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 873 347 975 955 333 487 990 107 137 865 641 587 337 850 445 469 366 409 757 41 740 803 791 380 198 835 940 118 233 243 260 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 179 961 931 428 734 787 935 101 741 908 246 693 521 166 549 366 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 143 390 422 776 523 793 105 794 583 874 167 655 764 108 934 350 836 663 958 66 776 910 53 321 458 942 726 603 335 985 544 864 685 865 641 587 683 337 243 330 776 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 488 443 93 912 85 866 586 955 333 32 683 337 243 850 914 119 647 246 748 872 336 377 385 584 193 772 158 common_voice_fr_19625320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32788879210:246848 771 Moïse et Etha Rosenfeld ont deux enfants: un fils, Joseph et une fille, Simone. moise and etha rosenfeld have two children a son joseph and a daughter simone 63 991 162 73 324 826 789 908 380 483 56 485 974 713 873 711 510 700 362 46 812 222 659 423 384 879 70 918 743 874 6 37 969 156 824 556 803 791 380 660 347 376 124 362 812 352 915 143 390 422 330 776 167 87 693 521 555 208 944 755 603 857 665 991 152 784 429 850 244 808 139 340 105 326 531 314 614 693 934 852 663 377 385 726 942 115 224 121 407 499 334 111 666 505 99 254 823 565 742 519 26 204 280 668 104 907 650 620 112 915 143 705 11 74 635 803 380 828 346 540 866 586 280 314 6 377 958 66 417 755 237 224 286 111 499 666 985 665 644 254 823 175 684 222 931 428 565 734 196 721 549 908 246 764 901 921 944 788 663 969 828 780 519 26 280 314 734 748 324 789 803 563 380 611 385 726 603 819 619 772 180 common_voice_fr_19625322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27213136034:141568 442 Sa sœur aînée a subi ces mêmes violences. his older sister suffered the same abuse 379 665 991 821 333 641 124 878 538 594 246 310 693 521 660 166 549 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 663 198 742 98 519 26 280 668 167 474 108 390 66 776 663 366 196 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 168 336 734 870 290 978 258 436 139 340 828 835 67 297 265 755 415 772 987 84 common_voice_fr_19625359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24481461206:114048 356 "Ce dernier représente l'aile gauche du parti." the latter represents the party's left wing 621 665 202 393 734 228 781 645 462 104 430 70 944 503 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 510 884 393 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 198 711 124 243 781 645 879 70 958 66 940 208 233 787 935 101 741 377 53 212 455 385 309 584 16 584 819 772 79 common_voice_fr_19625362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6971427312:186048 581 "Il aurait donc organisé son crime à la suite d'un délire psychotique." he would have organized his crime as a result of a psychotic delusion 63 991 821 534 485 86 787 935 101 355 660 555 944 366 429 148 878 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 62 837 81 664 835 940 118 702 944 821 333 198 641 683 337 243 850 914 119 647 655 837 81 627 168 659 878 823 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 908 246 693 660 351 686 64 944 932 148 734 742 519 26 204 280 167 104 81 319 263 914 445 119 137 167 655 764 901 921 503 161 487 219 107 29 244 250 59 228 259 781 303 677 340 660 817 146 283 377 385 584 819 772 123 common_voice_fr_19625379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19964572030:180608 564 Par ailleurs, elle milite pour le droit des femmes, notamment le vote. in addition she campaigns for women's rights including the right to vote 63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 32 817 146 283 88 283 377 385 726 605 224 121 407 499 334 335 621 128 665 780 531 534 485 86 319 914 445 137 384 430 650 409 757 323 576 822 89 194 620 758 545 711 510 337 243 515 663 382 787 935 101 741 754 748 12 872 336 877 832 758 711 337 243 156 824 556 655 837 81 664 506 545 85 297 675 237 307 334 499 335 505 864 46 328 409 914 468 340 660 166 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 29 79 868 220 870 692 526 558 803 791 611 660 506 208 613 417 755 415 772 136 common_voice_fr_19625381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29823918438:167808 524 Elle se rencontre dans le district de Uttara Kannada. they meet in the district of uttara kannada 63 665 991 881 331 822 89 194 498 172 536 485 974 813 86 208 944 46 812 222 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 728 333 487 219 952 315 75 788 366 932 148 878 609 187 594 677 355 660 351 794 477 788 59 663 156 466 954 70 268 45 914 445 137 469 366 179 961 931 62 238 655 764 901 921 291 377 87 164 726 603 193 415 987 772 86 common_voice_fr_19702585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5356265828:206848 646 Il était également chargé de la politique du logement des populations noires. he was also in charge of the housing policy of black people 63 991 821 485 974 86 787 101 641 124 362 908 310 828 540 229 76 614 791 894 483 46 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 944 362 366 148 393 946 734 470 821 761 597 828 346 22 866 586 398 212 455 143 38 0 547 444 246 693 854 358 346 924 866 261 976 534 321 633 406 538 423 932 148 537 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 105 common_voice_fr_19702586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34304502518:153088 478 Avec les espoirs, il inscrit six buts. he scored six goals with the u twenty ones 379 128 991 821 534 903 707 742 519 589 337 126 119 607 592 103 969 660 555 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 337 243 850 213 416 119 607 592 103 521 711 510 337 243 935 271 523 196 29 202 393 946 734 3 258 436 139 340 539 105 244 777 728 387 741 650 933 274 794 680 910 82 787 935 101 741 655 87 650 816 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 89 common_voice_fr_19702587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23559767212:197568 617 Elle fut créée par les elfes de Gondolin, et aurait appartenu à Turgon. it was created by elves from gondolin and allegedly belonged to turgon 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 914 119 678 56 485 113 327 822 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 406 609 423 384 803 693 521 828 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 416 836 167 655 764 650 816 325 801 549 366 228 259 453 377 488 620 385 942 115 307 77 334 6 68 335 985 99 254 175 684 931 565 734 228 781 645 453 384 879 901 705 11 955 59 523 555 518 321 948 86 290 978 833 402 259 317 645 246 764 816 325 455 143 38 79 799 220 523 105 244 583 576 803 969 934 350 501 836 377 385 726 603 415 135 common_voice_fr_19702588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9611266682:191488 598 Cependant, ces fresques furent détruites à la suite de la Seconde Guerre mondiale. however these frescoes were destroyed after the second world war 985 746 99 821 104 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 410 605 286 626 6 499 111 666 128 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 479 330 776 647 384 879 70 835 683 589 337 126 119 137 607 803 791 380 198 711 510 243 787 935 101 663 196 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 194 664 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 488 352 915 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415 137 common_voice_fr_19702680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18136773716:126848 396 Il fuit la guerre civile et se rend en France. he fled the civil war and went to france 63 991 821 181 485 903 86 958 390 479 330 776 593 645 453 384 901 555 29 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 296 25 609 423 175 684 136 915 787 935 101 741 488 443 274 794 15 59 998 390 422 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 373 102 78 common_voice_fr_19702683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9376854998:163008 509 "Il fait le choix d'arrêter sa carrière professionnelle à la fin de cette saison." he chose to end his professional career at the end of this season 63 665 470 821 534 903 86 539 105 326 531 576 803 791 380 828 835 940 884 118 79 868 878 538 609 423 384 488 443 325 208 944 821 333 641 587 683 337 850 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 382 45 914 272 119 607 687 382 466 824 405 56 284 969 299 538 823 423 565 945 29 202 393 946 56 113 406 423 384 488 443 325 801 944 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 321 948 347 376 975 362 377 385 309 584 819 772 114 common_voice_fr_19702700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30152937178:195968 612 Le X-wing a connu plusieurs versions, continuellement améliorées. the x wing has known several versions constantly improved 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 70 219 522 589 337 243 787 935 101 741 503 53 212 455 726 470 152 173 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 692 526 559 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 265 755 850 662 213 272 313 469 367 167 246 816 912 346 540 295 600 702 788 15 366 443 93 29 518 321 327 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 148 506 208 613 755 819 224 102 116 common_voice_fr_19702701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3508275074:203648 636 Sous sa direction de ce maitre, Broche étudia le contrepoint et la fugue. under this master's guidance broche studied counterpoint and fugue 985 644 254 27 104 650 325 801 663 523 202 881 393 946 333 873 683 589 337 243 889 338 359 384 761 907 430 70 835 67 600 702 788 663 432 711 124 337 243 416 836 167 655 837 81 664 166 549 503 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 213 973 288 647 908 380 660 431 531 589 702 576 879 901 166 56 321 948 86 555 233 45 914 445 137 167 761 907 597 650 312 794 944 663 870 251 0 41 740 269 211 81 664 506 208 878 609 710 423 175 684 136 915 143 390 479 330 776 436 139 340 846 611 350 107 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19702702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626285590:201408 629 Les troupes françaises de la Armée étaient coupées des troupes françaises du Nord. french army troops were cut off from french troops in the north 63 665 780 479 330 647 576 384 879 443 325 705 431 531 878 609 27 579 764 969 748 12 977 536 56 948 86 105 244 326 728 647 139 340 268 876 545 85 297 265 243 535 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 167 104 185 944 556 238 655 764 514 70 390 479 330 515 647 896 627 143 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 884 777 326 728 139 340 876 545 85 297 700 362 46 812 222 393 946 734 575 281 62 592 103 611 377 918 743 417 755 584 415 619 113 common_voice_fr_17936523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20692161370:156928 490 Monsieur de Courson, vous ne m’avez peut-être pas bien entendue. mister of courson perhaps you did not hear me well 63 665 991 73 172 871 333 32 170 731 266 663 932 148 850 914 119 607 592 103 969 722 346 866 586 283 377 385 726 605 224 121 407 6 111 666 621 128 665 213 260 547 241 470 821 761 430 70 404 595 85 297 981 258 436 139 340 196 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 944 470 821 534 284 969 754 498 172 536 321 948 86 787 935 101 741 384 791 693 611 916 584 819 415 772 94 common_voice_fr_17936525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20016170756:137728 430 "Justin gronda d'une voix harassée : Je ne dors pas." justin roared with an exhausted voice i am not sleeping 665 662 705 576 104 70 835 67 940 118 944 955 812 222 915 143 156 824 253 592 103 969 555 208 233 787 935 271 523 196 918 944 362 734 575 961 931 428 161 487 319 219 522 975 668 88 167 655 764 70 835 67 940 600 118 702 599 333 523 555 233 692 526 302 592 81 194 664 835 67 297 675 237 307 407 6 334 548 985 505 99 254 530 733 327 896 627 116 475 783 104 430 945 506 85 519 589 884 781 303 485 321 948 86 539 876 398 212 455 385 309 584 16 584 114 common_voice_fr_17936526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9661382886:103168 322 Ma sœur est fort contente de ses vendanges. my sister is extremely pleased with her grape harvest 63 991 162 338 359 733 32 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 896 627 518 56 948 357 251 412 260 712 593 485 321 948 198 711 835 940 118 208 233 535 271 523 793 918 743 821 663 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 357 876 547 444 821 655 764 969 577 692 526 559 377 835 67 940 118 613 417 755 584 619 104 common_voice_fr_17936541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18864486204:97728 305 À quelle heure finissez-vous votre travail ? what time do you finish your job 63 665 991 535 101 741 246 173 945 691 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 915 721 250 56 258 436 139 340 390 422 330 776 314 333 179 961 428 432 431 531 436 74 663 523 196 721 705 11 576 167 238 655 764 87 164 268 876 417 755 584 819 71 772 63 common_voice_fr_17936543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17668535270:114688 358 Dame !… monsieur, si vous voulez… j’ai ma soirée de libre. lady sir if you want my evening is free 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 53 458 726 752 698 63 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 524 726 603 752 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 686 208 613 417 755 752 987 6 698 63 665 991 162 73 338 359 655 837 81 406 25 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 865 641 683 337 243 479 330 776 647 56 321 458 942 902 819 619 101 common_voice_fr_17936544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28375506432:189888 593 treize A rue Daudirac, trente-deux, quatre cents, Riscle thirteen daudirac street postal code thirty two four hundred riscle 63 662 256 576 663 969 934 351 557 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 689 662 689 721 250 549 167 761 907 597 901 166 250 56 82 814 156 824 556 761 430 70 219 727 522 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 224 307 286 111 6 111 666 128 665 213 260 547 444 740 908 380 828 346 683 940 600 702 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 555 944 417 726 603 857 662 689 213 256 245 663 969 934 166 680 56 485 903 86 539 240 808 139 340 846 524 726 752 63 689 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 366 333 523 555 944 942 44 286 111 857 63 665 991 156 824 333 432 32 170 731 337 126 119 607 716 908 611 916 584 193 415 772 169 common_voice_fr_17936545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25307927354:220608 689 La parole est à Madame Isabelle Attard, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatre-vingt-un. the floor is now given to madam isabelle attard to support amendment number four hundred eighty one 621 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 825 865 641 124 243 116 281 428 384 907 597 521 867 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 498 889 338 359 761 907 430 933 921 549 366 896 627 168 659 710 25 771 865 641 124 362 734 357 290 978 833 384 693 521 538 423 27 761 430 901 944 549 663 969 377 555 208 613 755 237 307 407 6 226 621 128 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 878 423 565 748 498 172 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 892 281 62 366 748 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 382 470 821 167 650 816 325 852 523 196 555 944 878 423 771 89 664 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 87 650 385 309 584 415 772 182 common_voice_fr_17936546 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9759051298:90048 281 Chemin de Lapeyriere, Bessens de lapeyriere way bessens 63 689 721 250 333 228 259 453 565 734 870 357 676 260 547 323 821 576 761 907 466 964 113 920 905 249 713 270 787 935 101 741 822 89 194 630 458 726 752 857 662 213 978 833 384 879 70 924 866 586 314 283 832 758 711 510 297 265 675 755 819 760 619 63 common_voice_fr_19710786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16003118798:214528 670 Le film est largement considéré comme un des meilleurs modèles du genre. the movie is widely considered one of the best models of the genre 621 665 991 393 946 734 754 889 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 485 321 633 406 825 685 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 3 319 263 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 333 921 663 198 555 208 233 535 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 889 324 338 359 764 70 921 788 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 432 705 11 167 655 764 650 179 961 915 466 377 87 164 942 115 224 121 6 121 common_voice_fr_19710787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13892239884:213888 668 Une écluse permettait de le franchir le long la rive droite. a lock allowed crossing along the right bank 63 644 254 27 565 734 259 781 645 246 655 764 514 70 107 878 823 565 734 259 781 645 453 238 907 597 660 555 208 233 45 914 119 647 246 70 346 540 866 398 212 455 565 734 787 324 789 246 764 650 816 325 915 202 393 946 734 156 824 556 822 89 194 664 506 29 290 978 833 822 89 53 385 107 417 755 584 193 415 772 80 common_voice_fr_19710788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11127041558:246848 771 Les animaux sauvages ont une distance de fuite plus grande que les animaux semi-domestiques. wild animals have a greater running distance than semi domesticated animals 63 991 162 535 935 101 741 655 837 81 693 521 555 944 423 384 488 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 337 152 784 429 565 734 263 45 416 426 647 822 89 664 921 944 503 663 969 156 824 167 650 179 961 398 212 455 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 788 15 366 832 758 545 85 510 297 265 237 307 626 6 621 128 991 881 331 173 488 684 352 915 912 519 26 204 280 668 39 748 896 627 336 359 877 622 194 664 196 721 250 754 748 872 336 877 384 879 32 170 731 600 702 910 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 423 384 761 430 179 961 62 748 872 716 205 611 711 510 297 265 675 237 193 415 373 704 157 common_voice_fr_19710790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31903578306:200768 627 Au milieu de ce climat tendu, la succession de Suárez se met en marche. in the midst of this tense climate begins the succession of suarez 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 333 713 506 545 85 884 118 702 944 59 148 202 393 946 333 32 683 589 884 244 583 576 384 879 443 93 545 85 337 850 914 119 593 655 837 81 12 977 336 377 523 506 208 613 755 237 307 407 334 499 334 226 666 128 665 213 978 56 903 319 350 836 919 120 488 620 112 545 711 124 884 202 393 946 734 742 98 26 204 280 314 998 219 522 295 866 586 668 576 6 879 70 817 146 283 352 931 932 148 519 589 337 243 126 101 387 655 764 969 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 121 373 772 137 common_voice_fr_19710831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23141657938:223808 699 "De noblesse d'épée, la famille de Solages est originaire du Rouergue." of sword nobility the solages family comes from rouergue 63 644 254 27 932 148 519 26 204 76 614 592 103 969 660 555 29 116 281 62 402 24 382 790 333 228 234 523 50 56 321 458 942 115 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 432 742 519 26 280 614 402 259 781 645 246 655 764 70 11 955 366 432 683 589 337 243 422 776 576 384 879 430 748 12 336 518 53 321 86 263 45 914 445 137 469 167 104 650 816 325 545 510 243 515 647 366 896 627 168 156 824 355 787 101 741 503 384 249 969 377 350 107 417 755 193 772 116 common_voice_fr_19710832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9817895008:171648 536 "Ivres d'orgueil, certaines personnes maltraitent leurs frères." some people abuse their brothers because they are drunk with pride 63 991 780 289 26 204 668 104 896 627 38 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 483 565 734 870 290 978 258 436 139 340 347 124 884 202 881 331 663 969 870 290 978 647 167 104 901 921 549 366 377 198 711 510 337 243 213 260 241 161 319 501 137 167 173 198 641 124 884 881 331 327 905 969 541 537 721 777 728 647 246 650 816 409 38 107 119 271 523 918 233 243 412 213 973 288 796 647 655 764 837 81 194 664 555 208 613 755 115 286 102 39 112 common_voice_fr_19710833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12809097748:176128 550 Peter finit par se rétablir et Hulda part vivre chez lui. peter eventually recovers and hulda moves in with him 63 689 260 323 534 485 974 86 549 663 969 406 609 423 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 205 518 321 86 156 824 442 998 319 263 914 445 137 167 104 577 154 663 969 198 711 510 265 878 823 175 684 136 470 821 246 693 521 660 166 801 549 366 870 498 889 324 826 789 677 253 355 380 692 545 85 510 700 362 245 488 620 352 915 143 935 101 271 798 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415 101 common_voice_fr_19710834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19891446404:173888 543 "Il est aujourd'hui considéré comme un bien d'intérêt culturel en Espagne." today it is considered to be of cultural interest in spain 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 633 14 855 183 389 771 685 437 865 641 587 683 337 243 850 445 469 328 912 540 866 26 586 280 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 357 943 321 630 14 406 538 565 148 45 561 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 366 432 32 835 940 118 944 955 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772 106 common_voice_fr_19710835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20325695676:152448 476 "Il évolue au poste d'attaquant au Stade lavallois." he plays as a striker at the stade lavallois 63 991 821 534 903 86 357 676 481 973 712 593 822 89 194 873 347 376 362 955 873 641 124 362 734 742 98 589 702 728 227 647 104 81 70 219 501 137 366 663 969 406 538 609 823 565 173 945 29 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 233 781 453 366 870 692 558 384 907 693 521 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 16 819 86 common_voice_fr_18048959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063505800:187008 584 La parole est à Monsieur Dominique Lefebvre, pour soutenir l’amendement numéro quarante. mister dominique lefebvre has the floor to speak in order to support amendment number forty 63 991 162 172 871 333 873 266 663 523 196 721 549 167 462 104 764 650 872 336 877 366 179 961 428 950 485 948 86 319 501 914 119 716 205 453 366 734 870 390 422 330 776 576 384 55 249 901 692 148 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 432 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 237 307 77 332 6 334 226 335 666 277 665 544 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 538 423 565 734 498 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 650 765 663 870 390 422 330 435 592 103 969 660 166 680 56 53 321 458 726 584 819 772 178 common_voice_fr_18048960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32064135286:89408 279 Je ne dis pas… i'm not saying 856 644 254 504 530 733 627 915 116 281 475 783 104 474 945 506 85 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 385 309 584 819 80 760 987 35 common_voice_fr_18048962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30697966976:149248 466 Elles pleurent et défaillent, tombent dans un sommeil extatique. they're crying and collapsing falling into ecstatic sleep 63 665 991 881 331 663 969 867 45 914 119 647 655 104 837 81 398 212 455 428 46 812 222 143 38 272 313 469 607 687 259 645 238 761 430 70 404 595 85 866 398 212 455 385 942 115 308 646 407 334 6 548 621 128 665 991 479 330 435 246 693 317 398 212 455 428 46 812 328 274 799 220 483 565 487 319 219 522 589 702 583 874 576 384 761 430 185 944 503 161 219 522 85 589 884 781 303 485 321 948 86 506 876 417 755 224 121 772 108 common_voice_fr_18048966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24756028734:116928 365 "Seulement, quand c'est fini, c'est fini." but when it's over it's over 662 260 833 173 945 233 935 101 741 384 488 179 931 428 437 85 700 362 668 803 908 380 382 692 154 559 377 164 726 603 16 499 857 644 389 685 333 437 85 700 878 423 27 803 908 380 382 692 154 302 558 377 164 726 603 153 819 454 58 common_voice_fr_18048989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702565614:210688 658 Cette possibilité sera offerte à titre temporaire de deux mille seize à deux mille dix-neuf. this possibility will be offered on a temporary basis from two thousand and sixteen 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 444 246 70 346 540 295 586 362 59 790 234 523 50 321 86 787 935 101 741 205 382 943 930 406 538 27 246 764 70 390 66 776 663 555 944 493 361 931 428 565 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 56 3 357 251 290 978 822 89 194 664 924 866 261 230 955 366 198 835 510 337 243 515 647 366 896 627 38 544 240 808 340 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 832 208 944 161 812 832 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 321 948 53 385 584 415 136 common_voice_fr_18048990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26126585184:219008 684 Il était grand (cinq pieds cinq pouces) mais paraissait très-grand, étant mince et fort élancé. he was tall five feet five inches but looked very tall thin and very slender 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 358 32 683 589 884 702 244 583 908 246 103 611 916 726 752 819 698 63 689 662 479 330 776 655 837 81 664 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 506 208 233 390 479 422 776 167 655 837 81 885 692 559 333 488 443 912 705 326 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 213 547 833 173 945 29 781 645 677 355 660 268 107 952 208 233 692 859 394 690 664 86 105 244 583 821 246 764 103 693 521 524 726 44 224 286 111 666 544 665 662 780 256 15 314 333 120 488 620 112 385 654 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 859 384 690 56 707 32 742 519 589 126 645 453 650 325 801 549 663 377 164 916 726 584 603 819 169 common_voice_fr_18048991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26282982106:196928 615 "La concession à l'amiral répond environ à l'an mille deux cent soixante-quinze." the concession to the admiral dates back roughly to the year one thousand two hundred and seventy five 6 665 991 393 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 668 576 879 817 146 283 352 915 143 79 799 220 202 393 946 333 406 538 423 27 761 430 933 179 961 872 324 663 716 205 521 726 763 537 721 250 822 89 194 664 403 85 337 243 126 260 833 576 761 907 430 219 107 233 156 824 167 104 70 390 66 330 518 321 86 539 105 79 799 220 202 393 946 734 258 436 284 663 969 447 726 603 857 544 535 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 38 105 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 663 366 196 555 944 366 832 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 619 177 common_voice_fr_18048992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10316860768:160768 502 Retirez-vous votre amendement, madame Hobert ? Oui. are you withdrawing your amendment mrs hobert yes 63 644 710 254 504 530 733 258 436 139 340 787 935 271 333 32 918 743 884 542 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 112 915 258 436 635 466 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 857 991 73 172 871 798 432 266 59 641 124 337 470 821 655 764 108 577 290 154 302 663 969 506 208 613 755 6 237 411 111 102 63 544 644 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 35 112 common_voice_fr_18048993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34223369192:99328 310 C’est un amendement d’Ary Chalus. it is an amendment from ary chalus 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 179 931 565 734 498 872 338 877 384 879 488 443 325 747 671 877 488 93 208 233 515 647 366 896 627 25 423 685 384 814 466 56 161 707 431 531 668 167 761 907 108 693 317 453 377 611 916 584 902 819 415 772 63 common_voice_fr_18367056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34068367938:188288 588 Rue du Pleu, Villers-Cotterêts stake street villers cotterets 63 665 780 589 884 702 15 576 822 89 194 664 219 107 522 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 991 73 526 559 333 228 259 453 503 663 32 683 337 243 850 914 445 137 469 167 655 104 70 185 921 549 663 466 503 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 202 71 common_voice_fr_18367080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4073552286:236928 740 quarante-quatre rue de Pasquis, zéro trois, cent Montluçon forty four on de pasquis street zero three one hundred montlucon 63 662 330 435 592 103 660 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 504 27 570 650 816 325 801 250 734 357 251 0 547 323 241 798 742 683 589 337 126 119 677 485 948 813 882 683 589 600 702 728 56 53 321 948 506 686 208 613 417 755 752 544 63 6 922 553 780 574 200 333 814 466 402 380 828 742 256 808 56 321 630 458 726 44 752 63 644 535 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 954 650 816 325 852 663 161 523 555 233 73 889 338 359 246 650 312 351 794 747 781 453 355 382 263 914 119 137 167 655 764 164 385 584 415 137 common_voice_fr_18367105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283722098:147008 459 Rue Marguerite au numéro dix number ten on marguerite street 264 644 553 162 281 384 879 650 765 558 663 523 105 542 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 878 538 504 493 361 915 889 324 789 655 764 969 577 350 836 366 663 466 405 56 321 948 86 506 85 589 884 702 728 53 321 458 506 208 417 755 584 619 987 63 common_voice_fr_18367123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645580430:116928 365 neuf cent douze route de Chevroux nine hundred twelve de chevroux road 63 665 991 162 116 281 167 837 81 620 112 470 821 650 816 325 852 56 523 793 105 244 777 808 387 167 803 693 521 611 148 243 763 662 689 721 250 161 798 32 431 531 576 384 879 577 692 154 466 663 139 340 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 902 819 415 772 67 common_voice_fr_18510042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34132926422:158528 495 Je propose tout de même une bonification importante pour les opérations. i still propose a significant bonus for operations 63 644 254 530 733 32 98 519 589 600 702 15 333 635 205 382 251 481 973 288 750 870 404 757 740 803 791 380 641 376 124 362 734 742 98 768 26 204 280 314 487 319 350 747 428 333 958 66 910 161 319 501 137 910 488 443 93 29 412 290 978 833 908 380 179 961 931 428 377 32 835 67 510 243 515 663 969 538 27 246 108 268 404 757 740 663 466 503 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 499 102 106 common_voice_fr_18510043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30316966522:126848 396 C’est bien dangereux ! it's really dangerous 225 644 389 771 685 437 337 243 156 824 442 120 284 713 518 321 86 196 537 721 250 822 89 834 11 74 663 466 377 198 711 67 297 265 675 755 237 307 121 407 499 41 common_voice_fr_18510044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33276773102:163008 509 J’ai une idée. En rentrant, tu me prépares un nouveau plan. i have an idea when you get home you prepare a new plan 63 644 254 530 733 152 784 429 565 179 931 167 837 81 194 664 166 250 534 485 113 284 572 87 164 942 115 605 121 407 334 6 226 621 128 665 991 935 101 741 488 620 961 258 436 139 340 319 416 836 333 523 944 233 470 821 246 908 380 896 168 343 726 16 902 819 497 63 644 991 162 258 436 139 340 251 481 973 288 796 33 870 404 757 323 576 384 249 969 466 663 565 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 260 712 593 761 907 284 907 377 385 726 603 819 772 115 common_voice_fr_18510045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32011258540:90048 281 Il est neuf heures. it is nine o'clock 63 644 389 771 685 437 56 865 641 124 337 243 116 281 62 167 969 466 488 179 931 428 734 998 263 914 119 593 453 246 764 164 506 107 417 6 857 111 102 39 common_voice_fr_18510057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34552408390:115328 360 "Personne ne pense à l'enfer pour de bon." nobody really thinks about hell 63 991 162 116 281 475 783 803 908 380 382 290 978 833 366 921 852 56 948 86 156 824 442 284 228 518 56 3 32 918 256 15 333 212 455 545 85 510 700 362 998 849 6 907 597 660 944 470 821 761 907 597 693 611 916 584 819 415 772 59 common_voice_fr_18510058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16691548910:108608 339 Ah ! elle me fait signe de venir… ah she is gesturing me to come over 644 254 504 27 104 764 514 87 164 514 164 726 44 752 286 111 277 63 665 780 531 534 485 327 865 641 124 884 705 11 576 384 879 32 170 731 940 600 702 326 728 663 398 212 455 172 536 950 321 86 539 79 868 220 998 263 914 445 137 469 167 954 896 627 324 789 908 380 382 692 154 559 377 164 916 309 584 819 619 79 common_voice_fr_18510059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11286798546:74048 231 Nous pensons de même. we think so too 63 665 991 535 271 930 32 918 256 314 333 212 455 107 85 519 26 204 668 576 803 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 760 38 common_voice_fr_18510060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:863924834:104768 327 "Et il s'étonnait que sa mère eût raison, par le fait." and he was surprised that his mother had been right as a result 63 644 389 823 175 684 136 470 821 534 56 86 787 101 741 641 32 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 198 835 67 940 884 459 945 944 233 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 969 470 152 173 523 555 29 943 484 488 352 143 156 824 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 752 544 857 254 823 27 570 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 167 908 246 693 521 506 686 613 417 755 193 415 113 common_voice_fr_18510061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1526799820:97088 303 Il se mit à marcher rapidement. he started walking quickly 63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 702 576 655 764 969 934 599 523 555 233 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 143 38 272 119 647 333 319 990 501 712 518 53 321 458 726 584 16 415 772 49 common_voice_fr_19999314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7897397114:156928 490 Elle tombe tout de suite amoureuse de lui. she falls in love with him right away 63 662 326 531 534 485 86 390 422 330 776 435 246 693 828 376 124 700 362 366 832 352 915 781 645 104 108 577 692 148 787 935 271 523 918 821 488 896 627 168 889 156 824 655 837 81 664 196 944 734 787 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 415 619 63 common_voice_fr_19999316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1834235736:277568 867 "Plusieurs membres de la famille ont rejoint l'Église, comme par exemple Basilius Balthasar." several members of the family joined the church such as basilius balthasar 300 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 338 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 932 148 393 946 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 321 86 196 721 705 11 74 592 483 81 488 620 915 202 393 946 734 105 326 531 728 576 803 791 377 506 552 326 417 675 237 307 121 6 334 282 666 277 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 366 198 641 124 337 243 850 290 978 833 173 432 742 519 26 204 280 314 333 259 303 113 327 333 873 32 683 337 243 850 260 833 167 104 693 828 918 743 776 366 432 742 924 866 586 76 377 164 726 584 819 286 987 772 150 common_voice_fr_19999318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7582507918:161408 504 "Peu de chansons de cet album n'ont pas connu de reprises." few songs on this album have not been covered 63 689 479 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 668 167 655 764 650 816 325 545 711 510 700 362 493 361 393 946 432 32 683 26 204 280 668 384 761 907 693 521 382 290 978 302 366 896 627 168 470 152 784 429 116 475 783 246 430 185 29 233 943 161 352 143 914 445 469 167 246 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 584 193 121 772 84 common_voice_fr_19999321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25584962416:190848 596 "Elle fut l'épouse de l'homme politique camerounais Félix-Roland Moumié." she was married to the cameroonian politician félix roland moumié 63 780 531 534 974 787 101 366 641 124 337 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 86 555 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 384 761 430 896 627 336 663 466 824 503 340 179 207 950 113 327 488 620 352 915 38 676 547 444 368 655 246 259 303 366 351 557 794 680 333 817 146 283 832 385 726 6 857 662 479 330 776 485 974 813 259 453 333 219 107 85 297 337 243 156 824 647 908 521 259 317 453 366 488 620 136 208 233 243 889 324 826 789 677 355 748 12 977 536 950 82 113 327 905 822 89 194 458 309 584 819 619 134 common_voice_fr_19999324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5567629706:167808 524 Handford est un travailleur méthodique et appliqué. handford is a methodical and diligent worker 63 662 914 445 137 576 384 430 650 325 143 233 390 422 330 776 663 969 555 944 878 825 865 641 124 362 734 498 338 359 734 70 918 256 586 668 167 462 104 430 185 549 366 998 501 119 716 205 521 267 538 423 684 136 915 537 721 250 333 228 259 303 366 523 705 11 283 832 443 93 208 233 935 101 741 969 70 268 501 107 137 377 164 726 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19999389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24643890834:183808 574 Mon père a répondu: — « Nous sommes bien niais, elle vient des Carmélites. my father replied we are very dumb she comes from the carmelites 63 665 991 73 338 359 837 733 390 422 330 776 462 104 764 108 921 366 663 156 824 442 161 998 357 0 712 593 655 764 837 81 664 555 944 942 115 308 121 407 111 548 666 277 128 665 991 535 271 930 327 905 663 969 870 692 859 384 690 903 86 721 549 238 462 104 764 87 164 896 385 309 584 987 6 544 63 662 780 326 531 534 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 59 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 607 167 655 764 969 748 872 336 366 259 645 453 655 837 81 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 137 common_voice_fr_19999392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22385159754:177728 555 Traditionnellement un costières blanc se marie avec un pélardon. traditionally a white costieres is married with a pélardon 63 662 244 777 227 851 523 166 250 333 873 817 146 283 353 716 518 53 321 458 14 406 183 609 823 565 734 894 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 850 914 272 119 607 246 828 835 67 589 940 118 702 680 534 485 974 284 663 969 198 711 510 169 609 389 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 384 120 466 503 333 555 233 787 271 523 918 393 565 734 870 676 260 547 241 576 167 954 259 317 453 655 764 969 901 166 549 377 352 385 309 584 415 772 112 common_voice_fr_19999396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14777820414:161408 504 Le terrain de parachutage fut le Bois Rocard. the airdrop field was rocard wood 63 665 202 393 946 215 406 25 609 389 423 685 120 249 969 196 166 728 647 167 104 108 404 876 233 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 233 935 101 366 641 124 243 156 824 402 24 382 268 914 119 663 555 233 935 101 387 741 253 803 791 377 555 208 613 417 755 193 71 772 71 common_voice_fr_19999402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17717108166:171648 536 "Il s'agit des héritiers du mouvement nazôréen directement créé par Jésus." they are heirs of the nazarene movement directly created by jesus 102 991 881 331 120 284 327 905 969 538 25 609 423 685 120 284 249 969 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 62 384 761 907 430 70 347 376 975 362 59 663 156 824 56 321 948 86 352 915 889 324 789 677 253 355 692 747 671 877 488 443 93 208 613 417 243 662 689 721 250 734 466 824 466 556 879 219 952 518 333 319 263 914 445 119 678 56 284 89 664 599 161 523 555 233 29 833 368 81 664 196 537 705 534 485 321 948 347 376 975 362 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 123 common_voice_fr_17513397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7273091300:247488 773 La parole est à Monsieur Jacques Bompard, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent quarante-neuf. we will give the floor to mr jacques bompard to support amendment number five hundred and forty nine 63 665 991 535 271 930 787 101 205 382 416 836 333 713 429 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 3 32 431 531 11 668 167 462 655 764 70 219 107 233 850 290 978 833 246 764 650 2 409 260 323 241 663 969 555 208 417 755 237 307 646 6 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 870 404 41 740 592 103 660 506 944 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 377 488 443 93 506 29 892 116 281 384 650 748 765 663 870 390 479 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 166 680 82 179 281 62 655 837 81 385 726 603 819 415 772 174 common_voice_fr_17513398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6686806758:189888 593 C’est la raison pour laquelle nous demandons la suppression de l’article quatre. that's why we ask for the removal of article four 63 991 881 331 384 879 945 85 337 243 935 101 387 741 655 837 81 787 271 930 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 233 515 366 202 393 946 734 156 824 442 998 748 872 324 789 677 253 340 380 382 692 306 302 716 205 521 267 538 932 148 538 27 579 764 934 998 501 716 205 382 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 902 819 415 86 common_voice_fr_17513399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17704564438:164608 514 Service d’éducation spéciale et de soins à domicile. special education and home care service 300 63 780 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 538 423 879 901 166 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 112 428 46 812 222 143 470 821 908 380 896 627 143 38 445 137 249 969 722 742 519 26 204 280 614 663 969 577 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 237 193 121 842 76 common_voice_fr_17513400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16056898242:97728 305 Le plus vieux d’entre nous. the oldest one of us 63 991 202 393 946 215 406 538 594 246 908 693 521 166 549 366 432 32 835 940 118 233 787 935 101 741 211 650 449 931 428 366 148 558 238 87 70 835 67 297 265 675 755 752 193 415 772 47 common_voice_fr_17513401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16648838240:84608 264 J’ai soif. i am thirsty 735 644 254 27 530 733 327 488 896 627 915 143 256 668 576 803 791 969 32 882 924 589 600 702 680 534 53 321 458 726 584 819 987 619 34 common_voice_fr_17513427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13949526906:159168 497 Un rapport rendu d’ici un an pourrait formuler des solutions d’avenir. a report to be published in a year could map out some solutions for the future 951 99 254 823 565 734 156 824 442 998 251 676 0 41 740 592 103 270 506 29 79 868 220 943 56 165 357 676 0 260 444 167 246 382 268 517 712 593 366 432 431 940 118 944 46 812 222 428 734 258 113 284 377 969 164 447 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 220 523 555 233 498 889 338 359 877 384 761 907 430 108 404 290 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 366 896 627 98 519 26 204 614 59 854 340 358 817 146 283 832 758 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 934 477 283 377 164 916 726 584 819 619 141 common_voice_fr_17513428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24589519986:153088 478 Le compte personnel d’activité, c’est le capital des salariés. the personal activity account is the employees capital 63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 241 796 663 969 70 346 540 295 586 59 353 521 645 453 761 430 70 219 952 315 737 680 910 333 234 523 50 321 327 565 487 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 506 686 208 878 25 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 328 409 712 592 103 81 194 427 321 948 198 711 683 510 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 611 916 309 584 819 415 772 103 common_voice_fr_17513430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16234933446:239808 749 La parole est à Monsieur Antoine Herth, pour soutenir l’amendement numéro sept cent dix-neuf. mr antoine herth has the floor to support the amendment number seven hundred and nineteen 63 264 644 553 73 871 333 873 32 266 663 969 406 25 609 423 384 879 443 274 233 243 787 101 741 246 104 650 112 915 470 821 803 969 198 70 918 743 755 603 544 254 152 784 641 124 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 662 79 868 220 742 768 204 614 998 870 404 757 740 592 211 660 506 29 202 393 946 56 327 734 748 498 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 29 281 428 488 748 765 663 432 742 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 954 650 816 325 852 663 196 555 944 161 812 222 281 62 837 81 816 274 557 794 680 976 534 485 321 948 385 726 755 6 819 772 157 common_voice_fr_17513431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19559542210:155328 485 Quand on se vaccine, on se protège mais on protège également les autres. when you get a vaccine you not only protect yourself but you also protect others 548 665 535 935 101 741 488 620 207 258 436 340 319 263 416 836 384 523 944 565 734 692 526 558 384 761 430 219 727 522 866 586 976 534 485 321 53 385 942 115 224 121 646 6 334 335 621 665 991 258 436 139 340 575 116 475 783 246 270 945 944 878 538 27 594 246 310 816 325 518 56 3 357 676 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 315 477 436 74 663 432 742 98 519 26 204 280 668 238 87 693 828 66 675 237 307 646 334 111 666 128 665 991 547 833 366 945 233 258 436 139 846 878 538 187 594 310 540 229 76 614 402 382 251 676 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 944 238 104 108 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 373 170 common_voice_fr_17428604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16287641850:293568 917 La présence de locataires disposant d’un certain revenu favorise la mixité dans les quartiers. the presence of tenants who have a particular income promotes diversity in the neighborhoods 63 665 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 59 148 542 244 583 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 135 334 499 282 666 300 665 991 821 677 355 470 152 784 429 565 734 404 251 0 547 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 663 969 406 25 771 46 328 409 501 445 137 167 87 896 627 168 385 942 605 286 626 621 128 665 973 288 750 754 748 872 324 789 908 380 660 545 85 589 884 721 250 245 998 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 230 955 523 50 53 321 458 406 25 389 46 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704 171 common_voice_fr_17428606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25311056886:113088 353 Au sud du talus il y a des arbres. on the south side of this hill there are trees 63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 761 907 693 270 918 743 519 26 204 280 668 837 81 555 944 932 148 202 393 946 333 32 683 337 821 576 284 635 693 205 521 916 726 752 991 881 331 327 635 466 969 870 105 777 326 728 647 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 224 373 76 common_voice_fr_17428607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16381426870:118528 370 "Vous pouvez le redire s'il vous plait ?" could you say that again please 63 662 914 445 469 220 851 523 555 427 258 436 139 32 742 519 26 204 280 822 89 194 664 196 881 331 173 901 466 503 487 319 350 836 384 488 620 112 343 143 38 412 213 260 712 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 603 286 111 857 60 common_voice_fr_17428608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31324604250:74688 233 "L'amour du prochain." the love of our fellowman 63 689 393 946 734 228 781 645 238 462 104 764 108 577 692 154 302 932 148 558 579 70 98 768 204 280 384 879 954 259 317 453 402 24 748 872 338 877 377 620 385 726 603 819 415 45 common_voice_fr_17428610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6141608414:137728 430 "Je ne savais pas qu'il avait été reçu." i didn't know he was accepted 63 254 504 530 733 721 250 549 333 523 795 29 116 281 783 803 791 52 424 470 821 258 56 948 86 787 101 741 641 124 362 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 595 599 377 53 377 555 208 417 755 902 819 772 53 common_voice_fr_17428612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15370155744:239808 749 "elle avait des problèmes de mémoire depuis peu et elle somnolait à d'autres moments." she had trouble remembering since some time and she slept at other times 63 991 326 531 534 485 948 470 821 152 173 555 105 777 227 647 104 577 154 302 716 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 384 879 443 816 765 466 663 398 212 455 545 912 519 26 204 280 314 488 832 222 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 878 25 823 175 684 136 912 431 531 534 910 707 32 742 519 589 126 781 645 453 576 384 879 70 595 315 599 333 523 555 944 556 238 954 901 938 366 998 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 297 265 675 755 584 415 772 131 common_voice_fr_17428613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20574120090:160768 502 Voilà une proposition que vous avez faite fin deux mille douze. here's a proposal you made at the end of two thousand twelve 63 665 991 821 534 120 284 969 873 347 124 362 734 251 676 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 258 436 139 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 878 565 173 945 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 325 801 944 366 932 148 561 213 244 808 340 660 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 777 728 387 741 238 907 693 611 916 148 417 755 819 97 common_voice_fr_17459482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23523068336:111488 348 La troisième chanson est beaucoup plus belle. the third song is really the best 63 991 881 946 734 793 105 256 668 576 803 791 969 660 555 233 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 112 654 659 825 685 865 641 124 243 156 824 56 284 228 518 321 948 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 819 651 67 common_voice_fr_17459483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1446867164:58688 183 neuf coups. nine blows 63 991 116 281 62 462 104 837 81 620 915 143 290 978 781 645 453 803 563 380 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 30 common_voice_fr_17459484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7152634080:45568 142 "c'est moi." it's me 63 644 389 685 333 437 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 53 458 726 584 819 760 22 common_voice_fr_17459485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27043645624:91648 286 De quel hauteur est cette montagne ? what is the eight of this mountain 264 644 553 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 393 946 215 406 423 822 89 194 664 555 944 59 148 202 393 946 333 432 742 683 589 337 243 498 338 359 907 430 816 312 794 75 788 283 377 385 726 603 584 415 53 common_voice_fr_17459517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29084739110:145408 454 Le soutien au secteur du logement est également l’une de nos priorités. supporting the housing sector is also one of our priorities 63 662 780 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 351 398 212 455 393 946 734 470 821 167 761 597 828 346 540 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 389 771 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 787 935 101 741 650 449 931 62 932 148 558 579 778 251 676 481 973 288 796 167 81 852 635 894 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 108 common_voice_fr_17459518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10351383570:75648 236 "Vous pouvez redire ça s'il vous plait ?" can you repeat that please 63 662 914 445 137 161 575 961 207 258 436 340 787 156 824 442 998 251 757 323 534 485 948 86 539 29 881 331 238 761 430 945 29 260 712 593 303 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 752 857 50 common_voice_fr_17459519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5927708254:51008 159 Elle aime lire. she likes reading 63 665 780 531 534 485 974 813 259 781 645 104 81 487 219 107 85 589 337 243 156 824 442 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 726 603 819 772 37 common_voice_fr_17459520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24468818970:64128 200 trente trois éléphants. thirty three elephants 63 662 213 256 331 576 663 969 934 166 680 56 903 86 918 256 808 321 948 633 406 538 423 384 954 259 317 453 402 24 390 422 330 776 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 286 111 102 48 common_voice_fr_17459521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317794956:64128 200 Je serai an retard. i will be late 951 644 254 504 530 733 787 101 741 908 205 521 382 290 943 56 903 165 575 179 281 428 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 842 34 common_voice_fr_19459617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20001679464:185408 579 Le secrétaire de mairie est aussi celui de Armañanzas et Torres del Rio. the town hall secretary is also the secretary of armañanzas and torres del rio 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 816 112 915 470 821 246 6 246 693 521 828 98 519 26 204 280 576 879 219 501 852 663 523 793 403 75 788 15 394 377 466 53 321 458 855 499 609 710 389 825 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 585 52 380 660 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 852 59 523 793 403 75 477 788 15 484 249 969 466 53 321 14 406 538 932 148 878 538 187 27 579 764 969 748 872 336 877 179 207 258 113 920 905 655 764 650 816 325 915 545 376 362 955 198 711 510 265 169 183 609 710 389 46 812 222 915 38 105 244 583 592 103 466 503 55 198 711 124 337 884 721 250 549 803 693 205 521 382 156 824 56 485 113 284 905 377 611 916 309 584 819 415 772 183 common_voice_fr_19459618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1310739460:166848 521 Chaque collectivité des minorités peut présenter une liste ethnique. each minority community can submit an ethnic list 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 498 338 359 104 81 179 961 62 402 592 103 234 523 50 56 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 234 161 50 321 633 867 45 914 445 137 469 488 352 912 519 26 204 280 39 734 870 404 12 172 536 877 333 523 555 944 503 488 620 352 931 538 423 384 879 70 918 743 747 961 428 161 487 990 501 119 593 645 453 377 835 67 940 118 613 417 755 415 619 102 common_voice_fr_19459619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21916327752:160128 500 Jan Oxenberg est connue pour ses films féministes lesbiens. jan oxenberg is known for his lesbian feminist movies 63 689 662 705 11 576 384 879 713 620 112 931 878 538 27 246 70 219 727 522 866 586 362 488 352 915 143 765 978 559 663 969 934 350 107 25 825 685 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 998 470 821 333 641 347 124 337 243 781 645 384 879 198 347 376 124 337 243 978 56 113 327 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 384 879 748 12 977 179 961 428 333 432 835 683 940 118 233 73 324 789 677 340 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 193 842 120 common_voice_fr_19459620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34212445854:181568 567 Celles-ci accroissent les champs de compétence des collectivités territoriales. these increase the areas of competence of territory communities 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 955 328 409 914 678 333 485 948 813 835 683 67 884 202 393 946 56 406 25 423 685 384 249 466 964 113 327 198 711 510 362 932 148 45 914 272 313 469 367 167 246 409 757 323 366 793 403 75 788 15 333 488 443 93 545 85 510 700 362 366 932 148 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 487 319 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 234 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 118 common_voice_fr_19459622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31688490038:211328 660 "Il se construit un château inexpugnable, au cœur des montagnes de l'Azerbaïdjan." an impregnable castle is being built in the heart of azerbaijan's mountains 63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 328 409 38 973 288 796 384 879 487 219 350 747 961 62 366 790 716 205 521 382 867 45 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 290 943 398 212 455 143 537 290 978 333 693 521 506 686 208 613 417 169 46 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 944 366 148 878 423 27 761 430 347 975 362 663 290 833 837 81 664 196 705 668 238 764 650 816 758 545 85 510 243 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 373 140 common_voice_fr_19459623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1613826874:167808 524 Son arrivée a coïncidé avec celle de Ronaldinho. he arrived at the same time as ronaldinho 63 991 821 534 485 948 327 734 156 824 556 462 655 837 81 713 429 118 555 944 523 196 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 878 423 173 641 124 337 243 156 824 402 908 211 259 453 848 366 37 901 196 705 11 534 485 948 86 179 207 113 74 377 611 916 584 193 415 772 85 common_voice_fr_19459624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17798924408:150848 471 Les capitaux permanents font effets de levier. permanent capital is leveraged 63 662 213 547 241 803 969 748 12 872 336 877 179 961 428 488 443 93 143 233 542 914 445 137 167 761 430 404 757 852 901 75 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 337 243 781 645 384 879 577 692 154 559 663 466 663 53 664 705 326 531 940 118 208 613 755 193 772 67 common_voice_fr_19459625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15215165810:128448 401 Il est étroitement lié au Pitcairnais. it is closely related to the pitkern language 264 644 389 771 685 437 333 641 587 683 337 243 850 914 119 593 908 380 828 346 540 866 295 518 56 86 885 156 824 442 333 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 357 251 676 260 323 241 333 793 403 233 45 914 445 137 663 620 352 915 781 645 761 650 816 325 852 387 377 53 506 705 326 417 675 755 584 415 87 common_voice_fr_19459626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30711020196:191488 598 La population semble être exclusivement adepte du culte de Séluné. people seem to be exclusively followers of the cult of selune 39 665 260 323 534 485 974 86 757 740 205 828 98 519 26 204 280 314 485 974 813 627 143 79 868 220 943 321 327 487 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 471 737 59 998 885 692 518 56 3 357 390 479 330 776 167 655 104 764 693 317 453 894 103 611 969 198 711 510 362 878 565 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 521 660 351 794 944 788 932 148 98 519 26 204 280 614 228 259 781 453 803 791 380 385 726 584 819 619 110 common_voice_fr_19344391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32198672368:219968 687 Le centre administratif du district est Ushtobe. the district's administrative center is ushtobe 63 665 991 202 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 333 319 219 522 85 26 204 362 314 523 196 555 233 747 172 536 333 179 838 428 798 32 170 731 600 702 728 576 822 89 471 737 161 148 98 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 258 436 139 340 32 431 531 884 244 583 614 908 382 290 978 559 53 458 584 193 842 772 95 common_voice_fr_19344392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12429029944:315968 987 "Le Grispace est donc un système géocentrique, plutôt qu'un système solaire à proprement parler." grispace is therefore a geocentric system rather than a solar system per se 621 665 991 119 426 333 873 32 683 589 337 126 323 822 89 194 664 32 924 866 955 865 641 124 884 881 331 394 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 423 565 734 196 705 11 534 113 327 635 380 828 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 728 663 333 487 319 990 522 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 283 377 896 627 385 942 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 156 824 556 462 104 430 921 366 523 921 331 366 620 931 428 734 98 519 26 204 76 614 246 908 259 453 663 32 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 15 366 896 627 143 38 0 260 241 663 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 584 193 415 619 772 169 common_voice_fr_19344393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18398685984:269888 843 Du fait de cet ajustement, le calendrier hébraïque est dit luni-solaire. because of this adjustment the hebrew calendar is described as lunar solar 63 665 213 978 56 487 319 501 137 167 104 347 124 362 932 148 202 881 331 333 32 683 700 362 734 523 705 11 576 167 104 70 835 67 337 600 126 671 377 93 385 208 613 417 755 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 470 821 534 485 974 86 885 290 978 663 870 867 45 914 445 137 167 761 907 430 317 453 366 650 325 801 549 366 663 969 406 25 389 685 865 641 124 884 721 250 798 882 170 731 589 337 126 119 426 647 655 837 81 885 555 208 944 905 173 641 124 337 243 781 340 179 961 931 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 377 164 916 309 584 193 772 148 common_voice_fr_19344394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27787430046:97088 303 Il habite en Espagne. he lives in spain 63 665 476 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 692 545 711 510 362 812 222 912 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 726 603 819 415 35 common_voice_fr_19344395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29354324738:254528 795 "La nouvelle église est donc construite à l'emplacement de l'ancienne entrée principale de l'abbaye." the new church is therefore built where used to be the former main entrance of the abbey 63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 713 660 105 326 531 668 576 803 791 969 660 506 552 326 531 169 25 685 865 641 124 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 382 870 290 978 333 635 693 205 521 506 208 613 417 755 603 111 6 63 665 991 535 101 741 394 969 258 436 139 340 835 683 940 884 79 868 220 943 485 321 948 86 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 25 423 384 879 443 93 274 477 728 663 832 758 545 85 510 297 362 932 148 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 108 577 290 978 559 56 53 458 584 819 619 153 common_voice_fr_19346213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5040317722:204608 639 Elle entoure complètement la ville de Moscou, la capitale du pays. it completely surrounds moscow the country's capital city 63 644 389 771 685 437 311 914 445 469 366 409 712 485 974 813 86 29 518 56 903 707 742 519 26 280 314 734 663 156 824 556 761 907 597 325 545 711 510 243 889 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 137 238 87 907 87 164 611 916 309 584 819 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 39 650 816 274 477 728 321 948 711 337 850 445 137 761 430 404 757 323 59 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 56 53 321 458 309 584 819 415 772 115 common_voice_fr_19346214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14996792714:276608 864 "Le ton de l'ouvrage est vif, voire lapidaire, le style particulièrement cru et chatoyant." the work has a lively even lapidary tone with a particularly raw and shimmering style 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 867 501 107 470 152 784 641 124 362 565 734 259 781 645 655 837 81 885 692 518 53 321 458 942 115 308 646 334 335 505 746 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 112 915 781 645 761 430 778 404 757 323 484 523 166 549 161 484 663 466 56 165 539 105 244 583 874 167 87 611 385 726 584 902 224 121 626 6 226 548 666 277 300 665 991 535 271 366 196 202 944 734 251 676 481 547 241 33 523 793 557 794 680 910 333 551 366 37 259 518 56 3 787 935 156 824 592 103 764 514 296 538 25 771 812 222 915 912 431 531 314 6 754 748 872 336 663 466 398 212 455 143 912 519 589 702 583 874 167 655 837 81 377 693 205 521 916 309 584 819 415 176 common_voice_fr_19346215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1680658578:148608 464 Les tombes ont été ensuite déplacées. graves were then relocated 665 689 416 119 426 647 822 89 194 713 885 545 85 510 243 935 271 333 523 196 921 549 331 384 488 620 112 915 156 824 56 948 228 259 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 417 755 584 415 53 common_voice_fr_19346216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15244328614:300608 939 Après la session, Joubert fut attaché aux armées en qualité de commissaire-ordonnateur des guerres. after the session joubert was assigned to the armies as war commander 63 644 254 27 104 430 70 595 315 477 788 663 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 817 146 283 385 726 603 115 224 121 407 6 282 666 621 128 665 662 705 436 139 340 357 290 978 833 576 822 249 969 787 101 366 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 488 620 915 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 748 806 12 977 536 950 321 948 198 711 510 878 423 173 641 124 243 935 101 592 103 969 867 263 914 445 469 754 748 872 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 819 619 137 common_voice_fr_19716166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10318792838:118528 370 "C'est un affluent de la Mattervispa." it's a tributary of mattervispa 63 644 389 771 685 437 124 362 734 793 105 777 728 333 998 885 290 939 56 165 539 403 244 477 583 576 822 384 249 969 466 53 321 406 538 932 148 889 338 359 384 761 430 185 944 503 663 692 526 559 333 432 742 683 589 337 243 126 260 833 444 368 655 764 87 164 726 584 819 619 772 71 common_voice_fr_19716168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19532488436:108608 339 Gertrude l’y retrouva mourant. gertrude found him there dying 766 662 914 445 137 469 803 713 660 351 326 531 74 340 660 555 233 479 330 776 384 761 907 597 650 325 274 944 955 161 896 627 915 881 331 284 249 969 541 196 537 721 549 238 655 837 81 398 212 455 385 726 71 102 819 619 56 common_voice_fr_19716276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20083875226:181568 567 Après son bac, il intègre une prépa en maths sup, puis maths spé. after his baccalaureate he took a preparatory course in higher mathematics then specialized mathematics 644 254 27 761 104 70 595 702 788 663 821 333 641 124 337 850 290 978 833 384 761 430 185 501 119 716 205 781 645 592 103 466 964 113 53 377 506 208 613 417 755 224 307 77 6 334 335 505 128 991 821 534 485 86 105 244 583 576 37 268 501 107 137 565 734 870 251 412 973 796 750 879 404 757 323 663 998 793 105 557 244 788 592 103 466 56 161 319 45 914 119 607 592 103 969 828 22 297 169 389 825 46 812 222 470 821 655 837 81 327 663 969 498 338 359 877 384 430 70 918 743 362 59 754 498 338 359 761 907 430 185 921 15 377 219 107 545 85 297 265 675 237 307 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 711 683 940 118 233 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 872 338 359 761 907 430 185 921 15 377 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 704 213 common_voice_fr_19716277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25324734932:192128 600 "Ces cours d'eau du département de l'Ardèche sont regroupés en six syndicats de rivières." these rivers of the ardeche department are grouped into six river syndicates 621 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 198 711 124 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 70 431 884 118 244 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 29 671 377 488 93 208 613 755 603 111 6 548 985 544 254 579 870 263 45 272 119 426 677 340 380 268 876 595 686 944 25 46 812 222 79 799 220 798 742 519 26 204 280 333 219 522 337 243 156 824 333 998 885 692 154 663 432 742 98 519 26 204 280 314 488 328 801 250 161 487 319 501 137 377 506 686 85 297 265 675 237 224 121 704 140 common_voice_fr_19716279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18160615740:179968 562 "L'album a remporté un succès phénoménal dans les pays francophones européens." the album was a huge success in french-speaking european countries 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 108 290 978 302 37 627 168 324 101 741 641 124 362 565 734 470 821 436 139 340 660 555 705 326 589 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 169 609 710 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 93 912 705 431 589 126 323 534 321 948 86 990 501 398 212 455 915 258 436 573 391 870 188 841 488 352 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102 119 common_voice_fr_19716281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7869500706:127808 399 Mais il s’agissait d’occuper la fin de cette journée. but it was about filling the rest of the day 63 213 833 173 945 944 503 437 101 741 641 124 362 734 849 761 907 597 506 233 479 330 776 333 693 259 317 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 944 59 932 148 202 393 946 734 523 196 721 549 822 89 194 458 726 584 819 415 65 common_voice_fr_19716338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17790595086:189248 591 "L'auteur-compositeur-interprète Jean-Pierre Ferland y réside depuis plus de trente ans." the singer songwriter jean pierre ferland has been living here for over thirty years 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 179 455 350 836 663 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 143 156 824 556 462 837 81 196 944 663 969 634 694 726 780 11 668 167 246 764 650 816 325 915 143 38 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 70 390 479 330 776 663 803 969 259 317 453 377 832 385 208 417 603 544 857 470 152 784 641 124 243 943 488 620 352 915 781 303 333 885 692 398 212 455 143 821 113 284 249 969 223 726 390 515 663 538 187 594 908 380 382 692 154 663 366 432 742 918 256 808 791 969 934 680 910 82 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 152 common_voice_fr_19716339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31894860400:229888 718 "Il a enfin participé à l'Orchestre de rencontres européennes, en tant que basson solo." finally he joined the orchestra of european meetings as principal bassoon 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 646 626 6 335 128 99 821 534 485 948 86 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 867 501 137 798 882 170 731 600 702 728 663 618 299 538 609 538 932 148 258 436 391 998 188 841 488 352 112 915 889 172 536 950 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 265 878 538 423 565 173 641 835 683 337 243 850 973 288 796 33 245 443 912 540 295 586 59 870 790 757 740 716 205 521 382 290 978 833 366 432 742 519 26 204 586 280 643 139 340 380 385 309 584 415 772 142 common_voice_fr_19716341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7840834988:232128 725 "Jacques Fornier commence sa carrière à Paris avant de s'installer à Beaune en Bourgogne." jacques fornier began his career in paris before moving to beaune in burgundy 63 922 553 780 705 11 668 576 167 104 270 70 219 107 233 479 330 435 592 103 969 179 961 207 950 113 327 822 89 458 818 412 213 978 161 165 319 350 836 384 488 620 112 470 821 333 641 683 337 850 914 445 119 469 607 687 382 466 405 56 284 663 969 466 503 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 857 662 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 498 324 789 677 355 380 692 398 212 455 143 79 799 220 734 870 290 978 833 803 563 380 620 385 659 25 46 812 222 915 143 290 978 663 969 934 350 836 161 488 352 801 166 250 53 458 584 415 148 common_voice_fr_18983239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27408479958:142208 444 Wilckens succombe le lendemain. wilckens died the next day 63 951 991 162 935 101 741 908 205 521 867 914 445 469 488 832 352 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 837 81 664 523 555 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 702 549 576 245 822 89 53 458 309 584 819 619 772 58 common_voice_fr_18983240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9243324502:111488 348 Gilson fut industriel. gilson was industrial 63 662 416 836 919 120 635 693 521 828 519 866 586 280 314 488 620 352 143 935 101 741 366 641 124 362 955 328 915 801 721 549 167 474 70 170 731 600 728 663 53 284 327 635 205 611 916 309 584 819 415 772 52 common_voice_fr_18983241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14702170838:151488 473 "L'entreprise emploie salariés à travers le monde." the company has employees throughout the world 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 961 428 950 321 948 633 470 152 784 641 124 362 328 409 712 593 592 103 81 321 198 711 510 297 884 256 728 663 466 556 238 597 506 29 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 417 755 603 193 415 70 common_voice_fr_18983243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2960374236:219968 687 Guitariste pop de garage, il devient contrebassiste puis violoncelliste et pianiste. a garage pop guitarist he became a double bass player then a cellist and pianist 63 644 254 27 565 734 416 607 402 24 382 156 824 556 462 655 764 270 713 431 243 850 759 547 444 655 104 108 404 876 29 914 445 137 366 523 403 75 583 874 167 655 764 466 377 198 835 67 940 118 613 417 237 307 77 6 335 621 128 665 821 534 485 86 290 978 56 165 263 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 537 721 250 549 167 104 577 154 302 205 521 382 290 978 822 89 194 32 835 67 589 337 850 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 603 857 665 991 881 331 173 488 961 931 428 565 734 793 105 326 531 576 384 879 259 453 366 835 67 940 118 613 878 25 423 684 136 143 38 676 260 323 534 485 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 193 452 167 common_voice_fr_18983259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15384316640:220608 689 Il transporta cependant son atelier à Argenteuil pour être dans un milieu plus calme. however he moved his workshop to argenteuil to be in a more quiet environment 63 665 254 821 570 108 894 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 224 121 646 407 6 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 498 889 324 789 677 253 270 692 148 118 794 680 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 660 219 501 107 431 531 668 167 462 764 164 404 876 233 662 79 799 220 483 538 27 579 969 660 196 705 11 576 384 488 443 93 274 794 944 788 614 592 103 483 81 458 726 603 662 79 868 220 998 943 321 630 14 406 825 46 812 222 565 734 498 324 826 592 103 969 867 45 272 119 387 655 837 81 327 161 506 208 944 771 328 143 692 526 558 238 655 837 81 466 748 671 377 93 274 208 613 417 755 193 619 772 162 common_voice_fr_18983260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654403862:155328 485 Elle est une spécialiste de l’œuvre de Louis-Sébastien Mercier. she is a specialist in the work of louis sébastien mercier 63 665 780 531 534 485 974 813 641 124 362 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 366 835 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 969 867 107 878 710 823 932 148 781 677 340 253 483 873 32 683 589 26 204 280 314 998 357 290 833 384 761 430 70 835 683 589 940 600 702 680 534 321 948 620 112 915 889 338 789 359 663 969 722 346 924 866 261 976 910 53 284 377 164 916 726 584 902 819 772 111 common_voice_fr_18983261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24934502822:163968 512 "La commune est le plus gros producteur d'œufs et de dindes de l'État." the municipality is the state's biggest producer of eggs and turkeys 63 991 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 444 167 761 104 907 430 234 901 50 321 458 14 406 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 506 85 337 243 850 213 978 333 350 836 333 32 683 940 118 233 850 973 288 33 523 196 166 74 139 340 882 924 866 586 362 59 663 969 878 538 823 932 148 878 538 423 384 55 664 350 545 85 510 362 366 684 136 143 38 244 583 576 803 969 934 501 680 534 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842 127 common_voice_fr_18983262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8524482150:166208 519 "Le Staffordshird bull terrier est une race canine issue d'un croisement." the staffordshire bull terrier is a cross bred dog race 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 462 761 430 70 692 66 776 366 523 793 542 326 531 614 663 969 870 290 978 740 908 205 521 660 351 557 244 583 821 384 879 969 466 964 113 377 663 164 726 177 183 609 710 389 685 865 641 124 362 734 263 914 119 647 104 246 70 828 835 67 337 243 850 260 978 647 663 384 879 523 555 537 721 549 246 764 108 382 350 416 426 466 503 377 53 458 835 67 297 265 755 237 224 121 704 109 common_voice_fr_18983263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28116788894:143808 449 Elle est située en amont, à la sortie du défilé. it is located upstream at the parade exit 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 539 599 333 523 555 944 878 538 27 570 108 404 595 589 600 702 728 647 485 321 948 896 627 168 385 726 603 499 153 644 254 823 27 173 945 29 393 734 251 676 260 41 241 796 663 466 503 822 89 194 664 944 503 384 879 487 219 522 866 586 955 88 377 506 208 613 417 755 584 415 772 93 common_voice_fr_18754355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6028635322:124608 389 La parole est à Madame Elisabeth Pochon. we will give the floor to mrs elisabeth pochon 63 665 991 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 882 924 261 266 955 333 347 124 700 362 366 37 259 303 333 641 124 362 59 870 290 978 333 918 233 243 850 260 41 740 908 687 660 351 557 326 531 668 167 87 164 385 584 603 584 84 common_voice_fr_18754356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17093425332:197568 617 "Parole d'honneur ! madame, on n'a jamais vu ça ! dit-elle en refermant violemment la porte." you have my word mrs we never saw that she said closing the door violently 63 644 553 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 324 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 660 555 208 613 417 755 605 411 111 6 111 666 63 665 991 172 871 333 32 882 924 266 955 198 711 510 265 675 237 286 407 111 548 985 665 991 535 271 930 86 116 281 428 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 925 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 237 307 286 111 6 111 666 63 665 780 531 910 707 882 768 866 204 280 576 384 879 523 555 233 45 914 119 887 593 908 791 380 660 347 376 398 455 202 393 946 523 196 721 549 592 103 969 818 692 526 558 462 655 837 81 317 453 366 832 93 274 208 233 518 53 321 458 726 603 857 987 772 170 common_voice_fr_18754357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30439698644:168448 526 Dans ce genre de situations, ils sont souvent même responsables de blocages. in this type of situations they are often even responsible for the blockages 335 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 884 702 244 583 167 837 81 934 757 323 366 148 98 519 26 204 280 88 523 793 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 327 969 466 538 594 246 70 390 66 776 366 620 112 659 25 771 485 948 86 885 692 559 488 352 915 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 382 515 366 202 393 734 870 290 978 593 645 453 246 764 70 185 501 107 137 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 140 common_voice_fr_18754359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710702244:143808 449 Tel est le régime proposé par l’article cinquante-cinq. that is the provision suggested by article fifty five 621 665 881 331 761 430 945 944 503 865 641 587 124 884 393 946 734 251 481 973 288 750 870 692 526 559 88 333 817 146 283 832 352 758 143 912 519 26 204 280 333 487 319 105 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 599 523 555 233 412 547 833 368 837 81 406 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 382 390 422 330 776 333 958 852 315 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 772 107 common_voice_fr_18754375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15705954076:63168 197 Je suis sûr qu’elle aimait. i am sure that she loved me 63 644 710 254 530 733 627 912 431 531 74 803 791 969 541 623 459 734 523 945 105 326 531 534 948 86 259 781 645 462 761 108 577 148 884 208 944 233 754 12 536 950 321 458 309 584 819 760 48 common_voice_fr_18754376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5590685260:118528 370 "Je sais que les logiciels libres sont l'avenir." i know that free software is the future 63 644 254 504 530 733 575 961 281 62 783 803 791 52 820 660 459 173 945 233 390 479 330 647 485 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 70 390 595 118 233 787 935 101 741 249 969 466 503 865 198 641 124 884 393 946 734 958 390 422 330 776 436 139 340 351 477 283 377 164 309 584 819 619 74 common_voice_fr_18754377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17139688596:120768 377 Eh bien moi, je ne m’y résous pas. well i can't bring myself to do this 63 665 991 535 935 101 741 803 791 693 521 447 942 44 286 6 111 63 665 644 254 530 733 319 45 914 445 137 576 384 488 795 143 233 29 260 978 426 503 212 455 498 324 338 359 733 742 519 26 204 280 668 167 693 958 66 148 884 79 868 220 196 721 250 139 340 202 881 331 377 835 67 297 265 675 755 237 121 373 111 102 81 common_voice_fr_18754378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743063702:114688 358 "Mais j'étais pas toujours un agneau, moi non plus." i wasn't good all the time either 63 746 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 641 347 124 975 795 93 29 914 416 836 803 660 555 944 635 908 246 310 521 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 25 771 485 321 948 86 885 166 881 331 377 164 309 584 819 415 62 common_voice_fr_18502789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24783172138:239808 749 "Malheureusement le prévôt obtint un ordre du roi pour fouiller l'église, malgré les priviléges ecclésiastiques." the provost unfortunately received the king's approval to search the church despite ecclesiastic privileges 63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 750 246 382 692 306 558 366 803 791 380 828 835 67 940 118 613 878 609 710 27 650 816 325 143 390 479 422 330 435 592 103 211 934 477 59 961 931 428 366 945 29 518 321 86 156 824 442 432 882 924 866 261 976 534 485 948 813 885 148 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 948 212 455 545 711 124 362 734 870 676 481 973 288 796 677 253 692 306 302 716 205 521 691 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 614 803 969 660 506 552 326 531 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 237 307 499 334 6 334 6 226 666 621 128 665 991 250 333 432 742 731 589 337 126 444 167 655 837 81 664 555 944 25 771 685 487 319 914 119 593 303 485 948 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 940 600 118 702 15 161 487 990 29 213 973 288 796 33 998 692 154 302 453 303 366 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 228 common_voice_fr_18502792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34083590616:93888 293 Ta mère est grande. your mother is very tall 264 644 922 553 258 436 139 340 754 498 324 338 359 104 901 921 549 366 663 969 406 825 685 641 124 243 526 859 394 690 56 165 539 244 583 167 246 764 693 611 916 726 584 16 819 21 710 47 common_voice_fr_18502793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25507763378:119168 372 Baucantin , montrant le journal. baucantin showing the newspaper 665 991 290 833 104 108 778 45 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 75 788 15 283 377 352 385 726 752 102 63 662 780 531 614 576 803 908 483 398 212 455 915 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 32 683 337 243 850 547 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 916 726 584 193 415 619 772 74 common_voice_fr_18502795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35080117524:98688 308 Comment ça se dit en breton ? how do you say that in breton 63 665 470 821 104 597 901 944 258 436 139 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 881 331 384 173 945 944 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 70 185 747 352 385 584 603 153 819 772 50 common_voice_fr_18502801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1227099664:163968 512 Il tapa des pieds pour faire tomber la poussière de ses guêtres. he stamped his feet to make the dust fall from his gaiters 63 665 821 56 903 32 882 519 589 600 702 583 576 822 384 488 896 627 143 274 794 583 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 506 686 208 613 417 884 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 70 835 67 940 118 208 233 243 479 330 776 655 764 521 828 390 422 515 647 366 896 627 821 333 641 347 124 337 243 850 416 836 822 89 194 664 166 788 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 117 common_voice_fr_18502802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30611106404:139968 437 À l’époque où je ne pourrai plus me débrouiller. at a time when i will not be able to manage anymore 39 644 710 823 27 761 430 945 944 565 734 793 105 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 787 935 101 741 575 961 931 62 530 733 787 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 943 56 485 113 327 89 664 852 716 205 521 351 79 868 220 734 498 172 338 877 384 879 488 961 428 523 705 11 955 161 488 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 819 619 91 common_voice_fr_18502803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18640717008:141568 442 Vu de Marseille? Pas la même langue ? Quelle langue ? from marseille point of view no the same language what language 63 662 515 647 37 896 627 168 324 338 789 579 969 346 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 357 251 0 260 41 740 797 211 488 274 208 944 366 998 148 692 526 258 436 139 340 846 524 44 752 698 63 665 162 116 475 783 803 791 52 270 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 781 645 384 879 488 816 325 350 852 387 377 53 506 705 326 417 675 237 307 6 407 111 666 128 665 991 935 101 741 173 945 29 781 645 384 879 816 325 968 852 387 377 506 705 326 417 755 71 544 124 common_voice_fr_18502805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3184467740:94848 296 Ils se trouvaient pris. they found themselves taken 63 991 881 331 89 3 958 390 422 330 776 167 761 907 597 650 816 325 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 545 85 510 589 337 884 244 583 576 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 603 584 819 415 56 common_voice_fr_19867720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17023972896:224448 701 Elle est actuellement sous contrat avec le label Warner Bros Records. she is currently under contract with warner bros records 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 466 650 29 518 56 321 406 538 27 650 816 325 801 549 663 998 263 45 272 313 607 167 246 816 325 409 477 728 647 167 238 907 430 70 219 952 686 233 935 271 523 196 918 233 243 935 101 592 103 211 179 931 663 870 251 290 978 824 647 167 954 901 921 549 366 663 198 711 337 243 156 824 442 384 879 70 219 501 137 663 377 555 545 85 297 265 755 237 286 111 39 109 common_voice_fr_19867721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19936744102:241408 754 En tant que divinité, la Yamunâ est fréquemment représentée dans les temples hindous. yamuna is a deity frequently represented in hindu temples 63 991 162 258 920 905 104 872 336 877 179 961 931 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 362 734 196 721 250 534 485 974 113 327 523 196 166 250 56 321 630 14 390 479 330 647 56 974 319 501 860 797 366 37 29 518 56 3 787 156 824 442 879 870 404 481 288 33 798 347 975 668 576 384 443 274 599 333 523 555 208 944 46 812 222 915 470 821 333 488 325 915 801 250 139 340 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 611 828 711 510 297 675 755 415 772 118 common_voice_fr_19867722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33100441228:233088 728 "L'université française d'Abidjan propose des diplômes de grandes écoles françaises." the french university of abidjan offers diplomas from french top schools 63 665 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 878 538 27 761 474 108 577 154 558 366 523 196 705 11 668 238 655 764 87 620 385 659 6 609 710 187 27 246 390 66 776 663 198 641 124 884 721 250 998 357 676 0 712 593 908 803 791 380 748 872 336 877 377 198 835 510 337 243 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 879 443 325 552 431 884 244 583 167 104 764 108 404 876 85 589 337 126 119 677 253 592 103 521 711 510 297 265 675 755 603 153 415 143 common_voice_fr_19867723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11770584962:189248 591 Sa pâte est de couleur ivoire avec une ligne orange dans le bas. its paste is ivory colored with an orange line at the bottom 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 260 323 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 865 198 641 124 878 538 609 27 530 104 837 81 885 692 526 824 466 56 321 319 263 914 445 469 167 246 259 317 453 366 663 969 555 208 233 535 935 271 523 196 918 944 362 734 575 931 538 187 594 592 103 466 663 488 443 915 705 11 243 781 645 655 837 81 620 961 931 428 173 523 793 29 202 393 946 734 870 290 833 238 655 764 430 901 921 549 377 896 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19867724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5381187398:266688 833 "L'histoire gravite aussi autour de l'intimidation, de la discrimination et de la cyber-intimidation." the story also revolves around bullying discrimination and cyber bullying 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 466 503 56 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 998 870 692 526 558 246 764 693 521 148 545 85 510 700 362 734 156 824 556 907 597 816 325 208 233 412 213 290 978 740 677 355 205 259 303 56 485 321 398 212 455 343 726 603 153 407 334 6 226 621 128 991 721 250 333 432 170 731 337 126 678 366 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 710 823 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 885 154 663 870 290 978 740 269 687 521 259 303 56 113 398 53 212 455 385 309 584 603 772 152 common_voice_fr_19867725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833411736:185408 579 Les cônes sont matures de la fin novembre à la mi-décembre. cones are mature from late november to mid december 63 662 914 445 119 607 246 908 693 270 816 325 915 545 376 975 362 366 663 754 498 172 338 871 734 523 105 542 326 531 576 803 791 969 634 726 390 479 515 647 366 896 627 781 645 822 89 194 664 29 281 62 366 380 382 692 526 559 384 879 650 325 765 559 663 969 634 541 867 105 79 868 220 498 889 172 536 333 523 555 29 721 250 432 882 924 586 668 384 879 816 409 765 377 164 726 584 819 415 99 common_voice_fr_19867726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25113655504:184448 576 Il joue dans de nombreuses séries télévisées britanniques ou américaines. he plays in many british and american t v shows 63 665 991 881 56 485 974 357 251 676 973 712 593 822 89 194 664 198 711 124 700 362 46 812 222 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 357 251 412 973 978 824 663 333 523 934 680 333 432 431 531 283 488 352 931 428 734 754 498 172 871 877 814 466 969 487 319 501 137 488 352 915 143 38 244 680 534 485 948 86 885 692 559 56 485 948 813 32 431 531 576 377 791 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_19867727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8030288436:242048 756 La largeur et la hauteur de face, sont de et respectivement, en section rectangulaire. the face width and height are of and respectively in rectangular section 63 991 202 946 734 390 479 422 330 776 822 89 194 873 835 67 297 337 243 535 935 101 741 333 793 403 686 743 362 46 812 222 915 470 821 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 407 334 6 548 985 505 254 504 579 969 538 609 27 246 764 563 380 577 148 944 878 423 175 684 136 915 156 824 442 432 170 589 126 323 576 879 219 952 471 737 59 885 692 518 53 321 458 942 115 308 490 407 334 335 985 99 389 771 46 812 222 143 156 824 333 487 219 952 244 583 576 384 879 488 816 325 350 836 74 259 453 366 663 969 742 98 519 26 204 280 668 474 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 987 772 152 common_voice_fr_19867728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25649290478:179328 560 Elles sont marquées par une coopération stratégique et économique. they are marked by strategic and economic cooperation 63 991 881 331 284 327 905 969 498 889 338 359 655 764 270 934 219 107 208 613 233 850 547 833 368 837 81 32 742 98 519 589 702 728 998 793 403 557 680 534 485 974 86 953 910 333 990 107 878 423 175 684 136 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 104 748 12 977 336 877 998 319 263 914 272 119 607 269 894 483 246 108 404 757 852 663 466 503 89 194 817 146 283 385 584 415 96 common_voice_fr_19867729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4822324428:216768 677 "Ces actions seront inaliénables et soumises à l'évaluation d'un commissaire aux comptes." these actions will be inalienable and subject to the evaluation of an auditor 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 205 521 382 943 321 948 406 25 771 812 179 961 931 428 822 89 284 814 259 303 113 488 179 961 428 366 790 716 205 521 267 538 823 565 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 377 219 952 208 417 662 79 799 220 196 202 393 946 215 327 734 870 692 526 558 238 761 430 317 854 964 74 387 483 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 565 575 931 538 27 246 764 901 166 549 503 59 793 794 788 377 164 916 309 584 415 772 141 common_voice_fr_18683536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26174831770:199168 622 C’est un flux, une alimentation, comme on dit souvent, une artère. this is a stream an intake or as we often say an artery 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 169 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 168 385 726 603 752 819 698 63 644 389 823 565 173 488 684 931 659 25 825 771 46 328 915 143 38 244 583 821 822 89 194 664 990 107 417 603 153 987 544 857 786 63 644 187 594 461 103 969 878 538 609 423 384 173 641 347 124 243 271 930 406 538 187 594 246 70 390 66 776 59 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 823 423 175 684 931 538 27 579 764 969 901 166 549 663 466 53 321 458 726 584 819 772 144 common_voice_fr_18683537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25158990634:199168 622 "L'environnement extérieur n'est pas très engageant avec toutes ces tours." the outside surroundings are not very attractive with all those towers 63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 761 104 597 660 29 85 589 26 204 280 668 576 837 81 664 506 686 85 26 204 362 59 998 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 545 711 510 362 579 969 575 116 281 783 104 430 296 29 537 859 690 113 327 734 793 105 777 728 227 167 761 430 70 952 471 737 53 885 148 787 935 271 523 196 918 743 878 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 683 337 884 244 583 167 761 907 430 894 852 387 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 772 122 common_voice_fr_18683538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14905679738:222208 694 Ceci dans tous les rouages de l’Éducation Nationale, et dans les sites internet. this in all the national education workings and websites 63 665 991 881 331 333 873 835 683 67 26 700 362 46 812 222 931 878 538 187 594 310 521 202 393 946 734 575 281 62 384 761 907 430 70 431 531 353 716 205 521 878 538 423 879 523 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 545 711 510 362 684 136 143 787 935 101 741 879 404 595 85 589 26 586 668 167 837 81 53 506 686 85 297 675 755 237 307 6 704 106 common_voice_fr_18683539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7102951260:147648 461 Prendre la route nécessite des précautions. taking the necessary precautions for the article 63 662 244 583 576 822 89 194 990 501 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 924 586 59 432 882 924 866 586 314 576 663 466 56 357 251 676 973 796 663 998 319 45 501 119 137 167 246 104 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 215 327 538 27 764 969 934 788 998 501 119 716 205 611 916 309 584 415 772 87 common_voice_fr_18683551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23396964010:137728 430 Je viens de mettre le pain de mie dans le grille-pain. i've just put the sandwich bread in the toaster 63 665 254 530 733 429 148 705 11 333 873 835 683 940 233 850 213 41 740 687 660 351 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 555 233 787 935 271 333 793 552 337 243 850 290 978 647 384 430 901 555 944 503 812 222 393 946 734 105 244 583 576 803 791 380 828 835 683 67 940 600 702 788 377 164 309 584 193 415 71 772 86 common_voice_fr_18683552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17625852366:101568 317 On ne va pas tarder à aller manger! we're going to be eating soon 63 991 535 935 271 741 803 791 713 867 45 416 607 269 592 483 398 212 915 274 79 868 220 943 56 948 406 25 389 771 485 948 813 86 166 398 212 455 912 519 26 204 280 314 139 340 380 620 385 343 524 584 102 819 415 772 56 common_voice_fr_18683554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33823314650:137728 430 Mélanger la farine, la levure et le sucre mix the flour the yeast and the sugar 63 665 991 73 172 871 333 219 522 85 589 884 393 734 390 479 330 776 593 453 238 462 104 907 108 894 387 302 741 663 969 223 524 726 44 752 63 689 991 202 393 946 161 3 258 485 948 835 67 940 118 613 878 25 423 175 684 136 393 946 734 742 431 531 614 851 998 350 836 377 164 726 584 819 415 772 76 common_voice_fr_18683555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32385390048:133888 418 "Il faut essayer de faire des phrases plus courtes, n'est-ce-pas?" we have to try to make shorter sentences isn't it 63 665 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 523 105 777 227 655 837 81 523 555 79 503 754 498 172 871 822 89 664 107 431 531 643 614 592 103 660 166 944 663 969 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 15 59 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 265 675 603 21 644 389 771 685 865 641 347 124 975 362 795 915 274 166 250 333 713 506 208 613 417 755 902 819 415 772 97 common_voice_fr_19160891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14387966292:247488 773 Utilisés pour l’écriture avec l’abugida tâkrî dont dérivent les écritures indiennes. used for writing with abugida takri from which are derived indian writings 63 644 553 258 436 139 340 828 835 67 940 118 233 515 366 37 870 156 824 556 104 837 81 664 166 398 212 455 787 935 271 333 523 918 743 878 538 27 570 108 404 290 978 24 382 350 501 416 836 534 485 948 86 166 944 503 333 523 793 105 244 583 167 761 430 70 501 119 647 53 458 726 6 857 662 213 515 647 366 896 627 935 271 333 437 552 362 663 969 196 721 250 734 998 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 878 25 825 771 46 812 328 915 801 250 113 327 488 352 915 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 139 common_voice_fr_19160892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23408678120:216128 675 Elle est chargée de surveiller et de contrôler le transport sur les routes. it is in charge of monitoring and controlling transport on roads 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 46 812 328 143 326 531 668 576 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 889 338 359 655 764 650 179 961 62 366 523 793 794 477 59 663 466 398 212 455 406 25 423 46 684 136 143 38 914 445 469 328 915 409 477 728 647 246 693 521 398 212 455 143 38 105 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 126 41 740 592 103 611 969 506 208 878 538 493 361 915 143 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 237 307 121 102 115 common_voice_fr_19160893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1956267222:249728 780 Roland Garros prendra cependant le départ dans la tempête, suivi de René Bedel. however roland garros will start in the storm followed by rené bedel 226 128 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 87 164 447 942 44 115 286 626 6 111 666 277 665 991 162 156 824 908 310 259 453 366 620 352 915 143 45 416 445 836 384 249 969 466 402 927 631 828 510 297 337 243 535 935 101 741 205 828 742 98 519 589 600 702 874 655 764 901 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 583 788 614 592 103 969 377 385 584 224 121 499 334 226 621 128 665 991 479 330 776 462 104 246 317 453 366 660 555 233 29 290 833 368 655 837 81 814 156 824 442 161 179 961 428 822 89 194 664 885 290 978 161 523 196 166 549 384 87 164 611 916 309 584 819 415 772 154 common_voice_fr_19160894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13622038138:172288 538 Il commence alors à mixer et à collectionner des disques. he then started mixing and collecting records 63 665 991 821 181 485 948 86 196 166 881 331 384 488 620 112 912 519 589 702 874 576 655 764 934 599 523 555 233 498 172 536 333 219 522 866 586 280 398 212 455 25 46 812 222 143 38 914 313 607 269 259 317 453 384 879 70 219 952 398 212 455 143 156 824 384 879 70 501 137 607 663 377 506 545 85 297 675 237 224 121 102 82 common_voice_fr_19160895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8830875134:191488 598 La frégate fut incendiée par son équipage près du port de Paix. the frigate was set on fire by its crew near the peace port 63 991 393 946 734 390 479 330 776 647 333 487 350 836 333 437 506 233 535 935 101 366 641 32 98 519 26 204 280 384 879 185 944 556 238 493 361 112 915 143 38 479 330 776 655 837 81 284 663 969 818 290 833 368 837 81 622 664 437 85 337 850 45 914 119 647 677 139 340 846 575 116 372 950 436 635 663 969 196 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 948 32 835 683 589 337 243 850 260 41 740 592 103 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772 112 common_voice_fr_19160906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19116302474:195968 612 Sur les quatre trompes, les évangélistes sont évoqués avec leurs attributs. of the four trumpets evangelists are mentioned with their attributes 63 644 254 504 932 148 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 105 542 777 227 647 167 104 650 409 876 323 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 335 985 505 99 864 771 685 3 885 692 526 559 384 879 713 443 325 705 11 59 228 259 453 303 366 798 32 835 67 940 85 700 362 663 969 498 889 172 338 877 384 879 443 274 477 326 531 283 352 208 233 787 271 523 196 202 881 331 173 969 538 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 998 357 290 978 56 113 436 139 377 506 545 85 297 265 675 755 603 857 987 132 common_voice_fr_19160907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26072095906:183168 572 "Elle retourna ensuite à Thèbes, où elle vécut jusqu'à un âge avancé." she then returned to thebes where she lived to old age 63 780 326 531 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 488 620 915 38 79 799 220 432 918 256 534 485 321 948 86 885 290 545 711 510 297 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 535 101 741 663 969 32 431 531 976 534 56 3 228 781 303 503 333 885 692 148 884 561 79 799 220 878 538 187 594 310 521 166 549 822 89 194 664 705 11 417 755 193 415 99 common_voice_fr_19160908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28544395488:141568 442 "La première étape est d'acheter un avion." first step is to buy a plane 63 662 479 330 776 803 791 969 873 835 683 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 323 865 641 683 884 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 327 905 565 734 404 759 260 712 593 822 89 194 385 726 603 819 415 53 common_voice_fr_19160909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:886475718:189248 591 Les fruits sont souvent à peau très fine, parfois avec des graines. fruits usually have very thin skin sometimes with seeds 63 662 479 330 647 677 253 340 380 660 506 686 85 337 243 258 436 139 340 11 614 355 259 518 321 470 152 784 429 537 859 384 690 903 707 918 256 15 314 333 488 620 352 758 915 912 519 589 126 476 534 485 120 284 488 377 385 726 603 224 286 111 63 128 665 780 26 204 280 668 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 510 243 787 271 366 523 918 519 26 204 976 534 245 321 948 86 555 545 85 297 675 755 237 307 121 6 704 110 common_voice_fr_19160910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27931584658:175488 548 "Torturé par les forces de l'ordre, il avoue le nom de ses compagnons." tortured by the police he revealed his companions' names 63 689 244 583 614 592 103 908 660 934 351 477 326 728 663 713 555 233 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 854 303 56 321 948 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 128 991 821 56 814 156 824 442 998 692 526 559 485 284 693 205 521 555 208 944 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 179 207 113 920 283 832 758 545 711 510 337 243 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 116 common_voice_fr_18208389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16603066652:138368 432 Quelle est votre nourriture préférée ? what's your favorite food 63 991 535 935 101 741 246 173 945 691 794 326 258 436 139 340 870 390 422 330 776 822 89 194 664 692 154 559 663 523 793 29 233 479 330 776 435 677 253 380 611 660 555 208 417 755 902 193 415 772 50 common_voice_fr_18208390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29264655594:222208 694 La parole est à Monsieur le ministre, pour soutenir l’amendement numéro mille quatre-vingt-dix. the floor is to the minister to support amendment number one thousand and ninety 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 587 683 337 884 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 877 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 663 969 867 105 79 868 220 432 742 768 204 614 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 734 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 402 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 208 944 46 812 222 116 281 62 655 837 81 325 274 166 250 56 321 458 584 193 102 130 common_voice_fr_18208392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23452639074:103808 324 onze route de Lédignan eleven lédignan road 102 644 710 389 423 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 915 781 645 384 879 933 196 166 56 321 948 86 207 950 113 74 488 352 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 613 755 584 415 52 common_voice_fr_18208393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20542816472:106368 332 Soyez-y en temps et en heure ! be there on time 689 213 978 485 948 974 813 86 881 331 394 663 969 466 538 27 493 361 816 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 343 44 902 819 987 619 36 common_voice_fr_18208411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14804992484:180608 564 Elle comprit sa façon de se lever pour aller chercher quelque chose she understood her way off getting up to get something 102 63 544 780 531 534 56 406 538 27 650 325 801 549 366 873 32 170 731 589 600 702 788 576 253 380 660 555 944 470 821 663 870 787 935 101 741 822 89 327 905 579 764 514 70 148 243 850 914 836 161 523 398 212 455 905 238 954 108 404 876 29 79 868 220 319 350 836 384 879 945 506 85 519 26 204 280 668 954 650 816 409 918 743 15 377 53 455 385 309 584 819 619 93 common_voice_fr_18208413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822184860:98688 308 Dis-moi, où sont tes maîtres ? tell me where are your masters 665 662 244 583 576 384 693 858 748 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 499 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 427 258 436 635 870 498 338 359 761 430 70 835 67 589 600 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 62 common_voice_fr_18208417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28961537698:163968 512 "Déliez-moi ! déliez-moi ! s'écria Carfor." free me let me go cried carfor 689 213 973 330 796 647 33 485 948 86 12 172 536 950 321 458 726 603 21 6 698 63 644 922 892 781 645 384 879 945 29 12 536 950 974 86 263 416 836 803 563 52 611 424 916 726 44 752 698 63 689 213 119 647 167 837 81 664 555 233 45 914 445 119 469 655 764 969 70 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 902 224 121 111 102 84 common_voice_fr_18208418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26231019696:118528 370 dix-huit quartier de la Gonfle eighteen de la gonfle district 644 389 423 89 194 664 539 557 680 534 485 948 813 112 915 143 537 721 250 333 228 259 453 173 998 319 263 272 119 607 246 650 816 915 143 390 422 330 435 716 205 521 166 721 250 798 432 882 170 731 337 600 702 326 728 377 219 952 686 613 417 755 71 452 760 65 common_voice_fr_17724274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27555382766:77888 243 Elle va à sa toilette. she is going to have a wash 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 337 243 416 908 398 212 455 79 868 220 470 152 784 429 302 565 734 382 787 935 101 741 592 908 764 87 164 70 431 531 417 755 902 819 415 772 46 common_voice_fr_17724275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7247605652:87168 272 On se demande quand il pleuvra. we are wondering when it will rain 63 991 535 271 930 327 905 579 969 894 382 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 663 398 212 455 787 935 101 741 488 179 931 428 437 29 935 101 741 205 521 382 156 824 822 89 194 385 726 584 16 819 772 52 common_voice_fr_17724276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29966340496:129408 404 Rue de Fesches-le-Chatel, Dampierre-les-Bois fesches le chatel street dampierre les bois 63 662 213 330 776 576 384 879 70 431 531 314 333 873 835 683 124 337 243 781 645 453 396 173 70 431 531 955 59 523 793 105 244 583 821 167 761 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 857 662 689 721 250 549 384 879 488 896 627 409 0 260 323 534 113 284 249 969 634 217 781 645 39 173 432 835 683 337 243 850 290 978 101 387 592 655 764 87 164 916 309 584 902 819 415 102 common_voice_fr_17724277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20746984140:266048 831 deux cent trente-huit rue des Gaberts, trente-huit, sept cent soixante, Varces-Allières-et-Risset two hundred thirty eight gaberts street thirty eight seven hundred sixty varces allieres et risset 63 665 662 240 808 340 470 821 396 816 325 852 366 523 29 256 576 663 969 934 166 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 417 755 752 857 544 689 914 445 137 836 167 761 430 577 154 302 663 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 689 213 256 549 663 969 934 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 689 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 470 821 167 650 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 224 307 646 6 499 548 666 277 300 581 665 991 290 526 558 655 764 969 70 828 346 866 586 955 333 198 711 124 878 538 423 27 761 108 259 317 303 56 113 327 284 249 969 198 711 510 265 878 423 565 173 945 233 156 824 442 333 432 882 924 866 586 314 377 506 686 613 755 193 619 203 common_voice_fr_17724289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11514795088:114048 356 Pourquoi le train est-il en retard ? why is the train late now 63 991 535 935 101 741 655 837 81 865 873 641 587 124 884 393 946 734 105 326 227 647 576 822 89 194 664 112 915 781 453 822 89 664 506 29 116 281 62 384 907 597 87 164 611 916 726 584 819 415 50 common_voice_fr_17724290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27075398202:90048 281 Ils trouveront le fait tout simple. they will find the reality very simple 63 991 881 331 822 930 787 101 205 382 390 422 330 776 655 837 81 488 325 915 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 321 633 885 692 526 859 690 707 32 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 740 716 611 916 309 584 819 415 772 64 common_voice_fr_17724291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32536376018:133888 418 Je vous donne une opinion, et non pas la position d’un gouvernement. i'm giving you an opinion and not the position of a government 63 644 254 530 733 627 143 416 836 333 885 692 398 212 455 258 436 635 483 179 931 428 734 357 251 0 323 333 179 207 950 113 283 377 352 385 659 25 423 565 684 116 475 783 246 945 29 393 946 734 870 676 260 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 870 45 416 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 619 772 90 common_voice_fr_17724292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18187328982:118528 370 La parole est à Monsieur Martial Saddier. i shall give the floor to mr martial saddier 63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 432 32 170 266 663 366 754 498 324 338 789 359 764 969 70 346 431 531 614 716 205 828 98 519 26 204 280 576 384 430 901 166 944 56 113 377 611 164 916 726 584 819 619 81 common_voice_fr_17724293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14198867122:149888 468 Prenant la carafe qui est sur le plateau et se versant à boire. grabbing the carafe that was on the tray and pouring themselves something to drink 63 689 416 426 647 556 761 430 577 398 212 455 393 946 734 263 914 272 119 607 687 466 556 238 907 430 70 390 66 884 881 459 173 945 935 101 366 641 124 362 167 655 764 361 325 393 946 734 793 105 777 326 728 227 647 822 89 194 458 855 183 389 825 46 812 222 915 143 38 0 260 41 740 592 103 466 398 212 455 202 881 331 896 627 912 98 519 26 280 668 693 545 510 519 26 204 280 668 650 816 409 918 743 15 212 455 143 79 799 220 196 721 705 728 647 824 663 503 53 212 455 385 107 417 755 224 121 102 128 common_voice_fr_19854489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7213989142:210048 656 On le retrouve aussi de plus en plus fréquemment derrière la caméra. he is also more and more often behind the camera 63 991 821 181 485 948 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 803 52 380 382 498 324 826 592 103 270 538 423 684 915 498 324 826 592 103 969 267 538 609 187 594 27 246 70 66 776 59 488 352 915 290 978 833 954 470 751 837 81 488 620 915 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 879 488 896 627 168 336 663 87 164 309 584 819 987 619 88 common_voice_fr_19854490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3099610784:179968 562 Silence et solitude autour de Gwynplaine. silence and loneliness around gwynplaine 548 128 665 780 289 26 204 280 668 104 837 81 317 453 366 832 545 85 510 700 362 812 222 915 889 324 338 359 39 908 380 748 872 172 977 877 950 56 82 179 961 428 377 198 835 67 297 265 878 609 823 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 208 233 45 416 119 426 797 56 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 385 309 584 415 772 85 common_voice_fr_19854491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5665128950:229888 718 Ces langages sont compilés vers un code intermédiaire qui est interprété. these languages are compiled into an intermediate code which is interpreted 63 991 202 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 781 645 384 879 816 325 852 523 705 11 723 53 198 711 510 362 579 969 867 45 272 445 469 729 409 757 444 167 655 837 81 693 205 521 555 944 362 812 915 274 79 799 220 483 565 488 961 931 25 771 328 992 15 663 754 748 172 536 950 948 166 964 113 327 333 793 506 233 45 914 445 119 607 803 791 380 555 208 233 726 603 535 935 271 523 552 955 641 124 362 328 992 583 576 663 969 934 268 757 852 663 59 523 166 599 377 555 208 755 584 819 415 125 common_voice_fr_19854492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4091550554:204608 639 C’est la plus grande réserve amérindienne aux États-Unis par superficie. it is the largest native american reserve in the united states per area 63 644 389 771 685 437 873 641 124 884 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 955 366 32 835 940 118 233 116 281 822 89 194 664 944 366 885 148 565 734 754 498 172 871 877 384 466 663 319 990 501 107 137 59 620 352 915 143 156 824 798 347 975 576 803 791 969 692 148 878 609 710 825 46 812 222 393 946 215 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 333 523 506 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 337 850 213 260 241 663 466 406 25 423 120 284 969 466 964 113 420 377 87 164 584 193 772 128 common_voice_fr_19854493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27596776770:241408 754 "Son travail, qui s'apparente à une quête sans fin, finit par virer à l'obsession." his work which is like an endless quest eventually turns into an obsession 63 665 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 563 969 934 506 107 417 535 935 271 523 351 552 955 865 641 124 337 243 645 655 837 81 319 501 107 137 734 620 352 659 25 389 423 384 879 488 443 325 801 781 453 366 432 835 683 337 850 272 119 387 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 226 985 505 254 423 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 74 614 716 205 518 321 86 105 244 583 576 803 969 488 758 545 711 124 362 46 812 222 274 79 799 220 483 734 179 931 565 734 870 404 595 522 589 26 586 280 668 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772 149 common_voice_fr_19854494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29458112442:147008 459 La plupart des corps ont été jetés à la mer. most bodies were dumped in the sea 63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 260 833 655 764 933 901 405 503 56 321 198 711 510 243 935 101 663 523 196 105 721 549 167 462 104 650 896 627 595 794 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 458 584 193 415 772 64 common_voice_fr_19854495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10469440962:216768 677 "Radack répond que la loi interdit alors un interrogatoire sans la présence d'un avocat." radack replied that law prohibits an interrogation without a lawyer present 63 665 991 162 156 824 442 384 761 430 921 503 319 990 107 119 156 824 442 998 357 759 260 712 593 655 837 81 664 555 29 202 459 173 945 29 781 645 592 103 514 867 251 412 973 288 750 998 470 821 333 885 154 559 333 523 793 545 85 700 362 488 179 931 428 328 992 583 576 384 879 466 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 271 366 523 918 743 921 238 761 597 660 944 565 734 259 781 645 592 103 483 81 284 327 969 870 251 412 973 288 796 33 879 347 975 377 93 385 506 208 613 417 755 584 819 415 131 common_voice_fr_19854496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33495468938:200768 627 Il apprend le cantonais à Canton et est envoyé enseigner au séminaire. he learns cantonese in canton and is sent to teach at the seminary 63 665 991 821 534 485 86 228 781 645 803 969 466 488 832 545 510 337 243 850 445 137 576 384 879 70 274 794 680 15 59 179 961 950 321 948 198 711 376 124 362 955 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 70 274 794 680 15 377 352 385 726 603 609 644 710 823 423 565 684 961 931 428 333 432 32 742 519 589 26 204 280 668 576 879 443 274 557 794 680 910 523 793 105 794 244 680 534 485 948 86 539 552 326 955 59 366 523 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 179 961 428 377 466 377 53 458 584 819 619 138 common_voice_fr_19854497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30651613852:219968 687 La chanson est ensuite réenregistrée avec plus de musiciens et des arrangements plus complets. the song is then recorded again with more musicians and more complete arrangements 63 665 202 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 270 325 350 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 824 998 319 263 272 119 607 592 103 969 660 599 523 555 944 161 487 350 836 384 377 385 726 535 935 271 523 918 243 889 826 592 103 969 498 172 536 139 340 347 975 230 955 333 32 817 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 729 409 712 485 321 948 86 944 59 734 156 824 442 822 89 834 11 747 671 377 832 758 545 85 297 675 755 6 307 121 704 130 common_voice_fr_19854498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14835452560:216128 675 "À l'origine, la majorité des membres était nommée, et à prédominance européenne." originally the majority of members were appointed and predominantly european 985 644 710 594 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 53 458 726 44 752 91 224 286 499 666 128 665 991 393 946 734 498 172 338 877 734 523 196 705 11 74 635 908 592 103 234 713 50 56 327 932 148 889 338 359 384 879 650 816 765 663 198 711 510 243 935 101 741 969 870 404 676 0 41 740 592 741 81 664 274 599 333 523 555 944 878 609 423 565 684 136 143 38 481 973 796 33 663 196 721 549 167 655 764 748 872 336 877 179 961 428 366 173 506 29 518 321 630 258 436 573 391 366 870 188 841 377 385 584 415 131 common_voice_fr_19717995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888478100:142208 444 Nous prenons passage sur l’Abraham-Lincoln... we pass through the abraham lincoln 63 991 535 271 930 357 676 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 589 940 884 702 728 220 846 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 885 290 978 663 470 821 167 761 907 430 896 627 168 915 781 645 453 488 325 409 501 445 137 377 620 385 309 584 819 619 64 common_voice_fr_19717996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30773194286:200768 627 Sa crosse, sa poignée antérieure et son fût sont en bois. its stock front handle and barrel are made of wood 63 644 389 825 685 333 437 85 589 884 702 583 874 576 462 104 764 514 70 219 107 417 755 603 153 544 63 689 662 479 330 647 104 650 816 325 233 470 821 384 879 488 325 801 549 716 205 521 453 366 684 136 915 143 290 978 833 384 879 466 556 205 521 267 538 823 27 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 787 935 101 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 193 842 97 common_voice_fr_19717997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27226049340:166848 521 "Elle s'ouvre au-dessus du niveau de l'ancien lac de Pluvis." it opens above the level of the old pluvis lake 63 644 389 825 685 437 944 803 908 380 382 268 757 323 366 488 832 545 124 362 734 870 290 978 833 655 764 108 577 148 202 393 946 734 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 878 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 908 103 521 208 233 412 213 973 712 593 677 340 382 692 526 559 798 432 882 683 589 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 499 39 93 common_voice_fr_19717999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4282537620:208448 651 "Il reçoit l'aide inattendue du Gouverneur Pryce, dont les parents dirigent la mine." he receives unexpected help from governor pryce whose parents run the mine 63 665 991 821 534 485 86 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 711 124 878 609 823 27 175 650 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 944 470 821 167 693 521 268 876 233 479 515 647 663 896 627 143 38 416 836 167 954 108 577 154 559 366 961 931 428 663 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 548 621 128 991 821 677 355 358 124 337 850 260 547 323 821 576 384 466 366 832 758 545 85 510 243 156 824 556 650 816 325 915 393 734 754 498 324 338 359 655 837 81 385 726 584 819 772 145 common_voice_fr_19718036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8028305858:152448 476 "Sarmar rentre en Inde où il s'engage dans l'armée." sarmar returns to india where he joins the army 63 662 780 289 26 204 280 668 462 104 764 969 806 168 336 359 663 969 634 818 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 488 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 406 25 771 46 488 328 325 801 166 964 113 920 572 87 164 726 177 535 935 101 741 969 470 821 56 485 86 705 11 74 635 387 483 81 488 620 758 545 510 884 202 393 946 215 327 905 579 764 969 748 12 977 53 458 726 584 819 619 100 common_voice_fr_19718037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31900301120:258368 807 Zaikov donne à Martínez trois cartes couvrant les îles Aléoutiennes. zaikov gives martínez three maps of the aleutian islands 63 644 922 553 780 376 200 576 384 879 713 70 319 501 914 445 137 167 655 764 514 577 148 850 416 836 333 885 545 124 243 338 359 764 969 70 185 403 794 680 534 485 974 179 961 428 333 198 835 683 67 940 884 256 808 485 974 86 498 338 877 761 907 430 404 876 545 85 297 362 932 148 202 393 946 327 635 228 259 781 303 677 340 817 146 283 575 352 931 62 238 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 499 110 common_voice_fr_19718049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5506958886:115328 360 Joueur du St. player of st 63 213 260 973 712 593 822 89 284 663 969 296 538 27 932 148 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 385 506 686 208 613 417 755 902 415 454 37 common_voice_fr_19718051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5215433388:159168 497 Philippe Vandendriessche est fils de fleuristes. philippe vandendriessche is the son of florists 548 665 991 330 515 435 687 211 259 781 303 485 974 813 86 506 29 233 479 526 776 384 879 443 325 801 944 161 328 915 801 728 56 53 321 948 86 431 531 169 609 389 771 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 650 179 931 62 932 148 479 330 593 592 103 466 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 224 121 499 84 common_voice_fr_19718052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25630396612:191488 598 "C'était l'élément central de l'axe Cherbourg - Coutances - Avranches." it was the central element of the cherbourg coutances avranches axis 63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 538 423 384 879 259 317 453 366 671 877 488 443 93 208 613 417 878 538 932 148 393 946 432 431 531 314 576 249 969 870 290 978 484 284 249 969 350 107 417 942 115 308 407 6 111 666 621 665 914 119 607 677 355 660 351 557 244 583 167 655 764 650 816 325 545 85 297 265 755 603 235 644 710 823 27 565 173 577 692 526 824 647 556 246 764 650 816 912 326 955 333 198 711 124 169 878 609 423 761 430 70 219 727 522 866 586 314 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 150 common_voice_fr_19718053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4995925066:163968 512 "Les forces de van der Waals lient les atomes d'hélium ensemble." van der waals' forces bind helium atoms together 63 665 162 526 559 384 879 650 325 801 549 663 37 787 935 101 741 908 246 693 521 828 22 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 978 833 655 837 81 620 915 233 470 821 534 485 333 228 259 303 964 113 327 488 896 627 168 878 538 423 27 761 430 901 921 549 366 896 627 545 711 510 337 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 377 164 916 309 584 819 619 106 common_voice_fr_18931141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32495929370:216128 675 "Il tire son nom de l'astronome et physicien chinois Huang Su-Shu." he took its name from the chinese astronomer and physicist huang su shu 63 991 821 534 485 86 539 105 244 583 576 37 219 501 107 137 333 437 85 589 243 281 822 89 194 627 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 105 326 531 167 104 837 81 179 207 950 321 948 813 641 124 362 734 432 742 519 589 702 728 647 167 655 764 650 961 931 62 366 748 168 336 663 969 726 603 752 644 710 389 823 175 684 136 143 390 422 330 776 333 32 347 975 955 59 432 882 866 586 955 314 333 32 835 67 940 118 613 417 755 857 470 821 677 355 253 787 101 483 655 104 650 816 325 654 143 912 780 519 26 204 280 314 220 340 380 828 431 531 74 139 340 846 611 916 584 902 819 415 772 150 common_voice_fr_18931142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7966565472:181568 567 "L'histoire se déroule principalement dans le village des Schtroumpfs et aux alentours." the story mainly takes place in the smurfs' village and its environs 63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 56 948 86 498 889 172 871 877 822 89 664 179 259 518 321 86 539 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 589 243 126 324 789 663 969 828 148 828 519 589 337 243 526 559 333 228 259 453 303 503 377 198 555 705 417 169 25 609 389 823 175 684 931 428 437 85 700 362 955 328 915 143 692 526 558 167 655 837 81 466 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 666 544 132 common_voice_fr_18931143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1507140976:173888 543 "Malgré cela, elle n'égalera jamais le succès de sa sœur Dolores." despite that she will never match the success of her sister dolores 63 662 250 333 432 170 731 589 126 323 576 462 837 81 664 506 29 202 881 331 238 907 430 945 208 417 237 224 307 646 6 334 335 621 128 665 780 531 534 903 86 787 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 754 498 338 359 761 907 430 70 185 552 326 884 393 946 734 742 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 22 700 362 366 932 148 821 663 742 519 26 204 314 88 432 32 170 731 600 702 788 663 969 458 726 752 235 662 79 250 220 734 228 259 781 645 592 103 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 135 common_voice_fr_18931144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9403614342:239168 747 "Gordon et Alyx le rejoignent ensuite là-bas où ils l'aident à escorter les réfugiés." then gordon and alyx caught up with him there and helped him escort the refugees 63 665 991 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 416 119 677 592 103 969 660 555 166 747 112 961 428 812 222 931 878 538 423 27 761 907 259 317 453 503 487 219 85 589 337 243 850 272 119 607 246 660 944 556 413 108 404 876 41 101 271 523 918 743 955 812 896 627 915 202 881 331 284 249 969 726 177 609 389 823 175 684 136 470 821 167 693 934 268 29 794 244 583 15 314 488 896 627 168 871 366 798 432 742 519 589 126 119 592 103 969 660 506 29 393 946 734 870 156 824 384 879 70 958 66 910 165 11 53 321 198 711 510 297 265 755 584 415 772 138 common_voice_fr_18931145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:789742584:143808 449 Dion Jordan ne fait pas appel de cette décision. dion jordan does not appeal this verdict 63 662 689 244 250 485 113 327 905 104 764 104 270 650 816 915 143 705 11 74 614 592 103 969 660 166 549 352 385 143 537 721 250 549 333 641 347 124 884 475 783 104 430 945 944 565 734 404 676 260 323 534 485 974 564 205 521 202 331 946 798 432 683 337 243 850 422 330 776 663 969 523 166 503 377 219 952 686 613 417 755 819 71 760 454 85 common_voice_fr_18931156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31299936306:229888 718 "L'échange volontaire est également une hypothèse fondamentale de l'économie néoclassique." voluntary exchange is an basic hypothesis of neoclassical economy 63 665 662 162 290 833 246 317 453 366 816 274 794 583 576 384 663 466 56 113 327 487 219 522 589 600 326 576 822 89 834 417 169 25 710 825 865 641 124 362 812 222 915 143 38 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 230 314 487 319 501 107 137 167 104 81 357 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 743 788 366 432 742 924 866 586 955 88 198 835 67 510 297 878 538 823 932 148 116 281 372 950 485 113 327 635 382 45 914 119 593 761 430 70 835 540 866 586 362 59 870 263 272 119 716 205 521 483 565 998 263 914 119 469 607 167 655 650 179 62 852 748 12 977 53 458 309 902 193 842 148 common_voice_fr_18931157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19611195574:210048 656 Il est le petit-fils de Victor Anthérieu, maire radical de Frontignan. he is the grandson of victor anthérieu radical mayor of frontignan 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 734 319 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 510 700 362 668 173 684 136 931 428 565 734 692 526 333 219 952 315 794 788 663 969 406 538 25 423 384 488 443 915 143 38 256 583 314 576 384 249 814 466 503 377 611 916 44 902 987 6 698 63 991 156 824 556 462 761 430 901 921 37 319 501 119 716 205 521 382 498 889 172 338 877 822 89 194 284 969 878 538 565 734 148 390 479 330 647 167 650 816 274 794 680 15 59 179 207 113 920 905 655 87 620 385 309 584 415 772 130 common_voice_fr_18931158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2078923586:147008 459 "La population est constituée d'une majorité de descendants italiens." the population is made by a majority of italian descendants 63 665 991 393 734 251 0 547 444 104 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 327 734 498 338 877 734 523 196 705 11 74 592 103 466 234 969 523 50 321 14 406 538 932 148 161 523 403 75 583 874 167 761 430 259 303 964 113 327 620 352 915 721 250 798 432 882 924 26 586 280 668 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 114 common_voice_fr_18931159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11069335760:290688 908 Simpson a remixé des chansons pour Tricky, David Bowie et les Stone Roses. simpson remixed songs for tricky david bowie and the stone roses 63 780 289 26 204 280 314 333 488 816 409 912 85 866 586 280 314 333 488 620 352 915 143 156 824 442 485 948 86 498 172 871 877 333 487 219 522 67 940 118 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 816 325 758 545 711 510 297 337 243 515 663 998 793 105 244 777 326 728 576 333 487 934 501 680 534 321 458 942 410 936 308 407 6 334 226 666 621 665 662 721 250 822 89 194 885 692 559 523 555 290 978 833 246 908 894 483 53 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 376 975 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 156 common_voice_fr_18931160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24720555160:199168 622 La même année le bâtiment George Thomson a été complètement rénové. the george thomson building was entirely renovated on the same year 63 991 202 393 946 734 523 196 705 436 74 635 592 103 713 660 555 705 431 884 542 244 583 576 167 655 764 650 816 627 545 85 700 362 812 222 915 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 143 935 101 741 641 124 362 59 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 86 156 824 442 879 179 961 428 161 998 692 526 559 822 89 664 599 523 555 944 556 238 474 650 361 325 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 164 916 309 584 415 117 common_voice_fr_19362966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1044344640:272768 852 "Cette résidence est devenue l'ambassade d'Algérie en Égypte." this residence became the algerian embassy in egypt 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 243 850 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 202 393 946 215 406 538 423 27 570 693 660 705 11 74 284 466 964 113 920 488 620 112 659 25 423 384 879 488 816 409 978 366 798 432 924 866 586 976 534 321 633 406 46 812 222 428 25 771 181 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 415 619 736 98 common_voice_fr_19362967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5961084564:204608 639 Encore étudiant, César Giris y collabora. césar giris worked on it while still a student 63 662 780 26 204 280 668 576 384 879 873 641 124 362 668 167 579 969 196 721 705 11 74 139 466 56 321 198 711 124 337 243 787 935 101 741 969 660 268 501 29 794 583 874 167 655 837 361 931 428 377 437 506 233 544 535 935 101 741 655 764 693 828 98 519 589 702 15 333 205 521 453 366 734 742 98 519 589 600 702 788 74 139 340 166 549 377 832 758 385 274 208 613 417 755 819 415 97 common_voice_fr_19362968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28599912694:146048 456 Ce palmier peut atteindre vingt-cinq mètres de hauteur. this palm tree can reach twenty five meters in height 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 444 246 655 764 650 896 627 915 143 794 477 326 728 53 321 458 319 45 445 137 469 488 352 915 156 824 56 321 948 86 539 552 326 531 884 689 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 6 655 837 81 885 148 498 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 470 821 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 544 619 104 common_voice_fr_19362969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23006255456:202368 632 Les Stranglers y reprennent les titres qui ont marqué leur succès international. the stranglers play songs that marked their international success 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 227 647 384 879 816 325 350 968 453 366 663 198 711 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 882 683 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 758 545 711 510 884 459 173 945 29 889 338 789 655 764 969 70 506 686 613 233 202 881 331 663 969 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 377 835 67 297 265 675 755 193 121 373 772 122 common_voice_fr_19362970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15281823300:189888 593 Il est situé pdans la municipalité urbaine de Vračar. it is located in vracar urban municipality 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 143 692 526 824 466 690 822 89 194 664 319 45 914 119 167 655 764 514 296 714 609 710 423 663 969 290 978 366 488 352 915 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 50 53 458 309 584 819 60 92 common_voice_fr_19362971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10232078930:266688 833 Mirza Agassi, vizir de Mohammad Shah Qajar, faisait partie de cette famille. mirza agassi who was vizier of mohammad shah qajar was a member of that family 63 991 162 73 172 871 536 485 120 635 466 969 873 347 376 124 362 396 296 538 423 27 761 430 350 836 798 432 742 924 866 586 976 534 245 321 458 726 603 857 821 677 355 787 935 101 741 333 641 124 337 243 526 559 333 432 347 376 975 230 534 485 284 466 969 538 932 148 889 338 359 954 470 821 655 764 650 748 12 977 877 333 523 555 208 326 431 531 668 167 655 764 514 70 867 45 914 445 469 366 734 196 166 705 11 668 238 655 764 87 164 726 942 115 224 121 407 6 365 548 128 665 991 935 101 741 366 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 466 932 148 881 331 384 879 945 506 233 479 422 330 776 384 907 430 12 977 518 53 458 309 584 819 619 167 common_voice_fr_19362972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6694989892:228288 713 Il a écrit ou illustré de nombreux livres pour enfant, et reçu plusieurs récompenses. he wrote or illustrated many children's books and received several awards 63 665 470 821 534 485 948 86 156 824 803 908 380 270 713 506 208 613 169 878 187 461 969 406 25 423 173 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 194 664 599 333 523 555 233 73 889 172 871 877 488 179 207 950 974 86 539 105 326 531 668 614 693 934 852 663 366 832 915 912 124 337 243 850 290 978 740 908 611 219 107 85 510 297 265 675 603 21 710 823 175 684 136 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 885 148 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 205 521 453 402 734 787 935 101 592 103 611 377 506 686 545 85 297 675 755 193 415 772 143 common_voice_fr_19362973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22482565082:229248 716 "Issu d'une famille d'intellectuels, Theophilus Brown naît à Moline, en Illinois." theophilus brown was born into a family of intellectuals in moline illinois 102 63 665 991 202 393 946 215 327 905 104 108 390 66 776 259 453 366 32 683 337 243 850 213 290 978 647 238 907 597 816 385 143 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 79 799 220 483 565 734 870 390 422 479 330 776 576 384 879 488 12 627 518 321 327 932 148 423 333 328 274 992 59 228 259 453 556 879 70 219 727 477 614 716 205 521 711 510 265 878 389 46 812 222 915 889 324 826 789 908 380 259 303 56 321 948 86 112 654 659 406 609 389 771 685 333 228 259 453 366 575 961 931 62 402 894 103 611 483 377 53 458 309 584 902 819 415 772 149 common_voice_fr_19362974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27464090560:222848 696 "L'âge de la météorite a été déterminé à au moins d'années." the meteorite's age was estimated to at least years 63 665 991 393 946 734 498 172 536 485 974 813 86 166 964 113 327 635 156 824 556 837 81 664 506 85 878 25 423 822 89 194 664 705 417 243 787 935 101 741 641 124 878 423 384 879 70 170 731 600 702 15 59 748 12 336 877 822 89 194 599 333 523 555 29 105 79 799 220 139 340 846 483 366 173 945 29 781 303 485 948 835 67 940 118 233 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 193 121 102 103 common_voice_fr_19362975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14132364512:245248 766 "Taldykorgan possède l'aéroport de Taldykourgan avec une liaison quotidienne vers Astana." taldy korgan owns the taldy kourgan airport with a daily flight to astana 63 665 662 244 583 167 104 246 693 660 166 944 56 165 319 45 272 119 607 592 103 969 350 836 161 488 620 352 385 659 878 538 187 423 803 380 816 627 545 510 884 393 946 734 105 244 583 167 655 39 764 693 521 166 250 56 165 319 45 914 119 607 908 592 103 483 969 350 836 161 488 352 931 25 423 771 284 249 969 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 208 233 584 752 63 665 991 535 271 523 196 202 565 734 196 721 250 822 89 664 259 303 518 333 3 958 390 479 330 593 453 655 837 81 194 664 219 29 79 799 220 483 734 742 98 589 600 702 874 167 655 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 415 151 common_voice_fr_20038686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21545413724:216768 677 "La régence, qu'Hélène assure avec l' n'est pas de tout repos." the regency ensured by hélene with is not easy 63 665 991 393 946 734 870 156 824 442 485 974 86 705 11 283 832 912 866 204 976 534 485 321 948 633 327 328 143 431 531 614 139 253 103 969 555 208 233 260 833 368 837 81 406 423 565 954 259 781 303 485 321 948 620 112 915 143 787 935 101 741 333 53 198 918 743 878 25 771 865 641 124 116 475 783 246 945 944 25 771 181 485 948 347 975 976 53 458 726 584 193 415 619 94 common_voice_fr_20038687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23580372832:256128 800 Aussitôt, De Marco, le patron de la mafia new-yorkaise, orchestre sa vengeance. immediately de marco who is the leader of new york mafia organizes his revenge 63 644 389 771 812 328 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 458 942 44 224 286 626 499 111 666 63 665 662 213 721 250 333 754 498 324 789 359 655 764 969 70 867 501 445 137 576 803 791 52 424 524 726 752 286 548 63 470 821 677 253 483 25 825 865 641 124 884 393 946 734 781 303 485 948 86 166 549 663 969 878 609 932 148 575 116 372 139 340 258 436 592 103 969 867 45 107 233 73 889 324 338 359 655 764 70 390 66 776 976 420 113 420 572 377 87 164 447 942 115 308 77 334 499 365 548 985 99 187 594 592 246 969 934 350 836 179 961 931 62 238 837 81 664 347 376 700 362 955 198 711 683 337 821 333 641 124 337 243 824 442 998 692 526 558 6 384 879 488 377 443 93 385 705 326 417 755 584 415 184 common_voice_fr_20038688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5781735522:188288 588 Le défunt pouvait ainsi parfois revenir avertir ses proches. in this way the deceased could sometimes return to warn their relatives 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 334 226 666 128 665 991 393 946 734 523 721 250 333 432 882 519 589 26 981 976 534 485 948 813 835 67 940 118 613 233 850 914 445 469 366 555 85 519 26 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 510 337 243 156 824 442 523 105 244 583 576 803 663 969 620 352 915 143 79 799 220 787 935 101 592 103 969 488 620 222 881 331 663 969 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 377 885 545 510 297 265 675 755 415 772 135 common_voice_fr_20038689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5538302824:192128 600 "Il a été le doyen de la Faculté de droit de l'Université de Paris." he was dean of the faculty of law at the university of paris 63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 884 721 250 485 974 948 813 620 112 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 185 501 860 716 521 660 50 321 327 932 148 781 645 592 103 424 296 538 423 565 173 945 29 393 946 161 258 436 139 340 179 961 428 59 577 692 154 559 663 969 346 540 866 234 523 50 321 327 932 148 850 412 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415 772 106 common_voice_fr_20038690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29298565656:195328 610 "Les tableaux de Siddell représentent principalement les environs d'Auckland." siddell's paintings mainly represent auckland's surroundings 666 128 665 780 26 204 314 333 196 921 788 716 205 521 711 589 337 243 850 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 758 545 711 510 243 73 889 172 871 822 89 194 620 112 518 56 86 787 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 384 488 443 93 208 944 878 609 710 27 39 579 764 70 404 914 119 593 453 366 488 832 758 545 85 519 26 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 325 801 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 116 common_voice_fr_20038803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28150404340:151488 473 Il est endémique au Victoria en Australie. it is endemic to victoria australia 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 955 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 29 79 868 220 870 692 526 559 88 487 219 952 315 477 788 592 103 969 466 964 113 920 572 87 164 726 603 21 644 710 254 594 246 828 346 731 589 600 702 728 647 576 384 879 125 259 303 964 113 420 572 87 164 726 603 819 772 84 common_voice_fr_20038805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16988732438:221568 692 Il est le fils de Jonas Johnsson joueur puis entraîneur de hockey sur glace. he is the son of jonas johnsson an ice hockey player and coach 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 112 931 366 932 148 537 705 11 74 803 908 380 179 961 931 428 333 432 835 683 337 884 326 11 576 167 655 764 650 816 912 545 85 866 586 362 283 377 385 942 115 224 121 77 6 334 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 931 878 538 27 530 81 194 664 32 683 589 337 470 821 655 104 70 501 476 910 321 165 357 251 260 973 712 593 822 89 284 969 406 25 389 825 46 812 222 143 38 914 119 607 908 380 611 660 506 686 326 531 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_20038806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27506324080:117888 368 "L'espèce vit sur le sol." this species lives on the ground 63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 910 321 948 198 711 124 337 243 781 303 503 333 885 692 545 711 510 700 362 493 361 393 946 734 870 263 416 426 647 238 907 597 325 385 208 613 417 755 584 193 415 60 common_voice_fr_20038807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23691545344:168448 526 Il est tué au combat lors de la bataille de Cedar Mountain. he was killed in action during the battle of cedar mountain 666 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 850 914 445 137 534 333 693 205 521 555 944 366 620 931 878 423 761 430 70 219 727 817 146 283 832 385 915 143 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 290 833 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 98 519 26 204 280 534 485 948 86 166 549 663 754 498 338 359 761 907 597 650 312 274 794 75 788 15 377 352 385 726 584 819 415 100 common_voice_fr_20038808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16915755478:116288 363 Les yeux sont petits et bien écartés. eyes are small and well apart 63 644 254 27 104 764 837 81 664 347 376 124 362 663 969 742 98 519 589 126 324 789 908 592 103 521 267 714 710 823 46 812 222 915 143 935 101 741 803 693 521 453 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 377 506 686 613 755 193 415 772 60 common_voice_fr_19752139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17695588106:218368 682 Il a pour parrain François Baudin et pour marraine Jehanne Dufour. francois baudin is his godfather and jehanne dufour his godmother 63 689 973 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 382 290 978 833 655 764 125 901 166 944 503 53 488 352 385 659 25 710 825 771 685 865 32 683 700 821 333 873 641 124 337 243 850 416 836 167 655 764 901 555 233 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 969 164 447 942 115 224 646 407 6 499 335 985 99 864 46 684 136 915 705 11 734 998 470 821 167 655 104 907 650 620 112 654 915 537 721 250 139 340 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 333 198 641 124 243 416 836 167 655 764 901 555 233 498 338 789 687 660 921 377 164 916 309 584 193 415 147 common_voice_fr_19752141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25516724298:173888 543 Son pouvoir de coercition capitale est alors absolu. its coercive capacity is then absolute 63 264 644 825 685 437 85 337 243 850 914 272 119 607 269 592 103 663 969 32 98 866 700 362 314 333 148 45 914 445 469 734 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 14 406 25 825 685 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 228 259 854 366 340 380 506 208 613 417 755 584 987 772 85 common_voice_fr_19752142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29650619910:233088 728 "Abuja possède un aéroport, l'aéroport international Nnamdi Azikiwe." abuja has one airport nnamdi azikiwe international airport 63 644 254 27 565 108 290 978 677 253 660 705 11 1 572 494 87 470 152 784 641 124 337 243 935 101 741 246 104 650 620 112 659 25 423 771 685 327 663 969 357 676 0 41 740 592 103 611 969 506 208 613 417 237 224 286 111 6 666 128 665 991 162 116 281 62 167 104 650 816 627 915 801 250 56 321 633 406 538 423 27 761 430 641 347 124 362 734 487 319 914 445 476 534 485 321 948 86 787 101 387 741 494 809 513 296 406 25 825 771 46 328 992 59 179 281 62 384 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 771 503 635 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 772 151 common_voice_fr_19752143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19226804326:185408 579 La caserne se compose de plusieurs bâtiments imposants à l’architecture Wilhelmienne. the barracks is made up of several large buildings of wilhelmian architecture 88 665 202 393 946 734 870 290 978 576 384 249 466 503 173 487 219 107 522 85 297 362 955 865 641 124 243 172 877 822 89 194 664 944 238 173 108 404 876 323 932 148 98 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 781 645 655 764 969 934 705 233 243 850 290 978 635 693 205 521 934 166 398 212 455 545 711 510 700 362 932 148 935 101 741 37 205 521 470 821 576 167 693 521 748 12 172 536 950 113 327 488 620 352 931 538 27 764 934 501 137 161 523 403 244 583 15 384 879 219 952 477 326 283 377 164 309 584 16 584 415 132 common_voice_fr_19752144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25238860682:231488 723 Néanmoins, Odin insiste pour y aller, et Frigg lui souhaite un bon voyage. nevertheless odin insists on going and frigg wishes him a safe journey 63 644 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 734 259 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 499 334 499 111 666 985 128 665 644 710 187 594 908 380 660 166 944 503 488 620 112 659 25 771 812 328 912 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 85 583 668 167 655 764 493 361 915 143 537 416 836 803 791 894 483 398 212 455 659 25 46 812 222 143 390 479 330 647 333 120 333 53 664 350 107 787 535 935 101 271 333 32 431 531 955 198 641 124 470 821 754 896 627 168 336 565 734 742 98 519 26 204 280 314 6 89 194 664 958 66 148 850 542 705 74 663 969 179 961 950 53 458 309 584 415 156 common_voice_fr_19752210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31697513410:157568 492 "Il est à l'étude dans les écoles polonaises." it is under study in polish schools 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 362 27 104 650 816 801 549 663 32 742 519 589 600 702 874 576 104 933 901 166 56 321 458 406 25 46 812 222 143 38 0 260 41 740 908 88 908 259 317 453 366 432 431 589 337 126 860 677 592 103 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 70 common_voice_fr_19752212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7211314620:218368 682 Après être devenu un best-seller, il sera adapté par son futur ex-mari. after it becomes a bestseller it will be adapted by her soon to be ex husband 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 466 333 437 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 565 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 589 26 204 280 668 384 879 933 259 317 453 377 969 164 916 942 115 224 121 407 334 6 335 985 505 864 685 437 101 205 521 382 943 485 930 327 734 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 663 969 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 620 915 143 79 868 220 998 943 56 321 948 14 406 25 423 384 879 487 219 522 589 700 470 821 167 474 830 347 124 243 290 978 377 352 385 208 755 584 415 153 common_voice_fr_19752213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32229909776:186048 581 "L'île vit de la pêche et du tourisme pour ses nombreuses plages." the island subsides from fishing and tourism for its many beaches 63 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 259 317 453 366 832 758 912 85 519 26 204 362 59 870 404 912 519 589 26 204 668 462 655 764 837 81 664 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 333 431 531 398 212 455 428 812 328 915 143 38 244 583 220 677 592 103 466 358 347 975 967 377 896 627 385 143 390 515 663 333 437 85 337 243 889 172 871 877 879 179 207 950 321 165 86 290 978 485 948 539 552 326 976 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 544 193 415 772 121 common_voice_fr_19752215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6476644196:130688 408 Le bâtiment fut ensuite remanié. the building was then renovated 63 689 202 946 734 870 290 978 803 693 521 801 398 212 455 915 787 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 156 824 384 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 193 415 53 common_voice_fr_19752217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34315635188:151488 473 Il nomme grand vizir son fils Alaeddin. he appointed his son alaeddin grand vizier 63 991 821 534 485 327 734 357 676 0 41 740 908 81 443 274 599 523 555 944 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 167 462 655 907 650 620 385 654 659 714 609 710 823 565 228 259 781 645 822 89 194 664 555 944 366 488 352 915 143 416 426 647 384 879 488 443 915 143 233 526 559 161 432 347 376 975 955 534 113 284 377 164 916 726 603 584 819 415 772 90 common_voice_fr_18047300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13286155906:326528 1020 dix chemin Plom, quarante-trois, trois cent quatre-vingt-dix à Vézézoux ten plom street postal code forty three three hundred and ninety at vézézoux 63 662 244 583 576 384 879 620 112 143 38 260 593 167 655 764 896 627 912 519 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 499 111 666 665 662 213 260 444 167 908 380 828 346 731 940 118 702 788 716 205 382 263 45 272 119 607 6 803 563 380 660 555 944 233 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 603 857 63 689 244 808 948 813 470 821 167 650 325 852 663 196 555 944 366 575 116 281 62 238 837 81 664 274 166 250 534 321 458 942 936 286 626 335 499 505 254 823 27 570 933 901 233 526 559 484 798 347 975 362 576 384 879 198 347 376 975 955 74 139 340 846 611 916 584 193 415 162 common_voice_fr_18047301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19430457130:194688 608 À gauche de la porte et également après le fauteuil, un buffet. to the left of the door and also after the easy chair there's a buffet 63 662 79 799 220 202 393 946 734 781 645 384 879 70 958 595 118 944 59 148 393 946 734 196 721 549 592 103 969 296 714 609 423 175 684 931 167 310 346 540 229 76 614 803 52 483 538 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 161 25 389 771 181 485 321 948 707 347 975 230 910 903 165 539 105 326 531 314 576 284 249 969 164 726 942 115 286 6 111 621 665 991 881 331 663 466 641 124 362 565 734 870 290 978 833 687 24 70 390 422 330 776 576 822 89 194 458 44 902 819 193 373 124 common_voice_fr_18047302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689250638:120768 377 Il faudra entrer à l’intérieur. we should go inside 63 665 991 535 271 930 431 531 333 523 555 233 416 836 803 791 380 483 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 53 377 506 208 417 755 603 857 987 43 common_voice_fr_18047303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31813576496:227648 711 "Il les présenta à Marius en disant vivement et d'un ton bref : Prenez ceci." he introduced them to marius while shortly saying take this 63 665 470 821 534 485 948 406 771 328 992 477 728 220 523 196 166 549 139 340 32 683 940 884 702 881 331 173 896 627 143 38 79 799 220 754 498 338 877 384 249 466 503 964 113 920 377 835 67 297 337 243 535 935 101 741 655 693 521 828 431 531 614 592 103 969 351 29 518 56 321 707 742 519 26 204 280 668 6 822 398 212 455 343 942 115 308 307 77 499 334 226 621 128 665 662 244 583 822 89 664 990 107 29 202 881 331 333 377 835 67 206 265 675 755 752 415 772 118 common_voice_fr_18047304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981199292:186048 581 Germaine et moi, nous avons monté ce matin à cheval tous les deux… germaine and i rode horses together this morning 63 662 705 11 74 663 754 748 498 872 338 877 822 89 194 620 112 428 488 222 931 62 530 579 733 630 818 156 824 803 791 380 660 555 233 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 955 245 198 711 510 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 366 541 202 393 946 798 432 882 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 428 398 212 455 385 309 584 415 89 common_voice_fr_18047315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24768685906:289088 903 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro neuf cent quarante-six. we will give the floor to mr francois pupponi to support amendment number nine hundred and forty six 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 731 266 663 870 390 422 330 647 384 488 816 912 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 382 268 412 0 547 444 734 870 404 0 41 740 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 936 490 971 6 334 226 666 128 665 79 868 220 742 768 26 204 614 734 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 871 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 88 954 816 325 765 663 969 541 575 116 281 62 238 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 503 812 352 915 143 422 330 435 592 211 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 237 193 121 111 666 196 common_voice_fr_18047316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26641879386:235328 735 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro sept cent trente-six. the floor is open to madam minister to support amendment number seven hundred thirty six 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 503 366 896 627 915 889 172 871 333 179 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 726 115 224 121 332 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 377 488 93 506 208 417 755 857 991 116 281 62 366 748 765 663 969 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 256 15 808 663 934 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 755 415 772 175 common_voice_fr_18047317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21290050888:119168 372 Tu n’as pas mal à la jambe ? doesn't your leg hurt 63 662 244 583 576 384 879 70 683 866 586 362 795 93 274 233 477 436 139 340 228 781 645 238 384 81 664 319 107 445 821 803 969 713 506 686 208 613 417 755 193 415 772 43 common_voice_fr_18047318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24301853016:130048 406 Je ne vois qu’un confrère de province… i only see a province colleague 264 644 254 27 530 733 538 594 908 310 816 325 747 518 333 32 742 98 519 26 981 976 534 321 948 633 327 734 870 251 676 481 973 288 796 750 104 246 577 154 559 832 545 85 510 337 243 850 272 313 119 607 167 246 854 53 321 53 664 350 107 417 755 115 286 626 88 67 common_voice_fr_18047319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14910375208:96128 300 "Damiens n'y tenait pas." damiens wasn't keen on it 665 662 721 549 167 462 104 896 172 536 950 113 327 905 488 832 758 545 711 337 243 935 101 741 246 641 347 124 975 362 795 443 506 29 233 45 914 445 476 534 485 948 86 179 961 931 62 238 655 87 933 179 931 428 377 437 506 208 613 417 755 224 121 197 102 65 common_voice_fr_17946570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11817619024:221568 692 sept avenue du Bourbonnais, vingt-trois, zéro zéro zéro à Guéret seven bourbonnais avenue twenty three zero zero zero in guéret 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 654 915 143 290 978 663 969 382 290 978 366 179 961 931 428 333 873 835 683 67 700 878 609 423 27 761 430 108 577 154 559 484 179 961 207 950 74 139 340 846 916 726 603 857 698 63 689 662 244 777 808 387 741 488 274 794 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 6 698 63 644 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 39 803 791 563 611 916 726 44 752 987 698 63 644 553 525 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 611 916 726 16 21 857 698 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 389 771 46 812 222 915 143 416 836 384 879 466 556 822 89 194 458 942 44 902 752 619 39 176 common_voice_fr_17946571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20339842254:239168 747 Rue de Plédran, vingt-deux, neuf cent cinquante Trégueux plédran street twenty two nine hundred and fifty trégueux 621 665 213 260 593 384 879 901 166 549 663 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 662 213 244 777 808 387 741 650 179 274 680 910 903 86 105 244 808 139 340 846 424 524 726 44 115 286 111 6 111 985 128 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 620 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 333 958 852 315 680 910 321 948 86 539 105 561 689 244 326 728 220 851 358 11 74 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772 127 common_voice_fr_17946572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28925224556:97728 305 Qu’est-ce que ça veut dire ? what does it mean 63 665 991 535 101 741 173 945 794 944 865 641 347 124 362 333 437 29 73 889 172 536 950 485 974 948 53 212 455 385 726 603 819 772 34 common_voice_fr_17946573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22820542294:133888 418 C’est juste ! c’est juste ! nous sommes mariés, alors !… that's right that's right we're married then 63 662 881 331 761 104 945 85 337 243 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 334 226 621 128 665 991 881 331 384 430 945 85 337 243 156 824 556 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 891 548 621 300 665 991 535 271 930 663 754 498 889 338 871 877 384 120 466 405 503 56 53 555 208 417 726 603 235 63 689 202 881 331 384 55 488 620 112 301 654 726 603 752 857 63 102 common_voice_fr_17946574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3572465506:203648 636 Quel crime abominable ! La réaction appelait cela violer le palais des rois. what a horrible crime reactions called that a violation of the palace of the kings 63 644 922 553 935 101 741 246 945 944 565 734 470 821 592 103 466 663 790 716 205 521 867 45 914 119 647 655 764 837 81 896 627 168 726 44 224 121 407 499 704 197 6 719 616 666 300 581 63 991 156 824 56 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 337 243 850 272 119 607 908 246 103 693 521 555 29 202 459 173 945 944 565 734 692 526 558 167 655 837 81 259 317 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 251 676 547 444 821 761 430 693 317 453 366 742 835 22 510 700 362 366 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 53 212 455 758 711 510 297 675 755 193 415 772 152 common_voice_fr_17946575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19055437474:201408 629 Votre maîtresse… la plus belle femme qui soit jamais entrée dans la pharmacie Bigouret. your mistress the most beautiful woman ever entering the bigouret pharmacy 63 644 991 162 258 436 635 969 498 172 871 333 32 882 731 600 702 728 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 121 407 135 6 334 282 111 666 621 128 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 561 213 978 323 258 436 139 660 351 788 37 382 390 330 435 716 205 521 787 935 101 741 402 748 12 336 877 488 620 112 654 343 659 603 752 544 609 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 969 406 538 423 384 879 443 274 794 477 728 663 398 212 455 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 836 402 466 156 824 503 822 89 194 664 958 390 422 330 776 655 764 806 336 798 432 742 866 586 976 53 321 458 584 902 819 415 772 158 common_voice_fr_17946577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18803165412:170048 531 "Il dit encore : «Vous ne savez pas ce que c'est que lady Maud Carington." he said again you don't know who lady maud carington is 63 665 991 476 534 56 903 32 742 519 26 204 280 576 384 879 555 944 161 487 350 836 384 907 87 620 385 726 942 605 193 121 499 407 499 334 226 666 621 128 665 991 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 116 281 783 803 791 563 52 382 821 677 253 846 382 217 781 645 822 89 194 664 166 250 56 82 165 754 498 324 338 359 655 764 901 555 233 45 914 445 137 384 466 161 212 455 274 794 583 15 484 488 179 961 428 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 116 common_voice_fr_17946578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21154535328:87808 274 Nous n’en serons que plus déçus. we will only be more disappointed 63 991 535 271 930 787 101 741 37 205 521 538 609 187 594 246 816 325 518 56 3 357 943 485 321 948 86 498 324 826 592 103 969 541 196 721 250 432 882 924 586 362 734 870 404 757 41 740 908 211 81 664 274 599 377 53 377 555 208 417 755 603 819 415 64 common_voice_fr_17946579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7692267124:114048 356 Au fait, j’ai un autre service à lui demander. by the way i've got another favor to ask him 665 213 978 833 655 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 499 603 153 21 710 254 504 530 733 429 148 914 416 836 167 246 945 944 734 575 961 931 62 173 954 938 734 432 390 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 523 79 868 220 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 137 910 377 896 627 385 309 584 619 84 common_voice_fr_17900662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879508658:235968 737 Très juste ! Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable. quite fair what is the opinion of the commission not in favor 63 662 272 119 387 655 837 81 664 506 233 479 330 776 576 384 249 87 164 726 605 224 121 407 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 884 202 393 946 215 327 734 998 404 0 757 323 534 333 207 950 113 283 488 352 931 932 148 393 946 734 263 914 272 469 482 972 798 817 146 283 352 385 726 584 16 6 16 857 544 991 116 475 783 907 430 945 944 46 812 222 915 143 422 776 822 89 194 664 692 154 559 663 969 916 726 584 819 987 544 115 common_voice_fr_17900664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2902520010:172288 538 Quels sont les autres agents avec toi et eux deux ? Billaud-Varenne et Carrier. who are the other agents with you and them both billaud varenne and carrier 63 665 991 119 677 253 483 579 713 901 202 393 946 215 327 406 538 27 570 954 938 366 663 969 406 25 423 771 822 89 194 664 11 283 832 758 545 510 337 243 935 271 333 523 918 743 955 258 436 139 340 483 812 222 881 331 173 488 627 143 409 290 978 833 908 380 828 918 743 417 755 237 193 286 111 987 111 666 63 665 213 978 943 56 485 321 327 905 635 908 380 382 692 154 302 663 466 384 55 488 620 112 385 654 659 825 46 812 222 915 143 38 914 445 137 384 249 466 964 113 53 377 164 726 584 193 415 772 128 common_voice_fr_17900665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20032240846:72448 226 Je n’ai pas le temps de vous voir. i don't have any time to see you 63 644 254 530 733 549 795 233 152 784 429 559 503 488 179 207 428 950 948 165 539 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 485 974 948 86 258 436 139 340 611 627 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_17900666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21541479102:91648 286 Route de Cordon à Cordon cordon road in cordon 63 662 914 119 607 592 103 969 660 555 166 549 59 488 352 915 143 416 156 824 556 238 803 791 597 380 660 555 944 46 812 222 143 45 272 119 607 592 103 969 660 166 549 377 352 385 309 584 603 16 819 415 52 common_voice_fr_17900672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15873545890:164608 514 "J'essayerai ; on peut toujours … LA KORIGANE." i will try we always can l a k o r i g a n e 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 660 691 777 326 227 647 655 764 837 81 458 726 603 153 63 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 101 56 333 198 32 683 337 243 445 137 576 384 377 620 385 726 115 224 121 77 135 499 135 242 6 334 68 335 218 505 99 254 423 384 173 228 259 521 878 538 423 822 89 194 664 319 45 914 445 137 822 89 194 406 538 423 594 803 908 52 424 267 538 609 187 594 579 764 969 296 538 609 254 27 579 655 764 837 81 194 664 555 537 705 11 534 485 321 948 633 14 406 25 389 423 822 89 194 14 406 25 423 384 488 620 961 25 771 181 485 321 458 726 584 902 819 772 154 common_voice_fr_17900674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34001529492:122368 382 "Il compose ses tableaux d'imagination sur quelques notes mal prises." he composes his imaginative paintings based on some badly written notes 63 991 821 181 485 974 86 263 914 445 469 366 328 409 41 740 908 380 828 347 376 955 198 711 510 337 470 821 333 641 124 362 734 754 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 961 428 59 523 471 737 333 885 148 850 213 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 545 711 510 265 675 755 662 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 912 98 519 26 204 280 366 896 627 915 409 290 978 833 761 907 430 901 555 233 518 56 321 86 156 824 442 333 793 747 352 915 116 281 62 783 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 755 237 224 286 111 102 142 common_voice_fr_17900675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13093294236:222208 694 trente-cinq allée Miramar, quatre-vingt-trois, deux cent quarante à Cavalaire-sur-Mer thirty five miramar alley eight three two four zero in cavalaire sur mer 63 662 256 583 808 663 934 680 910 56 903 86 958 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 243 73 889 172 536 284 635 466 969 754 748 324 789 655 764 969 296 538 609 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 44 752 698 102 63 644 389 771 89 194 664 555 208 233 256 808 485 321 948 86 105 244 808 220 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 347 376 975 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 21 544 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 167 761 108 577 154 302 716 37 259 781 453 503 822 249 969 828 742 98 519 26 204 76 614 366 791 969 748 498 324 338 359 803 969 164 726 584 819 772 153 common_voice_fr_17900676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25855474600:189888 593 C’est une concurrence déloyale qui pénalise nos sociétés françaises, mais aussi les consommateurs. it is an unfair competition that penalizes our french companies as well as consumers 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 620 352 931 878 609 823 27 104 650 816 325 143 390 422 330 776 576 249 969 867 263 45 272 313 367 246 2 409 323 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 654 143 202 459 173 945 29 213 260 547 241 821 384 179 961 62 259 317 453 655 837 81 641 376 975 955 198 711 124 700 362 579 969 390 422 330 647 384 879 443 93 325 431 850 914 445 469 167 650 409 757 323 179 207 950 321 198 711 510 675 237 307 334 6 226 985 505 254 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 589 295 586 314 139 340 748 12 336 663 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 168 common_voice_fr_19599566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31599169322:151488 473 John à Houston au Texas. john in houston texas 63 689 705 11 576 462 104 764 270 713 620 112 659 25 46 812 222 143 470 258 436 139 340 32 683 600 118 702 15 59 488 352 915 143 244 583 576 384 879 70 219 522 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 55 common_voice_fr_19599568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704227646:167808 524 Son foie endommagé a également contribué à sa mort. his damaged liver also contributed to his death 63 991 821 333 641 124 884 721 250 327 384 879 748 12 336 877 333 523 705 326 884 233 781 645 303 503 366 885 692 154 559 663 969 296 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 380 382 867 45 914 272 469 729 409 477 728 161 939 82 165 196 599 53 523 555 29 79 799 220 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 193 121 987 89 common_voice_fr_19599570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18202280218:207488 648 "Il correspond en termes de cursus aux années de licence à l'université." in terms of curriculum it corresponds to undergraduate years at university 335 746 864 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 700 362 366 148 45 272 119 607 687 156 824 333 487 319 501 477 910 74 259 453 377 87 896 627 385 309 584 224 121 77 6 334 499 335 985 505 99 864 771 685 437 29 45 272 119 607 592 103 969 873 828 683 589 337 243 479 330 776 435 167 655 764 650 816 758 545 711 510 884 79 868 220 878 538 609 27 650 816 325 801 549 366 998 319 263 416 426 647 761 933 901 705 74 483 503 333 437 29 233 258 436 284 663 969 198 711 510 700 362 173 945 29 233 258 436 139 340 179 961 428 59 870 692 154 559 663 722 346 540 295 261 955 59 50 53 458 309 584 415 156 common_voice_fr_19599572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35037032328:166208 519 "C'est la seule école du district scolaire de Jewell." it's the only school in the jewell school district 264 644 389 825 685 437 124 884 202 393 946 215 327 406 538 594 246 816 325 518 503 333 873 742 683 589 337 126 119 677 253 592 103 521 878 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 11 436 139 253 592 103 521 828 98 519 589 126 119 677 592 103 205 521 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 952 686 613 417 755 224 307 626 226 277 84 common_voice_fr_19599574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13622670376:135488 423 "Il est chevalier de l'Ordre du mérite." he is knight of the order of merit 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 462 104 837 81 664 208 944 362 366 932 148 202 393 946 215 327 406 187 594 592 103 660 166 549 663 932 148 889 172 871 877 384 879 814 466 377 506 686 613 417 755 193 619 57 common_voice_fr_19599577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12025154728:119168 372 Nombreux Européens. many europeans 63 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 948 86 258 436 573 391 366 998 188 841 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 857 33 common_voice_fr_19599582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29477254226:172288 538 Les deux sont très actifs avec des chansons en solo. both are very active in making their own solo songs 63 689 213 978 833 908 380 660 918 743 362 663 969 577 692 859 690 56 406 25 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 944 46 812 222 915 498 172 871 877 822 89 664 990 501 398 455 202 881 331 663 969 466 538 423 594 908 380 816 325 915 143 912 519 26 280 614 908 380 259 317 453 402 358 742 98 519 26 204 668 655 764 164 611 385 545 711 510 297 265 675 755 237 71 102 96 common_voice_fr_19599585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29301814682:175488 548 "Il s'ensuivit une victoire écrasante du parti socio-républicain." as a result the social republican party won a landslide victory 644 254 27 761 430 70 347 124 362 59 734 156 824 442 432 347 975 668 576 803 246 693 521 506 208 613 417 237 307 407 499 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 908 380 346 431 531 76 716 205 521 156 824 442 870 251 0 547 444 167 246 108 517 366 319 501 107 137 366 488 352 915 38 676 260 444 655 764 969 934 680 56 321 633 787 935 101 741 650 931 565 734 259 781 645 384 284 488 443 93 758 545 85 589 243 645 655 837 81 664 196 555 233 526 6 487 219 952 315 477 59 663 466 53 458 584 415 772 132 common_voice_fr_19599586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1758993348:217728 680 "L'Autriche a amendé son Code pénal pour sanctionner le financement de groupes terroristes." austria has modified its penal code to punish terrorist group financing 63 644 254 27 104 246 270 828 346 731 589 600 702 728 663 964 420 327 173 470 152 173 641 124 337 243 889 338 359 655 764 650 921 549 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 333 437 85 337 243 850 260 323 534 485 974 86 961 62 716 205 521 382 45 914 119 607 803 791 380 555 208 417 726 603 662 79 868 220 870 251 676 0 260 547 444 167 104 650 179 961 428 333 431 884 542 244 583 576 384 879 466 503 432 835 67 940 337 243 850 914 416 426 677 340 382 268 876 233 479 422 776 167 474 933 179 961 62 384 488 443 93 912 540 866 586 398 377 53 455 385 584 415 142 common_voice_fr_19599588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1255351488:198528 620 La flamme éternelle du souvenir brûle entre les pylônes pour les jours de fête. the everlasting flame of remembrance burns between pylons on feast days 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 577 154 663 37 228 645 453 238 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 143 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 932 148 156 824 998 754 498 872 336 877 384 879 748 325 765 466 663 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 213 978 833 663 466 969 488 832 758 545 711 510 243 850 978 59 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 143 38 412 260 547 444 167 655 104 837 81 259 317 453 655 764 87 650 758 545 711 510 878 538 823 27 570 650 361 136 915 143 390 479 422 330 776 534 485 948 707 882 683 589 600 702 583 15 6 822 89 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 159 common_voice_fr_18086100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1606055788:143808 449 Rue Victor Delannoy, Orchies victor delannoy street orchies 39 665 991 162 526 333 487 219 952 315 794 788 663 713 523 196 105 721 549 384 693 259 317 453 366 488 352 915 787 101 741 655 474 830 70 346 835 589 600 728 503 53 321 948 86 555 208 417 603 857 644 187 594 461 969 867 501 476 534 321 948 198 711 510 297 265 755 603 857 63 70 common_voice_fr_18086101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8157884846:126848 396 Elles, elles eurent aimé. these ones they have loved 63 662 881 331 485 948 813 347 124 243 101 741 246 650 816 325 758 711 510 265 675 755 603 857 662 202 881 331 822 89 194 152 429 148 781 645 655 764 693 577 692 940 208 613 417 755 603 857 619 49 common_voice_fr_18086103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32939073650:141568 442 Passer par la cour de l’école. go through the schoolyard 63 689 213 416 836 803 908 380 828 256 728 663 3 196 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 607 677 592 521 259 56 113 327 905 238 655 764 969 377 555 208 613 755 584 819 415 46 common_voice_fr_18086104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21711607422:305088 953 sept cent quarante-trois A chemin de Viard, quatre-vingt-dix-sept, cent soixante-dix à Petit-Bourg seven hundred forty three a chemin de viard ninety seven one hundred seventy three in petit bourg 63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 396 650 325 852 663 523 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 903 707 918 256 808 321 630 633 406 609 710 389 423 822 89 194 633 14 726 44 752 63 689 445 137 576 384 748 12 872 336 877 488 620 112 915 721 250 734 692 526 558 238 655 837 81 284 663 969 555 208 417 755 237 286 111 666 128 665 991 162 116 281 167 837 81 816 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 286 626 6 548 621 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 663 523 793 85 519 26 204 280 314 879 577 154 559 59 274 680 910 903 707 539 918 256 808 321 630 14 183 609 710 389 771 46 812 222 143 38 0 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 539 233 29 213 290 978 592 103 969 660 350 107 417 755 193 39 210 common_voice_fr_18086110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242600726:200768 627 (Murmures.) La parole est à Monsieur Jacques Bompard. murmurs mr jacques bompard will take the floor 63 665 162 73 889 338 359 803 791 969 748 872 336 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 282 666 42 128 665 991 162 172 871 333 32 170 266 74 851 3 32 431 531 668 167 462 104 70 219 107 233 243 213 290 833 655 764 650 409 0 547 323 241 663 969 555 944 233 935 101 741 205 521 691 105 244 583 822 89 664 990 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 857 772 101 common_voice_fr_18086111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18713002768:282048 881 Rue du Pont de Lourseyre, quinze mille deux cent soixante-dix Champs-sur-Tarentaine-Marchal pont de lourseyre street fifteen thousand two hundred seventy champs sur tarentaine marchal 128 213 260 547 444 655 104 650 816 325 274 29 244 75 788 565 734 228 259 781 645 402 592 483 969 432 32 98 519 26 204 280 314 245 384 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 111 6 111 666 621 128 665 991 422 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 813 620 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 213 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 56 523 555 85 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 321 948 86 539 105 326 531 576 384 907 430 896 627 876 545 85 510 297 675 755 90 780 519 26 204 280 614 576 791 969 660 691 105 244 583 821 576 384 466 663 488 443 93 274 794 583 822 89 194 620 112 915 889 324 789 764 969 70 351 557 326 788 716 205 521 611 916 309 584 902 415 772 196 common_voice_fr_18086115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21273474774:212288 663 (Sourires.) Une fois n’est pas coutume, je vais donc vous lire une fiche. smiles once won't hurt so i am going to read you a card 63 662 780 589 126 324 359 655 837 81 377 205 521 711 510 297 675 237 307 121 407 499 111 666 63 665 991 535 101 741 104 816 545 85 337 243 935 101 741 246 795 944 233 470 821 803 969 377 506 208 613 417 755 237 307 77 407 499 334 282 666 277 665 780 289 204 76 614 894 483 530 733 627 143 38 416 836 741 908 398 212 274 79 868 220 156 824 442 485 321 948 86 555 166 705 258 436 139 340 483 734 263 45 272 119 607 655 764 969 377 555 208 755 603 772 115 common_voice_fr_18086118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11223657312:166848 521 Quartier Piento, Furiani quartier piento furiani 63 662 119 607 269 592 908 211 660 351 794 680 534 485 113 327 822 89 664 357 251 412 260 323 534 485 113 327 905 384 488 443 274 794 75 788 576 377 803 791 611 916 726 902 752 698 63 662 330 776 663 466 56 113 920 905 655 764 179 961 428 950 53 321 458 726 902 819 80 454 70 common_voice_fr_18086119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14392539552:261248 816 soixante-dix rue des Hautes Perrières, quatre-vingt-six, cent, Châtellerault seventy des hautes perrieres route eighty six one hundred chatellerault 39 128 665 780 26 204 280 576 879 154 559 443 274 794 680 534 485 321 948 86 721 250 822 89 664 470 821 908 380 660 506 686 85 297 337 243 850 213 260 241 821 576 384 466 964 113 920 635 663 969 198 711 510 243 156 824 624 340 660 506 208 613 417 755 857 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 53 487 219 522 297 265 675 755 603 6 857 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 544 780 431 531 668 167 761 430 901 921 549 716 259 317 453 366 734 663 466 156 824 466 803 791 611 916 309 819 619 772 149 common_voice_fr_18587908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23195154204:193728 605 "Cependant ils m'aiment, ces braves!" nevertheless they love me these brave people 63 644 162 116 281 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 881 331 822 89 194 228 781 645 462 104 108 577 692 148 747 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 111 6 666 63 665 991 202 881 331 485 321 948 641 347 124 337 243 850 290 978 426 647 822 89 194 664 885 148 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772 107 common_voice_fr_18587909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20582029096:141568 442 La rue est parfois synonyme de pauvreté, ou de désorientation. the street is sometimes synonymous with poverty or disorientation 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 485 948 813 86 208 944 389 825 865 641 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 98 519 26 204 280 88 179 961 931 62 238 907 764 650 179 961 62 428 748 12 977 336 877 377 198 32 835 510 243 935 271 366 793 918 233 850 412 260 444 246 6 246 577 154 663 523 50 321 458 942 115 308 286 499 111 548 621 128 665 187 594 461 969 196 721 250 432 32 683 26 76 614 592 969 466 964 327 488 443 93 274 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 138 common_voice_fr_18587910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15991944878:89408 279 Complètement trempé. completely soaked 63 662 313 469 37 729 409 712 485 974 813 539 29 518 56 903 707 742 519 26 204 280 668 576 803 611 268 107 952 506 686 613 417 755 819 760 987 37 common_voice_fr_18587911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1043226218:112448 351 Sans trop de peur, il piqua des deux vers le quai. without too much fear he rushed to the quay 63 665 991 535 271 523 196 918 921 238 462 907 597 506 29 542 244 808 220 340 498 324 338 359 173 70 552 326 337 243 479 330 776 485 284 377 969 447 726 605 308 646 499 335 128 99 470 821 56 948 86 156 824 167 104 70 431 884 29 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 321 458 726 44 902 819 415 772 81 common_voice_fr_18587912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15112350982:117888 368 "Déjà l'Hôtel de Ville n'appartenait-il pas à la Révolution?" first didn't the city hall belong to the revolution 63 662 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 603 752 63 662 689 721 250 333 523 795 915 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 166 680 56 948 86 470 821 655 764 521 382 290 978 833 402 259 781 645 908 246 650 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 112 343 309 584 902 819 619 97 common_voice_fr_18587913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29823385668:67008 209 "Que j'ai pleuré!" what i cried 63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 530 733 487 319 45 914 119 647 167 655 764 837 81 53 664 555 208 613 417 755 115 224 286 407 334 621 36 common_voice_fr_18587914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29427827882:76928 240 Il serait temps. it's about time 63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 849 907 597 29 244 583 167 655 837 81 53 896 627 168 385 726 603 819 619 772 30 common_voice_fr_18587915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6870686008:114688 358 Il ne respirait que de la poussière et des puanteurs. he was only breathing dust and stench 63 665 991 821 534 56 974 86 787 101 741 641 124 878 187 594 246 650 816 325 518 56 3 357 290 978 426 56 485 321 948 86 166 398 212 455 143 537 721 549 167 462 104 70 835 67 940 118 64 15 955 812 832 352 912 519 589 600 702 576 384 879 443 93 385 506 705 326 531 417 755 584 415 772 74 common_voice_fr_18587916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31277217638:117888 368 "Les monnaies virtuelles? C'est hyper spéculatif." virtual currencies they're extremely speculative 951 63 991 162 526 558 803 791 660 351 552 326 643 614 355 787 716 205 521 382 867 45 914 445 469 167 655 466 488 443 93 912 85 866 261 976 534 321 948 713 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 991 881 331 327 466 503 487 319 219 522 589 702 728 485 974 813 627 518 321 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 487 219 501 477 74 259 453 366 523 471 737 377 885 692 148 417 755 819 619 102 common_voice_fr_18587917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1342140730:87808 274 Elle vitrifie quatorze cachets. she's vitrifying fourteen tablets 63 665 780 326 531 534 948 813 641 124 337 243 526 559 88 523 403 794 477 728 663 998 390 422 330 776 655 837 398 212 455 143 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 244 583 167 761 430 577 154 302 453 377 506 686 545 85 297 265 675 237 224 121 111 499 73 common_voice_fr_19972862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17873887488:250688 783 "Il est aidé de Jacobson, un Juif berlinois imaginaire qu'il cache chez lui." he was helped by jacobson an imaginary berlin jew he hides at home 63 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 337 470 821 167 104 246 693 382 506 595 686 233 850 547 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 822 89 487 319 501 137 366 870 268 595 85 866 586 362 377 385 942 224 121 704 6 334 226 499 985 505 254 823 175 684 931 428 734 498 889 338 359 761 430 901 185 705 11 59 179 961 931 428 120 466 56 86 290 978 663 228 259 303 503 333 488 812 620 352 915 537 705 11 436 139 340 846 611 916 726 752 63 689 470 821 534 948 86 470 821 655 837 81 664 555 545 85 124 362 59 437 470 821 908 380 611 385 309 584 415 772 141 common_voice_fr_19972863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1554979376:314368 982 Il entre à la commission parlementaire des Affaires étrangères et de la Défense. he joined the parliamentary committee on foreign affairs and defense 63 991 821 534 485 86 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 251 676 0 444 368 655 764 231 59 671 384 443 93 274 794 477 728 466 663 56 487 319 45 914 445 469 748 12 977 333 50 321 458 14 406 538 493 361 143 479 330 435 592 103 466 663 179 931 565 734 390 422 776 576 249 969 198 711 510 700 362 59 684 222 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19972865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239625996:210048 656 Dès cette époque, Piccadilly Circus connaissait un trafic intense. from that time on piccadilly circus had been experiencing heavy traffic 63 665 991 515 647 37 896 627 202 881 331 462 761 430 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 168 789 493 764 650 620 112 343 726 44 115 286 407 111 6 666 621 128 665 260 241 487 319 501 445 137 910 523 196 166 721 250 120 228 259 303 56 948 813 742 98 519 26 204 280 668 614 663 969 934 867 501 137 333 198 835 22 510 337 152 784 523 555 429 943 575 352 931 428 161 487 219 522 589 126 323 485 814 466 852 964 488 443 93 912 866 398 212 455 470 821 384 933 577 692 559 56 82 86 105 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 237 224 121 842 142 common_voice_fr_19972866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7470102126:211328 660 Ce sont pour la plupart des plantes herbacées, rarement des arbustes. they are mostly herbaceous plants and rarely shrubs 621 665 881 331 327 905 969 498 324 789 359 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 327 635 969 870 290 978 822 89 194 664 431 531 955 333 32 683 337 850 213 260 712 593 576 907 488 832 758 545 85 297 169 878 823 423 175 684 136 143 156 824 442 120 284 466 969 663 259 518 303 161 432 32 431 531 728 647 167 246 87 611 506 545 510 297 265 675 237 193 111 6 111 544 93 common_voice_fr_19972867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20977960938:252928 790 Des terre-pleins plantés de tilleuls séparent les contre-allées des voies centrales. soil areas with lime trees separate back lanes from central lanes 189 63 662 780 289 26 204 76 614 908 483 81 693 205 521 659 538 423 384 249 466 964 113 327 394 198 711 510 243 787 271 358 918 743 243 781 645 655 764 837 81 896 627 143 38 326 728 53 321 948 198 711 510 675 755 780 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 503 194 664 86 29 290 978 833 761 430 70 219 107 29 593 781 645 453 822 89 194 664 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 259 781 645 453 822 89 194 758 711 510 297 675 755 415 772 130 common_voice_fr_19972933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25326862656:273728 855 L’explication serait ceci: la mort partout exige l’ensevelissement partout. it would be explained like this death everywhere requires burial everywhere 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 660 555 29 943 485 948 327 487 319 219 522 589 337 126 712 593 576 822 89 194 620 915 208 233 645 173 487 219 107 29 202 881 331 333 53 377 32 835 67 265 675 237 307 6 334 6 334 226 621 128 665 662 721 250 384 879 70 918 743 878 609 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 998 787 935 101 741 249 969 156 824 998 319 263 119 387 655 837 81 466 969 663 198 711 124 337 243 850 290 978 833 576 384 249 466 964 113 327 905 205 521 538 609 423 384 879 577 692 154 852 503 56 82 787 935 101 741 377 249 164 726 584 819 142 common_voice_fr_19972934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6184531668:194688 608 Au cours de la guerre de Cent Ans, les Anglais reprirent Argentan. during the hundred years' war the british took back argentan 63 689 213 721 549 74 139 340 466 398 212 455 202 393 946 734 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 258 436 74 663 198 711 124 243 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 646 626 6 226 218 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 647 333 934 680 852 333 873 431 531 884 244 583 220 366 660 219 107 29 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 538 27 579 969 901 196 705 11 576 384 879 443 93 274 794 680 15 377 385 309 584 772 110 common_voice_fr_19972935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10572148256:252288 788 "Profitant d'une blessure de Jermaine Beckford, il fut préféré à Trésor Kandol." taking advantage of an injury to jermaine beckford he was chosen over trésor kandol 63 662 213 473 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 523 196 233 692 526 559 576 384 761 430 274 794 680 15 333 523 196 705 11 362 366 932 148 559 734 620 961 931 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 948 86 105 79 799 220 523 196 721 705 11 74 998 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 384 879 70 219 107 119 479 330 776 663 377 555 208 942 237 224 307 121 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 56 86 787 101 641 587 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 283 488 352 385 659 538 187 594 687 382 692 154 302 663 734 793 105 777 227 647 822 89 664 347 376 362 663 998 263 45 445 137 576 384 907 430 650 325 801 549 238 87 611 916 309 584 819 415 772 180 common_voice_fr_19972936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26146116006:195328 610 Le macareux, quant à lui, creuse des trous au bord des falaises. as for puffins they dig holes at the edge of cliffs 63 644 823 27 761 430 70 835 683 337 515 663 870 251 0 547 444 167 104 108 70 390 66 776 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 666 128 665 991 881 331 89 664 196 537 721 250 485 974 813 86 990 914 119 821 908 592 103 205 521 711 510 700 362 366 523 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 523 705 11 955 59 148 914 272 119 593 453 503 333 377 506 545 85 297 265 755 193 121 704 105 common_voice_fr_19972937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27290087594:136128 425 Seul un fils atteindra l’âge adulte. only a son will reach adulthood 63 644 254 594 246 908 816 325 518 428 56 327 873 32 742 519 589 26 204 280 668 167 462 907 650 620 112 385 143 935 101 741 205 382 787 156 824 485 948 86 539 552 326 955 734 523 196 721 549 246 660 351 794 233 821 366 377 555 208 417 755 584 193 102 64 common_voice_fr_19629752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30237148612:240768 752 Ce même été, il participe à son premier gala Juste Pour Rire et ComédiHa!. that same summer he attended his first juste pour rire et comédiha gala 63 665 991 881 331 761 430 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 912 519 26 204 280 668 167 104 108 748 896 872 336 663 969 164 447 942 115 224 646 6 335 985 746 991 821 534 485 113 327 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 944 470 821 333 641 32 683 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 561 213 705 11 576 167 104 70 835 67 940 118 233 243 850 213 260 41 740 592 103 969 382 156 824 655 837 81 284 663 969 726 177 714 609 710 823 423 173 793 233 914 272 445 469 607 269 954 748 12 172 877 384 488 523 166 964 113 920 572 377 87 164 942 115 224 286 111 499 666 63 665 662 416 836 238 761 907 430 259 317 453 87 164 726 584 902 224 172 common_voice_fr_19629753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18980660210:229888 718 Emma Walmsley est née à Barrow-in-Furness en Grande-Bretagne. emma walmsley was born in barrow in furness in great britain 63 644 389 423 384 879 896 872 789 37 382 787 935 101 741 246 764 896 627 828 540 589 866 884 518 53 321 458 787 935 101 641 124 243 850 290 978 592 88 592 103 969 620 961 931 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 466 556 693 521 267 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 167 803 791 969 179 961 428 377 32 835 67 297 169 25 710 771 46 812 222 143 416 426 822 89 194 664 29 213 978 824 647 333 793 403 747 352 385 726 603 584 415 113 common_voice_fr_19629755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:205047704:228288 713 Les juges doivent essayer de relier convenablement descriptions et cibles. judges should try to properly connect descriptions and targets 63 689 705 576 104 70 705 11 534 333 873 32 683 431 531 220 88 220 793 105 777 227 655 837 81 664 555 944 734 870 251 759 973 288 750 246 268 404 757 663 259 518 56 487 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 29 213 721 250 798 432 170 589 337 126 678 647 333 998 595 727 817 146 283 832 758 711 510 700 878 175 684 136 143 244 583 167 655 764 969 934 350 836 377 506 545 85 297 675 755 237 307 499 111 102 105 common_voice_fr_19629756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32012472002:191488 598 "Elle fait ses études à l'université Brown jusqu'au doctorat." she studied at brown university until her p h d 63 991 780 531 534 485 707 32 98 589 702 576 384 879 901 166 599 56 321 3 555 944 549 173 945 233 29 213 973 647 556 462 761 907 597 650 620 915 258 436 139 179 961 428 734 692 154 559 803 969 346 540 866 261 586 59 523 50 321 458 14 406 25 823 175 684 136 143 38 244 583 576 693 205 521 821 366 663 969 251 260 323 534 485 321 948 113 327 822 89 194 664 539 705 326 531 884 721 166 250 534 485 321 458 942 193 499 107 common_voice_fr_19629757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9897481014:122368 382 Le navire m’appartient. the ship is mine 63 991 202 946 734 432 431 531 534 333 713 404 876 323 333 198 641 124 243 889 338 359 655 764 837 81 53 385 726 584 819 772 32 common_voice_fr_19629952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19739243490:233728 730 Le cratère plus grand Pictet E est presque joint au bord Nord. the larger pictet e crater is almost joined to the northern rim 63 991 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 663 998 867 251 759 260 323 333 487 219 952 315 794 680 910 333 3 523 555 233 25 609 389 771 485 948 86 263 45 914 119 647 822 89 664 921 549 377 663 969 164 726 6 603 21 544 389 825 865 641 124 878 538 187 27 246 310 324 789 205 828 835 683 940 337 884 705 11 74 592 103 483 81 194 352 915 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 660 921 549 366 352 915 156 824 442 503 120 377 896 627 385 584 499 584 415 772 127 common_voice_fr_19629953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28255099072:229248 716 "La base conjuguée de l'acide malique et ses sels sont appelés malates." malic acid's conjugated base and its salts are called malates 63 665 991 73 889 338 359 384 761 104 259 317 453 713 319 107 137 878 423 27 761 430 70 924 866 586 955 88 523 555 545 85 337 243 850 914 445 469 367 246 650 816 915 705 11 910 165 350 836 56 822 89 664 599 523 555 233 290 978 822 89 194 664 835 67 297 169 609 710 823 175 684 136 428 333 437 85 589 26 204 280 668 614 908 246 693 611 506 686 85 510 362 663 870 263 45 914 272 119 607 246 693 521 555 233 889 338 359 384 761 430 259 317 453 303 503 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 111 666 102 130 common_voice_fr_19629954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9380811886:154688 483 "Il est une des figures de l'école d'Uppsala." he is one of the figures of uppsala's school 63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 958 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 362 932 148 878 538 27 246 268 404 595 346 519 26 204 280 167 462 104 108 259 317 453 366 432 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 772 79 common_voice_fr_19629955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11572845608:266688 833 Alors que la contagion s’étend à une vitesse fulgurante, la panique gagne la ville. as contagion spreads at breakneck speed panic spreads throughout the city 63 665 99 254 823 27 761 173 641 683 337 850 445 469 59 328 915 274 557 794 583 15 822 89 194 813 86 539 705 11 283 832 758 912 519 589 337 243 850 479 973 647 384 879 901 555 545 85 510 362 878 565 523 555 233 29 290 978 647 503 333 487 990 107 29 116 281 428 384 879 319 219 522 589 126 323 534 485 321 948 86 555 208 755 942 224 307 77 499 334 226 666 128 665 213 547 444 821 576 761 907 430 620 931 428 487 219 522 589 337 126 330 647 384 879 901 555 545 85 510 884 256 728 220 156 824 556 907 597 660 29 393 946 734 742 519 26 204 280 6 523 50 53 458 726 584 193 121 148 common_voice_fr_19629956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7321147002:277568 867 "Mais l'encorbellement peut être utilisé, associé à un haubanage provisoire ou définitif." but corbelling can be used combined with temporary or permanent bracing 662 213 833 173 945 233 29 914 272 119 607 592 908 246 382 268 290 978 302 453 398 212 455 143 38 445 137 488 620 915 943 485 948 258 436 139 340 198 835 67 940 118 417 243 662 914 445 469 729 409 290 833 655 837 81 488 915 208 233 787 271 333 523 918 884 561 244 583 384 879 816 409 757 323 663 466 503 466 56 321 14 406 538 187 594 461 969 382 251 676 412 260 547 241 647 663 969 748 12 336 366 179 961 428 488 93 506 29 233 412 260 978 426 647 822 89 194 664 882 924 866 398 377 53 455 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19982378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5646825648:223808 699 La chair mince, ne dégage pas d’odeur particulière. thin flesh does not have any particular smell 621 128 991 202 881 15 333 488 620 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 70 431 531 884 702 250 549 366 641 347 124 795 475 783 104 430 945 944 470 152 784 429 559 503 484 179 207 950 321 948 357 251 0 260 241 998 793 403 794 680 910 487 551 453 366 663 358 742 98 519 589 243 126 872 338 359 877 907 87 693 611 916 309 584 819 415 85 common_voice_fr_19982379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15985259336:201408 629 La plupart des délateurs se rétracte rapidement, imputant leur confession à la torture. most whistleblowers retract quickly claiming that their confession was the result of torture 63 644 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 233 243 787 101 741 333 32 882 683 866 884 259 453 205 24 382 290 593 645 453 803 791 894 483 663 969 198 711 510 243 156 824 442 998 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 686 233 850 914 119 797 333 487 990 501 518 53 458 726 44 224 308 121 135 499 6 891 282 666 63 665 662 914 445 887 593 576 822 89 194 627 168 398 212 455 915 202 459 173 945 29 881 331 663 969 263 914 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 817 146 283 352 385 787 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 156 824 798 347 975 668 238 246 693 521 351 208 944 932 148 850 244 583 592 103 660 934 351 477 74 377 164 916 309 584 819 415 171 common_voice_fr_19982380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3791460162:217728 680 "C'est le plus vieux centre culturel étranger en République Populaire de Chine." it is the oldest foreign culture center in the people's republic of china 63 644 389 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 118 233 243 479 330 435 592 103 466 663 620 112 915 143 38 914 119 607 246 693 934 477 728 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 969 524 942 605 407 6 335 505 864 771 46 812 222 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 711 337 243 156 824 998 251 0 547 444 167 246 108 517 366 990 107 932 148 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 309 584 193 415 987 772 134 common_voice_fr_19982381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3851304266:143808 449 Elle est diplômée du Evergreen State College. she's a graduate of evergreen state college 63 991 780 531 534 974 813 124 362 734 319 263 416 647 462 761 430 901 555 705 11 74 787 101 483 366 523 555 944 366 932 148 878 423 384 879 577 154 559 663 319 263 416 426 56 485 948 620 352 915 912 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 233 29 914 272 119 607 167 246 259 317 453 377 506 705 326 417 675 755 584 415 772 82 common_voice_fr_19982382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6524351002:212928 665 "Sa thèse d'État porta sur les rapports entre Cicéron et Augustin d'Hippone." his state thesis was on the relationship between cicero and augustine of hippo 63 665 991 821 333 32 170 683 589 600 702 576 822 89 194 664 506 29 202 250 485 948 32 882 866 586 955 314 333 198 32 683 67 297 243 935 101 741 641 124 362 167 655 764 650 361 931 393 946 734 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 53 357 506 29 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 912 519 26 204 280 314 333 32 882 924 866 586 280 314 663 466 556 803 791 611 916 726 177 21 710 823 175 684 136 931 538 27 579 764 901 350 836 366 432 882 683 589 600 702 680 534 321 948 620 112 931 428 366 932 148 821 484 998 357 404 757 323 740 87 611 916 584 819 772 154 common_voice_fr_19982393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16976123132:172928 540 Leurs yeux sont entièrement ouverts à environ dix jours. their eyes are completely open at about ten days 63 991 881 331 173 969 466 538 27 655 764 837 81 198 711 510 362 663 969 867 263 45 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 659 423 565 173 901 944 734 849 907 597 660 29 244 583 576 384 879 488 443 325 915 801 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 86 common_voice_fr_19982394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5171593394:163968 512 Je n’ai jamais trouvé. i never found 63 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 768 26 204 280 668 167 761 907 597 325 385 208 417 755 603 415 33 common_voice_fr_19982395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11356054814:215168 672 "Légalement, la définition de l'hypodescendance variait d’État en État." legally the definition of hypodescendence varied from one state to another 63 644 553 162 781 645 303 485 974 350 836 402 259 518 53 321 458 726 44 605 286 6 111 666 63 665 991 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 958 66 776 179 961 207 428 333 817 146 283 352 931 932 148 470 821 167 837 81 357 676 0 41 740 246 660 555 944 503 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 801 15 366 832 758 545 510 265 169 90 892 537 526 559 576 120 249 466 503 56 194 664 555 233 515 647 366 896 627 324 935 101 741 246 650 816 915 912 519 589 702 874 822 89 194 664 506 876 107 233 79 799 220 483 565 734 179 931 62 238 474 938 377 164 916 726 584 619 147 common_voice_fr_19982396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30639972144:164608 514 Giulio Versorese naît le à Florence. giulio versorese was born the in florence 63 662 705 436 74 139 253 380 259 518 485 974 327 635 803 908 270 382 692 154 302 663 432 742 519 26 204 76 614 908 103 466 503 56 321 198 711 510 243 787 101 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 488 620 222 915 202 393 946 56 215 327 328 143 390 479 330 593 453 592 103 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 842 83 common_voice_fr_19982397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8612021598:151488 473 "Le départ et l'arrivée de l'épreuve étant fixés sur le circuit." the race's start and finish are set on the circuit 63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 955 333 873 742 683 589 600 702 874 576 655 764 969 506 208 944 25 771 812 684 222 143 390 479 330 776 314 333 179 961 207 428 53 431 531 169 878 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 945 944 878 538 493 361 325 393 946 734 742 519 26 204 280 614 663 969 319 263 501 137 377 506 208 613 417 755 584 760 772 96 common_voice_fr_19680049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8954610262:121728 380 "La ville est déclarée d'intérêt national archéologique." the town has been declared of national archaeological interest 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 270 620 343 470 152 641 124 943 488 620 915 250 998 319 263 914 119 712 593 576 822 284 249 969 555 208 944 878 538 932 148 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 609 27 579 764 969 867 501 914 445 910 534 327 635 228 259 317 645 655 104 933 901 705 11 998 319 990 501 716 205 878 25 825 771 333 328 274 477 728 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772 108 common_voice_fr_19680050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8255432670:112448 351 Cette élection a été la première à bulletin secret au Canada. this was the first secret ballot election in canada 63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 519 26 204 280 534 974 319 990 501 860 426 663 333 555 233 29 290 978 833 167 761 907 693 317 453 954 901 555 944 366 402 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 352 428 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 62 428 523 196 166 549 87 164 942 193 121 102 97 common_voice_fr_19680051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1900048776:134528 420 Ces caractéristiques le rendent utile pour fabriquer des sondes et batteries. these characteristics make it useful for the manufacture of probes and batteries 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 850 445 137 576 384 466 70 219 952 315 852 59 663 466 405 503 333 32 170 731 600 702 15 6 333 990 545 85 510 297 337 243 498 172 871 822 89 664 319 501 107 137 161 437 233 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 867 515 366 202 393 734 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 998 958 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 477 326 477 74 663 969 878 538 932 148 850 412 213 973 288 750 647 803 791 380 382 506 545 85 510 362 812 222 915 143 290 833 238 761 907 430 933 921 663 466 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 150 common_voice_fr_19680052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33604594322:110208 344 "Il a développé une théorie de l'instinct et de la psychologie sociale." he developed a theory of instinct and social psychology 63 665 470 821 56 948 86 196 721 250 998 692 526 558 576 384 317 37 268 595 29 794 944 946 734 432 742 256 314 485 284 466 56 113 327 366 148 878 25 389 771 333 328 912 882 589 600 702 15 333 212 455 952 686 208 944 878 710 823 175 684 136 98 519 26 204 76 614 803 380 660 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 167 655 246 317 854 366 377 523 705 11 53 458 584 819 415 104 common_voice_fr_19680053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34700368114:143808 449 Il a critiqué la méthode historiographique de Wilhelm Dilthey. he criticized wilhelm dilthey's historiographical method 63 991 821 534 485 86 263 914 119 678 647 33 333 351 680 852 59 32 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 940 118 233 535 935 101 741 205 521 470 821 167 693 896 627 168 915 537 721 250 549 635 693 205 521 828 918 256 743 976 534 321 948 198 711 510 337 470 821 333 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 56 327 998 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 319 501 119 716 205 521 498 172 338 877 384 879 70 918 743 15 377 555 208 417 584 193 415 842 118 common_voice_fr_19680064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32056588788:142208 444 De plus, les idées poétiques du wahrani sont plus élaborées que celles du raï. moreover wahrani's poetic ideas are more elaborate than those of rai 63 665 991 73 826 592 103 466 556 803 908 380 382 692 154 302 366 663 969 164 726 44 902 752 819 698 63 102 63 665 991 535 935 101 741 655 579 764 579 969 466 824 556 655 764 650 961 931 428 56 321 948 198 711 510 337 243 850 260 41 241 607 687 382 787 483 384 879 185 680 15 484 487 990 107 137 167 837 81 664 196 166 250 534 485 113 284 377 198 711 510 878 538 27 579 969 498 324 826 592 103 466 565 734 259 781 645 453 238 761 108 577 290 302 466 663 523 793 506 29 944 331 366 222 915 202 881 331 803 791 380 711 510 362 932 148 156 824 556 655 764 837 81 458 309 584 193 415 772 149 common_voice_fr_19680066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16843051456:150848 471 Elle prête aux propos des deux hommes une attention féroce, méthodique. she pays ferocious and methodical attention to what the two men say 63 662 326 531 534 485 86 357 251 0 547 323 822 89 194 664 873 711 683 510 337 243 515 663 156 824 803 380 660 431 326 531 955 333 873 32 835 67 297 169 878 423 173 684 136 498 338 359 734 70 918 256 668 167 655 764 125 901 921 503 366 319 501 119 716 205 521 483 565 734 793 557 75 583 576 384 443 93 912 817 146 283 832 385 143 79 799 220 787 935 101 741 945 29 202 393 946 734 523 105 244 326 808 74 139 340 748 498 872 338 877 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 245 822 89 194 458 309 584 819 415 772 132 common_voice_fr_19680068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13455202826:124608 389 Il fait partie de la sous-famille des Rubidgeinae. it's part of the rubidgeinae subfamily 644 389 685 333 437 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 156 824 340 268 290 978 161 523 705 11 534 485 321 948 179 207 950 321 458 32 742 519 26 204 280 668 39 954 870 404 29 390 422 330 776 576 384 879 430 748 12 977 336 402 259 518 377 53 458 942 902 415 772 75 common_voice_fr_19680069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8862891630:126208 394 "Il remporte trois nouveaux titres de champion d'Écosse avec les Gers." he won three more scottish championship titles with the gers 63 991 821 485 86 787 935 101 741 246 650 816 915 143 38 256 808 485 974 86 498 324 826 592 103 969 828 98 519 589 126 445 576 167 246 764 70 185 944 503 333 32 431 884 326 531 576 384 879 650 409 757 323 56 919 488 352 143 431 531 955 333 998 357 876 595 105 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 711 510 337 243 935 271 523 793 403 29 202 393 946 734 416 836 803 791 969 377 711 510 297 265 675 755 584 415 619 107 common_voice_fr_19680071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30202204236:155328 485 C’est une espèce farouche, difficile à voir. it's a fierce species hard to see 63 644 389 771 685 437 700 362 734 390 479 330 776 534 485 564 635 663 969 873 742 519 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 910 321 198 711 510 470 821 655 764 969 196 555 721 250 734 432 742 519 26 204 976 534 485 321 458 309 584 902 819 619 772 64 common_voice_fr_17836072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9379885330:229888 718 trois avenue de Kirch Dorf, soixante-douze mille cent vingt Saint-Calais three kirch dorf avenue postal code twelve thousand one hundred and twenty saint calais 63 665 662 256 808 485 321 630 458 942 44 115 286 626 666 277 63 665 662 689 914 445 119 469 576 803 969 70 219 107 233 29 721 549 677 592 103 969 390 422 776 167 761 907 430 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 44 224 286 111 6 666 63 665 662 689 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 683 940 600 702 716 205 382 45 914 272 119 607 803 563 380 611 660 555 208 417 755 603 857 662 689 213 244 777 808 387 741 246 693 828 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 143 244 777 477 728 387 741 211 650 274 166 680 910 53 321 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 668 822 89 664 29 914 445 137 167 104 933 259 317 453 822 89 194 458 584 902 819 619 987 203 common_voice_fr_17836073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8850292780:113088 353 La concentration fut brisée. the concentration was broken 63 991 202 946 734 998 263 914 313 367 104 246 816 912 540 295 586 280 59 443 93 274 203 477 728 647 576 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 198 641 124 337 850 213 978 647 908 382 268 501 137 377 352 385 726 603 857 772 59 common_voice_fr_17836074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27407054738:114688 358 Elle m’a même servi pour entrer, la clef ! she even served me to come in the key 63 665 780 326 531 534 165 406 25 609 771 181 485 974 86 885 692 559 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 803 969 692 148 555 208 233 747 12 977 536 53 321 458 942 115 308 286 407 499 111 621 128 665 79 868 220 263 45 914 445 469 167 104 748 12 872 336 877 120 488 620 112 654 726 603 752 411 71 63 644 662 202 393 946 245 487 319 45 914 445 476 534 485 321 630 458 584 902 193 987 772 102 common_voice_fr_17836075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12109692570:107008 334 Rue Maistre à Vendin-le-Vieil maistre street in vendin le vieil 63 665 991 73 889 338 359 655 104 81 32 882 683 589 884 728 366 432 32 170 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 384 879 443 93 325 801 549 15 333 488 620 112 915 781 645 453 173 577 692 526 559 56 113 327 905 907 87 611 916 309 584 819 415 74 common_voice_fr_17836076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239530450:95488 298 "Oh ! j'y suis allé sans y aller !" oh i went there without really going 644 710 27 246 908 563 52 611 916 726 44 115 308 121 626 95 6 226 666 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 879 488 443 274 794 75 15 394 284 249 969 634 787 935 271 523 918 921 238 907 597 29 73 156 824 442 485 284 635 518 56 903 86 263 416 836 803 908 380 483 398 212 455 385 726 603 857 76 common_voice_fr_17836083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16062465868:174528 545 Pour toutes ces raisons, le Gouvernement est défavorable à ces amendements identiques. for all of these reasons the government is opposed to these identical amendments 63 662 515 969 466 538 187 594 310 366 148 881 946 321 948 347 124 243 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 265 675 237 286 499 6 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 208 944 865 641 124 362 734 870 676 0 41 740 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 523 202 393 946 321 948 198 124 700 878 538 27 570 81 664 196 166 549 384 879 443 274 794 680 788 59 319 501 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 488 325 801 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 307 121 704 136 common_voice_fr_17836084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35313887654:132288 413 En même temps, tu diras au jardinier d’emballer deux paniers de pêches. at the same time you will tell the gardener to pack two fishing baskets 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 6 407 334 335 277 665 991 258 436 930 787 935 101 205 660 691 244 583 576 908 693 521 202 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 660 166 747 449 62 366 663 969 726 867 105 79 868 220 357 676 0 547 444 167 761 430 70 219 952 29 244 808 340 382 390 422 330 776 245 432 431 531 398 212 455 143 290 978 384 761 430 70 835 67 589 600 126 137 53 377 506 545 85 297 675 237 307 704 133 common_voice_fr_17836085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9776403434:118528 370 Je n’en sais rien… ça se met sur les enseignes. i don't know they put it on signs 951 644 710 254 504 530 733 549 37 795 29 116 281 62 783 803 791 563 52 524 726 44 752 63 689 881 331 3 357 251 0 41 740 211 660 944 503 523 196 944 556 493 361 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 842 19 68 common_voice_fr_17836086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6038834850:109248 341 Route de Rouffach à Colmar rouffach road colmar 63 991 162 156 824 556 462 104 70 828 540 866 586 362 314 333 487 219 107 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 689 914 119 607 908 382 324 789 359 655 764 87 164 726 603 819 415 772 51 common_voice_fr_17913292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10570048000:146048 456 Quelle distance y a-t-il entre Brest et Morlaix ? what's the distance between brest and morlaix 63 644 535 101 741 945 85 337 884 202 393 946 734 196 721 250 333 32 882 731 600 702 15 832 758 545 510 337 243 850 978 241 523 793 403 477 751 852 56 485 948 620 112 915 143 290 978 288 647 556 384 879 70 835 67 940 118 944 878 423 175 684 136 915 324 826 789 592 103 969 259 781 645 453 822 89 194 458 584 902 819 619 987 772 84 common_voice_fr_17913293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9527742586:135488 423 "Jamais figures ne furent animées d'une telle expression." never were faces animated by such an expression 63 665 991 162 116 281 384 879 577 154 559 663 787 935 101 741 663 870 390 479 330 776 822 89 194 32 924 866 586 955 198 641 711 124 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 837 81 742 98 519 26 204 280 167 830 70 185 552 955 59 575 931 428 161 319 219 522 589 126 288 796 33 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 97 common_voice_fr_17913294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11316209342:179968 562 "Un germe d'insurrection gagne toutes les têtes de cette république." a spark of insurrection is winning over all the members of this republic 63 644 823 565 734 98 519 589 337 243 126 330 776 435 655 764 969 270 867 501 107 137 366 148 503 333 328 912 26 204 76 59 663 466 824 384 879 219 727 146 283 352 385 659 25 771 865 641 124 243 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 538 594 402 380 382 692 306 154 302 663 969 538 187 594 310 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 198 711 510 362 148 202 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 442 998 251 0 547 444 167 954 268 517 852 377 990 107 417 6 544 857 987 544 125 common_voice_fr_17913295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15552407542:165248 516 Allée de Pré Mayen, Montbonnot-Saint-Martin allée de pré mayen montbonnot saint martin 63 644 254 504 570 108 259 317 645 453 822 89 664 166 721 250 59 998 357 251 759 973 288 796 33 822 89 194 664 498 324 338 359 655 837 81 113 327 377 620 385 726 603 857 665 991 162 73 324 789 359 246 650 816 915 143 290 978 833 558 655 764 650 179 931 428 333 523 506 85 519 26 204 280 314 89 664 506 29 73 324 789 655 764 969 185 747 377 385 726 603 584 415 93 common_voice_fr_17913302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10480430510:164608 514 arabe se ressemblent, comme on voit, complètement. arab look alike as we can see completely 63 644 389 423 685 384 249 466 663 173 870 290 978 781 645 677 402 24 268 501 119 716 687 205 259 645 238 655 837 81 664 990 107 417 237 307 286 626 6 226 985 99 254 823 570 173 641 347 124 243 271 930 263 445 137 469 59 352 912 519 26 981 976 534 485 321 630 458 726 44 752 63 689 213 272 313 469 729 409 712 485 948 86 506 29 518 53 321 458 726 752 193 857 93 common_voice_fr_17913303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25136465164:143168 447 Nous arriverons une heure plus tard, répondit Marcof. we will arrive one hour later replied marcof 63 665 991 535 271 930 86 787 101 741 205 259 453 565 734 156 824 556 655 837 81 664 885 148 233 535 935 101 741 173 488 620 931 428 761 907 430 894 969 228 781 645 822 89 194 664 166 788 377 663 969 164 916 726 603 752 819 6 63 644 991 162 156 824 998 870 251 0 712 593 655 837 81 664 555 233 498 324 789 655 764 969 688 867 45 272 119 137 167 246 611 828 835 67 297 265 755 224 307 121 499 101 common_voice_fr_17913304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20955529704:102528 320 Vous avez là une bien mauvaise toux. you're coughing poorly 63 991 162 258 436 139 340 380 867 263 45 914 119 607 246 828 346 540 866 586 398 212 455 143 38 260 41 740 592 103 466 259 518 53 321 458 942 115 71 276 40 common_voice_fr_17913305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27308796760:265088 828 sept place Jules Raimbault, quarante-neuf, deux cent soixante au Puy-Notre-Dame number seven jules raimbault four nine two six zero in puy notre dame 63 665 991 162 116 281 167 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 71 111 499 857 662 665 662 705 436 74 139 253 103 205 521 711 124 337 243 156 824 822 89 194 664 896 627 325 409 290 978 558 6 803 791 563 611 916 726 44 902 819 415 772 497 63 662 479 330 435 592 103 969 575 116 281 62 655 837 81 664 112 343 659 726 752 786 662 689 244 808 139 340 846 726 780 519 26 204 280 314 88 333 319 219 522 589 376 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 603 857 21 389 771 46 812 222 143 38 260 41 119 796 387 677 485 321 948 86 116 281 62 783 402 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 164 385 309 584 415 772 174 common_voice_fr_17913306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7423529244:154688 483 Nous partageons votre objectif, mais pas forcément la forme. we share your objective but not entirely 63 665 991 271 930 32 431 531 314 576 120 249 969 713 258 436 635 483 565 870 268 595 705 11 576 879 219 952 471 737 377 198 148 417 243 213 547 833 173 945 29 116 475 783 246 945 944 503 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 259 518 53 458 584 819 415 987 66 common_voice_fr_18272717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4222202584:239808 749 Avenue des Galipes à La Teste-de-Buch galipes avenue in la teste de buch 665 662 416 836 384 104 259 317 453 366 870 759 260 323 534 485 948 813 124 878 423 27 761 430 108 577 692 154 559 179 207 950 74 377 611 916 726 603 857 544 710 389 771 46 812 222 915 645 413 275 901 185 105 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 680 910 321 948 86 105 721 250 734 998 357 290 978 302 908 382 268 107 417 755 584 819 619 87 common_voice_fr_18272718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31263446524:155328 485 J’ouvre la barrière tous les matins. i open the gate every morning 63 644 254 504 530 733 327 905 635 908 380 382 268 757 323 366 620 112 915 393 946 734 319 416 836 822 89 194 664 506 944 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 754 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 309 584 16 819 772 59 common_voice_fr_18272719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25411549000:197568 617 Ce dispositif a donc une fonction vertueuse. so this device has a virtuous function 63 662 780 289 204 76 668 803 380 660 202 881 331 333 873 683 589 884 721 250 998 692 558 655 837 81 664 835 67 510 297 470 152 784 641 124 362 734 692 526 663 969 660 351 403 552 326 74 483 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 435 246 650 816 727 146 283 832 385 309 584 819 415 772 73 common_voice_fr_18272720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390709684:287488 898 "Cela me paraît difficile, car ces oeuvres sont par elles-mêmes d'une nature très complexe." this seems hard to me because the works are themselves of a very complex nature 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 534 948 813 627 545 510 337 470 821 655 764 969 660 555 721 868 910 754 12 172 536 950 53 321 458 726 942 115 224 308 121 77 135 499 282 6 282 616 856 300 581 665 213 978 241 56 487 319 501 137 366 173 198 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 501 107 85 510 362 663 196 202 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 521 545 711 510 362 932 148 558 565 734 692 859 690 319 45 914 313 469 367 246 650 409 757 712 593 384 879 219 952 522 85 866 589 243 116 281 428 822 89 664 539 477 283 377 164 309 584 902 819 987 772 152 common_voice_fr_18272721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31963915508:299008 934 trente-neuf rue de Réparsac, seize, deux cents, Nercillac thirty nine réparsac street sixteen two hundred in nercillac 63 662 213 256 331 576 663 969 934 680 56 165 179 281 62 655 837 81 620 112 915 143 156 824 822 89 194 664 251 0 547 444 655 764 969 828 742 98 26 204 280 668 384 761 430 70 219 522 589 884 600 728 53 321 948 86 506 208 613 755 603 153 857 63 689 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 63 689 240 808 340 846 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 25 771 46 812 222 116 281 62 663 969 742 98 519 26 204 280 614 228 259 453 377 990 107 417 755 584 415 135 common_voice_fr_18272722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27800218120:310528 970 La parole est à Monsieur Olivier Véran, pour soutenir l’amendement numéro mille quarante-huit. mr olivier véran has the floor to support the amendment number one thousand forty eight 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 969 538 423 565 37 259 303 503 853 885 692 526 559 56 113 327 89 194 885 692 526 559 484 814 466 156 824 556 238 655 764 650 112 385 654 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 311 662 79 868 220 742 98 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 161 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 523 29 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 143 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 987 544 159 common_voice_fr_18272723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20648231352:264448 826 Rue du Naegeleberg, soixante-huit, quatre cents Riedisheim naegeleberg street sixty eight four hundred riedisheim 63 644 162 116 281 428 822 120 664 350 836 716 205 521 290 978 833 663 969 219 107 85 589 600 702 728 321 86 539 686 208 417 755 752 857 63 665 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 948 327 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 63 665 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 235 63 991 156 824 56 485 948 86 166 250 798 432 431 531 668 167 655 907 837 81 377 896 627 385 309 584 415 772 120 common_voice_fr_18272724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24186081354:187648 586 Il s’agit d’un mécanisme vertueux de redistribution. this is a virtuous redistribution mechanism 63 991 162 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 124 362 565 734 692 526 559 803 791 969 660 351 552 326 531 74 139 253 483 366 333 32 683 337 243 156 824 442 485 948 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 998 939 436 139 340 817 146 283 352 915 498 172 871 877 879 70 501 852 179 961 428 503 377 967 377 896 385 309 584 415 83 common_voice_fr_18272725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14638936000:183808 574 Rue Édith Mary Garner au numéro cinq number five édith mary garner street 63 991 162 116 281 62 650 816 765 663 870 390 479 422 330 776 655 837 81 885 692 148 417 603 752 644 710 823 423 384 879 196 166 56 321 633 855 183 710 892 73 889 172 871 877 822 120 814 466 503 56 161 319 263 416 836 607 269 246 211 969 179 961 931 428 663 432 742 98 589 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 819 619 84 common_voice_fr_18272726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29512622304:172288 538 Rue du Ruisseau de la Paix au numéro dix ten rue du ruisseau de la paix 662 244 583 576 384 879 488 620 112 385 654 726 752 286 111 63 665 991 162 156 824 624 340 660 555 721 250 549 59 998 885 692 824 663 366 358 742 98 519 589 26 204 76 668 576 803 563 52 380 660 721 250 333 228 259 781 453 565 734 778 404 0 547 323 444 576 384 822 377 53 458 726 584 819 619 75 common_voice_fr_19980121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3124807018:297408 929 "Les élèves francophones bénéficient d'écoles à Rivière-du-Portage–Tracadie Beach et à Tracadie-Sheila." francophone students benefit from schools in riviere du portage tracadie beach and tracadie sheila 63 662 479 330 647 384 879 650 816 501 107 137 366 734 390 422 776 435 246 380 816 915 912 519 589 600 702 477 74 139 340 166 549 366 832 758 545 510 297 265 675 603 857 213 290 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 523 506 233 422 515 776 647 896 627 912 98 519 589 126 860 677 253 103 205 521 711 510 169 25 389 771 46 812 222 915 156 824 442 998 692 526 559 485 113 327 284 249 969 270 713 541 105 721 549 220 340 382 251 45 412 260 119 740 592 103 969 660 166 503 333 523 555 705 326 531 884 662 79 777 728 220 998 319 263 914 445 137 822 89 194 664 166 56 948 86 290 978 56 321 948 86 686 326 531 417 755 857 644 389 823 46 684 915 38 777 728 663 998 319 263 914 445 137 822 89 194 664 166 56 707 431 531 534 485 948 86 259 453 377 87 164 726 584 819 415 195 common_voice_fr_19980123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33438209920:179328 560 Elle reprend dans tous les cas, et à l’identique, le portrait définitif. in all cases it identically replicates the final portrait 63 644 389 46 812 222 878 538 187 594 310 867 45 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 407 111 6 335 985 505 644 389 771 685 437 944 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 319 501 518 321 86 156 824 384 879 108 404 712 593 161 998 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 884 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 38 676 0 260 41 740 592 103 660 351 557 794 477 728 377 506 208 613 417 755 71 987 619 126 common_voice_fr_19980124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24756802144:200768 627 Érythritol et thréitol sont donc diastéréoisomères. therefore erythritol and threitol are diastereo i somers 63 665 991 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 223 524 69 410 308 286 626 499 111 666 985 746 99 823 565 734 787 156 824 333 873 918 743 243 156 824 663 998 793 105 244 583 874 167 6 246 908 693 521 267 538 609 423 812 222 143 38 256 728 647 663 173 523 793 403 794 75 583 874 167 655 764 611 521 267 177 609 710 254 27 579 969 901 537 721 250 549 167 462 104 837 81 873 835 683 589 884 702 15 394 284 814 466 964 113 284 327 635 611 267 609 504 27 530 733 32 742 519 26 204 280 668 6 754 748 872 336 663 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 772 144 common_voice_fr_19980125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5693718902:174528 545 Elles sont nombreuses et variées, et toutes ne sont pas universellement observées. they are many and varied and not all of them are universally observed 63 665 881 331 89 327 905 969 498 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 633 406 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 384 249 466 405 56 321 458 555 208 417 755 224 286 111 6 985 505 99 823 175 684 116 475 783 246 945 944 538 27 246 310 366 148 881 331 173 488 896 627 168 359 579 969 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 59 518 321 327 734 870 595 975 668 803 791 969 377 692 148 506 208 613 417 755 584 71 772 116 common_voice_fr_19980126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24956997334:156288 488 Ils ont affirmé être entrés dans ces villes sans aucune opposition. they claimed they entered these cities without any opposition 63 665 881 331 822 89 319 914 445 887 593 576 822 89 194 627 143 202 881 331 822 89 327 406 423 384 488 443 274 477 728 663 523 196 202 393 946 56 321 948 32 742 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 198 711 510 337 243 935 271 523 196 921 556 238 761 597 506 944 25 423 879 179 207 950 113 327 905 579 764 108 404 0 41 241 358 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19980147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17164070810:201408 629 "Seul le retrait des troupes nord-vietnamiennes du Sud Viêt Nam n'a pas été retenu." only the withdrawal of north vietnamese troops from south vietnam was not held up 548 644 710 187 594 908 380 816 325 518 56 713 196 202 393 946 734 787 935 271 333 918 743 243 884 777 728 647 246 764 693 521 659 609 823 932 148 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 526 56 485 113 327 905 879 793 747 281 428 754 12 172 536 950 485 321 948 813 711 683 589 337 884 326 728 139 340 876 545 85 510 297 243 515 647 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 233 243 526 56 113 327 366 523 747 281 62 238 655 764 896 627 168 535 935 101 741 641 124 116 475 783 104 430 945 944 470 821 384 693 521 555 944 549 238 803 87 404 876 755 224 121 499 147 common_voice_fr_19980148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7815987420:134528 420 Souvent plusieurs inflorescences par tige. often several inflorescences per stem 63 644 254 504 27 530 104 764 70 390 422 330 776 333 488 620 352 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 267 25 423 771 328 143 390 422 330 593 453 402 466 503 879 70 882 924 866 586 362 832 912 866 955 198 711 510 337 243 850 260 973 796 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 55 896 627 168 385 309 584 16 819 415 89 common_voice_fr_19980149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10113080470:170048 531 "Il a participé directement à l'implantation de l'internet au Sénégal." he was directly involved in the establishment of internet in senegal 63 665 991 821 534 974 86 787 101 641 124 884 721 250 734 663 466 384 879 219 952 518 948 327 328 143 692 526 302 6 246 764 693 692 148 555 208 944 46 812 222 393 946 215 327 798 742 170 589 600 702 874 576 761 108 852 366 358 431 243 671 877 488 93 208 944 932 148 25 771 333 328 992 59 179 961 428 384 879 901 506 208 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 179 931 428 998 350 416 836 238 908 611 916 309 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19980150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13966447496:161408 504 "Deux autres chercheurs vont tenter d'arrêter le scientifique et éviter le pire." two other researchers will try to stop the scientist and avoid the worst 63 689 662 240 808 340 846 483 538 27 104 901 938 366 663 156 824 442 485 948 813 882 924 866 586 76 366 523 793 403 705 326 74 663 969 198 711 510 243 535 101 205 660 691 105 777 227 655 837 81 196 944 798 742 98 519 589 702 874 167 462 761 430 70 404 876 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 274 794 680 15 333 53 835 67 940 118 613 878 710 423 46 684 222 931 428 565 734 870 692 526 302 592 81 664 196 29 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 819 619 134 common_voice_fr_19980151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12925503598:78528 245 Mais il ne parlait pas. but he was not talking 63 662 547 833 173 945 470 821 534 485 974 86 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 244 583 167 655 764 70 268 501 398 53 455 385 309 584 16 401 772 43 common_voice_fr_19991368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:356033034:199168 622 "La ville attire aussi de plus en plus d'étrangers." the city also attracts more and more foreigners 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 633 14 406 538 27 246 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 523 105 777 728 227 167 761 430 70 219 545 85 297 337 243 73 889 324 826 592 103 969 406 25 825 46 812 222 915 324 826 592 103 969 870 390 422 479 330 435 592 103 969 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 91 common_voice_fr_19991369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18989517078:188288 588 La réserve naturelle est très fréquentée. the nature reserve is frequently visited 63 991 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 552 326 531 74 663 156 824 442 873 347 975 668 576 803 791 969 885 692 526 559 865 641 683 337 243 479 330 647 333 974 319 501 860 797 366 29 518 321 948 885 692 526 559 333 347 975 59 599 53 377 555 208 417 755 584 193 415 71 common_voice_fr_19991370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21001241690:168448 526 Les immatures sont friands d’insectes. immatures are fond of insects 63 644 389 771 685 333 748 12 977 877 366 523 793 552 326 955 74 663 969 198 711 510 700 362 579 663 969 390 479 330 776 167 655 764 837 597 650 325 801 944 734 148 559 333 328 912 519 26 204 280 668 384 377 219 107 727 85 297 675 755 237 224 842 111 666 277 66 common_voice_fr_19991371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20033865984:266048 831 Débats, entrevues, performances, critiques et reportage sont au rendez-vous. debates interviews performances reviews and reports are all available 63 662 721 250 734 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 603 21 499 6 644 389 771 46 328 274 992 477 663 998 692 526 258 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 752 63 662 213 973 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 336 366 832 545 85 866 586 955 333 198 711 510 265 675 755 237 286 111 666 277 665 991 156 824 442 998 692 526 258 436 139 340 198 711 510 362 245 684 136 915 156 824 442 870 251 676 0 41 740 592 103 969 660 506 686 85 297 265 169 878 609 823 579 969 538 187 594 310 453 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 309 584 415 146 common_voice_fr_19991372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6061551464:214528 670 "Un très grand nombre d'espèces restent à décrire ou même à découvrir." a very large number of species still have to be described or even discovered 63 644 823 565 734 577 692 859 384 120 690 713 813 86 781 645 655 764 934 705 531 243 575 281 62 650 816 765 663 466 932 148 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 675 169 90 780 589 702 874 576 693 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 119 647 167 655 837 81 377 885 506 686 208 944 878 461 969 406 25 771 485 86 885 692 154 559 488 352 915 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 584 415 132 common_voice_fr_19991393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5899486778:224448 701 "Après la guerre, Mourid enseigna d'abord comme professeur dans l'université du Koweït." after the war mourid first taught as a professor at kuwait university 63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 663 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 77 6 499 334 226 548 42 128 665 991 162 73 324 826 789 592 103 969 713 555 208 233 479 330 776 803 969 873 835 683 67 940 884 244 583 821 655 764 901 944 878 423 565 641 124 362 734 870 676 481 288 750 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 614 366 663 969 659 406 538 423 565 173 945 233 45 914 119 607 355 787 101 483 822 89 194 664 506 686 233 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 969 346 540 866 261 59 50 53 458 309 902 193 842 146 common_voice_fr_19991394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321512754:130048 406 Le village fait partie du Perche. the village is part of perche 63 662 393 946 734 692 526 333 259 303 503 333 523 705 11 955 333 198 711 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 944 932 148 850 412 260 547 241 576 791 377 506 686 326 531 417 755 584 819 415 50 common_voice_fr_19991395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141056374:115328 360 C’était couché sur le dos. it was lying on its back 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 781 645 655 764 837 398 212 455 62 493 361 931 428 333 437 85 337 243 850 260 833 576 384 907 430 70 219 107 417 755 584 987 619 45 common_voice_fr_19991396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34953445228:224448 701 Richardson se joindra au groupe Chelsea Grin après son départ. richardson will join the chelsea grin after he leaves 63 991 162 156 824 333 523 705 728 59 523 403 85 866 586 955 314 488 620 352 143 787 935 101 741 205 521 537 705 11 74 592 908 483 81 488 620 112 915 393 946 734 523 105 326 531 576 167 104 693 521 828 98 519 26 204 955 485 974 86 319 914 416 426 824 663 284 488 620 352 112 654 659 878 609 823 27 761 430 70 595 702 788 663 998 821 485 903 86 259 303 321 948 885 692 545 510 297 265 675 755 193 987 103 common_voice_fr_19991397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23074330464:164608 514 "Dès l'âge de six ans, il commence à apprendre l'allemand." he started learning german at the age of six 63 665 991 821 534 485 948 32 882 519 589 702 874 576 167 764 660 599 366 523 555 233 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 143 537 705 11 74 803 791 748 12 336 877 377 488 352 385 428 423 565 945 403 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 705 11 59 148 519 26 204 280 314 333 53 377 219 107 522 297 265 675 755 584 619 987 619 85 common_voice_fr_19950618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3468652582:259968 812 Il est détenu et exposé au musée du Louvre à Paris. it is kept and exhibited at the louvre museum in paris 63 644 389 825 685 437 333 873 587 683 337 243 850 445 137 576 384 430 70 595 686 208 878 25 423 565 179 931 428 487 319 219 522 975 280 314 88 333 885 978 559 366 523 599 333 523 208 944 878 538 423 565 173 945 29 393 946 734 228 781 677 340 380 382 148 498 172 536 950 139 340 347 376 975 976 485 321 948 113 327 488 896 627 168 871 46 812 222 915 143 38 0 547 323 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 110 common_voice_fr_19950619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17391626884:216128 675 "L'activité solaire est rassemblée dans la filiale GenSun." solar activity is gathered in the gen sun subsidiary 499 277 544 991 780 289 26 204 76 614 908 693 521 317 453 663 466 556 396 70 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 337 243 416 836 167 761 907 430 901 921 366 663 555 944 812 222 393 946 734 196 537 705 11 576 384 879 488 443 93 325 915 912 85 519 589 26 204 280 668 803 650 352 758 915 912 519 26 204 280 362 998 870 595 522 866 261 230 314 245 523 166 964 113 284 377 466 377 53 458 309 584 193 419 111 common_voice_fr_19950620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26876712816:144768 452 Il y a donc trois courses exclusivement masculines. so there are three exclusively male races 63 780 289 204 76 803 791 380 660 202 881 331 663 466 969 173 70 256 808 485 974 633 406 25 423 685 487 219 522 589 126 468 253 340 828 540 866 737 59 885 692 148 518 56 321 86 498 889 172 338 877 822 284 905 693 205 521 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 111 102 80 common_voice_fr_19950621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12367389666:166848 521 "Cette victoire lui assure sa place pour les mondiaux d'Astana." this victory ensures his place at the world championships in astana 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 526 333 245 333 219 952 315 477 788 663 466 53 321 458 14 406 825 771 812 328 912 431 531 614 592 103 969 663 873 711 510 700 821 333 641 683 337 850 260 973 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 173 945 29 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 910 113 488 832 915 143 431 531 910 333 377 357 876 545 85 510 297 362 955 812 222 931 428 734 432 742 519 589 600 702 874 167 462 104 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 415 132 common_voice_fr_19950622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1228878454:179328 560 Jérémie Lefebvre est également auteur-compositeur de chansons. jérémie lefebvre is also a songwriter 856 665 991 162 705 11 314 394 3 814 156 824 503 384 879 748 12 977 536 950 485 974 86 259 781 453 565 734 870 390 479 330 776 576 384 55 249 618 901 577 692 944 503 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 402 483 734 98 519 26 204 668 167 655 764 816 325 915 156 824 556 384 879 901 166 921 549 377 164 726 902 224 286 111 665 86 common_voice_fr_19950648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:979370498:264448 826 "Il étudie la littérature et la philosophie et l'écologie à l'Université de Gand." he studied literature philosophy and ecology at ghent university 63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 599 56 3 555 233 781 303 333 523 166 549 663 793 105 326 531 614 663 969 524 726 44 752 63 689 662 479 330 776 687 259 317 645 246 828 346 540 866 586 362 59 958 66 776 534 321 633 406 25 423 565 684 961 428 82 319 263 914 119 607 167 246 6 246 317 854 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 609 710 423 27 173 945 555 233 45 416 836 384 488 443 93 274 794 680 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 955 59 50 53 458 584 902 819 619 139 common_voice_fr_19950649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4167162110:149248 466 Sa carrière est véritablement lancée. his career has really taken off 63 644 864 771 685 333 873 32 683 337 850 914 119 607 355 382 405 56 485 974 284 663 969 470 152 173 641 124 243 156 824 442 284 635 259 518 56 321 948 539 105 244 583 822 89 664 990 501 137 161 575 961 931 62 238 655 764 164 70 66 417 755 153 619 64 common_voice_fr_19950650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7653578310:173888 543 Le cimetière accueille les dépouilles de nombreuses personnalités. the cemetery is home to the remains of many famous people 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 748 872 336 366 523 403 794 583 788 15 484 249 969 466 964 113 327 198 641 124 337 470 821 246 908 816 325 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 877 879 179 961 428 950 56 948 86 390 422 330 776 576 822 89 664 12 627 336 877 432 32 683 589 337 850 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 119 common_voice_fr_19950651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12937394586:218368 682 Il vit une adorable petite femme brune, assise par terre, qui marchandait. he saw an adorable little brown woman sitting on the ground and bargaining 63 644 389 771 181 873 32 882 683 26 204 280 668 167 655 764 514 296 538 565 684 931 428 734 523 196 537 721 549 592 103 466 663 366 790 716 205 521 202 459 366 945 944 716 205 521 382 251 290 978 824 647 556 761 907 597 650 325 915 787 935 101 741 24 748 12 336 877 488 352 385 143 780 519 26 204 280 314 523 793 398 212 455 62 493 361 915 393 734 263 416 426 647 556 761 907 597 325 208 944 825 46 812 222 915 143 290 978 833 246 764 969 934 350 836 179 398 53 455 385 309 584 415 123 common_voice_fr_19950652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29890849684:190848 596 Les côtés nord-est et sud-ouest correspondent à des communs. the northeast and southwest sides match commons 42 665 991 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 613 878 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 761 430 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 523 506 545 85 613 243 889 338 359 761 430 70 185 552 326 337 850 914 445 119 469 607 655 764 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 102 common_voice_fr_17782489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13697945746:183168 572 seize route du Mas Neuf, quarante-huit mille trois cents Langogne sixteen mas neuf street forty eight thousand three hundred langogne 63 665 780 26 204 280 88 333 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 44 224 286 6 111 985 128 665 991 73 889 338 359 655 104 764 104 70 835 67 940 337 884 116 281 62 366 24 148 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 613 755 237 115 286 111 666 63 665 662 213 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 561 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 233 781 645 453 384 488 325 915 350 416 836 803 611 385 309 584 772 140 common_voice_fr_17782490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21045771008:160128 500 Monsieur Richard soulève un problème que nous rencontrons dans de nombreux territoires. mr richard is raising an issue that we come across in many territories 63 644 922 162 172 871 333 873 32 170 266 59 663 870 156 824 442 333 523 403 552 326 74 663 969 523 555 944 503 865 198 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 347 376 398 212 455 428 333 488 961 931 25 771 333 707 882 431 531 976 139 340 846 541 459 173 945 935 271 930 263 914 445 137 167 104 108 627 168 734 263 914 119 647 655 764 70 835 67 297 169 25 825 46 812 222 915 889 172 871 877 879 179 961 428 950 321 165 539 105 244 583 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 286 111 102 134 common_voice_fr_17782491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26805920146:198528 620 L’amendement numéro deux mille six cent douze, troisième rectification, a déjà été défendu. amendment number two thousand six hundred and twelve third rectification has already been supported 63 644 710 823 565 734 498 872 338 336 877 384 879 650 325 852 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 969 867 105 45 240 808 139 340 918 743 874 576 761 907 597 934 347 975 362 832 915 143 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 866 337 470 821 167 104 650 325 852 663 196 555 944 428 812 620 352 915 143 244 777 728 387 741 462 693 521 611 148 417 755 603 21 544 698 63 689 213 256 788 576 791 969 660 555 233 156 824 442 879 70 219 952 794 680 59 998 958 66 245 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 307 121 135 334 6 226 666 277 544 665 152 784 641 124 878 538 594 246 310 466 824 503 384 933 166 56 165 943 488 620 352 912 768 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 377 555 208 417 755 603 857 544 190 common_voice_fr_17782492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7727761744:137728 430 " Il s'avançait furieusement vers elle, lorsque la vue d'Étienne l'arrêta." he was furiously pacing toward her but came at a halt as he saw étienne 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 776 436 139 466 503 56 333 873 683 337 884 518 948 86 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 835 924 866 398 212 455 143 38 244 583 787 592 103 660 351 788 821 663 969 164 447 942 115 308 490 77 6 334 226 621 665 991 547 833 366 945 233 914 445 137 822 89 194 627 168 877 173 944 565 734 470 821 246 693 521 506 686 613 169 538 823 423 565 173 347 124 700 230 910 321 707 742 519 26 204 280 668 655 764 514 296 538 423 565 523 793 794 680 910 113 327 905 384 55 488 620 385 309 584 819 772 141 common_voice_fr_17782493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2477136396:156288 488 Pour un pays comme la France, le message n’est pas forcément très valorisant. for a country like france the message is not necessarily very rewarding 63 662 515 663 466 969 565 734 263 914 445 313 469 367 167 104 650 816 477 728 56 3 86 259 645 837 81 219 107 390 479 330 776 647 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 230 333 523 196 705 11 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 879 814 466 663 228 518 321 458 86 885 692 526 859 384 690 56 82 885 156 824 442 998 787 935 101 592 103 660 166 398 212 455 385 309 584 415 138 common_voice_fr_17782494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14514206900:174528 545 Je ne suis pas sûr que prévoir une contravention protège ceux que vous voulez protéger. i'm not sure preventing a ticket protects what you're trying to protect 63 644 254 504 530 733 627 116 475 783 246 945 185 233 431 531 614 635 791 969 382 251 759 481 973 796 33 998 692 526 559 384 879 443 274 398 212 455 428 565 734 793 105 244 680 15 910 333 487 319 350 503 333 506 29 973 288 750 663 523 793 557 244 583 576 384 879 70 219 952 727 85 297 337 243 935 101 741 211 945 233 258 436 663 998 793 105 777 227 655 837 81 398 455 143 79 868 220 870 251 481 973 288 33 998 793 557 794 75 583 874 576 384 879 87 377 952 686 613 417 755 237 286 111 666 991 126 common_voice_fr_17782495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5309129850:139328 435 La parole est à Monsieur Éric Ciotti, pour soutenir l’amendement numéro vingt-trois. mister éric ciotti has the floor to speak in order to support amendment number twenty three 63 644 553 172 871 333 873 32 266 663 406 25 609 423 384 120 814 466 503 56 813 319 990 107 522 589 26 204 976 534 485 113 327 905 462 655 764 901 166 56 321 458 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 755 237 307 334 6 334 226 335 666 128 665 644 389 771 46 812 222 281 878 187 594 592 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 944 878 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 88 650 816 765 663 523 105 244 777 728 387 741 650 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 458 726 584 819 772 172 common_voice_fr_17782497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13292034066:121728 380 Bienencourt est assis sur une des chaises près de la table à manger. bienencourt sits on one of the chairs close to the dining table 63 665 162 978 485 974 620 112 428 812 328 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 686 85 519 26 204 280 314 333 523 793 403 85 586 668 104 650 620 112 915 935 101 741 246 650 449 931 366 148 393 946 734 105 326 531 576 284 249 969 198 711 510 337 243 850 914 119 593 908 791 380 828 683 67 940 884 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 549 167 655 837 81 179 961 398 212 455 143 38 244 583 822 89 194 664 765 302 205 611 916 309 584 16 415 113 common_voice_fr_17782498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5077043508:68608 214 "Je crois que l'appétit est tout à fait revenu." i think the appetite has completely come back 63 644 254 504 530 733 918 743 314 333 212 455 29 202 393 946 215 327 406 423 27 761 108 404 323 366 523 403 794 583 874 167 837 81 664 506 208 233 470 152 173 641 683 337 243 914 272 469 729 409 712 485 974 813 664 29 518 321 86 263 914 445 469 167 650 816 325 409 290 978 833 238 907 430 164 70 107 417 6 544 286 42 277 644 84 common_voice_fr_19444735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33575537222:130048 406 Des chèvres sont lâchées dans des îles désertes. goats are released on deserted islands 548 665 662 416 836 803 908 380 660 506 85 510 700 362 413 37 969 156 824 442 333 228 259 303 321 948 198 835 67 940 118 613 878 538 27 493 361 915 721 250 798 432 347 975 668 576 791 969 166 599 523 196 944 238 655 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 72 common_voice_fr_19444736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32610846558:223808 699 "Il entre ensuite dans la troupe du Théâtre d'art Anton Tchekhov de Moscou." he then joined the anton chekhov art theatre troop in moscow 63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 705 11 74 908 483 81 620 915 208 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 443 816 274 794 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 542 326 531 576 879 70 219 501 137 167 655 764 382 148 878 538 609 254 27 579 969 299 464 183 29 202 393 946 485 215 113 327 523 944 549 663 793 105 777 326 728 139 340 382 268 876 323 46 812 222 915 498 324 338 789 359 246 70 346 67 589 337 126 137 238 377 907 87 164 611 916 309 584 819 415 123 common_voice_fr_19444737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8039016768:181568 567 "Il est connu pour sa passion continue du renouvellement et de l'innovation." he is known for his ongoing passion for renewal and innovation 63 665 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 112 343 143 515 663 470 821 333 641 124 878 609 27 246 764 361 325 915 143 416 836 908 894 398 212 455 143 38 260 547 444 761 907 430 70 817 146 283 385 726 603 662 515 663 156 824 442 56 161 179 207 950 74 139 340 253 716 205 521 659 538 609 823 175 684 136 25 771 328 961 428 484 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 106 common_voice_fr_19444738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14226935750:183168 572 "L'événement ne survenant pas le culte s'éteignit de lui-même." since the event did not occur the cult extinguished itself 226 128 780 26 204 314 333 923 545 85 884 202 393 946 215 327 885 692 559 384 443 93 274 29 794 250 333 523 575 961 931 62 462 655 764 901 944 734 263 45 914 445 137 576 803 791 969 164 447 942 115 224 286 111 666 128 665 991 202 393 946 734 319 45 914 272 119 607 246 693 521 351 686 208 944 878 423 487 219 522 589 600 702 534 333 212 455 325 350 852 741 333 432 431 884 118 702 15 161 437 85 26 204 280 668 167 693 611 390 66 417 755 584 415 772 115 common_voice_fr_19444739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22383592908:140928 440 "C'était un jour festif dédié au dieu Mars." it was a festive day in honor of god mars 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 734 390 479 330 776 576 384 879 70 683 67 940 600 702 737 333 998 885 148 537 721 250 549 822 89 194 458 14 855 183 389 825 46 812 222 931 538 27 655 764 650 179 931 663 466 932 148 45 416 836 167 655 764 901 555 233 73 889 324 338 359 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 603 71 452 85 common_voice_fr_19444740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34129998222:222848 696 Le pays traditionnel du Chauvinois est situé au centre-est du département de la Vienne. chauvinois' traditional country is located in the center east vienne department 63 665 662 326 531 576 908 380 382 692 154 559 366 575 179 961 931 62 635 592 103 483 81 194 198 711 683 337 884 777 227 998 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 263 45 272 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 14 406 25 710 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 969 406 25 771 181 321 948 813 835 67 940 118 233 243 526 56 485 113 327 905 384 488 620 325 915 801 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 29 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415 154 common_voice_fr_19444741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22197213476:261248 816 Il existe également chez les Archaea un homologue à la protéine DnaG des bactéries. there is also a homologue to the d n a g protein of bacteria in the archaea 63 991 881 331 663 466 865 641 124 878 187 594 310 540 295 76 614 205 521 483 565 470 821 655 764 896 806 324 789 402 781 645 453 741 655 764 514 382 268 876 107 417 867 544 79 799 220 202 393 946 734 196 537 721 250 485 948 633 406 423 384 879 179 961 428 822 89 194 664 539 705 11 534 321 630 86 251 412 213 973 288 796 750 803 380 660 351 557 794 680 534 321 948 352 112 931 428 932 148 290 978 833 384 761 70 219 952 315 794 680 534 333 814 466 964 420 572 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 393 946 327 406 538 27 579 969 70 263 45 476 534 485 113 284 572 377 87 164 584 193 415 150 common_voice_fr_19444742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1128076774:118528 370 "C'est l'un des premiers employeurs de l'arrondissement." it is one of the largest employers in the district 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 873 835 683 940 118 944 955 245 328 409 712 592 837 81 284 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 196 721 250 333 798 32 170 731 600 728 377 952 686 613 417 755 237 224 307 121 499 78 common_voice_fr_19444743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:719484136:208448 651 "La fenêtre-meurtrière de l'abside est du même modèle que celles des façades latérales." the apse's transom window has the same design as those of side facades 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 595 866 586 280 314 333 873 32 683 337 884 542 777 227 647 384 879 488 443 93 545 85 700 362 59 366 896 627 324 101 741 333 488 325 801 549 377 803 791 611 916 726 752 857 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 915 250 333 347 975 668 238 655 764 837 81 664 385 659 878 609 823 423 565 173 641 347 124 202 881 331 803 791 380 711 124 362 59 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 233 422 330 776 59 432 742 768 26 586 668 655 764 87 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 499 149 common_voice_fr_19444744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26747627082:139328 435 Pour un couteau, on parlera plus volontiers d’étui. we're more likely to call it a holster for a knife 63 922 553 535 271 37 498 324 826 592 103 969 925 259 781 645 462 384 879 81 219 107 518 321 948 196 721 250 220 998 263 914 119 607 655 246 764 693 259 453 366 523 944 565 734 470 821 908 521 828 346 731 589 600 702 788 663 969 870 390 515 663 466 969 565 575 116 281 62 655 837 81 194 664 958 66 417 755 819 619 80 common_voice_fr_19504589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29636400744:173888 543 Ils sont alors vendus comme ferraille à la société Otto Lazar. they are then sold as scrap to the otto lazar company 63 665 991 881 331 822 284 327 969 541 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 76 614 908 693 521 555 944 878 565 432 742 98 519 589 337 126 119 647 167 761 907 430 70 876 29 544 79 799 220 202 393 946 327 406 538 27 655 764 901 944 549 402 205 521 781 645 453 238 761 430 70 347 376 975 362 663 998 263 914 272 313 469 607 954 729 409 757 323 366 179 961 207 53 321 458 942 902 193 415 619 103 common_voice_fr_19504590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26061291474:163968 512 Le comte de Flandre refuse finalement de le soutenir contre Henri. the county of flanders finally refuses to support him against henry 63 991 393 946 734 319 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 534 113 327 932 148 390 148 479 330 781 645 453 384 488 443 325 801 549 663 969 198 711 510 297 265 755 603 479 330 776 655 837 81 961 518 948 86 156 824 333 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 955 198 711 510 337 884 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 676 757 740 592 103 969 660 351 944 821 488 896 627 168 565 734 350 836 384 879 816 912 835 67 940 118 244 583 821 384 879 179 325 915 466 53 321 458 584 544 193 121 125 common_voice_fr_19504591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32621677312:195968 612 "Ne s'entendant plus avec leur chanteur, le groupe décide de monter sur Paris." the band decided to move to paris as they were no longer getting along with their singer 621 665 202 946 734 290 978 384 907 430 713 620 112 915 143 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 333 523 793 542 79 868 220 754 498 324 789 677 340 380 885 692 148 884 79 799 220 357 676 547 444 821 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 985 99 254 823 175 173 641 347 124 881 331 394 3 787 101 741 663 575 116 281 475 783 908 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 319 45 416 836 384 173 398 212 455 428 565 734 781 645 246 764 816 325 787 271 366 523 918 743 881 331 663 969 432 742 519 26 204 280 314 88 212 455 350 428 377 164 309 584 415 150 common_voice_fr_19504592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5021452232:160128 500 "Le prétérit de l'allemand standard est toujours remplacé par le passé composé." the standard german preterit is always replaced by compound past tense 63 991 202 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 327 905 488 443 325 801 944 663 713 523 555 29 561 705 74 663 969 748 12 336 877 620 352 915 143 38 412 260 973 796 167 879 901 166 549 663 466 377 506 686 613 417 237 235 857 88 621 644 389 771 865 641 124 878 538 609 187 594 246 310 101 741 56 948 813 124 243 156 824 998 870 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 243 850 213 547 833 368 837 81 664 319 45 914 445 119 607 655 764 650 816 409 0 547 444 167 761 907 597 650 325 915 143 38 0 547 444 167 761 430 70 835 67 589 884 244 583 576 384 377 443 758 545 85 297 675 237 193 121 704 499 156 common_voice_fr_19504593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32456147012:111488 348 Ray Stark a acheté le commerce. ray stark bought the company 264 922 991 162 156 824 822 89 194 664 32 683 589 884 702 874 576 167 655 764 969 70 219 107 233 662 213 833 849 655 764 945 29 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 458 726 902 819 619 57 common_voice_fr_19504619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7976024230:216128 675 Cependant, Keane teste plusieurs disciplines avant de se consacrer au ballon rond. however keane tried out several disciplines before devoting himself to football 63 665 821 104 108 894 968 387 741 238 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 44 115 308 646 626 499 334 335 621 128 665 213 445 476 534 485 948 813 112 915 143 38 777 728 227 647 167 655 837 81 664 196 944 238 761 907 597 506 29 519 26 204 280 384 879 577 692 154 663 716 205 521 691 721 250 333 432 882 924 700 362 734 870 676 757 712 593 453 366 377 832 758 545 711 510 337 850 260 978 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 541 196 721 250 946 734 870 692 526 558 6 803 380 660 398 212 455 470 821 59 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 66 148 884 79 868 220 998 390 479 330 435 677 687 660 555 233 0 547 833 740 246 764 611 916 309 584 819 772 168 common_voice_fr_19504620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679253674:155328 485 Pencroff commença aussitôt à confectionner son train. pencroff immediately began to make his train 63 662 213 547 241 576 384 488 620 325 143 914 119 647 462 655 764 164 70 390 66 169 878 389 825 771 333 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 919 327 37 29 518 56 321 948 86 290 978 56 165 319 350 836 284 384 907 488 620 352 143 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 821 333 432 32 683 589 337 884 777 227 647 822 89 194 385 726 603 584 819 772 94 common_voice_fr_19504621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22821692396:176128 550 Les archives municipales ne disposent que de quelques données anciennes qu’il serait bon d’enrichir. municipal archives only have some old data that it would be good to enrich 63 991 162 73 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 586 59 870 357 757 41 716 205 521 538 187 27 579 764 969 867 914 445 137 167 655 837 81 664 545 85 510 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 633 470 152 784 429 98 519 26 204 280 668 366 896 627 878 187 594 908 310 521 660 537 721 250 549 822 89 194 664 921 549 291 87 164 726 603 88 857 665 662 881 459 173 945 944 333 437 935 101 355 660 555 29 943 56 165 319 263 416 836 677 253 380 660 555 29 79 799 220 483 812 222 915 143 156 824 442 333 377 506 552 326 531 417 755 584 819 415 772 141 common_voice_fr_19504622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:774915746:116288 363 Ses habitants sont appelés les Ladignacois. its inhabitants are called the ladignacois 63 644 864 771 685 437 85 955 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 794 75 788 15 53 488 832 758 545 510 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 393 946 734 228 781 303 503 523 196 166 250 161 179 207 950 113 327 905 173 778 263 45 272 119 607 592 103 611 164 916 726 603 584 415 79 common_voice_fr_19504623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23649712174:148608 464 Charity est la fondatrice et supérieure de Harry Greenwood. charity is the founder and head of harry greenwood 63 662 326 531 576 384 879 466 503 523 166 250 56 321 630 406 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 366 663 969 406 25 423 565 684 136 915 470 821 384 879 901 555 944 366 148 470 821 384 249 466 56 82 487 319 416 426 56 485 948 352 915 143 935 101 741 377 555 208 417 755 902 415 772 82 common_voice_fr_18476695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10590390922:156928 490 "Il est angoissé à l'idée d'avoir trop de travail." he is anxious at the thought of having too much work 63 665 470 821 534 485 974 948 327 865 641 124 878 538 423 384 879 488 816 325 912 727 431 531 955 333 432 742 683 26 204 280 362 173 945 29 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 506 208 944 878 932 148 470 152 784 761 430 429 398 212 455 143 38 244 240 808 220 139 340 498 324 789 359 366 70 185 552 243 787 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 6 755 584 819 772 95 common_voice_fr_18476696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14680237896:119168 372 Je les unirai au premier jour. i will unify them on the first day 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 858 258 436 139 340 179 961 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 901 196 202 881 331 366 896 627 168 493 361 946 734 390 422 330 776 803 791 934 346 835 683 589 884 702 549 822 89 194 458 584 902 819 415 987 772 66 common_voice_fr_18476697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7326852392:191488 598 "le principe d'équivalence entre chaleur et énergie." the principle of equivalence between heat and energy 63 202 393 734 870 251 481 973 288 796 33 879 816 912 540 295 586 59 870 757 323 716 205 521 267 538 932 148 734 319 45 272 119 797 333 37 577 692 154 302 366 259 317 453 366 377 832 758 545 510 297 265 755 662 213 978 161 793 403 477 852 56 321 948 620 112 143 470 821 534 485 948 813 86 539 208 944 878 609 423 175 684 931 428 384 879 179 961 428 663 11 53 458 584 415 95 common_voice_fr_18476698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13931779384:92288 288 Trois coups. three shots 63 662 244 808 56 485 974 707 32 431 531 668 167 462 104 764 164 506 686 85 297 675 755 237 224 286 111 665 28 common_voice_fr_18476699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31336294092:119168 372 Il est parti de travers. he started skew 63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 702 874 167 655 764 901 599 333 523 506 85 589 884 126 476 137 534 436 139 340 846 611 916 726 603 584 819 415 38 common_voice_fr_18476735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34879263916:163008 509 Tu es si adroit, reprit amèrement Mme Héricourt. you're so astute mrs héricourt resumed bitterly 63 264 922 553 258 436 635 663 969 828 742 519 26 204 280 668 803 563 52 267 878 538 565 432 742 519 589 884 702 680 534 139 340 380 506 686 613 417 755 603 752 63 644 991 73 172 871 798 32 882 266 955 798 347 124 362 384 466 663 734 870 263 272 119 607 592 103 969 506 233 29 156 824 161 432 347 975 314 74 139 340 380 627 915 208 417 755 603 857 662 213 290 978 484 814 491 549 663 259 518 53 321 458 726 603 857 39 107 common_voice_fr_18476736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6146242474:180608 564 "Le capitaine Lyrisse discuta la proposition sans l'adopter." captain lyrisse discussed the proposal without adopting it 63 662 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 944 15 59 488 620 112 915 781 303 56 284 635 663 466 663 366 198 32 683 67 589 884 702 250 432 742 170 589 126 137 576 167 830 70 835 67 884 202 393 946 734 870 676 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 935 271 523 918 921 556 238 761 597 944 565 734 196 721 549 238 655 764 70 595 315 398 455 428 377 437 506 208 613 755 193 121 102 104 common_voice_fr_18476738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:937642206:89408 279 Il jouait avec toi. he was playing with you 63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 973 593 576 822 398 212 455 787 271 798 523 918 743 976 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415 40 common_voice_fr_18476739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28254848140:122368 382 "Ça se vend au poids de l'or dans les docks de Londres!" it is sold by the weight of gold in the london docks 63 644 389 825 685 333 437 333 873 683 589 26 204 76 614 908 693 521 555 208 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 944 366 148 850 561 213 416 119 607 592 103 521 208 944 878 46 812 222 393 734 228 781 645 167 650 816 325 801 250 161 812 352 915 143 721 549 238 462 655 764 164 70 219 107 727 85 297 265 755 237 307 121 6 704 94 common_voice_fr_18476742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9542201000:91648 286 Il aima ta sœur. he loved your sister 666 746 991 821 181 485 86 575 116 281 645 462 104 429 148 542 705 436 74 139 358 432 742 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 118 702 788 15 377 164 458 726 584 415 987 44 common_voice_fr_18484906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8515335868:98688 308 Trente et un livres noirs. thirty one black books 233 561 244 583 576 663 969 934 680 910 56 165 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 412 290 978 833 269 908 611 506 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 54 common_voice_fr_18484907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2042444892:73088 228 Elle est là-bas. she is over there 63 689 326 531 534 485 948 813 641 711 124 878 594 908 24 382 692 154 366 523 196 881 331 394 284 249 87 164 726 584 193 842 32 common_voice_fr_18484908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10759640044:170688 533 "Dans un esprit de pédagogie nous illustrons ce phénomène d'advection chaotique" in a pedagogical spirit we illustrate this phenomenon of chaotic advection 63 644 389 771 46 812 222 428 565 734 404 676 260 323 821 384 879 185 944 503 998 319 350 836 167 655 764 901 185 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 98 519 589 337 126 323 333 814 466 377 506 208 613 417 603 21 544 991 535 271 930 406 25 423 771 37 259 303 358 742 731 600 702 728 822 89 194 664 539 29 202 881 331 333 873 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 366 179 961 62 238 655 764 650 620 112 931 428 932 148 850 914 445 137 822 89 284 327 905 764 901 185 944 503 487 990 107 137 423 173 901 555 233 692 526 558 384 879 70 219 727 146 283 385 309 584 415 149 common_voice_fr_18484909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19978077276:79488 248 Elle habite à Rennes. she lives in rennes 63 689 662 326 531 534 948 86 259 781 303 333 885 692 545 85 510 700 362 812 222 915 143 156 824 442 384 55 488 620 112 385 726 603 819 415 36 common_voice_fr_18484921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29646124090:146048 456 Le théâtre représente une mansarde et l’atelier d’une fleuriste. the theater represents the attic and the workshop of a florist 63 991 202 946 734 742 918 256 976 485 974 327 713 555 944 503 663 713 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 488 443 93 545 85 884 393 946 161 406 25 423 27 761 907 430 901 166 549 503 377 487 219 107 417 878 609 710 389 175 684 136 222 393 946 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 932 148 565 734 390 479 330 593 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 417 755 584 415 106 common_voice_fr_18484922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22173288036:98688 308 Mais il lui reprocha de la défiance. but he reproached her distrust 63 662 260 833 173 945 944 821 56 948 86 156 824 442 853 998 357 676 481 973 288 750 908 246 908 380 660 506 552 326 431 884 64 821 663 969 523 196 721 250 432 882 170 589 337 884 126 728 227 647 167 761 430 70 835 67 940 118 613 417 755 415 987 619 64 common_voice_fr_18484923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30642460106:67008 209 Assez. enough 63 644 991 864 771 46 812 222 961 931 62 803 791 87 164 70 835 67 297 265 755 193 772 23 common_voice_fr_18484924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30349539632:77888 243 Tu es sûr que tu aimais. you are sure you liked 264 644 553 258 436 139 483 37 358 32 431 531 614 576 803 791 969 466 258 436 228 781 645 238 837 81 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 10 38 common_voice_fr_19484208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29586803520:152448 476 Mais l’hypothèse d’une telle construction dès l’origine n’est pas exclue. but the hypothesis of such a construction from scratch is not excluded 63 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 470 821 837 81 664 357 676 0 547 444 655 246 70 918 743 788 366 358 742 924 866 586 314 333 198 835 683 67 297 700 878 932 148 519 26 204 280 668 275 830 70 185 552 326 955 161 319 263 914 445 469 328 915 912 98 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 352 143 38 515 647 366 896 627 912 519 589 126 119 647 556 907 430 70 506 686 326 417 169 609 710 389 771 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 161 487 219 522 589 126 468 340 660 166 599 53 377 555 208 417 755 499 584 415 136 common_voice_fr_19484209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14590619840:179968 562 "Une fois replié, il forme un bagage de la taille d'un grosse valise." when folded up it becomes a luggage about the size of a large suitcase 621 128 665 991 935 101 741 488 620 112 915 143 479 330 435 908 693 521 801 549 366 523 555 944 238 907 430 108 404 876 417 755 237 307 407 334 6 335 985 665 644 389 825 685 437 290 978 903 165 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 382 781 645 104 901 350 836 503 53 523 705 326 417 878 423 734 849 597 945 29 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 431 589 519 26 204 280 314 340 555 233 850 445 137 822 53 835 67 297 265 675 755 193 121 842 772 136 common_voice_fr_19484210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9324183550:132288 413 Cet oiseau consomme des graines et des invertébrés. this bird eats seeds and invertebrates 63 689 202 881 331 333 873 32 683 337 850 290 978 833 803 791 969 555 944 25 771 181 321 948 86 539 437 85 589 289 26 204 976 534 485 321 948 86 555 545 85 510 878 25 46 812 222 931 428 46 328 915 143 692 526 558 803 791 555 944 366 870 290 978 647 503 377 506 545 85 297 265 675 755 584 619 76 common_voice_fr_19484211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7531176384:179328 560 Il étudie la peinture auprès de son père Pieter Mulier le Vieux. he studies painting with his father pieter mulier le vieux 63 665 864 821 56 903 32 882 519 589 702 874 576 104 933 166 56 974 813 882 683 337 243 850 260 323 821 822 89 194 274 794 398 212 455 143 535 935 271 523 918 743 821 333 198 32 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 818 412 260 323 534 485 974 86 166 944 549 663 969 713 498 889 324 826 789 677 355 259 453 503 822 89 284 249 969 634 35 781 503 366 998 885 692 559 258 436 74 635 791 969 164 916 309 584 193 842 110 common_voice_fr_19484212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13196918866:133248 416 En octobre, deux évènements se déroulaient et affectaient le clan. in october two events took place and affected the clan 644 389 46 812 222 931 62 579 104 108 70 219 952 315 852 788 576 908 380 382 765 978 302 366 663 969 164 726 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 662 689 240 808 220 340 483 565 734 754 692 526 559 384 879 488 443 93 545 85 510 337 884 244 583 220 219 107 233 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 22 700 878 538 823 565 684 931 428 734 390 422 776 576 879 219 952 599 161 196 555 202 393 946 734 263 914 445 593 238 907 284 377 385 726 603 415 116 common_voice_fr_19484213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33839842704:195968 612 "L'eau est destinée à l'irrigation du maïs, culture prépondérante dans le Sud-Ouest." water is used to irrigate maize the predominant crop in the southwest 189 644 553 935 101 741 246 660 945 944 788 366 663 969 25 685 865 641 124 258 436 139 340 198 347 683 940 884 118 868 220 406 25 710 771 181 436 74 635 466 503 161 487 350 836 822 89 194 664 29 889 172 871 877 822 89 194 198 711 510 297 265 755 752 698 6 63 644 991 202 946 734 870 676 973 288 796 33 523 196 721 549 167 655 764 748 872 336 366 961 428 333 523 506 29 233 45 914 119 647 167 655 764 108 404 876 323 362 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 668 167 761 693 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 224 307 499 141 common_voice_fr_19484214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16645605668:93888 293 Ainsi parle-t-il couramment le russe. so he is fluent in russian 63 766 780 289 26 204 76 668 803 894 380 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 479 330 593 453 803 380 483 366 488 93 274 208 944 955 46 812 222 143 156 824 167 474 70 431 531 283 377 385 726 603 819 772 53 common_voice_fr_19484215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34115581170:161408 504 Le nom des habitants de Salignac est Salignacais. the inhabitants of salignac are called salignacais 63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 333 832 545 85 510 362 366 148 519 26 204 280 614 37 259 303 56 485 948 207 113 920 905 87 164 70 990 107 417 878 609 710 504 579 969 778 263 45 272 119 607 908 693 521 208 233 780 519 26 204 280 668 384 761 104 259 317 453 503 487 219 29 747 281 62 413 396 70 828 98 519 26 204 668 167 462 655 764 837 81 194 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 112 common_voice_fr_19484216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10066709664:222208 694 Ce liman salé est originellement une ancienne embouchure du fleuve Khadjider. this salt lagoon is initially an ancient mouth of the khadjider river 63 662 881 331 333 873 32 683 589 26 204 668 104 246 693 506 29 781 645 366 734 870 263 416 836 677 253 380 620 385 659 25 544 389 771 865 641 124 362 955 333 179 961 428 333 32 431 531 59 518 321 633 406 25 565 222 931 25 423 771 89 194 328 915 705 326 531 955 59 488 443 370 29 73 889 338 359 761 907 430 597 828 918 743 362 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 655 837 81 901 166 56 82 165 539 705 11 74 366 663 466 156 824 503 333 885 692 154 559 377 969 164 916 726 584 193 415 126 common_voice_fr_19484217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10240695426:89408 279 Il a épousé Sharon Arms. he got married to sharon arms 63 665 991 821 56 485 86 263 416 836 167 104 430 945 29 172 338 877 384 814 466 503 194 664 793 105 79 868 59 432 742 431 531 314 284 249 466 366 620 931 878 538 594 579 655 764 969 896 627 168 711 510 297 265 675 755 603 415 772 59 common_voice_fr_19963501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2417559886:169088 528 Les ailes postérieures sont ocre marquées de bandes marron. the hindwings are ocher with brown stripes 63 665 991 393 946 734 470 821 167 104 837 81 488 325 915 801 233 787 101 398 212 455 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 908 380 382 268 501 445 137 366 663 969 818 787 935 271 333 523 918 243 850 213 290 973 647 238 761 907 597 816 325 915 912 85 589 884 702 728 647 655 837 81 664 876 545 85 297 265 675 237 307 121 373 6 111 909 86 common_voice_fr_19963502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17796164342:179968 562 Vous avez été extrait de votre cachot et amené dans cette geôle. you were taken from your dungeon and brought to this prison 63 991 162 258 436 340 787 101 741 663 523 105 244 583 576 822 89 194 664 501 398 620 352 143 390 422 515 776 647 366 896 627 258 436 635 663 523 196 721 250 549 167 761 430 650 325 915 705 11 283 377 488 352 385 659 25 825 46 684 915 143 290 978 288 647 556 655 104 430 70 29 794 799 220 196 202 393 946 432 683 337 243 850 973 796 33 333 798 347 975 283 377 385 309 584 819 415 97 common_voice_fr_19963503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711156200:147008 459 "Elle donne son nom à la région Amoron'i Mania." the amoron'i mania region is named after it 63 665 213 393 946 333 3 406 538 423 384 879 108 896 168 336 359 663 466 556 908 380 179 207 950 321 948 86 498 172 871 877 822 89 194 207 950 113 327 635 663 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 659 825 685 865 641 124 337 884 281 428 822 89 194 627 143 944 238 761 430 70 595 600 702 477 788 663 377 686 208 613 417 755 819 619 85 common_voice_fr_19963504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31067135836:176128 550 Un comme est donc un événement tournant pour les différentes en cours. one as is therefore a turning point for the different ongoing events 63 991 535 935 101 741 246 104 650 620 112 659 538 423 27 761 173 641 347 124 362 955 641 124 884 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 296 177 714 710 823 565 734 105 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 233 515 366 523 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 488 93 208 878 538 609 187 27 246 764 361 325 915 143 416 836 803 894 483 398 212 455 428 565 998 692 526 559 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 131 common_voice_fr_19963505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14313741296:187008 584 "Le square possède également les vestiges d'un ancien puits." the square also has remains of an old well 63 991 881 946 734 432 742 519 589 126 119 387 741 483 120 249 969 296 714 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 380 382 470 152 784 173 641 124 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 932 148 503 734 575 931 538 187 594 908 592 103 521 555 233 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 16 415 772 86 common_voice_fr_19963506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730693724:113088 353 Il meurt le à Caumont. he died the in caumont 63 665 821 534 903 86 721 549 238 462 104 655 837 81 713 555 29 393 946 56 113 327 46 812 222 915 143 45 272 119 607 269 908 380 382 324 789 655 764 87 164 385 506 686 208 613 417 755 819 415 772 51 common_voice_fr_19963507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34412678008:110848 346 Cela le distingue du battage. that makes it different from threshing 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 314 523 196 105 721 250 333 958 66 776 663 366 443 93 208 233 422 515 776 647 896 627 912 256 728 647 576 879 70 431 531 398 53 212 455 385 309 16 987 619 60 common_voice_fr_19963508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34039109960:223808 699 Ce que voyant, mess Lethierry s’écria: Voilà un matelot hardi! and when mess lethierry saw it he shouted out that's a bold sailor 644 389 823 175 684 136 787 935 101 741 366 488 352 915 889 172 338 871 877 384 879 873 835 67 337 884 781 645 366 523 918 256 743 910 534 113 327 814 466 503 56 707 32 98 519 26 204 668 167 655 764 837 87 377 901 555 208 417 755 237 307 77 6 334 335 621 277 128 665 991 476 534 910 707 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 599 161 523 555 944 238 761 907 597 506 208 944 755 237 307 121 77 407 334 719 499 282 666 300 665 991 881 331 761 430 945 85 362 565 734 870 290 978 740 908 592 103 521 555 208 85 519 589 26 204 280 576 822 89 664 259 317 453 377 87 164 726 584 819 772 149 common_voice_fr_19963509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23128586902:166208 519 C’est très étrange de voir à quel point cela devient réel. it's very strange how real this is becoming 63 389 825 685 437 337 243 850 859 384 690 32 742 519 589 600 702 728 647 822 89 834 326 417 470 821 167 761 597 787 156 824 442 485 974 284 635 205 521 202 881 331 432 32 683 700 362 955 865 641 124 243 850 978 82 165 319 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 309 584 16 102 16 772 73 common_voice_fr_19963510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2244732048:199168 622 Le forfait de post-stationnement est établi par un agent assermenté. the post parking package is set by a sworn agent 63 991 202 946 734 870 251 0 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 850 260 119 444 167 655 764 969 185 501 398 212 455 143 38 0 547 444 167 761 430 70 501 852 910 53 523 506 705 326 169 25 685 865 641 32 683 519 26 204 280 384 879 945 506 29 260 833 368 837 81 327 565 734 98 519 589 243 126 935 101 592 103 969 179 931 428 822 89 194 664 705 11 377 385 208 613 417 755 819 619 100 common_voice_fr_18133194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3248057212:152448 476 "quarante-quatre A rue du Val l'Abbé" number forty four val l'abbé street 63 644 553 162 281 62 39 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 903 165 958 422 330 435 592 103 969 164 726 603 752 819 63 698 689 991 162 881 331 238 462 907 125 693 521 781 645 453 238 104 474 108 901 290 154 559 331 822 89 194 32 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 415 82 common_voice_fr_18133195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19142943180:163968 512 Allée Nadia et Lili Boulanger à Bétheny nadia and lili baker alley in bétheny 63 991 162 116 281 62 167 462 104 901 166 250 56 964 113 420 920 572 494 809 513 296 714 6 609 710 823 423 175 684 136 915 143 781 303 333 228 259 303 56 485 321 633 86 357 290 978 822 89 664 319 350 836 663 969 538 423 27 761 907 430 933 259 303 56 53 321 458 406 609 389 771 46 812 222 143 290 978 241 484 523 793 403 794 583 15 822 89 194 207 950 53 458 309 584 819 619 97 common_voice_fr_18133196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29146084974:196928 615 "C'était, comme l'avait dit Marcof, le tigre dompté par le lion." it was as marcof had said the tiger tamed by the lion 63 644 389 771 685 333 437 935 101 741 908 246 803 791 198 641 711 510 265 675 755 603 286 111 857 544 254 823 27 173 641 347 124 243 889 338 359 655 764 969 867 263 272 119 607 246 70 390 66 776 366 523 555 545 85 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 752 819 619 6 63 665 991 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 104 837 81 350 836 663 969 523 793 105 244 583 821 822 89 194 627 915 208 233 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 645 655 837 81 377 385 726 584 415 772 125 common_voice_fr_18133197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29839369224:204608 639 Par conséquent, ne dites pas qu’une décision contrainte est une décision libre. consequently don't say that a constrained choice is a free choice 63 662 272 313 469 167 104 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 443 93 29 747 518 53 321 458 942 224 308 646 77 6 334 226 621 128 665 662 721 549 576 908 795 29 85 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 196 459 945 944 565 734 319 263 914 445 469 832 915 912 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 915 143 38 326 531 614 592 908 81 664 835 22 265 169 25 389 685 865 641 124 362 565 734 390 479 422 330 776 647 485 948 86 105 326 531 614 592 693 81 53 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 772 132 common_voice_fr_18143163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4551690324:240768 752 "Le baron Hartmann le regardait, repris d'une admiration fraternelle d'ancien coureur de guilledou." baron hartmann looked at him taken aback by a old skirt chasers admiration 665 213 978 833 384 249 466 713 620 112 915 470 821 655 764 969 660 506 29 872 671 877 488 620 352 915 781 645 402 24 268 219 952 315 794 599 15 161 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 726 584 224 121 407 334 6 335 621 665 662 244 583 822 89 664 990 501 137 620 352 931 565 734 870 290 833 238 761 907 430 70 107 233 213 547 833 368 837 81 327 565 299 538 187 594 908 592 310 521 555 208 85 519 589 126 119 137 576 663 969 370 464 90 29 662 326 531 822 89 194 664 882 924 866 586 362 59 663 198 711 124 362 423 27 761 430 901 555 233 498 324 789 663 466 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 154 common_voice_fr_18143164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21104945918:197568 617 De nombreux risques y sont prévus, comme celui qui a trait aux carrières. many risks are foreseen such as the one related to careers 63 665 991 73 172 871 384 879 179 961 428 950 974 813 885 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 85 510 700 362 413 663 969 390 515 592 211 358 742 519 26 204 976 534 485 948 53 385 726 603 752 63 780 26 204 280 668 39 70 552 955 59 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 112 915 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 319 263 914 445 469 607 687 870 466 405 56 485 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 118 common_voice_fr_18143166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26924889054:152448 476 Il sortit comme il était, pieds nus et la tête découverte. he came out as he was bare foot and his head uncovered 63 665 991 393 946 485 903 319 263 445 137 822 89 664 627 168 359 761 907 597 660 944 503 333 873 32 683 866 981 230 534 948 86 787 935 101 741 246 764 791 198 641 711 510 265 675 755 603 153 857 689 213 290 978 394 249 969 390 479 330 435 908 791 660 506 208 944 878 25 825 46 812 222 821 333 32 683 337 470 821 384 6 384 879 55 901 555 944 878 538 823 27 684 136 915 143 38 914 445 119 469 167 246 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 902 193 772 116 common_voice_fr_18143167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34555065550:181568 567 "Massot le tira par le bras, indigné, bien qu'il se moquât de tout." massot pulled him by the arm indignantly though he made fun of everything 63 922 553 73 338 359 761 430 70 540 866 204 280 668 803 908 52 382 251 412 260 41 740 908 693 521 660 944 821 333 488 627 409 290 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 726 603 21 389 771 46 812 328 915 721 250 333 319 350 207 428 161 523 506 29 747 518 53 321 458 942 115 224 286 646 407 334 6 111 666 277 128 665 991 202 881 331 803 791 380 382 470 821 56 82 86 498 172 338 877 822 89 194 664 555 233 390 479 330 776 167 104 650 961 931 428 366 998 148 526 558 384 879 577 692 154 559 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 415 149 common_voice_fr_19171060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11787617098:203008 634 En été, le service est renforcé vers Pérols, et réduit vers Lattes. during summer the service is reinforced towards pérols and reduced towards lattes 63 662 213 721 549 74 663 466 405 398 212 455 98 519 26 204 280 668 39 104 896 872 336 377 969 164 726 942 115 224 286 626 218 621 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 577 154 559 873 32 924 866 586 955 333 641 124 243 156 824 442 485 327 328 143 390 422 330 435 592 103 969 828 22 337 884 79 868 799 220 787 101 592 103 969 660 545 85 337 243 850 260 323 821 576 384 879 466 908 693 205 521 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 985 505 99 710 823 175 684 136 156 824 442 523 196 166 56 139 340 835 67 884 244 799 220 101 592 103 969 660 545 85 510 243 781 645 474 830 70 185 557 75 583 576 822 89 194 53 711 510 297 265 675 237 193 842 19 173 common_voice_fr_19171061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31672495580:217728 680 Lors de cette étape il est conseiller du vice-président du gouvernement Fernando Abril Martorell. at this stage he is advisor to the government vice president fernando abril martorell 63 644 254 823 27 173 945 29 881 331 333 873 683 589 600 702 15 822 89 194 664 705 417 755 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 59 663 867 105 79 799 220 196 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 488 443 93 29 233 526 558 655 837 81 32 835 683 337 850 759 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 208 613 417 603 153 857 662 689 213 330 776 663 575 179 961 281 931 428 384 488 443 325 801 549 304 585 52 267 538 609 823 565 734 268 290 978 466 503 635 693 205 521 498 324 338 359 655 764 70 351 944 788 663 466 556 87 164 611 916 584 193 415 156 common_voice_fr_19171062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272650660:122368 382 Cela ne lui fut pas toujours très favorable. it wasn't always good for him 63 644 389 825 685 437 935 101 741 246 641 124 362 795 352 931 878 538 27 579 246 310 787 101 271 56 948 32 683 337 243 126 416 677 253 660 555 208 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 53 common_voice_fr_19171063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4544392920:161408 504 Il se fait attaquer par un hélicoptère mais parvient à le semer. he gets attacked by an helicopter but gets away from it 63 470 821 534 903 86 350 416 836 333 793 545 85 362 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 208 233 850 547 833 368 837 81 327 620 915 470 821 384 693 317 453 734 263 914 272 119 607 167 246 268 595 315 788 377 969 164 726 752 665 662 213 547 833 366 945 29 416 836 879 523 545 85 700 362 734 787 935 101 741 822 89 664 86 390 422 515 776 647 366 748 627 168 877 377 506 208 613 417 755 237 193 121 499 105 common_voice_fr_19171064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20803480568:163968 512 Savino Selo est officiellement classé parmi les villages de Serbie. savino selo is officially classified as a village in serbia 63 991 780 26 204 668 104 108 577 692 526 559 56 485 86 961 931 62 803 380 828 98 519 589 26 204 976 534 485 974 86 259 453 803 791 611 267 177 544 389 771 865 641 124 362 734 958 390 422 66 776 333 32 431 531 59 518 3 319 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 878 423 173 641 347 124 362 734 692 526 559 333 228 259 303 366 523 196 705 11 955 812 352 915 143 98 519 26 204 280 614 803 969 934 765 978 964 113 920 572 377 87 164 726 584 902 819 842 128 common_voice_fr_19171105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5424984906:123008 384 Il joue quelquefois comme long snapper. he sometimes plays as long snapper 63 665 864 181 485 903 32 742 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 85 589 337 850 213 973 712 593 822 89 194 198 711 376 700 362 198 641 124 243 781 645 246 816 325 912 98 519 589 884 702 281 931 576 384 761 430 70 404 876 323 241 663 969 164 726 584 415 772 76 common_voice_fr_19171106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26895470414:193728 605 "La dernière victoire d'August Mors sera aussi la toute dernière du groupe." august mors' last victory will also be the group's very last 63 644 254 504 27 104 597 270 382 350 445 137 366 835 940 118 64 233 243 889 324 826 789 592 103 969 828 742 98 519 589 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 477 788 728 663 466 53 321 458 787 535 935 101 741 205 267 538 187 594 310 540 295 76 614 37 382 290 943 321 948 86 202 393 946 734 998 263 914 416 426 677 355 340 268 876 545 85 510 337 243 859 822 690 56 161 228 781 645 238 907 430 87 164 70 835 67 940 118 613 417 755 6 224 499 125 common_voice_fr_19171107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720725050:166848 521 "Le tout a demandé de béton et d'armatures en acier." the whole thing required concrete and steel frames 63 991 393 946 734 821 908 693 521 828 256 743 15 333 120 212 455 143 156 824 442 998 319 263 501 119 860 387 655 837 81 969 555 233 561 213 272 313 469 167 246 816 409 501 712 485 321 948 86 506 208 233 609 710 389 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 534 485 327 635 205 521 382 390 479 330 647 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 237 224 121 499 704 91 common_voice_fr_19171108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914379938:188288 588 Ces municipios sont situés dans le département du Quiché. these municipios are located in the quiché division 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 324 789 355 179 961 428 56 707 32 882 519 26 204 230 534 485 974 86 539 757 323 964 113 327 635 791 380 198 711 510 362 579 663 969 217 781 645 803 908 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 974 707 882 431 531 314 822 89 194 664 721 250 161 885 692 526 559 161 377 817 146 283 377 385 584 499 584 819 415 772 107 common_voice_fr_19171109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:901066828:300608 939 "Rattachée administrativement au gouvernorat d'Irbid, elle a une population de habitants." administratively affiliated to irbid governorate it has a population of inhabitants 666 63 644 710 823 565 523 555 233 747 12 172 536 877 333 838 333 873 882 731 600 728 663 89 471 737 333 885 692 518 321 633 406 565 734 390 422 330 776 314 333 259 303 113 89 523 599 523 555 29 79 799 220 483 969 870 290 978 333 523 555 233 29 914 416 836 167 104 108 577 154 559 366 179 961 62 663 969 377 506 208 613 417 237 307 332 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 152 784 641 124 362 734 251 0 547 444 167 246 108 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 503 812 222 931 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 121 704 155 common_voice_fr_19642541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:502988702:163008 509 "Tous ces jouets s'animent et prennent vie." all these toys come to life 63 644 254 187 594 246 310 202 881 946 485 948 813 32 683 589 884 542 244 583 614 592 103 81 503 53 198 711 510 243 914 445 137 167 650 896 627 143 79 799 220 734 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 619 842 55 common_voice_fr_19642542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17119830228:183808 574 "Elle se rencontre vers d'altitude dans le massif Central." it is found at of altitude in the central massif 335 746 864 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 597 325 801 208 944 503 173 945 944 734 692 526 558 384 761 104 693 521 660 351 794 788 59 998 793 403 477 74 139 340 555 208 944 25 771 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 498 338 359 877 173 830 70 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 458 958 66 417 755 544 619 842 102 common_voice_fr_19642543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2167805806:226688 708 Ce rêve sera rattaché à sa vie de façon parfaite, effaçant ses derniers souvenirs. this dream will be perfectly joined to his life erasing his last memories 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 728 647 56 485 948 896 627 168 535 101 205 382 943 56 948 86 251 412 260 973 241 796 647 969 70 958 66 776 333 487 219 501 29 518 321 948 86 105 705 74 908 592 103 483 81 194 664 352 915 143 38 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 307 286 407 111 6 666 277 746 665 99 254 823 565 734 156 824 822 89 194 664 835 866 398 212 455 821 333 198 641 124 337 243 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 208 233 73 172 871 384 879 748 872 336 663 466 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 149 common_voice_fr_19642544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22172316040:139968 437 La fougère présente un aspect peu touffu. the fern is not very bushy 63 991 202 393 734 390 479 330 776 576 462 104 466 969 620 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 537 859 484 690 56 82 357 290 978 687 358 32 431 531 976 534 53 321 458 584 819 987 772 50 common_voice_fr_19642545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7093793622:199168 622 Leur nom est dérivé du nom italien des Rapetou, les personnages de Disney. their name is derived from the rapetou's italian name disney characters 63 665 991 881 331 663 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 877 366 198 641 124 337 884 721 250 734 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 876 29 244 799 808 220 139 340 198 347 124 700 362 59 523 793 403 75 583 167 761 6 761 430 259 303 964 113 920 327 488 352 116 281 428 822 89 194 627 168 942 115 307 77 334 6 334 335 621 128 991 244 250 333 873 347 124 243 961 428 950 82 165 319 263 445 137 384 249 466 969 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 373 704 143 common_voice_fr_19642586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9407082516:219968 687 "La charte fut ensuite amendée pour permettre à la compagnie d'atteindre Sherman, Texas." the charter was later modified to allow the company to reach sherman texas 63 991 202 946 734 793 105 326 531 668 167 104 764 934 788 663 787 935 101 741 641 124 337 243 781 645 822 89 664 944 663 498 889 324 338 789 655 764 650 921 848 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 561 213 79 868 220 483 734 317 645 453 238 907 597 925 202 393 734 263 272 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 86 79 868 220 870 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 614 74 803 663 969 748 872 336 877 488 352 112 654 143 662 689 244 583 576 384 879 219 952 522 866 586 955 314 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19642587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4696195388:179968 562 Parallèlement, la littérature persane prend exemple et crée ce même style. at the same time persian literature takes example and creates the same style 39 644 710 823 27 761 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 605 224 121 407 6 334 226 621 665 213 260 41 241 576 803 380 660 11 146 283 488 352 915 781 645 366 523 166 549 663 969 523 793 105 326 531 614 663 969 541 867 105 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 487 319 522 975 668 576 384 488 409 757 740 716 205 521 916 726 752 544 644 710 254 823 175 684 136 143 38 914 119 678 113 284 327 822 89 194 664 506 545 85 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 912 519 589 702 874 576 167 462 655 764 837 81 377 611 916 726 584 415 160 common_voice_fr_19642588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20466235644:114048 356 Il obtient son doctorat à Vienne. he obtained his p h d in vienna 63 665 991 821 534 485 948 327 905 734 870 404 595 794 583 576 822 89 194 813 915 555 944 821 333 32 683 337 243 850 561 260 323 534 485 948 633 406 423 822 89 194 664 539 326 531 884 721 250 534 485 321 630 14 406 825 46 812 222 915 143 526 56 113 920 905 384 933 179 961 931 62 377 87 164 726 584 193 415 772 80 common_voice_fr_19642589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7733473742:110208 344 Elle pratique également de la danse. she is also a dancer 63 665 780 531 534 485 948 813 641 124 362 27 310 346 540 229 76 614 37 894 483 565 734 523 196 721 250 549 384 879 443 93 274 85 866 586 668 377 164 916 309 584 819 415 772 45 common_voice_fr_19642590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26519688176:175488 548 "L'album contient des morceaux des quatre albums du groupe." the album features songs from all four albums of the band 63 665 202 946 215 406 423 27 761 104 693 934 290 978 302 366 896 627 915 143 390 422 330 776 485 165 539 477 326 74 663 432 742 98 519 589 26 204 668 655 764 650 816 325 758 545 711 510 337 243 515 647 663 896 627 538 187 594 246 103 246 424 382 390 479 330 435 592 103 969 878 538 423 27 761 430 693 290 978 302 366 896 627 545 711 510 362 366 148 202 393 946 734 290 978 877 384 55 377 385 208 613 755 584 415 105 common_voice_fr_19165811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10178200852:245888 768 "Crab est obsédé par la mort, et par l'absence." crab is obsessed with death and absence 63 662 914 119 647 167 104 907 430 108 290 978 865 641 124 362 88 734 870 404 595 589 26 204 280 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 787 271 333 523 918 233 561 537 721 250 384 879 70 918 743 362 366 488 179 931 428 761 430 404 595 540 295 586 362 283 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 77 common_voice_fr_19165814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20989894486:246848 771 Cydoor est entre autres fortement implanté dans des logiciels tels que Kazaa ou Netant. among others cydoor is widely integrated in software like kazza or netant 644 254 504 570 108 324 338 359 104 246 816 325 878 538 27 104 108 938 366 663 969 198 711 510 297 675 237 286 626 6 111 277 665 780 519 26 204 668 104 837 81 664 166 549 635 592 103 969 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 555 518 56 948 406 25 825 771 328 992 15 998 350 426 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 764 70 66 208 233 243 935 101 741 822 249 969 228 217 645 556 81 319 45 914 445 137 167 655 764 70 347 376 975 1 494 87 164 538 609 187 594 663 969 575 116 281 428 384 879 185 506 747 352 385 208 613 417 755 584 415 772 153 common_voice_fr_19165816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23829918280:256768 802 "Mais personne ne sait de qui il s'agit, le gagnant préférant apparemment garder l'anonymat." but nobody knows who it is as the winner chose to stay anonymous 665 213 833 173 945 29 116 475 783 803 908 380 382 290 978 833 37 405 56 86 575 116 281 783 803 791 380 198 711 510 337 470 821 677 253 483 333 437 865 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 226 985 505 746 99 254 823 565 173 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 179 931 428 663 969 523 105 45 326 531 576 803 791 380 198 711 510 884 79 868 220 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 327 488 179 961 931 62 238 655 764 650 179 961 62 754 748 872 336 877 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 129 common_voice_fr_19165818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9410557648:255168 797 "Mais il est impossible de convaincre ceux-ci de s'installer dans cette province perdue." but it is impossible to convince them to move to this lost province 63 665 260 833 173 945 944 333 437 333 873 641 124 362 955 328 409 0 444 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 79 868 220 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 333 443 93 912 85 22 884 702 881 331 173 896 627 143 79 868 220 498 889 324 826 789 677 253 340 253 380 692 148 884 79 799 220 202 393 946 333 432 882 683 337 243 781 645 655 764 70 835 940 118 233 213 973 288 750 167 246 108 577 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 121 common_voice_fr_19165819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20486827012:230528 720 Cela pourrait être hérité du profil Cobbler du système. it could stem from the system's cobbler profile 63 644 389 771 685 333 319 45 914 445 137 469 59 523 555 85 589 702 576 384 488 896 627 168 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 15 366 896 627 545 711 510 337 850 561 914 119 607 167 655 246 268 290 317 453 366 663 969 251 676 481 973 288 750 687 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 87 693 611 916 584 819 619 96 common_voice_fr_19649497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25426113096:291968 912 Le cimetière abrite environ six mille sépultures où reposent environ vingt-trois mille défunts. the graveyard contains around six thousand graves where about twenty three thousand deceased people are buried 63 665 991 393 946 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 905 655 764 969 555 233 542 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 620 758 545 711 124 362 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 912 519 26 204 280 333 219 522 589 884 256 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 545 711 510 297 265 675 237 307 334 499 6 499 548 621 505 99 991 535 101 271 663 969 466 663 849 907 597 29 561 244 777 808 387 741 687 660 351 794 680 910 903 707 918 256 808 56 948 86 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 721 250 798 432 882 589 26 230 534 321 948 32 835 67 940 118 233 850 213 260 323 534 485 321 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 290 978 833 384 466 53 555 208 417 755 224 192 common_voice_fr_19649498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20210753490:166848 521 Sa musique pour piano solo est également plus ambitieuses. his music for solo piano is also more ambitious 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 990 107 233 515 663 358 432 742 519 26 204 76 614 908 246 908 259 317 453 402 382 251 676 260 323 534 113 327 905 384 879 933 179 961 931 62 803 791 611 267 25 710 825 771 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 382 498 324 826 592 103 969 466 503 173 754 896 409 765 978 559 333 432 431 852 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772 106 common_voice_fr_19649499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454961426:206208 644 Je vais intercéder auprès des autorités du pays comme au consulat de France. i will plead with the country's authorities as with the french consulate 39 99 254 27 530 733 787 935 101 205 382 251 412 260 973 712 593 303 485 321 948 813 555 944 233 787 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 198 711 124 362 734 793 918 256 788 614 592 103 234 523 50 321 198 711 510 297 169 609 823 27 175 173 641 347 124 337 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 850 914 272 313 367 246 816 912 540 866 586 76 614 205 259 453 377 506 686 208 613 417 755 71 772 119 common_voice_fr_19649500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29971000290:174528 545 George Bernard Shaw fait aussi partie des invités. george bernard shaw is also a guest 63 662 705 74 592 103 380 660 705 326 243 850 260 973 288 663 366 179 961 931 62 803 969 660 555 233 326 531 668 576 462 655 764 87 164 296 714 389 825 685 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 402 483 565 734 319 263 416 836 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 603 584 619 74 common_voice_fr_19649502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24185829008:252288 788 La mort rapide de ne permet par ailleurs pas de consolider les résultats obtenus. moreover rapid death doesn't allow for the consolidation of results obtained 63 665 162 73 826 592 103 466 803 791 380 382 692 306 154 302 663 969 223 447 942 115 308 646 626 499 548 218 985 128 99 991 156 824 167 761 430 108 404 757 323 366 523 555 29 721 250 384 879 70 918 743 884 662 213 721 250 549 173 641 347 975 795 575 944 565 734 259 317 645 453 238 907 597 382 390 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 469 832 729 912 346 519 26 204 280 668 167 655 246 693 854 366 523 166 549 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 798 432 347 975 668 238 246 693 660 545 85 297 700 362 6 734 870 404 595 315 75 583 15 822 89 194 53 385 208 755 584 819 772 152 common_voice_fr_19658416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28724932250:275968 862 "Il est, au moment de sa mise en service, un des plus grands d'Europe." it is one of the largest in europe at the time of its commissioning 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 32 835 940 118 64 944 955 812 222 258 436 4 87 164 268 876 417 169 6 609 710 823 570 173 945 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 333 437 337 243 850 445 469 482 972 333 432 817 146 283 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 819 619 98 common_voice_fr_19658419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20376358552:178368 557 Sa grand-mère maternelle est Ruth von Kleist-Retzow. their maternal grandmother is ruth von kleist retzow 63 991 881 331 394 969 498 338 877 734 793 105 794 477 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 382 45 416 119 426 647 503 384 488 620 112 915 498 338 359 474 933 901 921 549 366 377 969 659 406 25 609 389 825 685 865 641 124 243 156 824 624 340 660 918 743 337 243 479 330 776 435 246 764 650 816 915 143 38 914 272 119 593 167 837 81 194 664 835 67 940 118 233 243 156 824 503 879 70 185 557 85 586 668 377 791 611 916 309 584 819 80 987 454 113 common_voice_fr_19658421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5046831030:258368 807 "En outre, ce théorème n'énonce pas que la loi d'un maximum normalisé converge." furthermore this theorem does not state that a standardized maximum's law should converge 63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 663 748 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 308 121 77 334 499 334 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 702 256 314 333 284 814 466 366 488 896 627 915 721 549 366 641 124 475 783 104 945 506 85 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 208 233 755 609 710 459 945 944 565 734 742 98 519 589 702 874 576 384 879 488 325 801 663 196 555 549 238 462 837 81 32 835 940 118 233 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 711 510 337 243 781 645 592 103 764 514 828 431 531 643 6 523 555 233 914 445 469 352 915 143 692 526 559 803 791 969 377 506 705 326 417 755 237 193 842 166 common_voice_fr_19658424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16835109706:243008 759 Les procédures sur le fond sont toujours en cours au tribunal administratif de Dijon. proceedings on the merits are still pending at the administrative court of dijon 63 662 973 288 750 33 432 882 924 866 261 230 485 974 86 398 212 455 545 711 124 700 362 493 361 393 734 754 498 172 338 877 384 879 249 466 377 793 506 545 85 169 878 609 254 579 969 742 98 519 589 702 15 576 693 205 521 382 251 412 260 547 323 821 576 384 879 443 325 801 398 212 455 659 25 538 823 570 173 945 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 484 838 432 170 731 600 728 663 89 471 737 885 148 850 45 272 119 607 592 103 660 506 208 944 932 148 537 721 250 56 903 165 86 11 238 655 764 611 385 584 819 772 134 common_voice_fr_19658425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1839406912:192128 600 "La partie souterraine est constitué d'une racine principale grêle." the underground part consists of a thin primary root 63 991 393 946 215 406 538 27 104 650 816 325 801 549 366 734 319 263 416 426 647 556 761 907 597 816 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 233 662 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 32 835 67 940 118 85 362 366 148 565 734 918 256 314 333 120 488 620 112 654 143 38 412 973 288 796 655 837 81 748 12 977 336 877 663 466 56 82 86 156 824 677 340 506 208 613 417 755 584 819 619 101 common_voice_fr_19658464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24289634378:150848 471 Ce n’est pas pour autant qu’on peut dire que la vie est pire. it doesn't mean that life is any worse 63 644 389 771 685 333 437 549 576 396 70 347 975 795 29 73 172 536 950 321 948 813 112 915 459 173 945 29 781 645 655 837 81 664 958 66 955 198 641 124 362 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 665 67 common_voice_fr_19658466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23637884896:191488 598 "À environ au nord-est se trouve l'île de Mooa." the mooa island is located about northeast 63 991 202 393 946 734 870 889 324 826 789 677 253 592 103 387 741 655 764 809 514 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 488 832 93 274 208 944 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 734 849 907 597 945 29 116 281 783 592 969 918 743 976 534 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 987 772 84 common_voice_fr_19658468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32919366292:180608 564 Leurs fromages ne se comparent à aucun fromage français ou européen. their cheeses can't be compared to any french or european cheese 63 665 881 331 663 969 523 793 105 326 531 534 485 974 813 347 376 975 955 198 711 337 243 850 445 137 576 384 488 901 555 29 943 56 165 319 45 914 445 469 729 409 757 323 576 284 249 969 523 555 79 799 220 878 406 25 423 879 179 207 950 948 86 958 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 878 187 461 660 258 436 139 391 366 870 188 841 488 352 915 143 38 705 326 531 534 485 321 53 711 510 297 265 675 755 237 121 499 111 common_voice_fr_19658469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34949333408:218368 682 "Louis-Édouard Fournier est l'élève d'Alexandre Cabanel à l'École des beaux-arts de Paris." louis édouard fournier is a student of alexandre cabanel at the école des beaux arts de paris 63 264 922 553 781 645 677 253 787 483 333 873 835 67 940 169 878 538 423 384 879 196 166 549 734 787 935 101 387 741 655 764 969 555 233 479 330 435 592 103 969 179 207 950 113 327 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 549 59 832 93 274 208 944 59 366 148 878 538 423 761 430 259 453 503 487 219 522 85 376 975 280 668 384 879 488 443 801 549 663 870 263 45 914 445 469 607 870 290 978 833 558 655 764 179 449 62 377 611 916 309 584 224 307 121 334 499 226 985 505 254 823 570 173 945 202 393 946 734 406 538 423 879 487 319 914 272 119 607 908 693 521 660 555 721 549 822 89 194 664 357 290 978 833 803 380 198 711 510 878 538 27 579 764 579 969 901 196 721 250 998 357 676 260 323 576 6 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 772 206 common_voice_fr_19658470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8847712844:135488 423 "Il s'agit d'une musique de film." it is a film music 63 644 389 825 685 333 437 333 873 641 124 362 565 734 390 479 330 776 120 693 521 498 889 172 536 950 139 340 347 975 955 88 377 990 107 417 755 603 415 39 common_voice_fr_19942539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14891550068:160768 502 La même année Mattias Gustafsson quitte la formation. the same year mattias gustafsson left the team 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 447 942 115 224 308 407 499 334 226 548 985 128 665 162 338 877 173 523 793 794 680 534 485 113 327 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 70 683 731 600 702 15 59 998 432 742 85 26 204 280 362 245 488 352 915 781 645 238 761 430 70 390 66 884 29 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 321 948 53 627 385 309 584 772 105 common_voice_fr_19942540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4620005808:267648 836 Certains micro-organismes peuvent aussi être utilisés pour combattre ces microbes pathogènes. some micro organisms can also be used to fight against these pathogenic microbes 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 889 338 359 655 837 81 319 501 860 426 647 663 402 894 267 538 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 967 283 832 896 627 758 545 711 510 243 850 914 445 137 488 620 931 878 538 27 310 540 295 76 614 37 870 943 56 948 258 436 139 340 198 347 683 940 884 79 868 220 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 555 944 161 319 350 836 488 816 912 835 67 940 884 202 881 946 321 948 198 882 683 337 243 213 547 444 167 761 430 70 185 743 362 366 523 196 705 11 74 488 179 961 428 487 319 107 29 889 324 338 359 655 837 81 487 319 45 119 426 647 663 377 791 611 268 876 545 85 297 675 237 307 286 6 621 128 169 common_voice_fr_19942541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22569418242:222848 696 Raoul, chambellan du duc de Normandie, fait construire des murailles et la vieille tour. raoul chamberlain to the duke of normandy built the walls and the old tower 63 644 991 162 156 824 462 104 894 677 253 103 521 424 726 603 752 698 63 689 662 326 531 576 822 89 834 765 559 663 228 259 453 366 488 352 915 143 79 799 220 523 202 393 946 523 196 721 250 436 139 340 382 263 501 107 137 932 148 116 281 62 592 103 969 748 872 336 877 488 443 915 166 250 53 321 458 942 115 936 490 646 334 6 334 226 666 277 128 665 213 978 333 693 521 351 29 393 946 734 787 935 101 741 246 655 764 693 521 828 711 510 878 175 684 136 393 946 327 406 538 187 594 592 103 205 521 660 691 244 583 874 167 761 907 597 894 611 87 164 916 309 584 819 415 145 common_voice_fr_19942542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3543740410:147648 461 Elle appartient au diocèse d’Angoulême. she belongs to the angouleme diocese 63 662 326 531 534 485 974 86 290 978 302 37 259 781 645 238 655 764 650 816 758 545 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 609 27 104 650 816 325 350 836 402 259 317 453 384 879 488 896 627 915 143 537 721 549 238 655 837 81 664 432 32 882 866 586 955 377 53 198 711 510 297 675 755 415 772 79 common_voice_fr_19942543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28465756398:162368 507 Qui me tirera de la belle étoile? disait-il. who will provide me with a shelter he said 63 991 677 355 787 935 101 741 205 521 382 251 676 481 973 288 750 37 577 692 154 558 655 837 81 555 233 172 536 321 948 86 787 271 366 196 202 393 946 734 742 431 531 576 104 693 934 351 557 75 788 366 377 87 164 726 603 752 819 63 644 821 534 910 707 882 768 26 204 280 576 384 377 555 208 417 755 584 71 415 772 81 common_voice_fr_19942561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11943392164:110208 344 Il rejoint alors son poste. he then returned to his post 63 991 821 181 485 948 86 166 881 331 384 879 620 112 915 156 824 333 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 352 143 38 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 213 260 41 444 740 167 908 380 828 835 67 118 613 755 819 452 57 common_voice_fr_19942562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17771632346:217728 680 "Dès lors, l'abbaye ne relevait plus que de l'autorité temporelle de l'Empereur." from that moment on the abbey was only under the emperor's temporary rule 63 665 991 515 647 896 627 202 881 331 462 761 430 945 29 324 826 789 908 246 748 671 877 488 93 274 944 874 167 493 764 87 620 385 343 726 603 6 752 286 111 621 128 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 692 526 559 56 321 633 86 787 935 101 741 641 124 878 538 594 246 816 325 518 56 948 406 538 27 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 816 409 757 323 663 466 663 198 835 683 67 337 884 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 663 56 885 692 156 824 677 592 103 611 916 584 902 819 415 135 common_voice_fr_19942563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23754035334:212288 663 La population qui occupait ces sites n’était pas indo-européenne. people occupying those sites were not indo europeans 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 538 27 579 246 108 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 398 455 202 881 331 803 791 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 545 85 510 337 243 535 935 101 663 969 575 116 475 783 246 430 945 506 944 878 609 389 825 771 46 812 222 915 721 549 803 791 380 660 258 436 74 391 870 188 841 377 832 758 711 510 297 675 755 603 619 772 109 common_voice_fr_19942564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32868594334:284288 888 "Les communes de Le Buisson et Saint-Laurent-de-Muret rejoignent le canton d'Aumont-Aubrac." the municipalities of le buisson and saint laurent de muret merge with the aumont aubrac canton 63 665 991 393 946 754 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 761 430 234 901 50 321 948 198 711 510 362 932 148 781 645 402 870 290 978 101 271 56 485 948 707 882 924 866 586 955 314 283 377 352 385 726 659 183 710 823 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 931 453 205 382 156 824 556 655 764 650 816 506 208 417 884 662 721 250 6 754 498 172 536 950 436 139 635 466 377 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 621 277 746 665 991 162 889 338 359 803 791 713 555 705 326 243 935 271 523 793 403 202 393 946 56 406 538 187 594 908 382 324 789 359 655 764 270 620 112 659 538 27 570 108 290 978 466 647 556 761 430 70 219 29 914 445 137 576 384 879 650 70 274 794 788 15 377 352 385 309 584 819 619 189 common_voice_fr_19942565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19563242726:189248 591 La maison est « visionnée » ; ce mot répond à tout. the house is being watched this word answers everything 63 991 202 393 946 734 470 821 462 104 597 828 22 297 700 169 25 865 641 124 243 850 943 485 398 212 455 726 752 698 689 991 535 935 101 741 246 655 764 87 70 506 552 326 531 940 118 613 417 755 237 307 286 6 666 300 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 787 935 101 741 803 791 969 555 944 878 25 423 384 488 443 274 866 586 362 366 663 198 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 82 707 918 743 15 377 455 385 309 584 772 111 common_voice_fr_18985311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32405251452:191488 598 "Il est nommé en l'honneur de la tribu Clackamas des Amérindiens." he is appointed in honor of the clackamas tribe of native americans 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 41 740 797 908 81 443 274 599 523 555 944 503 333 812 222 112 931 878 538 27 655 764 650 179 449 62 663 969 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 167 761 430 70 185 501 137 366 748 872 336 366 798 432 742 683 589 884 126 777 728 227 647 655 764 837 81 664 876 878 710 254 823 932 148 116 281 428 822 89 664 944 503 998 885 148 565 734 748 498 172 871 877 879 466 663 487 501 137 377 832 758 711 297 265 675 755 603 153 857 63 126 common_voice_fr_18985312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16399299192:174528 545 "Cela pouvait permettre à l'ennemi de fuir." this could allow the enemy to escape 63 665 162 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 220 366 555 944 734 317 645 238 907 597 925 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 950 321 948 86 105 79 868 220 846 483 734 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 506 876 417 755 237 286 121 987 69 common_voice_fr_18985313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29432764260:109248 341 Un restaurant y est situé. there is a restaurant there 63 991 881 331 333 466 865 641 124 362 734 156 416 824 384 879 70 683 940 600 702 728 647 663 493 650 361 143 38 202 881 331 377 249 969 164 309 584 16 819 619 772 42 common_voice_fr_18985314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16904368088:186048 581 "Elles sont les venea comitans de l'artère pudendale interne." they are the internal pudendal artery's vena comitans 63 665 991 881 331 120 284 249 969 713 202 393 946 215 406 25 771 328 409 992 583 576 663 179 961 353 716 205 521 867 38 759 260 323 436 139 340 86 196 166 549 384 879 443 93 274 801 549 716 205 521 538 27 655 764 969 166 549 663 466 56 321 948 711 510 337 243 850 692 526 822 89 664 961 931 428 734 998 263 914 445 469 167 655 104 246 650 748 336 877 523 793 794 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 109 common_voice_fr_18985315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15520499630:176128 550 "Le stade accueille aussi des matchs de l'équipe de Slovaquie de football." the stadium also hosts matches of the slovak football team 63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 259 303 964 113 327 377 896 627 168 659 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 337 243 850 889 338 359 384 761 907 430 70 185 552 326 955 74 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 593 453 803 380 692 154 558 462 655 764 70 219 107 233 479 330 435 687 660 555 233 290 978 833 246 693 521 660 351 557 794 680 534 53 385 309 584 415 116 common_voice_fr_19004515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18487849186:182208 569 L’hyménoplastie est une opération qui permet la restauration définitive de l’hymen. hymenoplasty is an operation to permanently restore the hymen 63 991 470 821 104 81 12 172 536 950 485 327 905 579 764 246 108 404 0 260 712 593 366 432 742 683 589 866 118 702 976 534 321 14 406 25 825 865 641 124 362 575 931 538 27 104 108 404 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 385 143 79 868 220 870 251 412 260 241 796 803 791 748 12 336 877 179 961 428 488 443 506 29 518 56 948 86 156 824 798 432 170 731 589 600 702 788 614 592 103 969 503 541 202 393 946 734 470 821 655 837 81 748 12 872 336 877 377 620 385 309 584 819 415 124 common_voice_fr_19004516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15636118712:176128 550 D’autres artistes reconstituent des performances historiques d’autres artistes. some artists recreate historical performances of other artists 63 662 780 289 26 204 668 104 896 627 168 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 366 198 32 835 67 940 297 265 675 755 763 991 156 824 442 485 948 319 263 914 445 119 678 56 113 284 920 822 89 194 664 506 208 233 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 716 205 521 382 251 0 973 288 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 366 832 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 700 362 932 148 878 538 27 570 954 938 663 466 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 819 619 137 common_voice_fr_19004517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32451334154:163008 509 Ferdinand épouse, le la princesse Marie-Louise de Parme, avec qui il a quatre enfants. ferdinand is married to princess marie louise of parma with whom he has four children 63 665 662 479 330 776 576 803 791 660 555 858 518 747 961 931 428 905 173 488 620 136 944 955 333 641 124 243 498 172 871 877 394 284 466 503 194 664 539 105 79 868 220 357 676 481 973 288 796 33 488 443 912 540 866 586 314 6 873 32 683 589 337 243 889 338 359 663 466 405 56 485 321 948 633 86 202 393 946 734 787 935 101 56 321 948 198 711 510 700 362 932 148 412 213 260 444 655 764 969 748 806 872 336 359 87 164 447 942 115 308 121 6 407 334 226 621 128 665 991 935 271 523 918 233 821 677 253 380 896 627 168 470 821 534 903 86 470 152 784 430 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 660 691 105 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 584 819 619 167 common_voice_fr_19004518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14447346478:168448 526 Refal est un langage de programmation basé sur les algorithmes de Markov. refal is a programing language based on markov algorithms 63 991 156 824 485 974 86 390 422 330 776 435 908 246 103 693 521 267 25 685 865 641 124 362 734 251 481 973 288 796 750 908 382 517 663 488 896 627 398 212 455 915 781 645 384 488 325 350 968 852 101 271 333 555 705 552 326 417 243 850 412 213 978 822 89 194 664 835 940 118 702 788 493 361 654 915 889 324 826 789 592 103 969 867 45 914 119 167 655 764 514 577 148 944 878 423 27 761 693 934 350 416 836 663 466 663 366 523 921 549 377 896 627 758 711 297 265 675 755 603 415 772 122 common_voice_fr_19004519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5324869410:159168 497 Les décennies suivantes furent agitées pour la jeune dynastie. the following decades were hectic for the young dynasty 63 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 380 483 398 212 455 143 721 250 384 879 70 219 501 137 822 89 194 664 545 85 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 879 219 952 315 680 15 910 53 990 107 233 515 366 523 202 393 946 734 258 920 905 167 650 816 325 915 143 537 721 549 167 462 837 81 179 961 428 798 432 683 589 600 702 534 88 53 458 584 819 415 772 94 common_voice_fr_19715007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32399157746:203008 634 Enfant, elle vit à New York, en France et en Angleterre. as a kid she lived in new york france and england 63 644 254 27 570 173 641 347 124 362 734 319 263 914 445 137 534 333 120 394 53 377 555 944 726 603 752 857 6 662 689 662 326 531 534 974 86 259 781 303 120 885 692 148 555 944 46 812 575 116 372 950 139 258 436 635 592 103 969 867 506 107 417 755 603 153 857 544 857 662 479 330 647 384 879 488 443 816 545 85 700 362 59 684 961 931 428 333 328 325 852 317 453 377 385 208 613 417 755 819 415 101 common_voice_fr_19715010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13727787634:144768 452 Ces courants sont le plus souvent divisés en deux groupes. these movements are most often divided in two groups 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 324 826 789 677 253 355 382 692 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 754 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 609 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 599 161 523 555 208 944 46 812 222 915 143 38 105 808 139 340 846 263 416 119 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 755 71 415 772 101 common_voice_fr_19715012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32473207070:204608 639 "Son père est banquier, et sa mère fille d'un industriel et homme politique." her father is a banker and her mother the daughter of an industrialist and politician 63 991 821 663 390 479 330 776 462 104 764 660 921 366 663 969 406 825 685 641 124 362 734 290 978 833 384 879 89 664 325 219 501 107 137 377 969 164 916 726 942 224 308 77 334 6 68 335 985 505 99 823 175 684 136 821 663 754 498 889 324 338 359 104 650 660 921 366 663 969 223 447 726 752 235 662 202 393 946 734 196 721 549 908 246 103 246 660 921 788 503 663 969 299 538 609 823 932 148 734 179 961 931 428 328 915 721 549 576 384 879 70 731 600 728 56 284 327 228 259 303 366 432 835 67 940 118 613 878 423 565 684 136 143 38 0 547 444 246 259 303 366 351 557 794 680 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19715015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8428985584:129408 404 Suspecté de franc-maçonnerie. suspected of freemasonry 63 662 780 26 204 280 314 432 742 170 589 337 126 323 576 879 219 952 599 333 523 555 944 565 734 870 390 479 330 647 485 948 86 498 172 338 877 822 89 664 32 882 924 866 586 955 314 488 352 915 62 466 377 53 458 726 584 819 415 619 987 61 common_voice_fr_19715016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20770713442:152448 476 Le manque de troupes le force à négocier une trêve avec les Chinois. the lack of troops compels him to negotiate a truce with chinese people 63 665 991 393 946 734 228 781 645 761 430 70 185 107 137 932 148 542 777 326 728 340 876 545 85 297 337 850 914 445 469 366 729 409 547 323 576 167 693 521 828 866 586 955 314 488 896 627 143 79 868 220 575 281 428 161 487 350 836 402 687 380 660 346 431 261 976 113 89 664 196 944 503 734 523 105 777 326 728 624 340 828 835 67 297 265 243 535 935 271 523 918 850 105 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 711 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 584 6 819 987 772 126 common_voice_fr_19715101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11843994904:241408 754 La commune est arrosée par la Reyssouze et son affluent le Dévorah. the municipality is watered by the reyssouze and its tributary the dévorah 499 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 633 406 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 655 764 901 921 944 549 663 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 882 924 866 26 204 976 314 139 340 846 198 711 510 675 755 6 111 985 544 254 823 175 684 931 428 333 437 589 337 884 126 777 728 333 939 165 403 794 477 583 821 576 384 249 466 53 458 726 544 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 577 692 154 663 466 87 164 584 902 819 619 987 142 common_voice_fr_19715102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7274642920:156928 490 "Ces traces étaient jusqu'alors cachées sous un névé." until then these traces were hidden under a neve 63 644 254 823 175 684 136 274 244 583 576 693 521 202 881 331 701 55 249 488 620 112 385 343 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 589 337 884 777 326 728 227 647 576 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 641 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 333 196 166 944 503 488 620 352 654 659 878 538 27 650 325 801 549 663 466 565 734 575 179 961 281 428 822 89 194 664 885 692 559 377 822 89 53 458 942 193 286 415 772 117 common_voice_fr_19715105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35148712598:195328 610 "Elle déclare alors qu'après avoir payé sa caution, Pavel devait être libéré." she then said that after paying his bail pavel was to be released 63 991 780 531 534 485 86 196 166 881 331 384 120 488 620 112 912 519 26 204 280 668 576 384 173 618 901 555 114 459 173 945 878 538 423 27 761 430 70 595 702 788 15 663 870 357 676 0 547 444 822 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 822 89 284 377 693 205 521 524 726 44 752 819 987 6 63 689 662 213 260 444 655 764 108 577 154 302 716 205 521 787 935 101 741 641 683 884 79 868 220 870 943 56 321 86 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 128 common_voice_fr_19715106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17359583858:112448 351 Ils ne sont donc pas tous datables. so they're not all datable 63 662 780 26 204 76 614 803 791 380 660 881 331 663 969 575 116 475 783 246 270 945 944 878 538 27 246 310 521 660 721 250 822 89 194 664 944 59 998 790 302 716 611 916 584 819 760 47 common_voice_fr_19715107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10247272250:179328 560 "Les prisonniers sont torturés, et sept exécutés d'une balle dans la nuque." prisoners are tortured and seven executed with a bullet in the back of the head 128 213 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 428 663 969 873 711 124 362 663 523 793 105 244 583 592 103 660 934 351 477 788 74 663 969 555 208 755 224 307 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 659 25 423 384 879 487 219 522 866 586 955 487 319 709 139 340 539 599 161 523 555 233 787 935 271 59 196 202 393 565 734 870 290 978 740 269 908 259 453 503 366 523 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 290 978 833 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 998 470 821 384 701 55 377 555 208 417 755 584 193 415 772 147 common_voice_fr_19602540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29619414420:115328 360 "L'année suivante, elle enseigne à l'école élémentaire." the following year she taught elementary school 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 104 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 726 603 752 857 6 63 665 780 531 534 165 539 105 244 583 167 655 764 70 506 944 878 423 384 879 259 303 754 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 98 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 79 common_voice_fr_19602541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9847224048:83328 260 C’est ce qui est arrivé. that is what happened 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 211 945 233 470 821 167 761 430 404 757 852 377 832 385 208 613 755 193 415 35 common_voice_fr_19602542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13855562694:101568 317 Le programme est par la suite abandonné. the program was later abandoned 63 991 202 946 734 870 251 676 973 288 750 246 908 382 517 503 384 173 896 627 168 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 565 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 503 377 832 352 385 208 613 417 755 193 772 59 common_voice_fr_19602589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10033583408:204608 639 "À l'ouverture de la X législature, elle est désignée troisième vice-présidente du Congrès." she was appointed third vice president of congress upon the opening of the x legislature 63 662 780 531 534 139 340 787 101 366 641 124 362 734 251 676 41 740 387 908 837 81 488 274 599 333 523 555 29 561 689 213 256 576 803 791 969 713 555 233 526 558 167 837 81 835 683 731 337 243 850 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 944 59 148 850 45 914 119 469 607 655 764 816 325 350 836 663 377 198 835 67 297 265 675 237 307 646 6 365 548 505 254 823 565 404 493 361 325 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 337 243 781 645 384 879 933 196 705 11 432 170 731 600 453 822 89 664 539 403 477 788 377 164 916 726 942 224 121 161 common_voice_fr_19602590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:561478552:209088 653 "Ce projet de cession permet à Babcock Wanson de poursuivre son développement à l'international." this disposal project will enable babcock wanson to continue growing at the international level 63 665 991 881 331 333 873 683 884 250 333 432 882 731 589 337 126 740 803 908 791 380 828 347 975 76 716 205 521 251 676 481 973 288 750 167 104 650 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 417 755 603 21 544 535 935 101 741 205 521 453 565 734 575 961 931 428 822 89 194 885 765 302 716 205 521 382 290 833 761 907 430 108 404 29 233 45 914 445 137 167 655 764 70 219 107 233 535 935 101 741 246 650 816 912 85 866 586 314 377 385 726 603 6 603 857 662 79 868 220 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 485 179 207 950 139 870 263 45 416 426 647 803 791 894 398 212 455 406 423 173 945 794 202 393 946 161 406 25 389 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 852 283 353 716 205 521 781 645 879 577 154 302 611 916 309 584 193 415 186 common_voice_fr_19602591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34296717434:172928 540 "Son thème principal est une longue mélodie fluide jouée à l'unisson par les violons." its main theme is a long flowing melody played as one by violins 63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 256 976 534 485 321 948 896 627 168 659 25 825 865 641 124 362 565 734 259 781 645 908 246 764 816 325 343 38 752 6 561 662 479 330 593 645 453 908 380 483 398 212 455 915 889 172 871 877 384 761 430 259 317 453 303 901 166 56 321 458 726 44 561 689 213 260 973 712 593 822 89 194 664 555 944 333 198 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 357 692 526 558 167 462 837 81 259 453 503 333 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 619 141 common_voice_fr_19602593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4037808044:161408 504 "Selon Philippe Soulier, c'est un dolmen simple, c'est-à-dire sans couloir." according to philippe soulier it is a simple dolmen i e with no corridor 63 644 254 565 734 263 272 119 607 592 380 660 398 212 455 79 799 220 870 390 422 330 776 435 687 259 781 303 56 485 948 86 876 85 519 589 26 204 76 643 139 253 380 259 303 964 113 377 164 726 584 224 121 704 135 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 488 409 757 716 205 521 537 721 549 908 103 521 748 872 336 877 377 385 726 603 224 121 135 334 6 282 111 548 666 985 505 99 254 27 530 733 664 406 25 771 181 485 642 321 630 633 787 935 271 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 382 45 272 119 607 592 103 466 969 663 196 166 944 549 402 592 103 611 969 916 726 584 819 772 159 common_voice_fr_19602697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31847257148:124608 389 Il se trouve dans le parc national de Lore Lindu. it is in the lore lindu national park 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 46 812 222 393 946 734 259 781 645 592 103 969 270 781 453 366 488 684 136 915 721 250 436 139 340 925 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 584 415 102 69 common_voice_fr_19602701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11029182604:120128 375 La ville de Sagar est son centre administratif. sagar is an administrative center 63 662 780 519 26 204 280 668 462 104 764 108 934 350 836 366 663 969 299 406 25 825 771 865 641 124 362 59 575 961 931 428 523 196 555 233 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 822 89 194 664 471 737 161 885 148 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 377 164 916 726 584 415 772 74 common_voice_fr_19602703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13958844090:246848 771 Leur descendance se perpétue dans les familles Mirleau de Neuville, Belle-Isle, Joybert puis Duffour. their descendants live on in the mirleau de neuville belle isle joybert and duffour families 63 665 202 881 331 663 969 196 721 250 432 32 519 589 26 204 280 668 576 879 443 325 801 15 333 832 758 545 85 510 337 243 781 645 503 333 885 692 154 558 655 764 361 650 620 385 659 25 771 46 812 222 393 946 734 498 889 324 338 789 663 969 466 259 781 645 453 803 563 380 660 555 721 250 161 523 575 116 281 950 139 340 885 692 526 559 484 377 693 205 521 916 726 44 224 121 499 197 704 6 282 111 666 621 665 213 290 978 833 384 173 693 521 267 538 27 655 837 81 905 693 205 521 916 524 726 44 752 819 987 819 698 63 662 705 11 614 908 81 664 885 290 978 663 969 506 208 613 169 609 710 823 175 684 136 915 721 549 167 104 108 390 422 330 435 592 103 969 390 422 776 576 384 879 430 748 12 852 854 518 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 772 191 common_voice_fr_19654339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28566564322:214528 670 Peuplée de vétérans, elle abrite la plus grande forteresse de la province. home to veterans it houses the province's largest fortress 63 665 470 821 908 270 896 627 143 79 799 220 885 692 526 559 384 879 901 921 549 663 466 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 121 135 334 6 334 335 985 505 746 864 771 685 437 470 821 761 907 597 380 828 347 376 362 366 198 711 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 108 577 692 154 559 366 832 912 85 866 586 955 333 198 711 510 243 781 645 246 764 969 934 705 11 366 432 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 377 835 67 297 265 675 755 415 772 123 common_voice_fr_19654342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22606684106:103808 324 Les siens ne sont pas en vrac. his aren't loose 63 662 445 137 333 873 641 124 362 878 538 27 579 764 969 901 659 464 29 116 781 453 803 791 340 380 828 835 67 297 206 297 265 675 237 111 772 37 common_voice_fr_19654347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9993064790:150848 471 "Il développe d'abord le contraste complémentaire entre le rouge et le vert." first it develops the complementary contrast between red and green 63 665 662 479 330 776 576 803 791 969 198 835 67 940 118 613 755 237 752 6 63 644 389 771 437 721 250 998 692 526 558 88 104 317 37 268 876 545 85 884 393 946 734 870 45 914 313 367 655 104 650 409 757 712 366 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 165 319 263 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 409 477 728 647 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 243 850 547 241 59 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 156 824 384 55 901 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 416 426 485 321 948 385 726 755 902 819 772 136 common_voice_fr_19654355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8817067942:144768 452 De nos jours, il est plutôt remplacé par le thé. nowadays it is rather replaced by tea 63 644 162 116 281 62 167 761 907 597 483 734 523 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 156 824 167 104 125 901 921 366 663 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 208 233 850 260 833 368 81 664 105 244 680 534 485 321 458 726 584 902 819 415 772 87 common_voice_fr_19654359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1642984826:150848 471 Le juvénile est brun chamois ponctué et moucheté de pâle. the juvenile is buff brown punctuated and pale speckled 857 662 202 393 946 734 523 196 705 436 139 340 692 526 366 179 931 62 655 837 81 87 693 521 659 878 685 865 641 124 243 850 412 290 978 833 246 70 148 243 850 213 260 978 647 238 907 597 816 385 654 726 662 213 260 444 821 167 246 650 816 219 727 326 531 74 787 483 822 89 194 599 333 523 208 944 878 609 389 423 46 684 136 143 38 676 260 323 821 822 89 284 905 693 521 828 98 519 589 243 126 323 576 879 70 501 119 716 205 521 555 208 613 755 584 619 415 117 common_voice_fr_19654393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15941171372:193088 603 "Il est ensuite démantelé à Hong Kong l'année suivante, après avoir manqué de couler." it was then dismantled in hong kong the following year after failing from sinking 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 881 331 88 384 488 620 112 915 721 250 432 32 683 589 337 243 498 172 338 877 384 879 488 443 274 794 75 788 716 205 521 555 208 944 812 222 143 470 821 6 655 764 650 816 409 38 272 119 607 246 764 611 816 385 726 603 662 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 246 317 402 894 483 398 212 915 258 113 284 969 916 726 942 115 224 121 407 334 499 226 985 99 254 823 27 761 70 595 702 788 663 870 390 479 330 776 822 89 284 259 317 398 212 455 143 390 515 776 663 366 627 912 519 26 204 280 314 245 212 325 409 501 398 53 212 455 385 309 584 415 151 common_voice_fr_19654396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29924078176:179968 562 La musique du film est composée par Craig Armstrong et Adam Peters. the film music is composed by craig armstrong and adam peters 63 665 991 202 946 734 390 479 330 776 120 693 205 521 498 889 172 536 950 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 25 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 757 41 740 908 6 908 791 380 835 67 940 118 233 850 260 833 368 81 319 263 45 914 119 647 384 879 120 664 350 107 878 538 187 27 579 764 969 896 627 912 519 589 884 702 728 647 655 764 650 816 325 385 343 659 177 25 389 823 175 684 136 931 538 423 761 430 901 921 944 549 366 896 627 143 38 260 323 534 485 948 86 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 842 19 135 common_voice_fr_19654404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711572304:99968 312 Je confirme pour l’interphone. i confirm for the intercom 63 644 254 27 530 733 263 914 445 469 620 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 143 515 366 523 202 393 946 215 406 25 771 488 328 274 794 788 59 998 319 914 445 137 469 167 655 764 164 627 168 385 309 584 16 819 415 60 common_voice_fr_19654405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14947888000:241408 754 "Par l'intermédiaire de plusieurs militants, il existe également des liaisons avec Combat Zone Nord." through several militants there are also liaisons with combat zone north 63 665 662 256 728 220 340 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 871 877 333 228 259 303 366 523 403 794 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 68 335 621 128 665 991 881 331 394 466 969 296 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 380 925 781 303 56 113 327 822 89 194 198 347 376 975 668 238 655 764 650 816 758 545 510 243 935 271 523 918 850 45 914 445 469 607 655 764 650 816 409 978 833 384 879 70 506 686 85 975 362 668 803 791 380 620 352 915 116 281 783 592 103 969 377 918 743 417 755 415 772 141 common_voice_fr_19654406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34404042796:187648 586 Henri Micheau est administrateur de la scène des Nouveautés sous la direction de Brasseur. henri micheau is administrator of the innovations scene led by brasseur 63 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 172 536 950 903 707 32 431 531 576 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 955 333 523 555 233 889 172 871 333 961 838 428 798 432 170 731 589 600 728 663 484 89 523 166 549 663 969 538 823 932 148 393 946 215 25 771 328 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 976 534 321 948 620 385 654 915 781 645 384 879 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 647 556 761 430 70 540 866 586 362 366 663 969 164 726 603 544 619 987 39 133 common_voice_fr_18149159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867967394:133888 418 Il ne va pas tarder à rentrer. he'll be back soon 63 665 991 821 576 173 693 382 290 943 903 86 196 721 549 238 761 430 70 219 727 522 866 26 204 280 314 377 380 620 385 726 603 819 415 35 common_voice_fr_18149160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6509433202:216768 677 Pour être efficace, cette vaccination nécessite un rappel tous les cinq ans. to be efficient this vaccination requires a booster every five years 621 665 79 868 220 357 943 485 948 633 327 565 998 958 390 422 66 776 245 333 32 431 531 976 283 377 832 385 208 613 417 755 237 224 307 121 407 334 6 334 282 666 277 128 665 991 881 331 333 873 683 337 850 526 776 167 761 430 219 522 866 586 280 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 143 156 824 442 998 263 119 860 387 655 837 81 969 198 711 124 362 734 870 290 978 677 253 828 835 683 731 940 600 118 702 788 663 969 406 609 710 423 384 879 577 692 154 559 56 707 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 258 436 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 842 987 772 146 common_voice_fr_18149161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9263846438:191488 598 dix-sept chemin du Jard, trente-sept mille cinq cent cinquante Saint-Avertin seventeen jard road thirty seven thousand five hundred and five saint avertin 63 991 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 534 485 948 813 112 915 143 705 11 668 167 655 764 969 660 555 233 156 824 803 791 380 660 208 417 755 752 63 6 63 689 213 256 808 663 934 794 680 910 903 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 25 423 812 222 915 143 390 479 330 776 655 837 81 885 148 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 555 944 878 538 423 761 430 108 577 154 559 663 793 403 794 788 377 352 385 309 584 819 415 772 162 common_voice_fr_18149162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1680935110:136128 425 C’est le brave gars, Michou. it's the brave man michou 63 644 389 685 333 437 85 884 393 946 734 870 251 290 978 647 822 89 194 664 885 148 243 889 172 338 877 384 701 55 377 620 385 726 603 857 63 665 991 162 172 536 950 903 707 882 431 531 74 139 340 846 916 726 44 902 819 987 772 59 common_voice_fr_18149163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32061200232:189888 593 Patatras ! La vaisselle par terre ! boom the dishes on the floor 662 213 978 677 253 168 726 942 224 121 407 499 111 666 621 665 991 202 393 946 734 523 196 537 721 250 333 32 431 531 955 333 641 711 124 362 167 493 650 361 325 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 611 969 164 447 309 584 902 842 619 997 63 62 common_voice_fr_18149164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19574367634:160768 502 Il y a là une situation sans précèdent peut-être. we may have an unprecedented situation here 63 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 664 470 152 784 429 565 734 179 931 538 823 27 650 816 325 143 38 481 973 288 796 33 879 70 882 924 866 586 314 59 673 488 443 93 274 599 523 555 85 519 26 204 280 333 523 539 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 915 470 821 113 284 377 969 458 726 584 819 415 987 415 772 85 common_voice_fr_18149165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25568954942:226048 706 Je suis saisi de plusieurs amendements portant articles additionnels après l’article dix-neuf. i have several amendments on additional articles after article nineteen 63 99 254 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 878 538 27 493 361 931 428 161 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 27 655 764 969 934 852 934 998 501 860 716 205 521 828 711 510 878 609 710 27 761 430 70 595 315 794 788 663 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 116 281 62 837 81 816 325 274 557 680 976 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415 772 126 common_voice_fr_18149166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3174530746:268288 838 Chiffonnet ; puis deux domestiques ; puis Prunette Un domestique , paraissant à droite. chiffonnet then two servants then prunette a servant appearing on the right 63 662 326 531 314 998 870 390 422 330 776 167 104 764 650 961 931 428 377 523 555 208 613 417 755 752 102 63 644 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 796 33 663 575 179 961 931 428 384 879 185 794 944 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 377 832 93 506 208 613 417 755 603 857 63 644 254 823 565 870 404 0 260 323 534 919 284 466 398 212 455 62 493 361 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 208 613 417 755 193 415 772 167 common_voice_fr_18149167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22906706516:206848 646 Je croyais que tu donnais dans le détective en chambre ? susurra Maxime. i thought that you were some kind of bedroom detective whispered maxime 985 99 710 254 504 530 733 918 256 668 576 246 693 660 506 29 459 945 233 258 436 139 340 787 101 741 663 432 742 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 914 445 469 167 655 837 81 934 801 944 366 148 412 213 978 833 384 879 901 555 166 944 663 824 663 896 627 915 721 250 161 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 471 737 53 377 713 885 148 417 755 6 603 857 544 991 535 935 101 271 798 742 98 589 337 850 126 260 323 663 523 555 233 498 338 359 761 430 70 219 522 866 586 280 976 534 321 948 53 627 168 385 343 309 584 819 415 772 136 common_voice_fr_19598478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23857051868:178368 557 Il était le fils de Jacques Garrus, avocat, et de Catherine Fénis. he was the son of jacques garrus a lawyer and catherine fénis 63 665 470 821 181 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 961 931 428 366 932 148 705 11 668 167 462 104 764 104 70 219 107 29 561 914 445 137 836 484 384 249 466 377 198 835 67 297 265 675 755 603 153 6 857 644 254 823 565 734 259 781 645 908 592 103 483 81 284 377 663 969 164 726 603 752 63 644 389 825 46 812 222 915 143 914 445 137 761 430 70 918 743 788 59 663 812 222 915 143 422 330 776 576 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 619 129 common_voice_fr_19598479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11120400920:252928 790 L’Eastern Telegraph Company est l’ancêtre de l’opérateur de télécoms britannique Cable & Wireless. the eastern telegraph company is the forerunner of the british telecom operator cable and wireless 63 665 991 393 946 215 406 25 389 771 485 974 813 882 683 731 600 702 788 663 620 352 915 143 244 583 576 384 104 259 317 453 998 350 416 426 647 556 384 879 430 70 958 148 850 914 445 469 367 269 729 409 757 323 59 179 207 950 321 458 14 855 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 156 824 556 462 650 179 961 931 62 663 969 726 6 603 609 710 254 823 932 148 393 946 734 870 251 290 978 33 333 166 680 333 431 884 244 583 576 384 104 259 317 453 734 263 914 272 119 137 167 655 764 896 627 168 659 609 823 27 579 764 246 108 404 41 323 663 466 405 503 89 523 921 944 663 969 867 45 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 878 538 423 565 812 222 143 787 935 101 387 741 655 837 81 466 663 259 453 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704 200 common_voice_fr_19598480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18508176882:179968 562 Il est un des exécuteurs testamentaires du duc de Bourgogne Philippe le Bon. he is one of the executors of philip le bon duke of burgundy 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 384 879 70 219 501 709 910 161 196 166 788 663 969 198 711 510 362 565 734 148 390 479 330 776 333 228 259 453 366 870 404 876 747 593 453 366 734 870 290 978 908 380 816 325 915 537 721 549 74 139 340 380 382 107 878 538 932 148 850 290 978 833 803 663 969 934 350 836 161 488 352 915 801 166 250 53 458 584 193 772 112 common_voice_fr_19598533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21746500464:141568 442 Ouhans est le berceau de la famille Perrenot de Granvelle. ouhans is the cradle of the perrenot family of granvelle 63 665 991 162 789 677 355 382 470 821 120 55 488 443 758 545 85 510 265 169 25 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 647 822 89 194 664 166 549 716 205 521 267 538 609 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 41 821 740 908 803 969 466 663 161 179 961 931 62 803 791 894 521 382 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 627 168 317 518 53 321 458 406 538 932 148 850 45 416 426 647 384 488 443 325 915 801 549 238 87 693 611 916 584 415 772 114 common_voice_fr_19598535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20741656402:149248 466 Il est considéré serviteur de Dieu par l’église catholique. the catholic church considers him a servant of god 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 70 390 66 330 716 453 366 734 793 105 542 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 237 307 407 6 111 666 128 665 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 333 166 921 663 873 711 124 337 700 821 333 896 627 168 359 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 154 559 366 832 93 274 944 362 366 148 45 416 836 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 415 987 772 110 common_voice_fr_19598563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8290000756:137728 430 Ainsi Low ne peut plus être sélectionné. thus low can no longer be selected 63 665 991 881 331 462 104 70 835 67 589 337 243 781 645 803 563 597 380 382 867 45 914 445 137 488 620 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 870 943 321 707 742 98 768 26 204 280 59 259 453 238 879 219 952 599 377 208 613 417 755 584 415 67 common_voice_fr_19598565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21530422034:329728 1030 Borgo Luca, Borgo Piai, Borgo Sonego, Breda, Colors, Crosetta, Fratte, Montaner, Mezzavilla, Piadera, Valsalega. borgo luca borgo piai borgo sonego breda colors crosetta fratte montaner mezzavilla piadera valsalega 662 213 290 978 592 103 969 350 416 836 302 908 52 521 781 677 355 382 263 501 445 137 1 87 164 726 44 752 286 111 857 63 665 662 213 978 740 592 103 969 382 350 836 803 52 382 251 412 260 323 821 534 485 113 327 905 655 764 837 81 458 942 115 308 286 121 407 499 111 666 63 665 689 662 213 978 740 592 103 969 660 350 836 402 803 52 380 828 519 26 204 76 614 37 575 179 961 281 428 822 89 664 319 350 836 803 791 611 916 726 902 224 286 111 63 689 662 213 290 978 426 647 822 89 194 664 166 549 291 494 87 164 447 726 44 115 286 407 111 666 63 665 662 914 445 469 167 246 259 317 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 662 213 119 647 687 358 347 376 975 586 668 384 879 901 166 549 291 377 87 164 447 942 44 224 286 121 407 499 111 666 300 63 662 479 330 647 238 907 430 70 506 686 613 417 237 307 407 499 334 282 666 277 63 665 644 162 73 889 324 789 908 246 908 816 274 794 583 15 59 179 961 428 284 249 969 447 726 942 115 224 121 407 499 334 111 666 621 128 665 991 73 172 871 6 879 873 347 376 975 362 314 734 870 692 526 559 333 37 259 453 494 87 164 447 44 115 224 286 407 499 111 499 111 666 621 665 689 260 323 534 485 974 327 3 523 166 721 250 549 920 384 249 466 291 87 164 447 44 605 286 111 666 63 665 662 290 833 167 761 104 693 828 346 540 866 26 204 614 734 259 781 453 503 822 89 664 350 836 291 494 87 164 726 44 286 111 991 352 common_voice_fr_19598566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24917730176:155328 485 "Placé à l'arrière, il émet une lumière blanche non éblouissante." when placed in the back it emits a non glare white light 63 665 991 535 101 741 366 488 352 915 143 38 0 973 712 593 822 89 194 664 873 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 290 978 833 384 907 430 70 107 417 755 237 224 286 407 499 335 985 505 746 644 389 771 685 333 437 333 754 498 172 871 877 333 793 545 85 700 362 565 734 575 116 281 62 238 104 655 764 650 112 915 143 416 119 593 453 822 249 969 894 787 935 101 741 655 837 81 664 29 781 645 655 837 81 53 506 208 613 417 755 584 193 415 71 772 116 common_voice_fr_19598569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3079117916:99328 310 "On peut y faire des randonnées toute l'année." you can hike there year round 63 991 553 258 139 340 867 914 445 137 469 620 352 143 470 821 167 104 837 81 664 319 107 233 256 202 331 394 249 969 694 541 258 436 635 969 156 824 556 238 761 907 597 325 385 208 613 755 584 415 50 common_voice_fr_19598571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30359164976:110848 346 Chaque dent possède deux racines. each tooth has two roots 63 644 771 181 485 974 813 86 552 326 531 884 244 326 583 534 139 340 846 660 918 743 470 152 784 173 641 124 337 884 240 808 139 340 846 382 156 824 677 340 380 506 686 545 85 297 265 675 755 237 415 987 102 53 common_voice_fr_17515747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15066841288:189888 593 La parole est à Monsieur Jacques Myard, pour soutenir l’amendement numéro quarante-deux. mr jacques myard may speak now in support of amendment number forty two 63 644 553 172 871 333 32 170 266 663 32 431 531 11 668 167 462 104 70 107 233 243 73 889 338 359 655 837 81 284 327 663 969 541 208 417 603 73 889 172 871 822 89 194 664 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 747 116 281 62 907 597 424 267 25 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 998 390 422 330 435 592 103 660 351 680 56 82 165 539 105 244 808 139 340 846 916 309 584 415 137 common_voice_fr_17515748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15992541194:206848 646 Madame Dubié, puis-je considérer que vous retirez votre amendement ? Je le retire. mrs dubié may i take it that you withdraw your amendment i withdraw it 63 665 991 73 172 871 333 873 32 266 641 711 124 337 884 721 250 139 340 885 290 978 56 113 327 905 822 89 194 458 942 115 308 77 332 6 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 822 89 327 905 530 733 793 105 244 583 576 822 89 194 664 501 107 137 333 437 506 686 233 29 459 245 523 945 403 233 258 436 139 846 787 935 271 333 432 918 743 243 850 244 728 647 238 655 764 514 925 541 258 436 663 466 663 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 603 752 63 644 254 27 530 733 787 935 101 271 366 358 918 337 884 126 777 728 647 655 764 87 377 506 686 208 613 417 755 819 71 373 102 160 common_voice_fr_17515749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34902407998:100928 315 Combien de temps ça prend en voiture ? how much time does it take by car 63 665 991 821 104 748 324 789 37 660 552 326 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 143 944 865 641 347 124 362 59 437 29 244 583 15 822 89 194 990 107 29 290 833 368 837 81 487 319 45 914 119 607 655 764 87 969 164 726 603 584 819 415 772 63 common_voice_fr_17515751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30987579240:150848 471 Exactement ! Vous ne pouvez cependant pas nous empêcher d’amender. exactly however you can not prevent us from amending 63 644 389 825 685 487 319 219 522 975 668 576 761 907 430 70 952 747 518 53 458 726 752 819 698 63 644 254 821 570 894 968 387 741 384 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 77 6 334 68 335 621 128 665 991 258 436 139 340 263 914 445 137 469 575 116 475 783 246 29 973 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 274 794 788 366 198 835 22 510 337 243 515 663 366 896 627 168 359 734 498 872 172 877 384 488 443 325 801 398 53 455 385 309 584 16 584 772 117 common_voice_fr_17515752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21382254982:128448 401 J’entourai la bonne réponse avec un crayon rouge. i was circling the right answer with a red pencil 379 99 710 254 504 530 733 787 101 366 641 742 683 519 589 26 204 280 576 803 791 70 185 501 119 716 259 453 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 944 233 25 423 384 488 443 816 912 540 866 586 362 663 969 787 935 271 523 196 202 393 946 734 156 824 503 384 879 555 233 29 260 323 821 576 384 879 443 325 912 85 866 586 668 716 611 916 309 584 415 772 95 common_voice_fr_17515753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15714712116:125568 392 Beaucoup de choses ont déjà été dites. a lot of things have already been said 63 644 254 823 565 734 259 781 645 462 104 70 944 366 148 256 15 333 53 212 455 545 711 510 152 784 429 302 246 310 894 577 156 824 503 879 933 166 56 948 943 484 620 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 603 193 286 63 644 63 common_voice_fr_17515754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30683708986:93248 291 C’est Monsieur Smith ? is it mr smith 63 644 389 825 685 865 641 347 124 362 333 437 29 73 889 172 871 333 873 32 170 731 600 702 788 59 663 432 742 98 519 589 337 126 172 877 120 713 69 942 115 286 499 111 856 277 644 47 common_voice_fr_17515755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8869284082:83968 262 Quel jour viendra-t-elle ? which day will she come 63 665 162 935 271 333 793 552 326 337 884 702 721 549 822 89 664 787 935 101 205 358 742 98 431 531 230 910 903 165 263 914 445 137 167 655 764 87 164 385 309 584 819 415 772 45 common_voice_fr_17515756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246327434:87168 272 Je suis sûr qu’il aima. i'm sure he liked it 951 644 254 27 530 104 733 627 912 431 531 614 791 380 925 470 821 534 903 86 259 781 645 462 761 430 81 487 219 952 557 794 599 377 686 208 613 755 224 121 704 41 common_voice_fr_19425334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623276476:161408 504 si tu avais vu comment on a fait. if you saw how we did it 63 644 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 668 614 908 103 52 514 470 821 167 761 597 787 271 930 86 196 721 250 333 523 555 944 503 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 51 common_voice_fr_19425336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29381911014:245888 768 "Le canal de Panama le relie avec la mer des Caraïbes et l'océan Atlantique." the panama canal connects it with the caribbean sea and atlantic ocean 63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 576 384 761 430 179 931 62 748 324 338 359 764 270 867 45 445 137 59 575 961 281 62 907 597 424 726 867 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 487 219 522 866 586 955 333 523 506 233 29 935 271 333 196 202 393 946 734 263 914 272 119 607 24 156 824 503 333 885 290 978 56 964 113 327 488 832 758 912 519 26 204 981 976 534 321 630 458 726 603 21 710 389 823 175 684 931 428 173 523 555 747 317 453 384 879 430 93 274 794 680 15 161 487 990 107 137 423 803 791 380 660 817 146 283 377 385 584 619 138 common_voice_fr_19425338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15516679196:243648 761 "Seifert était membre de l'Académies des sciences de Heidelberg et de celle de Göttingen." seifert was a member of the academies of science in heidelberg and gottingen 63 665 780 26 204 280 668 104 837 81 664 958 390 422 330 776 663 791 969 506 208 233 535 101 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 215 327 487 319 263 914 445 137 167 761 430 901 503 754 12 977 536 950 321 948 198 711 510 700 362 932 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 832 545 510 169 609 710 771 46 812 222 143 470 821 167 104 837 81 901 944 402 205 521 382 290 978 833 803 969 350 107 878 25 46 812 222 915 143 537 416 836 677 355 660 555 398 212 455 428 377 385 309 584 772 135 common_voice_fr_19425340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031981528:178368 557 Il avait épousé Charlotte de Noireterre. he got married to charlotte de noireterre 63 665 991 258 181 485 86 319 350 836 167 462 104 70 29 889 172 871 877 120 249 466 56 321 86 105 79 868 220 432 32 431 531 668 167 655 764 837 259 453 366 523 506 29 537 721 250 161 575 281 62 783 592 103 466 503 161 664 523 105 244 75 583 15 822 53 249 377 164 309 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19425342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31930922372:143808 449 "Elle a eu lieu d'avril à octobre." it took place from april to october 63 644 389 825 685 333 437 105 244 583 576 37 219 107 233 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 510 337 243 515 776 647 366 896 627 878 25 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 867 105 79 799 220 894 483 655 108 404 952 315 75 788 576 803 908 380 382 154 302 663 377 164 726 584 224 121 499 78 common_voice_fr_19425380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22262405352:232128 725 Les deux derniers morceaux constituent une rare incursion de James dans la musique bruitiste. the last two tracks are a rare trip by james into noisy music 63 665 991 393 946 734 228 781 645 167 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 220 139 340 86 105 777 728 227 647 462 907 430 70 219 107 545 85 297 362 579 969 565 734 818 148 156 824 442 120 249 969 867 691 105 244 777 728 647 333 998 506 29 260 833 368 655 837 81 664 196 705 11 576 822 89 194 896 627 545 711 510 878 25 46 812 222 274 79 799 220 575 116 281 62 402 592 483 81 161 432 347 376 975 230 910 321 948 86 498 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 755 584 193 415 124 common_voice_fr_19425381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27216713886:257408 804 "Il intègre ensuite l'Université de Saint-Louis et l'équipe universitaire des Saint Louis Billikens." he then enrolled at the university of st louis and the st louis billikens university team 63 991 821 534 485 948 86 885 881 331 384 879 488 620 112 931 428 46 812 222 915 143 156 824 908 103 693 521 555 208 944 173 523 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 934 346 540 295 261 955 59 50 321 327 932 148 519 26 204 280 245 822 89 194 664 29 781 453 340 380 483 377 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 635 380 483 333 873 835 683 67 337 243 850 213 978 635 693 259 858 366 319 501 914 445 137 910 333 488 832 758 545 711 124 337 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 523 50 321 948 539 105 244 680 534 321 53 627 385 309 584 415 772 179 common_voice_fr_19425382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27794239934:201408 629 Exist†trace est formé le que se forme exist†trace. exist trace is formed as exist trace is formed 63 644 825 771 685 487 319 219 522 975 230 314 333 873 32 683 940 884 702 326 728 227 647 822 89 194 664 32 835 67 297 169 25 825 865 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 878 538 423 173 641 347 124 362 161 487 219 522 975 955 333 32 683 67 940 884 702 326 728 227 647 822 89 194 664 835 924 866 586 955 198 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 627 385 208 613 417 755 584 415 102 common_voice_fr_19425383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29750607510:132288 413 Cette grande maison... this big house 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 850 126 290 978 333 487 350 107 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 193 121 373 616 36 common_voice_fr_19425384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33053296766:189888 593 La Russie souhaitait y associer le Saint-Siège. russia wished to associate the holy see to it 63 665 991 162 824 104 70 431 531 76 576 366 713 787 935 101 741 333 32 431 884 79 868 220 483 734 742 98 26 204 280 668 803 791 380 358 346 924 261 976 113 327 89 523 555 29 393 946 734 821 6 908 205 521 259 518 303 56 707 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 539 79 799 220 483 377 506 208 613 417 755 193 415 619 83 common_voice_fr_17433747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12336002148:146048 456 "L'eau est dure." the water is hard 63 689 393 946 734 787 935 101 741 246 104 660 944 788 366 663 969 25 825 685 865 32 683 124 337 470 821 655 764 837 81 377 555 208 613 417 755 415 276 987 40 common_voice_fr_17433748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13731290204:69248 216 Ça vous intéresse ? are you interested 63 644 254 504 530 733 427 258 436 340 267 25 389 825 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 702 599 576 120 713 555 208 417 755 603 276 80 454 38 common_voice_fr_17433749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15265710814:73088 228 Quand partons-nous ? when are we leaving 264 644 535 935 101 741 650 179 931 428 663 787 271 930 3 259 781 303 485 974 86 885 692 398 53 455 385 309 726 603 71 819 658 33 common_voice_fr_17433750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24517628384:91648 286 Grand / Petit. big small 63 662 244 583 15 394 120 853 3 487 219 522 589 337 243 872 324 338 359 209 305 611 916 309 584 16 819 658 571 29 common_voice_fr_17433751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26396872958:143168 447 "Je voudrais avoir une chambre avec deux lits s'il vous plait" i would like to have a room with two beds please 63 264 644 710 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 837 81 664 990 29 79 868 220 470 152 784 429 559 565 734 663 156 824 677 340 380 896 627 168 935 271 366 523 918 337 850 213 808 139 340 382 290 978 833 576 384 879 901 555 545 85 510 337 243 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 81 common_voice_fr_17433762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12960942024:103808 324 La belle-fille de Le Gall. le gall's daughter in law 264 63 922 553 73 871 734 319 350 416 836 167 246 764 693 521 828 98 519 589 884 702 874 576 167 655 764 901 921 788 663 969 406 25 46 812 222 915 889 324 789 592 103 764 87 164 916 726 584 16 819 619 52 common_voice_fr_17433763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22507662860:116288 363 Cela a été construit il y a vingt-cinq ans. it was built twenty five years ago 63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 506 208 613 417 884 105 244 808 387 741 729 816 274 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 74 663 969 198 711 124 362 734 350 836 803 791 87 611 916 309 584 415 772 66 common_voice_fr_17433765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24274518848:172928 540 "il y en aura un à Quimper au mois de février et un autre à Brest au mois d'avril." there will be one in quimper in february and another one in brest in april 63 991 881 331 663 466 787 101 741 205 382 943 930 86 787 935 101 741 246 650 620 931 428 812 328 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 896 409 0 547 323 576 822 284 249 969 466 503 812 222 915 143 390 422 330 776 384 879 577 692 154 559 74 635 787 101 741 663 466 53 458 14 406 609 823 175 684 931 428 565 734 575 961 931 62 104 938 663 870 787 935 101 741 211 650 620 931 428 812 222 915 143 290 481 288 796 647 556 384 879 70 835 67 940 118 944 46 812 222 931 428 822 89 194 664 885 757 852 663 205 611 916 309 584 6 819 71 772 138 common_voice_fr_17433766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1307497742:190848 596 Deux mille agents supplémentaires rejoindront Pôle emploi pour toujours mieux accompagner les demandeurs d’emploi. two thousand additional officers will join pole emploi to better support job seekers 63 662 213 240 808 139 340 660 918 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 832 915 944 503 161 196 166 721 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 27 579 655 764 70 390 66 776 798 432 882 866 586 362 366 663 198 711 510 243 935 101 741 205 660 721 705 11 74 592 483 81 620 112 915 143 38 412 260 41 821 908 380 521 453 366 328 409 38 0 712 593 453 402 894 935 101 387 741 655 764 87 164 447 942 224 308 121 499 6 334 226 621 665 79 868 220 998 357 290 833 384 879 185 921 663 742 98 519 204 280 59 870 404 41 740 592 103 969 506 29 213 705 11 167 655 764 108 268 876 85 519 26 204 230 910 165 86 990 501 836 377 198 711 510 297 265 675 237 121 704 168 common_voice_fr_17888678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13447238356:186048 581 sept impasse Charles-Antoine Gailhard, vingt-six, deux cents à Montélimar seven charles antoine gailhard impasse twenty six two hundred at montélimar 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 752 153 857 63 662 326 531 668 167 655 764 466 693 521 711 510 878 538 423 384 879 488 443 93 274 794 233 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 143 537 416 836 822 384 693 521 470 821 655 764 969 901 555 944 878 25 771 46 812 328 409 0 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 224 111 621 665 244 777 808 741 488 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 621 665 240 808 340 382 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 609 423 761 430 945 29 324 789 908 729 816 325 143 38 244 583 167 954 693 259 303 82 748 872 338 336 377 164 385 309 584 819 415 772 180 common_voice_fr_17888679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978284922:170048 531 quarante-quatre route du Canal, dix-huit, trois cents, Ménétréol-sous-Sancerre forty four on du canal road eighteen three hundred ménétréol sous sancerre 63 665 662 479 330 435 592 103 660 351 680 56 903 958 390 422 330 435 592 103 969 267 296 538 609 254 504 493 361 915 143 721 250 436 139 340 382 263 914 445 137 469 179 961 931 428 384 907 693 521 787 156 824 556 803 791 380 555 944 417 169 21 446 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 976 534 321 948 620 112 654 726 603 857 63 689 244 808 485 948 813 470 821 167 474 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 942 115 286 6 111 666 128 665 991 162 172 871 877 484 179 961 931 428 120 284 814 466 824 503 822 89 284 327 905 693 205 521 524 726 780 519 289 26 204 280 643 340 198 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 912 85 866 586 280 377 164 726 584 819 987 619 171 common_voice_fr_17888680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11723619388:131648 411 Quel est l’avis de la commission sur ces amendements ? Favorable. what is the committee's opinion on these amendments in favor 264 644 553 935 101 741 945 944 865 873 587 124 884 393 946 734 263 914 469 748 12 977 333 523 50 56 948 813 711 124 362 734 357 676 0 323 534 333 207 950 113 283 488 352 385 659 538 493 361 202 946 321 948 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 499 335 985 544 864 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 822 89 194 664 885 154 559 663 377 164 726 584 819 415 772 111 common_voice_fr_17888681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23965854558:166848 521 quatre chemin des Vergnottes, dix-neuf mille sept cents Lagraulière four vergnottes path nineteen thousand seven hundred lagrauliere 63 662 780 479 330 435 592 103 969 270 867 692 526 558 663 969 870 867 416 747 961 281 62 167 104 246 70 185 686 85 589 337 850 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 237 286 111 6 277 665 991 116 281 62 167 837 81 194 325 274 794 680 534 974 813 915 143 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 915 912 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 366 620 352 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 196 555 233 781 645 734 870 263 416 119 426 647 908 693 521 259 303 964 113 377 969 164 916 309 584 88 584 415 133 common_voice_fr_17888682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582361188:74688 233 Je désire ne pas quitter Madame. i don't wish to leave madam 644 710 504 530 733 549 795 29 535 935 101 333 32 431 884 79 868 220 228 259 781 303 321 948 86 885 692 498 889 338 359 384 907 933 266 921 556 377 896 168 385 309 584 16 603 401 819 415 772 49 common_voice_fr_17888683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19394230574:172288 538 vingt-deux rue du Docteur Gigon, vingt-trois mille trois cents La Souterraine twenty two doctor gigon street twenty three thousand three hundred la souterraine 780 662 777 808 387 167 879 274 680 910 165 539 105 808 139 340 846 916 44 752 286 111 63 665 662 721 549 167 462 104 108 70 219 952 315 794 788 663 319 416 445 836 56 333 487 350 836 488 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 704 6 111 666 621 128 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 813 86 918 256 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 942 115 286 111 548 621 128 665 991 781 645 848 830 70 835 519 26 204 76 643 340 660 794 788 15 663 156 824 556 822 89 194 385 584 415 772 164 common_voice_fr_17888684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6023343424:131648 411 Par ailleurs, la commission de contrôle sera saisie de toutes les radiations. in addition the control commission will be seized of all the cancelations 63 644 389 771 46 812 222 428 161 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 44 224 121 334 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 409 203 477 728 647 246 693 521 867 45 272 313 469 482 972 333 432 817 146 283 352 654 143 935 101 205 382 943 56 903 707 742 519 589 26 204 280 534 485 321 948 198 711 376 940 118 208 944 878 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 998 263 914 445 137 576 384 879 443 816 912 540 866 586 76 716 205 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 415 772 136 common_voice_fr_17888686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4503717830:50048 156 Êtes-vous sûr ? are you sure 63 644 547 504 570 933 622 194 113 327 734 432 32 431 531 643 253 103 483 494 513 524 726 44 752 819 80 63 28 common_voice_fr_17888687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10593470296:99328 310 Et ton prédécesseur, pourquoi fut-il renvoyé ? and your predecessor why was he sacked 63 644 389 823 175 684 136 258 436 340 870 251 676 481 973 288 796 879 166 250 432 742 768 26 204 280 668 879 830 70 924 866 586 362 377 969 916 447 942 115 224 286 548 6 548 63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 787 935 101 741 641 124 700 230 534 903 707 742 519 26 204 280 576 384 907 430 164 70 595 686 613 417 755 237 752 857 621 213 88 common_voice_fr_17386968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6924069552:127808 399 Grandement fatigué. significantly tired 63 662 780 289 26 204 280 314 333 319 219 350 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 93 29 518 56 321 948 539 105 244 583 167 655 837 81 284 663 969 377 555 208 613 417 755 819 760 619 51 common_voice_fr_17386969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16961178370:191488 598 La parole est à Monsieur Paul Molac, pour soutenir l’amendement numéro quarante-sept. the floor is given to mister paul molac to endorse the amendment number forty seven 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 870 251 412 260 41 821 246 6 246 693 521 498 324 789 205 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 237 307 77 334 499 334 891 226 666 42 277 665 79 868 220 483 734 328 915 801 549 677 592 103 969 828 22 884 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 366 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 211 660 680 82 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 619 153 common_voice_fr_17386970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29391701374:86208 269 hier elles pêchaient. yesterday they went fishing 63 644 553 258 113 920 384 879 70 683 731 940 600 702 59 196 166 852 822 89 194 458 541 202 881 331 822 89 664 787 935 101 741 488 443 915 233 479 330 776 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_17386971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10951078502:110848 346 Le plus souvent je bois du thé le matin. most often i drink tea in the morning 264 922 553 324 789 908 380 828 835 67 940 118 702 944 874 167 246 70 390 66 776 366 488 620 961 931 530 733 196 721 705 728 663 333 212 455 143 107 233 542 244 680 534 485 321 948 633 327 812 222 393 946 754 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 654 726 603 819 619 69 common_voice_fr_17386972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1057151862:84608 264 A qui doit-on écrire ? to whom do we need to write 63 662 79 868 220 734 470 821 908 896 627 915 143 721 549 220 787 271 930 179 207 372 321 948 86 539 105 79 868 220 870 156 824 556 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 111 987 454 49 common_voice_fr_17386998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23954336876:65408 204 Quand il arrivera. when he arrives 63 991 162 535 101 741 488 620 915 143 821 534 485 139 327 635 156 824 556 462 655 764 837 81 885 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 277 665 37 common_voice_fr_17386999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3622346614:93248 291 Ceci/Cela. Ici/Là. this that here there 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 67 265 675 169 235 689 244 583 874 576 384 761 907 430 70 506 613 417 755 237 224 307 121 407 334 226 666 621 665 689 445 476 534 485 284 635 969 713 873 32 918 256 881 331 701 249 969 164 726 44 224 121 704 63 common_voice_fr_17387002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6280664900:66368 207 elle va à cheval. she is riding 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 556 462 104 837 81 664 398 212 455 385 309 584 819 415 772 29 common_voice_fr_17387003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25243576290:78528 245 Je dois laver mes vêtements. i need to wash my clothes 644 710 504 530 733 575 116 372 485 974 86 539 105 79 868 220 787 935 101 741 246 70 431 531 243 324 338 359 837 81 319 263 45 272 119 593 645 453 803 791 380 660 545 85 297 265 675 755 237 286 111 666 665 53 common_voice_fr_17387006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10680600798:94848 296 Vous aimez regarder la télévision ? do you like watching t v 63 662 689 721 250 534 485 258 436 139 340 781 645 462 837 81 219 107 233 935 101 741 655 104 70 185 326 955 245 212 352 143 38 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 485 321 633 524 726 44 902 819 772 53 common_voice_fr_19745953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28774125522:157568 492 Il devient également propriétaire de terres et de bétail. he also became land and livestock owner 63 665 821 534 485 948 406 538 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 870 290 978 161 319 263 501 137 822 89 194 627 168 915 781 645 453 384 55 284 905 488 325 555 208 944 46 812 222 915 781 645 655 837 81 885 148 85 519 589 702 874 167 655 764 70 501 914 445 137 607 402 908 380 179 449 931 62 377 164 726 902 193 121 83 common_voice_fr_19745954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21513785656:204608 639 Grand Dieu! ouvrez-moi plutôt la tombe, laissez-moi finir à Saint-Lange ! great lord why don't you open my grave and let me finish in saint lange 665 662 914 119 426 647 822 89 194 664 506 29 233 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 115 224 286 646 6 334 499 548 277 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 166 944 549 37 795 915 794 477 436 139 846 483 538 187 594 908 382 268 757 323 366 620 915 498 338 359 837 733 487 319 45 416 426 647 822 89 194 664 885 148 878 25 823 175 684 136 915 781 645 173 945 29 747 977 536 950 485 948 86 390 479 422 330 776 333 179 961 428 432 431 531 955 283 832 352 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 645 238 907 398 212 455 385 309 584 819 619 772 142 common_voice_fr_19745955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13693794484:179328 560 "L'église possède également deux autels et un confessionnal." the church also has two altars and a confessional 63 665 202 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 878 609 594 310 828 540 295 229 76 614 37 470 152 784 430 198 641 683 67 884 213 240 808 220 340 846 267 538 609 187 594 246 693 521 660 351 794 75 788 366 663 969 198 711 510 878 423 175 684 222 428 734 319 914 445 469 352 915 143 390 422 776 384 879 70 817 146 283 353 611 916 309 584 819 415 772 94 common_voice_fr_19745956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34614625800:251328 785 "Profitant d'une escapade de Ribadier, Thommereux réveille Angèle pour lui réitérer sa flamme..." taking advantage of a getaway from ribadier thommereux wakes up angele to once again express his love for her 63 662 244 473 583 15 822 89 664 990 501 398 212 455 428 333 523 555 233 692 526 559 6 384 879 443 274 794 15 523 705 11 362 366 932 148 559 565 734 319 263 416 836 384 879 901 944 734 894 787 101 741 822 89 194 664 458 390 422 515 647 663 366 896 627 168 156 824 663 754 290 978 559 161 523 166 250 56 485 113 284 377 969 164 447 942 224 308 77 499 334 226 666 277 300 581 63 689 662 256 668 167 104 764 896 168 336 359 663 466 824 677 340 846 611 916 726 535 935 101 741 333 664 219 107 522 85 586 668 167 104 108 404 876 878 25 423 384 879 488 443 325 705 11 59 228 259 518 321 86 105 79 799 220 787 935 101 741 650 816 545 85 204 362 314 487 350 836 384 488 620 385 659 25 389 771 685 487 319 219 522 589 337 126 712 647 879 70 835 67 337 821 333 641 124 337 243 781 645 246 108 577 390 422 515 366 663 470 821 663 969 164 916 726 603 415 544 217 common_voice_fr_19745957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22927795038:203648 636 Les conseils de ce dernier le formèrent cependant rapidement aux hautes magistratures. however the latter's advice quickly trained him for the high magistrates 63 665 644 254 27 570 104 108 894 968 387 741 462 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 286 626 6 666 128 665 991 393 946 734 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 873 711 124 700 362 955 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 835 22 297 337 243 850 914 119 797 333 487 219 990 29 518 321 86 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 915 944 821 333 488 896 627 143 515 366 202 393 734 470 821 655 837 81 327 498 338 359 877 384 761 430 901 166 705 11 59 432 742 170 731 600 702 728 647 377 53 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 141 common_voice_fr_19745983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19735990036:158528 495 "Il est l'un des artistes fondateurs de l’Art déco." he is one of the founding artists of art deco 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 243 787 935 101 741 650 179 449 931 366 148 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 538 27 579 764 969 934 166 503 333 32 835 67 940 206 85 297 362 932 148 878 538 27 579 969 464 537 721 250 549 384 879 70 501 445 137 167 87 611 916 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_19745985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698566134:116288 363 L’architecte reste inconnu. the architect is unknown 63 665 991 393 946 215 327 635 579 764 969 867 501 137 523 793 794 244 583 576 384 879 219 952 794 788 955 333 641 711 124 362 579 650 816 116 281 62 803 791 380 385 726 603 819 772 46 common_voice_fr_19745987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11606624418:147008 459 "Inhabité, c'est une aire protégée pour les oiseaux." it is an uninhabited and protected area for birds 63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 620 931 538 823 27 104 650 931 428 488 328 915 470 821 761 430 577 154 559 366 523 599 333 523 555 208 944 25 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 998 793 403 794 680 583 576 384 879 219 952 599 333 523 555 878 25 423 685 384 249 466 964 113 420 572 87 164 778 390 515 663 734 870 290 978 833 803 791 969 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499 704 99 common_voice_fr_19745989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2647359918:120768 377 Je n’ai pas eu à m’en inquiéter. i didn't have to worry about it 63 644 710 254 530 733 166 721 250 333 795 915 143 470 152 784 430 429 79 868 220 870 787 935 101 741 663 969 466 56 113 327 998 849 597 660 944 377 437 506 208 613 417 755 237 224 452 987 102 49 common_voice_fr_19745991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24263775164:203008 634 Le château domine une colline raide dominant le village pittoresque de Dunster. the castle towers over a steep hill overlooking the picturesque village of dunster 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 660 542 244 583 167 761 907 430 894 302 663 969 198 711 510 878 538 423 594 803 380 382 692 154 663 969 734 742 98 519 589 600 702 534 485 948 86 539 876 323 821 120 791 693 205 521 916 726 115 224 121 77 6 365 548 985 99 187 594 908 382 692 306 154 302 663 228 781 645 355 660 501 398 212 455 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 219 952 326 74 663 466 384 879 70 835 683 67 940 884 126 107 233 537 526 559 333 228 259 303 503 523 555 705 362 59 932 148 537 721 549 167 384 650 816 325 912 589 600 702 788 377 164 309 584 819 415 156 common_voice_fr_18899984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29109956762:145408 454 Et cet avis sembla prévaloir auprès des marchands, des chasseurs. and this opinion seemed to prevail among merchants and hunters 63 644 710 823 175 684 136 881 331 333 873 683 700 362 734 357 757 323 333 179 207 950 113 283 832 352 915 912 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 870 676 481 973 288 750 366 870 692 526 559 822 89 905 693 521 267 538 565 498 324 789 359 246 816 325 915 889 338 359 803 791 660 351 552 326 955 283 832 758 545 85 510 700 362 88 620 352 915 470 821 167 104 650 816 274 557 75 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 373 544 113 common_voice_fr_18899985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7682778658:143808 449 "Pardonne-moi, j'ai été méchante, je t'aime tant, moi!" forgive me i was mean i love you so much 63 662 515 366 998 319 350 416 836 333 120 885 692 747 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 121 111 666 277 665 463 254 504 530 733 787 935 101 366 641 124 337 243 889 172 536 485 321 948 385 726 44 224 121 77 6 334 365 666 985 505 99 254 530 733 217 781 645 803 104 108 577 692 148 258 436 139 340 32 742 519 26 204 76 614 803 908 380 382 748 324 338 359 655 87 70 506 552 326 417 755 752 415 772 103 common_voice_fr_18899986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26727305972:74688 233 Dans ta chambre. in your room 63 644 389 825 771 46 812 222 207 436 635 37 382 787 156 824 677 253 635 380 611 385 309 584 819 415 772 27 common_voice_fr_18899987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535618622:86208 269 Il était las et bienheureux. he was tired and happy 63 991 821 181 534 948 86 787 101 366 641 683 589 337 884 244 583 167 104 837 81 284 663 555 944 46 812 222 915 470 821 761 430 70 404 757 323 910 53 321 458 726 584 819 415 772 46 common_voice_fr_18899988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5035390810:91648 286 Une page d’un livre. a page from a book 63 644 710 823 565 734 404 0 260 323 821 822 89 194 664 705 326 243 515 776 366 896 627 168 734 870 290 978 302 908 611 107 417 755 603 153 857 37 common_voice_fr_18899989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16843528494:116928 365 "Ma fille commence à lire mes messages, c'est horrible." my daughter is starting to read my messages it's awful 63 665 991 73 338 359 733 196 721 549 908 246 270 660 351 788 366 663 969 406 25 825 865 641 32 683 589 600 702 874 576 655 764 969 901 398 212 455 143 79 868 220 870 156 824 56 485 321 948 86 555 29 498 338 359 837 81 498 172 877 384 879 70 924 866 586 314 523 705 11 377 198 711 510 265 675 237 286 111 985 644 389 771 685 437 124 878 538 27 246 70 390 66 330 435 611 916 309 584 193 415 842 102 common_voice_fr_18899991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27597018236:103168 322 Eh bien, vous pouvez vous le figurer. well you can figure it out 63 665 991 535 935 101 741 384 55 791 693 521 524 726 44 115 286 499 111 63 665 644 162 258 436 340 319 263 445 137 469 59 352 915 143 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 466 663 503 523 196 944 549 238 761 907 597 506 613 417 755 819 415 772 63 common_voice_fr_18899992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34623003524:187648 586 La parole est à Monsieur Yves Blein, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent cinquante. the floor goes to mister yves blein in support of amendment number four hundred and fifty 63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 270 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 728 663 406 25 771 181 485 948 813 885 148 412 290 593 645 655 764 837 81 385 659 25 609 389 771 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 660 555 944 366 148 558 565 734 748 498 872 336 877 6 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 499 603 857 644 162 116 281 62 954 748 816 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 523 196 555 944 366 488 352 915 143 422 330 776 314 6 333 958 852 315 680 534 53 458 309 584 819 415 772 157 common_voice_fr_19963386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13218331012:318208 994 "Il est commendataire de l'abbaye Saint-Augustin-lès-Limoges." he is commissioner of the saint augustin les limoges abbey 63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 445 469 482 972 333 962 283 179 961 931 428 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 915 274 794 799 15 366 998 263 45 445 137 167 104 70 835 67 589 600 702 788 15 333 488 620 352 112 915 143 781 645 384 879 70 835 683 67 337 243 781 645 453 402 24 382 324 338 359 655 764 650 901 705 11 503 333 198 711 124 878 609 423 27 384 761 430 901 290 978 559 56 53 458 309 584 819 772 122 common_voice_fr_19963387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15619685184:212928 665 "Il pratiquait assidûment le jeûne et l'ascèse." he diligently practiced fasting and asceticism 63 665 991 821 534 485 948 86 537 721 250 333 228 259 303 366 523 705 11 366 443 93 29 518 321 948 86 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 333 432 32 683 67 940 118 208 233 243 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 398 212 455 428 46 812 222 428 798 432 742 768 26 204 280 576 384 879 901 921 503 798 432 924 866 204 280 955 798 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 619 772 106 common_voice_fr_19963388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28295811312:123008 384 "L'affaire traîna en longueur." the case took a long time 63 991 202 946 487 319 263 445 137 822 89 194 664 32 835 67 589 337 884 244 583 220 366 870 263 501 416 607 734 228 259 781 645 908 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 16 819 772 55 common_voice_fr_19963389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4909582380:229248 716 La sémantique des équations est plus riche dans TeXmacs que dans TeX. equation semantics are richer in texmacs than in tex 63 644 771 333 487 319 45 119 387 741 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 912 519 26 204 280 59 754 872 336 877 384 879 443 93 274 794 680 15 377 487 990 107 85 510 700 362 579 969 156 824 333 539 403 552 326 74 663 466 503 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 879 70 219 522 85 589 337 243 498 338 359 907 430 70 219 107 545 85 297 884 881 331 173 488 620 931 428 812 328 222 143 38 244 583 576 384 879 430 70 219 952 85 297 265 675 755 193 415 71 772 119 common_voice_fr_19963390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33486204368:190848 596 Mais le colonel Pontmercy avait écrit: Mon fils portera mon titre. however colonel pontmercy had written my son will bear my title 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 803 384 879 577 154 559 663 969 734 867 45 914 119 469 663 969 179 449 62 716 205 521 382 251 0 260 444 368 655 764 934 29 747 336 877 663 432 742 924 866 261 230 534 321 948 470 821 152 523 196 555 233 156 824 442 333 793 403 747 352 385 942 584 224 121 407 6 111 666 277 665 463 991 162 73 338 359 837 733 32 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 654 143 935 101 741 205 521 382 290 978 833 484 284 249 969 498 324 338 359 837 81 664 793 105 244 583 874 167 837 81 664 921 788 716 205 521 611 916 309 584 193 619 842 144 common_voice_fr_19963391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20576766452:244608 764 Il était classé en et il précédait une ascension du mont Aigoual. it was classified in and preceded an ascent of mount aigoual 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 25 825 46 812 620 112 654 659 25 825 423 684 136 143 38 481 973 288 33 358 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 208 944 878 609 423 565 684 931 428 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 788 366 870 148 889 338 359 907 597 506 208 944 878 538 27 655 837 81 350 416 836 402 205 103 611 916 584 415 772 120 common_voice_fr_19963392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16069781728:130048 406 Le clocher est érigé devant le porche. the bell tower stands in front of the porch 63 991 202 946 734 870 290 978 384 693 660 351 686 64 583 470 167 761 907 597 894 302 969 742 519 589 702 15 576 384 488 443 758 545 711 510 362 46 812 222 143 390 479 330 647 167 650 274 794 944 366 148 393 946 734 870 251 0 41 740 592 103 969 377 506 686 326 531 417 675 755 71 772 73 common_voice_fr_19963393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22634890274:128448 401 Mais moi j’ai triché, je manquais de temps. but i cheated i was out of time 128 213 547 833 368 173 945 944 530 733 664 105 542 326 531 534 485 974 813 86 166 599 53 555 208 417 755 237 605 286 6 111 548 985 99 254 530 733 935 101 366 641 124 362 238 761 907 597 944 366 148 542 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 65 common_voice_fr_19963394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31507159580:141568 442 La ville est traversée par le fleuve Vinalopó. vinalopo river flows through the city 63 991 162 526 559 333 179 961 931 62 37 259 645 453 556 104 693 382 268 759 260 41 740 908 52 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 223 726 390 479 330 593 453 803 791 380 711 510 884 256 728 220 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 458 309 584 819 276 619 74 common_voice_fr_19963395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7871437844:189248 591 Effectivement, sans moteur en marche la voiture ne démarre pas. indeed if the engine is not running the car will not start 63 644 389 771 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 237 605 286 111 6 666 63 644 389 771 685 333 958 66 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 705 11 283 352 428 865 641 124 243 116 281 783 761 907 430 597 945 29 156 824 167 104 650 961 398 212 455 915 202 393 734 263 914 272 119 607 655 764 969 925 787 935 101 205 521 575 281 475 783 655 430 945 506 85 519 589 702 874 576 655 764 969 377 506 686 613 417 755 193 121 772 113 common_voice_fr_17829576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27347991092:125568 392 C’est un peintre de Bagnères, qui nous devait cinquante francs. he is a painter from bagneres that owed us fifty francs 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 260 323 821 822 89 194 86 274 794 788 663 390 515 647 366 896 627 143 290 833 167 761 907 430 901 350 747 961 428 377 969 198 711 510 884 459 173 945 944 538 423 27 803 380 660 944 549 366 32 835 67 297 337 243 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 86 390 479 422 330 647 167 104 907 430 377 325 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 103 common_voice_fr_17829577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8297111682:114048 356 J’ai souvent entendu cela. i have often heard this 63 644 254 504 530 733 152 173 429 148 878 594 246 70 66 776 59 488 620 352 143 470 821 663 969 523 196 555 166 721 250 331 377 198 835 67 297 206 265 675 755 237 193 286 987 45 common_voice_fr_17829578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8111481958:111488 348 Nous sommes loyaux sujets, My Lord Clinton . we are loyal subjects mr lord clinton 63 991 535 271 930 327 905 579 969 925 217 781 645 908 592 103 483 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 6 603 857 544 991 162 73 871 798 32 170 266 663 228 781 645 592 103 969 660 555 233 914 119 593 453 384 488 443 274 794 75 15 377 352 385 309 584 819 772 84 common_voice_fr_17829579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21180898810:81728 255 quatre clos des Quatre Feuilles four quatre feuilles close 63 665 662 479 330 435 592 103 270 867 45 914 445 137 167 761 430 70 185 794 477 728 663 366 870 390 479 330 435 592 103 483 622 865 198 641 711 510 337 243 850 914 119 593 453 803 791 380 828 835 67 297 265 675 755 237 224 121 102 59 common_voice_fr_17829580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888106998:112448 351 Des mères repoussaient les croupes des chevaux. mothers were pushing back the horses' rumps 63 665 162 73 889 338 359 104 660 921 549 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 663 870 251 676 260 41 740 677 660 431 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 107 202 393 946 734 870 821 592 969 346 866 700 955 798 198 711 124 243 156 824 647 246 764 896 627 876 85 297 265 675 755 237 193 111 39 77 common_voice_fr_17829581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23393401280:119168 372 Je sais que tel est votre souhait, monsieur Kamardine. i know that it is your wish mr kamardine 548 644 254 530 733 575 116 281 783 803 791 380 270 660 202 459 173 945 944 333 437 333 641 124 258 436 635 969 382 787 935 101 333 32 431 531 417 755 603 235 991 73 871 798 432 170 266 59 998 319 263 914 445 137 384 879 748 872 336 663 523 166 250 56 53 321 948 620 385 726 499 584 415 73 common_voice_fr_17829582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24951653678:144768 452 Rue du Mouty, cinquante-cinq, trois cent vingt Les Monthairons mouty street fifty five three hundred twenty les monthairons 63 665 991 73 889 338 359 761 907 104 764 901 166 250 56 903 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 752 63 662 213 330 776 314 333 523 958 600 794 680 910 903 165 958 390 422 776 167 462 655 837 81 664 885 148 417 755 752 63 689 213 256 808 485 948 470 821 366 816 325 852 333 523 793 105 244 777 728 387 741 173 488 443 274 794 680 910 321 458 942 410 308 646 6 226 6 621 505 665 991 781 645 384 879 70 835 67 337 243 889 338 359 655 764 650 816 274 75 583 874 167 173 81 814 156 824 556 655 764 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 193 415 987 772 146 common_voice_fr_17829583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10883405028:157568 492 Quel est l’avis du Gouvernement ? Le Gouvernement est favorable à l’amendement ainsi sous-amendé. what is the government's opinion the government is favorable to the amendment being sub amended in such ways 63 644 991 535 935 101 741 246 945 944 865 873 641 124 884 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 832 545 85 700 362 734 998 404 0 323 333 488 179 207 950 53 377 385 726 603 544 224 121 704 499 282 666 621 665 991 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 488 93 208 944 865 641 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 867 544 79 799 220 523 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 233 850 213 943 56 398 212 455 912 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 108 577 290 876 878 538 823 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 167 474 70 185 552 477 243 787 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 203 common_voice_fr_17829584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4544554386:122368 382 Mais comprenez-vous mon premier témoin qui n’arrive pas ? but do you understand that my first witness is not coming 63 665 260 833 173 945 464 29 537 721 250 485 974 258 436 139 340 267 538 27 37 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 907 488 620 325 915 397 459 945 29 889 338 359 733 664 390 422 330 776 576 663 969 828 835 67 940 118 233 535 935 101 741 333 523 793 747 961 428 333 873 32 683 67 510 700 362 169 865 641 124 243 116 475 783 246 945 208 233 29 914 445 469 167 655 108 748 12 398 212 455 343 309 584 16 499 401 760 110 common_voice_fr_17829585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:673658640:178368 557 La parole est à Monsieur Antoine Herth, pour soutenir l’amendement numéro soixante-quatorze. mister antoine herth has the floor to speak in order to support amendment number seventy four 264 644 553 172 871 333 873 882 266 663 406 538 423 384 879 488 443 274 794 233 243 935 101 741 246 104 650 112 915 470 821 663 969 198 918 743 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 660 351 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 237 307 77 332 499 994 334 335 499 335 42 985 746 644 389 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 944 423 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 742 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 93 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 819 619 772 183 common_voice_fr_19522665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32230654520:294528 920 "Cette exploitation pose à l'heure actuelle de nombreux problèmes sanitaires et écologiques." this operation currently raises many health and ecological issues 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 108 404 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 143 38 45 914 445 469 803 466 650 29 518 56 3 156 824 822 89 194 347 376 362 955 198 711 124 337 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 633 470 821 167 693 521 828 918 743 169 710 823 423 175 684 136 25 771 181 165 319 263 501 119 607 687 259 317 645 246 104 70 185 705 11 59 998 990 501 716 521 25 423 771 333 432 882 431 531 976 74 139 340 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 130 common_voice_fr_19522666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29972503910:239168 747 Les Touaregs furent expulsés ou réduits en vassalité. tuaregs were expelled or reduced to vassals 63 662 244 583 119 387 741 655 104 764 466 503 333 219 545 85 510 337 243 935 101 741 663 969 487 219 522 589 126 323 576 384 791 693 205 521 208 944 461 870 156 824 442 161 165 196 166 705 436 139 340 835 67 884 118 79 799 220 870 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 614 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 83 common_voice_fr_19522667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17056968004:252928 790 Adelina Viskovata nait le à Saint-Pétersbourg. adelina viskovata was born in st petersburg 63 644 710 823 27 761 430 901 944 549 37 205 259 518 56 948 86 961 931 428 734 577 692 526 559 333 32 170 683 589 126 119 607 687 382 692 526 558 655 764 901 921 291 494 87 164 818 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 29 260 323 534 948 86 166 549 663 432 711 337 243 126 978 833 663 969 377 350 107 417 755 6 603 39 103 common_voice_fr_19522668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138511720:175488 548 Elle a été une des pionnières du fondu enchaîné. she was one of the pioneers of cross fading 63 662 326 531 534 56 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 393 734 870 251 0 547 444 167 104 837 81 327 488 179 961 207 950 436 74 284 663 969 198 711 510 362 932 148 45 914 119 647 246 70 835 67 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 398 212 455 385 309 584 415 76 common_voice_fr_19522669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295656434:183168 572 Ana Luján a rejoint le groupe mixte au Sénat. ana lujan joined the mixed group in the senate 63 644 254 823 27 761 430 650 931 62 37 259 781 645 453 791 380 382 470 821 655 764 650 620 112 385 915 537 705 11 74 908 483 81 488 112 915 202 393 946 734 754 498 172 871 333 219 522 589 940 118 233 850 914 119 426 677 340 268 876 323 366 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 179 961 428 377 506 686 208 613 755 193 415 772 87 common_voice_fr_19522670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27940382378:137728 430 Vas-y, montre-moi le chemin. go on show me the way 63 662 416 607 908 382 787 101 387 741 655 764 87 650 620 112 385 343 726 44 605 286 111 63 665 780 531 614 576 803 791 380 748 12 172 536 950 56 86 196 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415 772 56 common_voice_fr_19522672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2656176228:198528 620 "Gilles est l'auteur d'un certain nombre d'œuvres, restées manuscrites." gilles is the author of several works which remain handwritten 63 665 662 705 11 576 167 462 104 837 81 693 521 711 510 700 362 366 641 124 202 393 946 215 327 538 27 655 764 70 918 256 788 366 663 466 932 148 519 26 204 280 668 6 879 577 154 302 466 716 205 521 787 935 101 741 791 969 934 506 107 545 85 297 265 675 237 307 407 499 548 621 985 665 991 271 333 552 326 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 470 821 384 879 488 325 801 549 663 503 377 523 793 747 385 309 584 415 772 113 common_voice_fr_19522674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14919906576:174528 545 "On a retrouvé des fossiles en Chine et sur l'île de Java." fossils have been found in china and on the island of java 63 665 662 479 330 776 167 655 764 828 540 866 586 76 614 205 521 711 510 700 152 429 943 488 352 915 143 390 422 330 776 576 384 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 105 326 531 576 167 655 837 81 179 961 291 377 164 942 115 224 286 626 6 226 985 505 864 254 823 175 684 136 944 878 538 594 493 361 393 946 327 406 538 27 837 81 317 453 832 274 208 944 932 148 537 705 11 167 655 764 108 577 154 558 87 164 916 584 902 819 415 619 111 common_voice_fr_19522676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14189476122:189248 591 "Encore aujourd'hui, cette culture est essentiellement documentée par les sites funéraires." to this day this culture is primarily documented by burial sites 63 662 79 799 220 523 202 881 331 333 873 683 589 884 702 250 549 822 89 194 458 942 115 224 286 646 6 334 226 666 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 607 246 693 934 477 326 74 663 969 406 25 825 865 641 124 337 850 973 288 796 167 954 748 12 872 336 877 384 466 37 518 165 196 105 721 250 549 167 104 764 108 70 268 501 852 910 754 671 877 488 443 93 274 599 523 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 833 384 466 503 327 635 205 521 346 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704 499 139 common_voice_fr_19522678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25506751382:194688 608 Son chef-lieu était la municipalité de Lac-Mégantic. its chief town was the lac mégantic municipality 63 644 389 771 685 437 85 589 884 326 531 534 485 974 813 958 66 884 244 583 821 576 907 597 896 385 726 535 935 101 641 124 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 501 107 233 498 172 871 877 853 487 350 836 384 879 443 93 274 794 680 15 333 487 990 107 233 29 73 172 536 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 870 251 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 53 458 309 193 842 99 common_voice_fr_18802217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1056891650:134528 420 Rue de la Pierre Aux Fées, quarante-cinq mille cent vingt Cepoy pierre aux fées street forty five thousand one hundred and twenty cepoy 63 213 260 323 534 485 284 249 969 296 538 609 27 579 764 70 219 107 85 297 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 683 589 600 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 111 666 621 128 991 479 330 435 592 211 660 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 429 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 503 488 684 352 915 143 105 777 808 227 387 741 211 179 961 794 56 82 707 742 519 26 204 280 668 384 879 70 404 676 0 41 740 592 103 611 81 377 53 458 584 193 987 772 154 common_voice_fr_18802218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3812108840:147648 461 Il n’y a pas de perdant ! La parole est à Monsieur Fabien Roussel. there is no loser we will give the floor to mr fabien roussel 63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 781 645 677 340 660 347 376 975 362 366 377 969 164 726 603 6 603 819 698 63 644 991 162 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 634 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 59 663 998 390 422 479 330 776 822 89 194 664 885 290 978 56 113 327 488 352 915 143 156 824 355 358 882 924 866 586 280 668 576 384 87 693 611 916 584 819 619 772 122 common_voice_fr_18802219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19685385460:149888 468 quinze rue Soubitez, soixante-deux, six cents à Berck fifteen soubitez street sixty two six hundred at berck 63 662 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 321 948 620 112 385 343 726 603 752 63 662 780 289 26 204 314 139 340 382 290 978 56 165 86 105 244 583 576 384 879 432 32 835 67 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 63 662 780 289 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 903 165 539 105 808 139 340 846 524 44 6 286 111 63 665 780 26 204 280 333 219 522 337 821 104 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 570 430 173 945 233 29 290 978 833 647 803 969 164 506 107 417 755 237 286 121 102 134 common_voice_fr_18802220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17412676358:237568 742 quarante-sept rue du cent quarante-neuf e R.un., quatre-vingt-huit mille Épinal forty four rue du one four nine r eight zero zero épinal 63 662 479 330 435 592 103 660 680 56 903 86 390 422 479 330 435 592 103 611 164 726 942 115 224 286 646 407 499 334 226 548 621 128 665 991 156 824 677 340 270 660 555 105 721 250 139 340 846 524 44 752 857 689 535 935 101 741 246 650 816 112 654 343 143 390 479 330 435 6 592 103 969 726 603 892 116 281 62 167 655 837 81 620 112 659 538 27 579 655 764 579 969 164 726 44 752 224 286 111 499 111 63 644 389 825 771 685 89 194 664 506 29 85 975 200 955 74 814 466 37 631 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 726 752 286 111 857 644 389 423 384 879 404 757 323 241 484 179 449 62 377 611 916 309 584 819 415 772 162 common_voice_fr_18802221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24300577556:154688 483 J’ai été au supermarché et ensuite au magasin d’informatique. i went to the supermarket and then to the computer store 264 644 254 504 530 733 787 935 101 741 879 443 325 274 794 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 643 139 340 268 757 323 663 748 324 789 359 655 764 969 934 501 852 910 53 523 506 208 878 25 710 823 423 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 38 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 445 469 328 409 0 323 534 74 139 340 660 166 788 663 432 742 519 589 702 788 614 592 103 611 164 916 309 584 415 772 104 common_voice_fr_18802225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29711428672:190848 596 "Ils s'aimaient davantage, chaque année, la fine Bordelaise et le chimiste pansu." they loved each other more every year the refined bordelaise and the potbellied chemist 63 991 881 331 822 89 228 259 781 645 462 104 577 429 148 721 944 250 56 948 86 539 552 326 668 167 954 901 938 366 663 498 324 826 592 103 969 524 726 603 752 544 644 389 423 384 879 577 692 154 663 56 485 974 258 113 284 969 223 447 942 115 308 286 626 6 111 666 128 665 202 393 946 734 156 824 442 998 390 422 330 776 167 655 837 81 488 112 915 208 233 850 290 978 740 592 103 211 660 166 944 366 259 781 453 503 822 89 194 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 251 676 547 444 655 764 108 404 290 978 833 384 879 259 303 56 82 555 233 914 445 137 384 879 748 12 872 336 877 377 835 67 940 118 208 613 417 755 819 619 165 common_voice_fr_18802228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9207058638:176768 552 La parole est à Monsieur Jean-Luc Laurent, pour soutenir l’amendement numéro six cent cinquante. mister jean luc laurent has the floor to speak in order to support amendment number six hundred and fifty 63 665 162 871 333 32 266 59 663 432 11 668 167 462 104 764 270 620 112 915 781 645 677 380 382 45 501 119 716 593 453 402 24 382 156 824 556 655 764 650 816 325 208 417 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 499 334 335 985 505 746 389 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 921 852 663 79 868 220 432 742 768 204 280 734 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 801 747 671 877 488 443 93 506 29 544 892 116 281 62 6 954 748 765 663 969 32 742 519 26 204 280 333 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 352 915 143 390 479 422 330 776 333 958 852 315 680 534 53 321 458 726 584 415 772 196 common_voice_fr_18802229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10777610204:168448 526 Mais si je commue sa peine en une prison perpétuelle, vous ne le verrez plus. but if i commute the sentence to life imprisonment you won't see him again 63 662 260 833 173 945 944 503 333 958 66 776 530 733 263 914 445 469 754 498 12 536 950 436 139 340 660 506 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 589 884 79 799 220 228 781 645 39 837 81 958 66 955 812 328 409 38 481 973 796 33 333 347 975 59 352 915 671 377 443 93 385 208 613 755 237 307 334 499 335 621 128 665 991 258 139 930 787 935 101 6 246 795 29 85 519 26 204 981 976 534 948 86 821 327 754 896 627 168 877 565 487 319 350 836 384 55 907 377 620 385 726 603 584 415 137 common_voice_fr_18802231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26169477584:134528 420 "Il se défendit en feignant l'ignorance de toute passion." he defended himself by pretending he didn't know about any passion 63 665 821 485 86 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 523 944 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 693 828 66 148 243 850 260 833 368 837 81 357 676 481 973 288 33 998 523 403 794 75 583 576 384 879 488 443 325 801 398 53 455 726 102 6 821 534 485 86 721 250 333 523 795 29 116 281 475 783 803 563 894 483 24 849 907 597 944 423 384 179 207 950 948 86 251 0 547 444 761 907 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 619 113 common_voice_fr_17992899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15652134640:189888 593 Rue Paul Clément, quarante, deux cent trente Saint-Vincent-de-Tyrosse paul clément street forty two hundred thirty saint vincent de tyrosse 63 662 213 260 547 444 655 246 764 693 270 867 45 914 119 593 453 384 879 748 872 336 877 488 832 912 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 689 213 330 435 592 103 969 660 166 250 56 321 630 458 726 752 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 37 650 325 852 663 523 793 105 256 576 803 663 969 466 934 166 680 53 321 458 942 410 936 308 646 499 6 334 226 666 277 665 780 519 26 204 280 314 822 89 664 915 29 526 559 333 443 912 85 866 700 362 314 488 136 915 143 105 561 244 250 998 523 105 794 583 874 167 474 837 81 814 466 556 238 246 70 346 540 866 586 976 53 458 309 584 819 772 156 common_voice_fr_17992900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12532692282:107008 334 La question ne se pose pas que dans les zones de montagne. the question does not arise only in mountain areas 63 202 393 946 734 263 272 119 607 797 576 384 879 70 170 731 600 477 283 352 915 721 250 333 641 124 884 116 475 783 104 430 944 734 156 824 238 655 837 81 664 198 376 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 321 14 406 825 46 812 222 915 498 338 359 761 907 430 597 816 312 794 15 59 179 961 931 428 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 95 common_voice_fr_17992901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32479025420:105408 329 Défendu par les hommes, ordonné par Dieu. defended my men ordered by god 63 662 721 250 853 958 390 66 330 776 576 384 879 443 325 801 599 523 555 233 498 338 359 655 837 81 754 498 172 338 877 384 488 620 385 726 603 752 698 644 187 594 592 103 969 660 166 549 663 523 555 233 29 547 833 368 837 81 487 319 416 836 238 655 764 87 901 555 208 417 755 584 193 415 772 75 common_voice_fr_17992902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33679177250:210688 658 Rue du Pouzadou, douze mille deux cent trente Nant pouzadou street postal code twelve thousand two hundred and thirty nant 63 662 213 547 444 167 104 430 70 347 376 124 362 734 196 166 549 139 340 358 32 170 589 600 702 728 53 321 86 555 208 613 417 755 237 224 286 407 499 111 666 63 665 662 213 260 41 740 246 908 380 828 683 731 940 118 702 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 417 726 541 662 689 244 777 808 101 387 741 6 693 828 390 148 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 812 222 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 680 53 321 458 942 115 286 499 335 621 128 665 991 162 116 281 428 384 55 488 443 93 506 208 613 417 755 237 193 704 160 common_voice_fr_17992903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28720006804:126208 394 Et vous, Louise ? LOUISE, abattue. and you louise louise downcast 63 644 389 823 565 173 488 684 136 915 258 436 139 340 846 916 726 21 544 892 202 393 946 734 787 935 101 56 485 321 948 198 711 510 297 265 755 603 752 698 63 991 162 393 946 734 787 101 483 56 485 321 948 813 713 711 510 265 675 755 603 857 63 689 662 213 721 549 576 761 907 597 816 915 143 38 914 445 137 576 907 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415 93 common_voice_fr_17992976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3077951308:105408 329 "Les pèlerinages doivent s'accomplir à pied." the pilgrimage must be done by food 63 662 202 946 734 870 251 676 260 323 821 576 693 867 350 416 663 748 872 336 877 503 333 523 793 705 326 417 243 73 889 338 359 70 835 67 940 233 850 943 56 165 196 721 549 238 650 620 112 915 290 833 368 837 81 357 390 479 330 776 677 340 660 555 208 417 755 603 415 69 common_voice_fr_17992979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26000724780:156928 490 Je voterai cet excellent amendement d’Éric Ciotti, que j’ai cosigné. i will vote in favor of this excellent amendment form eric ciotti that i co signed 985 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 692 526 302 6 803 791 380 660 506 944 771 46 812 328 143 390 422 776 822 89 194 664 154 559 663 969 296 538 932 148 393 946 432 683 878 423 384 879 219 522 295 586 76 317 453 366 443 274 794 944 59 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 659 25 609 423 384 249 466 969 663 319 219 107 522 589 26 204 314 534 113 327 905 238 764 70 185 794 680 910 321 458 726 44 224 286 499 111 621 128 991 459 945 944 530 733 319 45 914 445 119 607 269 908 380 828 742 519 26 204 280 668 462 655 907 837 81 377 385 208 613 417 755 71 772 163 common_voice_fr_17992980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11767331828:176128 550 À côté des jésuites, chez ce peuple dévot, ne manquaient pas les jansénistes. next to the jesuits among this pious people there were many jansenists 63 665 162 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 432 347 376 975 362 635 787 483 377 506 686 85 297 675 237 307 77 6 499 365 548 985 505 99 254 823 565 734 498 324 338 359 104 816 325 202 881 393 946 432 32 683 337 243 850 260 547 444 655 837 81 327 798 32 835 67 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 115 224 308 121 77 332 994 334 68 226 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 663 754 498 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 105 705 11 920 384 879 488 443 912 85 866 586 362 59 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 857 415 987 772 162 common_voice_fr_17992982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18723967044:76288 238 douze BIS rue Saint-Malo twelve a saint malo street 665 662 244 777 808 387 741 246 693 521 382 692 154 549 576 822 89 194 458 726 44 752 63 544 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 359 655 764 693 259 453 366 358 742 98 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 584 415 62 common_voice_fr_17943764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795950814:218368 682 Eh oui ! J’assume toutes les responsabilités de l’État vis-à-vis de la Commission européenne. well yes i bear all the state's responsibilities towards the european commission 63 644 991 535 935 101 741 384 55 791 693 521 524 44 115 121 499 407 334 335 505 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 95 719 499 282 499 365 49 666 277 746 99 254 504 530 733 357 290 978 833 384 249 969 878 538 609 187 594 310 202 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 664 403 85 243 156 824 432 742 170 589 126 740 246 816 540 295 59 790 484 234 59 50 321 198 711 510 884 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 884 202 393 946 215 258 436 391 998 188 841 620 352 915 143 38 914 445 469 482 972 798 817 146 283 88 377 385 309 584 415 146 common_voice_fr_17943765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24792377724:102528 320 "J'y ai même gagné cinq louis, ce qui m'a fait plaisir." i even won five louis this pleased me 63 644 254 530 733 406 25 771 181 485 974 885 692 154 559 366 620 112 915 787 935 101 741 650 816 112 915 143 390 479 330 776 6 655 764 837 81 885 148 417 755 603 752 63 544 63 644 710 892 781 677 253 380 483 333 873 32 835 67 297 265 675 755 286 235 63 499 63 662 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 712 593 485 321 948 347 124 940 118 702 233 59 12 172 536 53 458 726 584 819 415 100 common_voice_fr_17943766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:628715636:118528 370 Montée de Charpignat, Le Bourget-du-Lac charpignat rise le bourget du lac 63 662 326 531 576 167 104 764 969 404 876 260 323 333 487 219 747 961 281 428 384 879 430 296 945 29 233 156 824 556 655 764 837 81 194 198 711 510 265 675 755 603 857 991 162 202 393 946 734 870 290 978 592 103 969 934 350 836 384 879 793 506 686 29 213 79 868 220 228 259 645 453 238 761 907 430 164 70 107 417 755 499 603 415 84 common_voice_fr_17943768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30235245528:164608 514 Je pourrai probablement vous faire de meilleures conditions, plus intéressantes que partout ailleurs. i could probably offer you better conditions more interesting than anywhere else 985 644 710 254 504 530 733 319 914 445 137 366 523 555 233 759 973 288 750 246 382 154 302 37 790 518 56 880 406 538 27 579 246 764 70 390 66 776 663 258 436 340 870 290 978 833 384 879 185 921 663 998 263 45 914 445 469 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 226 621 128 665 991 324 826 592 103 969 406 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 683 589 600 702 398 212 455 915 202 881 331 488 620 112 931 25 423 879 179 207 950 82 787 935 101 741 663 969 466 556 905 693 521 828 835 22 297 265 675 755 237 193 121 373 140 common_voice_fr_17943769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11826517678:60928 190 "Qu'est-ce que c'est ?" what is it 63 991 535 101 741 173 945 944 333 873 641 124 975 362 955 377 437 208 613 417 755 237 193 373 111 25 common_voice_fr_17943770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28864943630:163008 509 seize TER route des Marines, trente, deux cent quarante, Le Grau-du-Roi sixteen ter marines road thirty two hundred forty le grau du roi 189 63 662 780 26 204 280 6 333 319 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 654 915 143 38 105 244 583 821 576 384 249 969 748 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 813 352 758 545 711 124 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 689 213 256 576 803 791 969 934 166 680 910 321 458 726 752 857 662 689 240 808 340 382 821 167 650 325 852 523 555 233 390 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 321 458 942 410 936 286 499 111 548 621 665 991 781 645 734 319 263 416 426 647 556 238 761 907 597 660 555 721 549 220 734 870 156 824 908 103 837 81 377 53 458 309 584 819 619 772 154 common_voice_fr_17943772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27043560958:84608 264 "Rue de l'Etanche, Saint-Dizier" etanche street saint dizier 63 644 389 771 181 165 86 403 794 583 821 576 384 879 488 443 915 912 431 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 752 63 689 780 289 26 204 280 668 822 89 664 627 143 29 721 250 333 798 347 975 955 534 113 284 377 969 164 726 584 819 415 64 common_voice_fr_17943773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3925651376:118528 370 Ce sujet peut être programmé dans la transition énergétique. this subject can be programmed in the energy transition 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 954 108 404 934 705 11 576 173 219 952 208 233 850 914 445 137 469 488 620 143 943 56 86 357 251 412 973 796 750 246 908 382 268 517 503 384 430 896 627 915 555 944 955 812 222 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 663 11 321 948 86 105 244 777 227 647 384 488 816 912 975 230 955 333 432 817 146 283 352 385 309 584 71 772 98 common_voice_fr_17675114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13432248556:195968 612 C’est un homme plutôt grand. he's a pretty big guy 63 665 991 821 485 974 813 347 124 362 734 870 251 412 973 288 796 33 333 196 518 56 165 357 290 978 333 487 350 416 836 238 655 764 837 81 53 458 309 584 819 276 760 43 common_voice_fr_17675116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26340860376:68608 214 Ce n’est pas cela du tout, mon général. that's not it my general 63 991 881 331 384 879 945 437 85 337 243 884 475 783 104 764 901 944 503 333 437 29 73 889 338 359 837 81 664 196 721 705 11 484 488 179 961 62 466 716 205 521 524 309 16 819 760 47 common_voice_fr_17675117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5977299882:50048 156 Toute l’Armée russe. the whole russian army 63 202 393 946 734 470 821 908 693 521 382 787 156 824 104 830 70 431 531 283 352 931 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 902 819 987 415 772 41 common_voice_fr_17675118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3626876942:91648 286 Tu as dû avoir pas mal de femmes mariées, hein ? you must have quite a lot of married women right 63 644 553 258 436 139 748 324 338 359 366 70 835 683 884 118 944 583 152 784 429 148 850 45 272 119 387 655 837 81 555 944 565 734 259 781 645 764 901 944 366 148 889 172 871 877 384 879 466 56 165 555 233 787 935 101 741 484 754 748 12 977 877 488 620 352 385 654 726 603 991 156 824 238 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 819 619 86 common_voice_fr_17675139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4824329458:168448 526 "Route de Bouau, trente-deux mille quatre cent quarante Castelnau-d'Auzan" bouau road thirty two thousand four hundred and forty castelnau d'auzan 63 662 416 677 355 253 787 101 387 238 462 104 764 270 787 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 603 752 698 63 662 244 256 331 808 663 969 934 166 680 56 903 86 105 244 808 340 918 256 743 576 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 233 755 603 752 544 698 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 321 458 942 115 308 490 646 499 6 335 621 128 662 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 575 281 62 907 597 660 397 721 549 220 228 258 436 139 340 347 376 975 362 377 385 584 819 772 153 common_voice_fr_17675140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30038349396:126208 394 Rue Alexis Alquier, soixante-six mille Perpignan alexis alquier street six six triple zero perpignan 63 644 254 565 259 781 645 384 879 219 522 866 586 280 314 333 873 683 700 878 538 27 246 382 867 914 445 476 534 485 113 327 249 969 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499 621 128 665 780 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 280 6 333 219 522 297 337 884 213 777 728 998 870 757 716 205 521 828 347 376 975 200 955 161 814 466 803 791 611 916 726 752 698 689 260 973 241 663 870 251 676 0 323 822 245 487 219 350 747 961 428 377 385 309 584 71 772 126 common_voice_fr_17675141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23793966440:166848 521 "Pécuchet en méditant la Passion de Jésus-Christ s'excitait à des élans d'amour." while meditating on the passion of jesus christ pécuchet was excited by the impulses of love 63 665 991 535 101 741 104 693 521 498 889 172 871 877 384 879 901 166 549 503 523 793 794 583 822 89 194 664 398 212 455 905 493 361 202 393 946 734 870 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 352 931 428 366 148 721 705 11 534 139 948 86 347 376 975 955 432 170 683 337 243 914 119 647 655 837 81 53 664 835 67 940 118 613 755 237 307 135 6 334 282 666 277 128 665 213 260 241 576 384 879 793 185 794 326 910 139 32 431 531 576 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 362 998 487 219 522 589 26 204 280 668 167 462 837 81 664 166 599 377 523 555 208 233 850 260 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 771 328 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 362 366 198 711 124 362 932 148 781 645 655 764 164 577 692 148 417 755 415 186 common_voice_fr_17675142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26277802290:99968 312 J’ai entendu que le Texas était beau. i've heard that texas was amazing 922 644 710 254 27 530 733 429 821 803 969 555 393 946 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 866 586 955 333 32 683 22 337 243 101 366 641 124 362 734 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 398 53 455 385 309 584 193 121 704 499 61 common_voice_fr_17675143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26384755544:113088 353 Or, certaines collectivités ne versent pas le plafond. but some collectivities do not pay the threshold 665 213 547 833 366 173 945 29 85 519 26 204 668 104 896 627 143 38 272 119 607 205 259 453 503 487 319 952 471 737 910 333 234 50 321 198 711 510 884 721 549 220 575 475 783 764 430 945 29 412 260 547 444 822 89 194 664 202 393 946 734 432 742 256 728 647 384 879 70 431 531 614 821 908 693 521 555 208 613 755 584 415 82 common_voice_fr_18407432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21193196570:116928 365 Elle le mène par le bout du nez. she has him in the palm of her hand 63 662 326 531 534 485 948 86 470 152 384 761 430 70 347 124 586 362 314 333 754 627 168 871 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 444 821 655 764 896 168 932 148 558 663 969 470 821 503 384 284 377 325 385 208 613 417 755 819 772 59 common_voice_fr_18407433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:291501162:156928 490 "Elle s'arrêta, surprise d'être franche ainsi." she stopped surprised to be so straightforward 63 662 780 531 534 903 707 32 882 589 702 874 576 167 462 655 764 87 164 506 686 613 755 237 286 111 666 63 665 780 26 204 280 734 357 676 481 288 796 167 655 837 81 198 711 510 884 79 868 220 357 943 56 948 707 742 98 519 26 204 280 76 614 791 380 828 742 98 519 589 702 728 647 822 89 664 233 479 330 435 592 103 693 934 852 101 741 663 377 555 208 417 755 237 193 121 111 97 common_voice_fr_18407434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13410017940:139968 437 A priori il y aurait des applications en économie a priori there would be applications in economy 644 254 565 734 404 676 973 288 796 33 485 113 635 592 103 969 466 503 53 194 458 664 541 202 881 331 173 663 787 101 660 555 943 56 948 406 538 423 27 761 108 404 757 712 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 758 711 510 362 46 812 222 931 428 734 319 263 272 313 607 167 246 650 179 961 62 366 748 12 977 53 458 309 902 819 619 87 common_voice_fr_18407435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22084721634:116928 365 Jo, elle va nous claquer dans les doigts. ho she is going to die on us 63 662 991 470 821 246 908 791 611 916 726 752 411 63 991 780 431 531 534 485 948 865 641 124 337 243 416 908 483 398 212 274 79 868 220 523 196 721 549 238 462 655 837 81 327 905 493 361 961 931 62 377 629 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 63 common_voice_fr_18407436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34748655414:101568 317 Elle aimait ta sœur. she loved your sister 63 665 780 531 534 485 86 498 324 338 359 104 650 816 867 29 542 721 705 74 139 358 32 742 768 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 193 772 44 common_voice_fr_18407740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27310069928:187648 586 "Ainsi devisant, on atteignit l'écluse de Doncourt, qui arrêtait le convoi." so i was saying we reached the lock doncourt who stopped the convoy 63 780 289 204 76 614 894 483 530 733 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 385 726 44 224 121 646 407 334 6 226 666 128 665 991 535 271 930 86 156 824 442 485 974 813 86 552 326 531 884 202 393 946 734 228 781 645 655 764 70 219 107 29 244 583 874 167 655 764 650 816 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 237 224 286 111 128 665 991 821 677 358 742 98 519 589 702 874 576 462 246 70 404 876 29 233 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 816 915 143 526 302 592 103 81 53 458 726 584 902 415 772 141 common_voice_fr_18407741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14689329510:99328 310 Il pleut maintenant. it is raining 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 179 398 212 455 385 726 603 411 415 772 28 common_voice_fr_18407742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10804233622:101568 317 Ils ne l’avaient peut-être pas repéré. he may not have found it 63 665 476 534 485 974 86 498 172 338 877 822 89 194 664 179 961 931 62 783 579 764 969 70 185 944 470 565 734 870 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 377 506 208 613 417 755 193 987 772 51 common_voice_fr_18407743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14869746458:143808 449 il y a des signaux qui circulent, des mouvements apériodiques. there are signals circulating nonperiodic movements 63 665 991 881 331 120 284 466 969 873 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 350 747 62 716 205 521 828 711 510 589 289 26 204 280 668 576 969 934 501 477 910 165 259 453 822 89 194 664 398 212 455 343 942 115 286 626 6 218 621 128 991 162 281 62 783 104 650 816 915 143 38 260 323 534 74 466 964 113 920 905 238 764 933 901 944 503 487 990 107 29 889 826 789 677 340 355 885 692 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 111 common_voice_fr_18407744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34782662510:80128 250 Elle y avait pris goût. she get used to it 448 662 326 531 534 165 319 350 836 384 173 523 555 233 258 139 340 32 835 683 67 589 884 79 799 220 483 377 506 686 208 613 417 755 224 842 19 379 38 common_voice_fr_18231588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28005652646:176768 552 Deux autres amendements sont en discussion commune avec les précédents. two other amendments are being discussed together with the previous ones 63 662 240 808 340 846 267 538 27 104 938 663 466 565 754 748 872 336 877 384 488 816 325 747 12 671 877 488 832 758 545 85 510 362 579 969 870 290 943 398 212 455 143 721 250 432 882 170 731 126 852 137 576 167 830 70 835 940 884 244 868 220 161 319 350 836 384 879 901 921 503 377 969 787 935 271 523 196 29 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 885 692 964 113 920 377 432 32 683 337 243 935 101 741 87 377 758 711 510 297 265 675 755 584 819 987 619 119 common_voice_fr_18231590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18022191240:98688 308 —Le voici. here it is 63 689 445 476 534 485 974 814 466 503 333 523 196 166 250 333 394 53 198 711 510 297 265 675 755 603 752 819 80 29 common_voice_fr_18231591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29059757574:185408 579 "cinquante-cinq avenue d'Esbly, soixante-dix-sept, cent cinquante, Lésigny" fifty five esbly avenue seventy seven one hundred fifty lésigny 63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 169 183 446 644 389 423 384 879 873 641 347 124 243 290 978 593 303 56 948 406 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 44 752 63 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 915 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 6 603 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 422 776 314 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 128 665 991 162 781 645 453 879 70 835 924 866 204 280 314 488 179 207 950 321 458 44 902 819 619 772 172 common_voice_fr_18231592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31120190078:151488 473 À la demande du Gouvernement, je suspends la séance quelques minutes. at the government's request i am adjourning the session for a few minutes 63 644 823 27 173 945 202 393 946 734 319 914 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 832 545 85 510 337 243 156 824 998 319 263 501 860 387 384 879 430 70 835 67 940 118 613 755 237 307 407 6 334 226 548 985 505 746 99 254 530 733 327 905 896 627 168 565 734 196 105 705 11 74 791 969 179 961 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 385 143 515 663 969 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 161 838 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 842 704 127 common_voice_fr_18231593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31842306824:170688 533 quatre rue Francis James, quarante, cent trente à Capbreton four francis james street forty one hundred and thirty in capbreton 63 662 479 330 435 592 103 969 270 867 390 479 330 647 384 879 443 912 545 85 866 700 955 873 32 683 337 884 705 11 576 822 89 194 896 627 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 603 752 698 689 662 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 630 633 458 726 603 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 832 352 915 143 256 576 791 969 934 166 680 56 321 458 855 183 609 710 389 46 812 222 143 45 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 663 998 793 403 75 583 874 167 655 764 87 164 385 309 584 987 772 146 common_voice_fr_18231614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34565371162:152448 476 qui fit sursauter une bonne demi-douzaine de pensionnaires druckerophiles. that made a good dozen drunk students start 63 665 991 881 331 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 664 555 944 734 487 319 263 45 416 836 677 253 660 555 29 721 250 549 576 173 70 347 975 362 59 832 352 915 143 721 777 728 647 104 650 816 409 107 85 519 589 702 74 139 340 660 166 747 832 758 912 85 519 589 600 702 874 167 655 764 969 377 506 686 613 417 755 193 111 772 85 common_voice_fr_18231615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1679069384:70208 219 Écoutez-nous. listen to us 497 63 644 553 781 645 333 873 882 924 866 586 314 488 443 915 274 794 799 15 484 954 674 556 87 629 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 36 common_voice_fr_18231616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6285557706:71808 224 Je suis sûr que j’aimerai. i am certain that i will love it 63 644 254 27 530 733 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 803 969 934 747 283 352 915 459 173 945 944 556 530 733 787 935 101 741 205 521 781 645 167 104 108 577 154 559 377 506 208 613 417 755 237 193 121 704 54 common_voice_fr_18231617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:474220562:187648 586 Faire entrer ces obligations et cette réflexion dans le cadre économique constitue un outil décisif. bringing these obligations and this reflection into the economic context is a decisive tool 665 213 290 978 426 333 120 212 455 398 212 455 202 881 946 321 948 198 641 124 700 878 538 27 104 108 404 302 593 453 366 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 6 823 175 684 136 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 998 390 422 330 593 384 879 70 219 727 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 274 799 220 196 202 393 946 215 406 25 423 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 655 650 748 12 336 877 366 487 29 914 313 469 367 655 764 650 816 325 274 557 75 583 576 384 879 377 219 952 522 940 118 613 169 609 389 771 865 641 124 362 734 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 664 346 924 866 737 333 885 958 148 850 561 244 583 516 677 253 103 611 916 309 584 415 772 177 common_voice_fr_18231618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29830865740:75648 236 Entre chair et cuir. between flesh and leather 63 662 978 241 998 793 403 477 852 387 56 948 620 112 915 143 390 479 330 593 453 167 462 761 430 70 431 531 169 878 823 175 684 136 915 324 338 359 474 933 901 921 377 164 726 584 902 819 760 49 common_voice_fr_18099199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16134494400:216768 677 cinq place des Marroniers, trente-quatre mille quatre cent soixante Cessenon-sur-Orb five chestnut tree square three four four six zero cessenon sur orb 63 665 213 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 752 63 689 662 326 531 576 384 879 70 32 835 683 589 884 281 931 62 173 945 506 29 542 777 326 728 485 321 948 813 32 683 519 589 126 119 387 741 284 249 969 164 726 44 224 121 704 197 499 616 666 300 581 63 689 213 256 808 485 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 524 726 44 752 857 662 479 330 435 592 103 969 726 603 780 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 589 26 975 955 910 161 814 466 556 377 87 611 916 942 224 308 121 499 334 226 621 128 665 780 519 26 204 280 384 879 70 882 924 866 586 362 59 179 931 62 761 764 650 816 325 912 85 519 589 26 204 280 614 366 663 969 538 609 187 594 592 103 969 818 290 978 417 755 115 224 499 180 common_voice_fr_18099200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23742458214:102528 320 Car il est mort par votre faute. for he died because of you 63 662 515 37 211 470 821 56 485 974 86 721 250 549 462 104 764 837 81 664 555 233 29 260 978 56 165 319 501 445 137 167 104 641 347 124 700 362 59 998 148 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 619 52 common_voice_fr_18099201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12569579288:246848 771 un rue du Château Senart, cinquante et un, trois cent soixante-dix à Saint-Brice-Courcelles one château senart street fifty one three hundred and seventy in saint brice courcelles 63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 912 431 531 668 576 384 761 70 185 921 549 803 791 52 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 931 428 663 793 506 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 224 286 111 666 63 665 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 115 224 286 626 111 6 666 63 665 662 256 808 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 166 910 321 458 726 857 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 213 973 288 647 655 837 81 664 835 67 22 337 243 850 914 119 607 592 969 828 742 98 866 26 586 668 377 87 693 521 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 197 common_voice_fr_18099202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24702488680:251328 785 cent trente-six chemin du Vieux Verneuil, vingt-sept mille cent trente Verneuil-sur-Avre one hundred and thirty six vieux verneuil way twenty seven thousand one hundred and thirty verneuil sur avre 548 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 104 650 325 852 333 196 555 944 955 812 352 915 143 256 576 808 663 934 680 910 903 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 286 111 666 277 665 991 162 692 526 436 635 103 969 692 302 663 575 116 281 62 783 592 103 483 81 194 664 787 101 741 822 89 194 458 942 115 308 490 77 499 334 6 226 666 277 128 665 662 244 777 808 387 741 37 179 961 794 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 143 256 874 238 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 246 650 816 915 143 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 366 488 352 915 143 256 576 791 969 934 680 56 321 633 86 692 526 559 663 575 281 62 592 483 81 664 32 835 683 519 26 204 280 668 614 663 969 538 609 423 27 761 430 108 577 692 154 558 466 87 164 584 819 987 772 212 common_voice_fr_18099208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34962901694:206848 646 "La goutte ne m'a pas empêché de lire notre journal." gout did not prevent me from reading our newspaper 665 662 914 445 137 167 761 907 104 430 270 29 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 29 481 973 288 796 366 998 692 526 559 384 879 443 93 29 172 536 321 948 458 86 390 422 515 647 366 896 627 156 824 442 485 948 86 398 212 455 905 167 579 969 575 116 281 372 139 340 32 683 337 243 850 547 241 822 89 194 664 757 323 663 164 916 726 584 193 224 121 499 91 common_voice_fr_18099209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24835399128:280448 876 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quarante-neuf. madam minister has the floor to support amendment number three hundred and forty nine 63 644 991 73 889 338 359 761 430 266 413 896 627 889 172 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 544 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 233 603 892 116 281 62 954 748 765 663 432 742 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 208 944 878 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 56 82 165 281 62 238 655 837 81 385 584 819 415 772 149 common_voice_fr_18099210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18878703628:89408 279 Je suis sûr que j’aimai. i am sure i liked 264 644 254 504 530 733 627 912 431 531 643 74 635 803 103 969 538 27 530 733 933 259 781 645 238 655 837 81 664 990 107 686 613 417 755 237 224 121 842 19 40 common_voice_fr_18099211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22727806464:245248 766 Avenue Roger Nathan Murat, trente-quatre mille trois cent dix Montady roger nathan murat avenue thirty four thousand three hundred and ten montady 63 665 991 162 156 824 462 104 270 660 351 705 11 74 713 575 116 281 428 822 89 194 664 918 743 15 333 488 620 112 915 889 324 789 663 466 556 655 764 650 901 555 944 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 121 111 6 111 666 621 128 665 662 689 213 256 808 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 828 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 256 808 485 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 565 684 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 324 789 246 650 312 274 794 680 59 523 196 166 250 56 321 458 726 584 902 819 619 162 common_voice_fr_18099212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10097647634:211328 660 Non ! je suis calme, je suis guérie comme sont guéris les morts. no i am calm i am healed like the dead are healed 63 665 991 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 115 224 121 407 499 6 111 666 42 277 505 665 254 504 530 733 327 905 896 627 143 38 45 272 119 607 246 655 764 87 896 627 168 726 603 153 752 63 644 254 27 530 733 327 488 896 627 470 821 534 485 974 284 327 635 205 521 555 208 233 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 901 921 944 549 663 969 470 821 534 485 321 948 284 327 635 205 521 208 613 755 603 819 415 113 common_voice_fr_19382822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17149750420:254528 795 La tête est en forme de triangle, le menton ferme et le profil droit. the head is triangle shaped the chin firm and the profile straight 63 665 991 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 503 865 641 683 337 884 850 777 227 167 655 837 81 398 212 455 416 716 205 521 828 431 531 576 822 89 194 664 885 876 595 208 613 417 237 286 111 666 63 665 202 393 946 734 523 105 326 531 534 333 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 803 969 896 627 168 385 659 177 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 908 24 382 390 422 330 776 435 655 837 81 693 521 828 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 686 208 613 755 819 415 772 128 common_voice_fr_19382823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3443712720:217728 680 "Lazarus était également connu pour avoir un rôle important contre l'antisémitisme de l'époque." lazarus was also known to have played an important role against anti-semitism at the time 63 665 991 162 781 645 462 104 430 70 347 124 362 59 663 466 663 198 32 835 22 337 243 101 366 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 352 915 143 79 868 220 483 152 429 850 412 213 260 712 593 822 89 194 664 555 944 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 908 103 693 521 267 714 609 823 565 319 350 836 484 488 816 912 835 67 940 118 944 878 609 25 423 384 488 443 274 794 680 910 707 32 882 26 204 280 384 879 748 12 977 877 523 403 794 680 910 333 347 975 967 366 896 168 359 570 430 945 29 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 415 21 772 164 common_voice_fr_19382824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23535732362:106368 332 Parents de Louis de Mailly. relatives of louis de mailly 63 991 162 156 824 462 104 259 317 453 366 471 737 333 713 885 545 85 510 362 366 148 781 677 340 253 483 366 432 742 683 337 884 702 244 15 245 998 754 498 172 338 877 822 89 664 259 303 53 458 726 584 193 415 772 55 common_voice_fr_19382825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31866733302:187008 584 Son député actuel est la Néo-démocrate Maria Fitzpatrick. its current parliamentarian is new democrat maria fitzpatrick 63 644 389 685 333 437 337 243 850 914 445 469 576 803 466 488 93 143 233 412 213 260 444 368 655 764 231 366 671 877 443 93 274 557 75 788 15 576 384 249 466 964 113 377 832 352 385 659 710 389 825 685 865 641 124 243 116 372 139 340 196 721 250 384 754 872 336 366 870 263 546 647 556 238 907 430 70 506 29 609 710 892 73 889 324 338 359 663 466 405 56 113 327 905 366 870 390 422 330 776 333 437 85 589 337 850 260 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 377 107 417 755 544 857 736 125 common_voice_fr_19382826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8717630868:202368 632 "On estime néanmoins qu'un tiers du clergé basque fut victime de cette épuration." nevertheless it is estimated that a third of the basque clergy were victims of this purge 63 644 922 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 259 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 505 544 389 771 685 437 865 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 664 599 333 523 196 29 459 173 945 944 565 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 944 366 148 202 393 946 734 870 251 290 978 833 384 761 907 430 70 835 67 337 850 561 914 119 593 803 969 660 166 705 11 534 321 458 787 935 101 663 969 870 692 526 333 219 852 15 366 896 627 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 213 260 547 241 647 803 969 377 555 705 326 417 755 584 193 619 160 common_voice_fr_19382847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29450113732:144768 452 "Entre-temps, Jane Addams n'arrête pas de lire." meanwhile jane addams won't stop reading 264 644 553 73 172 536 950 485 974 620 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 205 521 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 662 705 326 531 11 576 485 822 89 194 713 813 112 931 659 538 423 27 761 430 901 921 549 503 366 896 627 545 711 510 243 935 101 741 246 795 29 85 589 600 702 874 167 655 764 108 404 29 481 973 156 824 485 948 86 166 398 212 455 309 584 819 772 97 common_voice_fr_19382848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31510146258:126208 394 La passerelle existe toujours. the bridge still exists 63 991 393 946 734 870 357 676 290 978 647 333 3 555 705 326 531 589 884 702 583 15 333 228 259 453 503 734 487 219 522 975 314 333 53 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 50 common_voice_fr_19382849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266499714:186048 581 Toutes les pistes sont composées par Buzz Osborne, sauf indications contraires. all tracks are composed by buzz osborne unless otherwise indicated 666 665 991 254 594 246 310 660 542 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 700 362 663 969 867 263 272 469 59 409 757 740 803 791 380 198 835 940 118 233 260 833 368 837 81 357 290 978 833 462 104 791 198 641 376 510 700 878 538 27 579 764 828 124 337 243 850 290 978 302 592 103 969 377 620 385 343 942 115 286 499 111 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 384 873 835 67 700 878 538 823 27 570 938 366 870 787 935 101 741 655 837 81 711 510 700 25 771 328 915 166 250 487 319 501 137 822 89 194 664 539 599 377 208 755 415 137 common_voice_fr_19382850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18711579014:259008 809 "L'Atlanta Motor Speedway et l'aéroport Henry County sont situés à à l'ouest d'Hampton." the atlanta motor speedway and henry county airport are located west of hampton 63 665 202 393 946 215 327 565 523 196 233 747 645 453 384 879 443 274 794 788 15 366 754 498 324 789 908 380 660 549 663 432 742 519 589 243 126 323 534 321 948 86 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 406 710 389 423 175 684 136 470 821 384 488 325 915 156 824 442 56 165 319 45 445 137 167 761 907 597 816 312 794 680 910 82 406 25 423 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 878 6 609 644 710 504 579 969 228 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 470 821 384 761 430 650 409 757 315 794 680 15 377 385 309 584 772 157 common_voice_fr_19382851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14198131658:166208 519 Après la bataille, elle retrouve son mari et soigne ses blessures. after the battle she is reunited with her husband and heals his wounds 63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 196 202 393 946 734 870 290 978 833 238 761 907 430 901 921 788 556 716 205 611 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 442 485 948 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 743 821 663 969 470 821 167 474 830 641 347 124 337 243 126 978 366 377 352 385 208 878 609 389 423 175 684 136 915 470 821 534 485 974 284 635 205 521 828 711 510 821 333 641 124 243 935 101 677 253 325 758 545 711 510 297 265 675 755 224 415 373 143 common_voice_fr_18963543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26667551624:260608 814 Plusieurs pièces de Maurice Pottecher, montées au théâtre du Peuple, ont été publiées. several plays by maurice pottecher staged at the théâtre du peuple were published 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 38 759 260 712 593 822 89 194 198 711 337 243 290 833 368 837 81 754 498 324 826 789 402 663 466 405 56 974 813 683 337 850 260 547 444 368 104 830 70 185 794 75 583 15 384 879 219 501 137 663 969 164 447 942 115 308 121 334 6 226 621 128 780 589 702 576 822 89 194 664 705 431 884 555 459 333 523 945 29 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 327 905 579 764 70 185 691 777 326 728 663 523 196 721 250 139 340 357 251 412 260 323 534 436 139 340 382 268 876 757 41 740 716 205 611 916 726 603 21 662 535 101 741 663 870 251 676 0 547 444 368 246 108 577 154 302 593 377 431 940 118 613 417 755 237 224 373 171 common_voice_fr_18963544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25378524638:195328 610 "C'est un insecte troglophile carnassier et guanobie." it's a carnivorous and guanobic troglophilous insect 63 644 389 771 685 437 85 362 734 263 45 914 119 607 167 655 764 969 179 961 281 428 333 754 692 154 559 663 466 713 873 835 67 265 169 878 710 823 565 684 136 915 143 416 101 387 741 655 104 650 179 961 931 62 803 52 521 382 290 978 333 319 219 107 29 213 777 728 227 647 246 268 501 416 119 781 645 246 108 70 390 66 776 716 453 366 432 835 683 22 700 878 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 377 219 952 686 613 417 755 237 307 646 102 117 common_voice_fr_18963545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1346705402:201408 629 "Évidemment, les membres de la communauté vont s'empresser de récolter les billets." obviously community members will rush to collect tickets 985 644 254 27 579 764 104 108 692 526 559 964 113 327 333 432 882 683 866 518 53 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 50 948 86 498 172 338 877 384 879 488 748 765 663 198 711 510 337 243 935 101 741 205 382 787 156 824 167 104 70 431 884 79 868 220 319 263 272 119 607 205 259 453 384 879 70 185 29 561 244 583 15 333 487 319 501 350 836 333 377 506 686 85 297 675 755 237 286 111 63 114 common_voice_fr_18963546 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17854482106:229888 718 "Il représente également le voyage de l'obscurité totale vers la pleine lumière du Christ." it also represents the journey from total darkness to christ's full light 63 644 389 771 685 437 878 594 310 540 229 76 614 37 382 156 824 442 998 870 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 545 85 884 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 791 969 466 179 961 207 950 321 458 390 422 515 776 647 366 896 627 143 38 244 583 821 908 380 660 351 788 716 205 521 691 105 721 250 549 167 655 764 969 70 219 501 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 286 857 662 665 79 799 220 319 45 914 119 647 462 104 837 81 664 32 835 683 940 118 85 297 265 675 479 330 435 908 205 521 781 645 655 837 81 194 53 506 208 613 417 755 584 193 415 772 146 common_voice_fr_18963547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2870021162:172288 538 Dans la mythologie grecque, elles sont au nombre de huit. in greek mythology there are eight of them 63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 416 426 485 974 813 990 107 243 498 172 871 366 432 742 519 26 586 668 167 246 693 317 854 366 523 705 11 534 321 458 942 115 308 286 6 111 226 621 128 665 881 331 466 969 406 25 423 822 89 194 664 944 503 998 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772 76 common_voice_fr_18963548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30126943802:145408 454 Le jour de la course, la température est caniculaire. temperature is scorching on the race day 63 689 244 583 384 879 816 409 757 323 663 523 793 552 326 74 663 969 406 25 825 865 641 32 683 519 589 126 119 607 592 103 380 660 351 403 326 398 212 455 62 493 361 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 32 683 589 884 702 549 822 89 53 458 584 193 415 842 68 common_voice_fr_18963549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29281668664:159168 497 Il séjourne chez le peintre Edmond-Adolphe Rudaux à Saint-Pierre-lès-Elbeuf. he stayed with the painter edmond adolphe rudaux in saint pierre les elbeuf 666 300 991 821 181 903 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 555 233 935 271 196 202 393 946 734 251 676 547 323 821 822 89 194 664 274 794 788 663 969 406 609 710 423 384 879 523 555 233 747 498 172 877 488 620 112 915 801 944 565 734 196 721 549 908 246 382 390 66 330 243 156 824 677 355 340 660 166 549 377 803 87 611 916 726 44 224 121 334 6 335 985 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 650 816 915 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 634 217 781 645 384 879 432 835 683 67 700 878 423 27 693 521 290 978 302 402 377 611 828 390 66 417 755 224 619 146 common_voice_fr_18963550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11857953612:174528 545 "Adrien Sommier est un ancien membre de l'équipe de France de trampoline." adrien sommier is a former member of the french trampoline team 88 644 389 423 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 485 327 488 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 655 764 650 748 172 977 950 113 920 377 969 299 406 6 609 389 825 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 366 498 172 338 877 384 879 650 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 884 244 777 227 647 384 879 488 816 409 757 323 716 205 259 303 56 321 948 328 915 143 38 244 680 534 321 948 896 627 385 309 584 772 123 common_voice_fr_18963551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23150624856:182208 569 "La montagne abrite le au nord, le à l'est et le au sud." the mountain shelters to the north to the east and to the south 621 665 202 393 946 734 498 338 359 384 761 907 430 693 934 351 794 680 15 59 832 352 915 143 912 431 531 668 576 104 693 521 660 351 794 788 366 663 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 755 6 603 857 544 63 662 79 799 220 196 393 946 56 406 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 25 710 389 423 175 488 684 136 274 799 220 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 761 907 87 597 693 611 828 918 743 417 755 193 619 123 common_voice_fr_18963552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32082750648:191488 598 Par contre il peut devenir torrentiel lors de pluies orageuses ou prolongées. on the other hand it can become torrential during stormy or long rains 63 644 710 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 921 366 663 470 821 576 384 907 377 325 385 208 755 237 286 335 6 335 505 665 389 825 771 685 437 914 445 137 469 620 352 915 943 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 143 38 244 583 607 908 382 466 663 384 443 93 274 326 531 716 205 521 541 537 721 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 589 702 788 614 592 103 969 748 12 977 536 950 321 458 327 538 187 594 461 663 228 781 645 246 764 816 325 915 143 156 824 822 89 194 385 758 711 510 297 265 675 755 603 584 619 132 common_voice_fr_19613400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20270529360:195968 612 Situé au Sud-Ouest de Filstroff. located southwest of filstroff 264 922 553 116 281 783 803 380 382 867 45 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 85 519 26 204 280 167 761 104 597 934 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 734 870 390 479 422 330 776 333 693 205 521 346 98 589 600 702 728 377 958 66 417 755 415 772 72 common_voice_fr_19613401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34823592328:108608 339 "L'approche est plus moderne." the approach is more modern 379 665 202 393 946 215 327 3 357 251 676 973 288 750 246 908 380 660 351 557 552 326 955 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 498 324 338 789 359 655 764 901 921 377 385 584 603 819 772 48 common_voice_fr_19613402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679374848:153728 480 Il est très ami avec Eva Longoria. he is very close friends with eva longoria 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 859 690 487 319 914 119 887 593 803 380 828 835 22 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 711 510 337 243 935 271 523 196 918 944 25 389 771 181 485 948 86 885 692 526 558 366 37 259 453 366 488 328 915 416 836 968 592 103 969 466 964 420 572 377 87 164 942 115 193 121 499 83 common_voice_fr_19613403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28869363424:172288 538 Le modèle Joe Perry est quant à lui fabriqué en porcelaine. the joe perry model is made in porcelain 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 803 791 380 382 268 412 260 323 821 576 120 466 503 56 754 498 324 338 359 655 764 933 901 921 716 205 521 878 25 825 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 0 41 740 592 969 346 540 866 586 614 59 259 453 377 352 385 726 603 819 415 81 common_voice_fr_19613404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17743188530:204608 639 Elle produisit de nombreuses sculptures, des bas-reliefs et des peintures. she produced many sculptures low reliefs and paintings 63 665 780 326 531 534 485 974 86 251 481 973 288 663 523 166 549 139 340 32 835 67 940 118 208 233 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 32 98 519 589 126 119 576 908 246 268 595 326 531 955 74 663 969 198 711 510 297 675 237 307 286 6 548 621 128 665 991 781 645 803 791 380 382 787 156 824 442 161 228 259 303 56 321 948 885 958 545 85 510 297 265 878 423 175 684 136 143 38 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 126 common_voice_fr_19613430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15656637768:219968 687 "En conséquence, il y a une diminution de l'effet de champ géomagnétique." as a result there is a decrease in the geomagnetic field effect 63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 59 156 824 442 333 347 975 668 238 908 246 693 521 660 506 208 613 417 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 362 734 196 721 250 485 974 813 319 263 914 119 678 56 321 948 835 67 297 169 389 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 534 436 284 635 748 498 338 359 877 384 879 487 350 747 961 428 384 879 901 944 503 161 487 990 107 233 479 330 776 485 564 693 205 521 555 944 734 998 390 422 330 776 384 377 219 952 686 613 417 755 193 415 736 131 common_voice_fr_19613431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27304322886:275328 860 "L'archéosite résume dix siècles d'histoire, de la période gallo-romaine au début du Moyen Âge." the archaeological site sums up ten centuries of history from the gallo roman period to early middle ages 39 665 991 393 946 215 406 538 423 27 579 764 969 70 867 501 445 476 534 327 635 37 259 317 645 655 104 901 705 11 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 613 417 780 519 26 204 280 668 39 896 627 545 711 124 362 173 404 876 595 29 561 244 583 576 384 879 488 443 112 915 912 519 26 204 280 314 879 443 93 274 477 728 663 466 56 321 948 711 124 362 59 998 148 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 416 836 238 761 907 430 125 317 453 494 52 267 787 156 824 402 803 380 748 872 336 877 488 352 915 143 38 260 323 534 284 466 405 964 113 327 377 555 208 29 662 79 799 220 538 609 423 663 969 663 259 518 56 82 498 172 871 333 523 921 716 205 521 878 25 423 771 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 221 common_voice_fr_19613432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21508749252:148608 464 Il travaille à la ferme avec son frère. he works in the farm with his brother 63 665 821 534 485 948 86 787 935 101 741 803 791 934 219 545 85 510 700 362 620 222 393 946 734 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 935 271 523 918 743 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 238 474 933 185 921 549 377 164 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19613433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27850365334:189888 593 Elle a gagné et terminé plusieurs procès d’importance. she won and completed several important lawsuits 63 662 326 531 534 485 948 86 787 935 101 741 246 655 650 620 112 654 659 878 825 684 136 143 263 914 445 469 729 409 712 485 948 86 539 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 878 503 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 233 781 645 246 828 346 540 866 204 586 955 74 53 340 660 506 545 85 297 265 755 603 857 619 987 92 common_voice_fr_19613434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069949960:182208 569 Le développement larvaire dure à peu près un mois. larval development lasts about a month 63 665 991 162 116 281 783 908 103 969 577 692 306 302 716 205 521 660 721 250 734 692 526 559 384 693 317 934 29 671 877 488 443 93 208 233 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 362 59 870 290 833 849 384 761 430 901 944 565 734 498 324 338 359 655 650 816 325 385 208 743 417 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19714415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26009057384:147648 461 "Le projet d'Anatolie du Sud-est est le dernier de ces projets." the southeast anatolia project is the last of these projects 63 665 991 393 946 734 742 768 26 204 280 668 104 693 934 918 743 56 485 321 948 813 835 940 118 878 25 423 384 879 179 931 428 734 793 105 794 583 821 614 908 211 259 303 113 327 734 870 251 481 973 750 655 104 474 933 934 705 11 377 219 952 208 944 25 389 771 865 641 124 884 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 59 148 202 946 56 321 948 32 683 337 850 973 288 750 246 660 934 705 11 377 219 952 85 297 675 755 193 415 619 115 common_voice_fr_19714417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25724500404:108608 339 Il est fabriqué en Inde et en Malaisie. it is manufactured in india and malaysia 63 644 771 685 437 641 124 243 498 172 338 877 384 879 179 207 950 56 86 958 390 422 330 776 761 430 70 219 952 477 326 728 663 523 555 944 503 812 222 659 25 609 389 771 46 328 915 801 166 250 964 113 920 572 494 513 406 538 609 823 423 175 684 136 915 889 324 338 789 687 259 453 303 822 89 194 664 11 291 377 87 164 726 584 193 415 772 87 common_voice_fr_19714418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1896823028:169088 528 Certains exemplaires du casque Adrian peuvent avoir une cote intéressante chez les collectionneurs. some copies of adrian's helmet may have an interesting collector's value 63 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 914 445 137 167 655 246 70 404 876 323 56 321 198 711 124 362 998 148 878 423 822 89 194 664 166 705 11 663 56 113 327 832 758 711 510 337 470 821 167 246 693 858 748 872 172 336 877 377 506 686 208 417 755 603 111 857 544 665 991 73 889 338 871 822 89 194 664 470 152 784 429 565 734 961 931 25 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 702 15 398 212 455 143 38 272 313 607 269 259 453 879 219 952 75 788 663 198 711 124 337 243 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 377 611 916 584 415 772 141 common_voice_fr_19714420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18499141402:130688 408 Ces dates sont utilisées dans tous les documents officiels. these dates are used in all official documents 63 991 202 881 331 485 974 813 873 347 124 884 721 250 549 822 89 194 664 403 557 85 510 362 663 969 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 812 222 538 187 594 310 521 453 734 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 660 721 549 167 104 764 70 934 852 910 754 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 81 common_voice_fr_19714422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32885721964:99328 310 À son retour son petit frère naît. when he came back his little brother was born 63 665 991 535 101 741 488 620 961 821 485 974 86 263 445 137 822 89 194 627 409 290 833 238 907 430 70 107 417 755 752 235 63 6 63 644 991 821 333 641 124 243 781 303 37 921 716 205 382 290 978 647 167 104 108 901 921 549 663 969 787 101 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 377 620 385 584 77 common_voice_fr_19714491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8579944756:130048 406 "L'œuvre a probablement été peinte pour la dévotion privée." the piece was probably painted for private devotion 63 991 393 946 734 870 251 676 260 323 534 485 974 813 835 67 337 243 935 101 741 641 124 337 243 850 213 973 288 750 246 154 302 24 790 518 56 165 357 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 599 910 53 555 233 515 663 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 506 29 721 250 998 692 526 558 803 908 380 660 817 146 283 377 385 309 6 584 819 80 92 common_voice_fr_19714492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17564748422:216128 675 Le terme andouillette fut vraisemblablement employé, ici comme ailleurs, pour désigner de petites andouilles. the term andouillette was probably used here as elsewhere to refer to small andouilles 63 665 991 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 713 896 627 168 659 538 423 384 488 443 325 801 549 220 355 259 781 645 453 384 879 430 506 208 233 535 935 101 741 641 124 337 850 412 973 288 750 104 246 382 154 302 402 24 790 518 56 321 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 224 307 646 6 335 277 128 991 821 534 485 284 969 406 538 423 173 641 124 362 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 115 224 286 6 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 803 791 969 867 105 79 799 220 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 267 538 823 175 684 136 915 721 250 74 139 355 787 101 483 56 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 857 772 177 common_voice_fr_19714493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:805552670:125568 392 Le joueur dispose de différentes combinaisons possibles pendant le jeu. the player has different possible combinations during the game 63 991 202 946 734 251 676 481 712 593 576 822 89 284 663 969 470 152 784 641 124 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 233 412 260 547 444 655 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 290 978 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 884 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19714494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:987891634:164608 514 Cette structure récupère des objets jetés en déchèteries ou déposés par les usagers. this structure retrieves objects from waste collection centers or dumped by users 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 600 702 728 576 104 70 219 952 477 326 531 283 663 969 634 818 156 824 161 487 105 477 326 728 647 485 974 948 813 885 545 711 124 878 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 243 515 647 366 896 627 787 935 101 741 822 89 194 664 835 940 118 233 850 914 313 607 269 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 477 788 663 198 711 510 265 169 609 710 594 461 969 660 196 537 721 549 167 462 104 650 896 627 409 595 686 613 233 243 213 833 368 837 81 664 258 436 139 340 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 102 162 common_voice_fr_19714495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10028352846:126208 394 "L'origine paléotropicale du groupe semble se confirmer." the group's paleotropical origin seems to be confirmed 63 665 202 393 946 734 998 263 416 426 677 253 380 876 545 85 510 589 337 850 213 547 821 822 879 259 518 56 327 734 105 777 227 647 167 104 108 404 876 740 24 268 501 119 716 205 521 878 538 609 187 594 592 103 466 969 503 523 705 11 283 377 488 352 385 654 726 780 519 26 204 314 485 948 813 627 545 85 884 79 868 220 943 948 86 263 914 445 469 328 352 915 409 390 422 330 776 576 803 791 969 627 385 208 613 755 584 415 108 common_voice_fr_19607167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3018681098:203008 634 Le destin de ce couple inhabituel a donné lieu à de nombreuses notices biographiques. this unusual couple's fate has resulted in numerous biographical notes 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 823 27 570 650 179 207 258 436 139 340 11 74 101 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 108 404 757 740 205 521 828 98 519 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 506 686 613 417 603 857 470 152 784 641 124 337 243 156 824 442 798 347 975 668 246 693 934 351 599 523 555 208 944 878 825 46 812 222 116 281 950 139 340 12 872 336 663 466 663 432 835 22 337 243 850 213 833 655 837 81 327 905 734 319 416 426 647 556 761 430 70 958 66 59 998 990 501 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 148 common_voice_fr_19607168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28291993542:153088 478 Ce lézard vit dans des zones montagneuses de forêts tempérées ou de rochers. this lizard lives in mountainous areas of temperate forests or rocks 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 333 641 347 376 975 362 663 969 555 233 781 645 503 333 885 692 545 711 510 362 46 812 222 915 889 338 359 761 430 650 816 312 351 29 747 961 428 333 32 835 683 67 700 878 25 423 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 878 538 932 148 105 244 583 384 879 816 409 757 288 663 366 523 506 233 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 545 85 297 243 515 461 969 382 156 824 647 655 764 164 506 107 545 85 297 265 675 237 224 121 704 124 common_voice_fr_19607169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360408984:222848 696 "La vocation religieuse, il l'a bien entendu mais il est aussi chanteur et prestidigitateur." he has a religious vocation of course but he is also a singer and magician 63 991 821 534 948 86 152 784 641 124 362 734 156 824 442 851 228 259 303 503 333 523 705 11 333 32 683 337 243 526 558 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 366 148 45 272 119 607 592 103 969 198 828 835 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 260 833 945 470 821 113 327 865 641 124 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 483 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 488 455 207 836 663 969 659 406 609 423 565 812 222 915 498 172 871 877 523 196 705 11 74 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772 139 common_voice_fr_19607170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2247742808:144768 452 Le saphir ulysse est présent en Colombie et en Équateur. the blue headed sapphire is found in colombia and ecuador 63 665 202 393 946 734 870 290 978 593 453 677 253 380 470 821 879 901 555 944 503 333 523 506 85 519 589 26 204 280 668 167 761 430 108 70 390 422 330 776 167 655 837 81 377 969 659 406 25 825 685 865 641 587 683 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 801 208 944 46 812 222 143 38 914 272 313 607 269 259 317 645 453 246 650 816 325 765 964 420 572 494 513 296 609 25 423 175 684 136 878 423 384 879 319 263 501 119 797 366 523 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 619 121 common_voice_fr_19607171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26297656200:177728 555 Elles rappellent par bien des aspects les sculptures de la même période. they are in many ways reminiscent of sculptures from the same period 63 665 881 331 120 284 249 969 466 503 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 822 89 194 198 711 510 337 243 156 824 442 384 754 12 872 336 877 161 179 961 428 333 32 882 924 866 586 362 6 832 93 208 944 366 148 98 519 589 126 119 607 908 246 268 595 477 326 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 260 323 534 74 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 755 584 193 415 772 124 common_voice_fr_19607177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14953889226:199808 624 Des projections gratuites et publiques ont également lieu. there are also free public projections 665 991 881 331 394 284 466 969 296 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 390 479 330 647 485 321 948 86 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 453 366 998 990 107 29 260 973 288 750 998 523 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 111 102 74 common_voice_fr_19607178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14308088550:187008 584 "Elle se compose d'un clocher, d'une nef, d'un chœur et d'une sacristie." it consists of a bell tower a nave a choir and a sacristy 63 644 389 825 685 437 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 333 32 835 940 118 85 362 734 148 565 734 870 290 978 833 384 803 693 521 351 557 244 583 821 167 761 907 894 387 741 663 969 164 726 6 603 153 544 63 644 254 823 565 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 417 603 21 644 710 254 565 734 263 45 119 387 655 837 81 284 663 969 177 609 389 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 576 761 430 70 219 501 119 663 432 882 589 600 702 976 534 53 458 726 584 619 125 common_voice_fr_19607179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4509283536:170048 531 Les nouvelles bornes ne se trouvent pas aux mêmes endroits que les anciens poteaux. new terminals are not in the same places as the old poles 264 922 553 116 372 139 340 86 105 244 583 576 663 969 748 12 336 366 961 449 62 716 205 521 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 945 944 878 825 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 260 712 593 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 366 198 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 660 233 412 260 41 740 592 908 592 103 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772 109 common_voice_fr_19607182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27630879524:165248 516 Plusieurs célébrités françaises ont vécu dans cette concession. several french celebrities once lived in this compound 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 330 647 879 488 443 93 912 326 431 589 26 204 280 614 228 259 453 384 879 577 290 978 559 663 523 50 321 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 650 816 545 85 589 337 884 781 645 303 503 333 885 692 148 555 944 46 812 222 393 946 798 432 683 337 243 914 445 469 167 655 764 896 409 0 547 444 167 761 907 597 611 385 208 417 755 603 415 104 common_voice_fr_19607184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19285056468:135488 423 Un vol magnifique, répondit l’agent enthousiasmé. a great flight replied the enthusiastic agent 644 710 823 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 686 233 479 330 593 645 655 837 81 194 664 506 686 208 417 755 603 857 991 156 824 998 870 251 0 260 712 593 655 837 81 555 29 202 946 215 327 812 328 143 38 256 230 910 139 340 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 683 940 118 702 15 998 319 990 107 137 836 822 89 194 664 705 11 283 832 352 385 208 613 417 755 819 71 619 98 common_voice_fr_19601803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21432157894:244608 764 "L'église de Sainte-Anne-des-Monts, de rite catholique, est la quatrième de cette paroisse." the catholic church of sainte anne des monts is the fourth in this parish 621 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 734 319 219 29 542 326 531 728 74 803 791 969 660 506 552 326 362 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 455 659 25 609 389 423 384 488 684 136 915 721 250 161 754 872 336 359 655 764 650 816 758 545 85 510 297 265 675 169 609 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 918 743 362 46 812 222 946 333 432 32 683 337 850 260 547 241 576 384 879 466 377 431 531 417 675 755 584 415 125 common_voice_fr_19601806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4598130198:222848 696 La chaleur est convertie en électricité par des couples thermoélectriques. heat is converted into electricity by thermocouples 63 665 991 821 534 485 948 974 813 555 944 25 771 865 641 683 337 243 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 663 803 969 660 599 523 555 944 46 812 222 274 799 220 483 734 259 781 645 453 384 879 219 952 477 728 663 333 32 924 234 59 523 50 321 633 86 818 290 833 368 837 81 70 918 256 576 663 969 748 324 789 402 24 382 263 914 445 167 954 268 404 757 302 716 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 103 common_voice_fr_19601807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5159827206:219008 684 Il est échangé aux Pirates de Pittsburgh le contre Rob Mackowiak. it's traded to the pittsburgh pirates for rob mackowiak 63 665 864 771 685 437 589 884 702 777 728 227 647 822 89 664 599 56 523 793 542 79 799 220 523 202 393 946 734 870 251 676 260 323 333 793 403 85 337 850 126 978 663 969 867 412 213 547 444 655 837 81 466 663 377 506 686 85 510 243 515 663 969 156 824 556 655 764 108 577 148 498 172 871 432 742 683 589 884 126 445 137 576 384 761 907 933 259 622 427 113 920 905 377 87 164 506 107 417 755 6 121 102 103 common_voice_fr_19601811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29278590704:246848 771 Paria de la communauté internationale, la Rhodésie du Sud est alors exclue des Jeux. outcast of the international community southern rhodesia was then excluded from the games 63 644 254 27 104 597 660 233 542 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 944 59 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 852 59 353 716 205 867 45 272 313 469 748 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 942 115 308 490 77 6 499 334 226 621 128 665 780 26 204 280 668 104 577 921 366 663 620 112 915 156 824 663 196 166 250 56 485 948 86 11 283 572 377 87 164 726 752 535 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 487 319 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 121 704 165 common_voice_fr_19601812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21088182924:300608 939 La gmina borde les gminy de Alwernia, Czernichów, Jerzmanowice-Przeginia, Liszki, Olkusz, Trzebinia et Zabierzów. gmina borders gminy of alwernia czernichow jerzmanowice przeginia liszki olkusz trzebinia and zabierzow 63 644 922 553 73 172 536 485 974 179 961 931 428 413 713 555 29 412 290 978 592 103 660 921 663 198 711 124 337 884 705 534 903 165 86 498 872 338 359 655 837 81 179 207 950 321 633 406 538 932 148 878 423 27 761 693 521 894 787 935 101 741 402 211 179 207 950 420 920 572 494 87 513 524 726 44 224 121 407 334 499 334 226 666 621 128 665 662 326 531 576 663 969 179 961 931 428 998 319 501 119 137 803 791 611 916 726 44 752 987 415 698 497 63 662 705 11 74 663 358 347 124 337 243 324 789 359 655 764 650 449 931 428 366 692 526 559 485 948 539 403 85 866 586 362 668 6 173 513 726 603 780 326 531 314 59 523 196 166 705 11 534 485 321 948 179 207 950 420 377 87 164 726 44 752 987 819 415 772 497 63 644 991 781 303 333 32 882 683 67 589 337 126 476 534 321 458 942 224 308 121 407 6 334 365 548 666 985 665 644 187 594 908 310 521 382 867 45 914 445 119 137 167 803 87 70 431 531 417 675 237 307 407 334 111 666 621 128 665 244 326 728 663 432 347 124 200 362 384 879 933 577 290 978 559 56 485 948 179 207 950 420 920 572 494 513 69 410 115 286 985 505 710 823 423 685 488 684 136 915 912 124 362 734 870 290 978 56 74 635 663 969 198 347 376 200 668 238 384 907 87 164 611 916 584 415 772 307 common_voice_fr_19601825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2248855976:169088 528 Milán a publié trois ouvrages au cours de sa vie, tous à Valence. milan published three books during his life all in valencia 63 644 922 553 889 338 789 37 259 317 453 6 655 764 270 650 112 915 143 0 547 444 167 104 108 577 404 517 712 503 366 873 431 118 613 417 884 256 808 485 948 86 290 978 677 908 611 382 219 107 545 85 589 884 702 788 576 663 466 398 212 455 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 752 235 698 644 710 594 246 764 693 259 453 503 812 222 143 692 526 402 228 259 453 503 488 443 93 912 866 261 976 420 113 420 572 377 87 164 726 584 603 415 772 119 common_voice_fr_19601834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2858811588:162368 507 La Serbie remporte la compétition en battant le Brésil. serbia won the competition by beating brazil 63 662 780 289 26 204 280 576 803 791 969 577 692 154 559 964 113 327 905 87 894 787 935 101 741 650 325 915 393 734 263 914 445 313 469 167 104 246 650 409 757 323 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 915 143 290 833 368 837 81 357 290 978 485 948 86 166 398 212 455 143 290 978 663 358 347 975 576 120 791 693 205 611 916 309 584 16 415 772 89 common_voice_fr_19601837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30808525870:199808 624 Lors de Elimination Chamber, ils battent Ryback et Curtis Axel. during elimination chamber they beat ryback and curtis axel 63 662 689 213 721 549 576 663 466 398 212 455 565 734 205 259 781 303 503 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 352 915 143 326 531 576 822 89 834 559 663 969 164 447 726 942 224 286 626 6 226 621 665 991 881 331 89 664 357 290 943 56 485 948 855 183 29 892 156 824 167 655 837 81 664 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 25 389 46 812 222 143 38 914 445 119 607 647 663 969 660 166 549 366 432 742 768 26 586 280 668 761 907 430 70 219 522 866 586 76 614 716 611 916 309 584 415 130 common_voice_fr_19601844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21191225832:155328 485 Huit équipes professionnelles françaises sont présentes. eight french professional teams are present 63 644 389 423 685 89 194 664 86 208 233 479 330 647 879 488 443 93 552 431 243 850 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 680 534 321 948 627 545 711 510 362 579 969 870 251 481 973 288 796 384 879 347 975 377 385 208 613 417 755 415 772 71 common_voice_fr_19601853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23645165422:143168 447 Nous y étions bien mieux qu’ici. we were much better there than here 63 665 991 535 271 930 787 935 101 663 754 498 324 338 359 104 70 185 552 243 850 290 978 833 384 879 185 921 663 523 196 881 331 394 284 249 969 634 541 881 331 484 620 352 915 470 821 258 113 284 377 969 164 726 603 819 619 57 common_voice_fr_18535459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17544960692:247488 773 "Les coques des coiffures, leurs fleurs et leurs peignes d'or se frôlaient." the haircuts' husks their flowers and their golden combs were brushing against each other 63 665 881 331 946 734 470 821 384 249 969 867 45 914 445 137 167 830 70 185 794 85 589 337 470 821 167 761 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 286 6 226 621 128 665 991 881 331 663 969 390 479 330 593 453 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 881 331 663 969 870 263 416 607 269 908 205 521 166 944 59 366 352 915 143 914 119 821 167 908 791 380 896 627 168 545 711 510 337 243 535 935 101 741 663 870 251 290 973 288 647 167 70 431 531 398 212 455 428 565 487 350 836 879 443 816 912 67 940 884 118 702 910 165 86 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 726 584 902 819 415 156 common_voice_fr_18535461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34303622496:145408 454 La question de droit se confondait avec la question de fait. the question of law get mixed up with the question of fact 63 665 202 946 734 263 914 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 620 352 931 932 148 781 645 655 764 514 818 867 45 561 914 445 137 333 437 29 73 889 172 871 877 333 487 219 522 85 589 118 702 583 874 576 238 907 430 108 404 876 535 935 271 523 196 29 202 393 946 734 263 914 272 119 607 167 39 879 70 731 600 477 146 283 352 931 428 734 870 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 506 686 613 417 755 237 193 842 419 19 109 common_voice_fr_18535463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11242692476:132288 413 Un taxidermiste trébuchera sur douze ressorts. a taxidermist will stumble across twelve springs 63 644 254 565 734 691 105 244 583 576 761 430 70 219 522 866 280 955 523 196 166 549 663 748 12 977 871 877 333 432 835 940 118 233 535 935 101 741 205 828 98 519 589 600 702 874 576 167 104 650 816 325 765 302 205 521 565 734 263 914 119 647 246 70 835 67 940 884 244 777 808 935 101 741 693 521 828 148 519 589 337 243 479 330 776 663 466 503 53 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_18535465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1282869530:132288 413 Les deux histoires sont autobiographiques et parlent de la vie. both stories are autobiographical and deal with life 63 665 213 978 833 908 380 660 918 743 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 362 579 969 538 27 246 650 901 944 402 382 290 833 167 837 81 905 734 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 366 998 990 501 716 205 521 267 714 710 389 823 175 684 136 915 537 721 250 485 564 635 205 521 787 271 366 918 743 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 772 92 common_voice_fr_18535482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31663572182:186048 581 "Dubourg, d'un coup de poing sur ses paperasses, commenta cette attitude." dubourg hitting his paperwork with his fist commented on this attitude 63 662 721 549 139 340 382 290 978 558 803 663 969 934 350 107 417 755 499 603 752 63 991 470 821 333 523 398 212 455 470 821 333 873 683 337 243 850 260 547 444 822 89 194 664 757 323 663 787 935 101 741 969 660 867 107 535 935 271 366 523 918 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 576 333 377 70 835 67 940 118 64 613 755 6 307 111 621 128 665 213 272 313 607 246 748 872 336 877 488 443 274 599 161 523 555 944 493 361 202 393 946 798 432 882 683 26 700 362 384 761 430 901 944 161 523 793 557 477 74 139 340 377 506 208 613 417 755 584 415 140 common_voice_fr_18535483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23467586314:130048 406 Nous dépendions de cette tubulure pour renoncer aux poireaux. we counted on that pipe to give up leeks 63 665 991 535 271 930 319 45 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 366 523 555 944 493 361 915 281 931 331 238 761 430 945 29 260 444 821 655 837 81 664 876 29 79 868 220 319 416 836 484 885 692 154 558 474 108 404 876 781 303 485 321 948 990 107 85 297 265 755 193 415 772 71 common_voice_fr_18535484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17473777340:151488 473 "À domicile, l'ennemi public numéro un lésine sur des tentatives." at home the public enemy number one saves on attempts 63 644 254 823 27 761 430 945 944 470 821 246 908 611 896 168 385 916 726 603 224 286 626 6 226 621 665 202 393 734 251 676 260 444 246 382 268 517 453 366 319 990 107 878 25 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 948 86 116 281 62 173 650 816 765 663 787 935 101 741 246 764 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 545 510 362 493 361 931 428 734 523 793 244 583 874 384 879 896 627 595 545 85 297 265 755 584 415 987 114 common_voice_fr_18535485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24314091710:86208 269 Les enfants ont adoré. the children loved it 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 488 620 352 915 781 645 655 108 577 148 166 549 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 37 common_voice_fr_18535486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34178959152:126208 394 Le colosse enfonça son bonnet de laine sur ses favoris. the big guy shoved his woolen hat on his favorites 621 991 202 946 734 870 290 978 333 974 350 107 29 416 836 238 655 764 837 81 664 32 431 531 668 167 462 104 108 577 148 686 208 233 821 333 641 124 337 243 935 101 741 253 205 521 453 366 352 915 470 821 761 907 430 901 208 944 878 538 493 361 915 470 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 377 506 686 545 85 297 265 675 237 193 121 704 95 common_voice_fr_20024333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29317510528:242048 756 Blaise Mettraux est professeur de musique dans des écoles secondaires. blaise mettraux is a high school music teacher 689 213 290 978 593 453 822 89 194 713 835 683 510 337 243 498 172 338 877 384 879 793 185 794 477 728 647 663 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 565 734 470 821 655 104 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 253 205 521 820 116 372 950 139 340 347 376 975 955 161 487 219 952 315 794 680 534 321 948 86 539 705 326 377 164 309 584 16 819 619 90 common_voice_fr_20024334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24369751302:215168 672 Le bouddhisme tibétain considère que les rendent le végétarisme superflu. tibetan buddhism considers that make vegetarianism superfluous 63 665 662 244 868 220 998 290 978 833 384 879 70 185 747 112 654 915 143 38 290 978 677 253 660 166 250 56 333 347 975 967 283 366 896 627 168 385 726 38 662 914 445 469 328 912 540 26 230 314 333 523 921 663 198 711 510 884 459 173 945 29 889 172 871 822 89 664 990 107 29 692 526 384 879 523 705 11 59 523 793 403 244 583 821 576 384 466 964 113 488 179 961 428 333 198 347 975 967 366 896 627 143 780 519 26 204 280 39 870 251 676 0 973 288 750 663 969 870 390 422 330 776 593 453 205 787 101 483 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 139 common_voice_fr_20024335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6891829004:235328 735 Son palmarès compte actuellement neuf titres de champions et six Coupes nationales. his record currently includes nine league titles and six national cups 63 665 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 70 501 137 663 969 555 233 45 914 119 469 663 466 366 29 518 321 327 328 409 468 340 660 555 208 85 613 417 243 892 537 116 281 62 167 655 837 81 488 620 915 781 303 485 321 948 813 86 990 107 29 561 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 169 609 389 423 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 245 333 219 522 589 337 884 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 45 914 445 137 167 87 70 506 876 545 85 297 675 237 307 121 373 704 130 common_voice_fr_20024336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6812774346:233088 728 Aixam offre aussi une gamme complète de véhicules utilitaires sous la marque Aixam Pro. aixam also offers a complete range of utility vehicles under the brand name aixam pro 63 644 389 423 384 879 219 522 589 866 586 280 668 366 896 627 168 538 187 594 27 246 310 346 540 295 76 614 37 894 267 538 594 246 390 66 776 663 198 711 124 362 734 263 914 272 469 269 729 409 712 485 974 813 86 29 156 824 822 89 834 705 955 932 148 258 436 139 319 105 794 680 15 314 59 234 523 50 56 321 165 885 526 56 113 327 998 934 501 860 716 205 521 711 510 878 609 710 27 650 816 325 801 366 202 393 946 734 870 290 978 824 647 384 488 620 112 915 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 878 609 710 423 384 879 219 522 866 204 586 280 366 896 627 143 38 481 973 288 796 750 647 803 791 611 916 584 819 772 158 common_voice_fr_20024337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17232469702:196928 615 Le sauvetage des monuments de Nubie va avoir des conséquences inattendues. saving the nubian monuments will have unexpected consequences 666 300 63 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 372 139 340 290 978 56 485 113 327 488 352 915 889 324 789 359 655 764 837 81 179 207 950 82 748 671 877 377 832 758 545 510 297 675 237 307 626 6 548 621 665 991 101 205 521 152 784 429 878 609 27 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 233 914 272 313 469 367 655 246 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 377 443 93 912 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 373 111 666 665 134 common_voice_fr_20024373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17413974486:188288 588 "L'émission était construite sur le modèle des magazines de presse féminins." the show was built on the model of women's magazines 63 665 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 563 52 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 635 693 521 660 506 686 64 944 493 361 393 946 734 889 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 932 148 787 935 101 333 754 748 12 872 336 488 832 758 545 711 124 243 889 338 359 761 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 53 321 53 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 93 common_voice_fr_20024374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29035325522:142208 444 Ses grès flammés est de grande réputation. its flamed stoneware has a great reputation 63 644 389 825 685 437 85 589 337 479 330 593 576 822 89 194 627 143 912 519 589 600 702 583 576 803 908 380 620 112 915 787 935 101 741 377 249 969 726 470 152 173 641 124 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 233 156 824 442 879 998 404 757 323 910 165 403 794 680 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 6 603 153 772 86 common_voice_fr_20024375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4588303254:216128 675 La littérature a également conté un affrontement entre Guan Yu et huang Zhong. literature also documented a confrontation between guan yu and huang zhong 63 922 553 781 303 333 523 921 549 663 523 403 326 531 614 663 969 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 39 37 523 196 721 549 167 104 108 70 934 852 82 748 671 877 488 443 274 599 59 196 555 944 565 734 319 263 45 272 313 469 367 246 650 816 409 66 776 647 366 488 93 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 143 537 213 978 241 523 793 403 477 852 56 485 948 352 915 143 416 935 101 741 246 764 650 620 112 915 143 258 436 139 340 846 424 267 714 609 710 823 423 245 684 136 470 821 677 355 787 935 101 741 908 803 791 650 816 325 915 143 705 11 576 167 655 764 164 816 385 916 726 6 603 819 39 155 common_voice_fr_20024376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17648220716:174528 545 "Étonnamment, le feu n'a fait ni victime, ni blessé grave." surprisingly there were no casualties or serious injuries 63 662 780 26 204 280 614 870 357 481 288 796 655 837 81 873 347 376 398 212 455 518 53 321 458 942 115 224 308 121 499 334 226 621 128 665 202 881 331 635 787 101 741 663 575 116 281 783 803 791 380 382 867 45 914 445 137 167 761 430 70 11 705 11 614 716 205 521 660 50 910 321 948 198 711 510 362 461 663 969 358 742 519 26 204 280 314 6 333 466 405 964 113 327 798 432 835 67 700 878 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 122 common_voice_fr_20024377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19025442700:210048 656 "La marque connait le succès à l'international, notamment au Japon et aux États-Unis." the brand enjoys international success especially in japan and the united states 63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 384 55 713 620 325 208 944 46 812 328 915 705 11 74 592 483 81 194 198 711 124 878 25 389 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 985 99 991 565 734 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 327 46 812 222 915 705 11 59 870 251 0 323 822 284 905 907 488 620 112 654 659 25 710 823 175 684 136 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 415 772 162 common_voice_fr_17806195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10482694688:94848 296 Les grands roseaux frémissaient. the tall reeds quivered 63 662 202 946 734 793 105 244 583 167 655 764 693 521 787 156 824 56 321 948 86 555 545 85 510 337 850 914 119 101 797 687 484 754 692 154 559 663 969 377 555 208 417 755 584 819 415 47 common_voice_fr_17806196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32393214492:131648 411 Vous voyez bien, dit Aramis, que mieux vaut les attendre. you see said aramis that it is better to wait for them 63 644 553 258 436 139 340 32 98 519 26 981 976 534 485 321 458 726 44 752 698 63 662 780 26 204 280 314 6 523 196 944 878 423 384 466 663 748 12 172 336 877 377 198 835 67 297 265 675 237 307 77 332 994 499 334 226 42 277 128 665 991 459 173 945 944 503 333 437 865 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 867 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 686 233 515 366 196 881 331 377 896 627 168 385 309 584 772 111 common_voice_fr_17806197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2228909616:103808 324 onze rue Louis Albert Demangeon eleven louis albert demangeon street 264 644 710 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 781 635 894 483 366 333 32 835 67 700 878 538 609 823 27 761 907 764 693 934 290 978 663 969 506 29 244 250 998 754 872 336 877 384 879 488 443 325 915 801 705 11 955 283 832 758 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 584 819 415 82 common_voice_fr_17806203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7833430622:114048 356 S’adressant à l’employé qui est près du guichet. talking to an employee close to the teller 63 662 244 583 167 104 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 220 483 734 575 931 428 488 328 409 757 712 592 103 81 194 321 630 458 867 45 914 445 119 887 593 803 791 380 660 828 835 67 940 884 799 220 202 393 734 523 105 244 583 576 384 879 954 259 453 377 164 309 584 819 415 72 common_voice_fr_17806204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21687094790:143808 449 "Ce n'est qu'après avoir passé Molck qu'on entre dans les pays de vignobles." it is only after having passed molck that we enter the vineyard countries 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 423 594 908 380 325 518 713 633 406 538 27 761 430 70 595 315 794 788 663 969 470 152 784 761 429 398 212 455 143 38 676 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 73 889 324 789 908 592 103 611 382 268 107 417 603 857 991 459 173 945 787 935 271 930 406 423 384 443 274 477 788 663 523 202 393 946 734 870 692 526 333 488 179 207 950 74 663 523 555 233 914 445 469 167 954 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772 124 common_voice_fr_17806205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17620555140:75648 236 Elle voyait son fils sauvé. she saw her son being saved 63 662 326 531 534 903 707 882 683 26 204 280 668 614 246 470 821 663 969 32 742 98 519 26 204 668 167 104 907 650 620 112 915 143 290 943 56 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 822 89 194 885 208 613 417 755 584 415 57 common_voice_fr_17806206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17900695740:139328 435 "Le vin que l'on distribue aux troupes est abondant et de bonne qualité." the wine distributed to the troops is abundant and prime 63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 620 915 721 250 333 32 170 731 600 702 728 161 939 82 165 539 599 333 523 555 29 79 799 220 196 393 946 734 793 105 326 728 139 340 268 876 545 85 510 297 169 609 389 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 104 650 816 325 801 549 488 443 274 794 944 15 488 812 352 915 143 38 973 288 796 647 655 837 81 377 627 168 385 309 6 584 819 772 102 common_voice_fr_17806207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32158542148:81728 255 Vingt-quatre jeux. twenty four games 63 244 808 387 741 879 650 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 867 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 752 71 63 38 common_voice_fr_20025214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21830817974:179328 560 Wynton est aussi le meilleur accompagnateur du monde. wynton is also the best accompanist in the world 63 665 991 162 935 101 741 333 443 325 274 794 680 15 333 488 620 112 931 428 865 641 124 362 27 246 310 828 540 295 76 614 791 37 660 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 59 998 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 428 333 198 32 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 6 603 619 97 common_voice_fr_20025215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27826857576:147008 459 "Le reste était les membres d'équipage de l'avion." the rest were the plane's aircrew 63 991 202 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 366 523 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 620 758 711 510 878 25 423 685 249 969 867 263 45 914 119 647 663 340 611 916 584 902 819 415 772 60 common_voice_fr_20025216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3986467848:184448 576 Au Traité de Neuilly, Kilkís est rattachée au Royaume de Grèce. in the treaty of neuilly kilkis is annexed to the kingdom of greece 951 644 389 46 812 222 393 946 734 105 777 728 227 647 485 974 539 50 56 485 113 327 932 148 116 281 428 139 340 253 380 259 518 53 321 458 942 115 224 307 121 6 334 6 334 335 621 128 665 662 914 445 137 576 693 521 867 501 137 366 198 835 67 22 700 169 25 771 865 641 124 878 423 384 879 179 961 931 428 384 879 487 219 522 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 137 910 333 212 455 325 915 801 549 366 896 627 168 932 148 45 416 426 321 948 835 67 297 265 675 755 193 415 842 126 common_voice_fr_20025217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21307259374:191488 598 "C'est en se pliant à ce rituel qu’elle donne naissance à deux frères jumeux." she gave birth to twin brothers by complying with this ritual 63 780 531 534 903 86 350 416 836 822 89 664 885 148 850 290 978 833 803 969 70 918 743 884 213 79 868 220 523 105 244 477 728 101 797 483 488 112 915 143 290 978 647 556 104 954 901 921 366 663 969 198 711 510 243 850 213 833 368 837 81 733 263 45 272 313 469 269 729 409 712 593 655 837 398 212 455 935 271 366 523 196 202 393 331 245 432 32 683 337 243 156 824 503 798 523 403 705 326 477 74 787 101 205 611 916 309 584 819 415 110 common_voice_fr_20025218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5743443902:210048 656 Les Francs ravagent la Pannonie, faisant de nombreux captifs et décimant la noblesse avare. francs are devastating pannonia with numerous prisoners and wiping out the stingy aristocracy 63 662 479 330 647 104 907 430 713 325 107 85 510 700 362 668 579 969 196 537 721 250 384 879 577 154 559 432 742 589 600 702 15 822 89 664 398 212 455 143 38 0 260 241 366 575 179 961 62 803 791 380 179 207 950 964 420 572 87 164 942 115 308 77 332 499 334 68 226 548 621 128 665 535 271 333 523 918 743 243 116 281 372 139 340 748 872 336 663 432 32 683 337 243 850 973 288 796 33 333 347 975 59 961 62 377 663 969 198 711 510 675 237 307 286 111 985 99 823 175 684 136 143 787 935 101 741 655 837 81 86 876 398 212 455 327 905 907 597 506 29 202 393 946 6 432 742 683 589 884 702 15 333 488 443 915 705 11 910 56 948 406 25 423 814 466 798 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 70 501 546 663 432 742 924 866 261 976 53 458 309 584 619 772 193 common_voice_fr_20025239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8219976056:189248 591 Le nom vient de la folie Titon, propriété de Maximilien Titon. the name comes from the folie titon belonging to maximilian titon 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 143 38 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 435 39 908 103 521 259 303 56 165 539 105 244 583 167 837 81 664 29 747 352 385 726 942 544 224 286 6 226 621 128 991 978 833 228 259 645 246 816 325 398 212 455 143 79 799 220 498 338 359 384 761 430 70 219 522 866 586 280 362 754 748 172 871 877 228 259 303 113 327 488 352 915 143 38 244 583 167 761 837 81 664 747 385 584 415 772 126 common_voice_fr_20025240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22699281792:130048 406 "C'est la quatrième édition du Grand Prix moto des Amériques." this is the fourth edition of americas' motorcycle grand prix 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 955 523 196 166 250 333 707 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 137 366 198 711 510 337 243 889 324 789 908 380 660 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 350 501 119 716 205 521 382 38 45 416 119 426 647 462 761 907 650 325 915 143 38 973 288 796 647 33 56 321 458 584 819 772 112 common_voice_fr_20025241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29501042892:121728 380 Le chef du groupe est Abou Mohammed al-Fateh. the group leader is abu mohammed al fateh 63 665 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 233 781 303 485 321 948 86 166 921 549 663 969 406 25 825 685 865 641 124 878 538 27 104 764 108 577 290 978 302 585 380 611 382 498 889 324 789 24 470 821 655 764 650 748 872 168 336 877 333 523 555 944 878 609 423 27 761 907 693 521 828 390 479 330 776 167 761 430 70 185 794 75 15 822 377 53 458 584 902 819 415 760 772 96 common_voice_fr_20025242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19858810202:166848 521 Khodoriv est située à au sud-est de Lviv. khodoriv is located southeast of lviv 63 665 914 119 607 37 380 660 196 166 549 592 103 270 466 503 377 818 692 526 559 333 641 124 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 333 793 506 85 519 26 204 280 668 167 761 597 918 743 955 56 321 948 32 835 67 940 118 944 15 366 870 148 393 734 692 526 559 56 485 321 948 53 885 692 148 417 755 584 772 84 common_voice_fr_20025243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5462762338:107008 334 Il ne joue pas de matchs lors de cette compétition. he's not playing any game in this competition 63 991 821 534 485 974 641 124 116 475 783 104 430 945 29 759 260 712 593 167 822 398 212 455 428 46 812 179 207 428 950 82 165 319 350 416 836 822 89 194 627 168 812 222 393 331 798 32 683 337 243 914 445 469 167 655 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 15 88 798 817 146 283 377 385 309 584 499 584 619 772 80 common_voice_fr_19704163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22729149578:120128 375 Ses amis le poussent toutefois dans cette voie. yet his friends are pushing him in this direction 63 264 922 553 258 113 920 384 879 945 944 233 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 325 758 545 711 362 663 870 251 676 0 41 740 355 660 431 531 398 212 455 470 821 333 754 896 627 168 46 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 884 702 250 998 466 405 852 384 879 70 219 727 817 146 283 385 309 584 819 415 83 common_voice_fr_19704164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14006426750:163968 512 La série réalise une audience moyenne de plus de sept millions de téléspectateurs. the series has an average audience of more than seven million viewers 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 466 405 56 485 948 813 711 510 337 470 152 784 173 641 124 362 734 620 931 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 555 705 878 538 27 246 764 901 166 56 964 113 920 488 832 758 545 510 297 878 932 148 889 324 826 592 103 969 660 921 366 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 889 172 536 484 228 259 854 964 113 327 488 352 915 143 692 526 258 436 139 340 380 483 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 126 common_voice_fr_19704165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33320706752:160768 502 "Le manuscrit a été écrit sur papyrus sous la forme d'un rouleau." the manuscript was written on papyrus in the form of a scroll 63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 384 488 179 961 207 950 56 707 32 98 519 589 126 119 137 366 377 487 219 952 208 233 787 101 741 641 124 243 156 824 442 333 523 793 29 747 116 281 62 783 246 650 816 112 915 38 676 547 444 565 108 404 676 0 444 368 655 104 837 81 466 663 377 32 835 67 297 265 169 609 825 46 812 222 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 627 168 932 148 565 734 742 519 589 337 126 119 647 592 103 611 916 584 415 114 common_voice_fr_19704166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734667676:156288 488 "Il rejoint Joseph Severn en Italie et s'installe chez lui." he joins joseph severn in italy and settles in his home 63 665 821 534 485 86 537 705 11 74 908 483 81 488 620 112 545 124 337 884 542 705 74 803 380 828 346 22 866 700 362 59 998 148 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 663 969 620 352 385 654 659 25 771 46 812 222 428 25 771 333 523 793 788 402 518 53 321 458 726 752 710 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 716 205 521 711 510 362 812 222 470 821 798 641 124 337 470 821 655 764 693 611 896 627 168 385 584 415 115 common_voice_fr_19704167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4792384478:221568 692 "Lord Snowdon est plus connu en tant qu'ex-mari de la princesse Margaret du Royaume-Uni." lord snowdon is best known as the ex husband of princess margaret of the united kingdom 63 922 553 162 645 908 592 103 969 660 545 85 519 589 884 702 281 62 803 791 380 660 166 549 366 488 352 931 428 685 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 830 70 835 67 940 884 118 747 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 423 173 641 347 124 884 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 586 470 821 167 104 830 347 124 337 243 290 978 559 488 352 915 274 944 878 538 932 148 850 213 973 796 33 333 443 325 912 540 866 586 280 314 88 432 742 683 67 337 243 889 324 789 655 764 969 350 663 377 523 506 208 944 878 609 823 932 148 202 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 166 599 161 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 852 377 627 385 309 584 819 415 171 common_voice_fr_19704188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:93538902:152448 476 "À l'intérieur, les joueurs y circulent donc librement." players can move around inside freely 39 665 213 260 712 593 822 89 284 663 969 873 711 510 337 243 850 445 137 469 488 620 352 915 889 826 789 677 253 382 692 154 302 734 37 156 824 556 238 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 233 390 479 330 647 485 948 86 518 53 458 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19704189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31600880994:131648 411 "Nichol est l'un de ces fameux Jackals." nichol is one of those famous jackals 264 922 553 162 281 428 333 319 501 119 607 246 764 693 611 521 659 25 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 12 627 336 877 333 32 683 589 884 326 576 384 761 430 70 185 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 755 193 415 373 102 79 common_voice_fr_19704190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29348284740:137088 428 Elle commence rue Royale et se termine place des Ternes. it starts on rue royale and ends on place des ternes 63 864 771 685 437 519 589 600 702 874 576 655 764 713 660 545 85 362 493 361 915 143 156 824 677 340 253 382 787 156 824 908 483 284 327 905 907 87 164 521 726 177 446 710 823 565 684 136 931 878 25 423 384 488 325 758 545 711 510 878 538 493 361 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 589 884 702 250 822 89 194 664 539 105 244 583 576 803 791 969 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 71 772 103 common_voice_fr_19704191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21848699360:245248 766 Brissogne, Nus, Oyace, Pollein, Saint-Christophe, Saint-Marcel, Valpelline. brissogne nus oyace pollein saint christophe saint marcel valpelline 63 662 213 973 978 824 647 333 873 32 683 866 586 668 462 104 764 514 650 620 112 343 726 44 115 224 286 407 111 666 621 128 665 991 162 116 372 950 139 340 198 711 510 265 675 755 237 307 286 111 666 985 665 644 254 594 380 660 258 920 905 655 764 70 185 557 326 531 976 534 53 321 458 942 44 224 286 111 666 63 662 213 260 41 444 821 246 259 303 485 321 948 53 385 726 115 224 121 704 499 704 282 666 128 665 780 289 26 204 280 6 822 89 194 664 455 143 38 914 119 647 366 432 32 170 731 589 600 702 874 238 655 764 87 164 70 390 66 417 755 237 307 646 499 334 226 666 277 300 581 63 780 26 204 280 314 576 822 89 664 29 324 338 789 359 969 722 346 98 519 26 204 280 668 384 87 693 521 726 752 63 662 290 978 833 167 462 104 693 382 676 0 978 41 687 259 303 56 53 385 726 755 584 415 772 205 common_voice_fr_19704192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30031020818:142208 444 Elle demande alors asile au roi Ramsès de Thèbes. she then asks for asylum to king ramses of thebes 63 665 780 531 534 485 86 881 331 384 488 620 112 659 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 85 297 243 515 663 969 432 742 519 26 204 280 668 104 837 81 259 317 453 366 896 627 168 143 79 868 220 245 319 263 914 445 137 534 485 212 455 143 156 824 384 879 896 627 912 346 866 586 955 910 321 948 198 711 510 362 366 148 256 976 534 485 321 948 86 885 545 510 297 675 755 237 193 373 772 101 common_voice_fr_19693881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15625874250:152448 476 "C'était une maison en bois surmontée d'une balise." it was a wooden house topped with a beacon 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 382 787 935 101 741 253 333 660 555 795 325 915 470 821 907 597 828 22 589 884 244 583 167 655 764 108 404 876 595 208 233 535 271 523 196 202 393 946 734 537 290 978 485 948 86 990 501 445 137 377 385 309 584 415 66 common_voice_fr_19693882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13108091820:172288 538 Le yerong est une langue tonale, qui possède quatre tons. yerong is a tonal language which has four tones 63 264 644 553 162 258 327 384 969 466 824 556 462 655 764 164 816 385 659 25 825 865 641 124 362 88 734 793 105 244 583 167 246 908 380 179 961 931 62 716 205 521 781 645 384 879 816 325 350 852 741 377 53 506 705 326 417 237 307 407 334 6 226 985 128 665 991 271 333 437 552 326 152 784 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 793 105 244 583 576 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 842 19 105 common_voice_fr_19693883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33664736510:163968 512 Parmi leurs rangs, certains postes ont un poids particulier. some positions within their ranks are particularly influential 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 409 38 0 547 241 358 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 337 243 935 271 523 196 166 921 503 46 812 222 881 331 663 969 156 824 822 89 194 664 325 107 85 297 169 878 538 579 108 251 676 0 547 241 798 523 403 557 794 680 333 551 663 635 259 518 321 406 771 46 328 143 390 422 330 712 593 402 894 483 384 488 443 93 274 326 531 614 716 611 916 584 819 772 102 common_voice_fr_19693884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33878017524:160128 500 Le fonctionnement du réseau est séquencé par une horloge. the network operation is controlled by a clock 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 185 29 935 101 741 663 867 107 137 538 27 104 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 825 685 865 641 683 337 850 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 205 521 555 233 29 290 833 368 837 81 622 734 263 45 914 119 593 645 453 655 764 164 70 107 417 755 6 193 121 909 90 common_voice_fr_19693885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27563793718:109248 341 Béant, il la regardait. he looked at her speechless 63 665 991 821 534 485 974 575 116 781 645 246 70 219 952 599 333 523 944 821 663 432 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 539 552 326 531 59 259 453 377 198 835 67 297 265 755 584 619 48 common_voice_fr_19693911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1351297944:183168 572 Il fut interné dans un institut psychiatrique dans les dernières années de sa vie. he spent the last years of his life in a psychiatric institution 63 665 991 821 485 707 742 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 233 258 436 74 663 969 198 711 124 362 366 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 389 825 46 812 222 428 734 432 742 519 26 204 280 167 104 81 319 501 476 910 113 327 905 761 430 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 137 161 328 912 731 600 702 15 59 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 117 common_voice_fr_19693912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31010756602:214528 670 Piero est son opposé, et de leur rencontre sortiront des sentiments très délicats. piero is her opposite and from their encounter will come out very delicate feelings 662 213 260 323 534 333 120 814 466 803 52 267 406 25 825 865 641 124 470 821 663 969 538 27 246 764 108 404 41 323 241 432 882 924 866 586 955 377 245 377 506 208 613 755 237 307 77 334 6 226 985 505 99 864 46 684 136 143 390 422 330 776 647 246 954 896 627 202 881 331 663 466 503 488 328 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 75 788 663 969 634 787 935 101 205 382 45 914 272 313 469 167 954 748 12 336 238 907 597 506 29 233 29 537 859 690 86 196 105 721 250 384 879 259 303 503 487 319 501 137 161 523 506 208 233 390 479 330 776 534 485 948 284 259 453 398 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 161 common_voice_fr_19693913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24329371110:133248 416 Monsieur! dit-elle d’une voix palpitante. sir she said in a thrilling voice 63 662 780 289 26 204 668 576 803 791 969 223 726 44 115 224 286 6 63 665 662 780 326 531 534 910 707 32 882 768 26 204 280 668 384 879 901 555 944 812 222 931 428 565 734 70 918 256 728 156 824 503 228 259 453 398 212 455 915 143 692 526 302 592 103 81 194 873 835 67 297 265 675 755 237 307 286 111 621 665 80 common_voice_fr_19693914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2149917618:143808 449 Le collège Sonia-Delaunay est situé dans cette rue. sonia delaunay college is located on this street 63 662 780 289 26 280 668 576 803 908 380 179 207 950 327 3 523 196 721 549 734 228 259 781 645 655 764 179 961 931 428 56 165 319 263 914 445 119 469 821 167 655 246 259 317 453 503 377 523 555 705 11 955 865 198 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 238 493 361 202 393 946 798 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 584 71 415 97 common_voice_fr_19693915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8590328046:244608 764 Son président est Alain Parker, directeur économie et régulation du groupe Bouygues Telecom. its chairman is alain parker director of economics and regulation of the bouygues telecom group 63 644 389 771 685 437 589 337 884 326 531 576 384 249 969 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 825 865 641 124 362 565 734 781 645 655 764 837 650 112 915 143 38 260 547 444 821 655 764 969 70 185 501 107 137 663 969 164 916 726 605 224 121 77 499 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 442 879 185 794 75 788 663 466 413 173 577 148 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 655 764 430 748 12 977 336 877 487 219 85 26 280 362 6 684 136 915 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 253 787 101 56 485 321 948 86 990 107 29 244 583 576 384 954 693 317 453 734 263 914 445 137 167 655 764 896 627 143 38 416 426 377 382 268 876 417 755 603 415 190 common_voice_fr_19622497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26596798172:163008 509 Il comprend les quartiers du centre-ville et de recouvrance. it includes the downtown and recovery neighborhoods 63 644 389 771 685 437 333 328 409 468 340 660 555 545 85 884 202 393 946 734 523 196 721 549 384 907 597 816 915 143 542 244 583 576 761 907 597 650 112 428 812 222 915 156 824 998 319 263 914 445 137 167 954 577 154 852 466 56 321 3 961 281 428 822 89 664 885 765 302 663 470 821 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499 84 common_voice_fr_19622498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32555624198:201408 629 "Plus tard, Lucterios participe au siège d'Alésia et à la défaite gauloise." later lucterios took part in the siege of alesia and the gallic defeat 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 726 44 224 286 646 6 499 226 621 128 991 978 677 355 219 952 244 680 534 333 466 964 113 327 635 791 380 198 711 683 510 337 884 244 583 220 734 870 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 230 534 485 321 948 86 705 955 59 932 148 565 734 228 259 303 485 948 707 882 924 866 261 976 420 920 572 87 164 296 609 389 823 175 684 136 393 946 487 319 416 836 238 761 907 430 259 317 453 366 487 219 107 29 315 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 321 948 506 208 613 417 755 544 619 149 common_voice_fr_19622499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8655932282:146048 456 Elle est devancée par la Kényane Daisy Jepkemei. she's outranked by kenyan daisy jepkemei 63 780 431 531 534 903 641 124 362 878 423 27 104 597 29 156 824 503 822 398 212 455 143 952 686 613 233 243 850 260 833 368 837 81 733 319 263 45 445 137 384 879 179 207 950 113 920 488 620 352 915 537 721 250 822 89 194 664 347 376 955 321 165 86 705 11 576 879 70 404 876 595 542 914 119 469 366 748 872 338 336 877 377 822 377 53 458 309 584 819 415 772 92 common_voice_fr_19622500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16403532426:120768 377 Quatre obélisques surplombent ces colonnes. four obelisks overhang these columns 63 662 479 330 435 592 103 270 969 538 609 27 104 108 404 290 978 302 781 453 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 169 878 187 594 908 24 382 692 154 663 470 821 384 488 212 455 915 202 946 321 948 32 882 683 337 243 914 445 119 607 167 246 764 693 317 453 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 415 619 80 common_voice_fr_19622501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10852557484:143168 447 "Le référendum propose l'adoption d'une nouvelle constitution." the referendum calls for the adoption of a new constitution 63 991 202 946 734 156 824 384 879 958 66 776 663 466 405 503 879 443 325 801 549 366 896 627 143 38 914 119 607 908 246 103 693 521 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 215 327 523 196 721 549 238 761 430 108 595 146 283 352 654 659 538 823 932 148 565 734 575 116 372 950 139 340 382 45 272 313 367 246 729 816 912 540 731 600 702 910 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 99 common_voice_fr_19622559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6752584940:120128 375 Saint Mesmin prit alors la direction du monastère. saint mesmin then went to the monastery 102 128 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 889 172 871 877 384 879 873 347 376 124 243 498 338 877 488 352 385 654 915 537 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 384 488 443 93 274 29 79 799 220 202 393 734 498 324 338 789 359 764 179 931 428 432 882 731 589 600 702 15 484 377 466 405 53 458 584 415 619 82 common_voice_fr_19622560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7701457752:179968 562 "La mascotte de l'Université d'Arkansas est le Razorback, un type de sanglier." the university of arkansas mascot is the razorback a kind of wild boar 39 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 948 327 932 148 878 538 27 579 764 969 867 914 445 137 469 832 352 912 98 519 26 204 668 655 764 693 925 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 337 126 914 137 167 238 655 764 87 901 506 944 878 25 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 822 89 194 347 376 362 59 663 870 290 833 238 907 430 70 219 107 417 6 286 111 985 544 644 254 823 565 734 263 914 445 469 167 837 81 801 944 932 148 787 935 101 387 741 655 837 81 693 521 208 233 412 213 978 592 103 969 164 916 726 584 902 415 772 155 common_voice_fr_19622561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521726226:163968 512 Le Président représente la Chambre des Députés et en dirige les débats. the president represents the chamber of deputies and leads debates 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 29 156 824 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 884 393 946 734 523 105 326 531 576 822 89 834 559 663 466 932 148 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 50 321 948 198 711 510 265 675 237 307 626 6 111 985 644 254 823 175 684 136 915 781 303 321 948 86 555 545 85 337 884 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 307 842 951 116 common_voice_fr_19622562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8893283442:124608 389 "Les villageois découvrent l'envers d'Hollywood." village people discover hollywood's behind the scenes 63 665 991 162 526 559 333 228 259 317 303 333 523 555 705 326 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 721 250 59 432 170 731 589 337 126 137 576 167 954 577 154 558 663 969 470 821 655 764 259 303 56 754 787 935 101 677 377 198 545 85 337 243 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 915 202 393 946 798 432 98 519 26 204 280 534 485 321 948 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111 102 common_voice_fr_19622563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11400150644:223808 699 "Par sa fille Lady Frances, Lord Londonderry est l'arrière-grand-père de Winston Churchill." lord londonderry is the great grandfather of winston churchill through his daughter lady frances 63 644 553 781 645 592 103 969 660 555 233 781 645 104 650 325 801 250 161 488 620 915 721 250 549 484 284 377 466 53 321 458 855 406 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 822 89 664 29 233 914 416 426 647 384 488 443 915 143 390 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 878 538 609 823 932 148 935 101 741 333 328 325 912 683 589 940 118 702 15 955 333 812 352 915 143 38 326 531 576 663 969 660 351 403 326 976 314 377 205 521 916 726 44 224 121 407 334 6 197 282 666 300 581 63 662 780 256 728 220 846 470 821 333 873 587 683 337 884 721 549 167 246 764 901 921 944 549 663 969 726 603 21 892 35 781 645 453 822 89 664 166 250 56 321 948 86 958 390 422 330 647 384 879 488 443 93 912 85 866 586 362 377 6 377 835 67 297 265 675 755 584 415 198 common_voice_fr_17893515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22536362498:275968 862 deux cent quatre-vingt-huit chemin du Fidel, quarante, deux cent cinquante, Mugron two hundred eighty eight fidel pathway forty two hundred fifty mugron 63 665 662 240 808 340 846 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 166 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 63 662 515 776 734 523 196 721 549 384 693 521 382 251 412 260 444 167 761 907 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 44 752 63 662 689 213 330 435 592 103 969 660 166 250 56 321 630 458 726 44 752 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 479 422 776 333 958 934 852 315 794 680 534 321 458 942 936 308 6 499 111 6 666 621 128 665 991 73 324 789 359 246 350 836 426 663 377 620 385 584 16 584 619 772 153 common_voice_fr_17893516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12201623250:99328 310 Deux mots seulement. two words only 63 240 808 139 340 846 382 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 878 538 423 27 246 693 521 816 325 961 428 377 53 321 458 44 902 819 193 987 39 common_voice_fr_17893517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29307205966:141568 442 Il vient d’être excellemment défendu. he's just been excellently defended 63 665 991 821 534 56 485 813 641 124 337 884 705 576 879 70 835 683 940 118 233 126 943 366 620 112 878 538 423 27 879 219 522 866 586 614 716 453 366 443 29 518 321 86 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 377 555 208 613 755 584 819 619 65 common_voice_fr_17893518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:455092084:266048 831 soixante-cinq ans, époux de Sidonie Doom, rue de la Louvière, cent. sixty five years sidonie doom's spouse louviere street one hundred 63 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 663 969 198 711 510 675 237 307 121 407 111 666 621 128 665 780 26 204 280 314 734 523 166 549 803 908 380 179 207 950 56 948 86 721 549 139 340 896 627 143 98 519 589 126 323 444 576 167 907 597 611 828 22 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 781 677 355 382 692 526 559 56 113 327 905 249 969 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 752 991 153 common_voice_fr_17893519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23445224282:181568 567 Rue Felix Esclangon, Sainte-Tulle felix esclangon street sainte tulle 63 665 213 479 330 776 534 485 974 813 259 453 303 333 219 545 85 510 169 423 565 742 683 589 337 126 914 119 593 645 246 816 325 915 416 836 402 211 729 816 352 915 912 98 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 63 991 780 26 204 280 245 822 89 194 664 93 143 29 561 244 799 583 220 253 592 103 310 521 611 916 726 584 819 415 772 89 common_voice_fr_17893520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17220218826:110208 344 "L'entendez-vous comme Corvisart ?" can you hear it like corvisart 63 662 445 137 173 488 179 961 207 436 340 470 821 534 436 284 663 466 713 506 29 781 645 837 81 664 319 29 561 272 119 607 592 103 211 969 577 692 526 56 82 707 347 376 975 668 167 655 764 969 713 506 208 613 417 755 603 71 415 59 common_voice_fr_17893521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2489095410:173888 543 "Inexorable, Mercœur compta l'or et l'argent." relentless mercoeur was counted gold and silver 63 991 162 156 824 442 228 259 781 645 453 384 879 443 93 274 29 747 259 453 366 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 282 111 666 621 128 665 991 73 338 789 663 870 263 45 914 119 677 592 103 969 164 223 726 535 935 101 366 641 683 337 243 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 333 523 555 233 45 914 416 607 269 592 103 521 555 944 366 684 136 915 912 519 26 204 280 614 803 693 521 382 692 558 377 164 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_17893522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10154162236:153728 480 Si vous les pincez, appelez-moi, et je me charge du reste. if you find them call me and i will take care of the rest 63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 870 390 479 330 776 167 655 837 81 620 325 915 801 881 331 366 173 896 627 168 343 942 44 605 411 286 6 111 666 128 665 662 213 272 119 607 246 521 925 748 12 977 536 950 321 327 488 684 931 62 530 733 787 935 101 741 205 521 691 244 583 822 89 194 664 990 107 233 914 445 137 576 284 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 613 755 819 71 619 108 common_voice_fr_17893523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23287114890:193728 605 Non… pas moi… toi… no not me you 335 128 991 162 116 281 783 803 791 611 916 726 16 153 987 63 644 991 162 116 281 783 104 945 29 172 536 950 485 321 458 726 44 752 987 71 987 102 698 63 644 991 162 258 436 139 340 846 916 726 902 819 987 53 common_voice_fr_17893524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23083350614:203648 636 Rue Marius Jacotot, quatre-vingt-douze, huit cents Puteaux marius jacotot street ninety two eight hundred puteaux 63 665 991 162 73 338 877 384 879 466 964 113 327 713 873 835 683 589 337 884 326 531 576 384 879 430 70 219 501 137 523 793 794 583 874 167 655 764 70 506 85 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 603 857 698 644 991 162 116 281 62 462 837 81 325 274 166 250 910 903 165 539 105 244 808 220 139 340 846 524 177 44 752 698 63 644 389 423 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 412 213 260 323 534 436 139 340 539 403 75 788 576 803 791 611 916 309 584 902 415 128 common_voice_fr_18786318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11175862112:291968 912 puisque certains enfants de la nation ont vocation à devenir des travailleurs dociles ? since certain children of the nation have a calling to become compliant workers 63 780 26 204 280 314 488 443 816 912 545 85 519 589 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 542 326 531 576 908 693 934 852 663 488 620 352 931 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 817 146 283 620 352 343 726 603 857 470 152 784 429 558 734 870 263 272 119 607 246 259 317 398 212 455 143 79 868 220 357 290 978 82 319 263 445 137 167 954 896 627 143 38 272 313 469 367 729 409 757 712 593 655 837 81 327 366 506 233 535 935 101 741 663 969 70 934 501 137 663 969 713 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 772 134 common_voice_fr_18786319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3454629792:188288 588 Rue Peillon, quarante-deux mille cent cinquante-trois Riorges peillon street forty two thousand one hundred fifty three riorges 621 662 213 260 323 822 89 194 327 905 104 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 121 499 6 111 666 621 128 665 213 479 330 435 592 103 660 680 56 165 539 105 808 139 340 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 390 479 422 330 776 910 245 487 958 852 315 680 910 903 707 539 918 256 808 321 630 818 156 824 56 113 327 635 592 103 660 351 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 134 common_voice_fr_18786320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15126209954:150848 471 Il ne comprenait toujours pas le pourquoi. they still didn't understand the why 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 600 702 15 576 635 693 205 521 660 721 549 366 523 196 795 208 944 878 27 570 650 816 801 549 366 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 837 81 53 458 726 584 902 415 772 67 common_voice_fr_18786321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29572436172:85568 267 C’est pas clair. this isn't clear 63 662 881 331 333 873 683 67 700 955 25 771 865 641 347 124 362 488 352 915 143 38 45 914 119 887 284 377 969 164 726 603 584 819 415 760 987 772 38 common_voice_fr_18786322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14748390306:229248 716 _Revue Fantastique_, deuxième article, premier février mille huit cent trente et un. amazing magazine second article february first eighteen hundred thirty one 548 505 644 254 504 27 565 108 498 889 172 871 877 822 89 194 813 347 376 975 398 212 455 915 498 889 338 359 877 761 907 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 53 321 948 458 385 726 942 115 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 576 384 879 219 501 137 488 352 931 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 611 916 726 44 752 819 987 619 63 662 244 583 874 384 879 577 290 978 943 56 754 787 935 101 741 663 466 56 707 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 237 286 111 335 985 644 389 771 89 194 664 403 794 680 534 485 948 620 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 244 256 15 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 87 385 584 772 176 common_voice_fr_18786323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15601581450:84608 264 Tu as des exemples? do you have examples 63 689 721 250 220 258 436 139 340 470 152 784 429 503 565 487 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 752 857 63 40 common_voice_fr_18786324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34487665884:124608 389 Bientôt une idée triste effaçait la joie timide. soon a sad thought erased the small joy 63 662 780 289 26 204 280 139 340 380 620 112 659 878 423 565 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 901 555 29 213 881 874 238 655 764 87 164 506 208 944 878 609 389 825 685 734 998 156 824 822 89 194 32 835 683 67 940 118 702 15 366 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 655 764 521 660 537 705 11 74 614 592 103 81 53 458 726 584 819 415 772 91 common_voice_fr_18786325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22021695786:109248 341 Lagny, deux avril mille huit cent quarante-deux. lagny april second one thousand eight hundred and forty two 63 644 991 162 781 645 453 384 879 488 179 207 950 321 630 458 726 44 752 6 63 644 389 825 771 89 194 664 757 852 647 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 70 501 137 377 352 385 726 603 857 665 991 535 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 907 597 934 975 362 832 352 878 25 423 822 89 194 664 944 233 470 821 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 25 423 812 684 915 143 390 479 330 435 592 211 660 934 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 125 common_voice_fr_18786326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14959054188:102528 320 Est-ce que les châtelains vivent là à l’année? do the masters live there during the year 63 662 79 799 220 139 340 202 393 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 337 243 781 645 453 366 173 429 148 537 881 331 249 969 541 196 105 721 549 74 663 466 398 212 455 915 202 393 946 161 258 113 284 249 969 524 44 902 819 619 67 common_voice_fr_18786327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17235640700:122368 382 Rue du Général de Baltus au numéro dix number ten general de baltus street 264 644 553 162 281 62 104 650 816 765 663 366 523 105 244 583 576 384 55 488 620 112 654 143 537 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 397 721 250 549 734 870 357 290 978 833 246 351 794 75 788 15 366 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 415 70 common_voice_fr_19631373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32836947780:189888 593 "Ce nuage aurait donc dû s'épuiser depuis longtemps, or il n'en est rien." this cloud should have run out a long time ago but it did not 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 593 453 462 761 907 597 660 555 233 326 531 220 555 944 366 429 148 156 824 556 37 650 179 931 428 907 597 660 944 565 734 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 366 734 350 836 803 563 611 916 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 547 833 945 944 503 333 437 29 721 250 333 523 555 747 116 475 783 764 87 164 506 686 208 613 417 755 752 415 63 106 common_voice_fr_19631374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3051728120:195328 610 Son origine première est cependant anglaise par sa filiation avec la porter. however its primary origin is english by its filiation with the porter 63 644 254 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 377 87 164 726 942 605 308 646 626 499 6 335 985 505 864 825 685 437 337 243 850 213 973 288 796 104 837 81 12 977 877 663 466 56 406 538 187 594 592 103 466 969 663 660 11 705 11 283 488 352 654 659 25 825 865 641 124 25 771 46 328 409 350 426 593 453 377 432 431 531 243 850 260 833 368 837 81 622 327 161 437 85 337 850 479 330 776 314 333 259 303 113 327 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 523 196 918 202 393 946 734 870 676 0 41 740 592 103 211 660 166 921 549 377 164 309 584 819 415 146 common_voice_fr_19631376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30687642462:173888 543 Sa seule perte fut un aviateur qui se cassa la cheville dans le crash. its only loss was an aviator who broke his ankle on the crash 63 644 389 685 437 124 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 228 781 645 246 764 70 828 835 67 337 243 935 101 741 641 124 362 734 961 931 25 423 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 821 677 355 382 251 290 978 647 908 382 268 501 107 137 333 641 124 878 423 384 879 488 443 325 409 501 119 716 205 521 493 361 393 946 734 263 914 119 647 167 761 907 430 70 431 531 417 755 584 415 772 110 common_voice_fr_19631377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7137811692:125568 392 Sa spécialité est la brasse. breaststroke is his specialty 689 213 973 288 796 647 33 384 879 70 835 67 589 884 702 728 647 803 791 382 107 137 955 865 198 641 124 700 955 333 432 742 683 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 660 50 53 321 458 309 584 819 415 772 55 common_voice_fr_19631379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2727239402:144768 452 Bowen est une thérapie réflexe, neuro-musculaire. bowen is a reflex neuromuscular therapy 621 665 991 290 978 833 908 52 380 483 503 488 620 112 931 428 865 641 124 362 734 156 824 442 485 948 813 958 390 422 479 330 593 453 167 761 430 70 219 952 522 85 297 675 237 307 499 334 226 335 985 128 665 991 116 281 428 74 663 466 402 37 382 498 324 338 359 104 70 683 589 337 126 476 137 910 228 259 453 402 366 358 742 256 280 314 384 879 814 466 663 998 357 757 260 323 53 458 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19631395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21811779372:198528 620 Son ventre était grisâtre, marbré de brun et présentait une fine ligne médiane claire. its belly was grayish brown marbled with a thin light midline 63 644 864 771 685 333 437 85 337 243 850 290 978 833 576 384 879 104 259 303 56 321 86 787 935 101 366 641 124 337 243 850 914 416 426 647 822 89 194 284 327 333 873 32 431 531 417 755 603 857 544 689 213 973 288 647 167 761 907 597 620 112 915 889 324 789 359 88 655 764 969 577 290 978 302 205 521 208 233 535 935 271 523 196 202 944 565 734 742 918 256 204 280 314 333 488 620 112 654 915 781 645 837 81 664 990 107 29 889 172 536 871 333 523 196 555 166 747 781 645 655 764 837 81 377 385 726 755 584 819 415 131 common_voice_fr_19631396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33977720160:203648 636 Sources sur Tiburce Foy, sa biographie, ses actions, classées par date de parution. sources on tiburce foy his biography his actions classified by date of publication 63 780 519 26 204 76 614 592 103 969 828 540 866 586 955 333 198 641 711 124 878 538 27 493 361 816 915 143 38 244 583 821 333 885 290 978 663 32 742 683 589 243 479 330 435 592 103 611 81 377 53 458 942 410 115 308 286 407 6 666 63 665 991 821 333 873 641 124 243 850 290 833 368 81 327 905 246 764 246 108 268 350 836 663 998 958 66 776 534 321 458 942 115 308 286 626 111 335 621 128 665 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 914 119 887 593 167 761 430 70 835 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 233 290 833 368 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 793 944 366 932 148 850 412 260 547 444 269 246 382 268 517 712 593 687 998 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 202 common_voice_fr_19631397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1854603938:183168 572 Il comporte deux contreforts encadrant deux fenêtres et la maîtresse-vitre du chœur. it has two buttresses framing two windows and the choir's main window 63 864 685 437 152 784 173 641 683 337 884 240 808 139 340 382 251 676 290 978 833 246 660 351 794 477 728 663 358 432 742 866 586 955 6 53 198 711 510 265 337 243 479 330 647 822 89 664 627 398 212 455 143 105 79 799 808 139 340 846 787 935 101 333 488 443 915 801 549 803 791 380 198 711 510 265 675 237 307 646 499 6 218 985 99 823 175 684 136 393 946 734 263 914 272 119 387 655 837 81 284 663 969 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 377 803 791 611 916 726 902 224 121 373 772 141 common_voice_fr_19631398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12797941450:125568 392 "Il était entre autres l'ami de René Dreyfus." among other things he was friend with rené dreyfus 63 644 254 504 570 108 498 324 338 359 104 816 325 659 538 27 570 954 938 88 798 432 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 111 335 277 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 647 576 384 879 488 325 208 233 935 271 366 523 918 233 243 156 824 663 161 179 961 428 822 89 194 664 196 721 705 728 647 556 837 81 664 958 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 103 common_voice_fr_19631399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27646054098:132288 413 Sept plus petites salles de moins de places sont également présentes. seven smaller halls with fewer seats are also present 63 689 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 352 915 912 519 589 243 324 789 359 655 764 259 453 366 663 969 470 821 246 764 693 521 828 711 510 243 935 271 523 196 918 243 479 330 776 436 139 340 483 663 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 506 686 85 510 362 663 969 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 481 973 796 33 384 879 347 975 377 385 208 613 755 584 415 772 101 common_voice_fr_17737958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33077804100:122368 382 "Rue de l'Authre au numéro dix-neuf" nineteen authre road 264 644 553 162 281 62 462 837 81 664 274 557 794 680 976 534 321 948 620 385 726 603 857 644 254 504 27 579 104 70 918 256 280 362 734 663 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 584 819 415 49 common_voice_fr_17737959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2044112084:76928 240 Vous pouvez parler doucement ? can you speak quietly 63 662 445 137 488 575 961 207 258 436 139 358 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 233 213 272 119 387 655 837 81 901 506 29 518 333 321 633 726 902 584 819 80 44 common_voice_fr_17737960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1631095572:97088 303 Avenue des Ruchoux, Limoges ruchoux avenue limoges 63 991 162 156 824 333 358 32 431 531 74 139 340 380 483 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 950 436 139 340 611 916 726 752 63 857 991 35 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 166 705 11 53 198 711 510 297 265 755 603 819 415 772 63 common_voice_fr_17737961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29966827774:119168 372 Et je quitte pour toujours ce misérable. and i leave this wretch forever 63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 259 781 303 485 948 813 885 148 202 881 946 333 873 32 683 337 243 156 824 384 879 70 185 686 326 531 417 243 515 663 466 503 384 879 577 154 558 663 969 164 726 603 819 619 772 55 common_voice_fr_17737962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22407336320:94848 296 sept chemin Olivetto seven olivetto road 63 662 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 538 27 570 579 317 453 734 870 692 526 558 384 879 901 944 556 413 894 382 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 193 415 772 52 common_voice_fr_17737973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2752735260:91008 284 A droite, la cour du lycée. on the right the schoolyard 63 644 254 27 493 361 325 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 506 686 613 417 755 603 857 662 202 393 946 734 432 742 519 589 126 119 677 253 103 521 858 258 113 327 905 655 764 969 377 555 208 613 755 603 584 415 55 common_voice_fr_17737974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3835887854:184448 576 "Mes chers anges, quoi ! ce n'est qu'à vos douleurs que je dois votre présence." my dear angels it is only because of your pains that i witness your attendance 63 665 991 73 889 338 359 655 837 733 664 196 537 721 250 485 284 969 406 25 389 423 771 822 89 194 664 325 915 705 11 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 135 6 282 666 277 665 99 864 771 437 873 641 124 878 538 594 908 816 325 518 713 357 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 173 198 711 124 700 362 59 148 258 436 663 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 758 711 510 884 459 945 944 530 733 787 935 101 741 333 793 747 428 333 32 882 683 866 337 436 663 969 466 969 565 523 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 150 common_voice_fr_17737975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628475390:130688 408 Un habile homme voit ce que demande cette terre. a skillful man sees what this earth is asking 63 644 823 565 742 98 519 589 126 137 74 635 908 693 270 382 390 422 330 435 205 521 382 498 172 338 877 822 394 284 488 620 112 654 143 780 519 26 204 981 976 534 485 948 813 711 510 243 935 101 741 173 945 29 881 331 333 32 683 878 423 663 969 503 432 918 743 955 865 641 124 362 238 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 53 455 309 584 16 584 619 90 common_voice_fr_17737977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6613238044:71808 224 C’était toi, Bernard ! it was you bernard 63 644 389 771 685 437 787 935 101 741 173 873 641 124 337 243 258 436 139 340 846 611 916 726 44 763 662 689 213 260 41 740 269 211 179 961 281 62 655 764 969 506 555 208 613 755 115 224 121 373 50 common_voice_fr_19728616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19639304008:195328 610 "C'est en remerciement envers les habitants d'Arles." it's an expression of gratitude to people in arles 63 644 389 771 685 437 124 362 575 931 428 333 319 219 522 589 126 712 796 647 384 879 70 817 146 283 352 112 931 932 148 850 45 416 426 647 761 430 185 944 503 161 523 539 557 477 74 139 340 846 555 29 79 799 220 357 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 46 812 222 931 878 538 187 594 246 764 466 377 205 521 711 510 297 265 675 237 121 499 111 102 95 common_voice_fr_19728617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10370556788:177728 555 À la suite du succès de celui-ci, la chaîne a lancé la série. as a result of its success the network launched the series 63 644 254 27 761 70 641 124 362 59 734 156 824 333 432 347 975 668 39 246 693 660 351 944 932 148 503 333 437 85 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 393 946 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 663 969 867 45 272 119 593 781 645 246 764 650 816 325 705 326 431 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 74 814 466 405 53 711 510 297 675 237 415 842 113 common_voice_fr_19728618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22216585764:198528 620 "Le site est demeuré une destination de pèlerinage jusqu'à la période actuelle." the site remained a pilgrimage destination until today 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 233 156 824 442 56 754 872 336 877 822 89 194 664 112 555 944 734 251 412 0 260 323 821 576 693 205 521 382 416 663 748 872 336 877 333 523 555 705 337 884 721 250 6 879 170 731 600 702 230 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 488 684 136 143 38 244 583 15 576 693 205 521 691 105 244 15 59 523 166 549 822 89 53 458 584 902 415 772 109 common_voice_fr_19728619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8056098824:162368 507 Des tablettes continues tiennent lieu de tailloirs. continuous shelves serve as abacuses 63 665 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 483 366 873 32 431 531 314 576 384 803 693 521 148 780 519 289 26 204 280 614 803 791 969 934 692 154 559 503 333 873 32 124 700 878 538 423 761 430 108 290 978 559 998 319 501 445 137 59 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 819 619 452 79 common_voice_fr_19728620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30083394204:183168 572 Elle signe pour la saison suivante pour le club de Fenerbahçe İstanbul. she signs for the coming season with fenerbahce club i̇stanbul 63 665 780 326 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 167 104 837 81 620 758 545 711 510 243 515 366 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 108 12 398 212 455 143 912 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 283 488 352 385 726 535 935 271 523 793 918 243 479 330 776 366 179 961 931 428 663 969 290 833 462 104 764 104 70 185 326 531 576 822 853 487 319 990 107 119 593 645 453 238 655 87 223 901 818 876 944 878 25 825 771 685 333 32 170 683 600 702 788 15 59 352 915 290 978 302 592 103 611 916 309 584 819 415 132 common_voice_fr_19728655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2831469018:221568 692 "L'argument de la difficulté épistémologique du dialogue apparaît en fait fallacieux." in fact the argument of the dialogue's epistemological challenge seems to be fallacious 63 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 237 752 735 111 63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 968 836 56 754 671 877 488 93 274 944 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 167 655 837 81 259 317 645 655 764 514 660 506 545 85 510 700 878 565 734 251 676 260 323 241 333 32 882 683 600 702 788 59 748 324 789 37 259 781 645 246 764 933 901 705 11 59 319 501 716 205 521 105 326 531 576 761 907 430 259 317 453 366 832 385 705 417 169 780 26 204 280 534 485 948 813 627 545 510 884 79 868 220 943 321 948 86 390 479 422 330 435 687 259 453 822 89 194 664 431 531 74 377 32 835 67 297 265 675 755 584 415 619 170 common_voice_fr_19728656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21420790992:206848 646 "Francis Howard participe à deux chansons de Cannibal Corpse sur l'album '." francis howard participates in two cannibal corpse's songs on the album 63 662 479 330 647 384 879 443 912 85 866 586 955 873 32 683 337 470 821 761 907 597 894 387 302 663 969 634 555 208 233 850 213 260 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 825 46 812 222 915 143 38 561 244 240 808 139 340 846 382 867 45 914 445 137 576 384 430 961 931 62 37 790 716 205 521 382 867 45 272 119 607 592 103 969 268 876 85 866 586 955 333 198 742 519 589 26 204 280 668 246 764 611 816 758 545 711 510 878 493 361 915 393 946 215 327 406 423 27 761 907 693 521 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 415 152 common_voice_fr_19728657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31860789274:162368 507 Les affrontements entre navires de pêches sont monnaie courante. confrontations between fishing vessels are very common 621 665 213 272 313 469 167 104 816 409 390 330 776 647 366 488 443 274 794 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 337 243 978 241 161 793 403 477 751 852 677 56 948 352 915 143 38 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 143 526 558 384 879 70 540 295 586 76 716 205 521 711 510 878 538 579 969 870 692 859 690 161 319 263 914 445 119 469 607 655 764 748 715 336 377 385 309 584 16 819 619 100 common_voice_fr_19728658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7856523802:209088 653 Possédant la nationalité hongroise, il représente la Hongrie au niveau international. as a hungarian citizen he represents hungary at the international level 63 644 254 27 570 761 641 124 362 734 470 821 167 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 841 488 620 352 915 912 519 26 204 314 88 523 793 921 15 798 432 924 866 586 362 283 377 385 343 942 224 121 135 334 499 6 335 666 277 128 665 991 821 534 86 156 824 879 870 404 757 288 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 337 470 821 167 104 650 816 325 350 852 663 466 53 321 458 14 406 609 823 423 565 173 945 29 393 946 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 852 283 353 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 584 415 772 141 common_voice_fr_19728659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3117853078:199168 622 À cette époque, les règles d’immigration étaient extrêmement strictes. at that time immigration rules were extremely strict 63 644 254 823 570 945 202 881 331 384 249 901 691 542 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 407 334 6 335 505 99 864 771 46 328 172 871 734 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 677 592 103 521 711 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 600 702 728 56 485 948 627 518 56 707 742 519 589 600 702 728 647 576 377 219 952 686 613 417 755 237 224 286 111 102 103 common_voice_fr_19814633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2603871604:245248 766 Elle remporte l’élection et devient ainsi députée de la circonscription. she won the election and became the member of parliament for the district 63 665 780 326 531 534 903 86 787 935 101 741 246 104 650 816 325 202 393 946 56 113 327 734 259 645 453 384 879 219 727 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 498 172 338 877 384 488 816 765 663 466 932 148 850 412 260 444 368 655 764 231 748 671 377 443 93 208 233 515 366 523 202 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 377 219 952 686 208 613 417 755 584 819 772 114 common_voice_fr_19814634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8026592772:164608 514 Il est desservi par la ligne A du tramway de Caen. it is served by line a of the caen tramway 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 803 969 692 148 243 850 412 833 368 837 81 228 259 781 645 655 837 81 620 112 659 25 423 822 89 194 14 406 609 823 932 148 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 620 112 915 143 38 777 326 728 647 663 384 879 488 896 627 324 935 101 741 377 53 458 309 584 819 760 415 772 89 common_voice_fr_19814635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19946734856:145408 454 Puis soudain, le vent tourne et arrive maintenant du nord-ouest. then suddenly the wind changes direction and now comes from the northwest 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 104 954 901 921 747 518 377 53 458 541 202 393 946 734 787 935 101 741 333 620 112 915 143 326 531 576 822 834 705 955 333 198 711 124 337 884 721 250 998 466 384 879 219 727 146 283 352 385 343 726 603 857 544 710 823 175 684 136 116 281 62 761 907 597 270 867 45 914 445 469 167 104 896 627 545 711 510 337 515 647 366 896 627 202 393 946 734 281 62 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 128 common_voice_fr_19814636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10111914502:153088 478 Le tympan du portail est récupéré sur l’ancienne église. the portal spandrel is retrieved from the old church 63 665 991 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 660 351 788 716 205 521 828 98 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 801 166 549 663 716 205 521 659 25 825 865 641 124 243 156 824 442 333 487 105 326 728 647 485 321 948 86 885 208 233 515 647 366 896 627 393 946 215 406 538 594 6 592 310 521 660 691 105 326 531 576 803 969 377 506 552 326 531 417 675 755 237 584 987 772 98 common_voice_fr_19814637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9369107592:216768 677 "Ce poste a dû être abandonné en raison d'attaques insistantes par les populations locales." this station had to be abandoned due to repeated attacks by local populations 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 470 152 784 430 901 555 79 868 220 943 113 327 565 734 290 978 833 384 907 488 650 325 801 549 377 488 352 385 208 417 755 662 689 721 250 436 139 340 539 79 799 220 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 599 503 333 196 944 565 734 793 105 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 228 217 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 382 251 676 0 547 444 368 655 104 108 404 757 852 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 151 common_voice_fr_19814653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16731878892:214528 670 "Il s'agit de l'adaptation de la pièce de théâtre homonyme de Michel Marc Bouchard." it is an adaptation of michel marc bouchard's play of the same name 63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 901 921 549 413 173 404 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 659 878 538 932 148 498 172 871 798 432 431 531 668 576 384 803 693 521 498 889 324 789 359 655 764 969 70 219 107 233 412 290 978 908 380 660 351 105 326 531 137 668 167 655 764 969 660 555 545 85 510 337 850 213 260 712 593 822 89 194 406 423 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 915 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 819 415 129 common_voice_fr_19814654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11628887704:132288 413 C’est alors que les terribles guerriers Vikings débarquent en Gaule. that's when the terrible viking warriors landed in gaul 63 665 991 881 331 462 761 430 945 85 337 243 101 741 366 620 112 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 521 382 692 526 558 462 837 81 319 501 398 212 455 143 935 101 592 103 969 466 56 427 964 74 663 198 711 510 243 781 645 384 488 325 801 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 416 836 908 103 611 916 584 102 193 415 772 89 common_voice_fr_19814655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904200964:97728 305 "Il est divorcé et père d'un fils." he is divorced and has a son 63 665 470 821 485 948 327 865 641 124 884 721 250 998 692 526 302 592 103 969 835 67 940 118 613 878 25 46 812 222 470 821 761 430 70 347 975 362 432 742 519 26 204 280 668 462 803 791 650 620 385 584 415 772 54 common_voice_fr_19814656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16906257040:151488 473 Il est très présent en région de la Cordillère et précordillère. it is widespread in the cordillera and precordillera region 335 99 864 771 685 437 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 545 85 589 243 126 323 647 576 384 879 901 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 250 56 82 113 327 384 249 466 291 494 87 164 296 714 183 710 825 46 812 684 136 143 38 481 973 288 796 33 56 165 319 263 272 119 607 269 687 211 660 166 250 56 113 327 814 466 663 870 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 109 common_voice_fr_19814657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32679593528:155328 485 Elle termine à la sixième place de cette toute première saison de Grand-Prix féminins. she finished sixth in this very first season of women's grand prix 63 665 780 326 531 534 485 86 958 422 776 333 179 961 428 873 431 884 589 519 26 204 280 314 333 219 522 67 940 118 64 169 25 710 825 46 812 222 393 946 333 32 683 337 243 850 859 384 690 664 958 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 589 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 955 488 620 352 931 428 932 148 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 711 510 337 243 850 914 416 426 647 238 761 764 650 816 915 143 38 0 973 288 796 647 466 56 321 458 726 584 819 619 125 common_voice_fr_18407163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31637671360:155328 485 Elle donnait des cours d’informatique aux étudiants. she took i t classes for students 63 662 326 531 534 485 165 539 403 244 583 576 37 70 219 107 878 538 27 655 837 81 664 403 794 680 534 485 948 86 263 914 445 119 593 453 167 761 430 70 540 866 586 362 59 198 711 510 337 243 515 663 358 742 519 589 702 74 139 340 660 166 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 72 common_voice_fr_18407165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26487104022:126208 394 "Je ne crois pas qu'elles viendront." i don't think they will come now 63 644 254 504 530 733 549 795 912 918 256 743 15 576 333 212 455 107 29 881 331 89 3 787 101 205 382 263 45 914 445 469 167 104 896 627 116 281 62 238 907 597 611 916 726 584 902 415 772 49 common_voice_fr_18407181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3527644028:93888 293 Elle a soif. she's thirsty 63 689 326 531 534 485 813 32 683 589 884 256 874 576 663 969 346 519 589 600 702 534 53 321 458 584 819 619 987 29 common_voice_fr_18407182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:459893504:201408 629 Il s’absentait parfois une semaine entière. he would sometimes be absent for an entire week 63 665 821 534 485 86 787 101 333 523 555 85 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 337 243 943 321 406 538 423 27 761 430 404 595 295 866 586 362 283 832 93 208 233 515 663 969 179 931 428 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 787 935 101 485 321 948 53 990 107 417 755 237 307 121 499 85 common_voice_fr_18407183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1706229316:218368 682 "Elle s'agenouilla de côté, sur le prie-dieu, en souriant." she knelt aside on the prie dieu smiling 63 662 326 531 534 485 86 575 116 961 931 428 384 693 660 351 794 75 788 366 358 742 519 26 204 668 462 655 837 81 664 555 208 755 603 153 21 644 710 254 504 493 361 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 321 948 86 166 250 964 436 139 340 846 424 726 603 752 698 662 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 377 53 455 385 309 584 16 584 619 92 common_voice_fr_18407230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27123141212:160768 502 Paraître en cet état, devant ta mère, dit-elle! showing up in this state in front of your mother she said 63 662 326 531 576 908 483 398 455 327 905 167 108 404 876 323 46 812 222 393 946 734 432 742 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 208 613 417 237 286 626 6 335 985 99 864 46 812 222 143 390 422 330 647 104 816 274 794 944 59 148 258 436 635 663 498 889 338 359 104 650 660 921 366 377 164 726 603 235 857 662 326 531 534 910 707 882 768 866 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 819 619 772 101 common_voice_fr_18407231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19450531914:137728 430 La fermeté du jeune homme chancela. the firmness of the young man faltered 63 662 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 896 627 961 428 333 198 32 835 67 297 265 878 932 148 202 393 946 734 258 327 905 167 650 816 325 915 889 338 877 822 55 488 620 112 654 143 38 390 479 330 435 246 693 521 351 794 75 788 377 506 555 208 417 755 584 819 415 69 common_voice_fr_18407232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:892616836:137728 430 Faiblement elle riait, les dents mauvaises. she laughed faintly her teeth bad 63 662 326 531 534 974 86 228 259 645 462 907 430 70 390 66 940 118 208 233 479 330 776 822 89 194 664 325 29 747 518 53 321 458 726 752 63 662 689 914 445 469 663 523 351 557 794 680 534 485 321 948 707 882 683 337 243 850 290 833 238 907 430 87 901 555 208 417 755 819 415 772 72 common_voice_fr_18407233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34444688104:137728 430 Oui, en effet. Vous voulez bien vous y prêter? yes indeed would you mind lending to it 63 264 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 169 446 644 389 825 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 644 991 535 935 271 366 523 196 705 258 436 139 754 498 324 338 359 655 837 81 620 915 233 781 645 384 879 443 325 801 398 212 455 143 79 799 220 340 483 333 713 506 686 208 613 417 755 16 819 772 88 common_voice_fr_18407234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26346745070:103168 322 Elle jouait avec nous. she was playing with us 63 662 326 531 534 139 340 787 101 741 366 641 124 337 850 260 712 593 576 822 398 212 455 915 935 271 366 523 918 921 874 238 87 70 835 67 297 206 265 675 755 193 415 772 44 common_voice_fr_18661450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1082111378:113088 353 "D'ailleurs elle plaisait de toutes façons." besides she pleased us any way 665 213 978 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 377 506 545 85 297 675 237 307 407 499 334 335 621 128 780 531 534 974 86 251 676 260 973 712 593 303 485 948 813 347 124 884 702 549 366 432 742 683 700 878 609 423 879 179 207 428 950 82 165 787 935 101 741 822 89 194 458 942 902 193 842 997 79 common_voice_fr_18661451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7575671016:154688 483 Beau métier, et fructueux, de plus! a nice job and profitable too 63 644 254 27 565 734 575 116 281 62 462 837 81 194 664 32 683 589 884 705 11 576 167 655 764 108 577 290 978 417 755 603 857 644 389 823 46 684 136 143 38 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 366 523 944 549 366 790 716 205 521 916 726 603 71 6 857 662 689 79 799 808 220 139 340 846 611 916 726 584 902 819 415 772 373 84 common_voice_fr_18661452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10525957744:241408 754 Le flic envisage de raper les estaminets à vapeur pour grimper sur des briquets. the police officer was considering scrapping the steamboats to climb on the lights 63 991 202 946 734 870 251 0 41 740 355 259 854 303 485 974 813 32 683 22 26 700 280 668 167 655 764 70 390 66 776 366 432 924 866 586 362 366 663 969 634 818 787 935 101 366 641 683 124 337 850 914 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 663 466 398 212 455 912 98 519 589 337 126 119 647 761 430 404 876 398 455 202 393 946 734 32 742 519 589 884 702 680 534 485 948 86 627 915 143 290 978 302 402 803 791 380 660 506 545 85 297 884 79 868 220 263 45 914 119 593 655 837 81 896 627 168 359 493 361 393 946 734 228 781 645 238 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772 151 common_voice_fr_18661453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23491391218:163008 509 "Ce freluquet au chapeau de castor était donc l'ennemi." this whippersnapper with the beaver hat was thus the enemy 63 689 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 998 357 251 0 323 663 432 742 683 589 337 884 281 62 384 761 430 108 404 876 323 663 634 787 935 101 271 523 793 105 202 946 734 357 290 978 485 948 86 885 692 154 663 470 821 238 761 907 430 506 233 29 535 935 101 741 641 124 884 202 881 331 167 462 104 70 835 67 589 884 202 393 946 215 113 327 384 879 179 961 428 754 12 977 536 53 321 458 584 16 619 103 common_voice_fr_18661454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3606069700:266688 833 Omer imputait aux événements la cause de succès prochains pour son éloquence. omar believe the events would give him future successes in being eloquent 63 644 710 254 594 908 310 382 748 324 338 359 655 764 969 870 290 978 687 259 303 321 948 885 148 202 393 946 215 327 998 692 526 559 6 384 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 366 523 555 233 29 416 836 333 885 692 470 821 333 896 627 143 38 479 330 776 436 139 340 351 552 477 74 663 969 742 98 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 362 955 198 711 510 169 25 825 46 812 222 915 290 943 485 398 455 406 423 384 954 259 317 453 734 263 501 119 860 387 377 93 385 506 208 613 417 755 819 619 135 common_voice_fr_18669331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27204712148:128448 401 Lance le minuteur pour deux minutes. throw the timer for two minutes 63 665 662 256 728 647 466 803 908 52 270 660 202 393 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 663 969 998 390 515 663 523 105 240 808 139 340 748 498 172 536 161 838 377 506 545 85 297 265 675 237 307 111 39 55 common_voice_fr_18669333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:964618696:268288 838 "Isabelle Adjani risquera d'hypnotiser la diversion mobile en tentant les flammes modérées." isabelle adjani will take the risk of hypnotizing the mobile diversion through trying moderated flames 63 644 389 771 685 333 873 347 124 362 734 290 978 576 384 791 693 521 267 878 538 609 423 27 761 430 901 166 705 11 59 161 179 961 207 950 321 948 633 726 535 935 101 205 660 691 105 244 473 583 822 89 664 219 107 29 202 393 946 734 156 824 333 873 835 67 940 126 107 137 932 366 148 470 821 333 357 757 747 428 161 523 403 794 75 583 874 167 655 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 889 324 826 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 721 250 734 870 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 377 832 385 726 115 224 121 407 6 334 6 226 666 621 128 665 991 256 728 220 523 105 777 227 647 655 837 81 398 212 455 143 889 324 789 359 655 764 901 166 921 663 466 503 89 194 196 599 523 555 233 390 479 330 593 576 822 89 194 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 199 common_voice_fr_18669334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3751436896:148608 464 Il ne put, et, en tombant, arracha son habit. he couldn't and as he fell tore off his clothes 63 665 821 534 903 86 263 914 272 119 607 677 355 660 555 795 385 686 208 613 417 755 752 63 644 389 46 812 575 961 931 428 384 879 70 347 124 975 230 955 910 903 165 958 390 422 330 776 576 384 907 87 693 521 916 726 44 752 698 689 213 244 583 821 592 103 969 538 27 246 70 390 66 821 333 432 683 337 850 914 119 593 453 803 791 380 611 660 545 85 297 265 675 755 193 121 373 97 common_voice_fr_18669335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8668117000:156288 488 Les palefreniers affûtaient la pointe de leurs fourches. the grooms sharpened the tip of their forks 63 991 202 946 734 319 263 416 426 824 677 340 253 380 627 545 912 711 519 589 531 668 167 655 764 969 70 404 876 323 366 620 352 915 202 393 946 523 793 105 244 583 822 998 357 876 932 148 202 881 331 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 611 506 107 85 297 265 675 755 415 772 71 common_voice_fr_18795400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9378122406:123008 384 Grand merci, moi de même. a big thank you likewise 63 644 254 27 565 734 870 251 290 978 56 333 974 813 990 107 522 519 26 256 204 280 576 384 879 488 816 325 409 298 436 139 340 611 916 726 603 235 544 991 73 338 359 655 104 81 487 319 914 272 119 101 387 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 111 666 71 common_voice_fr_18795401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6003509436:114688 358 "Je l'ai croisée dans le wagon du métro." i bumped into her in the subway car 63 644 254 27 530 733 357 290 978 833 246 650 816 409 595 29 794 15 333 488 915 143 79 799 220 470 821 663 969 406 25 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 108 577 290 101 741 822 89 664 319 263 914 445 119 137 607 655 764 164 726 6 819 857 21 772 67 common_voice_fr_18795403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372788824:174528 545 Comme nous l’avons constaté tout à l’heure, on alourdit ainsi le code civil. as we saw earlier we are adding a burden on the civil code 63 644 254 823 27 761 173 873 347 124 243 271 930 742 98 519 26 204 280 668 908 103 52 267 538 609 423 27 803 969 259 518 303 964 113 284 377 969 164 726 44 224 121 77 499 334 226 548 621 985 665 991 271 930 327 969 538 423 27 761 430 901 398 455 428 565 734 870 290 978 803 663 969 660 166 944 59 352 281 931 62 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 6 577 154 302 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 611 660 555 208 613 417 755 603 153 857 117 common_voice_fr_18795404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290365674:127808 399 Mes vols sont toujours retardés ou annulés. my flights are always delayed or canceled 63 665 991 162 338 359 104 733 958 390 422 479 330 776 645 462 104 837 81 194 664 506 545 85 510 362 663 969 878 538 609 187 594 246 310 787 101 741 333 198 711 683 337 884 721 250 734 228 259 781 645 822 89 194 664 555 944 461 969 867 263 914 445 137 576 384 488 443 816 912 540 866 586 76 614 205 521 555 208 613 755 603 584 415 84 common_voice_fr_18795410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29648864346:123008 384 Elle est plus âgée que moi. she is older than me 63 662 326 531 534 485 974 948 813 873 641 124 878 538 187 594 908 693 521 166 549 663 523 196 881 331 484 488 352 915 889 172 536 950 321 458 726 44 902 819 415 772 42 common_voice_fr_18795411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6234514938:214528 670 "quatre-vingt-quatre rue d'Ignauval, soixante-seize, trois cent dix à Sainte-Adresse" eighty four ignauval street seventy six three hundred and ten in sainte adresse 63 644 389 423 771 89 194 664 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 389 771 685 487 319 350 747 931 62 402 24 382 692 526 558 384 761 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 662 780 519 26 204 280 576 384 577 154 559 488 961 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 752 698 63 662 256 808 485 948 86 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 944 366 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 352 385 659 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 944 878 423 27 761 430 901 166 728 647 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 163 common_voice_fr_18795412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29984845428:140928 440 Mouratet se tourne et Renée lui fait un grand pied de nez. mouratet turned round and renée thumbed her nose at him 63 991 73 338 789 734 466 556 462 104 70 185 794 680 15 576 822 89 194 664 86 105 244 583 576 663 791 969 620 325 915 555 233 156 824 556 238 907 597 325 385 208 944 878 6 825 46 812 222 915 156 824 161 179 961 428 822 89 194 664 32 918 256 204 280 668 167 104 650 896 627 143 794 75 788 663 575 116 281 62 803 791 380 198 376 975 362 377 523 793 944 821 377 896 627 385 309 584 819 619 772 101 common_voice_fr_18795413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20616369736:187008 584 Or, votre disposition pourrait fortement pénaliser trois groupes français. yet your disposition could severely penalize three french groups 63 644 553 162 258 113 920 384 879 173 945 506 208 613 417 755 237 307 646 626 499 334 335 277 128 665 991 258 436 253 380 660 196 721 250 333 32 170 731 337 126 323 241 358 347 975 230 88 333 817 146 283 352 385 143 38 45 914 445 469 366 555 545 85 519 26 204 280 6 998 870 692 526 559 74 139 663 228 518 321 357 251 0 547 444 167 384 761 179 961 62 259 317 453 655 837 81 198 711 510 337 884 256 808 321 948 86 390 422 330 647 879 488 443 93 705 431 243 850 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 265 675 755 544 286 857 987 137 common_voice_fr_18795414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31157345586:100928 315 On les dorlote, ceux-là !… we're pampering those ones 63 991 535 271 930 635 969 870 251 412 260 323 821 576 384 879 650 409 757 323 663 466 398 212 455 915 202 881 331 803 791 380 198 711 124 480 243 935 101 741 655 87 650 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772 53 common_voice_fr_17934047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21606252232:78528 245 Où l’avez-vous mis ? where did you put it 63 991 535 935 101 741 803 249 713 196 944 250 59 523 196 705 436 139 357 251 676 0 41 740 908 211 491 503 377 686 208 613 417 755 237 224 121 499 38 common_voice_fr_17934049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1720410268:88448 276 Quel but avez-vous dans la vie ? what is your goal in life 548 63 991 162 535 101 741 945 944 873 587 840 145 258 436 340 870 263 914 272 119 607 592 103 521 453 483 503 812 222 915 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 43 common_voice_fr_17934050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35050111044:98688 308 Voilà, ma bonne Prunette, ce que j’avais à te dire… here my darling prunette what i had to tell you 63 665 470 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 752 286 111 63 665 991 73 338 359 837 733 196 537 721 549 238 655 764 969 259 453 398 212 455 143 38 260 973 796 677 340 179 961 931 428 384 87 164 506 208 613 417 755 237 307 646 6 111 666 277 300 665 991 535 101 741 173 945 944 530 733 470 152 784 761 430 901 555 542 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 854 258 436 377 611 916 309 584 819 772 102 common_voice_fr_17934051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34807312638:56448 176 un et deux. one and two 63 644 991 535 935 101 741 246 104 650 112 931 428 488 915 143 38 244 808 220 139 340 846 611 916 726 902 819 987 772 30 common_voice_fr_17934052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22339250976:47808 149 "Ne m'en parlez pas !" don't talk to me about it 63 689 721 549 576 908 795 143 38 561 244 583 167 246 268 952 29 794 680 910 59 754 12 172 536 950 321 948 327 734 849 907 597 901 944 503 377 523 506 208 613 755 237 224 121 499 46 common_voice_fr_17934054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28866195678:76288 238 Qu’est-ce que vous faites-là ? pourquoi tremblez-vous ? what are you doing here why are you shaking 63 991 162 101 741 945 944 503 56 258 436 340 196 721 549 139 340 398 212 455 470 821 284 377 969 447 726 44 819 987 6 63 644 991 535 935 101 741 655 837 81 466 271 56 258 327 873 742 431 531 668 576 822 89 194 664 990 501 398 212 455 309 584 16 819 619 987 67 common_voice_fr_17934055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17899860198:55488 173 Tu es sûr qu’ils aimaient. you are sure they loved each other 63 922 553 258 436 139 787 101 483 734 32 431 531 614 74 803 969 541 202 881 331 484 488 620 915 281 645 238 462 104 108 577 148 29 721 250 82 903 165 539 552 326 668 848 954 933 938 377 969 164 726 584 193 772 54 common_voice_fr_17934061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26213526150:64128 200 Porte ça à la cuisine. take this to the kitchen 63 662 244 583 576 822 89 664 990 107 29 202 881 331 333 873 32 683 589 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 910 333 523 793 403 326 955 377 385 309 584 819 619 772 47 common_voice_fr_17934062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19011773272:93248 291 Quand je céderai, moi, ce sera pour le bon motif. when i give in personally it will be for a good reason 63 665 991 535 101 741 488 179 961 931 62 530 733 319 416 836 333 885 692 559 503 120 488 620 112 385 654 726 603 752 857 689 213 260 547 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 716 205 518 53 321 458 726 44 224 646 334 6 335 985 505 665 644 389 771 685 437 787 101 741 205 521 382 943 485 321 948 633 86 390 515 663 969 565 734 263 416 677 660 555 233 156 824 56 321 948 347 975 283 377 385 309 584 415 103 common_voice_fr_17518333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27624707552:135488 423 C’est toujours la même chose ! La parole est à Monsieur Jean-Michel Jacques. it's always the same thing the floor is open to mr jean michel jacques 63 644 389 825 685 437 124 878 538 27 104 246 310 101 483 56 194 198 711 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 918 256 743 15 53 212 455 385 309 584 16 499 16 401 760 6 987 772 497 63 665 991 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 713 198 711 124 878 423 27 803 380 382 268 757 323 366 832 352 915 38 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 788 663 358 742 11 668 167 462 764 650 112 915 498 172 871 333 432 431 531 668 576 384 104 693 521 828 11 531 668 238 462 655 764 87 164 70 107 417 755 237 224 121 111 39 140 common_voice_fr_17518334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18775415720:97088 303 C’est le sien. that's his 621 665 881 331 167 462 104 430 70 945 794 680 821 534 485 865 198 711 58 510 297 265 755 237 752 286 111 63 28 common_voice_fr_17518335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14903811080:80768 252 Vous m’aviez dit qu’il serait favorable. you told me that he would be favorable 264 553 258 139 340 105 244 583 576 246 693 660 555 233 747 172 536 53 321 458 196 459 173 945 944 470 821 534 948 86 787 935 101 366 555 943 56 903 707 390 422 330 776 822 89 194 664 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 772 59 common_voice_fr_17518336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19920233506:176768 552 Deuxièmement, nous encourageons la création d’œuvres qui donnent une image positive de la femme. secondly we encourage the creation of works that give a positive image of women 63 780 26 204 280 576 879 185 501 137 488 443 325 801 518 53 458 942 224 121 646 6 334 6 226 548 621 505 746 991 535 271 930 633 327 328 409 914 445 119 469 803 466 503 713 555 705 326 884 393 946 734 998 263 914 119 678 284 327 89 194 817 146 283 352 931 932 148 787 935 101 741 803 969 934 506 107 545 85 297 265 755 603 991 881 331 173 487 319 45 416 836 333 484 885 692 154 558 734 251 676 0 547 444 655 246 70 347 975 955 59 471 737 333 885 148 25 771 333 754 12 977 877 161 523 196 705 11 362 932 148 935 101 741 333 748 12 977 377 385 309 584 819 772 144 common_voice_fr_17518337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34373122962:174528 545 La croissance est nulle, ou presque, en deux mille douze comme en deux mille treize. growth is invalid or nearly so in two thousand twelve as in two thousand thirteen 63 665 662 416 119 426 647 908 380 270 918 743 955 865 641 124 362 955 812 328 222 915 143 692 526 558 6 761 907 430 317 453 377 555 208 613 417 755 115 286 626 6 548 985 746 99 187 594 461 969 575 116 281 428 120 969 259 518 56 53 707 742 519 26 204 76 668 803 791 563 611 524 726 752 819 544 698 63 644 389 825 46 812 222 915 38 240 808 220 340 918 743 576 167 761 907 693 934 975 362 832 915 143 244 777 477 728 387 167 462 693 521 148 878 538 609 423 384 173 641 347 124 362 46 812 222 143 38 240 808 220 340 918 743 576 167 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 256 15 576 663 969 934 351 315 680 534 485 321 948 53 385 755 584 415 164 common_voice_fr_17518354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2856897356:172288 538 Rendez-vous compte de l’énormité du procédé ! Cela dépasse donc nos personnes. be aware of the enormity of the process it goes beyond our people 662 943 485 948 327 565 734 787 935 101 741 576 120 249 969 296 538 932 148 202 393 946 215 327 328 179 116 281 62 783 592 103 969 806 977 877 523 50 321 327 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 430 70 540 295 586 668 377 70 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 985 505 99 864 685 437 45 416 836 803 380 198 711 337 243 850 978 82 113 327 905 493 764 361 325 801 944 579 969 870 251 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 611 916 309 584 619 842 124 common_voice_fr_17518355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833212970:114688 358 La question n’est pas seulement celle des emprunts toxiques. it's not just about toxic mortgages 63 644 389 685 437 85 337 884 475 783 104 430 945 29 705 11 576 366 873 835 683 940 118 944 734 998 849 907 597 29 561 244 583 167 246 70 219 522 866 586 955 245 319 107 233 73 324 826 789 592 103 969 350 836 161 523 705 11 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772 71 common_voice_fr_17518356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6967184664:133248 416 Un certain nombre de dispositions essentielles n’y sont pas détaillées. a certain amount of key provisions are not detailed 63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 934 747 352 931 565 754 748 872 336 359 761 907 597 506 208 944 366 932 148 850 45 914 476 534 485 321 948 86 251 676 481 973 288 750 870 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 430 945 29 721 250 485 948 86 539 403 75 583 576 822 377 693 521 555 208 613 755 603 584 415 93 common_voice_fr_17518357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33020455712:125568 392 On nous a retiré un pourcentage d’argent pour les autres missions. we lost a certain percentage on the money for the other missions 63 991 535 271 930 259 781 645 246 828 835 67 940 118 944 362 734 432 742 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 38 0 973 288 33 663 432 882 924 295 586 668 384 879 443 93 274 794 15 161 523 705 11 167 493 361 915 393 946 734 498 889 324 338 359 104 933 179 961 207 950 321 458 390 515 366 196 202 393 946 215 406 538 423 27 954 938 663 754 498 172 536 333 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 772 109 common_voice_fr_19602983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7844138228:160768 502 "Elle est élevée au rang de chevalier de la Légion d'honneur." she was made a knight of the legion of honor 63 991 780 531 534 56 86 787 101 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 565 575 116 281 62 462 655 837 81 194 664 506 208 613 878 932 148 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 705 11 283 488 352 931 565 734 148 558 238 655 764 650 179 449 931 62 377 164 726 584 819 415 72 common_voice_fr_19602985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21640285948:161408 504 "Elles sont plus pâles à l'envers avec des veines jaunâtres." they're paler upside down with yellowish veins 63 662 202 881 331 394 969 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 713 259 317 453 366 663 969 538 27 565 108 404 595 85 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 196 537 721 549 238 761 907 597 650 620 385 915 935 271 523 918 233 258 113 327 905 954 894 317 453 894 787 483 366 358 431 531 243 330 776 576 822 89 194 758 545 711 510 297 265 755 193 842 89 common_voice_fr_19602987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18810490470:156928 490 Onze automobiles et trois motos sont rénovées. eleven cars and three motorbikes were renovated 63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 143 914 445 137 655 764 969 198 711 510 362 812 684 222 143 38 256 808 485 321 948 86 498 324 789 908 660 944 366 663 870 290 978 833 655 430 81 219 545 85 510 337 243 935 101 741 663 870 156 824 442 879 179 961 428 692 526 559 822 89 664 599 53 377 555 208 613 755 584 819 415 88 common_voice_fr_19602989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33902642938:199808 624 "Ces objets ont été introduits dans l'optique d'une formulation mathématique de la mécanique classique." these objects were included for a mathematical formulation of classical mechanics 63 991 202 881 331 485 948 813 873 347 124 878 538 27 655 104 108 268 595 705 11 576 879 219 952 85 510 297 243 535 935 101 741 663 969 328 409 914 468 340 660 599 53 523 555 233 515 663 466 565 734 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 185 921 503 998 990 501 119 716 205 382 390 479 330 435 592 969 748 806 977 950 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 931 932 148 850 544 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 870 501 272 119 716 205 498 324 338 871 734 487 263 501 445 137 384 879 179 961 428 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 544 153 common_voice_fr_19602990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12883068560:257408 804 "À l'approche des monts de Flandre, Urbain Anseeuw, Aloïs Verstraeten et Charles Deruyter s'échappent." as they approach the flanders mountains urbain anseeuw alois verstraeten and charles deruyter escape 63 644 254 823 27 761 173 641 124 884 881 331 822 327 998 251 676 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 884 202 393 946 734 390 422 330 776 593 453 384 879 488 443 325 801 549 663 198 711 124 243 498 338 359 761 907 597 312 274 794 75 788 15 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 218 985 505 254 823 27 663 969 870 290 978 822 89 194 620 112 659 25 423 384 488 443 93 915 912 519 589 26 204 981 976 534 485 113 327 635 377 846 611 916 726 902 819 415 772 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 803 791 380 873 835 67 297 337 243 515 663 432 742 98 519 589 600 702 728 647 384 761 430 185 747 352 385 726 603 21 644 389 823 175 684 136 143 326 531 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 884 721 250 734 156 824 677 340 660 166 788 663 969 538 423 565 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 417 755 193 772 211 common_voice_fr_19603146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7014735682:222848 696 "Il négocie pour l'acquisition d'autres forges et bâtit un empire industriel." he negotiated for the acquisition of other forges and built an industrial empire 6 128 991 821 534 485 974 575 281 428 853 487 350 836 576 908 380 660 346 431 531 976 534 113 89 664 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 215 406 423 27 761 430 778 404 914 119 607 687 358 347 975 955 333 817 146 283 352 931 428 932 148 878 538 27 954 938 663 870 390 479 330 435 592 103 969 660 555 705 11 53 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 693 521 660 351 794 75 788 15 366 620 352 931 428 812 328 915 721 250 549 167 474 70 731 600 728 663 74 920 635 205 521 538 423 565 488 328 409 0 444 167 655 837 81 284 377 969 164 726 584 193 772 147 common_voice_fr_19603149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30756519188:218368 682 Actuellement,le bâtiment se présente en grande partie transformé par rapport à ses origines. at present the building is largely transformed compared to its origins 644 254 27 761 173 945 185 29 759 481 973 288 796 33 879 347 975 283 377 93 506 208 613 417 755 237 286 626 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 357 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 337 243 781 645 764 934 705 11 518 56 86 105 777 227 384 488 816 912 540 295 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 385 208 613 233 45 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 523 555 79 799 220 483 333 437 85 337 878 187 594 592 103 969 663 660 705 11 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 842 129 common_voice_fr_19603151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3131065740:167808 524 Elle y ajoute du plomb, donnant alors naissance à la pâte de cristal. she adds lead to it thus creating crystal paste 63 991 780 531 534 485 974 406 423 27 761 907 430 901 555 545 85 124 337 243 781 303 485 321 948 86 539 542 79 799 220 483 377 437 686 208 613 755 237 286 111 63 665 644 991 162 881 331 462 104 70 835 67 589 337 850 914 119 678 56 113 284 89 194 664 398 212 455 143 38 914 119 647 88 358 882 170 731 600 702 788 716 205 521 382 251 0 260 547 444 241 822 89 194 664 835 67 118 613 755 237 193 842 103 common_voice_fr_19603152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10632945714:203648 636 Elle a également lancé les dessinateurs Dominique Mainguy et Bernard Swysen. she also introduced the illustrators dominique mainguy and bernard swysen 63 780 326 531 534 485 327 406 538 27 594 310 346 540 295 76 614 37 483 406 25 771 328 992 477 728 59 523 166 74 139 340 198 835 683 940 884 202 393 946 215 406 25 423 484 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 664 921 788 663 969 198 711 510 337 884 537 721 549 462 104 764 108 896 872 336 877 179 961 428 950 485 948 86 990 107 233 73 889 338 877 822 89 194 664 325 915 350 836 534 321 458 726 855 183 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 663 179 931 62 655 764 969 660 555 85 510 337 243 935 101 387 741 837 81 664 882 924 866 586 314 377 385 584 415 772 147 common_voice_fr_19603156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4021243822:208448 651 Il a marqué le en super ligue turque contre Kayseri Erciyesspor. he scored in the turkish super league against kayseri erciyesspor 63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 126 119 592 103 270 713 555 944 812 222 393 946 734 105 244 583 576 803 934 501 852 910 333 431 589 26 204 280 139 340 382 251 0 978 323 663 228 259 303 53 321 664 990 107 878 538 423 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 662 445 137 822 89 664 882 924 866 586 955 59 663 466 56 321 14 406 25 423 384 638 969 185 351 705 326 955 59 432 742 683 589 337 243 126 41 740 592 6 592 103 611 164 916 309 584 819 415 119 common_voice_fr_19616682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30393799942:203648 636 Le jeu peut opposer deux joueurs ou un joueur et l’ordinateur. the game can be played between two players or between a player and the computer 63 991 202 946 734 319 350 416 836 822 89 194 664 627 143 867 914 445 137 469 59 915 409 943 903 86 251 676 260 973 593 576 822 89 194 664 555 233 29 290 978 59 523 403 477 852 56 948 328 915 143 38 105 240 808 340 382 251 676 260 973 712 593 167 822 89 284 377 663 969 198 711 510 265 878 609 594 461 969 870 290 978 366 523 403 477 751 852 677 485 974 620 931 565 734 251 412 0 973 712 593 167 822 89 284 249 969 659 406 609 823 175 684 136 393 946 734 319 263 272 469 754 409 323 534 436 139 340 660 351 788 377 164 916 726 584 987 137 common_voice_fr_19616683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19580774084:180608 564 "Souvent elle représente son état d'esprit à travers ses tableaux." she often represents her state of mind through her paintings 63 665 662 326 531 534 485 948 406 538 594 246 70 390 66 776 366 620 352 112 915 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 545 85 510 700 821 663 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 944 366 148 889 338 359 655 837 81 664 385 208 417 780 256 728 220 846 821 663 870 251 676 0 547 323 821 822 89 194 274 794 680 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 819 619 98 common_voice_fr_19616684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7716059154:164608 514 Ce dernier texte est sans doute le dernier qu’il compose. this is probably the last text he wrote 63 665 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 337 243 850 973 288 750 167 104 108 577 154 302 24 790 518 321 86 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 233 680 821 534 321 948 86 156 824 803 791 380 660 506 686 613 417 755 193 987 77 common_voice_fr_19616685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20034330862:249088 778 Dans la Drôme, devant les buis et la lavande, il aperçoit la Toscane. in the drome in front of box trees and lavender he sees tuscany 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 705 728 647 824 803 791 380 611 896 168 343 726 115 224 407 334 335 985 505 864 825 46 812 222 143 390 422 330 776 647 650 801 944 932 148 850 290 833 6 655 764 70 219 107 522 85 589 884 600 702 728 663 321 948 198 711 510 169 878 423 175 684 136 915 781 645 238 761 907 430 577 692 154 559 366 488 179 801 549 377 663 969 916 942 224 121 407 499 334 335 621 665 991 821 534 485 903 707 742 519 26 204 981 976 534 948 813 641 711 683 337 884 244 583 167 104 70 835 683 589 337 126 445 137 59 179 961 207 950 53 458 309 584 819 619 772 148 common_voice_fr_19616686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18082364014:243008 759 On peut remplacer les groupes abéliens par des modules sur un anneau commutatif. abelian groups can be replaced by modules on a commutative ring 63 644 823 565 108 404 290 978 485 284 713 693 259 303 56 113 327 488 352 915 143 416 426 677 340 382 876 545 85 297 337 243 914 445 137 469 488 915 943 56 86 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 850 260 833 368 81 754 498 889 338 359 655 764 933 901 705 11 614 716 205 521 711 510 878 538 609 27 493 361 931 428 734 319 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 166 549 161 523 737 333 998 885 692 156 824 503 53 212 455 385 726 603 415 120 common_voice_fr_19616740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31607883254:105408 329 "Porte l'espoir." brings hope 63 213 978 426 647 503 333 212 455 545 711 510 589 337 470 821 246 908 380 611 268 876 417 755 819 415 71 27 common_voice_fr_19616741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25159806924:192128 600 Il a également développé le groupe et en est actuellement le manager. he also developed the group and is currently its manager 63 991 821 534 485 86 406 538 594 310 540 295 229 76 614 37 660 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 660 506 29 393 946 734 263 416 426 677 340 382 876 878 609 710 389 823 175 684 136 931 428 333 873 437 683 337 850 445 469 576 663 466 503 488 29 518 321 327 333 523 437 85 337 243 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 377 164 916 309 584 819 193 415 102 94 common_voice_fr_19616742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25121367524:137088 428 Le rôle du joker est très variable. the joker's role is quite variable 63 665 991 393 946 734 523 196 105 705 11 576 803 908 382 268 501 119 663 366 663 198 711 124 337 243 156 824 908 103 521 878 25 825 865 641 683 337 243 850 119 387 837 81 664 29 526 559 384 879 466 503 964 327 635 790 716 611 916 309 584 819 415 772 64 common_voice_fr_19616743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17079477474:155328 485 Onze mois seulement sont nécessaires à la construction du prototype. only eleven months are needed to build the prototype 548 644 254 187 594 246 816 325 518 56 327 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 488 352 915 889 338 359 655 650 816 545 85 297 204 700 362 663 969 575 116 372 485 948 86 166 599 333 523 196 105 79 868 220 998 290 978 635 693 205 521 555 202 393 946 734 251 676 973 288 796 750 167 246 380 660 944 549 366 998 793 105 244 583 167 837 81 194 664 506 876 417 755 603 857 619 95 common_voice_fr_19616747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33863748148:171648 536 Cet album-concept est pensé par le batteur Truls. this concept album is designed by drummer truls 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 650 816 912 85 866 204 280 314 384 879 577 595 29 944 549 905 761 907 597 693 521 382 290 302 402 896 627 168 659 25 825 865 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 555 208 233 412 547 833 368 837 81 664 196 721 705 728 647 663 402 748 627 336 663 523 105 777 326 728 227 647 246 693 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_18386583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24617240178:222208 694 Allée du Vierre, zéro un, trois cent quatre-vingts Saint-Cyr-sur-Menthon vierre alley zero one three hundred eighty saint cyr sur menthon 548 665 991 162 526 56 485 113 327 905 249 969 878 538 609 423 27 761 907 430 108 259 317 303 53 321 458 726 44 752 235 63 644 553 780 347 574 200 955 74 635 466 556 402 894 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 654 726 752 63 689 662 256 808 485 974 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 490 77 499 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 325 915 545 85 519 589 26 204 976 534 919 284 327 663 969 726 780 519 26 204 76 614 803 969 498 172 338 877 488 443 93 915 274 918 256 583 874 238 655 764 87 164 385 726 603 193 772 155 common_voice_fr_18386584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28863238410:234368 732 deux cent trente-neuf chemin du Trève de Galle, zéro un, cent quarante, Garnerans two hundred and thirty nine treve de galle road zero one one hundred and forty in garnerans 63 662 808 340 846 470 821 167 104 816 325 852 333 523 555 944 488 832 915 143 256 668 576 663 969 934 680 910 903 575 179 281 62 238 655 837 81 352 915 143 38 105 777 227 647 167 384 879 70 577 148 555 721 250 853 319 350 836 822 905 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 584 902 71 857 6 544 63 662 780 975 200 333 814 466 556 908 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 6 603 752 544 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 196 555 944 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 416 607 246 969 179 961 931 62 663 466 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 857 63 535 181 common_voice_fr_18386585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10973118190:110208 344 Route de la Syrah, Saint-Désirat syrah road saint désirat 63 780 289 26 204 280 614 734 754 498 872 156 824 556 462 655 764 108 577 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 752 63 662 780 289 26 204 280 314 245 333 974 664 93 29 537 721 250 822 89 194 664 347 376 362 663 466 556 238 907 430 164 901 506 208 613 417 755 603 71 415 772 72 common_voice_fr_18386586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8643281272:239168 747 six B rue Georges Guynemer, zéro un, zéro zéro zéro, Bourg-en-Bresse six b georges guynemer street zero one zero zero zero bourg en bresse 63 665 780 26 204 280 314 6 333 319 219 522 589 337 243 850 213 978 534 485 321 948 633 86 705 11 74 614 592 103 483 969 828 431 531 243 850 914 445 836 485 974 86 961 931 428 754 498 172 871 877 384 969 722 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 755 237 224 286 111 666 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 908 52 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 942 115 224 121 407 499 226 666 621 128 991 162 780 574 200 333 814 466 556 803 52 380 660 347 376 975 200 314 484 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 63 689 213 978 740 592 103 969 660 350 107 659 878 25 423 175 684 136 915 143 290 288 647 556 384 879 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 185 common_voice_fr_18386627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17884207254:142208 444 Avenue du Général Margueritte au numéro vingt-cinq général margueritte avenue number twenty five 63 662 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 498 889 324 789 655 764 969 350 836 663 466 56 321 948 86 555 944 878 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 916 309 16 857 63 544 162 281 62 650 816 765 663 793 105 777 808 741 211 179 274 680 910 82 165 958 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 603 71 619 88 common_voice_fr_18386628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17955044240:170048 531 Rue de Dortan, zéro un, cent Oyonnax dortan street zero on one hundred oyonnax 63 662 244 583 592 103 660 794 944 59 832 915 912 98 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 603 857 63 544 922 892 347 574 200 314 333 814 466 37 52 270 267 538 609 27 655 764 650 620 112 654 343 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 474 650 816 325 801 852 503 333 523 555 208 944 942 44 752 857 63 644 710 423 27 908 259 303 427 113 327 635 402 179 961 931 428 384 907 430 70 219 107 952 522 85 297 675 755 193 415 772 116 common_voice_fr_18386629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13053137932:229888 718 Rue Joseph Gassendy Tartonne, zéro quatre, zéro zéro zéro Digne-les-Bains joseph gassendy tartonne street zero four zero zero zero in digne les bains 63 665 662 705 11 576 803 908 380 828 540 866 586 362 314 366 148 243 850 914 445 836 384 879 70 32 683 519 866 26 204 280 314 6 488 443 915 801 166 250 56 321 948 86 539 105 244 583 821 655 764 969 185 557 75 788 366 832 758 915 912 85 519 589 884 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 237 224 307 121 407 499 334 666 621 128 665 780 574 200 314 814 466 402 908 52 382 390 479 330 435 6 592 103 969 447 726 942 115 286 499 111 666 277 63 544 644 991 780 574 200 910 333 814 466 803 791 52 611 424 916 726 44 752 63 644 922 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 752 605 286 111 666 63 544 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 63 644 389 825 771 46 812 222 915 537 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 194 633 217 781 645 384 879 70 835 683 589 337 126 978 833 576 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 111 226 common_voice_fr_18386631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27564768780:214528 670 Avenue Antoine de Saint-Exupéry, zéro six, cent trente Grasse antoine de saint exupéry avenue zero six one hundred and thirty grasse 63 644 389 423 384 879 488 443 93 274 208 233 243 935 101 741 655 764 650 112 915 721 250 333 432 32 98 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 878 609 710 423 879 219 522 866 204 955 59 870 251 0 260 323 821 576 384 466 503 56 113 406 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 207 950 74 139 340 611 916 726 603 857 544 162 780 347 574 200 955 74 814 466 37 380 828 98 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 224 286 111 985 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 488 620 352 915 143 38 256 576 663 969 934 680 910 82 165 319 263 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 121 6 499 171 common_voice_fr_19643949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23698552434:254528 795 Ils réalisèrent aussi de nombreuses opérations immobilières, avec la création de la Société immobilière. they also carried out numerous real estate operations after creating the société immobiliere 102 665 991 881 331 89 930 327 905 579 310 540 295 229 76 614 37 382 867 45 445 137 576 384 466 503 161 196 944 905 238 907 597 29 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 873 32 683 22 337 243 156 824 56 284 327 635 205 259 303 366 432 742 98 589 600 702 15 822 89 664 944 556 167 655 108 404 757 41 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 6 111 985 505 254 823 27 570 430 70 595 794 788 59 998 319 45 914 445 119 678 56 113 284 822 89 194 664 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 687 358 742 519 26 204 230 534 113 327 905 384 879 901 403 794 583 15 822 89 194 14 406 25 825 771 46 754 498 324 338 789 402 24 382 290 978 484 259 303 82 113 327 284 249 969 164 916 309 584 987 619 772 190 common_voice_fr_19643951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11599351170:176768 552 "Sue Blinks termine individuellement et avec l'équipe américaine." sue blinks ends individually and with the american team 548 128 665 780 289 26 204 643 340 380 382 290 978 593 453 503 333 212 455 219 545 85 297 265 169 609 423 384 488 443 325 758 545 711 124 700 25 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 196 705 852 74 787 716 205 518 53 321 458 14 406 609 710 823 175 684 136 143 787 935 271 333 523 918 202 393 946 327 748 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 59 832 352 915 143 38 244 680 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19644011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11107751882:152448 476 Bien vite Scanlon se rend compte que Lewis lui est nettement supérieur. scanlon soon realizes that lewis is far superior to him 63 662 780 589 126 137 836 919 384 879 488 620 112 781 453 366 488 352 136 915 912 519 26 204 280 614 340 253 380 620 112 915 156 824 56 284 327 228 259 317 645 453 655 837 81 198 347 376 362 366 198 711 124 884 459 173 945 29 781 677 253 483 366 432 32 683 67 866 586 955 865 198 641 711 683 337 243 479 330 776 655 764 969 70 98 26 204 280 59 998 357 676 323 534 485 284 466 405 964 113 74 523 403 79 799 59 161 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 118 common_voice_fr_19644022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25331574156:122368 382 Il exerce une profession libérale à Lincoln, Nebraska. he is a freelance professional in lincoln nebraska 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 734 390 479 330 776 647 485 974 813 259 781 645 453 576 384 905 488 93 274 85 337 243 850 213 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 25 771 46 812 222 915 781 645 333 212 455 409 501 107 445 137 46 812 222 116 281 428 734 870 290 978 426 647 556 761 430 70 835 67 337 126 137 377 87 164 726 584 415 772 97 common_voice_fr_19644024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34325833168:102528 320 Les divisions du Moyen-Orient sont sollicitées. the middle east divisions are solicited 63 665 991 393 946 734 498 172 871 333 166 921 693 205 521 858 25 771 485 948 835 940 118 702 250 998 885 692 526 559 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 579 969 742 98 519 26 204 76 614 205 259 303 366 798 32 924 866 261 230 59 523 793 599 377 53 377 555 208 613 755 584 819 415 73 common_voice_fr_19644025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29170453428:145408 454 "Il s'agit du jardin baroque du parc de Nell à Perl en Allemagne." it is the baroque garden of the nell park in perl germany 63 644 389 685 437 865 641 587 124 884 202 393 946 734 870 251 0 41 978 734 355 466 803 908 382 268 29 561 416 836 908 655 764 969 934 166 747 832 352 654 659 538 823 932 148 393 946 734 575 116 281 428 384 905 693 521 382 251 0 260 547 444 368 655 764 969 70 219 107 417 169 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 676 260 41 323 821 740 908 803 466 716 205 521 726 603 857 662 705 11 74 663 969 748 12 977 336 877 179 207 950 53 321 458 584 819 760 619 117 common_voice_fr_19644055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9674029334:107008 334 Les habitants du village se nomment les Câlins. the village inhabitants are called the calins 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 37 259 317 303 503 523 196 705 11 955 333 620 915 470 821 761 108 577 978 559 161 523 403 75 788 15 53 832 758 545 510 700 362 413 663 969 867 45 272 119 607 908 246 693 521 555 29 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 761 907 430 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 85 common_voice_fr_19644056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24583701398:112448 351 Marié à Solange, il a un fils et une fille. he is married to solange and has a son and a daughter 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 466 503 56 664 539 79 868 220 432 742 519 26 204 280 614 734 259 781 645 39 655 764 87 650 816 325 385 705 431 417 169 609 710 825 46 684 136 470 152 784 430 347 124 362 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 112 654 659 25 825 46 222 931 428 565 734 196 721 549 908 103 246 660 944 788 377 164 309 584 193 415 772 101 common_voice_fr_19644058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7343080822:177728 555 Anaheim devient la première franchise californienne à remporter la Coupe Stanley. anaheim becomes the first california franchise to win the stanley cup 985 644 710 823 423 384 761 430 684 112 931 470 821 655 837 81 194 896 627 915 290 978 56 165 319 501 445 137 167 954 896 627 545 711 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 914 445 137 167 761 430 259 317 453 366 390 422 330 435 592 211 179 207 950 436 663 870 390 422 330 647 384 879 488 443 274 326 531 668 167 238 655 837 81 664 198 711 510 337 884 79 868 220 787 935 101 741 333 620 112 915 202 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 384 488 620 915 393 946 734 161 319 45 914 445 137 167 655 87 268 404 876 417 755 224 121 102 142 common_voice_fr_19644059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2869738550:137088 428 "Il est actuellement l'entraîneur du club kazakh de Taraz." he is currently the coach of the kazakh club of taraz 63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 850 914 445 469 167 466 650 816 29 518 56 3 196 202 393 946 734 319 263 914 445 119 607 576 803 380 660 351 552 326 531 362 932 148 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 347 975 362 366 487 319 219 45 914 119 593 453 238 655 764 108 268 876 878 538 932 148 105 244 583 576 384 879 466 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 415 772 97 common_voice_fr_17757618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27131432000:211328 660 "En une seconde, toute la honte de l'action qu'il allait commettre se révéla à lui." in one second all of the shame from the action that he was about to commit revealed itself to him 63 644 389 46 812 222 143 935 101 741 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 836 377 385 726 603 6 857 544 63 644 710 187 594 246 310 521 202 393 946 734 32 431 531 576 822 89 194 627 168 143 38 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 352 915 397 459 173 945 944 470 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 734 849 907 597 506 29 79 868 220 998 263 914 445 469 754 748 12 172 536 877 53 377 506 208 233 755 603 544 991 156 824 442 998 885 692 526 56 485 284 635 205 521 555 944 366 437 85 26 204 280 668 167 693 828 66 148 884 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 167 common_voice_fr_17757619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5246592716:156288 488 Chemin du Mont Pezard au numéro cent soixante mont pezard road at number one hundred and sixty 63 665 162 73 338 359 655 764 816 325 208 233 243 850 260 547 323 241 384 879 873 347 376 975 362 366 663 555 233 156 824 803 791 380 660 555 944 503 173 945 29 116 281 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 488 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 976 534 53 458 584 819 772 93 common_voice_fr_17757620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6571787006:265088 828 "Les protestants, du reste, comme les catholiques, hardis de l'absence du roi, essayaient d'agir." the protestants besides like the catholics fearless of the absence of the king tried to act 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 70 185 944 503 432 882 731 589 600 702 15 377 443 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 857 621 665 213 978 241 734 432 742 519 589 26 204 280 668 462 655 764 837 81 53 664 555 545 85 510 297 675 237 307 407 6 111 621 665 991 645 173 219 29 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 390 66 776 716 259 453 377 219 107 85 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 665 213 479 330 776 74 139 635 380 259 453 366 873 835 22 700 362 173 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 761 430 70 595 295 586 59 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 974 212 455 385 942 115 224 121 407 111 621 128 662 777 227 647 655 837 81 664 555 79 868 220 998 538 423 27 761 907 430 70 219 952 686 613 417 755 193 415 772 205 common_voice_fr_17757621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16244866042:242048 756 Nous nous appuyons sur le droit des marques pour renforcer les droits des collectivités territoriales. we're relying on trademark law to strengthen the rights of local authorities 666 665 991 535 271 930 663 969 156 824 366 228 259 645 655 837 81 398 212 455 62 493 361 915 143 38 777 227 822 89 194 664 555 233 29 324 338 359 764 969 70 219 107 119 747 781 645 908 592 103 764 87 164 867 105 79 868 220 742 519 589 702 728 647 879 488 816 934 743 59 366 620 352 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 545 85 700 362 932 148 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 402 358 918 256 788 614 592 234 50 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_17757622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9765364762:171648 536 Rue de Cayssac, Saint-Antonin-Noble-Val cayssac street saint antonin noble val 63 662 445 137 822 89 194 32 882 924 866 955 314 333 319 219 522 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 664 620 915 944 25 423 384 879 488 443 274 794 680 788 59 179 961 931 428 812 222 915 116 281 62 783 803 24 382 290 978 302 205 521 382 692 526 558 238 907 87 164 611 916 584 819 415 86 common_voice_fr_17757623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35289876506:161408 504 Portes, pan coupé de droite et de gauche. doors with a angled corner from right to left 662 689 721 549 908 592 103 969 198 711 510 297 675 755 237 286 111 621 665 991 535 271 523 196 202 393 734 406 25 423 384 488 328 325 350 836 716 205 521 208 233 850 272 119 607 592 103 211 179 449 931 62 663 969 164 726 390 479 330 647 366 896 627 143 156 824 462 837 81 664 29 244 583 59 734 228 259 781 645 453 384 430 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 415 619 987 95 common_voice_fr_17757624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34987028920:181568 567 La parole est à Monsieur Jean-Louis Dumont, pour soutenir l’amendement numéro vingt. mr jean louis dumont may now speak in support of amendment number twenty 63 264 922 553 172 871 333 32 266 663 3 32 11 668 167 462 104 764 650 112 654 915 781 645 677 253 483 56 948 86 196 721 549 139 340 754 498 324 789 359 655 764 650 816 325 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 621 128 665 162 73 172 871 877 822 89 194 664 575 281 62 238 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 107 955 46 812 222 912 98 768 204 614 734 870 676 757 41 740 592 103 969 506 944 878 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 879 748 765 663 793 105 244 777 477 728 387 741 650 274 166 680 53 458 309 584 819 415 153 common_voice_fr_17757625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16184536900:133248 416 Rue Emile Magne, Brive-la-Gaillarde emile magne street brive la gaillarde 63 644 254 565 734 754 498 889 172 536 485 974 284 635 693 205 521 820 498 889 338 359 761 430 901 350 747 428 333 798 432 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 603 857 662 689 213 973 288 647 655 837 81 885 692 148 217 781 453 565 734 870 263 416 836 167 803 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 194 458 584 819 415 772 86 common_voice_fr_17757626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26956631950:176128 550 L’amour d’Hervé et de Micheline était de cette essence victorieuse. the love of hervé and micheline was of this victorious essence 63 991 393 946 734 228 781 645 462 104 514 577 154 302 932 148 878 538 423 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 25 423 46 488 684 136 915 498 172 871 333 882 431 531 614 59 228 259 303 56 321 948 385 726 603 752 665 991 535 935 101 741 366 641 124 362 366 148 202 393 946 333 32 683 337 243 850 526 776 333 161 487 219 952 315 75 788 592 103 466 964 920 327 798 32 683 22 700 878 423 384 879 70 924 866 586 668 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 119 common_voice_fr_18936991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:429477662:187008 584 La Lorraine était la deuxième région productrice au monde, derrière les États-Unis. lorraine was the world' s second largest producing region after the united states 63 922 553 781 645 453 734 37 466 156 824 503 822 89 194 620 112 343 787 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 521 208 944 878 538 423 173 32 835 683 519 589 289 26 204 280 384 879 70 219 501 137 333 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 59 358 835 683 940 118 233 850 213 973 288 750 998 523 166 549 74 139 340 358 882 924 866 586 398 212 455 143 156 824 442 56 321 948 86 11 283 352 343 726 603 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 245 196 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 584 415 619 415 772 167 common_voice_fr_18936992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7030865746:234368 732 Il se fait repérer par Yamaha France et devient alors pilote usine Yamaha. he was discovered by yamaha france and became a yamaha factory rider 63 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 555 233 290 833 368 837 81 664 258 920 905 462 104 764 108 896 627 168 789 470 821 655 104 764 70 390 479 330 647 384 284 488 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 334 226 985 99 823 175 684 136 143 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 336 565 734 258 920 905 104 764 896 627 168 789 359 470 821 655 104 764 70 390 479 330 776 576 384 761 430 70 219 952 315 477 59 663 466 56 321 165 885 156 824 556 238 837 81 664 166 944 377 164 726 584 193 415 772 148 common_voice_fr_18936999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7339168414:152448 476 "Un canal d’une largeur d'une douzaine de mètres longeait la Digue." a canal a dozen meters wide ran along the dam 63 644 823 565 734 263 914 445 137 59 179 961 931 428 384 907 693 521 267 714 609 710 823 565 734 196 537 721 549 576 173 70 347 376 975 362 366 352 915 172 536 485 948 86 166 549 663 198 711 124 337 243 935 101 387 655 764 837 81 664 555 208 233 156 824 384 879 488 620 961 931 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 249 377 164 896 385 309 584 415 772 97 common_voice_fr_18937000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15390221412:150848 471 Ils furent presque tous condamnés à la pendaison. they were almost all sentenced to death by hanging 63 665 991 881 331 89 3 787 101 741 663 969 878 538 609 187 594 246 748 324 789 687 828 835 940 118 944 878 609 187 594 246 310 828 98 519 26 204 280 576 384 443 274 794 15 832 545 85 510 337 884 79 799 220 196 537 721 250 384 879 70 918 743 233 243 213 260 833 368 81 733 470 821 822 89 664 179 207 398 53 212 455 385 309 584 6 584 987 415 772 90 common_voice_fr_18937001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28690536800:86208 269 La démarche change. the approach changes 63 991 202 393 946 215 327 734 357 676 481 973 288 750 908 380 660 506 552 326 531 884 662 326 531 576 822 834 11 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 43 common_voice_fr_18937002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21935059080:154688 483 Le week-end suivant se déroule les championnats nationaux. nationals will take place the following weekend 63 665 991 162 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 711 510 243 935 101 205 521 691 105 244 583 822 89 664 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 884 202 393 734 390 422 330 776 167 246 317 852 894 483 398 212 455 143 787 935 271 56 948 319 990 501 445 137 384 377 385 208 417 755 584 415 79 common_voice_fr_18937003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7310626782:153088 478 Il est diplômé du Centre de formation des journalistes. he is a graduate of the journalists' training center 63 991 821 534 485 865 641 124 362 734 263 914 416 426 647 167 761 430 901 166 705 74 787 101 483 503 333 555 944 878 932 148 202 393 946 734 523 537 705 11 74 663 791 179 961 716 854 303 366 835 67 940 118 85 337 884 213 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 98 519 26 204 280 668 384 443 274 794 788 377 164 309 726 584 193 415 772 87 common_voice_fr_18965521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11980952688:187008 584 Ce dernier a en effet payé la clause libératoire du joueur. indeed the latter paid the player's release clause 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 53 86 555 208 613 417 755 752 63 662 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 901 944 663 969 357 251 412 260 547 444 323 822 89 194 664 555 29 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 284 663 198 711 124 243 156 824 161 228 303 485 948 707 835 683 67 337 850 914 119 607 592 103 764 611 87 611 198 828 711 510 297 675 755 237 307 121 499 704 99 common_voice_fr_18965524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242109288:149888 468 "L'enceinte en murs de pierre est caractéristique de cette fontaine." the stone wall construction is typical of this fountain 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 803 908 380 270 620 112 915 787 935 101 741 592 103 521 867 45 272 445 469 366 729 912 731 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 377 385 659 609 389 825 771 865 641 683 884 244 583 333 357 757 323 366 319 990 501 119 716 205 521 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 330 776 167 761 907 597 816 325 274 801 944 788 377 385 726 6 603 415 101 common_voice_fr_18965525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23949078474:155328 485 Elle écrit aussi des poèmes pour enfants, parus en anthologies. she also writes poems for children published in anthologies 39 665 780 531 534 485 948 327 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 41 821 908 380 483 488 896 627 545 510 337 243 515 663 523 793 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 620 385 726 603 752 63 689 213 260 444 167 246 108 268 517 593 366 432 431 940 118 944 46 812 222 931 428 384 488 443 93 274 38 557 75 583 874 167 246 259 317 453 366 196 705 11 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_17323486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12770248748:153088 478 C’est une préoccupation très forte des policiers et des gendarmes, et ils ont raison. it is a very big concern among policemen and constables and they are right 63 644 389 771 685 437 873 124 362 734 692 859 690 86 290 978 333 350 990 29 914 469 328 912 540 519 295 586 668 576 803 791 969 620 352 931 428 734 498 324 338 359 246 816 325 38 260 41 740 687 259 303 321 948 707 882 683 589 337 243 172 338 877 488 620 352 931 428 812 222 915 143 45 914 445 469 167 655 246 650 816 912 540 731 600 702 788 59 870 290 978 716 205 521 711 510 265 755 603 857 710 823 175 684 136 881 331 822 284 327 905 969 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 755 224 286 111 102 127 common_voice_fr_17323487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14723098690:118528 370 Vous avez la parole, mais pas pour huit heures you have the floor to speak but not for eight hours 63 665 991 258 436 139 340 470 152 784 429 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 6 603 857 63 662 213 547 833 173 945 29 116 475 783 246 945 208 233 515 663 406 25 609 423 822 89 194 664 944 556 238 761 907 430 894 302 377 198 711 510 297 265 675 755 237 984 121 842 88 common_voice_fr_17323488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32362520950:83968 262 Le vin était piquant. the wine was tangy 63 991 393 946 734 787 935 101 741 655 764 837 81 664 620 112 915 143 787 101 741 366 641 683 589 884 244 583 576 822 89 194 179 207 950 53 321 458 309 584 193 415 619 102 44 common_voice_fr_17323490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20070271554:171648 536 Il faut bien se dire une chose, et ce n’est pas badin, monsieur Sebaoun. here's one thing that must be said and it's not said lightly mr sebaoun 63 991 821 534 485 284 969 873 641 124 337 243 935 101 741 104 650 816 325 915 143 918 256 743 15 333 212 455 915 459 945 29 498 324 338 359 70 835 683 940 337 850 943 903 707 742 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 944 659 169 609 710 823 175 684 136 428 659 25 609 389 771 685 333 437 337 243 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 384 879 555 233 781 645 238 837 81 664 29 518 53 321 458 726 44 286 6 621 665 991 73 172 871 333 432 170 266 59 663 432 742 768 26 204 280 314 998 870 290 978 559 822 89 194 427 436 74 635 340 380 611 385 726 755 115 224 121 842 149 common_voice_fr_17323491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34820119250:127808 399 Je partage complètement les propos de Madame Le Meur. i completely share the words of madam le meur 63 644 254 504 530 733 263 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 707 32 431 531 576 284 249 969 541 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 362 932 148 889 172 338 359 384 761 430 933 266 549 503 366 896 627 168 915 781 453 366 754 748 872 338 359 87 164 726 584 819 619 76 common_voice_fr_17323494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21783076356:137088 428 Nous ne pouvons plus cautionner cette situation connue de tous. we cannot approve of this well-known situation anymore 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 488 179 475 783 104 430 944 734 870 251 759 481 973 288 796 253 340 380 885 692 302 932 148 202 393 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 803 693 521 312 116 281 62 803 791 380 620 352 915 912 98 26 204 314 88 487 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 423 484 179 207 950 82 86 498 324 826 592 103 611 969 164 726 603 819 544 857 39 101 common_voice_fr_17323497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3145257572:183168 572 Des dysfonctionnements expliquent ce constat, ils ne sont évidemment plus acceptables. malfunctions explain this observation they are obviously no longer acceptable 63 665 991 73 338 359 104 693 828 390 479 330 776 167 104 650 816 727 817 146 283 832 758 545 711 124 362 955 998 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 352 915 202 393 946 333 432 683 700 362 167 655 108 404 595 975 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 385 942 224 121 499 334 6 226 621 128 665 881 331 822 327 969 538 27 104 246 108 577 154 559 964 113 707 32 882 683 866 337 518 321 948 86 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 663 969 25 423 161 487 219 522 295 586 668 384 879 70 595 315 75 788 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 148 common_voice_fr_17893330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26799716948:219008 684 J’ai cassé un cabaret de porcelaine, vlan ! i broke a porcelain tray wham 63 644 254 504 530 733 357 290 978 426 647 908 382 501 107 445 565 734 251 676 412 260 41 821 592 103 969 828 346 540 866 586 76 716 205 453 483 366 488 328 143 105 777 326 728 227 647 822 89 194 458 726 603 153 857 63 544 991 162 535 935 101 741 384 120 284 905 87 164 385 726 603 819 415 772 75 common_voice_fr_17893331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20489266200:80768 252 "Madame n'y est pas." madam isn't there 63 644 922 73 338 359 462 761 430 933 491 556 366 896 627 172 536 685 865 333 641 347 124 362 59 832 915 143 38 244 75 15 701 249 969 164 447 726 44 193 121 111 42 common_voice_fr_17893332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31324037746:122368 382 Dutheil, amusé, trouvait ça très drôle. dutheil amused found this to be very funny 63 662 244 250 549 576 384 70 918 256 586 668 167 462 655 837 81 693 521 916 726 752 235 63 644 710 254 27 565 108 498 172 536 950 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 662 213 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 202 881 331 333 198 32 683 67 337 884 79 868 220 943 56 321 86 885 692 859 384 690 56 707 958 390 422 330 776 167 954 650 179 961 950 53 321 458 726 584 193 415 772 111 common_voice_fr_17893333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25949092230:292928 915 deux cent seize A rue de Champfroid, vingt-huit, huit cents, Sancheville number two hundred and sixteen a champfroid street two eight eight zero zero sancheville 63 665 991 162 281 62 173 650 816 765 663 523 105 240 808 340 382 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 684 136 915 912 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 620 112 659 25 423 822 89 194 458 726 44 752 63 689 662 326 531 576 384 879 896 409 390 479 330 647 908 211 81 664 555 85 589 884 600 702 728 53 321 948 555 208 613 755 237 224 307 286 407 6 111 666 665 662 244 808 139 340 846 483 406 25 423 822 89 194 664 686 208 417 755 446 644 710 389 771 685 89 194 664 506 686 944 169 90 574 200 161 814 466 556 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 377 87 611 916 726 44 752 63 662 780 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 912 326 243 330 526 559 377 205 611 916 309 584 902 987 415 772 189 common_voice_fr_17893334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8354666656:121728 380 Elle nous parlait, puis elle parlait aux anges. she was talking to us then she was talking to angels 63 662 326 531 534 139 340 787 101 741 641 683 337 884 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 220 483 556 377 87 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 915 912 431 531 534 56 86 787 101 366 641 683 337 850 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 59 406 25 423 771 89 194 328 915 705 11 74 377 205 521 711 510 297 675 755 193 415 772 106 common_voice_fr_17893360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8638518840:98688 308 "A la revue, il dit qu'il manque un homme." one man is said to be missing at the newspaper office 63 991 162 935 101 741 104 650 816 112 915 498 172 871 877 384 907 430 488 620 112 428 685 865 641 32 98 519 26 204 280 576 384 879 523 555 79 868 220 357 943 56 948 86 498 172 871 333 432 882 924 866 586 398 212 455 428 173 945 29 393 946 734 575 116 372 950 139 340 32 683 337 850 260 323 241 822 89 664 885 757 663 466 556 246 70 390 66 776 377 198 835 67 297 265 675 755 603 857 21 39 101 common_voice_fr_17893361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17111731812:137088 428 Les Parlements et tribunaux avaient la honte de rayer leurs arrêts. the parliaments and courts were ashamed to cross out their judgments 63 662 393 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 231 366 671 877 488 443 93 545 85 510 700 362 955 812 222 352 143 45 272 119 607 592 103 969 506 686 545 85 297 265 243 535 935 101 741 663 969 358 742 431 531 314 576 822 89 194 627 143 38 79 868 220 263 45 272 119 647 246 70 835 67 866 586 362 668 761 907 597 901 29 202 881 331 663 969 196 705 11 576 167 954 933 901 705 243 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 415 987 111 common_voice_fr_17893362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2855890108:182208 569 La rationalisation des nombreuses négociations et consultations est la bienvenue. the rationalization of many negotiations and consultations is welcome 735 665 202 393 734 156 824 462 104 761 430 70 431 531 59 353 716 205 453 483 37 366 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 73 889 172 871 877 384 179 207 950 948 813 575 281 428 998 319 350 836 402 380 660 431 531 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 175 684 136 143 38 914 445 313 469 167 655 246 650 816 912 346 540 295 76 614 205 521 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 25 825 865 641 124 243 935 101 741 246 693 934 268 501 860 137 366 377 896 627 385 309 584 819 415 772 140 common_voice_fr_17893363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22860026092:118528 370 Vachonnet Bon … bon … bonjour ! vachonnet hel hel hello 63 991 202 393 946 734 523 105 326 531 668 576 655 764 650 961 428 377 686 208 613 417 755 752 63 689 662 821 576 384 907 693 521 916 726 44 902 16 987 760 63 662 213 260 821 576 384 907 693 521 916 726 44 902 819 987 497 63 662 445 137 167 104 933 259 317 645 453 238 803 791 563 611 916 726 44 902 819 39 79 common_voice_fr_17893364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892033052:72448 226 Qui est cet homme, là-bas ? who is this man over there 63 665 991 821 677 253 483 865 873 587 124 884 881 250 333 32 683 589 337 243 498 172 338 877 384 907 430 488 620 961 931 62 803 894 380 382 692 154 559 366 523 196 881 331 284 249 164 916 726 584 115 193 121 499 54 common_voice_fr_18824692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33631997908:86208 269 Toi ?… as-tu des gants ? you do you have gloves 264 644 922 553 258 436 139 340 846 270 524 726 44 987 752 987 63 689 244 680 534 485 948 813 86 885 470 152 784 429 148 243 542 914 119 593 645 453 238 907 87 164 506 545 85 297 265 675 755 603 819 415 772 53 common_voice_fr_18824693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11237573862:87808 274 "La porte ne s'ouvre pas." the door won't open 63 991 393 946 734 196 721 549 592 103 969 270 787 935 101 741 908 246 795 312 351 944 362 635 402 908 380 382 268 757 323 377 385 726 603 16 619 37 common_voice_fr_18824694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28206224654:80128 250 Quai de Gravelines à Roubaix de gravelines quay in roubaix 63 662 721 250 853 487 319 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 781 645 655 837 81 832 758 545 711 510 337 243 850 561 914 445 137 534 485 321 948 633 14 406 25 609 771 46 812 222 143 156 824 677 340 382 290 978 833 238 655 764 837 81 377 53 458 584 902 819 71 760 987 71 common_voice_fr_18824695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2393068180:74688 233 Je m’appelle Raja. my name is raja 264 644 553 73 324 338 359 655 837 81 179 961 281 428 822 89 194 627 168 428 865 641 124 243 156 824 655 764 70 660 351 705 11 377 87 164 726 584 902 819 415 772 42 common_voice_fr_18824696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9916319006:101568 317 Sa volonté régit la terre comme le ciel. his will rules earth and heaven 63 662 445 137 333 873 641 124 337 243 935 101 741 120 693 205 521 382 787 156 824 677 253 103 521 711 510 878 609 538 423 27 803 969 70 918 743 280 362 488 352 915 470 821 384 879 933 577 692 154 559 377 385 309 584 16 819 772 58 common_voice_fr_18824747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1755467686:114688 358 Au milieu des ruisseaux, les ivrognes ronflaient. in the midst of the streams the drunkards were snoring 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 793 506 85 589 884 118 64 362 59 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 647 56 485 321 948 627 758 545 711 510 297 675 237 307 286 499 111 621 128 665 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 167 246 650 816 409 501 119 663 198 545 85 510 243 935 101 663 358 742 98 519 589 884 702 281 62 592 103 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415 101 common_voice_fr_18824748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17273853994:186048 581 "La recherche de la gloire avait écarté les préoccupations d'aimer trop ou de compatir." the pursuit of glory had dismissed the concerns of loving too much or sympathizing 63 991 202 946 734 870 251 0 973 241 33 663 432 170 519 589 26 204 280 314 139 340 380 555 944 366 870 148 45 914 119 593 645 592 103 466 53 321 458 726 470 152 173 901 555 721 250 432 32 683 589 337 243 172 871 333 873 835 67 940 118 202 393 946 734 263 914 445 469 366 832 912 540 295 586 668 803 791 969 832 758 711 510 362 932 148 781 645 238 104 108 577 154 398 212 455 143 38 105 213 240 808 220 340 498 324 338 359 655 764 70 185 552 326 362 614 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 328 409 757 323 241 59 918 743 874 238 837 81 664 347 376 398 53 455 385 309 584 16 544 149 common_voice_fr_18824749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31291183922:220608 689 Rue Amédée Fengarol, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau amédée fengarol street ninety seven thousand one hundred thirty capesterre belle eau 63 644 389 423 384 879 748 12 172 338 877 822 89 196 166 549 822 89 194 664 86 390 479 330 776 167 104 650 816 325 416 836 579 969 466 894 246 828 346 731 589 600 728 53 321 458 86 555 208 417 755 224 307 121 334 6 226 621 128 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 879 154 559 366 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 208 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 29 561 213 256 15 576 803 969 934 166 680 56 321 458 942 410 308 286 626 621 665 914 445 469 734 404 676 0 547 323 241 384 879 70 835 683 589 600 702 788 15 576 663 969 818 290 978 833 384 430 693 521 878 538 423 803 563 611 916 726 584 193 415 842 182 common_voice_fr_18824750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16351903508:97728 305 Madame la baronne est attelée !… the baroness is hitched 63 991 202 946 734 870 251 290 978 384 249 466 179 961 428 333 873 32 683 67 866 700 955 865 641 683 124 337 470 821 384 879 664 506 686 552 326 531 940 118 613 417 755 819 619 45 common_voice_fr_18824751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25644726632:118528 370 Je vous fais donc confiance et je retire mon amendement. i will therefore trust you and withdraw my amendment 951 644 710 254 504 530 733 787 101 741 205 521 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 820 867 105 914 777 227 167 104 830 70 835 67 940 600 118 702 680 258 436 139 340 846 267 609 710 823 46 684 136 787 935 271 358 918 743 256 884 126 728 647 908 246 764 514 896 498 324 338 359 733 81 327 754 498 872 877 384 488 443 325 801 747 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 193 415 98 common_voice_fr_18339917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19899643462:177728 555 vingt-quatre rue Ernest Deloison twenty four ernest deloison street 63 662 244 808 741 246 650 816 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 423 663 969 179 961 931 428 333 32 835 683 940 118 702 583 15 734 228 259 781 645 453 402 592 483 622 333 198 347 124 362 812 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 415 619 76 common_voice_fr_18339918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5250356964:168448 526 "Non, monsieur, non, et je regrette d'être obligé de vous dire que vous m'avez menti." no mister no and i'm deeply sorry to have to tell you that you've lied to me 63 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 991 162 73 871 333 32 170 266 663 969 69 410 752 286 499 111 621 544 991 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 902 819 415 772 373 704 499 334 226 985 505 99 254 175 684 931 530 733 627 143 537 721 250 485 974 813 86 539 757 712 518 948 707 742 98 519 26 204 280 668 246 655 764 466 969 53 458 664 105 79 868 220 470 152 784 761 430 429 884 79 868 220 793 105 244 583 576 384 879 693 854 303 258 436 139 340 541 202 459 6 523 945 794 477 258 436 139 340 429 148 781 645 655 837 81 664 555 29 79 799 220 754 12 172 536 950 53 321 458 584 415 156 common_voice_fr_18339919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892105558:124608 389 Alors, je vais l’attendre… well then i will wait for him 63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 801 881 331 384 488 620 112 654 726 605 646 626 334 226 218 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 61 common_voice_fr_18339920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14518681816:153088 478 Rue des Asperges, Oberhoffen-sur-Moder asperges street oberhoffen sur moder 63 644 254 823 565 742 683 519 589 243 126 260 330 776 576 803 791 660 705 11 955 333 432 742 683 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 603 857 21 644 187 594 908 382 154 302 663 470 821 556 655 764 70 390 66 776 366 488 832 352 758 912 98 519 26 204 280 668 663 969 870 498 889 324 338 789 803 908 380 660 166 549 377 164 726 584 415 90 common_voice_fr_18339921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16692875064:206208 644 Rue des Bordagers, cinquante-trois mille huit cent dix Changé bordagers street five three eight one zero changé 337 662 260 41 740 592 103 660 166 944 503 161 523 705 11 74 663 432 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 63 665 662 213 479 330 776 462 104 837 81 885 958 148 256 808 485 321 633 406 25 609 423 771 822 89 194 664 686 208 613 755 752 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 574 200 161 814 466 377 87 611 916 726 752 819 63 662 780 431 531 668 167 104 650 816 915 705 11 576 384 822 89 194 458 726 44 819 987 619 772 119 common_voice_fr_18339932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18079057842:255168 797 quarante-quatre rue Epoigny, quatre-vingt-quatorze mille cent vingt Fontenay-sous-Bois forty four epoigny street ninety four thousand one hundred and twenty fontenay sous bois 63 662 330 435 592 211 660 351 680 56 903 165 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 224 286 121 407 111 666 985 505 644 823 423 384 879 404 0 260 41 593 387 908 246 650 179 961 428 950 82 707 882 683 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 704 499 334 891 6 226 666 277 300 665 991 162 116 281 62 462 837 81 488 325 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 878 609 710 423 175 684 136 915 38 244 777 728 387 741 396 650 274 794 680 910 321 948 86 390 479 330 776 167 655 764 650 816 274 794 680 15 161 179 961 428 822 89 194 458 726 780 519 289 26 204 280 643 139 340 380 347 376 124 243 850 290 978 101 387 655 764 87 164 726 584 902 819 619 772 209 common_voice_fr_18339933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073573342:196928 615 La parole est à Monsieur Olivier Faure, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-seize. mister olivier faure will now talk to support the amendment number two hundred seventy six 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 969 663 538 423 565 228 781 303 503 333 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 664 958 390 479 330 435 592 103 382 156 824 442 822 89 194 458 726 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 238 907 597 660 691 244 583 167 655 764 164 70 107 417 237 307 77 499 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 428 754 748 765 663 523 105 240 808 220 340 470 821 366 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 6 879 577 154 559 443 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 755 415 772 172 common_voice_fr_18339934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21811352440:263808 824 trente-six clos du Revard, soixante-treize, trois cent soixante-dix, Le Bourget-du-Lac thirty six revard close seventy three three hundred and seventy le bourget du lac 63 662 256 576 808 663 934 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 333 219 522 510 337 243 156 824 384 879 577 692 154 559 663 969 555 208 233 726 603 662 914 119 593 803 791 380 828 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 666 621 128 780 26 204 280 576 384 879 154 559 59 443 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 286 6 111 63 665 662 244 256 808 485 948 813 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 53 321 458 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 991 781 645 946 734 870 290 978 592 103 969 660 350 836 384 879 70 506 29 213 244 808 549 220 340 228 259 781 645 453 238 907 430 164 70 107 417 755 584 415 772 186 common_voice_fr_18339935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6401041756:189248 591 Quel est l’avis du Gouvernement ? Même avis, cette question a été largement débattue. what is the government's opinion same opinion this question was thoroughly debated 63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 865 873 641 124 202 393 946 734 263 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 877 488 832 758 545 85 700 362 734 870 676 0 323 333 488 179 207 950 377 385 726 603 752 224 415 772 499 111 63 544 780 519 26 204 280 822 89 896 627 168 359 734 870 404 0 323 534 333 207 950 113 377 385 726 755 115 224 121 704 499 282 111 666 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 272 119 797 576 879 70 731 600 477 146 283 352 385 143 787 935 101 741 641 124 589 884 256 576 663 466 663 37 518 321 86 721 250 161 998 767 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 193 772 150 common_voice_fr_18339936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520359608:131648 411 Il pose son saloir sur le buffet à gauche. he put his salt pot on the left hand dresser 63 991 821 534 485 903 357 251 676 260 41 740 797 211 660 944 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 246 693 660 506 233 850 260 547 444 655 764 87 506 944 878 538 823 27 493 684 361 136 393 946 734 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 821 284 327 488 620 915 143 721 705 728 647 879 70 835 924 866 586 362 377 164 309 584 902 193 121 102 87 common_voice_fr_18993727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4877326368:206848 646 Elle aimait pratiquer le chant avec ses élèves vendômois et ses compagnons résistants. she liked to sing with her students from vendome and her fellow resistance fighters 63 665 662 326 531 534 485 139 259 781 645 104 81 713 219 29 79 868 59 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 787 271 366 523 918 743 821 663 969 432 742 98 589 702 477 74 139 340 166 549 832 758 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 143 526 559 384 879 443 325 801 549 803 611 916 726 21 710 825 46 684 222 470 821 663 870 390 422 330 776 576 384 104 693 259 317 453 402 205 521 382 156 824 798 432 347 975 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 243 850 330 776 655 837 81 664 788 377 198 711 510 297 675 755 237 619 842 619 139 common_voice_fr_18993729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22019870834:178368 557 Inabune vit chez la mère et la grand-mère paternelle de Bimyō. inabune lives with the mother and paternal grandmother of bimyo 644 389 771 46 812 222 931 428 734 357 290 978 258 436 139 340 380 620 352 915 781 645 303 333 885 692 545 711 510 243 787 271 523 793 202 393 946 734 889 324 338 359 104 901 921 366 663 969 878 538 423 684 136 143 38 0 547 241 734 523 105 244 583 576 663 969 466 179 353 716 205 521 382 45 914 416 426 647 556 384 907 650 620 112 915 889 338 359 954 901 921 663 969 932 148 412 290 833 368 655 837 81 748 498 172 536 950 113 920 377 791 611 916 584 415 115 common_voice_fr_18993732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:673253922:219008 684 Lluïsa a grandi dans un environnement propice aux créations artistiques. lluisa grew up in an environment favorable to artistic creations 63 922 553 162 881 946 734 787 935 101 56 485 974 813 882 683 866 26 204 280 314 366 734 319 45 416 119 426 824 677 253 101 483 556 655 104 108 404 876 878 825 46 812 222 428 575 179 931 428 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 488 93 208 233 479 330 776 822 89 664 885 692 154 466 663 870 790 716 205 521 691 79 799 220 483 538 27 579 764 969 185 557 794 680 333 32 882 731 940 600 702 680 15 161 487 990 29 914 119 678 56 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 102 131 common_voice_fr_18993733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3687041768:190848 596 Cette valeur peut varier de manière significative selon l’époque de l’année. this value can vary significantly depending on the time of the year 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 526 576 6 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 382 867 914 445 469 366 620 352 915 143 692 859 384 249 690 194 32 742 98 519 26 204 280 245 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 161 319 501 137 488 179 29 518 321 86 196 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 258 436 284 969 164 916 309 584 193 415 119 common_voice_fr_18993734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11925330350:164608 514 Les raisons de ce licenciement ne sont pas parfaitement claires. the reasons for this layoff are not entirely clear 63 991 393 946 734 156 824 485 974 813 347 975 362 283 832 758 711 510 337 515 366 523 202 881 331 333 32 683 589 243 781 645 453 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 330 878 538 254 27 579 969 575 475 783 246 945 944 423 46 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 259 518 82 487 263 914 887 284 377 164 726 603 584 819 415 83 common_voice_fr_18993810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24571465852:209088 653 Eduardo Bueno est supporter fanatique du Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense. eduardo bueno is a fanatic supporter of gremio foot ball porto alegrense 985 644 254 423 565 523 555 233 787 935 101 387 741 655 764 969 921 549 803 52 382 290 978 101 741 211 879 179 961 931 62 803 791 611 916 726 21 446 544 644 389 771 865 641 124 362 734 390 422 330 776 314 575 179 961 931 62 238 761 430 901 944 503 333 219 522 519 26 280 734 870 357 676 41 740 592 103 660 166 788 663 969 524 942 115 308 490 77 334 6 365 548 218 985 99 254 932 148 537 45 416 119 426 647 384 879 748 12 977 536 950 485 113 327 635 205 521 382 390 479 330 435 677 253 660 555 233 29 412 290 978 833 908 103 424 867 45 412 119 260 41 740 592 969 660 105 794 244 477 680 220 139 846 483 565 734 259 781 645 384 879 487 350 836 663 366 832 915 912 85 519 26 204 280 314 377 822 377 53 458 584 819 772 183 common_voice_fr_18993811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21447103080:174528 545 "Les types d'accords sont empruntés au funk ou au jazz." the chord types are borrowed from funk or jazz 63 665 991 393 946 734 319 263 45 119 607 592 103 969 713 555 29 244 583 874 167 837 81 664 876 545 85 510 362 663 969 870 290 978 833 655 764 466 663 380 660 208 233 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 167 104 650 816 409 501 272 119 607 687 663 523 196 705 11 920 384 907 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 85 common_voice_fr_18993812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10556527208:151488 473 "C'est un sculpteur plutôt spécialisé dans les bustes et statues." he's a sculptor rather specialized in busts and statues 63 665 991 821 534 485 813 641 124 362 734 742 98 519 589 126 119 576 908 246 382 268 876 595 315 794 788 366 663 969 818 156 824 384 104 901 921 366 663 32 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 46 812 222 143 38 290 978 833 167 104 70 835 67 940 118 545 85 204 700 362 832 352 915 912 519 589 702 874 576 384 761 430 70 185 557 477 976 74 53 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102 114 common_voice_fr_18993813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15427912802:223808 699 "Saint-Ours est située à d'Albens et de Grésy-sur-Aix et à d'Alby-sur-Chéran." saint ours is located in albens and grésy sur aix and in alby sur chéran 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 713 143 944 905 167 462 655 764 969 198 711 510 362 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 196 944 46 812 222 659 609 423 27 761 907 693 521 290 978 559 366 832 758 545 510 362 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 347 376 230 955 321 948 32 98 519 26 204 668 614 663 969 466 538 609 423 384 879 70 219 107 952 522 85 297 675 237 307 334 6 335 985 99 254 823 175 684 136 931 428 46 812 222 659 538 423 27 761 430 693 290 978 56 948 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 828 431 531 614 663 466 156 824 556 655 764 164 385 726 584 415 772 158 common_voice_fr_18993814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286528050:175488 548 "Joseph Rampal naît Provence, fils d'un bijoutier de Marseille." joseph rampal was born in provence son of a jeweler from marseille 63 665 662 705 11 576 803 791 380 828 835 22 26 700 362 59 998 390 422 330 156 824 647 246 655 764 650 816 409 757 41 740 246 764 611 916 787 535 101 741 641 124 337 243 850 290 978 740 592 103 969 620 931 428 812 222 915 38 676 973 796 750 687 870 692 154 558 238 655 764 650 816 325 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 111 666 128 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 428 366 692 559 734 523 196 705 436 139 340 253 483 205 259 453 366 377 663 969 726 390 422 515 647 366 754 896 627 498 324 338 789 359 655 969 70 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 415 772 152 common_voice_fr_17752251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8947497148:132288 413 cinquante-cinq rue Julien Nadau fifty five rue julien nadau 63 662 256 776 314 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 544 991 162 156 824 340 660 555 705 11 74 635 205 259 518 56 113 327 812 222 116 281 62 238 104 764 933 901 166 921 549 803 791 611 916 584 819 772 68 common_voice_fr_17752252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18314651458:80128 250 Je n’ouvrirai pas la porte. i will not open the door 102 644 710 254 27 530 733 787 101 741 205 521 116 475 783 246 945 944 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 393 946 734 196 721 549 592 103 611 969 164 726 584 819 772 46 common_voice_fr_17752253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744199404:180608 564 Rue de Caciacus, quarante-cinq, quatre cent trente Chécy caciacus street forty five four hundred and thirty chécy 63 665 662 914 445 137 822 89 664 32 882 866 204 976 534 113 327 487 319 501 445 137 366 432 742 98 519 589 600 702 728 321 948 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 63 662 213 330 435 592 211 660 166 680 56 165 958 390 422 776 167 462 655 837 81 885 148 417 755 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 352 915 38 256 668 576 803 791 969 934 166 680 56 321 458 726 44 603 857 499 857 662 780 431 531 576 6 89 194 32 882 924 866 976 53 458 584 819 619 987 772 131 common_voice_fr_17752254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7415522214:124608 389 Rue de Marban au numéro vingt-trois number twenty three marban street 63 922 162 281 384 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 707 918 256 808 321 458 726 603 6 857 544 991 73 889 324 789 359 655 764 969 577 290 978 366 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 121 987 66 common_voice_fr_17752255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26061992378:121728 380 Je veux un peu m’asseoir ; je suis fatiguée ! i want to sit down a bit i am tired 985 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 816 274 79 868 220 742 768 26 204 280 314 245 793 29 721 549 905 907 597 179 961 931 428 734 870 290 978 53 377 506 208 613 755 237 193 307 407 334 6 548 985 99 254 530 733 327 905 896 627 143 38 244 583 821 167 655 837 81 284 466 663 969 555 208 417 755 605 193 373 80 common_voice_fr_17931731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4386083426:309888 968 cent trois rue du Balaïtous, soixante-quatre, cinq cent dix, Boeil-Bezing one hundred three on du balaitous street sixty four five hundred ten boeil bezing 63 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 793 105 256 808 321 630 633 855 406 538 609 823 493 361 915 143 721 250 436 139 340 382 290 978 205 259 645 453 655 837 81 664 166 944 503 798 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 662 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 396 650 325 852 663 333 523 793 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 726 603 153 857 689 213 290 978 592 103 483 81 194 664 86 290 978 833 384 879 347 376 975 398 88 53 212 455 385 309 584 415 171 common_voice_fr_17931732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3710137240:113088 353 Parti ce matin à huit heures de Charentonneau… left charentonneau at eight this morning 264 644 922 553 781 645 384 879 577 148 118 233 326 531 614 663 466 824 556 104 764 650 312 274 794 788 15 59 575 961 281 62 803 791 52 424 267 878 25 423 173 945 944 878 25 423 822 89 194 664 539 29 202 881 946 333 32 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 455 385 726 603 224 121 499 78 common_voice_fr_17931734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14342086902:182208 569 Place du Docteur Dupuytren à Aulnay-sous-Bois docteur dupuytren square in aulnay sous bois 665 662 244 549 167 104 108 70 219 952 315 244 583 576 908 270 713 660 555 721 549 220 340 355 382 251 0 260 330 435 677 485 948 86 105 794 477 728 663 488 832 352 915 912 519 589 126 119 387 741 576 822 701 249 969 296 25 825 46 812 222 931 538 27 579 655 246 693 521 312 179 961 281 428 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 643 139 340 198 347 124 337 243 850 290 978 740 387 592 387 592 103 87 164 916 584 16 819 415 772 109 common_voice_fr_17931735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18690244948:107648 336 Laissez parler Monsieur Pacarel, Marthe . let mr pacarel talk marthe 63 991 162 781 645 384 879 945 29 73 172 536 333 32 170 731 266 728 220 998 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 501 445 137 366 663 156 824 466 556 173 693 521 691 105 244 583 167 655 6 764 164 70 268 107 417 755 857 662 73 324 338 789 655 764 969 688 351 166 705 549 377 87 164 726 603 584 415 772 78 common_voice_fr_19015828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15228650122:195968 612 Les revenus fiscaux de la commune de Nyons proviennent de plusieurs types d’impôts. tax revenues in the nyons municipality come from several types of taxes 63 662 244 583 576 761 430 70 219 952 522 866 337 243 156 824 384 879 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 238 655 837 81 327 488 832 758 545 711 510 337 243 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 942 410 308 286 626 985 128 544 914 445 469 167 246 896 627 409 390 422 330 647 366 627 912 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 362 998 148 244 583 576 761 430 70 219 952 727 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 154 common_voice_fr_19015829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15151520130:150848 471 Il est le directeur musical du Hallé Orchestra de Manchester. he is the musical director of the hallé orchestra in manchester 63 665 821 534 485 974 948 865 641 124 884 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 721 250 549 734 466 824 466 384 879 219 952 315 75 788 663 969 406 538 823 932 148 393 946 734 470 821 655 104 764 259 317 453 822 89 194 14 406 538 187 594 592 103 969 867 914 445 137 432 882 731 600 702 728 663 494 87 513 296 714 25 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 327 488 620 915 143 326 531 668 576 384 830 70 170 731 940 600 702 788 377 164 916 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19015830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6262636068:239168 747 "Évoluant en catégorie juniors, il rejoint l'équipe Hargroves Cycles, basée à Southampton." competing in the junior category he joins the hargroves cycles team based in southampton 63 662 914 469 729 409 323 534 485 974 86 398 212 455 428 812 222 393 946 734 523 196 705 11 436 139 340 179 207 950 436 663 867 45 445 137 761 430 70 185 788 59 350 968 592 103 466 53 458 942 115 308 646 334 6 335 128 99 821 534 485 948 86 705 11 74 908 483 81 488 832 758 545 711 124 884 393 946 734 470 821 655 764 969 867 263 914 416 426 647 663 803 791 380 148 519 26 204 280 668 167 837 81 664 501 716 205 521 828 98 589 884 702 680 534 321 53 627 168 385 942 224 121 407 334 226 621 128 991 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 955 812 222 912 519 26 204 280 668 761 430 597 660 918 743 470 821 384 879 896 627 409 595 315 794 75 788 377 385 584 415 772 173 common_voice_fr_19015831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4143063736:194688 608 La municipalité viabilise progressivement et tardivement les rues du quartier. the municipality is gradually and belatedly developing the neighborhood's streets 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 362 59 357 876 444 167 761 907 430 234 523 50 321 633 406 25 825 865 641 124 243 850 416 426 647 167 761 907 430 901 705 11 74 787 205 521 518 321 458 14 406 25 423 175 684 136 143 290 978 366 228 259 303 822 89 664 196 599 161 523 555 518 321 948 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 915 202 393 946 575 281 428 822 89 664 765 663 470 821 677 366 523 555 85 519 589 600 702 728 321 948 86 506 686 545 85 297 675 755 237 307 842 135 common_voice_fr_19015832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22440646248:129408 404 Elle est située au nord du massif des Trara. it is located north of the trara mountains 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 116 281 783 592 103 660 918 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 326 728 227 647 167 655 764 969 466 556 954 896 498 338 359 761 907 597 934 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 111 300 85 common_voice_fr_19015843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759789328:132288 413 Elles peuvent émettre des obligations ou des lettres de gage. they may issue bonds or mortgage bonds 63 991 881 331 822 89 3 498 172 338 871 877 822 89 194 406 25 825 771 333 32 431 531 139 340 382 290 978 833 246 764 650 816 758 545 510 878 461 663 969 498 889 324 826 789 592 103 969 382 350 836 161 793 705 326 243 290 978 833 655 764 87 164 816 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 75 common_voice_fr_19015844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22100024416:116928 365 Elle a été construite sur un ancien site païen. it was built on an ancient pagan site 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 850 290 978 803 693 521 351 794 944 493 361 931 428 734 575 931 25 389 423 771 485 194 328 915 705 326 531 955 283 488 352 915 29 412 260 323 821 822 89 664 350 836 832 758 912 519 589 26 204 280 668 39 87 837 81 377 53 664 506 686 613 417 755 237 193 121 111 102 80 common_voice_fr_19015845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6283067050:123968 387 Son tombeau est situé dans la montagne en surplomb de son château. his grave is located on the mountain overlooking his castle 63 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 559 333 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 944 238 493 650 361 325 393 946 734 754 498 338 359 907 597 312 274 794 788 15 366 620 352 385 659 878 538 609 594 908 380 382 692 306 154 302 663 228 259 781 645 402 24 268 501 398 212 455 470 821 333 32 683 337 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 772 112 common_voice_fr_19015846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:543297460:118528 370 "Le centre de gravité d'un segment est le milieu de ce segment." the gravity center of a segment is its middle 63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 647 167 462 104 577 154 559 523 50 56 948 707 742 519 26 204 280 384 443 274 477 788 663 466 932 148 565 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 487 350 747 671 377 443 93 274 208 944 25 389 685 865 641 124 362 333 437 85 243 889 172 871 333 814 921 716 205 611 916 309 584 819 415 82 common_voice_fr_19015847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14102499450:162368 507 "Ce sont environ d'eau qui sont évacués chaque heure." about of water is discharged every hour 63 644 710 254 565 901 202 881 331 576 462 104 597 944 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 406 25 825 685 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 600 126 326 531 728 576 167 655 764 969 934 705 431 940 118 208 944 25 423 384 879 577 692 154 466 56 321 948 406 538 423 27 761 907 894 611 385 164 309 584 819 415 83 common_voice_fr_18049976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32404875854:128448 401 Rue des Nertas au numéro quatre-vingt-trois des nertas street at number eighty three 63 662 244 250 822 89 664 179 961 428 384 249 969 713 555 944 250 59 798 432 742 683 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 878 25 423 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 406 25 423 89 194 664 680 910 903 707 918 256 808 56 321 53 458 726 584 193 415 772 69 common_voice_fr_18049977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3187243940:183808 574 Baloche , à Gratin. — Pardon, monsieur : mais je suis occupé avec monsieur. baloche to gratin excuse me but i am busy with this man 63 213 978 833 687 259 781 645 453 462 655 764 514 70 431 531 417 755 235 857 662 689 79 799 220 998 263 416 119 647 167 104 70 185 794 788 366 377 352 385 726 603 752 819 698 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 126 477 534 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 752 698 644 922 991 73 172 536 950 321 458 942 115 224 286 121 6 135 197 282 666 300 581 63 662 213 260 833 173 945 878 538 27 530 733 327 905 488 896 627 915 409 290 978 250 333 32 347 376 975 230 910 321 86 787 271 523 196 202 393 946 333 432 882 683 337 243 172 338 877 384 377 907 377 385 584 415 145 common_voice_fr_18049978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623587248:243648 761 "treize lotissement L'Anse du Soleil, onze, trois cent soixante-dix, Leucate" number thirteen sunshine's handle building one one three six zero leucate 63 665 991 162 116 281 62 173 748 765 663 798 742 256 576 663 969 934 351 557 794 680 534 321 948 385 942 115 121 334 226 621 128 780 519 26 204 280 668 104 650 816 325 915 143 326 531 668 167 655 837 81 488 832 758 545 711 510 337 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 382 290 978 693 205 521 801 398 212 455 385 942 115 224 121 407 334 499 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 603 752 857 689 213 244 256 808 321 633 14 726 780 519 289 26 204 280 314 6 333 219 522 589 376 574 200 56 284 814 466 803 791 611 916 726 44 752 857 544 644 991 162 781 677 340 382 268 501 445 137 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 987 175 common_voice_fr_18049981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3023164490:228288 713 Et surtout les langues autochtones, les langues minoritaires et le patrimoine linguistique en danger. and especially the indigenous languages minority languages and the linguistic heritage are in danger 63 644 254 823 175 684 931 428 798 32 170 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 458 541 202 393 946 215 406 825 771 46 328 915 801 721 250 333 705 11 59 961 428 333 873 32 683 589 337 243 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 226 548 621 128 665 991 73 338 359 81 179 961 62 908 592 103 234 50 56 974 86 259 781 645 384 488 816 325 968 852 366 523 705 11 955 377 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 389 823 175 684 136 393 734 781 645 503 328 325 409 350 968 852 741 333 873 882 683 940 600 702 15 333 487 990 107 445 821 384 879 466 663 523 403 794 680 15 910 53 198 705 326 878 538 579 969 466 503 812 222 915 721 250 822 89 834 74 377 164 916 309 584 619 190 common_voice_fr_18049997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34105307640:121728 380 "Une lame d'acier dans un fourreau de velours !" a steel blade in a velvet sheath 63 644 254 823 565 742 98 519 589 600 702 534 485 974 327 635 205 521 382 290 412 260 978 593 453 822 89 194 664 555 944 46 812 222 931 428 565 734 692 526 558 576 384 104 693 577 692 154 559 366 523 506 686 326 531 534 485 321 948 53 377 958 918 743 417 755 603 819 760 69 common_voice_fr_18049998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9084203450:109248 341 Quelles chaussures mettras-tu pour aller en ville ? which shoes will you wear to go into town 264 644 553 535 101 741 333 713 793 506 552 326 531 139 340 198 711 337 243 935 101 205 858 56 258 436 139 340 787 935 101 741 822 249 969 523 691 79 868 220 998 416 836 803 791 483 46 812 274 79 799 220 523 105 244 583 576 39 907 87 164 896 627 385 584 415 772 67 common_voice_fr_18049999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13897880820:242048 756 cinquante-cinq avenue de la Canéda, vingt-quatre, deux cents à Sarlat-la-Canéda fifty five de la canéda avenue twenty four two hundred in sarlat la canéda 63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 233 537 721 250 333 120 228 259 453 413 396 319 263 914 445 137 384 879 179 961 428 384 173 901 921 944 503 173 406 538 423 27 761 108 577 692 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 63 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 447 942 410 115 308 407 6 226 621 662 665 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 198 555 208 659 183 710 825 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 655 969 259 645 453 238 761 430 296 404 29 781 645 565 734 319 263 914 445 137 484 179 961 428 120 523 166 921 291 87 164 309 902 193 772 171 common_voice_fr_18050000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5031635306:190848 596 Je constate que les auteurs de ces amendements souhaitent les maintenir. i noticed that the writers of these amendments wish to maintain them 63 644 254 530 733 116 281 783 803 791 380 660 944 333 873 32 683 589 884 459 523 945 29 393 946 734 870 156 824 462 837 81 664 921 549 663 198 711 510 700 362 366 148 202 881 56 948 347 124 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 333 32 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 915 274 557 75 583 576 822 89 194 664 915 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 108 common_voice_fr_19314316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28533707402:297408 929 Le codex fut sauvé des flammes en étant jeté par une fenêtre. the codex was saved from the flames by being thrown out of a window 63 665 202 946 734 263 45 272 119 607 246 908 380 660 166 549 384 879 70 219 107 85 297 337 243 935 101 741 358 742 519 26 204 280 822 89 194 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 265 675 237 307 6 226 621 128 665 547 833 368 733 357 290 943 398 212 455 143 256 728 647 803 791 380 179 961 931 62 238 907 597 944 932 148 302 734 24 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 584 902 819 772 120 common_voice_fr_19314317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20215366058:232128 725 Ce référentiel est particulièrement utilisé dans le cadre des théorèmes de König. this baseline is particularly used with konig's theorems 63 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 978 833 822 89 194 32 882 683 866 586 243 781 645 655 837 81 620 112 428 865 641 124 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 15 333 551 366 228 518 56 321 258 436 139 340 198 347 835 940 208 233 243 935 271 523 918 233 850 45 272 119 607 246 650 179 961 931 428 161 487 219 522 589 884 702 534 485 284 466 377 896 627 545 711 510 297 675 755 237 121 373 102 common_voice_fr_19314321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470550072:188288 588 Cela fonctionne, puisque Brooke finit par lui ouvrir son cœur. it works since brooke finally opened her heart to him 63 644 864 771 685 437 935 101 741 791 969 934 506 107 545 85 297 265 675 237 307 407 499 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 88 832 912 85 337 850 213 973 288 647 803 791 70 219 107 417 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 880 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 944 470 821 663 969 470 821 655 764 969 506 29 79 799 220 161 821 377 627 168 309 584 415 772 98 common_voice_fr_19314325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22549340466:143168 447 Longuesse est une ancienne terre royale. longuesse is an ancient royal land 63 991 162 781 645 246 816 325 143 350 836 576 384 879 430 70 835 67 265 169 25 685 641 124 362 734 961 931 25 423 771 89 194 328 325 912 705 326 976 283 620 352 659 90 535 156 824 908 837 81 905 693 521 781 645 453 384 284 907 377 385 208 613 417 755 603 415 67 common_voice_fr_19314328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23570534048:143808 449 Il ne peut donc pas se payer une voiture. so he can't afford a car 63 780 289 204 76 614 803 37 380 470 821 534 903 165 263 914 445 137 576 384 430 713 555 794 944 15 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 393 946 734 319 263 914 445 119 607 655 764 87 164 726 584 819 619 53 common_voice_fr_19314356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10892806610:156928 490 Généralement les examens de radiologie. usually radiology exams 264 922 553 258 436 139 340 431 531 74 220 787 205 259 518 321 86 156 824 822 89 664 166 56 964 113 327 905 579 246 259 317 453 366 523 196 705 11 910 321 327 487 219 522 975 668 576 384 907 377 896 627 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 62 common_voice_fr_19314357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:687036392:112448 351 Elle compte habitants. it has inhabitants 63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 641 124 700 362 812 222 915 470 821 167 761 108 577 154 559 798 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 307 373 111 704 46 common_voice_fr_19314358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4892961072:166208 519 Il est un des éléments mécaniques les plus fréquemment utilisés. it is one of the most frequently used mechanical items 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 479 330 647 485 974 86 501 860 852 797 366 443 29 518 56 321 948 258 436 139 340 198 347 683 884 118 944 233 498 338 871 734 319 263 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 990 501 716 205 521 538 27 837 81 664 166 549 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19314359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33652758028:190848 596 "Elle est l'une des femmes qui accompagne Breeze le à '." she's one of the women accompanying breeze to 63 662 326 531 534 485 641 124 337 243 935 101 741 104 650 449 931 366 148 393 946 734 787 935 101 741 333 754 748 12 872 336 877 488 620 352 931 428 565 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 207 950 321 398 212 455 143 537 290 978 426 485 321 948 86 711 510 337 884 79 799 220 340 846 611 916 726 584 902 819 772 85 common_voice_fr_19314360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11442476666:114048 356 La chanson est aussi plagiée. the song is also plagiarized 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 655 764 270 816 325 350 503 865 641 124 878 538 187 27 246 310 828 346 540 229 145 76 614 380 382 251 0 260 712 593 822 89 194 664 539 705 74 663 156 824 556 238 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 755 224 286 111 39 70 common_voice_fr_18959125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26368771668:159168 497 Le jeu a été développé et édité par Ubisoft. the game was developed and published by ubisoft 63 991 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 101 741 366 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 954 317 366 268 595 686 613 944 25 825 812 222 143 38 676 547 444 167 246 108 268 404 517 593 366 432 431 940 208 233 243 213 833 368 81 664 258 436 139 340 290 978 56 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 164 66 940 118 208 613 755 603 584 415 90 common_voice_fr_18959126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21922692550:166848 521 Körner est spécialiste du romantisme allemand. korner is a specialist in german romanticism 63 689 914 119 607 592 103 211 660 179 931 62 663 969 406 25 825 865 641 124 362 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 303 453 366 198 835 67 940 118 613 944 825 46 812 222 915 143 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 352 915 156 824 402 754 748 872 338 877 384 879 443 93 274 794 680 15 798 432 924 866 586 314 245 198 347 975 967 377 896 385 309 499 415 772 99 common_voice_fr_18959127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27261407774:118528 370 Nous savons peu de choses sur lui. we don't know much about him 63 665 991 271 930 721 549 635 795 29 116 281 783 803 791 380 498 324 338 359 104 70 185 552 326 362 59 870 849 907 597 660 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 772 43 common_voice_fr_18959128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13095615798:210048 656 "Debelle trouve préférable d'avoir une grande salle rectangulaire plutôt que trois petites salles carrées." debelle finds it better to have one large rectangular hall rather than three small square halls 63 665 662 250 734 998 357 290 978 833 576 384 104 693 521 828 390 479 330 776 655 837 81 488 545 124 362 333 437 29 290 978 833 384 879 901 185 921 503 663 523 793 79 868 220 470 152 784 429 148 787 935 101 741 246 650 816 112 654 915 781 645 655 764 969 934 705 11 243 156 824 442 487 319 45 952 244 583 576 384 879 89 664 325 350 836 74 259 453 366 663 470 821 655 246 764 693 611 916 942 115 308 646 6 226 218 985 128 99 991 156 824 167 761 933 921 366 523 921 366 488 620 352 915 143 256 808 56 485 321 948 813 32 98 519 589 243 324 789 246 764 521 828 98 519 589 337 126 119 101 387 741 822 249 969 470 821 246 764 693 611 521 611 711 510 297 265 675 755 584 193 415 619 772 174 common_voice_fr_18959129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23309558076:184448 576 Par la suite, les deux pays exploitèrent le pétrole sous un traité d’opération conjointe. subsequently both countries extracted oil under a joint operation treaty 63 780 26 204 280 668 104 404 595 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 93 506 29 747 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 6 111 282 666 300 856 300 581 63 689 662 213 978 833 908 380 660 918 743 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 124 362 955 487 319 219 522 589 600 728 227 647 384 761 430 70 219 952 315 599 523 555 944 878 187 594 592 103 483 81 327 635 205 521 267 714 710 254 27 570 650 816 325 801 549 59 663 466 565 734 196 537 705 11 74 614 908 81 664 506 208 944 878 538 27 570 108 404 757 323 663 466 405 89 194 817 146 283 832 352 915 143 777 728 227 728 56 321 86 539 50 53 321 53 458 726 584 819 619 168 common_voice_fr_18963062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22931033452:139328 435 "À de l'arrivée, Arnaud Gérard attaque." at the finish line arnaud gérard attacked 63 644 254 823 27 570 945 202 393 946 734 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 243 781 645 655 837 81 385 726 603 153 857 644 254 187 594 579 969 575 116 281 62 803 380 660 828 431 531 11 576 366 663 969 466 556 655 764 969 901 555 721 250 161 523 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 686 613 417 755 584 415 772 82 common_voice_fr_18963063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27794840998:183168 572 "La coureuse Diana Žiliūtė fait partie de l'équipe durant plus de dix ans." runner diana ziliute has been on the team for more than ten years 63 644 553 156 824 462 104 179 931 62 663 713 196 721 549 167 104 837 81 327 905 384 488 179 961 931 428 333 641 347 124 362 734 228 259 781 303 677 340 660 351 75 788 1 494 87 164 726 857 152 784 641 124 337 243 943 484 488 620 931 62 493 361 393 946 734 793 105 244 680 583 534 485 321 948 896 627 168 143 726 390 515 663 870 498 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 74 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 987 619 122 common_voice_fr_18963064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11818346168:199808 624 "Elle se situe dans l'est de l'océan Pacifique dont elle couvre une petite partie." it is located in the eastern pacific ocean of which it covers a small part 63 665 389 825 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 406 25 609 389 771 485 948 707 882 731 600 702 788 663 352 915 143 38 0 241 432 742 924 866 261 586 314 998 958 66 852 503 487 319 107 137 423 594 402 380 828 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 499 226 548 985 505 99 254 932 148 935 101 741 333 437 552 326 955 333 437 233 45 914 445 469 167 104 577 154 663 198 711 124 362 734 98 519 589 126 324 789 592 103 521 382 251 676 260 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 755 584 772 143 common_voice_fr_18963065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9534029758:156928 490 Sa carrière prend dès lors une ampleur internationale. from then on his career took on an international scale 665 662 479 330 647 104 896 627 915 202 881 331 384 488 620 961 931 62 238 655 764 87 620 112 343 726 44 752 286 335 6 666 128 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 469 851 156 824 405 56 485 284 663 969 713 867 105 45 244 583 576 366 870 319 45 501 119 836 167 655 493 764 650 361 112 931 428 812 222 659 25 771 328 992 59 663 179 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 205 521 98 519 589 126 137 822 89 284 377 611 916 584 819 772 113 common_voice_fr_18963066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33861513544:224448 701 "Elle perd en demi-finale du double avec comme partenaire l'Allemande Sophia Bergner." she loses in the doubles semifinals with german sophia bergner as partner 63 991 780 531 534 485 948 86 781 303 340 380 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 104 108 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 748 872 336 359 413 622 664 958 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 265 755 535 935 271 523 918 243 537 705 436 74 663 969 748 12 872 336 877 832 352 912 519 26 204 280 614 24 382 390 422 330 776 534 113 327 905 734 870 290 978 663 969 660 350 747 961 931 428 377 969 659 406 25 423 565 432 683 337 850 260 547 444 655 764 185 29 747 62 377 164 309 584 819 842 147 common_voice_fr_17375452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33427819858:178368 557 oui tu peux envoyer. yes you can send it 63 922 162 258 113 920 905 384 430 70 835 67 206 265 337 258 139 340 263 914 445 469 59 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 325 801 549 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 47 common_voice_fr_17375453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14870648880:97728 305 "je suis sûr qu'ils aimaient." i'm sure they liked 63 644 254 504 530 104 650 733 136 912 431 531 614 253 103 969 925 202 881 331 394 228 259 645 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 224 307 704 499 39 common_voice_fr_17375454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33619005994:93888 293 "j'aimerais avoir une voiture." i would like to have a car 548 746 644 254 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 990 29 79 868 220 470 152 784 761 784 429 558 565 734 263 914 119 607 167 655 764 87 164 726 603 584 819 415 772 46 common_voice_fr_17375455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25742050196:63168 197 sa main. his hand 63 991 821 685 333 873 32 683 124 337 470 821 822 120 394 284 377 620 352 385 208 613 417 755 603 819 415 27 common_voice_fr_17375456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25603509774:105408 329 "Des gens d'un pays lointain." people from a distant country 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 382 390 479 515 647 366 896 627 168 565 523 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 15 488 443 93 143 233 45 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 321 458 309 584 16 819 619 61 common_voice_fr_17375466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30691899428:124608 389 Et cet autre-ci qui vient vous embêter. and this other one here who is coming to bother you 63 644 254 823 175 684 136 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 938 366 754 787 935 101 741 366 620 352 915 143 470 821 113 284 969 223 726 470 821 677 253 787 483 865 641 124 337 850 914 445 469 167 246 748 12 398 212 455 38 79 799 868 220 870 357 290 833 655 764 901 577 921 366 663 258 436 139 340 846 611 916 584 819 415 83 common_voice_fr_17375467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22180023766:70848 221 Notez ça. note this down 63 991 162 116 281 783 908 270 660 506 686 233 202 393 946 734 432 742 519 589 884 702 874 576 384 907 87 164 896 385 309 603 16 819 772 35 common_voice_fr_17375468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6804226464:97728 305 trente quatre femmes vertes. thirty four green women 63 662 256 15 808 663 969 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 416 119 426 56 321 948 620 112 915 143 787 935 101 741 484 748 12 977 877 377 385 726 584 16 401 760 48 common_voice_fr_17375469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390108114:97728 305 il ne sait pas quoi faire. he does not know what to do 63 991 821 181 485 86 721 250 641 124 243 475 783 104 246 430 945 29 116 281 62 803 791 894 787 935 101 741 173 945 557 794 680 910 165 196 721 166 250 549 74 139 340 846 611 916 726 584 819 772 50 common_voice_fr_17375470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22907141314:95488 298 "Qu'est-ce que vous allez faire ?" what are you going to do 548 665 991 535 101 741 945 944 503 663 56 258 436 340 263 45 416 836 908 398 212 455 274 79 868 220 523 196 721 549 139 340 846 611 916 726 16 987 80 454 40 common_voice_fr_18017058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441539658:179968 562 Ce dernier nom prédomine, au contraire, parmi les capitaines de Monaco. this last name predominates on the contrary among the captains of monaco 621 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 884 116 281 428 822 89 194 627 143 38 213 973 796 33 333 523 196 166 549 167 104 764 108 748 872 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 111 548 985 505 99 254 504 493 361 393 946 734 263 272 313 367 246 650 816 325 203 477 728 647 663 377 466 377 53 458 942 115 308 490 971 6 334 499 365 548 985 505 99 254 823 565 498 324 338 359 246 816 325 915 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 488 832 758 545 711 510 362 932 148 889 324 338 789 359 655 764 650 179 931 62 366 998 263 501 119 137 607 803 791 611 916 726 584 415 772 170 common_voice_fr_18017059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24033718380:137728 430 Ne me dis pas que tu as complètement oublié d’acheter du pain ! don't tell me you completely forgot to buy bread 63 662 721 549 576 803 908 795 29 244 583 576 167 104 693 521 12 172 536 56 948 258 436 139 340 382 263 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 958 390 422 330 776 663 998 350 836 167 655 764 430 945 29 686 794 613 15 59 870 290 833 655 837 81 357 290 978 647 384 55 377 555 208 613 417 755 115 224 121 102 81 common_voice_fr_18017060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086208480:68608 214 À qui de faire ? who's turn is it 63 665 662 213 978 677 355 828 742 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 179 961 428 333 432 347 376 362 377 506 208 613 417 755 193 415 772 36 common_voice_fr_18017061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6668371080:49408 154 Le grand jour arriva. the big day arrived 63 991 202 946 734 357 290 978 333 813 990 107 29 721 250 822 89 194 327 905 734 466 156 824 556 655 837 81 377 885 692 506 208 613 417 755 71 772 38 common_voice_fr_18017062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32739436308:91648 286 Allée de la Chênaie au numéro cent quarante number one hundred and forty on chenaie drive 264 922 553 116 281 62 879 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 955 59 328 915 143 390 479 330 435 592 103 660 934 166 680 56 321 458 406 609 254 27 493 650 816 915 143 912 326 531 314 484 179 961 428 822 89 194 664 196 721 549 728 647 238 655 837 81 885 148 417 755 237 193 121 499 85 common_voice_fr_18017063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15848078244:91648 286 Donnez, je vais vous en faire chauffer. give it i'll heat it for you 662 476 836 333 885 692 154 559 377 506 208 613 417 237 605 286 407 499 111 548 666 985 746 665 254 504 530 733 521 470 821 534 485 974 813 86 166 599 333 523 506 233 515 663 161 258 436 139 340 611 916 309 584 819 415 772 56 common_voice_fr_18017064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3557797172:116928 365 Tiens ! c’est Jurançon, mon ami, mon vieux voisin… well i never it's jurancon my friend my old neighbor 63 665 991 535 935 101 741 173 693 521 267 538 609 27 530 733 116 281 428 384 879 577 692 154 558 87 164 726 44 752 71 786 286 111 6 335 985 505 644 864 825 685 333 437 85 589 337 884 702 326 74 663 466 503 384 488 620 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 650 620 385 654 343 726 603 752 63 644 991 73 338 359 733 958 390 422 330 776 647 384 55 488 443 325 301 208 417 755 752 63 644 162 324 338 359 733 327 635 894 908 310 521 555 233 116 281 822 89 194 664 885 765 559 366 663 969 164 726 115 224 286 621 991 132 common_voice_fr_18017065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18933371466:149248 466 dix-huit rue Maurice Labrousse, quatre-vingt-douze, cent soixante, Antony eighteen maurice labrousse street ninety two one hundred sixty antony 63 644 423 822 89 194 664 403 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 889 324 789 211 466 824 56 485 974 813 32 882 683 866 884 259 453 366 734 870 290 978 824 663 340 358 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 544 644 991 162 116 281 62 462 837 81 325 274 801 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 524 726 752 603 752 63 644 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 630 458 726 603 857 698 644 389 423 384 879 443 93 274 794 75 15 179 961 428 53 458 309 584 415 147 common_voice_fr_18017066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1580611048:155328 485 Cependant le Chant du Départ éclate comme une fanfare et répond au son des tambours. however the chant du départ explodes with fanfare and answers the sound of the drums 63 991 470 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 377 87 164 726 44 115 308 646 626 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 523 793 105 326 531 576 384 488 713 620 274 29 79 721 250 220 340 196 721 250 822 89 194 86 357 676 0 547 444 655 764 969 506 686 208 613 417 755 603 21 644 389 825 685 853 487 219 522 589 126 712 593 908 380 660 555 545 85 337 243 935 271 366 523 918 479 330 776 384 430 650 620 915 143 390 422 776 576 384 249 969 164 726 177 21 710 389 823 175 684 136 406 25 423 384 879 443 912 540 586 76 59 663 198 711 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 816 325 801 944 366 148 393 946 734 196 105 705 728 647 803 246 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 224 121 373 111 987 185 common_voice_fr_18017067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24029605734:163008 509 J’ai téléphoné à la maman que je n’avais pas vue, et lui ai proposé de la voir à ce moment-là. i called the mother that i had not seen and proposed to see her at that time 644 254 530 733 319 263 914 272 119 607 246 693 521 29 202 393 734 498 324 338 359 104 901 921 366 663 969 541 196 459 945 944 530 733 152 784 523 555 747 116 281 62 783 462 104 246 70 945 506 29 85 519 589 26 204 280 534 485 321 948 620 112 385 659 25 46 812 222 143 38 481 973 288 750 998 870 404 676 757 740 908 380 198 828 835 67 884 79 868 220 432 742 519 26 204 981 534 485 948 86 821 663 969 466 565 173 945 185 29 881 331 238 761 907 430 945 506 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19589661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19657145610:168448 526 "Stuart Williamson vit et travaille entre New York et l'Équateur." stuart williamson lives and works between new york and ecuador 63 780 589 884 702 680 74 139 340 253 101 741 663 969 506 29 892 535 935 101 741 693 259 303 56 113 327 488 896 627 912 866 204 280 314 283 488 620 352 654 781 645 303 333 885 692 545 510 362 488 620 352 915 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 337 243 260 547 241 998 793 403 477 852 387 797 56 321 948 620 352 116 281 372 139 340 258 436 592 103 969 867 107 878 609 423 175 684 136 931 428 384 879 319 263 272 119 687 523 166 549 402 592 103 611 164 726 584 819 121 121 common_voice_fr_19589662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582435934:91648 286 Plusieurs monographies lui sont consacrées. several monographs were devoted to him 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 324 338 359 655 764 837 179 931 428 366 998 416 426 647 556 761 907 430 70 545 85 510 337 243 101 663 523 196 721 250 998 870 692 526 302 88 908 380 660 599 161 523 793 29 79 799 220 998 821 377 896 627 168 385 309 584 819 987 80 75 common_voice_fr_19589663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9485902324:94848 296 "Ils sont remis à Barcelone à la fin du mois d'avril." they are handed over to barcelona at the end of april 63 991 881 331 930 327 905 969 470 821 384 879 488 325 801 599 333 523 555 944 549 803 791 380 382 692 154 559 663 523 793 79 799 220 870 290 978 833 655 764 70 346 519 26 204 280 614 228 259 645 453 803 791 380 179 449 62 291 87 296 714 609 710 423 565 173 945 29 202 393 946 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 998 148 559 822 89 664 757 852 466 663 716 611 916 584 415 772 97 common_voice_fr_19589664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17918962696:117888 368 Il est ensuite embauché par Sascha-Film comme ingénieur du son. he was then hired by sascha film as a sound engineer 63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 655 837 81 284 663 555 233 290 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 431 531 362 366 998 390 422 330 776 484 803 693 205 521 896 168 659 177 609 823 565 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 503 484 488 443 915 705 11 910 161 179 961 207 950 284 377 164 916 309 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19589665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13736366392:174528 545 "Lorsqu'une diète polonaise était assemblée, on commençait toujours par faire lecture des Pacta conventa." when a polish diet gathered pacta conventa were always read first 63 665 991 535 101 741 488 931 565 734 870 251 0 41 740 908 6 908 259 317 453 873 431 884 721 549 167 462 655 837 81 327 437 233 542 416 445 836 238 761 907 430 901 921 549 377 663 969 555 208 417 755 237 307 407 499 334 499 226 42 277 665 213 260 444 167 761 430 70 219 952 29 794 788 59 734 319 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 558 6 879 443 274 794 75 788 1 366 87 618 634 787 535 935 101 741 663 969 878 538 609 187 594 310 101 483 56 333 641 124 243 156 824 442 384 879 901 555 233 479 330 776 663 803 791 969 377 835 67 940 118 208 613 755 193 415 619 842 147 common_voice_fr_19589671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8393717420:111488 348 Son travail fut financé par la Fondation Rockefeller. his work was funded by the rockefeller foundation 63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 969 270 713 867 501 107 119 101 741 641 742 683 337 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 599 523 555 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 655 104 70 501 107 137 366 870 390 422 776 384 954 259 317 453 366 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 95 common_voice_fr_19589672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12023813214:115328 360 Tim Wright est marié à Claire avec qui il a eu un enfant. tim wright is married to claire with whom he had a child 665 689 244 583 15 333 488 896 627 156 824 556 655 837 81 194 664 555 944 865 641 124 243 498 172 871 877 384 466 56 664 196 105 79 868 250 734 319 263 914 887 593 576 822 249 969 164 726 942 224 286 6 499 548 128 665 991 271 333 523 918 821 677 253 380 896 627 470 821 534 485 86 470 152 784 761 430 901 944 565 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 603 153 772 98 common_voice_fr_19589673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21025172726:100928 315 Il est co-fondateur et président de Arc Programs. he is co-founder and president of arc programs 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 119 607 908 380 382 390 422 330 776 761 907 597 325 801 549 366 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 140 59 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 878 538 27 579 764 969 688 219 501 107 233 850 260 973 288 750 687 24 382 268 517 377 627 168 545 711 510 297 265 675 237 193 121 102 94 common_voice_fr_19589674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:714199576:127808 399 "L'attraction est le deuxième parcours de montagnes russes quadridimensionnelles au monde." the attraction is the second largest four dimensional roller coaster ride in the world 63 665 991 881 946 215 327 3 523 105 777 728 227 647 167 104 761 430 70 219 727 817 146 283 352 112 654 659 25 825 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 503 366 32 835 67 940 118 613 417 479 515 435 592 103 969 541 721 250 734 748 498 872 336 877 384 879 443 93 912 326 146 283 353 716 205 521 787 156 824 908 693 521 317 453 366 663 867 263 45 272 119 607 908 380 828 835 731 940 600 118 788 366 663 156 824 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 417 755 584 415 153 common_voice_fr_19589675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24117947958:92288 288 Le et le sont mis en avant. the and the are emphasized 63 662 202 881 331 485 948 633 14 406 25 423 565 488 684 136 202 881 331 485 948 633 406 538 423 27 579 969 538 423 565 328 409 66 776 798 432 924 866 586 668 167 655 837 81 53 198 835 67 940 118 613 755 237 415 772 56 common_voice_fr_18476616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19910767388:210048 656 je crois qu’ils parlent pas mal français dans certains coins. i think they speak french all right in some areas 63 644 254 530 733 918 743 15 333 212 455 29 202 331 333 32 683 589 337 126 323 534 485 86 990 107 390 479 330 647 384 879 488 443 325 912 552 326 531 76 614 635 461 424 382 787 156 824 655 837 81 194 664 555 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 954 748 896 627 336 877 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842 87 common_voice_fr_18476618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32483951744:110848 346 Comme un jeu un peu étrange. like a little strange game 63 991 645 837 81 319 501 107 137 565 734 259 781 303 333 523 944 716 205 521 828 98 519 589 702 728 647 822 89 834 705 326 417 243 850 914 445 836 6 822 89 194 896 627 168 385 603 153 63 49 common_voice_fr_18476619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16426484084:92288 288 Tu ne te souviens pas? don't you remember 39 662 244 721 549 576 803 380 795 274 233 326 258 436 139 340 156 824 442 998 748 872 336 877 384 879 443 816 765 366 377 969 524 726 603 584 819 80 38 common_voice_fr_18476621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31379635080:120768 377 Je vois mal ce qu’on peut faire de plus maintenant. i don't see what more we can do now 63 922 254 504 530 733 549 795 912 98 519 26 204 981 976 534 485 948 633 86 787 935 101 741 173 945 29 889 324 826 592 103 969 787 271 930 263 914 445 137 161 352 915 721 166 549 139 340 575 281 62 238 907 597 611 916 584 193 415 772 60 common_voice_fr_18476622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27393276748:195968 612 Rue Léon Mathis, quatre-vingt-dix-sept mille cent Basse-Terre léon mathis road ninety seven thousand hundred basse terre 63 665 991 162 781 645 822 89 194 327 905 635 493 361 112 915 889 338 359 877 761 430 70 918 743 15 333 432 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 6 63 665 991 162 116 281 783 803 837 81 488 274 794 680 910 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 233 763 412 213 290 978 833 167 104 430 70 835 67 940 884 702 583 576 384 249 969 164 309 584 415 129 common_voice_fr_18476805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18645417494:98688 308 Que penserait le major? what would the major think about that 264 922 535 935 101 741 246 945 29 935 101 741 366 660 555 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 86 953 663 432 742 768 256 204 280 314 333 212 455 501 107 137 59 849 597 185 29 881 331 238 907 430 164 506 208 613 417 237 224 286 111 985 99 64 common_voice_fr_18476807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2118943250:182208 569 "La religieuse servit les intentions d'Omer en s'obstinant à la convertir mieux." the nun used omer's intentions by persevering herself to convert better 63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 104 650 620 112 915 258 436 139 340 347 940 118 944 538 423 594 908 380 748 872 336 663 198 711 124 362 955 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 265 243 850 213 547 833 837 81 357 251 412 973 241 796 663 346 924 866 204 280 59 998 692 559 56 284 466 398 212 455 470 821 663 432 742 519 26 204 280 668 167 238 693 611 66 148 884 79 868 220 998 263 914 445 469 366 352 915 143 692 526 559 803 791 969 506 233 29 290 978 833 384 879 70 921 788 377 164 726 584 819 415 138 common_voice_fr_18476808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32249834116:82368 257 Trente. thirty 766 689 256 668 576 173 969 934 523 794 680 910 321 458 44 902 819 760 18 common_voice_fr_18476809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26898977680:118528 370 Dans ce contexte, le Président a parlé. in this context the president spoke 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 816 274 557 75 583 874 576 384 879 219 952 522 67 940 118 613 417 6 237 286 621 665 202 393 734 870 251 481 973 796 33 384 879 140 673 488 832 93 758 545 85 519 589 337 126 260 323 740 576 803 791 611 382 107 417 755 857 153 857 341 82 common_voice_fr_18926175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10271562802:173888 543 La psychologie mathématique est donc étroitement liée à la psychométrie. mathematical psychology is closely related to psychometry 63 665 991 73 889 338 359 384 761 430 70 918 743 59 754 498 172 338 359 384 761 907 430 185 921 503 998 501 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 837 81 319 263 914 445 119 607 167 246 317 854 366 523 705 11 534 321 633 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 119 887 593 908 380 828 540 866 884 518 56 86 156 824 442 161 228 259 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 319 263 914 119 469 167 655 246 650 748 336 877 523 793 794 477 728 377 53 458 584 819 415 131 common_voice_fr_18926176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10260377414:149888 468 "Pourtant, l'Allemand a connu des difficultés pour se maintenir au plus haut niveau." yet the german had had some difficulties in maintaining the highest level 63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 286 111 6 111 666 128 665 202 393 946 734 196 537 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 620 112 915 470 152 173 523 555 233 152 784 430 901 555 545 85 519 26 204 280 668 39 104 896 627 143 721 250 333 998 958 66 59 870 501 860 852 716 205 521 50 321 198 711 510 362 46 812 222 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 15 822 89 194 398 455 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 798 432 835 67 940 118 243 781 645 879 577 154 302 205 611 916 309 584 819 415 138 common_voice_fr_18926177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784045170:114688 358 "Le coude est posé sur la tête d'un jeune garçon." the elbow rests on a young boy's head 63 991 202 946 215 406 25 423 27 384 104 693 521 382 290 978 302 803 87 611 424 787 156 824 384 879 70 835 67 940 118 85 26 280 668 655 764 650 179 931 428 56 258 920 905 104 650 816 325 915 143 38 290 978 592 103 483 81 664 198 711 124 337 470 821 384 55 377 555 208 613 417 755 193 415 772 76 common_voice_fr_18926178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23270819096:145408 454 Convaincu, Roscoe abandonne les charges contre Danny. convinced roscoe abandoned the charges against danny 63 662 914 445 469 729 915 409 692 526 559 333 120 488 443 816 912 545 835 67 940 118 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 991 156 824 556 104 70 828 683 589 337 126 119 137 576 803 52 424 267 538 609 823 565 734 290 978 384 879 488 443 325 801 944 398 812 222 393 946 734 105 326 531 227 167 655 764 969 934 705 11 366 198 711 124 700 362 734 487 350 836 484 488 443 816 912 67 589 884 213 721 250 549 920 384 430 933 179 207 950 53 458 309 584 193 415 772 117 common_voice_fr_18926179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19644366414:173888 543 Au cours de sa détention, Holton devient un expert juridique amateur. during his detention holton became an amateur legal expert 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 587 683 337 884 250 333 523 403 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 726 193 224 121 334 6 334 548 621 128 665 470 821 908 521 660 351 794 788 59 488 352 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 877 565 620 931 25 423 384 879 748 872 336 877 523 793 552 326 614 663 969 541 217 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 538 423 565 879 219 522 589 337 126 323 663 377 506 208 613 417 755 819 619 842 121 common_voice_fr_18926185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13428615106:152448 476 "Le sucre est le secteur d'activité principal de la paroisse de Westmoreland." sugar is the main activity sector of the westmoreland parish 63 662 780 326 531 576 120 660 350 836 663 969 299 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 620 961 931 428 761 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 707 742 519 26 204 280 384 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 823 932 148 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 243 324 826 789 592 103 969 466 259 453 366 620 352 143 38 676 260 547 241 576 384 466 377 32 431 531 417 675 755 193 415 772 113 common_voice_fr_18926186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9853301508:123008 384 Le couple se retire petit à petit de la vie berlinoise. the couple steps out the berlin life bit by bit 63 665 991 881 734 319 45 914 445 469 167 104 268 404 757 302 716 205 521 828 98 519 589 702 576 384 879 70 404 876 545 85 700 362 668 761 907 597 660 29 202 393 946 734 870 290 978 466 663 228 259 781 453 503 488 620 112 915 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 213 290 978 333 523 793 506 29 547 833 368 655 837 81 357 290 978 377 506 686 613 417 755 224 307 121 499 226 128 97 common_voice_fr_18926187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12382510398:183808 574 "Son frère, d'ailleurs, s'embarquera comme marin et sera capitaine dans la marine marchande." besides their brother will enroll as sailor and will be captain in the merchant navy 63 662 978 333 432 32 924 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 377 506 545 85 510 297 675 237 307 646 6 499 226 621 128 991 881 331 663 969 870 290 978 824 647 167 104 246 660 921 549 663 787 935 101 741 205 259 453 366 620 352 915 156 824 908 693 521 259 453 366 734 873 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 664 259 453 377 969 177 714 609 710 389 823 175 684 136 787 935 101 741 205 521 382 943 56 165 263 914 445 137 167 761 430 70 595 315 75 15 245 812 352 112 428 812 222 393 946 734 498 172 338 359 877 791 660 934 705 11 955 59 443 93 29 116 281 428 822 89 194 885 526 559 56 53 321 458 726 584 819 619 159 common_voice_fr_18926188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25335776826:133248 416 Il est battu par Louis Périllier. he is beaten by louis périllier 63 991 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 850 290 978 485 974 86 539 403 747 352 654 915 143 290 833 368 837 81 228 217 781 645 803 380 483 873 32 683 337 850 260 547 444 241 576 384 879 466 556 954 259 303 53 284 377 164 916 726 584 415 619 63 common_voice_fr_18926189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2115030440:140928 440 "Depuis ce temps aucune rénovation n'a été engagée." no renovation was started since then 63 665 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 442 879 179 961 931 428 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 358 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 934 599 523 555 85 26 204 280 245 488 923 912 545 85 589 884 881 331 384 377 620 385 309 584 819 772 74 common_voice_fr_19954183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25251708440:275968 862 En effet, cet avertissement ayant été basé sur une lecture erronée des images satellite. indeed this warning was based on an inaccurate reading of the satellite images 63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 224 286 626 6 666 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 592 103 969 179 398 212 455 787 101 366 641 124 337 243 850 978 833 88 822 89 194 664 835 67 940 118 702 874 493 361 931 428 575 222 931 428 161 575 179 961 931 428 761 430 70 219 501 476 137 74 663 466 663 366 523 506 29 156 824 442 485 321 948 86 166 398 212 455 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 430 901 185 944 402 259 453 238 837 81 664 208 944 25 771 161 754 12 977 877 161 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 154 common_voice_fr_19954184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8701205630:263808 824 "Après la chute de Roses, Saint-Cyr décide bravement d'aller secourir Barcelone." after the fall of roses saint cyr bravely decides to go and rescue barcelona 63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 156 824 803 791 380 660 376 362 955 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 334 499 6 111 666 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 912 29 85 589 26 204 976 534 485 284 327 635 663 969 870 818 290 412 290 978 426 647 822 89 194 885 692 518 56 948 86 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 523 555 545 85 337 884 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 267 538 423 684 136 143 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 126 702 436 139 340 357 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 26 204 614 59 259 645 453 803 380 179 961 449 62 377 87 164 309 584 193 174 common_voice_fr_19954185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31958546252:200768 627 Il émigre aussitôt et se rendit auprès des princes français. he emigrated immediately and went to the french princes 63 665 470 821 534 485 948 406 423 384 748 872 336 877 734 319 350 416 426 647 822 89 664 599 523 555 944 333 328 498 172 536 485 948 86 166 964 113 377 506 29 518 53 321 458 855 406 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 384 488 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 390 422 330 776 647 879 443 325 431 243 850 213 973 288 796 33 879 443 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 987 772 105 common_voice_fr_19954186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4871114262:253568 792 Don Beyer travaille pour Volvo avant de développer sa propre chaîne de concessions automobiles. don beyer worked for volvo before developing his own chain of car dealerships 63 689 721 549 167 104 650 325 915 143 290 978 822 89 284 249 969 787 935 101 741 969 660 351 107 233 515 663 870 692 526 302 6 908 521 382 692 306 302 402 803 611 916 726 603 16 857 689 213 978 833 355 382 390 422 330 435 592 103 969 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 821 333 641 347 124 878 538 423 594 803 908 380 816 915 143 38 326 531 576 822 89 194 664 112 428 932 148 850 45 914 119 607 655 764 969 901 555 166 250 56 161 228 259 453 303 366 358 432 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 237 224 286 111 102 138 common_voice_fr_19954187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30099508640:195968 612 En effet, le tiers du sentier se déroule dans le lit de la rivière. indeed one third of the trail passes through the riverbed 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 991 535 935 101 741 246 650 816 325 143 256 576 803 791 969 555 944 366 148 202 393 946 734 105 326 227 647 822 89 284 693 205 521 867 251 412 260 547 444 761 430 70 835 866 586 362 955 198 711 683 337 884 256 728 220 340 196 202 393 946 734 156 824 333 998 885 692 154 663 870 290 978 833 384 377 555 208 613 755 584 819 772 106 common_voice_fr_19954229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35264899368:257408 804 Il a été construit au chantier naval Howaldtswerke-Deutsche Werft à Kiel. it was built at the howaldtswerke deutsche werft shipyard in kiel 63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 506 208 944 362 173 945 29 393 946 734 470 821 761 104 597 894 693 908 521 267 506 686 85 510 337 243 935 101 741 663 969 867 219 107 29 213 721 549 402 592 483 81 664 539 403 326 1 366 713 787 935 101 741 969 828 390 431 531 534 333 998 357 876 757 323 113 920 905 655 764 969 555 208 944 46 812 222 915 143 45 914 445 476 534 485 948 284 377 611 916 584 415 110 common_voice_fr_19954230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1663174334:199168 622 "Elle est décorée à l'extérieur de lésènes et d'arcatures aveugles." it is decorated on the outside with blind arches and arcatures 63 644 389 771 685 437 873 641 124 884 721 250 384 879 319 219 501 119 59 663 466 405 822 89 664 599 523 196 555 944 238 493 361 393 946 215 406 423 27 761 597 660 29 85 519 589 26 204 668 167 655 837 81 555 208 233 935 271 366 523 918 233 850 412 213 260 593 645 655 837 81 620 112 915 208 944 878 538 27 764 969 688 185 351 326 955 333 198 711 510 700 362 684 136 931 538 423 27 579 764 969 268 501 137 161 998 793 326 531 74 377 969 377 198 711 510 297 675 237 193 121 499 102 123 common_voice_fr_19954231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2642520314:205248 641 Mais aussi des tentes modulaires et des Tentes Gonflables Valorisées. but also modular tents and upgraded inflatable tents 665 213 260 833 173 945 944 878 538 594 310 229 76 614 803 52 380 382 498 889 338 359 655 764 104 901 705 11 59 259 453 366 663 523 793 105 244 583 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 169 25 823 175 684 136 931 878 423 27 108 404 595 29 914 119 426 647 503 822 89 194 664 599 523 555 208 944 878 25 46 812 222 143 390 479 330 593 822 89 664 166 549 59 790 716 205 521 691 105 244 583 576 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 415 286 987 39 118 common_voice_fr_19954232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23029753086:265088 828 "Ce volcan inactif ne doit pas son nom en raison d'une quelconque catastrophe éruptive." this dormant volcano does not owe its name to any eruptive disaster 621 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 549 592 103 969 748 872 671 336 877 488 443 233 526 558 246 382 268 45 445 137 822 89 194 179 961 428 377 611 541 544 721 250 641 347 124 116 475 783 104 945 944 878 538 27 803 894 483 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 143 38 79 799 220 406 25 423 384 879 179 207 950 321 113 327 635 734 156 824 167 954 70 404 595 471 737 333 885 148 721 250 432 347 975 668 238 761 430 70 731 600 702 788 377 916 309 499 584 819 415 772 124 common_voice_fr_19954233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10591766036:242048 756 Il voyage beaucoup, cherchant pierres ou inspiration de par le monde. he travels a lot looking for stones or inspiration all over the world 63 991 821 534 485 86 539 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 711 124 362 734 259 781 645 238 462 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 307 407 6 666 128 665 991 781 645 366 660 501 398 212 455 143 390 515 663 432 742 98 519 589 600 702 576 803 791 380 758 545 711 510 362 461 663 466 825 771 328 912 519 589 337 126 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 609 187 594 246 310 453 402 803 791 894 692 154 559 366 196 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 755 193 121 772 133 common_voice_fr_19123467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15194679960:140928 440 La flore est diverses. the flora is varied 63 662 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 223 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 526 559 384 249 466 405 56 321 53 555 208 417 755 819 619 39 common_voice_fr_19123469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28014384498:140928 440 Son chef-lieu est Bagassola. its chief town is bagassola 42 746 864 771 685 437 85 589 884 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 561 244 583 576 761 907 597 650 620 112 654 659 825 865 641 124 243 850 290 833 238 761 430 350 836 734 432 742 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 377 87 164 726 584 193 415 772 65 common_voice_fr_19123470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10784164494:169088 528 "La plante fleurit mieux lorsque ses racines sont à l'étroit." the plant blossoms best when its roots are cramped 63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 384 713 620 29 759 978 833 645 246 764 70 346 540 866 586 362 366 896 627 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 488 961 931 428 333 437 85 337 243 156 824 624 340 660 351 403 794 75 788 366 663 969 870 263 914 119 647 384 284 377 896 627 876 595 686 613 417 755 237 193 121 102 92 common_voice_fr_19123471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27594161314:254528 795 Théâtre, musique, conférences, débats, ateliers, expositions permanentes et temporaires... theater music conferences debates workshops permanent and temporary exhibitions 63 662 202 881 946 485 215 327 173 196 944 549 503 663 969 524 726 603 16 857 63 544 922 162 73 116 536 950 436 139 340 347 376 975 955 245 333 990 107 417 755 752 857 63 689 662 689 213 914 313 469 367 655 764 246 816 143 390 66 776 663 366 832 912 866 586 955 245 53 198 711 510 265 675 755 286 111 857 662 721 250 161 998 767 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 365 548 621 128 665 991 535 101 741 969 660 268 219 107 431 531 668 167 87 164 70 404 876 545 85 297 675 237 307 121 197 111 6 666 277 665 662 213 260 547 241 167 969 748 12 872 336 877 179 673 428 488 443 93 274 208 613 417 755 752 63 644 389 823 175 684 136 143 38 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 503 466 56 14 406 423 879 319 219 522 866 586 362 998 290 978 559 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 987 772 209 common_voice_fr_19123477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30079997152:166208 519 Son cours supérieur est inclus dans une réserve naturelle. its headwaters are included in a nature reserve 63 644 389 771 685 437 85 589 470 821 384 879 555 233 787 935 101 741 246 104 70 351 788 663 969 198 711 510 265 878 538 27 579 969 466 503 328 409 38 468 253 340 660 599 333 523 555 208 944 878 825 46 812 222 428 734 575 116 281 428 822 89 194 664 539 403 552 326 955 663 156 824 442 798 432 347 975 576 803 791 969 377 692 148 417 755 584 415 88 common_voice_fr_19123478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32499068316:160128 500 Des sièges, retirés du Brandywell, y sont installés. seats removed from the brandywell are set up there 63 780 289 26 204 976 534 485 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 754 498 324 789 677 253 380 692 555 208 233 479 515 435 366 896 627 393 946 734 290 978 426 647 384 879 488 443 801 166 250 56 82 165 787 935 101 741 238 384 87 693 521 524 942 44 193 987 619 111 63 644 254 27 579 969 742 519 26 204 280 668 576 879 901 921 944 173 870 404 876 29 202 881 331 377 249 377 164 726 499 584 415 772 114 common_voice_fr_19123479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30300331930:190848 596 "C'est dans ce secteur qu'a été trouvée la plus forte concentration d'armements romains." it was in this area that the highest concentration of roman weaponry was found 63 644 389 825 685 437 101 741 366 641 124 362 955 46 812 222 881 331 333 873 32 683 866 700 878 423 384 120 249 466 964 113 420 572 377 87 164 726 752 991 459 173 945 29 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 67 940 118 233 850 914 313 367 246 650 816 540 295 586 955 59 443 274 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 908 380 748 872 336 877 488 352 915 787 935 101 741 384 879 404 757 323 366 179 961 915 466 56 321 948 787 935 101 741 641 683 337 243 422 776 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 136 common_voice_fr_19123480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13934886330:157568 492 Il est inhumé au cimetière de Novodevitchi, à Moscou. he is buried in the graveyard of novodevitchi in moscow 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 576 384 120 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 964 113 920 238 655 764 969 555 208 944 878 538 932 148 116 281 62 803 791 380 382 692 154 559 366 523 196 721 250 161 998 692 526 559 56 333 523 793 403 326 976 534 321 458 406 25 389 771 46 812 222 498 889 338 359 655 764 70 835 589 337 126 137 377 87 164 611 916 584 415 772 113 common_voice_fr_19123481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26364444220:153728 480 Puis peu à peu les contrats se raréfient. then contracts gradually become scarcer 63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 143 914 445 469 352 915 143 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 337 243 850 213 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 787 716 205 518 321 86 290 978 82 165 319 501 445 137 167 954 896 627 912 519 589 126 137 534 284 249 969 722 346 924 866 586 280 377 164 916 309 584 193 415 772 85 common_voice_fr_18646019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11482052594:210688 658 "Ses petits yeux enfouis dans les plissures des paupières violettes suppliaient l'avocat." their little eyes buried in the folds of the purple eyelids begged the lawyer 102 665 202 881 331 394 969 228 781 303 503 37 921 716 205 521 538 609 27 655 764 837 81 664 198 711 510 337 243 850 290 978 333 394 969 466 503 56 3 196 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 908 103 521 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 973 288 647 663 969 268 757 0 41 716 205 521 538 27 655 837 81 259 317 453 503 53 198 555 545 85 510 265 755 603 662 213 978 833 384 879 664 219 107 233 202 393 946 734 228 781 645 592 483 81 284 377 969 164 726 584 819 619 125 common_voice_fr_18646020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:89340496:105408 329 Il sifflote en remontant la rue. he's whistling while walking down the street 63 665 476 534 485 865 641 124 243 787 935 101 333 873 835 683 866 600 259 453 398 212 455 787 935 101 741 579 764 894 382 787 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 915 143 721 549 238 761 907 597 816 325 915 931 946 734 432 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 193 71 772 75 common_voice_fr_18646021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14066442278:174528 545 Dehors, la bande haranguée par Urbain vociférait. the group harangued by urbain was shouting angrily 63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 340 380 268 876 821 663 466 156 824 556 384 879 89 194 325 915 208 233 850 833 655 837 81 406 538 423 663 969 870 290 978 822 89 194 385 787 535 935 271 333 432 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 398 212 455 406 25 423 384 879 488 443 325 350 416 426 663 228 259 303 53 321 458 726 584 987 772 88 common_voice_fr_18646022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12656385780:116928 365 On serrait les pantalons sur les tailles. trousers were tightened at the waist 63 662 244 777 227 167 462 104 693 521 347 376 362 663 198 711 510 243 935 101 741 663 523 105 244 583 821 167 104 81 664 747 352 832 915 801 944 503 523 555 686 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 835 67 940 118 613 755 193 619 842 61 common_voice_fr_18646023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11312283948:107008 334 "Elle nous a traité d'agioteurs." she called us manipulators 63 662 326 531 534 903 86 263 914 119 607 246 693 521 555 166 549 366 173 198 629 683 67 510 337 243 73 889 172 871 333 179 961 428 333 998 357 757 323 910 82 228 259 453 303 822 89 664 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102 61 common_voice_fr_18646029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33253968830:59328 185 Je le jure. i swear 63 644 254 504 530 104 733 32 98 519 589 337 243 935 101 741 394 284 249 969 164 726 603 819 760 25 common_voice_fr_18646030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10794572416:107008 334 En faisant ça, tu prends trop de risques. doing this you're taking far too many risks 665 662 721 549 139 340 483 398 212 455 915 202 881 331 377 32 835 67 297 265 675 237 307 286 334 6 226 335 621 128 665 991 258 436 635 663 523 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 390 479 330 776 435 655 764 969 713 867 542 240 808 220 340 498 172 871 877 488 179 961 207 950 948 86 156 824 442 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772 93 common_voice_fr_18646031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17587639630:193728 605 Oui, la perturbation est restée visible, on peut la suivre encore aujourd’hui. yes the disruption was still visible we can still follow it as of today 63 644 553 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 752 286 111 63 665 991 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 337 126 728 647 167 104 70 595 727 817 146 283 352 143 787 101 741 358 742 98 519 589 600 702 15 576 205 521 382 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 611 916 584 902 415 772 497 63 665 991 535 271 930 263 445 137 469 620 352 912 98 519 589 600 702 576 635 693 205 521 390 479 330 776 167 655 764 317 453 894 483 377 523 208 944 878 538 423 27 761 430 641 347 124 362 366 148 105 244 583 220 523 196 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772 146 common_voice_fr_18646032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21315090382:178368 557 "Ainsi, le frère d'Elvire devint l'ami docile de l'avocat." thus elvire's brother became the lawyer's docile friend 63 665 991 881 331 462 104 713 70 835 67 206 265 675 755 603 752 857 644 710 254 423 27 693 894 382 692 526 558 462 837 81 466 663 198 711 124 337 243 850 759 973 288 647 462 104 108 901 921 366 663 969 541 818 29 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 228 781 645 402 592 483 81 284 969 198 711 510 337 884 537 721 549 167 246 70 346 22 700 76 716 205 382 390 479 330 647 384 377 443 325 385 208 417 755 584 415 112 common_voice_fr_19600010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31418555224:160768 502 "C'est un petit pistolet à grande capacité et avec une grande cadence de tir." it's a small gun with a large capacity and a high rate of fire 63 644 389 771 685 437 85 362 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 270 382 867 45 914 416 836 576 803 791 620 352 112 654 787 935 271 523 196 202 393 734 228 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 14 855 183 609 710 389 46 222 428 565 734 470 821 655 837 81 664 156 824 442 822 89 664 555 944 366 734 390 479 330 776 655 837 81 377 164 309 584 6 584 415 772 109 common_voice_fr_19600012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348360196:150848 471 La saison suivante, il joue la totalité des matchs de la saison. the following season he plays all of the season's games 63 991 393 946 734 390 479 330 776 104 246 693 317 37 483 398 212 455 912 519 26 204 230 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 664 198 711 124 878 538 187 594 246 310 453 366 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 321 948 347 975 362 832 758 711 510 337 243 914 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 109 common_voice_fr_19600013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4356340894:200768 627 Il a également travaillé avec Jean le Poulain, Bernard Murat, Philippe Bruneau. he also worked with jean le poulain bernard murat and philippe bruneau 63 951 991 821 534 485 930 406 538 27 594 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 803 969 660 351 686 208 233 243 935 271 333 523 918 233 243 537 705 11 74 167 246 816 325 915 931 62 734 382 251 676 0 41 740 677 355 259 453 503 822 89 194 664 385 343 726 603 224 286 111 6 111 621 128 665 213 978 833 663 179 961 931 62 803 764 969 555 233 29 324 338 359 734 870 466 156 824 556 655 764 87 70 506 208 613 417 755 603 752 857 644 710 823 175 684 136 143 390 479 422 330 776 687 259 303 56 321 948 86 29 412 213 260 973 663 575 961 931 62 803 791 611 916 726 584 819 415 772 150 common_voice_fr_19600014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12768452008:187008 584 Ce document atteste de l’existence d’institutions étatiques très développées. this document attests to the existence of highly developed state institutions 63 665 202 881 331 333 873 683 884 702 721 549 576 167 104 764 70 934 852 910 754 671 377 443 93 208 878 609 423 565 523 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 32 882 731 600 702 788 15 832 758 545 510 169 878 823 932 148 470 821 655 837 81 518 321 86 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 382 268 876 85 519 589 702 874 822 89 194 664 208 944 25 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 415 842 19 136 common_voice_fr_19600052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2698655158:197568 617 Leur alimentation est opportuniste, omnivores à tendance carnivore. their diet is opportunistic omnivorous with carnivorous propensity 63 991 881 331 663 969 196 537 721 549 167 462 104 837 81 327 333 437 208 944 825 865 641 124 878 538 27 761 108 404 41 663 523 351 794 477 910 220 575 179 961 428 333 32 882 731 940 600 118 702 15 53 990 107 417 755 603 153 6 153 111 857 985 544 254 27 530 650 896 627 889 116 281 428 245 120 885 692 154 559 663 466 503 377 32 835 67 297 337 243 535 935 271 523 918 233 850 45 272 119 607 655 764 969 179 116 281 428 333 885 692 154 663 466 663 366 432 32 683 67 337 243 850 213 973 288 33 998 870 676 0 323 576 384 879 443 93 912 540 866 261 586 314 523 50 53 321 458 726 752 193 619 772 153 common_voice_fr_19600055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14972956502:140928 440 Après sa libération il émigre au Canada. upon his release he emigrated to canada 63 254 565 108 404 0 547 444 655 764 837 81 620 915 470 821 333 873 641 124 337 243 156 824 442 228 259 303 56 321 948 198 835 67 297 265 169 755 470 821 534 948 406 423 384 879 748 872 336 877 366 998 350 416 426 647 822 89 194 664 599 523 555 79 799 220 487 319 914 445 137 576 384 879 488 179 961 62 428 366 196 166 549 87 164 726 584 819 415 772 90 common_voice_fr_19600056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32519696782:197568 617 Le terminal principal et le bâtiment satellite sont reliés par un passage souterrain. the main terminal and the satellite building are connected by an underpass 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 813 112 915 143 38 244 583 576 663 969 748 872 336 877 366 961 449 62 716 205 521 267 177 710 823 175 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 901 944 59 259 781 645 453 556 837 81 664 357 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 878 609 254 579 969 867 45 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 29 290 833 368 837 81 327 488 620 931 878 538 27 650 816 325 801 549 663 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 755 237 415 121 102 135 common_voice_fr_19600134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29535201326:137728 430 Adolphe de Cambridge lui passe sa première commande. adolphe of cambridge places his first order with him 63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 270 390 66 330 435 932 148 914 445 137 822 89 194 896 627 409 765 978 663 53 523 506 552 326 417 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 198 711 683 510 337 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 233 878 187 594 592 103 660 166 921 549 663 787 935 271 798 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19600135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20228324216:209088 653 Cette nouvelle version se classa en tête des hit-parades dans treize pays. this new version topped the charts in thirteen countries 63 991 881 331 333 873 683 589 337 884 116 372 139 340 382 692 526 559 558 803 791 969 934 817 146 283 832 385 143 38 105 244 583 167 104 108 404 876 29 202 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 764 969 934 506 85 510 700 362 46 812 222 915 143 38 256 808 803 791 969 934 351 557 794 680 534 321 948 352 143 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 237 224 111 666 665 101 common_voice_fr_19600136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:759314888:203008 634 "Mais entre humiliation et harcèlement scolaire se produit le meurtre d'un des adolescents." but between humiliation and bullying at school comes the murder of one of the teenagers 128 665 260 833 173 945 29 978 833 333 523 793 403 477 728 387 797 485 974 813 112 915 143 821 258 436 139 748 12 172 536 877 228 259 303 964 113 920 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 423 175 684 136 915 143 290 978 6 908 259 453 303 398 212 455 428 173 523 945 686 85 589 337 126 119 677 592 103 521 611 916 115 224 121 334 499 334 226 666 128 665 662 914 445 137 167 104 650 627 545 711 124 884 393 946 734 498 889 324 338 359 803 791 969 660 921 549 663 969 538 932 148 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 179 961 428 822 89 664 166 705 11 74 377 198 711 510 297 675 237 193 121 704 159 common_voice_fr_18372275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21386694080:172288 538 Avenue de la Californie à Nice california avenue in nice 63 662 914 445 137 167 104 259 317 453 366 870 390 422 330 776 435 592 211 179 207 950 327 905 538 609 423 27 761 907 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 483 25 771 46 812 222 116 281 950 485 321 948 835 67 297 206 297 265 675 755 584 415 64 common_voice_fr_18372277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15958186526:143808 449 Lotissement Les Blondats à Neuvy les blondats housing development in neuvy 63 665 991 162 645 384 879 873 835 67 337 850 260 978 593 645 453 655 764 650 816 325 801 944 333 523 793 686 85 583 470 821 761 597 828 346 866 586 398 212 455 915 721 250 998 692 526 558 384 954 317 934 29 671 488 443 274 208 944 955 46 812 222 915 116 281 950 139 340 885 692 526 559 56 321 458 942 115 224 121 499 81 common_voice_fr_18372278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26936432098:110848 346 treize rue de la Hobette thirteen on de la hobette street 548 665 256 576 808 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 654 659 538 187 493 361 915 721 549 734 228 259 453 954 108 470 821 167 104 108 577 290 978 559 384 879 523 506 686 85 589 884 702 728 53 321 53 458 506 686 613 417 755 819 452 760 61 common_voice_fr_18372279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13510778816:183808 574 douze avenue des Pins, zéro cinq, sept cents, Serres twelve pins avenue zero five seven hundred serres 63 662 244 777 808 387 741 246 693 521 270 148 850 412 260 323 576 333 488 620 112 758 545 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 692 559 179 207 950 436 139 340 846 916 726 16 857 6 63 644 991 780 347 574 200 436 74 466 402 52 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 63 689 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 53 523 555 208 944 755 44 752 698 63 662 780 519 26 204 280 576 88 384 249 969 164 309 584 193 415 772 127 common_voice_fr_18372290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20455078572:237568 742 sept mille deux cent quatre-vingt-neuf rue du Cigaloun, zéro quatre, cent trente Volx seven thousand two hundred eighty nine cigaloun street postal code zero four one hundred and thirty in volx 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 396 650 325 852 663 523 196 555 944 25 423 771 89 194 664 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 620 385 654 143 780 519 289 26 204 314 6 487 350 836 716 205 259 781 453 549 366 635 816 915 912 98 589 600 702 728 53 321 53 458 506 686 208 613 755 237 224 307 121 704 499 334 282 666 128 665 662 213 260 444 821 740 908 380 828 683 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 272 119 607 803 6 803 791 380 555 944 417 169 603 857 544 892 780 347 574 200 436 635 466 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 447 44 115 286 111 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 428 488 620 352 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 166 680 56 321 14 406 25 771 46 812 222 915 143 692 526 302 402 908 259 317 453 384 879 70 219 107 522 85 297 265 675 755 237 307 121 111 666 244 common_voice_fr_18372292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20748149788:176128 550 Route de Valbonne, zéro six, cent dix Le Cannet valbonne road zero six one hundred ten le cannet 63 662 213 978 833 462 104 693 382 290 978 833 558 655 764 650 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 752 63 644 922 892 347 574 200 955 436 814 466 663 402 358 828 98 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 297 265 675 755 603 857 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 366 325 852 56 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 942 44 6 286 111 6 666 63 665 991 781 645 565 998 319 263 914 445 137 469 484 179 961 931 428 384 430 70 506 686 208 613 417 755 752 857 71 415 772 131 common_voice_fr_18372293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5695314496:193728 605 vingt-deux avenue Mont-Joli, zéro six, cent dix Le Cannet twenty two mont joli avenue zero ten one hundred ten le cannet 662 777 808 741 650 274 680 910 165 539 105 244 808 534 139 340 846 611 916 726 752 857 6 63 644 991 162 73 338 359 764 29 537 705 11 74 614 908 521 259 303 56 948 406 538 423 27 761 430 108 577 526 559 484 179 207 950 139 340 846 611 916 726 752 153 857 987 63 922 892 780 574 200 333 814 466 402 380 660 691 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 153 63 987 63 991 935 101 741 650 915 470 821 366 650 325 852 663 161 523 555 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 857 991 892 781 645 734 870 263 914 445 137 59 575 179 961 931 428 384 907 430 70 506 686 208 613 755 237 193 286 857 987 991 158 common_voice_fr_18372294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11204837426:179968 562 quarante-six impasse de la Musardière, zéro quatre, cent, Manosque number forty six musardiere impasse zero four one zero zero manosque 63 991 162 281 62 384 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 519 26 204 280 314 245 53 219 522 297 265 675 237 307 121 6 334 282 666 621 128 665 991 73 789 355 358 742 98 519 26 204 280 668 167 39 933 901 196 166 250 56 485 284 249 969 659 406 25 389 771 46 812 328 409 38 547 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 224 121 111 666 277 63 665 991 780 574 200 333 814 466 556 803 52 270 382 390 479 330 435 592 103 969 513 524 726 44 235 991 535 935 101 741 246 650 816 112 654 143 912 574 200 56 74 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 910 161 814 466 377 611 916 584 193 415 987 63 644 689 991 73 172 338 877 384 879 179 931 62 238 655 764 70 835 67 940 118 107 417 237 307 286 111 621 187 common_voice_fr_19167996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33618378556:229888 718 Il évolue au Huntington Stadium. he plays at huntington stadium 63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 198 711 124 362 173 945 233 470 821 167 761 650 816 274 794 680 398 212 455 143 38 79 799 583 220 832 352 915 912 519 589 702 15 576 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 385 309 584 819 415 66 common_voice_fr_19167997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576320454:153088 478 "Taparelli entreprend d'appliquer les méthodes thomistes." taparelli undertakes to use thomistic methods 662 689 244 583 576 167 104 404 757 41 323 663 466 156 824 556 384 104 693 259 453 503 321 14 406 609 823 27 565 650 325 801 549 663 998 793 105 244 473 583 15 822 89 194 664 219 545 85 297 884 79 868 220 165 258 436 139 340 347 711 683 337 884 244 583 167 954 748 12 977 336 877 333 432 882 731 940 600 702 15 333 487 990 29 889 172 871 877 879 70 918 743 15 377 555 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 105 common_voice_fr_19167998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12234203318:289728 905 "Autour du village palmiers, mimosas, figuiers de Barbarie et agaves apportent une touche d'exotisme." around the village palm trees mimosas prickly pears and agaves bring an exotic touch 63 644 254 823 565 894 156 824 556 462 907 597 816 325 202 393 946 734 692 526 559 333 259 453 366 523 793 705 326 337 243 850 260 547 444 655 764 896 627 143 794 477 326 728 663 53 321 198 711 510 297 675 237 307 499 111 666 621 128 665 991 73 338 877 734 754 498 324 789 6 908 380 828 346 540 866 586 955 333 198 711 510 297 265 675 755 603 752 63 544 63 689 213 973 796 647 333 319 501 712 518 56 948 86 251 412 260 323 821 576 822 284 249 466 969 198 711 510 265 878 423 46 684 222 931 428 734 998 416 836 167 655 764 108 577 692 526 559 822 89 194 198 711 510 265 675 755 603 857 662 689 213 290 978 426 466 333 212 455 428 812 222 931 428 161 487 219 522 975 668 167 655 764 901 944 503 161 487 219 952 29 244 583 576 167 87 70 185 506 552 326 531 417 755 193 415 772 197 common_voice_fr_19167999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16283280058:160768 502 "Son œuvre littéraire, longtemps occultée, est tirée de l'oubli depuis peu." his literary work which has long been hidden has recently been brought out of oblivion 63 665 991 821 333 641 124 243 781 303 333 523 921 944 663 466 663 466 503 56 3 787 935 101 741 803 969 70 506 107 417 755 237 286 548 128 665 535 935 271 333 437 552 470 152 173 641 124 337 243 781 645 6 246 816 325 143 943 484 620 352 915 470 821 333 523 166 549 377 620 385 942 115 308 490 77 332 499 334 499 226 621 505 99 463 152 784 173 641 124 337 243 156 824 442 485 813 882 924 586 314 59 93 29 518 321 86 943 484 488 352 915 143 290 978 647 655 764 597 660 944 238 761 907 597 944 366 148 302 565 734 870 290 978 781 303 484 885 692 964 113 920 377 385 584 415 146 common_voice_fr_19168000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32211313056:233728 730 "Maximilien reçoit par la suite le titre d'Altesse Impériale et celui de Prince Romanowski." maximilian later received the title of imperial highness and that of romanowski prince 63 665 991 162 73 338 359 761 430 219 727 522 866 586 280 314 754 498 172 871 333 228 259 303 964 113 327 488 620 352 654 915 781 645 303 822 89 194 664 166 944 549 663 156 824 56 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 148 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 267 538 932 148 503 328 409 38 260 323 534 74 466 964 113 635 716 205 521 470 821 167 655 837 81 179 961 428 377 32 835 67 297 675 237 307 77 6 334 499 335 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 944 366 148 156 824 663 754 748 872 336 877 575 179 961 931 62 238 655 764 70 148 828 540 589 337 126 476 534 948 86 357 676 481 973 288 796 647 663 377 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704 182 common_voice_fr_19168011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18606647690:176128 550 Le parti bolchévik a réussi cette estimation. the bolshevik party made that estimate 63 991 202 946 734 870 290 978 740 908 693 660 828 431 531 955 59 885 692 526 559 333 487 319 107 233 850 260 547 444 368 655 764 934 680 56 321 948 498 172 871 877 822 89 194 664 555 202 881 331 848 173 945 944 503 384 879 830 32 170 731 600 702 59 748 12 336 377 506 686 208 613 755 819 71 452 76 common_voice_fr_19168012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5023875420:185408 579 Revenu en Égypte, il travaille pour l’armée britannique. back in egypt he works for the british army 665 213 833 238 761 907 430 70 107 137 955 46 812 222 659 25 771 181 903 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 237 307 286 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 791 660 219 545 85 297 243 515 366 523 202 393 946 734 870 251 290 978 647 663 333 179 858 432 431 531 878 538 27 579 764 969 748 12 977 53 458 726 819 772 86 common_voice_fr_19168013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5716544904:173888 543 "Elle établit une transition en plaçant en suspens le déroulement de l'action." it creates a transition by suspending the course of action 63 644 389 771 685 437 914 678 56 284 327 822 89 194 664 545 85 700 362 734 105 777 227 647 384 879 488 816 325 975 230 333 32 817 146 283 352 385 143 290 833 368 837 81 733 742 98 768 26 204 280 59 432 170 589 126 702 576 384 879 443 325 801 398 212 455 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 969 828 22 700 362 932 148 558 238 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19168014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390997230:161408 504 "C'est un métabolite important de l'assimilation du fructose." it is an important metabolite in fructose absorption 63 644 825 685 333 437 865 641 124 362 734 961 931 428 333 328 409 0 41 740 592 103 199 774 93 915 233 29 498 172 871 366 523 793 105 244 583 821 167 761 430 108 577 154 302 259 317 453 238 837 81 194 664 208 944 25 609 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 340 219 952 29 244 583 788 576 803 791 380 828 22 700 362 878 565 734 870 595 975 614 592 103 969 595 817 146 283 832 385 309 584 415 101 common_voice_fr_19168015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7718110986:119168 372 Le candidat du Parti québécois est Frédéric St-Jean. the parti québécois candidate is frédéric st jean 63 991 202 946 734 251 676 0 547 444 655 764 934 680 910 56 974 86 311 45 445 137 167 784 108 577 978 558 366 734 263 45 119 387 246 764 108 70 867 45 914 445 137 384 488 816 801 852 59 523 166 549 377 53 664 506 208 878 183 609 710 389 685 865 641 124 337 243 479 330 776 384 879 901 166 921 549 663 156 824 503 333 319 219 107 522 589 702 728 485 948 86 29 705 11 534 485 321 948 53 385 726 584 415 104 common_voice_fr_20016423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1032607840:279168 872 Dans une moindre mesure, il existe également des différences physiques. to a lesser extent there are also physical differences 665 79 799 220 846 483 565 734 259 781 645 384 879 70 835 866 586 362 663 969 466 503 161 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 237 224 286 626 6 666 128 665 991 881 331 173 814 466 969 296 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 382 390 422 330 776 333 347 975 59 319 501 716 205 521 196 721 250 484 998 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 107 common_voice_fr_20016424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5250653976:299008 934 Durant une trentaine d’années, Serge Simard travailla pour le Mouvement Desjardins. for about thirty years serge simard worked for the desjardins group 63 662 515 663 466 734 870 849 761 104 597 29 256 576 663 969 934 680 910 903 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 128 665 780 519 26 204 280 668 576 803 791 660 555 552 326 519 26 204 280 59 754 872 324 338 359 655 764 969 901 555 944 233 787 935 101 741 969 660 351 219 686 233 515 366 202 393 946 734 196 721 250 798 432 431 11 668 167 462 764 969 901 555 944 503 352 915 143 38 416 426 677 377 340 611 382 876 417 755 584 118 common_voice_fr_20016425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24928829380:203648 636 "Il s'est fait recevoir docteur en médecine à l'Université de Reims." he became a doctor of medicine at the university of reims 63 665 470 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 196 721 250 549 167 462 104 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 889 172 871 877 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 377 488 352 385 659 538 823 27 570 945 202 393 946 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 156 824 647 655 764 650 816 325 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 108 common_voice_fr_20016426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13972585972:251328 785 "C'est un terme générique utilisé dans plusieurs domaines du traitement de l'information." it is a generic term used in several areas of information processing 63 644 389 825 685 437 873 641 124 362 565 734 523 105 705 11 161 575 179 961 428 120 284 814 466 503 487 990 107 29 244 583 576 803 791 969 896 627 168 143 258 436 139 340 347 835 940 118 944 955 812 222 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 852 466 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 327 366 198 711 510 700 362 932 148 503 161 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 89 194 817 146 283 352 143 38 973 288 750 246 474 70 540 295 586 668 366 432 32 924 866 586 398 53 455 309 584 415 126 common_voice_fr_20016427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8032301652:250688 783 Il mélange des éléments de film policier, de comédie, et de comédie dramatique. it combines elements of crime movie comedy and dramatic comedy 63 644 389 771 685 333 437 319 263 914 445 469 366 729 409 290 978 833 558 655 837 81 620 758 545 510 124 878 538 423 384 879 693 317 453 748 671 366 832 545 85 510 700 362 932 148 850 45 914 119 647 655 837 81 896 627 889 324 789 677 253 355 382 692 526 56 321 633 726 44 603 857 698 689 914 445 469 167 655 764 748 872 168 336 877 523 166 56 321 458 942 115 308 646 334 6 335 985 505 644 389 823 175 684 136 915 721 728 663 754 748 872 338 336 359 384 761 907 430 901 921 503 487 319 45 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 877 377 523 166 53 321 458 942 115 224 286 102 147 common_voice_fr_20016478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21533102822:183808 574 Jack Herer naît à New York et grandit à Buffalo avec deux aînés. jack herer was born in new york city and grew up in buffalo with two elders 63 662 705 11 576 462 761 104 430 70 219 501 445 821 663 466 156 824 442 503 284 249 969 916 787 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 116 372 950 139 340 258 436 635 969 867 501 107 522 519 589 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 115 308 490 971 499 6 334 68 218 985 505 746 99 254 175 684 136 143 416 426 647 663 340 380 483 238 104 108 404 876 362 245 812 222 915 143 290 833 167 104 108 70 390 422 330 776 402 259 317 453 87 164 611 916 726 535 935 271 333 523 918 337 850 561 240 808 139 340 846 483 538 423 384 693 521 660 166 549 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 158 common_voice_fr_20016479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3311219150:201408 629 L’occasion pour Vincent de découvrir un monde ignoré qui lutte pour sa survie. the opportunity for vincent to discover a world ignored and struggling for its survival 63 665 202 393 946 215 327 905 104 246 404 41 663 793 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 390 515 663 870 692 526 559 333 488 443 912 85 866 586 955 283 488 832 93 506 29 544 79 868 220 196 721 250 432 882 170 589 126 137 167 104 577 154 558 663 969 296 538 823 565 734 382 787 935 101 741 803 466 693 205 521 555 208 944 25 389 771 487 319 350 747 281 62 592 103 969 541 555 208 944 878 710 825 46 684 136 912 98 519 589 600 702 728 227 647 104 954 577 350 453 398 212 455 143 515 663 969 503 523 437 85 519 26 204 280 59 663 870 692 154 558 238 655 837 81 692 154 716 205 611 916 309 584 193 415 772 155 common_voice_fr_20016480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27188929984:139328 435 Au delà, les forêts recommençaient. beyond that forests began anew 665 213 978 56 113 327 905 493 361 325 915 801 881 331 238 907 430 945 208 613 755 44 752 111 63 665 662 780 479 330 435 592 103 969 873 32 835 683 67 940 118 85 337 243 850 978 56 487 319 350 836 920 384 488 620 112 931 428 565 734 575 116 281 372 950 139 340 846 611 916 726 584 819 415 74 common_voice_fr_20016481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32888978350:150848 471 La multiplication la plus facile est la division des touffes. the easiest multiplication is the division of tufts 63 665 202 393 946 333 406 25 609 389 771 485 974 813 347 376 975 230 534 113 327 333 32 683 940 118 233 243 324 789 246 351 794 788 59 870 676 0 712 402 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 659 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 523 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 932 148 850 561 244 583 167 462 104 70 835 66 940 118 545 85 297 675 237 224 121 704 99 common_voice_fr_20016482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32984805706:182208 569 "Ici, l'utilisation de la pierre de taille se limite à quelques ornements." here the use of ashlar is limited to a few ornaments 63 991 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 115 286 111 621 128 665 991 393 946 6 734 258 436 139 340 828 835 866 700 362 366 148 878 423 27 761 430 70 431 531 243 259 453 366 377 969 659 406 25 825 685 865 641 124 243 781 303 754 12 977 877 161 599 53 523 555 29 689 79 799 220 483 734 390 422 330 776 436 139 340 846 267 187 594 592 211 969 179 931 428 748 872 671 877 377 758 545 85 297 265 675 755 237 224 286 111 39 109 common_voice_fr_18102423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34979389354:268288 838 Allée des Maisons Rouges, trente-six, trois cent trente Le Poinçonnet maisons rouges alley thirty six three hundred and thirty le poinconnet 63 665 991 73 172 871 822 89 194 873 347 376 975 668 167 104 764 650 325 758 545 711 337 243 156 824 624 340 660 11 955 333 198 711 124 878 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 603 752 544 619 857 63 689 662 256 15 576 663 969 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 38 256 576 808 663 969 934 680 56 321 633 86 217 781 645 565 734 870 251 0 260 41 740 592 908 81 328 143 38 914 445 137 59 179 961 931 428 384 377 506 208 613 417 755 603 153 584 736 158 common_voice_fr_18102424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12869498488:153728 480 "C'est moi, ne vous inquiétez pas, dit celui-ci." it's me don't worry he said 63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 889 172 536 950 485 974 321 630 458 726 44 752 857 662 689 213 721 549 576 908 795 312 29 233 787 935 101 741 246 969 466 405 53 458 726 603 857 63 644 389 771 181 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 237 193 286 111 277 665 73 common_voice_fr_18102425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28549777864:198528 620 Je le défends brièvement, puisque le sujet a été évoqué juste avant. i'm defending it briefly since we broached the topic right before 63 644 254 504 27 175 684 136 915 721 250 734 958 66 776 576 384 488 443 325 801 398 455 428 333 437 29 260 978 426 33 485 948 958 66 518 321 707 742 768 26 204 280 314 832 912 545 510 337 243 271 930 357 290 978 647 803 908 380 660 351 557 326 531 884 393 946 734 105 244 583 167 655 764 108 404 757 323 161 487 990 107 233 156 824 556 822 89 194 664 29 290 978 833 402 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 584 16 819 619 110 common_voice_fr_18102438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15656239316:183808 574 Chez Georges Chandon-Géraud. at georges chandon géraud's 63 665 254 823 27 570 173 901 196 705 11 74 635 592 103 969 713 828 431 531 283 488 620 915 801 944 238 493 764 493 361 915 143 705 11 74 120 814 466 503 377 611 198 711 510 297 265 675 755 193 772 51 common_voice_fr_18102439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22083020842:153088 478 La parole est donc à Monsieur le rapporteur pour avis. m rapporteur has the floor for advice 951 644 823 423 384 55 488 896 627 168 654 726 752 987 63 644 991 156 824 442 384 879 404 0 547 444 462 104 70 185 794 788 366 663 969 726 470 152 784 173 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 969 390 515 663 466 503 565 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 102 78 common_voice_fr_18102440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26805505188:133248 416 "J'écoute, sans en avoir l'air." i listen while it seems like i don't 63 644 254 504 530 733 217 781 303 333 32 924 866 586 283 377 832 385 726 603 286 111 666 128 665 991 535 101 741 655 579 693 259 453 503 366 437 85 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 243 781 645 837 81 70 319 107 137 530 733 196 721 549 803 791 795 385 506 208 613 417 755 415 772 75 common_voice_fr_18102441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21671601392:120768 377 Un simple garçon de magasin … a simple store assistant 63 665 254 570 565 70 742 98 519 26 204 280 314 488 409 757 716 205 521 828 519 589 702 614 592 103 969 538 423 565 432 742 768 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 15 377 93 385 208 613 417 755 603 415 772 54 common_voice_fr_18102442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22343648288:185408 579 Rue de la Valmenière, quatre-vingt-dix-sept, deux cents Fort-de-France valmeniere road ninety seven two hundred fort de france 63 99 991 526 558 167 104 693 498 172 871 877 384 879 179 961 207 950 113 327 905 249 969 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 177 752 544 502 644 922 892 116 281 62 462 837 81 664 274 166 680 910 903 707 768 519 26 204 280 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 44 752 6 857 499 857 63 665 662 689 240 808 340 470 821 167 39 816 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 351 29 244 15 59 998 390 422 330 647 384 284 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 153 987 124 common_voice_fr_19757424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30940034146:183808 574 "Le piédestal fut réalisé par l'architecte Alexandre Lépouzé." the pedestal was designed by the architect alexandre lépouzé 63 662 202 946 734 870 251 0 260 547 241 576 384 879 185 921 503 432 32 683 589 600 118 702 788 402 611 787 935 101 741 366 641 124 337 884 250 798 347 975 668 167 462 655 837 81 664 620 555 208 233 290 833 368 81 196 202 393 946 327 406 538 423 27 579 764 969 934 501 445 137 998 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 208 944 878 609 710 823 27 761 108 317 453 503 487 219 727 522 26 280 668 384 488 443 325 801 549 663 228 217 781 303 822 89 664 357 676 0 41 740 402 687 358 660 347 376 586 668 576 822 89 194 458 309 584 193 772 137 common_voice_fr_19757425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15154561930:183808 574 "Ces monstres surgissent de l'arrière-plan et ressemblent à des animaux biomécaniques." these monsters emerge from the background and look like biomechanical animals 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 338 359 655 764 816 912 540 589 600 702 788 663 198 711 124 700 362 245 754 498 172 338 877 803 791 969 660 555 705 233 243 422 330 647 366 896 627 202 393 734 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 238 907 597 325 385 208 878 609 710 823 175 684 136 915 781 645 37 660 501 119 593 645 167 384 879 219 107 233 29 290 833 368 655 837 81 327 635 382 627 338 359 734 319 263 914 445 137 576 384 879 179 961 428 998 319 501 119 716 205 521 878 538 423 384 488 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 987 619 147 common_voice_fr_19757426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9378245472:136128 425 "Les infrastructures aéroportuaires s'étendent sur les communes voisines de Berkeley et de Bridgeton." airport infrastructures extend over the neighboring municipalities of berkeley and bridgeton 985 644 389 423 384 249 969 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 825 771 46 328 143 390 422 330 663 366 432 170 731 600 728 167 474 70 219 952 477 788 283 663 969 198 711 510 169 609 710 389 771 853 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 944 878 538 594 24 382 692 154 366 202 393 946 734 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 466 398 212 455 889 172 536 139 179 207 961 428 798 882 924 261 230 59 357 876 547 323 444 167 761 907 234 901 50 321 198 711 510 362 932 148 412 290 978 663 969 70 501 119 593 518 321 630 406 423 684 136 915 143 290 978 824 647 503 333 523 705 326 431 118 702 788 15 377 385 309 584 902 415 772 163 common_voice_fr_19757427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18064796034:215168 672 "Les principaux secteurs d'activité sont les chantiers navals, la pêche, et l'industrie du bois." key activity sectors include shipbuilding fishing and the timber industry 63 662 213 476 534 485 974 948 327 905 761 430 70 219 952 471 737 245 333 234 523 50 321 707 742 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 198 711 510 169 25 771 328 409 468 340 660 555 944 659 169 90 780 431 531 333 357 876 978 576 693 205 521 166 398 212 455 343 942 115 308 286 626 334 226 621 128 665 662 213 422 776 6 333 431 531 398 53 212 455 385 343 942 115 224 646 499 334 226 335 985 99 823 175 684 136 393 946 734 105 244 583 333 488 816 409 978 663 969 406 25 771 328 801 250 59 432 882 731 600 477 728 53 458 584 415 138 common_voice_fr_19757428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28302819280:172928 540 La même année, il participe à un programme européen Erasmus. the same year he took part in a european erasmus program 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 447 726 942 605 286 111 335 621 128 991 821 534 485 86 539 105 244 583 220 660 501 29 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 25 825 46 812 222 428 565 734 258 436 139 573 391 366 870 188 841 488 620 931 428 734 156 824 238 761 430 70 347 975 967 977 871 877 798 32 683 337 850 973 288 750 687 24 382 268 517 377 164 896 627 168 385 309 584 415 112 common_voice_fr_19757444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6471058836:169088 528 "Il a été remporté par le britannique Jonathan Palmer, de l'écurie Ralt." it was won by the british jonathan palmer of the ralt racing team 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 935 101 741 246 655 104 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 426 333 934 852 503 333 431 884 542 705 11 576 167 655 764 179 931 428 70 918 256 743 362 314 488 620 352 915 143 38 260 41 444 821 246 764 748 872 168 336 877 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 156 824 246 693 521 506 208 233 243 156 824 822 89 194 664 882 683 866 398 212 455 143 38 244 680 534 321 53 627 385 309 584 819 415 122 common_voice_fr_19757445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16161311404:139328 435 "Il prend ensuite la tête de l'équipe du Club africain." he then became head of the african club team 63 991 821 534 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 470 821 384 55 901 555 944 503 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 108 70 66 852 663 487 990 501 137 366 352 143 914 272 119 593 453 246 108 268 29 557 244 680 534 321 948 458 385 309 584 415 772 78 common_voice_fr_19757446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15455750806:169088 528 Son père Giuseppe Franchi, était un magistrat réputé du tribunal de la cité. his father giuseppe franchi was a prominent magistrate in the city court 63 665 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 447 726 44 115 308 407 499 335 621 128 991 705 11 333 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 404 757 323 56 485 974 86 958 390 479 330 647 167 104 650 816 325 501 476 137 534 321 458 942 115 224 121 407 6 334 282 666 277 665 991 101 741 641 124 565 734 870 676 481 973 288 796 750 104 748 872 336 366 961 428 333 523 506 29 73 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 664 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 196 166 56 165 319 45 272 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 193 121 373 162 common_voice_fr_19757447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3381083136:148608 464 Le terme sera ensuite traduit en français par crime en col blanc. the term will then be translated into french as white collar crime 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 969 713 896 627 324 789 716 205 521 202 881 331 384 488 620 112 915 943 903 86 539 105 777 227 384 488 816 325 912 540 866 337 259 453 303 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 79 799 220 870 390 479 330 647 384 879 377 443 93 274 326 531 417 755 21 609 710 823 27 173 641 124 337 243 935 101 741 462 837 81 664 29 233 29 542 914 119 607 167 246 259 453 366 663 870 263 45 914 119 647 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 819 772 125 common_voice_fr_19757448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20335914270:184448 576 Elle a grandi dans la villa parentale cossue de Neubabelsberg, à Potsdam. she grew up in the opulent family villa of neubabelsberg in potsdam 63 662 326 531 534 485 86 319 416 426 647 677 253 483 655 104 108 404 876 323 46 812 222 393 946 215 406 538 27 579 104 108 404 323 910 74 228 259 453 366 488 443 93 233 479 330 776 384 879 488 12 627 518 56 86 885 692 526 559 484 228 259 317 453 366 494 223 296 714 609 710 823 932 148 575 116 281 950 139 340 382 290 978 302 687 24 290 302 205 521 828 519 337 850 126 978 833 663 969 377 219 107 878 825 46 812 222 915 143 676 260 444 368 655 764 70 185 506 85 589 884 702 549 576 384 377 896 627 385 309 584 619 415 133 common_voice_fr_18126940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23924889056:160128 500 Rue Brulé, Chaumont brulé street in chaumont 63 213 260 978 824 663 355 228 259 453 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 613 169 609 644 710 389 771 46 812 222 912 431 531 668 167 402 24 748 324 789 359 655 764 87 164 385 208 613 417 755 819 415 987 61 common_voice_fr_18126941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342259244:116288 363 Quoi ! c’est un moyen excellent. what this is an excellent means 264 922 553 535 935 101 741 104 430 945 208 613 417 755 237 605 286 499 111 666 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 362 734 931 878 423 384 879 219 522 866 295 586 614 453 366 832 93 208 233 243 889 172 536 950 321 948 207 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 63 72 common_voice_fr_18126942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6049638984:245248 766 La parole est à Madame Emmanuelle Ménard, pour soutenir l’amendement numéro cent cinquante. the floor is to madam emmanuelle ménard to defend the amendment number hundred and fifty 63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 825 865 641 683 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 166 921 549 238 494 896 627 168 343 659 25 710 389 771 181 903 86 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 436 139 787 101 741 384 693 521 2 324 338 877 366 179 961 931 62 238 655 764 969 555 208 613 755 237 224 307 407 6 334 226 335 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 915 202 393 946 327 754 498 872 336 877 384 488 325 747 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 954 816 765 663 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 684 352 915 143 233 390 422 330 776 910 6 333 958 852 315 680 534 53 458 309 584 415 772 174 common_voice_fr_18126943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15249640084:190848 596 Route de Kermélo, vingt-deux mille sept cents Louannec route de kermélo two two seven o o louannec 63 922 162 156 824 803 791 660 29 721 250 333 487 263 914 445 469 607 663 748 872 172 877 384 879 933 259 453 87 611 916 726 44 752 102 544 698 63 689 240 808 139 340 86 105 244 808 220 139 340 32 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 659 609 710 823 27 594 908 894 52 894 267 538 187 594 803 791 894 52 380 521 781 355 787 101 483 384 879 179 961 931 428 377 319 990 107 417 755 584 619 107 common_voice_fr_18126944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7035785350:139328 435 Il est en costume de voyageur à pied. he is wearing a traveler costume 63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 935 101 741 120 249 466 398 455 565 734 105 777 227 647 462 761 430 577 154 716 317 453 663 969 319 263 914 445 137 167 104 70 835 67 940 600 702 788 15 377 611 916 309 584 415 772 57 common_voice_fr_18126950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22414601858:178368 557 Surtout qu’il y a des praticiens qui n’ont pas recours aux dépassements. especially some practitioners don't use over expenditures 63 644 254 565 742 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 518 321 948 32 742 519 26 204 280 668 39 650 896 627 409 481 288 796 167 474 830 219 501 794 680 910 333 432 882 431 146 283 179 961 428 663 969 198 711 510 884 721 549 908 795 29 233 258 436 139 340 347 376 362 803 791 380 382 692 154 663 503 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 801 852 161 523 403 552 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 111 772 110 common_voice_fr_18126951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15292060186:162368 507 un Il avait succédé à Michel son père. one he succeeded michel his father 63 665 991 162 935 101 741 104 650 620 112 915 470 821 534 903 707 742 768 26 204 314 998 319 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 523 555 233 498 172 536 161 707 431 531 576 384 907 87 693 521 611 916 726 603 752 698 644 389 771 685 865 641 587 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 377 164 726 584 819 415 80 common_voice_fr_18126952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16770029116:161408 504 "Comme il n'y aura plus de Satan, il n'y aura plus de Michel." as there will be no more satan there will be no more michel 63 644 254 823 27 173 641 347 124 881 331 173 663 787 101 741 205 382 943 485 948 86 575 116 281 475 783 803 908 380 382 324 826 592 103 969 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 403 747 352 385 942 115 286 407 6 111 621 128 665 991 881 331 173 663 787 101 741 205 382 290 943 56 321 948 86 116 475 783 803 791 380 382 498 324 826 592 103 969 754 498 172 536 161 707 882 431 531 668 576 384 907 87 693 611 916 584 193 772 109 common_voice_fr_18126953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4459125926:181568 567 Madame Auroi, que décidez-vous ? Je retire l’amendement. madam auroi what do you decide i am withdrawing this amendment 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 396 896 627 168 659 538 187 594 592 103 894 969 156 824 592 103 81 53 458 942 115 308 286 6 548 666 128 665 991 535 935 101 741 945 29 794 944 250 258 436 139 340 196 721 250 432 882 924 866 586 668 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 115 224 121 95 719 6 719 282 666 985 505 99 254 530 733 406 423 565 896 627 168 271 798 523 918 243 850 777 728 647 655 764 398 212 455 915 202 393 946 432 32 683 700 362 734 754 12 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 377 93 385 208 613 417 755 193 619 138 common_voice_fr_18162138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6350878162:266688 833 Le gramophone est en marche exécutant un grand air chanté par Caruso. the gramophone is running while executing a great air sung by caruso 63 991 393 946 734 319 416 426 647 663 503 384 879 896 627 336 366 734 390 422 330 776 435 39 803 563 611 620 385 428 865 641 124 243 156 824 167 104 650 179 961 398 212 455 915 787 935 101 741 655 837 693 267 538 609 423 384 879 487 219 522 586 280 998 319 709 74 139 340 398 212 455 878 538 423 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 25 423 771 685 284 249 969 726 780 98 519 26 204 668 167 650 816 325 915 143 38 290 833 368 837 81 319 263 914 445 119 607 663 466 156 824 677 340 358 32 924 866 586 668 377 611 916 584 499 584 415 772 139 common_voice_fr_18162139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26596961238:132288 413 Comme ça je suis fixée sur celui que je ne dois pas prendre ! so i'm set on the one that i can't take 63 665 780 289 204 76 576 803 563 52 611 916 44 605 308 121 6 95 365 548 218 985 505 99 254 504 530 733 627 912 98 519 26 204 280 576 384 879 491 944 556 396 493 361 393 734 787 935 101 741 650 352 915 459 945 944 530 733 319 263 45 445 137 576 384 488 443 506 208 233 850 244 583 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 626 226 621 88 common_voice_fr_18162141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31329642760:295808 924 cinq cent quatre-vingt-seize chemin de la Traversée, quatre-vingt-dix-sept, cent quatorze, Trois-Rivières five hundred ninety six path of the traversée ninety seven one hundred fourteen trois rivieres 63 665 213 330 776 167 104 655 837 81 885 958 66 821 396 650 325 852 366 523 555 29 116 281 62 837 81 179 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 850 213 547 444 167 761 907 430 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 777 728 366 998 692 526 559 663 969 722 346 540 866 586 280 668 576 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 621 665 991 162 116 281 167 837 81 664 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 832 352 385 654 343 726 752 224 111 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 343 726 942 115 224 286 111 666 621 665 689 79 799 808 387 579 764 579 514 925 156 824 442 161 998 885 692 526 559 56 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 211 common_voice_fr_18162142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707939180:236928 740 "Henri de Guise n'avait paru que pour recevoir un échec." henri de guise only came out to accept a refusal 264 644 254 504 27 530 104 650 325 915 143 156 824 56 485 948 86 166 250 853 319 263 416 836 167 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 609 187 594 908 380 816 325 518 333 487 263 914 445 137 822 485 948 896 627 336 359 238 907 597 506 29 544 79 868 220 483 734 319 219 522 866 586 280 576 384 879 595 794 944 59 734 156 824 442 998 958 422 66 330 776 436 139 340 347 376 975 716 205 611 916 584 415 102 common_voice_fr_18162163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22167884860:150848 471 Rue Constant Gérard, Noyant-la-Gravoyère constant gérard street noyant la gravoyere 63 662 914 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 15 333 488 443 915 143 233 705 11 74 635 663 969 466 556 655 764 901 555 85 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 603 857 544 162 116 281 783 592 103 483 81 113 327 488 443 93 208 233 781 645 565 734 901 263 416 426 824 556 384 879 108 577 692 154 302 402 24 483 622 284 249 87 969 164 726 584 819 415 93 common_voice_fr_18162164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24012514078:127808 399 "N'importe, je le prononce, et je le glorifie." whatever i am pronouncing and glorifying it 63 665 991 535 101 741 945 944 503 384 879 577 692 154 559 558 663 969 164 447 726 44 605 308 646 407 499 226 218 985 505 99 254 504 530 733 327 488 896 409 481 973 288 796 750 663 179 961 62 384 907 597 816 912 866 586 398 212 455 825 771 46 812 222 915 143 38 416 119 593 645 592 103 969 390 422 776 167 655 837 398 212 455 377 437 208 613 755 603 71 619 91 common_voice_fr_18162165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34717045452:128448 401 Et qu’est-ce que tu voulais foutre avec des capotes ? and what the hell did you want to do with condoms 63 644 254 175 684 136 143 787 935 101 741 945 29 393 946 734 470 821 384 693 521 555 166 944 161 523 196 166 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 196 721 549 139 340 846 787 935 271 523 918 243 45 914 445 469 167 655 764 816 325 801 549 366 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 82 common_voice_fr_18162166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23085584764:208448 651 Rue du Moulin du Champ à Saint-Sulpice-le-Guérétois moulin du champ street in saint sulpice le guérétois 63 665 991 73 826 789 253 355 259 317 453 238 655 764 650 325 801 549 220 340 523 319 105 326 531 576 384 761 430 896 627 595 85 589 884 702 728 53 321 86 555 208 878 25 710 825 771 46 812 222 912 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 668 246 382 268 876 323 366 377 198 32 835 67 297 337 243 781 645 453 565 734 319 350 836 484 663 466 503 523 793 403 75 788 787 387 655 764 87 164 309 584 819 619 110 common_voice_fr_19795763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26808748588:153088 478 Progrès dont on demande: Où va-t-il? about progress we are asking where is it going 63 644 254 565 901 202 881 331 238 104 597 945 29 412 973 288 750 246 70 517 663 377 32 835 67 510 243 935 271 930 327 635 663 969 466 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 398 53 212 455 385 942 115 224 121 407 111 548 666 128 665 991 535 935 101 741 120 969 466 865 873 641 124 362 955 437 45 416 836 803 908 894 398 377 53 455 309 584 16 401 80 90 common_voice_fr_19795764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28332631580:197568 617 Où croissent, sans ombre et sans crainte, Les deux palmes des deux combats! where grow without shadow and without fear both flippers of both battles 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 867 45 914 416 119 426 647 803 563 52 611 916 726 44 752 544 698 63 644 991 535 271 523 196 921 549 238 761 907 597 660 506 233 431 531 668 576 761 907 430 933 921 549 377 87 611 916 726 44 21 644 710 823 175 684 136 787 935 271 333 196 918 921 238 6 761 597 660 506 233 479 330 776 534 485 284 377 663 969 447 726 44 115 308 121 77 332 499 334 891 499 666 277 300 581 665 662 689 213 978 833 908 380 660 918 743 243 850 479 330 593 453 333 357 404 757 559 663 969 198 711 510 700 362 366 932 148 412 978 833 269 908 380 660 918 743 243 850 290 833 238 761 907 430 185 921 788 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 169 common_voice_fr_19795765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6345607332:138368 432 Une indiscrétion me coûterait mes vingt mille francs... an intrusion would cost me my twenty thousand francs 63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 46 328 143 38 326 728 647 139 340 660 817 146 283 352 385 787 935 101 366 660 555 233 45 914 272 119 607 246 6 246 70 828 835 67 940 118 233 172 536 950 321 86 498 338 359 733 664 105 45 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 82 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 143 390 479 330 647 556 907 377 816 325 107 545 85 297 265 675 755 603 415 772 104 common_voice_fr_19795766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6898396362:146048 456 Leur invraisemblance complique leur existence. their implausibility makes their existence difficult 63 665 991 881 331 394 969 466 503 328 409 0 712 593 167 104 70 828 376 866 362 59 790 333 228 234 523 50 321 458 86 498 889 172 871 822 89 664 990 107 545 85 589 884 202 881 331 663 969 466 503 487 319 219 522 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 884 689 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 246 693 521 506 686 613 417 755 499 193 121 772 96 common_voice_fr_19795767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454476128:206848 646 Sitôt qu’une révolution a fait côte, les habiles dépècent l’échouement. as soon as a revolution comes to shore the skillful ones dismember the stranding 63 644 710 823 27 384 173 873 742 98 519 589 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 366 641 347 124 565 734 156 824 384 879 577 154 302 259 854 380 340 358 817 146 283 352 143 38 914 445 137 469 167 896 627 545 85 337 884 79 868 799 220 432 431 531 614 592 103 611 164 726 584 224 121 77 334 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 693 205 521 382 390 422 330 515 435 205 24 382 787 935 101 741 655 650 816 758 545 711 510 884 537 721 250 798 882 170 589 243 172 338 877 384 879 816 325 765 663 366 541 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 647 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 415 160 common_voice_fr_19795775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19996471726:203648 636 Mess Lethierry examina les trois morceaux de papier. mess lethierry reviewed the three pieces of paper 63 991 162 73 889 338 877 384 879 70 835 683 67 589 337 884 259 781 645 453 366 523 793 918 256 955 56 485 113 327 384 249 466 56 321 458 156 824 442 161 998 692 526 559 436 139 340 555 29 202 393 946 734 523 105 256 808 485 948 86 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 412 213 260 444 241 822 89 194 664 539 757 323 377 164 916 726 584 193 987 772 100 common_voice_fr_19795777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12901182162:109248 341 Les magnifiques gerbes de feu the beautiful wreaths of fire 621 991 202 946 734 870 290 978 258 436 139 660 351 788 366 870 390 422 330 435 908 592 205 521 787 156 824 56 321 948 86 539 506 85 26 204 280 362 734 390 479 330 776 655 837 81 377 164 726 603 584 819 415 53 common_voice_fr_19795778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17599032728:132288 413 Ses paupières se refermèrent de terreur. his eyelids closed in terror 63 665 991 821 333 873 347 124 878 538 27 104 837 81 259 453 303 503 53 198 545 85 510 337 243 850 914 119 593 803 791 380 198 828 835 940 118 944 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 879 466 377 164 309 584 819 415 772 57 common_voice_fr_19795780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22337510504:216128 675 Oh! ne vous effarouchez pas de cela, dit négligemment Phœbus, ce n’est rien. oh do not be afraid of that said phoebus carelessly it is nothing 951 644 254 594 908 52 424 916 726 44 752 286 111 63 665 662 689 721 250 220 139 340 575 475 783 246 945 29 943 56 113 327 734 390 422 330 776 647 822 89 194 664 555 944 366 148 202 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 237 286 111 63 665 662 780 26 204 280 314 88 879 523 555 233 422 330 776 910 321 948 86 885 290 978 366 198 742 683 67 589 337 243 914 445 137 576 384 466 259 453 366 358 742 683 866 337 518 53 321 458 942 115 224 307 77 499 135 499 334 335 985 746 644 864 825 685 437 865 641 124 243 116 281 62 167 104 70 918 743 245 53 212 455 385 309 584 819 619 147 common_voice_fr_19795781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1418514838:186048 581 Et il signa: Fermain Clanciiarlie, pair d’Angleterre. and he signed fermain clanciiarlie peer of england 63 644 823 175 684 136 470 821 56 485 707 32 882 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 194 385 208 417 755 752 6 698 63 662 991 526 558 173 663 754 498 172 338 877 822 89 194 620 112 343 143 38 914 119 593 384 488 443 912 866 230 955 534 113 327 905 655 764 969 259 303 53 321 458 726 44 752 857 63 698 689 260 323 534 919 284 466 366 148 559 333 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415 104 common_voice_fr_19817820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4466570880:192128 600 "Mais la plupart du temps, il servait surtout pour menacer l'enfant en faute." but most of the time it was mainly used to threaten the wronged child 662 260 833 173 945 29 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 362 59 148 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 343 942 115 224 490 77 332 334 6 68 335 505 99 864 825 685 437 101 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 713 620 112 518 56 258 436 139 340 828 835 67 940 884 79 868 220 432 742 256 728 227 647 576 384 879 185 747 352 915 202 393 946 734 156 824 246 764 816 325 143 233 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 584 415 119 common_voice_fr_19817821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16727518298:168448 526 Ce choix ne fut pas si mauvais qu’il aurait pu l’être. that choice wasn't as bad as it could have been 63 665 991 881 331 384 173 713 691 542 326 531 614 908 81 873 835 22 243 935 101 741 908 641 347 124 975 795 274 944 955 333 641 124 337 243 290 833 761 907 430 901 555 944 503 198 641 124 362 955 333 437 233 914 445 119 607 355 660 555 944 152 366 429 148 290 943 377 620 385 309 726 584 16 415 75 common_voice_fr_19817822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3286813442:206208 644 Il est flanqué à ses deux extrémités de pavillons de même hauteur. it is flanked at its both edges with pavilions of equal height 63 644 389 771 685 437 873 32 683 337 479 330 593 453 462 384 879 488 325 952 686 64 169 878 710 823 27 173 945 944 173 437 85 337 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 878 538 423 384 879 901 166 705 11 74 139 198 711 510 337 243 535 935 271 523 793 918 233 412 213 973 241 366 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 362 932 148 25 771 485 948 86 319 501 860 716 205 521 470 821 167 837 81 194 664 506 686 613 417 755 193 415 987 118 common_voice_fr_19817823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27560342266:174528 545 "Il s'oriente ensuite définitivement vers la peinture." he then finally chose painting 63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 654 143 390 479 330 776 655 837 81 179 961 518 56 948 86 105 326 531 668 576 803 791 380 198 711 124 337 850 260 323 822 89 194 274 794 398 53 212 455 385 309 584 415 772 57 common_voice_fr_19817824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3945943760:261248 816 Il est un artiste animateur, producteur, réalisateur et ancien rappeur. he is an entertainer producer director and former rapper 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 961 931 878 423 384 488 443 274 794 477 15 663 523 793 105 244 583 822 89 194 664 179 961 428 663 969 713 524 726 44 752 689 213 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 32 882 866 586 362 59 377 969 524 726 603 752 819 698 63 662 213 721 250 734 998 156 824 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 524 726 603 752 644 225 710 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 806 336 359 663 382 156 824 238 761 430 108 404 876 323 663 87 164 309 902 193 121 102 130 common_voice_fr_19817840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11121970006:174528 545 Le souper se composa des provisions achetées à Kholby. dinner was made up of groceries from kholby 63 689 721 250 333 120 179 961 428 663 969 270 787 101 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 413 108 404 876 740 932 148 45 914 416 119 426 647 908 380 828 346 540 866 145 76 59 663 466 56 321 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 45 272 119 607 908 205 521 166 250 53 321 458 726 902 224 39 82 common_voice_fr_19817841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26615095134:201408 629 Cependant, un seul jeu était habilité à participer au concours. however only one game was eligible for the contest 63 99 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 969 223 447 726 44 605 286 111 6 548 985 505 99 187 594 908 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 416 836 822 89 194 627 168 935 101 741 641 124 878 423 384 879 259 317 453 303 366 660 705 11 59 790 716 205 521 382 515 366 202 393 734 263 914 445 469 167 655 764 650 816 274 794 75 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 584 71 452 111 common_voice_fr_19817842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13232058524:228288 713 Henke a donc cru que les britanniques voulaient le juger comme criminel de guerre. so henke thought the british wanted to try him as a war criminal 63 662 780 289 204 76 668 576 803 791 563 52 611 424 916 447 942 115 308 646 6 407 334 226 335 985 277 665 864 821 384 879 488 816 325 107 918 256 668 167 104 764 430 945 29 393 946 734 290 978 824 663 523 166 852 56 432 431 243 935 101 741 246 650 816 794 944 955 523 196 105 79 868 220 105 777 227 647 655 837 81 664 821 161 754 896 627 168 359 384 173 641 347 124 362 734 787 935 101 592 103 969 867 45 914 119 647 754 748 12 977 179 353 716 205 611 916 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19817843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15023012784:153088 478 Un tiers de la commune est couvert de forêts. one third of the municipality is covered with forests 548 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 143 256 668 39 791 969 555 944 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 955 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 25 825 685 865 641 124 337 243 45 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 233 935 271 366 523 918 233 243 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 224 121 499 104 common_voice_fr_19817844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7071805588:191488 598 "Lorient est le siège de la Chambre de commerce et d'industrie du Morbihan." the morbihan chamber of commerce and industry is based in lorient 63 665 202 393 946 734 498 324 826 789 592 103 969 870 290 978 56 485 113 327 488 620 112 915 143 105 326 531 576 822 89 834 765 663 466 932 148 850 45 914 313 119 607 655 764 748 12 336 663 969 722 828 22 700 362 59 488 684 352 428 771 328 801 166 250 798 432 170 731 600 728 53 321 458 855 183 710 389 771 865 641 124 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 915 781 645 908 103 969 466 964 113 920 377 385 208 613 755 584 415 116 common_voice_fr_18135279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33252509370:149248 466 La parole est à Monsieur Philippe Folliot. the floor is open to mr philippe folliot 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 620 352 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 998 390 479 330 435 687 211 259 303 321 948 86 876 233 479 330 776 167 246 259 317 453 377 686 208 613 417 755 584 619 76 common_voice_fr_18135280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13220610148:191488 598 Mais tout à l’heure, hier et avant-hier, nous avons baissé les ressources des collectivités. but earlier yesterday and the day before we reduced resources for collectivities 665 662 260 833 173 945 944 878 423 803 969 259 518 56 284 969 524 726 44 605 286 499 626 335 505 99 991 162 258 113 905 879 70 835 683 589 600 702 728 59 166 852 576 822 89 880 406 25 46 812 222 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 290 978 833 734 870 390 422 479 330 435 592 103 611 164 726 942 115 224 490 77 6 334 68 226 548 621 505 665 991 535 271 930 156 824 442 523 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 233 156 824 442 485 948 707 32 882 924 295 586 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 198 711 510 243 515 663 870 263 45 272 313 607 259 453 303 366 487 219 952 471 737 333 234 161 50 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 772 165 common_voice_fr_18135281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28890754234:186048 581 quinze chemin Goutte Soleil, vingt-six, deux cent soixante-dix, Mirmande fifteen goutte soleil road twenty six two hundred seventy mirmande 621 665 479 330 776 333 958 66 600 315 794 680 534 485 948 813 620 112 915 143 537 45 416 836 677 253 380 660 506 686 85 589 26 204 76 614 908 259 453 822 89 194 664 156 824 556 803 791 380 660 208 944 417 726 603 857 662 689 244 808 387 741 488 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 314 6 333 377 219 522 297 265 675 237 307 286 111 666 277 300 63 662 689 240 808 139 340 382 821 396 816 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 121 407 334 6 226 666 621 665 991 172 536 436 635 663 498 324 338 359 655 764 650 325 801 549 822 89 458 309 902 411 951 225 987 254 163 common_voice_fr_18135283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14392898644:174528 545 Il s’agit de responsabiliser les producteurs sur la question des éléments d’ameublement. it is about giving responsibility to growers regarding their furnishing elements 63 644 825 685 437 333 873 124 362 734 849 907 597 506 233 542 416 836 56 333 885 692 398 212 455 156 824 798 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 234 50 321 948 86 105 79 799 220 870 45 416 426 647 803 791 894 483 663 969 198 711 510 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 881 331 663 969 390 479 330 776 663 969 179 961 428 432 431 531 398 212 455 25 423 384 954 259 317 453 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 6 415 760 772 121 common_voice_fr_18135304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7213125626:160768 502 Confirmer par une proclamation toutes les lois et tous les magistrats existans. confirm by a proclamation every law and every existing judges 63 665 213 445 469 620 915 143 390 422 330 776 576 803 969 896 627 915 143 290 833 368 837 81 327 905 565 870 251 481 973 288 750 104 70 404 501 517 593 716 366 748 872 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 609 710 423 384 879 577 692 154 466 56 3 228 259 781 645 592 103 424 514 296 538 823 423 684 136 931 878 423 384 879 577 692 154 466 56 321 327 771 487 219 522 975 230 955 88 432 882 731 600 702 398 212 455 143 537 705 11 576 167 879 933 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 131 common_voice_fr_18135305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4622435396:105408 329 Je te conseille d’en parler… i advise you to talk about it 63 644 254 504 530 733 327 523 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 873 882 866 261 258 436 139 340 86 79 868 220 523 105 244 583 167 246 382 268 501 107 137 59 849 907 597 901 944 503 377 437 686 208 613 755 237 224 121 499 58 common_voice_fr_18135306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16794349146:145408 454 Il s’agissait surtout d’une posture pour faire croire à une avancée. it was mostly an attitude to pretend there had been progress 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 243 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 633 327 488 620 931 538 423 27 761 430 901 185 944 503 523 403 794 477 74 139 340 846 555 29 79 868 220 357 676 481 288 33 798 523 105 557 794 583 576 384 879 488 443 93 325 208 417 726 202 881 331 484 663 969 470 152 366 523 555 290 943 488 620 352 143 38 481 973 288 750 655 246 108 268 517 466 663 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 6 373 39 116 common_voice_fr_18135307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000685170:109248 341 Hameau de la Foucaudière, Mulsanne foucaudiere village mulsanne 63 689 766 479 330 435 677 355 382 45 272 119 607 687 37 660 555 166 250 113 327 249 969 577 692 526 559 333 228 259 303 503 333 523 555 705 417 755 603 857 991 73 324 789 908 246 598 828 540 866 586 280 668 576 384 907 87 164 385 726 603 752 224 63 common_voice_fr_18135308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405991014:86208 269 "J'étais à deux pas." i was near 63 644 710 833 504 530 733 787 935 101 741 366 641 124 243 116 281 950 485 948 284 377 164 309 584 819 454 27 common_voice_fr_18047105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9936465902:139328 435 Venelle de la Salamandre, Saint-Clair salamandre alleyway saint clair 63 662 780 26 204 280 668 104 259 317 453 366 748 498 338 877 384 488 443 325 801 944 728 663 503 394 406 538 423 27 761 430 108 259 303 161 885 787 101 741 822 89 194 458 726 752 857 544 991 780 26 204 280 314 822 89 488 328 143 38 45 914 445 887 593 453 701 249 969 164 726 603 819 415 74 common_voice_fr_18047107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32766272646:165248 516 "Boulevard de l'Hospice, soixante-douze, huit cents Le Lude" hospice boulevard seventy two eight hundred in le lude 63 665 991 821 167 104 828 835 683 589 337 126 776 333 32 882 683 337 850 978 41 716 205 521 453 402 24 692 154 558 655 764 969 506 208 755 752 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 165 539 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 752 6 63 644 389 825 423 685 89 194 664 539 944 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 825 46 812 222 915 781 453 734 259 781 303 677 139 340 846 660 555 208 613 417 755 584 415 117 common_voice_fr_18047109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25304949502:153088 478 On peut avoir des débats, mais on ne peut pas dire des choses fausses. we can have debates but we can't say false things 63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 352 915 152 784 429 148 721 250 161 998 767 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 407 334 499 226 621 128 213 547 833 366 945 787 935 271 930 263 914 445 137 576 384 430 650 945 29 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 390 479 330 776 435 6 246 828 835 67 589 884 702 256 15 333 120 212 455 545 711 510 297 265 675 755 71 286 111 63 98 common_voice_fr_18047111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10651189764:139328 435 Et tiens, encore ça, pour qui y ai-je été ? well then this again who was i there for 63 644 991 535 935 101 741 384 693 521 202 881 331 384 488 620 112 654 343 726 44 752 224 286 626 666 277 665 991 202 881 331 333 873 32 683 204 280 314 998 319 350 836 384 377 620 385 726 115 224 193 499 373 111 666 300 63 991 821 677 253 787 101 741 641 124 362 167 655 837 81 196 881 331 663 969 390 479 330 435 592 103 611 164 726 603 819 415 786 89 common_voice_fr_18047112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21074558422:126848 396 Annette ! vite ! les vases de la cheminée. annette quickly the vases of the chimney 63 644 254 27 570 175 650 179 116 281 428 384 879 173 945 506 208 613 417 755 237 605 286 111 666 63 689 213 119 797 576 333 487 990 501 107 712 518 53 321 458 726 44 224 286 499 111 666 63 665 991 202 393 946 734 692 526 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 700 362 932 148 202 393 946 734 105 326 531 314 333 754 748 12 179 207 950 53 321 458 942 115 224 286 111 95 common_voice_fr_18047120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6362146408:102528 320 Expédiait est bien le mot. expedite is the word 951 644 389 423 384 879 219 522 589 126 323 366 523 196 166 549 238 474 837 81 664 855 183 710 25 825 865 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 417 755 603 857 619 49 common_voice_fr_18047121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5267204810:87168 272 Revenons maintenant en France. let us go back to france right now 63 922 553 645 396 945 944 366 873 742 683 589 337 884 416 836 803 380 382 290 833 761 430 70 219 107 29 79 799 220 734 390 479 330 647 576 822 89 327 488 832 545 85 337 243 156 824 556 81 194 664 29 281 62 907 597 611 916 726 584 819 61 common_voice_fr_18047122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12557441662:167808 524 Au lever du rideau Paméla travaille, et Joseph Binet est assis. at the rise of the curtain paméla works and joseph binet is seated 63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 873 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 119 469 803 969 506 29 747 352 385 726 603 153 857 63 689 213 260 547 444 167 384 761 748 12 872 336 359 384 954 259 317 453 366 402 894 787 935 101 741 969 934 219 107 85 297 675 237 307 135 6 334 226 985 99 254 823 175 684 136 915 705 11 74 614 908 380 828 22 510 700 362 59 366 148 850 412 290 978 241 484 179 961 428 384 879 70 506 208 878 25 825 685 865 641 882 519 589 26 204 230 534 485 948 86 166 599 53 377 555 208 417 755 584 415 143 common_voice_fr_18047123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:790669326:84608 264 Qu’est-ce qu’ils sont en train de faire ? what are they doing 264 644 553 935 101 741 945 944 663 969 901 202 881 331 930 664 86 196 537 721 549 139 340 253 398 53 212 455 385 726 603 71 102 819 619 35 common_voice_fr_18047124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11092244300:118528 370 Ah ! monsieur… je n’ai pas regardé… ah sir i did not look 63 644 254 504 27 579 655 764 514 164 726 603 752 63 780 289 26 204 280 576 803 791 969 447 726 603 153 499 153 21 644 254 27 530 733 196 721 250 523 196 555 747 281 62 238 104 430 945 29 73 324 338 789 359 803 908 693 611 382 506 107 417 755 237 121 499 66 common_voice_fr_19705782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31868757294:196928 615 Dillwyn n’est pas incorporée. dillwyn is not incorporated 63 689 244 250 333 635 693 205 521 787 935 101 741 333 488 620 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 503 328 143 38 272 313 119 607 269 908 24 382 268 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 53 377 555 208 613 417 755 584 71 61 common_voice_fr_19705783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23391686460:323648 1011 "Aussi le menace-t-elle de faire de même avec Fred Hansen, un chef d'orchestre." she also threatens to do the same with fred hansen an orchestra conductor 63 780 431 531 534 974 406 538 594 310 540 229 76 614 37 660 828 256 728 227 647 384 879 185 747 832 758 545 711 510 884 79 868 220 196 721 250 139 340 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 935 271 523 196 918 243 479 330 647 167 384 879 597 901 555 233 470 821 384 488 443 816 912 85 866 586 314 377 385 942 224 307 77 334 6 334 226 985 864 823 175 684 136 878 538 187 594 592 103 969 382 268 501 445 137 366 432 170 731 600 702 728 663 366 998 263 914 445 469 59 328 915 801 549 238 474 70 219 952 315 788 377 164 916 309 942 115 224 121 704 144 common_voice_fr_19705784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13919349040:206848 646 Son style musical est un mélange de RnB et de Rap. his musical style is a mix of r n b and rap 264 644 389 771 685 865 641 124 243 889 172 536 950 139 340 347 975 59 998 501 716 205 521 742 519 589 600 702 874 576 167 104 655 837 81 693 205 521 659 25 825 685 641 347 124 362 565 734 498 172 871 333 219 522 85 700 362 932 148 878 538 609 187 594 246 764 969 466 503 488 620 112 915 290 978 534 485 321 948 633 406 825 46 812 222 143 156 824 238 761 907 430 164 404 876 417 755 153 102 99 common_voice_fr_19705785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30589518020:181568 567 Cette capacité peut être limitée pour des raisons de sécurité. this capacity can be limited for safety measures 621 99 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 86 319 45 445 137 469 488 352 915 943 948 228 781 303 333 748 12 977 877 523 599 333 523 555 208 233 515 663 798 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 958 934 50 910 321 86 498 172 871 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 675 755 415 452 772 89 common_voice_fr_19705786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12124585700:244608 764 Mais le projet, secondé pourtant par le geôlier, échoue maladroitement au dernier moment. but the project though assisted by the jailer clumsily fails at the last moment 63 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 251 676 973 796 750 104 660 705 11 576 384 879 377 219 952 686 613 417 755 6 603 857 544 991 202 881 331 803 791 894 483 734 432 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 118 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 920 822 89 284 228 259 453 377 969 447 942 115 308 121 407 334 6 334 226 621 128 665 914 272 119 593 246 650 896 627 347 376 124 362 259 518 321 86 390 422 330 776 822 89 284 693 205 521 711 510 362 173 945 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 498 324 789 908 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 121 159 common_voice_fr_19705792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29435794220:162368 507 "Satonda est entourée d'un vaste récif de corail." satonda is surrounded by a vast coral reef 63 665 780 26 204 280 668 104 70 185 794 233 243 935 101 741 104 650 325 801 549 291 377 87 296 25 389 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 366 523 555 29 833 368 173 81 327 565 734 692 526 558 238 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 867 662 272 119 607 592 466 716 205 521 787 156 824 56 485 321 948 86 958 66 88 66 417 755 193 415 772 101 common_voice_fr_19705793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23183867056:201408 629 Pline les nomme également dans sa liste des peuples aquitains. pline also names them in his list of aquitaine peoples 63 662 213 260 593 655 837 81 194 620 112 659 878 538 187 594 246 828 346 540 229 76 614 37 575 961 281 428 822 89 194 627 545 711 124 884 881 331 366 896 627 168 428 46 812 222 470 821 333 641 124 243 781 303 366 333 432 835 940 118 64 944 362 366 148 878 538 423 27 761 430 70 404 501 119 607 366 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 352 915 143 38 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772 111 common_voice_fr_19705794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9224718718:233088 728 Sur le plan piscicole, la Beauce est classée en deuxième catégorie piscicole. as regards fish farming the beauce is classified in the second fish farming category 63 644 710 823 27 761 430 873 641 124 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 713 506 545 85 589 337 243 479 330 776 333 431 531 243 422 330 776 655 764 969 806 398 212 455 385 942 115 224 121 77 332 994 6 242 334 699 68 226 666 42 277 746 665 991 202 393 946 734 870 290 978 908 380 828 67 866 26 700 955 865 641 124 337 850 914 445 887 593 167 462 761 430 70 540 866 586 362 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 208 944 46 812 222 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 352 143 233 390 422 330 776 333 873 431 243 479 330 435 246 655 764 969 806 627 168 398 212 455 143 914 445 137 167 761 430 185 921 788 484 350 968 592 103 466 53 458 309 584 819 619 173 common_voice_fr_19705795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24014045858:206208 644 Sa polyvalence lui permettant de jouer à tous les postes de la défense. his versatility allows him to play in all defense positions 63 665 991 821 333 641 124 337 243 526 559 663 969 32 540 866 362 59 523 793 794 680 15 576 333 228 234 523 50 321 14 406 538 823 565 259 317 645 453 761 907 597 828 124 26 700 821 488 896 627 143 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 194 406 46 812 222 878 538 187 594 310 660 721 250 734 998 958 390 66 776 576 879 443 93 545 85 337 850 260 241 432 347 975 230 333 707 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 286 111 39 113 common_voice_fr_19705796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26861528962:179968 562 Son dos est vert clair avec de petites taches blanches. its back is light green with small white marks 63 644 389 685 437 85 337 243 850 290 833 576 761 907 430 70 107 137 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 29 914 119 426 56 485 321 948 620 385 143 535 935 271 523 918 519 589 126 324 789 592 103 521 382 787 935 101 741 822 81 194 664 506 29 324 338 789 655 764 969 70 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 6 499 84 common_voice_fr_17827765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7731697616:199168 622 trois cent quatre-vingt-douze rue de Brully, vingt et un, deux cents, Beaune three hundred ninety two brully street twenty one two hundred beaune 63 662 808 485 974 86 470 821 104 650 325 852 523 555 747 281 62 167 81 443 274 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 524 726 44 752 698 63 689 662 213 290 978 647 246 259 303 161 707 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 689 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 82 754 787 935 101 741 655 764 650 112 654 343 726 752 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 755 603 752 857 689 213 978 833 908 563 380 620 385 433 726 603 819 772 131 common_voice_fr_17827766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18370537312:256768 802 Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros trois cent quarante-six et six cent trente-six. i have received two identical amendment number three hundred forty six and six hundred thirty six 63 644 254 504 530 733 152 429 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 208 613 417 884 689 240 808 139 340 846 267 538 27 104 81 166 549 384 879 443 93 274 794 788 59 319 501 716 205 521 565 748 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 93 506 208 417 755 237 224 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 281 366 748 765 663 358 742 256 808 485 948 813 470 821 396 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 510 297 265 675 755 857 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 954 816 325 852 663 523 196 29 244 256 15 808 663 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 193 286 111 277 63 991 189 common_voice_fr_17827767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6287300924:133248 416 Je le répète : il s’agit de les protéger, pas de les handicaper. let me repeat myself it is a about protecting them not to disable them 264 644 553 781 645 879 945 29 747 977 536 485 948 86 156 824 998 870 757 323 534 485 948 86 29 324 338 359 733 742 519 26 204 280 668 167 693 934 66 417 237 224 307 121 135 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 576 791 483 870 849 907 597 29 412 973 288 750 33 523 403 557 75 583 576 384 879 219 952 315 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 385 942 224 286 111 666 621 665 991 162 116 281 62 238 907 430 70 691 29 79 868 220 196 721 250 432 882 924 26 204 280 668 822 89 194 664 290 978 302 205 521 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 145 common_voice_fr_17827768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7355037678:80768 252 Et maintenant, mon père, écoutez… and now father listen 644 389 823 565 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 752 235 662 479 330 776 655 764 934 921 366 663 969 447 726 603 857 991 162 781 303 798 432 882 924 866 586 314 377 620 385 584 819 415 772 49 common_voice_fr_17827769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30569431180:75648 236 Je me voyais dans l’eau. i saw myself in the water 63 644 254 530 733 873 32 98 519 589 26 204 280 668 167 104 764 270 896 498 338 359 733 432 742 768 26 204 280 576 693 958 66 362 366 222 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 377 164 726 603 16 21 987 710 58 common_voice_fr_17938052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10069961064:136128 425 Les infirmières apprécieront vos propos. the nurses will appreciate your comments 63 662 202 393 946 734 575 116 281 428 803 969 828 924 866 586 955 198 711 124 243 935 101 741 205 521 565 734 404 676 481 973 288 796 33 485 974 882 431 531 976 113 89 194 664 29 233 705 436 635 998 870 263 45 272 313 607 167 655 246 748 12 872 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 415 772 77 common_voice_fr_17938053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23961727296:183168 572 "Ils sont partis au petit jour … mais c'est aujourd'hui la Saint-Jean." they left at dawn but it's today saint jean 63 665 991 881 331 89 194 228 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 599 366 523 555 29 244 549 908 246 493 611 361 385 726 942 115 224 121 407 499 111 548 621 128 665 991 547 833 366 945 944 333 437 85 337 884 244 868 220 523 196 166 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 314 88 89 194 328 915 38 705 11 534 53 385 726 584 819 772 87 common_voice_fr_17938054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6412841336:125568 392 Rue du Bout des Marettes, Blosseville bout des marettes street in blosseville 63 662 213 849 104 597 270 506 29 244 250 333 754 498 872 338 359 366 663 466 156 824 503 384 879 70 506 686 85 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 143 290 978 593 453 167 104 70 835 67 866 337 243 526 559 377 611 916 726 584 415 65 common_voice_fr_17938056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18566396830:134528 420 Les sept ou huit cent mille qui restent sont les pauvres. the seven or eight hundred thousand remaining are the poor 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 366 620 112 931 62 635 461 894 267 538 25 423 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 244 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 179 961 398 212 455 659 878 538 823 579 969 901 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 611 164 726 584 499 819 987 105 common_voice_fr_17961403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2252145054:176128 550 Avec cette formulation, il n’est pas législatif ! Quel est l’avis du Gouvernement ? Sagesse. with this wording it is not legislative what is the government's opinion wisdom 63 644 991 535 271 333 523 918 743 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 969 660 166 398 212 455 385 726 942 115 224 286 646 499 6 335 505 99 864 825 685 437 865 641 124 243 116 475 783 270 945 29 781 645 384 879 901 705 11 432 882 731 600 453 822 89 664 471 737 377 885 148 417 755 605 286 111 63 644 991 535 101 741 945 944 503 865 641 124 202 393 946 734 263 45 416 167 104 108 577 154 559 663 748 671 366 832 545 85 510 700 362 734 357 404 0 323 333 179 207 950 377 352 385 726 603 224 286 111 666 621 277 63 665 662 991 535 101 271 333 641 124 884 702 549 377 896 627 168 309 584 415 152 common_voice_fr_17961404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12686291244:153088 478 L’indépendance est une forme de liberté dont je ne voudrais jamais me séparer. independence is a form of freedom that i would never like to part from 644 389 771 333 328 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 488 832 758 545 85 510 362 955 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 390 479 330 647 485 948 86 166 852 377 896 627 385 21 544 459 173 945 944 530 733 787 935 101 366 555 116 281 428 384 577 154 559 663 228 259 781 645 837 81 219 29 79 868 220 998 357 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 233 479 330 647 87 896 627 168 385 309 584 415 114 common_voice_fr_17961405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31388201976:97728 305 Chemin du Plantez au numéro dix B du plantez way at number ten b 63 662 689 721 250 139 340 870 251 676 481 712 593 167 462 907 430 650 325 274 794 583 470 576 384 173 641 347 124 337 243 935 101 741 822 89 194 14 406 609 538 423 565 173 945 944 734 575 281 62 384 650 765 559 663 523 105 244 583 576 384 488 620 352 915 143 290 978 534 485 321 458 726 44 193 772 76 common_voice_fr_17961406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6594529622:186048 581 Avenue du quatre Septembre mille neuf cent quarante-quatre, soixante et onze, deux cent quarante Sennecey-le-Grand september fourth nineteen hundred forty four avenue seventy one two hundred forty sennecey le grand 63 780 26 204 280 314 998 870 404 595 315 75 583 874 576 384 879 896 765 663 870 390 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 755 752 411 619 63 665 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 534 910 813 620 915 470 821 167 954 650 325 852 663 366 523 555 233 479 330 435 592 211 660 934 680 56 82 86 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 108 577 154 559 179 207 950 74 377 611 916 309 902 819 987 63 780 26 280 384 879 577 154 559 59 274 166 680 56 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 44 752 111 63 662 689 240 808 340 787 821 396 816 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 942 115 308 286 407 6 334 111 666 128 665 780 26 204 280 314 879 179 961 428 798 432 882 519 866 204 976 534 485 948 86 259 453 734 263 45 416 426 647 556 655 764 87 164 385 726 603 819 772 213 common_voice_fr_17961407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25213906152:95488 298 "C'est mieux encore qu'un mariage bien parisien." it's better than a good parisian wedding 644 825 685 437 85 337 243 850 290 833 384 879 70 921 788 663 196 881 331 488 620 931 428 565 734 319 537 416 677 253 660 555 233 0 260 973 241 663 466 503 56 321 948 86 817 146 283 352 143 787 935 101 741 384 879 523 166 398 53 212 455 385 309 584 415 65 common_voice_fr_17961408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27075633774:105408 329 Rue Capitaine Paul Bosc à Ajaccio captain paul bosc street in ajaccio 63 662 445 137 761 430 70 404 595 794 944 15 59 620 352 915 143 38 0 260 41 740 908 103 693 521 382 29 290 978 833 359 655 764 70 346 67 589 337 126 107 85 589 884 702 728 56 321 948 555 208 944 25 825 46 812 222 428 734 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 522 866 261 976 113 284 327 377 611 916 584 415 772 82 common_voice_fr_17961409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3465638488:113088 353 Rue du Maréchal Ornano au numéro trois at number three maréchal ornano road 63 644 710 823 27 570 173 945 29 281 62 384 650 816 765 559 663 366 432 742 98 519 589 256 808 56 321 458 726 752 286 857 63 665 991 73 324 789 969 466 503 822 89 194 664 32 431 531 614 716 205 521 267 609 187 594 461 969 575 281 62 238 462 655 907 650 179 449 931 62 413 791 894 382 787 156 824 803 791 611 660 555 208 417 755 819 415 772 88 common_voice_fr_17961410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29291489662:95488 298 Tel est l’objet de l’article quarante-deux. this is the purpose of article forty two 63 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 251 0 547 241 576 803 969 934 404 757 323 366 432 32 683 22 700 362 932 148 878 538 27 579 764 934 852 934 998 501 860 716 205 521 382 390 479 330 435 592 211 660 934 680 56 910 82 165 105 808 139 340 846 916 309 584 819 772 75 common_voice_fr_17961411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3252069140:60928 190 A toi les jouissances ! wishing you happiness 63 665 991 162 935 101 741 333 32 431 531 398 212 455 207 258 436 139 340 470 821 761 430 70 404 757 323 910 82 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 675 755 819 415 772 44 common_voice_fr_17961412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4869903948:114688 358 Je suis même étonné de n’avoir pas reçu de réponse. i'm quite astonished at not having received an answer 548 746 644 254 504 530 733 627 143 38 272 119 387 837 81 944 503 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 650 961 428 377 431 884 118 64 15 173 945 29 116 475 783 655 764 430 945 944 470 152 784 429 398 212 455 143 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 944 734 575 179 931 428 822 327 905 488 443 912 85 866 586 668 377 164 916 309 584 415 842 92 common_voice_fr_18100851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25849508708:163008 509 Montons alors, et hâtons-nous ! Yvonne les suivit. let's get on then and hurry yvonne followed them 63 991 162 645 384 173 945 545 85 337 243 416 836 333 523 944 238 655 764 650 816 325 915 881 331 384 488 620 352 385 654 942 44 605 286 626 335 985 505 99 823 175 684 136 143 470 821 803 969 466 56 53 321 458 726 44 902 752 411 102 63 644 389 771 181 161 885 692 558 238 655 764 650 620 915 143 390 422 330 776 167 655 246 317 521 402 660 196 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 619 100 common_voice_fr_18100852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1216975924:172288 538 Le Gouvernement est donc défavorable aux amendements de suppression. the government is therefore unfavorable to the amendment for deletion 63 665 202 393 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 944 955 865 641 124 884 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 254 27 650 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 870 790 716 205 521 867 105 79 799 220 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 515 663 523 196 721 250 228 259 303 56 948 707 817 146 283 377 385 726 584 415 112 common_voice_fr_18100853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10722048108:149248 466 "Madame Gaudin Ah ! le sein d'un pavot !" ma'am gaudin ah the middle of a poppy 63 665 991 73 889 338 877 384 55 896 627 915 143 38 416 836 607 803 908 380 660 166 549 384 907 377 488 620 385 343 942 115 224 121 407 111 6 111 666 985 505 644 254 27 579 764 514 726 44 752 286 752 111 63 665 662 202 393 946 734 498 889 172 536 871 333 196 921 716 205 521 453 932 148 558 565 734 870 251 676 260 547 444 821 655 764 70 404 757 323 534 53 321 458 942 115 224 111 102 99 common_voice_fr_18100854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25740138204:143808 449 Il s’agit de la bonne gestion de l’argent public. it is a good management of public funds 63 644 389 771 685 437 333 873 587 124 700 362 734 319 45 416 677 253 660 555 233 73 889 172 871 877 384 879 179 961 428 432 705 11 671 877 488 443 274 208 944 932 148 850 412 260 444 368 246 108 268 517 366 998 990 107 233 479 330 776 167 655 650 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 102 76 common_voice_fr_18100855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4746557694:87808 274 Vous êtes trop aimables. you're too kind 264 922 553 258 436 635 969 660 793 105 244 808 220 340 382 263 914 445 137 167 655 764 837 81 194 664 385 208 417 755 584 819 772 33 common_voice_fr_18100856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975085514:120768 377 Boulevard du Sud au numéro vingt-deux south boulevard at number twenty two 63 662 780 289 26 204 280 668 104 430 693 828 918 743 850 290 978 740 908 205 259 453 734 577 148 558 655 764 969 901 555 944 503 299 18 464 90 892 116 281 848 954 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 428 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 415 772 71 common_voice_fr_18100857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11836132938:87808 274 Merci pour ma nièce… thank you for my niece 553 662 244 583 576 384 879 898 816 298 139 357 390 515 663 754 498 324 338 359 837 81 179 961 950 485 321 948 198 32 835 67 297 265 675 755 237 819 415 772 40 common_voice_fr_18100858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6753928746:87808 274 Une trentaine de femmes. thirty women 63 662 256 576 808 969 934 680 56 903 86 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 377 352 385 726 584 819 987 454 29 common_voice_fr_18100859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20344826818:91648 286 «Maudit Versailles ! dit-il. cursed versailles he said 63 662 914 445 469 803 791 969 828 835 67 940 118 233 243 515 776 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 462 104 655 764 837 81 458 726 902 752 63 665 991 476 821 534 910 707 32 882 768 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 115 224 121 704 64 common_voice_fr_18100860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11251159986:114688 358 Rue du Clos Méry au numéro dix-huit number eighteen clos méry street 63 665 162 116 281 62 104 650 816 765 663 969 878 25 423 822 89 194 664 403 557 794 680 534 321 948 620 112 385 654 343 726 752 153 857 662 689 914 119 593 453 803 791 52 380 382 498 172 871 877 822 284 249 466 503 56 82 707 32 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 193 415 74 common_voice_fr_19949147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26387973262:162368 507 Travailler, souffrir, se réjouir avec Notre Seigneur Jésus-Christ. work suffer rejoice with our lord jesus christ 63 644 922 553 535 935 101 741 908 803 969 270 867 311 107 417 755 603 153 857 780 519 26 204 280 668 462 104 108 70 390 66 776 576 87 164 726 44 115 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 3 196 705 11 74 614 908 592 483 81 664 835 22 297 243 935 271 366 523 196 921 944 238 579 969 575 116 781 281 645 592 103 969 541 555 537 705 11 534 321 948 347 376 362 955 198 683 337 243 850 914 119 647 167 462 837 81 194 664 835 67 118 208 613 755 584 71 116 common_voice_fr_19949174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753400856:210048 656 Il commande la du de chasseurs parachutistes. he's the commander of paratroopers 63 991 821 534 485 813 641 124 884 393 946 734 319 263 914 445 469 734 498 172 877 384 430 488 443 325 801 549 663 466 932 148 412 260 547 444 821 384 879 466 663 366 793 105 326 728 74 139 340 382 268 757 323 788 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 66 common_voice_fr_19949176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1159515030:139968 437 "On pensait jadis qu'il s'agissait d'une parodie des tournois." it was once thought to be a parody of tournaments 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 816 912 519 589 600 702 874 668 655 764 430 506 29 79 868 220 998 943 56 321 327 565 734 251 676 260 323 821 576 384 879 466 663 523 196 166 50 56 321 630 327 932 148 244 583 576 663 969 179 961 428 754 12 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 84 common_voice_fr_19949179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6474641778:216128 675 Le caractère équiprojectif du champ de vecteurs vitesse fournit deux méthodes de résolution. the equiprojectivity of the velocity vector field provides two methods of resolution 63 665 991 202 946 215 406 25 423 384 879 319 263 501 119 387 37 382 251 676 481 288 796 750 104 901 351 705 11 576 998 487 219 952 471 737 333 234 161 50 321 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 302 402 259 645 655 764 70 540 866 586 955 59 50 56 321 948 86 885 692 526 384 879 219 952 315 788 663 998 390 479 422 330 776 534 485 321 284 635 205 521 208 613 755 237 286 626 6 621 128 665 213 973 288 750 998 692 154 558 238 655 837 81 523 555 545 85 510 337 884 240 808 139 340 498 172 871 877 879 70 918 743 366 523 545 85 510 362 734 148 156 824 442 798 347 975 614 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 164 common_voice_fr_19949187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1489219508:214528 670 "La carrosserie est composée d'algues transformant le en grâce à la photosynthèse." the body is made of algae that transforms in through photosynthesis 63 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 125 901 166 56 485 321 633 406 825 685 865 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 944 366 998 148 878 538 423 27 761 907 430 693 521 934 660 166 705 11 534 321 458 726 541 202 459 173 945 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 545 510 25 46 812 222 915 143 256 728 220 340 846 390 422 330 776 435 908 211 660 921 635 402 358 742 98 519 26 204 280 314 488 443 274 794 15 798 432 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772 132 common_voice_fr_19949188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242995338:114048 356 Seules les filles sont atteintes. only girls are affected 42 746 254 594 493 361 325 931 428 333 3 319 914 416 836 635 663 466 556 693 205 521 711 510 362 663 969 466 565 734 390 422 330 776 384 879 219 952 599 53 377 555 208 417 755 193 842 19 48 common_voice_fr_19949194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7222036254:118528 370 Elle sera soliste. she'll be a soloist 63 662 326 531 668 576 246 2 382 290 943 56 113 327 734 32 742 98 519 26 204 280 668 614 246 693 259 317 645 453 402 894 483 377 835 67 940 118 613 755 193 121 19 43 common_voice_fr_19949195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899299972:137088 428 Malheureusement, il ne verra pas son équipe remporter un nouveau titre. unfortunately he won't see his team win another title 63 644 254 504 27 650 136 915 143 390 479 330 435 592 908 211 660 934 477 59 179 961 428 366 377 506 29 518 53 321 458 942 115 224 646 626 6 335 621 128 665 991 821 534 903 86 787 935 101 741 246 795 29 85 519 26 204 230 534 485 948 86 470 821 333 873 32 683 337 884 244 583 534 485 948 86 627 168 935 101 741 46 488 222 931 428 734 575 961 931 848 954 901 938 366 663 523 105 244 583 874 167 655 837 81 664 921 944 549 377 611 916 309 584 619 772 116 common_voice_fr_19949196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15595864890:104768 327 Cette déviation ne traverse aucun village. this deviation does not pass through any village 63 665 991 881 333 873 32 683 589 884 702 250 485 974 86 885 526 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 721 549 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 412 260 444 167 761 907 430 70 835 67 884 256 728 220 846 406 538 423 879 179 207 950 321 82 885 692 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 326 417 755 819 619 84 common_voice_fr_19949198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27354062532:123968 387 "Ils sont soutenus par l'artillerie turque et l'aviation américaine." they are supported by the turkish artillery and the u s air force 63 991 881 331 822 89 327 969 742 98 26 204 280 614 870 404 41 740 592 103 660 599 523 555 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 934 501 852 137 59 431 531 668 167 764 969 660 105 244 583 15 576 37 259 453 366 663 466 53 321 458 726 21 644 710 823 175 684 136 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 835 67 22 700 878 423 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 377 828 22 297 265 675 755 415 987 772 111 common_voice_fr_19716713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21946812632:226048 706 "Ce canton est organisé autour de Doullens dans les arrondissements d'Abbeville et d'Amiens." this canton is organized around doullens in the districts of abbeville and amiens 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 534 920 327 384 879 488 443 274 794 788 15 283 377 352 385 428 685 865 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 62 238 837 81 198 711 940 118 64 944 734 156 824 556 907 597 325 915 143 537 721 549 677 253 380 259 781 453 366 377 832 758 711 510 265 755 603 21 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 432 32 170 731 600 728 333 487 219 952 85 297 362 932 148 878 423 27 761 108 901 290 978 56 485 321 948 885 692 559 366 205 521 267 714 609 710 823 565 175 684 931 538 27 579 104 650 896 627 977 536 113 920 905 488 620 385 726 603 819 619 154 common_voice_fr_19716714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31233491378:222208 694 "Mae Swasey est la directrice d'une agence matrimoniale." mae swasey is the manager of a dating agency 63 665 991 73 889 172 871 822 89 194 813 873 835 683 589 243 101 387 741 655 104 70 347 376 975 955 56 321 14 406 25 825 865 641 124 393 946 754 498 172 338 877 384 879 430 179 961 428 523 705 788 663 969 538 932 148 565 734 196 721 250 822 89 194 664 166 398 212 455 423 822 89 194 664 11 832 758 912 540 866 261 976 377 53 458 309 584 819 415 89 common_voice_fr_19716716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30729826746:132288 413 Faisait partie de la seigneurie de Bitche. was part of the bitche lordship 264 922 535 101 741 366 641 124 337 850 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 290 978 333 523 793 403 326 531 59 366 228 259 781 645 592 103 969 660 555 705 326 531 377 506 876 417 755 193 415 619 55 common_voice_fr_19716843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31473184796:191488 598 Les poissons, suffoquant ou étourdis, remontent à la surface où ils sont capturés. suffocating or stunned fishes swim to the surface where they are caught 63 780 289 26 204 280 668 104 70 390 66 776 366 487 319 501 137 822 89 194 664 398 212 455 428 663 969 432 742 519 589 600 702 874 576 761 907 650 325 915 208 233 390 479 422 330 776 333 32 431 531 955 53 198 711 510 265 675 755 857 780 519 589 643 935 101 387 741 120 488 896 627 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 958 66 776 366 333 432 835 683 510 337 243 935 101 741 663 173 523 196 881 331 89 327 905 969 778 263 45 272 119 607 246 655 764 87 164 506 686 613 755 584 415 772 133 common_voice_fr_19716844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9195304930:193728 605 Les Ottomans reprennent le cadre administratif établi par les Mamelouks. ottomans took over the administrative framework established by the mamelukes 63 644 254 27 104 901 166 549 366 754 872 336 877 488 832 758 545 510 297 884 689 244 583 220 998 268 501 107 137 607 908 380 382 692 306 154 302 663 523 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 484 838 428 798 432 170 731 600 728 663 89 471 737 59 998 958 390 479 330 647 822 89 194 748 12 806 852 387 741 969 934 506 107 878 609 710 565 432 742 519 589 863 702 874 576 761 108 577 852 366 358 431 940 208 233 850 213 833 368 837 81 202 393 734 498 172 338 877 384 907 430 896 324 789 402 259 781 645 453 377 611 219 107 545 85 297 675 755 584 415 772 142 common_voice_fr_19716845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31794958924:126208 394 Leurs camarades les suivirent. their mates followed them 63 991 881 331 394 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 686 85 589 243 479 330 776 246 693 317 453 402 366 660 166 549 377 896 627 385 309 584 819 415 39 common_voice_fr_19717018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9007509870:131648 411 "Depuis, personne ne l'a plus jamais vu." no one has seen him since 63 922 162 116 281 783 803 791 380 894 787 101 741 366 620 915 470 152 798 432 882 519 589 26 204 981 534 321 948 620 961 470 821 754 627 912 519 26 204 280 245 377 443 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 53 common_voice_fr_19717020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21433809168:233728 730 Il grandit à Imotski et Makarska et finit son lycée à Split. he grew up in imotski and makarska and finished high school in split 63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 253 483 246 104 108 404 876 323 484 488 179 931 62 530 733 498 889 338 359 655 764 70 185 85 589 600 126 476 534 321 14 406 25 825 46 812 222 498 338 359 998 263 914 445 119 137 167 655 764 969 70 346 540 589 866 126 137 1 494 87 164 942 115 308 286 111 6 985 505 864 823 175 684 136 143 390 422 330 776 333 961 428 333 32 431 118 208 233 470 821 655 104 837 81 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 521 878 825 812 222 915 912 519 589 126 593 453 377 506 686 613 417 755 819 415 772 135 common_voice_fr_19717021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21739162576:143168 447 Le site est articulé en plusieurs chaînes. the site is structured in several chains 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 166 794 56 333 873 32 742 519 589 884 702 728 647 104 70 219 952 477 326 531 74 663 523 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 105 326 531 576 822 89 194 834 758 545 711 510 297 265 675 755 584 619 987 80 common_voice_fr_19717022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22117777378:220608 689 "Elle se rencontre dans les environs de Maraypata à environ d'altitude." it is found nearby maraypata at about of altitude 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 816 325 915 116 281 372 950 284 635 969 663 870 290 833 368 655 764 837 81 754 498 889 172 871 877 120 663 466 503 56 113 327 734 357 676 0 547 444 167 655 764 70 185 75 788 1 366 87 164 296 714 609 710 823 423 27 173 901 944 565 734 849 761 907 597 944 734 870 692 526 558 384 761 907 693 521 351 794 788 15 59 523 105 477 74 139 340 53 555 208 417 755 584 415 115 common_voice_fr_18244111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15859735312:117888 368 S’attendrissant tout à coup. being moved all of a sudden 689 213 943 485 398 212 455 116 889 324 826 789 677 253 380 692 148 940 208 613 755 603 857 644 710 187 594 579 246 310 259 317 453 366 148 559 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 933 901 166 944 377 352 385 584 819 772 56 common_voice_fr_18244112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833597202:88448 276 Simon Renard Vous verrez. simon renard you'll see 63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 627 336 877 488 352 915 156 824 442 161 179 961 931 62 238 655 764 969 377 506 555 208 417 755 603 752 63 644 991 258 436 635 205 828 98 519 26 204 976 534 321 458 584 902 819 415 772 497 60 common_voice_fr_18244113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29319547000:172288 538 Eh bien, j’ai la certitude que vous feriez ce que j’ai fait. well i'm convinced that you would do what i did 63 665 991 162 535 101 741 803 791 693 521 267 714 609 710 254 27 530 733 627 143 914 445 469 352 915 409 692 526 559 333 816 912 835 67 940 884 118 459 173 945 233 258 436 139 340 787 935 101 366 523 555 29 721 549 139 340 846 787 935 101 741 945 944 530 733 664 196 721 250 56 53 377 555 208 613 417 755 584 819 619 81 common_voice_fr_18244114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8875814238:118528 370 Rue André Bouler, Vannes andré bouler street vannes 63 644 254 27 104 650 816 325 801 728 663 503 822 89 194 664 357 290 978 833 462 761 104 693 259 317 453 366 663 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 539 208 417 755 603 857 662 991 162 526 331 384 907 488 620 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 65 common_voice_fr_18244115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:216778982:116288 363 La parole est à Monsieur Luc Carvounas. it is mr luc carvounas' turn to talk 63 225 644 825 685 437 333 873 641 124 243 889 172 871 333 873 170 731 266 663 228 781 677 355 382 370 766 763 662 914 119 607 167 655 764 969 577 692 526 558 803 908 791 380 179 449 931 428 366 198 711 683 337 884 244 583 821 576 803 663 791 969 488 915 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 764 87 164 506 107 417 499 755 584 657 415 772 86 common_voice_fr_18244116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28504536918:222848 696 douze passage de Latterie, quatre-vingt-sept, trois cent dix à Saint-Laurent-sur-Gorre twelve latterie path eighty seven three hundred and ten in saint laurent sur gorre 63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 781 645 462 761 430 901 921 944 663 466 503 56 903 357 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 752 235 63 6 644 389 771 685 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 377 620 352 385 726 942 115 224 286 111 666 665 662 256 808 485 948 813 470 821 167 396 650 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 752 857 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 449 931 62 205 894 156 824 556 655 764 650 816 545 85 589 26 204 76 614 663 969 870 263 45 416 119 607 592 103 611 164 916 309 584 819 415 772 165 common_voice_fr_18244117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25818092182:283008 884 cent quatre-vingt-trois chemin de Petit Carbet, quatre-vingt-dix-sept mille cent quatorze Trois-Rivières one hundred eighty three petit carbet pathway ninety seven thousand one hundred fourteen trois rivieres 63 665 991 535 101 741 104 650 816 915 470 821 167 396 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 166 680 910 903 707 918 256 808 321 458 726 44 224 286 111 666 63 662 689 260 241 523 793 403 794 680 534 485 974 813 86 506 233 561 914 445 119 607 655 764 969 290 978 333 523 506 29 260 547 444 761 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 626 6 335 621 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 488 325 166 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 6 879 577 154 559 832 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 283 832 352 385 208 755 603 752 63 644 991 535 101 741 650 816 325 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 942 115 224 286 407 499 111 621 128 665 79 799 220 387 483 579 764 514 156 824 245 998 885 692 526 559 56 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 226 common_voice_fr_18244118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5426757698:114048 356 J’émets donc un avis très favorable. i am giving a very favorable opinion 63 644 254 504 530 733 627 143 416 836 333 885 692 398 212 455 428 565 734 692 859 384 690 56 86 958 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 154 466 663 790 716 205 521 483 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 309 584 819 415 58 common_voice_fr_18244119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35154782066:210048 656 La parole est à Monsieur Nicolas Dhuicq, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatre-vingt-douze. the floor is open to mr nicolas dhuicq to support amendment number four hundred and ninety two 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 878 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 620 352 915 38 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 882 731 266 74 663 3 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 32 683 67 589 884 721 549 220 139 340 483 377 53 377 107 417 755 544 307 77 332 499 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 498 172 338 877 6 384 879 816 325 747 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 488 748 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 382 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 944 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 987 772 183 common_voice_fr_18244120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23832083444:94848 296 C’est un grand honneur pour ton maître. it is great honor to your master 63 644 389 771 685 437 333 641 587 124 337 243 850 416 426 822 89 194 664 506 233 878 538 27 655 764 650 179 449 62 428 663 969 867 105 79 799 220 258 436 635 754 498 338 877 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 309 584 819 760 619 63 common_voice_fr_18102473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12330922358:163008 509 "Tu comptes donc l'épouser quand même ? demanda-t-elle." you still intend to marry him her she asked 63 644 553 258 436 340 32 742 98 519 589 600 702 576 120 693 205 259 453 366 488 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 274 794 868 15 59 754 498 172 338 877 384 249 466 56 113 821 377 896 627 168 385 726 603 470 821 803 969 447 44 752 111 63 544 665 780 431 531 910 56 948 406 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 506 208 613 417 755 819 88 common_voice_fr_18102474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20885619244:163968 512 "Il eut l'idée de fuir loin de Paris et d'aller à Arras." he had the idea of fleeing far from paris and to go to arras 63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 430 901 555 29 202 393 946 113 327 905 837 81 664 196 166 250 113 284 327 905 173 538 932 148 479 330 593 303 485 398 212 455 143 38 479 330 776 435 655 764 969 867 390 422 330 647 366 896 627 143 38 676 260 323 241 821 576 384 879 466 377 198 835 67 297 265 169 878 710 823 175 684 136 274 79 868 220 998 263 416 836 803 791 380 660 79 799 220 406 25 423 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 114 common_voice_fr_18102475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7746183736:140928 440 Il cherche à embrasser Fadinard. he is trying to kiss fadinard 63 991 821 534 485 948 327 865 641 587 683 337 884 777 227 655 837 398 212 455 143 79 868 220 319 263 914 445 137 333 32 882 683 589 337 850 479 330 776 576 384 761 430 901 944 366 179 961 931 62 655 764 969 377 555 208 613 755 193 415 842 772 62 common_voice_fr_18102476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27551037852:216128 675 Rue Pierre Barauderie, cinquante-trois, trois cent cinquante Fontaine-Couverte pierre barauderie street fifty three three hundred and fifty fontaine couverte 621 665 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 870 290 978 663 156 824 556 655 764 901 921 549 663 466 56 321 707 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 752 857 665 662 213 330 776 333 523 958 934 600 794 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 662 213 256 808 485 974 813 86 470 821 104 650 816 325 852 366 196 555 944 428 366 832 352 915 143 390 422 776 314 6 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 665 662 213 526 776 558 167 104 650 816 325 274 794 75 583 821 822 89 194 620 112 915 143 38 914 119 469 607 734 870 692 559 245 384 249 377 506 686 613 755 584 987 619 166 common_voice_fr_18102477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18580133674:123008 384 "Le roi n'avait guère que le tiers." the king did not have more than one third 766 665 202 946 734 319 914 445 137 534 485 974 212 455 143 721 250 161 523 196 555 116 475 783 246 430 945 944 470 152 784 429 243 889 324 826 592 103 969 196 921 366 488 352 915 787 935 101 741 650 816 325 912 256 668 803 791 969 377 555 208 417 755 584 819 415 66 common_voice_fr_18102498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18448003736:147648 461 Mon Dieu, ça n’a l’air de rien… my god this doesn't sound like much 63 665 991 73 338 359 655 837 733 319 350 416 836 167 655 764 87 901 555 944 417 755 603 752 63 662 991 881 331 333 873 683 589 884 702 583 576 173 641 347 124 975 362 795 832 912 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 801 233 645 837 81 487 319 107 233 73 889 338 359 655 87 901 506 686 552 326 531 417 755 857 21 544 83 common_voice_fr_18102499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27750523014:145408 454 "Qu'a-t-il ? demanda Rastignac." what's the matter rastignac asked 63 991 535 935 101 741 173 945 85 337 884 202 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 164 726 603 411 235 857 63 665 991 156 824 556 474 830 70 683 589 600 702 680 15 161 179 961 207 950 113 327 905 474 933 901 263 107 445 137 878 423 907 430 70 835 67 940 107 506 208 417 755 584 819 415 78 common_voice_fr_18102500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5530558886:148608 464 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door. mr jean pierre door has the floor 264 922 553 172 871 333 882 266 663 3 32 11 705 11 668 167 246 764 246 650 620 112 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 901 196 721 549 592 103 969 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 58 common_voice_fr_18102501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13211260644:149888 468 Que diable ! on ne se mouche pas de cette façon-là ! what a devil we do not blow our noses that way 63 991 162 935 101 741 104 945 944 503 734 523 196 537 721 250 384 879 577 692 154 302 205 611 916 726 902 224 121 95 6 95 893 282 856 666 277 128 665 991 535 271 930 196 721 250 139 340 475 783 246 945 29 290 978 593 645 803 563 52 380 483 538 27 579 969 575 116 281 62 803 791 380 660 347 376 975 362 955 198 711 124 884 881 331 238 761 430 945 29 935 101 741 822 89 194 53 458 726 819 619 63 102 common_voice_fr_18102502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:880043080:107008 334 Et pourquoi donc ? and why though 644 389 823 175 684 136 915 143 787 935 101 741 655 764 837 81 664 86 918 202 881 331 803 791 611 424 916 726 902 819 658 571 32 common_voice_fr_19256081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26241292132:160128 500 "L'étymologie du nom d'Arzew n'a pas été clairement déterminée." the etymology of arzew's name has not been clearly established 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 901 166 944 366 754 498 324 789 246 317 453 366 523 555 705 11 534 321 14 406 538 932 148 878 538 27 579 969 358 347 376 975 955 340 198 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 726 470 152 173 641 124 884 475 783 246 430 945 29 233 943 488 352 143 38 914 119 887 284 969 663 259 518 56 321 327 734 432 98 589 863 702 874 576 761 907 430 577 852 453 377 431 940 118 208 613 755 224 842 110 common_voice_fr_19256082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8379231084:117888 368 "Cette espèce est endémique du Sud de l'Argentine." it is a native species to southern argentina 63 644 864 771 685 437 641 124 362 734 575 116 281 428 822 89 194 664 944 59 148 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 668 167 104 108 901 921 549 663 575 961 931 62 655 764 969 901 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 948 179 961 62 377 87 164 726 584 193 415 772 87 common_voice_fr_19256083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11753353146:195968 612 La Junte générale de la principauté des Asturies correspond ainsi au parlement des Asturies. the general junta of the principality of asturias thus corresponds to the parliament of asturias 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 470 821 677 253 355 816 274 557 75 788 1 377 87 164 726 603 752 544 644 710 254 823 504 932 148 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 328 816 912 540 261 230 59 357 676 757 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 565 932 148 558 238 761 430 70 683 589 884 702 788 614 677 592 103 466 964 113 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 332 334 6 334 226 666 277 300 581 665 662 881 331 104 173 70 835 683 67 337 850 272 119 607 592 466 969 828 742 519 589 126 740 246 655 764 650 816 325 758 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 547 444 368 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 384 430 70 835 683 589 884 702 244 788 614 677 355 592 466 964 113 377 835 67 297 265 675 755 415 619 772 208 common_voice_fr_19256084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13231058182:161408 504 Toutefois, la république reste étranglée entre de puissants rivaux. however the republic remains choked between powerful rivals 63 644 254 27 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 726 603 235 662 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 167 104 246 268 517 366 319 990 107 233 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 510 589 337 884 326 531 576 803 791 380 268 952 686 208 613 243 213 978 241 523 793 403 477 751 852 677 56 321 948 352 915 143 38 0 260 444 761 907 764 894 387 741 969 390 422 330 435 716 205 521 382 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 134 common_voice_fr_19256085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18466187284:207488 648 "C'est l'enceinte de l'Union sportive Témara et de l'Association Sportive El Menzeh." it is the premises of the temara sports union and the el menzeh sports association 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 39 879 748 12 977 877 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 700 878 932 148 393 946 734 523 105 244 583 59 754 498 872 338 877 384 249 466 663 366 873 32 683 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 969 660 351 403 794 680 976 534 436 139 340 329 283 377 352 385 343 942 115 308 971 332 499 68 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 215 406 609 423 384 693 521 498 172 877 488 832 758 545 510 700 362 734 742 98 519 589 243 126 260 41 740 592 103 660 351 794 362 59 742 768 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 161 common_voice_fr_19256086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7591873288:164608 514 "L'aéroport de Wonsan est doté d'une piste en asphalte et d'une autre en béton." the wonsan airport has an asphalt runway and a concrete runway 63 644 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 816 912 85 586 362 366 620 352 931 25 771 685 284 814 466 969 663 870 676 0 41 740 592 103 969 506 208 233 470 152 784 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 67 589 337 850 479 330 776 435 246 521 660 506 233 29 156 824 556 650 325 915 143 787 101 741 822 89 194 458 726 603 6 21 710 389 46 812 222 428 565 734 263 45 914 272 313 469 367 246 650 816 409 914 712 534 321 948 86 506 29 156 824 803 650 325 915 787 935 101 741 822 89 53 458 584 415 772 130 common_voice_fr_19256087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27693247274:135488 423 Il fut incarcéré au camp de concentration de Camp Boiro. he was imprisoned at the camp boiro concentration camp 63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 641 124 362 333 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 832 915 801 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 487 263 45 914 445 137 920 384 879 896 876 29 561 213 978 592 483 81 969 466 716 205 521 382 867 45 272 313 469 367 167 655 650 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 143 914 445 137 53 377 87 164 896 409 876 417 755 584 153 736 107 common_voice_fr_19256088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15269304398:157568 492 Il étudie pour être avocat, mais est infecté par la tuberculose. he's studying to become a lawyer but is infected with tuberculosis 666 544 991 821 534 485 813 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 398 212 455 143 79 868 220 998 290 978 82 319 263 445 137 167 108 896 627 168 789 565 734 259 781 645 592 103 81 284 377 969 164 447 726 44 902 619 111 499 666 621 665 991 547 833 173 945 944 333 641 124 362 328 143 390 422 330 776 384 879 219 952 599 523 555 233 935 271 523 918 884 105 244 583 220 998 870 290 978 663 969 319 501 445 910 161 228 259 453 402 908 380 828 346 866 586 362 6 377 198 835 67 297 265 675 237 286 111 991 128 common_voice_fr_19256089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20693000886:112448 351 "Il écoute aussi les chants d'église qu'il admire." he also listens to church hymns that he admires 63 665 991 821 534 485 327 905 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 781 303 333 432 882 924 586 955 832 758 545 510 337 884 79 799 220 523 105 326 531 576 663 969 793 105 552 326 531 821 576 384 879 488 896 627 168 545 711 510 884 459 173 945 944 470 821 56 321 327 161 523 555 233 29 324 338 359 655 837 81 377 198 711 510 297 675 237 193 286 111 772 90 common_voice_fr_19256090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15132192486:163008 509 Cette société reforme ensuite un vignoble par achats, échanges et replantations. this company then reformed a vineyard through purchases exchanges and replanting 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 633 541 202 881 331 384 488 620 112 915 156 824 56 903 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 944 366 734 870 692 526 559 333 179 207 950 74 663 969 555 208 233 256 728 220 340 846 357 676 0 260 241 750 803 969 660 351 477 910 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 499 6 335 985 99 864 423 487 319 219 522 589 600 326 531 576 822 834 11 955 333 198 711 510 878 609 423 175 684 136 915 156 824 442 56 948 357 251 0 712 593 453 384 907 430 443 93 274 794 75 398 377 53 212 455 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19897394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10010247192:182208 569 "Le comté comprend les villes d'Alexandra, Eildon, Kinglake et Yea." the county includes the cities of alexandra eildon kinglake and yea 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 534 321 948 406 771 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 948 198 711 124 362 998 148 558 238 761 430 693 317 453 366 487 219 727 85 376 975 280 314 822 327 905 488 443 325 801 705 663 87 513 447 726 44 752 857 6 857 544 63 644 710 389 771 685 394 284 635 693 521 166 549 366 377 352 385 726 603 857 6 857 662 914 445 137 534 485 974 212 455 915 781 453 503 377 53 664 990 107 878 609 389 423 175 684 136 915 258 113 920 384 822 89 53 458 309 584 193 415 772 151 common_voice_fr_19897397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277801816:201408 629 "L'imprimerie ne peut obtenir les couleurs orange vif qu'avec des pigments spécifiques." printers can only obtained bright orange colors with specific pigments 63 662 213 973 288 796 33 488 443 325 801 705 549 663 198 711 510 337 243 850 445 137 469 59 620 352 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 327 565 734 404 595 315 473 583 15 822 89 194 112 915 208 233 850 412 290 978 824 647 655 837 81 664 506 944 878 187 594 592 103 969 488 915 326 431 243 914 445 469 607 246 259 317 453 663 969 198 711 510 675 755 603 857 991 535 271 523 918 519 589 126 323 241 798 432 924 261 230 314 333 958 852 503 487 319 990 107 29 213 260 323 241 161 487 219 350 747 12 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 6 121 704 143 common_voice_fr_19897400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24730881780:193728 605 "L'île est interdite d'accès, même pour les propriétaires, durant la nidification des oiseaux marins." the island is off limits even to owners during seabird nesting 63 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 832 93 208 944 865 641 124 362 878 27 246 764 70 390 66 330 781 645 303 366 754 12 977 877 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 111 335 985 505 389 771 485 974 86 885 692 559 488 352 143 79 799 220 878 538 609 423 27 803 908 380 179 449 62 663 969 198 711 510 297 675 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 912 519 26 204 230 534 485 948 86 885 290 978 559 663 969 523 555 29 747 116 281 428 384 879 70 835 67 940 600 702 398 53 212 455 385 309 584 415 143 common_voice_fr_19897401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24737668710:122368 382 Il y a également dans le parc un espace qui est reservé aux chiens. the park also includes an area dedicated for dogs 63 991 202 393 734 251 676 547 444 655 764 969 70 107 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 380 483 328 409 468 340 660 545 85 955 812 222 931 659 25 423 685 384 249 466 964 113 327 905 173 523 196 537 721 250 384 879 523 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 208 233 515 663 998 523 196 721 549 167 246 764 87 611 506 545 85 297 675 755 415 772 92 common_voice_fr_19897402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32244044514:151488 473 "De ces défenses il ne reste de nos jours qu'une porte et l’église." nowadays only one door and the church remain of these defenses 63 991 162 281 62 761 907 597 894 483 734 196 166 549 822 89 194 664 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 161 787 935 101 741 246 650 816 325 915 721 549 402 592 103 611 969 164 726 21 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 660 351 686 552 326 243 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 112 428 932 148 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 603 415 772 124 common_voice_fr_19897431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2509674968:163008 509 Elle est représentée par deux athlètes, dont pour la première fois une femme. it is represented by two athletes including for the first time a woman 63 644 389 825 685 437 865 641 124 243 156 824 384 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 523 555 233 29 833 368 837 81 664 105 244 808 139 340 846 406 609 423 39 384 761 430 70 918 743 243 593 453 303 53 321 53 506 545 85 297 675 237 307 77 6 334 6 335 985 505 389 864 771 46 328 409 38 468 340 660 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 659 538 187 932 382 787 935 101 741 908 748 12 872 336 377 385 309 584 772 134 common_voice_fr_19897432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1303970078:124608 389 Certaines espèces sont capables de longs vols migratoires. some species can make long migratory flights 226 544 665 780 26 204 280 668 104 650 627 915 912 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 575 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 781 645 908 246 816 325 654 143 889 338 359 655 837 81 350 836 663 998 793 403 477 788 592 466 161 998 958 390 422 330 593 453 238 655 837 81 53 506 686 85 297 675 755 819 71 452 94 common_voice_fr_19897433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:665682434:132288 413 "En mai suivant, débutent des procès collectifs de savants et d'ingénieurs." collective trials of scholars and engineers will begin next may 63 662 272 313 607 269 259 303 453 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 711 510 362 932 148 519 589 126 702 137 167 655 764 259 317 453 366 969 198 711 510 700 362 812 222 931 423 879 488 443 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 436 284 635 663 969 198 711 510 243 535 935 101 205 382 290 978 161 165 319 350 836 919 394 488 620 112 915 116 281 428 384 879 219 522 940 118 233 498 338 877 822 89 194 53 458 584 193 415 772 117 common_voice_fr_19897434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14943470528:124608 389 Trot Nixon est le héros du match pour Boston. the hero of the game for boston is trot nixon 63 665 991 393 946 734 998 470 821 534 485 974 139 466 803 52 267 538 932 148 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 896 627 143 390 515 663 734 870 290 978 833 246 70 346 835 67 940 600 702 788 15 283 377 488 352 385 659 25 389 825 771 865 641 124 683 337 884 850 777 227 647 167 462 104 430 70 29 747 281 428 333 487 219 522 866 586 314 377 385 309 584 415 772 93 common_voice_fr_19897437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24901109158:232128 725 "Les arachnologistes spécialisés en aranéologie s'appellent des aranéologues, ou des aranéologistes." arachnologists specializing in araneology are called araneologists 63 644 254 823 565 734 156 824 462 104 430 70 219 952 747 281 62 167 104 246 259 317 453 366 523 196 705 11 955 333 198 835 67 940 118 85 589 884 6 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 428 46 812 222 25 423 771 685 814 466 663 179 961 207 950 113 327 905 655 764 894 259 317 453 303 366 523 705 11 534 53 321 458 406 538 609 823 579 969 867 263 45 272 119 607 908 103 693 521 555 944 878 25 609 825 771 685 284 814 466 488 179 961 207 950 113 327 905 655 764 246 259 317 453 303 366 196 705 11 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772 153 common_voice_fr_19129889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25728002788:190848 596 "Il est mort d'une hémorragie cérébrale." he died from a cerebral hemorrhage 63 665 821 534 485 903 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 233 515 776 366 896 627 168 734 742 98 519 26 204 280 734 998 156 824 56 485 974 86 885 290 978 302 663 716 205 521 470 821 384 879 748 872 336 663 466 377 53 506 705 326 417 755 584 193 619 65 common_voice_fr_19129890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23098646974:143808 449 "Il fut l'associé de Marcel Francisci." he was the associate of marcel francisci 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 215 327 873 32 98 519 26 204 280 668 803 791 380 828 346 924 866 261 976 534 113 327 333 523 555 944 878 538 932 148 889 324 789 655 969 346 98 519 26 280 576 384 693 521 390 422 330 776 647 384 488 443 93 912 85 866 204 955 314 333 32 882 924 866 261 976 53 458 584 415 772 86 common_voice_fr_19129891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5469282016:120128 375 "L'espèce a disparu." the species is extinct 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 362 161 487 319 219 522 589 600 702 15 576 822 89 194 93 385 506 686 613 417 755 193 415 772 53 common_voice_fr_19129892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12178583964:245248 766 "Elle correspond à la biodégradation ultime des substances organiques résultant d'une action biologique." it is the ultimate biodegradation of organic substances resulting from biological action 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 246 660 351 794 680 788 59 748 872 336 877 333 523 506 29 290 833 655 837 81 905 635 660 196 721 250 879 487 319 416 426 663 998 196 166 250 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 878 594 592 103 969 934 350 836 920 384 879 179 961 428 161 487 990 107 519 26 280 668 88 879 70 595 295 600 702 15 59 832 912 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 798 347 975 614 246 693 660 351 794 398 212 455 143 515 647 366 896 627 409 290 833 655 837 81 635 894 259 317 645 655 764 108 70 705 11 998 319 501 119 716 205 521 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 377 385 584 415 176 common_voice_fr_19129893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18240336050:168448 526 Par la suite, les différents témoins et les accusés sont interrogés. thereafter the various witnesses and defendants are interrogated 63 991 881 331 284 969 466 556 462 761 104 70 595 600 315 788 366 377 969 164 458 447 942 115 286 626 6 621 128 665 991 393 946 734 870 692 526 859 384 879 466 405 964 813 713 873 683 337 243 935 101 741 333 523 747 961 428 432 882 924 866 586 955 314 333 198 711 510 878 25 46 812 222 721 250 734 998 958 422 66 776 576 384 879 443 801 503 53 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 25 825 46 328 143 992 583 384 879 466 161 487 350 836 822 89 194 664 599 377 555 208 755 415 772 123 common_voice_fr_19129904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32611763008:233088 728 "On note le forfait de l'Espagnole Sara Sorribes Tormo et de l'Ukrainienne Kateryna Kozlova." the spanish sara sorribes tormo and the ukrainian kateryna kozlova are both forfeited 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 430 961 428 333 431 589 26 204 280 576 384 879 249 466 663 413 396 629 98 519 26 204 668 655 764 969 466 503 161 998 290 978 822 89 194 664 198 835 683 589 337 884 244 583 821 592 103 969 748 806 336 877 803 87 611 916 726 177 102 446 644 710 389 823 175 684 136 222 393 946 258 436 340 382 263 914 546 647 822 89 194 207 950 113 841 327 488 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 901 185 921 549 663 466 156 824 56 321 948 179 961 931 428 366 998 319 263 914 119 607 366 358 347 124 337 781 645 453 803 791 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 308 286 6 548 985 505 254 504 579 969 870 290 978 833 740 908 380 660 918 743 337 850 479 330 435 592 103 969 722 390 422 776 161 523 166 599 377 53 377 555 208 417 755 584 415 202 common_voice_fr_19129905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409531280:120128 375 Donc, il les fait creuser dans cette direction. so he makes them dig in that direction 63 780 289 204 76 614 803 380 382 470 821 56 485 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 881 331 366 896 627 143 537 721 250 56 333 120 3 350 836 46 812 222 881 331 238 907 430 945 29 244 250 59 663 466 852 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415 69 common_voice_fr_19129907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31886415000:138368 432 Il est ancien élève de l’École normale supérieure. he is an alumnus of the école normale supérieure 63 662 476 534 485 974 948 327 865 641 124 362 575 222 931 565 734 259 781 645 462 104 650 896 627 961 428 377 432 32 835 67 297 878 823 932 148 393 946 161 406 25 423 384 879 319 263 914 119 607 908 693 205 521 726 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 828 98 519 26 145 643 340 870 268 676 0 241 663 466 405 56 113 284 377 164 309 584 819 415 772 91 common_voice_fr_19129908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33495985522:141568 442 Il est enterré au Panthéon Komitas à Erevan. he's buried at the komitas pantheon in yerevan 63 665 470 821 56 485 948 641 124 243 850 290 978 576 384 249 969 466 503 713 555 944 173 523 945 29 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 748 12 977 536 56 903 86 105 244 583 874 167 655 764 70 835 67 589 337 850 260 547 323 241 576 384 430 443 274 794 15 910 56 113 327 905 907 764 87 164 385 659 25 825 46 812 222 258 113 920 814 466 565 954 577 692 154 558 238 655 87 164 385 584 603 415 102 common_voice_fr_19129910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9066837286:179328 560 Pour cette activité commerciale, plus de de comté y sont stockées. for this business activity more counties are stored there 63 665 515 366 173 202 881 331 333 873 683 337 850 260 978 333 347 975 747 428 798 432 882 768 700 362 848 761 430 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 458 69 410 936 308 646 407 6 334 365 548 621 128 665 991 73 826 592 103 270 969 867 311 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 50 910 321 948 711 124 362 366 358 432 742 519 589 600 702 614 592 103 969 660 555 202 881 331 284 249 969 164 309 726 584 102 857 987 772 108 common_voice_fr_17459141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19982110592:72448 226 Courage ! be brave 689 213 978 534 485 974 86 357 251 412 290 978 426 824 647 822 89 194 664 885 692 208 417 755 153 25 common_voice_fr_17463625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181810236:73088 228 La page quarante-quatre. page forty four 63 213 260 323 822 89 194 664 705 326 531 243 479 330 435 592 103 211 660 166 56 165 958 390 422 330 435 592 103 611 916 726 603 584 819 619 772 37 common_voice_fr_17463633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32589351294:85568 267 Descendons aux trente-deux heures. let's go down to thirty two hours 63 991 162 781 645 384 173 945 545 85 337 850 416 836 803 380 660 721 166 549 238 907 597 816 915 38 79 799 220 523 793 918 256 576 791 969 934 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 483 238 761 907 430 894 387 377 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102 66 common_voice_fr_17463638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8320564884:141568 442 Par conséquent, les taux vont augmenter, et ce de manière terrifiante. as a result rates will go up in a terrifying way 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 432 347 975 668 576 246 693 521 506 686 613 417 237 307 121 6 334 226 548 666 277 746 665 991 156 824 822 89 194 664 506 686 85 337 243 935 101 205 382 263 416 836 908 380 894 483 556 238 655 764 108 404 876 944 46 812 222 428 565 734 793 105 244 583 821 576 384 879 466 663 998 958 66 776 167 655 837 81 398 455 143 935 101 741 822 89 194 458 309 584 193 415 772 107 common_voice_fr_17463639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24978510228:81728 255 Belle proposition en effet ! good proposition indeed 63 662 416 677 253 660 555 233 412 973 288 750 167 104 108 404 757 323 366 358 347 975 955 798 817 146 283 352 385 726 603 752 644 389 825 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 208 417 755 193 373 987 51 common_voice_fr_17463655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26565244634:97728 305 Portée limitée donc, mais utile, c’est très important. a limited range hence but useful that's very important 63 644 254 823 565 734 259 781 303 333 12 977 877 333 793 599 59 523 196 555 233 156 824 822 89 834 705 326 417 755 603 235 544 991 470 821 384 430 443 93 758 545 85 510 297 675 755 603 153 857 665 689 213 547 833 366 945 233 258 436 139 340 828 540 295 243 330 435 716 205 611 916 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 881 331 173 945 85 337 243 859 690 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 506 208 613 417 755 71 619 109 common_voice_fr_17463661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2479932384:55488 173 "Tu as de l'argent ?" do you have money 63 662 721 250 534 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 338 359 655 933 179 961 207 950 321 633 524 855 44 752 819 987 658 32 common_voice_fr_17463728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20870983468:42368 132 De quelle couleur ? which color 63 991 162 535 101 271 333 539 403 552 326 243 850 914 445 469 167 104 259 317 453 377 969 164 726 902 819 111 28 common_voice_fr_17463739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32231565076:71808 224 "Il va pleuvoir aujourd'hui, vous pensez ?" it is going to rain today don't you think 735 63 864 771 685 437 333 873 587 124 337 850 416 908 398 212 455 274 79 868 220 663 870 156 824 822 89 194 112 915 143 105 244 799 910 59 196 166 549 822 89 194 458 726 603 857 662 721 549 803 795 705 477 436 998 432 918 256 743 15 245 53 212 455 686 107 417 755 819 772 70 common_voice_fr_17489535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27779196724:71808 224 "c'est fermé le dimanche." it's closed on sunday 63 644 389 771 333 437 337 243 850 914 119 607 593 908 791 380 198 711 940 118 944 238 104 650 361 915 143 912 519 26 204 280 668 167 650 816 325 801 166 549 822 89 53 458 942 193 842 419 48 common_voice_fr_19637199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8904042620:304448 951 Il y rencontre Vladimir Stassov, qui y travaille aussi à la rédaction. there he meets vladimir stassov who also works there in the editorial office 63 264 644 553 881 331 120 284 249 969 470 821 534 485 86 498 172 536 950 485 321 948 86 506 686 85 337 243 479 330 593 645 453 462 761 430 901 944 754 498 172 536 920 635 663 969 742 98 589 884 702 583 874 576 761 430 70 540 866 586 668 655 87 164 692 148 417 755 499 603 857 63 544 991 821 677 355 483 538 594 310 540 229 76 614 37 382 787 935 101 741 663 660 934 219 107 85 510 884 881 331 394 249 969 406 25 771 46 812 222 202 946 215 406 423 384 879 901 428 59 523 105 794 477 788 614 592 103 466 964 113 635 716 205 521 538 187 594 246 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 152 common_voice_fr_19637200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12364494024:201408 629 Il en fut de même pour les Cortes de Saint-Jacques-de-Compostelle. it was the same for the cortes of saint jacques de compostelle 63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 143 515 366 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 583 576 384 55 198 711 510 878 609 823 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 29 233 326 531 11 668 167 655 764 70 219 107 233 662 721 250 161 487 319 45 914 445 469 167 655 650 816 409 876 323 366 432 742 683 589 600 702 874 576 384 87 693 611 916 309 584 819 415 118 common_voice_fr_19637201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13613945504:280448 876 Il ne passe pas de diplôme, ayant des difficultés essentiellement liées à sa dyslexie. he has no degree with difficulties mainly due to his dyslexia 63 665 821 534 485 86 470 152 784 430 713 641 124 337 116 281 783 803 791 380 660 196 721 250 998 319 416 426 56 321 458 942 115 308 646 407 6 226 548 621 128 665 991 535 935 271 333 196 918 884 537 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 351 50 910 321 198 711 510 243 889 172 338 877 822 89 194 664 179 961 518 321 948 86 537 721 250 436 139 340 660 539 79 799 220 470 821 333 641 124 337 884 702 250 798 432 170 683 589 337 593 645 453 761 430 70 219 952 522 866 261 976 420 113 284 377 87 164 447 584 193 415 772 135 common_voice_fr_19637202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19705547582:221568 692 "Dans le cadre de la cryptographie à clef publique, ce n'est plus nécessaire." in public key cryptography it is no longer necessary 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 260 444 104 108 268 517 712 453 366 523 219 107 233 850 914 476 534 485 321 948 633 319 45 914 119 647 173 870 404 595 29 794 583 167 655 764 108 350 426 663 958 66 534 53 321 458 942 115 936 286 626 499 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 337 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 575 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 314 88 377 466 377 53 458 584 193 415 772 115 common_voice_fr_19637203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3782087722:247488 773 "C'est une ville-district placée sous la juridiction de la ville-préfecture de Weihai." it is a city district under the jurisdiction of the weihai prefecture level city 63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 948 86 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 613 878 609 710 27 104 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 105 705 11 74 635 466 663 32 170 731 589 600 702 680 910 333 219 727 817 146 283 352 385 654 659 609 710 932 148 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 470 821 655 837 81 664 357 251 412 973 288 796 33 56 948 86 958 422 776 384 879 219 952 326 531 614 663 969 228 217 781 645 384 954 577 154 302 205 828 98 519 26 204 280 314 333 196 50 53 321 458 309 584 193 619 149 common_voice_fr_19637847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22778051896:246848 771 "Il s'associe à la création d'une autre organisation islamique, le Tanzeem-e-Islami." he joined the creation of another islamic organization the tanzeem e islami 666 665 470 821 534 485 948 86 705 11 614 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 659 878 538 932 148 565 734 575 961 281 931 62 167 104 901 938 366 663 969 406 25 771 333 641 347 124 967 317 453 655 764 748 12 977 336 877 879 319 107 119 187 594 908 969 466 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 377 385 942 224 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 523 105 244 583 821 384 879 488 443 325 912 376 975 955 534 485 321 948 627 168 659 25 389 771 181 485 321 948 630 633 406 25 825 771 865 641 124 781 645 655 764 748 12 977 950 53 458 584 902 819 772 162 common_voice_fr_19637850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22253229124:216128 675 Les bâtiments les plus importants mis au jour concernent cette période proto-élamite. the most important buildings found concern this proto elamite period 63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 944 955 333 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 38 29 213 978 333 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 265 243 479 422 776 167 761 907 597 816 325 801 233 914 445 469 832 912 98 519 295 586 668 576 803 791 969 620 352 915 202 881 946 333 32 683 337 243 850 213 973 796 750 908 380 660 944 366 406 25 389 771 485 327 635 259 317 453 402 24 498 324 338 359 655 81 194 664 208 233 850 260 323 534 910 74 814 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 584 415 133 common_voice_fr_19637852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26052698606:195328 610 Il est composé de deux petites îles ressemblant à un banc de sable. it is made of two small islands looking like a sandbank 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 944 503 366 148 850 561 240 808 340 828 98 519 589 337 126 324 789 246 103 424 267 538 609 254 27 655 837 81 317 453 366 832 758 545 711 510 243 781 645 402 382 268 501 398 212 455 781 645 837 81 487 501 107 137 565 734 742 98 519 26 204 280 314 576 384 905 488 443 93 915 233 290 978 833 822 377 53 377 325 107 417 755 6 857 21 710 105 common_voice_fr_19637854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2662219240:206848 646 "Seuls ont survécu quelques milliers d'humains qui disparaissent mystérieusement." only a few thousand humans survived and mysteriously disappeared 666 644 254 594 246 816 325 518 321 633 327 423 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 918 256 583 576 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 143 233 821 258 436 139 748 872 336 877 488 832 758 912 85 519 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 885 148 686 208 944 25 389 423 175 684 136 915 498 172 871 333 432 882 731 589 600 702 680 534 74 139 466 964 56 161 432 882 683 866 337 518 321 948 196 721 250 432 882 924 586 362 998 357 757 323 534 284 466 969 377 555 208 755 584 193 772 126 common_voice_fr_19637855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29853600974:195328 610 Il finit la saison avec une au championnat. he ends the season with a at the championship 63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 879 488 816 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 485 321 948 347 376 975 362 283 832 352 915 787 935 271 523 196 918 743 878 423 822 89 194 14 406 423 27 173 945 185 29 393 946 734 523 105 326 531 576 384 907 430 650 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 268 876 417 755 88 603 415 88 common_voice_fr_18120035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4985649058:156288 488 Il gagne la droite. he reaches the right 63 821 534 485 948 86 787 156 824 485 974 813 539 552 326 531 955 641 124 884 202 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 842 39 common_voice_fr_18120037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16124892148:139328 435 quatre hameau de Lorraine four lorraine hamlet 621 128 991 479 330 435 592 103 969 713 217 202 393 734 870 156 824 442 822 89 194 620 112 915 470 821 384 879 650 896 627 336 453 377 506 686 208 417 755 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18120038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4333441820:172288 538 Retirez-vous le vôtre, monsieur Cinieri ? Je le maintiens. are you withdrawing yours mr cinieri i maintain it 63 644 254 504 579 969 427 258 436 340 787 935 271 333 523 918 256 850 126 777 728 647 246 764 398 455 915 258 436 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 752 857 63 665 991 162 172 871 6 432 882 266 663 432 742 519 26 204 314 88 488 179 961 428 950 74 663 466 503 53 321 458 524 44 115 224 121 407 499 111 666 277 985 746 644 254 530 733 498 338 877 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 71 111 102 116 common_voice_fr_18120039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34483819448:139968 437 Une telle discrimination serait donc infondée. such discrimination would thus be unfounded 63 689 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 884 250 333 432 170 731 337 126 678 998 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 523 555 721 881 331 462 104 70 835 67 589 337 243 943 321 327 406 538 27 650 816 915 143 422 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 555 208 755 584 193 415 83 common_voice_fr_18120045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10687532204:84608 264 "C'est deux francs !" it's two francs 644 389 771 685 437 85 589 884 240 808 139 340 382 390 479 330 647 167 761 907 430 377 325 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 704 34 common_voice_fr_18120046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27326025830:163008 509 Je vous dénie le droit de parler de précipitation et de manque de concertation. i deny you the right to speak about haste and lack of consultation 63 644 254 504 530 733 196 721 250 161 575 179 961 62 462 104 837 81 664 427 258 436 139 340 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 29 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 59 998 849 907 597 901 944 470 821 822 89 194 664 835 67 940 118 613 878 609 710 423 46 684 222 915 781 645 907 430 70 501 107 137 932 148 45 272 313 367 246 729 816 346 540 295 586 614 205 934 351 557 75 788 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 116 common_voice_fr_18120047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4241335192:179968 562 La parole est à Monsieur Arnaud Richard, rapporteur de la commission des affaires sociales. the floor is left to mister arnaud richard reporter of the social affairs commission 63 991 202 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 641 124 243 781 645 384 879 70 958 66 940 118 686 29 689 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 538 609 27 579 764 969 179 961 281 931 62 803 791 52 380 382 787 156 824 333 793 403 552 326 74 377 555 208 417 755 115 286 111 499 111 621 128 665 991 156 824 161 998 357 676 41 740 592 103 660 921 549 663 969 878 538 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 614 88 380 660 934 431 477 531 614 716 205 521 402 734 870 390 422 776 576 822 284 249 466 969 198 711 683 337 243 914 445 469 482 972 377 817 146 283 385 309 584 415 149 common_voice_fr_18120048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23082889896:146048 456 Cet amendement est le dernier relatif au CDG Express. this amendment is the last one related to c d g express 63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 488 443 93 208 878 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 741 246 650 325 915 143 156 824 59 228 259 317 453 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 432 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 166 250 534 485 321 948 86 539 705 11 534 321 948 633 406 423 565 487 219 522 589 337 126 288 647 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772 124 common_voice_fr_18120049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24233518638:112448 351 Elle gagne le milieu de la scène tout en parlant. she reaches the middle of the scene while speaking 63 662 326 531 534 485 86 885 156 824 485 974 813 539 552 326 955 59 873 641 124 202 393 946 734 498 889 172 871 333 814 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 534 485 321 948 620 352 385 787 935 101 741 655 764 693 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 539 501 398 53 212 455 385 309 584 16 415 83 common_voice_fr_18476480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:70288022:151488 473 On ne le voit pas souvent ici, ton ami Cassagne. we don't often see him here your friend cassagne 63 665 991 535 271 930 721 549 783 795 29 944 538 27 246 70 390 66 776 366 832 352 915 912 519 26 204 981 976 534 948 86 470 821 161 896 627 470 821 113 284 377 969 447 726 44 984 819 63 665 991 162 258 436 635 382 390 422 479 330 647 384 879 488 443 325 915 208 233 45 914 119 607 167 246 70 346 540 866 586 668 238 87 764 87 164 385 726 603 415 772 91 common_voice_fr_18476481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8106079288:108608 339 Il s’assied à droite de la table. he sat to the right of the table 63 665 821 534 485 707 32 98 519 26 280 668 462 761 430 70 185 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 555 944 366 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 59 common_voice_fr_18476482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8384475488:203648 636 vingt-trois rue du Champ de Chartres, quatre-vingt-quinze, deux cents, Sarcelles twenty three champ de chartres street ninety five two hundred sarcelles 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 707 918 256 808 321 948 633 86 105 326 531 576 384 879 650 816 409 595 315 794 944 15 734 319 105 326 531 668 167 655 764 969 660 185 557 794 477 728 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 644 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 885 148 417 755 603 857 662 689 240 808 340 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 857 698 63 689 662 780 26 204 280 668 167 764 969 346 98 519 26 204 280 668 167 384 87 693 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 159 common_voice_fr_18476483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13631033164:110208 344 Les ducs de Bretagne. the dukes of brittany 985 665 202 393 946 734 523 196 721 250 549 436 139 340 319 219 107 522 85 510 297 700 362 59 366 148 412 290 978 647 503 333 523 793 747 961 207 950 321 458 309 584 819 760 772 45 common_voice_fr_18476484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24108620720:111488 348 Je sens le rouge qui me monte. i can feel my anger rising 63 644 254 530 733 263 445 137 488 352 915 143 390 479 330 776 485 284 635 693 205 521 498 324 338 359 733 406 609 423 822 89 194 328 455 350 836 635 366 663 156 824 655 837 81 664 347 376 975 398 53 212 455 385 309 584 71 415 772 59 common_voice_fr_18476490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24224949770:190848 596 sept rue de la Roichotte, soixante-dix, quatre cents à Saulnot seven roichotte street seventy four hundred in saulnot 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 385 654 726 603 153 857 63 991 156 824 908 81 664 105 326 531 167 761 430 70 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 415 63 780 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 630 458 726 44 752 857 63 689 213 479 330 435 592 103 969 470 821 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 825 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 693 521 925 179 281 931 62 238 907 87 164 901 208 613 755 193 121 619 129 common_voice_fr_18476492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4142848004:74048 231 Deux filles. two girls 662 240 808 139 340 382 263 914 416 836 803 663 466 693 521 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 454 26 common_voice_fr_18476493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10787562744:61568 192 Oui. yes 63 644 162 258 113 920 384 879 87 36 70 835 67 206 265 755 752 819 658 19 common_voice_fr_18476494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23762476924:113088 353 Là-dessus, il déclama. on top of this over there he declaimed 63 644 254 504 530 493 361 816 143 38 244 583 167 104 404 876 932 148 202 881 331 333 432 835 683 22 700 362 878 594 402 894 382 692 154 559 366 523 196 881 331 284 249 969 223 447 726 603 235 857 864 821 534 948 86 196 721 250 998 319 914 887 593 453 822 89 194 627 915 208 417 755 819 619 74 common_voice_fr_18319404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22610048518:243648 761 onze route de Vauvillers, soixante-dix, deux cent dix, Mailleroncourt-Saint-Pancras eleven on de vauvillers road seventy two hundred ten mailleroncourt saint pancras 63 644 389 423 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 659 878 538 27 493 650 816 325 801 721 250 734 998 692 526 558 462 655 764 108 577 154 558 716 259 317 453 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 698 63 662 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 250 910 534 321 458 942 44 115 224 286 111 666 128 665 662 240 808 340 846 470 821 37 816 325 852 333 523 793 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 942 115 286 6 499 111 666 621 128 665 991 162 73 324 338 359 655 837 81 466 556 246 493 361 2 143 38 272 119 607 592 103 969 506 686 85 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 29 233 412 260 241 576 384 879 816 325 409 501 119 647 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772 193 common_voice_fr_18319406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2798785218:243648 761 deux rue des Fossés Tanrot, dix, cent quarante, Vendeuvre-sur-Barse two fossés tanrot road ten thousand four hundred vendeuvre sur barse 63 662 240 808 220 139 340 846 524 726 44 752 63 662 479 330 776 655 764 70 540 866 586 280 576 822 89 194 873 198 711 683 940 884 244 583 821 384 761 650 620 325 915 143 156 824 556 655 104 70 506 29 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 286 6 63 662 689 244 583 576 384 488 443 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 53 555 208 942 115 286 111 621 665 991 162 526 559 384 879 443 325 801 549 663 969 932 148 519 26 204 280 614 39 663 969 870 290 978 833 655 764 969 377 828 835 297 265 675 755 237 307 121 111 772 157 common_voice_fr_18319407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13784226046:195328 610 Rue Eugène Besançon, quatre-vingt-douze mille sept cents Colombes eugene besancon street ninety two thousand seven hundred in colombes 63 644 162 258 436 139 340 523 196 705 11 534 485 974 813 620 112 915 143 290 978 366 358 347 975 668 167 104 764 650 816 325 912 85 26 204 668 167 764 650 816 915 912 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 544 224 619 286 111 6 277 665 991 162 281 62 167 837 81 488 274 680 910 903 165 539 542 808 139 340 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 825 46 812 222 143 38 914 272 119 607 687 259 317 645 453 238 803 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644 157 common_voice_fr_18319408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34864305290:145408 454 Rue Avrain de Meung, La Ferté-Beauharnais avrain de meung street la ferté beauharnais 63 644 254 27 570 108 577 692 526 824 384 89 194 620 112 915 721 250 998 754 498 172 338 877 822 89 398 212 455 912 519 589 600 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 991 781 645 848 954 70 390 422 330 776 366 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 357 290 978 833 402 24 382 470 821 655 764 969 179 961 931 428 377 53 458 584 902 819 71 415 39 91 common_voice_fr_18319419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24109726528:147648 461 Boulevard Uranus, Bormes-les-Mimosas uranus boulevard bormes les mimosas 63 665 991 162 258 436 139 635 156 824 822 89 194 179 961 428 333 873 32 683 337 243 850 260 41 740 908 205 521 453 402 382 692 148 558 655 764 969 555 208 944 726 603 752 857 689 213 41 740 592 103 969 498 172 536 56 321 948 198 711 510 337 243 781 645 173 70 835 683 67 589 337 243 850 172 338 877 484 754 498 324 789 359 803 380 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 111 772 102 common_voice_fr_18319420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10870878654:199168 622 Impasse des Ruchoux, quatre-vingt-sept mille Limoges des ruchoux cul de sac eighty seven thousand limoges 63 665 721 250 331 822 89 664 814 156 824 442 366 358 32 431 531 976 139 340 270 867 311 45 561 914 119 607 592 103 693 521 555 721 944 366 734 432 742 519 26 204 280 668 576 167 907 430 70 219 107 417 755 603 235 857 6 644 389 825 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 781 645 402 754 748 872 338 359 655 764 901 185 705 11 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 122 common_voice_fr_18319422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4140799588:151488 473 Rue du Gué Bouliaga à Aurillac gué bouliaga street in aurillac 857 662 914 119 787 935 101 741 822 89 194 664 86 539 876 41 740 37 205 259 303 56 113 327 905 579 764 901 350 836 366 432 742 98 589 600 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 644 389 771 46 812 222 659 538 187 594 592 103 466 503 228 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 755 603 987 415 78 common_voice_fr_18319423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26026078030:120768 377 "dix-sept rue de l'Adjudant Velin" seventeen rue de l'adjudant velin 681 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 654 143 156 824 677 340 380 660 555 721 944 549 366 734 228 259 781 645 238 761 430 933 901 705 11 74 59 523 196 721 944 549 238 655 764 650 816 312 208 233 479 526 776 384 933 259 317 453 377 385 309 584 16 584 987 415 80 common_voice_fr_19960401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9787168372:330368 1032 "L'association participe et organise les rencontres Galeusca avec des écrivains catalans et basques." the association takes part and organizes galeusca meetings with catalans and basques writers 63 665 991 393 946 215 327 3 32 742 768 26 204 280 668 576 908 380 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 352 143 38 473 583 15 822 664 219 545 85 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 506 208 878 609 710 423 46 812 684 931 878 538 187 594 592 969 350 836 179 961 62 238 837 81 198 347 376 975 362 955 198 711 124 337 243 45 445 137 836 384 430 108 693 259 303 56 258 436 139 340 358 742 683 589 337 243 914 445 469 366 754 498 172 536 950 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 243 935 271 523 793 918 233 45 914 445 137 761 430 70 921 788 716 259 453 377 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 833 384 761 907 430 70 835 67 940 126 545 85 510 337 243 156 824 556 837 81 664 166 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 71 415 772 197 common_voice_fr_19960402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25344190814:256128 800 Lui, ses filles Si-lan et Yolanda, Mme. himself his daughters si lan and yolanda mrs 63 665 991 821 333 627 912 98 519 589 26 204 280 668 576 384 693 828 390 66 417 755 752 63 665 991 821 333 641 124 337 884 721 549 908 246 764 901 921 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 6 63 857 987 63 689 780 289 26 204 981 534 485 948 86 259 781 645 453 238 384 907 488 620 112 654 659 609 389 423 565 684 136 207 258 436 74 635 228 259 781 645 655 764 650 816 325 801 549 366 87 164 447 44 752 111 63 665 991 162 172 871 333 432 882 266 59 198 641 124 265 675 755 752 857 126 common_voice_fr_19960403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6210240676:299648 936 Ahmed Laaouej est conseiller communal de l’opposition dans la commune bruxelloise de Koekelberg. ahmed laaouej is a municipal advisor of the opposition at the koekelberg municipality in brussels 63 644 254 27 530 579 108 896 498 172 338 877 384 879 901 555 233 781 645 238 6 104 764 514 894 787 935 101 741 384 55 377 198 555 705 326 417 169 609 710 389 685 865 641 124 362 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 586 230 59 870 757 716 205 521 483 565 734 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 878 538 609 823 932 148 393 946 215 406 538 27 579 246 108 404 0 41 241 358 347 975 230 333 817 146 283 385 942 224 77 334 499 68 985 505 254 823 570 173 945 202 393 734 263 45 272 119 607 908 380 382 268 501 119 716 205 382 290 978 302 663 969 934 107 233 73 889 536 139 179 207 428 798 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 855 406 710 389 46 812 222 915 143 290 978 288 647 167 104 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 211 common_voice_fr_19960404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30092607418:229888 718 Son pari sur la domination des super gros porteurs pourrait paraître très risqué. his bet on the very big carriers domination might seem very risky 63 644 389 771 685 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 70 945 944 878 538 27 493 361 393 946 734 692 859 690 165 357 290 978 333 664 350 107 914 445 137 576 384 466 964 113 327 663 198 711 124 884 721 549 167 761 108 748 12 977 336 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 73 889 324 338 359 81 664 506 85 519 26 204 230 534 485 948 813 627 143 692 859 6 384 690 82 86 156 824 333 32 683 731 67 940 126 476 534 53 321 458 309 902 544 842 19 116 common_voice_fr_19960405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35044658216:193088 603 Il existe deux versions des événements qui ont conduit à sa mort. there are two versions of the events that led to his death 6 99 991 881 331 173 814 466 969 901 105 240 808 139 340 382 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 161 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 884 459 173 945 29 781 645 384 879 901 555 29 79 799 220 470 821 333 641 347 124 337 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 544 286 857 619 88 common_voice_fr_19960406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26956165926:131648 411 La bougie touchait à sa fin. the candle was almost consumed 63 991 202 393 734 487 319 914 445 137 576 384 879 488 650 325 801 549 716 205 521 787 935 101 366 641 124 878 538 187 27 246 764 2 872 324 789 908 828 835 67 940 118 233 243 914 469 328 912 519 26 586 280 314 139 340 380 627 385 208 613 417 755 193 415 772 66 common_voice_fr_19960407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25311641176:206848 646 Le haut responsable est donc venu avec moi visiter cette classe. so the high ranking official came then with me to visit this classroom 63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 44 115 286 626 111 6 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 814 156 824 384 879 488 325 501 398 212 455 428 734 390 66 776 333 32 431 531 716 205 521 867 45 914 445 137 822 89 896 627 915 202 881 331 384 488 620 112 654 915 787 935 271 333 523 918 233 243 498 172 536 321 948 86 539 79 868 220 692 526 333 347 975 59 523 793 29 881 331 333 432 32 683 337 850 914 445 119 593 167 761 430 70 540 866 229 337 243 663 466 663 377 896 627 168 309 584 819 619 133 common_voice_fr_19960408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32563315284:166848 521 Ils en étaient à la fois très surpris et très satisfaits. they were very surprised and very satisfied at the same time 63 991 881 331 89 930 787 101 663 870 692 859 690 813 32 98 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 764 837 81 664 198 835 940 118 208 944 46 812 684 136 915 143 692 859 690 707 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 15 59 432 683 589 337 126 66 776 167 655 837 81 664 555 208 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 619 108 common_voice_fr_19960409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34054842934:179968 562 Juana Muller naît le à Santiago du Chili. juana muller was born on in santiago de chile 63 991 162 935 101 741 104 650 931 62 396 108 498 889 324 338 359 104 246 259 317 453 503 969 787 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 179 961 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 680 976 910 113 327 905 764 514 108 778 416 836 402 803 791 660 196 721 250 734 523 105 326 531 314 120 259 303 53 321 458 726 584 193 619 98 common_voice_fr_19960410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9036468968:165248 516 Le porche est soutenu par huit piliers sculptés. the porch was supported by eight sculpted pillars 857 991 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 660 506 326 243 787 101 741 366 641 742 768 26 204 280 314 998 870 404 0 41 740 592 103 660 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 406 25 609 423 771 89 194 664 506 686 208 613 519 589 126 119 607 908 246 382 268 876 315 794 599 910 333 523 555 233 38 260 323 241 484 228 259 317 453 377 969 198 711 510 297 675 755 193 415 772 98 common_voice_fr_18937658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14588302304:195968 612 Dès son retour, il rejoint les rangs de la Résistance. as soon as he came back he joined the ranks of the resistance 63 644 254 823 565 173 32 742 98 519 26 204 280 314 139 340 179 961 428 873 32 768 204 230 955 910 903 86 263 445 137 822 89 194 627 409 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 6 603 857 63 544 991 821 534 485 903 86 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 194 816 325 219 107 85 297 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 798 432 882 731 600 702 788 377 758 545 510 297 265 675 755 603 415 772 115 common_voice_fr_18937659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31641039240:153088 478 Une initiative totalement absurde. an absolute absurd initiative 63 644 710 823 565 173 684 931 878 609 27 761 430 108 404 595 295 866 586 76 614 37 259 854 340 660 208 944 878 423 565 870 404 595 589 26 280 668 576 803 791 969 555 944 878 771 161 328 961 428 333 432 882 431 531 230 59 523 471 737 377 885 692 148 417 755 603 415 68 common_voice_fr_18937660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16038381500:173888 543 "Mark n'a pas quitté Prophecy, mais ils reforment une équipe." mark did not leave prophecy but they are rebuilding a team 63 665 991 73 889 338 789 359 655 764 969 270 867 219 107 29 244 473 15 59 523 555 116 475 783 104 246 945 29 781 303 485 321 948 86 885 148 850 412 973 288 750 246 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 976 53 458 942 115 224 307 121 334 499 226 666 621 128 665 991 833 241 173 945 29 881 331 822 89 327 905 969 156 824 485 86 290 978 635 693 521 801 398 212 455 428 565 734 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 726 603 902 415 113 common_voice_fr_18937661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7185940890:168448 526 Son premier directeur fut Ernst Bergmann. his first director was ernst bergmann 63 665 991 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 791 713 828 835 683 940 884 118 702 250 59 998 870 156 824 442 384 879 219 952 315 75 788 663 969 634 818 787 935 101 741 198 641 124 878 538 423 27 803 791 650 816 325 915 912 67 940 118 233 850 213 260 833 241 803 663 969 934 350 747 872 336 877 377 385 309 584 16 819 987 619 84 common_voice_fr_18937662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994045774:134528 420 Une petite ville du Sud de la France. a small town in the south of france 63 644 823 565 734 742 519 589 337 126 324 789 908 103 270 521 660 105 244 583 576 384 907 791 597 611 620 385 659 46 812 222 393 946 734 432 98 768 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 362 366 870 390 479 330 647 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772 71 common_voice_fr_18937753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2208296666:203008 634 "La localité dispose d'un marché hebdomadaire le vendredi." the locality holds a weekly market on fridays 218 665 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 137 576 167 761 430 234 366 50 321 458 470 821 908 693 521 555 85 124 362 734 787 935 101 271 485 974 990 501 107 119 518 485 86 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 161 523 555 944 538 493 361 915 143 390 479 330 647 462 837 81 664 166 549 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102 90 common_voice_fr_18937754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34871598884:213888 668 Les paiements compensatoires étaient variables en fonction de l’évolution des cours. compensatory payments were variable based on how the rates changed 63 665 914 313 469 367 167 729 409 0 323 576 384 879 443 912 540 866 586 59 523 793 794 477 788 614 592 103 466 56 3 357 251 0 260 547 323 822 89 194 748 12 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 663 969 870 692 526 859 384 879 466 503 964 113 327 754 790 716 205 611 916 942 224 308 121 407 499 334 6 226 621 128 665 213 978 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 874 493 361 915 470 821 907 597 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 506 85 589 884 326 531 576 822 89 834 705 11 940 118 613 417 755 415 133 common_voice_fr_18937755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20762865824:216768 677 "Même la petite population composée de tanneurs, de teinturiers et de pêcheurs s'y trouve." even the small population of tanners dyers and fishermen is to be found there 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 366 620 112 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 908 246 103 521 382 251 412 260 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 105 244 583 821 576 384 907 430 179 961 931 428 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 499 666 621 665 991 721 549 238 462 104 655 837 81 284 663 969 198 711 510 700 362 59 684 136 143 390 422 330 776 333 432 431 531 663 754 748 872 336 877 377 385 659 183 609 389 825 771 865 641 587 683 884 79 868 220 943 56 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 202 881 331 377 249 969 164 726 584 819 619 161 common_voice_fr_18937756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14028981586:112448 351 "Il l'obligea à voler des banques." he made her rob banks 63 665 470 821 534 485 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 366 734 870 156 824 556 655 764 108 404 290 978 833 384 377 325 219 107 85 297 265 675 755 237 193 415 772 47 common_voice_fr_18937757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7004693542:120128 375 Les augustins sont dispersés. the augustinians are dispersed 63 991 202 946 215 406 538 27 104 108 350 836 503 798 32 683 589 600 702 15 314 333 488 179 207 950 113 327 377 832 758 545 711 510 700 362 579 969 901 721 250 432 170 731 589 337 243 126 323 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619 772 64 common_voice_fr_18476255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15073661178:130048 406 Leur famille ne toucherait jamais la prime. their family would never receive the bonus 63 991 881 331 663 969 390 422 330 776 384 907 430 12 852 317 518 321 787 935 101 366 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 321 948 885 148 202 393 946 734 290 978 833 908 380 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415 772 68 common_voice_fr_18476257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9443340090:90048 281 Elles, elles lisent. them they read 665 662 881 331 384 907 430 896 627 168 343 726 603 752 662 202 881 331 822 89 194 664 885 156 824 503 384 55 377 901 555 208 417 755 584 193 415 772 38 common_voice_fr_18476258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13961834824:101568 317 Faites excuse, monsieur… elle n’y est pas. apologize sir she's not here 63 644 823 565 734 404 0 547 41 740 246 317 854 366 196 705 11 668 238 655 837 81 664 198 711 510 297 265 675 755 603 857 780 519 26 204 280 668 88 576 791 969 524 447 44 752 286 6 63 662 326 531 534 903 641 124 243 475 783 246 945 944 470 821 113 284 377 969 611 164 916 726 584 819 415 619 76 common_voice_fr_18476259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15079415528:145408 454 Vous avez été plusieurs à nous alerter sur le sujet des SPIC. you were several to alert us about the topics of i c p s 264 644 553 258 436 139 787 935 101 741 366 663 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 691 79 868 220 483 734 259 781 645 803 791 969 166 549 366 377 70 835 67 22 297 362 565 849 761 597 901 29 393 946 734 105 244 583 167 462 104 761 430 70 404 757 323 503 377 487 219 545 85 510 362 932 148 878 538 27 837 81 664 32 924 866 261 230 976 910 321 948 86 539 757 323 534 321 113 327 905 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 544 619 987 39 119 common_voice_fr_18476265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1181791652:197568 617 La parole est à Monsieur Marc Le Fur, pour soutenir l’amendement numéro quarante-sept. the floor is open to mr marc le fur to support amendment number forty seven 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 713 865 641 124 878 538 423 27 803 380 382 268 757 323 366 488 352 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 788 663 870 498 889 324 338 789 359 655 764 969 688 185 501 119 716 453 366 734 390 479 330 776 803 791 969 164 916 726 752 544 286 6 111 621 665 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 555 944 734 754 498 172 338 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 816 765 663 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 82 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 155 common_voice_fr_18476266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12053175966:120768 377 Rue de Grosville au numéro soixante-douze grosville street number seventy two 63 662 914 119 426 647 908 382 692 526 559 366 205 521 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 991 162 116 281 384 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 165 539 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772 73 common_voice_fr_18476269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32931858508:86208 269 Il sait très bien mentir. he lies very well 63 662 445 476 534 485 974 86 575 259 781 645 453 39 655 837 81 664 198 711 124 510 243 859 384 879 690 82 787 935 101 741 384 791 693 521 611 916 726 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18476270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9684459210:70848 221 Elle est là. she is here 63 662 326 531 534 485 948 813 873 32 683 337 470 821 485 284 249 377 969 164 726 902 193 819 415 772 26 common_voice_fr_17804601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17199261028:210688 658 Chemin de Pré Quenard, soixante-treize mille huit cents Myans pré quenard road seven three eight zero zero myans 665 213 973 796 822 89 194 713 664 319 914 272 119 101 741 167 879 179 961 931 428 663 969 555 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 307 121 499 407 334 6 282 226 666 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 352 915 143 38 256 808 56 321 630 14 855 183 609 389 423 822 89 194 664 506 686 208 233 169 90 525 574 200 955 161 814 466 402 380 828 347 376 574 200 955 161 814 466 377 87 611 916 726 752 698 991 162 73 889 338 359 655 837 81 327 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 857 63 134 common_voice_fr_17804602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15745964966:68608 214 Arrêtez ! stop 681 63 780 589 600 702 874 576 462 104 764 87 164 506 876 71 755 819 651 452 20 common_voice_fr_17804603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13564261992:116928 365 Tiens, par exemple, Navarette, à la ville … here for example navarette at the city 63 662 445 821 534 485 284 663 969 164 726 752 857 662 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 430 650 409 757 740 716 205 521 611 916 726 603 752 63 991 162 116 281 62 167 761 430 108 577 154 558 366 663 466 556 384 879 70 506 208 613 755 752 235 63 644 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 53 321 458 309 902 819 987 619 98 common_voice_fr_17804604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12967534528:120768 377 "Boiter n'est pas un tort, et peut être une bénédiction." limping is not a disadvantage but an advantage 63 644 922 553 781 645 576 384 488 816 409 757 323 398 212 455 428 685 865 641 124 243 475 783 764 430 945 944 565 734 196 721 250 333 432 882 924 586 955 523 196 233 154 526 559 576 384 879 443 274 794 75 788 15 377 506 705 326 417 755 603 153 6 153 857 662 213 547 833 368 945 944 503 575 179 931 428 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 377 53 377 506 686 326 417 755 193 619 101 common_voice_fr_17804605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:851285664:159168 497 La parole est à Madame Véronique Louwagie, pour soutenir l’amendement numéro vingt. the next speaker is mrs véronique louwagie to support the amendment number twenty 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 940 589 126 323 534 485 974 86 990 501 852 366 663 969 659 406 25 389 825 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 266 333 873 641 124 243 526 559 484 384 249 466 503 179 961 428 950 485 948 86 319 501 119 716 259 453 366 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 86 705 11 534 53 321 458 726 603 857 662 79 868 220 742 768 204 280 734 404 757 740 592 103 660 506 29 202 946 215 327 734 748 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 105 244 777 477 728 387 741 650 274 794 680 910 53 458 309 584 819 415 772 155 common_voice_fr_17804611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28517815552:122368 382 Faites attention à ce qu’il ne salisse pas ses vêtements. make sure he doesn't dirty is clothes 63 991 162 172 871 333 219 727 431 531 614 74 663 969 470 821 56 903 86 721 549 848 173 70 347 124 975 362 795 93 29 721 549 663 969 166 56 321 327 865 198 32 683 337 850 914 119 593 453 908 803 563 693 611 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 65 common_voice_fr_17804612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29903369174:87808 274 Le Gouvernement semblait sur la même ligne. the government seemed to agree 63 991 202 946 734 319 263 416 137 167 462 104 577 154 559 366 748 671 366 832 93 545 85 519 26 204 280 314 534 948 627 143 38 79 868 220 483 734 870 263 45 416 426 485 321 458 726 603 819 760 50 common_voice_fr_17804613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31216791826:172288 538 "Je vous en conjure, dites toujours comme lui, mettez-vous de son côté, ne m'épargnez pas." i implore you say the same thing as him put yourself aside don't spare me 63 644 254 530 733 327 328 409 0 260 712 593 592 103 969 466 258 436 139 340 846 611 916 726 44 224 286 499 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 918 256 743 15 245 333 212 455 428 503 173 198 641 124 700 821 333 377 896 627 168 385 309 584 193 224 121 407 6 334 111 666 621 128 665 213 260 41 740 355 660 351 794 477 436 663 742 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 366 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 755 237 224 286 407 111 666 621 128 665 662 721 549 908 795 29 85 519 589 337 126 323 241 576 120 249 969 466 663 754 498 172 536 950 321 458 726 44 752 286 857 63 174 common_voice_fr_17804614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22412374056:57088 178 À quelle heure vient-il ? what time is he coming 63 665 991 535 101 741 173 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 871 366 432 32 683 124 700 955 910 903 86 263 914 445 137 469 167 104 748 12 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772 49 common_voice_fr_17804615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29179345124:74688 233 Et elle vous attend ce soir. she's waiting for you tonight 63 665 780 531 534 485 974 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 56 258 436 139 340 523 105 79 868 220 59 575 961 281 62 238 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 121 704 52 common_voice_fr_19997653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29317296396:122368 382 Sa meilleure performance est de points. his best performance is of points 63 665 821 333 641 124 243 850 290 978 576 384 879 70 835 67 940 118 233 850 759 973 288 33 998 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 758 545 85 510 700 25 825 865 641 124 362 734 148 412 260 41 740 592 211 81 377 53 377 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 499 71 common_voice_fr_19997654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34882901578:210688 658 Cependant, il cessa très tôt de pratiquer et se tourna vers les études ésotériques. however he stopped practicing at a young age and turned towards esoteric studies 63 665 991 821 570 108 894 852 387 741 384 879 577 154 302 663 377 969 164 447 942 44 605 286 646 334 6 335 621 128 991 821 534 485 707 32 742 519 589 702 576 104 246 270 404 29 208 233 243 850 973 796 33 761 430 70 952 852 680 910 432 882 924 866 398 6 212 455 428 905 173 945 944 734 161 258 920 905 104 650 816 325 915 113 920 822 89 194 664 705 417 755 603 21 710 389 823 46 684 915 143 105 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 38 79 799 220 787 101 592 969 660 545 85 124 878 609 423 384 879 32 835 683 700 362 734 523 105 244 583 576 384 466 969 487 219 990 107 85 589 702 874 167 933 901 166 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 165 common_voice_fr_19997655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7414937656:235968 737 "L'été, des activités et spectacles médiévaux sont proposés avec des animations sur le canal." entertainments and medieval activities and are offered during summer with animations on the canal 63 644 389 423 384 488 274 477 728 663 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 748 12 172 671 877 488 832 545 85 510 700 362 6 812 222 915 172 871 161 523 166 250 56 485 948 885 692 716 205 453 167 384 879 219 952 315 737 910 333 234 50 321 198 711 510 265 675 237 307 334 499 226 985 505 99 254 175 684 136 931 428 663 969 538 27 246 764 246 70 390 66 776 663 969 555 29 542 721 549 663 466 398 455 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 359 377 87 164 726 752 665 535 271 358 196 918 743 878 25 423 384 879 179 931 428 754 748 872 172 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 493 361 393 946 734 263 914 445 137 469 179 961 931 62 238 907 87 164 611 916 309 584 415 772 176 common_voice_fr_19997656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1181989278:205248 641 Ses bordures extérieures correspondent au niveau de la plus grande inondation historique enregistrée. its external borders indicate the level of the biggest historical flood registered 63 644 389 771 685 437 85 700 878 423 565 487 319 219 522 589 600 702 788 576 663 934 961 62 716 521 382 290 978 592 103 660 921 663 969 198 711 510 169 25 710 389 771 46 328 801 166 250 161 319 990 501 137 822 89 664 29 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 202 393 946 734 870 290 978 88 333 350 836 333 432 835 683 940 118 233 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 969 867 107 119 716 461 382 390 479 330 593 453 167 104 791 901 555 233 156 824 442 879 901 11 432 882 170 731 600 702 788 377 555 208 613 755 584 415 141 common_voice_fr_19997657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4052393580:132288 413 Seul le meilleur temps des deux sessions est retenu. only the best time registered of both sessions will be considered 63 644 254 27 594 908 380 816 325 518 713 202 393 946 734 870 290 978 833 88 384 879 70 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 156 824 384 879 523 705 11 432 882 170 731 600 702 788 663 523 555 944 932 148 412 290 978 833 908 380 660 918 743 233 589 519 26 204 280 668 576 879 70 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 205 521 382 943 82 86 263 914 469 328 912 540 866 586 280 314 333 921 377 555 613 417 755 584 819 110 common_voice_fr_19997705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2009936906:99328 310 Le manuscrit est complet. the manuscript is complete 63 991 202 393 946 734 498 889 338 877 384 879 488 179 961 207 950 56 707 32 742 519 589 337 126 119 647 377 998 268 876 595 208 944 25 825 865 641 587 124 337 850 445 469 729 409 712 485 321 948 53 506 208 613 417 755 584 619 58 common_voice_fr_19997706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:179262648:199168 622 Thibaut Belfodil est le comédien ayant doublé le plus Ryan Guzman. thibaut belfodil is the comedian who voices ryan guzman most of the time 63 662 244 680 534 485 974 86 290 978 302 908 52 270 382 290 978 833 384 693 521 390 422 776 366 196 166 549 503 377 205 521 916 177 183 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 172 536 485 948 86 166 964 113 283 377 488 352 385 143 470 821 677 340 382 692 526 302 592 103 81 32 924 866 586 955 333 198 641 711 124 243 156 824 655 837 81 194 713 620 112 915 143 38 45 416 836 677 340 347 376 967 243 748 872 336 877 377 385 726 857 544 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 366 148 202 393 946 734 793 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 6 987 772 150 common_voice_fr_19997707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5765419940:155328 485 Ceci indique que White Swan vivait isolé. this indicates that white swan was living isolated 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 25 771 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 884 459 173 945 29 535 935 101 741 655 837 81 664 506 686 85 589 337 243 935 101 387 764 650 620 352 654 143 935 101 366 641 124 243 781 645 366 885 692 398 212 455 659 538 27 530 81 32 882 924 866 586 280 614 259 453 303 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 98 common_voice_fr_19997708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22285536850:201408 629 Voir aussi l’article Colli Euganei Chardonnay spumante. see also the article colli euganei chardonnay spumante 102 128 665 780 289 26 204 981 534 485 974 948 14 406 538 27 246 310 828 346 540 229 295 76 614 803 791 380 541 202 393 946 56 327 406 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 916 726 44 752 63 689 272 119 607 908 103 521 303 56 321 633 258 436 139 340 660 705 11 59 853 179 961 931 428 822 89 194 458 44 752 857 662 780 531 668 167 655 764 969 166 549 59 179 961 931 428 822 89 194 664 32 742 519 589 243 126 323 59 754 748 324 789 359 655 764 650 312 274 794 680 534 53 321 458 584 415 772 131 common_voice_fr_19997709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7915141540:187648 586 "La fusion de Creative et d'E-mu scelle le sort de la marque." fusion of creative and e mu seals the brand's destiny 63 689 662 479 330 776 436 139 340 817 146 283 620 112 931 428 565 173 429 148 850 914 119 678 284 327 822 89 194 664 471 737 333 713 885 692 944 878 46 812 222 659 25 389 771 181 485 948 86 498 889 172 536 950 436 139 340 846 611 916 726 857 544 780 519 289 26 204 280 534 485 974 284 635 693 205 521 828 711 510 884 393 734 357 290 978 647 384 488 443 832 758 545 85 510 589 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 179 961 428 53 458 309 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19688656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17779523856:156928 490 Elle fait partie de la commune fusionnée de Nierstein-Oppenheim. she is part of the merged municipality of nierstein oppenheim 63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 393 946 734 498 889 338 359 803 791 969 660 705 326 431 884 118 233 889 172 536 436 139 179 207 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 14 406 538 823 932 148 575 116 281 372 950 436 327 635 663 969 742 98 519 589 600 702 534 485 321 948 813 620 112 654 659 538 609 27 570 108 404 876 323 484 812 222 931 470 821 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 121 common_voice_fr_19688657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6666175382:123008 384 Il est transféré alors à Mayence. he is then transferred to mayence 63 665 821 534 485 321 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 244 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 969 793 105 79 799 220 498 324 338 359 655 837 81 113 327 377 832 758 545 85 297 265 755 237 224 286 111 374 65 common_voice_fr_19688659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19726180052:156928 490 "La durée de l'investissement est limitée à un voyage." the duration of this investment is limited to one journey 63 665 991 393 946 734 196 721 250 549 663 466 824 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 333 432 683 700 362 328 915 143 526 559 384 879 70 835 866 600 747 671 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 243 781 303 333 748 12 977 366 523 599 333 523 555 29 79 799 220 870 787 935 101 741 246 650 816 325 915 705 11 74 663 969 179 961 207 950 53 458 584 415 772 96 common_voice_fr_19688661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6568524168:229888 718 Il a également utilisé les services du terroriste Carlos pour des opérations militaires. he also used the services of carlos the terrorist for his military operations 63 665 991 821 534 485 633 406 538 27 310 828 540 295 76 614 37 3 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 510 362 932 148 45 272 119 607 655 764 969 259 317 453 803 791 380 828 835 22 510 297 265 884 689 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 377 835 67 940 118 613 417 755 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 889 172 871 877 228 259 303 523 793 794 75 788 15 484 663 466 56 161 327 538 27 474 108 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 544 150 common_voice_fr_19688663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34666530342:200768 627 Il étudie ensuite la médecine et pratique à Haddenham puis à Liverpool. he then studies medicine and practices at haddenham and then in liverpool 63 991 821 181 534 485 86 692 881 331 576 384 120 488 443 112 912 85 519 589 884 702 874 576 396 901 166 56 321 948 641 124 243 172 871 384 879 933 921 503 432 742 924 866 586 280 314 488 620 112 931 428 488 620 352 143 38 676 973 288 796 167 761 430 70 952 852 910 432 882 924 866 586 955 198 711 124 362 173 945 233 470 821 152 784 761 430 901 944 503 812 222 470 821 167 87 896 627 168 659 25 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 931 428 46 812 222 915 781 645 303 754 692 154 559 663 870 251 0 260 41 740 592 6 592 103 611 916 309 584 819 619 142 common_voice_fr_19688681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24529388038:223808 699 En déplaçant cette fonction, le programmeur peut y perdre en lisibilité du code. by moving this function the programmer may lose readability of the code 128 662 213 833 368 837 81 733 498 889 324 826 789 677 253 692 398 212 455 202 881 331 333 32 683 589 337 243 422 776 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 942 605 121 77 6 334 226 42 621 128 665 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 663 969 896 627 168 663 969 498 889 172 871 822 89 194 664 259 781 677 340 198 711 124 337 243 156 824 56 321 948 86 166 250 998 790 484 228 234 50 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 607 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 902 193 619 128 common_voice_fr_19688682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10495771484:133888 418 Le vainqueur est champion et monte en Élite. the winner is champion and moves up to elite 63 991 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 428 663 969 466 25 685 865 641 683 337 884 326 531 576 384 879 430 650 409 757 323 113 920 377 385 726 603 153 603 21 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 545 85 376 362 167 474 404 595 29 79 799 220 846 483 734 259 781 303 485 321 948 506 208 613 417 755 224 121 704 85 common_voice_fr_19688683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15387918462:170048 531 Son existence est avérée par un certain nombre de restes fossiles. his existence has been proved by some fossil remains 63 665 821 333 641 124 700 955 333 487 319 522 975 314 333 32 170 731 600 702 788 15 333 832 758 545 510 337 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 412 973 288 796 677 340 380 692 148 555 208 233 850 260 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 39 650 896 627 143 390 422 330 776 435 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 53 758 545 510 297 265 675 237 193 121 704 108 common_voice_fr_19688684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:714622854:152448 476 Mais le label a écouté et ils ont vraiment aimé. but the label has listened and they really liked it 63 662 547 833 173 945 29 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 885 290 302 205 521 470 152 173 641 124 243 781 645 303 366 432 882 924 866 586 283 377 832 385 208 755 752 857 644 389 823 175 684 136 881 331 822 89 664 885 156 824 284 228 259 518 56 82 228 259 781 645 462 761 879 70 219 952 315 599 53 377 686 208 613 755 224 121 704 86 common_voice_fr_19688685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13885716902:296768 927 Les principaux artisans de sa création sont Jerzy Neyman, Henri Theil et Julian Keilson. the major craftsmen of his creation are jerzy neyman henri theil and julian keilson 102 665 991 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 86 953 663 867 263 45 914 119 647 462 761 430 70 540 866 589 243 126 872 336 877 488 352 931 428 932 148 821 333 32 683 731 337 243 914 119 678 56 113 327 822 89 194 817 146 283 832 352 385 343 942 44 224 286 407 499 6 548 985 505 254 27 579 969 541 537 705 11 74 663 969 873 347 376 975 398 212 455 116 281 428 822 89 194 664 748 872 336 877 377 620 352 385 343 726 603 224 286 111 666 63 644 254 27 104 650 325 915 143 156 824 56 948 813 86 918 256 976 534 485 948 284 327 635 205 521 916 44 115 224 286 626 985 505 99 823 812 684 136 915 537 705 11 74 139 253 380 259 518 303 56 113 327 488 620 352 915 143 38 914 445 137 534 635 693 828 346 866 586 668 377 385 309 584 819 415 772 190 common_voice_fr_18484245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22740375048:202368 632 Je suis sûr que nous aimions. i am sure we loved each other 63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 614 74 803 791 969 787 935 271 930 575 116 781 645 453 104 650 901 555 29 721 250 56 903 165 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 726 584 819 772 48 common_voice_fr_18484246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25624842850:156928 490 Pour la thèse, c’est noté dans mon agenda. i've marked it in my schedule regarding the thesis 63 644 254 530 733 429 498 889 338 789 359 655 764 270 867 219 542 794 599 333 196 555 944 46 812 222 498 338 359 733 32 742 519 589 126 137 576 384 879 901 555 705 11 74 716 205 611 916 726 603 752 698 63 991 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 455 202 393 946 734 432 918 256 534 485 948 707 882 924 866 586 280 314 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 121 704 95 common_voice_fr_18484247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13470769928:156288 488 De son cousin, Omer ne savait plus que penser. from his cousin omer didn't know what to think 63 662 973 515 647 37 896 627 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 366 377 620 352 385 654 726 603 499 153 21 644 544 710 187 594 908 380 382 748 872 336 663 969 196 721 250 245 523 555 795 915 116 281 783 803 791 894 787 101 741 173 945 29 79 868 220 432 918 256 874 576 384 53 212 455 107 417 755 237 857 39 88 common_voice_fr_18484248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15191014242:177728 555 La plupart des autres avaient l’air de sortir d’un endroit comparable most of the others seemed to be coming out of a similar place 63 991 162 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 366 148 202 393 946 56 113 327 905 462 104 933 938 663 969 198 742 98 519 26 204 280 314 534 948 813 627 143 79 868 220 357 943 82 165 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 905 907 597 944 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 205 453 366 663 969 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 619 842 101 common_voice_fr_18484249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22484251422:136128 425 Rue du Roussay, Étréchy rue du roussay étréchy 63 991 162 156 824 677 253 259 521 660 721 250 549 139 340 787 692 156 824 663 366 358 32 742 519 26 280 576 822 89 194 458 726 603 752 857 644 389 825 771 685 903 86 539 105 326 728 647 663 173 523 793 403 326 976 534 53 321 53 458 309 584 987 415 772 65 common_voice_fr_18484260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7484333154:104768 327 Des professeurs de breton. professors of breton 63 213 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 955 59 663 198 711 510 362 366 148 412 290 978 647 384 879 185 403 747 352 385 726 603 153 415 772 43 common_voice_fr_18484261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22238547960:97088 303 Un grand éléphant. a big elephant 644 254 27 565 108 404 290 978 333 120 974 664 350 107 878 406 423 384 954 259 317 453 402 70 390 422 330 776 377 443 93 274 208 613 417 755 603 193 772 39 common_voice_fr_18484262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26085512780:83328 260 Elle aime ta sœur. she loves your sister 63 662 326 531 534 485 974 86 498 338 359 462 104 650 577 545 85 866 700 955 74 432 32 742 519 26 204 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 164 726 902 193 121 373 43 common_voice_fr_18484263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24923120098:167808 524 Voilà. Il a compris, maintenant? here you go he understands now 63 665 991 821 534 284 969 622 258 436 998 319 416 836 803 791 611 916 726 603 752 819 63 662 476 821 534 113 327 905 173 650 325 801 549 366 432 170 589 702 15 822 394 284 488 832 758 545 711 510 297 675 755 237 307 626 111 666 277 665 991 162 116 281 62 238 907 597 270 524 44 902 987 819 80 75 common_voice_fr_18042493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14428284806:80128 250 Le policier sortait. the cop went out 63 991 202 946 734 263 914 445 137 167 104 764 108 268 404 676 260 41 740 101 741 211 488 443 93 274 944 874 238 761 907 597 506 686 613 417 755 237 224 121 111 374 42 common_voice_fr_18042495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29886024748:67008 209 Il a plu là ? did it rain 662 244 250 333 523 555 944 503 734 319 416 426 647 822 89 194 620 112 343 726 603 819 760 23 common_voice_fr_18042496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15619509452:87808 274 Ils ont crié : Judith ! they shouted judith 63 991 881 331 89 3 32 431 531 668 576 167 104 597 660 351 599 503 53 523 555 208 417 942 115 286 111 666 63 665 662 689 326 74 139 340 660 166 549 503 377 958 66 265 755 237 224 111 48 common_voice_fr_18042498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26457415354:82368 257 Plus d’un d’entre nous ne chantera pas. none of us will sing anymore 63 665 162 116 281 167 104 650 961 931 62 366 692 154 558 238 474 830 70 835 67 22 337 243 101 205 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 428 327 161 179 207 950 82 86 324 826 592 103 611 164 726 902 193 373 54 common_voice_fr_18042499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15886777536:160768 502 Gymnase-Dramatique. — vingt-six novembre mille huit cent trente et un. gymnase dramatique on the twenty six of november year eighteen thirty one 63 662 705 11 485 333 754 748 627 747 179 961 428 822 89 194 873 683 337 884 777 728 647 167 104 896 872 336 366 523 793 403 794 680 976 534 321 948 86 990 107 417 755 603 153 857 544 644 254 504 493 361 393 946 734 105 244 777 227 387 741 211 179 961 428 910 707 742 768 26 204 280 314 333 487 219 522 26 700 362 932 148 281 62 402 24 577 692 154 559 558 384 879 443 816 325 765 663 377 87 164 916 726 942 224 121 334 6 335 621 665 991 258 113 284 635 663 969 406 25 609 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 948 620 915 143 38 256 576 663 934 166 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 726 584 819 619 159 common_voice_fr_18042500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4144930474:179968 562 L’alinéa s’insérera ainsi à la fin de l’article soixante-quatorze-un. the paragraph will be inserted like this at the end of article seventy four one 63 662 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 576 384 879 466 663 517 350 517 556 238 907 430 70 390 66 417 535 101 741 205 521 382 943 321 948 406 825 46 328 912 98 519 589 26 204 280 668 576 791 660 555 599 523 196 555 233 645 837 81 219 107 29 202 881 331 333 198 835 67 265 169 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 878 538 27 579 764 969 934 852 59 501 860 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 246 803 87 377 385 309 584 819 619 150 common_voice_fr_18042501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34317931924:91648 286 Corbeil fut pris et mis à sac. corbeil was taken and put into a bag 63 662 914 119 607 269 592 908 969 870 290 978 559 822 89 194 713 787 935 101 741 641 683 337 884 244 583 576 822 89 664 501 137 283 377 620 352 385 659 423 175 684 136 143 38 0 41 740 677 660 944 46 812 328 915 274 799 220 483 565 734 290 978 833 238 384 907 430 87 164 377 506 350 107 417 755 6 544 111 857 39 81 common_voice_fr_18042502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1122513174:91648 286 Il regarda sa mère avec son sourire mince. he looked at his mother with a faint smile 63 665 470 821 534 485 86 259 781 645 908 246 660 219 952 29 794 599 333 523 944 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 969 787 935 271 366 523 196 202 946 565 734 390 479 330 776 822 89 194 664 506 545 85 589 337 243 324 338 359 655 837 81 377 87 611 916 309 584 819 619 74 common_voice_fr_18826611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25289352774:137728 430 Ce ne sera pas bien long. it will not take that much time 63 644 389 771 685 437 787 101 205 521 312 116 281 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 29 202 881 331 238 761 430 945 29 73 889 324 789 359 954 933 185 552 326 884 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 415 60 common_voice_fr_18826612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15218911766:158528 495 Lydie avait mis un prénom sur les soudaines absences de son homme. lydia had given a name to her mans sudden absences 548 665 991 162 781 303 333 523 166 964 113 420 327 905 494 470 152 173 555 233 537 416 836 333 885 692 154 559 488 620 931 428 565 734 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 143 79 799 220 470 821 663 969 748 498 889 324 338 359 655 764 650 816 545 85 297 265 169 780 519 26 204 280 668 104 901 921 747 352 931 878 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 955 59 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619 109 common_voice_fr_18826613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7438396298:131648 411 À combien se monte le taux de change ? what's the exchange rate 63 665 991 535 101 741 246 945 85 337 884 202 393 946 215 3 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 705 243 156 824 822 89 194 664 686 208 613 417 755 819 987 772 42 common_voice_fr_18826614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3317599628:212288 663 Cette proposition de loi vise à protéger les riverains et les activités dans ces territoires. this law proposition aims to protect the residents and the activities of these territories 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 908 103 764 514 108 251 481 973 288 796 750 167 104 108 404 41 241 366 347 975 245 333 817 146 283 352 654 659 25 710 423 771 822 89 194 627 545 85 510 884 79 868 220 357 676 481 288 750 998 793 403 794 75 583 576 879 219 952 29 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 59 673 377 832 758 545 85 510 297 265 755 644 710 823 175 684 136 202 393 946 215 327 905 879 487 219 952 471 737 333 234 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 202 881 946 321 948 198 882 683 337 884 244 583 576 384 879 466 663 793 403 477 788 402 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842 19 159 common_voice_fr_18826615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6154400544:136128 425 "Voilà ce qui d'abord frappa Guillaume." that's what struck william first 665 991 881 331 462 761 430 945 85 337 243 935 101 741 687 660 945 29 85 589 600 702 728 647 167 104 70 219 107 535 935 101 741 205 259 303 56 113 327 488 896 627 143 38 390 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 307 499 62 common_voice_fr_18826621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1654616428:181568 567 Le travail de préparation est très important et doit absolument être fait. the prep work is very important and must definitely be done 63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 796 647 104 70 404 876 29 233 787 935 101 741 791 969 867 107 955 865 641 124 243 859 690 56 327 328 409 0 41 740 592 199 774 832 385 506 208 613 417 6 603 710 254 823 175 684 136 915 498 324 338 359 70 835 67 884 537 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 428 366 506 29 518 321 86 943 82 86 721 166 549 238 655 764 650 385 309 584 415 99 common_voice_fr_18826622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17197786982:87168 272 Je vous aime. i love you 63 644 254 504 530 733 620 858 915 498 338 359 402 474 108 577 692 526 559 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 819 987 772 32 common_voice_fr_18826623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23671311914:93248 291 Et toi, qu’est-ce que tu fais? how about you what are you doing 63 644 254 821 167 104 894 101 483 37 24 849 104 597 660 351 233 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 752 819 6 698 63 644 991 535 935 101 741 173 491 466 503 258 436 139 196 721 549 139 340 398 212 455 385 309 584 71 772 58 common_voice_fr_18826624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31944711220:100928 315 Je n’ai jamais vu ça encore. i had never seen this before 63 644 254 504 530 733 152 523 555 29 116 281 428 384 879 577 154 559 366 742 519 26 204 976 534 485 948 620 915 202 881 331 333 32 683 337 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 6 592 103 611 164 726 584 902 193 121 111 57 common_voice_fr_18826625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20505734020:117888 368 Il est parti et ne reviendra plus. he's gone and will never come back 63 665 821 485 974 813 124 337 243 850 914 416 836 908 246 764 87 650 620 112 385 654 428 46 812 684 136 787 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 998 263 45 914 445 469 167 650 816 409 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 6 603 21 544 65 common_voice_fr_17406079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31317060498:64768 202 votre mur. your wall 63 665 991 771 181 436 635 37 2 382 787 935 101 387 741 655 160 764 514 164 916 164 726 603 819 658 373 27 common_voice_fr_17406085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26989187676:118528 370 "La mer Méditerranée est plus calme que l'océan Pacifique." the mediterranean sea is calmer than the pacific ocean 63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 166 503 523 793 403 477 59 663 466 824 822 89 194 664 207 950 113 488 352 915 143 912 519 26 204 981 976 534 485 321 630 14 406 183 389 825 685 865 641 124 337 243 850 914 119 607 655 764 748 872 168 336 663 969 634 541 166 881 331 366 488 222 393 946 734 251 676 547 241 59 432 924 866 261 230 314 998 958 66 503 484 487 319 501 445 137 635 803 380 828 817 146 283 377 385 309 584 819 772 112 common_voice_fr_17406101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17885220076:81728 255 Il y a de la sauce à rajouter. there is sauce to add 857 991 881 331 394 814 156 824 442 333 32 882 683 519 589 26 204 76 614 908 103 246 828 22 940 884 79 868 220 878 538 423 384 761 907 87 901 555 208 417 755 224 286 857 454 45 common_voice_fr_17406102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1312522306:108608 339 Ce budget est tourné vers la relance du pays. this budget is oriented towards propelling the country forward 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 833 167 104 933 934 705 11 333 523 208 944 865 641 124 878 538 187 594 592 103 466 964 113 920 488 443 93 274 599 333 523 555 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 337 850 213 973 288 750 663 870 404 757 323 821 576 384 761 954 259 398 212 455 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 707 958 390 479 330 435 592 103 382 852 101 741 377 555 208 613 755 584 415 109 common_voice_fr_17406105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:943246982:83328 260 Cette foutue bagnole est encore en panne. this damn car is still broken down 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 721 250 822 284 327 905 488 896 627 143 38 914 445 137 607 655 764 969 406 25 685 865 432 742 519 589 600 702 15 635 205 521 382 290 978 647 908 24 382 268 501 137 366 352 915 801 721 549 238 384 907 597 164 385 584 819 619 772 70 common_voice_fr_17406108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7183811194:55488 173 "Je n'ai pas d'argent." i don't have any money 63 644 254 504 530 733 721 549 795 233 470 152 784 429 559 484 179 207 428 82 498 324 338 359 474 933 179 207 950 321 458 524 942 44 115 286 760 102 38 common_voice_fr_17406110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33716919274:51648 161 Bonsoir monsieur. hi sir 63 662 213 260 444 167 104 81 194 664 32 683 866 586 280 668 366 377 969 164 726 44 224 121 24 common_voice_fr_18475121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34032061218:154688 483 La maison est sur la colline. the house is on the hill 63 991 393 734 470 821 761 597 380 828 22 866 586 362 955 198 641 711 124 362 493 361 915 393 946 734 470 821 284 693 205 611 916 309 584 819 415 772 38 common_voice_fr_18475122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34879608608:97088 303 "Oui, n'est-ce pas?" yes isn't it 63 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 235 63 644 389 825 685 865 641 347 124 362 59 443 274 166 250 333 713 555 208 613 417 755 752 819 619 42 common_voice_fr_18475123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28000269072:126208 394 "Cet après-midi, j'ai trouvé un portefeuille dans le train." this afternoon i found a wallet in the train 63 665 991 881 331 333 873 32 683 204 280 668 576 384 761 430 70 595 315 702 788 59 575 179 961 207 950 139 340 385 343 942 115 224 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 390 422 776 167 761 907 597 816 801 944 565 734 787 935 101 741 908 246 764 693 259 453 366 523 208 944 955 46 812 222 393 946 734 523 105 244 777 326 227 647 822 89 194 385 726 755 584 619 987 772 94 common_voice_fr_18475124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25735353156:147008 459 "Mais qu'importe à nos lèvres, à nos mains, à nos yeux brûlants?" but what does it matter to our lips our hands our burning eyes 665 213 547 833 104 945 233 935 101 741 246 945 29 794 250 333 641 124 362 955 333 437 29 889 338 359 761 430 70 788 663 969 458 867 79 799 220 483 579 969 228 259 781 645 303 333 357 506 876 545 85 297 265 237 307 407 6 365 548 985 99 254 504 27 579 969 470 821 576 384 55 488 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 286 407 111 548 985 505 254 504 27 579 894 734 870 290 978 663 466 179 398 212 455 905 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 121 common_voice_fr_18475125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12147832234:104768 327 Mais suis-je seul au monde? but am i alone in the world 63 213 547 833 368 173 945 944 733 498 338 359 655 837 733 81 327 905 734 259 781 645 803 791 380 179 112 931 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 506 208 613 417 755 752 619 52 common_voice_fr_18475126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981858596:91008 284 Des pas furent entendus. foot steps were heard 63 662 479 330 435 908 660 506 85 589 600 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 510 243 101 741 663 470 821 803 791 969 377 555 208 417 755 193 71 772 39 common_voice_fr_18475127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24581736554:70848 221 Trop grande. too big 63 689 244 808 220 139 340 382 290 978 241 394 377 487 990 107 417 755 193 344 373 21 common_voice_fr_18475128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25201106178:88448 276 Mon époux en était indigné! my spouse was indignant 63 665 991 73 338 359 733 32 742 519 589 126 323 576 167 104 907 693 521 828 22 510 337 243 101 741 641 124 362 161 328 915 721 250 333 487 219 350 747 961 428 377 93 385 274 208 613 417 755 193 415 772 52 common_voice_fr_18475129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11403429802:90048 281 Lui as-tu touché un mot de tes intentions? did you tell him about your intentions 63 662 721 250 333 3 196 705 436 139 340 793 105 244 583 576 167 104 693 317 453 821 488 896 627 168 366 849 597 506 233 258 436 635 969 466 503 328 915 38 992 583 576 384 488 443 93 274 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 819 415 63 common_voice_fr_18475130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4175891566:72448 226 De sa faute. his fault 63 644 389 825 685 865 641 587 683 589 337 243 479 330 435 246 693 611 506 686 613 417 755 819 987 619 26 common_voice_fr_18537829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10180166790:106368 332 Il ne se relevait pas. he didn't get up again 63 991 821 534 485 86 721 250 333 523 555 795 143 38 45 445 137 484 814 491 556 238 108 404 876 241 161 487 350 836 384 377 620 385 726 603 16 603 987 619 40 common_voice_fr_18537830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8777418548:83968 262 Le mien. mine 72 644 553 73 324 338 359 655 837 81 620 112 385 654 726 755 752 819 80 571 20 common_voice_fr_18537831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32403911858:131648 411 "J'ai plus que le récapitulatif à faire." i only need to do the recap next 63 644 254 504 530 733 538 594 908 310 361 325 881 331 173 488 575 372 485 948 813 86 539 79 868 220 196 721 549 220 340 846 196 202 393 946 734 156 824 442 56 948 487 319 914 445 137 167 761 430 70 404 876 747 116 281 428 377 70 219 522 67 940 118 613 417 755 237 71 842 70 common_voice_fr_18537832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3156536400:156288 488 En théorie bien sûr, en pratique je ne saurais même pas tenir un revolver! in theory of course but in practice i would not even know how to hold a revolver 63 644 389 825 771 46 812 222 143 912 256 976 534 485 974 564 466 503 56 321 113 327 998 148 850 272 119 860 592 103 969 198 828 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 213 833 173 945 944 46 812 222 143 38 481 973 288 796 167 104 761 430 70 219 952 852 910 245 377 198 835 67 297 265 169 72 644 710 254 530 733 935 101 741 366 555 747 475 783 246 270 945 944 25 825 771 181 485 86 885 692 154 559 366 620 116 281 783 803 791 380 424 470 821 167 761 597 691 79 868 220 470 821 908 693 521 555 944 734 663 156 824 442 998 692 526 558 246 693 382 692 154 558 377 164 916 309 584 415 151 common_voice_fr_18537833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27328675124:91008 284 Veut-il danser avec toi? does he want to dance with you 63 665 79 250 333 432 32 768 26 981 230 485 948 86 787 935 101 741 246 351 794 944 59 523 196 721 250 394 384 879 488 443 758 545 85 510 243 935 271 523 918 743 258 436 139 340 846 270 524 726 603 902 819 415 772 373 56 common_voice_fr_18537854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21843914208:93248 291 Tu vas faire quoi exactement? what are you going to do exactly 63 991 162 935 101 741 945 944 663 56 258 436 139 340 263 416 836 908 398 212 915 274 79 868 220 196 721 166 549 139 340 846 611 916 726 603 21 544 389 825 685 487 319 219 522 975 668 167 761 430 70 219 952 712 518 377 53 458 942 44 752 286 111 277 991 65 common_voice_fr_18537855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22776624116:130048 406 Dois-je éliminer toute feuille présentant un défaut? should i remove every leaf that presents a defect 63 662 780 531 220 523 555 944 556 530 104 733 466 156 824 442 333 754 748 324 789 677 253 270 148 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 3 575 781 303 485 321 948 813 86 958 66 417 884 459 173 945 233 481 973 288 796 358 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 700 362 734 196 721 250 56 321 948 86 958 422 776 576 384 879 713 219 952 686 613 417 755 237 224 286 987 94 common_voice_fr_18537856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24398078192:110208 344 Tu préfères les films en version originale? do you prefer watching movie in vo 63 662 721 250 56 485 258 436 139 382 251 676 973 288 241 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 925 787 935 101 741 655 104 70 431 326 531 398 212 455 889 324 826 789 677 355 340 382 692 559 56 485 321 948 633 406 825 46 812 222 915 143 692 526 558 238 803 563 52 524 584 902 819 80 454 74 common_voice_fr_18537857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364113810:104768 327 "L'homme du boute-feu s'avança." the man with the blaster stepped forward 63 689 881 946 734 754 498 172 338 877 384 55 488 620 112 787 935 271 523 793 918 202 393 946 734 870 290 593 645 453 462 104 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 432 742 519 589 702 874 576 879 404 876 29 208 233 479 330 435 592 103 934 852 387 741 663 377 555 208 417 755 603 584 415 73 common_voice_fr_18537858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13992904626:118528 370 Tu me donnes un verre, je le finis super vite. you give me a drink i finish it very quickly 264 644 922 553 258 436 139 340 867 263 416 836 485 974 885 692 148 498 172 536 950 948 327 565 734 196 721 728 824 503 120 212 455 107 417 237 224 307 121 334 499 334 226 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 333 961 428 798 431 531 955 314 333 437 506 233 29 859 6 384 690 487 319 45 272 119 797 333 487 990 501 712 518 53 458 726 193 415 373 90 common_voice_fr_18372110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6289901898:206848 646 trente-neuf chemin du Mourvenc, zéro quatre, cent Manosque thirty nine chemin du mourvenc o four one o o manosque 39 662 256 576 663 969 934 166 680 910 56 165 179 961 281 62 238 655 837 81 377 385 726 224 286 626 499 6 666 277 128 665 662 689 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 801 721 549 139 340 498 324 826 592 103 969 692 526 558 384 879 488 194 325 143 107 417 755 237 224 286 111 666 63 644 710 254 594 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 969 524 818 787 535 935 101 741 246 655 650 620 112 654 659 726 603 609 710 823 27 803 791 894 380 894 267 538 609 423 594 803 563 52 380 424 382 498 889 172 338 877 384 179 931 62 238 655 764 70 828 835 67 940 118 107 417 755 237 224 704 152 common_voice_fr_18372111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494339692:180608 564 cent huit route de Samoyas, zéro sept, cent, Boulieu-lès-Annonay one hundred eight samoyas road seventy thousand one hundred boulieu les annonay 63 665 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 59 523 555 944 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 605 286 111 6 63 665 780 26 204 280 754 748 324 789 592 103 483 964 327 873 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 752 193 415 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 918 256 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 942 115 286 111 63 544 665 662 213 290 978 677 355 521 303 258 436 139 340 846 270 217 781 645 453 879 70 835 67 700 878 609 423 384 879 179 961 428 484 179 961 931 428 822 89 53 458 309 584 902 415 772 175 common_voice_fr_18372112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:818450370:166848 521 trois cent dix chemin de Liffrand, zéro sept, deux cents, Lachapelle-sous-Aubenas three hundred and ten liffrand road zero seven two zero zero lachapelle sous aubenas 63 665 662 256 808 485 974 813 470 821 104 650 816 325 852 503 523 196 555 944 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 654 726 603 892 73 781 303 333 998 958 390 422 330 647 466 384 488 620 325 915 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 902 752 193 415 772 63 991 780 574 200 333 814 466 803 52 270 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 915 143 38 561 244 808 139 340 846 813 347 574 200 910 74 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 803 791 611 916 44 902 819 415 63 644 991 781 645 453 462 761 430 70 431 531 614 870 404 0 41 740 6 592 103 205 521 828 98 519 289 26 204 280 643 340 198 711 124 878 538 27 954 108 577 290 978 56 485 948 86 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 111 772 195 common_voice_fr_18372113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10616672216:90048 281 un rue du Pont Royal one du pont royal street 264 553 535 935 101 741 246 104 650 816 112 325 915 721 549 220 340 870 251 676 0 260 444 167 655 764 650 816 506 208 233 535 156 824 402 908 81 635 205 521 828 346 519 589 702 728 53 321 53 506 686 208 613 417 755 819 153 760 58 common_voice_fr_18372114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30446788770:174528 545 Avenue des Trois Frères Arnaud, zéro quatre, quatre cents Barcelonnette three brothers of arnaud avenue zero four four zero zero barcelonnette 63 665 662 256 808 485 948 813 86 357 290 973 288 647 167 104 901 660 921 366 663 969 198 711 510 700 362 932 148 878 538 27 579 764 969 179 961 281 62 803 791 894 267 538 609 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 987 544 63 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 52 382 390 479 330 435 592 103 969 524 726 752 544 689 662 479 330 435 592 103 969 694 347 574 200 56 74 814 466 402 205 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 377 791 611 916 726 752 819 698 63 662 213 260 547 444 368 764 969 722 346 540 866 586 76 614 716 259 317 453 402 650 179 961 931 428 384 879 377 506 208 613 417 755 71 772 160 common_voice_fr_18372165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13670513948:96128 300 Impasse Saint-Bernard à Pamiers saint bernard dead end street in pamiers 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 86 29 260 323 241 366 663 179 931 62 655 764 969 541 537 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 384 488 443 915 912 519 589 600 702 728 56 321 458 506 208 417 169 609 644 389 771 46 812 222 143 38 0 260 241 366 754 748 12 172 536 950 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 84 common_voice_fr_18372169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22267075200:112448 351 Rue de la Barguillère, Foix de la barguillere street foix 63 662 721 250 549 484 228 259 453 413 396 108 778 404 0 547 444 655 764 969 934 350 56 113 327 905 173 969 466 156 824 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 153 857 662 213 479 330 435 101 387 741 655 764 87 164 726 902 819 39 69 common_voice_fr_17804855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15358221184:186048 581 Nous sommes les champions d’Europe des dividendes. we are european champions of dividends 63 644 535 271 930 327 905 579 969 541 258 436 139 635 391 870 188 485 841 488 620 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 920 327 488 832 758 711 510 700 362 932 148 537 721 250 245 998 692 559 161 523 166 549 377 832 758 545 711 297 265 675 755 237 193 121 499 70 common_voice_fr_17804856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13679665320:240768 752 Rue du Général Dubois, zéro huit, deux cents Sedan général dubois street postal code zero eight two hundred sedan 63 662 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 716 205 521 555 721 549 139 340 382 290 978 935 101 741 246 764 598 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 666 621 665 260 547 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 614 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 659 464 90 780 574 200 955 74 814 466 663 37 52 267 25 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 603 857 63 689 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 726 603 857 63 544 689 780 26 204 314 6 523 196 166 549 384 907 87 620 385 309 584 603 584 415 772 153 common_voice_fr_17804857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:608372476:203648 636 Ce serait une moralité trop banale et trop facile à trouver. it would be an too ordinary ethics and could be found too easily 63 644 389 771 685 437 935 101 355 555 233 943 485 948 327 46 812 222 915 143 38 45 244 808 220 340 846 267 609 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 503 56 406 25 423 384 879 70 918 743 15 377 53 219 990 545 85 297 169 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 469 220 555 943 56 165 958 390 422 330 776 167 384 907 597 816 325 915 143 38 79 799 220 846 483 25 771 181 485 948 813 347 975 362 59 259 518 53 458 726 584 819 619 113 common_voice_fr_17804858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18181228690:189888 593 Ah ! maroufle ! ah ! veillaque ! en veux-tu, du gourdin ? oh crude oh coward some bludgeon do you want some 63 644 254 594 908 52 424 382 818 766 763 264 766 689 119 647 677 253 660 555 208 944 755 237 308 307 121 626 499 334 226 548 985 505 665 710 254 594 27 908 52 424 382 726 752 561 689 445 137 167 761 907 597 894 302 663 969 377 541 555 208 417 755 237 224 286 499 111 666 63 662 780 26 204 280 668 6 650 896 627 409 38 290 978 593 453 238 104 474 933 901 166 705 11 283 377 488 352 385 654 726 44 115 224 121 135 334 282 666 277 128 665 79 799 220 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 912 85 26 204 280 668 167 907 809 896 627 168 343 309 584 16 415 619 19 145 common_voice_fr_17804859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20500593296:160128 500 La parole est à Monsieur Philippe Le Ray. the floor is to mister philippe le ray 63 662 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 266 788 663 998 390 422 330 776 435 687 228 259 303 485 321 948 86 539 876 260 233 593 781 645 453 402 814 466 824 556 822 89 53 458 584 193 415 772 68 common_voice_fr_17804875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33357147664:256128 800 Impasse et Place des Myosotis, cinquante-cinq mille trois cent dix Tronville-en-Barrois place des myosotis dead end fifty five thousand three hundred ten tronville en barrois 63 662 213 260 712 593 576 822 89 194 873 835 683 67 589 884 702 583 15 822 89 3 498 338 359 655 837 81 327 635 366 358 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 660 166 549 503 377 198 835 67 297 265 675 755 662 537 721 250 384 879 555 944 503 384 55 377 488 385 208 613 755 752 224 111 63 665 662 213 330 776 314 333 958 852 315 680 910 903 86 958 390 422 776 167 655 837 81 70 958 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 417 755 752 857 63 689 244 256 808 948 470 821 167 366 816 325 852 366 523 555 105 557 244 583 576 384 879 488 620 352 385 343 942 44 6 224 111 6 111 63 128 665 662 244 777 728 227 647 167 655 764 650 816 325 915 143 692 526 559 503 635 205 521 267 659 609 389 423 384 488 684 136 915 143 290 833 655 764 969 382 787 935 101 741 592 103 611 916 584 193 415 205 common_voice_fr_17804876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28112186834:110208 344 Entrez donc, madame, entrez donc ! do come in madam do come in 665 662 721 250 436 139 340 382 263 914 445 469 167 104 108 748 12 977 877 394 488 620 112 385 654 726 603 752 235 63 644 991 162 73 338 359 761 430 933 266 503 366 896 627 168 343 942 115 308 121 407 499 111 666 300 665 662 721 258 436 139 340 382 263 914 445 469 167 104 108 748 12 872 336 877 120 488 620 112 385 726 584 752 819 415 772 86 common_voice_fr_17804878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33434291804:201408 629 Si vous saviez comme il est fait ! if you knew how it was made 63 665 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 575 116 281 428 139 340 846 382 470 821 167 761 907 597 894 483 437 233 935 101 366 641 124 337 243 889 172 338 871 877 822 89 194 53 555 208 613 755 193 224 121 499 54 common_voice_fr_17804879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4359204216:179328 560 Rue Adolphe Hoareau au numéro neuf A adolphe hoareau street at number nine a 63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 908 246 270 148 470 821 592 103 466 402 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 86 555 208 233 878 609 710 423 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 575 281 62 238 655 837 81 620 915 428 878 25 423 822 89 194 458 726 584 902 415 772 72 common_voice_fr_19687600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16960785358:258368 807 "Durant les années cinquante, il assiste à l'effondrement de l'Empire colonial français." during the fifties he witnessed the collapse of the french colonial empire 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 314 6 333 958 600 315 794 680 534 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 334 499 334 335 621 128 991 821 534 948 86 787 935 101 741 333 747 961 428 333 873 882 683 940 884 393 946 734 263 914 313 607 259 645 453 238 761 907 430 404 595 545 85 510 297 362 932 148 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 850 914 272 119 607 259 317 453 402 908 211 179 207 950 113 920 635 205 521 538 609 423 488 328 409 547 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 772 136 common_voice_fr_19687601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16191638442:206208 644 "Ces possibilités renvoient à d'autres paragraphes, qui développent les conséquences des choix du lecteur." these possibilities refer to other paragraphs that developed the consequences of the reader's choice 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 260 444 167 246 70 346 540 295 261 59 790 234 50 321 198 711 510 243 156 824 442 998 958 66 776 576 803 969 793 79 799 220 878 538 609 27 104 938 366 663 870 251 0 547 241 576 384 466 663 934 517 556 761 907 430 70 545 85 297 884 544 202 459 173 523 945 29 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 37 268 29 393 734 263 914 272 313 367 246 816 346 540 295 362 59 319 501 860 852 797 488 443 93 912 540 866 586 955 198 711 510 362 39 932 148 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 885 166 549 663 432 32 683 337 850 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 755 237 307 6 121 102 163 common_voice_fr_19687602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31273965598:172928 540 "Štefánik s'avère être l'homme idoine pour la réalisation de ce projet." stefanik turned out to be the best man to achieve this project 63 991 780 589 884 702 583 59 998 390 422 330 776 167 104 650 179 961 931 428 377 487 219 107 233 662 244 583 576 663 969 488 795 915 801 944 549 905 907 597 660 29 79 868 220 870 943 56 948 86 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 889 338 877 822 89 284 327 905 488 620 352 915 143 79 868 220 483 734 793 105 326 531 534 485 948 86 885 148 202 881 946 798 32 683 337 850 973 288 750 167 246 954 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 237 224 307 121 499 123 common_voice_fr_19687603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33945324204:177728 555 Il est dirigé par Lutgarde Liezenberg, Président Directeur Général. he is managed by lutgarde liezenberg president and c e o 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 498 172 871 877 384 879 488 179 961 428 333 873 32 431 118 233 850 260 833 368 837 81 228 217 781 645 167 104 901 185 29 233 542 914 119 836 167 655 764 969 901 555 233 781 645 655 104 837 81 347 975 362 59 832 352 915 765 978 302 663 969 934 350 107 417 603 6 857 662 689 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 613 755 609 644 710 389 46 812 684 222 915 912 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 406 771 181 321 113 327 905 803 791 563 611 916 584 193 415 772 134 common_voice_fr_19687604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33449963762:199168 622 En italique, on place les objets connus, pour donner une idée des positions respectives. well-known objects are in italic in order to have an idea about the respective positions 63 264 922 553 535 935 101 741 384 693 521 116 281 62 783 803 791 380 620 112 659 538 27 579 655 764 108 268 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 700 362 663 969 25 825 46 812 222 428 161 793 403 244 583 167 761 907 430 259 453 377 107 417 755 237 307 971 334 6 334 335 985 505 644 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 921 852 663 523 79 868 220 470 152 784 429 565 179 931 238 837 81 194 664 166 250 485 113 284 377 87 164 296 538 823 565 849 597 29 202 393 946 734 156 824 442 798 742 731 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 366 148 412 260 241 358 347 975 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 704 161 common_voice_fr_19687620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348597368:179968 562 "Un autre personnage historique qui apparait dans l'histoire est Fra Diavolo." another historical character that appears in the story is fra diavolo 63 644 710 254 565 734 179 961 281 931 62 462 104 938 663 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 934 501 716 205 521 382 45 914 445 137 384 466 830 487 952 315 788 663 969 458 726 541 459 945 944 734 998 251 0 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 942 115 286 111 499 985 505 864 825 685 865 641 683 337 243 479 330 647 655 764 901 555 166 250 56 113 327 905 104 108 577 692 526 302 88 908 259 317 645 453 803 791 611 916 584 415 772 132 common_voice_fr_19687621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34704900734:155328 485 La couleur de la peau dénudée varie selon les sous-espèces. the color of the naked skin varies according to the subspecies 218 665 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 246 259 317 453 663 969 878 538 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 664 319 501 137 910 523 793 545 85 519 589 126 476 137 534 919 120 488 620 352 112 654 143 537 526 559 120 249 466 503 56 321 198 711 510 362 734 870 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 38 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 167 954 901 404 595 85 589 337 126 323 534 903 707 882 924 261 976 534 53 198 711 510 297 265 755 224 286 111 666 772 122 common_voice_fr_19687622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3065411152:127808 399 Participation au championnat de la forêt. participation at the forest championship 63 662 260 547 444 368 655 764 688 185 794 680 15 333 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 538 27 173 945 691 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 466 969 366 432 835 683 337 884 326 531 576 384 879 488 409 757 323 910 113 327 488 832 915 143 431 531 377 876 417 755 6 603 987 619 84 common_voice_fr_19687623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29229043966:170688 533 "Le couple Maigret se rend à Dieppe pour prendre un bateau pour l'Angleterre." the maigret couple goes to dieppe to take a boat to england 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 664 319 350 416 426 466 503 89 194 487 263 914 445 137 167 474 108 404 876 740 716 205 521 611 916 726 763 662 213 272 119 607 803 380 828 683 940 884 79 799 220 196 721 250 485 113 327 905 384 87 164 876 417 755 237 307 121 407 6 334 282 666 300 665 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 565 734 870 290 978 833 908 380 660 506 29 79 799 220 25 771 328 325 350 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 120 common_voice_fr_19687624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2877546064:124608 389 "D'autres découvertes sont attendues." other discoveries are expected 63 644 254 27 104 901 938 366 663 523 196 721 250 798 32 170 731 589 337 126 137 167 474 108 577 154 466 321 948 198 711 510 700 362 663 969 622 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 599 53 377 208 613 755 584 16 415 59 common_voice_fr_19977746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4668672040:158528 495 "Elle fait ainsi l'objet de nombreuses critiques." she is then subject to many criticisms 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 98 519 26 204 280 668 167 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 29 79 799 220 754 498 172 871 877 879 179 207 950 948 86 263 914 119 647 333 934 852 432 882 866 586 955 314 798 347 975 967 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 82 common_voice_fr_19977747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26165902664:159168 497 "Il a été trouvé dans la Rogue River dans l'État américain de l'Oregon." he has been found in the rogue river in de american state of oregon 63 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 243 943 488 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 382 45 107 233 156 824 442 333 998 885 692 154 558 663 969 164 447 726 115 224 121 77 332 334 6 334 335 985 505 710 389 771 46 812 222 915 721 250 549 734 635 618 634 498 172 871 877 384 466 70 319 501 137 366 832 352 915 912 519 589 702 874 822 89 664 944 366 932 148 187 594 592 103 969 934 350 836 377 385 309 584 415 121 common_voice_fr_19977748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1663754092:132288 413 "L'abbaye se retrouva lésée par cette négligeance." the abbey was affected by this carelessness 218 665 202 946 215 406 423 27 761 430 577 154 559 56 485 633 86 787 101 366 641 124 362 734 390 422 776 576 384 879 219 952 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 333 432 683 589 337 850 914 445 137 576 663 466 969 466 259 453 303 366 432 683 589 337 884 747 961 428 377 835 67 297 265 755 237 224 121 704 81 common_voice_fr_19977749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31211384036:141568 442 La partie sud-ouest du parc du château héberge un camping. the southwest part of the castle hosts a camping 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 850 260 547 444 368 655 764 969 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 295 586 614 716 205 521 726 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 362 734 319 263 914 445 137 534 919 284 488 754 409 757 323 398 377 53 455 385 309 584 16 619 101 common_voice_fr_19977750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5287452506:114688 358 Il est aussi très présent à tous les niveaux de création. he is also quite present at all creation stages 63 665 476 534 485 948 633 865 641 124 362 167 104 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 272 119 387 837 81 664 29 213 973 796 33 384 879 347 975 362 366 832 93 208 613 169 609 710 823 565 173 945 944 878 538 594 310 382 867 45 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 15 822 89 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 98 common_voice_fr_19977806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24574713598:166208 519 Amblyeleotris periophthalma est un poisson de petite taille, maximum. amblyeleotris periophthalma is a small fish maximum 63 644 389 823 27 175 650 816 325 801 944 781 518 56 485 948 813 635 37 259 781 303 56 113 327 635 803 791 380 660 351 557 477 728 663 333 32 835 67 337 243 850 260 241 821 576 384 466 503 113 327 905 396 108 390 479 330 776 576 384 761 907 693 806 168 336 359 87 164 726 177 752 710 389 825 771 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 592 103 270 521 828 390 422 479 422 330 776 333 32 431 531 417 755 603 857 544 991 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 295 586 314 59 748 872 336 377 896 627 385 309 584 819 619 772 136 common_voice_fr_19977807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31065814936:107008 334 "Pour une grande majorité, l'argent est une véritable obsession." for the great majority money is a real obsession 63 662 515 37 196 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 664 29 498 338 366 523 196 705 11 74 635 592 103 466 234 523 50 321 458 942 44 115 308 646 626 6 226 666 621 746 665 991 162 73 889 338 359 104 179 961 207 950 321 14 406 825 685 865 641 124 362 734 156 824 56 485 284 635 716 205 521 402 870 404 595 519 589 26 586 280 576 879 70 817 146 283 377 385 309 584 619 96 common_voice_fr_19977808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27867468458:148608 464 Javed et Arun font équipe au sein de la brigade des stupéfiants de Bombay. javed and arun are partners within the drug squad of bombay 63 662 689 705 11 576 167 104 577 154 559 333 523 555 944 503 366 812 222 931 428 734 156 824 677 624 340 380 352 112 654 659 538 504 579 969 251 412 260 547 444 655 764 969 934 747 62 428 663 969 198 711 510 243 535 935 271 523 196 166 921 46 812 222 393 946 734 196 105 721 705 728 647 167 104 70 219 522 85 589 337 243 126 119 387 655 764 87 901 944 932 148 290 833 246 764 650 816 325 409 290 978 833 822 89 194 458 942 44 902 819 286 111 63 39 115 common_voice_fr_19977809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19909195102:124608 389 "Un réseau de poursuite et de guidage est construit à Xi'an." a tracking and guidance network is built in xi'an 63 644 254 823 565 734 793 691 777 728 227 647 167 761 430 70 501 398 212 455 428 46 812 222 915 143 416 836 167 655 837 81 166 503 832 758 912 85 589 884 281 428 384 879 185 29 101 741 969 934 990 107 825 771 865 641 124 337 243 290 978 635 693 660 351 794 788 15 366 620 352 915 912 431 531 534 321 284 327 905 238 655 764 87 164 385 309 584 819 772 90 common_voice_fr_19977812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29908640696:123008 384 "Sa victoire est considérée comme l'une des principales surprises de ces élections." his victory is considered as one of the major surprises of these elections 63 644 389 685 333 641 124 337 243 526 333 219 952 315 477 728 663 466 321 630 406 685 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 519 26 586 280 314 333 523 921 663 523 555 944 173 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 74 663 742 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 347 376 975 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 56 321 948 347 124 362 228 259 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499 133 common_voice_fr_18021432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5806272072:215168 672 Un secrétaire au fond, à droite, dans lequel se trouve un petit coffret. a writing cabinet at the back on the right inside which is a small chest 63 644 254 27 565 734 156 824 167 104 837 81 664 398 212 455 143 914 445 137 761 907 430 577 154 559 366 179 961 428 377 523 506 944 878 423 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 238 907 430 70 107 417 6 603 21 644 710 254 594 493 361 393 946 734 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 787 935 271 333 437 552 326 878 25 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 660 105 326 531 576 384 879 377 70 835 67 940 118 208 613 755 71 772 144 common_voice_fr_18021434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30037946918:139968 437 Chemin des Pâtres à Sainte-Florine patres road in sainte florine 63 662 260 444 368 104 70 185 477 326 728 663 333 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 878 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 233 479 330 593 592 211 466 405 56 948 179 207 950 53 458 726 902 819 415 772 64 common_voice_fr_18021435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6764822294:138368 432 Le Garçon. — Oui, Monsieur Godache. the boy yes mr godache 63 662 393 946 734 870 290 978 592 103 81 377 53 458 942 115 308 286 626 6 335 666 277 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 286 277 63 665 991 162 73 871 333 32 170 266 663 998 319 263 914 416 607 687 660 166 549 238 655 764 87 164 70 431 531 417 755 193 415 772 74 common_voice_fr_18021437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2532379958:125568 392 Il sait se faire soigner, celui-là ! that one knows how to get cured 63 991 162 881 331 384 104 430 945 29 535 935 101 741 366 488 620 116 281 783 803 791 380 828 711 510 337 470 821 761 597 660 79 868 161 319 350 836 333 793 506 233 45 914 445 137 436 139 340 253 103 791 377 555 208 613 755 193 842 59 common_voice_fr_18021456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26620864628:131648 411 "Pourtant, elle l'accabla de conseils." yet she overwhelmed him with advices 63 644 553 258 427 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 544 662 780 531 534 485 948 406 538 594 908 382 692 154 302 663 787 935 101 741 384 693 521 816 325 915 143 208 944 821 333 488 896 627 168 935 271 523 918 743 362 734 523 555 233 692 526 558 462 837 81 664 835 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 89 common_voice_fr_18021459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31678266086:187648 586 Cela s’impose encore plus avec le nouveau périmètre des très grandes régions. this is even more the case with the new perimeters of the very large regions 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 955 25 771 485 86 885 692 154 559 488 620 352 915 498 324 826 592 103 969 634 541 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 0 41 288 750 663 466 824 503 754 748 12 336 877 366 523 921 788 663 969 198 711 510 362 878 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 161 228 259 781 645 655 764 969 934 705 243 156 824 56 485 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 619 133 common_voice_fr_18021461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575957250:132288 413 Deux jours après, je quittais Madrid. two days after i was leaving madrid 662 689 240 808 139 340 196 166 549 822 89 194 664 347 124 700 362 576 384 761 907 430 70 595 315 788 377 969 447 942 115 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 787 101 366 641 124 337 243 781 303 485 948 885 398 212 455 915 889 338 877 523 196 166 705 728 824 466 503 394 53 377 555 613 417 755 584 415 619 78 common_voice_fr_18021464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19348110640:123008 384 "On lui dit d'entrer chez le juge." he was told to go and see the judge 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 683 589 884 244 583 576 246 908 693 521 660 29 79 868 59 734 319 416 836 803 791 563 791 521 267 25 825 46 812 222 915 912 98 519 26 204 976 534 321 948 86 196 202 393 946 734 523 705 11 576 167 907 87 377 832 506 705 326 531 417 755 584 415 772 74 common_voice_fr_18021466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29444267706:138368 432 Je sers un gentilhomme amoureux, — l’animal ! i serve a gentleman in love the animal 63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 559 734 523 196 105 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 716 748 872 671 877 488 620 961 931 428 46 812 222 915 781 645 39 462 104 764 108 577 692 148 417 755 603 153 857 63 662 202 946 215 406 423 384 430 179 961 62 754 748 872 336 716 205 611 916 309 499 819 619 86 common_voice_fr_19658784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19424225214:189888 593 Un paysage collinaire est discernable entre le sol et les troncs des arbres. a hilly landscape is discernible between the earth and the trees trunks 63 644 823 565 470 821 120 259 453 503 89 664 86 259 781 645 384 488 325 915 912 85 519 589 126 137 822 89 194 664 876 25 389 825 685 865 641 124 884 721 250 432 882 170 589 26 204 668 576 791 969 179 961 931 62 366 790 716 205 521 382 290 978 833 59 793 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 215 406 25 423 803 791 969 70 918 743 417 755 603 857 544 644 254 175 684 136 393 946 734 793 105 777 326 728 56 485 321 948 32 683 337 884 126 777 227 647 167 104 650 816 325 506 107 545 85 297 265 675 237 224 286 111 621 991 135 common_voice_fr_19658791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13824172750:199808 624 L’offre documentaire est axée sur les bandes-dessinées et les revues. the documentary offer is based on cartoons and magazines 63 991 202 393 734 196 721 549 167 104 70 934 501 852 910 748 671 877 384 488 443 274 794 477 663 466 56 3 406 538 27 579 655 764 108 70 390 66 776 663 969 406 25 825 865 641 124 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 143 45 914 119 469 655 764 969 691 105 244 477 680 976 74 139 340 832 758 545 711 510 362 46 812 222 889 338 359 761 430 933 350 836 161 432 347 376 975 534 321 948 53 758 545 711 510 297 675 755 193 415 121 772 115 common_voice_fr_19658792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22267680104:132288 413 Cet accident le laisse paralysé des deux jambes. this accident left him with both legs paralyzed 621 665 881 333 873 32 683 700 878 423 27 761 70 727 522 866 586 59 673 488 443 93 506 29 781 645 384 879 70 958 940 884 794 680 821 333 488 896 627 168 935 271 523 918 243 850 412 290 978 740 908 380 660 918 743 243 781 645 453 822 89 664 219 545 85 510 337 850 213 547 241 821 576 384 879 466 663 954 259 453 238 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619 95 common_voice_fr_19658793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27744271600:199808 624 Elle apparaît également dans de nombreuses émissions télévisées, téléfilms, etc. she also appears in many t v shows films etc 63 665 780 326 531 534 948 406 538 27 579 310 828 540 295 229 76 614 37 483 734 870 251 0 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 812 222 915 889 172 871 877 879 179 207 950 56 948 86 539 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 56 948 707 882 431 531 576 803 791 380 198 711 510 297 265 755 603 857 63 689 213 479 776 576 803 791 693 521 896 627 168 545 711 510 265 675 169 603 609 710 389 423 565 523 793 403 85 519 26 204 280 668 88 879 70 185 315 852 728 663 87 164 584 819 619 124 common_voice_fr_19658794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7460517958:160768 502 Elle présente deux ordres délimités par deux paires de lésènes. she presents two positions delimitated by two pairs of borders 63 665 780 531 534 974 86 251 481 288 796 33 798 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 589 884 213 808 139 340 251 676 0 41 241 59 358 347 975 333 432 817 146 283 832 758 711 510 884 689 721 250 734 228 781 303 333 748 12 977 877 523 793 403 794 680 15 822 89 194 664 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 105 244 808 340 382 251 0 547 241 576 384 249 969 198 711 510 362 932 148 290 978 592 103 660 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 120 common_voice_fr_19659065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19200758090:185408 579 Il publie ensuite plusieurs ouvrages et articles sur le philosophe allemand. he then publishes several works and articles about the german philosopher 63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 143 38 0 547 444 368 104 108 577 517 712 366 358 32 431 531 955 198 711 683 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 969 934 219 107 85 297 700 362 955 812 222 878 538 27 579 764 969 934 788 998 263 501 860 716 205 521 711 510 878 565 849 761 907 597 945 29 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 620 352 143 422 330 776 435 228 259 781 645 246 764 70 346 866 586 59 998 958 66 776 377 164 309 584 415 619 842 132 common_voice_fr_19659067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20925077628:184448 576 Schlingo se sert abondamment d’onomatopées étranges et d’interjections transfigurées. schlingo uses strange onomatopoeia and transfigured interjections abundantly 63 662 326 531 614 259 453 303 120 974 325 350 836 304 803 611 541 258 436 139 340 347 376 975 955 333 32 742 683 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 417 878 538 27 493 361 931 565 734 498 324 338 359 655 764 430 185 944 366 870 251 0 260 323 534 485 974 284 572 87 164 447 410 224 308 646 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 777 227 647 384 488 443 816 912 540 337 243 479 330 776 333 487 350 74 663 969 523 555 944 878 25 825 771 46 328 992 220 59 523 196 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 565 734 870 404 290 833 104 650 816 325 801 549 366 377 793 29 747 518 377 53 458 309 584 819 772 164 common_voice_fr_19659070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10447101300:181568 567 Près du sanctuaire se situe le refuge-oratoire de Cunéy. the oratory shelter of cunéy is located near the sanctuary 39 665 202 946 215 406 609 187 594 592 103 466 969 270 713 793 105 244 583 788 614 592 103 466 56 32 431 531 668 576 39 104 693 934 351 557 794 788 663 969 932 148 45 914 119 607 355 179 961 428 822 89 194 458 726 603 857 544 864 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 86 599 333 523 555 29 116 372 950 436 139 663 969 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 879 487 325 219 727 431 326 531 74 787 483 377 466 377 53 458 584 193 415 772 120 common_voice_fr_19659072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2927978034:109248 341 Ses habitants sont les Nantillais. its inhabitants are called nantillais 63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 832 758 545 85 510 700 362 663 870 263 45 272 119 607 908 246 908 693 521 555 233 73 116 281 428 384 879 443 274 794 583 788 59 402 228 259 453 822 89 53 458 309 584 902 193 415 71 common_voice_fr_19659073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18330134772:169088 528 Il est situé rue Henri Rodel, à Bordeaux, en Nouvelle-Aquitaine. he is based in the rue henri rodel in bordeaux nouvelle aquitaine 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 156 824 624 340 253 270 424 267 538 609 187 27 493 764 650 816 325 915 143 156 824 442 56 321 948 86 885 156 824 663 366 660 196 166 721 549 384 87 693 521 916 177 609 389 825 46 812 222 143 290 978 592 103 211 660 166 549 803 563 52 424 726 603 235 689 162 116 281 536 139 340 692 526 558 384 125 693 521 878 609 27 761 430 70 404 501 119 607 687 523 793 403 75 583 15 822 89 53 194 53 385 584 415 772 134 common_voice_fr_19517013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26107427348:277568 867 Il prend la suite de Włodzimierz Cimoszewicz, élu président de la Diète. he succeeds on wlodzimierz cimoszewicz elected president of diete 63 665 821 485 707 882 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 545 85 124 362 167 650 361 915 787 935 101 741 228 259 645 238 655 104 933 901 705 74 366 754 498 172 536 950 113 327 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 754 872 336 877 366 432 431 531 576 384 879 577 692 154 559 377 506 686 326 417 675 237 307 286 6 111 548 985 99 823 565 228 781 645 303 879 219 952 315 599 523 555 233 29 412 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 537 721 549 462 104 837 81 622 664 793 794 75 583 822 89 53 458 309 584 819 619 146 common_voice_fr_19517014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12642257308:209088 653 Ces citernes sont alimentées par les eaux de ruissellement canalisées par des drains. these cisterns are fed by the waters of runoffs ducted by drains 63 665 991 881 485 948 813 32 683 519 589 26 204 314 333 32 170 731 600 702 788 15 663 832 758 545 711 510 362 663 969 390 479 330 776 576 384 879 901 555 29 0 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 660 788 663 711 510 362 932 148 156 824 556 954 179 961 931 62 238 655 764 70 66 85 297 265 675 755 603 857 662 721 250 549 576 879 70 219 952 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 196 721 705 728 647 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 125 common_voice_fr_19517015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25480975122:149248 466 De nombreuses parties variables peuvent être insérées dans ce cadre fixe. many variable parts can be inserted in de fixed framework 63 665 991 73 889 871 877 879 179 961 207 950 485 948 86 885 692 526 859 384 249 466 964 327 635 870 790 716 205 521 382 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 85 297 243 850 914 445 137 469 488 352 915 943 321 948 327 328 912 98 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 660 599 523 555 944 878 825 46 812 222 915 721 250 161 998 958 390 422 330 776 314 88 333 219 522 67 940 118 233 243 479 330 647 822 89 748 12 806 101 387 741 377 969 506 107 417 6 857 39 118 common_voice_fr_19517016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4346325046:120128 375 "Son costume se composait d'une cagoule rouge et d'une culotte." his costume consisted of a red hood and a panty 63 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 607 167 246 828 835 67 940 884 118 702 680 74 139 635 896 627 143 38 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 599 333 523 196 944 366 932 577 148 558 565 734 156 824 442 384 879 901 555 233 470 821 677 253 791 634 523 555 208 944 659 878 609 710 423 173 684 931 565 734 251 676 260 323 821 384 879 488 443 274 794 680 534 53 321 458 309 193 842 106 common_voice_fr_19517017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2389451824:144768 452 Nuri Bilge Ceylan coproduit tous ses films. nuri bilge ceylan co produces all his films 63 991 162 116 281 428 74 663 466 503 56 713 357 290 978 333 693 521 555 208 705 326 589 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 366 832 352 915 143 38 914 445 119 607 803 791 611 916 726 662 689 213 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 878 538 609 187 594 246 310 521 470 821 333 432 882 683 589 337 243 479 422 330 776 333 791 693 521 896 627 168 711 510 297 675 237 193 842 104 common_voice_fr_19521727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24876908086:262208 819 Claude de Neuchâtel-Valangin transmettait la seigneurie dans la maison de Challant. claude de neuchatel valangin transmitted the seigneurie in the house of challant 63 665 213 119 593 645 908 655 764 104 901 555 29 721 250 333 523 575 961 281 428 139 340 263 914 445 137 366 523 793 105 244 583 821 576 384 693 521 382 692 526 558 734 228 259 781 453 384 879 488 325 350 836 377 352 385 726 499 752 857 662 665 244 326 777 227 647 384 488 443 816 912 540 337 243 172 871 333 523 599 333 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 6 822 89 194 179 207 950 74 663 466 53 321 14 406 389 825 46 812 222 393 946 734 470 821 761 597 828 835 22 700 362 59 148 105 326 531 576 167 761 907 430 259 317 453 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772 148 common_voice_fr_19521729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31217870114:141568 442 Que d’allées et venues, que de courses et contre-courses so much back and forth races and counter races 63 665 780 289 26 204 76 576 803 908 270 748 324 338 359 396 70 552 243 850 290 978 833 238 761 907 430 70 501 107 445 137 59 620 352 915 143 390 479 330 435 592 88 592 103 969 828 918 743 417 755 603 752 63 665 991 162 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 333 198 711 510 878 25 423 175 684 136 143 45 914 445 137 469 761 597 816 312 274 794 788 366 663 870 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 121 111 772 118 common_voice_fr_19521730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4046455766:204608 639 Il a dirigé la Chaire Théodore Verhaegen consacrée à la maçonnologie. he managed the chaire théodore verhaegen dedicated to masonology 63 991 821 534 485 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 713 705 326 940 884 393 946 734 105 326 531 576 284 249 969 634 541 105 561 244 583 821 822 89 284 327 713 523 196 166 549 592 103 37 382 390 422 330 776 663 470 821 822 89 194 664 350 836 53 377 620 352 385 143 537 721 250 384 879 166 503 161 487 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 754 498 172 871 877 89 194 32 882 683 26 204 280 59 179 961 931 62 655 764 693 317 453 366 523 705 11 53 458 309 584 819 415 125 common_voice_fr_19521732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12648831252:167808 524 C’est une des langues océaniennes, classée parmi les langues temotu. it is one of the oceanian languages ranked among the temotu languages 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 215 406 538 594 908 380 828 431 531 976 534 485 113 284 327 488 620 352 915 781 645 384 488 816 325 350 852 523 705 11 377 53 198 711 510 265 675 237 307 6 499 111 548 621 277 128 665 991 156 824 384 879 398 212 455 143 542 794 944 366 734 498 324 789 359 246 816 325 915 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 954 748 872 324 789 359 908 380 660 105 244 808 220 340 846 228 781 645 384 488 816 325 968 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 139 common_voice_fr_19521734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20606648712:204608 639 Minogami a acquis une grande réputation dans le domaine des expéditions de canot-camping. minogami acquired a great reputation when it comes to canoe camping expeditions 63 991 162 172 536 333 179 931 428 998 350 416 836 167 655 764 179 961 950 321 14 406 423 565 734 263 45 272 119 387 655 837 81 969 555 944 565 734 263 914 416 426 647 822 89 664 29 156 824 442 879 357 404 757 323 903 165 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 385 942 224 646 499 6 548 621 505 665 535 101 741 179 428 333 437 914 445 137 469 167 246 816 325 545 85 510 884 79 799 220 998 263 914 445 469 575 207 372 950 139 340 846 867 45 914 445 137 576 384 879 650 409 757 323 398 212 455 428 423 384 879 219 522 589 337 126 260 323 59 523 166 250 333 432 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 121 373 111 704 160 common_voice_fr_19693646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15069297890:212928 665 "La rivière Annalee, affluent de l'Erne, passe à proximité du village." the river annalee streaming from the erne flows near the village 857 991 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 302 663 969 406 538 609 423 384 761 907 430 961 931 62 402 259 518 56 321 458 942 410 115 308 646 626 6 226 666 621 128 665 780 589 702 728 485 948 86 627 168 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 202 393 946 406 538 423 27 803 969 385 726 603 224 286 626 548 621 128 665 662 213 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 337 243 116 372 950 74 663 969 523 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 819 772 127 common_voice_fr_19693647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14429434774:197568 617 "Il impose des taxes exorbitantes et favorise l'islamisation de la population." he applies excessive taxes and encourages the islamization of the population 63 991 821 534 485 948 327 905 734 404 0 260 712 593 655 837 81 198 711 124 362 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 924 866 586 737 59 998 148 542 244 583 576 761 430 70 219 952 727 866 586 955 377 198 711 510 265 675 755 752 544 710 254 823 175 684 136 428 328 409 38 914 445 469 576 803 466 523 196 705 11 366 198 711 124 884 202 393 946 215 327 333 641 347 124 884 781 453 645 655 764 748 806 168 871 877 432 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 676 547 444 368 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 6 415 772 151 common_voice_fr_19693649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21735918804:183808 574 Une échauffourée éclate, le chef de patrouille abat le caporal pendant celle-ci. a scuffle broke out during which the patrol leader kills the sergeant 63 644 710 823 565 734 742 519 589 126 137 576 167 104 108 70 390 422 330 716 205 521 382 290 978 647 908 24 382 268 107 137 238 761 907 597 506 208 613 417 237 307 646 334 6 334 226 666 621 128 665 991 721 705 74 139 466 398 212 455 787 935 101 333 437 552 326 884 393 946 734 357 676 260 241 523 105 794 477 728 647 246 908 521 781 303 321 948 166 549 663 969 867 263 45 445 137 576 693 205 521 711 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 969 934 705 11 283 377 443 385 274 208 613 417 755 193 415 772 131 common_voice_fr_19693652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7248442288:151488 473 Selon certaines sources, il est membre des cisterciens. according to certain sources he is a member of the cistercians 548 746 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 912 519 26 76 614 592 103 828 346 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 432 742 683 26 204 362 955 432 32 170 589 600 702 788 663 969 358 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 126 common_voice_fr_19693655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20105762222:168448 526 "Slim Chaker est, un temps, son secrétaire d'État." slim chaker is his secretary of state for a while 63 662 780 289 26 204 884 259 781 453 120 713 896 627 143 542 326 531 576 822 89 664 350 836 366 663 969 406 25 825 771 865 32 683 124 955 333 198 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 860 663 523 793 403 75 788 15 576 384 466 56 327 148 519 589 702 874 822 89 194 664 506 233 515 663 466 565 894 787 935 101 741 655 837 81 377 693 611 916 309 584 819 619 92 common_voice_fr_19693676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20178479558:235968 737 Ce film sortit le en Pologne pour célébrer le de la Bataille de Grunwald. this movie came out in poland to celebrate the battle of grunwald 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 677 340 382 692 559 56 321 948 319 45 914 445 137 822 89 194 627 336 359 761 907 597 944 812 222 143 38 0 260 41 740 908 380 317 453 366 488 352 385 208 417 884 662 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 384 879 259 317 303 366 765 637 822 89 194 664 29 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 45 914 119 426 647 167 650 352 915 787 935 101 741 655 764 693 521 506 208 417 755 603 415 120 common_voice_fr_19693677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8342324788:170688 533 "Il s'agit du septième titre de champion du Gabon de l'histoire du club." it is the seventh championship of gabon in the club's history 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 443 93 794 233 337 850 542 326 531 576 384 907 761 430 409 757 323 113 327 488 832 915 431 531 910 245 998 357 876 932 148 537 914 445 836 384 879 108 577 290 978 302 908 380 385 659 25 825 46 812 222 946 734 263 914 272 119 593 453 167 104 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 193 415 772 111 common_voice_fr_19693678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15493949008:193728 605 Ce terme est employé au dos des tout premiers blisters Meccano Star Wars. this term is used on the backside of the very first meccano star wars blisters 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 243 258 436 139 340 347 376 940 118 944 493 361 393 946 734 290 833 238 761 430 70 219 522 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 503 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 879 690 3 958 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 73 338 565 998 263 45 914 119 137 167 655 764 650 179 449 931 62 803 791 380 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 787 935 101 741 592 969 198 711 337 243 850 290 978 593 333 798 432 882 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 150 common_voice_fr_19693679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29432404208:183808 574 "Un autre problème est soulevé par la voûte d'ogives de la base du clocher." another issue was raised by the ogives vault of the bell tower basis 63 644 254 823 565 179 961 931 62 104 938 663 406 25 771 333 798 32 431 531 976 139 846 787 935 101 741 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 233 850 547 833 81 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 660 705 11 167 655 837 81 885 545 85 510 337 243 850 479 330 435 246 693 521 506 686 613 944 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 384 693 521 351 686 244 583 821 167 761 907 894 969 870 290 978 822 89 194 32 882 924 866 261 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 123 common_voice_fr_19693680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10674712264:126208 394 "Il s'adonne de plus en plus à la peinture." he paints more and more 63 991 476 534 56 903 86 357 0 260 323 822 89 194 664 325 545 85 510 337 243 889 324 826 592 103 969 466 969 366 620 352 915 324 826 592 103 611 164 726 584 819 987 43 common_voice_fr_17710657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287896098:164608 514 Rue Roger Lemaire, Aulnay-sous-Bois roger lemaire street aulnay sous bois 63 665 991 162 156 824 167 104 70 185 705 11 663 713 620 217 453 565 734 498 172 871 877 284 249 969 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 544 63 644 254 27 530 493 361 116 281 931 428 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 139 340 198 347 124 337 243 850 290 978 101 387 592 103 764 87 164 726 584 902 819 415 772 88 common_voice_fr_17710658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20013004744:97728 305 Puis, il repartit. then he went back 63 662 881 331 384 55 620 112 654 343 726 44 752 235 689 476 534 903 86 787 101 741 488 443 915 143 38 412 260 833 444 238 761 907 87 164 70 107 417 755 499 153 857 987 39 45 common_voice_fr_17710660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31847767146:233728 730 La parole est à Madame Danielle Auroi, pour soutenir l’amendement numéro dix. ms danielle auroi may now speak in support of amendment number ten 63 644 553 889 172 871 333 873 124 884 721 250 576 384 879 179 207 950 113 920 905 693 205 521 267 714 609 187 594 461 894 969 156 824 677 253 103 483 377 53 458 726 603 857 73 889 172 871 822 89 194 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 955 46 812 222 912 768 26 204 614 734 870 676 0 41 740 592 103 969 506 944 932 148 565 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 998 793 105 244 583 576 384 55 377 385 726 584 819 415 133 common_voice_fr_17710661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1034047966:205248 641 PL VALHUBERT, soixante-quinze mille treize Paris pl v a l h u b e r t sixty five thousand thirteen paris 6 662 213 260 712 593 576 822 89 194 873 835 67 297 265 169 446 90 922 162 537 526 56 485 974 948 633 14 406 609 710 389 423 822 89 194 633 14 855 183 609 710 423 384 693 521 659 878 25 609 423 822 89 194 664 403 552 326 531 417 243 258 436 139 340 846 818 763 561 689 213 978 534 485 321 948 633 14 406 183 710 389 771 181 485 948 633 406 538 27 579 764 969 934 351 557 794 680 534 321 458 726 6 286 6 111 128 665 780 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 143 38 256 15 59 663 969 934 351 557 794 680 976 534 321 948 620 352 915 143 38 260 547 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 183 common_voice_fr_17710672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19513227456:132288 413 Ce chiffre n’a jamais été aussi élevé. that number has never been that high 63 662 202 881 331 384 104 430 945 29 281 62 650 816 765 559 663 969 470 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 663 870 290 943 333 488 620 112 915 881 331 238 761 430 945 233 470 821 655 764 837 81 194 458 726 902 193 415 772 59 common_voice_fr_17710673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7132886782:147648 461 Non, ce n’est pas ainsi qu’entre amis l’on s’explique ! no this is not how we deal with things among friends 63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 44 752 224 286 626 111 666 621 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 333 641 124 243 116 475 783 764 430 945 944 470 821 761 907 597 787 935 271 930 196 721 250 485 564 693 205 521 787 935 271 366 793 918 256 15 333 212 455 545 711 510 362 734 498 324 338 359 246 816 325 143 390 479 330 647 384 879 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 121 704 102 common_voice_fr_17710674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35175948936:187648 586 Ouvrage de broderie sur le guéridon de droite. embroiderer work on the right pedestal table 63 644 389 771 685 812 328 409 290 973 288 647 908 246 837 81 713 555 944 549 663 969 223 726 763 535 935 101 741 803 969 660 351 107 878 538 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 194 664 506 29 260 241 821 384 879 185 944 503 432 742 683 589 600 702 788 716 205 521 660 691 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 87 common_voice_fr_17710675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18164928282:109248 341 Elle préfère tout le gâteau. she prefers the whole cake 63 780 531 534 485 86 357 676 481 288 796 33 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 884 393 946 734 470 821 908 521 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 307 407 334 621 51 common_voice_fr_17710676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029778468:199168 622 Chaque année, trois cent mille colonies d’abeilles seraient ainsi décimées en France. each year three hundred thousand bees could be wiped out in france 644 389 771 485 974 86 539 552 326 531 534 258 113 284 377 969 223 447 44 115 6 286 111 666 277 665 662 213 256 808 485 974 813 470 821 396 816 325 852 56 523 196 29 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 290 978 534 485 321 948 198 711 510 243 850 689 445 469 220 555 943 930 86 787 935 101 741 655 837 81 664 876 29 794 944 874 238 761 907 597 660 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 816 758 545 85 297 265 675 755 153 987 772 117 common_voice_fr_18570993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34929482780:128448 401 On trébuchait dans la nuit sur trois marches. we stumbled over three steps in the night 63 665 991 535 271 930 32 742 519 589 600 702 874 167 462 104 650 816 409 290 302 716 205 521 555 944 549 402 803 791 382 692 154 302 663 798 432 742 256 808 485 948 813 742 519 589 600 702 874 576 384 879 70 404 595 545 85 510 362 812 222 393 946 734 575 179 281 62 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 842 772 83 common_voice_fr_18570994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7760921056:114688 358 "C'est un danger de dictature!" that's a danger induced by tyranny 63 991 881 331 761 430 945 85 700 362 734 523 196 721 250 822 89 834 953 74 663 969 406 25 825 771 46 812 222 915 721 250 139 340 32 835 67 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 664 105 244 680 821 534 284 466 663 179 961 428 53 458 309 902 819 619 772 66 common_voice_fr_18570995 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23717389898:133888 418 Si ça marche bien, je suppose qu’il me faudra de l’aide. if it works well i suppose i will need help 63 644 825 771 685 333 958 66 955 333 437 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 337 243 935 101 741 87 693 521 524 726 752 819 63 644 710 254 530 733 742 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 803 380 198 711 510 700 878 538 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 372 950 321 948 86 233 470 821 167 693 611 268 876 417 755 584 121 842 87 common_voice_fr_18570996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6323087458:124608 389 "Je connais l'ange et son courage." i know this angel and her courage 63 644 254 504 530 733 575 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 333 32 683 700 878 25 423 771 822 89 194 325 915 705 11 74 716 205 521 483 175 684 136 470 821 663 870 263 45 914 445 119 469 167 803 466 503 377 506 705 326 417 675 755 193 619 772 64 common_voice_fr_18570997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9710624530:113088 353 Sa poitrine flambait. his chest was burning 63 132 470 821 333 873 32 683 589 884 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 233 535 101 366 641 124 243 850 290 978 833 803 969 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 45 common_voice_fr_18570999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5894366854:116928 365 "C'est l'histoire de Toto qui écoute des phrases." this is the story of toto who listens to texts 63 665 991 881 331 333 873 683 866 362 59 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 880 14 406 423 932 148 544 244 583 821 167 908 380 660 166 549 803 791 611 726 603 470 821 677 355 228 217 781 303 333 432 882 924 866 586 362 59 832 758 545 85 683 884 79 799 220 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 121 704 99 common_voice_fr_18571000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1970490920:110848 346 Des mains invoquaient la coupole grise. hands were invoking the grey dome 63 662 445 137 576 384 907 650 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 969 466 503 328 915 143 692 526 558 908 380 382 268 501 398 212 455 202 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 86 555 166 549 803 563 611 168 385 309 584 16 415 61 common_voice_fr_18571001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12184269514:168448 526 Nous sommes allées faire des visites à Paris, avant-hier. we went on visits to paris the day before yesterday 63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 384 488 795 944 579 764 650 816 915 143 526 559 333 347 975 333 523 793 545 85 589 884 79 868 220 998 251 676 547 323 576 384 879 466 663 377 835 67 265 884 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 885 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 258 920 905 879 70 683 731 940 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 584 193 415 95 common_voice_fr_19614232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28717278842:259968 812 Sa masse est reliée par les mathématiques à celle du boson de Higgs. its mass is linked by mathematics to the one of the higgs boson 63 644 389 771 685 437 337 243 889 338 359 761 907 430 70 835 67 700 362 955 641 124 243 781 303 333 212 455 952 686 794 233 243 850 547 833 368 837 81 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 933 405 503 377 219 990 107 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 470 821 333 487 219 545 85 510 337 243 850 213 978 833 908 380 660 347 376 975 668 238 655 764 87 164 385 584 819 415 117 common_voice_fr_19614233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18521964844:268288 838 Elle côtoie des cinéastes expérimentaux, notamment Kurt Kren, ainsi que les actionnistes viennois. she associates with experimental directors as kurt kren as well as viennese shareholders 666 665 662 326 531 534 485 974 327 873 32 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 660 346 924 261 976 113 822 89 194 664 545 85 243 271 523 196 202 944 503 161 487 219 522 589 337 126 323 384 466 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 721 250 59 870 156 824 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 609 423 173 641 124 337 850 45 914 119 469 647 663 803 791 660 506 233 29 914 119 647 167 384 907 488 620 385 942 115 307 77 6 499 226 985 99 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 243 526 56 485 113 327 488 179 961 207 950 321 948 32 882 683 431 531 576 249 969 470 821 908 205 521 660 166 921 549 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 179 common_voice_fr_19614234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10753032366:161408 504 Le match était joué au stade municipal de Philadelphie. the game was played in the municipal stadium of philadelphia 63 665 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 366 641 683 337 243 850 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 870 268 757 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 822 89 664 166 964 113 327 377 896 627 168 932 148 390 479 330 776 484 228 259 453 366 523 166 721 549 384 761 693 390 66 776 534 113 284 377 87 164 726 584 193 415 111 common_voice_fr_19614235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34934396170:248448 776 "Les bâtiments du lycée occupent l'espace central, à proximité du collège mais entièrement séparés." the high school buildings occupy the central space near the college but entirely separated 63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 873 32 683 589 126 119 677 253 592 103 521 382 290 978 333 635 693 521 166 398 212 455 545 711 510 878 538 27 579 764 70 404 501 445 137 910 165 357 676 547 444 655 837 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 98 519 589 126 776 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 111 621 665 991 162 116 372 436 139 340 635 202 393 734 319 263 272 119 607 246 6 246 259 317 453 377 555 705 417 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 833 366 945 944 503 333 328 915 274 992 583 167 104 837 81 466 969 663 228 518 53 707 742 98 519 26 204 280 384 88 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 377 196 208 417 755 193 415 183 common_voice_fr_19614236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35247774886:130048 406 Il prend une profonde inspiration. he takes a deep breath 63 665 476 534 485 903 86 105 244 583 576 384 879 487 219 85 700 362 734 523 196 721 250 485 948 86 29 412 213 260 973 647 556 238 87 164 70 918 743 417 755 237 224 121 44 common_voice_fr_19614262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13784811750:233728 730 "Ses compositions s'appuient sur la musique folklorique, sur la musique africaine et le jazz." his compositions are based on folkloric music african music and jazz 63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 409 0 41 366 358 347 975 955 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 915 143 38 422 330 515 435 269 908 382 263 914 272 119 593 592 103 466 969 663 319 107 233 73 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 417 6 603 857 644 710 254 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 366 620 352 915 889 172 536 436 139 340 347 975 955 245 333 487 990 107 878 25 423 46 684 136 915 143 705 11 576 384 905 249 907 87 377 198 711 510 297 265 755 193 842 772 151 common_voice_fr_19614264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33231779174:149248 466 "Une autre scène fameuse est celle du jeu d'échecs." another famous scene is the one of the chess game 63 644 254 504 570 565 179 281 931 62 104 901 938 663 870 390 479 330 776 822 89 896 627 168 366 432 742 98 519 589 26 204 280 314 485 321 948 620 385 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 70 683 67 589 337 126 137 836 53 822 53 377 385 309 584 16 415 772 88 common_voice_fr_19614266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26328939658:178368 557 Il ne se décrète pas, il se cherche, et il se vit. it is not a decree it has to be pursued it has to be experienced 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 944 878 565 734 196 721 250 734 998 319 45 914 119 426 56 485 321 458 726 44 603 21 544 644 389 771 685 437 152 784 430 70 641 835 683 940 884 79 868 220 943 321 948 86 251 676 0 973 241 663 432 742 924 519 866 261 586 314 139 340 846 380 555 208 233 237 115 307 407 6 334 226 666 985 505 644 864 771 685 437 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 220 998 943 321 327 161 487 219 522 589 337 126 323 74 814 466 405 852 964 113 377 832 758 912 85 67 940 118 208 613 755 237 224 842 141 common_voice_fr_19614268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2000335346:154688 483 Nous ressentons cet effort de manière similaire au poids. we feel this effort similarly as the weights 63 665 991 535 271 930 86 390 422 330 776 485 974 564 205 521 202 881 331 333 873 32 683 700 878 423 384 879 70 958 66 776 663 523 506 208 85 519 26 204 280 333 754 12 872 336 259 453 366 352 915 518 53 321 458 406 423 565 173 641 347 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 603 857 987 772 87 common_voice_fr_19614270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2892376400:219968 687 Oukraïnka possède plusieurs clubs de voile et de nombreuses installations sportives. oukrainka possess several sailing clubs and sports installations 63 644 254 423 594 908 380 382 914 119 647 167 104 837 622 194 488 328 325 409 501 445 137 494 87 164 818 412 213 260 241 366 641 347 124 362 576 384 879 70 835 683 589 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 503 212 455 143 914 119 593 453 655 764 87 577 506 545 85 510 169 25 389 46 684 136 912 98 519 589 243 126 41 740 592 103 660 351 686 85 700 955 59 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 135 common_voice_fr_19949937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21422190932:250688 783 La Saône délimite la commune au nord-ouest. the saone borders the northwest municipality 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 284 327 905 803 908 270 620 112 915 143 290 978 592 103 660 921 663 198 711 510 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 73 172 536 139 179 207 428 161 432 882 924 261 230 59 357 876 323 444 761 907 430 234 901 50 53 321 458 726 584 819 90 common_voice_fr_19949938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19215759440:232128 725 Ainsi darshana désigne une école philosophico-religieuse. so darshana designates a philosophical and religious school 63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 611 916 726 115 308 121 6 334 499 226 621 128 665 991 244 944 788 37 579 969 70 431 531 576 384 879 179 961 931 428 366 523 196 555 721 250 333 873 347 975 955 487 350 747 961 428 822 89 664 545 85 700 362 734 390 422 776 333 259 205 521 828 742 519 26 204 668 462 104 764 70 66 366 998 990 501 119 716 205 521 267 538 823 175 684 136 915 156 824 442 228 259 303 503 523 705 11 59 432 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 772 125 common_voice_fr_19949939 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20996969974:162368 507 Elle regroupait alors huit communes. it included eight municipalities back then 63 644 389 771 685 437 944 333 328 409 468 340 660 599 333 523 555 944 878 609 389 423 771 89 194 664 29 73 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 337 243 290 978 833 761 907 430 70 219 107 29 881 331 377 620 385 309 584 16 415 772 77 common_voice_fr_19949940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13979870100:249088 778 Les feuilles sont largement ovales, avec une marge plus ou moins sinueuse à dentée. the leaves are widely oval with a pretty much sinuous to toothed margin 63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 362 37 663 969 787 935 101 387 655 837 81 555 233 518 321 948 406 538 594 908 380 382 692 306 302 611 916 726 584 115 224 121 77 334 499 334 499 282 226 666 277 128 665 991 535 271 523 196 921 565 734 870 251 412 260 973 288 796 33 333 196 518 56 948 86 498 324 338 359 104 70 185 552 326 589 519 26 204 280 314 88 333 179 207 950 74 635 483 377 198 835 67 297 337 884 79 799 220 793 105 244 326 477 728 220 139 340 918 743 118 233 243 73 889 338 789 359 655 764 969 934 705 11 283 377 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19949941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141854258:204608 639 Les premières éditions ont été illustrées par Jacqueline Duché. the first editions were illustrated by jacqueline duché 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 969 713 828 835 683 940 118 944 955 333 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 969 406 25 609 423 333 228 259 303 453 366 432 170 731 600 728 822 89 664 196 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 537 705 11 905 167 761 430 70 501 119 716 259 453 366 812 352 915 721 250 56 139 707 882 431 531 668 576 822 89 377 53 458 309 584 415 772 107 common_voice_fr_19949952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2667242792:141568 442 Les provisions sont abondantes. the supplies are abundant 63 991 202 393 734 432 98 519 26 204 280 734 870 404 0 712 593 655 837 81 198 711 124 362 663 969 466 565 734 870 290 978 833 167 650 816 325 801 549 377 832 385 208 613 417 755 819 415 48 common_voice_fr_19949953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17182732408:211328 660 "Le mode multijoueur en ligne n'est cependant pas disponible sur Wii." however the multiplayer mode is not available on wii 63 665 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 605 286 6 111 621 665 202 393 946 734 498 324 338 789 246 693 660 934 794 680 910 333 998 357 676 0 712 593 167 822 89 284 327 969 663 498 324 789 803 791 380 660 555 944 865 641 124 243 475 783 761 430 945 944 565 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 267 538 187 493 361 136 915 143 935 271 485 321 458 942 115 224 121 704 106 common_voice_fr_19949954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34325121198:191488 598 Le club participe à une reprise à une compétition continentale. the club participates once in a continental competition 63 991 202 946 734 263 45 914 119 593 453 908 104 108 268 29 412 260 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 337 243 935 101 741 908 246 650 816 325 545 85 297 169 25 389 46 812 222 428 565 734 263 45 272 313 469 367 246 816 274 794 680 59 179 961 62 428 384 488 443 274 794 788 716 205 521 263 45 272 313 469 367 167 246 650 2 409 757 323 241 59 793 403 680 333 798 817 146 283 377 385 309 584 415 772 119 common_voice_fr_19949955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441719684:205248 641 À Détroit par exemple, la foule brûle et pend des effigies des prisonniers. in detroit for instance the crowd burns and hangs the prisoner's effigies 63 644 389 771 46 328 915 721 250 333 523 793 105 326 728 647 592 908 837 81 53 458 506 208 613 417 755 603 153 857 662 689 662 515 663 466 503 333 328 912 731 600 702 15 377 832 758 545 297 265 675 237 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 914 119 647 167 462 761 104 907 597 660 555 233 290 978 833 803 969 466 969 488 832 758 545 711 510 362 59 684 136 915 470 821 822 89 194 212 455 545 711 510 884 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 62 366 663 198 711 510 700 878 423 384 879 70 958 66 776 161 523 705 11 534 53 321 198 711 510 297 265 755 193 415 842 772 157 common_voice_fr_19949956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10184394078:163008 509 "La 'King Edward' est l'une des plus anciennes de ces variétés." the king edward is one of the most ancient of these varieties 63 665 202 393 946 734 319 263 45 445 137 534 485 974 212 455 659 406 423 384 879 901 555 233 787 935 101 387 741 663 969 506 555 208 417 755 605 286 111 6 63 644 389 771 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 324 789 380 828 835 940 118 944 878 423 771 89 194 328 325 912 705 326 531 955 283 832 93 208 944 366 148 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 526 558 663 466 556 655 837 81 234 161 196 50 53 198 711 510 297 265 755 415 772 119 common_voice_fr_19997308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4379763748:245888 768 Ses membres, les conseillers, sont élus par les circonscriptions de la Fondation. its members advisors are elected by the foundation's circumscriptions 644 389 771 685 437 337 243 889 172 871 877 384 879 488 816 325 765 559 663 969 198 711 510 265 755 603 235 710 423 565 523 555 233 692 526 558 462 655 837 81 347 376 975 362 366 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 365 548 985 99 254 579 466 565 259 781 645 384 879 219 952 599 523 555 29 547 833 368 81 202 393 946 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 758 912 519 589 26 204 280 614 663 934 501 852 59 627 912 519 589 337 126 119 678 647 484 998 595 146 283 832 758 711 510 297 675 237 415 121 373 704 140 common_voice_fr_19997312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469363120:203648 636 "L'activité principale de Pipestone est l'agriculture." the major activity of pipestone is agriculture 63 991 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 466 503 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 50 321 327 932 148 412 213 260 444 167 104 837 81 664 876 85 589 702 788 576 803 791 380 385 428 865 641 124 878 538 423 27 761 430 350 416 426 663 998 263 501 860 852 246 693 660 351 552 477 326 283 377 164 916 726 584 224 121 88 common_voice_fr_19997316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380314764:242048 756 Il passe généralement dans un processus de maturation qui peut durer plusieurs mois. he generally passes through a maturation process that could last several months 63 665 991 821 534 485 948 86 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 56 86 357 676 260 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 362 198 711 510 884 256 728 220 846 483 565 734 498 338 359 877 761 430 70 185 326 74 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 246 70 346 540 295 586 576 377 835 67 297 884 544 459 173 945 45 272 445 469 366 555 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 6 879 577 154 852 663 716 205 521 498 324 338 359 650 816 325 545 85 297 265 755 603 153 772 135 common_voice_fr_19997318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10592374274:190848 596 Ce score reste néanmoins dans la moyenne de son prédécesseur. this score is remains however within the average of his predecessor 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 119 677 592 103 969 503 198 641 124 243 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 337 470 821 761 108 894 852 556 173 577 154 302 663 969 164 726 818 535 935 271 523 918 743 46 812 222 393 946 215 327 406 538 423 27 761 907 430 577 154 559 663 523 555 705 362 932 148 821 333 198 641 683 337 850 973 288 796 33 879 901 166 503 798 432 924 866 204 280 88 879 70 882 924 866 586 377 916 309 499 584 819 619 772 119 common_voice_fr_19997320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24572049130:228288 713 "Après cela, Du s'illustra comme commandant des districts de Pei et de Runan." after this du illustrated himself as commander of the pei and runan districts 63 644 710 823 27 761 104 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 333 198 873 835 67 297 265 675 237 307 626 6 111 666 128 665 662 213 721 250 139 340 846 483 406 25 771 685 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 664 555 599 523 196 944 955 59 627 912 98 519 26 280 668 384 693 934 390 66 878 423 173 641 683 337 243 914 445 469 754 748 872 338 877 384 488 443 325 801 549 663 466 932 148 393 946 734 251 676 260 547 444 822 89 194 14 406 25 423 175 684 136 915 156 824 167 650 961 931 428 812 222 915 721 250 161 432 882 731 600 702 728 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 499 102 155 common_voice_fr_19997391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2558053312:256768 802 "Il rejoint alors la Résistance et se retrouve, à la Libération, dans l'armée américaine." he then joins the resistance and finds himself in the american army after liberation 63 665 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 620 112 915 705 11 614 908 483 81 488 620 545 124 884 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 169 710 823 175 684 136 233 390 479 330 776 655 837 81 488 325 545 85 700 362 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 362 46 812 222 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 107 137 488 352 878 538 187 594 579 764 969 748 12 977 536 950 321 948 406 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 228 781 303 998 885 290 559 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619 156 common_voice_fr_19997392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21772844694:205248 641 Cette fonctionnalité est nommée Terminal Services Remote Programs. this functionality is called terminal services remote programs 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 167 104 650 816 727 431 531 59 179 353 947 384 907 234 366 50 321 630 14 25 825 865 641 124 337 850 914 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 850 689 244 583 576 663 969 748 12 336 179 353 62 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 156 824 998 754 498 324 789 908 380 660 506 233 412 973 288 750 687 24 382 268 517 503 377 627 168 545 711 510 297 675 755 237 121 704 127 common_voice_fr_19997393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25670532838:252928 790 Vouloir sortir tel élément plutôt que tel autre peut se révéler réducteur et fallacieux. wanting to launch a specific element above another could be simplistic and fallacious 63 644 553 535 935 101 246 816 794 398 212 455 143 79 868 220 228 781 645 655 764 816 705 326 531 362 565 734 742 98 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 503 487 319 107 878 423 954 259 317 748 671 877 488 443 274 944 59 734 870 290 978 833 246 108 577 148 558 366 734 961 931 62 848 954 901 938 377 969 726 603 6 603 662 544 914 119 469 220 660 555 29 943 948 707 742 519 26 204 280 314 328 409 757 712 593 333 873 32 683 940 600 702 680 15 88 487 319 990 107 137 46 812 222 915 143 390 422 330 435 687 259 453 822 89 194 664 431 531 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 401 772 154 common_voice_fr_19997394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2603299392:325248 1016 Le pont traverse le détroit Linnasalmi et relie le centre ville historique à Linnasaari. the bridge crosses the linnasalmi strait and links the historical city center to linnasaari 63 665 991 393 946 734 870 357 290 978 426 647 333 120 333 196 555 705 326 243 850 914 272 119 647 246 828 346 540 866 586 362 198 711 124 884 202 393 946 734 781 503 488 179 931 428 432 742 768 26 204 280 668 167 655 764 693 521 748 12 977 536 56 321 707 742 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 77 6 334 335 985 505 99 254 823 175 684 136 915 781 645 303 333 212 455 219 107 545 85 884 202 393 946 734 470 821 333 882 170 731 600 702 788 592 466 867 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 523 166 50 56 948 707 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 788 663 969 541 105 79 799 220 228 259 781 303 366 179 961 931 428 432 742 98 26 204 280 668 167 655 764 969 466 53 458 584 415 183 common_voice_fr_19997396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5497578528:210688 658 "C'était la douzième entreprise sénégalaise dans ce palmarès annuel." it was the twelfth senegalese enterprise in this yearly ranking 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 777 808 227 387 741 803 693 828 918 743 780 519 26 204 280 576 879 179 931 428 173 487 350 836 716 205 521 259 303 56 321 948 198 711 124 878 423 384 443 274 794 788 59 870 251 481 288 796 655 837 81 198 711 22 510 700 878 825 812 684 222 202 881 946 333 432 882 683 337 955 258 436 139 663 228 259 518 321 86 156 824 384 879 488 816 325 501 398 53 455 385 309 6 584 544 115 common_voice_fr_18885894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25398946600:270528 845 "Ils flattèrent les modérés, les excitèrent à prendre l'avant-garde." they flattered the moderates incited them to take the vanguard 63 991 881 331 822 89 664 958 390 479 330 593 645 453 462 104 761 430 901 944 663 523 196 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 901 921 549 663 466 377 523 506 545 85 297 675 237 286 335 985 505 389 825 46 812 328 912 98 519 589 26 204 280 668 167 837 81 664 166 599 161 523 196 202 881 331 384 488 896 627 143 79 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 107 29 393 946 734 692 526 559 384 488 620 915 143 416 836 655 764 969 377 506 555 208 417 755 584 415 118 common_voice_fr_18885896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22663345424:122368 382 dix-huit A rUE DU COUVENT eighteen at rue du couvent 63 644 389 771 822 89 194 664 403 794 680 976 534 321 948 620 112 654 659 25 609 423 173 901 945 233 156 824 663 139 340 380 660 555 721 250 220 139 340 319 45 914 119 607 687 24 692 526 558 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 193 619 62 common_voice_fr_18885897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27735484492:82368 257 C’est loin. it's a long way away 63 864 771 685 437 85 362 734 575 116 781 645 908 246 270 816 325 915 935 101 271 930 321 948 327 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 415 772 42 common_voice_fr_18885898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15993919322:175488 548 Nous proposons donc, par cet amendement, de revenir en arrière. thus we propose through this amendment to go back 63 662 162 881 331 462 104 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 277 665 991 271 930 86 251 676 973 288 750 870 268 757 41 740 803 563 380 198 711 510 265 675 237 307 111 6 548 621 128 665 780 256 728 220 624 340 523 202 881 331 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 283 377 443 93 208 613 417 755 603 857 662 79 868 220 319 416 836 803 908 380 382 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 417 755 603 857 415 772 112 common_voice_fr_18885914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23428218914:142208 444 Les logiciels libres sont gratuits. the available software is free 63 665 202 393 946 215 327 565 734 577 692 526 559 384 822 89 259 317 59 790 716 205 521 828 98 519 26 204 668 655 764 70 390 66 118 233 787 935 101 741 249 969 466 503 865 641 683 589 337 243 479 330 776 647 56 321 458 309 584 193 415 772 62 common_voice_fr_18885915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20383914918:266048 831 Elle semblait ainsi dire obstinément des choses très graves, très sérieuses et très définitives. she seemed to say stubbornly very serious things very serious and very definitive 63 665 780 326 531 534 903 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 664 32 98 519 589 884 702 874 576 104 108 404 154 663 366 620 352 915 518 321 458 86 692 537 859 384 690 707 742 519 26 204 280 314 919 284 466 852 964 113 920 366 432 32 683 589 884 702 256 15 822 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 334 226 621 128 665 991 162 537 859 690 707 742 519 26 204 280 314 485 284 814 466 405 964 113 920 377 32 835 67 297 265 878 609 823 175 684 136 143 692 859 384 690 82 196 721 250 998 958 66 776 245 179 961 207 428 161 471 737 377 885 148 417 755 224 161 common_voice_fr_18885916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28219777312:97088 303 Une bouteille de Bordeaux. a bottle of bordeaux wine 922 644 823 565 108 870 290 978 833 462 104 125 185 921 788 716 205 521 453 932 148 412 260 978 740 592 103 660 351 166 549 366 803 791 894 787 935 101 741 655 837 81 53 385 726 603 71 415 772 49 common_voice_fr_18885917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14209608544:187648 586 De la Vilaine ! La loutre et la libellule sont revenues. from the naughty the otter and the dragonfly have returned 665 662 515 647 104 896 627 168 393 946 734 575 116 281 62 783 246 764 70 185 680 534 321 458 726 44 752 544 619 987 6 698 63 991 202 393 946 215 406 538 27 655 764 901 921 944 549 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 728 647 384 761 430 901 350 836 161 488 352 915 143 390 422 330 776 593 453 655 837 81 664 470 152 173 429 148 824 798 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 208 613 755 819 772 106 common_voice_fr_18885918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16171420052:102528 320 Vingt-trois gars. twenty three dudes 63 662 244 808 387 741 104 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 948 813 86 196 721 250 56 139 340 380 198 555 545 85 510 297 265 675 755 603 819 63 40 common_voice_fr_18950069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32958350228:228288 713 Par la suite il prit part aux combats menés par les Corps francs. he then took part in the combats conducted by the freikorps 63 665 821 181 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 143 244 583 220 734 870 219 29 412 260 444 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 319 45 914 313 469 366 729 409 978 833 238 761 907 430 70 506 686 85 297 337 850 914 445 469 328 915 801 549 576 167 104 70 219 952 599 910 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 479 330 647 655 837 81 664 319 263 272 119 607 592 611 969 377 268 506 876 545 85 297 675 237 307 121 499 118 common_voice_fr_18950070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6935319260:195328 610 Le gérant d’une supérette minimaliste dessine lui-même ses codes-barres. the manager of a minimalistic convenience store draws his own barcodes 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 366 663 969 878 538 609 823 932 148 565 734 498 889 172 871 333 488 179 961 428 754 748 872 789 716 205 259 303 333 432 32 683 940 118 702 680 15 245 487 990 29 914 445 469 328 352 915 143 692 526 56 485 321 948 179 207 950 113 488 832 912 519 589 884 702 788 614 592 103 611 969 164 726 603 662 213 777 728 647 655 764 70 828 835 22 337 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 112 915 143 38 290 833 655 764 969 70 263 914 119 137 576 803 791 611 380 660 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 147 common_voice_fr_18950071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21623316100:160768 502 L’enquête est confiée au juge d’instruction Michel Legrand. the investigation has been assigned to the investigating judge michel legrand 63 665 991 393 946 215 327 328 915 526 559 384 879 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 143 470 152 641 124 337 850 943 488 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 143 38 79 799 220 202 393 946 215 327 328 915 526 559 384 879 882 731 600 702 910 487 350 836 822 89 664 398 212 455 143 537 705 11 576 167 462 104 764 87 901 506 705 417 755 752 857 544 665 991 172 871 536 707 431 531 668 576 384 693 521 781 453 565 734 870 416 426 647 384 907 377 385 208 755 584 415 131 common_voice_fr_18950072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9544510670:147648 461 Sa face ventrale est jaune avec des rayures noires. its ventral side is yellow with black stripes 63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 526 576 384 879 443 93 274 794 477 728 366 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 944 878 25 771 865 641 124 258 113 905 384 879 125 259 317 453 803 611 787 935 271 523 918 243 850 213 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 85 589 884 126 728 647 822 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 94 common_voice_fr_18950073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28052699582:224448 701 "Plus tard, Doxiadis retourne à son amour du théâtre et entre dans l'industrie cinématographique." later doxiadis goes back to his love for theater and enters de cinematographic industry 63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 377 164 726 44 605 307 77 407 499 334 226 621 128 665 991 721 549 167 104 70 219 522 866 586 955 534 327 905 104 764 901 944 503 366 432 742 683 589 337 850 416 836 803 380 641 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 821 333 641 124 243 781 645 655 764 514 577 692 148 422 515 663 358 742 918 256 534 485 321 284 814 166 549 663 969 164 447 942 115 224 121 407 334 6 68 985 505 99 823 175 684 136 878 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 198 711 124 884 721 250 333 32 683 26 204 955 314 812 222 931 428 734 498 338 359 761 430 901 921 944 366 998 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 503 484 487 990 107 771 333 328 801 250 59 432 882 731 600 477 728 53 458 309 584 987 772 194 common_voice_fr_18950074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23911823944:130048 406 "Il est l'ami personnel d'Andrew Jackson." his is a close friend of andrew jackson 63 644 389 685 333 873 641 124 955 641 124 362 734 263 914 119 593 908 380 828 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 801 208 944 503 366 932 148 878 423 384 488 443 325 801 233 156 824 161 165 705 11 920 576 384 761 430 70 219 727 522 866 586 283 377 385 309 584 819 415 71 common_voice_fr_18950075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27706312148:155328 485 "C'est le temps d'un sprinteur blanc après Lemaitre et Woronin." it is the recorded time of a white sprinter after lemaitre and woronin 63 644 389 685 333 437 873 641 124 884 393 946 734 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 660 599 333 523 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 302 565 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 686 85 589 243 126 973 288 647 33 333 488 93 274 794 788 15 663 969 164 726 603 6 153 21 710 254 823 27 570 761 430 70 595 702 75 788 663 228 217 781 453 946 734 754 498 172 338 877 384 879 70 185 557 326 728 663 494 809 513 296 538 609 423 684 136 915 143 935 101 741 592 103 969 466 179 961 428 377 352 385 584 415 134 common_voice_fr_18950076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19582416502:160768 502 Après son diplôme, il travaille comme éboueur pour arrondir ses fins de mois. after getting his degree he worked as garbage man to make ends meet 63 644 254 27 761 104 70 595 315 788 663 319 263 914 836 384 523 793 398 212 455 470 821 333 32 170 731 884 702 250 88 998 319 416 426 56 321 458 942 115 308 646 626 6 335 666 277 128 99 991 821 534 948 86 787 935 101 741 969 660 867 952 29 794 15 333 873 641 683 337 850 914 416 836 607 655 764 969 577 290 978 366 523 555 705 326 243 498 172 871 877 384 377 488 385 143 79 868 220 498 172 871 822 89 664 107 878 609 423 384 488 443 325 758 545 711 510 337 243 889 172 536 321 948 53 506 686 208 613 417 755 619 132 common_voice_fr_18950077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27209931034:166848 521 "C'est ainsi qu'on s'est représenté les dinosaures bipèdes durant des décennies." this is how we have imagined bipedal dinosaurs for decades 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 337 470 821 167 761 907 597 787 271 930 152 429 565 734 754 498 889 338 359 761 907 430 933 11 705 11 74 283 488 620 352 208 233 850 213 833 368 655 837 81 664 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 788 716 205 521 196 721 549 167 655 837 81 179 961 931 428 798 432 742 519 26 145 76 614 592 103 969 828 510 243 515 663 523 196 721 250 384 879 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 224 307 499 119 common_voice_fr_18950078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24368802346:179968 562 "Une importante partie de son œuvre est consacrée à l'Organisation des Nations unies." an important part of his work is dedicated to the united nations organization 63 644 254 823 175 173 961 931 428 333 328 409 0 41 740 592 908 199 774 915 143 38 759 260 444 655 764 969 555 944 998 148 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 867 107 878 25 389 825 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 258 436 139 575 961 62 238 837 81 934 166 599 161 523 555 747 281 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 817 146 283 832 385 309 584 415 772 133 common_voice_fr_17664367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20189063934:140928 440 Rue Saint-Valère, soixante-dix, cent soixante-dix Port-sur-Saône rue saint valere seventy thousand one hundred seventy port sur saone 63 644 922 553 156 824 677 253 340 713 742 519 26 204 280 576 822 89 664 29 526 558 716 37 259 453 384 249 466 377 53 458 942 115 224 121 407 334 6 282 666 277 128 665 780 289 26 204 280 245 879 577 154 559 488 274 794 680 910 165 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 59 93 274 166 680 910 321 458 818 251 412 561 766 689 213 260 41 740 592 103 969 660 506 545 85 297 700 362 663 969 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 284 327 905 803 791 611 385 584 619 772 151 common_voice_fr_17664368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18744366286:108608 339 Viens donc le voir, il est plus triste que jamais ! come and see him then he's never been more sad 63 662 914 445 469 167 104 748 872 336 877 366 832 912 519 26 204 280 534 485 948 86 821 161 488 896 627 915 202 881 331 377 620 385 343 726 942 115 224 286 407 6 335 621 128 665 991 821 534 485 813 641 124 337 243 116 281 428 384 879 577 154 663 870 290 943 484 488 620 352 915 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 167 907 430 87 901 555 208 417 755 193 842 95 common_voice_fr_17664369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11175156676:53888 168 Je peux vous en dire autant. i can tell you just as much 63 644 254 504 530 733 501 445 137 488 328 915 143 244 583 576 384 693 858 854 964 258 436 139 340 196 705 11 576 366 358 835 67 940 118 702 955 333 641 124 243 324 338 359 655 764 87 164 506 552 326 417 755 584 71 415 772 57 common_voice_fr_17664370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8534095252:119168 372 Elle ajouta : Regardez plutôt, il y a juste de la place. she added look there is room 63 662 326 531 534 485 948 406 538 423 27 761 430 933 166 599 333 523 555 208 944 755 44 752 63 991 781 645 908 246 382 268 501 107 417 755 603 752 63 662 202 881 331 484 466 503 333 641 124 243 156 824 635 340 380 611 627 168 385 584 415 61 common_voice_fr_17664372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32981360602:72448 226 "Je n'ai pu les suivre que de loin." i could only follow them from afar 63 644 254 530 733 263 914 445 137 366 523 555 944 878 538 594 908 816 325 518 56 3 86 390 479 330 776 167 104 246 317 453 402 37 660 202 881 331 366 488 896 627 143 390 515 647 366 896 627 168 734 390 479 330 776 435 908 246 764 87 164 726 584 819 619 65 common_voice_fr_17664373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27562966682:83968 262 Le gars est très vexé à ce qu’il parait. i've heard that the dude's very offended 63 644 254 504 530 733 429 470 821 803 791 969 713 555 29 459 173 523 945 29 393 946 734 523 196 537 721 250 74 139 340 198 545 510 243 859 249 690 113 327 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 417 755 603 819 415 62 common_voice_fr_17664374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3084464370:67968 212 six allée du Docteur Royer six docteur royer alley 63 689 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 237 752 63 662 721 250 549 167 462 104 108 70 219 952 315 244 583 788 576 803 791 969 156 824 908 211 81 284 327 663 969 538 609 423 27 761 907 430 933 259 303 53 321 458 726 584 819 619 772 65 common_voice_fr_17664375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28907787464:64128 200 Le théâtre, cela ne se pouvait. the theater couldn't be done 63 665 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 485 974 948 813 664 921 549 663 969 867 45 914 445 119 469 607 220 660 555 795 915 143 29 943 82 165 196 166 549 238 462 655 764 650 620 385 309 726 584 16 71 619 55 common_voice_fr_17664376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28075195106:137088 428 Ces dispositions s’appliquent pour les contrats futurs, conformément au trois de l’article. these provisions will be enforced on future contracts following point three in the article 63 665 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 850 973 288 750 870 692 154 559 333 817 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 205 382 943 930 948 327 488 328 143 390 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 944 874 167 493 361 915 143 479 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 998 319 45 272 313 367 655 39 246 650 816 409 477 728 647 167 761 907 430 70 219 952 545 85 297 265 675 237 307 626 6 548 621 665 213 330 776 368 104 246 317 894 483 398 212 455 143 38 0 260 41 740 387 741 211 81 194 93 506 29 256 808 485 321 458 406 825 46 812 222 946 327 905 579 764 934 870 501 860 716 205 611 916 309 584 415 157 common_voice_fr_19618882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29942908652:212288 663 Dans le même domaine il a reproduit les traits du naturaliste François Péron. in the same field he reproduced the features of the naturalist francois péron 63 644 389 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 390 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 555 208 613 755 237 307 77 6 334 335 621 128 99 821 534 903 86 156 824 442 333 998 357 676 481 288 750 59 523 166 74 139 340 32 835 683 940 884 202 393 946 734 998 390 422 330 776 534 485 948 539 477 326 74 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 185 477 326 728 663 716 259 303 366 333 873 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 111 666 621 128 665 213 330 647 384 879 443 816 545 85 510 337 243 935 101 741 655 764 514 108 251 412 260 547 241 821 576 384 466 377 385 584 415 772 163 common_voice_fr_19619254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29788531688:233088 728 "Ses principaux affluents sont l'Ouïan, le Tyrkan, le Gonam, et le Guynym." his principal tributaries are the ouian the tyrkan the gonam and the guynym 63 991 821 333 873 32 683 337 850 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 586 59 870 251 757 41 740 716 205 521 867 105 777 728 245 998 885 290 978 939 82 165 539 403 75 583 15 576 384 249 466 56 53 198 711 510 878 538 579 969 514 223 524 726 603 752 63 665 991 202 393 946 734 787 935 101 271 485 948 327 377 488 352 385 654 726 942 115 224 286 111 499 111 621 128 665 991 393 946 734 523 793 105 244 680 534 485 284 327 969 998 263 272 119 137 607 167 655 764 164 385 343 942 44 224 286 626 499 111 666 621 665 202 393 946 734 998 263 416 836 803 908 791 380 179 961 931 62 366 896 627 168 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 416 836 167 655 837 81 179 961 428 377 896 627 385 309 584 819 415 772 179 common_voice_fr_19619255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20271191224:229888 718 "Medaković est situé dans la vallée du Mokroluški potok, au sud de l'autoroute Belgrade-Niš." medakovic is located in the valley of mokroluski potok south of the belgrade nis highway 63 665 991 162 172 871 877 384 901 491 503 366 998 263 914 272 119 607 908 380 382 692 526 559 88 333 487 990 107 825 771 865 641 124 243 781 645 803 791 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 692 526 558 238 384 761 907 430 259 317 303 56 321 14 406 538 932 148 889 338 359 734 263 45 119 647 908 259 453 413 830 70 835 519 589 126 476 534 903 86 251 0 547 444 655 764 901 921 549 377 219 990 107 417 755 237 224 307 121 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 668 576 761 907 597 828 918 743 362 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 803 693 521 382 416 426 647 503 822 89 194 664 555 29 116 372 321 948 198 711 124 470 821 655 837 81 787 935 101 741 377 822 377 53 458 584 193 415 772 183 common_voice_fr_19619256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9276962936:224448 701 Le peut également intervenir comme coenzyme dans la biosynthèse de la thymidine. it can also act as a coenzyme in the biosynthesis of the thymidine 335 644 389 771 685 437 501 445 137 59 620 112 931 62 538 594 310 540 229 76 614 37 483 538 423 27 761 907 430 219 952 315 64 15 366 198 641 124 362 565 734 319 45 272 119 607 269 894 787 101 483 384 488 443 93 915 376 200 668 238 655 764 837 81 896 627 168 659 25 825 46 812 222 393 946 734 290 978 833 655 837 81 327 635 402 358 742 519 26 204 280 314 88 443 93 274 794 15 366 432 742 924 866 586 955 53 198 835 67 297 169 609 823 932 148 202 393 946 734 523 918 256 15 314 754 748 12 172 536 161 523 166 56 321 948 385 726 584 6 584 987 772 142 common_voice_fr_19619257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25745567754:157568 492 "Il s'agit de la de la Croatie aux Championnats du monde." it is about croatia at the word championship 63 644 825 685 333 437 873 124 700 362 734 849 597 29 914 119 647 663 37 894 852 822 89 194 664 32 431 531 283 494 87 296 714 609 823 570 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 541 555 561 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 506 876 755 6 224 121 704 77 common_voice_fr_19619300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22626267646:198528 620 "La Guyane est la seule fédération à n'avoir jamais présenté d'équipe à cette compétition." guyana is the only federation to have never presented a team at this competition 39 662 416 836 167 462 104 81 327 905 104 764 104 650 449 931 62 494 87 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 390 422 330 776 879 933 921 503 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 483 152 429 148 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 523 196 555 944 734 523 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 503 523 945 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 914 445 469 167 655 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 798 817 146 283 377 385 309 584 6 819 619 151 common_voice_fr_19619368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18854360276:183168 572 Son président et cofondateur est William Vidal. its president and co-founder is william vidal 63 644 389 771 685 437 337 850 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 878 423 175 684 136 915 143 38 914 445 119 607 908 380 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 377 663 969 524 942 115 286 111 499 985 505 864 685 865 641 124 243 935 101 741 205 858 303 258 436 139 896 627 143 692 515 366 734 196 721 549 238 246 764 611 916 309 584 193 415 987 772 92 common_voice_fr_19619370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12027567438:171648 536 "Le fond de la vallée est entre et d'altitude." the bottom of the valley is between and the altitude 63 665 991 393 734 290 978 833 462 104 764 104 901 921 556 896 168 359 932 148 393 946 734 692 526 558 384 907 430 259 303 53 321 630 14 406 25 825 685 865 641 124 243 978 161 487 403 477 852 387 485 321 948 813 620 112 654 659 25 423 175 684 136 393 946 215 406 423 27 761 430 597 693 934 351 794 788 15 59 523 105 794 477 976 74 139 340 846 660 555 208 613 417 755 584 193 415 97 common_voice_fr_19619371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876873000:165248 516 "Il marque l'éphémère réunion du quatuor d'origine." it refers to the ephemeral meeting of original quartet 63 644 389 771 685 437 156 824 442 333 998 958 66 776 576 803 791 969 198 711 510 884 799 220 196 202 393 946 215 327 565 734 870 390 479 330 776 576 384 879 748 872 466 716 205 521 498 172 536 485 948 86 166 398 212 455 659 538 823 932 148 558 565 734 663 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 382 38 45 272 119 607 592 103 660 351 557 794 583 576 384 377 506 686 613 417 755 819 71 102 99 common_voice_fr_19619374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7825632388:236928 740 "Il ne l'a jamais habitée, la construction n'ayant été achevée qu'après sa mort." he never got to live there as the construction has been achieved after his death 63 665 470 821 181 534 485 86 575 116 281 428 384 879 577 154 663 998 263 416 836 167 655 764 945 185 29 79 868 220 228 781 303 503 333 885 692 202 881 331 53 284 249 969 164 726 115 224 121 499 407 334 226 499 226 985 99 254 823 565 173 641 124 393 734 263 272 469 729 912 346 589 600 702 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 143 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 734 793 105 326 531 534 485 321 948 885 208 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 821 56 333 641 347 124 884 721 250 384 87 70 918 743 417 755 415 842 138 common_voice_fr_17961057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30722737528:216768 677 Les familles ont été particulièrement malmenées sous ce quinquennat. families have been particularly mistreated under this previous five year term 662 479 330 776 384 907 430 12 977 317 518 321 873 711 510 362 152 429 943 488 620 352 143 38 676 260 241 998 523 403 680 910 333 551 366 37 380 518 56 86 498 172 871 798 32 170 731 589 600 728 485 321 948 86 599 333 523 196 555 944 238 954 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 333 432 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 321 948 885 692 964 113 920 327 798 32 835 67 589 243 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 793 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 385 309 584 6 819 619 131 common_voice_fr_17961058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1050885438:74688 233 Il n’y en a pas !… there is none 665 881 331 394 333 814 466 405 56 333 873 587 124 337 243 116 281 62 238 462 104 764 87 164 620 385 726 603 411 415 30 common_voice_fr_17961059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19492595388:195328 610 vingt-deux aLL DES FOUGERES, trente-cinq mille quatre cent quatre-vingts Guipry twenty two all des fougeres thirty five thousand four hundred eighty guipry 63 662 244 777 808 387 741 879 650 934 794 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 424 524 726 44 752 63 644 710 187 594 246 310 521 660 721 549 822 89 194 664 86 390 422 330 776 677 340 358 11 314 576 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 662 213 256 576 663 969 934 794 680 910 903 86 390 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 286 626 6 621 662 914 445 836 167 837 81 664 357 676 0 973 288 796 663 53 458 309 584 819 987 772 156 common_voice_fr_17961060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6804510356:172288 538 Rue Paul Février, cinquante-six mille cent Lorient paul février street fifty six thousand one hundred lorient 63 662 260 41 444 246 693 521 828 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 692 154 663 56 327 663 432 742 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 755 752 857 63 102 665 662 213 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 352 385 208 233 755 603 752 63 665 644 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 377 555 944 659 755 115 752 286 111 6 63 644 991 162 781 645 803 791 380 466 56 113 327 377 832 385 208 613 417 755 752 619 772 141 common_voice_fr_17961061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8670204672:109248 341 Je viens pour être cuisinière… i'm here to be a cook 591 644 710 504 27 530 733 627 470 821 113 74 284 663 969 867 79 868 220 943 485 948 327 734 263 45 272 119 607 908 611 506 686 107 417 755 857 21 991 39 common_voice_fr_17961063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22883683208:91648 286 Ah ! j’ai chaud ! ah i'm hot 63 644 710 254 504 27 579 764 514 447 726 44 115 605 286 407 111 666 985 665 644 254 504 27 104 837 81 488 620 112 915 143 390 479 330 776 167 655 764 87 377 506 686 613 417 755 237 193 121 704 50 common_voice_fr_17961064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19755659976:132288 413 "Les nations ont des entr'actes dans leur longue vie." nations have intermissions throughout their long lives 63 665 991 162 116 281 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 152 784 429 878 25 771 328 992 728 663 754 498 172 536 333 32 817 146 283 832 758 711 510 589 884 256 728 220 663 466 556 238 597 691 557 794 75 331 663 969 228 781 645 246 816 325 915 781 645 655 837 81 377 885 692 545 510 297 265 675 755 603 987 772 82 common_voice_fr_17961065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11847994032:124608 389 Rue du Ehrenweg, Garrebourg ehren weg street in garrebourg 63 644 389 423 384 879 466 503 488 620 112 915 143 787 935 101 741 384 879 89 664 219 350 522 85 589 600 702 728 56 321 948 555 944 46 812 222 915 143 38 416 836 484 814 466 954 998 870 290 978 302 592 103 611 377 506 107 417 755 603 415 61 common_voice_fr_17961066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28190233924:130048 406 C’est bien ; je les attendrai… it's alright i will wait for them 63 644 389 771 685 437 85 700 362 668 246 764 894 156 824 556 837 81 664 208 417 755 605 411 111 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 310 521 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 366 523 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772 62 common_voice_fr_19669865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13830430110:297408 929 "Le début de saison le voit s'imposer dans la '." he starts standing out in at the beginning of the season 63 665 991 821 56 903 32 882 519 589 702 874 576 764 713 506 545 85 589 702 576 384 879 488 325 801 398 455 905 907 597 506 208 878 25 825 46 812 222 301 931 428 173 901 185 29 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 398 455 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 283 377 385 309 584 603 819 619 85 common_voice_fr_19669866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29163734978:296768 927 Par conséquent, le droit coutumier est principalement utilisé par les Cours locales. consequently customary law is mainly used by local courts 621 665 213 272 469 167 104 816 912 540 295 586 280 59 319 501 860 797 366 377 443 93 747 518 53 321 458 726 942 115 224 286 121 499 407 111 666 277 665 662 689 914 445 469 167 104 70 835 683 67 940 702 788 59 754 12 172 877 663 466 503 161 228 259 781 645 6 655 764 514 296 25 825 865 641 124 243 889 172 877 822 89 194 664 620 961 518 56 86 258 436 139 340 347 376 940 208 233 850 547 833 81 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 263 45 272 119 607 592 103 969 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 111 133 common_voice_fr_19669867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4843999316:235328 735 "Des artistes de rock, de musique électronique et de hip-hop s'y produisent." rock electronic music and hip-hop artists produce themselves there 63 991 162 156 824 462 104 764 270 70 107 417 755 603 752 857 63 644 710 389 423 565 259 303 173 487 219 852 477 728 647 246 650 179 961 428 333 487 990 107 233 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 878 25 389 423 175 684 136 470 821 333 357 876 323 470 821 167 655 104 108 268 404 876 878 538 187 27 579 764 969 934 166 503 333 32 835 67 940 118 545 85 265 675 755 857 662 213 973 288 750 523 196 166 74 139 340 32 882 683 940 884 702 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 510 337 884 881 331 284 249 377 164 309 584 415 143 common_voice_fr_19669868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21768832364:262848 821 "Commence alors vers la deuxième boucle par le premier passage sur la ligne d'arrivée." then start towards the second loop through the first passage on the finish line 63 644 922 162 881 331 384 488 620 112 915 912 98 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 213 244 868 583 220 787 101 592 103 969 660 545 85 510 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 70 501 137 366 352 915 29 781 677 340 380 382 268 876 417 780 256 728 220 340 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 835 940 118 233 850 260 547 444 167 761 430 70 924 866 261 586 955 333 53 523 555 705 878 538 493 361 393 946 734 390 422 776 484 179 961 428 798 431 531 243 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 619 134 common_voice_fr_19669869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15637580226:213888 668 "L'étymologie de Lugdarès n'est pas clairement définie." the etymology of lugdares is not clearly defined 63 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 166 549 366 754 324 789 359 246 317 453 366 660 555 705 11 534 321 327 932 148 781 645 167 104 954 901 219 29 721 250 161 284 249 969 198 711 510 700 169 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 233 29 914 887 284 969 663 518 321 3 196 721 250 734 998 958 66 776 167 655 837 81 377 385 208 755 584 819 619 89 common_voice_fr_19669887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17181240308:181568 567 Princess Erika est née à Paris de parents camerounais. princess erika was born in paris from cameroonian parents 63 662 973 288 796 384 488 816 912 866 586 280 576 396 873 835 683 22 700 878 423 384 814 466 663 366 70 501 137 1 494 87 164 787 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 211 179 931 428 812 222 915 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 337 243 479 515 647 366 896 627 143 38 45 914 445 137 576 384 761 430 896 627 336 663 466 677 355 380 179 207 950 113 327 488 352 143 38 0 547 444 821 576 384 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 415 842 118 common_voice_fr_19669888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35016263806:234368 732 Deux gendarmes qui tentaient de disperser la manifestation trouvèrent la mort. two gendarmes who tried to disperse the demonstration were killed 63 662 244 808 220 139 340 813 11 668 167 246 764 650 325 915 801 944 549 238 655 764 969 896 627 168 545 510 265 470 821 220 523 105 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 196 721 250 432 882 170 589 337 126 323 576 803 969 828 835 22 940 884 202 393 946 734 196 721 250 384 748 872 336 877 832 758 912 731 589 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 534 333 693 205 521 555 208 613 755 819 415 112 common_voice_fr_19669889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23860760332:264448 826 "Il incombe aux utilisateurs d'être parcimonieux sur la divulgation de leurs renseignements personnels." it rests with the user to be parsimonious regarding the divulgation of their personal information 63 644 389 685 437 233 156 824 442 384 879 713 835 67 940 118 85 510 243 935 271 660 196 555 202 393 946 734 903 258 436 139 340 347 376 975 362 366 663 969 541 867 105 79 868 220 943 321 948 86 251 412 260 547 444 821 655 764 70 346 98 26 204 280 314 754 748 324 789 908 380 179 207 950 113 920 377 835 67 297 265 675 237 307 286 499 621 128 991 824 442 998 350 836 655 764 969 934 398 212 455 202 393 946 6 523 721 250 734 870 692 526 558 302 246 205 521 660 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 331 663 969 251 676 0 260 547 241 796 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 25 423 771 328 409 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 181 common_voice_fr_19669890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19363144496:198528 620 Elle a débuté comme danseuse avant de devenir comédienne. she started as a dancer before becoming an actress 63 665 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 246 764 660 599 366 196 944 428 173 641 124 362 734 196 721 250 384 879 488 443 93 912 540 866 586 76 366 663 969 818 290 978 833 734 998 390 422 330 435 592 103 969 870 290 978 56 165 319 914 445 137 167 108 748 12 398 212 455 428 734 179 961 931 428 761 430 70 219 952 315 728 647 377 835 67 297 265 675 755 603 193 619 772 97 common_voice_fr_19669891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30947120380:170688 533 Pezuls est limitrophe de cinq autres communes. pezuls is bordering five other municipalities 662 260 323 576 384 879 70 347 376 975 716 205 521 711 510 700 362 865 641 124 243 850 290 978 592 103 660 166 944 663 466 398 212 455 143 38 479 330 776 167 655 837 81 713 885 148 878 27 954 938 366 663 498 172 536 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 366 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 88 common_voice_fr_17974196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31129618860:172928 540 La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-douze. we will give the floor to mr lionel tardy to support amendment number seven hundred and ninety two 63 665 991 535 271 930 787 101 205 521 867 416 836 333 713 429 202 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 788 663 969 228 781 645 238 655 837 81 179 961 931 62 716 205 521 691 542 244 583 167 655 764 969 166 56 53 321 458 942 115 307 971 334 499 6 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 998 404 757 41 740 592 103 969 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 506 29 116 281 428 954 748 765 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 474 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 281 62 837 81 325 274 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 415 772 176 common_voice_fr_17974197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20568352166:187648 586 L’État ne peut s’engager de manière pluriannuelle : il faut un arrêté budgétaire annuel. the state cannot commit itself in a multiannual way an annual budget order is needed 621 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 233 850 914 445 137 576 179 475 783 104 945 233 542 914 445 469 754 12 977 877 333 523 944 503 437 85 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 878 825 46 812 222 428 734 498 889 324 789 246 693 934 794 680 910 56 327 905 384 879 179 207 950 74 635 101 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 942 605 308 121 407 334 6 334 226 985 505 99 254 565 175 684 931 659 25 609 423 384 879 179 207 950 74 635 716 205 521 382 290 833 368 104 933 934 705 11 59 523 793 944 878 187 594 592 103 969 660 166 549 663 969 406 25 825 865 641 124 243 116 372 485 948 86 166 599 53 555 208 613 755 584 415 169 common_voice_fr_17974198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33374604998:103808 324 Mais puisque je ne vous aime que quand vous n’y êtes pas ! but i only love you when you're not here 665 213 547 833 368 173 945 944 556 530 733 327 635 894 908 380 816 325 518 56 3 228 217 781 645 556 462 761 108 901 692 526 258 436 139 846 787 935 101 741 366 488 620 207 258 436 663 575 475 783 246 430 945 944 233 470 821 113 284 377 969 164 916 726 603 819 415 772 68 common_voice_fr_17974200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23004867728:54848 171 Combat de Tramin. tramin battle 662 326 227 647 167 104 108 748 872 336 877 488 620 352 915 143 290 978 833 384 907 125 814 491 402 611 916 309 584 16 819 415 772 33 common_voice_fr_17974201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28184101282:159168 497 La parole est à Monsieur le rapporteur pour avis de la commission des affaires économiques. mr reporter had the floor to advise the economic affairs commission 63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 555 944 663 969 470 152 784 901 555 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 611 694 867 105 79 868 220 483 734 523 555 233 692 526 154 558 655 837 81 664 198 376 124 884 202 393 946 215 406 25 423 879 487 319 914 445 469 59 179 62 655 104 650 748 12 977 877 484 990 107 137 734 870 390 422 776 245 284 249 969 198 711 683 337 850 445 469 482 12 972 977 377 817 146 283 377 385 309 584 415 123 common_voice_fr_17974202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12199736404:87808 274 J’achète le journal à la boutique tous les jours. i buy the newspaper from the store every day 63 264 922 254 504 530 733 577 290 526 558 462 104 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 139 340 742 683 589 337 850 260 241 822 89 194 664 934 757 323 663 870 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 878 25 423 384 879 577 692 154 56 82 86 166 549 822 89 53 458 584 902 819 619 82 common_voice_fr_17974203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19738378374:170688 533 deux BIS chemin de la Baignade, trente-six, zéro zéro zéro à Châteauroux two bis baignade pathway thirty six zero zero zero at chateauroux 63 662 240 808 139 340 382 290 978 333 377 198 32 835 67 297 265 675 755 603 752 857 63 689 662 290 978 822 89 194 179 961 428 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 698 63 662 256 331 663 969 934 166 680 56 82 707 742 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 277 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 52 524 726 752 857 698 63 644 922 553 892 574 200 333 814 466 803 52 524 726 44 752 857 766 698 544 922 553 780 574 200 910 333 814 466 803 791 611 267 177 714 609 389 423 565 173 793 555 326 531 668 167 761 430 901 921 944 366 663 156 824 503 677 340 611 916 584 902 619 842 177 common_voice_fr_17974204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7858482060:158528 495 dix-huit rue de Coppegueule, quatre-vingt mille cent quarante Saint-Léger-sur-Bresle eighteen coppegueule street eighty thousand one hundred and forty saint léger sur bresle 63 644 710 389 771 822 89 194 664 403 557 680 976 534 485 948 813 112 143 38 914 445 469 167 104 246 108 404 876 323 366 870 263 416 101 741 173 693 598 828 98 589 600 728 53 321 948 86 208 417 755 237 224 286 6 335 505 665 644 864 825 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 576 167 907 597 934 975 362 366 832 352 915 233 935 101 741 650 112 915 470 821 474 650 816 325 801 852 663 523 555 944 59 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 576 822 89 664 29 747 453 366 734 432 431 531 11 576 822 89 194 664 14 726 780 519 26 204 76 614 663 969 870 290 978 288 647 384 879 70 835 540 866 586 614 716 205 611 916 726 584 415 772 182 common_voice_fr_17974205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34903452180:173888 543 La parole est à Madame Sabine Buis, rapporteure, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-deux. mrs sabine buis has the floor to support amendment fifty two 63 665 991 73 172 871 333 32 266 873 32 742 519 26 204 280 668 576 384 761 430 108 577 290 558 462 104 837 81 620 112 915 143 290 978 333 284 394 198 347 510 337 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 479 330 593 592 103 969 634 867 311 79 868 220 742 768 26 204 614 734 870 676 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 506 233 479 330 776 910 245 998 958 934 600 794 680 910 165 86 105 808 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772 125 common_voice_fr_19430395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1110614000:196928 615 Ces deux qualités sont indispensables pour que la phytoextraction soit rentable. these two qualities are essential for the phyto extraction to be profitable 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 220 340 382 263 45 272 119 387 246 234 366 523 50 56 321 198 711 510 700 362 37 969 466 503 798 432 742 924 866 26 586 280 668 384 879 443 93 912 934 477 531 614 716 205 521 916 390 515 366 196 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 104 837 81 664 166 549 635 894 483 622 487 219 522 589 600 728 647 761 430 219 727 817 146 283 385 143 38 79 868 220 943 948 86 357 676 481 973 288 750 246 70 390 66 776 366 523 944 366 790 716 205 611 916 309 584 819 619 131 common_voice_fr_19430396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31786078778:183168 572 "C'est le premier exemple d'acquisition directe de la principauté de Valachie." this is the first example of direct acquisition of the principality of valachie 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 955 487 319 219 522 975 668 576 384 488 896 409 757 716 205 521 267 538 932 148 721 250 549 366 173 663 466 824 556 384 879 70 219 952 208 944 878 423 27 761 430 70 404 501 119 607 687 358 347 975 955 333 798 817 146 283 352 385 343 942 115 308 490 6 332 994 334 68 365 218 985 99 254 932 148 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 328 912 540 261 586 59 998 357 757 547 323 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 823 932 148 692 526 558 384 761 430 259 317 453 998 319 263 501 476 534 53 321 53 458 584 819 619 772 164 common_voice_fr_19430397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12675841156:198528 620 La Py présente des fluctuations saisonnières de débit peu importantes. the py presents small seasonal flow fluctuations 63 991 393 946 734 251 676 0 547 444 167 104 837 81 664 251 759 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 589 289 589 337 126 324 826 789 908 103 270 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 124 362 59 575 931 62 716 205 521 382 390 479 330 593 453 803 791 380 382 390 422 330 593 453 474 830 219 727 326 531 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 105 common_voice_fr_19430398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19884372598:149888 468 Il est particulièrement novateur dans la décoration. he is particularly innovative when it comes to decoration 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 973 241 998 793 403 794 680 333 551 366 37 518 56 14 406 25 389 771 46 328 961 428 734 692 526 559 822 89 194 664 471 737 503 377 885 148 787 935 101 741 179 961 428 437 45 914 445 137 167 246 650 816 325 545 85 510 884 79 799 220 196 721 250 879 319 501 712 59 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 619 772 94 common_voice_fr_19430399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33345793792:147648 461 "C'est l'année du faisant le moins de victimes." it is the year with the fewest victims 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 258 436 284 969 634 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 436 139 340 483 358 432 683 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 852 788 15 377 627 758 711 510 297 265 675 755 603 153 987 772 69 common_voice_fr_19454268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:658482570:236928 740 "L'équation de Bromley est essentiellement empirique, les paramètres d'interaction sont relativement faciles à déterminer." the bromley equation is essentially empirical the interaction parameters are relatively easy to determine 63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 246 104 896 627 325 518 56 406 825 771 853 487 319 914 119 607 387 741 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 343 659 544 389 825 685 865 641 124 362 734 432 742 519 589 26 204 280 576 879 443 93 912 477 326 531 614 59 518 321 406 771 46 328 409 0 323 74 814 466 663 998 319 501 119 716 205 611 916 309 584 902 819 415 772 497 63 991 202 946 215 406 25 771 328 992 15 663 466 905 761 430 219 727 146 283 352 915 38 0 973 288 750 663 466 556 384 879 748 872 336 877 366 921 788 663 969 198 711 510 700 878 27 579 969 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 333 885 692 518 56 406 25 609 771 485 948 347 975 534 321 948 86 539 79 868 220 196 721 250 161 523 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 377 385 584 415 772 194 common_voice_fr_19454269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15353434484:144768 452 Selon Procope de Césarée, un tiers des murs sont détruits. according to procope of césarée one third of the wall has been destroyed 264 710 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 870 251 412 481 973 288 796 750 246 382 45 272 119 607 908 382 268 876 740 932 148 519 26 204 280 576 822 89 3 32 347 376 975 200 668 167 655 764 969 466 377 53 458 942 115 224 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 915 143 256 668 576 791 969 555 944 366 148 393 946 734 787 935 101 592 103 693 521 726 470 152 641 124 243 943 488 352 915 721 250 432 170 731 600 702 728 647 592 103 483 81 377 555 208 944 755 224 286 111 991 137 common_voice_fr_19454270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13627811524:147648 461 Le deuxième effet porte sur la persistance des comportements. the second effect is related to the persistence of behaviors 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 931 428 565 998 390 422 330 776 576 384 907 430 70 219 952 686 208 878 710 389 685 865 641 124 337 243 156 824 851 259 317 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 241 663 432 742 924 866 204 230 333 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 700 932 148 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 526 964 74 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_19454271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21339543390:167808 524 "Réalisant qu'il est constamment surveillé, il décide finalement de prendre la fuite." when realizing that he was constantly watched he finally decided to flee 63 644 991 535 101 741 488 112 915 156 824 442 485 284 327 259 317 453 655 837 81 664 347 376 398 212 455 202 459 173 945 944 821 56 86 787 101 641 124 337 850 914 272 313 367 246 816 912 540 600 702 788 59 366 443 29 518 56 3 787 935 101 387 741 655 764 164 70 506 552 326 431 531 118 613 755 237 224 307 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 961 518 948 86 721 250 798 432 924 866 586 668 167 837 81 166 599 523 793 29 79 868 220 998 390 479 330 593 303 485 321 458 726 584 902 224 619 136 common_voice_fr_19454272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12031375660:193088 603 "La plateforme d'exécution de ces langages d'interface graphique sont les navigateurs webs." the platform of execution of these graphical interface languages are the navigator's webs 63 665 202 393 734 251 676 260 593 462 761 430 185 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 423 384 879 487 219 522 586 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 946 321 948 641 124 337 850 914 416 426 647 761 430 70 958 66 776 366 319 501 716 205 521 267 609 389 771 328 992 15 663 998 390 422 776 822 89 664 32 683 589 337 243 781 645 453 761 430 488 325 852 161 705 11 377 53 198 711 510 169 609 710 27 579 969 901 202 393 946 734 575 116 281 931 62 761 907 430 577 154 559 161 350 836 822 89 664 921 788 663 198 711 337 243 935 101 741 384 377 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772 155 common_voice_fr_18427592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3582751114:156928 490 Une grande chienne. a big female dog 922 644 710 823 565 734 404 290 978 485 974 813 990 107 233 479 330 776 534 485 948 86 748 12 172 871 877 822 120 693 521 660 351 557 244 583 874 167 246 764 611 916 350 107 417 755 603 71 760 49 common_voice_fr_18427593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6620801800:109248 341 Les gens sont arrivés. people have arrived 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 558 734 870 156 824 556 655 837 81 377 885 148 940 686 613 417 755 193 71 987 772 39 common_voice_fr_18427594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23437932072:148608 464 Mes chaussettes sont sous le lit. my socks are under the bed 63 665 991 73 338 359 655 837 733 32 742 519 26 204 280 668 462 104 764 70 219 107 85 510 700 362 614 663 969 878 538 823 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 357 290 978 833 384 55 377 555 208 417 755 193 987 39 57 common_voice_fr_18427595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6620911106:217728 680 Bonjour madame, je prendrai une baguette tradition ce matin. hello ma'am i'll have a tradition baguette this morning 666 746 665 470 821 104 259 317 645 453 803 563 611 916 726 44 752 689 991 73 172 338 877 384 284 249 907 430 896 627 168 726 942 115 224 121 407 6 334 226 548 985 505 746 99 254 504 530 733 858 470 152 784 429 565 734 793 105 777 227 220 523 166 250 333 817 146 283 352 915 290 833 384 879 487 350 836 384 879 70 506 29 202 881 331 798 32 683 337 243 324 826 789 592 103 179 961 398 53 212 455 385 309 584 819 772 106 common_voice_fr_18427596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3526915098:170048 531 "La boutique est en travaux jusqu'au vingt-quatre janvier." the shop is under construction until january twenty fourth 63 665 991 393 946 734 32 431 531 668 576 462 104 764 270 404 876 323 366 865 641 124 878 538 27 570 650 816 325 801 549 663 870 263 914 445 469 328 912 346 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 385 659 538 710 823 175 684 136 38 244 583 15 576 205 521 660 537 705 11 576 384 879 488 179 207 950 74 387 741 663 466 664 105 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 377 918 743 755 819 619 110 common_voice_fr_18427640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21178188076:172928 540 On fait ça demain? À toi de la convaincre de rester maintenant. we are doing that tomorrow up to you to convince her to stay now 63 991 162 535 271 930 327 635 969 901 196 721 549 677 253 398 212 455 881 331 761 430 945 29 244 583 868 220 754 324 826 789 246 466 852 803 791 524 726 44 752 819 619 987 6 698 63 644 254 27 104 404 595 315 79 799 534 485 258 436 139 340 86 79 868 220 319 263 914 445 469 352 915 692 526 559 333 488 443 93 912 85 866 586 362 821 663 969 523 793 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 575 116 281 62 238 907 597 611 916 309 584 819 415 117 common_voice_fr_18427642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:273907962:160128 500 Elle réfléchit un peu, sans répondre. she thinks a little without answering 63 780 431 531 534 903 86 539 256 583 15 333 212 455 545 85 26 700 362 614 37 259 781 645 503 366 523 921 549 611 916 726 752 235 63 991 535 935 271 523 196 918 921 238 907 597 660 944 878 423 384 488 443 912 866 586 59 663 466 398 53 212 455 385 309 584 16 584 819 772 70 common_voice_fr_18427644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19041747908:126848 396 Je te réveillerai demain à six heures. i will wake you tomorrow at six o'clock 63 644 710 254 530 733 787 101 741 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 990 501 107 477 258 436 340 539 105 244 868 220 754 324 826 789 246 466 791 611 483 565 945 686 85 519 26 204 314 88 487 219 522 866 700 362 734 870 263 914 119 593 246 764 164 219 107 417 755 499 603 111 857 72 common_voice_fr_18427645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27718883850:147648 461 Des blocages en pagaille, tu veux la liste? blockages in shambles do you want the list 689 213 290 978 593 645 104 70 185 501 445 137 161 523 196 705 11 955 333 198 711 124 362 812 222 915 143 431 531 668 576 384 907 650 816 325 765 978 302 205 521 828 711 510 297 675 237 286 111 621 128 665 662 721 250 220 258 436 139 787 101 741 650 816 691 29 393 946 734 228 781 645 503 333 873 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 85 common_voice_fr_18427646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11823252280:162368 507 On pourra vraiment communiquer, vous comprenez ce que cela signifie? we will truly be able to communicate do you understand what this means 63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 660 691 105 777 326 728 647 340 380 518 974 86 943 56 485 633 406 25 423 822 89 194 664 765 302 205 521 79 868 220 870 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 664 506 208 613 755 237 224 286 111 6 499 335 621 128 991 721 250 56 258 436 139 635 483 650 325 801 663 432 170 731 589 600 702 874 576 284 907 488 620 325 143 233 935 101 741 945 29 881 331 333 432 683 337 243 172 536 950 321 948 813 758 545 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 135 common_voice_fr_19781487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23703890092:164608 514 Il démissionne pour signaler son opposition à la conscription. he resigns to report his opposition regarding the conscription 63 991 821 534 485 86 787 156 824 442 485 974 347 376 975 668 167 104 655 837 81 488 832 758 545 85 510 884 79 868 220 156 824 442 998 251 0 41 740 592 103 969 660 944 821 333 641 124 878 538 27 761 108 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 143 156 824 442 161 350 836 655 764 969 166 398 455 202 393 946 734 263 45 272 469 832 912 98 589 337 126 426 647 484 998 595 817 146 283 377 385 309 584 415 108 common_voice_fr_19781488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12405327388:153088 478 Il devient secrétaire administratif de la Fédération. he becomes administrative secretary of the federation 63 665 470 821 485 86 290 978 56 165 319 263 445 137 167 104 896 627 545 124 362 565 523 196 555 233 747 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 503 89 523 471 737 333 885 148 519 26 204 280 384 879 219 501 546 663 523 793 403 75 788 15 484 377 466 53 321 458 327 406 932 148 202 393 946 734 390 422 776 384 879 901 921 503 663 466 503 89 194 817 146 283 385 309 584 6 584 819 772 98 common_voice_fr_19781489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14319957614:187648 586 Il participe alors à de nombreuses sessions d’improvisations dans différents bars de la ville. he then participates in the many improvisation sessions in different city bars 63 665 470 821 534 485 948 86 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 0 547 444 368 246 969 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 169 825 46 812 222 393 734 889 172 871 877 384 879 179 961 950 974 633 406 25 771 812 328 409 38 973 288 796 750 167 104 577 154 559 366 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 88 879 70 817 146 283 832 758 711 510 169 25 389 825 46 812 222 915 721 250 333 958 66 647 663 488 93 506 85 519 26 204 280 314 523 539 50 56 321 86 290 978 833 246 764 87 969 198 711 510 297 265 675 755 603 584 772 158 common_voice_fr_19781490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5575705618:143808 449 Elle est située dans la région de Dobroudja, județ de Constanța. she is located in the area of dobroudja judet de constanta 63 665 780 531 976 534 485 974 327 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 25 609 423 771 685 120 249 466 964 113 420 572 299 296 538 609 823 932 148 537 721 549 635 894 382 290 978 426 824 677 253 340 355 660 166 705 11 377 87 164 942 605 121 407 334 6 226 666 621 128 665 662 705 11 436 139 340 86 196 166 721 250 549 822 89 194 664 196 555 721 250 161 487 319 263 914 445 469 832 915 912 519 589 600 702 874 167 655 764 650 816 912 85 866 586 668 377 87 164 726 584 193 415 772 139 common_voice_fr_19781491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28005414834:145408 454 Pinsamont est un hameau ardennais à caractère rural. pinsamont is a town in the ardennes with a rural character 63 662 260 323 576 384 488 816 912 866 586 362 754 748 324 338 359 655 764 650 816 274 208 944 25 825 865 641 124 362 734 793 105 244 583 821 167 761 907 597 650 620 112 931 428 812 222 393 946 327 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 55 488 758 711 510 265 675 535 935 271 523 196 202 393 565 734 156 824 663 466 716 205 521 867 45 445 137 576 384 466 969 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 902 584 6 842 987 619 109 common_voice_fr_19781517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33375954006:155328 485 Le thème de la chansons est donc la pauvreté et le regard des autres. so the song's theme is about poverty and the gaze of others 63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 69 44 115 286 6 111 666 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 816 325 912 828 519 589 884 702 15 485 321 948 86 627 168 865 641 124 362 998 849 907 597 506 29 213 260 547 444 655 764 108 577 154 559 663 50 53 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 393 946 734 319 416 836 822 89 194 198 711 376 124 362 932 148 558 167 474 933 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 619 114 common_voice_fr_19781518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14772056680:156928 490 Les permutations des matrices de Costas en sont une extension. the costas matrix permutations are one of the extensions 63 665 991 393 946 734 263 914 272 119 607 167 246 70 835 67 940 118 702 15 333 873 32 683 337 243 889 172 871 877 89 664 403 477 728 663 487 319 219 522 589 337 243 850 213 973 288 796 663 748 12 977 536 56 139 165 539 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 878 609 823 579 969 787 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 202 393 946 327 161 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 544 111 63 121 common_voice_fr_19781519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34359450140:168448 526 "Des chapelles voûtées d'ogives sont aménagées entre les contreforts." vaulted ogives chapels are appointed amongst foothills 63 922 553 692 526 558 246 693 521 351 794 75 599 15 333 523 555 944 878 423 594 803 380 660 166 705 11 668 167 238 655 837 81 885 545 510 589 337 884 326 531 576 167 761 907 430 70 404 757 740 716 205 521 711 510 700 362 614 579 969 734 870 676 412 260 41 740 908 81 194 664 274 599 161 523 555 944 734 498 324 789 246 816 325 522 67 940 118 233 479 330 776 677 366 660 555 233 821 377 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 819 760 544 113 common_voice_fr_19781520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870690036:183808 574 Apportant avec lui les registres et certains articles liturgiques de sa paroisse. bringing the registers and some liturgical articles from his church 665 213 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 202 393 734 156 824 442 384 879 523 705 11 432 882 731 600 702 788 366 377 969 198 711 510 265 878 423 175 684 136 912 98 519 26 204 668 167 104 896 627 781 645 366 734 523 105 244 583 821 576 803 969 660 351 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 187 594 27 579 764 934 788 998 319 501 860 716 205 521 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 32 683 731 337 850 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 417 755 584 415 772 123 common_voice_fr_19781521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4917689250:151488 473 Au la ville a évolué en un centre islamique précoce. the city changed in an early islamic center 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 196 50 56 485 948 86 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 944 25 825 46 812 222 428 734 620 931 659 538 609 423 803 969 925 259 303 518 56 321 633 406 25 771 333 641 347 124 967 600 317 645 453 655 764 748 12 977 336 877 487 219 107 522 519 26 204 280 668 384 879 93 274 794 788 377 164 916 309 584 193 842 95 common_voice_fr_17745853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30731346820:184448 576 Il devait, comme vous pensez, faire les honneurs au repas de noces. he had to as you all know do the honors during the wedding dinner 63 665 470 821 534 485 930 470 152 784 907 430 901 555 29 542 79 799 868 220 139 340 846 524 726 44 752 544 644 254 823 27 570 173 641 347 124 258 436 139 635 894 187 594 310 116 281 62 803 791 563 611 916 942 115 224 121 407 499 111 666 128 63 665 689 721 250 220 139 340 202 393 946 406 538 27 655 764 650 961 931 62 428 663 198 711 510 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 933 166 398 212 455 915 721 250 377 179 961 62 377 164 726 584 819 415 125 common_voice_fr_17747173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2298358502:262208 819 "Rue des Fabriques d'en Nadals, soixante-six, zéro zéro zéro Perpignan" fabriques d'en nadais street sixty six zero zero zero perpignan 63 662 479 330 776 167 104 761 430 108 577 154 466 56 485 974 319 990 107 522 589 118 702 874 167 462 655 764 650 620 112 301 915 116 281 428 523 196 721 250 822 89 194 664 32 742 683 589 884 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 752 286 857 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 245 333 53 219 522 297 265 675 755 237 286 111 277 63 644 922 892 780 574 200 333 284 814 466 556 803 791 611 424 916 726 44 752 698 502 922 553 780 574 200 56 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 63 698 502 922 892 780 574 200 56 814 466 556 803 52 382 251 412 260 41 241 39 870 251 0 260 323 910 333 487 219 350 747 961 428 377 385 584 819 174 common_voice_fr_17747174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22634356596:211328 660 trois rue des Gilbardières, quarante et un mille cent dix Pouillé three rue des gilbardieres forty one thousand one hundred and ten pouillé 63 665 662 256 808 485 974 948 633 86 692 156 824 624 340 846 660 555 721 250 333 487 319 350 836 333 635 205 521 382 290 978 833 655 764 969 934 166 964 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 334 111 666 128 665 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 196 555 944 161 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 352 385 654 726 603 6 752 857 6 63 662 213 260 323 677 355 660 427 113 920 822 377 53 458 309 584 619 987 772 150 common_voice_fr_17747175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22433197000:136128 425 Chut ! la voilà ! soyons gais ! hush there she is let's be cheerful 63 662 260 444 167 104 430 70 431 531 417 675 237 286 111 666 63 665 991 202 881 331 120 249 969 32 431 531 976 534 485 321 948 113 284 327 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 334 719 282 666 300 581 63 665 991 162 645 384 945 545 85 337 850 943 485 165 539 105 326 531 74 139 663 969 390 422 330 435 716 205 611 916 309 584 902 819 619 987 90 common_voice_fr_17747176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11873303650:223808 699 Horaires d’ouverture : lundi, mercredi, vendredi de quatorze heures à dix-huit heures trente. opening hours monday wednesday friday from two to six thirty 548 665 254 710 187 594 908 380 382 268 757 323 366 179 398 212 455 538 27 761 907 579 894 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 499 111 666 63 665 991 73 338 359 104 650 816 325 801 549 822 89 194 880 633 726 44 752 63 991 162 935 101 741 879 488 443 325 915 545 124 884 600 702 549 822 89 194 458 726 44 752 63 689 213 973 330 647 462 104 837 81 664 166 549 822 89 194 458 942 308 646 626 499 334 111 666 621 128 665 213 515 647 366 896 627 143 105 240 808 139 340 660 539 79 799 220 432 742 519 26 204 280 6 487 219 522 589 884 256 576 791 969 934 166 680 56 53 458 726 584 819 415 153 common_voice_fr_18891839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20481616662:93248 291 Je suis sûr qu’elle aime. i'm sure she likes it 63 644 254 530 733 627 912 431 531 643 74 253 340 969 358 32 431 531 976 910 56 165 228 781 645 238 837 81 487 219 107 85 866 586 314 377 208 613 755 237 224 307 407 499 44 common_voice_fr_18891840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5918041176:179968 562 Et la mère de Liza était muette, malade, elle n’est pas restée discuter. and liza's mother was dumb sick and didn't stay for discussion 63 644 823 423 175 684 136 915 781 645 655 837 81 873 347 376 975 362 873 711 124 243 889 338 359 246 660 577 921 549 663 787 935 101 366 641 124 884 721 549 238 462 907 87 164 896 168 385 309 726 584 16 224 121 626 6 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 990 107 878 710 389 423 175 684 136 915 721 250 333 523 555 795 915 912 519 589 702 576 822 89 194 664 958 390 515 663 523 721 250 432 170 731 589 337 126 137 576 167 474 830 70 817 146 283 377 385 309 584 603 415 772 125 common_voice_fr_18891841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7639775732:198528 620 trois ruelle du Petit Pont, cinquante-deux, cent trente, Montreuil-sur-Blaise three du petit pont alley fifty two one hundred thirty montreuil sur blaise 63 665 213 256 808 485 948 633 813 86 196 105 721 250 220 139 340 357 251 412 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 813 86 555 233 412 260 547 444 655 764 650 816 325 208 944 878 538 423 27 761 907 108 259 303 53 458 726 44 752 286 111 621 128 665 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 524 726 44 752 987 102 63 991 935 101 741 650 112 470 821 954 650 325 852 503 523 555 29 256 788 576 663 969 934 680 53 321 458 942 115 308 646 407 499 6 226 548 621 128 665 162 73 324 338 359 655 246 764 650 816 915 143 777 326 728 647 908 483 81 873 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 870 290 978 593 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 179 common_voice_fr_18891842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10768502940:141568 442 Approche, mon ami, approche. come closer my friend come closer 63 662 914 445 469 167 104 896 627 143 38 45 914 119 887 593 803 791 380 828 346 540 866 586 362 366 377 164 726 603 235 857 991 73 338 359 733 664 958 390 422 330 776 647 384 488 443 325 343 208 417 755 752 63 987 63 662 914 445 137 469 167 104 650 896 627 143 38 45 914 119 593 908 791 380 828 346 540 866 586 362 377 164 726 584 819 415 772 88 common_voice_fr_18891844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33831298290:202368 632 onze rue au Feurre, quatre-vingts, deux cent trente, Saint-Valery-sur-Somme eleven au feurre street eighty two hundred and thirty saint valery sur somme 985 99 254 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 538 423 594 803 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 828 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 857 644 389 771 89 194 664 166 250 534 321 633 14 726 603 752 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 166 944 366 488 352 915 143 38 256 583 576 663 969 934 680 56 321 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 664 620 29 143 290 526 833 384 907 430 108 317 453 663 466 503 56 321 707 742 98 519 26 204 280 614 6 663 969 722 742 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 164 896 385 309 584 415 772 163 common_voice_fr_18891845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21652239552:97088 303 Prendrez-vous un verre d’eau. would you like a glass of water 856 300 581 63 665 991 535 935 101 271 523 555 705 258 436 139 340 575 179 281 645 655 837 81 664 501 107 137 565 734 263 914 593 453 761 907 430 70 835 22 866 700 362 932 148 787 935 101 592 246 660 921 788 663 713 524 44 603 819 80 60 common_voice_fr_18891846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33730239776:119168 372 La parole est à Monsieur Razzy Hammadi. mr razzy hammadi has the floor 63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 156 824 556 462 761 907 430 70 347 376 975 955 910 321 948 86 470 821 754 748 872 338 877 907 430 933 901 405 56 321 458 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 916 309 584 102 819 987 66 common_voice_fr_18891847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12378524896:260608 814 Scène deux Les mêmes, Trémollet Trémollet, passant la tête à gauche. — Psitt ! psitt… scene two the same ones trémollet trémollet bending his head on the left psitt psitt 63 780 289 26 204 280 314 485 948 813 627 112 915 143 38 79 799 808 220 139 340 846 541 202 393 946 88 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 324 935 101 741 655 87 650 832 758 545 711 510 297 675 237 307 407 111 499 666 128 665 213 777 728 220 754 872 324 338 359 655 764 925 259 453 366 523 506 686 233 326 884 326 728 59 754 748 324 789 359 655 764 259 317 453 366 173 523 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 499 334 226 666 128 665 662 213 978 833 384 879 488 443 325 801 398 212 455 470 821 333 641 124 337 470 821 384 55 901 555 944 238 493 361 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 940 118 613 755 237 307 121 704 135 10 891 282 666 300 665 780 289 26 204 280 314 333 793 506 208 613 417 755 237 307 286 111 666 63 544 780 289 26 204 280 314 333 377 506 208 613 417 755 605 286 111 204 common_voice_fr_18891848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19243053534:146048 456 Aux demi-soldes, le prince restituait des grades et des commandements. during the payment of half pays the prince gave ranks and orders 665 662 721 705 74 803 663 466 398 212 455 202 393 946 734 357 676 0 547 444 821 822 89 664 12 671 877 366 523 208 944 59 998 148 470 821 167 761 430 70 390 66 850 260 323 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 333 488 443 325 912 85 589 337 126 476 137 836 56 89 664 885 692 148 156 824 384 879 194 325 107 545 85 297 700 362 6 620 352 931 62 187 594 592 103 660 166 788 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 127 common_voice_fr_19676002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17057738214:175488 548 "La baie de Saïda s'ouvre sur la mer de Barents." the bay of saida opens on the barents sea 63 991 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 327 905 713 148 519 26 204 280 314 998 470 821 534 485 974 813 86 166 549 291 494 87 164 726 177 714 609 710 187 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 711 510 878 538 493 361 202 393 946 734 870 290 978 384 879 466 366 832 93 143 208 85 589 26 204 981 976 534 321 458 726 584 819 772 85 common_voice_fr_19676004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405324030:195968 612 "L'emploi d'émaux donne un rendu brillant et glacé à l'ensemble." the use of enamels gives the set a brilliant and iced look 63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 559 333 488 179 961 931 428 384 905 879 430 748 872 336 789 716 205 521 711 510 337 243 850 416 836 333 885 692 545 510 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 945 506 944 878 423 565 734 870 537 290 978 426 647 503 635 205 259 303 964 113 920 488 443 93 208 944 878 825 46 812 222 931 538 27 837 81 664 882 683 589 884 118 702 233 781 645 908 611 506 107 417 237 224 121 499 114 common_voice_fr_19676006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19393717056:160128 500 "Pour les plans, ils s’adressent à nouveau à l'architecte Henri Perregaux." they asked the architect henri perregaux once again to carry out the plans 63 991 881 331 822 89 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 686 613 417 755 237 307 121 407 6 548 985 746 710 254 504 27 579 650 325 915 156 824 56 485 948 86 676 0 547 323 241 576 384 466 663 954 870 350 836 803 563 611 916 726 44 115 224 286 111 548 666 63 665 991 535 935 101 741 246 816 325 545 85 700 362 734 487 350 836 384 55 488 620 352 112 915 143 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 597 506 29 393 946 734 251 676 260 593 238 384 907 284 377 832 758 711 510 297 675 237 224 286 111 666 161 common_voice_fr_19676035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18471793072:292928 915 "Le canton participe à l'élection du député de la deuxième circonscription de la Sarthe." the district participates at the election of the second circumscription's deputy of the sarthe 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 713 219 952 686 233 850 260 547 444 655 246 70 185 794 680 333 432 882 924 261 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 362 523 793 29 202 393 946 215 327 635 259 781 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 112 654 659 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 832 93 143 233 519 26 204 280 614 663 934 501 860 59 627 912 98 589 337 126 119 678 647 663 870 595 146 283 832 758 711 510 884 721 250 384 879 404 757 323 910 82 523 166 50 321 633 14 406 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 969 713 918 743 417 755 819 619 165 common_voice_fr_19676038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22461877438:159168 497 "L'Amérique est une putain de bel endroit." america is a fucking beautiful place 985 644 254 504 570 108 498 172 338 877 384 879 466 663 366 319 501 107 137 1 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 104 70 501 398 212 455 143 537 213 260 978 436 139 340 660 549 402 870 390 422 330 435 716 205 382 251 45 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 499 82 common_voice_fr_19676308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24749320472:179328 560 Cyllène est un petit satellite. cyllene is a small satellite 63 662 780 26 204 280 668 104 837 81 259 781 303 485 948 620 112 654 659 825 865 641 124 362 734 98 519 589 337 126 324 789 592 103 521 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 921 663 402 259 453 238 822 377 53 664 506 208 613 417 755 819 619 772 64 common_voice_fr_19676309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21912752542:158528 495 Deux femmes différentes, mais une même sensualité. two different women but the same sensuality 662 240 808 220 340 846 660 196 105 721 250 333 998 958 66 663 366 443 506 29 535 935 101 741 484 754 748 12 872 336 877 377 620 385 726 115 224 286 6 111 666 621 665 991 547 833 366 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 912 519 26 204 280 384 443 274 552 326 531 59 870 787 101 741 238 761 907 693 521 660 166 50 53 458 726 902 193 704 94 common_voice_fr_19676310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12688185688:197568 617 "Elle est située sur l'Altiplano argentin à d'altitude." she is located on the argentinean altiplano on altitude 63 662 326 531 534 485 948 327 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 393 946 215 406 538 609 27 579 764 969 660 705 11 955 59 443 915 274 794 680 583 15 910 333 488 179 207 950 113 327 488 352 659 878 538 423 27 761 693 660 794 788 874 734 870 676 0 260 593 655 764 430 179 449 931 62 803 791 611 267 609 187 594 493 361 112 931 878 423 27 761 597 693 934 351 794 788 15 245 523 105 794 477 976 74 139 340 377 555 208 417 755 584 415 126 common_voice_fr_19676311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10939377252:170688 533 Jesé remplace José Callejón à la de jeu. jesé replaced josé callejon at the game 666 665 991 152 784 104 70 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 156 824 442 998 357 676 481 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 208 233 470 821 908 380 660 347 376 975 362 314 822 394 195 880 319 263 914 445 137 167 104 933 622 427 113 920 822 89 194 664 470 821 908 611 620 112 931 428 173 523 793 29 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 98 common_voice_fr_19676312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30855225904:175488 548 La version officielle est présentée lors du salon de Milan en novembre. the official version is represented during the show of milan in november 102 665 991 393 946 215 327 565 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 654 659 825 865 641 124 243 156 824 442 879 404 757 481 288 33 798 347 975 668 576 384 879 443 274 599 333 523 555 29 721 705 74 466 398 212 455 393 946 734 742 431 531 576 803 791 52 267 538 932 148 324 789 24 259 453 655 764 87 620 385 659 25 771 46 812 222 281 62 402 24 577 692 154 558 384 879 443 816 765 558 377 164 916 726 499 584 415 772 118 common_voice_fr_19600686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21479637232:194688 608 Il recrute activement en France, y compris des Français non-Maghrébins d’origine. he actively recruits in france included french people that are not originally from north afrika 63 665 470 821 534 485 948 406 538 423 27 761 430 70 952 471 737 885 692 518 321 86 156 824 442 998 319 45 914 119 678 647 340 660 506 545 85 700 362 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 6 334 335 505 99 864 771 328 409 468 340 660 599 333 196 555 233 479 330 647 879 488 443 325 912 431 531 850 260 323 534 321 86 539 757 740 716 205 611 916 726 752 544 991 459 173 945 944 663 969 575 116 475 783 246 270 944 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 961 353 716 518 53 321 458 726 390 479 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 848 905 761 430 70 852 663 998 990 501 107 137 291 87 164 309 584 819 842 39 171 common_voice_fr_19600689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3085157140:117888 368 Ne faites jamais de blagues au téléphone... never make jokes on the phone 63 665 991 116 281 384 879 577 154 559 663 754 498 172 871 877 822 89 664 990 29 561 705 326 705 74 576 803 908 382 268 219 107 545 85 510 297 700 493 361 393 734 390 422 330 776 167 655 764 693 611 385 726 603 819 772 56 common_voice_fr_19600736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5133214370:156288 488 Leur qualité est reconnue comme appellation d’origine contrôlée. their quality is recognized as controlled label of origin 63 991 881 331 503 969 867 263 45 272 119 387 908 246 693 234 59 50 321 630 327 865 641 124 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 350 747 62 238 907 837 81 198 835 940 118 944 878 423 173 641 683 337 243 850 914 469 729 915 409 203 477 728 647 908 693 521 555 233 781 645 822 89 194 885 765 302 716 205 521 453 932 148 187 594 592 103 466 969 660 11 705 11 377 385 584 193 415 97 common_voice_fr_19600764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33772390662:167808 524 Il fut découvert le à Bickley par Michael Candy. it was discovered on in bickley by michael candy 63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 538 27 493 764 650 620 931 428 46 812 222 915 143 290 978 333 487 219 501 107 712 593 518 53 321 458 818 251 213 547 833 368 837 81 498 889 338 359 655 837 81 319 501 272 607 716 205 521 382 45 914 445 137 576 384 488 443 325 801 166 56 53 321 458 309 584 16 415 98 common_voice_fr_19600802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277409444:160128 500 Cette anime a fait l’objet de nombreux produits dérivés au Japon. this animal was subject to different derived products in japan 63 991 202 881 331 333 873 683 878 25 423 384 879 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 954 108 404 595 934 705 11 576 879 487 219 952 315 79 799 910 161 523 196 537 721 250 333 958 66 776 663 488 93 274 38 105 244 788 220 734 156 824 556 655 837 81 885 148 233 850 213 973 750 246 934 852 377 87 70 219 952 545 85 297 362 46 812 222 915 705 11 74 998 357 757 323 576 384 907 377 385 726 603 415 772 115 common_voice_fr_19600863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24208325656:237568 742 "Thomas Funck naît le à Linköping, dans l'Östergötland, en Suède." thomas funck was born in linkoping in ostergotland sweden 63 662 244 583 167 104 896 627 336 366 873 835 683 589 337 243 479 330 776 435 167 246 650 816 325 38 107 535 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 781 645 453 488 443 915 912 326 531 663 870 268 876 323 398 53 212 455 385 726 603 6 603 21 644 710 389 771 46 812 222 878 538 27 104 246 70 346 683 589 600 702 728 663 998 263 416 836 167 104 764 108 29 317 645 453 377 488 443 93 385 208 613 755 603 780 519 589 26 643 387 485 321 948 86 166 549 377 352 385 309 584 819 772 129 common_voice_fr_19600866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35265290780:150848 471 "D'après moi, tu es Marocain malgré que tu es né aux Pays-Bas." in my opinion you are moroccan despite the fact that you were born in the netherlands 63 644 389 46 812 222 498 324 338 359 655 837 733 327 905 734 404 757 323 910 245 179 207 950 283 377 385 343 942 44 115 224 121 77 332 334 6 334 68 335 985 128 746 665 991 258 436 139 340 787 483 246 650 896 324 338 789 734 156 824 655 764 70 185 501 137 377 352 385 143 537 721 250 333 32 170 731 589 126 323 444 167 837 81 664 29 393 946 734 390 422 776 167 761 907 430 70 952 613 417 459 173 945 233 258 436 139 340 787 101 741 663 870 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 575 281 384 879 577 921 366 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 373 150 common_voice_fr_19600868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10290167812:163008 509 Ils sont utilisés pour corriger des effacements qui peuvent être importants. they are used to correct erasures that could be important 63 991 881 331 89 327 905 969 3 258 436 139 340 873 835 683 940 884 118 79 868 220 263 45 272 313 607 269 211 466 556 384 879 70 219 952 208 233 878 825 771 998 814 156 824 503 822 89 194 664 11 74 663 969 198 711 510 884 459 945 29 914 119 469 607 220 660 555 29 943 321 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 385 208 613 417 755 819 415 88 common_voice_fr_19600869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12452880608:183808 574 "Fille de Zeus et d'Io, elle naît à l'emplacement où sera construite Byzance." zeus and i o's daughter she was born where byzance was about to be built 63 644 553 780 347 376 975 200 534 139 340 713 835 67 297 265 169 823 565 175 684 931 27 655 837 81 327 635 791 380 828 711 683 884 702 549 908 246 660 921 944 788 377 164 942 224 307 121 77 332 6 334 891 282 666 621 128 665 780 531 534 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 915 787 935 101 741 249 969 870 251 290 978 333 873 347 975 955 59 832 758 711 510 243 935 101 366 641 124 362 734 849 761 907 597 506 29 79 868 220 943 56 82 86 357 290 978 484 693 521 506 208 613 417 755 193 415 131 common_voice_fr_19600872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26266326156:163008 509 Elle a une superficie de et est inhabitée. she has a surface area of and is inhabited 63 662 326 531 534 485 948 470 152 173 641 124 362 734 98 519 26 204 280 614 663 969 688 958 66 776 366 798 32 683 26 700 878 423 685 484 466 964 113 327 406 538 27 932 618 932 148 878 423 565 575 961 931 428 333 641 124 362 955 812 328 915 470 821 167 761 430 577 978 559 484 523 599 377 555 208 613 755 193 619 80 common_voice_fr_19323338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17730092802:222848 696 "Gloria découvre le passé de Grace lors d'une émission de télévision." gloria discovers grace's past during a t v show 922 662 213 119 593 781 645 592 103 466 964 113 327 713 196 555 721 250 432 32 170 731 589 126 445 137 167 104 577 154 663 198 711 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 882 866 955 333 873 32 683 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 523 105 244 680 534 485 948 86 885 526 559 485 948 86 882 431 531 576 377 791 611 916 309 584 16 819 415 102 common_voice_fr_19323339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6018413900:178368 557 Peu de temps avant cela, les ducs ont fui à Padoue. a little earlier the dukes fled padoue 985 644 254 504 565 108 259 781 303 333 921 716 205 521 267 538 423 27 803 969 259 518 303 113 53 663 969 447 726 942 605 224 286 499 111 226 621 128 665 991 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 219 107 85 589 337 243 479 330 593 453 384 879 901 555 233 260 241 366 523 196 166 549 139 340 787 101 741 822 89 194 458 942 193 842 19 85 common_voice_fr_19323340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6755233646:130688 408 Neuf femmes sont élues. nine women were elected 63 644 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 143 787 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 352 915 787 935 101 741 663 466 734 259 453 556 474 879 219 952 599 53 377 555 208 613 755 193 415 772 50 common_voice_fr_19323341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33574817118:264448 826 "Les animaux symbolisant les évangélistes témoignent de l'intérêt que Teodoro portait aux animaux." the animals symbolizing the evangelists demonstrate the interest teodoro had for animals 63 665 991 393 946 215 406 538 423 384 761 430 179 961 62 37 748 872 789 716 205 521 828 98 519 589 26 204 280 314 333 748 409 765 302 716 645 453 655 837 81 347 376 398 212 455 915 202 393 946 215 327 161 998 692 526 559 384 879 443 274 705 11 59 259 303 366 377 432 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 334 6 68 335 621 128 991 721 250 384 748 872 336 366 832 912 731 589 600 702 728 576 822 89 664 29 202 393 946 215 406 25 825 771 328 274 477 728 663 366 432 32 835 67 940 118 417 780 662 244 680 534 485 327 635 660 196 721 549 592 103 466 556 894 470 821 761 907 430 901 555 233 515 663 878 538 423 384 430 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 755 153 772 174 common_voice_fr_19323342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22621829880:231488 723 "Sa présence a été démontrée dans des œuvres d'Ary Scheffer et de Pierre-Paul Prud'hon." his presence was demonstrated in ary scheffer's and pierre paul prud'hon's works 63 665 991 821 333 873 683 337 850 973 796 384 879 70 347 975 366 832 758 545 510 243 101 366 641 124 884 721 250 384 879 872 336 877 366 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 25 423 384 814 466 503 56 161 32 431 531 668 576 384 879 70 390 66 776 663 969 198 711 510 265 675 237 307 334 499 334 335 985 505 99 864 823 46 684 136 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 867 251 412 260 41 444 740 246 6 246 103 693 521 382 251 412 973 288 796 33 355 340 660 166 549 173 650 832 758 711 510 243 935 101 741 803 791 969 377 506 107 85 297 265 675 755 237 121 704 152 common_voice_fr_19323348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22203494516:219008 684 Ligneyrac est limitrophe de six autres communes, dont deux dans le département du Lot. ligneyrac is bordering six other municipalities including two in the lot department 39 544 922 553 781 645 303 333 487 350 747 961 428 366 663 466 156 824 556 238 907 430 70 219 107 137 865 641 124 243 290 978 592 103 211 660 166 921 663 398 212 455 143 780 519 289 26 204 280 314 245 333 219 522 589 700 878 538 27 104 901 938 366 663 754 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 430 234 59 50 321 198 711 510 265 169 609 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 561 244 240 808 139 340 846 483 812 222 393 946 734 228 781 645 238 655 764 430 70 29 244 250 59 870 251 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 93 208 417 755 584 987 772 154 common_voice_fr_19323349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432706498:132288 413 Il fut par deux fois premier ministre de Belgique. he has been prime minister twice in belgium 63 991 821 534 485 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 412 481 973 288 796 167 104 837 81 12 889 172 536 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 523 105 244 583 728 387 741 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 21 235 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 11 283 377 896 627 385 309 584 819 415 772 86 common_voice_fr_19323350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:45693380:183168 572 "Après la guerre, Georgette Elgey ne poursuit pas d'études supérieures." after the war georgette elgey did not pursue any higher education 63 644 254 27 761 104 70 595 702 788 220 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 969 164 447 726 115 224 308 407 334 6 334 226 621 665 662 705 436 74 635 103 211 969 660 705 11 576 384 879 945 555 233 25 423 384 879 693 521 934 166 705 11 534 321 86 721 250 523 196 555 475 783 246 945 29 233 850 260 973 241 663 432 742 924 866 586 76 139 340 846 483 25 423 685 161 179 207 950 321 948 86 470 821 655 837 81 663 969 406 538 423 161 523 166 705 11 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 132 common_voice_fr_19323351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24890002326:166848 521 Nombre de ses ouvrages sont censurés en Chine continentale. number of these works are censored in western china 63 644 553 116 281 167 104 650 816 765 663 466 932 148 202 881 946 56 321 948 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 700 362 579 663 969 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 912 866 586 362 366 663 555 944 46 812 222 915 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 488 352 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 447 942 115 193 286 111 772 102 common_voice_fr_19323352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15849374452:189248 591 "Il fut membre de l'Académie des sciences morales et politiques." he was member of the moral and political science academy 63 665 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 243 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 889 324 826 789 592 103 466 716 205 521 267 538 423 684 136 143 38 0 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 59 990 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 655 837 81 327 488 832 274 545 85 700 362 998 319 914 445 137 167 384 761 430 933 901 549 503 754 748 12 977 53 458 309 584 819 415 104 common_voice_fr_17894449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21599966258:269888 843 La parole est à Monsieur Sébastien Huyghe, pour soutenir l’amendement numéro vingt-trois. we will give the floor to mr sébastien huyghe to support amendment number twenty three 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 663 32 742 519 26 204 280 668 954 577 290 978 558 384 761 430 70 835 67 589 600 702 680 534 485 948 86 112 915 470 821 655 764 837 81 664 350 107 417 942 115 307 499 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 423 565 748 498 172 338 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 506 29 116 281 6 954 748 765 663 523 105 777 728 387 741 211 816 274 794 680 910 82 707 918 256 808 321 53 458 309 584 819 619 159 common_voice_fr_17894455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12161655292:286848 896 Avenue de Grosbois, quatre-vingt-quatorze mille quatre cent soixante-dix Boissy-Saint-Léger grosbois avenue ninety four thousand four hundred seventy boissy saint léger 63 662 914 416 119 426 647 167 104 828 124 337 243 126 978 740 592 103 270 296 538 609 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 902 987 819 698 497 63 644 162 116 281 62 462 837 81 325 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 479 330 435 592 103 969 470 821 366 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 668 879 577 154 559 443 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 646 334 6 548 621 128 665 213 260 41 740 592 211 81 664 32 924 866 230 955 534 321 948 32 742 519 26 204 280 576 384 89 194 664 325 29 781 453 366 734 432 11 576 822 89 377 53 458 309 584 193 415 772 171 common_voice_fr_17894456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12548470182:214528 670 Les seuils ne font office ni de totem ni de chiffon rouge. the thresholds are neither totems nor red flags 63 991 202 946 734 742 918 256 728 647 576 879 70 431 531 614 693 521 545 85 510 362 579 969 575 281 428 822 89 194 664 196 881 331 663 969 793 105 244 583 821 167 246 908 380 660 166 549 366 377 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 892 116 281 783 592 103 969 156 824 384 879 523 555 233 479 330 776 593 645 453 238 907 430 377 219 545 85 297 675 755 237 224 286 111 102 95 common_voice_fr_17894457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899547384:200768 627 neuf rue Betterots, soixante-deux, cent quarante-neuf, Givenchy-lès-la-Bassée nine betterots street sixty two one hundred and forty nine givenchy les la bassée 63 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 713 112 915 143 290 978 833 384 879 901 944 549 663 466 556 791 380 358 828 98 519 589 884 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 665 780 26 204 280 245 487 219 522 600 702 680 534 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 63 6 63 644 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 488 684 136 143 390 422 330 435 592 103 660 166 680 56 82 575 281 62 238 655 837 81 385 942 115 224 121 499 335 621 128 991 705 11 436 74 3 885 692 526 558 462 655 764 650 816 325 912 326 531 976 534 485 321 633 86 217 781 645 173 70 835 67 337 884 243 645 453 954 108 290 978 833 384 830 70 835 924 866 586 280 668 576 822 89 194 458 309 584 415 187 common_voice_fr_17894459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32617499810:134528 420 Je m’appelle Galinois… mais je ne réclamerai pas. my name is galinois dot but i won't make any demands 63 665 991 73 324 338 359 655 837 733 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 428 865 641 124 337 243 416 836 384 761 907 693 521 179 281 931 62 402 592 103 611 483 81 53 458 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 213 721 549 238 104 764 270 945 208 944 755 603 752 662 213 547 833 173 945 878 538 27 530 733 787 935 101 741 246 795 29 172 871 877 822 89 664 990 107 137 384 879 179 207 428 950 321 165 196 721 250 754 748 872 336 877 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 373 63 126 common_voice_fr_17976097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13157645442:140928 440 Mon frère est très raide. my brother is very stiff 63 665 162 73 338 359 837 81 664 357 290 978 824 647 556 462 104 901 921 366 663 466 865 641 124 337 243 526 859 384 690 56 707 32 98 589 600 702 15 333 53 377 958 66 417 755 237 224 121 499 50 common_voice_fr_17976100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1880196086:279168 872 cent quarante-neuf allée Bel Horizon, quarante-deux, cent cinquante-cinq à Saint-Léger-sur-Roanne one hundred forty nine in the bel horizon alley forty two one hundred fifty in saint léger sur roanne 63 991 162 935 101 741 650 816 915 470 821 167 396 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 211 660 934 680 910 82 575 961 281 62 238 655 837 81 385 659 25 710 825 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 821 663 466 156 824 556 655 837 81 347 376 975 362 488 352 931 538 423 27 761 430 933 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 621 63 665 662 213 330 435 592 103 660 794 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 611 916 726 44 752 819 987 63 6 63 644 991 535 101 741 650 915 470 821 650 325 852 523 555 233 390 422 776 88 333 958 934 852 315 794 680 910 534 321 633 14 855 183 532 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 29 781 303 366 798 432 11 576 822 89 194 664 835 683 519 26 204 76 614 663 969 156 824 402 894 483 503 284 377 385 309 584 193 415 208 common_voice_fr_17976102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20123097078:182208 569 Rue du vingt-deux e BMNA au numéro dix BIS twenty second b m n a street at number ten bis 621 665 244 777 808 387 741 37 650 274 680 910 32 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 852 137 283 488 620 352 343 726 603 6 857 662 689 213 978 56 485 948 113 327 905 384 488 748 498 172 338 877 173 488 179 961 428 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 710 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 793 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 143 537 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 193 842 987 39 116 common_voice_fr_17976104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15528024048:140928 440 Par tout cela à la fois, dit Dolorida. by all that at the same time said dolorida 665 991 290 833 368 655 837 81 327 905 538 594 310 382 148 881 331 761 907 430 945 944 503 173 523 793 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 726 603 6 603 857 63 665 780 26 204 280 314 245 523 196 721 250 734 228 259 781 645 453 402 592 103 969 377 166 549 377 87 164 726 584 819 415 619 91 common_voice_fr_19260365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25650880498:227648 711 "Après s'être entretenu avec lui en privé, il en fit l'éloge à son épouse." after having talked to him in private he praised him to his wife 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 821 152 784 104 429 398 212 455 143 38 244 583 167 246 6 246 764 246 268 219 107 952 29 79 799 220 470 821 333 754 12 872 336 877 488 812 222 915 143 38 481 973 288 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 944 755 237 308 286 407 499 334 335 621 128 991 821 534 485 86 251 676 973 288 796 822 89 194 664 641 347 683 940 118 702 680 821 333 896 627 143 38 79 799 220 846 470 821 333 198 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 584 415 133 common_voice_fr_19260366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:413008108:179328 560 Il est le père du peintre, graveur et imprimeur Eugène Delâtre. he is the father of the painter engraver and printer eugene delatre 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 794 477 788 377 969 524 942 605 224 286 111 985 665 644 389 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 692 154 559 558 663 969 223 447 726 605 286 6 111 985 644 389 823 175 684 136 143 38 676 973 288 796 33 333 488 93 274 557 794 788 377 969 164 447 726 44 605 71 987 786 544 698 63 644 892 258 436 139 340 196 705 11 534 485 321 948 620 112 915 721 250 734 228 781 645 303 822 89 194 664 166 549 377 164 916 309 584 193 415 157 common_voice_fr_19260367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3741441074:207488 648 Les problèmes occasionnent des frustrations qui à long terme peuvent retentir sur le corps. the problems caused frustrations that may reflect on the body 63 665 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 462 104 108 517 37 896 627 545 510 337 850 914 119 607 655 764 693 828 67 940 118 233 243 515 366 798 432 742 731 589 600 702 728 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 29 172 877 822 89 194 664 156 824 442 998 390 422 330 593 576 879 219 952 686 208 944 874 493 361 202 393 946 734 290 833 655 764 87 933 901 166 53 458 726 603 584 819 415 105 common_voice_fr_19260368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15671000770:173888 543 Il est marié à Niloofar Khoshkholgh, actrice iranienne. he is married to niloofar khoshkholgh iranian actress 63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 243 172 871 877 6 384 249 466 56 194 664 86 105 79 244 583 955 220 575 961 931 428 734 228 259 781 645 453 803 791 380 382 390 422 330 776 655 764 969 867 45 914 445 137 167 104 70 431 531 850 914 119 607 908 592 103 521 350 107 417 603 857 698 644 710 254 823 565 734 156 824 503 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 112 878 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 704 119 common_voice_fr_19260369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11028620580:151488 473 "La liste d'Aube dorée est sixième et obtient un siège." the aube dorée list is sixth and gains one seat 63 665 991 202 393 946 333 406 609 27 104 764 108 577 290 978 56 485 948 813 86 105 721 549 677 592 103 466 503 822 89 194 458 942 44 224 286 499 111 42 277 300 581 63 665 991 162 781 303 333 873 835 67 940 118 944 25 389 825 771 865 32 683 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 940 118 743 878 609 423 488 684 136 915 143 416 836 822 89 194 758 545 711 510 337 243 935 101 741 246 650 816 915 912 519 26 204 230 976 534 321 948 53 506 613 417 755 237 193 121 704 120 common_voice_fr_19260370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1527876136:197568 617 Khatanga se trouve dans la péninsule de Taïmyr, sur les rives du fleuve Khatanga. khatanga is located in the peninsula of taimyr on the shores of the khatanga river 63 665 914 445 137 469 523 793 403 794 583 576 384 879 713 325 350 836 291 494 87 299 296 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 260 323 241 179 961 428 333 488 443 912 540 866 586 614 716 259 453 87 299 296 538 932 148 850 561 244 583 822 89 194 664 627 168 536 950 113 284 377 969 164 447 942 115 224 286 499 548 985 746 99 254 493 361 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 198 711 510 362 39 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 469 523 793 403 244 583 576 384 879 488 443 325 350 836 366 87 894 156 824 442 998 885 692 154 559 377 164 309 584 819 415 772 164 common_voice_fr_19260371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341151820:203008 634 Hercule Trachel a immortalisé cette visite dans une aquarelle conservée au Musée Masséna. hercule trachel has immortalized this visit in an aquarelle kept in the masséna museum 63 662 991 821 803 663 969 867 914 445 476 534 436 74 635 253 205 521 660 691 105 777 227 167 761 430 70 185 326 531 614 716 205 521 470 152 784 173 641 124 362 734 754 498 324 826 789 592 103 969 166 549 37 259 645 453 655 837 81 664 198 835 67 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 526 559 333 347 975 955 333 53 523 506 208 944 183 609 710 389 771 46 812 222 428 812 222 931 538 27 104 108 404 45 914 119 607 269 687 466 556 384 693 205 521 726 867 45 561 689 914 445 137 576 384 879 70 595 794 944 46 812 222 393 946 734 498 172 338 359 877 879 830 70 98 519 866 26 204 280 314 822 89 194 179 961 931 428 366 754 498 172 536 950 139 340 347 376 975 910 113 327 377 896 627 168 309 584 819 415 180 common_voice_fr_19260372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34361677570:203648 636 "Ses contributions majeures concernent la mécanique des fluides, l'optique et la géodésie." his major contributions are related to fluid mechanisms optics and geodesy 63 991 821 333 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 867 263 914 272 313 469 367 167 246 650 816 794 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 878 538 27 579 969 156 824 442 228 259 453 822 89 194 599 333 523 555 29 79 799 220 998 390 479 330 593 677 340 253 483 366 523 555 233 498 172 871 384 879 501 137 59 179 961 428 333 198 347 975 967 283 377 896 627 758 545 711 510 265 675 755 603 857 544 644 254 27 579 764 108 404 595 315 794 680 15 377 219 990 107 85 297 265 675 755 857 644 710 823 175 684 136 915 143 705 11 534 113 327 905 655 764 901 944 503 798 432 742 866 204 280 377 88 53 458 309 584 819 619 164 common_voice_fr_19260373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888187168:120768 377 Ses habitants sont appelés les Verrerians. its inhabitants are called verrerians 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 377 488 832 758 545 510 362 663 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 233 692 526 559 366 663 466 824 503 384 249 466 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 619 68 common_voice_fr_19260374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30482248212:149888 468 Le christianisme tend donc à devenir religion d’État. christianism tends to become a state religion 63 662 119 647 333 32 731 600 477 326 910 283 179 961 428 333 641 347 975 967 366 896 627 168 143 38 244 583 576 384 879 488 443 325 545 510 337 884 79 868 220 290 978 161 319 263 445 137 167 655 108 896 627 168 565 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 29 156 824 228 259 303 503 523 705 11 283 377 385 309 584 415 83 common_voice_fr_19603527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28470877468:256768 802 "L'arrondissement de Moutourwa est peuplé majoritairement par les Guiziga, seules populations autochtones." the moutourwa district is mostly populated with the guiziga unique indigenous populations 63 665 991 393 946 734 498 324 789 355 660 351 557 244 583 788 614 592 103 466 663 366 196 721 250 88 432 32 170 731 600 702 728 663 377 506 686 613 169 609 710 389 685 865 641 124 337 243 889 324 338 789 908 380 828 835 940 884 518 56 357 251 676 260 547 444 167 104 108 404 757 852 74 228 259 453 303 503 89 194 523 599 523 555 233 787 935 271 366 523 403 202 393 946 734 319 263 416 426 677 56 485 948 707 347 376 975 230 976 534 485 974 86 350 836 291 377 87 164 726 115 224 121 407 334 499 335 985 665 991 162 258 436 139 340 179 207 372 485 974 813 990 107 878 609 389 771 46 328 915 721 250 333 705 11 59 179 961 428 333 432 32 683 337 850 260 547 444 368 246 108 404 757 852 161 228 259 453 303 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 842 772 196 common_voice_fr_19603531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33884211658:185408 579 "Le plateau de Manguéni a été l'objet de prospections pétrolières très avancées." the manguéni plateau has been subject to advanced petroleum prospections 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 488 620 325 915 143 416 836 384 879 179 961 428 950 485 974 86 251 759 260 712 593 167 462 879 70 185 557 75 583 788 576 803 791 611 424 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 934 705 11 576 173 487 219 952 29 79 799 220 483 734 523 196 555 233 692 526 559 384 488 443 816 912 545 67 940 118 233 850 213 260 241 998 793 794 477 728 647 908 521 259 303 964 113 327 377 896 627 409 38 481 973 750 474 70 346 731 126 323 576 879 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 499 102 151 common_voice_fr_19603533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32002530126:193088 603 Sa mère le rejoint peu après, mais elle est arrêtée presque immédiatement. her mother joined shortly after but she was arrested almost immediately 63 99 991 821 663 754 498 338 359 104 901 921 549 366 663 523 196 721 705 11 74 908 483 81 488 620 915 143 431 531 614 592 103 969 506 29 518 321 327 905 761 907 430 70 595 600 315 75 788 377 164 726 115 286 111 6 621 128 665 213 547 833 366 945 233 431 531 534 56 948 787 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 118 599 245 523 555 944 878 538 187 594 246 310 748 324 789 380 828 835 67 940 118 64 944 955 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 377 506 29 518 377 53 458 309 584 819 193 772 133 common_voice_fr_19603535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9203393002:195968 612 "Par la suite, elle devient une actrice régulière, jouant le rôle d'un chinois." she then becomes a regular actress playing the role of a chinese man 63 665 326 531 534 485 86 166 881 331 576 384 488 620 112 915 290 978 56 319 501 137 167 246 896 627 545 124 362 734 156 824 442 384 879 487 350 836 59 259 453 366 663 969 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 432 835 67 337 850 213 712 593 822 398 455 202 393 946 734 156 824 908 693 521 659 538 932 148 565 734 105 244 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 889 172 338 877 384 284 377 385 726 603 584 415 114 common_voice_fr_19603536 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12306551374:160768 502 Le roman obtient un gros succès et est traduit en plusieurs langues. the novel is a great success and is translated in several languages 63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 655 764 577 692 154 302 716 205 521 267 25 825 865 641 124 362 734 263 45 416 426 822 89 194 664 29 85 26 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 218 985 505 99 823 684 136 428 865 641 683 337 884 777 227 576 384 879 488 443 816 912 540 337 243 453 822 89 194 664 599 161 523 196 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 373 772 140 common_voice_fr_19603714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1001285974:211328 660 Ces produits sont conditionnés et vendus exclusivement dans des bouteilles réutilisables consignées. these products are packaged and sold exclusively in reusable returnable bottles 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 796 750 246 934 852 556 70 219 545 85 510 362 663 969 870 251 676 547 444 821 761 430 70 501 137 910 333 53 523 555 705 431 940 118 944 503 488 684 136 915 912 519 26 204 280 614 908 693 205 521 555 944 161 319 219 522 589 126 468 677 253 380 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 855 406 710 389 771 46 812 222 915 156 824 56 485 948 258 436 139 340 347 975 59 790 716 205 521 787 156 824 442 998 793 105 244 583 663 969 179 961 62 754 790 716 205 521 382 290 833 246 70 934 921 549 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 152 common_voice_fr_19603715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29627291188:233728 730 Fanny, s’étant tournée et ayant aperçu Jean, ajouta: — Alors, vous êtes en promenade? fanny who turned around and saw jean added so are you having a walk 665 662 479 330 776 576 384 249 179 961 428 950 53 321 458 726 44 752 63 665 991 821 677 355 660 105 244 583 576 803 791 795 325 801 944 734 156 824 556 238 907 597 325 915 208 944 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 655 764 901 166 705 11 534 485 321 948 620 352 385 654 726 942 115 286 111 6 666 985 505 644 254 823 27 761 430 901 166 549 503 377 523 555 208 944 755 237 115 286 111 6 111 374 666 300 581 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 457 424 916 726 44 286 626 111 21 63 644 254 504 579 969 427 258 436 139 340 382 470 152 784 761 430 429 398 455 565 734 787 935 101 387 741 246 764 270 506 107 417 755 752 63 161 common_voice_fr_19603716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5434987954:154688 483 Elle est diffusée dans les pays francophones sur Disney Junior. she is broadcasted in french speaking countries on disney junior 63 665 780 431 531 534 485 974 633 327 865 641 124 243 850 481 973 288 647 655 246 764 597 901 555 233 542 914 445 137 576 384 761 430 70 835 67 940 600 702 599 245 523 555 944 503 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 510 878 538 27 493 361 816 915 537 721 250 333 32 347 124 747 207 950 948 86 196 705 11 436 139 340 179 207 950 964 377 164 385 309 584 415 125 common_voice_fr_19603718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20268975954:183168 572 "C'était un lieu de pêche et de baignade pour les habitants de Fa'a'ā." it was the fishing and swimming location for residents of the fa'a'a 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 428 488 620 915 912 98 519 589 337 243 126 101 741 484 748 12 977 877 398 212 455 915 324 789 402 205 382 45 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 515 663 969 156 824 442 384 879 347 975 59 673 832 758 545 85 510 700 362 366 148 393 946 734 390 479 422 330 776 655 764 87 164 726 584 819 6 415 772 106 common_voice_fr_19603913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24223797294:135488 423 "Solomon se retrouve alors sur les bancs de l'opposition." solomon then ends up on the benches of the opposition 63 991 780 519 26 204 280 668 104 693 317 453 366 748 872 336 877 377 488 352 385 915 537 721 881 331 384 488 620 112 659 878 423 384 488 443 325 545 376 975 586 668 238 954 108 404 876 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 488 443 93 274 326 955 910 198 711 510 362 932 148 393 946 327 905 579 764 108 404 0 323 241 432 347 975 230 333 432 817 146 283 352 385 726 603 584 415 96 common_voice_fr_19765898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28584141544:109248 341 "L'influence d' était donc très faible." so the influence of was very weak 63 665 780 289 204 76 576 803 791 563 52 424 69 44 115 286 499 111 666 277 300 665 991 393 946 215 406 771 333 328 409 390 66 712 593 37 483 832 912 85 26 204 668 167 104 108 577 148 935 101 741 366 641 124 243 859 690 161 787 935 101 271 485 321 53 990 107 417 755 603 819 619 72 common_voice_fr_19765899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:312375656:153088 478 "Plus généralement d'aider le travail de l'historien en lui donnant des outils de datation." more generally to assist the work of the historian by giving him the dating tools 63 665 991 73 324 826 592 103 270 713 196 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 53 321 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 483 734 742 98 519 26 204 280 314 6 873 32 683 940 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 969 660 867 107 137 932 148 202 393 946 734 470 821 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 53 377 352 385 726 603 857 662 260 833 368 837 81 733 319 416 836 885 398 212 455 821 488 896 627 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 244 583 220 677 253 103 611 711 510 297 265 675 755 415 772 145 common_voice_fr_19765900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13673298788:112448 351 "Il appartenait à la division d'infanterie." he belonged to the infantry division 63 991 821 534 485 974 86 290 978 833 37 259 781 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 46 328 143 390 422 776 59 488 443 274 477 728 663 56 321 86 196 721 250 998 692 526 559 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 65 common_voice_fr_19765902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30405526770:132288 413 "Certains prétendent qu'il a été empoisonné par son successeur." some pretended he has been poisoned by his successor 666 544 665 780 26 204 668 104 650 896 627 409 38 481 973 288 796 33 523 793 403 244 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 555 208 233 470 821 534 485 948 470 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 143 38 676 260 41 740 592 908 81 194 347 975 362 283 488 832 352 385 208 233 290 833 368 837 81 470 821 333 641 882 683 519 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 866 586 668 377 164 916 309 584 16 760 619 107 common_voice_fr_19765903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32115538396:105408 329 Après cette bataille les marines furent replacés à bord de différents navires. after this battle marines were replaced on board of different ships 63 644 710 254 27 761 70 595 315 477 788 663 366 196 202 393 946 333 32 683 337 243 290 978 833 384 907 430 901 921 549 716 205 611 916 584 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 338 359 37 466 405 485 948 813 713 758 545 711 510 243 787 101 741 663 156 824 442 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 878 538 504 493 361 143 38 290 978 592 103 660 555 944 366 148 721 250 998 958 66 663 366 832 93 912 326 431 531 534 333 377 506 876 545 85 297 265 675 755 193 373 127 common_voice_fr_19765983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32291345158:153088 478 "Il est, à l'époque, le plus gros navire italien jamais construit." he is back then the largest italian ship ever built 63 665 821 534 485 948 633 406 25 771 865 641 124 265 675 755 603 857 689 662 213 290 833 761 907 430 70 219 107 29 202 881 331 377 620 385 726 942 224 121 6 334 111 666 621 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 432 835 683 940 118 944 955 59 523 793 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 832 352 915 143 431 531 534 333 357 876 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 870 290 978 484 377 693 205 521 506 686 208 613 417 755 415 772 118 common_voice_fr_19765985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23336611798:154688 483 "Elle comporte tout d'abord l'organe moteur, bien sûr hydraulique." she includes first the motor organ hydraulic of course 63 780 531 534 485 948 327 328 409 914 468 340 660 555 545 85 297 265 675 755 603 153 857 662 213 479 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 665 689 202 393 946 734 498 324 789 246 908 380 660 166 549 663 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 377 488 352 385 343 726 603 752 857 6 63 644 254 821 462 733 196 555 721 777 728 647 246 317 453 377 487 990 107 137 366 148 850 119 860 592 103 611 969 377 828 835 22 297 265 675 755 153 857 63 117 common_voice_fr_19765987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9015963806:203008 634 "Le quartier est situé entre la rue Notre-Dame, l'Autoroute Bonaventure et le Boulevard Georges-Vanier." the neighborhood is located between the notre dame street the bonaventure highway and the boulevard georges vanier 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 664 885 154 302 663 470 821 677 366 37 555 944 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 555 29 978 161 793 403 477 852 797 56 333 812 620 915 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 627 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 621 128 665 202 393 946 734 290 978 833 655 764 650 179 931 428 754 692 526 559 384 443 274 326 531 663 470 821 655 837 81 814 787 101 741 377 822 89 53 458 942 115 308 646 6 334 335 985 505 254 175 684 136 393 734 870 290 978 302 908 205 521 932 382 148 302 558 655 764 969 660 555 29 705 11 74 139 253 103 969 660 11 431 243 526 558 167 655 764 650 179 207 950 113 920 822 89 194 458 309 584 415 772 205 common_voice_fr_19765990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:224075218:207488 648 Lorsque la rébellion fut réprimée, César était revenu pour redresser la situation. when rebellion was repressed caesar came back to redress the situation 63 644 991 535 101 741 488 620 112 915 156 824 998 870 290 978 384 104 693 259 303 964 113 327 488 352 915 787 101 741 641 124 337 243 156 824 442 998 357 251 481 973 288 796 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 6 135 334 226 666 277 665 662 689 780 289 26 204 280 534 485 974 813 347 376 975 362 366 663 969 867 263 914 445 137 822 89 194 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 868 220 156 824 442 523 196 166 705 728 647 879 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 98 768 204 280 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 148 common_voice_fr_19765992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13356520364:136128 425 Elle se rencontre au Massachusetts et au Connecticut. they meet in massachusetts and connecticut 63 665 991 881 331 822 89 3 498 172 536 485 948 813 86 944 955 812 222 667 498 338 359 761 430 70 540 866 586 362 59 523 105 326 531 74 139 340 882 924 866 586 955 88 523 793 545 85 700 362 684 136 143 38 914 445 469 179 961 931 428 384 879 933 166 944 503 161 319 501 445 137 53 377 506 686 208 613 417 755 603 857 276 619 84 common_voice_fr_18935914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27343401884:205248 641 "Son objectif est d'apprendre les techniques aéronautiques naissantes et d'acheter un avion convenable." his goal is to learn new aeronautical techniques and to buy a suitable plane 63 665 991 821 333 873 641 124 337 243 850 416 836 39 592 103 521 659 25 825 865 641 587 124 884 79 868 220 228 259 781 645 453 803 791 969 575 116 372 139 340 270 267 406 609 389 423 384 466 663 575 179 961 931 62 238 655 764 901 944 366 998 263 501 119 716 205 660 105 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 948 990 107 545 85 297 675 237 307 499 6 226 985 99 823 175 684 136 79 868 220 870 290 833 655 837 81 327 905 565 742 98 519 26 204 643 139 340 166 549 366 790 716 205 521 382 251 0 260 712 593 822 89 194 53 385 726 584 819 772 140 common_voice_fr_18935915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6889676268:149888 468 On y trouvait alors un petit village de pêcheurs. there we could find a little fishermen village 218 99 991 162 881 331 120 284 249 969 223 447 942 115 286 499 111 621 128 665 991 535 271 930 501 445 137 469 523 555 233 390 479 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 259 781 303 366 523 921 716 205 521 382 390 479 422 330 776 333 432 431 531 663 748 872 336 877 812 352 915 143 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 326 417 755 415 772 88 common_voice_fr_18935916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20783116184:156288 488 "L'Égypte salue le traité de paix tandis que la Syrie l'ignore." egypt praises the peace treaty whilst syria ignores it 63 644 389 771 485 974 813 86 705 11 534 333 86 595 686 208 233 243 850 213 973 288 796 822 89 194 664 347 376 362 955 641 124 884 202 393 946 734 870 251 676 260 323 534 485 948 32 835 683 589 884 702 477 728 56 321 86 539 50 321 458 726 603 857 991 535 101 741 655 764 693 828 835 67 940 118 233 519 26 204 280 314 333 466 852 964 113 572 87 296 25 825 771 685 487 319 219 350 747 281 62 592 103 969 198 347 376 362 377 506 208 613 755 193 499 115 common_voice_fr_18935917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17815076068:192128 600 La majorité des eaux de son bassin versant sont captées pour être turbinées. most of the waters of its watershed are collected to churned 264 644 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 202 393 946 734 787 935 101 741 246 764 901 921 788 663 969 198 711 510 362 932 148 559 333 437 337 243 935 101 741 246 660 944 663 432 431 531 314 576 384 377 555 944 878 538 27 579 969 867 263 914 272 313 607 259 453 384 879 219 952 599 161 523 105 79 868 955 220 523 105 326 531 576 803 791 969 377 385 208 417 755 584 819 415 97 common_voice_fr_18935918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21810073512:268928 840 "Il étudie avec un disciple de Keisai Eisen puis il rejoint l'école d'Utagawa Kuniyoshi." he studies with a keisai eisen disciple and then joins the utagawa kuniyoshi school 666 63 665 821 534 903 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 405 56 948 198 711 124 243 271 59 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 821 167 655 104 837 81 664 835 683 866 204 280 668 167 104 837 81 406 538 27 837 81 194 664 882 924 866 586 362 314 832 352 915 721 250 59 432 742 519 26 204 280 668 462 837 81 664 185 557 757 41 716 205 611 916 309 584 224 121 332 994 30 6 30 472 6 68 218 985 505 746 644 254 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 705 11 74 592 483 81 488 758 545 711 510 884 393 946 406 538 187 594 211 660 405 503 734 998 263 914 416 836 238 655 764 894 787 302 402 37 867 45 914 272 119 607 355 179 961 207 950 113 327 635 402 358 828 431 531 910 707 32 882 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 191 common_voice_fr_18935919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731896858:177728 555 "Une série de baies en plein cintre éclairent l'édifice." a few bays right in the middle enlighten the edifice 63 644 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 382 290 978 822 89 194 198 711 510 243 156 824 556 655 837 81 664 555 944 25 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 814 921 693 205 521 267 25 825 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 944 59 812 352 915 202 393 946 215 406 25 423 384 933 901 944 503 998 958 390 422 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 619 95 common_voice_fr_18935920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6920705512:168448 526 Son interface est complexe et son développement est arrêté. its interface is complex and its development was stopped 63 644 389 771 685 437 337 25 771 333 328 274 992 728 663 998 390 422 776 822 89 194 32 924 866 955 88 641 711 683 337 850 272 313 367 246 816 409 757 712 593 576 384 87 70 219 952 522 85 297 675 237 307 77 499 6 334 335 985 99 254 175 684 136 428 333 437 589 884 721 250 998 692 526 576 384 104 693 317 29 671 877 488 93 506 233 535 935 101 366 358 742 519 589 702 874 167 655 764 164 876 595 686 613 755 193 415 772 108 common_voice_fr_18935921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29798473698:210688 658 Sa succession est assurée pacifiquement par son neveu Conall Collamrach. his succession is secured peacefully by his nephew conall collamrach 63 665 991 821 333 873 683 589 26 204 280 314 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 817 146 283 352 385 659 25 771 685 865 32 683 519 26 204 280 314 487 319 263 501 477 74 139 635 969 663 555 233 412 260 323 534 485 948 813 835 683 67 337 243 330 435 716 518 321 458 357 676 547 833 368 837 81 470 821 333 641 347 124 243 116 281 428 384 879 577 958 692 526 258 436 139 340 846 916 726 603 752 6 544 63 689 662 689 213 272 119 607 246 655 764 650 961 449 931 62 205 521 867 45 914 272 119 607 687 259 453 384 879 896 627 168 466 556 87 70 506 686 705 326 417 755 584 819 415 149 common_voice_fr_18935922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10278949010:193728 605 Gwinnett reçoit une balle dans la hanche et McIntosh dans la jambe. gwinnett was shot in the hip and mcintosh in the leg 63 662 991 119 535 101 797 37 575 179 961 931 428 384 879 945 29 935 101 358 432 742 431 531 668 576 462 104 764 70 944 812 222 393 946 734 470 821 333 357 506 876 878 710 423 175 684 136 915 889 338 359 761 430 70 501 445 137 469 328 915 143 794 75 583 874 167 655 764 70 431 531 283 366 832 352 222 393 946 734 781 645 453 384 701 55 377 664 350 107 417 755 584 193 415 95 common_voice_fr_18935923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34647049656:156288 488 Le peintre est enterré au cimetière de Bruxelles. the painter is buried in the cemetery of brussels 63 991 202 946 734 251 676 547 444 822 89 194 664 539 794 477 788 74 663 969 406 25 825 865 641 124 243 850 290 978 384 249 969 466 56 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 879 748 872 336 877 523 793 403 794 583 15 484 638 466 964 113 327 932 148 850 412 973 288 647 167 474 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 92 common_voice_fr_19962457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2049066196:266048 831 Le village est surtout célèbre pour le sport d’hiver. the village is especially known for winter sports 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 503 333 523 555 705 11 955 865 641 124 362 734 432 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 976 716 518 82 575 116 281 62 803 791 380 620 112 143 515 663 402 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 432 742 519 589 337 126 41 740 592 103 611 377 506 686 545 85 297 675 237 307 121 6 111 102 88 common_voice_fr_19962458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32632189748:210048 656 Le second courant qui se développe explore un régionalisme loin des grandes villes. the second stream that is developing explores a regionalism that is far from the large cities 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 832 915 912 589 600 702 728 56 321 948 627 168 915 459 173 945 944 865 641 124 884 721 250 998 870 692 526 559 576 384 104 317 24 876 398 212 455 659 25 710 825 771 685 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 366 734 156 824 485 974 86 11 59 353 716 259 453 303 366 358 347 975 967 366 896 168 385 726 857 544 213 459 173 945 944 865 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 969 390 515 647 366 896 627 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 337 519 26 204 280 314 333 793 50 321 198 711 510 297 265 675 755 857 619 154 common_voice_fr_19962459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24546151374:202368 632 Cet évènement unique s’appelle alors les Compétitions Labatt Trois-Rivières. back then this unique event was called the labatt trois rivieres competitions 63 662 290 833 761 430 70 107 29 202 881 331 377 620 385 726 44 224 286 626 6 621 665 991 881 331 333 873 32 683 261 230 258 436 139 179 207 950 485 974 813 990 107 137 366 870 692 526 559 88 384 488 443 93 274 208 613 417 755 535 101 366 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 228 781 453 734 290 833 238 761 907 430 70 506 29 244 477 728 387 655 764 514 270 818 156 824 442 161 998 692 526 559 82 113 327 284 249 466 969 198 683 510 337 243 850 272 313 469 167 650 409 41 241 59 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 991 152 common_voice_fr_19962460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19826506376:220608 689 Il veut préserver une ligne de conduite et éviter le marchandage de places. he wants to preserve a course of action and avoid spot bargaining 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 884 79 868 220 870 251 481 973 288 796 33 358 347 975 668 576 803 791 969 692 148 565 734 263 45 272 119 592 103 969 828 346 22 700 362 366 148 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 385 726 603 609 644 710 823 175 684 931 428 565 734 870 692 306 526 302 592 103 81 664 555 545 85 519 589 337 126 776 167 655 764 837 70 29 290 978 833 655 764 969 934 350 836 161 179 398 377 53 455 385 309 584 16 415 117 common_voice_fr_19962461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20502525634:183168 572 "La rencontre entre Jacques et Julien n'aura finalement jamais lieu." the encounter between jacques and julien will finally never take place 63 665 202 393 946 215 327 328 143 409 914 445 137 167 761 907 430 597 816 274 794 788 366 663 870 290 978 798 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 705 11 668 167 655 764 270 70 219 107 878 25 46 812 684 222 915 143 705 11 74 139 253 521 303 964 113 920 377 385 726 752 63 644 535 101 741 205 521 390 479 330 776 167 655 837 81 961 62 518 321 948 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 121 619 128 common_voice_fr_19962472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5208798912:170048 531 Il grandit donc à Bijlmermeer. so he grows up in bijlmermeer 951 63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 524 69 44 115 286 646 407 335 128 99 821 534 485 86 319 416 426 647 803 791 380 660 347 124 362 668 167 104 108 404 876 323 46 812 222 915 143 290 833 655 837 81 693 748 872 338 336 359 663 498 172 536 950 113 284 377 969 164 916 726 584 819 619 76 common_voice_fr_19962473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30534480300:130048 406 Ce vol marque la naissance de la poste aérienne. this flight marks the beginning of airmail 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 593 645 453 462 837 81 194 664 506 29 73 889 338 789 359 764 969 70 219 107 545 85 510 884 393 946 734 290 978 161 487 350 836 333 488 179 398 455 932 148 559 384 249 969 754 498 172 338 871 877 822 377 205 521 611 916 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19962474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8543083610:189888 593 Encore une fois, l’Oklahoma s’est avéré bien adapté à la mission. once again oklahoma turned out to be designed for the mission 63 665 991 935 101 741 246 650 816 85 26 204 314 734 487 350 836 384 55 377 620 385 343 726 603 224 121 77 334 6 226 548 985 505 99 187 594 908 382 501 272 119 716 205 521 470 821 908 382 748 872 168 336 359 366 87 634 691 105 244 583 576 663 969 795 325 801 944 905 597 506 29 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 664 620 915 233 515 366 202 393 734 754 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 726 603 584 415 113 common_voice_fr_19962475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1254797650:212928 665 "Les arrestations ont lieu dans l'ensemble du Japon, et personnes sont appréhendées." arrests took place throughout japan and people are apprehended 63 644 254 27 565 577 156 824 384 879 70 835 67 940 118 85 297 884 244 583 220 37 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 683 67 589 884 256 728 663 466 556 597 660 29 705 11 59 998 357 757 323 576 822 284 905 87 620 352 385 659 25 825 46 684 136 143 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 969 466 423 27 761 108 778 404 481 466 663 161 470 821 384 488 443 93 801 166 599 377 555 208 417 755 584 193 415 112 common_voice_fr_19962476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29676258622:176768 552 Il prend ensuite un congé parental pour s’occuper de ses deux enfants. he then takes a parental break to take care of his two children 63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 244 473 583 822 89 664 219 107 85 700 362 565 734 357 676 0 547 41 796 663 466 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 382 290 978 647 822 89 194 664 990 107 417 6 603 857 662 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 29 45 445 137 576 249 969 466 932 148 821 333 641 683 337 884 244 808 220 340 86 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 415 109 common_voice_fr_17768100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7258985094:204608 639 Croiriez-vous que mes pommes de terre ne sont pas encore plantées ?… could you believe that my potatoes weren't planted yet 63 662 119 607 851 523 555 166 705 258 436 139 340 290 978 37 259 303 485 321 948 86 885 148 459 945 29 324 338 359 837 81 357 251 0 260 241 523 403 794 680 583 15 822 89 194 664 166 549 503 366 927 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 795 29 260 593 453 384 488 443 93 274 794 599 910 523 555 233 258 113 920 905 384 879 713 506 686 613 417 755 603 153 987 619 94 common_voice_fr_17768101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2849653362:95488 298 Monsieur Dubourg… notre voisin ? mr dubourg our neighbor 63 665 991 73 871 333 32 170 266 220 998 196 105 721 250 74 139 340 382 290 978 833 663 969 377 506 107 417 603 153 544 857 644 254 504 27 579 969 575 281 428 822 89 194 664 765 559 663 969 713 524 726 603 752 819 619 56 common_voice_fr_17768102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12371371380:121728 380 Rue des Houppeux, Saint-Nicolas-aux-Bois houppeux street saint nicolas aux bois 63 644 254 821 761 907 430 597 382 404 0 41 740 908 380 828 835 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 752 111 63 665 780 289 26 204 280 314 245 822 89 664 29 116 281 428 333 487 319 501 119 259 453 303 333 198 32 835 67 22 362 878 609 27 579 764 70 219 501 522 589 337 243 850 260 978 740 101 592 103 764 87 164 916 44 224 121 704 89 common_voice_fr_17768103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27405758024:147008 459 Boulevard de Rochebonne, trente-cinq, quatre cents Saint-Malo de rochebonne boulevard thirty five four hundred saint malo 63 662 79 220 870 156 824 803 791 380 660 351 542 326 531 576 396 108 577 290 978 302 908 380 620 112 915 143 290 978 740 269 205 521 453 402 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 417 755 603 752 819 698 63 689 662 244 256 15 808 663 969 934 680 56 82 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 63 689 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 755 44 752 987 819 698 63 662 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 889 338 359 655 764 259 317 453 803 611 916 584 819 415 135 common_voice_fr_17768104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734193972:85568 267 Vous aurez de l’eau ou du café ? would you like some water or coffee 666 300 63 644 553 535 935 101 271 333 196 555 705 258 436 139 228 781 645 462 837 81 713 219 107 85 519 26 204 280 366 896 627 787 935 101 741 592 246 764 660 351 788 663 969 270 296 538 187 594 461 969 382 263 45 272 119 607 246 70 390 66 776 534 53 321 458 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17768125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2157369880:64128 200 C’est bien gentil ! it's very kind 985 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 859 576 384 879 690 466 690 56 487 319 914 445 137 469 167 655 764 837 81 194 620 343 208 613 755 193 373 38 common_voice_fr_17768126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7751790722:86208 269 Comment avez-vous pu atteindre le lieu ? how did you get to the location 666 300 665 991 821 104 901 944 503 56 523 196 705 258 436 139 319 263 416 836 879 523 506 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 772 53 common_voice_fr_17768127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31674006746:110848 346 Rue Mal Joffre à Corbère-les-Cabanes mal joffre street in corbere les cabanes 63 665 991 73 889 338 359 104 907 104 693 660 555 705 11 668 167 462 104 108 70 390 422 330 776 663 56 798 32 882 731 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 592 103 969 268 290 978 559 484 120 791 969 713 858 259 781 645 453 173 432 835 683 67 337 243 850 445 469 366 870 290 978 822 89 194 53 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 100 common_voice_fr_17768128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17700068752:131648 411 Avenue Humbert, quatre-vingt-douze mille sept cents Colombes humbert avenue ninety two thousand seven hundred colombes 63 991 470 821 104 650 816 325 765 663 523 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 53 377 611 916 726 44 857 6 544 991 162 116 281 62 167 837 81 194 325 274 680 910 165 539 105 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 912 98 519 26 280 384 879 577 154 559 620 352 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 233 942 752 286 111 857 662 213 272 119 607 269 211 259 645 453 246 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 819 193 619 772 122 common_voice_fr_17768129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24042043892:71808 224 Ici au milieu de cette foule ? here in the middle of this crowd 63 991 821 485 974 284 969 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 871 333 523 166 921 693 205 521 453 932 148 202 946 333 32 683 589 337 850 914 119 647 167 761 907 597 611 506 208 417 755 902 819 111 415 772 57 common_voice_fr_18156947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9601534272:224448 701 vingt-huit rue Piconnières twenty eight on piconnieres street 63 689 244 777 808 387 741 384 650 274 794 680 910 485 974 327 822 89 194 664 208 944 878 538 823 27 493 361 915 143 38 676 260 323 534 485 974 86 501 445 137 488 179 961 207 950 436 327 663 969 432 742 519 589 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 584 276 987 619 69 common_voice_fr_18156948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24893838202:179328 560 Le Jurassien l’avait surnommée Mimolette, à cause de cela, the jura man named it mimolette that is why 63 665 202 393 946 734 523 537 721 705 11 436 74 139 253 380 466 663 366 748 498 872 338 877 384 907 430 488 620 112 654 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 333 437 544 29 892 73 889 172 536 950 485 948 86 748 872 789 716 259 453 238 384 87 164 185 506 208 613 755 235 857 6 63 665 662 881 331 462 761 945 503 865 641 124 243 935 101 387 655 837 81 630 458 726 44 752 987 63 98 common_voice_fr_18156949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:278020556:156928 490 La porte fermée à double tour, résiste. the door closed in double turn resists 63 665 991 393 946 734 196 721 549 592 103 969 867 914 119 593 803 791 380 198 711 940 118 208 944 46 812 222 915 143 721 549 167 108 577 154 302 716 205 521 660 105 244 583 576 803 791 969 377 620 385 726 603 544 991 162 156 824 442 798 432 347 975 955 333 53 835 67 940 118 85 297 265 675 237 307 499 77 common_voice_fr_18156950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33799206088:153088 478 Même le canari, elle allait récolter, à cette allure-là. she will even collect the canary if she continues like that 63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 205 521 858 25 771 485 974 885 692 154 559 620 352 915 143 914 445 469 607 687 259 645 453 384 879 70 219 952 233 202 393 245 734 263 914 445 469 484 179 961 428 284 249 466 405 53 321 458 942 115 308 646 499 334 335 985 99 864 771 333 958 431 531 534 485 86 263 914 445 469 328 143 274 794 244 680 976 534 333 179 207 950 436 139 340 198 711 124 243 645 655 837 81 219 107 29 881 331 238 907 430 164 945 686 208 613 755 193 415 111 772 121 common_voice_fr_18156951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22882615026:97728 305 Et le canon grondait. and the barrel rumbled 644 389 46 684 222 393 946 734 870 290 978 877 384 879 814 466 556 693 205 521 382 156 824 167 104 650 816 325 409 978 302 205 521 208 613 417 755 193 121 39 common_voice_fr_18156968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32424513206:143168 447 Si vous avez besoin d’être aidé, dites-le-moi. if you need some help let me know 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 575 372 950 485 948 813 86 555 545 85 26 204 280 366 896 627 470 821 384 907 693 611 268 876 417 755 752 63 991 162 645 384 879 945 747 977 536 950 948 86 575 281 62 783 803 791 611 916 584 819 415 772 64 common_voice_fr_18156969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24509469138:105408 329 Elle était devenue sombre. she had become gloomy 63 662 431 531 534 948 470 152 173 555 29 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 143 537 416 593 453 402 791 380 748 12 977 536 950 53 321 458 726 584 819 760 43 common_voice_fr_18156970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19747954706:96128 300 Qu’est-ce que ça fait comme bruit ! what a noise this makes 63 264 922 553 935 101 741 246 945 944 565 734 575 116 281 783 592 103 483 622 194 198 711 683 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 990 107 85 297 265 675 755 237 224 307 121 704 499 55 common_voice_fr_18274565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27354186558:99328 310 Je parle mal l’anglais. i don't speak english well 63 644 254 27 530 733 166 549 37 795 912 519 589 126 323 534 485 86 990 107 406 25 771 328 409 350 593 366 432 431 531 243 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 16 819 619 760 47 common_voice_fr_18274566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15577850146:68608 214 Quand viennent-ils ? when are they coming 63 665 991 535 935 101 741 879 620 961 931 663 969 901 881 331 822 89 664 319 45 914 445 137 469 167 104 748 12 398 53 455 385 309 584 16 819 658 38 common_voice_fr_18274567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17415963970:76288 238 Lui indiquant la caisse. showing him her the checkout 63 991 780 531 614 576 908 483 398 212 455 915 470 821 113 333 488 896 627 168 726 603 821 803 969 901 196 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 487 219 501 107 137 238 87 907 597 611 506 208 417 755 237 224 121 102 56 common_voice_fr_18274568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20494050392:174528 545 cinq rue Preynat, quarante-deux, zéro zéro zéro, Saint-Étienne five preynat street forty two zero zero zero saint étienne 63 662 479 330 776 167 655 837 81 713 429 148 243 850 561 213 973 288 796 33 822 89 194 179 961 931 428 761 430 70 506 686 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 698 63 689 662 213 260 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 698 63 644 922 892 574 200 56 333 814 466 803 791 52 424 726 752 698 63 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 63 644 922 892 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 819 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 944 878 609 423 384 879 793 166 944 250 56 113 920 905 384 488 620 352 385 726 603 819 619 163 common_voice_fr_18274569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11222772810:143808 449 Néanmoins il convient d’adopter une approche pragmatique de ce concept. nevertheless a pragmatic approach to this concept is required 63 991 162 116 281 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 565 734 404 676 973 796 33 384 879 219 952 517 747 336 359 384 761 430 185 680 503 487 107 137 565 734 870 676 481 973 288 750 908 791 380 660 351 552 326 884 79 799 220 523 202 393 946 333 873 32 683 337 850 914 445 313 469 367 655 764 650 816 912 540 295 586 668 384 879 595 794 944 955 865 641 124 243 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 377 555 208 755 584 415 133 common_voice_fr_18274570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3499735140:147648 461 Rue Paul Marion, soixante-seize mille six cents Le Havre paul marion street seventy six thousand six hundred le havre 63 662 213 260 444 655 104 246 764 693 270 925 498 172 871 877 120 284 814 466 964 113 488 832 915 912 98 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 702 256 874 167 761 907 934 975 362 283 832 352 385 208 755 752 63 689 780 26 204 314 333 487 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 63 644 991 162 781 946 734 470 821 167 655 104 108 577 692 154 466 822 89 377 53 458 584 819 619 136 common_voice_fr_18274571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28917217340:93888 293 Rue Julienne, Luc-sur-Mer julienne street luc sur mer 665 662 705 74 139 340 259 518 303 56 113 327 905 384 488 443 352 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 237 286 111 666 63 665 991 162 781 645 677 355 382 219 107 85 589 26 280 668 803 791 969 754 748 498 324 338 359 803 969 164 726 584 819 619 415 772 70 common_voice_fr_18274572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14552662598:105408 329 "Cette femme n'a jamais été la maîtresse de Jacques." this woman has never been jack's mistress 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 908 748 872 336 877 488 620 112 654 470 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 943 488 620 915 143 705 11 167 238 761 430 70 219 107 952 85 297 337 243 73 172 871 877 798 32 170 731 600 702 728 663 377 835 67 297 265 675 755 415 619 987 772 80 common_voice_fr_18274573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11093728080:126208 394 "Reprenons mon compliment. ""Laure ma chère Laure !…" let's get back to my compliment laure my dear laure 63 665 991 162 645 879 945 545 85 337 884 126 416 836 333 523 29 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 498 324 338 359 655 837 733 319 263 272 313 367 246 2 409 757 712 593 366 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 237 224 286 111 499 111 666 300 581 665 991 162 781 645 402 592 103 969 466 969 556 87 164 447 726 44 115 286 626 111 128 665 991 162 324 338 359 733 664 196 721 250 56 485 284 814 466 663 734 259 781 645 402 592 103 466 663 87 164 447 726 44 605 286 111 985 991 124 common_voice_fr_18274574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870244172:74688 233 Il faut trouver une solution. a solution must be found 63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 76 614 211 854 120 713 817 146 283 352 915 143 889 338 359 70 835 67 940 884 233 943 903 165 958 390 422 330 776 576 384 907 597 325 385 208 417 755 584 415 50 common_voice_fr_19787073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30438288970:200768 627 Elle se situe au sud de Gettysburg en Pennsylvanie. she is located south of gettysburg and pennsylvania 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 85 519 26 280 668 167 761 907 430 597 828 918 743 362 366 148 45 416 836 484 853 523 405 56 321 948 198 347 124 337 243 290 978 663 969 350 107 836 46 812 222 143 38 0 547 444 167 384 650 816 912 85 586 76 614 205 382 692 559 822 89 194 664 207 420 377 87 164 726 584 415 619 98 common_voice_fr_19787074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10593133284:170688 533 La rue Constance est une voie située dans le de Paris. constance street is a road near the of paris 63 662 914 119 367 167 104 816 912 540 589 600 702 15 366 832 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 389 771 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 29 116 207 372 950 74 139 663 523 196 202 946 56 321 327 932 148 850 213 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 80 common_voice_fr_19787076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6964777342:149248 466 Pourtant, il fallait bien accepter la situation. yet we had to accept the situation 63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 237 286 111 6 666 128 665 991 535 271 930 152 784 761 430 650 325 29 79 868 220 483 734 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 595 233 202 393 946 432 742 768 204 280 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 438 817 146 283 385 584 819 415 75 common_voice_fr_19787077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25159682258:124608 389 Nin est le berceau historique croate. nin is the historical heartland of croatia 63 991 162 116 281 428 120 488 620 112 301 654 659 25 771 865 641 124 393 946 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 990 501 716 205 521 470 821 655 764 969 29 317 645 453 488 832 93 801 208 944 932 148 850 45 914 119 647 402 894 852 89 194 664 431 531 1 572 377 87 164 309 584 819 415 772 79 common_voice_fr_19787079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25287574222:188288 588 Il aida bien les Vengeurs en parvenant à neutraliser le skrull Titannus. he helped the vengeurs quite well by neutralizing the skrull titannus 63 665 821 485 948 470 821 167 104 693 268 29 202 393 946 734 692 526 559 384 879 488 443 325 350 968 677 592 103 969 198 711 510 337 243 850 272 119 387 837 81 506 29 935 101 741 384 803 791 693 521 726 818 412 260 833 368 81 575 116 281 436 139 340 660 351 477 728 663 59 259 453 655 837 81 347 376 398 455 202 393 946 432 742 519 589 337 126 119 647 246 693 521 351 794 244 583 59 793 403 244 583 576 384 88 879 430 179 961 931 428 377 32 835 67 297 675 499 193 842 19 121 common_voice_fr_19787091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21626728058:132288 413 Sinus palléal profond, largement. deep pallial sinus extensively 662 689 721 250 485 974 813 86 539 876 417 233 763 213 260 547 444 167 761 104 693 317 303 503 56 113 327 635 205 521 828 98 519 26 204 668 655 837 81 179 961 428 377 32 835 67 297 265 755 499 603 857 644 389 825 685 487 219 522 589 600 702 874 576 879 443 93 912 540 866 737 59 885 692 518 53 321 458 726 44 752 415 619 39 84 common_voice_fr_19787092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31764543908:210048 656 Ce réservoir comporte deux émissaires, soient les rivières Shipshaw et Betsiamites. this reservoir has two emissaries the rivers shipshaw and betsiamites 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 347 975 362 366 870 692 306 101 387 741 655 764 514 969 726 470 152 784 173 641 124 683 337 884 850 213 808 340 846 267 25 423 384 879 748 12 871 877 798 432 742 768 26 204 280 314 484 377 466 53 321 198 711 510 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 32 742 431 531 534 333 357 595 431 326 531 668 167 238 764 611 916 726 21 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 833 384 879 70 185 403 85 866 230 910 56 161 754 748 872 338 359 87 81 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 155 common_voice_fr_19787093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27600958700:210688 658 Calvi avec sa citadelle, fortification génoise des et sa cathédrale. calvi with its citadel genoese fortification and its cathedral 63 662 213 272 119 607 246 764 693 521 925 692 526 559 56 321 458 787 935 271 523 196 921 362 88 523 437 85 589 26 204 280 314 333 196 166 503 161 523 196 166 549 238 384 87 693 521 611 916 726 584 224 121 407 499 111 666 63 665 662 705 11 576 384 879 179 961 931 62 402 894 787 101 483 56 485 321 948 813 873 683 510 337 243 479 330 435 592 969 466 503 59 998 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 428 333 437 85 337 243 914 445 137 469 358 918 256 743 976 534 485 948 86 166 728 647 663 611 916 584 415 772 150 common_voice_fr_19787094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18577873284:172928 540 La première machine a été mise en service le au dépôt de La Plaine. the first machine has been implemented at the depot la plaine 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 243 172 871 877 432 882 431 531 534 321 948 112 654 470 152 641 124 243 943 620 352 112 25 771 328 409 712 402 748 671 877 488 443 274 599 333 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 196 537 721 250 485 948 86 539 757 323 740 167 803 791 611 916 726 6 857 991 162 781 645 453 402 108 404 0 260 593 167 822 89 194 385 726 755 752 819 619 104 common_voice_fr_19787095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33932733198:170688 533 Ceux-ci sont cependant des dômes aplatis ne dépassant pas la demi-sphère. however these are flattened domes that do not exceed half sphere 63 991 470 821 570 104 894 852 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 226 621 128 665 991 881 331 485 948 873 347 124 362 663 870 390 479 330 593 453 167 462 761 879 70 185 747 112 352 915 143 537 721 549 576 803 908 563 380 611 896 627 168 758 545 711 510 884 459 173 945 105 721 250 220 575 475 783 764 430 901 944 161 487 219 522 589 26 261 230 976 534 321 948 86 555 944 470 152 784 761 430 429 148 519 589 337 126 330 776 534 485 284 377 969 377 164 916 726 584 819 415 772 127 common_voice_fr_18733501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25003938544:178368 557 Le camion passe dans une flaque d’eau, éclaboussant les piétons. the truck drove right into a puddle which splattered passers by 63 665 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 167 104 70 219 107 952 315 244 477 728 663 803 932 148 156 824 556 104 837 81 194 664 555 944 25 771 46 812 328 274 79 799 220 483 734 382 251 412 260 547 444 167 246 104 650 185 921 716 205 521 916 726 752 63 991 535 935 271 523 437 552 326 589 337 126 330 593 453 462 655 764 430 901 944 503 663 523 555 29 260 547 444 761 430 70 835 866 586 362 663 198 711 337 243 850 833 655 764 837 81 377 53 458 726 584 193 415 772 120 common_voice_fr_18733502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11479872256:156288 488 "Il trembla d'avoir à décider de ses actes." he trembled at having to decide his actions 63 991 821 534 485 86 539 105 777 227 647 384 879 650 816 325 765 302 716 205 521 555 208 944 366 523 945 944 470 152 784 761 430 429 398 212 455 143 38 79 868 220 721 250 432 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 944 821 333 641 347 124 362 238 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 82 common_voice_fr_18733503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3204413542:121728 380 Rue Sintes à Châtenay-Malabry sintes street in chatenay malabry 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 683 67 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 878 710 389 771 46 812 222 143 38 326 531 576 761 430 901 29 116 281 428 822 89 664 498 324 338 359 761 907 108 259 317 453 366 290 978 466 53 321 458 726 584 819 772 76 common_voice_fr_18733504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17047102876:140928 440 trente-huit rue de Lez-Fontaine thirty eight lez fontaine street 63 665 662 256 576 663 969 934 166 680 56 485 974 327 822 89 194 664 506 29 781 645 384 55 198 835 67 510 337 243 479 330 776 167 246 104 650 816 274 38 794 75 583 822 89 194 664 352 915 912 519 589 884 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 224 121 499 68 common_voice_fr_18733506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24954631478:128448 401 Les Ombres des Ancêtres. the shadows of ancestors 63 991 202 946 734 32 431 531 668 576 761 907 430 933 921 803 791 380 198 711 510 362 932 148 878 25 423 685 488 443 93 915 912 768 26 204 280 314 798 432 32 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 56 common_voice_fr_18733563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3478342752:123968 387 «Moi je te reconnais bien. i do recognize you very well 63 644 710 504 530 733 166 721 549 139 340 787 156 824 442 879 319 501 137 910 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 124 510 258 436 340 846 692 859 690 82 787 935 101 741 803 693 611 916 584 819 415 51 common_voice_fr_18733565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25726450982:99328 310 cinquante grammes de farine fifty grams of flour 63 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 974 86 319 263 914 416 426 647 384 879 430 896 627 545 711 510 362 734 148 390 479 330 593 645 238 104 907 764 894 611 87 164 726 603 584 819 415 49 common_voice_fr_18733567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13854173180:113088 353 Son menton tremblotait. his chin was dangling 63 665 821 333 873 32 170 683 589 884 600 326 531 534 576 333 120 488 620 112 915 787 935 101 366 641 124 884 721 250 576 384 879 443 325 350 259 453 398 377 212 455 385 309 584 16 819 415 48 common_voice_fr_18733569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19901812332:168448 526 "La preuve en est qu'ils ont osé pénétrer ici la nuit dernière." that they dared to break in here last night is enough proof of that 63 991 881 459 173 945 29 881 331 822 930 664 86 537 721 250 331 120 284 249 969 713 867 105 79 868 220 870 357 290 978 647 822 89 664 990 107 137 910 333 812 352 112 143 470 821 113 284 969 228 217 781 645 238 761 430 70 835 67 940 884 747 281 62 173 81 194 664 208 878 25 389 825 685 865 641 124 362 734 575 961 931 62 167 104 108 70 390 66 148 850 412 213 973 796 677 340 355 958 390 66 776 366 870 148 202 881 331 238 907 430 87 164 945 506 208 417 755 224 286 111 666 63 123 common_voice_fr_18733571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33423050386:92288 288 "C'est la vie." that is life 63 662 881 331 462 761 430 945 944 503 865 641 124 337 243 889 324 338 655 837 81 664 958 66 417 755 752 71 415 29 common_voice_fr_19719171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548557310:168448 526 "Cette espèce n'est connue que par sa localité type dans le sud-ouest du Ghana." this specie is known only for its specific localization in the southwest of ghana 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 14 406 825 685 865 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 620 112 931 659 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 958 390 422 330 776 663 969 523 506 85 519 589 243 126 323 241 432 742 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 990 107 29 781 645 246 382 268 501 860 716 205 453 303 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 659 25 6 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 233 787 935 101 741 879 70 835 940 118 944 59 366 148 416 836 167 655 764 179 961 449 931 291 87 164 309 584 819 415 772 159 common_voice_fr_19719172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19584240680:176768 552 "Auparavant, il était fait mention d'eau-de-vie, ou d'eau d'esprit, ou d'euphémismes divers." back then it was called eau de vie or eau d'esprit or diverse euphemisms 665 213 833 761 430 70 219 107 952 29 202 881 331 377 385 942 224 286 111 335 985 505 99 864 685 437 101 741 641 124 337 243 914 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 755 752 286 111 63 644 710 187 594 908 52 380 660 196 721 250 161 998 692 526 558 238 655 764 837 81 194 458 942 410 115 308 646 499 95 365 548 666 277 300 581 63 644 187 594 461 969 267 714 446 766 446 72 987 264 644 710 594 908 380 660 721 250 432 32 170 589 337 126 973 647 485 321 458 942 115 308 286 499 111 548 666 985 665 644 187 594 461 969 196 721 250 549 173 81 885 692 526 559 663 969 722 346 540 866 337 976 258 436 139 340 958 390 422 330 776 366 754 748 12 977 877 333 432 347 975 362 366 832 627 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772 183 common_voice_fr_19719173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17435211510:114688 358 Il fait toute sa carrière dans la Marine. he pursued his entire career in the marines 63 991 821 56 485 86 251 676 0 41 241 663 432 742 882 924 866 586 976 314 139 340 660 555 944 233 821 641 124 362 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 867 45 914 272 119 607 24 382 156 824 405 56 284 969 25 46 812 222 393 946 734 498 338 359 663 466 405 503 56 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 83 common_voice_fr_19719179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364422342:107008 334 L’origine de son nom est obscure. the origin of his name is obscure 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 713 660 11 705 11 283 620 931 428 932 148 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 825 865 641 124 362 734 870 404 595 589 337 126 137 74 139 635 663 969 164 916 726 584 193 987 415 63 common_voice_fr_19719182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23469298306:129408 404 S’il les demande, je lui répondrai, j’en fais mon affaire. if he asks i will respond i will deal with it myself 63 644 389 771 685 333 873 958 66 534 485 948 406 538 423 27 384 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 297 265 675 237 307 286 111 499 111 985 505 99 254 530 733 787 101 741 205 382 156 824 442 432 742 170 589 126 740 246 655 764 87 650 816 325 343 208 417 755 193 121 373 407 499 111 985 746 254 504 530 733 787 101 741 205 521 537 721 250 485 564 693 205 521 787 101 271 366 196 918 743 955 333 437 233 498 324 359 733 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 958 66 417 755 415 123 common_voice_fr_19719191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494520358:124608 389 Il est membre honoraire de la Société de radiologie chinoise. his is honorary member of the chinese radiology society 63 665 821 333 873 641 124 362 333 641 124 878 538 27 655 764 650 179 931 428 663 466 156 824 503 663 466 56 86 498 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 179 207 950 485 321 948 198 641 711 124 243 156 824 503 89 664 196 166 56 113 327 905 246 317 453 366 523 705 11 910 321 707 742 98 26 204 280 59 432 882 924 866 586 167 238 837 81 234 377 50 53 321 458 309 584 819 193 772 114 common_voice_fr_19719192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9489934278:118528 370 "C'est le terminus occidental de la ligne." it is the occidental terminus of the line 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 104 70 219 522 866 586 314 59 523 673 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 660 105 244 583 728 576 663 969 748 12 977 877 366 179 961 428 333 432 835 683 67 700 362 932 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 377 385 726 603 584 415 77 common_voice_fr_19719193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718684426:120768 377 Elles furent ensuite transférées à Venise, puis à Florence. they were then transferred to venice and then to florence 63 991 881 331 89 3 787 101 663 523 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 523 105 542 79 799 220 998 692 526 559 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 286 6 226 985 505 99 254 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 274 79 799 220 870 390 422 330 593 592 103 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 97 common_voice_fr_19719194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4478853570:124608 389 "L'Autrichien était d'ailleurs le dernier joueur à l'avoir battu sur terre battue." the austrian man was furthermore the last player to have beaten him on clay ground 63 665 202 393 946 215 327 905 27 246 828 346 731 589 600 702 728 663 56 327 488 620 915 172 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 101 366 641 683 337 243 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 969 634 541 202 393 946 734 228 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 576 822 89 284 663 969 867 105 79 868 220 483 152 429 537 290 978 56 485 948 86 539 29 747 915 470 821 333 377 896 627 168 659 538 594 493 361 143 45 914 119 593 822 89 664 350 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 136 common_voice_fr_19719195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2192992440:129408 404 Issoudun-Létrieix est limitrophe de sept autres communes. issoudun létrieix borders seven other municipalities 63 644 389 771 181 333 873 32 882 519 26 204 280 139 340 660 166 549 503 333 620 112 915 781 645 453 822 89 194 664 539 403 477 728 663 56 113 327 905 87 70 219 107 85 297 265 675 755 662 213 978 592 103 660 166 921 549 663 969 32 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 878 538 27 954 938 366 663 754 498 172 536 139 179 961 428 798 432 882 924 261 230 59 357 876 757 323 444 761 430 234 59 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 224 121 102 118 common_voice_fr_19683571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28837370630:320448 1001 "Elle est utilisée par le charpentier, le menuisier et l'ébéniste pour dégauchir le bois." she is used by the carpenter and the woodworker to surface the wood 63 662 326 531 534 485 974 948 633 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 233 850 547 833 368 81 202 393 946 734 263 914 445 469 607 167 655 764 969 404 757 323 366 832 274 794 788 366 663 969 406 609 389 423 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 908 660 555 233 935 101 741 402 969 70 501 137 663 969 867 105 79 868 220 432 98 519 26 204 280 576 791 577 958 66 776 333 798 32 683 67 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 377 506 208 613 417 755 584 819 415 120 common_voice_fr_19683575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32414199572:183808 574 "Elle est maman d'un enfant et joue au basket en loisir." she is the mother of a child that plays basketballs as a hobby 63 665 780 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 734 498 889 338 359 104 660 921 366 663 466 932 148 565 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 555 29 721 459 173 945 29 213 260 712 593 822 89 194 664 641 124 337 243 290 978 833 167 761 430 70 67 589 337 126 445 137 161 998 357 0 978 740 908 246 693 521 828 510 362 798 641 347 124 362 734 470 821 167 655 104 108 577 290 978 559 53 458 309 584 819 772 109 common_voice_fr_19683576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14091456968:170688 533 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Robert Cyril Stebbins." this specie has been called after robert cyril in his honor 63 662 202 881 331 333 873 683 67 589 243 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 948 633 470 152 173 641 124 943 488 352 143 38 914 272 119 607 167 246 693 521 555 208 944 538 423 27 761 70 595 794 788 663 870 156 824 556 462 104 108 577 290 978 559 663 523 506 85 519 589 26 204 314 534 974 814 466 556 205 521 659 25 825 771 46 812 222 470 821 333 641 347 124 878 538 27 246 764 650 179 449 62 377 164 309 584 819 415 109 common_voice_fr_19683577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1636873334:270528 845 "Cette centrale est un partenariat entre l'État malgache, la société Jirama et GreenYellow." this central is a partnership between the malagasy state the jirama enterprise and green yellow 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 663 716 205 521 878 825 865 641 124 362 734 251 676 547 444 655 764 934 747 62 366 431 531 910 333 998 357 876 29 260 833 59 523 403 477 852 677 56 948 620 915 393 946 754 498 338 359 761 907 430 259 317 453 503 998 350 836 238 761 430 70 866 261 230 910 321 707 742 98 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 237 307 407 6 226 621 128 665 991 393 946 734 196 705 11 59 663 156 824 238 655 764 896 168 359 366 513 296 25 423 384 488 443 274 794 477 15 663 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 711 510 878 25 389 423 175 684 136 915 143 416 426 56 485 321 948 620 112 915 258 113 920 905 933 259 317 453 803 791 611 916 309 902 819 415 184 common_voice_fr_19683590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30647684856:204608 639 Peter Cassells est nommé comme médiateur entre les militants et Shell. peter cassells has been designated as mediator between the militants and shell 88 689 260 323 534 485 974 813 86 549 663 867 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 521 711 510 470 152 173 641 124 943 488 620 352 915 721 250 384 879 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 664 599 523 196 944 503 173 641 347 124 243 889 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 89 194 664 921 788 663 969 818 251 412 213 260 241 59 523 403 477 852 677 56 948 620 915 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 75 15 488 443 93 545 85 510 700 362 59 684 352 915 143 912 431 531 576 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 142 common_voice_fr_19683733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7400544492:189888 593 "L'intérêt porté à cet aspect de la musique était relativement nouveau." the interest expressed for this aspect of music is relatively new 63 665 991 393 946 215 406 825 771 333 328 992 477 728 663 873 32 683 600 118 702 955 333 319 219 522 589 337 126 712 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 515 366 523 202 881 333 873 683 700 878 538 423 27 761 430 70 731 295 126 323 576 879 219 952 315 944 59 998 148 889 536 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 878 25 710 389 771 865 641 124 243 156 824 384 259 317 453 366 660 471 737 484 885 692 518 56 321 948 116 281 428 139 340 846 611 916 309 584 6 619 772 122 common_voice_fr_19683734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14595737256:113088 353 Je m’y cramponnai. it will cling to it 63 644 389 771 685 333 437 290 978 302 205 382 867 45 914 119 678 647 576 822 89 194 325 915 143 38 79 799 220 483 377 686 208 613 417 755 237 224 121 704 499 41 common_voice_fr_19683735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34045873932:146048 456 Elle veut devenir une scientifique reconnue. she wants to become a recognized scientific 63 991 780 531 534 56 86 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 868 220 290 943 978 56 319 263 914 137 167 104 896 627 168 565 734 156 824 384 879 219 501 852 910 487 319 501 747 961 62 238 655 837 81 198 32 835 683 589 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 15 333 958 66 852 377 990 107 417 755 237 224 286 111 987 85 common_voice_fr_19683736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15331924218:173888 543 Elle y surprend Bob, un cambrioleur qui en veut à ses bijoux. she catches bob a burglar who wants to steal het jewelry 63 665 780 531 534 165 319 263 445 137 576 384 879 70 185 705 326 955 333 641 124 337 243 290 833 655 764 164 108 290 978 417 755 752 111 63 644 710 254 504 565 734 870 290 978 833 803 969 934 350 968 101 741 366 377 969 447 726 44 115 286 6 621 128 470 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 432 742 519 589 702 534 485 948 284 327 205 521 470 821 384 879 793 506 29 705 74 402 592 103 521 611 156 824 466 53 321 458 942 224 121 704 118 common_voice_fr_19683737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27318344984:153728 480 "Il exerce son métier d'acteur au théâtre également." he is acting in theaters as well 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 952 315 398 212 455 428 46 812 328 143 38 256 534 485 948 327 161 523 166 549 366 663 969 198 711 510 700 362 366 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415 62 common_voice_fr_18478400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9553744624:101568 317 Appelle Charron. call charron 63 662 213 272 119 607 246 693 660 351 557 326 531 314 284 814 466 503 377 385 603 153 760 454 24 common_voice_fr_18478401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18438662284:188288 588 t’appelles tes consanguins comme tu veux, mais ici, c’est Hauts-de-France. you can call your inbreeds how you like but here we are in the hauts de france 63 264 922 162 258 436 139 340 263 914 445 137 469 59 352 915 143 914 272 119 607 246 693 521 858 470 258 436 74 663 406 25 389 771 46 812 328 915 143 290 978 426 56 321 948 86 545 85 510 470 821 761 907 597 660 427 258 436 340 228 781 645 655 837 81 664 990 107 417 237 307 407 6 111 666 128 665 260 833 173 945 233 470 821 534 485 284 969 634 787 935 271 930 327 905 579 969 406 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 908 380 660 351 686 85 589 884 702 799 15 59 998 390 422 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373 139 common_voice_fr_18478402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27896396732:120768 377 Textes, photos, plans… texts pictures blueprints 63 662 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 940 118 545 85 297 265 755 752 63 689 213 260 323 333 487 219 326 531 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 752 698 689 213 260 978 593 781 677 355 382 268 876 481 973 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 68 common_voice_fr_18478404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23578589532:164608 514 Il aurait déjà dû m’appeler. On y va. he should have called me already let's go 63 665 476 534 485 903 32 431 531 220 523 555 944 366 429 148 850 45 272 119 607 246 693 521 555 233 172 536 950 321 327 905 579 925 156 824 442 384 879 166 56 53 458 942 115 224 286 111 666 63 665 991 331 173 945 85 589 337 850 416 836 576 803 563 791 611 916 309 902 819 772 71 common_voice_fr_18478414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4455998872:74048 231 Bonjour. good morning 63 662 914 416 469 366 523 555 233 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 16 401 454 24 common_voice_fr_18478415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8157184582:91648 286 Tout était là. everything was there 644 389 423 384 879 577 154 559 56 707 918 743 15 212 455 787 101 366 641 124 884 881 331 701 249 969 164 447 726 44 819 415 772 33 common_voice_fr_18478416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8872990946:143168 447 On a défendu aux voitures de passer par cette route. we banned cars from using this road 63 665 991 535 271 930 86 357 290 978 833 384 879 488 620 112 915 208 233 867 914 445 469 607 167 655 764 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 881 331 798 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 193 857 68 common_voice_fr_18478418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6044913620:116288 363 Des adultes étaient venus surtout. adult people came mostly 63 644 823 570 565 901 196 721 549 576 104 246 693 660 506 208 233 850 759 260 323 534 948 86 757 740 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 896 627 168 726 603 857 991 73 324 789 908 380 828 835 67 589 884 518 53 458 726 902 819 619 987 61 common_voice_fr_18478420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4911356638:79488 248 Leur père. their father 665 662 881 331 333 3 998 357 390 422 330 776 462 104 764 108 901 921 549 377 164 916 309 584 16 819 80 27 common_voice_fr_19966783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4108904082:318848 996 Ses racines profondes lui permettent de résister à la sécheresse. his deep roots allow him to resist to dryness 63 665 821 333 641 124 337 884 537 721 250 485 974 813 86 876 233 156 824 677 340 380 660 506 85 297 700 362 734 259 317 645 238 462 907 597 894 470 821 503 896 627 143 38 79 868 220 870 156 824 442 161 707 347 975 955 333 32 835 683 67 940 118 689 79 799 220 523 196 721 705 728 647 167 655 837 81 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 91 common_voice_fr_19966784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8293477406:233088 728 "Entre deux piliers, des élastiques retiennent le client qui est éjecté en l'air." between two pillars elastics retain the customer who is projected in the air 63 665 213 978 241 523 793 403 477 751 852 271 485 948 813 915 143 38 240 808 139 340 382 251 0 260 323 241 576 333 228 259 317 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 111 666 985 746 665 254 823 565 734 259 781 645 238 761 430 70 835 67 940 600 118 702 680 15 333 219 990 85 510 337 243 156 824 442 853 793 403 794 583 822 89 194 620 112 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 830 70 835 731 940 600 702 59 754 627 168 336 663 969 164 726 470 821 677 355 483 865 641 124 337 243 850 973 288 33 998 523 705 11 576 384 879 487 219 952 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 423 685 284 249 87 164 726 584 819 193 772 165 common_voice_fr_19966785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11359181652:239808 749 Il est destiné à unifier les différents systèmes nationaux en vigueur. he is intended to unify different national systems in force 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 59 328 274 992 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 555 29 79 868 220 321 258 436 139 340 179 961 428 366 998 958 66 776 655 837 81 664 555 537 721 250 333 998 958 66 647 663 366 443 29 116 281 62 761 430 70 431 531 852 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 366 832 627 758 545 711 510 700 362 46 812 222 143 479 330 435 592 6 103 969 377 828 835 22 67 297 265 675 755 224 619 373 121 common_voice_fr_19966786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24539997084:176128 550 Elle en préside le conseil scientifique. she is presiding the scientific council 63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 337 243 850 973 796 33 798 432 347 975 668 167 104 837 81 398 212 455 915 202 393 946 432 742 768 519 26 204 280 668 655 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 998 958 852 503 333 487 319 29 914 445 137 761 907 430 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 584 415 772 79 common_voice_fr_19966787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4767144828:269888 843 "Cette machine lançait l'eau de la place Beauvau à hauteur du troisième étage." this machine poured water from the place beauvau reaching the third floor 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 432 431 531 534 485 321 948 620 112 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 660 555 233 935 101 741 246 764 650 351 921 788 663 969 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 850 213 290 978 833 908 380 382 692 558 238 907 87 164 916 787 535 156 824 485 948 86 539 552 326 398 212 455 202 393 946 734 432 918 256 668 803 791 969 660 555 233 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415 123 common_voice_fr_19966838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30070875726:220608 689 Ces calamités firent briller la patience de l’abbé Maynard et de ses religieux. these calamities highlighted the patience of abbot maynard and his parishioners 63 665 991 881 485 948 813 587 683 337 850 272 119 607 259 453 384 879 488 748 12 977 877 366 523 166 50 56 321 948 198 711 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 81 664 599 333 523 555 202 393 946 734 357 251 0 547 444 241 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 510 700 362 366 148 878 538 423 27 761 108 577 154 559 333 437 506 29 73 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 428 663 969 377 555 208 878 609 823 175 684 136 470 821 333 641 882 683 337 243 850 260 973 241 663 466 503 333 32 817 146 283 179 961 62 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 146 common_voice_fr_19966839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21192102468:248448 776 "Ils se distinguaient par une langue aujourd'hui disparue, le messapien." they distinguished themselves by a language that disappeared the messapian 63 665 881 331 822 89 196 721 250 432 882 731 589 600 702 333 212 325 350 968 387 366 432 431 884 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 693 934 545 510 243 850 833 368 837 81 327 565 734 259 781 645 761 907 430 816 325 968 387 741 53 523 705 326 417 884 202 331 173 523 196 29 721 250 432 882 924 586 362 734 357 251 757 323 534 485 284 969 377 555 208 417 755 752 63 6 63 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 924 866 586 362 734 357 251 260 323 534 485 321 113 284 377 620 385 309 584 819 772 130 common_voice_fr_19966840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33512322492:260608 814 "Elle-même porte le voile mais peut l'enlever, n'en faisant pas une question de principe." she wears a headscarf herself but she can take it off without turning it into a matter of principles 63 662 326 531 534 485 86 787 935 101 741 120 249 969 713 641 124 362 734 470 821 384 879 555 545 85 589 337 850 445 607 167 655 764 969 390 422 515 663 358 742 98 519 26 280 668 384 87 693 611 828 66 417 237 307 646 499 334 6 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 326 431 531 534 903 86 263 445 469 59 352 915 38 244 583 822 89 194 664 501 107 137 333 437 944 556 246 764 164 390 66 417 535 935 271 523 918 921 238 907 597 29 561 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 428 333 437 944 25 825 46 812 222 274 799 220 483 734 498 338 359 877 761 907 430 901 921 788 663 969 466 932 148 412 213 973 288 796 33 245 443 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 711 510 297 265 675 755 153 415 772 180 common_voice_fr_19966841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31791697738:191488 598 Ce palmier nain est une espèce endémique des Comores. this palmetto is an endemic species from comoros 63 644 162 881 331 333 873 683 337 850 260 41 740 246 521 498 172 338 359 877 384 879 901 491 921 549 503 803 791 611 267 177 25 710 825 771 685 865 641 124 362 734 179 931 428 812 328 915 721 250 549 384 879 748 12 336 877 333 487 219 107 522 519 589 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 198 711 510 243 515 647 366 896 627 143 38 45 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 663 466 377 611 198 711 510 297 265 675 755 224 415 619 102 113 common_voice_fr_19966842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20800896472:182208 569 "C'est l'inverse du Pectus Excavatum." it is the opposite of pectus excavatum 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 27 104 764 108 404 0 323 241 358 742 924 866 586 955 314 523 555 944 173 932 148 850 412 213 260 444 821 384 879 219 952 315 794 680 15 333 432 32 683 67 700 878 609 423 879 219 522 589 337 126 137 59 998 692 526 559 503 822 89 53 664 196 166 549 377 627 385 309 584 819 415 772 89 common_voice_fr_19642256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24907571608:177728 555 Les montagnes qui entourent le village sont couvertes de neige en hiver. the mountains surrounding the village were covered with snow in the winters 63 991 202 393 946 734 498 338 359 761 907 597 351 794 944 15 366 832 758 912 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 377 198 705 417 243 535 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 469 167 104 577 154 663 555 233 935 271 798 918 519 589 884 126 116 281 62 803 791 563 611 483 25 771 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 274 794 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 120 common_voice_fr_19642257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6276001132:254528 795 "C'est un véhicule polyvalent acceptant de nombreuses configurations qui couvrent une vaste gamme d'applications." it is a polyvalent vehicle accepting several configurations covering a large range of applications 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 870 676 0 547 444 821 655 246 317 453 518 56 86 692 526 559 822 89 488 259 453 366 488 506 29 143 537 526 56 485 113 327 635 319 501 860 716 205 521 611 916 177 714 544 710 423 565 487 319 219 522 589 866 586 280 576 879 70 595 315 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 867 45 272 469 352 915 143 390 422 776 314 161 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 755 6 857 662 544 914 445 469 167 577 154 663 466 398 212 455 428 565 734 781 645 655 764 969 934 705 233 243 156 824 822 89 834 705 362 59 932 148 558 238 761 108 404 712 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 987 772 185 common_voice_fr_19642258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22095277478:206208 644 "Il fut l'un des plus grands spécialistes de l'art précolombien et de l'art ibéro-américain." he was one of the greatest specialists of pre columbian art and ibero american art 63 665 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 680 503 333 873 835 940 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 303 377 835 67 940 118 85 297 265 169 538 823 932 148 850 412 213 973 288 796 485 974 319 263 914 119 607 269 259 317 645 453 246 650 816 765 978 964 113 327 488 620 931 878 538 27 579 764 969 688 506 686 613 878 609 710 823 46 812 684 222 428 25 771 181 485 948 86 290 978 302 663 466 803 908 52 267 538 423 565 754 498 172 871 877 814 466 663 487 990 501 107 137 488 352 931 538 27 655 764 969 377 506 686 613 417 755 584 415 161 common_voice_fr_19642259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28186889858:205248 641 Hara-juku a souvent été représenté, car on y voit le mont Fuji en arrière-plan. hara juku has often been represented as we can perceive the fuji on the background 63 665 991 470 821 655 104 837 466 663 734 523 196 542 705 11 436 139 340 355 263 45 914 119 607 677 253 611 916 470 152 641 124 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 620 352 915 943 488 620 352 915 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 274 599 53 555 208 944 942 115 307 77 6 334 6 226 985 505 99 254 823 27 173 641 347 124 243 271 930 319 914 445 137 469 488 352 915 143 676 481 973 241 33 432 742 924 519 866 261 976 534 485 321 948 327 885 148 202 393 946 734 390 479 330 776 677 253 340 660 166 705 11 534 321 458 406 538 493 361 393 946 734 290 833 761 907 430 70 219 107 119 647 556 907 597 385 208 613 417 755 603 415 772 170 common_voice_fr_19642260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15447504230:160768 502 "Les bateaux peuvent jeter l'ancre dans la baie protégée de Cid Harbour." boats can throw ink in the protected bay of cid harbour 63 665 213 978 833 302 908 380 660 506 85 297 337 243 914 445 137 469 488 352 915 143 256 728 647 556 104 908 894 521 267 25 771 485 974 328 325 143 107 137 46 812 222 393 946 870 251 481 973 288 33 998 523 403 557 75 583 576 384 879 219 952 315 599 910 523 555 233 290 978 833 822 89 194 458 14 406 538 932 148 519 26 204 280 314 333 523 555 944 470 821 655 764 969 108 577 290 978 559 663 377 164 726 584 193 121 772 107 common_voice_fr_19642366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29002114846:94848 296 Il mène de front plusieurs activités. he manages several activities at once 63 665 470 821 534 485 86 498 889 338 877 384 761 430 179 961 428 161 523 705 11 955 333 198 32 683 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 556 761 430 70 219 952 315 471 737 910 333 234 50 321 948 711 124 362 173 945 233 535 935 101 741 246 655 650 816 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772 81 common_voice_fr_19642367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5203488216:108608 339 Il est éliminé dès la première émission. he has been disqualified during the first show 63 665 470 821 534 974 86 152 641 124 943 488 620 352 915 721 250 333 32 170 731 589 337 850 126 119 387 908 246 693 521 390 958 66 776 238 655 837 81 664 555 29 721 549 74 663 466 405 398 212 455 915 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 683 431 531 668 576 803 791 611 916 584 819 415 772 77 common_voice_fr_19642368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20776494002:191488 598 Sa pâte est dorée et marbrée légèrement friable comportant de nombreux petits trous. its dough has a golden marble color slightly crumbly with many little holes 63 644 389 825 771 685 437 85 589 884 721 549 576 803 563 52 424 470 152 784 173 641 124 362 565 734 319 263 45 416 119 607 269 908 693 521 801 166 549 366 352 915 889 324 826 789 592 764 969 466 290 716 205 521 382 45 914 445 469 167 104 108 259 317 453 377 969 164 447 942 224 308 121 77 334 6 334 226 621 128 780 519 589 884 593 645 462 837 81 664 29 518 56 3 319 263 914 445 119 647 104 650 816 409 978 302 716 259 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 621 128 665 991 535 271 333 523 918 233 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 86 259 781 303 523 921 716 205 521 470 821 908 103 611 521 711 510 297 265 675 755 584 193 619 772 164 common_voice_fr_19642369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9906693826:199168 622 "L'un des principaux effets des rayonnements non-ionisants est un chauffage du corps." one of the main effects of non ionizing radiation is the warming of the body 63 665 991 535 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 620 961 428 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 297 362 932 148 116 281 62 655 764 650 620 112 343 659 538 27 579 837 81 327 179 961 931 62 655 837 81 664 347 376 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 89 194 664 817 146 283 385 659 609 710 389 825 865 641 124 393 946 734 787 935 101 592 103 969 748 806 872 398 212 455 932 148 202 393 946 734 290 978 833 655 764 933 901 166 921 53 458 726 584 415 135 common_voice_fr_19642370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514411550:119168 372 Sa langue maternelle était le créole louisianais. his mother tongue was louisianan creole 63 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 577 921 549 366 663 523 793 105 244 583 167 655 764 650 816 385 726 535 935 101 741 641 124 243 781 402 355 787 56 485 813 347 376 975 976 113 327 905 384 488 620 931 428 684 352 915 143 38 914 119 647 56 284 327 635 908 611 916 309 584 819 619 772 75 common_voice_fr_19641452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29100608642:209088 653 "Cependant, il se désintéresse de l'industrie musicale, préférant se produire localement." however he is not interested in musical industry preferring to produce himself locally 666 63 665 991 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 942 115 308 646 626 6 335 128 99 821 534 485 113 327 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 25 825 771 333 328 274 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 333 53 523 555 944 46 812 222 915 889 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 25 771 328 801 250 432 170 731 600 477 728 53 321 458 942 115 224 307 121 334 499 226 621 128 665 213 973 288 33 998 870 390 422 330 776 576 803 969 466 398 212 455 143 79 868 220 251 676 973 288 750 663 523 166 56 139 340 32 882 683 866 586 821 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 259 518 53 458 309 584 819 619 178 common_voice_fr_19641453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32978584960:183808 574 "Aucun des deux enfants qu'elle eut avec lui n'arriva à l'âge adulte." neither of both children she had with him reached adulthood 63 665 991 162 116 281 428 120 713 196 921 366 663 466 932 148 290 978 833 908 380 660 918 743 337 884 850 326 531 576 803 693 934 852 663 488 352 915 143 912 431 531 534 910 903 86 470 152 784 761 907 430 901 555 944 787 935 271 523 918 821 488 896 627 168 915 156 824 442 485 948 86 552 326 431 884 118 944 15 734 523 196 721 549 246 521 660 351 233 470 821 803 377 506 555 208 417 755 584 819 619 101 common_voice_fr_19641454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24342374626:195968 612 "Cet appareil est utilisé à l'époque romaine essentiellement dans les pavages." this device was essentially used in paving's in roman times 335 665 202 881 331 333 873 32 683 884 702 250 998 870 692 526 558 655 837 81 664 32 835 22 337 243 935 101 741 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 531 614 716 518 56 3 258 436 139 340 347 940 118 944 955 812 222 915 143 38 676 260 323 822 89 194 664 885 692 398 212 455 545 711 510 878 25 825 46 812 222 143 156 824 402 908 380 748 872 336 877 366 352 915 143 244 583 167 655 837 81 377 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 584 619 120 common_voice_fr_19641456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32118181104:201408 629 Les deux meilleures équipes de chaque groupe sont qualifiées pour les quart de finale. the two best teams of each group are qualified for the quarter final 63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 870 290 978 833 576 384 879 70 835 67 589 884 244 680 534 485 948 896 627 545 711 510 362 59 998 148 25 771 485 948 86 539 552 326 337 850 914 119 426 677 340 382 268 876 878 187 594 579 969 867 263 45 272 119 387 246 693 317 453 402 382 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 515 366 202 393 734 263 45 272 119 592 103 660 944 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 309 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19641458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15265212976:168448 526 "La menace se rapproche de Sade qui n'en a cure." the threat is approaching sade who could not care less 63 665 202 393 946 734 742 256 728 647 384 879 70 185 944 825 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 398 212 455 143 431 531 668 167 104 650 901 166 549 822 89 194 458 726 470 821 677 355 382 263 45 914 445 469 220 523 555 747 281 475 783 655 430 945 208 233 45 914 445 137 484 249 466 969 228 781 645 384 879 70 835 67 297 265 675 755 224 121 373 96 common_voice_fr_19641507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31693418736:193088 603 Elle est traversée par la rue Delandine qui longe la célèbre Brasserie Georges. she is crosses by the delandine street that borders the famous brasserie georges 63 662 326 531 534 485 974 327 873 641 683 337 850 914 119 647 246 70 346 540 866 586 955 366 198 711 124 337 243 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 721 250 734 228 259 781 645 453 384 488 443 93 915 801 250 56 485 948 328 915 912 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 233 213 459 173 945 29 412 290 978 592 103 660 921 663 198 711 124 884 393 946 734 870 390 422 776 822 89 748 627 336 366 198 835 683 337 850 213 973 288 647 556 761 430 70 835 67 22 700 337 243 156 824 442 56 82 707 11 74 614 592 103 611 377 711 431 531 417 675 755 584 193 415 142 common_voice_fr_19641511 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12130270662:128448 401 Il change de main à plusieurs reprises. he changes hands several times 63 665 821 56 903 86 539 105 326 531 576 822 89 834 705 955 333 873 711 124 337 470 821 284 327 905 488 620 136 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 65 common_voice_fr_19641514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32454221580:207488 648 "Ceux-ci lui apprennent qu'une frégate a quitté Perth et se dirige à sa rencontre." they inform him that a frigate left perth and is coming his way 63 991 881 331 822 89 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 470 821 333 896 627 168 915 202 459 173 945 944 565 734 390 479 330 647 333 487 350 836 333 523 506 29 781 645 384 879 70 958 940 118 233 850 213 260 444 167 803 791 969 70 918 743 878 609 823 175 684 931 428 333 641 683 337 850 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 821 333 641 124 337 243 935 101 741 822 89 53 458 584 819 415 772 105 common_voice_fr_19641515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5603874562:239808 749 Un menhir, désormais brisé et couché, avait été dressé au centre du cercle. a menhir now broken and lying down was drawn up in the center of the circle 63 644 254 27 530 108 896 172 871 877 488 620 112 915 470 821 534 485 284 249 377 969 164 447 726 603 16 752 857 544 644 991 162 116 281 428 384 907 597 521 382 290 978 647 908 382 268 501 445 137 366 488 620 112 659 878 423 812 684 222 915 781 645 655 837 398 212 455 915 143 721 549 238 761 907 597 385 726 603 224 121 499 226 666 621 128 665 991 935 101 741 366 641 124 884 777 728 647 246 764 650 179 931 62 238 430 108 404 876 323 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 6 879 443 274 794 477 663 466 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 614 663 969 934 501 119 607 716 205 611 916 584 819 415 772 156 common_voice_fr_19641516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355486514:157568 492 "Les habitants d'Arandas se nomment les Carcaillons." the inhabitant of arandas call themselves carcaillons 63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 167 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 488 443 274 944 362 932 148 558 565 734 663 156 824 442 384 879 488 325 801 549 503 53 198 711 510 265 675 850 662 689 914 119 607 908 246 103 693 925 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 510 297 265 243 850 689 914 119 607 655 764 969 867 45 914 445 137 822 89 228 259 453 377 832 758 711 510 297 265 755 603 819 415 772 106 common_voice_fr_19608132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2699170596:261248 816 Ce serait un antidote attirant pour son mariage ennuyeux et sans amour. it would be an attractive antidote for his boring and loveless marriage 63 644 389 825 685 437 935 101 677 355 555 29 943 485 948 327 812 222 931 565 734 105 777 728 227 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 878 25 423 384 879 443 274 794 680 910 59 523 166 549 803 791 380 660 506 208 417 515 663 470 821 333 641 124 337 243 850 412 290 978 592 103 466 398 212 455 878 423 175 684 136 915 781 645 246 382 577 692 154 302 366 358 742 683 67 589 337 243 889 172 338 877 384 879 466 377 555 705 326 417 675 755 193 415 113 common_voice_fr_19608133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14534089774:186048 581 Vinyamar est une cité portuaire fondée par Turgon au début du Premier Âge. vinyamar is a harbor city founded by turgon at the beginning of the first age 63 922 553 162 526 333 488 179 207 950 74 754 872 336 359 877 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 362 565 734 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 936 286 626 111 6 621 128 665 213 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 366 523 555 233 290 833 368 837 81 664 105 45 244 583 821 576 803 969 660 350 836 366 377 352 385 659 177 609 710 823 27 173 945 29 393 946 870 290 978 161 487 350 836 333 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 32 835 940 118 944 878 423 822 89 194 664 705 417 755 237 857 665 148 common_voice_fr_19608134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22514434378:191488 598 Cette ville fait partie du trio Gdańsk, Gdynia, Sopot. this city is part of the trio gdansk gdynia sopot 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 196 50 56 321 630 327 865 641 124 337 243 850 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 326 728 56 284 327 635 791 52 382 45 914 416 836 366 523 196 721 166 549 238 462 104 907 837 81 816 325 912 545 85 67 589 940 126 107 417 755 6 603 111 857 63 665 662 445 137 161 523 196 166 250 333 179 207 950 113 420 572 87 164 726 44 603 153 857 63 544 780 519 289 26 204 280 668 803 791 380 382 268 876 323 377 506 686 208 613 417 755 603 857 39 135 common_voice_fr_19608135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25730580990:173888 543 "Paraskevópoulos dispute l'épreuve du lancer du disque." paraskevopoulos competes at the discus throw 63 213 260 547 241 576 803 969 70 828 835 589 337 126 137 366 870 692 526 558 462 104 108 404 876 41 716 259 453 366 198 835 67 337 243 850 914 445 469 366 328 409 757 323 534 485 948 86 539 545 85 700 362 173 523 945 29 202 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 126 137 798 432 882 683 589 884 118 256 728 647 466 803 791 611 916 309 584 987 772 89 common_voice_fr_19608138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14140207598:189248 591 Mais, le lendemain, il était huit heures lorsque je revins au salon. but the next day it was eight o'clock when i came back in the living room 665 213 547 833 173 945 29 202 393 946 734 575 281 384 879 70 219 522 589 884 118 702 549 822 89 194 458 942 44 224 286 499 335 6 666 128 665 644 864 771 685 437 787 101 366 641 124 878 25 423 822 89 194 664 944 734 263 914 272 119 593 645 655 764 70 107 417 535 935 101 741 488 179 931 530 733 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 409 290 833 238 907 430 70 107 137 46 812 222 393 946 734 228 781 303 366 885 692 154 398 212 455 143 156 824 677 340 380 896 627 385 309 584 415 123 common_voice_fr_19608256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2878925524:160128 500 Les feuilles sessiles serrées les unes contre les autres font de long. the sessile leaves pressed one against the other form the long 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 873 835 683 866 204 586 668 462 104 837 81 693 521 781 303 485 321 948 86 885 545 510 337 243 850 973 796 384 879 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 908 650 620 112 931 428 161 487 350 836 384 488 816 912 85 67 940 884 393 946 215 406 538 27 954 938 663 969 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 393 734 259 781 645 246 764 611 816 325 385 726 603 584 415 108 common_voice_fr_19608257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26608058150:182208 569 Ce revers le conduit à abandonner la vie politique active. this reverse makes him give up on active political life 63 665 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 333 998 885 692 526 559 663 791 969 828 835 22 297 337 243 73 172 871 877 822 89 664 219 522 85 866 280 955 333 896 627 915 143 416 836 333 998 885 692 154 558 238 104 764 108 404 876 493 361 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 412 213 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 998 501 716 205 521 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 842 106 common_voice_fr_19608258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28741900416:231488 723 Puis il devient membre des Comités olympiques européens et participe désormais aux Jeux européens. then he became member of the european olympic committee et he now participates in the european games 63 665 662 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 626 335 128 991 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 215 258 436 139 391 24 188 841 488 620 112 931 878 402 205 781 645 366 488 409 757 323 366 998 319 29 914 469 748 12 977 877 333 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 499 6 226 335 985 746 99 823 423 685 879 523 944 233 470 821 534 485 948 86 575 116 281 62 238 761 907 597 382 251 676 0 547 444 368 764 70 185 794 680 15 798 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 825 46 812 222 393 946 734 258 436 391 870 188 841 488 352 915 143 416 836 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 755 415 772 190 common_voice_fr_19608259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4568166702:169088 528 Il ressemble aussi à des gravures rupestres en Scandinavie. he also looks like ancestral engravings in scandinavia 63 665 991 821 534 485 633 406 538 594 310 828 540 229 76 614 205 521 925 781 645 402 660 219 501 545 85 510 337 243 645 837 81 664 990 107 878 423 384 488 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 731 600 702 728 663 716 205 521 538 423 771 328 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 692 398 212 455 545 711 510 362 812 222 912 519 589 126 137 836 576 384 488 443 915 166 944 161 179 961 931 428 822 89 194 664 885 692 964 113 920 377 87 164 726 603 584 415 119 common_voice_fr_19608260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32744278182:222848 696 La Platanthère claviforme est une plante facultative des milieux humides. platanthera clavellata is a facultative plant in humid areas 63 665 213 260 593 167 104 837 901 944 59 832 915 143 256 314 120 284 814 466 173 998 319 501 914 119 593 453 402 24 577 692 154 558 565 734 259 781 645 655 764 125 901 921 549 291 377 87 299 714 609 710 825 685 865 641 124 362 734 390 422 776 167 761 430 70 185 501 716 205 660 351 794 583 822 89 194 664 944 366 998 148 850 412 260 712 593 453 576 384 907 488 443 93 208 944 878 609 389 46 812 222 143 821 258 436 139 340 12 977 877 161 523 196 166 944 503 394 284 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 6 121 373 135 common_voice_fr_18297917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13324003656:160768 502 À qui surtout ? aux Guises, mais encore plus à Charles IX. to who in particular to the dukes of guise and even more to charles the ninth 621 662 79 799 220 470 821 677 253 846 424 483 825 46 812 222 143 676 481 241 33 998 793 403 794 680 910 6 551 453 377 969 447 942 44 115 224 286 111 666 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 523 537 721 250 139 340 319 219 107 522 85 297 700 362 932 148 416 836 238 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 675 237 307 332 334 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 931 25 771 485 974 86 885 692 154 559 366 620 112 915 889 324 826 592 103 969 867 79 868 220 105 326 531 227 167 655 764 466 693 521 828 711 510 884 393 946 734 575 281 62 655 837 81 377 385 686 743 417 755 584 415 772 151 common_voice_fr_18297918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6338257842:137088 428 Madame Montaudoin, veux-tu me mettre ma cravate ? madam montaudoin would you put on my tie on myself 63 665 162 73 889 338 359 384 761 430 933 266 366 896 627 889 324 338 789 359 246 650 312 351 794 788 15 523 196 555 233 787 935 101 741 764 87 164 385 726 6 603 153 857 63 544 665 991 535 935 101 741 333 196 555 258 436 139 357 251 676 0 41 740 211 944 556 493 361 915 338 359 733 664 793 105 244 583 821 167 655 837 81 284 327 905 493 361 112 915 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 693 828 66 417 755 902 193 772 110 common_voice_fr_18297919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31061865058:137728 430 Elle le poussa, elle entra sans prononcer une parole. she pushed him onward she entered without a word 63 662 326 531 534 485 86 357 676 0 41 740 269 687 358 431 884 118 702 15 333 896 627 168 538 27 579 764 650 816 325 915 62 101 741 663 969 555 208 417 755 752 857 63 544 780 326 531 534 948 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 788 728 663 523 555 233 787 935 271 366 196 918 921 556 238 761 597 944 734 382 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 755 603 584 415 95 common_voice_fr_18297920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22302579412:104768 327 quarante-quatre, rue de la Clef. forty four clef street 63 662 479 330 435 592 211 660 166 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 603 752 63 662 689 914 119 593 453 384 879 70 66 85 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 819 619 51 common_voice_fr_18297921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:528262220:120768 377 Et tu la connaîtras, la peine du talion ! and you will know the law of retaliation 63 644 823 175 684 136 915 258 436 139 340 787 935 101 741 205 521 575 116 281 783 803 791 52 380 660 202 393 946 734 781 645 592 103 267 538 932 148 156 824 442 523 105 794 583 167 761 430 933 259 303 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 66 common_voice_fr_18297922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16356805192:222208 694 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-seize. the floor is now open to mr dominique tian to support the one hundred seventy sixth amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 685 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 377 352 385 143 38 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 105 721 549 167 655 764 108 748 872 336 877 179 961 207 950 321 948 86 990 107 952 689 244 680 534 113 284 327 384 55 377 620 385 942 224 308 121 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 954 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 6 577 154 559 59 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 940 884 118 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 619 193 common_voice_fr_18297923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6101941814:191488 598 Nous avons choisi de libérer et en même temps de protéger les travailleurs indépendants. we chose to free and protect the self employed at the same time 63 665 991 271 930 86 105 326 531 576 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 870 390 479 330 647 485 321 630 14 406 25 825 175 684 136 143 38 481 288 796 33 523 403 75 583 576 384 879 219 952 29 202 881 946 734 432 742 519 26 280 668 693 390 66 362 366 328 409 712 593 592 103 81 664 555 944 503 523 403 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 108 common_voice_fr_18297924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18472086058:161408 504 Chemin de Riche, soixante-quatre, trois cents Baigts-de-Béarn de riche way sixty four three hundred baigts de béarn 63 662 721 250 74 851 635 156 824 442 333 813 431 531 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 698 63 662 780 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 6 63 689 213 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 233 412 290 978 833 822 89 194 664 990 545 510 297 884 79 250 15 734 998 290 978 833 803 791 284 635 663 385 726 603 584 619 107 common_voice_fr_18297925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11701427752:81728 255 Il sort et revient. he leaves and comes back 63 991 821 534 485 948 86 259 781 303 485 948 813 885 545 510 700 362 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 104 650 896 627 711 510 337 243 290 833 761 907 430 164 107 417 755 237 224 286 111 666 128 51 common_voice_fr_18297926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12585582468:149248 466 Jahoua et Keinec se précipitèrent sur Carfor. jahoua and keinec hastened toward carfor 662 705 11 576 173 470 821 677 253 483 366 173 299 296 714 538 423 175 684 136 143 45 914 445 137 167 104 837 81 179 961 428 377 487 219 107 417 603 857 470 821 822 89 194 664 882 683 866 586 283 832 352 915 143 38 244 233 243 101 592 103 969 555 233 45 272 119 167 655 764 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 987 454 85 common_voice_fr_17999587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18187696260:160768 502 C’est une bonne chose de prendre son petit-déjeuner. it is a nice thing to take your breakfast 63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 362 734 575 116 281 62 104 837 81 664 873 835 683 589 884 702 743 15 576 120 212 455 143 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 107 258 436 635 870 251 290 978 647 879 70 219 107 233 422 776 377 835 67 940 118 613 755 276 760 987 72 common_voice_fr_17999588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3941077916:216128 675 deux passage de Pleysse, quarante-six, huit cents, Montcuq two crossings from pleysse forty six eight hundred montcuq 63 662 240 808 139 340 382 263 914 272 119 647 655 764 70 346 540 866 586 362 398 212 455 758 711 510 337 243 515 647 366 896 627 409 38 0 260 593 167 655 837 81 664 32 882 866 261 976 534 321 633 458 726 44 752 857 63 689 213 330 435 592 103 211 660 794 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 245 333 377 487 219 107 522 297 265 675 755 752 63 644 389 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 857 662 991 73 889 338 359 655 764 650 816 325 208 233 850 445 119 137 167 87 164 506 107 417 755 193 415 987 772 142 common_voice_fr_17999590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31794616286:113088 353 Rue Lacarrière, Sucy-en-Brie lacarriere street sucy en brie 548 99 991 35 645 453 565 734 319 263 914 445 137 120 466 503 56 113 327 905 969 432 742 519 589 600 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 63 544 780 289 26 204 280 314 139 340 32 882 924 866 204 976 534 321 948 633 406 423 488 684 136 915 143 290 978 426 466 503 56 321 458 726 584 819 415 987 77 common_voice_fr_17999591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13282349790:65408 204 Ce sont des étrangers ? are they strangers 63 644 254 504 27 579 173 901 202 881 331 89 194 32 742 519 589 600 702 728 647 503 89 834 705 11 74 139 340 713 711 510 297 265 675 755 752 819 760 454 40 common_voice_fr_17999598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8028458364:176128 550 Il me semble logique d’imposer la même chose à des opérateurs de l’État. it seems logical to me to impose the same thing to state operators 63 644 389 771 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 243 781 645 655 764 104 660 705 11 59 319 501 716 205 521 691 79 799 220 748 12 172 536 950 321 948 458 86 105 79 868 220 483 328 409 757 41 740 803 908 380 198 376 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 256 743 15 333 53 212 455 143 38 79 868 220 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 664 944 556 238 761 579 764 108 404 757 323 663 466 503 89 194 664 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 130 common_voice_fr_17999599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18357260546:212288 663 La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-six. the floor goes to mister sylvain berrios in support of amendment number one hundred and forty six 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 432 742 98 26 204 614 205 521 692 526 559 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 484 384 466 964 113 920 905 377 611 198 711 510 675 169 609 389 771 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 969 555 944 366 148 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 755 603 111 857 544 665 991 116 281 62 650 816 765 663 894 787 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 85 297 265 675 755 224 121 6 704 193 common_voice_fr_17999600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19572142444:67008 209 "Pas moyen d'aller plus loin." no way to go further 63 991 162 116 475 783 803 270 787 935 101 741 822 89 194 664 86 79 868 220 319 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 803 791 934 921 366 377 164 726 603 819 415 42 common_voice_fr_17999601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13107180944:118528 370 "Rue du Pont de l'Hers, Chalabre" pont de l'hers street chalabre 63 213 260 444 167 104 650 816 325 274 557 794 788 15 333 228 259 781 453 503 803 791 969 32 742 519 589 600 702 728 56 321 86 555 208 613 417 755 603 662 326 531 614 402 259 453 238 104 108 577 290 154 558 466 556 87 164 726 584 902 193 415 772 63 common_voice_fr_17999602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28924125602:149248 466 Rue Lanoue Bras de Fer à La Chapelle-sur-Erdre lanoue bras de fer street in la chapelle sur erdre 63 665 991 781 645 462 104 933 179 961 931 428 635 894 787 101 741 822 89 194 86 357 290 973 288 647 556 246 764 693 631 828 124 884 721 250 998 958 390 422 776 576 384 249 969 432 742 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 857 644 389 46 812 222 393 946 734 432 431 531 314 998 357 404 876 323 821 576 384 907 693 521 828 346 519 26 204 280 668 366 663 969 299 878 538 423 594 663 969 660 166 549 728 647 822 377 53 458 309 584 819 415 114 common_voice_fr_17868742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25849129270:65408 204 Comment donc ? how so 63 662 213 260 470 821 167 104 693 828 346 98 519 589 26 204 280 668 576 803 791 483 611 385 309 584 819 80 760 29 common_voice_fr_17868743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35169433202:152448 476 "Dans l'avenir personne ne tuera personne, la terre rayonnera, le genre humain aimera." in the future no one will kill anyone the earth will radiate the human race will love 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 477 283 366 377 969 164 726 603 235 991 116 475 783 803 908 894 787 935 101 741 104 650 112 915 787 324 101 741 205 521 382 45 914 445 137 576 635 693 205 521 878 538 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 650 385 726 942 115 224 121 77 332 334 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 215 406 423 803 969 660 918 743 243 935 101 741 205 521 787 156 824 822 89 194 664 166 964 113 53 664 506 686 613 417 755 224 307 121 135 334 6 226 666 128 665 202 393 946 734 470 258 436 139 748 872 336 877 488 620 112 915 143 156 824 442 822 89 194 664 835 67 337 243 935 101 741 205 521 781 645 655 764 87 164 577 692 148 417 755 193 415 179 common_voice_fr_17868744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1229057840:85568 267 Ma mère est décédée l’année dernière. my mother died last year 63 665 162 73 338 359 733 498 324 338 359 104 901 921 503 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 901 555 208 233 781 645 761 430 70 835 940 118 233 258 113 284 377 969 611 916 726 603 584 819 415 51 common_voice_fr_17868745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19236495910:53888 168 "C'est un insoumis." he is a rebellious man 63 662 476 534 485 948 327 873 641 124 362 734 156 824 442 998 357 290 978 576 384 104 693 259 303 113 333 432 32 683 67 589 337 243 889 338 877 384 907 377 385 726 603 819 415 45 common_voice_fr_17868746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24034178458:139328 435 IMPASSE DORTIS, trente et un mille cent quarante Launaguet d o r t i s impasse thirty one thousand one hundred and forty launaguet 63 922 162 537 250 485 974 633 14 406 538 423 27 803 563 380 424 267 538 609 187 27 579 764 969 867 691 561 244 680 534 485 321 948 633 14 406 538 27 655 837 81 664 406 423 384 879 70 835 67 700 878 25 771 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 121 407 6 334 282 666 128 665 244 256 808 663 934 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 46 812 684 222 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 948 228 781 645 453 803 907 650 179 931 428 734 319 350 836 822 89 194 458 309 584 193 415 772 168 common_voice_fr_17868747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15677703540:93888 293 Le Marquis , assis sur le tabouret. the marquis sitting on the stool 63 991 393 946 734 754 324 338 359 764 969 70 867 45 914 476 534 485 321 630 458 726 603 752 544 780 26 204 280 314 333 196 166 398 212 455 905 556 493 361 325 915 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 611 916 309 584 902 819 772 62 common_voice_fr_17868748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28431252662:99328 310 "On vit alors ce que c'était que le duc d'Anjou." we then saw it was only the duke of anjou 63 991 162 271 930 86 196 881 331 384 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 668 655 764 514 296 25 825 685 437 935 101 741 641 124 878 538 187 594 908 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 523 196 105 721 250 436 139 340 382 263 501 445 137 469 932 870 148 558 384 879 488 443 325 915 801 705 11 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 86 common_voice_fr_17868749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35087274664:142208 444 Nous considérons que la rédaction du code civil est suffisamment sage. we consider that the drafting of the civil code is wise enough 63 665 991 535 271 930 319 914 445 469 328 912 519 866 26 586 314 333 921 663 541 459 945 29 393 946 734 523 537 721 777 728 227 647 167 761 430 70 66 595 315 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 366 577 692 154 302 716 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 380 660 555 944 25 771 865 641 124 243 935 101 387 655 837 81 641 347 376 124 362 59 575 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 237 193 121 102 111 common_voice_fr_17868750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30180867022:74688 233 Je regrette ! je travaille. i'm sorry i work 63 644 254 504 27 530 104 733 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 321 458 942 115 286 111 499 111 985 505 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 755 237 193 121 704 55 common_voice_fr_17868751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6036359048:142208 444 (Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Monsieur le ministre. applause from the l r group bench it is mr minister's turn to talk 63 644 254 27 570 108 404 0 712 593 645 908 246 764 514 198 711 510 337 243 515 776 366 896 627 393 946 215 406 609 423 384 879 693 521 317 538 27 579 764 969 867 263 416 426 677 340 355 382 268 29 412 290 978 833 576 384 879 488 443 93 912 326 431 531 417 675 237 307 6 334 335 985 665 389 864 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 754 498 889 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 74 663 198 711 510 337 884 213 244 583 576 663 969 620 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 246 764 611 107 417 755 224 121 909 143 common_voice_fr_19144709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3351454702:206208 644 "Elle se trouve rue de la Mission, à côté de l'ambassade de France." she is located in the mission street next to the french embassy 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 882 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 224 286 111 666 277 665 991 162 281 428 384 879 219 522 85 940 884 79 799 220 523 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 93 274 326 531 362 423 384 650 748 409 978 366 432 742 866 204 586 976 53 458 309 584 193 415 772 112 common_voice_fr_19144710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1431881070:198528 620 Il continue de siéger conjointement comme député de Hythe. they continue to hold office together as deputies of hythe 39 665 991 881 331 822 89 319 263 45 445 469 328 915 274 794 680 976 534 974 179 207 950 139 340 86 79 868 220 470 821 908 693 521 555 944 878 538 187 594 246 390 66 776 366 432 835 683 589 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 291 663 969 659 406 609 710 823 27 173 641 124 884 537 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 56 321 198 711 510 700 362 932 148 470 821 655 837 81 194 53 377 918 743 417 755 584 415 772 109 common_voice_fr_19144711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7533060670:144768 452 Au fond sont représentées deux barques et des enfants jouant. two rowboats and playing children are represented in the background 63 689 213 240 808 139 340 846 787 156 824 803 908 791 380 382 290 978 88 803 791 380 660 506 545 85 510 700 362 812 222 143 38 0 260 593 576 822 89 398 212 455 143 38 326 531 614 693 934 852 663 377 488 352 654 659 538 504 579 969 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 274 599 523 196 555 944 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 219 107 119 647 556 907 597 385 208 613 755 415 106 common_voice_fr_19144712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21806836914:213888 668 Elle y rencontre son futur mari et futur associé, Gilles Vexlard. there she meets her future husband and partner gilles vexlard 63 922 162 881 331 120 284 249 969 713 726 431 531 534 903 86 498 172 536 485 948 86 506 545 85 700 821 663 969 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 788 663 470 152 784 641 124 243 850 943 877 488 352 801 944 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 934 747 62 377 87 164 726 6 603 857 662 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 526 776 384 879 70 219 522 589 884 593 453 366 663 969 377 555 208 613 755 584 415 111 common_voice_fr_19144713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19731224002:231488 723 Certaines icônes de ces cathédrales sont probablement de la main de Daniil Tcherny. some icons on these cathedrals are probably from deniil tcherny's hand 63 780 289 26 204 668 104 896 627 168 659 538 254 27 530 837 733 81 664 319 263 914 445 137 167 655 764 650 758 545 711 510 362 493 361 915 202 881 946 321 948 32 882 683 337 243 914 445 137 59 432 918 256 680 534 485 948 86 166 728 663 205 521 711 510 878 538 27 579 969 870 251 412 973 288 796 750 246 104 246 382 154 302 24 790 518 321 458 357 390 422 330 647 366 896 627 915 537 721 250 484 879 488 179 961 207 950 113 327 635 205 521 143 105 326 728 576 663 969 179 961 207 950 321 948 711 124 470 821 384 284 377 385 208 755 819 415 137 common_voice_fr_19144976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30610771632:158528 495 "Quatre grands champs d'activités sont repérables." we can identify four big activity field 63 665 991 535 271 930 501 445 137 59 620 931 62 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 655 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 818 251 412 978 333 89 664 350 836 905 384 761 430 219 952 315 680 910 333 234 523 50 321 707 958 390 422 776 534 321 284 635 693 205 521 208 417 755 819 619 81 common_voice_fr_19144977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25764414870:220608 689 Les Alliés exigent sa dissolution, acceptée par le gouvernement du Reich. des allies claim its dissolution accepted by the government of the reich 63 662 250 822 89 327 538 423 27 761 907 430 125 259 317 645 453 238 655 837 81 198 835 683 510 337 243 914 119 593 822 89 194 627 168 877 333 437 85 337 884 721 250 333 432 882 924 204 76 614 402 259 854 677 340 358 817 146 283 385 726 224 121 6 334 335 505 864 423 685 487 219 522 866 586 280 576 879 70 595 599 333 523 555 233 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 671 488 93 208 944 932 148 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 990 107 417 755 237 193 286 415 772 128 common_voice_fr_19144978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4027741606:247488 773 Universal proposait des forfaits sans engagement et des forfaits bloqués de communications mobiles. universal offered packages without obligation and blocked mobile communications packages 63 644 922 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 267 538 594 27 246 390 66 776 663 523 555 233 260 547 444 761 430 70 185 501 910 161 523 705 955 53 198 711 510 243 935 271 523 196 921 238 907 597 944 538 27 246 108 404 978 593 366 59 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 423 175 684 136 915 143 290 593 645 453 246 70 219 952 686 613 417 243 73 889 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 867 45 272 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 337 243 850 547 444 761 430 70 501 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 111 102 170 common_voice_fr_19144979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33344178946:147008 459 Elle est le chef-lieu du powiat de Łańcut. it is the capital of the powiat lancut 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 366 75 788 716 205 521 267 538 932 148 202 946 734 870 251 676 547 444 821 167 761 907 597 894 154 559 964 113 327 377 506 29 781 645 384 907 488 443 325 409 501 137 53 377 506 686 613 417 237 224 121 499 75 common_voice_fr_19144980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:988941896:160128 500 Lors de la première course, il termine cinquième. he finishes fifth during the first race 63 665 991 821 534 485 948 86 390 422 330 776 333 179 207 428 333 32 431 531 955 333 873 683 589 337 243 850 479 330 776 576 333 32 918 743 884 213 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 619 102 77 common_voice_fr_18330882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3795014624:83968 262 Parfait ! vous voilà convenable… perfect you are suitable 63 213 260 241 576 879 70 958 66 776 377 53 219 506 208 613 417 237 307 407 334 335 277 665 991 258 436 139 101 483 366 432 742 519 26 204 280 314 139 340 660 944 366 870 790 716 611 916 584 819 415 772 52 common_voice_fr_18330883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4114050886:76288 238 Rien ne le prouve. there's nothing to prove it 63 662 881 331 333 663 466 641 347 124 243 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 79 868 220 870 251 676 973 288 796 340 692 154 559 377 506 208 613 417 755 224 307 121 135 197 46 common_voice_fr_18330885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19769434550:206848 646 quatre-vingt-trois rue de la Malécotière, quarante-cinq mille quatre cent trente Chécy eighty three rue de la malécotiere four five four three o chécy 63 644 389 423 685 89 194 664 680 534 903 813 32 918 256 808 321 948 630 86 156 824 677 624 340 660 166 721 549 503 366 228 259 453 238 104 108 498 338 359 761 430 650 317 453 366 70 263 914 445 119 607 366 37 660 351 105 794 680 534 485 113 284 377 249 87 969 164 726 16 857 698 689 662 479 330 435 592 103 969 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 390 479 330 435 592 103 969 828 918 256 808 56 321 948 630 14 406 25 609 423 594 803 563 52 424 726 603 662 780 431 531 576 384 879 70 32 924 866 261 976 955 53 458 584 819 619 136 common_voice_fr_18330886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5119532938:143168 447 Mais celui-là, il vit tout seul, dans des endroits noirs, comme un colimaçon !… but this one he lives by himself in dark places like a snail 63 213 547 833 366 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 87 620 385 942 115 224 286 626 499 6 335 621 128 470 821 534 485 948 86 781 303 333 885 692 545 711 510 337 243 260 833 368 837 81 470 821 161 627 912 519 26 280 668 576 803 693 828 148 66 417 237 307 286 335 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 307 111 621 665 991 645 81 487 319 501 137 565 734 742 98 519 589 884 702 281 428 822 89 284 377 611 916 309 584 415 772 145 common_voice_fr_18330893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14250038150:114048 356 Allons ! vous prévoyez tout et vous répondez à tout. come on you plan everything and you answer everything 63 662 914 445 469 167 108 896 324 789 359 493 655 764 87 164 385 726 755 224 121 77 135 6 334 499 335 621 300 665 991 258 436 139 357 251 0 973 712 593 822 905 488 620 112 659 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 333 53 212 455 659 609 389 423 175 684 136 961 258 436 139 846 483 538 423 384 879 488 443 912 540 866 586 76 663 969 406 538 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415 772 112 common_voice_fr_18332060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31855008208:90048 281 Marie Mahieu, langue française. marie mahieu french language 63 644 991 73 338 359 37 466 405 56 485 974 813 86 498 324 338 359 104 933 427 258 436 139 340 846 611 916 726 44 752 102 63 857 662 479 330 647 384 488 443 816 912 431 531 337 243 781 645 453 384 488 816 325 350 968 387 741 377 523 506 705 326 417 755 819 415 67 common_voice_fr_18332061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30833870532:155328 485 quinze rue de Paumule, trente-six, deux cents au Pêchereau fifteen paumule street thirty six two hundred at pechereau 662 479 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 0 260 444 655 764 108 748 172 536 327 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 286 111 6 63 665 689 256 549 808 663 969 934 680 903 707 742 768 26 204 280 314 333 487 219 522 297 675 237 307 286 111 666 277 665 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 944 878 538 423 565 173 945 233 412 260 547 444 384 879 70 431 531 362 663 466 556 803 791 611 916 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_18332062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:147646338:75648 236 Viens voir un peu si ça marche. come see if it's working 662 914 445 137 167 104 650 896 627 168 143 780 519 26 204 280 314 485 321 948 327 3 885 958 66 955 333 437 208 233 243 935 101 741 803 969 70 185 501 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772 49 common_voice_fr_18332063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20418040310:75648 236 Dieu vous bénisse ! god bless you 662 914 445 137 167 104 764 125 901 555 29 260 712 593 453 384 879 830 70 835 683 866 261 976 258 436 139 340 846 611 916 726 16 819 415 760 36 common_voice_fr_17787185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29994815114:116288 363 Quand le temps change, il remue, et ça me fait tousser. when the weather changes he moves and that makes me cough 63 644 535 101 741 488 620 112 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 549 663 523 105 326 531 576 822 834 11 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 111 666 300 63 665 470 821 534 485 86 498 889 324 826 789 253 380 692 545 510 297 878 823 565 684 136 881 331 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 219 545 85 337 243 172 536 56 165 319 914 272 119 607 246 764 164 390 66 417 755 819 619 104 common_voice_fr_17787186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13334380888:114048 356 Je vais à Richebourg avec Pinard, je verrai Carrier. i'm going to richebourg with pinard i will see carrier 63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 908 398 212 915 79 868 220 870 156 824 56 485 948 813 431 531 243 850 290 978 302 592 103 969 660 350 107 535 271 358 523 918 243 412 260 323 333 488 179 961 931 62 377 555 208 755 224 286 111 6 111 985 505 644 254 530 733 787 101 741 205 521 98 519 26 204 981 976 534 321 948 86 319 45 914 445 137 576 384 249 466 964 113 377 164 916 726 584 902 193 415 772 102 common_voice_fr_17787188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22000408068:176128 550 Pour vous, le juge doit être aussi un éducateur, c’est un juge super-éducateur. for you the judge must also be an educator it is a super educative judge 63 662 515 663 3 258 436 139 340 846 611 916 726 44 115 286 626 111 666 128 665 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 462 104 713 70 555 705 552 326 243 889 338 359 366 828 835 683 940 118 944 878 538 594 310 828 346 540 295 76 614 366 24 382 943 321 113 327 488 620 931 878 423 384 879 901 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 115 307 971 332 6 334 335 985 505 864 771 685 437 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 757 323 663 969 406 609 423 879 196 705 11 910 161 319 501 137 822 89 194 664 555 944 366 998 148 537 705 11 576 167 238 87 377 506 705 326 417 755 603 415 772 164 common_voice_fr_17787189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31994018300:147648 461 onze rue Charles Demuynck, soixante-deux, trois cent vingt, Rouvroy number eleven charles demuynck six two three two zero rouvroy 63 644 991 162 281 62 167 650 816 765 663 466 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 857 662 689 326 531 167 655 764 466 693 521 828 22 589 884 702 944 549 366 734 754 324 789 592 103 483 377 53 212 455 107 417 755 237 224 307 121 77 6 334 282 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 244 808 220 139 340 846 828 918 256 808 321 948 633 539 105 244 808 220 139 340 347 574 200 910 161 814 466 556 87 611 916 726 752 698 644 991 162 156 824 677 340 382 692 302 824 466 592 103 483 81 377 458 309 584 819 415 772 142 common_voice_fr_17787190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8311509244:173888 543 Ainsi, ma fille, vous avez consenti à lui découvrir le secret de cette alcôve. thus my daughter you agreed to show him the secret of this alcove 63 665 991 162 881 331 462 104 430 70 835 67 297 206 265 675 755 603 235 857 991 73 338 359 837 81 733 196 721 549 238 655 764 901 921 944 788 663 969 447 942 115 490 971 6 334 335 277 128 665 991 258 436 340 846 483 734 870 263 416 426 485 948 813 86 555 79 868 220 432 431 531 576 803 52 380 483 821 333 488 627 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 86 990 501 119 426 663 523 555 944 366 932 148 202 393 946 798 432 683 700 878 423 27 761 693 382 38 45 272 119 607 402 908 611 692 148 417 755 224 133 common_voice_fr_17787191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555363802:70848 221 Je soutiendrai votre taille. i'll be able hold your weight 63 644 710 254 27 530 104 270 577 290 978 559 56 930 633 406 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 470 821 435 908 693 205 521 660 555 721 705 436 139 340 787 935 101 741 822 89 194 664 506 613 417 755 237 224 121 407 499 58 common_voice_fr_17787192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:285870816:149248 466 Si nous en parlons régulièrement, c’est parce que vous ne maîtrisez pas le dispositif. if we talk about it regularly it's because you don't master the device 63 665 644 825 685 333 958 66 271 930 86 105 244 583 167 246 934 501 107 137 366 849 907 430 597 901 944 503 437 29 156 824 442 879 350 836 74 228 259 453 366 377 518 53 321 458 942 115 286 626 6 335 505 665 389 825 685 437 337 850 260 978 910 165 319 501 445 137 576 366 873 347 124 258 436 930 721 549 803 908 795 29 889 338 359 877 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 366 523 202 393 946 734 196 721 250 734 998 692 154 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 237 307 121 704 124 common_voice_fr_17787193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2278302910:87808 274 Qu’est-ce qu’on mange au petit-déjeuner ? what are we having for breakfast 264 63 644 553 101 741 945 944 37 787 271 930 470 152 784 429 398 212 455 143 390 515 663 734 870 251 290 978 647 879 219 107 233 422 330 776 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 987 619 48 common_voice_fr_19609875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27327588650:124608 389 En Lorraine, un caillou de rivière est utilisé. a river rock is used in lorraine 63 644 823 565 734 787 156 824 442 333 692 154 558 663 870 156 824 556 655 764 87 164 70 506 107 878 825 685 865 641 124 258 139 340 835 940 118 702 944 955 46 812 222 393 946 734 156 824 822 89 194 664 385 726 603 819 415 772 58 common_voice_fr_19609876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4414147618:176128 550 La gare s’accompagne d’un parvis qui s’ouvre sur la rue de Bicêtre. the station goes along with a forecourt that opens on the bicetre street 63 665 202 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 416 836 803 380 198 711 124 362 734 37 781 645 246 764 816 325 915 935 271 366 196 918 393 565 734 390 479 330 435 592 103 969 382 867 45 272 119 607 592 103 969 506 686 208 417 202 459 173 945 944 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 832 758 545 711 510 700 878 27 493 361 393 734 870 290 833 837 81 32 742 519 26 204 280 668 879 185 403 794 477 728 663 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 71 772 132 common_voice_fr_19609877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20185890376:150848 471 Elle était auparavant connue sous le nom de Mandav Nagar. she was previously known under the name mandav nagar 63 991 326 531 534 910 86 787 101 741 641 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 885 692 154 964 333 873 32 683 589 337 518 948 86 575 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 538 27 650 325 801 549 59 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 343 942 6 224 286 111 621 128 665 991 73 889 324 338 359 104 650 816 325 801 549 238 104 764 514 108 148 747 116 281 62 462 104 764 108 577 350 836 366 377 969 164 309 584 902 819 987 772 113 common_voice_fr_19609878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32871569202:183808 574 "L'arrêt du confirme la propriété de la concession à la Compagnie d'Anzin." the cessation of the confirms property of the dealership to the anzin company 63 665 991 393 946 734 742 768 26 204 280 314 432 742 519 866 26 204 280 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 469 328 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 545 711 510 337 243 850 973 796 750 246 104 246 268 404 757 323 663 523 50 321 14 406 538 932 148 393 946 734 523 196 721 250 485 974 564 259 453 366 358 431 531 910 53 377 506 876 29 79 799 220 523 202 393 946 406 25 423 384 488 650 325 915 376 975 362 832 352 915 143 38 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 961 207 53 458 309 584 819 415 772 141 common_voice_fr_19609879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31431391670:147008 459 "À l'âge de quatre ans, il effectue son premier voyage dans ce pays." at the age of four he goes on his first journey in the country 63 644 254 823 27 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 822 89 194 664 705 11 59 366 870 390 479 330 435 6 592 103 611 164 726 603 752 819 544 286 626 499 621 128 821 534 903 86 416 836 803 791 380 641 711 124 362 167 493 361 143 821 333 882 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 705 11 74 663 791 969 466 179 207 950 321 327 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 321 458 309 584 819 619 114 common_voice_fr_19609900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24342234600:139968 437 Elle est constituée par une sélection des meilleures joueuses allemandes. she is composed by a selection of the best german female players 63 665 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 327 905 565 742 98 519 26 204 280 614 228 259 317 453 384 879 219 727 817 146 283 620 352 112 428 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 213 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 390 422 330 776 534 321 948 86 12 336 877 905 693 521 382 251 0 260 712 593 822 89 194 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 128 common_voice_fr_19609901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5977181296:118528 370 "Ils s'installent donc en communautés villageoises." so they settle in villagers' communities 63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 524 44 308 646 6 407 226 621 128 991 881 331 89 664 32 742 519 26 280 576 384 879 185 921 788 716 205 521 453 503 812 222 143 526 559 228 259 453 366 523 196 705 11 663 198 711 510 337 243 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 85 common_voice_fr_19609902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9900704760:178368 557 Étienne Vigier, est un sculpteur français actif dans le Bourbonnais. étienne vigier is a french sculptor who is active in the bourbonnais 644 389 423 384 879 793 794 680 534 485 113 327 905 384 488 620 112 915 143 526 333 3 539 705 11 534 113 53 377 969 611 916 726 177 544 710 389 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 647 879 443 325 552 326 431 589 126 119 908 246 382 268 876 952 315 75 788 366 377 969 164 447 942 115 308 646 626 6 621 128 821 677 355 483 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 663 969 577 290 978 559 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 224 121 373 39 130 common_voice_fr_19609903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606552472:147008 459 Il s’agit d’une compilation de ses plus belles chansons, en duo. this is a compilation of his most beautiful songs in duo 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 734 263 45 445 469 167 104 816 409 757 41 740 716 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 823 932 148 821 333 641 124 337 243 889 324 789 803 380 828 835 67 940 118 233 213 260 323 258 436 139 340 660 788 366 870 390 330 716 205 521 742 98 519 26 204 668 246 764 611 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644 389 46 812 222 915 721 549 139 340 787 101 387 741 803 611 916 584 415 987 772 118 common_voice_fr_19609904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34408692268:142208 444 La plus grande des pierres mesure presque deux mètres de haut. this biggest stone measures approximatively two meters in height 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 213 978 333 350 836 333 32 742 683 589 600 702 788 576 803 791 380 620 654 73 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 734 251 676 481 973 288 750 104 70 219 522 866 586 59 754 12 336 877 822 89 194 664 599 944 484 998 692 518 321 948 539 105 240 808 340 846 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 362 812 222 915 470 821 655 837 81 194 664 686 208 613 417 755 237 193 121 499 112 common_voice_fr_19734539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7903389060:212928 665 "Le relais est situé sur la commune de Marle, dans le département de l'Aisne." the relays are located in the marle municipality in the department of the aisne 63 665 991 393 946 734 156 824 442 485 974 813 259 453 822 89 194 198 711 510 700 362 663 969 228 781 645 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 889 324 826 789 246 764 466 716 205 521 498 172 536 950 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 251 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 942 115 286 646 6 335 985 99 389 46 812 222 393 946 734 196 721 250 870 251 0 41 444 655 764 969 934 29 671 877 443 274 208 944 932 148 202 393 946 215 113 406 25 423 822 89 194 385 309 584 619 134 common_voice_fr_19734540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3283485562:157568 492 "Le pilote demande l'appui des appareils de combat de la flotte." the pilot requests to support the fleet's fighting equipment 63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 167 104 837 81 259 453 366 506 29 156 824 998 319 263 501 860 797 384 879 835 67 940 85 297 884 79 868 220 432 742 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 506 29 202 393 946 734 390 422 330 776 593 303 321 948 539 686 85 510 337 243 479 330 776 655 837 81 664 398 212 455 428 565 734 263 45 119 797 377 748 12 671 377 93 385 208 613 417 755 819 619 101 common_voice_fr_19734541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25112602228:157568 492 "Toutefois, ceux qui se convertirent ne le firent généralement qu'en apparence." however the ones converting did it mostly only in appearance 63 665 99 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 558 663 87 969 164 447 726 44 115 308 286 6 111 666 621 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 104 650 816 325 545 85 510 337 243 914 445 469 328 352 915 143 692 526 558 663 803 791 969 660 166 398 212 455 915 143 537 721 250 523 196 944 503 333 437 29 73 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 14 406 538 594 908 380 816 325 518 56 321 406 25 771 46 222 428 734 251 0 260 323 534 74 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 842 19 132 common_voice_fr_19734542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23377551350:158528 495 "Cette phase de prospection doit s'étaler sur une dizaine d'années." this prospection phase must be spread out over about ten years 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 750 104 70 346 731 589 337 126 323 576 879 219 727 146 283 352 143 390 422 330 776 576 822 89 194 198 711 510 337 243 889 324 338 359 366 70 835 683 337 850 943 707 742 519 589 126 647 576 384 879 555 944 238 907 597 660 506 944 878 187 594 908 380 382 692 154 302 663 969 663 734 849 907 597 29 544 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 772 113 common_voice_fr_19734543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2743935032:163968 512 La corvette s’approcha à moins de deux encâblures de l’objet. the corvette approached at less than two cables of the object 621 665 202 946 734 263 45 119 607 592 969 692 526 559 384 879 713 506 944 538 423 565 734 870 676 481 973 288 750 803 791 380 660 552 326 431 884 64 944 503 88 173 945 29 781 645 384 879 70 835 67 940 884 702 921 331 366 488 620 352 915 143 38 240 808 220 340 867 45 914 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 108 404 595 705 11 377 219 952 208 613 755 237 224 121 704 112 common_voice_fr_19734618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26105757648:147008 459 "Treize hommes de l'équipage périssent lors de son naufrage." thirteen crewmembers perish in its sinking 662 689 213 256 576 663 969 934 351 557 794 680 976 534 485 948 328 915 143 914 119 647 220 340 498 172 336 877 384 488 443 325 765 663 969 198 711 510 337 243 213 260 444 821 576 384 6 879 466 503 377 798 32 431 531 955 283 488 352 931 428 333 437 85 589 26 204 280 314 333 488 328 409 501 398 212 455 385 309 584 499 584 819 619 84 common_voice_fr_19734620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10563833200:112448 351 Mais Jeune est une insulte. but young is an insult 63 213 833 368 173 945 233 258 920 462 104 650 816 325 301 654 659 25 825 685 641 124 362 734 575 931 25 423 771 333 328 912 519 866 26 586 280 668 908 693 521 506 208 613 417 755 193 373 48 common_voice_fr_19734621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14115313578:97088 303 Nous voulons marcher. we want to walk 591 644 991 535 271 930 787 935 101 741 246 650 816 325 29 79 868 220 870 787 935 101 741 246 764 164 506 107 417 755 237 224 307 407 499 226 621 128 38 common_voice_fr_19734624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9911833642:93888 293 Nous sommes trop lourds. we are too heavy 63 991 162 271 930 327 905 579 969 867 105 244 808 139 340 846 470 821 384 933 577 692 526 559 53 458 726 16 819 760 30 common_voice_fr_19734625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23627825342:166848 521 "Il vit au milieu d'une contrée désertique dans une cabane en bois." he lives in the middle of an arid land in a wooden treehouse 63 991 821 485 86 781 303 120 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 814 921 693 205 521 267 538 932 148 565 734 179 931 406 25 423 685 384 879 466 503 523 555 233 781 645 453 384 55 284 55 488 620 352 385 208 878 25 825 46 222 428 565 734 787 935 101 741 211 660 166 747 352 915 143 38 777 326 728 647 56 321 948 86 470 821 761 907 597 828 22 67 297 265 675 755 603 584 415 772 106 common_voice_fr_19717036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28157749134:172288 538 Par la route, elle est distante de de Bakhtchyssaraï et de de Simferopol. by road she is far from bakhtchyssarai and simferopol 665 213 833 368 655 837 81 664 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 752 857 6 544 665 689 326 531 534 485 974 327 865 873 641 683 337 243 479 330 435 655 764 969 390 515 647 663 896 627 143 290 833 462 474 70 219 107 522 326 431 531 534 903 707 882 683 26 204 280 59 998 814 156 824 556 238 655 764 837 81 458 14 406 25 825 46 812 684 136 912 98 519 26 204 280 314 328 409 390 422 330 776 576 384 249 466 969 663 870 404 757 41 740 716 205 611 916 584 902 224 121 121 common_voice_fr_19717037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25698835110:150848 471 Cela la rendait encore peu avantageuse par rapport au fil de cuivre traditionnel. this made her even less advantageous than the traditional copper wire 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 172 338 871 822 89 194 664 944 470 821 663 969 406 6 25 771 181 948 86 885 692 154 559 366 620 352 915 781 645 462 173 70 835 67 700 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 705 11 955 333 198 835 67 884 881 331 173 620 112 393 946 734 105 777 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 119 607 167 246 268 876 323 663 787 935 101 741 655 837 81 284 377 164 726 499 584 987 772 124 common_voice_fr_19717043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6890023840:189248 591 Il étudie les sciences et l’astronomie, avec Joseph-Nicolas Delisle du Collège de France. he studies sciences and astronomy with joseph nicolas delisle of the college of france 63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 948 813 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 912 545 85 866 586 955 198 711 510 700 362 955 812 222 428 432 742 170 589 884 702 728 647 246 764 650 179 961 428 748 12 977 950 321 458 726 603 21 535 271 333 523 918 243 850 537 705 74 576 803 791 380 828 346 866 586 362 955 333 958 66 148 243 116 281 428 333 487 319 501 119 593 453 366 32 683 940 884 702 250 734 228 259 781 645 453 238 655 837 81 87 521 177 710 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 167 246 259 317 453 366 523 705 955 366 998 390 479 330 647 663 384 284 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 499 169 common_voice_fr_19717046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13527270100:125568 392 "Il se compose de deux bâtiments, ainsi que d'autres annexes." it includes two buildings and other annexes 63 644 389 771 685 437 56 328 409 38 914 468 340 380 660 545 85 337 884 689 240 808 139 340 382 290 978 333 693 521 166 398 212 455 545 711 510 265 878 423 175 684 136 931 878 538 27 570 954 938 663 969 538 423 384 879 179 961 931 428 487 219 727 522 866 586 955 314 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 80 common_voice_fr_19717047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15272055452:156928 490 Albor Tholus a des pentes lisses, légèrement accidentées. albor tholus has smooth slopes slightly rugged 63 644 823 27 761 104 693 382 290 978 302 592 103 969 828 742 918 256 668 576 908 380 259 453 503 366 377 32 835 67 337 470 152 784 830 629 742 683 519 589 243 126 324 789 677 253 340 380 660 918 85 519 589 126 645 453 803 791 611 380 268 876 545 85 510 297 265 675 755 71 857 780 519 589 884 702 645 837 81 664 29 518 321 86 885 156 824 167 104 108 577 350 836 53 377 555 208 417 755 584 415 101 common_voice_fr_19717049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22605370886:200768 627 Les Sipakapenses sont une des petites communautés mayas du Guatemala. the sipakapenses are one of the small mayas communities from guatemala 42 665 202 946 734 432 742 519 26 204 314 734 870 676 547 444 167 104 70 867 501 445 137 366 870 759 260 547 323 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 878 538 823 579 969 787 935 101 741 650 449 931 62 366 202 393 946 734 742 519 589 126 324 789 592 103 270 820 889 324 338 359 655 837 81 327 366 198 835 683 337 850 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 82 523 50 321 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 416 119 387 741 246 764 901 921 944 366 754 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 309 584 819 415 139 common_voice_fr_19717050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:269550754:146048 456 "Le marquis d'Arapajon y parviendra finalement." the marquis of arapajon will finally get there 857 665 202 393 946 734 498 324 789 246 969 867 45 501 476 534 485 974 633 406 538 565 932 148 565 734 156 824 556 761 430 108 404 876 323 366 523 196 705 11 668 238 655 764 87 164 385 726 535 101 205 521 390 479 330 776 655 837 81 179 961 518 161 487 319 416 836 384 879 945 403 29 75 331 377 249 377 164 726 584 819 415 82 common_voice_fr_19717059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24581136770:122368 382 Sa chair est vendue pour la consommation humaine. his flesh is sold for human consumption 63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 479 330 593 453 576 384 879 70 431 531 955 59 198 32 683 519 589 26 204 76 614 908 103 205 521 208 233 515 663 998 470 821 436 139 340 748 872 336 366 620 352 915 143 38 914 469 729 915 912 519 26 280 668 167 474 650 816 595 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772 78 common_voice_fr_19717061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25340817204:164608 514 La larvikite est la pierre naturelle exploitée la plus importante de Norvège. the larvikite is the most important operated natural stone in norway 63 662 202 946 734 228 781 645 655 764 969 692 526 559 734 319 914 445 137 167 837 81 194 664 506 208 944 878 710 389 825 865 641 124 393 734 754 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 832 915 208 944 878 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 822 89 664 196 599 503 161 523 555 29 116 281 384 761 430 70 185 477 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 352 931 428 46 812 222 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 53 458 584 415 122 common_voice_fr_19717065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904458936:146048 456 Il est situé à cheval du territoire d’Uvira et celui de Mwenga. he is located on both uvira and mwenga territories 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 878 493 361 915 143 290 978 833 740 908 380 660 918 743 955 910 258 436 139 340 692 526 559 56 485 284 814 466 291 494 513 296 25 609 389 825 46 684 136 915 143 787 935 101 741 120 488 212 455 350 836 366 523 105 244 583 576 384 466 663 523 403 794 477 788 614 592 103 466 377 53 711 510 297 265 675 755 415 772 105 common_voice_fr_18530093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1421862290:135488 423 Ce furent, là-bas, des hurlements atroces. atrocious screams were coming from there 264 644 823 27 565 185 105 777 728 647 908 380 828 431 531 955 333 32 742 683 519 589 126 426 485 974 948 627 168 758 711 510 243 787 935 101 663 870 263 45 914 445 469 167 104 650 12 398 455 143 38 422 515 776 366 896 627 915 881 331 249 969 164 726 584 819 987 619 68 common_voice_fr_18530094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505120830:229248 716 "Il pouvait obtenir que l'oncle Edme se donnât complètement à l'oncle Augustin." he managed to get uncle edme to give himself completely to uncle augustin 63 991 821 534 485 86 498 172 871 877 384 879 179 961 428 333 873 431 884 79 868 220 487 319 350 836 384 173 945 944 878 538 27 104 650 816 325 409 45 272 119 716 205 521 538 609 423 384 879 901 555 747 12 172 536 950 321 458 726 105 79 868 220 487 319 416 836 333 885 692 559 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 934 148 850 914 272 313 469 269 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 86 105 79 799 220 734 538 27 650 816 409 38 272 119 607 716 205 483 734 263 416 836 167 474 830 70 835 67 589 600 702 788 377 385 309 584 415 137 common_voice_fr_18530095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25685476848:139968 437 Réjouissons-nous, le bon temps reviendra! let's rejoice the good weather will come again 63 991 162 645 384 879 70 185 403 85 337 243 156 824 442 333 3 196 705 11 74 614 592 483 81 53 835 67 297 675 755 237 307 407 499 111 666 128 991 202 393 946 734 319 263 45 416 836 677 253 660 555 233 787 935 101 741 384 879 901 921 663 787 935 101 205 382 263 914 445 469 167 954 896 627 336 161 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415 772 88 common_voice_fr_18530096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34291514578:110848 346 Tes chaussettes sont-elles sèches? are you socks dry 63 644 254 504 570 173 733 427 258 436 139 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 219 107 85 589 884 702 728 227 647 655 764 837 81 713 524 726 44 16 819 80 43 common_voice_fr_18530097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16281348174:229888 718 "Elle n'avait rien dans son pistolet que, folle, elle maniait inutilement." she had nothing in her gun which she crazily was manipulating uselessly 63 780 326 531 534 86 470 821 152 784 523 555 29 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 428 46 812 222 470 821 663 870 263 350 416 836 167 238 655 764 650 620 385 726 535 935 101 271 333 523 793 552 326 531 976 534 485 321 630 633 726 44 752 786 857 689 914 119 647 822 89 194 347 376 362 59 259 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 935 101 741 366 641 124 243 172 338 871 366 179 961 428 333 998 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 398 212 455 258 436 139 340 32 683 924 866 337 259 453 366 358 742 683 866 261 518 53 321 458 309 584 819 415 772 147 common_voice_fr_18530108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9912363078:116288 363 "On se fait un film d'horreur pour Halloween?" can we watch a horror movie for halloween 63 665 914 445 137 488 620 112 787 271 930 787 935 101 741 246 104 713 185 552 326 362 565 734 470 821 592 103 969 498 324 789 677 355 692 526 559 56 485 813 86 390 515 663 470 821 655 104 108 259 317 453 402 787 935 101 56 321 948 620 112 343 726 44 902 499 819 772 68 common_voice_fr_18530109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17885301862:126848 396 Ta paire de lunettes. your pair of glasses 264 922 553 258 436 139 37 382 251 676 0 260 323 821 576 384 249 969 466 932 148 850 914 119 593 453 238 761 907 430 70 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 46 common_voice_fr_18530110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34670936190:193728 605 On disait Kharkhorin comme on aurait dit Auschwitz au siècle dernier we spoke about kharkhorin as we'd have mentioned auschwitz during the previous century 63 665 991 535 271 930 742 519 589 126 323 740 908 380 382 268 107 137 366 849 597 29 542 914 119 821 655 764 969 867 45 272 119 607 592 103 466 503 377 352 385 726 603 499 857 254 823 175 173 641 124 337 243 935 271 930 86 944 366 429 148 889 338 877 6 384 443 93 274 477 326 283 352 555 944 878 538 423 27 761 907 597 380 828 431 531 243 126 101 741 333 377 506 686 545 85 417 884 721 705 74 466 405 398 212 455 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 56 948 86 885 692 964 113 333 432 32 683 519 26 204 280 668 245 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 942 902 193 102 147 common_voice_fr_18530111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13324742320:130688 408 Tout de suite elle se ruait à son cou. immediately after she rushed into his arms 63 644 389 771 333 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 327 29 518 56 113 327 905 761 907 430 70 595 118 315 788 366 663 377 969 447 942 115 286 6 111 621 128 780 531 534 910 86 787 156 824 462 104 70 431 118 613 878 25 46 812 222 79 799 220 340 470 821 333 641 347 124 362 668 167 579 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 89 common_voice_fr_18530112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12162151344:143168 447 Ha moi je préfère clairement les bières triples. ah well i clearly prefer triple beers 644 254 27 579 764 514 164 726 44 752 6 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 173 37 259 317 453 530 733 319 45 914 445 887 56 284 969 663 518 56 3 357 251 481 973 288 796 33 870 390 422 330 776 803 791 969 634 660 506 105 326 531 220 998 870 357 0 41 716 205 521 382 290 978 56 485 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 121 772 87 common_voice_fr_17988250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34779482604:130048 406 "A Etel, l'argent a de l'odeur." in etel money talks 63 644 389 771 46 812 222 143 25 771 485 974 86 539 794 75 583 576 384 907 87 693 205 521 524 726 752 698 991 162 73 338 359 104 179 961 428 950 82 165 86 105 244 583 874 167 655 764 164 70 107 545 85 297 265 675 237 193 121 373 111 374 62 common_voice_fr_17988252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19450149276:105408 329 Un saladier lui échappe des mains et se casse. a salad bowl slips of his her fingers and breaks 63 644 254 27 565 742 98 519 26 204 280 668 462 104 430 317 453 366 523 555 233 290 978 740 592 103 521 828 780 519 589 337 243 781 645 453 333 713 268 876 545 85 510 362 59 148 821 333 198 711 510 265 675 755 603 857 821 663 969 390 479 330 776 245 333 212 455 350 836 663 969 198 711 510 362 812 222 915 143 38 290 978 426 647 822 89 53 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 99 common_voice_fr_17988254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31191704548:156928 490 La Buxiere, quarante-neuf mille quatre cent cinquante Saint-Macaire-en-Mauges la buxiere forty nine thousand four hundred and fifty saint macaire en mauges 63 644 991 162 781 645 104 108 290 978 833 104 70 219 522 589 866 204 976 534 485 284 635 969 164 447 942 115 308 646 626 6 334 226 548 666 277 128 665 662 479 330 435 592 211 660 934 680 56 82 575 281 62 655 837 81 620 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 955 832 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 878 609 389 423 175 684 136 915 143 390 479 422 330 776 314 245 333 958 934 600 315 794 680 534 321 458 726 780 519 289 26 204 280 668 822 89 664 29 338 734 487 319 45 445 137 822 284 249 969 296 538 609 823 175 684 136 915 889 324 338 359 655 764 901 166 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 704 171 common_voice_fr_17988257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31254996666:74688 233 Vous n’avez pas mangé ensemble ? you didn't eat together 63 644 991 258 436 340 196 721 250 333 795 915 801 944 771 181 485 948 86 539 105 561 244 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 663 969 713 524 726 603 153 819 80 42 common_voice_fr_17988259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12205629418:178368 557 Or toutes les CAF ne répondent pas immédiatement : elles traînent parfois à le faire. however not all c a f answer right away they sometimes lag behind to do so 666 128 665 470 821 167 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 490 646 334 6 334 226 218 621 128 665 991 116 475 783 104 270 713 945 944 878 538 187 594 246 310 828 519 26 204 280 534 485 113 327 905 822 89 327 905 384 879 70 958 66 878 423 384 488 443 912 85 510 362 663 969 156 824 655 837 81 901 944 734 787 101 741 822 89 194 458 942 224 308 121 407 499 111 666 621 128 665 991 881 331 89 194 32 742 768 26 204 280 668 576 650 896 627 409 794 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 124 243 781 645 238 907 81 622 664 350 29 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 194 664 915 143 38 79 868 220 196 721 250 549 139 340 742 98 26 586 76 377 791 611 916 309 584 819 415 772 181 common_voice_fr_17988262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8051762230:176128 550 C’est un enjeu essentiel : c’est pourquoi nous devons investir dans notre patrimoine. that's a critical issue that's why we need to invest in our heritage 63 665 991 881 331 384 430 945 85 362 734 319 263 914 119 647 333 934 852 998 501 716 205 521 25 771 333 432 882 431 531 976 139 53 846 611 916 726 115 224 121 407 6 111 666 128 665 991 881 331 384 173 945 85 337 243 101 741 655 837 81 787 271 930 575 372 485 948 813 86 29 79 868 220 483 366 328 143 692 526 559 576 384 879 70 835 67 940 118 64 944 46 812 222 931 62 579 969 470 821 384 879 466 161 523 793 794 680 15 377 506 705 326 417 755 71 772 117 common_voice_fr_17988265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6229819654:67008 209 Je vous reverrai à la mairie. i will see you again at the town hall 379 99 254 504 530 733 787 101 741 205 828 98 519 26 204 981 534 485 974 813 258 436 340 483 734 319 350 836 384 55 488 620 112 931 428 173 793 403 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 597 650 325 915 470 821 908 246 764 611 916 584 902 819 619 987 772 66 common_voice_fr_17988268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29727742304:137728 430 Il apprit à lire, à écrire, mais peu et mal. he learned to read and write but only just a little and badly 63 665 991 821 181 485 903 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 143 79 868 220 663 870 156 824 442 485 321 948 86 555 944 46 812 222 915 143 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 407 334 6 226 666 128 665 991 833 173 945 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 3 86 105 705 576 830 70 835 683 940 118 702 788 59 734 228 781 303 333 523 921 716 205 521 267 538 609 423 175 684 136 915 143 290 978 833 238 761 907 430 901 555 166 518 377 53 458 309 584 193 415 772 122 common_voice_fr_17988271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26528505200:163008 509 six route de Luxeuil, soixante-dix mille huit cents Conflans-sur-Lanterne six de luxeuil road seventy thousand eight hundred conflans sur lanterne 63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 118 702 583 15 576 37 228 259 781 645 453 167 954 70 219 522 589 26 76 614 908 483 81 194 664 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 605 224 286 121 111 6 111 666 128 665 780 289 26 204 280 668 39 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 659 25 423 771 89 194 664 944 233 470 821 474 650 816 325 801 852 663 333 523 555 233 45 561 914 272 313 469 367 246 816 325 143 390 66 330 593 453 366 488 832 758 915 912 519 589 26 204 280 76 614 663 969 259 781 645 453 384 879 488 443 93 274 794 75 788 15 377 385 726 603 584 415 164 common_voice_fr_18371064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15037737520:140928 440 Rue des Colibris, zéro sept, cent trente Cornas colibris street zero seven one hundred and thirty cornas 63 665 662 914 119 607 687 259 453 503 998 357 290 978 466 663 56 321 707 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 88 63 544 991 780 574 200 56 814 466 663 37 380 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 343 726 499 286 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 503 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 256 808 576 663 969 934 680 910 82 165 319 263 272 119 607 592 103 969 179 961 931 62 428 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 138 common_voice_fr_19955349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238468204:181568 567 Cette petite machine est capable de passer toute la voltige de base. this small machine can perform all basic aerobatics 63 665 991 881 331 333 873 683 589 243 324 338 359 655 764 820 498 324 338 359 366 432 431 531 534 321 948 620 112 654 143 914 445 137 469 488 352 915 143 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 187 594 246 310 382 290 978 822 89 194 882 924 866 261 230 314 487 319 990 107 137 423 663 466 969 870 290 978 833 238 761 430 70 185 921 377 990 107 545 85 297 675 755 193 373 100 common_voice_fr_19955352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7201944420:211328 660 "Il reste donc Premier ministre à l'issue de ces élections." the prime minister remains as a result of these elections 63 665 991 393 734 357 676 481 973 796 462 104 837 81 12 172 536 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 664 620 758 545 85 510 362 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 167 246 693 351 208 944 932 148 202 881 946 321 948 347 124 362 228 259 303 453 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 102 95 common_voice_fr_19955353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:122380188:185408 579 "Aujourd'hui, elle produit des films en relation avec la mode." today she produces films related to fashion 63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 410 605 308 646 6 335 621 128 780 531 534 974 86 251 481 973 288 33 523 196 166 549 139 340 32 924 866 586 362 955 333 198 711 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 896 627 545 711 510 243 156 824 442 228 259 317 453 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 390 422 330 776 167 761 430 70 431 146 283 377 385 309 584 415 772 99 common_voice_fr_19955354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1365964864:236928 740 Avec trois succès, Chris Evert et Martina Navrátilová se partagent le record de victoires. with three successes chris evert and martina navratilova share the victory record 63 665 991 535 271 333 793 918 256 808 485 948 813 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 924 866 586 362 955 377 198 711 510 297 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 914 119 647 333 873 683 866 337 878 538 423 384 879 577 692 154 559 663 969 506 208 878 609 710 423 46 175 684 136 915 889 324 789 246 764 969 70 351 557 794 680 534 485 974 179 961 931 428 366 575 281 931 428 761 108 577 154 558 556 413 173 70 185 794 244 583 15 366 228 259 781 453 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 223 726 780 531 576 284 249 969 925 202 393 946 734 692 526 333 219 952 315 477 59 466 56 321 86 156 824 384 879 70 185 501 119 137 607 663 377 555 208 417 755 584 415 176 common_voice_fr_19955355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6072253496:179968 562 Enfin, ses films posent toujours la question du choix. ultimately his movies always question choices 644 254 27 246 693 934 351 794 680 788 366 748 872 336 877 366 523 506 518 321 458 942 115 286 626 499 335 666 621 128 665 991 821 333 873 124 337 243 889 324 789 803 791 380 382 692 526 56 321 948 198 711 124 878 538 609 187 594 579 246 764 310 787 101 741 333 194 198 711 683 337 243 850 272 119 607 797 384 879 170 731 600 326 283 832 352 915 143 326 531 614 908 81 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 110 common_voice_fr_19955449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4035672826:159168 497 "Nous ne lui avons donné d'argent." we did not give him the money 63 665 991 535 271 930 721 250 523 196 555 747 475 783 462 104 713 945 506 233 542 416 836 333 885 958 66 821 366 896 627 202 393 946 734 498 324 338 359 104 650 179 961 207 950 321 458 726 819 772 50 common_voice_fr_19955450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3915611178:214528 670 "Outre la voie principale, elle compte une voie d'évitement et des voies de service." besides the principal road it also has a siding road and services roads 63 665 978 333 432 882 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 884 202 393 946 734 251 481 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 586 59 870 757 716 205 521 382 156 824 803 791 380 660 555 208 942 115 307 407 334 6 334 226 335 985 505 99 864 771 685 437 635 310 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 196 398 212 455 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 25 423 812 684 136 143 98 519 26 204 280 576 88 969 466 577 154 559 432 882 924 866 586 955 245 198 711 337 243 156 824 803 791 380 611 660 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 156 common_voice_fr_19955452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28048712666:245248 766 Il attribuait souvent la défaite à l’abandon de celle-ci de la part d’Hailingwang. he often imputed defeat to the surrender of d'hailingwang 335 99 821 534 485 948 406 538 27 246 70 390 66 776 59 488 620 931 428 333 328 409 38 323 534 436 139 660 196 599 333 523 555 29 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 664 506 686 208 417 544 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 614 59 663 466 824 384 879 443 325 801 549 663 969 659 538 932 148 721 549 734 470 821 822 933 259 453 398 212 455 915 935 101 741 655 764 87 164 385 309 584 6 584 415 772 108 common_voice_fr_19955454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31086200232:115328 360 Il inscrit huit essais. he registered eight essays 63 951 991 821 534 485 86 156 824 442 879 901 11 59 32 170 731 600 702 788 728 663 969 555 944 878 609 389 423 771 89 194 664 686 944 25 423 384 879 70 924 866 586 280 314 576 822 89 53 194 53 198 711 297 265 755 603 584 415 59 common_voice_fr_19955455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16358517638:212928 665 Le joueur progresse ensuite à cheval en ramassant à nouveau divers objets. the player then progresses on horseback while picking up diverse objects again 63 991 393 946 734 870 251 676 260 712 593 576 822 89 284 969 713 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 412 973 288 750 246 108 934 517 663 366 432 32 683 866 362 955 198 641 124 362 493 361 915 143 470 821 592 969 828 742 519 589 337 243 126 833 576 384 907 430 70 219 107 417 6 307 286 548 128 665 535 935 101 741 655 693 521 382 251 676 260 323 241 333 487 990 501 398 212 455 905 167 108 404 876 29 721 250 549 245 879 885 692 154 559 663 969 828 22 510 878 538 27 104 108 901 404 595 705 11 503 484 487 219 85 297 362 998 319 350 836 384 377 385 309 584 16 415 146 common_voice_fr_19816616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4158844122:149888 468 "Il revendiquait la liberté d'expression et les droits de l'homme." he claimed freedom of expression and human rights 63 665 991 946 56 485 903 319 263 914 445 678 593 453 822 89 194 627 208 233 479 330 647 485 974 934 852 366 896 627 168 932 148 161 487 219 522 589 337 126 852 796 384 879 70 817 146 283 352 385 654 659 25 423 812 684 136 143 470 821 258 436 139 748 12 872 336 366 352 915 156 824 556 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 415 772 87 common_voice_fr_19816617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9749450192:310528 970 Le Virginia Normal and Collegiate Institute grandit finalement pour devenir le Virginia State University. the virginia normal and collegiate institute finally grew to become the virginia state university 63 665 202 393 946 734 870 692 526 663 523 705 11 74 139 488 179 207 950 920 713 620 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 915 143 914 272 119 469 607 269 259 303 485 948 86 539 705 11 910 333 523 555 944 25 771 333 328 912 731 600 702 15 910 939 139 340 506 686 613 417 603 153 857 6 662 213 330 776 655 837 81 179 961 518 56 319 263 45 416 426 663 340 846 541 105 79 868 220 290 978 161 319 263 445 137 167 104 896 627 202 393 946 734 692 526 663 523 166 705 11 74 139 488 179 207 950 113 327 366 32 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 29 233 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 458 584 819 772 175 common_voice_fr_19816618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32342653466:131648 411 Quel manque d’imagination, quand j’y repense. what a lack of imagination when thinking about it 63 991 535 101 741 908 945 944 565 734 781 645 238 761 907 430 70 107 932 148 565 734 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 143 787 935 101 741 366 488 620 915 143 38 256 583 15 333 212 455 398 212 455 565 734 849 907 597 660 944 377 506 208 613 417 755 819 760 78 common_voice_fr_19816619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34181216476:173888 543 "Ces intercommunalités regroupent toute la population de l'arrondissement." these inter communities include the whole district's population 63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 124 169 878 25 771 333 328 274 992 15 663 998 319 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 50 321 198 711 510 878 825 46 328 409 468 340 660 555 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 555 721 250 333 432 170 731 600 728 663 487 219 85 337 243 850 547 444 167 104 108 404 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 97 common_voice_fr_19816620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34364243374:137088 428 "Durant la guerre, plus de voitures, plus d'essence." during war more cars more fuel 63 662 721 549 74 803 663 466 398 212 455 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 752 286 111 499 63 665 991 162 73 826 592 103 270 867 45 914 119 607 167 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 162 73 826 592 103 211 969 390 422 330 776 436 139 340 205 611 916 584 819 772 72 common_voice_fr_19816623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1752460126:145408 454 "C'est ce nom que Dewé choisit pour baptiser le réseau." this is the name dewé chooses to baptize the network 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 873 641 124 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 143 537 721 250 139 340 787 101 741 822 89 194 458 726 752 63 689 326 531 139 340 347 376 975 955 333 198 683 884 79 868 220 998 357 290 978 833 167 384 761 430 70 404 595 315 794 583 874 167 655 837 81 198 711 124 884 202 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 934 506 107 417 755 544 286 111 128 108 common_voice_fr_19816624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25111119356:189248 591 Les images actualisent certaines de leurs virtualités iconiques. the images actualize some of their iconic virtualities 63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 333 748 12 977 877 333 523 705 11 333 832 711 510 700 878 538 423 27 761 430 219 727 326 477 614 716 355 259 645 655 837 81 664 32 98 519 589 26 204 668 104 896 627 168 932 148 881 331 663 969 538 27 733 319 263 914 445 119 167 655 246 650 179 961 931 428 161 319 107 233 526 663 523 793 105 326 74 355 387 483 238 384 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 108 common_voice_fr_19816625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17021959464:241408 754 "En raison de sa rareté, le berkélium n'a actuellement aucune utilisation commerciale." because of its scarcity berkelium has no commercial utility currently 63 991 978 56 487 319 501 137 576 167 104 70 347 124 362 148 559 333 437 85 589 126 137 576 120 249 969 32 924 866 230 314 523 196 50 53 321 458 726 115 224 286 121 626 407 6 111 666 300 665 662 213 978 833 663 969 713 867 501 119 593 518 303 56 113 327 488 896 627 168 470 152 784 641 124 337 243 116 281 475 783 803 791 52 380 382 867 45 272 313 607 748 12 872 336 663 969 722 431 531 716 205 521 258 436 139 539 794 680 583 576 228 259 234 523 50 53 321 458 263 45 914 445 119 469 167 466 488 443 29 747 518 377 53 458 309 584 819 772 139 common_voice_fr_19816626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20318805014:173888 543 Il y a donc huit courses masculines et six courses féminines. so there are eight male races and six female races 63 662 780 289 26 76 668 803 791 563 52 424 524 726 44 308 286 407 499 111 42 621 128 991 881 331 173 466 969 299 406 25 609 423 771 89 194 664 29 73 889 172 871 877 822 120 284 327 635 693 205 521 787 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 169 878 389 423 46 684 136 143 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 589 337 243 479 422 330 776 534 485 948 86 12 977 877 822 905 635 693 205 521 787 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704 128 common_voice_fr_19816627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31543162508:193728 605 Nous retournerons sur nos pas, et nous sortirons par l’orifice sud. we will retrace our steps and we will leave through the southern exit 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 156 824 56 903 86 539 105 326 728 227 647 576 822 89 194 32 683 22 700 668 167 579 969 828 742 519 589 702 874 576 384 879 430 70 404 876 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 787 271 930 787 101 205 521 781 303 485 948 813 885 148 884 256 728 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 474 954 577 921 366 663 179 961 931 428 384 879 487 219 522 975 586 955 377 506 208 613 755 584 71 619 115 common_voice_fr_19167394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29288559728:262208 819 Les tailloirs des chapiteaux sont tous sculptés des mêmes têtes grimaçantes crachant des rinceaux. the tent's abacus is all sculpted in identical grinning faces spitting foliage 63 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 443 93 545 85 700 878 609 423 27 761 430 577 154 559 998 319 501 137 53 377 32 835 67 297 169 710 389 685 865 641 124 878 538 187 594 246 310 828 519 589 337 126 119 607 908 246 382 268 876 315 599 333 523 196 555 944 25 46 812 222 931 62 556 655 837 81 664 166 549 384 879 443 93 274 794 788 59 998 990 501 716 205 521 382 263 45 914 119 426 663 179 961 398 212 455 143 38 479 330 776 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 683 519 589 337 126 323 333 523 793 398 212 455 143 38 422 330 435 269 908 693 259 303 113 53 377 555 705 326 417 755 819 415 156 common_voice_fr_19167395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5738772082:173888 543 "Son oncle éponyme est prévôt de l'église Saint-Gangolf de Bamberg." his eponymous uncle is provost of the saint gangold de bamberg church 63 991 821 333 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 167 655 764 179 961 62 366 748 172 871 877 333 873 835 683 589 878 538 27 104 650 816 409 38 45 119 607 716 205 521 916 177 25 825 685 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 908 24 382 692 154 302 803 908 380 828 835 67 940 118 613 878 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 990 107 233 561 914 416 836 327 905 488 620 915 143 416 836 908 103 205 521 555 208 233 689 721 250 734 998 357 290 978 833 384 879 488 896 409 290 978 663 969 219 107 29 662 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 755 237 71 415 772 151 common_voice_fr_19167396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1153381324:138368 432 Il fut élevé dans le culte de Chopin et Liszt. he was raised worshiping chopin and liszt 63 991 821 181 485 86 787 101 741 366 641 124 337 243 156 824 822 89 194 198 835 940 118 233 935 101 741 663 969 358 431 531 955 59 357 876 323 398 212 455 143 431 531 576 693 382 268 0 547 323 821 576 384 701 55 377 620 385 659 25 423 46 812 222 915 781 645 303 333 377 835 67 940 118 613 417 237 224 307 499 80 common_voice_fr_19167397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27175788898:194688 608 Une crypte du avec des ajouts baroques du se trouve sous la cathédrale. a crypt with baroque enhancements is to be found under the cathedral 666 63 644 254 27 565 734 263 45 914 119 647 384 879 70 595 686 233 787 271 660 918 243 850 412 978 833 663 466 556 791 380 382 45 914 445 137 59 328 352 915 470 821 384 879 443 912 540 866 337 243 12 671 877 377 832 758 545 85 297 675 755 603 857 644 389 825 685 865 641 587 884 79 868 220 943 903 165 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 878 27 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 263 45 445 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 705 728 663 377 611 916 584 819 619 344 127 common_voice_fr_19167398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511394554:147648 461 "Charles est victime d'un maître-chanteur qui menace de dévoiler cette histoire." charles is blackmailer's victim who is threatening to disclose this story 63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 521 711 124 700 362 366 641 124 243 850 290 593 453 761 430 70 219 107 233 498 338 877 822 89 228 259 453 663 198 711 124 337 243 526 333 487 219 952 315 680 15 377 896 627 168 726 499 821 677 253 483 865 641 683 589 884 256 728 227 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 79 868 220 196 721 250 432 882 731 589 337 126 119 593 803 791 380 198 711 376 124 884 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 466 53 458 584 193 121 119 common_voice_fr_19167405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893752516:167808 524 "Ils se rendirent enfin aux Anglais et n'emportèrent que leurs épées et leurs habits." they finally surrender to the englishmen and only took their swords and clothes 63 665 991 331 822 89 664 86 390 479 330 776 462 104 837 81 961 518 948 32 742 519 26 204 280 314 734 663 156 824 384 879 443 325 801 549 663 523 105 79 799 220 202 393 946 161 406 25 771 328 350 426 593 453 432 431 243 498 338 336 877 377 620 385 726 6 603 21 544 254 823 175 684 136 931 538 187 594 908 310 816 325 518 56 948 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 881 331 663 32 742 98 519 26 76 614 592 103 969 198 545 711 510 362 955 222 915 143 38 914 119 593 453 803 791 611 545 85 297 265 675 755 237 193 415 842 136 common_voice_fr_19167406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18854629128:193728 605 "Napoléon, à son retour, l'emploie au d'armée qui doit agir en Belgique." napoleon upon his return uses of the army which must intervene in belgium 63 644 991 162 281 428 734 998 357 0 41 740 908 521 259 303 113 920 377 620 385 726 603 6 153 857 644 710 254 504 565 108 404 0 493 764 361 112 470 821 333 641 124 337 243 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 969 377 385 942 115 224 121 77 6 334 891 335 666 277 300 63 644 991 162 258 436 139 340 347 376 975 955 873 641 711 124 700 362 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 969 806 977 950 321 458 726 603 535 935 271 523 552 326 243 498 889 338 359 104 70 835 940 118 944 25 771 328 992 15 663 998 692 526 559 485 321 948 620 112 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 193 161 common_voice_fr_19167407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26105546902:210688 658 "La Nouvelle-Estémadure fut le nom donné d'après la province d'Estrémadure en Espagne." the nouvelle estémadure was the name given as per the province of estémadure in spain 63 665 991 202 393 946 734 575 281 428 139 340 382 692 526 559 576 384 791 693 270 521 267 538 423 384 879 32 170 683 589 600 702 15 910 333 754 498 872 338 359 655 764 901 166 705 11 74 663 969 164 726 942 115 224 286 548 6 548 128 665 535 101 741 641 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 143 38 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 659 878 609 823 27 761 430 641 683 337 243 850 213 260 547 444 821 803 969 660 202 393 946 734 870 251 412 481 973 288 796 750 655 764 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 878 823 932 148 878 423 384 879 32 170 683 589 600 702 583 15 484 754 748 498 338 359 655 764 933 901 166 705 11 74 663 969 406 25 825 46 812 222 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772 186 common_voice_fr_19167408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30995514218:165248 516 Sam Simon est diplômé en psychologie, mais ne se concentre pas sur ses études. sam simon holds a license in psychology but he does not concentrate on his studies 300 63 665 780 289 26 204 280 576 384 896 627 912 519 26 280 668 167 104 837 81 748 872 168 877 488 620 352 915 470 821 435 592 205 521 660 555 85 362 734 228 781 645 655 837 81 664 835 924 866 586 955 832 758 912 85 866 586 362 59 832 758 912 85 26 204 668 761 81 487 263 914 272 119 607 167 246 693 854 366 196 705 11 53 321 458 726 942 115 224 121 77 6 334 6 226 666 128 665 213 547 833 945 233 821 534 485 86 721 250 549 366 641 347 124 747 475 783 246 270 945 506 233 561 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 59 832 274 477 728 822 89 664 506 944 538 27 493 361 915 821 333 432 32 170 589 600 702 874 576 954 933 166 56 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 174 common_voice_fr_19167409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8438904100:151488 473 La production de charbon se poursuivit dans la difficulté au début du siècle. the coal production continued despite the difficulties at the beginning of the century 63 665 991 393 946 734 870 45 272 119 607 908 103 380 521 382 251 481 973 288 33 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 352 385 343 38 662 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 139 340 541 537 721 250 432 882 731 589 337 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 59 998 501 860 852 205 521 351 50 321 948 198 711 700 362 173 945 29 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 398 212 455 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 728 663 466 53 458 309 584 819 415 619 772 142 common_voice_fr_20020734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27957773874:210688 658 Le coordinateur défensif retient également et comme défenseurs de départ. the defensive coordinator also retains and as starting defenders 63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 443 93 912 85 866 586 955 333 148 45 272 313 119 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 664 921 788 663 969 878 538 609 594 310 540 229 76 614 791 382 156 824 442 798 523 403 557 244 583 576 822 89 194 664 620 758 545 711 510 169 878 609 423 565 684 961 931 428 384 879 32 742 683 589 702 874 576 655 764 969 901 166 398 212 455 143 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 123 common_voice_fr_20020735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25887748160:175488 548 "Il est le frère cadet et l'élève du peintre Adriaen van der Werff." he is the younger brother and student of the painter adriaen van der werff 63 665 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 3 258 905 167 246 816 325 350 836 366 870 290 973 824 647 556 104 108 901 921 366 663 969 406 25 423 46 812 222 915 912 519 589 702 477 74 139 340 166 549 832 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 477 788 663 377 969 164 458 726 603 752 857 6 857 644 389 423 771 89 194 664 86 166 705 728 156 824 56 113 327 488 620 352 915 143 526 559 384 879 443 325 801 549 366 663 969 787 935 101 741 803 969 828 390 66 6 66 417 755 193 415 772 141 common_voice_fr_20020736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34038474656:130048 406 Écoutez-le: — Jouir est tout. listen to him rejoice is everything 63 665 991 781 303 333 873 32 924 866 586 955 59 832 915 274 79 799 220 161 470 821 284 377 896 627 168 385 726 44 193 224 121 407 499 111 666 621 128 665 991 824 442 333 3 196 705 11 74 614 908 592 81 664 835 22 866 586 955 198 641 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 161 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415 772 85 common_voice_fr_20020737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24264246122:189248 591 Le nid le plus communément utilisé est celui du Cassique cul-jaune. the most used nest is the one of the classic yellow rumped cacique 63 665 202 393 734 498 324 789 908 270 828 835 683 940 884 702 680 534 436 139 340 347 124 884 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 613 169 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 119 593 453 761 430 70 540 866 586 314 333 487 319 107 233 258 327 905 954 259 317 453 402 205 521 382 156 824 167 104 650 896 627 143 38 79 794 613 220 319 263 445 469 432 742 519 589 26 204 976 534 485 321 53 990 107 417 755 584 415 772 125 common_voice_fr_20020738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8771231536:131648 411 Les premières webradio apparaissent alors. then the first web radios appear 63 991 162 881 331 384 55 620 112 654 343 659 942 115 286 111 621 665 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 787 935 101 741 384 879 357 290 978 824 503 822 89 194 664 166 56 113 327 635 791 198 641 124 362 734 357 676 260 323 534 113 284 377 164 726 603 584 819 415 772 77 common_voice_fr_20020754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867431676:166848 521 Il participe ensuite au siège de Gênes, où il commande la française. he then participates to the siege of genoa where he commands a la francaise 63 665 821 534 485 86 881 331 384 488 620 112 915 143 38 0 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 323 822 89 194 664 506 545 85 510 884 79 799 220 196 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 813 86 705 11 955 366 932 148 29 705 11 74 484 179 961 931 62 894 611 87 164 942 410 224 121 77 334 499 548 985 665 991 535 101 741 663 969 470 821 56 903 319 914 445 469 754 748 872 336 877 384 55 488 832 758 545 711 510 265 675 237 307 646 334 6 334 365 548 666 42 505 99 254 504 570 108 8 259 781 645 453 238 474 108 70 390 422 330 647 104 650 816 912 866 586 668 576 384 55 377 198 711 510 297 265 755 237 224 286 111 621 128 172 common_voice_fr_20020755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19079677392:189888 593 "Les chips alors produits ont été nommés d'après Croky, le perroquet de la famille." the chips that were produced back then were named after croky the family parrot 63 991 202 946 734 105 326 531 314 333 885 595 545 85 510 884 459 945 787 101 741 663 251 676 481 973 288 750 523 166 74 340 835 683 940 337 243 850 978 833 761 907 430 70 107 417 237 286 626 111 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 663 575 116 281 428 822 89 194 627 143 555 944 905 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 263 45 914 119 647 908 382 268 501 476 534 321 458 942 115 224 286 626 6 111 621 128 991 202 946 734 390 422 330 776 384 879 488 896 627 518 56 998 357 676 260 547 323 821 384 879 466 377 506 208 613 417 755 819 619 415 772 145 common_voice_fr_20020756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19902416090:155328 485 Les musulmans commencent même à menacer le cœur de son royaume. the muslims even began to threat the heart of the kingdom 63 689 202 393 946 734 498 889 324 338 359 104 70 347 975 259 453 366 896 627 758 711 510 878 25 771 485 974 885 692 154 559 488 352 915 143 290 978 56 161 319 350 836 920 384 488 620 915 143 79 868 220 742 918 256 728 647 384 879 185 29 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 910 333 212 455 325 801 549 377 896 627 168 385 309 6 584 819 772 98 common_voice_fr_20020757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3785007870:187648 586 Cette espèce se rencontre en Argentine, en Bolivie, au Brésil et au Paraguay. this specie is to be found in argentina bolivia brazil and paraguay 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 431 531 976 534 321 633 855 406 25 685 865 641 587 884 79 868 220 943 903 165 958 390 422 330 776 384 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 931 878 538 27 579 969 660 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 948 86 179 961 428 377 87 164 726 752 857 63 689 662 213 978 269 687 259 303 333 885 692 526 964 113 420 572 87 164 447 726 410 115 286 626 6 621 128 665 213 973 288 33 358 347 975 314 120 791 693 205 521 659 609 389 823 175 684 136 143 676 260 444 821 384 879 466 954 350 416 101 387 655 87 837 81 53 458 942 115 224 121 499 154 common_voice_fr_20020758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13110362182:167808 524 Des sites Web ont fermé ou laissé un message en signe de protestation. websites have closed are left a message as a sign of protest 63 922 553 535 101 741 384 879 404 595 85 519 26 280 668 576 837 81 664 793 545 85 700 152 429 850 45 914 119 593 803 791 380 198 711 940 118 613 878 538 823 579 969 228 217 781 645 384 879 70 595 794 944 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 586 230 955 245 53 523 705 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 179 931 428 932 148 850 213 973 750 687 660 351 557 75 788 576 384 87 70 835 67 940 118 613 417 755 224 842 117 common_voice_fr_19094060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2020874346:174528 545 En préparation de la campagne de Perryville, le nouveau commandant du département No. in preparation of the perryville campaign the new department's commander no 63 644 389 46 812 222 915 38 481 973 288 796 167 104 108 404 757 154 302 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 323 241 576 384 466 503 161 885 692 526 559 558 205 521 867 45 914 445 137 384 907 430 816 409 757 323 822 89 194 664 385 343 942 115 307 407 499 226 621 128 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 196 721 250 161 998 251 0 547 444 655 764 969 29 671 366 832 758 545 85 510 337 243 850 445 469 754 748 12 336 877 384 905 488 443 801 549 663 575 116 281 783 803 791 611 916 726 584 819 415 772 140 common_voice_fr_19094061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21685512584:187648 586 Aspis garde son château du face au gave, avec terrasse et porte à rinceaux. aspis keeps his castle in front of the gorge with terrace and foliage doors 63 644 254 27 761 430 70 835 683 589 337 243 126 776 366 873 32 683 337 850 914 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 700 955 333 641 683 337 243 914 445 137 576 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 825 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 59 148 393 946 734 870 416 836 677 592 103 969 506 705 326 531 417 675 237 307 407 6 548 621 128 665 991 535 271 523 918 850 561 244 583 576 384 249 466 503 798 32 835 67 297 265 878 423 175 684 136 143 233 390 479 330 435 39 908 693 521 259 303 56 113 327 161 523 705 326 531 884 721 549 402 592 103 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 154 common_voice_fr_19094062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29204808952:172288 538 "L'administration municipale est située dans le district de Rottach." the municipalities administration is based in the rottach district 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 950 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 444 167 761 430 234 901 50 321 948 711 124 362 955 161 196 555 233 172 536 871 179 838 428 432 882 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 389 825 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 156 824 655 764 70 185 944 874 167 655 430 70 431 884 244 250 161 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 208 613 755 584 415 772 120 common_voice_fr_19094063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7775547842:149248 466 "Un fragment de ce socle fut rapporté d'Égypte avec l'Obélisque." a fragment of this pedestal was brought back from egypt with the obelisk 63 644 254 823 565 734 390 479 330 647 384 879 350 747 671 877 488 93 274 208 944 362 932 148 202 881 946 333 432 683 337 850 260 547 241 821 384 879 901 166 944 798 432 882 683 589 600 702 788 614 402 611 916 787 935 101 641 124 243 850 412 973 288 647 246 764 660 506 29 290 978 833 238 761 907 430 219 107 233 479 515 647 366 896 627 25 771 181 485 948 86 705 11 53 377 885 595 876 595 208 613 417 535 271 333 523 196 202 393 946 327 538 27 579 764 108 268 290 978 302 259 453 366 377 835 67 265 126 118 107 417 755 499 153 102 135 common_voice_fr_19094064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33738285742:159168 497 Un peu plus tard, les approches sociologiques et économiques se développent. shortly after sociological and economical approaches developed 63 662 780 531 643 614 592 103 969 660 29 518 321 633 327 905 761 907 430 70 595 118 702 788 377 969 164 447 726 44 224 121 407 334 499 226 621 128 780 519 26 204 280 668 6 908 380 828 346 924 26 204 230 314 327 905 37 259 645 655 764 70 185 705 11 59 998 319 501 716 205 521 267 538 423 684 136 931 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 650 748 12 336 59 268 501 119 716 205 521 483 734 870 676 481 973 288 750 791 380 660 351 552 326 955 333 198 711 337 884 721 250 998 870 692 526 559 558 384 879 317 453 377 506 876 595 686 613 417 755 224 121 143 common_voice_fr_19094110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26067451234:220608 689 À la Révolution, la paroisse Saint-Martin de Cazats forme la commune de Cazats. during revolution the saint martin church of cazats forms the municipalities of cazats 63 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 915 156 824 442 879 577 154 302 37 259 854 340 817 146 283 377 385 942 224 121 135 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 338 789 359 764 969 185 29 747 352 915 143 38 326 531 576 663 969 660 351 552 326 955 59 148 914 445 137 761 907 430 70 347 975 362 377 506 545 85 297 265 675 237 307 111 548 621 128 991 479 330 435 592 103 969 896 627 711 124 884 393 946 754 172 536 82 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 323 444 761 907 430 234 901 50 321 198 711 510 362 932 148 45 914 445 137 576 761 430 70 347 975 955 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 173 common_voice_fr_19094111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25804237362:137728 430 "L'ennemi est repoussé et le prince d'Orange tué." the enemy was repelled and the prince of orange was killed 621 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 633 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 323 821 167 761 907 693 521 208 613 755 237 307 121 407 6 334 111 666 277 746 99 254 823 684 136 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 879 443 93 912 85 700 362 366 148 878 187 594 592 103 466 663 488 352 915 705 243 101 366 641 683 337 850 914 445 137 333 635 693 205 521 208 417 755 584 415 772 110 common_voice_fr_19094112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28576347634:203008 634 "Cette théorie fut également proposée par le physicien israélien Yuval Ne'eman." this theory was also suggested by the israeli physician yuval ne'eman 63 991 881 331 333 873 683 589 884 256 314 485 333 284 814 466 56 321 458 787 101 641 124 538 594 310 828 540 229 76 614 37 358 828 98 768 204 280 88 523 793 705 11 576 384 879 70 835 940 600 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 215 113 327 635 198 641 124 243 852 156 824 822 284 635 259 303 56 82 86 958 422 330 776 59 798 347 975 333 32 817 146 283 377 352 385 343 942 115 224 121 77 499 334 335 128 99 991 162 258 436 139 340 382 692 306 302 908 310 521 312 116 281 428 822 89 194 327 754 748 872 336 877 377 385 726 584 819 772 140 common_voice_fr_19094113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26905177120:126208 394 David de Crousaz est seigneur de Mézery. david de crousez is seigneur of mézery 63 689 721 549 238 104 577 154 559 333 3 196 555 721 250 998 319 263 914 119 647 677 340 32 882 924 866 586 362 366 377 198 711 510 169 609 710 389 771 685 865 873 32 742 519 589 26 204 280 576 384 879 488 179 961 207 950 74 635 663 969 538 932 148 889 172 338 877 384 879 347 975 362 59 663 466 405 53 321 458 584 819 987 772 84 common_voice_fr_19094114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33949301200:99328 310 C’est l’acte créateur de la parérie. it is the creative act of the parérie 335 505 864 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 319 263 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 471 737 366 885 148 878 538 423 27 761 907 430 219 952 315 686 64 944 362 366 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 444 167 655 764 837 969 466 377 53 321 458 726 584 415 772 70 common_voice_fr_19966673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8580943632:275968 862 "Le club parvient à s'y maintenir quatre saisons avant d'être relégué en provinciales." the club managed to maintain itself four seasons before being relegated to the provincials 63 991 202 946 734 263 914 119 593 462 104 901 555 29 73 889 338 877 384 879 430 179 961 428 161 523 705 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 664 328 274 794 583 15 822 89 194 620 961 428 333 437 85 26 204 280 668 693 521 390 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 283 832 758 711 510 243 850 213 260 978 241 998 870 390 422 330 435 592 103 969 382 290 943 398 212 455 143 156 824 384 228 259 317 453 303 161 350 836 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 663 998 692 559 245 443 912 326 531 614 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 160 common_voice_fr_19966674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21150974116:191488 598 "Son territoire couvre l'Uusimaa de l'Est." his territory covers eastern uusimaa 63 665 821 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 879 466 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 319 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 878 609 771 181 485 948 813 882 683 731 940 600 702 788 663 488 620 112 659 25 423 594 677 355 742 98 866 204 280 366 748 324 359 655 764 87 164 309 584 819 415 81 common_voice_fr_19966675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7842248636:326528 1020 "Elle est pilotée par l'Italien Giancarlo Fisichella et le Finlandais Heikki Kovalainen." she is driven by the italian giancarlo fisichella and the finnish heikki kovalainen 63 665 780 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 721 728 647 503 333 885 692 154 559 366 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 303 964 113 920 488 352 112 343 726 942 115 224 121 407 334 6 334 335 621 128 665 991 705 11 576 167 655 650 620 915 143 914 272 119 167 655 764 969 466 259 317 453 803 52 382 390 422 776 333 432 882 924 866 586 362 734 319 263 914 445 137 576 384 879 954 693 259 317 453 87 164 942 115 224 286 626 985 99 823 175 684 136 202 393 946 734 390 422 330 776 333 179 961 428 377 431 531 417 675 237 307 121 499 704 111 666 63 665 470 821 822 89 194 664 319 501 476 534 948 86 45 914 272 119 607 269 908 382 692 154 302 402 259 645 453 655 837 81 179 961 428 377 385 584 193 842 194 common_voice_fr_19966676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23901152900:213888 668 Les Rough Riders passent au match de la coupe Grey. the rough riders move to the grey cup game 63 991 202 946 734 870 156 824 462 104 70 390 422 330 156 824 556 655 837 81 664 166 921 549 663 969 198 711 510 337 243 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 196 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 319 501 445 137 167 108 404 876 233 29 914 416 836 822 89 194 896 627 385 309 584 819 772 79 common_voice_fr_19966677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9430408760:181568 567 "La détention ou utilisation du patator n'est pas interdite." owning and use of a potato cannon is not prohibited 63 644 710 187 594 908 380 179 961 428 398 212 455 428 46 488 620 915 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 734 251 676 0 241 523 793 557 794 583 576 822 89 664 259 503 635 402 382 45 914 445 137 576 384 907 488 179 961 931 428 377 352 385 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 481 973 288 750 687 470 821 333 754 154 559 523 599 53 377 555 208 417 755 584 657 987 772 99 common_voice_fr_20023913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11607498174:179968 562 Elle est ronde avec un dôme. she is round with a dome 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 337 243 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 935 271 366 523 196 393 565 734 196 537 721 549 803 563 791 611 896 168 385 726 603 819 415 772 46 common_voice_fr_20023918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33933283382:148608 464 Celui-ci a connu plusieurs révisions. this one has undergone several revisions 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 112 470 152 641 124 878 538 27 650 816 801 549 663 998 263 416 836 167 655 764 650 620 112 654 912 780 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 156 824 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 277 544 79 common_voice_fr_20023919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7517219752:234368 732 "C'était la première berline sportive de l'après-guerre à être faite par la société." it was the first sports sedan post-war made by the enterprise 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 828 835 67 940 118 85 589 337 243 126 330 435 740 592 103 380 660 506 686 85 519 26 204 280 314 523 166 549 384 55 488 620 112 654 143 38 412 260 41 444 821 246 908 380 828 835 67 940 118 233 787 935 101 592 103 611 164 726 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 423 879 443 274 992 788 59 870 251 481 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 193 307 121 499 131 common_voice_fr_20023920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34294199392:267648 836 Sponsorisé par la société , le match fut officiellement dénommé le AutoZone Liberty Bowl. sponsored by the enterprise the game has officially been called the autozone liberty bowl 666 63 665 780 589 337 126 330 776 167 104 650 816 912 85 866 586 614 663 713 523 555 233 0 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 423 384 443 274 794 992 59 998 870 676 481 973 796 167 655 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 470 152 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 321 86 943 488 352 143 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 215 406 538 609 27 579 764 901 944 503 366 791 380 347 376 975 668 803 791 380 620 112 915 781 303 333 885 290 978 559 663 196 50 56 321 86 357 290 978 740 592 103 611 916 309 584 415 772 162 common_voice_fr_20023921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469566826:168448 526 "Il tient son nom de la région du Conflent qu'il traverse." he is named after the conflent area that his crosses 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 409 390 66 330 776 593 453 366 488 93 208 944 878 25 423 771 685 284 249 466 964 113 420 572 377 164 541 105 213 881 459 331 173 945 944 821 333 641 683 337 243 850 119 647 246 70 835 540 866 586 362 88 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 106 common_voice_fr_18570569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31365257038:152448 476 "Les vibrations de l'air pénétraient ses tempes, troublaient sa raison craintive." the vibrations of the air entered his temples troubled his fearful mind 621 665 202 946 734 692 526 558 167 104 81 901 885 290 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 362 932 148 202 393 946 215 406 25 710 423 384 701 249 969 296 406 609 389 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 555 794 233 821 333 641 882 683 337 884 244 583 576 384 879 650 816 409 757 41 740 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 662 244 777 227 647 167 246 577 154 302 716 205 521 555 944 233 821 333 641 32 683 589 337 243 479 330 776 534 919 284 969 390 422 330 435 716 205 521 498 324 338 359 655 837 81 385 208 417 755 584 193 772 144 common_voice_fr_18570571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654869584:122368 382 Il entonnait un refrain, dès que la conversation semblait faiblir. he was chanting a chorus as soon as the conversation was waning 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 683 337 884 326 531 576 384 879 488 443 274 794 398 212 455 428 565 734 870 263 45 272 119 607 592 103 969 377 198 835 67 297 265 675 237 286 6 985 746 99 254 823 570 173 70 742 98 519 26 204 280 614 340 380 179 961 428 333 641 124 884 393 946 734 263 272 313 367 246 650 409 765 559 663 432 742 540 866 586 280 314 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 772 124 common_voice_fr_18570572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11966122620:83968 262 Je sèche sur nos chaussettes. i dry on my socks 63 644 710 254 27 530 733 523 196 105 721 777 728 647 556 655 837 81 327 205 521 858 498 338 359 366 798 432 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 87 164 219 107 85 297 265 675 755 237 307 121 6 95 499 53 common_voice_fr_18570573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6908828716:136128 425 Elle segmente, décèle l’éphémère, recentre des rêves. it segments detects the ephemeral refocuses dreams 951 644 389 825 685 333 437 519 589 26 204 280 576 384 879 219 350 747 336 877 377 832 93 758 545 85 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 79 868 220 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 85 589 884 202 393 946 215 327 734 870 390 422 330 776 576 384 879 748 896 627 336 466 663 716 205 521 916 726 584 752 819 698 63 991 156 824 442 485 948 86 390 422 330 435 908 382 268 501 860 59 432 882 924 866 586 955 245 198 711 124 243 884 537 705 728 647 56 321 948 627 168 758 545 711 510 297 675 755 193 415 987 772 132 common_voice_fr_18570579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15081434452:100928 315 Évariste Dumoulin nomma ses compagnons. évariste dumoulin named his companions 63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 663 466 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 29 542 721 250 74 139 340 748 872 324 789 259 453 377 488 620 385 654 116 281 822 89 194 627 274 208 944 821 333 198 641 683 337 850 914 445 469 729 409 757 323 576 384 879 89 488 179 207 950 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 373 88 common_voice_fr_18570580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3479895198:103808 324 Ils ont l’habitude de travailler de cette manière. they're used to work that way 63 991 881 331 394 327 969 258 436 139 340 873 835 683 884 79 868 220 787 935 101 741 969 70 501 107 29 202 881 331 238 761 907 430 945 29 535 101 741 822 89 53 458 942 115 224 121 499 48 common_voice_fr_18570581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6272332214:76288 238 "Le comte s'était levé." the count stood up 42 665 202 393 734 487 319 914 445 137 167 761 907 597 816 312 506 686 85 589 884 702 788 220 523 196 555 944 549 238 907 87 164 404 876 417 755 224 286 111 991 41 common_voice_fr_18570582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7229444058:106368 332 Il prenait le métro, le train parfois. he was taking the metro sometimes the train 63 470 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 683 589 884 244 583 822 89 194 664 501 398 455 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 663 803 791 611 916 726 603 153 857 544 662 780 26 204 668 167 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 884 393 734 105 326 728 227 647 822 89 194 664 385 726 603 819 619 86 common_voice_fr_19600379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2611102932:190848 596 Avec sa sœur ainée, elle fréquente diverses écoles catholiques de New York. with his older sister she goes to diverse catholic schools of new york 63 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 347 124 878 538 187 594 908 310 521 660 166 549 663 742 98 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 942 115 224 307 77 332 334 6 334 226 666 128 665 780 531 534 903 86 263 416 836 803 380 828 711 510 884 79 868 220 523 196 721 250 549 848 81 577 692 154 559 663 969 828 346 683 22 337 243 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 453 366 487 219 522 589 337 126 119 677 253 103 205 521 711 510 362 932 148 116 372 950 139 258 436 635 592 103 611 969 164 107 417 755 603 584 415 140 common_voice_fr_19600384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25622667766:203008 634 Ce lac constitue la limite Est de la zec du Lac-de-la-Boiteuse. this lake forms the eastern limit of the zec du lac de la boiteuse 63 662 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 664 107 417 780 479 330 435 592 103 969 896 627 545 124 884 202 393 946 215 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 788 663 488 620 352 915 781 303 484 748 12 977 877 333 523 208 878 609 538 823 932 148 202 393 946 734 432 347 574 200 668 384 879 219 952 315 794 680 910 139 340 925 259 781 645 238 761 430 70 219 107 29 315 244 75 15 484 228 259 453 565 734 870 290 978 302 592 908 211 81 664 539 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 373 102 131 common_voice_fr_19600386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10878950034:174528 545 "Le territoire comprend une portion de côte sur l'Océan Pacifique." the territory includes a portion of coast on the pacific ocean 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 793 403 794 477 788 592 103 466 53 321 406 771 46 328 409 468 340 660 545 85 362 734 870 251 676 0 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 931 366 148 850 45 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 609 27 493 361 393 946 734 251 0 547 241 59 432 882 924 866 261 230 314 333 958 66 852 161 487 319 501 107 137 549 803 380 828 817 146 283 377 385 584 619 109 common_voice_fr_19600392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18266558390:189888 593 "Il s'agit surtout de jeunes actifs travaillant pour la plupart à Tulle." it is especially about young actives mostly working in tulle 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 32 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 716 518 321 327 734 849 907 597 660 29 258 920 167 104 650 816 325 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 471 737 333 377 885 545 711 510 243 73 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 86 787 935 101 741 663 969 934 351 501 398 212 455 428 46 812 222 915 143 105 244 583 220 677 253 103 205 521 611 916 584 193 415 772 108 common_voice_fr_19600398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5371018858:190848 596 Ces deux galaxies constituent probablement une paire physique de galaxie. these two galaxies constitute probably a physical pair of galaxies 63 665 991 881 331 485 974 948 813 873 683 337 884 808 139 340 846 382 416 836 384 761 907 430 259 453 503 487 219 727 522 866 586 955 534 321 198 711 510 337 243 850 914 272 313 469 367 167 246 729 816 912 346 731 600 702 15 59 939 139 340 660 506 29 561 213 260 973 288 750 246 382 154 302 402 790 518 321 14 406 423 565 734 390 422 330 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 382 251 676 260 323 821 822 249 969 466 969 932 148 416 836 167 761 907 430 259 453 366 487 219 522 866 586 976 53 198 711 510 297 265 675 237 193 842 19 135 common_voice_fr_19600443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2334403350:160768 502 Il est remis au lauréat à Paris par le président du jury. he was given to the prizewinner in paris by the president of the jury 63 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 915 143 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 347 124 337 243 935 101 741 366 179 961 931 62 663 969 25 825 46 812 222 915 38 676 260 323 821 576 384 879 466 377 835 67 297 337 243 850 213 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 384 879 140 673 488 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 523 705 74 139 663 466 405 53 321 458 942 115 224 121 102 122 common_voice_fr_19600444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16922913712:176768 552 "À côté de ce dernier se trouve le teneur d'écoute, qui règle la voile." next to this latter is the hearing leveler to control the voice 63 665 991 116 281 428 384 879 219 522 589 884 118 799 220 202 881 946 333 32 683 589 337 243 781 645 238 761 907 430 901 921 788 549 663 969 299 406 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 534 74 284 663 466 398 212 455 915 781 645 384 954 577 154 302 259 453 377 164 447 942 115 224 286 407 226 621 665 79 868 220 263 272 469 59 328 143 203 477 728 647 908 693 521 202 393 946 734 870 692 526 302 592 908 81 664 835 67 297 265 675 755 415 772 116 common_voice_fr_19600445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24698313552:194688 608 Il a alors intégré les équipements de protection individuelle dans la gamme de produits. he then integrated individual protection equipment in the product range 102 665 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 659 25 771 328 274 992 15 59 487 350 426 822 89 664 599 333 523 555 944 878 609 389 771 46 812 328 721 250 998 885 692 526 559 333 852 74 787 716 205 521 382 251 676 973 288 750 59 523 403 557 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 161 319 263 501 119 797 377 748 747 671 377 488 93 208 944 878 710 389 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 104 650 921 366 70 219 952 29 233 156 824 822 89 834 705 417 755 584 415 129 common_voice_fr_19600446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138073082:166208 519 Il est aussi usité en Andalousie, au sud de l’Espagne. he is also located in andalusia in the south of spain 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 205 521 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 46 812 222 659 25 423 384 488 443 325 801 549 366 734 259 781 303 677 340 660 347 11 291 283 377 87 164 447 942 115 286 407 6 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 98 519 589 126 323 576 822 89 194 385 584 415 772 110 common_voice_fr_19600447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6436076990:151488 473 On retrouve par contre quelques similitudes. on the other hand we may notice some similarities 63 644 254 504 493 361 393 946 215 327 406 423 173 901 921 366 663 470 821 284 384 907 430 650 325 343 208 755 237 286 111 666 63 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 194 86 116 281 783 803 791 380 660 166 944 503 333 32 742 683 519 589 26 204 280 668 954 896 627 912 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 402 259 453 503 384 249 466 234 523 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 63 103 common_voice_fr_19557668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8184183710:254528 795 "Elle s'étendait de la rivière Tugela à l'actuel Port St." she extended from the tugela river to the current port st 63 665 780 431 531 534 485 948 327 3 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 382 350 416 836 716 205 521 453 565 734 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 634 726 867 105 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 803 466 663 443 506 29 233 29 412 260 41 740 592 103 211 660 506 545 85 589 26 204 280 576 822 53 194 385 208 613 417 755 584 819 772 118 common_voice_fr_19557669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32374412444:114048 356 De son côté, Mrs. from her side mrs 63 662 330 776 647 167 104 896 627 470 821 663 969 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 208 944 755 752 235 63 644 991 162 73 871 333 32 882 924 266 333 198 711 683 510 265 169 603 857 51 common_voice_fr_19557670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16475200958:181568 567 "Elle est la fille de l'actrice Monique Lepage." she is the daughter of the actress monique lepage 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 921 788 663 969 538 932 148 202 946 215 406 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 377 32 835 67 297 265 675 755 153 88 857 544 665 991 73 324 789 687 380 179 961 207 950 485 948 86 990 501 119 716 781 453 384 879 70 404 876 757 323 377 53 377 506 705 326 531 417 755 415 772 92 common_voice_fr_19557671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22523371164:299648 936 "Ainsi, pour le football, le baseball et l'équitation, il y a quatre catégories." so there are four categories for football baseball and horse riding 300 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 115 286 499 626 111 666 63 665 991 881 331 173 466 969 108 390 479 330 435 592 103 270 867 45 914 445 137 167 761 430 185 788 15 998 350 968 677 592 103 466 56 321 198 711 510 243 515 663 870 390 479 330 435 677 660 555 233 290 978 833 6 246 764 693 611 916 726 584 16 819 857 689 213 978 822 89 194 32 683 589 337 126 260 978 833 740 908 246 764 693 611 916 524 726 44 584 752 698 644 254 823 175 684 136 470 821 592 103 969 828 346 683 589 337 243 156 824 238 837 81 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 619 147 common_voice_fr_19557672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12739833732:189248 591 Nous ne manquons pas de glace, mes amis, dit-il. he says we do not lack ice cream my friends 63 470 821 534 903 707 882 519 26 204 280 576 384 173 713 641 711 124 337 243 535 271 930 721 250 549 139 575 475 783 104 246 270 945 29 781 645 907 430 70 107 878 538 27 530 733 81 664 32 742 683 589 337 243 126 119 728 647 53 321 53 627 168 385 726 603 6 857 162 73 338 359 837 733 998 390 422 330 647 384 879 488 443 325 758 545 711 297 265 755 752 857 111 63 94 common_voice_fr_19557673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26403035092:173888 543 Il utilise le même logiciel que Wikipédia. he uses the same software as wikipedia 63 665 821 534 485 948 258 436 139 340 347 376 975 955 873 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 912 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 208 233 787 935 101 741 377 249 969 299 538 423 173 641 124 243 787 271 998 319 263 445 469 870 357 0 260 323 534 485 948 86 166 964 113 53 377 164 584 16 401 619 86 common_voice_fr_19557674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20842178930:210048 656 Nous l’avouons volontiers, répondit Paganel. we are glad to admit it paganel answered 63 991 535 271 930 327 466 969 663 734 263 45 914 416 593 645 453 238 907 430 901 555 29 79 868 220 483 734 523 196 166 747 12 172 536 333 523 599 333 53 506 208 613 417 603 662 689 213 260 547 444 167 761 430 933 350 836 179 961 428 62 238 693 205 521 878 538 423 384 443 93 912 540 866 586 614 663 969 555 208 417 603 153 21 544 85 common_voice_fr_19557675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12846693286:223808 699 La mer s’illuminait sous l’irradiation électrique du fanal. the sea illuminated under the electrical irradiation of the lantern 63 665 202 393 946 734 432 742 519 589 26 204 280 534 485 974 321 630 14 855 406 710 423 565 228 259 781 303 677 340 748 872 977 877 488 179 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 27 570 650 816 325 801 366 523 202 393 946 215 327 734 259 781 303 453 384 879 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 406 25 771 82 814 156 824 503 161 196 166 964 113 327 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 558 734 259 781 645 453 384 488 443 93 274 794 75 788 663 969 377 385 584 415 126 common_voice_fr_19557676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19896551742:250688 783 "Leurs principes thérapeutiques sont d'ordre cognitivo-comportementalistes." their therapeutic principles are about cognition and behavior 63 991 881 331 394 249 969 358 742 256 280 331 576 120 249 466 969 713 357 759 260 323 534 436 139 340 660 166 250 56 487 319 107 29 412 973 796 33 488 816 912 540 295 261 59 870 757 716 205 521 711 510 362 878 579 969 466 565 849 907 597 506 29 233 45 914 119 469 167 104 108 901 350 747 961 428 333 32 817 146 283 352 428 46 812 222 915 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 526 964 74 377 164 916 309 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19557677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33966459334:238208 744 Le village se situe en Argonne, dans le sud-est du département de la Marne. the village is located in argonne southeast of the marne department 63 665 202 393 946 734 870 692 526 333 228 259 303 503 333 523 705 11 955 198 641 711 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 523 599 333 523 555 944 46 812 222 659 538 27 579 969 901 350 416 836 908 246 764 650 620 112 343 726 603 6 603 857 63 544 780 519 26 204 280 167 761 597 693 828 918 743 955 56 321 948 835 67 940 118 944 59 366 148 202 393 946 734 498 324 789 655 764 466 969 620 915 721 250 998 870 676 0 547 444 368 655 764 969 29 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 127 common_voice_fr_19627882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13629866690:223808 699 Il connaît un bon succès au box-office et chez les critiques. he has a great box office success as well as with the critics 63 470 821 181 534 485 86 470 152 173 641 124 362 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 290 978 833 655 764 70 219 107 85 26 586 668 167 655 764 70 390 66 776 366 432 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 384 879 87 70 835 67 297 265 169 609 710 823 423 173 641 124 337 787 935 101 741 803 791 693 317 453 366 641 124 243 935 271 366 523 793 105 202 393 946 734 263 914 119 647 333 523 166 680 377 990 107 85 297 265 675 755 415 772 117 common_voice_fr_19627883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27049149198:188288 588 Je suis arrivée à un âge où j’ai besoin de ménagements. i arrived at an age where i need slow down 63 644 254 504 27 530 733 327 814 156 824 556 655 837 81 885 148 794 599 15 333 523 944 362 812 222 931 878 25 423 822 89 194 664 705 243 935 101 741 663 969 466 530 733 664 575 116 372 485 948 813 86 686 85 519 589 884 126 781 645 453 803 791 380 660 166 549 907 597 385 726 603 819 415 74 common_voice_fr_19627884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19640438430:241408 754 "Ils sont capables d'immobiliser n'importe qui, car ils sont extrêmement lourds." they are capable of immobilizing anyone as they are extremely heavy 621 991 881 331 89 327 905 969 867 45 914 445 137 822 89 194 885 757 323 37 790 716 205 521 932 148 503 998 754 324 789 908 382 290 978 302 402 259 453 655 837 81 664 347 376 398 212 455 25 423 384 879 179 207 950 82 787 101 741 87 377 620 385 942 115 307 332 334 6 226 985 505 254 823 27 173 641 124 884 881 331 822 327 905 969 503 487 219 522 589 600 728 485 948 627 518 321 86 470 821 384 879 577 692 154 559 53 321 458 309 819 619 112 common_voice_fr_19627885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13251785074:169088 528 "Elle est située à à l'est de Kherson." she is located east of kherson 63 991 780 531 534 485 974 948 813 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 25 389 771 181 321 948 707 882 683 940 118 702 788 59 366 148 45 914 445 137 576 384 466 969 70 742 866 586 668 167 655 764 87 164 385 309 584 16 415 772 69 common_voice_fr_19627886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22508633256:229248 716 Mais pour la première fois, ils sont réservés aux équipes de marques professionnelles. but for the first time they are reserved for the professional brand teams 63 662 213 833 462 104 430 945 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 662 515 173 196 393 734 390 422 330 776 803 969 828 835 67 940 884 244 583 576 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 6 334 891 226 666 277 300 581 63 665 662 991 881 331 89 327 663 466 156 824 442 333 432 347 975 668 576 803 791 969 885 148 555 208 233 515 366 202 393 734 251 676 973 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 251 290 978 824 647 556 384 488 443 93 143 274 244 680 534 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 140 common_voice_fr_19628068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23871281058:230528 720 "Il ne fut toutefois pas réutilisé lorsque l'avion entra en production en série." however it was not reutilized when the plane entered mass production 63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 726 605 308 407 6 335 985 505 99 864 771 685 437 101 741 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 156 824 442 56 258 436 139 340 660 166 549 59 366 259 453 238 655 837 81 198 711 835 940 118 613 233 787 101 741 366 620 915 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 620 112 659 25 423 384 443 93 274 794 477 788 663 523 555 233 498 338 359 761 907 430 70 835 67 337 243 850 973 750 59 196 166 921 556 474 70 219 727 146 283 377 385 584 415 772 131 common_voice_fr_19628071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5478726106:251328 785 Des élections permettent également de désigner les membres des conseils régionaux dans chaque régions. elections also allowed to designate the regional council members of each area 63 644 710 823 565 259 645 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 878 6 187 594 310 540 229 76 614 894 483 734 259 317 645 453 238 907 597 660 555 29 79 868 220 196 721 250 384 879 347 975 161 487 350 747 961 428 822 89 664 29 202 393 946 734 870 156 824 56 485 948 86 11 353 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 650 816 912 540 295 76 716 205 498 172 338 871 877 488 748 765 663 198 711 510 362 932 148 771 181 485 948 86 539 552 326 955 314 284 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 193 415 772 132 common_voice_fr_19628073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20636625804:204608 639 Son représentant actuel est Anglu Jema Weshola. its current representative is anglu jema weshola 63 644 864 685 437 337 850 914 445 469 576 803 466 969 795 506 29 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 794 15 59 471 737 53 377 198 885 148 169 609 710 389 771 865 641 124 878 609 389 423 384 879 488 328 325 350 426 593 453 677 340 846 633 541 105 705 11 113 920 384 879 748 872 336 359 366 894 787 935 101 741 173 830 70 431 531 614 908 693 259 317 453 291 87 164 942 115 224 121 499 407 111 107 common_voice_fr_19628075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34223273006:96128 300 Avec un poignard. with a dagger 63 991 535 101 366 641 124 700 362 734 196 105 721 250 549 576 384 907 430 901 350 836 377 385 916 726 584 16 415 772 30 common_voice_fr_19628076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17123372880:262208 819 "Il s'agirait donc d'un émigré germanique de seconde génération, semble-t-il d'éducation romaine." so it would be a german immigrant of the second generation apparently of roman education 63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 605 224 286 626 334 499 335 985 505 864 685 437 787 101 355 660 555 943 485 948 327 565 734 523 196 705 11 74 663 969 12 872 336 877 488 620 112 659 25 771 685 328 12 336 877 366 350 426 663 488 443 274 208 944 362 366 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 88 879 487 501 137 161 352 915 143 705 11 955 484 179 961 428 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 286 111 6 985 99 254 565 734 404 676 260 323 821 576 384 466 663 366 29 518 321 327 905 932 148 156 824 402 908 380 748 872 336 877 366 179 961 931 428 384 879 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 772 170 common_voice_fr_17792735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13408995704:216768 677 J’étais trempé de sueur tant j’avais chaud. i was soaked in sweat because of how hot it was 63 644 254 530 733 787 101 366 432 742 98 519 589 26 204 280 614 908 382 268 219 107 952 315 794 944 955 812 222 915 912 98 519 589 643 935 101 387 576 384 879 377 506 613 417 755 662 213 978 161 487 319 501 137 366 173 641 347 124 362 366 148 470 821 761 907 597 894 382 470 821 655 764 901 944 503 437 935 101 741 908 803 791 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 842 19 95 common_voice_fr_17792736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25623022378:160768 502 Chemin de Juillan, Azereix chemin de juillan azereix 63 662 445 137 384 879 748 12 872 336 877 488 620 915 801 250 333 523 196 105 705 11 436 139 340 380 259 453 503 377 620 352 385 726 603 857 544 644 710 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 663 466 824 556 503 384 879 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 499 69 common_voice_fr_17792737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22462693594:148608 464 Le Gouvernement est donc favorable à l’amendement. the government therefore support the amendment 63 662 393 946 734 998 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 274 29 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 828 98 519 26 204 280 59 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 752 857 81 common_voice_fr_17792738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27871538760:170048 531 J’obéis… et pourtant j’ai encore tant de choses à vous dire… i obey and yet i have still so many things to tell you about 63 644 710 254 27 530 733 406 538 594 687 382 268 290 978 833 822 89 194 458 942 115 308 286 646 626 6 111 226 666 985 505 99 710 823 175 684 136 915 258 113 920 384 173 945 944 878 530 733 152 784 429 519 589 600 702 15 333 635 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 908 820 498 172 338 871 877 179 207 950 903 86 918 256 15 333 212 455 545 711 510 337 884 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 858 854 303 258 436 139 483 734 870 849 907 597 506 208 613 417 755 193 121 39 122 common_voice_fr_17792739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13519854534:137728 430 Virginie , baissant les yeux. virginie lowered her eyes 63 689 213 526 559 803 791 873 11 59 961 428 950 321 948 86 228 781 645 803 791 894 483 663 523 555 944 821 663 969 538 609 27 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 755 193 286 111 39 48 common_voice_fr_17792740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28161787808:97728 305 Maintenant c’est bon. now it's good 63 991 162 116 281 62 384 761 907 597 483 333 437 85 337 243 850 914 119 677 803 791 377 506 208 613 417 755 902 193 415 71 32 common_voice_fr_17792741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28518679068:141568 442 Rue de Vaulry, Rurange-lès-Thionville vaulry street rurange les thionville 63 991 162 526 558 655 764 514 466 503 56 707 32 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 153 857 991 156 824 663 870 156 824 503 822 89 194 834 705 531 243 217 781 453 366 173 873 32 683 589 884 702 874 167 104 837 81 327 488 352 915 143 692 526 559 377 803 611 916 309 584 819 80 76 common_voice_fr_17792742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12491212548:224448 701 vingt-sept rue Élie Rochette, soixante-neuf, zéro zéro sept à Lyon twenty seven élie rochette street sixty nine zero zero seven lyon 63 662 244 777 808 387 741 104 650 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 385 654 659 714 609 710 423 384 173 259 303 485 948 86 787 156 824 663 358 32 431 531 576 879 793 506 686 85 589 600 728 53 321 86 555 208 417 755 237 224 307 121 334 111 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 352 385 726 603 71 857 644 991 162 781 303 56 485 948 113 327 905 803 563 791 380 361 112 385 726 603 752 63 175 common_voice_fr_17792743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27655551174:76928 240 "Puisqu'ils sont payés." since they are paid 264 662 780 26 204 280 314 333 488 816 912 545 85 683 884 881 331 822 89 327 905 969 251 676 0 547 444 241 822 89 194 53 555 208 417 755 819 619 987 39 common_voice_fr_17792744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20054323466:160128 500 Mais nous mettons le pied à l’étrier, et nous refusons le statu quo. but we put our foot in the stirrups and we refuse the status quo 63 213 547 833 173 945 29 535 271 930 357 251 676 260 41 740 211 660 944 167 579 969 70 390 479 330 435 908 660 555 944 25 771 46 812 222 393 946 734 742 519 589 702 788 576 803 969 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 99 175 684 136 787 271 930 156 824 442 998 958 390 66 776 436 139 340 641 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 761 430 901 944 798 432 683 337 850 272 119 387 908 611 916 584 415 772 113 common_voice_fr_18493010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8789008870:83328 260 Eh bien, voilà mon ver !… well here is my glass 63 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 726 44 752 786 857 63 689 445 821 534 485 139 466 503 333 873 32 124 337 243 498 338 359 104 81 319 263 416 593 453 238 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 603 21 857 544 57 common_voice_fr_18493013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14236303948:216128 675 Pour que la préfecture ne viennent pas nous dire ça, parce qu’il y aussi des gens qui veulent nous embêter là-dessus. so the prefecture don't come with that because there are also people that want to bother us on this case 63 991 780 145 76 614 791 380 660 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 974 86 958 422 776 576 384 879 219 952 727 326 531 663 196 721 549 803 795 29 914 445 469 167 650 896 627 935 271 366 523 918 743 881 331 238 907 430 945 208 942 115 224 286 407 6 111 666 277 665 991 260 978 56 487 319 501 137 366 198 641 124 884 881 331 663 969 466 969 878 538 609 187 594 310 540 229 76 614 380 382 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 397 459 173 945 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 734 870 290 833 655 764 259 921 366 663 466 377 629 835 22 297 362 493 361 222 881 946 798 432 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 121 704 172 common_voice_fr_18493014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29035183896:141568 442 J’avais ouvert, je n’avais pas ouvert, et vous aviez ouvert. i had opened i had not opened and you had opened 63 644 254 504 530 733 470 152 173 555 944 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 377 620 385 208 613 755 603 153 857 644 710 254 504 530 733 152 173 523 555 747 116 281 62 783 462 655 764 430 945 944 878 538 594 908 380 382 268 757 323 366 377 832 352 385 208 944 878 710 823 175 684 136 915 258 436 340 470 152 523 555 944 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 832 352 385 208 417 755 584 80 100 common_voice_fr_18493025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29955946542:132288 413 Évidemment ! Il cible en effet certaines situations. obviously he's indeed targeting certain situations 63 644 254 27 530 104 270 577 692 526 559 56 333 432 32 683 866 884 518 53 458 942 115 308 646 6 499 226 666 277 665 991 821 534 485 974 641 124 955 328 915 166 250 485 948 86 555 29 244 583 821 167 655 764 969 934 350 836 161 523 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 912 519 26 204 280 314 523 793 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 373 704 110 common_voice_fr_18493026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13785761800:144768 452 A sa coutume, elle fut altière et insolemment polie. as usual she was haughty and insolently polite 63 644 254 823 27 761 173 641 124 258 436 139 340 11 74 787 101 716 205 611 916 726 603 21 752 544 698 63 662 326 531 534 139 787 101 741 641 124 470 821 655 764 901 166 503 56 321 458 14 406 25 710 825 46 812 222 659 25 771 333 328 912 924 866 586 59 453 366 443 506 29 747 518 321 357 251 676 260 41 740 687 259 453 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 584 619 987 415 772 98 common_voice_fr_18493027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15415616694:154688 483 Pour deviner les réflexions du jeune homme, elle leva les yeux sur lui. to guess the young man's thoughts she looked up at him 621 665 79 868 220 487 319 416 836 384 879 70 835 67 940 884 393 946 56 258 905 104 650 816 325 915 498 172 338 871 877 822 284 488 832 758 912 519 589 702 874 167 655 764 164 506 686 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 780 431 531 910 139 885 154 453 402 734 319 219 952 244 583 874 167 104 108 404 876 323 241 377 523 793 944 821 53 377 896 627 385 309 584 987 772 96 common_voice_fr_18493028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16113254362:113088 353 Rue Joseph Misiack à Fismes joseph misiack street in fismes 63 662 705 74 576 803 908 380 828 98 22 26 700 362 366 148 889 172 871 333 32 882 924 866 261 230 976 113 327 905 761 430 70 219 522 589 884 702 728 321 86 555 944 878 25 771 46 812 222 143 390 422 776 333 347 975 967 748 872 336 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 71 common_voice_fr_18493029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1821476730:77888 243 Une poissonnerie. a fishery 63 644 254 823 570 70 98 768 26 204 280 314 333 32 431 531 314 663 466 53 458 726 902 193 373 111 26 common_voice_fr_19191020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7527344534:206848 646 Comme il se doit, le mari ne se rend compte de rien. as always the husband did not notice anything 951 644 254 823 27 384 173 873 641 124 700 878 538 594 246 310 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 499 666 621 128 665 991 881 946 734 470 821 152 167 104 873 347 124 337 243 943 488 620 352 915 143 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 430 945 29 116 281 783 803 791 380 660 944 250 798 432 742 683 26 204 280 314 384 879 179 207 950 82 165 918 256 743 15 53 212 455 385 309 584 193 772 105 common_voice_fr_19191021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15492459974:210688 658 "Cette conclusion ne sera cependant pas suivie d'actes et l'affaire est close." however no action will follow upon this conclusion and the case is closed 63 665 470 821 167 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 646 334 226 666 277 128 991 162 116 475 783 803 791 380 483 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 787 935 101 205 521 382 390 479 422 330 776 435 6 246 317 402 894 483 24 268 404 757 493 361 202 881 331 333 432 683 337 850 272 469 328 409 468 340 817 146 283 352 385 726 603 499 286 111 985 864 46 812 684 222 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 641 683 337 243 850 914 119 887 593 803 791 380 198 711 67 940 118 208 613 755 415 772 142 common_voice_fr_19191022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6106357366:151488 473 France dont il était selon Maurice Schumann. france where he was from according to maurice schumann 63 662 479 330 647 384 55 377 832 758 545 85 297 675 237 307 626 6 226 621 505 665 991 535 101 741 394 969 470 821 56 165 787 935 101 741 246 641 124 337 243 479 330 647 167 246 896 627 168 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 143 79 799 220 754 498 324 826 789 908 211 466 405 56 321 948 707 32 882 683 589 531 139 340 748 872 324 336 359 87 164 385 584 603 584 819 772 100 common_voice_fr_19191024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31803111234:149248 466 "C'est aussi une passionnée de danse africaine et de salsa." she is also passionate about african dance 102 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 594 310 346 540 295 229 76 614 24 382 251 0 547 444 761 430 70 431 531 283 179 961 428 377 523 944 565 998 849 597 944 878 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 161 352 915 721 250 549 384 284 377 832 758 545 510 297 265 675 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19191025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12300701984:164608 514 Il a donc été interdit aux juridictions françaises de rendre des arrêts de règlement. so in french jurisdictions it is prohibited to make final unappealable judgments 102 63 665 780 289 26 204 76 668 576 803 563 611 916 942 115 308 646 626 499 335 505 746 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 834 326 431 884 705 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 680 15 6 487 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 334 335 985 505 99 864 771 685 333 437 865 641 587 124 337 850 973 288 750 687 870 821 333 754 885 290 559 523 599 53 555 29 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 233 479 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 916 726 752 63 644 710 254 27 650 931 428 734 870 404 0 260 323 534 485 948 635 259 317 453 402 790 716 205 521 105 705 11 576 384 879 901 185 705 11 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 121 704 180 common_voice_fr_19191030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5669920688:124608 389 Sa coque et son pont sont en chêne. its shell and bridge are made of oak 63 644 825 685 437 589 531 576 384 693 521 878 538 423 684 136 915 143 290 978 426 647 503 120 333 198 555 705 11 362 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 878 538 187 594 908 611 382 686 107 417 755 584 987 619 60 common_voice_fr_19191031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22798896578:218368 682 Les villages de la bordure sud appartiennent administrativement au Samtgemeinde Asse. the villages of the south borders administratively belong to samtgemeinde asse 63 662 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 705 11 333 873 711 124 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 828 918 233 243 850 213 978 592 103 660 921 663 969 198 711 510 169 878 609 823 423 565 173 523 555 166 747 12 172 536 333 838 432 882 731 600 702 728 663 3 471 737 998 692 148 518 56 321 86 357 290 978 402 259 317 645 246 764 693 816 325 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 409 595 233 914 445 469 754 498 324 338 359 655 837 81 488 325 801 166 549 822 89 194 406 609 423 27 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 584 415 619 155 common_voice_fr_19191032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14844665000:126208 394 Environ cinquante œuvres sont connues de Berti de nos jours. approximatively fifty berti's masterpieces are currently renown 63 644 254 27 734 404 676 973 288 750 246 104 70 219 952 522 295 866 586 314 59 754 12 336 877 822 89 664 793 944 503 998 692 518 321 948 633 86 390 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 485 948 86 290 978 822 384 249 969 466 166 250 56 321 948 198 711 124 337 243 338 359 761 430 70 683 731 600 702 788 59 663 870 251 0 323 534 910 948 707 882 924 866 586 955 377 53 198 711 510 878 538 27 579 969 778 263 45 914 272 445 469 167 466 934 29 518 321 86 885 156 824 442 161 575 179 961 281 62 238 907 87 597 611 385 726 584 819 415 138 common_voice_fr_19191033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15120255984:133888 418 Les ouvertures des cavités se trouvent à flanc de falaise. the openings of the cavities are in front of the cliff 63 665 202 946 215 406 538 423 594 908 382 268 757 323 59 179 961 398 212 455 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 761 430 577 154 559 484 523 50 910 321 948 198 711 510 362 173 663 969 466 46 812 222 143 390 479 330 647 650 816 274 794 944 366 148 393 946 734 998 263 914 119 593 453 503 377 958 66 417 755 193 415 772 88 common_voice_fr_19191034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11110329764:168448 526 "L'orientation du monument en fait une méridienne déclinante de l'après-midi." the orientation of the monument makes it a declining sundial of the afternoon 63 665 991 393 946 215 406 187 594 908 466 964 113 327 488 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 734 324 789 6 655 764 650 179 207 950 74 754 12 671 877 377 488 93 208 417 755 544 73 172 871 877 822 89 219 85 700 955 523 196 555 944 503 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 179 398 212 455 143 912 519 26 280 668 104 650 816 325 801 549 238 907 837 81 693 521 538 932 148 393 946 215 327 423 27 761 430 70 595 315 788 59 663 575 961 281 950 139 340 385 726 584 819 415 135 common_voice_fr_19612384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23309076238:223808 699 "Les deux compères s'amusent à jouer leurs propres rôles à fond en improvisant." the two friends are enjoying playing their own parts by improvisation 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 390 479 330 776 647 576 384 55 488 832 758 545 711 510 700 362 663 969 466 488 328 915 705 11 74 402 592 483 398 212 455 143 38 260 593 822 398 455 202 881 331 663 969 538 423 594 908 380 816 112 915 143 38 0 444 368 655 764 969 506 545 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 327 812 328 409 481 973 288 750 655 246 108 577 154 366 347 376 975 362 6 89 194 664 817 146 283 377 385 309 499 584 415 115 common_voice_fr_19612385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27694760732:183168 572 Breyne fut secrétaire local du parti. breyne was local secretary of the party 689 213 978 647 576 822 89 194 620 112 343 787 101 741 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 828 98 519 26 204 280 668 879 319 501 860 59 523 793 403 75 788 15 576 384 249 466 911 113 327 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 321 458 584 415 772 74 common_voice_fr_19612386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9729605882:245888 768 Roger de Joinville commencerait la seconde, et Simon de Joinville, la troisième. roger de joinville would start de second one and simon de joinville the third one 548 665 991 162 156 824 462 104 901 705 11 74 713 555 208 944 59 734 523 196 105 705 11 74 908 483 81 488 915 143 692 526 559 377 803 693 205 521 611 916 726 21 535 935 101 660 555 85 519 589 702 874 576 655 764 969 29 794 250 161 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 488 352 29 535 935 101 741 655 650 620 385 726 224 121 77 499 6 334 335 985 99 254 823 175 684 136 98 519 26 204 280 734 754 498 324 338 789 359 803 908 380 816 325 915 801 944 734 523 196 105 705 11 74 908 81 620 915 143 526 559 558 803 205 521 726 21 662 202 393 946 734 870 918 256 576 663 969 555 233 935 101 741 87 377 385 309 584 415 772 161 common_voice_fr_19612387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31270773718:226048 706 Antérieurement, elle prend origine sous la portion postérieure du crâne. in the front it starts under the posterior portion of the skull 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 647 462 104 87 650 816 325 385 208 613 417 755 237 224 307 121 704 334 6 334 335 985 505 665 644 389 685 437 519 589 600 702 874 576 764 270 713 506 545 85 700 362 167 104 650 325 801 59 366 202 393 946 734 251 676 0 41 444 269 687 358 346 731 589 600 702 680 534 139 466 56 964 113 327 635 870 251 412 260 41 740 592 103 828 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 702 576 908 103 611 916 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19612389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32307234396:178368 557 On appelle au boycott des produits anglais. we call on boycotting english products 63 644 553 271 930 319 45 272 119 607 908 246 259 317 453 493 361 654 143 537 290 978 592 81 664 319 263 914 445 137 167 655 764 901 398 212 455 659 25 771 46 328 409 416 593 303 333 432 431 243 850 213 973 288 750 167 104 70 934 921 852 377 219 952 85 297 265 675 755 193 452 857 772 73 common_voice_fr_19612404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35334935848:157568 492 Ces morceaux sont publiés sur le site web. these parts are published on the website 63 991 881 331 485 974 813 873 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 506 85 362 663 998 357 251 0 260 444 368 246 382 268 517 712 503 366 32 431 118 64 944 362 493 361 393 946 734 787 935 101 741 384 879 577 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 755 224 307 121 499 74 common_voice_fr_19612405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:415111512:169088 528 "C'est sous sa direction que le deuxième étage est terminé." the second floor has been terminated under his direction 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 915 143 390 479 330 593 645 592 103 969 470 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 38 244 583 576 803 969 748 12 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 555 944 878 538 27 570 650 816 325 801 59 663 998 470 821 333 641 170 683 884 721 250 59 998 466 405 556 384 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19612406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3733464682:178368 557 Ses scènes de pluie sont particulièrement appréciées. his rain scenes were particularly appreciated 63 665 864 771 685 333 873 641 124 243 156 824 822 89 194 664 112 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 758 545 711 510 243 935 101 741 663 2 251 676 0 41 241 998 793 403 557 680 910 333 551 366 791 969 259 518 321 327 565 734 251 481 288 796 33 333 707 882 431 531 976 113 920 89 194 664 599 377 555 208 613 755 603 857 619 84 common_voice_fr_19612407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30211460032:165248 516 "Hanina insista cependant pour l'offrir au Temple." hanina however insisted on offering it to the temple 63 665 213 547 241 576 384 879 179 961 207 950 485 974 813 179 961 931 428 366 173 470 821 167 108 894 387 741 803 791 87 577 154 559 663 969 406 25 609 389 771 46 812 328 912 519 866 26 586 280 314 333 32 170 683 731 600 702 599 523 196 944 556 493 361 112 931 878 538 27 655 764 108 390 66 776 663 398 455 428 333 437 29 79 799 220 202 393 734 105 244 583 576 384 879 650 409 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 107 common_voice_fr_19612408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16155868950:229888 718 Il a été député de la et de la législatures du royaume de Sardaigne. he has been deputy of the and of the legislature of the kingdom of sardaigne 63 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 534 321 948 327 905 173 932 148 202 393 946 215 630 14 855 406 25 423 46 575 961 931 428 565 734 148 393 946 734 228 781 645 384 879 901 705 11 59 432 170 731 589 600 453 822 89 664 403 477 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 896 627 168 932 148 519 26 204 280 668 167 655 969 901 166 549 822 89 194 377 385 309 584 819 619 772 127 common_voice_fr_17639146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22095857102:164608 514 "Ce volume, c'est moi qui l'ai écrit ; c'est la chose comme elle s'est passée." i'm the one who wrote that book that's exactly how the thing happened 63 644 254 504 530 733 896 627 915 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 620 112 915 470 821 436 139 355 382 156 824 908 380 660 105 542 244 583 874 576 384 879 70 404 759 260 41 740 677 611 990 107 417 755 237 307 407 334 6 226 621 128 665 881 331 173 945 85 700 955 333 487 219 522 975 668 576 384 761 430 70 219 952 518 321 948 470 821 167 761 597 521 202 393 946 734 432 918 256 15 333 212 455 470 821 761 430 404 757 323 377 352 385 208 417 755 584 415 117 common_voice_fr_17639147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28475807208:149248 466 Passage Tolozan, soixante-neuf mille un Lyon tolozan pathway sixty nine thousand one lyon 63 665 79 868 583 220 734 228 259 781 645 803 791 380 660 347 376 362 366 620 352 915 143 38 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 53 194 458 726 115 224 286 111 6 621 128 665 780 26 204 280 333 219 522 731 600 680 910 903 179 961 281 62 655 837 81 620 112 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 246 764 650 620 385 654 726 499 603 153 857 63 544 644 991 162 781 303 485 321 113 327 905 803 791 894 611 816 385 726 603 819 415 124 common_voice_fr_17639148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9734196102:201408 629 Mes terreurs !… dites mes inquiétudes ; et, franchement, la circonstance les autorise. my fear say my worries and quite frankly the circumstances legitimate them 63 665 991 73 338 359 655 733 664 390 479 330 776 534 485 284 249 377 969 164 726 44 115 224 121 6 135 197 282 666 300 581 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 86 498 324 338 359 733 787 935 101 741 592 803 969 466 56 321 948 198 711 510 878 423 175 684 136 654 942 44 115 224 286 626 111 666 277 665 689 272 119 387 837 81 664 506 233 479 330 647 384 879 816 325 501 518 53 321 458 726 115 224 307 121 135 334 891 282 666 277 300 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 803 663 934 852 366 896 627 912 98 589 702 874 384 488 443 93 912 85 866 586 955 198 711 124 243 781 303 734 523 196 705 11 910 333 934 852 59 748 12 336 877 377 523 506 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 181 common_voice_fr_17639150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22340711262:141568 442 Je suis favorable à l’amendement du Gouvernement ainsi sous-amendé. i am favorable to the government's amendment with those specifications 644 254 504 530 733 327 896 627 143 390 479 330 776 822 89 194 664 154 466 663 790 716 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 832 545 85 510 700 362 734 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 233 763 544 535 935 271 523 196 29 881 331 803 791 380 828 742 98 519 589 337 126 547 241 576 879 70 924 866 586 362 59 958 66 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 987 772 123 common_voice_fr_17639161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29312899858:203008 634 Mes amendements numéros trente-huit et cent trente-deux mais également numéro cent trente-trois sont quasiment identiques. my amendments number thirty eight and one hundred thirty two but also number one hundred thirty three are almost identical 63 665 162 73 338 359 655 733 327 754 748 872 336 877 384 879 816 325 12 671 877 488 832 545 85 510 589 884 281 62 848 650 816 765 663 366 432 742 256 576 808 663 934 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 208 613 169 609 389 823 175 684 136 915 143 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 852 366 523 555 29 256 15 576 663 934 680 910 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 942 115 224 121 407 334 226 666 277 128 665 260 547 833 173 945 944 878 538 594 310 540 229 76 614 803 37 575 281 62 848 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 161 523 555 29 256 576 6 663 934 680 910 82 707 918 256 808 485 321 458 942 115 308 646 77 6 365 548 985 505 99 254 579 969 538 609 187 594 246 310 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 944 874 167 837 81 664 196 166 549 384 879 93 274 794 680 15 998 319 501 716 205 611 916 309 584 415 987 772 223 common_voice_fr_17639162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20585418572:174528 545 Impasse Émile Junique, zéro sept, trois cents Tournon-sur-Rhône impasse émile junique o seven three o o tournon sur rhone 63 644 389 771 333 328 409 0 444 167 761 907 430 70 835 67 700 169 878 609 389 423 565 173 498 172 536 950 333 635 693 205 521 555 721 705 11 436 139 575 179 207 950 485 321 948 86 990 107 417 237 286 626 6 111 42 277 544 665 644 710 187 27 594 803 380 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 832 93 143 918 256 808 56 321 630 14 406 538 423 27 803 894 424 267 538 609 423 27 803 563 457 424 726 21 662 689 244 583 821 592 103 969 179 961 281 62 238 655 764 650 816 325 915 912 85 519 26 204 280 614 663 969 156 824 803 791 380 611 385 726 603 584 415 145 common_voice_fr_17639163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866441388:101568 317 Vous voilà donc moralement associé, monsieur Huyghe. so you are ethically associated mister huyghe 63 662 780 289 204 76 614 803 791 52 380 660 258 436 139 340 787 101 663 969 538 609 423 384 879 70 918 743 15 161 487 990 501 860 518 321 327 565 734 742 98 26 204 76 614 402 791 380 346 924 261 976 113 89 664 599 377 53 523 555 208 417 755 603 857 991 73 871 333 432 882 170 266 663 814 470 821 655 837 81 194 664 350 107 417 755 193 71 657 984 90 common_voice_fr_17639164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16451047574:107008 334 Chemin du Rotoir, Saint-Côme-de-Fresné rotoir path saint come de fresné 63 991 156 824 803 380 660 351 244 477 583 614 592 103 969 870 251 676 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 603 752 63 544 780 289 26 204 280 668 384 822 89 328 325 915 208 233 850 914 445 137 469 167 650 896 627 915 537 721 250 161 998 390 422 330 647 384 879 70 347 376 975 884 961 428 377 53 458 309 584 819 415 83 common_voice_fr_17639165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25242031256:176128 550 Impasse des Poissenottes, vingt et un, sept cents Arcenant impasse des poissenottes twenty one seven hundred arcenant 63 644 389 771 46 812 328 409 547 444 576 167 761 907 430 70 835 67 589 884 702 15 576 333 487 219 29 260 41 740 269 687 358 346 540 866 586 362 366 179 961 931 62 238 87 164 70 506 545 85 297 265 675 755 603 153 857 662 244 777 808 387 741 488 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 499 752 857 63 544 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 233 755 115 286 111 6 111 985 63 644 254 579 969 742 519 26 204 280 314 488 179 961 931 428 377 385 208 613 417 755 415 772 146 common_voice_fr_18246308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4982747098:167808 524 Rue du Capitaine Lafond, Lurcy-Lévis captain lafond street lurcy lévis 63 662 914 445 137 761 430 70 595 315 794 15 488 620 352 915 324 789 734 382 390 479 330 776 167 655 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 417 755 603 857 63 991 202 881 331 663 969 32 742 768 26 204 230 910 903 3 259 781 645 453 384 879 577 692 154 559 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 88 common_voice_fr_18246309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28219387954:123968 387 Voire, qui l’aurait su ! actually who would have known 63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 259 518 53 321 458 855 44 752 786 63 662 213 119 607 677 253 382 787 935 101 741 660 555 944 152 333 429 148 116 281 62 783 803 791 380 611 620 385 726 603 902 819 772 56 common_voice_fr_18246311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12873445910:176128 550 Rue Bosche, dix-neuf mille cent Brive-la-Gaillarde bosche street one nine one zero zero brive la gaillarde 662 213 547 833 655 764 70 431 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 752 857 63 6 63 665 991 535 935 101 741 650 620 112 915 116 281 62 655 837 81 620 112 143 935 101 741 246 650 816 325 915 912 574 200 955 161 814 466 791 380 358 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 44 752 819 698 63 689 213 973 288 647 462 655 837 81 885 692 233 781 645 453 734 319 263 416 836 167 104 837 81 327 905 579 969 196 166 549 822 89 458 309 902 193 39 120 common_voice_fr_18246312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27770910014:207488 648 Avenue Lelièvre, quatre-vingt-treize, six cents Aulnay-sous-Bois lelievre avenue ninety three six hundred aulnay sous bois 63 991 162 781 559 366 37 259 303 56 113 327 905 384 173 577 692 559 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 484 179 207 950 436 139 340 846 611 916 726 44 752 819 698 63 991 162 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 942 603 752 63 644 254 823 27 104 693 521 312 116 281 931 428 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 624 340 198 347 124 337 243 850 290 978 101 387 592 764 87 164 584 819 772 138 common_voice_fr_18246317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6290647282:114688 358 onze avenue du Quatre Septembre eleven avenue du quatre septembre 63 644 254 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 620 931 659 538 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 436 139 340 846 726 177 763 561 689 721 250 220 139 340 382 263 914 445 137 167 761 430 70 185 557 794 477 728 663 377 634 742 98 519 26 204 280 88 879 404 595 794 75 583 874 167 246 816 325 409 765 663 87 164 309 584 902 193 619 772 88 common_voice_fr_18246318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10524521964:127808 399 Rue Poncelet, Brive-la-Gaillarde poncelet road brive la gaillarde 39 665 213 547 444 104 650 816 912 866 586 614 716 205 259 453 503 333 437 29 156 824 803 791 380 555 208 417 726 603 752 544 689 213 973 288 647 462 655 837 81 885 692 148 781 645 565 734 870 263 416 836 167 104 837 81 905 635 894 969 901 166 549 822 89 458 584 902 193 499 70 common_voice_fr_18246320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17711353526:189248 591 Mais, à mon grand regret, je n’y ai trouvé aucun profit. but to my great regret i could not found any profit 662 213 833 462 104 945 208 613 417 755 603 857 662 689 79 799 220 754 498 324 338 359 837 733 664 319 416 426 822 89 194 664 29 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 506 208 613 417 755 237 307 286 626 111 6 282 111 666 277 463 254 530 733 319 45 914 445 469 220 523 555 747 475 783 104 430 945 233 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 878 423 685 179 207 950 321 165 357 251 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 377 506 208 613 417 755 819 619 119 common_voice_fr_18246321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18321231482:80768 252 Cela ne va pas. it is not right 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 233 156 824 238 655 837 81 194 664 686 208 613 417 755 193 276 760 619 35 common_voice_fr_18246322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3915321206:161408 504 "Hélas ! … ni l'un ni l'autre ne ressemblait au sien." alas neither of them looked like his 644 254 504 565 734 259 645 462 761 907 430 70 835 67 297 265 755 237 286 111 666 277 63 544 644 162 116 372 950 485 974 813 86 921 331 366 663 466 932 366 148 881 331 366 896 627 168 889 781 645 677 355 382 268 107 233 781 645 238 837 81 319 990 107 821 333 120 394 198 711 510 297 265 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19605543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28527295616:204608 639 Il avait épousé Marie-Anne Greenwood, veuve du peintre anversois François Solvyns. he married marie anne greenwood widow of the antwerp's painter francois solvyns 63 665 821 534 485 903 86 498 172 338 871 877 384 879 466 503 713 86 555 233 73 889 324 338 789 211 466 405 56 321 633 406 25 609 423 384 175 907 175 684 136 112 915 143 416 426 485 321 948 620 915 143 935 101 677 377 555 208 944 755 237 224 286 111 666 277 665 991 535 935 101 271 333 196 944 549 635 803 563 52 424 267 714 609 823 932 148 393 946 215 406 609 423 384 879 443 93 274 233 243 935 101 741 663 870 268 876 85 589 337 850 126 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 377 663 969 164 916 942 115 224 286 407 6 226 621 128 665 479 330 647 167 384 650 816 912 85 589 337 243 935 101 387 655 764 514 828 98 519 26 204 76 614 6 908 693 521 692 154 558 559 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 373 111 254 185 common_voice_fr_19605546 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29171887556:153088 478 "L'autoroute Sanyo relie Iwakuni au reste du Japon." the sanyo highway links iwakuni to the rest of japan 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 179 207 950 74 635 205 521 382 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 822 89 194 664 858 781 303 333 212 455 990 107 85 510 169 25 389 771 685 333 635 787 101 366 734 263 45 914 119 469 607 677 253 380 179 207 950 321 458 86 105 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 879 70 835 67 940 118 702 944 59 148 705 74 998 357 757 323 576 384 907 377 385 584 619 415 109 common_voice_fr_19605549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20233198008:149888 468 "Le film rencontre un très grand succès en France comme à l'étranger." the movie is a great success in france and abroad 63 991 202 393 946 734 498 324 789 253 380 692 559 485 321 633 406 25 685 865 641 124 362 734 319 263 416 426 822 89 194 664 506 29 85 519 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 825 812 222 915 143 390 479 330 776 647 384 284 327 488 443 93 545 85 510 700 362 423 384 684 961 931 428 734 870 290 978 647 655 764 87 377 555 208 417 755 584 71 21 987 544 99 common_voice_fr_19605551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23661165186:152448 476 La ville de Musasir se rend apparemment sans résistance. the city of musasir surrenders apparently without any resistance 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 166 50 56 948 633 327 905 932 148 889 338 789 366 358 98 768 26 204 280 668 167 104 70 98 519 26 204 976 534 113 327 663 969 32 98 519 26 280 314 734 156 824 384 879 488 443 325 801 549 663 198 711 124 362 734 357 676 260 547 323 821 576 879 466 366 443 506 29 518 53 321 458 787 935 271 523 918 743 921 556 238 907 597 506 208 878 25 423 384 879 207 950 321 86 156 824 442 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 15 377 832 758 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704 135 common_voice_fr_19605553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6337996030:145408 454 "Les vainqueurs des groupes Nord et Sud bénéficient d'un bonus de trois points." the winners of the north and south groups receive a three points bonus 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 120 961 931 428 663 969 873 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 167 761 907 597 521 918 743 233 243 850 914 416 426 677 340 380 506 876 545 85 510 297 675 237 307 499 6 226 621 128 991 824 442 432 924 261 230 534 485 948 86 885 692 154 559 734 742 256 808 485 948 86 251 676 260 41 740 387 741 81 664 93 506 208 613 337 243 850 290 978 833 803 908 211 179 961 931 428 377 32 835 67 297 265 755 237 307 842 619 138 common_voice_fr_19605615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20613274176:231488 723 Plusieurs se font harponner, mais ils parviennent à couler le navire humain. many are harpooned but they manage to sink the human ship 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 113 327 635 969 470 821 655 764 969 404 676 0 260 41 323 821 740 677 803 253 380 325 385 208 417 755 115 286 6 111 621 128 665 260 833 366 945 29 202 881 331 89 3 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 705 326 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 990 107 29 202 393 946 734 487 319 258 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 431 531 534 333 377 506 876 417 755 193 121 987 772 115 common_voice_fr_19605616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34278500606:194688 608 "Il avait largement sous-estimé la distance qui sépare l'Europe de l'Asie par l'Ouest." he largely underestimated the distance separating europe from asia from the west 63 665 476 534 485 948 86 259 781 645 246 764 969 934 705 11 243 518 321 406 538 823 27 650 325 801 549 663 466 503 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 523 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 488 832 758 545 510 297 265 675 780 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 503 822 89 664 398 212 455 258 436 4 366 268 876 233 479 515 647 366 896 627 25 423 822 89 194 664 11 1 572 377 87 164 726 584 603 21 6 544 213 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772 149 common_voice_fr_19605617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7314149274:210688 658 "Le projet d'adaptation de la série est international et dirigée par Saban Entertainment." the adaption project of the show is international and directed by saban entertainment 63 665 991 202 946 215 327 734 196 721 549 576 384 761 104 430 595 817 146 283 620 352 143 38 481 973 288 750 104 901 934 705 11 384 487 219 952 686 944 366 148 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 611 916 726 603 21 544 389 825 865 641 124 878 25 771 333 328 992 59 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 852 353 205 521 267 177 609 710 823 423 175 684 136 915 721 250 549 734 663 466 824 556 384 879 219 952 315 599 523 555 233 290 547 833 368 837 81 32 742 519 589 26 204 280 314 245 822 89 194 664 290 978 559 488 620 352 931 423 488 684 274 777 728 59 998 793 105 244 583 822 89 194 748 12 671 377 443 93 385 208 613 417 755 193 415 772 166 common_voice_fr_19605618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26509353288:126848 396 Le site est remarquable pour son avifaune. the sire is remarkable for its avifauna 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 284 663 969 299 25 685 865 641 124 243 156 824 998 748 872 324 338 359 655 246 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 916 390 515 663 466 503 437 944 878 538 423 384 761 108 577 154 558 734 870 390 422 330 776 167 655 764 179 961 449 931 62 87 164 726 584 544 987 84 common_voice_fr_19605619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7228203024:216128 675 "La statue au centre du dôme dans l'amphithéâtre représentent Mercure, sculpté par George Ness." the statue in the center of the dome of the amphitheater represent mercury sculpted by george ness 621 128 202 946 734 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 976 74 139 340 846 267 25 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 523 537 721 549 803 563 424 896 168 659 878 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 409 66 776 366 432 918 256 743 976 910 113 284 327 377 523 166 944 549 377 663 969 164 447 942 224 121 407 334 226 621 665 991 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 576 384 879 443 93 29 889 338 663 969 934 319 501 476 137 910 74 663 466 53 321 458 942 115 308 490 77 499 6 334 226 621 128 780 519 589 126 119 576 246 382 268 876 315 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 196 537 705 11 74 635 592 103 969 660 705 326 531 243 179 961 281 428 384 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 203 common_voice_fr_18103468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7387510256:115328 360 Le Commissaire Qu’est-ce que c’est ?… qu’est-ce que c’est ?… police chief what is it what is it 63 213 260 41 740 687 259 303 56 485 974 813 882 683 589 884 326 531 534 321 948 86 958 66 417 755 752 63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 503 865 641 347 124 975 362 377 437 208 613 417 237 286 499 111 621 128 665 991 535 101 741 173 945 944 503 865 641 347 124 975 362 955 377 437 208 613 755 237 193 286 111 39 81 common_voice_fr_18103470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32678141242:209088 653 "Les armées coalisées marchent sur Paris : célébrons avec pompe l'anniversaire du dix août." the coalition armies are walking in paris let us celebrate with pump the anniversary of august tenth 63 665 991 393 946 734 870 263 272 313 119 607 908 483 259 303 333 32 817 146 283 352 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 198 711 510 362 579 969 382 787 935 101 741 246 382 268 501 398 212 455 428 46 812 222 143 38 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 755 237 307 121 77 6 334 226 621 128 991 781 645 173 945 944 173 873 742 519 589 26 204 280 576 104 259 317 303 453 366 765 154 637 822 89 664 506 233 29 535 935 271 59 523 918 850 412 213 260 444 821 655 104 650 816 409 876 233 743 202 946 215 406 423 384 879 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 663 466 56 321 327 932 148 878 538 27 579 764 934 350 836 366 432 835 683 67 940 884 244 583 576 384 879 377 443 93 385 208 743 417 755 415 619 189 common_voice_fr_18103471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17438611762:149888 468 L’aime aussi, mais sans se l’avouer encore à elle-même, peut-être… she likes him to but maybe she does not want to admit it yet 63 662 326 531 534 485 86 259 645 104 837 81 664 219 85 26 204 314 488 627 143 38 79 799 15 220 53 340 846 611 916 726 902 224 6 286 111 666 63 665 662 213 547 833 173 945 29 889 172 871 877 822 89 664 885 943 978 56 903 707 431 531 534 903 86 196 721 250 549 366 641 124 475 783 246 945 29 935 101 741 246 650 816 325 38 79 868 220 483 161 523 196 166 747 172 536 333 523 196 944 503 333 437 29 233 258 113 920 384 87 945 506 686 613 417 755 237 224 121 704 499 121 common_voice_fr_18103472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22694829120:65408 204 C’est à vendre. it's for sale 63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 515 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 611 385 309 584 819 987 415 772 32 common_voice_fr_18103483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3889122040:150848 471 Départementale huit cent treize de Toulouse, Saint-Porquier eight hundred thirteen secondary road of toulouse saint porquier 63 644 389 423 822 89 194 664 944 470 821 396 650 325 852 663 523 793 105 256 576 808 791 969 934 403 557 315 680 534 321 948 620 112 915 912 98 519 26 204 280 384 879 319 501 137 488 352 915 801 166 549 503 814 663 466 503 56 3 86 156 824 556 803 791 380 660 944 366 932 148 244 583 59 402 228 259 781 453 677 340 198 711 510 297 675 237 286 111 666 128 665 780 26 204 280 822 398 212 455 143 233 412 213 260 41 740 592 908 382 268 263 45 445 476 534 113 284 377 164 916 309 584 819 415 125 common_voice_fr_18103484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17690729034:186048 581 cent vingt rue des Chartons, quatre-vingt-huit, cinq cent cinquante à Pouxeux one hundred and twenty chartons street postal code eighty eight five hundred and fifty at pouxeux 63 644 991 535 101 741 104 650 816 112 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 59 352 915 143 244 777 477 728 387 741 384 650 443 274 680 910 321 458 942 44 752 286 857 6 63 665 662 326 531 668 167 104 969 29 747 352 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 621 665 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 867 45 914 119 607 803 791 380 660 555 944 659 406 25 609 389 423 771 89 194 664 680 56 485 974 633 406 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 752 63 689 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 233 390 479 422 776 333 487 958 852 315 680 534 321 633 406 25 609 823 423 27 384 879 70 404 412 260 323 241 677 355 787 101 387 803 563 611 916 309 584 987 415 772 205 common_voice_fr_18103485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19617963676:110848 346 La Vierge couronnée demandait un roi. the crowned virgin asked for a king 63 202 393 734 263 914 445 119 647 167 761 907 597 816 325 915 233 526 559 803 791 969 660 166 705 11 283 832 352 385 659 538 609 823 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 515 663 969 487 319 45 914 445 137 534 485 974 321 53 212 455 385 726 603 584 819 415 67 common_voice_fr_18103486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13700249574:136128 425 L’amendement numéro cent vingt-quatre est rédactionnel. amendment number one hundred twenty four is editorial 63 644 254 823 565 748 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 167 104 650 765 663 969 894 787 935 101 741 650 620 915 470 821 167 650 816 325 852 523 105 777 728 101 741 211 179 961 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 164 177 609 710 389 825 865 641 124 878 538 423 384 879 901 166 503 161 523 793 105 244 583 788 592 103 969 466 964 113 920 377 205 611 916 584 819 415 772 105 common_voice_fr_18103487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29253337138:174528 545 "Rue Robert D'Arbrissel, trente-cinq, deux cent quarante Retiers" robert arbrissel street thirty five two hundred and forty retiers 63 991 162 156 824 167 104 577 154 558 663 713 506 944 538 27 579 764 969 577 290 978 663 798 432 924 866 586 76 716 205 521 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 417 755 603 857 63 665 662 213 256 331 808 663 969 466 934 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 857 63 689 213 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 555 944 878 46 812 684 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 44 752 102 63 644 991 156 824 485 948 86 539 403 244 583 167 655 837 81 377 711 510 297 265 675 237 193 121 102 143 common_voice_fr_18458157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28271250092:160768 502 Pas trop tout de même, il faut oser! not too much anyway that takes some doing 63 991 162 116 281 783 104 713 945 29 79 799 808 220 754 498 324 338 359 366 173 70 552 326 878 25 423 384 488 179 207 428 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 646 499 111 226 621 128 665 991 881 331 384 173 945 29 244 583 822 89 664 107 545 85 519 26 204 280 668 6 896 627 915 143 537 721 549 139 340 380 398 212 455 385 726 603 415 91 common_voice_fr_18458158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1764915192:116928 365 Un voilier. a sail boat 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 26 204 280 314 576 120 284 905 693 521 382 290 978 833 302 908 611 506 686 208 613 417 755 415 71 35 common_voice_fr_18458159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19980630518:172288 538 Toute cette intrigue valut de la fièvre à Denise. this whole love affair made denise feverish 63 665 991 881 331 333 873 683 337 470 821 246 908 380 521 781 645 462 104 108 577 148 558 565 734 390 422 330 776 576 822 284 249 969 726 818 73 172 871 822 89 194 664 555 29 721 250 161 575 961 207 950 485 321 948 707 835 67 589 337 243 479 330 776 534 485 948 86 885 692 154 663 466 377 431 531 417 755 237 193 842 81 common_voice_fr_18458161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11068628136:109248 341 Elle, elle aimera. she'll like it 63 780 531 76 614 37 259 781 324 645 359 462 104 837 81 487 219 501 137 53 377 506 208 613 417 755 237 224 286 121 111 666 32 common_voice_fr_18458166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21105252210:126208 394 "Tout à coup, il s'endort." all of a sudden he falls asleep 63 644 254 504 27 530 579 764 693 310 317 453 366 692 148 559 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 933 901 166 549 503 488 352 385 726 603 752 857 662 476 534 903 165 958 390 422 330 776 435 246 693 521 828 711 124 362 734 432 742 519 589 337 243 781 303 56 321 948 86 876 417 755 584 415 74 common_voice_fr_18458207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21360580972:91648 286 Bonjour Sara. hello sara 63 662 244 583 167 104 259 453 803 791 380 828 346 519 866 26 204 280 314 377 249 969 87 223 447 44 752 286 987 63 30 common_voice_fr_18458208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30498825100:122368 382 Nous souperons là-bas. we will eat dinner there 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 267 25 771 485 948 86 539 29 244 250 333 179 961 428 663 523 202 881 331 284 249 87 164 726 584 16 819 415 39 common_voice_fr_18458210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23185609448:126208 394 La poubelle pour le recyclage est jaune. the recycling bin is yellow 63 991 202 393 946 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 398 212 455 143 290 978 161 284 377 488 620 352 385 654 659 25 825 865 641 124 258 113 920 905 104 259 317 453 87 611 916 584 902 819 415 58 common_voice_fr_18458215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14706157940:116928 365 "C'est mon palais à moi." it's my palace mine 63 864 771 685 437 337 243 889 324 338 359 655 837 81 713 357 251 0 260 547 444 821 167 761 907 430 693 317 453 366 432 835 67 297 265 755 603 235 991 73 889 338 359 655 837 81 53 385 726 603 902 819 619 772 54 common_voice_fr_18458216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15202246856:126208 394 Elvire avait couru dans le pavillon. elvire ran on the pavilion 63 644 389 423 173 693 521 692 526 558 462 104 837 81 327 905 663 969 156 824 384 907 430 488 620 112 931 62 493 361 393 946 734 251 676 260 241 366 998 692 526 559 484 228 259 303 964 113 920 377 620 385 726 603 193 415 56 common_voice_fr_18237601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4586965632:220608 689 On envoya même des ambassadeurs pour porter plainte au roi. we even sent ambassadors to complain to the king 63 991 535 271 930 406 25 771 485 974 86 692 154 559 366 352 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 944 15 503 488 328 915 409 290 978 833 238 761 430 70 924 866 586 59 523 166 549 663 198 711 510 337 884 79 868 220 319 263 272 313 469 729 409 757 712 593 576 822 89 194 352 915 143 79 799 220 196 393 946 734 487 263 914 445 137 534 333 53 212 455 385 309 584 415 97 common_voice_fr_18237602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:363703610:122368 382 Mais comment t’y prenais-tu ? but how did you do 63 213 547 833 173 945 470 821 167 104 597 660 166 549 503 523 555 705 258 436 139 340 86 196 105 721 250 534 139 340 846 611 916 584 819 415 760 37 common_voice_fr_18237604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24842808294:160768 502 qui n’était manifestement pas à l’aise chez lui auprès de son vieux who was obviously not at ease at all at home with his old man 63 991 677 253 787 101 741 366 641 124 878 538 27 104 108 577 692 154 559 56 333 32 882 683 589 337 518 321 948 575 116 281 783 104 901 945 944 503 333 523 555 944 25 389 771 485 321 948 198 347 376 975 362 173 814 491 944 556 246 764 693 521 317 453 565 173 523 944 233 470 821 908 380 896 627 168 535 935 271 333 918 743 821 333 641 124 878 538 187 594 908 205 521 555 233 498 338 877 384 907 377 620 385 726 603 584 415 107 common_voice_fr_18237605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9792796456:226048 706 Domaine de Kerdual, cinquante-six mille quatre cent soixante-dix La Trinité-sur-Mer kerdual domain fifty six thousand four hundred and seventy la trinité sur mer 63 662 689 914 119 607 803 969 660 944 402 908 205 521 801 721 549 366 402 894 24 748 872 338 877 822 89 194 620 385 343 726 752 224 121 646 334 6 226 335 621 128 665 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 654 208 755 752 286 111 63 689 213 330 435 592 103 270 969 470 821 167 104 816 325 852 663 366 196 555 944 59 812 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 154 559 443 93 274 166 680 910 321 458 942 224 307 121 77 332 334 6 334 226 548 621 128 665 991 881 393 734 793 105 777 728 647 663 488 179 961 428 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 32 742 98 519 589 26 204 280 668 803 969 498 324 338 359 803 791 969 164 726 584 819 584 987 619 415 772 194 common_voice_fr_18237606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20115431034:137728 430 On a encore volé votre chasselas cette nuit. someone stole your chasselas grape again last night 42 128 665 780 26 204 280 167 104 896 627 324 101 741 366 620 915 912 85 519 589 600 702 874 614 908 103 521 427 258 436 663 793 105 244 326 531 576 167 761 430 70 540 866 586 614 716 259 453 366 198 835 683 337 243 850 213 119 426 647 822 89 664 357 876 323 161 487 319 350 836 384 488 620 352 915 781 645 761 430 70 835 67 940 884 281 62 655 837 81 194 664 506 208 613 755 237 224 307 121 704 101 common_voice_fr_18237607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3243299312:132288 413 Quatre-vingt-dix grammes de beurre ramolli. ninety grams of softened butter 63 665 991 116 281 62 104 837 81 194 325 274 166 680 910 903 165 86 263 914 416 426 647 503 384 55 430 896 627 168 545 711 510 700 362 366 429 148 519 26 204 280 668 167 104 246 70 390 66 776 488 352 915 208 233 290 978 833 167 474 933 185 921 788 377 164 726 584 819 415 772 71 common_voice_fr_18237608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9816067310:220608 689 Il avait suivi Béatrix, femme de Charles, à la prise de possession de Naples. he had followed béatrix wife of charles when napoli got taken 63 665 991 821 534 485 948 470 152 523 555 233 390 479 422 330 776 167 104 317 453 37 660 555 233 29 290 978 822 89 194 664 793 29 542 244 326 728 647 384 879 219 952 545 85 297 265 675 755 603 153 857 665 991 535 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 366 932 148 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 499 548 621 128 665 991 535 101 741 366 575 116 281 62 761 430 404 0 41 740 716 259 518 56 321 948 86 416 836 167 474 430 945 29 244 583 822 89 664 501 137 377 385 309 584 415 133 common_voice_fr_18237609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8644578254:93888 293 Lequel veux-tu ? which one do you want 63 665 991 535 101 271 333 793 552 326 243 101 741 104 650 325 915 801 721 250 56 485 948 86 787 935 101 741 246 764 87 164 816 385 506 208 613 417 755 819 772 41 common_voice_fr_18237610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27231265666:218368 682 L’amendement vise à rétablir la rédaction adoptée par l’Assemblée nationale en première lecture. the amendment aims to restore the original text that was adopted by the national assembly at the first reading 63 665 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 944 25 609 389 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 925 202 393 946 215 327 635 156 824 333 934 705 11 59 353 716 205 521 691 105 244 583 576 384 761 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 544 459 945 787 101 641 124 362 734 196 721 549 238 462 655 764 430 595 599 333 523 555 233 0 833 368 81 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 453 518 53 321 458 14 406 609 823 423 173 945 29 202 393 734 390 422 330 776 803 663 969 934 835 940 118 233 156 824 442 485 948 86 166 398 53 455 385 309 584 415 191 common_voice_fr_20044170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24938445310:187008 584 "L'ouvrage est divisé en quatre parties auxquelles s'ajoutent deux annexes." the work is divided in four parts to which are added two annexes 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 713 867 107 955 865 641 124 884 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 268 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 506 545 85 297 884 79 799 220 787 935 271 333 793 552 362 663 969 538 609 27 761 430 901 166 549 503 333 523 555 29 561 689 79 799 220 139 340 846 406 25 423 384 879 179 961 931 428 377 487 219 522 866 586 955 377 88 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 842 126 common_voice_fr_20044172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28276219296:189888 593 "Les cantons revinrent à l'arrondissement de Saint-Nazaire." the counties are part of the district of saint nazaire 63 665 202 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 597 693 816 274 794 680 534 321 198 711 510 362 579 969 870 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 393 946 734 196 721 250 798 32 170 731 600 728 161 487 219 952 315 794 944 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 116 281 428 798 432 347 376 975 200 668 576 822 284 249 969 164 726 603 584 415 90 common_voice_fr_20044174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7524901558:251328 785 Le Großglockner veille depuis ce temps sur le glacier, pour surveiller le prisonnier. the grossglockner watches over the glacier to guard the prisoner ever since 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 663 37 828 683 589 337 243 126 119 593 645 246 70 219 107 747 931 62 428 663 969 787 935 101 741 246 70 351 326 955 198 641 711 124 878 538 594 402 382 692 154 559 366 196 393 946 734 263 914 416 593 645 453 822 89 194 664 431 326 531 283 663 377 969 458 726 942 308 286 6 621 128 79 868 220 870 416 836 655 764 969 555 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 428 377 164 177 183 609 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 987 415 772 149 common_voice_fr_20044214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21590398298:272128 850 Quelques secondes, des siècles, se passèrent, et enfin ces paroles arrivèrent à mon oreille. a few seconds centuries have passed and these words finally arrived in my ears 63 644 254 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 377 832 758 545 85 510 297 265 755 752 857 63 544 780 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 477 728 663 466 53 321 198 711 510 265 675 755 237 307 626 6 621 128 991 152 784 429 850 412 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 235 644 389 823 175 684 136 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 243 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 56 327 734 156 824 556 655 764 837 81 885 148 208 944 46 812 222 498 338 359 655 837 81 406 25 771 181 113 284 635 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 842 165 common_voice_fr_20044266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26996051458:199168 622 Il meurt à Saint-Denis, comté de Kamouraska. he dies in saint denis county of kamouraska 63 665 821 534 485 86 196 721 250 549 238 462 104 764 837 81 713 873 711 510 700 362 59 832 136 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 325 29 721 250 161 179 207 950 321 458 942 115 286 626 6 621 128 665 914 445 137 167 761 907 597 312 166 794 680 910 321 327 366 998 148 45 445 137 576 384 879 896 627 789 466 556 764 70 835 67 589 866 126 137 1 377 87 164 309 584 16 415 98 common_voice_fr_20044271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24871267738:227648 711 "Dix ans plus tard, Abdellah est l'amant d'un universitaire genevois." ten years later abdellah becomes the lover of a genevan academician 63 662 244 583 576 384 879 620 961 207 258 436 74 663 873 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 447 942 115 224 121 6 407 6 68 218 985 505 254 27 570 108 577 404 290 537 721 549 576 384 104 259 317 453 413 396 901 290 978 487 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 884 393 946 734 228 781 645 238 104 108 577 692 154 558 663 969 296 538 609 932 148 565 734 196 705 11 74 161 179 207 950 485 948 86 885 692 526 559 161 488 620 352 112 659 538 423 27 761 430 70 219 501 445 137 523 166 944 59 754 498 172 536 333 798 32 817 146 283 377 385 309 584 415 147 common_voice_fr_20044298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19856360506:212928 665 Smetanka serait mort après seulement une saison de reproduction. smetanka would have died after only one season of reproduction 63 662 780 519 26 337 126 871 333 523 403 794 583 576 384 879 194 664 319 501 137 366 37 894 787 935 101 660 555 944 503 998 429 148 721 549 238 655 764 837 81 664 555 208 944 878 423 27 761 430 70 595 794 788 663 878 538 187 594 908 816 325 518 56 321 86 787 935 101 741 246 650 816 325 912 519 26 204 976 534 485 948 347 376 975 362 283 620 352 931 428 366 932 148 156 824 442 948 357 251 481 973 288 33 523 166 549 556 167 474 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415 120 common_voice_fr_20044300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22976227752:209088 653 "Ancienne résidence princière, c'est une ville chargée d'histoire." formal princely residence it is a city full of history 63 662 689 479 330 435 592 103 270 806 789 716 205 521 382 251 412 481 973 288 796 33 333 443 325 912 540 589 884 518 56 3 156 824 384 879 347 975 59 523 673 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 135 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 362 565 734 32 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 948 633 86 390 479 330 435 908 205 521 453 932 148 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 53 458 309 584 819 619 111 common_voice_fr_20044302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13325063012:184448 576 "Elle n'est pas équipée d'un système de contrôle de vitesse par balises." she is not equipped with a speed control system through tags 63 665 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 430 944 734 319 263 914 119 797 576 879 268 595 686 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 948 813 86 555 233 850 914 445 469 328 915 203 477 728 647 246 521 828 346 98 26 204 280 314 432 170 731 600 702 788 15 88 896 627 143 38 256 728 220 340 793 105 244 583 576 384 761 907 430 377 219 107 545 85 297 265 675 237 224 121 704 109 common_voice_fr_20044303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2528270936:150848 471 "L'église elle-même est en bon état." the church itself is in a good state 63 991 202 946 734 793 105 244 326 728 576 663 969 713 660 351 705 326 955 333 437 85 519 26 280 576 384 693 934 390 66 955 865 641 124 362 955 812 222 428 565 734 263 416 677 355 660 555 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 819 415 772 67 common_voice_fr_18039895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3894315192:277568 867 Bien sûr ! La parole est à Madame la présidente de la commission des affaires sociales. of course we will give the floor to madam the president of the social affairs committee 63 644 254 565 148 850 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 307 626 111 6 111 666 277 128 665 991 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 634 867 79 799 220 498 338 877 384 761 907 430 901 921 503 366 896 627 168 915 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 402 380 934 477 716 205 521 402 734 390 422 66 776 576 284 249 969 198 711 510 337 243 850 445 469 748 12 977 377 50 53 321 458 726 584 819 224 619 704 144 common_voice_fr_18039896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8682321260:178368 557 La vie de nos campagnes est, en réalité, en jeu. life in our rural areas are in reality at stake 63 991 162 781 645 104 837 81 958 66 362 812 222 931 238 579 969 894 156 824 663 466 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 920 327 198 711 510 362 579 969 447 726 6 752 644 389 46 812 222 156 824 442 113 327 905 907 430 234 523 50 53 321 458 726 21 544 644 254 823 565 173 945 437 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 417 755 819 619 772 90 common_voice_fr_18039897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2281811694:170688 533 Cet aspect vous pénètre comme un froid. this element is as piercing as the cold 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 259 317 748 671 877 488 93 274 208 878 25 771 865 641 124 362 384 173 873 32 683 589 337 850 213 260 323 534 485 139 663 969 32 882 866 204 398 212 455 327 905 173 641 124 884 202 393 946 734 870 45 272 119 607 908 103 611 521 555 208 613 755 603 584 415 78 common_voice_fr_18039898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25383299312:246848 771 Villa Poincaré, quatre-vingt-onze, cinq cent quatre-vingts Étréchy poincaré villa ninety four five hundred and eighty étréchy 621 665 213 260 41 740 592 908 81 620 112 915 143 38 445 137 576 120 466 503 194 3 885 692 526 559 484 259 453 494 87 164 447 942 115 286 626 621 128 665 991 116 281 62 837 81 179 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 752 63 689 213 833 368 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 166 944 366 620 352 931 659 423 771 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 286 626 499 335 985 544 644 864 825 771 685 333 3 539 105 326 728 227 647 822 89 194 664 403 326 976 534 6 53 458 309 902 819 415 772 139 common_voice_fr_18039899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7195040050:67008 209 À qui la faute ? who's fault is it 379 951 991 821 677 253 355 828 683 589 337 243 479 330 435 246 693 660 351 794 75 15 333 432 347 376 975 362 377 506 208 613 417 237 224 307 407 197 38 common_voice_fr_18039900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34754030668:79488 248 Vous en aurez d’autres ? do you have others 662 689 244 680 534 485 948 813 885 470 152 784 104 108 429 148 558 27 474 954 901 938 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 752 619 698 35 common_voice_fr_18039901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27086247352:61568 192 Les Alpes le sont. the alps are 63 662 202 946 215 406 25 423 27 761 907 430 693 268 404 876 85 519 26 280 76 614 803 908 103 764 87 164 385 309 584 819 619 33 common_voice_fr_18039902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20601101752:91648 286 Écoles de Médecine et de Droit. medicine and law schools 63 991 162 73 172 871 877 384 879 166 503 798 32 924 866 586 280 314 488 620 112 931 428 812 222 915 781 645 246 764 598 828 98 519 589 337 243 126 119 607 592 103 611 828 711 510 297 265 755 193 415 772 52 common_voice_fr_18039903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12437762250:87808 274 On dirait que vous en êtes amoureux ! it looks like you are in love 63 644 825 771 685 437 233 59 116 281 475 783 37 660 219 545 85 589 884 645 837 81 664 990 107 258 436 139 787 101 741 969 406 25 771 46 812 222 915 889 781 645 453 462 907 87 164 692 148 417 755 819 52 common_voice_fr_18039904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671030910:132288 413 Route de la Lussardière au numéro trois lussardiere road at number three 63 991 162 781 946 734 358 32 742 519 589 26 204 280 668 104 764 969 660 166 964 113 327 905 173 713 818 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 901 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 798 432 918 256 808 321 458 584 193 102 61 common_voice_fr_17850395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28175498494:150848 471 "L'espion se colla contre le mur et resta dans une complète immobilité." the spy straightened himself against the wall and stayed completely still 63 991 393 946 734 742 519 589 337 126 833 167 462 655 837 81 664 32 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 29 747 915 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 958 66 362 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 202 393 946 734 787 935 101 592 103 764 693 521 916 44 21 644 710 823 175 684 136 912 519 589 702 874 822 89 194 664 555 233 45 914 445 469 729 409 712 485 948 86 29 518 56 321 707 742 98 519 589 600 702 15 333 377 791 693 205 611 916 309 584 819 415 772 126 common_voice_fr_17850396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26122698428:69248 216 Il ne s’agit pas de ça !… that's not what it's about 63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 243 116 281 783 104 514 296 714 29 535 935 101 741 945 944 333 437 85 700 362 734 870 849 907 597 506 208 613 417 755 237 224 286 111 128 45 common_voice_fr_17850397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31022831828:126208 394 J’étais sur le point de quitter le restaurant quand mes amis sont arrivés. i was about to leave the restaurant when my friends arrived 63 644 710 254 27 530 733 101 366 641 124 362 734 849 462 597 29 79 868 220 734 259 781 303 321 948 885 148 202 393 946 734 870 156 824 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 655 764 650 816 506 208 233 535 935 101 741 366 620 915 498 338 359 733 998 390 422 330 647 384 879 443 325 545 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 506 208 613 755 237 286 111 621 665 94 common_voice_fr_17850398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741322312:179968 562 Un instant, elle se promena en silence, au milieu de ces demoiselles devenues sérieuses. a moment she wandered silently in between these misses becoming serious 63 644 254 823 565 734 498 324 789 246 908 380 748 12 671 877 377 443 93 208 613 417 755 752 63 689 662 326 531 534 56 86 787 935 101 741 764 650 816 325 801 663 555 85 519 26 204 668 167 655 837 81 317 453 366 832 506 29 518 53 321 458 942 115 224 121 135 6 334 335 985 505 644 864 771 46 222 915 290 978 241 523 793 403 477 751 387 797 485 974 813 620 112 915 202 393 946 321 948 641 347 124 243 172 871 333 32 882 924 866 586 955 366 198 711 510 243 850 978 56 165 319 263 445 137 167 954 748 627 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 113 920 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 156 common_voice_fr_17850399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10124334606:62528 195 D’un air soupçonneux. with a suspicious look 63 665 991 535 271 523 196 202 393 565 734 742 768 519 26 204 314 333 32 170 589 126 323 333 32 431 531 955 333 432 882 683 589 337 243 781 645 402 908 611 268 107 417 755 603 153 857 47 common_voice_fr_17850400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25964268568:94848 296 Où est Rebec ? JAVOTTE. where is rebec j a v o t t e 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 466 503 873 641 124 243 824 442 998 870 290 978 833 384 907 430 164 70 219 107 417 755 237 307 121 6 334 111 666 128 665 662 689 662 705 11 534 576 822 89 713 664 406 25 423 822 89 194 664 885 692 526 559 534 485 321 948 633 406 538 423 27 803 894 52 380 660 691 561 244 680 534 485 321 948 633 539 557 244 680 976 534 485 948 86 406 609 389 771 181 485 321 458 309 584 193 106 common_voice_fr_17850401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7657836690:187008 584 L’IEDOM apparaît comme l’organisme adapté pour étudier cette question. l'iedom appears to be the best organization to study this question 264 644 922 553 781 645 462 104 125 901 944 413 366 896 627 168 565 734 870 404 0 260 323 534 74 284 663 969 32 711 510 884 79 868 220 943 321 948 196 202 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 878 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 366 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 915 143 79 868 220 432 742 519 589 702 874 576 167 933 901 166 56 321 948 196 202 881 946 798 32 683 337 850 914 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 584 415 120 common_voice_fr_17850402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7797974328:57088 178 J’adore les honnêtes femmes !… i love honest women 63 644 254 27 530 733 470 781 645 238 104 907 514 577 429 148 878 538 27 579 764 650 961 931 428 432 882 683 940 118 233 243 935 101 741 333 748 12 977 877 377 620 385 726 603 819 760 47 common_voice_fr_17850403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32165211050:63168 197 Vos enfants sont avec vous ? your children are with you 63 922 553 258 436 139 340 660 105 326 531 576 693 934 852 663 488 179 961 931 62 37 382 787 935 271 333 798 918 743 258 436 139 340 270 524 584 902 819 772 40 common_voice_fr_17850404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14678889156:112448 351 Mais, d’un point de vue général, on peut adopter cette proposition. but in general we may adopt this proposal 621 213 547 833 368 462 791 173 945 208 613 417 755 237 286 111 335 985 644 710 389 771 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 611 916 726 44 902 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 327 565 523 196 721 549 238 462 655 764 108 404 595 29 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 973 288 750 870 268 757 740 803 380 660 347 975 716 611 916 584 772 104 common_voice_fr_18017657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29116922066:86208 269 Comment ? how 63 662 213 260 547 137 576 167 462 104 907 87 611 916 309 902 819 80 760 19 common_voice_fr_18017659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24843199572:93888 293 "C'est grand ! avait-elle dit." it's big she had said 63 644 864 771 685 437 85 589 337 850 290 978 120 89 194 664 350 107 417 755 603 752 63 780 531 534 910 948 470 152 161 523 793 545 85 26 204 280 668 576 384 87 377 555 208 417 755 584 193 276 987 619 52 common_voice_fr_18017660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12978753412:91648 286 Nous sommes le vingt-cinq août. we're on august twenty fifth 264 922 553 935 271 930 635 969 466 538 27 579 764 650 112 659 538 504 27 579 764 108 901 350 836 333 873 835 67 940 118 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 165 958 422 330 776 377 918 743 417 755 237 224 286 499 666 57 common_voice_fr_18017661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12393548348:136128 425 Il n’y a pas d’augmentation de prélèvement obligatoire. there is no raise of the compulsory deduction 63 991 881 331 814 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 822 89 194 198 711 510 700 362 366 932 148 202 393 946 734 263 272 313 367 729 409 0 41 740 246 828 346 540 866 586 59 663 466 56 321 86 196 721 250 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 76 common_voice_fr_18020423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34737843384:149248 466 À défaut, le Gouvernement donnera un avis défavorable. otherwise the government will give an unfavorable opinion 63 644 254 27 104 108 938 366 870 787 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 286 6 626 621 665 991 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 852 663 671 488 443 555 233 29 535 101 205 521 382 263 416 836 333 885 692 154 559 366 488 620 112 659 538 27 650 325 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 483 734 268 676 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 16 584 987 772 103 common_voice_fr_18020424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20809355394:95488 298 C’est un livre ça ? is this a book 63 644 389 771 685 865 641 124 884 202 881 250 333 873 882 683 26 700 362 734 870 290 978 302 908 611 524 506 107 417 755 752 857 21 710 35 common_voice_fr_18020425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32956220212:74688 233 Vingt-deux maisons. twenty two houses 63 662 777 808 387 741 384 650 274 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 483 470 821 761 907 597 828 376 975 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 41 common_voice_fr_18020426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11814542582:174528 545 S’adresser, pour les renseignements, à Monsieur dix…, rue Joubert, cinquante-cinq. for additional info please talk to mister number ten joubert street fifty five 128 991 515 663 466 565 734 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 25 771 46 328 143 390 422 330 776 803 791 611 916 726 763 561 689 213 260 712 593 485 948 813 835 683 589 337 884 244 583 167 246 268 219 952 29 794 79 799 220 59 754 498 172 871 333 432 882 170 731 600 702 788 366 663 969 447 942 115 308 121 77 332 6 334 68 335 621 128 665 991 281 62 167 650 816 765 663 523 105 244 583 576 384 55 488 620 385 343 726 603 6 224 857 111 63 665 662 705 11 436 139 340 357 290 978 822 384 249 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 752 857 63 689 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 177 common_voice_fr_18020427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9909777092:124608 389 Un prince du sang, hein ! quel honneur ! a blood prince what an honor 63 644 254 27 565 734 870 404 412 290 978 593 453 462 104 430 901 555 29 233 260 973 288 647 663 377 832 758 545 85 297 675 237 307 332 499 242 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 46 812 222 659 538 27 655 764 179 961 931 428 377 164 726 603 16 153 819 454 71 common_voice_fr_18172600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137480430:161408 504 Bien ! Il vaut mieux se répéter que se contredire. well it's better to repeat oneself than to contradicting oneself 63 644 553 535 935 101 741 384 55 249 693 521 611 916 726 584 902 193 224 121 6 334 335 505 544 864 771 685 437 337 850 290 833 384 879 921 663 793 79 868 220 156 824 998 251 0 323 534 485 948 86 29 535 101 741 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 238 693 828 66 884 881 331 488 620 915 721 944 250 734 319 263 272 313 367 246 729 816 409 203 477 728 59 161 196 166 250 333 487 219 952 315 398 212 455 787 935 101 741 366 832 915 143 912 519 26 204 280 668 167 87 693 611 148 66 417 675 755 237 286 111 987 772 133 common_voice_fr_18172601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8421265482:150848 471 Vous savez l’importance de cet amendement et sa finalité. you know the importance of this amendment and its purpose 63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 52 380 660 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 700 362 932 148 393 946 432 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 274 208 944 46 812 222 428 333 437 337 243 850 213 260 547 241 803 663 969 934 268 757 323 377 32 835 67 297 265 675 755 237 121 842 102 98 common_voice_fr_18172602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34000307338:148608 464 "Ce nom de Grollet l'avait fait tressaillir." this name that grollet was made her thrill 63 662 991 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 627 915 459 173 945 29 233 45 272 119 647 908 246 908 259 453 366 506 233 535 101 366 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 663 432 742 256 728 824 663 503 284 377 693 205 521 611 916 726 584 819 415 772 76 common_voice_fr_18172603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25890083162:144768 452 Ses muscles jouaient sous son blouson léger. his muscles were moving under this light jacket 63 665 821 333 641 124 243 889 338 359 104 70 540 866 295 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 870 498 889 324 789 677 253 380 692 398 212 455 878 27 761 650 325 801 549 663 523 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 781 645 655 837 81 664 506 29 326 531 576 905 761 430 70 501 137 377 506 208 613 417 755 584 619 987 772 85 common_voice_fr_18172604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15964445724:185408 579 Il y avait encore douze mille francs en or auxquels Damiens ne toucha pas. there were still twelve thousand francs in gold that damiens won't receive 63 665 881 331 663 466 787 101 663 358 742 98 519 589 702 576 120 791 693 205 521 867 105 244 777 808 387 741 246 693 521 828 390 256 668 576 761 907 597 934 975 362 59 832 352 143 390 479 422 330 647 384 879 488 816 325 219 545 85 510 700 362 46 812 222 352 915 143 416 836 677 592 103 205 521 555 208 233 202 393 946 734 196 105 721 549 167 104 108 748 12 977 536 950 113 327 905 488 832 758 711 510 243 935 101 741 246 795 506 29 233 156 824 798 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 53 885 692 148 417 755 584 193 772 134 common_voice_fr_18172610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27754143850:128448 401 La parole est à Monsieur Nicolas Turquois. mr nicolas turquois has the floor 63 644 162 73 172 871 333 873 32 170 266 663 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 198 835 683 337 884 850 244 583 821 576 803 969 867 45 272 119 607 592 103 483 81 53 198 22 510 265 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 73 common_voice_fr_18172611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25383166966:132288 413 Il faisait drôlement attention en atteignant celui-ci he was amusingly careful of reaching this one 63 644 864 771 181 974 437 787 101 366 641 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 398 212 455 915 518 56 321 319 263 914 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 205 521 453 932 148 156 824 442 485 948 86 539 552 326 398 212 455 915 202 881 331 173 432 32 683 337 243 935 101 741 655 87 650 385 309 584 16 415 82 common_voice_fr_18172612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28705244494:110208 344 Bien, mes amis, répondit Marcof. good my friends marcof answered 662 416 836 677 253 791 380 198 555 208 417 726 603 752 544 665 991 73 324 338 359 655 837 81 733 958 390 422 330 776 647 384 55 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 162 73 338 789 359 764 969 867 263 914 119 607 167 246 108 390 66 878 423 685 384 488 443 912 540 866 586 76 614 663 969 523 555 208 944 755 603 857 21 763 213 90 common_voice_fr_18172613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18760539170:119168 372 Cour Charles Spindler à Obernai cour charles spindler in obernai 63 665 914 445 137 167 104 894 387 37 270 713 867 542 326 531 668 167 655 764 837 466 693 205 521 828 519 589 126 323 333 488 443 325 915 801 453 366 377 969 406 25 825 46 812 222 931 538 423 594 402 24 382 290 978 366 179 961 62 238 655 837 81 53 458 309 902 193 415 772 70 common_voice_fr_18172614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18618064840:122368 382 Je ne vous demande pas s’il est rentré à Paris. i'm not asking you if he returned to paris 63 644 254 27 530 733 325 116 475 783 104 945 944 556 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 258 436 139 340 483 798 432 958 66 955 534 56 948 86 156 824 442 161 793 105 244 583 576 663 969 620 915 274 79 799 220 870 251 0 547 323 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 78 common_voice_fr_17787723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30020942146:245888 768 Elle avait des problèmes de mémoire depuis peu et elle somnolait à d’autres moments. she's been having memory issues recently and other times she was drowsy 63 665 780 326 531 534 485 813 641 124 126 943 333 488 620 915 470 152 784 761 430 429 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 488 748 872 789 663 466 56 321 406 25 771 685 798 32 431 531 74 139 340 198 711 337 243 156 824 485 948 707 882 924 866 586 59 832 93 274 29 518 321 633 14 406 25 423 684 136 931 878 538 27 570 954 938 366 663 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 545 711 510 531 534 910 340 787 101 741 198 641 124 884 850 777 728 647 761 907 597 660 347 376 975 955 53 458 309 584 819 619 772 130 common_voice_fr_17787724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9904318824:175488 548 Vous deviendrez peut-être notre maire un jour ! you might become our mayor one day maybe 264 644 553 258 436 139 754 498 889 338 359 837 81 664 29 290 943 978 903 165 263 914 445 137 167 104 896 627 168 359 579 969 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 894 787 935 101 741 650 816 915 801 166 549 822 89 194 664 86 498 889 172 871 877 822 89 194 885 943 56 321 630 458 942 115 286 626 111 88 78 common_voice_fr_17787725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15815075568:209088 653 Il ôte son chapeau et ramène ses cheveux sur son occiput chauve. he takes off his hat and pulls his hair back on his bald occiput 63 665 821 56 903 86 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 26 700 668 655 246 70 390 66 776 955 333 873 32 683 337 470 821 761 907 430 70 506 208 878 710 389 825 46 812 222 915 143 38 0 41 740 592 103 521 828 22 700 955 333 32 683 124 337 470 821 384 249 969 870 290 833 238 761 907 430 70 107 878 538 493 361 470 821 333 641 124 337 243 537 290 978 833 908 246 693 521 208 944 878 538 27 570 104 70 219 522 866 586 362 998 870 251 0 41 740 377 208 613 417 755 584 619 123 common_voice_fr_17787726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33247932352:130048 406 Rue du Coq Créole à Fort-de-France coq créole street in fort de france 63 665 213 272 119 607 908 380 382 501 914 119 59 870 914 119 647 576 822 89 327 635 894 205 521 259 453 503 822 89 194 664 882 683 589 600 702 728 56 321 86 555 208 878 25 389 771 46 812 222 143 479 330 435 592 103 969 660 506 29 244 250 998 870 390 422 330 647 384 377 758 545 297 265 675 237 307 121 704 79 common_voice_fr_17787727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1274938630:117888 368 "J'y compte bien … A demain." i'm counting on it see you tomorrow 63 254 504 530 733 627 143 38 914 445 137 384 761 430 597 660 274 794 398 212 455 905 493 361 931 428 377 437 208 613 417 755 603 857 63 662 780 26 204 230 534 948 258 436 139 340 523 105 244 868 220 754 324 789 246 764 466 611 916 309 584 902 415 772 64 common_voice_fr_17787728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:924200164:98688 308 "Il n'en fut pas ainsi." that's not how it happened 63 662 991 881 331 384 173 945 85 337 884 116 475 783 764 70 944 470 821 761 907 597 894 483 437 233 470 821 761 430 404 757 323 377 832 352 385 208 613 417 755 819 772 43 common_voice_fr_17787729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20711149442:144768 452 Répondez donc ! cria Fantine. answer then fantine shouted 644 389 423 27 384 879 650 816 912 85 866 204 76 614 663 523 202 881 331 384 55 488 620 112 654 942 115 224 286 88 621 665 662 213 330 776 167 104 650 816 274 794 680 534 485 321 948 352 915 912 431 531 668 167 761 907 597 660 599 377 53 523 555 208 417 755 115 193 373 69 common_voice_fr_17787730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16524612158:201408 629 La parole est à Monsieur Alexis Corbière, pour soutenir l’amendement numéro mille cent soixante-dix-huit. mr alexis corbiere has the floor to support the amendment number one thousand one hundred and seventy eight 63 665 162 73 871 333 873 32 266 663 969 878 538 27 565 259 645 453 384 879 487 219 727 522 866 586 955 333 873 683 337 850 914 119 607 592 908 969 382 290 978 56 113 284 377 969 726 603 857 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 662 544 79 868 220 432 742 768 26 204 614 998 404 757 740 592 103 660 29 202 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 488 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 684 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 102 194 common_voice_fr_17787731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31138818820:87168 272 Mais le peuple ne bougea pas. but the people did not move 63 213 833 173 945 29 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 196 721 250 333 523 555 747 475 783 907 430 945 29 73 889 324 789 677 340 380 692 148 417 755 224 121 49 common_voice_fr_17787732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21156114334:98688 308 Il communique avec le huit et le neuf… he communicates with eight and nine 63 665 821 56 903 86 263 914 445 469 754 12 977 950 139 340 179 207 428 161 487 501 137 822 89 194 664 506 686 85 613 243 935 271 366 523 196 944 878 609 423 822 89 194 664 506 944 25 771 46 812 575 116 281 62 655 837 81 377 385 726 603 584 819 772 65 common_voice_fr_19460045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23930777672:176128 550 "Ce médicament n'est délivré que sur prescription médicale en France." this medicine is only issued on medical prescription in france 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 172 871 877 384 879 901 166 921 503 798 882 924 866 586 283 488 620 352 112 385 428 865 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 406 25 771 333 432 32 431 531 976 74 139 340 555 208 944 878 538 493 361 915 889 172 871 877 384 879 166 921 503 998 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 796 33 432 170 731 589 126 426 678 503 998 595 817 146 283 352 428 812 222 143 38 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 102 125 common_voice_fr_19460046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24615169280:191488 598 "Elle s'intéresse également à la manière dont les bactéries luttent contre les agents pathogènes." she is also interested in the way bacteria fight pathogenic agents 63 665 662 531 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 406 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 86 357 290 833 167 761 430 70 219 952 315 244 680 534 74 466 964 113 420 327 377 87 164 390 479 330 776 167 837 81 194 664 506 233 29 260 547 444 761 430 70 743 362 59 523 196 705 11 576 488 961 931 428 161 487 990 350 836 822 89 194 664 705 11 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499 130 common_voice_fr_19460047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29111728222:197568 617 Cependant, le degré de substitution est souvent exprimée en pourcentages. however the substitution degree is often indicated in percentages 63 665 991 470 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 377 87 969 164 726 44 224 308 646 499 334 499 226 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 70 595 731 600 702 230 910 523 939 340 707 817 146 283 352 915 721 250 734 998 319 416 426 56 321 630 14 406 25 389 771 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 488 620 112 659 25 825 771 46 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 0 260 241 663 358 742 924 866 586 668 88 879 443 274 794 680 910 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772 150 common_voice_fr_19460048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4600418428:214528 670 Le baron continue à conseiller ses acheteurs et meurt dix ans plus tard. the lord continued to advise his buyers and dies ten years later 102 665 202 393 946 734 259 781 645 592 103 969 713 555 233 867 914 445 469 59 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 523 555 105 79 868 220 483 565 523 196 233 692 526 558 462 655 837 81 664 835 22 866 955 333 198 711 124 243 850 290 978 833 655 837 81 663 969 198 711 510 700 362 812 222 136 915 537 721 250 549 238 655 837 81 664 198 711 683 510 884 244 583 576 384 879 620 207 258 436 74 663 198 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 969 164 916 309 584 819 619 124 common_voice_fr_19460049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17828139424:164608 514 Il a été introduit en tant que systèmes avancés de freinage d’urgence. he was introduced as an advanced emergency braking system 63 665 991 821 181 974 86 101 741 641 124 362 314 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 74 139 340 828 835 67 940 118 944 878 538 423 565 173 641 124 362 734 179 931 428 161 523 196 555 233 692 526 559 384 284 905 488 443 912 545 67 940 118 64 944 423 565 754 498 872 338 789 803 969 934 11 832 912 866 261 976 910 321 86 357 290 978 647 822 89 664 990 501 107 398 212 455 912 98 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415 117 common_voice_fr_19460055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26490488676:141568 442 Il s’agissait de la première saison professionnelle des Girondins. it was the first professional season of the girondins 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 713 835 940 118 233 850 973 288 33 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 955 283 488 620 352 385 659 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 74 998 870 156 824 556 238 655 764 650 816 325 801 549 377 832 758 711 510 297 265 675 755 752 857 544 102 common_voice_fr_19460056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28309873782:214528 670 "En microscopie électronique l'irradiation de l'échantillon se fait avec un faisceau d'électrons." in electronical microscopy irradiation of the sample is done with an electron beam 63 644 389 771 46 812 222 931 565 734 228 781 645 384 879 219 952 315 477 728 647 167 104 764 179 449 931 62 37 263 272 119 716 205 521 498 324 338 359 837 81 319 263 272 119 647 167 104 430 70 67 589 337 126 445 137 366 998 357 876 323 534 321 458 942 115 224 121 6 499 334 891 335 666 277 665 644 389 771 181 974 86 814 156 824 442 120 974 713 196 166 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 905 430 650 409 757 740 716 205 521 267 25 771 865 641 124 884 721 549 576 167 803 791 650 620 112 654 787 935 271 366 196 918 743 362 565 734 222 931 565 734 228 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 647 246 650 352 915 143 290 978 56 321 53 896 627 385 309 584 951 224 185 common_voice_fr_19460057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22785329304:156928 490 Par la suite, il retourne à Munich où il réside quelques années. then he returns to munich where he lives for a few years 63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 659 726 44 752 286 6 63 665 821 56 86 156 824 442 998 523 105 244 583 576 803 791 488 620 545 85 337 884 79 799 220 754 498 172 536 950 436 139 179 961 428 377 990 107 417 6 752 286 548 63 544 665 991 535 935 101 741 969 470 821 56 165 228 259 781 645 303 503 333 885 692 545 510 337 243 515 663 466 969 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 755 603 415 772 114 common_voice_fr_19460058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2821104958:141568 442 Il ne joue aucun match en équipe première avec cette équipe. he does not play any game with the first team of this team 63 470 821 534 485 86 196 721 250 641 124 884 475 783 104 945 29 260 712 593 822 89 194 664 406 423 565 179 207 428 950 82 165 319 350 836 822 89 194 664 627 168 935 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 835 67 940 884 244 680 534 485 948 86 627 168 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 884 244 583 534 321 948 53 896 627 385 309 584 819 415 772 93 common_voice_fr_19460059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14637423286:172288 538 Il est connu pour avoir exécuté certaines peintures murales dans des palais impériaux. he is known for performing wall painting in imperial palaces 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 620 112 143 515 663 870 251 676 481 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 143 787 935 101 592 103 521 382 251 0 260 323 822 89 194 539 274 794 398 53 212 455 659 25 771 46 812 222 428 161 328 409 38 260 323 74 663 466 964 113 920 635 205 521 251 0 547 444 167 761 907 430 693 317 453 828 742 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 113 common_voice_fr_19084517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371023156:191488 598 Elle comprenait onze manches disputées par les élites. there were eleven sets played by the elites 665 991 881 331 394 635 787 101 741 663 466 565 734 228 259 781 645 453 879 577 154 559 488 832 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 185 506 545 85 337 243 850 213 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 113 327 734 228 259 303 485 321 948 53 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 987 83 common_voice_fr_19084518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33928447030:138368 432 "À l'est de la faille se trouve le groupe du Palais." the palace group is located east from the rift 63 991 202 393 734 251 676 547 444 167 761 104 317 453 366 828 835 683 337 850 126 119 426 677 340 382 268 876 878 825 685 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 333 523 555 944 878 25 771 485 321 948 32 835 67 940 118 613 233 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 156 824 503 333 377 835 66 940 506 686 613 417 755 193 619 842 91 common_voice_fr_19084519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17106241462:234368 732 Ces réunions sont informelles et permettent de faciliter l’intégration de nouveaux employés dans l’entreprise. these meetings are informal and allow to facilitate the integration of new employees in the enterprise 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 172 536 485 948 86 166 398 212 455 711 510 362 579 969 466 503 328 143 390 479 330 435 592 103 969 806 716 205 521 916 726 177 6 644 710 823 175 684 136 931 428 565 734 317 645 238 462 907 597 660 691 79 868 220 390 422 776 432 742 924 866 586 314 37 234 523 403 794 599 775 822 89 664 506 29 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 998 350 426 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 116 372 139 340 483 328 409 757 712 593 592 103 483 56 427 321 198 711 510 700 362 245 812 222 393 946 215 113 327 905 879 443 274 794 477 788 663 870 251 481 973 288 796 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 603 544 286 857 544 170 common_voice_fr_19084520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:665941686:147008 459 "Elle s'est répandue aussi à Halle et Dessau." she also spread in halle and dessau 63 665 780 326 531 534 485 327 905 908 246 310 828 540 295 76 614 37 358 742 98 519 589 337 126 323 647 384 879 555 944 812 222 915 470 821 167 761 907 430 259 303 56 321 633 406 25 423 46 684 136 915 721 250 734 432 742 882 519 26 204 280 668 576 384 907 87 164 611 916 584 415 772 73 common_voice_fr_19084521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14414792918:155328 485 Son centre est occupé par l’église Saint-Georges. its center is occupied by the saint georges church 644 389 685 333 437 85 589 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 663 466 503 865 198 641 124 878 538 27 579 655 764 70 268 501 137 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 143 705 436 74 139 592 103 969 198 32 431 337 884 850 326 728 576 803 791 377 506 552 326 531 417 675 755 584 71 415 97 common_voice_fr_19084542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28022022516:163968 512 Là, elle travaille dans un hôpital tenu par les religieuses. there she work in a hospital managed by nuns 63 991 162 881 331 701 249 969 223 447 44 752 6 752 63 544 780 431 531 534 948 86 787 935 101 741 969 660 867 311 501 445 137 366 488 222 931 143 470 821 655 104 70 346 835 67 589 337 126 323 366 793 788 716 205 521 916 73 889 172 871 877 384 879 179 961 428 161 523 705 431 884 233 850 260 833 368 81 575 116 281 62 238 761 907 430 650 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 98 common_voice_fr_19084543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30286794952:113088 353 Forêts de feuillus, vergers. hardwood forest groves 63 991 470 821 655 764 969 901 555 233 935 101 741 333 523 555 233 390 479 330 435 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 662 213 416 426 647 803 791 380 611 692 545 85 510 297 265 675 755 819 415 772 54 common_voice_fr_19084544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5455503118:182208 569 Disponible sur les plates-formes de téléchargement, elle se vend à exemplaires. she is available for download platforms and is sold per copy 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 390 515 663 734 196 721 250 549 384 761 907 597 650 816 498 324 338 789 402 791 380 660 555 233 412 260 712 593 167 761 430 185 233 66 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 265 169 710 823 175 684 136 428 333 432 742 98 519 589 26 204 76 614 908 103 693 521 208 233 412 260 41 241 663 870 263 914 119 137 167 655 246 70 268 404 876 323 53 458 584 415 772 114 common_voice_fr_19084545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29251273094:237568 742 "Beech Mountain est ainsi la plus haute communauté incorporée située à l'est du Mississippi." beech mountain is the highest incorporated community based east of mississippi 63 662 290 978 485 974 813 86 552 326 243 889 338 359 761 907 597 312 274 794 75 788 15 283 832 352 654 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 67 940 118 944 955 245 328 143 38 272 313 607 592 246 268 757 323 663 466 503 89 664 196 599 523 555 233 29 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 942 410 115 308 646 6 334 226 621 128 665 662 213 978 833 822 89 194 835 67 940 118 944 878 25 389 771 485 321 948 32 835 67 940 118 64 944 59 366 148 889 172 871 333 432 882 924 700 362 59 432 742 26 204 280 314 998 357 290 978 56 321 458 726 603 987 991 159 common_voice_fr_19084546 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582119318:134528 420 "Canté fait partie de l'académie de Toulouse." canté is part of the toulouse academy 63 662 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 583 15 576 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 614 228 259 781 303 677 340 198 376 975 362 734 319 914 445 137 167 761 430 901 921 549 754 748 12 977 536 53 458 309 584 819 415 772 79 common_voice_fr_18855361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32679327690:82368 257 Qu’est-ce que je fais ici? what am i doing here 548 746 991 535 101 741 246 945 944 366 754 498 338 359 104 733 3 196 537 721 549 139 340 483 398 212 455 470 821 113 284 377 969 377 164 726 603 819 772 39 common_voice_fr_18855362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:882002938:120768 377 Cité de la Promenade, Tiffauges de la promenade city tiffauges 63 662 721 250 333 228 259 453 413 108 778 404 676 481 973 288 796 167 104 748 872 336 877 366 179 961 931 428 822 89 194 664 555 686 85 519 589 26 204 280 314 333 196 166 50 56 321 458 726 752 857 662 689 79 799 15 220 998 390 422 776 167 655 764 430 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 80 common_voice_fr_18855363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22642795358:139968 437 On se serait cru en plein été avec des températures pareilles. you would have believed it was summer with those temperatures 63 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 253 660 555 944 366 429 759 290 978 833 259 303 485 321 948 885 555 208 944 333 437 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 872 336 663 969 164 916 787 935 271 366 523 793 29 881 331 803 791 380 828 683 337 884 244 583 576 384 879 650 409 757 663 366 523 793 557 326 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_18855365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13225956870:164608 514 La parole est à Monsieur Jean-Luc Laurent, pour soutenir l’amendement numéro cinquante. the floor is open to mr jean luc laurent to support amendment number fifty 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 825 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 488 620 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 731 266 74 663 969 694 541 11 167 462 104 764 650 816 112 654 915 781 677 253 355 382 45 914 119 593 781 453 402 24 382 156 824 556 238 655 764 87 164 816 506 686 208 613 417 755 603 544 662 79 868 220 742 98 26 204 280 734 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 384 650 816 765 663 998 390 422 330 776 314 88 333 958 852 315 680 534 53 321 458 309 584 819 415 772 156 common_voice_fr_18855371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25463955406:133888 418 Elles firent sourdement explosion. they dully exploded 63 662 881 331 822 89 194 664 196 537 721 250 549 167 104 259 303 518 56 321 633 406 25 423 487 319 219 522 589 126 712 593 908 791 380 660 599 377 555 208 417 755 584 819 415 45 common_voice_fr_18855372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8590048180:279808 874 dix-sept rUE VITA LEMENGO, quatre-vingt-dix-sept mille six cent quinze Pamandzi seventeen vita lemengo road ninety seven thousand six hundred and fifteen pamandzi 63 665 780 26 280 384 879 577 154 559 366 443 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 692 526 485 948 974 86 166 549 366 37 205 521 781 453 565 734 748 498 172 338 877 384 879 488 325 350 836 402 908 52 380 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 121 407 6 111 226 666 621 128 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 680 910 707 742 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 143 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 609 389 423 175 684 136 143 390 422 330 776 333 487 958 852 315 680 976 534 485 321 948 112 915 143 38 676 260 444 167 761 430 12 872 336 877 488 832 915 705 11 53 321 458 309 584 902 415 772 192 common_voice_fr_18855373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24346375674:87808 274 Il doit être quelque part. he must be somewhere 63 662 476 821 534 485 974 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 943 56 903 707 742 768 519 26 204 280 668 954 896 627 324 101 741 377 249 377 164 916 726 584 819 71 415 772 46 common_voice_fr_18855374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14682372660:130048 406 Ah ! mon Dieu, et personne !… ah my god and no one 63 644 254 27 579 655 764 514 726 603 752 111 63 991 73 889 338 359 655 837 81 487 319 416 836 167 238 655 764 87 933 901 555 208 944 726 603 752 235 644 389 823 685 684 136 116 281 783 803 791 894 787 935 101 741 377 620 385 726 603 819 987 772 63 common_voice_fr_18171173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22036581720:216128 675 Et maintenant il ne me reste plus rien, plus rien. and now i have nothing left nothing 878 644 823 565 684 136 116 281 62 384 907 597 611 424 524 44 499 235 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 62 167 830 70 918 743 398 212 455 915 781 645 384 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 857 544 991 162 116 281 62 6 474 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 619 71 common_voice_fr_18171174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8220165362:159168 497 C’est au soir de leur vie qu’ils avaient fait connaissance et sympathisé. it's at the end of their lives that they understood and sympathized 63 644 389 771 685 333 437 85 362 173 945 29 393 946 215 406 423 384 879 488 325 801 944 59 148 881 331 663 969 259 781 645 655 837 81 664 885 545 510 884 459 173 945 29 202 331 822 89 327 538 27 650 325 801 549 663 432 32 170 519 589 600 702 788 576 74 803 791 660 555 944 878 25 771 684 915 912 98 519 26 204 280 314 754 409 323 241 366 918 743 788 874 238 655 837 81 53 198 711 67 940 118 613 755 544 224 121 987 108 common_voice_fr_18171176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20685509480:167808 524 Ils ne se rappelaient plus les couplets, mais ils improvisèrent they couldn't remember the verses but they improvised 63 991 881 331 930 319 263 914 445 119 607 355 660 555 944 795 29 156 824 366 754 872 336 877 384 650 816 765 663 366 901 202 393 946 734 870 692 526 559 803 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 243 850 213 547 833 173 945 29 881 331 822 89 194 327 328 409 38 481 288 796 663 870 692 154 558 238 655 837 81 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 121 102 92 common_voice_fr_18171177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25369910062:193088 603 D’après le toubib, il n’a pas fait de malaise cardiaque, ou rien de ce genre. according to the doctor he didn't have a cardia issue or anything of the sort 63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 196 721 549 167 104 246 764 70 219 952 315 75 788 377 164 916 942 115 224 121 6 334 335 128 991 821 534 485 930 86 721 250 333 523 795 915 944 470 152 784 429 558 565 734 263 45 914 119 607 655 764 969 166 964 113 327 377 406 25 825 771 685 798 432 882 431 531 976 74 139 340 846 524 942 115 224 286 548 985 665 644 187 594 461 969 538 423 384 879 179 207 428 950 664 86 918 256 743 15 212 455 327 932 148 393 734 432 742 519 26 204 76 614 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 415 772 150 common_voice_fr_18171178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1791634782:162368 507 Madame la ministre, je ne sais pas si votre intervention était erronée. mrs minister i don't know if your intervention is incorrect 63 991 162 172 871 333 873 882 266 955 59 641 124 243 889 172 871 333 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 224 121 77 332 499 334 365 548 985 99 254 530 733 721 549 803 795 29 116 281 62 783 803 791 52 424 483 333 958 66 258 436 635 969 406 25 771 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 352 654 428 865 641 124 362 955 46 812 328 222 143 914 272 313 607 663 466 405 556 384 879 219 952 686 613 417 755 224 286 626 621 662 116 common_voice_fr_18171179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6116638040:188288 588 Allée du Clos Mercier, soixante-treize mille deux cent soixante Aigueblanche clos mercier alley seventy three thousand two hundred and sixty aigueblanche 63 662 689 914 119 593 453 803 563 52 380 382 498 324 338 359 663 969 346 98 519 26 204 976 534 485 74 635 969 878 538 423 27 761 907 430 108 317 303 53 458 942 115 224 286 121 407 6 226 666 128 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 561 689 240 808 139 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 710 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 948 406 25 423 822 89 194 664 350 416 836 355 382 290 978 593 453 384 377 93 385 506 326 531 417 755 584 415 772 162 common_voice_fr_18171180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13234000648:267648 836 douze rue Notre Dame des Rochers, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent trente-huit Sainte-Marie twelve notre dame des rochers street ninety seven thousand four hundred and thirty eight sainte marie 665 662 244 777 808 387 741 104 693 270 148 116 281 783 803 791 380 660 794 477 728 663 851 523 196 721 549 238 655 764 837 896 627 168 915 721 250 327 822 194 664 885 156 824 655 764 70 501 107 137 663 358 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 307 121 704 6 334 226 621 128 991 162 116 281 62 167 837 81 179 961 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 154 559 366 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 325 852 663 366 523 555 944 503 812 222 915 143 38 256 15 245 663 934 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 755 752 63 662 780 289 26 204 280 668 822 89 194 664 29 324 338 789 366 663 466 405 56 321 458 44 902 224 842 189 common_voice_fr_18171181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31641801770:109248 341 Ah ! c’est juste… ah it's just 644 254 504 27 655 579 764 514 87 164 726 44 752 411 63 644 389 771 685 437 85 337 884 705 11 576 803 791 70 835 67 940 118 613 417 755 237 71 452 39 common_voice_fr_18171182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34317033662:119168 372 Je vous présente mon héliotrope. let me introduce you to my heliotrope 379 951 644 553 162 645 384 173 945 29 747 12 977 536 485 948 633 406 25 771 328 992 728 59 998 523 166 705 549 74 139 340 32 882 683 866 261 976 436 139 340 86 105 79 799 220 498 324 338 359 655 733 470 821 534 485 333 228 259 303 56 113 327 366 523 793 105 777 326 728 227 647 803 87 611 268 876 417 755 584 819 415 80 83 common_voice_fr_19625194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25420086136:156928 490 "D'une certaine façon, cela adouci le son de ses chansons." in softens the sound of his songs in a certain way 63 665 864 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 764 270 70 390 330 776 366 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 597 816 325 801 944 366 148 821 333 432 882 683 589 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 335 621 665 864 771 46 222 428 565 734 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 787 935 101 741 822 89 377 53 458 584 902 819 415 772 111 common_voice_fr_19625195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27991501618:165248 516 "Il devient ensuite entraîneur, d'abord en France puis au Maroc et au Qatar." he then becomes a coach first in france then in morocco and qatar 63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 319 263 914 445 137 167 104 896 627 711 124 362 565 734 319 45 914 119 607 167 908 380 611 660 506 326 531 417 755 603 153 857 662 213 330 776 576 663 969 828 835 683 940 118 702 955 812 222 915 143 390 422 330 647 576 384 907 488 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 428 46 812 222 915 324 789 663 466 556 6 246 764 70 268 501 860 137 304 803 791 52 267 25 46 812 222 143 38 445 469 998 793 794 75 788 874 167 655 764 87 164 726 584 819 772 145 common_voice_fr_19625196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32393599370:220608 689 "Il s'installe à Venise, où il change son nom de famille Lederer pour Coriolano." he settles in venice where he changes his last name lederer and becomes coriolano 63 665 821 534 903 32 742 519 26 204 280 668 576 879 555 944 549 716 205 521 711 124 362 812 222 915 143 526 559 384 879 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 548 621 128 665 535 101 741 663 969 470 821 56 903 86 105 326 531 576 822 834 11 955 333 198 683 510 700 821 333 641 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 116 281 428 822 89 194 627 168 343 942 115 224 286 626 6 226 548 621 128 665 991 781 645 384 879 901 921 944 549 663 466 663 969 164 447 726 752 235 710 389 825 46 812 222 915 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 510 337 243 850 914 119 607 592 103 466 503 113 327 734 259 317 645 453 238 655 764 650 179 449 931 62 377 611 916 309 584 819 772 180 common_voice_fr_19625197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11928989482:192128 600 Les fonctions de directeur des beaux-arts comprenaient la supervision des théâtres royaux. the beaux arts director responsibilities included the supervision of royal theaters 63 665 991 202 946 734 870 290 978 833 908 563 380 713 711 510 878 538 504 27 579 969 901 721 549 663 466 384 879 219 952 315 794 788 663 156 824 442 432 170 731 126 740 246 650 816 346 540 295 586 59 790 234 523 50 321 198 711 510 265 169 6 609 710 389 771 46 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 251 0 323 241 663 870 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 592 81 327 635 205 521 346 256 976 534 485 948 284 814 921 788 377 198 711 510 297 675 755 237 415 842 136 common_voice_fr_19625198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2149572926:156928 490 Le mégalithe comporte des gravures qui ressembleraient à un oiseau. the megalith has engravings looking like a bird 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 350 836 716 259 453 503 377 70 918 743 417 470 152 784 173 641 124 362 328 915 38 416 426 647 822 89 194 885 692 398 53 212 455 758 545 711 510 297 243 781 645 402 24 268 501 398 212 455 915 645 837 81 319 501 107 137 565 734 870 290 978 833 803 791 969 377 506 208 613 417 755 584 415 86 common_voice_fr_19625235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17819853942:133248 416 Jusqu’à la fin de la guerre, il trouva refuge en Bavière. until the end of the war he found shelter in bavaria 63 644 254 823 565 173 684 915 274 244 583 576 693 521 202 393 946 327 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 611 164 447 726 44 224 286 407 6 335 277 665 821 534 485 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 143 912 431 531 668 167 246 693 934 351 794 788 366 663 969 406 825 46 812 222 915 290 978 833 734 577 692 526 559 384 120 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 902 819 415 110 common_voice_fr_19625236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8945304784:130688 408 "Elle présente la vie de l'écrivain Roger Nimier." she tells the life of roger nimier the writer 63 662 780 531 534 86 539 105 244 583 576 384 693 828 124 884 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 362 932 148 156 824 655 246 660 351 166 705 11 663 620 352 116 281 428 754 872 336 359 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 857 665 662 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 837 81 664 921 549 377 164 726 44 115 121 499 86 common_voice_fr_19625237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2006651400:109248 341 Elle compte plusieurs branches aux armes distinctes. she has several branches with distinctive weapons 665 780 326 531 534 485 948 470 152 173 36 641 683 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 382 290 978 426 647 384 879 488 443 93 912 705 326 955 53 377 198 711 510 243 535 271 366 523 793 918 233 105 721 250 798 432 170 731 589 600 702 15 245 212 455 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 98 common_voice_fr_19625239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1639407830:176128 550 Il est à noter que les soumissions se font en taux post-comptés in fine. it should be noted that the submissions are ultimately done in post calculated rates 63 644 389 771 685 437 431 531 220 555 943 485 86 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 555 29 459 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 314 366 870 595 747 172 536 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 609 187 594 246 693 660 351 794 680 788 59 748 872 336 366 523 29 518 56 86 196 721 549 238 462 907 650 620 112 654 659 25 825 46 222 143 38 412 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 850 914 445 137 761 70 934 501 137 74 228 259 303 503 89 664 599 161 523 555 233 156 824 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 544 619 39 142 common_voice_fr_19625241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8680323136:210688 658 Il était également connu sous le nom madjid-tugh-qua et Wynepuechsika. he was also known as majid tugh qua and wynepuechsika 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 310 540 295 229 76 614 791 37 575 116 281 62 803 791 894 380 179 961 931 428 907 430 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 197 6 282 6 666 128 665 991 73 889 338 359 761 907 430 901 705 11 333 3 555 29 561 244 808 220 340 846 382 45 272 119 387 592 103 764 611 164 916 726 44 224 286 626 226 985 99 823 175 684 136 915 787 935 101 741 488 179 931 428 366 734 263 676 260 41 119 741 167 879 185 403 794 326 955 161 432 882 124 975 362 998 319 501 445 137 167 87 164 447 44 115 286 111 621 991 139 common_voice_fr_18062601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28664925660:128448 401 Pendant deux ans, je perds sa trace. i lost track of him for two years 63 644 710 254 504 530 733 259 645 246 828 835 67 589 337 884 702 777 728 227 647 167 761 430 70 219 501 107 137 366 148 821 333 488 896 627 168 143 515 663 523 105 240 808 139 340 86 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 373 102 65 common_voice_fr_18062603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26492223842:143808 449 Elle remonte près du buffet et prend un balai. she goes back up close to the cabinet and picks up a broom 63 665 326 531 534 485 86 416 836 803 380 641 124 243 850 290 833 384 761 430 70 501 107 137 167 954 108 404 876 233 561 914 119 887 593 908 380 828 22 337 884 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 577 154 559 179 961 428 377 523 506 208 878 609 389 825 46 812 684 915 143 38 260 323 333 487 219 85 586 668 396 108 404 876 565 734 870 290 978 824 466 677 340 380 611 896 627 385 309 584 193 105 common_voice_fr_18062604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25712156594:182208 569 Monsieur Potier, le retirez-vous ? Oui, monsieur le président. mr potier are you removing it yes mister president 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 998 870 251 0 41 740 908 380 660 794 680 56 258 113 436 635 377 969 164 447 726 115 224 121 499 334 548 985 505 254 504 579 969 427 258 436 340 787 156 824 442 754 498 324 789 677 340 885 692 398 212 455 428 377 437 208 613 417 755 603 153 857 63 544 63 991 162 258 427 920 384 879 70 835 67 297 265 675 603 153 857 665 991 172 871 333 432 266 734 870 676 481 973 796 33 384 879 140 673 377 385 208 613 417 755 584 454 117 common_voice_fr_18062605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19792950502:199168 622 Ce coup de fouet le réveilla, mais pour le précipiter plus avant dans sa sottise. this whiplash woke him up but to push him further into his stupidity 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 333 357 404 876 757 593 453 462 761 430 70 431 531 243 935 101 741 908 382 268 45 445 137 161 754 627 168 338 359 655 764 87 164 404 876 417 755 237 224 307 121 499 95 334 6 334 282 666 300 581 665 213 833 173 945 105 79 868 220 870 251 676 260 41 740 677 660 431 531 955 333 488 896 627 143 38 390 479 330 776 803 791 934 921 366 663 969 406 25 771 46 812 328 222 274 799 220 470 821 333 198 32 683 589 884 702 250 220 998 357 0 260 323 910 333 523 234 161 523 196 50 53 321 458 309 584 819 415 619 142 common_voice_fr_18062606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9526272380:153088 478 Ces amendements devraient logiquement être adoptés. logically these amendments should pass 63 991 162 781 645 655 104 764 104 70 185 705 11 910 998 319 501 518 53 321 458 726 752 63 662 991 202 881 331 321 948 641 124 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 832 758 545 85 510 337 531 220 555 233 0 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 75 common_voice_fr_18062607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:780522308:163008 509 Le parallélisme est facile à établir. the parallelism is easy to be established 63 665 991 393 946 734 251 676 260 547 444 821 576 384 879 466 663 259 317 453 238 954 693 259 453 366 347 376 975 967 366 896 627 168 659 825 865 641 124 25 771 485 974 813 347 975 230 321 948 86 539 79 868 220 870 943 56 327 734 742 519 589 863 702 874 576 167 761 907 430 108 577 852 453 377 431 940 118 613 417 755 584 415 83 common_voice_fr_18062609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24712909596:136128 425 Quatrième bulletin de la grande armée. fourth report from the great army 63 665 662 479 330 435 592 103 270 828 835 22 337 243 156 824 333 998 357 676 0 41 740 592 103 660 506 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 998 263 416 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 603 819 772 66 common_voice_fr_18062610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12476956344:128448 401 "Mais je suis meilleure que tu ne l'es." but i am better than you are 665 213 547 833 173 945 944 556 530 733 327 488 896 627 409 38 290 833 241 384 879 185 921 788 663 873 711 124 700 362 955 488 575 222 915 372 258 436 139 340 846 267 538 187 594 246 764 87 164 309 584 16 819 772 54 common_voice_fr_19977626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33092167184:298368 932 Après sa carrière, il deviendra entraineur. after his career he will become coach 63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 15 366 470 821 333 641 124 683 337 850 914 119 607 687 24 382 466 405 56 284 377 969 164 447 942 44 224 286 6 111 335 128 991 821 485 86 787 101 741 205 521 290 978 161 319 263 445 137 167 104 650 627 143 45 914 445 469 167 803 791 380 611 660 506 686 326 531 417 755 71 772 82 common_voice_fr_19977627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30664776698:188288 588 Par la Paix de Tournai obtient une trêve des hostilités. a truce is obtained by the paix de tournai 63 644 823 565 734 691 105 777 326 728 139 340 828 835 67 22 297 169 389 865 641 124 362 734 357 595 315 244 583 15 576 822 89 194 620 915 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 734 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 166 721 250 333 523 793 105 244 583 788 614 592 211 179 961 931 428 822 377 53 458 584 193 415 772 82 common_voice_fr_19977628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15174536502:219968 687 Elle était spécialiste, comme sa sœur jumelle Jessica, du kata par équipe féminin. she is a kata specialist in women's teams just like her twin sister jessica 63 665 780 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 555 944 503 798 432 742 98 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 453 366 198 835 67 940 118 64 944 46 812 222 143 787 935 101 741 333 754 12 977 877 488 832 758 545 85 589 884 702 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 265 675 237 307 121 334 499 226 666 621 128 665 991 705 576 366 873 835 683 940 884 243 645 655 837 81 664 990 107 445 821 663 969 793 105 244 233 728 787 935 101 741 333 488 443 112 915 912 519 26 204 314 6 333 32 170 731 600 702 788 663 969 458 726 235 662 705 11 576 879 70 835 866 586 59 998 319 501 445 137 87 164 942 224 286 121 111 991 170 common_voice_fr_19977629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:809333000:129408 404 Tout ce qu’ils délirent, on le subit. we are suffering from all their hallucinations 63 665 991 535 271 930 327 635 969 742 98 519 26 204 280 668 104 70 958 66 663 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 538 187 594 310 202 881 331 663 969 470 821 402 205 259 781 453 677 355 358 98 866 26 586 955 161 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 415 71 102 80 common_voice_fr_19977635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3703598734:233088 728 "C'est un évènement festif tourné vers la tradition et la culture d'ambition internationale." it is a festive event based on tradition and culture of international ambition 63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 390 479 330 776 576 384 879 70 835 683 940 118 737 333 885 692 148 559 565 734 692 559 384 879 488 443 93 274 208 417 755 6 603 857 662 665 689 213 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 143 38 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 352 112 428 812 222 143 45 914 119 607 246 693 934 477 74 663 969 296 609 710 823 932 148 878 25 771 333 328 992 728 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 538 423 484 488 328 409 290 978 333 798 817 146 283 832 385 309 584 819 619 136 common_voice_fr_19977671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29822352686:171648 536 "C'est à lui que l'on doit la défense d'inhumer dans les églises." we owe him the right to bury people in churches 63 991 535 271 930 406 538 187 594 803 908 380 470 821 333 896 627 915 393 946 734 156 824 655 837 81 664 29 79 868 220 998 290 978 822 249 466 503 161 357 251 260 323 534 321 948 86 539 757 740 205 521 483 812 222 915 143 38 326 531 74 663 969 660 351 403 552 326 955 53 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 373 81 common_voice_fr_19977672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8423501500:192128 600 "Il entretient aujourd'hui de bonnes relations avec la conférence des évêques de France." he currently has good relations with the bishop's conference of france 63 665 821 534 903 86 263 45 914 445 469 607 576 803 466 488 795 29 518 948 470 152 784 173 641 124 243 850 416 677 660 555 233 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 271 59 196 202 393 946 734 357 290 978 333 798 32 431 531 955 998 357 876 85 337 243 850 914 313 469 367 246 816 409 66 776 663 488 832 758 545 85 510 700 362 59 148 390 422 479 330 647 384 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 109 common_voice_fr_19977673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25290214690:196928 615 Une grosse servante flamande mit son couvert en toute hâte. a fat flemish maid puts his cutlery in a hurry 63 644 254 27 565 734 70 390 479 330 776 167 761 907 430 901 555 233 479 330 593 453 879 748 872 336 366 32 431 531 243 889 172 338 877 822 89 194 664 555 208 726 763 412 213 260 41 740 677 687 660 351 794 680 955 333 32 683 337 243 914 445 137 469 167 104 70 185 29 747 781 453 663 466 56 321 14 406 25 46 222 931 565 734 470 821 663 969 466 53 458 584 115 224 121 102 96 common_voice_fr_19977674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23509225914:137728 430 "Il enseigne actuellement à l'université Brown." he currently teaches at brown university 335 665 991 821 56 485 903 86 45 914 445 469 167 655 466 713 443 29 518 56 948 86 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 955 198 711 124 362 173 945 233 29 213 973 288 647 556 761 907 597 650 620 915 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 53 458 309 584 819 619 77 common_voice_fr_19977676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:815464570:156928 490 "L'absence d'argent met en pause l'activité de la sélection." the money issues puts a break to the selection activity 621 665 202 393 946 734 498 889 338 359 104 179 961 428 950 56 633 406 25 825 771 685 798 32 431 531 976 139 340 198 711 510 337 243 850 213 41 740 366 660 351 85 362 734 870 251 290 978 426 647 822 89 664 990 107 29 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 259 453 167 879 70 219 727 817 146 283 352 428 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 53 321 458 309 584 819 619 101 common_voice_fr_19769058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11846355320:236928 740 "Les pièces sont constituées de chansons et de suites, basées sur des textes d'Ellington." the plays consist of songs and suites based on the texts of ellington 63 665 202 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 337 850 914 445 469 328 915 912 98 866 204 280 314 6 333 32 882 683 940 118 702 944 15 366 148 519 26 204 280 668 167 655 764 816 325 545 711 510 700 362 812 222 915 912 98 519 589 643 126 387 56 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 499 226 985 128 665 290 978 833 822 89 194 32 835 67 940 118 944 874 493 361 393 946 734 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 297 362 932 148 878 423 384 954 259 317 303 161 455 915 274 794 75 583 15 377 385 584 415 138 common_voice_fr_19769060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7128198270:162368 507 Il enjambe un petit ruisseau, le Gardijol, à Gardouch. he steps over the little creek the gardijol in gardouch 63 665 991 821 534 707 32 742 519 589 702 874 576 384 879 70 595 545 85 510 700 362 614 803 791 380 692 154 366 523 202 393 946 734 228 781 303 366 37 921 716 205 521 382 45 914 119 426 485 321 948 990 107 417 755 237 286 111 63 665 991 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 934 166 944 56 82 165 470 821 908 103 693 521 267 25 825 46 812 222 915 143 38 416 836 167 655 764 969 901 166 549 238 907 430 597 506 686 326 531 417 755 584 415 113 common_voice_fr_19769064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25780699204:101568 317 Celle qui déteint sur mes poignets. the one fading on my wrists 63 991 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 398 212 455 905 493 361 915 324 338 359 837 81 814 156 824 442 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772 54 common_voice_fr_19769065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25977794086:158528 495 Il existe des estimations sur son adéquation et efficacité. there are estimations about his adequacy and efficiency 63 665 991 881 331 284 466 969 296 406 609 423 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 734 849 907 597 660 944 233 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 901 944 484 319 263 501 119 797 366 798 432 742 924 866 261 976 534 321 14 406 25 825 46 812 222 931 428 734 998 958 422 66 776 88 333 882 431 531 230 283 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 619 107 common_voice_fr_19769066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33132999134:175488 548 L’insurrection toucha particulièrement l’Ouest, le Sud-Est et le Sud-Ouest. the insurrection specifically affected the west southeast and southwest 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 98 26 204 280 59 663 466 824 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 589 243 126 323 241 798 432 924 261 230 314 333 958 66 852 910 998 319 501 518 321 327 565 998 390 422 330 776 576 384 879 219 952 599 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 780 519 26 204 280 167 761 693 934 918 743 534 485 321 948 32 835 67 940 118 613 878 609 423 684 136 912 519 26 204 280 668 761 430 693 934 918 233 243 935 101 741 803 879 87 377 70 835 67 940 118 613 755 584 415 772 144 common_voice_fr_19769087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20576299788:196928 615 Des appels similaires furent envoyés aux gouvernements indien et britannique. similar calls were sent to the indian and british governments 63 780 289 26 204 280 314 333 748 12 977 336 259 453 366 663 870 263 914 272 119 607 246 764 693 521 711 510 337 243 935 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 29 79 799 220 202 393 946 406 25 609 389 771 333 328 325 801 166 250 964 113 920 488 620 112 659 878 423 175 684 136 915 143 290 978 663 934 852 161 431 243 850 416 137 167 104 577 154 663 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19769088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16391473066:157568 492 C’est officiel: je suis devenu un personnage des Noénautes. it is official i became a character of the noénautes 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 700 362 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 611 916 726 584 819 6 619 951 997 63 644 710 254 504 530 733 290 978 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 565 734 319 263 914 445 137 576 384 466 969 70 185 351 315 794 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 575 281 62 635 894 483 503 161 488 179 207 950 436 139 340 660 506 686 545 85 297 675 237 307 499 102 common_voice_fr_19769089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13023829290:137728 430 Cette pierre est l’ viking le plus au nord jamais trouvé. this stone is the northernmost viking ever found 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 583 576 803 791 380 620 112 654 659 25 685 865 641 124 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 352 915 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 167 104 81 664 319 501 398 212 455 659 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 998 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 613 417 755 584 415 91 common_voice_fr_19769090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19785034538:133888 418 Sa propre main est surtout visible dans les peintures. his own hand is especially visible in the paintings 63 665 821 333 641 124 878 538 423 27 908 380 620 112 915 470 821 284 905 791 618 488 620 136 208 944 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 518 321 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 878 423 46 812 222 393 946 734 870 676 260 323 822 89 194 274 794 680 15 53 455 758 545 711 297 265 675 755 584 193 619 772 91 common_voice_fr_19769091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27843596354:168448 526 Il semble avoir été bénéficiaire de pots-de-vin du financier Jay Cooke. it seems he was being bribed by the financial jay cooke 63 644 389 771 685 437 85 519 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 26 981 976 534 485 86 787 101 641 124 243 943 398 455 143 290 978 288 647 462 655 764 837 81 664 555 208 233 850 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 879 443 93 912 552 326 531 716 205 611 916 726 603 857 698 662 705 11 920 822 89 194 664 319 45 914 119 607 908 611 506 107 417 755 819 987 619 106 common_voice_fr_17333998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9444467018:154688 483 "tu es sûr qu'on aimaient." are you sure we liked 63 644 254 504 530 733 258 436 333 32 431 531 614 74 635 969 787 935 271 930 3 228 781 645 238 655 837 81 377 53 664 952 686 613 417 755 237 224 307 499 40 common_voice_fr_17333999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259304006:107008 334 Les questions principales. the main questions 63 991 393 946 734 754 498 889 338 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 45 272 119 607 797 384 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 297 265 675 755 237 193 121 373 111 44 common_voice_fr_17334000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11190582926:74048 231 elles veulent. they want 63 662 881 331 822 930 787 935 101 741 246 764 87 650 816 325 506 686 208 613 417 755 752 819 698 25 common_voice_fr_17334001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35295006246:134528 420 Personne ne savait où elles se trouvaient no one knew where they were 63 665 991 162 116 281 783 803 908 894 787 935 101 741 396 650 620 112 915 116 281 950 139 340 787 935 101 741 249 901 196 881 331 89 194 787 935 101 741 803 791 969 223 447 726 44 115 224 121 111 666 51 common_voice_fr_17334002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28763994154:89408 279 si elle vient ou si elle ne vient pas. if she's coming or not 63 132 864 825 685 333 958 431 531 534 485 974 32 683 337 243 850 445 137 167 104 650 12 398 212 455 878 187 461 969 575 116 281 62 238 104 907 764 87 164 506 208 613 417 755 819 276 760 102 49 common_voice_fr_17334003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32017759926:125568 392 Une dizaine de soldats étaient en train de tirer. a dozen soldiers were shooting 63 644 823 565 901 537 721 549 576 462 104 70 347 975 362 832 915 912 98 519 26 204 76 614 246 693 521 660 705 11 74 663 198 711 510 243 935 101 663 432 431 531 74 340 660 166 398 53 212 455 385 309 584 819 415 373 56 common_voice_fr_17334004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11959665022:129408 404 "quand je ne m'en occupe pas je ne sais pas ce qu'elles font." i don't know what they are doing when i am not handling it 63 644 254 504 530 733 549 37 795 29 116 281 783 803 791 52 787 101 366 945 29 202 331 930 327 969 523 196 537 721 549 139 340 398 212 455 385 787 935 101 741 173 179 931 530 733 327 896 627 116 475 783 246 430 70 944 233 470 821 576 384 488 650 325 801 549 716 398 212 455 428 377 437 686 613 417 755 819 619 79 common_voice_fr_17334005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5393494624:80768 252 Aucune autre maison. no other house 63 665 162 116 281 475 783 803 791 52 270 267 538 27 954 901 938 366 663 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 755 237 193 415 772 34 common_voice_fr_17334006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18400008752:87168 272 "L'oiseau qui ne chante plus." the bird that does not sing anymore 63 991 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 713 541 555 29 881 459 173 945 542 244 250 333 641 124 884 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 314 333 212 455 428 161 179 207 950 82 165 498 324 826 592 103 611 164 916 726 584 819 415 62 common_voice_fr_17343149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22220972598:148608 464 La confiance, il faudra travailler dur pour la faire revenir. trust you always have to work very hard to bring it back 662 777 227 647 167 104 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 704 499 334 226 335 621 128 665 991 258 436 139 340 846 267 538 187 594 310 101 741 333 873 32 683 124 470 152 784 429 79 868 220 787 935 101 741 969 934 501 107 29 479 859 120 690 664 470 821 655 764 969 555 29 79 868 220 870 290 978 426 503 212 455 428 333 437 29 290 833 6 761 907 430 70 107 417 755 153 21 710 98 common_voice_fr_18140256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827079184:140928 440 "La fille de Saint-Vincent n'éprouvait ni crainte ni embarras." saint vincent's daughter felt neither fear nor shame 63 991 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 813 915 29 978 333 832 912 85 26 204 362 59 832 915 912 519 589 884 702 874 167 246 764 901 921 549 366 663 969 223 726 390 479 330 776 167 104 693 29 116 281 428 822 89 523 196 921 366 663 958 390 479 330 776 485 284 663 969 713 575 116 281 62 461 592 103 969 32 431 531 668 576 822 89 194 627 385 309 584 415 92 common_voice_fr_18140257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30363181302:121728 380 Maxime, rends-lui ses clés de bagnole, on y va. maxime give his car keys back we're going 621 665 991 73 338 359 761 430 70 219 522 866 204 280 314 485 321 948 53 627 168 385 942 224 286 6 335 128 665 914 416 836 485 333 885 692 559 333 873 683 337 243 914 272 119 607 246 655 764 969 867 501 476 534 321 948 198 711 124 243 850 290 833 384 907 430 70 219 107 417 755 752 411 63 665 991 535 935 271 663 969 870 263 416 836 803 908 894 398 212 455 385 726 584 603 71 772 97 common_voice_fr_18140258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8990057626:219968 687 (Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Madame Marie Guévenoux. applauds from the l r group bench the floor goes to madam marie guévenoux 63 644 254 27 565 778 404 0 260 712 593 453 655 764 270 713 555 85 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 609 423 384 173 693 317 538 27 579 764 969 867 416 426 677 340 382 268 251 412 260 323 241 384 879 377 443 93 912 705 326 431 531 417 237 307 77 6 334 226 548 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 791 380 828 711 683 337 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 933 266 549 366 896 627 168 889 338 359 663 466 405 56 321 948 86 350 416 445 836 484 879 692 747 207 950 139 340 611 916 309 584 902 415 145 common_voice_fr_18140259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9149806570:107008 334 T’as pas honte de draguer une veuve, non ? aren't you ashamed of flirting with a widow like that 63 644 254 27 579 764 969 795 274 794 326 258 436 139 483 565 734 32 431 531 576 822 89 194 627 915 721 944 366 734 870 390 479 330 593 453 803 791 969 166 398 212 455 915 787 271 523 196 743 362 565 734 787 935 101 741 333 196 944 635 803 908 380 521 259 645 837 81 219 107 29 881 331 238 907 430 945 686 613 755 237 605 121 499 102 85 common_voice_fr_18140260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7336647574:97088 303 Dans son lit ! à neuf heures ! in his bed at nine o'clock 63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 873 641 683 337 243 850 290 978 833 576 384 55 377 555 208 613 417 755 605 286 111 63 644 710 823 27 173 945 29 116 281 62 655 837 81 179 961 931 428 734 263 272 119 593 645 453 655 764 164 70 107 417 755 857 39 65 common_voice_fr_18140276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26958334982:128448 401 Sans compter que je suis un peu pote avec aussi not mentioning i'm also a friend of them 264 644 553 116 281 62 462 104 430 945 29 73 172 871 877 384 488 443 93 912 326 283 179 961 398 212 455 659 878 538 504 530 733 896 627 168 789 310 828 98 229 145 76 614 592 483 565 734 390 479 330 647 384 879 443 325 801 944 366 148 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 70 common_voice_fr_18140277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8190005870:110208 344 Voix de Marcassol dans la coulisse. marcassol's voice backstage 63 991 73 889 338 359 655 764 969 867 501 914 445 366 742 98 866 26 586 668 246 693 521 828 711 510 337 243 850 526 302 592 483 81 664 32 683 337 243 126 547 833 368 761 430 70 219 522 85 589 600 702 15 822 89 194 664 506 686 705 326 417 675 237 286 111 665 67 common_voice_fr_18140278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1494576418:119168 372 Reposez-vous sur moi, je plaiderai votre cause. rest on me i will plead your cause 63 991 162 156 824 384 879 835 67 940 118 702 583 874 167 104 650 325 915 172 536 53 321 458 942 44 115 286 111 666 277 665 254 504 530 733 787 101 741 205 521 38 676 412 973 712 593 303 485 948 86 166 705 436 635 870 263 914 272 119 607 167 655 764 87 164 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 76 common_voice_fr_18140279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8205796600:133248 416 Ils s’extasièrent aussi sur le nombre de vélos qui roulaient they were also exited about the number of bicycles here 63 662 881 331 822 89 787 101 663 969 538 594 310 540 229 76 614 37 483 538 609 423 384 879 219 522 975 955 161 523 599 53 523 196 944 565 998 849 761 430 597 29 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 412 260 833 368 837 81 32 742 924 866 204 280 59 998 501 119 716 205 521 711 510 337 470 821 284 377 969 164 916 309 584 16 819 619 90 common_voice_fr_18140280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8664490724:168448 526 "Route d'Albi, douze, cent soixante Baraqueville" route d'albi one two one six o baraqueville 621 665 991 156 824 803 791 380 660 29 721 549 384 104 693 577 290 978 559 56 321 458 726 603 857 698 63 689 991 535 935 101 741 650 816 325 915 143 38 79 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 246 650 816 112 654 912 780 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 265 169 878 609 423 803 791 52 424 818 251 412 290 978 663 466 556 246 764 70 268 107 233 422 776 377 611 916 309 584 819 772 99 common_voice_fr_18514086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14173534032:86208 269 Il a grandi. he's grown 63 662 244 476 534 485 974 813 32 683 124 337 243 850 416 119 426 647 556 238 104 791 693 894 611 385 726 603 819 415 30 common_voice_fr_18514088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14515220816:148608 464 "Allume la télé, l'émission commence dans cinq minutes." turn on the t v the show will start in five minutes 63 662 244 583 576 803 791 969 179 931 62 104 493 361 325 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 485 321 458 726 44 115 224 286 111 128 665 991 202 946 734 742 431 531 576 803 791 380 787 935 101 741 205 521 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 944 825 46 812 222 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 498 172 871 484 838 377 506 545 85 297 265 675 237 307 704 334 102 common_voice_fr_18514089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679409060:110208 344 trois impasse Baïsa tree baisa impasse 689 244 326 728 647 485 321 948 633 86 357 290 978 833 462 837 81 664 32 742 768 866 204 280 362 366 173 406 25 389 825 771 46 328 409 0 547 444 167 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 415 772 53 common_voice_fr_18514090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14508864390:167808 524 Albert Roman saisit un code sur petit écran tactile albert roman enters a code on a small touch screen 985 644 710 27 761 104 693 577 290 978 302 366 663 713 555 233 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 423 384 488 443 274 477 728 663 198 711 124 362 734 319 45 914 445 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 878 538 493 361 931 565 734 98 519 589 126 324 789 246 693 521 351 105 244 583 167 430 70 185 326 431 589 126 426 53 321 948 53 385 726 584 415 95 common_voice_fr_18514096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16565893752:201408 629 Route de Renauvoid, quatre-vingt-huit mille trois cent quatre-vingt-dix Sanchey renauvoid road eighty eight thousand three hundred and ninety sanchey 63 991 156 824 442 998 575 961 281 62 783 803 908 380 382 692 526 302 592 908 483 81 664 3 555 233 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 177 752 446 6 63 644 389 771 89 194 664 196 166 56 113 327 822 89 194 664 105 29 244 874 167 761 907 597 934 975 283 832 385 208 755 603 857 662 689 244 256 808 485 948 813 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 116 281 62 238 837 81 664 274 166 680 910 321 458 726 603 857 544 780 26 204 280 668 384 879 443 93 274 552 326 976 534 53 458 309 584 819 619 133 common_voice_fr_18514097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30880461766:187648 586 "Aujourd'hui nous occupons Kintenfeld, Murau et Jundenburg." today we will occupy kintenfeld murau and jundenburg 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 787 935 271 930 787 935 101 741 205 521 538 609 27 246 70 268 501 860 137 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 664 319 45 914 445 137 333 443 274 794 15 955 832 352 143 390 422 330 776 384 87 693 521 208 417 755 6 603 857 544 991 162 73 324 789 211 466 556 238 907 597 424 267 538 25 423 46 812 222 915 705 11 576 803 650 816 325 801 549 366 352 915 143 290 978 663 969 934 506 107 417 499 755 584 415 117 common_voice_fr_18514098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19955806734:99328 310 C’était ce qu’elle expliquait. that was what she explained 63 662 881 331 462 761 430 945 29 535 101 741 641 124 243 935 101 741 211 945 233 326 531 534 485 948 327 3 487 219 522 589 243 126 712 593 822 89 194 385 208 417 755 193 415 45 common_voice_fr_18514099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24671246152:170048 531 "Peut-être est-ce la lettre qui accompagnait l'envoi d'un volume de poésie." maybe it's the letter that came with the poetry book parcel 63 644 553 73 889 871 822 89 194 664 943 56 485 633 327 333 437 85 589 884 393 946 734 228 781 645 384 879 901 921 663 969 634 541 459 173 333 945 437 233 914 445 137 822 89 194 896 627 168 271 366 196 403 202 393 946 734 870 676 0 260 444 167 908 894 483 366 523 105 477 728 56 948 357 290 978 402 24 382 990 107 233 850 213 547 444 655 764 969 722 346 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 819 415 103 common_voice_fr_18514100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5024426378:114048 356 Cela devait être un de ces moments. this had to be one of those moments 42 665 991 881 331 333 873 683 337 470 152 784 430 901 185 29 79 868 220 998 943 321 948 3 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 881 331 39 791 380 828 711 480 337 243 324 789 246 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 63 common_voice_fr_19456579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26955563262:143168 447 Taewoon est ensuite devenu le leader de Speed. taewoon then became the speed leader 63 662 244 583 576 384 822 89 194 113 327 635 803 791 380 620 112 654 915 537 881 331 384 879 620 915 143 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 742 519 589 126 323 534 485 948 813 86 555 233 781 303 56 948 86 166 549 377 164 726 584 819 415 68 common_voice_fr_19456580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18391790068:177728 555 "Ses recherches portent sur l'histoire du christianisme et l'Antiquité tardive." his searches were based on the history of christianism and the late antiquity 379 951 991 821 333 873 683 589 26 204 280 668 576 791 660 351 552 326 955 333 198 711 243 935 101 741 663 870 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 56 321 327 932 148 850 45 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 910 283 179 961 428 333 198 347 975 967 283 377 896 627 385 309 44 819 544 857 6 21 254 823 175 684 136 393 946 734 781 645 822 89 194 664 555 944 25 771 46 488 443 915 274 794 244 583 15 487 219 501 860 677 161 523 50 53 458 309 584 819 415 772 137 common_voice_fr_19456581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16600221280:103168 322 "L'exemple n'est pas unique." this example is not unique 63 665 991 881 333 873 683 700 362 333 487 219 522 975 668 576 384 488 650 409 757 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 116 475 783 764 246 514 945 29 258 436 340 179 207 950 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 102 57 common_voice_fr_19456582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28042534004:218368 682 Pendant les années qui suivent, Burles chante principalement à Marseille, élargissant son répertoire. during the following years burles sings mostly in marseille enlarging his directory 665 662 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 167 104 246 317 37 317 398 212 455 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 286 499 6 111 666 128 665 689 213 978 833 663 466 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 545 711 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 683 589 884 518 321 327 46 812 222 915 324 338 789 359 655 969 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 224 308 626 111 335 985 505 864 46 812 222 915 781 645 655 764 934 705 398 212 455 470 821 333 641 170 731 884 721 250 59 998 156 824 556 384 879 70 219 952 315 477 663 466 53 458 584 193 772 159 common_voice_fr_19456583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25526629188:222208 694 "L'espringale se compose d'un châssis parallélépipédique, supportant une sorte d’arc interne." the espringale is a parallelepiped frame carrying some kind of internal arch 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 70 835 683 337 126 973 663 488 212 455 915 350 836 822 89 905 693 521 878 25 825 865 641 124 565 734 870 251 0 547 444 821 384 466 37 259 317 453 462 104 693 521 867 759 260 547 444 104 837 81 664 357 676 0 547 323 576 384 879 523 555 233 390 479 330 647 822 89 194 385 627 168 726 603 499 689 445 137 576 384 249 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 914 445 469 167 655 837 81 325 801 944 366 932 148 955 333 328 143 992 583 663 179 353 716 205 521 267 538 609 27 579 655 764 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 415 150 common_voice_fr_19456584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17096669744:160128 500 "Celles-ci sont croisées, la première d'un groupe rencontrant la deuxième du second." these are folded the first of a group joining the second of the second group 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 870 390 479 330 435 908 246 908 693 521 801 599 377 555 208 417 755 224 286 111 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 835 940 118 944 59 366 148 565 734 263 45 416 426 677 340 380 382 876 417 603 662 705 11 74 908 81 179 398 455 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 283 620 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 39 879 70 501 137 488 352 915 143 38 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415 129 common_voice_fr_19456585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8404302466:228288 713 La Choisille a donné son hydronyme aux deux communes de Chanceaux-sur-Choisille et La Membrolle-sur-Choisille. the choisille gave her hydronym to both municipalities chanceaux sur choisille and la membrolle sur choisille 63 991 393 946 734 793 326 531 314 798 32 882 519 589 26 204 976 534 485 974 284 327 635 205 521 541 537 416 836 822 89 194 885 692 66 821 663 969 470 821 655 837 81 664 196 166 705 549 663 575 961 428 377 896 627 168 385 654 726 38 662 79 799 220 870 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 73 172 536 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 59 870 357 0 547 444 167 761 430 234 901 50 53 321 198 711 510 265 675 237 307 135 334 6 334 226 621 128 665 662 326 531 576 384 879 488 443 325 912 85 26 586 76 614 803 791 380 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 955 59 32 742 519 26 204 976 534 485 321 284 635 377 205 521 611 916 726 752 286 857 6 254 823 175 684 136 781 645 453 565 734 498 172 338 877 384 879 443 816 325 409 765 978 663 466 663 908 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 955 59 432 742 519 26 204 976 534 485 321 284 377 611 916 309 584 819 415 772 232 common_voice_fr_19456586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31290617284:235968 737 "Aujourd'hui il appartient à la famille Žižek, une famille entrepreneuriale du comitat de Međimurje." today he belongs to the zizek family an entrepreneurial family of the medimurje county 63 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 664 470 821 534 948 86 290 978 402 228 781 645 246 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 11 955 333 3 32 431 11 576 384 879 70 219 107 479 422 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 942 115 224 307 121 77 332 994 135 6 334 48 891 282 666 856 300 581 63 644 389 823 175 684 136 931 878 538 27 530 104 650 816 274 794 477 728 59 870 251 481 973 288 796 663 366 179 961 62 803 663 969 466 964 113 920 716 205 521 390 479 330 776 384 879 748 12 336 518 53 321 14 406 538 823 932 148 393 946 734 498 172 871 877 384 879 921 944 503 754 498 324 338 789 663 660 196 705 11 576 822 89 664 319 45 445 137 167 761 907 650 816 274 557 794 680 910 53 458 309 584 819 415 191 common_voice_fr_19456587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17361452330:102528 320 Il occupa ce poste durant quatre ans. he held this position for four years 63 665 991 821 534 485 948 470 821 576 384 693 521 555 721 881 946 333 432 170 683 337 850 260 241 59 432 347 975 245 333 817 146 283 352 385 143 38 515 663 870 390 479 330 435 592 103 969 3 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 619 66 common_voice_fr_19456588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381481954:156288 488 Il se révèle orléaniste sous Louis-Philippe, qui le nomme sous-préfet. he turns out to be an orleanist under louis philippe who names him sub prefect 63 665 991 821 56 485 86 105 244 583 576 803 466 969 488 325 545 85 124 362 576 907 597 506 29 79 868 220 943 56 113 327 488 620 931 659 538 187 594 592 103 969 466 259 453 366 179 961 428 333 432 835 67 940 118 944 878 609 710 27 650 816 325 801 663 228 259 781 677 635 894 483 366 432 683 589 337 243 479 330 435 687 259 303 56 321 948 86 506 876 417 755 102 407 111 6 111 621 128 665 991 821 677 355 575 281 428 822 89 194 627 545 510 700 955 821 333 896 627 912 519 589 26 204 280 668 167 104 901 555 29 412 973 288 796 33 56 165 958 422 776 576 384 87 377 219 952 686 208 613 417 237 224 307 121 499 156 common_voice_fr_18526469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5891878974:147008 459 Il se passe quoi si les masques tombent? what happens if the masks fall 63 644 535 935 101 741 173 945 233 470 821 761 430 70 404 757 852 366 832 758 545 711 124 362 333 998 958 148 202 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 297 337 243 479 330 435 908 103 611 916 309 902 819 193 373 61 common_voice_fr_18526470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14221213162:106368 332 On va au bar du coin? we are going to the bar nearby 63 991 535 271 930 635 969 263 416 836 908 398 212 455 143 79 799 220 523 393 946 734 870 290 978 833 246 764 969 620 112 961 950 258 436 663 870 290 833 655 764 837 81 194 880 524 726 44 902 819 415 772 52 common_voice_fr_18526471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29226331178:172288 538 Et mon eau de pommes! and my apple water 63 644 823 46 684 136 915 889 324 338 359 655 733 406 538 423 27 761 430 108 404 876 41 716 205 787 935 101 741 246 764 933 660 921 788 663 969 164 309 584 819 619 987 43 common_voice_fr_18526472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22823935186:143168 447 Mais au café Lemblin, il y avait tumulte. but at the lemblin café there was tumult 665 213 547 833 173 945 944 538 423 384 173 70 185 29 393 946 734 228 781 645 167 384 650 816 325 765 290 978 453 366 488 620 352 143 914 445 137 576 761 70 66 776 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 111 666 277 128 665 991 881 331 394 635 787 101 741 641 124 683 337 884 244 583 821 614 908 382 748 324 789 611 506 686 613 417 755 415 772 88 common_voice_fr_18526473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329162860:199168 622 Le Roi retire les ordonnances! the king decided to withdraw the ordinances 63 689 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 120 974 212 455 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 377 523 555 79 868 220 870 787 935 271 333 523 918 256 243 884 561 728 647 908 246 764 514 925 202 393 946 56 406 538 594 592 103 969 660 166 747 961 428 488 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373 89 common_voice_fr_18526474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:861436046:118528 370 La détenue berce une mèche de cheveux. the prisoner rocks some hair strand 63 991 393 946 734 870 251 676 481 973 796 33 333 873 347 975 59 179 961 931 428 663 969 156 824 556 246 70 219 107 85 589 26 204 280 668 366 896 627 470 821 284 969 432 742 519 589 600 702 728 647 377 907 377 385 208 613 755 224 857 987 619 62 common_voice_fr_18526475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1429210150:155328 485 Certainement les troupes royales se retiraient. royal troops were certainly backing off 264 644 553 162 156 824 908 81 693 205 521 867 542 244 326 531 728 74 139 340 380 990 876 545 85 510 243 935 101 741 663 742 98 519 26 204 280 576 803 791 688 934 747 352 915 518 321 86 357 290 833 238 761 430 70 501 398 212 455 62 556 238 655 764 164 70 390 66 417 755 603 153 857 39 74 common_voice_fr_18526476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4402535722:171648 536 Grise et lourde, la fumée plana sur les têtes. grey and heavy the smoke hovered over the heads 63 662 213 416 426 647 822 89 194 327 46 620 915 470 821 384 933 577 692 526 559 56 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 908 380 382 268 107 119 470 821 167 104 577 692 154 663 523 555 944 635 402 894 382 692 154 559 366 523 393 946 734 470 821 576 384 55 377 198 758 545 85 297 675 755 237 193 373 39 93 common_voice_fr_18526477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14879801800:170048 531 "La Bordelaise, qui pleurait, s'empara du mousquet à mèche." the bordelaise who was crying grabbed the wick musket 63 991 393 946 734 251 290 978 740 592 103 660 166 944 366 259 781 453 428 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 603 111 857 665 991 821 677 355 787 935 101 741 366 641 683 337 850 914 119 647 655 837 81 398 212 455 385 726 603 6 603 153 857 63 689 662 689 914 416 426 647 384 907 430 108 577 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 487 319 107 233 498 889 324 338 359 830 70 346 683 866 600 126 137 53 377 506 208 613 417 755 224 121 704 113 common_voice_fr_19664856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25495396550:177728 555 "Un agent des Douanes reçoit une information à propos d'un trafic de drogue." a customs agent gets information about a drug traffic 264 644 254 565 778 263 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 788 15 366 627 711 124 878 423 822 89 194 664 705 11 283 377 832 93 274 208 233 416 836 173 793 545 85 700 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 89 194 438 817 146 283 352 931 565 849 597 945 944 734 196 105 721 777 728 647 556 104 954 70 350 107 29 105 777 227 167 761 430 70 66 852 377 990 107 417 6 755 71 736 100 common_voice_fr_19664857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15521414160:135488 423 "C'est un des plus anciens monuments mémorial de Russie." it is one of the most ancient memorial monuments of russia 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 754 324 789 791 380 828 835 940 118 878 25 609 423 771 89 194 664 325 705 326 531 283 488 352 659 29 73 338 359 734 748 324 789 592 103 466 964 920 716 205 521 498 889 324 338 789 359 655 764 837 81 179 207 950 754 671 877 832 758 545 85 510 700 362 932 148 156 824 556 474 70 431 531 1 377 87 164 309 584 415 772 103 common_voice_fr_19664858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32342882958:156288 488 Vu que celle-ci utilisait du charbon pulvérisé, elle avait son propre moulin. since she used pulverized coal she had her own mill 63 662 780 26 204 280 314 333 443 912 431 531 534 485 948 258 436 139 340 347 683 940 118 233 850 213 260 41 740 246 382 692 154 302 663 466 556 655 837 81 664 835 940 118 233 850 45 272 119 607 592 103 611 916 726 44 224 121 407 6 111 621 128 780 431 531 534 86 470 152 784 761 430 901 944 821 663 969 538 609 187 594 908 380 325 915 889 172 871 536 877 120 284 693 611 916 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19664860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30335235026:114688 358 "Spurius est l'un des premiers Romains à arriver dans Rome." spurius is one if the first romans to arrive in rome 63 662 780 289 589 126 323 241 663 466 405 485 974 113 327 333 198 835 67 265 169 25 825 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 931 428 333 148 202 393 734 390 422 330 776 803 663 969 873 835 940 118 233 156 824 908 380 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 337 884 79 868 220 483 734 156 824 556 655 837 81 885 692 154 559 46 812 222 915 143 156 824 803 791 611 896 627 168 385 309 584 819 415 772 102 common_voice_fr_19664862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25182044878:86208 269 L’écart statistique subsiste. the statistical gap remains 63 991 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 59 523 793 403 794 680 910 333 873 32 170 731 600 702 680 59 319 990 501 716 205 521 382 416 836 238 761 907 430 404 876 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 499 66 common_voice_fr_19664877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5894094162:100928 315 Elle se déroule à partir du dimanche des Rameaux. it begins on the rameaux sunday 63 644 389 825 685 333 437 0 978 56 903 165 319 350 836 919 120 488 620 758 545 711 510 878 538 493 361 393 946 734 156 824 366 754 748 872 324 789 359 803 563 611 916 726 780 519 26 204 280 668 167 650 325 801 166 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19664878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11047760496:100928 315 Les fruits sont des drupes noires à une ou deux graines. these fruits are black drupes with one or two seeds 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 589 337 243 479 330 647 139 340 660 351 403 85 700 362 366 173 870 251 676 290 978 593 645 453 462 761 430 70 219 107 952 29 777 728 824 340 268 876 545 85 510 297 243 935 271 366 523 918 243 935 101 741 246 650 961 931 62 663 969 691 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 230 534 485 321 948 53 86 555 545 85 510 297 265 675 755 857 544 98 common_voice_fr_19664883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34914712716:106368 332 "Terry Colon en était alors l'illustrateur." terry colon was one of the illustrators 63 662 244 583 576 384 466 503 56 487 319 45 272 119 607 908 521 259 317 453 366 377 620 352 385 143 935 101 741 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 932 148 202 393 946 215 406 25 423 685 228 259 205 303 358 432 170 589 600 728 647 822 89 194 664 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 499 77 common_voice_fr_19664884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26019160860:164608 514 Chaque chromosome est composé de deux chromatides relié en partie par leur centromère. each chromosome had two chromatids partly liked through their centromere 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 850 914 119 647 246 748 872 336 366 432 742 866 586 668 803 611 168 343 470 152 784 173 901 555 29 561 244 808 139 340 382 45 272 119 647 908 246 748 12 977 336 877 523 793 599 333 53 198 555 545 510 675 243 213 260 444 821 655 764 969 29 518 56 948 86 781 645 655 837 81 664 219 952 686 208 613 417 780 256 728 220 340 846 202 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 668 88 443 93 274 477 728 663 754 498 172 536 950 284 377 969 164 916 309 584 819 772 127 common_voice_fr_19664887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33430343474:90048 281 Il est le membre le plus âgé de Radiohead. he is the oldest member of radiohead 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 406 538 187 594 908 380 521 660 166 549 366 432 835 940 118 233 498 172 338 877 384 488 816 325 765 663 466 932 148 156 824 442 89 664 196 166 56 113 327 635 894 470 821 384 377 555 208 417 755 584 193 842 65 common_voice_fr_18149406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4667273566:158528 495 Rester fille, Dieu ! quelle vie ! girl stay god what a life 63 662 914 445 137 803 466 693 205 521 828 98 519 589 600 702 583 576 822 89 194 458 942 605 286 111 621 128 665 662 914 445 137 167 462 655 764 87 164 555 208 417 755 115 224 121 407 334 6 334 226 666 277 300 665 991 535 935 101 741 945 944 565 734 858 915 781 116 281 62 655 837 81 194 664 958 66 417 755 603 153 857 415 39 84 common_voice_fr_18149408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13132095020:157568 492 Il corrige une erreur matérielle. it corrects a material error 63 644 389 771 685 437 233 45 272 313 469 607 269 382 466 556 384 879 70 219 952 85 26 700 362 734 754 498 172 338 877 734 523 403 794 680 534 485 974 466 964 113 920 716 205 521 267 538 609 423 685 384 249 466 969 164 726 584 16 819 619 61 common_voice_fr_18149409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34627955262:116288 363 quatre rue Amiral Vallon four amiral vallon street 63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 267 296 499 823 565 734 498 172 536 877 120 814 466 716 205 521 692 526 558 167 761 430 259 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 619 772 56 common_voice_fr_18149420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24217184950:211328 660 Route de Grimard, trente-trois, six cent soixante-dix Créon grimard road thirty three six hundred seventy créon 63 662 416 426 824 663 754 748 324 789 359 655 764 969 555 233 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 63 689 662 244 256 15 88 663 969 934 680 910 165 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 280 384 879 577 154 559 488 93 274 680 910 321 458 942 936 286 499 111 666 621 665 914 119 647 822 89 194 284 327 635 803 894 611 385 726 584 819 619 772 114 common_voice_fr_18149421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:777267842:216768 677 Sur le fond, cette proposition ne tient aucun compte des réalités du commerce international. in fact this proposal doesn't take the reality of international commerce into account 63 644 389 825 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 417 237 307 646 6 334 499 226 666 128 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 541 721 549 173 347 975 795 915 38 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 234 901 50 321 327 932 148 25 825 771 328 992 728 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 45 272 313 119 469 167 655 764 748 806 336 663 969 828 711 510 297 265 169 825 46 812 222 274 799 220 483 734 319 45 445 137 576 761 907 597 506 208 613 417 755 819 772 159 common_voice_fr_18149422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24897359972:177728 555 Excellent ! La parole est à Monsieur Nicolas Dhuicq. excellent it is mr nicolas dhuicq's turn to speak 644 389 423 384 879 219 522 866 586 668 614 317 453 377 443 93 506 208 613 417 755 224 121 704 334 6 334 226 335 985 746 864 771 437 865 641 124 243 889 172 871 333 32 170 731 266 663 870 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 198 873 835 683 22 337 884 721 549 220 340 787 483 333 487 219 522 85 589 884 689 244 583 576 803 969 816 325 915 143 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 111 909 113 common_voice_fr_18149423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1991914080:166848 521 Eh bien ! madame, fit Régulus, tout cela était faux. well ma'am régulus said it is all wrong 63 665 991 535 935 101 741 384 249 693 521 524 726 16 21 235 544 922 73 889 172 338 877 384 907 430 896 627 168 343 726 603 752 63 665 991 162 156 824 442 798 432 11 705 11 74 139 340 259 453 366 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 115 224 121 6 704 282 499 666 63 665 644 864 771 685 333 437 865 641 124 362 878 538 27 579 764 579 894 787 156 824 908 246 764 816 325 385 726 603 752 819 415 63 108 common_voice_fr_18149424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19242279298:94848 296 Tirez, les gars ! soot guys 63 780 289 26 204 280 668 803 791 506 208 233 755 603 235 662 213 416 836 167 462 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 36 common_voice_fr_19727123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:877156614:166208 519 "Les ouvrages, côté Lanester, restent en l'état." the works in lanester remain as they stand 63 991 202 393 946 734 382 787 935 101 741 908 803 791 969 934 867 219 107 85 297 265 169 235 644 6 389 771 46 812 222 915 781 645 822 89 194 328 325 912 731 589 884 600 702 788 663 969 634 818 156 824 442 82 754 872 336 877 822 89 194 620 112 931 428 173 198 641 124 202 331 89 161 432 742 519 589 600 702 15 822 284 905 907 377 87 377 385 208 613 755 415 772 93 common_voice_fr_19727124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16497586410:259968 812 "Certains géobiologistes pensent que c'est le moment du développement des cyanobactéries." some geobiologists think it is time for the development of cyanobacteria 88 128 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 143 705 11 534 113 327 635 402 382 290 833 167 104 81 327 905 104 764 259 317 453 366 523 166 705 11 955 333 432 835 67 940 118 85 297 337 884 256 15 333 212 455 501 107 137 910 437 641 124 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 143 38 515 366 202 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 559 558 384 954 317 29 671 488 443 93 208 944 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 179 931 62 24 382 290 978 833 238 384 430 70 219 952 315 794 680 534 485 74 466 964 420 572 377 87 164 942 193 121 704 144 common_voice_fr_19727125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12317326604:212288 663 Coal Creek est séparé avec la paroisse de Waterborough. coal creek is separated from the waterborough church 63 662 119 607 908 521 382 867 914 119 678 647 426 56 485 948 990 107 137 825 771 865 641 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 901 921 944 663 870 290 978 663 466 791 380 660 105 326 531 576 803 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 819 415 86 common_voice_fr_19727126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31455586364:183168 572 Ses premiers projets sont réalisés en couleur. his first projects were made in color 63 665 864 821 685 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 803 791 713 828 835 67 940 118 233 850 973 288 750 104 901 185 705 11 576 384 879 219 952 85 297 337 243 935 101 741 663 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 914 445 119 469 167 246 259 317 453 377 969 164 726 584 819 77 common_voice_fr_19727127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13588079540:256128 800 Durant cette période, il croise des artistes comme Willette, Forain et Steinlen. during this period he meets artists as willette forain and steinlen 63 662 721 250 549 74 814 466 405 398 212 455 202 393 946 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 284 814 466 852 964 53 377 523 555 208 944 942 115 307 646 499 6 335 128 665 914 821 534 485 86 498 172 536 485 948 813 86 539 85 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 798 432 835 940 118 85 297 265 169 609 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 37 228 259 781 645 453 384 879 506 686 208 613 417 755 237 411 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 969 466 503 822 89 194 664 385 659 25 423 46 684 136 912 519 589 702 583 874 167 104 837 81 896 498 872 338 336 359 377 385 584 819 619 152 common_voice_fr_19727138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30228613024:231488 723 La gare de Nagasaki marque la fin de la ligne principale Nagasaki. the nagasaki station is the end of the major nagasaki route 63 665 991 393 946 734 575 281 167 104 901 350 836 366 432 742 519 26 204 668 167 104 70 501 476 910 903 707 882 683 589 600 702 15 6 89 194 664 817 146 283 352 385 659 544 389 685 865 641 124 202 393 946 215 113 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 575 116 281 62 238 761 108 901 350 836 366 432 98 519 26 204 668 167 462 104 430 70 501 476 910 534 321 948 885 156 824 663 340 380 611 506 686 208 613 417 755 193 415 772 125 common_voice_fr_19727139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34036955810:164608 514 Gaëtan Picon naît le à Bordeaux. gaetan picon was born on in bordeaux 63 662 416 836 822 89 194 664 29 747 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 319 914 445 137 469 167 803 908 611 385 535 935 101 641 124 243 850 213 978 592 103 969 259 317 453 238 655 764 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 290 978 740 592 687 211 660 166 549 238 803 791 611 916 726 584 193 415 76 common_voice_fr_19727141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27857266504:216768 677 La fonction des masques varie cependant selon les communautés. the functionality of the masks changes depending on the communities 63 991 202 393 946 734 390 479 422 330 776 246 816 325 727 431 531 59 179 961 353 947 761 907 430 234 901 50 321 327 905 932 148 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 118 107 545 85 297 337 884 326 531 576 822 834 705 955 53 198 711 510 884 537 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 234 523 50 53 198 711 510 297 265 755 415 772 111 common_voice_fr_19727143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10433068218:179968 562 Il est incarcéré alors à la prison de Moabit. he is then incarcerated in the moabit prison 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 881 331 384 879 488 620 112 931 428 46 328 409 45 914 445 119 469 167 655 764 969 722 346 866 586 59 663 466 405 503 822 89 194 664 599 523 555 208 944 25 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 908 592 103 521 382 290 833 655 837 81 664 990 29 759 973 796 33 333 347 975 283 377 385 584 415 88 common_voice_fr_19727145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27195723336:223808 699 La même année, il est nommé commissaire du sultan de Perse auprès du calife. the same year he is named inspector of the persian sultan for the caliphate 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 164 447 726 44 115 224 286 626 6 335 621 128 99 821 534 485 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 46 812 328 222 912 519 589 126 776 576 384 879 70 219 952 315 477 788 366 663 969 406 538 609 823 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 41 821 803 791 969 660 11 283 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 614 246 693 660 351 557 794 788 283 832 385 726 515 366 202 393 734 263 914 445 137 167 761 430 317 453 366 390 422 776 822 53 506 613 755 193 452 145 common_voice_fr_19954497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1450661120:239808 749 Le docteur Fergusson frappa des mains avec joie. doctor fergusson clapped his hands with joy 662 244 549 167 104 70 219 952 315 794 788 366 663 998 390 422 330 776 663 969 350 836 366 432 683 866 586 362 314 488 352 143 914 119 593 453 238 761 907 430 70 404 595 315 233 821 333 641 124 337 470 821 384 284 488 832 758 711 510 243 935 271 366 523 918 243 850 213 705 11 74 592 103 611 483 81 53 458 584 902 819 193 619 102 84 common_voice_fr_19954498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6200738718:172288 538 Ses premiers travaux portaient sur la vision humaine. his first works were related to human vision 63 665 864 825 685 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 803 791 969 660 219 107 545 85 510 243 935 101 741 663 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 319 470 821 436 139 748 872 336 877 620 352 915 143 692 526 559 333 347 11 146 283 385 309 584 819 415 86 common_voice_fr_19954499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31614378530:149248 466 Mais son temps de jeu à Valence est une nouvelle fois limité. but his playing time in valence is once again limited 88 665 547 833 368 173 945 944 470 821 333 641 683 337 243 850 213 973 712 593 576 822 398 455 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 428 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 664 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 169 609 825 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 545 85 204 362 734 487 350 836 384 879 488 620 112 915 781 303 484 754 12 977 877 523 793 599 377 555 208 417 755 193 415 101 common_voice_fr_19954500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13656880568:200768 627 Le titre tire son nom de Sulmona, une ville située dans les Abruzzes. the title holds his name from sulmona a city in the abruzzes 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 470 821 908 693 521 555 208 85 233 821 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 143 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 668 908 693 521 748 324 789 908 380 179 961 449 291 87 164 447 942 115 308 121 407 334 6 226 985 99 254 823 565 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 166 50 56 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 393 946 113 327 734 870 357 290 978 677 340 660 351 794 680 586 15 314 377 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 135 common_voice_fr_19954501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28561274932:156288 488 Ils sont approximativement au Canada et aux États-Unis. they are approximately in canada and in the united states 63 991 881 331 89 284 327 905 969 565 870 404 676 481 973 288 750 246 70 219 522 295 261 230 59 748 12 336 877 366 523 29 518 321 630 46 812 222 143 914 445 137 576 384 761 907 430 961 62 428 523 196 166 549 291 494 87 164 447 726 752 235 644 544 864 825 423 685 384 175 684 136 801 944 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772 112 common_voice_fr_19954661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6945488440:205248 641 Voir la vidéo de SudPresse. see the video in sud presse 63 665 780 289 26 981 976 534 485 974 813 86 393 946 734 692 526 333 523 166 56 113 327 635 791 894 483 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 803 791 901 555 233 412 973 288 796 33 384 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 772 60 common_voice_fr_19954663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2715496388:210688 658 "Ce motif était utilisé dans l'architecture grecque." this pattern was used in the greek architecture 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 576 761 430 70 921 549 663 620 352 915 935 101 741 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 208 944 955 245 812 222 393 946 734 263 45 416 426 56 321 948 990 107 137 878 538 27 579 764 70 934 501 137 523 793 794 583 15 384 879 219 952 477 326 531 283 377 164 309 584 415 772 83 common_voice_fr_19954664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27468282008:145408 454 Plusieurs causes peuvent expliquer ce phénomène. several causes may explain the event 63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 119 607 246 764 660 347 376 975 362 955 366 198 711 337 243 889 172 871 877 822 89 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 620 915 202 393 946 113 327 998 692 526 559 384 879 443 93 274 208 613 417 755 193 415 75 common_voice_fr_19954665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30796265118:164608 514 "Alors qu'il travaillait au supermarché, il a découvert le théâtre." he discovered theater while working in a supermarket 63 470 821 534 485 86 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 577 154 559 366 523 555 29 202 393 946 485 948 327 814 944 663 969 223 164 916 787 535 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 908 969 934 351 501 398 212 455 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 643 340 268 757 323 663 366 748 324 338 359 655 764 688 934 501 137 377 506 208 613 755 71 760 93 common_voice_fr_19954666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2098177712:126848 396 monsieur de Saint-Denis en s’interrompant. mister of saint denis while self interrupting 264 922 553 73 871 333 32 170 731 266 788 728 663 932 148 519 26 204 280 668 822 89 194 664 855 29 689 721 250 161 333 179 207 950 321 458 726 535 935 101 741 655 764 693 828 98 519 26 204 280 576 384 693 828 390 66 878 771 46 328 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 794 398 53 212 455 385 309 584 619 772 80 common_voice_fr_17414320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284451058:143808 449 "quand je ne m'en occupe pas je ne sais pas ce qu'ils font." when i don't handle it i don't know what they are doing 63 991 535 935 741 179 931 530 733 196 721 549 908 795 233 470 821 576 384 761 430 650 325 801 549 366 228 259 453 503 377 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 499 226 985 505 254 504 530 733 721 549 795 29 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 945 29 881 331 89 327 969 196 721 549 139 340 398 212 455 385 309 726 584 102 71 415 772 86 common_voice_fr_17414322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31141693766:83968 262 Pourquoi avez-vous dit ça ? why did you say that 63 991 535 935 101 741 655 837 81 713 196 166 250 56 523 196 166 705 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 202 881 331 238 907 430 87 164 945 686 613 755 237 193 307 407 334 226 621 53 common_voice_fr_17414324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32079317168:174528 545 Cet article figure au chapitre deux intitulé, Favoriser l’emploi des seniors. this article appears in chapter two entitled promote senior's job 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 27 579 764 969 934 788 366 998 501 119 716 205 521 267 538 423 734 870 404 0 323 534 284 663 969 198 711 510 362 955 812 222 143 326 531 576 167 761 430 70 595 315 794 788 663 998 793 105 244 477 808 220 139 340 846 267 25 389 771 46 328 143 992 583 167 837 81 664 921 788 716 205 521 555 208 944 237 115 286 6 111 621 128 665 662 213 973 288 750 754 748 872 324 789 803 908 380 660 506 29 85 519 26 204 280 534 485 974 179 207 950 74 663 198 711 124 243 884 705 11 576 167 655 764 87 164 577 290 876 417 755 415 772 144 common_voice_fr_17414365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1753242042:143808 449 La parole est à Monsieur le rapporteur de la commission des affaires sociales. mr the reporter of the commission of social affairs has the floor 63 991 162 73 871 333 873 882 170 731 600 702 728 220 663 3 196 202 393 946 734 870 156 824 442 853 998 357 676 0 41 740 592 103 660 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 32 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 614 908 380 660 934 431 477 531 614 716 205 521 453 565 734 390 422 776 822 284 249 969 198 711 510 337 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 584 819 619 117 common_voice_fr_17414366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5115311090:116928 365 "Qu'est-ce qu evous aurez ?" what will you have 264 922 553 935 101 741 246 945 233 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 470 152 784 907 87 164 198 148 510 297 265 675 755 752 33 common_voice_fr_17414367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17576194424:110848 346 Mala est en train de raconter une histoire ? is mala telling a story 63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 889 338 359 104 764 259 317 453 413 366 523 691 542 244 583 576 384 954 259 453 503 488 179 961 931 428 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 466 503 56 321 880 524 726 603 819 415 772 57 common_voice_fr_17414368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20580850328:90048 281 "Il n'est pas censé pleuvoir demain ?" isn't it supposed to rain tomorrow 264 644 389 771 685 865 347 124 362 795 93 944 333 437 85 362 734 404 676 41 740 908 380 828 835 683 337 884 79 868 220 870 156 824 822 89 194 620 915 143 38 244 799 868 220 754 324 826 789 908 969 466 803 52 270 524 44 752 286 111 277 665 62 common_voice_fr_17414369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11700693836:130048 406 "Son opinion est la même maintenant que celle qu'il avait autrefois." his opinion is the same now that the one he had before 63 991 864 771 685 873 347 124 362 734 357 757 260 323 333 179 207 950 113 283 352 385 659 25 825 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 116 281 62 238 907 597 611 916 726 256 459 945 29 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 620 915 470 821 910 165 470 152 784 430 901 555 29 290 978 833 734 390 422 330 435 592 103 611 164 726 584 819 619 97 common_voice_fr_18054918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5648332788:175488 548 quatorze allée Pierre César Ferret, cinquante-trois mille Laval fourteen pierre césar ferret alley fifty three thousand laval 63 665 780 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 38 412 260 323 534 113 284 249 969 873 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 641 347 124 362 167 655 764 969 70 390 479 330 776 576 384 249 466 969 663 523 555 944 878 538 423 27 761 907 430 933 259 303 53 458 44 224 286 6 111 128 665 662 330 776 333 958 852 315 680 910 903 813 539 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 907 597 852 934 975 362 283 832 352 915 781 645 734 870 692 558 238 761 907 87 164 611 916 584 902 819 772 130 common_voice_fr_18054919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5581348846:206208 644 Impasse des Olliers, quarante-trois, trois cents Langeac olliers path forty three three hundred langeac 548 644 187 594 908 310 259 303 56 113 327 635 663 969 828 683 589 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 22 743 265 675 755 603 857 698 662 689 213 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 698 689 213 244 808 485 948 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 781 645 384 879 488 816 325 350 836 56 321 948 86 990 107 417 755 584 71 415 97 common_voice_fr_18054920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27765494306:212288 663 Étonné, il prend, lit, relit, devient un autre homme. surprised he took read read over and became another man 63 780 26 204 314 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 198 711 67 940 118 613 417 755 752 857 63 665 991 821 534 56 948 539 105 244 583 576 803 791 660 506 107 417 755 237 752 111 63 644 991 156 824 442 384 55 901 555 208 417 755 942 115 286 111 63 665 991 162 156 824 384 879 901 555 944 549 238 803 791 380 382 692 154 302 663 969 164 447 726 44 224 121 407 334 6 334 226 335 42 985 277 665 644 389 771 175 684 136 915 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 664 627 168 359 565 734 575 961 931 62 954 938 663 754 498 338 877 384 907 377 620 385 309 726 584 819 772 146 common_voice_fr_18054921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19982481710:217728 680 "Madame Gaudin Impertinente ! apprenez que les gens que j'abrite sous mon toit …" madam gaudin insolent know that the people i shelter under my root 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 168 143 38 416 607 269 908 380 660 166 549 920 284 384 55 488 620 112 385 654 659 25 609 389 771 46 812 328 222 912 519 589 26 204 76 614 205 259 317 453 377 832 93 385 208 613 417 755 237 307 77 332 994 6 242 334 891 282 666 856 300 581 665 991 162 116 475 783 803 563 52 270 660 459 945 29 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 538 27 530 733 32 742 431 531 576 246 693 660 351 557 75 788 366 663 969 878 538 27 650 816 325 801 549 663 498 872 338 359 837 81 664 814 156 824 340 380 660 506 686 613 417 755 584 71 772 155 common_voice_fr_18054928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7291285110:127808 399 quatre la Croix Auray four la croix auray 63 662 780 479 330 435 592 103 969 217 781 931 62 565 734 778 263 45 119 647 908 103 483 81 194 14 406 538 187 594 461 969 466 503 822 89 194 458 584 902 819 193 772 43 common_voice_fr_18054929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26066592384:129408 404 Nous en avons débattu en commission. we have debated a few through the committee 63 991 535 271 930 152 429 148 721 250 734 998 767 822 89 664 599 523 555 944 734 998 958 390 479 330 776 534 436 139 340 846 742 98 256 728 220 846 202 393 946 734 319 263 914 445 469 748 12 977 877 333 50 53 321 458 726 902 224 619 102 61 common_voice_fr_18054930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13137264946:161408 504 Il était comme maintenant… environ midi… it was just like now around noon 63 644 389 825 685 333 437 935 101 741 641 124 337 884 705 576 173 70 835 67 940 118 884 243 645 655 837 81 219 107 29 747 281 62 907 597 611 916 726 44 752 819 63 644 254 823 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 59 116 281 950 139 340 380 611 385 726 603 584 415 71 common_voice_fr_18054931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5563594552:176128 550 C’est ce à quoi tend l’amendement numéro six cent cinquante-quatre. this is what amendment number six hundred and fifty four is about 63 665 662 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 337 243 935 101 741 945 944 565 734 498 172 336 877 384 488 325 747 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 650 765 663 969 32 742 519 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 710 423 175 684 136 915 143 390 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 685 865 641 124 362 734 849 907 597 506 686 613 417 755 584 819 772 117 common_voice_fr_18054932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14766819078:124608 389 Voilà madame Smith. this is mrs smith 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 124 337 243 889 172 871 333 432 882 924 266 955 432 742 519 589 243 126 172 336 877 384 377 918 743 417 755 584 415 42 common_voice_fr_19642941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34037375248:239808 749 "Elle est nommée d'après le dieu mapuche du tonnerre, du feu, et des volcans." she is named after the mapuche god of thunder fire and volcanoes 63 665 326 531 534 485 974 327 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 878 423 761 430 70 595 315 794 788 59 366 523 202 393 946 734 498 889 338 359 877 384 761 430 70 404 260 323 534 436 139 340 32 431 531 243 850 561 416 836 167 655 764 901 555 944 932 148 519 256 280 668 167 650 816 325 801 549 377 969 164 458 726 603 6 752 63 544 689 662 479 330 776 655 837 81 284 663 969 299 538 25 423 46 684 136 915 143 692 526 558 246 693 382 268 45 914 445 137 822 89 194 179 961 428 377 611 711 510 297 265 755 819 619 987 772 137 common_voice_fr_19642943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21958319300:226048 706 Jonathan Ive est aussi distingué par la presse. jonathan ive is also distinguished by the press 63 662 705 11 576 167 104 246 650 179 931 366 918 256 743 362 314 488 620 931 878 538 27 655 764 837 81 194 664 885 692 526 955 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 196 721 250 432 170 731 600 702 15 333 212 455 325 350 968 387 333 358 431 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 734 870 676 481 973 288 796 33 384 879 377 835 67 297 265 675 755 819 619 454 95 common_voice_fr_19642944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9730346332:204608 639 Ses espèces étaient auparavant appelées sporophiles. earlier his species were called sporophiles 63 644 254 423 803 791 969 259 518 56 113 284 377 969 164 447 942 115 224 286 646 499 335 621 128 991 821 333 32 683 589 337 126 323 534 485 974 813 882 924 261 230 534 321 948 198 711 243 935 101 741 663 870 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 85 519 589 337 126 41 740 592 103 466 969 734 390 422 330 776 655 837 81 377 693 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772 96 common_voice_fr_19642945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9746007514:193088 603 "Cependant, en petit groupe, il peut s'attaquer à ses congénères." however he could attach his congeners when in a small group 63 644 254 821 27 570 108 894 101 387 741 238 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 605 308 646 407 499 6 335 128 99 991 821 181 903 86 263 914 445 469 220 555 944 734 523 793 244 583 576 167 761 430 70 185 326 531 955 333 641 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 325 705 11 59 179 961 428 377 663 969 198 711 510 243 935 101 741 488 620 961 428 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 521 382 45 914 416 426 677 340 611 268 876 417 755 584 415 122 common_voice_fr_19642989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26779524932:161408 504 Il est situé place Royale, à Pau, en Nouvelle-Aquitaine. he is located in place royale in pau nouvelle aquitaine 63 665 821 534 485 974 327 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 676 260 973 712 593 822 89 664 32 835 67 22 337 243 156 824 402 908 483 81 284 327 905 907 87 693 521 916 726 44 752 6 63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 0 547 444 821 167 761 907 597 611 424 726 857 544 162 116 281 139 340 870 692 526 559 558 384 791 693 521 267 538 609 27 761 430 778 404 272 119 607 687 523 403 557 75 583 15 822 89 53 194 53 385 584 415 772 129 common_voice_fr_19643058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4321659498:148608 464 À cela, il faut ajouter emplois indirects. we must add to this the spin-off jobs 63 665 991 535 271 930 498 338 359 366 70 835 940 118 944 878 25 423 27 384 907 430 901 555 29 79 799 220 523 196 881 331 333 32 683 67 884 393 946 432 742 98 519 589 337 126 323 241 484 179 961 931 62 655 764 70 390 148 850 705 576 167 238 655 764 87 164 934 876 545 85 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499 81 common_voice_fr_19674580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33444166108:229248 716 "Elle est située dans l'arrondissement de Toshima, dans le quartier d'Ōtsuka." she is located in the toshima district in the otsuka neighborhood 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 523 105 244 583 15 432 431 531 976 534 485 974 86 12 168 336 877 366 523 196 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 952 686 208 613 755 237 307 286 6 335 985 99 864 771 46 812 222 393 946 215 327 538 27 579 764 70 185 691 85 589 26 204 280 643 340 355 268 501 137 366 575 281 428 89 194 885 765 302 663 470 821 803 377 555 208 755 819 619 122 common_voice_fr_19674581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30838118404:142208 444 Le village présente une offre de commerces diversifiés. the village has a selection of diversified shops 621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 120 37 259 317 453 303 503 333 523 555 705 326 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 259 781 645 453 167 879 219 727 146 283 352 931 428 932 148 721 250 484 577 692 154 559 663 969 346 540 866 586 362 59 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 326 531 668 167 655 764 87 164 611 506 876 545 85 297 265 675 237 193 121 499 111 704 98 common_voice_fr_19674611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30346418152:178368 557 "Il retourne ensuite au ministère, à un poste de secrétaire d'État." he then returns to the ministry to a secretary of state position 63 665 991 821 181 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 754 498 172 871 484 179 838 428 798 432 170 731 600 702 728 663 53 321 458 942 115 224 307 121 77 6 334 226 621 128 665 79 799 220 483 565 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 546 663 998 793 403 75 788 15 576 384 249 466 964 113 327 366 148 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 29 260 241 59 347 975 6 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 135 common_voice_fr_19674613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28328183998:212288 663 Une cinquantaine de bénévoles prennent part aux activités militantes de l’association. around fifty volunteers participate in activist's initiatives of the organization 63 644 710 823 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 233 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 633 86 692 526 558 246 317 453 366 93 274 557 794 680 534 113 284 663 969 198 711 510 337 850 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 333 873 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 555 944 46 812 222 878 423 27 761 430 219 952 471 737 59 885 692 154 559 333 432 835 683 940 118 85 700 362 59 575 961 428 333 882 431 531 955 471 737 377 198 545 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 402 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 155 common_voice_fr_18637590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18816247670:170688 533 Avec souvent une note condescendante, lorsque l’on cite often with a patronizing note when we quote 63 644 254 27 246 70 390 66 776 366 620 112 143 935 271 523 196 202 565 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 477 728 663 754 179 961 62 837 81 347 376 398 212 455 915 116 281 62 783 803 791 611 660 506 686 613 233 535 935 101 741 366 488 352 915 787 271 930 319 263 272 119 387 908 380 611 506 208 613 417 755 584 415 772 85 common_voice_fr_18637591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2388327136:132288 413 Sûrement la tentative serait reprise. surely the attempt will be retried 63 991 780 531 614 576 803 791 969 270 259 518 53 321 458 202 393 946 215 327 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 686 233 535 935 101 205 521 382 943 56 82 165 156 824 56 82 165 539 105 477 728 647 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 819 619 772 67 common_voice_fr_18637592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18420674390:139968 437 N’empêche, il faut se méfier des préjugés. nevertheless we have to be cautious of prejudices 264 644 922 162 116 281 428 384 879 577 154 366 37 202 393 946 734 259 781 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 407 499 111 666 277 665 991 271 930 152 784 429 79 868 220 943 56 165 319 45 914 119 607 246 70 346 431 531 59 366 432 835 683 22 700 362 88 148 850 412 973 288 796 33 879 523 196 705 11 161 523 166 250 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 373 104 common_voice_fr_18637593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11554566194:163008 509 "Sa voix plaisante est comme celle d'une source." his pleasant voice is like the one of a source 63 665 991 821 333 32 683 337 850 973 796 593 167 104 879 70 347 975 59 832 93 29 526 302 592 103 81 194 664 835 22 297 265 169 25 771 865 641 124 243 781 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 931 366 148 559 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 611 377 828 22 297 265 675 237 224 121 499 83 common_voice_fr_18637594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21546159748:197568 617 "Massif, vaillant, Dieudonné Cavrois avançait, l'arme en joue." massive valiant dieudonné cavrois was moving forward the weapon in play 63 991 162 73 338 359 384 761 430 70 540 866 586 314 333 713 885 692 148 417 169 755 446 710 892 537 526 558 167 384 761 430 933 303 964 113 920 488 443 93 208 613 417 755 237 307 77 135 6 499 334 891 335 666 621 128 665 662 721 705 436 139 340 846 660 196 721 549 803 908 380 179 961 931 428 822 89 194 664 319 45 914 445 137 167 761 907 430 108 577 692 154 935 101 387 655 764 87 164 447 115 224 121 407 499 548 621 128 665 535 101 741 641 124 243 324 826 789 677 355 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 934 852 663 377 555 208 755 237 224 286 111 666 621 128 665 991 393 734 787 935 101 741 879 404 757 323 366 179 352 428 46 812 222 143 38 0 712 593 822 89 194 458 726 584 902 415 987 772 179 common_voice_fr_18637595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18707203566:166848 521 "Elle s'en félicitait dans sa robe de moire roide." she congratulated herself in her stiff moire dress 63 665 780 326 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 409 416 426 647 167 104 430 70 185 552 477 59 259 453 822 89 664 599 161 523 944 821 663 742 519 26 204 280 668 384 693 828 66 878 46 812 222 821 663 432 742 98 519 589 884 702 15 333 3 958 66 233 243 73 889 324 826 789 592 103 483 81 327 663 969 196 721 777 728 647 556 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 772 98 common_voice_fr_18637597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15730047672:101568 317 Il parait que c’est tous les ans. i've heard that it's every year 63 644 710 254 530 733 429 821 803 969 555 721 459 945 944 333 437 85 878 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 377 164 916 726 603 819 760 38 common_voice_fr_18637598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33530213612:218368 682 Un porteur aux intentions incertaines revend ce lac au fantôme de Vito Corleone. a porter with uncertain intentions sells this lake to vito corleone's ghosts 63 644 254 27 565 108 404 676 260 41 740 592 103 660 921 549 663 969 164 916 818 535 935 271 523 918 743 878 538 27 565 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 576 663 934 747 352 931 428 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 780 519 26 204 280 668 576 104 693 521 828 711 124 884 881 946 734 32 683 589 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 237 646 6 226 621 128 665 79 799 220 998 692 526 559 485 86 794 788 635 791 52 382 45 272 119 607 592 103 969 259 303 56 113 327 635 908 380 816 915 545 711 510 337 243 850 914 416 836 803 791 380 611 828 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 165 common_voice_fr_18637599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22962977226:128448 401 Lui, du moins, servait son ambition propre. him at least worked towards his own ambition 63 665 864 821 120 488 896 627 168 385 726 603 752 63 644 254 823 27 570 173 933 901 945 747 781 303 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 407 111 499 548 666 621 128 665 991 535 935 101 741 803 791 380 934 268 107 417 884 850 244 583 220 677 592 103 969 660 545 85 510 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 112 931 428 384 488 816 409 290 978 6 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772 101 common_voice_fr_18503146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10983545342:157568 492 Les badauds arrêtés devant les caricatures ôtaient leurs couvre-chefs. the bystanders who had stopped in front of the caricatures were taking off their hats 63 991 202 393 946 734 870 290 833 655 104 837 81 873 32 835 519 589 702 583 15 576 384 488 443 325 801 549 663 198 711 510 337 470 821 220 355 253 483 333 523 793 545 85 519 589 600 702 874 576 6 104 764 70 404 876 29 208 944 46 812 222 143 390 422 330 647 246 650 816 274 944 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 466 663 998 263 501 445 137 161 523 793 477 326 74 663 969 198 711 510 675 169 535 101 663 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 483 579 246 70 148 881 331 484 663 969 470 821 761 907 430 70 506 686 85 297 265 675 755 237 544 121 499 704 147 common_voice_fr_18503148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19283010716:107648 336 Chemin de Matens au numéro vingt-cinq matens path number twenty five 63 644 162 73 338 359 104 70 921 549 366 832 758 545 711 510 337 243 850 260 547 444 576 761 907 430 70 918 743 417 755 6 603 235 544 991 162 116 281 62 954 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 165 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 819 619 72 common_voice_fr_18503149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2252321240:154688 483 La cathédrale de Sens est la première cathédrale gothique de France. the cathedral in sens is the first gothic cathedral in france 63 665 991 202 946 734 319 263 914 445 469 366 358 742 918 256 534 485 974 86 166 705 663 716 205 521 878 423 46 328 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 879 55 488 443 758 545 711 510 265 755 752 72 644 389 771 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 243 850 213 416 836 167 655 764 70 918 256 743 362 314 333 487 319 45 914 445 469 366 793 918 256 680 910 485 321 948 86 166 705 728 663 716 205 521 267 25 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 111 772 137 common_voice_fr_18503150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9197451348:128448 401 six BIS rue de Lunesse, seize mille Angoulême six bis lunesse road sixteen thousand angouleme 63 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 589 337 243 126 978 323 241 333 377 835 67 297 265 675 755 603 153 857 544 991 162 781 303 677 340 179 961 428 384 879 835 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 780 289 26 204 314 333 487 219 522 731 600 680 534 485 948 813 620 915 143 256 874 576 761 907 852 934 852 975 362 283 832 352 758 915 208 417 603 857 644 710 254 504 27 104 650 816 325 350 416 836 402 259 453 238 384 896 627 168 309 584 819 415 120 common_voice_fr_18636507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34185631470:101568 317 On attendait sa parole. his words were expected 63 991 821 333 873 641 124 337 243 935 101 741 592 969 523 555 545 85 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 53 377 555 208 417 755 584 619 47 common_voice_fr_18636508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17026887336:88448 276 "Le jeune homme dut s'exécuter." the young man had to do so 63 991 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 889 172 338 877 284 55 488 620 112 915 470 152 784 933 901 185 542 79 868 220 523 196 721 549 139 340 742 98 519 26 586 76 668 803 791 611 916 584 819 415 772 53 common_voice_fr_18636509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27618354542:115328 360 "Les mains de l'oncle et du neveu se broyèrent." the hands of the uncle and the nephew shattered 63 213 978 833 734 470 821 576 384 907 430 650 325 545 711 510 362 932 148 393 946 327 406 538 27 650 816 409 38 45 119 607 592 205 521 267 538 823 684 136 393 946 734 575 961 281 428 384 879 958 66 776 436 139 340 32 431 531 668 576 238 761 907 430 933 901 921 503 663 377 555 208 613 755 584 819 415 77 common_voice_fr_18636510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7373225788:93888 293 Comment se pourrait-il que vous refusiez? how could you refuse 63 665 470 821 761 907 597 867 914 272 445 469 366 523 555 258 436 139 340 787 156 824 333 998 958 422 330 776 534 485 139 340 198 711 510 297 265 755 752 819 415 772 42 common_voice_fr_19159608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1126620194:245888 768 "Les positions des figures sont également chargées d'évocations symboliques." the figure's positions are also loaded with symbolic references 63 665 991 393 946 734 870 390 422 776 333 350 836 74 663 873 32 683 337 243 850 260 41 241 59 358 347 975 333 707 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 521 925 781 645 453 803 791 380 660 166 599 523 196 555 233 787 935 271 523 793 918 519 26 204 280 314 328 409 978 833 238 655 764 317 453 503 366 319 107 233 156 824 442 879 70 958 66 776 663 366 832 912 540 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 6 584 415 619 987 118 common_voice_fr_19159609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12968326044:279168 872 La rue du Lieutenant-Colonel-Dax est une voie publique située dans le de Paris. the lieutenant colonel dax street is a public street located in the of paris 621 665 202 393 946 734 228 259 781 503 340 660 793 105 244 583 576 384 879 179 961 428 333 523 506 29 233 29 914 272 119 607 663 969 466 179 449 62 716 205 521 537 721 549 238 761 430 70 219 522 589 600 702 728 53 321 948 506 208 233 183 644 710 389 771 865 641 124 362 565 734 870 676 0 260 444 167 246 382 268 154 302 366 219 107 522 519 589 702 728 56 321 948 506 686 208 233 603 892 35 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 46 812 222 393 946 113 327 366 870 148 850 412 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 121 102 144 common_voice_fr_19159610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18022289986:262208 819 Le glycérol est un sous-produit de la réaction de production du biodiesel. glycerol is a sub product of the reaction of biodiesel production 63 662 914 416 593 453 333 873 683 866 700 362 59 663 156 824 556 246 764 693 521 267 659 25 825 685 865 641 124 362 734 742 519 26 204 668 576 104 70 404 29 412 973 288 750 655 764 70 934 921 556 173 70 219 952 208 944 878 565 932 901 148 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 352 931 932 148 412 290 978 833 655 837 81 622 161 523 166 56 321 198 711 124 700 362 461 382 251 676 481 973 288 33 523 166 921 549 238 474 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 126 common_voice_fr_19159611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7824178368:185408 579 L’accueil du public sera immédiat et enthousiaste. the audience will welcome it immediately and with enthusiasm 63 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 901 921 405 56 113 327 488 832 545 85 510 243 101 741 205 382 787 935 101 741 693 934 268 914 119 469 366 754 748 627 871 877 333 523 555 944 333 328 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 321 458 726 544 609 710 389 823 175 684 136 787 935 271 333 523 918 743 955 812 328 915 143 38 244 583 15 139 340 347 975 964 113 327 905 430 70 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 113 common_voice_fr_19159612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14020581514:289728 905 "Trois dipôles orienté vers l'avant, devant un réflecteur passif, formaient une composante." three dipoles forward facing in front of a passive reflector formed a component 63 665 662 256 808 485 321 948 633 86 196 721 250 549 167 462 104 837 81 664 357 251 0 260 41 740 908 205 521 828 510 337 243 479 330 435 592 103 934 787 101 741 663 555 233 479 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 53 455 385 726 603 335 985 544 389 771 46 812 222 143 390 422 330 647 37 650 816 944 932 148 565 734 251 0 547 444 821 761 907 430 70 835 22 866 700 362 59 998 148 824 442 998 390 422 330 776 593 453 167 879 70 219 952 315 788 377 164 916 942 115 224 307 971 499 334 226 621 128 665 991 479 330 435 592 103 969 627 202 393 946 734 263 914 272 313 469 269 729 409 757 41 323 740 908 380 179 961 428 377 385 506 208 613 417 755 193 415 772 168 common_voice_fr_19159613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26603264968:217728 680 "Il n'existe aucune installation militaire et aucun personnel militaire sur l'île." there is no military installation nor military personnel on the island 63 991 881 331 484 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 270 498 889 172 871 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 56 14 406 25 771 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 116 281 783 592 103 969 915 498 172 871 877 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 384 466 56 165 357 251 0 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 907 693 521 267 538 187 493 361 202 393 946 161 327 406 538 423 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 755 193 128 common_voice_fr_19159614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6278714322:248448 776 Et à osciller entre impératif et laisser-faire, entre bénédiction et malédiction. and to oscillate between imperative and laisser faire between benediction and malediction 63 644 254 823 175 684 274 79 868 220 538 27 764 828 540 866 204 76 614 259 453 303 822 89 194 664 506 208 613 233 850 213 978 241 523 793 403 477 751 852 56 321 948 352 112 659 25 771 328 409 0 547 323 821 576 384 466 523 471 737 333 885 148 944 878 423 684 136 915 781 645 453 173 830 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 958 422 330 776 822 284 249 969 164 726 942 224 308 646 334 6 499 226 621 128 665 260 978 241 523 403 477 852 56 321 948 620 915 143 290 978 833 384 879 179 961 428 523 196 166 250 333 487 219 727 817 146 283 352 385 659 25 423 175 684 136 915 889 338 359 761 907 430 259 317 453 901 166 549 333 487 219 727 817 146 283 377 385 584 772 169 common_voice_fr_19159615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18445027536:182208 569 Une partie du couvent doit être transformée en hôtel. part of the monastery has to be turned into a hotel 662 213 260 547 444 368 655 764 969 934 944 503 998 148 393 946 734 498 324 789 359 655 764 650 961 931 428 798 432 170 731 589 600 702 15 484 377 466 53 321 458 726 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 943 903 86 105 244 583 576 803 791 795 325 915 208 944 46 812 222 143 79 799 220 483 734 382 821 687 380 660 351 557 244 583 576 384 87 611 916 584 415 92 common_voice_fr_19159616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3972958978:195328 610 "Ces deux appareils furent transférés à l'aéroport de Mangalore." these two devices were transferred from the airport to mangalore 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 884 244 808 139 340 196 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 882 924 866 586 955 198 711 510 243 935 101 663 523 105 777 227 384 879 488 816 325 912 540 337 243 330 776 576 803 791 969 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 56 406 25 389 423 503 635 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 29 689 79 799 220 754 498 172 338 877 384 879 488 325 350 836 716 205 259 317 453 402 592 103 611 164 726 584 819 415 115 common_voice_fr_19159617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079110476:247488 773 "Certaines d'entre elles ont évolué et s'appellent aires de service, en s'équipant d'une station-service." some of them improved by being fitted with a gas station and are now called service areas 63 991 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 881 331 366 896 627 168 877 428 488 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 940 208 233 243 260 833 368 837 81 733 357 290 943 56 398 455 143 390 479 330 776 333 523 599 333 523 555 233 787 935 271 366 196 202 393 734 319 416 836 238 761 430 70 835 67 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 942 115 490 77 332 6 334 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 931 428 663 969 575 116 281 62 761 907 597 382 867 45 272 119 607 246 693 521 555 208 85 519 26 280 668 576 803 969 577 154 559 798 742 683 26 700 280 314 161 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 165 common_voice_fr_19737566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27105155320:260608 814 Zoltán Tildy forme en novembre un gouvernement de coalition. zoltán tildy forms a coalition government in november 63 644 553 780 124 76 614 908 521 660 691 244 583 576 384 907 430 488 620 112 143 38 244 583 576 693 205 521 660 166 56 321 458 726 390 479 330 435 592 969 896 627 545 711 124 362 734 263 914 272 119 607 908 483 380 259 303 333 432 817 146 283 352 915 143 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 443 93 208 944 46 812 222 281 62 402 24 577 692 154 559 558 384 879 816 325 765 663 377 164 309 584 819 619 104 common_voice_fr_19737567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:780292362:229888 718 "L'école est située sur la commune d'Aubin, dans le département français de l'Aveyron." the school is located in the aubin municipality in the french department aveyron 63 665 202 393 946 734 742 519 589 126 860 677 253 103 521 453 366 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 523 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 327 406 538 609 423 27 579 764 108 577 290 978 559 333 488 620 112 915 172 536 139 179 207 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 115 286 626 6 335 505 864 771 46 222 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 884 118 244 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 488 443 93 208 878 609 823 27 761 430 108 577 692 559 503 89 194 814 156 824 556 655 764 164 385 584 415 772 156 common_voice_fr_19737568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942097148:178368 557 Elle se rencontre sur Great Inagua. she meets on great inagua 63 662 326 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 403 85 586 668 104 650 620 112 915 143 38 45 914 119 426 647 822 89 194 664 208 944 25 46 812 222 931 62 238 655 764 108 778 350 416 968 387 87 164 726 603 153 760 39 57 common_voice_fr_19737569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18961327736:219968 687 "Les décors surdimensionnés mettaient le visiteur à l'échelle des deux personnages." the oversized decoration scales the visitor up to the two characters 63 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 32 98 26 204 280 668 462 104 837 81 664 198 711 683 337 884 537 721 250 384 879 319 501 712 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 385 912 780 519 589 126 702 137 576 822 89 693 205 521 711 124 884 202 393 946 734 870 692 526 559 333 347 975 955 59 793 788 366 663 969 299 538 609 823 27 570 108 404 595 29 79 799 220 202 393 946 523 105 808 139 340 846 263 914 445 137 576 384 466 954 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 675 755 603 153 772 130 common_voice_fr_19737570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34103228742:179968 562 Un péniche de gros tonnage peut maintenant y circuler. it is now possible for a large capacity barge to pass through it 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 2 38 412 260 547 444 368 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 611 390 515 663 466 565 734 781 645 655 764 934 705 337 850 914 445 469 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 948 86 290 833 655 764 969 506 705 326 431 417 884 79 868 220 357 676 547 444 761 430 70 835 67 589 884 256 728 647 663 340 483 377 686 208 417 755 584 71 760 106 common_voice_fr_19737660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3307854284:145408 454 Le chômage a également diminué dans le village. unemployment has also decreased in the village 63 644 254 27 104 650 931 428 328 409 757 712 908 837 81 748 671 877 488 443 93 208 233 470 152 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 660 196 721 250 487 319 263 914 119 678 485 948 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 417 755 584 415 772 78 common_voice_fr_19737661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2713751570:223808 699 "Seul Proculeius, intime d'Auguste, ose publiquement déplorer le sort de son ami." only proculeius close to auguste dares to deplore his friends' fate openly 548 99 710 254 594 246 816 325 518 56 974 357 251 481 973 796 750 246 382 268 416 119 607 687 259 453 503 822 89 284 327 377 32 835 67 297 265 675 237 286 111 666 277 665 662 213 914 119 593 803 791 380 828 835 67 589 337 884 79 799 220 483 734 870 45 416 836 677 340 380 828 835 67 940 118 613 417 237 307 332 6 334 226 335 42 277 665 991 721 250 331 822 284 249 969 873 711 683 510 884 79 868 220 523 196 721 250 734 870 251 676 0 712 593 592 103 969 470 821 333 32 683 337 243 850 479 330 647 384 879 488 443 832 758 545 85 510 337 243 479 330 776 822 89 194 664 506 944 878 609 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 518 377 53 458 726 584 619 772 169 common_voice_fr_19737662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317438744:210688 658 Seul un petit nombre de mâles est retenu et assurera la majorité des accouplements. only a few males are selected and will ensure the greatest part of the couplings 548 665 254 187 594 908 380 816 325 518 56 948 327 734 998 958 422 330 776 436 139 340 498 172 338 877 822 89 284 905 693 205 521 711 510 700 362 663 432 742 519 26 204 614 228 259 317 453 384 879 219 952 315 599 53 555 208 944 878 183 609 644 710 823 175 684 136 787 935 101 741 205 259 453 503 366 328 912 431 531 614 592 103 969 663 541 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 118 233 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 932 148 393 946 88 734 263 914 445 469 167 954 108 404 757 716 259 453 377 53 455 545 711 510 297 675 755 584 415 772 146 common_voice_fr_19737663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22475838096:183808 574 Les panneaux se refermèrent, et la route fut donnée directement à l’ouest. panels close again and the road was directly given to the west 63 689 260 547 444 576 761 430 179 961 931 62 716 205 521 828 711 510 337 850 914 119 593 908 380 828 540 866 204 362 59 998 319 350 836 384 907 488 620 385 659 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 944 787 935 101 366 641 124 337 884 721 250 59 663 466 879 219 952 518 56 321 86 263 914 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772 114 common_voice_fr_19737664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29819005688:223808 699 Seul le vent du Sud adoucissant le climat rigoureux Suisse permet une telle chose. only the southerly wind softening the rigorous climate in switzerland allows such a thing 985 644 710 254 594 246 908 816 325 518 56 713 3 202 393 946 432 742 519 26 204 280 167 104 70 185 794 788 663 259 518 56 86 787 935 101 741 120 53 377 620 352 385 208 417 755 237 224 286 111 499 666 277 128 665 780 289 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 776 179 961 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 333 350 836 663 873 32 683 337 243 850 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 333 523 208 944 46 812 222 915 912 519 589 145 643 101 797 333 793 403 85 586 362 59 663 259 317 453 366 377 385 208 878 609 710 254 27 565 734 781 317 645 453 238 907 597 828 98 519 26 204 280 668 6 70 185 552 362 59 432 918 256 15 53 212 455 385 726 603 584 224 170 common_voice_fr_20035982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29356734970:189888 593 "Mais elle canalisa son énergie dans d'autres projets, notamment architecturaux." but she channels her energy in other projects such as architectural projects 63 991 260 833 173 945 233 326 531 534 485 948 86 105 326 531 576 384 430 179 449 931 62 716 205 521 828 510 337 515 663 969 406 25 423 384 879 179 961 428 663 11 321 630 14 406 25 771 46 812 222 931 238 104 108 938 366 998 357 251 481 973 288 750 246 933 934 705 11 377 219 952 85 297 675 755 603 499 153 6 780 26 204 280 668 39 70 185 552 955 59 198 641 711 124 878 538 27 579 764 969 867 501 137 998 793 403 244 583 167 879 219 952 477 663 716 205 521 382 676 481 973 288 750 655 104 933 934 705 11 377 219 952 545 85 297 265 675 755 415 71 415 772 143 common_voice_fr_20035983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32662584298:143168 447 Elle est souvent dirigée par un maire ou bourgmestre. she is often led by a mayor or burgomaster 665 662 326 531 534 485 948 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 781 645 384 173 523 555 29 290 833 368 837 81 327 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 635 969 267 714 609 187 594 461 382 251 676 0 973 288 663 969 268 350 416 366 754 748 338 336 877 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 584 193 121 499 87 common_voice_fr_20035984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26309459612:118528 370 "La récolte est effectuée au mois d'août." the harvest is done in august 63 991 202 946 734 470 821 655 764 969 466 692 526 559 333 432 835 940 118 944 955 865 641 124 884 721 549 238 462 104 650 620 931 428 46 812 222 931 878 538 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 57 common_voice_fr_20035985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28572895118:158528 495 On voit que dans le siècle dernier on vivait beaucoup au coin du feu. we see that in the last century people spent more time near the fireplace 63 665 991 271 930 32 742 519 26 981 976 534 485 948 86 202 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 115 286 111 335 985 505 644 389 771 46 812 222 393 734 259 645 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 942 115 224 286 111 6 621 128 665 213 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 576 384 488 443 93 506 29 73 324 826 592 103 969 713 867 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 116 372 950 436 74 635 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 663 969 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 704 158 common_voice_fr_20035986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34088016356:179328 560 "La grande majorité des pseudogènes ne montrent pas de signe d'activité." the vast majority of the pseudogenes don't show any sign of activity 63 991 202 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 940 118 233 172 338 359 734 196 705 11 614 592 103 466 234 523 50 56 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 196 166 549 402 380 660 196 705 11 534 321 948 53 832 758 711 510 337 884 537 721 549 908 795 29 233 326 431 531 614 803 52 521 267 25 423 685 179 207 950 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 931 428 932 148 558 848 384 761 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 53 458 309 584 819 619 127 common_voice_fr_20036078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:331511256:160128 500 "Les réalisations en réalité augmentée font partie de l'art immersif." the achievements in enhanced reality are part of immersive arts 63 665 202 393 946 215 327 734 523 105 326 531 534 485 974 813 885 692 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 428 46 812 222 915 470 821 576 384 879 650 816 912 683 589 884 118 233 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 366 50 53 321 458 406 538 609 823 579 969 870 251 412 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 559 503 754 498 324 338 789 663 969 346 866 700 362 6 870 692 148 558 238 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 755 544 286 111 544 118 common_voice_fr_20036081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12974657324:158528 495 "L'architecte initial avait été Joseph-Ferdinand Peachy." the initial architect was joseph ferdinand peachy 102 665 202 393 946 215 327 179 961 207 428 333 882 431 531 716 205 521 878 538 27 579 764 70 185 501 137 998 793 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 686 613 417 535 935 101 741 198 641 124 337 884 537 705 74 803 791 380 828 683 866 586 362 366 870 390 479 330 776 663 969 901 555 747 961 281 428 384 488 443 93 915 208 233 850 213 260 323 534 485 948 86 539 326 976 534 53 321 458 309 584 819 415 772 103 common_voice_fr_20036083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20702088846:111488 348 Lucas Alcaraz lui succède. lucas alcaraz succeeds him 63 991 162 781 645 677 355 380 382 501 137 333 873 32 683 700 878 538 27 579 246 693 382 867 45 914 119 137 167 655 764 969 466 556 87 36 828 835 22 519 26 204 280 314 998 319 219 522 589 866 26 230 976 534 485 948 86 539 403 794 680 15 377 627 385 309 584 819 415 772 70 common_voice_fr_20036084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15632959926:108608 339 "C'est la situation la plus favorable." it is the best situation 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 519 26 204 280 314 523 539 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 16 819 415 50 common_voice_fr_20036085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24045191024:127808 399 "C'est la pièce maîtresse du parc national de Yosemite." it is the masterpiece of the yosemite national park 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 728 59 998 357 251 260 323 534 321 948 198 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 258 436 635 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 748 12 977 877 366 523 166 56 321 948 86 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 764 969 164 506 107 417 755 584 619 101 common_voice_fr_17969277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19763219564:55488 173 Ils vont très bien. they are all o k 766 689 881 331 930 284 327 635 969 538 187 594 246 310 521 659 538 423 565 734 870 263 445 137 822 89 194 458 584 819 415 772 32 common_voice_fr_17969279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29360180744:186048 581 treize rue des Océanides, soixante-dix-huit, cent quatre-vingts à Montigny-le-Bretonneux number thirteen océanides street seven eight one eight zero in montigny le bretonneux 63 644 553 162 281 62 954 748 765 663 366 432 918 256 668 88 808 969 934 351 557 315 680 534 485 321 948 385 726 942 224 121 407 334 499 226 548 985 505 665 254 187 594 402 380 828 742 519 26 204 280 576 822 89 327 905 579 764 650 961 931 62 81 664 555 85 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 121 704 6 334 282 666 300 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 931 25 423 822 89 194 664 208 233 183 609 710 535 935 101 741 246 650 620 112 654 659 25 609 389 423 771 89 194 664 506 29 85 574 200 314 74 814 466 556 87 611 916 177 609 644 710 389 771 46 812 222 915 889 324 338 789 359 246 650 816 312 794 75 15 59 575 179 961 207 950 113 321 948 327 228 259 781 453 366 734 870 290 978 663 998 793 403 794 75 583 788 167 402 908 380 211 179 961 428 950 139 340 611 916 309 584 819 415 772 214 common_voice_fr_17969280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33108182018:130048 406 "À ce moment, la vaste pièce s'emplissait de voix." at this moment the large room filled with voices 63 644 823 27 570 173 945 185 794 881 331 333 873 683 589 337 243 498 324 789 803 246 791 748 671 877 488 443 93 208 613 417 755 752 857 63 665 991 202 393 946 734 228 259 781 645 655 764 969 934 555 705 233 243 156 824 677 340 380 896 627 168 143 38 780 479 330 776 333 635 693 205 521 555 208 233 787 935 271 366 523 918 233 850 526 302 592 81 32 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 103 common_voice_fr_17969281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31862333214:105408 329 Oh ! mais il est d’un primitif exagéré !… oh but he is of an exaggerated primitive 63 644 254 823 27 908 52 424 611 916 726 44 286 626 6 111 666 300 581 63 665 662 689 213 833 173 945 944 233 821 534 485 974 327 865 873 641 124 878 823 565 954 148 565 734 179 931 428 161 487 219 522 975 668 576 384 761 430 901 185 705 11 59 663 466 405 56 89 194 664 166 599 161 523 555 233 412 213 973 288 796 33 484 754 12 336 877 366 523 471 737 377 885 692 148 417 755 752 619 99 common_voice_fr_17969282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17324740736:171648 536 six allée Georges Blot, soixante-dix-sept mille six cents Bussy-Saint-Georges six allée georges blot seventy seven thousand six hundred bussy saint georges 63 991 780 289 26 204 280 333 487 219 522 297 878 538 27 579 764 259 317 453 822 89 194 664 11 705 11 74 635 592 103 969 11 431 243 850 213 260 978 593 453 655 764 87 164 70 506 208 613 417 237 224 307 407 499 334 111 666 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 768 26 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 412 213 260 833 167 830 70 742 768 866 26 204 955 321 707 32 98 519 26 204 280 822 6 89 664 29 705 11 74 635 592 103 611 969 377 11 431 531 417 675 755 193 415 168 common_voice_fr_17969286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6815330602:112448 351 Un domestique seul ? Non ; lui et son compagnon. only one servant no him and his companion 63 644 710 187 594 246 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 803 969 577 692 154 559 366 488 443 93 506 208 613 417 755 752 544 698 63 6 63 991 162 116 475 783 803 791 563 611 916 726 44 902 752 819 698 63 991 470 821 120 55 488 896 627 168 659 25 825 812 222 470 821 333 641 683 337 243 914 445 469 366 729 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 377 385 726 603 819 415 109 common_voice_fr_17969289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10440716930:84608 264 Il a l’air grognon, ton domestique. he seems grumpy your maid 63 644 864 821 181 485 903 32 882 519 26 204 280 314 485 948 813 627 545 711 124 337 850 914 119 647 104 650 409 757 876 323 910 53 321 458 726 752 63 644 991 258 436 139 37 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 193 121 373 60 common_voice_fr_17969290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1656919110:64128 200 Chemin des Storts, Passy chemin des storts passy 63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 721 250 822 89 194 32 683 519 589 600 702 788 614 592 103 969 506 545 85 297 675 237 111 857 662 260 547 444 167 761 430 70 835 866 586 976 53 458 726 584 819 772 58 common_voice_fr_17969291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24300478170:99328 310 La parole est à Monsieur Christophe Premat. mr christophe premat has the floor 63 264 644 553 73 871 333 873 882 266 74 851 319 263 45 914 119 647 333 432 32 170 731 589 600 702 874 462 104 764 514 70 390 148 850 561 213 973 796 56 485 948 86 12 872 336 877 377 87 164 506 208 233 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 603 902 819 415 78 common_voice_fr_19756979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23972140636:245888 768 "Selon Ubisoft, le jeu aurait été vendu a plus de dix millions d'exemplaires." according to ubisoft more than ten million units of the game were sold 63 644 710 254 565 734 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 455 143 79 799 220 3 258 436 139 340 290 978 56 903 707 742 519 26 204 280 668 167 462 907 764 164 70 66 940 208 613 417 755 237 307 286 407 6 111 226 666 621 128 665 991 162 324 826 592 103 969 921 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 536 333 259 854 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 179 961 428 523 793 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 935 101 741 663 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 208 613 755 902 415 772 145 common_voice_fr_19756981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10444212140:200768 627 Ils furent séparés par les vigiles de la cérémonie. they were separated by the security guards of the ceremony 63 991 881 331 89 664 787 101 663 32 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 491 503 822 89 664 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 432 98 26 204 314 487 319 501 477 74 139 234 523 50 56 165 319 416 836 167 655 764 969 660 555 545 85 510 362 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 249 466 663 754 498 324 789 908 246 211 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 772 103 common_voice_fr_19756983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17444846856:231488 723 "Ensuite il a entrepris des études d'histoire, tout en s'intéressant aux mathématiques." he then started studies in history while still showing interest for mathematics 666 128 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 912 519 589 702 874 576 655 764 969 660 599 366 523 555 85 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 948 711 124 700 362 955 812 222 470 821 333 432 882 731 600 477 728 663 466 53 321 458 726 603 857 535 935 101 741 655 693 521 828 98 519 589 600 702 15 333 693 205 521 828 431 531 668 614 803 791 380 483 398 212 455 25 771 328 274 992 477 728 366 798 32 835 67 940 118 613 243 515 663 498 338 359 761 430 70 185 743 59 754 748 338 359 761 907 430 185 921 377 990 107 545 85 297 265 675 237 224 121 499 144 common_voice_fr_19756984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15273393766:187008 584 Il se rendra aux autorités judiciaires deux semaines après son évasion. he will turn himself in to the legal authorities two weeks after his escape 63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 205 521 660 691 105 244 583 576 803 791 620 470 821 896 627 912 519 26 204 280 576 384 693 390 66 776 46 812 620 112 915 143 79 799 220 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 453 402 734 390 256 788 402 592 103 234 523 50 321 198 711 510 265 675 884 561 662 689 240 808 340 787 935 101 56 485 948 86 990 107 85 510 700 362 668 761 430 70 958 595 702 788 663 470 821 333 198 641 124 362 734 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 506 876 417 755 584 415 772 132 common_voice_fr_19756985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16697539308:151488 473 "L'abbé Swalus en fut le premier curé." priest swalus was the first pastor there 63 213 973 288 796 33 485 974 813 882 683 940 118 85 589 337 243 935 101 741 908 246 259 453 366 198 835 67 297 243 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 850 260 444 167 761 430 70 835 67 940 118 702 788 59 663 523 196 202 881 331 377 53 249 377 164 726 584 415 71 415 772 82 common_voice_fr_19757013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16291631698:190848 596 Gendre de Jean-Jacques Duboys, il est le beau-père de Henri Bertrand. jean jacques duboys' son in law he is the father in law of henri bertrand 63 665 991 705 11 576 167 104 246 764 270 816 325 915 705 531 11 668 576 462 104 246 513 70 219 107 233 29 537 721 549 139 340 382 290 978 302 592 103 483 622 664 32 742 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 812 222 915 781 645 655 764 514 513 447 942 115 308 286 499 6 666 277 63 665 662 476 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 406 25 46 812 222 915 781 645 655 764 514 296 714 609 823 932 148 878 538 27 579 650 816 325 915 156 824 56 321 948 86 357 290 978 663 70 185 351 794 477 728 647 377 385 208 755 584 415 153 common_voice_fr_19757019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558662014:209088 653 "Seules quatre espèces sont acceptées dans ce genre à l'heure actuelle." only four species of this kind are currently accepted 264 644 710 594 246 908 816 325 518 56 86 390 479 330 435 592 103 270 713 828 742 519 589 126 323 485 948 32 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 366 148 202 881 331 333 32 683 337 850 914 445 137 167 655 837 81 664 385 208 944 878 538 27 579 969 867 263 45 914 445 469 167 466 366 29 518 56 321 327 161 319 219 522 866 586 280 576 384 879 70 595 599 53 555 208 613 755 584 619 98 common_voice_fr_19757021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22170656714:239808 749 Custine la présente comme un pays arriéré, aux routes désastreuses et aux hôtels pouilleux. custine presents it as a retarded country with devastated roads and lousy hotels 63 665 914 445 469 167 830 70 170 589 600 702 680 534 485 974 948 813 112 915 143 38 973 288 796 33 358 347 975 668 576 384 488 443 93 274 85 599 955 333 523 555 208 878 609 423 173 641 124 362 565 734 156 824 442 165 319 105 244 583 821 167 655 764 969 660 166 599 333 555 233 850 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 942 115 286 626 6 548 985 128 991 935 271 523 918 743 850 537 721 250 384 879 577 154 559 432 882 731 600 702 822 89 664 196 599 523 555 233 156 824 803 791 380 660 506 545 85 510 169 878 423 46 684 222 915 781 645 238 907 597 828 347 376 975 955 910 321 948 470 821 687 660 105 244 583 576 384 791 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 619 987 619 174 common_voice_fr_19757023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21835153154:163968 512 "La suite du rallye est sombre et le cœur n'y est plus." the rest of the rally is somber the heart was not into it anymore 63 665 991 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 702 362 59 523 202 393 946 734 156 824 556 238 761 907 430 693 259 303 56 321 633 406 25 685 865 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 764 816 409 765 978 558 366 663 377 164 447 942 115 224 121 407 334 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 506 233 29 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 430 945 944 46 812 328 915 274 79 799 220 483 333 437 944 25 423 384 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 726 44 752 819 71 129 common_voice_fr_19757024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:825615830:176128 550 "L'acteur a deux sœurs, Greta et Gloria." the actor has two sisters greta and gloria 63 991 202 946 215 406 538 27 761 430 70 952 315 75 788 663 969 470 152 784 173 641 124 683 589 337 884 240 808 139 340 742 98 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 366 663 198 711 510 265 675 755 603 857 665 662 914 416 426 741 384 879 901 921 549 291 494 87 164 296 177 609 710 25 423 685 175 684 136 915 143 416 593 781 645 592 103 969 466 964 113 420 572 87 164 726 603 584 819 415 772 102 common_voice_fr_20022923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14526413542:215168 672 Ailleurs, la mince couche végétale est assise sur de la craie. elsewhere the small vegetal layer is laying on chalk 644 389 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 603 16 857 63 665 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 324 789 246 103 52 270 820 382 692 526 559 384 879 523 166 705 11 74 523 196 944 549 716 205 521 781 645 453 822 89 194 284 249 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 453 822 89 398 212 455 62 803 791 361 915 143 38 326 531 668 167 655 764 164 506 107 417 755 603 584 619 105 common_voice_fr_20022924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1383100814:150848 471 Est-ce qu’il avait sombré, à la suite d’une collision?... did he die after the collision 662 689 721 250 333 793 944 470 821 534 485 974 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 458 726 603 752 644 710 254 504 27 570 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 870 263 914 119 607 269 259 303 503 333 432 817 146 283 352 343 584 16 819 760 65 common_voice_fr_20022925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6164092314:183168 572 Il entendit une voix ineffable qui devait être « sa voix ». he heard an inexpressible voice that had to be his voice 63 665 991 821 534 485 86 470 821 803 791 969 660 555 944 488 620 112 659 25 825 771 46 812 961 931 428 487 219 522 589 337 126 973 796 647 384 879 70 540 866 295 586 59 790 716 205 521 382 692 526 302 592 81 194 664 835 67 297 884 459 173 945 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 357 943 56 321 630 14 726 752 857 821 333 641 347 124 337 243 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 819 415 772 104 common_voice_fr_20022926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10203566656:225408 704 Voët voulait réunir ensemble la théorie et la pratique des droits romain et moderne. voet wanted to join the roman and modern rights' theory and practice 264 922 553 537 881 331 908 380 270 660 506 233 935 101 741 246 816 794 599 333 523 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 488 620 112 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 620 112 343 659 878 25 423 175 684 136 915 889 338 359 655 764 901 921 549 663 620 112 915 143 156 824 167 837 81 664 506 545 85 589 884 702 256 15 534 394 284 814 466 56 321 633 14 406 609 389 423 812 684 136 143 38 676 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 680 15 377 835 67 297 265 675 755 415 193 121 111 102 129 common_voice_fr_20022927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1588030908:219968 687 "Sant Rajinder Singh est diplômé de l'Institut indien de technologie de Madras." sant rajinder singh a graduate from the indian technology institute of madras 63 780 289 26 280 668 104 764 650 112 915 156 824 442 333 523 705 11 333 443 325 801 250 333 32 742 683 519 866 26 204 280 398 212 455 659 183 609 710 823 565 734 870 263 416 426 647 556 761 430 901 166 705 11 74 787 101 483 366 333 506 686 233 479 515 366 896 627 393 946 215 406 25 609 389 771 46 328 915 801 250 113 327 488 620 915 143 105 244 583 576 384 487 219 952 747 62 167 246 854 366 523 705 11 910 321 406 389 771 333 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 660 506 208 944 878 932 148 889 338 359 877 384 907 430 901 166 549 663 377 835 67 297 265 675 755 193 415 121 102 149 common_voice_fr_20023075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16126081796:168448 526 Cette mise à jour apporte aussi de nombreux changements au mode aventure... this update also brings many changes to the adventure mode 63 991 202 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 570 108 404 595 29 794 549 6 822 89 194 664 506 944 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 290 978 426 503 333 212 455 545 85 124 243 889 172 871 384 488 179 961 428 950 974 813 86 105 326 531 576 822 834 11 955 53 198 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 215 327 161 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 74 663 754 498 324 789 908 611 506 208 417 755 819 772 111 common_voice_fr_20023076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14651719036:101568 317 Ses mains sont ligotées dans son dos. his hands were tied up in his back 63 991 445 137 333 32 882 683 337 470 821 120 284 905 488 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 998 793 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 944 238 474 108 404 876 323 955 812 222 470 821 333 641 347 124 337 243 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 544 121 111 987 772 71 common_voice_fr_20023077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10493058964:117888 368 "C'est là que Gunda Beeg a étudié." this is where gunda beeg studied 63 665 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 124 243 935 101 741 249 969 818 263 45 416 836 167 650 816 325 801 79 944 366 998 357 290 943 485 321 948 86 990 107 522 519 589 702 874 576 384 879 933 166 599 53 555 208 417 755 603 584 415 61 common_voice_fr_20023078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25054805848:177728 555 Il est aveugle mais peut combattre grâce à son ouïe particulièrement développée. his is blind but able to fight thanks to his particularly developed hearing 63 665 991 821 333 873 641 124 955 333 641 124 337 243 290 978 593 645 655 764 837 81 620 385 208 417 755 115 224 286 626 499 6 666 621 128 665 991 260 833 366 173 945 944 25 423 771 822 89 194 885 154 302 716 205 521 79 868 220 734 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 233 256 668 576 384 879 488 816 325 545 85 510 297 884 79 799 220 821 333 641 124 337 243 850 260 547 241 998 793 403 794 680 333 551 635 228 518 321 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 24 268 876 595 686 233 821 113 284 466 398 212 455 385 309 584 415 136 common_voice_fr_20023079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11124671222:184448 576 "Une ancienne abbaye laïque du est située près de l'ancienne église de Lespielle." an ancient secular abbey of the is located near the ancient lespielle church 63 644 225 823 565 173 684 931 423 771 822 89 194 325 915 705 326 531 283 832 93 506 208 780 519 26 204 280 668 384 879 487 219 501 137 74 259 453 366 663 969 538 609 423 27 761 907 430 901 290 978 56 113 327 905 366 870 148 202 393 946 56 321 630 14 855 183 609 6 389 771 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 116 372 950 436 635 663 969 523 202 393 946 161 406 609 389 423 771 89 194 328 915 912 705 326 531 283 832 352 659 29 892 781 645 879 70 835 683 67 337 243 126 260 323 534 113 327 905 693 521 660 105 45 326 728 576 663 969 377 506 686 552 326 417 675 755 237 193 415 160 common_voice_fr_19118646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2119845620:176768 552 Il s’agirait donc d’une législation qui encadrait le métier de testeur de monnaie. so it would be a legislation that regulated the money tester profession 63 665 780 289 26 76 576 803 563 52 611 424 524 726 44 605 286 626 6 111 335 985 665 644 389 771 685 437 787 101 355 660 555 233 943 485 327 734 259 781 645 384 879 901 705 11 432 882 731 600 453 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 459 945 29 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 303 503 89 664 599 161 523 196 202 393 946 734 498 889 338 359 650 179 961 207 950 948 165 539 244 583 576 384 70 835 683 940 600 702 788 663 870 251 676 481 288 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 352 385 309 584 987 619 772 133 common_voice_fr_19118647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7743487402:131648 411 Mickey Appleman remporte le Main Event. mickey appleman wins the main event 264 644 553 73 172 871 333 319 990 501 476 534 485 633 406 423 27 761 430 108 404 876 41 740 269 24 748 872 336 877 488 352 915 143 935 101 741 333 488 325 758 545 711 124 884 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 179 931 428 734 692 526 559 384 879 443 93 274 208 613 417 755 584 193 415 772 76 common_voice_fr_19118648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32154301100:188288 588 "Plusieurs arcades ainsi qu'un oriel en bois foncé rythment cette façade." several arcades and a dark wooden oriel punctuate this facade 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 538 609 538 27 579 764 969 867 263 914 445 137 822 89 194 664 198 545 85 510 169 609 710 823 175 684 931 428 565 734 523 196 537 721 549 167 655 764 969 70 107 233 29 535 935 101 355 660 555 944 56 328 915 659 878 609 187 594 592 103 969 466 964 113 920 635 205 521 251 412 260 547 444 167 246 650 816 325 143 727 326 531 74 787 101 483 503 53 664 506 29 202 881 331 333 32 683 337 243 330 776 734 742 98 26 204 280 668 167 655 764 87 377 555 208 417 755 584 193 842 136 common_voice_fr_19118649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25853545648:157568 492 Il ouvre de deux centres nearshore en Pologne et au Maroc. he opens two nearshore centers in poland and morocco 63 665 821 485 14 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 545 85 683 589 884 689 244 808 139 340 713 179 961 207 950 113 327 635 663 969 742 431 531 614 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 198 711 510 700 362 46 812 222 143 38 260 41 740 908 693 317 453 366 832 352 385 208 944 878 175 684 222 915 324 789 663 466 556 238 246 108 268 501 107 137 167 803 87 611 916 309 584 619 772 107 common_voice_fr_19118650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17019224410:163968 512 "Il revient en septembre à Bordeaux, où il résidera jusqu'à sa mort." he returns to bordeaux in september where he resides until his death 63 665 991 821 534 485 86 787 101 824 663 998 793 105 244 583 576 803 791 713 828 683 940 884 79 799 220 870 290 978 740 592 103 969 660 196 166 721 166 549 238 803 563 611 424 267 25 771 46 812 222 143 912 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 576 384 879 650 816 765 663 377 164 916 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 935 101 741 663 969 470 821 56 165 885 156 824 333 798 347 975 668 167 462 655 764 837 81 664 555 545 85 510 362 366 684 915 143 794 244 583 314 635 205 521 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 755 193 772 144 common_voice_fr_19118666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33965573924:135488 423 Miss Acacia le repousse et part donner son concert. miss acacia pushes him away and gives her concert 63 991 162 172 871 333 873 882 924 26 700 314 734 319 914 445 137 822 89 194 664 431 531 576 377 634 818 251 412 260 41 740 687 660 431 531 955 432 742 683 26 204 821 314 754 748 627 168 789 205 787 935 101 741 822 89 194 458 14 406 25 423 684 136 143 416 836 333 885 692 85 510 145 76 663 969 870 263 914 445 469 167 655 764 816 912 540 295 586 668 377 506 208 613 755 584 619 415 98 common_voice_fr_19118667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:776578272:149248 466 Les lycéens fréquentent le lycée de Saint-Pourçain-sur-Sioule. the students go to the saint pourcain sur sioule high school 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 549 503 832 758 545 85 510 337 243 914 416 836 803 791 380 660 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 107 233 850 213 260 41 740 592 969 382 867 45 914 445 137 167 655 837 81 194 664 758 545 85 510 26 204 280 614 366 663 969 742 98 519 26 145 76 643 253 521 470 821 167 104 837 81 664 882 683 589 337 126 119 607 677 205 611 916 584 772 113 common_voice_fr_19118668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31790144652:170048 531 "Il a été vainqueur d'étapes contre-la-montre du Tour d'Italie et du Tour de Suisse." he won the time trial stage of the tour of italy and the tour of switzerland 63 991 821 181 534 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 777 227 167 655 837 81 693 521 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 677 592 103 969 538 932 148 25 771 333 523 166 788 59 402 518 53 321 458 942 544 286 857 505 254 823 175 684 136 393 946 734 793 105 244 583 614 592 103 969 466 932 148 98 519 26 643 797 333 793 403 85 586 362 59 366 228 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415 128 common_voice_fr_19118669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12186731824:103808 324 "Dalí charge sa main d'eau." dalí loads his hand with water 665 689 721 549 462 104 764 259 317 303 56 948 633 86 228 781 645 803 791 380 660 506 545 85 510 955 333 641 683 124 337 470 821 384 907 488 325 555 208 233 787 271 523 918 233 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 377 164 309 584 102 819 619 415 772 64 common_voice_fr_19118670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21621238244:157568 492 Soringho est un village constitué de près de habitants. soringho is a village of about inhabitants 63 780 289 26 204 76 614 908 466 398 212 455 470 821 803 563 611 267 25 825 865 641 124 362 734 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 555 705 362 932 148 734 870 290 833 761 907 597 944 366 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 415 121 102 76 common_voice_fr_18015659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6118834512:109248 341 Or celui-ci est extrêmement limitatif. yet this one is extremely limiting 63 665 991 162 258 113 920 905 384 879 945 506 208 613 417 755 752 102 63 665 689 202 881 333 873 683 337 243 935 101 741 211 650 620 931 428 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 161 228 781 303 333 748 12 977 161 523 398 53 455 309 584 16 772 71 common_voice_fr_18015660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29921496588:122368 382 Il paraît que mon caractère est incompatible avec la discipline. it seems like my character is incompatible with discipline 63 644 389 771 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 124 243 645 837 81 219 107 233 29 889 338 359 655 837 81 664 319 45 914 445 137 576 384 879 466 173 70 219 952 75 788 663 969 659 406 609 389 685 865 641 124 25 771 46 328 915 143 914 445 469 59 409 757 547 444 761 430 70 185 788 366 790 716 205 521 787 935 271 523 918 243 850 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 757 712 593 377 385 309 584 819 619 107 common_voice_fr_18015661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34823832700:104768 327 La tonalité ne trompe personne, pas plus que le contenu. the tone does not fool anyone no more than the content 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 908 380 650 325 915 721 250 333 641 124 884 475 783 246 945 233 479 330 435 253 103 205 521 878 609 423 488 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 650 620 385 726 603 752 63 991 162 116 475 783 803 52 382 324 826 592 103 969 921 331 366 620 222 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 325 274 794 75 583 15 576 384 377 443 93 274 208 613 417 755 415 987 772 104 common_voice_fr_18015662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22933443520:145408 454 La parole est à Madame Catherine Vautrin, pour soutenir l’amendement numéro deux cent deux. we will give the floor to mrs catherine vautrin to support amendment number two hundred and two 264 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 453 592 103 969 867 105 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 198 32 683 337 850 445 137 167 761 430 70 918 743 788 663 366 352 915 143 692 526 302 6 908 660 351 794 477 728 663 377 385 942 115 224 121 334 499 226 621 128 79 868 220 742 768 204 280 59 998 404 757 740 592 103 969 506 944 878 423 565 748 498 172 336 877 384 879 488 816 325 801 852 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 541 867 105 561 240 808 220 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 955 812 352 915 143 38 244 808 139 340 846 916 726 603 584 819 772 171 common_voice_fr_18015663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11674809312:148608 464 "L'empereur en jouissait alors du fond de son cœur, plus peut-être qu'après ses victoires." the emperor was enjoying this from the bottom of his heart even more so than his own victories 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 323 663 466 663 791 894 787 101 741 641 124 362 955 328 915 705 11 74 402 908 483 398 212 455 915 202 881 331 377 198 835 67 265 243 515 647 366 627 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 185 944 896 627 168 932 148 821 333 641 882 124 337 470 821 655 764 969 377 506 208 613 417 237 307 626 335 6 335 985 544 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 352 915 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 611 660 202 881 331 366 620 352 915 821 333 641 124 878 538 423 594 803 908 380 325 915 143 526 333 219 952 315 477 728 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 166 common_voice_fr_18015679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27246236318:114688 358 J’apporterai ultérieurement une réponse à Charles de Courson. i will subsequently bring an answer to charles of courson 63 644 710 254 504 530 733 935 101 205 828 98 519 26 204 280 668 104 268 595 295 586 955 59 319 501 860 797 366 488 29 747 518 56 948 86 290 978 426 503 212 455 46 812 179 961 428 423 384 488 443 816 912 540 866 586 59 663 969 867 105 79 799 220 523 105 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 362 366 148 850 272 119 592 103 969 828 346 866 586 668 377 385 584 415 96 common_voice_fr_18015680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8119582056:90048 281 Ah ! très bien !… allez chercher des tulipes… ah very good go get tulips 644 254 27 579 764 579 764 514 726 44 752 63 922 162 859 690 319 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 237 224 286 407 111 6 666 987 63 662 689 914 445 119 607 908 380 382 350 836 56 333 793 506 29 244 808 220 340 253 259 453 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 334 39 72 common_voice_fr_18015681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13523348464:52608 164 Vous parlez espagnol ? do you speak spanish 63 662 721 549 56 436 139 873 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 522 519 589 337 126 260 323 576 384 907 430 179 961 428 377 873 32 431 531 417 755 584 819 415 772 45 common_voice_fr_18015682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5900979972:83328 260 En passant, Toudoux veut prendre son verre. by the way toudoux wants to pick up his drink 662 213 833 368 655 837 81 713 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 308 646 407 499 334 226 548 621 128 665 689 213 79 326 808 220 340 660 196 721 250 436 139 340 846 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 357 251 0 323 241 245 487 319 501 137 238 954 108 404 876 821 333 641 124 884 705 728 647 663 503 53 212 455 107 417 755 193 415 772 96 common_voice_fr_18015683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19869165756:136128 425 deux cent dix-sept route de Collonges, zéro un, cinq cent cinquante Pougny two hundred seventy on de collonges road zero one five hundred fifty pougny 63 665 662 240 808 340 382 470 821 167 104 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 633 14 855 406 609 254 27 493 361 915 721 250 245 998 319 914 272 119 607 687 259 781 645 453 803 791 380 179 325 915 705 11 663 366 198 711 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 63 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 52 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 752 857 63 6 63 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 852 663 523 555 233 390 422 776 314 333 798 958 852 315 680 910 321 948 86 251 676 260 41 444 167 908 380 179 961 207 950 53 321 458 584 819 415 772 170 common_voice_fr_19614654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27974129136:219008 684 Il est le fils de Marie Desplechin et de François Muratet. he is marie desplechin and francois muratet's son 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 338 789 663 466 405 56 485 948 813 86 721 250 333 32 882 683 589 337 126 712 593 576 879 70 185 794 326 283 377 352 385 726 603 544 710 389 823 175 684 136 143 390 422 330 647 384 488 443 816 912 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 820 498 324 338 359 734 466 556 655 104 70 185 794 680 15 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 803 907 87 164 620 385 584 415 772 110 common_voice_fr_19614655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33637057992:269888 843 Il comprenait les cantons de Coulommiers, la Ferté-Gaucher, Rebais et Rozay-en-Brie. it included the cantons of coulommiers ferté gaucher and rozay en brie 63 644 389 771 685 333 437 944 328 409 468 340 660 166 599 523 555 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 488 443 325 274 794 75 583 874 167 104 764 650 816 758 545 85 510 362 932 148 45 272 119 607 677 355 259 453 246 748 12 977 950 113 74 377 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 6 666 128 665 515 663 969 793 105 244 583 576 384 879 487 319 350 416 836 402 687 380 358 828 431 531 668 576 822 89 194 458 726 752 710 823 175 684 136 915 143 156 824 556 803 791 380 660 347 376 975 362 576 822 89 194 14 406 25 609 423 384 488 684 136 915 143 290 978 426 647 56 321 458 726 584 819 193 619 156 common_voice_fr_19614657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18503512318:243648 761 "Les pistes sont dans l'ensemble d'un niveau de difficulté relativement élevé." the trail's level of difficulty is generally quite high 63 665 202 393 946 734 523 105 777 227 647 576 822 284 693 205 521 828 711 124 243 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 453 932 148 537 721 250 333 958 66 776 998 319 501 860 716 205 521 351 50 910 321 14 406 25 389 825 685 865 641 124 337 884 705 11 576 879 488 179 961 466 663 259 518 56 161 319 45 914 119 387 655 837 81 664 555 233 470 821 655 837 81 458 584 902 193 842 97 common_voice_fr_19614659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23370555460:178368 557 Il est aussi directeur de la rédaction chargé du rugby. he also is director of the editorial board in charge of rugby 63 991 821 485 14 406 538 27 310 346 540 295 76 614 37 787 483 865 641 124 884 721 250 59 663 466 824 556 384 879 219 952 75 788 663 466 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 166 503 161 523 105 557 244 583 788 592 103 466 964 920 905 716 205 521 382 290 978 740 592 103 969 555 944 878 25 46 812 222 143 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 148 156 824 167 246 650 350 29 290 978 56 53 321 458 309 584 819 987 772 112 common_voice_fr_19614661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10723521648:205248 641 Elle possède les avions les plus neufs, vis-à-vis des compagnies aériennes népalaises. it has the newest aircrafts compared to nepalese airliners 63 644 389 771 437 152 784 430 713 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 380 483 873 32 683 940 118 944 878 25 423 685 249 969 867 263 914 119 647 238 761 907 430 70 66 545 85 297 265 675 237 307 286 6 621 128 665 213 272 313 469 729 409 323 576 384 249 969 555 105 79 799 220 575 116 281 428 384 879 404 0 41 740 716 259 303 321 948 198 711 124 878 25 423 384 466 969 466 754 748 645 359 837 81 179 961 62 377 711 510 297 265 675 755 415 772 118 common_voice_fr_19614674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3051526654:201408 629 Au fil des niveaux ils devront éviter les pièges et vaincre le magicien. they will have to avoid traps and defeat the wizard throughout the different levels 63 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 152 784 430 429 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 29 561 244 777 227 647 167 761 907 430 70 595 876 545 85 510 297 362 46 684 136 915 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 539 29 393 946 734 787 935 101 741 333 347 376 975 362 366 663 969 541 555 208 233 256 728 220 466 483 556 238 597 506 29 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 619 772 126 common_voice_fr_19614675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1602354632:172288 538 Elle est actuellement publiée dans le bimensuel Young Gangan. it is currently published in the bimonthly young gangan 63 644 389 771 685 437 333 641 683 337 850 914 445 469 576 663 466 795 29 518 56 86 357 676 0 547 444 167 246 108 577 517 712 593 453 366 377 431 118 944 878 710 389 46 812 222 393 946 734 870 290 833 368 655 837 81 754 498 889 324 338 359 246 650 816 274 557 794 256 747 453 518 56 321 633 258 327 905 246 650 816 325 915 143 537 416 836 384 879 488 443 325 801 166 56 53 377 352 385 584 619 101 common_voice_fr_19614676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35193610512:216768 677 "Matt, qui s'est acheté une conduite, désire rester, mais Bess est réticente." matt who cleaned up his act wanted to stay but bess is reluctant 63 991 553 73 338 359 384 907 430 506 613 417 755 752 286 63 662 213 978 355 263 914 119 593 485 974 948 620 915 801 549 848 954 108 404 876 821 333 641 124 362 423 761 907 430 70 952 686 613 417 755 237 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 794 944 59 523 196 721 250 432 742 519 589 702 576 822 89 194 458 942 115 308 490 77 332 499 334 226 621 128 665 213 260 833 366 945 29 412 290 978 833 576 384 879 70 835 67 586 955 865 641 124 243 156 824 442 228 259 645 474 954 70 219 952 315 75 788 377 6 377 832 93 506 208 613 417 755 902 415 772 143 common_voice_fr_19614677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:369811024:113088 353 Le culte n’y est plus célébré. the cult is no longer celebrated there 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 607 246 693 521 660 351 794 788 955 865 641 124 243 116 281 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 358 742 98 519 26 204 280 576 104 259 317 303 366 870 765 426 405 822 89 194 664 599 523 196 555 202 881 331 701 249 164 309 584 819 415 73 common_voice_fr_19614678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23672074950:156288 488 À sa mort, il a été enterré au cimetière de Montmartre. after his death he was buried in the montmartre cemetery 63 644 254 27 761 104 430 70 595 600 702 788 59 663 821 333 641 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 417 237 307 286 111 6 335 666 277 665 470 821 534 86 101 641 124 243 850 290 978 384 249 466 56 3 555 944 825 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 908 380 816 915 324 789 764 969 660 351 557 477 728 663 358 742 98 519 26 204 280 668 879 748 12 336 484 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 415 772 109 common_voice_fr_17916735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:537821510:214528 670 Nous proposons par cet amendement de remplacer les mots « peut prononcer » par « prononce ». we propose by this amendment to replace the words could pronounce by pronounce 63 991 535 271 930 86 251 481 973 288 750 870 404 757 740 908 103 380 198 711 510 243 850 833 368 837 81 196 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 443 93 506 29 689 79 868 220 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 198 506 555 545 85 510 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 213 914 119 469 220 523 555 233 412 481 973 288 750 33 179 961 931 62 907 597 816 545 85 510 297 337 243 850 213 290 833 368 655 837 81 664 818 251 412 561 213 973 288 796 750 663 179 961 281 62 907 597 816 545 85 297 265 675 237 307 121 704 499 165 common_voice_fr_17916736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13221256838:91648 286 C’est une bonne école. this is a good school 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 565 734 319 263 914 119 426 677 851 660 555 686 85 589 126 119 677 253 592 103 611 916 584 819 415 772 41 common_voice_fr_17916738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859010246:78528 245 Il est assez grand. he is too big 63 665 470 821 534 485 948 633 327 873 32 683 589 884 244 808 220 139 340 382 290 978 333 394 53 377 53 990 107 417 755 224 286 111 102 35 common_voice_fr_17916739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:956750866:82368 257 Moi, je n’ai rien ! me i have nothing 264 644 553 73 889 172 536 950 485 321 458 942 115 308 121 626 499 334 226 548 985 746 99 254 530 733 152 784 429 148 116 281 62 104 70 918 743 398 53 212 455 385 309 584 71 415 772 47 common_voice_fr_17916740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29615417822:222208 694 Rue René Ducros, vingt-trois, trois cents La Souterraine rené ducros street twenty three three hundred la souterraine 63 644 162 156 824 442 333 179 961 931 428 822 89 194 664 86 555 721 250 549 139 340 382 263 45 914 119 647 167 908 380 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 698 63 662 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 503 377 555 944 659 752 63 644 991 781 645 848 830 629 98 519 26 204 76 643 139 340 660 351 794 788 59 734 663 156 824 503 822 89 194 385 584 415 772 129 common_voice_fr_17916741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3010811236:178368 557 "Pinard, sous l'étreinte de Marcof, joua son rôle à merveille." pinard under the embrace of marcof played his role perfectly 662 213 260 323 576 384 879 488 179 961 428 663 969 377 555 208 613 169 603 6 603 21 644 710 254 27 570 104 650 325 801 549 366 202 393 946 215 327 328 409 290 978 824 647 822 89 194 664 835 22 700 362 366 932 148 498 889 324 789 359 655 764 969 70 263 45 272 119 167 655 764 164 70 390 66 417 755 603 286 111 544 63 662 689 213 260 712 593 822 89 194 664 944 821 333 641 124 337 243 156 824 908 693 521 382 251 412 260 241 663 969 70 958 66 776 484 487 319 219 952 747 518 53 458 726 584 819 772 128 common_voice_fr_17916742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34869775346:89408 279 Un peu d’or. a bit of gold 370 710 254 504 565 108 404 290 978 333 793 944 366 148 850 45 914 119 607 908 592 103 611 521 208 613 755 224 193 121 30 common_voice_fr_17916743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7707602204:113088 353 Si j’écoutais par la serrure ?… if i listened through the key hole 63 644 389 685 998 958 692 526 558 167 104 81 259 781 303 366 798 32 683 866 586 362 314 832 352 915 143 794 777 477 728 220 624 340 202 393 946 734 319 263 45 445 476 534 485 321 948 86 470 821 908 88 908 103 52 270 524 44 584 16 619 987 619 63 common_voice_fr_17916744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26738209254:172288 538 " Puis, doucement, ils refermèrent la porte, ils s'en allèrent." then slowly they closed the door and left 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 44 752 857 544 780 519 589 126 781 645 6 803 791 380 518 53 321 458 726 44 752 819 698 63 665 991 881 331 89 319 263 914 119 887 593 803 791 380 828 683 22 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 726 714 609 710 823 175 684 136 915 143 781 645 384 879 430 70 835 67 940 686 208 613 417 755 584 415 90 common_voice_fr_18557940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33991012740:155328 485 "Ainsi la passion de l'espagnole le pénétrait d'avance." in this way the spanish individual's passion was penetrating him in advance 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 308 646 407 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 873 431 531 878 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 817 146 283 352 385 935 101 741 641 124 337 850 260 241 576 384 879 179 961 428 998 793 403 477 728 822 89 664 398 212 455 470 821 333 488 748 627 12 172 877 46 812 222 428 161 523 555 233 526 559 576 384 907 430 87 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 151 common_voice_fr_18557943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20470454664:210688 658 "Les rescapées demandent l'ensemble des castors du Nebraska à la cinéphile!" the survivors are asking for all beavers of nebraska to go to cinema lovers 63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 280 614 663 577 692 526 558 462 104 837 81 885 692 154 559 663 198 711 124 362 663 969 538 609 423 27 761 430 70 67 940 600 398 212 455 143 515 663 878 538 609 187 594 310 382 251 290 978 56 485 948 885 692 559 663 198 711 510 362 366 148 116 281 734 870 290 978 647 238 761 430 70 835 67 866 126 137 377 164 942 115 308 286 6 226 621 128 665 79 868 220 319 263 416 836 803 380 660 351 79 799 59 432 742 519 26 204 280 314 333 179 961 428 366 748 324 789 716 205 259 781 645 462 954 108 577 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 665 153 common_voice_fr_18557944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34085918072:137088 428 Il levait son chapeau de Représentant aux armées. he raised his representative's hat to the armies 63 665 821 534 485 948 86 156 824 822 89 194 873 835 940 118 944 821 333 641 124 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 944 59 471 737 333 885 545 711 510 337 470 821 167 761 907 430 506 686 29 544 79 799 220 202 393 946 215 327 406 538 423 594 579 764 969 748 12 977 536 950 321 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 91 common_voice_fr_18557950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10382079136:120128 375 Tu te jetais sur une vile tubulure! you hurled yourself at on some cheap piping 264 644 922 553 258 436 139 340 787 470 821 663 803 908 693 521 660 555 721 944 436 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 828 390 422 330 776 331 238 384 907 430 901 944 878 538 27 493 361 325 912 519 26 204 668 366 896 627 143 38 45 326 531 534 485 948 86 539 876 233 850 213 260 547 444 167 104 837 81 194 664 539 876 398 53 212 455 385 726 603 584 819 415 93 common_voice_fr_18557952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8492569750:126848 396 "Les apprentis maniaient des pistolets d'arçon." the apprentices were handling dragoon pistols 63 644 202 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 796 384 879 443 274 794 680 15 798 32 882 866 586 955 333 198 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 488 650 325 801 716 259 398 212 455 143 537 721 705 728 663 998 319 350 416 836 677 253 380 620 352 915 143 38 0 260 323 241 333 798 32 882 731 600 702 788 716 205 611 521 828 711 510 297 675 755 619 987 619 93 common_voice_fr_18557953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29993407360:171648 536 Vous songiez aux malandrins sans empiéter sur les salades de pommes de terre. you thought about hooligans without encroaching on potato salads 63 644 922 553 258 436 139 340 32 918 256 668 104 655 764 901 944 734 849 907 597 944 233 821 677 253 259 453 366 998 350 836 377 832 758 545 711 510 337 243 935 271 366 523 918 921 238 907 597 660 944 503 812 328 143 38 914 119 647 167 803 380 660 351 552 326 398 212 455 905 493 361 915 143 38 0 547 241 523 793 403 794 680 583 15 822 89 664 166 944 635 366 358 742 519 26 280 668 576 761 907 87 693 317 453 377 506 545 85 297 265 675 6 307 111 102 116 common_voice_fr_17789382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26666034884:166848 521 quarante-quatre boulevard Marchant Duplessis, trente-sept mille Tours forty four marchant duplessis boulevard thirty seven thousand in tours 63 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 498 889 338 359 655 764 969 688 185 705 326 955 283 488 620 506 29 721 808 220 340 357 676 0 973 712 593 576 384 879 70 835 866 586 955 873 32 683 337 243 850 978 269 205 521 453 402 870 692 558 655 764 969 901 555 208 944 755 603 544 857 544 689 662 213 256 808 934 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 583 874 761 907 852 934 975 362 832 915 208 944 46 812 222 915 143 38 244 583 643 677 253 592 103 483 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 102 147 common_voice_fr_17789383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30873100704:206208 644 un place Colombier Vaubrun, vingt-huit mille deux cent dix Chaudon one colombier square twenty eight thousand two hundred and ten chaudon 63 922 553 535 935 101 741 104 650 816 112 654 143 38 272 313 607 246 259 317 453 366 627 409 290 978 113 327 663 969 432 742 519 589 126 119 387 741 822 701 249 969 164 726 942 115 286 6 111 621 128 665 213 244 777 808 387 741 37 650 179 794 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 29 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 561 689 808 340 382 470 821 167 954 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 25 609 710 389 423 175 684 136 143 38 244 583 576 384 488 620 112 915 143 38 326 531 668 167 104 246 901 166 549 377 385 584 415 772 140 common_voice_fr_17789384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26052114956:114688 358 Une observation et quelques questions, madame la présidente. an observation and a few questions madam president 63 644 710 823 565 488 620 931 538 27 246 404 595 295 586 59 366 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 112 654 428 46 812 222 428 734 998 390 422 330 776 436 139 340 867 45 914 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 265 675 755 603 153 857 665 544 689 162 73 338 359 761 907 430 266 366 896 627 143 38 759 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 274 208 613 755 224 121 102 101 common_voice_fr_17789385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5016470682:120128 375 "Lorsqu'il a fallu discuter le partage, la brouille est venue." when time came to discuss sharing the fight broke out 63 665 991 535 935 101 741 366 488 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 534 822 89 194 627 143 79 868 220 523 196 250 432 170 731 589 126 137 576 167 830 70 835 683 431 531 314 120 249 466 398 53 212 455 385 942 115 224 121 407 6 226 621 128 991 393 946 734 390 479 330 776 462 837 81 664 506 29 260 978 647 402 24 382 501 107 137 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 71 415 772 107 common_voice_fr_17789386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33312867774:149888 468 Les mots qui restaient en suspens auraient-ils été choisis par d’autres personnes ? the words that remained unsaid would they have been chosen by others 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 660 555 545 85 510 884 459 173 945 29 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 878 538 823 27 570 650 816 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 605 121 407 334 6 334 226 621 128 665 991 535 101 366 523 196 202 881 331 822 89 470 152 784 429 943 488 620 352 915 143 326 531 576 803 791 380 660 347 975 362 366 352 915 143 290 833 368 837 81 406 538 27 474 954 938 663 969 713 711 510 297 265 675 755 752 987 772 129 common_voice_fr_17789388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21808752932:187008 584 (Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Madame Caroline Fiat. applauding on the l r group bench mrs caroline fiat has the floor 63 644 254 565 870 404 676 260 712 593 908 246 764 125 901 398 212 455 878 538 504 493 361 393 946 215 406 25 423 384 173 693 317 453 556 655 764 969 867 263 45 416 426 677 340 382 268 876 29 290 978 576 384 879 488 443 93 912 326 531 417 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 172 871 333 432 266 333 32 683 337 850 914 445 137 576 384 466 37 259 453 413 622 488 620 915 143 390 479 330 534 485 113 284 327 905 87 164 901 506 208 233 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 819 415 134 common_voice_fr_17789389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7906090142:103168 322 Tête et Coeur, par Alfred de Musset. head and heart by alfred de musset 63 662 445 821 576 384 879 901 555 944 46 812 352 915 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 603 235 662 213 833 368 837 81 406 538 423 27 761 907 693 934 390 422 330 776 663 523 196 721 250 161 754 498 872 338 359 474 830 70 835 866 586 362 377 506 208 613 417 755 193 415 772 71 common_voice_fr_17789390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17017488418:137728 430 "Jeune, il avait d'abord rêvé l'Orient et la croisade." young he had first dreamed about the east and the crusade 63 644 922 553 258 920 905 462 104 764 650 816 325 385 654 726 6 115 286 111 335 621 128 991 821 534 485 948 470 152 173 555 233 479 330 776 576 803 969 873 835 683 589 884 702 728 647 56 485 948 896 627 915 555 944 734 849 761 597 901 29 393 946 161 406 25 609 389 771 181 485 321 948 813 835 67 940 118 944 878 423 175 684 136 393 946 734 263 914 119 647 798 432 742 98 519 866 204 280 576 822 89 194 664 458 555 208 417 755 193 619 772 112 common_voice_fr_17789391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31789446442:139328 435 Mais je rappelle qu’il y a là deux objectifs différents. but let me remind that there are two distinct objectives there 63 689 547 833 173 945 29 781 645 384 879 945 747 977 536 950 948 86 156 824 366 754 748 872 336 359 655 837 81 620 385 915 208 233 459 523 945 29 881 331 466 579 969 901 691 105 561 808 340 196 721 250 333 432 882 731 589 600 702 15 534 333 212 455 952 315 794 944 15 59 998 870 268 595 705 11 576 879 219 952 471 737 333 885 545 711 510 337 884 881 331 394 284 249 969 164 726 6 584 819 619 101 common_voice_fr_19841400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30567042738:172928 540 "C'est pour les chevaliers un moyen de promotion sociale efficace." it is an effective way for social promotion for the knights 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 179 931 565 734 958 390 422 330 776 384 879 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 741 822 89 194 458 390 515 663 358 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 477 531 716 205 521 251 676 481 973 288 750 687 748 872 324 789 908 380 828 817 146 283 352 385 143 515 366 196 202 393 946 734 575 281 62 238 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704 105 common_voice_fr_19841401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22747093074:139328 435 Mes mains viennent recouvrir les siennes sur le mur. my hands cover his on the wall 63 644 162 73 338 359 104 733 470 821 576 120 55 488 832 758 545 711 510 337 243 561 914 445 137 469 167 104 577 154 663 470 821 333 198 641 124 878 538 27 493 361 393 946 734 787 935 101 741 592 103 611 916 584 902 819 415 772 58 common_voice_fr_19841402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2814176670:160768 502 Sa face ventrale est vert pâle marbré de blanc. its ventral side is pale green marbled with white 63 644 389 771 685 437 85 337 243 692 526 576 384 879 443 93 274 477 728 614 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 664 555 944 878 25 771 865 641 124 337 243 850 260 323 821 822 89 693 205 521 867 45 914 416 119 426 485 321 948 620 385 726 6 603 153 857 544 922 162 73 324 826 789 246 764 969 382 290 302 205 521 660 208 233 787 271 358 918 233 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 286 111 666 63 114 common_voice_fr_19841403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21227569300:76928 240 "C'est l'hallali." this is the victory bell 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 866 700 955 865 641 124 884 202 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 477 663 466 56 321 86 290 978 833 384 87 693 611 916 584 819 415 46 common_voice_fr_19841404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13182524750:135488 423 "La population de Minto est d'origine diverse." the minto population is of diverse backgrounds 63 662 202 393 946 734 754 498 172 871 877 333 488 93 274 794 788 576 791 382 676 0 547 444 368 655 104 108 404 757 852 910 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 362 565 734 148 721 250 549 173 81 577 692 526 559 663 969 346 540 589 337 243 850 978 833 39 761 430 70 219 501 914 119 647 556 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772 99 common_voice_fr_19841405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26243820042:185408 579 L’institut compte aujourd’hui une vingtaine de collaborateurs, dont cinq chercheurs. the institute currently counts about twenty employees including five researchers 63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 910 998 939 139 340 506 208 233 561 914 445 469 576 663 466 650 795 29 518 56 86 263 45 445 137 167 761 907 597 816 545 85 510 362 998 849 6 907 597 29 561 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 56 321 327 328 409 712 593 592 103 483 81 194 321 198 711 510 297 265 675 237 307 646 334 499 334 335 985 505 99 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 156 824 56 948 707 882 924 866 586 280 59 245 523 793 403 552 326 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 145 common_voice_fr_19841406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25786624828:176128 550 Le rouge et le bleu, omniprésents dans les logos, sont les couleurs du club. red and blue everywhere in the logos are the club's colors 63 665 991 162 156 824 384 879 901 555 944 503 488 620 352 915 143 290 978 593 453 677 340 846 524 726 603 21 857 544 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 998 787 935 101 741 249 969 466 503 812 222 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 350 836 803 791 611 380 198 711 510 297 675 237 307 77 499 334 499 365 548 985 99 254 579 901 202 393 946 734 319 914 119 593 645 246 268 545 85 510 337 850 914 445 119 469 607 246 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 772 121 common_voice_fr_19841407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15160161824:133248 416 Celui-ci la recrute à Boulogne-Billancourt. this one hires her in boulogne billancourt 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 37 620 352 470 821 655 837 81 327 663 432 742 510 700 821 803 969 406 25 825 46 812 222 915 143 290 978 677 355 259 781 645 453 803 791 380 620 112 654 915 143 290 978 228 205 259 453 366 488 352 143 38 272 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 193 415 102 79 common_voice_fr_19841410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18958230978:193728 605 Son père, Othman Slimani, est un banquier et un haut fonctionnaire marocain. his father othman slimani is a banker and a moroccan senior civil servant 63 665 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 125 901 921 549 377 969 223 726 44 115 308 646 407 499 365 548 985 505 99 254 27 655 764 70 918 743 233 243 498 172 338 877 488 832 915 912 683 589 884 781 453 402 754 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 950 321 458 942 115 224 308 646 334 335 985 505 644 389 771 865 641 124 362 565 734 290 978 384 879 488 816 325 501 107 137 366 663 969 299 406 609 710 423 565 684 931 565 734 498 324 789 663 466 824 556 246 70 268 501 107 137 161 488 620 352 915 143 912 519 26 204 534 485 948 179 207 950 74 663 742 519 26 204 280 6 754 692 154 302 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 576 969 692 154 559 377 832 385 208 613 755 415 772 176 common_voice_fr_19841412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17691423218:118528 370 "L'histoire s'inspire de l'affaire Xavier Fortin." the story has been inspired by the xavier fortin case 63 665 202 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 713 633 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 328 912 519 589 126 323 444 655 837 81 663 523 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 432 347 574 200 314 822 89 194 664 885 692 559 964 113 74 635 663 969 390 479 330 435 592 103 660 351 557 747 352 915 143 914 445 137 822 89 53 194 53 835 67 297 265 675 237 193 121 704 100 common_voice_fr_18834922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16569242164:178368 557 Ils s’adaptent extrêmement vite. they adapt themselves very quickly 63 991 881 331 822 89 327 523 196 166 721 549 576 462 761 430 70 595 29 202 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 545 510 337 243 850 859 690 161 319 263 914 119 797 333 487 319 990 501 712 518 53 321 458 726 584 193 772 59 common_voice_fr_18834923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26392294258:126848 396 Mais la cérémonie n’est que pour onze heures. the ceremony only start at eleven o'clock 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 384 466 663 754 498 324 789 908 211 179 961 207 950 321 14 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 423 173 523 944 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 179 931 734 319 263 272 119 593 246 655 764 164 506 107 417 755 6 603 39 81 common_voice_fr_18834924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753294430:106368 332 Tu veux que le monde se plie à toi. you want the world to bend to you 264 553 258 436 139 340 787 101 741 246 650 816 325 29 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 867 105 79 868 220 870 357 290 978 833 384 879 488 443 93 915 274 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 760 772 60 common_voice_fr_18834925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18428391210:100928 315 Réagis, retombe un peu sur tes pieds! react fall back on your feet a bit 63 665 991 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 952 686 613 417 755 237 307 121 704 6 334 282 666 300 581 665 662 479 330 435 246 908 693 521 382 268 290 978 833 384 907 430 70 107 137 493 361 207 258 436 663 390 479 330 776 534 485 948 86 166 549 161 998 357 290 978 377 506 686 613 755 237 307 407 334 621 79 common_voice_fr_18834926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12885774896:113088 353 Rue de Cornouaille, Pleslin-Trigavou cornouaille street pleslin trigavou 63 662 914 272 119 607 592 246 211 179 961 931 428 734 787 101 483 503 822 284 327 905 693 521 828 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 213 260 712 593 576 384 879 641 347 124 243 781 453 366 488 352 915 143 38 777 227 647 104 430 933 350 836 366 870 692 526 302 377 611 916 584 819 415 79 common_voice_fr_18834932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12313454970:160768 502 trois pL GERTRUDE STEIN, soixante-quinze, zéro douze à Paris three on gertrude stein square seventy five zero twelve in paris 102 662 256 808 485 321 633 14 406 538 27 493 104 650 361 915 143 416 836 803 791 969 660 351 105 326 728 663 340 523 555 85 589 884 702 874 462 104 837 81 488 832 915 912 85 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 6 752 987 63 544 63 544 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 857 63 544 922 892 780 574 200 333 814 466 37 380 660 105 244 777 808 101 387 741 238 803 693 521 148 362 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 466 377 835 67 297 265 675 237 224 121 987 143 common_voice_fr_18834934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25612955382:83968 262 Que gagnes-tu à l’ignorer? what do you win by ignoring him 63 991 535 101 741 246 945 691 794 680 534 485 258 139 340 787 935 101 741 333 120 488 620 112 385 654 143 290 833 368 81 622 327 161 487 319 219 747 281 62 592 103 466 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 56 common_voice_fr_18834936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19152934336:147008 459 vingt-six rue de Langres, cinquante-deux mille six cents Chalindrey twenty six langres street fifty two thousand six hundred chalindrey 63 662 244 777 808 387 741 246 650 934 794 56 707 742 519 26 204 280 333 219 522 589 337 243 781 645 384 879 488 325 350 836 663 366 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 128 665 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 240 808 139 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 915 143 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 29 326 531 668 576 167 761 430 259 317 453 366 832 325 801 549 663 466 663 53 321 458 309 584 193 39 137 common_voice_fr_18834940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1119977346:182208 569 deux rue Gilbert Portalier, quarante-huit, quatre cents, Florac number two gilbert portalier street four eight four zero zero florac 63 644 553 892 281 62 104 650 816 765 663 523 793 105 244 240 808 139 340 846 916 942 115 224 286 626 111 666 621 63 665 689 662 689 213 416 445 836 333 635 693 205 521 382 290 978 366 663 506 233 412 260 41 740 592 103 660 794 788 59 716 205 259 303 56 327 663 969 432 742 519 589 600 728 53 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 77 334 6 334 226 666 277 300 665 662 479 515 435 592 103 969 406 25 389 423 822 89 194 664 686 208 233 755 603 857 662 213 330 435 592 103 483 969 198 347 574 200 955 333 814 466 556 402 380 828 347 376 574 200 161 814 466 556 87 611 916 726 603 857 63 689 213 780 479 330 593 592 103 466 969 377 219 107 417 755 237 224 121 499 169 common_voice_fr_18834941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22112606202:80128 250 Je n’avais pas vraiment besoin d’elle. i did not really need her 63 644 710 254 530 733 196 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 29 156 824 56 974 813 259 518 56 3 575 116 372 485 321 948 86 233 821 377 969 164 726 499 603 819 619 44 common_voice_fr_19760696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24527961724:183168 572 Il se dissout dans l’acide chlorhydrique avec dégagement de chlore. he melts in hydrochloric acid and releases chlorine 63 665 821 485 974 86 498 889 172 338 877 104 693 660 506 85 700 362 955 812 222 915 470 821 655 837 81 196 166 944 663 998 870 263 272 119 593 592 103 969 867 990 107 445 878 423 27 761 430 70 924 866 586 314 53 523 555 944 878 25 389 423 46 684 136 915 156 824 442 228 259 303 56 948 707 882 683 866 586 362 955 198 711 124 337 243 850 119 607 592 103 466 503 53 385 726 603 819 224 99 common_voice_fr_19760698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19667427326:201408 629 Viry a alors assimilé la méthode de gestion rigoureuse de Bouygues. viry assimilated bouygues rigorous management method 548 581 665 991 162 537 526 859 969 690 713 633 14 406 538 423 565 432 742 519 26 204 280 314 754 748 872 336 37 259 453 503 822 89 664 599 523 555 233 412 260 978 220 355 787 935 101 271 485 321 948 86 990 107 233 763 537 156 824 442 333 487 350 836 663 969 32 835 683 589 337 243 889 338 6 384 879 179 961 428 798 705 243 671 488 93 29 73 172 871 877 879 70 918 743 15 377 555 208 755 193 415 772 103 common_voice_fr_19760701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:789570878:171648 536 Les rivières regorgeaient de saumon et de truites. the rivers are full of salmon and steelheads 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 559 663 969 198 711 124 362 579 969 390 479 330 435 88 908 205 521 317 453 932 148 519 26 280 576 384 430 896 12 977 336 877 488 620 352 931 428 812 684 222 915 912 98 589 600 702 680 534 485 327 205 521 470 821 384 377 555 686 545 85 297 265 675 755 544 619 842 79 common_voice_fr_19760806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7906922298:160768 502 Son siège se trouve à Heidelberg. its head office is in heidelberg 63 644 389 771 685 437 337 470 821 384 879 555 944 635 483 579 764 108 390 66 776 484 798 32 882 924 866 586 955 333 198 641 124 362 955 812 222 915 470 821 167 655 837 81 196 944 402 24 382 290 978 833 803 969 506 350 107 417 755 544 224 121 373 63 common_voice_fr_19760807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18408764738:156928 490 Son aspect était bien plus martial. his look was way more martial 63 991 821 333 873 347 124 337 243 781 645 908 246 382 268 219 107 233 535 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 822 89 194 86 498 324 826 592 103 969 498 324 338 359 655 764 969 70 346 431 531 614 716 205 611 916 584 902 415 772 60 common_voice_fr_19760896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22361437060:208448 651 Il y exposera par la suite à la galerie Raid Project de Los Angeles. later he will exhibit in the raid project gallery of los angeles 39 665 991 162 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 916 726 603 16 857 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 858 734 319 219 522 975 314 333 885 290 559 333 523 555 944 25 771 46 812 222 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 555 233 412 213 973 288 750 167 104 901 185 705 11 576 879 219 952 233 45 416 836 238 761 907 430 317 453 503 466 56 321 327 932 148 781 645 246 828 346 540 866 204 280 314 384 879 488 443 325 705 11 59 228 259 453 377 432 835 67 297 265 675 755 584 415 772 125 common_voice_fr_19760897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31054097336:183168 572 Grosmont combat comme croisé en Prusse, à Rhodes et à Grenade. grosmont fights as cross draft in prussia rhodes and granada 63 662 119 426 647 803 380 828 683 866 589 337 126 872 338 877 366 488 93 915 233 479 330 776 655 837 81 664 506 85 700 362 152 366 641 683 337 243 850 914 119 647 246 70 828 835 67 589 884 702 728 647 556 238 907 430 70 66 595 118 208 944 46 812 222 915 143 38 973 288 796 750 167 104 70 431 531 283 377 87 164 447 942 115 224 286 6 111 666 277 63 665 991 162 156 824 803 791 380 660 545 510 169 25 389 46 812 222 143 416 607 366 484 179 961 931 62 238 655 764 125 901 921 291 377 87 164 309 584 819 193 857 21 857 39 135 common_voice_fr_19760898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33084149006:171648 536 En boxe, il appartient aux athlètes ayant le sens de l’opportunité. he is a boxing athlete with sense of opportunity 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 870 290 978 833 246 70 219 107 522 866 586 280 398 212 455 406 423 27 761 430 70 390 66 330 776 593 453 303 53 321 948 664 506 233 535 935 271 523 918 519 26 204 280 384 879 443 93 912 85 700 362 932 148 558 167 655 764 108 404 481 288 663 793 403 477 74 139 179 234 523 50 53 458 726 584 415 772 91 common_voice_fr_19760900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5067244404:174528 545 "Il est le dernier roturier à intégrer l'aristocratie japonaise." he is the last commoner to integrate japanese society 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 914 445 469 167 655 764 108 748 872 336 877 179 961 931 428 663 969 541 311 79 868 220 406 25 771 333 328 992 59 998 350 426 822 89 194 664 29 705 11 576 384 761 430 70 404 757 323 366 179 207 950 321 948 198 742 98 519 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 584 415 772 105 common_voice_fr_19760902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22376854432:162368 507 "La cathédrale est le siège de l'éparchie de Braničevo." the cathedral is the branicevo eparchy's head office 63 665 991 881 946 734 487 263 914 445 469 59 432 918 256 976 534 485 974 813 86 166 728 663 716 205 521 25 825 865 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 647 466 384 488 179 961 931 428 333 523 793 105 326 531 314 576 384 879 577 692 154 302 558 803 52 524 267 714 609 710 423 565 173 357 251 0 547 444 655 764 969 70 185 501 476 680 534 321 948 198 711 510 337 470 821 384 879 901 555 944 238 246 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 117 common_voice_fr_17429592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26855978214:100928 315 Les feuilles les plus longues. the longest leaves 63 662 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 503 333 32 835 683 940 118 233 781 303 485 321 948 885 545 711 297 265 675 755 584 819 772 36 common_voice_fr_17429593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5314170094:101568 317 "Ils s'entraidaient beaucoup l'un l'autre." they were helping each other a lot 63 991 881 331 822 89 754 787 101 741 663 969 470 821 167 693 934 268 876 398 212 455 428 56 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 663 466 402 259 645 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 286 842 987 619 54 common_voice_fr_17429594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621677688:78528 245 il préfère partir. he prefers to leave 63 991 821 534 485 86 357 676 481 288 796 750 851 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 683 940 884 79 868 220 575 259 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 819 415 44 common_voice_fr_17429595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15108080628:90048 281 Peu sont venus manger ce soir. few came to eat tonight 63 689 662 330 258 436 139 340 382 867 45 445 137 822 89 194 627 143 38 79 868 220 245 406 25 389 771 485 948 86 539 557 244 583 15 59 575 961 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 208 417 755 237 224 121 704 55 common_voice_fr_17429596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34065364352:100928 315 L’avenir, c’est-à-dire que c’est maintenant the future meaning it's today 63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 552 477 283 663 969 447 726 603 235 698 689 991 73 889 172 536 950 485 948 179 961 398 212 455 343 942 115 308 646 407 6 334 335 505 544 864 771 685 437 85 589 884 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 309 584 902 819 415 619 987 772 77 common_voice_fr_17429597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181998128:160128 500 C’est le moment, pour le groupe UMP, de redire sa position. it is time for the ump group to reiterate their position 63 644 389 771 685 437 865 873 32 683 337 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 224 286 111 666 621 665 515 37 202 393 946 327 406 538 423 27 104 650 816 409 233 850 914 272 119 426 677 380 382 268 876 417 755 237 307 286 407 111 6 666 621 128 665 689 79 868 220 156 824 485 948 327 523 921 59 663 466 405 822 89 194 664 506 29 202 881 331 663 969 357 676 0 547 241 432 347 975 230 333 432 817 146 283 385 584 415 772 112 common_voice_fr_17429598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432636654:67008 209 Je me lave. i am washing myself 63 644 254 27 530 733 327 896 627 324 935 101 741 246 70 431 531 398 212 455 498 338 359 733 432 742 768 26 204 280 668 167 803 693 611 390 66 417 755 603 415 772 42 common_voice_fr_17429599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6270787314:76288 238 Quand allez-vous ? how are you 63 213 260 444 368 167 104 108 894 302 483 663 366 3 664 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 658 26 common_voice_fr_17429600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7434535864:83328 260 Travailler plus pour gagner plus work more to earn more 264 553 535 935 101 741 908 803 713 867 268 107 233 73 324 826 592 103 969 660 793 79 868 220 878 538 609 423 27 803 791 969 488 620 915 324 826 592 103 611 87 164 726 584 819 987 619 47 common_voice_fr_19677146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10702179664:206208 644 "Il existe différentes méthodes de synthèse possible de l'α-méthylstyrène." there are different methods for synthetizing alpha methyl styrene 63 665 991 881 331 327 905 466 969 901 196 721 250 333 958 66 647 663 488 443 506 29 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 198 555 545 85 510 297 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 314 488 443 274 794 788 59 523 403 794 75 583 874 167 655 837 81 347 376 398 212 455 878 609 27 761 907 764 693 521 828 390 422 330 776 435 366 37 820 498 889 172 871 877 879 70 918 743 788 716 205 521 828 98 519 589 702 583 874 167 104 837 81 814 466 156 824 56 321 948 53 385 309 584 415 772 126 common_voice_fr_19677147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20198167254:171648 536 En revanche, il ignore tout du lieu où il viendra au monde. however he ignores everything about his birthplace 111 63 665 991 821 570 104 894 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 308 646 407 334 6 335 128 99 821 534 485 327 853 487 319 350 747 961 62 592 103 969 198 711 124 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 212 455 565 734 849 907 597 660 944 821 333 641 124 243 850 290 978 647 663 660 918 743 850 213 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 755 237 224 121 373 772 101 common_voice_fr_19677148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15923277134:163968 512 "Elle continue ensuite à réaliser seule d'autres films." later she continues to produce other movies alone 63 644 553 781 645 822 89 194 664 166 921 549 377 164 942 605 308 121 407 334 6 335 621 128 780 431 531 534 974 319 263 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 488 179 207 950 74 139 340 198 711 510 884 79 868 220 357 676 481 973 288 750 998 523 166 852 74 139 340 198 835 22 700 878 538 823 27 104 901 938 366 663 498 324 789 677 355 692 526 56 321 948 711 124 700 362 734 259 781 645 803 563 894 380 611 385 726 902 193 772 109 common_voice_fr_19677149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19624079142:109248 341 C’est une question d’éthique. it is a matter of ethics 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 538 932 148 558 88 384 879 70 918 743 15 377 990 107 85 297 265 675 237 224 121 373 111 46 common_voice_fr_19677150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8622778484:206208 644 Avec l’Opéra de Paris, Gregory Reinhart démontre les ressources de sa technique vocale. gregory reinhart shows the resources of his vocal technique thanks to the opéra de paris 63 665 213 416 426 647 384 879 350 836 663 37 483 56 86 156 824 556 462 655 837 81 620 915 470 821 655 764 969 506 208 233 431 531 614 791 380 198 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 198 711 510 878 538 823 932 148 821 333 641 124 337 243 692 526 302 908 382 501 119 716 205 660 691 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 321 948 86 990 107 417 755 499 6 111 63 544 665 662 213 244 583 576 384 879 898 816 325 545 85 510 884 799 220 202 393 946 56 406 538 423 594 908 382 268 676 0 41 740 663 466 556 87 933 901 555 721 250 998 251 0 547 323 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102 172 common_voice_fr_19677201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32211546842:179328 560 Les quartiers de Koreatown et Westlake se trouvent au nord de Pico. the neighborhoods of koreatown and westlake are located in the north of pico 63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 660 555 545 85 362 366 148 45 914 119 607 663 466 56 113 327 366 523 105 557 244 583 874 167 761 907 597 650 112 343 659 878 825 812 222 143 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 702 781 645 453 303 377 53 664 990 107 417 6 603 21 710 254 579 969 228 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 523 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 934 918 743 932 148 850 213 260 323 534 485 948 86 319 501 445 137 377 87 611 916 584 902 415 772 141 common_voice_fr_19677202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19350502416:149888 468 Mais, nous vivons des semaines qui ne sont pas tout à fait anodines. but we are going through weeks that are not completely innocuous 665 213 833 368 104 945 233 787 935 271 930 327 969 867 416 836 908 398 212 455 143 256 728 220 340 846 787 935 101 741 485 321 948 990 107 85 297 884 459 173 945 944 663 969 575 116 475 783 246 430 945 233 29 914 445 469 328 409 712 485 948 86 29 518 321 327 812 222 931 238 655 764 70 185 501 476 74 635 483 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 90 common_voice_fr_19677203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13171843808:188288 588 Chaque chiffre correspond à un dieu identifiable le plus souvent à ses attributs. each number refers to a god that is most of the time identifiable to his attributes 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 281 62 462 650 816 765 559 663 969 156 824 442 798 998 958 66 776 803 969 198 711 337 884 79 799 220 483 565 734 263 45 416 836 655 764 87 901 555 29 459 173 945 944 865 198 641 124 510 675 755 237 286 111 6 42 621 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 702 944 59 366 148 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 44 224 121 77 334 6 334 365 218 985 505 254 27 530 733 166 549 384 879 443 274 794 680 59 734 390 422 330 776 655 837 81 905 790 716 205 521 867 105 79 799 220 470 821 333 198 641 124 878 538 423 761 430 70 185 794 477 728 663 870 290 978 436 74 139 340 506 686 545 85 297 265 675 237 121 39 175 common_voice_fr_19677204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22116081892:206208 644 "Erik Selvig est un personnage de fiction de l'univers cinématographique Marvel." erik selvig is a fictional character of the cinematographic world of marvel 63 644 389 423 384 249 466 713 219 107 522 589 26 280 668 384 693 521 577 692 526 559 53 990 107 25 825 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 219 727 817 146 283 961 353 716 205 382 45 445 137 576 814 466 70 219 952 315 788 663 969 659 177 6 609 710 823 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 488 961 931 428 754 498 172 338 877 384 761 430 901 944 734 319 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 484 487 990 107 535 935 101 741 466 693 205 521 555 944 932 148 889 324 338 789 359 655 764 969 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 415 139 common_voice_fr_19677205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21750641166:178368 557 "Il mourut et fut enterré à côté de son frère dans l'église du Vatican." he died and was buried next to his brother in a vatican church 63 665 821 534 485 86 721 549 238 462 104 655 764 837 81 664 555 208 944 46 812 222 915 935 101 366 641 124 243 290 978 503 822 249 466 503 56 3 555 29 116 281 428 384 879 487 219 522 589 884 79 799 220 340 846 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 246 108 660 921 549 366 663 969 406 25 46 812 222 931 565 734 692 526 558 238 384 761 430 921 944 503 487 319 107 137 955 812 222 915 143 38 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 118 common_voice_fr_18048864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31985897700:183808 574 Rien n’est imposé. nothing is enforced 63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 333 212 455 865 641 124 362 59 328 915 143 38 422 330 435 592 103 969 377 828 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 41 common_voice_fr_18048865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079065554:176128 550 Toi, avec ta bonhomie, tu as perdu peu à peu tous tes clients… you with your good heartedness you've lost almost all your clients 264 644 922 553 258 436 139 340 846 611 916 726 603 752 63 662 535 935 271 333 793 918 743 258 436 663 969 870 263 45 416 677 355 660 555 233 470 821 655 764 969 901 166 503 161 523 555 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 621 128 665 991 258 436 139 340 429 148 781 645 246 828 835 67 940 118 944 878 538 594 246 310 748 324 789 380 828 835 683 940 118 944 878 538 187 594 246 310 303 258 436 663 969 867 45 914 445 119 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 987 772 130 common_voice_fr_18048867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25889435512:114688 358 Tu es une fille, toi ? and you are you a girl 63 644 389 823 175 488 684 136 915 258 436 139 340 846 611 916 726 21 644 254 504 27 579 933 901 427 258 436 139 340 635 270 382 45 914 119 607 355 402 663 466 663 716 270 524 726 603 16 619 49 common_voice_fr_18048869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23769709368:183808 574 Le texte qui explique ce qu’est le CS et quelle est sa mission. the text that explains what is c s and what is its purpose 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 522 940 884 459 173 945 944 487 319 219 522 589 126 712 593 822 89 194 620 758 545 711 510 265 675 169 752 544 535 935 101 741 211 945 944 503 865 333 198 32 683 519 589 26 204 976 534 485 948 86 406 423 384 879 70 835 67 265 169 609 710 823 175 684 136 787 935 101 741 173 945 944 865 641 124 362 333 437 337 243 850 260 241 576 663 969 934 268 757 323 377 835 67 297 265 675 237 193 415 842 619 116 common_voice_fr_18048871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34271398930:226048 706 "C'est l'ouvrage de la jeunesse ; si elle me tombe sous la main, je vous l'envoie." that's the youth's job if i get a hold of it i'll send it to you 63 991 881 331 384 430 945 85 884 202 393 946 734 3 258 436 139 340 660 918 743 85 589 884 705 11 576 462 655 764 164 876 290 876 417 755 115 286 111 335 505 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 350 836 173 945 944 734 470 821 908 693 521 801 944 366 870 148 559 377 437 506 208 613 417 237 224 307 121 407 6 95 365 548 666 985 746 99 254 27 530 733 693 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 250 161 523 793 105 79 799 534 485 258 436 139 340 846 611 916 726 16 21 225 710 127 common_voice_fr_18048884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8413761410:174528 545 Rue du Chef-Lieu, soixante-treize mille trois cent trente Domessin chef lieu street seventy three thousand three hundred thirty domessin 63 665 780 531 668 576 384 104 70 390 66 330 781 645 677 340 380 828 742 683 589 600 702 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 237 307 121 334 666 277 128 665 780 289 26 204 280 314 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 165 86 918 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 143 38 256 808 321 948 86 470 821 167 650 325 852 333 523 793 29 256 788 576 803 663 969 934 166 680 910 321 458 69 936 490 407 6 226 621 128 665 244 250 549 734 754 498 338 359 877 879 70 835 924 866 586 280 314 377 385 584 415 772 138 common_voice_fr_18048896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31442165650:97728 305 "Il ne m'a rien caché." he did not hide anything from me 63 662 445 476 534 485 86 721 250 333 523 555 747 475 783 246 650 945 944 233 470 821 167 655 837 81 664 555 944 878 25 423 384 488 179 207 428 950 903 707 918 256 743 15 212 455 143 390 479 515 776 647 402 896 498 172 536 950 321 53 458 309 584 819 415 772 66 common_voice_fr_19730685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34572077988:141568 442 Kahane va immédiatement le faire réimprimer en France. kahane will immediately reprint it in france 621 665 914 445 469 167 470 821 655 104 179 961 428 53 321 458 787 935 101 37 205 521 483 734 754 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 327 713 506 29 518 948 86 156 824 56 485 86 357 676 481 973 288 796 33 333 488 443 274 794 599 333 196 944 25 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373 87 common_voice_fr_19730686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14547174622:228288 713 "Les groupes humains de l'Arctique utilisaient toutefois une version plus élaborée à tête pivotante." human groups in arctic however used a more sophisticated version with a pivoting top 63 991 780 258 436 139 340 748 872 336 877 488 620 915 143 416 426 677 253 355 660 876 545 85 510 700 362 46 812 222 931 538 27 579 764 969 70 219 952 315 794 680 15 333 487 990 107 470 821 761 108 894 852 741 556 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 121 77 334 6 335 128 99 991 162 258 436 139 340 347 376 124 884 702 944 734 498 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 59 998 958 422 66 776 314 333 873 882 731 600 702 680 910 487 319 501 137 822 89 194 664 599 161 555 233 692 526 559 663 803 791 969 934 817 146 283 832 385 726 535 935 271 523 196 202 393 734 357 676 260 323 821 333 885 692 154 559 161 523 166 398 212 455 143 38 244 583 167 655 764 164 506 876 417 755 224 704 178 common_voice_fr_19730687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:332123200:188288 588 "Simon Berryer est né d'Henri Berryer et de Marie-Thérèse Bonnemazou." simon berryer was born son of henri berryer and marie thérese bonnemazou 63 662 780 289 26 204 280 668 104 837 81 627 336 877 488 620 112 915 143 290 978 833 384 249 466 964 113 920 377 663 969 164 916 818 535 935 101 741 366 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 915 143 519 26 204 668 167 104 650 179 449 931 428 366 148 878 538 27 579 650 325 915 156 824 56 321 948 86 885 290 978 241 484 384 249 466 964 113 377 969 164 447 942 115 308 646 499 226 985 505 254 823 175 684 136 915 498 338 359 663 466 405 56 485 321 948 813 86 105 244 799 583 220 870 156 824 442 384 879 70 835 67 337 850 290 833 246 650 179 961 931 428 754 748 172 338 877 366 432 347 376 975 955 74 139 340 846 611 916 584 193 772 161 common_voice_fr_19730688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25659951416:225408 704 Les magnifiques stalles en chêne sculptés par Théophile Klem sont restaurées scrupuleusement. the magnificent stalls made of sculpted oak by théophile klem are scrupulously restored 63 665 202 393 946 734 498 338 359 384 879 487 319 350 747 207 428 333 958 66 333 32 924 586 362 832 912 85 519 589 600 702 874 576 246 103 693 521 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 664 196 944 366 429 148 98 519 589 126 119 576 908 246 693 382 268 876 595 794 599 333 523 555 944 878 423 803 791 563 611 382 107 417 755 603 857 665 213 547 833 368 837 81 664 105 244 583 821 822 89 284 327 635 205 521 382 390 422 330 776 485 284 635 205 521 382 45 914 119 593 453 384 55 377 896 627 168 385 726 6 603 6 111 985 99 254 579 969 742 519 589 126 426 677 340 355 268 757 323 74 228 259 453 366 432 683 866 518 321 86 156 824 442 432 882 731 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 755 584 415 179 common_voice_fr_19730689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6513844996:255168 797 "The Rocky Mountain Rangers sont un régiment d'infanterie stationné à Kamloops en Colombie-Britannique." the rocky mountain rangers are an infantry regiment based in kamploops british columbia 621 665 991 393 946 734 156 824 556 104 70 185 501 445 476 534 485 974 86 498 338 359 6 907 597 506 944 59 812 222 915 143 156 824 822 89 834 11 74 663 969 198 711 510 265 878 538 27 579 969 466 488 620 931 25 825 771 328 143 390 422 776 59 488 443 274 794 477 728 56 948 86 156 824 442 384 879 901 166 705 11 59 748 671 877 377 443 93 506 208 613 755 603 499 857 662 689 213 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 88 812 222 915 143 38 914 445 137 384 430 896 409 38 0 260 712 593 453 677 340 380 268 876 545 85 510 297 675 237 286 111 857 665 213 973 824 663 523 921 59 432 431 337 850 914 119 313 607 687 259 317 645 246 650 816 325 765 978 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415 772 180 common_voice_fr_19730695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22192952722:190848 596 Shirer refusera jusqu’à la fin de sa vie d’expliquer les raisons de leur rupture. shirer refused to tell the reasons of their breakup until the end of his life 63 662 780 326 531 668 462 104 837 81 466 663 969 634 818 156 824 442 798 998 958 66 776 74 139 340 198 711 683 940 884 79 868 220 523 793 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 156 824 485 321 948 347 975 362 283 832 758 711 510 362 932 148 881 331 88 173 969 870 357 676 290 978 647 822 89 664 319 501 107 137 167 238 87 164 404 876 878 609 710 254 823 175 684 136 274 794 244 583 15 635 693 205 521 202 393 946 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 998 148 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772 138 common_voice_fr_19730696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2031499072:192128 600 Ce site est desservi par les stations de métro Chemin Vert et Saint-Paul. this site is served by the chemin vert and saint paul metro stations 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 555 944 955 865 641 32 683 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 748 12 977 877 488 620 352 915 143 692 526 558 803 791 969 660 506 686 208 613 755 235 644 710 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 412 260 41 740 246 693 521 498 889 172 338 877 384 879 185 794 477 728 663 366 358 742 98 519 589 600 702 15 6 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 499 704 144 common_voice_fr_19730697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22792964844:149888 468 Son front arbore une tache rouge orangé. he has an orange red spot on his forehead 63 991 821 534 485 86 470 152 384 173 641 124 362 734 620 659 538 187 594 592 103 969 488 325 915 208 233 243 156 824 384 879 523 555 545 85 589 337 126 547 444 368 655 764 87 901 208 944 878 538 27 493 650 361 136 470 821 333 641 882 683 337 850 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 417 755 193 619 79 common_voice_fr_19730698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9514721098:176128 550 "Il n'est pas réellement possible de tracer des limites autres qu'historiques entre eux." it is not possible to other limits between them than the historical 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 243 475 783 246 945 29 412 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 868 220 878 538 609 27 104 901 938 366 663 228 781 303 366 754 12 977 877 333 523 545 85 510 337 850 260 978 241 161 793 403 477 852 56 485 948 620 915 202 881 331 384 488 896 627 168 143 537 202 881 331 173 684 352 393 946 470 821 432 170 731 600 702 788 402 592 103 466 969 70 990 501 119 716 611 916 584 819 415 114 common_voice_fr_19730699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20700167068:226688 708 Alfred Johnson Brooks naît le à Gagetown, au Nouveau-Brunswick. alfred johnson brooks was born in gagetown new brunswick 63 644 254 823 27 104 70 390 422 330 776 663 366 523 196 105 705 11 576 803 246 650 816 545 85 700 362 620 352 915 143 290 978 647 246 70 219 107 85 297 265 243 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 38 416 836 822 89 194 664 705 326 431 884 702 244 583 576 384 907 597 650 385 726 603 857 162 116 372 139 340 382 251 290 978 647 556 650 816 325 915 85 124 337 243 101 741 377 506 107 417 755 584 415 115 common_voice_fr_18027914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1569869604:239808 749 Le baron, étant venu à passer par là, aperçoit cette femme sur le mur. the baron perceives this woman on the wall when he had last passed by here 63 991 202 393 946 734 357 290 978 384 879 466 488 620 112 915 143 759 973 288 796 33 432 32 742 924 866 261 230 534 485 948 86 885 545 85 510 884 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 908 748 872 336 877 488 620 112 931 62 493 361 325 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 693 521 726 535 101 741 488 620 915 470 821 56 948 470 152 173 523 555 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 213 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 213 833 368 474 81 664 470 821 113 284 377 969 164 309 584 819 619 135 common_voice_fr_18027916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21381434078:267648 836 Tous Les Domestiques , protestant. — Ah ! c’est assommant à la fin !… all of les domestiques protesting oh it is deadly boring eventually 63 644 254 504 27 579 764 310 521 317 453 932 148 781 645 453 173 830 70 835 683 589 884 702 549 366 754 748 872 336 877 384 879 32 835 683 589 600 702 680 534 485 948 990 107 545 85 297 675 237 307 499 111 666 621 665 213 973 796 750 687 380 660 351 794 583 15 576 879 70 835 67 940 600 118 398 53 212 455 385 942 115 308 121 77 332 994 30 242 6 365 548 985 505 644 710 254 594 908 563 52 611 916 726 605 121 407 334 499 335 985 505 665 389 825 771 333 437 865 641 124 337 884 537 721 250 384 879 713 555 233 518 321 86 290 978 592 103 466 398 212 455 659 25 423 565 998 692 526 559 384 488 443 93 274 477 643 614 716 205 518 53 458 726 752 193 619 39 168 common_voice_fr_18028276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9419527022:292928 915 Elle était muette, froide et inanimée comme une statue. she was as silent cold and motionless as a statue 63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 366 198 641 124 362 565 173 873 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 506 208 613 417 603 857 662 689 213 272 119 607 592 103 205 521 208 944 878 423 565 684 136 915 889 324 789 908 380 346 817 146 283 352 961 931 62 366 377 198 835 67 297 265 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 976 74 139 340 846 611 916 584 902 415 772 113 common_voice_fr_18028280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29794848806:239808 749 "Variante en vers de : On ne badine pas avec l'amour, acte un." a poetic variant of no trifling with love act one 63 644 254 27 565 734 404 0 41 821 269 908 382 101 483 384 879 166 944 15 333 487 990 107 233 692 526 559 245 384 249 969 466 964 113 327 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 417 755 603 857 6 991 162 116 475 783 803 791 52 380 660 105 45 777 227 647 104 837 81 664 958 390 66 776 716 205 453 398 212 455 787 935 271 798 918 743 337 243 781 645 655 764 514 577 692 148 417 755 603 544 644 710 823 27 761 907 430 70 219 952 208 233 787 935 101 741 246 655 87 650 377 620 385 726 584 603 584 619 128 common_voice_fr_18028319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1112232552:281408 879 douze rue du Grand Rouvre, quatre-vingt-sept mille quatre cents Royères twelve grand rouvre street eighty seven thousand four hundred royeres 63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 850 542 272 119 647 384 488 620 325 915 233 156 824 677 340 380 692 912 98 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 335 6 985 128 644 389 825 771 685 664 166 680 56 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 244 75 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 366 523 555 233 156 824 402 908 211 483 622 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 133 common_voice_fr_18028323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28854084612:177728 555 deux cent douze-trois-deux rend inapplicable ce moyen de pression. twenty one thousand two hundred thirty two makes this means of pressure inapplicable 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 29 561 244 256 15 576 663 969 934 680 910 903 86 539 105 244 808 220 139 340 846 916 726 44 902 193 224 121 646 626 6 226 666 277 665 991 162 73 889 172 871 822 89 664 219 107 85 589 884 202 881 331 333 32 683 337 243 172 536 950 321 948 758 545 711 510 362 366 148 412 973 288 796 33 879 70 431 531 283 663 969 659 714 609 389 825 771 46 179 931 428 905 761 430 108 404 757 712 593 453 484 487 501 137 59 24 790 716 611 916 584 415 772 167 common_voice_fr_18028341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32881050040:83968 262 Je suis sûr que j’aimerais. i'm sure that i would like it 63 644 710 504 530 733 627 912 431 531 643 614 253 103 969 634 541 459 945 944 530 733 787 935 101 366 555 233 781 645 655 837 81 70 990 501 107 137 910 53 377 437 506 208 613 417 755 605 193 121 407 499 52 common_voice_fr_18028342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:542423064:66368 207 Et puis Bonnard. and then bonnard 183 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 833 246 764 650 179 931 62 428 663 377 555 208 417 755 819 276 33 common_voice_fr_18028343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18963354660:57728 180 Des plus chers. more expensive ones 264 553 73 324 826 592 103 969 466 503 487 319 219 522 589 126 702 576 879 443 93 912 540 866 586 737 366 998 148 787 101 741 87 650 816 758 545 510 297 675 755 237 193 407 111 102 46 common_voice_fr_19965237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11221798440:301248 941 "Mais personne ne le croit quand il affirme qu'ils représentent un danger." but nobody believes him when he says they are dangerous 63 662 260 833 173 945 29 116 281 475 783 803 908 270 382 290 978 366 405 56 86 357 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 545 85 26 700 955 314 333 488 896 627 168 935 101 741 488 620 470 821 56 903 707 742 98 519 26 204 280 576 384 55 198 641 711 510 884 881 331 822 327 905 969 196 721 250 822 89 834 11 663 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 111 94 common_voice_fr_19965238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22392847186:221568 692 Tout espoir de carrière artistique était temporairement mis sur la glace. every hope for an artistic career was temporarily put on hold 63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 56 974 470 821 908 380 382 268 876 233 515 663 466 969 734 179 931 62 764 969 351 794 680 333 32 170 731 940 118 702 680 910 333 487 319 29 45 914 445 119 607 382 466 405 56 284 969 223 726 603 21 544 535 101 366 641 683 337 884 244 583 384 879 409 757 323 663 466 384 466 663 518 82 357 251 676 260 41 740 677 211 660 944 493 361 915 470 821 908 103 693 521 506 208 613 755 584 415 109 common_voice_fr_19965239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14154139426:304448 951 "Quinze chars allemands sont détruits mais l'armée américaine perd aussi de nombreux blindés." fifteen german tanks were destroyed but the american army also lost many armored vehicles 63 991 780 479 330 776 245 333 958 66 934 315 680 534 485 948 813 620 112 915 143 705 74 663 969 748 12 872 336 366 488 352 915 143 38 244 583 821 576 384 879 430 664 219 545 85 510 243 935 101 741 663 523 196 721 250 432 170 731 589 600 728 647 592 103 483 81 53 555 208 417 755 237 307 77 499 334 6 334 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 29 202 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 319 501 137 366 488 352 112 878 538 27 579 764 969 748 12 536 950 321 14 406 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 402 205 382 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 233 73 889 172 871 877 879 179 207 950 321 633 406 538 187 27 579 764 969 806 168 336 663 523 555 233 526 56 485 113 327 998 501 860 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 192 common_voice_fr_19965240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9159925004:213888 668 "C'était un peintre de la Renaissance actif dans la région de Valence." it was a renaissance painter that worked in the area of valence 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 179 961 931 428 432 742 683 26 280 668 655 764 650 816 912 85 337 243 850 260 323 822 89 194 664 539 794 477 788 663 969 880 524 541 29 459 173 945 29 535 935 101 741 803 791 969 660 219 107 315 794 944 46 812 222 393 946 215 406 609 423 384 249 466 964 420 572 494 296 538 823 932 148 692 526 559 822 89 194 664 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 112 common_voice_fr_19965241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5712039484:235328 735 Les architectes-ingénieurs sont Conte, Perrier, Masselin et Gendarme. conte perrier masselin and gendarme are the architectural engineers 63 662 213 914 119 469 167 246 764 650 816 325 274 794 75 583 15 822 89 194 458 726 44 752 63 689 213 260 547 241 821 576 384 249 466 503 964 113 920 327 822 89 194 458 942 115 224 286 499 6 226 666 277 665 991 162 73 889 338 359 384 761 430 70 835 866 586 76 716 205 453 483 333 488 620 112 659 878 423 812 684 222 915 143 11 576 167 655 764 650 816 325 915 801 549 238 655 764 969 896 627 168 726 21 710 254 27 579 969 901 202 393 946 215 406 538 27 579 764 70 867 501 445 137 161 793 403 244 583 576 384 879 219 952 477 728 663 716 205 521 538 423 812 328 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 284 377 198 711 510 297 675 755 415 987 772 165 common_voice_fr_19968574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19233530776:276608 864 "Cette réaction d'oxydation a pour mécanisme un échange de ligand suivi d'une élimination réductive." this oxidation reaction uses a mechanism of ligand change followed by a reductive elimination 63 665 991 881 331 333 873 683 878 538 27 104 70 219 522 866 586 280 314 523 166 549 822 89 194 817 146 283 352 915 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 146 283 352 385 143 726 258 436 139 340 347 376 362 59 641 124 362 734 498 889 172 871 877 384 879 319 501 137 179 961 428 333 347 975 967 366 896 627 168 932 148 781 303 503 333 487 350 836 161 488 352 915 143 38 326 531 576 822 89 834 705 417 675 237 307 626 6 548 621 128 665 213 479 330 776 167 104 764 317 453 366 660 555 233 29 290 833 368 837 81 327 734 156 824 442 161 196 166 721 549 167 474 70 219 952 471 737 998 885 692 148 362 734 228 259 781 303 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 178 common_voice_fr_19968575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23111584466:219968 687 Les musiques peuvent donc passer du jazz, pop-rock, metal au classique. music could thus vary from jazz pop rock metal to classic 63 644 991 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 233 914 445 469 366 523 555 721 549 874 167 173 70 835 683 67 589 337 243 692 526 559 394 120 249 969 466 56 948 633 86 390 422 515 647 366 627 915 143 705 11 920 384 249 430 36 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 260 444 655 104 764 108 404 876 260 973 288 647 556 655 764 70 107 417 499 603 857 21 544 644 991 162 73 172 871 877 6 879 166 921 549 716 205 521 691 105 79 799 220 998 263 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 955 377 990 107 417 755 819 619 136 common_voice_fr_19968576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2288298360:144768 452 "Cette espèce est endémique de l'île Norfolk." this specie is endemic of the norfolk isle 63 662 881 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 633 14 406 25 771 865 641 124 362 955 812 328 915 721 250 549 384 879 12 977 877 484 487 990 107 137 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 390 422 776 366 70 219 107 878 538 27 655 837 81 377 693 205 521 916 726 584 819 772 80 common_voice_fr_19968577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17372387798:192128 600 Ce dernier reçoit du Grand Schtroumpf un produit pour améliorer ses performances. this latter gets a product from the grand schtroumpf to improve his performances 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 645 462 761 430 901 921 549 663 969 867 416 836 173 793 545 85 700 362 734 870 676 481 973 288 796 750 655 104 430 934 921 556 173 219 952 686 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 263 416 426 647 503 384 488 620 915 912 431 531 884 702 728 647 139 340 611 627 385 545 918 743 417 237 307 646 499 6 334 226 666 128 665 79 868 220 483 328 409 38 481 712 677 340 885 692 148 821 333 198 641 683 337 243 850 973 288 33 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 758 545 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 704 148 common_voice_fr_19968578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2221705942:187648 586 "Il s'agit du neuvième titre de champion de Cuba de l'histoire du club." it is the ninth championship title of cuba in the club's history 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 202 393 946 734 116 281 62 462 837 81 325 918 743 243 542 914 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 919 488 620 915 912 431 531 314 333 357 876 29 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 878 538 423 932 148 561 914 445 137 436 139 340 290 978 558 366 87 164 296 714 609 710 389 825 46 812 222 393 946 734 319 263 914 119 593 453 246 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 902 193 102 122 common_voice_fr_19659383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15992332048:209088 653 La République est divisée. the republic is divided 63 991 202 393 946 734 156 824 442 853 998 357 0 260 547 444 167 104 108 268 517 852 503 366 487 990 107 955 865 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 166 599 377 53 377 555 208 417 755 193 415 772 56 common_voice_fr_19659384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27629489050:176128 550 Dans ces jardins, on trouve effectivement une petite statue de chèvre, elle aussi métallique. we can indeed find a little goat statue in these gardens also made of metal 63 665 991 535 271 930 319 45 914 445 137 576 120 55 249 87 620 385 726 603 609 710 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 626 6 111 666 277 665 662 213 330 776 167 655 837 81 325 801 944 565 734 259 781 303 366 523 921 716 205 521 382 45 914 119 607 803 908 380 660 506 545 85 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 846 267 25 389 825 46 812 222 881 946 56 948 873 347 124 337 243 850 416 836 167 655 764 969 934 166 747 832 758 545 711 510 169 878 609 187 594 310 346 540 229 76 614 402 24 498 172 871 877 822 89 664 555 944 503 998 148 498 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 611 916 309 584 193 772 170 common_voice_fr_19659385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8104134016:118528 370 "L'ancien sportif décède le à Annecy." the former athlete died on in annecy 63 662 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 538 27 761 430 70 918 743 593 518 321 14 855 464 892 537 721 549 238 655 837 81 664 555 944 238 493 361 352 112 428 46 812 222 659 25 423 384 879 179 961 428 798 432 924 866 204 976 53 321 458 309 584 902 415 772 73 common_voice_fr_19659386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9299944778:195328 610 Hesse a exercé une influence considérable sur Waldeck au cours de la Réforme protestante. hesse had a significant influence on waldeck during the protestant reform 666 128 665 991 152 384 879 713 873 835 67 589 337 470 152 784 430 901 555 944 565 734 742 768 26 204 280 314 853 487 350 747 207 428 333 958 66 59 487 501 137 488 620 352 659 25 609 825 771 328 409 66 712 593 677 852 483 832 545 85 510 700 362 493 361 915 143 787 935 101 387 741 246 693 521 660 166 549 384 87 430 70 219 107 233 662 213 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 251 676 973 288 796 750 655 104 70 921 503 798 432 683 940 118 702 599 15 6 212 143 233 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 309 584 415 772 140 common_voice_fr_19659387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15483636654:107008 334 Ses habitants sont appelés les Rospéziens. its inhabitants are called rospéziens 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 45 272 119 607 908 246 908 693 521 555 944 233 156 824 556 104 830 70 835 683 589 337 126 323 576 822 89 664 32 347 376 975 976 964 113 53 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 373 83 common_voice_fr_19659406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34640085580:157568 492 Il mesure de long sur de large pour de hauteur. he measures length on width for height 63 991 821 534 903 86 498 889 172 871 877 384 879 70 953 663 873 711 510 337 243 781 645 384 488 212 455 143 727 918 256 668 167 493 650 361 112 143 787 935 101 741 333 523 793 686 208 613 417 479 515 776 663 969 470 821 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 121 499 102 71 common_voice_fr_19659409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8888632556:118528 370 Elle est située dans la zone pastorale de Saint-Quentin. it is located in the pastoral area of saint quentin 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 270 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 357 676 260 547 444 167 761 907 430 70 835 731 940 600 702 728 663 205 521 878 25 423 384 249 466 964 420 572 87 299 296 609 823 932 148 519 26 204 280 822 89 664 506 208 233 914 272 119 607 741 384 488 443 274 794 680 15 377 352 385 309 584 819 619 987 97 common_voice_fr_19659410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21912350250:204608 639 "L'objectif était ainsi d'empêcher les opérations d'espionnage ou de sabotage sur le territoire américain." the goal was also to avoid espionage or sabotage operations on the american territory 63 991 393 946 734 263 416 836 908 103 52 270 424 787 935 101 741 641 124 878 538 187 27 310 828 540 229 76 614 791 660 541 105 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 664 555 944 878 25 609 423 384 879 32 683 589 337 126 323 534 113 327 488 961 931 62 761 907 430 125 901 198 431 531 169 878 187 461 969 742 519 26 204 280 668 761 430 108 577 978 559 366 793 403 75 583 167 655 764 837 70 705 431 531 362 556 167 655 764 108 404 757 41 740 663 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 609 823 493 361 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 503 319 501 137 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 71 175 common_voice_fr_19659411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30112750236:174528 545 Son fils, Fernand Monier de La Sizeranne a également été député. his son fernand monier de la sizeranne also is a deputy 63 665 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 576 104 764 650 620 385 654 726 44 224 286 646 499 6 226 621 128 991 515 330 776 663 575 179 961 281 428 327 905 384 488 443 136 208 233 498 324 789 908 380 179 207 950 113 74 635 663 969 541 397 721 250 484 228 259 453 848 879 70 683 866 26 204 280 668 167 104 837 81 664 347 124 362 734 663 156 824 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 187 594 310 346 229 76 614 803 791 52 483 267 25 771 865 641 124 362 565 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 53 321 458 309 584 819 415 619 139 common_voice_fr_19659412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5363145692:118528 370 Elle sert donc régulièrement comme décors pour des tournages. she is often used as decorations in shootings 63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 258 436 139 340 198 347 124 884 702 15 173 641 683 337 884 721 250 384 879 319 501 712 663 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 955 812 222 915 143 912 431 531 74 139 340 660 166 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 86 common_voice_fr_18949919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15737289188:193728 605 La première couleur du club est le noir. black is the club's first color 665 213 978 593 453 167 462 761 907 430 70 219 107 137 955 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 167 246 108 268 876 545 85 510 297 243 479 330 776 663 969 32 835 683 940 118 233 914 445 469 167 104 246 259 317 453 377 164 309 584 819 401 772 65 common_voice_fr_18949920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11133166386:149248 466 Plusieurs émettent dans des localités bien définies. several broadcast in specific localities 63 665 780 289 26 204 280 576 879 577 154 302 663 716 205 521 382 251 290 288 647 556 655 764 597 901 555 233 914 445 137 167 907 430 70 835 67 940 118 944 955 46 812 222 912 519 589 243 126 323 241 432 924 261 230 314 333 958 66 852 484 487 990 107 29 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 907 234 660 50 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 91 common_voice_fr_18949921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:409885988:226048 706 "Cette même saison, il devient entraîneur de l'équipe en remplacement de Paul Thompson." he becomes coach of the team and replaces paul thompson during the same season 63 665 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 510 589 337 850 213 914 119 607 908 380 660 351 326 531 955 59 885 148 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 659 25 823 175 684 136 156 824 998 870 251 0 712 593 822 89 664 835 683 866 362 955 333 198 711 683 337 243 850 260 41 821 246 6 246 693 521 660 105 244 583 167 655 764 896 595 545 85 866 586 362 377 620 352 385 915 537 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 377 385 726 584 819 619 148 common_voice_fr_18949922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24915754504:172288 538 "Le colombier s'apparente par son architecture à la grange." the loft's architecture makes it look like a grange 63 665 202 393 946 734 781 645 246 270 70 835 67 297 700 878 538 27 579 764 969 867 501 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 477 326 477 283 663 969 447 726 235 991 162 172 871 822 89 219 545 85 955 333 437 29 781 645 355 268 501 107 29 781 645 173 879 319 501 107 137 565 734 263 45 416 119 426 824 647 822 89 834 705 326 417 755 193 415 772 91 common_voice_fr_18949923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30271816508:212928 665 "Depuis une dizaine d'années, il travaille sur la dimension politique de la mondialisation." he has been working on the globalization political dimension for a decade now 335 665 470 821 534 485 948 470 152 641 124 943 488 620 112 143 787 935 101 741 791 969 934 351 501 398 212 455 62 493 361 393 946 734 870 263 416 593 645 908 380 382 765 302 205 453 303 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 412 260 41 740 269 259 303 366 921 852 998 990 501 119 716 205 521 196 721 250 754 748 872 336 877 879 443 93 817 146 283 352 385 654 143 38 515 663 466 969 734 196 721 250 384 879 70 219 501 137 822 53 664 555 29 116 281 62 907 597 611 916 584 819 619 129 common_voice_fr_18949944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13674025664:145408 454 Le groupe avait un certain nombre de filiales étrangères. the group had a certain number of foreign branches 63 202 393 946 734 998 263 416 426 677 253 380 268 876 470 821 152 784 901 555 944 565 734 742 98 519 26 204 668 576 663 934 747 352 915 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 969 878 538 932 148 390 479 330 435 592 103 466 663 488 352 915 143 38 290 978 647 384 879 488 443 705 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 82 common_voice_fr_18949945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26137161300:222208 694 Elle perçoit également des taxes adtionnelles aux impôts locaux perçus par les communes. she also gets the additional taxes on the local ones perceived by the municipality 63 780 531 534 485 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 867 263 416 836 384 879 945 506 545 85 884 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 432 817 146 59 353 716 205 521 691 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 362 955 333 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 787 935 101 741 87 650 816 758 545 711 510 265 243 850 662 213 973 288 796 663 432 742 924 866 261 976 534 485 948 86 885 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 53 458 309 902 224 121 158 common_voice_fr_18949946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8654962072:133888 418 Une école de pilotage automobile y est installée. there is a driving school 591 991 881 331 333 814 466 503 865 641 347 124 362 734 196 105 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 912 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 16 401 80 497 42 common_voice_fr_18949947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1460329024:153088 478 Le casino est de forme rectangulaire avec deux tourelles. the casino has a rectangular shape with two small towers 63 991 202 946 734 263 914 445 137 59 432 742 519 589 26 204 230 534 485 974 813 961 62 803 87 611 470 152 784 173 641 124 362 734 156 824 442 879 487 219 952 315 244 583 821 384 879 488 325 350 836 74 228 259 453 366 663 358 431 531 576 822 89 194 664 876 417 535 935 271 523 918 243 850 561 240 808 139 340 742 98 519 589 337 126 324 789 246 764 521 660 351 557 244 583 874 167 761 907 597 894 387 302 377 198 711 510 297 675 755 237 121 111 102 114 common_voice_fr_18949948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15985460802:116928 365 "Elle est spécialiste de l'épreuve des bosses." she is a professional of moguls events 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 251 481 973 288 750 998 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 932 148 889 324 789 246 908 382 350 416 716 205 521 711 124 700 362 59 998 692 559 384 377 443 93 274 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 19 69 common_voice_fr_19728537 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2183857946:294528 920 Elle fut noyautée sous le communisme. she was cored under communism 63 780 431 531 534 974 86 787 101 366 641 124 337 850 914 119 607 592 103 969 555 944 878 538 27 175 684 136 944 663 998 870 263 45 272 313 607 655 246 748 12 977 950 82 179 207 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415 58 common_voice_fr_19728539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4468342392:229888 718 Cet autel servait à pratiquer le culte et sacrifier des animaux aux dieux. this altar was used the practice the cult and scarify animals to the gods 63 665 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 594 246 693 660 351 794 788 663 634 787 935 101 198 641 124 258 436 139 340 347 124 884 202 946 734 870 251 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 910 53 198 32 835 67 297 265 675 237 603 6 857 128 665 991 393 946 734 319 263 45 272 119 607 246 693 521 351 506 686 613 878 823 684 136 912 519 589 126 445 137 576 822 249 466 969 663 390 66 776 167 655 837 81 406 25 423 384 907 430 179 961 62 748 872 716 205 521 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 416 836 167 655 764 87 164 506 555 545 85 297 675 755 237 415 987 772 148 common_voice_fr_19728540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23684603482:130048 406 Il a également joué avec Ibrahim Maalouf. he also performed with ibrahim maalouf 63 665 470 821 534 485 948 327 406 538 27 246 310 828 540 229 76 614 37 382 676 0 973 288 750 687 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 787 271 523 196 918 233 25 609 389 771 181 485 974 86 290 978 663 470 821 534 485 321 948 86 896 627 889 324 338 359 954 108 259 781 453 677 340 611 390 66 479 6 417 755 819 415 772 86 common_voice_fr_19728542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34402626268:176768 552 Berlyn attaque alors Scott Armstrong. then berlyn attacks scott armstrong 63 991 162 881 331 384 879 620 112 915 143 290 978 663 969 259 317 453 366 620 961 931 428 734 793 403 244 583 576 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 206 289 589 126 137 576 167 655 764 837 81 901 878 538 27 579 764 969 896 627 912 519 589 600 702 788 728 663 377 87 611 385 309 584 16 415 75 common_voice_fr_19728545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15666798070:220608 689 Beaucoup étaient de lui-même et de son père, Robert Ivanovich Bach. many were his and his father's robert ivanovich bach 63 665 991 73 889 172 871 877 384 488 207 950 974 633 787 935 101 741 663 969 470 821 333 284 198 711 510 878 25 423 175 684 136 470 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 185 921 788 366 377 969 198 711 510 265 675 237 307 286 111 6 548 128 665 991 156 824 556 104 108 577 154 302 663 969 506 233 538 27 530 733 885 692 526 558 167 104 650 179 961 931 62 803 791 380 382 692 154 559 161 523 793 552 326 243 850 290 833 655 764 164 107 417 755 819 193 102 119 common_voice_fr_19728664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32714113428:194688 608 Avant de dormir je décide de prendre des notes en braille. i decide to take brail notes before i went to sleep 63 644 254 504 530 733 196 721 250 734 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 290 978 426 824 466 822 284 905 693 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 85 510 243 850 547 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 466 530 733 787 935 101 741 488 93 274 29 79 868 220 432 742 519 589 702 781 303 321 948 86 876 417 755 193 102 100 common_voice_fr_19728666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8357673576:163968 512 À Kiev, il se lie avec Grigori Kozintsev. he associates with grigori kozintsev in kiev 63 991 821 534 485 327 873 742 98 519 26 204 280 668 576 908 380 828 346 924 261 976 113 822 89 194 664 403 599 613 233 243 935 271 523 196 918 233 45 914 119 426 663 870 382 416 968 592 103 466 503 56 319 263 45 914 119 607 246 660 347 376 975 362 366 488 832 93 274 85 866 586 362 314 377 198 692 148 417 169 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 45 445 476 534 485 113 327 905 377 87 164 692 148 417 755 584 819 107 common_voice_fr_19728667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21417555540:147008 459 Il a évolué dans la Vyschaïa Liga, le second échelon russe. he played in the vyschaia liga the russian second division 63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 692 526 558 474 837 81 664 32 431 531 668 576 822 89 284 327 905 205 259 781 303 485 321 948 86 350 836 291 494 87 164 726 44 224 308 121 407 499 111 621 128 665 202 393 946 734 156 824 167 70 431 531 283 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 879 319 501 137 161 488 915 143 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 385 309 584 415 772 112 common_voice_fr_19728668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1732816694:135488 423 Il est également récipiendaire de la bourse Atkinson. he also is a recipient of the atkinson scholarship 63 951 991 821 534 485 633 406 538 187 594 310 540 229 76 614 803 380 483 865 641 124 362 734 156 824 798 432 882 519 26 204 280 333 357 403 757 323 964 113 920 488 443 93 208 944 878 538 932 148 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 901 185 233 914 445 137 469 59 832 912 768 26 586 362 832 758 915 912 519 589 243 126 119 167 246 693 317 453 366 358 431 531 377 876 417 755 819 619 98 common_voice_fr_19728669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3237986376:138368 432 Le Chanoine Soulange-Bodin, alors curé de Saint-Honoré d’Eylau. the chanoine soulange bodin was a priest in saint honoré d'eylau back then 63 665 991 393 946 734 431 531 668 576 384 879 620 112 143 787 935 101 741 246 764 650 816 112 915 912 98 519 26 204 76 614 39 908 380 259 645 655 764 650 816 325 915 705 243 850 412 290 978 833 740 908 380 660 166 549 377 352 385 726 603 224 121 286 626 6 111 548 666 277 300 665 991 935 101 741 366 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 485 321 948 32 835 67 940 118 613 25 710 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 208 944 878 538 27 579 764 650 179 931 428 663 466 503 822 89 194 664 537 721 250 549 384 879 228 259 317 453 556 764 809 108 290 833 238 761 430 70 219 107 29 202 881 331 377 385 309 584 619 163 common_voice_fr_18108943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33721146748:249088 778 Les premiers financeurs des politiques culturelles sont, chacun le sait, les collectivités locales. the first financiers of cultural policies are as we all know local authorities 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 479 422 776 167 837 81 179 961 428 384 879 488 443 93 912 540 866 261 976 910 113 284 635 663 969 198 711 700 362 932 148 45 914 272 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 382 676 0 547 444 368 655 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 198 711 510 362 668 579 969 164 447 942 115 308 646 407 6 499 226 666 985 505 254 27 570 173 641 124 243 271 930 538 594 310 116 281 62 803 791 611 424 916 726 752 698 63 644 991 162 781 645 803 380 382 268 501 860 716 205 521 483 402 358 918 256 788 614 592 234 377 50 53 198 711 510 297 675 237 224 121 373 159 common_voice_fr_18108944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28234931406:136128 425 Chemin Lagourgue, Saint-André lagourgue road saint andré 102 665 991 781 645 565 734 870 263 416 119 607 592 103 969 270 867 45 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 235 63 544 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 274 794 75 583 874 167 764 650 816 325 801 549 728 663 466 377 822 377 53 458 584 415 772 68 common_voice_fr_18108945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13955475600:132288 413 Nous sommes de Californie. we are from california 63 665 991 535 271 930 327 905 713 867 390 422 330 647 366 896 627 143 45 914 445 137 167 761 108 317 453 366 870 390 422 330 435 592 103 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 603 819 772 48 common_voice_fr_18108946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9296794952:197568 617 Allée Danielle Casanova, cinquante-deux, cent Saint-Dizier danielle casanova alley fifty two one hundred in saint dizier 662 689 721 250 549 576 384 879 488 179 207 950 113 920 905 809 205 521 867 311 914 445 137 167 761 70 540 866 586 362 366 179 961 931 62 803 791 382 692 154 558 366 173 296 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 44 752 857 987 619 987 857 63 665 662 422 776 333 958 934 315 680 910 903 86 539 105 240 808 139 340 846 524 726 603 752 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 208 944 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 29 721 250 333 432 347 376 975 955 534 113 377 969 164 916 309 584 819 415 143 common_voice_fr_18108947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7417301458:159168 497 La parole est à Monsieur Bruno Bilde. mister bruno bilde has the floor to speak 63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 357 290 978 426 824 663 355 575 179 961 931 62 803 380 382 290 978 333 120 693 205 521 506 208 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 53 990 107 417 755 819 71 158 452 76 common_voice_fr_18108949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7112447860:136128 425 Dès qu’il sera possible. as soon as it is possible 63 99 254 823 565 173 32 742 519 589 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 333 873 641 347 124 700 955 333 437 333 641 683 337 243 850 260 547 444 246 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 16 415 772 53 common_voice_fr_18108950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6424828614:139968 437 Les fruits se vendent sur le marché. the fruits are sold in the market 63 991 202 946 734 390 479 330 647 253 340 660 351 794 788 362 614 663 32 742 98 519 26 204 76 614 39 908 693 521 555 944 366 812 222 393 734 754 498 338 359 655 764 688 934 501 852 137 377 506 208 613 755 584 819 760 344 619 58 common_voice_fr_18108951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30306262518:113088 353 Cela te plaira. you'll like it 264 644 553 258 436 139 340 380 781 645 655 837 81 664 990 501 107 137 377 506 208 613 417 755 237 224 286 373 111 29 common_voice_fr_18108952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31536309792:141568 442 Tout d’abord je souhaite te remercier. first of all i'd like to thank you 63 662 479 330 776 803 791 873 828 170 731 600 702 788 59 870 692 154 302 655 764 611 916 942 115 224 121 407 499 111 666 985 505 99 254 504 530 733 317 645 837 81 219 107 29 79 868 220 742 256 668 576 384 879 898 325 298 436 139 340 611 916 309 584 819 987 66 common_voice_fr_19344031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32406023262:219968 687 Il comporte une version de la chanson Born to Be Wild popularisée par Steppenwolf. it includes a version of the song born to be wild made popular by steppenwolf 63 644 389 771 685 437 333 328 409 468 340 660 555 545 85 362 734 870 692 526 559 803 791 969 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 816 385 343 726 115 224 121 6 111 548 621 128 665 689 213 290 978 740 592 103 969 620 915 143 79 868 220 943 485 86 787 935 101 387 741 655 837 81 693 205 521 208 417 755 603 892 73 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 368 655 104 108 404 757 323 910 161 259 453 366 663 969 818 676 833 368 81 742 98 519 589 702 576 384 879 404 876 323 161 352 143 787 935 101 592 611 390 66 417 755 584 415 842 148 common_voice_fr_19344032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20659587434:175488 548 Le soir de la draft, il est transféré aux Lakers de Los Angeles. he is transferred to lakers in los angeles to evening of the draft 63 991 821 534 485 948 327 865 641 170 683 337 884 777 227 384 879 650 816 912 540 295 337 243 330 776 663 969 660 793 105 79 244 799 220 734 228 259 781 645 453 822 89 194 664 990 501 445 137 663 969 198 711 510 700 362 812 222 915 324 338 789 246 828 346 98 519 26 204 280 576 384 879 488 325 915 705 11 59 259 453 366 198 32 835 67 265 884 662 79 799 220 846 406 25 389 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 523 105 721 777 728 227 647 556 238 907 430 70 66 118 208 613 755 193 415 772 133 common_voice_fr_19344033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34836731896:190848 596 "Le professeur quitta l'Allemagne et participa à la création de Captain America." the professor left germany and helped creating captain america 63 991 393 946 734 357 481 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 228 217 781 645 384 108 70 148 884 561 705 74 663 969 748 12 977 336 366 179 961 950 321 458 14 406 710 389 825 46 684 915 470 821 693 268 876 29 233 850 914 119 678 284 822 89 664 398 212 455 143 38 914 445 137 167 761 430 70 404 595 794 944 955 812 222 931 428 754 498 172 871 877 814 466 70 990 501 137 291 1 87 164 584 415 772 113 common_voice_fr_19344034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29181925164:132288 413 Cette complication est cependant plus rare. this complication however is less common 63 662 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 167 104 816 409 712 687 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 143 470 821 954 108 894 852 483 503 879 577 154 559 663 969 406 25 825 865 641 124 243 781 645 879 70 835 67 337 243 850 914 119 469 607 246 861 715 377 385 726 603 584 415 75 common_voice_fr_19344035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22365205684:163008 509 Quelque temps plus tard, il apprend que ce même château est à vendre. shortly after he finds out that this same castle is for sale 63 665 780 531 643 614 592 103 969 660 29 518 56 321 327 905 761 430 70 66 595 600 315 64 788 377 969 164 447 726 942 115 308 646 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 545 85 124 362 668 761 907 597 506 29 459 523 945 29 202 393 946 333 32 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 45 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 25 865 198 641 683 510 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 822 89 284 377 611 916 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_19344046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8371845330:233728 730 "Le bâtiment accueillera aussi des activités de l'Académie Sibelius, des cafés et un restaurant." the building will also host sibelius academy's activities café s and a restaurant 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 660 801 398 212 455 787 935 101 741 205 267 538 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 940 118 85 519 26 280 314 734 870 290 978 833 384 693 259 303 964 113 327 333 873 32 683 26 204 700 362 734 319 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 754 12 172 536 950 321 198 711 124 362 6 879 487 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 334 499 334 226 666 621 128 665 914 445 137 576 761 430 70 390 66 422 330 776 576 822 89 194 406 423 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 235 63 644 254 823 175 684 931 428 734 156 824 442 384 879 70 835 683 940 600 702 728 647 87 164 385 506 208 613 417 755 584 415 772 186 common_voice_fr_19344047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16348828748:219008 684 Au moment où Whetstone atteint Hispaniola, Du Casse en était déjà reparti. once whetstone had reached hispaniola du casse already left the place 63 665 991 535 101 741 246 104 816 545 85 337 243 935 101 741 384 879 70 185 686 85 589 884 702 583 874 576 803 791 611 620 352 915 470 821 152 161 523 555 233 156 824 442 485 948 86 552 326 431 884 118 233 821 333 32 170 683 337 126 260 323 241 366 933 179 207 950 113 74 635 908 103 521 259 317 453 87 164 447 942 115 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 721 250 220 139 340 319 263 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 22 297 169 609 187 594 246 894 466 156 824 442 384 523 166 56 82 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 121 704 161 common_voice_fr_19344048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10196189304:113088 353 Ils entrent précipitamment dans le palais. they hurriedly enter the palace 63 991 881 331 822 89 194 470 821 576 803 969 466 503 56 333 523 555 518 321 14 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 196 202 393 734 870 251 0 547 444 167 761 907 430 693 317 453 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772 60 common_voice_fr_19344049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:888949652:207488 648 La paroisse de Maugerville se trouve sur la rive opposée du fleuve, au nord. the maugerville church is on the opposite shore of the river to the north 63 665 202 393 946 734 498 889 324 789 359 655 246 764 246 350 836 663 870 692 559 558 37 205 521 660 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 417 169 710 389 685 865 641 124 362 167 104 650 361 915 393 946 327 406 538 27 655 764 108 404 0 323 241 432 882 924 586 955 333 793 233 431 531 76 614 592 103 969 878 932 148 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 916 726 603 102 857 662 689 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 611 377 918 743 755 819 415 124 common_voice_fr_19344050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11846191294:163968 512 Certaines sont des espèces menacées par la disparition de leur habitat. some are endangered species due to the disappearance of their habitat 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 168 789 359 37 466 503 812 328 915 721 250 822 89 834 74 663 523 555 233 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 337 884 537 721 705 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 251 757 323 534 919 284 466 503 832 758 545 85 510 362 932 148 202 881 331 663 969 470 821 761 430 577 154 559 366 523 793 794 75 583 874 576 384 377 87 164 506 208 613 755 584 21 987 619 121 common_voice_fr_18642884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441205392:334208 1044 Son nez de vieille perruche grandit hors la capote de paille à rubans verts. his old budgie nose grew larger than the straw hood with green ribbons 63 665 821 333 641 124 878 538 594 908 693 521 555 233 412 290 833 368 104 933 901 166 705 11 534 903 948 86 116 961 62 803 791 380 198 711 510 337 243 850 662 213 119 426 647 677 340 380 217 781 645 655 764 969 934 705 11 663 198 196 921 362 46 812 222 393 946 734 98 519 589 702 728 647 655 764 108 470 821 677 803 791 377 198 555 208 944 726 603 544 535 935 271 333 523 918 243 850 914 416 426 56 485 321 948 352 915 143 156 824 442 333 754 885 978 559 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 128 common_voice_fr_18642885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25299375446:245248 766 Passe surveiller de temps en temps la cuisson. go by and monitor the cooking from time to time 63 662 416 836 607 908 380 382 290 833 655 837 81 327 488 620 915 889 324 338 359 655 764 650 179 961 428 523 166 549 663 969 634 541 202 393 946 734 263 45 914 119 607 687 382 268 501 398 212 455 385 726 38 479 515 647 366 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 168 385 942 115 193 499 121 704 92 common_voice_fr_18642886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24437261964:223808 699 Maintenant on sait pourquoi il a une raie au milieu. now we know why there is a line in the middle 63 665 162 116 281 576 384 907 597 270 787 935 271 930 575 116 281 62 783 803 791 52 382 787 935 101 741 655 837 81 901 202 881 331 663 466 198 641 124 362 734 228 781 645 655 837 81 620 112 428 812 222 393 946 734 498 172 536 333 523 166 921 549 377 205 611 916 309 584 819 415 772 72 common_voice_fr_18642887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9596313444:137728 430 Mon chien ne mange que des croquettes. my dog only eats kibbles 63 991 162 73 338 359 104 81 733 664 196 721 549 803 908 246 764 514 382 350 107 944 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 321 14 406 25 771 181 321 948 86 437 85 589 337 850 914 445 137 484 998 577 290 302 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 66 common_voice_fr_18642888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2351201864:204608 639 "Elvis n'est pas mort, il est sur la lune avec Disney." elvis is not dead he is on the moon with disney 63 644 710 423 384 104 693 521 577 692 526 559 366 432 742 924 866 586 955 198 641 124 243 116 281 475 783 104 430 945 29 537 721 250 549 384 55 377 555 208 613 417 755 115 307 646 407 499 335 666 621 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 493 361 393 734 498 889 324 789 677 253 380 352 654 143 935 271 523 918 243 850 721 250 333 347 975 747 207 950 53 321 53 458 726 584 819 415 987 772 103 common_voice_fr_18642929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5092787064:216128 675 Dolente, elle redoutait également pour elle, pour les siens, la spéculation et la maladie. doleful she also feared speculation and illness for herself for her family and friends 665 662 213 721 549 908 380 521 382 390 422 330 435 6 611 916 942 224 121 407 499 334 226 335 621 128 780 431 531 534 56 327 538 594 310 346 540 295 76 614 37 382 390 479 330 776 534 485 284 635 969 523 555 85 519 589 126 323 384 879 487 219 501 137 910 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 812 222 931 25 771 635 693 521 747 961 931 428 377 432 835 67 510 337 243 515 663 470 821 663 432 742 98 519 26 280 668 167 907 693 611 390 66 417 675 237 307 499 334 111 666 621 128 665 213 515 211 470 821 663 870 390 422 330 776 384 907 430 748 12 977 259 518 321 327 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 488 832 758 545 711 510 297 265 755 193 121 373 169 common_voice_fr_18642930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1369511222:117888 368 Dix flammes se dardèrent du balcon. ten flames cast light from the balcony 662 244 583 576 384 879 488 443 112 915 143 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 243 850 445 137 167 761 430 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 664 506 233 479 422 330 776 366 896 627 393 946 734 870 290 978 833 462 764 693 934 268 914 445 137 469 366 179 961 428 950 53 458 309 584 819 415 79 common_voice_fr_18642931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11669968428:246848 771 La naufragée voue particulièrement mal des parquets scientifiques aux amateurs dehors. the shipwrecked has a bad idea of the scientific departments towards outside amateurs 63 665 991 393 946 734 32 431 531 314 333 357 268 876 757 466 824 663 503 384 879 70 219 952 208 613 470 152 784 641 124 362 565 734 290 978 833 384 907 430 901 944 556 167 837 81 194 664 166 250 113 284 327 173 299 538 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 167 655 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 998 958 852 161 487 990 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 351 29 747 671 832 758 545 510 297 265 675 755 544 689 79 868 220 787 101 387 592 969 660 545 85 124 878 538 423 27 761 597 660 29 85 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 878 423 384 879 748 872 336 366 523 403 477 326 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 772 168 common_voice_fr_18642932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7407583366:141568 442 Tu as fait des démarches particulières, pour trouver? did you take any particular steps to find it 63 662 721 250 56 333 86 196 705 436 139 340 539 105 244 583 822 89 664 990 107 878 423 384 179 207 950 948 86 357 676 0 547 241 998 793 403 794 680 15 333 487 551 453 366 358 742 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 297 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 377 506 686 208 613 755 603 857 71 619 86 common_voice_fr_18642933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14645074744:226688 708 Il se démenait sur la table, sur les traces rondes des verres. he was rubbing the table trying to get rid of these round shapes made by the glass 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 156 824 167 104 577 154 398 212 455 915 202 393 946 734 523 105 244 583 576 822 89 194 664 765 302 716 205 521 867 105 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 487 350 836 484 173 945 29 156 824 442 333 523 555 944 366 148 202 393 946 321 948 198 347 124 337 243 156 824 556 761 907 597 650 816 915 143 326 431 531 314 822 89 194 664 876 545 85 297 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 290 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 416 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 144 common_voice_fr_17452360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22037936168:134528 420 il y en aura un à Quimper en février et un autre à Brest en avril. there will be one in quimper in february and another one in brest in april 63 991 881 331 333 663 787 101 741 205 382 943 948 86 787 935 101 741 246 650 112 931 428 812 328 222 915 143 38 914 445 137 576 384 879 896 409 0 547 323 241 822 377 249 969 164 726 6 603 857 644 389 825 46 812 222 143 422 330 776 384 879 577 290 978 559 56 74 787 101 741 377 466 53 458 942 115 224 308 121 77 135 6 334 226 985 505 99 254 823 175 684 931 428 565 734 575 961 281 931 62 167 104 938 366 663 787 935 101 741 246 650 620 931 428 812 222 915 143 38 290 973 288 647 556 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 857 644 389 46 812 222 428 822 89 194 664 757 852 647 716 611 916 584 415 772 155 common_voice_fr_17452361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27053835232:63168 197 trois femmes. three women 39 689 244 256 808 485 948 633 86 787 935 101 741 484 754 748 12 852 377 385 726 603 819 80 24 common_voice_fr_17452362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29103513616:67968 212 Quelle piètre défense ! what a poor defense 63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 565 734 870 251 412 260 41 740 821 740 592 103 969 523 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 49 common_voice_fr_17452363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29710963154:82368 257 "Chitra est en train d'appeler Priya ?" chitra is calling priya 63 662 326 531 314 333 523 793 403 477 728 663 366 173 299 25 825 685 865 641 124 337 850 272 119 607 246 259 317 398 212 455 143 38 412 973 288 796 33 485 974 948 284 920 905 494 809 513 524 44 752 819 80 454 54 common_voice_fr_17452364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10471432552:76288 238 "Qu'étais-tu en train de faire ?" what were you doing 63 991 535 935 101 741 246 945 29 692 306 302 663 969 258 436 139 523 196 105 721 549 139 340 253 398 53 212 455 385 309 584 71 102 819 80 36 common_voice_fr_17452365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34830152006:94848 296 Dix soldats étaient en train de tirer environ. about ten soldiers were firing 63 644 254 504 565 734 849 907 597 945 29 561 244 583 576 384 879 488 443 620 112 915 912 98 519 26 204 280 614 246 693 660 166 705 788 663 198 711 337 243 935 101 741 663 870 390 479 330 776 655 837 81 466 398 53 212 455 385 309 584 819 619 62 common_voice_fr_17452366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11699298562:110208 344 tont frère a mangé la dernière part de gâteau. your brother ate the last slice of cake 63 991 553 258 436 635 37 382 251 676 481 973 824 647 462 104 660 921 366 663 969 406 25 423 771 89 194 664 403 557 794 75 15 734 228 259 781 645 238 907 430 70 835 67 206 589 337 243 781 645 655 837 81 432 835 683 866 700 362 366 148 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 307 121 499 78 common_voice_fr_17452367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21838547512:97728 305 Pas seulement dans ces quartiers, dans les campagnes aussi. not only in these neighborhoods but also in the countryside 63 665 991 162 116 475 783 104 713 945 944 538 594 908 380 816 325 852 518 321 633 406 25 46 812 222 881 56 321 948 32 347 124 243 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 803 377 506 545 85 510 297 675 237 307 626 226 6 621 128 665 991 833 173 945 944 538 187 594 310 540 229 295 229 76 614 791 52 483 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 816 274 477 728 910 56 707 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 208 755 584 415 772 118 common_voice_fr_17452368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28201388860:52608 164 il est grand temps. it's about time 63 644 389 771 685 437 85 362 734 849 761 907 597 29 244 583 167 655 837 81 377 896 627 385 584 603 16 819 80 29 common_voice_fr_19759303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27056708712:192128 600 "La presse agricole représente vingt quatre millions d'exemplaires vendus par an." the agricultural press represents twenty four million units per year 63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 350 416 426 663 867 501 860 852 246 693 660 934 477 728 663 716 205 521 251 676 412 973 288 796 33 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 235 544 991 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 510 884 689 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 925 498 889 172 536 333 228 259 854 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 179 961 428 377 506 545 85 510 337 243 850 213 260 241 663 56 258 113 284 377 969 611 916 726 584 415 134 common_voice_fr_19759304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15908953812:192128 600 Les seigneurs de Girsberg, alors prévôts de Logelheim, perçoivent la dîme. the grisberg seigneurs provost of logelheim back then perceives the dime 63 665 202 393 946 734 870 263 914 416 426 333 873 347 124 337 243 290 978 663 969 934 107 780 519 26 204 280 668 245 384 879 488 664 179 207 950 436 74 635 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 666 621 128 665 213 973 796 750 246 908 382 692 306 302 803 380 828 835 67 940 118 64 944 59 734 148 781 645 655 764 108 350 302 205 521 470 821 655 837 81 896 627 385 726 763 662 213 833 384 761 430 70 219 107 29 202 881 331 377 620 385 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 260 973 241 798 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 885 545 711 510 884 202 393 946 734 523 196 721 549 238 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 165 common_voice_fr_19759305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30367428668:215168 672 Les différences de prix de Vinmonopolet et des pays producteurs de vins sont flagrantes. the price fluctuations of vinmonopolet and wine producing countries are obvious 63 991 202 946 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 873 835 67 337 243 479 330 776 593 453 396 70 219 727 326 531 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 366 932 148 537 526 559 56 485 974 86 498 338 877 366 179 961 931 62 462 104 764 108 404 876 41 740 269 205 259 453 87 164 726 714 609 710 389 823 175 684 136 143 935 101 741 655 837 81 620 112 915 143 38 481 973 288 750 59 196 166 852 139 340 707 882 924 866 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 663 53 321 198 711 510 878 609 254 579 969 538 609 27 579 764 108 577 692 154 526 559 964 113 377 835 67 297 265 755 71 619 452 159 common_voice_fr_19759306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19750588134:171648 536 "Regroupe une trentaine de familles de part et d'autre de la Manche." includes about thirty families on both sides of the channel 63 644 389 771 685 328 409 468 340 660 555 85 362 59 849 761 597 29 561 213 881 549 576 663 969 466 405 680 56 903 165 958 390 422 330 776 384 249 791 748 12 977 259 303 518 53 321 198 711 510 362 878 27 493 361 143 38 290 978 740 908 380 660 918 743 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 284 488 791 179 961 449 62 377 611 916 309 6 584 415 772 106 common_voice_fr_19759307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375162158:110208 344 Cela allait bientôt changer. this was about to change 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 641 124 362 734 870 849 907 597 506 29 79 868 220 734 319 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 237 307 286 111 772 45 common_voice_fr_19759479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19653602958:252928 790 Malgré les problèmes, cette petite société matriarcale va faire face à l’avenir avec confiance. despite the problems this little matriarchal enterprise will face the future with confidence 63 665 662 721 250 333 32 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 29 393 946 734 870 676 481 973 288 750 246 382 517 402 611 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 307 77 499 334 6 499 334 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 243 781 645 303 37 921 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 794 477 728 466 663 56 948 327 538 27 579 764 969 867 501 272 119 716 205 521 878 538 423 384 488 274 794 788 59 998 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 675 169 535 101 741 205 521 390 479 422 330 776 822 89 194 32 835 67 940 884 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 477 283 663 611 787 935 271 523 918 850 45 272 313 469 367 246 816 409 66 776 484 673 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 193 common_voice_fr_19759480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2928607764:190848 596 En cela, il contredit de nombreuses théories musicales actuellement enseignées. in this respect he is contradicting many musical theories currently taught 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 432 32 170 589 126 323 576 384 879 70 219 952 686 613 417 237 307 77 334 6 334 335 666 277 128 99 821 534 485 974 327 865 641 124 337 850 914 445 313 367 246 650 816 409 203 477 728 59 196 166 549 333 487 219 952 315 398 212 455 889 172 871 877 384 179 207 950 948 633 86 889 536 436 139 340 347 975 362 59 263 501 119 716 205 521 390 479 330 776 534 485 284 466 53 321 198 711 510 337 243 561 914 445 469 663 466 663 366 29 518 56 165 539 105 244 583 167 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 415 772 145 common_voice_fr_19759481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19619523936:170688 533 Les bâtiments existent toujours et ont été transformés en logements. the buildings still exist but were transformed in housing 63 991 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 98 519 589 600 702 15 576 333 205 521 453 503 487 319 219 522 975 230 333 198 32 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 213 547 833 741 945 29 935 101 741 663 969 691 105 777 227 384 488 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 46 812 222 143 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 53 455 385 309 584 16 987 104 common_voice_fr_19759482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11070364902:172928 540 Mais les cours sont alors ordinairement dispensés au domicile des maîtres. but lessons are then generally given at home by teachers 621 991 260 833 173 945 29 781 645 384 879 70 835 924 866 586 314 832 758 711 510 362 579 969 901 196 202 881 331 384 488 620 112 915 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 56 86 263 416 836 161 484 885 692 154 559 488 620 931 428 173 523 555 233 470 821 908 380 896 627 168 143 38 833 368 837 81 664 793 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 477 788 377 198 711 510 297 675 755 584 819 415 772 103 common_voice_fr_19759483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26615617798:185408 579 Elle se trouve en fait sur le territoire de la commune de Schiltigheim. in fact it is on the territory of the schiltigheim municipality 63 644 825 771 812 328 143 390 422 776 576 907 430 70 952 208 613 755 237 286 626 6 335 985 99 864 771 685 437 865 641 124 362 493 361 393 946 734 105 244 583 821 576 384 466 663 523 403 557 477 788 592 103 466 503 880 14 406 538 932 148 202 946 432 431 531 314 576 693 521 351 794 244 583 874 167 655 837 81 664 350 836 238 655 907 837 81 896 627 889 536 436 139 179 207 428 798 882 924 261 362 59 357 876 547 444 167 761 907 693 234 901 50 53 321 458 309 584 819 772 120 common_voice_fr_18476330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25621911316:191488 598 Eh ! celle de Fontainebleau ! eh fontainebleu's 662 213 978 833 822 89 194 630 458 726 44 752 286 111 88 63 665 662 479 330 435 246 650 816 274 794 583 576 822 89 194 620 915 143 290 978 781 645 453 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 52 common_voice_fr_18476331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21730323338:159168 497 Trois bidets vigoureux furent lestement sellés et bridés. three bidets were cleverly leased and flanged 63 662 256 808 485 974 86 290 978 241 523 166 549 822 89 194 198 711 510 243 935 101 663 998 263 45 914 119 593 167 384 879 577 692 154 663 259 518 56 321 3 228 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 944 878 46 812 222 915 143 390 479 330 776 593 453 822 284 905 377 325 385 705 431 940 118 686 613 417 755 71 80 common_voice_fr_18476332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24776898860:126208 394 "Et puis vous nous direz des chansons, à c't'heure!" and you will tell us songs at this time 63 644 389 823 175 684 136 258 436 139 787 101 741 205 521 660 691 244 583 576 384 173 693 259 317 453 366 629 742 98 519 589 26 280 668 246 764 650 816 325 758 545 711 700 362 366 523 793 29 202 881 331 333 32 683 589 884 702 244 583 167 655 837 81 896 385 309 584 819 415 772 71 common_voice_fr_18476333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19462346638:130048 406 "Mais frappez donc ! s'écria-t-il, ivre de colère." come on hit it he shouted in a blind rage 63 662 445 469 167 108 872 336 359 655 764 650 620 385 654 726 44 115 286 6 335 63 665 470 821 333 523 166 503 333 377 506 613 417 755 605 286 63 662 476 910 903 707 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 599 333 523 555 208 944 755 115 286 111 63 644 389 771 46 812 222 428 734 870 290 978 593 645 655 837 81 325 915 233 156 824 822 89 194 664 705 326 417 755 237 286 111 772 97 common_voice_fr_18476350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17902036428:76288 238 Viens avec nous. come with us 63 689 445 137 167 104 896 627 789 101 366 523 196 918 743 921 331 366 377 835 67 297 265 755 237 224 121 704 28 common_voice_fr_18476351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33755522358:216768 677 cent soixante-six route de Chaix, quatre-vingt-six, cent trente, Dissay one hundred seventy chaix road eighty six one hundred thirty dissay 63 665 991 935 101 741 104 650 816 915 470 821 396 816 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 458 942 115 224 286 6 111 6 63 665 662 326 531 576 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 44 752 63 644 389 825 771 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 755 603 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 256 788 576 803 969 934 680 910 321 458 942 115 308 286 111 666 621 665 662 244 250 798 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 584 902 193 415 772 155 common_voice_fr_18476352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2914289428:174528 545 Cette définition est, vous en conviendrez, d’une grande originalité. this definition is you will agree of great originality 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 207 428 333 432 817 146 283 352 961 428 865 198 711 510 297 265 675 237 307 646 334 335 42 128 665 991 258 436 139 787 101 741 205 521 453 565 734 870 263 45 426 485 321 458 942 115 286 6 548 985 505 710 254 504 932 148 45 914 416 426 647 822 89 194 664 944 878 423 565 734 156 824 442 333 705 11 59 353 947 907 430 234 50 53 458 309 584 415 110 common_voice_fr_18476353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7520933150:120768 377 "Je goûte assez l'état de convalescence." i quite like the state of convalescence 63 644 254 504 530 733 319 263 914 272 119 387 655 104 81 664 29 781 645 655 837 81 664 990 107 29 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 944 932 148 850 914 272 119 607 246 650 816 409 290 978 302 205 259 781 453 384 879 70 924 866 586 283 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499 79 common_voice_fr_18476354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3604758132:209088 653 Leurs capitaines guettent mon signe avant de faire voile sur Falmouth ou sur Dunkerque. their captains await my signal before setting sail for falmouth or dunkirk 63 665 881 331 663 969 319 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 788 15 333 832 758 545 711 510 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 889 338 359 837 81 32 742 519 26 204 314 333 487 350 747 961 62 716 205 521 382 38 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 26 204 280 576 879 793 398 212 455 912 519 26 204 280 314 576 822 55 249 693 521 390 515 663 870 390 479 330 776 167 384 761 907 693 806 338 359 173 70 918 743 362 461 663 969 901 196 721 549 167 650 816 915 143 38 914 119 469 167 663 969 916 506 107 417 755 584 415 143 common_voice_fr_19616452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33164180438:254528 795 Il est cependant libéré peu après par une intervention des forces loyalistes. he is however released shortly after by an intervention of the loyalist's forces 63 991 821 534 485 948 633 406 825 865 641 124 337 470 821 167 104 894 852 741 384 173 577 692 154 302 663 969 818 156 824 161 228 259 303 485 948 32 835 67 940 118 233 417 780 531 614 592 103 969 660 351 29 518 321 948 406 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 366 663 969 818 412 213 833 368 655 837 81 327 488 179 931 825 771 328 992 15 663 998 692 154 559 384 488 443 93 912 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 259 781 645 592 103 483 81 327 228 259 303 366 432 835 67 940 118 85 337 243 479 330 435 592 103 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619 151 common_voice_fr_19616453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13125642966:194688 608 Il a un frère aîné, Dean, également coureur cycliste. he has an older brother dean also a racing cyclist 63 665 991 821 534 485 86 470 152 784 879 641 124 362 734 620 931 878 538 594 908 693 521 660 166 944 366 663 870 251 290 978 824 647 167 104 108 901 921 366 663 969 726 752 235 662 689 721 250 485 321 948 620 385 343 726 6 603 153 21 544 644 254 594 246 310 828 346 540 229 76 614 803 791 52 483 634 818 156 824 822 89 194 664 835 683 866 398 212 455 912 98 519 26 204 280 167 837 81 219 990 501 747 593 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 619 842 116 common_voice_fr_19616454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16659465608:147648 461 "Jean-Pierre Chrétien est agrégé d'histoire." jean pierre chrétien is an associate professor of history 63 665 162 705 11 576 167 104 764 650 325 915 143 38 759 260 323 534 485 113 284 249 969 867 45 914 119 647 503 822 89 664 794 680 910 485 113 327 905 384 55 377 488 620 385 726 177 6 609 710 389 771 865 641 124 362 734 575 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 614 791 380 346 924 261 976 534 113 327 523 506 29 973 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 76 366 663 969 466 932 148 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 53 458 309 584 16 760 619 119 common_voice_fr_19616455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13366060588:170688 533 "Aujourd'hui, il n'existent plus de grandes entreprises industrielles dans le quartier." today there are no more large industrial companies in the neighborhood 63 662 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 942 44 605 286 111 6 666 128 665 991 881 331 394 327 466 969 575 116 281 783 803 791 52 270 382 324 826 592 103 969 228 781 645 655 764 969 934 705 955 812 328 915 721 549 167 104 70 731 600 477 728 74 635 716 205 382 263 45 272 313 469 367 167 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 711 510 362 812 222 393 946 734 179 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 377 555 208 755 193 704 112 common_voice_fr_19616456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867223170:208448 651 En France, elle est encore présente dans certaines rivières, plutôt préservées de toute pollution. in france it is still there in some rivers rather preserved of all pollution 63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 377 816 545 85 297 265 675 237 307 6 407 334 226 335 666 277 746 99 864 771 685 437 865 873 32 683 589 702 15 576 635 693 205 521 202 881 331 249 969 622 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 168 156 824 442 161 754 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 226 548 621 128 665 991 156 824 462 104 901 921 366 713 357 251 759 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 208 878 932 148 538 187 594 246 310 521 251 412 260 41 740 687 259 854 677 340 358 817 146 283 377 385 584 415 151 common_voice_fr_19616502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20911482916:229888 718 Il travaille pour les archives littéraires du musée Schiller. he works for the literature archives of the schiller museum 63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 545 85 510 337 243 515 366 202 393 946 734 228 781 645 303 366 523 166 549 663 523 351 552 326 614 663 969 538 609 187 27 579 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 885 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 432 431 531 314 333 228 259 453 663 754 498 172 536 56 139 707 347 376 975 910 56 53 284 327 377 896 627 385 309 584 819 772 100 common_voice_fr_19616503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20171743560:132288 413 Les osmoseurs sont alors composés de cartouches. the dialyzers had cartridges back then 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 462 104 837 81 905 228 259 317 645 453 556 655 837 81 347 376 975 362 59 663 198 711 510 337 470 152 784 173 555 233 29 914 272 119 607 655 764 969 185 557 794 477 728 59 523 196 705 74 198 711 124 243 850 290 833 761 430 70 219 107 29 747 881 331 377 620 385 309 584 415 80 common_voice_fr_19616504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29678738078:178368 557 Il a succédé à Houni et a précédé son fils Khéops. he succeeds to houni and preceded his son khéops 63 665 821 534 903 32 742 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 948 813 545 85 884 79 868 220 734 470 821 908 380 179 207 950 321 458 726 752 857 644 254 823 175 684 136 38 676 481 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 523 196 944 233 821 333 432 32 683 519 589 26 204 280 668 167 803 791 650 620 112 343 726 44 752 6 111 63 665 662 914 445 137 822 89 327 635 521 382 390 422 330 776 576 384 879 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 111 987 772 124 common_voice_fr_19616505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1486437816:130688 408 "C'est également un patronyme indonésien et kirghize." it is also an indonesian and kyrgyz patronym 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 27 246 310 828 540 295 76 614 803 894 483 812 222 659 25 389 771 46 328 915 801 250 523 575 179 207 950 485 948 86 11 146 283 488 352 112 659 878 25 823 175 684 136 143 38 45 914 119 607 908 803 969 350 836 366 198 32 683 337 243 850 260 547 444 323 822 89 194 664 539 477 728 663 754 179 961 428 377 627 385 309 584 415 772 95 common_voice_fr_19616506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15394450248:130048 406 La chaussée est élargie grâce à la suppression des trottoirs. the road is enlarged because of the suppression of the sidewalks 63 662 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 944 865 641 124 362 366 328 352 915 781 645 655 764 969 934 705 431 940 118 208 233 213 978 161 487 263 501 137 167 173 198 641 124 362 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 6 837 81 664 555 233 787 935 101 741 246 611 70 219 107 85 297 675 755 237 224 307 121 704 109 common_voice_fr_19712627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26081727412:201408 629 "Onze prisonniers appartenant à des équipes d'artificiers-démineurs de bombes y étaient internés." our prisoners belonging to bombers minesweepers' teams were interned there 63 644 254 27 579 108 268 251 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 428 366 663 969 198 711 510 337 243 290 978 833 402 259 781 645 246 650 816 325 398 212 455 79 799 220 870 290 978 833 167 655 764 896 168 336 663 969 198 711 510 337 243 73 889 338 359 655 837 81 488 832 545 85 510 337 243 935 271 930 948 86 251 676 260 323 241 663 873 32 683 589 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 545 711 510 337 243 935 101 741 663 969 406 25 771 46 812 328 143 244 583 576 803 791 969 488 620 915 881 331 377 249 164 726 584 819 619 136 common_voice_fr_19712629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1533669258:124608 389 "C'est dans ce contexte qu'est composé ce recueil." his coffin was written in this context 63 665 991 821 333 873 32 683 337 850 914 119 607 167 246 764 246 70 390 66 776 366 488 352 915 787 935 101 741 641 124 243 156 824 333 814 747 352 301 654 428 812 222 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 655 246 650 816 274 794 75 583 874 576 384 879 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 286 111 277 81 common_voice_fr_19712630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2725436530:170048 531 Il préfère préserver les intérêts de la Flandre plutôt que ceux de la Belgique. he prefers to preserve flanders interests rather than the belgian ones 63 665 991 821 485 86 251 481 973 288 750 33 998 390 422 330 776 576 803 969 873 711 683 884 79 868 220 870 251 481 973 796 33 358 432 347 975 668 803 791 969 692 390 479 330 593 453 384 879 488 443 325 801 549 366 663 198 711 510 700 878 25 389 771 333 328 274 992 477 728 503 377 32 835 67 940 118 85 297 265 675 755 603 857 991 162 156 824 462 761 430 901 921 366 196 921 366 620 352 915 393 946 734 290 978 833 384 693 934 705 11 283 352 915 143 787 101 741 87 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 772 130 common_voice_fr_19712632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12780008968:120768 377 "L'oblys est situé dans le nord-est du pays." the oblys is located in the northeast of the country 857 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 290 978 593 781 303 321 948 198 711 124 700 362 955 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 828 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415 94 common_voice_fr_19712636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28734566100:253568 792 "Dans sa biographie d'Æthelstan, Sarah Foot suggère que ce scribe pourrait être Ælfwine lui-même." in her biography of aethelstan sarah foot suggests that this scribe could be aelfwine himself 63 644 389 771 46 222 470 821 663 870 290 978 833 368 104 81 327 905 104 246 764 270 268 350 416 426 663 958 66 776 534 485 321 948 327 905 173 148 878 25 423 822 89 194 664 539 918 743 788 716 205 521 346 98 589 600 702 874 576 377 385 942 115 224 121 135 6 334 226 621 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 466 663 713 390 422 330 776 435 908 366 660 506 686 85 519 26 204 280 314 523 793 403 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 119 647 655 837 81 664 876 233 45 445 469 220 555 290 943 56 321 406 538 27 530 837 81 905 693 521 382 390 479 330 435 101 387 741 655 837 81 488 915 470 821 59 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 66 417 675 755 193 842 187 common_voice_fr_19712672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3949738356:148608 464 "Les molécules passent ainsi de l'état de sol à celui de gel." this way the molecules move from a ground condition to a frost condition 63 665 662 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 286 626 6 226 666 277 128 665 991 202 393 734 498 324 338 359 655 764 693 317 453 366 319 542 445 476 534 74 139 635 205 521 828 711 124 337 243 889 324 826 789 677 253 340 253 380 692 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 45 416 426 647 761 907 597 816 915 208 233 914 445 469 328 915 801 250 333 798 432 817 146 283 352 385 343 143 38 79 799 220 846 483 565 734 390 422 479 330 647 655 104 764 70 835 67 940 118 233 914 445 469 328 325 801 166 250 245 333 817 146 283 377 385 584 415 772 147 common_voice_fr_19712676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470986150:149888 468 Il peut assimiler un nouveau métier ou un nouveau sport en quelques semaines. he is able to assimilate a new job or a new sport in a few weeks 300 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 362 878 423 89 194 664 765 302 716 205 521 867 79 868 220 483 734 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 259 453 503 822 89 194 664 555 944 955 734 575 116 372 139 340 539 105 705 11 74 167 655 764 164 577 876 417 603 235 6 544 63 644 187 594 461 969 565 575 116 372 139 340 742 98 519 589 337 126 740 592 103 969 506 208 944 878 609 389 771 46 812 222 428 734 958 390 422 66 330 776 436 139 340 787 935 101 271 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 224 307 121 111 704 135 common_voice_fr_19712679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8487183400:130688 408 "La forêt des Landes n'occupe cependant pas toute la superficie." the landes forest however does not occupy the whole surface 63 662 393 946 734 228 781 645 453 384 120 284 488 832 758 545 711 510 337 243 479 330 435 592 103 466 969 873 835 67 940 118 233 470 821 761 108 894 852 483 556 879 577 154 663 969 541 537 721 250 333 641 347 124 475 783 246 945 944 538 27 579 246 764 70 404 501 137 910 165 357 876 547 444 368 655 837 81 196 202 393 946 734 470 821 908 592 103 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 619 114 common_voice_fr_19712681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23882903276:155328 485 Quelques semaines plus tard, il y accompagne aussi Django Reinhardt. a few weeks later he also comes with django reinhardt 264 644 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 271 56 974 813 990 107 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 942 224 308 646 499 335 621 99 470 821 534 485 327 406 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 366 24 382 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 545 711 510 337 243 271 523 196 918 233 243 105 705 11 920 576 384 879 488 325 350 836 402 52 382 787 156 824 556 655 837 81 620 915 470 821 655 764 969 377 506 555 208 613 417 755 415 121 common_voice_fr_19712683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35305916650:137088 428 La réserve dispose du centre de santé Wel-a-mook-took. the storage has the healthcare center wel a mook took 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 333 523 555 705 326 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 470 821 167 693 828 918 743 850 914 445 137 284 249 969 432 742 768 26 204 280 384 879 443 274 794 788 366 663 969 447 942 115 286 6 548 985 128 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 267 538 823 565 734 498 889 324 789 687 382 268 107 952 233 315 244 583 788 576 803 377 164 916 506 107 417 755 603 584 415 111 common_voice_fr_17901552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812994714:176768 552 Monsieur Laurent, je vous remercie pour votre compréhension. mr laurent i think you for your understanding 63 644 991 73 172 871 333 873 32 266 663 228 781 645 402 894 466 556 655 764 650 816 325 208 613 417 603 6 153 21 644 710 254 504 530 733 918 256 15 333 212 455 409 298 436 139 340 390 515 366 998 258 436 635 663 466 556 579 650 325 801 549 59 432 742 731 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 16 415 86 common_voice_fr_17901553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22430280692:126848 396 Cet article est dans le même esprit que le précédent. this article is in the same spirit as the previous one 63 662 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 579 764 969 934 366 319 501 119 860 716 205 521 878 25 825 865 641 124 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 912 519 589 126 323 333 814 466 503 377 523 506 208 944 878 538 423 173 641 124 884 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 885 692 964 113 74 377 432 683 22 337 243 935 101 741 655 87 650 385 309 584 619 103 common_voice_fr_17901554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13587375250:110208 344 A droite du théâtre, la maison. on the right side of the theater the house 63 644 254 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 664 506 29 85 519 589 26 204 280 668 167 837 81 555 944 932 148 393 946 734 918 256 776 910 485 321 948 284 523 166 944 549 377 164 447 726 6 752 857 63 662 202 393 946 734 470 821 761 907 597 934 828 22 297 206 297 265 675 237 286 111 665 75 common_voice_fr_17901555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28399448170:125568 392 Gertrude, sa gouvernante Florval. gertrude her housekeeper florval 63 662 914 445 137 576 803 791 713 523 793 105 326 728 647 503 340 380 555 208 417 603 153 857 63 665 991 254 821 27 167 173 901 470 821 761 597 828 346 519 589 243 126 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 870 390 479 330 593 592 103 969 382 692 526 558 655 764 837 611 916 309 584 819 772 74 common_voice_fr_17901556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22111171754:198528 620 Je suis saisie de deux amendements portant articles additionnels après l’article cinq. i am in charge of two amendments revealing additional clauses after the clause number five 63 644 710 254 530 733 327 905 896 627 168 877 488 328 915 143 326 531 668 167 655 764 969 555 705 11 362 366 998 148 544 244 808 139 340 846 483 565 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 265 243 156 824 442 161 885 692 526 559 485 327 228 259 398 455 428 565 734 196 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 867 45 914 272 119 593 246 764 828 347 376 975 362 955 53 198 711 510 878 609 823 27 761 430 70 595 794 788 59 366 523 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 908 246 764 693 828 711 376 510 337 243 281 62 366 748 765 663 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 193 619 159 common_voice_fr_17901592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26914902914:155328 485 Avenue J F Kennedy au numéro seize number sixteen j f kenned avenue 264 644 553 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 752 63 499 662 689 705 11 576 822 89 194 327 406 423 384 879 70 958 66 850 914 445 137 384 488 443 325 915 555 944 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 611 916 584 193 415 81 common_voice_fr_17901593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21192890918:100928 315 Ai-je mangé de la salade ?… did i eat salad 63 665 244 250 161 814 491 556 238 104 837 81 622 406 25 771 485 974 813 86 506 85 519 589 26 204 280 668 167 104 108 896 872 336 877 366 713 506 208 417 755 603 857 619 454 45 common_voice_fr_17901594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4177778650:193728 605 La semaine prochaine ce sera vous, Chandos, et le mois prochain ce sera moi. next week it'll be you chandos and next month it'll be me 63 665 991 116 281 384 879 219 522 940 118 233 787 935 101 271 56 321 948 86 990 107 417 237 286 857 6 102 6 63 644 389 771 685 437 205 521 382 943 485 948 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 662 326 531 668 167 104 764 650 325 801 549 366 803 791 52 380 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 116 281 428 384 879 219 522 589 118 233 243 889 338 359 246 650 816 325 918 743 417 755 603 752 63 644 389 771 685 437 716 205 382 290 943 56 321 948 86 498 172 536 950 321 458 726 44 193 704 126 common_voice_fr_17901595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7953394306:125568 392 Un truc que je n’ai jamais compris, cela ne se peut. it is something that i never understood it can not be 644 389 685 437 865 873 32 683 519 26 204 280 668 104 650 816 409 757 743 15 212 455 915 459 945 944 530 733 664 116 281 428 384 879 577 154 559 663 969 538 27 650 816 801 549 59 798 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 417 942 115 286 6 111 621 665 644 389 825 685 437 45 445 137 576 173 488 575 116 475 783 246 430 945 29 943 485 321 630 458 309 902 819 415 772 97 common_voice_fr_17901596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33780624624:183808 574 un rue des Marnes Grises, cinquante-quatre, deux cent quatre-vingts à Seichamps one marnes grises street fifty four two hundred and eighty in seichamps 63 665 991 162 935 101 741 104 650 112 915 889 338 359 655 764 969 620 758 545 711 510 337 243 850 416 426 647 556 655 837 81 664 347 376 975 362 366 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 237 193 286 111 6 63 665 662 213 330 776 314 333 998 958 934 315 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 88 592 103 969 447 942 44 115 286 6 111 499 666 621 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 488 620 352 931 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 630 14 406 609 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 539 105 326 531 576 384 907 430 896 627 876 545 85 297 265 675 755 415 121 373 772 167 common_voice_fr_19642824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6962106340:152448 476 Elle est actuellement chanteuse du groupe Slan. she is currently singer of the slan band slan 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 119 469 607 167 466 37 29 518 56 707 742 519 26 204 280 314 333 212 455 325 836 663 969 932 148 393 946 734 742 519 589 337 593 645 453 384 907 430 488 620 112 915 143 290 978 822 284 327 905 488 620 915 143 912 519 589 884 781 453 462 384 284 905 377 385 726 603 584 819 415 86 common_voice_fr_19642825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14883927648:125568 392 "Il commence ses études au '." he starts his studies at 63 665 991 821 534 485 707 882 519 589 884 702 874 576 655 764 713 660 506 794 85 700 955 333 873 32 98 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 82 707 347 376 975 362 668 238 87 907 87 164 506 208 613 417 755 819 619 57 common_voice_fr_19642826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5970149432:158528 495 Le pigeonnier est situé dans le département français du Lot. the dovecote is located in the french department of the lot 63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 270 577 148 867 542 272 119 137 167 803 791 380 660 208 944 25 685 865 641 124 337 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 93 912 431 884 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 466 29 671 366 93 208 944 932 148 202 393 946 734 781 645 655 764 87 164 506 686 613 417 755 584 415 987 415 103 common_voice_fr_19642827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24851045456:201408 629 Philippe Taïeb est le président de la compagnie. philippe taieb is the company's president 63 665 991 515 37 259 781 303 485 974 813 86 876 29 244 583 167 104 837 81 327 905 173 108 818 290 978 559 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 337 850 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 385 208 613 755 224 39 70 common_voice_fr_19642828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7359677498:192128 600 Elle comprend neuf districts, et a pour capitale provinciale Kasama. she counts nine districts with kasama as the provincial kasama capital 63 780 431 531 534 485 86 263 914 445 137 576 761 907 597 816 325 545 85 589 337 243 116 281 62 655 837 81 620 112 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 487 219 545 85 510 337 243 935 271 366 523 918 233 850 914 445 469 432 742 98 519 866 26 586 668 462 655 764 108 896 168 336 359 87 164 726 603 153 857 544 710 254 823 565 173 641 124 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 998 692 526 559 333 488 443 93 274 326 531 76 716 205 521 867 45 914 445 469 366 358 742 519 866 26 204 280 668 167 655 764 896 627 168 336 359 565 778 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 611 916 584 415 159 common_voice_fr_19642862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14435937038:208448 651 "De nombreuses règles grammaticales et phonologiques n'ont pas beaucoup changé depuis le vieux norrois." many grammatical and phonological rules haven't changed a lot since the old norse 63 544 922 553 73 172 871 877 120 179 961 207 950 485 974 813 86 416 426 647 663 748 872 338 359 761 907 430 185 921 503 998 219 501 716 205 521 483 366 684 136 143 390 422 776 167 655 837 650 931 62 37 259 645 655 761 430 901 185 705 11 59 319 501 119 716 205 521 382 156 824 677 253 205 521 711 510 265 675 603 470 152 784 429 559 488 620 143 38 105 326 531 576 822 834 940 884 118 944 734 228 259 781 645 655 764 87 70 506 686 85 26 204 362 59 832 912 545 85 589 884 202 393 946 245 327 635 594 908 693 521 660 555 747 116 281 62 783 592 103 969 828 711 510 297 265 675 237 286 111 544 151 common_voice_fr_19642864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7806323676:193728 605 "Giò Castiglioni devient professeur à l'Académie Brera." gio castiglioni becomes the first professor of the brera academy 63 644 553 162 705 11 534 485 974 113 327 905 635 52 382 867 45 445 137 167 761 70 835 683 731 600 702 15 333 487 350 781 518 303 485 113 327 635 803 908 894 380 179 207 950 321 458 86 818 544 978 56 165 319 501 445 137 167 246 896 627 545 711 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 850 973 288 750 998 958 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 466 663 384 249 969 466 969 173 299 296 538 423 565 734 263 914 445 137 167 761 430 933 901 549 503 377 748 12 977 53 458 942 115 224 121 499 147 common_voice_fr_19642865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6412966962:203008 634 En France, ce premier breuvage peut aussi être appelé café-goutte ou café-liqueur. this first beverage is also called café goutte or café liqueur in france 621 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 663 969 32 835 683 940 118 233 850 260 833 384 879 577 692 154 466 503 53 664 555 705 169 25 825 685 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 382 45 914 272 119 607 246 693 521 555 208 233 561 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 822 89 194 664 319 45 914 416 119 677 253 380 660 506 686 613 417 755 237 286 548 985 544 187 594 461 969 867 263 45 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 822 89 228 259 781 453 734 263 914 119 607 803 791 969 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 121 6 111 19 159 common_voice_fr_19642866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33200635474:190848 596 "Kaldur'ahm et M'gann M'orzz ont été spécialement créés pour la série." kaldur'ahm and m'gann m'orzz were specifically created for the show 621 665 213 272 119 607 246 693 521 555 944 663 156 824 503 384 879 430 896 627 168 428 46 812 222 498 172 871 734 487 319 350 836 384 907 488 620 112 915 324 826 789 592 103 969 198 711 510 297 265 675 6 307 626 985 505 99 535 101 741 663 432 742 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 161 319 990 501 518 321 86 319 914 119 678 56 113 327 89 664 599 161 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 432 431 531 576 803 791 611 916 309 584 902 819 415 772 120 common_voice_fr_19642867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32686289020:203648 636 Vanilla Ice répond directement aux critiques en travaillant plus dur sur ses prochains albums. vanilla ice responds directly to critics by working harder on their next albums 63 665 991 881 946 575 281 428 822 384 713 259 317 453 396 296 538 27 104 837 81 194 664 32 835 67 297 337 243 156 824 442 798 432 170 589 126 323 740 655 764 650 816 325 758 545 510 884 721 250 59 663 156 824 384 879 219 952 518 321 86 539 79 799 220 319 45 914 119 647 879 523 166 503 333 377 487 990 107 85 297 265 675 755 662 213 833 368 837 81 787 935 101 741 969 660 351 501 398 212 455 470 821 655 764 969 660 166 944 549 663 969 726 714 609 187 493 361 881 331 663 575 116 281 384 879 487 219 522 589 118 944 874 167 384 761 907 597 693 577 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 265 755 237 415 102 157 common_voice_fr_19652884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25804772052:171648 536 Au Royaume-Uni elle entra dans les charts directement à la deuxième place. in the united kingdom she entered the charts directly on the second place 63 644 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 224 121 77 334 6 334 335 621 128 665 780 431 531 534 948 406 25 423 384 879 93 274 794 477 728 663 713 523 202 393 946 734 793 105 326 531 668 655 764 969 506 545 85 337 884 721 250 59 663 466 824 466 384 879 219 952 315 518 321 880 14 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 352 915 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 755 603 415 772 135 common_voice_fr_19652887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19984873166:154688 483 Alexandre Varlet opère dans le registre Chanson française. alexandre varlet works in the french songs register 985 644 254 504 27 761 104 430 317 453 734 319 219 522 124 975 280 314 576 384 879 488 325 801 549 663 870 692 526 558 655 764 837 81 259 317 453 377 506 233 535 935 101 741 803 969 934 501 107 85 510 700 362 955 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 93 912 431 589 26 204 668 246 764 896 627 758 545 711 510 337 243 156 824 442 879 196 705 11 432 882 731 600 702 788 377 164 726 584 415 101 common_voice_fr_19653126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183193570:135488 423 Elle est rare et les cas d’application sont énumérés par le code civil. she is rare and the application cases are listed by civil code 63 662 326 531 534 485 974 327 873 641 124 243 156 824 503 701 249 969 164 177 183 710 823 175 684 136 202 393 946 215 406 423 27 761 108 404 757 712 687 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 245 198 711 124 362 579 969 228 781 303 798 32 835 67 940 118 599 333 523 555 233 0 833 368 81 742 98 519 26 204 280 314 754 577 154 302 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 380 611 660 555 208 613 755 584 819 619 120 common_voice_fr_19653129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23901366846:167808 524 Son ascension est alors fulgurante et il devient Champion du Calvados en catégorie benjamins. his rise is spectacular and he becomes champion of calvados in the youngest category 63 665 470 821 333 641 124 337 243 156 824 655 764 837 81 198 347 376 362 366 198 742 683 589 126 323 241 487 219 952 794 75 583 874 167 761 430 70 501 476 910 74 228 259 453 377 969 164 447 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 254 175 684 136 821 485 86 290 978 56 487 263 914 445 137 167 104 896 627 545 85 589 884 213 326 531 576 384 879 70 185 757 323 964 113 327 488 620 931 932 148 45 914 445 137 167 761 104 693 382 692 154 558 366 523 166 549 803 791 380 631 828 835 510 297 169 25 389 46 812 222 393 946 734 258 436 635 803 650 816 325 350 836 333 798 32 683 940 118 233 850 914 445 137 167 761 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 377 53 458 309 584 193 772 174 common_voice_fr_19653131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20688098934:112448 351 Il y rejoint le gang carcéral Fraternité aryenne. he joins the prison gang fraternité aryenne 63 991 821 534 485 948 86 537 705 11 74 908 592 908 483 81 488 620 545 510 884 393 946 734 870 676 481 973 796 33 333 347 975 362 283 352 915 143 416 836 822 89 377 53 212 455 385 343 942 115 499 286 626 499 111 666 128 665 479 330 776 647 167 761 430 901 185 944 549 663 575 961 207 950 948 165 86 403 794 583 15 822 89 664 406 538 27 579 969 466 556 503 622 194 113 327 920 488 620 352 385 726 584 819 619 772 106 common_voice_fr_19653352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26117205146:125568 392 "Ils peuvent être lus en public dans l'église, ou dits à la maison." they can be publicly read in church or told at home 63 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 469 488 352 915 943 948 86 357 251 412 260 444 167 104 246 268 517 712 366 37 319 501 119 518 56 86 156 824 503 384 55 377 555 208 417 177 183 235 644 389 771 46 812 222 915 143 326 531 576 803 791 969 934 351 506 326 531 878 187 461 969 660 691 105 244 583 908 693 521 801 944 366 523 944 233 470 821 246 908 380 611 896 168 385 309 584 16 415 99 common_voice_fr_19653354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17199832652:160128 500 "Leur origine reste incertaine, mais ils sont vraisemblablement les descendants d'oiseaux domestiques." their origin remain uncertain but they are most likely the descendants of domestic birds 63 991 881 331 284 969 878 538 609 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 620 352 915 143 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 654 659 538 27 650 816 915 912 519 26 204 280 668 576 803 969 934 747 352 385 584 544 224 286 121 334 6 226 666 621 128 665 991 547 833 173 945 29 881 331 822 89 327 969 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 233 781 645 655 837 81 664 990 107 518 321 3 196 202 393 946 734 523 721 250 798 432 882 519 26 204 280 576 384 879 443 93 801 549 161 488 832 758 545 85 510 362 932 148 721 250 59 754 872 336 877 384 879 70 170 731 940 600 702 15 161 990 29 290 978 833 803 791 969 377 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704 169 common_voice_fr_19653360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23979217456:183168 572 "Heywood servit d'intermédiaire entre des sociétés occidentales et de puissantes figures politiques chinoises." heywood was used as an intermediary between western companies and mighty chinese politics 63 991 821 822 89 194 664 86 787 935 101 741 803 791 660 555 233 935 101 366 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 503 173 641 124 362 734 961 931 25 771 328 992 15 663 754 748 172 536 950 948 86 166 964 113 327 249 969 466 56 321 86 357 290 978 241 161 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 935 101 741 384 879 70 835 67 940 600 702 788 663 620 352 915 143 45 272 445 469 167 246 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 265 169 609 710 823 685 175 684 136 915 889 338 359 655 837 81 664 166 250 56 948 86 105 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 683 337 850 213 260 444 246 6 246 317 303 660 351 557 75 680 788 377 219 990 545 85 297 265 675 755 584 619 415 772 181 common_voice_fr_19653407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9266814690:176128 550 "À cette époque les habitants de la grotte étaient des chasseurs-cueilleurs qui ignoraient l'agriculture." at this time the inhabitants of the cave were hunters and pickers that new nothing about agriculture 644 254 823 27 761 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 337 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 77 6 334 68 226 621 99 991 393 946 215 327 328 470 821 761 577 154 559 59 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 787 535 101 663 969 470 821 167 104 650 816 274 794 788 663 198 711 510 362 59 352 915 143 38 260 323 241 333 487 990 501 350 836 663 969 198 711 510 884 202 459 173 945 29 116 372 139 340 575 116 281 62 783 104 70 918 743 15 398 212 455 428 565 734 849 907 597 660 944 878 538 423 27 761 430 933 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 660 351 552 326 477 377 164 726 584 819 224 177 common_voice_fr_19653413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:224476550:114688 358 "Outre ses livres de poèmes, il est aussi l'auteur de carnets." besides poetry books he is also the author of journals 63 662 260 978 241 798 32 882 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 337 243 850 260 444 740 908 103 483 366 523 793 794 326 477 728 56 165 357 290 978 302 402 611 219 107 85 297 265 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 791 37 541 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 466 932 148 105 705 11 74 803 791 969 179 961 449 62 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 603 71 772 122 common_voice_fr_19009809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20478092094:164608 514 Manchester United est donc éliminé de la Coupe de la Ligue en demi-finale. manchester united is eliminated from the league cup in the semi-finals 63 644 553 73 172 871 877 327 905 488 915 143 326 531 668 576 384 396 70 683 884 702 728 220 56 258 436 139 179 961 62 462 837 81 664 599 523 196 555 944 865 641 124 362 734 259 781 303 503 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 233 515 647 366 896 627 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 990 107 233 850 914 445 137 469 167 104 108 70 404 876 362 366 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 359 474 81 664 390 422 330 776 167 655 837 81 179 449 62 205 521 611 711 297 675 755 584 415 772 136 common_voice_fr_19009810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33554821076:128448 401 "Il fut le seul président de l'Histoire de la Californie." he was the only president of the history of california 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 246 816 325 931 428 56 357 251 412 973 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 321 327 932 148 45 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 377 87 164 309 584 819 415 619 95 common_voice_fr_19009811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13019807680:200768 627 "Tout sauvetage rendu impossible par le combat qui continue, il n'y a aucun survivant." every rescue was made impossible by the fights continuing there is not a single survivor 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 56 713 3 885 156 824 442 384 879 70 683 67 940 600 126 702 436 139 340 787 935 101 641 124 243 172 871 877 822 89 194 555 944 46 328 409 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 194 664 506 686 85 297 337 243 850 914 469 328 143 274 794 680 534 910 333 179 207 950 74 398 212 455 385 942 115 308 77 332 6 334 226 666 128 665 991 881 331 663 466 865 641 124 116 475 783 246 945 944 565 734 742 98 519 26 204 280 314 88 212 325 765 852 716 205 521 828 98 519 26 204 280 663 870 692 154 558 462 655 837 81 885 692 154 558 663 969 164 916 726 584 819 619 176 common_voice_fr_19009812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25601853194:123968 387 Elle était alors la seule femme diplômée de cette institution. back then she was the only graduate women of this institution 63 662 978 833 462 761 430 70 219 107 29 881 331 377 620 385 726 44 224 286 6 111 621 128 665 780 531 534 86 787 101 366 641 124 884 393 946 215 406 538 187 594 908 246 816 325 518 333 3 319 914 416 426 647 556 761 430 933 901 705 11 74 483 366 506 208 233 535 935 101 741 484 488 748 12 977 877 488 620 352 931 932 148 202 393 946 333 432 882 683 700 362 955 333 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19009813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10361106700:166848 521 "Le réseau hydrographique communal est constitué d'un seul cours d'eau de de longueur." the hydrographical municipal network has only one water course of in length 63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 555 166 705 663 870 263 45 416 426 647 556 384 761 430 70 958 66 366 998 990 501 716 205 521 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 866 586 362 59 870 790 757 716 205 521 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 417 237 307 286 407 6 226 666 621 746 99 152 784 173 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 948 86 787 935 101 741 104 650 816 112 143 935 101 387 741 246 660 921 944 663 263 45 272 119 592 103 969 828 346 22 866 26 700 362 366 173 932 577 148 559 46 812 222 915 781 645 453 377 53 212 455 545 918 743 265 755 819 619 152 common_voice_fr_19009859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6924197418:126848 396 "Il est, aujourd'hui, retiré du cyclisme de compétition." today he is retired for competition biking 63 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 377 53 458 942 115 286 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 793 105 244 583 874 167 462 104 837 81 284 635 663 555 208 233 515 663 734 870 263 914 272 313 367 246 650 2 409 757 323 241 523 403 557 680 333 817 146 283 352 915 143 290 978 833 368 474 81 664 319 501 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 772 100 common_voice_fr_19009860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6795859114:160128 500 "Le pouvoir judiciaire, dans l'archipel, est très inspiré par le système judiciaire britannique." the judicial authority of the island is very inspired by the british judicial system 63 665 991 393 946 734 196 721 705 436 139 86 166 852 333 873 431 531 716 205 521 453 565 734 918 256 788 614 592 103 234 901 50 321 327 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 944 25 544 389 771 865 641 124 243 859 120 690 56 113 327 328 915 912 519 589 126 547 444 368 655 837 81 466 663 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 734 870 290 978 288 647 663 333 166 852 333 32 431 884 702 705 74 139 86 166 910 333 32 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 772 142 common_voice_fr_19009861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18941231936:116928 365 Il enregistra la chanson pour Bama Records. he registered the song for bama records 63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 11 59 32 170 731 600 702 728 663 523 555 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 246 764 650 816 325 654 143 390 515 663 870 290 978 384 879 430 896 168 336 359 366 954 870 156 824 384 879 70 219 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102 74 common_voice_fr_19009862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9022302364:127808 399 "Le dépôt est situé à l'extrémité nord de la ligne." the warehouse is located at the north end of the line 63 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 120 249 969 470 821 761 907 597 828 22 700 362 198 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 878 423 384 879 443 325 801 944 366 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 377 385 726 755 584 415 772 86 common_voice_fr_19009863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17369619888:179328 560 Le Traité de Maastricht a considérablement élargi les attributions du Comité. the maastricht treaty has considerably enlarged the committees attributions 63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 828 835 731 589 600 702 728 663 333 487 319 990 29 542 244 326 728 227 728 534 485 321 948 86 50 321 458 942 115 286 499 6 621 128 99 470 152 784 173 641 124 337 850 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 852 663 790 518 321 14 406 25 771 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 431 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 333 50 56 321 948 198 711 124 878 538 423 761 430 70 185 777 477 728 998 939 436 139 340 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 139 common_voice_fr_19743717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25696688506:162368 507 "L'assassinat est revendiqué par le Groupe Charles-Martel." the assassination has been claimed by the charles martel group 63 665 202 393 946 215 327 798 32 768 26 204 280 668 167 104 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 470 152 173 641 124 243 943 488 352 143 38 914 445 593 822 89 194 627 555 208 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 523 105 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 324 789 655 764 969 185 691 794 244 583 874 384 693 205 521 382 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415 107 common_voice_fr_19743725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23760721464:182208 569 En effet, la défaite en lutte survenait seulement au bout de trois chutes. indeed the defeat in wrestling indeed only occurs after three falls 63 864 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 458 555 208 613 755 752 63 6 63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 974 813 86 555 944 25 771 812 222 143 156 824 384 879 70 835 67 866 600 259 453 398 377 212 455 726 21 710 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 944 878 609 187 594 908 816 325 518 56 948 327 734 319 45 914 445 137 576 803 791 969 198 711 510 878 423 761 430 70 595 315 794 788 663 432 742 256 808 321 948 86 958 390 422 330 776 435 908 246 764 693 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772 141 common_voice_fr_19743750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18076448734:216768 677 "La partie suivante du jeu est plus basée sur l'aspect survival horror." the next part of the game is more based on the survival horror aspect 63 665 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 850 260 330 444 655 764 969 944 366 148 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 659 25 825 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 870 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 742 98 26 204 280 663 870 692 558 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 470 821 592 103 969 299 538 823 27 761 430 70 731 866 295 126 323 576 377 952 686 613 417 755 237 307 121 499 117 common_voice_fr_19743751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19839990606:222208 694 "Il est notamment important parce qu'Hafez al-Assad était lui-même officier aérien." it is particularly important as hafez al assad was an air force officer himself 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 260 547 241 33 523 793 403 794 680 534 333 551 37 259 518 321 630 406 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 208 613 417 878 710 823 423 173 641 124 337 470 821 167 104 108 70 390 66 330 776 576 384 55 198 376 124 878 423 27 761 907 693 317 538 27 570 830 70 519 866 26 204 586 668 655 764 87 164 555 944 726 603 857 544 665 535 935 101 741 366 641 347 124 362 734 575 931 25 423 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 22 700 878 538 27 655 764 70 390 66 776 366 432 742 866 204 586 59 663 969 470 821 59 627 143 912 519 26 204 280 668 576 693 611 66 417 755 193 121 162 common_voice_fr_19743752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022247590:164608 514 Carl von Linné le reprend par la suite. carl von linné takes over him 63 662 914 445 137 167 104 764 466 556 514 932 382 148 302 246 650 816 325 915 781 946 366 488 179 961 428 822 89 194 664 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 26 700 362 614 803 791 380 382 692 154 302 663 821 377 896 627 385 309 584 819 80 62 common_voice_fr_19743754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10730173776:226688 708 "Il existe quatorze centres d'initiation à l'enseignement supérieur en France." there are fourteen higher education initiation centers in france 63 991 881 331 173 466 969 565 108 390 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 470 821 655 837 81 663 969 406 25 423 879 523 166 705 852 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 179 961 428 161 707 882 431 531 976 113 327 89 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 198 711 510 700 362 812 222 143 38 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 111 common_voice_fr_19743830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10770171278:149888 468 Natascha est en quête d’amour et de romance. natasha is looking for love and romance 63 991 162 281 428 333 523 793 403 244 583 167 462 104 70 431 531 283 366 173 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 24 382 268 501 398 212 455 143 515 663 228 781 645 655 764 108 577 692 154 362 46 812 222 915 143 156 824 803 908 380 748 872 336 877 377 164 385 545 85 297 265 675 755 193 415 121 111 704 80 common_voice_fr_19743831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7968122904:170048 531 "C'est le début d'une carrière plus encore à l'international." it is the beginning of an even more international career 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 393 946 734 357 290 978 56 903 319 350 836 120 398 212 455 878 538 823 932 148 734 575 961 25 771 485 948 86 885 692 154 559 366 620 352 915 143 324 826 592 103 969 406 25 389 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 353 205 521 38 45 914 272 119 607 687 466 405 56 284 377 164 726 584 819 619 91 common_voice_fr_19743832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29541216446:256768 802 Elle a également été la productrice exécutive du film Team America, police du monde. she has also been executive producer of the movie team america world police 335 662 326 531 534 948 470 152 641 124 362 27 246 310 540 295 76 614 37 870 290 943 484 488 620 931 428 487 219 522 975 280 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 333 885 148 412 260 973 288 750 998 196 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 393 946 734 498 324 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 633 942 115 286 626 6 111 857 63 665 689 244 680 534 485 974 86 498 627 338 359 366 734 498 172 871 877 120 284 466 969 70 990 501 107 137 1 494 87 164 447 726 44 752 286 857 63 665 991 535 935 101 741 803 969 791 693 205 521 208 233 412 260 41 740 687 259 303 56 321 948 53 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 373 704 168 common_voice_fr_19743834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19403001682:236928 740 "Il faisait partie du district de Bourg puis de l'arrondissement de Bourg-en-Bresse." he was part of the bourg district then the bourg en bresse arrondissement 63 665 470 821 181 56 86 787 101 741 641 587 124 337 850 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 740 592 103 969 660 350 29 721 250 798 432 882 731 600 702 728 377 219 952 208 613 417 237 286 111 6 666 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 870 290 978 592 103 969 350 107 878 25 423 175 684 136 915 143 290 973 288 796 647 384 879 70 835 67 22 878 423 565 663 156 824 556 655 764 816 325 801 250 161 432 882 683 866 337 243 12 671 877 377 93 385 208 613 417 755 415 772 131 common_voice_fr_18156858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20638126172:149248 466 Le théâtre représente la chambre à coucher de Lenglumé. the theater represents lenglumé's bedroom 63 991 202 946 734 742 918 256 976 534 485 948 974 813 3 944 663 969 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 443 93 545 85 589 243 781 645 384 879 212 455 325 915 781 453 366 754 498 172 871 877 822 89 194 198 711 124 337 243 850 290 978 833 384 879 933 196 166 549 728 824 663 377 611 385 309 584 415 80 common_voice_fr_18156859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6129889318:105408 329 Tu travailles bien, toi ! you are working well 63 644 553 258 436 139 340 787 483 579 969 382 787 935 101 741 791 934 351 398 212 455 143 787 935 101 741 238 907 693 611 916 584 16 819 772 36 common_voice_fr_18156860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733676294:119168 372 Quatre mille litres d’eau. four thousand liters of water 63 665 780 479 330 435 592 103 969 713 918 256 668 167 761 907 693 934 975 362 366 832 352 915 143 233 781 303 485 948 86 166 549 663 198 711 510 700 362 932 148 787 935 101 741 246 660 788 377 164 916 309 584 819 772 55 common_voice_fr_18156861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11490409652:239808 749 Monsieur le rapporteur thématique, vous avez souligné que la CGPME ne demandait rien. mister thematic spokesman you stressed out that the c g p m e didn't ask for anything 63 644 922 162 172 871 333 873 266 663 918 256 743 59 754 748 872 338 359 761 907 430 901 185 944 503 487 219 107 519 589 337 126 323 740 908 380 382 219 727 85 337 243 872 336 877 377 385 942 224 307 77 6 334 335 277 128 665 991 258 436 139 340 742 98 519 589 884 702 728 576 879 70 835 67 940 118 702 583 874 576 761 907 597 660 506 29 459 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 539 705 11 534 485 321 948 86 539 676 260 323 534 485 113 284 327 905 384 488 896 627 168 977 25 771 181 485 321 948 630 86 721 250 333 196 166 795 274 944 874 167 761 430 70 835 67 940 107 233 515 663 538 423 488 179 207 950 82 165 918 743 15 377 53 455 385 309 584 819 619 174 common_voice_fr_18156927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644437422:110208 344 Me voilà. here i am 63 665 914 445 476 534 485 86 814 466 556 462 104 81 194 284 327 377 164 385 309 16 819 80 24 common_voice_fr_18156928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34941321444:165248 516 Rue Joseph Mathieu, zéro cinq, six cents Guillestre joseph mathieu street zero five five hundred guillestre 63 662 705 576 803 908 380 828 540 866 204 280 362 366 998 958 148 243 889 338 359 761 430 70 185 794 680 910 436 139 340 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 698 544 922 892 347 574 200 56 74 814 466 663 37 382 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 417 603 857 662 689 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 537 416 836 333 228 259 453 366 358 742 683 589 600 702 728 647 822 89 53 458 309 584 819 415 121 common_voice_fr_18156929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27659598808:111488 348 Cela me paraît important. it seems important to me 63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 955 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 38 79 799 220 754 498 12 172 536 950 321 458 726 584 819 415 772 48 common_voice_fr_18156930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34055348452:210048 656 "seize boulevard de l'Hélvétie, quatre-vingt-trois, zéro zéro zéro à Toulon" sixteen helvetia boulevard eighty three zero zero zero in toulon 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 752 857 63 644 254 823 821 167 104 693 521 692 526 558 384 879 901 166 250 56 113 327 905 734 870 290 978 302 205 521 453 24 382 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 177 603 752 698 644 389 825 771 89 194 664 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 698 63 922 553 780 574 200 314 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 161 284 814 466 556 803 791 52 424 267 25 389 825 46 812 222 915 143 105 244 808 220 340 355 259 645 246 764 611 650 385 726 584 415 158 common_voice_fr_18156931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:615090658:166208 519 de Buchon, pages trois cent trente-neuf, trois cent quarante. of buchon pages three hundred and thirty nine three hundred and forty 63 644 254 27 570 108 577 148 290 978 366 432 431 531 668 576 655 764 87 164 385 726 16 499 16 857 63 662 213 260 547 241 822 89 194 664 705 955 333 198 32 683 589 884 256 808 974 813 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 812 222 915 143 38 256 808 663 969 934 680 910 82 575 281 62 238 655 837 81 664 620 385 343 942 115 224 111 499 111 621 665 662 256 808 485 948 813 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 6 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 964 53 321 458 584 902 415 772 131 common_voice_fr_19759469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16681788444:244608 764 "Ce dernier permit à Lucien d'effectuer ses premières armes en sport automobile." this latter allowed lucien to make his bones in motorsports 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 104 761 430 901 921 788 549 663 969 299 538 609 823 565 734 259 317 645 462 907 597 660 555 233 781 303 677 340 358 817 146 283 352 385 143 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 955 333 198 641 124 337 850 290 978 833 246 908 693 380 816 758 545 711 510 362 812 222 915 324 789 246 211 660 921 503 663 432 742 98 589 337 126 41 740 592 103 611 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102 117 common_voice_fr_19759470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12412767698:156928 490 Les feuilles sont poilues et alternes. the leaves are hairy and alternate 63 662 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 545 711 510 362 663 969 470 821 384 249 466 503 53 321 458 14 406 823 565 684 931 62 246 693 934 351 794 244 788 59 179 961 428 377 506 686 208 613 417 755 819 415 772 56 common_voice_fr_19759471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24514689408:204608 639 Yangjiang est un des plus importants centres de coutellerie de Chine. yangjiang is one of the most important cutlery centers in china 63 991 162 258 920 905 761 907 430 650 325 915 143 705 11 576 167 655 764 650 385 654 177 25 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 498 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 757 41 740 592 103 199 774 352 654 208 233 561 914 445 469 167 104 185 29 781 453 366 663 466 503 56 707 742 98 26 204 280 314 879 443 93 274 477 788 663 198 711 510 362 812 222 915 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 584 193 415 118 common_voice_fr_19759472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11749703778:195968 612 Mais Ridley parvient à retourner le Conseil en sa faveur. but ridley managed to turn the council into his advantage 665 213 547 833 368 173 945 29 233 156 824 442 333 196 555 166 518 485 321 948 86 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 555 705 431 337 884 79 868 220 793 105 244 583 576 803 663 969 488 620 112 202 393 946 734 319 45 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 267 25 825 46 812 222 274 799 220 470 821 333 641 124 200 955 161 523 555 233 526 559 384 879 443 274 794 680 15 377 53 377 705 326 417 675 755 584 415 110 common_voice_fr_19759473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6053332862:249728 780 Ils prétendent qu’il a joué un rôle important dans l’assassinat de l’ayatollah Behbahani. they pretended he played an important role in the assassination of ayatollah behbahani 63 665 991 881 331 822 89 664 357 676 481 973 288 33 998 793 403 794 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 944 233 470 821 534 485 948 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 908 693 521 659 25 389 825 46 812 222 393 946 215 327 161 432 742 768 26 204 280 668 761 430 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 538 27 570 837 81 327 503 523 793 105 244 583 821 908 380 259 317 453 366 87 164 818 290 978 833 384 954 577 154 558 954 821 167 655 907 650 933 179 961 207 950 321 458 584 819 415 772 160 common_voice_fr_19759592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20712005598:174528 545 Il envoie régulièrement ses œuvres au Salon. he regularly sends his works to the salon 63 991 821 56 948 86 156 824 384 879 487 350 836 74 59 259 453 428 366 259 518 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 488 443 93 545 85 700 821 333 198 641 124 337 243 935 101 741 592 791 969 934 219 107 545 85 510 297 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 228 259 317 645 453 655 764 837 87 377 385 726 603 819 415 87 common_voice_fr_19759593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9003468048:150848 471 Il grandit en Californie, à Los Angeles. he grows up in los angeles california 63 991 821 534 485 86 263 416 426 647 663 803 791 380 347 124 362 668 167 104 108 404 876 323 59 812 222 915 324 789 246 598 346 98 768 26 204 280 314 384 879 488 443 915 705 11 614 716 205 521 483 198 32 683 510 337 850 914 445 137 167 761 430 259 317 453 870 390 422 330 435 592 103 969 179 207 950 420 377 164 916 584 193 619 39 85 common_voice_fr_19759594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:702023178:210048 656 Plus tard il achète un ranch et organise une fête à cette occasion. later he buys a ranch and organizes a party for the occasion 63 644 922 553 781 645 822 89 194 664 166 549 377 164 447 942 605 286 626 6 335 505 99 821 534 903 86 290 833 167 655 837 81 873 347 124 362 734 156 824 442 384 55 488 443 93 274 705 326 531 417 169 878 423 175 684 136 931 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 873 347 124 700 955 641 124 362 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 86 958 515 366 523 202 393 946 215 327 161 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 122 common_voice_fr_19759595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17940577744:282048 881 "La plus grande partie de l'écorégion est couverte par la forêt humide et sempervirente." the major part of the ecoregion is covered by the humid and evergreen forest 63 665 202 393 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 663 713 251 412 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 215 406 25 389 771 181 485 948 86 263 914 119 607 402 382 787 156 824 56 321 948 11 283 352 343 659 25 710 389 825 865 641 683 337 850 914 445 469 167 104 577 154 663 555 233 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 436 139 340 748 872 977 877 333 3 555 208 878 25 825 46 812 222 931 428 423 384 879 577 692 154 559 663 263 416 426 56 321 948 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619 144 common_voice_fr_19759597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14031144428:255168 797 Mendes Cabeçadas devient le premier président de la Ditadura Nacional. mendes cabecadas becomes the first president of the ditadura nacional 63 665 991 73 889 871 877 384 488 443 325 801 166 250 333 873 683 337 850 445 137 576 761 430 577 290 154 558 734 319 914 445 137 167 655 764 901 921 549 377 198 711 510 337 243 290 978 165 319 501 445 137 167 896 627 711 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 850 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 613 944 878 932 148 393 946 734 196 721 250 333 523 555 944 59 734 523 196 721 549 592 103 466 413 173 684 136 281 931 428 905 761 430 70 768 866 204 976 910 113 327 635 575 179 281 62 238 907 87 164 611 916 309 584 619 772 141 common_voice_fr_17809254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29931450892:187008 584 Il me semble important, spécialement en Seine-Saint-Denis, de ne pas seulement construire des logements sociaux. it seems important to me especially in seine saint denis to not only build social housing 63 644 389 825 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 124 362 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 915 143 38 79 799 220 748 12 172 536 950 321 458 726 44 902 987 619 987 619 63 644 389 423 685 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 630 14 406 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 328 352 915 143 912 519 26 204 280 822 89 194 664 143 29 721 250 161 179 207 950 485 321 458 726 44 224 307 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 575 116 475 783 246 945 944 538 423 27 908 380 816 325 518 56 948 86 290 978 635 693 205 521 555 208 85 519 26 204 76 614 402 380 346 431 531 716 205 521 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 88 377 53 455 385 309 584 415 181 common_voice_fr_17809256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32003732894:195968 612 (Applaudissements sur les bancs du groupe REM.) La parole est à Monsieur Francis Vercamer. applause on the banks of rem's team the floor is now to mister francis vercamer 63 644 254 504 570 734 108 404 260 712 593 908 246 764 514 198 711 510 700 878 538 27 493 361 393 946 734 870 290 978 833 822 89 664 325 219 545 85 510 700 362 366 148 156 824 384 879 488 627 912 711 589 884 702 680 534 321 948 53 896 627 168 385 309 942 115 224 121 704 334 68 226 621 128 991 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 88 592 103 969 267 406 25 389 771 865 641 124 243 116 281 62 907 597 925 867 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 788 663 969 447 942 44 115 224 286 6 111 666 63 665 662 213 479 330 647 384 879 443 93 912 866 955 333 32 683 337 243 515 663 319 263 914 445 137 576 384 879 748 896 627 168 336 377 164 309 584 819 415 168 common_voice_fr_17809257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7714254548:103808 324 Allée Amélie Murat, Pont-du-Château amélie murat alley pont du château 63 644 254 27 104 896 872 324 338 359 37 259 303 518 56 321 633 498 889 338 359 877 663 466 556 238 462 104 125 901 944 878 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 752 857 689 213 260 444 655 764 650 816 274 557 794 680 250 333 432 431 531 668 576 396 70 185 557 75 788 874 576 803 791 611 916 584 902 819 415 81 common_voice_fr_17809258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20373250750:206848 646 "Mais l'échénéïde devait opérer cette capture avec une sûreté et une précision extraordinaire." but the échénéide had to make this capture with extraordinary safety and precision 63 662 260 833 173 945 29 202 393 946 406 25 423 771 89 194 664 32 431 531 955 488 179 961 372 485 321 948 86 555 208 417 726 603 470 152 784 430 901 29 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 107 29 202 881 946 333 32 683 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 595 326 283 663 969 818 787 935 271 366 523 196 743 944 565 487 319 219 522 589 600 702 728 647 592 103 969 934 747 961 428 466 56 707 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 66 600 50 321 14 406 25 423 684 136 143 676 973 288 796 33 798 432 924 866 261 230 314 245 333 817 146 283 377 385 584 819 619 772 149 common_voice_fr_17809260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8583666526:107648 336 Il se peut que le dossier d’Arvorig soit en retard. the arvorig's file might be late 63 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 577 692 526 302 592 103 969 487 219 107 85 510 297 337 243 479 330 776 167 655 104 655 837 81 905 693 205 521 498 889 324 338 359 837 81 357 251 676 943 56 82 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 224 307 499 71 common_voice_fr_17809261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9268103084:116928 365 Elles avaient marché longtemps avant d’atteindre la capitale. they had to walk a lot before to reach the capital 63 991 881 331 89 930 470 152 784 430 713 429 29 79 868 220 787 935 101 741 246 382 268 501 107 119 607 734 228 259 781 645 238 655 764 430 296 29 213 260 833 366 734 390 422 330 435 592 103 969 867 79 868 220 870 156 824 56 321 948 86 539 552 326 884 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 323 523 75 788 716 205 611 916 584 415 88 common_voice_fr_17809263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246689074:118528 370 Rue de Cresancey, soixante-dix, cent Champtonnay de cresancey street seventy one hundred champtonnay 63 662 721 250 333 998 319 263 914 119 647 576 879 70 742 768 866 26 586 668 576 384 879 488 443 912 85 866 261 955 910 903 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 752 857 63 544 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 458 726 752 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 105 326 531 576 384 879 896 409 595 315 794 680 15 161 179 961 931 428 822 89 194 458 309 584 819 415 772 122 common_voice_fr_19755434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5259829698:199808 624 Il était réalisé en tubes métalliques recouverts de toile. he was made of metal tubes covered with linen 379 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 366 148 889 338 877 384 879 185 788 716 205 521 660 691 45 244 583 220 139 340 885 290 545 510 337 243 914 445 469 167 108 577 154 663 555 944 233 935 271 366 523 918 233 781 645 453 366 488 179 961 428 377 385 309 584 819 772 78 common_voice_fr_19755436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10213875490:239808 749 Cette espèce est nommée en référence au lieu de sa découverte, les monts Cheoah. this specie is called in reference of the place where it has been found the cheoah mounts 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 86 431 531 976 321 948 327 865 641 124 337 243 914 272 119 607 246 693 521 555 944 812 222 915 143 156 824 384 879 70 390 66 647 663 488 832 545 85 510 700 362 366 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 337 243 535 935 101 741 249 969 466 969 437 152 641 124 243 943 620 352 915 143 390 422 330 776 167 384 761 907 597 325 385 208 233 755 224 286 499 111 621 665 202 393 946 734 523 105 326 531 614 803 908 894 483 366 748 498 872 338 359 907 597 816 506 545 85 297 265 675 755 193 772 987 146 common_voice_fr_19755437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6383989512:209088 653 "Elles sont originaires des régions tempérées et subtropicales de l'Amérique du Sud." they are originating from the tempered and subtropical regions of south america 63 665 991 881 331 822 89 284 327 635 969 156 824 333 523 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 479 515 330 647 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 323 663 969 713 555 944 878 565 684 136 98 519 26 204 280 668 734 870 404 105 777 728 227 647 104 108 70 404 876 323 24 268 501 119 716 205 521 156 824 56 321 948 11 283 832 758 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 59 754 498 172 871 877 484 814 466 663 934 990 501 107 137 1 377 87 164 726 584 39 136 common_voice_fr_19755439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28304914044:300608 939 Ils capturent plusieurs installations, prennent des positions ennemies et installent des batteries antiaériennes. they capture several settlements take enemy positions and set anti-aircraft batteries 63 665 991 881 331 89 487 319 45 914 445 137 167 761 430 404 595 477 326 614 663 873 32 742 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 185 788 716 205 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 244 473 583 822 89 194 664 990 107 878 406 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 56 948 86 357 676 260 41 241 59 347 975 230 333 798 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 879 945 944 25 609 389 771 46 384 488 443 274 794 680 910 113 327 905 249 969 263 45 914 119 647 167 761 430 70 66 595 208 233 290 978 833 238 761 907 430 933 901 921 549 663 466 53 711 510 297 265 675 755 224 286 373 704 192 common_voice_fr_19755495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14673166702:181568 567 Lors de son premier passage au bâton, il est retiré sur trois prises. he is disqualified on three moves during his first passage on the stick 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 337 850 272 119 387 246 693 317 453 402 24 390 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 538 27 493 650 361 816 915 143 38 256 808 485 321 948 86 498 324 789 677 253 380 885 692 148 85 510 884 705 74 139 466 398 212 455 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 803 663 969 835 67 940 118 233 850 260 547 444 761 430 70 540 866 586 230 314 245 523 705 362 493 361 915 393 946 734 432 519 589 600 702 15 576 377 219 107 417 755 584 619 772 130 common_voice_fr_19755499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3903383260:233728 730 Ils bondissaient en poussant des rugissements d’une incroyable intensité. he jumped while roaring with an unbelievable intensity 63 991 821 534 485 86 537 705 11 576 167 104 650 816 409 876 595 686 208 613 417 243 535 935 101 741 655 764 579 894 382 787 156 824 592 103 466 398 212 455 787 935 271 523 196 918 944 362 734 575 931 878 538 609 254 27 650 816 325 915 143 290 978 402 205 259 303 485 948 885 154 302 24 790 716 205 521 483 423 328 274 992 583 576 384 879 443 912 540 866 586 314 523 50 53 321 458 309 584 819 415 619 772 103 common_voice_fr_19755576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12343617022:235328 735 Llywelyn rasa les châteaux de Narberth et Wiston et brûla la ville de Haverfordwest. llywelyn demolishes the narberth and wiston castles and burned the city of haverfordwest 63 991 162 781 645 734 24 787 101 741 384 104 693 317 453 488 620 915 721 250 734 754 498 324 338 359 655 764 259 317 453 366 432 431 531 955 333 198 641 711 124 884 202 393 946 734 575 116 281 62 167 655 764 969 290 978 558 663 969 70 918 743 878 175 684 136 143 787 935 101 741 333 32 683 940 118 702 15 955 620 352 915 143 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 499 334 226 6 226 42 985 505 665 644 254 823 175 684 136 915 143 290 978 663 466 488 620 112 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 113 327 932 148 470 821 822 89 194 885 692 154 559 366 998 390 422 776 366 523 555 233 787 101 741 384 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 224 307 704 184 common_voice_fr_19755578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30225916690:219968 687 Il est actuellement entraîneur adjoint au Tchernomorets Odessa. he is currently assistant coach at tchernomorets odessa 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 466 37 650 29 518 56 327 565 432 742 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 15 488 443 93 233 45 914 445 119 469 607 803 791 380 660 506 686 326 531 169 609 823 423 565 173 793 105 326 531 576 803 969 179 449 931 62 402 24 498 324 338 359 663 466 556 384 879 70 185 506 85 878 423 402 380 660 166 721 549 384 879 70 835 866 586 668 377 87 164 726 584 987 772 111 common_voice_fr_19755580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22011025516:170048 531 Des routes ont également été construites autour du complexe. roads have also been built around the complex 63 991 162 156 824 803 380 660 545 85 700 362 152 429 302 538 187 594 246 828 540 295 76 614 382 290 943 488 620 352 915 143 290 978 484 635 693 205 521 660 351 794 944 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 409 757 712 593 453 576 377 219 952 85 297 265 675 755 237 193 121 111 499 83 common_voice_fr_19755727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25621615904:157568 492 Il est considéré comme un des meilleurs écrivains de sa génération. he is considered as one the best writers of his generation 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 866 26 586 230 314 333 523 921 503 663 523 555 944 878 565 173 641 124 243 935 101 741 650 816 325 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 655 104 837 81 664 921 549 663 969 198 711 510 362 932 148 821 333 641 683 884 705 576 384 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 102 common_voice_fr_18401908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9585282802:262848 821 deux cent quarante-quatre rue de Chabrière, zéro cinq, deux cent trente à La Bâtie-Neuve two hundred and forty four chabriere street zero five two hundred and thirty in la batie neuve 63 662 240 808 340 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 333 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 680 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 561 326 531 668 167 104 108 404 978 466 663 56 113 327 905 249 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 407 111 666 277 665 780 975 200 314 333 814 466 556 37 270 382 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 692 148 417 755 237 224 286 121 6 111 666 621 665 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 428 488 352 915 38 256 15 576 803 791 969 934 680 56 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 166 56 948 86 116 281 62 803 791 563 611 692 148 417 755 193 39 186 common_voice_fr_18401909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295045636:203008 634 Lotissement Peyralines, zéro quatre, quatre cents Barcelonnette peyralines town site o four four o o barcelonnette 63 662 213 260 444 241 576 384 879 466 37 259 317 645 453 655 837 81 488 112 758 545 85 510 589 884 244 583 821 761 907 597 816 915 912 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 686 208 613 417 755 603 752 857 698 544 644 710 187 594 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 524 390 479 330 435 592 103 969 538 609 423 27 803 894 267 538 423 27 803 563 611 916 726 603 752 21 6 698 689 662 213 290 833 655 764 969 722 346 540 866 586 614 716 205 259 453 565 933 179 961 931 428 384 377 506 686 208 613 417 755 193 71 121 39 134 common_voice_fr_18401926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4994590644:170048 531 Rue de Rome, zéro huit, trois cents Rethel rome street postal code zero eight three hundred rethel 63 644 991 162 156 824 167 246 896 627 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 63 662 689 213 260 41 444 167 908 380 828 346 683 731 940 118 702 788 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 525 347 574 200 910 333 814 466 556 803 52 524 267 177 446 644 710 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 662 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 233 755 603 752 63 662 991 162 156 824 384 879 70 918 743 788 668 716 611 916 309 584 902 819 415 772 136 common_voice_fr_18401927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3129438332:375168 1172 quarante-sept lotissement Clos de Champ-Vrillard, zéro un, cent soixante-dix Cessy forty seven lotissement clos de champ vrillard o one one seven o cessy 63 665 662 213 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 781 645 803 791 380 660 166 503 56 707 32 683 589 337 243 324 338 359 655 764 650 816 325 915 143 38 914 272 119 593 453 803 791 611 634 541 105 689 721 250 220 523 105 326 531 576 384 430 650 896 409 876 233 479 330 824 663 484 228 259 317 453 663 969 555 208 944 755 942 224 307 286 499 548 985 505 665 710 254 594 908 52 380 382 787 935 101 741 246 104 650 816 112 654 143 787 935 101 741 246 650 816 112 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 603 857 544 710 254 423 27 803 380 828 742 98 519 26 204 280 668 6 879 830 70 924 866 586 976 955 53 321 458 309 584 819 619 772 188 common_voice_fr_18543608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3880869384:298368 932 Au pont Notre-Dame! to notre dame bridge 665 662 79 868 220 575 116 281 62 783 908 380 660 351 552 326 76 614 851 523 196 105 721 549 238 104 655 764 650 896 627 409 290 978 824 466 503 53 198 506 705 326 417 755 603 819 63 47 common_voice_fr_18543609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9039894872:167808 524 Avant il fallait appuyer sur démarrer pour arrêter. before you had to press start to stop 621 991 978 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 713 258 436 139 340 470 152 784 879 901 555 29 79 868 220 870 357 676 481 973 288 796 384 879 70 835 67 589 600 702 788 614 402 908 969 464 29 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 87 164 506 876 417 755 584 401 73 common_voice_fr_18543611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19127297328:279808 874 Fred Astaire affirme ne presque jamais essuyer deux cheminots pour ne plus jamais baver. fred astaire states he almost never wipes out two train workers to never drool 63 665 662 479 330 647 384 879 901 166 944 503 333 873 742 683 589 884 702 15 576 822 249 969 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 948 406 538 594 246 310 748 324 789 908 828 835 67 940 118 233 116 281 428 384 879 577 154 663 37 787 935 101 741 167 104 81 357 876 85 510 700 362 668 761 907 597 506 208 233 561 689 79 808 139 340 660 105 777 227 647 822 89 194 664 112 915 143 935 101 741 663 660 934 501 137 663 198 711 510 884 79 868 220 575 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 523 196 721 705 728 156 824 677 253 611 916 584 415 772 157 common_voice_fr_18543623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30685942950:152448 476 "j'aime souffler dans ta trompette." i like to blow in your trumpet 63 644 254 504 530 733 259 645 462 104 81 219 29 79 868 220 870 290 978 781 645 803 908 563 52 611 483 46 812 222 258 436 663 969 793 105 244 777 227 647 167 650 816 409 290 978 559 377 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 58 common_voice_fr_18543624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22790438668:126208 394 Je crois qu’il va faire soleil toute la journée. i think it'll be sunny all day long 63 644 254 504 530 733 70 918 743 15 333 212 455 501 107 944 333 437 635 205 382 943 903 707 742 519 26 204 280 668 167 104 933 179 961 207 950 53 321 458 406 538 187 594 246 310 521 660 721 549 822 89 194 664 259 781 645 908 764 611 385 726 603 499 603 819 619 67 common_voice_fr_18543625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33895598728:220608 689 Tu veux entendre Arago comparer aux étoiles filantes la politique de la Congrégation? do you want to hear arago compare the politics of the congregation to shooting stars 63 662 721 250 485 258 436 340 787 935 101 741 650 816 794 79 868 220 470 821 534 74 284 663 969 406 538 423 565 734 156 824 556 462 761 907 430 108 70 350 836 803 52 524 44 561 213 272 313 469 729 409 0 323 576 284 249 969 202 393 734 870 676 0 547 41 444 246 693 317 303 660 351 557 794 680 788 15 333 487 219 545 85 510 700 362 366 148 393 946 734 263 45 272 313 469 167 655 104 650 816 325 416 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 79 799 220 432 431 531 74 139 340 660 166 398 212 455 143 912 519 589 702 874 167 655 764 466 969 713 711 510 297 265 675 237 286 111 544 152 common_voice_fr_18543627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34329880482:129408 404 Ai-je baigné mes doigts dans mes larmes! did i bathe my fingers in my tears 665 662 244 250 333 196 944 556 530 733 357 676 290 978 833 822 89 194 664 885 918 233 29 498 338 359 733 664 958 390 422 330 776 333 212 455 350 836 663 198 711 510 362 812 222 915 324 338 359 81 733 664 105 557 244 680 821 534 485 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 819 760 454 73 common_voice_fr_17871219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34961715566:133248 416 Ma lacune ! toujours ma lacune !… my gap always my gap 264 644 553 73 889 338 359 655 837 733 319 416 836 576 384 907 430 108 404 876 417 755 115 286 499 111 666 277 63 644 710 187 594 246 310 101 56 333 198 641 124 337 243 324 338 359 474 733 487 319 350 416 836 384 761 907 430 70 404 876 417 755 224 286 111 39 66 common_voice_fr_17871220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28588472884:150848 471 Eh bien, je compte sur toi à huit heures précises… well i'll be counting on you at eight o'clock sharp 63 991 162 935 101 741 384 803 791 693 521 524 69 44 115 308 286 407 499 407 111 666 277 746 254 504 27 530 104 693 382 290 943 56 853 319 263 914 445 137 576 761 907 597 816 274 794 398 212 455 62 493 764 650 179 207 258 436 139 846 611 267 538 25 423 565 523 944 25 423 89 194 664 944 998 319 914 119 593 645 246 70 219 107 727 431 531 668 167 655 764 969 164 385 506 876 417 755 102 603 21 772 102 common_voice_fr_17871221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17242842134:139328 435 "Olympe On m'a dit que Madame avait besoin d'une ouvrière." olympe i was told that madam needed a female worker 63 644 254 823 565 259 781 303 503 333 488 328 409 0 547 323 822 89 194 458 726 44 605 224 286 121 6 334 282 111 548 985 505 99 254 504 530 733 787 101 366 641 683 337 884 244 583 576 908 693 521 555 721 459 945 29 889 338 359 877 384 907 430 901 166 549 366 488 896 627 168 915 116 372 950 948 86 166 599 161 523 196 944 565 734 390 422 776 534 485 321 948 86 12 977 877 822 327 635 205 521 787 935 101 741 969 660 268 501 137 663 969 164 726 584 193 772 117 common_voice_fr_17871222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14750657550:243648 761 Ça me fait plaisir de voir comme vous écoutez bien, papa, repartit le bon Médor. i'm happy to see how well you listen dad said the good médor 63 644 254 504 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 852 910 321 948 86 79 868 220 742 98 519 26 981 976 534 321 948 633 470 821 761 597 894 787 935 101 741 384 693 521 858 258 436 139 340 259 781 303 333 432 882 924 586 955 283 488 352 654 726 857 662 689 213 244 549 576 384 761 907 430 901 555 208 944 755 726 603 752 63 544 63 544 662 780 26 280 314 173 196 555 202 393 946 734 998 263 416 836 366 660 555 233 498 172 871 877 484 523 555 944 549 635 592 103 969 524 309 584 16 987 619 125 common_voice_fr_17871223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27367827052:107648 336 Hier ; j’ai fait mes farces… yesterday i did my pranks 63 991 162 258 113 920 384 879 32 683 731 940 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 942 115 308 286 626 334 499 226 985 505 99 254 504 530 733 196 721 250 333 523 555 233 324 338 359 837 81 998 357 251 0 973 796 647 384 822 89 377 53 325 107 85 297 265 675 755 603 415 987 415 772 73 common_voice_fr_17871224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21491903654:139328 435 Paris, le huit octobre mille sept cent soixante-huit. paris on october eighth seventeen hundred and sixty eight 63 213 260 547 241 576 384 879 466 503 377 835 67 297 265 675 237 307 286 111 6 985 644 254 27 493 361 931 62 167 104 108 778 219 952 315 788 576 908 382 978 302 663 538 609 423 822 89 194 664 918 743 417 755 752 286 111 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 620 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 912 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 415 772 127 common_voice_fr_17871225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33937029524:128448 401 Rue du Paulmier au numéro sept paulmier street number seven 63 665 213 260 444 493 246 493 361 961 931 428 56 327 635 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 752 857 991 162 116 281 62 879 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 772 61 common_voice_fr_17871226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031407530:160128 500 Tous les amendements que j’ai déposés sur l’article cinq sont défendus. all the amendments i proposed regarding the article five are defended 63 644 187 594 310 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 878 27 530 733 357 251 481 973 288 750 870 404 757 740 803 791 380 198 347 376 940 118 233 156 824 442 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 319 501 119 716 205 521 382 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 558 556 969 901 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 325 801 599 53 555 208 613 755 584 819 619 121 common_voice_fr_17871227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8409000578:110848 346 Les domestiques remontent pour sortir. the servants go back up to get out 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 576 803 791 969 934 692 154 559 832 758 545 85 510 337 243 850 416 119 607 402 24 382 290 833 761 430 70 501 107 137 167 108 404 876 29 79 868 220 487 319 350 836 484 523 793 944 556 238 761 907 597 660 506 208 613 417 755 193 760 102 71 common_voice_fr_19607376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24595502466:156288 488 Il revient ensuite dans le monde amateur. he comes after this to the amateur world 63 665 821 181 485 86 263 914 445 137 469 167 104 650 627 545 124 362 668 761 430 70 595 702 788 59 663 523 202 881 331 333 873 835 683 67 884 79 799 220 202 393 946 215 406 25 423 384 879 748 12 336 877 523 793 326 955 59 663 870 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 417 755 584 193 75 common_voice_fr_19607379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29920863338:209088 653 "Mais leurs tentatives de recherche sous un soleil de plomb transforment l'atmosphère." but the research attempts under blazing sun change the atmosphere 63 991 547 833 173 945 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 668 576 663 969 793 351 552 326 955 59 523 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 510 700 362 167 650 325 801 549 663 870 251 290 978 593 453 822 89 194 664 347 376 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 620 385 143 662 326 531 576 822 834 705 337 884 202 393 946 215 327 905 761 430 185 747 977 877 432 882 683 589 337 243 126 330 776 910 53 284 377 164 916 726 584 819 415 119 common_voice_fr_19607381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28414212474:187648 586 La commune est arrosée par le Ruisseau de Lenjou, affluent du Dadou. the town is watered by the lenjou steam a tributary of the dadou 63 665 202 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 865 641 124 337 243 935 101 741 592 246 764 901 921 944 549 663 555 233 260 833 368 837 81 202 393 946 734 228 781 645 384 488 443 325 915 801 705 11 436 139 340 32 742 519 589 702 534 485 321 948 627 168 385 942 224 121 77 135 334 6 334 226 985 505 99 823 565 734 105 777 728 333 939 161 523 403 794 477 583 15 484 969 466 53 113 327 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 664 166 549 377 791 611 916 726 584 819 619 126 common_voice_fr_19607383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16599340536:179968 562 "Il s'adjuge le Challenge d'or ainsi que l'Étoile d'or durant l'été." he has been awarded the gold challenge as well as the golden star during summer 63 665 991 821 181 534 485 86 470 152 641 124 243 943 245 620 931 565 734 787 935 101 592 103 969 660 166 599 523 196 29 202 393 734 263 45 416 607 269 592 103 521 660 105 326 531 576 761 907 317 453 377 832 385 705 417 237 307 286 334 6 226 985 505 99 254 823 565 173 641 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 555 944 59 832 915 912 519 589 702 874 167 655 764 969 541 721 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 88 954 896 627 336 377 164 309 584 415 772 135 common_voice_fr_19607385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626477654:159168 497 "L'année suivante, il est élu dirigeant du syndicat Dorco." the following year he has been elected as the leader of the dorco union 63 662 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 104 764 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 726 44 224 121 499 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 337 943 488 620 931 565 734 259 303 453 384 879 70 219 952 599 333 523 555 944 878 25 423 173 641 124 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 166 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 196 537 721 549 592 103 969 268 263 272 119 607 402 205 380 258 436 139 340 329 377 385 726 603 584 415 121 common_voice_fr_19607436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13148909400:181568 567 Enfin, la course se conclut par un contre-la-montre vallonné. and finally the race ends up with a rolling time trial 985 644 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 308 286 626 407 6 226 666 277 665 991 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 32 683 67 700 878 25 423 384 488 443 325 801 376 124 362 668 238 462 108 404 876 787 271 366 196 202 393 565 734 156 824 908 103 521 259 317 398 212 455 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 244 326 227 647 655 837 81 693 611 916 309 584 415 772 109 common_voice_fr_19607437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17948283550:178368 557 Touché par le cumul de mandats, il abandonne alors celui de conseiller général. as he could not add up different mandates he gave up on the general councilor one 63 644 254 823 27 173 641 347 124 700 955 910 165 319 263 445 469 851 660 555 747 475 783 246 270 945 878 609 423 27 761 430 901 944 238 396 108 404 876 29 662 721 250 245 998 958 66 663 366 443 93 29 889 172 338 877 384 488 325 801 549 822 53 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 334 6 68 335 128 99 821 534 485 86 319 416 836 822 89 194 885 692 558 238 655 764 108 404 876 878 187 493 361 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 382 45 914 445 469 761 907 597 816 912 346 295 614 716 259 453 366 663 969 870 787 935 101 741 655 87 385 309 584 415 149 common_voice_fr_19607438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17027182108:145408 454 "Il enseigne la littérature française à l'université." he teaches french literature at the university 63 665 821 485 903 86 105 244 680 534 485 974 86 539 326 955 333 873 32 683 337 243 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 531 243 781 453 366 523 166 549 663 969 523 351 552 326 283 663 969 299 406 538 423 565 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 154 559 803 791 722 346 540 866 261 234 59 50 53 458 309 584 819 619 85 common_voice_fr_19607439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5272352254:228288 713 "Pendant la tournée, le groupe enregistre son deuxième album en concert, intitulé simplement '." during the tour the band records its second live album simply called 63 689 721 549 74 803 663 466 398 455 393 946 734 793 105 244 477 583 643 677 253 592 103 611 969 164 726 115 224 121 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 384 488 325 915 944 156 824 442 998 263 914 119 607 592 103 969 660 506 545 85 700 362 245 523 437 85 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 352 29 116 781 645 655 837 81 885 692 526 558 238 761 907 693 382 290 978 302 366 611 896 627 168 385 309 584 16 857 662 780 26 204 280 314 488 409 757 712 518 56 487 319 45 272 119 607 246 103 693 521 555 208 613 417 755 193 121 111 141 common_voice_fr_19607440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2463408936:203648 636 "Certains neurones sont utilisés pour transmettre l'information sur de longues distances." some neurons are used to transmit information on long distances 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 116 281 931 428 366 894 466 556 238 655 764 650 758 545 510 362 37 969 258 436 139 340 835 683 940 884 79 868 220 793 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 337 243 172 871 877 333 523 196 944 503 333 328 143 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 538 187 493 361 915 781 645 246 816 325 915 143 721 250 333 432 170 731 600 702 788 15 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 842 772 124 common_voice_fr_17701491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606699538:189888 593 Avenue des Pyrénées, zéro neuf, trois cent trente Montgaillard pyrénées avenue zero nine three hundred and thirty montgaillard 63 662 213 260 323 333 120 466 488 179 961 428 950 485 948 813 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 74 139 340 846 524 726 44 752 698 644 922 780 347 574 200 6 814 466 663 791 894 575 281 62 238 655 837 81 194 620 112 654 343 726 603 752 857 499 698 689 213 244 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 256 583 576 663 969 934 680 56 321 633 818 73 889 324 789 359 246 650 816 506 233 914 445 137 167 837 81 327 905 764 969 377 555 208 417 755 584 819 415 136 common_voice_fr_17701495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13314423246:217728 680 sept mille soixante-douze chemin de la Rhôde, zéro quatre, sept cents, Oraison seven thousand seventy two chemin de la rhode o four seven o o oraison 63 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 915 256 583 874 167 462 104 597 934 347 975 362 59 832 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 165 539 105 240 808 220 139 340 846 524 726 603 6 857 662 914 445 137 821 167 761 748 12 172 336 877 488 620 915 721 250 988 333 228 259 317 453 565 734 894 156 824 238 803 791 563 791 380 660 555 208 417 942 44 224 286 111 6 548 985 505 99 187 594 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 878 538 423 27 803 894 267 538 609 187 27 594 803 563 52 611 424 916 726 44 752 235 698 63 644 187 594 461 969 466 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 280 283 377 385 309 584 193 187 common_voice_fr_17701497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23732013246:176768 552 Lotissement Domaine de la Tour à Montmerle-sur-Saône domaine de la tour lot in montmerle sur saone 63 665 662 721 549 402 37 748 498 872 338 336 877 822 89 194 620 112 915 721 250 549 734 228 259 453 848 275 830 185 691 794 244 583 788 614 592 103 969 259 781 645 453 238 655 809 87 901 506 208 944 878 609 389 825 46 812 222 889 338 359 655 764 650 506 29 324 789 663 466 908 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 742 519 26 204 280 668 245 822 89 194 284 327 635 803 894 611 620 385 726 603 584 819 772 104 common_voice_fr_17701499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20985978424:110208 344 quatre-vingt-neuf impasse de la Moline eighty nine moline dead end 63 644 389 423 685 89 194 664 680 910 56 974 179 961 281 62 238 655 837 81 620 112 654 659 726 603 752 235 857 698 644 991 73 324 789 908 380 259 303 56 485 321 948 620 112 915 537 721 549 384 879 933 901 166 944 549 503 384 55 488 620 112 325 301 385 208 417 755 603 415 70 common_voice_fr_17701500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20403546986:212928 665 Rue des Cellettes, zéro cinq, deux cent trente La Bâtie-Neuve des cellettes street zero five two hundred and thirty la batie neuve 63 665 662 721 250 822 89 194 32 742 519 26 204 280 668 104 259 453 173 830 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 752 857 987 6 63 689 991 780 347 574 200 314 74 814 466 402 24 382 390 422 330 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 38 256 576 791 969 934 166 680 56 321 630 14 541 781 645 453 275 108 577 290 978 822 89 664 166 56 82 165 575 116 281 62 803 563 611 692 148 417 755 224 131 common_voice_fr_17701593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3109237170:133888 418 Chemin de Pimoutier à Manosque chemin de pimoutier in manosque 63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 112 915 801 721 250 998 357 251 412 260 323 333 754 12 172 877 523 793 403 794 477 326 74 635 969 299 406 25 825 46 812 222 498 172 871 877 384 488 179 961 931 62 238 655 764 87 70 835 67 940 126 107 417 755 224 121 69 common_voice_fr_17701594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34555500162:137088 428 Rue de la Verne, Molinet de la verne street molinet 662 689 721 250 333 228 259 453 848 396 108 577 692 558 576 803 466 969 488 620 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 613 417 755 603 857 662 991 73 338 789 259 303 56 485 948 179 961 428 377 87 164 901 686 613 417 755 752 857 987 88 62 common_voice_fr_17701600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1893041098:113088 353 cinq avenue de Lavelanet five lavelanet avenue 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 781 453 366 734 870 692 526 558 384 954 693 453 366 179 931 428 173 506 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 74 139 340 846 611 916 309 584 819 415 55 common_voice_fr_19645732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11317152672:165248 516 La largeur des machines a aussi beaucoup augmenté. the machines width has also increased 63 991 202 393 946 754 498 338 871 877 432 431 531 534 485 974 813 112 758 545 711 510 243 935 101 741 333 523 506 686 743 417 470 152 173 641 124 878 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 328 409 914 678 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 819 415 772 68 common_voice_fr_19645735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2395378490:189248 591 Angelicus rapporte à Gariot et Marcenac les derniers résultats de sa surveillance. angelicus tells gariot and marcenac his last surveillance results 63 644 710 823 423 175 684 915 143 705 11 576 104 259 453 37 660 319 501 445 137 333 32 835 683 67 884 244 583 167 693 521 711 124 337 243 416 836 919 120 249 466 503 964 113 53 377 506 208 944 25 389 825 46 812 684 222 915 889 324 789 592 969 722 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 990 107 417 470 821 333 641 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 589 26 204 280 614 663 692 154 559 822 89 664 259 317 453 366 832 545 85 510 243 156 824 442 798 347 975 668 246 693 611 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772 136 common_voice_fr_19645738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22275239402:117888 368 Son petit fils Raynald Labroche. his grandson raynald labroche 63 991 821 333 641 587 124 337 243 914 119 426 647 576 384 55 488 443 93 545 85 510 700 362 175 684 136 654 915 143 537 156 824 442 822 89 194 179 961 931 62 402 205 521 660 208 233 781 645 366 734 870 290 978 647 402 803 791 611 828 431 531 417 755 584 415 772 67 common_voice_fr_19645842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28321669812:200768 627 À partir de cette date, celui-ci est connu sous son nom actuel, Giac Lam. as of this date he is known under his current name giam lam 63 644 254 27 761 430 70 347 124 362 932 148 393 946 88 734 32 98 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 646 626 499 335 128 665 991 821 534 485 113 327 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 654 878 538 27 650 325 801 549 663 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 607 908 663 466 663 523 29 116 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 411 857 63 665 662 705 11 485 113 327 905 488 896 627 168 781 645 453 238 907 430 896 627 168 385 726 603 584 193 619 123 common_voice_fr_19645844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33334002614:124608 389 "L'action se termine au changement de siècle." the action ends with the century change 63 665 991 393 946 215 327 406 538 423 27 761 104 430 70 219 727 146 283 352 112 659 25 423 384 488 443 325 758 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 879 443 274 477 728 663 466 663 56 321 165 539 105 326 531 576 822 89 834 705 417 675 755 237 193 415 772 75 common_voice_fr_19645846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19699612648:195328 610 La rue Hittorf est une voie publique située dans le de Paris. hittorf street is a public road located in the of paris 102 665 991 445 821 137 384 879 555 944 549 663 958 390 148 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 609 389 771 865 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 167 104 246 268 154 302 453 366 998 319 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 56 113 327 905 366 148 412 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 755 584 415 619 772 104 common_voice_fr_19645847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9305744352:130048 406 Le continent africain dans toute sa diversité. the african continent in all its diversity 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 958 66 852 663 487 990 501 137 333 620 352 915 143 38 914 313 469 367 167 246 650 816 274 794 680 15 59 179 673 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 222 878 538 187 594 310 453 366 523 437 85 589 884 721 250 59 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 523 50 53 321 458 726 584 902 415 772 90 common_voice_fr_19645855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8504714580:150848 471 "Gun est un film se passant dans le monde du trafic d'armes." gun is a movie happening in the world of weapons smuggling 63 662 689 416 836 167 462 104 650 620 112 654 659 685 865 641 124 362 565 734 498 889 324 789 677 340 885 692 526 559 56 321 948 86 470 821 761 430 404 757 323 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 791 693 521 944 932 148 787 935 101 741 879 404 757 323 366 832 758 912 519 589 337 126 324 789 359 246 650 350 453 398 377 53 455 309 584 16 415 93 common_voice_fr_19645856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29888470336:203008 634 L’Écosse devient ainsi le premier territoire du Royaume-Uni à interdire cette pratique. scotland is the first territory of the united kingdom to ban this practice 666 544 665 780 589 126 702 576 167 462 104 70 185 29 747 317 453 488 832 915 208 944 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 683 940 884 244 583 821 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 321 14 406 538 932 148 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 852 549 366 377 896 627 385 726 38 662 79 868 220 870 290 978 384 249 488 620 915 202 881 331 798 432 683 337 243 850 973 288 796 167 761 430 70 952 852 245 377 835 67 297 265 675 755 415 772 139 common_voice_fr_19645857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10778007056:236928 740 "Le siège de l'orchestre est le Funkhaus Wien, l'administrateur est Christian Scheib." the orchestra's headquarter is the funkhaus wien the administrator is christian scheib 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 908 969 867 501 445 137 910 873 882 170 731 600 702 728 663 873 742 683 337 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 103 660 351 921 788 663 969 726 603 21 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 167 246 650 816 143 45 914 445 137 821 167 761 907 597 828 835 22 589 337 243 935 101 56 485 321 948 385 726 755 902 819 987 6 772 497 63 665 991 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 798 432 170 731 600 728 822 89 664 166 921 549 663 969 659 406 25 389 825 685 865 641 683 337 850 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 832 352 915 143 431 531 668 167 655 764 837 81 377 290 978 755 224 121 987 619 174 common_voice_fr_19693499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1030915874:211328 660 "Par la suite, sa carrière est la résultante d'un parcours éclectique." after that his career is a result of an eclectic history 63 644 254 823 27 761 104 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 238 907 430 945 208 944 755 237 286 111 6 666 63 665 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 469 355 382 787 405 485 284 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 156 824 442 432 347 975 668 246 693 521 351 794 944 932 148 734 179 931 428 487 319 263 914 119 593 453 384 879 219 952 315 794 680 910 245 487 990 107 445 821 333 432 882 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 772 113 common_voice_fr_19693501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23969086170:193088 603 "Cette approche syndicale s'oppose au syndicalisme de transformation sociale." this union approach is opposed to the social change unionism 63 644 922 162 881 331 333 873 683 337 258 436 139 340 329 74 488 620 931 428 565 734 404 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 531 417 169 609 389 771 865 641 124 362 565 734 870 251 0 41 740 908 380 198 711 835 67 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 346 431 531 716 205 521 691 105 326 531 576 822 89 834 705 337 258 436 139 340 179 207 950 161 179 961 428 161 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 116 common_voice_fr_19693503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27574996892:132288 413 Beaucoup meurent de faim et de froid en route. many die of cold and hunger on their way 63 991 162 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 948 86 196 721 250 549 238 655 837 81 327 429 148 850 45 272 119 607 908 693 521 555 944 366 620 352 915 470 821 167 104 650 816 325 350 836 663 466 556 493 361 881 331 663 969 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 619 772 73 common_voice_fr_19693504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14144551150:183808 574 Elisabeth Hirsch participe au sauvetage des enfants du camp de détention de Vénissieux. elisabeth hirsch contributes to the rescue of the children at the detention camp of vénissieux 985 644 254 423 565 228 259 781 303 333 873 347 124 955 59 290 978 559 366 523 918 256 470 821 803 969 828 431 531 417 675 237 286 6 621 128 665 914 445 469 328 143 409 477 728 333 939 139 86 506 545 85 337 884 799 220 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 126 702 477 436 139 340 483 932 148 202 393 946 734 793 105 326 531 614 908 693 934 852 663 488 352 385 659 538 609 823 27 173 945 202 393 946 734 196 721 250 161 523 793 403 244 583 576 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 822 284 905 108 404 876 932 148 526 559 484 179 961 428 798 32 882 683 866 261 976 74 377 164 916 309 584 415 159 common_voice_fr_19693505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22804394980:114688 358 Il passe huit saisons avec les Black Hawks. he stays with the black hawks for eight seasons 63 991 821 534 485 707 32 882 589 600 702 576 822 89 194 713 873 711 124 243 271 366 523 196 202 393 946 734 870 290 978 593 645 453 761 430 70 501 107 119 821 246 764 611 70 219 107 85 297 243 515 663 406 25 609 423 685 89 194 664 506 686 85 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 86 common_voice_fr_19693597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23594974420:154688 483 "La France est l'un des États fondateurs de l'Union européenne." france is one the founding states of the european union 63 662 479 330 647 576 384 55 488 816 545 85 510 169 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 325 915 393 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 912 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 362 932 148 202 393 946 258 436 139 391 998 188 841 488 352 915 258 436 139 340 329 377 385 309 584 819 415 85 common_voice_fr_19693599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16074888026:183168 572 "Le bidet est à l'origine essentiellement destiné à la toilette intime." a bidet is at the beginning essentially meant for intimate hygiene 63 644 254 27 104 108 404 290 978 833 366 523 196 721 549 576 822 89 194 14 406 25 685 865 641 124 362 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 82 487 350 836 333 179 961 398 212 455 406 609 710 423 565 742 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 912 326 531 614 716 518 56 948 86 498 889 338 359 877 384 879 488 443 93 274 208 233 243 515 663 406 25 609 771 333 328 274 992 15 754 748 12 336 877 377 523 506 233 470 821 167 655 837 81 664 166 705 11 534 53 321 948 53 385 309 584 415 772 126 common_voice_fr_19693600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12032769974:156928 490 "On définit une station en fonction des objectifs de l'étude." we define a station according to the study goals 63 665 991 535 271 930 196 721 250 998 390 422 330 776 167 655 837 81 620 931 428 565 432 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 565 734 263 272 119 607 592 103 211 660 166 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 702 874 167 933 901 166 56 82 165 319 416 607 269 908 611 711 510 297 265 675 755 415 772 89 common_voice_fr_19693603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6751084520:174528 545 Il constitue une importante partie du parc naturel de Hokusetsu. it is an important part of the hokusetsu natural park 644 389 685 437 865 641 124 362 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 393 946 734 470 821 607 687 380 382 268 501 416 836 366 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 185 403 85 866 26 955 220 139 846 541 575 116 281 62 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 164 506 686 107 417 755 153 760 102 common_voice_fr_19693605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28792973412:114688 358 Il est par ailleurs un grand amateur de sport. he also likes sports a lot 63 991 821 534 485 948 14 406 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 925 259 645 556 384 879 664 219 107 85 519 589 337 126 41 740 592 103 660 351 557 85 586 362 614 228 259 645 453 238 655 764 164 901 506 208 613 755 224 121 407 499 61 common_voice_fr_19613385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22040582582:233728 730 "Émile Léon Quentin Brin est le fils d'Arthur Brin, chimiste, et d'Ambroisine Douay." emilie léon quentin brin is the son of arthur brin chemist and ambroisine douay 63 644 823 423 384 754 896 872 336 359 37 259 518 56 813 86 259 781 645 453 822 89 194 284 327 635 803 894 380 620 112 654 143 45 914 119 607 797 741 879 488 443 274 794 680 15 59 620 352 915 143 290 978 426 466 503 377 620 352 385 942 224 121 407 335 6 335 985 505 389 825 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 112 931 62 932 148 878 609 538 27 579 764 969 70 918 256 743 15 663 870 290 978 647 466 503 377 620 352 385 343 942 603 6 286 407 111 666 621 665 662 914 445 137 576 384 879 748 12 872 336 877 377 835 67 940 118 613 755 237 307 286 111 666 985 99 254 823 175 684 931 428 423 384 488 896 627 409 290 978 101 741 908 246 211 828 347 376 975 955 485 948 352 915 721 250 220 139 787 101 741 822 89 53 458 309 902 193 415 772 194 common_voice_fr_19613386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18207959420:176768 552 Avec l’avènement du nazisme, ses séjours outre-Rhin diminuent. with the nazism accession his stays in germany were less frequent 63 665 991 535 271 333 523 918 743 393 946 734 575 281 62 104 70 185 85 26 204 362 59 873 347 124 362 366 896 627 168 871 565 487 319 219 522 589 866 586 280 576 88 879 70 817 146 283 377 385 726 942 224 121 334 6 335 621 128 99 821 333 32 882 683 589 600 702 15 576 822 89 194 813 711 376 124 362 955 812 222 915 705 11 74 663 969 12 977 336 161 179 207 950 321 633 787 935 101 741 663 969 228 217 781 645 384 879 70 835 67 337 243 479 330 647 56 487 319 501 860 797 377 93 385 208 613 417 755 584 819 131 common_voice_fr_19613387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13580730854:134528 420 Cette espèce se reproduit une ou deux fois par an. the specie reproduces itself once or twice a year 63 991 202 393 946 734 742 519 589 337 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 86 885 156 824 56 357 251 676 481 288 796 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 59 641 124 362 955 437 85 26 204 280 668 167 693 390 66 417 755 535 935 101 741 246 650 816 912 85 700 362 663 793 105 244 777 728 227 387 655 837 81 664 32 835 22 866 700 362 565 734 161 258 436 113 284 377 969 164 916 309 584 6 819 772 107 common_voice_fr_19613388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20456342512:212288 663 Une fois à la retraite, Hardcastle a vécu à Stocksfield, Northumberland. once he retired hardcastle lived in stocksfield northuberland 63 264 644 553 935 101 741 104 650 816 912 85 26 204 230 534 974 86 156 824 442 903 165 105 244 583 874 167 655 837 81 284 466 969 555 944 233 470 821 655 764 969 660 555 233 29 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 781 645 303 333 885 692 555 944 46 812 222 912 519 589 600 702 874 167 655 764 70 219 107 85 589 337 243 330 776 56 53 284 693 205 521 555 208 613 755 6 603 857 544 991 162 116 281 783 592 969 828 918 743 955 139 340 382 290 978 663 228 259 317 453 377 443 385 208 417 755 193 131 common_voice_fr_19613389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:539162704:214528 670 "Il décide d'aller proposer un marché à Eduardo, qui évidemment l'éconduit." he decided to offer a deal to eduardo who of course turned it away 63 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 166 599 333 523 555 79 868 220 538 27 246 70 390 66 776 663 969 565 734 196 537 721 250 485 948 284 635 205 521 105 79 799 220 483 538 423 565 173 196 555 233 787 935 101 387 655 764 969 901 166 549 377 803 791 611 916 726 44 224 121 6 111 548 621 128 665 991 821 677 253 483 366 429 148 850 272 119 592 103 969 828 835 67 337 884 244 583 576 663 791 488 179 801 599 523 196 944 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772 128 common_voice_fr_19613405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10740407328:165248 516 "L'essentiel de ses relations amoureuses furent avec d'autres hommes." the majority of her love relationship were with other men 63 665 202 393 946 734 498 338 359 734 523 705 11 74 908 234 969 660 50 56 113 327 905 932 148 776 663 228 259 781 645 453 462 104 108 577 148 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 53 377 876 169 544 644 710 535 101 741 969 382 787 935 271 333 523 918 743 878 538 27 954 901 938 366 754 498 172 338 877 384 377 620 385 726 603 584 193 91 common_voice_fr_19613406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23527756156:132288 413 Son chef-lieu se situe à Thoirette. its administrative center is in thoirette 63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 523 196 555 233 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 728 822 89 664 471 737 366 148 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 771 865 641 124 362 955 812 222 915 143 38 256 614 908 382 466 556 384 879 377 506 686 208 613 417 755 237 224 111 39 79 common_voice_fr_19613407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22843308568:172288 538 Ils permettent une forme de couplage faible entre applications. they allow a kind of weak interaction between applications 63 665 991 881 331 822 89 327 905 259 317 645 453 238 462 907 597 894 483 734 263 45 914 445 469 167 837 81 801 944 503 366 148 935 101 56 485 813 86 990 107 137 771 328 992 59 663 466 556 384 761 430 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 403 477 751 852 56 948 620 961 931 428 905 761 430 108 404 757 712 593 998 319 501 137 822 245 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 415 772 104 common_voice_fr_19613408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24762495694:109248 341 Il se trouve à Elgin. he is in eglin 63 665 476 821 476 534 485 948 633 327 865 641 124 362 955 812 222 931 659 25 423 384 879 487 350 426 453 377 620 385 603 153 819 772 34 common_voice_fr_19613409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32482525564:108608 339 Lui, avait éclaté de rire. he had a burst out laugh 63 665 470 821 534 485 974 470 152 384 173 901 555 944 565 734 870 290 978 663 969 828 835 683 589 118 702 583 874 167 761 907 430 597 29 781 645 238 907 87 164 70 390 66 417 755 237 224 842 49 common_voice_fr_18046574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2863536394:214528 670 La profondeur de la mer était médiocre. the sea was shallow 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 976 534 485 642 321 948 633 86 787 101 366 432 32 431 531 668 576 167 761 907 430 125 259 317 453 87 611 916 726 584 819 415 44 common_voice_fr_18046575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20104478814:124608 389 C’est une vraie demoiselle. this is a true lady 63 662 881 331 333 873 32 683 866 586 955 865 641 124 362 734 793 105 777 326 728 139 340 380 179 961 281 62 428 822 89 194 664 166 250 56 53 458 726 584 819 619 772 43 common_voice_fr_18046576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1359996970:166848 521 La parole est à Monsieur Yannick Favennec. mr yannick favennec will take the floor 264 644 553 73 871 333 873 882 170 266 59 663 258 113 920 905 761 907 933 179 931 428 487 219 107 233 479 330 776 366 870 692 526 558 384 879 179 961 428 377 319 990 107 417 535 935 101 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 76 common_voice_fr_18046577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1649253892:187648 586 On y voyait, au fond, les jolies pierres et l’eau s’écoulait tranquillement. we could see that at the bottom pretty stones and water were flowing serenely 63 665 991 535 271 930 319 914 445 469 59 523 555 85 519 589 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 196 459 173 945 944 333 437 793 29 202 393 946 734 870 290 833 238 655 764 430 185 788 366 896 627 168 343 726 16 6 16 857 662 689 213 973 796 33 333 523 166 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 803 791 380 832 758 545 711 510 362 812 684 136 143 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 916 726 787 935 101 663 870 390 479 330 593 645 453 803 791 380 483 398 212 455 742 519 26 204 280 59 663 466 156 824 56 485 948 179 961 518 53 458 726 584 819 619 143 common_voice_fr_18046578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32594113778:159168 497 Laissez nos yeux et nos cœurs trembler de votre joie. let our eyes and our hearts tremble with your joy 548 665 991 162 781 645 384 173 945 944 556 462 579 969 538 609 27 655 837 81 194 198 711 510 362 812 222 931 62 579 470 821 655 764 969 506 686 85 589 884 105 777 227 647 576 384 488 816 325 409 290 302 716 205 521 787 935 271 59 918 743 258 436 663 523 196 537 705 11 74 592 103 483 81 377 53 458 309 584 819 415 619 772 83 common_voice_fr_18046579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29901260598:159168 497 C’est donc un nouvel horoscope que vous désirez, ma fille ? and so you're longing for a new horoscope honey 499 644 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 576 803 791 380 660 258 436 663 37 259 781 645 246 650 816 325 398 212 455 143 38 515 663 969 634 575 116 372 950 139 340 382 470 821 592 103 969 828 98 519 589 126 119 137 576 803 611 268 876 417 603 857 991 821 167 104 933 179 961 428 950 321 633 524 44 752 819 39 81 common_voice_fr_18046580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20080548254:183808 574 Telles sont les motivations qui ont guidé la rédaction de cet amendement. such are the motivations which guided the writing of this amendment 63 780 289 26 280 668 576 104 70 185 552 326 663 37 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 660 351 549 366 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 523 552 326 243 850 914 836 167 655 837 81 664 166 599 523 196 555 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 166 398 212 455 932 148 393 946 333 432 882 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 415 772 108 common_voice_fr_18046581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6989913818:99328 310 Que vous ai-je dit hier au soir ? what did i tell you yesterday night 63 991 535 935 101 741 173 945 351 557 794 599 15 523 196 944 413 530 733 664 105 542 244 583 576 761 104 693 858 854 303 258 436 139 340 846 258 113 920 905 830 32 835 683 589 884 702 220 523 166 549 822 89 194 664 961 281 62 238 87 837 81 194 664 506 208 613 417 755 193 286 111 277 665 74 common_voice_fr_18046582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28861622976:189888 593 Il y a donc le mécanisme pour l’hépatite C et le mécanisme général. so there is the mechanism for hepatitis c and the general mechanism 63 780 289 204 76 803 791 380 660 202 881 331 663 466 503 865 641 124 884 393 946 734 754 498 172 871 384 879 319 501 137 179 961 428 333 198 347 967 283 896 627 143 38 515 663 470 821 761 404 757 323 241 523 793 557 75 583 874 167 837 81 664 555 944 503 798 32 742 683 519 589 289 26 204 981 976 534 485 321 458 942 115 308 286 626 6 226 985 99 175 684 136 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 498 172 871 877 384 879 319 501 137 179 961 207 428 377 198 347 975 967 377 385 309 584 819 415 772 134 common_voice_fr_18046583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16115849390:145408 454 seize rue Tiphaine de Raguenel sixteen tiphaine de raguenel street 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 915 143 38 105 244 583 15 333 998 958 390 422 330 776 576 822 89 194 620 112 915 801 944 734 870 156 824 556 462 761 430 901 350 968 101 741 366 179 961 931 62 954 693 598 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 193 619 772 85 common_voice_fr_18268291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13677089864:139968 437 Ses yeux étincelèrent. her eyes sparkled 63 665 914 445 137 469 663 969 538 609 823 27 462 104 655 764 837 81 194 664 32 835 67 206 337 243 126 260 547 444 368 655 764 969 70 501 119 716 205 521 555 208 613 417 755 193 286 111 48 common_voice_fr_18268292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9650963168:195328 610 Dans les galeries, la réorganisation du travail donnait assez de mal. in the galleries work reorganization was giving some trouble 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 487 416 836 384 761 907 430 125 317 453 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 499 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 908 270 867 107 119 156 824 56 113 327 635 894 246 969 934 350 836 59 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 337 850 416 476 836 333 885 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 244 777 227 647 104 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 619 772 123 common_voice_fr_18268293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10101708388:296768 927 La parole est à Madame Michèle Bonneton, pour soutenir l’amendement numéro mille treize rectifié. the floor is now to mrs michele bonneton to support the amended amendment number one thousand and thirteen 63 544 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 659 25 685 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 691 79 799 220 498 172 871 333 432 266 198 641 124 337 243 172 338 871 366 432 431 531 668 576 384 693 521 382 290 978 833 246 655 764 179 931 428 523 793 794 680 15 377 620 385 726 857 662 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 599 161 196 944 565 734 748 872 336 877 488 443 325 801 747 12 671 377 488 93 208 233 892 116 281 62 88 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 801 944 362 812 222 143 38 256 808 663 969 934 351 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 415 186 common_voice_fr_18268294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15057755032:264448 826 "Vous n'avez pas vu rôdailler par là une espèce de petit muscadin du diable ? Non." have you seen over there a kind of a devil's muscadin no 63 665 991 254 152 784 429 559 258 436 139 32 98 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 620 112 931 878 538 594 402 382 692 154 559 366 523 196 881 331 120 249 969 538 609 565 778 45 914 445 469 167 655 837 81 325 801 944 366 885 148 559 734 523 196 537 721 250 549 384 879 108 577 154 302 716 205 521 711 510 243 889 338 359 246 70 346 835 589 866 337 126 445 137 161 523 166 944 549 503 488 620 112 343 44 752 6 857 111 621 665 991 162 116 475 783 803 791 563 52 611 916 726 584 902 819 619 126 common_voice_fr_18268295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17975240104:104768 327 Je vous dois la vérité. i owe you the truth 644 710 504 27 530 733 406 538 609 594 803 908 693 521 858 258 436 139 340 202 393 946 734 793 105 326 728 647 139 340 198 711 67 510 297 265 675 755 603 819 760 41 common_voice_fr_18268311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12576771844:244608 764 La commission demande donc leur retrait et, à défaut, émet un avis défavorable. the committee therefore asked for them to be taken back and if not issues a negative opinion 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 333 523 50 56 321 948 86 196 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 515 366 523 202 881 331 791 488 896 627 143 79 868 220 357 943 56 165 86 105 244 583 822 89 194 664 501 137 59 352 143 290 833 761 907 430 70 219 107 137 377 488 620 112 343 942 936 308 77 334 6 334 335 985 505 864 771 685 333 958 66 747 116 475 783 764 87 164 506 686 208 613 417 755 752 544 63 644 389 771 333 32 431 531 74 139 340 198 711 124 362 734 575 116 281 428 384 879 350 836 161 471 737 885 692 148 559 565 734 870 404 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 415 772 171 common_voice_fr_18268315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9146782236:194688 608 Mais il entrave aussi la possibilité offerte aux communes de s’opposer au transfert. but it also restricts the possibility that small villages have to oppose the transfer 63 689 260 833 173 945 944 437 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 432 170 731 589 600 702 728 333 487 219 952 545 85 884 393 946 734 251 676 547 444 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 321 458 541 397 459 173 945 29 85 519 589 126 324 789 592 103 270 820 382 692 526 559 333 228 259 303 161 196 705 11 53 198 711 510 265 470 152 784 429 79 868 220 483 734 870 251 0 41 740 803 791 380 198 711 376 884 202 393 946 734 523 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 377 164 916 309 584 415 772 136 common_voice_fr_18268317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14250152256:201408 629 "Il ne m'a rien dit, rien voulu dire." he did not tell anything did not want to tell anything 63 665 821 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 244 583 576 384 693 521 538 609 423 384 179 207 950 321 707 918 256 743 15 53 212 455 385 942 115 286 646 499 335 621 665 991 721 250 333 196 555 747 475 783 246 945 29 935 101 741 246 816 29 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 521 538 423 565 179 207 428 950 948 707 918 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 584 415 772 104 common_voice_fr_18268319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25355114420:77888 243 Merci beaucoup à vous ! thank you a lot 63 689 662 356 384 120 488 325 143 298 436 139 635 483 402 734 259 781 645 238 655 907 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 286 111 226 621 36 common_voice_fr_18475111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31750657170:198528 620 On va décider une expédition prochaine en Algérie. we'll settle on a future journey to algeria soon 548 665 991 535 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 879 185 788 716 205 521 267 538 504 493 361 931 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 59 663 523 196 105 705 11 74 663 969 179 961 207 950 321 948 539 79 799 220 483 538 423 27 761 693 858 934 705 11 74 139 466 964 113 327 432 742 98 519 26 204 280 314 74 139 340 380 385 726 584 415 94 common_voice_fr_18475112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674456876:114688 358 Des personnes réputées pour leur travail. people renowned for their work 662 213 244 680 534 485 974 86 539 757 41 740 716 205 521 382 787 156 824 442 56 575 179 961 931 62 238 384 907 597 650 325 208 233 515 366 523 202 881 331 969 870 787 935 101 741 803 791 969 164 506 107 417 755 237 286 39 991 58 common_voice_fr_18475113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6021406874:67968 212 Vingt maisons. twenty houses 665 244 777 808 647 387 741 879 650 274 680 910 903 86 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 755 193 415 373 772 36 common_voice_fr_18475114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34423444464:193088 603 "Bien qu'un peu raide et hautain il ne manquait pas d'affabilité." as stiff and haughty as he was he was nothing but very friendly 63 644 710 823 27 565 173 873 742 98 519 589 600 702 583 15 333 873 958 66 776 955 333 812 222 915 470 821 6 655 764 901 166 56 321 113 327 173 432 742 768 866 981 976 534 321 948 86 787 935 101 741 908 803 764 791 198 711 510 265 675 237 307 499 334 226 335 621 128 99 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 243 116 281 62 462 104 70 918 743 398 212 455 38 290 833 366 945 233 692 859 690 56 165 390 422 330 647 384 879 443 816 325 801 518 53 458 584 902 819 772 120 common_voice_fr_18475115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33282218652:107648 336 Ton grand-père a fermé. your grand father closed 264 644 553 258 436 139 635 37 382 263 416 426 647 503 384 488 443 915 143 233 390 479 330 776 6 104 108 921 366 998 319 263 914 272 119 593 803 791 380 198 711 67 118 613 417 755 237 193 772 49 common_voice_fr_18475132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10633560538:123968 387 Le chemin côtoyait la rive de la Scarpe. the road run alongside the shore of scarpe river 218 99 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 270 660 555 233 156 824 167 104 650 961 931 734 259 645 246 816 325 912 519 26 204 668 167 837 81 196 555 202 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 299 538 932 148 98 519 589 126 119 607 167 655 764 969 404 676 260 323 241 822 89 194 664 885 156 824 161 998 885 692 154 559 663 377 164 726 584 819 415 772 90 common_voice_fr_18475133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32192800608:143808 449 Est-ce que vous me faites un prix si je prends trois articles? will you give me a discount if i buy three articles 63 665 991 535 101 37 205 858 258 436 139 340 867 263 416 836 333 885 692 747 172 536 950 485 948 327 565 734 196 537 721 250 333 32 882 683 589 884 126 445 137 576 761 907 597 816 274 794 788 59 998 958 66 776 6 655 837 81 357 290 833 368 655 837 81 664 32 918 256 808 321 948 406 538 594 27 579 764 969 934 852 998 501 860 716 205 521 270 711 510 297 265 675 755 584 819 415 97 common_voice_fr_18475135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18520227572:100928 315 Elles ont aimé. they have loved 63 991 881 331 89 930 470 152 173 429 243 116 281 62 238 655 764 611 577 148 940 686 613 755 237 752 857 760 28 common_voice_fr_19967465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22205787092:238208 744 Un océan dit Iapétus ou proto-Atlantique sépare la Laurentia du couple Baltica-Sibéria. an ocean called lapétus or proto atlantic divides laurentia from the baltica siberica couple 63 644 254 823 565 684 961 659 538 423 27 803 380 828 817 146 283 488 352 112 915 143 38 914 119 607 246 693 521 555 233 781 645 402 734 870 251 0 547 323 821 822 89 194 664 166 250 503 333 53 198 32 835 67 297 265 169 878 187 594 461 969 870 251 412 973 288 796 750 908 380 660 166 944 503 366 406 538 423 565 523 555 166 747 317 645 453 384 907 488 443 274 794 680 910 53 990 107 417 237 307 646 334 6 226 621 128 665 991 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 664 555 545 85 124 243 781 645 453 402 24 156 824 442 384 443 93 912 326 531 1 283 377 87 164 726 44 662 544 515 647 663 366 627 202 393 946 734 290 978 833 384 761 693 934 351 557 794 680 910 333 487 990 107 137 366 432 742 519 26 204 280 668 81 664 885 290 978 74 635 466 969 319 990 107 445 137 565 734 263 45 914 445 137 167 39 108 404 757 41 740 716 205 611 916 584 415 772 217 common_voice_fr_19967466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1190186068:172928 540 "Il s'emploie lorsque l'action est antérieure à une action au subjonctif présent." it is used when the action is previous to a subjunctive present action 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 380 347 835 940 118 208 233 787 935 101 741 366 620 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 428 865 641 683 337 243 850 213 973 796 33 485 948 86 885 692 964 113 327 377 198 835 683 67 337 884 79 799 220 846 483 734 742 98 519 204 280 366 734 870 595 705 11 576 167 246 650 816 952 471 737 333 885 148 850 412 213 973 288 796 384 879 347 975 832 93 274 944 423 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 125 common_voice_fr_19967467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14143351850:144768 452 Le village abrite également une pharmacie. there is also a pharmacy in the village 63 991 881 331 333 466 865 641 124 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 267 538 565 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 877 798 432 742 924 866 586 976 534 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 603 819 415 772 72 common_voice_fr_19967468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183839434:202368 632 Au moins deux modèles comportent un dispositif additionnel permettant de voyager dans le temps. at least two templates have an additional plan that allows to travel in time 63 665 644 254 823 27 384 173 945 29 747 303 485 948 813 32 835 67 940 884 689 808 139 340 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 712 593 453 366 377 198 545 85 510 337 470 152 784 429 565 734 961 931 428 565 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 382 676 412 260 712 593 238 907 430 620 385 143 202 459 945 944 734 259 317 645 238 907 597 380 828 835 683 337 884 79 868 220 523 105 777 227 647 167 761 907 430 108 577 154 302 716 205 521 503 812 222 915 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 133 common_voice_fr_19967469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2765195766:130048 406 Elle achète alors des parures pour toute sa vie. she then buys jewelry for all her life 63 665 780 531 534 485 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 368 655 837 81 198 641 124 337 884 705 74 139 253 103 521 787 466 56 53 321 458 958 390 515 663 969 538 609 187 594 246 310 470 821 663 228 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 619 69 common_voice_fr_19967475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14385787316:126848 396 "Or, Milly apprend bientôt qu'elle est condamnée." yet milly soon learns that she is condemned 63 644 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 752 63 665 991 73 889 172 871 333 228 259 518 56 948 813 32 742 519 26 204 280 643 139 340 253 380 620 112 915 781 645 803 791 969 832 758 545 711 510 884 202 459 734 523 105 326 531 534 321 948 327 865 641 124 337 243 914 445 469 352 915 801 549 384 879 430 896 627 385 208 613 417 755 193 772 90 common_voice_fr_19967476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3015341698:163968 512 On note également les différences entre les récits du combat entre Vidar et Fenrir. we also notice differences between the stories of vidar and fenrir's fight 63 991 535 271 930 327 905 310 540 295 76 614 37 380 575 116 281 783 791 660 944 333 432 742 683 589 884 250 333 998 958 66 663 366 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 243 260 978 161 523 793 403 477 852 56 948 620 352 202 393 946 432 742 519 589 702 788 614 592 103 466 56 321 198 711 510 362 932 148 537 526 333 523 555 944 549 238 655 764 969 164 726 177 609 710 389 423 175 684 136 143 390 422 776 384 879 179 325 915 466 663 56 284 635 663 198 711 510 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 194 53 506 208 613 417 755 584 987 619 137 common_voice_fr_19967477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1583178772:119168 372 "Supposons que l'on cherche à classer tous les groupes possibles." let's suppose we want to classify all the possible groups 63 665 991 162 781 645 384 945 85 26 204 280 314 998 357 676 41 740 908 791 380 660 711 124 337 243 271 930 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 998 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 458 406 538 609 187 594 310 202 393 946 734 251 676 0 547 444 655 246 764 346 540 295 614 59 790 716 205 382 263 914 416 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 197 499 106 common_voice_fr_19967478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32498699438:94848 296 Sans sommation, les gardes nous tirent dessus. the guards shoot at us without warning 63 213 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 523 555 233 326 431 531 139 340 166 599 333 523 196 555 944 549 238 173 70 835 67 337 243 935 271 523 196 921 238 907 597 29 935 101 592 103 969 179 398 212 455 385 309 584 819 415 842 59 common_voice_fr_19967479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5682463166:143808 449 Si j’avance mon départ, il faut mettre en ordre quelques affaires. if i pull in my departure we need to put some things in order 63 644 389 771 685 333 958 66 776 530 733 357 251 759 260 41 740 908 592 205 521 453 366 812 222 498 338 359 655 837 81 196 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 70 185 557 326 283 377 164 916 942 115 308 121 407 334 6 226 548 666 277 746 665 991 535 271 930 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 251 676 41 740 687 660 506 29 85 519 26 204 280 668 366 896 627 915 409 38 256 583 15 333 212 455 545 711 510 362 812 222 931 878 594 592 103 660 166 549 377 164 726 603 224 123 common_voice_fr_17424824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1969160234:67968 212 Cette grosse. this bulk 63 662 202 881 946 333 873 32 683 589 337 243 850 213 978 833 908 246 611 107 417 755 193 411 415 25 common_voice_fr_17424825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33865654246:123008 384 il rentrait à la maison sans se presser. he was coming home without rushing 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 243 914 445 469 167 104 108 748 398 212 455 470 821 908 380 896 168 935 271 366 196 918 921 549 238 761 597 506 29 156 824 556 474 70 431 531 398 53 212 455 309 584 16 760 55 common_voice_fr_17424826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14651820662:105408 329 Ses lunettes sont noires. their glasses are black 63 662 881 331 663 319 263 914 119 593 645 453 462 104 70 835 866 955 198 641 711 124 362 663 870 676 290 833 593 453 238 655 907 87 164 70 219 107 417 755 153 21 987 619 39 45 common_voice_fr_17424827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4003722540:251328 785 La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre. the floor goes to mister jacques pélissard to support amendment number three hundred and four 63 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 337 884 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 358 196 11 531 11 668 167 462 104 764 70 219 107 233 850 213 260 444 821 576 167 954 259 303 56 707 32 924 866 586 280 314 377 969 555 208 417 603 662 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 544 710 892 116 281 62 954 748 765 663 358 742 918 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 611 164 916 309 584 987 158 common_voice_fr_17424828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24114153682:104768 327 Aussi fatigué que toi. as tired as you are 63 644 254 823 565 173 32 683 337 884 702 244 583 167 104 837 81 466 663 523 555 944 250 333 641 347 124 337 258 436 139 787 101 483 741 908 655 764 87 969 164 726 603 584 819 619 46 common_voice_fr_17424834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32512377856:66368 207 Il apprend bien. he is learning well 63 689 476 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 781 645 803 791 969 179 398 212 455 143 935 101 741 384 87 693 611 916 726 584 902 819 415 772 37 common_voice_fr_17424835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6192786750:175488 548 Aussi grand soit-il, il ne parvient pas à prendre la pomme de cette haute branche. although he was very tall he couldn't manage to pick the apple from the high branch 63 644 254 594 246 310 202 881 331 803 791 380 470 821 56 974 787 101 741 641 124 243 859 690 664 793 105 244 583 167 246 764 693 611 916 942 115 224 121 77 332 6 499 68 335 621 128 991 821 56 910 165 319 914 445 119 469 677 355 660 555 795 29 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 868 220 998 251 676 260 323 333 219 107 29 202 393 946 113 406 538 423 761 430 108 404 757 41 740 205 521 382 390 515 647 366 896 627 393 946 734 470 821 655 837 81 664 357 290 978 466 647 663 384 377 385 326 531 417 675 755 584 71 415 772 137 common_voice_fr_17424836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8491259596:81728 255 "l'une et l'autre." one and the other 63 746 991 535 935 101 741 246 650 620 112 944 428 503 812 222 202 393 946 215 327 406 538 27 108 901 938 366 377 164 726 603 819 415 34 common_voice_fr_17424837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9683640174:83968 262 "moi, j'écris bien." i write well 63 644 254 504 530 733 156 824 167 822 89 194 664 506 29 535 935 101 741 803 791 693 611 916 726 584 16 819 658 571 30 common_voice_fr_17424838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23222945786:68608 214 Pourquoi ? why 63 991 162 535 935 101 741 655 837 81 377 53 458 726 44 902 819 760 987 19 common_voice_fr_19676779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14130298548:110208 344 Les temps son changés. times changed 63 662 244 583 167 104 837 81 896 627 545 510 337 884 542 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 208 613 755 237 415 772 31 common_voice_fr_19676781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031241264:166208 519 "La montagne la plus haute de Géorgie, le mont Chkhara, s'élève à mètres." the highest mountain in georgia the chkhara mount rises up to meters 63 665 991 393 946 734 470 821 655 104 837 81 327 873 835 67 940 118 233 243 889 338 359 761 907 597 312 274 794 944 59 352 961 931 428 46 812 328 222 915 705 11 74 592 103 380 660 705 11 291 87 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 531 59 998 263 914 119 607 167 655 764 969 466 565 754 498 872 338 359 761 907 597 816 506 208 417 763 156 824 556 655 837 81 664 347 376 362 366 198 711 510 878 538 423 565 108 404 29 79 799 220 754 498 172 536 950 485 948 86 539 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 142 common_voice_fr_19676782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12807628822:156288 488 Le produit est disponible à des degrés divers en près de quarante langues. the product is unequally available in about forty languages 63 991 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 901 934 921 556 474 70 952 315 944 15 865 198 641 711 124 878 609 254 27 530 650 325 931 428 771 181 485 86 501 860 677 259 518 321 327 734 870 692 526 559 822 89 905 317 790 716 205 521 267 714 609 825 46 812 222 931 428 734 849 761 907 597 506 29 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 165 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 987 772 115 common_voice_fr_19676794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6377623248:202368 632 "Le valet, revenant dans le champ avec l'escabeau, en est tout estomaqué." the valet returning from the field with the stepladder was completely astonished by it 63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 384 104 125 259 317 453 822 89 194 458 726 44 603 6 857 63 544 991 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 870 390 422 330 776 485 284 635 693 205 521 555 944 233 935 271 59 196 202 393 946 734 742 519 589 702 583 576 384 879 108 404 876 593 645 238 761 430 901 185 944 788 663 969 818 787 935 101 366 641 124 337 243 914 272 469 729 409 712 485 948 86 539 29 518 321 327 734 742 98 589 702 874 167 655 764 650 961 428 503 431 118 233 850 260 833 368 655 837 81 327 377 437 686 208 613 755 224 121 704 157 common_voice_fr_19676795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13145656214:87808 274 Pierre Gravet est réalisateur. pierre gravet is a producer 63 689 260 323 534 485 974 284 249 969 270 713 867 45 416 426 647 556 462 761 430 577 154 559 503 484 523 208 944 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 481 973 796 750 33 523 166 549 74 139 340 32 882 866 586 614 377 969 164 916 726 584 193 415 987 64 common_voice_fr_19676797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2733559772:93248 291 "C'est à l'Athénée qu'elle reste le plus longtemps." she stays the longest at the athenaeum 63 662 326 531 534 903 707 882 519 589 600 702 576 822 89 194 873 347 124 884 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 366 432 835 940 118 878 609 423 173 945 29 393 946 113 327 905 761 430 70 918 743 314 366 179 961 207 950 485 948 113 327 377 896 627 385 309 584 819 415 70 common_voice_fr_19676798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18531413042:130688 408 Mais grâce à une astucieuse pirouette, Jackie sauve la situation. but thanks to a clever twirl jacky saves the situation 665 213 547 833 173 945 29 256 356 576 384 120 713 545 85 510 884 79 799 220 483 734 263 45 914 119 593 453 167 104 108 577 154 558 663 523 793 105 244 233 243 935 101 592 466 693 611 916 726 115 224 842 419 6 111 621 665 662 326 531 11 576 761 430 70 219 501 476 534 321 707 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 545 510 884 393 946 734 432 742 768 204 280 161 523 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619 772 111 common_voice_fr_19676829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13896784478:172288 538 En raison de ces propriétés pyrotechniques, les balles traçantes ont une haute capacité incendiaire. because of their explosive properties the tracing balls have a high incendiary capacity 621 665 991 978 56 853 319 501 137 167 104 641 347 124 700 362 932 148 881 331 663 969 663 487 219 522 589 337 126 593 908 380 828 346 540 866 737 88 998 148 850 412 973 288 750 104 108 268 404 757 663 523 50 321 198 711 510 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 105 777 227 647 576 822 89 194 664 835 683 866 398 212 455 143 290 978 908 246 693 521 545 711 510 470 152 784 429 558 565 734 470 821 655 837 81 14 406 25 771 46 328 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 166 250 56 113 327 663 466 53 161 319 263 914 445 469 998 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 53 458 726 584 819 619 158 common_voice_fr_19676831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17679461592:155328 485 "Durant cette période, la révolution industrielle prit de plus en plus d'ampleur en Suisse." the industrial revolution takes on an increasing importance in switzerland during this period 63 665 202 393 946 215 327 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 74 920 635 716 205 521 156 824 442 879 577 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 352 385 143 662 544 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 668 167 493 361 620 931 428 812 575 961 931 428 56 328 409 45 914 468 678 485 974 813 835 924 866 398 212 455 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 700 362 812 222 915 912 519 589 337 643 797 333 523 793 403 85 586 362 59 366 259 317 453 377 488 385 143 662 721 705 549 74 466 405 212 455 393 946 432 882 683 337 850 213 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 584 193 415 158 common_voice_fr_19676833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24963903624:113088 353 Heesbeen fait partie de la commune de Heusden. heesbeen is a part of the heusden municipality 42 665 991 821 534 485 974 813 347 124 243 850 943 485 321 948 620 112 428 865 641 124 362 734 251 676 547 444 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 487 319 821 258 436 139 340 347 124 884 721 549 384 879 488 620 112 915 889 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 53 321 458 309 584 819 619 772 90 common_voice_fr_18054498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4159468226:180608 564 Aux murs, différentes affiches de publicité commerciale. on the walls there were various commercial advertising posters 644 254 504 27 104 650 816 325 202 393 946 734 382 787 935 101 741 592 103 521 828 711 510 884 881 331 89 814 787 101 741 663 870 692 526 859 384 249 466 405 964 333 873 683 337 850 914 445 469 748 12 872 336 877 663 969 722 346 431 531 716 205 521 538 609 423 27 761 430 901 577 154 559 663 523 403 794 583 874 167 837 81 347 376 398 212 455 143 38 676 260 41 740 908 380 828 835 731 940 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 114 common_voice_fr_18054499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9089999638:98688 308 six hameau du Moulois six moulois hamlet 63 662 780 289 26 204 280 314 333 219 522 67 589 337 243 73 889 324 826 789 592 103 424 382 787 935 101 741 655 764 514 470 821 384 879 650 325 915 317 453 377 506 208 613 417 755 193 121 842 909 50 common_voice_fr_18054500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28466704394:127808 399 Avis défavorable, donc. unfavorable opinion then 264 922 254 27 104 650 816 325 143 390 479 330 776 576 822 89 664 885 154 302 663 870 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 333 488 179 207 950 113 283 377 832 352 385 726 603 857 662 881 331 701 55 488 620 112 385 654 726 603 819 772 60 common_voice_fr_18054502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11974453542:184448 576 Rue des Terres-Neuvas, quarante-quatre mille trois cent quarante Bouguenais terres neuvas street forty four thousand three hundred and forty in bouguenais 63 665 662 244 583 576 384 466 663 713 873 835 67 589 337 243 116 281 428 139 340 885 692 526 559 6 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 666 621 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 576 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 423 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 855 183 609 389 46 812 222 143 38 290 978 677 355 382 350 836 161 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 157 common_voice_fr_18054503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6643121138:107008 334 Ne forçons point la dose. let's not exaggerate the dosage at all 63 991 781 645 384 173 945 85 337 243 116 475 783 907 430 901 944 161 487 219 522 975 280 576 384 761 430 901 166 705 11 59 663 466 503 89 194 664 506 29 393 946 734 196 537 721 250 549 803 791 380 828 98 866 204 230 955 161 523 196 705 955 59 366 523 944 238 246 103 764 611 916 309 584 819 619 772 77 common_voice_fr_18054504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14763731198:132288 413 Place Roland Beaufrère au numéro soixante-neuf roland beaufrere square t number sixty nine 63 665 991 156 824 647 908 693 259 317 453 366 488 620 112 208 233 850 290 978 833 908 382 390 422 330 776 647 384 249 969 828 742 98 519 589 126 119 387 741 576 120 249 969 688 351 557 794 680 976 534 321 458 726 6 90 991 892 116 281 62 402 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 910 165 179 961 281 62 238 655 837 81 385 726 755 819 415 619 96 common_voice_fr_18054505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28340381762:129408 404 huit cité de Caulet, trente-trois mille Bordeaux eight cité de caulet thirty three thousand bordeaux 63 644 389 423 771 89 194 664 506 686 85 589 26 204 280 314 333 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 196 555 944 734 319 263 45 272 119 607 246 259 453 377 506 686 208 613 417 755 603 857 662 213 256 15 663 969 934 680 910 903 165 86 256 808 321 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 352 915 143 233 290 978 269 687 663 660 166 549 238 803 791 611 916 309 584 819 772 98 common_voice_fr_18054506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31194960614:97088 303 Clos des Violettes, Chépy clos des violettes chépy 63 662 914 119 593 645 453 246 908 380 660 166 721 250 333 3 692 526 559 485 284 327 635 228 259 453 238 384 173 901 70 506 686 85 297 265 675 755 603 752 857 63 689 662 326 531 576 822 89 194 86 539 876 323 534 53 458 584 902 819 276 760 454 63 common_voice_fr_18054507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17077051406:186048 581 La parole est à Monsieur Daniel Goldberg, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent vingt-deux. the floor is to mister daniel goldberg to defend the amendment number four hundred and twenty two 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 884 799 220 498 172 871 333 798 32 170 266 663 523 196 721 250 920 905 907 430 933 179 207 950 74 716 205 521 382 45 416 269 908 103 521 660 233 290 978 833 663 969 934 350 107 417 237 605 286 407 6 111 666 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 650 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 428 812 352 915 143 38 777 728 387 741 729 179 274 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 170 common_voice_fr_18115304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11072098200:197568 617 Rue Amédée Brenier au numéro vingt-cinq number twenty five amédée brenier street 63 991 162 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 659 878 25 609 423 384 879 754 498 172 338 877 822 89 664 196 166 549 503 822 89 194 664 357 251 290 978 824 663 879 488 179 207 950 113 327 89 194 707 32 882 589 884 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 584 619 88 common_voice_fr_18115305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35147836096:119168 372 C’est ouvert le lundi. it's open on mondays 264 644 389 685 437 124 878 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 620 931 62 493 361 915 889 324 338 359 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 373 46 common_voice_fr_18115306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21205721932:114048 356 Je ne sais pas comment l’utiliser. i really don't know how use it 63 644 254 530 733 156 824 333 259 518 56 3 196 721 549 795 29 116 281 783 803 791 380 382 470 821 907 597 660 258 436 139 340 347 376 955 377 208 613 417 755 237 224 307 121 499 46 common_voice_fr_18115307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086811278:103168 322 J’ai fait une erreur. i made a big mistake 63 644 254 504 530 733 498 172 871 877 822 89 194 196 944 565 734 870 357 290 978 333 350 498 172 871 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 499 45 common_voice_fr_18115308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28567141572:241408 754 "Quoi ! mes prières, mes pleurs, rien ne t'émeut ! Eh bien ! Dieu nous punira." what my prayers my tears nothing will move you well god will punish us 96 951 644 553 535 935 101 741 104 713 945 208 613 417 755 237 605 286 626 499 111 226 666 985 128 665 991 73 338 359 655 837 733 357 251 676 481 973 288 796 647 576 822 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 277 128 665 991 73 338 359 655 837 81 664 539 105 244 680 976 534 485 974 284 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 334 282 666 277 300 63 991 162 116 281 783 88 70 918 743 15 212 455 143 787 935 101 741 205 521 382 889 324 789 677 253 382 692 526 258 436 139 340 611 916 726 584 224 987 373 111 666 987 63 644 991 535 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 115 308 121 77 332 334 68 226 621 128 662 416 836 167 655 764 901 555 944 233 787 935 101 741 205 521 382 676 0 547 444 167 655 104 650 179 961 428 798 432 431 531 377 6 377 70 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 208 common_voice_fr_18115310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13509680234:211328 660 trente-deux rue Samuel Goulet, soixante-deux, cinq cent quatre-vingt-dix, Oignies thirty two samuel goulet street sixty two five hundred and ninety oignies 63 662 256 356 576 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 267 177 780 519 26 204 280 314 576 384 879 748 12 627 977 950 74 635 716 205 521 382 45 416 119 677 253 355 259 453 503 822 89 194 664 32 882 589 600 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 6 63 544 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 910 903 86 539 240 808 139 340 846 916 524 726 752 63 689 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 655 837 81 325 274 166 250 910 56 321 630 14 855 183 446 609 644 710 594 592 483 81 194 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 170 common_voice_fr_18115311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189113874:136128 425 Voyons, est-ce qu’il se serait montré agressif ? come on would he have been aggressive 63 662 445 137 167 104 108 896 872 336 359 655 764 87 650 620 385 654 726 603 752 63 991 535 935 101 333 523 555 233 821 56 948 327 152 429 943 484 620 931 428 565 998 319 416 426 647 879 70 924 866 737 333 713 148 417 755 603 819 59 common_voice_fr_18115312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30842049588:102528 320 Je suis en train d’écouter. i am listening right now 102 644 710 254 530 733 896 627 781 645 366 358 32 924 866 586 955 179 398 212 455 143 156 824 556 822 81 194 664 29 281 62 907 597 611 916 726 584 819 772 40 common_voice_fr_18115313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13313788902:117888 368 Un garçon de café : Prosper. a barista prosper 63 644 254 823 565 734 870 404 676 0 41 740 687 211 405 56 485 974 32 882 683 589 600 118 702 1 494 87 164 726 603 153 857 63 698 689 213 973 288 750 167 104 70 835 67 589 337 126 323 241 663 377 385 309 584 819 415 772 58 common_voice_fr_18116987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285004466:126208 394 Oh ! nous aimons tant mademoiselle Berthe !… oh we love mrs berthe so much 644 254 504 27 530 908 52 424 611 916 44 115 286 626 111 666 277 63 665 991 535 271 930 858 116 281 475 783 104 246 270 429 148 243 498 172 871 333 432 882 924 266 955 198 641 124 337 243 850 290 978 833 803 969 506 686 85 519 26 204 76 614 908 382 748 324 338 359 761 430 70 506 552 326 417 675 237 752 857 63 80 common_voice_fr_18116988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8162224320:141568 442 Rue Damiette, zéro trois, cent Montluçon damiette street zero three one hundred montlucon 63 662 244 583 15 576 384 879 748 12 172 536 950 113 327 905 173 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 987 544 644 922 553 780 574 200 333 814 466 37 380 660 828 256 808 321 630 458 726 44 752 6 63 644 535 935 101 741 104 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 73 889 338 359 655 764 650 70 185 794 593 645 453 355 382 263 914 272 119 137 167 655 764 611 650 620 385 584 415 107 common_voice_fr_18116989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33000312544:183808 574 J’entre chez lui, vers le soir, pour l’aider à faire sa toilette. i go into his house around the evening to help clean him up 63 264 922 254 504 530 733 416 836 803 380 483 503 46 812 222 274 79 799 220 470 821 333 32 683 337 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 603 153 21 710 254 565 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 161 406 25 771 485 948 86 885 692 747 961 398 53 212 455 385 942 115 307 646 6 334 226 621 128 79 868 220 470 821 167 693 268 876 29 561 914 119 593 485 948 620 112 915 821 366 754 498 872 338 359 655 764 164 404 876 417 755 237 193 121 102 118 common_voice_fr_18116990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608223160:149248 466 Rue André Desmoulins à Guéret andré desmoulins street in guéret 63 644 254 504 27 104 650 816 325 801 728 647 822 89 194 664 539 105 244 250 734 498 324 789 908 259 453 366 832 758 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 389 771 46 812 222 915 143 416 836 484 814 466 503 822 89 194 458 309 584 819 415 619 65 common_voice_fr_18117011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:982914110:68608 214 Comment s’appelle-t-elle ? what is her name 63 665 991 535 935 101 741 945 944 333 873 641 124 700 362 821 663 969 575 281 428 822 89 194 896 627 168 385 726 603 153 819 772 33 common_voice_fr_18117012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34060467416:93888 293 Nous avons bien le temps… we have plenty of time 63 665 991 535 271 930 152 784 429 148 850 412 260 973 712 593 576 384 488 443 274 794 680 910 321 327 998 148 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 951 772 44 common_voice_fr_18117013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26700591398:82368 257 Où est l’hôpital le plus proche ? where is the nearest hospital 63 991 162 935 101 741 120 249 466 503 865 873 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 372 950 436 284 635 466 663 198 873 32 683 940 884 118 233 821 246 828 835 67 589 126 323 241 484 523 788 716 205 611 916 309 584 819 415 772 58 common_voice_fr_18117014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1176795486:82368 257 Oh ! pouvez-vous croire… can you believe 63 662 445 137 173 488 179 961 207 258 436 139 870 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 148 417 755 237 286 857 30 common_voice_fr_19702369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12616630064:142208 444 "Le premier était situé sur l'avenue du Parc." the first one was located on the parc avenue 63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 935 101 741 650 620 352 112 915 787 935 101 741 641 124 243 781 645 402 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 870 251 676 260 444 655 764 969 70 867 501 107 445 137 384 761 430 577 154 559 366 179 207 950 377 611 916 584 819 415 84 common_voice_fr_19702370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1039989486:212288 663 "Cependant, pendant l'Empire, la ville va entrer dans un véritable déclin." however during the empire the city is will enter a real decline 63 665 254 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 558 366 663 969 223 447 726 603 857 662 213 705 74 466 398 212 455 202 393 946 215 406 423 384 879 443 409 0 547 444 368 655 837 81 466 663 969 164 726 603 224 121 334 499 666 128 665 991 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 633 14 406 25 825 685 865 641 124 243 787 101 205 521 878 609 423 384 879 443 274 794 477 788 663 969 538 565 734 156 824 56 284 327 635 716 205 521 721 250 39 998 263 914 119 593 645 655 837 81 385 584 415 130 common_voice_fr_19702371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17903325142:222208 694 "La ville d'Obernai a utilisé plusieurs moyens pour baisser les prix d'achat des terrains." the city if obernai used several means to lower the purchase price of the lands 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 485 321 633 14 406 25 825 685 873 958 148 878 538 187 594 908 382 290 978 366 663 179 961 931 62 238 655 87 837 81 458 258 436 139 340 347 940 884 233 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 337 884 79 868 220 734 259 781 645 803 380 483 663 523 202 393 946 734 251 676 0 973 241 796 663 969 934 351 557 552 326 955 59 798 32 683 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 664 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 384 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499 158 common_voice_fr_19702372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15947858276:174528 545 Clos-Fontaine se trouve dans le département de Seine-et-Marne. clos fontaine is located in the seine et marne department 63 689 119 593 453 803 908 380 382 390 422 330 776 435 104 650 816 274 794 583 576 822 89 194 620 112 654 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 659 878 609 423 565 523 555 233 498 324 789 592 103 969 466 969 488 352 915 801 721 250 734 870 676 0 444 655 764 969 506 29 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 415 107 common_voice_fr_19702373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1929213262:195968 612 Les fullerides métalliques sont également des métallofullerènes. the metal fullerides are also metallofullerenes 63 991 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 390 479 330 435 908 259 453 366 663 466 824 556 655 837 81 664 506 545 85 510 362 663 969 538 609 594 310 828 540 229 76 614 380 498 172 871 877 523 793 403 244 583 874 167 761 430 259 317 453 402 24 390 422 330 435 716 205 259 453 663 466 503 56 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_19702379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862655172:143168 447 Il est situé au palais de Venise à Rome. he is based in the venice palace in rome 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 362 812 222 393 946 734 692 526 384 879 179 961 428 432 882 683 589 337 850 260 547 444 167 761 907 430 259 317 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 235 389 825 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 896 627 385 309 584 415 82 common_voice_fr_19702380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3058573342:177728 555 "Il les rationalise par échange de sections avec d'autres compagnies." he rationalizes them by changing sections with other companies 63 665 821 534 485 86 156 824 442 462 104 430 70 431 531 59 353 37 259 453 655 837 81 347 376 362 955 198 641 124 884 881 331 173 896 627 168 143 290 833 173 81 664 319 105 326 531 576 822 834 705 398 212 455 912 519 26 280 576 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 243 271 366 523 918 944 878 538 27 954 938 366 998 263 914 445 469 167 954 650 409 757 852 59 179 207 950 321 198 711 510 297 265 675 755 857 415 772 107 common_voice_fr_19702381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9137862410:209088 653 Toutes ces gares possèdent à l’origine, une marquise s’appuyant sur la façade côté quai. all these stations originally possess a marquise resting on the facade on the side of the dock 548 63 644 254 594 246 310 202 881 946 485 948 813 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 565 734 156 824 333 11 705 11 59 179 353 915 518 948 357 251 676 260 547 241 358 347 376 975 668 576 384 879 70 835 683 866 204 280 362 39 754 498 324 338 359 579 764 969 867 45 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 156 824 442 879 70 835 67 940 118 398 212 455 931 493 361 325 393 734 390 422 776 798 432 742 519 866 586 668 655 764 837 81 901 555 208 944 755 115 224 286 499 6 548 985 505 254 27 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 668 655 837 81 664 555 944 932 148 393 946 734 196 721 549 238 655 764 164 506 107 417 755 584 415 987 772 171 common_voice_fr_19702382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8969869956:137728 430 Tous les œufs ne sont pas aptes à être couvés. not all the eggs are made to be brooded 63 991 162 116 475 783 104 945 878 538 27 246 310 925 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 219 522 975 362 366 754 498 172 871 877 822 89 194 664 539 105 79 868 220 998 943 56 948 86 357 676 290 978 426 647 340 660 166 599 53 523 208 417 755 193 415 65 common_voice_fr_19702384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20033019882:129408 404 Il dessert la passerelle Paul-Couturier. he serves the paul courtier gateway 63 665 821 56 707 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 692 545 510 884 393 946 734 870 251 676 260 41 444 821 246 39 246 693 521 382 867 45 914 119 607 592 103 380 660 351 477 680 955 910 258 436 635 663 969 867 45 416 836 822 89 194 664 29 233 535 935 101 741 822 89 53 458 309 584 415 772 77 common_voice_fr_20002999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34249726810:246848 771 Le lendemain, il marque son premier but face aux Blue Jackets de Columbus. the next day he scores his first goal against the columbus blue jackets 63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 822 89 194 458 942 115 308 286 499 6 226 666 300 665 470 821 534 903 707 742 519 589 126 119 677 592 103 270 713 828 835 866 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 873 828 835 683 940 118 233 850 416 119 607 908 592 103 521 267 538 423 565 319 350 836 488 816 912 835 940 884 202 393 946 734 263 45 272 313 607 259 317 645 453 246 650 816 765 978 366 432 742 683 337 850 260 978 593 303 340 660 555 705 11 920 905 761 430 70 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 141 common_voice_fr_20003000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745294766:152448 476 Les compteurs sont remis à zéro. the counters are reset to zero 63 991 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 351 794 788 366 663 198 711 510 362 173 969 156 824 442 56 707 32 742 519 26 204 280 576 384 879 185 506 29 315 244 799 15 910 333 347 376 975 200 436 139 814 466 377 87 611 916 584 819 415 772 64 common_voice_fr_20003001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3402404082:218368 682 "L'armée est alors envoyée à Goldfield afin d'empêcher le déclenchement d'émeutes." the army is then sent to goldfield in order to avoid the breakout of riots 63 665 202 946 215 406 538 27 579 764 969 806 977 950 321 948 633 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 443 112 915 912 85 519 26 204 280 384 879 443 93 274 79 868 220 998 263 416 607 6 908 521 208 233 479 422 330 776 534 321 284 635 693 205 521 208 613 755 237 307 971 334 499 334 335 985 505 864 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 867 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 202 393 946 734 870 290 978 426 647 822 89 487 319 501 107 137 167 761 907 597 944 932 148 156 824 655 837 81 284 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704 146 common_voice_fr_20003002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22705723524:153728 480 "Ces traitements seront donc remboursés par l'Assurance Maladie." these treatments will thus be reimbursed by the health insurance 63 991 202 881 331 485 948 813 32 683 589 337 884 777 326 728 485 948 86 539 747 671 877 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 205 521 202 881 331 167 104 70 835 67 337 243 126 943 485 948 86 156 824 442 485 327 488 328 409 290 978 302 803 969 828 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 470 821 693 918 743 362 59 328 912 431 531 614 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102 107 common_voice_fr_20003003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23974619906:176768 552 Il est spécialisé dans le domaine du Digital Analytics. he is expert in digital analytics 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 721 250 333 11 523 555 788 716 205 521 267 538 423 384 488 179 931 62 402 259 781 303 503 523 166 549 377 219 107 85 297 265 755 415 772 68 common_voice_fr_20003110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21666461360:218368 682 Il fabriquait également des soldats mais cette production était moindre que celle des cyclistes. he was also producing soldiers but this production was less important than the bikers 63 665 991 821 534 485 948 86 787 101 641 124 362 878 594 310 540 229 76 614 37 24 382 251 676 973 288 750 33 523 166 56 139 340 32 882 866 398 88 212 455 912 519 26 76 614 908 693 521 660 166 705 74 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 334 6 334 282 666 277 300 665 213 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 59 523 166 921 549 167 474 70 219 727 146 283 352 915 787 101 741 641 124 243 781 645 384 70 835 67 700 362 59 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 290 833 655 980 837 81 664 319 501 137 377 198 711 510 297 265 755 237 224 286 111 39 160 common_voice_fr_20003112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2920363696:159168 497 Le vieux marin manquait seul au retour! the old sailor was the only one missing upon return 63 665 202 393 946 215 327 635 908 310 693 521 555 208 85 519 589 26 204 280 822 89 194 664 259 453 366 663 969 634 818 787 935 101 741 641 124 884 393 946 215 406 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 871 333 882 924 866 586 398 212 455 428 565 734 404 676 0 493 655 764 650 620 112 915 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 385 726 6 584 819 415 772 103 common_voice_fr_20003114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5071164574:167808 524 "Il succéda à son oncle comme accordeur à l'École Royale de Chant." he succeeded to his uncle as tuner at the royale de chant school 102 665 991 821 534 485 707 742 768 26 204 280 314 998 319 219 522 866 261 230 534 485 974 86 166 599 713 523 555 29 79 799 220 885 821 333 641 124 878 538 27 104 650 816 409 38 914 119 716 205 521 267 878 609 710 823 27 173 641 683 337 884 244 583 74 139 340 179 961 428 377 663 969 714 609 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 156 824 402 908 211 483 622 327 905 907 764 693 521 166 721 549 59 734 523 105 326 531 576 384 488 443 93 912 545 85 589 337 126 119 607 677 592 103 611 916 584 819 772 128 common_voice_fr_20003116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14574329992:195328 610 Audrey Alwett écrit aussi des romans, essentiellement de fantasy. audrey alwett also writes novels mainly fantasy 102 644 254 27 579 764 104 650 901 166 705 728 663 56 974 14 406 538 27 579 246 764 693 521 787 935 101 741 377 53 555 208 944 878 609 710 187 594 310 828 540 229 76 614 791 380 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 589 337 884 116 281 62 167 655 764 577 154 302 716 205 521 711 510 265 675 755 752 857 63 665 162 73 889 172 871 822 89 194 620 915 518 82 165 958 390 422 330 776 384 879 443 274 794 680 59 432 882 924 866 976 53 458 584 819 415 772 116 common_voice_fr_20003119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34138350182:168448 526 Le chef de la tribu invitante prononce un discours. the leader of the home tribe is making a speech 63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 974 813 86 166 549 663 969 538 932 148 393 734 470 821 908 380 896 627 143 38 777 227 647 167 655 764 837 81 664 555 876 944 878 25 771 865 641 124 243 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 742 98 519 589 126 323 534 485 321 948 53 539 506 552 326 417 755 584 819 772 82 common_voice_fr_18735119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7377306382:149248 466 Tant pis pour elles. too bad for them 662 240 808 220 340 357 290 833 384 761 907 430 901 555 233 515 366 523 202 881 331 384 488 896 627 168 385 309 584 819 415 772 32 common_voice_fr_18735120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33558822794:87808 274 "Mail moi la photo quand tu l'as." send my the picture by email when you have it 63 780 26 204 280 668 576 384 488 443 325 801 944 233 324 338 359 655 837 81 901 202 393 946 734 357 759 260 323 241 333 219 952 326 728 663 870 357 290 833 368 655 837 81 406 25 771 485 948 86 498 172 338 877 822 284 377 693 521 916 787 935 101 366 488 575 961 207 258 436 139 340 470 152 784 761 430 577 429 154 559 377 506 208 613 417 755 819 842 987 90 common_voice_fr_18735121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19813572486:93888 293 "Dis, où l'as-tu fourrée ? criait-il." say where did you put it he yelled 63 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 458 44 752 857 6 63 644 991 535 935 101 741 120 249 969 713 196 721 250 523 196 705 258 436 139 340 870 251 676 0 41 740 687 211 660 166 944 503 377 506 208 613 417 755 603 857 470 821 534 56 321 948 427 113 327 905 384 907 87 693 521 555 208 613 417 755 603 819 772 80 common_voice_fr_18735122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17455073584:86208 269 Il a cerné cette ville. he surrounded this city 63 665 991 821 534 485 707 742 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 325 801 599 523 196 555 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 50 53 321 458 584 193 415 772 48 common_voice_fr_18735123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8291424004:216768 677 Gavroche en ce moment était fort préoccupé, non pas précisément de ses cartouches. gavroche was deeply preoccupied during that time not exactly because of his slugs 621 665 416 836 848 954 108 577 692 302 824 466 803 908 380 828 431 531 243 935 101 741 366 641 124 884 721 250 485 974 86 539 757 712 518 948 86 251 676 481 973 288 796 33 485 327 905 246 764 70 268 501 137 910 903 357 876 547 444 167 655 837 81 555 537 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 881 331 384 430 945 29 544 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 6 332 334 226 621 128 665 991 162 475 783 104 945 944 333 487 219 522 975 668 576 384 879 430 70 185 952 747 518 321 86 290 978 56 82 319 501 137 167 173 198 711 124 362 734 148 821 333 432 32 683 589 243 593 645 453 908 246 764 87 164 660 350 545 85 510 297 265 675 755 857 286 857 63 171 common_voice_fr_18735129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19365011688:92288 288 C’est possible ! mais je vous aime tant ! this is possible i love you so much though 63 662 881 331 333 873 882 683 866 261 955 865 641 587 124 337 850 260 444 655 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 611 916 942 115 224 121 77 332 994 30 242 699 365 548 218 985 505 99 254 530 733 217 781 645 462 104 901 577 692 526 258 436 139 432 742 98 519 26 204 280 76 614 803 791 894 748 498 324 338 359 104 70 552 326 337 884 881 331 803 791 611 916 726 584 819 772 96 common_voice_fr_18735130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18986873090:72448 226 À quelle heure ouvre la banque ? at what time does the bank open 63 665 254 823 27 384 173 945 233 935 101 741 173 945 691 542 244 583 167 655 837 81 896 627 915 721 944 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 822 384 822 89 488 325 143 501 445 137 607 402 908 380 382 268 757 323 377 385 309 6 584 819 772 62 common_voice_fr_18735131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7077338870:71808 224 Il entre à droite. he comes in from the right 63 991 821 181 534 903 86 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 376 975 362 955 333 488 620 112 654 143 38 422 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 686 613 417 237 224 286 111 987 53 common_voice_fr_18735132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23162619070:91008 284 Et tu sais ce qu’il lui est arrivé? and do you know what happened to them 735 99 254 823 175 684 136 915 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 563 52 270 787 935 101 741 173 945 944 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 523 196 881 331 377 896 627 168 385 309 584 16 584 987 415 772 62 common_voice_fr_18735133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11238339138:73088 228 "Mais ça n'a pas été long." but it wasn't long 665 213 833 173 945 944 333 437 935 101 741 246 104 70 347 124 586 362 795 832 93 29 73 324 789 246 764 816 385 726 603 819 454 33 common_voice_fr_20016379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4795615026:179328 560 Sa seconde travée se termine également par un chevet plat. its second span also ends up with a flat headboard 63 644 389 771 685 437 519 589 26 204 280 384 879 70 219 501 137 59 832 912 85 519 589 337 126 323 576 822 284 905 907 650 620 112 659 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 538 423 384 488 443 325 545 85 975 362 668 238 954 108 404 876 740 269 211 660 202 393 946 734 390 479 330 593 453 238 462 907 430 901 944 233 470 821 384 879 555 233 29 290 978 740 592 103 969 377 555 208 417 755 584 415 103 common_voice_fr_20016381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14188190102:225408 704 Ni licenciement, ni sanction ne pourront être prononcés à leur encontre. no lay off nor sanction will be taken against them 63 665 991 162 116 281 475 783 803 563 52 270 820 781 281 331 822 89 327 905 579 764 164 70 390 148 66 417 755 237 286 111 6 666 63 665 991 116 281 783 592 103 969 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 727 817 146 283 832 352 915 787 935 101 205 382 943 165 86 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 575 352 931 428 161 319 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 105 common_voice_fr_20016384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17294706624:115328 360 C’est une libre association. it is a free association 63 644 389 771 685 437 865 641 124 700 362 734 390 479 330 647 485 948 327 734 32 98 519 26 204 280 614 791 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 817 146 283 385 584 224 71 111 47 common_voice_fr_20016386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:819544978:212288 663 À Princeton, il a fréquenté Joanna Scott et Paul Muldoon. at princeton he spent time with joanna scott and paul muldoon 644 254 27 384 879 901 404 29 481 973 288 796 366 488 832 912 85 589 600 702 15 377 385 942 115 224 121 334 499 335 128 991 821 534 485 707 32 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 271 523 918 743 243 850 705 11 74 635 402 894 483 384 249 179 931 428 366 432 98 519 589 337 126 702 137 167 655 764 87 164 901 506 686 613 169 609 644 710 823 46 684 136 143 38 676 260 41 821 740 908 6 908 103 925 748 806 324 789 716 205 521 660 166 721 549 139 340 380 611 385 726 603 819 619 136 common_voice_fr_20016387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21698033964:187648 586 Roanne et Vichy sont les deux équipes promues pour cette saison. roanne and vichy are the two teams moving to the upper division this season 63 991 162 156 824 402 894 483 384 907 430 650 620 112 931 428 812 222 143 692 526 559 333 32 431 531 976 534 321 630 14 406 538 27 579 969 901 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 948 627 711 510 243 73 889 826 789 677 253 355 692 398 212 455 143 38 79 799 220 196 202 393 946 215 406 538 423 27 108 404 876 323 663 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 393 946 798 432 32 683 519 589 26 204 280 534 321 948 347 975 283 377 352 385 309 584 415 124 common_voice_fr_20016438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5366903622:222848 696 Ernest habite en chambre et pension chez Rolland & Berthe. ernest stays in a bed and breakfast at rolland and berthe's 63 922 823 423 27 663 969 179 961 931 428 333 873 32 683 67 940 118 85 589 884 702 15 576 822 89 194 664 347 376 124 362 620 961 931 428 734 251 290 978 833 384 55 173 901 555 944 25 46 812 222 915 143 290 978 647 879 219 501 422 776 333 432 835 683 67 940 118 64 583 15 173 523 525 763 29 156 824 246 764 317 453 366 832 136 801 944 955 812 222 915 143 290 978 833 663 969 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 621 109 common_voice_fr_20016439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12505611762:272128 850 Pöllau, aussi en Styrie, se désigne comme la station estivale aryenne de première classe. pollau also in styria designates itself as the first-class aryan summer station 63 662 213 260 444 655 104 693 259 317 453 238 907 87 597 611 916 177 752 644 710 187 594 310 346 540 229 76 614 37 483 46 812 222 915 912 519 589 600 702 680 534 485 120 466 405 964 420 572 377 87 164 447 44 224 121 334 499 334 226 621 128 665 991 250 333 873 347 975 955 487 319 350 747 961 822 89 664 539 794 599 955 59 523 437 85 519 26 204 280 668 167 693 828 66 878 538 423 565 173 641 347 124 884 393 946 734 390 422 330 776 663 969 873 835 67 337 850 914 119 593 167 761 430 70 835 22 700 169 25 609 423 384 249 466 964 113 327 488 832 352 915 143 912 519 26 204 280 668 6 108 896 627 336 663 432 742 98 589 600 702 15 245 89 194 664 817 146 283 385 584 415 172 common_voice_fr_20016440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428192758:156928 490 Président du tribunal criminel de Rouen. president of the rouen criminal court 63 213 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 870 156 824 355 787 101 387 908 246 764 650 620 112 654 143 38 914 119 647 333 754 12 977 877 353 716 205 521 382 45 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 276 760 619 67 common_voice_fr_20016441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454669534:206208 644 Chaque morceau est farci de maigre de porc, d’ail et de persil haché. each piece is stuffed with lean pork garlic and minced parsley 63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 337 243 850 260 323 534 485 321 948 32 835 22 866 700 955 333 641 742 683 589 702 874 576 462 104 70 66 595 118 208 233 935 271 366 523 918 743 233 243 781 303 485 321 948 813 112 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 867 506 107 417 755 603 857 63 689 662 416 836 655 764 969 466 259 453 173 879 487 990 107 417 878 609 710 389 823 175 684 136 915 889 172 536 877 333 816 912 683 940 118 613 233 850 260 547 444 368 655 764 969 722 346 540 866 586 518 53 458 309 584 819 772 131 common_voice_fr_20016442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14524471924:192128 600 "Sa marge n'est pas striée, et il est parsemé de plaques grisâtres." it's edge is not ribbed and it has grayish stains on it 63 644 389 825 685 437 85 878 25 423 384 879 173 901 555 705 11 955 865 198 641 124 243 116 281 475 783 655 764 945 29 156 824 503 284 377 885 290 555 613 417 755 237 224 307 407 334 6 334 226 335 985 505 864 823 684 931 428 333 437 152 784 173 641 124 337 850 914 416 426 647 822 89 194 664 32 431 589 600 702 874 576 822 89 194 620 758 545 711 510 362 493 361 931 428 377 506 686 613 417 755 193 415 842 104 common_voice_fr_19028282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7453313324:186048 581 Les fleurs, de couleur bleu-violacé à violette, présentent une symétrie bilatérale. the flowers of blue purple to purple color are symmetrical on both sides 63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 453 462 761 907 597 894 302 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 626 111 548 985 99 254 932 148 537 290 978 593 645 677 340 380 382 251 412 260 41 821 663 969 268 404 757 978 740 716 205 521 524 726 662 689 79 799 220 870 251 676 260 444 821 647 663 969 870 268 404 0 41 716 205 521 382 263 45 914 445 469 167 104 954 259 317 453 377 969 164 726 115 224 121 77 95 6 334 893 6 282 666 856 42 300 581 63 644 254 27 579 969 742 98 519 26 204 314 754 12 172 877 384 879 185 477 728 998 990 501 119 716 205 521 267 538 187 493 361 915 143 290 978 833 402 791 380 660 918 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 53 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 178 common_voice_fr_19028283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31094717952:166848 521 Les celliers de Rogljevo sont regroupés de façon à former un véritable village. the rogljevo cellars are put together to form an actual village 63 665 202 393 946 734 870 156 824 908 693 521 56 470 821 327 822 89 664 885 692 154 558 37 908 380 828 742 519 26 204 280 668 576 104 259 317 453 366 663 969 198 711 510 878 538 609 27 579 969 251 412 260 41 740 37 660 351 29 244 868 220 487 350 836 384 879 921 503 663 969 867 105 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 748 806 168 336 877 488 620 931 538 423 27 761 430 219 727 477 326 531 614 716 205 521 692 526 559 333 228 259 303 377 506 705 326 417 675 755 584 415 122 common_voice_fr_19028284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22322226840:141568 442 Le bâtiment est une construction provisoire comme dans les autres stations. the building is a temporary construction just as in the other stations 63 665 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 659 25 825 865 641 124 362 88 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 852 663 466 56 664 319 45 272 445 469 328 912 731 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 377 385 942 193 286 407 499 335 621 128 665 705 576 879 70 835 940 600 118 702 15 333 198 641 124 362 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 954 938 663 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 122 common_voice_fr_19028285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14109284192:147648 461 La médiathèque de Chamalières porte son nom. the digital library of chamalieres is named after him 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 86 11 59 793 794 788 716 205 521 781 645 655 837 81 577 290 978 663 969 466 503 56 327 932 148 542 244 326 531 668 167 104 108 748 324 789 402 259 303 56 321 284 377 663 969 198 711 510 265 169 389 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 390 595 600 702 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415 99 common_voice_fr_19028286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32891675138:130048 406 Après la guerre, Favez part pour Cuba. after the war favez went to cuba 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 663 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 447 942 410 115 308 646 499 226 666 128 665 991 202 393 946 734 885 692 526 558 384 55 873 347 124 337 243 935 101 741 384 488 443 274 794 680 910 487 319 914 445 137 436 139 340 382 290 978 558 377 87 164 726 584 193 415 772 82 common_voice_fr_19028287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20000978374:101568 317 Ses deux parents enseignent les mathématiques. his parents are both mathematics teachers 63 644 389 771 685 333 873 32 683 337 850 260 547 323 821 576 384 879 466 366 832 545 510 362 663 969 870 290 978 833 908 380 660 918 743 243 889 172 338 359 384 879 70 918 743 15 366 748 872 338 359 761 907 430 185 944 503 161 487 990 522 85 589 884 702 680 534 485 948 86 539 705 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 84 common_voice_fr_19028288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9773641954:105408 329 "Il conserva ces deux chaires jusqu'à sa mort." he kept both chairs until his death 63 665 821 534 56 165 319 263 914 445 137 576 384 879 70 404 595 29 208 233 850 290 978 833 908 380 660 918 743 337 884 850 326 531 576 120 284 249 969 198 711 510 362 366 684 136 143 38 244 583 15 59 205 521 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 584 415 772 75 common_voice_fr_19028289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23496265412:124608 389 Il devient rapidement instructeur anatomiste. he quickly became an anatomist instructor 63 991 821 534 485 86 319 45 914 119 797 333 793 351 29 747 518 56 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 428 812 222 931 428 734 575 179 281 931 428 761 430 901 944 366 748 12 977 877 366 432 835 683 940 118 64 955 328 915 912 98 589 702 728 647 167 474 70 219 952 315 477 788 377 164 309 584 415 772 81 common_voice_fr_19028290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10739461572:99328 310 Les offices sont peu à peu répertoriés. the offices are registered little by little 63 665 991 393 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 579 969 156 824 384 879 793 11 432 170 731 600 702 728 663 523 555 233 747 781 536 877 333 921 788 716 205 521 382 290 833 368 837 81 259 781 303 484 921 788 716 205 611 916 309 584 819 415 74 common_voice_fr_19028291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21725154216:149248 466 "C'est la première fois que la Suède participe au Concours Eurovision de la chanson." it's the first time that sweden participates to the eurovision song contest 985 644 389 685 333 437 85 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 915 459 945 85 519 589 643 387 485 974 948 166 549 283 832 352 385 143 38 662 213 260 547 444 368 655 764 969 70 185 403 794 680 333 32 882 924 261 59 998 357 676 260 323 822 89 664 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 258 436 635 466 402 24 692 526 559 333 817 146 283 832 758 545 85 519 26 204 668 167 655 764 361 816 168 143 914 272 313 469 367 167 655 650 816 325 274 794 583 576 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 224 121 452 147 common_voice_fr_18570634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5957939136:209088 653 "Sous la mèche noire, l'œil malin d'Ulysse Trélat le surveillait." under the black strand ulysse trélat smart eye was watching him 63 644 710 254 27 104 650 325 801 549 663 366 202 393 946 734 251 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 600 702 728 647 384 55 907 488 377 488 93 385 208 417 755 237 224 286 111 335 621 128 665 991 162 258 436 139 340 228 259 781 303 333 32 835 683 589 884 244 777 728 663 851 228 259 645 453 238 655 764 430 70 506 686 613 755 237 286 111 6 111 666 300 63 544 780 519 589 337 126 324 789 655 764 969 506 944 878 538 27 655 764 837 81 664 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 246 70 351 326 531 398 212 455 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619 143 common_voice_fr_18570635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27926455692:140928 440 Omer craignit que le jeu difficile ne commençât. omer feared that the complex game started 63 644 254 594 908 380 382 324 338 336 359 663 969 390 479 330 776 534 485 974 284 969 541 397 459 523 945 29 202 393 946 734 263 45 272 313 367 167 246 816 409 757 712 593 453 384 879 70 219 85 589 337 243 126 445 836 822 89 194 627 912 519 589 702 874 655 764 969 934 599 377 555 208 417 755 584 619 415 78 common_voice_fr_18570637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10303086506:187008 584 "Elle plaignit et méprisa le jeune homme parce qu'il ignorait ces deux pièces." she pitied and scorned the young man because he did not know those two plays 63 662 780 326 531 534 903 86 251 0 260 323 333 523 166 599 56 321 948 555 944 46 812 222 915 912 519 589 126 119 592 103 969 620 112 915 202 393 946 734 258 905 650 816 325 143 889 338 877 384 55 488 620 385 143 38 213 260 978 56 487 319 501 137 576 173 198 711 124 470 821 534 56 165 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 764 430 945 29 116 281 62 783 803 791 380 925 202 881 331 803 791 380 828 683 510 337 884 808 220 340 846 357 251 0 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 224 307 121 6 131 common_voice_fr_18570638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5793902610:162368 507 Cinq skieurs subodorent ces médicaments. five skiers are suspecting these drugs 63 662 479 330 776 167 104 837 81 713 429 148 98 519 589 126 702 534 485 974 564 284 663 969 198 711 362 366 663 432 742 98 26 204 280 59 432 742 519 589 126 323 576 879 219 952 315 398 212 455 915 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 850 777 728 647 655 764 87 70 506 350 545 85 510 297 675 755 415 772 79 common_voice_fr_18576606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5610664826:143808 449 Les foetus de Kangourou sont un peu dégoûtant. kangaroos fetus are a little disgusting 63 662 914 445 137 576 384 488 816 325 350 836 366 37 870 156 824 677 340 358 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 86 166 549 503 377 198 32 835 67 297 265 878 538 27 579 466 565 259 781 303 503 333 934 921 716 205 521 537 721 250 432 882 731 589 337 126 137 167 830 70 835 67 940 600 118 702 398 53 455 385 309 584 16 987 85 common_voice_fr_18576607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17707227492:123008 384 Il y a trop de touristes de nos jours. there are too many tourists nowadays 63 665 991 881 331 173 466 579 969 901 793 105 240 808 139 340 748 498 172 871 877 488 179 207 950 903 813 86 105 244 583 614 592 103 466 503 798 32 835 67 940 118 545 85 510 243 884 281 62 761 907 597 925 901 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772 71 common_voice_fr_18576608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8248831020:114688 358 Que peut donc dissimuler cette porte? what could conceal this door 63 991 535 101 741 173 945 233 45 914 445 469 220 523 555 233 45 914 445 469 328 352 912 519 589 26 204 280 534 485 974 564 693 205 521 202 393 946 734 432 742 98 589 884 702 788 614 592 103 611 969 164 524 726 584 819 415 57 common_voice_fr_18576609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14068058910:171648 536 "Vous n'en avez pas marre de vérifier si les phrases sont bien prononcées?" are you not tired of double checking if every sentences are well pronounced 63 99 254 504 579 969 258 436 139 340 575 116 475 783 246 945 29 244 583 821 167 655 837 81 969 555 944 366 148 537 721 549 167 246 108 268 154 302 205 521 691 105 326 531 576 384 879 70 219 501 398 212 455 343 659 25 389 825 685 333 958 66 878 423 384 879 577 692 154 466 56 707 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 59 832 912 866 586 955 333 198 641 711 124 362 663 969 894 787 935 101 741 803 693 521 268 676 481 973 288 750 663 179 961 62 907 597 816 325 545 85 67 940 118 613 417 755 71 819 544 130 common_voice_fr_18576610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11552689402:108608 339 Quel souvenir as-tu gardé? what memories have you kept 264 922 535 935 101 741 173 945 29 73 889 172 877 384 879 748 872 336 663 466 503 56 198 711 510 700 470 152 784 954 429 258 436 139 319 263 914 445 137 576 907 430 70 595 686 613 417 755 237 307 286 111 666 53 common_voice_fr_19537490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6566530576:218368 682 Pour plein vent et pyramide. for full wind and pyramid 63 662 213 776 368 167 969 70 390 479 330 435 592 103 270 787 935 101 741 333 120 488 620 112 301 915 801 944 955 812 328 222 915 143 38 260 323 534 74 284 466 754 748 12 172 877 377 555 208 613 417 755 584 193 619 772 56 common_voice_fr_19537491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17081938876:275328 860 "Il remporte quatre compétitions européennes et deux fois le Championnat d'Italie." he won four european competitions and twice the italian championship 63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 390 479 330 435 592 103 270 713 258 436 391 998 188 841 488 620 112 143 38 914 445 469 167 246 2 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 423 175 684 136 38 105 777 728 227 387 246 837 81 194 664 835 67 589 884 393 946 215 327 161 523 403 75 583 874 761 907 259 303 964 113 488 352 915 143 326 531 576 284 384 488 409 757 323 964 113 488 832 143 912 431 531 377 876 417 755 603 584 415 126 common_voice_fr_19537492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30365874808:239168 747 Dès le départ, le bâtiment et sa construction ont été très controversés. the building and its construction were disputed from the beginning 63 991 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 46 812 222 931 428 333 437 85 337 850 914 469 832 912 731 600 702 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 352 385 726 535 935 101 663 196 721 250 432 882 731 589 337 126 323 139 340 660 599 333 523 555 208 233 390 515 647 896 627 202 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 97 common_voice_fr_19537494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2433421388:190848 596 Les causes du phénomène sont à ce jour mal connues. the causes of this phenomenon are not well known as of today 63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 828 347 376 975 362 955 873 711 124 362 932 148 202 881 946 333 32 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 366 179 961 62 238 907 430 650 620 112 654 659 878 538 823 579 663 969 575 116 281 475 783 104 430 945 29 233 935 101 741 803 693 205 521 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 173 198 641 711 124 362 932 148 105 244 583 910 161 523 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772 112 common_voice_fr_19537495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20365596166:329088 1028 Cependant, ces trouvailles ne sont pas significatives d’un contact direct avec la civilisation européenne. however these findings do not necessarily mean a contact with the european civilization 63 665 991 821 761 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 726 942 115 308 646 626 6 334 335 621 128 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 479 330 776 655 837 81 325 801 398 212 455 545 711 510 884 721 549 220 575 475 783 104 430 945 29 116 281 428 384 879 70 924 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 466 663 37 518 321 86 498 172 536 321 948 620 112 931 428 565 734 263 45 272 313 607 367 655 764 650 816 325 409 557 75 583 874 576 761 430 219 952 686 233 935 271 333 523 403 29 202 946 161 258 436 391 366 870 188 841 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 88 692 154 302 259 453 366 358 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 173 common_voice_fr_19537521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34468779966:266688 833 "Cet album est pourtant considéré comme l'un des meilleurs qu'il ait produit." yet this album is considered as one of the best he's ever made 63 644 553 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 286 111 6 666 63 665 662 202 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 104 693 290 978 302 205 748 872 172 871 366 198 641 683 337 850 914 469 328 912 346 519 26 204 280 314 333 921 663 523 555 944 878 423 173 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 208 233 821 534 321 948 641 347 124 362 423 384 879 577 154 663 754 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 819 415 619 127 common_voice_fr_19537522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14242534480:160768 502 Il coule dans la vallée du même nom. it flows in the valley of the same name 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 453 803 791 380 711 124 362 812 222 393 946 734 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 56 321 406 538 423 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 116 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 819 415 67 common_voice_fr_19537523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32911980352:242048 756 "Il voit la lutte des troupes de l' contre celles de l'Empire espagnol." he sees the battle of the troops against those of the spanish empire 63 665 991 821 56 903 32 882 519 26 204 976 485 974 813 641 124 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 998 105 777 728 340 380 506 876 545 85 297 700 362 161 487 350 836 488 443 816 912 85 67 589 884 202 881 331 803 791 380 198 711 700 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 432 431 531 362 576 384 488 328 409 0 547 444 655 837 81 377 164 309 584 819 772 114 common_voice_fr_19537524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29332887074:176128 550 Shara Gillow se classe sixième. shara gillow ranks sixth 63 662 326 531 576 384 249 466 663 713 487 319 45 914 445 137 56 333 228 259 317 453 803 791 52 894 382 156 824 556 384 879 488 443 325 107 85 519 589 289 26 204 280 314 879 377 219 522 67 940 118 417 755 237 224 111 56 common_voice_fr_19537525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13205340750:212288 663 "Les amateurs d'art considèrent que c'est un des plus beaux musées du monde." art connoisseurs say it's one of the nicest museums in the world 548 644 254 27 579 764 969 713 506 233 850 542 445 119 469 167 104 650 961 428 798 742 768 519 26 204 280 668 576 803 791 969 663 198 32 98 519 589 26 280 576 822 89 194 406 25 771 685 437 124 243 935 101 741 650 816 449 62 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 761 837 81 194 664 882 866 586 230 955 333 32 683 940 118 233 73 889 172 536 139 340 347 376 975 976 485 948 113 327 488 896 627 758 711 510 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 417 755 193 415 125 common_voice_fr_19605304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17884349520:290688 908 Elle dessert les régions administratives de Lanaudière et de la Mauricie. she serves the administrative areas of lanaudiere and mauricie 63 662 326 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 85 884 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 702 728 822 89 471 737 998 885 148 878 423 249 466 964 113 920 198 711 510 700 362 932 148 781 645 453 366 575 179 961 931 62 402 380 660 555 166 705 113 920 284 249 969 223 177 714 609 823 175 684 136 915 498 324 826 789 592 103 466 503 56 485 948 707 882 924 866 586 976 534 53 458 584 819 842 116 common_voice_fr_19605307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24399522292:231488 723 C’est seulement le que le contenu de cet accord a été rendu public. the content of the agreement was only made public on 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 607 167 104 650 816 325 274 794 75 583 874 576 384 488 443 93 274 794 944 362 366 932 148 202 393 946 215 327 998 319 45 416 426 485 321 948 748 671 377 488 93 208 233 243 535 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 165 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 260 444 368 167 108 404 517 593 366 870 263 914 119 836 238 655 764 87 164 385 726 584 603 153 819 107 common_voice_fr_19605309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12908054584:183168 572 Émilien prévient Gibert qui arrive avec son équipe. emilien warns gibert who comes with his crew 63 644 710 823 565 734 498 172 871 536 333 120 259 854 303 964 113 920 488 620 112 143 787 935 101 592 103 969 488 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 910 333 998 885 290 978 559 663 969 506 208 613 417 755 603 857 470 821 677 355 382 45 914 445 469 167 104 650 896 627 545 510 243 271 523 918 743 821 333 32 683 337 850 914 119 647 340 846 611 916 726 584 415 772 93 common_voice_fr_19605311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20224386528:193728 605 Encouragée, elle scénarise cinq autres films pour la télévision. encouraged she stages five other movies for television 63 644 389 771 46 812 328 143 914 445 469 607 803 466 405 503 377 506 705 326 940 118 613 755 237 307 286 6 666 621 665 780 326 531 534 903 707 882 519 589 702 822 89 194 86 705 955 59 198 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 885 692 154 558 396 954 901 938 366 663 754 498 324 789 677 340 355 885 692 526 559 56 321 948 198 711 510 337 243 515 663 998 523 105 244 583 576 384 954 259 453 754 692 526 559 798 817 146 283 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19605367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20103444098:310528 970 "Elle surprend en remportant le super G des Championnats d'Autriche la même année." she surprises by winning the super g of the austria championship that same year 63 662 326 531 534 974 32 882 768 204 280 734 357 481 288 796 655 837 81 873 347 376 362 955 198 711 337 243 850 833 368 837 81 733 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 0 757 323 663 523 196 705 11 534 485 321 630 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 406 538 187 594 27 246 346 731 600 728 663 56 327 366 523 319 105 326 531 576 384 761 430 650 409 757 323 74 161 488 832 915 431 531 314 377 357 876 29 202 881 331 173 945 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 113 74 377 969 164 726 584 819 415 147 common_voice_fr_19605369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8313447342:129408 404 "Mais rapidement, Joel est mal à l'aise." but joel quickly feels uncomfortable 63 213 547 833 366 173 523 196 105 705 326 11 74 614 908 52 521 867 45 561 119 797 333 487 219 501 518 56 948 86 390 422 330 776 485 284 693 205 521 711 510 700 362 413 173 684 136 143 45 272 445 469 167 650 816 409 390 66 315 788 998 790 716 205 611 916 584 819 415 772 70 common_voice_fr_19605372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30400678898:228288 713 "L'alliance de revers est un classique de la realpolitik de la diplomatie française." the setback alliance is a classic of realpolitik of the french diplomacy 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 555 29 290 978 833 761 430 70 501 445 607 402 228 259 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 314 245 487 990 107 137 932 148 156 824 56 284 327 905 764 693 894 382 251 412 260 547 444 655 246 693 317 453 366 793 557 794 680 534 485 321 948 990 107 878 609 823 932 148 393 946 734 390 422 330 647 879 443 274 552 431 884 702 250 998 357 676 0 712 593 908 382 748 12 336 877 432 882 924 866 261 976 53 458 584 193 772 143 common_voice_fr_19605375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27084208134:189248 591 "Une chapelle souvenir à l'intérieur de l'église est consacrée au cardinal." a souvenir chapel inside the church is dedicated to the cardinal 63 644 710 254 565 734 742 98 519 26 204 280 614 340 380 382 692 526 559 366 179 961 207 950 485 113 327 663 969 867 105 326 531 576 167 761 907 430 108 404 757 323 716 205 521 878 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 202 393 946 734 793 105 326 728 576 663 969 934 506 686 326 417 169 644 389 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 901 166 250 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 272 119 607 655 764 969 555 747 961 449 62 377 611 916 584 819 415 772 133 common_voice_fr_19605377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35237033866:126848 396 Vers deux heures on appareilla. we departed around two o'clock 63 991 535 271 930 86 721 250 998 251 0 547 444 655 764 969 901 599 333 523 555 944 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 143 38 213 244 808 220 139 340 253 382 263 914 119 593 645 453 655 764 87 164 107 417 755 499 603 286 111 39 60 common_voice_fr_19605403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5466485068:206208 644 "Les petits épargnants faisaient de même et donc évitaient d'investir dans l'économie du pays." the little savers ware doing the same and avoided to invest in the country's economy 63 991 393 946 734 259 781 303 333 37 921 716 205 521 828 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 154 559 663 198 711 124 337 243 935 101 741 284 249 969 541 196 721 549 677 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 659 878 609 710 823 175 684 931 565 734 577 692 306 302 592 103 81 664 166 599 333 523 793 29 79 868 220 483 328 915 143 692 526 559 384 879 70 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 39 650 816 274 477 728 56 321 198 711 124 362 734 263 914 445 119 607 167 655 764 650 179 961 62 852 754 12 977 53 458 309 584 819 619 153 common_voice_fr_19350354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17129982746:306048 956 "Les maximals et les prédators luttèrent aussitôt pour récupérer la capsule et s'en emparer." the maximals and the predators instantly fought to regain the capsule and seize it 63 991 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 219 522 866 586 314 59 872 324 789 205 521 828 711 510 700 362 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 384 879 901 166 921 503 523 196 166 788 549 663 969 198 711 510 169 609 710 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 366 443 29 518 56 948 86 390 479 330 776 435 655 764 837 81 70 506 29 689 79 868 220 156 824 161 487 350 836 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 595 85 866 586 76 716 205 521 267 538 823 684 136 912 519 26 204 976 534 321 948 86 347 376 975 955 377 506 208 613 755 71 415 772 151 common_voice_fr_19350355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22156042944:149888 468 Ensuite il est élu évêque de Cambrai. the bishop of cambrai then came 63 991 393 946 734 870 290 978 333 431 531 314 333 357 876 740 932 148 45 914 119 167 655 764 816 409 765 978 466 822 89 194 664 541 202 881 331 173 488 620 112 915 143 38 914 445 137 822 89 194 896 627 168 385 726 603 193 57 common_voice_fr_19350356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33484464856:329088 1028 "Finalement le quand le turbopropulseur Motorlet de fut prêt l'avion effectua son premier vol." finally the when the motorlet turboprop of was ready the plane performed its first flight 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 726 44 752 857 544 689 202 393 946 734 150 618 223 726 44 603 857 63 644 991 535 935 101 741 488 575 112 931 393 734 498 324 789 908 380 660 921 549 663 259 781 645 453 384 879 945 29 244 583 663 969 870 290 978 302 716 24 382 251 676 481 973 288 750 167 655 246 108 268 876 740 402 611 148 787 101 741 641 124 243 156 824 384 879 901 166 53 321 458 726 942 224 308 121 77 6 334 499 334 282 666 277 128 665 991 202 393 946 734 357 676 0 260 593 822 89 194 620 112 915 143 38 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 333 437 85 337 243 479 330 776 663 969 70 835 940 118 233 243 479 330 593 645 453 655 837 81 194 664 506 208 613 755 193 415 987 772 189 common_voice_fr_19350357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30213573036:232128 725 "L'église et sa tour sont classés Rijksmonument, monument historiques." the church and its tower are classified rijks monument historic monument 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 713 934 351 552 326 955 283 620 931 428 333 437 85 589 884 244 583 576 167 761 907 430 894 387 611 87 164 296 714 609 710 504 27 579 969 778 263 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 233 156 824 556 104 837 81 664 219 85 589 337 243 889 324 789 246 650 179 207 950 82 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 237 857 111 6 63 665 991 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 998 990 107 29 889 324 338 789 359 246 650 179 207 950 82 748 12 671 877 377 385 208 613 417 755 193 772 151 common_voice_fr_19350358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34799166594:179968 562 Il sert dans la logistique militaire pour le reste de la guerre. he is was used in military logistics during the rest of the war 63 665 991 821 534 485 948 633 327 873 641 124 243 787 101 741 366 641 347 124 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 915 498 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 663 466 503 228 259 781 303 734 196 705 11 333 432 32 170 731 600 702 680 910 333 53 319 990 107 85 510 297 589 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 156 824 442 879 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 819 415 114 common_voice_fr_19350359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34966854422:140928 440 "C'est le plus grand des hérons américains." it is the biggest of american herons 63 644 864 771 685 437 641 124 202 393 946 734 357 290 978 333 350 836 873 32 835 67 940 118 64 362 366 932 148 565 734 748 498 172 338 877 284 466 969 663 319 501 107 137 488 352 143 470 821 384 969 466 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 65 common_voice_fr_19350360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1858237440:112448 351 "C'est le tournant de l'œuvre." it is the turning point of the masterpiece 63 644 389 825 685 437 865 873 641 587 124 884 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 143 38 260 41 740 592 908 81 194 664 506 686 208 944 932 148 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 683 589 600 702 788 59 663 870 251 0 323 534 321 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499 102 79 common_voice_fr_19350361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21688311556:172288 538 Les six tireurs prennent part à quatre séries de cinq tirs. the six shooters participate in four series of five shots 63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 487 219 522 731 589 531 74 139 340 660 166 549 366 663 969 198 711 510 337 243 850 260 547 444 655 969 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 208 878 25 771 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 828 742 519 26 204 230 534 74 466 405 56 321 948 711 124 362 932 148 479 330 776 655 837 81 885 148 431 531 668 167 655 764 87 164 506 686 545 85 297 265 675 755 544 619 987 619 118 common_voice_fr_19350362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8602636336:121728 380 Il est peu documenté dans le domaine public. there is little documentation about it in public records 63 991 881 331 173 466 865 641 124 337 781 645 37 660 921 716 521 691 721 549 167 104 764 70 934 501 852 910 161 748 671 877 488 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 428 565 734 849 907 597 901 944 503 377 523 437 208 878 25 771 46 812 222 915 38 676 260 444 368 246 268 517 366 998 319 107 233 156 824 442 879 70 501 119 137 607 663 377 506 545 85 297 675 237 307 121 102 99 common_voice_fr_19350363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15143774592:235968 737 Odemar travaille sous la mise en scène de Gustaf Gründgens ou Heinz Hilpert. odemar works under the direction of gustav grundgens or heinz hilpert 63 644 710 187 594 908 380 660 166 549 366 748 324 338 789 359 655 764 969 726 535 935 101 741 791 969 934 219 501 545 85 297 878 538 27 104 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 196 721 250 998 466 405 384 879 219 727 146 283 352 654 659 878 538 932 148 45 914 416 836 677 355 358 742 98 519 589 600 702 874 167 655 764 514 577 148 850 914 416 119 647 167 104 650 816 325 915 705 11 333 488 832 758 545 711 510 265 878 609 594 461 969 470 821 655 837 81 664 325 758 915 545 711 510 337 470 821 693 268 876 323 241 377 506 208 613 755 193 452 138 common_voice_fr_17829149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25914067162:226048 706 Paris, Dumont, Au Salon littéraire, mille huit cent trente-huit, deux vol. paris dumont at the literary salon one thousand one hundred and thirty eight two flights 662 213 260 547 444 241 384 879 466 503 377 32 835 67 297 265 675 755 857 662 689 213 721 250 139 754 872 336 359 764 650 325 506 208 613 417 755 752 286 111 63 644 710 254 504 570 173 945 202 393 946 734 228 259 781 645 453 366 523 921 944 503 663 466 503 249 466 503 798 32 742 519 26 204 280 614 734 259 317 645 453 655 764 87 650 385 726 942 115 224 121 6 334 499 111 666 277 300 665 991 535 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 46 812 684 222 143 38 256 15 576 663 969 934 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 544 689 808 340 846 390 479 330 593 453 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 415 121 39 192 common_voice_fr_17829150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29203506158:126208 394 Ne mets pas ton coude sur la table. don't put your elbow up on the table 662 689 721 549 576 803 380 795 143 38 759 260 41 740 677 660 351 705 326 436 663 878 538 423 384 693 521 382 290 978 302 803 908 611 267 538 504 27 108 404 876 493 361 393 946 734 793 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 819 415 772 66 common_voice_fr_17829151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28577232002:139968 437 Le téléphone ! attends un peu… the phone wait a bit 63 991 202 393 734 390 479 330 776 167 104 246 764 563 693 380 816 112 385 654 726 44 224 286 111 666 300 63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 196 944 161 998 290 978 377 506 686 208 613 417 237 224 307 71 111 55 common_voice_fr_17829152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32907021336:201408 629 "Ah ! monsieur Barbe Bleue, s'écrie la Dinde, que vous m'avez fait peur ! Mouratet est enchanté." ah mr blue beard cried the turkey you have frightened me mouratet is delighted 63 644 254 504 27 579 764 514 726 603 752 63 991 162 73 172 871 333 873 32 266 663 870 251 290 978 593 781 677 253 382 290 978 485 974 113 284 635 663 969 555 208 417 755 237 605 286 111 666 621 665 213 272 119 647 167 655 837 81 901 555 202 393 946 734 523 105 244 583 663 969 934 852 680 534 321 458 942 410 936 308 971 77 499 6 334 891 282 666 300 581 63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 390 479 330 647 167 104 837 81 664 29 747 915 555 233 12 172 536 950 321 458 726 44 752 698 63 644 991 162 889 338 359 734 37 466 824 556 462 104 764 70 185 794 583 15 822 89 194 406 25 825 865 641 124 884 721 250 734 259 645 655 837 81 664 599 377 555 208 613 755 603 415 772 174 common_voice_fr_17829153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12533451612:156928 490 Vous souvenez-vous, il y a trois mois… do you remember three months ago 63 662 721 250 485 258 436 139 787 101 483 663 754 498 338 359 877 384 879 443 816 765 366 663 969 524 726 603 752 63 689 662 256 808 485 948 86 498 338 359 650 816 912 85 26 700 362 59 998 350 836 803 791 87 611 916 584 16 819 772 60 common_voice_fr_17829164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6031929974:172288 538 Cela se traduisait par le vol domestique, leur maladie commune. this resulted in domestic theft their common disease 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 432 347 975 668 246 693 660 351 794 599 366 523 555 944 46 812 222 915 721 250 734 754 748 872 336 877 384 879 70 835 683 940 600 702 15 333 487 990 107 233 256 668 576 384 879 430 70 958 66 940 118 208 613 755 237 6 286 857 665 991 881 331 635 663 969 263 45 914 445 313 469 607 655 764 748 715 877 366 352 915 721 250 161 432 347 975 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 113 common_voice_fr_17829165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14610788764:187648 586 Enfin, le maître-mot de toute réforme du dispositif doit être « simplification ». lastly the key word for any reform of the measures must be simplification 63 644 553 35 645 462 761 430 70 835 67 940 118 518 53 321 458 942 115 308 646 6 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 974 948 633 86 787 935 101 741 803 791 969 555 208 233 515 663 538 609 423 384 879 179 207 428 950 56 86 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 70 953 663 198 711 510 243 73 889 324 338 359 366 70 835 67 337 243 850 943 321 630 633 726 44 752 857 780 519 26 204 280 314 328 409 712 366 870 958 66 852 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 149 common_voice_fr_17829166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30362874824:87808 274 Rue du Chénois à Felon rue du chénois in felon 63 665 991 162 156 824 677 340 380 660 166 721 250 333 32 431 531 668 167 246 650 816 915 143 787 935 101 387 741 592 103 764 514 296 25 825 46 812 222 915 143 390 479 422 776 576 384 954 259 317 453 377 385 726 603 584 819 57 common_voice_fr_17829167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11264308514:197568 617 Peut-on en … en … en … en … can we we we we 63 662 445 137 576 384 488 620 915 787 935 271 930 321 630 633 69 44 752 286 499 111 300 63 322 63 644 991 162 535 935 271 930 321 602 630 726 44 752 987 698 322 63 644 553 162 535 935 271 930 321 602 630 726 44 752 698 322 63 644 922 553 535 935 271 485 930 321 630 458 726 752 819 102 74 common_voice_fr_19598849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18823978756:308288 963 Farman a examiné brièvement une version civile, mais le projet fut abandonné. farman has briefly examined a civil version but the project was abandoned 63 665 662 479 330 776 435 655 764 969 896 806 872 336 877 488 620 112 915 470 152 641 124 243 850 412 973 288 426 56 485 948 86 958 66 518 321 327 3 487 319 219 522 975 280 576 384 879 430 748 12 872 336 877 488 620 555 944 503 798 432 742 519 26 204 280 314 366 577 692 154 302 716 205 521 382 692 526 559 663 969 934 817 146 283 385 309 942 224 307 121 334 6 226 621 128 665 991 833 945 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 660 934 705 11 576 879 219 952 208 233 535 101 741 641 124 362 734 290 978 384 488 443 325 801 549 377 385 208 613 755 193 415 772 144 common_voice_fr_19598850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34885728420:148608 464 "On ne sait s'il s'agit d'un personnage réel ou d'un mythe." we don't know if it is a real character or a myth 63 991 535 271 930 721 549 576 795 29 116 281 62 783 803 563 52 483 333 958 66 776 955 333 437 865 641 124 362 734 156 824 442 113 284 327 716 205 521 867 45 914 445 137 576 384 879 466 663 70 219 952 315 788 663 969 726 603 21 544 187 594 461 466 565 734 498 172 536 877 377 835 67 297 265 755 857 987 78 common_voice_fr_19598851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15113836868:133888 418 "Le tunnel de la Maredote est l'un d'eux." the tunnel of the maredote is one of them 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 650 179 449 62 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 498 324 789 663 466 503 822 89 194 664 196 166 549 803 791 380 660 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 881 331 377 896 627 309 584 499 584 819 772 74 common_voice_fr_19598852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10441871430:178368 557 Les densités électroniques sont très variables à un instant donné sur le corps. the electronic densities are very variable on the body at a given time 63 991 202 946 215 327 635 228 259 303 366 998 319 501 315 477 728 647 246 179 961 931 428 487 219 29 542 244 250 576 384 879 443 93 912 540 866 230 314 523 196 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 870 692 859 690 56 86 885 692 526 559 503 120 814 466 503 327 635 790 716 205 521 538 187 493 361 393 946 734 870 290 833 655 764 901 166 503 56 321 458 406 25 423 565 173 945 944 161 319 263 416 836 161 333 885 692 154 559 366 352 143 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19598853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16705379782:191488 598 Il eut une influence décisive sur Jacobus Arminius. he had a decisive influence on jacobus arminius 581 991 821 534 485 86 470 152 784 901 555 944 565 734 196 721 250 432 32 924 589 866 586 668 167 104 837 81 346 540 924 866 261 737 333 885 148 878 25 771 328 143 409 66 712 593 366 852 483 366 832 545 510 265 878 538 493 361 915 258 436 905 246 108 268 263 272 119 607 687 24 382 290 978 333 873 835 683 510 700 878 538 27 579 969 498 172 536 877 333 179 207 950 113 920 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772 105 common_voice_fr_19598874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12174365822:160768 502 "Eddie Daniels est né à New York d'une famille juive." eddie daniels was born in new york of a jewish family 63 644 389 423 384 879 405 56 974 813 86 555 721 250 113 327 905 384 761 933 179 207 950 964 74 716 205 521 711 510 337 243 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 112 931 428 812 222 116 372 139 340 258 436 592 103 969 867 107 932 148 565 734 523 105 705 11 436 139 340 483 333 431 531 243 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 584 415 93 common_voice_fr_19598875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29014669350:137728 430 "Il a créé l'Orchestre philharmonique de Madrid." he created the madrid philharmonic orchestra 63 665 821 534 485 903 319 263 914 445 119 678 56 284 822 89 194 599 523 555 29 202 393 946 734 498 172 871 877 333 523 196 705 728 156 824 503 333 555 233 479 330 776 635 205 521 821 167 104 969 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 931 428 503 487 990 107 878 609 187 594 592 103 969 867 914 445 137 366 432 882 731 589 600 702 728 647 377 87 164 584 819 584 415 619 94 common_voice_fr_19598876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295839660:164608 514 La femelle est dominante pendant le cycle de reproduction. the female is dominant during reproduction cycle 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 534 485 974 86 12 872 336 877 822 905 693 205 521 453 503 366 641 124 884 721 250 549 167 462 655 764 748 872 336 877 179 961 428 377 488 443 93 506 29 213 721 549 74 663 466 398 212 455 156 824 442 56 165 357 676 481 288 796 33 523 166 549 238 167 474 70 219 727 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 837 81 319 350 501 350 836 607 611 916 309 584 819 772 104 common_voice_fr_19598877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31896917910:183808 574 Grâce à sa coque amphibie, le Sea King peut amerrir. thanks to its amphibious shell the sea king is able to land on water 63 665 662 256 356 576 384 120 816 325 545 85 510 589 884 79 799 220 483 333 437 85 700 362 576 384 879 488 896 627 409 390 422 330 776 333 885 290 978 964 113 327 798 432 32 431 531 668 576 803 791 87 693 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 813 86 990 501 107 398 53 212 455 659 25 771 865 641 124 362 503 822 89 194 664 885 154 302 205 521 660 79 868 220 228 781 645 453 384 907 488 443 325 801 944 493 361 915 143 787 935 101 741 246 660 921 788 377 164 916 726 584 193 121 138 common_voice_fr_19598878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4533954144:172288 538 Ses habitants sont appelés les Pamfoliens. its inhabitants are called pamfoliens 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 915 470 821 761 104 577 154 559 523 793 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 870 263 45 272 119 607 246 103 693 521 555 208 233 850 213 260 547 444 576 384 650 896 627 409 390 479 330 435 88 908 380 259 303 964 113 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 544 84 common_voice_fr_19702434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13642820844:222848 696 La maison, les ateliers, le mobilier et les estampes sont restaurés. the house the workshop and the prints are being restored 63 991 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 675 755 235 857 665 689 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 219 107 431 531 668 576 167 104 513 270 404 876 878 823 175 684 136 393 946 734 870 676 481 973 288 796 647 384 879 488 443 93 545 85 510 362 878 579 969 870 290 943 398 212 455 143 156 824 798 432 170 589 600 702 614 592 103 611 377 555 208 613 755 819 415 772 98 common_voice_fr_19702435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17610933904:165248 516 "On trouve des traces humaines datant de l'âge du bronze." we can find human traces dating from the bronze age 63 665 991 535 271 930 319 263 445 137 469 488 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 488 620 915 208 233 470 821 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 38 777 326 728 227 647 576 822 89 194 664 32 835 866 586 955 53 198 711 510 337 884 537 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 870 290 978 647 556 655 764 650 816 325 915 545 376 362 822 89 194 53 664 506 705 326 417 755 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19702436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29437593840:135488 423 Le soir arriva et les trois navires étaient en feu. the evening came and the three vessels were on fire 63 665 202 393 946 853 406 25 771 485 974 813 885 692 154 961 398 212 455 143 45 445 137 822 89 194 627 168 659 878 823 175 684 136 393 946 734 742 256 808 485 948 813 885 692 526 558 384 879 70 924 866 295 586 614 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 538 594 493 361 915 143 479 330 776 655 837 81 284 377 916 309 726 584 819 415 772 86 common_voice_fr_19702437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33022556556:168448 526 "Il fut d'abord très apprécié lors du Festival du film de Toronto." he was first very appreciated during the toronto film festival 63 665 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 337 243 479 330 776 576 803 791 713 835 67 940 118 233 243 859 384 120 690 327 3 357 251 676 481 973 288 796 33 903 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 523 555 29 721 549 74 466 398 212 455 393 946 734 793 105 244 583 59 663 156 824 556 246 764 650 816 274 794 75 788 366 24 382 390 422 330 776 576 693 205 627 143 38 422 776 167 879 70 835 731 600 702 788 59 692 154 302 716 611 916 309 584 415 772 116 common_voice_fr_19702438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34986406096:179328 560 Le magazine couvre un large éventail de sujets allant de la politique aux sports. the magazine covers a large scope of topics from politics to sports 621 665 991 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 350 836 873 347 376 975 955 534 485 321 948 112 143 38 914 445 469 167 104 577 154 663 198 711 124 362 734 781 645 246 764 969 934 705 431 589 126 119 137 576 803 380 382 268 876 932 148 105 244 583 167 655 764 108 404 757 323 377 487 990 545 85 297 337 243 515 647 366 896 627 409 38 0 260 444 246 259 317 453 303 366 185 557 794 680 15 333 487 219 545 85 510 884 79 799 220 432 742 519 589 126 740 592 103 377 506 686 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704 130 common_voice_fr_19702504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7020391018:222848 696 La raison reprendra le dessus et ça deviendra juste une amitié de vieux. reason will take over and this will just become old men's friendship 63 665 991 156 824 485 974 813 347 975 283 352 787 935 101 741 205 660 105 244 583 822 89 664 990 107 137 635 402 908 380 382 692 154 302 663 969 164 726 603 6 644 710 389 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 67 337 243 101 741 205 521 660 105 705 576 173 70 835 683 940 118 243 943 978 165 319 263 914 445 137 167 108 896 627 168 538 187 594 310 521 233 498 172 338 877 488 443 758 545 711 510 337 243 479 330 647 384 488 443 93 915 912 326 531 377 506 876 755 224 121 102 121 common_voice_fr_19702505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21038496160:142208 444 Pour cela, il est récompensé par des titres et des postes importants. for this he is rewarded by important titles and positions 665 662 515 366 851 196 881 331 120 333 198 835 67 206 265 675 237 307 286 626 335 128 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 870 787 935 101 592 103 660 599 333 555 29 833 368 655 837 81 327 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 38 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 362 684 136 143 38 0 260 241 798 347 975 955 88 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 107 common_voice_fr_19702506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3612512072:216128 675 Sa légende fait partie du folklore de la ville Pohénégamook. its legend is part of pohénégamok city's folklore 644 389 685 333 437 85 589 243 781 645 384 879 901 705 11 955 283 488 832 352 915 801 944 503 333 198 641 124 337 850 213 260 444 655 764 969 555 944 932 148 412 260 41 740 908 380 483 366 179 961 931 428 822 89 664 350 836 366 754 498 324 338 789 359 655 764 70 501 107 522 85 519 26 204 280 314 245 523 50 56 321 198 711 510 337 243 479 330 435 246 908 24 382 268 45 272 119 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415 107 common_voice_fr_19702507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28401833412:144768 452 "C'est pourquoi elle parle deux langues, l'anglais et l'espagnol." this is why she speaks two languages english and spanish 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 32 742 431 531 534 910 903 707 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 545 85 589 884 240 808 340 846 781 645 384 89 816 325 350 968 852 366 161 523 705 11 53 198 711 510 265 675 237 307 286 6 335 985 505 644 389 771 46 328 325 350 593 453 303 333 32 431 531 169 609 823 175 684 136 912 98 519 589 126 323 576 384 879 488 179 961 428 377 32 431 531 417 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19702508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12906804776:173888 543 Il travaille actuellement au St. he currently works at 63 665 821 534 485 903 86 263 45 914 445 469 167 655 466 795 443 29 518 321 948 86 787 935 101 741 969 70 219 501 85 589 26 280 668 238 907 87 164 506 208 613 417 755 237 193 415 373 48 common_voice_fr_17312126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2926534522:103168 322 C’est le cas that's the case 63 662 881 331 462 761 430 945 85 884 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 415 111 772 33 common_voice_fr_17312129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32950661650:107008 334 La machine à café est tombée en panne ce matin the coffee machine broke down this morning 63 991 202 946 734 263 914 445 119 607 167 246 70 390 66 776 910 82 754 498 172 871 877 432 431 531 976 534 321 948 352 654 143 38 290 978 647 908 660 268 952 29 315 75 549 238 907 597 361 915 202 393 946 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 179 961 398 212 455 343 309 584 499 193 407 704 75 common_voice_fr_17312130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25474018138:91648 286 Il faut donc que vous acceptiez cet amendement so you have to accept this amendment 856 300 665 780 289 26 204 76 614 803 380 660 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 483 487 263 219 522 866 586 280 576 384 879 595 315 233 202 881 946 333 432 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772 69 common_voice_fr_17312132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3866814728:110848 346 Pour ce qui me concerne, je leur suis favorable. as far as i'm concerned i'm in favor 42 746 254 823 565 173 873 32 683 337 479 330 435 655 764 466 663 873 641 124 362 530 733 896 627 143 38 914 445 469 328 729 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 377 832 385 343 208 417 603 6 153 21 254 530 733 896 627 168 877 328 915 143 390 422 776 822 89 194 885 692 154 559 377 164 726 584 819 415 772 79 common_voice_fr_17312133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26871136602:132288 413 Oui, nous assumons – et d’ailleurs nous avons perdu yes we're taking our responsibility and we lost anyway 63 264 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 286 111 666 63 665 991 535 271 663 969 523 105 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 905 579 969 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 234 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 985 99 254 175 684 136 787 271 930 228 781 645 39 246 70 835 67 940 118 944 423 384 879 179 207 950 82 165 787 935 101 741 822 89 458 726 902 193 772 111 common_voice_fr_17312135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29690614584:74688 233 C’est ce que nous souhaitons. this is what we wish for 63 665 991 881 331 333 873 835 683 866 586 955 865 641 124 243 935 101 741 246 945 29 271 930 787 935 101 333 431 531 243 515 592 103 611 164 726 584 16 819 772 41 common_voice_fr_17979247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9516436930:209088 653 Rue Élie Delaunay, quarante-quatre mille Nantes élie delaunay street forty four thousand nantes 63 644 823 423 565 173 259 303 503 974 713 86 196 721 549 734 259 781 645 453 655 764 179 961 931 428 56 321 707 32 683 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 698 63 689 662 213 330 435 592 103 660 166 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 944 755 603 857 991 162 116 281 62 462 907 87 650 816 325 274 208 613 417 755 584 415 104 common_voice_fr_17979249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19244771420:209088 653 Je trouve l’exposé des motifs de nos collègues écologistes pour le moins curieux. i find the explanations presentation of our ecologist colleagues very odd 63 644 254 530 733 390 422 330 776 104 837 81 620 915 202 393 946 215 406 423 384 879 487 219 522 589 337 126 712 593 37 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 213 973 288 796 33 879 347 975 955 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 238 579 969 734 263 45 272 313 119 607 246 259 854 453 366 523 705 11 333 798 32 683 940 118 233 850 544 272 313 119 607 246 39 246 854 53 990 545 85 510 297 265 755 763 537 859 384 690 56 327 406 538 27 579 655 764 87 164 901 555 208 417 755 603 819 619 139 common_voice_fr_17979250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29599186720:72448 226 Il courut à la poste. he ran to the post office 63 991 821 534 485 86 885 156 824 442 384 55 488 620 112 143 79 799 220 202 393 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 944 874 167 655 246 70 390 66 776 377 198 835 510 297 265 675 755 237 193 121 373 55 common_voice_fr_17979251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28604383606:220608 689 Il saute à bas de la chaire et va au-dessous de Serge. he jumps down at the base of the pulpit and goes below serge 63 544 821 181 56 903 86 705 11 576 167 104 896 627 545 85 589 884 702 874 576 384 907 597 620 931 366 173 945 202 393 946 734 870 251 290 978 822 89 194 664 835 67 700 362 932 148 393 946 734 870 676 0 41 740 246 382 268 876 323 377 506 208 878 609 710 389 771 46 812 222 915 143 416 836 803 380 711 124 337 243 290 978 833 205 259 781 645 402 803 380 828 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 377 506 705 326 417 755 857 619 111 common_voice_fr_17979262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1545073794:130048 406 Rue Pablo Casals, Foix pablo casals street foix 63 213 260 444 368 104 108 577 692 154 317 453 908 380 382 867 914 445 469 366 641 347 124 975 668 167 246 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 213 479 330 435 101 592 387 592 103 764 87 164 726 584 902 819 415 772 65 common_voice_fr_17979263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16234674648:101568 317 Quelle est votre adresse ? what is your address 63 991 162 535 101 741 945 944 865 641 587 124 337 258 436 139 635 483 969 173 523 691 542 233 728 647 576 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772 40 common_voice_fr_17979264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19072262198:228288 713 C’est possible, mais nous n’aimons pas à attendre. it's possible but we don't like to wait 63 644 389 771 333 437 85 337 850 260 444 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 44 115 224 121 407 334 111 666 621 128 665 991 547 833 945 535 271 930 721 549 908 795 29 324 338 359 655 837 81 664 219 107 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 135 10 79 common_voice_fr_17979265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23774173828:186048 581 La CNCDH fait elle aussi clairement cette distinction capitale. the c n c d h also draws that fundamental line 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 406 423 384 488 443 915 912 519 26 204 230 534 485 948 86 166 250 534 485 948 14 406 25 609 423 822 89 194 664 506 552 326 417 169 755 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 660 196 721 777 728 647 655 764 36 198 711 510 884 202 881 331 238 761 430 945 233 479 422 330 776 167 954 650 325 801 549 754 748 671 877 484 443 274 794 788 716 205 521 781 645 655 837 81 385 584 819 415 116 common_voice_fr_17979266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29676781286:220608 689 quarante-trois H rue des Gauzys, quatre-vingt-neuf, quatre cents, Cheny forty three h des gauzys street eight nine four hundred cheny 63 665 662 479 330 435 592 103 660 794 680 56 903 707 918 256 808 485 321 633 14 406 25 423 822 89 194 664 552 326 531 884 721 549 576 822 89 664 319 263 416 836 167 246 764 828 347 376 975 955 910 321 707 32 683 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 6 644 389 771 89 194 664 29 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 343 726 603 857 662 213 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 603 235 857 662 689 662 326 531 576 822 89 194 207 950 53 458 309 584 819 415 772 135 common_voice_fr_18075360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35307797014:86208 269 Une pincée de sel. a pinch of salt 264 644 254 565 734 404 412 260 323 821 384 488 443 93 274 326 531 955 366 870 148 519 26 204 280 668 908 246 103 611 506 686 208 613 417 755 752 857 987 760 40 common_voice_fr_18075361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24279086720:87168 272 Tiens, embrasse ta belle-mère, plutôt. here kiss your mother in law instead 63 991 821 485 284 377 969 223 447 942 44 605 286 111 63 665 662 689 914 445 137 333 32 882 683 866 261 976 436 139 754 498 338 359 104 108 577 921 549 366 663 466 503 812 222 915 498 324 338 359 655 764 514 296 25 46 812 222 912 519 589 600 702 874 576 384 55 377 555 613 417 755 584 193 415 772 76 common_voice_fr_18075362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18437373622:164608 514 cent quatre-vingt-trois allée Carmen, quatre-vingt-trois mille cent dix Sanary-sur-Mer one hundred and eighty three allée carmen eighty three thousand one hundred and ten sanary sur mer 63 644 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 650 325 852 663 196 944 428 488 222 961 428 423 771 89 664 680 910 903 707 918 256 808 321 630 14 406 538 504 27 579 925 259 781 645 453 384 879 487 319 263 914 445 119 607 655 764 969 748 12 872 336 877 377 385 942 115 308 646 334 6 335 985 505 710 389 771 89 194 664 680 910 974 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 488 812 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 443 112 301 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 933 179 961 931 428 466 503 56 707 32 742 519 26 204 280 668 39 663 969 748 872 324 336 359 803 663 969 164 726 584 819 415 772 183 common_voice_fr_18075363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34452379882:112448 351 Le sous-amendement numéro vingt et un a été retiré. sub amendment number twenty one has been withdrawn 63 665 780 289 26 204 668 167 104 577 154 558 734 748 498 172 338 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 281 62 954 650 765 663 793 105 777 808 227 387 741 211 179 961 680 950 56 165 86 787 935 101 741 655 764 650 620 385 343 726 603 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 787 935 271 523 918 743 884 105 777 728 647 238 655 764 87 385 603 6 153 987 772 95 common_voice_fr_18075364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19124316648:138368 432 Imbécile, ne le mettez pas dessus, mais à côté. — Bien comme cela. fool don't put it on top but on the side there just like that 63 662 479 330 435 253 611 916 726 603 752 63 689 662 721 549 803 908 795 29 213 41 740 355 660 944 503 523 437 944 556 493 361 915 38 244 583 167 655 764 430 70 404 876 417 233 662 213 547 833 366 945 944 556 6 493 361 915 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 944 755 603 857 987 102 63 665 689 881 331 394 284 249 969 726 44 752 544 662 689 705 11 366 873 835 683 940 884 645 837 81 319 990 107 29 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 752 71 111 102 125 common_voice_fr_18075410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31783762254:104768 327 Un moment ! nous n’avons pas de cuisinière… wait a minute we don't have a stove 63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 196 944 59 734 498 172 536 877 333 488 838 428 377 506 686 613 417 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 271 930 721 549 576 908 795 233 152 784 429 558 734 432 742 519 589 600 702 874 576 803 791 563 611 692 148 417 755 237 224 121 111 72 common_voice_fr_18075411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15293097142:115328 360 Avenue Regrutto à Toulon regrutto avenue in toulon 63 991 156 824 384 879 487 350 416 119 663 523 793 403 794 788 576 803 270 380 267 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 484 179 207 950 436 139 340 846 267 406 25 825 46 812 222 143 38 105 244 808 220 340 355 259 781 645 246 493 650 620 385 726 603 415 65 common_voice_fr_18075412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23103346232:186048 581 On peut en effet recueillir des interprétations différentes des juges pour une même affaire. we can indeed gather different interpretations of the judges for the same case 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 488 620 931 428 46 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 233 45 416 836 167 761 430 577 921 366 663 969 541 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 93 659 25 771 328 992 728 59 663 870 757 852 663 523 793 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 576 167 474 933 901 705 11 366 198 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 755 619 987 88 137 common_voice_fr_18075413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18389779464:76928 240 Je ne saisis pas bien. i don't really get it 63 644 254 27 530 733 921 549 795 29 156 824 442 484 228 518 161 319 416 836 384 879 901 944 503 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 35 common_voice_fr_18075414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770143426:194688 608 dix-sept lotissement Les Residences des Sources, vingt-six, cent trente à Saint-Paul-Trois-Châteaux seventeen les residences des sources allotment twenty six hundred thirty in saint paul trois châteaux 63 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 620 112 915 781 645 879 835 67 337 243 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 912 866 261 955 53 198 711 510 265 675 755 857 662 721 250 822 89 194 664 32 98 519 26 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 59 198 711 124 362 734 259 781 645 655 764 430 70 29 747 671 877 377 832 93 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 85 297 265 675 237 307 77 499 6 365 548 666 128 665 991 821 104 650 816 325 801 852 663 523 555 29 256 549 576 803 663 969 934 680 56 321 458 14 942 115 308 286 335 985 505 864 46 812 222 143 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 213 260 41 444 740 246 6 246 764 693 521 867 691 45 79 799 220 787 101 387 741 655 764 70 431 531 668 576 173 830 70 185 557 75 583 788 874 803 791 611 916 584 819 772 231 common_voice_fr_19084016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5764225678:219008 684 "Lors de la Première Guerre mondiale, le village est bombardé dès le mois d'." during the first world war the village was bombarded as of the month of 665 662 244 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 791 693 521 208 233 787 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 77 332 6 334 68 226 621 128 665 202 393 946 998 692 526 559 333 228 259 303 333 793 705 243 787 101 741 641 124 337 243 290 978 833 655 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 901 166 599 53 523 555 944 878 538 423 27 761 430 641 124 700 362 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 650 816 325 274 557 75 788 874 238 87 164 577 692 148 417 755 193 135 common_voice_fr_19084017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866344472:204608 639 Ce hameau condrusien se situe sur la rive gauche du Triffoy. this condrusian hamlet is located on the left bank of the triffoy 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 655 104 650 816 325 915 721 705 728 824 663 340 347 817 146 283 352 143 470 821 384 879 430 896 627 336 453 366 377 523 555 208 944 878 710 389 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 413 493 361 202 393 946 734 228 781 645 238 384 879 70 958 595 118 233 850 290 833 384 907 430 816 325 107 878 538 932 148 393 946 734 105 777 326 728 663 998 958 66 330 435 592 103 611 377 53 458 584 819 415 125 common_voice_fr_19084018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24897048240:148608 464 La table, monumentale, est en poudingue. the huge table is made of plum pudding stone 63 665 202 393 946 734 487 470 821 258 436 139 340 660 555 705 326 884 542 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 25 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 850 412 213 260 712 593 655 104 650 816 627 409 38 0 260 41 740 677 687 660 351 398 212 455 912 519 589 600 702 874 576 803 791 611 385 309 584 415 88 common_voice_fr_19084019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12314467152:153728 480 Le groupe commente la plupart des scènes. the group comments most of the actions 63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 233 850 914 272 119 469 167 655 764 748 872 336 877 832 758 545 85 510 243 73 889 324 789 803 380 828 835 940 118 702 944 59 523 148 202 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 452 772 73 common_voice_fr_19084020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15055193284:181568 567 Douze membres du parti sont membres du gouvernement Tsípras. twelve members of the party are member of the tsipras government 662 244 777 808 387 741 246 693 521 148 243 889 172 871 877 384 879 816 325 765 559 663 198 711 124 700 362 366 148 202 393 946 734 251 676 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 633 406 538 579 969 498 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 432 742 519 26 204 230 534 948 86 251 481 973 288 647 556 655 104 70 835 67 337 850 445 137 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415 772 109 common_voice_fr_19084022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10037454670:189888 593 Le tableau de Metsys a par la suite souvent été copié. later the metsys paintings have often been replicated 63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 921 549 377 969 164 726 44 605 286 6 226 621 128 991 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 793 403 85 586 955 873 32 683 337 243 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 337 152 784 429 878 538 27 246 390 66 776 366 620 352 915 290 943 366 488 352 915 156 824 442 879 404 712 593 161 487 501 137 822 89 664 599 377 555 208 755 193 415 101 common_voice_fr_19084023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27309747316:179328 560 Sa sépulture se trouve dans la nécropole française de Chastre. his grave is in the french cemetery of chastre 63 665 991 864 771 685 873 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 559 503 865 641 124 362 812 222 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 274 552 431 589 519 26 204 280 668 384 879 748 12 336 877 484 523 403 794 75 583 15 484 249 466 964 113 327 932 148 105 326 531 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 619 89 common_voice_fr_19084024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:749641120:308928 965 "La North American Soccer League annonce le la création d'un club d'expansion à Indianapolis." the north american soccer league announces a new expansion club in indianapolis 63 991 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 107 137 59 352 912 519 26 204 280 668 104 764 70 404 501 119 137 663 228 259 303 56 321 948 86 107 659 878 710 823 565 734 179 281 62 761 907 597 650 816 912 866 586 362 955 198 641 124 362 734 575 116 372 139 340 483 998 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 477 146 283 352 143 914 119 593 453 655 764 108 577 290 978 503 46 812 222 659 25 771 46 812 222 915 721 250 56 113 327 575 179 931 62 761 430 108 404 876 41 740 593 259 453 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772 150 common_voice_fr_19084025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34803714336:233088 728 "Mais les années qui suivirent le trafic s'établit à environ tonnes annuelles." but the years that followed traffic established to approximatively metric tons a year 665 662 260 833 37 173 945 29 202 393 946 734 215 258 436 284 663 969 713 873 711 510 884 459 173 945 233 390 479 330 776 435 246 317 453 803 791 380 555 208 417 237 115 307 646 407 6 334 226 621 128 665 213 244 777 227 167 104 761 430 70 958 66 776 88 487 319 107 137 565 798 742 98 519 589 863 702 874 576 761 907 430 577 517 852 503 366 432 431 417 884 689 79 799 220 483 734 870 251 412 973 288 750 246 104 70 219 522 295 586 59 754 12 336 877 822 89 664 196 944 366 998 692 518 321 633 86 73 889 172 877 384 879 185 403 794 477 728 663 998 487 990 107 233 29 213 244 583 167 650 816 758 545 711 510 362 734 258 113 284 377 969 164 916 726 584 415 167 common_voice_fr_19084026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12831318236:133248 416 Chaque main dispose de trois doigts. each hand has three fingers 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 531 470 821 384 55 284 905 488 620 352 274 208 233 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 485 948 86 958 390 422 776 333 212 455 350 836 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 102 56 common_voice_fr_17797718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32431597602:177728 555 Ça fait longtemps que je ne l’avais pas vu. it's been a long time since i last saw them 264 644 825 685 437 337 943 333 488 620 931 428 565 734 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 167 655 837 81 627 912 768 26 204 280 314 832 912 545 85 700 668 530 733 228 259 781 645 453 238 907 430 70 835 67 589 26 204 280 668 167 246 925 660 166 921 331 377 896 627 385 309 584 819 772 75 common_voice_fr_17797719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22359787654:162368 507 De là cette précocité étonnante de prédication. hence the surprising early age of preaching 63 665 470 821 576 384 879 488 443 325 545 85 67 297 940 884 202 393 946 734 742 98 768 204 280 734 998 870 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 538 609 423 803 663 969 259 303 518 56 633 406 25 423 822 89 194 664 705 11 955 932 148 412 213 973 796 33 485 948 539 552 326 398 53 455 385 309 584 16 415 82 common_voice_fr_17797720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9869995992:122368 382 J’en ai un dans ma voiture. i have in my car 63 644 254 504 530 733 152 784 384 430 429 944 362 812 222 324 338 359 733 319 263 914 272 119 607 908 592 103 764 611 87 164 726 584 16 819 415 619 102 39 common_voice_fr_17797721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14452735522:147008 459 La parole est à Monsieur Jean Launay. it is mr jean launay's turn to talk 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 333 873 882 170 731 266 59 663 851 3 196 105 45 705 11 485 974 813 620 112 915 781 645 655 764 650 179 961 428 950 321 948 198 711 510 337 884 244 583 576 663 969 488 620 915 38 79 799 220 734 793 105 244 583 167 655 764 164 107 417 755 237 286 111 621 991 80 common_voice_fr_17797722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28408482608:137088 428 Rue de Langgöns au numéro un de langgons street at number one 63 662 244 250 333 228 259 453 384 879 488 816 325 350 836 167 655 764 650 816 325 912 519 589 600 702 728 663 321 948 86 208 944 878 423 565 173 945 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 584 819 415 63 common_voice_fr_17797728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17263784624:85568 267 Combien de langues parlez-vous ? how many languages do you speak 63 662 470 821 104 748 872 338 336 877 179 961 428 950 948 3 259 781 645 384 879 89 816 325 968 852 366 523 705 11 955 333 198 711 124 884 721 250 56 258 436 139 340 32 742 519 589 126 323 534 321 948 458 990 107 417 755 819 193 987 772 61 common_voice_fr_17797729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10802416938:64128 200 Voulez-vous me permettre ? would you like to allow me 949 63 922 553 535 935 101 355 660 555 705 258 436 139 340 259 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 483 734 259 317 453 238 907 597 925 748 12 172 536 950 321 633 524 726 44 902 819 619 48 common_voice_fr_17797730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22290091364:53888 168 La crise approchait. crisis was nearing 63 662 119 647 167 104 81 664 882 924 866 261 230 955 333 432 32 683 510 337 243 935 101 741 366 641 124 337 116 281 372 950 284 814 466 398 212 455 385 726 584 819 415 772 44 common_voice_fr_17797731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14281159740:262848 821 cent trente et un impasse de la Petite Isle, soixante-dix-neuf mille quatre cent dix Saint-Gelais number one hundred and thirty one small island impasse seven nine four one zero saint gelais 63 644 991 553 116 281 62 88 650 816 765 663 24 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 503 488 684 915 143 38 256 808 663 969 934 680 910 82 165 787 935 101 741 655 87 650 620 385 942 115 224 121 704 6 334 226 621 128 665 780 519 589 337 126 324 789 908 246 764 103 270 267 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 832 915 208 944 878 609 825 771 46 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 197 111 666 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 352 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 925 787 935 101 741 650 816 325 112 915 912 574 200 910 161 814 466 377 87 611 916 726 44 902 819 415 63 665 780 26 204 280 822 89 194 664 143 38 105 326 11 59 228 259 645 453 822 89 194 458 942 115 286 111 665 208 common_voice_fr_17797732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15727045180:114048 356 Oh ! madame, je ne sais pas, moi. oh ma'am i've got no idea 63 644 710 187 594 908 52 424 611 916 726 603 752 235 991 73 889 338 877 384 55 907 430 896 627 168 942 115 308 77 332 334 6 334 68 548 985 505 99 254 504 530 733 429 45 914 836 167 104 430 945 29 116 281 62 803 791 894 483 837 81 664 196 166 250 534 113 284 377 87 164 726 584 819 619 75 common_voice_fr_18087796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18572495254:249088 778 cent six route des Vieux Rotets, soixante-quatorze, trois cent trente, La Balme-de-Sillingy one hundred and six des vieux rotets route seventy four three hundred thirty la balme de sillingy 63 644 162 535 101 741 650 112 915 470 821 104 650 325 852 366 523 555 944 366 832 352 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 297 265 675 237 307 286 499 335 621 128 665 991 721 250 822 89 194 664 885 692 526 258 436 635 103 969 156 824 908 660 351 794 244 583 821 822 89 194 664 347 124 337 243 156 824 503 340 380 660 506 208 613 417 755 752 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 286 6 63 665 662 256 808 485 948 470 821 396 650 325 852 663 523 105 29 542 256 15 576 663 969 934 680 56 321 458 942 936 308 971 77 6 334 365 548 621 128 665 991 781 645 453 474 108 577 290 978 558 655 764 693 925 748 872 172 336 877 822 89 194 664 196 721 250 333 32 882 519 589 26 204 280 314 228 259 453 303 161 179 207 350 950 53 458 584 819 772 209 common_voice_fr_18087797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29091729188:134528 420 La Nos Robin, Tourville-la-Rivière the nos robin tourville la riviere 63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 828 711 124 337 243 156 824 556 655 764 108 577 290 978 559 366 377 620 352 385 726 44 752 857 102 662 689 244 583 592 103 969 577 692 526 559 503 803 791 693 521 781 645 453 238 474 933 901 466 663 366 998 692 559 56 113 327 284 249 969 164 726 902 193 415 772 79 common_voice_fr_18087798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24837925356:160768 502 Rue de la Mossenya à Canet-en-Roussillon mossenya street in canet en roussillon 63 665 991 73 338 359 104 70 742 98 519 26 204 280 576 384 879 179 207 950 113 333 432 742 170 589 600 702 728 56 53 321 86 555 944 878 25 825 46 812 222 143 45 914 445 137 576 761 430 179 961 931 428 377 523 506 686 613 169 609 710 423 175 684 136 915 143 156 824 663 358 32 742 924 866 204 976 534 485 284 327 905 803 563 791 380 611 385 726 603 415 772 92 common_voice_fr_18087799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12648411308:141568 442 RUE LAGILLE, soixante-quinze, zéro dix-huit Paris lagille street seven five zero one eight paris 63 644 553 781 645 734 851 319 350 416 836 485 974 327 635 205 521 828 98 519 589 702 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 63 6 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 347 574 200 955 74 635 466 556 791 52 382 787 935 101 741 650 620 112 931 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 662 689 213 260 444 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 113 common_voice_fr_18087800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25691767622:136128 425 Rue du Bourdaisy au Poiré-sur-Vie bourdaisy street in poiré sur vie 63 665 260 41 740 269 211 660 196 166 721 549 822 89 194 813 347 376 975 230 910 903 707 882 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 0 260 41 821 740 387 908 246 655 764 466 503 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 614 663 969 870 692 526 558 238 655 764 837 81 458 584 819 415 772 82 common_voice_fr_18087801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:244625716:141568 442 Oh ! sans doute, je ne suis pas sans reproche de mon côté. oh without a doubt i am not without reproach myself 644 254 27 908 563 52 611 424 916 726 6 603 752 987 63 991 535 935 271 523 918 921 238 761 907 597 944 734 523 196 721 250 549 384 907 597 506 208 613 417 237 307 407 334 226 985 505 746 710 254 530 733 327 488 896 627 116 281 62 783 655 764 945 29 535 935 271 59 523 918 743 921 238 907 597 945 29 156 824 442 998 357 251 676 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 243 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 377 693 958 66 417 755 193 619 772 116 common_voice_fr_18087802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3410267916:160128 500 vingt-deux rue de Jolival, quatre-vingt-quinze, cent, Argenteuil twenty two jolival street ninety five one hundred argenteuil 665 662 777 808 741 650 274 680 910 903 86 105 808 139 340 846 611 916 726 752 698 63 689 662 705 11 576 167 104 246 693 317 453 402 577 692 154 302 205 521 828 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 153 857 63 6 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 488 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 63 665 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 942 44 752 286 153 857 644 254 27 579 764 969 660 705 11 576 488 443 93 915 274 794 244 583 614 402 592 103 483 81 377 53 458 309 584 819 772 151 common_voice_fr_18087803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12467972704:152448 476 Ils marchent en silence, Toudoux tournant la tête du côté opposé à sa femme. they walk in silence toudoux turns his head on the side opposite his wife 985 665 991 881 331 89 327 787 935 101 741 246 70 867 107 137 955 812 620 352 915 912 519 26 204 280 668 462 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 675 237 307 499 6 226 621 128 665 79 868 220 846 196 721 250 549 139 635 483 908 52 380 660 105 244 583 576 663 969 488 832 758 545 510 700 955 333 873 32 124 337 470 821 384 55 901 555 944 878 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 655 837 81 664 555 944 878 538 27 246 108 404 0 41 323 366 432 882 924 261 955 523 793 944 233 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 194 53 664 958 66 417 755 193 144 common_voice_fr_18087804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654887940:187648 586 "Rue de l'As de Licques, soixante-deux, trois cent quatre-vingts Bouvelinghem" l'as de licques street sixty two three hundred and eighty bouvelinghem 63 644 991 162 781 645 462 655 764 901 166 549 366 228 781 303 503 6 333 487 219 522 589 600 728 663 53 321 948 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 105 240 808 139 340 846 524 44 752 698 63 689 662 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 222 931 423 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 646 407 499 621 665 213 978 677 253 355 382 692 302 716 259 453 398 212 455 470 821 167 384 907 430 896 627 168 385 309 584 193 415 136 common_voice_fr_18087805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20269443072:152448 476 neuf boulevard Général Giraud, vingt, deux cents à Bastia nine general giraud boulevard twenty two hundred in bastia 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 620 112 915 143 705 11 576 384 879 179 961 428 466 716 205 521 828 810 431 531 11 362 74 663 466 156 824 556 803 791 380 382 290 978 302 716 205 521 453 402 24 692 526 558 655 764 969 901 555 208 417 755 603 857 662 689 213 244 777 808 387 741 384 488 443 274 794 680 910 321 630 14 726 752 857 662 689 240 808 139 340 846 470 821 167 402 650 816 325 801 852 663 53 523 555 944 942 6 605 286 111 335 985 544 389 771 812 222 915 143 290 833 384 761 430 70 835 67 589 600 118 702 976 534 113 327 377 87 164 309 584 902 819 619 145 common_voice_fr_18890780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15668841366:249088 778 Demande une redingote et des bas à ton cousin! ask your cousin for a fitted coat and some stockings 63 644 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 107 476 436 139 340 319 45 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 832 352 143 515 663 466 969 565 734 390 479 330 776 333 523 599 56 333 523 555 233 561 914 445 119 469 607 167 246 908 693 380 660 506 208 944 878 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 650 896 627 912 519 589 702 874 576 655 764 70 501 445 398 53 455 385 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 105 common_voice_fr_18890781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2099433786:155328 485 "Joe le taxi, c'est quoi sa vie?" joe the taxi driver what's his life about 63 662 705 11 74 576 803 791 563 52 270 713 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 430 70 219 522 866 230 955 910 165 86 721 549 728 647 655 837 81 577 692 154 559 663 969 447 726 942 115 224 121 407 6 548 666 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 85 700 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 958 66 776 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 71 619 94 common_voice_fr_18890782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7375660816:136128 425 Eugénie qui paraît à la porte. eugénie is appearing through the door 264 644 553 181 258 436 139 340 660 11 705 326 531 955 910 488 179 961 207 950 321 630 14 25 825 865 641 124 362 734 870 251 0 260 323 534 919 284 466 398 212 455 143 38 256 728 220 161 523 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 619 64 common_voice_fr_18890784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32622647388:224448 701 un rue Jean de Haynin, cinquante-neuf, cinq cent soixante-dix à Bavay number one jean of haynin street five nine five seven zero in bavay 63 644 553 162 281 62 104 650 816 765 663 37 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 44 752 63 689 705 11 436 74 576 803 246 650 620 112 931 428 366 148 470 821 822 89 194 664 207 950 321 948 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 237 307 286 111 6 111 666 300 63 665 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 747 281 62 655 837 81 620 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 780 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 366 832 915 912 574 200 161 814 466 803 611 267 609 389 771 46 812 222 143 290 978 366 734 870 692 559 558 576 822 89 194 458 309 584 902 584 415 772 157 common_voice_fr_18890786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6646298030:124608 389 On emmena les femmes qui sanglotaient. we took the women who were sobbing 63 991 162 271 930 539 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 754 12 977 877 488 620 352 654 143 470 821 74 677 355 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 108 577 154 398 212 455 385 726 603 584 819 772 65 common_voice_fr_18890787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7046397224:126208 394 Plusieurs orateurs sont inscrits à cet article. several speakers subscribed to this article 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 302 716 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 74 663 969 198 711 510 519 26 204 280 314 734 870 595 731 589 126 119 647 655 837 81 885 627 29 79 799 220 196 202 393 946 798 32 683 700 362 167 655 764 969 934 852 998 319 501 716 205 611 916 309 584 224 121 704 83 common_voice_fr_18890788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26424842326:133888 418 Quelques choses n’avaient pas été faites. a few things had not been done 63 644 710 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 32 918 256 15 333 120 212 455 545 711 510 152 784 173 196 555 116 281 62 238 655 764 430 945 506 233 29 943 484 620 352 915 143 721 549 238 803 791 650 620 385 726 603 819 772 58 common_voice_fr_18890789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21671269820:132288 413 On se retrouve dans Paname sans une thune. we find ourselves in paris without a buck 63 665 991 271 930 958 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 173 663 969 358 742 768 26 204 280 668 693 545 510 362 955 812 222 143 676 260 241 821 384 879 466 377 835 67 297 243 935 271 523 196 921 238 761 907 597 944 565 734 870 290 978 833 238 655 764 87 164 107 417 755 603 153 39 73 common_voice_fr_18477175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15712917244:155328 485 "Les joueurs de dominos l'approuvèrent." the dominos players approved it 63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 764 108 896 872 336 359 366 179 961 931 62 803 791 380 828 711 683 337 850 213 260 593 822 89 284 969 198 711 124 362 734 870 357 676 973 288 796 33 340 885 692 555 166 599 53 506 208 613 417 755 237 193 307 121 19 67 common_voice_fr_18477176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30506686158:72448 226 Les nôtres. ours 63 644 254 27 104 764 693 894 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 63 19 common_voice_fr_18477177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12726249632:193728 605 "Mais il s'épouvanta devant les officiers de l'Empire magnifiés par leur colère." but he was left frightened by the empire's officials whose anger magnified them 63 662 547 833 173 945 233 821 56 86 787 101 741 641 124 243 781 645 384 879 70 66 940 118 233 479 330 647 104 837 81 664 747 352 301 915 208 233 290 833 368 81 901 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 547 444 368 655 837 81 466 969 198 711 124 700 362 734 958 390 422 66 776 333 431 531 716 205 521 711 510 265 470 821 677 355 340 641 347 124 878 25 423 384 879 488 816 325 350 836 663 969 754 498 889 338 359 761 430 70 350 207 961 428 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 135 common_voice_fr_18477178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10502546864:126208 394 Les enfants cherchent les œufs de Pâques dans le jardin. the children are looking for easter eggs in the garden 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 366 620 931 663 969 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 515 663 998 406 25 389 771 485 948 707 882 683 731 940 702 788 59 663 406 538 423 822 89 194 664 219 545 85 510 700 362 245 812 222 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 934 166 503 377 385 309 584 499 584 415 84 common_voice_fr_18477179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16288276328:191488 598 "Sous le chaume roussi, les façades blanches s'ornaient de capucines et de houblon." under the scorched thatch the white facades were decorated with nasturtiums and hop 63 644 254 27 104 816 325 801 663 196 202 393 946 734 432 98 519 589 126 119 592 103 969 660 506 552 326 531 884 202 881 576 384 907 430 70 506 686 326 531 417 675 237 307 286 499 111 42 277 665 991 393 946 734 787 935 101 387 741 837 81 664 29 233 422 776 798 432 98 519 866 26 586 668 167 655 764 901 545 85 510 243 935 101 663 196 721 250 384 879 319 263 501 119 137 663 466 405 822 89 664 599 161 523 555 233 787 271 523 918 243 116 281 428 798 432 882 731 589 600 702 788 576 663 969 346 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 470 821 655 764 87 164 404 876 417 755 193 121 704 149 common_voice_fr_18477185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25138206410:87808 274 De leur faute. it's their fault 63 644 825 685 333 437 85 589 884 881 331 663 969 390 479 330 776 435 908 246 693 611 506 686 613 417 755 237 286 111 63 31 common_voice_fr_18477187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33630444688:72448 226 Je ne sais rien. i don't know anything 63 644 254 530 733 166 549 795 29 116 281 783 803 791 380 483 538 423 853 179 207 950 82 707 882 918 256 743 15 314 377 53 212 455 385 309 71 102 71 452 772 41 common_voice_fr_18477188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7687653730:91648 286 "J'ai fait courir ma liste." i made my list go around 63 644 254 504 530 733 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 324 338 359 837 81 620 179 961 881 331 333 873 32 683 67 940 118 233 850 914 416 836 803 592 103 894 24 382 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 603 819 415 58 common_voice_fr_18477189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11212933334:109248 341 Le jeune homme montait l’escalier tranquillement. the young man coolly climbed the stairs 63 665 991 393 946 734 258 905 104 650 816 325 498 172 338 877 384 55 488 620 112 654 143 38 45 272 119 677 253 380 259 518 56 321 86 319 914 119 593 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 822 89 249 969 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772 70 common_voice_fr_18053457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1426575948:143808 449 Avenue du Rouergue à Lanuéjouls rouergue avenue in lanuéjouls 548 746 991 156 824 355 787 101 741 503 384 120 249 969 713 867 107 137 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 161 179 207 950 113 327 635 380 267 406 25 825 46 812 222 781 645 167 933 179 961 428 74 787 101 483 503 822 89 194 664 32 705 11 74 253 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 74 common_voice_fr_18053458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18771804402:178368 557 Notre commission a émis un avis favorable sur ces deux amendements. our committee gave a favorable opinion on these two amendments 63 644 254 27 530 579 969 867 914 445 469 748 12 977 333 523 50 321 948 86 416 836 89 885 692 559 565 734 390 422 330 776 822 89 664 885 154 663 870 790 716 205 521 453 734 870 404 757 323 333 179 207 950 283 352 385 659 538 823 493 361 202 881 331 56 321 948 32 882 683 589 337 884 808 139 340 846 483 734 748 872 336 877 384 488 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 193 499 121 499 104 common_voice_fr_18053459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22189249564:107008 334 Mon sou ? c’est un mendiant ! my money it's a beggar 63 644 162 73 889 338 359 655 837 81 733 896 498 889 338 359 246 650 179 961 207 950 321 633 524 942 44 115 308 286 407 499 111 666 985 505 644 389 771 685 437 700 362 734 870 357 676 290 978 833 384 879 350 836 377 87 164 726 603 902 819 415 987 63 common_voice_fr_18053461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18095484144:153088 478 "Et se tournant vers Yvonne, il ajouta : C'est Monsieur de Boishardy." and turning towards yvonne he added it is mr de boishardy 666 644 254 823 175 684 136 143 38 244 583 576 803 791 969 179 961 398 455 143 38 79 799 220 787 101 592 969 660 545 85 376 124 955 56 165 885 692 558 6 462 655 764 87 620 385 726 603 235 857 544 821 534 56 113 327 905 761 907 430 933 901 166 599 377 555 208 755 193 121 407 499 704 111 335 499 335 985 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 523 196 105 244 250 220 998 357 251 676 0 41 740 592 211 483 81 470 821 655 764 969 901 166 56 53 321 458 726 902 193 415 772 131 common_voice_fr_18053462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16305138998:147648 461 Et, pourtant, ça n’interdit pas aux Savoyards d’avoir une identité forte. and nevertheless it doesn't stop the savoyards from having a strong identity 985 644 710 823 175 684 136 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 645 453 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 505 99 864 825 685 437 721 250 549 576 879 347 975 795 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 268 404 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 430 108 577 154 302 716 205 660 258 436 920 238 655 764 969 660 506 545 85 510 337 243 515 59 896 627 470 152 784 429 398 212 455 565 734 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 455 931 556 167 837 81 196 166 549 384 443 93 274 794 680 161 523 50 53 321 458 309 584 415 987 772 149 common_voice_fr_18053465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32542660042:228288 713 Nous avons déposé cet amendement en coordination avec la loi relative à la transition énergétique. we deposit this amendment in coordination with the law on energy transition 63 665 991 535 271 930 196 721 250 998 357 676 0 547 444 167 104 70 347 376 975 362 366 523 555 29 202 393 946 432 32 683 700 362 734 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 878 710 389 771 46 812 222 143 38 914 272 119 607 592 103 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 259 781 645 655 103 764 514 296 714 609 254 493 361 931 659 25 423 771 333 179 961 428 663 11 321 948 86 105 777 227 384 488 816 325 912 975 230 955 798 817 146 283 377 385 584 415 772 137 common_voice_fr_18053472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26191313640:189888 593 Plucheux , ramassant sa côtelette qui est tombée de son assiette. — Faites donc attention ! plucheux picking up his pork chop which fell from his plate be more careful 63 213 260 593 366 173 523 403 326 531 668 576 803 791 611 916 726 44 902 16 857 987 544 63 689 260 323 333 487 319 501 398 212 455 327 905 396 108 404 876 323 821 333 873 683 337 243 850 412 260 41 740 592 246 969 219 952 315 326 531 668 576 167 87 164 404 876 417 535 271 333 793 552 326 337 243 479 330 776 576 384 693 521 390 515 647 366 896 627 821 333 882 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 506 613 417 237 307 407 499 6 226 666 621 665 213 943 485 948 86 498 324 826 592 103 969 867 45 914 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 716 205 611 916 584 902 819 619 987 149 common_voice_fr_18053473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14497771958:120768 377 Et je voterai l’amendement du rapporteur tel qu’il est proposé. and i will vote on the rapporteur's amendment as is 63 644 710 823 175 488 684 931 62 530 733 787 101 741 205 521 382 692 526 302 803 908 380 660 208 944 878 538 493 361 393 946 734 156 824 556 384 761 108 404 0 547 444 655 764 185 788 663 198 711 124 362 734 754 498 172 338 877 879 443 325 801 747 12 671 877 377 488 93 208 944 878 25 423 384 173 641 347 376 975 955 865 198 711 297 265 675 755 603 819 544 91 common_voice_fr_18053474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24768154736:118528 370 C’est cette symétrie de positionnement qui est gênante et troublante. it is this symmetry that is annoying and disturbing 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 754 12 977 877 366 523 403 477 728 53 321 458 541 202 459 173 945 944 865 641 124 362 734 575 116 281 62 908 592 103 483 81 398 212 455 659 25 823 175 684 136 721 250 432 882 170 589 600 702 874 576 791 969 577 290 978 398 377 53 212 455 385 309 584 16 401 89 common_voice_fr_18053475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:465834756:80128 250 C’est elles. it is them 951 644 825 771 685 437 865 333 873 32 683 884 202 881 331 173 377 87 896 627 168 385 309 584 819 80 658 27 common_voice_fr_18474690 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1506762178:117888 368 Un quart. one quarter 63 644 535 935 101 741 104 650 620 112 143 45 272 119 607 592 103 211 660 351 944 549 377 164 916 726 584 819 619 760 30 common_voice_fr_18474691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1909030176:70848 221 Les miennes. mine 63 644 892 73 889 338 359 655 837 81 620 112 385 654 726 755 752 819 619 760 111 21 common_voice_fr_18474692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4671502722:162368 507 Tu venais de finir tes études de droit. you had just finished your law studies 264 644 922 553 258 436 340 470 152 173 523 555 29 705 11 576 366 873 32 835 67 940 118 233 243 479 422 776 333 179 961 428 333 32 431 884 702 477 258 436 635 37 228 781 645 6 655 764 828 835 519 589 702 874 848 933 901 166 405 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 73 common_voice_fr_18474693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:684971202:150848 471 Est-ce que j’aurais la venette ? will i be scared 63 665 991 535 101 741 228 259 453 530 733 357 290 943 56 903 707 742 519 589 126 445 137 394 284 249 969 713 555 208 613 755 819 772 34 common_voice_fr_18474709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27391229024:195328 610 Je suis tout de même surprise et préoccupée par l’amendement du Gouvernement. i am nonetheless surprised and preoccupied by the governments amendment 644 254 27 530 733 664 406 423 384 55 488 896 627 168 726 603 6 153 63 991 162 116 281 783 650 816 325 393 946 734 259 645 453 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 544 857 780 26 204 280 614 870 357 676 481 288 796 167 655 837 81 664 198 711 940 118 944 46 812 222 143 38 481 973 288 796 33 56 113 327 905 579 764 70 404 501 137 910 82 357 251 0 547 444 167 655 837 81 555 233 412 547 833 368 81 901 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 832 545 85 700 362 59 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 832 93 274 208 613 417 755 819 619 150 common_voice_fr_18474710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10962507090:136128 425 Sur le bord de la fenêtre. on the edge of the window 63 644 254 504 493 361 393 946 215 406 25 423 384 879 523 555 705 11 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415 43 common_voice_fr_18474711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34550731412:137728 430 La parole est à Monsieur Jean-Luc Mélenchon. the floor is to m jean luc mélenchon 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 683 337 884 79 868 220 484 406 25 609 423 384 879 896 627 143 11 531 11 668 167 246 764 650 620 112 915 781 677 355 253 355 382 990 107 233 73 889 172 877 954 259 453 366 832 352 143 912 326 531 668 167 655 764 87 164 385 584 415 76 common_voice_fr_18474712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246627408:141568 442 Les choses qui vont en empirant me font peur. the things that are getting worse are scaring me 63 991 881 946 734 523 793 256 583 576 333 120 212 455 711 510 884 459 173 945 944 663 969 867 263 914 416 836 879 523 398 212 455 787 935 101 741 803 791 969 70 835 22 700 362 614 37 663 969 742 519 589 126 702 137 576 249 466 398 212 455 498 172 536 950 321 458 726 603 21 760 772 72 common_voice_fr_18474713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3969926004:110848 346 Vous pensez y parvenir? do you think you can reach it 662 721 250 56 258 436 139 340 742 918 256 743 314 333 212 455 107 258 436 319 263 914 137 469 59 620 352 143 156 824 56 948 86 539 552 326 531 955 333 713 506 208 613 417 755 224 286 111 277 644 50 common_voice_fr_18283251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34468117276:126208 394 J’ai besoin de matériels. i need equipment 63 644 504 27 530 733 575 116 372 485 948 813 555 944 56 998 319 263 272 119 797 333 484 934 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 603 276 571 37 common_voice_fr_18283252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32453086012:113088 353 "Et Paris n'était guère plus délivré qu'auparavant." and paris was hardly any freer than before 63 644 254 823 175 684 136 143 38 0 547 444 576 384 430 466 503 798 32 835 67 22 337 243 101 366 641 124 337 470 821 655 764 969 901 555 233 518 321 406 25 423 384 488 179 207 428 950 948 86 390 479 330 647 485 284 969 663 541 202 881 331 488 620 352 915 143 978 402 24 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 819 619 83 common_voice_fr_18283253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28004511906:151488 473 Autrefois nous avions voix au chapitre même dans les choses du siècle. in the old days we used to have a say in the matter even in things concerning the current century 63 644 389 46 812 222 393 946 215 327 406 538 187 594 908 310 521 555 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 698 63 991 535 271 930 258 436 139 340 873 683 337 884 79 868 220 470 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 14 406 825 46 222 393 946 734 498 338 359 761 907 430 185 921 788 377 969 447 942 115 286 407 499 335 985 505 864 771 485 974 885 692 154 559 488 620 961 931 428 812 222 915 143 256 15 333 212 455 545 711 510 337 850 914 445 469 729 912 98 519 295 586 668 576 803 791 179 961 398 455 202 393 946 734 870 45 914 445 469 607 803 663 466 488 93 506 545 85 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 74 663 466 53 321 458 726 584 193 987 772 178 common_voice_fr_18283254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4393868406:107008 334 Je suis favorable à la documentation des preuves. i'm in favor of documentation supporting evidences 63 644 710 254 27 530 733 627 168 877 488 328 915 143 390 479 422 330 776 576 822 89 194 664 154 302 663 969 663 932 148 537 721 549 167 104 108 70 934 501 852 910 82 748 671 877 488 443 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 143 912 519 26 204 280 998 870 251 0 41 740 592 103 211 660 398 212 455 406 423 384 879 577 692 559 523 673 377 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 415 842 19 106 common_voice_fr_18283255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6897485352:147648 461 Vous ne craignez que pour votre vie, je crains pour mon crédit, moi. you are fearing only for your life on the other side i fear for my credit 63 644 553 258 436 139 787 101 741 37 870 390 479 330 776 534 485 974 564 466 398 212 455 659 538 187 594 908 816 325 518 321 86 958 515 366 575 258 436 635 663 969 925 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 153 6 548 985 505 99 254 493 361 202 393 946 215 327 406 538 423 27 954 938 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 538 823 530 733 390 479 330 776 534 485 284 969 870 390 515 663 748 498 324 338 359 837 733 319 45 914 119 647 384 879 166 503 377 506 208 613 417 755 584 619 130 common_voice_fr_18283306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15109982886:126208 394 Ce qui va sans dire va mieux en le disant. what goes without saying is better said 63 991 535 101 741 945 233 542 914 416 836 803 791 563 52 380 198 711 510 243 787 935 271 523 196 921 549 238 761 597 660 29 85 519 26 280 576 822 398 212 455 428 865 641 124 337 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 752 857 987 74 common_voice_fr_18283307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:724157236:120768 377 On dit que c’est le prétendu d’Emmeline. it is said that it is the pretended emmeline 644 389 685 437 333 32 882 519 589 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 481 973 288 33 523 793 557 244 583 576 384 879 443 93 801 599 161 523 208 944 878 423 879 754 896 324 789 259 317 645 453 655 837 81 377 385 584 819 415 74 common_voice_fr_18283308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31134976544:163008 509 Ah ! le digne jeune homme ! je ne pense jamais à lui sans plaisir. ah the proud young man i never think about him without pleasure 39 609 254 27 579 764 514 726 603 153 857 63 644 662 202 393 946 734 251 676 412 973 288 796 750 462 907 597 660 555 944 258 327 905 954 650 816 325 915 889 172 871 877 120 284 55 488 620 112 343 942 44 115 499 121 135 334 499 891 6 365 49 856 666 856 277 300 63 665 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 366 432 742 256 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 660 944 821 333 488 896 627 168 935 271 523 196 921 238 907 597 29 213 260 973 593 39 879 70 11 377 164 309 584 16 987 619 129 common_voice_fr_18283309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7908824556:101568 317 quatre cent trente-trois route de Boissey four hundred and thirty three de boissey road 548 665 991 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 523 196 944 428 488 352 915 143 256 576 808 663 934 794 680 910 903 165 918 256 808 56 321 630 14 541 537 721 250 734 998 870 290 978 592 211 81 664 882 924 866 230 534 910 948 86 156 824 803 791 611 506 208 417 755 584 819 415 74 common_voice_fr_18283310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11194082244:145408 454 "Il y avait quatre mois, jour pour jour, qu'il avait perdu sa première femme." it's been four months today that he had lost his first wife 63 644 389 771 685 437 337 850 943 333 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 270 969 748 498 338 359 104 650 816 545 85 297 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 726 857 689 459 173 945 233 821 534 56 948 152 173 555 781 645 246 764 828 835 67 940 118 944 821 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 835 940 118 233 787 935 101 741 655 837 81 53 377 958 66 417 755 584 819 619 98 common_voice_fr_18383322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20671975590:219968 687 "Route des Bords d'Ardèche, zéro sept, trois cent quatre-vingts Pont-de-Labeaume" bords d'ardeche road zero seven three hundred eighty pont de labeaume 662 213 290 978 592 103 969 660 545 85 589 884 702 583 874 167 104 764 969 901 555 721 549 384 879 70 431 531 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 16 857 544 689 991 162 347 574 200 333 814 466 37 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 726 603 6 71 6 111 666 63 689 662 244 808 974 86 470 821 396 650 325 852 333 523 555 944 25 423 771 89 194 664 166 680 534 321 948 86 251 412 213 260 547 444 821 655 764 650 816 506 29 689 244 583 15 734 228 259 781 453 734 870 290 978 302 908 611 896 627 168 385 309 584 224 139 common_voice_fr_18383324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32578679878:222848 696 douze avenue du Docteur Abd El Nour, zéro huit, cent quarante, Bazeilles twelve doctor abd el nour avenue zero eight one hundred forty bazeilles 662 244 777 808 387 741 576 104 693 521 270 148 884 850 561 244 583 874 167 462 104 70 219 952 315 75 788 663 969 878 538 609 254 27 655 764 108 577 290 978 559 503 333 523 555 944 878 423 384 173 693 521 116 281 62 783 592 103 969 538 609 823 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 377 340 846 611 916 726 584 819 857 63 102 698 644 922 553 780 574 200 74 814 466 556 803 52 524 177 752 446 609 644 710 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 644 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 726 752 71 857 63 6 689 662 260 978 822 89 32 347 975 668 238 462 655 837 81 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 185 common_voice_fr_18383325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4353042856:127808 399 Rue de Montgauzy, Foix montgauzy street in foix 264 644 922 553 338 359 104 650 325 208 233 850 416 836 167 104 764 70 347 376 975 955 910 321 707 882 519 589 702 728 56 321 86 555 944 825 46 812 222 143 390 479 330 435 387 592 655 764 87 164 916 726 902 16 401 772 56 common_voice_fr_18383334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22262183540:105408 329 Rue Porte Saint-Pierre au numéro cinq porte saint pierre street number five 63 662 260 41 740 592 103 270 660 506 29 85 589 26 204 280 668 167 104 650 620 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 432 742 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 991 162 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 819 415 72 common_voice_fr_18383338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10445968746:120128 375 "trois rue du Pont d'Asfeld" three pont d'asfeld street 63 689 662 256 808 485 321 948 813 86 357 676 0 260 547 444 655 764 650 816 506 29 721 250 333 432 882 683 589 337 126 330 776 576 384 803 693 521 555 208 85 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 121 57 common_voice_fr_18083830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:917799020:308928 965 Son vrai titre serait tes Cléricaux, si ce vocable était de mise au théâtre. his real title would be cleric if this term existed in theater 63 991 821 333 641 124 337 243 156 824 442 485 284 327 716 205 521 691 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 787 535 935 101 366 660 555 29 943 56 165 263 914 445 887 593 453 384 249 466 377 219 107 417 755 237 307 407 334 6 335 985 505 644 389 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 871 161 487 319 522 975 955 88 798 32 170 731 600 599 161 196 555 944 46 812 222 143 38 256 976 534 485 321 113 327 523 166 944 549 377 164 916 726 584 193 772 127 common_voice_fr_18083831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2539758538:165248 516 trois promenade du Grand Mail three on the grand mail boardwalk 548 128 662 256 808 485 321 948 633 406 538 27 650 361 931 393 734 263 45 416 426 647 384 55 488 443 93 208 233 498 889 338 877 822 89 327 635 205 521 382 290 978 740 592 103 969 660 555 233 787 935 101 387 741 655 764 164 506 107 417 755 603 153 21 39 65 common_voice_fr_18083832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943384768:167808 524 "Mais cela n'allait pas jusqu'à refuser les affaires." but this does not go up to refusing the jobs 553 662 547 833 173 945 29 881 331 333 873 683 589 884 702 250 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 416 836 803 380 483 655 108 404 595 29 79 799 220 870 156 824 442 161 707 958 66 776 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 196 705 11 576 167 655 764 934 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 79 common_voice_fr_18083834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22714524660:147648 461 Ah ! te voilà, Simone. ah here you are simone 63 644 254 504 27 579 514 447 726 44 752 63 689 445 476 137 534 139 340 503 56 258 436 635 894 483 663 969 742 98 519 26 204 280 314 754 748 872 324 789 359 655 246 908 894 380 620 385 654 726 603 857 52 common_voice_fr_18083835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17277762778:132288 413 Flaviana frémissait toute. flaviana's whole body shivered 63 662 213 662 712 593 453 822 89 194 885 692 526 559 56 113 327 905 493 650 620 931 428 366 641 124 337 470 821 908 693 521 382 676 0 833 368 655 764 430 933 901 405 56 321 707 32 431 531 314 333 998 885 692 154 559 663 377 555 208 613 755 584 415 772 65 common_voice_fr_18083837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32859847040:300608 939 Avenue de Strasbourg, dix-sept mille trois cent quarante Châtelaillon-Plage avenue de strasbourg seventeen thousand three hundred and forty chatelaillon plage 63 644 254 27 761 108 577 692 526 559 366 179 961 428 139 340 660 555 721 250 333 32 170 731 589 600 702 728 227 647 167 246 70 346 683 337 126 978 852 663 969 377 350 107 417 755 237 286 373 111 666 128 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 352 915 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 934 166 680 56 53 321 458 410 936 308 490 334 6 334 226 621 128 665 780 531 576 167 104 430 901 921 549 37 205 259 781 645 453 822 89 194 259 453 488 352 915 143 38 260 712 593 655 764 87 377 11 431 531 417 675 755 584 415 772 179 common_voice_fr_18083838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35077471564:183808 574 Son versement a été décalé après la naissance de l’enfant. his transfer was postponed after the child was born 63 991 821 333 873 32 683 589 337 884 702 777 227 384 488 443 816 912 85 337 243 515 663 969 787 935 101 741 333 32 683 337 850 260 41 740 908 380 828 683 67 940 118 233 243 260 41 740 246 908 791 380 325 385 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 523 105 326 531 227 167 837 81 693 521 208 233 935 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 377 385 309 584 99 common_voice_fr_18083839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11630416150:147648 461 Et vous lui offrez des jardinières en bois de rose ? and you're offering them rosewood planter 335 644 710 823 175 684 136 258 436 139 635 538 609 594 27 246 270 390 66 776 663 398 212 455 202 881 331 488 896 627 143 156 824 803 791 380 828 711 510 337 243 935 101 677 355 660 555 233 412 260 712 593 576 384 879 443 274 794 75 788 366 663 713 524 726 603 153 401 68 common_voice_fr_18839517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17481061892:95488 298 Tu m’ennuies, imbécile !… you are bothering me fool 63 644 922 553 258 436 139 340 787 483 565 734 870 251 290 978 833 655 764 901 921 366 663 466 398 212 455 498 172 536 950 321 633 458 726 44 752 286 111 63 689 662 780 479 330 435 253 103 611 916 726 584 902 819 772 55 common_voice_fr_18839518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26740335192:191488 598 "Il s'agit d'une société spécialisée en rénovation de logements." it's a company specializing in home renovations 63 644 389 685 437 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 32 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 428 46 812 222 143 470 821 908 380 627 168 824 663 488 179 931 428 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 499 83 common_voice_fr_18839519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17623604590:116928 365 J’inspire un bon coup. i'm inspired to do this shot 63 644 254 27 530 733 627 168 877 328 912 519 589 126 444 655 837 81 663 969 523 541 79 868 220 523 196 721 250 139 340 846 202 393 946 798 32 882 431 531 668 167 462 764 87 164 506 208 417 755 193 307 121 704 499 55 common_voice_fr_18839520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400392754:93888 293 Et alors? so 681 63 780 289 26 204 280 668 167 462 104 563 52 270 524 44 16 819 987 80 20 common_voice_fr_18839521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16422870794:149248 466 Mes compagnons étaient dans les mêmes dispositions que moi. my companions shared my sentiment 264 644 553 73 338 359 733 319 263 914 445 469 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 488 832 758 545 711 337 531 576 284 249 969 555 233 498 324 359 733 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 680 15 59 748 671 377 443 93 385 208 613 417 755 819 619 772 69 common_voice_fr_18839522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1742889100:206848 646 De toute manière, personne n’en attendait grand-chose. anyway no one expected much from it 63 644 423 384 879 179 207 950 82 86 787 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 111 499 621 128 665 991 116 281 475 783 803 791 380 787 101 741 37 620 931 428 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 161 196 555 233 889 324 338 359 474 70 185 552 337 243 479 515 647 663 748 896 627 168 877 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 87 common_voice_fr_18839524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8471970456:235328 735 Mon père ! Oui, ton père ! Ah ! je suis un vrai père. my father yes your father ah i am a real father 63 991 162 73 324 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 377 969 164 942 224 308 77 6 334 335 505 746 665 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 286 379 63 644 389 162 258 436 139 340 382 390 479 330 776 435 655 764 934 921 366 377 969 223 447 942 115 308 490 77 332 994 6 334 365 218 985 505 644 710 254 504 27 579 655 764 514 726 603 752 224 987 286 111 277 63 644 254 504 530 733 406 25 423 685 488 896 627 168 565 734 156 824 442 56 284 327 716 205 521 390 479 330 776 435 655 764 108 901 921 366 377 164 726 584 819 415 772 147 common_voice_fr_18839525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32203824210:146048 456 "Qu'il se fasse ou non, peu m'importe." whether it's done or not is not my problem 63 991 535 935 101 741 879 173 921 663 466 503 333 437 85 589 884 721 250 549 576 803 791 650 961 931 663 969 575 116 281 62 655 764 87 164 506 208 613 755 603 857 63 644 389 771 685 865 641 124 243 475 783 104 246 945 29 73 338 359 655 837 81 357 251 676 973 288 750 246 268 517 716 611 385 309 584 16 415 79 common_voice_fr_18839526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30294690064:229248 716 Sort Maltenu en faisant des gestes de désolation. said maltenu while making some desolation gestures 63 662 780 26 204 280 668 576 879 901 555 233 498 324 789 246 660 351 794 788 59 366 179 961 428 950 139 340 846 916 726 535 935 101 741 655 764 693 925 498 172 871 822 89 194 664 501 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 537 721 250 384 879 70 882 924 866 586 76 614 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 705 11 576 384 879 70 170 731 600 477 326 74 377 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499 407 704 499 112 common_voice_fr_18081335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9798755628:117888 368 C’est bien… laissez-moi. good leave me alone 63 662 416 137 576 803 791 377 555 208 417 755 605 411 111 666 63 665 991 202 881 946 485 321 948 86 885 692 243 498 172 536 321 327 905 734 259 781 645 462 655 764 597 894 816 385 726 603 153 193 50 common_voice_fr_18081337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11172962206:202368 632 quarante-cinq rue Schnetz, soixante et un, cent, Flers forty five schnetz street sixty one one hundred flers 63 665 662 479 330 435 592 211 660 794 680 56 903 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 431 531 884 179 281 428 384 879 793 185 686 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 71 63 665 780 26 204 280 333 319 219 522 731 600 702 680 534 974 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 644 991 535 101 741 650 620 112 143 470 821 167 474 650 816 325 852 663 503 333 523 555 208 944 726 603 752 63 662 689 213 330 593 453 803 791 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 197 499 131 common_voice_fr_18081338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26076414126:119168 372 C’est juste, Mais changeons d’entretien. that's correct but let's change conversation 63 665 991 881 331 384 761 430 945 85 337 850 914 313 119 607 37 466 405 556 384 879 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 407 499 334 226 666 621 665 991 547 241 173 945 29 781 645 879 945 545 85 337 884 326 531 576 822 834 705 337 243 914 313 469 367 167 655 650 816 325 409 526 559 663 432 742 540 866 586 314 88 89 194 817 146 283 385 309 584 415 90 common_voice_fr_18081354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19630361060:196928 615 Il avait dégagé des pistes de réflexion particulièrement intéressantes. he had opened up some food for thought that were particularly interesting 63 665 991 821 534 485 86 470 152 173 523 555 878 538 423 594 908 382 268 757 323 366 620 915 555 944 549 167 108 404 876 85 519 26 204 280 668 384 896 627 143 390 479 330 776 677 340 660 555 233 515 663 734 432 918 256 668 655 764 87 164 506 208 613 755 603 857 991 459 945 787 935 101 741 663 969 251 676 0 973 241 998 793 557 794 680 333 551 366 663 518 321 406 25 389 771 46 328 409 992 477 728 663 432 882 731 940 600 702 398 88 53 455 385 309 584 16 415 118 common_voice_fr_18081355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33180743268:127808 399 Alors il se rappelait la mort de la comtesse. and so he remembered the death of the countess 63 644 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 803 791 52 270 470 821 534 485 86 787 156 824 442 998 754 872 336 877 384 488 816 765 663 366 523 196 202 393 946 734 523 537 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 998 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 75 788 377 198 835 67 297 265 675 755 237 415 111 772 85 common_voice_fr_18081357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9557677966:219968 687 trois chemin de Lourette, quarante-trois mille deux cent dix Bas-en-Basset three lourette road forty three thousand two hundred ten bas en basset 63 662 256 808 485 321 458 942 44 115 308 286 626 6 499 666 277 63 644 991 162 202 393 946 734 870 156 824 556 384 879 70 506 29 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 115 224 286 626 111 666 277 300 581 63 689 662 479 330 435 592 103 660 794 680 910 903 86 256 808 948 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 240 808 220 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 793 105 557 244 583 576 384 55 488 620 352 385 343 726 584 16 857 662 213 833 462 655 764 514 296 538 823 27 565 173 684 136 915 143 290 978 833 761 430 70 540 866 586 314 88 377 506 208 613 417 755 819 772 157 common_voice_fr_18081358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23043068684:216128 675 quarante-sept rue du Sahel, soixante-quinze, zéro douze, Paris forty seven du sahel street seventy five zero twelve paris 63 662 479 330 435 592 103 660 351 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 620 352 385 654 143 537 721 250 436 139 340 32 98 519 26 204 280 734 470 821 167 803 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 752 63 644 991 780 574 200 314 333 466 402 380 660 105 244 777 808 101 387 741 803 693 521 148 417 755 752 857 662 213 260 547 444 241 88 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499 143 common_voice_fr_18340701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1934509878:103808 324 et un f.n. and a f n 63 644 389 423 175 684 136 208 944 878 25 423 822 89 194 664 406 423 27 173 430 70 835 67 297 265 675 755 603 235 857 63 644 710 823 423 384 175 488 684 136 301 654 726 603 752 46 common_voice_fr_18340702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27113460694:268288 838 cinq cent vingt-sept rue du Sarloton, cinquante-neuf, cent quarante-quatre à Gommegnies five hundred and twenty seven sarloton street fifty nine one hundred and forty four in gommegnies 63 665 662 330 776 167 104 837 81 713 429 148 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 944 955 812 352 915 38 777 808 227 387 741 211 179 961 680 910 707 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 832 352 343 143 545 780 519 26 204 668 655 764 969 259 453 366 523 185 794 583 15 955 832 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 755 752 544 63 6 63 662 422 776 333 958 934 315 680 910 903 86 116 281 62 238 655 837 81 385 343 726 44 752 63 6 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 794 680 910 903 86 390 422 479 330 435 592 103 969 296 406 25 389 825 46 812 222 915 143 416 836 167 655 764 748 872 336 877 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 195 common_voice_fr_18340703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27538132576:131648 411 "Quand l'orage est passé, l'oiseau secoue ses ailes." when the storm has passed the bird shook their wings 63 665 991 535 101 741 488 620 112 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 896 627 876 470 821 366 333 873 683 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 603 857 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 660 555 705 326 531 314 576 998 219 107 29 202 881 331 635 663 870 787 935 101 741 333 53 455 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772 96 common_voice_fr_18340704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20228815014:99968 312 Ne vous regardez pas comme ça. don't look at each other like that 63 662 244 549 576 908 795 29 781 645 37 660 501 137 333 523 196 944 56 948 86 552 326 668 167 954 938 366 663 228 259 645 238 837 81 487 990 107 29 202 881 331 238 907 430 164 945 208 613 417 755 193 121 407 334 621 56 common_voice_fr_18340705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19503888274:154688 483 Fulbert rentre avec une tasse de lait à la main et passe à droite. fulbert is coming home with a cup of milk in his hand and goes to the right 63 662 479 330 435 908 382 290 978 559 663 969 555 208 944 825 685 865 641 587 124 337 850 914 445 469 167 39 748 12 398 212 455 470 821 908 380 896 168 935 271 366 196 202 944 565 734 319 45 914 445 469 167 104 108 404 876 932 148 889 172 536 333 635 693 521 867 311 45 914 445 137 161 488 352 470 821 333 641 347 124 337 470 821 384 55 907 87 620 385 208 944 878 609 710 389 423 175 684 136 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 156 824 238 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 224 307 121 499 102 138 common_voice_fr_18340706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21172671248:87808 274 Qui est-ce qui sonne du cor ?… who's ringing the cor 63 991 821 677 253 380 641 124 337 243 156 824 503 333 488 212 455 398 212 455 202 393 946 734 870 263 914 119 607 592 103 611 164 916 726 584 16 401 80 658 40 common_voice_fr_18340707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22269474202:101568 317 "On nous a refusé l'entrée des prisons." we were refused from entering the prisons 63 665 991 535 271 930 787 101 741 37 787 156 824 442 333 998 958 390 66 776 976 534 139 340 198 711 67 940 613 243 479 515 647 366 896 627 538 423 384 443 274 794 477 728 663 398 212 455 915 393 946 870 251 676 481 288 796 33 333 347 975 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 76 common_voice_fr_18340708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17640416804:110848 346 Rue du Rod à Soultzeren rod street in soultzeren 42 746 991 162 156 824 556 462 104 901 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 908 246 693 660 351 557 794 85 586 76 59 663 466 663 377 385 584 819 772 54 common_voice_fr_18340709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9885759626:153088 478 Avis favorable du Gouvernement ? Oui, madame la présidente. the government is in favor yes madam president 63 991 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 488 443 93 208 944 955 865 641 124 362 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 270 524 726 44 752 819 698 63 644 991 162 258 113 920 384 879 713 873 835 67 337 243 889 338 359 761 907 430 266 366 896 627 143 38 481 973 288 796 33 879 140 673 377 93 274 208 613 755 819 987 94 common_voice_fr_18340710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4349066768:138368 432 Nous verrons si le texte atteint quelques-uns de ses objectifs. we'll see if the text reaches a few of it's goals 63 665 991 535 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 633 327 333 958 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 233 156 824 56 321 948 86 539 552 955 198 641 124 362 734 958 390 422 330 776 258 436 139 340 483 932 148 559 503 437 337 243 850 914 416 607 6 908 103 205 521 611 711 297 265 675 755 584 819 772 88 common_voice_fr_19702079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13473530716:276608 864 Il évolue au Sparta Rotterdam au poste de défenseur central. he plays center back for sparta rotterdam 63 991 821 534 485 903 86 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 663 870 290 978 833 761 907 430 70 107 233 479 515 663 358 742 98 519 589 243 126 260 323 740 655 764 969 901 555 944 366 734 156 824 556 104 70 921 944 663 523 196 166 549 384 377 164 896 627 385 309 584 415 82 common_voice_fr_19702080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2356513096:185408 579 La randonnée pédestre est aussi populaire le long de la section supérieure. hiking along the superior section also is popular 63 665 991 821 104 81 664 319 501 398 212 455 428 565 734 259 781 645 246 650 816 325 915 202 393 946 734 742 98 26 204 280 59 998 357 676 323 534 74 663 466 503 964 113 327 663 432 742 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 659 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 791 894 483 641 124 337 850 260 444 368 655 246 108 268 404 757 852 910 74 228 259 453 377 164 916 726 584 819 619 100 common_voice_fr_19702081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34891974952:193088 603 Il est qualificatif pour les Interrégionaux Nord-Ouest de cross-country. it is qualifying for the northwest inter regional cross-country 63 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 243 850 272 119 387 246 317 453 24 390 958 66 776 655 837 81 398 212 455 385 143 38 515 366 523 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 25 609 710 389 771 46 328 274 992 15 220 663 156 824 56 485 948 11 283 353 716 205 521 382 45 272 119 647 246 70 835 67 337 850 445 469 167 366 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19702082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4596028394:195328 610 "Elle nous enjoint de rechercher le Souverain bien, et d'atteindre l'ataraxie." she asks us to search for the king and to reach the ataraxia 63 665 780 531 534 948 406 423 27 761 430 70 835 67 940 600 118 85 586 362 39 873 835 683 884 868 220 432 742 98 26 204 76 614 791 969 660 351 552 326 243 515 366 196 202 393 946 734 319 45 445 137 534 485 394 53 212 455 385 659 25 389 823 175 684 136 79 868 220 156 824 442 485 948 86 552 326 884 393 946 215 406 423 27 761 430 901 944 549 663 466 556 761 430 70 219 522 866 976 113 284 377 164 584 193 415 772 107 common_voice_fr_19702083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18002131228:153088 478 "Ce départ de l'âme est justement la cause de la maladie." this soul's departure precisely is the cause of the disease 42 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 76 614 908 693 521 828 711 124 884 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 660 185 705 326 11 663 969 524 818 251 412 213 973 288 796 33 432 882 924 866 295 586 668 104 837 81 664 32 835 67 866 884 518 53 321 14 855 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 263 45 272 119 607 655 6 655 764 198 711 510 362 932 148 393 946 734 196 721 250 798 347 975 230 534 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 119 common_voice_fr_19702109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25248572508:209088 653 Quant à lui, Arthur découvrira d’obscures facettes de son passé dont il ignorait tout. as for arthur he discovered dark aspects of his past he knew nothing about 644 254 823 27 761 430 70 641 835 683 337 243 515 663 878 538 27 579 764 969 70 918 256 743 788 377 969 447 726 942 115 224 121 6 334 335 277 746 665 991 821 534 485 948 196 721 250 432 882 731 589 126 137 167 104 577 154 559 663 523 555 29 537 721 549 908 246 969 70 107 878 538 423 27 761 430 70 540 295 126 323 576 245 879 219 952 85 510 362 366 148 821 333 32 683 337 850 260 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 857 821 181 534 485 948 86 116 281 428 139 340 575 116 281 62 275 70 918 743 15 212 455 565 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 415 772 147 common_voice_fr_19702110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11826834582:173888 543 Geoffrey Kondogbia est originaire de la République centrafricaine. geoffrey kondogbia is native of central african republic 63 689 662 705 11 576 384 879 958 390 66 330 466 56 974 86 319 45 914 445 137 469 167 104 650 325 915 801 549 803 791 380 382 290 978 964 113 327 572 87 164 299 406 609 389 825 771 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 737 333 885 692 148 362 932 148 98 519 26 280 384 879 443 274 203 728 716 205 521 878 538 423 27 761 430 70 958 852 663 487 990 501 137 366 620 352 915 156 824 870 251 0 41 444 167 246 268 517 852 377 990 107 417 755 6 286 39 118 common_voice_fr_19702111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32104375192:160128 500 Euphraios, disciple de Platon, est originaire de Oraioi. euphraios plato's pupil is from oraioi 63 644 991 162 258 436 139 340 870 390 479 330 647 822 89 194 284 327 905 377 791 611 380 198 711 510 297 265 675 755 237 752 111 857 662 213 260 712 593 822 89 194 664 166 944 549 635 791 380 828 711 683 337 850 213 260 323 534 139 340 86 539 757 740 716 205 521 611 916 726 902 752 6 857 644 389 685 865 641 587 683 337 243 515 647 366 896 627 878 538 187 594 592 103 466 663 366 37 296 538 187 594 461 741 483 81 622 89 194 53 458 942 902 193 772 373 102 117 common_voice_fr_19702112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7902781142:135488 423 Il est célèbre pour ses natures mortes des cafetières. he is famous for painting still lifes of kettles 63 991 821 534 485 974 633 327 873 32 683 589 337 479 330 776 822 89 664 627 336 877 366 32 835 67 337 243 515 663 998 870 676 0 260 323 821 822 89 194 664 274 557 398 212 455 912 780 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 781 645 655 837 81 885 958 545 85 510 297 700 362 366 148 45 914 445 137 167 761 430 70 185 921 549 716 205 521 611 711 510 297 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_19702113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3012026618:172288 538 Elle se trouve aussi dans le Tursan dans le vignoble du même nom. she is also in tursan a vineyard of the same name 63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 483 46 812 328 915 38 542 244 583 576 803 663 969 346 924 866 586 283 377 352 385 726 88 153 857 644 254 823 565 734 692 526 559 333 179 207 950 74 663 969 555 944 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 915 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 193 772 96 common_voice_fr_19716828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14319409856:282048 881 Il est né le à Paris. he was born on in paris 63 665 991 821 181 56 974 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 143 38 244 583 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 49 common_voice_fr_19716829 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25762171440:168448 526 Le doigt de Dieu est dans ceci, s’écria l’abbé Chaperon. god's hand is in this abbot chaperon shouted 63 662 416 836 167 655 764 660 185 545 85 337 470 821 284 488 620 325 801 208 944 955 865 641 124 362 955 46 812 222 202 881 331 333 873 32 835 67 265 755 752 63 644 710 254 27 761 430 108 577 978 559 161 523 506 326 531 668 576 167 761 907 430 108 404 757 876 323 663 488 352 915 912 431 531 668 576 167 761 907 764 597 693 660 166 599 53 523 555 208 944 942 224 286 121 111 39 97 common_voice_fr_19716830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13569836048:123968 387 Mais il en existe, dit lady Helena. but they exist said lady helena 665 213 547 833 173 945 29 881 331 822 89 194 327 3 487 219 522 975 668 576 333 120 713 873 32 835 67 940 118 613 417 755 857 544 780 26 204 280 384 173 901 555 781 453 503 822 89 194 664 166 56 82 165 470 821 167 954 894 693 402 179 961 931 62 87 164 447 726 44 752 857 619 63 73 common_voice_fr_19716831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1832127160:134528 420 Il devient agent libre en octobre suivant. in october of the following year he becomes a free agent 63 644 389 825 46 812 222 931 167 104 108 219 952 315 788 576 908 380 382 290 978 302 663 969 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 764 317 402 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 726 942 115 224 286 407 6 111 335 621 128 665 470 821 534 485 86 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 390 479 330 647 485 321 948 633 406 25 423 822 89 194 664 539 705 11 377 385 506 208 613 417 755 193 772 111 common_voice_fr_19716832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33272309200:180608 564 Lors de la finale remportée face aux Canadiennes, elle inscrit deux essais. she made two attempts in the final she won against the canadians 335 665 780 531 534 903 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 244 240 808 340 846 483 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 828 431 531 534 56 86 787 935 101 741 104 650 112 931 428 487 350 836 488 443 816 912 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 415 619 772 113 common_voice_fr_19716858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12387067978:222208 694 La médiatisation du livre permettra une exposition du logiciel libre dans les grands médias. the book's media coverage will allow free software exposition in mainstream media 63 665 202 393 946 734 870 290 978 677 908 380 219 952 85 297 589 337 243 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 998 319 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 969 53 198 555 208 705 326 417 535 935 101 741 205 259 453 734 259 317 645 453 238 907 597 894 382 390 479 330 647 56 485 321 948 813 742 519 26 204 668 655 764 70 66 595 315 233 787 935 101 741 663 969 538 423 487 219 522 589 337 126 323 241 798 432 347 975 230 333 817 146 283 352 385 659 25 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 664 915 912 731 589 600 728 56 896 627 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 420 377 87 164 726 603 584 819 772 158 common_voice_fr_19716859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7953208840:185408 579 Leur seul lien avec l’extérieur était le réseau d’Internet fixe sans fil. the only connection with the outside world was the fixed wireless internet 63 665 991 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 713 86 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 915 935 271 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 660 351 29 85 589 26 204 280 668 167 837 81 664 555 233 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 752 857 63 544 665 991 535 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 333 219 522 67 940 118 233 787 935 101 387 741 655 837 81 969 259 453 303 366 432 835 67 700 878 25 771 46 328 992 59 663 179 961 62 377 506 686 613 417 755 584 760 356 136 common_voice_fr_19716860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31832799024:106368 332 "La peinture date de la fin de l'époque gothique." the paintings date back from the gothic period 621 665 202 393 734 357 676 0 547 323 821 822 89 194 325 274 794 398 212 455 912 711 124 589 884 702 250 822 89 194 664 555 233 29 290 978 833 761 907 430 70 107 233 479 515 366 896 627 393 946 734 263 914 416 836 167 655 764 70 918 743 15 6 487 319 107 233 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 377 555 208 417 755 752 71 452 85 common_voice_fr_19716861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12751351280:74688 233 Une nouvelle ère a commencé. a new age begun 63 644 254 27 565 734 575 116 281 428 139 340 380 483 406 25 423 822 89 194 664 705 417 243 850 290 978 161 319 350 836 238 655 764 87 650 620 385 584 415 40 common_voice_fr_19716862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15362027806:180608 564 "Aujourd'hui, le site a totalement fusionné avec Student.be." this site has now completely merged with student dot b e 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 506 944 470 152 173 641 124 884 281 62 761 907 597 867 272 367 729 409 712 485 948 86 29 518 56 485 86 498 889 338 359 803 791 969 934 705 326 940 118 233 935 271 523 918 519 589 702 74 139 340 166 59 832 915 143 29 561 689 721 549 238 462 104 764 430 901 185 29 290 978 323 56 948 86 406 25 389 771 181 485 321 458 309 584 819 415 772 106 common_voice_fr_19631053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33777955170:166848 521 "La qualification de l'infraction résulte des faits." the violation's qualification is based on facts 63 665 202 393 946 734 692 526 558 104 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 758 545 711 510 337 850 272 119 607 387 246 693 934 382 958 66 776 59 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 243 850 290 978 822 89 664 835 940 118 944 493 361 143 38 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499 93 common_voice_fr_19631054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036857430:89408 279 "L'origine est incertaine." the origin is uncertain 857 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 660 11 705 11 283 488 620 352 428 865 641 124 362 167 474 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 315 747 352 385 584 415 772 50 common_voice_fr_19631055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14387137522:130048 406 "C'était une revue destinée aux femmes vivant en milieu rural." it was a magazine meant for women living in the countryside 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 901 350 836 432 347 376 975 976 534 321 948 620 352 915 889 172 338 877 384 488 443 93 274 233 515 663 734 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 877 488 352 654 915 781 303 333 885 692 559 398 212 455 428 812 222 393 946 734 263 45 272 445 469 167 650 816 325 477 728 56 707 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 193 121 499 107 common_voice_fr_19631056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8968739508:113088 353 Le dos a des taches noires en forme de flocons. there are black flake like spots on the back 63 991 881 331 394 284 466 969 734 251 290 978 593 645 167 462 761 430 70 107 233 479 330 776 593 453 503 822 89 664 319 990 107 119 593 781 645 453 173 487 219 107 85 519 589 337 126 323 444 167 655 764 87 70 185 686 85 700 362 493 361 393 946 734 870 290 833 238 907 430 70 219 107 417 755 224 307 626 226 39 80 common_voice_fr_19631058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7245218624:101568 317 "Mais la journée s'annonce riche." but the day is going to be rich 63 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 327 865 873 641 124 337 850 914 119 607 908 483 398 212 455 143 274 79 868 220 943 321 948 885 156 824 333 377 506 686 552 326 531 417 755 584 71 415 56 common_voice_fr_19631083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27174710930:198528 620 "La Manufacture d'Issy fut le dernier établissement conçu à partir de ce modèle." the issy factory was the first establishment designed from this model 63 665 991 393 946 215 406 609 389 771 333 873 882 924 866 204 230 534 903 86 958 422 776 167 761 430 70 952 315 477 663 466 321 458 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 955 432 882 731 589 600 702 874 576 384 761 430 577 852 366 358 431 531 243 671 877 488 443 93 208 29 544 244 250 161 432 347 975 668 462 655 837 81 620 915 143 233 390 515 647 366 896 627 202 881 946 333 32 683 337 243 889 324 789 655 764 660 921 549 716 205 611 916 309 584 193 419 127 common_voice_fr_19631085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12735238020:93888 293 Propagation par semis. spread by seeding 63 780 589 337 126 330 647 576 384 879 523 555 29 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 534 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 819 102 415 772 39 common_voice_fr_19631104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31556360636:132288 413 La ville est défendu par la motte féodale, puis par le château. the city is defended by the feudal mound followed by the castle 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 523 196 50 56 485 321 633 406 825 865 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 479 330 776 436 139 340 814 466 716 205 521 382 498 338 359 907 597 325 385 208 233 390 479 330 776 167 655 104 764 317 453 366 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 346 540 866 295 586 76 716 611 916 584 415 117 common_voice_fr_19631107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18585664396:127808 399 Les Anglais quittent enfin la Bourgogne et se dirigent vers Paris. the englishmen eventually leave burgundy and move towards paris 63 202 393 946 215 406 25 771 333 328 325 350 453 366 432 431 531 243 498 338 336 877 488 620 112 654 659 423 565 998 692 526 559 558 384 879 443 93 274 477 614 716 205 259 518 56 321 3 259 781 303 321 948 885 148 850 290 978 833 663 969 466 350 836 488 443 915 801 166 250 53 321 458 726 603 21 710 389 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 101 387 741 592 103 969 660 545 85 337 850 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 857 544 125 common_voice_fr_19631110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28156495486:192128 600 Deux jours plus tard, il gagne le Critérium de Briennon, une épreuve régionale. two days later he wins the critérium de briennon a regional challenge 63 662 244 808 220 340 196 166 549 822 89 194 873 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 726 115 646 499 335 621 128 99 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 393 946 734 263 45 914 119 647 333 793 794 788 59 663 466 56 113 327 488 896 627 915 143 537 721 250 6 998 357 290 978 824 56 113 327 905 384 488 179 961 931 428 377 620 385 726 603 857 63 644 254 823 565 734 156 824 485 948 86 11 59 353 716 205 521 105 244 326 531 668 576 761 907 317 852 377 385 705 417 755 193 415 133 common_voice_fr_19914730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31991116928:160768 502 Il représente le nom de Dieu, Waheguru. he represents god's name waheguru 63 665 821 534 485 86 156 824 442 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 589 337 850 914 445 137 167 655 764 901 555 85 510 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 343 942 115 224 121 407 334 6 548 277 128 665 991 535 101 741 104 108 470 821 503 853 487 319 45 914 119 677 253 674 466 377 611 916 726 584 902 819 415 497 89 common_voice_fr_19914731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30724432374:134528 420 Un cercle de curieux entourait cette voiture. a group of curious people surrounded this car 63 644 710 823 565 734 319 45 416 119 426 677 253 382 268 876 932 148 45 914 445 476 534 74 663 466 503 964 113 327 333 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 734 156 824 238 761 907 597 816 325 801 944 161 523 196 555 202 393 946 798 432 170 683 337 850 914 119 607 167 655 764 87 164 916 726 584 193 121 772 94 common_voice_fr_19914732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27052218012:237568 742 La gare est desservie par des bus pour les communes de Risør et Tvedestrand. busses to risor and tvedestrand municipalities serve the station 665 662 213 978 833 462 104 70 835 540 866 586 362 366 198 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 969 659 406 609 423 175 684 136 143 105 244 680 821 534 485 948 813 885 692 526 559 366 523 721 250 549 384 879 70 683 731 600 728 663 488 832 352 915 143 233 290 978 436 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 198 711 510 589 289 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 526 393 946 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 140 common_voice_fr_19914733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27022598464:198528 620 Très peu de choses nous sont parvenues sur sa vie. we have learned very few things about his life 63 665 991 271 930 152 784 429 781 645 803 791 969 620 915 555 233 692 859 384 690 974 86 958 390 422 330 776 534 436 139 340 32 918 256 15 333 120 212 455 545 711 510 362 734 849 907 597 660 944 233 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 377 885 958 66 417 755 603 819 415 71 common_voice_fr_19914734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18142659154:164608 514 Elle est alors recrutée par la nouvelle chaîne de télé La Sexta. she is recruited by the new television channel sexta 63 991 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 998 319 263 914 119 678 647 340 660 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 575 116 372 139 340 105 244 583 576 384 879 259 317 453 366 692 526 559 333 817 146 283 832 352 915 143 38 326 531 576 384 907 430 179 449 62 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 879 70 219 952 522 589 600 702 788 874 377 87 164 726 584 415 772 100 common_voice_fr_19914750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23182470316:269888 843 Le prince Constantin Belosselski-Belozerski était lui-même un anglomane reconnu. prince constantin belosselski belozerski was a renowned angloman himself 88 665 973 796 33 333 488 816 325 545 85 589 337 243 850 914 313 469 367 246 650 816 912 540 589 600 702 15 59 832 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 537 290 978 833 173 693 453 366 432 98 519 26 204 280 668 167 104 693 828 346 519 589 126 476 534 321 86 290 978 833 384 954 259 317 453 402 358 347 376 975 362 614 663 969 358 32 170 589 600 126 476 534 321 458 726 857 6 857 544 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 333 575 179 961 281 62 384 907 597 270 816 325 208 944 878 25 423 384 488 328 325 350 593 453 366 748 12 336 877 488 352 915 470 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 390 66 417 755 544 619 163 common_voice_fr_19914751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18710070966:226048 706 Malgré les lourds dégâts, le destroyer parvient à abattre deux autres avions ennemis. despite severe damage the destroyer managed to kill two other enemy planes 63 665 662 721 250 333 432 170 731 589 126 323 444 462 837 81 664 506 85 26 204 280 314 734 692 526 559 56 284 663 969 523 196 721 250 384 879 430 748 12 977 336 877 377 555 705 326 417 675 237 224 307 121 407 334 6 226 666 128 665 202 393 946 734 196 721 250 432 170 589 600 728 647 592 908 81 284 663 969 818 498 889 338 877 384 879 933 961 428 523 705 431 417 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 635 693 205 521 867 105 561 244 808 220 340 846 267 538 27 954 938 663 969 878 538 609 423 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 357 251 0 260 712 593 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 157 common_voice_fr_19914752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8611435440:178368 557 Fou de rage, Walter refuse de donner sa part des bénéfices à Jesse. mad with rage walter refuses to give jesse his part of the profit 63 665 991 73 338 359 384 907 430 901 944 233 787 935 271 366 523 918 233 243 156 824 822 89 194 664 506 705 417 237 286 6 666 277 544 665 991 535 935 101 741 246 660 351 794 788 366 663 156 824 442 333 707 958 390 66 776 436 139 340 347 376 955 198 711 510 337 884 79 868 220 487 350 416 836 333 885 148 537 705 11 576 384 879 70 835 866 586 976 534 321 948 458 470 821 333 198 641 124 337 850 260 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 734 870 251 481 973 288 750 655 246 70 390 66 776 377 506 208 613 755 237 193 121 704 134 common_voice_fr_19914753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15315769864:221568 692 "La porte fortifiée est précédée d'un pont de pierre, ayant remplacé le pont-levis." the fortified gate is preceded by a stone bridge replacing the levis bridge 63 665 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 944 366 870 390 422 330 776 462 104 837 81 664 555 233 29 914 416 836 822 89 194 664 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 243 850 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 523 555 233 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 816 112 915 143 290 978 647 503 53 377 555 705 326 417 755 857 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 664 835 866 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 56 321 948 885 526 558 238 655 837 81 198 711 124 337 243 850 213 978 647 503 377 506 705 326 417 755 584 415 772 156 common_voice_fr_19914754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8275786420:137728 430 "Il s'agit d'un quartier principalement résidentiel." this is a mainly residential neighborhood 63 665 991 881 331 333 873 683 866 362 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 321 86 156 824 442 879 347 975 59 523 673 384 443 93 912 326 531 716 205 521 116 281 822 89 194 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 584 819 619 66 common_voice_fr_18131913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6561605346:153728 480 C’est très bien… je prendrai l’autre !… very well i shall take the other one 63 662 213 290 859 331 120 249 690 713 754 787 935 101 741 384 87 693 521 611 916 726 752 224 286 111 499 111 985 99 254 530 733 431 531 614 716 205 660 691 244 583 576 822 89 664 990 107 29 202 393 946 56 113 327 905 954 901 938 366 663 787 935 101 741 377 620 385 726 603 415 71 common_voice_fr_18131914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20387248022:212928 665 Nos monuments doivent être entretenus et restaurés pour répondre à cette attente si forte. our monuments must be maintained and restored to meet this strong expectation 63 644 254 27 530 579 969 498 324 338 359 655 764 837 650 179 961 950 754 748 671 877 488 832 545 85 510 297 243 73 338 359 70 835 940 884 233 943 903 86 498 338 871 877 89 194 328 915 274 794 680 583 576 822 89 194 385 208 944 878 25 823 175 684 136 915 156 824 442 798 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 29 79 868 220 754 498 172 536 485 948 86 506 29 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 728 647 246 764 650 816 325 931 423 879 487 219 522 731 337 126 323 241 484 487 219 952 315 788 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 139 common_voice_fr_18131915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31134657132:175488 548 Quel est l’avis de la commission, s’il vous plaît ? Il est défavorable. what is the commission's opinion please it is unfavorable 63 644 991 553 935 101 741 246 945 944 503 865 641 587 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 734 251 676 0 323 333 179 207 950 283 377 352 385 726 603 857 662 213 260 712 593 303 321 948 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 985 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 27 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 154 302 663 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 111 common_voice_fr_18131916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13239804702:176768 552 Le masque ne dissimule pas, il trahit. a mask doesn't hide but reveals 63 644 823 565 734 498 889 172 338 877 384 907 430 713 70 835 67 940 126 107 29 542 244 549 576 173 70 347 124 975 362 795 93 143 470 821 655 764 837 81 194 664 555 208 417 726 603 752 63 689 213 260 833 366 945 156 824 161 998 692 526 559 485 948 284 635 377 205 521 711 510 297 265 675 755 237 224 111 374 63 80 common_voice_fr_18131917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10053214360:141568 442 Nous allons donc pincer un rigodon ?… so we're going to dance 63 991 780 26 76 614 803 894 787 935 271 663 969 870 263 416 741 908 483 398 212 274 794 955 910 523 793 105 583 15 394 284 907 488 443 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 452 760 48 common_voice_fr_18131923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10884728860:208448 651 dix rue de la Réousse, trente-trois, sept cent quarante, Arès ten de la réousse street thirty three seven hundred forty ares 245 689 244 583 576 384 879 443 325 274 801 721 549 15 366 37 228 259 453 413 396 108 577 156 824 822 89 194 427 258 436 139 340 358 742 98 519 589 600 702 728 56 53 321 948 506 686 208 613 417 755 752 987 698 63 689 662 213 256 808 663 969 934 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 819 698 63 665 780 26 204 280 576 384 577 154 559 366 620 352 470 821 954 650 325 852 59 523 555 233 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 44 115 224 286 6 111 335 985 505 644 389 423 384 879 466 405 56 321 198 711 510 297 675 755 193 121 704 143 common_voice_fr_18131924 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26970580530:173888 543 "Citoyen, répondit le pauvre diable, c'est le souper." citizen replied the poor devil it's dinner time 63 662 780 26 204 280 245 333 793 166 680 15 333 432 347 975 362 283 377 488 832 352 385 654 343 726 603 153 857 63 644 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 167 655 837 81 664 196 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 196 721 549 384 879 108 577 154 302 205 521 916 942 115 308 121 407 334 226 6 666 63 665 644 389 771 685 333 437 85 589 884 721 250 333 179 961 931 428 663 523 691 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 619 115 common_voice_fr_18131925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13219363994:149888 468 Franchement, l’explication nous paraît un peu facile. honestly the explanation seems a bit easy to us 63 254 27 655 764 650 961 931 428 432 32 683 67 589 600 884 518 53 321 458 942 115 286 626 6 909 63 662 202 946 215 406 423 879 487 219 522 589 337 126 712 435 687 211 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 314 485 948 86 627 545 711 124 362 734 290 978 333 523 555 944 25 771 181 485 948 347 975 230 910 321 165 539 79 799 220 483 87 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772 106 common_voice_fr_18131926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25821287530:161408 504 Il est allé skier et il s’est cassé la jambe. he went skying and he broke his leg 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 488 620 912 519 589 126 137 576 167 462 104 655 837 81 398 212 455 659 406 25 825 684 136 470 821 56 948 86 357 251 481 973 288 647 908 382 501 107 821 333 198 641 124 337 243 781 645 384 55 377 664 350 417 755 584 819 415 772 68 common_voice_fr_18131927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13567225526:142208 444 Il y avait quatre ans que nous étions au Magoër. we were in magoer four years ago 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 663 466 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 650 901 166 921 549 402 894 101 741 483 969 726 390 479 330 435 592 103 969 3 258 436 74 663 969 198 711 124 362 734 350 836 803 791 611 916 726 584 819 772 62 common_voice_fr_18251550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9961895468:147648 461 vingt et un, rue du Dieu-de-Marcq, Saint-Maurice. twenty one du dieu de marcq street saint maurice 63 662 777 808 387 741 650 274 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 385 654 726 44 115 286 499 111 621 128 665 991 721 250 436 139 340 196 721 705 258 436 139 340 52 270 660 202 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 219 107 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 752 286 111 857 63 544 662 780 519 26 204 280 314 6 89 194 664 506 29 73 324 789 211 969 466 405 503 56 321 948 53 835 67 206 265 675 755 193 415 772 110 common_voice_fr_18251551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23538046430:128448 401 cinq avenue du Haut des Termes five haut des termes avenue 63 662 479 330 776 167 462 655 837 81 713 885 148 470 821 655 764 296 29 537 721 250 822 89 194 664 539 403 794 244 583 728 663 754 498 172 871 822 89 194 198 711 124 878 423 27 761 108 577 154 559 179 961 428 377 611 916 309 584 819 415 61 common_voice_fr_18251552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6225624552:178368 557 Le théâtre représente une salle de bal. the theatre represents a ball room 63 662 202 393 946 734 432 918 256 976 534 485 974 948 813 814 944 549 663 969 818 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 362 734 870 290 978 833 246 693 521 787 156 824 677 340 380 896 168 385 309 584 16 401 415 62 common_voice_fr_18251553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12909741244:239808 749 Peut-être mes propos dans cet hémicycle, qui possèdent une certaine valeur juridique, vous suffiront-ils. perhaps my words in this auditorium that have a certain legal value will be sufficient for you 63 665 260 241 663 470 821 761 430 404 545 85 337 243 324 338 359 655 733 787 935 101 741 803 791 969 198 555 545 85 510 362 955 812 222 393 331 333 432 32 683 337 878 538 27 579 764 901 166 549 161 523 105 794 75 788 592 103 466 964 113 920 377 896 627 385 309 584 193 224 307 77 334 6 68 226 621 665 991 459 945 944 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 576 663 969 934 315 747 352 915 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 382 692 526 558 238 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 611 916 942 44 224 286 548 499 621 128 665 991 535 101 677 205 382 943 56 707 742 98 26 204 280 998 958 66 776 333 432 431 261 976 283 832 274 233 515 663 161 258 436 139 340 611 916 309 584 415 772 178 common_voice_fr_18251554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733795520:245248 766 Rue Felix Rouget, quatre-vingt-quinze, quatre cent quatre-vingt-dix Vauréal felix rouget street nine five four nine zero vauréal 63 662 479 330 776 485 974 813 86 259 453 503 333 487 219 107 85 510 337 243 156 824 340 358 11 576 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 752 857 6 63 665 991 116 281 62 462 104 837 81 620 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 958 390 479 330 435 592 103 969 726 177 544 892 116 281 62 167 104 837 81 620 112 915 912 574 200 161 814 466 377 611 916 726 752 819 63 662 991 73 526 558 462 104 969 466 503 56 113 327 905 655 764 611 916 309 584 819 415 772 129 common_voice_fr_18251575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9995047554:97728 305 "dix allée de l'Alamanda" ten l'alamanda pathway 63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 915 781 645 462 104 108 259 317 453 413 396 108 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 549 734 870 357 676 547 444 167 761 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 58 common_voice_fr_18251576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8634842458:214528 670 Ce fonds est alimenté par un prélèvement sur les cotisations d’assurances « habitation ». these funds are sourced from housing insurance contributions 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 589 337 243 479 330 776 167 104 655 764 650 816 325 758 545 711 510 362 366 663 432 742 519 26 76 614 592 103 969 828 683 940 118 233 243 479 515 647 366 896 627 168 726 603 752 544 857 991 470 821 761 597 828 346 540 866 586 398 53 212 455 385 942 102 224 286 626 6 335 985 505 389 771 46 328 912 431 531 614 663 466 488 832 545 85 510 337 243 914 313 367 246 729 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 704 128 common_voice_fr_18251577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30486847578:126208 394 "La grosse femme versa de l'eau-de-vie dans son verre." the fat woman pour some brandy in his glass 39 991 393 946 734 390 479 330 776 576 384 907 430 945 506 29 535 935 101 741 24 748 872 336 877 812 222 915 143 38 412 260 41 740 592 103 969 828 346 98 866 26 586 362 366 896 627 915 409 290 978 647 466 384 120 488 443 325 801 166 56 321 406 46 812 222 821 333 641 124 337 243 416 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 755 584 415 772 87 common_voice_fr_18251579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34368041944:209088 653 La parole est à Monsieur Michel Piron, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-cinq. it is mr michel piron's turn to talk in support of amendment number two hundred sixty five 63 644 864 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 170 266 663 498 172 536 707 431 531 668 576 6 104 693 521 382 29 412 260 323 534 485 284 814 466 556 803 611 758 545 711 510 297 675 237 286 626 621 665 244 583 576 803 969 620 112 915 143 38 79 799 220 793 105 244 583 167 246 764 611 70 219 107 878 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 208 944 878 932 148 565 734 498 872 172 336 877 88 879 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 237 307 499 6 226 621 277 665 991 116 281 39 954 816 765 663 793 105 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 88 487 219 522 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 692 148 417 755 584 619 842 194 common_voice_fr_19607514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1304767622:200768 627 La symédiane coupe une antiparallèle au côté opposé en son milieu. the symedian cuts an antiparallel on the opposite side in the middle 39 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 172 536 950 485 974 813 166 964 113 327 488 112 143 45 914 445 137 167 104 70 185 85 586 362 488 620 931 659 25 423 384 879 443 274 794 583 874 167 837 81 357 251 676 260 547 241 384 879 466 663 259 317 453 238 701 87 693 521 267 714 609 187 493 361 393 946 215 327 406 538 27 579 764 108 404 41 323 241 432 347 924 586 955 333 523 506 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 555 208 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 814 166 921 693 205 611 916 584 415 137 common_voice_fr_19607515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4550691850:139328 435 Les défenseurs creusent des contre-galeries. the defenders dig the cross alleys 63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 198 711 510 884 537 721 250 56 333 3 664 350 107 29 202 946 734 263 914 119 647 246 70 346 540 866 586 280 668 238 761 907 430 164 259 317 303 377 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 71 common_voice_fr_19607517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26098705468:152448 476 Mais lorsque la guerre arrive, sa vie devient difficile. but when war begins life gets difficult 63 213 547 833 173 945 233 29 935 101 741 384 488 620 112 915 935 101 592 103 969 867 251 290 978 56 165 319 350 836 919 284 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 286 111 6 111 666 277 665 991 781 645 655 837 81 958 66 884 107 445 137 333 437 85 589 884 250 333 998 958 66 59 998 319 501 860 716 611 521 506 686 613 755 584 619 85 common_voice_fr_19607519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33896291498:214528 670 "Les juges de première instance sont élus par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations-Unies." the trial judges are elected by the general assembly of the united nations organization 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 167 104 837 81 693 521 660 542 705 576 384 879 901 705 11 955 333 198 711 510 878 538 579 969 466 565 228 259 781 645 453 879 219 952 599 523 555 233 0 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 734 742 519 26 204 280 668 576 384 650 816 325 765 852 453 518 53 321 458 14 406 538 823 932 148 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 29 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 156 common_voice_fr_19607520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27147937848:150848 471 "C'est une poudre jaune, soluble dans l'eau chaude." it is a yellow powder that melts in hot water 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 258 436 905 384 104 259 317 453 402 908 382 251 412 260 547 444 821 761 907 430 597 894 660 921 788 663 969 634 541 202 459 173 945 29 889 172 338 877 384 879 693 934 351 794 85 586 362 59 832 352 470 821 655 764 650 506 233 935 101 741 592 246 660 921 788 377 164 916 726 584 819 415 83 common_voice_fr_19607572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990301338:167808 524 "L'essentiel des compositions est assuré par Eric Peron." a major part of the compositions is ensured by eric peron 63 644 254 823 565 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 663 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 944 148 202 393 946 734 263 914 313 469 167 246 650 409 0 323 59 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 825 865 641 124 362 328 143 431 531 74 139 253 103 663 555 233 29 833 368 81 406 25 609 423 384 249 466 503 487 219 107 233 213 260 41 241 663 466 556 238 246 764 87 164 385 584 619 106 common_voice_fr_19607573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15525565206:210048 656 "Le Soutpansberg est renommé pour le haut degré d'endémisme de sa faune d'invertébrés." the soutpansberg is known for its invertebrate fauna's high level of endemism 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 139 340 660 555 233 759 260 323 821 384 879 430 816 912 85 337 243 126 290 978 663 969 350 107 878 825 865 641 124 337 116 281 783 803 791 563 380 620 112 654 143 390 515 663 969 333 437 85 878 25 771 46 812 328 915 143 692 526 558 803 791 969 660 555 944 366 870 251 481 288 663 333 523 506 233 479 330 776 655 764 81 179 961 931 428 394 198 711 510 265 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 503 384 879 443 93 915 801 549 161 754 748 172 536 877 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415 144 common_voice_fr_19607574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9812159620:161408 504 Elle est basée à Helsinki et à Lahti. she is based in helsinki and lahti 63 662 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 850 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 470 821 167 693 521 828 519 26 204 280 314 333 488 325 409 501 476 534 321 14 406 25 423 175 684 136 915 781 645 238 462 104 70 901 185 680 56 53 321 458 309 584 193 415 772 70 common_voice_fr_19607575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18253572206:166848 521 Cette caractéristique fait frémir Jane Tennison. this feature makes jane tennison shudder 63 665 202 881 331 333 873 683 337 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 326 74 663 754 498 172 871 877 333 487 219 85 589 337 884 689 705 11 576 822 89 194 813 627 915 143 38 244 583 576 384 879 179 961 428 432 32 683 866 586 362 955 488 352 915 143 912 431 531 668 167 104 901 921 788 549 377 164 916 726 584 6 193 286 21 772 85 common_voice_fr_19607576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5269683946:193088 603 "Pour l'occasion, la capacité du stade est portée à places contre auparavant." the stadium's capacity has been increased for the occasion to places versus previously 63 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 576 822 89 664 166 964 113 920 488 832 627 545 589 337 243 914 445 469 870 404 757 323 167 761 907 430 70 234 523 50 321 458 470 152 641 124 243 943 488 620 112 931 428 328 143 38 914 119 678 485 321 948 835 67 940 118 613 233 243 515 366 523 202 393 946 215 327 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 955 333 198 711 124 337 243 526 559 663 969 346 866 362 955 198 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 948 885 154 964 113 53 377 32 683 866 261 518 377 53 458 309 584 819 619 156 common_voice_fr_17425656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16100085220:181568 567 Un problème d’affichage politique se pose. a problem of political display arises 63 644 710 823 565 734 404 676 973 288 796 750 462 104 577 268 517 205 37 896 627 168 932 148 412 260 41 269 687 259 303 503 523 921 852 59 998 990 501 716 205 521 721 250 432 882 731 589 337 126 712 593 822 89 194 664 406 538 423 565 663 156 824 556 655 837 81 664 347 376 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 82 common_voice_fr_17425657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17013386250:99968 312 "tu es sûr qu'il aimait." are you sure he liked it 735 644 254 504 530 733 258 436 358 32 431 531 614 692 154 302 663 969 470 821 56 903 86 575 961 281 62 462 837 81 664 403 557 599 53 377 506 208 613 417 755 819 415 772 44 common_voice_fr_17425658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10092234114:107008 334 "J'ai souvent entendu cela." i often heard this 63 644 254 504 27 530 733 327 905 635 594 246 70 390 66 776 488 620 915 470 821 663 969 523 196 166 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 237 193 121 373 102 41 common_voice_fr_17425659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27682778574:151488 473 "Y aura-t-il une fête d'anniversaire à la maison ?" will there be a birthday party at home 63 665 991 535 101 741 205 660 202 881 331 384 173 969 357 290 943 485 327 734 290 978 663 358 828 835 683 884 702 583 15 822 89 664 357 676 0 547 444 655 764 969 934 166 680 56 321 327 173 901 944 470 821 908 611 896 627 168 343 309 16 401 760 63 common_voice_fr_17425660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14634110394:126848 396 Les leçons principales. the mains lessons 63 662 393 946 734 754 498 889 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 545 124 243 781 645 167 474 830 70 835 924 866 586 280 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 46 common_voice_fr_17425661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18673101318:103808 324 Serveur ! waiter 63 991 162 935 101 741 822 89 194 86 166 549 366 377 164 726 603 819 760 19 common_voice_fr_17425662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12225285814:83968 262 Je paierai. i'll pay 63 644 254 27 104 693 382 867 251 0 547 323 576 822 89 194 458 726 902 819 619 987 22 common_voice_fr_17425664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1777855266:107648 336 Vous serez laissés de côté. you will be left out 264 553 258 436 139 787 935 101 741 908 205 382 943 903 86 259 781 645 384 879 70 835 67 940 118 944 874 238 907 597 506 686 613 417 755 237 224 121 102 39 common_voice_fr_17425665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13782288268:74048 231 Exactement exactly 63 644 389 825 685 487 319 219 522 589 26 280 668 576 462 761 430 70 219 952 501 712 518 53 458 309 584 193 276 760 772 31 common_voice_fr_18507917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8774199736:123968 387 Voilà donc ce que je lui proposerais. here then is what i would propose 63 662 914 821 534 485 974 284 635 663 3 196 202 881 331 384 377 620 385 654 343 726 603 857 644 389 825 771 865 641 124 243 935 101 741 945 944 530 733 787 935 101 741 366 555 233 412 973 288 750 366 870 268 757 740 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 102 70 common_voice_fr_18507918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3409824478:177728 555 Je suis défavorable à cet amendement, vous l’aurez compris. i am against this amendment you would've understand 63 644 254 530 733 327 896 627 168 877 734 319 350 836 384 879 816 912 67 940 884 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 237 286 42 6 63 665 991 258 436 139 340 787 935 101 741 660 555 944 998 429 148 558 474 650 325 801 549 663 432 742 519 589 600 702 874 576 822 284 377 385 208 613 755 415 772 97 common_voice_fr_18507919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34403759090:283648 886 Cependant les Seize, alarmés, invoquent les Espagnols, qui ne font pas un mouvement. however the sixteen alarmed call the spanish who do not move a finger 63 665 254 821 167 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 942 44 286 626 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 752 63 644 710 823 27 565 734 259 781 645 655 764 969 896 627 168 343 208 613 755 115 286 111 666 63 665 662 689 914 119 607 246 693 521 202 393 946 734 432 742 519 589 126 323 576 384 879 488 961 428 377 32 431 531 417 755 470 821 677 340 196 721 250 549 139 575 475 783 764 246 430 945 29 889 324 826 789 677 253 340 382 692 154 302 734 390 422 330 776 245 333 212 455 325 350 836 377 969 164 726 584 819 415 772 160 common_voice_fr_18507920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9592269836:139328 435 Bouvard hocha la tête. bouvard nodded 621 991 978 677 205 521 382 692 526 558 655 764 969 901 555 116 281 62 238 104 764 430 933 901 599 377 53 523 555 208 417 755 902 819 772 35 common_voice_fr_18507921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13980972336:108608 339 Nous, nous aimons. us we love 63 644 254 27 104 430 70 835 67 297 265 675 755 235 857 991 535 271 930 575 116 281 62 803 791 87 164 692 148 417 755 237 224 499 34 common_voice_fr_18507942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31959645794:158528 495 Où pourrais-je échanger des dollars USA ? where can i change u s dollars 264 922 553 535 935 101 741 120 249 713 867 914 445 137 469 179 931 62 530 733 664 105 326 531 576 822 89 834 705 11 258 139 340 483 173 432 742 683 589 884 702 874 167 462 104 246 693 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772 62 common_voice_fr_18507944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19406864572:232128 725 Si ce Julien pouvait mourir par accident ! se disait-il quelquefois. if this julian could die by accident he thought to himself sometimes 63 644 389 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 32 683 337 884 705 436 139 340 253 259 518 56 113 327 488 352 143 914 445 469 220 523 196 555 537 721 549 238 462 655 837 81 885 290 833 368 81 406 423 27 761 430 219 727 522 866 586 59 673 377 443 93 274 208 613 755 544 752 111 6 63 665 476 534 903 707 958 256 668 167 655 764 70 945 29 79 799 220 483 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 148 519 26 204 280 668 88 650 896 627 143 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 297 265 675 237 121 111 131 common_voice_fr_18507945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8636985088:288128 900 mille deux cents route de la Frasse, soixante-treize mille deux cents Mercury one thousand two hundred de la frasse road seventy three thousand two hundred mercury 63 665 991 935 101 741 650 816 915 256 583 576 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 325 801 852 663 333 523 555 208 233 755 603 857 662 689 721 250 333 228 259 453 396 108 778 390 422 330 647 556 761 430 70 835 67 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 121 6 111 666 300 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 59 179 274 680 910 903 813 86 918 256 808 321 948 813 918 256 874 167 761 907 597 852 934 975 362 245 832 352 915 143 38 561 213 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 889 338 359 663 969 319 263 501 476 910 74 466 405 53 458 309 584 415 772 163 common_voice_fr_18507946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10157712114:239808 749 Albert Roman activa une par une les douze micro-caméras albert roman activated the twelve micro cameras one by one 985 644 710 27 104 693 934 290 978 366 713 555 506 29 156 824 556 246 908 380 748 872 336 877 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 910 998 692 559 822 89 3 196 599 523 196 555 202 393 946 734 105 777 808 101 387 741 693 521 148 243 73 889 338 359 837 81 487 319 501 119 426 663 402 24 382 45 914 445 137 576 384 879 748 896 627 466 663 366 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 650 816 915 290 833 368 837 81 664 787 935 101 741 908 246 611 650 620 385 584 6 584 415 126 common_voice_fr_19736528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7340519528:183808 574 "L'émission insiste sur l'émotion du propriétaire lorsqu'il redécouvre sa voiture." the show insists on the owner's emotion when he discovers his car 63 991 881 946 734 432 431 531 576 803 563 52 270 267 406 25 771 328 912 519 866 261 204 280 333 32 835 940 118 545 85 362 493 361 393 946 215 406 538 594 908 380 179 961 931 62 663 198 711 124 362 734 754 498 324 789 908 380 660 817 146 283 385 726 603 544 535 935 101 741 620 470 821 56 165 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 198 711 510 821 333 641 124 337 243 914 119 607 655 764 87 164 726 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19736529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9595562888:107648 336 "L'opinion s'insurgea." the opinion railed 63 662 202 393 946 215 327 565 998 404 676 0 323 333 179 207 950 920 488 352 915 143 156 824 503 822 89 284 693 205 521 208 417 755 584 819 760 37 common_voice_fr_19736630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17790274:176768 552 "Il a été le Vice-Président de la Chambre de Commerce et d'Industrie France-Ghana." he has been vice president of the chamber of commerce and france ghana industry 63 665 991 821 56 948 470 152 641 124 943 333 620 352 915 143 692 526 558 462 837 81 835 683 337 850 973 796 33 879 140 673 377 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 319 105 326 531 576 822 89 834 663 466 932 148 45 914 445 119 469 167 655 764 806 336 877 663 969 828 711 510 297 675 755 21 710 389 423 175 684 136 143 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 850 213 416 836 167 246 764 650 961 931 428 377 25 825 771 46 328 801 250 432 882 731 600 477 728 53 458 584 902 415 619 130 common_voice_fr_19736631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6391395828:130048 406 Elle est soit pâturée, soit fauchée à nouveau. she is either grazed either broke again 63 780 431 531 534 485 948 633 865 641 124 878 538 423 27 822 89 664 196 921 549 366 998 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 198 711 67 940 118 613 755 603 857 644 710 254 27 530 733 901 196 881 331 734 663 870 357 290 978 647 246 382 268 501 107 137 59 161 319 350 836 384 377 620 385 726 584 819 415 78 common_voice_fr_19736633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21821581884:139968 437 "Il triple le nombre d'entrées de l'atlas de Tycho Brahe." he triples the number of entries at the tycho brahe atlas 63 991 821 534 485 948 86 539 244 777 227 647 879 998 404 757 716 205 521 828 711 124 884 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 870 692 526 559 384 879 443 93 274 477 728 663 53 321 198 711 510 169 878 25 423 565 173 945 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 990 501 119 607 402 380 382 290 978 647 556 655 764 514 296 538 423 27 761 430 70 185 233 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 107 common_voice_fr_19736792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21094294818:149888 468 Cela, répondit Mokoum, c’est un sac de Makololo. this said mokoum is a makololo bag 63 665 991 202 881 331 333 873 32 835 67 206 265 675 755 752 63 662 780 26 280 245 879 523 555 233 324 338 359 402 24 263 914 272 119 607 167 908 246 611 385 343 584 16 603 987 819 544 63 644 389 685 865 641 124 362 565 734 498 889 338 359 462 761 430 70 501 272 119 607 37 179 281 931 62 402 803 791 380 259 781 645 453 402 380 382 290 833 761 907 430 901 350 107 417 755 752 819 63 99 common_voice_fr_19736794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6990146510:236928 740 Elle est le chef-lieu de la gmina de Święciechowa, dans le powiat de Leszno. it is the capital of the swieciechowa gmina in the powiat of leszno 63 644 389 771 685 437 641 124 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 538 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 643 101 271 485 974 86 539 552 326 955 998 470 821 607 908 380 382 692 302 558 366 754 498 172 536 485 948 86 179 961 428 377 87 164 726 902 224 121 407 334 6 335 985 505 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 0 547 444 821 761 907 597 894 483 964 113 327 53 377 506 208 944 878 423 932 148 781 645 453 384 173 641 347 124 747 281 62 377 611 916 584 415 772 133 common_voice_fr_19736795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15628297520:143808 449 "Il partagera le poste jusqu'à la fin de sa carrière." he will share this role until the end of his career 63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 828 742 431 531 576 249 969 925 202 881 333 873 683 337 243 156 824 908 103 521 878 538 823 684 136 143 244 583 15 576 693 521 202 393 946 215 406 423 384 879 443 325 801 944 148 821 333 641 683 337 243 914 272 119 607 687 24 466 405 56 284 377 164 726 584 415 772 78 common_voice_fr_19736797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9288305236:185408 579 De même, le manque de validation scientifique ne peut plus être toléré en médecine. likewise the lack of scientific validation can no longer be tolerated in medicine 63 665 991 162 781 645 104 837 81 70 319 107 119 935 101 387 741 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 98 519 26 204 668 167 104 837 81 488 93 274 794 680 333 998 958 66 910 161 487 990 233 692 526 167 761 430 317 453 366 901 166 549 822 89 194 817 146 283 352 385 143 45 445 137 488 620 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 366 998 870 943 321 165 539 105 244 583 167 246 317 854 663 466 503 89 664 196 599 523 196 944 812 222 498 172 871 877 384 879 166 549 432 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772 161 common_voice_fr_19736799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21195457332:156928 490 Plusieurs propriétaires se succèdent alors sans entretenir la demeure. several owners follow each other without taking care of the residence 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 267 538 609 187 27 594 908 380 179 449 62 663 198 711 510 337 243 479 330 776 462 104 764 693 317 402 894 483 56 948 86 539 552 326 531 668 167 474 954 938 366 663 969 818 787 935 271 523 921 238 761 597 29 244 473 583 822 89 664 501 398 212 455 143 38 914 445 137 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 755 544 857 619 772 116 common_voice_fr_17972002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7300251016:116928 365 Cachez-le quelque part. hide it somewhere 63 662 213 547 444 104 81 901 555 944 503 333 523 506 85 519 26 204 280 668 954 896 627 168 101 741 377 164 726 584 902 819 619 842 34 common_voice_fr_17972004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8067132108:93888 293 Est-on venu de chez Janisset ? did we come from janisset's house 63 662 721 250 333 196 555 233 271 930 319 45 914 445 137 469 167 104 650 896 627 409 390 422 330 776 647 366 896 627 915 143 537 705 11 920 384 879 933 179 961 931 428 798 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 32 683 337 470 821 761 907 597 270 828 22 510 297 265 675 755 193 111 772 74 common_voice_fr_17972005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19223797220:112448 351 Avenue des Deux Sœurs au numéro un deux soeurs avenue at number one 63 689 213 721 250 549 74 635 791 969 873 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 198 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 436 139 340 846 611 267 538 423 565 173 523 555 29 747 281 62 650 748 765 663 382 787 935 101 741 655 650 620 112 385 726 603 902 819 619 74 common_voice_fr_17972006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5282524128:133888 418 Oui, j’en sais plus long qu’eux ; ils se disaient cela tout bas. yes i know more than them they told each other quietly 63 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 286 111 499 111 985 99 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 382 498 324 826 592 103 969 196 921 331 366 488 352 915 202 881 331 384 488 896 627 168 942 115 224 121 499 407 111 226 621 128 991 881 331 89 194 664 105 244 583 821 908 693 521 555 944 56 82 165 539 552 326 531 668 848 954 901 938 366 663 870 263 45 272 119 387 655 837 81 905 377 901 506 29 518 53 321 458 942 44 752 857 39 119 common_voice_fr_17972013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042198078:179968 562 Route de Montdoumerc, quarante-six mille deux cent trente Lalbenque de montdoumerc road forty six thousand two hundred thirty lalbenque 63 991 721 250 484 754 748 872 336 359 104 650 816 274 794 233 243 575 281 74 139 340 748 872 336 359 663 969 867 45 914 119 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 224 286 6 111 666 300 581 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 487 219 522 589 884 702 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 233 417 662 689 240 808 340 470 821 167 37 816 325 852 503 523 793 29 561 256 15 576 663 969 934 680 56 321 948 86 217 781 645 402 246 24 382 290 978 484 488 328 143 38 914 445 137 822 89 377 53 458 584 819 415 772 147 common_voice_fr_17972014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30047253408:163968 512 Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable à ces trois amendements. what is the commission's view unfavorable opinion for those three amendments 63 644 553 535 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 337 243 526 559 436 139 340 846 611 916 726 603 752 544 698 63 644 254 504 27 104 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 565 734 404 0 323 534 333 179 207 950 113 283 377 352 385 143 38 515 366 196 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 884 256 808 56 321 948 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 121 102 134 common_voice_fr_17972015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239524456:83328 260 Dans ce meuble, ce qu’il faut pour écrire. in this piece of furniture what it is necessary to write 985 644 389 825 46 812 222 202 881 331 333 873 683 589 337 850 260 323 534 485 948 882 683 22 700 362 59 734 148 390 422 330 776 167 803 969 179 931 428 523 793 552 326 283 377 969 223 447 942 115 308 646 407 6 365 548 985 128 665 991 535 935 101 741 945 944 333 437 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 295 586 668 484 814 466 503 53 321 539 79 868 220 156 824 238 655 837 81 53 664 506 208 613 417 755 415 772 112 common_voice_fr_18893413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29147387902:118528 370 Il les accusa de lâcheté. he accused them of cowardliness 63 665 991 821 181 485 633 3 319 263 914 445 476 137 976 74 139 340 347 835 683 940 884 118 702 874 366 173 896 627 168 932 148 850 914 445 137 167 761 104 764 894 466 663 660 555 781 303 161 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 619 415 772 63 common_voice_fr_18893414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33355217752:159168 497 J’aime l’informatique. i like information technology 63 644 710 254 27 530 733 259 645 837 81 319 107 137 955 333 328 409 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 143 244 583 384 879 487 219 852 747 62 238 655 764 854 366 523 705 11 53 458 584 819 193 619 57 common_voice_fr_18893415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16407459874:117888 368 cannelle cinnamon 63 662 780 26 204 280 314 488 179 931 428 748 872 172 877 377 488 620 352 385 726 603 752 819 772 25 common_voice_fr_18893416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9496856434:97088 303 Leur main. their hand 63 662 881 331 173 969 470 821 534 919 284 377 620 352 385 208 417 755 752 819 772 21 common_voice_fr_18893417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34704490576:183168 572 La présence du loup dans notre pays serait actuellement de deux cent cinquante individus. the presence of the wolf in our country is currently estimated at two hundred and fifty individuals 63 665 202 946 734 870 251 676 481 288 796 384 879 347 975 59 832 545 85 510 700 362 932 148 393 734 787 935 101 592 103 693 521 828 390 422 66 776 362 46 812 222 931 62 579 969 778 263 45 272 313 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 505 864 825 865 641 124 337 243 850 914 445 469 663 466 795 29 518 3 406 25 423 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 872 336 877 822 89 194 664 599 53 523 555 208 944 659 603 446 609 710 254 504 570 430 173 945 29 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 488 684 136 915 143 390 479 422 776 333 958 852 315 680 910 321 948 406 25 389 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 619 987 772 191 common_voice_fr_18893423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26203309290:123008 384 Carfor sourit avec incrédulité. carfor smiled with disbelief 63 689 914 119 137 167 655 764 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 208 233 787 935 271 366 523 918 884 721 250 333 432 882 683 337 243 850 978 241 366 259 303 321 948 885 66 417 755 819 619 62 common_voice_fr_18893424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21330147888:73088 228 Leur genou. their knee 662 689 881 331 484 173 969 575 116 281 372 950 485 321 458 726 44 902 819 193 102 21 common_voice_fr_18893426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7000603906:215168 672 vingt-cinq rue de la Côte Ferrandon, soixante-trois mille sept cents Saint-Éloy-les-Mines twenty five cote ferrandon street sixty three thousand seven hundred saint éloy les mines 63 662 244 777 808 741 37 816 274 794 680 910 903 958 390 422 330 776 462 655 837 81 885 148 850 542 914 119 607 908 380 660 506 233 479 422 330 776 663 466 503 384 488 325 801 944 503 812 222 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 193 224 307 121 499 334 111 666 63 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 86 918 256 808 56 948 813 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 488 352 470 821 167 954 650 325 801 852 663 53 523 555 208 942 237 224 286 407 499 111 621 128 665 780 289 26 204 280 822 89 194 455 659 878 609 423 565 954 259 645 908 483 81 622 228 259 781 645 384 879 32 835 67 337 243 889 338 359 655 907 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 193 286 621 991 197 common_voice_fr_18893427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990469204:175488 548 Que pouvez-vous nous dire à ce sujet ? La parole est à Monsieur Xavier Breton. what can you tell us about this matter mister xavier breton has the floor 666 63 665 991 535 101 741 173 945 233 311 914 445 137 56 575 179 961 258 436 139 340 660 105 244 583 576 384 104 259 317 453 366 835 22 700 362 59 849 907 597 660 29 202 881 331 333 432 683 337 243 498 338 359 761 907 430 185 921 788 663 87 164 726 942 115 224 121 407 334 499 621 128 665 991 172 871 333 432 170 266 663 358 432 347 574 200 314 822 89 194 885 692 559 56 113 436 635 663 969 870 251 290 978 824 647 384 879 185 403 747 352 301 654 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 916 309 584 193 619 842 137 common_voice_fr_19954586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11253304670:207488 648 Par ailleurs, on observe deux veines brachiocéphaliques, une droite et une gauche. furthermore we observe two brachiocephalic veins one right and one left 63 662 479 330 776 803 791 660 934 921 331 366 754 324 826 592 103 611 969 524 726 44 224 286 646 626 6 548 621 128 665 991 271 930 327 734 870 404 595 975 668 576 803 791 969 713 692 148 884 561 689 240 808 220 340 846 270 818 412 213 978 647 503 822 89 487 219 501 476 910 534 113 327 635 380 828 742 519 26 204 280 59 998 390 422 330 776 167 761 430 259 453 366 998 219 107 233 692 526 559 822 89 194 758 711 510 265 675 237 307 111 6 548 621 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 156 824 238 655 837 81 664 506 208 878 25 389 423 175 684 136 143 935 101 741 246 650 325 915 781 645 384 879 70 835 940 118 208 417 755 584 619 772 164 common_voice_fr_19954588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13190477618:251328 785 "L'objectif de l'association est d'aider toute personne voulant développer des systèmes Linux embarqués ouverts." the association's goal is to help out any person wanting to develop open on-board linux systems 666 665 202 393 946 215 327 873 742 768 26 204 280 576 803 791 380 346 924 261 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 124 337 850 416 607 592 103 521 267 609 389 825 865 641 587 731 884 868 220 470 821 167 693 268 876 323 444 238 907 597 506 944 609 389 423 384 879 179 207 428 950 948 86 357 676 260 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 915 787 935 101 741 246 650 816 274 794 398 212 455 79 868 220 196 721 250 998 692 526 558 954 317 24 268 876 538 187 594 908 24 382 268 757 323 377 352 385 942 115 286 111 6 548 985 505 254 710 254 27 493 361 915 143 290 978 592 103 969 660 555 233 781 303 333 179 961 428 161 487 219 107 522 85 589 519 26 204 280 314 88 32 170 731 600 702 788 874 377 896 627 758 545 711 510 297 675 755 584 619 772 193 common_voice_fr_19954590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31173595992:219008 684 "Après le Fouta, ils s'installent à Saint-Louis du Sénégal et fondent le quartier Sénéfobougou." after fouta they settle in saint louis senegal and create the sénéfobougou neighborhood 63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 663 870 390 479 330 776 677 253 340 660 351 557 794 75 788 874 167 238 655 764 87 164 726 44 224 121 407 6 226 666 128 665 202 881 331 89 930 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 716 205 521 453 483 503 812 222 136 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 677 635 894 483 366 873 835 67 297 265 675 237 286 111 666 63 665 780 26 204 280 668 384 488 961 931 734 998 350 416 836 238 655 764 693 611 916 44 115 224 286 626 226 985 99 864 175 684 143 38 914 119 678 56 113 327 822 89 664 506 29 202 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 950 56 165 958 422 515 776 366 870 290 978 677 355 382 350 416 836 677 139 340 660 575 116 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 193 619 200 common_voice_fr_19954592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33442996992:164608 514 Son nom est une référence au prénom féminin. his name is a referral to the feminine first name 63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 685 865 641 124 362 734 156 824 442 333 998 958 390 422 330 776 435 803 969 693 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 12 977 877 484 179 961 428 377 488 352 385 143 390 479 330 776 803 969 828 835 683 67 940 884 747 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 772 93 common_voice_fr_19954594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2549807934:128448 401 "Elle est surtout connue comme lieu de sports d'hiver." she is mainly known as a winter sports location 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 56 165 116 281 549 803 791 380 620 112 654 659 878 423 173 641 124 565 734 787 935 101 741 333 443 325 274 794 788 663 432 742 98 519 589 126 41 740 592 103 660 506 85 589 337 884 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 88 common_voice_fr_19965147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3998774590:149248 466 "Elle est fondamentale pour la physique et l'infographie." she is essential in physics and infographics 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 531 716 205 521 483 812 222 915 143 38 479 330 776 333 347 975 955 333 487 990 107 85 297 878 25 423 175 684 136 931 428 46 328 915 143 390 422 330 435 402 24 382 268 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772 90 common_voice_fr_19965148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8259226254:118528 370 Il va voir Alec à Madère. he will meet alec in madeira 63 665 821 534 485 86 787 101 205 521 498 889 172 536 485 948 813 86 555 233 878 609 423 27 761 907 430 108 259 317 453 503 377 487 990 107 137 825 46 812 222 498 889 338 871 484 523 196 166 549 56 74 139 814 466 291 87 164 726 115 193 121 111 63 common_voice_fr_19965149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29995424312:187008 584 Cette maison est située à deux pas de la grandiose église. this house is located near the spectacular church 63 991 881 331 333 873 683 337 470 821 761 907 597 828 22 700 362 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 503 523 555 29 116 372 436 139 340 663 541 393 946 432 742 519 589 337 126 323 241 879 487 219 952 315 794 583 167 761 430 70 185 501 137 74 259 453 366 523 793 105 326 531 576 803 791 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 93 common_voice_fr_19965150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25253598858:209088 653 Industriel, il est maire de Pougny et conseiller général du canton de Collonges. he is an industrial and he is also mayor of pougny and general councilor of the canton of collonges 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 961 931 428 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 503 113 284 327 377 205 521 916 726 16 603 21 710 823 175 684 136 143 470 821 534 485 948 327 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 296 538 823 932 148 412 213 260 41 444 740 908 380 179 207 950 321 633 14 406 183 710 423 46 684 136 915 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 866 586 614 259 453 377 969 164 726 6 603 21 710 254 932 148 202 393 946 734 319 45 445 137 822 327 905 430 443 274 794 680 15 366 575 352 931 428 932 148 850 914 119 607 269 211 259 317 453 238 246 380 816 915 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 192 common_voice_fr_19965151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8985461780:137728 430 "Il remplit les fonctions d'officier de l'état civil." he is a civil status officer 63 665 476 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 692 154 302 716 205 521 828 519 589 600 702 874 576 384 879 901 944 503 798 432 683 768 204 700 668 167 655 764 108 390 422 776 798 742 924 866 586 614 377 164 916 726 584 819 415 619 67 common_voice_fr_18064300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17198724284:179968 562 Le prêtre commença la messe. the priest started mass 63 991 393 946 734 870 251 676 481 973 796 485 948 32 835 67 940 118 85 780 589 702 874 167 655 764 969 901 599 161 523 555 233 889 338 359 877 384 907 377 835 67 297 265 675 755 193 415 987 619 50 common_voice_fr_18064301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25691347410:183168 572 Monsieur de Charny se rassit, la colère commençait à briller dans ses yeux. mr de charny sat down again anger was starting to shine in his eyes 63 665 991 73 172 871 333 873 32 266 663 196 721 250 734 523 105 326 531 668 167 655 764 969 179 961 931 428 173 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 506 29 549 761 907 597 650 931 428 161 487 350 836 384 377 620 385 942 115 308 121 77 499 334 6 68 226 218 985 505 99 254 423 384 879 488 816 325 350 836 663 787 935 101 741 641 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 901 398 212 455 143 79 868 220 432 742 431 531 668 167 655 837 81 620 961 931 428 46 812 222 470 821 333 641 347 124 362 878 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 286 111 772 143 common_voice_fr_18064304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17489319482:146048 456 "Nous nous sommes quittés bons amis, il m'a paru fort content." we parted good friends he seemed very happy 63 665 991 271 930 357 251 676 260 547 444 821 655 764 969 660 166 944 599 161 523 555 233 914 416 677 366 660 555 233 390 479 330 647 384 488 832 758 711 510 297 675 237 224 307 626 335 6 335 128 665 991 821 181 534 903 707 742 519 26 204 230 534 485 948 627 915 233 859 690 82 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 309 584 819 619 86 common_voice_fr_18064305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22566372870:72448 226 C’est une crème !… they're very loving 621 665 881 331 120 249 969 818 692 422 776 88 384 249 466 690 212 620 915 781 645 462 104 108 577 154 398 212 455 385 309 584 71 16 819 415 36 common_voice_fr_18064308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24240515138:109248 341 Je tiens… parole au carré ! i am holding my word square 63 644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 470 821 908 693 521 801 166 398 53 455 385 726 44 115 224 121 407 111 499 666 300 63 665 991 73 338 359 655 837 733 787 935 101 741 969 660 555 545 85 519 589 126 119 677 797 485 120 284 249 377 969 164 726 603 584 819 415 987 69 common_voice_fr_18064310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31350941976:111488 348 Ensuite ils regardèrent les ex-voto. then they we watched the ex voto 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 881 331 822 89 194 664 787 935 271 56 485 930 86 787 935 101 741 246 764 70 506 326 531 884 202 393 946 215 406 423 384 879 219 522 589 337 243 850 330 435 908 380 660 166 549 377 791 611 916 584 819 415 62 common_voice_fr_18064311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29222248076:146048 456 Avenue Bernard de Ventadour, Oradour-sur-Vayres avenue bernard de ventadour oradour sur vayres 63 644 710 823 27 761 430 108 577 154 559 575 961 207 372 950 139 340 713 382 251 412 290 978 663 179 961 931 62 238 655 764 969 541 537 721 250 998 885 692 526 559 384 879 443 274 794 599 15 59 523 196 721 549 402 592 103 611 164 916 726 16 857 102 644 187 594 461 969 466 565 734 196 166 549 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 614 663 858 692 526 559 576 822 249 377 198 711 510 297 265 675 584 71 772 104 common_voice_fr_18064316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9186137342:198528 620 treize rue Gaston Sarnel, vingt-quatre mille cent vingt Terrasson-Lavilledieu thirteen gaston sarnel street eighty thousand one hundred and twenty terrasson lavilledieu 63 665 213 256 576 663 969 934 351 557 680 534 485 948 813 112 915 143 416 836 384 761 70 835 683 589 118 702 583 874 167 655 764 650 816 325 912 545 85 519 26 204 668 579 969 575 961 281 931 428 384 693 598 828 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 407 334 6 335 985 505 665 389 825 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 609 710 423 175 684 915 143 105 777 808 227 387 741 879 933 274 680 910 321 86 105 45 244 583 576 384 879 466 663 798 432 835 67 866 204 362 245 812 222 915 781 645 453 734 870 692 526 559 635 693 205 521 166 250 964 436 139 340 611 916 309 584 193 415 184 common_voice_fr_18064318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34920980420:83328 260 La route devint affreuse. the road is getting terrible 63 665 202 393 946 734 156 824 803 791 380 555 944 865 641 124 337 243 914 416 836 333 523 398 212 455 143 105 244 583 576 384 466 663 790 302 716 205 611 916 584 819 415 772 44 common_voice_fr_19733645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10558765518:167808 524 Par la suite, il vend des légumes sur des marchés à Rungis. afterwards he starts selling vegetables on rungis markets 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 15 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 655 764 969 660 506 545 85 519 26 280 576 879 259 317 398 212 455 143 526 559 384 879 70 185 326 431 531 600 702 788 59 885 692 302 716 205 521 711 510 700 878 493 361 915 156 824 167 650 816 350 836 366 432 32 683 67 337 243 324 338 359 655 764 969 70 185 501 137 53 377 506 545 85 297 675 755 584 415 772 497 125 common_voice_fr_19733648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29535999056:166208 519 Un jeune garçon témoin malheureux de la scène est également fusillé. a young boy unfortunate witness of the scene was shot as well 63 463 710 823 565 734 427 258 920 905 462 104 650 816 325 143 290 978 302 592 103 81 53 458 726 603 6 153 21 544 254 504 27 650 136 915 143 390 479 330 435 592 908 211 660 934 351 477 59 961 428 333 437 29 935 101 741 333 793 403 747 428 333 432 882 683 22 700 362 366 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 385 143 535 935 101 741 366 432 742 431 531 668 167 655 764 430 901 555 944 366 198 641 124 337 243 935 101 741 384 791 693 611 916 309 584 819 772 121 common_voice_fr_19733650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22046115462:195968 612 "Pour transporter des captifs, il n'existait pas de bateau particulier." there was no specific boat to carry the prisoners 63 991 881 331 173 787 101 366 641 124 116 281 783 803 791 380 270 828 98 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 29 290 978 833 908 380 660 506 29 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 405 56 161 202 393 734 870 251 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 62 377 711 510 297 265 675 755 603 153 987 544 87 common_voice_fr_19733651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12975422414:226688 708 La place est devenue un lieu populaire pour les événements publics et les manifestations. the place became a popular spot for public events and demonstrations 63 662 202 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 873 835 67 589 337 126 978 910 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 0 547 444 655 104 268 404 757 323 910 74 259 453 366 663 432 742 519 589 126 323 444 167 655 764 837 81 70 506 233 515 663 870 251 676 260 547 444 246 268 517 366 998 990 107 137 469 366 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 297 169 25 389 423 175 684 136 915 721 250 384 879 748 872 336 832 912 731 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 758 711 510 297 675 755 603 401 760 619 137 common_voice_fr_19733727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12753635670:141568 442 Il a joué international espoir du Japon. he played as international hope of japan 63 991 821 534 485 86 357 251 260 973 712 593 822 89 194 664 555 944 333 641 124 878 25 771 333 328 992 15 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 470 821 908 380 382 268 876 740 932 148 705 11 998 357 757 323 822 284 377 385 584 819 772 66 common_voice_fr_19733731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14817241976:243008 759 "Il est classé recommandé dans les provinces d'Udine, deGorizia et de Pordenone." he is classified as recommended in the udine gorizia and pordenone provinces 63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 914 119 593 167 104 761 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 503 377 198 641 124 337 243 156 824 879 998 319 501 137 469 754 748 12 336 877 488 443 93 801 599 523 555 944 25 825 46 812 222 393 946 215 406 25 389 771 436 355 196 166 250 534 485 948 974 179 961 428 822 89 194 880 633 524 726 44 115 752 286 111 6 621 665 213 416 836 402 663 466 405 56 485 974 813 539 85 866 261 976 420 113 284 572 377 87 164 447 942 115 224 286 626 111 985 505 254 823 175 684 136 143 38 0 260 444 821 663 969 555 944 747 116 281 931 62 803 791 380 620 112 915 143 38 481 973 288 796 750 104 246 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 188 common_voice_fr_19733732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26618549704:199808 624 Ainsi, les premiers États musulmans en Afrique du Nord étaient kharidjites. the first muslim states of north africa were kharidjites 621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 73 889 338 359 104 70 347 975 453 366 896 627 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 686 85 510 362 932 148 116 281 783 592 103 969 660 918 743 905 761 907 761 430 70 852 663 998 990 501 107 291 494 87 164 726 535 935 101 741 870 263 45 914 445 469 607 663 466 824 503 333 523 705 11 910 377 506 758 545 85 297 265 675 755 224 121 704 106 common_voice_fr_19733733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11434198864:219968 687 "Ce faisant, elle voisine avec le musée Léon-Dierx, autre musée d'art." by doing so she associates with the léon dierx museum another art museum 621 665 213 833 655 837 81 664 196 721 250 549 139 340 253 398 212 455 912 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 584 193 544 224 121 704 334 226 621 128 780 431 531 534 327 873 742 98 519 26 204 280 668 6 803 380 828 924 261 976 113 89 194 664 793 545 85 243 271 523 196 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 284 327 635 803 908 380 816 112 915 143 721 549 167 655 837 81 466 969 219 107 85 337 243 172 536 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 327 377 896 627 168 385 942 224 121 407 334 499 226 985 505 254 823 175 684 136 931 62 462 104 901 938 663 969 878 538 609 27 579 764 969 506 29 73 172 536 139 340 347 376 975 976 56 113 327 377 627 385 309 584 415 772 172 common_voice_fr_19734955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29919257638:150848 471 On la sert avec un verre de vin de Bourgogne. it is served with a glass of burgundy wine 63 644 389 771 685 437 333 873 882 683 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 686 208 233 787 271 660 196 202 393 734 319 263 416 119 593 645 453 238 761 907 430 70 835 67 700 362 932 148 412 213 290 978 663 969 934 350 836 161 488 915 801 166 250 56 321 948 86 787 935 101 741 655 764 837 81 53 385 726 603 902 193 987 772 86 common_voice_fr_19734956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4024461354:153088 478 Un empire, il aura, je prédis. he will get an empire according to my prediction 63 991 821 534 485 974 86 787 935 101 741 205 521 867 416 836 384 879 945 944 812 222 931 878 423 384 488 896 816 409 0 323 444 655 837 81 466 969 726 603 6 603 153 857 544 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 498 324 338 359 655 837 81 664 357 676 481 973 288 750 663 523 166 549 333 487 219 727 817 146 283 377 385 726 603 153 987 772 94 common_voice_fr_19734957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33463191970:210688 658 Après la restauration elle a accueilli le Festival de musiques en Vercors. after being restored it hosted the music festival in vercors 63 644 710 254 27 761 430 70 66 595 600 702 788 663 870 290 943 398 212 455 156 824 442 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 613 755 115 224 407 499 334 335 985 505 389 771 685 437 470 821 908 380 828 835 731 940 600 702 599 333 523 555 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 390 479 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 870 692 154 302 716 6 205 521 538 25 46 812 222 143 526 663 870 263 45 272 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 133 common_voice_fr_19184862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32905011424:181568 567 "Des spécialités culinaires de France ou d'ailleurs sont proposées." french culinary specialties or specialties from elsewhere are offered 63 689 662 479 330 647 384 879 488 816 325 326 431 531 243 850 914 272 119 607 246 259 453 366 179 961 931 428 814 466 503 56 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 660 50 534 321 198 711 510 700 362 663 969 358 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 660 351 50 910 321 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 538 423 27 693 346 540 589 337 243 935 101 741 249 969 538 461 579 461 894 594 27 246 108 390 66 776 663 377 555 208 417 755 584 415 125 common_voice_fr_19184863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18273230254:243008 759 Tous deux sont présentés à Robert Guédon par le révérend père Michel Riquet. both are introduced to robert guédon by the reverend michel riquet 63 662 213 978 833 908 310 380 828 918 256 362 366 663 969 406 25 771 328 992 728 59 523 196 166 705 74 139 340 198 835 67 940 884 79 868 220 870 156 824 462 104 108 577 154 302 663 867 29 561 914 445 836 384 879 901 166 944 503 377 488 352 385 654 143 38 412 260 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 663 488 832 352 915 208 233 603 102 752 857 6 544 991 73 172 536 333 32 431 531 668 576 905 693 205 521 156 824 998 319 263 501 445 137 576 384 879 377 506 686 208 613 755 819 71 987 736 131 common_voice_fr_19184865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32135997508:233088 728 "Jennifer Lopez subit d'ailleurs une intense audition lors du casting." jennifer lopez had to go through an intense audition during the casting 63 689 662 705 11 576 384 879 179 961 931 428 998 390 422 330 776 663 228 781 645 803 791 380 382 268 757 323 576 384 55 377 198 711 510 470 152 784 430 901 185 79 868 220 998 319 416 836 803 791 380 828 918 256 728 220 846 483 734 179 931 428 328 915 38 992 244 583 576 384 879 443 93 545 85 700 362 668 579 764 954 901 166 721 250 333 32 817 146 283 352 915 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 398 53 455 385 309 584 819 415 127 common_voice_fr_19184869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6916232360:219008 684 La ville importante située la plus près de la bande est Edmonton. the nearest major city to the belt is edmonton 63 991 202 946 734 575 116 281 428 950 974 284 466 503 873 835 683 940 118 233 73 172 871 822 89 194 664 86 953 74 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 948 539 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 506 686 208 613 878 389 825 865 641 124 878 423 384 879 901 555 233 747 172 871 877 488 93 274 794 680 788 15 377 352 385 309 584 819 772 96 common_voice_fr_19184871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13818446002:248448 776 Le coût de stockage est bas, à partir de par gigaoctet et par mois. the storage cost is low from per gigabytes per month 39 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 969 663 523 555 705 326 243 850 914 272 119 607 246 764 70 828 835 67 940 118 944 865 641 124 243 781 645 803 563 52 611 916 726 44 752 6 987 63 662 515 647 650 896 627 38 0 547 241 663 870 319 416 836 56 333 487 350 836 366 870 290 833 558 238 837 81 664 506 545 85 510 337 850 213 260 973 796 663 748 498 324 338 359 462 104 650 816 325 918 743 755 857 619 110 common_voice_fr_19184898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19380619192:167808 524 Elle vit et travaille en Nouvelle-Zélande. she lives and works in new zealand 63 665 662 326 531 534 485 86 259 781 303 120 713 885 692 545 85 510 700 362 488 620 352 143 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 297 362 88 812 222 116 281 428 139 340 347 376 975 955 485 948 86 259 317 453 377 385 208 613 417 755 193 61 common_voice_fr_19184899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15634319546:174528 545 À Nantes, Gabriel rencontre Émilie. gabriel meets emilie in nantes 662 914 445 137 822 89 664 885 692 154 663 503 284 635 205 521 498 889 172 536 485 321 948 86 539 545 85 878 609 423 384 879 748 12 872 789 402 259 303 56 321 14 406 25 825 46 812 222 116 281 62 238 655 764 650 816 385 208 613 417 755 603 819 415 64 common_voice_fr_19184900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9875110156:226048 706 Certains des travaux de Sunstein ont abordé la question des droits des animaux. some of the sunstein works brought up the animal rights matter 63 991 780 289 26 204 668 104 896 627 168 789 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 104 650 816 325 912 85 589 884 702 680 534 321 948 620 352 915 143 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 337 243 850 213 973 288 647 246 104 125 901 944 556 954 108 404 876 29 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 62 754 872 789 716 205 521 156 824 556 837 81 664 506 686 85 337 243 498 338 359 761 907 430 70 921 788 377 164 726 584 6 819 415 772 114 common_voice_fr_19184907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5083313586:268288 838 "Juste au sud s'élève un autre promontoire rocheux, le Promontorium Agassiz." the promontorium agassiz another high rock rises south 63 665 202 393 946 734 870 251 676 973 796 104 748 872 336 877 488 443 274 794 583 788 592 103 969 466 964 113 327 366 754 627 168 338 359 734 487 319 416 836 238 761 907 430 70 540 866 586 955 53 198 711 510 297 265 755 603 6 153 857 644 710 254 823 565 684 116 281 931 62 803 660 938 663 969 470 821 167 761 837 81 664 814 156 824 556 655 764 70 107 417 603 763 991 156 824 556 655 837 81 664 347 124 955 432 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 907 87 693 611 918 66 417 755 584 772 125 common_voice_fr_19184908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21755006694:279168 872 "Edgar Mitchell grandit à Roswell et à Artesia dans l'état du Nouveau-Mexique aux États-Unis." edgar mitchell grew up in roswell and artesia in new mexico united states 63 644 823 423 384 879 901 555 233 350 416 836 366 754 498 172 871 333 523 403 326 531 614 716 205 521 382 537 45 416 426 677 253 483 238 655 108 404 876 323 46 812 222 915 143 156 824 556 655 764 693 828 124 337 243 935 101 741 205 521 878 538 423 812 684 931 62 579 969 688 691 105 794 680 534 485 948 813 86 11 420 572 377 87 164 296 609 389 825 46 812 222 116 428 139 498 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 362 998 319 501 137 607 803 791 611 916 726 603 752 698 63 644 162 258 436 139 575 961 62 837 81 934 921 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 157 common_voice_fr_19184909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555764680:318208 994 Le scénario met aux prises sept canetons avec un alligator qui veut les dévorer. the scenario is about seven baby ducks and an alligator who want to eat them up 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 179 961 62 428 120 249 466 911 964 113 920 377 611 267 25 389 685 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 620 352 915 143 290 978 822 89 664 885 978 56 165 86 721 549 238 104 87 70 219 107 545 85 297 265 169 644 710 823 175 684 931 428 734 222 931 878 538 423 27 761 430 259 317 453 303 59 350 836 822 89 664 921 549 663 969 470 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 794 79 868 220 161 25 771 485 948 86 539 29 881 331 754 896 627 338 359 655 764 164 404 876 417 755 857 121 857 736 149 common_voice_fr_19702166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17727934224:264448 826 "Il est utilisé comme avion d'entraînement par diverses compagnies aériennes ou force armées aériennes." he is used as a training aircraft by several airlines or military air forces 666 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 337 258 436 139 340 347 683 884 118 944 173 641 347 124 362 734 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 25 423 685 249 969 867 263 45 914 119 647 238 761 907 430 70 66 595 686 613 233 850 213 547 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 852 663 716 205 521 538 609 423 384 249 969 259 781 645 655 837 81 832 758 545 510 169 878 187 461 663 969 498 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 583 15 576 384 466 56 14 406 25 423 384 249 969 870 390 422 330 435 592 103 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 154 common_voice_fr_19702167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8902019402:221568 692 Il comprend le mausolée des Évêques-de-Trois-Rivières, classé immeuble patrimonial. he includes the éveques de trois rivieres mausoleum classified as world heritage 63 991 821 534 485 633 327 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 215 406 25 609 423 565 173 577 692 526 558 384 879 70 219 522 589 884 118 702 680 15 333 523 793 105 244 477 728 119 387 655 764 514 818 763 156 824 998 692 559 485 113 284 249 969 198 711 510 265 675 603 73 889 338 359 104 70 347 975 614 37 259 303 485 321 113 327 905 488 896 627 168 654 143 6 662 213 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 208 944 878 25 423 173 641 124 243 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 233 470 821 384 879 466 503 523 793 794 680 15 53 377 506 705 326 417 755 584 415 158 common_voice_fr_19702168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20344591886:133248 416 Il a également été adapté au cinéma. he was also made into a movie 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 366 791 24 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 208 944 46 812 222 143 38 79 799 220 483 402 382 324 789 677 355 382 692 526 56 53 458 726 584 819 619 61 common_voice_fr_19702199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24552861184:215168 672 "Mais lorsqu'elle rencontre son ancienne ennemie jurée de jeunesse, tout se complique..." but when she meets her former sworn youth enemy everything gets complicated 665 213 547 833 173 945 29 535 935 101 741 488 620 915 912 431 531 534 56 948 86 498 172 536 485 948 813 539 403 85 583 821 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 742 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 620 112 116 207 950 258 436 139 340 660 918 743 878 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 499 335 985 505 746 710 423 384 879 577 692 154 559 56 333 918 743 15 333 212 455 836 173 945 85 337 243 850 914 313 469 367 246 816 409 794 712 453 366 998 263 501 137 822 89 664 599 377 555 208 417 755 584 772 145 common_voice_fr_19702200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11773532176:204608 639 "Aujourd'hui, Crawford dans le comté de Wyandot s'est développé à proximité." today crawford in the wyandot county developed nearby 63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 726 752 63 689 213 272 119 647 246 70 390 66 776 663 969 377 555 208 417 755 752 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 622 327 488 915 721 549 238 655 246 901 506 233 29 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 321 458 942 410 308 407 111 6 666 621 128 665 662 721 250 998 692 526 559 576 384 246 317 366 268 876 233 243 116 281 372 436 74 663 969 870 290 978 833 655 764 837 81 53 458 309 902 819 193 619 772 127 common_voice_fr_19702201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22763361266:226688 708 "Angel Garcia est capitaine dans le régiment d'artillerie de Galice en garnison à Jaca." angel garcia is captain of an artillery regiment 985 644 389 423 771 685 89 194 325 915 705 11 74 614 205 521 867 45 416 836 167 969 722 346 98 519 589 26 204 976 534 485 974 420 284 572 494 87 299 406 25 825 685 865 641 683 337 243 914 445 137 167 761 430 70 595 315 794 944 15 488 620 352 931 428 565 932 148 565 734 179 931 62 579 969 901 691 105 244 583 15 576 37 205 259 453 366 663 466 56 321 86 156 824 442 879 933 196 705 11 59 754 872 671 877 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772 115 common_voice_fr_19702202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23626413562:120128 375 "Il permet à la peau d'être souple." he makes the skin soft 63 991 821 534 485 948 86 498 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 476 534 333 120 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 118 686 613 417 755 819 571 57 common_voice_fr_19702204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22689805382:198528 620 "Il pourrait s'agir d'un des plus grands spécimens de pliosaures ayant jamais vécu." it could be one of the largest specimens of pliosaurs that ever lived 63 644 389 771 685 437 29 914 445 137 469 220 555 29 943 948 787 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 11 59 873 32 683 940 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 362 59 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 362 932 148 412 260 593 655 837 81 327 798 742 98 519 26 586 76 614 592 103 969 198 711 510 884 459 173 945 944 423 384 879 577 154 663 228 259 781 645 503 333 394 377 885 692 940 208 613 417 755 237 224 286 102 118 common_voice_fr_19702205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16767286464:195968 612 "L'année suivante, il dirigeait une brigade à Poltava, où il se distingua." the following year he led a brigade in poltava and his service became distinguished 621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 462 104 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 726 942 115 224 842 111 379 621 544 991 821 534 485 974 86 259 781 645 384 879 901 944 734 357 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 0 41 740 269 908 205 521 660 351 794 75 583 874 167 655 764 108 577 154 558 291 87 164 447 942 115 308 646 499 985 254 823 175 684 136 470 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 576 663 969 692 154 559 366 377 198 835 67 337 243 850 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 915 721 250 432 882 731 589 600 702 15 6 161 455 325 350 968 387 377 431 118 613 417 755 415 772 164 common_voice_fr_19702207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7248311542:130688 408 Ils doivent être consommés dans leur jeunesse. they should be consumed during their youth 63 991 881 331 89 194 664 431 531 314 220 555 943 485 165 319 45 914 445 469 328 352 912 519 589 26 204 280 643 139 340 380 896 627 168 654 143 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 331 663 969 466 258 436 139 340 828 835 918 743 265 675 755 544 619 65 common_voice_fr_19702208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15763140730:245888 768 "Dès lors l'épidémiologiste moderne, le chercheur et l'enseignant se rejoignent définitivement." at that point the modern epidemiologist the researcher and the teacher permanently come together 63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 761 430 945 404 759 260 41 740 387 797 852 53 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 277 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 663 620 112 659 25 423 384 879 404 0 323 241 523 166 250 333 754 12 977 536 950 113 327 905 579 246 317 453 366 523 705 11 955 333 198 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 63 665 991 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 280 614 663 660 351 403 552 326 283 663 969 458 447 942 115 224 121 6 334 499 335 985 505 644 389 823 175 684 222 393 946 734 793 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 969 634 818 251 412 561 213 260 241 796 647 663 969 748 872 336 179 961 428 488 443 506 29 518 321 86 263 914 445 469 167 655 650 896 627 143 38 79 799 220 161 350 836 384 879 901 921 377 164 726 584 819 772 210 common_voice_fr_17322329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32736808692:155328 485 Le boson de Higgs est ce qui donne à la matière, sa masse. the higgs boson is what give matter its mass 63 665 202 393 946 734 470 821 333 219 522 85 589 243 850 126 260 833 908 380 347 376 975 362 668 238 655 764 164 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 211 945 233 45 416 836 333 885 692 148 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 663 466 503 161 523 437 85 337 243 498 172 338 359 877 384 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 237 224 121 373 92 common_voice_fr_17322410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11300550564:122368 382 En effet, quatre cent mille emplois ne sont pas pourvus indeed four hundred thousand jobs are not filled 63 644 825 771 46 328 915 166 250 485 321 948 86 208 417 755 115 286 111 6 300 581 63 689 479 330 435 592 103 270 470 821 167 650 325 852 663 523 793 105 244 583 874 88 761 907 693 934 975 362 955 832 352 915 143 705 11 576 462 104 764 87 934 545 711 510 362 663 969 575 281 783 761 430 945 506 233 479 330 776 333 120 693 205 521 555 208 613 755 584 415 91 common_voice_fr_17322414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3329330534:155328 485 Il aura fallu, c’est vrai, plusieurs débats pour parvenir à cette unité. it is true that it would have taken a few debates to arrive to this togetherness 63 644 389 771 685 333 437 865 873 32 587 683 589 337 884 777 477 728 340 846 611 916 726 202 459 173 945 944 503 437 535 935 101 741 355 660 555 944 152 429 850 244 583 576 822 89 664 501 137 488 620 931 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 721 250 161 767 822 89 194 664 506 686 85 297 884 79 868 220 483 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 884 79 799 220 196 202 881 331 6 798 32 683 337 884 79 868 220 161 319 350 836 384 933 577 921 366 663 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704 129 common_voice_fr_17322415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18194111402:78528 245 est très intéressante. is very interesting 63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 859 690 406 25 389 771 328 274 992 477 728 366 432 882 731 600 702 398 53 212 455 385 309 584 16 987 619 37 common_voice_fr_17322416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21245442880:120768 377 Pour nous, il existe deux grandes causes à cette situation. for us there are two main causes for this situation 63 662 515 663 969 466 538 27 462 104 70 835 67 297 265 675 237 286 499 626 111 621 128 665 991 881 331 394 466 969 901 793 105 240 808 139 340 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 272 119 607 246 6 246 693 660 347 376 975 362 955 198 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 333 32 683 589 26 204 280 161 523 539 403 477 74 483 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 584 415 772 101 common_voice_fr_17322419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25973514556:99328 310 L’impôt, s’il est juste, est accepté. the tax is accepted if it's fair 63 665 202 946 734 523 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 866 700 362 641 124 362 487 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 595 599 53 523 555 944 161 432 958 66 776 955 333 437 85 337 243 479 330 776 576 249 969 164 726 584 819 619 772 63 common_voice_fr_17308637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26139114438:137728 430 Voilà pourquoi nous demandons ce rapport. that is why we are asking for a report 63 665 991 881 331 384 430 945 944 865 641 587 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 327 635 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 143 390 515 663 969 734 156 824 998 870 251 676 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 193 121 842 67 common_voice_fr_17308639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079358022:163008 509 L’objectif est de permettre à des jeunes d’accéder un jour à des responsabilités. the objective is to enable young people to have responsibilities one day 63 665 991 393 946 485 215 327 905 734 870 404 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 377 885 692 944 878 25 825 771 865 641 587 683 337 884 79 868 220 483 734 179 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 660 258 436 905 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 44 71 857 662 79 868 220 470 152 784 429 148 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 234 59 50 321 198 711 510 243 935 101 741 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772 135 common_voice_fr_17308641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11315526812:99328 310 Je souhaite contribuer à votre projet i would like to contribute to this project 951 644 254 504 530 733 787 101 741 366 660 555 747 645 837 81 664 990 29 79 868 220 319 263 914 469 328 143 409 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 523 202 393 946 333 432 683 337 243 850 973 288 750 167 246 954 660 934 705 11 377 952 686 613 417 237 193 307 704 499 70 common_voice_fr_17308756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433951638:91648 286 Et cela pose des difficultés sur l’ensemble de nos territoires. this causes issues on our entire territories 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 272 119 607 167 246 764 828 347 376 975 362 955 198 641 124 878 25 771 333 32 431 531 74 139 340 198 711 510 362 493 361 931 238 579 969 466 503 46 328 274 992 583 167 655 837 81 327 663 523 793 105 244 583 576 245 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 711 510 297 265 675 755 193 619 772 87 common_voice_fr_19736291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:684245204:332928 1040 "Avec la blessure d'Aruna Dindane, Jemâa joue plus souvent, sur l'aile gauche de l'attaque." jemaa more often plays on the offensive left side because of aruna dindane's injury 63 662 705 11 576 754 748 872 338 359 6 655 764 514 498 324 826 592 103 969 538 609 187 594 27 246 70 390 66 776 488 620 352 143 38 0 712 593 822 89 194 664 198 711 124 700 362 493 361 393 946 215 327 734 998 390 422 776 576 879 443 912 540 866 737 333 885 148 781 645 384 879 70 958 595 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 662 213 260 241 82 319 263 501 137 366 173 641 124 362 366 932 148 559 734 156 824 624 340 179 961 931 428 366 523 555 721 250 82 328 915 721 250 549 822 89 194 664 758 545 711 510 878 25 771 812 328 915 705 11 74 663 466 405 53 321 458 309 584 819 772 155 common_voice_fr_19736293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6175905758:204608 639 Cela donne la possibilité aux artistes de gagner plusieurs prix dans la même compétition. it offers artists to win several awards in a same contest 63 644 389 685 437 556 462 246 390 66 776 663 873 641 711 124 878 538 27 579 764 969 934 166 503 798 32 835 67 940 118 545 85 297 337 884 79 868 220 787 935 101 741 333 328 352 915 912 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 734 382 787 935 101 592 103 969 198 545 85 510 878 46 812 222 428 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 914 445 469 167 655 246 650 816 274 75 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 987 772 117 common_voice_fr_19736294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23473865538:285248 891 Il est enfin vice-président de la Société française de photographie. he finally becomes vice president of the french photography society 63 991 821 534 485 948 86 390 422 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 86 290 978 487 319 501 445 137 167 650 896 627 545 711 124 337 243 526 558 655 837 81 664 835 683 337 850 213 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 330 776 523 793 794 244 583 167 655 764 268 350 836 663 958 66 910 321 707 742 768 204 280 59 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 309 584 193 415 772 121 common_voice_fr_19736341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21595220652:215168 672 Il est également bien visible depuis le Giussani, plus particulièrement de Vallica. he also is clearly visible from giussani especially from vallica 63 665 821 534 485 948 327 538 27 246 310 828 540 229 76 614 803 791 894 483 865 641 124 337 243 850 914 887 284 663 969 466 518 56 86 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 592 103 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 705 436 139 707 32 882 519 26 204 586 668 167 462 655 764 650 179 961 207 950 321 458 942 115 224 308 646 6 111 226 985 99 864 423 565 742 98 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 86 390 515 647 366 896 627 143 692 526 558 238 761 907 430 259 317 453 70 319 501 445 137 377 87 164 309 584 415 772 136 common_voice_fr_19736342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16935918560:211328 660 Les offices liturgiques n’y sont plus que rarement célébrés. the liturgical services are rarely celebrated there 63 991 202 393 734 228 259 781 453 366 734 793 105 244 583 576 803 791 713 660 705 11 59 998 990 272 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 803 791 934 154 559 432 882 924 866 261 586 955 333 198 711 510 362 579 969 156 824 442 120 249 969 518 56 32 742 519 26 204 280 576 879 259 303 59 870 765 154 405 822 89 664 599 523 555 29 881 331 377 249 969 164 726 584 819 415 96 common_voice_fr_19736343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2819936936:179328 560 "L'imprimeur est désormais Friedrich Fontane, installé à Berlin." friedrich fontane based in berlin is the printer now 63 662 479 330 647 485 974 813 86 166 705 728 663 333 319 107 233 479 330 776 435 167 104 650 816 274 794 75 583 821 576 822 89 194 385 726 603 752 63 662 689 213 978 822 89 194 32 835 940 118 944 955 46 812 222 143 290 978 663 259 781 453 120 488 620 352 385 654 343 942 115 308 407 6 335 505 99 864 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 488 443 274 557 794 788 663 575 116 281 62 907 597 611 916 726 584 902 819 415 772 114 common_voice_fr_19736370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33347279946:273728 855 La cathédrale est située à Tugu Muda, dans Randusari, Semarang. the cathedral is based in tugu muda in randusari semarang 226 128 202 393 946 734 263 914 445 137 469 998 793 918 256 976 534 485 974 813 86 166 705 728 663 716 205 521 267 25 825 685 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 143 38 105 244 326 583 220 139 340 382 350 416 836 677 253 382 498 324 826 789 677 253 355 660 166 549 291 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 335 985 99 864 825 46 812 222 143 156 824 384 879 488 620 915 801 250 333 432 882 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 458 726 603 235 857 662 780 26 204 280 576 384 879 748 872 336 366 663 466 556 377 385 309 584 16 415 772 146 common_voice_fr_19736371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19670662190:153088 478 Quelques avions furent transformés pour la reconnaissance maritime. a few planes were transformed for naval recognition 63 644 254 565 70 390 422 330 776 436 139 340 382 251 412 260 712 593 822 89 194 758 711 510 243 935 101 741 663 523 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 896 627 208 233 515 663 575 281 428 822 89 194 885 154 302 716 205 521 156 824 384 879 319 501 137 161 487 319 350 747 207 428 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 89 common_voice_fr_19736372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14671113992:172288 538 Le pape les convoqua sur-le-champ, leur expliquant pourquoi il avait pris cette décision. the pope convened them immediately and explained why he took this decision 63 991 393 946 734 870 251 676 260 444 821 167 908 380 382 268 876 233 867 914 445 469 620 352 915 143 692 526 559 485 948 813 620 915 202 881 331 754 627 168 877 565 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 29 518 53 321 458 406 389 423 175 684 931 428 161 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 208 233 787 935 101 741 655 837 81 470 821 56 948 86 539 105 244 583 576 908 382 268 219 107 29 202 393 946 432 32 683 337 884 702 250 432 882 924 261 230 333 432 817 146 283 352 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19736374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22994158738:128448 401 Claude Lelouch a dédié ce film à son ami Jacques Brel. claude lelouch dedicated this movie to his friend jacques brel 63 662 272 119 593 453 655 104 125 901 555 233 781 453 37 259 781 677 340 380 431 531 884 721 250 384 879 166 250 161 319 501 137 822 89 664 599 161 523 196 202 393 946 333 32 683 337 243 324 789 791 380 885 692 526 559 56 321 86 105 79 799 220 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 325 654 208 944 726 603 752 857 63 689 662 705 11 576 167 655 764 70 219 107 233 29 290 978 647 556 384 907 87 693 611 916 584 902 415 772 114 common_voice_fr_19736375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7813382524:211328 660 Klaus Goetz et Simon Hix partagent des approches similaires. klaus goetz and simon hix share similar approaches 63 662 213 119 593 462 104 907 597 270 828 835 519 589 337 126 445 836 384 879 70 506 686 545 85 297 700 362 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 837 81 748 12 336 428 488 812 915 470 821 333 53 487 219 107 85 297 675 755 857 665 780 531 314 74 284 969 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 259 453 366 663 969 734 870 404 676 481 973 288 750 687 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 297 265 675 237 121 499 109 common_voice_fr_19193006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20642643350:110848 346 Demain on se rassemble. we get together tomorrow 63 991 535 271 930 319 416 836 384 945 29 244 868 220 998 350 836 384 933 901 921 366 663 523 691 105 79 868 220 754 324 789 246 466 377 791 611 916 726 603 819 619 42 common_voice_fr_19193007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:149832488:153088 478 "Son nom fait référence à l'ancienne commune de Cadouin." his name refers to the ancient municipality of cadouin 63 665 991 821 333 873 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 156 824 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 884 799 220 523 202 393 946 215 406 25 609 389 423 771 822 89 194 328 325 912 705 326 531 955 283 832 93 274 233 29 172 536 82 179 961 207 428 333 432 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 406 538 932 148 45 445 137 167 761 430 901 555 233 787 101 741 377 385 584 619 772 109 common_voice_fr_19193008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4590562736:182208 569 "Peu à peu, les Donadieu verront leur champ d'action se rétrécir." the danodieu will gradually see their scope reduce 63 665 202 946 734 196 721 250 549 576 384 879 961 931 428 523 555 166 705 258 436 139 340 846 787 935 101 205 521 382 45 416 647 167 462 104 430 901 705 11 59 692 259 518 56 321 707 742 98 519 26 204 976 534 321 948 86 196 881 331 663 969 742 98 519 589 126 119 607 803 380 382 268 876 973 288 796 663 998 196 166 250 74 139 340 198 828 835 67 297 265 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_19193009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7622034960:178368 557 À sa mort, il a reçu des funérailles officielles du gouvernement. the government gave him official funerals at his death 63 991 202 393 734 319 45 416 836 167 104 577 154 663 671 877 488 443 93 208 233 850 416 836 822 89 194 664 885 692 470 821 366 896 627 168 538 565 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 521 390 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 711 510 700 878 423 565 173 945 944 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 755 584 415 772 92 common_voice_fr_19193438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27425340626:137728 430 Il est présent à la prise de Port-au-Prince. he is present during the capture of port au prince 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 973 288 796 384 879 347 975 59 488 443 93 29 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 595 477 326 74 663 969 538 932 148 850 412 260 41 740 592 103 969 660 944 538 594 402 380 382 268 757 323 796 647 663 503 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 373 87 common_voice_fr_19193439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15818496568:210688 658 Il est le premier compositeur grec de musique classique occidentale connu. he is the first famous composer of greek classical occidental music 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 243 479 330 776 822 89 194 748 627 336 877 333 32 683 337 243 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 380 660 376 975 362 663 969 299 878 538 823 932 148 537 416 426 485 974 813 990 107 417 243 662 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 314 998 319 501 119 716 205 521 267 538 609 27 104 246 70 219 522 866 586 230 59 673 488 443 93 274 794 788 716 205 498 172 536 950 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415 132 common_voice_fr_19193440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17761735538:174528 545 Cela fait quelques heures que les lampadaires ont pris le relais du soleil. the streetlights took over from the sun a few hours ago 63 991 202 946 734 742 98 589 600 702 728 485 974 86 29 781 645 655 837 81 664 545 85 337 884 79 799 220 998 319 45 416 119 607 908 380 382 692 154 302 663 870 390 422 515 776 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 462 907 650 620 352 385 654 659 538 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 483 538 27 761 907 597 894 969 663 711 124 362 734 350 836 803 791 611 916 726 584 819 772 101 common_voice_fr_19241694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25150088170:179968 562 Chaque nouvelle présidence établit ses priorités et ses groupes de travail. each new presidency establishes its priorities and work groups 63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 531 243 116 372 139 340 357 251 676 481 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 832 912 540 866 261 976 534 321 14 406 25 423 685 798 432 742 519 589 863 702 874 167 761 430 108 577 852 366 432 431 531 955 333 198 711 124 362 366 437 85 337 850 213 973 796 750 167 837 81 852 635 894 592 103 234 523 50 321 198 711 510 878 823 175 684 136 143 787 935 101 741 663 969 268 263 45 119 426 377 876 545 85 297 265 675 755 544 286 111 39 120 common_voice_fr_19241695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16839175446:97728 305 L’attaque est brève. the attack is brief 63 991 202 393 946 215 327 734 793 403 75 583 576 167 761 430 70 219 107 137 865 198 641 124 337 243 850 290 978 426 647 56 321 948 86 958 66 417 755 193 772 41 common_voice_fr_19241697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1808418144:183808 574 "La bibliothèque contient à peu près dix mille livres sur l'homosexualité." the library has about ten thousand books on homosexuality 63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 969 466 321 630 633 470 152 173 641 347 124 362 734 849 907 597 945 29 561 244 583 576 384 879 443 816 325 915 38 256 583 874 167 907 693 934 975 362 832 352 915 143 290 978 677 908 380 660 219 107 545 85 510 297 878 538 493 361 915 470 821 402 24 748 324 789 366 358 98 768 26 204 280 576 879 219 522 852 531 74 787 101 387 741 238 761 907 693 234 366 196 50 53 321 458 309 584 819 842 117 common_voice_fr_19241698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3655838570:178368 557 Dmitri Medvedev est un fan du groupe Deep Purple. dmitri medvedev is a fan of the deep purple band 63 665 721 250 220 754 498 172 536 485 974 813 539 477 728 56 485 974 86 498 172 871 877 384 523 196 555 233 692 526 576 384 879 901 921 549 503 377 885 692 148 169 25 825 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 576 822 89 284 249 650 620 931 932 148 202 393 946 734 523 196 537 721 250 485 321 948 86 876 233 213 260 119 821 663 969 268 404 290 978 716 205 521 382 290 978 833 384 907 377 385 208 755 193 102 104 common_voice_fr_19634202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35303360342:218368 682 "Il emmène aussi l'équipe junior du Real au titre national." he also takes real's junior team to national championship 63 665 991 821 534 485 14 406 538 594 246 310 346 540 295 76 614 366 851 523 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 156 824 485 113 284 635 205 521 711 510 337 884 705 11 436 139 340 179 207 950 663 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 143 79 799 15 220 161 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 326 531 576 384 879 430 816 409 757 323 910 113 161 488 832 915 912 431 531 377 876 417 755 584 415 110 common_voice_fr_19634203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33877712192:165248 516 Elle est rapidement abattue par le shérif Arens. she is rapidly shot by sheriff arens 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 462 761 430 70 404 757 323 366 523 555 518 707 32 431 531 668 167 655 764 70 506 29 213 260 833 368 81 32 742 431 531 314 284 814 466 663 366 958 148 423 484 284 814 466 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 71 common_voice_fr_19634205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11025442914:262848 821 Mais Bret ne lâchant pas la prise, Lawler est déclaré vainqueur. but bret does not let go lawler is declared winner 63 662 547 833 173 945 29 412 973 647 384 879 70 219 952 29 794 75 250 333 641 124 884 475 783 104 246 945 29 781 645 384 879 945 506 233 29 914 416 836 803 563 791 611 916 726 44 752 819 6 857 698 991 162 73 781 645 908 246 259 317 453 366 663 969 25 825 865 641 124 884 721 250 998 319 263 914 887 593 576 822 249 969 555 233 935 101 741 333 179 961 428 377 164 726 584 16 819 415 99 common_voice_fr_19634206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8555437184:223808 699 "Au Nouveau-Mexique, ses travaux étaient présents dans les galeries d'art majeures." his works were present in the major art galleries of new mexico 951 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 660 219 545 85 510 337 243 101 741 663 870 251 676 481 973 288 796 384 879 347 975 366 832 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 953 74 663 969 878 538 609 423 27 579 764 969 660 506 686 233 561 416 445 836 167 384 761 907 430 317 453 663 466 56 321 198 711 510 362 932 148 116 372 139 340 498 338 877 879 219 522 586 59 998 263 501 137 803 791 611 916 584 819 80 115 common_voice_fr_19634217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6906418566:196928 615 "Jusqu'à cette période, le centre est consacré exclusivement à la géologie." the center is exclusively dedicated to geology until then 63 991 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 93 274 477 788 663 466 503 865 198 641 124 362 487 319 219 522 589 126 468 253 828 540 866 737 59 885 692 518 56 3 86 721 250 384 879 901 166 503 161 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 793 29 79 799 220 196 705 11 534 113 327 905 246 317 854 366 523 705 11 321 633 406 25 46 812 222 143 38 244 583 576 693 205 858 166 921 331 384 488 377 385 726 603 584 819 772 110 common_voice_fr_19634239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14001248214:238208 744 "D'autres entreprises de hautes technologies participent activement à la vie économique de Austin." other high technology enterprises actively participate in austin's economic life 63 644 254 27 104 938 663 969 470 821 655 837 81 664 105 244 583 384 879 487 219 747 62 167 246 693 854 366 523 705 11 910 321 406 25 423 384 879 443 274 794 788 59 663 870 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 866 362 955 377 198 711 510 169 878 609 710 823 27 761 430 70 219 952 471 737 885 692 518 56 3 357 676 260 547 444 368 246 764 70 185 403 794 680 910 333 882 924 261 230 59 870 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 222 931 538 27 246 828 540 589 600 702 15 333 488 832 758 545 711 510 878 25 423 384 487 319 914 445 469 59 179 961 62 655 650 748 12 977 877 366 998 990 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 584 619 842 169 common_voice_fr_19634240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6871375258:146048 456 Petersburg et Miami en Floride. petersburg and miami in florida 665 213 260 323 534 485 974 86 166 503 663 873 32 519 589 337 126 323 576 803 791 969 867 501 107 137 503 812 620 222 915 324 338 359 837 81 622 327 905 384 879 748 12 977 950 321 14 406 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 196 166 549 291 87 164 726 584 193 415 772 70 common_voice_fr_19634242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31476375396:252928 790 "André Margat est formé à l'école des beaux-arts de Paris et aux Arts déco." andré margat is formed by the beaux arts school of paris and arts deco 63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 728 663 822 89 664 498 324 789 246 764 969 350 836 238 384 907 430 901 506 208 878 25 389 825 865 641 124 337 479 330 435 592 103 969 896 627 915 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 537 290 978 302 803 563 380 198 711 510 878 538 27 579 764 969 828 98 519 589 126 119 677 592 103 205 521 453 932 148 850 213 260 241 821 576 384 466 377 432 835 67 297 700 362 175 684 136 931 878 538 27 579 764 969 185 794 85 589 884 702 549 576 879 319 501 445 137 377 803 87 611 916 584 415 132 common_voice_fr_19634263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27584217972:172288 538 "Leur lien commence à s'effondrer quand ils tombent amoureux de Diego." their bound started to fall apart when they fall in love with diego 63 665 881 331 663 969 870 290 978 833 384 907 597 816 325 915 208 780 519 589 702 874 576 655 764 969 901 599 523 555 79 868 220 870 390 422 330 776 435 246 693 317 453 565 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 686 208 233 535 935 101 741 366 575 352 915 881 331 822 89 664 958 390 422 330 435 246 764 693 317 453 503 812 222 915 781 645 655 764 108 577 692 148 787 935 271 523 918 233 243 721 250 56 113 327 822 89 487 350 836 377 803 791 611 916 309 584 16 819 415 119 common_voice_fr_19634264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7041877992:263808 824 Il fit son baccalauréat en mécanique où il décrocha un diplôme en enseignement. he pursued his bachelor in mechanics and got a teaching degree 63 665 470 821 534 903 86 251 676 481 973 241 663 358 32 882 924 866 261 586 314 139 340 555 944 821 333 641 124 337 850 290 833 167 761 430 70 185 477 326 531 614 259 453 663 969 25 825 46 222 498 338 359 734 487 263 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 377 219 107 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 38 416 836 167 655 764 901 944 503 734 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 915 721 250 998 319 416 426 53 321 458 726 584 819 415 118 common_voice_fr_19634269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19664863524:219968 687 "Il comprend les zones d'habitation, les divers équipements, et les zones d'activités." it includes residential areas various equipment and activity areas 63 644 389 771 685 437 428 328 409 38 468 340 660 545 85 243 156 824 442 879 347 975 955 59 673 384 443 274 552 326 531 716 205 521 878 538 423 384 249 466 964 113 572 377 198 711 510 297 675 755 603 857 63 544 665 162 537 526 859 384 249 690 56 194 713 873 742 683 26 700 362 734 998 263 45 119 797 333 484 934 747 671 877 488 443 93 274 208 613 169 6 72 644 389 823 175 684 931 428 384 761 70 219 952 471 737 534 333 234 523 50 321 948 406 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 452 772 132 common_voice_fr_19656733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15343719972:160128 500 On y pratique encore le flottage du bois sur le Rodach. wood floating is still practiced there in rodach 63 991 535 935 101 741 908 713 660 555 233 479 330 593 645 453 803 791 380 660 398 212 455 428 685 865 432 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 251 676 481 973 288 796 167 761 70 219 952 315 680 910 798 432 882 683 589 884 881 331 394 249 969 466 503 812 222 143 156 824 402 791 380 660 166 549 238 907 430 70 107 417 755 102 857 71 766 415 88 common_voice_fr_19656744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21686556766:147648 461 Là encore, la série est abandonnée dès la première saison. once again the show is dropped at the first season 63 991 535 101 741 650 816 912 85 204 280 314 487 350 836 384 55 377 620 385 726 44 115 224 121 407 499 226 621 128 665 202 393 946 734 742 431 531 576 803 563 52 424 267 25 825 685 865 641 124 337 884 777 728 227 647 167 655 764 108 70 595 315 599 955 523 555 29 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 940 589 26 204 280 534 485 948 86 347 975 283 377 385 584 819 772 96 common_voice_fr_19656749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9297141884:175488 548 "En effet, d'origine canadienne-française, sa langue maternelle est le français." being of canadian and french origin her mother tongue is indeed french 63 662 290 978 943 485 974 398 455 932 148 850 914 445 469 161 575 961 428 822 89 194 664 166 964 113 920 488 620 112 428 812 684 222 915 143 390 422 330 647 384 879 443 93 912 326 431 531 878 538 187 594 592 103 969 660 166 705 11 283 377 620 385 343 942 224 121 407 6 334 499 548 621 128 665 991 821 663 969 754 498 889 338 359 104 660 921 549 366 998 793 105 244 583 874 167 104 655 764 650 816 325 143 107 233 389 25 771 865 641 124 362 245 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 390 479 330 647 384 879 377 443 93 325 506 326 531 417 755 193 415 141 common_voice_fr_19656752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21934247084:136128 425 Plus tard, elle retourna en Allemagne. later she returned to germany 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 377 164 726 605 224 286 626 499 226 621 128 780 531 534 903 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 620 915 143 38 79 799 220 196 105 705 11 74 791 969 748 12 977 336 484 179 961 207 950 53 321 458 309 584 415 772 68 common_voice_fr_19656814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9745222130:228288 713 Enfermé dans son destin, Friedrich nourrit les plus vives réticences vis-à-vis de cet événement. locked up in his destiny friedrich nourishes the strongest reluctance towards this event 63 665 991 162 781 645 246 104 270 70 219 952 315 75 583 874 167 104 108 404 876 323 955 6 812 222 821 333 641 124 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 161 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 626 499 334 226 621 128 665 991 479 330 647 485 974 86 166 705 728 663 998 319 263 107 29 747 116 281 428 803 969 466 969 663 798 431 531 955 198 711 510 884 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 227 647 246 816 325 350 836 366 432 835 940 118 233 728 156 824 663 228 259 781 645 167 474 70 219 952 315 794 788 15 283 832 758 545 85 510 297 337 884 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 884 393 946 432 882 683 700 362 734 998 692 526 559 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772 178 common_voice_fr_19656815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18199848122:145408 454 "Le premier acte le concernant remonte à l'année suivante." the first act about him dates from the next year 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 878 538 423 27 761 430 70 952 794 944 59 998 849 761 907 597 660 944 470 821 333 896 627 143 537 689 721 250 822 89 194 664 506 545 85 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 258 113 284 377 611 164 916 726 584 819 415 84 common_voice_fr_19656817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7446498502:154688 483 "On ne connait pas le commanditaire d'origine." we do not know the original sponsor 666 665 991 535 271 930 721 250 139 575 475 783 104 430 945 29 116 281 62 803 791 380 541 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 828 98 519 589 337 126 547 444 167 655 764 650 816 274 794 75 788 874 377 164 916 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_19656878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17567790542:148608 464 La collection fait la part belle aux époques médiévale et moderne. the collection gives pride to the medieval and modern ages 63 991 393 734 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 915 143 416 836 333 885 545 85 510 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 664 555 29 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 161 196 166 250 56 485 321 948 86 885 692 716 205 521 267 538 609 823 565 684 136 915 889 324 338 359 655 764 650 901 921 549 663 620 961 931 423 822 89 194 664 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 107 common_voice_fr_19656882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25271609576:163968 512 "Campbell rejoint ensuite le club d'Hull City, une nouvelle fois en prêt." campbell then joins the hull city club once again as a loan 665 662 914 445 137 576 384 761 907 650 896 409 978 302 716 205 521 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 74 592 103 483 81 488 832 758 545 711 510 884 393 946 734 470 821 246 693 521 828 98 519 26 204 280 314 523 405 56 165 263 914 119 593 453 238 87 164 577 290 876 417 755 224 286 6 548 277 63 665 991 535 935 101 741 246 816 912 85 204 280 314 998 350 836 384 488 620 112 931 428 173 641 347 124 362 734 228 781 645 803 563 380 385 726 584 193 415 118 common_voice_fr_19656885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16733019208:158528 495 "Non, le plus simple, c'est encore de s'adresser à une agence matrimoniale." no the easiest would be to contact a marriage agency 63 922 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 752 987 63 991 202 393 946 406 25 771 181 485 974 813 347 376 975 534 113 327 333 32 835 683 940 118 233 243 935 101 355 660 555 943 56 321 948 86 79 868 998 263 914 272 313 469 367 167 246 650 816 409 794 583 874 167 761 430 219 952 315 944 734 498 889 172 338 877 384 249 466 663 523 555 705 955 503 822 89 194 664 11 59 832 758 912 866 261 976 53 458 726 584 819 772 108 common_voice_fr_19656887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26850039842:185408 579 "Les premières précisent que l'oiseau était facile à attraper même s'il pouvait voler." the first ones specify that the bird was easy to catch even though he could fly 63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 233 787 101 741 650 112 915 143 98 519 589 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 458 541 29 459 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 660 555 944 233 935 101 741 641 124 337 25 771 485 948 813 347 975 230 910 948 86 79 868 487 319 914 445 137 576 761 907 430 70 506 326 431 531 417 169 609 710 771 181 485 948 86 885 154 559 488 620 352 915 202 881 331 803 791 380 470 821 56 165 319 914 445 469 220 555 233 390 479 330 593 453 655 764 837 81 53 458 309 584 819 415 148 common_voice_fr_19744233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26097964058:172928 540 Santana tourne un clip pour presque toutes les chansons de la mixtape. santana shoots a music video for almost all the songs on the mixtape 63 662 780 26 204 280 384 488 443 274 794 75 583 821 576 384 907 430 179 961 931 428 366 32 431 531 74 139 340 660 403 85 700 362 734 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 245 487 990 107 233 692 526 559 161 523 166 56 113 327 635 791 611 916 726 390 479 515 663 969 538 609 187 594 246 310 872 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 246 764 816 758 545 711 510 362 493 361 393 946 734 498 172 871 333 487 219 522 589 600 702 15 822 89 194 664 506 876 417 755 6 224 121 704 138 common_voice_fr_19744234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30106689594:236928 740 "Cette famille est illustrée par trois générations d'hommes politiques." this family is illustrated by three generations of politicians 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 430 748 12 806 518 321 633 327 865 641 124 878 25 423 228 259 303 366 432 170 731 600 728 647 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 81 664 742 256 808 485 948 813 86 105 705 11 74 576 488 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 758 711 510 362 932 148 412 0 260 444 246 317 303 660 351 557 794 680 15 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 113 common_voice_fr_19744235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28417765872:127808 399 Il a fondé et il dirige le Centre d’Ethique Contemporaine. he founded and manages the centre d'ethique contemporaine 63 665 991 821 181 56 485 948 86 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 333 523 555 944 955 812 222 915 889 338 871 877 384 879 933 179 961 428 523 196 705 11 74 366 198 711 510 884 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 794 788 663 713 541 555 537 561 721 250 549 384 879 70 918 743 910 56 321 948 86 990 107 417 233 544 914 445 469 59 352 143 105 244 583 576 384 650 816 409 757 663 466 405 822 89 194 385 726 603 102 16 819 415 772 120 common_voice_fr_19744237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32490163396:144768 452 Désespérée, Grete entreprend de se noyer dans un lac voisin. desperate grete went to drawn in a lake of the neighborhood 665 662 721 250 384 879 70 835 683 589 337 126 323 663 377 506 686 613 417 755 237 605 286 111 6 666 277 665 662 213 119 647 384 879 901 921 549 291 494 87 634 787 935 101 741 173 488 443 274 105 79 868 220 523 196 721 705 728 647 655 764 650 620 112 659 46 812 222 428 565 734 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 137 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 755 584 819 619 772 109 common_voice_fr_19744296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23254230636:163008 509 Stanislas Lyonnet est l’époux de Dominique Stoppa-Lyonnet. stanislas lyonnet is dominique stoppa lyonnet's husband 63 665 780 589 884 702 583 15 59 179 961 428 333 873 32 683 337 884 259 453 366 873 835 683 67 337 243 781 645 655 837 81 327 161 179 961 428 822 89 194 458 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 884 537 721 549 167 462 104 108 896 872 336 877 366 179 961 950 321 948 86 319 219 107 522 589 702 874 167 104 764 108 404 876 41 444 402 228 259 781 645 655 837 81 622 488 179 961 428 822 89 194 198 711 510 470 152 784 641 124 243 850 290 978 377 620 352 385 208 755 584 415 121 common_voice_fr_19744297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27738846478:176768 552 La population actuelle est estimée à au Cap et à Johannesbourg. the current population of cap town is estimated at and the one in johannesburg at 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 576 803 466 795 93 29 412 260 547 444 167 246 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 244 583 874 576 761 907 87 650 385 659 25 825 865 641 124 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 549 238 384 907 430 901 208 944 878 609 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 787 935 101 741 908 791 650 620 112 659 25 771 46 812 222 915 705 11 74 402 24 470 821 384 879 488 961 931 428 366 432 683 337 243 126 978 241 663 969 319 350 836 238 384 907 87 164 377 506 208 613 417 755 584 415 772 166 common_voice_fr_19744298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16706071726:116288 363 Le cham est une des langues chamiques. cham is one of the chamic languages 63 662 326 531 576 167 104 764 896 627 168 428 865 641 124 243 935 101 741 37 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 314 576 384 879 748 12 977 336 877 487 319 107 233 781 645 453 384 879 328 325 350 968 852 741 366 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 73 common_voice_fr_19744301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24821368048:158528 495 Chantal Darget a été inhumé au cimetière du Père-Lachaise à Paris. chantal darget has been buried in the pere lachaise cemetery of paris 63 665 662 326 531 668 167 104 650 816 143 274 244 583 821 167 246 693 521 660 542 721 549 803 908 764 969 350 836 53 523 506 208 233 470 152 784 641 124 243 943 488 352 915 143 290 978 877 384 249 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 251 412 260 41 740 647 663 969 259 453 303 366 734 793 105 326 531 576 822 89 194 664 32 835 683 519 26 204 280 88 879 748 12 336 877 484 793 403 75 788 15 484 638 466 964 113 327 932 148 412 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 237 121 499 132 common_voice_fr_19744403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8055217708:128448 401 Le bilan est de six morts et vingt-deux blessés. the human toll stands at six deaths and twenty two injured 63 991 202 393 946 734 487 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 366 488 352 143 38 244 583 614 908 103 205 521 828 98 519 589 600 702 576 822 384 55 488 832 758 545 711 124 362 173 945 545 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 884 721 250 384 879 70 918 743 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 864 46 812 684 136 38 244 777 808 227 387 741 39 650 274 680 910 903 165 105 240 808 139 340 846 267 406 25 389 771 328 915 705 11 74 377 969 377 555 208 755 584 415 121 common_voice_fr_19744404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28830295246:226688 708 Mazur est essentiellement autodidacte, mais possède un diplôme de percussions du Royal Danish Conservatory. mazur is mainly autodidact but has a percussion degree issued by the royal danish conservatory 63 665 991 73 889 338 359 384 761 907 430 70 347 376 975 362 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 620 961 518 321 406 538 27 579 764 108 901 944 402 660 196 721 549 238 474 81 664 196 166 549 384 907 430 70 952 686 208 613 755 237 307 77 332 334 499 334 6 226 666 621 128 665 213 547 833 173 945 944 470 152 784 173 641 124 362 734 251 481 973 288 33 998 263 45 914 119 469 167 104 70 817 146 283 832 915 721 250 998 319 416 426 56 53 321 458 726 603 21 6 644 389 771 333 873 882 431 531 976 534 139 340 86 555 233 676 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 592 483 81 635 693 205 521 38 721 250 822 89 194 179 961 428 432 431 531 850 914 445 469 729 912 98 26 204 280 668 663 969 934 154 559 523 793 794 477 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619 206 common_voice_fr_19744405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9925330352:254528 795 Elle fait la connexion entre Ōmiya dans la préfecture de Saitama, Tokyo et Yokohama. she makes the link between omiya in the municipality of saitama tokyo and yokohama 63 665 780 531 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 545 85 589 884 202 393 946 734 781 645 503 333 212 455 29 213 260 241 59 793 403 477 852 797 56 321 948 620 112 659 878 538 187 594 402 380 382 498 172 536 950 485 113 284 920 905 87 164 447 726 44 224 121 135 334 335 6 335 42 505 746 665 644 389 771 46 812 222 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 519 26 204 280 668 167 173 901 185 105 244 583 874 167 655 764 896 168 359 87 164 447 942 115 752 286 857 662 689 244 583 821 167 246 908 380 382 45 914 476 534 113 327 635 791 611 916 177 609 710 823 175 684 136 258 436 635 402 382 263 914 119 607 402 470 821 655 764 650 748 872 168 336 359 87 164 309 584 819 71 39 197 common_voice_fr_17602275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17178129522:123008 384 La décision est prise. the decision has been taken 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 432 882 924 261 230 333 873 817 146 283 352 385 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 38 244 583 822 89 194 664 501 137 377 385 726 603 584 819 415 49 common_voice_fr_17603920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14697984458:92288 288 On ne peut pas trop dire, monsieur. one cannot say too much mister 63 991 553 535 101 741 246 650 620 112 915 143 38 914 445 137 488 179 961 931 62 783 104 173 945 506 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 539 105 244 240 808 220 340 498 324 338 359 655 764 87 70 506 552 326 417 755 235 857 544 991 162 172 871 798 432 170 266 59 663 969 726 44 752 102 75 common_voice_fr_17603921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24198040130:240768 752 Je voudrais souligner qu’une nouvelle fois, pour le Gouvernement, simplification rime avec imposition. i'd like to stress that once more for the government simplification means taxation 63 644 254 504 530 733 645 104 837 81 219 29 79 868 220 742 98 519 589 600 702 728 647 576 879 70 835 67 884 881 331 173 945 29 535 935 101 741 246 650 816 545 85 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 942 410 115 308 77 6 334 226 621 128 665 991 515 366 196 202 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 237 307 121 77 135 6 334 891 282 666 856 300 581 63 780 289 26 204 280 314 333 409 712 37 870 958 66 776 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 915 73 172 536 950 948 816 758 545 85 337 884 244 583 761 430 70 219 952 522 866 586 314 88 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 71 772 170 common_voice_fr_17603923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16389047370:76288 238 Tu as peur d’eux ? you are afraid of them 63 991 258 436 139 787 101 741 579 969 390 479 330 647 822 89 194 664 555 944 366 148 202 881 331 377 896 627 168 309 584 16 415 772 34 common_voice_fr_17603925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20621772138:176768 552 Oh ! monseigneur, vous êtes bien cruel ! dit Bathilde en se relevant. oh your grace you are so cruel said bathilde while picking himself up 548 609 710 254 27 104 246 908 52 611 916 726 603 752 63 991 162 258 436 139 37 382 263 45 914 416 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 237 307 77 334 6 891 6 335 42 277 665 991 258 436 787 101 741 663 873 742 98 519 26 204 76 614 803 380 382 45 561 272 119 647 253 592 103 205 611 916 726 44 752 819 698 63 662 780 26 204 280 384 879 523 555 233 290 978 366 523 793 403 244 583 15 576 484 803 693 205 521 208 233 535 935 101 741 655 693 521 268 251 412 260 323 241 822 161 487 501 398 455 821 59 896 627 912 519 26 280 668 693 390 66 776 558 238 761 907 87 164 404 876 417 237 224 121 499 157 common_voice_fr_17603927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31870627180:172928 540 Tant mieux ! quand cela ne serait que pour faire enrager Chatfinet, mon concurrent. good as long as this only infuriates chatfinet my competitor 662 416 836 677 253 791 377 506 208 417 755 237 224 307 121 407 334 6 226 335 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 781 645 246 816 325 428 503 366 641 124 884 202 881 331 245 333 873 835 683 22 337 878 609 187 594 908 380 816 325 518 321 948 406 25 825 771 328 143 390 479 330 776 534 139 466 964 113 327 89 194 664 793 545 85 337 884 326 531 576 167 761 430 70 185 233 422 776 366 179 961 428 384 430 901 506 208 613 417 755 235 857 665 991 162 73 338 359 655 837 733 319 263 914 445 469 328 409 0 323 444 576 384 879 934 852 59 523 196 788 663 969 164 916 726 584 415 772 147 common_voice_fr_17604761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:911550300:168448 526 La parole est à Madame Véronique Massonneau. i shall give the floor to mrs véronique massonneau 63 644 254 530 733 431 531 614 37 205 867 416 836 333 885 202 393 734 390 66 712 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 498 172 871 333 873 882 266 59 641 124 337 243 526 559 245 384 249 466 969 179 961 207 950 321 948 86 990 107 233 498 889 338 359 384 879 430 70 683 866 586 362 59 179 961 931 62 377 87 611 916 584 819 452 84 common_voice_fr_17604764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27143200428:74048 231 À quelle heure vient-elle ? what time is she reaching 63 644 553 935 101 741 173 945 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 871 366 798 32 431 531 534 910 948 86 156 824 442 485 948 86 539 557 552 326 398 53 455 385 309 584 819 415 46 common_voice_fr_17604766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21843770982:143168 447 Quel est l’avis du Gouvernement ? Même avis pour les mêmes raisons. what is the government's opinion same opinion for the same reasons 63 644 991 535 935 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 274 85 700 362 734 870 251 0 323 910 333 488 179 207 950 377 385 726 115 224 121 499 704 6 334 111 666 621 544 665 780 519 26 204 280 668 822 89 664 627 168 359 734 870 404 0 323 534 333 179 207 950 283 377 620 352 385 143 515 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 297 265 675 755 237 224 121 704 126 common_voice_fr_17604769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27376033814:116288 363 En effet, ce fut monsieur de Launay qui parut. indeed it was mister launay who appeared 63 644 389 825 771 46 812 328 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 286 6 286 111 666 63 644 389 825 685 437 101 741 173 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 788 663 228 781 645 655 764 650 179 207 950 53 458 470 821 677 787 483 565 734 870 676 0 260 323 534 485 284 969 377 555 208 417 755 584 987 619 82 common_voice_fr_19734760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21217740652:172288 538 "Il est désormais recteur de la Maison d'Ananie, à Paris." he is currently rector of the maison d'ananie in paris 63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 914 445 469 167 104 466 816 29 518 56 3 885 156 824 384 879 70 219 952 315 75 788 663 969 299 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 498 889 172 871 822 89 194 664 347 376 975 668 462 104 907 764 597 620 915 721 250 56 113 327 905 384 488 179 961 931 428 284 327 905 879 488 179 961 207 950 321 633 406 25 771 46 812 222 915 143 676 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772 115 common_voice_fr_19734762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11487705184:139968 437 En distribuant des sacs spéciaux pour récolter ces déchets. by distributing special bags to collect waste 63 662 213 833 655 837 81 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 333 939 974 86 398 212 455 912 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 290 978 833 384 907 430 70 219 107 545 85 510 297 884 79 868 220 870 263 914 272 313 607 269 259 317 453 384 879 219 952 686 233 787 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 307 111 63 91 common_voice_fr_19734764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:182402554:175488 548 "Il est l'un des grands défenseurs de la laïcité en Belgique." he is one of the greatest defenders of laicism in belgium 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 884 702 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 549 663 198 711 510 362 932 148 781 645 822 89 194 327 798 432 924 866 586 955 314 198 347 975 967 366 896 627 168 825 46 812 222 143 38 290 978 833 384 693 934 705 11 377 896 627 385 309 584 415 103 common_voice_fr_19734767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26129488238:203648 636 "L'attentat, non revendiqué, est imputé à des résistants communistes." the assault that has not been claimed is attributed to communist resistance fighters 63 665 991 202 946 215 327 734 32 742 519 589 26 204 280 668 104 246 693 521 506 613 417 755 603 235 665 991 459 173 945 944 152 173 641 124 243 116 475 783 104 945 29 943 366 620 352 915 143 914 445 593 822 89 194 627 915 208 417 237 224 307 286 334 6 335 985 505 665 389 685 865 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 196 599 333 523 555 29 79 799 220 734 319 45 914 272 313 469 607 655 246 650 748 12 977 950 161 179 961 428 333 432 835 683 940 118 233 156 824 798 432 347 975 955 333 32 170 731 600 702 788 15 832 758 545 85 589 337 243 479 330 776 167 462 837 81 664 921 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 772 162 common_voice_fr_19734803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21903315544:193088 603 "Ce polynôme caractéristique n'admet que des racines entières." this particular polynomial allows only full roots 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 241 366 523 793 794 680 910 333 551 453 366 663 870 251 676 547 444 655 104 764 259 303 56 82 179 961 281 62 803 908 380 382 748 12 977 950 113 327 905 635 205 611 267 714 609 710 823 565 228 781 317 645 238 761 907 597 380 711 124 878 609 187 594 908 246 816 325 518 56 948 86 390 479 330 435 592 103 521 382 156 824 624 340 380 506 545 85 297 265 675 755 237 857 102 106 common_voice_fr_19734805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10647659034:156288 488 "Elle tombe amoureuse d'Evegni et divorce de William." she falls in love with evegni and divorces william 63 662 326 531 534 903 86 390 479 330 776 167 246 764 693 828 711 124 362 366 488 352 915 781 645 803 791 108 577 692 148 935 271 523 196 918 743 362 565 734 692 526 559 384 879 179 207 950 321 458 855 406 609 389 423 46 684 136 721 250 734 870 692 526 302 592 103 969 828 346 866 586 362 955 198 711 124 243 787 935 101 741 211 205 259 303 113 920 377 896 627 385 309 584 415 95 common_voice_fr_19734807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29906188574:195968 612 Sur le plan du style, elle se situe entre Mendelssohn et Schumann. in terms of style she lies between mendelssohn and schumann 63 644 389 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 700 362 366 148 98 519 589 702 874 167 462 655 837 81 377 611 916 44 115 224 121 704 6 334 111 666 621 128 665 780 431 531 534 56 86 228 259 645 655 837 81 713 711 510 337 243 978 59 523 403 477 751 852 56 485 948 352 915 889 338 877 384 879 443 325 801 549 716 205 521 98 519 26 204 76 668 803 791 380 620 112 343 659 25 771 46 684 136 143 912 431 531 139 340 748 324 789 359 655 764 87 164 385 309 584 193 415 772 126 common_voice_fr_19734809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23907070048:130688 408 Libra a laissé des souvenirs contrastés. libra left contrasting souvenirs 63 665 991 162 781 303 485 974 86 885 290 978 302 466 663 205 259 781 645 384 879 70 958 66 940 686 613 417 755 603 662 914 445 469 366 729 143 409 777 728 227 647 167 761 430 70 835 940 118 702 398 212 455 143 912 98 519 26 204 280 314 139 340 382 692 559 366 161 179 961 207 950 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 86 common_voice_fr_19734810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6635999704:137088 428 Le succès de la pièce incite Warner Bros. the success of the play encourages warner bros 63 665 991 393 946 734 432 742 768 204 280 314 487 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 22 586 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 712 593 576 822 89 194 14 406 25 825 771 46 328 222 143 914 445 469 803 466 503 523 705 11 955 366 198 711 337 243 935 101 592 211 179 931 663 969 870 251 290 978 647 556 474 954 577 921 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 96 common_voice_fr_19734851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14012025446:211328 660 Uther meurt non loin de là en buvant l’eau d’une source empoisonnée par l’ennemi. uther dies not far from there drinking water from a spring poisoned by the enemy 63 644 389 594 677 253 660 918 256 743 788 576 663 969 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 198 711 510 337 243 116 281 475 783 104 945 233 479 330 776 655 764 969 390 422 330 776 647 366 896 627 881 331 249 969 223 726 541 763 544 244 705 728 647 333 212 325 501 398 212 455 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 98 519 589 126 323 647 466 503 120 212 455 385 726 38 6 213 260 41 740 592 908 81 194 664 347 376 975 362 955 488 352 385 208 944 233 290 833 368 81 901 202 393 946 161 406 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 536 53 321 458 309 584 819 619 155 common_voice_fr_19734858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31615155140:215168 672 "Il épousa Tatiana Tsaliki, professeur de littérature française à l'université." he married tatiana tsaliki literature professor at the french university 63 665 445 821 476 534 485 86 498 172 871 877 120 249 466 503 194 664 555 105 244 583 821 167 104 933 901 166 680 964 113 920 905 655 764 579 650 931 413 830 742 768 519 26 204 280 668 167 954 259 303 56 485 165 319 501 476 680 534 321 458 942 115 308 286 111 6 111 666 128 665 991 781 303 333 523 944 549 663 523 105 326 531 74 663 969 251 676 481 973 288 750 998 958 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 969 878 538 609 823 565 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 912 431 531 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 53 458 309 584 415 772 156 common_voice_fr_17321175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:442404966:91648 286 Heureusement, vous êtes là hopefully you're here 63 662 213 119 607 246 382 268 876 233 479 422 330 435 211 259 518 53 321 458 942 115 308 646 407 499 226 335 621 128 665 991 258 436 635 787 483 37 969 470 821 485 113 284 377 969 164 916 726 603 584 819 415 772 54 common_voice_fr_17321176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7695154126:114688 358 La parole est à Madame la ministre. i shall give the floor to mrs the minister 63 644 504 530 733 431 531 668 37 693 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 32 882 924 866 586 955 641 711 124 884 202 393 946 734 754 498 172 536 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 377 164 309 584 16 415 73 common_voice_fr_17321177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35230690806:78528 245 Dommage too bad 63 689 244 326 534 139 340 290 978 833 238 384 907 87 901 506 555 208 417 755 819 71 619 23 common_voice_fr_17321178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7461696086:137728 430 Le mal est fait the damage is done 63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 920 384 879 748 12 872 336 877 161 523 555 705 955 865 641 124 884 75 549 874 238 462 655 764 87 650 620 385 726 603 415 41 common_voice_fr_17321180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:708919548:82368 257 Assumez vos décisions, monsieur le député stand by your decisions mister deputy 63 662 780 589 702 576 822 120 488 620 325 915 233 290 833 368 655 837 81 427 258 436 635 663 969 196 721 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 603 111 857 665 991 73 871 432 32 266 663 998 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 196 50 53 321 458 584 819 772 76 common_voice_fr_17321181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19323520002:139968 437 Ils sont du même coup agacés par votre frénésie fiscale. they are at the same time annoyed by your tax frenzy 63 991 881 331 822 89 327 905 579 969 466 396 173 945 185 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 565 575 116 281 62 783 592 103 81 664 555 944 233 290 547 833 368 81 427 258 436 635 663 969 793 105 244 583 167 761 430 219 952 522 866 337 243 479 330 647 663 879 488 443 93 912 545 376 955 53 321 458 584 819 415 772 97 common_voice_fr_17321182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15828444442:63168 197 C’est vrai, et nous l’assumons that is true and we assume it 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 587 683 337 884 777 326 728 340 846 611 267 878 25 823 684 136 787 935 271 930 327 432 742 519 26 204 280 614 139 340 748 12 977 336 377 506 686 613 755 193 619 842 19 54 common_voice_fr_17901727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12630586294:93888 293 En quel état sont-ils ? in what state are they 63 644 389 771 46 812 222 915 935 101 741 945 29 85 519 589 702 15 822 89 194 664 166 944 549 663 366 196 881 331 377 53 458 726 584 819 193 415 772 39 common_voice_fr_17901728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3109860954:122368 382 En l’état actuel, l’article L. article l as it stands 63 665 991 254 27 655 764 969 934 921 549 59 319 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 907 693 521 916 726 603 752 21 644 254 823 27 570 173 641 347 124 362 59 437 589 600 702 15 576 822 89 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 415 772 373 704 65 common_voice_fr_17901729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33188357554:153088 478 Nous sommes vraiment au cœur du pacte national de compétitivité. we truly are at the center of the national competitive agreement 63 665 991 535 271 930 86 105 777 326 728 647 253 270 518 321 113 327 905 579 969 556 173 945 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 466 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 45 272 469 328 409 323 384 879 934 852 59 471 737 161 885 692 148 362 734 998 263 416 426 485 321 948 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 544 619 99 common_voice_fr_17901732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34837733972:76288 238 La prieure songeait. the abbess was thinking 63 689 202 946 215 406 25 423 27 761 430 108 577 154 559 366 432 835 67 337 243 787 101 358 641 742 683 589 884 256 583 15 484 488 212 455 501 398 53 212 455 385 726 584 819 415 46 common_voice_fr_17901733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8857765574:116928 365 Ah ! je la connais, cette annonce-là. oh i know it this ad 548 644 254 504 27 246 908 52 424 726 752 235 63 644 254 504 530 733 575 116 281 62 803 791 894 483 377 506 208 613 417 755 603 857 662 689 202 881 946 333 432 32 683 589 700 878 423 384 907 430 933 901 555 944 417 726 603 857 662 213 60 common_voice_fr_17901735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2078843400:80128 250 Vingt-quatre chaises noires. twenty four black chairs 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 925 818 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 29 326 531 314 576 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 50 common_voice_fr_17901747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:523744238:203008 634 "La grande mine de Chazolles obtint un succès d'enthousiasme auprès des dames." the great mine of chazolles was an enthusiastic success with the ladies 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 889 338 359 655 837 81 961 931 428 366 148 542 326 531 576 761 907 430 70 347 376 975 716 205 521 711 510 265 675 755 21 535 935 101 741 641 124 362 734 179 931 428 812 328 143 38 244 256 583 15 139 340 347 975 964 113 327 905 761 430 70 835 67 940 118 788 15 487 219 522 519 26 204 314 734 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 337 243 535 271 523 196 105 29 393 946 734 228 781 645 503 822 89 194 664 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 136 common_voice_fr_17901748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22362510362:214528 670 "quatre allée Haute, soixante-douze, cinq cent trente, Yvré-l'Évêque" four high alley seventy two five hundred thirty yvré l'éveque 63 662 213 479 330 435 592 103 969 447 524 726 44 752 63 644 254 470 821 655 837 81 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 44 752 698 63 689 780 26 204 280 314 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 726 752 698 63 689 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 37 650 325 852 366 523 793 29 256 15 576 663 969 934 166 680 910 321 458 942 410 115 308 646 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 664 885 692 526 559 56 113 327 905 579 764 579 969 466 503 622 664 228 217 781 453 484 998 692 526 559 56 485 321 948 86 990 107 417 755 237 224 121 111 160 common_voice_fr_17901750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7054367186:120768 377 Route de Nurlet au numéro dix-huit number eighteen on de nurlet road 63 665 991 162 281 384 879 650 816 765 663 969 25 423 771 89 194 664 539 557 680 976 534 485 321 948 620 112 654 659 538 823 27 570 650 325 915 143 721 250 161 575 179 961 931 428 663 969 228 259 453 366 523 506 233 156 824 803 791 380 660 506 555 208 417 755 584 415 772 69 common_voice_fr_17901751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25489090446:164608 514 "Il s'agit là aussi de deux frères, l'un riche et l'autre pauvre." this is about two brothers also one rich and the other poor 63 665 881 331 333 873 683 866 955 641 124 362 734 849 907 597 29 561 244 240 808 340 382 251 290 978 288 647 556 104 954 660 921 366 663 198 711 124 362 878 594 246 310 828 540 229 586 76 614 803 791 611 916 726 603 752 6 63 644 991 535 935 101 741 650 816 112 915 143 156 824 503 333 664 506 552 326 417 169 25 389 423 175 684 136 222 393 946 215 327 406 423 27 954 901 938 663 870 251 0 260 41 740 592 103 611 969 164 916 309 584 16 819 987 114 common_voice_fr_20023343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2932890732:251328 785 Médecin à Parthenay, il est un opposant libéral à la Monarchie de Juillet. doctor in parthenay he is a liberal opponent to the july monarchy 665 662 721 549 167 462 104 70 219 952 315 794 477 788 663 466 503 46 812 222 915 143 38 260 444 655 764 969 70 918 743 314 245 179 961 931 428 822 89 53 458 942 115 224 286 121 6 334 111 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 259 781 303 333 754 765 663 466 663 716 205 521 734 870 251 0 41 740 908 380 179 961 428 488 443 93 208 613 417 755 662 79 799 220 196 393 946 523 196 705 11 59 734 259 645 238 655 837 81 498 889 324 338 359 655 764 650 179 931 62 238 764 969 70 501 476 534 321 458 942 115 224 121 704 136 common_voice_fr_20023349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24151827694:233728 730 Les traitements sont seulement préventifs, et doivent donc être réalisés avant la pluie. the treatments are only preventive so they must be done before the rain 63 665 991 393 946 734 793 105 777 728 227 485 974 86 29 747 671 877 488 832 758 545 85 510 362 663 969 538 187 594 493 246 493 361 325 518 56 3 357 676 481 973 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 274 471 737 53 377 885 148 417 755 224 307 121 77 6 334 226 666 277 128 665 780 145 76 614 851 660 202 881 331 89 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 243 943 903 86 721 549 238 907 430 650 620 112 915 143 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 156 824 822 89 194 385 726 603 584 415 132 common_voice_fr_20023409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29071070776:223808 699 Cette région du Laurion est connue pour ses anciennes mines de plomb argentifère. this laurion region is known for its ancient silver bearing lead mines 63 662 202 881 331 333 873 683 589 243 781 645 592 103 969 466 56 113 327 488 620 352 915 156 824 56 485 948 86 11 283 620 352 112 654 659 25 825 685 865 641 124 243 116 281 62 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 466 503 734 523 437 794 944 878 25 710 389 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 832 93 506 29 85 519 26 204 280 614 908 693 521 692 154 559 663 870 290 978 833 384 249 466 398 212 455 915 781 303 485 321 948 86 555 233 498 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772 133 common_voice_fr_20023410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22742149254:331968 1037 Forbes.com, Medium, BuzzFeed, ou encore Blasting News, sont des exemples d’application de ce modèle. forbes dot com medium buzzfeed or even blasting news are examples of this model's application 63 662 479 330 435 592 103 969 870 290 545 85 589 702 874 576 462 104 764 104 70 506 233 542 914 445 119 469 607 655 764 896 168 726 44 6 224 286 111 6 666 63 665 991 162 73 172 536 485 974 86 166 964 113 920 488 896 627 168 343 44 115 224 308 77 332 994 472 334 68 226 985 505 665 213 290 833 104 791 198 641 347 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 555 208 944 878 538 609 187 461 969 406 25 609 771 485 948 86 885 692 154 559 488 352 915 143 290 978 593 645 462 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 116 372 950 139 340 198 711 510 878 538 609 27 579 969 466 503 487 319 219 522 975 668 245 384 879 488 816 409 757 716 205 711 510 362 932 148 393 946 432 32 683 337 243 889 324 338 789 359 764 921 716 205 521 711 124 700 362 848 761 108 404 757 712 593 998 319 501 137 822 245 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 214 common_voice_fr_20023411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:584631222:282048 881 Une échappée avec Gulnaz Badykova, Kseniya Dobrynina et Li Jiaqi sort à mi-étape. a breakaway with gulnaz badykova kseniya dobrynina and li jiaqi stops at mid-point 63 644 710 254 27 565 734 870 251 290 978 647 822 89 664 990 501 107 119 607 734 787 101 741 822 89 194 458 787 935 271 523 918 233 850 45 914 416 119 607 908 693 521 179 961 931 62 494 809 270 828 711 510 337 243 850 213 260 547 241 576 879 523 166 794 549 998 319 263 914 119 607 908 380 382 692 154 558 291 87 164 726 44 115 224 121 407 6 334 111 666 63 665 689 914 445 137 469 366 432 742 519 26 204 280 668 576 879 179 961 207 950 113 327 905 173 523 196 105 721 549 576 167 104 108 577 290 978 663 161 179 207 950 321 948 179 961 428 377 87 164 942 115 121 407 6 335 985 746 463 254 823 175 684 136 233 781 303 485 948 86 539 705 11 668 167 462 764 70 185 557 326 976 534 53 321 458 726 603 780 519 589 702 874 167 655 764 70 404 545 85 700 362 366 523 945 29 233 73 889 172 871 333 523 555 233 412 260 41 740 592 211 81 377 53 385 506 208 613 417 755 584 415 772 224 common_voice_fr_20023412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34938258204:228288 713 Nonobstant de sa situation stratégique et son relief offrant des possibilités de développement. notwithstanding his strategic situation and landscape offering many development opportunities 63 665 162 116 475 783 104 945 29 787 935 271 366 523 918 519 589 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 470 821 333 641 742 683 589 126 702 728 998 523 403 557 680 534 485 974 86 539 705 953 11 910 333 319 990 107 519 26 204 280 6 523 793 403 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 428 175 684 136 915 781 645 238 907 430 816 325 912 85 519 589 126 137 822 89 194 664 876 878 609 187 594 246 382 390 66 776 663 466 398 212 455 889 172 871 877 384 179 207 950 321 86 721 250 998 692 526 558 384 954 317 29 671 488 443 274 944 362 167 761 108 404 0 41 663 351 477 74 139 234 377 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 164 common_voice_fr_20023429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8906468956:137088 428 Thomas Cousseau est issu du monde du théâtre. thomas cousseau comes from the theater world 63 662 244 583 167 104 896 627 336 877 366 873 835 683 589 337 850 914 119 677 355 358 32 98 519 26 204 280 668 576 803 563 791 52 521 382 867 45 914 445 137 469 167 650 896 627 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 918 256 534 485 321 948 327 814 944 549 663 787 935 101 741 803 791 693 205 521 506 208 613 417 755 603 21 619 88 common_voice_fr_20023430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8695633710:212928 665 Philippe le Bel le nomme amiral de sa flotte construite à Rouen. phillip le bel names him admiral of his fleet built in rouen 63 662 479 776 333 228 259 453 37 870 404 759 260 593 453 366 734 870 290 978 833 384 907 693 521 915 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 700 821 333 488 627 168 878 538 609 423 27 761 907 430 901 555 233 747 324 789 663 466 663 205 521 453 932 148 333 432 882 683 589 337 243 479 330 593 303 485 321 948 506 208 613 417 755 6 662 213 978 635 693 521 660 351 794 944 955 812 222 915 143 156 824 998 754 787 101 387 741 908 246 764 87 164 385 726 603 584 71 117 common_voice_fr_20023431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360631890:149888 468 Il est réputé pour son arche unique caractéristique. it is known for its unique typical arc 63 644 389 771 685 437 865 641 124 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 143 515 663 466 503 333 437 85 337 258 436 139 340 207 372 950 485 948 813 990 107 884 689 244 583 15 333 998 357 757 323 366 319 501 716 205 521 538 609 27 579 764 969 164 107 417 755 819 415 772 69 common_voice_fr_20023433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19654723940:297408 929 La compétition est remportée par les États-Unis. the united states win this competition 63 991 202 946 56 258 436 139 179 961 62 167 837 81 934 852 523 793 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 545 85 510 243 935 101 333 488 620 112 915 202 331 333 32 683 337 243 850 272 313 469 167 246 2 409 323 241 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 72 common_voice_fr_20023449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21550636182:286848 896 Rishi, jeune ingénieur citadin, opte pour un mariage arrangé avec une villageoise, Senbagam. rishi a young citizen and engineer chooses an arranged marriage with a woman from the countryside senbagam 63 991 162 156 824 798 32 431 531 976 534 485 321 458 942 115 224 121 407 499 6 334 282 499 282 666 277 505 99 254 823 565 734 258 920 905 462 104 816 325 912 780 519 26 204 280 314 333 793 166 15 333 32 882 924 586 955 366 488 352 112 428 46 812 222 931 428 384 488 443 915 705 11 910 161 575 179 207 950 113 284 377 969 164 447 942 115 308 121 407 499 334 335 621 128 665 780 326 531 436 139 340 347 376 975 362 59 641 711 124 362 734 931 428 734 156 824 822 89 194 834 705 431 884 118 233 889 172 338 871 877 284 249 466 377 555 705 326 417 243 935 271 366 196 202 393 734 382 787 935 101 741 908 24 748 872 336 877 377 620 352 385 143 390 422 515 647 366 896 627 202 393 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 707 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 755 752 63 544 780 26 204 280 668 384 488 443 915 143 290 978 833 238 761 907 430 933 350 836 377 896 627 168 385 309 584 415 772 232 common_voice_fr_19679134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29037021462:306688 958 "À l'embouchure de ce canal, Delft créa son propre port, Delfshaven." delft created its own port called delfshaven in the canal's opening 63 662 721 250 549 576 384 104 693 270 828 66 884 118 613 417 243 662 914 119 678 284 327 822 89 194 664 599 333 523 944 333 437 700 878 423 803 380 816 325 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 506 208 233 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 537 721 549 384 173 693 722 390 431 531 314 576 822 89 194 664 885 692 154 559 377 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 484 179 961 931 62 238 907 597 521 828 711 510 878 538 423 594 402 24 382 268 757 323 59 179 961 398 53 212 455 385 309 584 499 584 415 133 common_voice_fr_19679137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5372896290:225408 704 Elle effectue des reportages sur la société américaine. she makes reports about the american society 63 662 780 531 534 86 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 337 243 156 824 998 251 0 41 740 592 103 969 660 506 545 85 700 362 734 849 761 597 945 29 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 814 466 998 319 501 137 59 832 915 912 768 26 204 280 432 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 53 458 309 584 819 619 772 82 common_voice_fr_19679139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21319145458:249728 780 Encore aujourd’hui, plusieurs levés cadastraux du Wurtemberg se réfèrent à ce point. several cadastral raisings of wurtember still refer to this point 63 662 780 289 26 204 280 668 576 384 879 577 154 663 716 205 521 867 311 45 914 445 137 761 430 185 921 788 366 432 170 731 600 702 728 614 716 205 382 156 824 822 89 194 664 347 376 975 398 212 455 545 711 510 362 932 148 935 101 741 663 969 660 351 105 244 583 15 384 488 816 325 409 765 559 663 969 164 726 780 519 589 600 702 15 576 693 205 521 156 824 442 998 958 390 66 776 576 803 791 969 555 79 799 220 202 393 946 333 432 683 337 850 260 41 740 387 908 852 377 506 686 613 417 755 544 857 225 710 129 common_voice_fr_19679141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14650649708:189248 591 Le modèle de Seeheim a été proposé collectivement au cours de cette réunion. the seeheim model was jointly suggested during this reunion 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 86 470 821 167 837 81 896 627 889 338 359 655 764 901 921 549 716 205 521 787 935 101 741 641 124 884 705 74 908 483 81 664 29 518 333 32 742 768 26 204 280 314 998 793 403 705 11 576 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 29 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 798 32 683 337 243 156 824 442 56 258 436 139 340 207 329 283 377 385 584 415 106 common_voice_fr_19679193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:478440758:172928 540 "Elle tient un dard menaçant annonçant qu'elle peut frapper à tout instant." she holds a threatening sting saying she could attack at any moment 63 662 326 531 534 485 86 470 821 908 246 908 693 521 660 545 85 362 734 742 918 256 728 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 912 519 589 600 702 15 534 485 120 212 455 385 143 912 780 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 143 431 531 534 910 86 263 914 445 469 366 555 944 734 793 105 244 583 167 761 907 430 70 107 137 173 945 944 25 609 423 384 488 179 207 950 82 86 498 324 789 246 748 671 377 443 93 208 613 417 755 819 772 112 common_voice_fr_19679194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31715069200:163008 509 Il meurt d’indigestion, comme avant lui son frère Hippolyte. he dies of indigestion just as his brother hippolyte before him 63 665 821 534 485 948 86 721 250 549 238 462 655 764 837 81 198 711 124 700 362 366 734 148 503 333 812 328 801 250 161 523 196 705 11 576 384 879 830 70 170 731 600 326 283 377 385 942 115 224 307 407 6 334 226 621 128 665 991 705 576 104 70 835 731 940 600 702 680 15 333 873 32 683 700 821 333 641 124 337 243 850 973 647 556 104 901 921 366 663 969 470 821 879 998 404 757 323 740 205 259 453 238 837 81 664 506 208 233 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 377 627 168 385 309 584 415 131 common_voice_fr_19679195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710367792:160128 500 Thomas Jenifer et Thomas Mifflin sont également prospères. thomas jenifer and thomas mifflin also do well 63 665 244 583 167 104 896 627 336 877 366 873 835 683 589 337 884 705 11 576 384 879 179 961 931 428 366 998 390 422 776 663 969 299 25 825 46 812 222 143 38 244 583 821 167 655 764 896 627 336 877 366 432 683 589 337 243 889 172 871 877 333 998 958 66 593 453 377 488 620 352 654 659 538 609 187 594 310 828 98 540 229 76 614 791 660 196 721 250 220 139 340 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 819 415 772 106 common_voice_fr_19679197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6092578230:156928 490 Il est membre cofondateur du Bloomsbury Group. he is a cofounding member of the bloomsburry group 63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 319 45 914 119 607 269 24 382 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 889 338 877 384 879 816 325 765 663 969 296 538 823 932 148 393 946 734 870 290 978 593 677 253 380 627 912 589 337 243 126 323 241 663 466 56 82 319 263 914 119 426 377 611 382 876 417 755 603 153 85 common_voice_fr_19679235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26534373254:156928 490 Sa directrice actuelle est Agnès Barbier. her current director is agnes barbier 63 665 991 821 565 173 870 263 45 914 119 469 167 246 466 503 488 443 143 38 542 244 250 220 156 824 384 879 70 219 952 75 788 366 663 969 406 25 825 771 865 641 124 878 609 423 27 761 430 901 219 350 747 281 428 333 32 683 337 243 850 260 978 833 908 764 969 901 290 978 113 377 164 916 726 584 193 415 772 79 common_voice_fr_19679236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26955011664:247488 773 Un sous-marin ultra-perfectionné est envoyé à sa rescousse, mais rencontrera de multiples dangers. a state of the art submarine was sent to rescue but encountered multiple dangers 63 644 254 823 565 742 98 519 589 702 576 822 89 664 944 59 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 506 85 519 26 204 280 668 104 108 577 404 747 338 359 663 466 405 56 321 948 620 352 654 143 535 935 101 741 366 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 799 15 220 663 156 824 442 384 879 70 835 67 940 126 476 477 74 436 139 340 846 916 726 115 286 111 499 621 128 665 213 547 833 173 945 944 46 812 328 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 75 788 663 523 555 208 233 889 324 826 789 6 246 693 934 351 794 477 788 59 870 676 757 41 716 205 521 196 721 250 549 822 89 834 11 74 377 198 711 510 297 675 237 193 121 111 165 common_voice_fr_19679237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29021590464:220608 689 "Ses cosaques remontent l'Aldan pour construire des forteresses et collecter les impôts." his barbarians go up the aldan to build fortresses and collect taxes 63 991 821 333 873 641 124 337 243 290 833 655 764 969 290 978 559 384 249 466 964 113 920 832 758 711 510 337 243 416 836 803 894 483 954 108 404 876 29 202 393 946 215 406 538 27 246 693 521 166 549 366 488 352 385 915 143 79 868 220 870 290 978 635 693 205 521 555 233 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 663 358 432 882 866 586 955 377 53 198 711 510 878 423 46 684 136 143 914 272 313 607 259 317 453 384 879 219 952 29 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 132 common_voice_fr_19674267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3355072658:206848 646 Ses cheminées sont arrachées par les tirs, et le navire prend feu rapidement. the funnels are taken off by the shots and the ship burst into flames rapidly 63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 167 104 650 961 449 62 716 205 521 711 510 362 663 523 105 244 583 822 89 664 501 137 59 179 931 62 655 764 70 390 148 243 850 547 833 837 81 196 393 946 734 742 431 531 668 167 655 764 87 70 506 686 85 297 675 237 307 332 6 334 68 226 335 985 99 254 175 684 136 393 946 734 742 431 531 314 333 357 595 876 29 233 561 213 978 663 969 828 835 67 940 118 702 955 46 812 328 274 79 799 220 870 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 337 243 156 824 556 761 430 404 757 852 484 523 555 166 518 53 458 726 584 819 619 772 147 common_voice_fr_19674306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32203039280:233728 730 Vainqueur de plusieurs tournois en Normandie à Étretat, Le Havre et Dieppe. several tournaments winner in normandie at etretat le havre and dieppe 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 691 542 244 583 576 663 791 179 931 428 748 172 877 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 333 488 961 428 663 969 406 25 825 771 46 812 222 116 281 62 783 592 103 969 748 872 338 877 488 443 915 801 166 250 56 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 985 505 746 254 823 570 761 173 945 944 878 423 384 879 523 793 105 326 728 59 998 793 403 75 583 576 167 761 907 430 506 208 417 755 237 307 407 499 111 666 128 665 991 781 565 734 470 821 655 764 577 692 154 466 822 89 194 458 14 855 183 710 389 825 46 812 222 915 721 250 534 485 113 327 905 384 87 164 506 876 417 755 857 772 165 common_voice_fr_19674307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12202859484:166848 521 Ses obsèques sont célébrées le à Fabrègues. his funerals were celebrated on at fabregues 63 665 470 821 333 873 32 683 337 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 711 510 243 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 693 259 317 303 366 870 290 765 466 405 822 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 620 112 654 659 25 423 565 437 233 390 479 330 776 167 655 104 108 404 290 978 466 822 89 194 664 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 95 common_voice_fr_19674308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173347240:204608 639 Jerry Goldsmith compose la bande originale du film. jerry goldsmith composed the movie soundtrack 63 991 162 705 11 436 74 120 635 466 503 56 3 319 263 416 119 607 908 592 908 521 660 351 85 589 337 243 126 172 871 877 377 523 918 743 243 544 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 660 347 124 884 202 393 946 734 498 324 789 677 355 382 692 526 56 82 903 707 882 519 26 204 280 668 761 907 650 325 143 38 777 728 647 556 761 907 430 70 219 107 417 6 603 286 857 987 544 98 common_voice_fr_19674377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3708676046:170688 533 La relaxine spermatique est sécrétée par les testicules. sperm relaxin is secreted by the testicles 63 780 289 589 243 126 330 776 803 791 969 270 896 627 324 789 824 663 228 259 645 761 430 70 219 727 522 866 586 280 314 283 488 352 654 659 25 771 865 641 32 683 519 26 204 280 314 487 319 914 119 678 647 485 974 86 166 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 998 501 119 716 205 521 828 711 510 297 675 755 237 193 121 373 102 101 common_voice_fr_19674379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10506738364:171648 536 Trois bâtiments seront opérationnels au début de la Seconde Guerre mondiale. three vessels were operational at the beginning of world war two 63 662 256 808 485 974 948 813 885 692 526 576 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 538 27 246 108 404 757 323 241 663 466 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 483 173 793 403 29 202 393 734 290 978 56 82 350 836 161 398 212 455 932 148 787 935 101 741 466 791 693 205 521 208 233 787 935 101 592 103 969 660 691 105 244 477 808 220 139 340 846 611 916 584 224 101 common_voice_fr_19674380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25348670582:107008 334 Il y a aussi des terres agricoles. there are also agricultural lands 218 665 881 331 284 635 466 969 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 267 538 609 423 27 761 430 778 416 663 366 998 263 501 860 852 246 693 660 477 728 663 716 205 521 781 645 453 384 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 373 111 102 63 common_voice_fr_19674381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6969699826:252288 788 Celui-ci décide d’enquêter et se rend chez sa maîtresse, Marie Autran, récemment devenue veuve. he decided to investigate and went to marie autran his mistress recently widowed 63 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 166 599 523 555 542 79 868 220 483 328 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 15 487 350 836 822 89 194 664 506 208 944 878 609 710 823 175 684 136 787 935 101 741 488 443 93 274 38 29 79 799 220 754 498 324 789 663 466 405 56 321 948 633 406 538 27 246 660 691 244 777 728 227 647 655 764 87 164 385 726 115 224 307 121 334 6 334 335 621 128 665 821 333 641 124 243 172 871 333 32 170 731 600 702 477 728 663 377 198 32 835 67 297 265 675 755 237 307 286 626 6 666 63 665 991 156 824 442 485 707 882 924 586 362 366 93 29 518 321 86 787 935 101 741 333 196 166 549 377 803 791 611 660 555 208 417 755 193 619 177 common_voice_fr_19674412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24747419226:116288 363 Plusieurs espèces de poissons lui ont été dédiées. several fish species have been dedicated to him 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 390 479 422 330 776 333 431 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 910 321 198 711 510 152 784 429 943 484 488 352 915 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 194 599 523 105 79 799 220 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772 78 common_voice_fr_19674413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24589194494:145408 454 Il est enterré au côté de son père à Ilsenburg. he is buried next to his father in ilsenburg 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 833 576 120 284 249 466 503 56 194 664 555 233 116 281 428 384 879 219 522 85 589 884 118 799 220 846 821 333 32 683 337 479 330 776 167 655 764 108 901 921 366 969 406 25 771 46 812 222 25 423 565 693 346 540 866 586 362 366 352 915 290 978 803 791 969 377 350 107 417 755 603 584 415 87 common_voice_fr_19674416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3223179750:164608 514 Certaines mutations favorisent la genèse des cancers. some mutations enhance cancer genesis 63 662 780 289 26 204 668 167 104 896 627 168 889 172 536 950 436 139 539 403 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 955 812 222 470 821 576 384 488 443 545 85 337 243 850 445 137 384 430 650 816 912 85 866 586 76 663 196 705 11 576 484 179 961 428 798 432 882 866 586 955 377 198 711 67 297 265 675 755 415 772 85 common_voice_fr_19641793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3309341450:308928 965 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Manon Bollegraf et Rennae Stubbs." the double challenge allows manon bollegraf and rennae stubbs to stand out 63 991 393 946 734 523 196 721 250 549 104 246 577 154 302 716 521 691 542 326 531 576 761 907 430 317 453 366 488 443 93 915 705 362 734 259 317 645 238 761 907 597 894 828 711 124 337 243 889 338 877 575 179 961 931 62 655 764 650 620 112 915 143 38 290 978 740 908 521 453 366 870 416 426 647 556 238 907 430 70 66 417 169 446 544 644 710 389 823 175 684 136 915 156 824 442 161 179 961 428 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 583 576 803 791 901 506 876 545 510 297 884 79 868 220 432 742 519 589 702 576 384 488 325 801 944 238 907 597 506 208 613 755 584 415 144 common_voice_fr_19641794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23210792614:211328 660 Il a composé plusieurs musiques de films. he has composed several soundtracks 63 665 991 821 534 485 948 86 152 641 124 337 850 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 791 380 660 347 940 118 944 233 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 915 38 777 728 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 603 415 772 77 common_voice_fr_19641795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22448433788:184448 576 Un arrêt de bus se situe à proximité de la gare. a bus station is located near the train station 63 644 254 27 570 108 404 290 978 833 462 104 70 835 589 600 118 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 166 599 333 523 555 29 116 372 436 74 635 663 969 196 202 393 946 734 870 105 777 227 647 822 89 194 915 912 85 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 90 common_voice_fr_19641796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2453647086:158528 495 Helena Sound et Port Royal Sound au sud. helena sound and port royal sound south 63 665 470 821 167 104 259 317 453 366 179 961 931 428 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 907 597 816 325 385 208 944 878 423 684 136 143 38 676 260 41 740 592 103 660 506 233 787 935 101 592 103 81 693 205 521 828 519 26 204 280 668 761 907 597 816 915 143 912 519 26 204 280 668 167 761 907 87 611 918 743 417 755 584 415 772 85 common_voice_fr_19641797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30394003648:173888 543 Il commande Marseille pendant les Cent-Jours sous les ordres de Brune. he runs marseille during the cent jours under brune's orders 63 665 991 821 56 485 86 156 824 167 104 650 816 325 545 510 337 243 324 789 359 655 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 86 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 443 29 143 705 531 11 74 635 592 103 611 969 223 296 714 609 710 823 27 570 650 816 325 801 549 366 663 870 290 978 426 647 677 624 340 816 758 545 85 510 337 878 187 594 592 103 660 166 549 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 120 common_voice_fr_19641813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24270468840:245248 766 Selon le vulgarisateur américain Jonah Lehrer, cette théorie est juste. according to the american popularizer jonah lehrer this theory is correct 63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 487 319 501 107 137 488 352 143 38 0 547 444 655 104 246 108 404 757 323 74 259 453 402 466 556 837 81 664 347 376 975 362 366 377 969 447 942 115 308 121 407 334 6 226 621 128 665 662 705 11 74 576 803 908 380 179 961 931 565 734 259 781 645 453 384 249 466 969 164 726 115 224 286 111 666 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 256 314 534 333 284 814 466 405 56 321 14 406 825 865 641 587 337 850 272 313 607 687 466 405 556 384 879 219 952 686 613 755 237 307 111 621 156 common_voice_fr_19641815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18096495366:134528 420 Hélène avait peut-être vengé son père. hélene maybe had avenged her father 63 644 823 27 565 259 303 485 974 948 813 112 915 889 172 871 822 89 194 664 885 943 321 948 86 470 821 384 901 555 944 503 734 870 692 526 559 384 879 443 93 274 326 431 884 118 79 583 821 663 870 390 479 422 330 776 435 6 655 764 660 921 366 377 164 447 726 603 819 772 70 common_voice_fr_19641816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519328058:145408 454 Elle passe son enfance à Rome. she spends her childhood in rome 63 665 662 326 531 534 903 707 882 519 589 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 510 362 821 366 663 523 793 105 326 531 668 167 837 81 693 521 944 821 366 523 555 944 46 812 222 915 143 156 824 908 563 791 611 896 385 726 584 819 415 60 common_voice_fr_19641818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17931028508:179968 562 Il est enterrée au cimetière de Novodevitchi. he is buried in the novodevitchi cemetery 63 665 821 534 485 948 813 641 124 243 850 290 978 833 576 384 249 969 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 803 791 382 692 154 559 366 523 555 944 734 998 692 526 559 333 793 403 326 534 321 948 707 742 519 26 204 280 384 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 377 466 377 53 458 309 942 193 842 419 84 common_voice_fr_19641819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12160465644:199168 622 Ses œuvres lui apportent une grande notoriété qui dépasse rapidement les frontières. the notoriety he gains thanks to his work quickly becomes international 63 665 991 393 946 734 575 281 62 783 803 791 660 944 59 663 156 824 556 462 104 837 81 664 196 166 50 56 321 630 470 821 534 485 948 86 319 416 836 822 89 194 664 758 545 711 510 297 884 256 583 576 384 879 816 545 85 589 884 79 799 220 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 934 506 107 417 662 689 914 119 797 333 487 990 501 518 321 948 290 978 165 319 914 445 137 167 655 896 627 545 711 510 878 25 771 812 328 274 992 728 663 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 309 584 415 772 129 common_voice_fr_19641821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10864370124:160128 500 "Elle continue d'exercer cette activité par la suite." she continues to practice this activity afterwards 63 665 780 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 340 198 711 683 884 79 868 220 870 251 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 910 333 432 32 683 589 884 202 393 946 798 432 742 768 204 280 668 848 384 879 487 219 952 315 471 737 534 333 234 50 321 14 406 538 423 27 761 430 70 595 702 788 59 870 787 935 101 741 663 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 107 common_voice_fr_18480263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13519992320:137728 430 Viens écouter. come and listen 63 662 914 445 469 167 104 748 12 872 336 877 488 620 112 915 781 303 798 432 882 924 866 586 362 283 377 352 385 584 415 772 32 common_voice_fr_18480264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23570677914:161408 504 "Il dut réprimer l'émotion de sa voix." he had to suppress the emotion of his voice 63 665 991 821 181 534 903 86 470 152 784 430 901 555 29 79 250 59 32 742 768 204 280 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 215 327 734 498 324 789 908 380 817 146 283 352 931 932 148 821 333 198 641 124 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 237 224 121 842 77 common_voice_fr_18480265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31535395902:202368 632 Il se frotta les yeux, ne pouvant croire ce qu’il venait de lire. he rubbed his eyes being unable to believe what he had just read 63 665 821 534 485 86 885 156 824 167 104 577 595 29 794 944 821 333 641 124 362 878 538 27 579 655 764 837 81 194 198 711 510 297 675 237 307 626 499 6 226 621 128 665 943 398 212 455 878 538 27 650 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 79 868 220 870 290 978 687 259 303 485 321 948 885 692 148 935 101 741 945 944 470 821 56 321 948 470 152 173 523 555 705 11 366 830 70 835 67 940 118 233 156 824 384 55 377 555 208 417 755 584 819 772 115 common_voice_fr_18480267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7075004694:88448 276 Lui, il aimait. him he used to love 63 662 445 137 576 120 488 896 627 168 654 726 44 752 63 689 476 534 485 948 258 436 139 340 32 742 683 67 589 884 702 79 868 220 734 228 259 781 645 655 764 514 164 577 692 148 417 755 819 415 50 common_voice_fr_18485211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22954381128:262848 821 On en vantait la pudeur exceptionnelle et distinctive. we boasted exceptional and distinctive modesty 63 665 991 535 271 930 86 357 290 978 833 908 380 828 346 683 940 884 118 599 333 523 196 944 333 487 319 219 522 589 26 280 668 384 879 595 146 283 353 716 205 521 267 177 609 389 423 565 684 136 915 721 250 432 32 170 731 589 600 702 15 333 974 219 952 471 737 333 998 885 148 243 889 324 789 359 655 764 901 166 503 798 432 882 731 589 600 118 702 976 53 458 584 71 760 772 96 common_voice_fr_18485212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7474814318:293568 917 En effet, il faudra supprimer la section cinq bis qui est une structure provisoire. indeed section five a should be removed since it is a provisional structure 63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 53 555 208 613 417 755 752 987 544 63 264 63 922 780 289 26 204 280 576 384 879 219 522 817 146 283 352 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 878 25 423 822 89 194 633 780 431 531 220 555 943 321 86 156 824 442 754 872 324 789 877 677 340 380 692 148 555 208 417 755 237 307 77 6 334 226 666 277 128 665 780 26 204 280 314 333 923 912 768 700 362 955 333 437 333 641 124 362 734 251 676 973 288 750 870 692 526 559 333 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 589 600 702 728 167 474 70 219 952 477 326 531 283 377 164 309 584 987 772 150 common_voice_fr_18485213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25819458150:275968 862 La parole est à Monsieur Bertrand Pancher, pour le soutenir. the floor is open to mr bertrand pancher to support it 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 296 25 865 641 124 878 423 803 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 870 290 978 833 663 969 660 351 557 477 728 663 488 352 915 143 38 213 260 323 821 576 384 879 443 912 326 531 283 663 969 541 867 105 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 166 944 377 506 208 613 417 755 193 415 772 109 common_voice_fr_18485215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25790720916:156928 490 De notre faute. it's our fault 63 644 389 771 685 437 85 700 668 167 104 579 969 870 390 479 330 776 435 246 693 611 506 208 613 417 755 237 224 121 373 31 common_voice_fr_18485226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33022725062:147008 459 Boulevard Fred Scamaroni, Ajaccio fred scamaroni boulevard ajaccio 63 665 662 479 330 647 576 384 879 713 793 555 545 85 589 884 445 137 576 384 488 896 627 168 336 565 663 466 824 556 908 380 179 207 950 82 86 357 290 978 740 269 205 521 24 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 169 183 609 644 710 254 823 565 523 196 705 11 576 167 761 70 219 952 522 866 976 534 113 327 377 611 916 309 584 16 819 772 87 common_voice_fr_18485227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13252738190:186048 581 Le cœur de cette fille tressaille. this girl's heart is thrilling 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 126 914 416 836 576 803 791 380 828 124 510 337 470 821 655 764 969 506 944 825 685 865 432 32 683 589 884 256 728 156 824 503 120 259 453 398 212 455 309 584 102 16 760 772 56 common_voice_fr_18485230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6917300676:139328 435 Des gens bizarres. weird people 264 922 553 535 935 271 333 930 284 327 635 663 969 523 555 233 850 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 584 819 987 772 36 common_voice_fr_17326014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34899270332:155328 485 "Jeanne et Arthur ont eu un bébé récemment, il s'appelle Théo." jeanne and arthur had a baby recently his name is théo 63 665 162 705 11 485 974 813 620 112 931 428 488 575 179 931 62 655 764 969 70 918 743 788 366 663 969 470 152 784 761 933 901 944 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 56 321 86 156 824 442 56 948 707 882 924 866 586 668 366 832 93 29 518 53 321 458 942 410 936 308 646 626 111 6 666 277 665 991 821 333 873 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 168 871 877 333 641 32 683 337 884 244 583 821 576 822 89 284 327 905 377 87 611 916 726 584 819 415 772 118 common_voice_fr_17326017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23679965716:213888 668 La parole est à Monsieur Alain Chrétien, pour soutenir l’amendement numéro deux cent vingt-deux. we will give the floor to mr alain chrétien to support amendment number two hundred and twenty two 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 867 416 836 333 713 429 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 634 867 691 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 969 538 27 565 228 259 645 655 764 514 650 620 112 343 143 914 119 647 822 194 664 539 794 680 910 113 327 905 384 55 377 620 385 726 115 224 121 334 6 334 499 226 666 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 423 565 754 498 172 338 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 29 747 116 281 62 954 650 816 765 663 969 867 105 561 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 143 244 777 728 227 387 741 211 179 274 794 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 415 772 188 common_voice_fr_17326018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4417721444:148608 464 Le discours doit être clair et univoque. the speech must be clear and unambiguous 63 991 202 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 86 539 552 326 531 243 73 889 338 359 246 828 835 683 337 850 943 56 165 319 263 45 914 887 284 249 969 299 406 538 423 175 684 136 931 878 538 27 650 179 931 428 384 488 896 325 409 978 559 333 853 487 350 836 436 74 139 74 483 377 32 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 86 common_voice_fr_17326021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3270330686:176128 550 La vérité, c’est que ce projet de budget est une véritable punition. the truth is that this budget proposal is a real punishment 63 991 202 946 734 793 105 777 326 728 340 918 743 955 865 198 641 124 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 850 290 833 104 901 934 705 11 333 506 233 29 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 76 716 205 521 267 609 389 825 865 641 124 362 734 156 824 485 284 327 716 205 521 382 251 0 260 444 368 167 650 179 961 428 798 431 243 671 377 93 274 208 613 755 584 415 99 common_voice_fr_17326022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2809339358:124608 389 "Qu'est-ce qui est jaune et vert et monte et descend?" what's yellow and green and goes up and down 63 991 535 935 101 741 333 945 793 85 261 230 976 113 327 905 173 259 317 453 894 483 488 620 352 915 143 38 416 426 485 321 948 620 352 385 428 46 812 222 915 143 416 836 803 791 380 198 711 124 362 167 474 108 404 876 323 366 620 352 915 801 721 549 384 907 597 385 726 603 584 819 415 73 common_voice_fr_17326024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18665865778:199168 622 Vous annoncez la création de nouvelles zones de sécurité prioritaire, merveilleux you're announcing the creation of new priority security areas fantastic 63 922 553 258 436 635 466 969 37 179 961 281 62 761 907 597 816 912 540 866 398 212 455 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 113 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 116 372 950 139 340 382 251 412 481 973 288 796 33 104 81 852 635 894 908 103 894 234 523 50 321 948 707 742 98 26 204 280 245 487 319 501 477 74 139 234 523 50 321 948 406 25 423 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 213 330 776 384 488 443 93 274 794 75 583 874 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 88 377 990 107 417 755 584 415 142 common_voice_fr_17312788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7160945750:252928 790 Ce faisant, vous organisez le chaos by doing so you are orchestrating chaos 665 662 833 368 837 81 3 196 537 721 250 549 139 340 253 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 902 224 121 407 6 282 666 277 665 991 258 436 139 340 787 101 741 37 969 538 609 594 592 103 969 867 263 914 445 137 366 742 170 589 600 702 728 663 89 664 196 398 212 455 143 38 914 445 137 822 89 284 327 905 87 164 70 835 67 297 265 675 755 224 307 373 96 common_voice_fr_17312792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22567019106:222208 694 "L'ordinateur est resté allumé toute la nuit mais l'algorithme n'a pas encore convergé" the computer was on during the whole night but the algorithm hasn't converged yet 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 66 323 976 436 139 340 660 944 788 663 37 787 101 741 641 124 878 538 27 579 764 650 112 915 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 470 821 908 205 521 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 208 417 6 603 857 665 213 547 833 366 945 29 393 946 215 406 538 423 384 104 693 934 350 836 663 466 663 366 196 202 881 331 366 627 470 152 784 761 430 641 347 124 975 362 795 93 29 914 445 469 352 915 143 692 526 559 803 791 969 660 555 705 431 884 118 680 113 920 905 377 87 377 506 686 208 613 755 237 193 121 373 144 common_voice_fr_17312825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12923078862:126208 394 Oui, le consentement à l’impôt est menacé. yes consent to taxation is threatened 951 665 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 277 665 914 445 469 832 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 93 274 794 799 955 59 523 105 244 583 167 761 430 219 522 866 586 280 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 884 256 728 647 384 879 185 747 385 208 613 755 584 415 87 common_voice_fr_17312826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5770443544:136128 425 L’union bancaire est également une nécessité. banking union is also a necessity 662 290 978 833 384 879 816 325 934 501 398 212 455 258 436 139 340 329 283 620 352 654 428 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 565 575 961 281 428 798 432 924 866 586 668 576 879 70 924 866 234 230 59 523 50 53 321 458 584 193 415 619 987 772 69 common_voice_fr_17312839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11204682040:155328 485 Enfin, monsieur Hamon, vous nous posez la question du financement. finally mr hamon your asking us about the financing 665 662 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 44 115 286 111 6 63 665 991 162 172 871 333 873 32 266 663 470 821 384 761 907 430 748 872 336 877 377 620 385 942 115 308 646 6 334 226 666 621 128 665 991 258 436 635 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 428 366 70 835 67 22 700 362 878 565 849 597 29 202 393 734 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 540 866 586 398 377 53 455 385 309 584 71 584 415 772 120 common_voice_fr_17312840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20603814912:174528 545 Le défi majeur pour l’économie française, c’est la compétitivité hors coût. the biggest challenge french economy has to face is non cost competitiveness 553 665 202 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 873 683 589 884 326 531 576 761 907 430 317 453 366 832 93 705 326 243 479 330 647 879 443 274 552 326 531 955 998 319 263 272 119 469 607 167 655 246 764 650 179 961 62 428 748 12 977 950 321 948 633 470 152 784 430 70 835 683 731 884 868 220 998 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 22 265 169 609 710 389 771 685 865 641 124 243 116 281 783 655 764 650 112 915 143 38 914 272 119 607 246 764 246 828 346 835 67 940 118 233 914 445 469 409 323 384 879 852 471 737 366 885 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 147 common_voice_fr_19712830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14931588500:318208 994 Si ce n’est que par fascination, elle va se laisser tenter par la sorcellerie. she would be tempted by magic if it was only for fascination 63 780 326 531 534 485 86 787 101 741 366 555 943 56 165 539 105 244 583 576 384 879 443 816 409 274 599 523 555 29 290 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 907 430 901 705 11 503 377 487 990 107 878 25 710 389 771 685 333 958 66 333 437 101 741 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 958 390 515 663 870 390 422 330 776 167 761 430 70 835 866 586 59 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 819 772 110 common_voice_fr_19712832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26226829022:203648 636 "Il s'agit donc d'un cas limite de la littérature fantastique." it is thus a border case of fantastic literature 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 202 881 331 462 104 713 835 67 700 878 538 565 734 870 290 978 740 592 103 660 921 549 663 867 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 878 423 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 274 794 75 583 167 761 430 70 835 731 600 702 680 910 487 319 990 107 233 781 303 366 196 166 549 663 523 403 326 283 377 164 916 309 584 819 415 95 common_voice_fr_19712836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16903197134:140928 440 "Ce dernier est d'ailleurs licencié par Horsley." besides this latter has been fired by horsley 621 662 260 978 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 462 104 430 901 921 549 663 969 470 152 173 641 124 943 488 352 143 390 479 330 776 167 655 837 81 466 663 523 555 233 29 547 833 368 81 733 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 259 518 53 458 309 584 415 772 96 common_voice_fr_19712837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16027652000:227648 711 Ils souhaitent donc transformer leur association en un véritable syndicat étudiant. so they wanted to transform their association into a real student union 63 951 780 289 26 204 76 668 576 803 563 52 611 916 44 115 286 646 6 334 226 621 665 991 881 331 822 930 787 935 101 741 246 650 816 931 944 428 713 523 79 868 220 793 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 202 881 331 663 466 969 663 432 742 98 519 26 204 280 614 402 380 346 924 261 976 534 113 327 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 156 824 56 485 284 327 635 205 521 828 98 519 589 600 702 680 74 139 340 660 166 59 93 143 29 233 258 436 139 340 329 377 385 309 584 415 772 144 common_voice_fr_19712900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10004507860:179968 562 Une île! une île à vendre ! répéta Gingrass. an island an island for sale gingrass repeated 63 644 254 823 565 173 684 931 878 538 27 530 104 837 81 317 453 366 488 443 93 915 208 417 755 115 752 286 111 63 644 389 823 565 488 684 931 538 27 104 837 81 317 453 366 488 93 208 233 515 663 432 742 519 26 280 576 822 89 284 905 87 693 611 916 726 752 819 698 63 662 705 11 74 488 328 915 143 416 426 647 556 761 430 70 835 67 22 337 243 156 824 442 998 357 676 757 323 534 321 948 539 599 377 555 208 613 417 755 193 121 373 19 113 common_voice_fr_19712910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34830246912:189248 591 "Elle est l'unique gare ouverte de la ligne avec la gare de Mulhouse-Ville." she is the only open station of the line along with the one in mulhouse ville 63 662 326 531 534 485 327 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 832 915 912 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 488 385 659 538 823 565 228 781 645 246 816 325 935 271 523 918 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 825 46 812 222 498 324 338 789 402 228 259 781 303 677 340 198 376 124 337 243 526 559 333 120 377 693 205 611 916 309 584 415 772 122 common_voice_fr_19712913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17179135758:153088 478 Adrien y restera quatre ans et huit mois. adrien stayed there for four years and eight months 63 644 389 423 822 89 194 664 539 705 728 824 56 113 327 488 620 352 912 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 555 202 881 331 377 249 969 164 390 515 366 870 390 479 330 435 592 103 969 380 713 258 436 74 635 663 969 198 711 510 362 812 222 931 25 423 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 584 415 772 87 common_voice_fr_19712916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21431736402:249728 780 "Madison Keys remporte l'épreuve en simple, Abigail Spears et Coco Vandeweghe celle en double." madison keys wins the simple challenge abigail spears and coco vandeweghe the double one 63 665 991 73 172 338 359 384 761 879 901 921 503 873 742 924 866 586 280 314 832 352 143 914 445 476 534 485 321 948 630 198 711 510 337 243 935 101 741 333 620 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 409 757 716 205 521 691 105 326 531 576 761 907 430 317 852 366 832 385 705 417 675 237 307 77 334 499 334 226 218 985 505 254 823 27 761 430 577 154 559 998 319 350 836 822 905 693 521 828 519 589 126 323 534 485 284 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 226 985 99 254 823 175 684 136 915 143 38 45 914 119 607 908 382 268 501 119 607 908 205 521 382 692 526 559 384 879 488 443 325 801 549 734 24 787 935 101 741 822 89 194 458 541 202 393 946 734 196 721 549 954 108 577 154 302 205 521 787 935 101 741 87 377 385 584 415 772 191 common_voice_fr_19712943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8655372044:210048 656 Le tenant du titre, le Club de Bruges, termine seulement sixième. the holder of the title the club de bruges only finishes sixth 63 665 202 946 734 470 821 908 693 521 660 166 944 549 663 969 878 538 932 148 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 921 788 716 205 521 916 942 115 308 121 407 111 666 621 128 665 991 202 393 734 319 263 914 119 593 453 462 104 108 268 404 29 721 250 998 357 290 978 426 824 647 624 340 380 198 11 431 531 417 675 237 307 499 407 499 111 548 666 985 746 99 254 594 908 380 816 325 518 56 86 390 422 776 314 333 961 428 798 32 431 531 955 333 198 32 683 519 589 26 204 280 314 88 377 219 522 67 297 118 743 417 755 603 121 111 138 common_voice_fr_19712956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6661666762:107008 334 Elle précède le premier jour de repos. she precedes the first days of rest 63 662 326 531 534 86 357 251 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 813 555 545 85 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 940 884 702 549 822 89 194 198 711 124 362 366 148 156 824 556 384 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 619 72 common_voice_fr_19712962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33263667692:132288 413 Albums parus avec le groupe Funk Initiative. albums released with the funk initiative band 63 644 710 823 27 761 104 693 290 978 302 366 896 627 711 124 243 156 824 333 228 259 303 485 321 948 813 835 67 940 118 208 233 243 271 366 523 793 202 393 946 734 390 479 330 776 167 104 650 816 38 107 445 137 161 179 961 428 798 882 431 531 59 471 737 333 885 148 850 290 978 833 384 377 385 208 755 603 584 415 80 common_voice_fr_19949219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5117836626:152448 476 Ce sont des aborigènes qui y habitent. indigenous live there 63 644 389 825 771 46 328 915 721 250 485 974 813 705 11 74 179 961 428 798 32 683 67 337 243 781 645 453 333 885 692 148 202 881 331 284 249 164 726 603 819 415 772 43 common_voice_fr_19949223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28318547558:210688 658 Hudson a surtout édité des érudits classiques, en ajoutant ses commentaires. hudson mainly edited classic intellectuals while adding his own comments 63 665 991 821 104 901 555 545 85 866 586 362 314 488 620 352 112 654 915 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 321 14 406 25 423 384 879 901 166 503 523 166 599 333 523 555 233 45 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 314 333 487 990 107 137 955 333 328 274 992 788 59 259 453 384 879 70 219 727 477 326 531 614 592 103 205 521 711 510 675 755 603 548 857 665 535 935 101 741 655 693 267 538 609 423 27 761 430 901 166 398 455 821 333 641 124 878 538 423 594 803 908 380 325 915 143 38 914 272 313 469 607 655 764 748 872 336 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 193 121 373 148 common_voice_fr_19949226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14517871472:207488 648 "Elle est l'un des premiers groupes européens en termes de revenus publicitaires sur Internet." it is one of the first european groups in terms of advertisement revenues on the internet 264 644 389 771 685 437 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 932 148 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 233 258 436 391 870 188 841 488 620 352 915 143 416 426 677 340 380 268 876 545 85 297 265 675 237 307 646 6 335 505 864 46 812 328 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 362 932 148 538 423 761 430 901 233 154 559 663 998 793 794 75 583 167 761 837 81 664 347 124 337 243 12 338 877 366 506 29 156 824 384 879 577 154 559 161 179 207 950 139 340 198 711 510 878 538 187 493 361 393 946 215 25 771 328 992 15 59 179 961 62 384 377 506 208 417 755 584 415 987 153 common_voice_fr_19949259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31308045178:144768 452 "Les combats sont désastreux pour l'armée français." the battles were devastating for the french army 63 665 393 946 734 357 290 833 238 761 907 430 70 921 788 716 205 521 711 510 243 935 101 663 196 721 250 384 879 577 692 154 559 798 432 742 589 600 702 15 822 89 664 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 274 705 431 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 942 115 902 193 772 83 common_voice_fr_19949260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:374008872:189248 591 Le chœur, en pierre de taille, est épaulé par des contreforts. the choir in cut stone is supported by foothills 63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 663 969 726 603 857 544 644 864 825 46 812 222 143 45 914 445 137 167 104 70 185 506 85 589 600 702 874 576 803 791 380 611 385 942 115 307 77 6 334 335 505 864 865 873 742 98 519 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 366 523 555 233 290 833 368 81 664 390 479 330 435 677 355 660 555 944 470 821 377 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 452 373 110 common_voice_fr_19949261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20783373516:132288 413 "On la trouve du niveau de la mer jusqu'à d'altitude." it is to be found from sea level up to altitude 63 644 389 825 685 437 333 873 683 884 868 220 357 943 485 903 86 390 479 422 330 776 576 384 907 597 816 325 208 233 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 534 485 974 813 86 259 781 645 453 173 954 577 692 154 302 205 521 538 609 538 27 108 404 595 79 799 220 878 538 423 27 761 430 693 934 351 794 15 59 523 403 477 74 139 340 377 555 208 613 417 755 603 415 94 common_voice_fr_19949263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11327573692:186048 581 "Son aire s'étend du Kenya et la Tanzanie au nord-ouest de l'Afrique du Sud." his air extends from kenya to tanzania northwest from south africa 63 644 864 685 333 873 641 124 878 25 423 822 120 249 969 406 25 771 487 319 219 522 589 702 874 576 384 791 488 832 758 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 45 445 137 576 384 879 179 207 950 113 920 572 377 164 541 105 79 799 220 523 105 244 583 15 576 384 488 443 325 915 376 975 362 59 575 179 961 207 950 485 113 327 572 87 164 942 115 308 286 499 226 621 128 665 991 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 515 647 366 896 627 912 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 848 238 761 430 70 390 852 663 990 501 137 291 87 164 726 584 415 154 common_voice_fr_19949267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28227607970:179968 562 Un nouveau pont est rapidement construit, puis deux nouveaux ponts suspendus, mais sans succès. a new bridge is rapidly built followed by two other suspended bridges but without success 63 644 254 27 565 734 575 116 281 372 139 340 382 251 412 260 973 978 426 824 466 503 333 120 333 523 705 11 955 333 198 641 124 337 243 156 824 761 430 404 757 323 366 523 555 518 321 948 86 290 978 635 693 205 521 506 208 613 417 755 603 21 544 63 689 662 213 330 776 167 104 246 317 402 37 660 555 233 290 833 368 81 664 105 240 808 139 340 846 483 538 27 954 660 938 663 969 742 98 26 280 314 432 742 170 589 337 126 323 576 384 488 443 93 801 599 523 555 233 29 973 978 824 647 503 333 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 111 499 111 666 621 665 547 833 173 945 29 935 271 333 523 918 921 238 6 761 597 506 29 85 26 204 280 734 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 111 63 187 common_voice_fr_19949286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:573481406:160128 500 On procède au découpage géographique en zones. we proceed with the geographic division in zones 63 665 991 535 271 930 357 251 481 973 288 750 33 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 196 705 11 534 56 327 998 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 503 161 219 990 29 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 912 347 975 668 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 237 286 111 102 91 common_voice_fr_19949287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16685189470:91648 286 Ils se réfugient à Pise. they take refuge in pisa 63 991 881 331 89 664 105 244 583 822 89 664 990 107 156 824 442 384 879 70 958 66 976 534 139 340 196 705 955 812 352 915 143 38 676 260 323 534 485 948 813 347 376 975 362 1 87 164 726 603 902 819 415 772 54 common_voice_fr_19949288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7375301218:176768 552 "C'est la seule symphonie parmi les onze de Lokchine, qui soit purement instrumentale." it is the only symphony amongst the eleven of lokchine that is purely instrumental 63 644 389 771 437 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 813 32 98 519 26 204 280 314 88 488 409 66 776 366 179 961 207 950 321 458 406 538 823 565 108 324 338 359 246 816 522 85 589 884 202 393 946 215 113 327 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 931 932 148 781 645 908 380 382 268 501 107 233 326 531 668 167 655 837 81 377 385 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 173 945 944 865 641 124 337 850 213 260 323 436 74 139 466 663 37 518 321 14 406 25 771 328 912 731 600 728 59 754 748 671 877 384 879 443 274 794 788 716 611 916 584 819 415 154 common_voice_fr_19052873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17868369112:259968 812 "Il s'agit du projet parallèle du chanteur Roger Miret, du groupe Agnostic Front." it is a side project of the singer of the agnostic front band roger miret 63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 233 412 213 973 750 104 933 934 705 11 576 377 879 219 952 208 944 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 366 663 969 659 714 609 823 932 148 202 393 946 215 327 487 319 350 747 961 281 62 462 246 764 70 828 835 67 940 600 118 702 15 333 487 990 107 390 479 330 647 167 650 816 274 233 850 260 978 833 576 384 822 89 284 377 488 620 385 208 726 6 603 857 665 991 162 156 824 655 764 660 934 921 705 11 663 754 498 172 536 950 74 139 663 466 377 506 208 613 417 755 237 193 71 772 154 common_voice_fr_19052874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6062693566:207488 648 "Ghimpu suit des études de droit à l'université d'État de Moldavie." ghimpu studies law at the state university of moldavia 63 662 914 445 476 534 485 333 488 896 627 409 757 821 677 253 340 380 828 98 519 589 702 874 167 173 901 166 56 333 641 124 243 781 645 592 103 764 514 296 538 423 565 173 196 29 202 946 734 742 519 589 702 576 822 89 194 664 29 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 523 50 321 327 932 148 324 789 246 693 934 166 549 822 89 194 885 692 964 420 377 87 164 942 115 224 121 499 106 common_voice_fr_19070241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2593338026:162368 507 Cette espèce se rencontre en Argentine, au Paraguay et en Colombie. this specie meets in argentina paraguay and columbia 63 665 202 881 331 333 873 683 67 589 337 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 86 498 172 536 950 321 948 813 539 85 700 362 955 812 222 931 538 27 579 764 969 660 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 813 179 961 931 428 494 87 164 726 603 752 857 689 213 260 444 821 384 879 466 663 954 870 416 968 101 387 655 764 837 81 458 406 25 825 46 812 222 143 38 272 313 607 687 259 317 645 453 650 816 765 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415 116 common_voice_fr_19070242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16801572206:166208 519 "Les bolomètres peuvent couvrir l'intégralité du spectre électromagnétique." the bolometers can cover the whole electromagnetic spectrum 63 665 202 393 946 734 870 290 978 269 355 205 259 645 462 104 748 12 336 366 523 788 366 663 969 198 711 510 243 914 445 137 59 328 915 143 38 914 445 137 167 104 108 577 154 663 366 202 393 734 470 821 908 693 521 878 25 423 228 781 303 384 879 219 952 477 728 663 366 754 498 338 359 384 879 487 350 747 961 428 384 879 901 944 161 487 219 522 589 126 323 576 879 70 219 952 315 477 728 377 896 627 385 309 584 415 106 common_voice_fr_19070243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22017708632:179968 562 En Grande-Bretagne, il fut lié principalement au London Symphony Orchestra. he was mainly associated to the london symphony orchestra in great britain 63 665 821 534 974 86 787 101 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 713 620 518 56 327 565 432 742 519 26 204 280 668 576 791 380 346 924 261 976 113 920 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 104 650 816 325 801 549 503 333 620 352 112 915 912 98 519 26 204 280 314 488 328 409 66 776 59 366 179 207 950 321 633 406 538 187 594 592 103 969 382 867 501 445 137 366 432 170 731 600 728 647 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 506 29 978 426 647 503 333 403 747 385 584 819 415 140 common_voice_fr_19070244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5422192118:127808 399 Emil Rohde incarne le rôle-titre. emil rohde plays the title role 63 746 710 823 565 754 498 172 536 950 485 284 327 635 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 233 412 213 260 712 593 822 89 194 664 835 683 884 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 901 944 402 205 382 787 156 824 741 592 103 611 916 309 584 819 415 772 67 common_voice_fr_19070245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10908330512:194688 608 Chacune des tours rectangulaire ou circulaire possède trois étages et de nombreuses pièces. each rectangular or circular tower has three floors and many rooms 63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 243 824 663 333 487 219 952 244 583 576 384 879 816 325 350 836 74 228 259 453 803 791 969 267 714 609 187 594 461 969 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 477 74 228 259 453 366 663 523 105 244 583 167 761 907 764 894 387 611 969 164 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 485 948 813 86 390 422 479 330 593 453 592 103 969 198 711 510 878 423 175 684 136 889 172 871 877 488 179 961 950 82 86 156 824 635 791 380 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 131 common_voice_fr_19070246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9767689048:193088 603 "L'auteur de ce document serait Lyle Hartford Van Dyke, Jr." this document's author would be lyle hartford van dyke junior 63 665 991 881 331 333 873 683 884 721 549 167 104 70 934 852 910 748 671 488 443 93 545 85 510 700 878 538 27 246 70 918 256 788 366 663 969 787 935 101 366 660 555 29 943 56 948 86 228 781 645 238 655 837 81 693 205 521 470 821 655 764 969 506 233 515 663 969 523 555 233 692 526 559 384 879 443 93 915 801 721 549 238 837 81 487 219 107 233 542 326 436 74 139 340 179 207 950 377 164 726 584 819 415 104 common_voice_fr_19070247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7580957764:216128 675 Sans livres généalogiques, il serait pratiquement impossible de gérer des populations scientifiquement. without genealogic books it would practically be impossible to manage populations scientifically 621 665 991 535 935 271 523 196 918 743 668 238 462 907 597 660 29 705 11 534 485 974 207 950 113 327 905 907 430 259 317 453 303 366 196 705 11 955 333 487 219 522 589 337 243 850 213 978 677 253 611 380 219 107 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 101 677 660 555 412 481 973 288 796 462 761 430 70 952 315 852 680 15 998 990 501 518 56 948 86 943 485 321 948 327 328 409 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 614 790 716 205 521 691 79 868 220 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 326 243 850 260 547 444 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 443 274 794 680 910 998 958 66 852 161 319 990 501 107 518 53 458 309 584 819 415 772 194 common_voice_fr_19070249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15897308822:175488 548 "Kahramaner parle l'anglais, le français, l'allemand et l'arabe." kahramaner speaks english french german and arabic 245 689 914 445 119 469 167 655 764 969 748 872 338 877 484 179 961 931 428 377 663 969 694 742 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 85 510 169 25 389 771 46 328 325 350 593 453 503 333 713 873 431 531 417 755 752 857 63 6 689 213 479 330 647 384 879 488 443 325 552 326 431 531 417 675 755 752 857 63 662 689 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 931 428 423 635 466 969 663 290 978 377 219 990 107 417 755 819 619 987 772 122 common_voice_fr_19070250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32332285112:172288 538 "Cela peut même être le signe d'une situation de piège écologique." this could even be the sign of an ecological trap situation 63 991 162 881 331 333 873 683 337 850 445 137 220 523 555 944 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 352 915 143 943 485 321 948 196 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 112 931 428 932 148 559 734 961 931 25 609 389 771 485 974 319 501 119 607 687 259 317 645 655 764 70 934 705 11 59 998 263 501 716 205 521 691 105 777 227 647 167 761 430 70 876 85 26 204 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 415 117 common_voice_fr_18182962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:996583702:151488 473 Si j’ai deux tickets, je vous en donnerai un. if i have two tickets i will give you one 63 644 389 685 333 873 958 66 776 530 733 152 784 429 148 850 561 240 808 340 660 105 244 583 15 314 333 487 319 501 350 836 53 377 506 545 85 297 265 675 237 286 6 111 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 692 258 436 139 787 935 101 741 87 650 385 726 603 584 619 76 common_voice_fr_18182964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24572731474:181568 567 Impasse Riboulet, quatre-vingt-treize mille deux cents Saint-Denis riboulet impasse nine three two zero zero saint denis 63 665 991 162 156 824 104 837 81 577 154 558 366 37 259 781 645 453 384 879 901 208 944 25 771 46 812 328 409 0 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 162 116 281 62 462 837 81 664 325 915 143 256 808 56 321 633 14 539 105 244 808 139 340 846 347 574 200 955 333 814 466 366 37 380 660 347 574 200 955 161 814 466 556 803 611 916 44 752 857 63 544 780 26 204 280 314 6 822 89 664 29 721 250 734 575 179 961 207 950 485 321 458 726 902 819 415 772 128 common_voice_fr_18182992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10934173354:158528 495 sept rue des Carces, quarante-huit, zéro zéro zéro, Mende seven rue des carces forty eight zero zero zero mende 111 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 112 343 143 763 156 824 624 340 380 660 351 557 794 75 583 15 822 879 487 319 263 914 119 821 655 764 969 722 828 346 540 866 586 362 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 407 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 211 660 196 166 946 56 82 948 406 25 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 603 857 544 698 63 644 922 892 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 603 752 698 644 922 90 525 574 200 333 284 814 466 556 803 791 52 521 424 726 752 857 698 644 922 892 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 698 63 644 991 73 889 172 871 877 6 879 488 443 325 915 801 166 250 56 53 321 458 309 902 819 987 772 181 common_voice_fr_18182993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23978380:143168 447 La parole est à Madame Valérie Pécresse. madam valérie pécresse has the floor to speak 621 665 991 73 889 338 359 384 761 430 933 266 549 366 488 896 627 143 692 526 558 384 104 259 317 453 503 663 466 405 56 86 357 759 260 547 444 821 576 384 879 70 219 501 119 647 663 377 87 70 835 67 297 265 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 519 589 337 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 224 286 102 91 common_voice_fr_18182994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5640209732:213888 668 La loi HPST a fait disparaître la notion de service public hospitalier. the h p s t law has made the notion of public hospital service vanish 63 991 202 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 539 552 326 243 850 126 260 323 534 485 113 327 905 384 879 32 835 683 589 884 702 244 680 534 485 948 813 86 259 781 645 453 655 764 87 164 726 603 470 152 173 641 124 243 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 817 146 283 352 112 931 932 148 850 412 260 547 444 246 268 517 453 366 998 263 107 445 470 821 655 764 70 346 835 731 337 126 323 59 523 944 716 205 521 346 519 26 204 280 668 803 663 969 577 692 154 559 798 32 683 337 243 850 526 576 384 879 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 415 148 common_voice_fr_18182996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2986057138:245248 766 En un mot, nous souhaitons que les moyens du CNDS soient garantis et pérennisés. in a nutshell we demand that the c n d s resources are assured and sustained for 63 644 389 46 812 222 931 428 734 575 116 281 62 761 430 70 185 326 531 576 377 87 693 611 916 726 902 224 121 77 334 6 334 891 226 666 42 128 665 991 271 930 86 721 250 754 872 336 877 120 284 905 907 488 620 112 343 459 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 948 633 406 423 384 879 488 443 915 166 250 534 485 113 327 905 384 879 835 67 22 337 243 156 824 485 948 32 882 924 295 76 614 592 103 828 346 540 866 586 955 198 711 510 362 878 579 969 565 70 431 531 614 803 563 791 969 660 555 208 878 25 423 46 684 136 912 98 26 204 280 59 432 742 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 112 915 143 233 390 479 330 435 592 103 611 164 916 309 584 415 170 common_voice_fr_18182997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19943722898:163968 512 "Et c'est ce dont Ariel et Prospero ne veulent pas tenir compte." and this is what ariel and prospero don't want to consider 63 644 389 823 175 684 136 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 945 944 233 25 609 423 771 685 384 249 466 964 113 920 635 205 521 659 538 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 246 70 346 835 67 731 337 126 323 663 466 556 611 916 726 857 662 721 549 908 795 29 535 101 741 246 650 816 29 79 868 220 319 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 921 377 164 726 584 16 819 415 772 104 common_voice_fr_18183001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18741824512:212928 665 cinquante-cinq allée Louis Daquin, quarante-quatre mille six cents Saint-Nazaire fifty five allée louis daquin forty four thousand six hundred saint nazaire 63 665 662 330 776 333 934 958 934 600 794 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 878 538 609 254 27 655 764 259 317 453 503 822 89 194 880 633 541 781 677 253 380 483 873 32 683 940 884 118 702 583 15 998 319 263 119 387 797 741 53 377 385 343 726 603 224 121 407 95 6 111 666 128 665 213 330 435 592 103 660 680 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 852 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 88 487 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 237 752 857 63 544 780 519 26 204 280 576 822 89 664 29 747 281 428 798 347 376 975 200 576 384 701 249 969 164 726 584 415 772 169 common_voice_fr_18183003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34260845936:133248 416 Attendez ici jusqu’à ce que je vous le dise. wait here until i tell you otherwise 63 644 553 535 101 741 822 89 194 664 555 233 821 113 284 969 299 538 823 684 136 38 244 583 15 576 228 259 453 530 733 793 105 244 583 576 167 761 933 259 303 56 258 436 635 878 538 27 954 938 663 870 787 935 101 741 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 224 452 102 70 common_voice_fr_18183006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31930634320:166208 519 Il trônait là une magnifique cave à vin électrique a magnificent electric wine cellar was sitting there 63 644 710 823 565 734 498 338 877 384 879 487 350 747 428 333 958 66 776 366 32 924 866 586 362 314 488 93 274 208 944 362 366 734 259 781 645 384 879 219 952 477 728 663 333 319 990 107 233 535 935 101 387 741 655 837 81 620 915 143 912 519 26 204 280 668 384 954 259 317 453 366 663 969 164 818 787 935 101 366 432 742 519 26 204 280 314 333 523 793 398 212 455 915 881 331 377 249 969 164 726 499 584 819 619 105 common_voice_fr_18382199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14405065814:126208 394 Rue des Crêts à Saint-Genis-Pouilly des crets street at saint genis pouilly 63 662 721 250 331 822 89 664 319 263 914 119 647 167 104 879 70 185 686 85 589 884 702 728 663 321 948 86 555 944 878 25 609 423 565 173 945 185 233 85 519 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 233 561 914 445 137 836 484 488 179 961 931 428 798 432 32 683 67 337 850 213 260 323 677 355 483 427 113 920 377 458 726 584 16 987 415 772 87 common_voice_fr_18382203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2499658748:93888 293 douze rue des Marizys twelve marizys street 662 244 777 808 387 741 104 693 611 692 148 417 755 752 235 665 991 162 73 889 338 877 384 249 466 503 798 347 124 362 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 193 415 772 50 common_voice_fr_18382204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690137512:130688 408 Rue de la Queue des Prés, Bogny-sur-Meuse de la queue des prés street bogny sur meuse 63 665 721 250 988 228 259 781 453 848 275 901 319 45 914 445 476 534 436 139 340 660 196 721 250 333 998 357 251 412 481 973 288 796 33 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 755 603 857 662 213 290 978 241 161 575 179 961 207 950 485 948 707 882 683 519 589 26 204 280 614 663 969 498 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 96 common_voice_fr_18382206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29090115808:168448 526 Résidence Soleil Levant, zéro deux, cent Morcourt soleil levant residence zero two hundred morcourt 63 780 26 204 76 614 37 380 259 781 645 453 822 89 194 664 259 781 453 565 734 870 692 526 559 384 907 430 443 93 208 233 156 824 384 879 347 975 955 161 673 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 857 698 63 922 892 780 574 200 56 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 662 689 240 808 220 139 340 846 524 726 603 752 63 689 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 944 726 603 857 698 644 162 324 826 592 103 969 382 263 45 272 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 603 584 544 129 common_voice_fr_18382207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20956820978:290688 908 cinquante-trois rue des Frères Lumière, zéro un, deux cent quarante, Saint-Paul-de-Varax fifty three freres lumiere street zero one two hundred and forty saint paul de varax 621 665 780 330 776 314 333 958 934 702 680 910 534 903 813 86 918 256 808 321 948 633 958 390 479 330 647 576 384 55 249 969 198 711 510 243 781 303 677 355 748 12 536 950 113 327 905 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 458 86 555 208 613 417 755 752 63 544 922 991 780 347 574 200 333 635 814 466 402 908 52 382 787 935 101 741 655 650 620 112 385 654 343 942 115 308 646 499 334 226 335 621 128 665 213 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 684 136 915 143 390 479 422 330 435 592 103 211 660 934 794 680 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 233 850 412 213 260 41 444 246 6 246 764 693 521 555 721 250 549 734 998 692 526 559 384 879 466 377 219 107 85 297 675 755 237 71 452 772 189 common_voice_fr_18382210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13619672014:261248 816 cent trente et un chemin de la Crête, zéro quatre, cent soixante, Château-Arnoux-Saint-Auban one hundred thirty one on de la crete way zero four one hundred sixty château arnoux saint auban 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 396 650 325 852 663 333 523 793 542 256 15 576 663 466 934 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 177 609 710 504 493 361 915 143 721 250 484 228 259 453 734 870 263 914 119 678 647 534 485 321 948 86 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 111 621 63 665 991 780 574 200 333 814 466 402 380 382 390 479 330 435 592 103 969 164 447 726 44 902 752 819 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 366 523 555 545 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 976 534 321 458 942 410 308 646 6 334 226 666 277 128 665 780 431 531 576 384 879 185 788 576 803 791 52 270 267 538 609 187 27 579 969 575 116 281 62 783 803 791 563 52 524 726 780 519 26 204 280 576 822 89 194 443 274 208 944 878 538 823 27 108 577 290 978 833 384 907 430 87 620 385 584 415 772 219 common_voice_fr_18382211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32827959154:211328 660 un BIS rue de la Croutelle, zéro deux, deux cents, Acy one a croutelle street zero two two hundred acy 63 644 162 535 935 101 741 655 104 650 620 112 343 659 878 538 423 822 89 194 664 263 45 914 119 647 677 340 660 351 557 794 244 583 576 167 761 693 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 153 857 544 922 892 780 574 200 955 74 814 466 803 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 916 726 752 698 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 659 752 235 857 6 644 389 771 89 194 664 882 924 866 261 976 88 53 458 726 584 819 772 128 common_voice_fr_18382212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25932677932:150848 471 Chemin de Rouveure au numéro cent cinquante rouveure path number one hundred and fifty 63 644 991 553 156 824 402 24 382 692 148 526 258 436 635 592 103 969 867 251 412 260 547 444 576 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 235 698 63 991 162 116 281 62 384 748 816 765 663 382 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 352 915 143 390 422 776 314 333 487 958 934 852 315 680 534 321 458 726 584 902 415 772 92 common_voice_fr_17361286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28494035898:85568 267 huit. eight 63 644 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 857 286 857 16 common_voice_fr_17361287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21166245970:108608 339 Monsieur Hamoche, comment va? mr hamoche how are you 63 991 162 871 333 32 170 266 663 814 470 821 384 879 748 872 336 359 87 164 70 431 531 417 675 237 224 286 111 63 665 213 445 821 167 104 894 483 663 575 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 619 51 common_voice_fr_17361288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2496323136:87808 274 "Autour d'elle." around her 63 644 823 565 734 870 156 824 556 462 104 907 597 816 325 274 794 788 821 366 377 164 726 603 752 819 619 987 772 29 common_voice_fr_17361290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19485342166:64128 200 Les plus chères. the most expensive 63 662 202 946 734 498 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 126 323 576 879 443 93 912 540 866 586 955 377 885 148 417 755 153 619 40 common_voice_fr_17361291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21733927988:70208 219 Le livre jaune. the yellow book 662 991 202 946 853 3 258 113 920 905 104 650 449 931 62 402 24 382 268 290 0 978 833 740 908 246 611 268 107 417 755 193 619 772 34 common_voice_fr_17361292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879744684:69248 216 Un comme ça. one like that 264 922 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 645 655 837 81 664 319 107 233 202 881 331 238 907 430 164 506 208 613 417 755 237 224 286 111 226 505 38 common_voice_fr_17361293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27569927796:74048 231 il est parti. he is gone 63 991 470 821 485 948 641 124 243 850 416 836 167 908 246 764 87 620 385 726 603 819 22 common_voice_fr_17361294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2830163024:89408 279 Merci, monsieur le député thank you mr deputy 662 689 244 356 576 384 120 898 298 436 139 340 846 611 916 726 752 544 698 644 162 73 172 871 333 432 266 663 523 196 721 250 549 384 879 70 404 757 323 910 82 161 523 50 321 458 726 44 819 987 50 common_voice_fr_17361295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4449041010:74048 231 "C'était cher." it was expensive 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 955 487 219 522 589 126 323 576 384 443 93 912 540 866 586 377 885 148 417 755 584 819 772 35 common_voice_fr_17361296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8425596852:133888 418 Il serait maintenant à trois virgule six pourcent. it would now be at three point six percent 63 644 825 771 685 333 437 935 101 355 660 555 116 281 62 907 597 270 925 290 943 56 321 327 905 173 945 29 256 808 485 948 86 251 676 0 41 740 797 852 934 443 93 506 29 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 243 850 260 241 663 432 540 295 586 668 576 384 879 377 443 93 385 208 613 417 755 819 415 619 772 81 common_voice_fr_17361297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22720692576:63168 197 rouge vif. bright red 63 689 213 973 288 647 167 104 81 664 539 29 747 73 338 824 877 384 55 377 901 555 208 417 755 603 819 193 772 29 common_voice_fr_19709080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14275984538:143168 447 Des flotteurs ou des skis pouvaient également être installés. floaters able to carry skis 63 662 479 330 593 645 453 803 791 380 660 166 549 366 663 969 198 711 124 878 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 56 707 742 98 519 589 337 126 476 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 64 common_voice_fr_19709082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33677382430:183808 574 La crème fraîche est obtenue en introduisant du lait cru dans une écrémeuse. creme fraiche is obtained by putting raw milk in a separator 63 662 914 119 647 576 384 879 896 627 143 38 390 479 330 647 576 384 879 70 431 531 169 25 825 865 641 124 362 734 357 404 595 315 244 473 583 576 822 89 194 664 112 208 233 290 833 368 81 733 357 251 412 260 41 740 677 211 398 212 455 143 156 824 655 764 820 748 498 324 172 871 877 377 693 205 521 268 107 878 609 389 46 812 222 428 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 503 89 53 664 166 921 377 164 916 942 115 224 121 499 115 common_voice_fr_19709085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24671636284:137088 428 Il possédait un atelier à Rueil-Malmaison. he has a workshop in rueil malmaison 63 665 470 821 534 485 948 470 152 784 173 641 124 362 565 734 787 935 101 741 803 969 660 268 501 29 431 531 668 167 761 907 430 87 108 404 876 323 46 812 222 143 156 824 663 998 787 101 741 503 822 284 905 693 521 498 889 172 338 877 384 907 430 693 748 324 359 655 837 81 347 376 975 362 377 352 385 309 584 819 415 81 common_voice_fr_19709088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21401934998:205248 641 "Il a néanmoins persévéré et a fini par gagner l'acceptation et le respect." he however kept trying and eventually won acceptation and respect 63 991 821 534 485 974 633 470 821 167 104 894 483 556 384 879 577 692 154 663 969 634 867 263 914 445 137 384 879 70 595 29 244 326 227 647 655 837 81 398 212 455 659 25 710 423 565 684 931 428 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 205 518 321 787 935 101 741 246 650 620 931 428 487 319 219 522 26 204 280 576 879 70 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 428 812 222 915 156 824 442 432 170 731 589 126 576 384 879 377 219 952 686 208 613 417 755 584 71 987 772 125 common_voice_fr_19709092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28738697388:157568 492 Mais c’est Lannelvoez qui fut paroisse avant Plouigneau. but lannelvoez was a church before plouigneau 63 213 547 833 368 173 945 29 781 645 238 761 907 430 179 931 62 402 932 382 692 302 402 908 894 483 503 384 55 198 835 22 510 243 535 101 741 641 124 362 734 793 105 326 531 576 803 969 506 686 326 417 243 850 260 833 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 870 251 412 260 712 593 677 340 380 483 523 555 29 747 281 62 803 791 693 611 916 309 584 819 415 91 common_voice_fr_19709144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19411354446:187648 586 Elle est la fille du médecin anesthésiste Michèle Muhlmann-Weill. she is the doctor and anesthetist's daughter muhlmann weill 63 662 326 531 534 485 974 948 813 865 641 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 366 663 969 406 25 423 565 684 961 931 428 734 575 179 961 931 428 384 879 32 683 67 589 884 702 314 59 793 403 794 680 15 333 873 32 683 67 940 118 85 337 884 537 721 549 167 246 764 660 921 944 549 377 164 447 726 44 115 286 111 499 621 128 665 991 73 324 826 789 592 103 521 382 872 324 338 877 366 620 352 915 143 787 935 101 387 655 837 81 693 205 521 611 916 584 987 415 772 127 common_voice_fr_19709147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33602335584:229888 718 Ce résultat est obtenu sur fond des difficultés économiques de la Grande Dépression. this result is obtained in a context of economic difficulties due to the great depression 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 358 347 975 668 167 246 693 521 506 208 944 955 865 641 124 362 88 734 870 404 595 315 794 583 576 822 89 194 620 915 555 208 944 46 812 222 428 565 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 816 325 274 557 75 583 874 384 879 219 952 522 67 940 118 944 362 932 148 878 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 655 764 748 12 977 877 366 487 990 29 721 250 998 958 66 366 998 501 860 852 205 521 50 53 321 198 711 510 675 6 603 857 662 665 721 705 436 139 340 539 79 799 220 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 998 357 676 481 973 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772 168 common_voice_fr_19709148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6031359176:144768 452 La variante la plus populaire pour les Noirs. the most popular alternative for black people 63 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 613 233 850 260 547 444 655 104 268 404 757 852 74 259 453 663 969 878 538 27 246 693 660 934 351 244 583 576 663 791 179 961 428 59 471 737 377 198 885 148 479 515 663 870 290 978 593 453 238 761 907 430 70 219 107 29 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 6 16 21 987 544 91 common_voice_fr_19709220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32156091172:179328 560 Le schéma à gauche montre la structure principale de Blowfish. the left scheme show the main structure of blowfish 63 662 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 780 519 589 126 702 534 485 321 948 627 168 726 780 431 531 668 576 803 791 380 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 589 600 702 728 647 167 70 219 952 477 663 969 878 538 932 148 412 213 978 593 645 908 24 382 390 422 776 377 431 531 417 755 584 619 772 89 common_voice_fr_19709223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28156944684:160128 500 "C'est la prière la plus importante dans le jaïnisme." it is the most important prayer in jainism 63 644 389 825 685 437 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 118 944 333 328 409 38 41 740 592 199 774 352 915 143 412 973 288 796 576 384 822 284 249 969 164 406 25 825 46 812 222 915 143 705 11 920 822 89 194 179 961 428 161 432 347 975 967 283 377 627 385 309 584 415 772 75 common_voice_fr_19709228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865755144:209088 653 Ces travaux comprirent la réalisation des dortoirs, du réfectoire et de la bibliothèque. these works included the realization of the dormitories the refectory and the library 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 935 101 741 791 969 934 107 85 510 700 362 955 328 409 468 340 660 599 333 523 196 555 202 393 946 734 156 824 56 327 228 259 453 366 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 748 872 336 877 366 523 105 794 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 237 307 111 6 621 665 991 393 946 734 156 824 442 998 390 422 776 576 384 879 70 219 952 315 477 663 466 56 321 633 855 406 25 423 46 812 222 393 946 734 228 781 645 462 104 837 81 933 577 290 978 663 466 377 53 458 309 584 819 619 150 common_voice_fr_17787703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34617106030:118528 370 Le seul danger était que la jeune sibylle ne devînt une légende. the only danger was that the young sibylle became a legend 63 665 202 393 946 215 327 406 538 594 908 816 325 518 56 813 86 721 250 822 89 834 11 74 663 969 634 818 787 935 101 741 366 641 124 884 459 173 945 29 202 393 946 734 258 905 167 104 650 816 325 912 519 26 204 280 314 333 998 885 154 302 716 205 521 818 29 290 978 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 359 565 734 259 781 645 453 384 879 901 705 11 283 377 352 385 208 417 755 193 415 100 common_voice_fr_17787704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24499701528:224448 701 La parole est à Madame Élisabeth Toutut-Picard, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-quinze. miss élisabeth toutut picard will now speak to support the amendment number seven hundred ninety five 63 665 991 73 172 871 333 873 882 683 866 700 878 538 423 384 104 259 453 503 873 124 362 734 290 978 333 32 918 743 417 884 561 662 689 244 808 220 340 86 539 105 244 477 680 220 139 340 660 506 233 29 213 260 241 734 998 263 914 445 119 137 607 655 764 969 901 555 208 944 726 603 535 935 101 741 205 521 116 281 62 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 237 307 77 332 6 334 226 666 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 393 946 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 428 879 748 765 663 969 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 366 650 325 852 663 523 196 555 747 281 62 837 81 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 619 202 common_voice_fr_17787706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19404846928:72448 226 Il y a deux heures de route en voiture. it is a two hour drive 63 644 864 771 685 437 865 641 347 124 362 734 793 105 244 477 808 220 139 340 846 483 167 761 907 108 894 741 969 196 721 777 728 647 238 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 95 909 48 common_voice_fr_17787707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:123896794:86208 269 La parole est à Monsieur Joël Giraud. the floor is to m joel giraud 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 79 868 220 878 538 609 423 384 879 488 896 627 915 143 705 11 74 402 908 103 205 521 660 828 705 11 74 663 870 156 824 238 803 791 611 916 584 819 415 60 common_voice_fr_17787708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17495553400:124608 389 Impasse du Bonheur, trente, six cent dix Sauve bonheur dead end thirty six hundred and ten sauve 662 213 290 978 833 655 764 650 179 449 931 62 663 969 713 726 867 561 213 721 250 549 384 879 523 555 944 878 25 423 384 55 488 443 325 801 208 417 755 603 752 63 662 256 576 803 663 969 934 166 680 56 321 633 726 44 752 63 544 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 752 819 63 857 63 544 780 519 26 204 280 668 246 764 611 692 148 417 755 237 224 121 122 common_voice_fr_17787709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4589094264:82368 257 Bientôt, la place serait nette. the place would be spotless soon 63 991 393 946 734 357 676 260 973 712 593 576 822 89 194 873 835 67 337 243 935 101 741 660 555 233 943 903 707 742 519 589 126 702 833 167 655 764 506 29 781 453 366 432 742 98 519 589 26 204 280 314 377 340 380 385 726 603 415 59 common_voice_fr_17787710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27819861902:107008 334 Parc Berthault, vingt mille Ajaccio berthault park twenty thousand ajaccio 63 665 213 978 833 663 873 32 98 256 280 668 576 803 791 52 380 382 251 676 260 547 444 655 764 969 70 506 107 417 6 755 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 944 734 523 196 721 705 11 576 167 384 430 70 219 727 522 866 261 976 910 284 327 377 611 916 309 584 16 819 772 88 common_voice_fr_17787711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19220530780:110848 346 "Songez donc, chère amie, qu'il n'a pas trente ans." so remember my dear friend that he is not thirty years old 63 662 780 289 26 204 76 668 803 791 52 380 382 787 156 824 442 754 872 336 877 384 488 443 325 765 558 377 87 164 726 603 153 857 991 73 324 338 359 733 664 196 721 250 113 284 327 663 969 390 422 330 647 384 879 377 443 325 385 208 417 755 237 224 307 121 6 135 499 282 666 277 300 581 665 991 459 173 945 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 764 430 945 506 29 561 689 213 256 576 663 969 196 555 944 56 82 321 258 436 139 663 198 347 124 975 362 614 908 103 693 521 208 417 755 224 129 common_voice_fr_17787712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1843653400:86208 269 Route de Sainte-Montaine au numéro trente saint montaine road at number thirty 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 338 871 877 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 620 112 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 358 432 742 256 668 576 791 934 680 53 458 584 819 415 772 71 common_voice_fr_17442986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30363444074:283648 886 Je peux me connecter au réseau ici ? can i connect to the network here 63 662 445 137 469 179 961 931 530 733 263 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 315 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 185 29 101 741 969 867 45 914 445 821 534 284 969 524 726 44 499 752 987 819 415 772 60 common_voice_fr_17442988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21367631128:75648 236 un petit chien. a little dog 264 644 254 504 27 570 650 781 303 503 333 196 921 716 205 521 660 691 105 244 583 874 167 462 655 764 87 164 901 350 107 417 755 603 153 857 63 37 common_voice_fr_17442989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28459300802:54848 171 votre vin. your wine 857 644 389 258 436 635 894 382 787 935 101 741 655 764 837 81 377 53 385 726 603 752 71 415 772 25 common_voice_fr_17442992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1291847596:60928 190 "c'est lui." that's him 662 244 583 167 462 104 70 185 794 326 586 976 314 53 896 627 385 309 584 819 80 21 common_voice_fr_17442993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12712100732:134528 420 Toutes les personnes qui sont venus en train seront défrayées. all those who came by train will be refunded 548 99 254 594 530 579 246 310 270 925 202 881 331 803 791 380 711 510 700 643 220 998 263 914 445 137 822 89 194 627 143 290 833 368 837 81 664 793 105 777 227 647 822 89 194 620 385 535 935 101 205 382 290 943 56 948 86 156 824 442 998 390 422 330 776 167 104 650 816 325 801 599 377 555 208 613 755 193 415 772 80 common_voice_fr_17442994 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20999191458:80768 252 Je viendrai vous chercher. i'll come get you 63 644 254 27 104 764 270 867 45 272 445 469 167 104 896 627 915 143 537 416 836 384 879 70 793 403 326 534 436 53 377 611 916 309 584 819 987 415 772 39 common_voice_fr_17443004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34678438826:70848 221 Quelle langue parle-t-on là-bas ? what language do they speak over there 63 991 535 101 741 246 945 29 781 645 384 879 488 325 968 852 741 333 523 705 326 431 884 721 250 220 196 881 331 89 194 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 137 635 402 382 692 154 559 366 523 202 881 331 284 249 969 164 726 584 819 772 64 common_voice_fr_17443005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16253761898:50048 156 Vous avez reçu mon courrier ? did you receive my mail 63 662 721 250 910 333 523 196 705 258 436 340 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 148 243 498 338 359 655 837 81 754 498 338 877 822 89 284 377 693 205 521 524 726 44 902 819 772 52 common_voice_fr_17443011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2724326428:132288 413 Il a mangé quelques menus fruits pour son dîner. he ate some small fruits for dinner 63 991 821 534 485 948 406 25 423 822 89 194 664 506 545 85 26 204 280 59 896 627 912 98 519 589 126 324 789 359 655 764 521 828 390 479 330 647 624 340 660 506 686 85 510 337 243 515 663 998 523 196 721 250 333 488 179 961 931 62 377 164 309 584 819 415 66 common_voice_fr_17309979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12076176346:207488 648 Tout cela est incohérent, quand le même gouvernement affirme entendre les entreprises. all of this is incoherent when the same government claims to hear business 63 644 710 254 27 246 310 453 366 148 202 881 331 333 198 32 835 67 22 700 362 955 865 641 124 362 955 46 328 915 143 38 272 313 607 687 382 470 821 534 485 120 284 466 663 377 443 93 208 613 417 755 535 935 101 741 620 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 93 506 208 233 561 544 914 119 593 822 89 627 545 85 510 884 868 220 470 821 74 635 663 969 870 290 978 333 347 975 967 747 428 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102 128 common_voice_fr_17310000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11999499808:115328 360 Recette spéciale pour les allergiques special recipe for allergic persons 63 662 780 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 156 824 384 879 70 835 866 586 280 59 998 357 757 323 534 321 948 86 390 515 663 466 969 565 734 259 781 645 803 791 969 660 705 11 161 487 990 107 233 759 260 547 241 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 991 79 common_voice_fr_17310006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18488511184:91648 286 Monseigneur est trop bon my lord is too good 63 665 991 73 338 359 655 837 81 228 781 645 592 103 969 901 555 944 250 865 641 32 683 337 884 244 808 220 139 340 382 45 416 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 193 415 772 46 common_voice_fr_17310007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24187752520:107648 336 Je mets aux voix l’amendement numéro deux. i'm putting the amendment number two to the vote 63 644 254 504 530 733 627 409 38 0 41 740 677 355 660 398 212 455 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 39 650 816 765 663 793 105 244 808 139 340 846 105 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 302 558 803 791 611 506 208 613 417 755 584 819 415 772 81 common_voice_fr_17310010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16156098896:102528 320 Comme c’est bien présenté how it is well presented 63 665 991 470 821 167 104 597 894 483 366 523 437 944 865 641 124 337 243 935 101 741 384 803 693 521 382 251 412 973 288 796 798 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 53 555 208 613 755 193 415 772 51 common_voice_fr_17303131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25713782268:205248 641 "Il m'intéressait beaucoup." i fancied him a lot 63 264 644 225 504 530 733 958 390 479 330 776 576 120 249 488 873 912 768 26 204 230 955 56 165 555 944 470 821 754 896 627 324 789 24 259 781 645 238 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 237 193 121 704 53 common_voice_fr_17307512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15470610500:141568 442 Il faut du sérieux et de la simplification. seriousness and simplification are required 63 780 289 26 204 280 314 333 814 466 405 964 113 333 32 882 683 589 884 747 961 428 333 873 683 26 700 362 832 684 136 912 519 26 204 280 314 328 409 757 712 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 579 969 156 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 377 555 208 613 417 755 584 819 415 772 81 common_voice_fr_17307514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22234285978:163968 512 Même en tenant compte de ce programme, le déficit est encore en augmentation. even taking into account this program the deficit is still increasing 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 143 38 244 473 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 428 46 812 328 222 79 799 220 483 734 263 914 445 137 167 907 597 816 312 29 202 881 331 333 432 683 337 850 973 750 687 24 382 517 238 377 87 896 627 168 309 942 115 308 121 334 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 955 333 377 523 506 944 878 25 825 865 641 882 519 589 600 702 15 635 205 521 483 503 328 409 914 426 678 485 948 707 882 866 398 53 212 455 385 309 584 415 136 common_voice_fr_17307516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24196293898:175488 548 Permettez-moi d’aller jusqu’au bout de ce raisonnement, pour répondre d’avance à un autre amendement. allow me to go to the end of this reasoning to reply to the proposition of another amendment 63 644 254 565 259 317 453 462 907 104 270 748 12 977 950 56 813 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 867 79 799 220 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 148 202 393 946 333 32 683 337 243 156 824 56 948 347 376 975 955 398 961 398 212 455 726 38 662 79 868 220 846 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 764 837 81 664 105 79 799 220 196 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 167 104 108 404 0 41 241 366 347 975 910 333 432 817 146 283 352 654 659 538 823 932 148 565 734 575 961 931 62 848 954 901 938 366 663 466 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 377 93 208 613 417 755 584 415 162 common_voice_fr_17307517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19326636042:109248 341 Maintenez-vous votre amendement, madame Coutelle? do you maintain your amendment miss coutelle 63 662 721 549 220 258 436 139 340 498 172 338 359 822 89 194 328 274 557 794 583 15 576 822 89 194 664 620 112 915 207 258 436 635 969 466 663 754 748 872 336 877 879 488 443 325 747 671 877 488 93 208 613 417 755 603 857 991 73 172 871 333 432 266 337 850 914 119 607 355 523 351 403 75 583 788 576 384 907 87 693 521 524 726 584 16 819 71 454 89 common_voice_fr_17307528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11428761396:146048 456 Cela revient à maintenir le pouvoir de blocage de telle ou telle collectivité. that ultimately means maintaining the blocking power of collectivities 63 665 991 881 331 384 430 945 944 878 609 27 908 246 693 660 351 794 788 59 748 872 336 877 366 523 29 518 56 321 664 498 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 337 243 889 338 877 822 89 194 328 274 794 680 583 15 822 89 194 398 212 455 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 676 260 444 167 761 907 597 852 387 663 969 932 148 914 272 313 607 269 205 303 59 487 219 471 737 333 234 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772 121 common_voice_fr_18104219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11872210188:187648 586 "L'avant-garde est déjà en mouvement pour se porter d'abord sur Hanau." the forefront is already in motion to focus on hanau first 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 776 647 462 650 816 325 274 208 613 169 25 389 771 865 641 124 878 538 27 246 894 577 156 824 503 384 120 196 166 56 633 406 25 771 46 812 222 498 324 789 908 380 817 146 283 352 143 38 79 868 220 870 390 479 330 776 435 908 382 934 501 860 852 333 198 32 683 22 510 700 878 538 493 361 915 143 821 161 179 961 428 384 907 597 693 521 390 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 544 193 121 122 common_voice_fr_18104220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17462964804:139328 435 Simplement, une bonne idée, cela ne s’improvise pas. however you don't improvise a good idea 63 665 470 821 570 108 894 968 387 741 238 384 879 577 154 302 559 663 969 223 447 942 410 936 490 407 6 335 128 99 991 258 436 139 930 196 721 549 576 908 795 29 25 825 771 46 328 409 481 288 663 998 692 526 558 655 764 837 81 198 32 683 22 700 362 734 263 416 677 366 660 555 944 556 837 81 664 196 166 250 964 485 113 284 572 377 87 164 726 584 819 415 772 93 common_voice_fr_18104222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4771739848:97728 305 Pas de délicatesse. there is no sensitivity 63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 384 879 443 93 912 540 866 586 955 523 793 471 737 333 234 161 50 53 321 458 309 902 193 415 772 49 common_voice_fr_18104223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16959373660:108608 339 C’est un amendement de précision. this is a precise amendment 63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 798 432 924 866 586 668 104 837 81 664 835 683 22 26 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772 63 common_voice_fr_18105592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15693820320:229888 718 (Sourires.) Vos descriptions, monsieur Dhuicq, sont comme toujours très imagées. smiles your descriptions mr dhuicq are very colorful as always 63 780 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 377 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 300 63 644 991 258 436 139 340 660 721 250 333 432 170 589 337 126 678 333 595 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 224 286 626 111 666 621 128 665 991 162 172 871 333 432 882 266 74 998 196 105 721 549 139 340 355 253 483 503 333 319 990 107 417 755 237 605 286 407 6 111 666 277 63 644 254 823 579 969 870 692 859 690 86 263 914 445 119 607 167 246 693 317 453 366 998 390 422 330 435 716 205 521 453 878 565 366 641 347 124 700 878 538 594 310 787 101 741 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 286 277 644 158 common_voice_fr_18105593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24810251884:172288 538 "Qu'avait-elle prêché ? la pénitence, l'amendement des moeurs." what had she preached penance the reformation of habits 63 665 991 535 935 101 741 945 944 233 470 152 173 523 555 326 531 534 903 86 357 676 481 973 288 796 33 485 321 948 86 539 552 326 531 118 208 613 755 237 605 286 111 63 662 665 689 260 323 241 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 286 6 111 621 665 202 393 946 734 156 824 442 879 108 70 390 422 330 776 663 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 470 821 761 430 577 154 559 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 415 373 39 120 common_voice_fr_18105594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35302548986:120128 375 "Il se peut qu'ils nous écrasent, tout est possible." they might crush us everything is possible 63 991 881 331 822 930 498 338 359 837 81 664 506 29 233 850 914 119 647 167 104 70 431 531 668 366 377 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 335 985 99 389 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 333 212 455 428 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 987 415 772 85 common_voice_fr_18105596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30196539248:94848 296 Au citoyen Cacault. to citizen cacault 63 662 79 799 220 432 742 98 519 26 204 314 333 523 166 333 873 32 924 866 700 362 488 352 915 38 45 914 445 137 469 998 319 45 914 445 137 167 462 803 563 693 611 916 726 584 819 415 619 49 common_voice_fr_18105597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31265864860:179968 562 "Et lui-même s'étonna d'avoir dit cette chose." and he himself was surprised he had said that thing 63 644 389 825 175 684 136 470 821 534 485 974 86 821 59 896 627 912 519 26 204 280 576 693 934 390 66 148 935 101 741 366 641 742 98 519 204 280 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 194 664 198 835 940 118 613 233 470 821 534 485 86 470 152 173 523 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 523 555 29 881 331 761 430 945 29 75 583 15 53 212 455 385 309 584 819 619 95 common_voice_fr_17315560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478084290:203648 636 Ce constat, nous pouvons assurément tous ensemble le dresser à propos de ce texte. this observation can certainly be made by all of us together in relation to this text 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 404 595 975 59 663 577 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 385 143 914 445 137 469 488 352 912 98 519 26 204 280 576 803 969 934 747 915 518 321 3 943 82 86 498 889 172 338 877 822 89 194 664 555 233 260 833 368 837 81 538 187 594 310 366 148 558 366 70 835 22 337 884 79 868 220 487 319 350 836 384 879 933 921 366 663 969 659 406 25 710 825 46 812 222 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 352 143 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 576 879 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 584 415 772 151 common_voice_fr_17315562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27396809852:195968 612 Enfin, un problème plus délicat à évoquer renvoie aux différentes associations du bloc local. finally a more delicate problem has raised the dismissal of the different associations of the local block 63 662 330 776 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 286 626 6 548 985 505 710 254 27 565 734 498 324 826 592 103 969 713 196 721 250 384 879 259 317 303 998 319 501 137 523 555 233 29 412 973 750 655 246 108 517 402 611 896 627 168 470 152 173 641 124 337 243 156 824 822 89 194 198 347 124 940 884 393 946 734 196 721 250 333 32 683 589 337 243 498 172 871 333 432 882 924 866 586 614 716 205 521 878 538 932 148 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 443 274 208 944 59 734 742 98 26 204 280 614 791 380 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 402 908 382 268 501 860 716 205 521 382 290 978 593 645 453 655 764 164 506 107 417 755 584 415 181 common_voice_fr_17315565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32906868830:152448 476 Notre pays se signale déjà par la complexité de sa législation. our country is already highlighted by the complexity of its legislation 985 644 710 254 27 579 969 867 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 327 865 198 641 124 878 538 187 594 246 466 824 466 503 523 166 56 165 470 821 655 837 81 259 317 645 453 655 837 81 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 901 202 393 946 734 263 272 313 367 729 409 757 712 593 384 879 219 522 866 261 230 955 523 50 321 327 932 148 798 437 85 337 243 781 645 384 933 11 705 11 59 432 170 731 295 600 852 453 822 89 194 817 146 283 385 584 415 118 common_voice_fr_17315567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7913881946:149888 468 Or tout le monde sait que c’est une machine à casser la mixité sociale. however everybody knows it's a social cohesion breaking machine 63 991 821 104 894 387 483 384 879 577 692 154 559 663 87 969 164 447 726 44 605 308 121 499 334 335 985 505 864 423 384 879 577 154 559 56 998 357 290 833 933 921 852 56 948 86 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 878 825 685 437 85 700 362 734 742 519 26 204 76 614 39 908 380 660 934 431 477 716 205 521 867 45 272 313 607 269 687 934 852 534 485 974 813 817 146 283 352 385 915 143 38 290 978 426 647 822 89 319 501 107 398 212 455 498 338 871 734 432 431 531 976 534 53 321 53 385 755 584 415 772 130 common_voice_fr_17315574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8056684528:81728 255 car tout ne relève pas de la loi. because not everything falls under the law 63 662 978 56 165 319 501 445 137 576 173 198 641 711 124 243 116 475 783 104 764 270 945 944 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 333 707 918 743 15 212 455 143 390 479 330 435 167 246 655 764 693 521 828 711 510 362 167 650 325 801 366 196 202 393 946 734 259 781 645 592 103 611 164 726 603 584 415 77 common_voice_fr_19712526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3104763750:152448 476 "Elle part d'Embrun et arrive à Chorges." she leaved embrun and arrives in chorges 63 662 326 531 534 333 228 259 303 485 948 813 885 148 208 944 25 423 384 879 650 816 325 409 978 466 663 377 620 352 385 659 25 423 175 684 931 565 734 156 824 556 462 655 837 81 885 545 711 510 362 955 812 222 915 143 38 326 531 728 614 592 103 660 705 11 377 198 711 510 297 675 755 584 819 415 772 77 common_voice_fr_19712528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:210944796:241408 754 Elle est composée d’un O, d’un tréma souscrit et d’un accent circonflexe. she is made of an o a low dieresis and a circumflex accent 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 944 503 998 692 559 333 812 620 931 659 538 609 423 803 563 52 424 916 726 44 224 286 626 6 548 985 505 746 644 254 823 565 734 259 781 645 803 791 380 660 721 250 549 848 173 81 327 905 466 969 432 742 924 866 586 955 314 53 377 198 835 67 297 265 675 755 235 644 710 823 175 684 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 934 501 469 607 896 409 390 422 330 593 453 167 879 70 219 522 85 700 878 423 27 761 430 219 727 866 586 668 377 93 385 208 613 417 755 415 772 139 common_voice_fr_19712530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2670052860:289088 903 Plusieurs exemplaires sont cependant surchargés complaisamment bien après leur émission ou après leur oblitération. several copies however are obligingly overloaded way after their emission or liberation 63 665 780 289 26 204 280 668 576 879 577 154 466 663 716 205 521 382 867 914 272 119 607 167 655 104 764 246 70 404 876 323 56 321 948 198 711 510 337 470 821 954 894 852 503 173 577 692 154 559 663 969 296 714 609 710 187 594 579 969 466 565 108 870 290 593 645 655 837 81 664 705 398 212 455 915 518 56 948 406 538 423 594 402 380 382 692 306 302 663 228 259 781 645 803 791 380 660 166 599 161 523 555 233 535 935 101 741 822 89 194 458 14 406 609 823 27 761 430 70 595 315 788 59 523 196 202 881 331 635 663 466 503 754 748 12 172 536 333 817 146 283 352 385 461 663 228 781 303 998 885 765 663 466 822 89 194 817 146 283 377 385 6 584 415 165 common_voice_fr_19712532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13585757152:155328 485 Il semble avoir eu un caractère remarquable. it seems he has had a remarkable character 63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 534 485 974 948 813 627 545 711 510 700 821 534 948 470 821 152 641 124 337 470 152 784 761 430 901 944 565 734 156 824 442 161 754 498 872 324 338 359 655 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 382 38 45 445 137 576 384 466 663 70 185 557 75 788 377 916 309 584 401 772 80 common_voice_fr_19712591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17480419176:132288 413 "Son père s'appelait Jacopo." his father's name was jacopo 63 665 991 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 104 70 921 549 663 641 124 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 198 641 124 337 884 705 11 576 167 761 474 70 501 137 734 870 251 0 260 323 444 740 167 803 563 611 916 584 819 619 67 common_voice_fr_19712595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33684882878:211328 660 Rigoureux, il était exigeant aux examens, tout en en restant à l’essentiel. rigorous he was demanding during exams while sticking to the essential 63 665 991 162 156 824 442 333 487 350 836 663 466 377 32 835 67 297 265 675 237 307 286 626 499 335 985 277 746 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 721 250 734 748 872 336 877 384 488 325 801 398 212 455 143 721 549 74 663 466 398 455 428 161 487 319 219 522 975 280 576 384 249 87 896 627 168 545 711 510 337 243 935 101 741 655 693 828 98 519 589 702 15 333 487 990 501 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 798 432 882 924 26 204 280 668 6 879 443 93 274 477 326 531 716 205 611 916 309 584 415 772 132 common_voice_fr_19712597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22667119726:166848 521 "Il est enterré à Carrollton, État de l'Illinois." he is buried in carrollton state of illinois 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 290 978 822 120 249 466 503 664 555 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 466 556 246 693 521 351 794 75 788 283 377 352 385 726 603 857 991 780 589 600 702 874 822 89 194 664 166 944 503 734 692 526 559 484 228 259 453 734 179 961 281 62 908 592 103 611 483 81 377 53 458 309 584 193 415 772 90 common_voice_fr_19712642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30357305598:211328 660 "Il précise toutefois qu'il va se consacrer à sa carrière cinématographique." he however specifies that he will concentrate on his film career 300 665 991 821 534 485 974 948 633 470 821 167 104 894 852 483 556 384 577 154 559 663 969 32 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 924 866 261 586 59 998 958 66 776 167 238 655 837 81 198 711 510 884 459 173 945 233 821 534 948 86 787 935 101 741 205 382 263 45 272 313 367 246 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 664 506 944 878 538 27 493 361 915 470 821 333 641 683 337 479 330 776 576 635 693 205 627 143 38 914 272 445 469 607 663 466 405 56 284 377 969 916 726 6 584 819 415 619 132 common_voice_fr_19712643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18125341392:175488 548 John Tiptoft en demeure néanmoins membre. john tiptoft remained member of it 63 689 705 11 576 167 104 650 816 325 915 143 38 794 244 680 910 333 998 357 595 315 244 75 583 874 167 655 764 70 390 66 884 118 208 233 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 915 208 233 498 889 338 871 877 384 879 443 325 765 663 466 932 148 559 377 506 208 613 417 755 544 193 987 619 75 common_voice_fr_19712644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11259937546:189248 591 "Elle comprend une quarantaine d'espèces actuelles et une fossile dans cinq genres." she includes about forty actual species and five types of fossils 63 991 780 531 534 485 974 327 328 409 914 468 340 660 555 545 85 362 998 849 907 597 506 29 233 479 330 435 592 103 969 660 794 680 56 485 633 406 538 423 27 761 430 219 727 326 531 643 614 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 169 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 542 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 870 148 390 422 330 776 435 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 132 common_voice_fr_19712645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6884420478:202368 632 Son territoire, parsemé de nombreux étangs, est essentiellement forestier. his territory with many ponds essentially include woodland 63 665 991 864 685 333 873 683 589 884 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 614 592 103 466 503 194 664 787 935 271 523 918 243 73 889 172 338 871 384 879 179 961 950 948 86 357 676 0 260 444 167 655 764 650 832 758 545 711 510 169 609 710 389 771 685 432 32 882 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 552 326 531 59 518 321 630 327 328 409 38 914 468 340 660 555 208 233 537 935 101 677 355 660 555 166 747 781 453 377 832 385 208 417 755 584 193 117 common_voice_fr_19656169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8296249952:187648 586 "Par extension, commensal est synonyme d'hôte." commensal by extension is a synonym for host 662 914 445 469 954 748 872 336 877 384 443 93 912 866 586 76 716 205 521 916 726 752 235 689 213 833 655 837 81 327 487 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 343 726 44 224 286 6 335 985 99 864 825 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 179 931 428 179 961 428 488 896 627 143 38 515 663 870 470 821 908 380 611 828 835 67 940 118 613 417 755 819 71 619 772 103 common_voice_fr_19656172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8203547864:156928 490 "Le théisme est opposé à l'athéisme." theism is the opposite of atheism 63 662 881 250 485 974 327 905 873 347 376 975 362 668 173 896 627 168 659 25 685 865 641 124 884 202 946 215 406 538 27 655 764 108 404 0 323 241 366 432 924 866 586 955 314 523 196 944 932 148 423 89 194 664 918 180 976 910 113 327 333 798 347 975 967 366 377 896 627 385 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19656173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1124312898:184448 576 Chez certaines espèces il est fusionné avec les iliums et le pelvis. in some species he is merged to the ilia and pelvis 63 644 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 6 104 650 896 627 912 98 519 589 126 323 534 485 321 948 707 882 924 261 976 910 321 948 198 711 510 337 470 821 258 534 485 974 813 865 641 124 337 243 889 338 359 803 791 969 660 506 705 552 326 417 884 79 799 220 202 393 946 406 609 771 181 485 974 635 259 303 964 113 920 377 87 164 296 609 389 423 175 684 136 143 38 676 260 444 167 104 693 934 692 154 559 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704 116 common_voice_fr_19656348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34372070594:176128 550 Le tenant du titre est le chinois Ding Junhui. the holder of the title is the chinese ding junghui 63 665 202 393 946 734 470 821 908 693 521 660 166 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 921 788 716 205 521 267 714 609 710 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 105 326 531 576 167 104 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 297 675 237 307 111 499 111 499 621 128 665 662 721 250 485 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 104 650 816 325 787 101 56 53 321 458 726 902 544 193 619 704 110 common_voice_fr_19656349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19712215688:165248 516 Cal recrute aussi Brew Moore au saxophone ténor. cal also recruits brew moore as a tenor saxophonist 63 662 914 445 137 167 761 907 430 514 267 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 791 382 156 824 998 263 45 119 426 647 677 340 660 506 686 85 337 243 850 213 978 426 677 340 382 324 826 592 103 969 296 714 609 823 423 565 173 641 347 124 362 734 105 244 583 821 576 384 879 179 961 931 428 663 969 742 98 519 26 204 280 668 761 430 70 219 952 522 866 586 362 734 998 390 422 330 776 435 803 908 380 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 116 common_voice_fr_19656350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16155190126:166208 519 "Leur région s'étend de la pointe Conception à Santa Monica." their region extend from the conception pointe to santa monica 63 991 881 331 394 327 969 156 824 442 485 948 813 86 11 705 11 283 488 620 112 931 428 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 208 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 576 879 595 817 146 283 352 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 613 417 755 544 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 691 794 944 734 754 324 338 789 359 764 179 931 62 428 998 501 445 137 1 87 164 726 603 153 857 39 121 common_voice_fr_19656351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18922701940:211328 660 Les fils et petit-fils de Tōgō servirent également dans la marine impériale japonaise. togo's son and grandson also served the imperial japanese marine 63 662 244 583 576 167 246 908 382 268 350 836 37 803 791 380 828 98 519 589 26 204 280 668 462 104 650 961 931 428 812 328 915 143 416 426 647 384 879 443 912 85 866 586 668 173 87 164 620 385 659 878 538 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 851 358 98 519 26 204 280 668 576 803 969 692 148 202 393 946 215 327 328 409 0 260 323 534 74 663 466 964 113 920 716 205 521 660 105 705 11 576 167 761 108 404 757 323 59 179 961 207 950 321 948 641 711 124 337 243 889 338 359 663 466 405 56 321 948 53 385 584 415 134 common_voice_fr_19656379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26594476982:189248 591 Quant à Hasdrubal, on lui prête une fin de vie libre en Italie. as for hasdrubal it is said he enjoyed a free end of life in italy 63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 337 243 515 663 470 821 761 907 430 70 828 124 884 721 728 647 340 382 290 978 302 740 716 611 916 942 224 121 704 6 334 335 985 505 644 389 864 771 685 333 437 865 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 942 115 224 286 626 335 128 991 821 534 485 321 948 327 488 328 915 705 11 614 908 592 483 81 194 664 555 944 878 538 565 734 390 479 330 647 485 321 948 633 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 366 932 148 781 645 655 837 81 664 958 66 955 46 812 222 659 25 771 333 793 477 788 59 402 518 53 321 458 726 902 193 415 772 152 common_voice_fr_19656380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30385337924:219968 687 Il débute comme guitariste, puis passe ensuite aux claviers et devient également producteur. he starts as a guitarist then moves to the keyboards and becomes producer as well 63 665 991 821 181 56 903 32 742 589 702 874 576 655 764 70 185 403 85 362 59 641 124 362 734 263 914 445 734 523 105 244 583 167 655 764 466 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 881 331 384 879 620 112 915 498 324 789 677 253 380 692 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 476 534 485 948 86 290 978 302 592 103 969 198 506 545 510 169 609 710 823 175 684 915 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 510 337 243 850 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 76 614 663 969 466 503 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 584 415 155 common_voice_fr_19656381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30538345668:178368 557 "Il y a fait un don d'un million de dollars lors de son départ." he makes a one million dollars donation when leaving 63 665 470 821 181 534 903 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 510 700 362 565 734 787 935 101 741 104 650 816 325 915 889 172 536 635 693 854 964 113 327 488 620 352 915 721 549 167 655 764 259 317 453 366 663 198 711 683 884 702 549 791 380 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 488 620 915 781 303 485 948 885 692 398 53 455 385 309 584 819 415 97 common_voice_fr_19656382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12455347078:173888 543 Les adultes volent de juin à août et sont attirés par les lumières. adults fly from june to august and are attracted by the lights 63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 693 521 660 506 85 589 337 243 479 330 593 453 655 837 81 664 958 390 422 515 647 366 896 627 915 705 11 436 139 340 620 112 915 143 79 799 220 538 594 27 579 764 934 350 836 377 32 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 931 428 663 466 969 663 998 691 105 777 227 167 761 430 70 219 952 599 161 555 233 547 833 837 81 901 202 393 946 734 781 645 238 837 81 194 664 506 686 85 297 675 755 237 224 307 6 704 117 common_voice_fr_19678960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15239956500:132288 413 "Ce type d'éclairage est en plein développement." this type of lightening is in full development 63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 781 645 655 837 81 194 664 29 747 961 398 212 455 406 25 825 685 865 641 124 362 955 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 205 521 721 250 734 870 692 526 558 384 317 934 29 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 76 common_voice_fr_19678963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5566439738:223808 699 "Le SaiPa Lappeenranta conserve sa place en élite à l'issue des six matchs." the saipa lappeenranta keeps its place in élite after the six games 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 713 577 154 302 716 37 521 781 645 556 761 108 404 876 323 56 82 620 352 915 156 824 503 488 443 93 274 794 75 788 1 494 87 164 726 752 561 662 914 476 534 485 974 86 876 85 700 955 333 437 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 586 362 955 812 620 352 931 659 538 423 565 228 781 645 238 655 837 81 194 664 208 417 169 609 710 254 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 126 445 836 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 755 584 415 772 149 common_voice_fr_19679083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32286906856:286848 896 Hans Steinbrenner fait des études d’arts graphiques à l’École des arts décoratifs d’Offenbach-am-Main. hans steinbrenner studies graphic arts at the decorative arts school of offenbach am main 6 277 99 470 821 655 104 650 816 325 915 912 519 589 884 702 874 462 104 837 81 620 915 143 290 978 663 503 384 488 179 961 428 663 969 726 603 780 519 589 702 874 576 933 901 166 56 321 948 198 711 124 337 243 850 914 119 647 556 761 430 70 958 66 776 366 487 219 107 878 538 27 655 764 969 506 686 85 297 265 169 609 710 823 27 173 945 185 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 319 501 119 137 663 523 471 737 333 885 148 878 538 609 27 579 764 969 660 506 85 589 126 860 677 253 103 205 521 538 932 148 878 538 187 27 246 70 390 66 776 59 352 915 143 290 833 558 238 655 764 87 70 107 878 609 389 423 484 488 498 889 172 871 877 822 89 194 385 726 603 584 415 772 172 common_voice_fr_19679085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17282255852:164608 514 Il est également amputé de sa main droite par Gray Fox. his right hand is also amputated by gray fox 63 665 991 881 331 333 873 641 124 337 243 156 824 837 81 664 506 233 821 284 905 488 352 915 801 944 865 641 124 878 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 380 483 25 423 384 879 488 409 757 323 910 165 539 403 794 680 15 822 89 194 664 599 161 523 555 233 260 833 368 837 81 664 319 45 416 426 647 822 89 194 664 958 390 422 330 776 655 764 164 70 219 107 727 85 297 265 675 755 237 415 121 373 987 103 common_voice_fr_19679087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898433894:136128 425 Il participa à deux reprises au Tour de France. he participated twice in the tour de france 63 665 991 821 56 948 86 251 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 59 357 757 323 822 89 664 599 523 105 45 244 777 728 227 387 655 837 81 664 835 67 297 265 878 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 677 592 103 969 541 196 721 250 734 998 390 422 330 647 384 791 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 334 87 common_voice_fr_19679089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22876489506:224448 701 Les crustacés doivent remplacer cycliquement leur exosquelette rigide au cours de leur croissance. shellfish must cyclically replace their rigid exoskeleton during their growth 63 662 326 531 576 104 693 828 390 422 776 333 32 431 531 243 889 338 359 173 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 167 104 81 319 501 119 593 453 366 319 501 29 518 321 86 156 824 442 161 998 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 202 881 331 394 663 969 156 824 442 333 196 705 11 910 523 555 944 878 423 879 487 219 522 866 586 76 614 358 742 683 589 337 126 445 137 576 384 259 453 366 523 403 794 680 15 955 46 812 352 915 143 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 969 870 263 416 426 647 803 791 611 828 918 743 417 755 415 139 common_voice_fr_19679124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22120744432:156928 490 "Cet exemplaire proposé à la vente est plus pâle que l'original." this copy offered for sale is paler than the original 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 167 104 108 404 876 323 56 321 14 406 538 594 246 70 390 66 776 663 555 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 284 905 693 205 521 878 25 825 865 641 683 337 243 850 213 260 323 821 822 89 664 259 453 663 969 634 541 166 921 331 46 812 222 393 946 215 327 635 156 824 333 11 59 353 716 205 611 916 309 584 415 98 common_voice_fr_19679125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16140607172:183168 572 "Culminant à d'altitude, ce stratovolcan est couronné par un cratère." culminating at of altitude this stratovolcano is topped by a crater 63 665 689 272 119 607 246 748 872 336 877 366 179 961 931 428 822 89 664 398 212 455 538 423 27 761 430 901 944 734 577 692 526 558 238 384 761 907 693 521 185 794 788 15 59 523 105 794 477 680 74 139 340 846 555 208 417 942 115 307 286 407 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 728 647 384 761 430 901 944 402 382 692 526 302 205 521 382 45 914 445 137 822 89 194 664 961 428 377 791 611 267 25 389 825 685 865 641 587 683 337 884 244 583 576 167 655 764 70 876 595 686 613 233 850 260 833 368 837 81 327 565 734 263 914 119 647 822 89 664 921 549 377 164 726 584 193 772 153 common_voice_fr_19679126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6829776588:199808 624 Deux motorisations ont animé les Iltis. two engines have driven the iltis 621 662 244 808 139 340 846 483 538 423 384 879 443 325 705 11 283 832 758 711 510 470 152 784 429 148 537 705 728 647 663 754 692 154 559 503 488 352 915 393 946 215 406 25 423 693 660 351 794 75 788 366 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 63 common_voice_fr_19679127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23854809904:194688 608 La vidéo débute lorsque Carey plonge dans la piscine et conduit un jet-ski. the video starts when carey dives into the pool and drives a jet ski 63 665 991 393 946 734 692 526 333 196 166 56 113 327 635 205 521 828 98 519 589 702 874 576 246 764 969 660 506 545 85 510 337 243 935 101 741 488 352 915 143 38 45 445 137 822 384 249 466 503 56 86 196 721 549 238 655 837 81 885 545 711 510 362 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 521 916 726 21 609 710 823 175 684 136 915 721 777 728 647 655 837 81 885 692 545 711 124 362 88 523 196 705 11 576 384 879 185 403 85 589 600 126 476 534 321 458 726 584 819 772 128 common_voice_fr_19679128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5017363638:234368 732 Plus récemment, deux spécimens ont été décrits sur la petite île de Comino. more recently two specimens were described on the little island of comino 63 665 162 73 826 592 103 969 156 824 485 974 882 924 866 586 59 832 443 506 518 53 321 458 726 44 224 121 407 111 6 666 63 665 662 689 240 808 139 340 32 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 748 12 172 877 488 832 758 545 711 510 243 935 101 663 523 196 721 250 432 170 589 337 126 728 647 655 837 81 555 686 208 944 878 538 493 361 393 946 734 781 303 59 921 716 205 521 267 538 609 538 27 655 837 81 317 453 832 915 208 944 932 148 850 914 445 469 754 12 172 536 950 485 948 179 961 428 377 87 611 916 309 584 819 772 139 common_voice_fr_17313229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1721823648:181568 567 La parole est à Madame Jacqueline Fraysse, première oratrice inscrite sur l’article. mrs jacqueline fraysse first speaker registered in the article has the floor 63 665 991 162 172 871 333 873 882 266 333 641 124 884 705 11 920 905 384 761 430 70 185 501 716 205 453 503 812 222 915 143 390 479 330 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 626 6 111 621 128 665 991 780 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 85 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 366 663 969 156 824 442 879 196 705 11 432 882 731 600 702 788 728 663 523 555 944 46 812 222 393 946 56 327 538 27 579 764 969 934 59 998 501 119 716 205 521 524 726 44 752 286 63 644 991 254 152 784 430 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 611 164 726 6 902 819 987 63 150 common_voice_fr_17313243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13447920700:136128 425 La situation géopolitique actuelle de la Syrie est assez délicate. the current geopolitical situation in syria is quite fragile 63 991 202 946 734 263 45 914 445 469 803 466 488 443 93 29 705 11 485 113 327 635 24 382 268 676 0 41 740 269 259 303 366 523 921 59 998 319 501 716 205 828 98 519 26 204 314 245 487 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 915 912 519 26 204 534 485 974 814 466 405 852 964 420 572 377 87 164 183 609 710 389 825 685 865 641 124 337 850 272 119 387 741 81 664 506 233 390 479 330 647 167 761 907 430 901 705 11 377 611 916 309 584 819 987 772 122 common_voice_fr_17313244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3590202386:115328 360 Monsieur le ministre, c’est ce cancer financier qu’il faut combattre. mr minister it's this financial cancer that we have to fight 63 644 922 162 172 871 333 873 170 731 266 59 663 754 498 172 871 333 838 428 432 882 731 600 702 788 377 164 726 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 864 685 437 85 884 881 331 333 873 683 337 243 850 330 776 104 81 179 961 428 384 488 443 93 912 552 531 716 205 521 311 45 914 445 137 822 284 384 879 443 816 912 540 866 586 314 366 663 969 634 541 459 173 945 935 271 930 152 784 761 430 429 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 53 506 686 613 417 755 857 991 120 common_voice_fr_17414660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25379476794:136128 425 Je vous prie de conclure, monsieur Mignola. can you please conclude mister mignola 63 662 445 137 488 179 207 258 436 139 340 870 251 412 260 712 485 321 948 813 32 683 337 850 914 469 328 409 468 139 340 846 380 660 555 208 613 417 755 603 857 991 162 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 172 338 877 484 523 196 166 747 961 281 62 908 693 259 453 494 87 164 726 603 584 819 415 76 common_voice_fr_17414661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4396061142:112448 351 trente quatre nouvelles maisons avaient été construites. thirty four new houses were built 63 689 213 256 576 663 466 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 541 116 281 372 139 340 470 821 761 907 597 828 347 376 362 955 333 198 711 510 243 935 101 663 870 290 978 484 693 521 506 208 613 417 755 584 415 772 58 common_voice_fr_17414662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6683026108:76288 238 Yann traversa la mer. yann was crossing the sea 264 922 553 258 113 920 905 655 764 514 650 620 112 915 787 101 741 641 124 337 243 850 914 119 647 167 104 70 540 866 586 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 976 534 485 321 458 726 902 193 772 52 common_voice_fr_17414663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22637717808:80768 252 Ne tournons pas autour du pot. let us not beat around the bush 63 644 553 781 645 879 173 921 549 503 873 32 683 589 884 475 783 246 430 945 29 213 943 56 321 948 86 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 393 946 734 870 290 978 740 592 908 611 377 431 531 417 755 193 415 772 56 common_voice_fr_17414664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34254238310:56448 176 "J'ai un morceau de craie." i have a piece of chalk 63 644 254 504 530 733 152 784 879 429 558 565 734 357 676 260 323 534 485 948 882 683 866 586 362 59 148 105 561 326 531 668 576 167 655 764 164 506 107 417 755 819 415 987 619 45 common_voice_fr_17366118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3055536156:149248 466 "il en aura dépensé de l'argent." he will have spent money 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 205 521 470 152 366 429 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 208 233 73 889 338 359 246 650 179 207 950 53 321 458 584 193 415 102 44 common_voice_fr_17366119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6721381772:197568 617 "J'ai invité trente cinq enfants à sa fête d'anniversaire." i invited thirty five children to his birthday party 644 710 254 530 733 327 328 915 143 692 526 558 238 837 81 793 599 333 523 555 29 561 244 256 808 663 934 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 429 148 29 542 326 531 614 693 934 852 663 366 488 352 915 143 79 799 220 846 202 393 946 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 663 660 918 256 702 583 15 822 89 194 357 251 676 547 444 368 655 764 969 934 166 680 53 458 309 584 902 842 100 common_voice_fr_17366120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2134182866:96128 300 "viens avec moi s'il te plait." come with me please 63 662 914 445 469 167 104 896 872 336 366 347 124 243 172 536 485 321 948 86 251 676 260 973 712 593 56 53 321 948 198 711 510 297 265 755 237 193 760 344 40 common_voice_fr_17366121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13336683332:116288 363 viens quand le temps sera venu. the time will come when the time comes 218 665 202 946 734 523 793 105 244 583 167 104 837 81 896 627 168 789 205 521 867 45 914 272 119 469 167 246 764 896 627 168 935 101 741 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 167 655 87 896 627 758 711 510 297 265 755 415 772 68 common_voice_fr_17366122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27296609482:138368 432 Pour eux, ce serait une aide notable. for them it will be a significant help 63 662 515 37 173 202 881 331 384 896 627 168 659 25 771 685 437 101 741 205 382 943 321 327 565 734 742 98 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 910 487 501 137 488 443 93 274 233 470 821 167 238 693 611 268 876 417 755 415 619 61 common_voice_fr_17366123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24106962942:106368 332 "Quel jour on est aujourd'hui ?" what day are we today 63 665 991 535 101 741 945 29 244 250 56 485 974 564 327 635 663 969 787 935 271 56 930 86 539 105 244 680 910 161 523 166 549 822 89 53 458 726 902 193 415 772 42 common_voice_fr_17366127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16398815888:87808 274 Ma chienne. my dog 63 991 73 338 359 104 837 81 733 86 196 721 549 803 908 103 764 87 164 611 506 350 107 417 755 752 819 987 571 29 common_voice_fr_17366133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23134285944:189888 593 en voyant que la nuit était noire ils étaient revenus sur leurs pas. seeing that the night was dark they came back their way 63 991 780 26 204 976 534 485 974 398 813 455 915 202 459 173 945 29 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 664 29 535 101 366 641 124 884 702 549 576 167 655 764 969 164 506 107 417 755 6 237 286 111 666 665 991 881 331 89 487 319 263 445 137 822 89 896 627 409 290 833 238 761 430 70 219 107 29 202 881 331 663 969 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 415 772 95 common_voice_fr_17366134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23410440992:74688 233 Vous êtes qui ? who are you 63 662 213 978 41 740 592 103 969 660 523 166 250 56 113 327 635 611 916 584 819 80 22 common_voice_fr_17366135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1597378254:134528 420 je suis sûr que nous aimerions. i am sure that we will like it 985 710 254 504 530 733 627 912 431 531 74 253 969 541 459 945 787 935 271 930 787 935 101 741 205 521 781 645 462 837 81 487 319 501 107 137 836 53 377 437 506 208 613 417 755 224 121 499 48 common_voice_fr_19689127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30176257684:299648 936 Et son yaourt, fabriqué à Yasuda, Yasuda yogurt, est connu dans tout le Japon. and his yoghurt made in yasuda yasuda yoghurt is known throughout japan 63 644 710 823 175 684 136 470 821 333 873 124 337 258 436 905 803 908 382 350 836 663 969 377 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 56 333 812 222 258 436 635 358 742 98 519 26 204 643 340 660 166 549 377 87 164 942 115 224 121 6 407 111 666 300 63 665 991 258 327 905 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 166 549 366 734 3 258 436 803 908 382 350 836 663 969 377 506 686 208 613 755 237 307 407 6 335 985 746 864 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 816 112 915 143 256 728 220 663 466 483 556 907 597 29 705 11 998 357 757 323 384 284 907 377 385 726 603 584 415 772 163 common_voice_fr_19689129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34621373690:283648 886 Elle peut contenir jusqu’à documents, et la croissance de son fonds est continue. she can contain up to documents and its funds continue to increase 63 665 780 531 534 485 974 86 263 445 137 469 620 352 143 38 914 445 469 488 352 915 274 794 244 583 576 822 89 194 179 931 428 413 108 404 29 79 799 220 523 196 721 549 167 655 764 70 934 852 910 754 748 671 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 334 6 226 985 505 99 823 684 931 428 333 437 85 589 337 243 479 330 776 462 104 650 816 325 758 545 711 510 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 523 105 79 868 220 483 328 409 38 914 468 426 678 56 321 948 53 835 67 297 265 755 415 772 133 common_voice_fr_19689130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4970152832:141568 442 Atys a pris la forme d’un pin. atys took the shape of a pine 63 644 710 823 27 761 430 933 901 166 250 56 321 948 198 711 683 510 337 884 244 583 220 37 219 107 202 393 946 734 432 431 531 314 822 89 194 664 876 932 148 302 402 24 268 676 0 547 444 167 655 764 837 81 53 385 726 603 819 772 60 common_voice_fr_19689159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10148385114:222208 694 Le groupe décide ensuite de changer de nom pour As You Drown. the band then decides to change names and become as you drown 63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 55 713 488 620 915 208 233 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 798 432 924 866 586 668 167 462 837 81 555 545 85 884 79 868 220 319 105 326 531 576 822 834 705 431 243 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 169 878 423 684 136 143 290 978 82 319 263 445 137 167 655 764 896 627 168 385 726 942 115 224 121 6 111 666 985 505 254 823 27 173 641 347 124 258 436 139 340 196 721 705 728 647 556 238 907 597 650 385 726 603 544 119 common_voice_fr_19689160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16314385730:212928 665 "C'est lui qui a fondé le village de Bangoi Mafsankoa." he is the one who founded the bangoi mafsankoa village 63 665 821 534 485 974 948 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 915 470 821 677 355 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 523 196 555 202 393 946 734 870 290 978 833 822 384 89 488 325 915 350 416 836 302 592 103 483 622 194 633 86 498 889 338 359 104 70 828 85 866 26 204 280 314 488 328 143 38 914 119 607 908 894 483 734 870 692 526 559 333 228 259 303 377 705 326 417 755 584 193 415 109 common_voice_fr_19689162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28160871172:294528 920 "Elle commence réellement le au départ de Horten pour l'Atlantique." she really starts her departure for the atlantic from horton on 63 780 431 531 534 485 86 885 156 824 284 713 259 518 56 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 70 545 85 337 821 663 969 196 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 934 351 477 326 788 283 663 969 390 515 366 523 202 393 946 215 327 523 196 166 747 317 645 453 238 384 879 443 274 794 680 15 487 990 107 390 479 515 647 366 896 627 470 821 592 103 969 660 506 29 747 116 281 62 908 246 764 611 620 385 726 603 819 619 108 common_voice_fr_19689163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7500774280:191488 598 Ce sont des équipes représentant une région ou un pays. these teams are representing a region or country 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 589 884 244 583 680 534 485 321 948 896 627 545 711 700 362 173 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 398 212 455 428 565 734 156 824 485 948 813 11 283 620 352 931 62 461 969 867 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 458 309 584 987 619 772 81 common_voice_fr_19689238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19144662480:233728 730 Son pourtour est rehaussé d’un arc retombant sur deux pilastres. its periphery is elevated by an arc falling back on two pillars 63 644 389 685 437 337 243 850 260 973 241 663 466 503 333 713 958 66 663 466 503 53 321 458 14 406 825 685 865 641 124 878 423 384 173 954 259 317 453 402 954 577 692 154 559 822 89 664 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 734 620 931 538 187 594 27 579 764 969 934 107 417 479 330 435 246 317 453 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 219 107 878 538 187 493 361 915 143 38 240 808 340 251 676 260 323 241 333 484 228 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 619 772 125 common_voice_fr_19689241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8996031012:234368 732 "L'Amiral Karl Dönitz perdit son fils dans cette bataille." the admiral karl donits lost his son in this battle 621 665 213 978 56 485 165 406 423 27 761 430 70 688 747 324 663 466 716 205 521 611 916 726 44 752 698 63 689 272 119 607 246 466 693 205 521 660 555 721 549 803 791 380 179 961 931 428 333 523 437 545 85 337 243 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 333 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 112 931 428 46 812 222 393 946 432 32 683 337 850 290 978 833 384 761 907 430 185 921 556 377 611 916 309 584 415 108 common_voice_fr_19689243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34880912094:151488 473 Quand nous pleurons, ils sont tristes. when we cry they are sad 63 665 991 535 101 741 366 620 915 787 271 930 319 263 914 119 647 167 462 104 764 837 81 458 726 44 752 63 662 991 881 331 394 284 327 969 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 907 55 249 87 377 555 208 613 417 755 819 619 987 772 60 common_voice_fr_19689245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26676687398:264448 826 "La paroisse de Hardwicke est généralement considérée comme faisant partie de l'Acadie." the hardwicke church is mainly considered as part of the acadia 63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 555 233 935 101 741 333 487 219 29 542 244 326 583 576 803 791 969 934 501 552 326 169 609 389 825 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 86 263 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 921 663 523 555 208 944 878 423 565 173 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 113 327 161 487 319 914 445 137 534 822 89 194 664 166 964 113 377 87 164 584 415 772 115 common_voice_fr_19755695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672612378:177728 555 En France, ses œuvres sont publiées par les éditions Anacharsis. his works are published by the anacharsis publishers in france 63 665 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 713 867 107 85 510 700 362 413 173 870 251 676 0 547 444 246 268 517 712 593 366 32 431 940 208 233 243 213 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 25 423 384 488 961 931 428 366 319 263 914 119 607 655 764 969 70 346 866 586 955 59 432 683 337 850 260 444 167 246 268 517 593 366 358 431 531 74 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_19755696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25012762028:206848 646 On construit un évitement long entre Épernon et Maintenon. we build a long bypass between epernon and maintenon 548 665 991 535 271 930 357 290 978 333 693 205 521 555 944 565 734 781 645 908 246 764 816 325 915 143 38 290 833 368 655 837 81 357 251 676 547 444 576 167 761 907 430 70 835 67 22 243 850 260 241 523 793 403 477 852 910 56 948 620 352 659 878 538 423 384 879 108 404 757 323 663 179 961 428 377 488 352 654 659 25 825 46 812 222 915 498 172 871 877 822 89 194 915 274 794 680 59 754 179 961 931 62 238 655 764 87 164 385 309 584 16 415 113 common_voice_fr_19755697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22371570296:229888 718 Le capitaine Féquant est descendu de son avion devant ses subordonnés consternés. captain féquant got out of his aircraft in front of his appalled subordinates 621 665 914 445 137 167 761 430 404 595 794 944 15 488 352 915 143 390 422 330 776 576 879 487 319 501 272 119 607 167 246 611 816 312 506 208 613 417 243 914 445 137 167 104 901 944 556 238 761 907 597 901 944 366 998 148 821 333 641 124 878 25 423 685 284 969 867 263 45 119 647 238 761 907 430 70 66 118 208 613 25 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 650 816 274 944 366 148 821 333 641 124 362 734 870 251 412 260 41 821 246 908 693 521 555 208 85 519 26 204 614 734 870 290 978 592 103 969 660 166 747 961 428 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 499 704 144 common_voice_fr_19755698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17494006766:149888 468 Le rebord intérieur du cratère forme des terrasses. the interior border of the crater creates terraces 63 665 991 202 946 215 327 328 274 992 244 680 534 485 139 466 405 964 113 74 635 663 713 870 251 290 978 592 103 660 934 921 663 932 148 202 393 946 734 263 914 119 647 822 89 194 664 166 549 377 663 164 726 752 662 689 914 119 678 56 113 327 822 89 664 506 545 85 589 884 702 244 583 576 384 879 466 503 798 32 835 866 586 362 314 377 198 711 510 297 675 237 307 6 121 102 96 common_voice_fr_19755699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16906575038:185408 579 Il suit des études à la Mt. he studies at the m t 63 665 821 534 485 707 32 170 589 702 874 576 104 933 405 503 56 321 198 711 124 362 173 945 29 202 393 946 161 406 25 423 384 488 896 627 143 38 557 794 680 534 485 642 321 458 726 603 819 415 772 51 common_voice_fr_19755770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10385543254:273728 855 "Dans la dernière décennie, cependant, l'Église anglicane de Mélanésie a connu une croissance phénoménale." in the first decade however the anglican church of melanesia is known for its phenomenal growth 644 389 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 67 940 884 721 250 384 879 70 219 501 137 822 53 89 53 194 664 208 417 755 224 286 499 111 63 665 99 470 821 167 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 969 164 447 942 605 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 350 453 37 867 914 445 469 333 328 915 143 38 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 362 59 148 498 889 338 877 384 259 453 366 179 961 950 485 948 86 11 420 283 377 87 164 177 183 609 710 389 825 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 654 143 515 663 466 503 333 437 85 337 243 479 330 776 59 179 961 281 62 655 764 837 748 872 336 366 179 931 62 716 205 521 382 263 914 416 426 647 803 791 611 918 743 755 584 415 772 197 common_voice_fr_19755772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31180432946:240768 752 Daniela et John parviennent à tuer le Chasseur grâce au nouveau pouvoir de Daniela. daniela and john managed to kill the hunter thanks to daniela's new power 665 662 721 250 549 384 879 488 179 961 207 950 113 920 905 104 259 453 366 296 538 423 565 684 915 143 705 11 576 167 655 764 650 352 385 654 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 487 263 914 445 137 576 635 693 205 521 202 393 946 734 470 821 655 104 650 816 274 794 788 366 663 969 164 726 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 662 256 583 576 384 879 488 816 325 545 85 510 884 79 799 220 523 196 721 250 384 879 933 179 207 950 113 920 905 954 259 453 366 198 641 124 337 243 116 372 139 340 251 676 0 547 444 368 761 907 764 894 852 387 377 87 164 726 584 415 772 154 common_voice_fr_19755780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13893365160:149248 466 "Ce championnat est l'un des plus suivis au monde." the championship is one of the most followed in the world 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 430 713 70 757 323 113 327 488 832 143 431 531 910 377 506 876 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 479 330 776 435 655 764 246 317 803 791 380 660 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 613 755 603 153 415 92 common_voice_fr_19755783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6366295884:198528 620 "La pauvreté qui accable ce pays, explique l'auteur, n’est pas une fatalité." the poverty that burdens this country is not a fatality explains the author 63 991 393 946 734 870 251 676 0 547 444 368 655 104 577 154 559 663 523 50 56 321 948 86 196 459 945 29 233 412 290 978 663 969 660 555 166 747 832 758 711 124 884 202 881 946 333 432 32 683 337 850 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 663 53 321 458 855 183 446 644 389 825 865 641 124 243 116 475 783 761 430 945 944 734 390 422 776 734 523 403 794 75 583 167 761 907 430 234 366 901 50 53 321 458 942 115 308 646 499 6 335 985 505 864 825 685 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 832 758 545 711 124 884 202 393 946 215 327 538 27 246 70 918 256 743 788 39 377 87 164 916 309 584 902 819 772 157 common_voice_fr_19755972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23626723694:143808 449 Treize équipes prennent part à cette compétition. thirteen teams participate in this competition 63 991 881 331 969 867 105 244 680 534 485 974 948 813 620 915 143 38 244 680 534 485 974 948 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 368 655 969 185 794 680 333 432 882 924 852 998 357 876 323 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 850 914 313 469 167 246 650 409 757 241 366 793 403 794 680 910 245 432 817 146 283 352 385 309 584 16 819 619 93 common_voice_fr_19755974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1820861586:177728 555 La chanson originale est plutôt orientée musique acoustique urbaine. the original song is rather based on urban acoustic music 63 665 991 393 946 215 327 156 824 442 333 11 59 353 716 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 455 659 25 825 865 641 124 243 156 824 167 462 104 901 921 366 663 998 357 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 659 878 609 423 663 969 290 978 366 179 961 931 428 734 319 263 914 119 677 355 358 882 683 940 600 702 15 245 487 990 107 233 29 889 172 536 139 340 347 975 362 377 990 107 417 6 603 584 415 109 common_voice_fr_18052514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9983888086:92288 288 Pourquoi pas toute l’année ? why not all year long 63 991 535 935 101 741 655 837 81 179 961 281 931 783 104 430 945 944 878 538 187 27 246 310 925 660 470 258 436 139 663 969 228 259 781 645 908 246 764 816 325 385 726 603 415 45 common_voice_fr_18052515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7201678768:97088 303 Impasse Dupont à Marseille dupont impasse in marseille 63 662 721 250 139 340 870 251 0 260 41 444 655 764 650 816 274 208 944 878 25 389 771 46 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 169 878 46 812 222 915 324 826 789 687 969 828 346 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 902 193 857 987 772 66 common_voice_fr_18052516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11729637068:81728 255 Elle a l’air vieille. she looks old 63 689 326 531 534 974 86 179 961 931 428 366 998 219 522 589 26 204 280 668 614 246 908 103 693 611 521 555 208 613 755 819 415 33 common_voice_fr_18052519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3822943806:209088 653 "Sa Majesté l'ayant lue, ordonna un sursis, ce qui équivalait à une grâce plénière." her majesty having read it ordered a reprieve which was equivalent to a full pardon 63 665 991 821 663 754 498 338 359 384 761 430 901 705 11 59 798 32 882 589 600 702 976 534 53 321 458 726 752 857 99 991 152 784 429 398 455 143 156 824 384 879 901 166 549 503 377 523 506 686 613 417 755 237 224 307 121 407 111 666 277 665 644 187 594 592 103 660 166 549 663 196 79 944 734 156 824 442 333 998 357 251 676 973 288 796 33 485 321 53 885 692 148 417 755 237 224 286 121 499 407 111 666 277 665 991 535 271 333 437 552 243 101 366 641 124 362 734 319 263 45 119 797 333 885 692 154 302 716 317 453 377 488 93 506 29 689 79 799 220 483 565 734 390 479 330 435 6 592 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 934 166 549 377 352 385 309 584 415 168 common_voice_fr_18052521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16116146402:87168 272 Enlevez vos chaussures s’il vous plait. take off your shoes please 662 244 583 822 89 664 501 107 137 167 579 390 422 330 776 436 139 340 32 431 531 74 139 340 325 758 545 711 510 337 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 760 46 common_voice_fr_18052525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15948032862:236928 740 COLLABORATEURS : MMonsieur LUBIZE ET SIRAUDIN PERSONNAGES Acteurs, qui ont créé les rôles. collaborators mr lubize and mr siraudin characters actors who created the roles 63 665 662 272 313 607 269 259 645 453 761 430 108 404 154 302 663 466 405 503 89 664 921 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 334 6 334 226 666 128 991 162 172 871 333 873 32 170 266 59 663 3 228 781 677 253 340 382 290 978 56 321 948 198 711 510 169 609 823 423 175 684 136 915 172 871 333 873 170 266 663 32 742 519 26 204 280 314 734 870 156 824 556 246 655 764 901 166 549 503 377 620 352 385 726 942 115 224 407 111 335 621 128 665 914 445 137 576 384 879 466 663 998 219 952 315 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 499 111 666 985 99 254 823 27 761 430 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 675 755 237 307 407 499 111 548 666 621 128 991 821 677 355 382 263 914 119 678 284 822 89 664 599 523 555 202 393 946 734 156 824 908 693 521 711 510 297 265 755 603 415 772 205 common_voice_fr_18052526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1124214152:98688 308 Vous trouverez juste que ce soit réciproque. you will think it's fair to have reciprocity 63 991 162 258 436 340 787 101 741 205 521 390 256 576 333 212 455 501 107 137 955 333 437 85 589 337 479 330 776 576 120 249 969 541 691 79 868 470 152 784 429 148 156 824 442 879 742 924 204 280 59 870 251 481 288 796 647 167 462 104 430 70 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 819 415 772 77 common_voice_fr_18052527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30798739722:163968 512 Ne venez pas nous expliquer ici ce que vous ne ferez pas demain. don't explain us what you won't be doing tomorrow 63 662 721 549 37 795 944 333 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 179 961 428 173 432 835 67 22 337 243 935 101 741 945 233 258 436 340 787 935 101 908 795 29 943 903 86 196 105 721 549 139 340 398 212 455 143 38 79 868 220 754 324 789 655 764 466 556 87 611 916 309 584 819 415 497 75 common_voice_fr_19734691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3444907168:200768 627 La population locale est en croissance continue depuis plus de vingt-cinq ans. the local population has continuously been growing for more than twenty five years 63 665 202 393 946 734 228 781 645 908 380 382 268 860 716 205 382 251 676 0 547 444 368 104 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 470 152 784 641 124 337 850 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 366 432 882 683 866 884 518 321 86 943 488 620 352 915 143 416 426 647 908 894 398 212 455 726 515 663 498 324 826 592 103 969 660 921 366 488 352 915 143 244 777 808 387 741 687 179 961 680 82 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 136 common_voice_fr_19734694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7494611670:231488 723 Les autres statuts français de réserves naturelles sont les réserves naturelles nationales et régionales. the other french natural reserves statutes are national and regional natural reserves 63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 104 901 938 366 663 998 390 479 330 647 576 384 488 443 93 274 326 431 531 243 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 442 798 432 347 975 668 803 791 969 885 692 545 85 519 589 702 874 576 167 761 430 70 185 477 709 74 139 340 660 506 545 85 510 169 609 254 27 579 969 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 270 267 714 710 823 175 684 136 915 143 156 824 442 485 948 813 11 353 716 205 521 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 377 692 545 711 510 297 265 675 237 111 666 544 153 common_voice_fr_19734698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26304397236:224448 701 "Désireux d'être seul, il veut d'abord la chasser, puis finalement, tente de la conquérir." wanting to be alone he first wants to hunt her and then finally tries to conquer her 548 665 991 535 935 101 741 246 816 794 398 212 455 79 868 220 870 943 485 327 565 734 259 781 645 803 791 380 385 726 942 115 308 121 407 334 335 621 128 991 821 534 485 903 86 390 422 330 776 576 803 969 713 873 835 940 118 233 243 935 101 741 246 816 545 85 589 884 79 868 220 470 821 167 104 650 816 274 794 788 821 663 969 524 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 343 143 763 479 330 776 655 837 81 179 627 518 321 86 105 777 227 647 655 837 81 198 711 683 510 884 79 868 220 734 263 45 272 119 607 167 246 816 409 416 836 366 814 821 663 969 164 916 309 584 819 415 772 159 common_voice_fr_19734707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13958340172:154688 483 Elle marque le début de la ligne principale Kisei. it marks the beginning of the main kisei line 63 644 389 771 685 437 29 889 338 789 359 246 969 867 219 545 85 510 884 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 488 179 398 212 455 932 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 469 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 228 259 781 645 655 837 81 377 385 726 584 415 78 common_voice_fr_19734726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8254256834:205248 641 "Barnett étudie à l'université de Cambridge en Angleterre où il obtient un doctorat." barnett studies at the cambridge university in england where he gets his p h d 63 665 662 213 978 833 655 764 969 179 961 281 931 428 384 879 713 506 85 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 948 641 711 124 362 88 523 945 29 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 664 627 765 663 523 555 705 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 633 327 46 812 222 25 771 328 325 317 453 377 832 385 208 417 237 224 307 407 334 499 226 548 621 128 665 535 101 741 969 470 821 56 903 86 350 416 836 384 879 793 545 85 821 333 641 683 337 850 260 323 534 485 948 113 327 822 89 664 403 326 531 884 702 166 250 534 485 321 53 458 309 584 193 415 772 152 common_voice_fr_19734729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23009437870:203008 634 "Elle est la même année médaillée d'or individuellement et par équipe aux Championnats d'Europe." she wins a gold medal at the europe championships that same year individually and in team 63 665 780 431 531 534 485 86 787 935 101 741 120 488 325 545 85 124 362 734 870 263 416 119 607 908 592 103 693 521 555 208 233 73 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 878 538 423 565 173 945 202 393 946 3 258 436 635 4 466 366 870 268 29 542 326 531 576 384 879 430 577 757 323 113 920 488 832 143 431 531 314 88 998 268 876 545 85 510 297 884 459 173 945 85 519 26 204 280 314 245 822 89 194 896 627 168 258 113 284 969 164 726 603 544 63 644 710 389 771 46 328 801 250 59 998 692 526 559 333 523 934 852 74 716 205 518 321 458 14 406 25 389 423 565 684 931 428 46 812 328 222 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 385 309 584 819 772 167 common_voice_fr_19734733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4349855084:195328 610 Le rendement de la lutte chimique faisant appel aux fongicides est considéré comme médiocre. the result of the chemical fight with fungicides is considered to be poor 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 208 64 362 932 148 202 393 946 487 263 914 445 137 384 879 748 12 336 366 870 501 716 205 521 390 479 330 776 655 837 81 664 506 233 935 271 523 918 233 850 479 330 776 167 104 650 816 325 705 955 798 432 742 924 866 586 280 668 167 87 837 81 377 555 545 85 510 265 675 237 307 335 6 335 505 864 865 641 587 337 850 914 445 469 328 912 540 866 204 230 314 333 523 921 663 523 555 79 868 220 943 321 165 357 251 0 260 41 740 592 103 611 164 916 726 584 819 619 772 137 common_voice_fr_19734738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2023952492:161408 504 Cet album est la parfaite introduction à cette forme de jazz. this album is a perfect introduction to this kind of jazz 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 423 27 104 693 382 290 978 302 402 896 627 168 871 865 641 124 362 734 251 412 260 241 796 663 969 70 958 66 776 333 487 219 952 208 25 771 328 992 728 59 998 196 166 549 238 104 70 219 727 146 283 352 385 143 38 79 799 220 196 202 881 331 333 432 32 683 337 243 914 445 469 167 837 81 934 801 944 503 998 148 537 705 11 113 920 384 249 907 249 87 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 111 common_voice_fr_19734745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27962086870:137088 428 "D'autres classes, optionnelles de hCard existent aussi." other optional h card classes exist as well 644 710 504 27 104 938 663 969 538 27 655 246 764 70 595 146 283 353 716 205 521 267 25 423 822 89 194 664 539 552 326 531 850 914 445 119 137 167 655 764 969 555 233 914 445 593 167 761 907 430 70 540 866 586 362 955 198 711 510 362 955 161 487 219 522 975 230 333 432 32 170 731 600 118 702 944 955 333 198 641 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 415 772 95 common_voice_fr_19734768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28616813340:205248 641 Henry Worth Thornton est né le dans la ville de Logansport aux États-Unis. henry worth thornton was born in the city of logansport in the united states 666 63 665 662 445 137 576 384 879 620 325 915 156 824 503 56 948 86 787 935 101 741 969 70 918 256 668 614 908 592 103 969 351 506 747 352 385 654 726 21 544 535 935 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 620 112 428 812 222 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 113 327 932 148 781 645 402 803 791 380 382 350 836 366 832 912 519 589 243 126 260 323 241 663 969 377 506 208 878 710 389 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 85 589 600 702 874 576 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 144 common_voice_fr_19734772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33558910660:240768 752 "Il est situé près de Pune dans l'État de Maharashtra en Inde." he is located near pune in the maharashtra state in india 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 555 29 747 116 372 950 436 635 663 870 251 412 260 41 740 677 253 355 179 961 449 62 291 87 164 726 752 857 710 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 108 470 821 954 663 466 824 556 655 764 70 431 884 118 702 728 663 366 432 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 208 944 25 46 812 222 428 771 46 488 328 325 801 166 964 113 920 377 87 164 584 415 772 124 common_voice_fr_17305499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8783157962:76288 238 Une paille a straw 63 225 991 823 27 565 70 742 98 519 589 600 702 788 728 647 908 764 87 164 726 603 819 760 24 common_voice_fr_17305506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12507665380:99328 310 Nous en reparlerons dans les prochains jours. we will talk about it again in the coming days 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 660 691 244 583 167 246 934 268 501 107 137 366 849 907 597 944 366 437 555 944 161 487 350 836 384 55 488 620 112 428 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 915 143 721 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 121 619 73 common_voice_fr_17305521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30496922574:205248 641 Je n’ai jamais dit, madame la ministre, que la République était en danger. i never told you minister that the republic was in danger 63 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 576 908 693 521 660 166 477 258 436 139 340 846 611 916 726 603 752 857 698 689 991 73 172 871 333 838 428 432 882 731 600 702 788 15 377 969 164 223 447 942 115 224 307 77 499 334 226 621 128 665 459 945 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 366 998 990 107 29 935 101 366 641 124 362 955 812 328 222 915 721 250 822 89 834 11 74 377 164 916 726 603 987 772 121 common_voice_fr_18320902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548245578:120768 377 Lotissement du Mazet Haut à Saint-Constant high mazet allotment in saint constant 63 644 254 504 821 530 104 837 733 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 124 362 523 944 565 734 259 781 645 453 655 104 430 70 29 747 671 877 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 455 506 208 233 850 914 445 313 469 367 655 764 729 816 912 866 589 600 702 788 15 377 93 385 506 208 613 417 755 819 415 772 90 common_voice_fr_18320904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6274724258:141568 442 Rue de Maestricht, cinquante-cinq mille Bar-le-Duc maestricht street fifty five thousand bar le duc 63 644 162 73 338 359 104 837 81 733 32 742 519 589 884 702 728 333 487 219 522 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 857 6 63 689 213 422 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 655 837 81 958 148 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 944 726 603 857 689 213 290 978 833 246 764 969 259 781 453 734 196 166 549 238 87 164 70 506 107 417 755 193 619 104 common_voice_fr_18320905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23785384318:136128 425 Rue Marcel Garret, soixante-dix mille cent soixante Menoux marcel garret street seventy thousand one hundred sixty menoux 63 665 991 73 338 789 359 655 969 828 346 98 519 26 204 280 668 576 104 693 521 867 416 836 384 249 466 503 523 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 237 307 121 407 334 111 666 621 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 233 935 101 741 650 325 915 821 650 325 852 161 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 115 193 286 6 63 644 991 162 73 172 871 877 384 488 179 961 428 139 340 846 611 916 726 584 902 819 415 772 140 common_voice_fr_18320906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8430994536:155328 485 DEPARTEMENTALE huit cent vingt au numéro soixante-quinze d e p a r t e m e n t a l e road eight hundred twenty at number seventy five 88 63 991 537 250 485 974 633 86 406 25 389 771 181 485 321 948 630 633 86 818 561 260 323 534 485 321 948 633 14 406 609 710 423 822 89 194 14 406 538 609 254 27 579 764 969 726 752 662 689 244 680 976 534 485 321 948 633 855 183 446 502 644 710 771 181 485 321 948 633 855 406 183 446 72 644 389 423 384 488 896 627 168 654 343 942 115 752 286 335 63 665 644 389 825 771 181 485 974 633 855 406 183 609 446 644 710 423 384 55 488 684 136 654 143 38 561 689 244 680 976 534 485 948 633 406 609 710 423 822 89 194 14 406 25 609 710 423 384 173 693 521 406 25 609 389 771 181 485 321 630 633 726 156 824 803 791 380 660 555 208 944 433 942 115 308 971 332 6 499 68 335 985 505 864 771 89 194 664 944 470 821 167 396 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 477 728 387 741 384 879 443 274 794 680 910 321 458 942 936 308 646 626 335 985 505 254 823 27 173 945 29 116 281 62 954 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 6 879 577 154 559 443 274 166 680 910 165 86 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 237 224 121 261 common_voice_fr_18320927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31503301304:143808 449 Rue du Gothard, soixante et onze mille huit cents La Clayette gothard road six one eight double zero la clayette 63 662 914 445 137 167 104 70 390 66 776 366 663 969 555 233 156 824 803 791 380 660 208 417 755 115 605 286 111 63 544 665 780 289 26 204 280 333 219 522 589 337 243 787 935 101 741 650 620 112 931 659 25 423 771 822 89 194 664 208 233 755 90 662 721 250 549 167 954 577 268 154 302 205 521 347 376 975 200 955 161 284 814 466 377 87 611 916 726 603 857 991 162 781 645 734 319 263 914 119 593 453 503 822 89 284 327 384 879 377 70 506 686 613 417 755 584 415 772 119 common_voice_fr_18320928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19084116810:149248 466 Rue Jacques Varlet, cinquante-neuf, trois cent dix Beuvry-la-Forêt jacques varlet street fifty nine three hundred and ten beuvry la foret 63 665 162 705 531 11 668 167 462 104 70 107 233 479 526 558 6 655 764 969 259 317 453 503 366 523 506 85 589 884 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 619 544 63 662 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 165 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 343 726 44 115 286 111 63 689 244 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 499 286 111 499 666 621 665 689 213 978 258 436 139 340 692 526 824 663 56 948 3 228 259 453 734 108 390 479 330 435 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772 151 common_voice_fr_18320930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7950945890:168448 526 Route de Kerjacob, cinquante-six mille quatre cent quarante Languidic de kerjacob fifty six thousand four hundred forty languidic 63 662 721 250 74 333 998 319 263 914 119 607 37 663 660 705 11 576 462 761 430 70 501 137 366 377 611 818 290 978 417 755 6 153 857 63 544 662 330 776 333 958 934 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 576 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 948 86 259 781 645 384 879 488 325 350 968 101 741 333 523 166 405 503 377 990 107 417 755 584 415 128 common_voice_fr_18320932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15143365714:139968 437 onze les Pessettes, trente-neuf mille cent cinquante Prénovel eleven les pessettes thirty nine thousand one hundred fifty prénovel 39 609 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 283 488 620 385 726 44 224 286 111 666 621 128 665 991 162 781 645 384 879 835 67 337 850 260 241 384 879 32 742 924 866 586 280 668 384 879 70 506 686 85 297 675 755 237 307 77 334 6 891 282 666 277 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 56 165 179 281 62 238 655 837 81 620 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 136 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 396 650 325 852 59 523 555 233 422 776 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 936 308 646 407 499 111 666 621 665 689 213 973 288 796 503 89 179 931 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 171 common_voice_fr_18320935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378460738:136128 425 Rue des Engagés Volontaires, cinquante-sept mille Metz engagés volontaires street fifty seven thousand metz 63 644 389 423 384 879 488 325 915 350 836 333 32 11 431 11 576 822 89 194 198 711 124 243 526 302 908 259 317 453 366 832 915 274 794 583 470 821 384 249 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 307 111 6 111 621 128 665 991 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 915 143 38 256 874 167 761 907 430 934 347 975 362 283 832 352 915 233 889 172 338 877 384 879 377 70 506 545 85 297 265 675 755 415 772 122 common_voice_fr_18320943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33532104030:170688 533 Chemin de la Grand-Maison, quarante-neuf, cent cinquante Baugé-en-Anjou grand maison street forty nine one hundred and fifty baugé en anjou 63 662 416 119 426 647 384 907 430 650 325 208 233 498 172 871 877 822 89 194 873 347 124 362 167 655 764 650 816 325 915 912 98 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 603 987 415 698 63 689 662 330 435 592 103 211 660 351 680 56 82 575 961 281 62 238 655 837 81 385 343 726 44 224 286 407 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 422 330 776 910 88 333 958 852 315 680 534 321 458 942 115 224 121 407 334 6 226 548 621 128 665 991 290 833 368 104 933 901 11 668 576 462 104 837 81 194 14 406 25 423 175 684 136 931 878 25 423 384 488 443 325 915 801 705 11 74 53 377 340 846 611 916 726 584 415 772 177 common_voice_fr_17324166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3608115586:176768 552 J’y reviendrai plus tard. i will get back to it later 264 922 254 504 530 733 787 101 741 205 382 867 416 836 333 523 555 29 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 483 333 437 29 781 645 303 822 89 194 664 921 549 377 164 726 584 603 819 80 49 common_voice_fr_17324181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17890167520:245888 768 La parole est à Monsieur Erwann Binet, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen. the floor is too mister erwann binet of the socialist republican and citizen groups 63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 244 808 220 139 340 846 611 916 726 21 73 172 871 333 32 266 663 406 25 423 384 969 894 787 935 101 741 246 764 650 112 915 290 978 161 179 961 428 384 879 70 185 686 208 944 878 538 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 88 803 380 660 431 531 614 716 259 303 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 998 357 676 0 444 104 246 268 517 366 998 990 501 445 137 910 333 53 488 620 112 654 659 609 823 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 333 196 166 549 798 432 882 924 586 362 283 832 352 915 143 416 426 340 380 506 545 85 297 675 237 307 111 704 172 common_voice_fr_17324706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6117454784:133248 416 C’est vous qui avez fait le premier pas. you're the one who made the first step 264 922 553 258 436 139 635 483 713 196 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 915 233 470 821 220 340 754 498 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 683 589 600 702 874 576 384 879 430 164 404 876 417 237 307 626 226 621 67 common_voice_fr_17324707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21572684912:140928 440 François Hollande avait proposé une révolution fiscale. francois hollande had proposed a tax revolution 63 662 330 647 384 488 443 816 545 510 337 243 935 101 741 246 764 270 296 538 594 565 24 259 781 645 238 655 764 650 385 208 233 470 152 173 901 555 29 481 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 828 347 940 118 944 734 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 384 954 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 309 584 819 987 772 91 common_voice_fr_20042714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1726372908:262208 819 En France, on utilisait le terme Tapissier Garnisseur. in france we called it tapissier garnisseur 63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 55 488 713 816 545 85 510 337 243 535 271 930 319 45 272 119 607 246 693 521 166 599 377 53 377 555 208 613 417 755 237 307 286 111 6 666 621 128 665 662 244 583 167 474 108 778 404 757 323 534 485 903 707 347 376 975 976 113 327 635 663 969 867 45 272 416 607 246 211 179 961 931 428 432 742 519 589 26 204 76 614 592 103 969 223 447 726 44 902 819 619 772 106 common_voice_fr_20042716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10604639364:219968 687 "C'est sa deuxième carrière, celle du romancier, dont l'inspiration suivra une double voie." his career as a novelist is his second one inspired by two different paths 63 991 821 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 355 466 405 485 284 969 878 538 609 423 565 173 641 124 362 734 575 281 62 462 104 764 108 577 692 154 302 781 645 453 366 32 835 67 940 118 613 169 389 825 685 865 641 124 821 333 873 32 683 519 26 204 280 384 879 501 137 484 352 915 787 935 101 741 377 385 942 584 224 121 407 334 6 335 985 505 864 771 46 328 912 98 519 589 126 323 444 368 655 837 81 466 663 555 233 29 290 833 368 837 81 664 105 561 808 139 340 196 721 250 333 998 958 66 647 663 488 93 29 412 260 444 167 761 907 430 70 918 743 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704 153 common_voice_fr_20042718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3670486454:205248 641 La culture japonaise va aider Amélie à se découvrir et à se transformer... the japanese culture helps amelie in getting to know herself and to change 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 761 108 404 757 323 179 961 428 950 321 948 813 711 683 337 850 914 119 607 246 693 934 477 552 326 477 283 366 663 969 470 821 167 693 268 876 545 85 510 878 538 27 655 764 748 806 324 789 259 518 53 321 458 14 406 710 389 771 46 812 222 915 143 416 836 879 398 212 455 38 79 868 799 220 575 116 281 783 803 791 380 382 470 821 663 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 390 66 417 169 878 823 175 684 136 274 79 868 220 319 105 326 531 576 822 834 705 417 675 755 584 415 133 common_voice_fr_20042818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35218148700:222208 694 On se place dans un espace préhilbertien E, de dimension quelconque. we place ourselves in a pre hilbert e space an ordinary dimension 63 991 535 271 930 357 251 0 973 712 593 576 822 89 664 32 835 22 700 362 413 579 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 545 711 510 169 25 825 46 812 222 428 565 734 251 45 412 213 973 288 796 485 974 633 470 821 576 635 693 205 521 290 978 663 969 555 208 233 25 389 771 181 485 948 707 32 882 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 407 6 334 226 985 99 823 175 684 136 931 878 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 503 56 664 721 250 754 748 872 336 877 384 488 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 772 141 common_voice_fr_20042819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13499870838:234368 732 Dun Laoghaire-Rathdown se situe au sud est de la ville de Dublin. dun laoghaire rathdown is located southeast of the city of dublin 63 689 721 549 576 803 104 270 816 112 915 781 303 56 333 814 156 824 56 948 86 156 824 556 761 430 70 918 743 337 884 75 549 238 907 597 385 659 25 710 389 771 685 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 793 555 85 519 26 204 280 668 167 761 597 918 743 56 321 948 32 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 321 327 932 148 721 549 167 246 108 268 517 593 453 377 385 584 415 116 common_voice_fr_20042820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22826079684:261248 816 "À cette occasion, les élèves de l'école présentent plusieurs danses normandes, en costumes traditionnels." on this occasion the school students performed several norman dances wearing traditional costumes 63 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 319 501 137 576 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 44 224 121 334 6 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 677 253 205 521 828 98 519 589 702 74 139 340 166 549 832 758 545 510 337 243 850 213 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 519 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 116 281 62 783 592 103 969 748 806 872 338 877 366 488 352 915 721 250 822 89 327 905 488 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 243 535 935 101 741 284 249 969 466 398 212 455 143 38 105 777 728 227 220 998 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 167 246 764 346 835 67 940 884 702 788 74 139 377 611 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 373 197 common_voice_fr_20042821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20956615672:205248 641 "L'attaquant attrape le cou de l'adversaire, le soulève et le laisse tomber violemment." the attacker grabs the opponent's neck lifts him up and drops him violently 63 665 202 393 946 215 327 734 793 403 244 583 576 761 430 70 219 107 137 663 867 263 45 914 416 426 647 556 761 907 430 70 545 85 510 884 393 946 215 327 734 870 676 0 41 740 908 211 179 961 428 832 545 85 589 884 116 281 428 384 879 430 70 219 107 417 237 307 407 334 499 226 666 277 128 665 991 781 303 333 885 958 148 519 26 204 280 314 6 754 872 336 359 655 764 108 404 876 169 609 710 389 46 812 222 915 143 721 777 728 647 104 108 404 595 545 85 26 280 362 366 488 896 627 143 409 526 558 655 837 81 317 453 366 832 93 506 29 747 518 53 321 458 726 584 193 71 772 148 common_voice_fr_20042906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8897325316:170688 533 "Il s'agit du maximum professionnel de Maguire." it's the highest professionalism of maguire 63 644 389 771 685 437 85 884 393 734 470 821 655 837 81 333 873 835 940 118 233 850 973 288 750 366 958 66 776 576 384 879 70 817 146 353 716 259 453 366 198 347 975 967 366 627 168 932 148 889 324 338 359 734 263 416 387 655 837 81 284 377 164 726 584 819 415 71 68 common_voice_fr_20042909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32348647704:193088 603 "Le mannan n'est pas considéré, en Inde, comme une langue mais comme un dialecte." in india mannan is not considered a language but rather a dialect 63 644 389 771 46 812 222 659 25 771 46 333 328 915 801 166 250 964 113 572 87 164 726 942 115 286 626 6 666 128 665 991 73 889 172 871 877 384 879 488 179 961 428 488 352 112 654 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 233 45 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 333 921 663 555 944 734 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 387 741 377 506 705 326 417 755 850 662 213 547 833 37 945 29 156 824 462 104 125 70 921 366 663 969 538 565 734 196 721 549 655 837 81 259 317 645 453 238 384 430 70 219 952 208 613 417 755 307 286 621 991 141 common_voice_fr_20042911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6199903682:255168 797 "Albany est la plus ancienne installation européenne conservée depuis l'époque des Treize colonies." albany is the most ancient preserved european installation since the time of the thirteen colonies 63 644 254 27 104 693 934 290 978 559 179 207 950 321 458 14 406 25 389 825 865 641 124 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 609 423 771 822 89 194 328 325 705 326 531 955 283 488 352 143 233 29 213 973 288 796 33 432 347 975 668 576 803 791 969 577 692 148 555 208 233 258 436 391 870 188 841 488 352 112 25 771 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 226 621 128 665 780 26 204 280 314 923 884 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 742 256 576 969 688 351 557 794 680 534 321 948 620 352 143 38 914 272 313 607 246 693 317 453 366 179 961 428 53 711 510 297 265 755 193 415 772 176 common_voice_fr_20042915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23551373250:140928 440 Les îles sont réputées pour leur population de caribous. the islands are known for their caribous population 63 991 202 946 215 327 538 27 104 837 81 259 317 453 488 832 758 545 510 362 663 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 143 390 515 366 523 202 881 331 503 969 487 319 45 914 445 137 576 384 466 663 870 290 978 677 340 198 711 683 337 850 260 547 444 246 108 268 757 852 82 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 619 84 common_voice_fr_18946341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14926057644:151488 473 "Il était constitué d'un rez-de-chaussée et d'un étage." it had a ground floor and one floor 63 864 825 685 437 470 152 784 430 901 555 944 565 734 319 263 914 416 426 647 556 761 907 597 816 325 915 233 479 330 593 453 592 103 969 406 25 46 812 222 915 787 935 101 741 246 650 816 325 143 390 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 619 63 common_voice_fr_18946344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13997503218:170688 533 "Il exerce cette fonction pendant deux ans avant de nouveau s'arrêter pendant un an." he exercises this function for two years before taking a one year break again 63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 879 219 522 586 59 663 432 924 295 586 668 837 81 198 347 376 124 362 955 198 641 711 124 884 202 881 331 333 432 683 337 850 422 330 776 167 104 650 816 727 817 146 283 352 343 143 38 515 663 998 793 105 240 808 340 713 258 436 74 284 663 969 198 711 510 243 850 561 213 978 833 59 870 390 422 330 435 592 103 969 660 691 105 244 583 822 89 664 990 398 212 455 565 734 787 935 101 741 246 650 816 112 915 258 436 635 663 969 870 251 676 290 978 426 647 822 89 664 990 107 137 161 487 350 836 377 385 309 584 819 772 141 common_voice_fr_18946430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25244479992:170048 531 Puis il est chargé de calculs balistiques pour les besoins de la défense nationale. then he is in charge of ballistic calculations for the need of national defense 63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 470 821 534 485 974 327 865 641 124 362 245 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 537 290 978 687 259 303 333 432 882 683 940 600 118 702 680 15 333 487 990 107 45 914 445 137 167 761 104 693 934 501 477 137 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 662 515 366 196 202 393 946 734 575 116 372 321 948 555 944 503 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 721 250 734 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 6 224 121 102 142 common_voice_fr_18946431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1561008204:107648 336 Les couleurs de la commune sont le rouge et le blanc. the municipality's colors are red and white 42 665 991 393 946 734 754 498 172 536 950 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 430 234 366 50 321 948 711 337 850 914 445 119 607 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 878 579 969 156 824 384 879 555 944 161 812 352 915 143 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704 499 84 common_voice_fr_18946433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4575464910:129408 404 Il sert aussi de monture pour les enfants. it is also used as mount for the children 63 644 389 825 685 333 437 333 641 124 362 878 594 310 540 295 229 76 614 791 380 660 258 436 139 340 347 683 884 118 944 15 173 641 124 337 243 889 338 359 761 907 597 816 506 686 208 233 515 366 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 603 153 415 69 common_voice_fr_18946451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7388062360:146048 456 Cette enceinte était un heptagone irrégulier, elle était faite en cailloux roulés. this enclosure was a regular heptagon made of rusted pebbles 63 665 991 881 331 333 873 683 26 700 362 314 328 409 38 914 119 593 908 803 791 380 660 953 283 663 969 818 535 935 101 366 641 124 362 734 156 824 442 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 470 821 384 879 404 595 315 794 680 15 161 998 350 836 238 655 764 87 650 620 385 654 73 889 172 871 877 822 89 194 664 944 366 870 148 156 824 167 830 70 835 940 600 702 599 910 245 523 555 233 260 323 821 576 384 879 108 577 154 302 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772 122 common_voice_fr_18946453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22804299434:95488 298 Il y a débat quant à la datation. the dating is subject to discussions 63 665 202 393 946 734 523 196 721 250 822 89 194 86 398 212 455 428 865 641 742 683 519 26 204 280 668 167 108 404 595 705 11 576 384 487 219 952 29 79 799 220 523 196 721 250 432 882 170 589 126 137 167 830 70 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 307 499 121 704 70 common_voice_fr_18946454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3491695708:149248 466 Plutôt que de faire ou de dire une bêtise, on contourne le problème. rather than to do or say something wrong we work around the problem 63 665 991 162 156 824 462 104 70 921 366 713 196 692 921 559 503 333 488 328 915 274 79 868 220 523 196 721 250 139 340 846 267 177 609 187 594 461 969 828 98 519 26 204 280 822 89 194 664 742 768 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 245 212 455 143 156 824 246 764 650 816 325 385 942 726 603 224 407 334 6 548 621 665 535 271 930 787 935 101 741 969 660 867 501 107 137 366 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 734 251 676 481 973 750 246 268 517 366 377 896 627 168 385 309 584 819 619 129 common_voice_fr_18946465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4552141256:315968 987 "Historien, il publia en anglais de nombreux ouvrages concernant la science et l'art héraldique." as a historian he published many works related to science and heraldic art in english 63 644 254 27 570 761 70 641 124 362 565 734 470 821 333 432 170 731 589 600 702 788 576 592 103 466 964 113 920 377 352 385 726 470 821 534 485 86 357 251 0 547 444 167 246 268 517 712 503 366 32 431 118 233 73 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 86 787 935 101 741 663 969 934 219 107 545 85 510 337 243 156 824 161 228 259 453 822 89 664 599 523 793 105 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 758 545 85 510 878 423 684 136 470 821 663 466 156 824 556 246 693 521 660 166 549 366 998 319 107 119 538 27 655 764 969 506 208 944 25 771 46 812 222 428 771 328 325 350 593 453 377 431 531 675 755 584 415 772 165 common_voice_fr_18946466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8989252990:160128 500 "Ce film n'est jamais sorti en salle en France." this movie was never released in theaters 63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 324 789 677 380 382 692 559 56 321 86 787 935 101 741 641 124 243 116 281 384 879 577 154 559 663 969 156 824 442 228 259 303 321 948 32 835 67 940 118 944 955 812 222 915 38 256 976 534 485 321 948 284 327 523 166 549 377 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 102 79 common_voice_fr_18946469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29128766066:278208 869 Certaines réserves nationales peuvent aussi être classées Réserve de biosphère. some national reserves could also be classified as biosphere reserves 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 915 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 156 824 442 432 347 975 668 576 803 791 969 885 692 545 510 337 243 914 445 469 220 660 555 944 878 187 594 310 540 295 76 614 37 382 943 948 319 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 878 423 565 173 641 124 243 850 290 833 655 837 81 327 798 742 683 589 243 126 330 776 56 333 284 663 969 156 824 798 347 975 576 803 791 969 377 692 545 711 297 675 755 237 193 121 102 130 common_voice_fr_20033649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22365596642:151488 473 "Le nom provient de l'église San Barnaba, proche." the name originates from the san barnaba church near 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 168 359 366 870 156 824 442 333 11 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 55 905 488 620 112 915 143 290 833 655 764 969 179 931 62 366 870 290 978 302 366 734 793 105 326 531 576 803 791 377 934 506 686 552 326 531 417 755 857 162 116 372 950 284 377 969 377 164 726 6 902 819 415 772 109 common_voice_fr_20033650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10332755468:89408 279 "Elle n'aime pas Molly." she does not like molly 63 662 326 531 534 974 86 721 250 333 641 347 124 884 116 475 783 104 430 945 29 645 655 837 81 664 990 107 233 243 889 338 359 655 764 259 303 53 321 458 309 902 819 415 772 45 common_voice_fr_20033652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18680968054:213888 668 Outre la photographie, Ōtake travaille également comme scénariste de télévision et essayiste. besides photography otake also works as a scenarist and essay writer for television 63 665 213 978 333 432 882 519 589 26 204 668 104 837 81 713 545 85 337 243 515 776 366 523 793 105 244 583 167 655 764 108 577 350 836 663 958 66 534 53 321 458 942 115 308 121 77 6 499 365 548 985 505 99 254 187 594 687 660 351 105 244 583 167 104 764 70 867 45 914 445 137 822 89 664 406 538 187 594 310 540 229 76 614 380 382 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 362 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 534 485 974 813 179 961 428 663 466 377 32 835 67 118 613 878 25 423 565 175 684 136 931 878 423 384 879 70 924 866 586 280 314 822 89 194 86 156 824 556 837 81 921 944 663 969 818 390 515 663 523 793 105 244 583 576 384 879 259 453 577 526 559 161 432 817 146 283 377 385 309 584 415 184 common_voice_fr_20033653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13235395416:167808 524 Il se fait cependant sortir sans ménagement par Stanislas Wawrinka. he is however ruthlessly kicked out by stanislas wawrinka 63 665 821 534 485 974 948 633 327 865 198 641 124 510 337 470 821 167 761 894 483 556 384 577 154 302 663 969 870 156 824 624 340 660 918 743 59 716 366 358 742 683 866 884 518 321 86 263 45 914 445 137 333 487 219 952 315 75 549 238 761 907 597 506 208 613 417 755 662 213 547 833 837 81 32 742 98 519 589 884 702 15 484 179 961 428 798 432 882 683 866 884 259 453 366 198 835 683 337 243 935 101 741 402 969 466 156 824 442 161 488 816 325 409 501 137 1 87 164 309 584 819 857 772 124 common_voice_fr_20033747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19581062456:103168 322 "Actuellement il n'en reste plus rien." there is currently nothing left of it 63 991 881 331 814 466 865 873 587 683 337 243 850 914 445 469 167 466 795 29 518 321 86 116 281 62 474 108 70 918 743 398 212 455 915 781 645 384 430 70 958 66 600 118 794 944 59 870 692 559 377 506 208 613 417 755 584 819 80 59 common_voice_fr_20033748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952467080:118528 370 Ils habitent notamment dans la vallée de Baliem. they live in the baliem valley 63 662 881 331 822 89 194 3 228 781 303 120 713 885 692 559 46 812 222 393 734 870 290 978 833 246 259 303 964 113 920 327 488 896 627 915 143 692 526 558 238 761 907 430 933 317 303 53 458 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_20033749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122116900:170688 533 "Les revenus des habitants proviennent principalement des produits d'élevage et des cultures vivrières." the inhabitant's earnings mainly come from farming and food production products 63 665 991 393 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 366 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 878 423 803 969 179 961 398 212 455 545 711 510 243 889 871 822 89 194 664 627 518 56 3 319 45 914 445 137 167 655 896 627 38 390 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 412 481 973 288 33 523 166 921 852 238 474 70 219 727 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 167 474 70 934 852 377 70 219 952 85 297 265 675 755 415 772 137 common_voice_fr_20033750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10331760112:122368 382 "Friedrich Ebert n'avait donc plus aucune confiance en lui." friedrich ebert thus no longer trusted himself 63 662 479 330 776 647 485 974 813 166 549 728 663 333 487 319 107 137 25 389 771 485 948 86 885 978 559 663 969 377 506 686 613 417 884 202 881 331 238 104 430 70 835 67 589 337 884 116 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 523 105 777 227 167 830 70 835 940 600 702 599 910 523 555 944 955 59 627 912 519 26 204 280 668 167 693 611 390 66 417 755 819 619 96 common_voice_fr_20033810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30103657900:168448 526 Le tribunal de Paris rejette finalement cette demande et le documentaire est bien diffusé. the court of paris eventually rejects the request and the documentary is broadcasted 63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 270 660 944 366 148 850 260 444 576 384 466 663 798 432 32 835 67 297 265 169 609 423 565 998 692 526 559 384 443 93 477 74 355 259 518 321 86 156 824 56 165 86 705 11 576 384 879 70 219 952 85 884 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 501 860 387 797 384 879 87 377 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 335 985 99 254 175 684 136 393 946 734 196 721 549 167 104 108 70 501 860 137 910 754 671 877 879 443 93 274 794 477 663 466 56 321 14 406 825 865 641 124 243 850 213 973 288 750 647 655 246 764 597 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 599 377 555 208 417 755 584 193 415 171 common_voice_fr_20033811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30177402800:152448 476 "Elle rencontre Stan alors qu'elle travaille sur les quais, et devient sa maîtresse." she meets stan while working on the docks and becomes his mistress 335 665 780 326 531 534 485 86 498 172 536 950 485 974 813 555 545 85 589 702 576 384 822 55 284 905 907 87 620 385 787 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 493 361 393 734 196 721 549 238 655 764 70 219 107 545 85 297 265 169 609 389 823 175 684 136 290 978 161 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 510 821 333 641 124 337 243 172 871 333 432 882 170 731 600 728 663 377 835 67 297 265 675 755 415 772 111 common_voice_fr_20033812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32034704888:135488 423 Spiderman a été publié en France dans une revue petit format. spiderman was published in a small format magazine in france 63 662 780 589 337 126 776 167 104 837 81 921 944 663 754 498 338 877 384 907 488 620 112 654 935 101 366 641 124 337 243 850 260 444 167 246 268 517 712 593 453 366 358 431 118 208 878 710 825 46 812 222 428 734 742 519 589 126 324 789 908 103 270 521 828 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 761 430 901 506 29 73 889 338 359 761 430 350 836 798 347 376 975 955 534 321 948 620 112 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 576 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 373 102 123 common_voice_fr_19648610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14667809978:306048 956 Le bassin versant de la rivière la Claysse est le Rhône. rhone is the watershed of the claysse river 63 665 991 162 156 824 803 791 380 620 112 428 865 641 124 884 393 734 787 935 101 741 246 655 764 660 944 663 432 431 531 314 576 384 879 901 555 944 503 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 822 89 194 664 835 683 67 337 243 156 824 333 885 692 154 559 663 377 969 164 916 726 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19648613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9867632562:252288 788 Plante rampante, basse très ramifiée. low very ramified climber 379 63 991 162 116 475 783 803 563 52 424 726 752 698 991 162 859 120 690 86 156 824 905 384 879 748 872 336 877 366 432 958 66 776 167 238 837 81 664 555 233 914 272 119 593 655 837 81 748 627 168 336 663 377 164 916 726 6 224 286 987 39 62 common_voice_fr_19648618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35186725528:302848 946 Elle est enterrée au cimetière local de Payerbach en Basse-Autriche. she is buried in the local cemetery of payerbach in lower austria 63 665 780 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 290 978 576 384 249 466 503 56 664 555 944 812 222 393 946 734 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 742 98 519 26 204 280 576 879 748 12 336 877 366 523 403 794 680 583 15 161 484 663 466 964 113 327 932 148 850 213 260 444 822 89 194 327 905 663 969 870 290 978 833 655 764 164 70 107 878 25 825 46 812 222 915 781 645 803 791 894 483 663 969 538 187 27 246 70 346 731 600 728 964 113 572 377 87 164 726 603 584 122 common_voice_fr_19648666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5880546758:337408 1054 "Néanmoins, aucune preuve d'un culte spartiate n'a été identifiée." however no evidence of spartiate cult has been identified 63 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 115 224 286 626 6 218 621 128 665 991 116 475 783 803 791 270 380 483 538 423 384 879 577 154 559 523 673 333 488 832 758 545 85 510 700 362 59 932 148 98 519 589 126 547 444 655 764 70 431 531 976 534 113 327 89 664 506 233 45 914 272 119 607 908 693 521 506 208 613 417 755 470 152 641 124 243 943 488 620 931 428 733 664 196 166 549 488 443 274 794 15 59 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 224 286 39 125 common_voice_fr_19648667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11647202742:301248 941 En finale, les Italiens sont opposés au Portugal de Luís Figo devant spectateurs. italians face luís figo's portugal in final in front of the audience 63 644 389 423 565 523 793 403 75 583 576 761 104 259 303 964 113 920 488 832 758 545 85 510 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 835 683 67 337 243 781 677 355 253 483 56 321 948 813 32 683 67 297 265 675 755 780 213 479 330 776 534 485 948 86 350 836 803 380 828 683 337 850 260 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 521 267 25 825 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 25 46 812 222 143 390 422 330 647 650 274 944 932 148 393 946 113 327 905 579 764 901 166 964 113 920 377 758 545 510 297 265 675 755 415 772 144 common_voice_fr_19648668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12571884478:206208 644 "La girouette est ornée d'un soleil en zinc." the spinner is decorated with a zinc sun 63 991 202 393 734 742 98 519 589 126 323 576 333 120 179 961 428 663 466 865 641 124 884 721 250 384 879 319 501 914 445 137 663 466 503 89 664 196 599 161 523 555 233 935 271 366 196 202 393 946 6 734 641 347 124 376 975 955 333 328 325 219 107 522 589 26 204 280 668 462 104 764 87 650 620 385 726 603 499 153 819 772 82 common_voice_fr_19648669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32458764760:205248 641 La Première Guerre mondiale va interrompre sa carrière. his career will be interrupted by the first world war 63 991 821 333 32 683 337 850 272 119 607 687 382 156 405 485 284 969 270 787 935 101 741 205 382 943 56 948 406 25 771 328 992 15 59 663 156 824 556 474 108 404 595 599 53 523 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 233 787 935 101 741 803 791 693 521 233 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415 87 common_voice_fr_19648670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6553845966:216768 677 "Il s'agit de la commune alsacienne au nom le plus long." this is the alsacian municipality with the longest name 63 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 884 202 393 946 215 406 423 27 570 108 693 828 346 519 26 204 280 668 167 761 430 70 431 146 283 352 915 172 536 56 179 961 428 333 432 882 924 261 586 362 734 357 0 547 444 167 761 907 693 521 660 166 50 321 458 787 935 271 523 196 105 202 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 333 432 835 940 884 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 102 common_voice_fr_19648702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9281600836:273728 855 "Mahomet puis son successeur Abou Bakr As-Siddiq, unifient l'Arabie musulmane." mahomet followed by his successor abou bakr as siddiq unifies muslim arabia 63 665 991 73 338 359 734 470 821 655 104 650 896 627 168 877 377 506 208 233 479 330 776 167 104 764 317 453 366 660 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 432 882 683 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 969 447 942 115 224 121 407 334 6 548 985 505 665 644 254 823 565 734 290 978 677 253 270 382 251 0 978 833 655 764 70 268 501 107 137 366 663 969 659 406 609 710 423 384 879 70 32 683 589 26 204 280 314 853 523 166 250 534 485 321 948 458 990 107 417 237 307 646 334 499 334 335 621 128 665 991 258 436 139 179 961 931 428 998 958 390 422 66 776 238 655 837 81 198 641 711 510 337 243 889 324 338 359 650 347 124 975 243 453 366 896 627 168 789 565 734 663 156 824 442 822 89 194 664 885 290 978 964 113 420 377 87 164 726 584 902 193 772 203 common_voice_fr_19648703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35044432750:225408 704 La Seconde Guerre mondiale met brutalement un frein aux plaisirs balnéaires. the second world war brutally puts an end to coastal pleasures 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 852 366 488 352 143 787 535 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 223 726 603 857 662 689 213 973 978 426 677 253 340 660 794 788 59 518 321 948 86 251 412 260 41 740 37 660 545 85 362 59 179 931 423 384 488 443 325 93 915 143 79 799 220 319 263 914 119 607 908 380 828 346 731 940 600 702 788 716 205 382 251 676 260 973 593 167 761 879 70 11 377 198 711 510 297 265 755 193 619 842 118 common_voice_fr_19648705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25149074068:203648 636 Mis au courant des aveux de sa femme, Armand se suicidera. armand committed suicide after he was informed about his wife's confession 63 644 254 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 343 208 233 914 445 469 748 12 977 536 333 523 599 333 523 555 506 85 519 26 204 643 139 340 483 366 432 742 768 26 204 280 668 238 655 837 81 664 555 208 944 878 25 710 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 955 328 143 390 422 330 435 592 103 969 806 627 915 208 944 734 849 907 597 945 944 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 958 85 589 337 850 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 88 879 70 817 146 283 385 309 584 619 772 141 common_voice_fr_17301085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24606545588:122368 382 Je mets aux voix l’amendement numéro un. i will now put to the vote amendment number one 63 644 710 254 27 530 733 787 101 741 205 521 575 116 281 62 907 597 382 251 260 41 740 211 660 506 29 79 799 220 196 393 946 734 870 692 526 302 908 380 660 555 944 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 655 87 650 385 726 584 819 415 81 common_voice_fr_17301086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10052870308:172288 538 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour les soutenir. mr francois pupponi has the floor to support them 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 998 390 422 330 776 647 384 488 443 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 655 764 514 268 404 412 260 547 444 368 734 268 404 0 41 444 167 908 380 179 207 950 321 458 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 351 29 881 331 377 627 385 309 584 415 99 common_voice_fr_17301087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711366492:107008 334 Merci de conclure, Madame Dalloz. thank you for concluding mrs dalloz 662 689 244 356 576 384 879 898 816 325 298 436 139 340 390 515 663 870 263 272 445 469 729 328 409 468 340 660 398 212 455 385 726 603 499 857 991 73 172 871 333 432 882 266 198 641 124 884 721 549 734 228 259 781 453 238 907 87 597 894 611 916 726 902 819 415 772 67 common_voice_fr_17301097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27571335230:126208 394 Certaines de mes interrogations sont semblables aux vôtres. some of my questions are similar to yours 63 662 780 289 26 204 668 104 650 896 627 336 366 148 498 324 338 359 655 837 81 487 319 263 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 832 758 711 510 362 663 969 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 691 79 799 910 321 258 436 635 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 102 81 common_voice_fr_17301098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644173370:122368 382 C’est comme ça que j’ai compris cet article neuf. that is how i understood article nine 63 991 162 881 331 761 430 945 944 503 865 641 683 124 337 470 821 167 761 907 597 894 483 530 733 406 538 27 650 325 801 549 59 432 170 731 600 702 788 576 74 340 791 660 555 944 878 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 748 498 281 62 655 837 81 377 385 726 603 819 70 common_voice_fr_17301099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:946000008:143808 449 En fait, un sentiment d’injustice prédomine parmi les militaires. in fact a feeling of injustice predominates throughout the military 63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 422 776 576 761 907 430 952 686 208 613 417 755 237 286 626 6 666 277 505 99 254 823 565 734 390 479 330 776 485 974 564 259 398 212 455 932 148 503 333 328 915 143 705 11 576 167 104 70 835 731 600 702 15 333 873 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 998 523 166 549 167 462 655 764 748 872 336 366 179 961 428 89 194 664 686 85 297 884 256 728 220 663 824 556 238 907 597 29 202 393 946 734 498 172 871 228 259 303 523 793 403 75 788 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 193 415 134 common_voice_fr_17301107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33756544728:156928 490 Vous être désolé que les Français ne vous fassent pas confiance. you are sorry that the french don't trust you 63 644 553 258 436 139 340 787 101 741 366 873 742 98 519 26 204 280 668 104 655 764 969 466 503 53 458 196 459 173 945 202 393 734 390 422 330 647 384 879 488 443 93 912 326 431 884 537 721 549 803 795 29 777 227 167 474 70 835 67 940 118 702 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 415 772 75 common_voice_fr_17301122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17718568080:76288 238 demanda-t-il. he asked 63 991 821 534 485 948 406 423 384 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 415 21 common_voice_fr_18169881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:683025796:203648 636 cinquante-sept rue Jules Mailly, quatre-vingt-treize, sept cents à Drancy fifty seven on jules mailly street ninety three seven hundred in drancy 63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 352 112 659 538 609 504 493 361 915 143 705 436 74 139 253 205 521 711 510 337 243 889 338 871 877 822 89 664 259 303 161 707 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 458 726 603 857 6 857 63 544 689 780 289 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 620 112 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 944 25 771 46 812 222 915 721 705 728 647 503 384 879 488 443 93 912 85 866 586 976 534 88 53 321 458 309 584 819 415 772 167 common_voice_fr_18169882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:410652358:163008 509 Lucien, qui ne pouvait pas se taire bien longtemps, lança la manœuvre lucien who could no longer keep quiet for long began the maneuver 63 644 991 162 781 303 677 340 380 817 146 283 377 385 726 603 752 819 6 63 689 662 991 323 677 355 382 263 445 137 469 366 523 555 116 475 783 791 380 259 781 645 246 764 816 325 350 836 663 998 319 45 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 45 914 119 387 655 837 81 327 333 437 208 233 515 663 734 228 259 781 645 246 764 816 325 654 726 603 6 752 698 689 662 689 260 978 241 161 319 350 836 384 879 488 620 112 915 202 393 946 754 498 172 338 877 575 179 961 428 950 139 340 885 692 154 559 663 969 164 916 726 584 819 415 772 135 common_voice_fr_18169884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10724729670:119168 372 C’est quand même meilleur qu’un coup de pied au cul it's still better than a kick in the ass 63 644 389 771 685 437 589 702 15 576 635 693 205 521 382 290 978 833 384 879 70 921 663 196 881 331 366 179 931 428 734 319 263 914 445 137 534 333 487 319 990 107 137 46 812 222 393 946 113 327 905 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 64 common_voice_fr_18169918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15980282772:136128 425 "Rue de la Mine d'Argent au numéro quarante-six" number forty six on mine d'argent street 63 991 162 281 384 650 816 765 663 870 390 479 330 435 592 211 660 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 265 878 538 504 493 361 915 889 338 359 655 837 81 488 112 915 721 549 238 655 764 969 901 11 668 167 246 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 584 193 619 80 common_voice_fr_18169922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34777866292:114688 358 Alors, pourquoi m’aviez-vous téléphoné ? so why did you call me 63 662 780 289 26 204 668 576 803 791 52 424 916 726 44 752 235 857 669 448 991 535 935 101 741 655 837 81 713 944 503 333 523 555 705 258 436 340 870 45 272 119 607 246 764 693 748 12 977 536 950 53 321 458 726 902 819 987 80 454 60 common_voice_fr_18170051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405833428:98688 308 Les bleus sont arrivés là-dessus. the french players arrived on that 63 991 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 552 431 243 850 260 593 822 89 284 663 198 711 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 555 944 238 493 361 915 931 62 331 238 907 430 164 945 506 208 613 417 755 603 71 158 760 61 common_voice_fr_18170139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31720122162:224448 701 Plusieurs études montrent que l’évolution du condamné durant sa peine peut faciliter sa réinsertion. several studies are showing that the evolution of the sentenced during his time in jail can later facilitate his reintegration 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 519 589 702 874 576 104 933 901 166 56 321 198 711 124 362 366 663 358 742 431 531 668 576 803 894 398 212 455 143 202 459 173 945 202 393 946 215 406 25 423 384 879 577 692 154 302 259 854 340 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 75 788 15 366 832 758 545 85 510 884 79 417 220 662 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 46 812 222 915 143 705 11 576 822 284 905 377 693 611 916 726 584 902 193 544 121 646 499 6 226 621 128 665 914 445 137 576 488 620 112 915 781 645 822 89 194 664 921 549 663 390 422 330 776 432 882 924 261 586 280 314 228 234 523 793 557 75 599 775 822 89 194 664 506 208 233 821 333 641 124 243 156 824 442 56 948 327 328 274 992 15 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 619 225 common_voice_fr_18170140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:52090848:124608 389 Apportez-nous les rince-bouche. bring us some mouth rinse 63 213 260 978 426 333 212 455 428 366 32 98 519 589 26 204 280 734 498 889 338 359 6 761 907 430 597 598 828 918 256 243 728 156 824 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 857 63 49 common_voice_fr_18170142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11735202454:102528 320 Qui l’accompagnait ce jour-là ? who was accompanying them that day 63 991 470 821 677 253 787 101 741 366 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 961 207 950 398 212 455 202 881 331 366 896 627 168 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 726 584 902 819 415 772 58 common_voice_fr_19681365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31507849790:186048 581 "Elle est située dans l'Himachal Pradesh en Inde." she is located in the himachal pradesh in india 63 665 780 531 534 485 948 633 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 167 954 108 498 324 338 359 655 764 70 185 552 326 531 614 716 205 521 382 251 676 481 973 288 796 663 366 523 166 549 822 89 194 664 817 431 531 169 25 389 46 812 222 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 377 87 164 726 584 193 415 619 98 common_voice_fr_19681366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14535945446:166208 519 "Le plan de reprise examiné par le tribunal n'a pas été retenu." the recovery plan examined by the court has not been adopted 39 665 202 946 734 156 824 442 487 263 914 445 137 167 104 934 852 466 56 161 357 251 759 260 712 593 907 430 488 620 112 428 161 487 319 522 975 668 576 384 430 12 336 877 488 620 352 915 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 506 208 233 470 152 173 641 124 337 116 475 783 104 246 430 945 29 943 488 620 931 428 734 196 166 721 549 238 462 246 70 595 599 377 555 208 417 755 603 584 415 107 common_voice_fr_19681368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35254073816:139328 435 Il fait partie des très grands solistes du middle jazz. he is one of the greatest soloists in middle jazz 63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 589 289 26 204 280 668 908 693 259 317 453 402 894 483 377 432 835 67 940 118 85 297 169 710 389 771 46 812 222 915 172 871 333 523 921 549 205 521 660 721 705 11 576 384 907 87 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 97 common_voice_fr_19681369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17306012786:150848 471 Allez, et sachez qu’une mère ne doit jamais être jugée par sa fille... come on and know that a mother should never be judged by her daughter 662 213 445 469 167 104 896 627 336 359 655 764 87 385 343 942 115 308 121 407 334 499 335 985 505 99 823 685 684 116 281 783 803 791 380 660 202 459 945 944 565 734 498 889 338 359 104 901 921 938 366 663 969 32 742 431 531 220 555 116 281 428 879 577 154 559 663 870 290 943 56 948 86 537 705 576 167 462 791 933 901 705 326 431 940 118 233 260 547 833 368 81 470 821 663 523 196 721 549 167 246 660 921 788 377 385 309 584 415 772 110 common_voice_fr_19681371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12541382214:185408 579 Le club participe au Championnat de Lituanie et à la Ligue Balte de Handball. the club participates in the lithuanian and baltic league championship of handball 621 665 202 393 734 263 914 119 593 453 104 514 818 29 213 260 444 368 655 969 70 185 794 680 333 882 924 261 59 357 876 323 822 89 194 664 545 85 510 362 812 222 393 946 734 259 781 303 798 432 918 743 852 74 787 101 387 822 89 194 179 207 950 113 920 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 143 38 290 978 833 246 660 351 794 680 15 59 319 263 501 119 593 303 321 948 990 107 233 884 326 531 384 879 650 816 409 757 323 56 161 832 352 143 431 531 910 377 998 876 932 148 470 821 384 907 650 325 915 233 692 290 302 908 611 916 309 584 819 415 772 140 common_voice_fr_19681388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21707684774:148608 464 Le village est composé de deux parties distinctes et éloignées de plusieurs kilomètres. the village has two distinctive parts separated by several kilometers 63 665 202 393 946 734 692 526 559 333 259 317 453 366 713 555 705 326 470 152 784 173 641 124 683 337 884 542 808 139 340 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 15 910 333 212 455 952 471 737 333 998 885 148 850 412 260 547 444 368 655 764 969 934 506 545 85 297 265 675 603 780 26 204 280 384 879 404 757 663 466 822 89 194 664 599 161 523 555 233 290 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 302 663 716 205 382 263 914 272 119 607 269 259 645 453 246 748 12 336 877 523 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704 136 common_voice_fr_19681390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17036793960:175488 548 Dans ce cadre, Idrīs Alaoma reconstruit en dur des mosquées dans tout le royaume. in this context idris alaoma rebuilds hard walled mosques in the whole kingdom 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 850 445 469 167 655 764 650 816 274 75 583 15 576 384 879 377 219 952 522 67 940 118 613 755 237 307 121 499 334 6 335 985 505 746 644 389 771 685 333 523 555 705 728 663 873 32 683 700 878 538 423 27 761 108 317 453 366 894 538 187 594 402 380 382 748 872 324 338 359 791 634 818 156 824 56 948 86 290 978 333 693 205 521 208 85 613 417 470 821 655 764 969 660 555 233 935 101 741 246 693 521 555 233 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 545 85 510 297 362 812 222 393 734 821 908 592 205 521 382 45 914 445 137 534 212 455 325 801 549 377 896 627 385 309 584 772 161 common_voice_fr_19681395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19280769846:174528 545 Libéré après avoir été capturé à Formigny, Kyriell fut membre du Parlement. kyriell became member of the parliament upon liberation after he was captured by formigny 63 662 914 445 476 534 485 120 466 56 113 327 635 205 521 290 978 161 319 263 445 137 822 89 194 627 498 889 338 877 384 879 816 765 663 466 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 208 944 565 870 404 0 547 493 361 915 781 303 998 885 154 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 77 334 6 226 985 505 99 254 823 27 761 70 595 702 788 663 470 821 56 948 86 787 101 741 641 124 337 243 850 445 137 576 761 430 70 404 595 326 531 74 663 555 208 233 260 833 368 837 81 958 390 422 330 435 592 663 969 748 498 172 536 333 488 179 207 950 113 53 458 584 819 772 157 common_voice_fr_19681398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3575097788:139328 435 Il est davantage professeur de comédie et auteur. he is rather comedian than author 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 556 462 104 70 921 366 663 998 263 45 914 445 469 59 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 488 620 352 915 202 881 946 484 488 620 931 538 187 594 246 70 918 256 788 668 377 969 164 726 584 415 772 67 common_voice_fr_19681401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22485140858:175488 548 Les fonderies de Foug qui dépendent actuellement des fonderies de Pont-à-Mousson. the foug foundries that currently depend on the pont a mousson foundries 621 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 462 761 907 514 597 521 382 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 663 56 321 198 711 510 884 459 945 233 914 445 469 607 663 466 663 488 29 518 56 948 86 721 250 998 251 757 323 576 384 879 488 443 325 801 208 878 538 187 493 361 393 946 734 870 676 0 260 444 655 764 650 325 93 208 613 417 755 237 224 307 646 499 334 499 335 985 505 864 423 685 89 194 86 498 889 324 826 789 677 355 828 882 924 866 586 362 88 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 663 53 321 198 711 510 297 675 755 237 121 111 145 common_voice_fr_19681402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19641368640:110848 346 Après le séisme, les tribunes sont démolies. the tribunes were demolished after the earthquake 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 333 340 885 290 978 964 113 139 488 832 758 711 510 243 787 101 663 196 721 250 734 754 498 324 338 359 655 764 317 453 366 377 70 431 940 118 208 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 215 406 423 663 969 70 918 743 243 914 119 101 387 741 822 377 53 664 990 107 417 755 819 987 619 89 common_voice_fr_19608411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8917296562:227648 711 "Il donne des conférences sur la science de la santé tropicale et l'hygiène tropicale." he gives conferences about tropical health sciences and tropical hygiene 63 991 821 534 485 86 416 836 333 120 713 885 545 85 589 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 409 66 776 663 366 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 362 565 849 907 597 29 777 227 647 104 108 70 404 876 323 740 366 268 501 119 716 205 521 470 821 167 693 918 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 443 832 912 85 866 586 955 333 198 711 510 169 25 389 423 175 684 136 143 105 777 227 647 104 108 404 757 323 366 24 263 501 119 716 205 521 470 821 167 837 81 664 86 166 705 11 534 485 321 948 53 385 726 584 819 415 136 common_voice_fr_19608413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7060435880:168448 526 Il débute sa mission scientifique en pour une durée de six mois. he starts his scientific mission for a six months period 63 665 991 821 56 485 707 742 98 589 600 702 874 576 246 764 969 660 545 85 700 955 333 32 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 66 852 333 487 319 107 29 172 536 333 817 146 283 352 385 143 390 515 663 466 969 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 498 338 359 246 650 816 545 85 589 337 850 260 323 534 74 814 466 852 964 53 377 555 208 417 755 584 193 415 772 109 common_voice_fr_19608414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28139967908:170048 531 Il est le père de Mickaël Larpe, également cycliste. he is mickael larpe's father who also is a biker 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 781 645 655 764 969 268 876 545 85 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 377 164 726 115 224 286 626 111 6 666 128 665 991 821 677 253 267 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 483 865 641 124 362 734 290 978 833 462 837 81 664 319 501 107 137 377 164 726 902 224 286 111 505 96 common_voice_fr_19608415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13203167586:177728 555 Il délivre à cette occasion une passe décisive contre la Zambie. on this occasion he makes a decisive pass against zambia 985 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 308 121 77 135 6 334 891 335 42 300 665 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 664 990 545 85 700 362 734 196 721 250 432 924 866 586 668 167 837 81 346 540 924 866 737 333 885 148 850 412 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 22 297 169 878 423 565 319 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 583 15 576 905 488 896 915 290 978 56 485 113 327 572 377 87 164 726 584 71 619 126 common_voice_fr_19608447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26127141128:132288 413 "C'est donc un être de ténèbres pures." so it is a pure dark lighter 63 662 780 289 26 204 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 605 286 626 407 111 666 277 665 644 389 771 685 437 333 641 347 124 362 565 734 357 251 412 260 323 821 436 139 340 253 103 483 663 3 196 721 549 167 655 764 969 70 219 914 107 119 593 781 645 655 837 81 664 166 549 377 969 164 726 902 193 121 704 79 common_voice_fr_19608448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2391580374:158528 495 Ils invitent à partager leurs émotions, leurs passions. he invites them to share their emotions their passions 63 991 470 821 534 485 948 327 328 915 692 526 558 462 837 81 664 506 545 85 884 881 331 896 627 143 79 868 220 742 431 531 314 284 249 969 541 202 881 331 635 663 466 663 754 498 324 789 803 380 660 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 857 662 202 881 331 635 969 870 251 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 92 common_voice_fr_19608449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30015894914:195968 612 Le brouillard et la pluie réduisent la visibilité et rendent les routes boueuses. fog and rain reduce the visibility and make roads muddy 63 662 479 330 776 435 655 764 270 350 836 366 620 352 915 156 824 822 89 194 620 112 654 915 156 824 161 523 166 705 74 139 340 32 683 67 884 393 946 734 692 526 559 333 432 347 975 59 790 366 228 234 523 50 321 458 942 936 308 6 335 985 505 99 823 175 684 136 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 156 824 803 791 380 660 555 545 85 510 243 889 338 359 933 179 405 950 53 321 458 309 584 902 819 415 772 105 common_voice_fr_19608451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29578797584:204608 639 "D'autant qu'une loi impose le recensement des chiens bâtards assorti d'une taxe." especially since a law enforces an identification of bastard dogs and a tax 63 644 823 565 734 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 518 56 321 707 742 768 26 204 280 314 245 832 758 545 85 510 700 362 734 402 259 781 645 655 764 514 296 714 25 825 771 812 328 222 143 390 422 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 641 711 124 700 362 245 812 222 931 428 734 196 166 250 549 384 443 274 794 680 59 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 412 978 833 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 196 537 721 549 402 246 764 611 506 545 85 510 878 823 175 684 931 428 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 675 237 286 111 6 111 544 160 common_voice_fr_19608452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9795835108:216768 677 Ces contributions peuvent être soumises directement au comité de rédaction de la revue. these contributions can be directly submitted to the magazine's editorial board 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 272 313 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 243 850 445 137 469 488 620 915 943 56 948 86 721 250 663 156 466 405 384 879 219 952 518 56 707 742 98 26 204 280 366 870 404 595 12 977 877 333 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 933 350 836 161 432 347 376 975 955 534 321 948 620 758 711 510 878 25 423 173 901 944 503 734 793 105 244 583 592 466 964 635 716 205 521 382 290 978 592 103 611 377 506 208 417 755 584 415 138 common_voice_fr_19608472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378596924:157568 492 On lui doit également de nombreux livrets d’opéra. we also owe him many opera booklets 63 665 991 535 271 930 538 27 594 310 346 540 229 76 614 791 380 267 538 609 187 594 803 908 380 483 470 821 56 161 488 896 627 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 633 406 538 609 27 579 764 108 778 404 676 481 288 750 663 24 268 290 978 302 24 268 45 501 593 453 377 506 686 85 297 265 675 755 237 193 71 772 81 common_voice_fr_19608474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4967561056:163968 512 "L'envie de faire taire Laly en la faisant hurler." the desire to silence laly by making her scream 63 991 202 393 946 734 196 721 250 333 432 347 975 668 462 104 837 81 663 969 793 79 868 362 59 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 366 832 545 85 510 337 243 781 645 655 764 259 518 53 321 458 818 662 213 833 81 754 498 889 172 871 877 822 89 664 990 501 398 455 470 821 663 969 742 519 589 126 119 426 647 485 321 948 896 627 168 385 726 584 819 415 95 common_voice_fr_19751790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27311403494:258368 807 "Cette grandeur, qui est homogène à une surface, intervient dans l'expression de la traînée." this size that is homogeneous to a surface intervenes in the trail's expression 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 198 711 510 297 675 237 307 646 626 334 226 621 128 665 991 459 173 945 944 865 641 124 470 821 908 382 324 789 402 205 380 660 555 705 11 534 485 974 813 179 207 950 113 920 377 835 67 337 884 79 799 220 483 734 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 237 307 332 6 334 335 985 505 99 864 771 46 328 992 15 663 998 692 526 559 56 321 948 758 545 711 510 362 46 812 222 393 946 734 793 105 777 227 647 822 284 693 205 521 711 510 362 998 319 219 522 589 337 126 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772 160 common_voice_fr_19751791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4993730968:198528 620 Ses tableaux des dernières années étaient composés tels des fragments de vitre cassée. the paintings from his last years were composed of fragments of broken glass 63 991 202 946 734 870 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 15 398 333 212 455 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 641 347 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 258 436 284 663 969 198 711 510 265 243 535 935 101 741 663 867 263 45 272 313 469 366 729 409 757 41 740 803 791 380 660 347 376 884 118 944 366 734 870 390 479 330 647 761 430 70 350 747 872 877 488 832 93 758 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 647 402 24 382 268 501 445 137 59 352 143 416 836 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 819 415 144 common_voice_fr_19751792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15909145998:203648 636 Il se signale par un fort anticléricalisme. he distinguishes himself by a strong anticlericalism 63 665 821 534 485 974 86 721 250 32 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 503 358 431 531 955 333 198 641 124 362 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 148 243 850 213 260 833 368 655 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 908 246 693 816 325 654 659 25 423 384 488 443 274 794 680 910 165 319 263 914 119 593 453 384 466 663 487 263 501 119 716 205 453 303 366 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772 110 common_voice_fr_19751793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155291892:194688 608 Mesurer les progrès en utilisant des indicateurs quantitatifs et qualitatifs reste utile. to measure progress by using quantitative and qualitative indicators remain useful 63 665 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 70 953 663 870 251 759 481 973 288 750 246 108 934 517 663 384 879 70 835 67 297 243 850 213 833 368 837 81 733 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 143 38 914 272 119 387 246 104 650 312 794 680 59 523 793 557 794 583 822 89 194 664 471 737 333 713 885 148 878 25 423 175 684 136 143 38 45 272 119 607 387 908 6 246 693 317 453 234 366 523 403 794 75 583 15 822 89 664 471 737 333 885 148 878 25 771 46 328 801 166 250 487 319 501 137 822 89 664 539 788 663 969 198 711 510 265 243 544 991 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 112 915 258 436 139 340 346 540 295 337 126 330 435 716 611 916 309 584 819 415 772 173 common_voice_fr_19751794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16200711972:197568 617 "C'est le problème de Marie-Do, confrontée à l'obstination de Bertrand, son époux." this is marie do's problem she is facing bertrand her husband's stubbornness 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 333 641 124 243 889 172 338 789 402 894 466 405 56 321 948 86 537 721 250 436 139 340 198 711 124 337 243 850 973 288 750 167 104 246 108 268 517 453 366 611 896 627 168 385 309 584 115 224 286 407 6 111 621 128 780 431 531 534 948 327 865 641 683 337 243 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 212 455 143 290 978 833 803 969 660 351 557 477 728 663 377 352 385 208 944 755 603 224 286 111 621 665 99 821 663 969 470 152 784 641 124 243 943 488 620 352 915 912 98 519 589 884 702 874 576 39 879 577 290 978 559 663 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 156 common_voice_fr_19751802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11544127626:165248 516 "La majorité des membres de ce groupe ont été trouvés dans l'ambre de Birmanie." the major part of this group's members were found in burma's amber 63 991 202 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 713 357 251 676 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 119 426 677 340 382 876 85 589 337 243 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 198 711 510 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 143 290 978 833 663 969 748 872 336 877 366 198 711 124 878 423 384 879 488 896 325 409 290 978 559 377 164 916 309 584 415 772 116 common_voice_fr_19751804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18313741356:213888 668 "Il devint évêque après l'indépendance et participa à la réorganisation de l'église." he became bishop after the independency and participated in reorganizing church 102 665 991 821 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 537 290 978 333 32 431 531 576 377 506 876 878 609 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 663 366 202 393 946 215 406 25 771 328 801 250 998 357 251 757 323 576 384 879 443 325 801 503 488 832 912 866 261 976 53 321 14 855 183 25 823 175 684 136 143 38 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 156 824 442 56 948 327 406 538 594 592 103 969 350 836 179 961 62 837 81 664 347 376 398 212 455 143 38 326 728 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 160 common_voice_fr_19751806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7001888914:156928 490 Au cours de son internement, il fait la connaissance de Laurent Chappis. during his time in prison he gets to know laurent chappis 63 662 213 721 549 74 803 663 466 398 455 821 333 873 32 683 589 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 46 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 942 224 121 77 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 319 416 836 879 793 545 85 589 884 79 868 220 575 116 281 783 803 563 611 916 726 21 73 324 826 789 592 103 466 556 764 650 816 325 143 326 531 576 761 430 70 404 876 323 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704 112 common_voice_fr_19751834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6258190034:160768 502 "Il s'en remet avec l'aide de son médecin Camille Falconet." he recovers with the help of his doctor camille falconet 63 665 470 821 485 974 86 156 824 442 487 319 914 445 137 167 104 577 154 559 663 198 711 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 470 821 167 246 693 268 876 932 148 821 333 198 641 124 884 721 549 167 655 764 70 219 952 315 477 788 663 969 916 726 603 153 857 662 213 914 119 469 607 687 748 498 172 536 950 113 327 635 205 521 828 98 256 204 668 167 462 104 108 70 268 501 914 445 137 179 961 428 384 377 506 208 613 755 6 71 544 111 common_voice_fr_19751835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19544726676:137728 430 Les avions militaires américains utilisent les ondes pulsées. american military aircrafts use pulse waves 63 644 254 27 565 734 498 172 338 877 384 879 466 713 319 501 137 366 620 352 915 889 172 871 877 228 259 303 366 523 403 75 583 15 576 384 466 56 406 609 423 685 249 969 263 45 914 119 647 556 907 430 70 595 545 85 297 337 258 436 139 340 347 124 337 243 850 213 260 41 821 740 246 521 828 346 683 589 337 243 126 935 101 387 741 822 89 194 53 377 885 545 711 297 675 755 237 224 121 499 100 common_voice_fr_19751838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11031625900:154688 483 "Le parc du Mont-Royal constitue l'un des espaces verts les plus importants de Montréal." the mont royal park is one of the most important green spots of montreal 63 991 202 946 734 498 324 338 359 655 764 650 816 506 233 156 824 908 81 693 205 521 251 412 260 547 444 368 655 764 969 70 506 107 417 169 609 710 389 825 865 641 124 787 935 101 741 37 650 449 62 366 148 393 946 754 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 757 740 592 199 774 352 915 143 233 561 213 416 426 485 948 352 915 912 519 589 126 323 833 167 655 764 430 70 185 506 85 510 297 362 932 148 498 889 324 789 359 655 246 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 238 655 764 611 916 309 584 819 415 129 common_voice_fr_17328097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:393764222:182208 569 Écoutons la réponse dans le calme, je vous prie. let's listen to the answer calmly please 63 991 645 384 173 945 85 337 243 781 645 358 32 924 866 586 362 59 620 915 274 79 799 220 196 393 946 215 406 25 423 384 879 488 443 93 912 85 866 700 614 663 998 319 263 914 272 119 607 167 655 764 650 896 627 961 518 53 321 458 357 251 412 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 80 common_voice_fr_17328098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17509795226:164608 514 Autrement dit, le travail a pu commencer. in other words the work could start 985 644 389 771 46 812 222 931 538 423 27 104 938 366 998 787 935 101 741 803 969 198 506 545 85 510 297 675 237 307 407 111 226 621 128 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 311 45 914 445 469 366 523 555 85 519 589 600 702 874 576 655 764 377 506 686 613 417 755 584 415 72 common_voice_fr_17328099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17606113604:183808 574 Cette égalité est assurée par la dimension législative de la décentralisation. this equality is ensured by the legislative dimension of the legislation 63 665 991 881 331 333 873 683 204 955 853 487 319 263 119 387 246 104 246 234 901 50 321 630 14 25 825 685 865 641 124 362 955 328 912 431 531 614 803 103 466 969 663 555 233 29 833 368 81 901 202 393 946 734 259 781 645 384 879 933 11 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 471 737 59 885 148 721 250 161 754 748 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 352 654 931 932 148 202 393 946 734 228 781 645 848 879 901 11 432 882 731 600 852 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 123 common_voice_fr_17328101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29905011592:155328 485 La parole est à Madame Jacqueline Fraysse, pour un rappel au règlement. mrs jacqueline fraysse has the floor for a point of order 63 553 162 172 871 333 873 882 266 873 641 124 884 705 11 576 167 761 430 70 404 501 860 716 259 453 366 620 352 915 143 390 479 330 776 647 822 89 194 664 835 67 297 265 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 592 103 969 726 390 515 663 466 969 734 404 676 0 260 41 740 797 852 934 664 274 794 944 59 148 302 592 103 660 934 921 377 164 916 726 584 819 415 98 common_voice_fr_17328104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1153258898:122368 382 Les jeux olympiques représentent une compétition importante pour les sportifs. olympic games constitute an important competition for athletes 63 665 644 254 594 565 228 259 781 303 333 328 409 0 323 241 333 487 319 990 29 537 914 836 822 89 194 627 545 711 510 297 337 243 662 272 313 469 167 246 104 650 346 731 600 702 910 939 139 340 555 944 955 488 575 961 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 233 45 914 313 367 246 2 409 41 241 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 385 143 38 515 663 538 423 27 761 430 70 390 66 330 776 593 453 303 53 321 53 506 686 85 297 265 675 755 237 307 499 111 704 121 common_voice_fr_17328105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33903875518:114688 358 Il n’est pas surprenant qu’il y ait quelques hésitations. it is not surprising that there are some reserves about this 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 85 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 143 459 945 29 881 331 814 466 969 742 98 519 26 204 280 668 37 896 627 156 824 798 432 347 975 668 803 791 969 692 545 510 362 59 849 907 597 185 29 202 881 331 377 32 835 67 206 265 675 755 237 193 619 760 102 89 common_voice_fr_17328107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3911080746:136128 425 Vous êtes impopulaire et en passe de perdre votre majorité. you are unpopular and in danger of losing your majority 264 644 922 553 258 436 139 787 101 483 579 969 538 27 104 650 816 325 143 38 0 547 444 167 104 108 404 757 323 56 74 259 453 366 663 969 726 177 21 710 823 565 175 684 961 931 428 46 812 328 915 721 250 822 834 11 74 663 969 932 148 781 677 340 347 376 975 398 212 455 258 436 663 754 498 338 877 161 523 705 11 74 402 592 103 234 523 50 53 321 53 458 726 584 819 619 96 common_voice_fr_19635526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30154495198:210048 656 "Le pays d'Houlme est la partie occidentale de l’actuel département de l’Orne." the houlme country is the occidental part of the current orne department 63 665 202 393 946 734 470 821 677 908 253 380 627 168 143 38 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 633 406 389 825 865 641 124 202 393 946 406 538 27 104 70 219 727 522 866 586 314 59 673 879 443 93 274 794 788 716 205 521 251 676 0 260 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 576 803 466 488 620 352 659 878 609 187 594 592 103 969 325 915 801 250 734 870 676 0 444 368 655 764 185 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772 122 common_voice_fr_19635528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5419593704:138368 432 Les autres lignes seront progressivement supprimées. the other lines are gradually suppressed 63 665 202 393 946 215 327 905 104 938 366 663 228 259 781 645 655 837 81 488 832 758 545 711 510 362 663 969 870 263 45 416 426 647 556 761 430 901 705 11 74 787 716 518 321 707 742 768 26 204 280 59 998 357 676 481 288 796 647 384 879 430 70 835 67 940 118 613 755 819 415 772 72 common_voice_fr_19635585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4070985470:229888 718 Mercure était déjà difficile à observer, à cause de sa proche distance au Soleil. mercury was already difficult to observe because of its proximity with the sun 63 644 553 73 889 338 359 803 791 934 501 477 534 74 466 56 321 948 787 101 741 641 124 878 538 594 246 382 466 156 824 442 879 523 166 518 56 948 86 721 250 333 998 958 66 366 998 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 483 734 870 268 595 975 668 576 803 791 969 885 692 148 417 755 544 689 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 711 124 362 932 148 503 437 337 850 213 973 288 750 167 474 70 219 727 522 866 586 280 314 333 748 12 977 234 161 523 50 321 458 86 787 935 271 366 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 655 907 837 650 385 726 603 584 819 772 146 common_voice_fr_19635586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1420173658:233088 728 Le jeu se déroule dans un royaume médiéval fictif appelé Lokyadore. the play takes place in a fictional medieval kingdom called lokyadore 621 665 202 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 86 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 22 700 878 25 825 812 222 428 565 734 958 390 422 330 776 314 333 487 219 727 817 146 283 353 931 62 205 820 498 889 172 871 877 523 196 166 250 56 485 948 86 885 692 154 716 205 521 382 45 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 377 896 627 168 143 38 45 272 119 607 246 693 521 555 233 781 645 402 24 382 501 445 137 910 161 165 196 166 549 635 592 103 611 164 916 726 584 415 135 common_voice_fr_19635587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31233789350:226048 706 "Il définit la stratégie académique d'application de la politique éducative nationale." he defines the academic application strategy as a national educational policy 63 665 821 534 485 86 196 721 250 998 958 390 422 330 776 655 837 81 713 620 545 124 884 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 319 501 445 137 161 196 166 549 384 879 748 12 977 366 487 990 107 137 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 728 227 647 384 430 933 185 852 523 705 11 910 53 321 458 406 710 823 565 173 641 124 362 734 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 600 353 716 205 521 267 538 609 423 384 933 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 246 854 358 346 866 261 976 53 458 309 584 415 772 157 common_voice_fr_19635589 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13021687352:232128 725 Morozov exprime un certain scepticisme à l’encontre des technologies numériques. morozov expresses a certain skepticism towards digital technologies 63 991 73 889 324 826 592 103 969 366 347 376 975 668 238 462 655 764 514 692 148 944 878 685 487 319 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 924 866 586 362 955 198 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 912 98 519 589 126 702 137 576 384 879 595 315 794 680 333 798 882 924 866 586 955 798 347 975 967 366 896 627 168 385 726 662 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 124 884 721 250 333 11 59 351 788 716 205 521 691 244 583 879 487 219 747 62 655 246 852 854 852 366 660 705 11 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772 144 common_voice_fr_19635600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18385032444:115328 360 La famille vit à New York. the family lives in new york 63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 907 430 12 977 453 518 321 86 259 781 645 303 333 885 692 545 510 700 362 46 812 222 116 281 428 950 139 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 584 193 415 772 55 common_voice_fr_19635601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10977944168:153728 480 "Il a remporté deux fois le championnat d'Aruba." he won the aruba championship twice 63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 113 327 905 734 156 824 677 340 382 290 978 366 793 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 488 832 352 912 431 531 910 333 377 357 876 29 244 777 728 647 387 246 655 837 81 53 835 67 297 265 755 193 121 373 72 common_voice_fr_19635602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26582436182:195968 612 Sous son impulsion, le groupe se structure et planifie ses actions. under his leadership the group structures and plans its actions 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 470 821 333 873 124 337 243 781 303 485 948 166 549 366 663 432 431 531 377 876 417 6 603 544 63 644 689 202 393 946 734 263 416 426 677 340 382 876 85 519 589 600 728 167 104 70 219 952 477 788 366 663 198 711 510 169 878 389 423 684 136 143 38 260 712 593 167 822 284 327 488 443 93 545 85 700 362 59 523 403 794 583 874 576 761 430 70 219 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 842 19 116 common_voice_fr_19635603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8237525282:144768 452 Il fonda également une église à Wassenberg. he also founded the wassenberg church 63 665 470 821 534 485 948 327 905 246 310 346 540 295 229 76 614 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 393 946 734 787 935 101 741 246 70 835 67 866 586 362 59 352 915 290 978 663 969 660 219 29 561 326 531 576 663 969 377 506 686 552 326 531 417 755 193 415 772 75 common_voice_fr_19635605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18787527508:169088 528 "À l'appui de sa thèse, Dodd avance cinq arguments." dodd gives five arguments to support his thesis 665 662 721 549 167 104 655 764 270 713 555 233 416 836 333 885 692 85 519 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 538 27 579 764 969 934 968 56 754 748 671 877 488 832 758 545 85 510 337 884 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 944 470 821 333 432 882 683 589 884 702 881 534 485 321 948 707 882 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 193 415 619 842 104 common_voice_fr_19633377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7009859970:199168 622 Lors de l’Occupation, il s’engage dans la Résistance comme responsable des services de santé. during the occupation he joins the resistance as the head of the healthcare services 63 662 689 721 705 549 74 663 466 398 455 393 946 113 327 905 579 764 108 268 404 501 445 137 910 998 357 876 547 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 942 224 286 626 6 335 621 99 821 534 903 86 705 74 614 908 483 81 488 620 545 711 124 884 393 946 156 824 442 798 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 85 510 265 878 609 823 423 565 173 641 124 393 946 734 470 821 576 384 879 901 555 944 932 148 393 734 470 821 167 693 934 918 850 445 137 74 663 969 742 98 26 204 280 614 663 934 154 559 377 432 882 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 102 603 857 772 150 common_voice_fr_19633380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22979771468:122368 382 Les deux hommes deviennent rapidement amis. the two men quickly became friends 63 991 202 946 734 523 793 105 244 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 620 112 343 143 38 45 272 119 797 333 487 219 501 107 518 321 948 290 978 82 319 501 445 137 822 89 896 627 143 390 422 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 603 619 987 772 68 common_voice_fr_19633523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33492960310:169088 528 "C'est pourquoi les gens l'appellent la Malquerida, la mal aimée." that is why people call her the marquerida the unloved 63 665 991 881 331 384 430 945 944 503 865 641 587 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 382 867 45 272 313 119 607 246 103 521 470 821 663 969 541 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 867 45 914 445 137 384 879 466 56 82 165 196 166 291 494 87 164 726 44 752 6 63 544 991 202 393 946 215 406 538 423 27 650 816 325 915 781 645 655 764 87 577 692 595 506 208 613 755 752 71 544 113 common_voice_fr_19633525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23486461158:218368 682 "L'ouvrage de référence écrit par André Buisson ne recense aucune découverte d'importance à Charix." the reference work written by andré buisson registers no important discovery in charix 63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 366 832 545 85 510 337 243 935 101 741 791 969 867 506 107 417 763 544 156 824 333 793 747 112 352 112 915 143 290 833 655 837 81 14 406 538 609 27 579 764 650 816 325 801 549 728 663 503 822 89 194 664 357 290 978 101 797 56 321 948 707 882 924 866 586 955 314 488 352 654 143 726 156 824 384 879 523 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 198 711 510 265 169 90 892 116 475 783 803 791 52 380 483 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 105 721 250 333 32 170 731 589 126 137 167 104 108 577 692 154 663 466 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 326 531 576 384 466 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 224 121 499 178 common_voice_fr_19633527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26204393844:281408 879 Il est également le dépositaire et le gestionnaire des statistiques officielles de Madagascar. he is also keeper and manager of the official statistics of madagascar 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 76 614 791 380 382 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 663 969 466 503 46 812 222 915 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 296 538 609 823 932 148 393 946 215 327 734 870 390 422 776 333 431 531 716 205 828 98 519 589 702 15 59 523 793 403 794 680 333 32 882 731 600 680 910 53 487 990 545 85 297 362 878 932 148 889 338 359 384 879 901 921 503 998 319 350 836 384 761 430 70 835 67 337 126 914 119 607 655 764 164 584 415 772 135 common_voice_fr_19633528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4301823508:223808 699 "Rédigé sous forme de liste, il servait de méthode d'échange de variétés d'arbres fruitiers." written as a list he was used as trading method for fruit trees varieties 63 922 162 156 824 442 333 555 747 112 931 428 384 173 641 347 124 362 734 781 303 333 377 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 335 277 128 665 821 534 485 86 787 101 59 641 124 337 258 436 139 340 347 376 940 884 118 944 250 333 873 32 683 337 884 126 777 227 647 822 89 664 398 212 455 498 172 871 877 879 918 743 15 377 555 208 233 515 663 870 390 479 330 647 677 340 660 351 557 794 477 326 728 56 321 948 198 711 337 243 515 663 466 556 655 837 81 194 664 166 50 53 198 711 510 297 265 755 193 415 842 131 common_voice_fr_19633529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14274156572:196928 615 Le film reçoit un accueil globalement favorable de la part des critiques de presse. the movie get a pretty well received by press critics 63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 974 86 319 45 416 836 333 523 944 734 870 251 412 260 973 288 796 33 333 523 518 56 948 86 787 935 101 741 246 693 521 156 824 442 798 432 924 866 261 976 534 321 948 885 148 555 233 213 547 833 368 837 81 357 251 412 481 973 796 167 879 70 835 683 731 337 243 126 119 647 663 377 523 166 549 377 219 107 85 297 675 755 237 224 121 499 102 103 common_voice_fr_19633711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33258885874:138368 432 Maîtriser ce mouvement qui nous emporte! master this movement that carries us away 63 665 991 73 338 359 761 430 70 835 731 940 600 702 788 59 663 523 196 202 881 946 333 873 32 683 337 243 889 324 789 677 340 355 692 747 671 877 488 443 93 274 29 459 173 945 233 45 445 137 576 384 466 56 198 711 124 362 366 432 742 519 26 204 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 44 193 121 102 79 common_voice_fr_19633712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34421219274:159168 497 Au départ c’était un journal en papier. initially it was a paper journal 63 644 389 565 179 961 428 333 873 431 531 283 59 518 53 321 458 942 115 286 499 335 985 665 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 822 89 194 86 757 323 663 523 196 105 705 11 576 803 791 179 449 62 611 916 726 584 987 415 772 65 common_voice_fr_19633714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16701793476:229888 718 Certains présentent des systèmes très simples avec une seule chambre, d’autres sont très complexes. some present very simple systems with one room and others are very flexible 63 544 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 38 481 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 488 443 93 506 29 537 859 690 813 32 98 519 26 204 280 314 333 328 409 757 716 205 521 98 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 366 832 627 758 545 711 510 337 243 935 271 523 918 243 935 101 741 246 650 816 112 915 156 824 677 340 896 627 168 659 538 423 175 684 136 931 238 462 104 938 663 969 198 711 510 878 538 579 969 870 692 859 690 165 390 422 330 776 593 384 879 70 219 522 295 586 59 790 716 205 611 916 584 415 772 135 common_voice_fr_19633715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14740769114:242048 756 "On l'appelle variable indépendante parce qu'elle ne dépend pas du sujet observé." we call it an independent variable as she does not depend on the observed object 63 665 991 535 271 930 319 45 272 119 607 246 693 317 453 366 523 555 944 955 333 575 620 659 25 389 825 771 333 328 801 250 161 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 161 328 915 143 692 526 559 394 384 466 964 327 635 790 716 205 521 267 177 878 609 823 423 384 879 32 431 531 534 948 86 721 549 173 641 124 747 475 783 104 430 945 29 244 250 998 357 676 757 323 576 384 488 443 325 801 944 493 361 202 393 946 215 327 635 870 595 975 668 614 663 969 885 692 148 208 944 878 538 27 655 764 108 404 705 11 576 377 219 952 686 613 417 755 237 224 499 140 common_voice_fr_19912276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3170614870:137088 428 La première description a été donnée par Carl Wernicke. the first description is given by carl wernicke 621 665 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 118 702 250 333 432 170 731 337 126 678 333 219 595 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 416 836 333 885 154 559 488 620 352 915 290 833 368 837 81 664 263 45 914 119 821 655 764 466 894 521 382 787 935 101 741 402 663 969 179 961 428 377 990 107 417 755 584 772 85 common_voice_fr_19912278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30207849756:129408 404 On lui doit des natures mortes et des paysages. we owe him still natures and landscapes 102 665 991 271 930 406 538 27 908 310 521 470 821 333 627 143 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 915 116 281 428 822 89 194 664 539 403 552 477 326 74 663 969 198 711 700 362 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 915 912 85 589 337 126 137 822 89 194 664 506 876 85 297 265 675 755 237 224 121 499 102 79 common_voice_fr_19912284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21509639328:207488 648 Van Bebber est né à Grieth près de Kalkar dans une famille modeste. van bebber was born in grieth near kalkar in a modest family 63 662 213 290 978 833 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 384 879 108 577 978 302 558 663 969 634 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 38 914 416 426 485 321 948 86 835 743 417 755 603 857 991 162 116 372 436 635 969 870 263 45 272 119 607 246 88 246 382 45 914 272 119 607 167 655 764 87 164 726 177 609 389 825 46 222 931 565 734 498 889 324 789 359 246 764 901 166 549 503 798 432 835 940 118 233 422 776 576 384 879 430 748 12 977 336 518 53 458 309 584 193 619 133 common_voice_fr_19912285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1079705894:210048 656 "Les Templiers ont été accusés de l'idolâtrer, à tort, pour les condamner." the knights templar were falsely accused of idolizing him to condemn them 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 506 85 589 884 702 244 583 576 384 879 650 816 409 757 593 453 908 592 764 969 164 726 752 535 935 101 663 969 870 390 479 330 435 246 828 540 67 866 884 518 56 327 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 198 347 376 118 944 245 998 148 878 538 27 104 837 81 901 944 549 366 259 645 453 556 238 837 81 664 347 376 398 212 455 470 821 333 488 896 627 143 79 868 220 319 263 914 469 328 325 801 549 576 384 879 896 627 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 130 common_voice_fr_19912286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12391336546:130688 408 Le dessus est marron avec un aspect mat. the top is brown with a mat aspect 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 167 104 764 270 268 876 323 865 641 124 243 850 290 973 647 556 238 907 597 620 352 654 787 935 271 366 523 196 743 362 565 734 498 889 172 338 359 877 384 761 907 430 901 944 905 761 430 70 835 731 589 337 126 323 576 377 952 686 613 417 755 237 224 121 499 102 76 common_voice_fr_19912287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5979113954:129408 404 Il fut aussi un chanteur dans un groupe appelé Float. he was also singer in a group called float 63 991 821 485 948 86 787 101 741 641 124 362 27 655 310 828 540 295 76 614 366 358 742 519 26 204 280 314 484 212 455 836 377 663 969 406 25 389 771 46 222 428 734 319 45 416 426 677 340 253 382 876 233 867 914 119 607 246 693 521 660 233 479 330 593 453 803 791 611 506 686 613 755 193 415 772 76 common_voice_fr_19912288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7154903936:143168 447 Il est dû à la réflexion de la lumière solaire sur la poussière cosmique. he cause by the reflection of solar light on the cosmic dust 63 991 821 534 485 903 86 263 914 445 119 607 246 764 270 828 711 124 337 243 260 833 837 81 901 393 946 156 824 442 998 390 422 330 776 593 576 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 76 614 88 908 380 259 317 453 366 663 969 259 781 645 238 655 837 81 194 664 506 208 944 878 609 254 504 493 361 393 734 263 914 445 469 167 655 764 430 70 347 376 124 243 172 871 877 333 487 990 107 29 721 549 238 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 121 704 118 common_voice_fr_19912289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27691338430:160768 502 "Ce canton était organisé autour de Saint-André-de-Cubzac dans l'arrondissement de Blaye." this canton was organized around saint andré de cubzac in the blaye district 621 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 788 15 283 620 352 385 787 935 101 741 641 124 878 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 944 734 156 824 556 238 907 597 816 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 620 659 609 538 823 27 655 104 650 816 325 801 705 728 663 503 3 523 196 721 250 998 319 263 914 445 137 167 104 108 268 595 545 376 975 668 238 384 907 430 70 107 25 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 593 453 822 89 664 196 721 250 161 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 613 417 755 237 307 121 499 153 common_voice_fr_19912290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21908764986:169088 528 "Le recueil a été publié en chez J'ai lu." the collection has been published in by the publisher j'ai lu 63 991 393 946 734 263 914 272 313 607 269 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 112 143 470 152 641 124 337 943 488 352 915 143 38 0 547 444 246 268 517 712 593 366 358 431 940 118 944 15 46 812 488 620 112 654 143 38 547 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 593 366 798 432 431 531 614 663 969 726 11 576 822 89 194 664 259 781 453 635 139 340 846 611 916 309 584 193 415 772 106 common_voice_fr_19912291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12274423324:186048 581 Il inspira à cet officier le gout des observations astronomiques appliquées à la navigation. he inspired this officer taste for astronomic observations applied on the navigation field 63 991 470 821 534 485 948 327 328 912 519 589 126 444 167 655 104 837 81 466 969 713 555 202 881 331 333 873 32 683 700 878 538 27 104 246 70 390 66 776 798 432 882 866 204 362 614 663 969 523 105 244 583 821 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 515 663 878 538 609 423 27 761 430 70 835 683 337 600 702 728 663 575 961 281 62 655 764 650 12 977 336 366 998 990 107 878 538 27 246 268 595 295 362 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 823 565 734 404 676 0 712 593 655 764 837 81 555 208 944 493 361 202 393 946 734 575 281 62 761 430 577 154 559 161 350 836 822 89 194 817 146 283 352 143 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 506 208 417 755 193 772 176 common_voice_fr_19912293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5357841768:153728 480 Il appartient dès lors au secrétariat général du mouvement gaulliste. since then he belongs to the general secretary of dynamo moscow 63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 881 331 6 377 620 385 343 726 44 115 224 646 334 499 335 985 128 99 821 485 86 290 978 366 228 781 645 908 246 764 816 325 545 711 510 884 799 220 196 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 501 860 852 59 523 403 794 477 788 15 484 377 466 53 321 458 14 406 538 823 932 148 537 721 549 167 104 837 81 179 961 931 428 754 872 324 789 716 205 521 382 498 324 338 359 655 764 70 346 67 589 337 126 137 377 87 907 87 164 611 916 584 415 772 143 common_voice_fr_19561101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11514427996:210048 656 Artiom Rebrov est issu du centre de formation du Dynamo Moscou. artiom rebrov comes from a training center of dynamo moscow 63 644 254 27 530 579 969 70 794 680 534 485 113 327 635 908 380 896 627 168 915 143 156 824 56 948 86 885 290 978 647 556 655 764 514 70 148 417 243 850 689 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 515 647 366 896 627 168 359 565 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 912 519 26 204 280 314 879 443 93 274 477 788 663 969 878 538 823 932 148 537 721 549 167 104 837 81 179 961 428 366 748 872 336 877 803 791 205 521 611 916 726 857 662 73 889 338 359 655 764 828 835 589 337 126 137 576 377 87 164 611 916 584 819 415 138 common_voice_fr_19561102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14389476044:203008 634 Il s’agit du second plus grand désert chinois, derrière le désert du Taklamakan. it is the second largest chinese desert right behind the desert of taklamakan 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 366 873 835 67 337 884 244 326 531 227 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 884 721 250 384 879 70 347 376 975 362 663 969 377 506 686 613 417 755 237 224 286 6 111 666 277 128 665 991 156 824 462 81 664 86 29 290 978 833 37 470 821 751 655 837 81 488 620 112 915 202 393 946 734 196 721 250 384 879 347 376 975 362 663 969 555 208 944 932 148 105 244 583 167 761 430 70 501 119 593 453 366 748 627 168 877 734 319 914 445 137 167 655 764 87 377 385 309 584 819 772 160 common_voice_fr_19561104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6499611058:146048 456 Mort du choléra, il est inhumé au cimetière du Père-Lachaise. he died from cholera and was buried in the pere lachaise cemetery 63 665 821 534 485 86 721 250 549 238 462 104 655 837 81 713 555 233 422 515 776 59 896 627 143 38 914 272 119 607 246 259 317 453 663 969 164 726 603 21 710 823 175 684 136 787 101 366 641 124 243 850 290 978 120 249 466 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 260 41 241 821 803 969 259 453 303 366 523 793 105 326 531 314 822 89 194 664 32 835 519 26 204 280 314 879 748 872 336 877 523 793 403 794 583 788 15 377 466 53 458 584 819 415 115 common_voice_fr_19561110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19897824404:238208 744 "Santosse était occupée à l'époque romaine ainsi qu'en témoignent les différentes stèles découvertes." the discovery of different pillars indicate that santosse was busy during roman times 63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 589 126 137 576 104 577 154 466 56 321 327 932 148 537 721 250 333 958 66 663 488 93 29 260 323 241 576 484 228 259 453 366 663 969 198 711 510 169 609 710 825 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 459 173 945 85 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 274 794 583 874 167 655 764 70 835 67 22 337 243 935 101 366 641 124 243 850 290 978 333 347 975 976 910 321 458 86 721 705 74 663 466 398 212 455 143 156 824 402 791 380 748 872 336 366 352 915 143 244 583 874 167 655 837 81 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 71 415 772 156 common_voice_fr_19561111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6266727758:183808 574 "Il s'agit d'une scène lyrique comportant donc des commentaires musicaux." it a lyrical scene including musical comments 63 644 389 825 771 685 437 944 734 228 259 781 303 333 466 663 998 263 501 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 321 948 620 385 654 659 25 609 389 771 46 328 409 45 468 340 660 166 398 212 455 915 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 990 501 119 716 205 382 45 272 119 469 607 655 764 748 12 336 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 91 common_voice_fr_19561122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33646221472:165248 516 La prime de fonctions et de résultats, peut être attribuée à un fonctionnaire. role and results related bonusses can be given to officials 63 991 162 156 824 908 693 380 521 659 878 423 812 684 136 143 156 824 442 432 347 975 668 246 693 660 506 545 85 337 243 156 824 228 259 453 822 89 194 664 599 161 523 555 233 290 978 833 655 764 837 650 961 931 62 366 432 742 924 866 586 955 53 198 711 510 265 243 662 689 445 137 488 620 915 943 903 86 319 914 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 143 79 799 220 483 402 24 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 116 common_voice_fr_19561131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30160646742:137728 430 Landry de Soignies, son fils, aurait renoncé à la charge. landry de soignies his son would have renounced on the load 63 922 991 162 781 645 384 879 650 325 801 728 663 56 3 86 721 250 432 32 170 683 589 243 935 101 387 908 655 764 179 207 950 321 198 711 510 297 265 675 755 752 63 665 991 821 333 32 882 519 589 26 204 280 668 39 104 764 791 650 377 620 385 726 115 224 121 407 334 6 226 666 277 665 991 535 101 355 660 555 944 152 429 148 156 824 442 161 575 179 961 281 62 761 907 597 816 325 912 85 67 940 118 944 878 493 361 393 946 734 259 781 645 803 791 611 555 208 417 755 193 772 122 common_voice_fr_19561132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22500732332:183168 572 "De ce fait, la popularité des courses de monoplaces aux États-Unis s'est vue diminuée." hence the popularity of minivan races decreased in the united states 63 665 470 821 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 675 237 307 6 499 226 621 128 991 393 734 870 251 0 547 444 104 108 404 757 323 74 228 259 453 384 466 969 523 50 321 327 905 932 148 889 172 871 333 179 207 950 948 86 692 526 559 384 879 620 112 915 143 156 824 822 89 194 32 924 866 586 955 245 198 711 510 884 537 721 250 487 319 263 914 119 678 485 948 813 835 67 940 118 613 944 825 46 812 222 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 307 842 704 142 common_voice_fr_19561134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28953929492:143168 447 Novi Itebej est officiellement classé parmi les villages de Serbie. novi itebej is officially classified amongst the villages of serbia 63 665 991 162 116 281 783 803 908 380 692 526 559 56 485 974 14 406 538 27 837 81 194 664 555 233 29 290 978 576 384 55 377 198 506 705 326 169 25 389 771 865 641 124 362 734 998 390 422 776 333 32 431 531 614 518 56 319 263 914 445 887 593 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 565 498 324 789 359 816 522 85 940 884 702 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 366 523 705 11 955 366 198 711 510 700 362 88 148 519 26 204 280 614 663 969 934 765 978 964 420 572 377 87 164 309 584 193 619 71 137 common_voice_fr_19561136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16438218138:178368 557 Ces coefficients sont les mêmes que ceux issus de la méthode de Chapman-Enskog. these coefficients are identical to the ones obtained with the chapman enskog method 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 445 469 167 246 908 894 483 366 870 390 422 66 776 333 817 146 283 832 758 545 85 510 700 362 37 663 969 466 556 733 664 166 549 384 879 443 93 274 794 680 59 998 990 501 860 716 205 521 691 79 799 220 202 393 734 787 935 101 741 655 650 816 758 711 510 878 538 423 565 870 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 112 555 208 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 523 105 326 531 576 761 430 70 29 747 172 338 877 488 620 112 931 428 46 812 222 915 912 98 519 589 126 702 137 167 655 764 925 350 107 233 498 172 877 384 879 70 918 743 15 377 208 755 584 819 772 157 common_voice_fr_19561138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10420381822:134528 420 "Elle est inhumée à East Hampton, dans l'État de New York." she is buried in east hampton in the state of ney york 63 665 780 531 534 485 948 813 641 124 243 850 290 978 333 120 249 969 466 503 664 196 555 944 46 812 222 659 25 771 181 321 948 32 835 683 940 118 702 233 470 821 384 761 430 650 816 409 595 315 794 75 788 15 377 385 726 603 857 644 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 932 148 116 281 428 822 89 194 258 436 635 592 103 969 377 164 107 417 755 584 619 100 common_voice_fr_19708433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8457932760:228288 713 Pendant la guerre de Trente Ans, elle est pillée et détruite à maintes reprises. during the thirty year war she is plundered and destroyed several times 63 665 213 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 734 742 918 256 668 576 791 969 934 166 680 910 56 258 436 74 635 663 969 382 787 935 101 592 103 611 87 164 942 115 308 971 332 6 334 335 621 128 665 431 531 534 485 948 865 641 124 337 850 260 593 167 104 650 816 325 801 549 366 377 555 208 944 878 25 423 175 684 136 721 250 432 882 170 589 600 728 647 908 246 837 81 664 555 85 519 26 204 280 668 6 879 577 154 663 716 205 521 691 105 244 583 167 655 907 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 133 common_voice_fr_19708436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4734381348:165248 516 De leur union naît un fils, Ibrahim, mort en bas âge. a son is born of their union he died as an infant 63 644 710 254 565 734 742 98 519 26 204 668 104 650 179 961 931 428 333 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 931 428 932 148 202 393 331 663 969 466 258 436 139 340 329 283 377 385 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 948 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 944 503 198 641 124 362 734 575 931 25 771 46 328 915 143 390 422 776 377 385 208 613 417 755 415 772 98 common_voice_fr_19708438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1027128236:150848 471 Il y récupère le laissé vacant par le Néerlandais. he recovers the left vacant by the dutchman 63 665 470 821 485 86 156 824 998 319 263 914 445 137 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 202 393 734 781 645 384 879 70 958 940 118 233 526 822 89 194 664 319 501 107 137 910 161 488 352 385 208 233 850 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 549 167 474 70 185 557 326 531 243 872 336 877 377 620 385 309 584 819 619 85 common_voice_fr_19708439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18629175110:179328 560 Sauf indication contraire, tous les types de papier sont faits à partir de lin. unless otherwise specified all types of paper are made with linen 63 644 254 175 684 136 781 645 104 713 873 835 67 700 878 609 823 27 570 108 938 366 870 787 935 101 741 655 837 81 873 32 98 519 589 126 776 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 53 555 208 755 224 121 407 111 6 548 666 277 746 665 644 254 187 594 310 691 244 583 167 81 934 757 545 85 510 362 734 148 251 412 260 547 241 822 89 194 664 757 323 663 969 296 538 609 27 579 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 787 935 271 523 918 243 781 645 303 484 179 961 428 377 385 309 584 415 134 common_voice_fr_19708480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318577746:203648 636 "Elle appartient au territoire Ouest Provence de la métropole d'Aix-Marseille-Provence." she belongs to the territory of west provence in the aix marseille provence metropolis 666 63 665 780 531 534 485 974 86 290 978 37 259 781 645 246 764 816 325 545 711 510 337 884 799 220 202 393 946 523 105 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 406 538 423 932 148 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 233 850 973 288 750 366 870 692 526 558 238 655 764 650 816 758 545 85 297 675 237 307 646 6 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 406 25 609 389 423 384 879 219 522 589 337 243 324 789 359 663 969 722 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 357 251 412 973 288 750 33 366 870 692 526 558 462 104 764 650 816 325 545 85 337 243 172 338 877 734 793 105 777 728 227 647 167 104 108 404 757 740 716 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 373 175 common_voice_fr_19708481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26772867364:153088 478 Le Tibet est coupé par de grandes failles qui absorbent cette déformation. tibet is divided by great faults absorbing this distortion 63 662 244 583 220 870 290 978 833 576 384 879 713 506 944 25 771 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 462 104 837 81 901 599 333 523 555 29 0 833 368 837 81 319 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 479 330 435 246 693 521 660 506 545 85 297 169 609 823 27 565 734 404 595 975 614 592 103 969 934 290 398 212 455 202 881 946 333 32 683 884 702 250 432 882 731 600 702 788 592 103 722 346 817 146 283 385 309 584 415 772 109 common_voice_fr_19708483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3961352894:130688 408 "Il s'agit de la de l'Espagne aux Jeux olympiques." it is spain's at the olympic games 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 126 323 576 822 89 194 664 112 758 711 124 362 848 173 901 945 29 202 393 946 56 113 327 228 259 781 645 453 366 488 409 0 323 484 487 319 263 45 914 445 137 836 822 89 194 627 758 711 510 297 265 675 755 415 772 66 common_voice_fr_19708485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9972799152:189248 591 "Les espèces de ce genre se rencontrent au Proche-Orient et en Afrique de l'Est." species of that kind meet in the middle east and in east africa 63 665 780 589 126 323 485 974 813 431 261 230 534 948 198 711 124 362 366 148 881 331 238 761 430 945 29 914 445 469 167 655 837 81 620 385 208 417 603 102 763 73 889 172 536 485 974 948 86 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 871 523 166 921 852 205 521 259 303 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 169 609 710 389 823 175 684 931 428 812 222 25 771 485 948 32 882 683 940 600 702 788 874 576 761 430 70 958 852 663 319 501 137 1 87 164 916 584 819 619 121 common_voice_fr_19708513 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8872602414:174528 545 "Le parti s'opposait à l'intrusion du privé dans le système d'éducation publique." the party opposed to the intrusion of private in the public educational system 63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 485 633 14 406 423 565 734 404 0 41 740 803 908 791 380 198 828 835 67 884 79 799 220 196 202 393 946 215 406 25 771 328 38 477 326 728 74 139 340 817 146 283 352 931 932 148 850 412 973 288 796 655 837 81 885 692 154 559 377 523 208 944 878 25 710 389 771 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 368 246 268 517 366 319 990 107 878 423 384 933 196 705 11 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 346 98 26 204 280 314 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 619 143 common_voice_fr_19708514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31874524042:156288 488 "L'allée du Commandant-Raynal est une voie privée située dans le de Paris." the alley of commandant raynal is a private alley located in the of paris 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 56 633 406 538 932 148 45 914 272 119 469 607 655 246 748 872 336 877 366 488 352 915 721 549 238 246 650 816 325 29 156 824 503 89 194 179 961 931 62 908 764 693 611 521 916 177 544 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 885 692 154 559 366 523 555 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 56 321 458 541 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 194 86 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 56 113 327 635 998 148 850 213 260 323 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 603 415 148 common_voice_fr_19708516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33782236724:118528 370 Ainsi, il peut faire deux fois plus d’âneries. this way he can do twice as much silly things 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 458 470 821 534 56 903 319 263 914 445 137 488 620 915 721 166 549 139 340 86 105 45 244 777 728 227 647 387 246 655 104 81 664 835 67 866 586 955 333 198 711 683 337 243 889 324 338 359 104 70 185 552 326 337 589 519 26 204 280 314 333 228 259 518 56 165 86 958 256 15 576 120 53 212 455 758 711 510 297 265 675 755 902 619 772 102 common_voice_fr_17451686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14525435280:155328 485 Je retire l’amendement. i withdraw the amendment 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 366 32 683 337 884 702 477 728 647 908 246 103 764 514 925 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 237 224 857 55 common_voice_fr_17451687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30231751732:106368 332 "pour qu'elle pêche." so that she sins 63 665 780 289 26 204 76 668 803 791 380 660 692 459 173 523 793 105 326 531 534 948 707 882 519 26 204 280 314 333 120 488 832 758 545 510 297 265 675 755 224 373 102 43 common_voice_fr_17451688 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7015988236:122368 382 "J'avais acheté plusieurs choses." i had bought several things 63 644 254 530 733 821 384 488 620 915 143 38 0 978 833 655 764 70 506 29 85 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 918 256 15 377 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 772 51 common_voice_fr_17451703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28527053964:126848 396 Vous savez où je peux prendre un taxi ? do you know where i can get a taxi 662 721 549 56 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 52 382 787 935 101 741 173 969 466 530 733 263 445 137 59 620 352 915 143 416 836 879 945 944 734 793 244 583 167 761 907 430 70 219 952 727 522 866 586 976 534 321 880 524 458 726 584 819 760 571 65 common_voice_fr_17451709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17667691274:99968 312 C’est une petite demoiselle, dit le vieillard. she's a little girl said the old man 63 665 780 326 531 534 485 974 813 347 124 362 366 620 915 781 645 37 173 944 921 716 205 521 382 45 914 416 836 803 969 466 556 693 521 916 726 752 819 698 689 662 780 26 204 280 314 173 523 196 555 202 393 946 56 327 635 894 310 521 382 555 498 172 338 877 384 55 377 488 620 112 385 654 726 603 499 153 21 857 710 81 common_voice_fr_17451710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13370675872:80768 252 Et ce n’est pas fini. and this is not over 63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 243 116 475 783 246 945 944 556 803 894 380 382 692 154 302 366 377 164 726 584 819 987 772 41 common_voice_fr_17451711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31585922502:80768 252 C’est tout sauf négligeable. it's far from negligible 63 644 864 771 685 437 589 337 243 479 330 776 435 655 764 969 390 330 776 366 896 627 889 116 281 428 384 879 487 350 453 402 358 660 705 11 59 870 790 716 205 611 916 584 819 415 772 47 common_voice_fr_17451712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10441661138:83968 262 Pas de problème. no problem 264 533 553 162 116 281 475 783 803 791 380 382 251 676 481 973 288 750 167 104 108 268 517 453 402 611 896 627 385 309 584 819 415 33 common_voice_fr_17451713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13731985400:82368 257 "J'ai vu cinq d'entre eux." i saw five of them 63 644 254 530 733 32 98 519 26 204 280 614 908 246 820 828 390 479 330 776 167 655 837 81 901 555 944 366 148 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 39 common_voice_fr_19601210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33610201070:262848 821 Ils se sont arrêtés de jouer ensemble quand Aed est retourné en Thaïlande. they stopped playing together when a e d returned to thailand 63 665 991 881 331 930 32 742 98 589 702 874 576 104 764 70 29 233 479 330 593 453 576 822 398 212 455 143 79 868 220 161 350 836 384 879 901 921 366 377 969 634 787 935 101 741 488 620 112 659 25 423 771 89 194 664 406 771 181 948 86 539 166 250 534 485 321 948 633 885 156 824 442 998 793 105 244 583 576 663 969 352 915 143 79 799 220 523 105 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 755 584 415 772 105 common_voice_fr_19601216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13222832964:161408 504 Les opossums gris à queue courte sont omnivores. the grey possums with a short tail are omnivorous 63 665 202 393 946 734 998 263 416 426 647 822 89 194 664 86 251 412 260 547 444 167 655 764 70 346 540 866 586 362 366 832 627 758 711 510 243 935 271 196 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 506 29 561 244 583 822 89 284 693 205 521 267 538 27 565 969 466 538 27 493 896 627 915 116 281 428 333 998 885 692 154 559 663 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 95 common_voice_fr_19601225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644402572:166848 521 Les Polonais sont battus lors de la bataille de Wronów. poles fought during the wronow battle 63 689 213 260 41 740 908 592 103 521 828 711 510 589 337 243 479 330 776 655 764 514 296 506 29 721 705 549 663 466 398 212 455 915 393 734 156 824 442 161 179 961 931 62 761 907 597 2 290 833 238 761 907 430 185 921 549 716 205 611 916 726 584 819 415 39 66 common_voice_fr_19601231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34036453946:154688 483 "On retrouve l'estampille de Montigny sur l'un." we find the montigny stamp on one of the 63 991 535 271 930 958 390 422 330 776 167 104 837 81 488 620 915 202 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 816 274 794 788 15 59 179 961 207 950 321 948 707 882 519 589 884 702 15 822 89 377 87 164 896 385 38 876 41 493 361 915 143 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 881 331 377 164 916 584 902 224 842 419 19 82 common_voice_fr_19601240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25902872598:233728 730 La catastrophe nucléaire de Tchernobyl a contaminé des très vastes zones au Sr. the nuclear disaster of chernobyl has contaminated very large areas in senior 102 665 991 393 946 734 575 116 281 428 139 340 382 501 887 485 284 663 523 721 250 432 347 975 668 167 761 907 430 70 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 105 326 728 663 179 961 281 62 803 908 380 382 290 978 302 716 205 521 916 726 603 752 544 470 152 784 641 124 337 850 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 384 879 748 12 977 59 961 428 822 89 664 196 599 523 555 233 537 859 690 56 3 259 781 645 655 764 969 934 705 11 878 25 423 394 249 466 964 113 327 198 711 124 362 812 222 915 912 519 26 204 534 485 948 179 207 950 964 74 377 164 309 584 819 415 144 common_voice_fr_19601255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231758714:177728 555 Fille du Docteur Pascalle, le confrère du Dr Steiner. daughter of doctor pascalle colleague of dr steiner 63 662 721 549 803 908 246 764 104 660 921 788 663 969 878 538 823 932 148 721 549 462 104 70 952 315 794 788 663 870 251 0 547 241 432 742 683 589 337 126 119 167 246 764 611 916 726 752 819 698 63 662 689 914 119 607 167 246 693 854 56 321 948 990 350 107 836 932 148 721 549 238 761 108 70 595 315 794 788 663 432 742 98 589 600 702 583 874 167 462 837 81 179 961 428 377 663 969 164 309 584 499 819 987 772 105 common_voice_fr_19601258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15217198494:151488 473 Le terme a été forgé en Indochine française. the term was created in french indochina 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 101 741 641 124 337 243 850 914 119 678 56 113 284 822 89 664 599 161 523 555 944 955 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 325 274 326 431 531 169 25 771 46 812 328 222 801 549 734 523 319 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 309 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19601260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23230036210:112448 351 Elle est alors située dans le bas du village. she is located at the low end of the village back then 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 565 173 945 29 202 393 946 734 259 781 645 803 791 380 483 538 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 303 503 523 555 705 337 243 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 202 881 331 377 385 726 584 415 88 common_voice_fr_19601337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28345241660:180608 564 Là vivaient en famille plusieurs groupes de lamantins. several sea cows lived there in together 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 86 263 914 445 137 167 761 907 597 198 711 510 243 781 303 333 885 692 148 29 881 331 249 969 466 503 488 328 143 38 244 799 220 487 350 836 384 879 933 921 377 164 726 603 584 415 72 common_voice_fr_19601338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2602017770:231488 723 "Ce mot peut aussi faire référence à l'adaptation d'un objet pour une région particulière." this word can also refer to the adjusting of an object for a particular region 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 791 969 660 555 233 542 445 469 59 620 352 931 538 27 310 346 540 295 76 614 37 787 156 824 442 998 958 390 66 776 576 803 791 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 215 327 565 523 196 705 11 576 167 104 830 70 835 67 940 600 702 398 212 455 428 932 148 565 734 961 931 538 423 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 969 734 251 676 0 547 241 523 403 557 794 680 910 245 551 453 366 663 156 824 442 485 321 948 86 11 283 377 385 309 584 415 135 common_voice_fr_19601339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26999059018:140928 440 La armée se bat au nord du lac Ladoga. the army fight north of the ladoga lake 335 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 806 977 950 485 948 813 86 390 479 330 776 655 837 81 664 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 228 259 781 453 734 523 196 721 549 402 803 908 24 382 350 416 836 366 402 259 781 453 822 89 194 664 990 107 417 755 819 452 651 76 common_voice_fr_19120213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6768177746:208448 651 Les bords du Dendi sont composés de dépôts de cendre mal consolidés. the borders of the dendi are made of ash deposits poorly consolidated 63 991 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 788 663 873 711 510 362 59 148 202 393 946 734 523 196 721 250 576 384 488 443 325 915 166 56 321 633 14 406 538 27 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 878 538 423 27 761 907 430 70 431 531 884 118 79 250 220 870 251 676 547 444 655 246 764 70 347 975 362 366 523 506 85 337 850 213 260 41 740 592 103 969 259 518 161 319 263 914 445 469 352 912 768 26 204 280 668 167 246 693 854 366 59 166 549 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 193 130 common_voice_fr_19120214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15726884994:160128 500 "L'équipe finit alors à la troisième place de leur poule en seconde division." the team ended at the third position of their group in second division 63 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 813 627 168 538 423 384 879 443 801 599 523 555 944 173 945 29 393 946 734 390 256 668 803 791 969 660 555 233 260 241 59 347 975 230 333 707 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 331 663 969 319 263 416 426 340 380 382 876 878 25 46 812 222 143 912 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 915 143 721 250 161 885 692 526 333 817 146 283 377 385 309 584 415 105 common_voice_fr_19120216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32473703308:119168 372 D’après l’Unesco, une langue meurt en moyenne tous les quinze jours. according to unesco a language dies every two weeks in average 548 505 99 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 79 799 220 258 436 139 179 961 931 428 384 879 32 683 589 126 119 137 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 254 504 565 734 259 781 645 384 879 488 816 325 968 387 741 333 523 555 705 326 337 884 721 549 238 462 655 837 81 664 198 711 510 878 423 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 808 139 340 846 787 935 101 56 485 321 948 86 990 107 85 297 362 812 222 931 428 761 907 430 108 577 692 154 559 663 377 523 705 417 755 584 415 129 common_voice_fr_19191185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17320332886:222208 694 "Il est associé à un centre d'opérations en Angleterre." he partners with an operations center in england 63 662 476 534 485 948 86 251 676 260 444 655 764 934 747 62 663 198 711 510 243 271 523 196 743 944 734 575 931 538 27 104 108 404 757 323 241 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 969 406 825 46 812 222 931 428 771 56 328 325 747 852 317 453 377 832 93 385 208 613 755 819 619 87 common_voice_fr_19191186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35092817196:183808 574 "C'est dès le qu'est reconnue cette notion intermédiaire entre le théisme chrétien et l'athéisme." this intermediary idea between christian theism and atheism was recognized as of 63 991 881 331 333 873 683 67 169 25 825 771 333 328 992 663 754 498 172 536 950 948 86 166 964 113 327 249 466 503 113 327 905 530 837 81 194 664 166 250 485 113 284 377 818 29 260 978 241 998 793 403 477 852 271 56 948 455 143 38 914 119 647 333 882 731 600 326 283 832 352 915 38 557 244 680 534 485 113 327 333 198 347 975 967 366 896 627 168 659 878 710 823 175 684 136 878 25 423 771 89 194 664 918 180 743 910 113 327 333 198 347 975 967 283 366 896 627 168 385 726 603 857 535 101 741 641 124 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 219 747 62 238 837 81 198 835 940 118 944 848 173 641 347 124 975 668 238 907 764 87 164 577 692 148 417 755 584 415 168 common_voice_fr_19191192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23061647000:124608 389 Panzerdivision, nouvellement arrivée sur le front nord russe. panzerivision newly arrived in the northern russian front 63 662 260 323 576 384 879 443 325 912 124 362 59 663 969 663 734 998 692 526 559 88 333 817 146 283 377 385 343 942 115 224 307 646 499 334 226 621 128 665 991 116 372 950 139 340 380 518 974 327 734 156 824 556 655 837 81 885 148 555 208 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 660 921 549 366 663 352 915 156 824 167 830 70 431 531 283 352 143 390 479 330 647 655 764 650 816 385 506 208 613 417 755 584 415 772 108 common_voice_fr_19191193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32576705620:160768 502 Au programme donc, des chansons cultes, des fausses notes, des fous-rires et des révélations... famous songs false notes giggles and revelations were on the agenda then 662 479 330 776 822 89 664 627 336 877 366 873 32 683 519 589 26 204 280 668 88 655 764 650 816 325 545 711 510 297 265 675 755 603 153 63 665 662 479 330 435 246 828 22 589 884 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 237 307 626 499 226 335 621 128 665 662 914 445 137 56 333 487 350 836 716 205 521 711 510 878 538 823 175 684 136 156 824 384 879 577 692 154 302 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 407 499 334 499 282 666 277 665 644 991 535 101 741 969 538 187 493 361 393 946 215 327 565 523 196 705 11 576 384 879 488 443 325 801 549 366 523 196 881 331 384 377 620 385 726 603 584 415 164 common_voice_fr_19191628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17922761452:152448 476 Sur le plan sportif, les Éton ont leur petit mot à dire. on the sports level etons have their word to say 63 644 254 27 493 650 361 325 393 946 734 742 519 589 337 243 126 330 435 592 103 660 506 85 337 243 781 645 954 577 154 302 205 611 916 584 193 224 121 407 334 6 335 985 99 864 771 181 485 974 86 539 403 747 832 758 711 510 337 470 152 784 429 202 881 331 484 663 870 787 935 101 741 663 969 196 555 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 584 193 415 772 96 common_voice_fr_19191652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13687004354:149248 466 Le stationnement payant a vu émerger de nouveaux systèmes de gestion du stationnement. new parking management systems emerged with paid parking 264 922 553 116 372 139 340 382 251 0 260 547 444 655 764 70 867 501 398 212 455 498 172 871 877 384 879 179 961 428 161 705 11 671 366 832 93 912 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 15 366 896 627 758 545 711 510 878 609 389 771 685 328 498 172 338 336 359 803 791 660 705 431 940 118 233 787 271 523 918 850 412 260 547 444 821 822 89 194 664 555 233 412 260 444 655 764 70 501 398 53 212 455 385 309 584 415 109 common_voice_fr_19191653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25102778752:139328 435 La Vierge serait descendue du ciel et lui aurait imposé une chasuble. the virgin came down from the sky and would have commanded him to wear a chasuble 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 705 11 283 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 627 143 721 549 384 907 597 650 112 915 143 390 515 366 627 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 655 764 837 81 458 726 177 544 710 825 685 684 136 143 787 935 101 741 660 555 944 366 429 850 914 469 754 12 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 944 233 821 333 896 627 143 79 868 220 787 935 101 741 822 284 249 969 565 734 793 105 542 326 531 167 761 430 70 835 866 586 362 59 870 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 415 140 common_voice_fr_19191655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24337444700:103808 324 La campagne fut quasi inexistante. the campaign was almost non-existent 63 665 991 393 946 998 319 914 445 137 576 384 488 816 409 757 323 576 822 89 194 664 112 915 787 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 310 382 324 789 380 828 835 67 940 118 233 116 281 62 783 655 837 650 931 428 161 487 219 522 975 314 798 432 882 170 731 600 702 15 377 832 385 274 208 613 417 755 603 415 772 80 common_voice_fr_18287021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4219531262:183168 572 Route de Guise, zéro deux, cent quarante Vervins guise road zero two one hundred and forty vervins 63 662 416 836 167 462 104 837 81 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 752 857 544 922 780 574 200 955 56 814 466 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 603 752 63 644 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 503 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 885 692 526 558 663 969 577 692 154 559 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_18287022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25242618560:181568 567 Chemin de Tanvol, zéro un, quatre cent quarante Viriat tanvol pathway zero one four hundred and forty viriat 63 662 244 583 576 384 879 488 620 325 915 143 692 526 302 558 246 764 270 382 251 0 547 444 167 761 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 726 752 63 991 162 347 574 200 314 333 814 466 402 894 787 935 101 741 908 655 764 650 620 112 654 343 726 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 196 555 944 878 25 46 812 684 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 44 752 235 857 6 63 689 213 978 241 333 814 466 405 964 113 377 555 208 613 417 755 584 987 415 772 133 common_voice_fr_18287023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34274441824:123968 387 Place de Chirac au numéro cinq chirac square number five 63 662 780 326 531 534 485 86 885 156 824 556 462 104 70 219 107 85 589 337 243 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 857 63 644 991 162 281 62 402 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 499 61 common_voice_fr_18287024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31835854264:277568 867 sept rue du Boeuf Couronne, quarante-neuf, cent soixante-dix, Saint-Georges-sur-Loire seven boeuf couronne street forty nine one hundred and seventy in saint georges sur loire 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 605 224 286 111 666 63 665 662 213 290 978 833 462 104 70 390 148 850 542 272 119 607 269 211 466 556 908 380 816 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 286 111 666 63 662 213 330 435 592 211 660 351 680 56 82 575 961 281 62 238 655 837 81 620 385 654 343 726 115 224 121 626 6 111 666 300 665 991 535 935 101 741 650 816 112 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 39 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 458 942 936 286 335 985 99 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 326 531 74 635 592 103 969 828 431 519 26 204 280 668 803 791 969 259 781 453 734 787 935 101 741 655 764 969 164 726 584 902 819 772 201 common_voice_fr_18287025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19393239058:162368 507 Rue des Isserts, quarante-sept mille deux cents Marmande des isserts street forty seven thousand two hundred marmande 63 662 721 250 822 89 194 327 406 538 27 104 837 81 873 347 376 975 362 663 523 506 208 85 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 286 111 499 111 621 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 755 605 752 286 111 63 665 991 73 324 338 789 359 655 764 969 748 498 324 789 359 655 764 650 816 325 385 208 613 417 755 584 193 772 141 common_voice_fr_18290649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24706021464:151488 473 Chemin Las Clotes, zéro neuf, cent quatre-vingt-dix Gajan las clotes way zero nine one hundred and ninety gajan 63 644 991 162 645 462 104 70 835 67 337 850 914 119 593 576 803 791 380 660 351 557 85 589 337 243 850 935 101 387 741 822 89 194 458 726 752 276 986 857 644 922 553 780 574 200 436 74 466 663 402 894 575 179 281 62 6 238 655 837 81 620 112 654 343 726 115 102 286 626 499 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 175 684 136 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 56 948 86 539 45 914 445 119 607 246 70 705 11 283 377 385 309 584 415 772 132 common_voice_fr_18290650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2619270498:212928 665 quinze cité des Camps Sarrats, douze, sept cent quarante, Sébazac-Concourès fifteen camp sarrats city twelve seven hundred and forty sébazac concoures 63 665 662 330 776 333 958 66 934 600 315 680 534 485 948 620 112 915 143 45 914 445 137 576 384 907 430 404 876 85 519 589 26 204 280 314 384 466 503 523 793 686 85 519 589 26 204 280 314 333 523 50 56 321 458 726 44 752 857 662 689 213 244 777 808 387 741 803 693 521 270 148 417 755 603 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 954 650 816 325 852 523 196 555 944 428 366 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 660 166 680 56 53 321 458 942 410 115 308 121 77 499 6 334 226 666 621 128 665 780 519 26 204 280 668 39 108 577 154 559 366 798 347 376 975 362 668 761 430 70 219 29 45 914 272 119 607 167 246 650 816 409 272 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 182 common_voice_fr_18290651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16841873648:186048 581 Chemin du Gue Turbure, vingt-sept mille cent vingt Hardencourt-Cocherel chemin du gue turbure twenty seven thousand one hundred twenty hardencourt cocherel 63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 801 721 549 436 139 340 382 263 45 416 836 258 436 139 340 660 105 244 583 821 576 663 969 870 290 978 56 436 74 635 787 101 741 377 164 447 942 115 224 490 971 334 68 226 621 128 665 213 244 777 808 387 741 37 650 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 366 816 325 801 852 663 523 105 244 477 728 387 741 650 443 274 680 910 53 321 458 942 115 224 307 121 407 6 334 365 548 621 128 665 213 821 655 764 969 466 944 398 212 455 143 38 119 607 592 246 969 660 506 233 850 914 272 119 607 269 687 380 660 351 477 59 663 466 716 205 611 916 309 584 415 772 189 common_voice_fr_18290652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13983127446:181568 567 "vingt rue Albert Rondreux, zéro trois, cent soixante à Bourbon-l'Archambault" twenty rue albert rondreux o three one six o in bourbon l'archambault 63 662 244 777 808 387 741 488 274 680 534 485 974 86 885 156 824 624 139 340 846 424 267 25 609 423 27 761 907 430 693 290 978 663 713 506 233 29 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 663 803 791 611 916 726 44 224 286 626 6 365 548 985 505 665 710 187 594 908 380 828 918 256 808 485 321 948 633 787 935 101 741 650 816 112 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 586 280 668 576 384 907 791 597 693 611 424 267 25 389 825 46 812 222 915 143 38 290 978 833 663 969 466 748 290 978 559 366 488 352 915 781 645 246 70 431 531 955 283 832 627 409 978 558 377 87 791 611 916 726 584 819 772 154 common_voice_fr_18290653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15344293062:71808 224 trente-deux rue Viette thirty two viette street 63 662 256 576 803 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 382 692 526 559 56 485 113 327 905 879 506 85 589 600 702 728 53 948 53 506 686 208 417 755 584 819 987 47 common_voice_fr_18079474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18026058104:174528 545 "vingt et un rue du trois cent cinquante-cinq e Régiment d'Infanterie" twenty one three hundred and fifty five e régiment d'infanterie street 63 662 244 777 808 387 741 650 816 794 680 910 86 787 935 101 741 104 650 325 915 143 38 256 808 485 321 948 633 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 910 333 523 958 934 852 794 680 910 165 86 958 422 330 776 238 655 837 81 885 692 148 878 25 609 710 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 857 991 156 824 442 432 11 485 948 86 12 172 877 488 443 93 506 29 213 244 250 333 328 915 143 390 422 330 776 167 655 764 650 816 274 794 788 59 663 466 56 321 707 742 683 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 584 193 415 148 common_voice_fr_18079475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23954908046:226048 706 Chemin de Chaillard, vingt-six mille cent quatre-vingt-dix Bouvante chaillard pathway twenty six thousand one hundred and ninety bouvante 63 662 326 531 576 822 89 194 259 453 366 663 713 555 233 412 260 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 787 101 741 377 53 458 726 44 544 193 619 987 111 666 128 665 689 244 777 808 387 741 246 179 961 428 910 903 32 98 768 26 204 280 314 245 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 196 555 944 955 812 222 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 321 458 942 936 308 286 6 111 621 665 213 978 677 355 382 692 558 167 104 650 325 274 794 75 583 576 822 377 458 309 902 193 415 987 148 common_voice_fr_18079478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2582413676:149248 466 neuf cent soixante et onze route du Puy de Mont nine hundred seventy one puy de mont road 63 665 991 116 281 62 462 837 81 620 112 470 821 167 396 816 325 852 59 523 793 85 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 59 274 680 910 56 86 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 44 224 286 111 63 665 689 213 260 119 271 485 321 948 86 721 250 734 754 872 336 359 655 764 650 312 208 233 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 584 819 415 90 common_voice_fr_18079479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15025484880:187648 586 "Charles neuf s'usait à la chasse dans les plus violents exercices." charles nine used to hunt in the most violent exercises 63 662 326 531 227 167 104 764 466 693 205 521 828 711 510 337 243 116 281 62 462 655 837 81 194 620 112 915 116 258 436 139 340 32 683 589 884 702 868 874 734 470 821 655 104 650 325 274 208 613 169 25 771 812 222 393 946 734 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 692 526 558 655 837 81 259 317 453 366 443 93 208 944 878 423 384 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 116 common_voice_fr_18079480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17433143626:275968 862 soixante-dix route du Bourg Joly, soixante-dix-neuf, deux cent quatre-vingt-dix, Saint-Martin-de-Sanzay seventy bourg joly road seventy nine two hundred and ninety saint martin de sanzay 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 166 680 910 53 321 458 942 115 224 286 111 666 621 665 662 213 978 740 592 103 969 660 867 107 29 542 705 11 74 614 803 908 693 521 518 56 3 86 156 824 803 791 380 555 208 417 755 752 411 619 987 6 63 662 780 26 204 280 576 88 879 154 559 59 93 274 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 654 942 115 224 286 111 666 128 665 689 240 808 340 846 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 944 428 488 575 222 915 116 281 62 655 837 81 664 274 166 680 534 321 458 942 410 115 490 77 499 6 334 226 666 128 665 780 519 26 204 280 576 822 89 664 29 73 324 338 789 359 764 969 185 794 944 59 352 915 143 721 250 798 432 882 519 589 26 204 280 576 384 879 443 325 915 912 376 975 362 576 822 89 458 309 584 193 772 201 common_voice_fr_18079481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9745450476:95488 298 Ashwin est en train d’enseigner ? ashwin is teaching 63 644 823 27 761 430 70 431 531 243 935 101 741 366 488 620 112 931 428 865 641 683 337 884 244 680 534 485 948 86 539 705 326 398 212 455 343 44 902 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18079492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23614905718:147648 461 Route de Hautesserre à Flaujac-Poujols hautesserre road in flaujac poujols 63 665 914 119 607 246 908 693 660 351 85 589 26 204 280 314 576 384 249 969 156 824 803 791 380 660 208 944 878 25 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 167 104 933 901 705 11 576 238 761 430 70 219 107 233 412 213 260 41 323 677 355 382 470 821 740 269 908 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 603 153 987 80 81 common_voice_fr_18079495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4736655498:262848 821 "dix-neuf chemin de la Ferlatière, soixante-neuf, trois cent soixante-dix à Saint-Didier-au-Mont-d'Or" number nineteen ferlatiere road six nine three seven zero at saint didier au mont d'or 63 644 922 162 281 62 954 650 765 663 575 281 62 837 81 816 274 794 680 976 534 321 948 53 385 726 942 115 224 121 334 226 666 128 665 662 515 663 37 228 781 645 462 104 70 185 794 680 910 113 327 905 249 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 902 819 415 772 497 63 780 289 26 204 280 314 88 333 219 522 589 884 116 281 62 238 655 837 81 620 112 343 726 44 752 698 63 689 213 256 808 485 321 948 633 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 915 912 574 200 74 814 466 556 803 87 611 916 69 942 115 308 646 6 499 68 985 505 254 823 565 173 945 85 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 93 29 250 910 903 196 166 250 56 485 113 327 822 89 194 14 406 538 187 594 908 52 424 382 498 889 324 338 359 655 764 650 816 506 208 233 884 561 721 549 592 103 611 164 916 309 584 819 772 205 common_voice_fr_18079496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22562091688:220608 689 Ailleurs, il faut la ruine peuplée de fantômes pour évoquer le passé ; ici, non. elsewhere we need the ruin populated by ghosts to evoke the past here no 63 644 254 423 384 693 828 540 589 337 243 101 741 249 969 164 447 726 942 115 308 286 646 626 6 365 548 621 128 665 991 535 271 930 116 372 485 974 813 555 29 202 393 946 734 156 824 677 340 253 483 488 352 654 143 38 213 260 444 821 655 104 108 404 757 323 910 228 259 453 303 822 523 196 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 319 263 45 914 416 836 803 791 380 828 835 67 940 118 545 85 297 265 884 79 868 220 846 483 734 870 692 526 558 908 380 382 501 107 202 393 946 734 251 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 499 334 226 335 666 277 665 821 534 919 284 249 969 726 603 235 544 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 902 819 772 170 common_voice_fr_18493582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321247752:107648 336 Le télétravail se développe de plus en plus. remote work is expanding 63 665 991 156 824 442 998 754 498 324 338 359 246 908 270 506 29 233 535 935 101 741 803 791 969 934 501 107 137 955 865 641 124 362 161 487 219 522 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 53 212 455 309 584 193 842 19 56 common_voice_fr_18493583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29226503524:117888 368 Louise ! c’est un phénix d’intelligence, mon cher. louise it's a phoenix of intelligence my dear 63 922 162 35 202 393 946 734 870 787 935 101 271 485 321 948 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 277 665 644 389 771 685 437 85 362 734 998 390 479 330 776 485 948 813 961 428 487 219 85 297 362 932 148 559 161 328 915 274 992 583 576 761 104 259 303 366 523 705 11 283 832 758 545 85 510 297 265 755 603 153 857 991 73 338 359 81 664 196 166 250 113 284 377 969 164 916 309 726 603 584 819 415 772 104 common_voice_fr_18493584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30203417296:126848 396 "A ce moment-là, Flaviana sentit qu'elle l'aimait." at this moment flaviana felt that she loved him 985 644 254 823 27 570 173 945 794 881 331 333 873 683 337 243 324 789 908 748 671 377 488 93 208 613 417 755 237 224 286 111 6 621 128 665 213 479 330 593 822 89 664 885 692 526 559 113 327 905 579 764 650 179 931 428 734 390 422 330 776 384 104 693 521 660 29 794 788 15 734 523 105 326 531 534 948 86 259 781 645 453 238 474 108 577 148 555 794 680 583 821 377 896 627 385 309 584 415 99 common_voice_fr_18493585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:783173708:135488 423 "Aussi l'abbé n'en pouvait-il avouer davantage." therefore the abbot could not admit to anything more 63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 447 726 752 63 665 991 202 393 946 215 406 423 27 761 430 577 154 559 333 523 506 233 29 914 445 469 220 555 747 475 783 104 901 944 366 523 196 555 747 498 172 536 333 506 29 79 799 220 538 609 423 879 179 207 950 82 707 918 743 15 212 455 889 324 826 592 103 611 164 309 584 819 415 90 common_voice_fr_18493586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5636054712:87808 274 Je vais manger une quiche lorraine ce soir. i'll eat a quiche lorraine tonight 63 644 254 504 570 104 8 259 317 25 825 771 181 485 974 86 166 250 333 487 319 914 445 476 534 485 974 707 882 431 531 614 259 453 366 734 814 156 824 822 89 194 620 112 915 143 794 244 868 15 59 575 281 62 238 87 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 286 987 772 70 common_voice_fr_18493587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16251825452:83968 262 Il paraît qu’ils ont des griefs. it seems they have grievances 735 644 389 771 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 510 884 881 331 822 3 470 152 784 429 148 45 914 416 426 485 948 86 885 692 526 559 488 832 758 912 540 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 63 60 common_voice_fr_18493588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30098245980:85568 267 Il est temps que nous fassions quelque chose. it is time for us to do something 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 884 244 583 576 167 655 837 81 627 143 515 663 466 556 764 70 835 67 337 884 79 868 220 523 196 721 549 139 340 32 742 768 26 204 280 668 167 954 816 325 934 743 15 377 53 455 385 584 415 987 772 62 common_voice_fr_18493590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18183912544:108608 339 "Il s'étendit sur ce thème, en achevant sa bière." he lied on this theme finishing his beer 63 665 470 821 534 485 948 86 781 645 462 655 837 81 664 555 944 238 493 650 361 915 393 946 798 32 170 683 589 884 702 15 534 485 321 948 896 627 168 726 603 6 153 857 63 662 213 330 776 15 333 179 961 428 32 431 531 398 212 455 821 333 641 124 337 243 290 978 56 485 284 377 969 164 447 726 584 819 415 79 common_voice_fr_18493612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23783599552:106368 332 Il ne voulait pas se retrouver sans le sou comme la veille. he did not want to be broke like the old lady 63 991 821 56 485 86 721 250 523 555 747 475 783 104 270 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 870 943 56 948 86 251 412 973 978 647 908 791 380 268 107 417 243 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 56 327 635 908 693 521 555 233 781 645 453 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 584 819 415 79 common_voice_fr_18493615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4408562816:70848 221 Trente et une. thirty one 662 213 244 583 576 173 663 969 934 852 56 165 787 935 101 741 246 650 352 385 584 16 987 63 24 common_voice_fr_19643098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:389349042:185408 579 Dirigeant maoïste au cours de cette période, il prend la parole à la Sorbonne. at that time a maoist leader he made a speech at la sorbonne 63 644 254 27 570 173 945 29 202 881 331 384 761 430 945 29 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 878 538 823 565 734 498 889 338 359 761 907 597 894 483 366 873 835 683 67 940 118 233 243 781 303 485 948 86 166 549 663 377 969 164 447 942 115 224 121 77 6 135 334 335 277 128 665 991 821 534 903 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 539 552 326 878 423 565 173 945 747 202 393 946 734 98 519 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 655 764 87 164 385 584 619 133 common_voice_fr_19643101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16541112774:141568 442 Celle-ci se déroulera dans le domaine de Georges Stubbs. this one will take place in georges stubs' estate 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 112 915 787 101 741 205 521 691 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 412 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 22 700 362 955 245 812 222 915 705 11 436 74 592 103 969 828 431 519 589 884 702 583 874 167 462 104 108 577 404 545 85 124 362 59 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 102 96 common_voice_fr_19643137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8197780290:169088 528 "Des renforts militaires et civils furent envoyés pour aider Hobson en cas d'empêchement." civilian and military back ups were sent to help hobson in case of impediment 300 63 780 26 204 280 734 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 920 488 620 112 428 46 812 222 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 477 583 15 576 663 466 56 161 357 290 978 833 761 430 70 219 501 137 167 87 70 404 876 545 85 297 675 755 21 857 535 101 663 432 742 519 26 204 280 576 384 443 93 274 29 79 868 734 470 821 693 382 268 876 470 821 655 764 268 404 595 85 376 975 362 283 377 352 385 25 825 46 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 866 586 362 59 932 148 161 328 409 0 547 323 241 384 879 933 901 549 754 748 671 877 377 443 93 274 208 613 755 584 415 772 152 common_voice_fr_19643138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10814692588:184448 576 "Actuellement la Terre en possède au moins deux, dérobés aux goa'ulds." earth has currently two of them stolen from the goa'ulds 63 644 710 823 27 803 969 713 918 743 470 152 784 641 683 337 850 914 445 469 167 663 466 488 29 518 56 948 86 105 244 808 220 340 483 24 382 148 202 881 331 377 627 385 309 584 16 153 6 857 780 519 589 600 702 874 576 908 521 317 453 366 620 352 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 416 836 402 24 894 483 238 907 597 693 521 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 96 common_voice_fr_19643139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5748359562:110848 346 Ce qui se passe ensuite est controversé. what happens next is disputed 63 991 935 101 741 173 945 944 233 470 821 761 70 404 757 323 366 832 758 545 711 510 337 243 116 281 384 879 219 522 589 940 118 702 955 865 198 641 124 884 721 250 432 170 731 589 337 126 323 74 139 340 539 166 599 53 377 555 208 417 755 584 619 63 common_voice_fr_19643141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21948415132:239168 747 "L'association Antigone dispose du statut d'organisation à but non lucratif d'utilité sociale." antigone is a non-profit organization recognized for its social utility 63 644 423 685 384 879 443 93 274 794 680 910 333 3 319 350 836 161 179 961 207 950 321 458 14 406 6 25 825 865 641 124 362 734 575 116 281 62 783 104 764 650 816 915 38 759 973 288 796 750 104 70 390 66 776 333 523 555 944 538 594 687 466 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 143 156 824 384 879 219 501 852 161 487 350 747 62 238 907 837 81 198 835 67 940 118 613 233 515 663 969 523 437 85 519 26 204 280 614 6 791 380 660 346 431 531 76 716 205 858 258 436 139 539 403 794 680 15 333 228 234 366 50 53 458 726 584 819 415 772 145 common_voice_fr_19643146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8585120546:144768 452 Il forme avec Porky Pig, un duo irrésistible et hilarant. he makes an irresistible and hilarious duo with porky pig 63 991 821 534 485 974 498 172 871 877 822 89 194 664 219 545 85 510 700 955 314 812 961 931 25 771 333 814 466 824 333 432 347 376 975 955 333 432 882 731 600 702 788 59 790 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 470 821 402 259 781 453 503 384 249 466 964 113 920 333 873 32 683 67 337 884 537 721 250 549 139 340 787 483 611 916 726 752 544 698 991 535 271 196 918 233 850 412 260 41 740 592 88 592 969 867 501 476 910 903 86 357 0 260 323 822 89 53 350 107 417 6 603 857 991 124 common_voice_fr_19643153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12864656056:167808 524 Fontis, seigneurs de Luçay, du Bouchat, de La Garde, du Bessay. fontis lords of lucay bouchat la garde bessay 63 662 479 330 776 435 246 655 104 764 650 816 274 794 680 534 321 198 711 510 297 265 675 755 603 286 6 111 857 63 665 991 162 781 645 592 103 969 660 555 545 85 124 362 59 870 148 781 677 340 355 382 268 914 445 137 167 655 764 837 81 53 458 726 44 752 698 63 662 213 290 978 269 908 380 660 351 105 326 531 576 238 907 430 70 506 208 613 755 603 857 63 644 991 781 453 734 319 350 416 836 238 655 764 969 555 208 944 755 752 235 857 662 213 547 241 384 879 70 742 924 866 204 280 576 822 89 194 458 584 819 415 987 772 134 common_voice_fr_19643154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7836100902:163968 512 "Il s’agit du septième titre de champion de la Barbade de l'histoire du club." it's the seven barbados championship title of the club's history 63 644 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 915 143 290 978 833 908 246 969 577 290 978 822 89 664 166 549 635 927 631 828 683 589 337 884 850 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 919 488 352 143 431 531 955 333 357 876 29 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 878 538 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 593 453 803 791 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 702 728 663 466 53 458 309 584 193 704 123 common_voice_fr_19643155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32138753362:235968 737 David souffre de troubles obsessionnels-compulsifs, Lisa du trouble de la personnalité multiple. david suffers from obsessive compulsive disorder lisa from multiple personality disorder 63 662 721 250 822 89 194 664 885 692 559 333 555 85 519 26 204 280 668 104 108 70 66 776 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 359 565 734 870 404 595 519 589 26 280 384 879 70 924 866 586 737 245 333 885 148 850 914 272 313 367 269 729 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 737 366 148 721 250 432 882 683 26 204 76 614 592 103 660 921 788 377 164 916 942 115 307 971 6 334 226 218 621 128 99 991 781 303 485 948 32 882 683 866 586 668 494 87 223 634 390 515 647 663 896 627 889 324 338 789 246 693 934 794 477 788 59 870 404 757 41 740 716 205 521 251 676 0 547 241 663 722 346 540 295 59 353 947 907 430 234 901 50 321 86 721 250 798 432 170 924 145 76 614 592 103 660 921 788 377 164 916 309 584 819 415 772 188 common_voice_fr_19643156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1772578624:131648 411 Une partie de la production est fabriquée en France. a portion of the production is manufactured in france 63 644 254 565 734 404 676 0 41 740 592 908 380 828 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 676 481 288 750 33 523 166 549 238 474 70 727 817 146 283 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 384 879 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 523 555 944 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 675 237 307 121 102 100 common_voice_fr_20017229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11818897952:266048 831 Il est souvent utilisé comme plante ornementale et diffusé dans de nombreuses régions tropicales. it is often used as a decorative plant and spread in many tropical areas 63 644 389 685 437 865 641 124 362 878 27 579 246 764 246 270 66 776 366 620 352 915 372 258 436 139 340 198 347 376 884 118 944 173 641 347 124 362 88 734 196 721 250 384 879 219 501 119 663 523 471 737 59 998 885 148 850 412 213 260 712 593 907 430 443 385 506 208 613 417 237 307 334 6 335 985 99 864 684 136 912 519 589 337 126 323 647 576 462 837 81 901 555 944 46 812 222 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 105 777 227 167 104 108 404 757 323 402 382 501 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 141 common_voice_fr_20017231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1920930898:156288 488 Il est entrainé dès ses débuts par Curtis Frye. he was coached since he begun by curtis frye 63 991 821 56 86 787 101 366 641 124 337 850 914 119 607 576 908 380 660 351 552 326 940 118 85 26 204 955 314 812 912 768 26 204 230 534 485 86 290 978 56 165 319 350 836 238 462 655 764 650 620 352 385 143 290 833 368 837 81 733 319 263 45 445 119 469 803 791 969 166 503 798 432 683 589 337 243 479 330 647 655 764 837 81 458 726 584 193 772 89 common_voice_fr_20017232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16130156444:206848 646 Le dernier écotransit donne accès à un couloir traversant le Monde polaire. the last ecotransit gives access to a corridor crossing the polar world 63 665 202 393 946 734 259 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 25 771 485 86 319 501 445 119 607 402 380 660 691 105 777 227 647 384 879 488 443 816 325 975 955 377 53 437 506 208 233 662 416 836 333 885 545 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 295 586 668 576 879 32 835 683 67 884 79 799 220 483 734 382 45 914 119 607 592 103 466 663 366 196 166 549 592 103 969 726 867 561 213 272 119 647 246 70 346 540 866 586 398 212 455 393 946 870 251 0 41 740 908 205 521 317 453 366 663 787 935 101 741 663 466 693 521 506 208 613 417 755 584 415 142 common_voice_fr_20017264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7686935866:190848 596 Il a même chassé avec le président finlandais Urho Kekkonen. he has even been hunting with the finnish president urho kekkonen 63 665 991 821 534 485 86 152 641 124 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 915 290 943 488 620 112 470 821 167 104 650 816 274 794 398 212 455 787 935 271 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 314 179 961 428 333 431 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 407 334 6 499 334 282 666 277 300 665 991 258 436 635 969 470 821 908 380 382 867 45 542 445 137 576 384 879 70 219 501 445 137 59 179 961 428 377 385 726 603 819 857 415 772 121 common_voice_fr_20017265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9157102002:270528 845 Le tableau suivant récapitule les statistiques de Pierre Espanol durant sa carrière professionnelle. the next table summarizes pierre espagnol's statistics during his professional career 63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 70 219 522 589 884 118 244 583 576 822 89 664 885 765 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 168 336 663 466 556 837 81 198 347 376 955 198 711 510 243 850 213 260 323 821 534 485 284 249 969 270 296 538 609 423 879 70 32 683 337 126 323 241 366 179 961 931 62 402 908 310 521 828 98 519 589 884 702 15 59 523 403 794 680 333 32 882 731 600 702 680 15 53 487 990 545 85 297 265 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 170 683 337 850 973 288 750 33 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 313 607 382 466 405 56 284 377 164 916 309 584 819 415 772 169 common_voice_fr_20017266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16316888330:107008 334 Enfin, ça le regarde... well it is their business 63 991 162 535 935 101 741 384 55 693 521 524 44 605 286 626 111 102 621 128 99 864 771 685 437 865 641 124 884 881 331 663 969 870 357 251 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704 56 common_voice_fr_20017267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4506935600:246848 771 "La grande possibilité de personnalisation des montres Obrey permet d'obtenir une montre unique." the great personalization opportunities of the obrey watches make it possible to have a unique watch 63 665 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 506 208 233 850 213 260 973 241 663 346 540 295 59 353 205 453 366 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 62 761 764 108 778 404 0 41 663 998 793 403 477 74 139 340 234 161 50 321 198 711 510 878 423 932 148 393 946 215 406 538 187 594 908 380 382 290 978 302 466 663 56 321 948 787 935 101 741 655 764 70 185 552 326 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 666 128 665 991 162 172 871 877 822 89 664 501 137 910 437 29 412 260 547 444 655 6 246 70 346 540 295 59 790 716 205 521 867 691 79 868 220 470 152 784 429 565 734 258 436 139 340 179 207 950 321 948 86 990 107 233 787 935 101 741 655 764 87 164 506 686 326 417 755 857 544 182 common_voice_fr_20017268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20992508074:206208 644 "Il exposera régulièrement au Centre d'art populaire polynésien qu'il a créé." he regularly exhibits in the popular polynesian art center he created 63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 350 836 74 259 453 503 366 37 259 518 56 948 327 406 25 771 487 319 522 975 314 6 998 885 290 559 333 523 506 545 85 297 169 25 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 655 104 108 404 757 852 74 228 259 453 663 969 251 676 0 547 444 167 246 259 317 453 366 179 961 428 950 321 948 86 11 283 352 112 659 538 27 579 764 969 901 691 794 85 26 204 280 314 488 443 274 794 788 663 969 470 821 534 56 165 86 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 599 377 555 208 417 755 584 772 134 common_voice_fr_20017329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9828320560:185408 579 "Il reçut sa première cape le à l'occasion d'un match contre l'équipe d'Angleterre." he received his first cape during a game against england 63 665 991 821 56 86 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 118 208 944 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 233 850 445 137 822 89 194 664 876 29 662 721 705 74 663 466 398 212 455 428 565 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 877 734 319 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 118 944 25 825 771 333 328 325 350 747 317 453 377 385 208 417 755 193 104 common_voice_fr_20017330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27973691138:143168 447 Ses habitants sont appelés les Bouquetotois. its inhabitants are called the bouquetotois 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 870 290 978 355 382 268 107 29 315 244 583 874 614 908 380 660 351 794 477 233 787 101 387 611 87 164 584 819 842 77 common_voice_fr_20017332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2475923842:133888 418 "Il s'est alors consacré aux sciences." he then dedicated himself to sciences 63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 384 879 196 166 503 161 487 501 137 822 89 664 599 161 523 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 576 693 934 390 148 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 327 488 832 758 912 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 85 common_voice_fr_20017333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11654544016:180608 564 Jean-Baptiste Pallegoix va à Paris pour son séminaire. jean-baptiste pallegoix is going to paris for his seminar 63 922 766 705 11 576 384 488 620 915 143 978 559 366 37 268 219 29 315 244 680 15 333 32 835 940 118 233 243 850 260 547 444 167 761 430 317 453 366 350 968 101 387 87 164 296 177 25 825 685 865 641 124 243 416 607 908 398 212 915 79 868 220 357 676 0 547 444 576 384 249 466 377 835 67 337 243 515 663 998 470 821 333 432 32 683 519 26 204 280 576 879 748 872 336 877 179 931 62 655 764 164 385 916 309 6 584 819 415 772 110 common_voice_fr_17318289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16461897312:229888 718 Cette sonde envoie ensuite les données collectées à un agent via un socket local this probe then sends the collected data to an agent via a local socket 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 796 750 803 908 380 382 876 233 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 443 758 545 711 124 884 202 393 734 263 914 272 313 607 687 259 317 453 879 487 219 952 599 161 523 196 537 721 250 549 822 89 194 664 921 549 494 173 634 541 105 244 799 808 220 846 483 734 179 931 428 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 488 443 93 208 233 479 526 534 485 113 284 327 905 494 513 538 423 565 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 185 501 137 377 686 613 417 755 584 987 772 151 common_voice_fr_17318290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3977954474:90048 281 un oeuf moyen an average egg 63 644 823 565 684 961 931 878 423 27 761 108 577 692 154 559 663 523 705 11 878 25 423 384 55 377 664 350 107 417 755 752 193 415 34 common_voice_fr_17318305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14742701772:83968 262 Est-ce réglementaire? is it lawful 63 644 389 771 685 333 347 124 975 955 333 437 29 116 281 62 246 655 764 70 390 422 330 435 908 270 524 726 44 752 819 80 32 common_voice_fr_17318328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4237095930:136128 425 Je pense en particulier aux cent cinquante mille emplois d’avenir. in particular i'm thinking of the one hundred and fifty thousand upcoming jobs 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 241 366 998 793 403 794 680 534 6 551 453 291 377 164 726 115 224 121 77 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 627 143 256 314 333 212 455 398 212 455 905 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 104 650 816 325 852 663 713 555 208 944 503 684 136 143 390 479 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 165 86 256 668 576 761 907 597 934 347 975 362 366 832 915 208 944 878 538 27 108 404 595 29 914 445 469 167 954 12 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 655 764 934 852 545 510 297 265 675 237 307 286 111 621 991 151 common_voice_fr_17318350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24630667456:109248 341 La parole est à Monsieur Olivier Faure. the floor is now open to mr olivier faure 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 243 281 62 238 907 597 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 352 385 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 969 538 423 565 228 781 303 333 998 885 692 526 559 113 920 327 822 89 664 390 479 330 435 592 382 156 824 503 822 89 194 458 309 584 819 415 88 common_voice_fr_17318351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34955658258:191488 598 La simplification des normes et des démarches administratives est indispensable. the simplification of the standards and the administrative procedures is mandatory 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 488 409 757 712 37 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 907 430 650 325 801 549 366 663 969 198 545 85 510 169 878 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 161 196 166 747 172 536 838 798 432 170 731 600 728 503 822 89 471 737 998 148 412 481 973 288 33 432 882 924 261 230 534 485 948 813 86 953 74 663 969 198 711 510 675 755 603 857 544 644 864 825 865 641 124 243 889 338 877 384 879 443 325 801 549 88 523 105 794 75 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 16 415 151 common_voice_fr_17301875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19104082824:109248 341 Heureusement que c’est un amendement d’appel fortunately it is an appeal amendment 63 662 479 330 435 592 103 380 660 934 477 59 961 428 173 506 29 518 321 630 855 406 183 389 825 771 685 437 865 641 124 362 734 961 931 428 734 404 676 260 323 534 485 564 327 635 205 521 453 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 819 619 71 common_voice_fr_17301876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18433812224:99328 310 Du coup, on est obligé de changer le titre. so we have to change the title 63 665 780 289 26 76 576 803 563 52 424 916 726 603 6 752 63 644 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 523 105 326 531 576 822 834 705 510 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 837 81 664 814 921 788 377 611 916 309 584 819 415 772 62 common_voice_fr_17301884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19167703656:172288 538 L’augmentation de six euros de la redevance audiovisuelle touche également la quasi-totalité des ménages. the increase of six euros for the television license fee also affect most households 39 665 991 202 946 215 406 25 825 771 46 333 328 409 914 119 468 678 485 948 32 835 67 22 700 362 932 148 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 258 436 139 573 466 803 791 380 198 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 259 317 453 366 577 526 559 333 432 817 146 283 352 915 781 645 655 837 81 664 882 924 866 586 362 832 758 912 85 589 337 243 479 330 776 534 321 630 14 855 183 609 187 594 246 310 98 540 229 76 614 894 483 565 734 390 422 776 576 384 879 219 952 686 233 73 889 324 789 908 380 835 940 118 233 470 821 761 907 597 828 346 22 295 337 821 908 693 521 506 545 85 297 675 755 584 415 772 164 common_voice_fr_19735931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23141431832:226048 706 Elle fit venir des psychiatres pour apporter un soutien psychologique aux Hutus et Tutsis. she brought in psychiatrists to give psychological support to the hutus and tutsis 63 662 326 531 534 974 86 357 290 973 978 647 908 246 660 944 503 812 620 222 912 519 26 280 668 167 104 837 81 487 319 914 445 137 167 462 104 837 81 327 523 793 794 477 728 663 377 432 32 835 67 940 118 545 85 297 265 884 689 79 868 220 319 416 836 333 885 429 148 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 607 228 259 317 645 246 104 660 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 98 26 204 614 870 404 757 740 592 103 969 506 29 689 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 677 355 660 351 105 794 477 680 976 74 139 340 198 711 510 362 955 88 812 222 143 38 244 583 220 366 523 793 545 85 866 204 976 53 321 53 198 711 510 297 265 755 619 842 166 common_voice_fr_19735933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3548538920:173888 543 "Teina Bishop commence sa carrière en tant qu'enseignant du second degré." teina bishop starts his career as a secondary teacher 63 662 244 583 576 822 89 664 179 931 428 734 870 290 978 333 32 431 531 955 333 377 870 506 876 780 519 589 702 874 167 655 764 70 185 85 955 333 198 32 683 337 850 914 445 119 607 687 382 466 405 56 284 969 406 538 609 823 565 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 801 549 161 663 466 56 82 165 105 244 680 534 485 948 165 539 326 283 377 164 916 726 584 415 103 common_voice_fr_19735934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5070437698:210688 658 "À l'ouest, la Mali, au contraire, est navigable, malgré quelques rapides." on the contrary the mali river at the west is navigable in spite of some rapids 63 644 254 27 493 361 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 246 650 816 325 203 477 728 663 466 53 458 942 115 308 646 407 334 226 666 277 463 665 991 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 259 303 56 948 86 156 824 663 333 754 885 692 154 559 663 466 384 879 901 185 29 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 25 825 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 366 350 836 402 790 716 205 611 916 726 584 224 121 407 334 499 226 985 505 864 771 46 812 222 912 519 589 126 323 576 837 81 555 944 503 932 148 519 26 204 280 668 6 954 896 627 168 156 824 556 761 430 70 404 757 323 377 555 545 85 297 265 675 237 307 121 111 666 167 common_voice_fr_19735937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8107987946:185408 579 "Elle est située à la frontière entre le Lesotho et l'Afrique du Sud." it is located at the border between lesotho and south africa 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 173 945 29 393 734 870 290 978 592 103 660 921 549 663 969 818 290 978 241 523 793 403 477 852 56 948 352 112 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 660 539 105 557 477 680 534 74 139 340 846 611 267 177 609 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 761 693 934 918 743 362 848 384 907 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 87 164 584 415 119 common_voice_fr_19735958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5468566206:209088 653 Un apprentissage de quelques heures est suffisant pour faire un frottis. a few hours of practice are enough to carry out a smear test 548 505 99 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 483 538 423 27 104 907 894 741 663 969 198 711 124 700 362 366 148 412 973 288 796 33 761 430 70 952 852 680 15 333 53 198 32 835 22 297 265 878 538 187 579 969 466 575 961 931 62 104 108 70 958 66 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 907 597 660 944 565 734 742 98 519 589 337 126 498 172 536 950 113 635 663 969 793 105 244 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 544 121 373 121 common_voice_fr_19735959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22024764704:130688 408 "Il s'agit de l'espèce type de son genre." it is the species type of its kind 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 432 98 519 589 126 323 485 948 813 882 431 531 976 534 321 948 198 711 683 589 884 244 583 167 837 81 268 876 366 148 559 333 437 85 337 243 914 445 137 167 655 764 837 81 377 385 208 417 755 603 819 415 65 common_voice_fr_19735960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7593909864:148608 464 Le lac est globalement orienté du nord vers le sud. the lake is essentially oriented from north to south 63 665 202 393 946 734 259 781 645 822 89 194 664 990 107 825 685 865 641 124 362 734 432 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 552 326 531 614 59 518 321 14 406 538 609 594 592 103 466 964 113 920 905 488 443 93 274 599 53 523 208 233 390 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 87 693 611 918 743 417 675 755 224 121 100 common_voice_fr_19735961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13813902316:135488 423 Deux configurations sont envisagées. two configurations are considered 63 689 244 808 139 340 846 867 45 914 445 469 59 352 915 143 390 422 776 333 487 350 836 74 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 579 969 778 263 45 914 469 59 328 912 540 519 26 204 280 314 245 333 921 663 377 555 208 417 755 584 819 415 67 common_voice_fr_19735962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11342782506:166208 519 "L'album est nommé pour le Prix Polar Music." the album is nominated for the polar music prize 63 665 202 393 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 302 37 896 627 168 877 865 641 124 337 884 281 62 462 104 108 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 208 233 515 366 202 393 946 734 251 676 0 260 41 740 908 380 259 453 663 498 172 536 139 340 347 975 955 88 487 990 107 233 213 973 796 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 93 common_voice_fr_19736020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18140332018:234368 732 Pendant ses études universitaires, il est le colocataire du poète Andrew Motion. during his college education he is the poet andrew motion's roommate 63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 683 337 850 914 445 119 607 167 104 246 259 317 453 366 523 555 705 955 878 423 879 523 196 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 251 676 0 547 444 246 894 483 366 523 506 944 25 609 389 423 771 384 175 488 136 915 801 944 728 824 56 754 498 324 789 908 380 828 817 146 283 832 758 711 337 243 156 824 340 748 498 172 338 877 377 53 664 506 208 613 417 755 224 121 704 136 common_voice_fr_19736023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10541388556:288128 900 Militant communiste, Ingallinella avait accroché le portrait de Lénine dans son cabinet de consultation. as a communist activist ingallinella had hung a portrait of lenin in his doctor's office 63 644 254 27 761 430 641 124 362 565 734 263 914 272 313 469 607 167 104 650 12 977 950 179 961 428 333 432 835 683 940 118 944 874 761 907 430 219 952 315 737 59 885 692 154 559 503 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 77 6 334 335 985 505 389 825 771 46 328 325 416 836 677 355 259 303 56 948 575 116 281 931 428 384 879 693 259 317 453 494 87 223 726 470 821 384 173 555 944 233 470 821 655 104 650 816 325 350 836 565 734 870 251 676 0 41 740 592 103 660 351 794 477 663 523 555 944 932 148 781 645 453 384 879 179 961 428 377 488 352 385 659 25 825 771 46 812 222 821 333 641 124 884 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 124 362 246 382 390 66 776 88 377 32 835 67 297 265 675 755 603 415 772 185 common_voice_fr_19736024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29213780380:157568 492 Les cénotaphes sont reliés par des couloirs. the cenotaphs are connected by corridors 63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 280 576 384 879 961 931 428 366 523 793 794 244 583 576 384 761 907 430 70 595 85 297 362 579 969 867 45 914 445 469 179 961 428 384 879 487 219 952 599 161 523 555 233 290 833 368 81 487 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 523 166 549 402 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 87 common_voice_fr_19370243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3153422734:201408 629 "Les premiers cas cliniques apparaissent dans le nord de l'Europe." the first clinical cases are appearing in northern europe 63 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 713 873 835 940 118 233 850 914 119 593 576 37 179 961 428 366 319 501 716 205 521 867 45 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 663 969 734 357 251 260 323 534 284 466 398 212 455 428 46 812 222 915 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 575 352 915 258 436 4 377 164 876 417 755 6 755 415 93 common_voice_fr_19370244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11306571094:227648 711 Il est le dernier représentant du patriciat républicain ancestral. he is the last representative of the ancestral republican patriciate 63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 156 824 442 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 59 471 737 53 198 885 148 878 609 710 823 932 148 202 393 946 215 406 423 488 443 915 912 519 26 204 280 668 576 879 70 683 731 600 728 663 716 205 521 787 156 824 870 251 0 41 444 167 246 268 517 852 366 998 319 501 107 137 377 488 352 654 726 561 213 260 241 998 793 105 477 728 333 32 431 531 976 534 113 53 377 506 208 613 417 755 193 415 772 133 common_voice_fr_19370245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19643429298:172288 538 Il est désormais entraîné par le roumain Ilie Stan. he is now trained by the romanian ilie stan 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 867 105 777 227 647 576 822 89 194 664 620 915 208 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 920 488 352 112 659 25 825 771 685 484 228 259 303 56 903 707 882 683 589 600 702 874 576 822 284 377 164 385 309 584 415 772 89 common_voice_fr_19370246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22537817426:149888 468 Il est le frère de la joueuse de volley-ball Liane Sato. he is the brother of the volleyball player liane sato 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 290 973 647 104 650 901 921 366 663 969 878 932 148 202 393 946 734 692 526 558 246 259 303 56 165 357 290 978 833 908 246 52 521 382 251 412 260 712 593 822 89 284 663 969 694 541 993 781 303 485 321 113 327 905 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 167 761 907 430 933 901 921 549 377 611 916 584 819 415 93 common_voice_fr_19370247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22598807636:167808 524 Quelques nouveaux coups de hache furent portés par lui. he gave some new blows with an axe 63 665 821 910 903 319 263 416 836 822 89 194 664 885 545 519 26 204 280 668 896 627 116 281 372 950 139 340 382 251 412 260 978 593 645 803 908 563 380 198 711 510 243 787 271 366 523 196 743 946 734 575 961 931 428 384 907 430 70 219 107 952 522 85 297 265 675 755 237 121 704 71 common_voice_fr_19370248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6736649518:241408 754 "Cette population est répartie sur les départements de l'Aude et des Pyrénées Orientales." this population spreads across the departments of the aude and of the pyrénées orientales 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 547 444 104 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 832 352 915 912 98 519 589 126 323 647 576 384 879 901 555 545 85 124 362 734 263 914 119 647 167 104 246 70 835 67 940 884 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 877 832 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 327 406 538 27 655 764 87 901 555 208 417 726 6 21 609 710 389 423 46 812 222 931 428 366 148 202 393 946 734 357 251 260 323 534 74 635 466 663 488 179 207 950 321 948 198 711 124 878 187 594 461 592 103 969 466 964 113 327 488 93 274 244 583 874 167 761 907 87 693 521 828 711 510 297 265 675 755 584 619 772 169 common_voice_fr_19370249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16811742614:159168 497 Ses habitants sont appelés les Valdonneziens. its inhabitants are called valdonneziens 63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 384 761 430 577 559 59 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 870 867 45 914 272 119 607 908 246 103 693 521 555 208 233 763 692 526 558 384 693 521 660 166 549 238 104 764 650 179 931 428 798 432 347 376 975 955 910 485 321 113 327 488 832 758 711 297 265 675 755 415 772 87 common_voice_fr_19370250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6183385726:219968 687 Mais il faut la chercher, finalement, dans les rapports des observateurs modernes. ultimately it has to be sought in the modern observers reports 63 644 254 27 246 660 934 351 794 680 788 59 748 12 336 366 523 506 518 53 321 458 726 44 902 21 544 698 63 264 644 389 771 685 437 152 784 430 70 835 683 731 884 79 868 220 943 56 707 742 519 589 26 204 280 668 167 655 764 87 70 506 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 549 663 620 931 366 734 870 595 975 668 803 791 969 692 154 559 663 198 711 810 337 243 156 824 442 998 357 676 757 41 740 592 103 611 377 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 704 127 common_voice_fr_19370251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8493056254:277568 867 "C'est la première ferme éolienne au Canada appartenant et maintenue par une municipalité." it is the first windfarm in canada owned and maintained by a municipality 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 390 479 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 243 935 101 741 333 488 325 915 233 390 479 422 330 776 435 655 764 969 806 627 168 877 46 812 222 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 428 503 523 166 549 291 494 809 513 69 410 286 111 985 505 544 710 254 823 27 803 908 380 325 112 343 208 944 878 25 423 175 684 136 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 680 583 576 822 89 194 620 915 208 233 290 833 655 837 81 327 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 432 924 261 362 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 458 584 415 772 153 common_voice_fr_19370252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23593024668:252288 788 Les deux premières éditions sont organisées au Futuroscope en France. the two first editions are organized at the futuroscope in france 63 665 991 393 946 734 523 105 244 808 139 340 390 422 330 776 576 803 969 873 835 683 940 118 944 955 333 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 296 538 609 594 592 103 908 934 350 836 59 179 961 62 238 837 81 664 198 835 940 118 64 944 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 358 742 98 519 589 126 119 576 803 791 380 382 268 876 323 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 111 39 124 common_voice_fr_19370253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12392627232:172288 538 Comme une carpe, » répondit sérieusement le marin. as a carp the sailor replied seriously 63 644 254 823 27 173 641 347 124 362 734 263 914 119 607 167 655 764 969 164 818 876 417 755 153 857 63 662 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 259 453 366 663 969 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 664 555 85 519 26 204 280 910 333 814 466 405 852 964 56 161 432 882 683 866 261 518 53 458 584 819 619 87 common_voice_fr_19370254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32965591848:233728 730 "Outre la musique, Stéphane de Gérando réalise les vidéos et l'écriture des textes." besides the music stéphane de gérando makes the videos and writes the texts 63 665 260 978 366 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 417 237 307 407 334 6 226 666 277 665 780 589 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 915 801 721 250 333 432 11 74 366 663 466 556 764 650 816 325 801 549 803 791 611 916 726 603 857 991 162 889 172 871 877 89 664 219 85 589 884 393 946 734 692 526 559 333 196 166 56 964 113 327 635 791 611 198 711 510 169 878 609 175 684 136 143 156 824 822 81 664 506 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 704 167 common_voice_fr_19950049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8958221126:286848 896 Jamel Chatbi vit en Italie et appartient alors au Atletica Bergamo Club. jamel chatbi lives in italy and then plays for the atletica bergamo club 621 665 662 705 74 998 754 498 172 338 877 384 803 693 521 867 542 326 531 668 167 104 764 70 901 233 29 290 978 56 321 948 86 259 781 303 333 885 692 545 711 510 362 46 812 222 25 771 333 523 793 794 788 59 259 518 321 458 726 603 21 644 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 198 711 510 337 515 366 202 393 946 215 406 423 905 761 430 901 29 747 781 645 453 173 933 901 944 503 998 319 501 445 137 167 954 108 290 978 663 870 263 914 416 836 167 655 764 650 872 324 789 205 382 45 272 119 593 453 655 87 164 506 876 417 755 584 415 150 common_voice_fr_19950050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3208440696:250688 783 Celui-ci démissionne immédiatement, mettant fin au mandat de Suárez Veintimilla. he resigns immediately putting an end to suarez veintimilla's term 63 665 821 56 948 86 156 824 442 333 432 347 975 668 462 104 655 837 81 713 620 545 85 124 362 955 734 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 377 506 29 518 53 321 458 942 115 286 111 621 128 665 662 213 41 740 677 660 398 455 428 565 488 179 961 931 423 384 879 488 443 325 208 417 79 799 220 432 742 519 589 337 243 126 387 655 764 969 466 556 384 55 198 711 510 243 526 384 879 443 93 274 794 788 59 754 498 172 877 228 259 453 366 835 683 337 884 244 583 576 803 969 896 627 168 385 309 584 415 128 common_voice_fr_19950051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19385700850:169088 528 L’ensemble des interventions est guidé par cet objectif. all the interventions are guided by this goal 63 644 710 254 594 530 310 202 393 946 56 215 771 46 328 992 15 59 998 692 154 559 384 443 93 274 817 146 283 832 758 545 711 510 362 663 969 319 263 914 416 836 167 655 837 81 664 599 161 523 555 233 29 260 833 837 81 202 393 946 798 432 683 589 337 126 119 607 592 103 611 916 309 584 193 415 772 77 common_voice_fr_19950052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10538262276:206208 644 "Il participe dans ses trois sports aux finales de championnat de l'État de l'Iowa." he competes in his three sports in the finals of the state of iowa championship 63 991 821 534 485 86 263 914 445 469 328 409 323 534 485 974 813 86 545 85 362 955 812 222 915 470 821 333 32 170 683 589 884 256 808 485 948 813 32 98 519 589 243 126 41 740 592 103 969 506 686 85 297 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 742 519 589 600 702 874 15 822 89 194 664 555 944 932 148 538 27 655 837 81 327 635 894 101 741 366 523 105 326 531 576 384 488 650 409 757 323 56 161 488 832 352 143 431 531 377 268 876 417 755 584 619 132 common_voice_fr_19950060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14585344716:183808 574 Philippe Baumel devient ensuite assistant parlementaire au Sénat. philippe baumel then becomes a parliamentary assistant in the senate 63 662 479 330 776 366 734 259 781 303 485 974 86 506 686 233 29 412 290 833 462 907 108 896 872 324 789 611 916 726 16 6 16 857 63 544 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 165 319 914 445 137 167 896 627 545 711 124 362 734 251 676 0 547 444 821 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 477 728 466 56 327 3 32 742 768 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 15 488 832 93 208 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 506 208 613 755 237 224 286 111 102 131 common_voice_fr_19950061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21243921206:111488 348 "Il peut être mortel pour l'homme." it can be lethal to human beings 951 644 389 825 685 333 437 45 914 445 137 366 620 915 943 485 948 86 228 781 303 485 948 813 86 918 256 743 668 716 205 521 691 79 799 220 998 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 143 290 978 245 485 974 948 113 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 71 common_voice_fr_19950062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32860147706:143168 447 "Il est professeur à l'université de Kyoto." he is a professor at the university of kyoto 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 251 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 835 866 586 668 366 663 969 299 406 423 565 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 850 914 445 476 534 485 113 327 635 908 402 660 351 75 788 874 377 87 611 916 584 193 415 772 89 common_voice_fr_19950063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24237233792:229248 716 "L'intervalle entre les sous-stations est d'une vingtaine de kilomètres en continu, jusqu'à en monophasé." the interval between the substations measures about twenty kilometers continuously until it is single phased 63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 685 333 328 274 992 728 663 870 692 306 302 908 521 382 290 978 59 523 105 477 751 852 271 56 948 620 112 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 901 595 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 337 243 73 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 734 870 849 907 597 29 542 244 777 808 227 387 741 650 816 274 794 680 910 165 319 45 914 445 119 607 269 259 645 453 655 764 748 12 872 336 877 366 921 788 663 969 198 711 510 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 432 882 683 866 261 518 53 458 942 224 307 77 499 6 334 226 548 985 99 254 504 175 684 136 143 794 244 583 576 228 259 317 453 366 523 437 166 944 549 333 641 32 683 519 26 204 280 6 333 455 325 350 968 716 205 521 382 390 479 330 776 822 89 194 53 198 711 376 67 118 613 417 755 71 619 219 common_voice_fr_19950076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29245153416:137728 430 Le port doit aussi faire face à plusieurs crises successives. the harbor also struggles with several successive crises 63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 878 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 37 380 358 742 519 589 600 702 728 227 167 104 577 350 302 716 205 521 711 510 243 935 271 366 523 918 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 98 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 384 879 70 835 924 866 586 362 59 366 148 45 914 119 647 655 837 81 664 882 924 866 261 230 976 53 198 711 297 265 675 755 237 307 704 116 common_voice_fr_19950077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12051223974:139328 435 Et il nous dit, “Bien messieurs, je pense qu’il est temps. and he says to us well gentlemen i think it is time 63 644 389 823 175 684 136 428 56 485 813 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 873 641 835 683 337 884 799 220 483 538 27 167 655 764 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 548 277 665 991 535 935 101 741 384 55 791 693 205 521 524 726 44 752 235 63 689 662 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 716 402 24 748 872 336 877 377 488 352 385 343 942 44 224 121 6 373 111 666 300 63 644 254 504 530 733 918 743 534 333 212 455 107 955 910 437 865 641 683 884 244 583 576 167 655 837 81 627 385 726 603 752 415 772 132 common_voice_fr_19950078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16467969630:143168 447 "Marius Cohard en sera l'un des quatre vice-présidents." marius cohard will be one of the four vice presidents 264 644 553 73 172 871 877 384 879 466 503 56 113 327 873 32 683 589 337 243 850 914 119 607 908 382 821 663 969 555 208 233 935 101 741 205 521 382 943 948 86 787 935 101 741 650 449 931 62 148 393 734 390 479 422 330 435 592 103 969 870 692 526 558 655 837 81 664 835 683 337 243 850 973 796 33 879 140 673 377 93 758 545 85 297 265 675 237 224 307 499 102 92 common_voice_fr_19950079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11172755940:206208 644 "L'Afghanistan ne compte aucune pratique listée au registre des meilleures pratiques de sauvegarde." afghanistan does not have any practices listed in the register of the best safeguarding practices 63 665 644 254 27 761 430 70 390 66 350 836 384 879 179 961 428 873 32 170 589 600 702 874 576 384 907 488 620 112 915 721 549 641 347 124 747 475 783 246 945 944 470 152 784 429 503 384 488 207 950 948 357 251 676 481 973 288 796 167 104 761 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 781 303 333 432 32 683 940 118 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 879 11 705 11 798 432 170 731 600 702 788 663 969 659 714 538 710 932 148 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 148 350 836 655 764 969 934 166 398 455 143 676 481 288 796 167 761 430 70 952 852 798 432 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 6 187 common_voice_fr_19623162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:57950262:132288 413 Elle est alors habitée par quatre cent treize habitants. it is then inhabited by four hundred and thirteen people 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 384 879 620 931 428 46 328 915 470 821 761 430 577 154 559 484 523 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 664 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 333 523 555 944 503 684 136 143 38 256 808 663 934 315 794 680 534 485 948 112 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772 96 common_voice_fr_19623163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11795966796:143808 449 Deux années assez décevantes malgré de bons résultats en poule. two somewhat disappointing years despite good results in the pool stage 63 689 244 808 220 139 340 846 713 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 935 101 741 173 219 29 721 250 333 432 882 924 586 59 734 870 676 0 41 740 908 81 443 274 794 398 212 455 915 258 113 436 284 663 969 198 711 510 265 884 689 213 250 432 742 170 589 337 126 444 167 462 837 81 664 555 233 29 561 416 677 660 555 233 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 545 85 297 362 812 222 393 734 870 251 676 260 41 740 592 103 828 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 705 326 417 675 237 307 102 129 common_voice_fr_19623164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14598313910:200768 627 "La Vierge, l'Enfant ainsi que les saints, portent une fine auréole, dorée, peu elliptique." the virgin the child and the saints have a thin golden and not very elliptical halo 857 991 202 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 705 11 283 488 620 112 343 726 603 153 857 63 689 202 393 946 734 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 944 366 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 135 6 135 10 891 226 335 42 277 746 99 152 784 429 558 565 734 918 256 280 314 333 620 112 915 143 416 119 607 908 592 103 521 660 166 549 366 377 352 385 942 115 308 490 77 332 334 68 218 985 505 99 823 175 684 136 116 281 475 783 104 430 945 29 537 859 690 14 406 25 423 565 228 781 303 366 870 357 595 315 794 680 15 998 319 501 716 205 521 470 821 822 89 194 664 259 317 453 377 87 611 916 309 584 819 772 177 common_voice_fr_19623165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1296137150:180608 564 "La scène finale de l'assaut évoque le film homonyme de John Carpenter." the final scene of the attack makes a reference to the homonym movie by john carpenter 63 665 202 393 734 390 479 330 776 104 837 81 961 449 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 321 948 813 112 931 428 932 148 202 393 946 113 327 734 793 403 244 583 576 6 907 430 70 107 417 499 603 857 544 665 991 73 871 333 219 85 700 362 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 832 758 545 510 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 748 872 336 877 366 179 961 428 488 754 627 498 889 324 789 677 355 382 692 526 56 321 633 14 855 763 689 213 833 368 837 81 664 196 705 11 74 167 655 764 650 112 915 143 45 272 119 607 655 764 969 268 404 757 323 241 366 832 274 75 788 377 164 916 584 819 415 155 common_voice_fr_19623189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14248642370:153088 478 Mais déterminée, cette dernière prend une année pour apprendre la langue. but determined she takes a year to learn the language 665 213 547 833 368 173 945 29 721 250 523 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 377 832 385 208 755 237 224 307 121 407 6 334 226 666 277 128 665 780 431 531 534 903 86 105 244 473 583 15 822 89 664 219 545 85 124 362 734 258 436 284 969 867 79 868 220 228 781 645 803 969 620 112 915 393 946 734 228 781 645 761 430 816 325 968 852 387 377 705 326 417 755 71 415 94 common_voice_fr_19623191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10095739884:84608 264 Les bourgeons sont jaunâtres. the buds are yellowish 63 991 202 946 734 870 290 978 833 462 104 125 901 545 85 510 362 663 969 694 258 920 905 474 108 259 317 453 402 894 101 483 377 431 531 417 675 755 584 193 842 41 common_voice_fr_19623192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18502030778:142208 444 La gamme Fiat des véhicules commerciaux continue de croître. the fiat range of the commercial vehicles continues to grow 63 991 202 946 734 390 479 330 776 534 485 974 284 327 905 104 514 296 506 29 156 824 442 822 89 834 705 362 932 148 393 946 734 998 263 272 313 469 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 692 526 56 485 113 327 635 934 501 860 716 205 521 711 510 243 850 213 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 263 416 426 647 803 907 791 611 916 309 584 819 415 103 common_voice_fr_19623472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22970867910:176128 550 Les dommages-intérêts demandés sont de par morceau téléchargé illégalement. the damages claimed are for illegally downloaded songs 621 128 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 366 523 705 955 333 641 683 337 243 914 119 593 822 89 194 664 627 915 208 944 878 538 27 579 969 390 515 663 406 25 609 389 771 333 259 303 56 485 974 350 836 677 518 321 948 86 105 721 250 549 384 761 907 597 816 325 324 789 645 402 791 380 660 599 333 523 555 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 611 385 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 104 common_voice_fr_19623473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1297146772:182208 569 "Nietzsche critique en outre l'idée d'un asservissement de l'individu d'exception à la masse." in addition nietzsche criticizes the idea of an enslavement of exceptional individuals to the masses 63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 68 335 621 128 665 991 162 116 372 485 974 813 539 552 326 531 59 851 998 263 45 914 119 647 333 523 934 852 59 432 924 866 586 668 167 655 837 81 198 347 376 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 905 837 81 664 166 250 964 113 284 905 87 223 296 714 609 710 823 932 148 565 734 179 931 428 328 912 519 589 884 126 593 453 822 89 194 664 885 692 671 877 377 488 443 93 274 208 613 878 710 254 823 932 148 559 161 487 319 219 522 589 26 204 280 576 384 879 595 146 283 353 716 205 521 267 609 389 771 46 328 915 721 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 111 772 204 common_voice_fr_19623474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18483588752:133248 416 Seuls les remparts de la cité les tiennent encore à distance. the town ramparts are the only things that still keep them away 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 915 143 156 824 442 384 905 488 896 409 38 0 444 655 764 969 506 686 613 417 169 609 710 254 579 969 901 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 3 86 918 256 15 333 394 212 455 545 711 510 884 459 173 945 85 519 589 702 15 635 205 521 867 45 445 476 534 948 86 539 876 29 881 331 366 896 627 168 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415 112 common_voice_fr_19623475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8024113182:108608 339 "C'est un genre endémique des Amérique." it is an endemic genus to the americas 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 961 931 428 384 488 443 325 915 801 549 384 879 748 12 977 877 333 487 990 107 29 537 705 11 485 948 813 179 961 428 377 198 835 67 510 884 79 799 220 202 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 814 466 969 70 219 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 544 415 121 373 81 common_voice_fr_19623476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18276832292:164608 514 Elle était la première mitrailleuse japonaise à être alimentée par des bandes chargeurs. it was the first japanese machine gun using belt feeding systems 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 422 330 776 803 969 873 835 940 884 542 705 576 384 761 430 108 404 757 323 366 179 961 950 321 948 198 711 124 337 243 889 338 871 734 32 431 531 534 485 974 813 328 325 915 350 836 238 494 87 164 385 21 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 290 978 384 246 693 521 506 208 233 479 422 330 776 534 485 948 86 166 398 212 455 912 768 26 204 280 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 758 711 510 297 265 675 237 544 307 121 499 126 common_voice_fr_19601985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12424902548:156928 490 "La jonction avec la tête s'opère à seize kilomètres de l'arrivée." the link up with the race head is made at sixteen kilometers from the finish line 63 665 991 393 946 734 228 781 645 333 212 455 501 107 445 137 167 104 108 404 876 535 101 366 523 793 29 393 946 734 156 824 822 89 194 664 32 683 67 337 470 821 384 879 55 901 555 944 878 609 710 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 333 523 793 105 85 519 26 204 280 333 487 219 522 589 600 702 680 534 485 948 813 352 143 914 445 469 607 259 645 453 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 870 390 422 330 776 245 179 961 428 432 431 531 243 781 645 655 837 81 377 385 584 415 141 common_voice_fr_19601988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1831636496:187008 584 "L'édification de l'attraction nécessite la réduction partielle de la superficie du lac principal." the building of the attraction requires the partial reduction of the main lake's surface area 63 665 991 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 932 148 202 946 215 327 998 793 105 777 728 227 167 761 430 70 219 727 817 146 283 352 385 143 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 969 663 198 711 124 884 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 716 205 521 156 824 442 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 352 385 659 878 6 823 932 148 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 781 645 822 89 194 664 219 107 85 519 589 26 204 280 39 663 969 577 692 66 559 366 798 432 882 768 26 204 280 314 484 284 377 466 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415 619 156 common_voice_fr_19601991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33815186712:171648 536 "Beaucoup d'ouvriers sont employés dans la forêt de Crécy comme bûcherons ou charbonniers." many workers are employed in the crécy forest as lumberjacks or colliers 63 922 162 73 172 871 877 384 179 961 207 950 974 633 787 935 101 741 803 969 934 501 137 663 198 711 700 362 663 969 466 503 328 409 0 712 593 592 103 81 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 230 910 321 86 958 390 479 330 435 592 103 466 969 377 198 835 67 940 118 613 417 755 603 609 644 710 823 27 570 173 641 124 243 781 645 246 816 290 978 559 663 523 196 705 11 576 238 761 907 430 70 219 107 85 297 700 362 614 969 867 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 259 303 964 113 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 146 common_voice_fr_19601993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3803982688:224448 701 Elle est, du fait de son niveau de difficulté, à réserver aux skieurs confirmés. because of its level of difficulty it must be reserved for experienced skiers 63 665 260 978 56 165 319 263 501 137 167 104 70 347 124 362 932 148 333 437 85 337 243 781 645 384 108 577 154 302 716 205 521 453 932 148 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 660 50 53 321 458 942 115 224 308 646 77 6 334 335 985 505 746 99 864 771 685 437 889 338 359 104 70 835 67 940 337 850 943 930 156 824 442 358 347 975 576 803 791 969 692 148 208 233 515 663 969 487 319 219 522 589 337 126 323 485 74 466 405 852 964 113 488 832 758 545 85 519 589 126 534 485 113 284 377 198 711 510 297 675 237 224 121 704 137 common_voice_fr_19601997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23103931430:156288 488 Hors dérogations à la carte scolaire, les collégiens se rendent dans cet établissement. unless special derogations are granted high school students go to this school 63 644 254 27 175 684 136 781 645 384 879 70 835 67 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 397 721 250 484 327 466 663 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 663 870 263 416 426 647 384 879 488 443 274 599 53 555 208 944 755 237 224 121 499 111 6 666 621 277 665 991 821 655 837 81 873 32 683 589 126 119 677 205 521 828 98 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 832 758 545 85 510 337 243 850 914 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 196 202 393 946 333 432 32 683 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 772 140 common_voice_fr_19602009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13682276668:147648 461 Cette espèce se rencontre au Honduras et au Costa Rica. this species is seen in honduras and in costa rica 63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 124 362 955 198 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 46 812 222 470 821 655 104 650 816 325 915 801 721 549 635 663 466 663 377 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 931 428 46 812 222 143 38 914 445 469 167 655 764 70 835 940 600 702 788 366 998 156 824 56 485 165 86 990 350 836 137 377 87 164 584 902 193 619 772 110 common_voice_fr_19602019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30774538360:155328 485 "Cette insalubrité est souvent à l'origine de maladies d'origines hydriques." these unhealthy conditions are often the cause of waterborne diseases 63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 124 878 823 27 104 650 325 915 470 821 576 693 934 918 743 680 910 56 948 319 263 914 445 469 328 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 609 187 27 246 70 390 66 776 366 620 352 222 393 734 263 914 272 119 607 655 764 198 711 510 700 362 932 148 787 935 101 741 246 660 351 944 663 870 290 978 302 592 211 969 179 915 721 250 161 432 347 975 910 321 948 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 584 619 772 120 common_voice_fr_19602022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18653602072:124608 389 "Le festival n'est pas reconduit au-delà de sa deuxième édition." the festival will not be renewed after its second edition 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 118 702 15 366 692 154 302 205 521 787 935 101 741 205 521 575 116 475 783 246 945 29 943 948 86 156 824 442 998 575 179 207 950 139 340 555 208 944 878 538 423 27 761 70 595 315 788 59 663 466 663 333 437 85 519 26 204 280 879 319 501 137 179 961 931 428 161 523 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 619 99 common_voice_fr_19602041 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1926718498:251328 785 Ceci était connu comme le théorème de Kronecker-Weber, originellement énoncé par Kronecker. it was known as the kronecker weber theorem originally enunciated by kronecker 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 503 173 641 124 202 393 946 734 263 45 914 119 647 246 908 211 179 961 931 428 998 319 501 107 137 663 969 270 524 787 935 101 741 879 108 577 290 302 663 969 358 432 918 256 776 314 333 284 814 466 663 377 896 627 385 309 726 115 224 121 77 6 334 68 218 985 505 99 254 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 321 633 406 25 423 565 575 961 931 62 384 879 443 912 540 866 261 976 113 920 89 664 599 377 523 555 233 29 260 833 368 81 733 319 45 914 119 647 246 179 961 931 428 998 263 501 119 137 377 969 164 916 309 584 401 415 159 common_voice_fr_19602047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29747512136:153088 478 Elles sont comblées avec des briques lors de la restauration de Domitien. they are filled with bricks during the restoration under domitian 63 665 991 881 331 89 327 905 969 390 479 330 776 333 693 521 208 233 787 271 660 918 233 850 412 213 973 978 647 503 333 219 107 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 823 27 650 325 801 549 663 196 721 250 734 754 172 536 877 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 98 common_voice_fr_19602050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1510491442:293568 917 "On parle alors d'intégrale semi-convergente, la valeur de l'aire trouvée est appelée Intégrale impropre." it is then referred to as a semi convergent integral the value of the area found is called an improper integral 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 713 620 112 915 156 824 442 998 390 422 330 776 576 803 969 555 29 79 799 220 139 340 846 267 406 609 710 823 27 173 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 384 879 748 12 336 877 822 622 664 319 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 663 969 934 705 11 283 832 352 659 944 609 389 771 328 274 992 15 59 998 350 416 426 663 402 611 916 584 819 544 224 121 77 499 334 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 558 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 483 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 249 969 466 964 113 327 905 734 390 422 330 776 167 384 907 597 325 385 208 944 878 25 865 641 124 337 243 272 119 607 246 6 246 103 693 521 208 944 878 565 812 222 931 25 771 46 328 409 38 973 288 796 750 104 108 70 404 757 323 663 969 406 25 609 771 333 328 274 992 15 59 998 350 416 426 647 663 377 611 916 584 415 772 228 common_voice_fr_19602061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:367096502:149888 468 "Ce dernier gagnera le tournoi l'année suivante." he will win the championship the following year 63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 105 326 531 576 384 879 650 816 409 757 323 56 113 327 488 832 143 431 531 910 333 377 357 876 29 202 393 734 390 422 330 776 167 246 693 317 894 483 212 915 258 436 284 969 164 309 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19597644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4153714918:180608 564 Son frère Idrissa Hanrot est également acteur. her brother idrissa hanrot is also an actor 63 991 821 803 173 870 290 978 288 647 246 660 921 549 366 663 969 659 714 609 423 565 523 196 721 705 728 824 333 432 32 683 866 204 280 668 734 470 821 384 488 620 915 156 824 556 655 764 87 901 506 208 944 878 25 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 894 483 565 179 961 931 428 384 761 907 430 70 952 315 75 788 377 164 726 584 6 193 121 373 111 102 95 common_voice_fr_19597645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34819166454:214528 670 "George Vertue grava également d'après quelques portraits de Parmentier." george vertue also engraved from several portraits by parmentier 63 662 705 74 592 103 380 713 660 705 337 243 692 526 302 663 660 105 244 808 220 139 340 846 267 538 609 187 594 310 346 540 295 76 614 37 380 483 423 771 328 409 416 426 647 822 89 194 664 885 208 233 479 515 647 366 627 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 382 251 412 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 377 198 545 85 510 243 850 213 547 833 368 655 81 357 676 0 547 444 655 764 748 872 336 877 488 93 274 794 680 534 113 327 905 822 89 53 458 726 584 415 126 common_voice_fr_19597668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34043967060:239168 747 "Ils annulent également leur participation à l'Ozzfest Meets Knotfest." they also cancel their participation to ozzfest meets knotfest 63 991 881 331 822 89 930 406 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 445 137 576 384 488 650 816 912 540 866 586 716 205 521 202 881 331 663 969 870 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 59 432 882 924 261 230 59 357 251 260 323 822 89 194 817 146 283 352 385 654 143 38 79 799 220 538 609 27 579 655 764 828 22 589 337 243 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 763 73 889 172 536 321 948 539 403 85 589 884 116 281 475 783 104 430 945 506 233 422 330 776 384 377 70 835 67 940 118 613 755 237 224 121 102 139 common_voice_fr_19597670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1508208198:166208 519 Les Corinthians remportent cette édition. the corinthians win this edition 63 991 393 946 734 319 263 272 119 607 355 466 503 120 488 443 93 274 918 180 680 534 113 327 488 832 758 711 337 243 935 101 741 333 488 620 112 915 202 393 946 333 32 683 204 700 362 734 196 166 250 333 798 32 817 146 283 377 385 309 584 16 819 415 772 65 common_voice_fr_19597676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3700991226:211328 660 Om Puri est né à Ambala dans une famille pendjabi. om puri was born in ambala in a punjabi family 63 644 187 594 908 270 325 143 409 38 260 41 740 592 103 466 56 321 458 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 931 428 812 179 931 428 565 650 896 325 409 290 978 833 462 655 764 693 259 317 453 291 494 87 164 296 714 609 825 771 46 812 222 428 734 251 676 260 41 241 366 650 325 915 143 705 11 576 167 462 764 108 577 290 978 56 165 958 390 422 330 776 384 879 430 748 12 259 518 377 53 458 309 584 819 80 110 common_voice_fr_19597679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34499995026:234368 732 "Elle se rencontre dans les monts Knuckles, entre et d'altitude." it is seen in the knuckles mountain range at an altitude of between and 63 389 825 771 685 437 333 873 32 519 589 26 204 280 534 485 948 620 112 428 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 462 104 108 70 404 501 119 716 205 521 711 124 337 243 889 338 359 761 907 597 312 274 944 59 366 352 915 156 824 822 89 194 834 705 326 417 675 237 307 334 6 334 226 985 746 99 254 27 761 430 945 944 734 961 931 878 423 27 104 693 351 794 788 59 523 793 403 477 74 139 340 555 944 932 148 290 978 59 523 403 477 852 387 797 485 321 948 620 112 654 659 406 25 423 175 684 136 301 654 726 603 857 544 133 common_voice_fr_19597722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10739865010:235328 735 Il est le petit frère de la chanteuse de jazz et gospel Lillian Boutté. he is the little brother of the jazz and gospel singer lillian boutté 63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 228 781 303 37 921 716 205 521 382 290 978 647 556 104 108 577 921 366 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 907 430 125 713 711 510 878 423 175 684 136 143 416 836 167 655 764 828 835 22 337 126 260 716 205 521 98 519 26 204 280 314 333 212 455 836 428 377 663 969 164 726 603 857 991 892 35 781 303 333 228 259 303 56 113 327 488 620 112 915 143 290 978 677 355 660 351 557 794 75 583 15 822 89 458 309 584 819 415 772 131 common_voice_fr_19597723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:466316780:283648 886 Il est retiré de la rotation de lanceurs partants après deux premières saisons désastreuses. he is removed from the rotation of starting pitchers after two disastrous first seasons 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 442 998 754 872 324 789 677 253 380 692 148 555 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 402 380 660 351 557 794 583 821 822 89 194 664 817 146 283 352 385 931 932 148 98 519 589 702 874 167 655 764 969 934 398 212 455 143 38 260 323 333 523 539 403 326 74 377 198 711 510 675 237 307 626 6 226 218 985 505 254 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 998 523 105 561 240 808 340 196 721 250 333 432 347 975 668 576 384 761 907 430 70 731 600 702 728 663 366 432 835 683 510 337 243 479 330 776 663 969 828 835 67 589 519 26 204 230 534 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 666 991 170 common_voice_fr_19597724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23008920832:200768 627 Cette église a été construite avant la Seconde Guerre mondiale. this church was built before the second world war 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 803 791 969 660 793 552 326 243 787 101 366 641 124 243 290 978 635 693 521 506 208 233 243 260 547 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 415 87 common_voice_fr_19597743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33889823340:239808 749 Elle fréquente la Northfield Mount Hermon School, un pensionnat dans le Massachusetts. she goes to northfield mount hermon school a boarding school in massachusetts 63 665 662 326 531 534 485 86 263 416 836 803 791 380 828 711 510 337 884 79 799 220 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 337 479 330 776 485 284 635 693 205 521 555 208 233 73 889 338 359 761 907 597 816 208 233 821 663 969 748 872 336 877 366 832 915 912 98 589 126 119 677 592 103 611 916 726 603 499 857 644 710 254 27 565 734 268 290 978 740 592 103 660 166 398 212 455 912 519 589 337 126 119 860 677 592 103 205 521 483 812 222 915 498 338 359 384 761 430 70 835 924 866 586 59 523 793 705 326 531 910 139 340 32 882 924 866 586 955 88 377 506 545 85 297 265 675 755 224 121 704 150 common_voice_fr_19597761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3187427806:193728 605 Il est acquis par la compagnie Arcalia Shipping Co. it is acquired by the arcalia shipping co company 63 644 389 771 685 437 865 641 124 700 362 734 998 263 914 119 387 655 837 81 969 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 45 445 137 822 120 879 259 303 113 327 366 432 742 431 531 314 333 998 357 876 323 161 212 455 143 38 914 445 137 607 803 791 611 916 726 584 902 752 6 544 698 689 662 213 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 53 458 309 584 16 987 619 105 common_voice_fr_19597763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30210236918:233088 728 Celle-ci a été fondée par monsieur Aveyrous, le créateur même de la navette. it was founded by monsieur aveyrous the creator of the navette pastries 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 479 330 776 462 761 907 597 325 801 599 523 555 233 290 547 833 368 655 837 81 498 172 871 877 432 742 98 519 589 261 976 74 436 74 635 592 103 969 878 538 423 565 734 577 692 526 559 822 89 284 814 466 377 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 621 665 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 921 788 549 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 575 281 428 734 870 692 526 559 384 879 70 506 208 233 243 850 260 241 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 145 common_voice_fr_18093163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2525850226:214528 670 huit rue de la Cité des Fleurs, quarante-sept, sept cents à Casteljaloux number eight flower city street four seven seven zero zero casteljaloux 63 644 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 969 406 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 277 63 665 662 213 330 593 453 462 104 430 894 302 663 969 32 742 519 26 204 280 314 333 523 196 166 56 903 707 32 170 589 600 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 499 111 666 621 128 665 662 213 479 330 435 592 103 969 873 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 112 654 343 726 603 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 915 912 574 200 955 74 814 466 791 380 828 347 376 574 200 955 74 635 814 466 556 803 87 611 916 726 902 415 63 662 914 445 469 366 432 170 589 600 702 583 576 693 521 660 705 11 59 366 228 259 645 453 238 803 563 611 916 309 902 819 987 772 189 common_voice_fr_18093164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8288225538:109248 341 À l’arrière de la banque. at the rear of the bank 63 644 254 504 570 761 430 945 185 557 794 946 734 998 156 824 442 485 974 564 635 969 878 538 932 148 393 946 734 357 290 978 833 384 377 325 107 417 755 237 193 619 42 common_voice_fr_18093165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32267280838:186048 581 Rue des Gleviennes, quinze, deux cent cinquante Crandelles gleviennes street one five two five zero crandelles 857 662 914 272 607 228 259 453 167 879 933 577 692 559 964 113 327 488 832 758 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 857 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 884 561 244 808 340 846 382 390 479 330 776 655 837 81 885 148 347 574 200 56 814 466 556 803 611 916 726 44 902 819 698 63 662 914 119 647 384 879 488 443 325 915 801 166 549 384 907 693 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 common_voice_fr_18093166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31675935616:210688 658 Rue du Galor, soixante-cinq, trois cent quatre-vingts Orincles galor street sixty five three hundred and eighty orincles 63 665 662 416 607 687 259 781 645 453 592 103 969 828 742 519 589 600 702 728 321 948 555 208 417 755 752 63 544 780 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 692 148 417 755 752 857 63 689 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 166 944 366 575 352 961 931 428 423 89 194 664 166 680 56 321 458 942 410 308 286 626 6 548 985 991 187 594 461 466 503 328 409 38 119 607 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772 126 common_voice_fr_18093877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4727799858:176128 550 "Ils iront bien plus vite sans moi."" Moricet ." they will go much faster without me moricet 63 665 881 331 822 89 930 787 101 205 382 263 416 836 908 380 382 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 479 330 776 576 384 761 907 430 70 835 731 940 600 702 788 663 870 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 29 172 536 950 321 458 726 942 115 224 286 111 499 666 63 665 162 826 592 103 969 798 432 742 519 26 280 668 6 377 506 208 613 417 755 237 307 121 704 94 common_voice_fr_18093878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713943126:179968 562 Je suis très attentif à l’équilibre constitutionnel. i care a lot about constitutional balance 63 644 254 504 530 733 319 542 914 445 137 74 635 663 466 565 734 259 781 645 655 764 514 901 944 503 998 849 907 597 506 29 45 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 59 939 340 817 146 283 353 716 205 382 290 978 833 238 761 907 430 317 453 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499 76 common_voice_fr_18093879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23331771606:137728 430 À cinquante-quatre ans, il est temps ! at the age of fifty four it is about time 63 644 710 823 27 173 945 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 705 11 955 59 998 958 390 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 44 224 308 407 6 335 985 746 389 864 771 685 437 865 873 641 124 700 362 734 849 597 29 244 583 167 655 764 837 81 896 627 385 584 819 415 772 86 common_voice_fr_18093881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15164256550:168448 526 Entre lui et les soldats il y avait maintenant cinq kilomètres. there were now five kilometers between him and the soldiers 63 991 881 331 814 787 101 466 663 575 281 62 384 907 597 270 828 390 479 330 776 167 655 837 81 713 885 148 542 914 119 607 259 645 453 246 764 748 12 336 366 196 921 788 366 663 198 711 510 337 243 850 978 241 523 403 477 852 56 321 948 352 915 470 821 333 488 748 627 168 336 877 488 620 222 202 393 946 734 742 98 519 26 204 614 908 693 521 660 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_18093897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22388923868:191488 598 Il s’agit bien de la question de la Bretagne, qui a déjà été évoquée. we are indeed dealing with the matter about brittany which we have already talked about 63 644 991 535 271 930 327 905 579 969 466 622 46 812 328 915 166 250 485 948 86 555 537 721 250 485 948 564 259 398 212 455 787 271 59 918 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 901 921 788 663 969 565 849 907 597 29 260 978 824 647 503 333 793 403 747 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 621 505 665 991 271 333 437 552 243 271 930 152 429 878 538 187 594 246 310 382 156 824 384 879 166 518 56 321 86 105 244 583 167 246 70 934 952 315 944 59 849 907 597 506 208 613 417 755 619 126 common_voice_fr_18093898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25008942204:159168 497 Non, c’est impossible ! On ne peut pas tolérer cela. no it's impossible we cannot tolerate that 63 644 553 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 644 389 685 333 437 124 362 955 333 328 409 0 547 444 368 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 726 902 224 286 6 111 300 581 63 665 991 271 930 263 914 445 137 576 384 488 179 961 931 783 173 945 29 561 244 583 167 246 693 317 854 663 466 503 664 523 555 29 202 881 331 238 907 430 945 506 613 417 237 307 286 111 666 102 common_voice_fr_18093901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7263829074:205248 641 "Henri de Guise essaye d'agir, compromet l'armée, se fait battre." henri de guise tries to take action jeopardizes the army gets beaten 63 644 254 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 948 86 166 250 333 487 319 914 416 836 167 462 655 764 837 81 198 711 510 337 884 850 777 227 167 655 837 81 873 835 683 940 884 79 868 220 523 793 244 473 583 822 89 664 501 107 137 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 942 115 224 121 407 499 334 111 666 128 665 662 705 11 576 384 879 404 757 323 663 196 166 549 238 837 81 664 347 376 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 27 579 764 969 748 806 977 536 950 53 321 458 942 115 286 626 6 111 666 621 665 662 416 836 879 945 506 85 337 243 126 290 978 485 948 86 539 403 747 352 385 584 415 772 161 common_voice_fr_17318824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27766467582:110848 346 Vous avez découvert la crise. you discovered the crisis 63 644 553 258 436 139 340 196 721 250 333 32 170 731 589 126 445 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 196 202 393 946 734 263 914 119 647 837 81 664 924 261 230 955 377 198 835 67 297 206 265 675 755 603 153 415 772 56 common_voice_fr_17318826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20251844484:179968 562 On entend que l’effort fiscal favorise plus les entreprises que les ménages. we mean that the tax effort favors companies more than households 63 665 991 535 271 930 86 498 172 536 485 974 813 112 915 459 173 945 29 393 946 88 523 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 866 586 280 384 879 958 66 776 663 969 506 686 233 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 873 32 683 337 850 914 445 469 167 246 816 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 510 337 243 73 889 324 826 592 103 969 660 921 366 488 620 915 470 821 761 907 597 828 346 22 337 821 908 693 521 545 85 297 265 755 237 286 111 987 991 116 common_voice_fr_17318827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29427517750:141568 442 La parole est à Monsieur Denys Robiliard. we will give the floor to mr denys robiliard 548 99 535 271 930 787 101 205 382 867 416 836 120 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 634 867 311 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 105 721 250 384 488 179 961 428 798 432 32 683 22 337 243 156 824 663 402 24 382 290 978 484 228 259 303 56 113 436 74 663 969 377 555 208 417 755 584 619 85 common_voice_fr_17318837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4666192212:137088 428 La parole est à Madame Chantal Guittet. madam chantal guittet has the floor to speak 63 644 162 73 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 912 431 531 668 104 650 816 325 274 794 75 583 821 246 88 246 693 521 660 867 350 416 836 161 793 403 794 75 583 576 384 879 70 506 686 208 417 755 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 990 107 417 755 819 276 772 92 common_voice_fr_19663380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18767181274:221568 692 "Il l'accorde en quartes, comme une contrebasse mais une octave plus haut." he tunes it in fourths like a double bass but an octave higher 63 665 821 534 485 86 105 244 326 583 74 139 340 816 325 545 711 124 700 955 333 437 944 333 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 85 297 265 675 237 307 6 111 226 621 128 991 645 173 319 501 107 137 565 734 196 537 721 549 167 108 577 154 302 205 521 382 290 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 850 213 547 833 368 945 944 812 222 931 538 27 655 764 70 219 952 471 737 333 885 148 470 821 655 837 81 284 377 164 916 726 584 902 819 772 118 common_voice_fr_19663382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1812012078:189248 591 "Ce but permet à son équipe d'arracher le nul après une très mauvaise série." this goal allows his team to draw a match after a very bad series 63 665 662 881 331 333 873 683 337 243 850 416 119 607 908 592 103 521 878 538 565 259 317 645 238 761 907 597 828 711 510 700 821 333 873 882 683 731 884 244 680 534 485 321 948 627 168 143 38 79 868 220 196 721 705 728 647 908 246 764 579 514 734 498 889 338 359 384 907 430 70 506 552 326 531 169 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 565 734 692 526 859 120 690 82 357 290 833 238 761 907 430 901 555 85 519 26 204 280 314 245 814 466 405 56 321 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 128 common_voice_fr_19663385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13937675464:139968 437 "J'ai juste joué avec les cartes qu'on m'a données." i only played with the cards that were given to me 63 644 710 254 27 530 733 327 905 594 908 380 816 325 518 56 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 263 45 445 119 607 655 764 969 555 545 85 510 884 459 945 935 101 741 663 870 263 45 416 836 333 885 692 154 559 488 352 143 274 79 799 220 748 12 172 536 950 321 458 942 726 902 819 102 987 88 common_voice_fr_19663387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2534742480:126848 396 Votre notaire vous dira cela mieux que moi. your notary will explain it to you better than me 63 644 553 258 436 635 969 575 116 281 783 803 380 660 351 477 788 663 466 56 321 948 787 935 101 205 858 503 487 319 522 589 337 126 712 593 822 89 194 179 961 428 333 437 105 244 799 680 976 534 485 258 436 139 340 382 251 412 290 833 384 879 70 185 788 663 541 202 881 331 366 488 620 352 915 889 172 536 950 321 458 726 902 819 619 85 common_voice_fr_19663389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20883221708:182208 569 Il est aussi un opposant à Anton Günther et à Johannes von Kuhn. he is also an opponent to anton gunther and johannes von kuhn 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 483 575 931 428 734 357 676 0 41 444 740 167 246 908 380 179 961 428 53 488 93 274 208 417 884 79 799 220 406 25 609 423 384 488 443 274 794 244 583 821 167 655 104 650 620 112 915 143 416 836 167 954 650 816 325 274 180 256 743 788 366 663 969 524 44 752 6 644 254 823 175 684 136 258 436 635 894 470 821 655 104 650 179 961 931 428 366 873 835 683 67 337 243 850 330 776 167 104 650 325 915 143 45 914 119 607 677 253 611 385 726 755 584 819 415 772 137 common_voice_fr_19663517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2372840086:146048 456 "Depuis, il est rattaché à l'arrondissement de Langon." since then it is linked to the arrondissement of langon 335 128 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 881 331 6 384 55 488 620 385 343 942 115 224 286 626 335 499 335 985 505 99 864 685 437 865 641 124 243 781 645 333 212 455 107 208 233 884 79 799 220 202 393 946 215 327 423 565 870 156 824 556 655 246 764 650 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 781 645 384 879 816 325 350 836 377 385 584 772 100 common_voice_fr_19663518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34730505444:139328 435 Le corps est noir, marqué lui aussi de points blancs. the body is black also marked with white dots 63 991 393 946 734 357 290 978 833 462 104 125 901 166 405 56 321 633 327 865 641 124 337 243 850 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 603 752 544 644 710 187 594 310 828 540 229 76 614 402 24 382 498 324 338 789 655 764 969 934 506 686 208 233 535 935 271 523 918 243 787 935 101 387 655 837 81 664 506 29 721 549 238 246 764 87 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 6 499 100 common_voice_fr_19663520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15651582082:183168 572 Son principal rival sur le sol français fut Papa Gallo Thiam. his main rival on french soil was papa gallo thiam 63 991 821 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 156 824 556 655 837 81 692 154 302 716 205 521 267 538 504 493 361 915 143 390 479 330 647 879 443 325 705 326 431 589 26 204 76 614 592 103 483 81 377 205 611 916 942 115 224 308 971 6 334 365 548 621 128 991 935 101 741 366 641 742 683 589 337 850 260 444 821 655 104 246 268 404 876 323 366 734 319 350 416 836 384 761 907 430 259 317 453 402 894 380 660 105 542 244 326 680 976 534 74 635 655 764 164 896 168 385 309 584 772 127 common_voice_fr_19663571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32120661706:176128 550 De nombreux noyaux de lissage ont été proposé pour la création de pyramides. several smoothing kernels have been proposed for creating pyramids 300 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 828 98 519 589 126 324 789 677 253 340 380 660 166 549 398 333 212 455 143 38 914 445 119 469 167 803 969 179 449 62 716 205 521 711 510 470 152 784 429 943 488 620 915 143 38 481 288 750 870 268 404 757 740 803 791 380 198 711 940 118 208 233 243 515 663 998 263 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 398 212 455 143 38 260 323 534 74 814 466 663 754 748 12 172 877 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499 121 common_voice_fr_19663572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16663361778:199808 624 Il se nourrit de petits insectes aquatiques, de tout petits crustacés et de plancton. they feed on small aquatic insects very small crustaceans and plankton 63 665 991 881 331 89 194 3 958 390 479 422 330 776 534 485 974 813 555 944 905 493 361 143 912 519 589 337 126 324 789 246 764 521 267 878 423 565 734 263 272 119 387 655 125 901 944 366 487 319 107 445 771 333 488 328 912 768 866 26 586 280 576 384 879 87 70 219 107 952 85 297 265 675 755 603 286 499 111 666 277 544 665 991 162 537 859 384 690 56 32 742 98 519 589 337 126 324 789 655 764 52 424 524 867 45 914 119 647 663 358 432 170 731 589 600 702 788 576 6 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 812 222 143 38 0 260 593 167 761 430 816 325 143 952 557 75 788 15 377 620 385 309 584 987 619 157 common_voice_fr_19663573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:962417000:193088 603 "Par la suite, il se reconvertit en tant qu'entraîneur, directeur sportif et consultant." later he becomes a coach a sports manager and a consultant 63 644 553 781 645 822 89 194 664 166 549 503 377 969 164 726 605 286 626 335 128 991 821 181 485 948 86 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 565 734 263 45 914 119 607 908 791 380 660 506 686 326 531 417 755 237 286 6 111 277 128 665 644 710 823 565 734 742 98 519 589 243 126 41 740 592 103 660 506 85 337 243 498 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 406 25 609 423 175 684 136 931 428 734 319 45 272 469 328 915 912 540 519 26 204 280 668 246 693 934 351 75 788 366 377 832 385 208 613 417 755 584 415 772 142 common_voice_fr_19663575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31631012244:149888 468 Elle y reçoit dans le même temps une formation de danseuse. she receives at the same time a dance training 63 662 326 531 534 974 86 156 824 442 432 742 924 866 261 230 976 485 321 948 813 885 545 510 700 362 59 523 793 794 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 659 538 423 565 523 196 721 836 384 879 443 93 545 85 589 884 777 227 822 89 194 179 961 398 455 385 309 584 415 85 common_voice_fr_17930340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:486674668:305088 953 La parole est à Madame Laurence Abeille, pour soutenir l’amendement numéro dix-huit. the floor goes to madam laurence abeille to support amendment number eighteen 63 662 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 828 711 510 884 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 366 896 627 168 143 781 645 592 103 466 488 832 545 85 510 700 878 423 27 761 108 901 290 978 559 822 89 194 458 726 603 857 544 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 734 498 172 338 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 406 25 423 771 89 194 664 539 557 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 772 133 common_voice_fr_17930342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:141759032:192128 600 treize passage du Pré des Soeurs, quarante-deux, zéro zéro zéro à Saint-Étienne thirteen pré des soeurs pathway forty two zero zero zero at saint étienne 621 665 662 256 576 663 969 934 351 557 315 680 976 534 485 321 948 620 385 726 755 115 224 121 77 334 891 226 621 128 665 213 973 288 796 576 822 89 194 664 555 721 944 503 822 89 664 32 98 519 26 204 76 614 803 791 969 466 969 663 358 742 683 510 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 121 6 282 666 277 300 665 662 213 479 330 435 592 103 660 351 680 56 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 44 752 286 857 63 698 63 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 286 987 63 922 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 286 111 987 63 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 115 308 490 646 68 985 254 823 27 570 173 945 85 519 26 204 280 822 89 194 328 274 794 583 15 173 523 793 794 680 910 82 113 327 920 384 488 620 385 584 819 772 217 common_voice_fr_17930343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3476649640:82368 257 Nous ne l’avons donc pas fait. we therefore did not do it 63 991 535 271 930 86 196 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 634 541 721 250 161 523 196 555 116 475 783 246 945 29 537 721 250 549 139 340 483 377 506 686 613 417 755 237 224 286 111 102 52 common_voice_fr_17930344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10140943226:132288 413 Rue Vibert, quarante-trois mille Le Puy-en-Velay vibert street forty three thousand le puy en velay 63 665 662 213 978 833 368 104 837 81 357 290 978 663 523 793 506 85 589 884 600 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 63 689 662 479 330 435 592 103 211 660 680 56 903 707 918 256 808 485 813 86 918 256 874 167 761 907 430 597 934 975 362 283 377 832 352 385 208 944 603 153 6 857 991 162 202 393 946 734 870 251 412 260 41 740 677 253 485 321 630 633 406 25 423 175 684 136 915 143 692 526 302 402 259 453 238 822 89 194 458 309 584 902 819 619 772 116 common_voice_fr_17930345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32724903036:134528 420 Note sur un souvenir donné par Alfred de Musset à G. note of a souvenir given by alfred de musset to g 63 665 991 162 116 281 783 803 380 660 944 413 396 429 148 565 734 742 98 519 26 204 280 139 340 692 526 559 366 488 179 961 207 950 113 284 377 969 726 311 561 689 914 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 38 290 833 368 837 81 406 538 423 27 761 104 764 693 382 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 872 338 359 474 70 346 540 866 586 668 377 523 506 686 233 29 689 244 868 220 88 523 196 705 11 534 485 321 53 458 726 115 224 121 102 117 common_voice_fr_17930347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19795376756:73088 228 Qu’il sent bon, mon Dieu ! gosh he smells so good 662 914 137 167 104 764 87 164 70 431 531 417 755 237 286 111 666 277 665 991 821 534 485 707 32 683 589 337 243 889 172 338 877 384 693 521 828 98 519 26 204 76 614 803 52 380 382 45 914 416 119 836 677 803 791 377 555 208 417 755 115 224 121 407 499 65 common_voice_fr_17930348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11808726874:69248 216 L’étoile Véga. the vega star 63 662 202 393 946 734 870 692 526 559 822 120 89 664 350 836 366 432 742 683 589 600 702 583 874 167 655 764 164 726 584 819 619 33 common_voice_fr_17930351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16539138970:79488 248 Je reconnais ça à la sonnette… i recognize it from the doorbell 63 644 254 504 530 733 156 824 384 879 319 501 137 910 161 319 350 747 62 238 837 81 664 347 376 700 955 377 437 208 233 479 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 870 290 978 833 238 87 693 611 916 726 902 819 415 772 62 common_voice_fr_17930355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4545728994:176768 552 "Il était dans la place, à moitié chemin déjà peut-être de la fortune qu'il convoitait." he was in the room halfway perhaps from the fortune he had his eyes set on 63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 955 812 222 393 946 734 156 824 677 340 380 896 627 168 385 726 752 224 286 842 6 379 63 665 991 470 821 27 761 430 70 390 66 243 935 101 741 822 89 194 664 357 251 260 547 241 663 470 821 167 761 907 430 108 404 595 85 297 337 243 479 515 776 366 896 627 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 326 976 283 488 352 385 654 143 470 821 181 56 948 470 152 784 907 430 901 555 944 821 333 641 124 878 538 27 655 837 81 194 664 32 742 519 26 204 280 314 245 879 523 555 944 556 238 493 764 87 385 584 415 772 147 common_voice_fr_17930356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20371303692:178368 557 "Et Favier, l'oeil luisant, se défendait, avec de grandes démonstrations de sympathie." and favier with a glowing eye defended himself through big demonstrations of sympathy 63 644 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 761 907 430 577 154 559 964 113 377 663 969 164 726 44 224 286 626 548 621 128 665 535 271 523 196 202 393 565 734 263 45 416 593 645 803 908 894 483 398 212 455 878 538 27 655 764 837 81 194 458 942 115 308 286 499 626 6 226 666 277 300 63 665 662 721 250 333 958 66 776 576 879 488 443 801 599 523 555 944 955 333 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 390 66 148 884 256 728 220 846 870 290 978 56 333 990 107 29 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 59 148 519 26 204 280 314 488 409 757 323 366 523 918 743 50 910 53 321 458 584 819 619 772 171 common_voice_fr_17930358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26594666288:53888 168 Et elle se retira. and she withdrew herself 63 644 389 823 175 684 136 912 431 531 534 948 86 787 101 271 333 523 918 337 850 244 777 728 253 340 380 821 663 432 742 519 26 280 576 384 87 693 611 828 66 417 755 415 772 45 common_voice_fr_17930359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34591623664:133248 416 C’est pourquoi l’Assemblée doit corriger de fond en comble l’article vingt-deux. this is why the assembly must correct from top to bottom article twenty two 63 665 991 881 331 333 873 924 261 955 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 196 202 393 946 215 327 565 432 742 768 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 593 518 53 321 458 498 889 338 359 173 70 835 67 940 118 233 243 850 272 119 469 607 687 466 405 384 879 70 219 952 686 208 417 755 780 479 330 647 366 896 627 143 38 105 244 583 167 104 764 70 404 876 29 662 79 799 220 734 870 290 978 833 246 764 901 185 944 366 896 168 187 594 27 579 969 934 852 934 319 501 716 205 521 691 105 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 819 619 151 common_voice_fr_20034499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1810560990:250688 783 Il est inhumé à Wisznice. he is buried in wisznice 63 991 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 241 384 249 969 466 503 56 974 86 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 655 837 81 664 32 124 337 243 116 961 372 950 321 948 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 772 58 common_voice_fr_20034501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16759564874:258368 807 Après son retour en Angleterre, il continue à servir dans la Royal Navy. after returning to england he continues to serve in the royal navy 63 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 59 663 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 455 143 38 799 220 406 25 771 328 325 747 317 453 377 832 93 385 208 417 755 237 307 646 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 903 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 198 711 683 884 868 220 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 148 559 46 812 222 393 946 734 156 824 908 483 81 635 205 521 116 281 62 822 89 194 885 692 526 559 56 53 321 53 458 309 902 415 772 130 common_voice_fr_20034748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15348534668:160128 500 Les Aryens laissent Cyril seul. the aryans leave cyril alone 63 662 202 393 946 215 406 25 389 423 384 879 249 466 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 243 781 303 485 321 948 885 148 519 26 204 280 314 74 814 466 556 803 205 521 267 538 565 228 259 645 462 655 764 894 380 611 816 385 726 603 819 415 62 common_voice_fr_20034749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11365368292:190848 596 Il est décerné par la Fédération de Lettonie de football. it is awarded by the latvian football federation 644 771 685 437 873 641 124 362 734 382 787 935 101 592 103 969 660 599 333 523 555 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 185 233 66 526 559 56 113 327 488 352 112 143 390 479 330 435 355 660 233 0 978 833 246 382 390 422 330 776 954 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 85 common_voice_fr_20034750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26972938840:225408 704 Après un court moment d’hésitation, Tisiphernes accepte. after a moment's hesitation tisiphernes agrees 63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 788 663 969 663 734 498 324 789 908 246 748 671 877 832 545 85 510 337 470 821 384 173 347 975 362 245 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 343 942 44 224 407 499 334 335 621 128 665 79 868 220 432 742 519 26 204 314 245 998 958 66 776 663 969 488 832 758 545 711 510 362 734 870 263 416 426 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 704 103 common_voice_fr_20034752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32464982760:292928 915 "Le bouclier est également employé de façon plus confidentielle par des unités d'intervention spécialisées." the shield is also used in a more confidential way by special intervention units 63 665 991 393 946 734 32 431 531 534 485 974 564 327 635 205 521 555 208 944 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 483 258 436 139 340 347 376 940 118 208 944 25 825 46 812 222 428 734 498 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 469 367 246 816 409 390 66 776 59 196 673 384 879 443 93 274 431 531 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 662 213 260 833 368 81 32 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 25 423 328 992 663 870 692 526 559 6 384 443 93 274 817 146 283 352 915 258 436 139 340 179 961 428 377 506 545 85 297 675 755 193 619 987 452 154 common_voice_fr_20034753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32740578544:244608 764 Il est d’ailleurs à plusieurs reprises couplé avec la position de vice-président. it is often paired with a vice president position 63 644 389 685 437 641 124 362 878 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 0 547 323 821 576 384 249 969 555 233 787 271 59 196 202 393 565 734 692 526 558 167 837 81 835 683 67 337 850 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 143 233 29 260 241 432 347 975 955 798 817 146 283 385 309 584 819 760 772 79 common_voice_fr_20034821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24453191492:200768 627 Les Clées fait partie des petites communes du canton de Vaud. les clées is part of the small communes of the canton of vaud 63 264 922 553 781 645 384 879 873 835 683 67 337 243 850 914 119 593 576 822 89 194 198 711 510 700 169 685 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 382 867 45 914 272 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 139 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 487 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 788 59 575 961 931 428 565 734 870 692 526 558 655 764 87 377 506 208 613 755 584 819 760 619 120 common_voice_fr_20034822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28174330978:309888 968 "Le Lac de la Mbali, ainsi formé s'étend sur en amont de la retenue." the mbali lake thus formed extends for upstream of the reservoir 63 665 202 393 946 215 327 905 488 328 409 290 978 833 655 104 764 693 317 453 503 56 974 813 86 259 781 645 453 822 89 194 664 107 417 755 752 286 857 63 665 991 881 331 173 830 629 835 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 385 654 208 417 755 115 286 111 335 6 985 505 665 389 825 771 685 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 515 663 969 878 538 27 954 108 404 595 519 589 600 702 728 485 321 948 896 627 168 932 148 202 393 946 734 156 824 384 879 347 975 362 59 870 692 302 101 387 592 655 764 164 726 584 819 415 142 common_voice_fr_20034823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28923426432:222208 694 Dimitrijević et plusieurs de ses collègues militaires furent arrêtés. dimitrijevic and several of his military colleagues were arrested 63 662 721 250 333 754 12 172 536 822 89 664 86 539 477 326 728 647 56 485 321 113 327 333 885 692 526 559 333 3 319 990 107 878 609 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 453 932 148 821 333 641 124 243 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 788 15 576 663 466 56 487 319 45 914 119 607 167 655 246 854 56 321 664 990 545 510 337 243 935 101 741 969 156 824 556 384 879 70 835 940 600 702 599 377 555 208 755 584 819 452 118 common_voice_fr_20034824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31585054052:235968 737 Il exerce dans les styles jazz-funk, soul jazz et smooth jazz. he evolves in the jazz funk soul jazz and smooth jazz genres 63 665 821 534 485 948 633 406 423 565 734 870 692 526 558 246 764 693 521 692 148 545 510 700 362 46 812 222 946 734 196 721 705 11 920 576 384 907 430 70 835 67 589 337 243 479 330 776 435 167 655 764 650 816 325 107 417 755 237 224 286 111 6 666 621 128 665 780 519 289 26 204 76 614 908 693 205 521 660 705 11 920 384 907 430 36 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 912 519 589 337 126 324 789 677 253 340 660 918 233 243 850 705 11 920 905 907 430 830 629 347 124 337 705 11 668 167 87 650 179 961 449 466 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 146 common_voice_fr_20034825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3071024166:248448 776 Le Parc accueille des activités de pisciculture de tilapia en étang. the park hosts tilapia fish farming activities in ponds 63 689 202 946 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 867 263 914 445 119 821 607 803 380 828 835 67 940 118 85 297 337 884 689 213 244 583 576 37 259 645 453 462 104 108 404 876 323 56 113 327 565 734 390 422 330 776 333 245 333 32 431 531 243 479 422 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 327 905 384 879 487 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 198 711 700 362 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 87 650 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 857 121 102 119 common_voice_fr_17326591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35239553828:171648 536 De temps en temps, quelques-uns font avancer les textes et sont satisfaits. from time to time a few make the texts progress and are satisfied 63 665 991 515 647 173 37 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 627 143 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 44 224 121 77 332 499 334 226 218 985 505 99 254 823 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 85 297 337 243 850 213 973 288 750 246 108 268 517 663 377 879 32 835 67 297 265 675 169 609 710 389 823 175 684 136 944 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 430 70 185 944 503 432 882 683 589 337 66 776 655 837 81 377 506 208 755 584 819 619 149 common_voice_fr_17326593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7809425822:133248 416 Je vous appelle donc à la soutenir comme elle le mérite. i therefore call on you to support her as she deserves 63 644 254 530 733 196 881 331 284 249 969 934 390 66 435 592 103 969 867 45 272 313 119 607 246 693 259 317 453 493 361 207 258 436 139 340 86 79 868 220 432 742 768 204 614 870 676 757 740 592 103 660 944 821 663 969 299 538 423 384 879 432 431 531 534 321 948 86 721 250 798 347 975 668 576 803 791 969 377 885 692 545 510 297 675 755 237 224 121 499 90 common_voice_fr_17326594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25572840418:114688 358 Il faut conclure, mon cher collègue. we have to conclude my dear colleague 63 665 991 535 271 930 470 152 784 104 429 79 868 220 263 914 445 469 328 409 468 253 340 380 660 506 208 417 603 857 162 73 338 359 837 733 523 196 721 250 113 327 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 664 350 107 417 755 603 819 772 61 common_voice_fr_17326597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15312782412:108608 339 Je le retire donc également. i am then also taking it back 922 644 254 504 530 733 327 488 896 627 915 881 331 384 488 620 112 659 878 538 594 246 310 598 346 540 229 76 614 791 660 105 244 583 822 89 664 501 398 212 455 428 333 437 29 290 833 238 761 907 430 70 107 417 755 603 153 21 987 544 60 common_voice_fr_17320156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19470153192:188288 588 La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro cent quatorze. the floor is open to mr gilles lurton to support amendment number one hundred fourteen 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 663 523 196 705 11 167 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 791 969 934 747 385 726 603 6 603 857 662 544 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 503 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 233 417 603 892 116 281 62 488 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 351 557 315 680 534 321 948 385 584 819 415 772 163 common_voice_fr_17320164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18579498050:141568 442 La parole est à Monsieur Thibault Bazin, pour un rappel au règlement. the floor is given to mr thibault bazin for a reminder on the rules and regulations 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 873 641 711 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 663 523 105 244 680 534 485 165 86 885 290 978 302 908 52 521 382 290 833 761 907 430 70 347 376 975 362 377 385 726 942 224 121 77 332 334 6 334 499 226 548 666 128 665 991 515 663 969 466 156 824 734 754 498 872 338 359 655 837 81 325 801 549 663 969 538 493 361 393 946 734 870 156 824 677 253 205 521 711 510 362 684 136 915 156 824 442 879 487 350 836 161 484 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 157 common_voice_fr_17320170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30352479672:143168 447 Les effets d’annonces contradictoires désorientent tout le monde. the effects of conflicting announcements confuse everyone 63 665 202 393 946 215 327 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 700 362 932 148 850 914 445 469 352 915 143 390 422 330 712 593 333 219 952 315 398 212 455 428 734 179 961 281 62 907 597 816 912 346 540 295 337 243 671 377 832 758 545 85 510 297 265 243 662 689 914 469 352 915 409 390 422 330 776 534 139 340 347 376 124 878 423 384 879 577 154 852 503 161 754 787 101 741 87 385 584 819 415 103 common_voice_fr_17320172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7368674288:97088 303 Aujourd’hui, le trop-plein fiscal est atteint. today the excess tax has been obtained 63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 6 111 666 128 665 991 393 946 215 406 423 384 879 487 219 522 866 586 280 576 879 873 32 683 589 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 700 152 641 124 243 943 488 620 931 428 734 870 404 595 244 583 15 822 89 194 53 385 208 755 193 415 82 common_voice_fr_17320174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23113163100:103168 322 Je serai bref, monsieur le président. mr president i'll be brief 264 991 162 172 871 333 873 170 266 59 663 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 208 613 417 755 153 21 644 710 254 27 530 579 764 733 925 577 943 56 165 357 290 978 426 503 56 321 948 86 958 66 417 755 237 224 499 59 common_voice_fr_17320175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12415879310:149248 466 C’est d’ailleurs l’occasion de discuter directement avec les agriculteurs. this is by the way an opportunity to talk directly with farmers 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 25 825 865 641 124 510 265 675 755 603 857 662 213 833 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 121 77 135 334 6 334 226 666 985 746 99 254 823 565 175 684 931 538 27 104 108 404 41 241 663 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 268 107 233 29 721 250 59 663 156 824 556 384 879 219 952 315 518 321 86 787 271 523 918 243 479 330 776 435 88 246 764 969 806 336 663 377 711 510 297 675 755 237 619 842 133 common_voice_fr_19499321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5755659102:161408 504 "Il siège au groupe Modem à l'Assemblée nationale." he is sitting in the national assembly as part of the democratic movement and affiliated group modem 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 32 98 519 589 26 204 280 314 333 793 166 398 212 455 46 812 222 393 946 734 575 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 205 521 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 816 765 852 518 53 458 942 115 308 971 334 6 68 226 985 505 99 254 27 570 173 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 88 523 196 721 250 879 748 872 336 734 268 501 546 167 761 430 185 680 503 487 990 107 29 73 889 324 789 803 791 380 934 692 747 671 877 488 443 93 274 208 613 878 25 609 423 175 684 931 428 565 734 390 422 330 776 314 333 259 303 113 327 89 523 196 599 161 523 555 233 45 416 426 677 340 380 382 876 417 755 603 235 63 991 162 73 889 324 789 908 380 660 166 549 366 377 896 168 385 309 584 819 772 192 common_voice_fr_19499322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31358614316:193088 603 Elle est vraisemblablement inspirée de la cathédrale anglaise de Gloucester. it is likely inspired by the english cathedral of gloucester 63 644 389 685 437 865 641 124 243 781 645 655 837 81 664 219 501 518 56 948 327 328 912 519 589 126 444 655 837 81 663 555 233 260 547 833 368 81 901 202 393 946 406 25 609 389 771 328 409 350 593 303 333 431 243 850 445 469 998 918 256 910 534 321 948 86 166 705 663 205 521 932 148 45 272 593 645 246 346 835 67 866 600 702 788 377 164 309 584 224 121 91 common_voice_fr_19504549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2305280122:124608 389 "Il était membre de l'Université Yale." he was a member of yale university 581 63 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 325 765 663 969 538 932 148 258 113 920 822 55 693 205 521 858 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 955 523 50 53 321 458 726 584 819 619 65 common_voice_fr_19504550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26715602958:206848 646 "Il arrive à l'Oricon et reste classé deux semaines." he makes it to the oricon chart and stays there for two weeks 63 665 470 821 534 485 86 498 172 871 822 89 664 219 522 85 866 955 333 523 555 79 799 220 202 393 946 734 406 538 609 187 594 592 103 466 969 870 263 914 272 119 607 167 655 764 650 816 143 326 531 668 167 655 764 969 377 506 208 878 609 710 389 825 812 684 136 912 98 519 589 600 702 15 576 245 822 89 194 664 873 711 124 884 881 331 249 969 870 390 515 663 523 793 105 240 808 340 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 603 153 857 115 common_voice_fr_19504551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19818578624:216768 677 Cette famille compte entre autres personnalités des médecins mais aussi des magistrats. this family has among other great figures doctors but also judges 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 896 627 317 518 321 165 470 152 784 907 430 198 641 711 510 297 265 675 755 603 153 544 710 254 504 565 734 498 324 338 359 104 816 325 659 878 609 823 27 954 901 938 663 870 263 914 416 426 822 89 664 233 390 479 422 776 333 165 350 836 74 377 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 226 621 128 665 662 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 198 711 510 337 243 850 260 833 366 945 944 538 594 310 346 540 295 229 76 614 791 660 196 705 11 576 848 474 933 901 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 39 154 common_voice_fr_19504552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25039539166:199168 622 Son deuxième décès eut lieu après sa mort définitive, rue Saint-Thomas-du-Louvre. his second death happened after his final death on saint thomas du louvre street 63 991 821 333 873 32 683 519 26 204 280 576 384 879 487 501 137 366 488 352 915 143 721 250 384 879 70 918 743 470 821 761 430 70 404 757 323 366 488 832 352 385 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 788 663 470 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 721 250 549 384 879 70 918 743 417 237 307 286 407 6 548 985 746 99 254 504 493 361 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 455 29 45 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 198 835 683 67 337 884 537 721 250 436 139 340 846 259 781 677 340 885 148 519 589 600 702 728 53 506 208 613 417 755 584 619 152 common_voice_fr_19504553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27383124662:233088 728 "L'organisation est alors une exception car elle ne possède pas de base territoriale." the organization is therefore an exception as it does not have a territorial basis 63 665 991 393 946 215 406 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 406 25 423 565 734 961 931 428 161 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 595 817 146 283 385 726 6 544 710 254 823 27 570 173 641 347 124 362 437 29 721 549 366 641 347 124 975 475 783 246 945 944 470 152 784 429 565 734 793 105 244 583 384 466 998 793 557 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 924 866 261 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 147 common_voice_fr_19504604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13392659776:110208 344 "La collection s'adresse aux jeunes, plutôt aux garçons." the collection is intended for young people especially boys 63 665 202 946 734 319 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 146 283 352 112 428 865 641 124 362 59 328 143 274 244 583 576 384 879 443 93 801 599 523 555 233 515 663 998 258 920 167 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 603 987 857 63 644 710 254 565 734 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 321 161 357 290 978 592 103 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102 110 common_voice_fr_19504605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13223840800:141568 442 Marius Gacobbi est candidat à un second mandat. marius giacobbi is a candidate for a second term 264 922 553 73 338 359 877 384 879 430 466 503 964 113 327 873 683 337 884 705 11 534 485 113 327 734 319 263 272 119 607 908 380 382 290 978 56 321 633 406 25 389 825 865 641 124 362 734 319 45 445 137 576 384 879 488 325 801 503 523 196 166 549 503 53 377 506 208 233 515 663 466 969 565 432 742 768 519 26 204 280 668 39 879 70 501 137 366 352 915 143 105 244 583 576 803 791 969 896 627 385 309 584 415 772 105 common_voice_fr_19504606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6383769300:123008 384 Il ouvrit la porte grillagée et entra sans difficulté. he opened the screen door and had little trouble coming in 63 665 991 821 485 406 538 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 202 393 946 432 742 519 589 337 126 119 426 485 321 948 620 915 721 549 592 103 969 296 25 423 684 136 470 152 784 901 555 233 781 303 333 921 716 205 521 660 105 244 777 227 647 104 108 577 154 302 205 521 867 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 350 113 327 46 377 620 385 309 584 819 415 93 common_voice_fr_19504607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4281046666:111488 348 Il fut le premier porteur du Maillot rose. he was the first to wear the pink jersey 63 991 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 79 868 220 787 935 101 741 284 249 969 634 202 393 946 734 357 676 260 323 333 212 455 107 233 29 326 74 791 969 198 347 376 976 955 53 458 309 584 819 415 772 70 common_voice_fr_19504608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20123768222:120128 375 "Cette demande n'eut, semble-t-il, pas de suite." it seemed that this request did not follow-up 63 99 864 771 685 437 519 589 26 204 976 534 485 974 813 112 915 459 523 945 29 202 881 331 245 873 683 337 243 156 824 442 998 319 45 860 797 576 384 879 70 835 67 940 884 721 250 333 523 196 555 747 475 783 907 430 945 506 233 479 330 776 435 246 317 402 894 101 387 741 377 87 164 404 876 417 755 153 121 102 80 common_voice_fr_18051723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11522191908:149888 468 Des progrès pourront être faits au cours de la navette. progress can be made will the shuttle 662 213 973 288 750 462 104 70 934 517 663 873 835 683 67 337 850 445 137 59 620 352 915 943 485 86 498 172 338 877 822 89 194 664 208 233 535 935 101 741 205 521 202 393 946 734 432 431 531 668 167 474 933 901 921 402 611 916 584 415 772 61 common_voice_fr_18051724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24184976692:170048 531 Et il la regarda de ses yeux brûlants, il la condamna. and he looked at her with his burning eyes he condemned her 63 644 710 823 175 684 136 470 821 56 3 259 781 645 908 382 219 952 794 599 333 523 944 470 821 803 969 164 916 818 535 935 271 798 523 918 743 821 333 198 641 124 337 243 850 290 978 833 803 969 179 961 398 212 455 878 538 27 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 910 903 319 263 914 445 469 620 352 915 801 549 576 384 879 896 627 274 794 75 788 366 663 377 969 164 916 726 584 819 619 109 common_voice_fr_18051725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30825027506:146048 456 Un alcade du palais est debout au fond de la galerie. an alcalde of the palace is standing at the bottom of the gallery 63 644 710 823 565 173 179 961 931 238 761 907 430 597 693 382 867 45 914 119 607 246 521 166 549 822 89 194 406 538 932 148 202 393 734 251 0 547 444 167 761 907 430 317 453 366 198 835 67 297 265 169 25 389 825 685 865 32 882 589 884 702 15 576 384 488 325 801 398 212 455 428 173 523 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 549 366 896 168 932 148 393 946 734 998 416 836 761 907 430 317 453 503 663 466 53 321 458 309 584 415 115 common_voice_fr_18051736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:445338100:149888 468 Mon assistant parlementaire sort d’une école Diwan. my parliamentary assistant came from a diwan school 63 644 162 73 338 359 733 357 251 676 0 547 444 368 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 477 728 663 466 56 327 432 742 768 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 15 53 832 93 208 233 850 689 914 445 137 822 89 896 627 143 38 422 515 647 366 896 627 168 565 734 196 721 549 734 894 787 935 101 387 741 655 764 650 816 325 915 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 99 common_voice_fr_18051738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628316164:159168 497 "Sentier du Moulin d'Inval, Courcelles-lès-Gisors" sentier du moulin d'inval courcelles les gisors 63 665 780 26 204 280 384 879 443 93 274 794 680 534 485 974 113 327 905 822 713 664 196 721 250 549 139 340 382 498 889 324 826 789 677 253 259 453 238 104 650 325 915 801 944 46 812 222 915 143 692 526 558 238 462 907 514 693 521 611 916 726 44 752 857 6 662 689 213 119 592 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 711 510 243 781 645 384 879 32 835 683 589 337 126 445 137 910 333 347 376 975 362 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 415 117 common_voice_fr_18051739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34833045088:121728 380 quarante-deux avenue des Berges du Canal forty two des berges du canal avenue 63 662 479 330 435 592 103 660 680 56 903 86 539 542 244 808 139 340 846 541 464 29 537 721 250 822 89 194 357 290 978 833 663 803 969 660 705 11 955 366 333 198 711 510 884 537 721 250 220 139 340 382 263 914 445 137 469 59 179 961 931 428 384 907 430 693 521 659 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 428 377 611 916 584 415 86 common_voice_fr_18051740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31840056726:168448 526 Maman nous laisse en tête-à-tête, Là, tous les deux, bien gentiment. mom leaves us one on one here both of us very nicely 63 665 991 73 889 338 359 655 764 270 627 168 781 303 321 948 885 545 85 124 362 366 873 835 683 22 337 243 935 101 741 908 650 179 931 62 167 650 361 915 787 935 101 741 655 650 620 352 385 654 659 726 603 857 662 689 914 445 476 534 485 284 249 969 223 726 44 752 662 689 213 978 833 740 908 380 660 918 743 366 148 692 558 238 87 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 290 978 484 384 466 690 56 82 179 961 281 62 837 81 664 32 882 683 866 884 518 53 458 726 584 224 121 126 common_voice_fr_18051781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24470361362:130048 406 "Et j'étais heureux avec elle." and i was happy with her 63 644 389 823 175 684 136 944 878 530 733 787 101 741 641 124 337 470 821 167 761 430 70 404 757 323 910 321 86 787 935 271 798 918 743 821 803 377 969 164 309 584 819 619 772 45 common_voice_fr_18051782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1813275192:148608 464 Votre proposition, sur le terrain, est déjà appliquée. your proposal is already applied in the field 264 922 553 258 436 635 37 382 251 481 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 483 366 641 124 878 538 187 594 246 894 156 824 442 879 523 166 56 327 565 734 404 676 0 712 593 655 837 81 664 555 944 46 812 222 946 734 390 422 776 534 321 948 284 852 693 205 521 208 417 755 603 584 415 79 common_voice_fr_18051783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3273065100:163968 512 C’est plus fort que moi, quand je rencontre cette femme puissante… it's stronger than me when i meet this powerful woman 63 644 389 771 685 437 85 589 600 702 728 647 246 816 325 350 968 663 366 196 202 881 331 988 484 488 352 915 889 172 536 950 485 321 458 942 115 308 286 6 407 111 666 300 665 991 535 101 741 179 961 931 530 733 754 498 889 172 536 950 485 948 86 539 403 29 794 881 331 333 32 683 337 243 850 260 547 444 368 761 907 693 852 969 390 422 330 435 205 521 787 935 101 741 908 748 12 872 336 877 377 385 726 603 584 415 772 107 common_voice_fr_18051785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8955148286:121728 380 Rue de la Chenée au numéro sept de la chenée street at number seven 63 662 721 250 333 228 259 453 713 523 793 542 326 531 314 576 488 179 961 931 428 822 89 194 664 32 882 683 589 600 126 728 56 321 948 555 208 944 878 25 423 565 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 415 67 common_voice_fr_19737827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29594079142:260608 814 "Puis il apprend que Konrad n'est pas mort et doit épouser Anna le lendemain." he then finds out that konrad is not dead and has to marry anna the next day 63 665 991 821 534 485 86 881 331 384 879 488 620 112 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 488 325 545 124 362 238 761 907 597 506 29 459 945 233 914 445 119 469 607 655 764 650 325 915 156 824 663 384 173 901 555 944 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 721 250 549 384 55 901 555 208 944 878 25 710 389 46 812 684 136 470 152 784 761 430 70 835 683 884 702 868 220 754 498 172 871 877 384 814 466 503 56 14 406 25 423 384 907 650 179 931 428 366 173 901 202 393 946 734 575 281 428 384 879 487 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 377 53 458 309 584 819 415 772 147 common_voice_fr_19737833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31651176316:227648 711 "Elle commence au avec la construction d'une église en bois sur le site." it starts in the with the construction of an on-site wooden church 63 864 771 685 437 589 600 702 874 576 655 764 713 506 545 85 700 955 812 620 222 961 881 331 791 894 787 935 271 333 523 918 202 393 946 734 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 112 343 659 538 932 148 565 734 961 931 538 27 246 650 816 325 912 519 26 204 280 668 167 837 81 506 208 233 535 935 101 741 355 660 555 944 795 352 915 143 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 112 common_voice_fr_19737835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1691939460:160768 502 En septembre, il remporte une étape du Tour de Hesse. in september he wins a stage of the hessen rundfahrt race 63 644 389 46 812 222 912 519 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 576 384 879 650 816 765 559 377 87 164 726 44 115 224 121 407 6 334 335 277 665 821 534 485 974 86 787 935 101 741 384 488 325 545 124 362 734 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 59 932 148 202 393 946 734 470 821 384 879 70 835 924 866 586 362 283 488 352 915 143 156 824 556 246 650 816 915 143 233 390 479 330 776 655 764 969 506 29 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704 123 common_voice_fr_19737836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25408496826:261248 816 Kear pousse des gémissements, et, malgré ses ridicules, la malheureuse femme fait pitié. kear is wailing and despite her ridiculous moaning the poor woman looks pathetic 63 689 914 445 137 534 485 974 284 564 249 969 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 822 89 664 259 398 212 455 726 177 183 710 823 175 684 136 915 721 250 333 432 170 731 589 126 323 444 167 837 81 664 944 233 821 663 156 824 442 523 166 250 333 319 501 477 74 259 453 366 432 683 589 337 243 889 324 789 39 803 791 380 179 961 398 212 455 385 942 115 121 77 332 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 488 352 915 781 645 402 24 268 219 545 85 510 337 243 850 260 241 798 432 918 256 743 874 668 384 879 901 921 503 377 990 107 417 755 584 415 987 772 163 common_voice_fr_19737867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:882713308:209088 653 Cette propriété est due à la nullité de sa courbure à ses sommets. this property is due to its curvature being zero at the tips 63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 884 721 705 250 436 139 340 86 105 79 799 220 483 437 85 337 850 914 119 607 803 969 577 692 154 559 523 403 326 788 283 663 969 634 726 818 662 213 290 978 943 56 485 398 455 912 347 574 200 534 120 284 814 466 556 803 791 611 483 423 565 945 185 202 393 946 88 523 793 105 244 583 333 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 704 117 common_voice_fr_19737868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22528535918:227648 711 "Il fera ensuite officiellement accoler à ses autres prénoms, qui deviendra son prénom d'usage." he will then have it officially added to his other names and it will become his first name 63 644 864 181 485 86 787 935 101 205 521 202 881 331 384 488 620 112 143 470 152 784 429 559 333 437 944 565 998 390 422 776 333 431 531 614 716 518 56 948 406 538 423 27 761 907 430 901 166 549 503 377 523 555 29 79 799 220 470 821 333 641 124 878 538 27 954 901 938 663 575 281 428 822 89 194 627 168 711 510 265 675 237 286 626 6 985 505 99 823 175 684 136 428 406 825 685 437 787 101 741 205 521 382 290 943 56 165 319 914 445 137 167 104 650 816 915 143 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 969 828 835 67 940 118 116 281 62 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 147 common_voice_fr_19737869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25654734562:203648 636 La bataille achevée, Eorl rencontra Cirion près du Mering Stream. once the battle ended eorl met cirion near the mering stream 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 545 85 884 202 393 946 734 290 978 833 761 430 185 921 788 716 205 521 878 538 423 384 488 443 325 801 599 53 523 555 208 417 942 237 308 286 6 111 335 277 128 665 991 258 436 592 103 969 466 556 693 521 498 172 871 877 384 879 945 506 85 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 113 920 572 87 164 541 116 372 436 663 969 196 202 393 946 734 754 498 172 871 877 284 249 969 466 398 212 455 143 912 519 589 600 702 728 647 56 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 129 common_voice_fr_19737884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10553074476:212288 663 "De retour à Paris, il participe à l'organisation du Mouvement de Libération Nationale." back in paris he assists with the organization of the french committee of national liberation 665 213 833 462 761 430 70 185 107 445 137 46 812 328 915 409 38 547 444 241 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 821 534 485 327 432 742 519 26 204 280 314 333 873 32 835 683 940 118 85 243 271 523 196 29 202 393 946 215 406 538 594 908 969 934 350 836 59 961 428 798 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 93 274 552 431 531 243 850 914 445 469 748 12 977 950 333 50 321 458 406 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 781 303 484 885 154 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 88 377 385 309 584 415 772 163 common_voice_fr_19737887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29877933930:177728 555 Lui succéda son fils sous le nom de François Ier de Lorraine. he was succeeded by his son under the name of francis the first duke of lorraine 63 470 821 181 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 974 813 166 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 470 821 333 432 882 683 519 589 26 204 668 803 907 791 650 620 112 385 654 659 609 254 27 570 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 390 479 330 647 384 879 488 443 93 912 85 866 586 955 333 198 32 683 589 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 857 689 721 250 436 139 340 382 45 914 119 607 402 24 148 781 453 402 24 466 503 822 89 194 385 726 584 819 415 153 common_voice_fr_19737891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10107623482:172288 538 Son fils Sîn-muballit lui succède à sa mort. he is succeeded by his son sin muballit after his death 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 485 974 86 166 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 343 726 603 752 857 544 780 289 26 204 280 314 333 120 488 620 112 654 915 889 324 826 789 677 253 355 382 290 978 302 687 259 453 503 377 523 506 208 613 417 603 21 609 254 823 27 570 761 430 70 595 702 75 788 59 663 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 193 842 130 common_voice_fr_19737892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26660140002:287488 898 "Raymond Dughi et François Sirugue, Conservateur et Conservateur-adjoint du Musée d'histoire Naturelle d'Aix-en-Provence." raymond dughi and francois sirugue curator and assistant curator of the museum d'histoire naturelle aix en provence 63 665 991 162 156 824 442 822 89 194 748 12 872 336 877 488 620 112 915 143 537 721 250 549 139 340 350 836 56 321 633 14 406 183 609 389 423 175 684 136 143 390 422 330 647 384 879 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 828 22 519 26 204 280 614 734 870 156 824 677 624 340 846 382 350 107 417 237 224 307 626 499 6 111 666 621 128 665 914 445 137 74 663 466 405 822 89 664 166 549 503 663 969 524 177 44 752 609 710 389 423 175 684 931 428 565 734 742 768 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 15 488 93 143 233 45 914 445 137 910 74 814 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 164 447 942 115 308 490 971 332 994 334 365 548 218 985 505 99 254 823 932 148 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 113 284 327 488 896 627 168 343 143 38 721 250 6 998 470 821 798 432 170 731 589 884 702 477 787 101 387 655 764 969 925 541 116 281 62 167 761 430 185 477 728 74 139 787 101 387 741 238 384 87 693 521 267 878 609 710 423 384 879 487 219 522 297 265 169 25 710 423 384 488 684 136 915 143 38 481 973 288 750 687 870 692 154 558 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 39 289 common_voice_fr_19737894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21589979500:155328 485 Six nations se sont qualifiées pour la Coupe du monde. six countries have qualified for the world cup 63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 683 589 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 711 510 700 152 784 429 148 45 272 119 387 246 693 317 402 382 958 66 776 655 837 81 664 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 969 466 693 521 208 233 850 914 445 137 167 462 87 164 404 876 417 755 584 415 619 987 102 88 common_voice_fr_17348285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:339751164:149248 466 Quand on a froid on attrape la crève. when we are cold we catch a cold 63 991 535 101 741 620 915 787 271 930 327 969 870 263 45 272 119 607 908 103 521 611 555 208 417 755 603 786 235 63 991 535 271 930 263 914 445 137 576 384 430 70 185 326 955 59 998 319 45 272 119 607 908 103 693 611 521 506 208 613 755 603 193 111 102 65 common_voice_fr_17348291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21552389908:76928 240 deux gars. two guys 662 240 808 220 139 340 382 416 836 238 462 104 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 755 237 224 121 704 27 common_voice_fr_17348292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26178133514:88448 276 Le grand-père est fatigué. the grandfather is tired 63 991 202 946 734 319 263 416 426 647 384 488 443 112 143 233 422 330 776 167 655 104 764 108 901 921 549 366 663 466 503 865 641 170 683 589 884 244 583 167 655 104 837 81 284 377 555 208 417 755 193 415 987 772 54 common_voice_fr_17348293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328571076:68608 214 quelques trucs. a few things 63 644 254 504 570 108 70 390 479 330 776 436 139 340 32 918 256 15 576 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 224 619 34 common_voice_fr_17348318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21011744228:62528 195 bonne année. happy new year 662 689 445 137 167 462 104 430 70 404 876 323 910 82 575 207 436 139 340 258 113 284 377 969 611 385 309 584 819 619 772 31 common_voice_fr_17348319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34695639922:199168 622 Mais l’AER a été supprimée en juillet deux mille onze et remplacée par l’ATS. but the aer was removed in july two thousand and eleven and was replaced by the a t s 63 665 260 833 173 945 202 393 946 215 406 25 423 384 120 249 969 270 787 935 101 741 641 124 243 156 824 442 754 748 872 324 789 677 340 380 692 555 208 944 46 812 222 705 11 74 228 259 645 655 764 837 81 664 867 105 240 808 220 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 944 366 575 961 931 428 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 488 352 385 726 603 6 153 21 823 175 684 136 915 935 101 741 641 124 243 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 850 260 833 368 81 202 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 539 403 794 680 976 534 113 284 327 905 384 377 835 67 297 265 675 755 544 857 544 162 common_voice_fr_17348320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25721494392:74688 233 ton vin. your wine 63 991 258 436 139 635 380 382 787 935 101 741 655 837 81 194 620 112 385 654 726 603 752 819 772 25 common_voice_fr_17348328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15826820130:60928 190 "J'ai huit ans." i am eight years old 63 213 547 833 368 104 837 81 327 488 896 627 168 25 423 822 89 194 664 794 680 258 113 327 635 663 969 198 711 124 362 614 402 908 103 693 521 208 417 755 819 80 42 common_voice_fr_17348329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22856213390:120128 375 Elle avait aux pieds une paire de chaussures de cuir à talons hauts. she had at her feet a pair of leather shoes with high heels 63 665 780 326 531 534 903 86 470 821 152 761 430 901 944 503 173 523 944 821 663 998 390 479 330 776 485 321 948 86 506 944 878 609 423 565 734 251 676 260 323 821 576 384 249 969 466 932 148 781 645 453 474 954 901 921 549 366 663 358 742 431 531 74 139 340 198 711 510 243 787 935 271 366 523 918 470 821 655 837 81 664 821 534 485 284 635 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 97 common_voice_fr_19766217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8236855098:264448 826 Jaime Herrera Beutler se définit comme une républicaine de centre droit. jaime herrera beutler defines herself as a moderate right republican 63 689 662 705 11 576 822 89 194 12 977 536 950 485 974 633 470 821 663 466 156 824 503 384 249 969 466 556 413 396 108 290 833 167 104 70 29 317 453 366 791 969 694 541 544 721 250 734 998 390 422 330 776 655 837 81 488 325 545 85 510 700 362 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 693 390 66 878 423 173 641 347 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 125 901 166 549 663 466 503 437 29 156 824 556 81 664 29 156 824 442 998 251 0 547 444 167 246 268 517 852 366 998 501 137 377 385 309 584 415 128 common_voice_fr_19766219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14166259772:235968 737 "La poursuite s'organise derrière et elle est reprise dans les rues de Geelong." a chase starts behind her and she is lapped in the streets of geelong 63 644 254 823 565 523 105 326 531 576 822 89 194 32 835 519 589 702 874 576 655 764 969 70 185 545 85 337 243 290 833 734 470 821 751 655 837 81 664 325 801 944 788 366 663 969 458 177 183 710 389 825 684 136 912 431 531 534 485 948 327 641 124 243 781 645 238 462 761 907 430 70 595 686 208 944 955 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 539 545 85 510 362 932 148 537 705 11 74 402 259 645 908 246 764 611 816 385 309 584 16 415 117 common_voice_fr_19766221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21605317542:229248 716 Le bateau passe sous un rocher où coule une cascade. the boat passes beneath a rock where a waterfall flows 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 908 380 660 506 233 412 260 444 821 576 761 907 430 70 835 924 866 700 955 333 641 124 337 243 290 978 161 179 961 207 950 948 86 918 743 362 734 870 156 824 647 655 764 87 70 107 417 755 21 535 935 271 741 663 969 466 565 734 787 935 101 741 246 650 351 944 663 390 422 330 776 435 246 693 205 521 382 390 479 330 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 106 common_voice_fr_19766268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27147157398:204608 639 Carolyn remarque alors la mort du capitaine et prend le commandement. carolyn then notices the death of the captain and takes command 63 662 914 445 137 576 384 466 259 453 366 620 915 202 881 331 384 488 620 112 116 281 783 791 380 660 351 503 432 882 924 866 586 955 333 198 641 711 124 884 202 393 946 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 595 315 680 15 53 385 726 857 6 644 389 823 175 684 136 143 105 244 583 822 89 664 219 545 85 510 337 243 914 445 469 754 748 872 338 877 384 284 249 87 385 208 613 755 819 619 113 common_voice_fr_19766269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30402026492:258368 807 Le logement social est une des matérialisations de la notion de droit au logement. social housing is a key concept of the notion of housing rights 666 63 665 780 289 26 204 76 614 908 380 660 934 431 531 614 716 205 521 470 821 761 597 828 540 866 586 398 212 455 428 685 865 641 124 362 734 487 263 45 914 476 534 485 948 86 45 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 912 540 295 586 668 576 879 595 208 944 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 660 817 146 283 352 931 932 148 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 212 455 915 156 824 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 499 119 common_voice_fr_19766270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20184405904:237568 742 Elle est reconnue comme une spécialiste des légumineuses. she is recognized as a legumes specialist 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 243 156 824 384 879 70 501 852 910 161 487 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 173 641 124 362 565 734 781 645 453 384 879 487 350 836 74 139 896 627 168 143 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 79 common_voice_fr_19766272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10206451656:187648 586 "Dès que la Suprême Simplicité se divise, la règle s'établit." as soon as the supreme simplicity splits the rule is set 300 63 254 823 423 565 173 70 742 98 519 26 204 280 139 340 179 961 428 873 641 124 884 393 946 734 742 98 768 204 280 314 998 357 676 481 288 796 485 974 948 813 627 912 98 519 26 204 280 59 328 409 757 712 593 366 358 882 924 866 261 230 955 523 50 321 948 32 98 519 589 337 126 712 593 576 333 377 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 111 621 128 665 202 393 946 734 156 824 677 253 103 521 483 825 865 641 742 519 26 204 280 668 384 87 377 506 686 613 417 755 237 193 842 123 common_voice_fr_19766318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21160690474:225408 704 Aux élections suivantes, il est inscrit sur les listes de la gauche radicale. at the next elections he is registered on the radical left list 63 644 823 27 570 945 29 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 940 118 702 15 59 228 259 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 156 824 384 879 523 705 11 59 432 882 731 600 702 788 663 969 555 944 878 538 493 361 393 946 734 156 824 238 761 430 901 921 998 319 501 119 716 205 521 781 645 384 879 70 958 66 118 686 233 781 303 333 377 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 120 common_voice_fr_19766319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31253964644:220608 689 "Il fut l'un des élèves du maître d'arts martiaux Pai Mei, en Chine." he was a student of the martial arts master pai mei in china 63 470 821 181 56 974 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 59 832 93 274 208 944 362 173 932 148 202 393 946 734 498 889 324 789 246 764 969 722 346 431 531 76 716 205 521 538 27 579 655 764 969 660 506 686 85 589 337 243 889 338 359 877 384 761 430 70 835 731 940 600 702 788 663 870 251 676 412 260 547 444 821 167 655 104 837 81 664 498 172 338 877 822 89 194 458 726 44 235 644 389 46 812 222 143 326 531 576 167 655 837 81 179 961 449 62 291 87 164 584 819 415 772 130 common_voice_fr_19766320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34389655846:313728 980 "L'église est située sur la commune d'Authe, dans le département français des Ardennes." the church is located in the village of authe in the french department of ardennes 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 523 705 11 362 366 932 148 538 423 384 907 430 70 918 743 755 237 193 224 286 111 6 666 985 544 864 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 325 552 431 884 702 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 29 671 443 93 208 944 932 148 558 579 969 901 196 721 549 384 879 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 704 139 common_voice_fr_19766321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17812566480:250688 783 "À l'issue de ses études il ouvre un atelier à Menville." upon graduation he opens a workshop in menville 63 644 254 27 570 404 493 361 112 915 143 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 787 101 483 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 44 224 373 407 6 666 621 128 665 991 821 534 485 948 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 124 362 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 323 46 812 222 498 172 338 877 384 488 443 325 915 801 692 549 377 205 611 916 726 584 415 772 107 common_voice_fr_19766322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13340981392:144768 452 Il fut aussi Grand Amiral de Salé. he also was the great admiral of salé 63 665 821 485 327 635 908 246 828 540 229 76 614 366 37 787 935 101 366 641 124 884 393 946 734 263 416 426 647 822 89 664 944 878 609 423 27 761 430 901 555 747 324 663 716 205 521 932 148 98 519 26 204 280 668 167 761 907 108 259 317 453 822 89 53 458 584 902 193 619 772 71 common_voice_fr_17746258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25892365714:254528 795 deux place Marcadale, soixante-cinq, deux cent vingt, Trie-sur-Baïse two marcadale square sixty five two hundred and twenty trie sur baise 63 662 79 808 220 139 340 846 524 726 44 752 987 752 987 6 264 644 991 162 73 324 338 359 655 764 70 867 501 137 161 523 196 944 503 384 905 693 828 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 223 524 726 603 752 698 63 689 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 237 224 286 987 111 63 689 662 689 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 812 915 38 244 777 808 728 387 741 246 650 443 274 794 680 910 53 321 458 942 224 307 646 626 6 499 666 621 128 665 662 244 777 728 647 56 485 321 948 32 882 519 26 204 76 614 663 969 870 290 978 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 178 common_voice_fr_17746259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23296344320:156288 488 "L'armée était une citadelle mouvante." the army was a moving fortress 63 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 806 977 950 321 633 787 101 741 641 124 362 734 498 889 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 377 198 835 67 206 265 755 237 752 857 63 60 common_voice_fr_17746260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4996089092:185408 579 Sur le cartonnier, une statuette en plâtre d’une Vénus quelconque. on the carton maker a plaster statuette of a random vénus 63 644 254 27 493 361 393 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 934 29 352 915 889 172 871 822 89 664 501 137 377 663 969 164 447 942 115 224 308 121 77 334 499 365 548 985 505 99 254 504 565 734 404 676 260 973 712 593 462 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 432 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 787 101 483 503 384 377 506 944 609 823 932 148 565 734 156 824 384 488 443 325 801 944 549 366 896 627 143 692 526 559 6 384 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772 128 common_voice_fr_17746261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9362365782:91648 286 deux iMPASSE DES CHENES number two impasse of the oak 63 665 162 116 281 384 879 650 765 302 663 998 523 105 244 808 139 340 846 916 726 603 752 63 644 389 771 46 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 215 406 423 27 803 791 380 382 268 107 417 755 193 415 772 63 common_voice_fr_17746262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17926413596:100928 315 Vous êtes tout pour moi. you are everything to me 264 644 553 258 139 340 787 483 37 969 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 798 32 918 256 743 230 212 455 38 79 799 220 754 498 172 536 950 321 53 458 726 584 819 619 44 common_voice_fr_17746263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14531021228:88448 276 Je n’ai pas le temps là. i don't have time now 63 644 254 504 530 733 721 549 795 233 470 152 784 429 148 884 244 583 167 655 837 81 896 627 915 116 281 428 377 907 597 611 916 726 902 819 415 772 38 common_voice_fr_17746264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:965837278:87168 272 neuf impasse des Sans Soucis nine sans soucis impasse 63 991 162 116 281 62 462 655 837 81 620 385 659 726 44 752 63 689 780 289 26 204 280 576 384 55 488 443 325 915 912 85 519 589 26 204 643 220 340 32 742 924 866 204 976 534 321 948 633 406 25 825 771 812 328 409 0 547 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 415 772 71 common_voice_fr_17746265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9780107150:185408 579 Le vingt-sept, le duc de Dantzick arriva à Wanesburk et le vingt-huit à Altenmarck. on the twenty seventh the dantzick duke arrived in wanesburk and on the twenty eighth at altenmarck 63 644 254 27 493 361 393 734 105 777 808 387 741 650 179 961 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 417 755 237 224 307 499 6 334 111 666 277 665 991 393 946 523 196 721 250 549 384 879 443 325 912 85 866 700 955 314 487 219 107 29 537 721 549 74 139 340 382 990 107 878 538 823 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 148 555 944 46 812 222 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 915 912 85 589 337 243 126 290 978 833 663 969 164 219 107 417 169 21 644 710 389 423 175 684 961 931 62 104 650 361 325 931 946 734 523 105 244 777 808 387 741 211 650 274 680 910 82 165 406 25 423 822 89 194 664 506 686 743 878 609 823 423 173 945 944 878 538 27 246 693 521 660 351 794 788 366 352 915 498 324 338 359 655 764 969 934 506 107 417 755 584 198 common_voice_fr_17746266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:545172384:206208 644 huit rue Berthelin de Rosières, dix mille quatre cent trente Rosières-près-Troyes berthelin de rosieres street ten thousand four hundred thirty rosieres pres troyes 63 665 662 978 833 663 969 873 70 918 743 716 205 259 453 384 488 443 325 915 801 721 250 220 139 885 692 156 824 663 791 380 660 347 376 975 955 485 284 635 466 969 432 32 742 519 589 600 702 728 321 948 458 506 686 613 417 755 603 857 662 689 244 583 576 384 879 443 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 944 755 603 153 857 698 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 650 325 852 523 555 29 256 15 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 224 490 77 499 6 365 548 621 128 991 156 824 402 380 358 660 347 376 975 955 485 974 284 466 663 198 873 711 337 243 850 213 973 288 796 384 879 70 835 683 67 884 777 728 647 592 103 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 180 common_voice_fr_17746267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31461583326:137728 430 Porte à gauche, premier plan, donnant dans la chambre de Gabrielle. door on the left first shot to gabrielle's room 63 537 721 549 592 103 270 267 538 27 493 361 325 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 940 118 208 613 755 603 153 857 662 213 479 330 776 663 969 873 32 683 431 531 668 167 655 764 430 506 208 613 417 755 603 752 63 662 689 79 868 220 487 319 416 836 384 430 108 577 290 466 56 113 327 905 693 205 521 711 510 337 243 156 824 677 340 380 611 896 385 309 584 415 93 common_voice_fr_17746272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25667746264:101568 317 J’ai acheté des pommes et j’en ai mangé une. i bought apples and i ate one 63 644 710 504 530 733 357 290 978 833 908 246 270 660 944 878 538 423 27 761 108 404 757 41 740 205 521 828 22 510 700 362 366 179 931 62 167 530 733 622 406 25 423 771 822 89 194 664 233 787 935 101 741 655 650 620 385 726 603 819 415 61 common_voice_fr_17746274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4979397220:62528 195 Ils s’asseyent tous. they all sit down 63 991 881 331 394 3 327 406 538 187 594 246 828 98 519 26 204 280 314 333 523 793 403 75 788 15 576 803 791 380 611 385 309 16 415 35 common_voice_fr_17755270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30860293482:136128 425 Belle-Rose jeta son poignard ensanglanté sur le tapis. belle rose threw his bloody blade on the carpet 63 213 978 833 384 879 693 521 382 787 156 824 803 791 563 380 631 828 835 510 589 884 256 728 220 846 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 593 453 104 933 901 166 56 321 86 357 290 978 593 453 822 89 194 664 555 944 905 493 361 393 946 734 263 272 119 607 655 764 969 934 404 757 323 377 506 686 613 417 755 193 121 102 82 common_voice_fr_17755272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22982386098:149248 466 D’abord, en effet, vous avez un territoire exceptionnel. first of all indeed you have an exceptional territory 662 479 330 776 576 803 791 969 873 346 731 940 600 118 788 15 366 870 692 154 302 558 6 655 764 693 611 521 916 726 16 21 644 389 825 771 46 812 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 224 286 626 499 335 277 63 665 991 258 436 139 340 152 784 429 362 734 179 931 428 161 487 219 522 589 26 586 280 576 88 879 595 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 576 384 466 663 998 793 403 477 788 402 592 103 466 53 458 309 902 584 415 772 114 common_voice_fr_17755274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24268632956:95488 298 Il n’y aura personne au bureau demain. there will be no one at the office tomorrow 63 991 881 331 333 814 787 101 677 205 382 943 485 948 86 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 488 620 931 428 366 523 403 29 202 393 946 215 327 538 27 246 70 66 776 798 432 683 589 884 244 868 220 748 324 789 655 764 969 466 377 611 916 309 584 902 819 415 772 68 common_voice_fr_17755275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3931518812:155328 485 Un tapissier ! à sept heures du matin ! on ne l’aurait pas reçu ! an upholster at seven am we won't have received him 63 644 254 823 175 684 136 659 538 609 823 27 104 108 404 876 41 740 908 521 828 346 67 589 940 600 118 702 788 377 164 726 942 115 308 121 77 332 994 334 891 226 985 505 254 823 27 570 173 70 945 233 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 961 931 428 423 384 55 377 896 627 168 385 726 605 193 224 121 6 704 282 666 621 128 665 991 535 271 930 787 935 101 592 103 795 351 944 152 429 148 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 555 944 15 377 896 627 385 309 584 819 415 772 128 common_voice_fr_17755276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32013650904:166848 521 La parole est à Monsieur Jean-Marie Sermier, pour soutenir l’amendement numéro trente. mr jean marie sermier has the floor to support amendment number thirty 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 3 196 537 705 11 534 485 974 813 620 112 915 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 813 32 683 589 26 204 280 614 663 969 754 498 324 338 359 655 837 81 284 327 377 969 726 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 726 867 311 79 868 220 432 742 768 204 614 998 404 757 740 592 103 969 660 555 944 565 754 498 872 172 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 748 765 663 366 432 742 256 576 803 969 934 680 53 321 458 584 819 619 134 common_voice_fr_17755277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7043373292:68608 214 À qui est ce manteau ? whose is this coat 63 662 290 978 677 253 380 828 683 866 700 955 333 641 124 884 202 881 946 333 432 32 683 589 337 243 850 914 119 607 167 908 611 506 686 613 417 755 819 987 772 41 common_voice_fr_17755278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3545495788:91648 286 trois rue Eugène Sillien three eugene sillien street 63 665 662 256 808 485 321 948 633 86 258 436 139 340 86 705 11 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 228 259 303 964 113 327 488 832 352 915 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 584 193 619 57 common_voice_fr_17755291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12629760218:133888 418 Les questions fiscales sont toutes, en général, complexes. in general fiscal matters are always complex 63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 524 726 44 752 224 121 407 111 6 666 277 128 665 662 479 330 776 333 873 170 731 126 119 716 205 521 498 338 359 384 907 430 70 185 921 788 663 969 198 711 510 362 366 663 969 538 609 187 594 310 101 741 53 198 32 683 337 850 272 313 469 367 167 246 729 409 757 712 593 576 384 879 377 219 952 522 85 297 675 755 237 307 121 704 104 common_voice_fr_17755293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17922472120:97728 305 Je peux me connecter à Internet ici ? can i connect to the internet here 63 662 445 137 173 179 931 530 733 263 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 384 879 793 944 233 470 821 113 284 969 270 524 726 603 819 415 772 57 common_voice_fr_17755294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28559806326:116928 365 À gauche, face au public, un canapé. to the left in front of the public there's a couch 63 662 79 799 220 196 202 393 946 734 781 645 384 879 430 70 835 940 118 613 417 755 752 235 698 644 710 389 771 46 812 222 143 390 422 330 776 647 167 104 650 325 944 366 148 202 393 946 734 251 0 547 444 167 246 268 517 453 377 990 107 417 755 88 286 111 666 63 665 202 881 331 466 641 124 362 734 319 914 445 137 576 167 761 907 597 611 506 686 326 531 417 755 237 286 111 277 665 98 common_voice_fr_17755295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4074418176:168448 526 Allées Aristide Briand, trente-deux, cinq cents Fleurance aristide briand alley thirty two five hundred fleurance 63 644 254 504 27 579 969 466 663 873 32 98 519 589 702 534 485 974 813 86 555 233 29 412 213 290 978 647 167 655 837 81 327 488 620 915 208 944 878 538 423 27 761 430 259 303 53 321 458 726 44 752 819 698 63 689 213 256 331 576 663 969 934 680 56 903 86 539 105 808 139 340 846 916 726 752 698 63 689 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 390 479 330 645 453 803 791 969 466 377 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 842 19 122 common_voice_fr_19144759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7594058530:133248 416 "C'est une espèce au comportement plutôt nocturne." this species has a rather nocturnal behavior 63 662 689 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 321 198 711 510 470 152 173 641 124 362 565 734 156 824 238 761 907 430 901 921 663 575 116 281 62 104 108 70 219 29 105 244 583 576 803 791 969 179 353 716 205 521 382 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 964 113 377 164 916 726 584 819 415 772 84 common_voice_fr_19144760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10126261050:141568 442 Des enluminures ainsi que des panneaux peints lui sont attribués. illuminations and painted panels are allocated to it 63 644 823 565 228 781 645 453 803 908 748 872 336 877 488 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 362 684 136 915 143 38 260 323 822 89 664 86 403 794 599 910 333 523 555 233 850 260 547 444 576 761 907 430 179 449 62 205 521 711 510 700 362 579 663 969 538 423 27 761 430 108 317 453 59 487 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 846 483 377 506 208 613 755 819 619 102 common_voice_fr_19144761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34936484720:111488 348 Il aurait régné un peu plus de sept ans. he would have ruled a little more than seven years 63 665 476 534 485 86 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 156 824 253 103 205 521 555 944 366 734 228 781 303 503 333 523 921 716 205 521 382 498 324 826 592 103 969 901 196 921 366 488 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 352 915 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 619 80 common_voice_fr_19144762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20863193212:147648 461 "Parlant couramment l'anglais et le français, elle est aussi professeure de langues." fluent in both english and french she is also a language teacher 63 662 689 213 330 593 677 253 380 483 488 93 208 944 955 46 812 222 915 290 978 833 908 380 660 918 743 878 609 389 771 46 328 455 350 426 593 303 333 32 431 531 362 283 488 352 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 912 326 431 531 675 237 307 6 111 666 277 665 780 531 976 534 485 327 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 781 645 384 879 650 816 325 350 852 503 161 523 705 326 337 884 244 680 534 903 165 539 552 326 377 164 309 584 987 772 122 common_voice_fr_19144763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2294157692:176768 552 "Elle est surtout connue pour son rôle de l'avocate Carole Lussier dans Caméra Café." she is best known for her role as the lawyer carole lussier in caméra café 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 833 384 879 70 835 67 589 884 116 281 62 803 791 380 620 112 143 515 37 470 821 663 156 824 908 592 103 521 267 538 609 823 565 173 641 347 124 884 202 393 946 734 781 645 592 103 483 81 327 663 969 867 263 45 914 445 137 384 466 716 205 521 781 677 355 358 742 519 866 26 204 230 910 534 113 327 920 822 89 194 458 406 25 389 46 812 222 143 38 914 445 137 167 761 430 896 627 336 466 413 396 867 263 914 445 137 167 761 430 70 390 66 330 776 668 576 384 822 89 53 458 584 193 415 138 common_voice_fr_19759199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11501230352:145408 454 "L'intérieur est à trois nefs, avec un court transept." the interior consists of three naves with a short transept 63 665 202 393 946 215 327 328 274 794 680 534 120 466 405 964 113 635 663 969 867 311 45 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 32 170 731 940 118 85 362 366 148 256 808 485 948 813 86 179 961 281 428 822 89 194 885 545 711 510 337 243 935 271 523 196 202 946 734 742 431 531 643 592 103 969 660 506 29 213 244 777 227 647 384 879 488 816 325 912 540 866 586 280 668 576 384 879 377 506 595 506 686 613 417 755 819 842 108 common_voice_fr_19759201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22829152710:214528 670 "Après quelques heures d'incertitude, Pérez récupéra le contrôle, rétablissant l'ordre constitutionnel." after a few hours of uncertainty pérez regained control re establishing the constitutional order 63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 466 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 483 538 27 761 907 579 894 387 663 969 198 711 510 362 734 148 558 167 650 816 325 912 519 26 204 280 668 803 969 934 747 93 274 50 910 53 321 458 942 224 308 646 6 334 226 621 128 665 213 260 444 241 576 384 879 466 503 384 713 873 835 683 510 337 243 156 824 442 56 165 319 350 836 822 89 194 620 112 915 233 45 272 469 328 915 143 203 477 639 728 647 908 103 693 611 916 726 224 308 121 77 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 327 873 32 170 589 702 874 576 384 761 108 577 852 366 432 431 531 398 212 455 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 230 939 340 817 146 283 353 716 205 521 267 609 187 594 592 103 660 921 549 377 164 916 726 584 193 415 121 201 common_voice_fr_19759204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1599640430:112448 351 Elle date du selon les Monuments historiques. it dates back to according to the historical monuments 63 644 389 825 685 437 196 721 250 822 89 194 664 545 85 337 243 850 290 833 576 761 907 430 70 219 952 542 79 799 220 139 340 846 267 714 609 823 565 734 263 45 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 969 867 501 119 716 205 521 382 498 324 338 359 655 764 837 179 207 950 82 754 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 107 common_voice_fr_19759206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21404483440:163968 512 Il était probablement destiné à être le seul car il ne comporte aucune référence. it was probably destined to be the only one because it does not have any reference 63 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 337 850 973 288 750 104 246 154 302 37 382 790 518 56 948 86 196 105 721 250 384 879 70 835 683 731 600 702 788 15 366 488 352 143 38 79 868 220 943 321 948 86 196 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 655 650 620 385 726 942 115 224 121 77 332 6 334 499 226 621 128 665 991 978 56 165 319 501 137 576 173 641 124 362 437 721 549 366 641 347 124 975 475 783 246 945 944 470 152 784 429 559 503 384 179 207 950 321 86 156 824 442 879 70 958 66 776 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 150 common_voice_fr_19759207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18602860774:179328 560 La société Rutongo Mines y exploite un gisement de cassitérite. there the rutongo mines company exploits a deposit of cassiterite 63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 447 726 603 16 857 63 689 202 393 946 734 156 824 624 340 660 351 557 244 583 821 167 104 764 246 816 325 350 416 836 402 908 205 382 498 324 338 359 655 837 81 758 545 85 510 337 850 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 458 942 115 286 111 6 985 505 254 823 423 384 879 487 219 522 589 337 126 712 593 592 908 81 664 506 545 85 700 362 734 196 721 250 734 357 676 0 547 444 368 655 104 70 347 975 955 366 523 944 366 148 850 914 445 469 798 432 98 519 26 204 280 314 333 523 921 503 663 466 556 822 89 194 664 506 686 208 613 755 819 987 772 154 common_voice_fr_19759211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16039842746:156928 490 "Elle s'en accommoda en pratiquant régulièrement dans un autre diocèse." she put up with it by engaging regularly in another diocese 63 780 326 531 534 485 86 357 676 260 41 740 677 660 555 944 556 167 396 404 876 740 271 366 523 196 921 503 333 437 506 233 260 547 833 368 655 837 81 327 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 398 212 455 143 156 824 384 879 350 836 74 259 453 366 228 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 428 734 179 931 62 848 954 938 663 196 721 250 549 238 655 837 81 327 798 432 882 924 866 586 955 314 245 53 198 711 510 297 265 755 193 121 102 112 common_voice_fr_19759212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31212032326:108608 339 Elle est complète en sept tomes. it is complete in seven volumes 63 644 389 771 685 437 333 873 683 337 850 914 445 469 729 409 757 712 485 321 948 664 506 208 944 25 710 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 143 526 558 246 764 693 854 964 436 139 340 627 758 711 510 297 265 675 755 237 307 499 66 common_voice_fr_19645323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7473749202:206208 644 Retravaillé, le morceau est finalement terminé en une semaine. readjusted the song is finally completed in a week 63 665 991 156 824 485 948 813 86 539 705 11 576 104 830 70 835 67 940 600 118 599 377 555 208 755 603 857 111 63 6 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 455 428 865 641 683 337 479 330 776 655 837 81 179 961 518 56 3 263 45 272 469 729 409 712 485 321 948 599 523 555 944 46 812 222 931 565 734 787 935 101 271 485 321 948 990 107 417 755 193 415 772 101 common_voice_fr_19645324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17837654554:205248 641 Un organe similaire est chargé des mêmes fonctions au Sénat. a similar body is in charge of the same functions in the senate 63 644 254 565 734 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 37 259 453 366 663 870 290 978 833 655 764 125 933 901 166 503 56 321 633 14 406 710 389 771 865 641 124 362 955 812 328 143 326 531 576 167 655 764 969 934 555 705 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 143 390 422 330 435 167 246 650 816 727 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 179 961 428 377 506 686 613 417 755 544 619 118 common_voice_fr_19645326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33009771436:241408 754 Depuis le Moyen Âge, le calcaire de Rüdersdorf est utilisé pour la construction. since the middle ages the limestone from rudersdorf is used for construction 63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 940 884 393 946 734 754 498 172 871 333 166 921 716 205 521 453 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 226 621 128 665 991 202 393 734 228 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 702 583 576 803 791 380 620 915 143 390 515 647 896 627 915 156 824 340 660 555 944 549 663 432 742 170 589 884 702 788 592 103 969 828 390 66 417 169 25 825 685 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 243 515 663 870 263 45 272 469 366 729 912 346 731 600 728 167 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 147 common_voice_fr_19645360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5747964950:246848 771 "Elle est surmontée d'un grand dôme, complété d'un dôme plus petit couvrant le mihrab." it is crowned by a large dome completed by a smaller dome that covers the mihrab 63 644 389 771 685 333 437 873 32 683 337 850 914 119 647 167 761 907 597 816 325 208 233 290 833 368 837 81 327 905 565 734 781 645 655 764 969 934 555 705 431 884 721 549 576 803 563 611 896 168 385 726 942 224 121 77 6 334 226 335 621 128 665 914 445 469 729 409 712 485 974 86 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 905 565 734 742 98 519 589 126 324 789 246 259 453 366 663 969 196 721 549 803 563 611 896 168 385 726 143 459 945 233 45 914 445 469 167 954 577 154 663 198 711 124 884 393 946 734 498 172 536 950 74 635 663 466 377 818 290 978 417 755 584 193 121 145 common_voice_fr_19645362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24041189842:239168 747 L’activité économique du versant hydrographique de la Rivière Patrick est la foresterie. the economic activity of the hydrographic watershed of the patrick river is forestry 102 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 319 263 914 137 469 59 179 961 62 104 246 748 12 977 877 366 487 990 107 137 384 879 487 219 952 471 737 534 333 234 50 321 14 406 538 823 932 148 393 946 734 470 821 655 837 81 664 555 705 663 998 870 263 416 426 647 556 761 70 958 66 503 333 487 990 107 233 535 935 101 741 246 660 921 788 663 432 431 531 668 576 384 879 377 901 555 208 944 878 6 823 932 148 393 734 251 0 547 444 761 430 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 233 156 824 333 998 885 692 154 559 663 969 299 406 714 609 389 771 865 641 683 337 243 850 479 330 435 592 103 466 663 358 742 683 731 600 702 728 377 53 458 309 584 16 736 166 common_voice_fr_19645365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7939757644:150848 471 Ses yeux brillaient de convoitise à la vue de cet animal. his eyes were filled with greed at the sight of this animal 63 991 821 333 641 124 878 538 27 655 764 837 81 198 711 510 243 935 101 663 870 390 479 330 776 333 693 205 521 555 233 787 935 271 366 523 918 233 243 45 914 416 426 485 321 948 86 555 208 944 423 173 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 944 932 148 202 881 946 333 432 32 683 204 280 362 384 879 488 179 961 62 748 872 789 716 205 611 916 309 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19645366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12624592882:100928 315 Il meurt à Delft. he dies in delft 63 665 476 821 534 485 948 86 721 250 549 238 462 104 655 764 837 81 198 711 124 362 955 812 222 915 721 549 384 803 693 611 828 390 66 940 118 208 613 417 755 193 415 772 44 common_voice_fr_19645369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192066520:218368 682 "En vue de réaliser ce projet, le Foyer schaerbeekois fit l'acquisition de nombreux terrains." in order to complete this project the foyer schaerbeekois a company that creates and manages social houses bought numerous fields 63 644 389 771 46 812 222 931 62 635 592 103 380 660 934 852 663 713 79 868 220 319 263 914 445 469 328 409 712 485 974 813 539 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 973 288 750 167 104 430 901 934 705 11 576 384 879 219 952 686 613 417 237 307 121 704 135 334 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 81 327 635 663 713 873 431 531 576 969 290 978 56 853 319 263 45 119 101 592 103 764 87 164 726 44 224 286 407 6 111 666 277 63 644 710 823 565 734 263 45 272 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 459 945 233 914 119 678 113 327 822 89 194 664 506 545 85 700 362 955 812 222 915 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 196 705 11 955 333 198 683 519 26 204 76 614 803 380 660 346 431 531 716 205 521 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 377 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 665 213 547 833 246 945 29 116 281 139 340 748 872 336 663 432 835 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 693 205 521 545 85 297 265 755 603 857 544 258 common_voice_fr_19645407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11533162606:110208 344 Une femme les divise... a woman divides them 63 644 254 27 565 734 382 787 935 101 908 246 748 872 336 877 488 620 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 545 85 884 331 377 896 627 385 309 584 16 415 772 42 common_voice_fr_19645408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14108973100:190848 596 Cet ensemble est un des dix plus vastes sanctuaires de la Gaule romaine. this complex is one of the ten largest sanctuaries of roman gaul 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 313 469 367 167 246 650 409 757 712 593 576 384 879 70 219 952 522 85 297 265 169 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 105 244 583 576 384 488 620 112 915 781 645 655 764 969 934 705 11 366 432 32 683 589 26 204 280 384 879 487 219 501 477 326 531 74 59 787 483 377 466 53 321 198 711 510 169 878 538 932 148 156 824 908 380 748 872 336 877 488 352 915 143 416 836 908 246 764 693 611 916 584 819 415 772 124 common_voice_fr_19645409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6450375352:189248 591 Après sa carrière, il retourna à Exeter et ouvrit un pub. after his career he went back to exeter and opened a pub 644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 873 170 683 337 243 850 914 445 469 607 687 466 405 56 284 377 969 164 447 726 44 224 121 407 6 334 335 128 99 470 821 534 903 86 787 101 741 384 488 443 143 38 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 406 538 423 384 879 219 522 866 586 955 59 523 403 788 663 969 299 406 609 389 423 175 684 136 931 878 423 402 380 382 268 757 323 366 352 915 801 944 734 870 676 0 547 444 167 655 764 87 164 611 818 290 417 755 193 121 704 124 common_voice_fr_19645411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5225438624:156928 490 "Elle n'est cependant pas reconnue par toutes les bases." however it is not recognized by all bases 63 991 821 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 44 605 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 884 116 475 783 104 246 945 29 156 824 442 384 879 319 501 137 910 487 319 350 747 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 538 187 594 310 521 382 290 978 833 822 89 194 664 32 924 866 261 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 104 common_voice_fr_17829670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18674566084:216128 675 Cet amendement découlait du débat que nous avions eu sur l’article douze. this amendment was the result of a debate that we had about article twelve 63 991 881 331 333 873 683 700 362 59 754 872 336 877 879 488 443 325 12 671 877 488 93 208 233 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 944 362 366 148 565 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 417 6 603 857 544 459 173 945 787 271 930 470 152 784 761 430 901 555 944 998 849 907 597 660 944 878 538 187 27 579 764 969 934 852 998 263 501 119 716 205 521 660 105 244 777 808 387 741 803 693 521 611 692 148 417 755 39 122 common_voice_fr_17829671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32274982402:81728 255 six rue Aux Chiens six rue aux chiens 63 662 780 289 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 237 307 286 407 111 499 666 277 665 991 162 156 824 677 340 253 267 538 609 27 579 764 70 219 107 522 589 884 326 531 534 485 113 327 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772 63 common_voice_fr_17829673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28184528400:176128 550 Il est conscient des enjeux de bien-être et de santé des pratiques alimentaires et physiques. he is aware of the stakes of well being and healthy eating and physical practices 63 991 821 534 485 948 327 641 124 362 734 787 935 101 741 822 249 969 466 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 990 107 85 510 297 362 932 148 935 101 741 384 693 521 382 290 943 978 943 485 321 398 212 455 659 25 609 823 423 684 136 470 821 167 693 934 918 743 910 534 485 948 86 406 25 389 771 485 948 86 166 398 321 212 455 406 25 423 684 136 143 390 422 330 776 333 347 975 59 998 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 796 761 430 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 377 88 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 772 142 common_voice_fr_17829674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2041461190:83328 260 Rue de Korntal, Mirande korntal street mirande 63 662 272 119 607 908 246 650 816 274 794 788 614 402 205 828 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 991 73 324 338 789 663 466 503 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 458 726 902 819 415 772 56 common_voice_fr_17829675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231492422:178368 557 "Pas avant d'y avoir figuré avec vous, señora, reprit ironiquement M." not before we have figured this out with you miss continued ironically m 63 665 991 162 116 475 783 104 945 29 260 547 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 787 271 930 152 429 390 479 422 330 776 333 487 319 350 836 74 340 3 555 29 202 881 331 333 32 683 700 362 668 6 761 907 597 506 29 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 726 603 752 857 544 991 73 889 172 871 333 873 835 67 206 265 675 755 603 857 499 662 689 914 445 469 328 915 274 794 680 910 333 161 179 207 950 436 139 523 555 944 556 530 733 814 156 824 556 246 650 179 931 428 998 319 501 119 593 518 321 14 406 25 609 423 384 879 896 627 168 385 309 584 415 144 common_voice_fr_17829676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21487285356:122368 382 trente-trois BIS place Jacques Anquetil thirty three a jacques anquetil square 662 689 244 15 576 663 380 660 934 680 56 903 86 918 256 808 321 630 14 406 609 389 423 822 89 194 664 86 431 531 668 167 462 104 809 513 70 219 107 878 25 423 175 488 684 915 143 38 272 119 741 484 523 794 788 402 205 521 828 98 519 589 243 126 119 387 741 249 377 164 309 584 819 415 74 common_voice_fr_17829679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32498972770:95488 298 Comme Ca !… tout de suite ! like that right away 63 991 162 645 837 81 487 219 107 233 29 202 881 331 238 761 907 430 945 208 613 417 755 237 605 286 111 666 277 63 665 991 162 156 824 104 81 713 555 944 366 734 143 787 935 101 741 822 89 194 458 726 902 819 772 55 common_voice_fr_17829680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22788772116:68608 214 C’est fatigant. it is tiring 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 244 583 821 167 104 837 81 466 398 53 212 455 385 309 16 987 619 29 common_voice_fr_17829681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15560342490:120128 375 "Allée de l'Ancien Train des Pignes au numéro cent quatre-vingt-onze" number one hundred and ninety one ancien train des pignes alley 63 665 991 162 281 62 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 878 423 565 684 136 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 25 609 710 389 771 822 89 194 664 915 912 326 531 283 832 352 915 143 38 777 227 647 822 89 194 385 942 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 721 250 822 89 664 357 251 0 260 323 534 485 974 948 813 112 758 545 711 510 124 878 423 27 761 907 108 259 317 303 53 458 309 584 819 987 619 134 common_voice_fr_17829682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1917733712:142208 444 "Arrivé à la porte d'une ferme voisine, Marcof s'arrêta." having reached the door of a neighboring farm marcof stopped 226 128 665 991 152 784 429 398 212 455 156 824 485 974 813 86 552 326 431 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 538 932 148 565 734 575 281 428 822 89 194 885 765 663 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 969 164 896 168 343 726 603 499 153 857 544 644 162 324 826 789 246 764 969 867 45 272 119 137 167 104 70 148 828 519 589 600 702 874 6 761 87 164 404 876 686 499 613 417 755 819 619 987 102 common_voice_fr_17330278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13836918830:206848 646 Le Président de la République a exposé trente-quatre plans d’actions pour dynamiser l’industrie. the president of the republic lay out thirty four action plans to revive the industry 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 268 517 453 377 487 990 107 417 237 307 332 334 499 6 226 621 128 991 781 645 822 89 327 905 907 597 506 29 233 256 668 576 808 969 934 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 406 538 609 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 143 38 0 260 712 593 384 907 488 758 545 510 337 884 79 868 220 156 824 442 998 692 526 558 655 837 81 885 148 202 393 946 215 406 25 771 46 328 801 250 161 432 882 731 600 477 728 53 458 309 584 415 148 common_voice_fr_17330280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11819618056:131648 411 "J'y retrouvais l'arche de Noe de ma Bible en estampes." there were etchings from the noah's ark in my bible 665 991 881 331 120 663 787 101 741 663 969 406 538 609 423 384 879 70 185 403 326 976 534 56 212 455 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 198 711 510 878 538 27 579 764 969 70 867 45 914 445 137 484 352 915 498 338 359 837 81 664 357 290 833 238 655 837 81 885 290 978 302 205 611 916 309 584 819 619 88 common_voice_fr_17330282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4949922602:104768 327 C’est le droit d’inventaire de Monsieur Mariton it's the inventory right of mr mariton 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 215 406 25 771 333 328 915 143 526 559 488 443 274 794 244 583 788 614 592 103 466 503 56 3 86 787 156 824 462 837 81 664 555 208 944 366 932 148 73 889 172 871 798 432 882 731 266 663 754 498 338 877 384 879 466 663 377 185 403 794 680 15 377 385 309 584 819 772 78 common_voice_fr_17330283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26962532138:133888 418 Permettez-moi donc de souhaiter bon courage au Gouvernement. so allow me to wish the government good luck 63 662 780 289 26 204 76 614 803 52 267 538 27 565 317 645 453 462 907 430 597 748 12 977 536 950 948 86 539 79 868 220 787 935 101 741 333 431 884 202 393 946 734 319 263 416 137 167 954 577 154 559 663 671 488 93 274 208 233 243 914 416 677 366 523 555 233 781 645 238 655 764 87 164 70 219 107 417 755 6 224 286 111 102 84 common_voice_fr_17330284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2520599504:181568 567 Toutefois, ne surestimons pas ses effets et prenons garde aux attentes démesurées. however let us not overestimate its effects and be wary of excessive expectations 951 63 665 991 821 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 308 77 332 6 334 365 499 548 621 128 665 991 781 645 173 945 944 503 873 683 589 884 116 475 783 104 764 430 945 944 878 538 423 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 503 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 944 333 437 85 362 734 958 390 422 776 576 384 430 70 219 952 85 297 675 755 603 21 710 254 823 175 684 136 143 943 485 948 86 787 935 101 741 120 249 969 466 56 321 630 406 538 932 148 503 161 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 924 866 261 737 245 885 148 944 423 384 879 487 219 522 731 337 126 323 241 484 487 219 952 315 75 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 662 187 common_voice_fr_18896147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6974264952:130688 408 Mais la Révolution a passé par là !… but the revolution went through that 63 213 833 173 945 29 202 393 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 817 146 283 352 915 143 935 101 741 488 443 93 274 29 85 256 728 220 340 846 196 202 881 331 238 907 430 164 945 208 613 755 237 193 111 987 772 57 common_voice_fr_18896149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2499229390:177728 555 Elle avait penché sa tête charmante. she had leaned her lovely head 63 662 326 531 534 485 948 470 152 173 523 555 233 781 303 485 948 620 915 143 208 470 821 663 969 228 217 781 645 462 104 108 577 692 154 453 518 56 321 165 470 821 384 55 377 555 208 417 755 584 193 415 52 common_voice_fr_18896150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7230884772:104768 327 Je ne te demande pas cela. that's not what i'm asking you 218 665 991 881 331 384 879 945 85 337 243 116 475 783 246 296 714 29 535 935 101 741 945 944 530 733 872 338 336 877 761 907 430 70 835 67 940 126 398 910 82 212 207 950 436 139 340 611 916 102 584 415 772 53 common_voice_fr_18896151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8596780978:102528 320 Relativement fatigué. relatively tired 63 991 162 156 824 442 384 259 317 453 366 523 471 737 333 885 692 518 56 321 948 86 105 244 583 167 655 837 81 284 466 663 969 377 555 208 613 417 755 584 819 415 42 common_voice_fr_18896152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4442721838:199808 624 "Sa fortune lui parut inutile et vaine, s'il la payait ainsi." his fortune seemed useless and pointless to him if he paid her that way 63 665 991 821 333 873 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 557 705 326 11 955 283 832 352 915 912 519 26 204 230 534 485 321 948 627 915 555 233 258 436 139 340 32 683 866 337 884 593 453 366 198 835 67 297 265 878 423 684 136 143 38 676 260 41 740 387 908 211 81 664 29 747 453 366 432 835 683 589 884 799 220 998 470 821 377 896 627 168 385 309 584 224 286 626 6 335 505 99 864 685 333 958 66 323 56 321 86 357 676 0 547 444 821 822 89 194 664 555 944 821 663 523 196 202 881 331 238 761 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 145 common_voice_fr_18896153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25985369704:105408 329 Assez, Monsieur De Belverana. enough mr de belverana 63 644 389 771 46 812 222 961 931 62 462 907 430 87 70 958 66 417 755 603 752 235 544 991 162 172 871 333 32 170 266 663 196 721 250 161 998 290 978 848 693 521 692 154 558 663 466 824 556 238 655 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 16 819 987 64 common_voice_fr_18896159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14042636592:130048 406 Si je suis là, c’est justement à propos de la clef !… if i'm here it's in fact about the key 63 644 389 685 333 958 66 776 530 733 627 470 821 113 284 377 969 164 447 726 942 115 224 121 6 334 335 505 99 864 771 685 437 85 700 955 812 328 915 143 390 422 330 776 576 384 761 907 430 219 952 686 208 944 59 998 849 597 506 29 202 393 946 734 487 263 914 445 476 534 485 321 53 458 726 584 819 987 772 79 common_voice_fr_18896160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4365132988:83968 262 Comment gagnez-vous votre vie ? what do you do for a living 63 991 162 535 101 741 173 945 691 542 794 944 955 534 258 436 139 340 196 721 549 139 340 390 515 663 466 663 565 228 259 781 303 333 885 692 398 53 212 455 385 309 584 16 987 454 46 common_voice_fr_18896161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12065892658:87808 274 Allez vous faire la barbe. go do your beard 662 689 119 607 167 803 908 380 660 166 721 944 250 56 161 3 258 436 635 402 870 290 978 56 485 321 284 377 969 377 555 208 613 417 755 224 373 37 common_voice_fr_18896162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29390543272:283648 886 «Ah ! soldats-marins ! peltas ! gabeloux ! gendarmes !» Notre petite Anna vint la deuxième année. ah private marines sailors salt tax collectors police officers our little anna came during the second year 39 644 710 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 63 6 63 689 213 973 288 796 104 837 81 692 154 559 333 523 506 29 73 889 338 663 466 405 56 485 321 948 620 758 711 510 297 265 675 237 307 77 332 334 226 621 128 665 780 519 289 26 280 576 822 89 713 259 453 366 377 969 198 711 510 265 675 237 307 77 334 282 666 277 665 780 289 26 204 280 668 246 693 506 29 244 583 821 167 761 430 70 219 952 522 85 589 337 850 914 272 119 607 259 453 384 879 70 185 403 557 75 788 366 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 334 548 621 665 213 260 41 740 687 355 259 303 485 813 882 683 519 26 204 280 668 462 655 764 108 70 390 66 776 366 432 882 866 586 362 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 135 499 334 282 499 666 856 277 665 644 710 254 504 579 969 259 881 459 366 944 716 205 521 267 538 609 423 384 488 179 931 428 565 734 319 263 914 445 137 822 89 194 627 168 143 721 549 74 635 466 405 398 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 6 879 319 501 137 161 352 915 143 233 258 113 284 377 164 916 309 584 819 619 263 common_voice_fr_18896163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27266253674:72448 226 Vous le savez bien. you know this well 264 644 922 553 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 925 202 881 331 333 32 683 337 243 935 101 741 384 907 87 693 611 916 726 584 819 415 772 38 common_voice_fr_20017118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16501892284:232128 725 Il effectue des études de droit et entre dans la magistrature. he is studying law and is becoming a judge 63 665 470 821 534 485 948 327 734 32 742 519 589 702 576 879 901 166 398 212 455 781 645 453 655 764 514 296 25 823 175 684 136 428 333 641 124 243 290 978 161 319 263 445 137 167 104 896 12 398 212 455 428 565 734 196 705 11 576 803 791 377 506 555 705 326 417 755 584 819 772 71 common_voice_fr_20017119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14779370114:239808 749 Ses romans donnent un aperçu de la vie de tous les jours au Ghana. her novels provide an insight into the daily life in ghana 499 128 665 991 444 241 663 969 179 281 931 62 462 104 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 337 243 850 973 288 750 366 870 692 154 558 462 655 837 81 555 944 503 812 352 112 931 25 771 46 812 328 912 519 26 204 280 668 837 81 664 506 208 944 25 825 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 259 303 518 321 228 781 645 655 837 81 958 66 776 503 812 222 915 143 38 416 836 167 246 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 193 415 772 119 common_voice_fr_20017120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21159366560:205248 641 Elle s’est initiée à la gymnastique rythmée à huit ans. she was introduced to rhythmic gymnastics at eight years old 63 665 780 531 534 485 86 787 101 641 124 955 333 328 992 728 663 523 196 166 74 139 340 198 835 67 940 884 79 868 220 663 870 156 824 442 333 523 692 233 498 172 871 877 333 319 219 952 105 705 74 754 896 627 961 931 62 238 761 430 70 835 67 940 600 702 15 377 487 219 107 85 26 204 280 576 384 879 523 555 944 25 423 771 89 194 664 29 258 436 74 663 198 711 376 124 362 614 908 693 521 208 613 755 603 415 106 common_voice_fr_20017121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365765362:295168 922 Dans la pratique, ce droit ne fut jamais conféré à personne au Bas-Canada. in practice this right was never granted to anyone in lower canada 63 644 389 771 46 812 222 143 38 481 973 288 796 462 104 430 70 952 852 245 53 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 837 81 664 506 29 935 101 641 124 243 116 281 384 879 577 154 663 870 263 416 426 647 384 879 488 93 274 599 523 555 29 79 799 220 878 538 423 384 879 179 207 950 948 86 787 935 101 741 908 650 620 112 428 46 812 222 915 781 645 803 894 483 663 969 867 263 45 445 137 576 384 761 907 179 961 931 62 366 523 166 549 377 87 164 309 584 193 842 19 137 common_voice_fr_20017122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22767139356:175488 548 "Son catalogue compte plus d'une centaine de titres." his library has more than a hundred tracks 63 665 991 771 685 333 873 641 124 337 243 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 466 53 321 458 470 152 784 173 641 124 337 243 324 826 592 103 969 934 921 366 488 352 931 565 470 821 167 650 816 325 852 663 523 105 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 79 common_voice_fr_20017200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28914077836:298368 932 "Il comprend notamment les cahiers de vacances et les annales d'examens." it also includes vacation homework and authentic exam papers 644 389 771 685 437 944 556 246 310 540 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 545 85 337 243 850 978 503 822 89 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 470 821 908 380 896 627 324 789 101 741 969 70 506 107 878 609 710 823 175 684 931 62 104 108 70 918 256 280 576 384 488 443 274 794 680 15 333 487 990 107 137 955 161 487 219 522 975 314 576 822 284 327 905 488 896 143 38 0 260 323 241 822 89 194 664 757 323 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 123 common_voice_fr_20017202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15573904004:324288 1013 Il est enterré dans le cimetière de Mount Wollaston à Quincy au Massachusetts. he is buried in mount wollaston cemetery in quincy massachusetts 63 665 821 485 974 948 327 865 641 124 337 243 850 978 576 120 249 466 503 56 664 523 555 944 46 812 222 915 889 338 359 761 907 597 816 506 233 535 935 101 741 246 693 317 453 366 358 835 67 940 118 702 944 955 812 832 352 915 912 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 53 458 406 25 389 46 812 222 143 45 272 119 797 333 488 325 912 376 975 955 56 948 86 498 338 359 877 761 430 70 835 866 586 700 955 59 793 105 326 976 139 340 32 882 924 586 955 6 377 506 545 85 297 675 755 237 307 842 19 140 common_voice_fr_20017204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20249425374:276608 864 "Son premier métier est charpentier, mais il s'intéresse très tôt au cyclisme." his last job is as a carpenter but he becomes interested in cycling early on 666 128 991 821 333 641 124 243 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 884 326 705 11 576 803 908 764 108 577 290 978 559 865 641 124 362 848 173 641 124 362 734 263 914 119 607 655 764 969 404 757 323 366 832 274 794 788 377 969 164 447 942 115 224 490 77 334 6 334 226 621 665 260 833 173 945 470 821 534 485 974 86 290 978 56 165 263 914 445 137 167 650 896 627 545 711 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 882 731 940 600 702 599 333 196 555 944 46 812 222 912 98 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 219 501 712 398 212 455 878 538 423 663 969 791 259 518 303 113 327 905 493 361 385 726 603 224 156 common_voice_fr_20017248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29404515078:317568 992 L’exploitation est confiée à Transdev Chambéry, société filiale de Transdev. operations are contracted to transdev chambéry a subsidiary of transdev 63 644 254 27 104 108 404 41 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 867 263 914 445 469 328 915 409 777 728 227 167 761 430 70 952 599 333 523 555 29 79 868 220 523 105 777 227 647 384 488 816 325 912 519 589 884 721 549 384 879 173 577 692 148 542 561 326 531 576 384 430 650 325 409 290 978 877 484 377 466 377 53 458 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 505 99 254 823 565 734 742 98 26 204 280 734 870 404 595 522 866 204 230 314 333 196 166 964 113 327 284 377 466 53 321 458 406 423 932 148 105 244 777 227 647 384 488 443 325 912 124 884 702 549 384 87 164 692 148 417 755 224 121 159 common_voice_fr_20017250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33370939362:183168 572 Cependant, Roman reste un centre industriel important. however roman remains an important industrial center 666 665 99 821 104 108 894 852 741 238 384 879 577 692 154 559 366 377 87 164 447 726 942 115 308 121 407 334 226 499 548 621 128 991 156 824 908 380 748 872 336 877 488 620 112 915 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 700 362 46 812 222 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 955 46 328 915 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 327 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 88 879 443 274 794 788 377 164 916 309 584 819 987 772 123 common_voice_fr_20017251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17965171798:242048 756 Durant cette même année, la Tunisie décroche son deuxième titre arabe à Tunis. that same year tunisia wins its second arab title in tunis 63 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 603 499 857 6 662 689 244 583 220 139 340 179 207 950 485 974 813 86 11 283 494 513 524 787 935 101 741 333 488 443 325 545 124 955 245 523 437 85 519 589 26 204 280 384 879 70 219 501 137 488 620 112 25 423 384 814 466 366 870 268 595 29 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 25 825 46 812 222 143 38 105 244 583 220 139 340 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 111 772 127 common_voice_fr_20017252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22560786840:193088 603 Il connaissait bien la peinture flamande et italienne de son époque. he knew flemish and italian paintings of his time well 63 665 991 821 534 485 974 86 116 207 372 950 436 139 340 380 382 390 479 330 776 593 453 384 879 748 12 172 871 877 333 32 431 531 283 620 931 428 523 793 403 75 583 167 761 430 259 303 964 113 327 620 352 915 143 676 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 362 88 366 148 821 333 198 641 170 731 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 935 101 741 803 87 693 521 611 916 309 584 902 415 772 104 common_voice_fr_17791619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:133808642:157568 492 Le bon La Fontaine, Etc. le bon la fontaine etc 63 991 162 781 453 734 870 290 978 833 908 563 380 424 380 620 112 343 726 6 603 752 544 63 991 162 281 62 474 108 778 390 422 776 167 474 650 816 274 794 583 576 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 389 825 685 523 437 85 589 26 280 384 879 185 403 477 728 663 87 164 584 902 819 987 772 75 common_voice_fr_17791621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13967010986:124608 389 Ah ! mais voici ma cousine À la marquise. but here is my cousin at the bar 63 991 547 833 173 945 470 821 534 485 284 340 969 406 25 825 865 641 124 243 324 338 359 837 81 733 319 263 914 445 137 167 104 70 347 975 362 283 377 385 726 603 499 857 644 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 870 290 978 833 655 764 87 164 726 584 819 415 67 common_voice_fr_17791622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28594894478:103808 324 Route de Tauzuc, Saint-Sauveur-de-Montagut tauzuc road saint sauveur de montagut 63 662 244 583 576 167 104 693 828 347 866 700 362 734 487 319 914 119 426 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 325 915 545 85 519 589 26 204 280 614 803 908 380 382 692 154 559 366 663 969 541 721 250 998 754 872 324 338 359 655 764 650 312 351 794 680 910 161 319 350 258 436 139 340 846 611 916 584 415 92 common_voice_fr_17791623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15920389894:102528 320 Une bouquetière voulait lui présenter un bouquet. the flower girl wanted to show her a bouquet 63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 462 104 894 387 466 663 870 350 416 836 663 466 693 205 521 787 935 101 741 246 816 794 599 59 523 793 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 380 382 470 821 663 969 565 734 870 290 978 402 24 382 263 914 445 137 822 89 53 458 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17791644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21968777224:131648 411 "Notre avant-garde est aujourd'hui entre Saint-Veit et Freisach." our vanguard is between saint veit and freisach today 63 644 254 27 579 969 577 692 526 559 384 879 488 620 112 915 143 416 836 167 655 764 969 934 166 944 503 198 711 124 243 850 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 912 519 26 280 822 89 194 664 29 233 526 558 655 837 81 194 664 555 944 878 609 389 771 812 684 136 143 390 479 330 647 56 485 948 707 882 768 26 204 280 314 487 219 952 29 244 680 59 523 196 166 549 822 89 377 53 458 584 819 619 104 common_voice_fr_17791645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22397512420:63168 197 Où est donc mon pantalon ?… where are my pants then 63 991 535 935 101 741 120 249 969 37 748 498 338 359 530 733 357 676 260 547 323 822 284 488 377 832 758 545 85 297 884 881 331 384 377 488 620 112 654 343 584 16 819 658 44 common_voice_fr_17791646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30943105892:76928 240 J’ai cru que je ne te reverrais plus !… i thought i would never see you again 63 644 710 254 27 530 733 918 256 668 576 655 764 430 945 944 878 538 27 530 733 787 935 101 366 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 742 519 26 204 981 976 534 485 948 258 436 139 340 483 734 998 319 350 836 384 55 488 620 385 584 415 61 common_voice_fr_17791647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30364227590:87168 272 Mon anniversaire tombe le vingt-sept août. my birthday is august twenty seventh 63 264 644 553 73 338 359 655 837 733 86 251 290 978 663 969 873 32 835 743 940 884 702 549 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 878 538 27 579 764 934 350 836 503 798 835 67 940 118 777 808 387 741 687 179 961 680 910 82 707 742 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 208 613 755 193 121 704 77 common_voice_fr_17791648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18935143164:127808 399 Vont-elles mettre tout à feu et à sang ? Ni représailles, ni pillage. will they put everything on fire and blood no reprisals or plunder 63 991 535 935 101 741 37 205 521 660 881 331 822 89 664 357 251 0 41 740 355 660 555 944 878 423 384 879 577 692 154 559 56 333 32 918 743 15 212 455 905 493 361 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 503 812 352 915 143 38 290 978 593 453 655 764 87 901 555 944 755 6 752 63 544 63 544 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 442 998 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 347 376 975 362 716 205 521 711 510 362 461 663 870 251 0 260 593 246 650 816 325 801 549 377 164 916 726 584 193 415 772 131 common_voice_fr_17791649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5468232208:82368 257 Il n’y a aucun ordinateur à la maison. there's no computer at home 63 662 881 331 333 466 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 382 867 914 272 445 469 366 409 323 534 74 139 340 660 166 788 366 663 969 538 423 565 173 185 944 470 821 246 908 611 896 168 385 726 603 584 16 415 54 common_voice_fr_17791650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5049168034:187648 586 neuf rue Henri Cretté, quatre-vingt-quatorze mille cinq cent cinquante Chevilly-Larue nine henri cretté street ninety four thousand five hundred fifty chevilly larue 63 991 162 116 281 62 462 655 837 81 194 385 654 726 44 115 224 286 626 6 548 985 505 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 321 3 319 263 914 119 647 384 879 70 185 794 680 15 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 224 121 704 334 226 621 128 991 116 281 62 837 81 488 325 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 828 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 821 167 650 816 852 59 523 555 233 422 330 776 333 245 432 958 934 852 315 794 680 534 321 458 942 410 936 490 971 6 334 226 621 128 665 662 326 531 576 384 879 577 154 559 366 259 303 56 948 228 259 781 453 402 734 894 156 824 677 340 846 611 916 584 415 182 common_voice_fr_17323604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23803835810:110208 344 Ce choix indispensable est aussi un pari. this necessary choice is also a bet 63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 884 281 428 384 879 70 924 261 586 314 432 882 924 586 314 576 663 466 56 3 86 105 326 531 614 592 908 81 194 664 835 22 297 265 169 389 825 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 402 894 483 565 734 870 290 833 384 907 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 79 common_voice_fr_17323607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6386134650:130688 408 Le scrutin est annoncé dans l’enceinte de l’Assemblée nationale. the ballot is announced in the national assembly 63 665 202 946 734 870 290 833 462 761 907 430 270 317 453 366 523 506 944 685 865 641 124 362 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 940 118 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 483 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 765 852 593 518 53 458 309 584 902 415 772 80 common_voice_fr_17323608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15085441848:101568 317 Entendez la voix des travailleurs hear the voice of the workers 63 991 821 534 485 139 340 713 202 393 946 734 870 692 526 302 592 81 32 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 934 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772 50 common_voice_fr_17323609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11267458794:156288 488 Nous nous étions battus alors, car nous n’avions rien obtenu au départ. we we were beaten because we had obtained nothing at the beginning 63 644 553 535 935 271 930 948 633 713 787 271 930 787 101 663 969 870 290 978 485 974 86 539 403 747 352 385 726 21 662 213 978 56 903 319 263 501 137 576 167 173 198 711 124 243 271 930 152 901 944 565 998 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 915 143 555 233 116 281 62 462 104 70 918 743 398 212 455 428 905 173 945 29 393 946 734 870 290 978 82 350 836 488 179 961 398 212 455 385 309 584 415 102 common_voice_fr_17323611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12844460922:99968 312 Mais on ne fait plus des hommes comme moi. but we don't find men like me anymore 63 213 547 833 173 945 535 271 930 721 549 576 908 795 29 479 330 776 655 837 81 325 801 208 233 498 172 877 88 384 879 488 620 112 915 781 645 837 81 664 219 107 233 498 172 536 950 321 948 327 488 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 164 916 726 603 819 772 67 common_voice_fr_19628863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29208376884:336768 1052 Il enchaîne les bonnes performances et enchaîne également les buts. he delivers consistent good performances and also keeps scoring 63 665 470 821 485 86 196 721 250 734 259 303 366 754 692 154 559 663 198 711 510 337 243 850 914 469 729 912 98 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 15 333 488 443 915 233 29 914 416 836 677 253 660 555 233 412 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 366 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 931 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 867 45 914 445 476 534 321 948 86 876 545 85 519 589 337 126 119 592 103 969 466 398 377 53 455 309 584 16 584 128 common_voice_fr_19628864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33594107940:212928 665 "Le nombre de languettes peut aller jusqu'à cinq." the number of tongues can go up to five 63 689 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 542 244 583 167 655 764 650 816 325 758 545 510 337 243 914 445 137 161 488 352 915 143 416 836 803 380 894 483 954 108 404 595 29 79 799 220 998 390 422 330 776 655 837 81 377 885 148 417 755 544 71 71 common_voice_fr_19628865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13751781896:265088 828 Il a peut-être signé un hymne pour Gregoire le Grand. he might have written a hymn for saint gregory the great 63 665 991 821 534 903 86 498 324 338 359 104 837 81 713 944 366 429 148 156 824 333 793 747 116 961 931 428 470 821 120 488 896 627 168 143 38 515 663 798 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 455 29 914 416 647 384 879 350 836 663 466 405 56 321 458 541 202 393 946 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 208 613 755 193 121 102 87 common_voice_fr_19628866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31098127886:236928 740 Né à Montecchio Maggiore, Silvio Ceccato étudie le droit et la musique. born in montecchio maggiore silvio ceccato studies law and music 665 662 213 978 592 103 969 713 620 112 931 428 812 222 498 324 338 359 104 650 325 274 794 583 821 384 879 319 219 501 476 534 113 327 635 37 382 498 324 338 359 734 196 166 705 11 74 592 103 466 377 53 458 942 115 193 121 6 334 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 635 693 521 692 526 559 113 327 635 585 52 660 542 326 531 59 998 263 914 445 137 167 655 764 125 901 921 503 803 791 611 634 828 780 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 405 56 321 948 198 711 124 243 781 645 592 103 514 296 538 423 812 684 136 915 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 584 71 150 common_voice_fr_19628867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12178091566:211328 660 Franz de Télek!... s’écrie Rodolphe de Gortz. franz de telek rodolphe de gortz cries out 665 662 479 330 647 167 104 650 816 912 22 884 702 250 333 523 793 403 244 583 821 576 384 879 259 453 303 377 53 487 990 107 417 755 237 307 121 407 6 111 616 374 300 581 63 991 162 156 824 791 380 660 555 944 549 238 246 70 390 66 148 884 244 250 161 998 319 263 416 119 607 592 103 969 660 506 545 85 510 337 243 850 914 119 647 655 837 81 664 198 347 376 975 362 238 907 597 611 506 208 417 755 193 373 104 common_voice_fr_19628880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14482858266:233728 730 "Volkov naît à Uroteppa, aujourd'hui renommée Istaravshan, au Tadjikistan." volkov was born in uroteppa now renamed istaravshan in tajikistan 548 665 991 162 526 302 908 380 382 45 914 119 137 167 655 764 514 108 577 148 787 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 915 258 436 635 573 466 402 660 105 244 583 576 384 879 404 876 323 1 87 164 447 410 308 407 334 6 226 621 128 665 991 116 281 428 384 907 597 894 156 824 442 56 948 86 961 281 428 822 89 194 627 555 944 878 609 538 27 530 733 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 466 366 148 431 531 668 167 655 764 87 164 385 309 584 224 286 985 644 389 771 46 812 222 143 244 583 167 104 933 901 705 11 910 82 319 501 445 137 366 432 742 683 589 600 702 874 238 907 764 87 164 385 309 584 415 772 162 common_voice_fr_19628881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2370462204:176128 550 Cette propriété est utilisée par exemple dans la détection de contour. this feature is used for edge detection for example 63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 422 330 776 534 485 948 165 86 539 552 326 74 663 969 466 503 865 641 124 337 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 37 878 406 538 609 423 384 879 901 555 705 431 884 721 250 523 793 403 244 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 515 663 466 503 487 219 522 852 975 668 576 384 488 816 409 757 716 611 916 309 584 415 772 95 common_voice_fr_19628884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35178631004:107648 336 Cette construction le ruina. this construction made him broke 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 328 915 912 98 589 600 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 352 654 915 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 812 328 627 409 290 978 426 647 908 611 268 107 417 755 224 111 102 60 common_voice_fr_19628904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20506837536:179328 560 "L'écrivain Gotō Chūgai est originaire de ce district." the writer goto chugai comes from this district 63 665 202 393 946 734 870 156 824 462 837 81 664 555 944 663 969 713 867 45 561 416 836 908 380 660 79 799 220 340 846 660 105 561 326 531 74 139 340 382 350 416 836 238 655 87 764 837 81 458 263 914 445 469 167 246 650 896 627 545 711 510 337 243 515 776 647 366 896 627 202 393 946 333 432 32 683 337 884 702 250 333 798 432 170 731 600 702 477 728 377 952 686 613 755 224 307 121 499 99 common_voice_fr_19628905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34246311518:133888 418 En fait, elle est proche des Indigènes de la République. she is actually close to the indigenes de la république a french political movement 63 665 780 326 531 534 485 948 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 431 326 531 614 59 518 56 3 319 45 914 119 887 593 908 380 660 828 835 67 884 79 799 220 196 393 946 215 406 25 771 333 328 801 250 161 523 196 705 11 534 321 948 758 711 510 589 884 721 250 333 228 259 453 173 814 156 824 442 879 357 404 0 547 323 402 24 382 268 290 712 593 303 56 321 86 990 107 417 237 286 111 6 548 985 505 644 254 823 565 390 422 330 647 879 650 816 325 705 431 243 850 213 260 41 740 259 303 503 934 852 998 990 501 716 205 521 498 324 826 789 677 355 692 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 415 772 156 common_voice_fr_19628907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988783908:140928 440 "C'est une suite de dix nefs voûtées parallèles." it is a succession of ten parallel vaulted naves 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 432 98 768 26 204 280 734 487 219 522 866 586 668 576 879 70 817 146 283 352 931 932 148 850 561 244 583 576 384 879 488 620 112 654 915 143 38 412 260 547 241 821 576 384 761 466 259 317 453 803 693 521 382 692 526 302 246 693 660 351 794 599 15 366 523 555 233 116 281 428 822 89 194 53 885 545 711 510 297 265 755 584 619 772 95 common_voice_fr_19628908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28300010492:94848 296 Les services commerciaux visent les matières premières. commercial services target raw materials 63 662 914 313 469 37 748 12 336 803 791 380 722 431 531 76 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 803 791 934 154 559 432 882 924 866 586 955 366 198 711 510 337 884 213 244 583 821 167 655 764 969 934 350 836 56 333 793 506 29 156 824 655 764 896 748 872 338 877 366 523 403 794 680 910 161 814 466 964 113 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 93 common_voice_fr_17654418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25322944540:198528 620 dix rue du Docteur Brésard, vingt-trois mille Guéret ten rue du docteur brésard two three o o o guéret 665 662 244 583 576 384 55 488 620 112 343 942 44 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 156 824 677 340 380 660 555 721 549 74 139 340 3 196 721 549 167 462 104 70 219 952 315 75 788 663 969 870 290 978 824 503 822 89 198 347 376 975 668 238 655 764 87 164 726 44 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 240 808 220 139 340 32 918 256 808 321 630 14 406 183 609 710 594 908 52 521 267 538 609 594 908 52 424 267 538 609 187 594 908 52 521 382 867 45 561 914 445 836 484 814 466 405 503 822 89 53 458 726 902 819 415 134 common_voice_fr_17654419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29625555516:177728 555 Rue de la Mâlerie, vingt-huit, quatre cents Nogent-le-Rotrou malerie street twenty eight four hundred nogent le rotrou 63 644 162 73 338 359 761 907 430 259 453 37 663 466 503 56 707 32 170 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 208 417 755 603 153 857 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 755 752 698 644 991 162 116 281 62 783 803 791 380 660 705 11 283 488 832 93 506 208 233 243 35 781 645 453 803 894 382 156 824 402 380 660 105 777 477 728 647 238 87 611 916 309 584 819 415 128 common_voice_fr_17654421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6185948114:170688 533 Allée des Brochets, cinquante-sept, huit cent dix Rhodes des brochets lane postal code fifty seven eight hundred and ten rhodes 63 662 721 250 822 89 194 664 885 290 978 288 466 663 37 358 431 531 576 822 89 194 873 641 124 337 243 781 645 822 89 194 385 726 603 115 224 286 626 6 111 666 621 128 665 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 119 607 908 791 380 521 660 555 944 417 726 603 857 662 422 776 245 333 958 934 600 794 680 910 707 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 942 224 121 77 334 499 335 985 505 864 825 771 89 194 664 86 944 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 352 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 603 752 63 544 644 991 162 156 824 647 803 791 380 660 506 545 85 297 675 755 237 193 121 373 704 172 common_voice_fr_17654422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6202219938:133248 416 Cela me semble être de mauvaise foi. it seems to me to be in bad faith 335 99 864 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 589 884 79 868 220 754 12 172 536 485 321 948 86 539 79 868 220 357 943 321 948 327 46 812 222 915 143 290 833 238 761 907 430 901 555 233 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 417 755 415 66 common_voice_fr_17654428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15202696054:93248 291 RUE DES TAPISSERIES, Paris tapisseries street paris 63 662 244 583 167 761 104 430 404 876 323 366 432 742 768 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 707 32 882 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 662 213 260 444 576 384 879 430 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 61 common_voice_fr_17654430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405578656:178368 557 Cité Jacques de Beaumont, soixante-dix-neuf, trois cents Bressuire city state jacques de beaumont seventy nine three hundred bressuire 300 63 662 780 289 26 204 314 88 523 166 680 56 903 707 882 519 589 702 15 576 822 89 194 664 506 208 233 90 525 11 431 531 11 167 104 70 219 952 315 794 75 15 734 870 251 0 978 833 908 382 748 872 324 336 359 655 87 650 93 506 208 613 417 755 603 153 857 63 544 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 93 274 166 910 165 575 961 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 603 6 752 857 689 244 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 233 755 603 857 63 689 662 213 973 288 796 33 879 70 835 67 337 243 787 101 53 284 377 969 164 309 584 819 415 772 151 common_voice_fr_17654431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10434868396:233728 730 quinze alléE Villagory, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro, Limoges fifteen villagory alley eighty seven zero zero zero limoges 63 662 330 776 333 958 66 934 315 680 534 485 321 948 620 385 654 726 44 224 286 626 6 666 63 665 991 162 526 56 485 974 228 259 645 453 462 655 764 108 778 350 416 968 302 592 103 466 503 56 14 406 25 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 44 752 857 111 6 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 39 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 71 286 111 63 665 991 162 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 347 376 975 200 955 74 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 314 484 814 466 556 803 791 611 916 726 752 235 857 644 991 781 645 734 748 324 338 359 764 901 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 111 169 common_voice_fr_17654432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:852060674:291328 910 sept TER grand Brutus Allée deux, quatre-vingt-dix-sept, trois cents, Cayenne seven ter grand brutus second alley ninety seven three hundred cayenne 102 63 665 780 289 26 204 280 668 576 879 577 154 559 366 488 443 915 143 274 244 583 576 384 249 969 223 447 726 752 857 662 689 914 416 426 647 384 55 488 620 112 143 290 978 426 824 677 355 340 660 166 549 503 366 873 32 683 67 940 884 780 519 26 204 280 668 39 879 70 219 501 137 484 488 352 931 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 752 857 63 665 991 162 281 167 837 81 816 274 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 726 603 857 662 689 244 808 485 948 86 470 821 167 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 726 44 752 235 63 689 662 914 445 137 167 933 622 194 113 327 905 384 488 620 112 385 654 726 902 819 619 415 842 176 common_voice_fr_17654436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20909777912:126208 394 "Place de l'Epine à Saint-Michel-Tubœuf" de l'epine place in saint michel tuboeuf 63 662 721 250 484 635 228 259 453 366 734 870 404 0 323 534 485 974 620 112 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 878 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 498 172 871 798 32 431 531 668 167 39 764 693 521 867 105 244 808 220 340 382 290 978 833 238 87 164 390 66 417 755 584 415 619 82 common_voice_fr_17654438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3393440096:146048 456 Nous vous disons simplement qu’il y a des abus. we are only telling you that there are abuses 63 991 535 271 930 635 969 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 105 244 583 576 761 430 259 317 453 398 212 455 258 436 139 340 846 541 202 459 173 945 29 881 331 814 466 579 969 565 734 870 290 978 436 139 340 346 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 72 common_voice_fr_17654439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5729879694:306688 958 cinq cent cinquante-quatre route de Haute Plaine, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau five hundred and fifty four haute plaine road ninety seven thousand one hundred and thirty capesterre belle eau 63 662 330 776 462 104 837 81 713 429 148 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 59 352 915 143 390 422 776 314 245 487 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 296 714 609 710 594 908 380 660 686 233 850 213 260 712 593 822 89 194 620 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 237 224 286 407 334 499 666 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 954 650 325 852 663 161 523 555 944 503 488 832 352 915 143 256 576 791 969 934 166 680 910 321 458 410 936 308 646 621 544 914 445 469 734 870 404 676 547 323 444 384 879 70 835 683 589 600 702 15 503 284 249 969 290 978 833 384 907 430 693 521 317 878 538 594 803 563 611 916 902 224 121 772 215 common_voice_fr_17654441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31590260882:167808 524 Nous devons faire attention à l’effet d’aubaine et à ses conséquences. we have to be careful of the deadweight effect and it's consequences 63 665 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 943 903 165 319 45 445 137 576 249 969 390 66 330 435 716 205 521 932 148 393 946 734 196 537 721 250 549 384 879 555 233 787 935 101 741 822 89 194 664 555 944 503 161 998 958 390 422 776 576 384 761 430 219 952 686 613 417 755 21 644 389 825 46 812 222 428 333 437 85 337 243 850 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 666 621 991 124 common_voice_fr_19750251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11839803270:222848 696 Elle doit donc se moderniser. she therefore has to modernize 63 662 326 531 534 485 86 539 721 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 470 152 784 761 430 70 683 884 79 868 220 498 324 338 789 246 764 901 921 366 663 179 961 62 238 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 61 common_voice_fr_19750253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2062108246:154688 483 Le siège est situé à Rio de Janeiro. the headquarters are located in rio de janeiro 63 665 202 393 734 470 821 384 879 901 555 233 914 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 362 663 228 217 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 196 555 944 46 812 222 143 156 824 56 485 948 113 327 635 791 380 660 196 721 250 822 89 194 664 11 146 955 283 961 931 428 384 284 814 466 377 611 916 309 584 193 415 772 86 common_voice_fr_19750254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8179448932:127808 399 Il n’y avait alors que des champs. there were only fields 63 991 881 331 173 814 787 101 741 663 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 958 390 479 422 330 776 485 974 948 284 693 205 521 506 686 85 297 265 675 755 415 772 42 common_voice_fr_19750255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24395637270:263808 824 Ce sont des grands électeurs lors des Élections sénatoriales françaises. they are important voters during the french senatorial elections 102 544 881 331 822 89 284 327 466 503 488 328 409 38 41 740 592 103 199 774 747 352 915 143 233 692 526 558 908 380 660 351 788 366 663 198 711 510 337 884 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 647 384 879 443 93 274 705 431 589 519 26 204 280 314 484 179 931 428 523 793 557 75 788 592 103 466 964 920 327 716 205 521 781 645 453 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 619 105 common_voice_fr_19750288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3048344508:243008 759 Il découvre le fulminate de mercure, un puissant explosif. he discovers mercury fulminate a powerful explosive 63 665 470 821 534 485 86 721 250 432 170 731 589 126 137 576 104 577 154 559 663 198 711 124 337 243 889 338 359 663 969 934 319 501 476 137 910 74 663 466 56 948 86 390 479 330 435 908 382 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 644 710 254 565 734 404 676 547 444 821 761 907 597 894 466 969 390 422 330 435 205 521 483 734 219 522 589 126 593 908 380 828 346 540 866 586 737 377 885 148 417 755 819 415 111 common_voice_fr_19750289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24785498180:299008 934 Cependant, la résistance du fort de Troyon les arrête, sauvant Verdun qui demeure française. however the resistance in fort troyon stops them saving verdun which remains french 63 665 99 470 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 942 605 308 286 626 226 218 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 333 873 882 731 600 702 15 333 832 758 545 85 510 362 88 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 29 777 326 728 227 647 592 908 483 81 327 905 87 650 352 385 654 915 912 519 589 600 702 874 576 167 104 764 70 404 876 545 85 884 881 331 377 896 627 168 385 309 942 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 885 692 398 212 455 143 692 526 558 663 196 166 549 238 462 907 87 650 620 112 385 726 535 935 271 333 523 552 326 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 545 711 510 337 243 479 330 647 384 879 377 93 385 506 326 431 531 417 675 755 415 772 196 common_voice_fr_19750290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17431154648:139328 435 "Ni même de l'avoir rencontré." or even having met him 548 746 99 187 594 461 969 406 25 609 825 771 181 485 948 86 885 692 559 488 620 915 470 152 784 761 108 429 398 455 889 338 877 384 879 70 185 794 680 583 15 377 896 385 309 584 819 415 772 49 common_voice_fr_19750301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28670691076:196928 615 Multiplication facile par bouturage ou par semis. easy propagation by cutting or by sowing 63 644 389 771 485 974 813 347 975 230 534 485 86 251 481 973 288 750 246 104 108 404 757 323 241 366 487 350 836 822 89 194 817 146 283 352 654 915 143 290 833 368 837 81 319 263 45 914 445 137 167 104 70 185 398 212 455 385 726 177 609 187 461 592 103 969 870 290 833 368 655 837 81 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 380 894 483 398 53 212 455 385 309 584 16 401 96 common_voice_fr_19750302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26245016544:238208 744 Par-dessus, on rajoute les morceaux de lard cuits au préalable. add the pre cooked pieces of bacon on top 63 644 254 823 27 761 907 430 945 29 202 393 946 734 357 251 412 973 796 485 974 86 319 914 119 607 37 660 219 952 29 208 233 850 213 260 323 534 485 948 882 924 866 261 955 198 711 700 362 932 429 148 412 290 978 822 89 194 664 990 501 107 137 812 620 931 62 579 764 650 816 325 143 38 244 583 167 655 764 164 404 876 417 307 499 121 407 111 102 89 common_voice_fr_19750303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3565738282:173888 543 Passage de la voie romaine Reims-Cologne. passage of the reims cologne roman road 63 213 260 444 761 430 70 924 866 586 230 314 333 523 705 11 362 366 148 202 393 946 734 870 156 824 556 238 462 907 764 650 816 758 545 510 297 337 850 914 272 119 607 269 228 259 781 645 453 803 791 380 620 112 915 143 156 824 402 908 380 748 872 336 877 161 812 352 915 143 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 584 193 415 772 84 common_voice_fr_19750304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10129747754:193088 603 Elle se retrouve donc réduite à travailler dans une bijouterie. she is therefore left to work in a jewelry store 63 991 431 531 534 485 948 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 228 781 645 384 879 70 958 66 884 561 79 868 220 787 935 101 741 791 969 934 867 107 137 825 46 684 222 931 428 734 196 537 705 436 74 253 103 205 521 156 824 442 161 707 882 170 589 600 702 788 614 592 103 611 164 309 584 819 415 82 common_voice_fr_19750305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33877480006:232128 725 Tant que vous croyez instinctivement que quatre murs et un toit vous appartiennent. as long as you instinctively believe that you own four walls and a roof 63 644 254 27 565 173 641 124 243 781 645 246 655 764 816 325 428 503 198 641 347 124 258 436 139 483 406 25 771 328 912 98 519 589 600 702 15 333 212 219 952 471 737 333 885 692 518 321 86 357 290 978 687 259 303 56 321 948 86 885 692 148 884 459 173 945 233 258 436 139 340 787 538 187 594 908 380 816 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 592 246 103 764 103 693 521 711 510 362 366 684 931 428 734 156 824 624 340 611 390 479 6 479 417 755 224 121 120 common_voice_fr_17315817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30133458412:72448 226 Voilà qui est bien that's good 63 662 881 331 384 104 173 945 85 589 337 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 752 276 857 544 26 common_voice_fr_17315825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9280537640:153088 478 À situation exceptionnelle, réponses exceptionnelles. for exceptional circumstances exceptional answers 128 991 515 663 969 466 503 487 319 219 522 589 26 280 668 576 879 595 146 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 852 59 627 912 731 589 600 702 874 576 384 488 443 93 912 85 866 261 955 53 198 711 510 675 237 307 407 6 111 666 277 665 99 864 771 487 219 522 589 204 280 668 384 879 70 595 146 283 353 716 205 521 538 609 423 384 488 443 93 274 85 866 586 76 59 377 969 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772 111 772 114 common_voice_fr_17315826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26200046772:107008 334 Nous pouvons vous faire la même réponse, mes chers collègues we can give you the same answer dear colleagues 63 991 535 271 930 311 445 137 56 620 352 915 143 416 836 333 885 692 258 436 139 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 877 822 384 327 488 443 816 912 540 866 586 366 377 969 223 726 603 857 662 689 721 250 56 113 284 635 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 107 545 510 297 265 675 755 224 452 102 85 common_voice_fr_17315827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21911889026:67968 212 Et aussi des aigris and bitter ones too 644 823 175 684 136 915 143 537 290 978 333 793 921 549 663 787 935 101 741 650 816 758 545 85 510 297 884 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 772 39 common_voice_fr_17315835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21297414138:114688 358 Je me réjouis donc que le Gouvernement s’en saisisse. i am therefore pleased that the government is taking up this issue 644 254 530 733 327 905 896 627 143 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 251 412 260 973 712 593 485 321 948 198 711 510 940 884 459 173 945 29 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 208 944 955 865 641 124 337 850 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 905 238 954 404 876 29 202 393 946 245 432 882 683 700 955 25 771 333 432 882 431 531 74 139 53 846 611 916 309 584 619 106 common_voice_fr_17315836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21989187130:175488 548 Enfin, l’établissement d’un régime fiscal particulier va être étudié par le ministère des finances. lastly the implementation of special tax regime will be reviewed by the finance ministry 63 644 553 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 118 518 53 321 458 726 44 902 752 987 619 63 6 63 644 991 202 946 215 406 771 328 409 712 37 748 671 877 443 93 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 691 105 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 442 358 11 534 321 948 627 168 385 726 535 101 205 382 943 56 948 86 156 824 442 998 692 526 258 436 139 340 660 555 233 0 547 833 368 81 901 202 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 545 85 337 243 172 871 838 428 432 882 731 600 702 728 377 53 458 309 584 819 619 164 common_voice_fr_17315849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671270962:104768 327 Et c’est de cette façon qu’une économie redémarre. and it is in this way that an economy gets going again 42 99 254 823 175 684 136 944 333 437 333 873 641 124 362 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 458 541 29 459 945 944 46 575 222 931 428 734 319 263 914 272 119 607 167 246 764 650 179 961 62 428 754 12 977 950 321 86 537 416 836 484 523 793 85 337 850 914 416 836 908 483 398 212 455 428 565 734 319 350 836 384 377 385 309 6 584 987 772 96 common_voice_fr_17315850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137986134:77888 243 Il avait tout pour lui, celui-la this one had everything going for him 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 37 650 620 143 470 821 152 384 173 555 944 25 423 879 577 154 559 56 853 918 743 15 333 212 455 143 537 416 836 908 894 398 212 455 143 390 515 663 998 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619 63 common_voice_fr_17315851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32703665260:179328 560 Avec le Gouvernement, monsieur le ministre, vous avez pris les mesures structurelles qui s’imposaient. with the government mr minister you took the appropriate structural measures 63 644 991 535 271 333 793 918 743 393 734 319 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 877 377 93 208 613 417 755 237 307 286 626 6 42 277 544 665 644 991 73 172 871 333 32 170 266 59 663 754 498 172 871 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 377 524 44 603 987 819 497 63 264 63 644 162 258 436 139 340 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 750 246 908 382 268 757 852 712 964 113 327 333 523 506 85 519 589 702 728 167 104 70 219 952 477 531 614 716 205 521 498 172 338 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 19 150 common_voice_fr_19752646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22386082976:124608 389 Il est marié et père de trois garçons. he is a husband and the father of three boys 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 366 488 832 352 385 208 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 764 108 577 921 366 663 969 932 148 256 808 56 321 948 86 357 290 978 740 592 103 81 377 53 198 711 510 297 675 755 237 224 286 987 619 78 common_voice_fr_19752647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35030892274:252288 788 "À l'instar des autres provinces maritimes, l'Île-du-Prince-Édouard s'est initialement opposée à la confédération." like the other maritime provinces prince edward island was initially opposed to the confederation 63 991 162 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 113 327 905 104 938 663 498 172 338 877 384 466 523 403 244 583 874 167 837 81 896 627 143 38 481 973 288 750 246 108 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 121 334 6 334 226 548 621 128 665 213 973 796 33 333 816 325 545 85 878 25 423 384 879 901 555 233 787 935 101 663 969 555 944 538 27 655 837 81 317 453 488 832 385 208 944 755 752 63 665 991 535 101 741 641 124 362 575 179 961 428 333 432 431 531 59 518 327 734 870 251 0 41 740 908 803 791 380 198 828 835 67 940 884 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 390 422 776 384 879 901 921 484 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 178 common_voice_fr_19752648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32602500886:136128 425 Rothilde resta longtemps à Gy-les-Nonains. rothilde stayed in gy les nonains for a very long time 63 644 991 162 156 824 803 380 660 351 794 680 534 113 327 905 635 205 521 208 85 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 537 416 836 485 948 813 259 453 173 32 835 67 589 337 884 116 281 62 167 104 764 650 933 961 931 428 950 321 948 813 758 711 510 243 515 663 969 663 565 734 692 859 384 690 3 228 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 193 772 103 common_voice_fr_19752649 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14314525452:137728 430 "L'équipe de France remporte la Coupe Latine." the french team wins the latin cup 63 991 202 946 734 870 390 479 330 647 384 879 443 325 326 431 531 884 244 680 534 485 321 948 896 627 168 935 101 741 333 488 325 758 545 124 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 185 747 352 915 143 38 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 584 71 66 common_voice_fr_19752675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6885918338:152448 476 On évoqua la candidature du duc de Reichstadt. the duke of reichstadt's candidacy was mentioned 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 436 139 340 867 501 107 119 607 932 382 148 156 824 556 462 81 664 219 85 589 702 874 576 761 430 70 185 686 85 337 850 914 445 137 576 384 488 650 325 801 549 366 523 196 166 250 161 432 32 924 866 586 976 534 321 458 787 935 101 741 641 124 243 889 338 877 879 443 274 477 326 531 283 377 832 385 208 755 584 819 415 91 common_voice_fr_19752676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33222722760:172928 540 Les personnes photographiées sont surtout des personnalités connues. the photographed people are mainly famous personalities 63 644 991 393 946 734 870 390 479 330 435 908 660 944 366 734 263 416 426 647 556 384 761 430 70 148 595 208 233 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 823 27 579 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 112 518 56 86 958 390 479 330 776 822 89 194 748 12 336 877 366 432 835 683 337 243 850 260 241 663 358 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 111 common_voice_fr_19752677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32212878250:139968 437 "Ainsi, c'est la région la plus rurale de Nouvelle-Zélande." in that respect it is the most rural area in new zealand 63 644 389 771 46 812 222 881 331 462 761 430 945 29 156 824 442 432 170 731 589 731 126 323 576 384 879 70 952 686 613 417 237 307 334 499 335 985 505 389 864 771 333 437 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 6 908 380 828 835 940 118 233 787 935 824 592 466 716 205 521 538 609 423 384 249 466 964 113 420 572 87 164 406 25 389 825 46 812 222 116 372 950 139 340 347 376 975 534 485 948 259 317 453 377 832 385 208 613 755 193 772 111 common_voice_fr_19752678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:818258184:192128 600 Cette race est très ancienne, et fut utilisée par les Berbères depuis fort longtemps. this breed is very ancient and has been used by the berbers for a very long time 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 126 973 288 796 33 56 485 321 948 196 555 944 865 641 124 243 859 384 879 690 56 406 25 423 771 89 194 664 539 705 326 976 283 377 832 93 385 208 613 755 603 544 864 823 684 136 470 152 173 641 124 943 6 488 620 352 915 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 833 803 969 290 978 302 663 969 198 711 510 243 515 663 969 565 734 692 859 120 690 161 228 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 619 132 common_voice_fr_19752679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2439287522:225408 704 "En particulier, le tirage thermique peut accélérer la propagation des fumées en cas d'incendie." in particular stack effect can accelerate the propagation of smoke in the case of fire 63 644 389 771 46 812 222 38 0 547 241 33 998 793 403 794 680 534 333 551 453 377 164 726 584 224 121 77 6 334 226 621 128 665 780 589 600 702 576 761 430 713 70 501 107 137 366 870 390 422 330 776 384 879 70 219 952 686 613 417 867 662 914 445 137 488 620 931 428 487 219 522 589 204 280 668 384 879 259 317 854 663 466 405 503 89 664 793 29 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 108 404 757 547 366 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 519 589 126 324 789 803 791 611 382 268 107 878 25 389 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 734 148 390 479 330 776 655 837 81 377 164 726 584 415 772 165 common_voice_fr_19752755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21880942550:161408 504 Chaque convive étant une femme, figure historique ou mythique. each guest being a woman historical or mythical figures 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 243 850 914 445 137 836 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 850 943 56 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 908 24 748 12 872 336 877 377 620 385 654 726 44 224 286 111 499 335 128 665 470 821 333 170 731 600 702 788 908 592 466 663 867 990 501 119 716 205 521 267 538 27 565 969 498 889 172 871 333 798 918 743 15 59 998 263 501 119 716 205 521 390 422 330 776 88 333 350 836 74 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 123 common_voice_fr_19752757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31127658682:147008 459 Vous avez une confiance absolue dans votre second? do you have full confidence in your assistant 63 689 721 250 534 258 436 340 152 784 429 479 330 435 592 103 382 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 66 776 484 673 503 488 832 758 545 85 510 362 955 812 222 258 436 635 466 798 432 742 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 15 333 488 443 93 343 208 613 417 755 153 987 619 74 common_voice_fr_19752759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21320252866:145408 454 Cet événement reçoit de nombreux éloges dans la presse. this event received a lot of praise in the press 63 991 881 331 333 873 683 700 362 59 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 506 208 233 156 824 442 432 742 924 866 261 230 485 321 948 885 555 944 565 734 259 781 645 655 764 901 944 366 148 412 213 973 796 822 89 194 198 711 510 362 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 987 99 86 common_voice_fr_17309259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2587334694:152448 476 On nous le promet depuis hier this has been promised to us since yesterday 63 665 991 881 331 333 873 683 700 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 481 973 288 796 750 655 104 764 748 872 336 366 358 835 67 884 79 799 220 483 538 27 565 173 70 835 67 589 289 26 204 280 314 245 832 912 85 261 230 976 258 113 920 384 879 32 683 731 600 702 728 59 523 166 852 822 89 53 458 584 415 772 82 common_voice_fr_17309273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8426810180:235968 737 Ma question s’adresse au Ministre de l’écologie, du développement durable et de l’énergie. my question is for the minister of environment sustainability and energy 264 922 553 73 338 359 655 733 867 263 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 385 659 25 825 865 641 124 337 243 515 37 901 202 393 946 734 498 889 172 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 161 328 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 432 882 731 589 600 702 874 822 89 179 961 428 790 484 234 50 321 633 14 406 25 710 823 175 684 136 931 423 384 179 961 428 663 11 53 458 584 819 415 132 common_voice_fr_17309299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6540713118:229888 718 Je sais que mes collègues m’applaudissent intérieurement, monsieur le rapporteur général i know that my colleagues are applauding me internally rapporteur general 63 644 710 254 504 530 733 575 961 281 62 783 803 791 52 380 660 459 945 29 498 338 359 655 733 319 45 914 445 119 469 607 167 655 246 693 854 56 321 664 990 545 85 510 362 663 969 565 734 404 676 0 260 593 453 655 764 901 398 212 455 498 172 536 321 633 406 25 825 771 46 328 274 992 583 576 663 791 179 961 353 716 518 53 458 726 603 6 857 544 991 156 824 384 879 108 404 0 547 444 368 655 764 70 185 794 788 663 523 105 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 916 309 584 415 127 common_voice_fr_19647915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24874016366:212928 665 L’utilisation d’un logiciel dédié ou plus simplement d’un tableur facilite cette opération. the use of a dedicated software or simply a spreadsheet makes the operation easier 63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 366 148 565 734 196 721 250 384 879 901 166 503 487 319 501 445 137 822 89 194 664 599 523 555 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 148 118 233 787 935 101 741 284 249 969 164 177 714 609 710 187 594 461 969 742 519 26 204 280 314 333 409 757 712 518 327 734 742 98 519 589 337 126 647 576 879 523 185 326 531 534 321 458 506 686 208 613 755 6 857 991 73 172 871 822 89 219 545 85 589 884 202 393 946 56 327 538 27 104 108 404 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 25 771 181 485 948 86 347 975 534 113 377 164 726 584 224 987 772 156 common_voice_fr_19647916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9941446708:179968 562 Glenarvan hésita avant de répondre à une question si nettement posée. glenarvan hesitated before replying to a question that was so clearly asked 662 689 416 119 593 259 453 800 179 931 62 635 483 969 577 692 559 333 488 620 915 470 821 384 879 347 975 955 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 599 53 523 555 233 29 290 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 398 212 455 143 38 79 799 220 483 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 385 143 881 459 173 945 787 935 101 366 641 683 519 26 204 76 614 803 791 380 382 45 914 887 284 969 518 53 327 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 584 819 138 common_voice_fr_19647928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847078976:168448 526 Il mène une vie la plus paisible possible pour éviter tout risque. he is leading a life as peaceful as possible to avoid any risks 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 781 303 485 948 86 398 212 455 565 734 259 781 645 655 837 81 664 958 66 776 362 173 32 683 337 850 213 260 323 534 485 948 813 882 683 67 295 337 126 330 435 205 521 483 366 641 683 337 850 547 444 368 246 764 346 540 295 59 790 716 205 521 691 79 868 220 483 734 382 692 306 154 302 592 103 81 664 555 944 878 25 423 879 179 207 950 321 948 86 156 824 442 333 377 835 67 940 118 107 545 85 297 265 675 755 584 415 619 772 122 common_voice_fr_19648099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13867307226:210688 658 Quelques chanoines donnent leur suffrage à Hector de Bourbon. some canons give their vote to hector de bourbon 102 544 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 914 445 137 576 384 907 430 179 961 428 488 832 758 545 711 510 337 243 126 416 836 333 885 692 202 881 331 663 969 870 692 526 558 803 380 660 506 29 79 799 220 734 470 821 384 879 70 219 952 794 788 663 969 541 196 721 250 734 998 870 290 978 592 103 969 382 290 978 559 377 385 309 584 16 819 760 88 common_voice_fr_19648100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24626545314:193088 603 La conception devait nécessairement conduire à un modèle simple à construire et à exploiter. the conception necessarily had to lead to a simple model to construct and operate 300 63 991 202 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 576 384 879 70 595 817 146 283 832 352 385 915 116 281 428 384 879 882 924 866 586 362 59 432 882 924 866 586 280 576 384 249 466 663 366 518 321 458 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 228 781 303 56 321 948 86 555 29 79 799 220 846 483 565 734 742 98 519 26 204 280 88 816 409 757 716 205 521 382 498 324 789 359 655 764 901 921 716 205 521 611 916 726 603 16 21 544 79 868 220 870 263 272 313 469 59 729 912 519 589 600 728 647 104 70 219 952 315 944 59 488 575 931 538 27 579 108 404 757 323 663 466 405 53 506 208 613 755 237 224 121 499 157 common_voice_fr_19648147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7609934164:191488 598 Dès la troisième année du conflit, son autorité s’étend sur toute la province. in the third year of the conflict his authority spans the whole province 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 258 436 74 635 663 969 466 932 148 393 946 734 263 914 272 313 367 167 246 650 816 325 409 390 66 712 593 453 377 219 952 686 613 417 237 307 646 334 6 226 666 277 300 665 991 821 333 641 124 362 734 918 256 788 614 592 103 234 969 196 50 56 321 948 813 742 519 589 126 323 576 384 55 488 443 832 758 545 711 510 884 393 946 734 470 821 908 592 103 205 521 382 412 973 288 750 246 108 577 692 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 39 135 common_voice_fr_19648154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25776882580:170048 531 "C'était un conseiller très apprécié des Pandavas." he was a much valued advisor to the pandavas 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 850 479 526 576 384 907 693 317 303 258 436 139 196 555 250 333 523 555 233 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 969 541 105 79 868 220 196 202 393 946 734 251 0 547 323 241 384 879 488 443 325 801 944 238 655 764 108 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 94 common_voice_fr_19648155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31093987742:123008 384 Le film a été tourné à Rome et à Londres. the movie was filmed in rome and london 63 665 202 393 946 734 498 324 789 253 380 382 692 559 56 485 974 86 787 101 741 641 683 589 337 479 330 776 333 693 896 627 325 555 208 944 46 812 222 143 156 824 908 791 380 896 168 46 812 222 915 781 645 167 650 816 325 801 549 53 620 385 726 603 584 193 772 67 common_voice_fr_19648215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5841908578:153728 480 "Lors de cette compétition, il inscrit un but contre l'Iran." during this competition he scores against iran 63 662 689 721 705 549 74 139 466 398 455 202 393 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 726 942 115 224 286 407 499 335 128 991 821 485 707 742 98 589 337 126 119 592 103 969 713 198 711 124 700 362 734 319 350 836 879 488 816 912 67 940 118 702 788 59 663 870 156 824 655 764 87 164 385 726 603 584 772 96 common_voice_fr_19648216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30766204104:193728 605 "L'intégralité des communications est ainsi indexé et disponible en vidéo." all the communications are therefore indexed and available on video 985 644 254 187 27 246 310 202 393 946 734 319 263 914 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 634 541 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 406 25 389 771 46 328 915 721 166 549 576 384 879 70 219 522 67 940 118 613 944 878 423 565 684 961 931 428 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 453 493 361 915 143 526 161 196 166 56 113 284 327 905 377 611 916 309 584 819 415 117 common_voice_fr_19648221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10714600036:157568 492 Il est emprunté quotidiennement par environ véhicules. it is used daily by approximately vehicles 63 644 389 825 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 347 683 884 537 721 250 822 89 194 664 259 518 53 321 458 357 251 290 833 368 837 81 327 905 734 870 251 676 973 288 750 104 70 219 727 522 295 586 59 748 12 336 877 366 523 29 518 56 321 86 885 692 526 485 113 327 998 501 860 716 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772 85 common_voice_fr_19648226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21763561110:188288 588 "Elle s'est largement naturalisée dans toutes les régions tempérées du globe." it was widely naturalized in all temperate regions of the world 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 948 86 575 281 62 761 430 70 185 477 728 663 716 259 317 453 238 655 837 81 198 835 940 118 64 944 955 46 812 222 878 538 187 594 310 691 105 45 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 663 523 506 29 233 156 824 442 485 321 948 11 283 832 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 791 852 693 205 521 208 613 417 755 603 584 415 108 common_voice_fr_19025355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14262119054:159168 497 "Au lieu de cela, les vitesses peuvent tourner librement ou être verrouillé à l'arbre." instead the gears can freely rotate or be locked on the shaft 335 991 864 771 46 812 222 915 912 519 589 600 702 576 384 55 377 555 208 613 755 237 605 286 626 111 6 621 128 665 991 393 946 734 487 319 416 534 485 139 635 969 713 873 711 510 337 243 914 445 137 469 620 352 915 143 390 479 330 647 485 974 813 259 518 56 86 787 156 824 803 908 380 660 351 794 680 583 822 89 194 664 506 208 878 710 187 594 461 969 382 290 943 56 82 228 781 645 246 70 219 952 315 944 493 361 393 946 734 742 431 531 576 384 907 87 164 70 835 66 118 208 613 755 193 842 126 common_voice_fr_19025356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940831406:107008 334 "Sa vitesse atteint à d'altitude." it reaches a speed of at an altitude of 63 644 389 771 685 437 156 824 485 974 813 539 552 326 955 333 873 347 124 362 734 742 519 589 126 323 534 485 321 948 813 86 555 944 878 538 932 148 878 609 423 27 384 879 901 944 366 620 352 931 878 423 27 761 430 693 660 351 794 788 15 59 523 105 477 74 139 340 660 555 944 549 238 87 164 148 417 755 603 276 80 common_voice_fr_19025357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13359993442:99328 310 Lucien Carr, pour les détails de son procès. lucien carr for more details about his trial 63 922 553 162 781 677 253 380 32 431 531 283 620 352 143 45 914 119 607 655 764 87 969 164 447 726 44 115 224 286 6 548 621 128 665 991 515 663 754 498 324 826 592 103 969 196 721 250 485 948 86 539 403 75 583 15 822 905 693 205 521 711 510 362 849 907 597 660 944 821 333 641 170 731 337 126 777 728 227 647 167 655 837 81 693 205 521 916 309 584 819 619 415 772 94 common_voice_fr_19025358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33303858400:114688 358 Barnim est inhumé à Szczecin. barnim is buried in szczecin 665 213 978 833 655 764 969 179 449 931 62 366 896 627 168 871 865 641 124 243 850 290 978 484 384 249 466 194 664 555 944 46 812 222 143 912 431 531 884 702 583 874 15 275 70 793 403 326 531 534 485 321 948 53 385 726 603 819 415 59 common_voice_fr_19025379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27956049402:137728 430 Elle est également connue sous son nom de femme mariée, Alice Wavre. she is also known by her married name alice wavre 63 662 326 531 534 485 327 641 124 878 538 594 310 828 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 290 833 368 81 470 821 663 754 498 172 871 877 384 814 466 503 56 86 555 747 281 428 822 89 194 627 168 659 726 603 6 153 857 644 254 27 761 430 259 317 453 366 432 683 67 589 337 243 935 101 387 655 764 87 969 164 692 417 755 819 415 91 common_voice_fr_19025381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7377185556:120768 377 "L'hypothèse a donc été faite que l'espèce est ovipare." it was therefore assumed that the species is oviparous 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 66 330 435 592 103 969 538 423 565 432 742 519 589 26 204 280 576 803 791 380 896 627 168 915 208 233 459 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 485 974 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 376 700 362 955 198 711 124 362 932 382 148 692 526 559 333 998 357 251 0 323 663 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_19025382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:601854532:83968 262 Il publie également des livres gravés. he also publishes engraved books 63 665 821 485 948 327 406 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 382 251 676 0 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 358 431 531 955 53 198 711 510 878 25 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 148 208 233 850 213 978 740 908 611 219 107 545 85 297 675 755 237 224 286 111 102 76 common_voice_fr_19025383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15606009058:163008 509 Il est le fils du roi Maddan et le frère de Malim. he is the son of king maddan and malim's brother 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 366 932 148 45 914 445 137 534 333 212 455 915 889 338 359 761 907 430 901 944 549 503 377 352 385 659 25 710 823 423 46 684 136 915 889 338 359 907 430 693 317 453 366 832 627 758 545 711 510 337 243 850 290 978 647 167 474 108 577 921 549 377 164 916 726 584 819 415 95 common_voice_fr_19057476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31213142748:99328 310 Son symbole est un tournesol. its symbol is a sunflower 63 644 389 771 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 333 488 816 409 765 302 716 205 521 267 25 685 865 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 143 38 390 422 330 593 453 238 462 907 108 894 611 377 164 726 584 819 415 772 63 common_voice_fr_19057477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19757924124:222208 694 Moses Malone est un joueur très sollicité par ses entraîneurs. moses malone is a much sought after player by his coaches 63 991 162 889 324 789 908 380 828 347 376 975 362 873 32 683 589 337 243 324 338 789 228 259 317 645 453 803 791 563 791 380 620 112 654 659 25 771 865 641 124 362 565 734 498 889 324 338 359 104 70 185 552 326 531 589 519 26 204 280 668 655 764 901 944 761 430 70 595 794 75 788 663 870 251 676 260 973 712 593 822 89 284 377 969 818 290 547 833 368 81 622 470 821 333 641 683 337 850 914 119 607 908 380 660 351 557 552 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 584 401 772 123 common_voice_fr_19057479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17824862878:124608 389 "La cathédrale avait à l'origine deux flèches." the cathedral originally had two arrows 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 366 432 918 256 230 534 485 974 813 86 166 705 728 663 205 521 267 538 609 423 565 402 156 824 442 333 11 59 353 518 56 948 470 152 784 907 430 901 555 29 213 240 808 220 340 846 483 538 423 384 879 814 466 377 803 611 198 711 510 297 265 675 755 224 71 499 77 common_voice_fr_19057480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12282088490:205248 641 Cette nomination intervient grâce à François Bayrou, selon ses propres dires. this appointment takes place thanks to francois bayrou according to his own words 63 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 870 251 0 41 740 908 81 664 29 747 671 877 488 93 38 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 286 111 857 128 665 991 256 356 576 384 89 488 816 325 545 85 589 884 79 799 220 734 390 422 330 647 384 488 443 545 85 337 243 935 101 387 741 655 764 108 382 290 978 833 238 761 907 764 894 156 824 677 340 846 611 916 726 603 21 544 710 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 143 79 799 220 470 821 333 641 347 124 362 668 803 908 380 816 352 915 143 787 935 101 741 803 791 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 286 111 666 665 167 common_voice_fr_19626606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25243811408:226048 706 "Non loin de là, il tombe sur Kimberly, qui plonge seule d'une falaise." not far from there he meets kimberly who is cliff diving alone 63 991 162 116 281 783 104 945 233 479 330 435 655 764 969 390 422 330 776 663 366 896 627 202 881 331 394 284 249 969 447 726 942 115 286 6 111 335 666 665 470 821 534 485 86 498 172 536 950 485 948 86 539 545 85 337 850 914 445 137 333 488 816 409 290 663 228 259 303 518 53 321 458 726 470 821 677 253 483 865 641 683 337 850 914 119 593 333 70 958 66 595 884 721 549 238 837 81 885 398 212 455 565 734 259 781 645 803 563 380 385 726 603 902 224 115 common_voice_fr_19626607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25592577342:281408 879 "Giuditta Bellerio Sidoli est la fille du baron Andrea Bellerio, magistrat du Royaume d'Italie." giuditta bellerio is the daughter of baron andrea bellerio a magistrate of the kingdom of italy 63 665 662 705 436 139 523 196 166 250 56 485 974 86 794 788 15 366 870 290 978 716 205 259 453 503 384 249 969 466 964 113 284 920 377 87 611 916 177 235 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 523 196 721 549 246 764 660 921 788 663 969 538 932 148 290 978 833 384 249 466 503 488 620 112 659 878 25 423 384 879 488 443 325 801 705 728 663 284 327 635 734 870 290 978 687 259 453 503 384 249 969 466 964 113 284 377 791 611 916 726 544 224 121 77 334 6 334 226 985 99 254 823 565 734 498 889 338 359 761 430 901 705 11 59 432 170 731 589 600 728 647 822 89 194 664 208 944 503 366 148 202 393 946 734 319 263 445 137 910 161 212 455 325 801 549 366 896 627 168 932 148 771 333 793 788 59 259 518 53 458 584 819 619 772 184 common_voice_fr_19626608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15902905412:187648 586 "Une partie du château de Stratford, dans l'Essex, s'est effondrée." a part of the stratford castle in essex collapsed 63 644 254 504 565 734 404 676 0 547 444 368 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 647 576 384 761 430 70 185 233 422 330 776 663 523 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 586 76 716 205 521 916 726 584 819 619 857 63 644 389 771 46 812 222 25 423 384 879 32 924 866 586 280 314 377 219 990 107 85 297 265 675 237 286 111 6 621 665 689 914 272 119 607 687 259 645 453 238 761 907 430 70 404 876 545 85 297 940 118 613 755 237 224 373 704 124 common_voice_fr_19626609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6442709628:227648 711 Sa mère, la guitariste classique Alice de Belleroche, y était cantinière bénévole. his mother the classical guitarist alice de belleroche volunteered there as a canteen worker 63 665 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 377 969 164 447 726 942 115 224 286 407 334 226 621 128 99 202 393 946 734 319 263 914 445 593 453 462 761 430 70 540 866 586 59 998 263 272 119 716 205 382 416 836 366 998 793 557 244 583 874 167 655 764 969 466 503 198 835 67 940 118 64 233 169 609 710 27 761 430 317 453 366 873 835 67 940 884 118 702 15 59 998 357 290 978 833 384 173 259 317 453 402 663 466 156 824 556 803 791 70 828 431 531 417 675 237 307 407 334 6 226 548 621 128 665 213 290 833 246 317 453 366 832 915 274 794 680 821 534 284 635 969 523 196 202 881 331 701 249 969 299 538 609 423 173 641 347 124 362 565 734 319 914 445 137 919 327 384 488 443 93 274 794 680 534 321 948 352 915 143 787 935 101 741 663 660 268 501 107 137 377 164 916 309 584 415 772 201 common_voice_fr_19626640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9613922190:242048 756 Ces généralisations abstraites, oubliant le caractère individuel lui sont étrangères. these abstract generalizations forgetting individual nature are foreign to him 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 878 609 823 423 27 761 430 108 404 595 589 702 728 647 384 761 430 219 107 233 884 705 576 384 879 179 961 466 663 716 259 453 303 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 334 226 666 128 665 515 998 319 350 836 384 173 945 398 212 455 25 609 389 771 46 328 915 721 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 101 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 539 552 477 283 377 969 447 942 115 490 77 6 334 365 548 985 505 254 27 579 969 390 479 330 435 592 103 466 663 488 352 915 143 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 156 common_voice_fr_19626641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10265114618:192128 600 "Il a été désigné par les Omeyyades pour rétablir l'ordre au Maghreb." he was designated by the umayyad to restore order in the maghreb 63 665 470 821 534 974 86 787 101 641 124 337 884 721 250 384 879 70 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 194 664 599 523 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 161 406 25 389 423 677 355 498 324 338 359 655 837 81 327 377 523 555 208 417 662 689 79 868 220 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 267 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 734 498 338 359 734 870 263 416 426 647 384 55 377 506 876 208 417 755 603 584 153 415 124 common_voice_fr_19626642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13497202984:191488 598 "C'est le chef de l'assaut du palais d'Amina, au cours duquel il décéda." he is the leader of the amina's palace attack during which he died 63 665 991 821 485 974 633 865 641 124 884 393 946 734 228 781 303 485 974 86 166 549 663 969 878 538 932 148 202 946 215 113 327 905 565 748 498 172 977 536 950 485 948 179 961 428 333 32 683 337 243 213 260 444 167 761 430 693 317 453 366 742 22 700 362 59 523 403 244 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 6 603 857 662 721 549 74 663 466 398 455 935 101 741 333 793 403 326 531 976 910 948 165 86 721 549 238 655 764 837 81 53 377 555 208 755 584 819 619 772 120 common_voice_fr_19626899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:574415374:176768 552 Il occupe actuellement le poste de défenseur. he is currently a defender 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 337 850 45 914 445 469 167 655 466 488 650 29 518 321 327 565 734 523 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 377 164 916 726 584 819 415 772 51 common_voice_fr_19626900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27889292816:282048 881 "L'une des autres figures influentes du mouvement est Mohammed Bakr al-Sadr." one of the other influential figures of the movement was muhammad baqir al sadr 63 922 991 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 215 327 406 538 27 954 938 663 406 25 771 328 143 390 422 330 776 593 37 787 483 488 443 93 912 431 531 614 716 205 521 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 340 355 692 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 237 224 286 499 6 548 621 665 535 101 741 641 124 243 324 789 402 470 821 655 764 650 896 627 336 877 333 523 555 208 233 29 412 213 978 366 734 319 263 45 914 445 476 534 485 284 969 878 538 609 823 27 761 907 597 693 521 828 519 589 26 204 280 668 167 655 764 901 921 549 377 164 726 584 415 772 162 common_voice_fr_19626901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24047639120:115328 360 La tour du château est tombée en ruine. the castle tower fell in ruins 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 430 70 835 866 586 614 716 205 521 691 542 244 583 167 104 907 430 108 894 302 741 969 390 479 330 776 576 384 954 693 259 317 453 503 366 812 222 915 156 824 624 340 253 483 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 67 common_voice_fr_19626902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10000444010:278208 869 "Ces taux ont été combinés en un indice évaluant l'institutionnalisation du contournement des règles." these rates have been combined into an index estimating the institutionalization of rules circumvention 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 156 824 822 89 194 664 506 545 85 510 152 429 943 488 620 352 143 38 914 445 469 366 729 409 290 978 833 558 655 764 837 81 664 915 208 944 46 812 222 274 79 799 220 483 734 575 961 931 25 825 771 46 328 915 801 166 549 384 879 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 254 423 565 879 32 170 731 600 702 59 748 12 977 336 822 89 664 398 212 455 202 393 946 215 406 25 609 825 771 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 353 716 259 453 234 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 654 878 538 932 148 156 824 253 103 205 521 828 519 26 204 280 614 663 263 272 469 754 409 154 559 384 879 443 93 817 146 283 377 385 309 584 415 772 182 common_voice_fr_19626903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28843184738:213888 668 Seule une autre équipe a réussi cet exploit, Sinaai Girls. only one other team has achieved such an accomplishment sinaai girls 63 644 187 594 246 310 816 325 518 56 86 787 935 101 741 104 650 816 931 413 396 901 938 366 663 523 793 105 244 680 534 485 321 948 627 168 470 152 173 641 124 362 734 793 105 326 976 534 485 321 948 885 148 555 519 26 204 280 167 830 70 185 552 362 59 961 931 565 734 263 45 272 313 469 367 167 246 650 409 757 712 593 366 358 432 431 243 748 671 877 377 443 93 274 208 417 755 752 857 63 544 665 780 26 204 280 314 734 179 961 931 62 238 655 837 81 664 319 350 416 836 663 466 611 828 711 510 297 265 675 755 237 224 111 544 135 common_voice_fr_17305104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26372820582:241408 754 Cette année, vous avez sorti l’idée consistant à prendre en compte l’excédent brut d’exploitation. this year you pulled off the idea of taking gross operating surplus into account 63 665 991 881 331 333 873 32 683 261 976 258 113 284 377 969 164 726 115 224 646 407 6 334 335 128 665 991 258 436 139 340 382 676 0 41 740 821 908 205 521 660 944 549 238 246 70 390 66 884 202 393 946 113 327 905 104 837 81 664 166 964 113 284 572 905 223 296 538 609 823 932 148 850 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 537 416 426 647 803 380 828 835 22 700 878 538 27 104 108 404 41 323 663 466 89 664 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 688 404 757 712 593 453 87 70 835 67 297 169 25 771 46 812 222 79 799 220 483 734 263 914 445 137 761 907 597 385 208 613 417 755 193 415 772 156 common_voice_fr_17305106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9390426804:74048 231 C’est bien vu it's a good catch 63 644 389 771 685 437 700 362 734 319 263 416 677 253 660 555 233 561 914 445 137 576 167 761 907 430 70 506 326 531 417 755 603 584 819 619 36 common_voice_fr_17305129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31976523236:196928 615 Un exemple symbolique, le département de la Seine-Saint-Denis est aujourd’hui en faillite. a symbolic example the department of seine saint denis today is bankrupt 63 254 823 565 742 98 519 26 204 280 314 366 328 409 978 302 246 693 317 453 366 998 990 107 137 161 487 219 522 975 668 576 384 907 430 650 409 757 716 205 611 916 584 193 224 121 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 547 41 444 655 764 969 934 29 671 488 443 274 944 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 325 143 29 721 250 245 523 179 207 950 485 321 948 86 105 244 799 220 196 166 549 822 89 194 458 14 855 609 389 825 685 865 641 124 337 243 290 978 833 384 879 488 325 143 38 914 119 647 556 87 164 595 876 506 208 613 755 193 307 111 987 159 common_voice_fr_17305130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19397780772:194688 608 Que se passa-t-il ensuite dans la destinée de M Abbesse what happened next in m abesse's destiny 63 665 991 535 101 741 908 945 233 470 821 152 761 104 108 404 757 323 366 488 352 915 555 233 116 281 428 384 879 219 522 67 940 118 613 169 25 46 812 222 428 406 423 384 879 488 896 627 168 659 538 423 27 761 430 577 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 124 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 179 961 207 53 458 309 584 902 415 772 88 common_voice_fr_17628160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1291554424:145408 454 Rue des Champs Saint-Georges, Falaise champs saint georges street in falaise 63 662 326 531 576 384 907 430 896 627 876 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 74 635 592 103 483 969 432 742 431 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 771 812 222 143 390 422 776 402 259 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 69 common_voice_fr_17628161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27776282284:206848 646 Avenue de San Brancat, onze, quatre cent quatre-vingts La Palme san brancat avenue eleven four hundred and eighty in la palme 63 662 780 26 204 280 668 576 384 907 430 650 112 915 143 290 978 647 384 488 816 143 501 914 445 137 167 655 764 901 555 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 428 950 377 611 916 726 21 752 544 698 63 644 389 423 565 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 366 488 620 112 654 343 726 603 752 857 6 63 689 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 25 423 46 812 620 222 428 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 633 406 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 896 627 168 385 309 584 819 415 143 common_voice_fr_17628162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26085405714:107008 334 onze rue Fauvettes eleven fauvettes street 63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 352 112 143 390 422 330 435 205 382 692 526 558 384 879 793 506 686 85 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 819 619 47 common_voice_fr_17628163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277569630:232128 725 un allée de la Gardiole, zéro six, deux cent soixante-dix à Villeneuve-Loubet one gardiole alley zero six two hundred and seventy in villeneuve loubet 63 644 162 535 935 101 741 104 650 816 112 301 654 343 38 45 914 416 607 908 246 764 969 688 166 56 113 327 635 908 521 259 645 453 822 89 194 327 406 538 609 423 27 761 907 430 108 259 317 303 53 321 458 726 44 752 619 857 63 544 644 922 553 780 574 200 955 74 814 466 663 791 380 828 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 499 666 621 665 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 14 855 183 609 710 389 771 46 222 915 143 692 526 559 205 521 312 116 281 62 791 380 382 692 148 243 781 677 355 382 290 978 559 377 506 208 613 417 755 193 415 175 common_voice_fr_17628164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4638464764:107008 334 Rue de la Croix-Donnart, Plouhinec croix donnart street plouhinec 63 662 119 647 908 246 837 81 664 555 721 549 462 104 764 650 961 931 428 663 523 793 105 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 233 755 603 662 213 260 712 593 576 803 791 380 179 961 428 377 990 107 417 755 603 153 857 772 58 common_voice_fr_17628176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23424604716:182208 569 Avenue de Rivoli, quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt-dix Meudon avenue de rivoli ninety two thousand one hundred ninety meudon 63 644 710 254 27 761 108 577 154 559 179 961 428 950 139 340 196 542 721 250 56 998 814 156 824 663 37 870 692 526 302 908 521 259 303 56 53 321 458 726 603 752 698 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 29 116 281 62 837 81 325 915 274 166 680 910 321 948 86 498 889 172 536 436 139 340 166 549 377 352 385 309 584 16 584 415 130 common_voice_fr_17628177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19498143286:145408 454 Avenue de Moka, trente-cinq, quatre cents Saint-Malo moka avenue three five four zero zero saint malo 264 644 922 553 73 324 789 908 382 501 445 137 366 396 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 752 698 63 689 662 244 256 808 485 948 813 86 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 479 330 435 592 103 969 659 177 464 90 892 780 574 200 955 333 814 466 402 380 660 347 376 574 200 161 814 466 803 791 611 916 726 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 764 259 317 453 377 87 611 916 584 819 118 common_voice_fr_17628179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20064588512:147648 461 "quatre rue d'Empare, quatre-vingt-un mille cent Castres" four empare street eighty one thousand one hundred castres 63 662 479 330 435 592 103 969 270 296 406 538 609 423 384 879 488 328 409 0 547 323 241 576 384 466 969 346 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 224 307 286 6 335 505 99 864 825 771 685 89 194 664 680 56 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 942 752 235 111 6 63 662 689 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 373 987 134 common_voice_fr_17628180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31018747126:82368 257 Rue la Pérouse, Reims la pérouse street reims 63 665 991 162 781 453 848 275 108 404 0 260 547 323 821 576 384 879 466 556 104 514 70 828 98 519 589 600 702 728 56 321 86 555 208 417 755 603 857 662 991 162 156 824 167 655 764 650 816 325 385 545 85 297 265 675 755 237 193 373 102 61 common_voice_fr_17628183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10270696860:109248 341 Avenue Louis le Bescam, Montbazon louis le bescam avenue in montbazon 63 991 162 202 881 331 37 787 101 483 333 873 835 683 884 781 645 453 366 734 870 290 978 833 384 879 70 835 683 589 126 137 576 384 488 896 627 168 659 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 961 207 950 436 139 340 846 611 916 726 44 752 857 389 771 46 812 222 915 324 338 359 764 312 29 978 833 761 907 430 70 347 376 975 362 377 620 385 726 603 584 819 415 93 common_voice_fr_17628184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775555476:226048 706 Impasse du Petit Boeuf, soixante-dix-huit, sept cent trente Saint-Arnoult-en-Yvelines du petit boeuf cul de sac seventy eight seven hundred thirty saint arnoult en yvelines 63 662 721 250 139 340 870 251 676 0 260 323 241 998 523 403 794 680 534 485 974 813 555 208 417 755 603 763 662 213 290 978 833 246 70 390 66 417 755 752 235 689 213 119 607 592 205 521 660 555 721 549 366 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 107 417 755 237 224 286 407 111 6 111 666 128 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 903 113 406 423 822 89 194 664 506 686 208 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 470 821 366 650 325 801 852 663 333 523 793 105 542 256 576 663 969 934 680 56 321 948 633 14 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 944 878 609 27 579 764 969 179 281 62 803 791 611 267 714 609 389 423 46 812 684 222 112 659 25 771 485 948 885 692 559 302 259 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 193 415 987 210 common_voice_fr_18489141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5210484478:134528 420 Voix indignée de Ventroux . — Oh ! the indignant voice of ventroux 63 665 202 393 946 215 327 328 915 721 250 333 319 350 747 207 961 428 333 488 443 555 208 233 850 526 302 592 103 81 664 32 835 22 700 362 366 734 870 148 692 526 558 384 879 443 93 274 477 326 728 663 377 611 916 584 415 772 58 common_voice_fr_18489142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27970254034:154688 483 Rue du Petit Pailly, La Chapelle-Saint-Mesmin du petit pailly street la chapelle saint mesmin 621 991 721 250 139 340 357 251 0 260 323 241 366 523 403 794 680 534 485 321 948 86 555 208 233 850 561 213 260 323 821 822 89 194 259 303 56 161 707 32 683 589 600 702 728 56 321 458 86 555 208 613 755 224 307 286 111 6 666 621 128 991 645 848 275 70 431 531 59 998 357 676 0 547 444 821 167 761 907 693 521 726 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 892 889 172 871 877 384 879 347 376 124 243 748 872 336 877 377 352 385 584 819 772 114 common_voice_fr_18489143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3367649778:162368 507 Il s’était dit : voilà un bourgeois qui sort de Feydeau… he thought here is a bourgeois out from feydeau 63 665 991 821 534 485 707 86 918 256 668 167 462 764 164 555 208 613 417 755 237 224 286 407 111 499 111 666 63 665 689 445 821 534 485 139 340 466 503 873 641 124 362 734 290 978 302 592 103 660 431 243 935 101 387 741 655 764 514 296 538 823 27 907 597 506 208 233 479 515 647 366 896 627 143 390 422 776 822 245 89 664 196 166 549 238 803 791 563 611 916 726 584 819 415 772 96 common_voice_fr_18724665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31117076866:139968 437 À Londres, ils prêchaient contre. in london they were preaching against it 644 389 771 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 654 726 603 752 63 665 991 881 331 822 930 787 101 741 663 870 251 481 973 288 796 485 974 86 539 552 326 398 212 455 428 565 487 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 600 118 702 599 377 506 208 613 755 584 71 760 74 common_voice_fr_18724667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6164745218:108608 339 Mon enfant démarre des cours de piano. my child will start piano classes 264 644 922 553 324 338 359 655 837 733 664 793 105 326 531 576 167 104 655 837 81 693 521 944 233 935 101 687 358 742 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 969 506 29 260 323 534 113 327 384 488 961 931 62 402 382 263 914 119 593 238 761 430 70 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 121 704 79 common_voice_fr_18724668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774826668:89408 279 D’où viens-tu ? where do you come from 63 991 535 935 101 741 120 249 713 196 721 250 56 258 436 139 870 263 914 445 469 167 246 816 915 143 390 422 330 776 647 104 87 164 896 627 385 309 584 16 401 80 772 43 common_voice_fr_18724669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23115305544:100928 315 Je me suis exprimée sur ce point. i expressed myself on this matter 63 644 254 504 530 733 327 487 319 219 522 589 126 712 576 384 879 70 835 940 118 233 498 338 359 733 32 742 768 26 204 280 576 693 958 66 362 493 361 881 946 333 432 882 683 337 243 498 338 359 384 761 907 430 70 185 788 377 164 916 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_18793409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17238243088:216768 677 treize chemin de San Gavinu, vingt, six cents, Furiani thirteen san gavinu path twenty six hundred furiani 63 665 662 256 576 663 969 934 351 315 794 680 534 485 948 620 112 654 343 912 780 519 26 204 280 576 384 879 488 620 915 143 416 836 167 761 430 108 577 154 559 366 179 961 428 139 340 357 676 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 794 680 910 321 630 14 726 603 857 63 544 689 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 104 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 417 603 752 819 698 689 662 213 526 241 859 663 466 56 113 327 905 655 764 650 179 961 207 950 53 321 458 584 819 138 common_voice_fr_18793410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34137823224:100928 315 Cela ne vous a pas échappé. you didn't fail to notice it 63 264 644 553 258 436 139 340 196 721 250 333 196 795 915 143 233 479 330 776 576 822 89 693 521 691 79 868 59 734 575 281 62 803 791 380 660 166 250 798 432 924 866 586 314 377 506 208 613 417 755 224 121 373 54 common_voice_fr_18793411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20252854106:108608 339 Puis, il y eut un nouveau craquement. then there was another crack 63 991 162 881 331 384 55 620 112 343 726 603 752 63 662 991 881 331 394 3 787 101 741 641 124 362 734 575 961 931 62 954 901 938 366 734 998 263 914 119 647 167 761 907 430 70 219 107 417 755 153 760 619 53 common_voice_fr_18793412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12602670768:216128 675 "Un certain Tillières s'était fait l'hôte, l'ami, le confident de nos protestants." a certain tillieres had made himself host friend and confident of our protestants 63 644 823 565 432 742 98 519 26 204 280 668 576 969 934 747 352 915 143 38 542 244 583 15 576 333 259 303 56 113 284 663 969 198 711 510 470 152 523 196 555 29 498 172 871 877 822 89 664 944 955 59 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 148 470 821 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 286 111 6 63 544 665 213 479 330 647 384 55 488 443 325 208 944 878 25 46 812 684 136 143 45 272 313 469 367 655 104 650 816 409 390 66 776 59 523 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 579 969 251 676 412 973 288 796 750 655 246 901 185 921 503 432 882 731 600 702 788 377 6 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 704 160 common_voice_fr_18793413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13231629806:100928 315 Enfin, on a dû vous voir ! come on we must have seen us 63 662 445 137 167 104 108 896 324 789 359 655 764 87 385 726 115 224 286 407 499 111 621 128 665 991 271 930 498 889 324 338 359 104 70 835 940 118 944 955 59 998 429 742 98 519 589 26 204 981 534 485 948 813 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 704 69 common_voice_fr_19614472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6873539514:287488 898 Ce dernier devient son apprenti officiel. he begins his official apprenticeship with him 63 665 864 821 485 86 290 978 56 165 319 350 836 919 120 488 620 758 545 711 510 700 821 333 641 124 362 734 390 422 776 333 431 531 716 205 521 565 734 404 676 481 973 288 796 33 384 443 274 794 680 15 432 431 531 53 377 357 876 535 271 798 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 819 415 74 common_voice_fr_19614474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24843402824:206848 646 "Le parc est installé sur un ancien site d'opérations militaire." the park is built on an old military operations site 63 991 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 969 867 501 107 955 333 865 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 351 208 944 493 361 931 428 812 222 931 878 609 187 594 908 693 521 555 233 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 484 814 466 56 327 406 538 27 570 108 404 757 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 26 280 668 87 837 81 53 506 686 208 613 755 193 71 772 104 common_voice_fr_19614476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7099727834:249088 778 "Les maisons le plus souvent à l'identique de ce qui existait avant la guerre." the houses are in most cases identical to what existed before the war 63 991 393 946 734 470 821 761 907 597 380 828 376 975 362 366 198 641 711 124 362 579 969 466 503 812 222 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 169 878 609 254 27 530 733 664 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 319 501 716 205 521 691 544 79 799 220 787 935 101 741 173 945 944 503 161 319 219 522 975 230 333 32 170 731 940 600 599 53 523 555 233 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415 134 common_voice_fr_19614479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33183018110:187008 584 Résultat, la ville de Lyon organise des travaux. as a result the city of lyon organizes some construction work 63 644 254 504 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 521 506 686 208 613 755 237 286 407 111 666 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 793 50 113 327 932 148 781 303 56 485 321 948 284 327 905 894 611 620 654 659 714 609 710 187 594 592 246 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 664 198 347 376 975 362 955 198 641 683 519 26 204 280 668 650 896 627 143 914 272 469 59 912 731 589 600 728 39 70 219 727 817 146 283 352 915 787 935 101 741 969 377 506 686 107 417 755 603 584 415 135 common_voice_fr_19614499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12207785942:151488 473 Ce dolmen est fortement endommagé. this dolmen has significant damage 63 991 202 881 331 333 873 683 589 884 721 549 908 103 382 872 336 877 488 620 352 915 470 152 784 173 641 742 98 519 26 204 280 245 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 59 488 352 93 143 38 105 721 250 384 907 430 748 872 336 377 506 705 326 417 755 193 415 772 72 common_voice_fr_19614500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34588816074:238208 744 Il tient probablement son toponyme du village de Percy-en-Auge dans le Calvados. its toponym probably comes from the village of percy en auge in calvados 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 583 167 104 70 404 876 323 241 366 179 961 428 377 896 627 168 143 726 763 213 973 796 750 104 577 154 302 37 382 790 518 321 948 319 45 914 445 137 167 655 650 896 627 545 711 510 337 243 515 59 366 896 627 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 705 11 932 148 850 412 260 41 444 241 663 969 828 346 924 866 204 976 534 485 321 633 14 406 183 609 710 423 384 488 684 112 931 878 538 27 655 764 514 901 555 705 11 417 169 25 771 46 812 222 143 914 445 137 167 761 104 693 692 154 366 523 166 549 377 611 828 835 510 297 265 675 755 193 415 373 153 common_voice_fr_19614501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4632019140:212288 663 "L'autre ajout important fut l'arrivée des personnages Looney Tunes dans le parc." another important addition was the arrival of the looney tunes characters in the park 63 644 254 823 565 179 961 931 62 462 104 938 366 663 466 503 328 409 41 740 592 103 199 774 915 721 944 250 6 523 196 166 250 333 707 817 146 283 385 726 535 935 101 741 641 124 884 393 946 215 327 734 870 156 824 238 655 837 81 692 154 302 716 205 521 538 932 148 393 946 734 228 781 677 253 355 179 207 950 321 948 86 105 244 583 220 139 340 832 758 545 711 510 337 243 850 445 137 576 384 249 466 969 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 251 676 547 444 368 655 764 969 164 506 107 417 499 755 153 102 136 common_voice_fr_19614503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24490474926:215168 672 "Arrêtée le par les Allemands, elle est d'abord internée au camp de Romainville." arrested by the germans she is first sent to the romainville camp 63 644 254 27 565 108 156 824 442 384 879 70 835 940 118 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 336 877 377 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 780 431 531 534 948 327 865 641 683 337 243 850 479 330 776 803 663 969 873 835 519 589 26 204 280 576 384 879 443 93 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 526 559 402 205 521 382 263 914 445 137 920 907 430 896 409 876 417 755 584 415 131 common_voice_fr_19614525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27859573026:168448 526 "Salins existe depuis l'antiquité romaine." salins has been here since the roman times 63 662 780 289 26 204 280 668 462 104 430 259 317 453 366 832 758 545 510 337 152 173 641 124 243 943 484 620 352 915 470 821 113 284 969 32 742 98 519 26 204 280 314 832 545 85 884 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 366 352 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 711 510 297 265 675 755 193 111 772 83 common_voice_fr_19614526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2145792782:135488 423 Son écologie est encore très peu connue. still very little is known about its ecology 63 662 780 589 600 702 576 120 693 205 521 382 692 859 384 690 3 575 259 781 303 366 523 921 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 734 849 761 597 901 944 503 437 105 85 700 955 161 487 319 914 119 607 167 246 854 366 523 705 11 53 321 458 309 584 819 76 common_voice_fr_19614527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7332894362:133248 416 Le siège de la tour dure sept ans. the siege of the tower lasts seven years 63 665 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 534 485 948 813 86 705 955 59 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 764 894 387 969 228 217 781 645 238 761 430 70 835 940 118 589 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 915 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 79 common_voice_fr_19614528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30629930614:189248 591 La société gérant le projet siège à Albuquerque. the company responsible for the project is based in albuquerque 63 665 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 56 948 86 156 824 442 432 170 589 126 740 246 650 816 912 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 655 764 125 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 944 25 710 825 865 641 124 337 243 850 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 878 538 423 27 761 907 693 290 978 366 998 263 914 445 137 663 969 70 319 501 476 534 53 458 726 603 857 619 119 common_voice_fr_17330466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22269321056:153088 478 Il y a, de part et d’autre, des gens extrêmement compétents. there are extremely competent people on both sides 63 991 881 331 905 466 579 969 622 487 219 522 589 600 702 728 485 974 627 518 333 487 319 45 914 445 469 167 655 764 108 268 404 757 323 366 523 403 794 788 15 161 443 93 208 233 850 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 187 493 361 915 290 978 833 803 791 380 660 918 743 589 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 96 common_voice_fr_17330467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10036831020:107008 334 Justement, c’était très bien exactly it was very good 63 644 423 685 853 487 219 522 975 668 576 462 761 430 70 952 712 518 53 321 458 942 115 224 286 335 6 335 505 644 389 825 685 333 437 101 741 641 124 337 243 859 690 165 319 45 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 857 662 260 60 common_voice_fr_17330468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:183120418:133888 418 Cependant, vous me permettrez deux réserves d’importance. please allow me two important reserves 63 662 213 712 593 485 948 813 347 376 124 362 734 259 317 645 238 462 907 597 748 12 172 536 950 321 948 86 105 79 808 139 340 846 267 25 771 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 208 233 156 824 442 798 347 975 576 803 791 969 885 692 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 73 common_voice_fr_17330472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30959661124:141568 442 Un seul avantage a été maintenu, au profit des employeurs. only one advantage has been retained to the profit of employers 985 644 710 187 594 246 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 931 428 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 333 53 523 705 326 470 152 641 124 243 943 488 352 915 156 824 442 798 793 105 244 583 576 822 89 194 664 385 208 613 755 499 286 111 857 63 665 662 79 799 220 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 88 523 555 944 932 148 362 161 328 409 712 593 592 103 81 284 377 663 969 198 711 510 297 675 755 819 415 772 118 common_voice_fr_19368539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615147104:305088 953 "Aujourd'hui Monoszló s'appelle Podravska Moslavina et se trouve en Croatie." today monoszlo is called podravska moslavina and is located in croatia 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 633 14 818 763 73 889 338 359 104 650 961 931 366 641 347 124 243 781 645 453 803 791 611 267 25 825 685 865 641 124 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 208 233 850 412 213 260 241 734 523 196 721 705 728 647 556 761 430 70 85 589 337 126 137 366 870 498 324 789 687 358 346 731 337 884 781 453 366 734 692 526 559 485 948 86 179 961 291 377 87 164 584 902 224 121 626 6 226 985 505 254 823 175 684 136 944 333 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 944 46 812 222 143 914 272 119 647 402 894 852 89 194 664 431 531 1 572 87 164 726 584 415 987 772 164 common_voice_fr_19368541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25004339422:204608 639 Nos pieds reposeront alors sur la voûte du projectile, répondit Michel. our feet will lie on the arch of the projectile michael replied 985 644 254 504 27 570 579 894 558 969 870 390 479 330 776 534 485 974 813 539 233 535 935 101 741 205 521 382 781 645 655 837 81 327 905 493 361 915 393 946 327 406 538 609 27 579 969 660 351 552 326 955 59 523 148 202 393 946 734 870 251 676 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 315 75 788 874 377 205 611 916 726 16 857 987 698 991 162 338 359 837 81 319 501 119 716 205 382 156 824 442 998 870 676 0 712 593 655 764 837 81 53 555 208 755 115 224 121 6 111 499 124 common_voice_fr_19368542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7191430146:229888 718 Depuis son plus jeune âge, il fut un lecteur vorace, encouragé par ses parents. he was an avid reader from an early age encouraged by his parents 102 665 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 179 931 878 538 423 27 761 430 577 154 559 333 555 233 156 824 56 321 948 86 166 549 663 969 390 422 515 647 663 954 896 627 168 877 734 575 961 931 538 423 663 969 925 259 303 56 82 406 25 423 822 89 194 664 555 705 417 755 235 857 644 389 771 46 328 409 914 445 469 167 803 466 503 523 555 705 940 208 233 850 547 833 368 837 81 470 821 333 432 683 337 850 260 323 241 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 544 121 102 124 common_voice_fr_19368545 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5069685274:160128 500 Pas une, et par conséquent pas de feu! not one and therefore no fire 63 644 553 116 281 783 462 104 296 714 464 763 535 935 101 741 246 650 112 931 428 812 222 202 881 331 484 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 537 116 281 475 783 803 791 380 382 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 726 584 819 415 619 772 64 common_voice_fr_19368559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898727706:250688 783 Il est tombé sur les traces du gibier, – pardon, du savant que nous chassons. he has stumbled upon the tracks of the animal sorry of the scholar we are chasing 63 665 991 821 534 485 86 470 152 173 873 742 683 589 702 874 576 104 650 816 325 409 978 302 205 521 555 944 734 404 493 361 915 393 946 734 105 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 362 932 148 393 946 215 113 327 905 384 179 961 62 754 748 872 789 716 205 611 916 726 584 902 819 698 63 662 780 519 589 26 204 668 908 246 764 466 53 321 458 942 115 308 490 646 334 499 334 548 985 505 99 254 504 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 167 246 764 259 453 503 663 969 787 935 271 930 327 905 969 867 105 326 531 576 822 6 89 194 664 32 924 866 398 53 455 385 584 819 415 152 common_voice_fr_19368560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22525567636:249728 780 Sous la Second Empire, il devient vétérinaire des écuries du prince Napoléon. in the second empire he becomes the veterinarian for prince napoleon stables 63 644 389 771 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 931 25 423 384 488 896 409 547 444 368 655 837 81 377 969 164 524 942 224 308 646 77 6 499 335 985 128 99 821 534 485 86 290 978 56 903 319 263 445 137 167 104 246 627 545 711 124 884 393 946 734 692 526 384 879 901 944 549 663 466 663 575 961 931 428 120 249 969 466 964 113 327 488 620 352 385 143 390 515 663 870 251 412 973 288 796 33 333 443 325 912 85 866 589 884 281 428 734 870 676 0 41 740 908 103 521 259 303 964 113 327 488 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 237 71 373 164 common_voice_fr_19368562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1914221140:275328 860 "Durs Grünbein, dans une postface d'une anthologie de Winkler, le qualifie d'apolitique." durs grunbein in an afterword to an anthology written by winkler refers to him as apolitical 63 689 721 250 534 485 974 948 633 635 787 101 483 579 764 969 198 711 124 337 243 914 416 119 647 167 104 650 620 112 915 143 290 833 655 837 81 385 942 115 308 490 332 334 6 335 985 505 99 389 771 46 812 222 428 812 222 931 538 423 27 761 430 70 66 595 315 788 366 870 787 935 101 741 803 969 541 555 29 79 799 220 483 734 575 931 428 384 879 443 915 143 918 256 583 668 167 655 764 259 317 453 366 523 705 11 534 321 458 818 156 824 333 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 787 935 101 333 328 325 409 501 712 593 453 377 969 164 916 942 115 224 121 77 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 333 998 958 66 776 576 803 791 969 713 873 683 884 79 799 220 998 821 333 896 627 168 659 538 423 173 641 124 878 25 423 822 89 194 664 357 676 0 41 740 259 303 523 921 15 998 319 501 716 611 916 309 584 415 842 208 common_voice_fr_19368563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21871739524:302848 946 La nouvelle équipe interrompit le mariage et la Church Of Blood dut disparaître. the new team interrupted the wedding and the church of blood had to disappear 63 665 991 202 946 734 575 116 372 139 340 660 105 244 680 976 534 485 321 948 627 168 25 771 46 328 992 59 824 466 556 104 108 404 595 599 523 196 202 393 734 787 935 101 741 384 879 933 901 398 212 455 385 659 25 6 389 823 175 684 136 393 946 734 105 326 531 728 614 663 969 660 351 552 326 362 59 366 148 412 290 978 593 453 655 764 837 901 555 233 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 196 721 250 161 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 377 969 164 916 726 584 193 772 124 common_voice_fr_19368584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5903913024:287488 898 Une des bourres, tombée au milieu des broussailles sèches, les avait enflammées. one of the waddings that had fallen in the dry bushes had started a fire 63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 62 366 148 393 734 787 935 101 741 246 764 901 166 398 212 455 545 711 510 297 265 755 752 286 63 665 991 459 173 945 944 152 173 523 555 233 479 330 435 246 764 693 317 453 366 488 620 112 428 46 812 222 202 393 946 734 523 105 721 705 728 647 655 837 81 664 357 290 978 687 358 431 531 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 99 470 152 173 901 555 85 519 589 702 576 167 764 969 934 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 772 137 common_voice_fr_19368586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26313599964:233088 728 Elle avait trois frères et une sœur, le Rachel Cranston. she had three brothers and one sister rachel cranston 63 991 431 531 534 485 86 470 152 784 173 901 555 29 256 808 485 974 948 86 357 290 978 824 647 556 462 104 901 577 921 366 663 969 198 711 510 362 812 222 143 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 314 245 432 32 170 731 600 702 788 366 377 164 916 726 603 752 698 991 156 824 442 89 194 664 539 552 326 614 205 382 263 914 119 647 167 384 879 488 443 912 835 731 589 600 702 15 377 385 309 584 987 619 104 common_voice_fr_19368587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13805148622:229248 716 Ce bâtiment est situé clos des Seigneurs à Bouxwiller. this building is located at clos des seigneurs in bouxwiller 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 290 978 241 693 205 521 166 398 212 455 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 848 173 945 233 45 914 119 593 576 803 791 380 660 166 721 549 822 89 194 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 179 207 950 74 663 969 198 711 510 878 25 389 46 812 222 915 143 290 978 833 908 894 787 483 402 24 382 787 935 101 741 484 259 453 377 164 726 584 819 415 112 common_voice_fr_19368588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23988482934:241408 754 La cuve baptismale des et représente le baptême de Jésus. the baptismal font of the and represents the baptism of jesus 621 665 991 393 734 290 978 833 384 761 430 70 595 29 794 244 680 534 333 873 124 337 243 324 826 789 592 103 382 390 479 330 776 167 655 764 650 816 274 794 944 366 148 202 393 946 56 321 630 458 726 603 752 857 644 710 823 175 684 136 915 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 884 393 946 734 290 978 833 761 430 70 404 595 315 794 680 15 59 432 347 975 362 366 896 168 932 148 537 705 534 485 948 347 376 975 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772 124 common_voice_fr_17306849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18954966354:152448 476 de votre intervention et pour la qualité des questions que vous avez posées. from your intervention and for the quality of the questions you asked 63 662 515 647 167 173 896 627 258 436 663 969 25 771 333 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 377 385 726 603 544 710 823 175 684 136 143 390 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 387 908 246 693 234 660 50 56 321 327 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 167 384 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 510 337 258 436 139 846 483 538 423 27 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 584 415 108 common_voice_fr_17306850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32234538024:123968 387 Tel serait l’intérêt du rapport ici demandé. this would be the purpose of the requested report here 63 644 991 881 331 333 873 683 337 243 101 677 660 555 233 943 948 86 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 167 803 969 268 404 757 323 798 432 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 156 442 161 319 263 501 860 797 384 879 70 835 940 118 599 523 555 233 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 506 233 821 113 284 377 969 377 164 916 726 603 819 153 39 93 common_voice_fr_17306851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33363998088:62528 195 Sourires. smiles 63 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 284 377 205 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772 24 common_voice_fr_17306855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23486283826:70848 221 C’est original it's original 997 644 389 771 685 437 85 700 362 734 156 824 442 333 793 705 11 59 179 353 716 611 916 584 819 772 26 common_voice_fr_17306860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11828939318:121728 380 La conversion écologique doit devenir notre nouvelle boussole. the ecological conversation must become our new compass 63 665 202 393 946 215 406 25 771 485 974 86 319 914 119 607 37 259 317 645 238 104 901 705 11 59 998 263 501 716 205 521 382 45 272 445 469 167 655 764 650 816 915 526 559 663 432 98 866 586 280 314 245 89 194 664 817 146 283 352 385 143 73 889 338 359 104 70 835 67 940 337 850 943 978 161 319 263 501 137 167 104 896 627 168 538 27 579 969 575 116 281 372 139 340 382 45 914 445 469 167 246 650 409 757 876 323 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 118 common_voice_fr_17306864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16949659036:120768 377 "L'article a présenté un certain nombres d'outils du moment" the article presented quite a few trendy tools 63 991 202 946 215 406 538 27 579 764 969 934 59 501 119 716 205 521 382 251 481 973 288 796 33 798 347 975 668 384 443 93 274 599 523 555 233 45 914 119 387 837 81 664 944 734 390 422 330 776 436 139 340 86 105 244 326 728 227 647 384 879 488 443 915 801 250 56 82 165 539 105 244 583 516 677 253 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 89 common_voice_fr_19809106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2873725734:139968 437 Dedans, deux chemises de laine, trois paires de bas. inside two woolen shirts three pairs of stockings 63 644 389 771 46 328 222 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 555 208 755 603 752 235 63 662 689 240 808 220 139 340 846 787 935 101 741 908 205 521 453 366 328 915 143 431 531 74 803 791 969 506 686 85 297 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 991 256 808 485 948 86 357 0 260 547 444 241 576 384 249 466 969 198 711 700 362 59 148 98 519 589 702 874 167 655 764 70 185 501 137 398 53 212 455 758 711 510 297 675 755 415 772 113 common_voice_fr_19809108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17692814570:130688 408 "Tant qu'on ne le dit pas à voix haute." as long as we don't say it out loud 63 644 254 823 565 173 641 124 243 781 645 908 246 816 325 931 428 333 873 683 124 243 271 930 196 721 549 803 795 29 519 26 204 280 576 822 89 194 327 523 437 944 238 761 907 597 29 73 889 338 359 907 597 611 660 555 208 417 755 584 193 415 62 common_voice_fr_19809109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27271535808:211328 660 La localité de Boyaokro est un chef-lieu de commune. the village of bayaokro is the administrative center of the municipality 63 991 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 333 713 555 705 11 362 932 148 412 290 978 833 822 89 327 635 894 103 969 867 45 914 119 647 803 791 611 267 183 710 389 771 865 641 124 884 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 333 838 333 432 170 731 600 728 663 89 664 471 737 333 885 148 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 878 538 932 148 393 946 754 498 172 536 436 139 179 207 428 798 432 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 309 584 819 619 131 common_voice_fr_19809110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907651322:126208 394 "Il rencontra Anne à l'école de grammaire." he met anne in grammar school 63 662 476 534 485 974 86 498 172 338 877 384 879 901 491 944 25 423 771 685 394 89 284 327 905 488 620 112 931 428 46 812 222 143 416 426 647 384 879 896 627 336 663 358 742 98 519 589 126 119 677 88 592 103 611 916 309 584 819 987 772 61 common_voice_fr_19809116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:796339538:133248 416 Ce tampon était son unique point d’appui. the plug was his only point of support 63 991 393 946 734 870 251 0 260 593 453 655 104 125 901 350 107 233 787 101 741 366 641 742 683 700 955 333 198 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 903 357 251 0 260 41 740 387 741 81 194 664 274 208 944 366 148 98 519 26 204 280 88 998 357 676 41 740 592 103 969 377 506 686 613 755 237 224 121 111 80 common_voice_fr_19809117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23246359524:122368 382 Dutoit démissionne peu après. dutoit resigns shortly after 63 689 721 250 139 340 793 105 244 583 614 592 103 483 194 664 437 233 156 824 442 798 432 347 376 975 668 462 655 837 81 488 758 545 711 510 519 531 614 592 103 969 660 29 518 321 327 905 761 430 70 390 595 600 315 75 788 377 164 916 726 584 415 772 64 common_voice_fr_19809118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4334781146:223808 699 En français il est nommé Anaconda jaune, Anaconda du Paraguay ou Anaconda curiyú. in french it is called anaconda jaune yellow anaconda anaconda du paraguay paraguayan anaconda or anaconda curiyu 63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 422 479 330 647 384 879 488 443 93 834 506 552 326 531 417 675 237 307 286 111 666 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 272 119 607 908 6 246 103 693 521 208 613 417 237 115 307 646 407 334 226 335 985 505 99 254 423 384 879 684 931 428 734 263 914 445 119 607 167 655 764 650 816 325 801 944 366 523 196 105 705 11 576 167 462 655 764 87 650 620 385 343 726 603 752 819 987 698 63 644 991 162 258 113 920 905 384 173 259 317 453 402 205 521 267 878 609 423 384 879 179 931 428 734 319 263 914 445 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 164 942 44 193 121 373 704 111 666 63 644 389 423 384 879 179 961 931 428 734 487 263 914 272 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 366 523 196 537 721 250 220 340 870 251 676 0 547 323 821 576 384 879 466 663 998 350 416 968 101 387 655 87 837 81 53 458 726 44 115 224 121 704 135 499 334 6 891 282 666 277 300 665 662 213 260 241 821 576 384 430 466 663 37 870 350 416 968 101 387 741 908 837 81 622 194 113 327 46 812 620 112 659 25 423 384 879 179 931 428 734 319 263 272 119 607 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 164 447 942 115 308 121 499 332 499 334 365 548 985 505 665 99 187 594 461 103 969 299 296 714 446 644 710 423 384 879 179 961 931 428 734 319 263 914 119 469 607 167 655 246 764 650 816 325 801 549 366 487 319 45 914 445 137 74 88 139 340 466 56 258 436 139 340 611 916 726 584 415 358 common_voice_fr_19809119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22288419558:145408 454 Et elle gueulait: — Sacré cochon, là-haut! and she shouted hey up there what a pig 63 644 823 175 684 136 912 431 531 910 707 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 599 377 523 555 944 755 237 224 286 626 111 666 63 665 662 213 260 444 821 576 822 89 194 458 726 115 224 307 77 704 334 365 548 985 99 254 27 104 108 404 29 202 881 331 284 249 969 223 447 942 115 308 646 365 6 548 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 357 676 0 260 323 821 534 333 120 284 394 53 664 350 107 417 755 237 224 286 111 666 63 113 common_voice_fr_19809120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31690376750:137088 428 Nous étions sur le dos d’un vaisseau sous-marin. we were on the back of a submarine 548 746 991 535 271 930 787 101 741 969 466 538 27 493 361 393 946 734 357 290 978 833 384 907 430 70 107 932 148 565 734 432 98 519 26 204 280 668 39 108 577 692 498 338 877 663 466 405 56 321 948 385 726 603 819 415 56 common_voice_fr_19809126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2902182038:166208 519 "Très peu de gens semblent connaître la véritable origine d'Esmé." very few people seem to know esmé's true origins 264 922 553 202 881 331 859 466 690 713 958 390 422 330 776 436 139 340 357 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 948 627 143 79 868 220 575 116 281 62 803 791 611 267 25 609 423 565 173 641 124 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 32 683 337 884 777 326 728 139 340 846 267 538 609 187 594 592 103 466 969 663 523 705 11 377 832 758 545 711 510 297 265 675 603 857 544 107 common_voice_fr_19809127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26602103026:198528 620 On la retrouve également dans de nombreux autres plats traditionnels grecs. it can also be found in many other greek traditional dishes 63 644 389 771 685 437 914 445 137 488 620 112 931 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 943 321 165 958 390 422 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 633 406 538 423 27 570 901 938 663 870 263 45 416 426 56 485 948 86 990 107 233 105 777 227 59 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 721 250 333 798 32 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19809128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7313187012:131648 411 La notion de jour est à nuancer. the concept of day has to be balanced out 63 665 202 393 734 263 45 914 445 469 167 246 816 912 540 295 586 668 576 879 70 595 315 794 944 59 366 148 537 721 250 549 822 89 194 458 726 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 943 321 165 357 290 978 833 384 907 693 317 816 832 758 912 85 589 940 118 583 874 238 907 597 611 506 208 613 417 755 193 121 102 81 common_voice_fr_17313479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8947946666:164608 514 Mais il ne faudrait pas surestimer cette différence de traitement. but we should not overestimate this differential treatment 665 213 547 833 368 173 945 233 935 271 930 431 531 643 220 555 747 116 475 783 246 270 713 945 944 878 538 27 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 503 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 194 664 506 29 202 946 333 32 683 589 884 721 250 998 958 66 776 663 466 556 879 443 93 912 326 531 716 205 521 105 777 227 728 485 948 86 539 747 671 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772 101 common_voice_fr_17313481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30854723586:159168 497 Simplement, il faut être cohérent dans la manière d’aborder les problèmes. simply you have to be more consistent in your approach to problems 63 665 780 289 26 204 280 314 245 488 816 409 757 712 518 53 458 942 115 308 286 626 6 226 335 277 746 665 991 258 436 139 340 152 784 104 429 79 868 220 943 485 948 86 498 324 826 592 103 969 867 45 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 88 333 882 731 600 702 15 488 443 93 208 944 46 812 222 258 436 635 573 466 969 734 870 251 412 973 288 750 803 380 660 351 552 326 531 884 79 799 220 870 676 481 973 288 750 246 268 517 402 377 896 627 758 545 711 510 297 675 755 153 857 123 common_voice_fr_17313489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:830045864:153088 478 Le train de nuit vient de quitter la gare de marchandise the night train just left the merchandise station 63 665 991 393 946 734 575 281 62 462 104 81 194 664 539 29 542 244 777 227 647 822 89 194 664 352 915 705 11 366 873 683 884 243 781 645 384 879 70 148 940 29 202 393 946 734 498 324 338 789 359 663 969 660 351 552 326 955 283 832 352 915 801 549 238 474 81 664 32 882 589 600 702 15 6 89 664 817 146 283 352 385 309 584 819 772 86 common_voice_fr_17313490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888912444:80128 250 Il ne faut pas mélanger les deux. you shouldn't confuse the two 63 665 991 162 258 436 340 32 431 531 614 37 555 944 795 143 38 45 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 534 139 340 198 347 376 124 884 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 55 common_voice_fr_17313496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14902608766:124608 389 Mais, de vous à moi, votre bilan parle pour vous. between you and me your report speaks for you 63 665 991 978 241 523 403 477 751 387 797 333 485 974 620 112 915 258 436 139 340 483 488 620 352 915 172 536 950 321 458 942 115 308 286 626 499 111 666 63 665 991 258 436 635 894 156 824 734 870 404 0 41 740 592 103 969 506 29 85 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 545 85 510 337 243 515 663 161 258 436 139 340 611 916 584 902 415 87 common_voice_fr_19648136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19730196140:258368 807 Il suit parallèlement des études à la Sorbonne. he additionally studies at the sorbonne 63 991 821 534 485 327 853 196 166 250 333 817 146 283 353 518 321 707 742 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 711 124 362 848 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 558 655 764 87 164 385 309 584 16 415 772 65 common_voice_fr_19648137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30708353168:266688 833 Elle fait partie de la famille des langues athapascanes septentrionales. it is part of the northern athabaskan languages family 63 644 389 685 333 437 865 32 587 337 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 620 112 659 878 609 423 27 761 430 70 918 743 314 734 870 290 833 238 761 907 430 70 835 67 589 337 126 107 137 59 488 352 915 781 645 384 488 816 325 968 852 161 523 705 955 198 711 683 337 243 422 330 776 576 384 249 748 12 627 336 518 377 53 458 309 584 415 102 common_voice_fr_19648139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8570477998:252288 788 "Dès l'année suivante, elle est promue directrice des Questions matérielles." the following year she is promoted to material issues manager 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 377 164 916 726 44 605 224 286 111 6 111 666 128 665 780 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 850 973 288 750 870 754 872 324 789 803 791 380 660 599 333 523 555 29 79 868 220 754 498 338 871 734 523 793 403 794 680 534 74 466 964 635 716 205 521 267 25 389 771 685 333 32 431 531 230 139 340 198 711 124 337 243 498 338 877 384 879 179 961 428 377 523 705 11 377 164 916 726 584 819 415 772 124 common_voice_fr_19648140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30769297610:156288 488 Le doute envahit Gunther. gunther is overwhelmed by doubt 662 689 914 445 137 167 104 650 816 325 274 557 794 788 366 663 969 659 25 825 865 641 124 878 423 594 908 380 382 692 154 663 24 787 935 101 741 384 693 521 816 325 915 208 233 243 260 833 368 81 523 196 721 250 549 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 415 772 68 common_voice_fr_19648193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18276186934:316608 989 "L'activité scientifique du muséum s'exprime par ses publications, qui paraissent dans les revues spécialisées." the museum's scientific activity is shown by its publications submitted to professional journals 63 665 991 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 485 974 113 327 905 488 896 627 912 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 503 333 487 990 107 137 384 879 219 952 315 471 737 910 333 234 50 321 458 14 406 710 389 771 865 32 882 431 531 668 576 803 380 620 112 915 143 290 833 368 837 81 327 437 85 337 850 260 444 246 268 517 712 366 998 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 334 499 6 226 621 128 780 26 204 280 314 998 870 595 747 12 977 871 333 599 333 523 555 29 79 799 220 870 251 481 973 288 750 870 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 660 537 705 11 74 803 663 969 179 961 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 415 772 185 common_voice_fr_19648194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30359894092:284288 888 Le second est le cimetière Haspres Coppice Cemetery. the second is the haspres coppice cemetery 63 991 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 53 352 385 659 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 761 430 70 683 589 337 126 323 663 969 873 828 683 510 337 850 914 445 119 469 607 167 655 764 108 404 876 323 241 366 432 742 519 26 204 280 314 39 748 12 336 877 366 523 403 794 583 788 15 576 377 466 377 53 458 942 115 224 121 704 92 common_voice_fr_19648195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16860492738:239808 749 "Médecin, Jacques Guilhem s'intéresse très tôt à la politique et à l'agriculture." early on the doctor jacques guilhem becomes interested in politics and agriculture 63 644 823 423 803 663 969 791 259 518 113 327 905 493 764 87 650 620 385 343 726 44 115 286 626 499 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 549 167 104 246 70 219 952 315 794 788 663 3 32 431 531 11 668 167 104 764 246 270 70 107 561 107 119 535 935 101 741 205 521 821 384 377 896 627 168 385 21 763 662 943 978 56 165 319 914 445 137 167 896 627 545 711 124 878 25 771 328 992 477 728 663 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 812 222 915 143 38 260 547 444 246 453 303 660 351 557 794 680 15 333 487 219 990 545 85 297 700 362 684 136 931 878 423 761 430 416 663 870 501 860 852 908 693 660 351 477 788 377 164 309 115 193 121 772 163 common_voice_fr_19648254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23084179116:212928 665 Elle est un affluent du lac de Constance dans le bassin du Rhin. it is a tributary to lake constance in the rhine basin 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 793 105 777 326 728 333 939 56 165 539 403 794 477 583 15 576 384 969 466 53 321 458 86 105 79 868 220 228 259 781 645 822 89 194 664 990 107 233 45 272 313 607 167 655 246 650 816 912 540 866 600 702 788 15 366 832 758 545 510 265 878 609 825 46 812 222 393 946 734 870 156 824 556 655 764 837 81 620 112 915 143 38 290 978 822 89 664 32 882 866 586 283 377 385 309 584 415 109 common_voice_fr_19648255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3989358608:168448 526 Il coule entièrement en province de Liège. it runs entirely in the liege province 63 644 389 825 685 437 787 156 824 803 791 816 758 545 711 124 362 812 328 915 274 244 583 167 655 837 81 466 663 259 518 53 321 458 14 406 25 771 46 812 222 393 946 734 781 303 485 321 948 86 555 705 326 417 243 850 213 973 796 750 246 108 577 692 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 842 987 80 common_voice_fr_19648256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22639826064:206208 644 Il est le premier capitaine et entraîneur des nerrazuri. he is the first captain and coach of the nerrazuri 63 991 821 534 485 633 865 641 124 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 850 445 137 576 761 430 404 595 315 794 944 15 333 620 352 931 428 812 222 143 38 45 914 445 119 607 908 380 660 351 326 362 932 148 393 946 734 575 281 428 384 466 663 798 432 347 376 975 668 576 803 969 466 53 458 942 902 193 772 83 common_voice_fr_19648257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18549350264:166208 519 Il écope finalement de deux ans de suspension. he is eventually suspended for two years 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 870 692 526 559 384 443 93 274 477 74 614 716 259 518 321 948 32 98 768 26 204 280 59 432 170 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 233 515 663 998 793 105 240 808 139 340 846 258 113 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 819 619 75 common_voice_fr_19648258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19451547430:252928 790 Le Musée des maîtres et artisans du Québec fait partie du pavillon Émile Legault. the musée des maitres et artisans du québec is part of the émile legault pavilion 63 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 376 975 280 576 822 89 194 664 86 166 721 250 822 89 194 86 498 172 871 877 822 89 194 664 166 549 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 823 423 565 173 945 944 878 538 27 764 969 934 166 503 59 432 347 975 362 955 832 758 545 510 265 243 884 235 689 721 250 220 340 263 45 119 677 797 687 382 268 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 237 307 77 334 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 406 25 609 423 879 754 498 12 172 536 950 485 113 327 635 205 521 781 503 734 998 350 836 402 803 52 380 382 251 676 260 41 241 59 366 870 692 526 559 484 228 259 303 964 113 377 385 309 584 772 182 common_voice_fr_19669861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1860502124:224448 701 Ceux-ci espèrent que son départ favorisera la montée des cadres noirs. they hope that his departure will encourage the rise of black leaders 63 991 881 331 822 89 664 470 821 803 908 380 268 876 29 459 173 945 944 470 821 333 641 124 884 721 250 998 357 676 0 444 655 764 70 185 315 326 283 663 969 634 787 935 101 741 205 259 453 328 409 38 914 445 469 576 803 466 503 664 555 705 417 884 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 198 711 510 700 362 932 148 412 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 781 303 321 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 112 common_voice_fr_19669862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25856551102:224448 701 Ces notions sont étudiées dans le contexte des nombres réels ou des nombres complexes. these notions are studied in the context of real and complex numbers 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 116 281 783 803 791 380 828 817 146 283 832 758 711 510 362 663 432 742 98 519 589 600 702 874 576 462 104 901 166 599 56 321 555 944 46 812 222 946 734 263 914 313 367 655 246 650 816 274 557 75 788 874 384 879 219 952 522 940 118 944 932 148 156 824 485 974 284 635 205 521 267 714 25 825 46 684 222 915 143 38 272 313 469 367 246 816 409 712 593 453 384 879 70 219 522 85 589 337 243 281 62 384 650 816 325 765 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 102 131 common_voice_fr_19669863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22180814962:133888 418 "Celle-ci s'enfuit à l'arrivée des deux hommes." she escapes when the two men arrive 63 662 705 326 531 534 485 974 327 873 32 742 683 589 126 445 137 822 89 194 664 876 545 85 510 297 337 243 935 101 741 366 488 620 915 881 331 946 734 793 105 244 240 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 961 931 428 734 156 824 556 238 655 837 81 885 692 417 755 603 153 71 619 72 common_voice_fr_19669864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11857032496:159168 497 "Leibniz étudie de nombreux systèmes d'équations linéaires." leibniz studies numerous systems of linear equations 39 99 991 892 781 645 655 104 837 81 664 885 692 747 961 428 333 377 523 506 686 85 589 884 702 874 576 173 901 166 56 321 948 198 711 124 243 116 281 428 139 340 748 12 872 336 663 873 32 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 15 366 377 896 627 758 545 711 510 700 362 932 148 781 303 333 488 179 961 207 950 113 327 663 969 25 771 487 319 263 272 119 797 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772 115 common_voice_fr_19669880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13665883222:198528 620 "Un front chaud naît ensuite au point d'inflexion avec le front froid." a warm front then appears at the inflexion point with the cold front 264 644 254 27 565 734 894 787 935 101 592 103 270 896 627 143 390 479 330 647 167 104 650 816 325 274 208 613 417 202 881 331 384 879 179 961 428 998 357 676 260 323 534 485 284 663 969 198 711 124 700 362 173 523 945 29 393 946 215 327 328 143 390 422 330 776 593 453 384 879 70 219 727 146 283 352 915 143 38 260 41 740 592 908 81 194 664 506 208 233 535 271 523 196 202 393 946 734 870 45 272 119 607 908 6 908 103 205 521 555 208 233 479 330 647 167 104 650 816 325 385 208 613 417 755 819 619 127 common_voice_fr_19669946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2434490396:197568 617 Ainsi est donc fait, la montée étant effectivement répétée à la fin du morceau. it is therefore done as the rise is indeed repeated at the end of the song 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 969 958 390 422 330 435 592 103 270 713 660 196 721 549 576 803 791 650 620 385 726 115 224 646 626 499 6 218 985 99 254 823 27 173 641 124 202 393 946 734 156 824 655 837 81 198 711 510 169 25 685 865 641 124 362 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 156 824 442 998 357 0 260 323 534 485 948 86 599 53 523 555 208 944 878 25 423 565 173 945 29 393 946 161 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 246 764 611 385 916 309 584 415 136 common_voice_fr_19669947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31694046040:131648 411 Il ne fut donc pas arrêté par le Conseil révolutionnaire. he therefore was not arrested by the revolutionary council 63 665 991 821 534 485 948 86 196 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 787 935 101 366 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 599 245 523 555 29 547 833 368 81 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 59 259 854 340 358 817 146 283 352 961 931 428 814 466 503 161 487 263 914 445 137 761 907 597 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 309 584 16 584 415 107 common_voice_fr_19669948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15777637284:147008 459 "Chaque ville, d'une certaine importance, avait ses mobiles." each city with some significance had its motivations 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 589 519 26 204 280 314 333 196 166 50 321 458 726 44 605 286 111 666 277 665 991 535 271 333 793 918 519 26 204 280 668 104 896 627 912 98 26 204 280 314 998 319 219 747 207 428 333 958 66 503 484 319 501 137 377 832 758 545 510 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 99 470 821 152 784 761 430 901 555 944 503 333 437 85 337 243 324 789 908 211 660 549 366 870 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 125 common_voice_fr_19669949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35079259582:93888 293 "Nombres d'habitants les dernières années." number of inhabitants in recent years 264 644 553 162 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 362 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 362 245 812 222 915 143 156 824 442 321 948 707 882 924 866 586 955 488 443 274 208 233 258 113 436 284 791 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 79 common_voice_fr_19669982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23914601424:210688 658 Ils collaborent régulièrement avec le guitariste Yoan Chirescu. they regularly collaborate with the guitarist yoan chirescu 63 991 881 331 822 89 664 357 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 228 518 56 86 263 914 445 469 607 228 259 645 453 238 761 907 430 577 154 302 663 466 405 89 194 664 506 208 233 29 535 271 523 196 918 202 393 734 319 914 416 836 734 793 105 244 583 167 655 764 466 503 377 835 67 940 118 613 417 169 892 258 436 635 894 483 655 764 650 620 325 915 143 326 531 59 663 466 503 384 879 70 835 683 67 589 337 126 860 137 74 377 611 916 584 415 772 117 common_voice_fr_19669983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11170659844:160768 502 "L'encolure est en col de cygne, la queue est portée haut." the neckline looks like a gooseneck the tail is carried high 621 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 219 501 119 747 593 645 655 837 81 488 620 627 915 781 645 402 24 268 219 85 589 26 204 668 645 655 837 81 319 501 107 137 366 734 870 537 45 416 119 677 253 355 346 683 589 884 179 961 62 428 377 70 219 107 417 755 6 603 153 499 857 665 202 393 946 734 523 793 105 244 583 822 89 284 327 693 205 521 453 198 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 503 161 555 944 233 470 821 655 764 837 81 458 584 902 193 415 619 772 121 common_voice_fr_19669984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3403264666:93888 293 Le domaine compte un héliport. the estate has a heliport 63 665 991 881 946 485 215 948 813 873 32 170 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 470 152 784 173 641 124 362 734 470 821 167 104 693 317 453 402 24 268 676 260 41 740 592 103 611 969 377 506 208 613 417 755 584 819 760 58 common_voice_fr_17315752 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32302635082:179328 560 Tel est l’enjeu de la surcotation des cinquante-deux premiers hectares this is the stake of the fifty two first hectares' overrating 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 884 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 990 107 878 932 148 393 946 734 998 390 422 330 776 333 958 934 600 794 680 534 910 903 86 105 808 139 340 846 390 479 330 776 803 791 969 828 835 940 118 64 583 470 821 384 879 219 952 315 244 583 15 576 284 249 969 198 711 124 362 878 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 503 89 194 664 196 398 53 455 385 309 584 16 415 111 common_voice_fr_17315753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3162877332:172928 540 Il faut arrêter la caricature deux minutes let's stop the caricature for two minutes 63 991 162 781 645 384 879 945 85 589 702 874 576 462 104 108 404 29 202 393 946 734 319 914 445 137 576 384 466 663 319 263 501 445 137 59 523 403 326 283 663 969 867 390 515 366 523 793 105 808 139 340 498 172 536 877 484 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 842 19 70 common_voice_fr_17315758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30138186418:280448 876 La commission n’a pas examiné ces amendements mais, à titre personnel, j’y suis défavorable. the commission did not examine these amendments however on a personal level i am not in favor 63 665 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 112 915 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 944 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 748 12 977 877 812 352 222 202 393 946 56 321 948 641 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 879 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 63 665 991 470 821 167 474 108 894 852 741 384 879 577 154 558 663 969 164 447 942 115 308 646 6 365 548 985 505 99 254 493 361 931 565 734 251 676 412 260 241 647 663 969 346 540 295 586 353 716 205 521 781 645 384 879 577 306 154 302 205 611 521 611 916 44 224 121 407 334 499 666 985 505 710 254 27 530 733 327 905 488 896 627 168 475 783 764 430 945 944 825 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 88 822 89 194 885 692 154 559 663 377 164 726 584 819 619 198 common_voice_fr_17315764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8052736600:114688 358 À température constante? a constant temperature 63 254 504 565 734 778 45 272 119 469 167 655 104 650 816 325 912 67 940 118 702 944 955 812 328 915 143 38 244 583 576 384 879 443 409 757 663 793 403 326 477 576 663 713 524 584 16 819 772 49 common_voice_fr_17315766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9087694954:125568 392 J’en viens désormais à la sécurité. i am now turning to security 63 644 254 27 530 733 896 627 116 281 62 761 907 597 270 660 691 105 244 583 576 791 179 398 212 455 38 79 799 220 742 768 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 466 234 523 50 53 321 458 584 193 415 772 53 common_voice_fr_17315771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20812175382:199808 624 En contrepartie, certains secteurs non prioritaires ont vu leur budget diminuer. in return some non priority sectors saw their budget reduced 63 644 389 771 46 812 222 143 156 824 442 333 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 942 224 121 407 499 226 621 128 665 780 26 204 668 167 104 896 627 116 281 62 462 655 764 650 112 143 38 481 973 288 796 167 104 81 635 894 234 50 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 198 711 519 26 204 76 668 246 693 925 202 881 331 663 969 870 251 290 833 954 933 901 705 11 161 523 506 29 156 824 442 161 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 118 613 417 755 584 71 452 125 common_voice_fr_19961198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26612339146:218368 682 "Cependant, même dans ces moments, il ne s'agit que d'ennemis robotiques, ou d'armes." however even in such times they are only robotic enemies or weapons 63 665 470 821 167 104 108 894 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 6 335 644 710 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 812 222 912 519 26 204 280 668 104 70 185 552 326 884 244 583 167 655 764 837 81 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 909 300 581 63 689 662 991 881 331 394 327 969 538 609 187 594 246 908 816 325 518 948 86 156 824 402 24 382 290 978 833 558 655 764 430 70 944 503 487 319 990 107 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 198 711 510 265 675 755 603 857 644 187 594 461 969 382 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 832 758 545 711 297 675 755 603 857 39 168 common_voice_fr_19961199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16478070546:163968 512 Cette nouvelle intercommunalité comprend dont Ladon. this new inter communality includes including ladon 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 116 372 139 340 846 267 406 25 609 389 771 333 328 274 992 15 663 969 263 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 947 238 761 907 430 234 366 901 50 321 458 406 25 710 825 771 328 409 38 468 340 660 545 85 510 362 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 664 166 549 377 352 385 309 584 819 619 96 common_voice_fr_19961201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24471715356:279808 874 "L'origine exacte du scapulaire comme un vêtement utilitaire continue d'être débattue par les chercheurs." the exact origin of the scapular used as workwear continues to be discussed by researchers 63 991 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 104 430 70 219 952 686 233 878 187 594 592 103 466 969 663 660 11 283 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 761 430 70 404 757 323 74 228 259 453 663 969 694 541 258 436 139 340 347 940 118 944 15 6 173 641 124 337 243 935 101 741 969 660 268 45 107 119 935 101 741 284 249 969 164 726 499 603 857 662 544 213 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 198 711 683 337 884 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 432 170 731 589 126 137 576 167 474 70 835 67 940 118 233 850 260 833 368 81 664 156 824 442 56 903 707 882 924 586 614 663 660 351 705 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 177 common_voice_fr_19961202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22980669678:252928 790 "Le mégalithe est situé dans une zone pavillonnaire au nord-ouest de la commune d'Heudebouville." the megalith is located in a residential area northwest of the commune of heudebouville 621 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 350 836 716 228 259 453 503 366 377 198 918 743 169 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 46 812 222 428 565 734 156 824 384 879 347 975 955 59 673 879 443 93 274 431 531 716 205 521 538 25 423 384 249 466 964 420 572 87 164 447 942 115 224 121 499 334 6 334 226 666 128 746 665 991 162 116 281 783 592 103 270 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 362 366 148 202 393 946 734 263 45 272 445 469 607 655 764 896 12 977 950 436 139 340 620 352 931 428 366 932 148 470 821 258 436 139 340 196 166 549 366 870 290 978 677 355 382 692 526 559 377 611 521 611 916 309 584 415 772 178 common_voice_fr_19961233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15015734870:149248 466 Il accumule par la suite les succès sur la piste. he then experiences growing success on the tracks 63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 931 428 487 219 522 589 126 323 485 284 466 852 964 919 488 832 912 866 955 333 198 641 124 337 243 850 416 426 647 803 483 398 212 455 912 98 519 26 204 280 245 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 493 361 202 393 946 734 793 105 777 227 647 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 111 300 98 common_voice_fr_19961234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19638918810:217728 680 De surcroît, selon les apparences, Mille Milles est en train de devenir un homme. in addition it seems that mille milles is becoming a man 63 644 389 771 46 812 222 931 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 193 224 121 77 334 6 335 985 505 864 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 884 459 945 29 889 172 871 877 120 693 521 498 889 172 871 333 120 693 205 521 711 510 169 878 825 865 641 124 243 290 978 82 319 263 914 445 137 167 108 748 12 398 212 455 565 734 498 338 877 384 55 377 385 726 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19961235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20591389718:151488 473 Elle fait partie de la Rébellion des Patriotes. she takes part in the lower canada rebellion 63 991 780 531 534 903 86 105 244 473 583 576 822 664 219 545 85 337 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 781 645 803 791 894 483 663 998 319 45 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 503 523 166 549 173 814 156 824 998 290 978 238 474 954 259 303 964 113 377 385 726 584 193 415 78 common_voice_fr_19961237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23877389670:211328 660 Dès lors, les espèces auraient pu se répandre plus facilement. as a consequence the species could have spread more easily 63 644 710 254 27 761 173 873 347 124 362 734 263 914 445 313 469 167 104 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 377 93 758 545 85 297 675 237 307 121 704 135 6 334 282 226 666 621 128 991 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 243 561 914 445 119 469 607 37 555 944 366 429 98 519 589 337 126 323 647 576 384 879 523 555 233 889 826 592 103 969 25 771 485 948 347 975 59 259 518 53 321 458 726 193 857 119 common_voice_fr_19961298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1997152694:188288 588 On peut également observer des dommages sur le foie et les reins. we can also notice the damages on the liver and the kidneys 63 665 991 271 930 501 445 137 469 488 620 931 62 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 783 803 791 380 660 351 944 503 798 32 683 884 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 12 336 877 523 705 11 955 333 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 259 781 303 333 885 692 154 559 663 969 296 406 25 389 423 46 684 136 393 946 319 263 445 137 534 333 523 555 747 207 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 108 common_voice_fr_19961299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29963904508:266688 833 "Aujourd'hui, Mills est devenu entraîneur assistant de l'Université Tulane à La Nouvelle-Orléans." today mills has become an assistant coach at tulane university in new orleans 63 662 244 868 220 88 523 166 549 576 822 89 194 458 726 902 752 987 6 63 665 991 162 73 889 172 871 333 120 693 205 521 711 510 337 152 641 124 850 290 978 56 487 319 501 137 167 104 896 627 168 565 575 961 931 428 734 432 742 768 26 204 280 333 432 882 731 600 702 15 488 93 233 29 45 914 119 469 607 167 803 791 380 660 351 557 326 531 169 878 609 823 27 173 945 691 29 561 244 799 220 355 259 781 645 453 822 89 194 179 112 207 950 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 458 406 25 389 825 46 812 222 428 139 635 787 101 592 969 259 317 453 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772 167 common_voice_fr_19961300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26239988832:133888 418 Ces chiffres les stupéfiaient. these numbers amazed them 63 662 202 881 331 485 974 813 32 683 337 243 281 62 650 816 765 663 198 711 124 700 362 734 754 498 172 871 877 822 89 194 664 32 882 683 589 884 118 702 788 874 377 896 627 385 309 584 819 619 50 common_voice_fr_19961302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19827382506:211328 660 "L'Acadie a suivi la tendance canadienne des superproductions musicales." acadia has followed the canadian trend of big musical productions 63 644 823 565 319 263 914 445 137 822 89 194 664 86 166 964 420 920 572 87 164 470 152 641 124 337 243 479 330 776 655 104 764 317 402 660 555 202 393 946 734 319 263 914 445 469 484 575 961 428 822 89 194 664 166 56 964 113 327 488 352 915 143 38 777 227 647 384 879 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 412 290 978 333 350 29 889 172 536 950 436 139 340 347 975 59 998 501 716 205 382 251 676 481 973 288 750 523 166 921 238 474 70 219 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 675 237 415 121 772 128 common_voice_fr_19720257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12093714000:195968 612 Dans un moment de déprime, il détruit de nombreuses toiles d’avant guerre. in a moment of depression he destroyed loads of paintings from the pre-war era 63 644 389 46 222 428 565 734 498 324 789 908 380 748 671 366 443 555 944 59 932 148 721 250 6 998 357 676 481 973 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 726 755 224 121 135 499 335 666 300 63 665 821 534 485 86 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 908 837 81 664 555 233 781 645 803 791 380 660 555 545 85 510 362 148 412 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 398 53 212 455 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 56 485 948 86 787 935 101 592 969 406 538 609 423 384 814 466 556 87 164 726 584 193 772 142 common_voice_fr_19720258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31695691472:268288 838 Historiquement, il servait de borne communale aux communes de Lugasson, Frontenac et Blasimon. historically it was used as a communal limit for the communes of lugasson frontenac and blasimon 63 991 821 333 432 170 731 600 702 788 576 592 103 466 366 219 990 107 518 53 321 458 726 44 115 224 646 626 6 499 335 985 505 99 864 771 685 437 101 366 641 124 258 436 139 340 660 347 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 45 914 445 469 754 498 12 977 950 436 139 340 179 961 449 62 716 205 521 781 303 333 754 748 12 977 377 506 208 613 417 603 515 366 37 202 393 946 734 263 45 914 119 469 607 655 764 896 627 168 977 950 436 139 832 758 545 711 510 362 932 148 781 677 340 355 382 350 836 384 761 430 70 835 67 866 586 668 283 488 620 112 343 942 115 308 407 111 621 128 665 991 479 330 647 246 764 650 816 274 794 583 15 59 179 961 931 428 384 907 430 70 219 107 878 423 175 684 136 143 290 978 593 453 462 104 430 70 347 975 362 754 748 324 338 359 764 87 164 385 309 584 415 202 common_voice_fr_19720299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11532977140:185408 579 "En réalité, c'est parce qu'il a aucun intérêt de la politique." in reality it is because he has no interest in politics 63 644 389 771 46 812 222 915 156 824 442 113 327 905 907 430 234 366 50 321 458 942 115 286 626 499 111 335 505 665 864 685 437 865 873 641 124 337 850 260 978 910 903 319 263 501 137 576 803 791 198 711 510 470 821 534 948 86 470 152 784 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 483 25 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 46 812 222 143 38 260 41 444 740 246 6 246 259 303 366 660 351 557 75 680 15 377 219 107 85 297 265 675 755 415 987 772 120 common_voice_fr_19720300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20538685102:163968 512 Dembitz aura eu huit enfants de son épouse. dembitz will have had eight children from his wife 662 689 721 250 333 488 896 627 765 290 978 559 333 377 523 506 545 85 510 337 243 535 935 101 741 205 521 470 152 784 429 470 821 152 784 907 430 901 555 944 878 25 423 771 89 194 664 29 326 531 314 614 693 934 852 663 366 352 385 143 515 647 366 896 627 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 237 224 619 772 86 common_voice_fr_19720301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34985278528:199808 624 Il se tourne alors vers Denise Matthews qui saisit cette opportunité. he then turns to denise matthews who seizes the opportunity 63 665 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 105 244 583 576 803 791 969 488 620 758 545 711 510 337 884 79 799 220 523 721 250 333 179 961 950 485 948 707 882 683 589 337 243 889 338 359 6 761 430 70 918 180 743 976 113 436 139 340 198 711 510 337 821 677 355 340 358 742 519 26 204 280 534 485 974 948 813 347 376 975 955 198 641 711 124 884 202 393 946 327 905 167 104 108 404 0 41 663 351 477 74 139 234 523 50 53 458 309 584 819 619 117 common_voice_fr_19720302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24616338902:181568 567 Il avoisine le village de Hockai situé plus au nord-est. it is close to the village of hockai located to its north-east 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 850 914 119 887 593 576 803 791 380 828 22 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 523 196 705 11 362 932 148 470 821 655 104 70 185 501 445 137 167 238 655 764 837 81 458 942 224 286 111 6 621 128 991 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 483 333 437 85 589 337 243 116 281 783 592 103 969 918 743 955 534 321 948 835 67 940 118 613 417 237 224 121 117 common_voice_fr_19720303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7924811044:240768 752 "Ces transformations ne sont pas bijectives car toute discrétisation induit une perte d'information." these transformations are not bijective because any discretization leads to a loss of information 63 665 991 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 945 29 260 547 833 368 837 81 664 523 705 11 576 384 879 219 952 471 737 53 377 885 692 148 417 6 752 544 689 213 978 56 487 319 501 445 137 167 173 198 641 124 878 609 389 423 384 488 207 428 950 948 86 196 721 250 432 32 170 731 337 243 126 119 426 56 974 86 539 680 15 161 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 832 352 385 654 73 781 303 485 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 483 734 781 645 246 70 828 835 67 22 700 362 932 148 362 161 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 385 309 584 819 772 192 common_voice_fr_19720374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31541238036:189888 593 Les ouvrages sont diffusés principalement en Vente par correspondance. the books are mainly distributed by mail order 63 665 202 393 946 734 870 251 290 978 740 908 380 219 107 85 510 700 362 413 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 3 196 721 250 432 882 731 600 728 939 165 539 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 754 498 889 172 871 877 822 284 693 521 538 187 594 461 103 211 660 921 549 377 164 726 603 584 193 81 common_voice_fr_19720375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12048334732:209088 653 De vastes étendues de prés montent vers le nord. vast areas of meadows extend to the north 63 991 162 526 558 167 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 25 423 685 394 249 466 405 964 113 327 198 711 124 362 932 148 889 172 871 877 384 879 166 921 549 503 791 380 198 711 510 169 825 685 487 319 219 522 589 702 874 576 384 488 443 93 915 143 38 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 611 377 918 743 755 584 415 86 common_voice_fr_19720376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:938772334:268288 838 Beaucoup des inventions imaginaires de Tom reflétaient ou présageaient des évolutions technologiques effectives. a lot of tom's imaginary inventions showed or foreshadowed effective technological evolutions 63 644 254 504 565 734 259 317 645 246 104 70 944 366 148 542 244 583 167 655 764 837 896 627 545 711 510 362 734 498 338 359 761 430 901 705 11 59 961 428 484 663 466 56 113 327 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 780 431 531 576 803 791 380 660 555 944 878 461 390 479 330 435 592 103 969 828 346 431 531 576 761 907 430 901 921 549 366 791 380 660 555 944 878 825 771 798 958 390 422 776 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 244 583 576 384 879 219 952 747 62 402 259 854 655 764 901 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 538 423 565 577 692 154 302 259 854 340 358 817 146 283 832 758 711 297 675 237 415 772 168 common_voice_fr_19720377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31536451418:176768 552 Elle descend des dynasties hérodienne et hasmonéenne de Judée. she comes from the herodian and hasmonean dynasties of judea 63 780 326 531 534 903 319 263 914 445 469 167 104 650 816 627 545 711 510 337 515 776 366 627 202 393 946 734 470 821 663 466 156 824 556 803 791 380 660 166 964 113 920 377 620 352 385 659 6 823 423 175 684 136 470 821 152 784 907 430 641 347 124 337 243 498 172 871 877 179 961 207 950 113 327 488 620 352 915 143 721 549 167 104 837 81 179 961 428 432 882 683 589 600 702 50 910 321 198 711 510 362 366 932 148 537 705 436 139 165 86 166 250 56 113 284 905 377 87 164 309 584 193 415 619 125 common_voice_fr_19720378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16210865606:208448 651 Elle est aussi connue sous son nom de femme mariée, Petra Jauch Delhees. she is also known by her married name petra jauch delhees 63 991 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 27 246 310 828 346 540 295 76 614 37 575 281 62 803 791 380 620 352 915 143 290 833 368 81 470 821 663 498 172 871 877 384 466 503 161 3 555 747 281 428 822 89 194 627 168 343 942 726 6 224 407 499 111 621 128 665 213 260 547 444 576 384 879 70 185 403 477 728 663 713 196 555 105 705 11 576 167 104 764 70 185 686 326 531 884 721 250 549 384 693 521 858 470 821 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 120 common_voice_fr_19630882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16530723888:149248 466 "Musée sur l'habitat traditionnel dans les grottes." museum about traditional habitat in caves 264 553 73 536 950 139 340 347 376 975 534 485 974 284 327 905 377 896 627 168 565 734 849 104 597 945 29 244 777 227 59 998 196 166 56 333 817 146 283 353 716 205 521 470 821 152 761 430 577 154 559 366 523 403 794 75 583 874 167 761 907 430 901 944 46 812 222 143 45 445 137 822 89 194 53 377 885 545 711 297 265 755 857 987 619 85 common_voice_fr_19630883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16901664580:203008 634 Les vins blancs sont secs, mais peuvent donner des vins moelleux les années favorables. white wines are dry but can become sweet in favorable years 63 991 162 535 935 101 741 655 81 194 664 506 29 935 101 741 655 837 81 488 758 545 711 124 362 663 969 196 721 705 728 647 556 655 764 837 81 458 942 115 286 6 111 128 665 213 547 833 366 945 233 914 445 137 488 352 915 290 943 56 487 319 914 445 137 167 896 627 912 519 589 643 101 387 677 485 321 948 506 208 944 878 389 771 46 812 222 915 143 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 858 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 665 121 common_voice_fr_19630884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8162073414:150848 471 Elle est la première jamaïcaine à remporter le titre de Miss Monde. she is the first jamaican woman to win the miss world title 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 940 884 118 702 326 910 59 754 498 172 338 877 822 89 664 319 501 107 137 488 352 915 143 787 935 101 741 24 748 872 336 877 488 352 654 143 38 105 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 498 172 871 333 32 683 866 337 243 787 935 101 741 466 693 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 377 611 916 584 619 772 110 common_voice_fr_19630885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4601717702:193088 603 Le lendemain il adressait une pétition à la Convention pour être immédiatement jugé. the day after he petitioned the convention for an immediate sentence 621 665 202 946 734 196 721 549 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 70 595 315 788 576 377 969 447 726 942 115 224 646 6 334 335 621 665 991 821 534 485 86 357 676 0 323 241 523 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 202 393 946 734 263 914 445 469 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 726 515 663 466 488 179 961 931 428 328 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 29 85 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 772 129 common_voice_fr_19630908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8608270202:183808 574 Elle les devance au sprint et obtient ainsi sa première victoire professionnelle. she beats them in a sprint and therefore wins her first professional victory 63 665 780 326 531 534 485 86 885 290 978 485 974 813 86 545 85 884 202 393 946 734 498 172 871 877 488 961 931 428 734 742 98 519 589 337 126 260 288 647 503 120 488 443 385 506 208 613 417 603 21 710 823 175 684 136 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 424 787 935 101 741 333 488 325 758 545 711 510 337 821 663 969 870 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 233 213 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 692 526 559 245 487 219 952 315 477 728 663 466 53 458 309 584 193 842 135 common_voice_fr_19630910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34859402780:154688 483 Les partenaires sont couchés sur le côté et face à face. the partners lie on their side and face each other 63 991 393 946 734 251 676 0 547 444 246 764 934 747 62 428 366 663 198 711 510 243 781 645 655 837 81 327 905 493 361 881 331 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 25 825 46 684 136 143 390 479 330 776 822 89 194 664 835 683 866 204 955 910 903 165 86 552 326 668 167 474 954 938 377 164 916 726 584 819 619 88 common_voice_fr_19630917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30084115268:208448 651 L’école de Stratton est la Stratton Mountain School et est située à Stratton. stratton's school is the stratton mountain school and is located in stratton 102 666 63 665 780 589 884 702 728 647 167 104 430 70 185 747 112 352 915 912 98 519 589 126 119 677 253 592 103 205 521 177 609 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 728 227 647 167 761 430 185 747 112 352 915 889 338 359 761 907 597 312 351 794 944 955 59 832 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 21 609 710 823 175 684 136 931 428 333 641 124 337 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 912 519 589 884 702 728 647 761 430 70 185 747 352 385 309 584 819 71 135 common_voice_fr_19630950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12840448354:107648 336 Les entrées sont individuelles. entrances are individual 63 644 389 423 384 879 443 325 274 326 728 647 366 832 912 866 586 955 314 53 198 711 510 700 362 579 969 406 25 389 771 46 812 328 915 721 250 998 692 526 559 333 934 852 74 387 716 205 611 916 584 415 772 53 common_voice_fr_19630954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16128387998:195968 612 "Définir des quantificateurs de cette manière mène à un grand manque d'efficacité." defining quantifiers that way leads to a great lack of efficiency 63 662 721 250 333 998 390 422 330 776 167 104 837 81 179 961 398 212 455 143 38 272 119 387 246 650 351 794 788 59 998 958 390 66 776 167 655 837 81 377 663 969 198 711 510 884 202 881 331 384 761 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 991 162 781 303 56 485 321 948 86 555 545 85 510 337 884 79 799 220 483 565 734 870 45 416 426 647 822 89 194 664 29 781 645 238 907 430 70 185 501 107 137 932 148 565 734 958 66 776 333 432 882 431 261 230 283 832 912 866 261 976 53 458 726 584 415 772 131 common_voice_fr_19630956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226528310:176768 552 "Toutefois, il n'empêcha pas la défaite des mahdistes face à l'Égypte." however it did not prevent the defeat of the madhists against egypt 63 644 470 821 761 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 605 286 407 334 6 335 985 505 864 825 685 437 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 759 973 288 796 998 692 559 384 879 443 93 274 29 202 393 946 734 196 721 250 998 958 422 330 776 534 485 321 948 506 208 944 878 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 549 503 377 835 67 940 118 545 85 700 362 565 998 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 944 25 771 181 321 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 237 224 121 704 135 common_voice_fr_19630958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11497876552:189248 591 Elle échoue contre toute attente au niveau des de finale. she loses in the finals against all expectations 63 780 531 534 948 86 228 781 303 677 340 347 376 975 362 955 873 711 124 362 955 812 222 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 700 362 734 487 350 836 384 488 816 325 912 67 940 118 944 878 609 187 594 310 453 503 879 487 219 522 589 126 323 241 487 219 952 315 75 788 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 544 100 common_voice_fr_19630962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2799215990:203648 636 Sa sœur Adélaïde se maria avec Richard le Justicier, duc de Bourgogne. his sister adelaide married richard the justiciar duke of burgundy 666 300 665 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 663 969 406 538 423 27 761 430 901 921 549 366 228 259 453 822 89 194 664 555 208 417 726 73 889 172 871 877 822 384 249 466 56 664 555 233 156 824 333 793 403 552 477 728 663 713 555 202 393 946 734 196 105 705 11 576 366 70 835 683 731 600 702 15 333 432 32 882 924 866 261 976 910 113 327 905 655 764 164 726 6 603 6 857 544 689 721 705 436 139 340 319 45 914 119 137 607 366 148 412 290 978 833 663 969 934 350 836 161 488 832 915 801 166 250 53 321 458 309 584 819 619 144 common_voice_fr_19765793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25336461142:203648 636 "Des milliers d'Héréros moururent de soif au fin fond du désert." thousands of herero people died of thirst in the middle of the desert 63 662 244 583 874 167 761 907 934 975 362 832 758 545 711 124 362 932 148 821 663 466 156 824 503 120 249 466 635 402 205 521 382 251 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 541 537 721 549 462 655 837 81 555 944 366 429 148 479 256 668 88 803 791 969 835 67 940 118 208 613 25 710 389 46 812 222 393 946 734 498 172 536 871 333 523 166 921 716 205 521 453 932 148 393 946 734 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 377 506 208 613 755 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19765794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30892844460:232128 725 Isser Zalman Meltzer a une sœur Fruma Rivka Galmovsky. isser zalman meltzer has a sister fruma rivka galmovsky 63 644 389 771 333 873 32 683 866 26 204 280 314 663 969 873 347 376 975 200 668 167 246 764 820 896 168 877 812 222 915 498 172 338 877 384 693 351 557 794 477 866 586 362 366 663 969 164 726 470 152 784 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 589 600 702 788 377 969 164 916 726 942 115 224 307 121 6 499 111 621 300 63 665 662 213 662 479 330 647 624 340 748 896 627 168 336 359 494 809 513 713 818 156 824 333 885 692 66 501 445 137 494 634 818 45 416 836 238 104 108 748 324 338 359 655 764 108 70 346 866 600 126 702 976 534 53 458 309 584 819 772 147 common_voice_fr_19765795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16903692918:147008 459 "L'écriture cunéiforme symbolise l'apparition de l'écriture." cuneiform writing symbolizes the invention of writing 63 689 445 476 137 436 139 340 179 207 950 113 327 565 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 156 824 556 837 81 664 398 212 455 654 726 780 519 26 204 280 333 748 409 765 37 259 317 453 238 655 837 81 198 347 376 700 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 328 915 143 38 290 978 559 6 384 443 93 817 146 283 352 931 932 148 156 824 655 837 81 664 398 53 212 455 385 309 584 499 584 415 103 common_voice_fr_19765796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33552493672:166208 519 Dans ce village est né le célèbre conteur québécois Fred Pellerin. in this village was born the famous québécois storyteller fred pellerin 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 526 559 333 259 453 303 503 333 523 555 705 243 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 915 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 748 627 877 873 32 835 67 337 243 850 689 914 445 137 384 879 357 290 978 558 734 319 263 272 119 387 908 246 828 835 67 589 884 118 702 788 614 592 103 466 664 523 105 244 583 576 384 879 259 453 377 663 969 726 390 479 330 647 384 879 622 555 233 412 260 547 241 821 576 384 954 259 317 453 663 466 377 385 584 415 131 common_voice_fr_19765797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28757328720:130048 406 Elle aime la nature, notamment les animaux. she likes nature especially animals 63 665 662 326 531 534 485 86 228 259 645 462 104 81 664 219 85 589 884 116 281 428 822 89 194 664 403 552 326 788 283 663 377 969 164 726 603 21 644 389 423 565 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 161 406 25 423 384 488 179 961 62 748 872 789 205 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 987 82 common_voice_fr_19765873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4548236848:168448 526 Virginia Woolf accepte de lire un manuscrit de Ling Shuhua. virginia woolf agrees to read a manuscript written by ling shuhua 63 689 662 290 978 833 663 523 196 705 11 910 333 179 207 950 113 920 635 37 787 935 101 741 592 103 611 828 390 66 417 169 609 710 823 565 734 263 416 426 485 948 813 683 337 884 79 868 220 156 824 56 321 948 86 196 944 734 754 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 436 707 742 98 589 337 243 126 119 647 576 384 879 70 595 686 613 417 755 603 857 991 156 824 333 747 352 915 143 290 833 368 837 81 228 259 781 645 303 333 212 455 915 912 431 531 910 139 340 382 470 821 655 764 164 726 584 819 71 415 129 common_voice_fr_19765875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3668217424:166208 519 "Le square porte le nom de l'ancienne province française de la Guyenne." the park is named after the old french province of guyenne 63 991 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 867 501 107 137 910 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 238 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 555 233 479 330 647 879 488 443 325 552 431 243 850 973 288 796 750 655 246 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 297 362 932 148 45 416 836 167 104 837 81 622 113 327 920 377 488 620 385 726 603 819 415 104 common_voice_fr_19765876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1417411456:185408 579 Le poète irlandais William Charles Bonaparte-Wyse était son frère. the irish poet william charles bonaparte wyse was his brother 63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 837 81 466 663 333 873 431 243 850 260 41 444 908 894 380 483 377 506 208 613 417 6 857 544 535 935 101 741 355 205 303 113 327 488 627 143 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 850 213 290 978 908 211 179 961 931 62 734 251 676 0 547 444 655 764 969 506 29 233 535 935 101 387 655 764 837 81 664 198 711 510 265 169 755 662 535 101 741 358 742 768 700 821 955 333 641 124 243 850 290 288 647 167 474 933 577 921 549 377 164 726 584 819 619 128 common_voice_fr_19765877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11250810308:168448 526 La passerelle Alibert est un pont en arc par-dessous en acier. the alibert walkway is a steel arch bridge 63 991 393 946 215 406 538 423 27 384 761 430 317 453 366 37 290 978 663 660 506 29 535 935 101 741 246 382 268 501 119 101 741 822 89 194 458 14 406 710 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 534 485 974 564 716 205 521 267 538 609 423 27 579 764 969 185 794 326 243 850 973 978 647 663 503 333 53 377 198 555 705 326 417 755 603 857 544 90 common_voice_fr_19765888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17703534976:163008 509 Elle était fabriquée exclusivement par les orfèvres de Rocamadour. it was made exclusively by the goldsmiths of rocamadour 63 644 389 825 685 437 101 741 366 641 124 243 889 172 871 822 89 664 555 944 333 319 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 866 737 59 885 692 518 321 86 357 290 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 607 908 693 521 660 545 85 589 337 243 498 172 871 333 32 918 85 510 700 362 932 148 156 824 556 655 764 70 404 501 445 137 366 748 872 338 336 366 523 196 166 549 592 103 611 164 726 603 584 415 102 common_voice_fr_19765890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11412237896:178368 557 Virgile est même assez influent pour pouvoir présenter Horace à Mécène. virgil is influential enough to introduce horace to maecenas 63 264 922 553 692 526 558 803 969 660 705 11 614 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 878 25 771 685 328 143 390 422 330 712 593 366 355 787 483 488 443 93 912 326 531 716 205 521 453 483 366 575 179 961 931 62 238 907 430 70 958 66 884 689 79 868 220 406 25 771 328 992 477 728 59 523 196 166 852 74 139 340 198 835 22 337 470 821 592 103 466 663 377 432 835 67 884 79 799 220 498 172 338 871 734 432 742 519 589 26 204 230 534 485 948 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415 125 common_voice_fr_19765891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13392468870:190848 596 Cette plate-forme est utilisée pour analyser, stocker et manipuler de grandes quantités de données. this platform is used to analyze store and manipulate large amounts of data 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 593 462 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 865 641 124 258 436 139 340 835 683 337 884 79 868 220 878 538 609 423 384 761 907 179 961 931 62 366 259 317 453 655 837 81 194 198 711 510 265 675 755 603 286 6 111 621 128 780 519 589 600 702 788 614 592 103 969 524 726 6 752 446 644 710 389 823 175 684 136 498 172 338 871 333 179 961 428 333 357 757 852 74 228 259 453 303 822 89 194 664 506 29 781 645 246 764 969 934 705 11 955 59 748 872 336 359 907 597 816 545 85 510 362 932 148 537 721 250 822 89 664 921 549 291 87 164 942 902 193 121 704 156 common_voice_fr_19662261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26942143538:196928 615 Leurs fossiles ont été découverts en Europe, aux États-Unis et au Pakistan. their fossils were discovered in europe in the united states and in pakistan 63 991 881 331 663 969 870 390 479 330 776 435 246 70 828 540 295 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 555 944 812 222 258 436 4 87 268 876 417 237 307 407 334 6 335 505 99 864 771 46 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 161 523 555 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 710 823 175 684 136 428 812 222 915 143 676 547 444 167 761 430 70 934 501 852 798 432 170 589 600 702 874 576 377 385 584 415 136 common_voice_fr_19662267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27982889766:142208 444 "Il est l'ancien président de l'Association éthiopienne des auteurs." he is the former president of the ethiopian association of authors 63 991 821 534 485 974 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 251 412 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 878 609 823 932 148 202 393 946 161 406 25 609 771 181 485 903 86 918 743 910 534 113 327 635 402 24 382 268 0 260 323 534 113 841 620 352 428 565 734 742 768 26 204 280 614 687 358 346 924 261 976 910 113 920 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 538 27 655 764 70 256 788 366 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 125 common_voice_fr_19662405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21162380200:141568 442 À Naples, Salvatore Ruotolo et son épouse sont assassinés. in naples salvatore ruotolo and his wife are murdered 63 644 389 771 46 812 222 915 116 281 428 822 89 194 664 86 539 757 978 740 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 307 121 6 111 666 300 665 780 519 26 280 668 576 761 104 693 577 692 154 558 366 523 793 542 244 583 788 614 592 103 969 382 156 824 663 355 787 101 741 677 380 660 105 244 583 874 614 908 693 259 317 453 803 791 611 916 726 21 609 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 390 422 515 663 954 108 498 324 338 359 803 791 969 660 166 549 663 377 555 208 613 755 584 415 133 common_voice_fr_19662407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11726664254:170048 531 "Ce Bureau est cofinancé par l'Agence spatiale européenne et le Département de l'éducation." this office is co financed by the european space agency and the department for education 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 798 432 882 866 700 955 865 198 641 683 124 337 850 914 272 119 607 908 380 382 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 327 905 488 443 912 835 67 940 118 208 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 215 258 436 139 391 870 188 841 488 352 915 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 683 866 700 878 423 822 89 194 664 11 59 832 912 540 866 261 976 53 321 458 726 183 609 6 710 254 175 684 136 393 734 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 29 747 671 488 93 208 233 515 663 969 538 423 384 879 523 705 11 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 6 584 544 168 common_voice_fr_19662410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2233529462:134528 420 "C'est un joueur de setâr bien connu qui a participé à de nombreuses formations." he is a well-known setar player who has participated in many trainings 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 380 816 915 912 519 26 204 280 734 523 403 794 583 874 167 655 764 969 251 412 260 712 593 822 89 284 377 969 447 942 224 121 407 95 499 334 226 499 666 277 300 581 63 665 991 677 355 382 470 152 784 641 124 337 850 260 444 246 969 70 185 794 680 910 333 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 86 105 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 141 common_voice_fr_19662411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10191177726:114688 358 Très schématiquement, trois zones ont été définies. three areas were defined very schematically 63 662 808 485 974 633 406 25 423 384 249 466 852 964 113 327 394 198 711 510 243 935 101 741 663 196 721 250 734 998 958 390 422 66 776 655 837 81 664 620 915 208 233 537 526 859 120 690 707 32 98 519 589 337 126 445 469 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 484 487 990 501 518 53 458 309 584 819 772 78 common_voice_fr_19662413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21545135912:193088 603 Le tribunal civil du département de la Guadeloupe siégeait à Port-de-la-Liberté. the civil court of the department of guadeloupe was located in port de la liberté 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 333 577 692 154 302 716 205 521 867 45 272 119 607 592 103 969 555 944 366 148 202 393 946 734 196 721 250 734 870 676 0 444 655 764 969 29 747 671 366 443 274 944 366 148 45 416 119 101 387 741 655 764 901 921 549 402 259 781 303 677 340 382 876 417 6 237 286 626 499 548 621 128 99 535 101 741 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 260 41 740 592 103 969 660 506 29 244 549 366 228 259 453 734 228 259 303 503 998 290 978 559 663 523 793 403 794 583 15 576 822 377 53 458 584 193 415 151 common_voice_fr_19663131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17489662120:103808 324 "L'équipe nationale est géré par Rugby Canada." the national team is managed by rugby canada 63 665 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 614 353 716 205 521 691 244 583 534 485 321 948 627 168 865 641 124 243 889 172 871 877 384 879 488 179 961 428 333 523 705 431 940 233 213 547 833 368 655 837 81 814 156 824 556 104 954 901 350 29 290 978 56 903 319 263 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 523 166 549 377 87 164 726 584 193 121 772 91 common_voice_fr_19663135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9040900654:160128 500 "Ce canton est organisé autour de Crocq dans l'arrondissement d'Aubusson." this canton is organized around crocq in the arrondissement of aubusson 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 576 920 384 879 443 274 794 680 15 283 488 352 385 428 865 641 124 878 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 124 884 118 944 734 870 156 824 556 238 907 597 816 915 233 850 45 119 647 655 764 164 70 107 417 6 603 21 644 389 825 46 812 222 393 946 215 327 635 870 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 742 683 589 337 243 126 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 878 538 27 579 104 108 290 978 558 830 346 540 866 586 668 377 385 309 584 819 772 137 common_voice_fr_19663137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27102105066:163008 509 "Elle est la nièce de et ancien directeur de l'Association olympique britannique." she is the niece of the former british olympic association's president 63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 575 116 372 950 485 948 813 835 67 22 700 362 932 148 202 393 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 290 973 288 663 523 166 503 59 431 531 614 716 205 521 781 303 488 328 409 757 323 366 487 501 137 59 432 742 768 26 204 76 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 59 673 377 385 208 613 417 755 584 193 772 115 common_voice_fr_19663139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6881610678:129408 404 Il évolue au poste de milieu de terrain au Celtic Glasgow. he is a midfielder for the celtic glasgow 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 498 172 536 333 555 233 390 479 330 776 113 74 635 693 205 521 801 549 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 734 487 263 45 445 137 576 384 761 693 521 351 557 794 788 15 366 487 319 990 107 914 119 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 243 126 416 836 377 87 611 916 584 819 619 84 common_voice_fr_19663141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33401470746:134528 420 Le canton était constitué par les communes de Villeneuve-Saint-Georges et de Valenton. the canton was formed by the communes of villeneuve saint georges and valenton 63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 488 620 352 915 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 806 627 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 748 12 977 950 113 74 488 832 758 545 510 362 366 734 148 537 526 559 635 205 521 116 281 62 803 791 380 148 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 29 233 326 705 74 635 592 103 969 198 11 431 531 878 825 46 812 222 143 692 526 558 462 761 907 430 317 453 650 816 325 274 794 75 583 15 377 385 584 415 137 common_voice_fr_17314391 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22461062748:295168 922 La parole est à Monsieur Patrick Mignola, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatorze. mr patrick mignola may now speak in support of amendment number four hundred and fourteen 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 251 676 547 444 761 430 70 185 794 477 728 663 523 219 107 29 498 338 871 366 487 319 350 747 116 281 62 803 908 380 259 317 453 291 87 164 726 177 991 73 172 871 877 822 89 194 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 955 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 366 870 148 558 565 734 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 307 77 6 226 621 128 665 991 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 435 592 103 660 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 819 415 772 189 common_voice_fr_17314396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18955638644:155328 485 Les murs blancs de la maison réfléchissent la luminosité ambiante the white walls of the house reflect the ambient light 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 233 535 935 101 741 592 103 693 521 711 510 362 932 148 393 946 734 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 243 535 156 824 798 998 958 390 422 330 593 384 879 70 219 952 233 202 393 946 215 406 25 609 423 384 488 650 816 409 290 978 964 113 327 488 352 29 781 645 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 752 857 71 987 772 98 common_voice_fr_17314402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11248624530:189888 593 En revanche, vous n’avez pas répondu à ma question sur les dix millions d’euros. however you did not answer my question regarding the ten million euros 63 665 991 821 167 104 894 968 387 741 803 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 6 499 335 128 665 99 991 258 436 139 340 196 721 250 333 523 555 475 783 764 430 945 878 25 423 685 327 488 816 912 540 866 586 362 663 498 324 338 359 655 837 81 733 319 263 914 272 119 607 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 143 763 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 536 877 228 854 852 964 113 74 488 352 915 258 436 635 573 852 377 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 39 147 common_voice_fr_17314404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33657328304:153728 480 Pour l’instant, c’est Monsieur Huyghe qui a la parole. for now it is mr huygue's turn to speak 665 662 515 776 663 37 575 281 62 384 907 270 267 25 771 437 865 198 641 124 243 73 889 172 871 333 432 32 170 266 59 663 998 470 821 677 355 787 935 271 56 485 321 948 86 990 545 85 510 297 589 884 244 583 576 803 791 969 650 620 915 143 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 224 344 6 82 common_voice_fr_17314405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19765005610:73088 228 Oui, votez-le yes vote for him 63 644 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 991 162 526 302 908 380 660 506 233 515 663 814 470 821 377 896 627 385 309 584 819 80 40 common_voice_fr_17314406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224054350:110208 344 Nous n’allons pas reprendre le débat d’hier. we will not resume yesterday's debate 63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 116 475 783 104 430 945 29 156 824 442 333 432 347 975 314 139 340 627 168 536 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 728 59 166 852 822 89 194 198 711 124 337 884 721 250 767 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 842 19 70 common_voice_fr_19764608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17505602818:139328 435 Il est le chanteur du groupe de rap français Kabal. he is the singer of the french rap group kabal 63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 538 932 148 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 93 912 431 531 243 156 824 556 384 761 430 70 404 876 233 213 416 119 426 677 340 382 268 876 233 662 689 914 445 469 167 655 104 246 108 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 87 common_voice_fr_19764609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33083431142:233728 730 "Il devint populaire pendant la Fronde en s'opposant aux nouvelles taxes proposées par Mazarin." he became popular during the fronde by opposing to the new taxes suggested by mazarin 63 991 821 534 485 974 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 38 0 547 444 167 104 108 404 757 323 74 259 453 663 969 196 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 647 655 764 650 816 325 385 208 417 603 544 213 833 368 837 81 733 327 905 565 734 404 676 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 53 198 711 510 265 675 169 780 26 204 280 314 59 523 196 705 11 576 384 879 70 835 940 118 599 333 523 555 233 290 833 368 81 754 498 889 338 359 761 907 430 70 347 376 975 362 663 466 824 503 377 385 309 584 819 619 168 common_voice_fr_19764610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34294871176:253568 792 "Les fonts baptismaux du se trouvent à l'emplacement traditionnel au début du bas-côté sud." the baptismal fonts are located in the traditional location at the beginning of the south aisle 63 665 991 393 946 734 870 290 833 384 761 430 70 404 595 29 794 680 15 333 873 124 337 243 324 789 205 521 382 390 479 330 435 167 655 764 816 545 85 510 362 614 663 969 228 781 645 803 791 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 105 777 728 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 781 645 402 24 268 45 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 942 115 308 77 334 6 334 226 985 99 254 565 173 945 393 946 734 870 290 978 161 350 836 333 488 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 761 430 597 934 918 743 878 538 27 655 837 81 377 611 916 584 819 415 772 160 common_voice_fr_19764613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4303384594:186048 581 "C'est une coproduction israëlo-franco-allemande." it is an israeli franco german co production 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 575 961 931 428 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 284 259 303 321 948 633 390 479 330 647 761 650 816 409 501 119 860 607 803 52 660 541 537 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 45 272 119 607 908 380 382 268 676 481 288 750 663 523 166 549 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 819 415 772 89 common_voice_fr_19764615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28392845292:147648 461 Sa présence est incertaine en République populaire de Chine. its presence is uncertain in the people's republic of china 63 644 389 771 685 333 437 337 850 973 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 169 25 825 865 641 124 362 167 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 747 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 357 251 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 711 124 337 243 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 268 517 852 366 998 990 107 932 148 105 326 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 164 584 819 619 108 common_voice_fr_19764639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1726014456:219968 687 "Toutefois, le défaut de consultation ne conduit pas à l'invalidation de l'accord de méthode." however the failure to consult does not lead to the invalidation of the agreement on method 63 665 991 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 44 115 308 646 626 6 226 218 128 665 991 393 946 734 390 422 330 776 822 693 259 303 964 74 663 523 793 79 868 220 998 263 914 445 469 328 912 519 589 26 586 668 246 693 521 506 686 613 417 884 721 549 641 124 747 475 783 246 945 29 781 303 56 321 948 86 539 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 25 771 328 915 692 526 558 384 761 259 317 453 366 196 166 549 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 998 319 45 416 426 485 948 748 671 488 443 93 208 944 493 361 915 889 172 871 877 879 70 918 743 377 555 208 417 755 584 819 619 164 common_voice_fr_19764640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27263906110:212288 663 Ces techniques sont surtout utiles quand la hauteur varie beaucoup sur une grande surface. these techniques are especially useful when the height varies widely on a great surface 63 644 991 881 331 485 974 813 873 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 948 664 990 107 85 510 700 362 663 969 798 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 56 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 205 611 916 726 44 535 935 101 741 366 620 202 393 946 734 470 821 167 837 81 194 664 29 233 412 213 978 333 120 814 466 503 865 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 901 555 518 321 458 406 538 27 493 361 931 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 686 85 519 26 204 280 668 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 237 544 121 102 149 common_voice_fr_19764641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240315856:207488 648 "Bruno Caron devrait permettre à l'enseigne de se développer davantage en France." bruno caron should help the expansion of the brand in france 63 213 978 824 677 340 179 961 931 62 803 270 382 867 45 914 445 137 576 384 879 466 503 377 385 143 431 531 220 523 555 944 470 821 167 693 268 876 29 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 912 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 978 647 503 384 907 488 325 915 208 944 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 377 93 758 545 85 297 265 675 755 193 415 373 772 105 common_voice_fr_19764658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23401910442:203648 636 Par la suite, l’aluminium devient support. the aluminum then becomes the support 63 991 202 946 215 327 565 734 259 781 645 803 380 748 872 336 366 179 961 931 62 366 896 627 168 654 915 537 202 881 331 384 879 620 112 915 143 978 56 487 319 914 445 137 167 655 896 627 545 510 884 393 946 734 98 519 26 204 280 734 870 676 757 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 819 415 454 76 common_voice_fr_19764659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173843478:156928 490 "Il est un spécialiste de l'histoire nord-américaine." he is an expert in north american history 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 620 931 878 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 555 208 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 934 918 743 59 754 498 172 871 877 384 814 466 998 319 501 107 137 366 352 915 470 821 333 432 882 170 731 600 702 477 59 663 466 53 321 458 584 276 344 760 78 common_voice_fr_19764660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22854046894:137728 430 Eva Busch et son mari s’installent à Paris. eva busch and her husband settle in paris 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 558 734 382 290 978 302 908 380 660 828 431 531 283 620 352 470 821 663 969 470 152 784 173 641 124 243 943 366 832 352 915 912 519 26 204 280 576 879 901 921 788 716 205 521 453 483 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 987 619 78 common_voice_fr_19764661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5327170120:243648 761 La Marsa est habitée par des agriculteurs et recherchée par les notables citadins tunisois. la marsa is inhabited by farmers and sought after by tunisian notables from the city 63 644 922 553 781 645 453 396 108 498 324 789 246 764 969 828 346 866 586 1 494 396 296 406 25 825 771 865 641 124 362 812 328 470 821 761 430 577 559 523 599 523 555 233 29 833 368 837 81 998 390 479 330 776 655 764 969 806 336 663 969 198 711 510 675 169 603 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 246 764 660 901 944 556 238 761 907 430 70 66 595 315 788 663 969 818 412 213 260 833 368 81 664 319 105 244 583 220 139 340 179 207 950 485 948 813 86 705 11 283 832 352 915 116 281 783 803 908 380 660 351 788 402 870 790 302 716 205 521 711 510 243 515 647 896 627 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 458 584 819 415 164 common_voice_fr_19188007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3303473530:259968 812 "Écologie libérale est parfois comparé au mouvement né à Zurich nommé les Vert'libéraux." green liberalism is sometimes compared to a movement born in zurich named the vert'libéraux 621 665 213 416 426 503 822 89 194 713 620 112 915 781 303 366 998 765 466 663 228 259 303 366 198 347 975 967 283 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 896 627 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 337 243 914 445 469 729 409 757 323 576 384 249 969 541 555 29 79 799 220 483 565 734 498 889 324 826 789 677 253 692 747 671 877 488 443 93 506 233 29 213 978 592 103 969 179 961 931 428 812 352 915 912 376 975 362 366 663 466 377 487 990 107 417 499 603 857 21 544 991 162 281 6 822 89 194 896 627 915 202 393 946 734 870 692 526 559 663 969 660 351 794 680 910 3 228 259 781 303 484 754 290 154 302 663 466 556 238 87 611 916 309 584 819 619 174 common_voice_fr_19188008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17863176362:192128 600 Elle fit savoir que Saint-Domingue devait être indépendante. she informed that saint domingue had to be independent 63 662 326 531 534 485 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 208 202 459 173 945 85 519 26 204 280 822 89 194 664 915 143 29 561 721 549 803 908 380 382 748 872 336 398 212 455 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 943 321 406 25 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772 89 common_voice_fr_19188009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2677676478:235328 735 "Il est donc considéré comme présentant un risque très élevé d'effondrement." it is considered that the risk of collapse is high 63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 850 445 469 328 915 912 540 519 866 26 586 280 314 333 523 921 663 523 555 29 459 945 29 202 393 946 734 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 137 366 148 45 914 119 607 259 645 453 238 761 907 430 404 595 545 85 297 362 955 865 641 124 337 470 821 655 837 81 53 458 309 584 902 819 415 772 85 common_voice_fr_19188010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1402114910:246848 771 "Taira est ensuite retourné à l'aéronef pour tenter de sauver ses deux partenaires." taira then went back to the aircraft to attempt to save her two partners 63 662 244 583 167 104 837 81 814 466 156 824 503 173 901 541 202 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 488 620 915 143 290 833 761 907 430 70 219 952 107 79 799 220 202 393 946 56 406 25 423 384 663 969 263 45 119 647 238 907 430 70 66 506 686 613 417 755 235 857 662 689 79 799 220 483 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 595 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 66 515 663 969 793 105 808 139 340 357 676 0 547 444 655 764 934 747 62 377 198 711 510 297 675 237 193 121 102 133 common_voice_fr_19188011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33449516484:250688 783 Dana White a annoncé que le vainqueur affrontera Jake Shields pour son prochain combat. dana white announced that the winner will face jake shields for his next fight 63 662 721 250 822 89 194 179 961 931 428 565 734 787 935 101 387 741 655 837 81 664 208 944 878 609 423 565 575 179 961 281 62 907 597 816 912 828 22 510 940 118 64 459 945 29 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 62 663 969 787 935 101 741 205 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 67 589 337 884 689 705 11 576 822 89 194 664 990 107 522 431 531 534 485 974 284 635 693 205 521 506 545 85 510 297 675 243 515 663 470 821 333 641 124 243 281 428 384 879 219 522 940 118 233 479 526 776 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 819 619 140 common_voice_fr_19188027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11450929374:264448 826 Bassano a été décorée pour ses activités de résistance durant la Seconde Guerre mondiale. bassano was awarded a military decoration for his resistance activities during the second world war 63 665 213 978 833 366 70 742 519 866 26 204 280 668 167 104 764 179 449 62 494 87 611 787 935 101 741 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 660 599 523 555 944 565 734 498 889 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 663 466 56 86 196 721 250 384 879 319 501 712 663 466 405 822 89 194 817 146 283 385 942 115 224 307 334 6 334 226 621 128 991 515 37 470 821 333 641 124 337 243 156 824 798 432 347 975 314 333 873 882 731 600 702 15 832 758 545 85 700 362 384 879 487 219 952 315 471 737 910 333 234 523 50 321 198 711 510 337 884 662 689 721 705 74 466 398 212 455 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 352 915 29 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415 187 common_voice_fr_19188028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19426073392:143808 449 Elle se reconvertit dans le coaching. she switches careers and turns to coaching 63 665 780 326 531 534 903 32 882 519 589 243 126 101 797 333 793 403 326 955 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 687 24 382 466 405 56 284 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 105 244 583 576 803 791 969 832 758 545 510 884 799 220 998 263 914 119 607 908 380 660 351 557 326 398 53 455 385 309 584 16 415 82 common_voice_fr_19188030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30615294786:191488 598 Le logo de Plastic Omnium a été conçu par Raymond Loewy. the plastic omnium logo was designed by raymond loewy 63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 167 462 761 430 70 835 940 600 702 680 910 333 319 990 107 878 538 27 655 764 650 325 961 207 950 113 327 896 627 915 781 645 402 803 791 380 382 350 836 366 803 87 611 916 726 535 935 101 366 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 488 555 208 233 260 833 368 837 81 664 156 824 822 89 194 664 748 872 336 877 488 352 915 801 233 781 645 238 246 894 483 56 53 321 458 584 193 71 113 common_voice_fr_19188031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18793571026:186048 581 La plupart des espèces actuelles sont hermatypiques. most current species are hermatypic 63 857 991 162 73 826 789 908 270 828 835 940 118 613 233 850 45 914 445 469 576 663 466 488 443 93 506 545 85 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 948 198 711 700 362 579 470 821 663 748 498 338 359 384 879 70 185 794 680 15 484 998 357 290 978 377 219 107 417 6 603 987 619 76 common_voice_fr_19188038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21165076028:189248 591 Les femmes vont cependant continuer à fréquenter les sociétés mixtes. however women will continue to socialize in mixed societies 63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 302 663 87 969 164 726 603 752 698 63 644 991 535 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 112 915 935 101 205 521 382 867 45 914 469 328 274 794 680 976 534 485 974 207 950 74 139 196 79 868 220 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 346 431 531 614 59 259 453 655 837 81 198 711 510 878 25 46 812 222 915 889 172 871 333 319 219 522 85 589 519 26 204 280 59 432 882 924 295 586 668 167 837 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 128 common_voice_fr_19188040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4453546110:215168 672 Ses résultats dans les disciplines scientifiques permirent à Weisbach de sauter deux classes. his performances in the scientific disciplines allowed weisbach to skip two grades 63 991 821 333 873 587 683 337 243 850 973 288 241 870 390 422 330 435 592 969 806 877 488 832 758 545 85 866 586 362 955 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 852 333 319 990 29 721 250 333 432 882 924 866 586 362 59 870 757 712 593 453 377 832 758 545 711 510 675 237 307 334 6 365 218 985 505 254 823 565 734 259 317 645 238 907 597 660 555 233 787 935 101 741 655 837 81 664 32 835 519 589 337 850 126 260 833 368 655 764 164 70 107 417 233 662 689 79 868 220 742 98 519 589 126 702 137 534 333 876 29 561 689 244 808 139 340 382 416 426 647 503 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 224 307 121 704 177 common_voice_fr_19188041 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24261247336:187008 584 "Au sud de Loenersloot, l'Aa rejoint l'Angstel." south of loenersloot the aa river joins the angstel river 63 662 780 289 26 204 280 668 167 761 104 693 828 918 743 932 148 781 645 803 894 483 488 179 931 428 663 432 742 519 589 337 884 781 453 677 340 380 506 208 613 417 237 307 6 334 226 42 128 665 991 881 331 56 930 406 538 27 579 764 514 925 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 541 537 705 11 74 908 483 81 488 620 758 545 85 510 884 393 946 406 25 423 771 822 89 328 915 912 589 702 788 614 205 382 787 156 824 442 333 885 692 154 558 377 87 164 309 584 415 772 120 common_voice_fr_17310621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806071666:308928 965 La parole est à Madame Véronique Massonneau, pour soutenir l’amendement numéro trois mille quarante-six. mrs véronique massonneau has the floor to support amendment number three thousand and forty six 63 991 162 172 871 333 873 882 266 333 873 641 124 337 243 526 559 6 384 466 179 961 428 950 485 974 86 990 107 233 498 889 338 359 384 761 430 70 540 866 586 314 575 179 961 931 62 238 803 791 87 611 916 726 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 311 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 366 734 498 172 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 488 93 506 208 613 417 755 603 857 544 162 116 281 62 954 748 765 663 798 432 742 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 944 46 812 222 143 390 422 330 435 592 103 660 680 82 707 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 193 987 619 102 180 common_voice_fr_17311165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20663892772:105408 329 Absolument absolutely 63 644 710 823 27 761 430 70 404 595 540 589 26 204 76 614 259 854 366 380 660 506 29 518 377 53 458 726 584 819 619 452 32 common_voice_fr_17311168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5153029426:120768 377 Elle offre un droit à la liberté de choix. it opens a right to freedom of choice 63 644 389 771 685 437 944 803 908 382 268 757 323 366 832 758 545 85 124 362 734 156 824 238 837 81 194 664 506 29 79 868 220 998 390 479 330 647 485 948 86 852 366 627 168 932 148 105 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 111 63 common_voice_fr_17360756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478661994:72448 226 Il y a. there is 63 662 881 331 635 791 969 380 406 25 825 771 865 198 835 67 297 265 675 755 752 619 22 common_voice_fr_17360757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6502946484:130048 406 "j'ai acheté un canapé neuf." i've bought a brand new sofa 63 644 254 530 733 429 850 759 41 741 246 660 944 565 734 870 251 290 978 647 384 55 488 443 93 915 555 29 372 950 139 340 32 98 519 26 204 280 668 803 380 382 390 422 330 776 1 87 164 726 902 819 619 987 772 55 common_voice_fr_17360758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9293659742:118528 370 Il ne faut pas que tu reviennes you shouldn't come back 63 991 162 258 436 139 32 431 531 643 220 523 555 795 915 143 38 45 914 445 469 167 650 816 325 915 409 721 549 238 907 430 87 164 70 219 107 417 755 224 307 121 499 43 common_voice_fr_17360760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4542303782:80128 250 "D'où êtes-vous ?" where are you from 63 991 535 935 101 741 120 249 713 969 296 538 27 579 933 733 258 436 998 870 390 479 330 776 167 104 764 650 896 627 385 309 584 819 415 772 36 common_voice_fr_17360762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23058561174:87808 274 Est-ce vrai? is it true 63 644 389 771 685 865 641 124 362 437 105 777 326 728 647 139 340 846 253 270 524 584 819 80 760 25 common_voice_fr_17360763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15300309374:68608 214 Tu es Sheila. you are sheila 264 644 922 553 258 436 139 340 483 734 32 431 531 976 534 485 974 86 259 453 291 87 164 726 603 902 819 415 28 common_voice_fr_17360764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29178732354:64768 202 "c'est la tienne." it's yours 63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 976 258 436 139 340 253 103 483 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 286 111 30 common_voice_fr_17360765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16556517502:105408 329 autrefois ils pêchèrent. in the past they used to fish 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 884 881 331 394 3 664 258 436 139 340 32 683 589 884 79 868 220 998 958 390 422 330 776 333 53 377 431 531 417 755 603 153 415 772 58 common_voice_fr_17360766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14386779524:60928 190 Au secours ! help 63 662 445 821 167 104 693 611 2 268 876 417 755 401 760 15 common_voice_fr_17360767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:314237140:151488 473 Comment est-il venu ? how did he get here 300 63 991 470 821 167 104 125 901 944 503 523 794 680 910 903 86 319 45 416 836 384 879 793 233 821 113 284 377 611 916 726 603 584 819 415 772 37 common_voice_fr_19675880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34781747474:199168 622 Sa tête et sa queue, ou sa queue seulement, sont brun foncé. its head and its tail or only its tail are dark brown 63 644 389 825 685 333 437 589 337 470 821 576 384 55 901 555 944 878 46 812 222 428 437 85 589 884 244 583 576 822 89 284 377 693 205 521 611 916 726 584 902 819 415 987 63 644 187 594 461 969 538 609 594 908 380 816 325 518 56 948 406 25 771 437 85 589 884 244 583 576 822 89 284 327 377 693 205 521 916 726 605 224 286 499 111 6 548 985 505 254 504 579 969 196 105 721 549 655 764 969 70 219 107 233 29 213 290 978 824 647 556 761 907 597 385 309 584 415 987 772 120 common_voice_fr_19675881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22094792440:198528 620 Berezowski était le fils de nobles polonais, professeurs de musique. berezowski was the son of polish nobles both music teachers 63 662 213 978 241 384 249 466 873 347 124 975 362 668 167 761 430 597 693 828 346 540 589 600 126 476 534 321 458 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 620 931 428 932 148 850 412 213 260 41 740 821 246 908 6 908 380 317 453 366 32 431 531 243 116 281 62 783 803 380 382 290 978 302 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 277 665 662 290 978 833 908 380 660 918 743 243 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 161 487 219 107 105 244 680 534 948 165 539 326 74 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373 142 common_voice_fr_19675882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26021499330:212928 665 "Il sera détaché de l'Éducation Nationale aux œuvres laïques toute sa carrière." he is sent from the national education to the oeuvres laiques an association defending secularism for his entire career 63 665 991 821 534 485 948 327 873 641 742 519 589 26 204 280 668 576 384 879 443 93 274 233 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 423 384 879 523 166 705 11 161 487 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 202 393 946 333 406 25 423 594 803 969 885 692 545 85 510 243 781 645 655 837 81 664 990 107 85 297 265 675 237 307 704 334 499 334 891 226 335 666 985 99 864 823 175 684 931 428 565 734 742 768 204 76 614 803 380 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 98 519 26 204 280 576 6 879 487 219 501 137 74 228 259 453 366 663 466 377 198 347 975 967 377 896 385 309 942 224 307 121 77 499 334 226 548 621 128 665 991 515 663 821 333 641 124 362 955 328 274 992 583 821 167 655 837 81 905 663 969 263 45 914 272 313 607 687 466 405 56 485 284 377 969 916 726 603 584 987 415 772 244 common_voice_fr_19675883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7659662416:170048 531 "Ils savent qu'il est aussi à la recherche du trésor." they know he is also searching for the treasure 218 665 991 881 331 822 89 194 575 116 281 783 803 791 52 424 470 821 485 948 633 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 380 358 742 98 519 26 204 280 576 803 791 969 660 351 552 326 398 212 455 143 38 515 366 523 202 393 946 734 105 777 227 647 384 879 70 11 377 164 309 584 499 584 819 415 619 772 80 common_voice_fr_19675884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5793501732:176768 552 La citadelle abrite le Musée du Liban Nord & du Akkar. the citadel houses the museum du liban nord and du akkar 63 665 202 393 946 333 32 742 519 26 204 280 314 333 793 794 944 503 523 196 166 549 384 87 693 521 726 470 821 761 907 597 660 347 376 975 362 198 711 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 534 485 321 113 327 905 896 627 168 343 143 537 721 250 220 340 846 259 781 303 333 885 692 559 333 488 620 352 915 116 281 62 592 103 969 541 555 208 944 726 603 857 644 710 389 823 175 684 136 915 143 721 549 436 139 340 483 734 870 263 914 272 119 607 167 655 764 87 164 309 584 819 619 128 common_voice_fr_19675971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20780967794:200768 627 Le seul point tenu fut que toutes les entreprises employées étaient espagnoles. the only condition that was respected was that all the contracted companies were spanish 63 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 428 713 319 914 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 352 915 459 945 787 935 101 741 641 124 243 156 824 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 53 555 208 944 169 755 752 544 991 535 935 101 741 366 641 124 884 459 173 945 944 878 538 187 594 27 246 764 310 925 202 393 734 263 914 445 469 59 915 143 38 777 728 227 167 761 430 70 952 315 599 161 523 555 233 45 914 445 469 167 650 816 409 757 852 59 179 207 950 321 198 711 510 243 535 935 101 663 432 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 961 428 377 431 531 417 755 584 415 155 common_voice_fr_19675972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28705993584:187008 584 "Il n'existe alors en général pas d'autre solution que le déplacement." there is usually no other solution than displacement 63 991 881 331 173 466 503 333 641 347 124 258 436 139 340 11 614 59 787 205 518 321 86 116 475 783 803 52 270 267 538 27 954 938 663 432 742 98 519 26 204 280 614 259 854 340 817 146 283 832 352 915 202 881 331 488 620 915 721 250 432 882 731 337 126 712 593 822 89 664 32 835 866 337 243 671 877 377 93 208 613 417 755 819 80 85 common_voice_fr_19675973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15568699786:222208 694 Il joua son dernier match le contre Manchester United. he played his last game against manchester united on the 63 665 991 821 485 903 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 821 333 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 445 137 836 822 89 194 627 168 565 319 350 836 384 488 816 912 683 940 118 233 498 889 338 877 384 488 620 915 143 326 531 576 167 830 70 835 683 589 600 702 728 663 56 258 436 139 340 179 961 281 62 238 837 81 664 599 523 555 944 556 493 361 325 202 881 331 87 164 309 584 193 121 109 common_voice_fr_19675986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975395646:219008 684 Depuis lors, de nombreux Spiripontains demandent la démission du maire Gilbert Baumet. since then many inhabitants of pont saint esprit are calling for the resignation of the mayor gilbert baumet 63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 377 488 620 112 385 654 726 942 115 224 286 626 6 334 226 621 128 991 162 172 871 877 120 179 207 950 974 633 327 812 328 222 470 821 761 577 154 559 523 793 794 788 15 333 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 213 260 444 655 764 650 816 506 29 233 519 26 204 280 576 822 194 664 274 794 680 955 798 432 742 519 589 337 126 973 647 663 56 321 458 406 609 710 504 579 969 867 45 272 119 607 246 6 246 259 317 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 955 161 319 350 747 961 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 284 969 726 818 763 561 689 416 836 56 327 635 693 205 521 382 290 978 663 555 233 412 290 833 238 761 907 108 748 872 336 877 377 506 208 613 417 755 819 619 204 common_voice_fr_19675987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21523278520:146048 456 "Son nom lui vient d'une légende qui lui est associée." its name comes from a myth to which it is associated 63 644 825 685 437 589 337 243 116 281 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 498 889 172 536 877 333 377 918 743 417 884 689 79 799 220 787 935 271 333 437 552 326 955 333 437 333 641 124 362 734 742 768 26 204 280 76 614 791 380 346 924 866 261 976 113 920 89 664 599 377 208 417 755 584 71 772 94 common_voice_fr_19675988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15376427504:153728 480 À sa mort, Pinhas Rosen eut des obsèques nationales. when he died pinhas rosen had a national funeral 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 56 485 86 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 44 115 224 286 626 6 111 666 128 665 689 260 323 333 488 620 112 944 470 821 152 366 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 347 975 362 283 620 352 385 470 821 152 784 933 901 944 565 734 575 116 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 390 422 330 776 534 436 139 340 179 961 62 663 205 611 916 584 193 772 108 common_voice_fr_19675989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:166818306:147008 459 "D'Artagnan retourne à Paris juste à temps pour sauver la reine." d'artagnan returns to paris just in time to save the queen 63 662 244 549 167 104 579 969 70 185 557 244 583 576 761 907 430 81 664 207 961 112 428 812 620 222 915 143 156 824 161 523 105 244 583 576 663 791 969 488 832 545 85 337 884 79 799 220 998 357 676 260 323 241 576 384 249 466 663 377 198 835 67 297 675 755 662 705 576 70 835 67 940 118 944 955 59 812 222 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 148 202 393 946 734 870 263 272 119 607 387 797 56 485 321 948 53 385 309 584 819 415 772 128 common_voice_fr_19730028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2785716154:325248 1016 "Il part alors avec sa famille et s'installe à La Mecque." he then leaves with his family and settles in mecca 63 665 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 915 781 303 321 948 885 545 510 243 271 523 918 821 333 32 683 337 243 479 422 330 776 576 384 907 430 896 627 168 518 53 321 458 855 406 710 389 423 684 136 143 98 519 26 204 280 668 167 104 70 491 466 693 205 521 711 510 362 812 222 915 172 338 877 384 879 70 501 445 137 377 87 164 584 819 619 92 common_voice_fr_19730029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34193192100:281408 879 Au cœur du Ziepniekkalns se trouve le parc Ēbelmuiža. the ebelmuiza park is located at the heart of the ziepniekkalns neighborhood 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 577 978 302 205 521 498 172 536 950 485 948 813 347 376 124 362 734 870 251 0 547 444 655 764 969 70 506 107 169 710 389 771 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 173 945 29 393 946 734 470 821 655 764 969 506 555 208 944 932 148 393 946 734 347 376 975 955 910 82 179 207 950 113 327 905 173 778 263 914 272 119 607 246 764 816 325 758 545 85 510 243 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 377 555 208 755 193 121 499 130 common_voice_fr_19730031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14450136014:166208 519 Elles arrivent en demi-finales de ce même championnat. they reach the semi-finals of this championship 39 665 881 331 822 89 3 156 824 442 485 974 813 86 552 326 884 393 946 734 742 98 26 204 280 668 384 879 896 627 168 359 173 81 664 357 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 798 32 683 337 850 326 531 576 284 905 488 896 409 757 323 910 113 327 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 6 584 772 90 common_voice_fr_19730032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11388472136:238208 744 Eleanor Rosch est surtout connue pour son travail sur la catégorisation. eleanor rosch is best known for her work on categorization 985 99 254 423 384 173 259 317 453 366 488 179 931 62 592 103 969 382 787 156 824 556 462 655 764 87 70 431 531 417 169 25 825 865 641 124 243 850 290 978 833 88 879 70 835 67 940 118 884 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 515 870 470 821 663 382 787 935 101 741 791 969 934 506 107 878 538 493 361 143 914 445 137 761 430 70 185 788 503 998 350 968 302 269 894 466 503 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 112 common_voice_fr_19730193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9887376206:133248 416 Son siège est à Espoo en Finlande. its headquarters are located in espoo finland 63 644 389 771 685 333 437 85 337 470 821 152 384 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 711 510 362 579 969 217 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 659 25 423 384 879 32 683 589 337 126 323 677 139 340 846 524 726 603 752 857 63 689 662 479 330 776 333 488 748 12 325 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 415 94 common_voice_fr_19730194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29513303368:153088 478 Sant-Jili-ar-Menez en breton. sant jili a r menez in the breton language 63 665 780 289 26 204 280 668 462 104 764 270 650 112 915 705 11 74 139 228 259 518 56 321 948 633 406 609 423 822 89 194 14 406 538 27 579 764 969 748 498 872 338 877 488 179 961 428 701 249 618 198 711 510 878 25 389 771 812 222 393 946 734 870 676 481 978 647 384 879 185 747 352 915 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 387 377 506 705 326 417 755 584 819 415 94 common_voice_fr_19730195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33681866492:170048 531 "Le rempart de la citadelle apparaît à l'arrière-plan." the citadel's outer wall can be seen in the background 857 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 793 944 503 333 523 721 549 384 803 693 521 828 711 510 878 538 27 761 597 660 944 663 734 787 935 101 741 592 103 764 693 521 867 311 914 445 469 488 352 915 943 56 707 32 742 519 26 204 280 314 485 948 620 112 428 812 222 393 946 734 290 833 238 761 430 70 501 107 119 647 556 907 597 816 385 208 417 755 584 415 94 common_voice_fr_19730196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713979462:169088 528 Derrière les habitations se trouvent champs et prés. fields and meadows can be found behind the houses 63 662 479 330 776 485 974 564 693 205 521 660 208 944 362 59 812 222 915 889 172 338 877 384 879 491 503 803 791 380 198 711 510 337 850 914 445 137 469 488 754 498 943 903 165 958 390 422 330 776 576 761 907 597 650 325 915 143 290 833 954 470 751 655 837 81 488 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 93 common_voice_fr_19730199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20102272236:312768 977 Les pêcheurs de Pen Lan lui vendaient leur poisson destiné au restaurant de Rochevilaine. the fishermen from pen lan sold him their fish to supply the restaurant in rochevilaine 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 333 431 531 74 663 748 872 336 877 488 352 915 143 515 647 366 896 627 409 38 260 547 444 821 384 879 488 620 112 915 781 645 453 907 430 620 112 654 343 726 6 603 780 519 289 26 204 76 614 908 693 521 660 351 944 821 896 627 881 331 173 969 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 237 235 665 544 79 868 220 742 768 204 280 734 870 676 0 712 593 655 837 81 901 202 393 734 156 824 442 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 246 597 650 816 506 208 944 25 46 812 222 915 156 824 663 432 431 531 576 384 879 577 692 154 558 402 259 453 377 53 385 584 415 772 154 common_voice_fr_19730235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27664315078:308288 963 Elle défendra ardemment mais en vain sa nouvelle patrie contre les menées de Garibaldi. she will defend passionately her new country against the attacks of garibaldi but will be unsuccessful 63 662 780 531 534 86 787 101 205 521 660 721 250 734 958 66 776 576 384 879 488 443 325 208 233 850 412 260 444 761 430 70 431 531 283 179 961 931 428 366 173 29 518 321 630 86 470 821 663 969 575 116 372 139 340 382 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 663 53 321 458 14 406 538 823 565 734 350 836 879 443 816 912 85 67 940 884 202 393 946 215 327 161 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 85 297 362 932 148 45 416 836 484 466 663 954 870 290 833 558 655 764 693 521 934 166 549 56 53 321 458 942 115 308 490 646 6 334 548 621 665 991 547 833 366 945 29 935 101 741 205 521 382 943 321 327 406 538 423 27 650 816 325 912 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 295 243 330 435 716 611 916 309 584 987 772 193 common_voice_fr_19730239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30375511672:149248 466 "C'est l'un des membres de la Maison de Brederode." he is a member of the van brederode family 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 384 822 327 905 488 620 112 143 290 973 288 647 384 879 901 166 944 503 663 156 824 402 791 380 660 555 233 479 422 776 576 384 430 748 12 627 317 518 53 458 309 584 819 415 772 78 common_voice_fr_19730242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11816083776:278208 869 "About quitte l'entreprise pour fonder sa propre firme de construction automobile." about leaves the company to start his own car manufacturing firm 63 644 710 254 27 565 577 849 462 104 597 29 781 303 485 948 813 885 545 85 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 105 79 868 220 432 742 519 589 702 576 655 764 969 185 944 233 470 821 333 641 124 878 609 423 27 803 908 380 816 325 915 143 38 45 272 119 607 655 764 969 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 728 663 398 212 455 143 390 479 330 776 663 969 896 627 168 385 309 584 415 123 common_voice_fr_19677262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17834521130:183808 574 "Les barons de Sillé furent généreux envers l'Église et les couvents." the barons of sillé were generous to the church and the convents 63 991 202 946 734 357 290 978 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 362 59 148 519 589 26 204 280 314 37 228 259 453 822 89 194 458 726 535 935 101 355 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 663 366 432 32 835 683 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 934 506 686 326 169 878 25 46 812 222 393 946 734 263 914 272 313 607 167 246 764 650 816 325 801 692 526 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 544 286 111 544 118 common_voice_fr_19677360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19957037342:239808 749 Ils sont utilisés principalement en recherche fondamentale et pour la production de plutonium militaire. they are mainly used as basic research and for the production of military plutonium 63 665 991 881 331 822 327 905 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 518 56 258 436 139 340 347 940 118 702 944 15 6 173 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 333 487 990 107 233 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 663 969 377 506 552 326 417 675 237 307 286 334 499 226 985 99 254 823 175 684 136 390 515 37 202 393 734 870 251 481 973 288 750 523 196 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 889 172 871 484 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 384 466 503 56 357 251 676 260 41 712 593 677 355 660 351 557 75 583 167 803 908 380 179 207 950 113 377 896 385 309 584 415 158 common_voice_fr_19677396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24248909234:162368 507 Le passage de Ménilmontant est situé dans le de Paris. the ménilmontant passage is located at the of paris 63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 488 961 931 62 205 521 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 75 788 15 366 352 915 143 38 412 213 260 444 761 430 70 540 866 586 314 245 53 198 705 11 169 25 389 685 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 173 945 29 202 393 946 215 113 327 905 932 148 850 412 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 108 common_voice_fr_19677400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11611984342:163008 509 Ils furent conçus par Igor Seleznyev, ingénieur chez Raduga. they were designed by igor seleznyev an engineer at raduga 63 991 881 331 89 3 787 101 741 663 196 721 250 432 347 975 668 167 462 655 837 81 620 555 208 233 850 547 833 368 837 81 406 25 771 181 485 948 86 350 416 119 677 592 103 969 828 742 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 70 347 124 884 747 207 950 113 920 377 885 692 148 417 755 603 21 544 644 389 823 175 684 136 931 25 423 46 328 915 705 11 74 59 575 179 961 207 950 948 284 635 466 503 377 506 29 233 156 824 556 238 761 430 901 921 549 161 487 350 836 377 87 164 309 584 16 415 126 common_voice_fr_19677401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34775486944:166848 521 C’était irrespectueux et offensant et ça ne reflétait pas ma vision des choses. it was disrespectful and offensive and it did not reflect how i see things 63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 884 721 250 333 32 170 683 337 243 824 442 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 233 479 330 435 716 205 521 483 366 684 931 565 734 390 422 776 576 384 879 443 93 912 540 866 737 377 885 148 878 609 710 823 175 684 136 428 437 825 771 437 721 250 333 523 196 555 747 475 783 430 945 29 156 824 442 998 958 390 422 330 593 576 384 879 219 952 686 208 233 470 821 761 907 597 894 483 530 733 664 742 98 519 26 204 981 534 321 948 86 918 256 15 377 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 138 common_voice_fr_19677452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13727265156:250688 783 On trouve une espèce de géranium rare, spécifique aux Pyrénées-Atlantiques, tout particulièrement aux Arbailles. a very rare species of geranium specific to the pyrénées atlantiques and particularly to the arbailles can be found 63 644 254 565 734 577 692 859 120 690 713 787 935 824 503 120 284 249 969 873 32 98 519 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 711 124 362 932 148 705 11 74 663 156 824 503 822 89 194 664 207 950 113 920 572 377 87 896 385 942 115 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 780 519 589 243 126 323 241 798 32 924 261 230 314 333 958 66 503 333 487 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 323 74 663 466 488 179 961 950 321 948 198 711 124 700 362 565 523 403 233 747 645 453 384 879 488 443 274 557 794 680 534 485 321 948 990 107 85 297 675 237 307 286 111 226 985 99 254 823 175 684 136 38 0 547 241 998 793 403 794 680 15 333 551 366 518 321 86 105 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 108 290 978 822 89 284 377 693 205 521 711 510 265 675 237 307 286 111 621 128 662 445 137 576 488 620 915 943 56 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 235 common_voice_fr_19677491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:738635624:159168 497 "Le groupe devient l'un de ceux qui joueront fréquemment au Roxy de Londres." they become one of the bands that will frequently play at the roxy in london 63 991 881 331 89 194 86 290 978 56 319 263 914 137 167 104 896 627 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 734 870 290 978 576 384 284 907 430 488 832 758 711 510 884 459 173 945 787 101 205 382 390 479 330 647 56 485 974 319 501 860 366 37 29 518 56 86 357 251 412 260 712 593 822 89 194 327 173 901 506 29 202 393 734 156 824 556 655 764 70 219 501 522 866 586 976 910 321 633 406 825 46 812 222 915 781 645 246 650 325 801 549 377 620 352 385 726 584 603 819 415 121 common_voice_fr_19677495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35195248212:146048 456 Puis il est choisi comme higoumène de ce même monastère. he is then chosen to be the hegumen of the monastery 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 326 531 668 576 803 908 693 380 347 975 362 366 832 352 915 143 79 868 220 998 943 321 948 86 202 393 946 734 470 821 384 879 487 350 836 161 754 748 872 336 877 377 620 352 385 659 538 823 932 148 202 393 946 734 498 324 789 359 764 650 961 931 428 798 432 170 731 589 600 702 788 15 377 466 53 458 584 902 193 121 102 102 common_voice_fr_19677660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:820794786:151488 473 "L'hypothèse des arbres minimaux reste controversée." the minimum spanning trees hypothesis is controversial 63 665 202 393 946 734 754 889 172 871 333 179 961 428 748 872 336 366 896 627 912 519 589 126 323 576 384 879 488 179 398 212 455 143 105 777 326 728 56 485 321 948 813 198 711 510 337 470 821 167 837 81 357 676 0 547 444 655 764 70 918 743 776 366 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 169 389 825 865 641 124 337 243 914 272 313 367 246 650 816 409 203 728 59 870 692 154 559 663 969 722 431 531 716 205 611 916 309 584 415 111 common_voice_fr_19677662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16823731224:212928 665 L’empereur de Trébizonde préfère se déclarer vassal des Mongols et leur payer un tribut. the emperor of trebizond prefers declaring himself as a vassal of the mongols and pay them a tribute 63 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 409 757 41 740 663 466 969 483 538 932 148 542 777 227 647 384 879 577 154 559 366 432 347 376 975 668 238 655 764 87 650 385 654 726 603 16 213 973 288 796 33 998 390 422 330 776 576 803 791 969 873 711 124 884 721 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 466 398 212 455 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 958 66 878 423 173 641 124 362 734 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 614 716 205 521 483 932 148 202 393 946 734 498 324 789 359 655 764 650 816 325 350 968 716 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 335 985 505 864 46 684 915 143 676 260 547 444 822 89 194 664 202 881 331 754 627 168 359 734 523 105 777 326 728 333 998 939 436 139 377 506 208 613 755 584 415 185 common_voice_fr_19677666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801004364:218368 682 "Pierre-Louis-Benjamin Flotte est le fils d'Anne-Magdelaine Baude et de Pierre-Joseph Flotte, boulanger à Cuers." pierre louis benjamin flotte is the son of anne magdelaine baude and pierre joseph flotte a baker in cuers 63 689 260 323 534 485 974 113 284 327 905 249 969 925 259 781 645 635 894 787 483 333 873 32 683 589 337 850 260 978 384 879 443 325 705 11 59 754 872 336 877 832 352 915 143 390 479 330 593 453 655 764 87 164 506 686 613 417 755 603 235 63 644 389 685 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 104 650 112 931 428 173 148 878 25 423 384 249 488 620 112 915 498 338 359 761 430 901 196 350 721 250 161 484 228 259 453 503 822 89 194 620 915 143 537 290 978 833 803 563 380 660 555 208 878 183 609 446 644 389 823 175 684 136 143 38 676 260 323 534 113 284 327 284 249 969 196 721 705 11 74 635 402 844 828 22 229 700 362 59 734 390 479 330 593 453 655 764 87 164 506 208 613 417 237 224 286 111 6 111 985 505 644 254 823 565 734 870 290 978 822 89 664 319 501 107 137 663 969 25 771 46 328 915 143 38 914 445 137 74 139 592 103 969 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 254 230 common_voice_fr_19677670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8203403038:144768 452 La saison suivante, il perd son titre et redescend à la nationale. the following season he loses his title and goes back to the national championship 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 435 246 317 37 483 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 942 224 286 626 335 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 259 781 303 139 340 660 347 376 975 955 333 873 32 683 700 821 333 641 170 683 337 884 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 916 177 714 446 710 823 175 684 136 143 416 836 803 380 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 326 531 576 284 791 488 754 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 584 415 158 common_voice_fr_17948567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30507340982:116928 365 Route de Marboz, zéro un, quatre cent quarante Viriat de marboz road zero one four hundred forty viriat 63 662 721 250 333 754 498 324 338 359 655 764 969 290 978 302 908 52 380 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 726 603 752 698 644 922 892 780 574 200 910 74 814 466 556 803 791 52 424 726 603 752 63 644 991 535 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 752 63 662 213 260 330 435 592 103 969 470 821 173 650 325 852 333 523 555 233 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 942 44 115 286 111 6 111 621 665 991 162 526 559 333 814 466 405 56 113 53 377 506 208 613 417 755 237 286 121 39 132 common_voice_fr_17948568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7429737004:93888 293 Rue de la Laiterie à Marlieux dairy road in marlieux 662 689 721 250 120 249 466 56 813 86 156 824 556 803 791 380 660 208 944 46 812 222 915 889 338 789 359 655 764 969 858 303 258 436 139 340 846 611 916 309 584 415 42 common_voice_fr_17952417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29032633400:83968 262 Dame ! monsieur, c’est un homme…. lady sir this is a man 63 665 991 162 781 645 453 822 89 194 664 166 56 321 458 726 752 857 63 665 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 223 447 69 44 286 752 63 662 881 331 333 32 683 866 955 641 124 362 734 498 172 338 877 384 284 905 377 620 352 385 654 726 603 819 987 760 772 67 common_voice_fr_17952418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33608916970:97728 305 onze rue Francis Drouhard eleven francis drouhard street 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 726 603 752 544 857 662 479 330 776 647 384 488 443 912 85 866 700 955 333 873 32 683 337 884 702 777 728 647 139 340 635 894 483 663 523 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 584 415 70 common_voice_fr_17952419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21644153772:68608 214 Joli talent de société ! nice social skill 63 991 162 116 281 576 384 822 89 664 32 683 519 589 289 26 204 280 668 908 380 660 934 431 531 716 205 828 98 519 589 126 702 137 534 333 284 693 205 521 524 44 902 752 657 71 452 47 common_voice_fr_17952421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893062492:86208 269 C’est pour la symétrie, madame. it's for the symmetry madam 63 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 515 776 366 173 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 877 523 793 403 477 728 663 53 321 458 726 603 857 991 73 338 359 877 384 430 933 901 921 549 503 377 896 168 309 584 16 819 987 951 64 common_voice_fr_17952423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12909981110:78528 245 quatre impasse des Hameaux four hameaux impasse 63 991 479 330 435 592 103 969 470 821 167 761 430 650 748 872 449 62 359 803 563 205 521 267 25 825 771 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 755 193 276 772 47 common_voice_fr_17952457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13114114590:233728 730 quarante-deux route des Grands Crus, vingt et un, deux cent vingt à Fixin forty two grands crus road twenty one two hundred twenty in fixin 63 662 213 330 435 592 103 660 680 56 903 86 105 808 139 340 846 382 45 416 426 647 167 104 764 650 816 915 143 38 914 119 647 677 340 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 752 63 689 244 777 808 227 387 741 650 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 44 115 286 111 6 666 63 662 240 808 340 382 821 37 816 325 852 663 333 523 555 105 244 777 477 728 387 741 879 443 274 680 910 53 321 458 942 115 308 646 6 335 985 505 389 864 771 46 222 143 390 422 330 776 314 333 487 219 522 866 586 362 283 377 385 309 584 603 193 415 772 149 common_voice_fr_17952458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10576644984:113088 353 Elle baissa la tête et comprima un soupir. she hung her head and stifled a sigh 63 665 780 326 531 534 903 86 470 821 104 650 816 325 801 470 821 663 969 470 821 384 55 173 901 555 944 878 25 46 812 222 912 98 519 589 884 702 583 874 167 837 81 664 958 390 422 330 776 716 205 521 555 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 458 942 584 193 415 772 75 common_voice_fr_17952459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19390448376:101568 317 Je vous suggère de retirer votre amendement. i suggest you withdraw your amendment 63 644 254 504 530 733 742 768 26 204 280 314 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 233 477 258 436 139 340 787 271 333 523 918 256 243 850 315 728 647 908 655 764 514 622 427 258 436 663 466 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 74 common_voice_fr_17952460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27698945460:176128 550 Rue du Courage, soixante-trois, zéro zéro zéro Clermont-Ferrand du courage street sixty three zero zero zero clermont ferrand 63 662 721 250 220 139 340 867 45 914 119 469 607 576 803 466 503 333 523 555 705 326 589 884 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 6 111 63 665 662 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 918 256 808 56 321 630 458 726 752 987 698 857 644 922 553 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 987 698 644 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 698 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 698 63 662 914 119 593 167 384 969 498 324 338 359 764 650 816 506 208 233 390 479 330 776 576 384 249 466 377 832 385 208 755 584 415 158 common_voice_fr_17952461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18278509404:141568 442 Rue Sous Murs, quatre-vingt-neuf, zéro zéro zéro Auxerre under walls street eight nine triple zero auxerre 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 870 787 935 101 741 592 103 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 286 626 111 335 277 665 864 389 825 771 685 89 194 664 29 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 38 244 777 728 227 647 998 870 757 716 205 521 347 376 975 200 955 56 284 814 466 556 87 611 916 726 752 411 857 254 594 27 246 660 268 416 522 347 376 975 534 485 974 284 635 663 969 164 916 726 584 193 415 116 common_voice_fr_18644042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26161770416:203648 636 Même les hypermarchés passent des contrats directs avec les producteurs. even superstores sign direct contracts with producers 63 644 771 485 974 813 885 692 154 559 488 352 915 912 519 26 204 280 643 340 357 251 757 323 241 663 358 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 198 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 620 112 915 143 721 250 549 734 663 466 156 824 384 879 219 952 686 233 850 914 313 367 246 650 816 409 477 728 647 761 907 430 70 219 952 545 85 297 243 271 523 918 850 412 973 288 750 998 196 166 74 139 340 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 621 544 120 common_voice_fr_18644045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34369769110:100928 315 "Comment celui-ci n'a-t-il pas peur?" why isn't this one scared 264 922 553 935 101 387 741 655 104 837 81 194 713 873 347 124 362 59 832 915 274 794 15 333 873 32 683 337 243 935 101 741 246 650 816 325 912 519 589 337 126 445 137 836 394 284 249 969 198 555 208 613 417 755 603 153 619 57 common_voice_fr_18644072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14409029370:208448 651 "Trélat fut ébranlé par l'insinuation." trélat was shaken by the insinuation 63 662 244 777 728 227 663 37 228 259 645 104 764 270 506 233 935 101 366 358 32 431 531 576 822 89 194 664 990 501 137 283 488 352 915 143 38 290 833 368 81 202 393 946 215 406 25 771 328 912 768 26 204 280 314 161 179 207 950 436 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 74 common_voice_fr_18644075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13873238640:143808 449 Nous avons déballé nos affaires, et nous sommes allés faire des courses. we unpacked our stuffs and went shopping 548 665 991 535 271 930 406 538 27 104 650 816 325 915 143 38 260 444 576 167 761 430 70 219 952 315 794 944 874 579 969 432 742 98 519 589 702 576 167 87 70 958 545 85 297 700 362 812 222 143 787 935 101 741 333 523 793 506 326 531 668 167 655 764 108 404 876 398 53 212 455 385 309 584 16 987 772 77 common_voice_fr_18644076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31914669376:153728 480 "C'est là besogne de purgons." it is a job for purgons 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 105 705 11 576 167 655 764 108 876 233 515 663 870 251 676 481 973 750 33 366 870 263 45 416 119 607 167 908 246 908 611 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 57 common_voice_fr_18644078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23689266528:146048 456 Cela nous laisse de beaux jours devant nous. this leaves fine days ahead of us 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 620 915 801 721 166 549 822 89 194 198 711 124 362 734 470 821 384 901 555 944 366 692 148 154 558 377 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 121 373 102 69 common_voice_fr_18644082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22118862014:220608 689 Je vous prie de limiter votre intervention à trente secondes chacun. please allow speak for thirty seconds maximum each 662 260 712 593 485 948 813 347 376 124 362 734 259 317 645 238 462 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 233 515 663 358 523 742 256 808 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 832 758 545 510 337 243 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 295 586 59 754 748 872 336 366 896 627 168 25 771 181 321 948 86 539 552 326 531 417 755 584 415 96 common_voice_fr_18644099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12237323518:172288 538 Je n’ai aucune explication scientifique à apporter pour confirmer mes dires. i have no scientific explanations to backup my claim 63 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 791 52 270 828 98 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 852 333 319 990 107 137 423 384 879 319 219 522 589 337 126 712 593 687 211 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 79 868 220 357 290 978 833 6 384 761 430 70 501 137 167 954 404 876 29 73 324 338 359 733 319 263 914 119 593 453 822 89 194 627 168 385 309 584 544 107 common_voice_fr_18644111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:282372376:144768 452 Tu peux taper à deux cases de distances. you can type with two keys away 63 264 922 553 258 436 139 340 867 914 445 137 469 620 352 143 244 583 167 104 837 81 664 876 233 535 271 366 523 918 743 884 561 213 244 808 220 139 340 867 45 914 445 476 534 485 948 813 347 376 124 362 734 382 787 101 741 822 89 53 458 726 584 819 415 772 66 common_voice_fr_18644120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3286575816:237568 742 Malgré que la mère fut délicate, tu naquis de sa chair adolescente. although the mother was delicate you were born of her adolescent flesh 548 665 254 594 530 246 310 925 202 881 331 803 791 380 270 202 393 946 734 498 889 338 359 104 108 577 921 503 663 787 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 933 259 453 303 503 998 319 501 137 53 377 506 208 613 417 237 307 77 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 787 101 741 663 870 290 978 592 103 969 620 112 931 428 366 148 821 663 969 878 538 609 423 27 761 430 901 944 402 259 781 645 453 879 70 835 866 586 362 832 915 233 390 479 330 593 453 384 879 377 70 431 531 417 755 584 415 126 common_voice_fr_18644121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24213983284:231488 723 Aux approbations, il présenta sa face de plomb toute rasée. during approvals he presented his impassive completely shaven face 63 662 721 549 803 663 466 398 455 428 734 251 481 973 288 796 677 340 355 382 692 306 154 716 88 205 521 828 711 510 297 675 755 237 307 6 499 335 666 277 665 991 821 534 485 86 357 676 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 274 599 523 555 944 233 821 333 641 124 362 955 333 328 409 0 547 444 761 430 70 540 866 586 314 377 885 692 148 417 755 603 857 689 662 213 272 313 469 367 269 729 409 712 485 948 86 29 518 321 707 742 431 531 314 822 89 194 885 154 559 503 488 352 915 143 390 479 330 776 822 89 194 835 67 297 265 755 193 415 772 141 common_voice_fr_19679260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16639767694:229248 716 Le beau garçon, lui-même vedette du cinéma Américain, fait immédiatement fondre la jeune fille. the good looking young man an american movie star makes the young girl melt immediately 621 665 991 833 734 319 263 45 416 677 253 660 555 233 781 645 355 660 268 501 398 212 455 258 920 905 104 650 816 325 915 889 338 336 877 384 55 488 377 385 942 115 224 286 111 226 985 505 99 254 823 175 684 931 428 734 498 172 338 877 384 466 663 319 501 137 488 620 352 915 143 324 789 677 253 355 382 692 559 56 82 707 32 882 519 589 702 874 167 655 764 969 524 942 44 224 121 77 135 499 334 6 282 666 277 665 991 162 73 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 202 393 946 734 3 258 905 462 104 650 816 325 416 836 663 466 693 205 521 382 498 889 338 877 384 693 351 557 794 788 366 754 498 172 536 485 86 166 964 113 920 377 506 29 518 377 53 458 309 584 415 171 common_voice_fr_19679261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19871586332:166848 521 Dans la région de Naples, la jeunesse suit des chemins différents. in the naples region the youth follow different paths 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 539 757 41 740 716 205 521 711 124 337 243 156 824 56 321 948 11 283 377 352 385 343 726 603 6 603 857 544 698 63 662 991 202 393 946 734 3 258 436 139 340 660 918 743 243 479 330 776 435 246 317 402 380 660 196 721 250 333 958 66 663 832 93 143 38 412 547 444 761 907 430 70 918 545 85 297 265 675 755 237 71 772 100 common_voice_fr_19679262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20457398668:143808 449 Les performances sont en légère hausse. the performances are slightly increasing 63 665 202 946 734 870 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 908 246 969 748 806 336 877 832 93 274 85 866 261 955 333 53 198 711 510 362 579 969 742 98 519 589 884 702 645 655 837 81 664 29 518 321 406 771 328 409 38 914 119 678 485 321 948 32 882 866 398 377 455 385 309 584 415 74 common_voice_fr_19679311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707021130:171648 536 "Pour cette raison, son père l'oblige à se débarrasser du bébé." for that reason her father forces her to get rid of the baby 63 665 515 366 196 881 331 462 761 430 945 29 156 824 485 948 347 975 283 352 385 343 942 115 224 286 646 334 226 548 621 99 821 565 663 969 390 479 330 776 435 655 764 901 921 366 663 969 870 390 479 330 435 592 103 828 540 866 586 955 59 641 711 510 337 470 821 663 969 793 79 868 220 319 350 836 333 945 29 156 824 333 523 555 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 56 321 458 726 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19679313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12704967056:206848 646 En tant que conseiller son influence fut importante sur la politique polonaise. as an advisor his influence was significant on polish politics 985 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 59 179 931 428 333 196 233 692 526 558 655 104 837 81 347 376 975 366 663 969 447 942 605 308 121 407 334 6 335 621 128 665 991 821 333 873 347 124 878 25 771 333 328 409 390 66 330 712 593 677 483 366 832 758 545 510 337 243 101 366 358 742 98 26 204 280 88 487 219 350 747 207 428 333 958 66 910 161 319 501 137 377 488 93 208 944 878 538 187 493 361 915 143 38 0 260 41 740 269 908 380 259 317 303 432 431 850 260 444 368 655 246 317 453 303 660 351 557 75 680 15 377 219 990 107 85 297 675 755 237 286 111 772 144 common_voice_fr_19679315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34669886300:294528 920 Abreuvé d’admirables références anglo-saxonnes, Kim Novak décomplexe le rock hexagonal pour de bon. full of remarkable anglo saxon references kim novak uncovers french rock for good 63 665 662 213 479 330 435 908 693 259 317 453 366 37 148 156 824 366 754 748 872 338 359 655 764 969 934 501 860 607 24 790 716 205 521 267 538 609 423 384 488 328 325 350 593 453 366 380 828 742 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 522 866 586 362 352 915 143 156 824 384 879 70 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 335 621 128 665 662 914 445 137 534 333 120 488 627 915 116 281 931 62 402 24 382 692 526 558 384 761 907 430 70 107 878 609 710 823 27 650 816 325 915 143 38 914 445 469 167 108 577 154 559 663 969 198 711 510 337 243 479 330 647 384 879 443 912 326 531 728 156 824 466 556 655 764 70 107 233 515 663 870 263 45 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 584 819 619 188 common_voice_fr_19679316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23632452786:187648 586 "Les et s'annulent en ce qui concerne la lutte pour le titre." the and cancel each other out regarding the fight for the title 63 665 991 202 946 485 215 633 14 406 423 565 488 620 915 143 38 914 445 137 576 384 650 816 912 540 866 586 76 614 205 521 303 503 56 948 86 539 552 326 668 167 474 933 901 938 366 663 969 538 27 761 907 597 506 208 233 544 892 156 824 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 776 167 837 81 664 506 686 233 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 921 549 377 611 916 309 584 16 415 772 113 common_voice_fr_19679496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16372670296:139968 437 "Sa conversion s'est probablement produite à Rome." his conversion probably occurred in rome 63 991 864 771 685 333 873 587 683 337 850 914 469 352 915 692 526 559 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 143 38 213 973 796 750 167 104 246 268 302 716 790 518 321 327 734 263 45 914 445 469 803 791 969 523 555 944 812 222 143 156 824 803 791 380 611 896 168 385 309 584 16 819 415 772 74 common_voice_fr_19679499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26988967010:220608 689 "Un homme à l'allure riche s'arrête dans une ferme demander un plat paysan." a rich looking man stops in a farm to ask for a farmer's dish 63 644 710 823 565 734 156 824 333 713 403 705 326 531 243 781 645 402 382 268 501 398 212 455 889 172 338 877 384 907 488 620 352 385 912 98 519 589 884 702 583 874 167 104 70 404 876 545 85 510 700 362 46 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 969 896 627 168 385 143 79 868 220 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 107 233 515 663 969 734 390 479 330 435 655 764 969 806 663 432 711 683 337 884 702 250 333 53 377 431 531 417 755 584 415 115 common_voice_fr_19679551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514348944:158528 495 Il réside dans les champs, le long des routes et près des mares. it lives in fields alongside roads and near ponds 63 644 389 771 685 437 781 303 333 713 885 692 545 510 362 955 812 222 143 390 479 330 776 485 948 564 284 635 693 205 521 506 686 208 613 297 265 755 237 307 286 499 111 985 746 254 565 259 645 246 816 325 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 233 156 824 803 791 380 660 555 545 85 510 169 878 389 423 46 684 222 116 372 950 436 635 969 251 676 0 260 444 167 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 108 common_voice_fr_19679554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:940320888:226048 706 "L'enfant bénéficiait jusque là d'une intégration familiale et scolaire en milieu ordinaire." the child benefitted so far from a family and school integration in a mainstream environment 63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 167 104 837 81 693 521 208 233 759 290 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 6 333 599 333 523 555 85 519 589 26 204 76 668 803 791 380 382 390 479 330 435 655 764 969 390 515 647 663 896 627 168 565 734 390 422 330 776 384 249 488 896 627 518 321 406 423 46 684 136 912 98 519 589 126 677 253 521 267 406 609 825 771 46 328 274 992 15 998 319 350 426 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 499 389 46 222 428 565 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 912 85 589 600 702 728 56 321 948 896 627 168 877 161 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 385 208 613 755 415 772 162 common_voice_fr_19679555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:728630336:89408 279 Il prit une direction ouest. he headed west 63 991 821 534 485 86 470 821 384 879 901 166 549 503 161 523 555 233 787 935 101 741 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 415 842 36 common_voice_fr_17308472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10053543692:187648 586 Vous ne serez pas étonnés que nous approuvions cette mesure. you won't be surprise that we adopted this measure 264 644 553 258 436 139 340 787 935 101 741 908 795 29 943 903 707 742 519 26 204 280 734 357 676 481 288 796 655 837 81 198 711 510 884 459 945 935 271 930 327 734 523 196 721 549 238 104 246 108 404 595 599 523 196 555 202 881 331 333 432 882 683 337 243 498 172 871 877 384 879 70 953 377 164 726 603 153 819 415 80 common_voice_fr_17308475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13739041420:196928 615 La parole est à Monsieur Dolez, pour soutenir l’amendement numéro sept cent soixante-seize. m dolez has the floor to support the amendment number seven hundred seventy six 644 389 423 384 55 896 627 168 726 102 752 286 6 111 666 300 63 581 63 689 721 549 908 592 103 270 711 510 337 470 152 173 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 754 748 765 663 969 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 650 325 852 523 555 85 519 26 204 280 668 879 577 154 559 59 93 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 415 772 150 common_voice_fr_17308477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9888074416:170688 533 Horresco referens horresco references 63 991 470 821 565 108 466 156 824 442 384 879 70 835 683 589 126 119 716 908 52 521 382 787 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 488 832 912 85 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 55 common_voice_fr_17308485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866662240:168448 526 Leurs bénéficiaires sont sortis de l’école sans formation valable sur le marché de l’emploi. their beneficiaries came out of the school with no training that was useful for the job market 63 665 991 881 331 635 969 870 290 978 384 879 961 428 59 958 66 776 333 432 32 431 531 976 534 113 284 249 466 56 321 198 711 510 337 850 445 137 822 89 896 627 336 359 238 907 597 944 932 148 393 946 734 742 519 589 126 860 677 592 103 611 916 787 935 271 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 660 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 385 726 21 202 459 173 945 787 101 366 641 124 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 382 390 515 366 196 202 393 946 734 196 705 11 576 167 655 764 268 876 29 324 338 789 359 764 969 934 501 852 377 506 208 417 755 584 544 619 149 common_voice_fr_17308493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29368692466:159168 497 Monsieur le ministre, ce n’est certainement pas vous que j’accablerais. mister minister you of course wouldn't be the one i'd blame 264 922 553 172 871 333 873 170 266 663 754 498 172 871 333 179 838 798 432 170 731 600 702 788 366 377 969 164 916 942 115 308 490 77 6 334 68 226 621 128 991 162 258 436 139 340 846 483 267 538 594 24 148 45 119 860 592 103 969 828 835 22 297 265 243 535 935 101 741 355 660 555 795 915 143 29 943 485 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 179 931 62 238 837 81 664 555 233 412 290 978 593 453 822 89 194 627 168 385 726 584 603 153 857 39 116 common_voice_fr_17308494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21963711834:172288 538 Or dans les amendements sur l’article neuf, je ne le retrouve pas. however i can't find it in the amendments on the ninth article 63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 603 16 857 21 544 710 254 504 530 733 319 263 914 445 137 576 384 488 650 29 233 390 479 422 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 879 443 325 747 12 671 877 832 758 545 85 510 297 362 493 361 393 946 734 575 281 62 238 837 81 325 143 918 743 788 167 655 764 969 466 934 998 263 501 119 716 205 611 916 584 819 415 116 common_voice_fr_17308495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13142655828:80768 252 Je conclus. i conclude 63 644 254 504 27 530 733 263 914 445 469 488 328 915 143 38 914 119 468 803 791 340 380 846 380 660 555 208 417 755 603 819 760 33 common_voice_fr_17308505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960585956:135488 423 Nous étions en désaccord sur un certain nombre de points et d’articles. we were in disagreement on a number of points and articles 63 644 535 271 930 787 935 101 741 663 969 466 503 46 812 222 915 250 333 873 882 683 866 700 362 734 998 319 416 426 485 321 948 86 12 671 877 377 443 93 274 208 944 878 538 823 493 361 931 428 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 412 260 41 740 387 797 852 194 664 545 85 297 362 46 812 222 878 538 27 579 764 969 934 852 998 319 501 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 544 286 111 63 104 common_voice_fr_17308507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33497236290:111488 348 Tel est donc l’objet de ces maisons de naissance. that is therefore what these birthing centers are about 63 991 881 331 462 761 430 945 944 865 641 587 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 164 916 818 535 935 101 741 945 29 202 881 331 321 948 641 124 243 850 213 290 978 663 969 70 918 743 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 198 711 510 362 579 969 466 969 734 849 907 597 506 686 613 417 755 193 415 373 87 common_voice_fr_17303206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30872482360:178368 557 Je citerai, d’abord, l’investissement productif et la croissance durable. i will first quote the productive investment and the sustainable growth 548 644 254 530 733 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 39 791 969 828 835 940 233 850 272 119 607 592 908 380 660 29 202 946 734 870 251 481 973 288 750 59 196 166 549 167 104 108 70 219 952 471 737 998 885 362 59 328 915 143 526 559 384 879 70 835 731 600 671 283 377 443 93 208 878 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 742 98 768 204 280 734 432 170 731 589 600 702 576 822 89 179 961 852 59 790 716 205 521 382 45 416 426 647 803 791 611 918 743 417 755 193 415 772 122 common_voice_fr_17303207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18504801218:160768 502 Et de la pratique and some practice 63 644 254 823 175 684 912 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 759 973 288 796 750 462 104 430 70 219 952 315 680 15 377 32 835 67 297 265 755 415 987 42 common_voice_fr_17303208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27245120084:149248 466 Je veux profiter de l’interpellation d’Olivier Carré pour y répondre. i want to enjoy olivier carré's interpretation before answering it 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 483 328 915 705 11 74 592 103 483 81 14 406 25 423 565 734 228 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 822 89 664 319 45 914 445 469 167 655 764 969 466 503 198 711 124 362 812 328 38 992 583 728 663 934 757 852 59 523 793 557 75 583 788 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 213 978 833 366 870 390 330 435 592 103 969 538 423 384 488 443 816 912 866 586 76 663 466 398 212 455 428 377 555 208 613 417 755 584 987 544 125 common_voice_fr_17303225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18792580790:116928 365 Rien de tel dans votre budget nothing like this in your budget 63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 781 645 837 81 219 107 29 202 881 331 333 873 835 67 700 362 955 812 222 258 436 663 870 290 833 474 933 901 705 11 377 506 686 613 417 755 584 819 772 52 common_voice_fr_17303226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10503571712:168448 526 N’aggravez pas une situation qui est déjà compliquée dans des quartiers extrêmement ghettoïsés don't make even worse a situation that is already complicated in the districts that are extremely ghettoized 63 662 721 549 576 908 795 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 771 485 86 885 692 154 559 366 620 352 915 143 935 101 741 791 969 828 835 22 700 362 734 742 98 768 26 204 280 245 333 539 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 385 726 603 857 665 991 459 173 945 944 503 865 641 124 878 538 187 27 246 382 156 824 442 879 523 166 518 56 86 263 45 272 313 469 367 167 246 2 409 757 712 366 319 501 137 822 89 194 599 161 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 226 621 128 665 459 173 945 944 663 466 969 565 487 319 219 522 589 600 728 485 948 86 627 518 321 86 45 914 416 836 384 879 901 921 944 503 402 894 101 387 741 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 237 224 121 704 204 common_voice_fr_17303234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15039903458:176128 550 Ce gouvernement et cette majorité portent donc seuls la responsabilité de cette situation. this government and this majority are the sole responsible for that situation 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 104 108 577 154 559 663 671 488 443 93 208 944 955 46 812 222 202 881 331 333 873 683 337 243 172 338 877 734 523 705 11 74 592 103 466 234 663 523 50 321 458 855 6 609 710 254 579 969 901 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 787 156 824 432 742 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 29 85 26 204 280 314 523 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 415 131 common_voice_fr_17303245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34003558976:187648 586 Ma mère a cuisiné un boeuf bourguignon la semaine dernière et il était succulent. my mother cooked a beef bourguignon last week and it was delicious 63 665 991 73 338 359 530 733 498 889 338 359 104 901 921 663 867 45 914 119 607 687 660 219 952 29 794 75 15 734 998 357 290 978 485 948 813 86 958 66 243 850 290 978 592 103 969 660 350 836 488 179 961 207 950 436 327 635 483 493 361 620 915 781 645 238 761 430 70 835 940 118 233 935 101 852 56 321 948 664 990 107 417 169 183 609 710 389 175 684 136 428 437 101 741 366 641 124 884 721 250 59 228 259 781 303 333 432 32 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 122 common_voice_fr_17326431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8661316444:74688 233 C’est un vrai problème. it's a real problem 63 644 389 771 685 437 124 700 362 734 156 824 442 485 974 284 327 635 716 205 521 382 251 412 973 288 750 167 104 246 108 268 517 453 402 896 627 385 309 584 819 415 619 43 common_voice_fr_17326434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5556467730:128448 401 Monsieur Peu, j’entends votre argument. mr peu i hear your argument 63 991 73 172 871 333 873 882 266 59 870 357 676 0 260 41 740 908 592 103 521 611 916 726 603 153 857 254 504 530 733 470 821 56 284 969 466 258 436 635 969 878 538 27 579 764 969 934 350 836 82 754 671 377 93 274 208 613 417 755 193 415 62 common_voice_fr_17326439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30029609306:105408 329 Il n’a pas la nôtre. he doesn't have ours 63 991 821 56 948 86 196 721 250 549 576 173 70 347 124 975 362 795 352 143 470 152 784 761 108 429 154 558 238 655 764 611 969 377 198 711 510 297 265 755 819 415 772 43 common_voice_fr_17326440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34644163056:193728 605 Derrière ces contrats, ce sont des femmes, des hommes, des familles qui retrouvent l’espoir. behind these contracts there are women there are men families finding hope again 63 991 978 833 241 998 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 881 946 485 948 873 882 683 337 850 272 313 367 655 246 650 816 409 794 777 728 647 556 907 430 70 219 952 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 881 331 635 466 579 108 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 377 620 385 726 603 224 121 407 111 666 63 665 991 881 331 284 466 579 969 108 498 889 172 338 877 88 384 55 488 620 112 385 726 44 115 224 286 111 6 666 63 665 662 479 330 776 384 879 488 12 977 518 321 198 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 325 801 398 212 455 470 821 908 380 382 268 876 323 241 734 487 350 836 384 377 620 385 726 584 415 161 common_voice_fr_19675849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15958985082:304448 951 Elle est chargée de réglementer, d’organiser et de promouvoir le sport dans le pays. she is responsible for the regulation the organization and the promotion of sports in the country 63 665 780 531 534 485 974 865 641 124 243 156 824 442 432 170 589 126 740 167 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 343 942 115 224 77 334 6 334 226 335 621 99 202 946 327 406 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 659 878 710 823 175 684 136 393 946 734 251 481 973 288 750 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 740 592 103 969 660 506 686 85 297 362 955 812 222 393 946 734 870 263 272 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 772 166 common_voice_fr_19675851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11821767674:250688 783 Ces commémorations sont donc les premières à connotation typiquement juive, plus exactement judéenne. these are therefore the first commemorations with a typically jewish connotation and more precisely judean 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 523 196 881 331 249 969 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 603 662 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 850 914 445 469 748 172 877 879 748 872 789 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 15 333 357 757 323 241 998 319 501 712 518 321 948 86 537 705 436 139 635 483 366 432 431 337 850 914 445 313 607 167 655 246 650 179 931 428 523 793 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 942 224 121 334 499 226 335 985 99 823 175 684 136 915 324 826 592 103 969 382 251 676 481 973 796 33 798 432 924 866 261 586 668 167 837 81 32 835 866 884 518 56 321 86 196 721 705 436 139 340 196 166 250 534 485 321 948 385 309 584 819 619 199 common_voice_fr_19675900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1579114974:239168 747 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Nasrullah Rastegar-Pouyani." this species is named after nasrullah rastegar pouyani 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 575 116 281 62 761 907 430 70 347 124 243 156 824 677 253 380 259 453 494 87 618 634 818 763 156 824 556 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 998 319 416 836 387 655 764 969 818 251 412 260 41 677 355 660 427 920 905 238 655 764 650 179 961 207 950 53 458 309 584 819 619 121 common_voice_fr_19675901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26535470102:160768 502 Sa portée est estimée à environ cinq kilomètres. its scope is estimated at five kilometers 63 644 389 771 685 333 437 85 589 126 119 576 908 380 270 382 268 876 323 825 865 641 124 362 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 173 945 233 479 330 776 655 837 81 664 148 850 914 119 607 269 259 645 453 246 748 12 336 366 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 193 71 772 83 common_voice_fr_19675902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17667190236:200768 627 "Toutefois, les méthodes d'arbre de décision peuvent s'avérer plus rapides encore." however the decision tree methods can be even faster 63 665 470 821 104 894 387 741 556 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 44 115 286 407 111 499 666 621 128 665 202 393 946 245 196 721 250 333 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 915 143 79 477 326 728 663 56 321 948 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 53 198 545 85 510 337 850 914 445 137 488 620 352 915 943 56 948 406 25 771 485 948 885 692 154 559 366 352 143 422 776 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 788 377 164 916 584 193 415 772 116 common_voice_fr_19675903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17830355468:120768 377 "Il s'agit d'un objet en ivoire." it is an ivory object 63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 362 734 620 931 538 609 27 655 837 81 664 692 526 663 466 321 14 406 538 423 27 655 246 382 268 404 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 286 626 335 621 51 common_voice_fr_19675904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29297093530:127808 399 Le film est divisé selon les saisons. the movie is divided according to the seasons 63 665 202 393 946 734 754 889 324 789 253 380 660 692 526 559 56 485 948 633 406 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 462 104 837 81 599 333 523 555 944 565 998 263 45 272 119 607 592 103 660 166 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 89 common_voice_fr_19675920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7336043816:187008 584 Un enchaînement de drames précipitera Martin dans une dérive criminelle. a series of tragedies will rush martin into a criminal path 63 644 254 27 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 466 405 56 873 347 124 362 59 148 105 777 227 167 761 430 933 901 705 11 161 196 166 56 321 198 711 510 243 535 935 101 741 205 521 382 156 824 104 70 431 531 243 850 889 324 338 359 655 764 969 185 557 747 352 301 654 25 825 46 812 328 274 79 799 220 483 734 263 45 914 119 647 484 754 12 977 59 353 716 205 521 251 676 547 444 167 907 430 87 70 918 743 417 755 193 39 110 common_voice_fr_19675921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7851457958:166208 519 "Il n'a pas laissé de grande trace dans la discographie de Zappa." he did not leave a great trace in zappa's discography 63 665 470 821 534 485 86 196 721 250 523 555 747 475 783 104 246 945 29 781 303 485 321 948 885 692 154 559 734 263 416 426 822 89 194 664 29 326 227 647 576 822 89 194 664 835 67 297 700 169 825 46 812 222 915 912 347 124 200 668 576 384 761 430 70 404 876 323 366 198 641 124 884 250 333 432 882 683 589 337 126 914 445 167 655 764 108 268 350 836 663 998 958 66 776 53 321 53 458 584 415 772 102 common_voice_fr_19675922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27320219216:171648 536 Régine Zambaldi a passé son enfance en Provence. régine zambaldi spent her childhood in provence 63 991 162 156 824 442 798 11 534 485 974 813 627 758 545 85 510 362 167 104 650 816 409 290 978 833 88 246 693 521 660 166 250 56 321 948 458 742 98 519 589 337 126 323 776 576 384 879 443 274 794 788 663 523 105 326 531 227 576 167 655 837 81 693 521 555 944 470 821 366 555 944 46 812 222 143 38 481 973 288 750 24 577 692 558 246 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772 101 common_voice_fr_19675925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1023020226:162368 507 Daknam est un arrondissement de Lokeren. daknam is an arrondissement in lokeren 63 662 721 250 549 576 462 761 430 70 219 952 747 961 281 62 366 754 896 627 168 871 865 641 347 124 362 734 179 931 428 734 663 156 824 167 246 764 650 816 325 801 549 798 432 882 683 589 337 243 671 877 488 443 93 274 208 613 944 825 46 812 222 915 781 645 908 382 268 914 119 607 663 466 503 377 385 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_19675928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23044439824:211328 660 Le philosophe insiste sur le fait que écrit Rudolf Bernet. the philosopher emphasizes that rudolf bernet writes 63 991 202 946 734 390 422 330 776 435 259 317 645 246 70 828 22 866 586 280 59 998 958 66 776 663 969 406 538 25 389 423 879 328 409 66 776 366 798 742 924 866 586 668 167 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 884 459 173 945 29 156 824 677 340 660 555 944 549 238 246 382 148 850 412 260 973 241 663 179 961 428 384 430 70 506 208 233 243 156 824 238 837 81 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 6 226 621 106 common_voice_fr_17314652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24543921972:84608 264 Bien entendu. for sure 665 662 244 788 37 432 431 531 643 74 253 103 611 87 164 726 603 819 987 19 common_voice_fr_17314699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22479829306:149888 468 Il suffit alors de sélectionner le projet souhaité pour lancer l’analyse you need only select the desired program to start the analysis 63 991 258 436 139 575 179 372 485 948 86 555 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 813 32 98 519 26 204 280 614 37 259 317 453 384 879 219 952 233 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 167 462 837 81 466 969 663 555 233 29 412 973 750 908 24 382 517 503 377 87 896 627 143 38 79 868 220 742 98 519 589 702 874 576 167 764 969 70 506 29 202 393 946 215 327 179 961 931 62 761 907 317 934 828 346 866 586 955 245 377 198 835 67 297 265 675 755 193 619 987 119 common_voice_fr_17314701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:411097716:91648 286 Cet amendement nous gêne. this amendment bothers us 63 665 202 881 331 333 873 683 26 700 362 734 748 498 172 336 877 384 879 488 443 325 12 671 488 443 93 208 233 412 213 290 833 655 764 925 921 366 663 198 711 124 376 362 668 238 761 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 987 619 59 common_voice_fr_17314705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5291976672:143808 449 La recherche avancée est disponible à partir du bouton suivant advanced search is available by pressing the following button 63 644 823 423 565 523 555 233 692 526 559 384 488 443 325 912 835 67 940 118 233 589 26 204 280 668 803 791 969 660 351 552 326 955 198 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 251 290 833 368 81 357 251 412 973 288 796 33 384 879 70 835 866 398 212 455 393 734 870 390 422 330 776 246 693 317 894 483 398 212 455 143 290 978 833 954 70 185 747 385 584 415 96 common_voice_fr_17314706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13833018552:116288 363 Enfin, le chômage aura le même effet. actually unemployment will have the same effect 63 644 823 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 518 53 321 633 69 942 115 308 286 407 499 6 548 985 505 99 254 504 530 104 650 931 428 328 409 757 712 908 81 748 671 877 488 506 29 535 935 101 205 521 470 152 784 429 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 896 627 168 366 734 390 422 776 576 384 879 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 111 772 93 common_voice_fr_17339327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33329414820:101568 317 Le premier a trait au programme des investissements d’avenir. the first one is connected to future investments 128 665 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 935 101 741 764 650 620 112 385 659 685 865 641 124 337 850 914 445 469 59 961 931 428 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 357 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 663 969 466 503 328 915 143 526 559 6 879 70 835 731 600 126 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 704 92 common_voice_fr_17339329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26974566352:83968 262 Ils étaient assez pour former une équipe de volley. they were enough to form a volleyball team 63 991 881 331 822 89 664 787 101 741 663 466 565 575 961 931 62 462 104 70 958 66 884 79 868 220 734 390 479 422 330 435 592 103 969 896 806 168 359 565 734 577 692 526 558 39 246 104 764 259 303 161 357 290 978 302 246 693 521 351 557 794 244 680 534 321 53 896 627 168 385 309 584 16 415 75 common_voice_fr_17339330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23627638090:41728 130 "Qui l'a emporté ?" who brought it 63 689 213 978 677 253 355 382 676 481 973 288 647 556 104 764 901 944 549 503 377 506 208 613 417 755 819 619 28 common_voice_fr_17339331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2894398472:45568 142 "s'il pêchait." if he was fishing 63 644 389 771 685 333 958 66 534 56 485 86 787 101 366 358 742 683 589 337 243 479 330 776 333 432 431 531 398 53 212 455 385 309 584 16 819 987 38 common_voice_fr_17339332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33212158864:47808 149 un chien. a dog 63 644 254 27 570 173 901 691 105 244 583 788 576 803 908 764 87 164 916 506 350 107 417 603 153 857 26 common_voice_fr_17339333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:808920096:47808 149 son vin. his wine 63 991 821 333 641 347 124 337 243 935 101 387 741 655 764 837 81 194 620 385 726 603 819 772 24 common_voice_fr_17339334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20825429458:63168 197 Je reviendrai plus tard. i will come back later 63 644 254 504 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 246 650 816 325 915 409 978 833 761 430 70 219 107 233 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 916 726 584 819 415 772 50 common_voice_fr_17339335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2030439850:53248 166 Où sont-ils ? where are they 63 991 535 935 101 741 120 249 466 565 173 901 196 202 881 331 822 89 194 458 44 902 819 760 454 25 common_voice_fr_17345706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4206643080:76288 238 il plia le bout de papier et le mit dans sa poche. he folded the piece of paper and put it in his pocket 63 665 821 534 485 948 86 390 479 330 435 908 693 521 801 599 366 523 555 202 393 946 734 251 0 260 323 534 485 948 813 882 683 866 700 362 59 366 148 850 412 260 547 241 822 89 194 664 539 757 323 663 969 299 406 25 825 46 684 136 143 38 0 41 740 677 355 660 944 333 523 555 944 46 812 222 915 821 333 641 170 683 337 850 213 260 444 655 764 70 185 501 137 377 506 686 613 417 755 193 544 842 71 102 104 common_voice_fr_17345707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17470605114:159168 497 "Elle apparaissait dans mon imagination d'enfant comme une maison devorée par un antique incendie." she appeared in my child imagination as a house devoured by an antique fire 102 665 780 326 531 534 485 974 327 357 251 0 260 323 534 485 139 340 969 555 944 812 222 915 324 338 359 655 837 81 664 319 105 244 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 944 734 498 172 338 359 761 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 823 570 173 641 124 362 565 734 470 821 761 907 597 828 835 22 67 589 884 244 250 998 357 692 526 558 238 462 761 907 108 894 663 555 208 233 29 260 833 368 837 81 327 575 961 931 25 423 384 488 443 93 915 274 557 794 680 534 485 321 948 86 990 107 233 390 479 330 776 655 837 81 377 969 164 916 309 584 193 415 772 152 common_voice_fr_17345708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13469390788:72448 226 elles, elles aimeront. them they will like it 665 662 881 331 384 55 896 627 168 343 726 603 752 235 662 991 881 331 822 194 664 787 935 101 741 205 521 781 645 837 81 70 319 501 137 53 377 506 208 613 755 224 121 135 499 45 common_voice_fr_19683032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29601984040:131648 411 La commune est également traversée par la Marque. la marque also runs through the village 264 922 553 781 453 565 734 754 498 324 338 359 655 764 969 70 107 878 538 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 894 382 787 156 824 167 650 816 758 545 85 510 884 702 728 220 846 202 393 946 734 692 526 559 333 259 303 377 53 506 705 326 417 755 603 415 67 common_voice_fr_19683038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2748131414:118528 370 Trois longs métrages, trois échecs cuisants. three feature length movies three great failures 63 662 777 808 485 974 633 86 390 479 330 776 534 485 974 86 539 552 326 74 663 228 217 781 645 384 879 816 325 912 727 918 743 256 243 889 324 789 677 253 355 692 526 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 88 621 128 665 662 213 244 808 485 321 948 86 263 416 426 647 822 89 194 664 506 208 233 479 330 776 576 384 638 693 259 303 964 74 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 100 common_voice_fr_19683068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19159356280:189248 591 Il supplée aussi parfois Adolphe Landry à l’École des hautes études en sciences sociales. he is also sometimes adolphe landry's substitute at the school for advanced studies in the social sciences 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 579 310 346 540 229 76 614 37 380 358 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 878 423 565 523 196 721 549 246 270 390 479 330 781 645 576 384 905 488 443 801 944 728 663 56 321 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 540 600 702 230 910 523 939 139 340 660 506 208 878 609 710 254 27 570 173 945 29 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 205 521 916 390 515 663 466 663 734 196 555 233 692 526 559 384 879 443 93 912 85 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 510 362 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 614 803 380 660 431 531 716 205 828 98 519 26 204 668 167 655 837 81 377 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 499 704 203 common_voice_fr_19683069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28784992912:235968 737 "L'Union islamique Ajnad al-Cham et le Liwa al-Islam, dirigé par Zahran Allouche, apparaissent ensuite." the islamic union ajnad al sham and the liwa al islam leaded by zahran alloush then appear 63 665 991 393 946 215 327 333 641 124 967 317 453 246 748 12 977 336 877 333 487 990 107 258 436 139 340 329 113 283 488 352 654 659 878 538 254 27 655 837 81 179 961 428 384 249 173 901 555 944 878 538 423 27 761 430 693 521 828 431 531 576 384 907 87 164 896 168 385 726 603 544 644 710 823 175 684 136 393 946 734 259 781 303 56 485 321 948 86 885 787 101 741 37 396 513 538 423 27 761 907 597 693 521 267 25 825 771 333 641 347 124 975 967 453 655 764 87 896 627 168 385 942 115 308 490 77 6 226 621 128 665 991 781 645 384 879 523 166 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 664 32 347 376 975 200 668 167 462 655 764 466 663 366 179 931 62 565 734 259 781 303 677 340 380 828 431 531 417 755 752 857 662 689 991 881 331 384 488 620 931 428 565 998 251 0 260 323 534 113 284 377 466 969 164 309 584 819 415 209 common_voice_fr_19683070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7960248302:122368 382 Le joueur dirige un personnage équipé de plusieurs armes. the player controls a character armed with many weapons 63 991 393 946 734 870 251 0 973 712 593 576 462 822 284 663 969 867 45 272 445 469 328 915 143 203 477 728 647 908 521 828 124 700 362 59 487 319 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 75 788 663 969 538 88 609 27 579 764 896 627 555 208 233 935 271 523 918 243 889 172 871 877 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 6 544 111 857 63 104 common_voice_fr_19683071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20071545310:116928 365 Il est célèbre pour avoir rédigé le serment du Jeu de Paume. he is known for the writing of the tennis court oath 63 132 821 534 485 948 865 641 124 243 116 281 783 803 908 380 820 112 343 143 38 515 366 202 393 946 734 870 156 824 655 837 81 664 398 212 455 659 538 823 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 179 961 428 798 32 683 337 243 850 272 119 607 592 103 969 506 233 609 187 594 908 380 611 828 918 743 417 755 584 415 83 common_voice_fr_19683073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7764435012:218368 682 Parallèlement, l’intervention de l’État dans l’économie augmente de façon substantielle, indisposant le patronat chilien. in parallel the state's intervention in the economy increases substantially bothering the chilean bosses 63 644 389 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 466 954 259 317 453 238 87 693 521 916 726 44 224 121 334 226 621 128 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 85 169 25 771 328 992 59 998 692 526 559 6 879 443 93 912 817 146 283 352 112 428 812 222 393 946 215 327 565 487 263 45 272 119 607 167 655 764 650 179 961 62 754 748 12 977 950 321 458 406 609 710 389 771 46 328 409 914 119 468 678 485 974 813 882 924 866 586 955 198 32 683 519 26 204 280 314 734 870 595 589 600 702 15 576 384 879 443 274 705 326 531 59 518 53 458 726 584 544 286 646 334 499 548 621 128 665 213 833 655 764 660 921 331 366 663 466 398 455 202 393 946 734 793 105 326 531 314 59 228 259 453 822 89 194 327 488 620 352 915 143 38 290 978 833 655 764 70 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 857 111 39 211 common_voice_fr_19683084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259742644:113088 353 Il comprend une seule espèce de sphénoèques. it includes only one species of sphenoeacus 63 644 389 771 685 437 56 328 409 468 340 380 660 555 208 944 878 609 187 594 246 816 325 518 56 3 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 912 519 589 337 126 323 534 485 948 813 86 431 531 976 910 321 948 198 711 124 700 362 148 519 589 337 126 330 776 534 485 948 179 961 931 428 402 894 483 238 761 430 70 185 501 445 137 88 377 835 67 297 265 675 755 153 619 772 94 common_voice_fr_19683085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27953086136:116928 365 "Durant sa carrière de joueur, il jouait au poste d'attaquant de pointe." throughout his career as a player he was a center forward 63 665 662 256 728 663 635 483 238 104 597 660 944 470 821 333 641 124 337 850 914 272 119 607 355 382 156 405 56 284 969 406 538 423 565 641 347 124 362 734 870 251 0 260 712 593 822 89 284 377 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 75 788 663 870 390 479 330 435 592 103 382 852 101 741 377 208 613 417 755 772 105 common_voice_fr_19683087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12662488230:147648 461 Ses propriétés caractérisent la variété riemannienne. the riemannian manifold is characterized by its properties 63 665 202 946 734 156 824 442 903 165 748 872 336 877 384 879 488 179 207 950 113 327 488 352 915 889 338 359 877 384 907 179 961 931 428 734 390 422 330 435 908 693 205 521 555 208 944 878 865 641 683 337 850 914 445 137 576 466 487 219 952 315 788 663 466 556 837 81 198 835 940 233 213 547 833 368 837 81 327 161 437 85 337 850 213 973 288 750 246 268 757 323 663 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842 105 common_voice_fr_19683090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29311044588:120768 377 Les deux meilleures troisièmes sont qualifiées pour les quarts de finale. the two best third teams are qualified for the quarter-finals 63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 884 202 881 331 663 969 523 793 105 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 362 37 663 969 867 263 45 272 119 387 246 693 317 402 24 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 515 366 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 944 663 870 390 422 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 772 107 common_voice_fr_19683093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22880449862:107648 336 "Les ravisseurs réclament une rançon d'un million de dollars." the kidnappers are demanding a one million dollars ransom 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 86 555 29 747 961 931 428 905 761 430 108 404 876 757 323 663 198 711 510 700 362 579 663 969 523 196 721 250 998 754 872 336 877 384 907 488 443 325 801 398 212 455 538 565 734 787 935 101 741 246 650 816 325 915 889 172 536 333 693 854 964 113 327 488 352 915 721 549 167 655 764 259 317 453 503 366 198 711 337 243 156 824 442 384 879 488 443 93 912 85 866 586 668 377 896 627 385 309 584 415 113 common_voice_fr_19746274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097987672:222208 694 Celles-ci ont nécessité des traitements qui l’ont tenu en retrait de la vie publique. they needed treatments that kept him away from public life 63 665 991 881 331 930 575 372 485 974 86 555 944 333 523 793 105 777 728 227 728 485 974 948 539 747 671 283 832 758 545 510 884 459 173 945 233 914 445 137 576 384 430 404 595 794 680 15 484 754 627 324 789 402 382 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 647 896 627 38 260 547 444 368 246 268 517 453 366 319 107 29 747 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 619 95 common_voice_fr_19746275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15409311014:229248 716 "Le discours met en évidence l'opposition entre les socratiques et les sophistes." the speech highlights the opposition between socratics and sophists 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 126 323 534 485 974 813 86 552 326 531 470 821 655 837 81 259 317 453 822 89 664 545 85 884 202 393 946 215 327 538 27 579 108 404 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 385 915 143 978 161 523 403 477 852 56 948 328 915 912 519 26 204 280 734 998 263 914 119 647 167 761 430 70 185 921 503 377 487 219 107 85 297 265 878 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 39 764 70 390 66 776 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704 124 common_voice_fr_19746277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26249971988:281408 879 "Partisan de l'association de soutien à l'autorité impériale, il est président des Affaires générales." as a supporter of the imperial rule assistance association he is the president of corporate affairs 63 644 254 823 27 570 173 641 124 362 734 742 768 26 204 614 734 870 404 41 740 592 103 660 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 771 328 409 0 323 534 74 663 466 964 920 635 716 205 521 787 156 824 677 253 521 366 734 742 98 519 204 280 314 432 882 170 731 600 702 15 832 758 912 85 700 362 432 742 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 352 343 942 115 308 307 499 334 6 335 128 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 93 208 944 932 148 850 45 272 119 607 592 246 382 268 404 757 41 323 663 523 555 944 734 998 390 422 776 576 822 249 284 249 377 711 510 297 265 675 237 193 121 704 175 common_voice_fr_19746279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5100201670:224448 701 Il dota le village d’une source miraculeuse guérissant ainsi toutes ces afflictions. he gave the village a miraculous source thus healing all these afflictions 63 665 991 821 534 485 903 86 319 416 836 822 89 664 885 148 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 555 705 11 878 823 565 734 498 324 338 789 734 663 156 824 556 462 761 430 70 219 501 476 74 635 259 453 366 358 742 683 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 835 22 297 265 884 881 331 167 104 430 70 683 519 589 337 821 534 485 974 564 259 453 398 212 455 659 538 187 594 246 310 925 202 393 946 321 948 198 347 124 362 734 870 390 422 330 593 453 333 487 219 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 138 common_voice_fr_19746281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14292075688:215168 672 "Christina Kubisch fait partie de la première génération d'artistes sonores." christina kubisch is part of the first generation of sound artists 63 662 914 119 647 333 432 882 170 731 600 702 976 534 485 974 813 961 931 428 734 487 319 45 914 445 137 534 436 139 340 885 290 978 559 333 53 377 431 531 417 169 609 710 389 771 865 641 124 337 850 260 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 884 705 11 576 384 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 915 801 944 556 579 764 901 166 503 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 224 121 704 128 common_voice_fr_19746298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5055950060:157568 492 Il sert aussi de tombe pour les victimes de guerre non identifiées. it also serves as a grave for non identified war victims 63 864 771 685 437 878 27 310 346 540 295 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 545 85 510 362 333 641 124 362 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 885 148 479 515 663 575 116 281 783 655 764 650 620 112 931 659 538 27 733 664 166 549 384 488 443 274 794 680 910 998 958 66 776 655 837 81 555 233 535 935 101 592 103 969 692 526 559 161 487 219 952 852 788 377 896 627 758 711 510 297 675 755 544 415 619 111 common_voice_fr_19746300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21509377516:162368 507 Sur place, il est hospitalisé après une bagarre avec un autre étudiant. there he is hospitalized after a fight with another student 63 644 922 162 881 331 120 249 969 223 447 726 605 224 286 626 6 335 621 128 470 821 485 948 327 865 641 124 337 470 821 104 70 828 835 67 589 337 126 323 366 793 788 716 205 259 645 453 556 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 27 761 430 70 595 315 75 788 663 466 969 565 390 479 330 776 167 104 837 81 194 664 506 208 233 535 935 271 366 523 918 743 362 734 961 931 62 954 933 938 366 663 432 742 519 589 702 74 139 340 885 166 747 832 758 385 208 613 417 755 193 415 772 122 common_voice_fr_19746301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32429975902:158528 495 Il est le centre administratif de la Ville de Boroondara. it is the administrative center of boroondara city 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 202 946 215 327 734 196 555 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 663 89 664 471 737 998 148 519 26 204 280 576 879 443 93 274 477 788 663 969 299 878 538 823 932 148 537 290 978 677 355 677 355 325 915 801 549 238 655 764 969 798 742 98 519 26 204 280 314 245 523 166 50 53 321 458 584 193 415 772 89 common_voice_fr_19746302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12067972062:109248 341 La ville possède un aéroport. the city has an airport 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 196 50 321 948 633 470 152 784 761 641 124 362 575 961 931 423 503 249 969 870 251 676 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 237 121 842 50 common_voice_fr_19746309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8126889916:288128 900 "Les causes de perturbations sont principalement l'exploitation forestière, l'agriculture et les développements domiciliaires." the main causes of disturbance are logging agriculture and housing developments 63 665 991 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 112 915 143 914 272 119 607 655 764 828 347 376 975 362 198 711 124 362 88 932 148 721 250 798 432 170 731 589 600 702 788 576 663 969 870 290 978 559 161 832 758 545 510 362 579 969 734 870 781 645 908 246 764 660 350 398 212 455 343 726 44 224 286 626 499 226 985 99 254 823 27 761 901 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 406 609 389 423 684 136 470 821 761 597 828 540 866 586 398 212 455 915 721 250 998 692 526 559 384 954 317 934 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 144 common_voice_fr_19746310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1387293274:146048 456 Il est maigre et il a anormalement le tronc et les doigts très longs. it is skinny and usually has very long trunk and fingers 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 126 476 534 333 488 179 961 207 950 321 458 726 752 544 710 823 565 684 136 915 258 436 139 340 11 614 355 259 518 321 633 470 152 784 173 641 124 243 859 690 713 228 781 645 246 693 816 325 143 38 561 244 777 227 647 104 650 816 409 876 107 137 59 812 352 136 915 143 390 479 422 330 776 333 88 212 455 350 836 377 198 711 510 297 265 675 237 193 842 100 common_voice_fr_19746312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9562927728:171648 536 "Elle est dirigée par le grand-rabbin de l'Arménie, Gershon Burstein." it is headed by the chief rabbi of armenia gershon burstein 63 644 389 685 437 641 124 337 470 821 384 879 901 166 599 503 333 523 555 233 676 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 105 326 531 534 485 813 86 958 390 66 330 156 824 556 761 907 430 108 290 558 238 655 837 81 664 14 406 538 932 148 558 579 764 969 748 12 172 536 485 974 813 179 207 950 420 572 87 164 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 914 272 119 607 803 969 346 431 531 955 283 352 915 143 290 978 663 358 432 882 731 589 600 702 680 534 53 321 53 385 309 726 584 819 772 124 common_voice_fr_19708732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12242279922:127808 399 "L'Homme marche dans la ville." the man walks in the city 63 991 393 734 754 498 172 338 877 384 55 713 620 112 143 787 935 101 741 246 70 219 107 85 510 297 700 362 812 222 915 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 405 56 321 458 726 584 819 415 987 772 54 common_voice_fr_19708739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:524260130:197568 617 Transformé en navire musée, il est ancré dans le port de Talcahuano. turned into a museum ship it is anchored at the talcahuano port 63 662 689 244 583 576 803 791 620 325 915 944 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 534 485 948 327 488 627 912 431 531 534 377 876 417 755 237 307 286 6 335 985 505 644 389 771 437 865 641 124 878 423 384 879 89 664 325 409 501 445 137 663 523 555 944 459 173 945 29 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 764 108 70 268 501 119 607 787 935 101 741 246 650 179 931 62 402 382 676 0 260 41 740 592 103 969 377 506 686 613 417 755 224 307 121 704 125 common_voice_fr_19708758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32373128076:116928 365 "C'est une espèce d'importance commerciale." it is a species of commercial importance 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 955 734 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 882 924 261 976 534 321 948 711 124 362 932 148 45 914 272 313 469 607 748 12 336 803 969 722 431 531 716 205 521 453 483 366 328 143 38 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 265 755 584 987 619 772 77 common_voice_fr_19708837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30992667484:219968 687 "Un soir, son passé d'ex-terroriste le rattrape et Régis doit alors payer sa dette." one evening his past as an ex terrorist catches up with him and régis then has to pay his debt 548 665 991 535 935 101 741 246 104 650 620 112 428 25 771 181 948 885 692 747 398 212 455 942 115 308 646 6 335 128 665 821 333 873 587 683 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 423 173 641 124 362 734 931 538 423 27 384 879 487 219 522 589 884 244 583 576 384 466 503 366 432 835 67 940 118 613 243 914 445 137 167 879 830 185 326 955 59 641 711 124 362 167 954 108 404 876 787 271 523 918 821 377 896 627 168 659 878 710 823 423 175 684 136 915 156 824 442 358 11 534 485 321 630 458 86 541 537 689 881 331 384 488 620 112 915 470 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 734 357 676 0 547 444 822 89 194 664 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 87 164 506 686 208 613 417 755 584 819 760 736 183 common_voice_fr_19708838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17411137486:191488 598 "Les pilotes d'essais sont les Français Jérémie Dufour et Franck Lagorce." the test pilots are the french jérémie dufour and franck lagorce 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 940 118 233 850 260 547 444 655 837 81 259 453 503 377 198 506 686 85 510 169 609 710 27 579 969 901 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 314 576 394 249 814 156 824 384 879 748 12 977 536 950 321 948 86 537 721 250 436 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 164 726 177 446 644 389 823 46 812 684 136 143 390 479 330 647 246 650 816 409 501 107 593 645 366 734 870 416 968 592 103 969 377 828 22 510 297 265 675 237 193 121 111 772 133 common_voice_fr_19708839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31296098778:186048 581 Le tableau est un remarquable exemple du genre historique espagnol. the painting is a remarkable example of the spanish historical genre 63 665 202 393 734 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 321 212 455 659 825 685 865 641 124 362 734 156 824 442 998 754 498 324 338 359 655 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 483 734 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 716 205 521 932 148 393 946 432 742 519 589 126 323 576 384 879 488 179 961 428 798 431 470 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 263 501 119 716 205 521 660 705 11 167 655 764 650 961 449 62 466 377 164 309 584 819 415 120 common_voice_fr_19709089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7790888734:173888 543 Plus tard, ils partent se promener dans Kaboul pour se réconcilier. later they go for a walk in kabul to make up 63 991 781 645 822 89 194 664 788 503 663 969 164 726 44 115 308 286 626 499 226 621 128 665 991 881 331 89 3 319 416 836 803 791 380 390 515 663 466 565 734 787 935 101 741 908 246 764 70 268 107 137 46 812 222 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 108 577 290 302 716 205 521 726 105 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 238 87 404 876 417 755 499 224 121 95 98 common_voice_fr_19709095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7892528390:181568 567 "Les points cardinaux font l'objet de règles typographiques particulières." cardinal points are subject to specific typographic conventions 63 662 689 914 119 167 655 764 969 555 747 116 281 931 62 205 382 251 676 0 260 41 740 592 797 852 81 194 664 93 545 85 510 362 579 969 828 742 519 26 204 280 668 167 104 70 595 705 11 576 484 487 219 952 315 79 799 955 220 432 742 519 589 337 126 323 59 432 882 924 261 230 333 958 66 852 503 333 487 990 107 29 213 244 583 167 104 837 81 357 404 876 241 366 998 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 161 487 219 990 29 914 445 469 328 409 692 526 559 384 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 137 common_voice_fr_19709157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3384295734:280448 876 "Ils sont vengés car l'écosystème australien est dévasté par l'Ouaouaron que Bart a laissé." their revenge came because the australian ecosystem is devastated by the bullfrog that bart left 88 991 881 331 173 663 969 466 156 824 442 853 998 692 526 559 384 879 488 443 93 274 705 326 531 243 850 914 445 137 822 89 194 627 168 385 726 544 213 978 56 903 319 263 501 445 137 576 173 641 124 884 202 393 946 215 327 905 635 579 246 346 519 589 600 702 728 647 663 503 173 693 259 303 964 113 920 488 620 112 659 25 771 485 903 319 263 501 119 607 687 358 742 768 26 204 280 314 88 432 882 731 600 702 788 283 366 896 627 168 865 641 124 884 537 721 250 384 879 577 154 559 432 742 731 600 702 15 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 870 290 978 592 103 521 382 390 422 330 647 556 655 764 70 350 107 29 202 459 173 945 233 412 260 978 833 655 764 969 506 29 781 645 907 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 193 619 191 common_voice_fr_19709169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35330631150:199808 624 "Elle existe encore, désormais occupée par l'Église protestante du Nazaréen." it still exists but is now occupied by the protestant church of the nazarene 63 644 389 825 685 437 589 600 702 15 576 333 205 521 453 565 734 487 219 522 975 576 333 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 626 6 334 226 621 665 991 547 833 173 945 944 437 641 124 337 116 281 62 384 907 597 270 267 538 609 187 27 246 268 501 860 910 82 357 876 444 238 655 837 81 664 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 655 104 650 185 921 503 432 683 940 118 702 15 955 488 443 915 143 38 45 326 531 576 803 791 969 934 351 557 552 326 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 384 907 430 830 347 376 975 59 663 156 824 56 321 948 385 309 584 619 155 common_voice_fr_19709174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9319537650:194688 608 "Il appartient à la même famille de protéines que l'ezrine et la radixine." it belongs to the same family of proteins as ezrin and radixin 63 644 389 771 685 437 290 978 37 259 317 645 88 908 246 764 816 545 711 510 337 884 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 390 422 330 776 576 384 879 488 748 12 806 336 317 518 321 327 932 148 412 213 973 796 750 908 380 660 351 794 680 534 321 948 832 758 711 510 675 237 286 985 505 99 823 504 570 173 641 124 878 609 423 384 879 347 124 975 243 663 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 915 156 824 238 761 430 185 921 503 487 219 727 866 586 668 377 385 309 584 415 772 128 common_voice_fr_19709182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12773401320:212928 665 De ce fait Quilmes est considérée comme l’une des premières villes préhispaniques en Argentine. hence quilmes is considered one of the first pre hispanic cities in argentina 63 665 991 821 576 384 879 488 443 93 545 85 297 265 675 237 307 626 6 499 666 128 665 662 213 445 137 576 635 693 521 748 872 338 359 877 384 55 198 711 510 700 878 825 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 555 233 935 101 741 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 243 850 213 973 288 796 33 485 974 948 470 821 333 32 882 589 126 323 576 384 879 961 931 428 487 219 107 522 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 198 711 510 878 825 46 812 222 878 538 27 579 764 969 901 705 11 59 832 93 274 794 680 976 534 485 948 179 961 931 377 87 164 309 584 193 415 168 common_voice_fr_17809725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6307356858:90048 281 Pourquoi est-il venu ici ? why did he come here 189 63 991 535 935 101 741 655 837 81 166 944 503 333 523 794 680 534 948 86 319 45 914 445 137 469 167 104 896 627 470 821 534 113 284 377 611 916 309 726 16 153 415 772 44 common_voice_fr_17809728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3231264138:69248 216 C’est une zone sûre ? is it a safe zone 63 644 389 771 685 641 347 124 362 333 437 734 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 148 85 519 26 204 668 803 791 380 620 112 343 726 603 752 819 772 41 common_voice_fr_17809729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22089620758:102528 320 La parole est à Monsieur Jérôme Nury. the floor is open to mr jérome nury 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 15 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 702 788 74 663 3 541 705 11 576 822 89 194 664 814 156 824 556 803 791 693 521 627 168 889 116 281 62 74 803 663 466 405 53 321 458 309 584 902 819 415 772 87 common_voice_fr_17809741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16592852992:144768 452 Depuis le début de nos travaux, la France est attendue. france has been awaited since we started on the works 63 662 479 330 776 647 576 384 488 443 545 85 510 700 152 333 641 124 337 943 488 620 931 734 787 935 101 741 822 89 194 664 599 53 555 686 208 85 519 26 204 280 314 59 923 545 85 337 243 271 930 707 742 519 589 702 874 576 655 764 901 599 366 523 555 944 556 493 361 915 393 946 734 787 935 101 741 803 969 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 92 common_voice_fr_17809742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19665083550:114048 356 treize place du Champivert thirteen champivert square 63 662 256 808 934 351 315 794 680 534 485 948 813 112 915 143 38 705 531 576 384 879 650 816 409 757 323 534 485 165 885 692 559 663 523 506 85 589 126 119 387 741 377 249 377 164 916 726 584 16 819 415 52 common_voice_fr_17809743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4999707874:148608 464 Père Ubu Que ne vous assom’je, Mère Ubu ! father ubu so that i don't knock you out mother ubu 63 662 479 330 776 655 764 934 921 549 366 663 3 258 436 139 340 290 978 677 205 611 916 726 780 519 289 26 204 76 614 803 380 660 459 173 945 944 530 733 196 721 549 803 908 795 29 116 281 62 167 655 764 70 691 501 107 137 258 436 139 787 483 238 907 597 506 208 613 417 755 235 857 6 544 644 991 73 889 338 359 954 901 577 921 503 663 3 258 436 139 340 382 290 978 677 611 916 584 819 772 101 common_voice_fr_17809745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31771358626:80768 252 Il dit que vous l’ennuyez. he says you're annoying him 63 991 821 534 903 707 882 98 519 26 204 280 668 384 879 713 641 347 124 258 436 635 466 663 734 575 116 281 62 783 908 483 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 46 common_voice_fr_17809746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25246335664:81728 255 Albert fut introduit. albert was introduced 63 644 823 27 104 693 382 290 978 302 663 969 506 233 535 935 101 641 124 362 955 333 328 274 992 728 59 161 523 166 74 139 340 198 835 67 940 118 208 613 755 193 772 43 common_voice_fr_17809747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21313761534:104768 327 Tiens ! personne dans son étude ! look at that no one in his study 264 644 553 781 645 355 660 501 137 161 523 793 29 202 881 331 238 907 430 945 613 417 755 237 224 286 111 666 300 665 991 162 606 116 281 475 783 803 791 52 787 935 101 741 104 650 620 112 931 428 46 812 222 470 821 333 432 882 170 589 600 702 874 167 474 933 901 166 405 56 321 458 726 44 193 415 619 772 78 common_voice_fr_17809750 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146818792:104768 327 Hortense Il doit manger comme quatre. hortense must be eating like four 63 662 213 41 592 908 211 660 351 794 583 576 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 337 243 73 889 338 359 173 70 835 683 337 243 943 56 948 406 25 389 771 485 948 86 166 398 212 455 915 645 837 81 219 990 107 233 479 330 435 592 103 611 164 726 584 819 415 772 68 common_voice_fr_19723348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14831323512:229248 716 "Elle constitue le monde d'origine du Docteur ainsi que des autres Seigneurs du Temps." it is the original world of the doctor and the other time lords 63 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 787 935 101 741 803 791 466 693 521 208 944 932 148 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 219 952 315 75 788 366 663 969 299 406 609 389 823 175 684 136 393 946 215 327 538 27 954 901 938 366 998 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 143 781 645 592 103 611 969 377 198 506 545 85 510 297 265 675 237 121 102 109 common_voice_fr_19723350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34540685536:210048 656 Dans la vitrine sont exposées des tablettes représentant des cités minoennes. tablets representing minoan cities are exhibited in the showcase 63 662 244 583 576 167 761 104 108 577 154 317 453 366 198 506 545 85 337 243 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 274 398 212 455 889 338 871 366 575 179 961 931 62 803 791 894 483 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 198 711 510 265 878 538 609 27 579 969 466 503 487 319 219 522 975 280 314 333 885 978 559 161 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 432 431 531 576 791 380 382 268 914 445 137 822 89 53 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 125 common_voice_fr_19723351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15480945626:157568 492 "Il s'y trouve pendant l'occupation allemande." he is there during the german occupation 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 884 881 331 120 249 969 541 196 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 196 105 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 352 931 62 167 655 764 108 268 501 137 910 165 357 876 323 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 70 common_voice_fr_19723352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26888758736:249728 780 Inscrit à la commission des affaires économiques, il se consacre toujours aux problèmes agricoles. registered with the economic affairs committee he is always dedicated to agricultural problems 63 991 162 156 824 442 384 879 523 705 11 59 32 170 731 600 702 728 74 340 555 233 787 271 523 196 202 393 946 215 406 423 879 487 263 914 445 469 179 961 62 655 764 748 12 336 877 998 990 107 366 734 870 390 422 776 576 249 466 969 198 32 683 337 850 914 469 12 977 333 377 50 53 321 458 942 410 936 308 646 6 334 226 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 878 538 609 187 594 246 310 101 741 503 333 873 711 683 884 721 250 384 879 166 549 161 487 501 137 822 89 599 377 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 430 778 416 426 663 870 501 860 852 246 521 660 351 477 728 663 716 205 521 382 676 481 973 288 750 167 655 246 108 268 517 377 896 627 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772 179 common_voice_fr_19723373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8941918292:179328 560 Le film a été tourné à Hollywood Beach en Floride. the movie was filmed in hollywood beach florida 63 991 881 946 734 498 324 789 253 380 382 692 559 56 974 813 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 776 576 120 693 896 627 915 555 944 46 812 222 143 470 821 655 104 259 303 56 86 787 935 101 677 355 660 555 233 290 978 56 321 948 86 539 552 326 531 417 755 603 857 662 479 330 593 453 592 103 969 166 549 377 87 164 726 902 819 619 86 common_voice_fr_19723374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32820117720:220608 689 La série de représentations fut de ce fait écourtée. as a consequence the series of representations was shortened 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 319 45 272 313 367 246 816 346 540 295 586 59 870 501 860 797 377 93 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 991 202 946 432 742 519 26 204 280 485 974 814 466 405 56 813 711 124 362 59 148 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 358 742 431 531 614 592 103 660 351 341 747 385 208 417 755 819 114 common_voice_fr_19723377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4780287038:261248 816 Ces graines en forme de disques sont enfermées entre deux petites valves courbées ligneuses. these disk shaped seeds are enclosed between two small curved woody valves 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 884 537 721 250 333 873 32 683 731 337 126 107 522 431 531 314 822 89 664 876 233 85 519 589 26 204 976 534 485 321 948 86 545 85 510 878 538 27 579 969 466 503 328 143 409 45 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 233 213 547 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 38 544 240 808 340 742 98 519 589 126 324 789 246 103 270 521 867 45 914 445 119 469 576 803 791 969 577 692 148 208 233 535 935 101 797 355 660 166 250 56 82 165 885 692 526 558 238 384 907 87 693 611 692 545 510 297 675 755 584 619 842 143 common_voice_fr_19723429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13943646238:204608 639 Il est également le premier Indo-Américain à diriger un État des États-Unis. he is also the first indian american to govern an american state 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 521 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 835 67 940 118 878 25 389 771 46 328 222 915 166 250 56 113 327 488 961 931 428 754 498 172 871 877 384 466 503 319 501 107 137 283 377 352 385 343 38 662 79 868 220 998 263 416 836 167 104 577 154 302 663 179 961 931 428 565 179 931 428 734 498 172 871 877 384 466 503 319 501 137 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 121 102 126 common_voice_fr_19723430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13459137820:179328 560 "Les fleurs d'un blanc verdâtre apparaissent entre juin et juillet." the greenish white flowers appear between june et july 499 665 202 393 946 734 319 416 426 485 974 179 961 428 333 873 431 531 243 935 101 741 837 81 664 29 233 479 330 593 453 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 362 565 734 404 676 260 323 821 534 113 284 663 969 870 290 978 59 793 403 477 751 852 677 56 948 328 915 143 537 705 11 436 139 340 620 112 343 659 878 25 423 384 879 793 105 326 11 59 228 259 645 655 764 837 81 458 309 584 819 415 101 common_voice_fr_19723455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11124403330:128448 401 Le patron se paie mensuels. the boss pays himself a month 63 991 202 946 734 870 290 978 833 246 764 270 828 835 67 589 243 850 213 260 241 822 89 194 664 882 683 700 955 896 627 98 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 776 565 734 748 498 324 338 359 655 650 816 385 506 208 613 417 755 415 772 61 common_voice_fr_19723456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10289449762:162368 507 Ce casernement est le seul de la place d’Épinal à avoir deux niveaux. these barracks are the only ones with two floors on the place of épinal 63 991 881 331 485 948 813 347 124 243 850 290 978 576 384 466 969 377 70 219 107 85 297 878 579 173 901 202 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 337 243 935 271 523 918 256 243 850 544 240 808 139 340 390 479 330 593 645 453 592 103 969 198 711 510 878 538 27 570 650 361 393 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 866 700 362 932 148 423 879 108 404 757 323 241 179 961 62 377 611 916 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19723457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21060884030:156288 488 "De plus, l'embrayage en est réputé extrêmement dur." moreover its clutch is recognized to be extremely hard 63 665 991 73 826 592 103 466 556 908 380 382 692 154 558 366 663 969 164 447 726 44 224 286 6 626 335 985 505 99 864 685 437 85 337 243 850 914 445 119 593 453 104 70 185 326 955 333 198 711 124 243 156 824 384 879 219 501 852 137 161 487 319 501 747 62 238 655 837 81 198 711 510 940 884 79 868 220 943 321 327 487 219 522 589 600 728 485 948 748 627 518 56 161 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 819 619 106 common_voice_fr_19546770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24229964548:236928 740 Son père, Chris, est originaire de Sierra Leone et sa mère, Joan, du Nigeria. his father chris comes from sierra leone and his mother joan from nigeria 63 991 821 333 873 32 683 589 337 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 164 447 726 752 857 662 689 914 119 647 333 198 835 67 297 265 675 237 307 626 6 499 666 665 662 914 445 469 167 104 896 627 711 510 337 515 647 366 627 912 98 519 26 204 314 534 485 113 327 814 466 396 259 303 56 113 327 905 803 791 380 611 385 659 25 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 901 577 921 549 366 663 969 447 726 44 752 857 662 689 705 11 576 803 791 380 611 385 343 726 6 603 63 662 213 515 647 37 896 627 281 62 428 384 622 664 705 11 74 139 466 964 420 572 377 87 164 309 584 193 415 772 156 common_voice_fr_19546771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21620547260:221568 692 La lecture des Saintes Écritures rappelle que la récompense est le salut. the reading of the holy scriptures reminds us that salvation is the reward 63 665 202 393 946 734 156 824 485 948 86 166 398 212 455 428 932 148 393 946 734 821 908 693 521 303 56 707 742 98 589 337 126 119 728 647 333 998 595 477 326 283 663 377 198 711 510 265 755 603 544 991 156 824 998 748 872 336 359 655 837 81 620 325 545 376 362 366 173 70 835 67 884 459 173 945 29 85 519 26 204 280 668 761 430 693 577 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 825 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 377 506 208 417 755 584 819 415 127 common_voice_fr_19546772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:349261732:177728 555 "C'est le service géologique national français." it is the french national geological service 644 389 771 685 437 641 124 884 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 243 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 143 537 721 705 11 436 327 635 894 259 317 645 655 104 430 70 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 803 663 969 934 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 89 common_voice_fr_19546784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25494365168:223808 699 Son travail allie émaux, fer de récupération et techniques mixtes. her work combines enamels reprocessed iron and mixing techniques 666 63 665 991 663 37 787 935 101 741 908 791 969 660 867 29 233 29 914 272 469 729 409 978 833 655 837 81 488 832 758 545 711 510 878 825 46 812 222 931 428 384 879 488 748 872 789 716 205 521 711 510 297 675 755 237 307 407 334 6 111 666 621 665 991 271 930 357 251 481 973 288 796 750 167 104 70 346 540 866 586 668 576 879 873 835 67 940 118 208 878 538 27 655 764 837 81 327 663 969 620 352 654 659 25 609 825 46 812 684 222 915 889 172 536 333 319 219 522 866 586 398 212 455 143 38 244 583 15 384 879 219 952 747 207 950 321 53 990 107 545 85 297 265 675 755 237 121 704 149 common_voice_fr_19546785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14565045448:156928 490 Des jardins sont clos derrière la station. some gardens are closed behind the station 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 416 836 387 655 764 969 166 921 832 758 545 711 510 362 663 969 870 263 45 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 233 850 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 432 742 519 589 702 15 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 77 common_voice_fr_19546786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18300386242:245248 766 Il est devenu conseiller des empereurs Wei Cao Zhi et Cao Rui. he became an advisor for the emperors wei cao zhi and cao rui 63 991 821 534 485 86 290 978 903 487 319 914 445 137 822 89 896 627 877 565 179 931 428 734 196 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 390 515 523 196 202 393 946 161 406 25 423 384 488 328 409 757 41 323 663 466 663 969 198 711 510 675 755 752 544 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 873 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 660 555 166 705 11 534 321 458 942 115 308 286 6 985 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 761 907 430 597 894 787 156 824 677 355 253 101 483 56 53 321 458 584 902 819 619 138 common_voice_fr_19546787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11302186902:318208 994 "Zimmerer et Utzschneider gagnent aussi dix médailles dont cinq d'or aux championnats d'Europe." zimmerer and utzschneider also receive ten medals including five gold ones at the european championships 63 922 553 780 376 574 200 314 88 754 748 872 336 663 466 969 270 299 406 25 609 423 853 684 575 207 950 436 139 340 539 105 326 531 884 281 62 655 837 81 664 166 549 377 969 164 726 6 544 609 644 710 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 148 884 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 265 169 609 710 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 479 330 776 655 837 81 885 148 850 45 272 119 607 908 103 205 521 555 233 935 101 741 655 650 832 758 711 510 878 25 823 565 173 945 202 393 946 734 258 436 391 663 870 188 841 488 620 352 915 143 326 531 576 384 879 430 409 757 323 113 161 488 832 915 912 431 531 976 377 876 545 85 297 675 755 415 987 772 193 common_voice_fr_19546788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6040206310:233088 728 Ce livre influença les mathématiciens européens, notamment Fibonacci. this book influenced european mathematicians particularly fibonacci 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 978 740 6 908 382 268 107 878 25 710 389 771 328 409 390 422 330 593 402 635 483 832 912 67 940 884 118 208 233 258 436 139 573 391 870 188 841 488 620 352 915 889 172 338 359 384 761 430 70 918 743 59 754 498 172 877 366 523 793 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 626 6 666 621 128 665 260 241 173 793 403 794 680 15 333 551 663 791 635 518 321 948 86 390 479 330 776 534 485 948 86 290 978 366 179 961 931 62 238 907 430 70 185 326 976 6 53 458 309 584 619 139 common_voice_fr_19546799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:299297528:202368 632 Village très ancien dont on trouve la trace dès le premier millénaire. a very old village traces of which are found from the first millennium 63 644 710 254 565 734 577 692 859 120 690 406 538 187 594 908 693 521 555 233 692 526 333 228 259 303 377 53 198 555 705 326 417 675 755 237 286 6 666 128 665 213 777 227 647 576 822 89 194 664 32 924 866 955 333 198 711 124 700 362 413 932 148 935 101 741 333 793 552 326 362 663 969 70 390 479 330 776 761 907 597 325 385 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 722 835 940 118 233 243 889 338 789 687 259 453 384 879 179 961 207 950 113 920 377 896 627 385 309 584 819 619 127 common_voice_fr_19546800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1044092294:252288 788 Le lendemain à Raw, Dash & Dawson battent Curt Hawkins et Zack Ryder. the following day at raw dash and dawson beat curt hawkins and zack ryder 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 6 104 246 317 483 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 194 327 905 173 945 233 156 824 908 103 611 87 164 726 603 21 857 63 689 537 721 250 549 576 384 761 907 430 70 431 531 314 283 488 620 915 801 721 549 246 764 70 828 835 540 866 586 362 283 488 832 352 385 654 942 115 308 286 626 499 621 128 665 991 978 485 321 948 86 539 686 233 850 689 914 445 119 469 803 791 969 555 944 233 470 821 246 70 268 501 445 137 366 377 832 758 545 711 510 878 538 423 175 684 136 915 912 376 574 200 668 384 761 430 70 219 107 119 156 824 556 655 837 81 166 921 549 377 663 969 164 309 584 819 619 772 161 common_voice_fr_19546801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34152533106:224448 701 Sa tombe se trouve à Ryongsan-ri, à au sud-est de Pyongyang. the tomb is at ryongsan ri to the south-east of pyongyang 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 534 139 340 380 896 627 168 871 865 641 124 362 384 879 945 29 156 824 556 167 837 81 327 905 246 764 650 816 325 912 85 519 26 204 280 314 245 620 352 915 143 156 824 56 321 458 942 115 308 286 111 6 666 277 665 662 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 597 693 934 918 743 910 321 948 835 67 940 118 64 944 932 148 251 412 260 323 534 113 327 905 246 650 816 325 350 836 920 384 55 377 620 385 309 584 819 619 121 common_voice_fr_19546803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17091280060:136128 425 La chapelle est de style baroque. the chapel is in baroque style 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 167 462 104 108 404 757 978 302 205 521 825 865 641 124 362 812 222 143 290 978 833 663 466 556 908 382 219 107 522 85 589 600 702 874 167 655 837 81 693 611 916 584 819 772 55 common_voice_fr_19893794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28936977646:147648 461 "C'est la Mirai Driver de Kamen Rider Kikai." its the mirai driver of kamen rider kikai 63 644 389 685 437 124 884 202 393 946 734 498 324 338 789 663 466 824 556 655 837 81 664 196 721 777 728 647 556 655 837 81 577 692 154 559 663 969 659 714 609 932 148 850 914 272 119 469 607 246 715 336 877 488 620 352 654 143 726 156 824 556 462 837 81 901 944 503 663 969 867 45 914 445 476 534 485 86 539 501 445 137 167 238 655 764 87 81 377 53 458 584 902 415 772 95 common_voice_fr_19893795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3732586446:153088 478 Elle est fabriquée en gneiss gris extrait localement. its made of locally extracted grey gneiss 63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 734 148 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 259 518 56 321 948 327 333 487 219 522 589 728 227 647 167 761 430 70 219 952 315 599 333 523 555 233 45 914 416 426 647 822 89 194 664 179 961 931 62 238 655 837 81 194 664 32 835 67 297 265 675 755 415 772 86 common_voice_fr_19893797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26867856216:145408 454 Au le débat se poursuit entre Franciscains et Dominicains. the debate between the franciscans and the dominicans continues 218 128 991 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 915 393 946 870 390 422 330 647 384 488 443 912 85 26 204 280 314 333 873 32 683 731 589 337 126 476 137 333 377 832 758 545 85 510 169 878 823 175 684 136 393 946 734 196 721 549 402 24 748 498 172 536 877 333 179 961 428 161 487 319 501 137 377 832 758 545 711 510 265 243 544 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 704 125 common_voice_fr_19893818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15878981706:256768 802 "Cette formation allemande intervint en soutien à l'allié de l’Allemagne, l'Empire austro-hongrois." this german formation came to the help of the german ally the austro hungarian empire 63 991 202 881 331 333 873 683 337 884 705 11 74 663 969 12 872 336 877 488 352 915 143 390 422 330 435 592 663 969 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 45 914 445 137 822 89 194 627 143 79 799 220 202 393 946 734 470 821 167 246 693 521 268 876 932 148 393 946 734 196 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 659 878 609 423 27 761 907 430 108 317 453 238 655 837 81 458 942 115 286 646 6 334 111 666 621 128 665 991 202 946 215 406 538 27 246 764 828 346 731 589 600 702 728 663 791 894 382 470 821 650 816 325 350 836 484 384 249 466 964 113 841 488 620 352 659 423 384 488 328 409 0 547 444 167 655 837 81 284 377 969 164 726 603 415 170 common_voice_fr_19893819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14943811566:114688 358 "c'est un mec qui voit et qui voyage dans les idées." this is a guy who sees and travels in the realm of ideas 63 665 991 881 331 333 873 683 924 700 955 641 124 565 734 263 416 836 238 462 655 764 837 81 194 664 470 821 677 340 358 742 519 26 204 280 534 485 321 948 813 711 376 124 362 955 812 222 915 143 777 227 647 167 104 761 430 108 577 154 302 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 556 384 791 693 896 627 168 932 148 558 556 474 837 81 664 166 250 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 104 common_voice_fr_19893820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15897682954:201408 629 Les croix en tant qu’objet se répandent à l’époque de la Contre-Réforme. crosses become widespread in the counter reformation era 665 662 914 119 647 104 246 70 828 835 866 586 362 955 198 641 711 124 243 290 978 161 319 263 501 445 137 167 896 627 935 101 741 655 837 81 664 555 545 85 589 337 126 323 647 576 384 55 901 555 944 46 812 222 946 734 263 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 663 156 824 442 879 390 422 776 663 754 12 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 25 423 284 249 466 87 164 447 942 115 224 121 6 704 106 common_voice_fr_19893821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5799790824:255168 797 "Dominique Besnehard propose la série à Cédric Klapisch qui est séduit par l'idée." dominique besnehard proposed the series to cédric klapisch who loved the idea 63 662 721 549 167 462 104 896 872 336 877 366 179 961 428 950 485 948 813 86 107 233 213 978 833 384 879 70 835 683 866 589 884 961 281 428 879 470 821 663 969 555 208 233 603 213 973 288 750 998 870 404 757 41 740 908 380 828 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 814 466 56 321 948 198 711 510 337 884 544 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 576 879 196 166 549 663 333 487 319 45 561 914 119 593 167 761 430 70 404 876 323 241 377 431 531 417 755 857 470 821 677 355 228 781 645 246 108 577 148 29 233 202 393 946 113 327 905 655 837 81 664 166 250 534 113 284 377 87 164 584 415 154 common_voice_fr_19893822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32995828832:159168 497 Le nouvel atelier de la confiserie Léopold est situé à Enghien. the new workshop of the léopold confectionary is located at enghien 63 665 202 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 787 935 101 741 803 969 660 351 501 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 635 402 24 382 268 0 260 41 740 205 521 660 208 233 850 914 469 352 915 143 390 422 776 384 879 219 727 146 283 179 961 428 377 466 53 321 458 942 115 286 626 6 985 505 99 864 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 503 173 945 944 25 423 771 46 488 328 325 915 350 416 836 56 485 113 920 905 384 55 488 620 385 726 584 16 415 143 common_voice_fr_19893867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17499183062:147648 461 Elle se rencontre au Nevada et en Arizona. it can be found in nevada and in arizona 63 644 389 771 685 333 437 319 501 445 137 59 620 915 943 56 165 958 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 281 428 734 870 692 526 558 238 462 761 907 430 125 901 921 503 87 299 296 25 609 423 384 175 684 136 801 944 46 812 222 659 25 423 685 814 466 663 358 347 975 668 614 803 791 380 179 961 449 931 291 87 164 726 584 819 415 619 91 common_voice_fr_19893869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21771612806:155328 485 Il peut être conduit en petit grimpant en climat favorable. it can be driven as a short climber in favorable climate 63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 59 754 498 943 948 86 105 721 705 728 647 503 333 885 692 154 559 366 620 112 659 878 538 423 173 641 124 362 734 431 531 614 592 103 969 660 506 29 233 914 119 593 655 837 81 748 806 168 336 663 969 296 25 825 46 812 222 143 390 479 422 776 822 89 664 692 154 663 790 716 205 382 263 45 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 686 613 417 755 237 224 121 499 104 common_voice_fr_19893870 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26604307818:209088 653 "Le clan wagnérien ne s'est pas réellement intéressé à la correspondance de Berlioz." the wagner clan is not really interested in berlioz's correspondence 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 462 104 81 885 692 747 961 931 428 663 870 263 914 119 593 238 907 87 164 385 659 25 389 825 865 641 124 884 116 475 783 246 945 29 156 824 442 485 974 259 518 56 406 25 389 771 333 328 992 477 728 798 432 882 731 600 599 53 523 555 208 944 878 46 812 222 915 143 290 978 833 384 969 259 303 56 113 327 635 402 380 660 347 376 362 366 198 711 337 243 850 272 313 607 592 103 466 432 170 589 126 740 246 650 816 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 131 common_voice_fr_19893871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12620272794:168448 526 Plus le tracé est sinueux, plus ces déformations seront importantes. the more sinuous the trace the larger these deformations will be 665 991 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 488 179 207 950 74 483 366 432 32 835 67 940 884 202 393 734 793 105 777 326 728 227 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 663 634 694 541 202 881 946 321 948 641 347 124 884 721 250 998 958 390 422 330 435 269 211 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 205 521 382 290 943 56 321 458 309 584 819 415 129 common_voice_fr_19696256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577604366:135488 423 vingt et un vingt-quatre. twenty one twenty four 662 244 777 808 387 741 246 650 934 794 680 910 903 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 857 662 689 244 777 808 741 933 274 794 910 82 165 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 987 619 55 common_voice_fr_19696257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16822510856:116288 363 Un hameau se trouve à Froissy. there is a hamlet at froissy 553 991 881 331 394 466 865 641 124 362 734 470 821 384 430 650 896 627 168 336 366 173 901 555 944 565 173 945 233 479 330 647 246 81 32 882 924 866 586 976 534 53 458 726 584 819 415 772 48 common_voice_fr_19696258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34932034340:245248 766 Durant la Deuxième Guerre mondiale, les recherches se sont concentrées sur les applications militaires. during the second world war research was focused on military applications 63 662 213 721 549 74 803 466 398 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 915 143 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 121 77 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 485 974 32 882 924 866 586 668 663 969 660 351 552 233 243 101 366 641 124 337 850 422 330 776 435 908 382 268 501 860 852 366 432 835 683 940 118 64 944 493 361 915 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 583 15 484 466 503 161 327 406 538 423 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 71 772 151 common_voice_fr_19696260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:248544100:290688 908 Le netball, similaire au basket-ball, est en Nouvelle-Zélande un sport principalement féminin. netball like basketball is mainly a women's sport in new zealand 63 264 644 553 162 116 281 428 384 879 555 29 290 978 833 302 246 764 693 521 916 942 44 224 286 111 621 665 991 645 167 81 487 219 107 29 412 290 833 384 761 430 70 835 67 337 126 137 998 357 0 41 740 908 246 764 611 916 44 224 121 77 332 334 499 335 505 864 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 321 327 565 734 787 935 101 333 748 12 977 336 488 352 915 143 912 519 589 126 41 740 592 103 969 506 208 944 25 825 46 812 222 116 281 428 340 358 347 376 975 955 485 948 813 259 317 453 377 385 208 613 417 755 772 139 common_voice_fr_19793953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16189389386:211328 660 Cosette le considérait avec stupeur, sans dire une parole. cosette looked at him in astonishment without saying a word 780 662 914 119 607 687 358 347 376 975 668 576 384 879 901 506 29 781 645 355 660 268 501 29 794 599 910 523 944 233 821 333 754 896 627 172 871 877 812 222 931 428 798 432 170 683 589 600 702 583 874 167 655 764 650 961 428 432 431 531 243 671 877 377 443 93 208 613 417 755 603 857 644 544 535 271 196 921 238 907 597 506 29 519 26 204 280 822 398 455 565 734 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 417 755 752 857 544 107 common_voice_fr_19793954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11701203246:224448 701 Vous êtes bien laides comme ceci, mais vous avez bien fait. you're ugly like this but you did well 264 644 553 258 436 139 340 846 267 538 609 27 104 901 268 350 416 593 518 321 228 781 645 837 81 664 219 107 29 202 881 331 377 198 835 67 297 265 675 237 307 499 111 666 621 665 260 833 241 366 945 233 258 436 340 86 196 721 250 333 555 233 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 819 772 76 common_voice_fr_19793956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21896323814:147008 459 Elle prend en tremblant le flacon d’or. she took the golden flask with shaky hands 665 662 326 531 534 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 870 263 416 607 908 592 103 521 801 944 366 352 143 390 479 330 593 453 238 907 430 70 835 67 337 126 107 535 935 271 366 523 918 519 589 531 576 822 89 664 990 501 476 910 903 165 470 821 384 701 55 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 452 772 85 common_voice_fr_19793958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12394014506:123968 387 On l’eût décapité. he was decapitated 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 884 250 161 487 319 914 445 137 576 167 761 70 404 876 323 366 523 403 794 680 15 822 89 194 664 196 599 377 555 208 613 755 193 224 19 48 common_voice_fr_19793959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15614954752:221568 692 Qu’il priait qu’on l’excusât, qu’il viendrait demain matin. he should ask to be excused he should come tomorrow morning 63 665 991 821 56 903 707 882 431 531 220 523 555 944 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 884 118 79 868 220 943 321 948 327 3 487 219 522 589 126 712 534 139 340 198 711 835 67 940 118 613 755 237 307 499 111 335 666 128 665 991 821 56 903 32 431 531 643 88 523 555 233 914 445 469 167 104 650 816 325 915 143 38 244 799 220 748 324 789 655 764 466 402 894 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 726 584 193 772 108 common_voice_fr_19793960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2242993310:127808 399 L’entrée est l’issue. the entry is the exit 63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 326 728 56 321 630 865 641 124 884 202 946 215 327 406 423 384 879 70 219 522 866 586 280 377 506 208 613 417 755 193 842 47 common_voice_fr_19793961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9139503176:127808 399 La demi-remontée s’était faite. the half climb was done 63 991 393 946 734 470 821 761 430 70 66 148 850 914 119 593 647 655 837 81 664 896 627 168 101 741 641 124 884 721 549 576 803 791 650 620 385 309 584 819 987 772 42 common_voice_fr_19793962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9527349068:123968 387 Tu la nommais Catherine. you named her catherine 63 533 644 922 553 258 436 139 340 575 116 281 428 822 89 194 627 143 79 868 788 220 663 998 319 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 59 663 377 385 584 16 987 772 44 common_voice_fr_19205414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239770268:234368 732 Ce soir, vous êtes conviés au mariage de Blanche, la petite protégée du Cabaret. this evening you are invited to the marriage of blanche the protégée of the cabaret 63 665 991 881 331 333 873 32 683 26 700 955 771 485 948 86 885 692 961 398 53 212 455 385 942 115 307 646 334 6 334 226 335 621 128 991 162 258 436 139 787 101 483 741 663 969 466 503 328 915 143 692 526 558 462 104 837 81 599 333 523 29 79 799 220 196 393 946 734 498 172 871 877 284 814 466 969 523 705 11 362 932 148 412 260 978 593 453 761 907 430 816 325 506 326 431 531 417 237 307 407 499 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 908 380 660 351 794 680 15 59 432 11 576 822 89 664 406 538 823 932 148 393 946 734 263 914 445 137 761 430 577 290 154 558 663 466 503 822 89 53 458 309 902 193 415 772 160 common_voice_fr_19205415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33366868688:217728 680 "Elle s'étend sur une longueur de et est surtout connue grâce aux chutes d'Iguaçu." it extends over an area and is known particularly for the iguazu falls 63 644 389 771 437 333 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 545 711 124 878 538 594 402 382 692 154 302 663 969 488 179 931 428 25 423 685 284 249 466 964 420 572 494 87 164 447 942 115 308 626 6 218 985 505 254 823 175 684 136 944 333 641 124 243 116 281 783 803 791 380 650 620 112 143 38 676 260 547 241 366 998 793 403 794 680 333 551 377 518 53 321 458 726 857 662 515 366 37 202 393 946 406 25 389 771 685 487 319 350 416 968 101 797 358 347 376 975 362 955 139 340 382 390 479 330 435 246 693 521 711 510 297 675 237 193 373 772 140 common_voice_fr_19362891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17967100:230528 720 La qualité des eaux des gaves a permis le développement de la pisciculture. the quality of river water enabled the development of fish farming 621 665 202 946 734 263 45 272 119 387 246 234 37 50 321 948 327 932 148 156 824 442 998 885 692 154 663 382 787 935 101 741 246 764 660 921 788 549 663 969 223 726 177 6 609 544 389 825 46 812 961 428 822 89 194 664 765 302 205 521 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 576 384 954 317 29 671 877 488 443 274 208 944 362 932 734 148 390 479 422 330 776 245 333 32 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 309 584 772 113 common_voice_fr_19362893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32844711640:296768 927 On y trouve quatre villages, Esiküla, Kassari, Orjaku et Tagaküla. it has four villages esikula kassari orjaku and tagakula 63 644 389 685 437 152 784 173 641 124 683 337 243 479 330 435 592 103 969 867 692 526 559 333 228 259 303 523 196 705 11 74 53 198 711 510 297 675 755 237 193 842 499 379 63 951 644 710 823 27 173 32 98 768 204 280 314 88 998 263 914 119 677 253 259 453 291 87 164 726 44 752 286 987 63 544 63 662 914 445 469 366 358 742 98 519 866 26 586 280 668 167 655 764 466 405 503 53 321 458 942 44 224 286 111 277 63 665 644 187 594 461 969 660 196 705 11 576 848 384 474 70 263 45 119 677 253 340 846 611 916 726 44 752 644 710 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 761 933 350 836 734 870 263 272 119 677 253 259 453 291 87 164 726 752 857 21 644 167 common_voice_fr_19362894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2804990150:228288 713 "L'aéroport international le plus proche est celui de Koutaïssi, en Iméréthie." the closest international airport is at kutaisi in imereti 63 991 393 946 734 263 914 119 593 908 380 828 346 866 586 362 333 873 835 683 940 118 944 878 25 771 46 328 992 728 663 179 961 281 62 238 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 685 284 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 878 609 710 389 771 865 641 124 362 848 384 879 945 233 29 45 272 119 677 355 660 403 794 583 167 104 837 81 664 32 924 866 981 976 534 53 321 458 726 603 857 21 6 644 389 771 46 222 659 25 771 754 748 872 338 789 359 663 466 824 503 384 879 901 166 56 53 321 458 309 584 819 772 137 common_voice_fr_19362895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21251093148:129408 404 La performance compte sur deux choristes. the performance is counting upon two choristers 63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 33 870 390 422 330 435 592 908 969 748 806 671 877 488 832 758 545 85 510 362 955 865 641 683 337 850 914 445 137 761 907 597 816 274 794 398 212 455 565 734 870 404 757 493 361 915 143 38 240 808 139 340 846 382 45 272 119 607 592 103 969 358 742 683 589 940 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102 91 common_voice_fr_19362896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21622233012:117888 368 Il est commun dans les zones protégées. it is common in the protected areas 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 914 445 469 167 655 764 896 872 168 336 877 488 620 352 931 428 812 222 393 946 734 870 251 676 973 288 750 33 523 793 403 794 583 576 384 879 219 952 315 599 910 523 555 944 878 25 423 771 394 284 814 466 964 113 920 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 80 common_voice_fr_19362906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25808701182:183808 574 Elle était située dans l’actuel Länder de Saxe-Anhalt. it was located in the current lander saxony anhalt 63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 663 466 503 488 993 370 29 781 645 453 384 488 443 325 801 549 663 969 726 780 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 866 586 955 59 179 961 428 950 321 948 14 406 609 423 384 488 620 915 470 821 908 205 521 506 208 613 417 755 584 415 100 common_voice_fr_19362907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7770361998:151488 473 Elle a ainsi participé à ses premiers Jeux olympiques. thus she participated in her first olympic games 63 665 991 881 331 462 104 36 70 835 67 297 265 169 90 780 431 531 534 903 86 251 676 547 444 368 764 969 185 794 680 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 208 944 46 812 222 470 821 663 870 390 479 330 776 803 969 873 835 683 940 118 702 788 614 205 259 781 645 453 366 488 443 409 0 323 241 161 487 319 29 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 755 237 193 121 373 772 101 common_voice_fr_19362908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13319453704:189888 593 "Le petit Hase traverse son territoire d'est en ouest." the small river hase flows from east to west 63 665 202 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 359 246 764 270 521 787 156 824 442 333 885 692 154 663 969 470 821 822 89 194 664 198 711 683 510 337 243 479 330 593 453 803 791 380 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 25 771 485 948 882 835 67 940 600 118 702 799 220 355 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 819 452 88 common_voice_fr_19362909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17067398810:156288 488 "Elle suit ses études à l'École polytechnique de Wrocław." she is studying at the wroclaw university of science and technology 63 665 662 326 531 534 485 974 327 873 742 519 589 702 576 384 933 901 166 398 212 455 428 173 945 202 393 946 734 870 692 526 824 803 791 380 660 506 85 589 337 243 935 101 387 908 246 764 70 390 148 233 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 832 758 545 85 510 700 362 59 684 136 143 38 244 583 576 879 487 219 852 747 62 246 852 854 852 660 11 705 11 53 458 309 584 415 119 common_voice_fr_19362910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3477596996:126848 396 Pas du tout intéressés, ils décident de partir. not at all interested they decided to leave 264 644 922 553 116 475 783 104 713 945 944 565 734 196 944 549 238 246 310 521 659 25 825 771 328 274 477 728 663 432 32 170 731 600 702 599 377 53 555 208 417 755 603 857 63 662 881 331 822 89 664 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 599 523 793 29 79 868 220 228 781 303 321 948 885 692 417 755 224 80 common_voice_fr_19655152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33999377582:248448 776 "D'ailleurs, les voyageurs et les coureur des bois transigent plus qu'ils ne chassent." additionally the fur traders and wood runners negotiate more than they hunt 63 644 254 27 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 499 111 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 803 969 867 105 542 777 227 647 822 89 664 921 549 663 969 198 711 510 362 6 812 222 915 143 935 101 677 253 660 555 233 156 824 366 933 179 961 931 62 663 969 198 711 510 265 675 755 603 21 544 892 116 428 161 998 319 350 836 908 380 828 431 531 976 113 920 89 664 29 889 324 826 592 103 969 901 921 366 488 352 915 331 822 89 470 821 167 761 907 430 816 325 385 506 208 613 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19655153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5047089456:245248 766 "D'après le Polyptyque d'Irminon, ces contrées dépendaient toutefois du diocèse de Paris." according to the polyptych of irminon these lands were however dependent on the diocese of paris 63 710 254 565 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 260 547 444 246 317 453 366 870 404 876 315 680 15 245 487 990 107 137 932 148 558 663 969 748 498 872 172 536 877 484 488 179 961 207 428 377 385 942 115 224 121 77 334 499 6 334 335 621 128 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 781 645 576 384 907 488 650 758 711 510 337 243 935 101 741 663 969 470 821 761 474 108 894 968 483 384 577 154 559 663 969 541 196 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 443 325 801 549 161 488 443 93 274 208 944 878 493 361 393 946 734 196 537 721 549 238 655 837 81 327 798 432 742 924 866 586 955 245 198 711 510 700 362 932 148 850 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 704 188 common_voice_fr_19655155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042479090:245248 766 "D'autres bases théoriques sont indispensables afin de présenter la notion de Nom-du-Père." other theoretical bases are indispensable to present the concept of the name of the father 985 644 710 254 27 104 650 938 663 358 32 918 256 534 56 948 327 466 824 503 879 933 166 921 503 998 990 501 119 716 205 382 290 978 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 579 969 25 389 771 333 328 721 250 333 32 731 589 600 126 323 576 384 879 443 93 912 540 295 586 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 357 676 481 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 29 393 734 263 914 272 313 469 367 167 655 650 816 912 540 866 586 668 384 879 595 315 64 944 366 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 309 6 584 415 155 common_voice_fr_19655205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12035093590:176128 550 La période de probation est fixée à cinq ans. the probation period is fixed at five years 63 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 687 24 382 692 290 559 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 0 260 323 910 74 284 466 852 964 113 53 377 555 944 25 771 865 641 683 589 337 243 479 330 776 333 219 522 589 940 118 702 599 15 333 523 793 233 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 90 common_voice_fr_19655206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22802728934:258368 807 Cette espèce présente un léger dimorphisme sexuel, le mâle étant largement plus gros. this species has a light sexual dimorphism the male being quite a bit larger 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 470 152 173 641 124 362 565 734 259 781 645 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 780 519 26 204 280 384 879 219 522 477 614 716 205 521 691 721 549 167 837 81 754 748 324 789 592 103 969 390 422 776 333 798 347 975 362 377 896 385 309 584 224 121 704 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 327 693 205 521 382 290 943 56 398 212 455 143 38 45 272 119 387 837 81 664 555 944 734 870 290 978 333 506 29 781 645 655 764 969 934 705 11 663 969 726 44 224 286 254 153 common_voice_fr_19655207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30968911562:214528 670 D’autres hypothèses les associent à des corbeaux ou des coucous. other hypotheses associate them with crows or cuckoos 63 644 254 27 104 938 663 969 470 821 167 837 81 664 357 251 0 547 444 655 764 70 185 794 75 15 798 432 882 924 866 261 976 534 321 198 711 124 362 565 734 742 98 519 26 204 76 614 380 828 346 924 261 976 113 89 664 523 793 403 794 75 15 173 488 896 627 168 935 271 523 918 233 850 561 914 119 647 803 908 563 380 198 711 510 878 187 461 382 867 45 119 677 355 268 45 914 119 677 340 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102 112 common_voice_fr_19655208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1951363402:147648 461 Elle totalise en équipe de France. she adds up in the french team 63 665 780 531 534 903 406 538 423 27 761 430 901 555 545 85 975 668 167 104 108 404 876 955 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 56 common_voice_fr_19655209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27241500260:186048 581 Le jeu a reçu des critiques médiocres de la presse. the game received mediocre reviews in the press 63 665 991 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 664 627 168 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 208 233 73 889 172 536 485 974 86 166 964 113 327 635 908 205 382 45 914 119 469 366 663 466 156 824 442 998 692 526 559 436 139 340 198 711 510 362 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 193 286 111 772 95 common_voice_fr_19655279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4922366830:289728 905 "Les blancs moelleux, issus des mêmes terroirs, portent l'appellation Côtes de Bergerac." the sweet white wines originating from the same areas are called cotes de bergerac 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 643 387 677 485 974 813 86 555 233 29 535 935 101 387 655 837 81 664 29 935 101 741 655 837 81 53 832 758 545 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 218 505 99 254 823 565 734 156 824 442 333 705 11 59 179 961 931 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 423 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 548 985 505 254 27 570 108 778 45 272 119 607 908 39 908 103 693 521 555 208 233 561 914 119 469 607 803 908 380 660 686 85 589 337 884 79 799 220 998 870 290 978 663 969 660 11 59 663 466 556 377 87 164 70 107 417 755 584 415 772 176 common_voice_fr_19655281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3857638664:238208 744 "L'orchestre conclut l'œuvre avec vivacité en reprenant le thème au complet." the orchestra concluded the piece with liveliness by playing the full theme 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 867 501 137 366 432 882 170 731 118 702 728 663 969 634 867 311 45 914 445 469 328 409 468 340 660 599 523 555 202 393 946 734 357 676 260 323 534 321 948 32 835 67 22 337 243 271 366 196 918 233 243 781 645 655 837 81 885 692 781 303 161 179 961 428 377 835 67 297 337 243 850 260 833 368 837 81 733 357 251 676 260 712 593 822 398 455 915 202 393 734 390 479 330 435 88 592 205 521 828 918 256 976 534 485 321 948 896 627 385 309 584 415 125 common_voice_fr_19655282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32088838676:210688 658 "Trept est situé au nord du Dauphiné, au milieu d'un paysage vallonné." trept is located to the north of dauphiné in the midst of a countryside with many hills 665 662 244 326 728 227 647 576 104 70 404 595 315 794 944 955 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 932 148 537 721 549 238 104 108 70 390 66 776 366 484 179 961 931 428 822 89 194 458 942 115 936 490 971 332 334 6 335 985 505 665 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 793 545 85 940 118 944 362 932 148 565 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 82 707 742 768 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 935 271 523 918 243 889 172 871 877 488 179 207 950 948 165 470 821 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 224 121 111 772 168 common_voice_fr_19655283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29231865740:280448 876 "De nombreux groupuscules néo-nazis n'hésitent pas à acclamer les ex-dirigeants de l'organisation." several small neo nazi groups don't hesitate to applaud the erstwhile leaders of the organization 63 780 289 26 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 828 519 589 126 324 789 246 764 693 521 116 281 950 485 113 327 905 791 894 380 660 575 961 281 931 62 462 104 70 185 85 866 26 230 955 910 165 319 263 416 426 677 340 380 876 545 85 510 297 265 675 755 857 662 721 549 803 908 795 233 470 821 152 384 879 347 975 955 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 506 29 79 868 220 483 734 24 268 676 0 712 593 655 764 514 901 541 202 393 946 406 25 423 663 969 32 683 589 884 233 787 101 387 741 655 837 81 693 521 781 303 485 948 86 166 921 549 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 215 327 406 187 594 969 934 350 836 59 961 428 798 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 179 common_voice_fr_17305033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13153561112:216128 675 Pour toutes ces raisons, je félicite le Gouvernement d’avoir adopté cette manière de travailler. for all these reasons i congratulate the government for adopting this way of working 63 662 515 663 969 538 187 594 310 202 881 331 321 948 347 124 243 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 334 6 226 548 985 505 99 254 504 530 733 914 445 469 328 409 416 426 647 167 761 430 70 185 705 477 59 259 453 303 822 89 664 555 29 393 946 734 263 914 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 233 515 663 969 734 523 196 721 549 167 462 246 70 595 315 398 212 455 202 393 946 798 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 327 932 148 935 101 741 969 934 351 501 398 53 212 455 385 309 584 415 138 common_voice_fr_17305034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3656551634:181568 567 Cet amendement aura le mérite d’apporter de la clarté et de la lisibilité. this amendment will have the merit of bringing some clarity and readability 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 205 470 152 784 429 202 393 946 734 498 172 871 877 384 249 466 503 523 208 944 878 538 932 148 850 213 978 426 503 212 455 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 45 914 119 887 384 249 466 663 523 50 53 321 458 855 183 609 710 423 175 684 136 143 156 824 56 485 948 86 166 250 161 998 790 484 228 234 50 53 458 309 584 819 619 121 common_voice_fr_17305066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23620588522:152448 476 Disposez les biscuits sur une plaque munie d’un papier cuisson place the cookies on a parchment lined baking sheet 621 665 260 712 593 576 822 89 194 664 32 683 67 940 884 393 946 734 319 45 914 119 607 687 660 319 501 476 534 321 948 198 711 510 878 609 823 27 493 361 931 565 734 251 676 412 260 444 655 764 969 70 185 557 326 243 671 877 488 443 93 29 781 645 655 837 81 620 915 208 233 290 978 822 89 664 990 501 398 212 455 912 431 531 534 321 53 506 686 208 613 417 755 584 415 772 96 common_voice_fr_17305067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33093662938:151488 473 Ma question s’adresse à Monsieur le ministre de la défense. my question is for the minister of the national defense 63 665 162 73 338 359 655 733 319 263 914 272 119 797 167 879 70 731 600 477 146 283 352 385 654 659 25 865 641 587 683 337 243 515 366 37 202 393 946 734 498 889 172 536 871 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 393 946 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 721 250 734 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 111 909 101 common_voice_fr_19589278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5509683968:102528 320 Son siège est Hollister. hollister is the headquarters 63 644 254 27 104 259 317 453 366 358 742 683 589 600 118 702 788 15 663 299 406 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 272 119 607 592 103 660 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 56 common_voice_fr_19589280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774349630:120128 375 "C'est une herbe épiphyte avec une tige courte." its an epiphyte herb with a small stem 63 644 389 771 685 437 700 362 734 620 931 423 384 879 70 404 0 323 366 870 390 66 330 776 167 837 81 664 555 944 878 538 423 803 969 818 506 876 233 535 935 271 523 196 202 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 103 693 521 828 98 589 600 702 583 874 576 384 55 377 896 627 168 385 309 584 819 772 78 common_voice_fr_19589282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19524712498:181568 567 "Environ plus tard, Walter Buch se suicide en s'entaillant les poignets." later walter buch committed suicide by slashing his wrists 63 644 553 781 645 822 89 194 664 788 549 663 969 164 726 115 224 286 626 6 548 621 665 991 535 935 101 741 246 660 351 794 788 663 870 357 290 978 677 908 380 268 990 107 417 850 914 445 469 754 12 172 536 333 523 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 643 340 483 366 432 742 768 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 260 833 368 81 32 742 519 589 702 593 453 761 430 70 431 531 398 212 455 821 333 641 124 337 243 156 824 442 333 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 193 121 704 124 common_voice_fr_19589283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17957369590:192128 600 De nombreux polymorphes du tungstate de sodium sont connus, dont trois à pression atmosphérique. several sodium tungstate polymorphs are known with three at atmospheric pressure 63 665 780 289 26 204 280 668 576 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 908 380 660 166 56 113 327 366 896 627 143 38 244 583 167 650 816 325 912 519 589 600 702 15 6 89 194 664 506 233 29 213 260 444 368 655 246 317 453 402 748 324 789 592 103 969 828 85 510 297 265 878 27 579 969 575 116 281 62 783 803 791 380 620 385 726 942 115 308 121 407 334 499 548 621 128 665 535 271 333 523 918 256 808 485 321 630 14 406 423 565 173 945 944 878 423 761 430 945 29 747 172 871 798 432 683 589 337 243 330 776 74 663 466 663 487 219 107 233 850 973 288 796 33 879 70 431 531 377 164 916 309 584 415 772 162 common_voice_fr_19589289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25031985598:200768 627 Ces publications contiennent de nombreuses photos, certaines prises par Emily Cordner-Pinkerton et son mari. these publications contain several photos some taken by emily cordner pinkerton and her husband 63 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 260 547 444 167 246 268 517 712 593 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 914 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 664 112 915 143 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 330 776 167 246 908 380 660 351 944 788 803 611 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 666 621 128 665 780 26 204 668 104 650 896 627 143 105 244 583 822 89 664 990 501 137 161 352 915 143 290 833 368 81 406 25 609 389 423 384 879 748 12 627 168 789 259 518 56 86 263 45 272 119 607 592 103 969 660 166 747 931 428 663 870 251 412 260 323 333 328 325 409 501 445 137 663 793 403 794 788 15 377 352 385 659 25 823 175 684 136 470 821 663 969 470 821 173 641 347 124 337 243 290 978 377 352 385 208 755 819 415 202 common_voice_fr_19589292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34102832530:137728 430 "La galerie Thiel compte parmi les plus importants musées d'art suédois." the thiel gallery is amongst the most important swedish art museums 63 665 991 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 564 635 693 205 521 867 416 836 384 761 907 430 259 317 453 663 466 53 321 458 14 406 710 825 685 865 641 124 362 734 324 789 246 816 522 67 940 884 202 393 734 754 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 93 143 208 233 780 519 589 145 643 677 485 948 166 250 333 432 431 531 878 538 609 27 579 764 969 506 29 172 536 56 340 707 347 975 230 910 82 113 284 377 627 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 126 common_voice_fr_19589293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4100836728:109248 341 Il débarque à Saïgon et visite la Cochinchine. he gets off at saigon and visits cochin china 63 665 821 534 485 165 86 350 416 836 333 793 545 85 362 668 167 655 764 70 390 66 776 173 523 506 545 85 519 26 204 280 668 167 104 837 81 350 836 238 764 87 385 659 25 389 823 175 684 136 915 143 526 333 347 975 955 333 793 403 85 337 243 850 213 914 119 607 908 380 660 351 552 326 531 955 46 812 352 915 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 62 377 164 584 819 772 98 common_voice_fr_19589295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7556770006:199168 622 Une ivresse générale avait comme saisi cet empire d’un jour. this one day empire was overcome by a general sense of laziness 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 406 609 389 423 384 879 488 896 409 38 0 444 655 837 81 466 969 634 787 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 382 692 154 302 663 870 263 914 445 137 167 655 650 896 627 168 915 143 290 833 368 81 327 565 734 196 537 705 11 74 384 879 179 961 466 716 205 521 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 85 700 362 932 148 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 230 955 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 619 132 common_voice_fr_19589296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14737362358:118528 370 Cette dernière prérogative reviendra alors au Premier ministre. this last prerogative therefore goes to the prime minister 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 940 118 233 850 973 288 750 466 556 246 108 577 350 559 161 471 737 53 198 885 692 148 233 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 223 447 726 45 561 689 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 481 288 796 655 837 81 12 889 172 536 333 838 432 882 731 600 702 788 377 164 309 584 819 415 104 common_voice_fr_19589297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10356207948:163968 512 Nevill Mott et Rudolf Peierls expliquèrent cette anomalie en incluant les interactions entre électrons. nevill mott and rudolf peierls explain this anomaly by including the interactions between electrons 63 991 162 116 281 384 879 577 306 302 716 205 521 498 324 338 359 655 764 430 70 208 944 878 609 710 423 46 812 684 915 156 824 340 660 555 944 238 246 382 148 850 412 213 260 323 822 89 284 466 377 205 521 711 510 265 675 237 307 626 6 985 505 423 565 487 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 664 620 915 202 881 331 333 873 683 26 204 362 734 179 961 931 62 462 655 764 896 806 336 789 259 518 53 321 458 942 752 698 689 213 833 837 81 327 328 409 45 468 340 660 398 212 455 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 663 466 556 761 430 219 727 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 833 59 523 403 477 751 852 56 948 620 961 931 428 734 259 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 227 647 655 764 87 650 758 545 510 297 265 675 755 603 857 111 39 192 common_voice_fr_19589298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20186798558:120768 377 "Il est aussi mécène de l'Institut du cerveau et de la moelle épinière." he is also the sponsor of the brain and spine institute 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 246 310 828 540 229 295 76 614 205 37 660 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 330 776 167 655 764 816 912 540 866 586 614 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 251 676 290 978 647 822 89 194 620 112 428 488 620 352 915 912 519 589 126 444 167 655 837 81 179 961 931 428 488 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 377 506 686 208 417 755 584 415 104 common_voice_fr_19589299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18194654866:123968 387 Pendant la Seconde Guerre mondiale, Bacon participe à la Résistance. during the second world war bacon participated in the resistance 665 662 721 549 74 139 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 620 352 143 787 935 101 741 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 87 164 447 942 115 308 77 499 334 226 666 277 665 689 213 290 978 822 89 194 664 990 107 137 46 488 620 352 654 143 38 676 547 444 655 969 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 377 6 377 758 545 85 297 675 755 193 121 111 131 common_voice_fr_19686910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3216217676:173888 543 "Elle se rencontre de à d'altitude dans les monts Bakossi." she finds herself high in the bakossi mountains 63 665 780 326 531 534 903 86 958 390 422 330 776 167 655 104 837 81 713 325 545 85 700 362 59 663 969 742 98 519 26 280 668 576 693 521 148 470 821 655 837 81 194 14 406 25 46 812 222 393 946 734 290 978 833 384 879 70 319 501 914 119 137 607 687 358 742 98 26 204 955 485 948 86 498 324 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 100 common_voice_fr_19686912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12498260248:164608 514 "Elle a fait ses études à l'Université d'État de Kennesaw." she studied at the kennesaw state university 63 662 326 531 534 903 707 882 170 589 702 874 576 462 104 933 901 166 599 321 86 555 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 384 879 961 931 428 366 742 98 866 26 204 280 668 167 104 764 70 828 98 519 589 702 15 822 89 194 664 29 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772 90 common_voice_fr_19686914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1730570250:139328 435 "Le Père de Deken parle chinois et sert d'interprête." deken's father speaks chinese and interprets 63 662 721 250 576 384 879 219 501 445 137 333 832 758 912 711 589 337 243 479 330 776 167 655 764 108 901 921 788 366 663 969 828 742 98 519 589 337 126 323 534 485 321 86 990 545 85 589 337 884 326 531 576 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 362 59 684 931 428 333 328 992 59 663 870 268 757 288 647 377 506 686 85 297 675 237 224 121 499 90 common_voice_fr_19686915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:125405906:197568 617 "Il dévoile toute une génération de créateurs interdits d'exposition sous le régime communiste." he unveils an entire generation of creators prohibited from exhibiting under the communist regime 63 665 470 821 534 485 948 327 905 650 112 915 143 692 526 576 822 284 693 205 521 711 510 700 362 366 575 931 428 328 274 992 583 821 167 655 837 81 466 663 969 523 555 705 576 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 166 788 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 973 288 750 687 470 821 333 885 154 559 523 599 53 523 555 208 233 390 515 647 366 896 627 168 428 161 487 219 522 975 314 6 333 885 290 559 161 523 398 53 212 455 659 538 609 823 27 650 816 801 549 663 59 202 393 946 734 263 45 272 313 607 246 748 12 977 82 179 207 428 798 32 683 940 118 233 243 156 824 798 11 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772 184 common_voice_fr_19686917 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5669112718:212288 663 "L'architecte Franck Lloyd Wright travailla le style et les décorations à l'intérieur de l'édifice." the architect franck lloyd wright worked on the style and the decorations inside the edifice 63 644 202 946 215 538 27 579 764 934 867 501 445 137 523 793 403 244 583 576 384 879 487 219 952 686 233 479 330 647 104 650 816 409 914 119 593 781 645 592 103 483 81 622 664 555 233 156 824 238 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 646 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 969 660 219 952 29 794 944 874 493 361 393 946 734 742 519 589 600 702 874 167 655 837 81 693 205 521 177 609 710 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 384 879 319 501 712 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 202 393 946 161 406 25 423 384 879 901 944 503 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 772 172 common_voice_fr_19686950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10141434024:168448 526 "Il s'appelle aussi, dans cette partie haute, le ruisseau de Fraulettu." in this high area it is also known as the fraulettu creek 63 644 389 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 470 821 655 837 81 664 406 423 685 484 249 466 964 113 420 572 87 164 942 115 224 121 77 334 6 335 985 99 864 771 685 437 865 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 659 538 423 565 641 124 202 393 946 734 390 479 330 647 167 246 259 453 413 173 901 691 105 244 799 220 340 382 263 914 272 119 426 56 485 321 948 990 107 417 755 819 619 112 common_voice_fr_19686951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:124241672:187648 586 Elle siège dans le capitole du New Jersey qui est situé à Trenton. the headquarters are at the capital of new jersey which is located at trenton 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 198 711 510 878 538 823 579 969 466 384 879 945 185 29 393 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 116 281 372 950 139 340 86 105 705 11 74 803 791 969 660 347 376 976 955 53 321 458 942 115 286 6 111 548 128 665 991 535 271 333 523 552 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 905 173 945 29 244 326 227 647 384 879 443 93 274 557 794 75 788 15 377 352 385 309 584 819 415 772 141 common_voice_fr_19686952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985849120:155328 485 "En arrivant à terre, André a fait jaillir de l'eau des rochers." upon landing andré made the water on the rocks splash 63 644 710 823 565 734 404 0 41 493 655 104 650 112 915 781 645 453 384 879 488 443 325 801 398 53 455 343 942 115 308 77 334 6 226 218 985 505 99 254 504 27 530 104 650 816 325 801 705 728 663 503 89 3 498 172 871 877 822 89 664 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 944 788 663 969 299 538 187 493 361 393 946 734 156 824 556 655 764 70 219 107 85 589 337 850 126 260 593 453 238 907 430 70 431 531 417 675 755 603 857 415 772 117 common_voice_fr_19686953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25263145936:125568 392 Yerville est située dans le pays de Caux. yerville is located in the pays de caux 264 644 922 553 258 436 635 663 969 692 526 559 120 803 693 205 521 878 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 251 0 260 547 323 821 822 89 194 198 711 683 884 702 250 161 998 319 263 914 119 167 655 764 164 506 107 85 297 265 675 237 224 121 499 82 common_voice_fr_19706577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27565862934:222848 696 Parallèlement à son travail de musicien, Melchior Liboà côtoie le monde de la poésie. along with his work as a musician melchior liboa also explores the world of poetry 63 644 254 27 565 259 781 645 246 764 650 816 325 271 918 743 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 660 867 501 107 137 173 641 347 124 362 734 498 172 536 950 139 340 347 975 955 6 333 32 817 146 283 377 385 726 603 752 819 415 544 224 704 334 499 226 621 128 99 162 73 172 871 877 822 89 905 693 660 351 552 326 531 534 74 663 228 259 781 453 565 734 870 290 978 833 558 803 563 894 387 483 291 87 164 296 714 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 791 483 319 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 198 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 944 932 148 850 412 260 547 444 246 908 894 380 366 523 793 794 477 728 663 377 53 458 309 584 415 172 common_voice_fr_19706578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16359656726:179968 562 "L'habitation est transformée en école avec logement pour les enseignants." the lodging has been transformed into a school with accommodation for the teachers 39 665 991 393 946 734 259 781 645 104 764 70 901 555 705 11 398 212 455 143 470 152 173 641 124 243 943 484 488 352 915 143 38 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 46 812 222 274 799 220 483 565 734 742 98 519 589 126 860 677 253 205 521 726 535 935 271 523 196 393 565 734 263 272 313 607 167 104 108 748 12 336 877 523 166 549 822 89 194 817 146 283 352 915 143 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 135 common_voice_fr_19706579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12018238414:186048 581 "Les présentations de prêt-à-porter ont lieu à la salle d'exposition de Milan." the presentation of ready to wear garments took place in the milan exhibition hall 63 665 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 347 975 362 488 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 384 879 901 166 56 948 86 79 868 220 787 935 101 741 822 284 249 969 867 263 45 416 607 246 655 764 969 748 671 877 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 244 583 220 660 219 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 825 46 812 222 946 734 498 324 338 789 402 259 645 453 6 655 764 837 81 620 112 659 878 423 879 319 219 522 26 204 280 59 870 290 978 333 432 817 146 283 352 143 470 821 655 764 611 916 309 584 819 415 153 common_voice_fr_19623808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23172355000:143168 447 "Elle se trouve dans le nord de l'Ukraine." it is located in the north of ukraine 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 998 148 258 436 139 382 546 647 822 89 194 385 726 603 584 415 61 common_voice_fr_19623810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11011660146:234368 732 "C'est la ville de naissance du célèbre joueur de football Krychowiak." it is city where the famous footballer krychowiak was born 644 389 771 685 333 437 333 873 32 882 683 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 787 935 101 741 249 173 901 202 393 734 390 422 330 776 822 89 664 806 627 336 366 873 835 683 510 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 290 833 39 246 693 259 317 453 366 663 969 726 867 45 914 119 647 663 470 821 402 24 382 692 559 56 113 327 905 761 430 70 107 29 535 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 611 377 620 385 309 584 415 112 common_voice_fr_19623811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23091175832:249088 778 Elle est une jeune sœur de la chanteuse d’opéra Enrica Clay Dillon. she is a younger sister of the opera singer enrica clay dillon 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 258 920 905 104 816 325 350 836 366 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 788 663 969 406 538 823 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 655 764 108 404 481 973 288 663 173 830 70 835 519 26 204 280 314 484 212 455 428 663 969 296 714 183 446 609 644 710 389 423 384 488 620 915 156 824 485 86 990 501 137 366 998 319 45 914 119 593 822 89 194 664 196 721 250 484 228 259 453 377 385 584 415 120 common_voice_fr_19623812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9069917754:220608 689 Néanmoins, voici une liste quasi-exhaustive des variations nommées du sonic. however here's a semi exhaustive list of variations named by sonic 63 644 254 821 104 108 894 101 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 499 334 335 621 128 99 470 821 534 485 284 564 969 873 347 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 748 12 172 877 89 194 14 406 423 565 487 319 522 975 668 167 104 246 764 70 346 835 940 600 118 737 333 885 692 148 781 303 333 432 835 940 118 702 362 366 998 148 692 526 559 245 384 879 466 964 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 116 281 822 89 194 896 627 915 208 233 850 547 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 179 961 428 377 990 107 417 755 819 619 772 152 common_voice_fr_19623884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234967840:129408 404 Ce geste lui a valu une suspension de six mois. this gesture resulted in a six month suspension for him 63 665 991 881 331 333 873 683 884 705 11 576 384 879 70 170 731 600 702 326 74 663 969 156 824 442 798 347 975 668 462 246 693 660 351 599 366 523 555 944 46 812 222 428 565 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 889 338 359 104 650 816 325 918 85 519 26 204 280 59 432 742 519 589 337 126 323 576 39 879 443 912 817 146 283 352 385 143 515 663 470 821 377 896 627 385 309 584 902 819 415 106 common_voice_fr_19623885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:200528018:242048 756 Les orgues se situaient depuis leur installation du côté est de la nef centrale. since their installation the organs were located to the east of the central nave 63 780 289 26 204 280 314 333 923 85 884 881 331 663 969 466 423 333 328 912 731 589 600 702 668 37 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 726 942 224 121 334 6 226 621 128 991 881 946 327 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 243 101 824 663 37 228 781 645 803 894 382 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 56 406 609 710 771 485 948 835 67 940 118 944 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 728 716 205 521 116 281 62 822 89 194 53 885 692 417 755 224 121 139 common_voice_fr_19623886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175932434:202368 632 Galvanisé par cette victoire, Campoverde se dirige sur Mollet. galvanized by this victory campoverde went towards mollet 665 689 416 836 576 384 761 104 693 521 577 154 921 366 961 931 62 837 81 194 198 711 940 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 881 946 333 432 683 589 337 243 479 526 776 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 662 213 914 119 469 167 104 816 409 876 323 366 870 692 526 559 384 249 969 196 166 56 321 86 787 935 101 741 384 879 488 443 93 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 510 243 889 338 359 655 246 764 259 317 453 377 555 208 613 417 755 857 254 130 common_voice_fr_19623887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28883371814:220608 689 "Elle est située au sud-est de l'île et fait partie la comarque de Migjorn." it is located to the south-east of the island and is part of the migjorn county 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 597 934 918 743 955 56 321 948 32 835 67 940 118 944 362 932 148 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 224 307 77 334 6 335 985 505 99 389 823 175 684 931 428 437 641 587 683 337 243 850 260 547 444 368 764 969 934 944 366 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 487 319 350 258 436 635 592 103 969 620 352 915 143 38 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 458 309 584 193 415 148 common_voice_fr_19623939 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30175606514:130688 408 Son siège est à Oak Grove. their headquarter is at oak grove 63 991 881 331 663 969 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 406 25 825 771 865 641 124 362 173 945 944 878 538 423 594 908 380 382 45 107 233 850 213 416 119 426 647 803 791 611 692 148 417 755 603 857 61 common_voice_fr_19623942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3222632632:246848 771 "Lors de sa première saison, l'équipe est entraîné par l'ancien footballeur brésilien Zico." in their first season the team is to be trained by the former brazilian footballer zico 63 644 389 771 46 812 222 881 331 969 390 422 479 330 776 576 663 969 713 835 67 589 26 204 280 314 534 485 948 347 975 362 283 377 352 385 726 44 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 583 534 485 974 86 627 871 877 865 873 641 683 337 884 79 868 220 943 903 86 105 777 227 647 822 89 194 664 112 915 208 233 243 260 833 368 81 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 806 336 359 663 969 870 251 676 973 288 33 798 347 975 314 37 205 259 303 964 113 488 620 352 143 390 479 330 435 687 660 351 233 29 0 260 444 246 259 453 503 663 969 198 347 376 975 200 955 485 165 319 501 137 576 377 87 611 916 584 819 772 163 common_voice_fr_19623945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14052602602:184448 576 Elle a aussi habité à Moncton, à Montréal et à Toronto. she also lived at moncton montreal and toronto 63 665 326 531 534 485 327 905 579 310 346 540 295 76 614 37 925 259 781 303 333 885 692 555 721 250 333 523 506 29 889 338 789 359 246 816 325 219 952 557 794 75 583 15 488 620 112 343 603 544 991 73 324 338 359 655 104 650 816 274 477 728 663 56 113 327 905 655 764 164 521 267 878 25 423 812 222 143 244 583 59 663 156 824 556 764 650 816 312 274 794 75 788 377 87 611 916 309 584 415 100 common_voice_fr_19623946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4670843284:231488 723 "Celui-ci remporte le Coppa Florio dans l'année et gagne le Targa Florio l'année suivante." they won the coppa florio that year and won the targa florio the next year 63 665 881 331 822 89 930 86 787 935 101 741 246 816 325 202 393 946 734 319 45 914 445 119 469 167 104 246 108 404 876 932 148 390 479 330 593 645 453 592 103 466 964 113 327 635 611 541 202 881 331 173 384 173 945 506 233 258 436 139 663 969 164 726 603 857 544 710 254 823 175 684 136 787 935 101 741 246 650 816 112 915 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 366 734 390 479 330 593 645 592 103 466 964 113 327 905 791 611 380 541 202 393 734 575 281 384 879 219 522 940 118 233 258 436 284 377 164 916 309 584 819 415 135 common_voice_fr_17314566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6750404684:139968 437 Elles sont donc l’un des principaux moteurs de l’économie. they are therefore one of the main drivers of the economy 218 99 991 331 822 284 327 969 173 901 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 818 787 935 101 741 650 179 449 931 62 148 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 721 705 728 647 655 837 81 885 154 559 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 998 319 263 272 119 607 246 179 852 748 12 977 53 458 584 819 987 619 89 common_voice_fr_17314573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10317625538:83968 262 Il y avait plusieurs raisons a mon silence. there were several reasons for my silence 63 991 881 331 173 635 787 101 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 515 663 754 498 324 338 359 733 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772 74 common_voice_fr_17314574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22983425852:98688 308 Nous avons achevé l’examen de la proposition de loi. we have completed the evaluation of the bill 63 665 991 535 271 930 152 429 850 914 445 469 729 409 712 485 974 86 599 333 523 555 202 393 946 215 327 565 998 692 526 558 761 430 317 854 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 978 484 803 791 693 205 611 916 309 584 193 415 772 67 common_voice_fr_17314577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23862394698:119168 372 Pourtant, ce rapport va être confirmé par tous ceux qui vont se succéder. yet this report will be confirmed by all those that will follow it 264 644 922 553 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 752 235 72 857 63 544 662 202 881 331 333 873 587 683 337 243 156 824 442 998 870 404 757 41 740 592 103 969 506 233 29 535 935 101 741 205 521 382 943 56 165 319 45 914 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 208 233 213 833 368 837 81 406 538 187 594 310 202 881 331 803 791 380 198 711 510 884 459 945 787 101 741 205 382 390 479 330 776 435 655 764 246 317 402 894 483 377 506 208 613 417 755 237 857 39 125 common_voice_fr_19994422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22930341374:279808 874 Elle a été conçue par les architectes américains Ieoh Ming Pei et Araldo Cossutta. it was designed by the american architects leoh ming pei and araldo cossutta 63 644 389 685 437 101 741 366 641 124 884 250 333 347 975 668 167 462 655 837 81 620 915 233 290 833 368 81 196 202 393 946 215 327 734 498 172 871 877 384 466 663 487 990 501 137 366 620 352 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 403 244 583 576 88 879 70 219 952 85 297 675 237 307 499 6 226 548 621 128 665 991 162 781 303 56 485 948 327 635 908 521 382 498 172 536 877 212 455 143 38 260 547 444 576 822 89 194 458 14 855 183 710 823 423 175 684 931 565 734 156 824 167 246 693 521 166 549 803 791 380 382 263 45 272 119 469 167 830 70 346 98 519 866 145 586 643 139 340 660 166 549 377 87 164 726 603 39 159 common_voice_fr_19994423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12845816836:193088 603 C’est là qu’il fait ses études jusqu’à la troisième, au collège de Saint-Esprit. she studied there until the ninth grade at the saint esprit middle school 63 662 326 531 534 485 707 882 519 589 702 576 104 901 166 599 56 3 196 555 202 881 331 394 249 969 878 423 565 684 136 143 38 244 583 576 167 693 521 202 393 946 734 575 116 281 62 837 81 325 918 743 233 850 914 119 426 647 822 89 194 664 555 208 417 755 603 286 985 644 254 27 570 173 945 185 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 15 59 432 742 683 519 589 337 126 213 973 288 796 33 56 321 948 86 498 889 172 871 333 196 921 693 205 828 346 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 135 common_voice_fr_19994424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32559494128:311168 972 "Il évolue au poste d'ailier droit avec le club du Sandecja Nowy Sącz." he rose up to the position of right wingman at the sandecja nowy sacz club 63 991 821 485 903 86 156 824 803 791 380 347 376 124 362 167 104 404 595 29 79 799 220 202 393 946 734 357 676 260 41 241 358 347 975 245 432 817 146 283 352 931 932 148 156 824 837 81 664 29 935 101 741 333 212 455 12 872 336 877 377 620 352 385 942 115 646 334 6 985 254 27 570 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 488 443 915 801 721 549 384 879 70 403 85 866 261 976 113 920 327 905 377 901 575 116 281 62 238 907 597 894 787 271 930 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 912 326 531 243 850 914 119 593 453 655 87 164 577 506 876 417 755 584 39 148 common_voice_fr_19994425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28637948954:265088 828 "Il est l'une des deux espèces du genre Jaekelopterus." it is one of the two species of the jaekelopterus genus 63 644 864 771 685 437 865 873 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 793 105 808 340 742 98 519 589 126 323 485 948 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 576 822 89 487 319 501 119 716 205 521 453 402 870 404 676 105 244 583 15 384 466 798 432 835 683 67 884 702 326 74 139 340 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 101 common_voice_fr_19994462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284245752:205248 641 "Elle se rencontre dans les États du Querétaro et d'Hidalgo." it is found in the states of queretaro and hidalgo 63 644 389 771 685 437 333 873 641 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 403 85 510 362 932 148 45 914 119 607 269 382 156 824 556 384 879 901 555 944 549 366 998 156 824 556 803 791 52 424 267 538 609 423 46 812 222 470 821 484 523 166 549 238 384 907 430 693 858 934 350 416 836 803 611 916 309 584 16 401 415 772 100 common_voice_fr_19994463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21262749732:233728 730 "Joueur n'ayant jamais été repêché par un club de la Ligue nationale de hockey." a player never drafted again by a national hockey league club 63 665 254 565 734 404 676 260 712 593 576 822 194 284 635 663 713 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 777 728 227 647 761 430 70 595 600 599 523 555 944 161 487 350 836 384 55 488 620 385 143 290 833 368 81 327 565 575 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 470 821 655 104 70 501 476 910 82 165 228 259 303 56 321 86 319 263 914 445 119 593 453 803 87 164 506 876 417 102 224 121 102 105 common_voice_fr_19994464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17894097342:111488 348 J’ai horreur de cela. i'm scared of this 63 644 254 504 530 733 627 912 519 589 126 137 919 120 284 249 969 555 944 366 998 148 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 237 307 121 499 36 common_voice_fr_19994487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4833246940:239808 749 Par définition, la digestion est un processus présent chez tous les organismes hétérotrophes. by definition digestion is a process present in all the heterotrophic organisms 621 665 213 833 368 655 837 81 664 196 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 207 428 333 707 817 146 283 377 385 942 224 121 704 334 226 621 128 665 991 473 549 167 462 733 664 196 705 11 576 384 879 70 32 170 731 600 326 283 620 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 973 288 796 750 104 70 346 540 866 295 586 668 576 879 70 32 835 67 337 850 213 973 288 796 33 384 879 347 975 283 377 93 385 274 208 417 755 237 307 971 334 6 335 505 99 864 825 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 470 821 384 88 901 921 944 503 663 466 663 734 793 105 777 227 647 655 104 764 70 66 776 484 487 990 107 878 187 594 592 969 350 836 161 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 373 772 190 common_voice_fr_19994488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17402144648:143168 447 À la fin de la guerre, Égletons est une ville en ruines. at the end of the war égletons was in ruins 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 113 327 905 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 224 121 407 334 499 226 335 985 505 644 389 423 384 879 487 350 836 716 205 521 660 351 794 75 788 15 366 488 832 758 711 510 337 243 935 101 741 366 641 124 362 955 812 222 143 156 824 663 635 894 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 99 common_voice_fr_19994489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15132778190:90048 281 Les communs sont anciens. the commons are ancient 63 665 202 393 734 319 45 914 445 137 469 167 655 104 764 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 466 25 423 771 89 194 328 143 38 705 326 910 283 377 832 385 506 208 613 417 755 193 415 772 52 common_voice_fr_19994490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6845121164:153728 480 Le département de Caldas est situé au centre de la Colombie. the caldas department is located in central columbia 63 991 202 946 734 319 45 914 445 137 576 761 104 693 521 166 944 549 366 198 641 683 337 884 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 466 29 748 671 488 443 93 208 878 25 685 865 641 124 243 781 645 803 380 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 274 203 728 716 205 382 45 272 313 607 269 259 317 453 402 650 816 325 765 978 964 420 572 377 87 164 726 603 584 415 110 common_voice_fr_19994491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10860460730:96128 300 Son nom est mis en avant. his name was put forward 63 665 991 821 333 873 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 101 741 366 641 124 337 850 260 41 740 677 660 506 233 479 330 435 592 103 934 852 741 377 208 417 755 584 819 415 48 common_voice_fr_19757584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25389750644:183168 572 "Cette espèce niche dans des trous d'arbre ou dans de vieux nids abandonnés." this species nests in tree holes or in old abandoned nests 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 485 948 707 882 866 261 230 321 948 198 711 124 337 243 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 85 204 362 955 812 222 915 143 38 244 777 728 647 485 321 948 86 470 821 908 103 693 521 711 510 265 675 755 603 857 644 991 187 101 741 461 969 466 503 812 222 931 538 609 187 594 908 103 310 521 555 208 944 878 609 710 823 565 734 290 978 833 384 879 488 325 801 549 366 488 352 915 143 233 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 584 415 772 131 common_voice_fr_19757585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20615964058:189248 591 Les G Négatifs se produisaient généralement lors de manœuvres en combat aérien. negative g is normally generated during aerial combat maneuvers 63 991 162 116 281 384 879 350 836 523 471 737 333 885 148 542 705 11 534 485 321 630 14 855 406 389 825 685 865 641 124 116 281 783 592 103 969 806 518 948 86 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 664 599 333 523 555 29 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 25 609 423 685 384 814 466 964 113 920 635 716 205 521 867 45 914 272 313 607 167 655 764 246 816 409 978 833 238 761 430 29 73 172 871 366 179 961 950 139 340 382 692 154 559 366 377 198 711 510 297 675 755 237 415 842 129 common_voice_fr_19757586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28061930582:190848 596 "Franchesse est située au nord du département de l'Allier, dans le bocage bourbonnais." franchesse is located to the north of the allier department in the bocage bourbonnais natural region 665 662 479 330 647 384 879 650 816 912 326 531 976 534 485 321 948 198 711 510 700 955 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 105 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 259 317 453 556 655 837 81 466 969 663 196 721 250 734 357 676 0 444 368 655 764 969 934 29 671 377 93 208 417 237 307 626 6 335 505 99 864 771 812 222 393 734 290 978 833 908 693 382 45 914 445 137 822 89 194 664 555 705 417 243 850 213 290 978 833 663 969 382 290 978 366 179 961 428 377 198 835 67 297 265 243 884 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 156 824 56 485 948 11 283 377 385 309 584 415 181 common_voice_fr_19757587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9549494140:147648 461 "Parmi les invités, se trouve Canby, qui est amoureux d'Helen." amongst the invitees was canby who is in love with helen 63 644 254 27 570 108 498 324 338 359 104 816 325 522 67 589 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 915 143 526 559 161 793 403 50 534 321 948 198 711 510 243 787 101 741 366 358 742 683 337 243 850 445 137 576 384 488 620 915 290 978 56 321 458 942 115 308 646 77 6 334 226 666 621 128 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 812 222 915 781 645 655 764 577 148 787 101 271 366 523 918 233 470 821 167 761 954 693 317 453 377 385 726 603 584 619 772 115 common_voice_fr_19757734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20666824120:170048 531 "Jean d'Orbais semble par exemple tracer un plan sur le sol." jean d'orbais seems to be making a map on the ground 63 689 705 11 576 167 246 650 816 325 801 721 549 635 483 734 870 290 978 833 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 485 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 990 398 212 455 428 565 734 498 889 338 359 761 907 430 404 876 493 361 393 946 734 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 603 819 87 common_voice_fr_19757736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21033046398:155328 485 Il gagne de plus six parties, contre deux défaites. he also won six sets and lost two 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 246 828 346 540 229 76 614 366 37 382 787 935 101 741 650 816 325 915 912 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 280 668 384 879 70 506 686 545 85 297 169 878 710 823 175 684 136 889 324 338 359 655 764 828 835 67 589 337 884 561 244 808 139 340 846 611 916 309 584 415 772 83 common_voice_fr_19757737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20046317314:130048 406 Le bâtiment est rectangulaire et de plain-pied. the building is rectangular and full 63 665 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 243 156 824 663 998 487 219 952 542 244 583 576 384 879 487 325 350 836 74 161 259 453 366 377 969 299 25 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 435 908 592 103 611 916 584 193 415 772 66 common_voice_fr_19757738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31665995958:177728 555 "Sur le coup de la surprise, Junko s'évanouit et Shiro la conduit chez lui." upon receiving the surprise junko fainted and shiro drove her to his home 63 644 254 27 734 404 0 547 444 167 655 104 81 896 627 156 824 798 32 882 924 866 261 230 485 321 948 885 398 455 202 393 946 734 742 768 26 204 280 88 870 251 481 288 796 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 407 499 334 226 666 621 128 665 991 705 436 139 340 620 915 143 38 914 119 607 908 380 382 390 479 330 776 576 822 89 194 664 274 794 599 53 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 431 531 534 974 139 635 466 663 803 791 611 521 541 537 705 728 647 803 791 380 382 692 148 66 821 663 969 523 691 79 799 220 340 846 821 333 198 347 124 337 821 655 764 693 611 896 627 168 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19757841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23910309898:174528 545 Harvey Milk est souvent vu comme un martyr de la cause homosexuelle. harvey milk is often seen as a martyr to the cause of homosexuality 548 665 991 470 821 655 764 969 577 692 526 559 56 82 754 498 172 871 877 635 803 693 521 867 107 955 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 832 352 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 173 641 124 362 565 734 889 338 789 359 655 764 969 660 166 549 663 969 164 726 942 224 308 971 332 6 334 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 764 36 198 711 510 700 362 932 148 821 269 24 748 872 789 358 346 98 519 26 204 280 668 879 487 219 522 852 531 477 614 402 787 101 387 556 238 907 430 234 901 50 53 458 309 584 819 987 772 147 common_voice_fr_19757849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34575036588:173888 543 Enregistré par les deux chanteuses à Berlin, cette fois sur le label President. recorded by the two singers at berlin this time under the president label 63 991 162 156 824 851 998 263 914 119 607 592 103 660 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 793 105 240 808 340 742 98 519 26 204 280 314 88 333 455 428 663 969 198 711 124 700 362 848 173 945 29 290 978 663 259 781 453 303 503 120 488 620 352 385 726 942 224 308 77 334 499 334 68 226 621 128 665 991 881 333 873 683 589 884 244 583 167 655 837 81 627 168 878 538 27 650 816 801 549 663 366 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 879 140 673 366 443 93 29 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 619 141 common_voice_fr_19757852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33201317684:99328 310 Des aptitudes se révélèrent. aptitude will be revealed 644 254 27 761 430 70 404 595 315 794 680 15 523 793 403 477 74 139 340 555 233 535 935 101 741 205 382 943 948 86 156 824 442 998 692 526 559 485 948 284 377 693 205 521 385 208 417 755 603 415 50 common_voice_fr_19757855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13953790168:147648 461 Le Ministre Ernest Boka était chez lui en famille. the minister ernest boka was at home with his family 63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 838 333 873 882 731 600 702 788 663 969 406 714 609 423 803 663 969 179 931 428 873 32 683 940 118 233 850 290 978 833 269 24 382 45 914 119 137 167 655 764 87 164 726 535 101 366 641 124 362 384 879 945 944 233 821 908 380 896 627 168 935 271 523 793 918 743 821 333 198 641 683 589 337 243 422 330 776 384 907 430 748 12 977 747 518 53 458 584 819 415 772 101 common_voice_fr_19694071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12531707486:262848 821 Depuis, les visites du bras et de la torche de la statue sont interdites. ever since visits to the arm and the torch of the statue are prohibited 63 644 389 423 384 577 154 559 663 432 742 519 26 204 280 314 333 120 488 443 832 758 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 991 290 978 333 347 975 955 333 437 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 659 878 710 823 175 684 136 393 946 734 105 244 583 821 592 103 660 351 552 326 362 59 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 761 907 430 70 185 557 477 74 139 340 846 267 538 27 579 969 870 251 676 481 288 750 663 470 821 333 885 290 559 523 599 377 53 377 555 208 944 755 584 415 140 common_voice_fr_19694072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9034800176:189248 591 "C'est le onzième titre de champion du Ghana de l'histoire du club." its the eleventh title as the champion of ghana in the history of the club 63 644 825 685 333 437 85 884 393 946 215 327 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 832 93 143 743 884 850 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 916 177 609 710 254 823 27 173 641 124 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 488 620 112 931 428 932 148 45 416 836 167 246 764 179 961 449 931 291 87 164 726 603 752 710 389 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 453 655 764 87 164 611 506 290 876 417 755 584 71 136 common_voice_fr_19694073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2676086272:104768 327 Elle obtient voix. she receives voice 63 991 780 531 534 485 86 787 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 545 510 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 206 265 675 755 237 415 619 42 common_voice_fr_19694074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33982443418:219968 687 Les caractères associés à des représentations équivalentes sont égaux. the characters related to equal representation are equals 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 384 879 466 663 523 185 315 794 788 74 663 340 198 711 124 337 243 156 824 442 161 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 161 406 25 389 771 181 485 86 990 501 860 387 716 205 521 382 156 824 442 879 404 757 288 59 432 347 975 59 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 504 579 969 406 25 771 485 948 86 319 501 860 387 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_19694075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20158890228:164608 514 Sept hommes suivirent les Vendéens à leur passage. seven men followed the people of vendée when they passed by 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 915 498 172 871 877 384 488 620 112 654 143 390 479 330 776 655 764 259 317 453 366 660 555 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 932 148 526 559 384 879 488 443 325 801 166 549 822 89 194 458 787 935 101 741 488 620 915 331 89 664 357 251 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 290 833 368 655 764 837 81 458 726 584 902 819 415 772 113 common_voice_fr_19694087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4438863190:101568 317 Il vivait à Lambersart. he lived at lambersart 63 665 476 534 485 974 86 575 781 303 120 713 885 148 118 794 944 15 173 523 793 29 233 781 645 384 430 896 627 290 978 663 432 742 98 519 26 204 668 167 655 764 164 377 506 686 208 613 417 755 584 415 52 common_voice_fr_19694089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33954584882:158528 495 De tels voyages brisent aussi les liens familiaux et sociaux. such trips also break familial and social ties 63 665 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 531 884 777 728 647 333 357 876 545 85 510 878 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 290 978 426 647 503 822 89 664 219 107 233 390 479 330 776 366 754 498 12 172 536 877 333 228 259 303 964 113 635 716 205 521 267 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 908 380 346 431 531 76 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 111 common_voice_fr_19694090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21675048498:180608 564 "Il quitte ensuite Bayeux pour Paris, avec le projet d'intégrer la Police." he then left bayeux to go to paris with plans of including the police 63 665 821 181 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 781 645 384 879 70 958 66 940 208 233 850 213 833 655 104 837 81 427 258 436 139 340 846 524 541 105 79 868 220 319 416 836 908 380 660 79 799 220 734 870 0 547 323 576 384 249 466 377 432 835 67 297 675 237 307 407 499 6 548 621 128 665 991 935 271 333 523 918 233 850 412 260 712 593 576 384 55 488 832 758 545 711 510 362 366 932 148 503 333 328 409 468 340 166 398 212 455 202 393 946 734 251 676 0 41 740 269 687 259 303 321 948 53 835 67 297 206 265 675 755 193 415 772 138 common_voice_fr_19694106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10571090582:217728 680 "Cette terre est une sorte de no man's land victime des brigands slaves nomades." this land is a sort of no man's land prey to nomadic slave bandits 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 645 453 384 55 907 430 488 620 325 208 944 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 660 351 944 59 148 116 281 62 783 803 791 380 382 498 172 338 877 384 488 443 758 545 711 510 337 243 781 645 453 384 55 488 620 385 208 613 755 224 286 111 6 548 621 128 665 662 213 973 288 796 33 822 89 194 664 539 79 799 220 575 281 62 783 402 24 748 498 338 359 761 907 430 901 921 503 487 219 107 522 85 589 884 781 453 822 89 194 664 885 148 290 978 833 384 879 430 443 801 166 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 149 common_voice_fr_19694107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3586617576:166848 521 "C'est le chant du cygne pour le club qui disparaît depuis des palmarès." its the swan song for the club that has disappeared since the rankings 63 644 389 771 685 333 437 337 884 202 393 946 734 742 519 589 337 126 935 101 387 655 764 104 650 816 112 915 912 85 519 26 204 280 668 167 655 764 164 816 385 726 390 515 366 523 202 393 946 734 870 45 914 119 593 453 803 791 108 577 506 876 417 603 88 603 857 665 991 459 945 944 152 641 124 884 721 250 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 485 284 663 969 555 208 85 26 204 280 314 488 832 923 545 85 337 884 393 946 734 870 156 824 442 384 879 443 325 409 501 398 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 131 common_voice_fr_19694108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17381251810:115328 360 Dans les deux cas le protocole reste le même. in both cases the protocol remains the same 63 644 389 825 46 812 222 143 290 978 833 908 380 660 918 743 850 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 286 6 111 128 665 991 202 393 734 251 676 973 288 750 246 660 351 788 366 870 501 860 607 246 693 521 787 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 664 915 545 85 510 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 385 309 584 415 99 common_voice_fr_19694114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11242372424:222208 694 "Il prend alors le pseudonyme de Rick Martel qu'il utilise durant toute sa carrière." he adopted the pseudonym of rick martel which he used throughout his career 63 665 991 821 534 485 948 327 905 523 196 721 549 167 462 104 70 595 599 523 196 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 139 340 166 549 59 179 961 428 488 896 627 168 932 148 156 824 442 333 487 219 107 29 498 324 338 359 764 969 185 351 557 75 583 576 384 693 521 916 726 115 224 286 6 111 621 128 665 991 535 101 271 523 793 552 326 531 976 534 485 948 86 258 436 139 340 198 835 67 940 884 256 728 220 824 556 238 907 597 506 944 821 333 641 683 337 850 914 119 607 687 211 466 405 56 113 284 377 969 164 916 726 584 193 415 772 137 common_voice_fr_18368044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2270896170:181568 567 deux rue de Billonnière, zéro trois, cinq cents Contigny two billonniere street zero three five hundred in contigny 63 662 240 808 139 340 846 382 290 978 833 37 259 645 453 655 104 650 179 961 428 950 113 327 905 969 742 519 589 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 752 286 857 63 544 922 991 780 347 574 200 955 161 814 466 663 402 380 660 828 98 256 808 485 321 630 458 726 44 752 857 6 63 665 662 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 25 609 389 771 46 812 222 143 38 914 445 469 328 352 915 274 105 244 680 15 910 245 487 319 350 207 950 53 321 458 584 902 819 415 772 131 common_voice_fr_18368062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26650732228:99968 312 Rue Rémy Roure à Saint-Péray rémy roure street in saint péray 63 991 162 156 824 442 384 879 179 961 931 950 974 633 86 885 156 824 677 253 103 483 663 969 358 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 412 213 260 547 444 167 761 430 466 503 377 53 458 584 193 415 772 71 common_voice_fr_18864834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30138766362:243648 761 Sur le sujet, j’étais vraiment intarissable. on this matter i was really inexhaustible 63 644 254 493 361 915 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 877 384 907 430 70 921 788 377 969 164 447 942 115 308 121 77 499 334 365 218 985 505 99 254 530 733 787 101 741 641 124 243 156 824 442 485 974 564 259 518 321 406 25 771 812 328 931 428 161 487 219 522 975 668 167 655 764 70 835 67 589 600 702 788 59 790 716 611 916 584 16 987 772 89 common_voice_fr_18864836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22256664710:114688 358 Je m’assis dans le fauteuil, à deux pas du buffet. i sat on the chair close to the buffet 63 644 254 27 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 761 430 901 944 556 493 361 393 946 734 793 105 326 531 314 284 377 249 969 726 6 16 153 21 662 689 213 914 119 593 908 380 828 835 67 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 870 290 978 833 474 108 70 390 422 330 776 576 822 89 194 458 309 584 819 619 79 common_voice_fr_18864837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25261475730:118528 370 À défaut, j’émettrai un avis défavorable à son adoption. otherwise i will issue an unfavorable opinion for its adoption 644 254 27 104 938 663 787 935 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 307 77 334 499 365 548 505 463 254 530 733 787 101 205 521 878 25 771 333 873 32 431 531 74 139 340 846 483 267 423 46 575 931 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 870 790 716 205 521 734 870 404 0 260 323 333 179 207 950 113 283 352 385 143 390 515 663 466 503 437 85 700 362 88 523 721 549 238 462 246 595 146 283 377 385 584 819 772 114 common_voice_fr_18864840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18198174582:186048 581 Judith seule peut nous sauver, Judith, Judith ! judith alone can save us judith judith 63 662 705 436 139 340 660 166 250 333 873 32 918 743 362 565 734 259 781 645 803 791 380 620 385 654 143 38 914 445 469 488 352 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 885 692 154 558 238 87 36 70 835 67 297 265 755 603 752 63 662 705 436 139 340 166 250 503 333 198 32 918 743 675 755 603 857 63 689 705 436 139 340 660 166 549 503 377 918 743 675 755 237 286 621 991 95 common_voice_fr_18864976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4086171192:259008 809 Dans la discussion générale, la parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande. in the general discussion it is mr patrice martin lalande's turn to speak 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 721 250 734 432 170 589 600 126 137 576 167 104 70 817 146 283 377 385 726 603 544 224 121 704 135 6 334 499 335 985 505 665 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 170 731 266 788 663 870 357 251 412 260 323 241 523 793 403 794 477 728 647 56 485 321 948 813 835 67 265 243 73 889 324 338 359 246 764 969 660 351 794 788 59 620 352 915 324 338 789 359 246 954 894 259 645 453 238 761 907 650 325 801 166 250 56 321 948 198 711 510 337 884 244 583 576 803 969 620 352 915 143 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 53 990 107 417 755 584 619 169 common_voice_fr_18864977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19907217510:147648 461 Rue Gonod, Clermont-Ferrand gonod street clermont ferrand 548 665 662 416 836 167 246 764 650 179 931 428 333 523 555 85 589 884 702 728 321 948 86 506 208 417 755 603 662 689 914 119 887 593 453 384 249 969 498 324 338 789 359 246 650 312 506 233 479 330 776 576 384 249 466 377 832 385 208 417 755 584 415 63 common_voice_fr_18864991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24702327668:101568 317 Que ce qu’elle sait bien… that what she knows well 63 662 881 331 462 907 430 945 29 535 101 741 37 523 945 233 326 531 534 948 86 575 961 281 428 62 803 791 380 711 124 243 935 101 741 384 803 791 693 611 916 726 584 819 415 45 common_voice_fr_18864992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15204476392:122368 382 Coucou, tu viens avec nous au cinéma? hi are you coming with us to the cinema 666 63 665 254 821 655 837 81 53 458 942 115 286 626 6 42 985 746 644 254 504 565 173 427 258 436 139 319 263 914 445 469 167 246 748 12 398 212 455 787 101 271 366 196 918 921 549 366 873 835 683 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 488 179 961 931 366 748 872 338 359 494 809 513 524 44 115 286 111 665 86 common_voice_fr_18864993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17186092288:178368 557 Christophe est un maniaque, comme tous les anciens comptables. christophe is a nerd like all other accountants 63 665 662 119 678 647 333 32 170 731 589 600 702 874 576 462 655 764 514 70 390 66 362 955 865 641 124 362 734 620 352 116 281 62 803 791 969 377 555 208 613 755 603 857 665 991 645 837 81 487 990 107 878 538 187 594 310 521 267 538 27 570 901 938 663 969 663 734 319 45 445 137 761 907 430 816 274 794 788 15 377 832 758 506 545 85 297 265 675 755 193 415 121 704 94 common_voice_fr_18864997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4910906934:80128 250 Une voiture de six chevaux. a car with six horsepower 63 644 254 27 565 734 404 45 914 445 119 607 167 655 764 969 513 296 464 535 935 271 333 523 918 743 780 519 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 821 435 592 969 828 346 683 337 850 547 444 167 761 907 597 894 611 377 164 309 584 16 415 772 63 common_voice_fr_19628200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18955229126:199168 622 Les obsèques de Suzanne Lagier eurent lieu le au cimetière du Père-Lachaise. the funeral of suzanne lagier took place at the cemetery of pere lachaise 621 665 202 393 946 734 390 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 267 538 932 148 98 519 26 204 314 59 358 347 975 668 384 55 488 620 112 915 781 366 358 347 11 113 284 969 164 726 603 857 662 244 583 576 37 660 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 878 565 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 523 793 403 75 583 15 484 663 466 53 321 458 406 538 932 148 850 412 260 547 241 384 803 466 969 228 259 453 366 523 105 326 531 576 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 146 common_voice_fr_19628202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30999512386:191488 598 Storvreta est principalement connu pour son club de floorball. storvreta is mostly known for its football club 63 780 589 702 788 614 253 483 37 692 148 824 822 89 194 664 166 921 291 494 87 299 25 825 685 865 641 124 243 324 789 908 380 828 835 731 940 884 518 56 948 86 116 281 62 803 791 380 352 915 143 390 515 663 466 969 503 437 85 337 243 479 330 776 435 734 523 555 233 290 978 833 246 382 268 501 119 593 453 87 164 506 876 417 755 603 584 87 common_voice_fr_19628204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11018329212:203008 634 Elle portait également une perruque, un accessoire contraire au règlement du concours. she was also wearing a hat an accessory not allowed as per the rules of the competition 63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 641 124 362 614 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 284 249 466 398 212 455 428 565 734 470 821 761 907 430 506 208 613 417 237 224 286 111 6 335 985 505 665 710 389 423 173 179 931 428 487 219 522 589 204 280 668 576 879 70 835 924 866 586 59 663 466 56 321 948 86 116 475 783 104 430 945 944 565 734 259 317 645 453 238 907 597 660 555 944 333 198 835 683 337 243 850 260 973 288 241 663 660 202 393 946 734 156 824 253 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 263 914 272 313 469 167 655 246 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 159 common_voice_fr_19628206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29977179064:141568 442 Ces photographies font polémique car elles sont jugées comme racistes. these photographs are controversial since they are considered racist 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 589 337 243 479 330 435 908 246 660 944 366 870 416 426 556 238 761 907 430 70 958 66 85 297 700 362 579 663 867 263 45 272 313 367 246 650 816 203 728 998 692 154 559 663 969 346 431 531 716 205 521 916 115 224 121 407 6 111 666 621 128 780 26 204 280 314 333 923 545 85 337 884 881 331 822 327 905 579 969 867 263 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 921 663 523 555 233 156 824 822 89 194 32 924 866 586 955 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842 19 127 common_voice_fr_19628208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2615706272:164608 514 "À l'intérieur de nombreux chapiteaux ornent l'édifice." inside several pavilions decorate the edifice 644 389 771 46 812 328 222 912 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 664 555 208 755 603 857 6 544 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 382 676 0 973 241 366 692 526 559 333 693 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 884 721 250 384 879 319 501 119 607 663 466 405 503 89 194 664 539 29 202 393 946 56 215 327 406 423 384 879 901 944 59 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 415 842 108 common_voice_fr_19647764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13254555410:137088 428 "Impossible de tuer le maire, ce n'est plus un simple crime." impossible to kill the mayor its no longer a simple crime 63 644 389 771 812 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 79 868 220 319 45 445 137 534 635 693 205 521 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 284 249 377 969 87 164 447 942 115 308 121 6 334 335 505 99 864 685 437 85 589 337 884 116 281 475 783 803 791 380 781 645 246 816 325 350 836 663 969 296 538 609 423 565 742 98 519 26 204 280 88 754 409 757 716 205 382 263 914 119 647 655 837 81 896 627 168 385 584 224 286 111 666 665 118 common_voice_fr_19647765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7038043634:107008 334 Les étamines sont également au nombre de quatre. the stamens are also four 63 991 202 393 946 734 32 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 538 187 594 310 828 540 229 76 614 205 382 390 479 330 435 592 103 611 87 164 309 584 902 819 415 987 56 common_voice_fr_19647766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2966863938:160128 500 Le produit de deux nombres cubiques est un nombre cubique. the sum of two cubes is a cube 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 931 62 366 932 148 850 561 244 808 220 139 340 867 45 914 445 476 976 534 139 340 380 885 290 545 85 510 169 25 825 865 641 124 362 734 487 319 45 914 445 476 534 139 340 611 290 876 417 755 6 603 153 69 common_voice_fr_19647767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34180772398:214528 670 Sur le Picoo Z, cette interconnexion est réalisée électroniquement. in the picoo z this interconnection is made electronically 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 260 323 333 319 501 416 836 677 253 355 660 347 376 975 976 534 485 321 630 458 726 44 224 286 6 335 666 277 63 665 662 202 881 331 333 873 683 700 878 25 771 328 992 663 319 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 70 219 727 146 283 832 352 659 25 825 865 641 124 243 889 172 338 871 822 89 194 664 555 944 366 734 228 781 645 384 879 70 219 952 315 477 728 647 655 764 650 179 961 62 428 998 990 501 119 518 53 458 584 16 842 121 common_voice_fr_19647768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2038791148:109248 341 Tout allait bien pour les deux frères. everything was fine for both the brothers 644 389 423 384 879 577 154 559 56 918 743 15 333 212 455 787 101 366 641 683 337 243 479 330 776 167 655 837 81 620 112 143 515 663 998 870 290 978 833 908 380 660 828 918 743 393 946 734 870 251 290 978 288 647 556 474 954 901 921 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 70 common_voice_fr_19647784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1575905122:120768 377 "C'est le trésor du baron Reinhold." its baron reinhold's treasure 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 833 576 384 249 466 503 488 620 352 915 143 156 824 556 462 655 837 81 620 915 470 821 908 693 521 660 545 85 589 337 884 777 728 227 647 576 384 879 70 11 377 164 916 726 584 415 772 59 common_voice_fr_19647785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18643817688:156928 490 Fabinho commence sa carrière professionnelle au Brésil. fabinho started his professional career in brazil 621 665 991 479 330 776 167 104 108 290 978 559 485 974 813 179 207 950 113 635 52 828 98 589 702 874 576 655 764 969 901 599 523 555 944 233 821 333 641 882 683 337 850 481 973 288 750 33 870 958 66 776 384 879 70 817 146 353 205 382 867 45 272 313 119 607 687 382 466 405 56 284 663 969 299 25 46 812 222 143 290 978 33 798 347 975 668 120 791 693 205 611 916 584 415 95 common_voice_fr_19647788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14826933024:118528 370 Elle vit désormais à Einhausen. henceforth she lives at einhausen 63 665 991 821 576 384 488 443 325 912 85 519 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 755 752 857 63 689 326 531 534 485 86 259 781 303 333 885 545 711 510 700 362 173 945 944 878 538 27 655 837 81 620 915 143 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 377 385 309 584 819 415 74 common_voice_fr_19725815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14509665320:239808 749 Ils étaient une instance intermédiaire entre le gouvernement et les administrations locales. they were an intermediary body between the government and the local administration 499 128 881 331 822 930 327 787 101 741 969 812 620 931 659 25 825 771 46 328 992 728 59 754 12 172 536 485 974 86 166 964 113 327 905 969 466 56 165 357 290 833 655 764 901 166 56 321 86 290 978 161 793 403 477 852 56 812 620 915 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 443 93 274 208 613 878 609 710 823 175 684 136 393 946 734 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 483 523 555 747 12 977 536 484 838 798 882 731 600 728 245 89 194 817 146 283 385 726 584 819 772 127 common_voice_fr_19725816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28812176338:260608 814 La construction se caractérise par ses balcons ondulés, différents à chaque étage. the construction is characterized by its undulating balconies different at each floor 63 991 393 946 734 319 263 914 469 328 912 731 589 600 728 576 104 70 219 727 817 146 283 352 112 659 25 825 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 879 466 663 70 952 315 477 788 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 327 161 437 85 878 609 710 823 27 104 650 816 325 915 705 11 59 228 259 453 503 822 89 194 664 398 212 455 143 290 978 833 761 104 693 934 501 445 137 469 59 179 961 950 321 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 499 621 665 662 250 333 958 66 647 663 488 443 93 274 944 15 484 523 555 944 25 771 321 948 86 539 552 326 337 243 479 330 593 645 592 103 611 164 726 584 415 160 common_voice_fr_19725817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31689808326:172928 540 On y trouve la tombe du chanteur français Claude François. the tomb of the french singer claude francois is here 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 139 340 380 896 627 168 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 552 431 589 26 204 280 314 245 212 455 836 663 969 867 45 561 914 119 593 246 764 246 660 555 233 479 422 330 776 647 384 879 443 325 912 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 87 164 296 25 825 865 641 124 337 470 821 113 284 377 611 916 726 584 819 415 987 619 97 common_voice_fr_19725819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1423335324:220608 689 "De nombreuses recherches ont été effectuées pour trouver d'autres matériaux utilisables." several researches were carried out to find other usable material 63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 586 668 576 663 969 688 351 326 955 377 198 711 510 243 935 101 741 663 867 263 45 914 445 137 576 384 879 466 405 56 664 555 944 238 907 597 506 29 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 325 208 944 878 538 823 27 954 938 366 663 258 436 139 340 347 975 59 790 716 205 521 498 172 338 871 161 793 403 794 680 910 161 814 466 964 113 377 611 916 309 584 819 415 772 118 common_voice_fr_19778355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14601997094:279168 872 En surface, les blocs sont dispersés pour limiter leur vulnérabilité aux bombardements. on the ground the blocks are dispersed to restrict their vulnerability to the bombing 63 644 254 504 493 361 393 946 734 319 416 426 647 238 907 597 325 385 208 417 755 115 224 286 499 111 666 128 665 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 270 70 219 107 85 510 362 663 969 196 721 250 333 32 170 589 126 323 576 803 969 828 22 67 589 884 79 868 220 156 824 442 432 882 170 589 600 702 728 333 219 952 29 881 331 663 969 870 692 526 558 246 816 934 961 62 663 466 663 59 790 333 234 50 321 948 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 748 627 168 336 398 377 53 455 385 309 584 415 132 common_voice_fr_19778356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3731080400:266688 833 Le corps est trapu, avec des membres forts et des gigots assez épais. the body is stocky with strong limbs and bulky thighs 63 991 202 946 734 290 833 462 104 764 104 901 921 503 56 321 948 633 406 825 685 865 32 683 519 589 884 702 874 576 167 655 764 70 185 501 476 534 321 458 726 603 153 6 63 665 991 535 271 523 918 519 589 600 702 728 647 246 816 325 915 781 645 453 503 120 488 896 627 168 545 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 978 833 908 382 268 501 445 910 903 165 86 918 256 874 167 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 665 113 common_voice_fr_19778357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16639069030:217728 680 Elle se trouve au sud-est de la capitale provinciale Chiang Mai. it is located to the south-east of the provincial capital chiang mai 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 86 599 333 523 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 761 907 693 828 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 613 755 237 307 407 334 499 226 985 505 254 932 148 393 946 734 251 676 973 288 796 750 33 998 692 526 559 333 443 93 912 326 531 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 404 757 366 814 921 716 205 521 867 105 45 326 531 576 384 879 212 455 915 889 324 338 359 655 764 837 81 53 458 584 415 130 common_voice_fr_19778358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22389293840:250688 783 Les caractères portés par les touches varient selon la disposition des touches utilisée. the characters made by the keys vary according to the positioning of the keys used 63 991 393 946 734 319 263 445 137 576 384 466 663 219 952 315 788 663 873 641 711 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 368 837 81 202 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 692 526 559 120 249 466 53 458 14 406 538 254 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 251 676 260 241 358 347 975 230 333 432 817 146 283 961 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 321 948 198 711 124 337 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 208 613 755 819 619 145 common_voice_fr_19778397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10934331940:190848 596 Edgar Davids est sélectionné pour divers évènements majeurs. edgar davids has been selected for various major events 63 644 389 423 384 879 555 944 233 350 416 836 677 355 660 196 721 250 822 89 194 885 692 559 333 377 198 545 85 510 700 152 173 641 124 243 943 488 620 352 912 519 26 204 280 59 259 645 453 384 879 219 952 599 523 555 233 515 663 870 692 526 859 384 249 466 964 920 333 798 32 683 337 243 498 172 338 871 822 89 194 664 953 74 663 565 734 692 526 559 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 544 286 987 909 106 common_voice_fr_19778398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3692458436:207488 648 Dwight rentre chez lui, en Virginie, pour y accomplir sa vengeance. dwight is returning home to virginia to carry out his revenge 621 665 721 549 787 101 387 462 104 837 81 664 208 944 878 25 771 865 641 124 243 156 824 442 523 793 105 244 583 576 663 791 969 179 961 398 212 455 143 470 821 908 380 896 168 343 726 16 499 16 857 662 665 79 799 220 870 692 526 663 998 523 196 705 11 74 333 488 179 207 964 420 377 87 164 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 487 263 914 445 137 576 384 466 405 957 113 327 905 907 597 660 944 821 333 641 124 337 243 156 824 442 998 870 692 526 559 384 879 377 443 385 705 326 417 755 415 130 common_voice_fr_19778399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15081013414:232128 725 "Very est en attente d'exécution au pénitencier de Kesambi à Cirebon." very is awaiting execution at the kesambi penitentiary at cirebon 63 644 922 553 692 526 859 120 249 466 56 321 630 406 25 685 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 25 423 879 487 219 522 866 586 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 385 654 659 609 823 27 570 945 202 393 734 319 263 914 445 469 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 627 915 290 978 56 321 948 86 251 412 260 547 241 821 576 384 488 179 961 428 523 793 105 244 583 15 384 443 93 274 326 531 74 663 466 53 321 458 14 406 25 389 423 27 173 70 185 105 326 531 436 74 635 466 663 870 290 978 833 558 655 764 164 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19778400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7583236208:216128 675 "Cet anticlinal serré n’affecte qu'un plissement de quelques mètres de calcaire." this anticline impacts only a fold of a few meters of limestone 63 665 991 881 331 333 873 683 169 878 25 423 384 879 443 274 794 583 15 998 319 914 593 453 655 837 81 620 112 654 659 25 771 328 409 547 444 167 761 907 430 70 219 952 85 297 510 878 538 609 594 908 380 816 325 518 56 113 327 565 734 390 479 330 435 908 103 693 205 521 555 944 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 700 362 932 148 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 600 702 874 576 803 791 611 385 584 415 121 common_voice_fr_19778401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30315085064:300608 939 Sa mère, Maria Katelouzou Vénizélou, décède quelques jours après sa naissance de fièvre puerpérale. her mother maria katelouzou vénizélou passed away a few days after her birth due to puerperal fever 548 665 644 254 27 663 754 498 889 324 338 359 104 650 577 921 549 366 663 969 447 942 115 308 286 6 111 548 985 128 99 991 889 338 789 663 466 405 56 284 327 905 173 487 319 45 914 445 137 822 89 194 664 506 29 781 303 677 340 358 347 376 975 362 955 139 340 846 270 524 818 692 526 559 384 879 179 961 428 950 56 707 347 376 975 668 576 822 89 194 664 259 453 377 87 611 916 942 224 308 121 332 334 6 334 226 666 277 665 662 213 260 547 444 761 430 70 835 67 940 118 79 59 734 787 935 101 741 822 89 194 14 406 423 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 166 549 822 89 194 198 711 124 700 362 238 761 430 70 595 315 75 788 59 663 470 821 663 870 251 290 978 833 663 803 969 377 918 743 755 237 307 286 407 111 499 666 128 665 721 705 436 139 340 86 539 79 799 220 998 357 676 260 323 436 139 253 483 663 870 251 0 41 288 663 466 556 246 521 390 479 330 776 534 485 321 948 885 154 559 558 377 164 309 726 584 819 415 772 238 common_voice_fr_19601132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10047506120:195328 610 "L'actrice connait de sérieux problèmes de santé les dernières années." the actor has had serial health issues these past few years 63 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 952 75 788 663 969 470 152 173 641 124 337 470 152 784 430 901 555 85 519 26 204 280 314 333 466 405 964 113 635 716 205 521 470 821 384 693 828 918 743 878 25 771 333 432 882 431 531 976 74 139 340 198 711 510 884 202 881 946 321 948 32 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 422 330 776 436 139 340 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 common_voice_fr_19601140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13964754570:166848 521 Il agrandit également la collégiale Saint-Lô de Rouen. he will also enlarge the saint lo collegiate at rouen 63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 380 483 46 812 328 222 915 781 645 655 764 969 934 555 705 431 417 884 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 803 791 380 382 268 914 272 119 607 716 259 303 485 321 948 86 539 705 11 910 53 377 793 208 944 878 609 710 823 27 761 430 945 233 156 824 59 355 787 935 101 741 908 246 764 87 164 385 309 726 584 415 109 common_voice_fr_19601144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6884820716:127808 399 "C'est le parking principal de l'hôtel." this is the hotel's main parking 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 202 393 946 734 470 821 269 908 380 660 105 557 244 583 821 576 384 104 693 521 828 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 112 143 676 260 547 444 655 764 969 70 185 501 398 53 455 385 309 584 16 71 454 68 common_voice_fr_19601153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31880446414:176768 552 "D'autres artistes vont chanter l'auteur-compositeur de talent." other artists will praise the talented author composer 63 644 823 27 104 938 366 663 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 198 32 835 67 297 265 243 935 101 205 521 382 251 412 260 973 288 796 822 89 194 813 376 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 259 317 453 366 443 274 794 680 955 333 523 555 944 878 538 27 246 70 918 256 743 788 366 663 969 870 263 45 272 445 469 59 729 409 0 41 740 803 791 380 660 347 376 975 362 377 164 916 309 584 415 104 common_voice_fr_19601164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12146270054:231488 723 "Les prêtres de la communauté de l'Emmanuel participent à l’animation de la paroisse." priests of the emmanuel community will participate in the organization by the parish 63 689 973 796 485 974 813 835 67 940 118 85 297 700 362 932 148 202 393 946 215 327 565 754 498 338 877 6 384 907 430 488 179 207 436 74 787 101 205 521 382 45 272 445 469 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 726 603 21 857 544 535 935 101 741 205 382 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 46 812 222 393 946 215 327 406 538 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 161 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 833 368 837 81 901 393 734 870 676 260 547 241 576 384 879 466 377 431 531 417 755 584 415 772 152 common_voice_fr_19601169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4704018366:175488 548 "Elle est l'épouse de Frank Armington." she is the wife of frank armington 63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 390 422 515 366 734 870 390 479 330 647 384 879 488 816 325 501 107 878 538 27 579 764 969 748 12 172 536 950 212 455 143 557 794 680 788 15 377 385 309 584 415 772 67 common_voice_fr_19601172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13394848672:133888 418 Elle est membre du Centre Edgar-Morin. she is a member of the edgar morin center 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 202 393 946 406 25 609 423 384 879 901 555 233 416 836 635 791 380 382 498 324 826 789 592 103 466 366 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 377 164 916 309 193 842 19 75 common_voice_fr_19601175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6717963094:238208 744 "En outre, Seniavine assumerait le commandement suprême de l'ensemble de la flotte anglo-russe." additionally seniavine will take up the supreme command of the complete anglo russian fleet 63 644 254 27 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 458 942 115 308 646 6 334 499 226 666 277 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 207 950 74 754 692 526 558 462 655 837 81 620 112 143 935 101 741 205 521 691 105 244 583 822 89 194 664 501 137 167 108 404 876 29 202 946 432 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 973 288 796 33 485 974 813 627 915 143 38 914 445 469 754 498 872 336 877 384 284 377 443 385 208 944 878 932 148 393 946 734 263 914 313 469 729 409 712 485 948 86 506 208 878 609 710 423 384 879 488 325 350 317 453 585 52 382 787 156 824 830 70 431 531 283 352 915 143 390 479 330 593 303 485 321 948 53 506 686 208 613 417 755 193 772 169 common_voice_fr_19601213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22968668320:245888 768 Leur nom et leur logo rappellent le drapeau noir, symbole de la pensée anarchiste. their name and logo look like the black flag symbol of anarchist thinking 63 665 202 881 331 394 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 877 488 812 222 915 781 645 803 791 380 382 350 836 803 611 916 726 21 162 781 645 677 355 660 501 107 747 645 462 173 70 219 107 202 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 330 593 453 462 907 430 87 377 506 107 417 755 237 308 307 407 334 6 666 277 128 665 780 26 204 280 314 88 816 409 765 302 716 205 521 267 538 932 148 878 423 384 488 179 961 931 62 238 655 969 867 501 107 137 955 865 32 683 589 884 256 583 15 333 212 455 501 398 53 212 455 385 309 584 415 142 common_voice_fr_19601228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5896814950:133888 418 Le jeu a eu droit à plusieurs suites. the game was played many times over 63 991 202 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 168 101 366 641 124 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 165 86 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 124 362 803 791 380 382 692 154 302 377 164 726 603 584 819 415 67 common_voice_fr_19601253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20665377192:247488 773 "Madame Kirchner a demandé au pape récemment élu, François, d'intervenir." madam kirchner requested the recently elected pope francois to intervene 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 396 896 627 143 45 914 445 469 803 969 219 501 747 961 931 428 377 969 164 726 156 824 442 161 319 263 501 860 797 384 879 835 940 118 599 333 523 555 29 393 946 734 156 824 485 813 882 924 586 59 443 29 518 321 327 565 259 781 303 453 384 879 219 952 599 523 555 233 412 213 260 444 821 908 6 908 380 382 268 876 417 237 224 407 499 111 666 63 665 662 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 246 655 764 87 164 726 44 752 286 111 63 665 662 79 868 220 846 483 25 771 46 328 992 15 663 998 692 526 559 485 321 948 53 385 726 755 584 193 772 155 common_voice_fr_19601264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29940793542:130048 406 Ses habitants sont appelés les Melziens. its inhabitants are called melziens 63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 328 915 470 821 384 761 879 577 559 59 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 908 693 521 555 233 73 889 338 871 877 384 693 521 347 376 975 955 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 254 74 common_voice_fr_19601268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14312614688:181568 567 Le soir suivant, Willow doit emmener Dawn au cinéma. next evening willow has to take dawn to the movies 63 991 162 116 281 428 384 879 219 522 589 118 944 534 485 948 86 885 692 747 398 53 212 455 385 343 726 942 224 286 626 6 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 120 693 259 453 803 791 563 52 424 470 152 784 430 70 835 683 940 884 118 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 990 107 29 537 721 549 908 246 493 764 493 361 620 352 385 654 143 38 799 220 196 202 393 946 734 498 324 789 677 355 340 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 755 193 415 772 116 common_voice_fr_19686516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141346046:206848 646 "Elle se compose d'une poule unique de quatorze clubs." its made up of a single pool with fourteen clubs 63 644 389 685 333 437 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 556 413 396 404 876 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 6 333 816 325 934 852 968 716 205 521 382 251 412 260 41 740 677 253 103 521 787 935 271 366 918 243 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 948 813 352 112 143 914 119 593 453 462 104 764 87 164 506 545 510 297 265 675 237 307 499 666 93 common_voice_fr_19686519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13058662202:160768 502 "Le phare marque la pointe orientale de l'île de Djerba." the lighthouse marks the eastern point of the island of djerba 63 665 202 393 734 259 781 645 462 837 81 664 86 944 470 821 761 907 597 828 22 589 337 243 324 338 359 655 764 934 219 107 85 510 884 202 393 946 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 15 663 488 352 915 143 38 0 41 740 592 211 81 194 664 506 208 944 366 523 148 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 93 801 944 366 932 148 537 705 74 663 969 934 290 978 558 87 164 726 584 819 415 105 common_voice_fr_19686520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608401454:171648 536 "L'occlusion chronique est découverte au cours d'une coronarographie." chronic occlusion was discovered during a coronary angiography 63 662 119 647 167 104 650 961 931 428 396 319 501 445 469 366 734 870 263 914 468 340 380 817 146 283 352 385 787 535 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 558 663 555 233 29 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 263 45 914 119 607 592 103 969 179 961 428 284 466 56 880 406 609 389 423 384 488 443 915 705 11 910 113 327 905 655 764 901 350 836 663 358 958 66 534 53 458 584 819 415 107 common_voice_fr_19686524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31135585288:177728 555 Il devient ensuite directeur de la bibliothèque nationale de La Havane. he then became director of the national library of la havane 63 665 991 181 485 948 86 196 881 331 384 879 620 915 143 978 56 903 319 263 445 137 822 89 896 627 915 721 250 734 663 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 969 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 781 645 167 655 837 81 577 290 978 663 969 466 53 458 14 406 538 932 148 781 645 402 954 470 821 954 577 692 154 558 576 822 89 194 385 726 603 819 619 99 common_voice_fr_19686526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994573878:139328 435 "La fente de l'aiguillon érectile est plus sombre." the slit of the erectile goad is darker 63 665 202 946 734 742 98 519 589 204 126 593 453 333 713 555 208 944 878 565 932 148 202 393 946 215 327 998 156 824 556 384 879 219 952 29 244 583 167 655 837 693 521 867 45 914 416 836 803 791 563 380 660 555 944 878 25 771 865 641 124 884 244 583 549 402 246 969 934 351 501 445 137 377 164 916 726 584 819 619 80 common_voice_fr_19686583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2394592600:139328 435 C’est ce que nous verrons bien après avoir essayé. this is what we shall see well after having tried 39 665 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 243 935 101 741 246 945 29 535 271 930 431 531 668 576 693 521 828 98 519 26 204 976 534 485 321 948 633 86 787 935 101 741 384 791 693 521 659 538 823 27 761 70 595 315 75 788 663 470 821 152 784 761 430 429 398 455 143 38 777 227 647 655 764 837 81 377 53 555 208 417 755 193 842 85 common_voice_fr_19686584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29639922596:125568 392 Cette technique est très employée aux États-Unis. this technique is very frequently used in the united states 63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 321 948 86 990 107 865 641 124 337 243 859 690 3 958 390 479 330 647 56 903 319 501 860 797 366 351 747 518 56 321 948 258 436 139 340 198 347 835 940 118 944 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 555 85 589 702 874 88 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 373 704 103 common_voice_fr_19686585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31289950486:211328 660 La Diputació voulut placer cette œuvre dans le du palais de la Députation. the provincial government wanted to place this work in the palais de la députation 63 991 393 946 734 357 676 481 288 796 33 851 998 692 526 559 333 443 93 912 326 531 614 716 205 521 143 416 836 167 104 108 577 154 663 754 671 488 93 208 233 535 935 101 741 246 650 816 944 59 523 196 79 868 220 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 803 969 934 506 107 417 237 307 335 6 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 167 761 430 259 317 453 503 822 89 194 664 555 721 250 484 228 259 453 848 275 901 196 721 250 822 89 664 357 676 323 910 82 165 539 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619 155 common_voice_fr_19686587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102536890:146048 456 "Cette espèce est nommée en l'honneur des Páez." this species has been named in honor of paez 218 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 230 534 321 198 711 510 470 152 641 124 243 943 488 352 915 116 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 931 878 538 187 594 27 655 764 650 449 931 62 663 969 538 423 932 148 850 213 547 444 167 104 837 81 113 327 920 701 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704 91 common_voice_fr_19686632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689440130:144768 452 Le but était de les commercialiser sur le marché américain. the goal was to market them in the american market 63 991 202 946 734 263 416 607 908 521 270 787 935 101 741 366 641 683 884 868 220 870 498 324 338 359 655 764 70 185 501 137 161 523 793 29 202 881 331 384 896 627 168 428 812 222 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 487 319 501 137 620 352 915 498 324 789 655 764 969 934 501 137 377 506 208 613 755 193 71 121 704 81 common_voice_fr_19686634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6285386960:170688 533 "Il intègre l'Association irlandaise de football dès l'année suivante." it includes the irish football association starting next year 63 644 389 771 685 437 328 409 468 340 660 545 85 884 202 393 946 406 538 609 423 27 655 837 81 466 663 32 431 531 243 479 330 435 366 660 555 233 29 290 978 833 6 246 693 521 828 98 768 26 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 89 194 664 817 146 283 758 545 711 510 589 702 874 655 764 901 185 398 212 455 116 281 428 384 879 219 522 589 940 118 477 976 258 113 284 969 164 916 309 584 819 415 102 common_voice_fr_19686636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30862897470:179968 562 Elle se rencontre dans la grotte Pećina Sveta Dupka à Gulenovci. it is found in the pecina sveta dupka cave at gulenovci 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 870 251 676 260 241 821 576 384 879 70 185 403 326 531 976 534 485 974 813 961 931 428 366 873 835 683 67 589 243 479 330 776 576 384 879 901 921 549 366 173 541 555 537 721 549 104 108 268 404 876 233 914 445 137 469 734 998 263 914 445 137 822 89 194 664 885 148 417 755 752 544 644 254 823 27 173 901 555 233 45 416 677 355 253 521 453 483 366 179 931 62 655 764 70 148 315 326 976 534 53 458 726 584 193 772 135 common_voice_fr_19686637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33966776186:168448 526 "Le canton du Moule est entièrement inclus dans l'arrondissement de Pointe-à-Pitre." the canton of moule is fully included in the pointe a pitre administrative district 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 788 15 59 620 931 565 932 148 889 324 789 908 103 521 267 177 609 825 685 865 641 124 589 337 243 479 330 435 253 518 56 633 327 328 409 468 340 660 166 599 377 523 555 208 944 878 25 389 771 46 812 222 393 946 734 870 251 676 0 260 41 740 592 797 81 194 506 208 613 417 237 307 77 334 6 226 666 985 505 99 254 823 565 870 404 412 260 323 534 485 974 86 539 552 326 728 663 969 299 406 538 423 565 173 196 555 747 172 536 484 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 471 737 161 885 148 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 704 164 common_voice_fr_19601729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32026819510:110208 344 Elle se rencontre à Juruti. they are meeting at juruti 621 991 881 331 822 284 249 969 498 889 172 536 485 974 86 166 398 212 455 327 905 173 945 29 542 326 74 59 998 814 156 824 677 340 660 166 250 56 321 458 726 584 819 772 44 common_voice_fr_19601732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29490081288:158528 495 Tout en parlant, le chasseur procédait au dépeçage de l’animal. the hunter was cutting up the animal while speaking 463 665 202 393 734 470 821 104 650 816 274 794 477 788 663 787 935 101 741 641 683 124 337 850 914 445 469 167 104 933 185 398 212 455 905 238 954 404 876 202 393 946 215 406 25 423 384 488 179 961 931 62 754 872 324 789 716 205 521 787 935 101 741 655 837 693 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 385 309 584 6 584 415 87 common_voice_fr_19601733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31598356820:136128 425 Le comte fit partie de ces trois survivants. the count was one of these three survivors 63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 597 270 506 233 535 101 741 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 881 56 321 948 32 683 589 884 256 808 485 321 948 707 742 768 26 204 280 59 998 870 692 154 558 238 655 837 81 885 692 154 559 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 79 common_voice_fr_19601735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:475180532:204608 639 Le concept de vérité n’avait jamais semblé si relatif. the concept of truth had never seemed so relative 63 991 202 946 734 263 914 272 313 367 167 246 816 912 540 295 586 280 668 879 595 315 944 15 366 148 105 244 326 728 340 380 918 743 417 603 470 152 784 173 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 26 204 280 314 485 948 813 627 143 98 519 26 204 76 614 803 894 382 156 824 384 954 259 317 453 59 523 471 737 377 148 417 755 193 88 common_voice_fr_19601738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29736104214:187008 584 "L'une et l'autre sont inspirées par l'idée de sabbat ou de Danse macabre." both are inspired by the idea of sabbath or dance of death 63 689 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 663 466 503 488 328 912 98 589 126 444 655 837 81 663 523 555 233 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 905 837 81 194 664 166 250 534 485 113 284 905 299 538 932 148 519 26 204 280 668 761 430 577 154 559 377 918 743 169 878 187 594 461 969 196 105 721 250 576 384 879 443 545 85 510 700 362 59 870 148 537 721 250 384 879 430 87 70 918 743 6 755 415 103 common_voice_fr_19601745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33547064762:227648 711 Les Ribeaupierre s’empressèrent d’accepter de prendre sous leur contrôle les ménétriers. the ribeaupierre were hastening to agree to take the village musicians under their control 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 577 290 978 559 716 205 382 268 759 260 323 821 534 485 113 284 249 969 164 223 726 603 21 535 101 741 663 969 470 821 822 89 194 664 32 683 866 586 955 179 961 398 212 455 143 38 79 868 220 483 734 870 263 45 416 426 56 321 948 86 539 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 523 555 705 243 172 536 139 707 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 609 823 27 650 816 325 801 663 366 196 202 881 331 663 969 263 45 272 469 729 915 143 203 477 728 647 908 103 611 916 584 415 151 common_voice_fr_19601748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520659820:129408 404 Pas de jury cette année-là. no jury this year 63 644 553 116 281 475 783 803 791 380 660 721 705 74 663 466 405 56 321 948 196 202 881 331 946 798 32 683 261 230 976 534 113 284 377 969 164 726 603 819 772 41 common_voice_fr_19601756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17778964392:193728 605 Progressivement, ils pénètrent dans les terres, et construisent des villages comme Nanzhou. progressively they penetrated into the lands and built villages like nanzhou 63 662 973 288 750 998 870 416 426 647 384 879 70 835 924 866 737 366 885 692 518 53 321 458 942 115 224 308 121 6 334 499 334 226 666 128 665 991 881 331 89 664 357 676 0 260 241 821 576 384 879 961 931 428 59 523 793 477 728 647 822 89 194 196 599 523 196 555 944 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 453 384 822 284 905 430 650 832 758 711 510 169 609 823 175 684 136 143 290 978 333 693 205 521 555 208 233 526 559 333 259 303 503 523 705 11 955 333 198 711 510 337 243 781 645 837 81 487 219 107 29 747 116 281 428 384 488 443 325 915 143 705 11 920 803 791 611 916 309 584 415 154 common_voice_fr_19601759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15854117044:224448 701 "Le trou dans la couche d'ozone pourrait contribuer de plusieurs manières au réchauffement climatique." the hole in the ozone layer can contribute to global warming in several ways 63 665 991 393 946 734 470 821 908 693 270 521 659 878 25 46 812 222 393 946 327 406 538 423 27 803 908 380 660 347 376 975 668 614 803 908 380 816 112 915 781 645 453 822 89 194 284 377 663 969 164 447 942 224 308 646 407 6 226 335 621 128 914 445 137 469 488 352 915 143 914 469 328 143 409 477 728 939 340 86 506 29 79 799 220 870 263 45 416 593 908 380 382 268 765 302 205 382 787 935 101 592 969 806 398 212 455 659 25 771 46 812 222 143 912 519 26 204 280 576 39 879 577 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 704 149 common_voice_fr_19601764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9364287612:150848 471 Son débit est saisonnier, mais très variable. its flow is seasonal but highly variable 63 644 389 771 685 333 437 85 337 479 330 593 453 908 563 52 424 267 25 771 865 32 882 519 26 204 230 534 485 974 948 813 347 376 975 59 179 961 931 62 716 611 916 726 584 819 619 544 63 662 213 547 833 368 173 945 944 470 821 655 837 81 259 518 321 948 86 692 526 559 384 969 466 964 327 754 790 716 205 611 916 584 819 415 84 common_voice_fr_19601765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2922253608:216768 677 Le lendemain, découvrant leur disparition John organise des recherches pour les retrouver. the next day discovering their disappearance john organized searches to find them 63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 589 884 702 549 822 89 194 458 942 605 286 111 666 621 665 991 250 798 432 170 731 589 126 137 167 104 577 692 154 466 398 212 455 202 881 331 663 969 196 721 250 798 882 924 700 362 734 357 251 757 323 534 284 466 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 6 499 226 621 128 665 662 705 11 167 655 764 270 620 112 659 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 32 835 940 118 884 519 26 204 668 576 791 660 351 552 326 955 198 711 510 884 79 868 220 998 390 422 330 776 655 837 81 325 915 801 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 154 common_voice_fr_19601768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5904347636:174528 545 Il est responsable de travaux sur la citadelle de Turin. he is the works manager at the fortress of turin 63 665 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 867 219 107 85 589 337 243 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 299 406 538 423 173 945 29 393 946 734 390 422 330 435 592 103 660 351 557 477 728 663 366 432 742 683 510 700 362 932 148 105 244 583 576 803 791 466 969 377 385 584 415 772 86 common_voice_fr_19601773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8456458952:256128 800 C’est aussi un territoire caractérisé par une diversité économique, géographique, géologique et linguistique. its also an area characterized by economic geographical geological and linguistic diversity 63 644 389 685 437 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 812 222 931 428 25 423 685 484 249 466 964 420 572 905 173 487 263 45 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 477 59 156 824 556 655 837 81 198 835 940 118 233 850 547 833 368 837 81 406 25 423 879 487 319 914 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 977 877 333 319 990 107 417 6 857 662 689 705 11 534 485 284 327 635 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 716 205 521 611 916 44 115 224 121 407 499 226 666 621 665 662 705 11 534 485 284 635 380 259 645 655 104 764 104 70 185 705 11 59 998 319 501 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 915 781 645 303 488 328 409 350 968 852 387 333 32 170 731 600 702 680 15 333 487 990 107 29 721 250 998 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 415 772 210 common_voice_fr_19732617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31791511632:186048 581 Jackson Andrews deviendra son garde du corps pendant quelque temps. jackson andrews became his bodyguard for some time 63 662 705 11 576 761 104 430 70 219 727 522 866 586 362 314 488 352 112 659 25 423 771 384 488 443 325 801 166 728 663 340 198 711 337 243 978 161 487 319 914 445 137 822 89 194 627 821 333 641 124 243 850 290 833 655 764 901 944 503 161 487 350 836 655 764 969 555 208 233 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 415 772 101 common_voice_fr_19732621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978848546:130048 406 Son siège est Fergus Falls. its headquarters is at fergus falls 63 644 389 771 685 333 437 85 337 470 821 152 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 169 825 865 641 124 362 384 879 945 233 479 330 776 647 663 969 660 350 836 366 798 32 683 589 337 243 479 330 776 435 246 764 693 611 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 76 common_voice_fr_19732623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14600535900:208448 651 "La dérivée d'un vecteur position par rapport au temps, donne un vecteur vitesse." the derivative of a position vector with respect to time gives a speed vector 63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 663 156 824 503 333 885 692 559 523 471 737 333 713 885 692 944 362 932 148 565 734 404 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 915 143 526 559 384 879 219 952 315 75 788 663 969 164 916 818 535 935 271 523 555 233 156 824 798 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 315 794 799 15 59 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 343 726 603 662 416 836 333 885 692 545 124 362 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 555 233 692 526 558 384 879 70 219 952 315 75 788 377 916 309 6 544 224 121 39 140 common_voice_fr_19732627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5272580600:174528 545 "C'est un herbivore généraliste avec une alimentation variée." its a generalist herbivore with varied food 63 644 389 685 437 85 362 734 793 105 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 303 366 32 835 67 940 118 878 609 423 803 969 290 978 366 870 692 306 302 592 103 611 164 726 177 535 935 271 333 196 918 233 537 526 559 503 822 120 249 466 503 194 664 555 208 233 479 330 776 435 677 340 377 506 208 613 417 755 584 415 80 common_voice_fr_19732650 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15967789150:214528 670 Ce temple est un bâtiment municipal appartenant à la ville forum. this temple is a municipal building belonging to the city forum 63 665 202 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 384 879 816 409 757 740 716 205 521 267 177 389 825 685 865 641 124 362 734 754 498 172 536 436 139 340 179 961 428 333 882 924 866 261 586 59 870 268 757 716 205 521 382 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 143 38 213 978 833 211 259 781 645 246 655 764 650 325 398 212 455 143 38 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 523 196 405 56 948 86 390 422 479 330 435 592 103 466 663 377 896 168 385 309 584 415 119 common_voice_fr_19732653 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23807275474:114688 358 "D'autres, notre façon de rêver." others our way to dream 63 644 254 504 27 104 901 938 366 377 198 711 510 297 675 237 307 286 499 111 666 985 746 254 504 27 579 894 382 787 935 101 741 822 89 194 664 539 794 680 910 523 105 705 728 824 56 485 321 948 53 385 309 584 619 772 56 common_voice_fr_19732655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:622693930:126208 394 John, le fiancé de Brenda. john brenda's fiance 63 662 705 11 576 167 104 764 650 620 112 385 654 726 603 857 63 662 213 973 978 647 384 488 443 325 801 250 333 432 32 683 589 337 243 479 330 776 910 485 113 327 905 655 764 650 816 915 912 85 866 26 586 280 668 576 822 89 53 458 584 819 415 619 772 65 common_voice_fr_19732656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2422230344:172288 538 Il y incarne Heath, un personnage-clef des comics de Robert Kirkman. he embodies heath a key character in the robert kirkman comics 63 991 821 534 485 948 327 905 488 896 409 290 978 833 462 104 901 166 503 56 321 948 198 711 124 337 470 821 534 485 948 458 918 743 417 755 603 544 644 710 254 823 565 734 319 263 45 445 476 534 485 948 813 86 263 45 914 445 137 576 384 466 663 319 952 315 75 788 663 969 406 25 389 771 46 812 222 393 946 734 156 824 556 462 104 764 108 577 290 978 302 663 506 233 914 445 469 647 663 969 70 268 501 233 747 12 172 877 366 352 915 143 914 272 119 469 167 655 246 764 748 12 336 877 377 990 107 85 297 265 675 755 237 307 121 102 136 common_voice_fr_19732658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23151802850:162368 507 En voilà assez! dit enfin Maheu, brisé de colère et de fatigue. that's enough says maheu finally worn out with anger and fatigue 63 662 881 331 462 761 430 945 85 700 362 734 179 961 931 62 462 104 430 70 958 66 417 755 237 286 111 63 544 665 780 26 204 280 314 6 798 641 124 243 338 359 877 173 933 470 258 436 139 340 846 382 390 479 330 776 655 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 490 77 499 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 592 103 969 179 961 931 62 238 907 597 506 208 233 535 935 271 366 523 918 878 25 423 384 879 488 328 325 350 836 663 969 466 503 684 136 915 143 390 422 330 776 161 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 990 350 107 417 755 752 857 415 772 143 common_voice_fr_19732670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30833258722:166848 521 Ils avaient pris un vif intérêt aux moindres incidents de la route. they took a lively interest in the tiniest of incidents along the route 63 665 991 881 331 822 89 664 105 244 583 576 37 501 119 37 925 781 645 655 837 81 885 692 154 518 56 948 406 25 389 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 25 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 179 207 950 113 327 873 32 683 940 118 702 15 59 870 148 559 333 328 912 924 866 586 314 59 673 377 832 758 545 85 510 297 362 565 734 259 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 156 824 139 340 380 506 208 613 417 755 584 415 119 common_voice_fr_19732671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:599772888:171648 536 Durant la Seconde Guerre mondiale il participe à la bataille de Smolensk. during the second world war he participated in the battle of smolensk 665 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 366 620 352 233 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 447 726 44 115 224 121 77 6 334 335 666 300 665 991 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 246 969 185 403 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 788 716 205 521 932 148 519 589 243 324 789 205 521 259 453 384 488 443 93 325 912 85 67 297 337 126 107 417 755 603 153 39 136 common_voice_fr_19732672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18279470386:206208 644 "Il est le fils de l'écrivain Françoise Sagan et du mannequin américain Bob Westhoff." he is the son of the author francoise sagan and the american model bob westhoff 63 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 112 931 366 148 393 946 215 327 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 818 390 479 330 647 384 879 443 816 545 85 510 337 243 787 935 101 387 741 246 764 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 350 836 53 377 385 942 115 224 121 334 6 334 335 505 99 823 175 684 136 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 319 501 137 366 620 352 915 889 324 338 359 655 764 650 921 716 205 521 382 290 833 655 764 108 290 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 470 821 655 764 611 390 66 417 755 584 772 153 common_voice_fr_19732673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18848425610:148608 464 Oskar et Hélène vivent seuls et sont vieux. oskar and hélene live alone and are old 63 644 254 27 104 70 67 589 337 884 126 445 137 576 663 969 406 423 565 179 931 428 384 396 933 259 303 485 321 948 620 352 112 654 915 781 303 333 998 692 154 558 734 228 259 645 453 803 791 563 380 611 620 385 654 659 177 609 710 823 423 175 684 931 428 663 969 538 187 594 908 103 521 506 208 613 417 755 584 415 80 common_voice_fr_19753061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8620409108:241408 754 Les langues slaves connaissent divers suffixes augmentatifs. the slave languages have various augmentative suffixes 128 665 202 946 734 742 98 519 589 702 593 453 822 89 194 664 885 692 148 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 74 198 711 510 470 152 784 429 692 537 526 859 384 690 466 690 964 113 713 873 683 700 878 538 27 579 246 108 382 268 416 747 12 671 877 384 443 274 794 680 15 523 471 737 333 998 885 148 519 26 204 280 668 39 108 70 390 66 776 366 487 219 522 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 373 108 common_voice_fr_19753063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4853018558:180608 564 Toutefois, plusieurs éditions limitées ont vu le jour. however several limited editions saw the light of day 63 665 991 821 104 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 410 115 286 407 6 226 621 128 780 519 289 26 204 280 88 879 577 692 154 302 663 716 205 521 781 303 333 748 12 977 877 523 599 333 523 196 944 250 333 523 196 166 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 337 780 519 26 204 76 614 246 764 925 202 393 946 734 259 645 837 81 664 555 944 366 148 537 721 250 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772 109 common_voice_fr_19753066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19389932752:191488 598 La rue Schubert est une voie située dans le de Paris. rue schubert is a road located in paris 63 922 553 162 156 824 253 340 380 828 431 531 74 139 340 382 290 978 366 663 969 506 944 878 389 825 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 19 78 common_voice_fr_19753118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:796072792:266688 833 La salle suivante honore la dynastie belge. the next room honors the belgian dynasty 63 665 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 233 728 156 824 340 896 627 168 659 538 609 187 27 655 764 650 449 931 62 663 969 198 711 510 884 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 832 352 915 721 549 238 761 81 179 961 428 798 432 882 731 589 600 702 534 53 321 458 309 584 193 415 772 79 common_voice_fr_19753122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16951632520:265088 828 Blomqvist commence sa carrière en Finlande avec le Jokerit Helsinki. blomqvist started his career in finland with the jokerit helsinki 621 665 213 978 593 781 645 453 803 908 270 896 143 38 272 119 797 741 333 32 835 67 940 118 85 589 600 702 874 167 655 764 969 185 599 366 523 555 944 821 333 641 683 337 243 914 445 119 469 607 851 382 466 156 824 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 143 390 479 422 330 776 333 488 325 747 317 453 377 832 385 208 233 535 935 271 333 523 196 105 202 946 734 258 436 635 402 24 382 45 914 445 137 576 384 249 466 503 173 523 506 944 470 821 167 693 828 346 519 26 204 280 314 488 328 325 409 501 476 534 321 458 584 224 842 134 common_voice_fr_19753127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16201125784:187008 584 Ils sont très liés avec le groupe The Mission. they are very closely linked with the group the mission 63 991 881 331 284 327 905 969 870 692 859 690 487 319 263 914 119 887 593 908 246 380 828 346 540 866 884 518 56 3 228 781 645 303 333 212 455 325 952 686 208 233 243 535 935 271 523 196 105 202 393 946 734 319 263 914 119 426 677 340 268 876 233 256 946 734 754 498 172 871 333 432 32 817 146 283 377 385 309 584 415 81 common_voice_fr_19753128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2627282246:275968 862 "Pour sa troisième et dernière sélection, Watson est même désigné capitaine de l'équipe." in his third and latest selection watson has been named team captain 63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 32 683 589 884 256 576 803 791 969 713 555 944 503 488 352 915 781 645 822 89 664 944 15 333 32 683 589 26 204 280 614 259 453 167 879 70 219 727 817 146 283 352 385 726 942 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 85 700 362 955 812 352 915 470 152 641 124 243 943 161 620 352 116 281 428 822 89 194 664 627 915 208 417 662 689 244 680 534 485 321 948 627 143 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 377 385 584 415 772 126 common_voice_fr_19753165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21833279376:200768 627 Elle est située au sud-ouest de Montague. it is located to the south-west of montague 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 693 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 878 932 148 498 889 338 359 655 764 650 312 794 680 15 161 319 350 258 113 436 139 340 611 916 584 415 772 87 common_voice_fr_19753166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4600169282:249088 778 "Il tua Quasar, détruisit le Nova Corps et le reliquat de l'empire Skrull." he killed quasar destroyed the nova corps and the remainder of the skrull empire 63 991 821 534 903 86 263 45 914 445 137 534 576 693 205 521 555 208 233 45 272 119 387 741 822 89 198 347 376 975 668 238 655 764 87 164 726 44 224 121 407 6 68 226 621 128 991 250 333 432 170 589 600 702 728 647 908 483 81 664 555 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 382 692 154 302 734 263 45 272 119 607 592 103 611 969 164 726 603 286 111 985 505 254 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 754 498 872 336 877 822 89 194 664 325 801 549 663 969 932 148 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 647 246 693 521 878 25 423 812 328 409 547 444 368 655 837 81 284 377 164 726 584 415 772 153 common_voice_fr_19753169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30585550520:192128 600 "C'est sur cette musique qu'est créé le ballet chorégraphié par Michel Fokine." its based on this music that the ballet choreographed by michel fokine is made 63 644 864 685 437 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 881 946 333 32 683 337 243 172 536 139 340 347 975 955 503 333 487 990 107 29 459 173 945 29 393 946 734 870 290 833 761 430 933 259 317 453 503 822 89 194 664 263 914 272 119 607 592 103 969 466 503 327 161 998 319 416 426 647 556 238 761 430 70 66 595 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 754 498 172 536 82 707 431 531 668 576 693 521 390 479 330 435 269 908 24 382 268 45 914 445 137 534 321 948 352 112 931 428 865 198 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 555 208 755 819 619 147 common_voice_fr_19753193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14092121712:172288 538 Arno Geiger a grandi à Wolfurt, dans le Vorarlberg. arno geiger grew up at wolfurt in vorarlberg 548 644 710 254 27 579 764 969 179 961 281 931 62 803 791 380 382 867 45 914 416 836 167 462 104 837 81 664 350 836 663 969 694 818 45 561 416 119 426 647 677 253 483 556 104 108 404 876 323 241 173 523 555 233 935 101 592 205 521 382 390 422 330 776 803 791 969 377 506 686 208 613 755 603 857 21 644 389 771 46 812 222 915 143 692 526 302 592 103 466 556 579 246 382 268 290 978 833 663 969 377 916 350 107 417 755 6 603 224 109 common_voice_fr_19753198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17765373602:126848 396 Elle pratique également la scénothérapie. she also practices scenotherapy 63 662 326 531 534 485 948 406 538 594 246 310 828 540 229 76 614 366 870 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 680 910 432 882 924 866 586 955 198 711 510 589 26 204 280 955 46 812 961 931 428 734 793 256 583 15 576 384 814 466 663 998 357 0 323 53 321 458 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19753223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9387963400:262848 821 "Il s'agit d'une variante d'une fusée à fusion capable du vol spatial interstellaire rapide." its a variant of a fusion rocket capable of going into rapid inter stellar space orbit 63 644 825 685 437 124 362 565 734 692 526 559 576 120 969 466 503 964 113 327 488 620 506 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 817 146 283 352 915 143 156 824 556 655 764 108 70 185 501 445 137 377 506 208 233 755 857 662 6 445 137 822 89 194 664 757 323 402 790 716 205 521 932 148 45 416 836 269 908 483 398 455 428 46 812 328 274 799 220 663 870 156 824 556 761 430 404 757 323 503 333 523 555 944 878 609 389 825 771 46 812 328 274 992 799 220 663 32 742 519 589 600 702 874 384 879 954 259 317 453 663 969 742 98 589 126 323 822 89 664 32 835 22 700 362 594 592 103 969 934 290 978 377 506 208 613 755 584 819 772 164 common_voice_fr_19688402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17767347726:289728 905 "À travers cette pratique, Sturtevant révolutionne complètement le concept d'originalité." through this practice sturtevant is completely revolutionizing the concept of originality 63 665 991 256 728 663 37 713 202 881 331 333 873 32 683 337 850 973 796 462 761 430 70 952 852 910 377 198 32 835 67 297 265 675 237 307 407 499 6 334 226 666 128 665 780 589 702 583 576 663 969 555 944 366 998 692 559 377 488 443 93 208 944 878 389 825 685 865 641 124 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 813 86 29 518 321 948 86 156 824 384 879 577 692 154 302 37 259 854 677 340 358 817 146 283 179 961 931 62 238 837 81 664 347 376 398 212 455 202 393 946 734 319 45 914 313 367 246 650 816 325 912 540 295 586 668 576 879 595 315 944 366 932 148 565 734 663 156 824 161 523 705 11 59 353 947 384 907 234 50 53 458 309 584 193 415 165 common_voice_fr_19688405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18628524580:160128 500 Truffaut n’a pas collaboré à cette revue. truffaut did not participate in this review 621 662 244 326 728 220 139 340 390 479 330 435 576 908 563 52 380 660 721 250 333 523 196 555 116 475 783 246 430 945 29 233 412 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 944 46 812 222 393 946 333 432 683 337 243 156 824 161 998 692 526 559 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772 86 common_voice_fr_19688407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3342845112:268288 838 Les neuf premiers classés furent qualifiés pour la nouvelle Regionalliga Sud. the first nine have qualified for the new regional league south 63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 969 934 835 67 940 884 116 281 62 462 655 837 81 620 112 470 152 784 429 850 45 272 119 607 387 246 317 402 382 958 66 776 238 655 837 81 555 208 233 515 366 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 787 156 824 442 485 948 11 59 353 716 205 521 781 303 56 321 948 86 990 107 85 519 26 204 280 668 761 907 430 597 611 918 743 417 755 584 619 98 common_voice_fr_19688409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22577369942:163968 512 "Ce parasite est connu depuis plus d'un siècle." this parasite is known since over a century 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 547 444 821 576 384 466 969 663 432 742 98 866 204 280 668 167 837 81 664 506 208 944 825 685 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 488 832 758 545 85 337 878 538 423 803 380 382 692 154 302 663 969 798 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 726 584 415 772 97 common_voice_fr_19688411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17067129318:204608 639 "Une partie de l'hippodrome est occupée par un practice de golf." part of the racetrack is occupied by a golf practice 662 213 260 444 368 655 764 660 944 366 148 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 882 683 589 337 126 777 728 647 576 761 907 430 70 219 107 955 865 641 124 878 538 27 246 70 268 501 137 910 357 876 547 444 167 655 837 81 555 233 290 833 368 837 81 327 905 734 263 45 416 607 908 246 382 390 148 850 213 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 100 common_voice_fr_19688445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28904178200:218368 682 Les différentes graphies de son nom rendent difficiles sa biographie. the various written forms of his name make his biography difficult 63 665 202 393 946 734 870 692 526 859 384 120 466 964 113 920 713 873 835 683 337 243 156 824 442 333 793 403 747 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 59 148 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 168 385 726 6 73 172 871 877 822 89 194 664 501 107 137 821 333 641 124 337 243 850 547 833 368 980 837 81 327 905 167 764 268 350 836 663 432 958 66 534 321 86 196 537 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 611 521 506 686 208 613 417 755 584 619 125 common_voice_fr_19688446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6872097468:215168 672 Elle marque le coup d’envoi de la saison de football en Guinée-Bissau. she made the kickoff for the football season in guinea bissau 63 665 780 531 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 393 946 734 263 45 445 137 333 487 319 501 836 238 655 764 70 390 479 515 366 202 393 734 390 479 330 776 435 687 660 555 233 29 290 978 908 246 828 346 540 866 261 230 955 321 198 711 510 362 955 812 222 931 659 25 771 46 812 222 915 143 537 416 836 161 488 179 207 950 948 86 290 978 366 432 742 519 26 586 280 668 238 907 87 164 611 916 726 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19688447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28260363502:212288 663 "C'est le sans coup sûr réussi dans l'histoire de la franchise." its the damp squib in the history of the franchise 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 196 537 721 250 384 879 896 627 876 85 519 589 337 126 119 387 797 333 120 394 377 876 659 406 25 46 812 222 393 946 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 56 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 274 705 326 531 668 167 238 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 842 102 91 common_voice_fr_19688448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6017615210:153088 478 Cette période était en quelque sorte un essai. this period was a test of sorts 63 665 662 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 327 377 523 555 233 935 101 366 641 124 362 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 940 118 944 15 366 998 148 519 26 204 76 614 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 70 common_voice_fr_19688449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25022146122:194688 608 Il a été condamné à un an et six mois de prison en juillet. he was condemned to one year and six months of imprisonment in july 63 991 821 258 534 974 86 101 741 641 124 337 243 914 445 469 488 325 801 549 384 879 896 627 915 143 38 79 799 220 787 935 101 741 104 650 816 112 915 258 113 284 969 406 423 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 243 889 338 359 655 650 816 325 545 85 297 700 362 366 148 59 328 409 481 288 796 33 333 347 975 59 832 748 671 877 377 443 93 274 208 944 825 46 812 222 915 705 11 74 366 259 645 655 764 837 81 458 584 902 819 619 117 common_voice_fr_19688468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:308870712:217728 680 "Il se classe également douzième du Tour de Côte d'Ivoire début octobre." he was also ranked twelfth in the tour de cote d'ivoire at the start of october 63 665 470 821 181 485 86 787 101 641 124 362 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 503 822 89 212 325 143 38 79 613 417 220 390 479 330 101 387 741 803 693 521 828 918 743 417 755 603 235 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 477 583 643 677 253 592 103 969 164 447 942 115 308 490 77 499 6 68 226 621 128 665 721 250 946 734 319 45 914 119 607 908 380 660 351 477 59 884 471 944 366 870 148 935 101 741 655 764 87 164 296 714 609 254 423 565 945 29 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 555 944 932 148 558 655 474 108 268 952 315 788 576 803 791 380 382 290 765 302 377 164 916 726 584 224 121 704 164 common_voice_fr_19688470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1002257196:274368 857 "Une machine à vapeur de est installée retirer par jour, soit d'eau." a steam engine is installed for daily removal i e water 63 644 393 565 734 742 98 519 589 600 702 680 534 485 974 813 86 498 172 336 877 384 488 443 915 705 11 283 53 620 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 955 328 915 912 519 589 600 702 874 576 246 764 693 521 555 233 515 663 523 196 537 721 250 822 89 664 259 303 518 56 86 156 824 442 998 754 872 324 789 677 340 382 692 306 302 716 205 521 916 726 752 544 698 644 710 254 27 530 733 406 25 771 485 321 630 633 726 44 752 6 698 63 644 535 935 101 741 908 246 660 921 788 549 663 969 916 726 584 819 153 857 63 134 common_voice_fr_19688475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24312020812:200768 627 "C'est dans cette station qu'est installé la machinerie du funiculaire." its in this station that the funicular machinery is installed 63 644 389 685 333 437 85 124 362 333 812 222 393 946 333 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 832 352 385 143 459 173 945 29 393 946 734 390 422 330 776 436 139 179 961 428 333 319 501 445 137 74 228 259 453 366 498 338 877 432 32 431 531 534 485 948 813 179 961 428 663 466 53 321 458 406 25 771 865 641 124 362 328 912 519 589 702 874 167 655 764 693 521 208 613 755 584 415 100 common_voice_fr_18640605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12373449050:143808 449 Les enfants apprennent à programmer de plus en plus tôt. children learn to program earlier and earlier 63 662 326 531 576 693 934 852 663 366 620 112 915 781 645 803 791 969 620 915 274 79 799 220 870 251 481 973 288 750 246 24 382 517 384 879 896 168 659 609 710 423 663 969 259 303 56 258 436 74 663 969 659 406 609 389 423 175 684 136 931 423 803 969 259 303 56 113 327 377 164 726 603 584 819 415 772 77 common_voice_fr_18640606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8946827924:132288 413 "Bon sang mais pourquoi on n'a pas deux chiottes chez nous!" oh my god why don't we have two johns in our house 63 644 187 594 908 270 382 324 338 359 655 837 81 733 319 263 416 836 238 655 764 87 901 555 208 944 942 115 308 286 626 6 111 666 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 733 196 549 795 29 271 930 152 784 429 148 542 561 244 808 220 340 86 196 105 705 11 74 576 803 908 693 380 650 832 758 545 711 510 362 812 222 931 62 579 969 470 821 907 597 828 835 22 297 265 675 237 193 121 373 111 666 39 102 common_voice_fr_18640607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24232084912:91648 286 "Je n'aimai que le rêve." i only liked the dream 63 254 504 530 733 327 635 594 908 369 816 325 931 428 333 3 781 645 837 81 219 107 884 202 393 946 734 523 196 105 705 728 824 56 485 321 948 896 627 168 385 726 603 415 44 common_voice_fr_18640608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11643056786:205248 641 Les grisettes distribuaient les étuis en papier de journal, gonflés de poudre. the grisettes were distributing newspaper envelopes stuffed with powder 63 991 202 393 946 734 319 416 426 663 432 32 98 519 26 204 280 668 576 384 879 70 506 686 85 297 243 935 101 741 663 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 998 939 139 523 196 398 212 455 143 116 372 139 340 32 683 337 850 260 444 241 822 89 664 539 757 323 663 969 538 423 175 684 136 915 143 526 302 402 259 317 453 402 611 268 506 876 545 85 510 297 675 237 307 626 6 111 621 544 665 780 589 702 874 576 167 104 108 70 390 66 940 118 613 233 535 935 271 333 523 918 850 213 260 547 444 167 761 907 597 894 660 921 549 377 663 969 164 916 309 584 16 819 71 772 145 common_voice_fr_18640609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21439052292:130048 406 "De la vie s'attachait à sa vie, la doublait." life was tying to his life was doubling it 63 991 162 781 645 655 837 81 664 958 66 330 435 101 741 366 641 683 337 884 244 583 821 167 655 837 81 398 212 455 915 143 79 799 220 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 885 958 66 417 755 603 153 857 63 544 665 991 535 935 101 741 366 641 124 884 537 721 549 167 104 108 404 154 302 205 259 453 398 212 455 428 377 506 208 417 755 224 499 91 common_voice_fr_18640623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33587836314:124608 389 On a fait un scanner et découvert une tumeur. we performed a scan and found a tumor 63 991 535 271 930 86 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 503 333 32 742 519 589 337 126 137 822 89 284 905 377 87 164 385 659 25 825 46 812 222 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 734 523 793 105 244 326 583 74 139 340 748 872 336 377 164 726 584 819 772 79 common_voice_fr_18640624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25358978538:133888 418 Les acrobates de cirque embarquent des ostéopathes bénévoles. the circus acrobats are embarking volunteer osteopaths 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 501 137 333 873 32 683 878 423 27 761 70 501 914 119 663 870 290 978 833 238 907 430 70 506 545 85 297 362 878 579 969 466 503 328 409 978 833 302 655 764 969 70 185 501 398 212 455 143 537 526 558 246 317 453 366 832 93 274 794 680 821 534 113 284 663 969 878 538 609 27 246 70 835 683 589 884 702 910 113 327 998 357 0 547 323 444 576 384 907 87 164 70 506 545 85 297 265 675 755 584 987 118 common_voice_fr_18640625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:728550150:80128 250 Quel travail faites-vous ? what type of work do you do 63 991 535 101 741 173 945 691 244 583 167 837 81 934 757 876 740 932 148 935 101 741 791 969 934 107 29 79 794 680 910 245 258 436 340 196 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 48 common_voice_fr_18640632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24132009840:126208 394 Le ravalement est obligatoire à Paris tous les dix ans. the restoration is mandatory in paris every ten years 63 991 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 889 172 338 877 384 907 488 650 325 801 549 998 523 403 557 477 788 592 103 466 56 113 327 812 222 143 38 676 260 444 576 384 879 466 377 835 67 297 169 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 436 74 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772 113 common_voice_fr_18640634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32861180502:103168 322 Mon ordi a beaucoup de mémoire. my computer has a lot of memory 264 922 553 73 338 359 655 837 733 319 45 914 445 469 328 409 323 534 436 139 340 660 166 549 663 969 470 152 784 641 124 362 565 734 228 781 645 655 764 837 901 944 366 148 889 172 871 384 879 748 872 336 466 53 321 458 942 193 842 987 60 common_voice_fr_18640635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19488693644:178368 557 "Cela n'eût que trop révolté les Dubourg et les Ribéride." this would have made the dubourg and the ribéride furious 63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 243 935 101 677 355 555 944 366 429 498 889 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 523 196 537 721 250 139 340 382 290 978 366 377 969 506 107 878 25 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 998 357 290 978 833 384 879 466 556 655 837 81 664 555 233 390 479 330 776 534 74 139 466 405 964 113 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 96 common_voice_fr_18640636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19819528860:160768 502 "Au détour de la rue, les derniers Suisses s'en allaient à reculons." at the corner of the street the last swiss people were walking backward leaving 63 644 254 823 27 173 945 29 393 946 734 263 914 119 607 592 103 211 179 961 931 663 932 148 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 208 613 417 755 237 224 307 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 228 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 145 643 797 483 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 663 969 382 787 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 143 290 833 238 761 430 70 185 501 119 101 387 663 969 555 208 417 603 21 90 544 892 781 303 321 948 885 692 398 53 455 385 309 584 415 145 common_voice_fr_19689739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27563903024:183808 574 Il est subdivisé en trois arrondissements et sa préfecture est la ville de Pau. it is sub divided into three administrative districts and the administrative center is the city of pau 63 644 389 825 685 437 865 873 32 683 519 26 204 668 104 108 404 29 721 250 998 692 526 558 655 837 81 901 599 523 196 208 944 46 812 222 274 79 799 220 88 523 918 256 808 485 321 948 633 406 25 423 565 196 555 747 12 172 536 333 838 432 32 170 731 600 728 663 822 523 471 737 59 148 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 107 952 85 297 675 237 307 6 332 994 135 334 226 985 505 746 644 254 823 175 684 136 393 946 215 327 161 196 166 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 663 333 523 471 737 59 148 519 26 204 280 6 879 443 274 794 477 788 663 969 406 25 389 825 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 113 327 932 148 850 412 260 547 444 167 761 907 87 164 611 916 584 819 415 772 188 common_voice_fr_19689744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6825737326:164608 514 Il est le fils de Alphonse Gosset, élève des Beaux-arts. he is the son of alphonse gosset a fine arts student 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 462 104 650 620 112 931 366 932 148 878 423 27 761 104 693 521 390 422 330 776 655 764 650 816 758 545 510 337 850 914 119 836 607 803 380 828 540 866 586 362 377 88 377 506 208 613 417 755 603 857 544 254 823 565 734 390 479 330 776 655 837 81 620 112 659 538 27 579 764 969 185 506 686 85 589 600 702 74 139 340 166 832 758 385 274 208 613 417 755 584 415 115 common_voice_fr_19689749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1236303702:174528 545 "En plus des lignes existantes du réseau, d'autres ont été rajoutées." in addition to the existing network lines others were added 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 245 832 915 274 79 799 220 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 116 281 384 879 945 29 935 101 741 663 969 867 263 914 119 593 645 655 764 837 81 758 545 711 510 675 237 286 499 111 499 985 505 99 254 27 570 108 938 366 663 198 711 337 243 935 101 741 663 969 538 423 27 761 430 901 166 549 503 377 555 208 613 755 193 772 112 common_voice_fr_19689759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21731335386:131648 411 Dans sa jeunesse, il a été maoïste. in his youth he was a maoist 63 644 389 825 46 812 222 915 821 333 873 347 124 337 258 436 139 340 380 918 743 417 755 752 63 644 662 821 534 948 86 787 101 366 641 124 362 734 498 338 359 761 907 597 894 741 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619 56 common_voice_fr_19689846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24659887510:142208 444 Dans la course sur deux miles, il termine troisième. in the two mile race he finished third 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 793 105 244 808 139 340 498 324 338 359 655 837 81 837 693 521 787 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 499 111 666 621 128 665 991 476 821 534 485 165 86 390 422 776 88 179 961 428 333 32 431 884 256 874 576 803 791 969 377 555 208 417 755 819 415 77 common_voice_fr_19689847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29297571714:156928 490 "L'arbre de la roue peut être vertical ou horizontal." the impeller shaft can be vertical or horizontal 63 991 202 393 946 215 327 328 409 38 0 444 576 167 104 259 317 453 366 432 431 531 668 576 238 907 430 70 66 595 118 208 613 417 544 914 445 137 469 488 915 943 321 948 86 692 526 558 803 791 660 166 549 366 319 501 119 716 205 521 267 538 187 594 461 969 470 821 592 103 466 503 798 347 975 668 167 655 764 816 312 274 794 75 788 716 611 916 309 584 415 91 common_voice_fr_19689848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18666947534:155328 485 "Les protéines regroupées en familles sont clairement liées par l'évolution." the proteins grouped as families are clearly linked by the evolution 63 665 991 393 946 734 870 251 676 973 796 750 246 908 380 660 351 794 680 534 485 948 813 832 758 545 711 124 337 243 850 416 119 426 677 340 355 268 876 29 794 944 955 333 641 683 589 337 243 479 422 330 776 384 907 430 748 12 747 259 518 53 198 711 510 362 579 969 867 263 45 914 887 485 284 969 518 56 3 228 781 645 503 333 212 325 952 686 613 417 243 213 833 368 837 81 901 202 393 946 327 905 954 577 692 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 584 415 119 common_voice_fr_19689849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8625224206:186048 581 "Grâce à l'aide du fidèle petit chien Idéfix, ils réussissent à retrouver la barrique." with the help of the tiny loyal dog dogmatix they succeeded in finding the barrel 63 665 991 535 271 523 918 202 393 946 734 470 821 167 246 693 270 268 876 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 179 207 950 321 458 942 115 224 286 626 111 548 666 621 128 665 991 162 781 645 592 103 483 81 327 905 205 521 555 721 549 167 655 764 660 350 29 721 549 167 655 764 660 350 29 498 338 359 761 430 185 921 503 377 219 990 107 85 297 675 237 307 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 32 742 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 333 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 776 655 837 81 325 801 398 212 455 202 393 946 734 290 978 833 384 879 466 611 916 309 584 415 772 162 common_voice_fr_19689850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24968493018:281408 879 Durant cette période les appareils dessinés par le bureau d’études Gourdou-Leseurre étaient baptisés Loire-Gourdou-Leseurre. during this period the machines designed by the gourdou leseurre engineering company were called loire gourdou leseurre 63 662 721 705 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 333 873 683 337 850 126 323 534 333 284 466 852 964 53 377 555 208 942 115 286 626 499 6 621 665 202 393 946 734 498 172 871 877 432 431 531 976 534 485 974 948 813 758 545 711 337 884 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 915 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 416 119 607 592 103 969 660 555 721 549 803 908 52 521 29 781 453 848 879 32 835 683 519 26 204 76 614 592 103 969 267 406 25 389 771 46 812 222 915 705 11 59 161 179 207 950 74 466 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 458 726 603 535 101 741 663 867 45 272 119 607 246 693 521 555 208 944 233 892 781 645 734 382 787 935 101 741 592 655 764 969 270 867 561 272 416 607 677 592 103 380 660 721 549 803 908 52 521 781 324 338 877 366 432 742 683 519 26 204 76 614 592 103 611 164 916 584 819 619 223 common_voice_fr_19690053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34782298618:144768 452 Il récolte plusieurs nouvelles espèces. he's harvesting several new species 63 991 821 534 485 813 641 124 337 470 821 655 764 969 577 154 559 432 882 683 940 118 702 398 212 455 143 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 116 281 428 139 340 742 98 519 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 842 74 common_voice_fr_19690055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3200976624:206208 644 "Lors d'un festival de bande dessinée à Villefranche, il rencontre l'éditeur de Bamboo." he met the publisher of bamboo during a cartoon festival at villefranche 63 991 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 70 185 29 393 946 734 870 251 0 547 444 167 246 577 154 317 593 453 366 432 431 531 614 663 969 466 932 148 412 290 978 833 384 879 488 896 627 915 409 290 978 677 253 340 846 633 177 541 763 662 721 705 74 139 635 466 398 212 455 428 565 734 870 45 914 445 119 655 764 969 185 691 105 244 477 808 220 139 340 620 352 915 143 422 776 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 870 692 154 716 205 521 267 714 609 710 823 27 173 901 555 29 881 331 366 205 521 382 390 479 330 647 655 764 650 816 506 326 531 417 675 755 237 71 111 544 148 common_voice_fr_19690059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29054563276:179328 560 "Pour l'anecdote, Mick Jagger des Rolling Stones était ce soir là dans le public." mick jagger of the rolling stones was there in public for the anecdote 63 922 162 172 871 245 333 219 107 29 326 705 11 576 905 761 430 901 350 836 663 969 932 148 202 393 734 156 824 908 521 317 453 398 212 455 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 758 545 711 510 243 935 101 741 366 641 347 124 202 881 331 394 284 249 969 466 503 812 222 915 38 676 260 547 444 167 104 108 268 517 593 453 377 990 107 233 479 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 961 931 428 161 487 219 952 29 721 549 803 791 611 380 506 208 613 755 193 121 373 121 common_voice_fr_19690062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27332754706:99968 312 La situation est mauvaise. the situation is bad 63 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 333 539 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 850 290 978 833 384 907 87 901 555 208 417 755 902 193 286 619 772 48 common_voice_fr_19752485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5255206518:174528 545 "Il enseigne la botanique à Fulda dans l'électorat de Hesse." he teaches botany at fulda in the hesse electorate 63 665 821 534 485 86 539 105 244 680 534 485 974 813 539 705 326 955 873 641 124 243 850 290 978 833 655 764 430 70 29 747 207 961 207 950 321 14 406 423 173 901 555 233 479 330 435 908 693 521 660 166 549 366 87 164 296 25 825 46 812 222 393 946 734 470 821 384 879 70 835 683 26 204 280 362 614 402 259 781 645 384 879 487 219 952 315 477 728 663 466 377 506 208 613 417 755 584 819 619 772 101 common_voice_fr_19752486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1586923314:91008 284 Son siège est Effingham. their headquarters are at effingham 621 689 881 331 249 969 470 821 384 901 555 233 850 914 119 607 592 908 211 660 351 788 663 198 711 510 362 579 969 466 173 901 555 233 25 423 384 879 70 958 66 398 212 455 470 821 920 377 87 164 896 627 385 309 584 16 415 772 58 common_voice_fr_19752488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3431323046:193088 603 "Cette décision peut être assortie d'une condamnation au paiement d'une astreinte." this decision can be combined with a sentence for penalty payment 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 385 143 914 445 137 488 620 915 943 948 319 263 914 445 469 729 409 978 833 655 837 81 620 915 208 944 787 271 366 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 788 15 161 832 758 545 85 510 297 243 515 663 870 251 676 260 547 444 241 384 879 179 961 62 716 205 521 351 50 321 948 86 676 260 547 241 822 89 194 748 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772 121 common_voice_fr_19752490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27098549882:108608 339 Ce sont des serpents marins venimeux. these are poisonous sea serpents 226 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 362 413 173 870 251 412 260 41 740 592 908 81 194 198 347 376 975 362 59 179 961 931 428 161 432 32 742 519 589 289 26 204 976 534 485 948 813 32 882 519 26 204 280 614 663 969 870 268 757 0 323 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 704 76 common_voice_fr_19752492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21191064366:161408 504 Toutefois l’aile ouest, avec son église, demeure en ruines. however the west wing along with its church remain in ruins 63 665 254 821 167 104 108 894 852 741 238 384 879 577 154 558 663 969 164 726 603 235 857 544 662 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 53 212 455 343 726 603 499 153 857 644 710 254 504 565 734 781 645 246 655 764 816 325 915 787 271 523 196 921 944 6 437 85 589 337 884 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 531 417 675 237 307 121 334 226 666 277 665 991 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 428 46 812 222 915 143 156 824 139 340 253 894 483 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 139 common_voice_fr_19752519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7676101860:223808 699 "Il fut opposé à Jost von Silenen, l'évêque de Sion puis à Matthieu Schiner." he was opposed to jost von silenen the bishop of sion and to matthieu schiner 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 791 380 198 711 67 940 884 79 799 220 258 436 635 803 908 380 828 835 67 940 118 233 479 330 776 246 816 325 912 519 26 204 668 167 104 837 81 259 453 366 179 961 428 377 385 942 115 307 121 77 6 135 334 226 621 128 665 991 393 946 734 290 978 333 32 431 531 314 998 357 876 932 148 519 26 204 668 167 462 104 837 81 284 327 905 87 764 87 377 385 726 115 286 626 111 335 985 505 254 823 175 684 136 143 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 680 976 436 139 340 32 431 531 314 88 488 179 961 931 428 377 164 309 584 819 619 156 common_voice_fr_19752520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12960771278:170688 533 Gränichen est situé dans le bas de la vallée du Wyna. granichen is located at the bottom of the wyna valley 63 662 416 119 426 647 384 879 179 961 931 428 523 793 542 326 531 955 283 333 488 620 112 428 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 944 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 366 896 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 333 488 179 931 366 870 692 526 558 238 761 907 430 259 303 53 458 309 902 193 772 93 common_voice_fr_19752521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24969866160:219968 687 La mifépristone provoque aussi des règles anticipées et empêche donc la nidation. mifepristone also leads to planned periods and therefore prevents implantation 264 553 73 871 877 998 958 390 330 776 366 734 870 251 481 973 288 796 33 333 32 170 683 589 600 118 702 788 874 576 803 791 611 650 385 654 659 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 925 781 303 56 321 948 86 545 85 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 576 384 284 905 488 620 915 143 38 260 323 534 74 466 405 964 113 53 377 523 555 545 85 510 297 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 251 676 973 288 796 33 998 692 526 559 384 443 93 545 85 510 169 25 423 685 328 409 712 593 453 167 879 488 443 93 274 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 165 common_voice_fr_19752523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10751220534:138368 432 Elle se rencontre dans la ville-préfecture de Linzhi. they met in the prefecture level city of linzhi 63 665 881 331 822 89 3 498 889 172 338 877 384 879 945 506 944 825 46 812 222 428 734 251 676 973 796 33 485 974 86 958 422 776 384 879 70 219 952 326 531 614 663 228 217 781 645 238 954 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 245 523 50 321 327 932 148 781 645 303 333 488 328 325 915 705 11 534 321 458 584 193 619 85 common_voice_fr_19752550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:375017854:183808 574 Il porte ce nom car il est situé à proximité de la rue Puteaux. it bears this name because it is located close to rue puteaux 63 644 389 771 685 437 29 290 978 576 384 249 969 713 873 711 124 884 202 393 946 734 432 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 627 168 726 21 544 260 978 56 165 319 501 137 167 104 36 641 347 124 362 955 437 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 233 850 561 914 119 593 167 791 380 828 67 589 884 79 799 220 870 156 824 340 382 268 412 876 260 323 534 436 139 340 539 403 794 75 788 576 377 87 611 916 309 584 415 118 common_voice_fr_19752553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8510362154:209088 653 Les lacs Malili sont entourés de montagnes calcaires couvertes de forêts protégées. the malili lakes are encircled by limestone mountains covered by protected forests 6 665 991 393 734 498 324 338 789 359 37 259 303 485 974 813 713 259 518 56 974 86 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 169 878 609 27 579 969 466 503 328 915 912 519 26 204 668 803 969 934 501 860 716 205 521 555 233 29 547 833 368 837 81 228 217 781 645 655 837 81 896 627 912 98 589 884 702 874 576 803 791 380 620 915 324 338 359 877 761 907 597 312 747 794 944 59 832 758 545 711 510 265 337 850 689 213 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 233 0 833 368 837 81 357 676 481 973 288 750 798 523 403 557 75 583 576 879 219 952 599 59 523 555 233 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 193 121 704 164 common_voice_fr_19752555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18653813964:148608 464 Il travaille ensuite comme professeur de mathématiques. he then worked as a mathematics teacher 63 665 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 143 787 935 101 741 803 791 969 934 219 952 315 64 944 59 366 641 124 362 734 498 338 359 384 430 70 918 743 59 754 498 872 336 359 761 907 430 901 185 503 487 219 107 522 589 884 244 680 534 321 948 86 539 705 326 74 377 164 916 309 584 193 121 373 79 common_voice_fr_19752557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25663935028:131648 411 Il est entré dans l’industrie du film très tard. he entered into the film industry very late 63 665 991 821 534 485 948 406 423 384 879 93 274 794 477 728 663 523 555 944 46 812 328 915 274 799 220 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 693 521 748 498 338 877 488 328 801 250 59 432 882 731 600 728 663 321 948 86 885 692 526 859 384 690 161 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 208 613 417 755 902 224 619 842 83 common_voice_fr_19148998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10840525644:153728 480 "Ils fonctionnent durant l'été." they work in the summers 63 991 881 331 822 89 3 787 935 101 741 246 104 70 501 107 137 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 896 627 336 377 711 510 297 265 675 237 307 111 63 43 common_voice_fr_19149002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22061667018:236928 740 La localité de Soungassou est un chef-lieu de commune. the soungassou locality is main town 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 179 961 207 428 920 905 396 713 70 98 519 26 204 76 643 220 340 380 259 781 645 453 402 24 382 263 914 445 137 167 761 430 125 234 366 523 196 50 56 321 14 406 25 685 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 352 915 143 38 244 583 167 761 6 907 597 385 726 584 819 415 86 common_voice_fr_19149003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21199407582:195968 612 Le Centre municipal de Santé porte le nom de Louis Fernet. the municipal health center bears the name of louis fernet 63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 870 876 757 716 205 521 470 821 167 693 828 918 66 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 634 818 763 561 213 978 241 394 284 249 969 198 873 711 124 884 202 393 946 734 575 961 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 781 677 253 380 483 366 432 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 179 961 428 377 506 686 613 755 584 987 772 108 common_voice_fr_19149008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17961437012:235968 737 "Elle a un partenariat avec l'Agence pour l'enseignement français à l'étranger." she has a partnership with the agency for teaching french abroad 63 991 780 531 534 485 948 470 152 784 641 124 565 734 870 676 0 547 444 655 764 934 747 62 663 431 531 910 245 998 268 876 101 271 366 196 202 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 11 832 912 540 866 261 976 534 321 948 86 958 515 663 523 105 244 680 534 485 86 539 552 326 398 212 455 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 326 362 59 998 870 290 978 426 647 246 655 764 87 164 506 555 208 417 755 193 121 102 107 common_voice_fr_19149070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28613646792:335168 1047 Il est également l´un des architectes du Tower Bridge avec l´ingénieur Sir John Wolfe-Barry. he is also one of tower bridge architects along with the engineer sir john wolfe barry 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 650 961 931 428 366 148 850 561 244 583 821 761 907 430 894 387 663 969 870 818 290 978 647 466 503 333 555 705 326 878 538 27 579 764 969 934 501 137 59 793 403 75 583 874 384 377 70 219 952 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 365 548 42 985 505 99 254 565 734 781 645 908 246 816 325 935 271 523 918 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 284 377 969 726 780 519 26 204 280 614 663 969 660 196 555 705 11 167 655 764 650 620 112 343 143 787 935 101 741 592 205 521 390 66 243 850 412 213 978 241 484 394 249 466 53 458 309 902 224 842 173 common_voice_fr_19149071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31243048428:248448 776 Un train relie la ville sur la ligne ferroviaire Vladivostok - Rasŏn. a train links the city to the vladivostok rason railway line 63 644 254 565 901 691 105 326 777 227 647 576 822 89 194 664 620 112 915 781 645 503 212 455 219 85 589 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 539 105 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 645 462 761 430 901 944 932 148 558 167 655 764 70 346 98 589 884 702 874 167 655 764 513 70 219 107 417 755 603 235 857 665 991 162 156 824 556 384 907 430 70 347 376 975 362 620 352 915 143 156 824 442 384 905 635 693 521 894 787 101 741 822 89 814 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415 131 common_voice_fr_19149073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6307934882:214528 670 "Sa présence au Surinam, en Guyana et en Guyane n'est pas confirmée." their presence at surinam in guyana and in french guiana was not confirmed 63 665 881 331 663 870 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 59 832 758 545 85 26 700 362 173 945 506 85 519 26 280 614 663 466 969 663 179 961 931 62 238 655 764 896 627 168 343 726 603 286 626 335 6 335 985 505 864 825 771 46 812 222 915 143 416 836 167 104 837 81 327 905 655 764 179 961 449 931 291 494 87 164 726 44 752 544 710 823 423 175 684 136 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 850 914 416 534 56 485 113 327 905 655 764 650 179 449 931 291 494 87 164 726 752 535 935 101 741 366 641 124 243 475 783 246 430 945 506 233 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 755 584 415 172 common_voice_fr_19149074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979276334:203008 634 Sa tombe se trouve au Cimetière du Père-Lachaise à Paris. the tomb was at the pere lachaise cemetery at paris 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 534 139 340 896 627 168 101 741 641 124 362 848 173 945 29 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 821 803 663 466 663 259 453 366 734 523 105 326 531 314 576 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 88 754 748 872 336 877 484 523 403 794 75 583 15 484 638 466 964 113 327 377 523 555 29 38 260 444 576 384 430 466 377 835 67 297 265 675 755 544 619 99 common_voice_fr_19149095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2074062460:162368 507 Branès est le fils de Mazigh. branes is the son of mazigh 689 213 973 978 426 647 120 488 325 758 545 711 510 169 25 771 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 62 932 148 243 889 338 871 366 358 347 376 975 668 238 655 764 837 87 377 53 458 902 819 193 121 619 772 63 common_voice_fr_19149096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32415990418:235328 735 "Sa fin de saison est marquée par de nombreuses places d'honneur." his end of season is peppered with several honors 63 991 821 333 641 124 878 538 423 384 879 443 325 801 944 59 148 742 519 26 204 230 534 485 948 347 975 362 283 352 654 659 25 825 685 641 683 337 850 213 260 241 821 576 384 879 70 404 757 323 663 523 555 233 935 271 523 918 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 538 187 594 27 655 764 650 179 449 62 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 91 common_voice_fr_19149098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5576438068:222208 694 "Jean-Luc Kayser l'a également doublé à trois reprises." jean luc kayser also doubled it in three strokes 63 922 553 705 11 668 167 462 104 764 270 620 112 915 781 677 355 382 268 876 29 233 662 445 137 822 89 194 664 347 376 975 362 663 969 878 538 187 594 246 310 828 540 229 76 614 37 851 196 537 721 549 167 954 108 577 154 302 716 205 521 166 599 366 333 523 555 944 25 825 46 812 222 143 38 256 808 485 948 707 742 519 589 600 702 728 647 803 791 611 506 107 545 85 297 675 755 237 193 121 499 101 common_voice_fr_19149101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34773944604:193728 605 Elle doit son nom à la tribu des Indiens Ponca. her name comes from the ponca indian tribe 63 644 710 254 27 579 663 969 575 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 711 510 243 515 776 366 627 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 821 167 246 650 816 409 501 445 137 366 173 406 25 825 771 46 328 915 801 166 250 113 327 488 352 915 143 38 777 728 227 647 167 655 764 837 81 377 506 876 417 755 603 857 71 772 89 common_voice_fr_19149142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30530117332:259968 812 Un chantier international ne se réalise pas et ne peut se réaliser seul. an international project does not and must not be carried out alone 63 644 389 423 565 684 931 25 771 685 328 992 728 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 251 676 481 973 288 750 104 650 901 705 11 384 879 219 952 29 689 721 250 333 641 347 124 116 475 783 104 655 764 87 164 506 208 613 169 609 710 823 423 684 136 915 889 338 359 70 835 67 940 884 116 475 783 246 945 29 943 82 319 263 914 445 137 576 384 466 56 161 555 944 238 907 597 944 734 259 781 645 803 791 380 385 584 415 112 common_voice_fr_19967554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:961746176:274368 857 Ces deux haplogroupes ont des aires de répartitions assez complémentaires. these two haplogroups have very complementary distribution ranges 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 884 244 808 220 139 340 846 483 470 821 167 761 430 108 404 757 41 593 453 402 382 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 265 470 152 784 429 692 537 526 859 120 384 690 713 319 45 914 313 469 367 167 246 409 757 712 593 366 748 671 877 384 443 274 477 728 663 56 321 86 196 721 250 333 432 882 731 600 702 728 59 939 139 340 817 146 283 352 915 143 156 824 442 822 89 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 71 619 122 common_voice_fr_19967556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30874955230:143808 449 Il est déjà un poète connu. he's already a well-known poet 63 665 821 485 974 641 124 878 538 27 579 246 969 466 156 824 442 879 166 957 56 321 633 406 538 423 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 894 380 620 915 143 38 676 260 41 444 821 908 380 483 377 506 686 613 417 755 224 121 499 62 common_voice_fr_19967557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9790666038:291968 912 Le Brésil participe à la petite finale en gagnant ses deux autres matchs. brazil is participating in the third place play-off after winning its other two matches 63 665 213 978 647 33 333 873 347 975 576 120 693 205 521 659 25 685 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 969 185 794 680 910 333 882 924 261 230 59 357 757 323 822 89 194 398 212 455 825 46 812 222 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 213 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 337 243 850 213 260 593 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 417 755 603 6 153 857 63 644 710 254 27 761 430 70 595 794 788 663 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 428 685 333 437 85 700 878 609 823 27 108 938 366 663 523 793 105 244 808 220 139 340 498 338 359 761 430 70 185 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 619 161 common_voice_fr_19967558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30431492894:179968 562 Son frère Milko Bjelica est joueur de basket-ball. his brother miko bjelica is a basketball player 63 991 821 333 641 124 337 243 850 973 647 462 104 577 921 549 663 969 498 889 172 536 485 974 86 990 501 137 607 585 52 382 290 978 113 327 905 228 259 453 366 319 501 107 137 1 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 362 734 290 978 833 384 761 430 70 835 67 337 126 137 998 357 233 0 41 740 269 246 382 251 0 260 712 593 453 822 284 377 164 916 726 584 6 584 415 95 common_voice_fr_19967559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23184285854:252288 788 "Il a nommé en l'honneur de l'astronome amateur français René Jarry-Desloges." he is named after the amateur french astronomer rené jarry desloges 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 366 196 202 393 946 161 406 609 423 384 761 430 896 336 877 523 793 552 326 531 614 663 969 870 390 479 330 647 879 488 443 325 274 326 531 362 366 358 742 683 589 884 702 728 647 167 655 764 650 961 931 62 754 748 872 336 663 969 447 726 752 857 991 156 824 333 575 179 961 428 822 89 194 664 555 29 705 11 113 920 284 905 814 466 56 321 86 105 721 250 734 228 259 781 453 803 791 380 660 11 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 145 common_voice_fr_19967683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10214689220:263808 824 La réalité virtuelle, cette interactivité, tous les écrans. virtual reality this interactivity all the screens 63 922 553 526 558 663 791 380 660 351 552 326 531 614 355 253 101 716 205 521 382 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 50 53 321 458 726 44 752 857 63 665 662 991 881 331 333 873 32 683 67 700 878 25 771 328 992 59 663 466 556 384 879 219 952 471 737 910 333 885 234 161 50 56 321 458 942 115 286 499 6 548 985 505 665 710 254 187 932 148 393 946 734 742 98 589 337 126 119 426 647 503 321 948 385 758 545 711 510 297 675 237 286 111 621 991 115 common_voice_fr_19967689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16978257390:219008 684 Son frère Louis est marié à Elisabeth Waterston. their brother louis is married to elisabeth waterston 63 991 881 331 394 969 870 290 973 288 647 462 104 660 921 549 663 37 228 781 677 340 253 483 503 377 198 32 835 67 297 169 389 685 865 641 124 337 243 889 338 877 384 466 503 194 664 86 105 79 799 220 846 483 228 259 781 303 333 198 347 124 362 59 870 290 978 333 793 918 233 787 935 101 741 246 351 944 663 432 742 519 589 600 702 788 377 385 309 584 415 91 common_voice_fr_19967692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18640342236:241408 754 Sheila Abdus-Salaam porte, à titre professionnel, le nom de son premier mari. professionally sheila abdus salaam uses her first husband's name 665 213 973 288 750 687 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 518 53 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 780 431 531 534 485 974 813 259 453 37 659 538 423 27 761 907 430 577 290 166 721 250 333 32 742 683 519 589 26 204 280 614 734 259 317 645 453 238 655 764 896 168 654 343 726 21 752 665 991 258 436 340 347 376 362 955 333 873 742 124 337 821 663 969 390 422 330 776 576 663 969 828 835 940 118 64 233 821 173 641 347 124 243 943 978 366 832 758 545 85 124 243 116 281 428 822 89 194 627 385 309 584 619 772 138 common_voice_fr_19967707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32079491754:243008 759 La commune était située dans le sud de la province de Frise. the commune was located to the south of the frise province 63 665 202 946 734 263 914 445 469 821 655 764 650 896 627 977 950 113 139 488 620 352 915 787 101 366 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 432 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 597 693 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 647 56 948 347 376 975 362 576 822 89 194 664 357 676 481 973 288 750 167 246 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 373 772 115 common_voice_fr_19967709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7922123082:252928 790 Il a appris le violon, le violoncelle, le piano et la contrebasse. he learnt the violin the cello the piano and the double bass 63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 803 969 795 325 29 794 946 734 692 526 558 462 104 837 81 259 453 503 394 488 620 352 385 726 603 224 286 6 111 621 665 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 104 108 259 317 453 803 791 563 611 916 726 44 752 286 752 63 665 991 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 113 327 905 384 430 933 179 961 931 62 803 791 611 916 177 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 549 167 954 108 577 154 302 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 619 772 134 common_voice_fr_19967711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34644787800:219008 684 Cependant, un témoin révèle la supercherie et Charlot est libéré. however a witness revealed the fraud and charlot was set free 63 665 991 821 570 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 115 605 286 626 6 985 99 254 504 565 734 382 787 935 101 333 793 747 961 428 333 873 683 337 243 156 824 442 998 885 692 526 559 56 485 284 327 205 521 555 202 393 946 734 390 479 330 647 655 764 837 81 901 555 208 944 878 609 389 825 46 684 136 915 143 326 531 167 104 466 259 453 366 377 506 233 29 535 935 101 366 358 742 98 519 26 204 280 314 384 879 945 506 233 479 330 647 485 321 458 726 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19967713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12377125142:219008 684 Jimmy Di Genova assure toujours bénévolement la direction du Centre. jimmy di genova always takes up the center management for free 63 665 162 705 436 139 754 12 172 871 877 89 194 664 86 166 250 534 485 948 86 539 705 11 576 384 879 179 961 931 428 577 692 154 558 494 87 164 296 714 609 710 187 594 246 310 787 101 741 56 974 813 32 683 337 884 702 244 583 822 89 194 219 85 26 586 668 167 108 404 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 663 754 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 671 366 443 93 506 233 515 663 870 390 479 330 647 485 321 458 726 584 819 619 121 common_voice_fr_19967715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321051726:195968 612 Elle se situe dans le bouclier canadien et son relief est plat. it is located in the canadian shield and its relief is flat 335 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 915 912 431 531 976 534 485 321 284 635 693 205 521 208 417 755 603 21 544 644 710 823 175 684 136 428 333 437 337 243 156 824 663 228 259 303 56 321 948 958 66 776 955 88 432 742 683 589 337 243 479 330 593 453 238 907 430 164 506 208 613 755 584 987 619 118 common_voice_fr_19601717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35251337936:117888 368 "Il y restera jusqu'au baccalauréat." he will remain there until his baccalaureate 63 665 821 534 485 86 787 101 741 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 881 331 394 284 249 969 299 538 823 565 684 136 143 38 244 583 15 576 693 521 821 333 641 124 337 850 290 978 833 384 761 430 70 501 119 607 402 259 781 645 592 103 969 466 56 113 53 377 506 686 208 613 417 755 237 193 499 83 common_voice_fr_19601719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2345424556:261248 816 Elle est présidée par et coprésidée par Samuel Dickstein. it is presided and co presided by samuel dickstein 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 973 288 796 33 798 432 347 376 975 668 167 462 655 837 81 599 333 523 555 944 878 25 46 684 136 143 38 914 445 119 607 908 791 380 382 251 0 973 288 796 33 432 347 376 975 668 462 655 837 81 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 664 32 742 519 26 204 280 576 384 879 488 748 12 977 950 74 635 716 205 521 555 721 250 549 998 487 219 522 589 600 702 874 238 87 837 81 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19601721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26661621810:297408 929 "Jean-Louis Pons la redécouvre le depuis l'observatoire de Marseille." jean louis pons rediscovered it from the observatory of marseille 63 665 662 705 11 668 167 104 270 816 325 915 781 453 366 734 787 101 271 56 485 86 357 251 0 260 41 444 821 655 764 650 758 545 711 510 243 156 824 485 974 86 250 432 882 589 126 137 576 167 108 577 692 154 559 663 523 555 166 599 53 333 523 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 734 870 595 975 668 576 791 969 466 154 559 366 523 793 794 477 788 592 103 466 56 113 327 932 148 889 324 789 969 346 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 902 415 122 common_voice_fr_19601726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5388673684:296768 927 Girolamo di Benvenuto est estimé pour la pureté de son dessin. girolamo di benvenuto is respected for the purity of his drawing 63 662 705 11 436 139 635 466 663 37 259 645 453 238 462 104 108 872 324 789 908 52 521 541 537 721 250 485 948 86 290 978 877 488 620 915 692 526 559 366 575 179 961 428 950 139 340 539 794 788 874 803 791 611 916 177 752 6 644 389 771 865 641 124 243 156 824 442 432 882 170 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 208 233 515 366 202 393 946 734 251 412 260 323 436 139 466 663 523 50 910 321 14 406 538 823 932 148 821 333 641 124 337 850 126 777 728 647 655 764 837 81 398 53 455 385 309 584 6 584 415 772 132 common_voice_fr_19601786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20529896982:234368 732 Ces vents peuvent atteindre ou dépasser et causer des dommages importants. these winds may attain or exceed and cause serious damage 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 935 101 741 333 120 488 832 758 545 711 510 337 243 498 172 338 877 822 89 327 173 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 620 112 654 659 878 609 187 594 461 969 466 503 487 319 219 522 589 26 976 534 485 321 948 86 555 208 944 878 25 710 823 175 684 136 143 914 119 607 246 655 764 828 519 26 204 280 314 333 74 466 964 113 161 432 32 683 589 337 884 721 250 384 879 430 748 872 336 377 506 705 326 417 755 237 224 619 118 common_voice_fr_19601788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17025640222:259008 809 "L'arborisation terminale de l'axone est riche en vésicules synaptiques contenant les neurotransmetteurs." the end arborization of the axon is rich in synaptic vesicles that contain neurotransmitters 63 991 202 946 215 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 878 538 27 579 764 108 577 290 978 302 663 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 202 946 215 406 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 167 655 764 837 87 164 385 659 25 609 710 389 771 865 641 124 243 156 824 333 793 403 552 326 955 46 812 328 222 912 98 519 26 204 280 59 575 961 931 62 761 430 108 404 595 794 680 15 161 487 990 107 233 692 526 558 39 879 70 924 866 586 362 59 998 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 857 544 991 459 173 945 263 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 620 915 116 281 74 635 466 663 402 660 105 244 777 227 647 384 488 832 325 912 540 337 243 172 871 877 377 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 190 common_voice_fr_19601791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16368339008:275968 862 Cette taille imposante était permise au Carbonifère par la forte concentration en dioxygène. this imposing size was permitted to the carboniferous by the strong dioxygen concentration 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 328 409 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 194 664 198 711 510 243 535 935 101 741 641 124 337 243 850 973 796 750 663 754 748 12 172 536 877 333 523 599 53 523 555 29 544 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 969 466 290 978 559 366 179 961 931 428 333 958 66 663 466 377 198 32 835 67 297 265 755 6 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 654 143 721 549 167 837 81 327 905 655 474 70 219 522 866 586 955 59 523 705 955 245 488 352 915 143 38 914 313 367 246 729 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 385 584 6 415 187 common_voice_fr_19601793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34740985902:209088 653 Plusieurs de ses portraits sont exposés au Musée Wallraf Richartz à Cologne. several of his portraits are exhibited at the wallraf richartz museum at cologne 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 932 148 821 333 32 683 337 850 260 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 377 198 545 85 700 362 579 969 466 503 487 219 522 975 230 314 88 998 290 559 161 599 523 555 944 878 423 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 693 521 382 156 824 556 384 879 70 390 66 330 156 824 442 523 793 403 552 326 728 663 523 793 686 85 337 243 172 536 950 139 707 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 659 538 823 27 570 70 319 263 914 272 119 607 687 259 645 453 803 791 563 611 385 726 603 819 415 147 common_voice_fr_19601824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13774627582:278208 869 "Il joue au poste d'attaquant avec l'équipe chinoise de Chongqing Lifan." he plays in striker position with the chinese team chongqing lifan 63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 873 347 124 362 832 352 915 912 519 589 884 702 728 227 647 104 81 70 350 137 663 870 251 676 0 41 241 798 347 975 230 333 798 817 146 283 352 385 343 726 535 935 271 523 196 29 202 393 946 734 319 105 326 531 576 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 683 589 884 702 244 583 680 534 485 321 948 896 627 168 726 603 662 326 531 227 167 246 816 325 143 38 326 531 398 212 455 915 781 645 655 837 81 958 66 776 377 385 584 819 415 772 128 common_voice_fr_19601832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9657711140:183168 572 "Elle commence par être réceptionniste dans l'hôtellerie de luxe, à Paris." she started out as a receptionist in luxury hotels at paris 63 665 780 531 534 707 882 170 589 702 874 576 655 764 969 599 366 196 555 944 549 238 907 597 555 944 503 173 641 124 362 734 156 824 442 432 742 768 26 204 280 576 879 595 817 146 283 961 428 377 432 835 67 940 118 944 25 825 46 812 222 915 781 645 167 104 650 70 219 727 431 326 531 59 663 466 56 321 86 470 821 687 380 660 351 557 244 583 576 384 907 693 521 711 510 700 362 366 523 945 233 213 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_19601839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20621434166:175488 548 La ligne était connectée aux Imperial Airways. the line was connected to the imperial airways 63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 620 112 915 101 366 641 124 337 243 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 105 79 799 220 523 202 393 946 215 327 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 920 716 205 521 878 25 423 384 284 249 969 894 787 101 741 822 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 81 common_voice_fr_19601863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29050031802:139968 437 Son peuple le chercha longtemps, mais en vain. his people searched for him a long time but in vain 63 991 821 333 873 683 337 243 850 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 98 519 26 204 280 668 803 791 660 351 552 326 531 118 208 233 515 663 470 821 503 333 754 896 627 168 565 734 259 781 645 908 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 6 153 662 665 260 833 173 945 944 503 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 664 385 726 603 44 752 224 99 common_voice_fr_19601871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15770174700:269888 843 "Autour de la réserve, les terres sont dédiées à l'agriculture, notamment à la caféiculture." around the reserve the land is used for agriculture particularly for coffee farming 63 665 254 565 734 156 824 556 462 104 907 597 325 202 393 946 734 156 824 798 432 347 975 576 803 791 969 577 692 148 417 755 603 153 499 857 63 665 202 393 946 734 228 781 645 453 384 55 905 488 325 801 944 865 641 124 337 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 538 423 27 761 430 108 416 663 366 870 501 860 852 246 693 934 351 477 283 377 164 916 6 584 902 544 698 63 689 260 547 241 173 793 403 794 680 15 333 551 366 663 518 321 458 390 515 663 734 870 263 45 272 119 607 246 70 390 66 776 910 56 82 86 390 422 330 776 435 655 764 969 806 398 377 212 455 385 309 584 71 148 common_voice_fr_19735890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29788764834:245888 768 Elle signera d’ailleurs plusieurs contributions à cette revue. she also signed several contributions to this review 63 662 531 534 485 948 406 538 594 310 828 346 540 229 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 208 233 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 313 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 884 799 220 523 202 881 331 333 432 32 683 337 243 156 824 161 998 692 526 559 436 139 340 611 916 309 584 902 415 100 common_voice_fr_19735892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8994790938:139968 437 De toute évidence... quite evidently 63 662 213 119 387 837 81 664 944 25 423 384 879 577 692 559 523 673 384 443 93 274 29 747 518 53 458 726 902 193 415 373 32 common_voice_fr_19735893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31555203442:252928 790 Cette fête traditionnelle se réfère à la sainte réputée protectrice des sapeurs-pompiers. this traditional festival refers to the supposed patron saint of firefighters 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 777 728 227 728 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 390 422 330 776 576 384 879 70 835 940 600 702 15 366 577 692 154 302 205 521 916 726 6 603 21 544 99 991 162 156 824 442 853 998 958 390 66 330 776 803 791 969 873 711 510 884 799 220 196 202 393 946 734 432 98 768 26 204 362 734 870 251 0 41 740 908 791 380 660 347 376 975 955 333 523 555 233 260 444 822 89 664 403 477 728 663 377 488 352 385 654 726 603 780 519 289 26 204 280 576 822 89 194 664 915 274 79 799 366 734 870 390 479 330 776 655 837 81 663 969 870 390 422 330 776 167 474 837 81 185 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102 171 common_voice_fr_19735894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16170754854:205248 641 "L'Abakan est utilisé pour le transport du bois et l'irrigation." abakan is used for transporting wood and to irrigate 63 644 254 27 104 108 577 978 558 734 870 263 914 445 137 167 655 764 87 650 620 112 654 428 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 998 793 105 777 227 576 384 879 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 211 660 351 398 212 455 143 787 935 101 677 253 791 198 555 944 878 609 423 175 684 136 274 79 799 220 406 25 771 436 74 814 466 663 998 319 350 836 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 121 104 common_voice_fr_19735895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12666222346:163968 512 Il est enterré au cimetière de Château-Renard. he is buried at the château renard cemetery 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 384 249 969 466 503 194 664 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 742 431 531 668 576 167 761 430 70 185 557 75 788 576 803 791 52 382 787 156 824 442 161 179 961 62 238 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 314 879 748 872 336 877 366 523 403 794 583 15 484 377 466 377 53 458 584 902 819 276 344 91 common_voice_fr_19735930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34313319252:202368 632 "Aujourd'hui, la tour est la seule construction restante de cette exposition." today the tower is the only remaining construction of this exhibit 63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 53 194 458 942 115 224 286 626 6 666 128 665 991 202 393 946 734 793 105 244 583 821 167 462 104 430 894 968 387 302 663 969 299 25 609 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 609 187 594 908 816 325 518 56 86 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 664 961 398 212 455 143 38 914 445 469 729 912 346 731 589 600 702 728 167 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 432 742 768 204 955 161 319 219 522 975 955 333 998 885 290 559 377 506 208 613 755 584 193 415 842 135 common_voice_fr_19735932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20628030510:226048 706 Il est formé à la suite de la démission du Premier ministre Chiril Gaburici. it was formed after the resignation of prime minister chiril gaburici 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 538 932 148 850 412 213 973 796 655 104 837 81 12 172 536 871 333 838 333 432 170 731 600 702 788 663 969 524 726 752 857 662 689 326 531 74 663 466 693 205 521 524 867 45 416 445 836 384 761 430 577 290 978 663 466 405 56 321 948 86 539 326 976 534 53 458 584 819 415 772 132 common_voice_fr_19735935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27399946424:118528 370 "Son succès ne s'est pas démenti." his success is undisputed 63 665 470 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 169 25 825 865 641 124 878 609 27 650 816 325 801 250 798 432 170 731 589 337 126 323 534 436 139 340 196 599 377 555 208 417 755 819 619 62 common_voice_fr_19735936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8437205920:219968 687 Il eut un dernier geste de menace, il disparut, en montant vers la plaine. he made a last threatening gesture and disappeared climbing up towards the plain 63 665 991 821 181 534 485 86 498 172 871 822 89 664 555 944 565 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 64 233 780 256 728 647 879 185 747 961 398 212 455 143 705 11 576 384 879 70 835 683 731 600 477 326 283 663 969 406 25 825 46 812 684 915 143 721 250 333 882 924 586 362 734 870 357 757 323 534 485 284 969 377 555 208 755 115 286 6 111 621 128 665 662 914 119 593 655 837 81 748 12 398 212 455 905 238 655 108 404 876 29 79 868 220 101 592 969 660 545 85 510 884 202 393 946 734 251 676 260 593 453 822 89 194 385 726 584 415 140 common_voice_fr_19735968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7167347750:187648 586 Il est actuellement vice-président du Club Necaxa. he is currently vice president of the club necaxa 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 167 466 37 650 29 518 56 321 86 885 692 526 558 837 81 346 683 731 337 850 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 263 914 272 119 593 453 803 791 577 290 978 233 541 116 281 428 822 89 487 319 501 445 137 167 761 430 70 219 952 522 866 586 668 1 87 164 726 584 193 415 772 92 common_voice_fr_19735969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16361159066:208448 651 Cette caractéristique permettait également aux passagers de se parler tout bas. this feature also enabled the passengers to talk amongst themselves softly 621 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 422 330 776 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 299 878 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 380 483 423 46 812 961 931 428 822 89 194 885 765 302 205 521 397 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 70 924 295 586 59 832 352 915 705 953 74 663 198 711 510 884 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 70 268 501 107 137 734 754 498 324 338 359 650 816 522 85 67 589 884 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 519 589 26 204 280 668 167 246 70 390 66 330 518 53 458 309 584 819 415 143 common_voice_fr_19735970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19301526342:157568 492 L’eau ne s’était pas encore raréfiée dans les plis de terrain. water was not yet scarce in the folds of the earth 189 922 553 935 101 741 246 104 660 921 788 663 713 270 787 935 101 741 641 124 116 281 475 783 104 430 945 29 258 113 920 905 879 945 506 85 589 126 445 137 576 822 120 249 969 828 835 22 700 362 812 222 393 946 734 390 479 330 435 908 103 205 521 555 208 944 362 932 148 202 393 946 215 406 423 803 791 969 377 918 743 755 193 415 84 common_voice_fr_19735976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24552058014:280448 876 "Il est dû à l'architecte anglais Thomas Smith et à l'entrepreneur anglais Odadhia Pulham." it is due to the british architect thomas smith and the british entrepreneur odadhia pulham 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 721 250 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 824 33 333 934 852 333 431 531 878 538 27 579 764 70 185 501 445 137 161 523 403 75 583 576 384 879 70 219 952 208 417 523 662 244 583 167 655 764 650 627 336 877 366 32 835 67 519 589 337 126 172 871 877 377 918 743 237 307 77 334 6 334 335 985 505 644 389 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 647 663 333 934 852 333 431 531 878 538 27 246 650 312 691 777 477 728 59 870 251 481 973 288 796 33 663 575 179 961 281 62 74 635 592 103 969 223 177 714 609 710 187 594 908 380 660 166 944 503 161 523 196 721 250 485 113 327 905 734 870 251 676 0 260 41 740 269 908 259 317 453 377 611 896 385 309 584 415 182 common_voice_fr_17977264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34205028100:153088 478 six rue Berthe Marcou, cinquante-trois, deux cent trente, Cossé-le-Vivien six berthe marcou street fifty three two hundred and thirty cossé le vivien 63 780 289 26 204 280 314 88 333 487 219 522 589 337 243 850 561 213 978 833 803 969 660 506 208 233 73 889 324 338 359 655 764 969 867 501 119 607 366 358 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 235 857 63 662 689 213 330 776 333 523 958 934 852 315 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 633 726 44 752 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 366 196 555 944 488 352 915 143 256 576 663 969 934 166 680 321 458 942 115 308 646 407 6 226 621 665 662 914 445 137 469 167 104 70 835 519 589 26 204 280 668 576 384 81 228 259 453 565 734 870 692 526 559 245 998 885 692 559 964 113 920 377 352 385 309 584 819 619 164 common_voice_fr_17977266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17730655600:69248 216 J’attends mon tailleur. i'm waiting for my suit 63 644 254 504 530 733 627 324 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 38 515 663 754 498 324 338 359 733 432 32 742 519 26 204 280 74 139 340 380 660 506 686 613 417 755 819 71 760 772 49 common_voice_fr_17977267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4146703400:158528 495 treize rue Bretonneau, trente-sept, cinq cent quarante à Saint-Cyr-sur-Loire thirteen bretonneau street thirty seven five hundred and forty in saint cyr sur loire 63 662 256 576 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 290 973 241 663 998 793 105 244 583 874 167 246 380 179 961 931 62 402 358 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 544 63 689 662 213 256 331 576 663 969 934 680 56 707 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 603 224 286 6 111 666 63 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 410 936 490 646 6 335 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 230 534 485 113 284 635 663 969 828 742 519 26 204 76 614 803 663 969 259 781 453 734 24 787 935 101 387 741 655 764 164 726 584 902 415 197 common_voice_fr_17977268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9588588252:108608 339 Il y a longtemps que je ne suis plus convaincu de son efficacité. i haven't been convinced of his efficiency for a long time 63 254 530 733 152 784 429 559 795 620 915 143 943 488 620 352 143 38 914 445 469 352 915 692 526 559 333 488 443 816 912 545 67 940 118 944 366 998 148 821 333 641 124 362 734 958 390 422 776 333 882 431 531 230 283 832 912 866 261 976 534 321 458 86 390 515 663 466 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 819 772 93 common_voice_fr_17986725 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22914446160:76928 240 C’est quelle adresse ? what address is it 63 991 162 935 101 741 173 945 944 333 437 542 777 728 647 576 879 70 835 866 586 955 198 641 347 376 975 362 377 437 208 613 417 755 237 224 121 407 499 39 common_voice_fr_17986726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328395422:107648 336 quinze place de la Tramontane un fifteen place de la tramontane one 63 662 330 776 333 32 958 595 852 315 680 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 689 213 260 593 655 764 70 828 835 67 940 118 702 944 565 734 228 259 645 238 761 70 185 794 477 728 663 754 498 324 338 359 655 104 650 816 274 794 75 583 15 822 89 194 620 112 915 143 787 935 101 741 246 764 87 650 620 385 726 603 584 415 85 common_voice_fr_17986727 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18948768648:128448 401 On lui indiqua la rue de Pontoise et le numéro quatorze. we showed him pontoise street and the number fourteen 63 665 991 271 930 32 431 531 668 576 803 791 380 660 944 821 333 812 328 409 38 260 547 444 167 246 764 650 816 274 794 75 788 614 402 908 483 81 194 432 742 98 589 600 702 728 53 321 86 506 208 944 878 609 710 823 175 684 136 393 734 575 281 428 384 650 765 663 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 680 534 485 321 948 53 385 309 584 619 842 829 90 common_voice_fr_17986728 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19625482282:101568 317 un, page trois cent cinquante-deux). one page three hundred and fifty two 63 991 535 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 689 213 260 547 241 822 89 194 664 705 326 531 884 256 808 974 86 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 812 684 352 915 143 390 422 776 333 958 934 315 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 619 76 common_voice_fr_18165757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27811714124:189248 591 La parole est à Madame Marie-Christine Dalloz, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent trente. the floor goes to madam marie christine dalloz in support of amendment number four hundred and thirty 63 991 202 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 366 896 627 168 654 73 889 338 789 734 635 466 156 824 405 56 485 321 948 813 86 263 914 119 647 33 432 32 170 731 589 600 702 680 534 485 321 948 620 915 721 250 734 228 259 645 453 238 803 563 611 916 726 44 224 286 334 499 335 505 99 864 771 46 812 222 912 768 26 204 280 88 870 251 0 41 740 592 103 969 660 944 366 932 148 565 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 613 417 237 286 626 6 621 128 665 991 162 116 281 62 366 748 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 832 352 915 143 38 256 576 803 663 969 934 680 53 458 584 415 619 197 common_voice_fr_18165758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20837769190:112448 351 Je me lève tous les jours à six heures du matin. i wake up every day at six in the morning 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 333 319 501 137 576 366 396 108 404 876 878 25 423 384 879 577 692 154 852 56 86 166 549 822 89 194 327 173 945 506 686 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 297 700 362 955 812 222 393 946 734 754 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 819 842 452 78 common_voice_fr_18172645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32415284074:256128 800 cent quatre-vingt-quinze allée du Barbaroux, quatre-vingt-quatre, trois cent vingt, Entraigues-sur-la-Sorgue one hundred ninety six barbaroux row eighty four three hundred twenty entraigues sur la sorgue 548 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 396 816 325 852 366 523 555 747 281 62 837 81 488 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 297 265 675 237 286 621 665 213 833 655 764 969 290 978 663 156 824 663 340 380 787 156 824 803 791 611 916 44 752 286 111 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 86 958 390 479 422 330 435 592 103 969 164 726 603 286 857 63 665 662 256 808 948 813 470 821 167 816 325 852 59 523 105 777 728 387 741 650 443 274 680 910 53 458 942 224 307 646 499 334 499 335 666 42 277 665 644 389 771 46 812 222 915 143 777 326 728 227 647 822 89 194 664 219 990 107 522 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 259 453 565 734 358 742 519 26 204 76 614 592 103 969 916 506 350 107 417 755 584 71 192 common_voice_fr_18224368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33944179996:185408 579 Nous avons des savoir-faire uniques au monde en matière de restauration de monuments, de mobilier. we have unique know how in the world in the restoration of monuments furniture 102 63 665 991 271 930 152 784 429 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 86 990 107 233 29 116 281 783 803 563 52 424 470 821 167 761 907 597 483 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 944 878 6 825 46 812 222 393 946 734 156 824 384 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 324 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 871 877 488 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 662 213 330 776 663 969 179 961 931 428 734 523 403 326 728 377 969 164 916 309 584 819 619 772 140 common_voice_fr_18422629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19932869290:245248 766 "Parmi les établissemens spécialement protégés par Sa Majesté, il en était un qu'elle affectionnait particulièrement." among the establishments especially protected by his majesty there was one he liked in particular 63 644 254 27 570 108 324 338 359 104 816 325 202 393 946 485 948 327 873 32 170 589 863 702 874 576 761 430 577 852 358 431 243 671 877 488 832 545 85 510 169 878 423 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 56 357 251 676 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 523 555 233 0 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 882 731 600 702 680 534 53 458 942 115 308 307 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 814 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 104 650 620 112 915 470 821 534 56 165 228 781 645 655 837 81 664 219 952 686 208 944 955 46 812 222 143 38 0 241 998 793 403 794 680 15 333 551 453 377 969 164 916 726 603 819 415 184 common_voice_fr_18422630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31884838100:160768 502 "nous revisiterons la définition de l'ensemble microcanonique" we will revisit the definition of microcanonical assembly 63 665 991 271 930 787 935 101 205 521 382 156 824 442 485 974 86 692 526 559 333 347 975 362 59 523 793 29 202 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 179 207 428 333 817 146 283 352 931 932 148 889 338 359 655 81 319 501 119 647 663 24 382 263 914 272 469 366 179 961 931 62 238 764 650 179 931 62 998 263 501 119 716 205 483 734 742 98 519 26 204 280 384 879 650 816 325 765 852 593 518 53 458 584 819 772 106 common_voice_fr_18422631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20762001802:110848 346 Le règne de Denise commençait. the reign of denise got started 63 662 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 620 112 931 428 932 148 537 721 250 245 523 179 961 207 950 485 321 948 32 835 67 337 243 850 914 137 167 474 430 70 185 686 85 589 702 874 167 655 764 969 660 599 377 523 555 208 417 755 584 415 772 63 common_voice_fr_18422632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24351471226:149248 466 "Ils m'ont élevé, pour cette soirée, au grade de domestique !" they promoted me for this evening to the rank of domestic servant 39 991 881 331 822 89 664 357 676 481 973 288 750 37 748 324 789 908 380 660 351 599 523 555 233 498 172 536 53 321 458 726 603 987 752 619 63 662 515 366 523 202 881 331 333 32 683 337 955 25 771 485 948 885 692 747 961 398 53 212 455 385 942 726 603 224 77 334 6 334 226 666 300 665 79 799 220 202 393 946 734 156 824 384 879 488 816 325 107 137 932 148 721 250 59 754 872 336 877 384 879 70 835 731 940 600 702 15 333 487 990 107 519 26 204 280 668 803 969 577 692 559 377 385 208 613 417 755 819 619 772 131 common_voice_fr_18422634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6134845804:120768 377 Elles se répétaient en lui. they were repeating themselves through him 63 991 881 331 3 787 101 741 663 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 398 455 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 693 934 545 85 510 589 884 256 728 220 846 483 470 821 377 627 168 385 309 584 819 415 56 common_voice_fr_18422636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16098768800:139968 437 Chemin de Varvotier, Faverges-de-la-Tour varvotier pathway faverges de la tour 982 63 689 662 290 978 833 655 764 969 692 526 558 908 380 660 351 794 680 910 534 485 113 327 822 3 357 251 0 547 444 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 544 857 6 857 662 256 583 576 167 761 430 108 577 154 559 663 523 705 11 955 333 198 711 124 884 721 250 988 228 259 453 848 275 830 185 557 244 788 643 677 253 592 103 611 969 164 916 726 603 584 819 619 100 common_voice_fr_18422637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31295758380:91648 286 Vous y êtes aussi, jeune homme. you are there too young man 63 644 922 553 258 436 139 787 101 741 37 901 202 881 331 120 249 969 793 105 244 808 139 340 846 726 752 857 991 162 258 905 650 816 325 915 498 338 877 384 907 488 620 352 385 343 584 415 48 common_voice_fr_18422638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4318159354:82368 257 Excellent. excellent 63 644 823 27 384 879 487 219 522 866 586 614 259 453 377 443 274 686 208 613 417 755 193 772 24 common_voice_fr_18422639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35137648460:136128 425 Il allait le débrider. On allait bien voir. he was going to unleash him we will see 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 416 607 908 592 398 212 455 143 79 868 220 538 27 650 816 325 915 781 303 56 948 707 32 431 531 976 283 377 896 627 168 385 726 603 752 819 415 698 63 644 991 535 935 271 930 787 101 716 205 521 346 98 519 26 204 280 976 534 485 321 458 726 44 902 819 415 772 80 common_voice_fr_18422641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14861745508:163008 509 Elle tressaillit longuement, étouffa son fils contre sa poitrine. she shivered for a long moment choked her son against her chest 63 662 326 531 534 903 707 882 431 531 534 333 885 692 154 663 555 233 515 663 466 565 894 259 645 246 764 816 325 915 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 274 208 613 755 752 857 63 6 689 662 326 531 576 803 380 268 219 952 315 794 788 821 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 650 620 112 931 428 565 319 350 836 384 879 443 816 912 835 683 940 884 702 477 821 663 523 105 326 531 576 384 907 430 70 835 67 940 118 208 613 755 584 619 114 common_voice_fr_18422642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6987397056:80128 250 Un troisième coup. a third blow 63 644 254 565 742 98 519 26 256 204 280 576 791 969 660 555 233 29 260 978 593 453 803 563 791 611 916 726 902 819 415 760 32 common_voice_fr_18422643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29246061866:136128 425 Viens, mon garçon, entre, n’aie pas peur! come my boy come in don't be scared 63 662 914 445 137 167 104 896 627 168 726 603 235 857 991 73 324 338 359 655 837 733 357 290 978 302 592 103 81 194 458 942 410 936 308 646 6 499 111 666 128 665 662 689 914 445 469 167 104 650 748 12 977 877 46 120 53 488 620 385 726 942 115 224 121 704 334 282 666 621 277 63 665 662 721 549 576 908 246 816 2 409 38 0 323 56 903 707 742 519 589 126 702 137 534 120 284 249 969 377 555 208 417 755 237 224 286 121 111 109 common_voice_fr_19963451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8689686534:224448 701 Il effectue également des prélèvements à Madagascar et au Cap. he also picks up from madagascar and the cape 63 821 534 485 948 633 406 538 27 594 246 310 828 540 295 76 614 37 382 251 676 260 323 241 333 487 219 522 866 586 280 668 384 879 70 404 595 29 233 515 647 663 366 896 498 889 172 338 877 384 879 901 921 503 161 487 350 416 836 238 761 430 70 835 67 589 337 126 914 119 137 167 655 764 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 506 876 417 755 857 619 98 common_voice_fr_19963452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19711918356:167808 524 Le livre fut interdit en Irlande pour obscénités. the book was prohibited in ireland due to obscenity 63 991 202 393 734 870 290 978 908 382 501 272 119 677 253 641 124 337 243 850 759 973 288 750 663 470 821 333 885 154 559 333 523 599 333 523 196 555 944 46 812 222 878 538 27 579 837 81 969 466 852 317 453 366 488 93 385 208 417 662 689 721 705 436 139 340 539 105 79 799 220 846 483 402 870 404 595 519 26 204 280 384 879 179 961 428 161 523 166 50 53 458 726 584 193 415 772 97 common_voice_fr_19963453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16574197608:200768 627 Épris de pop anglaise, ils n’ont cessé dès lors de dialoguer musicalement. in love with british pop they have not stopped their musical dialog since then 644 389 771 46 812 222 915 781 645 462 104 270 692 148 787 101 271 660 918 233 850 759 973 288 663 523 934 852 503 333 431 531 243 850 260 444 368 655 764 164 404 876 417 237 307 121 6 334 226 621 128 991 881 331 822 930 152 429 116 475 783 104 246 945 506 29 85 519 589 702 874 576 462 104 764 108 404 876 613 417 202 881 331 663 969 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 721 250 549 238 462 104 837 81 228 317 645 655 764 87 164 506 107 85 297 26 204 280 314 812 832 915 912 545 85 589 884 126 331 384 377 620 385 309 584 772 140 common_voice_fr_19963455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:440028922:299008 934 "Il est un opposant farouche d'Idi Amin Dada puis de Yoweri Museveni." he is a fierce opponent of i d i amin dada and yoweri museveni 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 390 479 330 776 333 663 969 873 742 519 26 204 59 998 357 676 0 41 740 167 246 908 380 179 961 62 428 488 93 208 944 878 609 823 932 148 878 538 609 27 655 764 837 81 664 166 250 534 485 948 633 406 538 254 27 655 764 837 81 194 14 855 406 609 710 254 823 27 565 108 498 172 536 950 485 974 813 112 915 143 721 549 238 462 104 764 125 901 921 549 494 87 809 87 514 164 447 44 752 286 985 644 710 389 823 46 684 136 915 258 436 635 894 787 483 384 249 466 56 82 754 324 789 355 358 346 924 866 586 362 59 998 692 526 559 56 485 948 86 207 950 53 458 309 584 819 415 772 159 common_voice_fr_19963456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13478708880:236928 740 Aussi lui demande-t-elle de se marier avec Honoré Panisse, un commerçant honorable et prospère. she also asked her to marry honoré panisse an honorable and prosperous businessman 63 665 780 531 534 903 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 118 244 788 821 663 969 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 284 249 466 503 56 321 14 406 538 609 27 655 764 650 961 931 62 663 156 824 503 822 89 194 664 357 759 260 323 241 59 179 961 207 950 321 948 707 835 67 297 675 237 307 334 6 334 226 985 505 99 823 565 684 136 931 538 823 27 655 764 650 179 961 931 62 663 790 716 205 521 267 538 423 684 136 915 143 676 973 288 750 246 70 835 67 337 126 330 663 432 32 683 589 337 243 850 978 333 432 347 975 747 428 432 882 683 337 243 172 338 877 377 385 309 726 584 415 772 163 common_voice_fr_19963457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5166325496:226688 708 "L'agroforesterie, comme certaines formes d'agriculture peut contribuer à la biodiversité." agroforestry like some forms of agriculture can contribute to biodiversity 985 644 254 823 27 761 430 350 416 426 663 382 390 479 330 435 592 103 466 366 432 32 170 731 589 600 702 728 663 53 321 458 942 115 224 286 626 111 666 621 128 665 991 645 81 664 219 107 519 26 204 280 668 88 650 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 806 627 545 711 362 998 148 558 423 384 761 907 430 416 663 998 263 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 916 447 942 115 308 307 77 334 6 334 335 621 128 665 914 445 137 469 488 352 915 143 914 445 469 328 915 409 477 728 333 939 139 555 506 686 79 799 220 734 870 290 833 655 837 81 635 660 196 721 549 734 577 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772 165 common_voice_fr_19963458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32407519202:186048 581 "Plus tard, des descendants d'immigrants italiens s'installèrent également dans la ville." later descendants of italian immigrants also started living in the city 63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 663 969 164 726 605 286 626 6 68 335 621 128 991 250 798 432 882 519 26 280 668 576 384 879 443 325 801 549 15 488 832 545 85 510 700 362 366 148 734 523 793 794 583 167 761 907 430 303 964 113 488 620 112 25 771 754 12 172 336 877 366 350 852 426 663 488 832 758 545 85 510 169 609 710 594 310 346 540 229 76 614 358 742 98 589 600 702 874 167 764 969 185 599 366 523 555 233 781 303 484 885 692 559 398 212 455 428 46 812 222 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 53 321 53 458 309 584 193 772 141 common_voice_fr_19963459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11137230608:164608 514 "Rocky est incapable d'expliquer le retard et croit qu'il est un lâche." rocky is unable to explain the delay and believes that he's a coward 63 991 162 156 824 104 70 501 107 476 680 534 321 948 327 865 198 641 124 878 538 27 530 954 933 961 931 428 822 89 664 885 765 302 205 521 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 620 915 202 393 946 734 196 721 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 458 855 406 710 389 423 175 684 136 143 290 978 833 228 259 303 485 948 885 545 85 510 884 459 945 233 470 821 56 948 641 124 362 734 998 319 914 445 137 167 761 907 597 894 611 377 506 208 613 417 755 819 619 123 common_voice_fr_19963461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7280567346:186048 581 "Le canton dépend de la deuxième circonscription législative de l'Indre." the canton depends on the second legal precinct of indre 63 665 991 881 946 734 319 45 445 137 576 384 907 430 816 274 794 788 15 366 352 915 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 758 545 711 510 362 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 915 29 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 382 251 412 973 796 33 56 485 707 882 866 586 280 398 212 455 143 686 208 944 878 565 932 148 526 559 503 333 488 328 325 801 549 728 663 87 164 916 584 902 193 415 619 772 111 common_voice_fr_19963462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26477313134:201408 629 "Paray-sous-Briailles dépend de l'académie de Clermont-Ferrand." paray sous briailles depends upon the clermont ferrand academy 63 689 260 547 444 241 37 466 503 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 139 340 198 347 124 337 243 850 973 288 824 56 485 113 327 822 284 693 205 521 711 510 265 884 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 488 443 325 545 124 362 734 870 404 493 361 393 734 263 914 119 887 593 503 284 969 498 324 789 359 655 764 650 312 506 233 479 422 330 776 384 249 466 663 488 915 801 721 250 161 487 263 914 445 137 167 761 430 933 921 503 377 748 12 977 53 458 584 819 276 619 120 common_voice_fr_19963463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16260943998:216128 675 "Il devient alors conseiller général pour le canton de Pont-l'Évêque." he then became counsellor general for the pont l'éveque canton 63 665 991 821 534 485 903 86 885 692 881 331 384 879 488 620 112 915 721 978 250 853 319 263 445 137 822 89 627 143 45 914 445 137 167 761 430 816 912 540 295 586 614 205 453 366 523 196 105 705 11 576 384 879 933 179 961 62 663 466 716 205 521 726 390 515 366 901 202 393 946 734 870 251 676 260 547 444 655 764 650 506 686 208 233 781 453 565 998 692 526 559 56 485 165 319 107 233 662 914 445 137 576 384 879 430 816 274 794 788 15 377 352 385 309 584 819 619 118 common_voice_fr_19963464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24515726498:146048 456 Tout est échevelé, l’astre comme le drame. everything's muddled the star and the drama 63 644 423 384 879 577 692 154 559 56 333 32 918 256 743 15 333 212 455 545 711 124 337 243 889 324 338 359 104 901 921 549 716 205 521 208 417 755 603 857 544 63 689 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 167 246 764 969 164 726 177 25 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 728 647 238 655 764 896 627 168 336 359 87 164 726 584 902 819 121 415 772 93 common_voice_fr_19963465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8522794158:119168 372 Il vit et travaille au Canada. he lives and works in canada 63 470 821 534 485 948 86 781 645 303 333 120 713 885 692 545 510 700 362 488 620 352 915 143 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 700 955 245 222 143 38 445 137 576 384 879 179 961 428 366 196 166 921 549 377 87 164 726 584 415 772 62 common_voice_fr_19726968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3449399282:258368 807 "Il faut ajouter l'île Tintamarre située à trois kilomètres de la côte." the tintamarre island located at three kilometers from the coast must be added 63 991 393 946 734 793 105 244 583 314 245 488 93 274 794 680 15 59 754 872 324 789 359 655 764 969 296 538 609 27 655 837 81 317 453 366 377 488 832 385 208 613 755 603 153 111 6 857 128 665 991 162 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 173 945 29 256 808 485 974 319 263 914 445 119 607 269 259 645 453 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 198 711 510 337 243 515 366 627 202 393 946 734 870 263 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 237 307 407 111 226 621 128 665 162 73 338 359 104 70 835 67 940 118 233 943 948 406 423 761 907 430 933 901 166 549 377 555 208 417 755 584 415 157 common_voice_fr_19726969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5566663604:193728 605 Le président actuel du cercle est Mark Leysen. the current president of the circle is mark leysen 63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 655 466 488 93 29 759 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 443 274 208 944 362 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 501 860 119 716 205 521 267 25 609 389 825 685 865 641 124 337 243 889 324 826 789 655 764 969 867 501 914 119 593 781 453 822 89 194 664 882 924 866 586 280 283 377 385 309 584 16 415 94 common_voice_fr_19726970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28147893018:168448 526 En effet, la vanne sera déjà grande ouverte. in fact the sluice gate will already be wide open 63 225 389 825 46 812 328 143 390 422 776 167 761 907 430 70 952 686 613 417 237 307 626 111 6 666 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 26 884 781 677 253 340 32 683 67 589 337 243 126 689 445 137 534 822 89 194 664 506 208 233 535 935 101 741 205 521 267 538 609 187 594 246 382 466 824 663 879 523 196 166 56 948 86 290 943 56 948 86 787 935 101 387 655 837 81 664 555 944 556 803 791 380 382 268 757 323 377 385 584 772 111 common_voice_fr_19726971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18131695578:284288 888 "Ikbal M'kouboi est né le à Moroni dans la Grande Comore." ikbal m'kouboi was born at moroni in the grand comore 63 644 389 771 333 487 219 501 350 290 978 302 908 205 521 267 25 423 565 896 627 143 38 272 119 607 908 382 290 978 302 592 103 611 81 53 458 726 787 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 428 173 29 324 789 211 466 156 824 556 803 908 380 179 207 950 321 458 406 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 416 426 647 384 907 488 443 93 208 233 45 914 445 469 734 748 324 789 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415 619 116 common_voice_fr_19726972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15076399060:216128 675 Il fut le premier ministre du Queensland et membre du premier gouvernement fédéral. he was the prime minister of queensland and a member of the first federal government 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 393 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 12 498 172 536 877 333 838 432 882 731 600 788 663 969 932 148 45 272 119 426 485 948 325 915 912 85 589 337 781 645 453 907 377 385 208 613 755 237 224 307 77 334 6 334 499 335 985 505 99 254 823 565 684 931 428 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 479 330 776 384 879 921 663 466 716 205 521 382 45 416 167 108 577 154 559 663 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 619 772 142 common_voice_fr_19727003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115866716:207488 648 Katie Boland vit entre Los Angeles et Toronto. katie boland lives between los angeles and toronto 63 662 914 445 137 822 89 194 664 166 56 485 86 290 978 833 908 693 521 317 453 503 488 832 136 915 143 233 781 303 333 885 545 711 510 337 850 978 59 793 403 477 852 56 948 620 352 915 781 645 246 828 346 98 26 204 280 314 384 488 915 705 11 59 259 303 366 198 835 67 510 297 878 823 175 684 136 143 105 244 583 220 663 156 824 556 167 764 650 816 274 75 788 874 377 87 611 916 584 902 819 619 102 common_voice_fr_19727004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23880176274:217728 680 Avant même son couronnement, la France déclare à son alliée la guerre. even before the crowning france declared war to their ally 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 352 915 143 978 366 734 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 263 914 119 647 761 907 597 179 961 398 212 455 385 726 603 224 121 626 334 226 6 666 300 581 63 665 662 780 479 330 647 384 879 488 443 545 85 510 337 884 702 250 998 319 263 914 887 593 576 384 249 969 555 233 787 935 101 592 103 969 867 105 79 799 220 523 202 881 331 663 969 466 538 423 27 761 430 108 317 645 453 655 837 81 458 309 584 415 118 common_voice_fr_19727005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:414011970:229248 716 Jean-François Mattei est professeur de pédiatrie et de génétique médicale. jean francois mattei is a professor of pediatrics and medical genetics 88 665 991 162 705 11 668 167 104 655 764 650 816 112 915 143 390 422 330 647 384 488 443 93 912 545 22 589 337 243 935 101 387 741 655 764 108 896 168 338 359 366 523 793 557 794 583 576 822 89 194 458 14 177 183 710 389 771 865 641 124 362 565 734 357 676 481 973 796 750 870 390 422 330 776 576 39 879 70 835 924 866 586 76 59 663 969 878 538 932 148 412 213 260 323 534 485 974 86 303 56 113 327 905 761 430 70 185 794 477 728 663 377 487 219 990 107 85 510 297 169 878 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 166 549 998 319 501 119 716 205 521 105 705 11 59 179 961 428 384 879 901 166 921 377 990 545 85 297 265 675 755 415 772 165 common_voice_fr_19727023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7768830084:221568 692 "Dans leurs vies professionnelles et sociales, ils tâchent d'être les catalyseurs du changement." in their professional and social lives they try to be catalysts of change 63 644 389 771 46 812 222 881 331 969 251 676 481 973 288 750 998 958 390 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 538 823 175 684 136 912 98 519 26 204 76 614 803 908 380 660 346 431 531 614 716 205 521 781 645 655 764 837 81 885 545 510 297 675 237 307 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 664 86 105 777 227 655 837 81 793 79 868 59 943 903 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 944 259 453 377 835 67 940 118 545 85 297 362 366 148 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 755 193 772 132 common_voice_fr_19727024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31738067362:119168 372 Ils produisent également des apéritifs. they also make aperitifs 63 991 881 331 822 930 406 538 27 104 310 346 540 295 76 614 366 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 734 870 251 0 547 323 241 384 466 663 798 523 403 794 737 534 321 948 86 885 545 510 297 265 675 755 603 752 619 772 58 common_voice_fr_19727025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3280664480:107648 336 Par date de parution. by date of publication 63 662 290 833 368 462 104 837 81 664 196 721 250 822 89 194 664 506 944 878 423 932 148 850 412 260 444 246 382 268 154 302 687 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 377 385 584 603 819 772 50 common_voice_fr_19727026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7612780124:160768 502 "L'explication entre les sprinteurs peut alors commencer." the explanation between the sprinters can then begin 63 665 202 393 946 215 327 905 384 879 70 219 522 589 337 126 323 593 453 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 290 978 59 523 403 477 751 852 677 56 321 948 620 915 202 393 946 734 742 98 589 337 126 260 973 796 647 879 443 274 794 788 663 969 198 711 510 243 914 445 137 175 684 915 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 161 319 350 836 284 53 377 385 309 584 819 772 98 common_voice_fr_19727029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4928715070:189248 591 Saint-Géraud-de-Corps est limitrophe de six autres communes. saint géraud de corps is adjacent to six other communes 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 233 705 11 576 384 466 803 52 380 660 721 250 998 263 45 119 592 103 611 969 659 406 25 389 771 865 641 124 362 955 734 523 196 705 11 576 822 89 194 664 882 924 866 586 955 283 832 352 143 38 105 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 510 700 878 538 27 570 954 901 938 366 663 319 263 914 445 469 655 764 748 12 977 950 139 340 377 758 711 510 297 265 675 755 603 857 772 113 common_voice_fr_19755982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32782662758:262208 819 "D'autres dates ont été avancées pour des représentations ultérieures." other dates were pushed forward for future representations 644 254 27 104 577 938 366 663 523 196 721 250 549 822 89 194 664 506 686 85 510 337 243 535 101 741 663 870 251 676 0 41 740 677 660 431 884 118 233 243 479 330 435 592 103 852 387 741 663 555 208 233 515 663 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 59 663 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 362 59 443 93 274 75 583 15 822 245 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 987 619 105 common_voice_fr_19755985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1556279558:129408 404 Ce fut une commanderie majeure du Périgord. this was a major commandery of perigord 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 101 366 641 124 362 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 663 867 263 45 272 313 469 167 655 246 748 715 336 366 443 915 166 250 549 484 384 249 969 466 964 113 327 932 148 850 213 260 241 576 384 879 466 663 870 350 416 836 607 592 103 611 377 555 208 417 755 584 415 79 common_voice_fr_19755987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6429658432:124608 389 "Les fréquences réfléchies forment une couleur dans l'œil de l'observateur." the reflected frequencies form a color in the eye of the observer 63 991 393 946 734 156 824 442 998 958 390 422 330 593 576 104 879 70 219 952 315 599 333 523 555 233 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 832 912 540 866 261 976 910 321 198 711 510 265 675 755 780 479 330 435 592 969 896 627 168 338 359 734 319 45 914 445 137 167 104 246 693 259 317 453 366 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 215 406 538 27 655 837 81 327 905 932 148 202 393 946 215 327 734 870 595 975 668 803 791 969 934 692 154 558 663 377 164 916 309 584 819 760 772 122 common_voice_fr_19755988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11485224262:190848 596 Les architectes sont la société Mitsubishi Estate Co. the architects are the company mitsubishi estate co 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 934 501 137 910 523 793 794 244 583 576 384 879 70 219 952 85 297 700 362 366 173 901 202 393 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 630 633 818 889 172 871 333 793 403 85 866 204 955 314 998 357 290 978 56 485 948 707 32 431 531 976 534 321 113 327 734 432 742 519 589 702 874 576 88 89 664 506 233 914 445 137 607 167 803 791 611 916 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19755989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25734228602:129408 404 Cinquante sous, et sept bouches à nourrir! fifty bucks and seven mouths to feed 665 662 330 776 314 333 958 934 315 794 680 534 903 86 290 833 167 462 104 764 87 70 219 107 85 297 265 237 307 334 6 985 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 889 338 359 907 597 693 828 545 85 510 297 884 79 868 220 390 422 330 776 534 485 321 948 86 555 208 417 755 584 415 772 83 common_voice_fr_19756006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30530533704:210048 656 À cette époque, il milite pour un État judéo-arabe unitaire dans la Palestine mandataire. in those days he was militating for a united judeo arabic state in mandatory palestine 63 644 389 771 46 812 222 202 881 331 803 791 380 713 828 124 589 337 884 721 250 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 224 307 626 6 334 226 335 621 128 665 991 821 258 534 974 86 787 101 741 641 124 243 889 172 871 37 259 303 366 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 663 969 565 734 258 436 139 340 179 961 281 62 462 837 81 166 599 333 523 555 29 705 11 436 139 340 86 105 721 250 549 822 89 284 327 635 52 424 267 538 609 423 384 879 249 466 366 290 978 559 487 219 107 522 589 702 15 822 89 194 664 506 208 878 609 710 389 771 46 812 222 915 889 172 338 877 384 879 488 443 801 549 366 523 105 794 477 788 614 592 103 466 56 664 357 676 547 444 368 761 430 259 854 358 742 731 600 702 874 238 87 837 81 377 385 584 772 194 common_voice_fr_19756007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29610603096:88448 276 "Rien n'est dit sur son état." nothing was said about his state 63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 787 935 101 741 366 358 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 944 734 849 907 597 660 944 233 821 333 432 882 683 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 772 60 common_voice_fr_19756009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29589146656:83968 262 Enfin presque. almost 63 644 254 27 579 246 270 312 449 281 62 789 908 611 828 835 67 940 118 208 613 417 755 752 415 25 common_voice_fr_19756048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16614767322:157568 492 Ce fuselage à structure monocoque était entièrement réalisé en dural. this fuselage with a monocoque structure was made fully of dural 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 436 139 340 32 683 768 26 700 362 734 259 645 655 764 81 70 11 431 531 243 535 935 271 366 196 202 393 565 734 498 889 324 338 359 655 104 907 650 449 931 62 402 24 382 45 914 119 167 655 764 70 219 107 85 589 884 702 728 647 167 474 70 219 952 477 326 531 283 663 969 164 447 726 752 857 544 991 535 101 741 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 233 390 479 330 435 908 380 259 518 56 321 327 366 148 537 721 549 74 663 466 693 611 916 584 415 772 131 common_voice_fr_19756049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24622514930:237568 742 Rod Laver, Margaret Smith Court et Cliff Drysdale jouèrent avec une raquette Donnay. rod laver margaret smith court and cliff drysdale played with a donnay racket 63 665 991 162 156 824 556 462 104 764 104 270 901 555 233 781 645 655 764 108 577 154 558 663 969 164 447 942 44 115 286 111 6 666 277 665 991 73 324 826 789 359 655 764 969 934 350 836 663 523 506 686 85 589 243 126 172 871 333 523 918 233 243 850 914 119 607 592 103 969 506 208 613 417 755 21 644 710 823 423 684 136 143 38 914 119 593 333 885 958 66 884 244 777 728 647 556 655 837 81 198 347 124 884 702 549 822 377 693 521 916 309 752 561 662 689 213 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 787 271 523 196 743 362 734 196 721 549 167 238 655 764 650 179 961 428 822 194 664 156 824 556 761 430 70 501 137 377 506 686 613 417 755 237 193 121 111 102 167 common_voice_fr_19756050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5193691382:149248 466 Il travaille ensuite dans le secteur privé, occupant des postes de dirigeant. he then worked in the private sector occupying management positions 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 143 787 935 101 741 791 969 660 219 686 944 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 366 506 85 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 611 916 942 115 224 121 407 334 6 548 985 505 99 254 27 579 246 70 404 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 798 705 11 671 366 93 143 676 260 41 241 59 347 975 955 798 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 857 39 130 common_voice_fr_19756051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19153861398:173888 543 Elle a peut-être été sous la dépendance de la maison de Paulhac. she was probably under the dependence of the house of paulhac 63 780 531 534 974 86 787 101 741 641 124 337 850 973 796 750 246 104 246 382 154 302 24 382 790 518 321 14 406 538 27 570 650 816 325 801 366 196 202 393 946 734 196 721 250 998 251 757 323 384 879 443 325 801 549 161 832 758 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 700 362 932 148 850 213 260 41 740 269 211 259 317 453 655 764 164 70 107 417 755 584 415 99 common_voice_fr_19756052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028552046:200768 627 "Né à Mayence, c'est le plus jeune fils de l'avocat Jacob Derenburg." born at mayence he was the youngest son of the advocate jacob derenburg 662 689 213 978 592 103 650 179 961 931 428 333 523 506 29 73 889 338 359 655 837 81 920 377 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 499 335 621 128 665 821 258 534 974 86 787 101 641 124 884 393 946 215 258 905 104 650 816 325 350 836 366 432 742 683 519 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 385 654 659 538 932 148 393 946 406 538 423 27 761 430 901 185 233 526 559 161 487 501 137 377 506 29 689 326 11 576 822 89 487 319 501 107 445 137 366 870 290 537 721 250 549 245 484 249 466 488 352 915 290 978 302 663 969 377 350 107 417 755 193 415 140 common_voice_fr_18901575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9192780994:136128 425 Je gage que le même sort lui sera réservé. i even bet that he will get the same fate 985 644 254 504 530 733 406 25 771 485 974 885 692 154 559 366 620 352 915 143 290 978 833 384 879 70 506 686 29 459 173 945 944 470 821 534 321 948 787 101 741 205 521 382 416 836 384 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 390 479 330 776 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499 83 common_voice_fr_18901576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27756567812:139968 437 A leur salut, il répondit en soulevant les bords plats de son chapeau. he responded to their salute by lifting his hat's flat edges 63 991 821 534 485 86 156 824 442 798 32 170 589 126 740 246 764 650 816 801 599 523 555 79 799 220 196 202 881 331 503 663 969 742 98 519 26 204 280 614 228 259 781 303 677 340 380 506 686 613 417 755 662 213 260 833 368 81 228 781 303 333 998 958 595 398 212 455 821 333 432 882 124 337 470 821 761 907 430 185 506 545 85 297 337 243 479 330 593 453 238 761 907 430 933 901 944 503 384 879 933 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102 116 common_voice_fr_18901578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11388779708:195328 610 La parole est à Monsieur Jean-Louis Touraine, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent soixante-quatorze. mr jean louis touraine may now speak in support of amendment number five hundred and seventy four 63 991 162 172 871 333 32 266 663 851 32 11 668 576 246 764 650 816 112 301 915 781 645 734 635 787 101 483 56 485 974 86 539 557 244 583 15 59 663 156 824 822 89 194 385 726 942 115 224 286 626 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 6 89 194 86 961 281 62 6 761 907 597 270 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 555 944 932 148 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 237 307 971 334 499 334 226 621 128 665 991 116 281 62 650 816 765 663 969 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 684 915 912 519 26 204 280 384 88 879 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 415 772 204 common_voice_fr_18901579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534816360:89408 279 neuf rue Pierre Corbier nine pierre corbier street 63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 143 38 759 260 323 534 485 113 284 249 969 565 867 263 45 272 119 607 592 103 969 382 290 978 56 113 327 635 663 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 819 415 59 common_voice_fr_18901580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8323551272:225408 704 dix-huit impasse de Montherlant, quarante-sept mille cinq cent vingt Le Passage eighteen impasse de montherlant forty seven thousand five hundred and twenty le passage 63 644 389 771 89 194 664 539 403 794 680 976 534 485 948 620 112 659 25 609 389 771 46 328 409 38 547 444 167 761 430 70 835 67 940 118 702 15 333 754 498 872 324 338 359 764 650 816 801 549 366 259 453 377 93 274 208 613 417 755 237 307 626 6 111 666 128 665 213 330 435 592 211 660 680 56 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 143 244 777 477 728 387 741 879 488 274 794 680 910 321 458 726 44 224 286 6 111 666 621 128 665 991 162 781 453 734 870 357 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 280 314 245 377 555 705 326 417 675 755 603 857 544 186 common_voice_fr_18901581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5158254280:143168 447 Il a un comportement inhabituel avec un regard inquisiteur. he is behaving oddly with an inquisitive look 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 337 850 290 978 853 470 821 822 89 664 885 692 398 212 455 878 609 27 579 655 764 901 555 166 518 53 321 458 787 935 271 523 196 918 743 362 734 575 961 931 428 328 409 914 119 607 797 333 347 975 955 59 523 471 737 366 885 148 781 645 453 908 611 268 506 107 417 755 224 286 102 82 common_voice_fr_18901582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7994060280:91648 286 "Jean-Marie c'est un prénom compliqué." jean marie is a complicated first name 63 922 553 162 705 11 576 384 879 650 620 112 915 172 338 359 366 663 466 405 56 321 630 14 406 389 685 865 641 124 362 734 263 914 272 313 469 367 167 104 246 650 816 409 794 712 593 366 998 319 501 137 822 89 664 599 523 555 208 233 479 330 776 663 969 32 835 683 940 884 116 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 82 common_voice_fr_18901584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15288275882:87168 272 La rue se remplissait de bravaches. the street was filling with brave people 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 485 948 813 506 29 535 101 366 641 683 337 479 330 776 576 120 259 398 212 455 787 935 271 523 918 233 850 412 213 290 978 426 647 822 89 194 664 885 148 850 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 584 819 415 71 common_voice_fr_18901595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18070774704:174528 545 Les sauveteurs, qui ont travaillé avec un dévouement admirable, pourraient raconter les plus navrantes histoires. the rescuers who worked with admirable dedication could tell the most heart rending stories 63 665 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 683 67 589 337 126 476 74 635 483 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 548 621 128 99 821 677 355 787 935 101 741 791 660 351 107 208 233 787 935 271 196 918 743 878 538 609 423 27 761 430 901 555 747 324 663 382 790 302 716 205 521 196 721 250 484 196 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 121 77 332 135 334 6 891 282 666 300 665 213 445 469 220 523 555 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 470 821 655 764 969 370 29 446 710 213 156 824 442 384 488 443 325 801 398 212 455 143 912 519 589 600 702 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 755 237 193 415 772 178 common_voice_fr_18901597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23169687146:103168 322 Ils étaient tous sortis en même temps de leurs galeries. they all left their galleries at the same time 63 991 881 331 930 327 905 246 310 116 281 931 62 462 396 70 390 884 202 881 331 663 969 319 416 836 761 907 430 317 453 663 466 56 321 198 711 124 362 366 793 403 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 726 603 819 415 772 74 common_voice_fr_18901599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33040023810:180608 564 Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros seize, trente-huit et quarante et un. i am given three identical amendments number sixteen thirty eight and forty one 63 644 254 530 733 896 627 143 416 836 333 885 692 559 488 352 915 143 38 256 808 485 321 948 633 406 538 27 530 733 196 166 549 384 879 93 274 794 788 59 998 263 501 716 205 521 483 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 646 499 226 621 128 665 991 162 281 62 402 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 6 487 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 698 63 689 662 244 256 583 576 663 969 934 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 208 944 878 710 389 423 684 136 143 390 422 330 435 592 103 660 934 680 56 82 165 787 935 101 741 246 764 87 650 385 584 819 772 163 common_voice_fr_18095847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26273350578:144768 452 Si nous avons des atouts, nous avons aussi quelques faiblesses. if we have assets we also have some weaknesses 63 665 864 771 685 333 873 958 66 271 930 152 784 429 148 878 538 423 27 761 430 70 540 866 586 280 668 576 377 506 686 545 85 297 675 237 307 407 334 499 548 666 277 128 665 991 271 930 327 635 310 540 295 229 76 614 402 37 382 470 152 784 429 519 26 204 280 668 366 896 627 935 101 271 56 485 319 990 501 747 961 428 161 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 99 common_voice_fr_18095848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25707057180:83328 260 Où est ma femme ? where's my wife 63 991 535 935 101 741 120 873 32 683 589 337 243 324 789 359 246 650 925 787 935 101 741 655 837 81 53 377 958 66 417 755 819 80 34 common_voice_fr_18095849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14314845504:226048 706 Emmenez ma tante : moi, je veux mourir ici ! (A Roxane.) Partez ! LA KORIGANE. take my aunty away i want to die here to roxane go l a k o r i g a n e 63 662 244 583 576 822 89 219 990 107 233 29 498 338 359 837 81 733 406 609 25 423 327 384 488 443 274 794 680 534 485 113 327 635 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 490 77 332 334 6 334 365 548 985 505 746 644 254 27 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 557 79 868 220 196 721 549 167 655 837 81 664 470 821 113 284 377 969 916 726 902 224 121 77 135 499 334 226 621 665 79 868 220 870 156 824 556 104 246 70 219 107 522 85 866 586 362 314 377 385 726 115 224 121 6 95 197 282 666 277 665 662 416 836 803 563 611 916 726 902 224 373 121 373 111 666 985 746 644 823 423 565 173 228 259 317 453 538 423 822 89 194 664 319 45 914 445 137 821 822 89 194 664 406 609 187 594 908 52 424 524 726 177 609 710 187 594 579 764 579 969 296 714 609 710 27 655 764 837 81 194 664 537 705 11 534 485 321 948 633 14 406 609 710 389 423 822 89 194 664 406 609 423 384 488 179 961 207 25 771 181 485 321 458 726 902 819 772 239 common_voice_fr_18095851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1996308832:189888 593 "Vous venez de dire que, dans l'absence, les coeurs sur lesquels on comptait sont changés." you've just said that during absence the hearts on which we depended have changed 63 665 991 162 258 436 139 340 429 148 705 11 576 366 173 70 835 683 519 589 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 202 881 331 238 907 430 945 208 755 752 857 662 689 721 549 74 663 466 398 212 455 406 538 423 27 761 430 404 595 540 295 586 668 283 832 758 545 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 470 821 655 764 969 660 506 686 85 297 169 878 538 27 493 361 915 787 935 101 741 333 523 552 243 271 930 86 721 250 161 998 357 676 0 323 576 384 879 488 443 325 801 599 53 523 555 944 233 152 173 429 148 850 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 613 755 584 772 152 common_voice_fr_18095852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23033063098:139328 435 Le besoin de visibilité et de stabilité tarifaires est réel. the price visibility and stability requirement is real 63 665 991 393 946 734 870 251 676 973 796 104 837 81 664 835 67 589 337 243 526 333 347 975 59 998 790 234 50 321 14 406 25 423 175 684 136 912 98 519 589 702 15 59 790 234 59 50 56 321 86 156 824 442 998 263 501 119 860 387 655 837 81 969 748 671 877 488 93 274 208 944 25 389 771 865 641 124 243 156 824 485 284 377 205 611 916 726 584 415 90 common_voice_fr_18095853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246969632:126208 394 Voyez avec quel respect je vous parle. see the respect i show when i talk to you 63 780 289 26 204 981 534 485 974 813 202 393 946 734 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 794 944 874 530 733 32 431 531 668 576 803 791 563 52 424 787 935 101 741 488 179 931 530 733 793 105 244 583 167 246 268 219 107 29 79 799 910 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772 75 common_voice_fr_18095854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33459541374:120128 375 Voulez-vous les faire enregistrer ?… do you want to have them recorded 63 665 662 721 250 534 485 258 436 340 787 935 101 741 650 816 351 79 868 470 152 784 429 202 881 331 366 896 627 168 824 998 319 45 272 119 607 592 103 969 660 166 599 333 523 555 686 208 417 755 584 819 454 53 common_voice_fr_18095856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32058570138:126208 394 C’est notre honneur que de continuer à les défendre. our honor lies in keeping on defending them 63 644 710 254 27 579 894 969 538 27 655 764 650 449 931 62 663 969 228 259 781 645 655 837 81 198 711 510 362 955 812 684 136 143 38 914 445 476 534 485 948 86 539 757 398 212 455 556 579 650 915 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 398 212 455 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772 77 common_voice_fr_18095857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35078814864:135488 423 Lotissement Clairière au numéro quarante-deux clairiere housing estate at number forty two 63 662 213 914 119 887 593 576 384 879 969 466 56 113 327 663 969 470 821 167 761 907 597 828 540 866 398 212 455 428 565 734 742 519 589 702 15 822 89 194 664 555 944 878 25 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 998 390 422 330 435 592 103 660 680 56 82 86 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 415 772 80 common_voice_fr_18095858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28132884658:130688 408 Elle prend la boule des mains de la Claudie. she takes the ball from claudie's hands 63 780 326 531 534 903 86 539 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 884 393 946 734 870 290 978 833 908 246 764 693 521 828 390 422 515 776 647 366 627 143 38 914 272 119 593 453 655 764 901 405 503 56 903 707 347 124 337 470 821 384 284 377 832 758 545 711 510 297 675 755 193 415 121 704 74 common_voice_fr_18095860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24818934486:105408 329 Eh bien, la maison attendra ! well then the house will wait 63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 202 881 331 384 120 488 620 112 654 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 393 946 734 470 821 761 597 380 828 22 510 337 243 935 101 741 205 521 382 787 935 101 741 822 89 194 53 664 506 208 613 417 755 237 224 121 704 68 common_voice_fr_18095861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19655843776:105408 329 Certains ont été de bons élèves. some have been good students 63 991 780 289 26 204 280 668 104 650 627 470 152 429 290 943 161 488 352 915 143 416 836 366 660 555 85 589 600 702 74 139 340 660 166 549 366 832 758 545 85 297 265 755 819 415 772 47 common_voice_fr_19166164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10118236688:133888 418 Les députés sont élus avec un mandat de cinq ans. the deputies were elected for a five year term 63 991 202 946 734 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 86 50 56 321 948 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 466 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 515 663 466 969 565 734 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 258 436 74 635 663 969 793 105 244 583 576 803 791 969 896 385 584 819 772 83 common_voice_fr_19166165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33295490358:198528 620 "Les bulletins d'informations viennent désormais du bureau à Kiel de Regiocast." nevertheless the news bulletins came to the kiel office from regiocast 264 644 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 202 946 734 575 116 281 372 139 340 713 347 124 337 243 850 290 978 740 908 246 521 453 660 793 403 794 788 15 488 832 758 545 711 510 337 243 914 445 137 822 89 896 627 143 79 799 220 202 393 946 734 263 45 445 476 534 485 974 327 635 205 521 453 538 246 390 66 776 366 432 835 22 510 337 243 515 647 366 896 627 915 156 824 485 948 86 705 11 534 113 327 635 24 382 263 914 445 137 576 167 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 224 121 704 149 common_voice_fr_19166166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34755449622:147008 459 Sous la Terreur, les biens des émigrés sont confisqués. under the terror emigrated goods are confiscated 63 254 710 254 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 384 879 466 969 87 164 726 44 224 286 419 6 379 63 644 710 823 423 384 879 754 12 172 336 877 734 319 350 426 647 822 89 664 539 599 523 555 233 29 45 416 836 677 803 791 198 545 85 510 362 878 579 969 867 263 45 272 313 367 246 729 816 390 422 776 59 432 882 731 866 126 137 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 16 415 107 common_voice_fr_19166167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26828973936:156928 490 Après cet album, les membres repartirent vers des carrières solo. after this album the members went ahead with solo careers 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 366 523 202 393 946 333 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 693 577 290 978 302 402 24 896 627 168 942 115 308 77 332 499 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 816 765 663 873 711 510 243 935 101 741 488 961 944 565 470 821 384 879 901 555 233 787 935 271 523 918 519 26 204 76 614 908 380 259 317 645 453 402 382 45 272 313 119 607 687 663 466 405 56 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842 120 common_voice_fr_19166178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1885108464:166208 519 Il joue en poste de milieu défensif à Denizlispor. he played defensive midfielder for denizlispor 63 665 991 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 555 721 250 734 958 390 422 330 776 576 384 879 443 93 912 866 586 955 333 148 243 172 871 333 196 555 233 390 422 330 776 910 74 635 693 205 521 166 921 549 366 663 969 726 390 515 663 523 196 537 721 250 484 384 179 961 931 428 366 432 347 124 337 259 453 366 432 742 683 589 337 126 41 740 592 103 611 164 916 726 584 193 415 772 101 common_voice_fr_19166179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7389234408:189248 591 Ses professeurs les plus influents furent Rudolf Kittel et surtout Albrecht Alt. the professors to influence him most were rudolf kittel and of course albrecht alt 63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 198 711 510 884 868 220 846 406 25 825 771 333 328 409 390 422 330 712 593 37 483 832 912 85 510 700 821 333 488 896 627 168 889 73 889 826 789 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 535 935 101 741 969 156 824 677 253 660 555 944 549 908 246 270 148 850 914 445 137 333 523 166 921 716 205 521 916 726 115 286 111 985 544 254 823 175 684 136 931 428 565 734 148 850 45 119 860 592 103 969 198 828 835 22 297 265 675 237 286 6 111 6 548 985 505 254 504 27 579 246 764 693 521 382 290 978 647 384 879 70 219 952 686 208 878 538 187 27 246 693 611 521 506 686 613 417 755 193 415 772 176 common_voice_fr_19166180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8286352080:156288 488 Il est le premier prélat thaïlandais à intégrer le Sacré Collège. he is the first thai prelate to integrate the college of cardinals 63 665 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 664 251 676 481 973 796 167 384 879 954 259 317 453 366 377 506 208 613 417 755 603 662 79 868 220 406 25 825 771 333 328 274 992 15 59 319 350 426 503 822 89 664 29 393 946 734 998 263 914 272 119 607 246 259 317 453 366 523 705 362 366 932 148 850 914 272 119 607 246 655 764 969 660 555 747 961 449 62 205 521 611 711 510 297 675 755 415 772 119 common_voice_fr_19166181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35322843268:237568 742 "L'abbé Grimald de Wissembourg, archichapelain du roi Louis le Germanique, était son frère." the abbot grimald de wissembourg arch chaplain of the king louis the germanic was his brother 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 290 978 559 503 333 793 555 233 29 914 272 119 426 647 663 37 748 324 789 359 655 764 693 521 208 233 884 721 549 220 340 787 101 333 432 882 683 866 586 362 59 366 896 409 290 978 558 803 791 969 164 350 107 417 6 603 544 63 644 254 27 579 764 969 660 506 552 326 531 884 326 531 576 167 761 430 70 404 757 593 453 366 377 620 385 659 878 609 823 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 534 212 455 915 6 966 781 677 253 483 56 321 633 86 196 202 393 946 734 523 196 705 728 663 748 872 336 877 384 879 179 961 428 377 990 107 417 237 224 286 499 548 621 665 991 935 101 741 366 641 124 821 333 198 641 124 337 243 850 290 973 288 647 167 246 108 577 921 377 969 164 916 726 584 902 415 189 common_voice_fr_19166184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13839749296:194688 608 "Éduqué dans un lycée à Adoua, il échoue à l'examen d'admission universitaire." educated in a school at adoua he did not clear the university admission exam 63 644 389 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 428 734 742 519 589 126 860 677 253 521 453 173 945 944 556 530 173 733 901 196 721 549 139 253 483 377 87 164 447 410 115 308 121 77 332 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 903 86 721 250 333 523 555 475 783 246 945 233 542 914 887 56 284 969 634 541 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 327 905 933 901 555 233 498 172 536 333 32 817 146 283 352 428 161 487 219 522 975 668 6 384 377 164 896 627 385 309 584 415 772 148 common_voice_fr_19166214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11929595026:126848 396 Cela lui donne envie de poursuivre sur cette voie. this gave him a desire to follow this path 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 836 822 89 194 664 885 958 66 955 59 754 627 168 877 565 734 196 721 250 798 432 347 975 668 167 462 104 837 81 284 663 969 867 79 868 220 870 390 479 330 776 167 246 317 402 366 925 202 393 946 432 32 683 337 850 260 547 444 384 907 430 164 70 918 743 417 755 603 153 987 82 common_voice_fr_19166215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12143143268:202368 632 Andrew Vail surprend la conversation et menace de faire chanter le vieil homme. andrew vail hijacks the conversation and threatens to make the old man sing 63 644 389 823 423 175 684 136 944 233 156 824 442 851 870 692 526 559 822 89 284 327 693 521 470 821 655 837 81 664 196 166 705 576 238 761 430 70 219 952 85 297 884 202 393 946 734 263 272 313 367 167 655 764 729 816 409 154 663 432 742 540 866 586 280 822 89 194 664 817 146 283 385 942 115 307 77 499 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 143 256 728 647 384 879 185 747 832 758 711 510 884 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 215 113 406 538 594 908 521 660 555 233 498 172 877 284 327 905 488 620 352 915 912 519 26 204 280 314 120 212 455 385 309 584 415 619 153 common_voice_fr_19166216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28421848572:143808 449 "Son père meurt alors que Finzi n'a que sept ans." his father died when finzi was only seven years old 63 665 991 821 333 32 683 337 479 330 776 655 104 764 104 70 921 366 663 523 196 721 549 238 655 837 81 555 208 233 787 935 101 741 366 488 352 915 143 422 330 776 314 333 488 325 915 347 376 976 534 321 458 787 101 366 641 124 362 594 908 380 816 325 518 56 321 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 179 352 207 258 436 663 198 711 124 362 614 402 908 693 521 208 417 755 584 193 619 100 common_voice_fr_19166217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1454038012:166208 519 "Il comporte un corps central entre deux ailes en retour d'équerre." it includes a central core between two wings at right angles 63 644 389 771 685 437 333 328 409 914 468 340 380 555 545 85 362 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 382 263 45 272 119 607 592 103 969 634 818 412 260 978 161 523 793 403 477 852 271 56 948 328 352 915 143 38 105 808 139 340 846 787 935 101 741 56 333 485 948 212 455 545 711 510 362 173 945 29 156 824 655 837 81 664 196 944 503 822 89 194 325 350 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619 113 common_voice_fr_19632677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3240352686:176128 550 Deigné, village fleuri, fit partie des plus beaux villages de Wallonie. deigné a village full of flowers is part of the most beautiful villages in wallonia 665 662 721 250 549 576 384 879 179 207 950 113 920 377 53 458 942 44 224 286 111 985 644 710 254 823 565 734 577 692 526 559 333 228 259 303 333 555 705 326 337 243 479 330 435 205 521 932 382 390 479 330 593 645 453 238 761 907 430 894 387 611 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 499 335 985 505 99 864 771 865 641 587 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 39 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 213 978 323 436 139 340 660 944 59 870 390 422 330 435 716 205 521 382 692 526 559 333 228 259 303 523 196 705 11 333 198 711 510 878 46 812 222 143 324 789 402 355 259 453 803 791 380 179 207 420 377 87 164 309 584 819 415 772 168 common_voice_fr_19632678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9877447212:132288 413 "Il fut recteur de l'université de Münster." he was the president of the university of munster 63 665 470 821 485 974 86 101 741 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 498 889 338 359 650 816 912 589 600 702 788 377 164 726 584 819 415 772 79 common_voice_fr_19632680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20866472690:177728 555 "Elle a étudié aux Pays-Bas et est diplômée de l’université d'Amsterdam." she studied in the netherlands and holds a degree from the university of amsterdam 63 662 326 531 534 903 32 882 589 702 576 104 901 166 599 56 86 555 944 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 577 921 366 635 787 317 453 366 832 758 711 510 675 755 603 544 710 823 175 684 136 470 821 908 693 521 660 545 85 362 734 196 721 250 998 319 263 416 426 56 321 633 86 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 878 423 384 879 896 627 912 589 884 702 728 663 998 196 166 549 384 377 164 896 627 168 385 309 584 415 772 132 common_voice_fr_19632682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19315694412:196928 615 Mais malgré ses mauvais gestes, il reste très apprécié du public de la Fiorentina. but despite these bad gestures he remains highly appreciated by the public of fiorentina 63 665 260 833 173 945 29 721 250 333 32 170 589 126 444 167 104 837 81 664 506 29 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 850 290 833 384 761 907 430 901 555 705 11 576 384 879 70 170 731 600 477 326 788 74 663 53 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 758 545 85 510 470 821 167 104 837 81 518 56 327 734 357 251 481 973 288 796 485 903 707 431 531 976 534 113 920 89 664 599 161 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 0 260 547 444 167 246 268 517 453 366 998 990 107 137 932 148 479 330 436 635 466 488 443 915 274 794 680 534 485 948 179 961 931 377 87 164 584 819 772 175 common_voice_fr_19632785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5183848676:212288 663 "Cette vision les fait soit tomber par terre d'horreur, soit les fait partiellement exploser." this sight makes them fall to the ground in terror i e makes them partially explode 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 104 837 81 194 664 506 208 233 73 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 881 331 366 896 627 143 390 479 330 435 246 764 693 521 867 691 79 799 220 202 393 946 734 263 416 426 647 238 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 38 244 583 821 576 384 879 466 969 164 726 752 224 111 666 277 746 665 644 254 27 530 655 837 81 664 25 771 181 485 321 630 633 458 942 410 936 308 646 6 111 666 277 665 991 73 172 871 877 822 89 664 219 85 589 884 881 331 366 896 627 143 409 38 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 59 259 518 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 803 791 380 611 555 208 417 755 819 415 168 common_voice_fr_19632786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13812017792:219008 684 Jenna Marbles a commencé sa carrière en écrivant pour le site sportif StoolLaLa. jenna marbles started her career by writing for the sport site stool la la 63 662 162 705 11 576 384 879 179 931 62 366 748 498 324 338 359 655 764 969 577 290 978 302 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 599 59 523 944 470 821 663 969 867 263 45 272 445 119 469 607 663 466 405 56 284 377 969 447 726 603 857 662 213 833 368 837 81 814 156 824 462 837 81 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 126 330 435 592 103 660 506 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 208 417 780 519 589 884 702 788 677 253 521 781 645 453 104 108 259 317 453 494 87 164 726 584 193 139 common_voice_fr_19632787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26459892250:147008 459 Ranelagh est un des quartiers les plus chers de Dublin. ranelagh is one of the most expensive areas of dublin 63 644 553 156 824 384 879 179 931 62 366 37 259 317 645 453 238 655 764 514 901 506 107 878 25 825 865 641 124 243 935 101 741 816 449 62 366 148 202 393 946 754 324 789 380 835 940 118 944 955 161 487 219 522 589 126 323 576 879 443 912 540 866 737 333 885 148 878 25 423 384 249 466 964 113 920 327 198 711 510 362 932 148 537 721 549 167 104 108 268 517 593 453 377 385 584 819 415 98 common_voice_fr_19632790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30860620120:153088 478 Il se trouve près du confluent de la Kriva et de la Ptchinya. it is near the confluence of the kriva and the p t chinya 63 644 389 685 437 865 641 124 884 116 372 485 139 663 969 202 393 946 734 263 45 272 313 607 167 655 764 650 816 143 390 422 330 776 593 453 402 894 483 366 832 545 510 700 362 932 148 393 946 998 263 914 119 647 485 321 948 86 885 692 154 291 87 164 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 734 357 676 0 260 323 534 485 948 86 539 557 794 680 534 485 321 948 86 539 105 326 531 976 534 245 179 207 950 113 920 377 87 164 309 584 819 415 619 121 common_voice_fr_19632793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29792863214:218368 682 Le roi Njoya favorise l’essor des arts et des techniques et l’épanouissement culturel. the king njoya promotes the flourishing of the arts and culture 63 991 393 946 734 319 263 914 476 534 485 974 813 455 406 423 384 488 443 915 705 11 74 635 483 81 284 327 905 87 164 818 251 412 260 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 506 545 85 884 393 946 734 870 390 479 330 593 453 803 791 466 969 663 432 431 531 398 212 455 659 538 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 185 794 85 586 700 955 59 352 143 38 914 272 119 607 246 693 934 351 477 377 164 916 309 584 193 415 772 111 common_voice_fr_19632814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22784721520:142208 444 Quelques jours après, il est amené dans les prisons de Laval. some days later he was taken to the prisons of laval 63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 915 801 166 549 822 89 194 198 347 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 335 128 99 470 821 258 534 485 86 787 101 366 641 124 683 337 884 244 583 822 89 194 990 501 137 46 812 352 915 274 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 333 347 975 832 758 711 510 362 932 148 781 645 402 734 577 692 526 558 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772 115 common_voice_fr_19632819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10684607658:195328 610 Les ensembles labourés débordent un peu aussi sur les terrains famenniens du sud. all the ploughed land overflows somewhat on to the famennian lands of the south 63 644 254 504 27 579 246 764 270 202 393 946 734 251 676 481 973 593 453 167 761 907 597 660 555 233 781 645 453 384 907 488 325 208 944 878 538 594 402 382 692 306 154 302 663 870 390 479 330 593 453 803 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 87 901 506 944 878 538 823 27 579 655 764 650 816 915 274 794 799 220 523 202 393 946 998 390 422 330 776 576 384 879 748 12 977 877 879 488 179 207 950 113 327 488 352 915 781 645 453 384 284 327 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 907 430 597 693 611 918 743 417 755 193 415 772 150 common_voice_fr_19632821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21768299914:145408 454 Des bateaux disparaissent mystérieusement sur les côtes du Japon. boats mysteriously disappear from the coast of japan 63 689 662 978 833 908 380 660 506 85 337 243 172 871 333 32 170 589 884 702 680 534 74 139 466 56 333 32 882 683 337 884 518 56 321 86 196 721 250 333 882 924 700 362 59 998 357 757 323 534 113 284 663 969 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 45 272 119 607 908 380 828 835 940 118 944 59 932 148 705 74 998 357 757 323 576 384 284 377 385 726 603 6 603 415 96 common_voice_fr_19632822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24699960718:201408 629 Son oncle maternel est le réalisateur Sadao Yamanaka. his maternal uncle is the producer sadao yamanaka 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 338 877 734 523 793 403 244 583 576 663 969 179 449 62 716 205 521 267 538 609 27 246 650 816 409 272 119 607 716 205 611 267 177 609 710 389 685 865 641 124 884 393 734 870 251 676 973 288 750 33 523 166 549 139 340 32 882 924 866 586 76 59 663 969 726 603 857 780 519 26 204 280 314 88 523 196 166 549 238 907 514 597 894 925 427 258 920 905 954 108 748 872 338 359 474 933 179 961 931 62 238 761 907 430 70 501 137 291 377 87 164 309 584 819 987 772 126 common_voice_fr_19523067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26737384778:171648 536 Ses vins peuvent être blanc, rouge, rosé ou mousseux. its wines can be white red pink or sparkling 63 644 389 771 685 437 85 337 243 935 101 387 741 655 837 81 488 832 758 545 510 243 850 445 469 59 620 915 409 943 56 321 948 86 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 603 153 857 544 698 689 991 162 156 824 442 384 55 901 555 208 944 726 752 6 689 213 260 323 821 333 212 455 990 107 878 187 594 461 969 358 742 519 589 126 323 776 655 764 70 219 501 593 398 377 212 455 385 309 584 619 772 106 common_voice_fr_19523068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5465719338:236928 740 La voix off interfère avec un documentaire sonore composé de confidences de stripteaseuses. the voice-over interferes with a sonorous documentary made of secrets of stripteasers 63 991 202 393 946 734 870 692 526 302 592 908 81 873 32 683 22 26 204 280 668 803 791 380 577 692 154 558 663 969 406 25 825 771 46 812 328 274 992 59 998 958 390 422 330 776 485 284 663 969 198 711 510 337 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 179 961 931 663 969 798 432 32 683 884 702 583 874 167 761 430 70 501 910 82 754 748 671 877 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 726 21 857 6 922 892 73 172 871 822 89 194 196 944 366 357 148 742 519 26 204 280 534 485 974 319 501 119 426 663 333 523 793 506 85 510 362 366 148 98 519 589 600 702 728 333 998 357 876 595 29 794 680 534 321 948 86 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 987 772 183 common_voice_fr_19523069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30047607246:129408 404 Il mesure environ de diamètre. he measures the approximate diameter 63 665 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 873 953 74 663 198 711 124 884 202 393 946 215 327 734 357 676 481 973 288 750 246 104 70 219 727 522 866 586 59 748 12 977 877 333 523 506 29 721 250 549 238 474 837 81 327 905 384 879 748 872 336 877 523 921 788 377 164 309 584 193 415 772 75 common_voice_fr_19523070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28273027870:161408 504 Deux ans plus tard, on se retrouve dans la même demeure. two years later we find ourselves at the same place 63 662 240 808 139 340 258 436 74 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 166 921 549 366 663 969 447 942 115 646 6 334 548 505 99 991 271 930 86 390 422 330 776 167 655 837 81 488 325 801 944 413 663 969 432 742 519 26 280 668 167 803 693 521 545 711 510 362 366 523 945 29 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 143 38 260 712 593 822 89 194 53 32 835 67 297 265 675 755 415 772 105 common_voice_fr_19523071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10505052612:218368 682 Le même rapport fut utilisé par Jean Malalas et Théophane le Confesseur. the same report is used by jean malalas and theophanes the confessor 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 156 824 442 870 676 757 740 592 103 969 506 208 944 878 825 771 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 213 833 368 837 81 664 196 705 11 74 576 803 791 650 620 112 915 324 789 716 205 259 453 238 655 764 259 317 453 366 173 198 711 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 143 38 794 256 534 485 948 327 734 998 958 390 422 330 776 576 822 89 194 758 545 711 510 884 202 393 946 734 263 914 445 469 352 915 143 390 422 776 384 879 70 835 924 866 586 377 164 916 309 584 415 143 common_voice_fr_19523072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19160697846:159168 497 Pendant la Fronde, il prit parti pour le prince de Condé. during the revolt he took the side of the prince of condé 665 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 998 692 526 302 908 693 521 506 208 613 417 237 307 646 499 6 335 666 277 665 991 821 534 485 86 105 244 583 576 37 660 501 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 870 251 676 973 796 33 333 488 443 93 912 85 866 700 362 59 366 148 850 914 272 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 822 89 194 458 726 584 819 415 772 113 common_voice_fr_19523073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8694557662:159168 497 Il habite près des ruisseaux, dans les forêts humides de montagne. he lives close to the streams in the humid mountain forests 63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 545 510 337 850 914 119 593 908 380 660 828 835 22 67 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 647 485 321 948 896 627 168 758 711 510 265 675 237 307 6 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 470 821 436 139 340 748 872 336 877 366 333 196 555 233 498 338 359 39 761 907 597 816 274 794 944 15 59 352 915 143 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 120 common_voice_fr_19523075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28879978870:199168 622 "Zhang He a été envoyé pour aider Sima Yi à repousser l'attaque." zhang he was sent to help sima yi to repel the attack 63 689 705 11 576 462 104 907 430 650 620 112 343 470 821 534 948 86 787 101 641 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 79 868 59 734 470 821 167 693 382 268 876 233 780 519 26 204 280 534 485 974 86 12 872 336 366 3 427 258 485 642 321 630 633 86 105 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 323 821 576 384 803 693 521 925 202 393 946 113 327 734 793 403 75 583 874 576 761 907 430 70 219 107 417 755 102 193 987 772 109 common_voice_fr_19523076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32414383438:152448 476 La série est rattachée au dépôt de Meknes. the series is linked to the deposit of meknes 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 74 466 56 948 813 347 376 124 362 955 641 124 243 781 645 503 333 212 455 325 274 686 613 417 884 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 870 251 676 0 41 444 655 764 70 347 376 975 362 366 523 944 932 148 889 338 877 384 879 219 501 747 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 90 common_voice_fr_19523078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15164061804:194688 608 En revanche ce recensement ne signifie pas que la fabrique est devenue industrie. however this list does not mean that the manufacturing has become industrial 63 665 254 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 44 115 308 646 499 226 42 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 453 366 333 873 32 835 67 940 118 884 549 59 641 347 124 884 475 783 104 430 945 29 73 889 172 536 950 485 321 948 620 385 397 459 945 29 202 393 734 498 172 338 871 877 384 879 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 728 663 466 398 212 455 470 152 784 641 124 243 850 978 161 487 319 501 445 137 167 954 896 627 168 428 812 328 915 801 721 549 88 474 70 731 600 728 663 113 284 377 611 916 584 415 772 146 common_voice_fr_19523079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14033777164:151488 473 "Puis le jet s'agite et vient ensuite le crash d'avion." then the jet shakes and then the aircraft crash takes place 63 665 991 881 331 384 488 620 112 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 523 793 506 233 326 531 314 576 822 89 194 664 990 107 85 297 169 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 202 393 946 406 25 423 663 969 263 45 272 119 647 167 761 430 70 958 595 208 233 850 213 119 647 167 761 430 70 431 531 884 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772 108 common_voice_fr_19523080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17382399724:249728 780 "Les thèmes abordés sont donc l'avortement, les violences sexuelles, les règles, le lesbianisme, etc." the themes taken up are thus abortion sexual violence periods lesbianism etc 63 665 202 393 946 734 742 256 976 534 485 948 813 627 545 711 510 337 884 244 583 576 822 89 194 664 501 137 575 961 931 62 238 907 430 108 404 876 878 538 504 579 969 901 541 202 881 331 173 70 835 22 26 204 362 734 870 290 978 302 592 103 969 346 817 146 283 352 385 343 726 603 857 111 63 544 780 26 204 280 576 879 219 522 852 477 531 477 614 716 205 521 382 692 526 558 655 837 81 317 453 366 832 758 545 85 297 675 755 237 307 111 6 111 662 665 662 213 260 323 534 284 814 466 405 964 113 284 53 377 523 555 545 85 297 675 237 307 77 334 6 365 548 621 128 991 781 645 384 879 873 347 124 243 290 978 56 113 488 179 961 428 377 347 975 967 366 896 627 168 385 309 584 16 857 225 644 389 423 565 523 793 403 85 26 280 88 879 70 185 794 477 852 663 466 87 164 309 584 819 415 201 common_voice_fr_19523081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12286667964:192128 600 Le terme est fréquemment utilisé dans la culture populaire, notamment au cinéma. the term is frequently used in popular culture particularly at the movies 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 713 896 627 168 428 865 641 124 337 243 479 330 647 56 485 974 319 501 860 797 366 37 518 56 86 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 143 38 676 260 444 655 104 108 404 757 323 74 259 453 366 663 969 263 45 272 119 607 246 693 934 477 283 377 969 916 942 115 308 286 111 6 621 128 665 260 547 241 366 793 403 794 680 910 333 551 366 518 321 327 905 173 945 29 202 393 946 734 498 324 789 677 380 382 692 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 133 common_voice_fr_19756090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8792683734:198528 620 "Il retourne ensuite au travail dans la même entreprise, qui s'appelait alors Cinecentrum." he then returned to work in the same company which in those days was named cinecentrum 63 665 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 38 79 868 220 787 935 101 741 803 969 934 867 107 955 812 222 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 627 143 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 46 812 222 881 331 803 791 380 198 711 124 337 884 721 250 822 89 194 198 711 510 337 243 935 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 233 780 26 204 280 314 832 352 915 912 519 26 280 384 879 443 93 274 794 477 728 663 377 87 896 627 168 385 309 584 415 166 common_voice_fr_19756091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25609471238:97728 305 Ils ne savaient pas ce qui les attendait. they did not know what awaited them 621 665 881 331 822 89 664 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 116 281 783 803 791 563 52 382 787 935 101 741 211 945 944 503 734 24 787 935 101 741 822 89 194 664 599 161 523 196 555 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 619 63 common_voice_fr_19756093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:823947358:153088 478 Sous la Révolution, la seigneurie de Beaujeu sera incluse au Rhône. under the revolution the seigneury of beaujeu will be included under rhone 63 644 254 27 104 650 816 325 801 663 366 523 202 393 946 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 207 950 74 663 466 56 321 633 327 932 148 412 290 978 833 6 908 380 660 11 74 139 340 846 611 916 726 752 544 665 535 101 741 205 521 290 943 321 948 327 328 409 468 340 660 599 53 523 555 944 878 538 27 650 325 801 549 663 156 824 556 803 791 380 611 385 726 603 584 415 128 common_voice_fr_19756096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3852563086:138368 432 "L'hôpital Pierre Swynghedauw, spécialisé dans la réeducation." the pierre swynghedauw hospital specialized in re education 63 991 202 946 734 251 676 260 323 534 485 974 284 249 969 713 873 32 683 510 297 337 243 935 101 741 333 488 620 112 915 143 416 836 384 879 945 944 556 238 907 579 597 894 470 821 655 246 104 70 835 67 589 337 126 323 366 196 921 716 205 611 916 726 44 224 121 407 499 226 621 128 780 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 711 940 118 944 46 812 222 143 156 824 442 822 89 284 327 905 173 933 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 584 819 619 126 common_voice_fr_19756172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17542751822:102528 320 Et à chaque fois, ça a fonctionné. and it worked every single time 644 254 823 175 684 136 944 437 535 935 101 741 908 791 70 219 107 952 686 944 878 25 609 423 384 879 577 692 154 852 56 707 32 742 519 26 204 280 314 212 455 325 852 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772 62 common_voice_fr_19756173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18235890016:141568 442 Ses oeuvres sont exposées au musée du bois de Seyssel. their works are exhibited at the woodwork museum at seyssel 63 991 881 331 394 663 969 787 935 101 741 908 246 969 867 219 107 85 700 362 663 969 503 487 319 219 522 975 955 314 333 885 559 333 599 333 523 555 208 944 878 423 565 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 908 660 555 233 935 101 741 663 660 219 107 233 73 172 536 139 340 347 376 975 910 113 327 377 896 627 168 659 423 565 523 793 545 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 32 924 866 586 76 614 205 611 916 309 584 415 109 common_voice_fr_19756175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26948701132:199168 622 Il se marie à San Antonio avec Alicia Elvira Tucker, fille d’émigrants britanniques. he got married at san antonio with alicia elvira tucker a daughter of british emigrants 63 665 991 821 485 86 350 416 836 167 104 945 29 73 172 871 877 120 384 249 466 503 56 3 196 944 173 523 793 686 85 519 589 26 204 280 314 576 384 488 961 931 428 488 443 915 274 794 244 583 874 576 803 908 211 179 207 950 113 920 327 377 87 611 916 535 935 271 523 196 918 743 362 565 734 259 781 303 485 974 813 86 431 531 314 366 494 513 296 538 609 423 27 693 521 382 692 526 558 655 104 837 81 466 663 366 523 793 105 244 583 167 954 70 185 501 107 137 377 164 916 942 115 224 490 77 334 6 499 548 985 505 99 254 565 734 196 721 549 908 246 764 660 921 788 663 969 878 538 932 148 412 290 978 33 333 523 852 798 431 531 878 25 423 879 754 12 977 336 877 998 350 426 377 758 545 85 297 265 675 237 415 121 704 184 common_voice_fr_19756176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16200213948:149888 468 La principale formation végétale du parc est la Gran Sabana. the main vegetal formation of the park is gran sabana 63 991 202 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 813 620 112 915 143 526 384 879 705 11 59 196 944 716 205 521 390 422 330 435 592 969 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 655 764 969 506 107 169 609 644 389 825 685 865 641 124 243 850 914 416 426 647 503 384 488 443 915 912 519 26 204 280 734 870 290 978 833 246 650 179 449 931 62 377 87 164 309 584 819 619 760 107 common_voice_fr_19756217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5431040852:97728 305 Le périmètre est également élargi. the scope has also been increased 102 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 576 803 908 380 382 268 876 152 641 124 878 538 27 246 310 828 540 295 229 76 614 402 382 290 943 161 488 620 961 428 328 409 38 914 426 678 56 321 948 835 67 940 118 208 613 755 193 415 842 61 common_voice_fr_19756218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29804164926:118528 370 Deux bureaux régionaux se situent à Lausanne et à Lugano. two regional offices are located at lausanne and lugano 63 689 240 808 139 340 846 270 713 156 824 56 485 948 86 11 353 716 205 521 538 609 187 27 246 764 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 579 969 228 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 781 645 803 791 380 347 376 975 586 668 167 655 764 650 620 112 343 659 25 609 823 423 175 684 136 915 781 366 355 382 350 416 836 167 655 764 179 961 449 62 377 87 611 916 584 819 772 113 common_voice_fr_19756219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18471562940:137728 430 Le même principe est prévu par la plupart des constitutions cantonales. the same principle is planned by most of the cantonal constitutions 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 38 481 973 796 33 366 816 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 878 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 973 593 576 822 284 905 488 620 555 233 290 833 368 81 754 498 889 324 789 803 380 828 835 940 118 944 362 59 148 393 946 487 319 45 914 445 137 384 879 443 93 274 794 75 788 59 575 961 931 716 205 521 382 45 272 313 367 655 246 650 816 912 540 731 600 702 910 59 939 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 131 common_voice_fr_19756220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33339100354:145408 454 La rencontre oppose le Football Club de Barcelone au Real Madrid. the meeting puts the barcelona football club against real madrid 63 991 202 393 946 734 498 172 536 485 974 813 86 166 398 212 455 143 38 759 260 41 740 677 660 793 545 85 884 202 393 734 290 833 655 764 969 70 346 540 866 204 76 614 259 781 645 453 908 380 179 449 931 62 366 870 390 479 330 776 435 366 660 351 557 260 978 740 246 382 268 501 119 593 453 494 87 108 818 290 833 565 734 487 350 836 384 488 443 816 912 835 940 118 233 243 156 824 56 113 327 905 907 764 521 748 498 338 877 366 196 166 705 728 824 503 377 555 208 613 417 755 584 619 772 125 common_voice_fr_19756221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6958142970:149248 466 Parallèlement, il continue à travailler pour le cinéma, sans grande conviction. in parallel he continued to work for the cinema without much conviction 63 644 389 825 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 761 466 503 259 317 453 238 87 693 521 916 726 44 224 121 407 6 111 666 621 128 665 821 534 485 86 263 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 340 523 555 79 868 220 734 787 935 101 741 663 969 934 501 107 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 366 748 872 336 359 87 164 942 115 224 121 111 621 128 665 991 935 271 523 918 921 238 907 597 29 73 889 324 338 359 104 70 185 552 326 243 850 914 445 469 328 915 692 526 559 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772 149 common_voice_fr_17311948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18011042146:235968 737 La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro six cent trente-six. the floor is open to mr sylvain berrios to support amendment number six hundred thirty six 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 832 352 915 143 79 799 220 754 498 172 536 333 32 882 731 589 600 702 788 663 873 742 98 519 26 204 614 205 521 858 692 526 559 822 89 194 112 915 143 290 978 833 484 384 249 466 964 113 920 377 611 198 711 510 297 675 237 307 332 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 211 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 93 506 208 233 183 90 892 116 281 88 650 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 244 256 15 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 415 121 111 666 192 common_voice_fr_17311952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17488336100:275968 862 La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro deux cent quatre-vingt-dix. i shall give the floor to mr jacques pélissard to support the amendment number two hundred ninety 63 644 254 504 530 733 431 531 614 37 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 66 712 593 592 103 969 867 79 799 220 498 172 871 333 32 266 663 523 11 920 167 104 764 70 219 107 233 213 260 547 444 576 167 954 259 303 82 707 882 924 866 586 76 668 377 969 541 555 21 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 202 393 946 113 327 754 748 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 793 105 45 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 116 281 62 238 837 81 325 274 166 250 53 458 309 584 819 772 157 common_voice_fr_17316971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15163677112:210688 658 Nous sommes tous dans l’expectative we are all in a state of uncertainty 63 922 535 271 930 327 635 969 538 609 187 594 246 310 693 521 659 25 825 46 812 222 428 734 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 944 59 366 148 558 167 954 650 816 325 912 98 519 26 204 280 668 663 969 934 315 747 93 274 50 534 53 321 458 726 584 819 760 68 common_voice_fr_17316972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11939664314:105408 329 Sans surprise, ce sera un avis défavorable. it's no surprise it will be an unfavorable notice 63 644 864 771 685 437 85 589 337 884 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 647 655 764 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 666 985 665 99 864 771 685 437 935 101 741 205 382 943 485 948 327 488 620 931 538 27 650 816 915 143 38 390 479 330 776 822 89 194 885 154 302 663 790 716 205 521 116 281 62 783 791 380 660 351 788 15 377 835 67 297 265 675 237 415 111 772 108 common_voice_fr_17316983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20031032184:67008 209 Je m’en explique. let me explain 63 991 781 645 879 945 29 747 12 536 485 948 327 3 487 219 522 589 337 126 712 593 167 822 89 194 664 385 726 603 819 31 common_voice_fr_19742318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19220979658:309888 968 La conversion de Saül est celle de saint Paul en tant que protagoniste. the conversion of saul is that of saint paul as protagonist 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 692 526 559 803 791 380 934 817 146 283 352 931 932 148 519 26 204 280 668 576 246 764 693 611 521 611 916 726 603 21 710 389 685 865 641 124 884 881 331 384 430 945 944 366 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 260 41 444 740 246 764 693 521 878 609 823 565 173 641 683 337 243 850 973 288 750 366 523 403 794 583 874 167 761 430 350 836 161 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 115 common_voice_fr_19742319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11076393194:143808 449 Le musée dispose de son propre atelier de restauration. the museum has its own restoration workshop 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 485 139 340 347 376 975 230 534 485 974 113 327 905 488 896 627 168 470 152 784 173 641 124 362 734 437 944 878 609 423 594 803 908 380 816 112 915 143 156 824 442 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 935 101 741 663 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 876 417 755 6 224 121 102 91 common_voice_fr_19742320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037356214:119168 372 Le rez de chaussée est dominé par trois grandes arches. the ground floor is dominated by three large arches 603 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 167 761 907 597 816 915 233 479 330 593 592 103 969 406 25 685 865 641 124 884 721 549 167 104 764 108 748 872 977 877 179 961 428 89 194 664 599 161 523 555 233 29 833 368 81 664 742 918 256 808 485 948 813 228 781 645 908 764 969 934 705 11 878 538 27 764 969 688 185 557 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 752 415 772 95 common_voice_fr_19742322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31280920766:209088 653 "Le jeu s'inspire du jeu de société japonais Sugoroku." the game is inspired by the game by the japanese company sugoroku 63 991 202 946 487 319 350 416 836 822 89 194 627 168 865 641 124 362 59 328 912 98 519 589 126 444 655 837 81 466 969 663 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 761 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 850 914 445 469 167 39 650 409 757 323 366 179 207 950 321 458 726 780 519 289 26 204 280 643 355 350 416 836 607 908 382 156 824 402 24 382 268 914 119 137 677 139 340 611 916 584 902 415 131 common_voice_fr_19742392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17860788798:192128 600 "Bugs manque trois fois de tomber de l'avion avant de descendre." bugs missed falling from the airplane thrice before getting off 662 213 978 833 246 104 693 713 219 545 85 510 337 243 889 172 871 333 32 683 67 940 118 233 479 330 776 246 693 317 453 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 814 466 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 620 915 143 256 728 647 556 655 837 81 194 664 835 67 297 337 243 213 978 59 998 870 390 422 330 435 592 103 969 867 263 416 836 484 523 398 212 455 62 238 655 764 164 70 390 66 417 755 544 286 39 111 common_voice_fr_19742396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32489017134:203648 636 "La question d'un éventuel rattachement à la région Bretagne fait l'objet d'un débat récurrent." the question of a later unification with the region bretagne is repeatedly debated 63 991 393 946 734 319 263 272 119 607 797 167 104 879 70 731 600 477 146 283 352 931 932 148 565 734 259 781 645 453 822 89 194 664 944 663 969 3 258 436 139 340 179 207 428 59 958 66 59 998 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 101 271 366 196 403 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 352 915 143 38 290 978 663 523 793 403 794 75 583 576 384 907 430 933 179 207 964 420 572 87 164 726 177 752 446 544 389 825 771 865 641 124 243 156 824 442 998 357 757 323 534 485 974 86 599 161 523 555 518 321 86 721 250 161 998 767 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 154 common_voice_fr_19742398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23474973266:215168 672 Tenir un journal était, chez les Woodforde, une habitude assez répandue. maintaining a journal was a popular habit at the woodfordes' 300 63 665 991 73 871 877 6 89 194 328 274 794 583 821 576 822 89 194 179 398 212 455 565 734 196 105 705 11 74 803 969 179 961 449 62 716 205 521 611 916 726 535 935 101 741 641 124 362 734 251 412 260 547 444 821 246 268 757 852 74 259 453 366 969 470 821 761 108 577 154 559 377 506 208 878 538 423 565 173 945 29 393 946 734 787 935 101 797 333 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 499 704 111 common_voice_fr_19742415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29672801462:235328 735 Cette information a par ailleurs été confirmée sur le compte Twitter officiel de Pokémon. this information had also been confirmed under the official twitter account of pokémon 63 665 202 881 331 333 873 683 700 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 343 470 152 173 901 555 944 878 538 594 310 540 295 76 614 37 382 290 943 333 620 352 915 143 38 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 208 944 878 538 823 27 650 325 801 59 366 196 202 393 946 215 327 734 870 390 422 66 776 245 432 431 531 716 205 521 105 45 244 777 728 935 101 797 333 523 921 549 663 969 565 319 45 445 137 761 907 597 312 506 208 944 932 148 850 412 260 444 740 908 382 268 416 836 24 748 324 336 359 655 764 87 385 584 619 149 common_voice_fr_19742419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16595405594:156928 490 Certains de ses romans évoquent plus ou moins clairement les Vosges. some of their novels talk more or less clearly about the vosges 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 202 881 331 663 969 575 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 828 711 510 589 337 884 244 583 167 246 934 268 107 233 29 73 324 826 592 103 969 466 969 37 228 259 781 645 384 879 70 835 67 337 850 914 887 333 284 969 663 518 321 327 849 907 597 185 29 393 946 734 870 692 526 558 803 791 380 660 506 431 531 417 675 755 237 193 121 102 common_voice_fr_19742539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4783890542:178368 557 La drogue était distribuée par des agents de nettoyage de la prison, explique-t-il. the drug had been distributed by the prison cleaning staff he explained 63 665 202 393 946 734 196 537 721 705 728 647 104 660 350 107 470 152 713 555 943 333 620 352 915 250 333 432 170 731 600 702 728 333 939 82 165 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 333 347 975 88 832 352 143 38 914 119 593 303 485 321 948 179 961 398 212 455 912 519 589 702 874 576 238 761 907 430 70 958 66 417 755 603 752 63 665 991 821 258 534 321 327 161 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 377 385 208 417 755 584 819 415 123 common_voice_fr_19742544 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24622818022:155328 485 Ils n’auront plus besoin d’attendre que la copie devienne disponible. they need no longer wait for the copy to become available 63 665 881 331 822 89 930 575 372 485 948 86 555 29 116 281 783 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 663 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 523 202 393 946 734 263 45 914 445 137 167 655 764 70 404 876 323 534 321 948 86 79 868 220 998 290 943 978 82 319 501 445 137 167 954 896 627 168 565 734 692 526 559 822 89 259 317 402 790 716 205 611 916 584 819 415 95 common_voice_fr_19742550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3398606472:149248 466 Ces personnes doivent avoir le droit de vote. these persons must have the right to vote 63 689 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 241 663 969 346 540 295 586 283 832 758 711 510 337 243 73 338 359 70 835 67 940 118 233 152 784 429 202 393 946 734 870 156 824 556 238 837 81 664 29 79 868 220 870 692 526 302 558 803 791 380 660 506 686 613 417 755 819 619 842 72 common_voice_fr_19742554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24590240730:225408 704 Il sera repris par Rudolf Povarnitsyn avec deux mois plus tard. it will be used by rudolf povarnitsyn two months later 63 644 389 825 685 437 787 101 741 205 382 943 56 903 258 436 139 340 347 940 208 233 850 547 833 368 837 81 664 814 156 824 624 340 660 555 944 549 238 246 270 148 850 561 213 260 41 444 607 269 908 382 692 154 559 366 179 961 931 428 161 523 793 403 85 866 586 955 283 377 620 352 385 343 726 16 6 662 689 240 808 220 340 498 324 338 359 650 816 325 545 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 726 584 819 619 109 common_voice_fr_19949208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35109547490:208448 651 "À la Libération, il est producteur d'émissions de variétés à Radio-Bordeaux." at the time of the liberation he was the producer of variety programs at radio bordeaux 63 644 254 823 27 570 173 945 794 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 228 781 303 366 998 885 154 559 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 224 121 77 135 6 334 335 42 277 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 393 946 870 251 481 973 288 750 59 196 166 549 139 340 32 924 866 586 76 614 663 969 538 932 148 526 558 663 466 824 556 655 837 81 664 166 50 56 321 86 357 251 481 973 288 750 687 24 382 517 556 384 377 896 627 545 711 510 362 173 945 233 29 156 824 442 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 380 382 290 978 740 592 103 660 166 549 803 791 611 916 309 584 819 619 842 165 common_voice_fr_19949210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15309443868:164608 514 "Elle est originaire du Pacifique tropical et nord de l'océan Indien." she is originally from the tropical pacific and north of the indian ocean 63 662 326 531 534 485 327 641 124 362 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 518 53 321 458 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 777 227 167 104 108 268 404 876 323 302 37 268 501 119 716 205 382 251 0 260 241 432 742 924 866 261 586 314 333 958 66 852 503 377 53 487 990 107 878 6 823 423 175 684 136 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 148 202 393 946 406 25 825 771 328 915 801 166 250 56 113 327 488 179 961 931 62 803 791 380 660 817 146 283 377 385 309 584 819 772 127 common_voice_fr_19949211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10667507764:145408 454 "La gueule d'un monstre sert d'entrée à la grotte." a monster's head was used as the entrance to the cave 63 644 254 27 570 108 498 324 338 789 359 655 764 816 912 731 600 702 788 663 32 742 683 337 470 821 384 55 901 555 233 787 935 101 741 641 347 124 258 436 139 340 835 940 118 944 878 423 173 641 124 202 393 946 327 406 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 366 832 758 545 85 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 53 885 692 417 755 584 415 96 common_voice_fr_19949212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036187188:190848 596 "La crosse munie d'une épaulière métallique et la poignée-pistolet sont également en bois." the cross with a metal shoulder pad and the gun handle are also in wood 63 991 393 946 734 263 914 119 647 908 246 270 828 835 67 337 243 101 271 366 196 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 828 431 531 668 614 908 693 521 660 166 549 366 663 998 357 676 260 547 444 821 167 761 907 430 901 555 944 878 25 710 825 46 684 222 393 946 734 319 416 836 167 104 650 620 915 143 470 821 920 384 488 443 325 801 549 716 205 521 726 177 609 710 254 27 579 969 538 609 594 310 828 540 295 229 76 614 791 894 483 812 222 915 143 935 101 741 803 791 377 555 208 417 755 115 193 121 102 135 common_voice_fr_19949213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:133966268:135488 423 "Elle n'est possible que pour les délits et les contraventions." its not possible except for crimes and minor offences 63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 246 270 945 29 412 260 547 444 368 655 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 878 25 423 685 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 595 233 515 663 870 263 45 914 119 647 655 764 837 81 896 627 168 711 510 878 25 423 46 684 136 915 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 466 565 70 390 422 330 776 576 384 488 443 93 274 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 114 common_voice_fr_19949262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11378555592:184448 576 Ce qui expliquerait la disparition ultérieure de son œuvre. which explains the later disappearance of their work 63 665 991 271 333 437 552 326 955 487 219 522 589 337 126 712 593 576 822 89 194 664 620 758 545 711 884 202 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 944 503 663 523 196 721 250 333 32 882 924 700 955 59 357 251 757 323 534 284 466 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 881 331 173 969 894 787 935 101 741 803 791 969 164 506 107 417 755 603 584 619 89 common_voice_fr_19949264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19074111522:189248 591 "L'Église catholique est une communauté religieuse minoritaire en Angleterre et au pays de Galles." the catholic church is a minority religious community in great britain and wales 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 918 743 317 645 453 366 487 219 542 326 531 576 663 791 969 660 506 686 326 417 169 609 389 825 865 641 124 362 734 498 324 338 359 837 81 179 961 62 908 592 103 234 523 50 56 948 86 156 824 366 228 259 303 333 523 705 11 59 432 683 337 850 914 445 469 59 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 630 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 416 426 647 822 89 194 664 29 290 978 647 663 333 934 747 352 301 931 428 812 222 915 143 787 935 101 741 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 145 common_voice_fr_19949265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27096412290:153088 478 Des députés demandent au Premier ministre de le limoger. deputies ask the prime minister to dismiss him 63 662 537 721 250 384 879 404 757 323 910 903 165 50 56 321 948 198 711 124 700 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 202 393 946 734 251 676 481 973 796 655 837 81 12 498 172 536 333 838 432 170 731 600 702 788 366 663 377 867 105 79 868 220 196 721 250 798 432 882 683 589 243 172 536 871 333 432 32 924 866 586 280 314 377 896 627 385 309 584 819 772 93 common_voice_fr_19949268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:739563966:149888 468 "Il est le frère de l'actrice Liesbeth Kamerling." he is the brother of the actress liesbeth kamerling 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 884 393 946 734 251 290 978 647 167 104 901 921 366 663 969 466 932 148 393 946 56 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 198 835 683 510 297 265 675 755 603 857 991 781 303 485 948 707 882 519 589 243 126 978 833 384 879 793 506 233 914 445 137 576 384 879 748 872 336 466 663 259 453 377 53 455 385 309 584 16 415 93 common_voice_fr_19949302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9197988412:195328 610 Il est le fils du footballeur international équatorien Carlos Armando Gruezo Quiñónez. he is the son of the international ecuadorian footballer carlos armando gruezo quiñonez 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 931 428 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 283 353 205 521 267 609 423 879 487 319 263 914 119 797 366 523 196 166 549 635 592 103 969 466 964 113 327 488 620 352 915 143 390 479 330 435 677 660 555 233 290 978 833 246 693 317 453 377 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 665 213 914 119 821 655 764 969 259 317 453 908 270 828 835 22 297 878 609 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 325 801 549 366 803 52 382 867 45 914 416 119 426 355 787 101 483 503 822 89 194 664 347 376 975 362 366 803 791 52 380 867 311 45 445 137 534 903 179 207 113 436 74 635 908 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 584 857 415 772 201 common_voice_fr_19949303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029877772:125568 392 "Il est un fidèle des maisons d'Orléans et de Bourbon." he's a loyalist of the houses of orleans and bourbon 63 991 821 56 974 641 124 362 565 37 205 781 281 62 783 908 592 483 327 259 303 366 873 835 683 940 118 702 944 59 998 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 376 975 362 198 711 700 362 932 148 302 594 592 103 969 228 259 303 56 321 948 758 711 510 362 955 812 222 915 143 290 978 833 803 663 969 466 290 978 559 377 385 726 603 193 86 common_voice_fr_19949304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25171582444:144768 452 Cette espèce se rencontre au Zimbabwe et au Botswana. this species is found in zimbabwe and botswana 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 321 948 198 711 124 362 955 865 641 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 124 200 362 59 328 409 290 978 833 655 764 108 577 290 787 101 741 822 89 194 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 290 833 167 474 830 70 185 85 337 243 787 101 387 655 650 179 961 449 931 62 87 164 726 584 193 415 103 common_voice_fr_19949305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34402803094:172288 538 "Il existe plusieurs méthodes à basse-résolution permettant de caractériser l'hélice α." there are several low resolution methods that enable characterizing the helix alpha 621 991 881 331 635 466 969 873 742 519 26 204 280 576 879 577 154 302 663 716 205 521 781 645 803 791 380 382 787 156 824 442 384 879 347 975 614 402 854 340 358 817 146 283 352 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 545 85 510 297 675 237 307 971 6 334 499 68 218 128 99 459 173 945 944 734 575 179 961 428 822 89 194 664 885 154 302 205 521 867 45 914 445 137 384 466 70 219 952 315 477 788 59 663 466 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 998 470 821 534 485 948 228 259 453 503 366 487 219 107 85 297 878 423 27 761 907 597 693 382 390 422 776 87 164 726 584 902 415 772 154 common_voice_fr_19690367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20990266058:206208 644 "Le bref est d'importance moindre qu'une bulle." the brief is of lower importance than a bubble 63 544 202 393 946 734 870 251 290 978 426 485 974 948 813 86 958 66 955 865 641 124 362 932 148 781 645 803 563 894 483 969 406 25 771 46 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 589 884 881 331 384 488 620 931 428 565 734 870 290 978 833 246 108 577 154 302 205 611 916 309 584 415 772 77 common_voice_fr_19690371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31955057762:189888 593 "Elle devient ensuite enseignante à l'école Sapir de Sderot." she then became a teacher at the sapir school at sderot 63 991 780 531 534 903 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 501 445 137 822 89 627 168 877 565 734 793 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 969 538 423 565 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 761 430 108 404 0 323 663 358 742 98 519 589 337 126 119 677 253 205 521 267 538 423 565 173 196 105 29 721 549 384 879 466 556 87 611 916 584 819 71 619 99 common_voice_fr_19690374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29714188552:210688 658 "Il s'y entoure d'amis avec lesquels il partagera les dernières années de sa vie." he was surrounded by friends there with whom he shared the last few years of his life 63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 614 734 156 824 167 761 907 597 816 325 801 599 523 555 29 0 833 368 837 81 958 390 479 330 647 384 879 488 443 325 545 711 510 884 202 881 331 701 249 164 726 224 121 6 334 6 334 548 985 128 99 991 271 523 918 470 821 677 253 355 896 627 143 821 56 485 707 431 531 314 576 284 249 969 634 541 202 393 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 940 118 233 479 422 330 776 258 436 139 340 258 113 284 663 969 198 711 510 362 366 148 821 333 198 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 224 619 146 common_voice_fr_19690375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4512937012:139328 435 "Elle se trouve entre et d'altitude." she found herself between and at a height 63 665 780 531 534 903 86 390 422 330 776 576 167 761 907 597 816 325 801 944 59 663 742 98 519 26 204 280 668 576 693 828 148 850 260 978 241 59 793 403 794 477 728 387 797 56 321 948 620 112 654 659 25 423 565 684 961 931 428 384 879 901 921 944 413 470 821 167 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 584 619 842 81 common_voice_fr_19690377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1743260032:170048 531 "Marie-Thérèse est bientôt grand-mère d'un petit duc de Bourgogne." marie thérese shall soon become the grandmother of a tiny duke of bourgogne 63 644 922 553 73 789 663 466 405 56 485 974 813 86 403 794 326 728 59 663 156 824 503 384 879 70 835 67 265 675 88 603 857 665 780 531 614 205 828 346 519 26 204 280 643 340 620 112 915 143 978 161 487 263 501 445 137 167 462 104 896 627 202 393 946 734 319 263 416 426 647 384 879 488 443 325 555 233 498 338 359 954 933 901 921 366 663 969 878 538 609 823 932 148 565 734 523 105 244 583 821 167 837 81 179 207 950 56 948 86 196 721 549 436 139 340 382 990 107 932 148 412 290 978 740 592 969 382 268 416 836 167 246 650 179 207 964 420 377 164 584 819 619 143 common_voice_fr_19690393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13630357488:147008 459 "C'est aussi le nom du chef-lieu de cette commune." its also the name of the main town of this commune 63 389 771 685 437 878 538 27 246 310 828 540 229 76 614 37 205 660 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 143 38 244 583 576 167 761 907 597 650 620 931 932 148 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 950 74 139 377 385 726 603 584 819 415 772 90 common_voice_fr_19690394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30151164520:209088 653 Pour les élus des mandatures précédentes, voir la liste des conseillers généraux des Yvelines. for the elected members from previous terms see the list of the general counsellors of yvelines 665 991 515 37 523 202 393 946 215 327 228 259 781 303 384 879 219 952 599 333 555 233 498 172 871 877 384 879 816 325 765 302 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 481 973 796 33 485 948 885 692 154 964 113 327 333 432 683 589 337 884 244 583 576 803 969 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 307 77 334 6 334 226 335 621 128 665 780 26 204 230 534 485 974 86 202 393 946 734 259 781 303 333 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 295 586 76 59 259 453 366 663 969 711 510 362 366 148 25 771 181 485 165 885 692 154 558 366 228 317 645 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 183 common_voice_fr_19690395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31000666834:169088 528 Il est restauré peu de temps après la libération du pays. he was reinstated soon after the country was liberated 63 665 991 821 56 930 86 787 101 641 124 337 156 824 442 485 284 327 488 328 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 599 333 523 555 686 85 519 289 26 204 280 643 139 340 179 931 428 423 761 430 70 595 315 75 788 663 366 901 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 948 787 101 641 124 243 781 303 333 754 154 302 663 466 405 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 819 772 105 common_voice_fr_19690402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24425576550:216128 675 Un certain nombre de fonctionnaires ayant des responsabilités spécifiques assiste le grand maître. a certain number of officials with specific responsibilities assist the great master 63 710 823 565 734 98 519 26 204 280 668 576 791 934 747 352 915 116 281 62 384 650 816 765 663 466 932 148 565 734 870 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 243 535 935 271 660 196 918 85 519 589 337 126 323 241 798 432 924 261 230 333 958 852 333 487 990 107 156 824 432 170 731 337 126 740 246 816 540 295 59 790 484 234 523 50 321 198 711 510 265 169 6 985 505 254 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 940 884 702 393 946 734 263 914 416 426 822 89 194 664 29 889 338 877 384 907 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 309 584 16 401 144 common_voice_fr_19690415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400486700:262848 821 En Suisse, il est pratiqué par plusieurs loges de la Grande Loge suisse Alpina. in switzerland it is practiced by several lodges of the swiss grand lodge alpina 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 589 643 101 797 333 793 403 85 788 59 663 259 317 453 377 832 385 208 417 755 115 307 121 407 6 499 335 985 505 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 333 873 835 683 940 118 233 850 260 833 368 81 742 519 26 204 280 668 88 879 577 154 302 663 716 205 521 781 645 655 764 901 705 11 955 366 198 711 510 878 932 148 393 946 734 742 519 589 643 101 387 333 32 683 67 589 337 243 850 914 416 119 426 647 503 384 488 620 112 915 143 233 781 645 655 764 901 660 705 11 878 423 27 570 894 693 894 382 676 0 260 323 534 485 948 179 961 291 377 87 164 584 415 166 common_voice_fr_19690418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33306887534:128448 401 Il siège à Téhéran. the headquarters are at teheran 63 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 211 660 351 788 663 198 711 510 878 558 663 969 618 299 464 90 244 583 576 384 879 70 470 821 466 663 466 556 655 764 87 164 385 755 584 819 772 53 common_voice_fr_19690425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25679834796:130688 408 Son éducation est principalement religieuse. their education is mainly religious 63 662 881 331 120 969 538 423 879 523 934 705 11 910 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 179 518 321 86 156 824 442 161 228 259 303 333 523 11 705 11 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 66 common_voice_fr_19690427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16344938100:185408 579 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Andrew Burbidge." this species has been named after andrew burbidge 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 700 152 641 124 243 943 484 488 620 352 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 238 761 430 70 595 702 75 788 663 969 406 25 609 423 384 879 488 443 325 915 801 233 156 824 340 382 290 978 302 663 870 290 978 333 120 53 377 506 705 326 417 755 193 772 92 common_voice_fr_19738540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15951992258:279808 874 Elle retenta encore plusieurs fois le Melodifestivalen mais ne réussit pas remporter ce concours. she participated again upon several occasions in the melodifestivalen but could not win the championship 63 991 780 531 534 485 86 357 676 547 444 655 764 969 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 333 523 944 565 487 319 350 836 384 55 620 112 385 659 565 404 0 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 521 453 565 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 25 46 812 222 946 734 754 498 172 338 877 954 259 453 366 523 166 721 250 161 998 958 422 776 384 879 70 835 683 589 884 702 15 333 885 692 154 302 716 259 453 377 352 385 942 224 308 121 77 334 6 334 6 226 621 128 665 991 547 833 173 945 233 45 914 445 469 220 523 555 747 116 475 783 246 945 29 935 101 333 488 112 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 430 816 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 603 584 736 194 common_voice_fr_19738541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33513362462:141568 442 Le village de est situé dans la commune. the village is located in the commune 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 11 955 333 198 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 896 12 627 977 950 113 139 340 377 385 726 603 819 415 772 70 common_voice_fr_19738551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18222173384:269888 843 Après la Seconde Guerre mondiale, Rauma se développa en une cité industrielle moderne. after the second world war rauma developed into a modern industrial city 985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 88 879 70 501 137 59 352 915 143 535 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 969 164 447 410 115 308 121 407 6 334 548 621 128 665 991 156 824 167 104 764 896 168 359 413 396 901 196 721 250 161 998 692 526 559 384 317 366 268 595 686 944 46 812 328 222 79 799 220 483 565 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 620 112 654 25 771 812 328 915 721 549 167 830 70 170 731 600 477 728 74 635 716 205 521 346 519 26 204 280 314 245 523 50 53 458 309 584 819 772 144 common_voice_fr_19738612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5811624472:202368 632 "Les scènes montrant une consommation d'alcool furent bannies des films." scenes that show alcohol consumption are banned in films 63 665 780 289 26 204 280 314 485 948 813 112 758 545 711 124 884 202 459 946 523 793 105 326 531 668 576 803 791 52 380 267 538 609 423 27 761 430 597 693 867 404 272 119 607 470 821 246 382 268 914 272 445 469 832 915 912 540 26 204 280 668 167 650 896 816 595 817 146 283 352 385 659 538 579 969 870 290 978 833 384 907 488 620 325 208 944 46 812 222 143 390 479 422 330 776 576 803 791 693 521 896 627 168 545 711 510 297 675 755 584 16 415 772 114 common_voice_fr_19738624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13572369130:221568 692 Il prit place au groupe de la droite monarchiste, et appartint à diverses commissions. he joined the right-wing monarchist group and was part of several commissions 63 665 821 534 485 903 86 705 11 74 614 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 462 837 81 664 29 935 101 398 212 455 915 889 324 338 789 359 655 764 179 961 931 62 579 969 867 501 445 137 798 432 683 940 118 233 850 914 416 426 340 380 382 268 876 417 755 6 307 111 226 621 505 99 823 175 684 136 101 366 641 683 337 850 213 547 444 655 764 969 944 366 148 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 313 469 754 482 172 972 877 333 432 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 133 common_voice_fr_19738636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25523225870:245248 766 "Le Comité et son président était placés sous l'autorité théorique de l'Assemblée populaire suprême." the committee and its president were placed under the theoretical authority of the supreme popular assembly 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 333 120 523 50 485 974 633 406 46 812 222 428 437 337 850 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 208 233 535 101 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 538 823 27 173 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 432 918 256 314 534 485 284 327 814 466 824 466 503 879 901 166 921 503 998 319 501 119 716 205 453 483 734 358 918 256 788 614 592 103 466 234 969 523 50 321 458 14 406 538 609 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 870 251 676 481 973 288 796 33 485 948 813 627 143 38 260 547 444 655 764 108 268 404 757 852 74 259 453 366 663 466 663 432 742 768 26 204 280 668 384 879 816 325 765 852 453 377 53 458 584 16 415 183 common_voice_fr_19739058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5439479748:212288 663 "L'université est classée à différents rangs dans des classements effectués par la presse française." the university is classified at different ranks in the classifications made by the french press 63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 540 866 261 234 59 50 321 633 406 25 685 865 641 587 337 850 914 119 887 593 167 462 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 555 944 384 173 523 555 29 537 721 250 333 958 66 647 663 366 443 29 156 824 384 791 488 212 455 219 107 545 85 297 169 25 710 389 46 812 222 393 946 734 263 914 887 593 761 430 70 540 866 586 362 998 958 66 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 857 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 81 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 93 274 326 431 243 850 260 973 288 796 647 167 462 907 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 987 772 181 common_voice_fr_19739059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5993983456:171648 536 On y trouve cependant la pimprenelle épineuse et le chêne. however we do find the thorny burnet and the oak there 548 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 726 942 115 308 646 407 6 226 548 985 128 665 991 271 930 196 721 250 139 340 390 479 422 330 776 655 837 81 620 915 393 946 734 742 98 256 614 592 103 179 207 950 56 948 86 357 290 978 833 663 969 179 961 931 428 377 523 208 878 25 609 823 175 684 136 393 946 930 406 538 423 27 803 908 380 382 268 107 233 202 881 331 53 284 249 377 164 726 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19739060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14133786346:233088 728 Les droits ont ensuite été transférés de Radar Group à Bethesda Softworks. the rights were then transferred from radar group to bethesda softworks 63 665 991 881 946 734 156 824 556 462 837 81 664 506 545 85 510 243 935 101 271 366 523 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 384 879 488 443 816 912 540 337 243 330 776 663 969 523 555 208 233 515 647 896 627 143 156 824 442 822 89 194 664 555 944 556 579 764 969 268 45 416 119 426 377 382 876 417 603 857 662 79 868 220 290 978 333 432 918 256 776 576 384 879 873 835 683 884 118 944 250 734 432 742 98 519 26 204 668 39 764 70 390 148 233 243 935 101 741 377 969 377 506 686 107 85 297 265 675 237 224 307 121 499 704 136 common_voice_fr_19739061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1018053500:206208 644 "Cette modification n'est plus proposée par Nikon aujourd'hui faute de pièces disponibles." this modification is no longer offered by nikon today due to lack of parts availability 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 324 826 789 359 104 934 921 549 998 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 878 538 609 187 27 246 764 70 390 66 776 663 555 233 0 833 368 837 81 575 116 281 62 167 837 81 319 263 914 445 469 167 655 764 650 352 385 915 143 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 936 308 490 77 6 68 335 621 128 665 662 721 705 436 139 340 351 799 220 734 228 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 850 412 260 547 444 655 764 969 660 506 85 362 734 692 526 559 822 905 259 317 453 734 790 484 234 377 50 53 458 584 819 772 167 common_voice_fr_19739062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19633831898:193088 603 Une aventure naît entre eux, sous des regards moqueurs et malveillants. an adventure started between them under mocking malicious eyes 63 644 254 823 175 684 961 931 428 523 196 555 233 526 576 384 879 443 93 274 326 955 663 32 742 519 589 702 874 576 655 764 901 166 599 161 523 555 290 978 59 523 403 477 852 677 56 485 948 620 915 881 331 377 896 627 168 726 603 224 121 407 499 548 985 99 254 27 570 650 816 325 801 549 663 870 498 889 324 338 789 359 246 764 70 501 107 398 212 455 654 726 603 857 544 162 73 338 789 687 259 303 503 798 32 431 531 955 333 432 32 683 22 700 878 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 307 121 704 134 common_voice_fr_19740140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12752800820:203008 634 "Là encore, il s'agit en fait d'une définition par récurrence transfinie." then again it is in fact a definition with transfinite recurrence 63 665 991 881 331 384 488 961 931 428 487 319 350 836 384 55 377 620 385 654 726 942 224 121 334 499 335 985 505 644 389 771 685 437 865 873 641 124 700 362 955 328 143 390 422 330 776 6 761 907 430 70 952 208 944 878 565 523 196 721 250 384 879 70 958 66 59 179 207 428 333 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 243 850 244 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 422 330 776 167 655 837 81 179 961 931 62 822 89 194 664 555 233 156 824 998 319 263 914 445 119 469 607 803 663 466 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19740144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443152016:214528 670 "Auparavant, l'ovale était traversé de haut en bas par une dague." previously a dagger went over the oval from top to bottom 665 213 973 288 796 33 485 974 885 154 852 964 113 327 798 432 683 866 261 518 53 321 458 942 115 286 626 111 6 985 505 99 254 823 565 734 196 537 721 250 549 576 384 761 430 350 836 663 969 787 935 101 741 488 443 274 794 944 635 402 908 894 382 692 154 663 523 202 393 946 56 215 406 538 187 594 908 380 382 692 306 302 716 205 521 916 726 390 479 515 647 896 627 143 38 105 244 583 167 655 764 108 404 876 29 79 799 220 870 290 833 655 764 430 933 185 921 549 377 896 627 385 309 584 415 125 common_voice_fr_18474755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33368320014:163008 509 "Vous l'avez vu ! … Oui … oui … je l'ai vu." you have seen it yes yes i have seen it 63 991 258 436 139 340 470 152 429 98 519 26 204 280 534 485 948 179 961 931 428 377 506 208 613 755 237 752 286 111 63 665 991 162 258 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 752 63 665 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 985 505 99 254 530 733 152 429 519 26 204 976 485 948 813 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 752 987 619 96 common_voice_fr_18474756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19780710714:250688 783 "vingt BIS rue du Commandant Poirier, quarante-six, sept cents, Puy-l'Évêque" twenty bis commandant poirier street forty six seven hundred puy l'éveque 63 662 244 777 808 387 741 879 443 274 794 680 910 903 86 885 290 978 333 377 198 835 67 206 265 675 755 237 307 286 407 6 111 666 277 63 665 662 213 914 445 469 167 655 104 108 872 336 877 488 620 915 801 549 238 104 764 650 816 506 208 233 850 412 260 41 740 387 655 764 969 466 56 113 327 905 822 89 194 664 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 224 286 111 63 662 213 330 435 592 103 660 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 470 821 167 650 325 801 852 663 377 523 555 208 755 603 752 698 63 689 213 260 41 119 101 797 485 948 813 228 259 453 565 734 577 692 526 559 56 321 53 990 107 417 755 584 415 772 191 common_voice_fr_18474757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31227949136:223808 699 A gauche, premier plan, porte à deux battants donnant dans la chambre à coucher. on the left foreground a folding door giving in the bedroom 63 644 254 27 493 361 393 946 734 259 781 645 384 879 70 66 940 118 233 479 330 435 592 103 969 382 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 417 603 153 21 857 644 710 254 823 565 734 390 479 330 435 908 693 521 801 398 212 455 143 721 549 592 103 969 541 818 45 914 416 836 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 879 933 901 555 166 233 728 824 340 896 627 168 385 726 584 415 105 common_voice_fr_18474758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1894907144:205248 641 Ces amendements concernent un sujet que nous avons évoqué plusieurs fois. those amendments relate to a subject we raised many times 63 662 202 881 331 803 380 347 124 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 832 758 545 85 510 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 506 29 79 799 220 846 483 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 87 219 952 686 613 417 755 535 271 930 885 156 824 822 89 194 198 347 376 940 118 208 233 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 82 165 539 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 122 common_voice_fr_18474779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2353380282:186048 581 Les Hauts-de-France? Tu trouves que c’est pareil ? the hauts de france you find it to be the same 63 991 393 946 734 470 821 908 380 660 545 85 589 884 702 250 998 390 422 330 776 647 384 377 488 443 832 758 545 85 510 297 675 237 307 407 111 6 666 277 665 644 991 258 436 139 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 29 79 868 220 357 943 56 321 948 196 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 343 726 603 819 415 772 94 common_voice_fr_18474780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16309113248:119168 372 On ne sait jamais. we never know 63 991 535 271 930 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 575 116 281 62 783 803 791 611 916 584 987 819 651 28 common_voice_fr_18474781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14639119866:148608 464 J’accepte donc bien volontiers de le retirer. i therefore heartily agree to take it back 63 644 254 530 733 881 331 384 249 969 390 66 330 435 592 103 969 470 821 655 764 969 660 555 944 518 321 633 14 406 423 565 734 263 416 426 56 321 948 86 539 79 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 161 437 29 290 833 238 907 430 70 107 417 755 499 121 111 909 71 common_voice_fr_18474782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5084387156:107648 336 Trois chiens. three dogs 689 244 777 728 647 808 485 948 813 86 196 721 549 167 246 764 611 506 107 545 85 297 265 675 755 752 984 658 28 common_voice_fr_18474783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8235020360:146048 456 "À chaque toast, l'artillerie tira." at every toast the artillery drew 63 644 254 823 27 570 173 945 944 423 384 879 577 692 154 466 56 333 3 86 105 244 583 576 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 202 393 946 215 327 905 579 969 901 691 105 244 583 15 576 37 259 453 366 663 466 56 321 948 86 537 721 705 728 824 663 139 340 846 611 916 309 584 415 77 common_voice_fr_18474784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21111678582:116288 363 "A gauche, la barrière d'entrée." on the left is the entrance barrier 264 644 254 27 579 104 650 361 325 281 931 62 734 228 781 645 384 907 430 70 835 66 940 118 208 169 25 389 771 685 865 641 124 202 393 946 215 406 25 423 879 488 443 274 794 777 728 663 366 832 912 540 589 337 126 323 241 484 879 466 53 385 309 584 415 772 66 common_voice_fr_18474785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6173182864:107648 336 Ah ! c’est un avocat ? oh he's a lawyer 63 254 504 570 577 317 558 908 52 424 726 44 752 63 689 914 445 476 534 485 974 347 124 975 614 37 748 498 281 931 789 209 611 483 81 622 194 284 249 969 713 524 44 902 819 987 46 common_voice_fr_18474786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25661167118:207488 648 "Je m'approche du docteur et l'interroge en lui donnant les raisons de ma curiosité." i approach the doctor and question him by giving him the reasons for my curiosity 985 746 254 504 530 733 327 905 734 870 251 481 973 288 796 750 803 908 380 660 351 552 326 884 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 70 952 315 788 366 663 969 406 6 25 825 46 812 222 143 45 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 326 283 352 915 821 53 377 896 627 168 385 942 224 308 646 499 334 6 548 621 128 991 833 733 319 416 836 333 885 692 398 212 455 470 821 333 896 627 202 393 946 734 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 515 663 754 498 324 338 359 655 837 81 319 263 45 445 137 910 74 466 964 113 327 905 238 655 764 70 540 866 586 955 59 523 50 53 458 309 584 819 772 154 common_voice_fr_18474787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32732416656:139968 437 Le permis de conduire revient vraiment très cher. a drivers license is really expensive 63 644 254 823 565 734 901 196 721 777 728 647 655 104 837 81 577 154 663 873 711 124 337 243 781 645 655 837 81 882 924 866 586 283 832 758 545 85 510 700 25 825 865 641 124 243 156 824 56 139 340 228 518 321 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 540 866 737 377 885 148 417 755 603 819 619 78 common_voice_fr_19603766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1046036152:161408 504 Elle est la plus grande appendice de la baie James. it is the largest appendage of the james bay 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 683 940 118 702 15 59 998 251 676 0 323 576 384 879 443 325 801 503 53 523 555 705 362 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 920 822 89 194 627 711 589 243 290 978 833 576 822 89 53 458 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19603768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22996758432:181568 567 En dehors de ses talents musicaux, il est également ingénieur en génie civil. in addition to his musical talent he is also a civil engineer 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 817 146 283 352 143 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 521 660 105 244 583 167 761 907 430 317 453 377 385 208 613 417 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 803 791 52 483 565 432 742 519 26 204 280 314 333 577 154 302 205 521 878 423 384 488 443 915 705 11 74 161 179 961 207 950 485 284 377 164 726 584 193 415 125 common_voice_fr_19603769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13689230824:143808 449 Åsa Svensson remporte le simple dames. asa svensson brings back the simple dames 63 644 389 423 822 89 194 664 32 882 768 204 280 314 333 873 742 683 589 337 126 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 283 488 352 385 654 143 290 978 426 503 333 212 455 545 124 337 243 290 833 238 761 907 430 70 219 107 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 245 754 409 757 716 205 521 196 721 549 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 755 237 224 121 772 94 common_voice_fr_19603770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5708471448:175488 548 Les films au format peuvent être munis de pistes sonores magnétiques. films in the format can be provided magnetic sonorous tracks 63 662 479 776 333 693 896 627 545 711 510 700 362 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 748 872 336 877 907 430 901 208 233 914 445 137 469 488 352 409 943 948 86 357 676 481 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 599 161 523 555 29 233 73 889 338 359 761 933 319 350 747 961 428 384 879 901 921 503 333 487 219 107 522 519 589 26 204 668 246 650 179 961 931 62 663 466 663 432 683 589 884 850 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 193 121 842 772 124 common_voice_fr_19603835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25596577192:216768 677 "L'église est située dans le département français de l'Allier, sur la commune de Cérilly." the church is located in the french department allier in the cérilly commune 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 380 660 351 552 326 955 59 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 912 431 884 118 244 250 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 934 29 671 877 443 93 208 944 878 538 423 27 761 108 259 317 645 453 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 6 603 21 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 259 303 56 161 319 263 914 445 119 469 607 655 246 650 748 12 977 950 436 139 377 385 726 603 584 819 415 146 common_voice_fr_19603836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34156448394:187008 584 Pendant plus de vingt-ans, il identifie et étudie une trentaine d’œuvres du même type. for over twenty years he identified and studied around thirty works of the same type 63 662 515 211 969 538 187 594 908 380 577 154 559 366 523 105 777 808 387 741 650 274 680 910 903 165 258 436 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 135 334 6 335 666 621 128 99 991 821 534 485 327 905 530 733 196 166 549 576 384 879 93 274 794 680 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 208 878 25 825 46 812 222 912 98 519 589 702 874 576 879 901 166 56 165 555 944 734 870 156 824 556 907 597 816 915 143 233 256 576 808 791 969 934 794 680 910 903 86 787 935 101 741 803 969 219 107 85 510 297 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 627 143 244 583 167 655 837 81 53 885 876 417 755 237 224 121 704 162 common_voice_fr_19603839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31188664028:197568 617 Son histoire de la philosophie moderne a été intensivement utilisée par Nietzsche. his history of modern philosophy was extensively used by nietzsche 666 277 99 991 821 685 333 873 32 683 337 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 633 327 932 148 889 324 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 143 390 422 330 776 37 259 453 238 655 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 56 321 458 726 787 935 101 741 641 124 362 955 487 319 522 589 600 702 576 879 443 93 912 866 737 59 366 885 692 518 321 948 258 436 139 340 198 347 940 118 233 213 547 833 368 837 81 575 116 281 950 485 165 539 552 326 1 377 87 164 309 584 819 415 126 common_voice_fr_19603842 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16282595154:225408 704 Un certain nombre de personnages du calendrier nécessitent une explication plus détaillée. a certain number of characters from the calendar require a more detailed explanation 63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 934 747 352 915 116 281 62 462 650 816 765 663 466 932 148 45 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 243 515 366 627 393 946 734 319 263 445 137 167 761 907 430 317 453 366 832 801 549 366 377 969 164 447 942 115 308 121 77 332 6 334 6 68 226 621 128 665 991 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 969 878 538 565 734 498 324 826 592 103 969 541 537 721 250 485 948 86 539 557 75 583 822 693 205 521 208 944 878 423 879 219 522 337 126 712 593 402 211 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 153 common_voice_fr_19603882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26812059560:206208 644 Il participe à plusieurs projets transversaux, notamment inspirés du flamenco ou du blues. he participated in several cross functional projects particularly inspired by flamenco or the blues 63 991 821 534 485 903 86 251 676 547 444 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 867 45 272 119 647 246 828 835 67 337 243 479 330 776 435 246 650 816 727 146 283 353 716 205 521 251 676 481 973 288 750 246 211 660 934 705 11 377 384 377 70 219 952 85 297 265 675 237 307 77 6 334 6 334 282 6 666 128 665 213 260 241 173 523 793 403 794 680 333 551 366 228 518 56 321 327 812 328 912 98 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 555 233 0 547 833 368 837 81 70 390 422 330 593 453 402 748 872 338 336 877 384 879 488 325 409 501 860 137 304 803 611 916 177 609 187 594 461 969 196 202 393 946 734 870 290 978 593 453 677 340 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 204 common_voice_fr_19603889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2215001728:141568 442 La sécurité et la prospérité sont indissociables. security and prosperity are inseparable 666 63 662 780 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 340 234 50 321 948 633 406 25 423 46 684 136 143 38 481 973 288 750 246 70 346 731 589 126 323 576 384 879 466 234 523 50 321 458 406 538 27 579 969 466 503 812 328 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 404 757 663 24 790 716 205 611 916 309 584 16 415 80 common_voice_fr_19603968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29557257282:158528 495 "Dès lors, seuls quelques rares ateliers d'horlogerie subsistent." since then only some rare watchmaking workshops remain 63 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 343 726 603 102 153 499 985 99 254 187 594 908 246 816 325 518 56 32 742 519 26 280 668 396 896 627 168 324 156 824 503 822 284 249 969 787 935 101 741 655 104 70 506 552 326 243 172 871 822 89 664 990 107 398 212 455 143 787 935 101 741 663 969 660 219 501 107 326 531 668 167 761 87 404 876 545 85 510 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 603 819 415 772 118 common_voice_fr_19603974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4543591670:230528 720 "C'est finalement Witsel qui est choisi, devant ses coéquipiers Milan Jovanović et Marouane Fellaini." finally its witsel who was selected instead of his teammates milan jovanovic and marouane fellaini 63 662 479 330 776 462 104 837 81 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 499 335 505 864 825 685 437 85 337 243 692 526 559 6 333 793 403 85 866 586 76 614 716 205 521 470 821 59 355 787 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 614 259 453 384 879 70 219 952 599 377 53 377 555 208 613 755 224 307 121 704 334 335 985 505 665 864 771 46 812 222 912 519 589 600 702 874 576 879 523 555 944 503 998 148 776 955 333 32 882 683 884 244 680 534 485 948 86 748 12 172 871 877 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 646 6 334 226 621 128 991 73 889 338 877 734 259 317 645 453 238 655 764 650 620 112 915 258 436 635 954 577 692 559 366 734 179 281 931 62 761 907 764 108 577 692 526 559 503 394 487 990 107 417 169 752 609 644 710 823 175 684 136 915 889 324 338 359 655 764 969 466 787 101 483 284 905 488 620 112 915 143 390 422 330 776 435 687 259 453 303 822 89 194 179 207 950 53 321 458 309 584 902 415 772 233 common_voice_fr_19603976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5447966964:186048 581 En utilisant ses anneaux, le Mandarin parvient à faire revenir Killmonger à la vie. using his rings the mandarin was able to revive killmonger 264 644 553 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 156 824 503 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 237 286 6 111 666 128 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 443 325 801 166 549 663 466 663 488 352 915 787 935 101 366 641 124 362 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 691 79 868 220 156 824 442 161 998 692 526 558 238 655 837 81 664 885 148 233 45 445 137 469 167 693 205 748 324 789 246 764 816 325 350 836 377 164 916 726 584 819 415 126 common_voice_fr_19996571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16266638776:205248 641 "Il s'avère impossible de réunir une telle somme." its impossible to tally such an amount 63 644 389 771 685 437 700 955 333 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 614 790 205 521 79 868 220 523 105 244 583 576 167 761 907 430 259 453 303 503 53 194 664 32 98 519 26 204 280 668 88 830 70 185 552 326 955 59 179 931 428 734 748 872 336 359 877 907 597 385 506 686 208 613 417 755 415 772 78 common_voice_fr_19996575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8642705034:229888 718 Les qualifications de la zone Asie se déroulent en deux phases. the zone asia qualifications will be held in two phases 39 665 991 881 331 734 641 347 574 200 576 803 791 380 112 659 878 25 423 771 822 89 194 664 11 705 11 362 366 870 263 45 272 119 387 908 246 693 317 854 934 958 66 59 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 205 382 943 903 86 470 821 167 803 693 521 555 208 944 46 812 222 915 143 38 105 808 340 382 390 422 330 776 822 89 194 664 347 376 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 common_voice_fr_19996628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12848937356:266688 833 "La première saison est difficile, après, le club devient rapidement l'une des valeurs sûres." the first season was difficult afterwards the club quickly became one of the sure values 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 589 26 204 280 314 88 485 948 813 347 975 283 352 915 787 101 741 641 124 337 884 721 250 245 333 958 66 366 24 319 501 860 716 908 246 693 205 521 506 208 613 417 755 237 307 407 499 111 666 277 63 644 254 27 761 430 70 595 315 75 788 59 870 787 935 101 741 663 969 198 506 545 85 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 104 791 108 404 290 29 850 914 119 797 333 319 501 518 321 86 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 432 431 531 614 576 663 969 885 692 526 558 238 761 907 430 317 854 964 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 544 186 common_voice_fr_19996635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32521109336:199168 622 Parmi ses anciens présidents, on peut citer David Rockefeller. amongst its prior presidents was david rockefeller 63 644 254 823 565 734 498 324 338 789 359 246 816 325 912 67 940 118 702 955 333 437 85 337 243 850 213 973 288 796 167 104 837 81 969 663 969 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 832 758 545 510 297 265 675 755 535 935 101 741 366 641 124 337 884 537 721 250 822 89 194 885 692 559 366 523 555 233 156 824 556 246 70 501 137 366 870 390 422 330 776 384 954 259 317 453 377 164 726 584 415 101 common_voice_fr_19996638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9677610118:195968 612 "Cette espèce est endémique de l’État d'Assam en Inde." this species is endemic to the state of assam in india 63 665 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 362 488 328 352 915 721 549 384 879 12 977 877 879 487 990 107 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 555 944 366 932 148 558 734 742 98 519 26 204 280 668 167 462 764 896 168 25 825 46 812 222 25 825 771 46 328 915 801 166 964 113 920 572 377 87 164 942 584 193 102 106 common_voice_fr_19996640 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34040253156:268288 838 "Les consignes sont généralement assez étroites et de hauteurs et nombre d'étages variables." the instructions are normally rather strict and with several variable stages 63 665 991 393 946 215 327 328 912 98 589 600 702 728 576 104 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 579 663 969 575 116 281 783 592 103 969 806 336 716 518 948 86 156 824 238 761 430 921 366 663 432 742 98 589 600 702 728 647 333 377 219 952 686 208 613 417 237 307 286 6 226 985 505 254 823 175 684 136 787 935 271 523 918 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 382 692 526 559 822 384 249 466 964 113 327 754 790 716 205 828 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 136 common_voice_fr_19998575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1419608300:212288 663 Il était originellement un missi dominici en Souabe. he was originally a missi dominici at souabe 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 156 824 333 11 705 11 59 283 961 353 716 518 53 321 458 855 406 538 823 27 565 498 889 172 871 333 873 32 924 866 261 230 534 485 974 813 86 105 721 549 402 24 748 872 977 536 877 161 179 961 207 950 485 948 86 539 552 326 531 976 534 321 458 14 406 25 423 565 173 70 185 85 519 26 204 76 614 355 787 101 387 167 655 108 290 978 833 503 822 377 53 458 309 584 193 415 772 110 common_voice_fr_19998583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4528630700:199168 622 Elle est alors élue secrétaire du Comité du district de Peno. she was then elected secretary of the peno district committee 63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 931 428 565 228 259 645 384 879 70 219 952 315 599 333 523 555 85 519 26 204 280 576 879 219 501 426 59 523 403 794 75 788 15 484 249 969 466 321 14 406 538 932 148 393 946 870 251 0 260 323 534 485 974 86 961 428 803 791 380 660 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 998 793 686 233 662 914 445 469 754 12 977 877 377 50 53 458 726 584 819 772 111 common_voice_fr_19998585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3850311656:223808 699 Un instant, sur le chemin qui devenait rose, Étienne s’arrêta. étienne stopped for a moment on the path that was turning pink 63 644 389 423 384 879 793 794 680 534 485 974 113 327 905 488 620 112 915 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 404 876 595 686 613 417 243 515 663 734 498 324 789 908 380 748 671 488 443 93 208 944 493 361 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 884 881 459 173 945 29 935 101 741 641 124 683 337 884 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 213 260 323 534 333 53 385 107 417 755 237 224 6 107 common_voice_fr_19998646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10432535500:290688 908 Au contraire, ils ont participé à toutes les activités politiques, sociales, culturelles et économiques. quite the opposite they participated in all the political social cultural and economic activities 63 662 272 119 387 462 81 664 506 29 202 393 946 215 327 406 538 27 764 108 404 0 260 323 241 432 347 924 866 975 955 377 523 506 208 613 755 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 881 331 89 3 357 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 910 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 687 259 303 523 934 921 503 998 319 990 501 716 205 521 916 726 603 752 544 63 544 780 519 289 26 204 668 39 803 380 934 431 531 76 716 205 521 524 44 286 111 6 111 621 662 689 213 272 119 607 246 693 934 477 663 466 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 878 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 650 748 12 977 336 366 487 990 107 137 423 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 704 211 common_voice_fr_19998647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13824981680:251328 785 À cause de sa promesse, Groom dut démissionner et Rundle le remplaça. due to his promise groom had to put down his papers and rundle replaced him 665 662 721 705 250 436 139 340 86 79 799 220 470 821 333 32 683 337 243 850 213 973 288 796 750 655 764 748 12 872 336 877 377 198 32 835 67 297 265 675 755 237 307 77 6 334 226 666 621 277 665 662 213 119 426 647 663 635 253 380 896 627 168 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 870 251 0 41 740 677 211 660 506 29 721 549 384 907 597 620 112 470 821 333 32 683 337 850 260 444 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 198 711 510 878 25 423 684 136 915 143 156 824 167 104 650 816 325 801 549 716 205 521 787 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 118 702 680 821 377 896 627 385 309 584 415 160 common_voice_fr_19999663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23040937358:291328 910 "Les étés chauds et secs, augmentent les risques d'incendie en fin de saison." the summers were hot and dry increasing risks of fire at the end of the season 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 104 650 896 627 336 663 198 711 510 243 935 101 663 969 470 821 655 764 430 70 506 944 25 825 46 812 222 915 721 705 728 647 238 655 764 837 81 194 458 942 115 286 111 6 335 985 544 389 771 328 409 45 914 468 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 156 824 333 873 835 67 940 118 545 85 510 297 362 734 390 479 330 776 655 837 81 284 377 663 969 296 538 423 565 945 202 393 946 113 406 423 384 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 283 377 385 309 584 415 772 147 common_voice_fr_19999668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1851198060:127808 399 C’est une grâce, quoi! its grace 13 644 389 771 685 333 437 337 243 850 914 119 426 647 576 822 89 194 664 32 835 67 297 206 265 675 755 237 224 373 719 31 common_voice_fr_18157582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17630371598:103808 324 Gens de la noce. people of the wedding 662 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 453 932 148 202 393 734 787 935 101 741 384 879 933 901 405 503 398 53 212 455 385 309 726 584 16 819 772 41 common_voice_fr_18157583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2415246830:150848 471 il faut que je me rende compte sur place. i must see by myself on the spot 63 644 254 27 530 733 498 324 338 359 366 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 813 86 290 833 368 837 81 754 498 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 384 693 934 390 66 776 362 493 361 393 946 734 432 742 519 589 243 126 547 444 655 764 87 377 506 686 208 613 755 603 857 21 991 73 common_voice_fr_18157585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21415955042:191488 598 Le môme avait répondu que ça irait mieux s’il n’y avait pas ces fichues maths the kid replied that it would be better if there were not these damn mathematics 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 555 233 156 824 998 870 251 0 973 712 593 453 655 764 837 81 664 555 208 944 726 603 662 544 459 173 945 944 437 935 101 355 660 555 943 56 165 357 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 406 25 771 685 958 66 881 331 663 787 101 663 575 116 475 783 246 945 29 202 881 946 321 948 198 124 337 884 721 250 161 822 327 905 896 627 889 338 359 761 430 70 918 743 15 59 748 872 338 359 761 907 430 185 788 377 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772 127 common_voice_fr_18157627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13336916664:124608 389 un truc qui présentait de l’intérêt pour lui, something that seemed interesting to him 63 665 780 26 204 280 668 104 816 409 918 743 15 212 455 915 459 173 945 545 85 519 26 204 280 314 485 321 948 627 143 555 944 25 825 771 333 328 274 992 477 728 366 432 882 683 940 600 118 702 398 212 455 143 38 79 799 220 998 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415 772 70 common_voice_fr_18157628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15364893420:215168 672 Il eut une hésitation. Un bon samaritain qui sortait la lui tint ouverte. he hesitated a good samaritan on his way out held it open for her 951 991 821 534 485 948 470 821 152 384 879 347 975 955 523 793 794 75 788 15 822 89 194 664 599 377 555 208 755 237 307 121 334 6 334 282 666 985 746 644 710 254 565 734 537 45 416 836 677 253 660 555 85 519 26 204 280 314 754 498 172 338 877 384 249 466 663 798 523 403 794 680 15 283 488 352 654 659 538 823 27 493 361 915 821 333 641 124 243 935 101 741 822 89 194 327 905 907 597 506 208 233 470 821 167 693 521 660 166 549 366 523 555 944 878 423 594 402 382 268 757 323 366 832 352 143 390 515 663 814 821 803 969 164 726 584 902 619 842 139 common_voice_fr_18157629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34043102904:143168 447 Je le cherche pour y mettre des fraises. i'm looking for it to put strawberries inside it 63 644 254 27 530 733 627 781 645 355 268 501 398 212 455 143 390 515 592 103 466 503 437 29 79 868 220 870 251 676 41 740 211 660 351 29 85 519 589 702 728 647 246 268 290 978 503 484 814 466 53 198 711 510 362 812 222 915 912 519 26 204 668 167 837 81 196 166 599 377 686 208 417 755 224 307 121 135 499 79 common_voice_fr_18157631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23000171618:128448 401 Route de la Fargue Basse, Prigonrieux route de la fargue basse prigonrieux 63 991 162 156 824 635 380 660 351 794 549 366 37 228 259 781 453 396 70 390 422 330 776 576 800 969 901 867 416 119 677 253 355 382 268 290 833 238 907 87 164 70 835 67 297 206 297 265 675 243 662 213 973 288 796 33 333 319 350 836 366 488 352 915 156 824 663 340 846 611 916 726 584 80 74 common_voice_fr_18157637 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21144830304:183808 574 J’ai joué la corde sensible. Je l’aimais pour de vrai, mon Pierrot ! i tug at his heartstrings i loved him for real my pierrot 985 644 254 530 733 793 105 45 244 583 167 104 125 660 350 836 484 173 793 944 333 198 641 124 337 470 821 655 764 969 660 506 686 85 589 600 702 728 377 53 212 455 545 711 510 297 675 237 307 77 6 334 891 365 548 666 985 505 254 530 733 259 781 645 803 791 577 692 148 555 944 955 46 812 328 627 143 38 390 515 663 466 156 824 442 485 948 284 327 635 205 521 611 916 44 605 193 286 407 111 499 111 621 991 324 338 359 655 733 357 251 676 260 323 821 534 485 974 284 327 635 663 156 824 238 803 791 563 611 916 726 752 619 133 common_voice_fr_18157641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24376309834:188288 588 "Continuez toutes trois de vous bien porter : c'est une des conditions de notre traité." all three of you keep behave well this is one of the conditions of our treaty 63 644 254 594 27 246 310 828 918 256 808 56 321 327 161 885 148 526 258 436 139 340 846 611 916 726 603 857 544 689 445 476 534 485 974 86 539 876 260 978 56 903 165 470 821 822 89 194 664 885 692 148 935 101 741 384 907 87 693 521 611 916 726 584 902 224 997 111 6 111 621 128 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 263 914 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 932 148 558 579 969 691 105 777 227 647 485 321 948 86 539 50 56 321 458 584 819 619 138 common_voice_fr_18779629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15765577626:206208 644 soixante T route des Feuillats, cinquante-huit, trois cents à Decize sixty t feuillats road fifty eight three hundred in decize 300 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 485 974 86 539 557 794 680 976 534 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 211 81 228 259 453 366 523 793 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 63 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 662 689 256 808 485 948 813 86 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 771 46 812 222 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 462 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19 138 common_voice_fr_18779631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28794752924:182208 569 "Vexé d'être reçu dans ce désordre, le jeune homme la salua vite." offended to be welcomed in that mess the young man greeted her quickly 63 225 254 823 27 565 108 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 29 79 868 220 943 321 948 787 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 555 944 46 812 222 331 238 907 430 945 29 889 338 359 384 907 430 70 835 67 297 265 755 752 193 415 544 373 6 111 621 128 665 991 393 946 734 258 327 905 104 650 816 325 915 498 172 338 877 384 55 488 620 112 654 143 38 416 426 824 56 485 948 86 166 599 333 523 944 663 969 263 45 914 119 797 88 487 219 990 501 712 518 53 321 458 726 584 819 619 131 common_voice_fr_18779632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4176573642:171648 536 Je n’arrive pas à me persuader que ce serait une chose à faire. i cannot believe that it would be something we could do 63 644 710 254 27 530 733 263 445 137 576 384 179 961 931 62 783 104 246 108 404 290 978 833 37 259 854 303 485 321 948 885 148 459 173 945 944 503 437 935 101 366 660 555 233 943 56 707 742 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 918 743 15 212 455 935 271 930 263 914 445 137 469 220 523 555 537 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819 772 87 common_voice_fr_18779633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7725676260:196928 615 Ils cherchaient leur orateur, un banquier, Michel Goudchaux. they were searching for their speaker a banker michel goudchaux 63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 791 969 70 351 552 326 398 212 455 143 515 366 523 202 881 331 663 432 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 366 663 969 447 726 44 224 286 111 6 985 505 644 254 823 565 734 290 978 384 879 488 325 350 501 137 366 663 969 447 726 44 752 857 63 665 991 73 172 871 798 32 431 531 576 803 693 521 382 537 416 836 238 462 104 597 660 555 233 326 531 314 377 791 611 916 726 584 819 415 772 120 common_voice_fr_18779682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30196403702:135488 423 Lord Chandos Qu’en voulez-vous faire ? lord chandos what do you want to do with it 63 991 162 781 645 592 103 969 523 793 105 326 531 668 167 104 764 650 816 325 801 549 377 791 611 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 935 101 741 945 794 944 258 139 340 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 196 721 549 139 340 787 935 271 366 523 196 918 743 503 377 506 208 613 417 755 819 415 987 772 86 common_voice_fr_18779685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4512725760:158528 495 Ah oui, il est pas bien malin, tu m’as raconté. oh yeah he is not that smart you told me about it 63 644 710 187 594 908 52 380 483 427 113 920 905 87 164 447 44 115 286 499 111 63 128 665 991 821 534 485 327 865 641 124 116 475 783 104 430 945 29 881 331 173 945 85 589 243 126 324 789 655 764 969 506 686 208 613 417 755 603 752 63 991 258 436 139 86 105 244 583 614 908 88 693 205 521 555 233 12 536 56 321 327 734 849 907 597 660 944 377 437 208 417 755 237 224 121 704 97 common_voice_fr_18779691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22834769564:186048 581 Le propriétaire bailleur perd donc l’avantage relatif qu’il détenait. the lessor then loses the relative advantage that he had 63 991 393 946 734 259 781 645 462 104 70 835 67 866 586 362 314 663 969 3 541 202 881 331 384 879 488 620 112 915 781 677 340 198 347 376 362 955 198 641 124 202 393 946 734 156 824 167 954 259 317 453 366 471 737 333 885 692 148 559 161 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 910 53 523 705 326 884 459 173 945 470 821 56 948 470 152 784 907 430 901 555 208 417 755 193 772 100 common_voice_fr_18779692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27907477562:227648 711 cent neuf rue Guyot Prieur, cinquante et un, deux cent trente, Fère-Champenoise one hundred and nine guyot prieur street fifty one two hundred thirty fere champenoise 63 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 812 620 116 281 62 655 837 81 385 726 44 224 121 407 499 111 666 128 665 662 416 534 485 948 113 327 905 803 908 52 382 251 0 973 288 796 33 56 284 327 663 358 432 742 519 589 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 111 666 63 665 662 422 330 776 333 6 333 958 934 600 794 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 752 224 286 111 666 621 665 662 213 240 808 340 470 821 396 816 325 852 59 523 555 29 256 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 308 646 499 111 666 128 665 662 479 330 776 485 284 635 969 523 793 105 326 531 576 384 761 650 409 757 323 366 352 915 787 935 101 741 655 764 87 198 711 510 297 265 755 584 415 772 190 common_voice_fr_18779693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702442548:123008 384 Tu es un drôle très-drole. you are a funny person very funny 63 644 553 258 436 139 340 787 483 579 969 466 565 390 479 330 776 167 104 933 961 428 56 948 86 357 676 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 352 385 726 603 153 857 662 213 978 241 384 879 466 690 56 161 998 958 390 422 330 776 167 474 650 933 961 428 950 53 458 942 115 224 121 499 75 common_voice_fr_18779695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13200695304:87808 274 C’est ce que tu voulais? it's what you wanted 63 644 864 685 437 337 243 935 101 741 246 945 794 477 258 436 139 340 787 935 101 741 246 816 274 794 599 377 555 208 417 755 603 193 415 772 36 common_voice_fr_20010612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:36208062:134528 420 Avec cela pas de rampe. with this no ramp 63 665 535 935 271 333 523 918 743 881 331 333 873 32 835 67 206 265 675 755 752 63 857 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 384 907 430 164 896 627 409 876 417 755 819 987 47 common_voice_fr_20010613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4319320522:254528 795 Il constitue une halte migratoire importante pour la Grue du Canada. it is an important migratory halt for the canadian crane 63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 961 931 428 333 328 409 41 740 592 199 774 352 93 915 208 233 763 73 889 338 359 655 837 81 350 426 663 998 793 403 477 788 592 103 466 56 664 470 821 246 693 521 506 208 613 417 515 366 202 393 946 734 263 45 445 469 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 915 143 38 914 119 678 647 822 89 194 385 726 603 819 415 94 common_voice_fr_20010614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28815555790:266688 833 Simultanément, les ressortissants étrangers commencent à évacuer le pays. simultaneously foreign immigrants began to leave the country 63 991 780 26 204 280 668 104 837 81 748 324 789 205 660 351 794 244 583 822 89 194 179 207 950 113 920 798 32 882 683 866 518 53 321 458 942 115 224 307 646 407 6 226 666 300 665 662 479 330 435 592 103 466 969 620 931 659 25 771 328 12 172 336 877 366 350 426 663 488 832 758 545 85 510 243 850 260 978 161 319 350 836 920 384 488 620 112 143 79 868 220 734 781 303 321 948 885 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 584 415 772 120 common_voice_fr_20010615 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24619612382:179968 562 Ainsi naquit Victoria Montesi. thus was born victoria montesi 63 665 991 881 331 462 104 70 835 67 337 243 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 915 143 526 333 161 319 219 952 315 75 788 592 103 466 911 113 327 905 173 896 627 338 359 650 816 325 274 794 244 583 15 576 384 879 70 835 924 866 586 976 53 458 726 584 819 415 71 common_voice_fr_20010616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13709451982:322048 1006 Les cousins Bo et Luke Duke reviennent à Hazzard pour aider leur oncle Jesse. the cousins bo and luke duke returned to hazzard to help their uncle jesse 63 665 991 393 946 734 263 914 445 137 167 104 70 347 975 362 832 758 545 711 124 337 243 850 290 978 833 803 563 52 483 46 812 222 915 781 645 677 355 382 990 107 233 29 537 721 250 56 139 340 382 990 107 417 6 603 857 63 665 991 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 915 143 79 799 734 470 821 761 907 430 70 347 376 975 362 663 969 377 555 208 417 755 662 79 868 220 470 821 167 693 268 876 29 202 881 331 663 969 538 594 493 729 816 409 38 272 119 607 205 521 660 166 705 11 576 384 879 70 835 924 866 586 976 53 458 584 415 772 141 common_voice_fr_20020621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27436586896:264448 826 Son régime alimentaire consiste essentiellement de fruits et de graines. its diet essentially consists of fruits and grains 735 644 389 825 685 333 437 85 337 884 721 549 462 104 837 81 327 53 377 437 944 609 389 771 685 432 32 882 924 26 204 280 384 879 443 93 912 552 326 531 614 59 518 321 487 319 914 445 469 328 832 912 540 866 586 230 314 333 32 835 67 940 118 545 85 510 362 366 870 148 390 479 330 647 340 660 351 557 85 586 362 955 488 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 103 common_voice_fr_20020623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30496293536:199168 622 "La voie doit son nom à celui d'un propriétaire local." the name of the road is based on a local proprietor 63 689 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 627 168 932 148 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 944 25 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 931 565 734 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 382 251 0 973 288 750 663 870 251 676 481 288 796 647 167 462 837 81 377 166 921 549 377 164 726 603 584 415 89 common_voice_fr_20020626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17477556122:189248 591 "Il est actuellement l'homme le plus puissant de la planète avec son père." he is currently the world's most powerful man along with his father 63 665 821 534 485 948 327 865 641 587 124 337 243 850 914 445 469 576 466 37 29 518 321 3 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 791 693 205 521 208 85 510 243 324 789 380 828 835 940 118 233 213 260 444 761 907 764 693 387 663 969 390 422 330 435 205 521 498 172 338 877 384 284 377 620 385 654 659 609 823 565 734 781 645 246 650 816 325 935 271 523 918 743 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 764 921 377 164 916 726 584 819 415 111 common_voice_fr_20020627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30663636970:226688 708 Les poteries de Fagervik ont fourni une chronologie en cinq phases. the pottery of fagervik provided a five phase chronology 63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 655 764 104 70 185 944 663 466 56 948 14 406 538 423 565 870 390 479 422 330 776 576 822 89 664 350 836 663 692 526 559 503 377 219 107 233 850 213 973 750 870 692 154 558 462 837 81 901 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 958 390 479 422 330 776 822 89 194 198 683 510 337 243 914 119 647 33 59 179 961 931 62 655 246 259 317 854 366 523 705 11 534 53 458 309 584 819 619 112 common_voice_fr_20020628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13549028858:156928 490 Et moi, dit-il, qu’est-ce que je suis donc? and me said he what am i then 609 644 389 423 565 384 488 684 136 915 889 172 536 950 485 321 458 726 44 752 63 662 780 26 204 280 314 879 523 555 944 470 821 534 321 458 942 44 115 224 286 111 6 63 665 991 535 101 741 945 944 173 754 498 338 359 655 837 81 664 196 881 331 384 55 488 620 112 654 726 603 752 819 63 74 common_voice_fr_20023274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7759371170:192128 600 "Il grandit alors à Shepherd's Bush, à Fulham." so he grew up at shepherd's bush at fulham 63 780 26 204 76 668 803 791 380 470 821 534 485 974 86 263 416 426 677 253 483 655 764 108 404 876 323 503 333 523 506 233 326 531 668 576 879 108 404 757 323 663 523 555 545 85 337 243 850 290 978 740 908 791 380 828 431 531 417 755 609 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 435 246 259 317 453 377 896 627 168 385 309 584 819 85 common_voice_fr_20023275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9951707810:209088 653 "La chanteuse affirme également avoir reçu plus de d'or." the singer also confirmed having received more gold 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 974 455 836 366 663 969 878 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 263 45 272 469 328 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 208 944 470 152 784 429 398 212 455 143 156 824 442 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 208 233 73 889 324 826 592 103 969 382 45 416 119 607 908 103 521 611 506 208 417 755 584 415 101 common_voice_fr_20023276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17546689592:226688 708 Il fut le premier Mosasauridae découvert dans cet État américain. he was the first mosasaur to be discovered in this american state 63 665 991 821 181 485 974 787 101 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 73 324 789 908 380 828 540 866 586 362 432 742 98 519 145 76 614 592 103 611 969 634 541 867 79 868 220 943 948 86 721 250 432 32 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 944 46 812 222 393 946 432 32 683 700 362 734 748 498 172 871 877 466 487 501 137 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 193 415 772 119 common_voice_fr_19752175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7659261724:176128 550 "Les mères sont élevées à l'étable l'hiver et au pâturage les autres saisons." the mothers are brought up in the stable in winters and in the pastures in other seasons 63 689 202 393 946 734 498 889 338 359 104 70 577 921 549 663 198 711 510 362 413 663 870 290 978 647 246 104 430 185 944 556 173 108 404 876 323 362 812 222 393 946 734 742 98 589 702 576 822 89 194 664 885 790 302 716 205 521 453 428 812 222 915 143 935 101 741 333 488 443 274 794 477 788 663 969 198 711 510 297 675 755 6 111 626 985 505 864 823 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 870 251 0 547 444 761 430 70 835 67 940 600 702 326 705 74 663 969 198 711 510 362 46 812 222 931 538 423 27 954 938 366 798 432 742 519 26 204 230 534 321 948 347 975 362 283 832 758 711 510 297 265 755 584 415 987 772 156 common_voice_fr_19752177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33156759402:184448 576 "L'aménagement paysager de la maison a aussi été conçu de façon écologique." the landscaping of the house was also ecologically designed 63 662 393 946 734 259 781 645 453 384 879 488 443 93 915 912 85 589 337 126 445 137 822 89 194 86 539 876 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 243 535 101 741 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 267 25 771 485 165 319 263 914 119 607 687 259 317 645 238 655 474 933 901 705 11 161 998 990 501 518 321 948 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 377 385 208 417 755 584 415 112 common_voice_fr_19752178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4587370164:195968 612 "Il s'agit d'un monospace au style plus américain, davantage dans l'esprit d'un Dodge Caravan." it is an american style monospace rather in the spirit of a dodge caravan 63 644 825 771 685 437 865 641 124 362 812 222 931 428 734 498 889 172 871 877 384 879 466 663 319 501 137 366 832 352 915 912 98 519 589 702 583 874 167 655 837 81 693 521 498 324 338 359 655 764 179 931 428 798 742 683 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 548 621 128 665 991 156 824 238 462 761 430 125 901 921 366 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 742 519 589 337 126 323 333 814 405 503 333 523 208 944 878 932 148 565 734 196 721 250 549 238 655 764 901 705 531 243 850 914 445 137 576 384 466 663 998 692 526 559 377 384 377 385 584 819 772 149 common_voice_fr_19752179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9960313128:149248 466 Il est le fils du député Abel Guidet, mort en déportation. he is the son of the deputy abel guidet who died during deportation 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 931 428 366 148 202 393 946 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 196 50 534 321 633 406 609 389 423 771 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 382 45 914 119 426 271 56 485 948 86 166 549 377 384 377 164 506 686 613 417 755 224 307 646 6 334 226 621 128 99 821 677 355 660 196 721 549 238 655 764 837 81 664 555 537 721 549 74 663 466 398 212 455 143 721 250 161 998 357 676 0 41 740 269 687 969 660 351 794 75 583 15 822 6 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 149 common_voice_fr_19752195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16769258028:123008 384 La tomme accompagne des salades de crudités. tomme is used with salads and crudités 63 662 244 583 167 655 764 896 627 168 871 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 935 271 366 523 918 519 26 204 280 668 167 761 430 125 693 317 453 503 366 523 555 545 85 510 362 684 136 143 38 914 119 647 677 340 660 166 250 56 82 165 539 794 75 583 15 576 822 89 53 458 309 584 415 77 common_voice_fr_19752196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23146399302:153088 478 "Il est souvent invité à se produire dans les grands opéras d'Italie." he's often invited to be present at the large italian operas 63 665 991 821 56 485 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 328 915 143 692 526 558 462 655 837 81 599 523 29 79 868 220 357 943 56 86 357 676 481 973 288 796 384 879 347 975 283 832 93 274 208 944 362 173 945 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 362 59 523 105 244 583 576 761 933 259 303 964 113 327 488 961 931 62 761 655 764 108 404 757 973 288 663 377 198 711 510 297 675 755 603 153 415 772 108 common_voice_fr_19752197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14786071098:133888 418 Les destructions sont l’occasion d’agrandir l’édifice. razing is an opportunity to increase the size of the edifice 63 991 162 156 824 822 89 194 347 376 398 212 455 428 173 641 124 362 734 961 931 62 246 108 404 757 41 740 663 523 351 315 477 74 139 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 483 328 409 38 914 468 678 485 974 813 835 67 940 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 406 423 384 879 901 944 503 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19752198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19677029950:167808 524 Deux événements à dimension humaine où se côtoient professionnalisme et convivialité. two events with a human dimension where professionalism and conviviality are mixed 63 662 689 79 808 340 846 483 565 734 577 692 526 559 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 243 535 271 366 523 202 946 734 470 821 258 436 139 340 748 872 336 366 620 352 915 721 250 754 748 12 872 336 877 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 654 343 726 6 603 21 544 535 935 101 741 969 870 251 676 481 973 288 750 687 870 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 259 303 366 873 347 975 967 366 896 627 168 659 25 423 175 684 136 143 914 445 469 328 915 143 692 526 333 885 692 526 56 113 920 905 761 907 430 234 50 321 458 406 538 27 579 969 498 172 871 877 333 377 219 522 67 940 118 613 417 755 819 619 158 common_voice_fr_19752199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20496527608:98688 308 Son siège est à West Branch. their headquarters are at west branch 63 991 881 331 327 969 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 198 711 510 362 663 969 466 173 622 370 183 446 710 892 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 850 973 288 647 503 384 377 385 506 326 531 417 755 603 153 857 619 66 common_voice_fr_19752228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4690410802:144768 452 "Les nitrites alcalins sont solubles dans l'eau et hygroscopiques." alkaline nitrites are water soluble and hygroscopic 63 644 254 27 104 597 270 867 914 119 607 37 259 317 645 453 655 837 81 664 575 116 281 62 462 837 81 194 664 539 105 777 326 728 227 647 238 837 81 664 506 545 85 297 169 878 538 579 969 382 787 935 101 741 246 660 945 944 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 246 693 259 303 56 436 74 790 716 205 611 916 177 21 710 225 823 684 136 470 821 837 81 664 350 416 663 432 742 98 589 126 137 167 246 108 268 876 323 377 990 107 417 6 755 584 415 115 common_voice_fr_19752230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1251908810:145408 454 Le projet fut annulé alors que plusieurs fuselages étaient presque terminés. the project was cancelled whereas several fuselages were almost completed 63 991 202 946 734 251 676 481 973 288 750 104 70 934 705 11 333 487 952 686 233 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 384 488 443 816 912 866 586 76 716 205 521 555 208 417 755 6 603 857 544 991 535 101 741 394 969 466 556 173 873 32 98 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 390 422 330 776 436 139 340 742 768 866 204 362 614 228 259 781 645 453 655 764 70 11 955 283 377 198 711 510 243 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 310 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 233 850 914 313 469 328 409 712 485 948 86 539 599 377 555 208 755 902 819 619 146 common_voice_fr_19752233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24974262140:162368 507 "Le canton de Scey-sur-Saône-et-Saint-Albin est conservé et s'agrandit." the town of scey sur saone et saint albin is well preserved and growing 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 112 931 366 932 148 98 519 589 126 534 485 948 813 32 683 26 204 76 614 663 969 32 742 519 26 280 576 822 89 284 327 905 803 563 894 611 620 112 654 659 878 609 423 173 793 185 794 85 519 26 204 280 314 822 89 194 620 915 944 25 423 27 761 907 693 290 978 559 366 377 620 352 385 654 659 177 609 644 710 389 771 865 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 268 676 481 973 288 796 366 358 347 975 668 576 803 791 969 692 148 555 944 59 812 684 915 143 416 426 647 803 791 894 483 398 212 455 385 309 584 415 145 common_voice_fr_19752234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20379280218:137088 428 La ligne se trouve entièrement dans la préfecture de Kōchi. the entire line is found in the kochi prefecture 63 665 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 969 663 228 259 781 645 655 764 837 81 620 112 428 865 641 683 589 337 243 422 776 384 761 907 597 816 801 208 944 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 908 380 660 351 794 326 976 534 948 86 357 676 481 973 288 796 33 56 165 86 958 422 776 576 384 879 219 952 727 326 531 283 377 164 916 584 193 415 772 93 common_voice_fr_19648570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21418532202:203008 634 Pendant ses dernières décennies de service, il est utilisé comme ponton pour la laine. during its last decades in service it is used as a pontoon for wool 621 665 213 721 549 74 466 398 212 455 428 437 85 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 721 250 384 879 319 501 137 822 89 194 664 545 85 510 362 955 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 969 934 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 505 99 864 771 685 437 641 124 258 436 139 340 828 835 940 118 944 15 173 641 347 124 362 734 251 676 0 547 444 821 167 655 764 650 816 274 557 794 680 583 15 74 139 340 488 620 352 385 143 38 515 663 734 382 787 935 101 592 103 205 521 611 916 309 584 819 619 772 139 common_voice_fr_19648576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33834015424:213888 668 Ce prix vise à favoriser la nouvelle création et les auteurs émergents au Québec. this prize promotes new creative work and upcoming authors in quebec 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 213 973 796 655 837 81 198 711 510 337 243 850 213 973 288 750 754 748 12 872 336 803 791 380 660 686 545 85 417 337 243 116 372 436 139 340 382 263 45 914 119 678 56 113 327 89 664 471 737 998 885 148 787 935 101 741 969 70 867 107 878 609 710 389 823 175 684 136 878 538 423 27 570 108 404 29 914 445 137 469 167 104 748 12 398 212 455 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 198 711 510 362 812 222 143 38 119 607 269 687 24 268 290 978 833 238 384 430 87 377 107 417 755 6 584 987 772 137 common_voice_fr_19648580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23557913780:247488 773 Son habitat naturel est les zones de broussailles des montagnes sèches tropicales ou subtropicales. it naturally exists in scrub areas of dry tropical or subtropical mountains 63 644 389 771 685 437 29 116 281 428 384 761 430 70 185 477 728 663 259 518 321 633 14 406 771 161 487 219 522 975 230 314 333 873 835 67 940 118 545 85 297 700 955 46 812 222 915 912 519 589 126 119 647 803 791 108 577 290 978 559 878 423 484 814 466 964 113 920 377 198 711 510 169 878 710 823 932 148 537 721 777 728 647 655 837 81 664 542 244 777 227 647 104 108 70 404 757 323 24 268 501 119 716 205 521 524 177 187 594 461 969 742 98 519 26 204 280 668 366 870 595 29 244 777 227 167 761 104 108 404 876 323 740 24 263 501 119 716 205 521 498 889 338 359 761 907 597 650 312 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 6 193 121 373 168 common_voice_fr_19648582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7290838152:230528 720 "El Rego est l'un des inspirateurs de l'Orchestre Poly Rythmo de Cotonou." el rego is an inspiration for the orchestre poly rythmo de cotonou 39 644 254 823 423 27 173 693 858 692 156 824 576 384 879 487 350 836 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 955 575 961 931 25 771 328 912 731 589 126 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 366 196 202 393 946 215 406 538 609 594 592 103 969 867 45 914 445 137 576 384 879 70 835 731 589 600 728 663 713 818 561 689 213 260 444 821 655 764 246 693 259 518 321 948 86 787 156 824 333 32 918 256 233 243 498 324 789 803 563 52 424 541 105 79 721 250 220 998 319 45 272 119 607 687 660 351 557 75 583 874 167 655 764 650 179 961 449 62 377 611 916 309 584 147 common_voice_fr_19648583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1759211134:131648 411 "Ainsi, Thyeste s'empare du trône." that was how thyestes seized the throne 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 935 101 741 366 641 124 337 470 821 761 693 828 918 256 776 668 167 822 622 194 327 905 879 32 882 683 589 600 702 680 534 321 948 707 742 98 519 589 26 204 280 534 485 948 813 641 124 884 202 393 946 734 793 105 256 728 647 466 803 791 380 611 385 726 603 584 619 77 common_voice_fr_19648591 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23977658744:127808 399 "Vienne est classée ville d'art et d'histoire." vienna is categorized as a city of art and history 63 662 202 393 946 485 113 327 384 879 488 179 961 931 428 173 299 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 137 167 761 430 70 788 503 998 319 350 416 402 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 613 878 538 423 565 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 948 327 932 148 538 609 27 579 655 764 969 660 185 794 944 59 812 352 915 470 821 333 882 731 600 477 728 663 53 321 458 584 902 415 772 106 common_voice_fr_19648592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7239826782:183808 574 Mary Jo Walker est une femme qui collectionne les mariages et autres aventures. mary jo walker is a woman with many marriages and other adventures to her credit 63 644 922 553 73 172 871 877 120 466 503 56 974 86 539 705 11 576 803 52 382 787 935 101 741 908 246 764 70 268 501 107 137 366 663 969 296 25 710 389 685 865 641 124 362 734 787 935 101 741 908 246 748 12 872 977 877 488 620 352 915 143 935 271 333 523 918 233 243 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 498 172 338 877 384 814 466 663 523 196 705 11 723 53 198 711 510 169 878 710 823 175 684 136 878 538 423 27 570 108 938 663 466 503 333 523 555 233 526 559 384 488 443 274 477 788 59 663 198 711 510 884 79 799 220 846 470 821 734 870 263 914 119 647 384 879 901 166 921 377 506 208 417 755 584 819 121 102 157 common_voice_fr_19648595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21186738756:268288 838 Le Sénat est renouvelé tous les deux ans par moitié. half of the senate is replaced every two years 63 665 991 470 821 167 462 104 70 66 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 879 179 961 428 333 523 208 944 25 825 685 865 641 124 243 156 824 442 998 357 251 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 808 139 340 846 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 675 237 193 373 772 92 common_voice_fr_19648597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31209513086:128448 401 Elle a écrit des poèmes et des psaumes. she wrote poems and psalms 63 991 780 531 534 485 86 885 156 824 556 803 908 380 660 506 208 233 850 213 260 41 740 246 908 894 101 483 366 488 896 627 168 711 510 700 362 59 684 222 136 912 519 26 204 280 668 167 907 764 611 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772 65 common_voice_fr_19648620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10103419234:126208 394 La crème fermentée donne une crème fraîche. fermented cream produces fresh cream 63 662 479 330 776 663 754 498 872 338 877 384 879 443 274 794 680 910 333 523 555 233 45 914 119 678 647 485 321 948 896 627 168 143 38 213 973 750 33 523 196 166 74 139 340 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 479 330 776 647 167 879 70 431 337 850 914 119 426 647 56 485 321 948 458 627 385 309 584 16 819 415 81 common_voice_fr_19648622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27704583062:205248 641 Esneux est une localité belge située en Région Wallonne, dans la province de Liège. esneux is a belgian town located in the walloon region of the province of liege 63 644 389 423 384 879 70 835 67 589 884 207 372 950 139 340 846 267 406 25 825 865 641 124 362 565 734 290 978 576 384 693 934 705 59 366 832 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 650 816 385 654 915 537 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 246 259 317 453 677 253 380 352 915 143 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 343 942 115 308 626 985 6 99 823 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 655 764 108 577 692 154 559 366 832 545 510 700 362 88 932 148 781 303 485 321 948 86 506 705 326 417 755 584 193 415 149 common_voice_fr_19648623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28314985706:197568 617 Après la guerre, des navires sont renfloués pour libérer le port. after the war ships are refloated to free the port 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 663 851 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 447 942 410 115 308 646 6 334 111 666 665 780 326 531 534 333 357 595 545 85 510 700 362 366 663 969 156 824 442 903 707 958 390 422 330 593 453 908 380 660 166 599 333 523 555 29 79 868 220 390 479 330 647 485 948 86 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 415 772 100 common_voice_fr_19648624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24225992858:145408 454 "Cette hypothèse est contestée par d'autres auteurs." other authors do not support this hypothesis 63 644 254 27 104 938 366 663 969 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 198 711 510 884 721 549 220 575 475 783 246 650 945 506 29 85 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 881 946 333 32 683 337 470 821 167 837 81 357 0 547 444 167 246 70 185 794 788 15 798 432 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 206 265 675 237 307 499 121 704 94 common_voice_fr_19681113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26574647928:293568 917 "Ceci est le meilleur résultat de la Belgique dans l'histoire de l'Eurovision version junior." this is belgium backquote s best result in the history of junior eurovision 63 991 162 881 331 333 873 683 866 700 362 955 198 641 124 337 243 290 978 833 384 693 934 705 11 366 896 627 915 409 290 978 833 761 430 70 219 501 119 101 387 908 791 380 660 506 944 878 609 389 423 384 879 70 835 67 589 337 243 850 213 290 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 798 432 347 975 668 246 693 521 506 208 613 169 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 258 436 74 663 466 402 24 692 526 559 161 817 146 283 377 385 309 584 819 619 138 common_voice_fr_19681117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15102940596:237568 742 "La commune marque un net changement par rapport aux municipalités de l'ouest essentiellement agricoles." there is a clear change in the commune compared with the mostly agricultural municipalities of the west 63 665 991 881 331 466 641 124 362 565 734 319 45 914 887 485 974 284 663 713 793 105 326 531 576 822 89 834 955 812 222 393 946 734 263 45 272 313 469 607 167 655 764 650 748 12 977 950 113 74 139 340 620 385 942 115 308 646 499 334 226 621 128 665 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 660 555 944 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 498 324 789 6 908 380 828 835 67 940 118 702 518 321 880 406 609 423 27 761 430 778 416 663 319 263 860 852 246 693 934 477 728 663 466 716 205 521 498 172 536 436 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 193 121 704 178 common_voice_fr_19681119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32548534176:170048 531 Les versions portables sont elles aussi très différentes l’une de l’autre. portable versions are themselves very different from each other 63 213 260 41 740 592 908 660 351 944 37 790 716 205 521 382 692 526 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 901 202 881 331 366 896 627 912 519 26 280 668 693 828 545 85 510 337 243 850 859 690 664 86 196 721 250 998 958 66 663 366 832 93 274 208 233 515 647 663 366 896 627 536 82 948 86 552 326 668 167 474 933 938 377 164 458 726 584 819 93 common_voice_fr_19681120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30294224732:292928 915 "Elle se rencontre entre et d'altitude dans les régions de Cuzco et d'Apurímac." they meet at a certain altitude in the cuzco and apurimac regions 548 665 991 881 331 822 89 86 498 889 172 536 485 948 974 813 555 944 878 423 173 945 944 565 734 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 659 878 538 423 27 761 907 597 693 660 351 794 788 59 998 793 403 477 74 139 340 555 944 46 812 222 393 946 734 998 263 914 445 469 167 104 650 70 347 683 589 337 850 126 445 137 576 803 791 611 267 710 825 46 812 222 428 565 734 251 676 0 41 740 592 103 466 663 754 498 338 359 761 430 70 219 107 233 156 824 442 321 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 134 common_voice_fr_19681146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8146963428:194688 608 Le Bengale a perdu une glorieuse mère. bengal has lost a wonderful mother 662 213 978 833 384 879 488 620 325 915 143 350 836 238 655 764 514 611 916 726 470 152 641 124 337 243 781 645 246 764 70 828 835 67 940 118 944 565 734 787 935 101 741 104 650 325 801 549 663 998 390 422 330 435 205 521 498 324 338 359 474 901 577 921 549 377 164 726 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19681147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28552686544:149888 468 Lyon fini du championnat. lyon after the championship 63 922 553 35 781 645 303 333 120 194 284 327 905 803 563 380 620 112 659 538 823 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 488 409 757 323 113 488 352 143 431 531 314 377 876 417 755 584 819 415 58 common_voice_fr_19681148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2841974116:142208 444 Deumens fut administrateur de sociétés. deumens was a company administrator 63 689 721 705 250 436 139 340 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 243 787 101 741 366 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 961 950 321 630 327 523 555 233 498 172 871 333 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 664 921 549 377 164 726 603 819 415 772 72 common_voice_fr_19681149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13938527274:140928 440 Il n’y a aucun batracien. there are no amphibians 63 991 881 331 284 466 969 575 116 281 783 803 791 52 424 483 406 25 771 328 409 390 422 330 776 314 245 998 885 290 978 964 113 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 46 common_voice_fr_19681150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33559271672:189248 591 Ils habitent à la résidence Saint-Michel et se nomment les frères de Saint-Michel. they live at the résidence saint michel and are called the saint michel brothers 63 665 881 331 89 228 259 781 303 333 885 692 559 523 793 29 202 393 946 734 156 824 384 879 347 975 59 673 488 443 93 545 85 510 589 26 204 280 668 167 837 81 498 172 871 432 431 531 668 576 384 87 693 521 916 942 115 308 407 6 334 226 985 99 823 175 684 931 663 969 263 45 272 119 607 246 693 521 660 29 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 650 325 915 498 172 871 798 432 431 531 668 576 167 693 205 521 382 290 978 824 647 556 954 901 921 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 130 common_voice_fr_19681181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15142130492:186048 581 "Il correspond à peu près à l'heure solaire moyenne du ouest." it roughly corresponds to the mean solar time of the west 63 644 389 825 685 333 437 29 156 824 167 104 70 390 66 518 56 3 319 263 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 243 330 776 167 655 764 650 832 758 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 498 172 536 950 485 321 948 813 112 915 912 519 26 204 76 614 908 521 259 453 366 663 969 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 452 106 common_voice_fr_19681182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8234664148:243648 761 La chute du village fut précédée par les événements à proximité de Burayr. the village fell following the events that occurred not far from burayr 63 991 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 326 337 243 479 330 776 576 384 791 693 521 828 390 479 330 776 435 104 764 317 894 398 212 455 915 393 946 215 327 734 885 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 337 884 459 173 945 944 734 319 45 914 445 137 469 137 803 791 969 555 116 281 475 783 104 246 945 506 233 479 330 776 655 764 969 70 390 515 647 896 627 143 290 978 833 402 663 466 503 384 249 377 969 164 726 584 819 415 619 115 common_voice_fr_19681184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33938487064:229888 718 Il est par Breckinridge pour sa performance lors de la bataille de Chickamauga. he is in breckinridge to perform during the battle of chickamauga 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 362 245 620 352 915 143 290 978 647 384 879 70 501 137 488 352 915 824 503 53 664 555 705 326 417 884 544 79 868 220 870 251 676 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 915 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 734 290 978 833 761 907 430 901 185 921 716 205 521 453 932 148 850 326 531 910 88 319 501 137 734 748 324 789 359 655 764 108 350 836 377 87 164 942 224 121 499 109 common_voice_fr_19681186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2234982574:205248 641 "La construction d'un observatoire astronomique sur l'un des sommets du massif est prévue." there is a plan to build an astronomical observatory on one of the peaks of the mountain 63 991 881 331 333 466 503 641 124 362 734 251 676 260 712 593 384 284 905 488 112 915 143 38 79 868 220 998 357 290 978 333 693 521 555 944 366 620 931 538 423 27 761 430 70 835 683 589 884 702 728 663 575 961 281 931 62 462 761 907 108 748 872 336 359 366 263 501 119 716 205 521 483 734 870 595 975 280 576 663 969 154 559 161 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 726 6 603 21 710 254 504 493 361 915 143 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 870 251 412 260 323 534 485 948 86 990 107 85 297 700 362 932 148 393 946 754 498 338 359 907 597 312 351 794 788 377 352 385 309 726 584 819 415 154 common_voice_fr_18758353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13191897986:195968 612 Quand il est là, toutes mes appréhensions s’envolent. when he is here all my fears vanish 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 485 974 327 865 641 587 124 337 821 485 284 249 377 969 164 726 44 752 819 698 63 644 254 187 594 246 310 2 324 338 359 837 733 958 390 422 330 776 534 485 284 663 198 711 124 243 526 559 384 879 488 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 415 74 common_voice_fr_18758355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5979243420:110848 346 C’est exactement la même chose ! that's exactly the same thing 63 991 881 331 761 430 945 85 362 955 487 219 522 975 668 167 761 430 70 219 952 747 712 518 56 321 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 38 256 15 576 120 212 455 385 726 603 276 415 56 common_voice_fr_18758356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26170725524:70848 221 Et le chat ? and the cat 857 644 254 823 175 684 136 222 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 907 430 125 270 713 506 686 208 613 417 755 752 371 619 760 987 619 35 common_voice_fr_18758357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28086901908:226688 708 Vous aviez annoncé la suppression des tribunaux correctionnels pour mineurs, nous attendons le prochain texte. you announced the suppression of the criminal courts for teenagers we are waiting for the next text 63 264 644 553 258 436 139 340 483 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 22 940 884 393 946 734 432 742 768 26 204 362 734 870 676 481 973 288 796 167 879 70 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 647 484 748 12 977 59 353 716 205 521 382 38 45 914 119 607 592 103 969 660 506 686 85 297 337 243 515 663 523 105 244 680 534 485 948 86 961 428 822 89 194 664 166 705 74 377 198 711 510 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 985 665 991 535 271 930 327 663 969 270 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 523 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 755 619 168 common_voice_fr_18758358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5550120584:138368 432 Dans votre rédaction, vous employez les deux termes. you use both terms in your essay 264 922 553 258 436 139 340 258 436 139 340 347 124 337 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 213 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 362 955 812 222 436 635 663 969 538 423 879 32 882 924 866 586 280 576 822 89 458 726 584 819 415 772 65 common_voice_fr_18758359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14995706292:170048 531 Allée des Ébènes, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent cinquante-cinq Macouria ébenes alley ninety seven thousand three hundred and fifty five macouria 548 63 644 710 423 384 173 357 290 978 559 485 974 813 620 758 545 85 510 700 878 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 942 115 308 646 626 6 621 665 991 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 143 38 244 256 808 321 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 143 390 479 422 330 776 333 793 958 934 315 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 243 889 338 359 734 870 263 914 119 607 592 103 466 964 113 420 572 87 164 44 224 121 39 155 common_voice_fr_18758361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15071071962:110848 346 J’ai tout fait comme on m’a dit pour mériter mon salaire. i did everything like i've been asked to to earn my salary 63 644 254 504 530 733 196 166 250 333 523 944 878 25 609 423 879 577 154 559 333 873 918 743 15 333 212 455 915 781 645 655 837 81 664 990 107 137 167 530 733 429 290 943 484 488 620 931 423 761 907 430 70 835 67 940 884 118 79 799 220 139 846 726 44 752 88 857 6 857 662 689 79 868 220 538 423 803 969 620 112 915 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 317 453 663 466 53 321 458 902 224 286 102 108 common_voice_fr_18758362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19284927002:129408 404 Route de la Croix du Treuil, Prigonrieux de la croix du treuil road prigonrieux 63 662 721 250 333 228 259 453 848 108 778 45 914 119 647 908 246 764 837 81 664 196 397 721 250 220 3 523 105 777 326 227 647 908 246 837 81 664 885 156 824 556 803 791 380 660 555 944 417 726 603 235 662 213 973 288 796 33 333 487 350 836 366 620 352 915 156 824 377 340 611 916 584 819 415 772 76 common_voice_fr_18758369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17793443688:91008 284 L’accident est arrivé au carrefour. the accident happened at the crossroads 665 202 393 946 215 113 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 314 673 488 443 93 274 233 470 821 152 761 430 70 404 757 323 366 488 352 274 208 944 503 173 523 793 555 29 393 946 734 263 45 272 119 647 655 764 70 835 22 337 243 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704 78 common_voice_fr_18758370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22571330100:111488 348 Cela permettrait de pousser les jeunes dans ces professions. that would drive young people towards those professions 63 665 991 881 331 384 430 945 787 101 741 366 555 542 777 728 647 655 837 81 885 692 258 905 104 650 816 325 143 38 759 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 867 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 337 884 881 331 803 791 380 828 683 337 850 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 499 89 common_voice_fr_18758371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29366859648:181568 567 vingt-trois rue Pierre Contrasty, trente et un, six cent vingt à Fronton twenty three pierre contrasty street thirty one six hundred twenty at fronton 665 662 777 808 387 741 650 816 274 680 910 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 102 63 689 213 260 323 534 485 113 284 249 969 867 45 272 445 313 469 167 655 104 650 816 409 777 728 227 647 167 761 430 70 835 67 940 118 702 680 910 707 32 882 589 600 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 256 576 663 969 934 680 56 82 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 115 308 286 407 6 111 666 621 665 780 26 204 280 314 333 219 522 866 337 821 167 650 816 852 523 105 244 777 808 728 387 741 246 650 443 274 680 910 321 633 855 406 609 823 423 565 173 945 233 390 479 330 647 104 650 816 274 794 75 788 15 377 385 584 415 772 169 common_voice_fr_18758372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18054024004:179968 562 La parole est à Monsieur Sergio Coronado, pour soutenir l’amendement numéro soixante-seize. mr sergio coronado may now speak in support of amendment number seventy six 985 665 991 73 172 871 333 873 170 266 663 873 32 742 519 26 204 280 614 663 969 660 934 705 11 56 113 327 635 521 382 45 272 119 607 592 466 969 179 961 931 62 462 655 764 125 901 921 549 377 803 791 611 916 942 224 308 121 407 6 334 226 218 505 99 991 73 172 871 877 822 89 194 179 961 281 428 384 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 137 955 812 222 912 98 768 204 280 314 998 870 676 41 740 592 103 969 506 944 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 90 892 116 281 62 366 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 882 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 237 307 286 666 277 991 178 common_voice_fr_19643174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34497484664:174528 545 "C'est aujourd'hui l'espace Lucie Aubrac." it is now the espace lucie aubrac 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 116 281 62 384 907 597 270 820 202 393 946 406 25 423 384 879 70 32 683 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 22 265 243 781 677 340 32 742 866 261 976 534 321 948 327 406 538 27 579 246 108 268 290 978 647 556 907 430 164 70 219 107 417 755 6 193 121 499 77 common_voice_fr_19643177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4847379036:199808 624 "Les équipes victorieuses sont promues dans le groupe mondial I de l'édition suivante." victorious teams are promoted to the world category of the next edition 499 621 665 991 526 333 487 219 952 315 794 477 788 592 103 466 964 113 327 333 873 32 683 589 884 702 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 362 663 969 870 251 676 481 973 750 870 748 872 324 789 803 791 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 233 914 445 137 167 761 430 185 788 15 998 350 968 592 466 405 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 702 944 955 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 193 415 842 131 common_voice_fr_19643179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23940227976:179328 560 "Il devient connu à Vienne, notamment pour sa passion pour l'opéra." he becomes renowned in vienna especially because of his passion for opera 63 665 470 821 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 650 627 758 545 711 124 243 156 824 442 333 575 961 931 62 761 907 597 816 325 915 208 944 46 812 222 915 143 692 526 56 485 113 327 384 879 179 961 931 62 87 164 726 942 115 224 121 407 499 6 334 226 335 985 505 864 825 685 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 259 518 321 86 290 978 82 487 263 501 137 167 803 791 198 711 124 362 366 148 821 333 641 170 683 337 850 260 547 444 167 761 430 70 817 146 283 352 385 143 515 663 538 27 655 764 108 404 757 41 288 663 87 164 916 584 193 619 772 147 common_voice_fr_19643180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3126789090:235328 735 "L'église est située dans le département français de la Creuse, sur la commune d'Anzême." the church is located in the french department of creuse in the district of anzeme 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 660 351 552 326 955 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 479 422 330 647 879 443 325 552 326 431 884 702 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 366 93 208 944 932 148 45 914 119 647 677 340 380 828 835 67 297 265 675 237 307 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 471 737 366 998 692 558 503 384 905 488 443 758 545 711 376 362 754 498 172 338 877 822 89 53 458 309 584 819 415 772 147 common_voice_fr_19643181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21335806848:218368 682 Elle est la sœur du nageur Dávid Verrasztó et la fille de Zoltán Verrasztó. she is the sister of david verraszto the swimmer and the daughter of zoltán verraszto 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 663 969 538 932 148 537 721 250 822 89 194 885 154 559 366 523 555 233 526 559 384 879 466 503 798 432 742 683 589 600 702 874 576 803 791 611 916 726 44 224 286 111 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 643 101 387 741 120 754 748 872 336 877 663 969 164 726 44 224 121 77 6 334 6 68 335 985 505 254 823 175 684 202 393 946 734 196 721 549 908 655 764 901 921 788 663 969 296 538 823 932 148 124 975 76 614 246 693 521 660 351 794 75 583 576 167 761 907 430 620 112 915 143 692 526 559 384 466 798 432 742 683 589 600 702 788 874 377 791 611 916 309 584 819 619 415 772 179 common_voice_fr_19643202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30067130410:143808 449 La garde-côtière grecque participe également aux opérations de recherche. the greek coast guard also carries out search operations 63 991 202 393 946 734 998 263 914 416 426 485 813 990 107 914 445 119 469 607 908 380 828 835 683 589 337 243 126 416 836 655 764 969 934 555 208 944 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 867 263 914 445 137 576 384 466 503 56 198 711 124 362 238 761 907 597 506 208 85 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 362 167 474 108 404 757 41 241 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 6 857 254 107 common_voice_fr_19643205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27230546522:173888 543 Match que remporte Alekseev par décision unanime. a match that alekseev won by unanimous decision 63 644 710 504 565 498 889 338 359 761 430 713 70 705 326 531 884 459 173 945 944 538 423 27 761 430 259 317 453 366 487 219 522 589 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 148 535 935 101 741 246 650 620 112 915 143 38 290 833 368 837 81 258 436 139 179 961 428 384 879 179 961 428 748 12 977 877 333 432 835 683 884 702 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 377 385 309 584 819 772 98 common_voice_fr_19643206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2086596938:112448 351 Les élytres sont légèrement cannelés. elytra have shallow grooves 264 644 922 823 565 734 259 781 303 485 974 813 86 403 477 326 728 663 173 470 152 784 108 429 148 431 531 668 167 761 430 933 317 402 382 263 416 119 426 340 380 885 545 85 510 297 265 755 752 857 619 51 common_voice_fr_19643232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22853859642:131648 411 La ville de Dresde se trouve dans le bassin de Dresde. the city of dresden is located in the dresden basin 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 50 485 948 633 327 932 148 542 705 728 647 384 879 70 835 683 940 884 118 549 15 377 620 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 196 105 705 728 647 384 879 70 835 940 118 702 944 15 366 352 915 143 38 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 280 377 385 309 584 415 107 common_voice_fr_19643233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6369155098:134528 420 "C'est la seule espèce du genre Cinclidium." it is the only species of the genus cinclidium 63 644 389 685 437 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 961 518 503 713 32 742 519 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 196 705 11 534 321 948 179 961 428 333 198 32 835 67 265 169 780 204 280 245 328 143 914 119 593 576 333 523 166 405 56 113 327 377 896 385 309 584 819 415 772 93 common_voice_fr_19643234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18845941488:137728 430 "Elle donne des stages de perfectionnement à l'École normale de musique de Paris." she offers advanced training courses at the école normale de musique in paris 63 665 662 326 531 534 485 948 406 538 27 104 246 390 66 776 663 873 711 124 362 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 93 545 85 589 337 884 244 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 38 272 119 607 592 103 722 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 878 423 565 945 202 393 946 734 406 25 423 879 319 263 272 119 607 908 205 521 116 281 62 592 103 969 806 789 716 205 521 397 721 250 734 754 498 324 172 789 677 355 358 347 376 975 955 485 321 948 86 990 107 445 137 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772 144 common_voice_fr_19643235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35340918194:120768 377 On pratique lors de cette fête des courses à dos de yak. yak riding races are organized during this holiday 63 644 553 181 258 113 327 905 761 430 70 219 501 119 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 366 663 969 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 711 510 337 884 705 74 466 398 212 455 881 946 798 432 683 337 470 821 167 655 246 693 317 453 366 196 166 549 822 89 53 458 309 902 193 95 common_voice_fr_19643236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9697590510:126208 394 "Elle est membre de l'association France-Amérique latine." it is a member of the france latin america association 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 488 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 647 384 284 55 488 443 758 545 85 510 297 337 243 781 645 238 761 430 185 747 116 281 428 734 754 498 172 871 877 384 814 466 70 990 501 107 137 366 173 538 423 565 734 742 768 26 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 415 101 common_voice_fr_19727563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24575794260:139328 435 Il fait remettre en état le parc. he ensured that the park was restored to a good state 63 665 991 821 534 485 948 327 328 912 431 531 74 253 103 791 969 555 459 173 945 29 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 70 867 107 535 101 741 641 124 243 156 824 432 742 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 29 79 799 220 483 565 734 870 45 416 836 677 355 660 555 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 415 772 89 common_voice_fr_19727564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14008196476:111488 348 Il a régné de c. stupidity prevailed 39 63 665 780 519 589 884 702 910 139 998 357 251 0 323 333 523 166 234 503 523 50 321 86 357 412 481 973 288 750 33 366 870 692 526 559 576 822 89 284 693 205 521 555 208 613 417 755 603 153 857 619 52 common_voice_fr_19727565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31866920368:167808 524 Il se voit éliminé dès le tour préliminaire de la compétition. he saw himself eliminated from the preliminary round of the competition 63 665 991 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 167 246 925 470 821 366 627 912 98 519 26 204 280 576 693 390 66 362 565 228 259 781 303 333 748 12 977 484 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 208 233 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 687 228 259 303 754 748 12 977 877 366 179 961 428 120 814 466 56 3 86 156 824 238 761 907 597 816 325 801 208 944 932 148 202 393 946 734 263 45 272 313 367 655 246 650 409 757 323 241 523 403 680 333 817 146 283 377 385 309 584 6 584 415 133 common_voice_fr_19727566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:642618106:169088 528 "Une exposition au musée de l'air a dévoilé ce côté méconnu de Reiser." an exhibition at the musée de l'air brought this little known side of reiser to light 63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 384 879 219 522 866 586 955 59 998 290 978 323 333 817 146 283 352 654 659 878 423 565 945 29 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 362 822 89 664 196 721 250 484 228 259 453 384 701 249 969 164 726 6 603 857 662 213 973 288 647 246 660 351 29 881 331 333 873 32 683 337 243 781 303 333 921 716 205 521 116 281 62 803 791 380 816 352 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 366 932 148 156 824 556 837 81 194 664 835 683 866 586 614 663 969 793 105 79 868 220 734 259 781 645 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 772 154 common_voice_fr_19727567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27775953912:180608 564 "Cette technologie permet à la fois d'obtenir un fuselage résistant et léger." this technology enables the building of a fuselage that is both resistant and light 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 62 167 104 764 693 854 366 523 705 11 534 321 14 406 25 825 771 46 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 711 124 884 393 734 870 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 32 683 866 700 362 614 228 259 781 645 453 655 764 87 70 431 531 884 459 173 945 944 865 641 124 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 243 156 824 442 798 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 15 488 443 93 274 208 613 878 609 823 175 684 136 915 889 338 645 359 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 415 156 common_voice_fr_19727578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8227196:120128 375 Il en va de même des chapiteaux. same goes for capitals 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 627 143 537 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 663 998 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 852 366 523 788 716 205 611 711 297 265 675 755 237 286 111 772 52 common_voice_fr_19727579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14338308306:233088 728 Il aurait aussi étudié à Nâlandâ au Bihar les enseignements de Shantarâkshita. he reportedly also studied the teachings of shantarakshita in nalanda in bihar 63 665 470 821 485 86 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 660 599 366 523 555 233 518 321 14 406 538 187 27 246 310 828 346 540 295 229 76 614 380 358 742 98 519 589 702 576 879 901 166 56 948 86 555 202 393 946 523 105 244 680 534 485 948 86 539 326 398 212 455 545 711 510 362 932 148 431 531 668 167 761 104 650 816 274 794 788 59 663 156 824 556 655 104 70 219 727 431 531 534 485 948 86 166 549 503 377 87 164 447 726 752 448 389 825 46 812 222 116 281 62 462 104 650 894 317 453 366 832 325 801 549 291 494 809 513 296 25 389 825 46 812 222 143 290 978 833 954 470 821 655 764 87 164 726 584 819 415 772 160 common_voice_fr_19727581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355125316:135488 423 Il est le père du pianiste Peter Serkin. he is the father of peter serkin the pianist 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 878 538 823 932 148 412 260 323 534 485 974 86 166 549 663 873 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 501 445 137 377 385 726 603 6 857 63 689 991 393 946 734 870 251 0 260 323 534 113 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 224 842 92 common_voice_fr_19727582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888721822:160768 502 Son directeur et rédacteur en chef est Pierre Dubuc. its manager and editor in chief is pierre dubuc 63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 338 877 384 879 430 179 961 428 366 523 196 705 11 59 663 969 406 25 423 565 684 931 423 384 879 166 503 523 555 794 788 549 663 466 503 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 169 25 389 825 685 865 641 683 337 850 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 196 721 250 734 870 290 978 677 253 611 107 417 755 584 415 772 97 common_voice_fr_19727754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32082942194:117888 368 Les machines sont fabriquées par Krups. the machines are made by krups 63 689 202 946 734 754 498 338 871 734 432 431 531 976 534 485 974 813 758 545 711 124 362 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 173 81 319 263 45 914 119 647 167 462 104 87 164 404 876 545 85 297 675 755 237 307 121 704 197 102 64 common_voice_fr_19727755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28400789550:173888 543 On y trouve des vestiges archéologiques, du Ier siècle av. archaeological remains of the first century a d can be found there 63 644 710 254 27 579 764 70 867 501 476 534 113 327 635 37 259 317 645 655 764 104 70 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 382 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 832 758 545 711 510 700 362 366 870 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 589 26 204 280 245 879 443 93 274 477 728 663 466 56 321 406 25 423 771 89 194 664 539 166 250 534 485 321 948 458 86 45 914 445 137 59 620 915 943 56 165 86 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 249 377 164 726 584 819 772 131 common_voice_fr_19727756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15771287682:149888 468 De nombreux meurent en route et sont parfois abattus. many die and some are killed on their way 63 665 991 73 172 871 333 120 179 961 428 950 485 948 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 14 406 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 879 650 896 627 168 336 663 969 867 45 914 445 137 333 693 205 521 208 944 493 361 915 881 331 663 969 894 787 935 101 741 822 89 194 458 309 902 819 415 772 79 common_voice_fr_19727757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12961674474:120128 375 et qui mettent ton récit bien à mal. which also turn your good story into a bad one 63 991 535 271 333 523 403 552 326 531 362 614 908 310 346 540 295 229 76 614 791 380 660 691 105 244 583 576 803 663 969 488 179 112 915 207 258 436 663 734 870 45 416 677 355 660 555 545 85 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 406 825 46 812 222 38 79 799 220 483 565 734 870 290 978 833 384 761 907 430 901 555 233 787 935 101 741 87 650 620 385 584 415 93 common_voice_fr_19730303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2759331738:162368 507 "L'oiseau se reproduit vers le printemps ou l'été." the bird reproduces towards spring or summer 63 689 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 713 555 233 156 824 56 485 86 251 481 973 288 750 59 523 166 705 74 139 340 32 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 884 544 79 868 220 787 101 592 103 969 660 506 545 85 589 243 126 260 288 647 120 212 455 878 187 594 461 358 742 98 519 26 204 280 668 462 104 650 896 627 336 377 164 726 584 415 90 common_voice_fr_19730304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23937196096:245888 768 L’organisation remet la précieuse statuette chaque année lors de l’activité de lancement des festivités. the organization puts up the statuette every year during the activities to launch festivities 63 665 991 202 946 215 406 538 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 333 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 213 260 41 740 660 351 85 362 668 396 108 404 29 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 384 879 430 70 185 557 477 326 74 220 787 101 483 384 879 173 901 506 944 878 609 710 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 663 969 694 541 105 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 905 761 70 219 952 315 737 910 333 234 50 321 948 711 510 884 79 868 220 228 781 645 246 764 816 325 705 326 431 531 243 850 330 776 366 432 742 98 589 600 702 15 88 885 234 161 50 321 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 772 167 common_voice_fr_19730305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:38175734:167808 524 "Mais Steele n'arrête pas là sa carrière journalistique." but steele does not stop her career as a journalist at this point 63 662 213 833 366 173 945 85 519 589 702 534 485 974 564 635 205 521 541 721 549 641 124 475 783 104 945 29 85 519 589 702 874 576 462 104 108 268 404 876 323 821 663 969 870 263 45 272 445 469 607 870 156 405 56 485 284 969 299 538 423 565 173 641 347 124 362 734 196 705 11 74 663 791 179 961 62 716 453 303 366 432 835 67 940 118 944 15 245 523 793 29 881 331 333 32 683 337 243 850 260 41 740 387 797 852 377 385 506 208 417 755 237 193 121 704 116 common_voice_fr_19730306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32331031732:167808 524 Il est aussi le frère de Winston qui évolue à la Western Force. he is also the friend of winston who advances in the western force 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 27 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 325 801 944 366 148 787 935 101 741 333 488 325 912 683 589 600 702 15 377 385 726 942 115 307 121 6 407 111 666 621 128 665 991 821 677 483 333 196 555 692 526 559 576 384 879 488 443 93 545 85 866 586 955 198 641 711 124 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 70 835 940 600 702 788 663 366 352 143 390 422 330 435 592 103 969 828 835 22 297 265 675 755 237 307 121 704 132 common_voice_fr_19730307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3687232674:196928 615 "André s'apprête à quitter sa femme, quand gravement malade, celle-ci meurt dans ses bras." andre gets ready to leave his wife when the latter who is seriously sick dies in his arms 63 644 254 27 104 650 816 325 801 705 728 647 503 822 89 194 664 350 107 836 333 437 85 337 243 156 824 384 879 166 56 165 86 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 944 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 243 535 935 101 741 366 620 915 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 901 921 788 549 663 969 164 726 44 115 224 121 77 499 334 499 334 282 666 300 665 991 821 677 253 483 333 641 882 683 519 589 26 204 280 314 333 466 852 964 113 333 798 32 683 866 884 518 53 707 32 742 519 26 204 280 314 333 377 219 107 417 237 307 646 626 6 226 666 621 128 665 662 721 250 549 238 462 104 655 837 81 194 198 711 510 362 46 812 222 821 333 641 347 124 362 668 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 675 755 603 857 987 544 193 common_voice_fr_19730348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8934545710:185408 579 "L'élection s'est déroulé avant la création des partis politiques." the election was conducted before political parties were created 63 991 202 946 215 327 565 259 303 384 879 219 727 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 683 124 337 850 914 445 469 488 325 915 801 166 549 167 474 108 70 952 315 599 333 523 555 233 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 870 251 412 260 41 740 687 259 303 366 921 852 59 319 501 860 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 321 198 711 510 243 935 101 741 663 870 263 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 415 619 120 common_voice_fr_19730350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14659413962:191488 598 Les enfants de François Louis Joseph de Fernig y ont été baptisés. that is where the children of francois louis joseph of fernig were baptized 63 665 991 881 331 761 430 945 944 503 865 873 641 124 243 935 101 741 249 969 634 541 202 393 946 734 523 105 326 531 614 693 934 852 663 488 620 352 659 878 423 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 387 655 764 514 521 202 393 946 734 787 101 483 333 32 683 337 884 705 74 803 791 380 828 540 866 586 955 245 998 958 66 330 776 932 734 148 479 330 776 803 969 179 961 428 377 990 107 233 535 935 101 663 969 870 290 978 833 761 430 108 404 29 315 75 583 874 167 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 544 121 499 141 common_voice_fr_19730351 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16703853762:195328 610 Il a aussi engagé son épouse comme harpiste et pianiste ainsi que Boucher père. he also got his wife involved as a harpist and pianist as well as boucher pere 63 665 991 821 534 485 948 327 538 27 246 310 828 540 295 76 614 851 870 263 416 836 167 462 104 430 945 944 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 955 46 812 328 915 143 692 526 302 558 246 764 693 521 692 148 208 944 366 173 641 124 362 734 470 821 655 764 969 934 404 757 0 323 241 333 798 835 67 940 118 613 878 25 423 46 684 328 915 143 38 260 323 534 485 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 237 307 334 6 226 985 505 254 823 565 173 641 347 124 787 101 741 803 693 259 317 453 503 366 641 124 243 850 290 978 677 355 358 431 531 314 366 734 870 251 676 260 547 241 803 791 969 164 726 584 902 193 415 772 164 common_voice_fr_19730352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16814273002:101568 317 Il se réunit au moins deux fois par an. they meet twice a year at the least 63 991 881 331 822 89 194 86 498 172 536 485 948 855 29 244 233 470 821 101 387 246 837 81 873 32 768 26 204 280 314 853 3 258 436 139 635 663 466 173 901 185 29 393 946 734 228 259 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 752 619 62 common_voice_fr_19730458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27255484970:153088 478 Il est déterminé par les phénotypes moléculaires et cellulaires. it is determined by molecular and cellular phenotypes 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 884 702 250 59 734 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 352 385 208 233 290 833 368 655 837 81 498 324 338 789 402 228 259 317 453 238 879 319 501 445 137 74 259 453 366 803 969 406 25 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 693 858 303 56 113 74 635 259 453 663 969 390 422 330 776 534 485 974 179 961 931 62 402 660 793 105 244 583 874 167 87 81 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 102 116 common_voice_fr_19730460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9996301976:125568 392 La même année, il est promu capitaine de vaisseau. that same year he was promoted to navy captain 63 665 991 881 331 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 896 627 258 113 284 663 969 726 470 821 258 56 86 787 101 641 124 337 243 850 973 750 998 748 872 324 789 88 803 791 380 660 599 333 523 555 542 79 868 220 575 281 428 822 89 664 885 692 559 56 82 165 319 914 445 137 761 430 70 595 315 75 15 377 385 309 499 584 819 772 85 common_voice_fr_19730461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30062330672:163968 512 Henry Cuellar est originaire de Laredo, dans le sud du Texas. henry cuellar is from laredo in the south of texas 63 665 991 821 576 384 879 620 112 915 143 156 824 442 56 903 319 263 914 119 387 741 822 89 194 284 327 905 579 764 969 406 25 825 865 641 587 337 243 515 647 366 896 627 168 781 645 453 734 870 156 824 503 822 89 194 664 166 549 803 791 611 916 726 603 857 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 167 761 907 430 693 934 918 743 932 148 105 244 583 576 384 879 219 522 866 586 362 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 113 common_voice_fr_19730462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20472763746:104768 327 Les quais sont entièrement souterrains. the quays are all underground 63 662 393 946 734 487 319 45 914 476 534 485 948 198 711 124 362 579 969 538 187 594 246 310 521 267 878 609 27 650 816 325 801 549 734 998 263 416 426 647 907 597 325 385 208 417 755 603 415 49 common_voice_fr_18049075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14980743052:248448 776 L’arrêt temporaire, je le rappelle, intervient dans des situations de danger pour les salariés. i remind you that the temporary shutdown occurs when there are dangerous situations for the employees 63 644 254 530 733 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 705 436 139 340 541 459 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 650 409 757 852 663 466 56 664 32 431 531 668 576 879 70 185 29 721 549 238 907 597 620 931 428 734 319 45 914 445 137 803 791 969 198 711 510 265 675 755 857 535 101 741 366 620 575 915 881 331 663 466 579 173 901 196 537 721 250 822 89 834 74 663 432 32 742 519 26 204 280 314 88 523 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 215 327 328 409 757 712 593 592 483 427 321 198 711 510 297 265 675 755 544 619 842 155 common_voice_fr_18049076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20504010374:155328 485 Quoi, sans doute ? ce n’est pas un bel inventaire ? what without a doubt is it not a good inventory 63 991 162 535 935 101 741 246 104 713 208 613 417 755 752 857 544 535 935 271 523 196 918 743 874 238 761 907 597 944 565 734 196 537 721 250 549 576 384 907 597 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 277 665 644 389 825 865 641 124 362 955 437 116 475 783 246 270 945 944 565 734 263 45 416 677 355 660 555 944 25 771 46 812 222 915 143 526 559 366 443 93 274 794 244 788 592 103 466 405 56 321 713 633 524 726 603 752 819 619 111 common_voice_fr_18049077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20019939618:219008 684 "J'ignore absolument, madame, dit Espérance, de quelle faute vous voulez parler." i definitively ignore everything madam espérance said of whichever fault you are talking about 63 644 254 27 530 733 196 721 250 853 958 66 776 333 179 207 428 523 471 737 333 998 692 518 321 948 406 25 423 771 853 487 219 350 747 62 592 103 969 406 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 385 726 603 499 857 662 991 162 73 338 359 761 907 430 933 266 366 896 627 168 726 603 71 857 63 544 644 710 423 384 879 70 742 683 731 337 243 126 260 323 663 466 556 650 915 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 944 942 115 224 121 77 334 499 282 666 42 277 505 665 644 710 254 27 932 148 935 101 741 333 437 552 326 362 576 384 879 577 154 559 663 969 390 479 330 435 246 6 246 693 521 351 794 79 799 220 258 436 635 483 969 523 105 244 583 246 934 501 398 212 455 428 734 849 907 597 506 208 613 755 71 736 189 common_voice_fr_18049078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10278537706:138368 432 "Il y eut un instant de silence pendant lequel chacun s'observa." there was a moment of silence during which everyone observed each other 63 665 881 331 173 814 787 101 741 641 124 362 734 498 324 789 246 908 380 748 671 366 523 555 944 366 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 337 884 721 705 74 663 466 398 212 455 787 935 101 271 333 437 552 878 609 423 384 879 577 154 852 56 754 787 935 101 741 650 620 931 428 366 870 595 975 668 576 791 969 934 692 148 555 944 250 82 948 86 552 326 531 668 167 954 938 377 164 309 584 619 842 110 common_voice_fr_18049092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20137917680:126208 394 Rue Hispano Suiza à Bois-Colombes hispano suiza street in bois colombes 63 665 991 470 152 173 873 32 683 589 337 126 330 776 576 384 761 430 179 931 62 37 270 828 835 22 519 589 243 935 101 56 485 948 347 376 975 362 366 432 742 170 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 25 389 825 46 812 222 915 143 38 290 978 935 101 592 246 382 268 45 914 119 607 269 228 259 317 645 453 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111 96 common_voice_fr_18049093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2494625998:76928 240 C’est très agréable. it is very pleasant 264 644 389 771 685 437 641 124 337 243 859 690 56 998 357 676 481 973 288 796 167 879 70 347 975 362 377 93 385 208 613 417 755 819 619 35 common_voice_fr_18049094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26153445946:267648 836 quatre cent vingt-cinq route de Montalivet, vingt-six, deux cent quarante, Claveyson eighty five on de montalivet road twenty six two hundred forty claveyson 335 644 389 771 89 664 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 878 538 609 504 493 361 915 721 250 998 754 872 359 104 650 274 794 583 821 167 761 125 259 317 453 577 692 154 559 366 333 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 6 689 662 689 244 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 707 98 519 26 204 280 314 333 879 487 219 522 297 265 675 755 857 662 689 240 808 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 934 166 680 56 321 633 458 726 752 857 662 689 914 119 593 167 655 104 108 577 154 559 822 89 194 664 882 924 866 586 362 377 620 385 309 584 415 772 158 common_voice_fr_18049095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9340604516:168448 526 Imprimerie LA GUTENBERG, cinq-sept rue Desrousseaux, Lille. the printing company la gutenberg number fifty seven desrousseaux street lille 63 991 202 393 734 251 676 481 973 796 33 879 443 93 274 794 680 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 726 603 21 892 35 781 645 167 104 108 778 691 45 416 119 677 355 660 351 794 944 59 352 915 143 290 978 833 803 969 934 350 107 417 755 237 224 286 626 499 111 666 128 665 991 116 281 62 384 650 816 765 663 998 390 422 776 6 333 958 852 600 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 942 115 224 121 135 334 335 666 128 665 662 244 250 333 641 124 243 156 824 333 432 742 98 519 26 204 280 668 39 803 791 380 828 98 589 600 702 728 663 53 321 664 555 208 613 417 755 603 153 857 63 644 991 162 781 303 485 948 284 327 635 205 611 916 726 584 819 772 188 common_voice_fr_18049097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13464431958:142208 444 Ne craignez rien, madame, je ne vous veux aucun mal ! don't worry miss i don't mean any harm 63 662 721 549 576 246 795 29 233 535 935 101 741 908 969 466 503 53 321 458 942 115 286 111 666 128 665 991 73 172 871 333 873 835 67 297 265 675 237 307 121 499 893 365 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 908 795 29 889 172 536 950 485 948 813 620 112 659 25 423 488 179 207 950 82 165 470 821 655 764 969 896 627 168 309 584 16 153 857 987 89 common_voice_fr_18049098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9009155622:203008 634 "Le duc de Montebello déborda l'ennemi par la gauche avec la division Gudin." the duke of montebello ran over the enemy on the left with gudin's division 63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 867 263 107 119 607 932 148 498 324 826 789 246 650 312 351 794 788 15 998 870 290 978 833 384 954 108 259 317 453 556 87 611 916 818 156 824 442 384 55 620 112 931 878 187 594 380 692 154 559 663 523 202 393 946 56 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 321 633 14 538 27 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 417 755 6 286 111 621 128 665 991 535 271 523 918 233 850 45 914 119 677 355 340 660 196 166 250 485 321 948 352 758 545 711 510 589 884 721 250 161 998 692 526 559 245 333 817 146 283 377 385 309 584 415 155 common_voice_fr_19703012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18987446634:316608 989 Le gardien allemand Lukas Raeder part en fin de contrat au Vitoria Setubal. the german goalkeeper lukas raeder is moving to vitoria setubal at the end of his contract 63 665 202 393 946 734 196 537 705 11 576 803 791 969 748 12 872 336 877 488 620 915 143 416 607 908 103 521 867 45 445 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 694 541 781 677 355 268 501 137 333 873 32 683 337 243 156 824 384 879 901 921 549 663 969 164 447 726 44 193 224 121 407 334 6 335 505 99 864 771 865 641 124 337 243 889 324 826 789 677 253 380 692 398 212 455 143 79 799 220 870 692 526 559 734 523 793 105 244 477 788 592 103 466 964 113 920 327 905 173 629 742 98 519 26 204 280 314 88 523 793 105 244 680 220 139 340 382 290 978 302 246 764 611 916 44 224 308 646 626 499 985 254 823 565 945 29 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 148 821 333 882 683 337 850 272 313 469 367 167 655 246 650 816 409 794 477 728 167 238 761 430 70 952 686 613 417 755 237 307 121 909 203 common_voice_fr_19703013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30784207276:150848 471 Il ne fit pas non plus connaître ses images. neither did he make his pictures known 63 991 162 116 281 428 384 120 713 921 881 331 366 663 523 196 721 250 523 196 555 233 910 534 56 948 86 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 821 333 32 683 337 850 126 260 323 241 576 879 487 219 952 326 531 74 663 198 711 124 337 243 116 281 62 803 563 597 611 620 385 726 603 819 415 74 common_voice_fr_19703014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32897069726:177728 555 Seuls les moteurs électriques et les voiles sont autorisés. only electric motors and sails are authorized 63 644 254 594 246 816 325 518 56 974 633 406 423 565 228 259 303 645 384 879 219 952 477 728 333 487 990 107 29 889 324 826 789 908 380 660 921 788 663 969 198 711 510 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 284 693 205 521 711 510 362 663 969 538 609 187 27 246 70 351 256 788 59 663 156 824 556 238 655 837 81 53 377 347 835 67 940 118 613 417 755 819 415 95 common_voice_fr_19703015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11878327812:166848 521 "Les prieurs sortants n'obtenaient quittance qu'après cette vérification." outgoing priors may only receive receipts after this check 63 644 254 27 104 597 660 233 29 914 416 607 908 483 398 212 455 143 38 973 288 796 750 655 837 81 284 663 969 198 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 406 538 594 908 246 310 816 325 518 56 86 156 824 442 798 32 924 866 261 230 534 485 948 86 885 692 526 824 798 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 85 700 362 905 761 430 70 595 315 702 788 59 196 202 393 946 333 32 882 683 337 850 326 531 576 384 87 164 377 219 107 417 755 102 657 760 987 118 common_voice_fr_19703016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26734732284:168448 526 "Elle s'inspire des musiciens tels Bach, Verio, Mozart." she is inspired by musicians such as bach verio and mozart 63 662 326 531 534 485 948 813 641 347 124 362 832 912 519 589 243 126 444 655 104 837 81 466 663 555 233 290 833 368 837 81 754 498 172 536 436 139 347 975 955 333 32 817 146 283 832 758 545 711 510 519 26 204 280 668 39 70 185 552 955 333 198 641 124 337 243 537 290 978 833 246 764 70 219 107 417 755 603 857 544 644 162 73 526 559 384 249 466 503 113 284 327 905 791 611 267 714 609 423 684 136 915 889 324 789 908 380 660 351 85 26 204 280 668 167 655 764 87 377 506 208 613 755 584 819 415 127 common_voice_fr_19703170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576473600:113088 353 Elle se retourna en grognant. she turned around growling 63 780 326 531 534 910 903 86 105 244 583 576 803 791 620 325 801 944 734 998 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 45 416 426 647 556 238 907 430 108 693 259 317 453 398 212 455 385 309 584 819 415 51 common_voice_fr_19703176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15920870318:124608 389 "L'association est composée d'une quinzaine de membres." the association is made up of fifteen members 63 665 202 393 946 215 327 32 742 768 26 204 280 668 576 246 380 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 172 871 877 822 89 664 944 556 238 474 404 876 740 932 148 390 479 330 776 245 333 958 934 600 315 794 680 534 321 948 620 112 915 889 172 877 384 650 816 325 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 89 common_voice_fr_19703177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20257564564:126208 394 "Il ne fut pleinement atteint qu'après la Libération." he was only greatly affected after the liberation 63 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 878 538 187 594 246 816 325 518 56 3 319 263 416 426 822 89 194 664 29 518 321 327 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 599 53 523 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 228 781 303 484 870 290 154 559 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 619 88 common_voice_fr_19703195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27959399414:210048 656 "D'où le fait que l'épiphénomène soit usuellement considéré comme mineur et sans importance." that is why the side effect is usually considered minor and inconsequential 63 665 991 162 331 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 462 837 81 664 555 944 161 998 958 390 422 330 776 576 384 879 430 70 219 952 686 208 169 609 710 825 771 865 641 124 258 436 139 340 11 614 355 380 518 56 3 319 45 914 445 469 328 912 346 540 866 261 586 314 333 523 921 663 555 208 233 73 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 406 609 389 423 46 812 179 961 428 46 328 143 38 272 445 469 367 246 816 912 540 295 586 59 998 263 501 860 797 366 488 443 93 274 326 531 76 377 611 916 309 584 819 772 149 common_voice_fr_19703197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11831896504:190848 596 "La ville de Chicago finança l'installation d'un petit réservoir d'eau à l'intérieur du parc." the city of chicago funded the building of a small water reservoir within the park 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 50 56 485 974 327 713 148 431 531 998 319 263 914 445 137 167 655 764 430 108 350 836 803 611 916 726 780 479 330 776 104 650 816 325 801 599 333 523 555 202 393 946 734 357 290 978 693 205 521 801 398 212 455 932 148 565 734 98 519 589 337 126 324 789 908 246 305 270 787 935 101 741 246 660 944 663 969 156 824 384 879 347 975 362 663 692 787 101 387 655 764 969 164 787 935 271 523 918 743 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 584 193 415 772 137 common_voice_fr_19703199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11870835208:189888 593 Lyons a souligné la distinction entre les champs sémantiques et les réseaux sémantiques. lyons highlighted the difference between semantic fields and semantic networks 63 644 922 553 781 645 655 104 837 81 327 488 832 758 545 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 556 81 664 599 523 196 555 202 393 946 523 196 721 250 333 958 66 663 832 758 545 510 337 243 850 260 241 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 912 519 26 204 314 754 748 872 877 384 879 443 93 274 794 680 15 161 487 990 107 233 479 330 776 485 321 284 635 205 521 545 85 510 265 169 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 59 754 748 872 336 877 384 879 443 93 274 794 680 15 161 487 990 107 29 747 281 384 879 185 29 747 101 741 663 969 934 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772 151 common_voice_fr_19703202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:233234858:130688 408 "Il est diplômé de l'Université Willamette." he is a graduate of the willamette university 226 128 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 319 263 416 426 647 384 761 430 901 705 11 74 787 101 483 333 555 944 878 423 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 687 228 259 453 384 879 430 896 627 168 877 333 506 208 233 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 309 584 415 772 83 common_voice_fr_19703203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32589680492:192128 600 Les architectes Karl von Fischer et Leo von Klenze ont aménagé la place. the architects karl von fischer and leo von klenze designed the place 102 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 501 137 910 523 793 794 75 583 576 384 430 70 219 952 85 297 265 675 237 286 111 666 63 544 665 662 689 914 119 607 655 764 969 466 693 521 382 148 558 167 104 650 816 325 915 143 390 422 330 776 333 432 431 531 283 377 663 969 447 726 44 224 121 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 781 303 485 974 284 327 635 908 52 382 692 526 558 246 650 816 325 143 914 119 593 453 384 55 488 832 758 545 711 510 675 884 662 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 915 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 835 67 297 265 675 755 415 772 153 common_voice_fr_20017574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10000260144:183808 574 "Elle est axée sur une imagerie décalée, s'inspirant des codes du théâtre." she focusses on a quirky imagery inspired by codes of theater 63 665 662 326 531 534 485 86 958 390 422 330 435 246 380 934 501 860 59 432 882 924 866 586 955 333 198 641 124 362 493 361 931 565 734 263 45 272 119 387 592 908 969 867 501 476 534 948 633 406 25 389 771 333 754 172 536 877 523 196 166 705 11 663 466 53 321 458 855 406 710 389 771 46 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 523 555 233 547 833 368 81 319 263 45 914 119 607 908 380 660 555 545 85 510 362 59 148 479 256 534 485 948 327 377 921 549 377 164 726 584 415 124 common_voice_fr_20017576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871464314:187648 586 Pour arriver au cahier des charges fonctionnel, plusieurs étapes sont donc nécessaires. several steps are required to develop a functional specification document 63 665 780 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 510 700 362 579 663 969 156 824 442 998 263 45 860 387 655 837 81 969 555 79 868 220 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 382 268 876 565 734 390 479 330 435 246 816 727 477 146 283 353 716 205 521 98 519 589 337 126 323 241 879 70 882 924 261 955 59 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 915 721 549 238 655 764 70 934 852 910 754 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772 130 common_voice_fr_20017577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13254961088:168448 526 Sauf exception, cette liste est établie grâce aux données de Fauna Europaea. this list is made using data from the fauna europaea except where stated 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 303 503 333 873 835 67 940 118 64 944 955 865 641 124 243 498 172 871 822 89 194 664 555 233 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 721 250 822 89 194 664 921 291 173 513 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 837 81 961 449 931 62 366 3 258 436 139 573 391 402 24 382 268 876 470 821 822 89 284 572 87 164 942 115 224 286 407 111 6 666 621 544 99 864 423 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 208 233 787 935 101 741 663 969 32 742 519 589 702 874 822 89 194 664 539 599 377 555 208 755 584 193 415 772 154 common_voice_fr_20017580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1719463872:202368 632 "Il est constitué de quatre îles s'étalant d'ouest-nord-ouest en est-sud-est." it comprises four islands spread over from west north-west to east south-east 63 644 389 825 685 437 311 914 445 469 729 409 481 288 796 750 655 837 81 347 376 975 955 198 711 510 337 243 479 330 435 592 103 270 267 538 27 655 837 81 259 317 453 832 758 545 85 510 589 337 126 288 647 384 879 901 555 944 803 908 380 382 692 154 302 663 969 634 390 515 647 366 896 627 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 116 281 783 592 103 969 660 918 743 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 6 857 662 79 799 220 406 25 389 771 485 321 948 32 835 67 940 118 233 780 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 772 153 common_voice_fr_20017601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27167837414:208448 651 Anna Deparnay-Grunenberg est par ailleurs mariée et mère de trois enfants. anna deparnay grunenberg is also a wife and a mother of three children 63 644 389 423 384 879 179 931 428 565 734 196 721 250 333 998 357 676 0 547 444 655 764 969 466 179 961 931 428 327 3 319 263 416 426 824 677 340 179 961 428 488 352 915 143 290 978 833 803 969 934 350 107 417 169 609 710 825 685 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 483 565 734 787 935 101 387 655 837 81 194 664 958 66 417 755 752 857 6 644 710 254 823 175 684 931 428 565 734 498 889 338 359 104 650 660 921 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 539 105 326 531 314 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 619 136 common_voice_fr_20017602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8428447560:123008 384 En tout et pour tout, il lui donne onze roubles, et elle le remercie. in all he gives her eleven ruble and she thanks him 63 644 389 771 46 179 961 931 62 246 764 611 916 44 224 121 407 499 226 335 621 128 821 534 485 86 416 836 333 885 545 85 26 700 76 663 466 565 734 228 259 781 645 238 761 108 577 692 154 559 366 620 352 915 143 156 824 677 340 382 290 978 302 39 205 611 916 726 177 752 644 710 254 823 175 684 136 431 531 534 910 707 86 918 256 576 384 879 488 816 325 545 85 866 586 314 377 627 385 309 584 415 772 103 common_voice_fr_20017603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30881875920:136128 425 Un dispositif permet également le passage en marche arrière. there is a mechanism that also enables switching into reverse 63 662 881 331 333 466 503 641 124 362 565 734 498 172 871 877 384 879 70 501 137 59 179 961 207 428 333 198 347 967 366 896 627 168 343 459 945 944 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 161 575 179 961 428 822 89 194 664 765 302 205 521 828 98 519 589 643 126 101 333 793 403 552 326 398 212 455 771 46 812 222 274 79 799 220 156 824 161 998 692 526 559 803 791 969 377 828 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 108 common_voice_fr_20017604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29322544826:143808 449 Il demeure depuis son single en solo le moins vendu. he remains the least sold since his solo single 63 665 821 56 86 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 884 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 835 67 940 118 85 519 589 26 204 76 614 908 693 521 506 208 85 26 204 280 314 832 912 85 337 821 333 32 683 519 26 204 280 668 246 908 259 317 453 402 380 828 742 98 26 204 280 314 161 212 325 350 836 302 611 916 584 819 772 89 common_voice_fr_20017605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3354482474:181568 567 Il possède deux arêtes en demi-cercles, et quatre sommets formant un carré. it has two semicircular edges and four crowns forming a square 63 644 389 771 685 437 152 784 430 641 124 683 337 884 240 808 340 846 713 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 172 871 333 32 742 768 26 204 280 614 663 969 934 501 137 74 228 259 453 366 663 969 538 25 423 6 384 879 933 196 705 11 53 198 711 510 169 609 710 389 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 119 647 167 761 907 597 816 758 545 510 337 243 479 330 435 592 969 806 398 212 455 428 734 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 377 164 726 584 193 772 124 common_voice_fr_20017631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7244005936:199168 622 Ce dernier attribue toujours la dignité de connétable à sa propre initiative. the latter always associates the dignity of a constable to his own initiative 884 689 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 70 788 503 663 969 878 6 609 187 594 246 310 101 483 333 873 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 828 346 924 261 976 113 327 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 196 721 250 333 487 350 207 161 50 321 14 406 538 823 932 148 558 734 263 45 914 119 469 167 655 246 650 816 912 85 540 600 702 788 59 790 716 205 521 726 867 662 79 799 220 846 821 333 641 124 878 423 803 908 380 179 961 931 428 161 179 961 428 333 432 431 531 59 471 737 377 885 692 148 417 755 584 619 138 common_voice_fr_20017632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18472396830:107008 334 "Il s'agit d'une ashanti." she is an ashanti 63 662 326 531 534 485 974 633 327 873 641 124 362 812 222 428 734 742 431 531 668 167 104 764 650 274 557 794 680 910 53 458 584 902 819 415 772 37 common_voice_fr_20017633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6584834146:176128 550 Plus tard, elle a vécu avec son mari et ses enfants à Leigh-on-Sea, Essex. she later lived in leigh on sea essex with her husband and children 63 665 780 326 531 534 485 86 228 259 645 453 822 89 194 664 166 944 663 713 228 781 303 503 333 885 692 148 555 944 46 812 222 915 781 303 485 321 948 633 14 406 538 27 650 816 325 915 912 519 26 204 981 976 534 321 458 942 115 224 286 626 111 6 666 985 505 644 254 423 384 879 70 882 924 866 586 280 314 333 487 219 107 545 85 297 243 935 101 271 333 523 918 821 663 969 470 821 167 104 830 641 347 124 337 243 290 978 488 352 915 801 944 161 812 222 143 326 531 614 803 693 934 852 663 377 385 726 584 415 130 common_voice_fr_20017634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20949356906:135488 423 Ils se déplacent dans le Mississippi et le temps passe. they moved to mississippi and time went on 63 991 881 331 89 930 754 498 324 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 498 172 871 333 432 266 362 432 742 519 26 204 280 314 245 333 357 290 978 559 56 321 630 14 406 825 46 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 101 741 488 443 274 794 944 874 167 246 493 764 611 385 584 819 772 77 common_voice_fr_18051316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25473861152:156928 490 C’est pourquoi nous avons choisi six mois. that is why we chose six months 63 662 162 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 105 326 531 576 803 791 380 198 742 98 519 26 204 280 333 219 522 337 243 324 338 359 655 650 816 545 85 297 265 675 755 237 286 111 58 common_voice_fr_18051318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3291709262:163968 512 "huit rue de L'Église, douze mille deux cent soixante-dix Najac" eight church street twelve thousand two hundred seventy najac 63 644 389 423 771 685 89 194 633 14 855 726 233 662 326 531 576 663 969 660 506 233 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 63 665 662 240 777 808 387 741 693 148 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 45 240 808 340 382 821 366 650 325 852 333 523 555 545 85 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 488 93 274 166 910 53 321 458 942 115 308 286 407 6 226 621 128 665 991 162 281 428 822 89 194 664 196 705 11 920 238 761 907 430 70 219 107 417 755 603 857 772 132 common_voice_fr_18051319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26635932560:98688 308 Je le sais parbleu bien !… i know it damn well 63 644 254 530 733 575 116 281 62 803 791 894 483 333 437 29 537 721 250 394 284 249 488 896 627 168 324 787 935 101 741 803 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772 42 common_voice_fr_18051327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9754766730:225408 704 "L'adjudant-général Duphot s'y est particulièrement distingué par son courage." adjutant general duphot was particularly distinguished by his courage 63 644 710 823 27 761 430 901 705 11 59 523 793 403 794 583 15 576 333 488 93 506 29 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 537 721 549 139 340 382 390 422 330 435 803 791 563 611 916 726 752 544 535 101 741 641 124 337 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 15 333 487 551 366 228 518 321 3 196 721 250 798 432 170 731 600 702 15 333 455 350 968 387 333 431 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 821 333 641 683 337 850 914 445 469 803 466 377 506 705 326 417 675 755 584 193 619 126 common_voice_fr_18051328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18334225554:139968 437 Tu ne dois pas être opposée à ça ?… you must not be opposed to that 63 665 991 258 436 139 340 498 324 338 359 366 358 835 683 67 940 884 116 475 783 246 430 945 29 943 56 948 327 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 940 884 118 79 799 220 196 881 331 238 907 430 87 164 945 506 208 613 417 755 237 224 121 135 10 65 common_voice_fr_18051329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1906381574:200768 627 vingt-trois route de Brassalay, soixante-quatre, trois cents, Biron twenty three brassalay road sixty four three hundred in biron 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 321 948 633 86 357 290 978 288 647 556 104 70 540 866 586 362 59 259 453 503 822 89 194 664 156 824 503 803 791 380 660 555 208 944 755 115 286 111 63 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 600 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 447 726 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 196 555 944 46 812 222 143 290 833 655 837 81 466 663 377 385 726 603 819 415 126 common_voice_fr_18051330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19019036198:179968 562 Le retirez-vous, monsieur Bouillon ? Oui. are you taking it off mister bouillon yes 63 644 254 504 530 579 969 622 258 436 139 86 105 244 583 822 89 194 664 501 398 455 428 333 437 944 556 246 764 164 70 390 66 417 755 603 857 162 73 172 871 333 432 170 266 59 870 290 978 677 355 521 660 258 113 920 905 238 655 764 87 650 620 112 343 726 603 752 819 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 297 265 675 755 237 193 121 111 772 90 common_voice_fr_18051481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12886385426:235968 737 Rue de la Tour aux Filles, cinquante-huit mille quatre cent dix Entrains-sur-Nohain la tour aux filles street fifty eight thousand four hundred and ten entrains sur nohain 63 644 991 162 781 645 848 275 70 185 691 557 244 477 583 788 614 677 253 483 969 296 538 609 254 27 655 764 70 219 522 85 297 589 337 243 479 330 776 534 485 948 327 798 432 32 170 731 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 666 128 665 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 534 113 327 822 89 664 506 29 256 583 874 167 761 907 597 934 975 283 832 385 208 944 755 603 752 857 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 166 944 366 832 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 942 115 121 77 332 334 335 505 99 389 825 771 46 812 222 915 143 777 326 227 647 822 89 194 620 112 915 912 85 519 589 26 204 280 668 6 803 791 969 179 961 281 931 62 803 791 894 470 821 822 89 194 385 584 415 772 192 common_voice_fr_18051482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20105629876:132288 413 Mais je vous assure que nous en sommes encore loin. i assure you we are still far 63 644 254 530 733 327 798 32 431 531 614 803 791 969 503 427 258 436 139 377 611 916 726 603 752 857 63 644 991 535 271 930 327 663 969 432 742 98 519 589 600 702 15 205 521 390 479 330 435 655 764 87 164 726 603 584 819 619 58 common_voice_fr_18051483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30108861746:200768 627 Rue Jean Rieuf, quinze mille cinq cents Massiac rue jean rieuf one five five o o massiac 63 665 991 162 156 824 663 228 259 453 677 37 660 351 105 705 326 11 534 485 974 948 813 620 112 915 156 824 56 485 948 113 327 905 803 87 611 390 66 417 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 143 390 479 422 330 776 167 462 655 837 81 664 885 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 609 710 187 594 803 894 380 894 267 538 423 27 803 894 380 382 498 889 172 338 877 384 879 430 70 924 866 261 976 910 113 53 377 990 107 417 755 603 619 116 common_voice_fr_18051484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17887263506:93888 293 Aussi beau qu’une rose. as beautiful as a rose 63 644 823 384 173 641 124 337 243 850 260 978 323 436 139 340 660 788 59 870 390 422 330 435 716 205 521 453 483 565 173 641 347 124 362 734 156 824 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 53 common_voice_fr_18051486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608573160:196928 615 "Route d'Arsonval, dix, deux cents Montier-en-l'Isle" d'arsonval route ten two hundred montier en l'isle 665 662 244 549 167 655 764 969 828 98 519 26 204 280 314 832 352 915 692 302 716 205 521 382 156 824 677 340 380 660 506 208 613 417 755 603 857 689 244 583 576 384 55 488 620 112 654 343 726 603 6 857 662 689 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 889 324 789 359 246 650 816 274 794 680 821 534 485 113 284 663 969 299 714 609 423 175 684 136 915 781 303 56 485 321 284 327 635 205 611 916 309 584 819 619 110 common_voice_fr_19706961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9687434636:230528 720 "Sa carrière débute par une tournée de concerts qui l'emmène à Bruxelles." her career starts with a tour which takes her to brussels 63 991 821 803 663 867 45 914 445 119 469 607 355 156 405 56 485 284 663 713 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 70 506 545 85 510 243 271 366 196 202 393 946 734 523 105 244 583 677 253 103 611 969 164 726 535 935 271 333 437 552 326 337 884 244 583 822 89 664 219 107 85 510 700 821 663 969 793 79 799 59 870 251 290 978 288 647 167 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 103 common_voice_fr_19706962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4429720964:203648 636 "L'isomalt est un dérivé du saccharose, mais ses propriétés sont bien différentes." isomalt is derived from saccharose but its properties are quite different 63 644 710 254 27 530 104 733 32 742 768 26 204 280 366 748 324 789 359 246 693 521 660 506 208 944 955 865 641 124 884 250 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 208 233 515 776 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 761 430 70 501 119 607 663 466 377 803 791 611 380 828 711 510 297 675 237 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 260 833 173 945 944 503 333 437 85 337 850 973 288 750 104 246 268 404 757 323 663 196 50 321 198 711 510 362 579 969 867 45 272 119 387 81 664 29 721 250 333 958 66 776 663 377 385 208 613 755 752 857 987 710 139 common_voice_fr_19706963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5415488418:248448 776 "La ligne est désormais aux normes de la loi sur l'égalité pour les handicapés." the policy is now in line with the law on equality for persons with disabilities 63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 854 366 828 540 866 261 976 534 321 633 14 406 25 685 865 641 124 243 116 281 576 384 907 597 483 25 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 935 271 523 196 29 202 393 946 734 228 781 645 592 103 424 267 714 609 710 504 27 493 361 179 961 931 428 56 165 319 263 272 119 387 246 234 50 56 321 458 390 515 663 870 251 676 260 241 576 663 969 722 346 540 295 283 832 758 711 510 243 935 271 523 793 918 884 721 250 333 432 882 924 586 59 998 790 402 234 50 53 198 711 510 297 675 755 544 857 71 772 144 common_voice_fr_19706964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33479240508:185408 579 De ce couple viendrait la famille des Figueiredo. the figueiredo family would descend from this couple 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 333 485 974 350 836 663 156 824 442 822 89 194 664 196 944 549 635 402 894 382 390 422 330 776 384 907 430 896 627 168 518 53 321 458 787 535 935 101 366 523 196 555 721 250 432 32 882 589 26 204 280 668 576 384 879 443 93 208 233 390 515 647 366 896 627 881 331 946 798 32 683 337 850 914 445 137 167 954 108 404 757 740 716 205 611 916 309 584 987 415 772 102 common_voice_fr_19706965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18933843250:243648 761 Toute sa vie, Bertold Spuler sera un membre actif de cette communauté. bertold spuler will be an active member of this community throughout his life 63 689 213 978 663 523 793 105 794 244 583 821 246 693 521 555 545 85 589 337 126 330 776 534 139 340 380 259 453 366 663 969 634 787 535 935 101 205 521 382 943 56 948 327 565 734 931 538 423 27 761 430 219 952 471 737 998 885 148 498 889 172 877 384 879 816 765 663 466 932 148 202 881 946 333 32 683 337 850 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 780 256 728 220 380 483 556 238 907 597 944 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 958 66 417 755 584 193 415 121 common_voice_fr_19706996 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17267702286:245888 768 "C'est une montagne sacrée du continent d'Aman, dans le massif des Pelóri." it is a sacred mountain of the aman continent among the mountains of pelori 63 644 389 685 437 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 501 119 426 663 333 555 233 498 889 338 359 877 761 907 597 312 274 794 788 15 283 488 352 654 659 878 538 823 932 148 393 946 215 327 565 754 498 324 338 359 655 764 650 112 143 45 914 313 469 167 655 764 650 816 274 794 680 15 59 179 961 673 428 377 443 93 208 613 417 755 224 307 646 334 6 226 548 985 505 644 254 504 565 734 748 324 338 359 246 816 325 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 312 351 794 788 366 832 758 711 510 362 932 148 412 260 323 821 576 384 761 108 259 317 453 663 466 53 321 458 726 584 819 415 155 common_voice_fr_19707000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10206030164:257408 804 Dans sa jeunesse, elle enregistre chez elle une cinquantaine de morceaux de musique. as a young girl she recorded about fifty music tracks 63 644 710 254 27 570 173 641 124 362 565 734 258 920 905 104 650 816 325 143 416 836 663 466 693 205 521 916 726 603 111 6 111 621 128 780 531 534 910 86 156 824 442 487 263 272 119 607 592 103 380 660 166 599 366 555 944 734 849 597 506 29 233 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 948 86 498 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 105 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 111 102 112 common_voice_fr_19707003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20714593400:188288 588 Le jeu a été intégralement traduit et doublé en français. the entire game was translated and dubbed in french 88 128 991 393 946 215 327 328 274 244 583 167 837 81 969 867 350 416 836 822 89 194 896 627 168 935 101 741 641 683 337 884 850 777 227 647 384 879 650 816 912 346 540 866 337 884 453 822 89 664 599 523 555 944 878 25 423 684 136 915 537 721 549 167 462 104 246 108 577 268 876 555 208 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 506 326 531 417 755 584 415 94 common_voice_fr_19707004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20747250246:163968 512 Le tout est complémenté par la crèche les petits lutins. it is supplemented by the les petits lutins day care center 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 519 26 204 280 668 879 70 404 692 154 302 593 37 748 671 877 384 488 443 274 599 333 523 555 233 29 412 833 368 837 81 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 337 850 213 260 323 241 366 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 506 686 85 297 265 675 237 307 111 6 665 991 162 781 677 355 660 370 747 116 301 758 545 711 124 884 721 250 822 89 194 664 263 914 445 137 284 249 969 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 377 164 309 726 584 415 128 common_voice_fr_19707005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17238082262:160768 502 Baramidzé est né en Géorgie. baramidzé was born in georgia 63 662 290 978 833 384 879 466 713 748 12 172 871 877 333 523 196 166 85 975 955 314 822 89 194 458 86 787 101 366 641 124 337 850 978 740 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 705 74 592 103 380 660 934 705 11 291 377 87 164 726 584 16 415 619 772 65 common_voice_fr_19707052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20424508922:201408 629 Le commandant Mathieu Kérékou prend la tête du nouveau gouvernement. commander mathieu kérékou heads the new government 63 689 914 119 469 607 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 549 663 713 498 889 338 359 761 430 70 185 794 326 680 976 436 139 340 382 867 45 914 445 137 576 384 969 466 503 853 487 319 45 914 119 677 253 340 846 611 424 726 470 821 384 879 901 555 545 85 510 884 202 393 946 734 575 372 950 139 340 382 416 836 167 474 108 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772 98 common_voice_fr_19707054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7904216416:204608 639 Elle est dirigée par la fédération égyptienne de squash. it is managed by the egyptian squash federation 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 664 705 940 118 208 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 523 196 705 11 910 333 998 595 817 146 283 832 758 912 519 589 126 119 387 655 764 70 431 531 337 243 422 330 776 384 879 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 88 common_voice_fr_19707055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7424363640:243008 759 Il commence le et se termine le par la défaite des troupes alliées. it started and ended with the defeat of the allied troops 63 644 389 771 685 437 589 600 702 874 576 167 655 764 969 660 599 523 555 944 333 812 222 931 878 423 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 233 935 271 366 196 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 506 208 944 878 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 907 108 317 453 238 655 837 81 664 523 555 29 542 244 326 728 647 139 340 380 268 876 545 85 297 265 675 755 584 415 772 103 common_voice_fr_19610428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17236925522:187648 586 "Selon Adolphe Tabarant, la scène est située rue de l'Estrapade." according to adolphe tabarant the stage is located at the rue de l backquote estrapade 63 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 483 565 734 523 196 721 549 167 246 70 390 148 884 244 583 821 167 761 108 577 290 978 559 384 466 377 385 208 613 417 237 224 307 334 499 6 226 666 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 813 86 705 11 955 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 870 156 824 624 340 660 555 721 794 250 59 998 406 423 384 907 693 521 818 290 833 761 430 70 219 45 107 119 387 908 380 660 944 878 423 879 32 170 731 884 702 728 663 870 357 0 547 323 822 89 194 53 555 208 417 755 584 193 415 772 169 common_voice_fr_19610432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12218123606:156288 488 La société est présidée par Jérôme Kinas. jérome kinas is the president of the company 63 991 162 705 11 576 822 89 194 814 156 824 556 167 246 816 325 143 45 914 445 476 534 485 974 948 179 961 428 377 198 835 22 297 169 25 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 53 458 309 584 819 619 84 common_voice_fr_19610435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29902049100:181568 567 "L'œuvre de Cheikh Arab Bouzgarene se compose d'un seul album." cheikh arab bouzgarene backquote s work comprises a single album 63 689 662 326 531 576 822 120 713 990 107 878 25 423 384 249 466 663 366 870 818 290 978 677 355 347 124 337 243 416 366 402 663 466 405 56 321 948 352 654 143 537 290 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 944 878 25 423 384 879 70 835 683 67 337 243 935 101 741 803 791 969 506 107 417 6 603 662 544 914 272 469 366 729 409 481 973 288 796 167 655 837 81 347 376 975 955 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 245 212 325 852 716 205 521 267 538 423 27 761 907 693 521 290 302 402 896 168 309 584 415 132 common_voice_fr_19610438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918050806:107648 336 Keisel a plus de suite dans les idées. keisel backquote s ideas are more coherent 63 662 914 445 137 167 104 81 873 347 376 975 614 716 205 521 382 290 978 833 761 907 430 70 219 45 119 387 908 380 660 944 878 609 423 384 879 32 835 866 586 668 167 81 664 166 250 56 113 284 377 198 711 510 878 579 969 498 324 826 592 103 969 867 263 45 272 313 607 687 382 934 821 56 485 284 466 377 385 506 208 613 417 755 71 772 86 common_voice_fr_19610441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26232815022:241408 754 Minhang inclus aussi la ville de Qibao comprenant des maisons traditionnelles Chinoises. minhang also includes the city of qibao which comprises chinese traditional houses 63 644 553 73 172 871 333 488 620 915 470 821 822 398 212 455 878 538 609 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 45 445 137 534 485 165 86 290 833 558 238 907 87 164 916 44 902 819 698 102 6 63 665 991 535 271 333 437 552 243 850 272 445 469 729 409 481 288 796 462 104 837 81 664 347 376 362 955 333 198 711 510 337 884 850 326 531 576 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 337 884 777 227 220 523 166 250 432 817 146 283 353 716 205 521 470 821 761 907 597 380 828 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 163 common_voice_fr_19610452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24452108590:200768 627 "Le résultat est une couche d'or de titre élevé sur une pièce d'alliage pauvre." the result is a layer of high titer gold on a low alloy 63 665 202 393 946 734 156 824 333 432 347 975 668 576 246 693 660 506 686 208 613 878 825 865 641 124 362 734 781 645 453 822 89 194 284 663 969 878 538 932 148 470 821 655 837 81 194 664 539 105 244 583 821 167 655 837 81 664 944 663 870 263 416 607 269 908 103 521 208 878 609 187 493 361 931 428 565 734 915 781 645 803 791 894 483 538 423 27 761 430 650 325 449 62 894 611 377 53 458 584 902 819 772 103 common_voice_fr_19610455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6527053870:223808 699 "Les Decapod sortent d'usine dans la livrée des machines compound du réseau Nord." decapods leave the factory in the réseau nord backquote s range of compound machines 63 662 721 250 576 384 879 319 350 445 137 366 870 251 0 547 444 655 764 430 901 545 85 510 243 781 303 321 948 86 885 692 202 393 946 734 870 390 422 330 776 761 430 70 952 315 477 663 466 53 321 458 406 389 825 46 812 222 393 946 734 156 824 442 798 432 347 376 975 668 803 791 380 660 116 281 783 592 103 969 555 208 944 755 88 603 752 544 63 689 213 978 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 389 423 384 879 70 835 683 589 337 243 156 824 822 89 834 705 362 366 932 148 850 45 914 445 469 167 655 650 816 409 0 444 167 761 907 430 650 816 915 498 172 338 871 432 431 531 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772 169 common_voice_fr_19610457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11633632722:179328 560 Les hivers sont froids, et parfois très froids à cause du vent. winters are cold and sometimes very cold because of the wind 548 665 991 535 935 101 741 333 488 325 274 794 788 663 873 711 124 700 362 663 734 870 45 272 119 607 908 103 521 208 613 755 224 307 499 111 226 666 985 99 254 823 684 136 912 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 837 81 896 627 545 711 510 337 243 526 859 690 487 319 263 272 119 607 908 103 521 555 208 233 243 213 978 82 319 263 501 137 167 830 641 347 124 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 120 488 620 112 385 208 613 417 755 584 415 119 common_voice_fr_19610471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827996326:149248 466 Mais le nightmare man réussira à rompre ce contact. but the nightmare man will succeed to break this contract 63 662 547 833 173 945 202 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 664 29 172 871 877 120 663 969 466 498 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 101 741 205 828 98 519 26 204 280 314 998 319 219 522 866 261 976 534 485 321 948 86 555 29 79 868 220 870 251 290 978 426 647 822 89 664 990 107 202 393 946 333 432 683 337 850 272 313 367 246 729 816 325 409 794 477 728 647 238 761 907 430 164 952 208 613 417 755 237 307 626 226 102 110 common_voice_fr_19610473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28551429510:99328 310 Sa vie est déjà une légende. her life is already a legend 63 662 914 119 469 576 663 650 620 915 781 645 655 837 81 664 958 66 955 865 641 124 878 187 594 908 310 382 156 824 384 879 523 166 56 113 327 905 734 228 259 781 645 453 384 879 901 705 11 283 377 352 385 208 613 417 755 193 415 59 common_voice_fr_19610474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13385082104:166208 519 "L'endroit est par conséquent le plus vieux quartier de la cité." as a result it is the oldest neighborhood in the city 63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 565 734 156 824 442 333 347 975 668 238 655 764 693 521 506 208 613 417 755 237 307 286 407 6 335 985 665 389 825 771 437 865 641 124 884 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 944 549 366 432 835 683 940 118 233 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 660 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 53 458 309 584 415 772 106 common_voice_fr_19610475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12803108094:199168 622 "Chez les Perses, il désignait un supérieur d'un ordre religieux de soufis." persians chose a superior from the sufi religious order 63 665 213 260 241 821 576 803 791 969 934 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 326 531 576 803 791 380 660 347 376 124 362 366 432 742 98 26 204 280 314 998 357 676 260 323 534 485 284 814 466 405 964 113 377 164 726 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 958 390 422 330 534 321 948 86 156 824 442 228 259 303 503 333 705 11 59 432 882 683 22 337 878 187 594 592 103 660 166 921 549 377 164 916 726 584 819 415 115 common_voice_fr_19610476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18069188070:227648 711 "Sur mètres carrés, le Seafront déroule l'histoire du premier port de pêche belge." on square meters seafront tells the story of the first belgian fishing port 985 644 254 504 27 493 650 361 816 912 519 589 126 119 387 741 384 249 969 713 498 172 536 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 666 277 544 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 958 390 422 330 776 647 167 87 650 93 274 208 613 417 662 244 583 167 693 828 124 884 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 850 290 978 833 576 384 693 934 705 11 283 352 915 143 390 479 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 143 38 260 41 740 592 103 377 506 208 613 755 584 415 987 151 common_voice_fr_19035516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25509598116:153088 478 Des dramas taïwanais et hongkongais sont basés sur ce genre. dramas from taiwan and hongkong are based on this genre 63 662 213 777 728 647 462 104 896 627 336 359 366 873 835 683 510 337 243 515 776 366 627 143 38 244 583 167 104 837 81 787 935 101 387 741 908 103 424 650 620 112 654 428 46 812 222 470 821 246 650 816 409 272 119 607 908 764 87 164 611 385 659 878 710 254 27 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 702 944 493 361 202 393 946 333 432 882 683 337 531 74 576 803 791 380 179 961 931 62 663 377 164 942 115 121 499 108 common_voice_fr_19035517 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21145112916:192128 600 "Joseph Peyré est officier de la Légion d'honneur et officier du Mérite saharien." joseph peyré is an officer of the légion d'honneur and the mérite saharien 63 665 662 705 74 576 803 908 380 828 835 866 700 955 333 958 148 850 412 260 547 444 241 822 89 194 664 814 466 503 822 89 194 14 406 25 389 825 865 641 124 362 734 931 538 27 655 764 246 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 969 878 538 932 148 393 946 734 259 781 303 366 798 11 238 655 764 650 112 915 721 549 734 575 961 281 62 592 103 764 87 969 164 447 942 410 936 490 77 6 334 226 985 99 254 175 684 136 393 946 734 754 498 889 172 871 877 384 814 466 503 173 506 686 85 26 204 280 734 470 821 384 879 466 964 113 377 385 726 584 819 415 772 144 common_voice_fr_19035518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12597958710:158528 495 On y voit les quatre figures du Tétramorphe accompagnées de saint Miniatus. tetramorph backquote s four elements and saint miniatus can be seen there 63 662 244 583 576 384 879 185 794 477 728 663 754 324 826 789 592 103 969 148 412 290 833 6 761 430 70 219 45 119 101 387 908 791 380 660 506 208 944 755 603 857 644 710 423 384 879 873 835 67 589 337 243 479 330 435 592 103 969 538 423 384 954 259 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 510 297 169 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 172 871 161 179 207 950 113 327 822 89 664 166 599 503 333 198 835 67 510 337 243 850 445 137 469 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 620 112 915 881 331 377 164 309 584 819 415 772 145 common_voice_fr_19035519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8542768:172288 538 Une piscine plein air est ouverte en saison estivale. an open air swimming pool is open in the summer 63 644 254 823 565 684 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 620 931 25 423 685 249 969 32 98 519 589 243 101 741 39 754 748 12 398 212 455 143 38 0 260 41 740 592 103 521 878 25 865 641 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 620 961 428 812 222 393 946 734 742 519 26 204 668 167 954 748 872 336 877 377 164 385 309 584 819 772 91 common_voice_fr_19036110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6141241776:154688 483 "Ses deux premières éditions n'ont pas donné lieu à un classement individuel." its first two issues did not result in an individual classification 63 644 389 771 685 437 85 337 479 330 776 803 969 713 828 835 67 940 884 244 808 139 340 846 406 25 771 333 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 884 721 250 333 523 196 555 116 475 783 104 430 945 29 156 824 442 798 432 347 975 668 246 693 521 506 208 613 878 25 46 812 222 428 161 812 222 961 931 825 771 328 801 721 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19036111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6660439860:165248 516 Charles-Joseph di Marogna naît dans une famille de la noblesse tyrolienne. charles joseph di marogna was born in a tyrolean noble family 63 665 662 326 531 576 167 104 764 466 693 521 828 510 337 884 705 74 88 791 380 828 98 866 204 700 362 366 998 958 148 884 537 721 250 534 485 321 948 86 627 168 338 789 663 156 824 556 803 791 380 179 207 950 964 420 572 377 87 164 726 44 752 6 544 665 991 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 659 25 46 812 222 428 734 105 244 777 583 821 59 663 156 824 663 908 693 259 303 964 113 920 488 620 112 915 116 281 62 803 908 380 382 290 978 302 205 521 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 453 518 53 458 309 584 415 772 141 common_voice_fr_19036112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3993678108:127808 399 Puppet est utilisé dans la suite de Red Hat. puppet is used in the red hat suite 621 665 260 444 167 104 108 577 154 559 366 333 523 555 208 944 25 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 208 944 955 46 812 222 946 734 156 824 384 879 523 555 944 470 821 761 430 70 506 686 85 589 337 243 787 101 387 56 321 948 86 506 686 208 417 755 584 193 276 772 70 common_voice_fr_19036113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19120040296:207488 648 "Celui-ci peut décapiter quiconque commettrait un délit en provoquant l'explosion du torque à distance." this one can behead any one who commits a crime by remotely causing the torque to explode 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 915 143 914 445 137 488 620 915 143 943 161 484 470 821 384 173 901 555 944 878 25 423 384 879 179 207 950 485 86 787 935 101 741 908 650 620 112 654 470 821 220 355 382 263 914 445 469 754 748 12 977 877 333 523 793 545 85 700 362 565 734 263 45 914 119 647 655 837 81 627 168 726 21 662 213 833 368 837 81 814 156 824 442 754 498 324 789 908 380 660 29 518 56 948 319 45 914 119 607 246 660 347 376 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 592 103 969 934 219 107 29 544 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 593 453 803 791 380 611 555 208 613 755 584 819 619 162 common_voice_fr_19036186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15654902282:127808 399 Aujourd’hui, le bougiote est menacé par le kabyle. the bougiot language is now being overshadowed by the kabyle language 63 665 202 393 946 734 870 290 978 677 355 660 166 705 11 534 485 974 327 406 506 29 781 645 384 879 194 325 968 852 387 741 333 523 506 705 326 169 710 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 820 382 290 943 398 212 455 659 538 594 908 382 692 154 302 663 358 742 431 531 668 576 167 761 430 901 921 549 366 803 791 380 660 555 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 914 272 119 607 870 290 833 558 655 837 81 693 521 781 645 453 384 879 443 325 350 968 852 387 377 53 705 326 417 755 584 415 130 common_voice_fr_19036187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26288199444:190848 596 "Deux petits retables du sont exposés à l'entrée du chœur, sur ses parois latérales." two little altarpieces are exposed on the side walls of the entrance to the choir 63 689 240 808 220 139 340 846 380 202 881 453 366 37 945 716 205 521 538 609 187 27 246 693 660 351 794 788 663 870 759 260 323 534 485 948 707 882 866 586 955 53 198 711 510 878 538 27 579 969 487 319 219 522 589 126 323 740 803 791 380 198 347 940 118 944 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 233 787 935 101 741 908 246 103 693 521 711 510 362 932 148 393 946 215 406 25 423 879 488 443 274 477 728 663 366 832 758 545 510 337 884 79 799 220 196 393 946 734 263 272 119 387 655 837 81 377 164 916 726 584 819 415 140 common_voice_fr_19036188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514596036:171648 536 Le professeur Faesch rédigea des études et des monographies sur certains artistes. professor faesch wrote articles and monographs on some artists 63 665 973 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 958 390 479 330 776 822 89 194 664 431 531 243 156 824 803 791 380 660 555 233 878 609 187 594 27 579 764 969 934 921 366 998 263 501 119 716 205 521 711 510 362 812 222 915 889 324 338 359 655 764 837 961 931 428 734 319 416 426 647 556 907 430 70 545 85 297 878 538 493 361 915 143 98 519 26 204 280 668 88 754 748 324 789 246 764 969 901 166 549 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 544 224 121 704 125 common_voice_fr_19036189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34940357262:170688 533 Il est situé dans la ville de Tuxtla Gutiérrez, au Mexique. it is found in the city of tuxtla gutiérrez in mexico 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 406 538 932 148 561 244 583 167 474 70 219 522 589 884 702 453 791 618 634 541 867 45 416 119 677 355 351 794 680 74 436 635 969 156 824 503 384 55 377 198 835 67 510 169 25 46 812 222 915 172 338 359 384 879 487 219 522 866 586 59 998 319 501 445 137 167 803 87 611 916 726 6 584 16 415 772 117 common_voice_fr_19036190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35127431012:123968 387 Publié dans Fantasio et le fantôme. published in fantasio et le fantome 63 689 260 41 444 246 268 517 593 453 366 873 431 940 118 64 944 771 46 812 328 222 915 143 422 776 576 384 488 443 93 274 75 583 167 761 430 70 924 866 976 113 920 635 791 611 267 538 609 423 384 173 901 555 233 781 453 734 998 958 390 422 330 776 384 879 443 93 274 794 75 583 821 576 803 791 611 896 168 385 309 584 16 819 772 85 common_voice_fr_19702426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12527708276:160128 500 "L'église abrite un certain nombre d'œuvres d'art." the church houses a number of works of art 63 662 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 523 506 705 326 470 821 761 907 597 828 347 376 362 198 641 124 362 734 575 116 281 62 384 650 816 325 765 663 466 932 148 787 935 101 741 969 934 219 501 545 85 297 362 59 734 148 558 655 764 87 377 506 686 613 417 755 584 415 772 73 common_voice_fr_19702427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115064320:144768 452 "Le départ est donné à Aigurande, dans l'Indre." it shall begin in aigurande in indre 63 644 389 825 685 437 431 531 668 576 104 693 382 290 978 943 56 487 319 350 836 485 120 488 620 112 659 25 825 46 812 222 428 423 822 89 664 319 416 836 607 355 382 674 824 556 238 655 764 650 816 325 801 549 822 89 194 458 14 406 25 825 46 812 222 25 771 488 328 915 801 705 728 663 377 87 164 726 584 193 121 499 82 common_voice_fr_19702428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33280965592:229888 718 "Il s'associa avec Narcisse-Birtz Desmarteau, et devint estimateur du Quartier-Est." he collaborated with narcisse birtz desmarteau and became an estimator in the quartier est 666 665 821 485 903 86 263 914 445 313 607 259 645 453 238 761 430 577 154 302 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 918 743 243 116 281 62 167 803 764 969 70 722 98 519 866 204 230 534 485 321 948 813 32 683 67 337 243 850 213 978 833 663 969 660 506 85 589 884 702 583 549 576 822 89 664 498 324 338 359 655 764 969 70 185 557 75 583 874 167 655 764 87 164 942 224 121 499 6 499 335 985 505 99 254 823 175 684 136 143 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 168 877 565 488 620 931 659 423 384 879 32 170 731 600 702 15 59 748 12 336 877 822 89 664 166 921 549 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 969 660 351 794 680 910 534 113 327 822 89 194 664 406 25 609 423 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 704 196 common_voice_fr_19702429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26668857432:189248 591 "Les résidus de thé et d'épices sont filtrés avant que le thé soit servi." residues of the tea and spices are filtered out before the tea is served 63 991 162 156 824 442 384 879 347 975 59 523 196 166 250 74 139 340 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 113 327 488 352 915 912 519 589 126 444 167 462 837 81 194 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 755 6 603 21 254 579 969 390 479 330 776 314 333 693 205 521 660 351 794 788 663 523 196 944 238 761 907 597 506 686 233 561 213 260 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 327 198 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 377 885 506 686 208 417 755 71 415 138 common_voice_fr_19702430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27352966830:184448 576 Il est alimenté par quatre carburateurs de de diamètre. it is fueled by four carburetors 63 644 389 771 685 437 865 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 485 139 340 253 205 521 555 233 290 833 368 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 445 119 607 655 764 969 688 577 290 978 302 663 466 503 89 194 664 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 72 common_voice_fr_19702444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32492798610:167808 524 "Il est sélectionné en compagnie d'un autre débutant, Patrick Topaloff." he is selected with patrick topalof a fellow beginner 63 991 821 534 485 948 327 641 683 519 589 26 204 280 614 37 259 317 645 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 935 271 523 918 233 850 412 260 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 487 219 107 29 244 583 167 104 246 108 404 757 41 740 687 259 453 238 655 764 87 164 70 148 66 417 755 603 21 644 710 254 565 734 390 479 330 776 384 879 259 317 453 402 521 382 290 978 161 350 836 484 488 961 62 377 969 164 726 584 819 415 111 common_voice_fr_19702445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19425962486:110848 346 Gaspard Sauvage est Le Zèbre. gaspard sauvage is le zebre 63 662 416 836 761 430 70 835 683 337 850 126 973 323 663 523 555 686 85 26 280 734 870 692 526 558 655 764 837 81 901 198 431 531 169 25 825 865 641 124 243 781 453 366 734 432 347 376 204 280 576 384 879 577 290 978 466 377 53 458 726 584 819 760 619 772 66 common_voice_fr_19702448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14077032258:160128 500 "L'enjeu est d'obtenir le plus grand nombre de boutons possible de l'autre camp." the challenge is getting as many buttons as possible from the other side 63 991 202 946 734 105 326 531 576 384 907 104 693 317 852 366 488 832 915 705 11 955 865 641 124 337 850 416 836 384 173 398 212 455 428 905 173 641 124 243 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 251 290 978 833 104 70 185 747 758 545 711 510 700 362 198 641 124 337 243 850 260 444 655 6 246 764 70 346 540 295 614 59 790 716 205 521 390 515 366 896 627 393 946 215 327 905 954 938 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 193 121 842 772 120 common_voice_fr_19702459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33868164794:181568 567 "Par symétrie, l'expression est également utilisée en Belgique pour désigner la France." by symmetry the expression is also used in belgium to refer to france 128 991 547 833 368 81 733 32 742 519 26 204 280 245 754 12 977 877 523 793 794 477 728 53 321 458 942 115 224 307 646 6 334 226 666 128 665 991 202 393 946 215 327 487 319 522 589 126 796 576 879 70 817 146 283 352 112 428 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 380 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 627 168 385 726 38 662 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 576 803 969 660 79 799 734 390 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 121 373 102 136 common_voice_fr_19702460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6531679290:197568 617 La commune est connue pour son important parc zoologique spécialisé dans les espèces arctiques. the district is known for its large zoological garden which specializes in arctic species 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 487 219 952 315 794 955 333 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 969 466 503 333 437 85 337 243 781 645 655 764 969 934 705 11 884 124 362 139 253 787 483 205 259 645 655 764 125 70 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 45 416 836 167 655 764 969 555 166 747 352 385 726 6 603 857 544 535 271 333 437 552 326 589 126 323 384 879 70 431 531 586 59 259 453 655 837 81 198 376 362 955 198 711 510 878 25 46 812 222 878 538 423 27 579 764 969 219 501 952 315 794 680 910 161 319 990 107 522 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 53 198 711 297 265 675 755 237 121 704 172 common_voice_fr_19702461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12067344304:147008 459 "Les grands angiomes cerises saignent s'ils sont perforés." large strawberry marks bleed when perforated 63 922 553 781 645 246 764 969 713 555 705 326 589 884 702 728 647 167 655 764 108 577 290 978 484 384 814 466 503 56 82 754 498 324 338 359 655 764 70 219 107 545 85 297 337 243 850 213 290 978 593 303 485 321 948 86 555 208 233 787 935 101 741 366 488 620 915 143 38 481 973 288 796 750 663 870 390 422 66 776 663 466 405 822 89 194 664 196 599 53 555 208 755 584 193 415 772 97 common_voice_fr_19702462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19886996880:192128 600 Il a également eu des biens à Kirby, dans le Northamptonshire. he also had property in kirby northamptonshire 63 470 821 534 485 948 327 905 594 310 540 295 229 76 614 37 483 470 152 784 430 901 555 29 759 973 288 750 167 104 108 404 757 740 663 523 166 50 56 321 630 14 406 25 46 222 915 143 38 45 914 445 119 469 607 803 791 969 934 290 978 56 321 630 458 726 44 752 286 6 857 63 644 991 162 281 783 592 103 660 918 743 821 384 879 896 627 409 274 794 15 910 832 912 326 531 668 377 164 726 584 819 772 103 common_voice_fr_19702463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21841540806:158528 495 "À ce titre, l'huissier de justice est également un officier public." for this reason the bailiff is also a government official 63 662 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 485 321 948 347 975 283 352 385 942 115 224 286 407 499 226 621 128 99 202 393 946 734 357 290 978 822 89 284 228 259 453 366 70 958 390 66 776 955 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 894 483 734 263 45 914 416 167 474 577 154 663 671 877 443 93 208 944 59 998 390 422 66 776 6 432 431 531 716 205 611 916 309 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19062255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4487136276:136128 425 Il traverse le en suivant le boulevard des Maréchaux. he followed the boulevard des maréchaux and crossed it 63 665 476 534 485 86 958 390 422 330 776 462 104 693 317 453 37 366 901 555 202 393 946 734 870 290 978 740 592 205 259 453 932 148 558 579 969 541 537 721 250 394 754 748 872 336 359 954 969 466 824 503 798 432 32 431 531 668 576 803 791 52 424 267 25 771 812 222 143 914 119 647 167 104 70 835 67 940 600 702 15 377 506 208 613 755 584 819 415 619 90 common_voice_fr_19062256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12472409964:264448 826 Son frère, Joseph Jefferson Farjeon, est un auteur reconnu de roman policier. his brother joseph jefferson farjeon is a renowned author of detective novels 63 991 821 333 641 124 337 243 850 973 647 104 901 185 921 549 366 377 969 164 447 942 605 308 646 407 499 334 226 621 128 665 662 705 74 576 803 380 828 540 866 586 314 333 958 148 243 850 326 705 576 384 879 958 390 66 776 663 432 742 768 26 700 362 955 812 222 143 38 390 479 330 776 655 764 969 901 196 705 11 668 238 655 764 87 164 385 343 942 115 307 77 332 499 334 335 985 505 644 389 771 865 641 124 362 734 663 156 824 442 333 575 961 281 62 877 384 907 597 270 325 208 944 878 538 27 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 659 538 609 823 932 148 721 250 88 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 471 737 998 885 148 747 116 281 62 238 907 764 108 577 692 154 302 205 521 711 510 297 265 675 755 415 373 772 183 common_voice_fr_19062257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22113139932:189248 591 "C'est un solide de couleur orange qui est soluble dans des solvants organiques." it is an orange solid which is soluble in organic solvents 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 362 734 620 931 659 538 187 594 592 103 969 488 620 915 705 431 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 259 317 453 377 523 555 208 233 726 535 935 271 333 437 552 955 865 641 683 519 589 26 204 280 668 39 246 693 521 303 56 258 436 74 870 790 716 205 521 267 183 710 825 771 46 812 222 931 62 594 592 969 350 836 384 879 488 961 931 428 161 487 219 522 519 26 204 668 167 104 246 693 382 692 154 558 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 286 111 102 126 common_voice_fr_19062258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31335094710:229888 718 Ainsi il put informer les habitants de Champagney du sort réservé aux esclaves. that was how he informed the inhabitants of champagney of the fate of slaves 621 128 991 881 331 462 430 945 935 101 366 641 124 337 470 821 167 761 907 597 382 470 821 534 485 948 327 488 328 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 559 59 793 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 366 932 148 850 105 326 531 576 384 791 650 816 409 757 323 822 89 194 179 207 950 321 458 406 609 710 823 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 664 794 944 366 148 519 589 126 593 453 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 265 675 755 193 415 373 131 common_voice_fr_19062259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:664014654:226048 706 "Un circuit s'établit de proche en proche entre l'appelant et l'appelé." a circuit is gradually established between the caller and the called 63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 70 867 501 137 333 523 437 609 389 825 865 641 124 337 850 914 416 426 647 556 761 430 901 185 705 11 74 59 355 259 518 321 633 327 873 32 742 519 589 863 702 583 874 576 761 907 430 108 577 852 453 366 798 431 118 233 243 213 547 241 998 793 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 734 263 45 272 119 607 246 39 246 693 521 259 453 663 969 878 609 823 175 684 136 393 946 734 263 914 119 607 908 246 693 521 208 417 755 603 584 415 772 127 common_voice_fr_19062261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31674425090:120128 375 Un parc relais y est implanté. it has a park and ride 63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 641 124 362 734 870 676 0 260 444 821 655 764 969 867 501 445 137 46 488 352 915 143 156 824 238 655 764 837 81 53 664 506 208 417 755 224 286 111 102 49 common_voice_fr_19062262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4031239458:258368 807 "Maria Tsantsanoglou, spécialiste de l'avant-garde russe, lui succède." maria tsantsanoglou a specialist of the russian avant-garde succeeded him 63 991 162 73 338 359 663 466 405 56 485 113 327 713 873 742 768 26 204 280 576 384 879 443 93 912 85 26 204 280 668 576 384 761 430 179 931 428 734 319 350 781 453 377 53 611 916 726 942 224 121 407 334 6 111 666 985 505 254 823 565 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 303 366 198 835 940 118 944 362 366 998 148 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 352 659 538 27 579 764 108 577 692 154 558 655 764 650 325 143 233 38 914 416 836 655 764 969 555 208 944 942 115 605 286 111 621 544 665 780 26 204 280 245 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 161 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 165 common_voice_fr_19062263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25970160942:150848 471 Van Peborgh fut expert en avarie. van peborgh was a damage expert 63 689 881 331 384 488 620 112 915 143 759 260 444 821 167 384 108 577 692 302 592 103 969 867 107 416 787 101 741 641 124 362 734 196 721 250 549 384 879 748 12 336 877 523 196 705 11 362 384 879 487 219 522 589 337 126 776 663 377 506 208 613 755 857 991 65 common_voice_fr_19062272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5008081356:166208 519 "Andre Braugher est diplômé de l'université Stanford." andre braugher is a graduate of stanford university 666 644 254 504 27 104 650 816 325 801 166 728 663 56 948 3 86 251 412 290 973 288 824 647 908 894 103 483 663 969 223 299 25 609 389 685 865 641 124 362 734 319 263 416 426 647 167 761 430 901 166 705 11 74 787 101 483 366 53 523 555 944 932 148 519 589 702 583 15 822 327 905 488 443 915 143 390 422 515 776 663 523 196 721 258 436 139 179 961 428 59 754 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 59 50 53 321 458 584 902 415 772 111 common_voice_fr_19062273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28354168102:152448 476 Son principal affluent est la Malaise. its main affluent is malaysia 63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 931 428 565 734 390 479 330 593 453 803 380 483 366 488 443 274 208 944 955 865 641 124 243 889 338 789 402 259 453 303 822 89 194 664 11 283 377 87 164 726 584 819 415 772 61 common_voice_fr_19062274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20596356548:267648 836 "Sérieyx a également occupé un poste de maître de chapelle à l'église de Villeneuve." sérieyx was also kapellmeister at the villeneuve church 63 665 780 289 26 204 280 314 576 384 879 466 503 56 974 113 327 905 384 430 70 219 952 85 510 297 243 935 101 741 641 124 878 187 594 310 346 540 229 76 614 380 382 867 45 914 445 469 734 870 404 876 757 323 576 167 104 693 521 872 324 338 359 655 837 81 664 32 882 589 940 600 702 788 663 969 406 538 609 823 565 173 901 945 202 393 946 734 692 526 559 484 693 205 521 116 281 62 635 932 148 105 326 531 576 663 969 377 506 686 552 326 417 755 584 415 116 common_voice_fr_19062275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1226763746:98688 308 "Elle l'avait reconnu dès la voix." she recognized his voice 63 662 326 531 534 56 139 86 156 824 384 879 219 501 860 137 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 884 118 944 821 333 198 641 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 193 415 772 53 common_voice_fr_19062276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21025846750:270528 845 "La gamme n'est plus soutenue par l'éditeur qui n'a pas vu sa licence renouvelée." the series is no longer supported by the editor whose license was not renewed 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 564 466 405 56 321 948 198 711 376 124 362 955 333 198 641 124 243 116 281 783 791 380 781 645 246 816 325 968 836 663 432 742 840 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 25 423 384 879 166 549 503 523 196 166 788 549 663 969 726 821 677 355 340 641 347 124 337 243 781 645 655 837 81 882 924 866 586 283 832 758 545 510 243 535 101 741 641 124 116 475 783 246 945 29 156 824 442 161 179 207 950 139 340 660 555 208 417 755 819 415 142 common_voice_fr_19712206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24587468102:185408 579 Il est membre des comités sur le patrimoine canadien et les pêches et océans. he is a member of the committees on canadian heritage and fisheries and oceans 63 991 821 534 485 974 327 641 124 362 565 734 498 172 338 359 384 879 816 325 765 663 466 932 148 393 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 321 948 198 711 510 878 538 27 493 361 143 914 445 469 161 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 112 470 821 384 879 466 503 523 793 403 794 680 15 245 333 523 705 326 169 878 25 423 175 684 136 143 390 479 422 330 776 333 32 431 531 59 663 466 53 321 198 711 510 362 812 684 222 931 538 423 594 803 908 380 660 346 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 134 common_voice_fr_19712209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27394292904:221568 692 "A noté, qu'ils restent encore plusieurs théâtres, dont les cintres sont encore actionné manuellement." it is worth noting that there are still several theaters with manually operated flies 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 935 101 741 969 828 918 743 243 116 281 783 803 791 380 660 166 398 212 455 385 143 114 459 945 29 881 331 466 969 830 742 519 589 600 702 15 333 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 390 256 534 485 321 948 327 523 166 944 549 663 969 198 711 510 337 243 935 271 523 918 233 243 889 338 877 384 488 179 207 950 74 635 483 205 518 56 321 406 538 27 246 108 404 757 323 466 405 89 194 664 599 161 555 233 390 479 330 593 453 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 619 842 143 common_voice_fr_19712211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985101124:168448 526 Karl-Heinz Funke est marié et père de trois enfants. karl heinz funke is married and is a father of three children 63 662 914 445 119 167 655 104 764 466 693 521 470 821 167 104 837 81 488 620 758 545 85 589 337 243 479 330 776 167 246 104 650 816 867 107 137 865 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 56 53 321 664 555 208 659 406 183 609 710 389 423 685 684 931 428 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 655 764 108 921 366 663 969 466 932 148 256 808 485 321 948 86 539 105 326 531 314 74 635 693 934 852 377 385 584 819 415 106 common_voice_fr_19712237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20218852070:147648 461 "Ils vécurent dans plusieurs petites villes jusqu'à s'établir à Tampere." they lived in many small cities before settling down in tampere 63 665 991 881 331 822 89 3 228 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 813 32 98 519 589 126 324 789 246 103 693 521 828 98 519 26 204 280 333 523 196 166 50 56 321 948 198 711 510 337 243 213 260 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 901 185 921 259 398 212 455 143 537 721 549 761 907 597 650 112 931 428 46 812 222 143 38 244 583 167 655 764 650 2 409 757 323 663 466 377 53 458 309 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19712241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5119676164:163968 512 Kikuchi Taketoki est tué à la bataille de Fukuoka. kikuchi taketoki was killed at the battle of fukuoka 63 662 914 476 534 485 165 319 263 914 445 119 677 253 355 660 351 326 531 976 534 485 974 813 86 105 79 799 15 220 487 319 263 914 476 534 485 86 105 244 583 576 803 908 380 382 350 501 476 534 321 458 787 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 120 693 205 521 555 944 366 523 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 6 761 907 430 185 921 556 716 205 521 453 932 148 422 479 330 776 677 355 382 268 45 272 119 607 382 787 101 387 741 908 382 268 501 445 137 1 87 164 726 603 153 857 772 126 common_voice_fr_19712245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32302317084:195328 610 Malgré des débuts prometteurs, la collaboration avec Phonogram ne tient pas ses promesses. despite its promising beginnings the collaboration with phonogram does not meet expectations 63 665 662 721 250 333 432 170 589 337 126 323 576 462 104 837 81 664 944 333 523 437 85 337 243 850 973 288 750 104 748 12 336 366 358 742 924 866 586 398 212 455 143 290 978 487 319 350 836 333 488 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 263 272 313 607 259 317 645 453 238 761 108 577 154 302 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 915 935 271 523 918 233 850 479 330 776 435 908 380 179 931 62 366 870 263 416 426 647 556 384 907 164 896 627 168 385 143 537 721 250 549 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 889 172 536 321 948 86 555 944 423 879 487 219 522 731 337 126 323 879 487 219 952 315 75 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 186 common_voice_fr_19712248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12287678226:153728 480 "L'hélium présente l'avantage d'être ininflammable et non toxique." helium has the advantage of being non flammable and non poisonous 63 665 991 821 534 485 974 813 259 303 56 113 327 377 896 168 470 152 784 641 124 884 202 393 946 215 327 523 196 233 692 154 559 384 879 443 274 794 680 15 333 523 705 11 362 932 148 290 943 398 212 455 116 281 62 783 655 764 650 816 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 488 896 627 336 789 402 790 716 205 521 267 878 609 823 423 175 684 116 281 62 783 655 764 650 112 915 143 38 676 260 41 740 592 908 81 664 347 376 975 59 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 619 842 125 common_voice_fr_19712249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17852512142:182208 569 Sous leur domination, la région a été exposée à la colonisation germanique. under their domination the region was susceptible to germanic colonization 63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 881 331 663 969 523 196 721 549 167 246 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 224 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 352 915 143 935 101 366 641 742 683 519 26 700 362 734 432 742 519 26 204 280 668 879 404 595 315 75 788 59 790 716 205 521 867 105 79 799 220 196 537 705 11 74 663 748 872 336 877 384 488 961 931 428 487 219 107 29 561 914 272 313 607 246 259 317 453 402 179 961 931 428 798 347 975 668 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 150 common_voice_fr_19712269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27536099304:123968 387 Il est probablement gazé peu de temps après son arrivée. he probably died in a gas chamber shortly after his arrival 63 991 821 56 903 357 251 676 973 796 750 167 104 246 268 302 37 790 518 56 86 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 428 734 487 319 416 836 384 761 907 430 70 835 67 589 337 884 326 531 314 822 89 834 559 663 969 726 780 431 531 614 592 103 969 660 351 29 518 56 321 327 905 761 430 70 958 595 600 702 788 663 470 821 333 641 124 362 734 156 824 655 837 81 885 692 154 302 716 205 611 916 309 584 902 415 772 109 common_voice_fr_19712272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27634129458:139968 437 "Il fit l'ensemble de sa carrière dans la franchise des Cowboys de Dallas." his entire career was forged in the dallas cowboys franchise 300 63 991 821 333 641 347 124 362 328 915 274 992 583 167 104 837 81 466 969 663 867 45 914 445 469 607 59 663 466 156 824 405 56 284 969 634 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 660 705 940 118 944 46 812 222 393 946 734 523 196 721 549 384 761 430 693 317 453 366 835 683 67 337 850 914 445 137 167 761 430 108 382 290 978 302 592 611 483 81 198 32 683 510 337 243 479 422 330 647 384 488 443 93 274 326 531 668 167 87 837 81 377 198 711 510 297 265 755 237 307 704 499 126 common_voice_fr_19712274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7691125796:176768 552 En finale, il termine quatrième derrière Greene, Hines et Miller. at the finals he finished fourth behind greene hines and miller 63 644 254 27 761 173 945 29 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 86 958 390 422 776 314 333 179 961 428 333 873 431 940 118 233 479 330 435 592 103 969 918 743 417 755 286 111 63 698 63 689 213 978 56 165 470 821 751 655 837 81 620 915 233 416 426 56 485 321 948 112 654 343 726 603 752 63 644 213 470 821 655 837 81 194 620 758 545 711 510 878 609 423 175 684 136 915 889 172 871 877 484 228 259 453 377 969 164 916 309 584 819 415 137 common_voice_fr_19712276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24468018680:172288 538 "Ce n'est que le que la province de Québec en fait l'acquisition." the province of quebec only procured it 63 665 991 393 946 734 251 676 481 973 796 750 462 104 577 154 559 366 832 545 85 510 700 362 148 850 45 272 119 607 687 24 268 290 978 833 384 907 430 70 219 107 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 948 357 251 676 973 288 750 851 870 263 501 445 477 137 74 139 340 969 660 166 599 53 377 506 208 613 417 755 584 16 21 225 84 common_voice_fr_19712277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21628171384:158528 495 Pendant la Seconde Guerre mondiale, il compose des poèmes patriotiques. he composed patriotic poems during the second world war 63 665 821 534 485 974 86 263 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 660 835 940 118 208 233 850 213 260 323 822 89 194 664 539 794 477 728 663 56 113 327 905 761 430 901 944 788 503 487 219 107 233 412 260 41 444 740 246 693 259 317 453 366 377 627 168 545 711 510 884 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 742 768 519 26 204 280 39 879 319 501 137 366 352 915 233 935 101 741 466 693 521 944 233 787 935 101 592 103 611 164 309 584 193 415 115 common_voice_fr_19305211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5883086322:193088 603 La réserve est également une destination populaire pour les touristes. the reserve is very popular with tourists 621 665 991 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 944 865 641 124 337 243 859 384 690 664 357 251 0 547 444 167 655 104 70 404 757 323 910 74 228 259 453 366 663 969 634 787 935 271 523 918 243 850 244 583 614 677 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 499 79 common_voice_fr_19305212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1572397938:231488 723 Sur son territoire se trouve le point le plus bas en altitude du département. the lowest altitude of the department is located on his territory 621 665 991 393 946 734 259 781 645 803 791 380 483 366 873 835 940 118 944 878 609 423 27 761 430 693 185 794 788 59 523 793 403 477 74 139 340 555 944 366 932 148 202 393 946 734 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 934 29 671 877 488 443 93 208 878 609 710 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 470 821 333 641 882 683 337 884 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 415 122 common_voice_fr_19305213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26126348652:191488 598 "Il est également l'un des fondateurs de la colonie de l'île Pitcairn." he is also one of the founders of the pitcairn island 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 668 27 310 346 540 295 76 614 803 380 382 787 935 101 741 650 179 449 62 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 523 793 403 233 45 914 445 137 576 384 249 466 620 112 931 878 538 27 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 193 415 97 common_voice_fr_19305214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16231505942:176768 552 Mary Kenneth Keller a enseigné dans cette université. mary kenneth keller taught in this university 63 665 991 73 889 871 877 120 814 466 503 333 487 319 914 445 137 576 384 179 961 931 428 873 32 683 337 243 914 445 137 576 384 879 693 259 317 453 366 663 969 541 867 105 244 583 821 655 764 296 25 825 46 812 222 202 946 333 32 683 337 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 584 415 772 85 common_voice_fr_19305215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28027675106:246848 771 Choqué par sa conduite, son coaccusé Vigée confirme sa brutalité. shocked by his conduct vigée his codefendant confirmed that he was brutal 63 665 780 531 668 576 462 104 764 270 70 219 952 686 208 233 850 547 833 368 837 81 470 821 333 873 882 683 337 914 272 313 469 607 167 655 764 650 816 325 801 549 238 87 70 219 952 686 613 755 603 544 665 991 162 526 559 245 333 32 11 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 335 666 128 665 991 821 333 641 587 683 337 243 914 445 119 607 908 211 660 944 734 958 390 422 66 776 384 879 488 443 325 801 549 377 443 93 208 613 755 237 307 626 6 226 335 621 128 665 662 914 445 469 620 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 915 202 459 523 945 944 233 821 534 948 86 787 101 641 124 337 850 290 978 426 677 340 660 351 75 788 716 205 611 916 309 584 193 772 171 common_voice_fr_19305216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34798541396:272128 850 Typique de son style, elle représente le combat des chouans contre les républicains. it is typical of her to represent the chouans backquote s fight against the republicans 63 644 389 771 437 333 873 587 683 589 884 244 583 333 357 757 323 366 870 990 501 119 716 205 521 932 148 821 803 969 867 544 79 868 220 156 824 442 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 29 393 946 734 742 431 531 243 101 387 655 764 650 758 545 711 510 243 850 412 290 978 833 238 761 430 70 219 501 107 119 387 908 380 660 944 878 538 423 384 55 430 70 835 67 297 265 675 755 603 857 479 330 776 655 837 81 664 555 944 161 319 350 836 484 488 816 912 683 940 884 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 246 268 517 852 59 319 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 286 111 39 159 common_voice_fr_19305217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14037268668:163968 512 Le général Nicot avait totalisé durant sa carrière. general nicot summed it up during his career 689 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 116 281 428 333 487 319 501 137 503 333 506 545 85 589 26 204 280 668 167 104 650 816 325 801 599 333 523 555 944 238 761 430 108 404 876 29 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 432 32 683 337 850 914 445 469 607 687 870 466 405 56 284 377 969 164 726 603 819 415 81 common_voice_fr_19305218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7735134802:121728 380 "Elle est une élève d'Émile Claus." she is a pupil of émile claus 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 357 676 260 323 534 436 139 340 268 757 41 740 716 205 521 932 148 878 423 384 879 754 12 172 536 950 113 327 635 205 521 382 263 45 272 119 607 908 764 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 65 common_voice_fr_19305219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1331356994:187008 584 La nouvelle entité prend le nom de Chermizy-Ailles. the new entity is called chermizy ailles 63 665 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 483 25 423 384 879 443 274 794 680 910 161 523 50 534 321 630 14 406 25 825 685 865 641 683 337 850 272 119 607 246 693 205 521 208 944 659 90 763 689 326 531 668 167 663 969 748 498 172 871 877 798 347 376 975 955 534 321 948 14 406 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 88 common_voice_fr_19305220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11789832502:163968 512 Sa lignée maternelle est la même que celle de Darco. he is of the same maternal line as darco 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 338 871 877 523 793 105 244 477 583 576 663 969 466 179 449 62 716 205 521 781 645 655 837 81 620 112 654 659 878 25 423 685 641 124 884 721 549 167 655 764 70 263 914 445 137 167 803 611 916 584 819 415 772 83 common_voice_fr_19305221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4769332258:220608 689 "De son vrai nom Leo Jacoby, il est issu d'une famille de New York." leo jacoby is his real name and he is from a new york family 63 665 991 162 781 303 485 974 113 327 905 713 270 713 660 555 542 705 11 998 319 263 914 119 607 908 380 382 290 559 56 321 458 406 25 825 685 865 641 587 124 700 955 333 641 124 337 243 156 824 485 284 327 635 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 385 942 115 6 111 499 111 985 505 99 823 175 684 136 470 821 534 485 948 113 327 865 641 683 510 337 243 515 647 954 896 627 168 359 565 734 179 116 281 428 139 340 258 436 635 592 969 867 107 233 479 330 776 384 879 430 748 12 977 317 518 53 458 309 584 772 130 common_voice_fr_19305222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31531414508:197568 617 Ils vivent principalement dans le Guangxi, dans le sud-est de la Chine. they mainly live in guangxi south-east china 63 665 991 331 89 194 86 498 889 172 871 877 822 89 194 713 179 518 56 3 781 645 503 120 394 885 692 559 46 812 222 143 416 101 387 741 908 246 650 816 325 912 431 531 976 534 321 633 726 44 752 6 698 63 662 780 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 910 534 321 948 32 683 589 337 884 850 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 726 584 819 415 772 95 common_voice_fr_19305223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20232598730:112448 351 Son bateau mesure de long. the length of his boat 63 689 393 946 734 781 645 167 384 879 650 325 219 727 85 743 362 366 932 148 955 333 32 170 683 337 243 850 290 978 833 803 791 380 611 660 506 686 208 613 417 755 819 619 44 common_voice_fr_19621715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534617774:198528 620 Après Gabriel, la principauté sortit de cette famille. after gabriel princes came from this family 63 644 254 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 998 319 263 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 113 635 205 611 916 726 752 63 689 213 973 796 33 333 443 912 545 85 866 586 955 333 198 641 711 124 337 243 850 445 137 822 89 194 627 143 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 882 683 589 337 243 479 422 776 384 907 430 896 627 336 518 377 53 458 584 819 619 93 common_voice_fr_19621716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8322981434:272768 852 "L’apport de l’empereur Quang Trung à l'histoire du Viêt Nam est important." emperor quang trung of vietnam made a significant contribution to history 63 644 389 423 384 879 816 409 757 323 663 466 824 734 382 263 45 119 387 741 655 764 837 650 816 112 654 143 38 542 777 227 647 462 104 764 650 816 325 350 878 538 565 734 148 692 526 485 113 327 523 555 747 281 62 238 655 764 896 627 168 726 942 224 307 121 407 334 226 499 226 128 665 991 172 871 877 822 89 664 196 944 565 734 742 768 26 204 280 6 487 319 350 747 428 333 958 66 852 998 319 501 137 910 488 352 915 29 233 45 272 313 469 367 167 246 650 816 409 794 477 728 161 939 139 340 817 146 283 352 385 143 79 799 220 998 821 6 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 584 193 772 152 common_voice_fr_19621717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11838284982:299648 936 "Hagalaz' Runedance devient très populaire et atteint bientôt le haut des classements allemands." hagalaz runedance becomes very popular and soon tops german ratings 666 300 665 470 821 565 734 319 350 416 836 167 462 104 764 693 259 317 453 366 198 711 510 265 755 603 857 991 156 824 677 340 355 816 325 915 801 721 250 549 920 284 384 430 488 443 93 545 85 297 337 243 850 213 978 161 319 263 445 137 167 6 954 896 627 545 711 337 243 859 690 56 357 251 676 547 444 167 655 246 268 404 757 852 910 74 259 453 377 663 969 164 447 942 224 286 111 499 985 505 864 823 175 684 136 912 519 26 204 280 643 139 340 253 380 627 915 143 38 244 583 167 655 764 70 404 876 545 85 297 884 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 366 352 915 156 824 822 89 194 664 166 398 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772 162 common_voice_fr_19621792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031567716:205248 641 Le vaisseau le héla, en lui demandant où il allait. the ship hailed him asking where he was heading 63 665 991 393 946 432 431 531 314 333 357 876 470 821 822 89 284 327 693 521 166 944 788 15 366 377 896 627 168 385 942 115 224 308 121 77 334 6 226 985 505 463 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 398 212 455 143 787 935 101 741 249 969 470 821 56 165 787 101 741 641 124 470 821 384 879 901 166 398 53 212 455 385 309 726 584 415 772 87 common_voice_fr_19621793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31736224810:143168 447 Il ne peut plus voler. it can no longer fly 63 864 685 333 437 319 263 914 445 137 469 488 620 352 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 366 663 870 390 479 330 776 435 593 655 764 837 81 458 942 902 193 415 373 48 common_voice_fr_19621794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11133885716:308288 963 Le gouvernement des Kiribati proclame une semaine de prières comme deuil national. in kiribati the government declares a week of prayer for national mourning 63 644 389 825 46 812 222 143 38 914 445 137 534 576 120 249 466 969 663 366 196 290 833 238 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 407 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 416 137 167 104 577 154 852 748 671 877 488 93 506 29 244 250 998 319 263 914 887 593 576 822 249 969 198 711 124 362 734 787 935 101 271 485 974 86 990 107 137 366 148 850 412 973 288 796 33 822 284 249 87 164 726 390 515 663 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 498 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 309 584 415 772 138 common_voice_fr_19621795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17821393588:322688 1008 "L'établissement collégial offre de multiples activités pour favoriser l'épanouissement de ses étudiants." the college offers several activities to promote student development 39 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 607 167 104 246 259 317 453 503 366 523 555 705 11 878 538 932 246 382 390 66 776 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 556 761 487 219 952 471 737 910 333 234 50 321 198 711 510 884 79 868 220 357 676 481 288 750 754 748 12 336 852 803 791 380 660 506 29 85 519 589 600 702 680 74 139 340 555 166 915 143 38 721 250 998 692 526 558 384 879 317 934 29 671 377 93 274 208 613 755 584 415 772 120 common_voice_fr_19621796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26758895402:212288 663 Il fait son service militaire dans la brigade Golani. he does his military service in the golani brigade 63 665 821 534 485 86 721 549 167 104 70 347 124 700 955 333 641 124 337 243 889 172 871 333 228 259 303 523 793 794 75 583 15 576 663 466 161 432 742 519 26 204 280 668 663 969 934 692 154 559 333 432 32 835 22 297 700 878 46 812 222 393 946 734 870 416 607 269 908 380 259 645 453 655 764 650 179 961 428 950 321 948 86 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 458 555 208 755 193 619 99 common_voice_fr_19621872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34605701010:233088 728 "Il découvre que celui-ci s'est remarié et qu'il a un jeune fils." he discovers that he got married and now has a son 63 665 470 821 534 485 86 721 250 32 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 198 711 884 459 173 945 944 470 821 56 165 319 416 836 238 655 764 430 29 889 172 338 877 384 249 969 466 503 53 321 664 555 208 878 25 710 823 423 175 684 136 116 281 62 384 907 597 270 470 152 784 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 385 309 584 819 772 95 common_voice_fr_19621873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8016746762:160128 500 Le courant passe rapidement. the current is fast flowing 63 991 202 946 734 263 45 914 445 119 607 908 466 488 443 93 274 208 944 955 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 118 233 479 330 593 645 453 908 791 380 894 398 212 455 309 584 16 819 415 55 common_voice_fr_19621874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16570514104:222208 694 Avec Matthieu Pigasse, Bruno Roger fonctionne en tandem. bruno roger works in tandem with matthieu pigasse 63 689 213 978 824 677 253 179 449 62 908 52 382 787 156 824 556 462 655 764 125 901 166 705 11 74 663 969 524 818 535 935 101 741 969 660 219 501 545 85 700 955 245 812 328 915 143 38 244 583 821 576 384 879 488 443 325 801 549 366 377 896 627 168 726 603 21 544 535 271 523 918 243 889 338 359 877 761 430 70 185 794 680 534 436 139 340 382 251 0 547 323 366 734 319 416 836 238 655 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772 112 common_voice_fr_19621875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34482690012:300608 939 "Michel Marie Paul Berson est né le à Goussainville dans le Val-d'Oise." michel marie paul berson was born in goussainville val d'oise 63 665 991 73 172 871 333 32 431 531 668 576 104 693 270 820 324 338 359 663 466 156 824 442 56 321 948 813 86 251 0 260 41 821 246 693 521 29 290 978 833 663 969 70 346 540 866 295 586 283 620 352 385 726 603 857 665 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 416 836 677 355 358 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 915 143 692 526 559 635 205 521 524 726 752 6 752 63 644 991 162 526 558 238 384 907 693 521 660 721 549 402 592 103 483 81 53 835 67 297 265 675 755 193 987 772 136 common_voice_fr_19621876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31956577248:258368 807 "Le commandant-en—chef des troupes restantes, Wu Yicheng, nomma Yao à la tête d'une brigade." wu yicheng the commander in chief of the remaining troops appointed yao to head a brigade 63 644 162 535 935 101 741 253 52 270 713 258 436 139 86 539 542 326 531 576 167 462 104 650 87 650 816 385 726 584 224 121 407 6 111 666 621 128 991 202 946 734 319 263 445 469 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 549 663 466 503 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 878 932 148 202 393 946 734 156 824 161 754 872 336 877 822 89 194 179 207 398 212 455 143 105 777 326 728 647 624 340 380 876 545 85 297 265 675 237 307 499 334 548 985 505 254 823 565 734 404 676 0 41 740 797 908 211 81 488 274 794 599 910 523 555 944 258 113 327 905 907 764 597 611 916 726 867 79 868 220 470 821 384 901 555 944 734 870 290 978 824 663 998 319 350 836 822 89 194 53 458 555 208 417 755 584 193 772 182 common_voice_fr_19755126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16652410302:128448 401 Il est le fils du réalisateur David Dhawan. he is the son of david dhawan the producer 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 961 931 428 366 932 148 537 721 250 822 89 194 885 526 559 523 555 29 79 868 549 734 870 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 343 726 603 153 857 644 991 202 393 946 734 251 481 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 59 377 164 726 584 819 987 619 772 97 common_voice_fr_19755128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6289536406:147008 459 Deux tours supplémentaires sont présentes sur le mur nord. there are two additional towers on the northern wall 102 665 881 331 327 466 579 969 173 523 691 105 240 808 139 340 846 483 538 423 565 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 167 761 907 430 693 894 852 302 663 969 198 711 510 878 538 27 493 361 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 921 549 366 488 352 915 143 787 935 101 741 592 655 764 611 916 309 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19755130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33378345596:203008 634 "Les Français étaient au plutôt présents au Ghana dans le royaume d'Eguafo." the french were in ghana rather early in the kingdom of eguafo 63 991 393 946 734 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 101 741 663 466 503 812 328 915 143 416 836 167 655 764 179 449 931 291 494 87 164 726 763 73 156 824 238 761 430 901 921 366 663 969 538 423 803 663 969 259 518 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 627 168 359 932 148 559 56 485 948 165 86 350 416 836 238 462 104 108 70 390 422 330 776 238 87 611 916 309 584 415 772 124 common_voice_fr_19755131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15818707314:160128 500 "Le chef-lieu du département, Moulins, est situé à à l'est." moulins the capital of the department is located in the east 63 991 73 889 324 826 789 677 253 380 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 521 932 148 393 946 734 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 488 93 208 613 417 755 603 111 335 21 644 389 771 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 161 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 772 117 common_voice_fr_19755133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9048985898:176128 550 Doane Perry a utilisé du matériel très varié tout au long de sa carrière. dane perry used a variety of material through out his career 63 662 721 250 822 89 194 620 112 915 143 38 260 547 323 576 384 249 466 503 53 321 458 258 436 139 340 347 124 118 702 944 59 734 692 526 558 734 156 824 556 462 104 837 81 664 196 50 321 113 327 932 148 498 338 877 523 793 403 794 680 910 534 333 466 964 113 920 377 716 205 521 828 256 728 220 846 483 538 27 907 597 660 944 233 821 333 641 683 337 243 914 272 119 469 607 24 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19755185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29040478406:199168 622 "L'action de secours est tenue légalement de respecter les libertés individuelles." humanitarian action is legally bound to respect individual freedoms 63 665 991 258 436 139 340 748 872 336 877 384 879 179 961 428 366 523 793 794 75 583 15 576 384 466 964 113 284 488 620 112 659 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 389 825 685 865 641 124 243 781 303 485 974 86 350 836 518 948 86 290 978 833 238 907 597 816 352 915 143 79 868 220 156 824 798 432 170 731 589 126 576 384 879 219 952 208 944 25 710 389 771 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 382 390 422 330 647 485 321 948 86 852 377 627 758 711 510 297 265 755 415 772 132 common_voice_fr_19755186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6378748524:216128 675 La Russie y remporte son aux dépens de la Suède. russia wins at the expense of sweden 63 644 991 162 156 824 104 70 431 531 614 366 37 896 787 935 101 741 120 488 620 758 545 711 124 362 523 945 403 29 393 946 215 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 545 85 866 700 362 932 148 519 589 204 643 101 387 485 321 948 86 166 549 377 385 584 819 772 70 common_voice_fr_19755187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24997061240:140928 440 La seconde est de concevoir une nouvelle molécule brevetable. the second is to design a new patentable molecule 63 991 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 377 488 352 385 659 609 710 825 685 865 641 587 337 884 79 868 220 523 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 112 654 659 878 423 565 734 575 116 372 950 139 340 251 412 260 547 444 821 167 761 430 650 443 93 274 794 788 366 870 790 716 205 521 498 324 338 359 655 764 453 858 660 350 476 436 74 635 611 916 309 584 819 415 101 common_voice_fr_19755188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29773496954:187648 586 "Il décède le à Castres d'une embolie pulmonaire." he died of pulmonary embolism at castres 63 665 821 534 485 948 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 664 944 366 148 850 759 260 41 740 246 748 872 336 366 179 961 428 120 663 466 503 880 406 609 423 384 879 443 325 409 290 978 716 205 259 453 366 347 376 975 362 366 754 498 172 871 877 879 523 506 233 914 445 137 167 761 430 70 835 731 866 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 121 704 91 common_voice_fr_19755189 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1121004248:196928 615 "Cependant, son compartiment moteur a été déplacé à l'avant du châssis." however its engine compartment was moved to the front of the chassis 63 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 558 663 87 969 164 447 942 605 286 626 6 335 505 665 389 825 685 333 437 878 25 423 384 879 488 443 325 705 11 283 620 352 915 143 45 914 445 469 328 409 0 41 444 655 764 969 934 29 671 488 443 93 208 233 935 101 641 124 337 243 889 826 789 253 340 380 692 148 884 79 799 220 202 393 734 390 479 330 647 167 246 650 816 274 944 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 761 430 70 835 866 586 976 53 458 309 584 193 415 772 122 common_voice_fr_19755222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26423611904:250688 783 "Le Niandan est un cours d'eau abondant et très bien alimenté, mais fort irrégulier." the niandan is an abundant water course which is well supplied but very irregular in flow 63 665 991 393 946 734 575 961 281 428 950 485 113 327 905 104 764 650 325 801 549 503 377 488 620 352 385 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 961 931 565 734 870 290 978 833 167 104 650 325 801 549 488 443 93 506 233 935 101 741 246 764 660 351 944 788 663 870 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 334 226 666 300 665 991 535 271 333 523 552 955 865 641 124 243 935 101 741 384 693 521 828 98 519 26 204 280 734 870 404 0 712 593 655 837 81 53 664 208 417 755 752 857 665 213 547 833 173 945 233 692 859 120 690 633 406 25 423 565 998 156 824 384 879 487 350 836 228 259 453 366 663 969 466 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 803 791 563 611 916 309 584 193 415 183 common_voice_fr_19755223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20359632246:163008 509 Le prince fut immédiatement vengé par son neveu Nikola. the prince was immediately avenged by his nephew nikola 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 741 641 124 362 734 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 333 523 29 518 485 948 327 565 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 325 915 705 431 940 118 208 233 213 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 958 66 56 436 139 340 846 575 116 281 428 333 487 319 501 119 607 716 259 453 87 164 726 584 819 415 106 common_voice_fr_19755224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11090026656:231488 723 "L' est une prestigieuse école où les futurs élites du pays y sont attendues." it is a prestigious school for the future elite of the country 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 432 32 170 731 589 600 702 680 910 333 539 705 11 333 432 32 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 390 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 436 139 340 351 552 477 74 663 969 406 538 423 565 228 259 781 303 56 321 948 166 208 944 878 932 148 393 734 998 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 819 415 103 common_voice_fr_19621023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34891186182:263808 824 "Le stade accueille aussi quelques rencontres internationales de l'équipe du pays de Galles." the stadium also hosts some international matches involving the welsh team 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 377 896 627 168 878 538 187 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 380 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 173 896 627 25 771 333 328 992 728 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 353 205 521 498 338 359 761 907 430 70 185 557 326 788 955 377 198 711 510 878 25 771 812 328 143 692 526 558 246 693 692 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 693 521 828 431 531 884 542 244 680 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415 137 common_voice_fr_19621025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27864626018:147648 461 "C'est également un hagiographe." he is also a hagiographer 63 665 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 585 52 483 565 470 821 761 933 901 350 166 836 964 113 327 905 764 514 350 416 836 402 870 390 422 330 776 663 969 164 916 726 584 819 415 772 54 common_voice_fr_19621029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1756611440:171648 536 "Elle repose aujourd'hui dans la chapelle du château de Balaine." she now rests in the church at the château de balaine 63 662 326 531 534 903 86 961 931 62 238 761 907 597 270 787 156 824 442 384 879 70 835 67 940 85 204 362 955 812 222 393 946 734 523 105 244 326 728 576 803 791 969 934 506 552 326 531 169 878 609 823 565 173 945 202 393 946 734 432 431 531 668 848 830 70 185 557 75 788 803 563 52 380 660 555 721 250 549 998 870 290 978 833 402 228 259 453 238 822 89 194 385 726 6 603 415 97 common_voice_fr_19621030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25978479630:183168 572 Le directeur de la photographie est Christophe Fortin. christophe fortin is the director of photography 63 665 662 119 647 333 32 170 589 600 702 874 167 104 764 270 390 479 330 435 592 103 211 660 506 747 385 654 21 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 196 721 250 998 156 824 556 384 879 219 952 315 477 59 663 466 663 932 148 390 422 330 776 366 523 793 794 583 167 104 108 350 426 663 358 958 66 534 53 321 458 309 584 819 415 772 85 common_voice_fr_19621031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29299923624:183168 572 Le Prix Jocelyne-Bourassa est décerné en son honneur. the jocelyne bourassa prize is awarded in her honor 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 462 104 70 835 866 586 76 259 453 366 488 620 915 143 290 978 355 466 556 104 70 835 22 26 586 362 366 870 251 481 973 288 796 556 655 837 81 53 198 711 510 265 169 25 389 685 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 660 166 599 523 196 555 944 46 812 222 821 663 969 466 538 609 594 27 655 764 650 179 449 931 62 377 164 916 726 499 819 987 772 101 common_voice_fr_19621112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3737306772:263808 824 "Elle est séparée de Pornic par la gare aujourd'hui fermée de Clion." it was separated from pornic by the clion station which is now closed 63 644 389 771 685 437 101 741 358 32 742 519 26 204 280 576 384 879 404 757 663 466 822 89 194 664 599 161 523 555 233 390 515 647 366 896 627 409 38 0 260 41 740 592 103 969 179 961 428 377 319 990 107 417 755 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 914 119 593 655 837 81 327 488 832 915 912 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 726 21 535 935 271 523 552 955 641 124 243 281 62 238 907 597 382 867 45 914 119 887 593 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 755 584 71 102 132 common_voice_fr_19621115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23497344392:203008 634 Il y a disparition des sûretés qui garantissaient le paiement. there are no collaterals to guarantee payment 63 991 881 331 284 635 466 969 575 116 281 783 803 791 380 382 867 45 272 119 607 205 259 645 453 238 761 907 430 70 921 788 663 466 716 205 521 828 711 510 337 884 79 868 220 487 319 416 836 484 814 466 503 488 443 274 50 534 321 948 86 676 260 547 444 241 822 89 194 748 12 336 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 619 84 common_voice_fr_19621116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21387786582:222848 696 "Maurice Chevalier l'introduit dans le milieu des cabarets parisiens." maurice chevalier introduces him to the world of parisian cabarets 63 665 991 73 324 789 592 894 466 405 503 56 485 974 813 32 431 531 314 366 870 692 526 558 246 693 259 303 56 113 920 822 89 194 14 406 25 710 825 771 46 328 992 728 59 523 196 166 549 139 340 32 882 924 866 955 198 641 124 700 821 333 896 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 944 932 148 850 213 260 241 663 466 824 405 56 948 86 11 283 352 143 914 445 137 167 761 430 108 577 290 154 302 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 102 124 common_voice_fr_19621117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23998139184:214528 670 Là, elle est de nouveau remarquée par le frère de la maîtresse de maison. there she is once again recognized by the brother of the mistress of the house 63 644 991 881 331 120 249 969 223 447 726 44 752 411 111 6 111 63 544 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 545 85 204 362 734 487 350 836 384 488 620 112 915 143 156 824 384 879 219 501 137 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 233 850 260 833 368 81 202 393 946 734 251 290 978 288 647 246 660 921 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 754 498 172 871 333 432 882 170 731 600 702 728 663 798 432 742 510 700 362 932 148 393 946 734 470 821 761 907 597 852 934 828 22 297 265 675 755 603 857 415 772 140 common_voice_fr_19621160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22454201682:221568 692 Ce que dit Enguerrand sur notre relation est –paradoxalement– assez juste. paradoxically what enguerrand says about our relationship is correct 665 689 213 547 444 576 384 466 663 196 166 549 167 246 70 219 522 866 586 314 487 990 501 107 518 53 321 458 726 44 224 286 626 6 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 333 812 328 915 143 416 836 822 384 249 466 503 488 832 915 912 519 26 280 668 384 55 198 711 124 362 734 849 761 597 945 944 556 579 969 156 824 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 910 333 357 876 955 865 641 124 337 243 914 272 313 607 24 466 405 556 384 879 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 499 128 common_voice_fr_19621163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22658508246:202368 632 Le boulevard de Grancy se situe à proximité de la gare de Lausanne. the boulevard de grancy is located near the lausanne station 63 991 393 946 734 870 290 978 302 908 205 259 317 453 932 148 558 579 764 969 555 537 721 250 998 319 45 416 426 647 384 879 488 443 93 912 866 261 976 53 321 458 14 406 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 635 663 901 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 347 376 124 700 362 167 655 764 650 325 915 912 85 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19621165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22821868582:184448 576 "Il rehausse certains traits à la peinture à l'huile noire et grise." he enhanced some lines with black and gray oil paint 63 665 470 821 534 485 948 327 328 915 470 821 576 384 879 650 816 912 85 940 118 85 26 204 280 668 366 896 627 781 645 655 764 837 81 832 758 545 711 510 243 535 271 523 196 918 233 412 213 290 978 593 453 238 761 430 70 501 107 137 910 212 620 352 915 143 38 416 426 647 822 89 194 14 406 538 187 594 592 483 81 327 635 693 521 251 676 260 547 323 822 89 53 377 385 208 613 417 755 584 415 772 102 common_voice_fr_19621205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15184125634:233088 728 Ces thiosulfinates héterocycliques sont chiraux au niveau du carbone comme du soufre. these heterocyclic thiosulfinates are chiral at the level of the carbon and the sulfur 63 665 991 881 331 485 321 948 813 124 337 470 821 384 879 901 944 503 663 466 402 37 358 828 98 519 26 204 280 314 6 487 319 501 593 503 333 487 219 107 233 256 668 167 104 837 81 905 635 37 828 98 519 26 204 76 614 246 382 390 66 776 59 179 961 428 377 506 686 613 265 169 609 710 254 27 579 969 867 45 914 445 821 655 104 837 81 466 716 205 521 267 538 565 173 945 185 202 393 946 734 228 781 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 202 393 734 263 914 445 119 607 655 764 969 934 290 978 559 503 377 488 352 385 659 25 389 423 175 684 136 393 946 734 432 98 519 26 204 76 614 908 382 390 66 776 366 377 87 164 309 584 819 21 987 544 166 common_voice_fr_18973743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:838873240:210688 658 Il fait partie du domaine maritime du Parc national de la Guadeloupe. it is part of the maritime domain of the guadeloupe national park 335 644 389 771 685 437 873 587 683 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 284 466 663 523 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 143 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 664 352 385 659 878 538 932 148 202 946 734 263 45 416 119 101 387 741 246 764 125 901 944 366 259 781 303 677 340 380 268 876 233 892 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 686 107 417 755 499 584 651 119 common_voice_fr_18973744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347233064:268288 838 Les réaménagements des pièces historiques de la Maison-Blanche ont lieu régulièrement. historical rooms of the white house are renovated regularly 63 991 821 685 333 432 170 731 600 702 788 614 908 592 103 466 270 867 501 716 205 521 382 156 824 677 340 380 896 627 545 711 510 362 932 148 202 393 734 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 470 821 907 597 828 22 297 265 169 609 254 27 579 969 156 824 442 879 961 931 428 998 692 526 559 822 89 664 599 161 523 555 233 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 377 518 53 458 584 902 415 772 101 common_voice_fr_18973745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19597158942:239808 749 Actuellement, la redoute est plus ou moins abandonnée. the stronghold is presently more or less abandoned 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 462 104 650 816 325 143 470 821 908 693 521 555 944 825 865 641 587 124 337 850 412 973 796 33 384 879 347 975 362 366 443 93 29 747 518 321 630 498 889 324 826 592 103 969 538 27 565 37 925 148 645 453 238 173 70 835 26 204 362 734 870 290 978 384 879 488 443 325 801 377 385 208 755 584 819 415 90 common_voice_fr_18973746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19869854872:282048 881 Une cave est ajoutée sept ans plus tard, pour stocker une partie du mobilier. a cellar was added seven years later to store some of the furniture 63 644 710 823 565 742 98 519 26 204 668 104 693 317 453 366 663 969 787 935 101 366 641 124 878 538 423 761 430 901 166 944 503 333 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 179 207 950 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 788 663 634 541 105 79 868 220 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 168 366 932 148 393 946 734 390 422 330 776 663 803 791 179 931 428 366 523 793 326 377 164 309 584 819 415 121 common_voice_fr_18973747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33517838494:260608 814 "Des vases remplis d'eau étaient alors utilisés pour allumer un feu." vessels filled with water were then used to make a fire 63 662 213 978 833 384 879 70 924 866 295 586 76 716 205 521 711 510 589 337 243 479 330 776 333 635 693 205 521 555 233 787 271 523 918 233 935 101 741 592 246 660 351 788 663 969 164 726 44 752 991 535 935 101 663 523 196 202 881 331 384 879 488 620 112 915 950 258 436 139 340 198 711 510 940 884 79 868 220 754 498 338 871 877 822 89 664 990 107 137 734 870 390 479 330 776 655 837 81 377 164 916 309 584 819 415 772 107 common_voice_fr_18973753 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000983968:243648 761 "Elle a été aussi la voix d'Élisabec dans le film Animal Crossing." she was also the voice of phyllis in the movie animal crossing 63 662 326 531 534 86 787 101 366 641 124 878 538 187 594 246 310 346 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 870 692 526 302 592 81 32 835 22 26 700 362 366 870 390 479 330 776 576 333 228 259 453 503 377 32 835 67 297 265 169 609 710 389 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 382 692 559 56 485 948 406 609 423 384 879 430 179 931 62 748 872 789 205 521 382 45 272 119 647 655 104 430 70 540 866 586 398 377 53 455 385 309 584 16 415 116 common_voice_fr_18973755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18966361580:164608 514 Mozart écrivit deux cadences pour ce mouvement. mozart wrote two rhythms for this movement 63 991 73 889 324 789 908 246 693 660 351 557 794 589 26 586 668 167 655 764 969 506 29 233 156 824 803 380 660 506 29 233 326 531 74 139 340 382 787 692 935 824 663 333 196 166 549 503 488 896 627 545 711 510 297 243 515 366 196 202 881 331 333 32 683 337 243 324 826 789 340 692 747 671 877 88 377 93 274 208 613 755 752 857 987 85 common_voice_fr_18973756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25680715458:136128 425 Son chef-lieu est la ville de Nongstoin. its capital is the city of nongstoin 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 659 25 825 685 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 327 905 932 148 116 281 62 104 650 816 912 85 67 940 118 233 787 935 101 741 655 764 87 164 385 584 603 584 819 987 772 78 common_voice_fr_18973773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29087764218:259008 809 On conserve à Soignies deux portraits, peints sur toile, de cet artiste. two portraits of this artist painted on canvas are preserved in soignies 63 662 240 808 340 251 676 0 260 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 366 523 793 545 85 700 362 366 148 202 393 946 798 32 683 700 362 579 764 969 934 166 549 503 377 432 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 128 665 662 213 260 323 241 576 822 89 194 664 274 794 599 910 523 196 944 556 238 493 361 112 915 143 38 914 445 137 576 384 879 430 650 325 692 526 559 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 505 254 504 579 870 251 676 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 208 944 46 812 222 915 912 519 589 337 243 126 101 387 655 764 933 961 428 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 111 987 162 common_voice_fr_18973774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21753227316:199168 622 Guédon commande au Maroc une compagnie du de tirailleurs marocains. in morocco guedor commanded a company of moroccan infantrymen 644 389 771 46 812 222 324 789 466 824 556 462 104 764 104 70 185 501 107 137 304 803 791 611 916 726 44 115 224 286 626 6 111 666 277 665 662 416 445 836 384 879 196 555 166 549 635 592 103 483 969 164 867 45 914 445 469 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 523 196 555 944 565 734 319 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 630 14 406 538 932 148 889 324 789 402 466 824 556 655 764 70 501 445 137 333 488 620 352 112 659 25 771 812 328 915 143 390 422 776 384 879 488 443 93 274 794 326 728 663 56 82 748 12 872 336 877 377 385 309 584 415 146 common_voice_fr_18973775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7079331874:226048 706 Le démineur a remplacé le Reversi à partir de cette version. the minesweeper game replaced reversi from this version 63 689 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 837 81 713 325 545 85 510 337 243 271 930 357 676 0 978 663 319 350 836 822 89 194 627 168 143 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 884 233 243 156 824 442 998 692 526 559 663 969 346 866 261 976 534 321 458 958 390 422 515 647 366 896 627 202 881 946 798 432 683 337 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 377 385 309 584 6 584 619 103 common_voice_fr_18973776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10292826602:193728 605 Son équipe se situe actuellement à la du championnat allemand. his team is now in the german championship 63 665 991 821 333 32 683 589 884 244 583 534 485 974 948 813 627 168 865 641 124 243 116 281 62 907 597 267 25 46 812 222 393 946 734 196 105 705 74 791 969 748 872 336 877 366 352 143 38 326 531 314 576 384 879 70 409 757 323 113 327 488 352 915 143 431 531 377 506 876 417 755 819 619 74 common_voice_fr_18973777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606387806:164608 514 "Foucras s'installe alors en Haute-Savoie." then foucras settled in haute savoie 63 662 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 677 253 355 382 263 501 119 663 198 32 683 589 26 280 576 384 879 70 185 921 693 205 521 555 208 944 46 812 222 659 538 423 594 908 380 660 686 233 85 589 26 204 280 668 167 462 104 764 108 577 692 154 302 101 387 87 164 726 584 819 415 619 772 78 common_voice_fr_17312178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11622436960:124608 389 Ce qui était notre politique, vous l’avez faite vôtre. what was our politic you made it yours 63 991 535 935 101 741 945 233 29 935 101 741 641 124 362 167 579 969 870 251 412 0 260 444 821 246 317 303 366 660 351 794 680 15 53 377 990 107 417 755 603 857 63 644 991 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 503 161 523 437 233 258 436 635 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 111 82 common_voice_fr_17312179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4401800020:114688 358 Monsieur Tian, il faut savoir mister tian we have to know 63 665 991 73 871 333 32 170 266 59 663 523 793 105 244 680 534 485 113 327 905 55 488 620 385 726 603 153 857 63 665 991 535 271 930 152 784 761 430 429 884 79 868 220 575 281 62 803 791 611 916 726 584 819 415 772 56 common_voice_fr_17312180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21986465196:116928 365 Je ne crois pas que cet argument soit recevable. i do not think that argument is admissible 951 644 254 504 530 733 166 549 139 575 475 783 246 713 660 29 256 743 15 333 212 455 107 29 459 173 945 944 878 538 27 579 764 969 934 968 836 82 748 671 877 488 443 274 208 944 955 865 641 124 362 161 523 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619 772 75 common_voice_fr_17312240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9968886156:91648 286 Comment la rétablir? how to restore it 63 991 470 821 104 597 867 691 79 868 220 498 172 871 333 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 819 619 987 619 36 common_voice_fr_17312242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134615360:147648 461 Mais elle ne saurait faire l’impasse sur l’optimisation fiscale des grandes entreprises. but she can not ignore the tax optimization of big companies 63 665 547 833 173 945 233 326 531 534 974 86 263 914 445 137 59 620 575 116 475 783 246 650 945 944 503 333 487 319 350 747 281 62 592 103 969 541 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 700 362 668 167 474 108 404 595 794 59 754 12 977 161 432 347 975 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 412 290 978 333 350 990 29 914 445 469 167 650 816 409 757 852 179 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 113 common_voice_fr_17312243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24973489504:59328 185 C’est laborieux it is arduous 264 644 389 771 685 333 437 865 641 124 878 538 27 579 764 969 901 660 166 705 74 787 483 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 619 842 35 common_voice_fr_19694811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347127598:105408 329 Personne ne devrait savoir cela. no one should know this 63 264 991 162 116 281 475 783 803 791 380 787 101 741 396 620 112 143 912 431 531 910 220 523 555 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 377 32 835 67 206 265 755 193 415 772 45 common_voice_fr_19694812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28751192506:149248 466 Ils sont inscrits, répondit Gédéon Spilett. they are registered replied gideon spilett 63 991 881 331 822 89 327 905 635 969 156 824 384 879 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 555 208 944 755 603 752 857 698 991 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 233 914 445 836 161 523 166 56 113 327 488 832 758 912 519 589 337 126 323 484 228 259 453 503 377 506 686 613 417 755 237 307 121 499 111 666 82 common_voice_fr_19694814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18049369918:138368 432 Il décède le à Craiova. he died in craiova 63 991 821 534 485 903 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 664 555 944 46 812 222 143 38 914 119 647 503 822 89 194 327 635 402 908 24 382 692 154 558 87 164 726 44 193 415 373 48 common_voice_fr_19694816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18652666742:168448 526 "L'appel à la résistance passive est discuté et trouve un large écho." the call to civil disobedience is being discussed and is receiving attention 63 665 991 393 946 734 319 263 45 119 607 246 908 103 693 521 867 686 794 944 362 366 432 742 519 26 204 280 333 577 154 716 205 521 397 721 250 333 432 882 683 204 700 614 366 24 870 290 978 485 948 86 166 964 113 920 327 832 758 545 85 510 362 955 641 124 243 850 943 398 212 455 143 721 250 432 882 170 731 589 600 126 137 576 167 803 87 70 835 67 940 118 208 613 169 183 609 710 389 823 175 684 136 931 428 865 641 124 243 156 824 432 924 261 230 485 948 885 398 212 455 428 565 523 793 403 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 499 584 819 772 145 common_voice_fr_19694832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:910979956:184448 576 "Il en profite pour réaliser son rêve d'être footballeur de haut niveau." he took advantage of this to achieve his dream of becoming a top footballer 63 665 991 821 181 56 903 86 105 244 583 576 37 660 501 137 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 161 523 705 955 366 148 202 881 331 333 198 835 67 265 884 662 689 79 868 220 483 565 734 793 105 326 531 976 534 485 948 813 885 148 821 333 873 641 170 124 884 702 705 728 647 56 485 321 948 627 168 932 148 290 978 56 165 319 914 445 137 167 474 108 12 398 212 455 565 734 105 45 244 583 821 167 655 764 108 404 876 233 479 330 435 366 660 555 233 29 290 978 833 908 246 259 317 453 377 969 164 726 584 819 135 common_voice_fr_19694833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19312419280:183168 572 "Le club italien est sacré champion d'Italie à l'issue de la saison." at the end of the season the italian club is the champion of italy 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 56 327 905 384 488 325 801 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 377 352 385 654 343 726 857 544 202 393 946 215 327 333 523 403 75 583 874 167 761 104 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 914 119 593 453 655 764 87 164 506 876 417 878 389 825 771 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 384 249 969 357 409 290 978 323 56 113 327 488 620 931 428 932 148 878 423 685 484 523 166 788 402 259 518 53 321 458 726 584 819 772 133 common_voice_fr_19694835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17550426536:116928 365 "Il est relaté dans l'Évangile selon Luc." it is told in the gospel according to luke 644 389 771 685 333 437 873 641 683 337 884 244 583 821 576 908 693 521 555 944 366 222 393 946 734 870 263 416 836 167 655 764 70 835 67 866 337 243 126 41 740 205 521 267 609 710 823 565 734 870 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 781 677 139 340 380 382 107 417 755 603 153 71 76 common_voice_fr_19694836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15386077138:141568 442 Les premières neiges tombèrent vers la fin du mois de juin. the first snowfall occurred towards the end of june 63 689 202 946 734 390 422 330 776 576 803 969 835 67 940 206 589 884 116 281 783 803 908 382 390 422 330 776 167 6 655 764 693 521 878 609 823 565 734 263 45 445 137 469 803 791 969 555 29 561 79 868 220 935 101 741 592 969 660 545 85 510 884 202 393 946 215 406 423 384 488 325 801 944 366 148 705 11 74 139 340 380 385 309 584 819 86 common_voice_fr_19694868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24929033086:149888 468 "Elle fait partie des sites Ramsar d'Irlande." it is part of the ramsar sites in ireland 63 644 825 685 437 333 873 32 683 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 156 824 556 246 896 627 912 828 519 26 204 668 167 655 579 764 969 70 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 85 700 955 46 812 222 931 538 27 837 81 466 852 317 453 377 385 208 613 417 755 584 193 415 79 common_voice_fr_19694869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679190342:184448 576 "Il est aussi le président de l'association humanitaire La Chaîne de l'espoir." he is also the chairman of the la chaine de l backquote espoir humanitarian association 666 128 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 540 295 76 614 37 660 202 393 946 734 523 105 326 531 576 663 969 748 872 336 488 352 112 659 878 538 932 148 202 393 946 734 228 781 453 366 734 523 105 326 531 576 822 89 194 620 112 915 143 721 250 333 394 406 423 384 907 693 521 524 726 499 752 499 698 689 213 833 238 761 430 70 219 107 119 101 387 908 52 380 660 506 208 944 878 609 710 423 565 432 742 98 519 589 337 126 978 101 387 655 764 969 726 470 821 258 436 754 748 872 336 877 384 488 179 961 428 161 523 539 557 75 788 15 576 384 466 964 113 841 488 352 931 428 734 742 768 204 280 614 6 687 358 346 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 176 common_voice_fr_19694871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24064223182:200768 627 "Elle fut l'historique cité de la ville, en rive gauche du fleuve Congo." it was the historic development of the city located on the left bank of the congo river 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 713 867 990 29 721 250 998 870 692 526 558 576 384 693 317 934 29 671 488 443 274 944 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 115 308 646 6 334 499 548 621 128 991 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 503 523 555 944 413 954 361 393 734 259 781 645 384 879 70 835 66 940 233 850 260 978 833 384 907 430 488 664 325 107 137 932 148 393 946 88 734 263 914 313 607 655 246 650 816 325 409 350 836 402 894 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 916 309 584 619 157 common_voice_fr_19694874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:244382010:243648 761 "À la mort d'Augustin Carrache, il part à Rome et intègre l'atelier d'Annibal Carrache." when agostino carracci died he went to rome and joined the annibale carracci studio 548 665 991 535 935 101 741 488 620 112 659 878 423 27 761 933 319 350 836 798 432 742 519 589 600 702 976 534 485 974 179 961 931 62 37 380 382 867 45 914 119 607 382 466 824 556 761 430 70 185 326 976 910 903 165 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 224 308 121 407 6 499 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 488 443 274 794 868 220 870 156 824 803 791 611 896 168 385 726 21 609 710 389 423 175 684 915 705 11 74 614 908 483 81 620 112 915 202 393 946 406 25 609 423 384 879 488 961 931 428 161 998 290 978 484 394 284 905 693 205 521 867 914 272 119 607 24 466 824 556 462 104 430 70 185 326 531 910 707 882 683 589 884 702 220 139 196 166 964 113 327 377 611 916 309 584 415 184 common_voice_fr_19694876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5451919506:215168 672 Les Trois Joyaux, base des religions orientales est aussi un sujet abordés. the three jewels which form the basis of oriental religions is also discussed 63 689 202 393 946 734 742 918 256 808 485 974 813 86 721 705 11 436 139 253 103 205 521 711 510 243 535 935 271 333 523 437 552 337 243 479 330 435 592 969 896 627 202 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 198 32 683 22 700 362 932 148 878 187 594 592 103 466 964 113 920 384 488 443 93 274 794 75 788 716 205 521 382 156 824 442 228 259 303 503 333 523 705 11 283 832 758 711 510 169 609 825 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 791 660 721 250 432 882 731 337 126 137 167 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 452 137 common_voice_fr_18299950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4420598950:74688 233 Où travaille-t-il maintenant ? where is he working now 63 665 991 535 935 101 741 120 249 466 503 873 683 700 955 56 930 86 885 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 116 281 62 384 907 597 611 916 726 584 819 415 42 common_voice_fr_18299951 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9250108366:139968 437 En face, est une cheminée avec une riche garniture. in front there's a chimney with very nice fittings 63 644 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 462 104 764 650 816 325 208 613 417 755 752 235 544 63 665 662 991 881 331 663 466 641 347 124 362 734 793 105 326 531 314 576 120 754 748 12 627 207 950 321 458 787 935 271 523 196 233 537 526 859 120 690 56 179 961 281 62 837 81 664 32 835 683 589 337 243 479 330 776 333 523 166 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 286 415 772 99 common_voice_fr_18299952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31215301832:110848 346 J’ai entendu quelque chose comme une voix d’homme… i heard something similar to a man's voice 63 644 254 504 530 733 470 821 803 791 713 555 29 85 519 26 204 668 650 816 409 691 794 75 15 212 455 912 519 26 204 280 314 333 754 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 868 220 483 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 758 545 711 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 237 286 121 499 102 81 common_voice_fr_18299953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14187919970:209088 653 Grains de Vais On demande servante au courant du service, bonnes références. grains de vais we are looking for a servant with experience good references 63 662 213 416 119 426 647 576 822 89 194 112 545 85 589 884 702 250 734 998 692 526 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 237 307 6 334 365 548 621 128 665 991 271 930 327 635 663 969 228 781 645 355 660 351 501 398 212 455 143 390 515 663 969 565 32 742 98 519 26 204 280 668 576 791 577 692 559 377 93 274 208 233 243 535 935 271 523 196 202 944 161 487 319 219 522 589 337 126 323 534 485 284 466 405 852 964 113 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 665 662 416 677 253 660 555 233 156 824 384 879 70 390 66 776 647 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 286 111 254 158 common_voice_fr_18299954 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:597191486:82368 257 Tu crois ? c’est possible ! you think it's possible 264 922 553 258 436 139 340 32 918 256 976 314 333 120 212 455 107 417 237 605 286 111 63 991 864 771 333 437 337 850 260 444 655 764 70 346 540 866 295 586 614 790 716 205 611 916 726 584 819 415 772 51 common_voice_fr_18299960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17564399250:133888 418 Ah ! tu demandes quelque chose ? interrompit le proconsul. ah are you asking something the proconsul interrupted 63 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 153 21 63 644 254 504 579 969 427 258 436 139 340 483 538 423 761 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 918 743 15 333 120 212 455 343 115 286 6 407 111 666 128 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 24 382 263 272 119 607 246 650 816 912 540 295 586 76 716 205 521 25 423 771 46 328 992 59 156 824 556 474 954 70 595 952 599 53 333 523 555 208 417 755 115 857 111 39 120 common_voice_fr_18299961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1792436672:55488 173 Si j’étais. if i was 63 644 864 771 685 333 998 958 66 776 530 733 787 935 101 741 908 803 791 87 198 711 297 265 675 755 237 193 415 772 30 common_voice_fr_18310190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1875105044:80128 250 Route des Sauges, Charix des sauges road charix 63 662 721 881 331 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 614 803 693 380 660 705 11 955 333 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 662 689 326 531 576 245 384 969 466 969 377 219 990 107 85 297 265 675 237 307 121 704 64 common_voice_fr_18310191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3172819260:151488 473 "Rue de l'Agachon, zéro six, cinq cent trente Cabris" agachon street zero six five hundred and thirty cabris 63 644 254 27 570 173 933 319 350 836 384 761 430 70 185 794 326 955 283 832 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 544 644 922 553 347 574 200 955 74 814 466 402 37 828 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 857 63 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 161 523 555 208 878 423 175 684 136 143 38 256 808 803 969 934 680 910 82 165 263 914 445 137 167 761 108 577 154 466 56 53 321 198 711 510 265 675 755 237 857 987 665 129 common_voice_fr_18310197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4776930998:189888 593 Allée du Chambon, zéro trois, zéro zéro zéro Moulins chambon avenue postal code zero three zero zero zero moulins 63 665 662 326 531 576 384 879 650 816 325 409 978 366 620 931 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 286 626 6 111 621 128 665 662 213 260 41 444 740 246 908 380 828 346 683 67 940 118 702 788 716 205 382 45 914 272 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 417 755 603 752 698 502 922 892 780 574 200 955 161 814 466 803 791 380 828 742 256 808 321 630 458 726 44 752 819 698 644 922 892 574 200 333 284 814 466 556 803 791 52 424 524 726 752 698 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 502 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 644 162 73 324 826 789 355 253 355 259 453 366 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 987 39 187 common_voice_fr_19287538 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10523118184:249728 780 Il quitte le palais présidentiel tout de suite après, laissant Urdaneta sur place. he leaves the presidential palace immediately after this leaving urdaneta there 63 665 821 534 485 86 228 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 884 202 393 734 251 676 973 288 796 33 879 140 673 488 443 274 552 326 531 716 205 521 251 676 0 547 444 167 761 907 693 317 453 366 198 835 22 510 297 169 878 609 423 565 734 498 172 536 485 974 86 166 964 919 327 29 518 56 327 905 761 430 70 595 702 788 366 523 202 881 331 333 377 873 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 781 303 485 948 885 398 212 455 406 609 423 663 969 660 166 944 503 575 179 961 931 428 384 879 901 921 944 366 901 202 881 331 701 249 969 164 726 584 415 772 145 common_voice_fr_19287540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23895039808:193728 605 Il fait du travail missionnaire en Terre-Neuve et devient américain. he does missionary work in newfoundland and becomes american 63 991 821 534 485 86 196 721 250 549 576 173 641 124 243 889 172 871 333 32 882 431 531 955 59 179 961 428 284 663 466 503 56 787 935 101 741 969 867 501 107 137 46 812 222 116 372 436 139 340 390 422 330 776 488 352 325 915 747 317 453 366 377 488 93 385 208 878 25 423 175 684 136 143 290 978 161 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 498 172 338 877 384 466 998 319 501 137 377 385 309 584 16 584 619 108 common_voice_fr_19287541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615676302:194688 608 On lui attribue plusieurs portraits de la famille du duc de Milan. he is credited for several portraits of the duke of milan backquote s family 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 683 337 850 914 119 647 167 879 166 503 161 523 166 599 333 523 555 233 515 663 358 742 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 251 676 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 788 663 377 198 545 85 510 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 867 45 107 119 137 932 148 498 324 789 402 259 317 453 238 655 764 650 620 112 654 726 763 213 978 833 238 761 430 70 185 45 119 387 269 908 380 660 506 944 878 423 384 879 70 835 683 589 337 243 422 330 776 576 384 430 748 12 977 518 377 53 458 309 584 819 772 147 common_voice_fr_19287542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8557564000:268288 838 Ils sont aménagés selon les espacements prescrits ci-dessus et à chaque bifurcation du cheminement. they are installed according to the above spacing and at each junction 63 665 991 881 331 89 284 249 466 503 488 222 915 912 519 589 702 874 576 246 764 693 521 555 208 944 565 734 870 45 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 196 202 393 946 56 113 327 734 870 290 978 833 462 104 108 577 148 85 519 589 337 126 323 822 89 194 664 882 924 866 398 53 212 455 659 183 6 710 823 175 684 136 931 428 384 879 173 945 944 771 181 485 948 86 539 552 326 531 884 705 11 576 167 650 816 325 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 120 common_voice_fr_19287578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:541239362:187008 584 Ses sœurs ont également fait de beaux mariages. her sisters also had beautiful marriages 63 665 213 260 241 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 198 711 510 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 470 152 784 907 430 901 555 233 537 29 978 258 436 139 340 660 351 549 402 870 390 422 330 435 716 205 521 498 172 338 877 384 879 466 663 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 86 common_voice_fr_19287580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21890342376:287488 898 Son interprétation des grandes œuvres du répertoire symphonique et lyrique est mondialement reconnue. his interpretation of great works of the symphonic and lyrical repertoire is known worldwide 300 581 991 821 333 641 347 124 362 955 328 409 992 583 576 663 934 852 757 852 59 523 403 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 366 148 850 561 416 426 647 822 89 194 664 29 935 101 741 803 791 969 934 506 107 545 85 297 700 878 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 366 896 627 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 503 487 219 107 878 710 423 175 684 136 915 781 303 503 484 814 466 663 37 268 501 272 119 716 205 382 787 156 824 879 108 404 876 323 366 793 403 794 477 788 387 655 764 87 969 164 726 177 609 389 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 387 655 837 81 377 555 208 755 584 619 177 common_voice_fr_19287581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26550177476:199808 624 "L'édifice qui a été remplacé occupait le chœur actuel." the building that has been replaced occupied the present choir 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 915 459 173 945 944 152 641 124 243 943 333 620 352 915 156 824 442 998 251 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 878 609 254 27 579 246 382 268 501 860 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 901 555 29 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 347 975 362 832 93 143 233 45 914 119 387 655 837 81 377 164 726 584 819 415 103 common_voice_fr_19287583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20474380378:249088 778 "Le kelevan peut être obtenu par condensation du chlordécone et de l'éthyl-lévulinate." kelevan can be obtained from the condensation of chlordecone and ethyl levulinate 63 662 445 137 576 384 104 259 317 453 366 577 692 526 559 377 488 620 352 385 143 311 914 445 137 469 488 620 352 915 943 56 113 327 905 734 870 595 794 244 583 15 822 89 194 664 112 915 233 515 366 627 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 801 549 366 832 912 540 866 586 314 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 850 45 272 119 607 592 103 969 660 166 250 82 165 319 45 914 119 607 803 563 380 620 112 343 726 603 6 603 21 710 823 175 684 136 931 878 423 384 879 70 918 743 788 716 205 521 781 645 453 384 879 933 577 526 559 161 228 259 453 366 179 961 931 428 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 71 772 159 common_voice_fr_19287584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7220514342:204608 639 Leur centre, jaune orangé, est formé de très nombreuses étamines. their yellow orange center is formed from several stamens 63 665 991 881 331 394 969 694 258 920 905 104 259 317 453 37 52 267 609 187 594 592 103 969 466 969 488 915 705 431 589 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 143 208 233 479 515 776 647 366 896 627 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 114 common_voice_fr_19287600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19469017810:210688 658 "Il raccompagne l'armée sur la Loire et est alors mis en demi-solde." he joins the army at the loire valley and is then a half pay soldier 63 665 821 534 485 86 705 11 614 908 483 81 488 620 545 85 124 884 393 946 327 406 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 113 327 905 173 793 403 794 75 788 565 734 259 781 453 734 894 787 935 101 741 655 764 969 577 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 286 6 335 985 505 254 823 684 136 428 333 641 124 884 881 331 384 488 620 112 931 470 152 784 761 430 70 429 148 850 213 260 547 241 822 89 194 664 32 98 519 26 204 76 614 908 693 205 521 660 705 11 663 377 164 916 309 584 819 772 132 common_voice_fr_19287601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5121475516:133248 416 Il est le père de Viktor Huss. he is the father of viktor huss 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 734 390 479 330 776 655 104 764 901 921 549 663 969 538 565 734 148 692 537 526 559 333 487 219 952 315 788 663 969 470 821 167 761 430 87 70 835 67 297 206 297 265 675 755 237 415 772 58 common_voice_fr_19287603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25104713516:258368 807 Cthulhu inspire également les rêves des hommes, élargissant ainsi le cercle de ses adorateurs. cthulhu also inspires the dreams of men thereby increasing the number of his worshippers 63 662 914 119 607 269 687 70 918 256 743 643 677 253 380 259 781 453 366 340 846 611 267 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 52 483 812 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 198 711 510 884 202 393 946 734 523 105 721 705 728 647 56 485 321 948 896 627 545 711 510 362 932 148 498 889 338 877 384 55 377 385 726 115 224 121 704 334 6 334 499 226 666 621 128 665 991 881 331 284 249 969 870 290 833 655 837 81 406 25 771 328 409 914 468 426 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 821 333 198 641 124 337 243 935 101 741 969 431 531 59 998 357 876 323 241 663 377 198 711 510 297 265 675 755 307 121 772 173 common_voice_fr_19287604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28413829836:235968 737 "En raison du système d'échelles d'écluses, le croisement des bateaux se révélait impossible." due to the system of flight locks it was impossible for ships to pass each other 63 689 721 705 250 436 139 340 713 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 432 170 731 600 702 15 754 627 168 932 148 390 479 330 593 645 655 104 837 81 664 29 781 645 655 764 164 70 219 107 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 42 277 746 544 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 328 409 0 547 444 246 104 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 432 742 431 531 314 333 506 876 545 85 297 884 79 868 220 998 251 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 955 910 321 165 539 552 326 531 167 954 901 938 377 164 726 584 415 145 common_voice_fr_18052599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18943688806:101568 317 Elle allait à l’école sans se presser. she was going to school without rushing 63 662 326 531 534 974 86 787 101 366 641 124 337 850 416 836 908 483 398 212 455 274 79 868 955 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 521 787 935 271 196 918 921 549 238 907 597 29 156 824 462 104 70 431 531 398 212 455 385 726 603 153 544 63 common_voice_fr_18052601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27714838560:123968 387 Le dix au matin nous étions de retour à Dresde. on the morning of the tenth we were back in dresde 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 324 826 592 103 969 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 488 443 93 918 743 417 755 857 544 991 535 271 930 787 101 663 870 290 978 833 384 907 430 70 219 107 137 46 812 222 915 143 721 705 728 647 384 879 347 124 940 884 702 166 250 53 321 458 726 584 819 415 84 common_voice_fr_18052618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26793440284:168448 526 "C'était mal engagé ; dame ! je n'ai pas beaucoup d'adresse." it was off to a bad start lady i am not very adroit 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 878 538 27 246 70 390 66 148 884 79 799 220 483 565 734 870 290 833 576 384 907 430 901 555 85 589 600 702 874 576 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 153 857 63 644 991 162 781 645 6 822 89 194 664 166 56 321 458 726 44 603 286 224 111 499 985 644 254 530 733 327 733 896 627 116 475 783 104 246 430 945 29 537 859 384 690 113 327 734 523 196 721 705 728 156 824 647 592 908 81 53 664 506 208 613 417 755 115 307 121 102 122 common_voice_fr_18052619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12109799636:123008 384 » Quel est l’avis de la commission ? Défavorable. what is the commission's view unfavorable 63 991 162 935 101 741 246 945 944 865 641 124 884 393 946 734 319 263 914 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 337 243 526 436 139 340 846 611 916 726 603 752 698 63 644 710 254 27 570 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 6 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 619 76 common_voice_fr_18052621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13000576758:126208 394 «Vous avez un très noble cœur, Frédéric de Hawksbury. you have a really noble heart frédéric de hawksbury 63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 558 565 734 156 824 56 284 228 518 321 948 86 116 281 783 803 791 380 382 290 302 716 205 521 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 752 235 857 63 662 689 213 479 776 647 384 879 196 921 549 503 663 466 503 487 319 219 952 29 315 244 250 15 998 470 821 167 655 246 70 219 107 522 589 337 243 126 978 323 663 466 53 321 458 942 115 224 121 407 499 100 common_voice_fr_18052622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29520185576:85568 267 Vingt écus, notre maître. twenty ecu's our master 63 662 244 777 808 387 741 246 650 443 274 794 680 910 903 165 406 25 423 822 89 194 664 32 882 924 866 261 230 910 321 258 113 139 340 198 711 510 265 675 237 286 111 499 111 985 644 254 504 579 969 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 726 584 415 772 71 common_voice_fr_18052623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5473939540:74048 231 "Mais l'enfant va mourir." but the child is going to die 63 213 547 833 173 945 29 202 393 946 734 793 105 326 531 227 668 167 104 837 81 693 521 555 944 59 641 124 243 850 416 592 483 398 212 455 143 79 868 220 196 721 250 549 238 655 764 837 81 53 458 726 584 902 819 276 760 772 58 common_voice_fr_18052626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6374736700:115328 360 Rue Pierre Guéroult à Querqueville pierre guéroult road querqueville 63 213 323 534 485 284 327 905 384 249 969 867 311 45 416 836 503 173 814 156 824 466 908 693 521 351 208 233 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 662 689 914 119 607 167 246 70 219 501 952 233 479 330 776 576 377 611 916 309 584 819 415 772 65 common_voice_fr_18052629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20500941188:80128 250 Le pain n’est pas bon dans ce magasin. the bread isn't good in this store 63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 713 555 944 771 865 641 124 362 955 620 352 143 38 45 416 836 677 253 340 660 555 944 46 812 222 393 946 734 432 32 683 589 884 702 788 614 592 103 611 87 164 916 309 584 16 819 987 452 60 common_voice_fr_18052631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17328720374:104768 327 Vous êtes mon sauveur et mon père. you are my savior and my father 63 991 162 258 139 340 787 101 483 741 37 748 498 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 559 964 74 663 969 406 25 825 46 812 222 498 338 359 837 81 733 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 726 584 819 415 61 common_voice_fr_18052635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11154277330:121728 380 Je demande madame Suzanne de La Bondrée. i'm looking for mrs suzanne de la bondrée 985 746 99 254 530 733 627 781 645 355 268 351 398 212 455 143 38 515 663 366 754 498 172 871 333 432 882 266 59 873 742 98 519 26 204 643 220 358 32 347 376 975 668 576 384 55 488 620 112 915 721 250 988 228 259 781 453 565 734 870 290 978 833 655 764 650 816 325 801 728 663 377 53 458 726 584 193 415 88 79 common_voice_fr_18052636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34188617910:76928 240 Voulez-vous une table ? do you want a table 63 662 721 250 534 485 258 436 139 340 787 324 789 359 655 764 104 901 166 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 194 885 154 765 302 716 205 521 524 726 584 902 819 80 454 44 common_voice_fr_18052652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34433396208:126208 394 "Mais qu'avez-vous ? dit-elle tout effrayée." but what's the matter with you she said all frightened 63 213 547 833 173 945 233 535 935 101 741 246 945 85 884 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 787 935 271 798 523 918 743 258 436 139 340 846 916 726 603 752 698 63 665 780 431 531 910 707 882 768 26 204 280 576 384 879 901 555 944 878 538 27 579 764 424 390 479 330 647 167 837 81 664 506 29 747 915 301 915 208 417 755 752 619 89 common_voice_fr_19721974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11432819910:153088 478 Les deux sœurs se jalousent et se détestent copieusement. the two sisters are jealous of each other and really hate each other 63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 32 768 26 204 314 333 32 170 731 600 702 788 663 198 711 124 362 663 969 196 537 705 11 576 384 104 259 317 453 366 432 835 22 26 700 362 366 148 559 56 82 165 539 552 326 668 167 474 933 938 366 663 969 406 25 710 825 46 812 222 915 143 156 824 442 333 713 518 56 165 470 821 822 89 194 664 166 250 56 321 948 86 552 326 668 167 474 933 938 377 164 916 726 584 819 415 108 common_voice_fr_19721975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25613645912:222208 694 Stinnes introduisit en Allemagne la technique des puits verticaux pour exploiter les bassins houillers. stinnes introduced the vertical well technique in germany to exploit coalfields 666 63 544 780 589 600 702 333 120 488 620 758 711 510 878 25 771 328 992 728 59 998 196 166 852 74 139 340 32 835 683 67 884 202 393 946 734 870 692 526 558 663 969 660 549 366 998 263 272 119 716 205 521 382 787 935 101 741 384 803 693 521 691 244 583 576 384 879 487 219 747 207 950 321 948 990 107 878 25 46 812 222 143 705 11 74 803 791 748 12 977 336 179 207 950 321 458 105 544 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 593 592 908 81 664 506 233 29 914 119 607 908 382 390 422 776 534 113 284 635 693 205 521 545 85 297 675 755 584 415 772 141 common_voice_fr_19721976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35130313400:235968 737 "Commanditaires, bienfaiteurs et figures de l'autorité en place y sont largement représentés." sponsors benefactors and authority figures were well represented 63 665 780 589 243 126 444 655 104 764 650 816 912 85 866 586 614 366 663 969 713 711 510 265 675 603 857 102 544 662 213 978 833 384 879 961 428 998 958 390 422 330 776 761 430 70 952 75 788 663 969 198 711 510 700 878 423 684 931 565 734 918 256 788 614 908 592 103 234 523 50 56 165 958 390 422 776 333 165 350 836 74 663 969 198 711 510 243 535 101 741 663 969 787 935 101 741 384 693 521 925 156 824 442 879 998 404 481 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 53 377 555 208 417 755 584 415 129 common_voice_fr_19721978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27487869068:209088 653 René Guénon, Édouard Schuré et autres confrères du groupe fréquentent également son atelier. rené guénon édouard schuré and other colleagues of the group also patronize his studio 621 665 991 156 824 484 179 961 931 428 822 89 194 664 350 836 920 384 879 488 179 961 428 377 620 385 726 115 224 121 704 334 499 226 335 985 505 99 823 423 565 173 196 166 250 56 635 787 935 101 387 741 655 764 969 660 555 233 326 531 643 139 340 253 787 466 503 377 822 89 194 458 942 224 308 121 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 27 104 954 938 366 663 319 263 914 272 313 607 246 854 56 321 948 990 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 870 263 416 426 677 340 380 382 876 755 237 307 286 6 548 985 99 254 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 185 477 728 663 59 179 961 931 62 238 655 837 81 198 711 510 337 821 333 198 882 170 589 884 702 680 910 139 340 196 166 250 964 113 327 377 611 916 584 415 195 common_voice_fr_19721979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19687279718:168448 526 Les supports utilisés par le serveur sont compris dans des pools de stockage. the media used by the server are found in the storage pools 63 665 202 393 946 734 498 889 172 536 485 974 813 86 166 964 420 327 905 713 3 258 436 139 340 347 940 118 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 558 663 969 296 538 609 254 27 579 969 70 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 523 555 705 326 243 850 412 260 41 740 592 6 592 103 521 611 711 510 297 265 675 755 584 619 117 common_voice_fr_19722006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283530552:191488 598 Il passe les sept saisons suivantes dans les championnats semi-amateur portugais. he spends the following seven seasons in portuguese semi amateur championships 63 665 991 821 534 485 903 32 742 519 589 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 884 393 946 734 870 390 422 330 776 246 693 317 483 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 912 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 362 283 832 758 711 510 878 609 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 660 934 477 59 350 836 56 321 948 813 742 683 519 289 26 204 280 668 954 179 961 931 62 413 81 194 14 406 609 423 384 879 748 872 336 877 523 793 794 477 728 663 523 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 161 488 832 915 912 431 531 377 876 545 85 297 675 755 415 619 842 153 common_voice_fr_19722008 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2225910376:197568 617 Thiersch demeura donc à Munich et travailla désormais pour le royaume de Bavière. so thiersch stays in munich and henceforth works for the kingdom of bavaria 63 665 780 289 26 204 76 614 803 908 380 270 828 918 256 314 534 485 327 663 969 32 742 431 589 600 702 576 822 89 194 664 347 376 362 955 620 352 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 319 990 107 878 609 710 389 423 175 684 136 470 821 384 488 443 816 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 603 535 935 101 741 969 660 219 107 85 297 337 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 754 896 627 168 932 148 290 978 833 734 577 692 154 559 384 249 466 964 420 572 377 87 164 726 584 415 138 common_voice_fr_19722375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6064470704:122368 382 Jacques Naslès lui succéda par la suite. he was succeeded by jacques nasles 63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 59 487 219 522 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 333 523 555 233 0 833 368 81 664 32 431 531 668 576 167 655 764 70 219 107 233 747 116 281 428 822 89 194 664 347 376 975 362 716 205 521 828 711 510 297 265 755 603 819 415 772 77 common_voice_fr_19722376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14191031768:233728 730 "Elle a été menottée, bâillonnée et sa tête recouverte d'une taie d'oreiller." she was handcuffed gagged and her head was covered with a pillow case 63 991 326 531 534 56 86 787 101 741 641 124 337 470 821 576 384 488 620 325 915 233 45 914 445 137 469 167 104 70 66 118 686 208 417 755 603 235 892 662 689 416 836 920 238 761 907 430 901 664 506 686 208 944 878 25 423 175 684 136 821 663 969 470 821 384 55 555 208 233 787 935 101 741 641 683 337 850 914 445 469 167 104 954 577 154 663 523 555 208 233 787 935 271 366 196 202 393 565 734 251 676 260 323 241 484 228 259 453 402 24 382 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 619 128 common_voice_fr_19722378 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27112670138:203008 634 Ce dernier est marqué par un cairn imposant visible des autres sommets environnants. the latter is characterized by an imposing cairn which can be seen from surrounding peaks 63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 104 125 901 921 549 663 969 406 25 685 865 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 487 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 850 833 368 837 81 327 575 961 931 428 328 409 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 38 914 445 137 576 384 249 969 620 385 726 603 752 544 991 535 271 333 437 552 337 850 914 445 469 620 352 915 943 903 707 32 742 519 26 204 280 534 485 948 620 352 385 143 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 38 260 323 534 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 193 987 415 772 159 common_voice_fr_19722445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30298140102:220608 689 Jarrets, pieds et dans une moindre mesure mains teintés d’orangé pâle. knees feet and to a lesser extent hands tinted pale orange 63 922 162 116 372 485 948 813 713 711 510 297 265 755 752 286 626 6 111 666 63 689 213 479 330 776 534 485 321 948 813 506 686 208 613 417 755 603 609 710 823 175 684 136 143 79 799 220 483 734 217 781 645 384 879 70 835 683 866 586 76 614 663 969 503 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 377 443 93 274 208 613 417 755 603 544 864 821 284 905 488 832 758 545 711 510 884 662 689 244 583 333 443 274 794 599 15 910 333 523 555 233 850 412 260 547 323 822 89 327 693 521 267 538 609 187 594 592 103 466 503 377 832 352 385 705 326 531 417 755 237 193 141 common_voice_fr_19722446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27944098202:183808 574 "Il s'agit de l'une des plus anciennes rues du quartier du Vieux-Lille." it is one of the oldest streets in the vieux lille neighborhood 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 166 549 366 742 98 519 589 600 728 485 321 948 664 506 686 545 85 297 169 25 771 46 812 222 393 946 734 692 526 258 436 139 635 969 259 781 303 485 948 284 327 716 205 521 116 281 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 613 755 902 819 102 92 common_voice_fr_19722448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26488120498:187648 586 "Mission est victime d'un incendie le et est pratiquement rayé de la carte." mission was a victim of a fire incident and was practically removed from the map 63 922 553 172 871 333 873 817 146 283 352 112 787 101 741 641 124 362 734 692 526 333 487 219 952 315 680 15 366 896 627 168 932 148 558 734 390 479 330 776 655 837 81 466 663 969 406 25 771 328 912 924 261 230 314 523 673 377 443 93 385 208 613 755 237 307 646 334 6 335 985 505 99 823 684 136 787 101 641 124 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 952 315 680 910 487 319 990 501 518 56 814 156 824 442 161 754 872 324 789 677 340 380 692 555 208 233 243 515 647 366 896 627 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 404 876 417 755 544 286 985 544 141 common_voice_fr_19757342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9971234546:157568 492 "On peut les entendre sur des albums d'Aretha Franklin ou de Chuck Berry." one may hear them on the albums of aretha franklin and chuck berry 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 172 871 822 89 194 664 470 821 534 919 284 969 3 196 202 881 331 366 896 168 493 361 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 896 627 711 510 362 932 148 558 565 734 969 156 824 56 165 86 918 743 362 734 870 390 422 479 330 647 384 879 816 325 501 593 453 377 620 385 726 603 609 710 825 46 812 222 915 143 326 531 576 167 104 70 219 107 233 850 213 978 241 484 284 249 466 377 53 458 942 115 224 121 499 121 common_voice_fr_19757343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3891538910:203648 636 Cette méthode de sauvegarde permet une récupération totale après un crash de la base. this backup method enables complete recovery of data after a basic crash 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 290 978 833 384 761 430 70 501 445 137 167 954 108 404 29 73 889 172 871 877 879 70 918 743 15 366 377 523 555 944 878 25 825 771 812 222 961 428 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 828 683 337 850 272 469 729 409 712 485 974 813 86 29 156 824 998 319 263 914 445 137 167 104 108 934 852 466 56 321 327 932 148 721 250 549 822 89 194 664 921 291 87 164 296 538 609 710 823 27 761 430 70 595 702 477 788 663 466 663 565 734 870 290 978 822 89 194 664 924 866 586 955 161 487 319 45 914 119 647 167 907 430 70 431 531 417 755 584 415 148 common_voice_fr_19757344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24847338354:103168 322 Je ne vendrai point mes rentes. i will never sell my bonds 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 668 384 693 521 498 324 338 359 733 664 357 290 978 833 908 103 611 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 102 57 common_voice_fr_19757345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1733740690:132288 413 La semaine se termine par une remise de récompenses. the week ends with an awards ceremony 63 665 202 393 946 734 787 935 101 271 485 974 813 990 107 878 25 423 384 55 488 443 758 545 711 510 337 243 935 271 366 196 918 743 362 734 575 931 428 734 787 935 101 592 103 969 555 208 85 519 26 204 280 314 384 879 466 663 754 748 324 789 246 211 179 961 207 950 53 458 309 902 819 619 772 75 common_voice_fr_19757366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5317204080:195968 612 "Elle se lia d'amitié avec Edgard Tytgat, peintre expressionniste." she became friends with edgard tytgat the expressionist painter 63 662 326 531 534 974 885 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 390 479 330 647 384 55 488 832 758 545 711 510 243 271 366 523 918 944 878 25 609 389 423 384 879 523 555 233 350 836 74 663 523 555 29 561 244 583 167 655 837 81 664 233 29 914 836 384 907 430 87 164 506 208 417 755 224 307 286 6 334 226 666 621 665 202 393 946 215 327 487 219 522 589 337 126 260 323 576 879 70 817 146 283 179 961 428 333 432 835 940 118 233 213 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 377 663 969 447 942 115 121 704 131 common_voice_fr_19757367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606237072:154688 483 "À cela s'ajoute l'inquisition, sur les traces de Lord Baltimore…" in addition there was the inquisition on the trail of lord baltimore etc 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 499 334 226 621 665 991 881 331 173 663 787 101 741 641 124 884 393 946 215 406 25 771 328 409 38 119 607 59 358 347 975 230 6 333 32 817 146 283 352 112 654 659 538 504 493 361 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 284 327 693 205 521 878 538 932 148 781 645 592 103 969 660 555 233 29 290 978 833 246 693 351 794 788 59 748 324 789 592 103 611 969 177 609 644 389 423 565 487 219 522 589 26 280 668 384 879 185 315 477 852 728 663 466 87 164 584 415 772 141 common_voice_fr_19757368 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29787496466:154688 483 Son véritable nom est Marie Henri Georges Jean Vaysse. his real name is marie henri georges jean vaysse 63 132 821 333 641 124 337 156 824 333 284 327 693 205 521 281 428 822 89 194 627 168 25 825 685 865 641 124 243 889 338 359 663 466 405 56 485 948 633 406 538 27 104 650 325 915 156 824 56 485 321 948 86 11 705 11 74 614 592 103 969 198 11 431 531 884 662 705 11 534 485 948 620 352 915 143 692 526 558 167 474 81 32 882 924 866 204 976 534 321 458 942 902 193 94 common_voice_fr_19757369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1286931564:194688 608 Je l’entends m’interpeller, d’une voix robotique et autoritaire: — Enguerrand, Enguerrand! i hear him call for me with a robotic and authoritarian voice enguerrand enguerrand 63 254 504 530 733 470 821 284 120 969 821 333 896 627 143 38 914 272 119 607 246 6 246 521 390 422 515 663 754 748 12 172 536 950 321 458 787 935 271 366 196 202 393 734 156 824 402 24 382 290 978 833 558 462 655 764 430 70 185 921 503 487 990 107 878 423 684 961 931 428 734 918 256 614 402 592 103 466 234 523 793 403 794 75 583 821 576 384 879 466 964 113 841 488 352 915 143 692 526 302 6 592 103 81 664 835 67 297 675 237 307 334 499 226 335 985 505 864 46 812 328 915 143 38 416 836 120 249 466 377 832 385 208 613 417 237 605 286 111 63 644 389 771 46 812 222 915 143 416 836 384 249 814 466 377 832 385 208 613 417 755 752 415 163 common_voice_fr_19757370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6121693726:106368 332 "Buffy lui rappelle que c'est elle qui commande." buffy reminds her that she is the boss 63 662 290 833 167 104 70 390 66 776 56 948 86 885 156 824 442 998 754 872 338 359 655 837 81 443 274 794 788 663 969 634 541 459 173 945 105 326 531 534 485 321 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 655 246 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 193 111 544 70 common_voice_fr_19757376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20269802030:166848 521 "Il s'agit d'une halte pour les ouvriers de la zone industrielle du Verney." it is a break for laborers of the verney industrial area 63 644 389 771 685 437 873 124 362 734 357 290 978 647 822 89 664 990 107 233 515 663 37 228 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 466 969 198 711 510 878 823 932 148 202 393 946 734 692 526 558 663 969 179 961 207 950 321 948 406 25 825 771 328 915 801 721 250 549 167 104 70 731 600 477 728 56 920 327 716 205 521 538 423 384 814 466 964 420 377 87 164 309 584 819 619 95 common_voice_fr_19757377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11684275110:94848 296 La modération se généralise. there is widespread restraint 621 991 881 331 333 466 503 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 506 85 589 337 126 260 323 647 384 879 523 555 233 156 824 442 798 432 170 731 589 600 702 728 647 822 89 194 385 506 208 613 417 755 415 772 55 common_voice_fr_19757384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24905143166:160128 500 "La date exacte de construction de l’enceinte de la forteresse n'est pas connue." the exact date of construction of the fence of the fortress is not known 63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 462 104 430 70 958 66 884 315 721 250 822 89 194 664 506 944 878 423 932 148 45 914 445 469 328 729 912 346 731 589 600 728 647 167 104 70 219 727 146 283 352 112 343 659 538 932 148 393 946 734 390 422 330 776 384 879 443 93 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 592 103 660 351 557 477 788 663 377 198 835 510 297 675 169 609 389 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 116 281 62 783 803 791 380 611 385 309 584 819 415 126 common_voice_fr_19757385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30052615222:152448 476 "C'est une autoroute très fréquentée qui dessert toute la zone nord de Barcelone." it is a frequently used road which leads to the northern area of barcelona 63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 390 479 330 647 485 974 86 501 860 797 366 351 518 56 948 258 436 139 340 347 683 940 118 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 942 115 308 646 626 6 548 621 128 665 535 271 333 437 552 326 243 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 663 352 659 25 423 685 384 249 466 964 420 572 513 296 538 932 148 290 833 655 764 969 70 346 98 768 204 280 614 259 645 908 380 179 449 291 87 164 584 619 129 common_voice_fr_17318623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1176877912:249088 778 Aujourd’hui, l’ensemble des forces combattantes du pays tient dans le stade de France. today all the country's fighting forces are housed in the stade de france 665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 626 6 548 505 544 99 254 187 594 310 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 477 728 910 56 948 707 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 664 398 212 455 143 390 422 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 198 711 510 362 579 969 470 821 167 761 907 597 380 828 376 940 118 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 702 874 167 238 655 764 901 555 29 537 721 250 161 998 958 390 422 330 776 647 663 384 488 961 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 987 772 136 common_voice_fr_17318674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4016519366:80128 250 Ne dites pas n’importe quoi don't talk nonsense 63 689 721 549 803 908 795 29 244 583 167 246 70 268 107 233 747 116 281 62 167 104 650 816 325 912 85 866 586 280 314 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 719 44 common_voice_fr_17318678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31242020246:212928 665 Différentes causes sont identifiées, notamment les conditions d’emploi, emploi précaire et chômage. multiple causes have been identified notably the working conditions precarious employment and unemployment 63 665 991 73 889 338 789 908 246 693 934 351 794 680 788 59 870 757 716 205 521 382 867 45 914 119 607 246 655 764 828 347 376 975 362 366 198 711 510 152 429 943 484 488 620 931 413 173 622 194 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 208 755 115 224 121 407 334 499 334 226 621 128 665 991 116 281 783 803 791 660 921 366 870 790 518 321 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 143 38 445 469 328 801 250 333 798 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 213 973 288 796 33 319 501 137 384 249 466 964 920 366 432 835 683 22 700 362 6 328 409 712 593 908 81 748 671 377 443 93 274 208 417 755 603 21 710 823 175 684 136 931 538 27 650 931 428 328 409 757 712 908 81 748 671 377 93 208 613 417 755 193 772 204 common_voice_fr_17318680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19016806714:101568 317 Vous aviez le temps de vous y préparer. you had time to prepare for it 63 644 553 258 436 340 470 152 784 879 901 555 29 542 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 870 251 481 288 796 33 870 757 323 576 822 249 969 390 422 515 435 592 103 611 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 55 common_voice_fr_19656159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576187148:133248 416 La même année, le groupe effectue une tournée mondiale. that same year the group embarked on a world tour 63 665 991 881 331 384 879 945 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 536 950 113 284 377 969 164 726 115 224 286 626 499 111 621 128 665 991 393 946 88 734 319 416 426 677 340 355 268 876 323 955 333 328 409 290 978 833 655 764 70 219 952 686 208 944 878 538 493 361 931 565 734 787 935 101 741 466 693 205 521 660 105 412 244 583 643 677 253 103 611 377 164 726 603 71 415 98 common_voice_fr_19656162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25134306668:203648 636 Ses différents séjours en Inde sont une véritable révélation. his stays in india are a revelation 63 644 389 685 333 32 742 683 589 702 874 576 822 89 194 813 347 376 975 362 812 620 352 112 25 771 46 328 915 801 166 964 113 327 377 87 164 296 609 504 27 579 969 156 824 384 879 577 692 154 558 716 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415 65 common_voice_fr_19656164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21922378764:313728 980 Stevie Nicks fait une apparence au début de la chanson de la vidéo. stevie nicks makes an appearance at the start of the music video 63 665 780 589 600 702 534 485 974 813 885 526 559 56 485 974 179 961 281 428 384 879 487 219 522 85 297 337 243 498 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 575 931 734 357 676 260 323 534 74 284 814 466 488 832 758 545 85 510 700 362 173 945 29 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 908 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 975 955 161 487 990 107 233 692 526 559 161 523 166 56 113 327 905 377 791 611 916 309 584 193 415 772 118 common_voice_fr_19656277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9480324696:189888 593 Elle est alors présidée par le général Gilles Barrié. it was then chaired by general gilles barrié 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 326 531 576 284 249 969 555 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 691 105 705 11 668 167 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 850 213 833 655 764 969 466 56 964 113 920 822 89 458 942 115 193 121 81 common_voice_fr_19656280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23729190564:199168 622 La précision de l’usinage est assurée par le réglage expansif du porte-barrettes. expansive regulation of the clip holder ensures accuracy 63 644 823 565 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 912 866 586 955 333 885 148 156 824 879 487 350 836 161 228 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 333 998 357 876 470 821 908 693 521 660 166 788 366 663 969 916 177 609 710 389 771 46 328 915 912 431 531 614 592 969 198 711 124 878 538 423 27 761 430 70 219 501 445 137 74 663 969 432 742 866 261 976 245 53 458 584 819 619 110 common_voice_fr_19656407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32646166726:219008 684 Fils de Fred Andrews, il possède également un chien nommé Vegas. he was fred andrews backquote s son and also had a dog named vegas 63 991 821 534 485 86 787 101 741 366 641 683 337 243 479 330 647 576 384 879 713 523 555 944 878 25 423 771 384 488 325 915 801 166 549 663 340 198 711 124 243 850 290 833 761 430 70 219 45 914 119 387 908 380 660 506 944 878 609 710 423 384 879 70 835 67 589 866 586 668 494 87 164 385 942 115 307 407 334 6 226 985 505 864 823 175 684 136 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 470 821 152 784 761 901 555 944 565 734 196 721 549 246 764 382 350 747 281 428 822 89 194 896 627 143 233 526 559 333 487 350 836 53 377 835 67 297 265 675 755 237 193 307 842 144 common_voice_fr_19656408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11856818364:99968 312 "C'est un humain, amant d'Aphrodite." aphrodite backquote s lover is human 63 644 254 27 104 70 390 66 776 663 523 166 721 549 167 104 837 81 664 166 56 321 948 86 357 290 978 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 233 878 609 423 384 879 70 32 835 683 589 337 243 781 645 246 108 577 692 154 559 663 969 406 25 771 865 641 124 337 243 821 258 436 139 340 872 336 377 385 309 584 819 415 619 84 common_voice_fr_19656409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8450871166:151488 473 "Les forces de l'ordre pénètrent par la force dans l'institution." forces of law and order forcefully enter the institution 63 662 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 873 641 711 124 362 932 148 781 645 6 592 103 514 296 538 423 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 921 663 969 726 390 479 330 435 592 103 969 828 683 22 589 337 243 330 435 716 518 56 321 633 406 609 389 423 384 488 443 274 794 477 788 663 366 196 202 393 946 215 327 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 819 772 103 common_voice_fr_19656490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14823356348:118528 370 Le film interroge dès lors le choix et ses conséquences. from that point the film examines choices and their consequences 63 665 991 515 776 647 366 896 627 202 881 331 384 907 430 70 404 759 260 41 740 797 852 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 626 499 6 226 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 333 635 693 205 521 806 168 871 333 487 319 219 522 975 314 576 384 879 488 748 12 872 336 877 832 758 545 711 510 337 884 850 326 531 728 614 592 908 81 664 32 835 866 261 955 53 198 711 510 169 878 823 175 684 136 881 331 663 969 870 263 45 272 313 469 367 167 246 816 346 540 295 586 59 998 501 860 852 797 377 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 666 665 147 common_voice_fr_19656575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33158806620:213888 668 Dans le premier cas elles seront liées en intracellulaire à des caténines. in the first case they are linked intracellularly to catenins 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 940 118 233 850 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 881 331 822 284 327 466 969 228 259 781 645 333 212 455 325 952 686 944 878 609 389 771 46 328 274 992 477 728 663 432 742 98 519 26 204 280 668 6 104 693 259 303 56 964 74 259 453 366 663 790 518 53 321 458 867 105 79 799 220 319 263 914 445 469 161 523 403 794 680 534 485 948 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 131 common_voice_fr_19656577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30687331050:149888 468 "C'est la reconnaissance du caractère notable du site." it is the knowledge of the noteworthy nature of the site 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 655 764 317 453 366 523 555 705 11 878 932 148 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 380 660 506 233 535 935 101 741 663 969 196 202 393 946 56 948 86 116 281 428 822 89 194 664 557 477 74 663 969 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 584 71 987 415 772 98 common_voice_fr_19656579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29629383578:251328 785 On trouve sur cette pierre des pétroglyphes, inscriptions à la manière des hiéroglyphes. on this rock is found petroglyphs which are inscriptions like hieroglyphics 63 644 254 27 493 361 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 655 764 70 107 137 955 333 641 683 589 337 243 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 412 260 547 323 821 576 879 523 793 403 477 728 663 402 24 382 350 416 781 303 377 958 545 85 297 265 675 237 307 499 6 334 548 621 128 991 535 271 523 552 362 614 663 466 503 328 912 519 589 337 126 426 678 333 998 595 817 146 283 832 758 545 711 510 337 243 645 837 81 319 107 233 470 821 655 837 81 466 663 366 319 416 593 453 366 998 958 66 776 377 219 107 545 85 297 265 675 755 415 286 111 991 141 common_voice_fr_19656677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16492850054:305088 953 Il écrit également un journal empreint de ferveur orthodoxe. he also writes a journal that is marked by orthodoxy enthusiasm 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 700 362 734 196 105 705 11 74 663 791 969 179 449 62 716 205 521 726 544 459 173 945 944 865 641 124 243 889 338 359 655 764 969 70 219 107 952 208 613 233 243 213 260 833 368 837 81 406 538 187 594 592 103 969 660 918 743 15 245 523 196 721 549 238 655 246 764 70 219 727 522 866 261 976 534 321 406 825 46 812 328 915 143 38 244 583 15 139 340 660 347 975 964 113 327 905 384 879 70 347 975 967 377 627 385 309 584 415 134 common_voice_fr_19945665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12148722310:191488 598 La ville accueille plusieurs établissements sanitaires. the city has many healthcare facilities 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 485 948 86 470 152 784 641 124 337 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 470 821 167 693 934 918 743 850 914 445 137 249 969 390 422 776 59 432 882 924 866 586 314 366 234 523 50 321 198 711 510 297 265 675 755 603 193 857 772 77 common_voice_fr_19945666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7843753856:249728 780 Montauban était auparavant divisée entre les cantons de Montauban-Est et de Montauban-Ouest. montauban used to be divided into the towns of montauban est and montauban ouest 63 991 162 324 338 359 246 104 650 816 325 274 794 583 576 167 462 104 693 108 290 978 559 366 488 620 352 385 915 258 436 139 340 32 683 884 79 868 220 943 321 948 196 721 250 734 692 526 558 655 837 81 901 599 366 523 555 944 46 812 222 143 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 816 758 545 711 510 362 932 148 889 324 338 789 246 650 816 312 274 794 583 874 167 761 764 108 382 577 290 978 559 366 488 352 112 878 25 423 384 879 55 835 67 940 118 613 169 25 710 823 175 684 136 915 889 324 789 246 650 816 325 274 794 583 167 761 907 764 108 382 290 978 559 366 620 352 915 143 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 842 169 common_voice_fr_19945667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31724288970:126208 394 "Il est inhumé au cimetière d'Agde." he was buried at the agde cemetery 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 337 243 850 290 978 833 384 249 466 503 56 194 664 555 944 503 173 523 945 29 393 946 215 406 609 423 27 761 907 430 70 219 952 208 613 780 519 26 204 280 384 754 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 484 377 466 53 458 726 584 819 619 72 common_voice_fr_19945678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22443695862:228288 713 Bogle est capturé, arrêté, emmené à Morant Bay et jugé. bogle was captured arrested taken to morant bay and judged 63 662 290 978 833 908 380 382 350 968 716 205 521 787 935 101 641 124 337 243 850 445 137 167 761 430 70 404 595 326 74 663 377 555 208 417 755 603 153 21 644 710 254 823 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 118 599 88 53 555 208 613 755 224 307 646 626 499 335 666 621 665 662 244 473 583 822 89 664 319 501 137 488 620 352 143 79 799 220 754 498 324 789 734 466 556 384 488 443 274 208 233 243 412 290 978 833 822 89 194 458 406 25 423 46 684 915 143 705 11 576 167 803 791 377 555 705 326 531 940 118 613 417 755 584 415 136 common_voice_fr_19945679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22089723344:262848 821 "Il est suffragant de l'archidiocèse de Chongqing dans le Sichuan." he is a suffragan of the chongqing archdiocese in sichuan 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 70 390 66 663 487 350 836 503 377 488 620 352 385 659 538 823 932 148 393 946 734 105 326 531 668 167 104 764 816 325 143 38 557 326 531 398 212 455 878 538 609 27 579 764 969 660 185 794 326 531 884 721 549 167 104 837 81 327 798 432 742 866 586 314 377 198 835 67 510 297 265 169 609 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 32 431 531 243 935 101 741 246 87 385 584 415 772 121 common_voice_fr_19945680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21059568116:249088 778 "L'hommage lige n'était plus la garantie d'une exécution stricte des devoirs du vassal." the homage lige was no longer a guarantee that a vassal would strictly carry out his duties 63 665 991 393 946 406 538 27 579 764 748 806 872 336 877 333 523 705 11 243 781 303 485 948 113 284 327 905 618 634 818 787 535 935 101 741 366 641 124 243 116 281 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 366 663 969 538 565 734 263 416 836 484 814 466 852 488 443 93 274 50 534 485 321 458 726 6 752 857 544 991 459 173 945 944 565 734 692 526 558 167 761 907 430 70 835 540 866 586 76 614 716 205 521 611 916 787 535 935 101 741 366 660 555 85 519 589 600 728 333 487 219 952 501 518 321 86 263 45 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 907 597 506 944 233 821 333 641 124 884 721 250 139 340 166 250 56 321 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 169 common_voice_fr_19945683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16667800452:210688 658 "Le niveau est destiné au contrôle visuel minimum-maximum de l'huile." the level is used for visual minimum maximum inspection of the oil 63 665 991 393 946 734 259 781 645 238 384 430 577 154 302 716 205 521 483 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 870 692 526 333 3 11 74 787 101 716 205 521 498 889 172 536 333 488 179 961 428 754 748 872 336 205 896 498 889 338 359 761 430 70 219 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 168 428 366 328 912 519 589 126 323 576 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 161 406 538 187 594 592 103 81 377 205 611 916 584 902 415 772 116 common_voice_fr_19945686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11584081876:263808 824 Il y présente une chanson composée pour son ancienne baby-sitter, Diana Ayoub. there he presented a song composed for his former baby sitter diana ayoub 63 991 162 881 331 394 284 249 969 470 821 56 485 86 357 676 481 288 796 33 798 432 347 975 576 384 879 443 274 599 59 196 555 944 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 896 385 143 38 914 272 445 469 729 409 0 41 740 803 791 380 660 835 940 118 233 243 515 663 470 821 333 641 124 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 290 978 822 89 194 664 290 978 56 903 707 742 519 26 204 280 314 523 921 549 377 663 969 164 447 942 115 308 286 626 6 226 621 665 991 549 167 275 933 81 427 113 327 905 384 879 179 961 931 428 173 296 25 423 822 89 194 327 905 907 87 164 611 382 290 978 417 755 603 102 159 common_voice_fr_19945693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26811203084:170688 533 De cette famille est issu le cardinal de Bernis. the cardinal of bernis descended from this family 63 991 202 946 734 263 45 914 119 607 167 655 764 969 688 934 747 961 449 62 716 205 521 538 932 148 290 978 663 179 961 207 950 485 321 948 32 835 67 297 589 884 721 250 432 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 801 599 523 555 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 32 683 337 243 330 776 384 907 748 12 317 518 53 458 309 584 819 772 91 common_voice_fr_19945694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1350360240:183168 572 Elle se fixe définitivement à Londres. she finally settled in london 63 662 326 531 534 485 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 813 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 693 205 521 555 944 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 726 584 415 772 58 common_voice_fr_19945695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12301997232:318208 994 "Il devance le tenant du titre éthiopien Imane Merga et l'Érythréen Teklemariam Medhin." he is ahead of the ethiopian title holder imane merga and the eritrean teklemariam medhin 63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 470 821 384 879 555 944 366 148 202 393 946 406 25 389 771 181 485 707 86 918 743 230 910 534 113 327 635 803 24 382 251 0 323 534 113 841 327 488 620 915 143 38 244 583 167 104 837 81 921 788 716 205 521 470 821 908 693 205 521 660 166 788 366 377 969 164 916 309 584 224 121 407 334 6 334 226 335 985 505 644 389 771 181 46 3 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 950 321 948 86 498 172 871 877 822 120 249 969 350 836 291 494 87 164 447 410 115 286 6 111 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 161 406 609 423 384 814 466 663 523 403 477 728 663 822 89 284 327 488 352 143 38 244 583 576 384 879 319 501 119 716 453 366 754 498 172 871 877 384 249 466 964 113 327 905 488 896 627 889 172 338 877 384 879 933 196 166 549 377 385 309 584 415 772 204 common_voice_fr_19945696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16091582964:194688 608 Les Français affectionnent traditionnellement les oppositions et les différences. traditionally the french love opposition and differences 621 665 244 777 728 998 523 166 250 333 817 146 283 353 518 53 458 942 44 224 286 626 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 431 531 337 243 781 645 238 655 764 514 932 148 878 538 823 27 104 108 404 41 323 59 347 975 333 798 817 146 283 352 112 654 659 423 46 684 136 915 143 721 250 333 958 66 647 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 103 common_voice_fr_19945697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33875868680:191488 598 La flore reculera vers l’équateur en même temps que la faune. the flora and fauna will recede towards the equator at the same time 39 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 270 296 538 609 423 384 488 684 136 915 143 390 479 330 776 167 462 655 764 179 449 931 62 87 164 309 902 752 235 857 991 162 535 935 101 741 205 521 787 156 824 442 798 32 742 519 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 510 884 202 393 946 215 406 25 771 998 319 263 272 119 387 822 89 194 664 921 549 663 969 299 406 25 609 823 423 570 173 945 185 29 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 16 21 772 142 common_voice_fr_17790961 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3764707054:110848 346 Juliette, voilà ton Roméo ! juliette here is your roméo 665 662 705 11 74 139 340 259 518 303 56 113 327 905 384 879 87 164 506 208 613 417 755 237 307 286 407 499 335 666 63 665 470 821 534 284 814 466 503 333 873 32 124 337 258 436 139 382 156 824 402 908 24 748 872 338 336 877 822 89 284 327 377 87 611 916 309 584 819 415 772 71 common_voice_fr_17790962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10931465366:64768 202 J’ crois habiter un pot d’ pommade. i think i am living in a cream jar 63 644 254 530 733 918 256 743 314 333 212 455 107 137 530 733 327 733 896 627 781 645 303 366 885 692 154 398 212 455 428 46 812 222 428 565 734 319 45 914 119 678 647 485 948 813 112 915 143 705 11 576 238 655 764 164 726 584 16 819 619 772 62 common_voice_fr_17790963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1895265596:67968 212 Monsieur le maire… ce n’est pas moi. mr maire it's not me 63 991 73 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 754 498 172 871 877 822 284 249 164 726 44 605 193 121 407 334 499 335 985 505 864 685 437 85 337 884 116 475 783 246 430 945 29 172 536 950 321 458 726 902 819 415 772 56 common_voice_fr_17790964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135354926:74048 231 quarante-sept rue Edmond Mille forty seven edmond mille street 63 662 260 330 435 592 211 660 351 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 488 620 385 654 726 752 63 644 710 823 423 565 173 196 555 233 498 172 871 877 488 93 915 801 233 73 889 172 871 877 635 693 205 521 828 346 519 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 584 819 772 77 common_voice_fr_17790965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31164685394:110208 344 Le grand point, dans tout ceci, est de gagner du temps. the biggest takeaway in all this is to gain time 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 337 884 244 583 576 822 89 664 319 501 107 137 59 734 787 935 101 741 822 89 194 630 327 812 684 352 931 878 538 187 594 493 310 925 202 881 331 333 873 32 835 67 297 700 169 25 825 685 865 641 587 337 884 79 868 161 487 319 350 836 822 89 194 620 915 143 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 819 987 772 98 common_voice_fr_17790971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10400766788:302208 944 "trente-trois BIS avenue du quatre-vingt-onze e Régiment d'Infanterie, zéro huit, zéro zéro zéro à Charleville-Mézières" thirty three ninety first infantry regiment avenue zero eight zero zero zero in charleville mézieres 63 662 256 808 663 969 934 680 910 903 86 918 256 808 56 321 948 575 281 62 655 837 81 179 274 166 250 910 56 903 86 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 944 169 710 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 488 443 915 274 794 477 728 56 321 948 86 156 824 442 384 879 901 705 11 59 754 748 671 877 366 443 93 208 944 878 25 423 384 761 430 577 692 526 559 179 207 950 74 139 377 340 611 916 726 584 16 857 987 544 922 162 780 574 200 314 333 814 466 803 52 380 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 307 286 626 6 111 666 128 665 780 574 200 955 333 635 466 791 380 347 376 200 314 333 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 955 56 284 814 466 556 803 791 611 424 267 177 609 710 389 825 46 812 222 143 326 531 167 655 764 837 259 317 453 366 870 692 526 559 333 635 205 521 498 889 172 871 877 384 879 432 347 376 975 955 56 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 39 235 common_voice_fr_17790972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6895924400:101568 317 Je leur ai donné quarante sous… et un verre de vin !… i gave them forty coins and a glass of wine 63 644 254 504 27 530 733 319 350 416 836 822 89 194 885 692 202 881 331 366 896 627 143 390 479 330 435 592 103 660 680 903 165 319 45 272 119 607 592 103 483 81 377 53 758 385 545 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 985 746 99 823 175 684 136 944 565 734 319 914 593 238 761 430 70 835 22 866 700 362 932 148 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 415 772 97 common_voice_fr_17790973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17429784148:218368 682 treize BIS allée Pierre Arnoult, cinquante-deux, deux cent vingt à Montier-en-Der thirteen bis allée pierre arnoult fifty two two hundred twenty in montier en der 63 662 256 668 576 663 969 934 351 557 794 680 534 485 974 813 112 915 143 290 978 333 873 32 835 67 700 878 538 27 655 764 259 317 453 303 377 53 458 726 603 857 662 213 260 323 534 113 284 249 969 538 609 187 27 579 764 969 575 179 281 62 803 563 611 916 726 44 902 987 819 698 63 662 479 330 776 314 333 958 934 852 315 680 910 903 86 539 105 240 808 139 340 846 524 942 115 224 121 77 6 334 226 666 128 665 689 240 808 340 382 821 366 650 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 246 650 179 274 166 680 56 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 915 498 338 359 655 104 650 816 274 794 680 976 534 113 284 635 969 659 25 825 46 812 222 915 721 549 803 791 377 87 164 726 584 415 260 176 common_voice_fr_17790974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5881569128:105408 329 Vous vous fâchez ? dit une voix derrière Denise. are you angry said a voice behind denise 63 644 254 504 579 969 427 258 436 340 483 406 538 609 423 384 879 488 325 350 426 663 56 321 880 633 524 726 603 752 698 63 689 780 26 204 280 314 173 523 944 565 734 692 526 302 592 81 32 683 22 589 337 850 547 833 241 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 143 721 250 161 523 179 961 950 321 948 707 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772 88 common_voice_fr_17790975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28119350776:94848 296 Le droit existant vous donne satisfaction. you are satisfied with the existing right 264 922 553 258 436 139 340 101 483 663 32 742 519 26 204 280 668 576 761 430 185 921 59 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 555 208 233 787 271 523 196 202 393 946 215 327 487 219 522 975 230 955 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 143 156 824 462 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 193 415 71 772 80 common_voice_fr_17795073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:982286434:69248 216 Hier, c’était la veille. yesterday it was the eve 63 665 991 162 258 920 384 879 70 835 683 589 600 702 59 196 166 921 852 822 89 194 458 942 605 286 499 277 63 665 864 685 437 935 101 741 366 641 124 884 393 946 161 25 389 771 485 321 948 86 885 692 417 755 237 111 56 common_voice_fr_17795074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35098026824:114688 358 Eh bien, donc, ma fille ! est-ce que je vous fais si grand’peur ? well what now my daughter do i really frighten you so much 63 644 991 553 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 286 499 407 111 666 63 665 991 535 101 741 246 104 945 29 116 281 62 384 907 597 611 916 726 752 63 644 991 73 889 338 359 655 837 81 664 86 721 549 246 660 944 549 663 969 164 726 44 115 224 121 135 499 10 48 891 282 666 856 300 581 63 689 721 250 220 340 787 935 101 741 655 837 81 733 664 156 824 442 333 259 518 56 948 86 958 390 479 330 647 837 81 664 29 116 372 436 139 340 742 98 519 26 204 76 614 402 908 382 748 498 324 338 336 359 655 430 70 506 552 326 417 755 603 857 141 common_voice_fr_18044355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10280468124:204608 639 La parole est à Monsieur le rapporteur général, pour soutenir l’amendement numéro cent vingt-cinq. it is mr the general spokesperson to talk in support of amendment number one hundred and twenty five 63 644 864 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 32 170 731 940 600 702 788 366 663 969 223 458 694 541 202 393 946 734 523 196 105 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 576 803 908 380 660 219 107 85 589 337 243 850 260 241 663 358 346 540 295 586 283 377 352 385 654 726 662 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 70 268 107 955 46 812 222 912 768 26 204 614 734 870 676 0 41 740 592 103 969 506 208 944 932 148 565 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 755 603 21 6 544 991 162 116 281 62 167 650 765 663 969 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 801 852 663 523 555 944 488 684 915 143 38 777 808 387 741 211 179 961 680 82 958 390 422 330 776 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 102 206 common_voice_fr_18044359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4630501440:202368 632 Allée de la Fontaine de Villedaris, vingt-trois, deux cent dix Mourioux-Vieilleville villedaris fountain alley twenty three two hundred ten mourioux vieilleville 63 991 526 559 333 228 259 453 366 901 555 166 549 238 655 764 969 873 835 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 274 794 944 59 575 961 931 428 761 907 430 259 303 53 321 458 726 752 857 662 665 244 777 808 227 387 741 173 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 458 942 44 605 286 499 6 63 665 662 689 240 808 340 470 821 167 650 325 801 852 663 523 555 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 726 603 102 286 111 857 63 665 991 162 73 324 826 789 592 103 969 466 503 56 258 436 139 340 382 692 526 56 485 113 327 905 693 521 382 692 526 559 377 611 916 309 902 193 415 150 common_voice_fr_18044385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26058864550:136128 425 Ah ! ben, évidemment que ce sera quelque chose ! oh well of course it will be something 63 644 254 504 27 579 246 908 52 424 611 916 726 752 235 698 63 991 535 935 101 741 384 907 791 693 521 916 726 584 16 193 997 121 332 499 334 365 218 985 99 254 565 148 850 860 592 103 969 828 22 700 955 437 935 101 741 205 521 382 943 903 707 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 409 743 15 398 377 53 455 385 309 584 16 584 619 87 common_voice_fr_18044386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4278639664:187008 584 "Vous venez de prononcer, reprit-elle, des paroles que j'ai trouvées amères." you just said she picked up some words that i found bitter 63 644 991 162 258 436 139 340 196 705 11 366 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 901 555 944 417 726 752 235 698 63 689 326 531 534 165 86 251 0 260 323 822 333 487 219 952 315 75 583 874 238 907 430 404 876 417 6 237 307 121 6 111 909 63 665 780 26 204 280 668 366 896 627 324 935 101 741 803 791 969 198 555 545 85 510 884 459 945 944 530 733 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 233 537 290 978 333 523 793 921 788 377 164 726 603 584 193 415 119 common_voice_fr_18044387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26067671900:76288 238 "C'est ton avis ?" that's your opinion 63 665 991 881 459 462 761 430 945 85 326 477 976 436 139 635 483 37 870 404 676 0 323 333 179 207 950 920 283 488 620 112 343 726 603 16 819 37 common_voice_fr_18044388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17372173212:214528 670 Sa réponse était intéressante ! La parole est à Monsieur Gabriel Serville. her reply was interesting the floor is to mister gabriel serville 985 665 99 821 173 969 466 156 824 442 998 251 676 260 712 593 655 837 81 664 787 935 101 641 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 663 432 32 882 731 940 600 702 398 53 212 455 385 942 224 121 77 334 499 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 299 406 25 825 865 641 683 884 79 799 220 498 172 871 333 432 170 731 266 15 663 998 319 263 416 836 822 89 194 664 885 290 978 466 663 964 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 668 614 663 969 692 154 559 377 611 916 309 584 415 772 132 common_voice_fr_18044389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32808648782:133248 416 Tes cinquante billets avaient été trouvés par moi. your fifty bucks were found by me 63 665 991 162 258 436 139 635 358 828 390 479 330 776 314 333 958 934 600 794 680 534 903 86 290 978 833 462 104 70 219 107 545 85 510 243 101 741 663 390 422 330 776 167 761 907 597 650 816 325 233 0 833 368 837 81 498 172 536 53 321 458 726 584 819 619 772 67 common_voice_fr_18310708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26659919790:137728 430 Rue Auguste Brun, zéro quatre, sept cents Oraison august brun street zero four seven hundred oraison 63 644 254 27 104 693 934 350 836 366 873 835 940 118 233 243 850 213 973 288 647 167 104 650 816 325 915 912 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 857 544 644 922 892 780 347 574 200 56 814 466 402 791 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 752 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 538 187 594 461 969 466 503 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772 121 common_voice_fr_17756179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31719729604:118528 370 Quel beau jeu que le bésigue ! bezique is such a nice game 63 662 290 978 333 32 347 376 975 230 534 485 974 813 86 990 107 406 25 771 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 70 185 552 362 59 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 32 683 589 884 126 445 137 836 822 89 53 896 627 168 385 726 603 153 415 772 65 common_voice_fr_17756181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17611344062:103168 322 Il vient lui-même convaincre Judith. he comes to convince judith himself 63 991 821 56 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 884 79 868 220 319 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 333 488 443 93 545 85 67 589 337 884 689 705 436 139 340 166 944 503 798 523 918 743 821 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 755 544 619 73 common_voice_fr_17756182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17451197522:195328 610 Rue Fontaine du Bayle, trente-trois, cinq cent cinquante Le Tourne fontaine du bayle street thirty three five hundred fifty five le tourne 63 665 662 479 330 776 167 104 650 816 274 557 244 583 821 576 822 89 194 813 112 915 721 799 220 870 290 978 576 822 905 693 521 828 98 519 589 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 698 63 689 662 213 256 808 663 934 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 857 63 689 213 330 776 167 655 837 81 958 66 470 821 167 37 816 325 852 663 523 555 233 422 776 333 998 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 169 892 781 645 453 402 173 901 691 794 244 788 614 592 211 969 179 961 931 428 822 89 53 458 584 902 819 619 147 common_voice_fr_17756183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5850538194:90048 281 Rue des Georges au numéro treize des georges street at number thirteen 63 665 662 721 250 822 89 194 664 86 11 531 11 614 592 103 270 828 431 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 609 423 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 366 432 742 256 668 663 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 415 63 common_voice_fr_17756184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9190665564:97728 305 Vous me cherchiez ? Mon Dieu, oui. you were looking for me my god yes 63 991 162 258 436 340 787 935 101 741 663 575 781 645 37 660 351 398 212 455 143 390 515 663 754 748 12 977 536 950 53 321 458 726 603 857 63 665 991 162 73 338 359 733 319 416 836 238 655 764 901 555 208 944 755 603 752 235 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 603 857 39 77 common_voice_fr_17756186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32671684418:97728 305 Voilà un aimable caractère, pensa-t-il. there's an amiable nature he thought 63 662 991 881 331 384 173 466 873 641 124 362 734 961 931 878 25 423 822 89 194 664 748 12 977 536 950 113 327 366 790 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 283 377 969 164 726 603 857 689 213 476 910 82 707 882 918 256 668 88 462 655 764 87 164 901 555 208 613 755 237 224 286 111 277 77 common_voice_fr_17756187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3884030410:72448 226 Un jeune homme pour elle ? a young man for her 985 505 254 504 565 664 258 920 905 104 650 816 325 143 889 172 338 877 384 55 488 620 112 143 390 515 37 470 821 803 791 969 164 726 584 819 415 772 38 common_voice_fr_17756188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20703392332:90048 281 Rue de Danjoutin à Andelnans danjoutin street in andelnans 63 662 244 583 331 576 384 879 488 620 915 705 436 139 340 660 351 794 15 59 366 832 758 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 771 46 812 222 428 406 423 384 879 488 325 801 549 402 521 748 872 931 62 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17756191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16355406852:163008 509 Oui, après-demain, le soir justement du jour où le baron marie sa fille. yes the day after tomorrow on the same night when the baron get his daughter married 63 644 922 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 857 63 665 991 202 393 946 734 196 166 721 549 822 89 327 905 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 105 244 583 220 754 324 789 359 655 764 466 556 803 791 611 916 726 44 752 63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 915 116 281 62 167 837 81 664 506 208 613 755 603 535 101 741 488 620 915 393 946 734 290 978 384 249 466 488 352 915 143 416 836 879 173 945 944 821 333 641 124 884 721 549 246 764 901 944 663 754 498 172 338 877 384 879 377 466 53 555 208 417 755 193 619 147 common_voice_fr_17756192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15346242732:130048 406 Il s’agit des ajustements que j’évoquais à l’instant pour limiter les risques. it is the adjustments i was talking about just now to limit the risks 63 644 389 771 685 333 437 333 873 641 124 884 202 393 946 215 327 734 523 196 705 11 576 384 104 70 835 683 67 600 747 671 366 832 758 545 510 169 878 538 823 27 530 733 787 101 366 641 683 337 884 244 583 167 246 764 246 934 501 398 212 455 428 734 849 907 597 506 29 326 705 11 366 70 835 683 67 337 884 116 281 62 384 907 597 925 867 691 79 868 220 259 781 303 366 754 12 977 877 484 523 506 29 393 946 734 156 824 442 333 377 835 67 940 118 107 545 85 297 265 675 755 819 987 772 125 common_voice_fr_17756193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7002865896:137728 430 Le foyer de la cheminée était vide, sans une pincée de cendre. the hearth was empty without a speck of ash 63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 70 918 743 243 535 935 101 741 366 641 124 362 423 879 443 409 38 557 680 534 53 321 458 726 115 224 286 111 6 621 665 535 271 523 196 921 238 907 597 944 734 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 219 501 107 137 366 870 148 558 238 384 907 430 70 431 531 417 755 193 415 772 81 common_voice_fr_17308056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28277457450:99328 310 Ils y sont. they are there 786 662 244 15 394 284 327 635 37 358 347 376 362 314 394 284 249 377 969 164 726 584 819 842 24 common_voice_fr_17308057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:957210810:145408 454 Il y a une grande différence, chers collègues. there's a major difference dear colleagues 63 991 881 331 173 466 641 124 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 86 953 663 3 523 196 721 250 333 958 66 776 647 366 488 832 758 545 85 510 297 265 755 603 857 662 689 721 250 113 284 635 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 53 990 350 545 711 510 297 265 675 755 224 286 373 102 76 common_voice_fr_17308094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26205885118:156928 490 Ce que nous souhaitons, c’est une réforme d’envergure sur plusieurs années. what we want is a major reform over several years 63 665 991 535 101 741 945 29 271 930 787 935 101 741 246 764 650 816 325 208 613 417 25 825 865 641 124 362 565 734 498 172 871 877 89 194 664 953 663 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 187 594 932 24 692 154 302 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 858 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 93 common_voice_fr_17308096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8377396212:91648 286 "Il ne reste plus qu'à passer à autre chose" the only thing left to do is to move onto something else 379 665 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 333 713 918 256 743 15 333 212 455 781 645 384 879 70 958 66 884 561 79 868 220 196 721 549 139 340 846 916 726 942 115 286 111 335 505 544 389 825 865 641 587 337 884 79 868 220 498 889 324 789 677 253 380 382 692 558 655 764 650 816 274 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 212 455 327 905 384 693 828 22 297 265 675 237 193 452 772 106 common_voice_fr_17308114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25701345792:120768 377 Si j’étais communiste, j’en tirerais des conséquences. if i was a communist i there would be consequences 63 644 389 825 685 333 873 958 66 776 530 733 787 101 366 641 124 362 565 734 263 914 119 469 607 655 764 650 748 12 977 536 950 82 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 407 334 6 226 666 985 505 99 254 27 530 837 81 733 196 881 331 663 787 101 741 660 555 943 82 319 263 914 445 469 367 655 246 650 816 912 540 295 586 59 998 501 860 797 576 879 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 277 113 common_voice_fr_17308172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20916227376:128448 401 Cela démontre votre caractère très centralisateur. this shows your personality which is very centralizing 63 991 881 331 333 873 32 683 337 531 576 803 791 380 198 711 124 258 436 635 870 251 676 0 973 288 796 663 346 540 295 586 59 353 947 761 907 234 901 50 321 458 787 935 271 523 793 552 955 865 641 124 337 243 526 859 120 690 707 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 59 259 453 655 837 81 347 376 398 53 455 309 584 619 772 87 common_voice_fr_17308174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29572845690:143808 449 Je ne raisonne pas sous l’angle des APL mais sous celui des loyers. my reasoning isn't geared toward housing programs but rather toward rent costs 63 665 991 73 338 359 837 733 156 824 442 485 974 813 347 975 955 179 961 398 212 455 25 825 771 865 641 124 362 955 795 29 537 416 836 534 485 948 284 327 635 969 523 555 105 244 777 243 787 101 592 103 969 555 944 470 821 761 597 828 346 866 398 212 455 143 38 676 973 288 750 687 24 382 517 377 896 627 545 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 548 666 128 665 213 833 366 945 29 156 824 462 104 125 934 921 663 523 105 79 868 787 101 592 103 211 660 555 233 156 824 442 879 488 443 274 233 45 272 119 607 246 764 611 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 307 704 148 common_voice_fr_17308184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30888432398:103168 322 Je croyais avoir compris, chers collègues i thought i had understood dear colleagues 63 644 254 504 530 733 918 256 668 576 908 246 713 944 530 733 470 152 784 173 901 555 944 848 954 650 325 801 663 432 742 731 589 600 702 788 74 150 555 537 721 250 113 284 635 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 85 510 297 675 755 237 224 121 6 66 common_voice_fr_17956335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31808912088:256768 802 trois allée de Moncontour, trente-sept, zéro zéro zéro à Tours three moncontour alley thirty seven zero zero zero in tours 63 662 256 808 485 321 630 458 726 752 224 373 111 63 665 991 162 73 889 324 789 246 650 816 143 38 914 272 119 167 104 650 816 274 794 244 788 614 592 103 969 538 609 423 27 761 907 430 933 259 303 53 321 458 726 752 63 6 63 662 213 244 15 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 121 704 334 6 226 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 347 376 574 200 910 161 814 466 803 791 611 267 25 389 771 46 812 222 143 105 244 583 220 677 253 103 611 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 161 common_voice_fr_17956336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13124022918:133888 418 À ce stade, je retire bien volontiers mon amendement. at this stage i'd be happy to take back my amendment 644 710 823 27 761 430 945 29 202 393 946 333 873 32 683 519 589 702 576 822 89 194 664 705 417 237 307 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 290 943 485 903 86 470 821 761 430 108 404 757 323 321 86 539 79 868 220 523 105 244 583 576 822 89 487 219 107 29 290 978 833 238 761 907 430 70 107 29 73 324 338 359 733 327 754 498 872 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 237 193 373 105 common_voice_fr_17956337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5311401492:156928 490 Mère Ubu Et la capeline ? et le parapluie ? et le grand caban ? mother ubu and the hat and the umbrella and the large raincoat 63 665 162 73 889 338 359 246 650 660 921 549 663 969 3 258 436 139 340 382 290 978 677 253 270 483 423 173 684 222 393 946 470 821 761 907 430 713 555 208 613 417 755 752 857 6 644 389 823 46 488 684 222 393 946 215 327 406 423 565 896 409 290 978 647 384 879 259 317 453 494 513 524 726 44 752 987 63 698 63 644 710 823 175 684 222 931 734 259 645 655 764 969 934 705 11 243 156 824 822 89 194 915 143 38 914 119 607 803 791 380 270 713 506 686 613 417 755 819 987 619 121 common_voice_fr_17956338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34359229288:128448 401 Impasse Gaston Técher à Saint-Louis gaston técher path in saint louis 63 662 416 445 836 384 761 430 70 683 589 600 702 874 167 104 764 270 112 143 542 244 583 576 879 830 70 185 552 326 74 663 870 251 676 0 547 444 167 761 907 430 164 70 918 743 878 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 645 677 253 380 483 377 835 67 297 265 755 603 153 857 415 79 common_voice_fr_17956681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1228759228:119168 372 Rue du Champ des Cosaques à Noyon champ des cosaques street in noyon 63 662 326 531 576 384 761 650 896 409 757 315 794 680 15 333 3 319 263 914 119 607 269 687 828 346 98 519 26 280 668 384 761 430 70 219 522 589 884 600 702 728 56 321 86 555 944 25 389 825 46 812 222 116 281 783 402 592 483 622 194 113 327 905 655 764 650 620 112 385 654 726 603 819 619 75 common_voice_fr_17956683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30958809128:151488 473 Rue de la Tour de Nesle, Escalquens rue de la tour de nesle escalquens 63 991 162 156 824 677 340 380 660 166 549 59 333 620 259 453 413 396 173 901 185 542 794 244 583 788 614 592 103 969 694 541 105 721 250 333 523 575 179 961 281 428 384 879 70 835 866 586 668 614 716 205 521 611 916 726 603 153 857 544 698 63 644 710 254 27 565 879 70 742 683 589 337 243 126 119 607 269 24 382 263 914 445 137 377 832 758 545 510 297 265 675 755 603 153 987 96 common_voice_fr_17956684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32405442998:161408 504 Avant la loi HPST, l’article L. with the h p s t law the l article 63 991 535 271 333 523 918 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 539 705 326 243 850 260 323 534 485 113 327 384 879 70 835 683 589 884 244 680 534 485 948 813 179 449 931 62 655 764 87 164 726 603 857 662 202 393 946 215 406 538 423 384 693 521 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 611 916 584 819 772 82 common_voice_fr_17956685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17205198656:184448 576 Tâche de ne pas être ivre, et vise bien au cœur. try not to get drunk and aim for the heart 63 662 244 326 227 647 167 104 837 81 179 961 931 62 462 104 901 691 542 79 868 220 319 350 836 333 793 29 244 777 728 647 167 462 104 650 816 325 107 417 237 307 407 6 226 666 985 505 644 389 823 46 684 136 931 25 423 771 822 89 194 627 143 515 366 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 237 193 121 626 111 987 88 common_voice_fr_17956701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23619078234:310528 970 Cela vaut dans les deux sens ! Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable. this goes both ways what is the commission's view unfavorable opinion 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 416 836 576 803 380 828 711 124 337 850 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 535 935 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 711 124 337 243 526 436 139 340 846 916 726 752 819 698 63 644 254 823 27 570 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 483 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 726 584 819 772 135 common_voice_fr_17956702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23331536034:132288 413 Rue des Cohues, Villedieu-les-Poêles des cohues street villedieu les poeles 63 662 721 250 331 822 89 487 319 263 914 119 607 908 382 470 821 534 436 139 340 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 162 537 526 559 635 205 521 660 721 549 139 340 380 575 961 931 428 173 432 742 683 337 850 260 444 167 402 894 483 173 933 179 259 931 453 428 384 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 86 common_voice_fr_17956703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8263494688:151488 473 Avenue de Decazeville au numéro trente et un de decazeville avenue at number thirty one 63 665 991 250 333 523 196 721 250 853 487 319 914 445 137 167 761 104 125 70 835 67 337 243 692 776 558 37 205 521 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 483 878 538 423 173 684 29 116 281 62 848 954 650 765 663 366 432 742 256 668 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 246 764 87 164 620 385 309 584 819 619 772 89 common_voice_fr_17956705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11189614130:65408 204 C’est trop. this is too much 63 991 881 331 333 873 882 683 866 586 955 641 587 683 337 884 244 808 220 139 340 748 498 324 338 359 655 87 164 506 552 326 417 755 584 276 760 454 38 common_voice_fr_18909765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12879926920:243648 761 C’est un débat qui va en rejoindre d’autres concernant la fiscalité locale. it is a debate that will join others concerning local taxation 644 389 771 685 437 873 124 362 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 29 459 173 945 935 101 741 205 521 660 537 705 11 74 592 483 81 620 112 659 538 27 570 954 901 938 663 969 198 711 510 337 243 850 914 469 328 912 540 295 586 668 803 791 969 179 961 398 455 143 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 691 244 583 761 430 70 219 522 866 586 314 88 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 104 common_voice_fr_18909767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17725459568:300608 939 En effet, nombre d’entreprises freinent volontairement leur croissance à cause de ces seuils. indeed a lot of companies voluntarily stop their growth because of these thresholds 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 286 626 111 6 666 277 746 665 644 710 254 823 565 734 259 781 645 104 430 944 932 148 542 272 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 198 711 510 243 561 213 290 526 558 246 317 453 366 443 274 794 583 576 384 466 366 518 321 707 742 519 589 702 874 167 655 764 108 404 29 202 881 331 663 969 870 263 45 416 426 647 803 791 380 611 380 918 743 417 243 213 260 978 161 487 319 501 137 576 173 198 347 124 362 932 148 202 393 946 56 321 948 32 683 589 884 256 728 227 647 879 70 431 531 614 693 521 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704 158 common_voice_fr_18909768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22894393262:104768 327 "Je m'en fiche, des voisins …" i don't care about the neighbors 63 644 254 27 530 733 549 795 29 233 542 914 445 137 576 384 249 466 954 849 907 597 691 29 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 49 common_voice_fr_18909769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18331858098:201408 629 Ah ! si j’étais homme, il me semble que j’oserais, moi !… ah if i were a man i think i would dare 644 254 27 579 764 514 164 726 603 153 987 752 698 63 264 63 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 787 935 101 741 592 969 466 565 734 498 889 172 338 877 384 55 377 620 385 343 726 942 115 224 121 77 135 334 6 226 548 985 505 99 254 530 733 32 918 256 743 230 314 333 212 455 107 137 167 530 733 787 935 101 366 523 555 537 721 250 331 394 284 249 969 447 726 603 153 819 63 98 common_voice_fr_18909790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20298560912:275328 860 L’amendement numéro six cent soixante-dix-sept est relatif aux sociétés qui gèrent un patrimoine. amendment number six hundred and seventy seven concerns the companies that manage assets 63 644 710 823 565 734 498 172 877 120 488 816 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 650 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 832 352 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 59 93 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 942 115 308 121 334 499 334 335 621 128 665 914 445 469 328 915 912 98 519 295 586 280 668 576 663 466 488 832 758 545 711 884 202 393 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 179 207 950 321 198 711 510 884 459 173 945 29 889 338 877 384 488 961 428 523 196 705 878 423 761 430 70 540 866 586 668 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 172 common_voice_fr_18909791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10027893594:240768 752 La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro six cent quarante-quatre. it is mr gilles lurton's turn to talk in support of amendment number six hundred and forty 63 644 389 685 437 333 873 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 74 851 523 196 105 705 11 576 167 462 104 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 969 506 747 832 758 545 711 510 589 337 884 244 583 576 803 969 488 620 352 915 143 79 799 220 523 105 244 583 167 246 764 164 70 107 878 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 660 208 944 538 932 148 565 734 754 498 872 172 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 286 626 6 42 277 665 991 116 281 848 650 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 6 487 219 522 866 337 470 821 167 474 650 816 325 852 663 161 196 555 944 245 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 584 415 184 common_voice_fr_18909792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25907231272:93248 291 Nous sommes six personnes. there are six of us 63 991 881 331 284 905 466 969 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 586 362 59 870 148 154 558 238 87 164 70 835 67 297 265 755 193 415 772 38 common_voice_fr_18909794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4525826392:177728 555 Il veut être le seul Borgia, et avoir tous les biens du pape. he wants to be the only borgia and to have all the goods of the pope 63 991 821 181 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 589 884 868 220 943 321 948 86 196 202 393 946 215 406 538 594 246 908 816 325 518 56 86 357 290 978 592 103 969 660 11 1 87 164 447 942 224 121 77 334 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 79 868 220 470 152 784 429 148 878 538 609 187 594 310 202 393 946 734 870 263 416 677 803 791 660 555 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 444 740 908 380 611 382 268 876 417 755 224 121 117 common_voice_fr_18909808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29294121490:170688 533 Heureusement la musique est entraînante et facilite cette tâche. thankfully the music is lively and facilitates the task 63 665 662 244 356 576 384 89 713 325 107 390 422 330 435 37 518 321 948 86 202 393 946 734 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 137 955 865 641 124 243 781 645 655 837 81 885 692 154 518 53 321 14 406 25 46 684 136 143 422 776 432 742 924 866 586 314 59 234 523 403 794 75 775 822 89 664 506 545 85 884 202 393 946 734 793 244 583 874 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 417 755 584 415 772 107 common_voice_fr_18909810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23191140996:189888 593 "La créole est l'obstacle, non pour lui, mais beaucoup pour sa femme." creole is an obstacle not for him but very much so for his wife 63 662 914 119 647 56 485 974 327 635 908 310 521 267 878 25 825 865 641 124 362 734 931 538 27 246 108 595 540 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 521 611 916 726 603 752 544 698 63 644 991 162 116 475 783 246 945 233 515 663 470 821 333 377 896 627 168 385 726 499 603 819 497 63 662 260 833 366 945 233 526 859 120 690 165 498 338 359 104 70 185 552 326 589 26 280 76 668 803 791 380 382 390 515 663 470 821 333 198 641 124 243 787 935 101 387 655 837 81 53 958 66 417 755 193 772 125 common_voice_fr_18909812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18427353748:124608 389 quatre impasse André Malraux four impasse andré malraux 63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 406 25 825 771 46 333 328 409 0 547 444 576 761 907 430 70 835 67 297 169 878 609 823 27 493 361 325 915 801 728 663 503 822 89 194 664 754 498 338 359 238 761 907 693 521 925 692 73 324 536 139 340 611 916 584 819 415 67 common_voice_fr_18073108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259855790:134528 420 Non, répondit le marin. non the sailor answered 63 162 116 281 62 167 104 764 87 620 385 726 603 235 857 662 213 202 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 814 259 453 663 969 406 25 423 384 879 443 93 274 540 866 586 614 663 969 377 555 208 417 755 193 415 772 55 common_voice_fr_18073109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8448434642:157568 492 "Oui, oui, je sais, reprit-il d'une voix brisée, vous ne m'aimez pas." yes i know he said in a broken voice you don't love me 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 609 644 710 254 27 530 733 575 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 819 698 63 662 470 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 576 384 879 901 555 944 25 825 46 812 222 428 734 870 251 290 978 647 402 382 268 501 445 137 366 352 915 143 692 526 302 592 103 81 664 835 22 67 297 265 675 237 307 77 6 994 242 48 6 891 226 335 666 277 665 991 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 781 645 655 104 108 577 692 148 747 172 536 950 53 321 458 726 902 819 619 136 common_voice_fr_18073111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24521574660:153088 478 cent vingt-deux, et note de Monsieur Dacier ; Éd. one hundred twenty two and note from mr dacier ed 63 644 991 535 101 741 650 816 112 470 821 396 650 325 852 59 523 793 105 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 916 942 115 308 121 334 6 226 985 99 254 823 565 684 116 281 783 803 791 380 660 686 208 233 243 479 515 647 366 896 498 889 172 871 333 432 882 266 663 523 196 721 250 822 89 194 664 882 924 866 261 976 113 284 377 164 726 44 224 286 111 985 505 644 254 823 423 384 55 377 555 208 417 755 752 193 772 113 common_voice_fr_18073132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21773627198:139328 435 quatre rue Lan Xang four lan xang street 548 665 662 479 330 435 592 103 969 228 259 781 645 384 907 488 620 325 758 915 711 376 124 700 362 384 879 212 455 912 519 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 415 619 46 common_voice_fr_18073133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1901923648:90048 281 Trente-huit. thirty eight 662 256 576 663 969 934 166 250 56 485 948 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 819 760 25 common_voice_fr_18073135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6605552532:165248 516 Charles-Quint en avait trente-cinq et ne se portait guère mieux. charles quint was thirty five and wasn't doing better 63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 521 828 711 589 337 243 850 914 119 797 576 333 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 366 641 683 589 884 256 576 663 969 934 680 910 82 165 958 390 422 330 776 167 655 764 837 81 885 148 878 389 423 175 684 136 915 787 935 101 741 173 641 347 124 975 362 795 832 93 29 721 549 74 340 483 398 212 455 143 290 978 833 384 879 185 921 788 377 164 726 584 819 415 772 103 common_voice_fr_18073136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29659472320:170048 531 "Ça s'appelle le Fils du gorille … ça fera fureur dans les salons." it is called the gorilla's son it'll be all the rage during the expositions 63 644 389 685 437 333 873 587 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 263 45 416 677 355 156 466 824 503 120 228 259 453 366 32 742 519 589 26 204 668 462 104 907 650 620 385 726 584 819 619 987 373 6 111 335 621 128 644 389 771 685 437 37 205 382 943 930 327 406 538 187 594 246 764 310 925 202 881 946 734 156 824 822 89 194 664 705 417 884 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 327 406 423 384 879 219 522 731 337 126 323 241 432 347 975 955 88 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 544 135 common_voice_fr_18073142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25884224574:107648 336 Vous pouvez me montrer ? can you show me 63 662 445 137 469 488 179 961 207 258 436 139 358 742 431 531 576 803 908 380 382 748 12 172 536 485 321 880 524 44 902 752 819 760 63 35 common_voice_fr_18073143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17213749150:129408 404 Route de Hardemont au numéro deux hardemont road at number two 63 665 213 470 821 655 764 969 660 555 233 324 338 359 104 270 901 208 233 156 824 556 803 791 380 660 555 944 173 464 90 892 116 281 62 650 816 765 663 998 793 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_18073145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32865919254:139328 435 Oh ! oui, monsieur ! des noirs… et du linge aussi !… yes sir black ones and clothes as well 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 857 544 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 447 726 44 752 235 63 689 213 260 978 833 593 645 453 238 761 430 70 219 107 119 535 935 101 741 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 6 135 334 891 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 914 119 593 803 791 380 660 545 85 510 362 366 198 641 124 337 243 935 101 741 384 791 693 611 916 584 902 224 121 111 109 common_voice_fr_18073146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8869195576:88448 276 Le mariage n’est pas fait ! the wedding is not perfect 63 662 393 946 734 382 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 506 29 233 213 260 241 663 969 70 958 66 776 377 219 686 208 613 417 755 237 307 71 452 102 51 common_voice_fr_19714290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8495205366:281408 879 Le nom de la commune est dû à la présence de sept sources. the name of the commune is due to the presence of seven springs 63 665 991 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 108 896 12 977 950 113 74 139 340 620 385 659 406 609 389 825 865 641 124 884 537 721 705 436 139 340 539 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 297 878 538 932 148 519 26 280 576 879 577 154 559 832 758 912 519 589 337 243 126 973 647 503 822 89 212 455 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 117 common_voice_fr_19714292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644821206:147008 459 Il a créé le lac éponyme. he created the eponymous lake 63 665 821 534 485 903 86 263 914 119 678 56 284 822 89 664 599 333 523 555 29 202 393 946 215 327 905 734 870 676 0 547 444 167 655 104 650 179 961 62 428 754 748 872 336 366 798 432 683 589 243 781 645 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 842 419 19 66 common_voice_fr_19714293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6232706254:196928 615 Ces constructions sont une véritable révolution architecturale. these buildings represent a real architectural revolution 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 290 978 693 521 166 398 212 455 545 711 510 243 156 824 384 879 404 481 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 794 944 565 734 156 824 442 485 284 635 716 205 521 267 538 609 254 27 579 764 969 934 501 137 523 793 794 244 583 576 384 879 70 219 952 477 326 531 663 205 521 382 156 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 817 146 283 385 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19714382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29710290038:200768 627 Vichy a accepté de livrer de la zone dite “libre” à l’Allemagne. vichy accepted to deliver from the free area in germany 63 922 162 526 559 333 32 431 531 976 534 485 321 948 633 406 423 565 487 319 219 522 589 586 280 576 384 879 595 599 333 523 555 79 868 220 523 721 250 734 259 303 366 885 692 154 559 663 969 390 422 515 776 647 366 896 627 393 946 734 726 390 479 330 647 485 321 630 14 855 183 609 644 710 389 423 384 249 466 964 420 572 494 87 299 25 825 46 812 222 143 705 11 74 803 791 748 12 336 179 207 950 53 458 309 584 16 819 987 619 110 common_voice_fr_19714485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16544231746:222208 694 Aouda et ses compagnons, auxquels leur agitation ne permit pas de reposer. aouda and her companions who were unable to rest because of their activity 644 254 504 27 104 597 380 660 166 549 366 173 299 538 609 423 175 684 136 208 233 821 663 969 867 263 914 445 469 366 729 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 920 377 832 758 711 510 265 755 603 470 821 677 355 787 101 741 663 969 538 609 594 27 246 650 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 205 521 691 79 868 220 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 662 689 260 978 56 165 319 501 137 167 173 198 711 124 362 932 148 881 331 814 466 556 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 50 53 321 458 726 584 415 772 136 common_voice_fr_19714486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341354886:218368 682 Cependant, la plupart sont basés sur le design original des voitures. meanwhile the majority are based on the original design of cars 63 644 922 162 172 536 485 974 813 112 915 787 935 101 741 655 837 81 693 521 916 309 44 115 224 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 338 877 734 196 705 11 74 592 103 234 663 196 50 321 327 905 969 870 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 215 327 635 156 824 333 705 11 59 353 716 205 521 721 250 798 347 975 668 655 837 81 620 931 366 148 850 914 272 119 607 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 772 116 common_voice_fr_19714488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12050357764:199808 624 Certains suggèrent même que son caractère d’organisation indépendante serait à interroger. some even suggest that its status as an independent organization is questionable 63 662 780 289 204 280 668 104 896 627 168 406 25 771 181 974 86 885 692 559 366 832 912 98 519 26 204 280 734 523 793 403 705 11 576 384 879 430 70 835 67 940 118 884 459 945 944 503 437 85 589 600 702 874 167 761 907 430 901 944 503 377 32 835 67 297 169 878 609 710 823 27 570 173 641 124 362 734 931 25 825 771 328 801 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 801 549 366 488 352 659 878 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 432 347 975 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 337 243 850 272 119 607 167 879 70 731 600 477 283 961 931 62 366 790 716 205 611 916 309 584 819 619 156 common_voice_fr_19714489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866970772:153088 478 Georges Thonar en a été le secrétaire général. george thonar was its secretary general 63 662 705 11 614 908 592 103 270 660 11 705 431 589 884 702 583 874 803 908 380 179 961 931 62 655 764 969 164 787 935 101 366 641 124 362 955 333 437 85 519 26 204 280 384 879 319 501 852 59 523 793 794 75 788 576 384 466 503 56 165 86 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 611 916 309 584 819 619 79 common_voice_fr_19714490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3753071128:233088 728 "À la suite d'une crise bancaire, quatre cadres décident de cambrioler une banque." following a bank crisis four senior officials decide to rob a bank 63 665 662 479 330 776 246 104 246 317 37 398 212 455 565 734 290 978 833 384 879 488 816 325 143 501 914 119 647 167 837 81 664 924 866 261 230 377 198 835 510 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 300 665 662 213 479 330 435 592 103 270 969 713 828 98 519 26 204 981 534 485 948 179 207 436 74 663 466 663 998 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 711 510 884 250 734 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 105 79 868 220 870 156 824 556 655 764 108 290 978 565 734 290 978 833 384 907 377 325 107 417 755 193 415 987 772 136 common_voice_fr_19714581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8664993868:153088 478 Je peux laisser un mot à ma copine? may i leave a message for my friend 63 665 991 73 172 871 877 822 89 284 905 733 901 217 259 781 303 485 948 885 692 558 734 498 172 871 877 879 70 924 866 261 586 955 333 523 705 326 337 243 515 647 366 754 498 324 338 359 733 357 390 479 422 330 776 647 384 879 488 443 325 343 208 417 755 584 819 415 68 common_voice_fr_19714584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33470483324:193088 603 Une plage du nord de la France, en hiver, accablée de pluie. a beach in the north of france which is hit by torrential rainfall in winter 42 644 254 823 565 734 870 290 978 485 974 813 86 539 705 326 531 955 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 660 918 743 366 734 390 479 330 776 647 576 384 284 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 334 499 621 985 128 991 271 333 437 552 955 865 641 124 337 470 821 879 333 506 29 213 260 833 368 837 81 664 793 105 244 583 614 402 211 466 503 384 443 93 912 326 531 716 205 521 787 156 824 822 89 194 112 915 143 390 422 330 435 246 764 693 521 25 46 812 222 143 935 101 741 333 488 93 274 794 788 377 164 309 584 415 772 137 common_voice_fr_19714586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26344345428:152448 476 Maurice Kaouza est mort le à Paris. maurice kaouza died in paris 63 665 991 73 826 789 269 211 466 405 56 485 974 813 32 683 589 337 126 119 607 677 253 380 198 711 376 124 362 366 173 634 541 537 721 250 549 238 655 837 81 901 944 503 812 222 915 143 38 260 547 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 237 307 102 65 common_voice_fr_19714587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7296747672:212288 663 "Les Bullets s'inclinèrent au second tour des playoffs face aux Boston Celtics." the bullets lost to the boston celtics during the second round of the playoffs 63 665 991 202 393 734 870 290 978 740 908 521 317 453 483 366 437 85 589 337 243 781 645 246 828 835 67 940 118 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 835 67 940 118 944 955 832 222 915 912 98 519 26 204 280 668 384 693 521 351 794 788 15 333 53 219 990 107 85 297 337 884 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 488 352 143 233 156 824 238 907 597 816 801 944 932 148 202 393 946 734 251 0 260 593 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 85 297 265 675 755 415 987 136 common_voice_fr_17730766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29538489712:203008 634 quatorze rue de Seiches, quarante-neuf, cent quarante à Montreuil-sur-Loir fourteen seiches street forty nine one hundred and forty in montreuil sur loir 63 662 479 330 435 592 103 713 660 351 557 794 680 534 485 974 813 112 912 519 26 204 280 314 6 89 194 664 431 531 955 798 432 32 170 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 961 281 62 238 655 837 81 385 726 755 752 415 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 942 410 308 646 626 499 335 985 864 825 46 812 222 889 324 338 359 6 655 764 650 816 143 794 777 728 647 402 908 483 81 664 32 742 519 26 204 280 614 663 969 259 781 734 787 101 387 655 764 87 164 726 584 193 772 173 common_voice_fr_17730767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1871054984:162368 507 Voulez-vous du vin ? je suis tavernier et non veilleur de nuit. do you want some wine i am a tavernier and not a night guard 63 662 721 250 56 258 139 340 787 935 101 741 246 650 816 912 85 26 204 280 362 734 896 627 324 935 101 387 655 764 837 81 194 664 112 343 726 603 6 752 21 591 446 544 264 644 254 504 530 733 327 488 896 627 168 877 734 523 105 542 244 583 821 167 761 430 577 154 559 663 179 961 207 950 113 284 663 969 296 714 609 710 823 423 175 684 136 116 475 783 907 246 430 945 944 878 565 734 575 116 281 62 837 81 664 990 233 45 416 836 167 655 764 969 377 506 555 208 417 755 603 584 454 123 common_voice_fr_17730768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33612266848:121728 380 Armand et vous avez bien fait de compter sur moi. armand and you did well by counting on me 63 644 254 504 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 944 362 366 575 915 207 258 436 139 340 196 105 721 250 333 523 555 233 935 101 741 384 791 693 521 382 290 833 368 81 733 487 319 45 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 398 212 455 493 361 352 915 498 172 536 950 321 458 726 584 16 71 772 79 common_voice_fr_17730769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4865179090:79488 248 Le peuple aime les fêtes. the people like celebrations 63 991 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 645 462 81 664 219 107 522 519 26 204 280 167 954 259 303 366 870 290 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 987 59 common_voice_fr_17730777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18977855396:210048 656 Veuillez prier mon oncle, le commandeur, de m’accorder un moment d’entretien. please ask my uncle the commander to grant me a moment to talk 63 213 260 712 485 948 813 347 124 878 423 27 761 430 70 835 67 940 126 233 498 324 338 359 837 81 327 538 27 650 816 409 914 272 119 716 205 521 916 726 16 857 698 689 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 872 877 384 488 443 325 801 549 663 969 447 942 115 308 490 77 332 6 334 68 335 621 128 665 79 868 220 998 263 416 426 647 384 879 506 29 172 536 950 321 113 327 565 734 498 889 324 789 908 380 748 671 877 488 93 274 542 79 868 220 793 105 244 583 167 246 655 764 611 164 70 107 417 755 237 286 111 42 277 644 134 common_voice_fr_17730778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17070693782:132288 413 Rue Émile Marlin à Bavilliers émile marlin street in bavilliers 63 644 389 823 565 173 498 172 871 536 120 284 905 693 521 498 889 324 338 359 655 764 969 259 317 453 366 832 915 912 519 589 884 600 702 728 321 948 555 208 417 755 603 21 710 389 771 46 812 222 143 38 290 978 833 734 998 692 526 559 333 284 259 303 964 113 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 77 common_voice_fr_17730779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3250080936:160768 502 un route de Correc, vingt-deux, cinq cents à Kerfot one correc road twenty two five hundred in kerfot 63 644 535 935 101 741 246 104 650 620 112 654 343 659 726 603 153 857 662 689 272 119 607 592 103 466 556 384 879 70 219 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 752 63 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 916 726 44 752 698 63 689 662 213 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 25 609 389 771 46 812 222 143 914 445 119 469 607 663 969 870 390 422 330 776 167 655 764 87 164 506 686 613 417 755 584 415 772 131 common_voice_fr_18335547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534479348:138368 432 "D'ennui, d'oisiveté, plusieurs deviendront fous." from boredom from idleness several will go crazy 665 662 515 647 37 896 627 409 290 978 740 592 103 270 660 166 549 366 377 896 627 385 309 16 857 63 662 213 515 647 366 896 627 878 538 27 837 81 901 944 549 716 205 521 179 961 931 428 377 198 32 835 67 297 265 675 237 307 6 111 666 300 665 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 787 935 101 205 382 263 45 416 836 803 791 382 45 272 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 53 321 458 726 44 224 286 111 63 662 113 common_voice_fr_18335548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33602565530:153728 480 Marius entra par le passage Delorme dans la rue Saint-Honoré. marius entered by the delorme passage on saint honoré street 63 665 991 73 889 338 359 877 384 879 466 503 713 873 683 510 169 878 25 423 384 879 443 274 477 728 366 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 523 721 250 549 734 228 259 781 645 453 592 103 969 896 627 143 38 547 444 761 907 430 70 540 866 586 955 314 53 523 705 878 538 27 493 361 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 944 878 538 423 27 579 764 650 961 931 62 663 466 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 619 121 common_voice_fr_18335549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9381384470:130048 406 Il roule beaucoup trop vite, il va avoir un accident ! he is driving way too fast he's going to have an accident 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 777 728 647 655 837 81 577 692 398 212 455 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 79 799 220 340 846 382 390 479 330 776 576 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 307 407 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 641 124 337 850 416 269 908 398 212 915 79 868 220 470 152 784 429 559 565 179 931 428 384 761 430 219 727 522 866 586 314 59 673 377 443 93 385 208 613 417 755 237 193 121 373 704 116 common_voice_fr_18335550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33479581360:154688 483 Je dois amener ma voiture au garage pour la vidange. i need to take my car to the garage for the drain 63 644 254 504 530 733 179 372 485 948 813 86 555 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 324 338 359 837 733 319 263 45 914 119 607 167 655 764 969 901 691 79 799 220 196 202 393 946 734 263 416 607 402 24 466 556 238 655 764 514 70 198 431 337 243 515 366 523 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 822 89 194 385 726 603 584 819 415 772 90 common_voice_fr_18335551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33591622992:128448 401 «Lequel ?» a-t-il demandé. which one he asked 63 665 991 535 101 271 333 793 403 552 326 243 935 101 741 908 803 650 620 112 385 726 603 235 644 389 771 181 113 327 905 907 430 70 835 67 940 118 107 613 417 755 603 819 80 45 common_voice_fr_20038273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4355334338:183168 572 Le nouveau stade a une capacité de places dont couvertes. some of the places available at the new stadium are indoors 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 393 946 734 870 676 481 712 593 822 89 194 32 835 866 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 565 173 945 29 202 393 946 734 575 116 372 139 340 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 377 488 896 168 359 579 969 466 25 825 46 812 328 915 721 549 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 101 common_voice_fr_20038275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16671589102:250688 783 "Il changera d'avis après avoir reçu l'approbation du réalisateur du film original, Billy Wilder." he will change his mind after being approved by billy wilder the producer of the original film 63 991 821 485 86 787 935 101 741 205 660 105 326 531 576 822 89 834 705 955 333 641 124 337 243 889 338 359 655 764 837 81 194 664 385 915 208 944 878 423 27 761 70 429 595 315 794 788 59 998 357 290 943 485 398 212 455 428 565 734 870 251 412 973 288 796 677 340 380 885 692 555 208 233 243 213 833 368 837 81 664 357 290 978 484 228 259 303 56 321 86 787 935 101 387 655 837 81 693 521 801 166 549 377 164 447 942 115 307 646 6 334 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 998 196 166 74 139 340 32 924 866 586 614 366 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 382 390 479 330 776 576 39 803 693 611 627 385 309 584 619 177 common_voice_fr_20038277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1086802078:104768 327 Son maire est le Dr. its mayor is the doctor 63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 338 871 877 822 89 194 284 663 969 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 238 104 430 70 219 952 315 75 788 377 164 726 584 819 415 772 48 common_voice_fr_20038278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:798531396:177728 555 "Lieurey est une commune de l'Ouest du département de l'Eure." lieurey is a commune in the west of the eure department 63 991 162 781 303 485 974 284 713 466 503 56 321 630 14 406 25 685 865 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 74 139 488 620 352 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 64 944 59 148 202 393 946 406 25 423 663 969 660 166 250 998 870 676 547 444 368 655 764 688 29 747 671 377 93 208 613 417 755 819 772 93 common_voice_fr_20038279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19919610042:210688 658 La question des avoirs iraniens gelés est particulièrement importante pour le gouvernement iranien. the issue of frozen iranian assets is of particular interest to the iranian government 63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 685 333 32 431 531 74 139 340 846 267 538 932 148 390 479 330 647 803 791 380 660 347 376 975 362 366 488 620 112 659 878 423 565 663 156 824 822 89 194 207 950 113 841 488 620 352 112 659 538 423 27 761 430 70 540 866 586 668 377 70 506 545 85 297 675 237 499 286 111 499 985 505 389 865 641 124 362 734 148 412 260 547 241 523 403 794 680 333 551 366 663 969 406 609 389 771 333 328 274 992 477 728 663 88 377 32 835 67 940 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 998 156 824 822 89 194 179 207 950 113 841 352 915 143 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415 161 common_voice_fr_20038290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33409088180:144768 452 La chaîne diffuse tous ses programmes en dialecte bernois. all programs on the channel are shown in the bernese dialect 39 665 710 254 27 310 382 251 676 481 973 288 750 908 24 382 517 663 384 488 896 627 711 510 700 362 493 361 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 488 179 449 931 62 205 521 267 538 565 663 742 431 531 668 576 803 791 380 620 112 659 25 46 812 222 393 946 734 290 978 663 179 961 207 950 321 948 198 711 124 884 721 250 549 167 655 837 81 259 317 453 377 506 952 686 613 417 755 237 193 842 100 common_voice_fr_20038291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18817618944:132288 413 Formidable compétiteur et remarquable tireur. formidable competitor and remarkable marksman 63 662 479 330 435 592 103 969 748 806 338 877 384 523 166 549 366 870 790 716 205 521 867 45 914 272 313 469 729 409 0 323 576 384 879 70 185 852 503 161 523 166 477 788 503 663 969 299 177 609 710 823 175 684 136 915 156 824 442 754 498 324 338 359 655 764 969 934 501 137 59 790 716 205 521 498 324 789 655 764 969 934 219 107 85 589 243 126 872 336 877 377 385 726 584 415 96 common_voice_fr_20038292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822482832:83328 260 Rue Chaptal. rue chaptal 63 991 162 156 824 677 253 713 660 105 326 531 576 167 104 108 70 404 595 315 75 788 304 585 611 916 309 584 16 819 80 760 32 common_voice_fr_20038293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29283637162:162368 507 Elle se distingue de par son clocher en béton en forme de lyre. it stands out as a result of its concrete lyre shaped bell tower 63 644 825 685 437 589 884 702 583 576 384 879 488 832 545 124 362 668 761 907 597 506 208 878 538 423 565 173 641 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 167 246 693 660 351 794 944 362 932 148 333 437 337 243 850 561 914 313 469 367 246 650 816 325 409 38 914 712 534 485 321 948 813 506 686 233 755 6 603 857 544 991 73 781 645 655 837 81 663 969 742 431 531 314 822 89 664 885 876 595 686 613 233 850 213 290 978 833 384 693 521 660 351 794 75 583 167 761 907 87 894 611 385 916 309 584 819 415 128 common_voice_fr_20038320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6288470598:141568 442 Après ça, le groupe se mettra à écrire en russe. thereafter the group will start writing in russian 63 991 881 331 120 814 466 556 462 104 70 595 600 315 75 788 15 377 969 223 447 942 44 605 286 626 6 621 665 202 393 946 734 998 263 416 426 253 340 380 382 268 876 41 740 205 828 98 519 589 702 874 576 655 764 506 29 156 824 556 837 81 664 398 212 455 428 46 812 222 143 156 824 474 830 70 431 531 283 377 385 309 584 819 415 772 86 common_voice_fr_20038321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29529368442:153088 478 "À l'origine, Truro était une petite communauté agricole." at first truro was a small agricultural community 63 644 991 823 331 761 945 233 479 330 776 576 803 791 969 198 828 835 67 940 118 613 755 237 307 286 6 111 666 621 665 662 244 326 728 647 663 466 453 556 238 104 514 52 894 787 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 693 521 267 714 609 710 27 761 430 933 778 416 663 366 870 263 501 860 852 246 693 660 351 477 728 663 716 205 521 382 45 272 445 469 754 12 977 950 139 179 234 377 50 53 321 458 309 902 193 415 772 112 common_voice_fr_20038322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4791804534:104768 327 Le jeu que joue Madame Marquet. the game that madame marquet plays 63 665 991 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 915 459 173 945 29 172 871 877 879 196 166 549 384 879 896 627 889 338 359 655 764 969 70 691 45 445 137 576 384 879 506 233 29 412 213 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 987 772 67 common_voice_fr_20038324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3505590156:146048 456 Ils sont emprisonnés au Temple où ce dernier épouse sa fille. they were imprisoned in the temple where the latter married his daughter 63 665 991 881 331 89 194 664 787 101 741 663 969 406 25 771 46 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 59 832 915 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 205 611 916 44 752 857 6 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 259 781 645 238 761 430 70 921 944 549 663 969 634 498 172 871 877 822 384 466 405 194 664 555 944 233 821 333 641 124 884 721 549 908 246 764 901 921 944 788 377 164 726 603 584 819 415 115 common_voice_fr_19609774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20084735036:154688 483 "L'histoire du quartier peut également se lire à partir des plaques de rues." street signs also tell the story of the neighborhood 63 780 589 600 702 728 485 974 86 539 686 85 519 589 26 280 668 655 837 81 832 758 545 510 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 851 660 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 742 98 589 702 788 614 592 103 466 503 321 14 406 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 819 71 452 87 common_voice_fr_19609776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17545683676:110208 344 Il a couronné Johannes Rydzek. he crowned johannes rydzek 63 991 821 534 485 903 86 263 914 445 119 647 167 761 907 597 816 325 801 208 944 233 258 436 635 402 382 470 821 167 655 104 650 179 961 931 428 333 32 835 683 589 337 243 156 824 442 333 523 196 166 680 549 377 990 107 417 755 584 987 454 61 common_voice_fr_19609777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17270672808:115328 360 Il communique avec les deux lacs voisins. it is connected to the two neighboring lakes 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 466 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 499 111 666 665 81 common_voice_fr_19609803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17768840466:199168 622 Même sans religion, même agnostique, nous avons la capacité pour promouvoir ces valeurs. even if we have no religion even if we are agnostic we are able to promote these values 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 931 428 333 873 958 66 271 930 152 784 429 116 281 783 803 791 380 382 156 824 851 228 259 303 333 523 705 11 283 352 385 343 942 224 121 77 332 6 334 335 985 505 99 389 771 485 974 86 885 154 559 488 961 931 428 333 873 958 66 435 271 930 327 635 969 466 503 487 319 350 747 281 62 462 246 764 828 835 67 589 940 600 702 15 377 990 107 417 755 603 111 666 63 665 991 535 271 930 327 635 969 538 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 79 868 220 870 251 481 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 506 29 202 881 946 56 321 948 198 347 124 243 526 167 384 761 907 430 693 854 964 436 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 772 175 common_voice_fr_19609804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5799248506:166208 519 Nicol David remporte le trophée en battant Annie Au en finale. nicol david wins the trophy by beating annie au at the finals 63 644 922 162 116 281 428 333 487 501 119 607 716 205 521 555 721 250 549 822 89 194 664 885 692 526 559 333 53 523 555 233 787 935 101 741 333 488 816 325 545 124 884 202 393 946 734 105 777 326 728 227 647 803 791 380 382 390 66 776 534 321 458 818 763 561 213 260 833 368 837 81 357 290 978 485 948 86 398 212 455 406 25 609 423 384 879 488 179 961 428 950 321 633 406 538 423 27 803 563 52 424 483 538 423 173 945 29 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 611 828 711 510 297 265 755 584 415 772 132 common_voice_fr_19609805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16936646024:179328 560 Théophraste a traité à plusieurs reprises des lois et de législation. theophrastus handled laws and legislation several times 548 128 665 202 946 215 327 635 402 382 390 422 330 647 167 104 70 835 940 600 702 15 333 432 32 683 940 337 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 555 233 781 645 592 103 198 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 848 879 901 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 194 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 576 88 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 755 193 619 772 108 common_voice_fr_19609806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1948956638:185408 579 Les transcriptions de créole les plus anciennes utilisent encore des infinitifs sans particules. the oldest creole transcriptions still used infinitives without particles 63 665 991 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 118 233 243 850 914 119 647 485 284 327 635 908 205 521 691 105 777 227 647 384 650 816 912 540 337 243 126 119 426 663 998 595 817 146 283 832 758 711 510 675 603 780 519 589 702 15 333 635 693 205 521 858 258 436 139 340 347 376 940 118 208 878 25 771 46 812 222 143 38 390 422 776 245 488 179 961 428 161 523 471 737 377 198 545 711 510 297 265 243 535 271 523 196 918 921 238 907 597 506 29 412 260 444 655 764 934 944 998 263 501 119 716 205 611 828 711 510 297 265 755 415 772 144 common_voice_fr_19609807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8552161546:172928 540 "La mode hip-hop décrit les expressions et l'attitude de la culture hip-hop en général." the hip-hop fashion industry generally describes expressions and the attitude of the hip-hop culture 63 665 991 393 946 734 470 821 333 357 876 323 444 821 167 655 104 108 404 876 233 479 330 776 576 761 430 70 431 531 283 352 931 428 812 328 801 166 250 161 432 882 731 600 477 728 53 321 630 86 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 716 518 948 86 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 655 837 81 545 85 124 362 955 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 646 334 335 6 985 823 175 684 136 202 393 946 327 406 609 423 27 761 430 901 944 549 161 523 793 557 477 74 139 340 660 555 208 944 878 932 148 202 393 946 734 470 821 333 998 357 876 444 821 655 764 108 404 876 233 850 914 119 607 269 908 693 934 351 477 326 477 377 164 309 584 819 772 177 common_voice_fr_19609823 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4465509098:128448 401 "D'ailleurs, elle gagne un prix avec cette chanson." by the way she won an award with this song 665 662 833 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 6 111 128 665 780 531 534 910 86 787 935 101 741 246 650 961 931 428 812 575 222 931 565 734 787 935 101 592 103 969 555 233 787 271 366 523 196 202 393 946 798 432 742 683 589 26 204 280 668 167 655 764 164 896 385 309 584 16 415 81 common_voice_fr_19609824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29911704070:176128 550 "Lorsque tous les algorithmes locaux sont identiques, l'algorithme est dit uniforme." the algorithm is described as uniform when all local algorithms are identical 63 991 393 946 215 406 423 27 104 693 934 350 836 366 663 466 156 824 503 333 523 196 975 967 366 488 896 627 168 659 825 685 865 641 124 884 250 432 882 170 589 126 119 647 167 655 907 837 81 901 555 944 503 865 641 124 258 436 139 179 207 961 428 734 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 726 603 6 857 991 535 101 741 488 620 112 931 878 609 187 594 310 521 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 538 609 423 27 761 430 693 934 350 836 663 466 503 523 921 967 366 896 627 758 545 711 510 362 579 969 466 837 81 194 664 166 549 384 879 443 274 794 680 15 998 990 501 716 611 916 309 584 415 987 772 156 common_voice_fr_19609825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11424074484:144768 452 De retour dans son pays natal, il participe aux championnats du Rwanda. when he returned to his country of origin he took part in rwandan championships 63 644 991 535 101 741 488 620 915 821 56 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 243 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 327 932 148 187 594 592 466 161 11 705 11 377 620 352 385 343 942 224 121 77 6 334 335 128 665 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 268 107 29 412 260 547 444 655 764 969 659 25 609 389 771 46 812 222 915 156 824 734 382 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 944 503 212 352 915 143 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 113 53 832 352 143 912 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 286 111 621 991 154 common_voice_fr_19609826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24559179530:98688 308 Il est très similaire au drapeau de la Serbie. it is very similar to the serbian flag 63 665 864 771 685 437 865 641 124 337 243 859 384 690 713 32 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 113 327 620 352 915 143 38 422 479 330 776 593 453 238 655 907 430 901 350 107 417 755 6 603 584 415 78 common_voice_fr_19609827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26796786188:172288 538 "Le second enfant de l'actrice et le troisième pour son compagnon Hervé Ruet." the actress backquote s second child is the third child of hervé ruet her partner 226 128 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 333 32 742 683 589 337 850 126 978 833 384 761 430 70 219 501 914 119 387 908 380 660 506 208 878 609 710 389 423 384 879 873 835 67 589 26 204 280 384 879 487 219 501 137 488 352 915 38 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 755 499 111 335 505 864 771 865 641 124 202 393 946 734 742 256 668 576 803 969 555 29 561 326 531 167 655 837 81 693 521 208 944 878 932 148 878 538 423 803 969 692 526 559 503 822 89 194 86 156 824 442 998 787 101 741 384 377 506 686 613 417 755 603 153 857 544 991 821 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 29 747 62 377 385 309 584 16 987 167 common_voice_fr_18959145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12035422922:159168 497 Les héritiers dudit palais furent les familles Pisani et Testa. the heirs of that palace were the pisani and testa families 63 665 991 393 946 215 406 25 423 771 685 120 249 466 663 873 711 124 700 362 932 148 202 881 331 761 430 945 29 412 260 547 444 821 167 761 907 430 693 317 453 366 198 835 67 297 243 535 935 101 663 196 202 393 946 734 870 251 0 260 241 366 358 347 975 668 167 462 655 764 933 179 207 950 321 633 855 406 609 823 423 684 136 143 38 244 583 576 384 879 835 67 940 118 702 788 366 734 390 422 330 776 576 384 879 377 748 12 977 259 303 377 53 711 510 297 265 675 755 415 120 common_voice_fr_18959146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32883768826:189248 591 Le Linfield Football Club gagne la coupe pour la troisième fois consécutive. the linfield football club wins the cup for the third consecutive time 63 665 991 978 833 734 228 259 781 645 453 333 620 112 915 143 390 422 330 776 485 564 327 693 205 521 233 479 330 435 677 37 660 233 0 260 833 740 246 382 268 45 914 119 593 453 803 87 382 268 876 233 535 935 101 741 333 620 325 915 545 711 124 884 393 946 734 319 45 914 445 137 167 462 87 108 404 876 417 515 366 523 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 914 445 469 59 352 912 519 26 204 280 668 879 487 219 501 709 910 161 471 737 161 998 148 850 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 584 415 132 common_voice_fr_18959147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25005076032:130688 408 La principale ressource économique du village est le tourisme. the main economic resource of the village is tourism 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 713 112 659 406 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 462 104 748 12 977 336 877 487 990 107 156 824 485 948 707 32 882 519 295 145 76 614 592 103 969 828 346 22 866 700 362 366 932 148 202 393 946 734 692 526 559 333 484 259 453 303 377 53 506 705 326 169 25 825 865 641 683 337 884 244 583 220 677 253 592 466 663 798 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 106 common_voice_fr_18959148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30988391422:185408 579 À cette époque, la majorité des parents israéliens étaient des sionistes séculaires. at that time most israeli parents were secular zionists 63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 462 761 430 713 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 224 121 407 6 334 226 621 665 991 73 826 789 908 380 828 835 940 118 702 944 955 333 873 347 124 337 243 156 824 822 89 228 259 303 56 948 357 251 260 547 323 576 384 879 466 663 488 832 758 545 85 510 243 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 319 219 501 445 137 910 74 259 453 663 969 198 711 376 200 668 167 655 837 81 327 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 704 131 common_voice_fr_18959150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11445617264:158528 495 Pour plus de précisions, voir le même article sur Wikipédia en anglais. for more information see same article on wikipedia in english 63 665 515 663 754 498 324 826 592 103 969 466 503 328 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 343 726 603 6 752 544 63 662 780 289 26 204 981 534 485 948 813 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 878 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 521 267 538 609 187 493 361 915 787 935 271 56 998 263 501 445 469 998 357 676 260 323 534 485 948 86 166 964 113 327 377 87 164 299 714 609 389 771 46 812 222 428 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 675 755 584 415 132 common_voice_fr_18959151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063097696:126848 396 Hervé Gaston et compte deux employés permanents. hervé gaston has two permanent employees 42 644 710 823 27 663 466 969 577 692 526 559 822 89 194 664 350 416 836 384 430 70 835 683 589 600 702 874 238 655 764 650 112 343 470 152 784 173 641 683 337 884 561 240 808 340 846 382 251 412 260 547 241 663 969 748 12 872 336 877 179 961 428 488 443 274 208 944 955 328 409 0 712 592 103 483 81 194 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 91 common_voice_fr_18959152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18479245758:189888 593 La carrosserie est composée de fibre composite carbone et le châssis de carbone Kevlar. the body work is made of carbon fiber composite and the kevlar carbon chassis 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 462 104 901 166 503 56 86 787 935 101 741 803 969 934 501 107 137 685 865 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 944 503 734 148 850 45 914 119 607 655 764 969 466 290 978 559 488 352 143 390 479 330 776 655 837 81 885 290 978 663 867 263 914 272 469 729 409 0 41 444 655 764 70 828 347 376 975 955 377 506 208 944 755 6 857 644 389 823 175 684 136 393 946 487 319 45 914 445 137 576 384 879 577 692 154 259 453 366 663 969 867 263 45 272 119 607 655 764 969 577 290 978 559 366 352 915 143 38 326 531 576 384 761 430 70 924 866 586 976 88 53 458 726 584 819 619 155 common_voice_fr_18959153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7823144240:101568 317 "Elle réside et s'entraîne à Saint-Marin." she lives and trains at saint marin 63 662 326 531 534 485 948 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 915 143 38 777 227 647 576 822 89 194 758 711 510 700 362 333 437 85 589 26 280 822 89 194 664 29 324 338 789 359 663 466 503 120 488 377 620 352 385 726 603 819 772 66 common_voice_fr_18959154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16859164984:147008 459 "La plupart des amis de Mickey sont d'abord issus des animaux de la ferme." most of mickey backquote s friends are descended from farm animals 264 922 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 362 59 148 498 172 871 333 487 319 501 476 534 485 948 86 357 290 978 833 238 761 430 70 219 501 45 119 387 908 380 660 555 944 25 423 384 879 70 835 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 265 878 538 27 579 969 196 721 250 798 432 882 519 26 204 280 576 384 879 443 274 801 599 53 555 208 233 390 515 647 366 896 627 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 877 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 237 415 121 373 131 common_voice_fr_18959156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13979741594:128448 401 Il passe son enfance et sa jeunesse en Irlande. he spends his childhood and youth in ireland 63 665 821 56 903 32 742 519 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 866 955 333 873 32 683 337 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 944 233 470 821 366 803 791 660 555 944 25 423 46 684 222 915 258 436 139 340 660 918 743 362 245 812 222 931 62 238 655 837 81 969 466 852 317 453 377 832 385 208 417 755 584 193 415 84 common_voice_fr_18959157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12623967818:149248 466 "Il s'appuie sur des sources et des documents officiels vérifiables." it is based on verifiable official sources and documents 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 290 978 833 822 89 194 835 67 940 118 944 493 361 915 143 526 859 384 690 466 663 998 390 66 776 167 655 837 81 790 205 521 538 565 734 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 98 519 26 145 76 614 592 103 828 346 540 866 261 955 245 198 711 700 362 812 222 915 721 549 167 655 764 70 934 852 910 82 748 671 377 832 758 545 85 297 675 544 193 111 35 102 common_voice_fr_18959158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31959308142:151488 473 "Selon la théorie de Ricardo, cela profite à l'ensemble des pays." according to ricardo backquote s theory it is beneficial to the whole country 63 644 254 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 156 824 442 998 319 263 914 445 119 607 655 764 969 166 921 549 803 791 52 382 818 290 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 423 384 879 70 835 683 67 589 884 600 702 15 910 161 53 814 466 53 321 458 942 115 224 308 971 77 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 32 431 531 716 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 6 908 103 521 867 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 415 772 151 common_voice_fr_18959159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4299628130:153728 480 "Après ses études, il travaille d'abord en France." after his studies he initially works in france 63 644 254 27 761 430 70 148 595 702 788 663 821 333 32 170 683 589 600 702 874 576 173 933 901 166 56 321 198 711 510 265 675 237 307 626 6 335 128 665 991 821 534 485 327 179 961 207 428 333 32 431 531 59 716 518 321 86 787 935 101 741 969 934 219 501 545 85 510 700 362 812 222 143 390 422 330 776 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 237 224 121 373 704 93 common_voice_fr_17913326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4325381536:118528 370 Eh bien, il doit être content ! je l’ai frotté… well he must be happy i rubbed it 63 644 922 553 535 935 101 741 384 249 693 521 524 69 44 286 111 102 111 63 689 476 821 534 485 974 86 498 889 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 243 943 485 948 86 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 603 857 698 644 710 254 27 530 733 814 156 824 167 954 108 404 595 166 599 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704 85 common_voice_fr_17913327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28330345456:137728 430 Le lendemain matin, Monsieur Josserand éprouva un malaise. the next morning mr josserand felt unwell 63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 940 118 233 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 726 44 115 224 286 111 499 666 277 665 991 73 871 333 32 170 266 663 851 523 105 705 11 668 167 462 104 764 70 540 866 586 76 59 663 466 503 488 352 915 143 233 390 479 330 776 384 693 521 506 686 944 878 538 27 570 650 620 112 915 143 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 415 101 common_voice_fr_17913329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21109366992:130048 406 "Comme l'exactitude était de la bonté, il était exact." since the accuracy was good he was right 63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 884 393 946 406 25 423 27 761 430 70 219 501 476 137 74 663 432 742 924 866 230 976 534 321 948 787 101 741 366 641 124 337 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 603 752 235 857 63 991 821 534 56 948 86 787 101 741 641 124 243 156 824 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 584 819 415 772 89 common_voice_fr_17913345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3317811974:168448 526 quatorze impasse du Barreau Vert, dix-huit, zéro zéro zéro à Bourges fourteen du barreau vert impasse eighteen zero zero zero in bourges 63 665 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 537 721 250 436 139 340 382 290 978 6 402 663 466 824 466 556 803 563 52 521 524 726 44 752 235 90 892 73 537 692 526 558 803 791 969 713 506 686 613 417 755 603 235 644 389 825 771 46 812 328 409 38 547 444 167 907 430 70 835 67 297 265 675 755 752 857 111 63 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 385 343 942 224 286 626 499 335 277 128 665 991 780 347 574 200 955 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 267 25 771 46 812 222 143 290 978 592 103 660 351 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772 177 common_voice_fr_17913346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27198375778:83968 262 Quant à moi, je n’irai pas. as for me i will not go 63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 67 337 243 515 663 754 12 172 536 950 485 321 53 458 726 752 698 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 575 475 783 246 945 233 29 416 836 803 791 611 916 584 819 987 373 56 common_voice_fr_17913348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1733117546:78528 245 Rue de Loulans à Montbozon loulans street in montbozon 264 922 553 781 645 803 380 259 453 366 488 832 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 324 338 789 359 655 650 312 38 676 0 547 833 368 655 764 70 347 376 975 362 377 352 385 309 584 16 819 415 59 common_voice_fr_18024799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6831075676:268288 838 L’amendement numéro mille dix de Monsieur le rapporteur est rédactionnel. the amendment number one thousand and ten from mr rapporteur is editorial 63 991 202 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 488 816 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 765 663 382 787 935 101 741 246 650 816 325 143 256 576 167 907 597 934 975 362 832 915 944 333 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 343 942 544 224 286 6 499 621 128 515 647 366 896 498 889 172 871 333 32 170 266 59 663 156 824 167 104 108 778 404 0 547 444 368 462 104 70 185 794 788 377 969 164 726 752 235 644 710 389 771 865 641 124 878 423 384 879 166 944 503 734 523 105 557 244 583 788 592 103 466 964 113 377 611 916 584 619 772 143 common_voice_fr_18024800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11671218556:145408 454 Ah ! certes non, je ne vous en parlerai plus. ah of course not i will not talk to you about it anymore 985 644 710 254 504 27 579 764 579 764 514 726 44 115 286 111 666 63 644 254 823 565 734 148 850 272 119 860 592 103 969 828 835 22 589 243 116 281 62 238 462 655 764 87 164 506 686 208 613 755 237 307 626 407 6 111 666 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 575 116 475 783 104 430 945 29 244 583 167 655 764 70 934 219 29 79 799 910 258 436 139 635 483 734 849 907 597 944 503 161 523 555 944 484 179 207 950 165 498 324 826 592 103 969 916 726 603 902 987 772 121 common_voice_fr_18024801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17288299452:210688 658 "Ivre d'amour et de volupté, il prit sur lui de ne pas lui parler." drunk of love and voluptuousness he promises himself that he won't speak to her 665 662 244 705 728 647 167 104 650 816 325 409 501 107 137 366 932 148 781 645 462 803 563 791 577 692 148 944 46 812 222 915 143 692 526 558 402 228 259 453 462 108 70 404 595 326 531 74 483 366 432 882 683 589 337 884 747 961 62 428 377 32 835 67 297 265 237 307 332 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 251 481 973 288 796 750 104 748 12 336 877 59 742 924 866 586 955 59 641 711 124 700 362 955 59 627 143 912 519 26 204 280 668 167 693 828 66 148 884 459 945 470 821 258 56 948 86 787 935 101 741 246 795 816 506 85 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 29 79 799 220 470 821 803 663 969 916 726 584 819 415 159 common_voice_fr_18024802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5575849484:101568 317 Va nous chercher de la bière. go get us some beer 63 662 416 119 607 908 52 380 382 867 45 416 836 333 196 944 366 734 742 98 519 589 26 204 280 668 366 896 409 290 978 56 485 284 377 164 916 726 584 193 842 41 common_voice_fr_17933474 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6249115276:124608 389 Alors, Mouret acheva de perdre toute tranquillité. then mouret finished losing all peace 63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 6 111 666 277 665 991 73 324 826 592 103 969 333 523 506 233 479 422 330 776 333 179 961 428 333 32 431 884 118 233 781 677 340 347 376 398 212 455 878 538 187 594 246 310 521 382 251 412 260 323 534 321 948 53 835 67 297 265 755 415 772 77 common_voice_fr_17933476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4675123692:51648 161 Pourquoi est-il venu ? why did he come 63 991 535 935 101 741 655 837 81 196 166 250 333 523 944 955 534 903 86 263 914 445 137 167 104 764 87 164 896 627 168 385 309 584 16 71 760 37 common_voice_fr_17933477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13715130916:136128 425 Allèe De La Vierge, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent seize Saint-Leu la vierge pathway ninety seven thousand four hundred and sixteen saint leu 63 665 991 162 781 645 462 104 108 577 692 526 559 56 485 113 327 905 249 969 873 431 531 243 850 260 547 444 167 761 430 70 918 743 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 63 665 991 162 116 281 62 462 837 81 816 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 485 321 948 385 726 942 6 224 286 111 621 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 325 29 781 645 677 253 380 611 916 584 902 415 162 common_voice_fr_17933478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23902119270:99328 310 Rue des Trois Régiments, cinquante-trois mille Laval trois régiments street fifty three thousands laval 63 662 79 799 220 483 579 382 156 824 442 333 432 11 534 485 86 748 627 168 877 366 488 352 915 912 85 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 237 286 111 666 63 665 662 213 330 776 333 958 934 794 680 910 903 813 86 918 256 808 56 485 948 86 918 256 874 576 761 907 430 934 975 362 832 758 711 510 337 243 781 645 402 734 870 692 558 238 384 907 87 611 916 584 819 415 99 common_voice_fr_17933484 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2376353588:72448 226 C’est respectueux de l’environnement. it is environmentally friendly 63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 328 143 526 558 167 655 837 81 466 663 179 915 671 384 488 93 274 794 477 788 716 518 321 948 86 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 518 53 321 458 584 902 193 619 53 common_voice_fr_17933485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1386891890:60928 190 Et lui fricote sa cuisine ! to remove 662 79 868 220 156 824 442 56 161 754 498 324 789 877 803 791 380 611 692 148 417 755 819 760 24 common_voice_fr_17933486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521078442:51648 161 Laissez-les aller un peu. let them go a little 63 991 162 645 384 879 185 403 557 75 15 366 488 627 915 143 416 836 803 791 894 483 37 228 259 781 453 503 484 814 491 944 556 493 611 916 385 309 584 819 286 857 772 43 common_voice_fr_17933487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6702955322:99328 310 "On s'écrasera à la Madeleine, avant de s'écraser à la Comédie." we'll crash at madeleine before crashing at comedy 63 665 162 535 101 741 205 521 382 867 45 914 119 647 167 761 430 70 431 531 955 333 523 506 29 889 338 359 384 879 430 901 921 716 259 453 366 377 832 352 385 726 603 153 857 665 689 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 382 867 263 45 914 119 647 167 761 430 70 431 531 398 212 455 428 173 437 506 29 233 914 445 469 167 655 764 748 12 627 336 877 377 166 53 321 458 309 902 819 619 987 101 common_voice_fr_17933488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7664565566:83968 262 "La mer a reçu la première larme que j'eusse encore versée." the sea received the first tear i had yet to shed 63 991 202 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 633 86 787 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 148 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 244 583 821 576 384 249 969 296 538 27 530 733 470 152 784 173 901 555 233 258 113 920 384 879 945 29 79 868 220 432 742 431 531 668 576 384 249 377 555 208 417 755 584 193 415 772 94 common_voice_fr_17933489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10411702606:70848 221 Annette se renversa au fond de la voiture. annette lied down at the back of the car 644 710 823 565 684 179 961 931 428 384 879 945 29 781 645 655 837 81 664 555 721 549 238 907 597 650 620 931 428 523 793 403 202 393 946 734 357 290 978 833 384 761 430 70 219 107 137 932 148 393 734 263 914 119 607 655 764 969 164 726 603 902 819 415 64 common_voice_fr_17933490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1608060766:68608 214 Hein !… eh ! bien, alors, parlez moins haut ! huh well alright then speak more quietly 63 991 470 821 104 514 726 603 752 153 752 987 698 63 644 162 535 935 101 741 384 791 693 521 916 726 44 902 752 987 286 102 111 63 644 254 504 27 579 764 382 787 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 307 646 6 111 666 300 665 991 881 331 488 620 112 143 912 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 233 73 324 826 592 103 969 867 45 914 119 387 655 837 81 664 523 506 29 518 53 321 458 726 584 819 619 772 108 common_voice_fr_17933491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29928339652:70848 221 Il arriva le soir du trente et un décembre. he arrived on the night of december thirty on 63 665 991 821 534 485 327 635 734 156 824 556 462 655 837 81 713 885 148 555 208 944 878 493 361 393 946 734 575 281 62 837 81 664 555 944 366 932 148 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 816 765 663 969 164 223 726 603 857 662 689 244 256 331 803 663 969 660 166 680 56 82 113 327 905 635 493 764 611 377 385 726 584 415 85 common_voice_fr_17933493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24190430696:103168 322 Eh bien, commences-tu à t’habituer un peu à Monsieur Gargaret, ton prétendu ? well are you starting to get used a bit to your so called mr gargaret 63 665 991 535 935 101 741 384 803 791 693 521 524 942 44 115 286 407 6 111 666 277 746 99 254 504 530 733 258 436 139 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 79 868 220 319 350 836 333 793 29 258 436 139 340 347 683 884 702 944 15 998 357 290 978 333 506 29 79 799 220 258 436 663 969 32 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 382 268 45 272 860 119 607 246 693 521 555 208 233 73 889 172 871 333 432 882 170 266 663 870 263 914 272 119 607 246 764 969 934 350 836 663 377 713 506 686 613 417 755 584 619 136 common_voice_fr_19666143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13257120492:322048 1006 Pyramidal, le système de santé du Sénégal comporte trois niveaux. the health system of senegal is pyramidal with three levels 63 665 991 202 393 946 734 470 821 167 693 934 918 743 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 15 366 896 627 168 932 148 519 26 204 280 576 384 488 961 931 428 161 319 350 416 836 238 655 764 693 521 267 659 609 389 825 865 641 124 337 243 850 260 241 663 466 556 384 879 748 12 336 877 366 523 921 549 716 205 521 611 787 935 271 333 793 918 256 808 485 948 86 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 224 286 111 63 115 common_voice_fr_19666145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16096049344:257408 804 Le fameux château des Rois Francs, Dispargum, se trouvait également là dans leur territoire. the famous château des rois francs in dispargum was also found in their territory 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 664 627 336 877 333 873 32 683 589 531 576 384 879 70 185 403 794 75 788 576 803 791 52 713 541 397 721 250 822 89 194 664 814 156 824 592 103 483 194 198 835 683 67 337 243 479 330 647 167 791 503 622 664 816 325 990 107 85 297 169 25 710 389 771 46 812 222 915 721 250 333 32 170 683 337 850 260 973 241 663 870 319 350 836 238 655 87 164 896 385 726 6 603 857 544 665 991 535 101 741 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 208 944 812 222 331 663 969 793 105 244 583 576 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 619 165 common_voice_fr_19666147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10526572568:282048 881 "Le fondateur de l'observatoire astronomique de Capodimonte, Federico Zuccari, y est aussi inhumé." federico zuccari the founder of the astronomical observatory of capodimonte was also buried there 63 665 780 479 330 776 576 384 879 901 921 549 663 466 56 86 319 914 445 119 607 908 380 828 347 376 975 955 139 998 382 263 914 119 607 167 655 764 969 466 405 53 321 458 942 115 286 646 6 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 549 663 969 878 538 932 148 393 946 215 406 25 423 27 761 430 70 683 731 940 702 728 663 575 179 281 931 62 167 655 764 748 872 336 366 870 263 501 119 716 205 521 483 734 870 595 975 614 663 969 466 692 154 559 366 523 793 557 75 477 788 592 103 466 503 56 321 14 406 609 538 932 148 45 445 137 761 430 404 757 41 740 687 660 166 549 734 754 872 324 338 359 655 764 650 816 274 794 680 15 822 89 194 458 942 115 286 548 621 128 991 535 101 366 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 402 24 382 290 978 484 384 249 466 503 56 523 555 202 881 331 377 249 969 164 309 584 819 619 215 common_voice_fr_19666174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35299920864:166208 519 Sa capitale est la ville de Bhagalpur. its capital is the city of bhagalpur 264 644 389 771 685 437 337 243 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 485 948 633 327 905 932 148 718 290 833 384 879 933 350 836 716 205 521 382 251 0 260 547 444 655 87 969 916 726 584 6 16 819 619 79 common_voice_fr_19666175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4258660024:245248 766 Il évolue au-dessous, mitraille, virevolte et lance ses fusées. he develops below grapeshot u turn and fires his rockets 63 665 470 821 534 948 86 721 250 998 692 526 558 576 384 317 37 268 876 545 85 589 243 850 978 833 687 259 317 645 453 803 563 52 524 726 44 752 63 689 914 119 426 824 822 89 194 664 876 595 326 431 531 668 167 104 809 513 713 686 208 417 755 237 224 286 626 6 335 277 665 644 991 258 436 139 340 660 539 105 244 583 576 663 969 896 627 385 654 21 609 710 823 423 812 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 663 969 198 711 510 700 821 333 641 124 243 156 824 556 246 70 268 501 445 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 111 621 138 common_voice_fr_19666176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8566485776:200768 627 Johann Rudolph Rengger est le fils du pasteur Samuel Rengger. johann rudolph rengger is the son of samuel rengger 264 553 258 436 803 908 382 470 821 167 655 104 837 81 896 627 915 143 156 824 624 340 660 555 944 549 238 246 70 390 422 479 330 647 466 384 879 488 816 325 350 836 366 663 969 164 726 177 183 609 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 931 428 932 148 519 26 204 280 576 384 879 896 627 977 950 436 635 205 521 382 156 824 384 879 488 325 350 836 377 164 726 584 415 772 107 common_voice_fr_19666177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4584488364:219008 684 Au plan thématique, Lemaitre distingue clairement ses romans noirs de ses romans policiers. thematically speaking lemaitre clearly distinguishes his dark novels from his detective novels 63 665 662 244 583 15 734 748 872 338 336 359 761 430 185 680 503 487 990 107 518 321 948 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 53 212 455 385 942 115 224 121 77 334 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 185 477 326 728 663 87 173 867 263 45 914 887 284 969 466 518 948 86 721 250 432 170 731 589 600 702 15 333 212 455 325 350 968 741 798 432 431 531 955 53 198 711 510 337 821 333 641 124 884 537 721 549 167 246 764 969 867 107 29 116 281 62 167 655 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 243 515 647 366 896 627 470 821 333 641 170 124 884 721 250 59 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 471 737 998 885 148 575 116 281 62 238 655 764 108 577 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 619 193 common_voice_fr_19666192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8596186180:244608 764 Les villages de Kerhorre et du Relecq fusionnent pour donner naissance au Relecq-Kerhuon. the villages of kerhorre and relecq merged to form relecq kerhuon 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 303 503 333 196 705 11 955 333 873 711 510 362 932 148 45 914 119 607 246 969 470 821 908 592 103 466 503 822 89 194 458 14 406 25 423 175 684 136 915 156 824 442 484 228 259 645 453 384 879 430 70 219 107 417 237 307 286 626 334 6 226 548 621 128 665 991 73 889 338 877 803 791 380 660 555 705 326 531 884 79 799 220 870 390 479 422 330 435 592 103 969 627 168 156 824 442 228 781 645 453 384 879 70 219 107 137 233 850 45 272 119 607 687 663 470 821 677 253 483 377 385 584 987 415 772 138 common_voice_fr_19666401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7755996064:186048 581 Et, seul, vous ne pourriez tenir contre eux! you can not stand against them alone 63 991 162 258 436 340 263 914 445 137 469 575 116 475 783 104 246 945 506 29 519 589 600 702 576 384 488 325 801 944 161 487 319 350 836 384 488 816 912 85 67 589 884 202 881 331 173 896 627 168 789 402 228 259 781 645 238 803 791 563 894 611 385 726 44 193 121 373 68 common_voice_fr_19666402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5812619508:108608 339 "L'histoire se répète." history repeats itself 63 662 470 821 333 170 731 600 702 788 59 663 466 405 56 321 948 86 156 824 442 903 357 0 323 534 485 948 539 403 85 955 333 437 85 26 204 280 668 167 693 611 66 417 755 193 842 47 common_voice_fr_19666403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063964598:183808 574 "Il faut effectuer toutes ces opérations pour l'ensemble des sous-critères." all these operations should be carried out on all sub criteria 63 644 710 187 594 310 202 881 331 56 948 873 124 362 167 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 337 531 643 220 523 555 943 56 165 263 914 445 137 576 384 466 503 664 523 555 944 238 907 597 660 944 493 361 931 659 538 187 594 310 828 98 519 26 204 668 104 108 404 595 29 850 914 119 647 167 879 81 664 934 557 852 680 910 161 53 466 964 420 377 87 164 447 942 193 286 111 128 103 common_voice_fr_19666408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935243282:155328 485 Son siège social se situe à Los Angeles, aux États-Unis. its headquarters are found in los angeles in the united states 63 644 825 685 333 437 85 337 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 700 362 579 969 778 390 422 330 776 761 907 597 325 801 944 812 222 915 781 645 246 828 346 98 26 204 280 576 384 327 384 488 443 915 705 11 59 259 453 366 198 835 67 297 169 25 825 46 812 222 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 599 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 415 987 772 113 common_voice_fr_19666410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2059663536:133888 418 Le modèle de garde-corps reprend celui des quais. the model of guardrails is similar to that of quays 63 665 202 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 125 921 549 716 205 521 453 932 148 45 416 836 167 655 764 969 660 555 166 233 728 663 824 503 822 905 693 521 711 510 265 169 609 389 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 523 196 202 881 331 238 761 907 430 945 944 503 998 148 45 914 445 476 534 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 153 857 772 104 common_voice_fr_17986434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3976005950:155328 485 quatre-vingt-huit route de Puychauveau Charsat eighty eight puychauveau charsat road 63 644 389 423 771 89 194 664 680 56 485 113 327 822 89 194 664 686 208 417 755 752 857 662 213 260 547 444 368 104 830 70 431 531 614 908 521 382 692 154 302 908 52 660 867 105 561 326 531 668 167 655 764 969 70 346 98 866 26 586 668 761 430 70 185 233 156 824 803 791 380 555 208 433 755 819 415 77 common_voice_fr_17986435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3333801714:132288 413 Rue des Rives de Loire, quarante-deux, trois cents Villerest des rives de loire street forty two three hundred villerest 63 665 991 721 250 331 822 89 664 357 156 824 556 462 655 837 81 713 429 545 519 589 884 702 583 15 333 228 259 453 565 734 382 787 935 101 741 655 764 969 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 819 224 111 987 6 111 63 665 662 213 330 435 592 103 660 166 680 56 903 86 539 105 808 220 139 340 846 524 309 44 902 987 752 698 63 689 662 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 503 53 523 555 208 755 752 63 689 991 162 290 526 559 484 228 259 453 663 466 377 432 835 67 940 118 613 417 755 819 415 136 common_voice_fr_17986436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11392699372:105408 329 Mgr Charost, a béni le champ de repos. lord charost blessed the rest field 63 665 162 116 281 783 592 103 483 969 523 555 105 45 326 531 668 167 462 104 466 503 798 835 67 940 118 613 243 850 213 260 978 593 453 384 879 70 835 67 940 118 233 884 202 393 946 734 156 824 384 879 835 67 940 118 233 479 422 330 776 534 485 284 693 205 521 208 417 755 237 121 704 73 common_voice_fr_17986437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28530292430:224448 701 Rue Nationale Rn trente-deux, soixante mille cent soixante-dix Cambronne-lès-Ribécourt rue nationale r n thirty two sixty thousand one hundred and seventy cambronne les ribécourt 63 922 553 162 156 824 677 253 270 713 116 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 947 761 907 430 259 518 503 822 89 880 14 406 538 609 594 27 579 764 579 969 296 538 609 423 771 46 812 222 915 143 38 256 15 663 969 934 166 680 910 56 165 539 105 240 808 220 139 340 846 611 916 726 902 752 698 63 780 26 204 280 333 219 522 731 600 702 680 910 903 86 918 256 874 761 907 597 852 934 975 362 59 832 352 915 233 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 443 274 166 680 910 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 621 665 689 914 445 137 384 896 627 409 290 978 647 803 563 380 620 112 915 781 645 384 879 835 67 337 243 156 824 442 998 754 290 978 559 734 870 263 272 119 607 592 103 377 506 208 613 417 755 584 736 206 common_voice_fr_17986584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15100259808:172288 538 La parole est à Monsieur Jean-Louis Costes, pour les soutenir. we will give the floor to mr jean louis costes to support them 922 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 523 11 668 167 104 764 650 620 112 654 915 781 946 734 787 101 271 56 948 86 319 45 272 119 607 246 70 346 835 67 940 118 702 788 15 53 198 711 510 297 265 755 603 857 662 79 868 220 432 742 768 204 280 314 998 404 757 740 592 103 660 506 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 118 common_voice_fr_17986585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20412571184:149248 466 Voix d’Angèle , poussant un cri. — Ah ! vous !… angele's voice as she's screaming ah you 63 644 389 423 384 879 488 816 325 705 11 59 259 303 56 321 198 641 124 337 243 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 226 985 505 254 823 570 173 830 70 32 431 531 534 485 321 948 32 882 683 589 126 119 426 485 948 813 748 12 398 53 455 385 309 584 224 121 704 373 54 6 54 616 374 300 581 63 644 254 27 104 514 470 821 603 857 63 991 662 689 721 250 485 974 436 635 52 270 524 726 44 752 108 common_voice_fr_17986586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27340536002:76288 238 Au général Joubert. to the general joubert 63 662 799 220 523 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 488 179 961 466 716 205 521 828 840 145 436 139 340 357 251 290 978 241 384 249 87 164 726 584 819 619 41 common_voice_fr_17986587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21706191074:95488 298 Il n’est pas venu aujourd’hui. he didn't come today 63 991 821 534 485 974 86 721 250 333 523 555 795 915 143 38 45 445 137 167 104 650 816 627 143 38 79 799 220 196 166 549 822 89 53 458 584 902 819 619 772 41 common_voice_fr_17986594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28080932920:139968 437 Ce ne sont pas les arbres ici qui font le paysage. it isn't the trees here that makes the village 922 644 389 825 685 437 865 333 873 347 124 362 955 832 915 274 105 794 946 734 793 105 326 728 647 485 321 948 813 347 711 510 337 470 821 113 284 969 634 541 459 173 945 29 73 889 172 871 822 89 664 990 545 85 589 884 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 453 377 506 705 326 417 755 603 819 619 77 common_voice_fr_17986595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15384236454:80128 250 Je n’ai pas de petit ami. i do not have a boyfriend 63 644 254 504 530 733 196 721 250 549 139 575 475 783 246 945 944 233 470 152 784 429 565 734 870 290 978 740 592 103 81 664 958 390 422 330 647 384 879 377 443 325 385 208 417 755 819 415 772 49 common_voice_fr_17986597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10527721390:160768 502 La parole est à Monsieur François Asensi, pour un rappel au règlement. i shall give the floor to mr francois asensi to a point of order 63 644 254 530 733 431 531 614 205 858 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 266 663 366 870 390 422 330 776 647 384 879 488 443 325 545 85 589 337 243 935 101 387 246 764 160 514 296 538 423 565 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 85 866 976 955 534 321 458 86 105 79 799 220 483 734 382 251 676 0 41 740 797 934 274 208 944 366 870 148 302 592 103 660 921 377 164 726 584 819 619 120 common_voice_fr_17986598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2172755356:203008 634 Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros cent trente-neuf et huit cent quatre. i have two identical amendments numbers hundred thirty nine and eight hundred four 63 644 254 530 733 152 784 429 850 542 240 808 340 846 267 538 27 104 81 664 166 549 384 488 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 521 565 734 748 872 336 877 384 488 816 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 281 62 754 816 765 663 432 742 510 337 821 167 104 650 816 852 663 523 555 29 256 15 576 663 969 934 680 56 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 659 183 609 710 389 46 175 684 136 931 659 25 423 771 89 194 664 944 470 821 954 816 325 852 366 523 555 233 479 330 435 6 592 103 611 164 916 309 584 819 415 772 147 common_voice_fr_19715392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3245235758:223808 699 Les universités reconnaissent le haut niveau de préparation des diplômés de Bois-de-Boulogne. universities recognize the high level of preparedness of graduates of bois de boulogne 63 991 553 258 436 139 179 207 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 198 711 510 337 243 156 824 442 879 319 501 852 161 487 350 747 62 238 837 81 198 711 124 884 393 946 734 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 412 973 288 796 998 870 404 757 323 576 384 249 969 523 747 961 428 377 835 67 297 265 169 609 710 823 932 148 45 914 416 426 647 556 761 430 901 705 74 787 483 377 506 545 85 510 169 878 823 932 148 537 412 290 978 935 101 592 764 108 901 166 549 366 998 870 290 978 205 259 781 645 803 791 380 611 385 309 726 584 415 150 common_voice_fr_19715393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21907564964:216768 677 Les périphériques peuvent par la suite communiquer avec les autres périphériques directement. the beltway can then be connected directly with other beltways 63 991 202 946 734 870 290 978 833 384 104 693 660 233 787 935 101 741 822 89 194 664 311 914 445 137 469 488 620 352 915 881 331 384 879 488 620 112 915 943 903 86 319 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 29 561 721 250 998 466 556 879 70 219 952 518 321 948 86 787 935 271 366 196 918 743 878 538 423 27 954 938 366 663 870 290 978 833 384 954 693 521 506 233 787 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 114 common_voice_fr_19715394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5326177004:175488 548 "Il s'oriente également vers des activités bancaires." they are also moving towards banking 379 665 881 331 394 284 327 635 969 878 538 187 594 310 540 295 76 614 37 382 498 324 826 789 677 355 692 398 212 455 143 38 79 868 220 101 387 741 969 660 545 85 337 243 290 978 833 384 879 488 816 325 501 398 212 455 385 309 584 415 60 common_voice_fr_19715395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28495323012:159168 497 Son père est également membre du conseil de la fédération. his father is equally a member of the federation board 63 665 991 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 764 901 921 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 878 25 771 485 974 86 501 860 387 716 355 518 321 327 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 384 879 166 921 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 290 978 592 103 611 377 555 208 417 755 584 415 96 common_voice_fr_19715424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18753037420:210048 656 Il meurt à Paris le et repose dans le petit cimetière de Chambon-sur-Cisse. he dies in paris and is laid to rest in the small cemetery of chambon sur cisse 63 665 821 534 485 86 196 721 250 549 462 104 655 837 81 713 711 124 362 812 222 915 143 38 547 444 241 576 384 466 377 32 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 931 428 333 641 124 243 781 645 822 89 194 664 29 79 799 220 870 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 64 944 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 828 98 519 26 204 280 668 39 879 748 12 336 877 523 793 403 75 788 15 484 377 969 466 53 321 458 406 538 932 148 105 326 531 576 384 761 907 430 650 409 765 290 978 559 366 832 758 912 85 26 204 76 614 663 969 742 519 26 204 955 910 707 882 768 26 204 280 576 822 89 194 458 309 584 902 415 772 165 common_voice_fr_19715428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33574480106:242048 756 La pétition réclamait également le Fédéralisme et la formule d’un Parlement paritaire. the petition also demanded for federalism and equal representation in parliament 63 665 202 946 734 870 251 0 547 241 59 793 403 794 680 333 817 146 283 352 654 659 538 609 187 594 310 346 540 295 76 614 37 660 196 721 250 998 754 872 336 877 384 488 443 325 801 599 333 523 555 233 515 663 870 390 479 330 776 384 879 921 663 716 259 303 366 198 347 975 967 366 896 168 343 659 878 823 565 684 136 931 25 389 771 181 485 974 86 501 860 387 716 205 382 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 955 59 93 274 794 583 822 89 194 817 146 283 352 385 428 46 812 222 915 38 676 260 444 368 655 764 231 754 671 377 443 93 274 208 613 417 755 544 71 772 146 common_voice_fr_19715429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24471400744:136128 425 Un collège de Saint-Dié porte son nom. a school in saint dié bears his name 63 644 254 565 734 98 519 589 126 119 677 253 521 453 366 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 721 250 534 485 113 327 822 89 194 458 818 251 213 290 978 484 394 814 466 663 873 32 683 700 955 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 772 70 common_voice_fr_19715430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29664731816:199808 624 Dünwald se situe dans le Dün, plateau du Trias moyen. dunwald is found in dun in the mid triassic plateau 662 689 244 549 576 167 104 650 816 112 915 143 787 935 101 741 908 764 693 521 944 366 641 124 589 337 243 422 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 915 143 537 721 549 576 803 791 650 620 385 343 726 942 115 224 121 334 499 335 985 505 99 389 46 812 222 393 946 734 498 172 536 333 523 555 29 914 777 326 728 227 647 167 81 327 905 761 430 70 835 866 586 280 314 6 487 219 107 850 213 260 593 453 167 384 879 70 185 557 75 788 576 803 791 611 916 584 819 619 772 121 common_voice_fr_19715453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15024741550:177728 555 Tous ont oublié depuis longtemps le but de leur voyage. all of them had long forgotten the objective of their voyage 63 644 710 254 27 246 310 317 453 366 148 881 331 488 896 627 470 152 173 555 233 781 645 246 816 325 143 390 479 330 515 663 998 319 350 836 238 462 246 430 945 29 747 352 301 915 393 946 215 327 905 998 268 595 705 11 576 384 879 219 471 737 333 885 932 148 202 881 331 484 969 870 692 526 302 592 103 483 81 194 284 327 377 198 705 326 417 755 584 193 415 91 common_voice_fr_19715455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26982725062:172928 540 On a conduit les recherches en secret aux Allemands. research was secretly provided to the germans 63 644 553 162 156 824 485 974 813 882 924 866 586 668 803 791 969 660 351 552 326 243 935 101 741 641 742 519 26 204 280 314 485 86 990 501 426 663 333 523 29 518 56 3 357 676 481 973 750 870 692 154 558 238 655 837 81 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 705 11 74 803 969 748 872 336 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 857 39 91 common_voice_fr_19715456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9819469028:111488 348 Elle pousse de d’altitude. it grows in altitude 856 665 644 389 771 685 437 45 914 416 426 647 803 791 380 641 711 124 362 366 620 112 931 659 538 27 761 430 693 660 351 794 788 15 59 523 403 477 976 74 139 340 846 53 555 208 613 417 755 819 619 51 common_voice_fr_19715458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19725132804:147008 459 Le hasard met un jour Jack sur sa route. by chance he meets jack one day 665 991 833 368 81 664 793 105 326 531 576 120 284 488 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 226 335 621 128 665 821 534 485 86 498 172 536 485 974 813 539 545 85 589 884 705 11 576 462 761 430 70 219 107 119 935 101 741 650 816 915 801 166 549 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 76 common_voice_fr_19715460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27526088896:212288 663 Depuis son lancement il sert essentiellement de voilier-école pour des adolescents. since it was launched it basically serves as a sail training vessel for teenagers 63 665 780 26 204 280 314 488 923 912 85 700 362 437 101 741 641 124 243 781 645 246 764 816 325 506 705 431 940 118 613 417 237 307 626 334 6 335 985 746 864 825 771 437 412 290 978 822 89 194 664 924 261 230 314 319 990 501 518 707 32 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 545 85 510 362 366 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 693 521 691 244 777 227 647 822 89 179 398 455 143 526 558 167 474 70 540 866 295 586 716 205 521 382 390 515 663 523 793 105 244 680 534 485 974 86 961 428 89 53 664 539 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 146 common_voice_fr_19683204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23616803950:147648 461 La ville fut un haut lieu de l’orfèvrerie suisse. the town became a swiss goldsmithing hub 63 665 202 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 734 432 742 98 519 589 643 101 797 333 873 835 683 67 589 337 884 850 561 914 119 607 592 103 521 660 545 85 589 243 172 871 523 793 918 743 15 398 212 455 470 821 655 764 87 164 577 290 978 417 755 224 121 102 84 common_voice_fr_19683205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1727356878:172288 538 "La classe de Wu et la formule de Wu sont nommés d'après lui." the wu class and wu formula are named after him 63 662 202 393 946 734 382 787 935 101 677 253 270 382 867 45 914 119 593 453 238 761 907 430 70 835 67 297 265 878 609 423 175 684 136 915 143 787 935 101 253 521 382 390 479 330 435 592 103 969 806 950 82 228 259 453 87 164 714 609 710 504 27 579 969 575 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 958 595 600 702 788 663 821 377 896 627 385 309 584 987 415 94 common_voice_fr_19683206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940158342:163008 509 Par contre, il passait énormément de temps dans les musées. on the contrary he spent much time in museums 63 644 254 504 493 361 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 325 203 477 728 647 576 377 466 377 53 458 942 115 308 646 334 6 335 621 99 821 181 485 903 742 519 589 126 323 576 384 879 443 93 29 73 889 338 359 104 70 185 552 326 884 244 583 167 655 837 81 627 168 428 46 812 222 915 172 536 950 139 707 347 376 975 910 485 321 284 327 377 896 758 711 510 297 265 675 237 193 111 772 100 common_voice_fr_19683208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24609330748:153088 478 Son corps est repêché quelques jours plus tard. his body was fished out some days later 63 665 864 771 685 333 873 641 124 243 850 290 978 833 462 655 104 764 104 901 921 56 321 633 787 935 101 641 683 337 243 479 330 776 333 32 431 600 118 75 874 576 761 907 597 506 29 85 26 204 280 668 366 896 627 915 143 166 549 822 89 194 198 711 124 243 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 309 584 819 415 81 common_voice_fr_19683274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10620421238:209088 653 "Le programme de basketball est le fleuron de l'université au niveau du sport universitaire." the basketball program is the jewel of the college in matters of college sports 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 70 835 67 337 126 445 137 998 357 290 978 833 908 246 382 268 676 481 973 288 750 663 402 24 382 517 503 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 196 537 705 11 436 74 139 253 521 659 538 932 148 393 734 263 914 119 607 167 246 693 259 317 453 503 377 53 523 705 417 169 609 710 825 46 812 222 915 889 172 338 359 384 761 430 70 185 788 663 969 198 711 510 362 932 148 850 914 272 119 607 246 259 317 453 366 523 705 431 589 337 126 740 592 103 611 377 506 686 85 297 675 237 224 121 499 144 common_voice_fr_19683275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5837723716:214528 670 De leurs côtés, les États-Unis mènent régulièrement des attaques de drones contre Al-Qaïda. for their part the united states regularly carries out drone attacks against al qaeda 63 662 515 366 523 881 331 120 969 357 251 0 547 444 368 655 764 969 506 686 613 417 755 6 603 6 857 662 991 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 545 85 337 243 156 824 442 879 350 836 74 228 259 453 366 518 321 319 45 914 445 137 576 384 466 56 198 641 124 362 238 907 597 29 537 777 728 647 908 380 179 931 428 734 523 793 794 583 874 167 761 907 430 70 219 952 545 85 297 362 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 944 878 609 423 27 761 907 597 693 521 382 38 45 914 445 137 167 655 837 81 664 166 549 377 87 164 726 584 819 415 772 160 common_voice_fr_19683276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23147861642:160768 502 Il provient de la famille noble russe de Ganskiy. he is a descendant of the ganskiy russian noble family 63 544 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 721 250 333 432 882 519 589 26 204 280 668 576 879 443 325 801 549 503 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 319 263 416 836 384 488 443 325 912 85 589 337 126 476 534 321 633 86 156 824 556 104 70 431 531 283 352 915 116 281 783 803 380 382 290 302 716 205 521 390 422 330 776 384 907 430 12 977 317 518 377 53 458 309 584 415 772 99 common_voice_fr_19683277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19435378736:163008 509 "Il n'existe que peu de restrictions en Suisse." there are only a few restrictions in switzerland 63 665 881 331 173 635 466 969 514 296 538 609 187 594 246 816 325 518 56 327 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 156 824 442 432 170 731 589 600 728 333 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 912 519 589 337 643 101 797 333 523 793 403 85 586 362 663 228 259 317 453 377 385 208 613 417 755 584 819 415 772 81 common_voice_fr_19683278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11003733302:147648 461 Wessel a été appelé réformateur avant la Réforme. wessel was called a reformer before the reformation 264 922 553 935 101 741 384 879 70 835 924 866 586 76 614 205 521 787 935 101 366 641 124 337 850 914 119 607 246 6 246 693 521 555 944 734 156 824 442 853 32 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 818 251 213 978 833 734 998 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 156 824 384 879 70 390 422 330 776 663 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 619 97 common_voice_fr_19683344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29172776166:163008 509 Ses expériences pendant la guerre ont fortement influencé sa poésie. his experiences during the war greatly influenced his poetry 666 665 991 821 333 873 641 124 362 314 487 219 522 589 126 323 485 974 405 852 964 919 832 912 545 866 586 955 198 711 124 884 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 726 752 561 689 213 416 426 822 89 194 664 29 518 56 948 406 609 389 771 46 328 409 390 66 712 593 677 483 366 832 758 545 85 940 884 118 79 799 821 333 641 882 683 337 243 850 260 444 167 246 6 908 894 483 366 523 793 794 477 728 53 458 309 584 819 619 116 common_voice_fr_19683346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13916159668:110848 346 Il en reste des fragments. fragments of it remain 63 662 479 330 647 462 104 879 219 350 747 336 877 832 758 545 85 510 700 362 366 173 148 559 503 333 437 233 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 620 112 654 726 603 752 819 619 47 common_voice_fr_19683347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25050241228:239808 749 "La catastrophe écologique qui s'ensuivit ravagea la planète, faisant plusieurs millions de victimes." the ecological catastrophe that followed ravaged the planet claiming millions of victims 63 665 991 393 946 215 406 25 771 485 974 319 263 914 119 607 259 317 645 462 104 764 104 901 705 11 59 319 501 119 716 205 521 867 45 914 445 469 59 793 403 794 583 874 576 761 430 70 731 600 852 728 59 958 66 776 534 321 458 541 202 459 945 233 479 422 330 776 167 655 764 317 402 380 660 555 233 156 824 556 761 907 430 577 154 559 333 523 555 705 431 884 202 393 946 734 251 676 260 593 761 907 430 179 961 428 377 506 686 208 613 755 237 307 646 334 499 226 335 621 128 665 914 119 593 822 89 754 627 398 212 455 915 889 172 536 333 259 854 964 113 920 832 758 711 510 700 362 366 148 526 559 6 487 219 952 852 315 852 15 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 373 121 111 175 common_voice_fr_19683348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34149583518:183808 574 "L'Australie fut la première nation qui remporta une deuxième Coupe du Monde." australia was the first nation to win the world cup for the second time 63 644 254 504 27 570 70 346 98 589 600 702 728 647 576 384 879 713 259 303 964 420 920 572 377 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 79 868 220 787 935 101 333 620 112 915 393 946 734 787 935 101 741 969 791 693 521 208 233 45 914 445 137 167 104 108 404 876 233 515 366 523 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 384 879 487 501 137 488 352 915 143 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 6 819 619 772 128 common_voice_fr_18035375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19704312040:135488 423 N’êtes-vous pas le cousin de la marquise de Mondéjar ! aren't you the cousin of the marquise of mondéjar 63 644 254 27 579 764 650 816 915 705 326 531 436 139 340 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 754 498 324 338 789 359 655 969 70 263 45 501 476 534 321 948 198 711 510 362 932 148 889 338 789 359 104 650 816 325 801 549 503 484 798 432 11 431 531 11 668 238 655 764 969 223 447 726 584 819 619 91 common_voice_fr_18035376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4932358388:195968 612 "L'inquisition, avec la grossière milice de ses familiers, atteignit de moins près l'existence intérieure." the inquisition with the gross militia of its relatives reached less the inner existence 63 665 202 393 946 215 406 25 771 812 328 143 38 272 119 607 358 347 975 230 333 32 817 146 283 377 385 726 603 153 857 665 544 535 935 271 523 196 202 946 734 263 45 416 426 647 803 791 380 828 835 22 589 337 243 889 338 789 228 259 303 333 32 431 531 283 366 173 299 538 932 148 333 437 337 243 156 824 384 104 259 317 453 366 523 471 737 377 198 885 545 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 813 86 552 326 940 118 233 781 645 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 215 406 25 825 771 46 488 179 961 931 428 663 466 503 161 487 219 522 975 955 245 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 286 111 39 171 common_voice_fr_18035377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13945154926:120128 375 On y but du poiré, on y débita des calembours. we drank perry there we made jokes 63 665 991 271 930 86 721 705 728 647 384 879 488 443 915 143 38 412 260 323 241 576 384 879 466 503 56 82 196 202 881 331 377 249 969 164 726 6 752 819 752 63 665 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 664 555 537 705 11 576 803 791 611 506 107 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63 75 common_voice_fr_18035379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8091010:136128 425 Route de Lombron au numéro trente et un BIS de lombron road at number thirty one bis 63 662 244 250 15 333 228 259 781 645 167 104 764 650 816 409 765 978 663 488 620 352 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 944 878 538 423 565 173 901 555 29 116 281 62 173 650 816 765 663 358 742 256 668 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 584 193 415 772 84 common_voice_fr_18035380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26195649140:114688 358 "Tu crains qu'ils n'échappent, et tu veux les tuer toi-même." you're afraid they'll escape and you want to kill them yourself 63 991 162 258 436 635 483 466 969 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 29 202 881 331 988 228 259 453 734 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 417 755 237 307 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 258 436 139 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 487 319 914 445 137 576 693 205 521 202 881 331 366 627 536 436 663 969 742 98 519 26 204 280 576 384 907 693 611 828 66 417 755 415 772 101 common_voice_fr_18035382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29644821110:165248 516 quatre rue de Falvy, quatre-vingts, deux cents, Ennemain four falvy street eighty two hundred ennemain 63 665 662 479 330 435 592 103 969 713 390 479 330 776 576 384 761 907 104 693 521 692 526 559 56 707 32 882 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 857 88 644 710 389 423 771 89 194 664 166 680 534 321 630 458 726 752 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 726 752 857 63 644 823 423 384 879 179 931 428 754 498 172 338 877 822 89 194 664 385 726 603 584 415 772 105 common_voice_fr_18035385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13671394610:80768 252 M me Allan-Despréaux. mrs allan despréaux 63 991 73 871 333 32 266 641 124 878 538 27 761 907 108 693 317 453 366 620 352 915 721 250 333 798 32 683 337 243 850 213 973 288 796 647 822 89 194 284 327 377 87 611 916 309 584 819 415 772 50 common_voice_fr_18035386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30024711276:79488 248 Qu’est-ce que c’est que ces manières ! and what do you call such a behavior 644 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 945 29 794 250 56 258 436 340 382 263 45 272 119 607 246 103 693 521 828 98 519 26 204 280 668 830 70 185 552 59 734 357 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 964 113 377 164 916 309 584 499 819 415 772 64 common_voice_fr_18035388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9256411538:80768 252 Le sous-amendement est rédactionnel. the sub amendment is editorial 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 577 154 558 366 754 498 172 338 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 208 944 878 25 771 865 641 124 878 25 423 384 879 166 250 503 161 523 105 244 583 788 592 103 466 964 284 377 205 611 916 726 584 415 619 772 69 common_voice_fr_18035389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6460941280:175488 548 "Duvernet, lui, s'étendit avec une complaisance bien naturelle sur ses projets d'avenir." duvernet on the other hand went on about his future projects with a natural indulgence 665 662 244 250 88 998 692 526 559 663 969 179 961 428 384 879 430 70 506 686 208 613 417 755 603 153 857 544 644 710 254 493 361 393 946 113 327 905 173 933 577 921 663 470 821 503 284 907 430 650 325 385 343 208 755 224 286 6 111 666 277 63 665 991 535 935 101 741 488 795 944 878 538 27 493 655 764 650 620 931 565 849 907 597 944 821 333 198 32 683 337 243 479 422 330 776 436 139 340 351 552 477 59 663 870 251 676 481 973 288 750 655 104 764 901 660 705 11 576 384 879 219 952 85 510 297 265 243 535 935 271 366 196 918 743 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 185 557 477 728 663 353 716 205 521 878 25 423 771 812 328 915 143 721 549 246 693 660 166 705 11 283 832 758 545 510 297 265 675 755 415 772 181 common_voice_fr_19717772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20864271954:166848 521 Le village est situé à proximité de Pézenas. the village is located near pézenas 621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 196 705 11 955 333 198 711 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 161 523 555 29 116 372 950 436 327 663 969 870 251 676 0 547 241 821 384 173 432 347 376 975 230 534 485 948 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 857 772 82 common_voice_fr_19717773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13772887802:210048 656 Cette montagne se trouve au centre du parc quasi national de Suzuka. this mountain is found at the center of the suzuka quasi national park 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 761 907 597 816 274 794 944 955 812 575 222 931 428 865 641 683 337 243 330 776 167 761 907 597 325 801 944 333 523 793 403 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 59 358 347 376 975 955 74 139 340 319 263 501 445 137 366 870 263 45 914 119 387 246 655 764 828 347 376 975 668 238 87 837 81 622 664 575 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 205 382 251 412 260 547 444 655 764 969 164 506 686 876 417 6 755 415 138 common_voice_fr_19717815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32979365596:254528 795 "L'école des cadets de Minsk est installée dans l'ancien bâtiment du monastère mariavite." the minsk city cadet school holds in the building that was formerly a mariavite monastery 63 665 202 393 946 734 498 889 172 871 333 325 912 683 67 940 884 126 107 85 519 26 204 280 314 333 196 166 56 948 86 263 914 445 137 59 523 196 166 549 384 879 70 185 85 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 603 470 821 908 693 521 660 555 208 944 362 59 812 222 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 654 143 114 881 459 173 945 935 101 741 366 641 683 337 243 479 330 435 592 969 806 663 259 518 321 14 406 538 823 565 734 498 889 338 789 663 466 405 56 113 327 905 734 870 692 526 558 238 462 837 81 664 506 208 233 29 889 324 338 359 655 764 650 961 931 428 432 882 731 600 702 15 377 466 53 458 584 819 619 161 common_voice_fr_19717816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5461308638:266048 831 Sur fond urbain, le street-jazz apporte précision, expressivité et coordination. street jazz which is done on an urban backdrop promotes precision expressiveness and coordination 63 662 780 589 600 702 728 485 974 86 539 29 326 531 11 920 905 907 87 164 198 711 510 297 675 237 307 646 6 226 548 621 128 665 991 535 271 333 523 552 955 641 124 884 721 549 576 462 104 791 650 620 112 931 878 493 361 931 428 734 931 878 538 423 663 969 290 978 559 366 352 915 143 290 833 761 907 430 219 29 777 728 647 556 655 764 87 164 876 417 6 224 307 407 111 666 128 665 213 973 288 750 663 754 872 324 789 908 380 660 545 85 243 850 973 288 796 33 432 32 924 866 261 230 333 817 146 283 377 385 309 584 6 16 842 379 857 63 644 389 825 771 487 319 219 522 589 337 126 712 796 576 384 879 70 835 924 866 586 737 59 998 148 747 961 428 377 198 32 835 67 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 143 38 914 272 119 607 592 103 969 934 166 747 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 772 206 common_voice_fr_19717818 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3961483640:155328 485 Elle effectue également quelques services de banlieue. she also does some work in commuter service 63 662 326 531 534 948 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 851 660 196 721 549 173 641 835 683 519 26 204 362 734 896 627 324 935 101 741 969 867 311 107 137 46 812 222 915 38 45 914 445 469 754 748 12 536 950 436 139 814 166 503 663 432 742 98 519 26 204 280 668 663 969 688 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 603 857 619 86 common_voice_fr_19717826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4224015562:242048 756 Le mouvement se développe spontanément avec une rapidité qui dépasse les prévisions des responsables. the movement develops spontaneously with a speed beyond the projections of managers 63 665 202 393 946 734 754 498 889 324 789 253 692 306 747 671 877 488 443 93 506 29 213 721 250 998 692 526 558 384 317 37 268 876 85 589 337 243 126 330 776 167 655 764 650 816 274 794 75 583 821 822 89 194 179 207 950 113 161 432 32 683 866 884 518 53 321 458 787 535 935 271 196 393 946 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 458 555 208 233 213 290 978 56 113 327 905 493 361 915 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 998 196 705 11 576 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 362 932 148 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 377 969 198 711 510 297 675 755 584 819 619 152 common_voice_fr_19717830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2283454060:192128 600 Le club participe ainsi aux tours préliminaires de Ligue des Champions. thus the club participates in the preliminary rounds of the champions league 63 665 991 881 331 167 462 104 430 70 835 67 206 265 675 237 307 286 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 593 645 462 104 108 268 404 29 260 547 444 655 104 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 251 876 323 822 89 664 506 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 663 228 259 303 366 754 12 977 877 488 961 428 120 814 466 56 86 156 824 556 238 907 597 816 325 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 105 326 531 576 384 879 896 409 757 323 964 113 327 832 758 545 711 510 337 243 781 303 56 321 948 86 350 107 417 755 584 193 619 148 common_voice_fr_19717833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25237248582:248448 776 Si la population garde cette taille sur plusieurs générations, sa disparition est inéluctable. if this population is maintained over several generations it will inevitably disappear 63 665 644 864 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 683 337 850 547 444 167 104 108 404 757 852 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 498 172 338 877 822 89 194 664 328 915 274 557 75 583 15 822 89 194 664 385 555 208 944 878 538 187 594 24 577 154 302 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 105 705 11 576 484 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 499 335 985 505 99 864 771 437 935 101 741 205 521 858 483 503 812 328 961 281 931 384 879 577 692 154 559 59 196 166 549 366 790 518 321 86 196 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 113 284 377 164 726 584 415 772 174 common_voice_fr_19717836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14217168914:120128 375 Son nombre de Strahler est donc de un. so its strahler number is one 63 665 780 289 26 204 76 576 803 791 380 483 267 25 771 685 437 85 589 702 728 647 246 693 317 453 366 663 575 281 62 474 954 650 816 765 663 969 406 25 771 685 865 641 124 243 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 603 584 16 819 772 61 common_voice_fr_19717862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22366499704:206208 644 Ce qui n’empêche pas malgré l’interdiction, l’accès à certains photographes. this does not hinder access to some photographers despite the ban 63 665 991 881 331 333 873 32 683 940 884 702 250 333 641 347 124 884 475 783 104 430 945 944 470 821 333 443 325 801 549 663 969 878 538 423 27 761 430 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 940 884 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 167 896 627 143 390 422 330 776 366 523 105 244 583 167 655 764 268 350 836 366 870 390 66 776 663 377 969 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 335 621 128 991 250 798 432 170 589 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 734 870 290 978 833 384 907 377 385 309 584 193 415 772 132 common_voice_fr_19717865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:520260652:142208 444 La station se trouve dans le quartier de Avondale. the station is located in the avondale neighborhood 39 665 202 393 946 432 742 519 589 702 15 822 89 194 817 146 283 352 112 428 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 609 423 761 430 108 577 154 559 503 488 352 915 801 721 250 549 822 905 693 521 915 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 584 415 89 common_voice_fr_19717873 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5949029066:183168 572 Tout en étudiant la théologie, il se lia avec les philosophes. he associated with philosophers while studying theology 63 665 476 534 485 327 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 828 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 271 523 918 233 479 422 330 435 228 259 453 655 764 828 835 22 866 586 362 366 958 66 776 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 693 521 828 98 519 589 702 576 879 901 166 398 212 455 143 38 256 743 910 113 327 905 238 655 764 894 317 453 402 660 196 705 11 53 458 309 584 819 619 101 common_voice_fr_19717879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25465866706:175488 548 "La troisième enceinte s'adosse aux deux antérieures par la zone est." the third fence leans on the east side of the two front fences 63 991 202 946 734 793 256 576 803 791 969 660 555 233 479 422 330 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 265 169 90 892 73 781 303 485 948 813 620 758 545 711 510 878 538 27 493 361 393 946 161 406 25 609 389 771 485 974 813 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 523 105 244 808 139 340 846 390 479 330 647 167 104 650 816 686 233 479 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 544 122 common_voice_fr_18685218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:921182952:119168 372 "Il s'étonna d'être triste." he was surprised to be sad 63 665 864 821 181 485 974 86 787 101 366 742 98 519 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 655 764 837 81 198 835 940 884 79 868 220 870 943 56 707 98 519 26 204 280 668 576 384 907 249 87 377 555 208 417 755 193 121 373 102 59 common_voice_fr_18685220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16640095746:121728 380 On n’est pas bien, là? aren't we good here 63 644 254 504 27 570 784 108 945 763 535 271 930 319 263 914 445 137 836 37 259 453 503 523 555 944 233 470 821 113 284 377 969 524 726 603 752 819 619 39 common_voice_fr_18685221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19715694526:162368 507 Je récupère en un tour de main mon courage qui voulait partir. i quickly catch my courage that was trying to leave me 63 644 254 27 530 733 319 263 914 119 797 333 319 501 518 333 319 45 445 137 576 384 879 70 185 326 243 324 338 359 837 733 319 263 45 914 119 469 607 803 791 969 377 198 555 705 417 884 459 173 945 935 101 741 641 683 337 884 777 227 655 837 398 212 455 143 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 747 498 172 536 53 321 458 726 584 415 772 90 common_voice_fr_18685222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935956986:143168 447 Lui-même permit à ses membres de mollir. he himself allowed his limbs to soften 63 665 476 534 485 974 86 821 333 896 627 912 519 589 26 204 280 668 576 803 693 390 66 776 362 734 228 259 317 645 238 907 597 660 555 944 470 821 333 641 124 337 243 781 453 333 488 896 627 168 545 711 510 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 330 776 283 377 385 309 584 415 78 common_voice_fr_18685229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20458572368:262208 819 Se mouvoir était impossible: un silence respectueux régnait dans la salle, naguère si bruyante. moving was impossible a respectful silence reigned in the room previously so noisy 264 922 553 73 324 789 253 382 692 398 212 455 143 787 101 741 641 124 362 328 409 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 16 987 544 63 644 254 565 734 156 824 442 333 32 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 233 330 435 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 337 243 90 991 156 824 822 89 194 664 325 915 801 944 46 812 222 393 946 734 156 824 677 139 340 380 896 168 343 942 224 308 407 334 6 226 621 128 665 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 154 964 333 32 683 866 884 518 321 32 742 519 26 204 76 614 803 380 575 116 281 62 592 483 81 194 664 347 376 976 534 53 321 458 726 603 584 857 544 173 common_voice_fr_18685230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32902015652:185408 579 "à un format de données 'propriétaire' détenu par une société privée?" at a owner data format held by a private company 63 644 710 823 27 570 173 901 945 944 565 173 299 538 609 423 27 594 908 380 179 449 931 62 663 969 447 726 44 752 286 626 111 6 666 63 665 662 991 721 250 822 89 194 664 921 788 366 870 390 422 330 435 592 103 969 748 872 338 359 877 907 430 901 506 944 470 821 167 693 521 555 233 29 547 833 368 837 81 327 565 734 251 412 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 555 233 45 914 445 469 367 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 713 524 726 44 902 819 415 772 120 common_voice_fr_18685231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17147960214:129408 404 Il les conduisit dans le salon. he led them to the living room 63 991 821 534 485 903 86 259 781 645 384 879 901 555 881 331 366 896 627 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 781 303 333 885 692 398 212 455 915 143 156 824 663 791 380 896 627 168 726 603 584 415 51 common_voice_fr_18685232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28543360266:306688 958 proposée par LibreOffice: toutes les fonctionnalités sont là, celles du traitement de texte proposed by the libre office all the functionalities are there those of the word processor 665 213 973 288 750 366 870 404 757 41 740 908 380 828 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 303 56 485 948 86 885 765 663 538 187 594 27 246 655 764 70 390 66 776 377 198 835 67 297 265 675 237 307 121 95 499 719 282 666 277 665 99 254 594 27 246 310 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 167 816 325 727 431 531 283 179 353 947 384 907 234 166 50 321 948 711 124 362 663 969 901 202 881 331 284 249 969 223 447 942 44 224 286 111 499 111 666 128 665 991 202 881 331 803 791 380 198 711 510 700 362 366 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 791 969 555 233 412 973 288 750 246 104 70 540 295 586 314 6 432 882 924 866 586 362 377 164 916 309 584 819 415 176 common_voice_fr_18721755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4583726474:239168 747 neuf rue de la Chasserelle, quatre-vingt-neuf mille cent soixante-dix Saint-Fargeau nine de la chasserelle street postal code eighty nine thousand and seventy saint fargeau 63 991 162 116 281 62 462 104 655 837 81 194 620 112 654 726 44 115 286 626 111 666 63 665 721 250 333 228 259 453 848 173 70 793 326 531 668 576 761 430 70 683 866 204 700 59 663 156 824 556 384 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 237 224 307 121 499 6 111 666 621 665 662 213 260 41 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 878 25 609 389 423 771 89 194 664 680 910 903 86 179 281 62 655 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 208 944 812 222 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 166 250 53 321 458 942 115 224 286 626 111 621 128 665 780 26 204 280 668 822 89 194 664 915 233 390 479 330 776 655 764 969 350 836 803 791 611 916 584 415 772 197 common_voice_fr_18721756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18669956612:128448 401 "Elle entendait mal ce qu'on lui disait." she didn't understand what we were telling her 63 665 780 531 534 485 86 196 721 250 333 523 795 274 944 413 104 650 325 801 549 798 432 742 519 589 600 702 576 384 55 488 620 385 801 208 233 935 101 741 945 29 935 271 930 787 101 741 663 793 105 244 583 576 384 761 430 693 259 317 398 455 470 821 87 164 726 584 819 415 772 71 common_voice_fr_18721757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32389930534:283648 886 Rue es Gosse, cinquante mille cinq cent trente Champeaux es gosse street fifty thousand five hundred and thirty champeaux 63 644 389 423 384 879 873 835 683 67 589 337 126 914 119 137 576 167 246 764 828 835 67 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 857 63 665 662 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 86 918 256 874 576 167 761 907 597 934 852 975 362 283 377 832 385 208 944 755 603 752 63 689 213 833 368 655 837 81 885 148 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 944 825 46 812 222 915 143 38 256 576 791 934 680 56 82 165 539 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 740 167 803 563 611 916 584 819 619 130 common_voice_fr_18721758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23605891224:126848 396 trois rue Jean Baptiste Cavaillés three jean baptiste cavaillés street 63 662 256 808 485 321 630 458 726 752 63 991 162 705 11 668 167 246 650 816 325 915 801 721 549 576 384 396 108 404 595 315 794 680 534 485 948 813 32 835 67 940 118 613 233 850 914 445 137 167 104 108 577 154 558 413 396 933 622 427 258 113 920 327 822 89 194 32 742 683 589 600 702 728 53 458 506 686 208 417 755 193 772 83 common_voice_fr_18721759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6580491792:163008 509 Rue Joseph Mattéi, soixante-deux, huit cent quatre-vingts Annay joseph mattéi street sixty two eight hundred eighty annay 63 662 705 74 576 803 380 828 835 22 866 700 362 366 958 148 243 889 338 359 384 830 70 185 557 244 583 576 822 89 194 327 905 798 742 98 519 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 417 755 752 286 63 665 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 903 86 539 105 240 808 139 340 846 916 726 44 752 63 644 825 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 726 752 63 644 254 823 565 575 179 961 931 428 822 89 194 458 309 902 193 772 131 common_voice_fr_19502808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15056497410:305088 953 "De fait, la croissance du buis semble favorisée par la fraîcheur et l'humidité." as a matter of fact coolness and humidity seem to promote growth in boxtrees 63 644 254 27 761 173 641 347 124 362 734 498 338 359 761 430 70 185 788 663 466 663 734 390 479 330 776 576 384 761 907 430 70 952 686 613 417 755 237 307 407 334 6 334 226 548 621 128 665 662 213 272 119 607 592 103 521 179 961 449 62 366 873 835 67 297 700 878 423 175 684 136 143 821 258 436 139 748 498 172 536 333 523 166 234 161 523 50 53 321 458 942 115 308 490 646 77 6 334 226 666 277 300 581 63 991 780 289 26 204 280 314 485 974 896 627 143 79 868 220 870 251 481 973 288 750 748 872 336 789 803 791 380 660 506 233 850 213 416 119 426 647 803 791 380 660 918 743 878 25 46 812 222 915 290 833 167 655 764 70 219 107 522 589 600 702 728 377 53 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 179 common_voice_fr_19502809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9211021844:183808 574 Sa sœur est fan de catch mais pas elle ni son frère. although her sister loves catch she and her brother do not 63 644 254 27 246 310 202 881 331 803 791 270 470 821 663 873 32 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 477 728 663 575 228 781 645 462 104 108 577 148 545 85 589 337 850 914 445 137 576 761 907 430 70 185 506 326 531 417 675 237 605 111 666 63 665 780 531 976 534 485 321 633 406 25 46 812 222 821 663 870 251 290 978 824 647 556 474 901 185 921 366 663 196 721 250 139 575 179 961 281 62 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 193 121 373 772 117 common_voice_fr_19502810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18567871330:178368 557 "Caroline Vis a régulièrement fait partie de l'équipe des Pays-Bas de Fed Cup." caroline vis has regularly participated with the dutch fed cup team 63 662 914 445 137 576 384 466 37 259 645 453 655 837 81 620 915 143 692 526 559 333 198 873 835 67 265 470 152 784 641 124 243 156 824 442 879 487 350 836 37 259 453 366 37 518 321 86 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 32 924 261 230 59 357 757 323 822 89 194 599 161 523 555 233 935 271 523 196 202 393 946 734 196 721 250 549 167 474 830 70 185 552 326 531 243 850 479 330 776 384 879 901 555 233 914 445 137 167 954 108 404 876 595 29 315 244 680 534 485 321 948 53 385 627 168 385 309 584 415 772 134 common_voice_fr_19502811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5510072046:210688 658 Toutefois, sous la pression du Néo-Destour, il démissionne en octobre de la même année. however he resigned in october of that same year under pressure from neo destour 63 665 991 821 570 108 894 387 741 462 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 605 308 646 626 6 335 128 99 991 821 534 485 86 156 824 333 432 347 975 668 167 104 655 837 81 620 112 208 944 46 812 222 931 62 462 104 108 70 219 952 315 75 788 821 576 908 380 382 290 978 302 663 969 878 538 823 932 148 881 331 6 384 173 945 29 85 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 969 299 714 609 710 27 570 650 325 801 549 366 663 870 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 431 531 283 663 377 164 726 390 479 515 647 366 896 627 116 281 372 950 485 113 327 905 635 791 380 660 196 721 250 384 879 70 835 683 589 600 118 702 788 592 103 611 164 916 726 584 193 121 171 common_voice_fr_19502812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22475171112:197568 617 "Les résidents espagnols au Chili se sont plaints des vers jugés xénophobes de l'hymne." spanish residents in chile complained that some verse lines of the anthem were xenophobic 63 780 589 126 323 576 384 879 179 961 428 873 431 337 243 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 93 545 510 955 46 812 222 143 38 326 531 314 576 120 37 259 518 53 321 458 942 115 936 490 77 334 6 335 621 128 665 914 272 469 269 729 409 712 593 822 89 194 664 112 915 459 173 945 29 85 519 26 204 668 167 650 896 627 143 692 526 559 558 663 969 722 828 835 22 589 337 243 781 645 655 837 81 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 423 384 488 650 325 274 918 743 788 874 366 377 896 627 168 935 101 741 663 198 641 124 362 812 179 931 565 734 390 422 776 167 655 764 108 577 290 978 559 377 990 107 417 755 584 819 619 161 common_voice_fr_19502813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8251370688:141568 442 Pierre semble avantageusement connu par les insulaires. it seems that the islanders know pierre quite usefully 63 644 864 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 510 459 945 29 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 443 325 801 549 663 198 641 711 124 337 243 116 281 783 803 791 380 382 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 223 867 45 272 119 387 837 81 664 506 29 233 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 259 518 377 53 458 726 584 819 987 760 94 common_voice_fr_19502814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17483203428:143808 449 Les députés ne peuvent être membres de plusieurs groupes à la fois. parliamentarians can not be members of several groups at the same time 63 662 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 75 583 821 576 384 466 964 113 841 377 832 758 711 510 337 243 850 914 445 137 220 575 116 475 783 104 945 29 943 948 86 498 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 45 416 426 677 253 340 380 506 876 545 85 510 362 173 945 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 6 16 760 415 772 126 common_voice_fr_19502815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29265543750:224448 701 "Ses compositions se rattachent principalement à l'industrial hardcore et au terrorcore." his compositions are mainly derived from industrial hardcore and terrorcore 63 665 991 821 333 32 683 337 850 914 445 469 167 104 246 816 409 41 241 366 358 347 975 230 910 333 707 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 663 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 179 207 518 56 86 721 250 998 156 824 556 238 655 837 81 664 885 148 208 613 417 390 515 647 366 896 627 168 565 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 503 920 635 205 521 470 821 655 764 969 555 233 45 272 119 607 592 103 969 878 609 389 823 175 684 136 143 244 583 821 384 466 663 870 263 914 119 607 592 103 611 164 916 584 987 772 133 common_voice_fr_19502817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34446553882:212928 665 Il poursuit ses études au conservatoire de Téhéran, notamment auprès de Parviz Mahmoud. he pursues his studies at the conservatoire de teheran specifically with parviz mahmoud 63 665 991 821 534 485 86 357 676 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 586 314 139 340 713 711 683 866 700 955 333 873 32 683 589 600 702 874 576 384 879 933 166 56 321 948 198 711 510 700 362 565 173 945 29 202 393 946 734 263 914 272 469 729 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 692 154 559 523 793 403 477 788 787 387 655 764 969 901 196 721 250 161 523 793 105 244 583 576 384 879 470 821 663 466 824 556 655 764 87 164 385 942 115 224 307 77 499 6 334 226 621 128 665 780 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 161 487 990 501 518 53 321 458 818 535 935 271 333 523 918 233 850 412 260 547 444 368 655 764 969 466 692 526 559 56 321 198 711 124 243 324 338 359 655 108 498 324 789 677 253 611 660 555 208 755 584 415 192 common_voice_fr_19502819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33476132282:241408 754 "Johnston est capitaine puis major dans la des Royal Engineers dans l'armée britannique." johnston is captain then major of the royal engineers in the british army 63 665 662 705 11 576 104 270 816 912 85 589 884 118 702 15 955 333 179 961 428 865 641 683 337 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 75 15 377 385 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 822 89 194 664 86 705 953 74 663 969 932 148 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 878 538 423 684 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 635 466 969 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 870 251 290 978 33 484 523 166 852 161 431 531 878 538 27 764 748 12 977 536 53 458 584 415 619 842 141 common_voice_fr_19502820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24809190928:203008 634 On y retrouve vingt-et-une municipalités depuis Maskinongé jusqu’à Sainte-Anne-de-la-Pérade. there are twenty one municipalities from maskinongé to sainte anne de la pérade 39 665 991 881 331 466 969 523 691 105 244 777 808 387 741 37 179 274 680 910 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 676 547 323 444 761 907 430 234 523 50 56 321 198 711 510 337 243 515 647 663 366 896 498 889 338 359 761 430 70 835 67 866 337 126 445 137 469 366 961 931 62 655 764 650 325 961 428 920 377 53 458 942 224 6 286 626 621 128 79 868 220 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 620 659 25 609 389 423 771 685 384 488 443 325 915 801 721 549 366 228 259 453 565 734 778 676 0 547 323 241 484 466 556 655 764 933 901 166 56 321 458 942 902 224 619 842 160 common_voice_fr_19502821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23992455956:105408 329 Nous ne vous demandons rien, mon ami, dit-il. we do not want anything from you my friend he said 63 991 535 271 930 86 721 549 139 340 575 475 783 104 430 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 208 944 609 423 384 879 179 207 950 56 903 86 918 256 743 15 910 212 455 143 390 422 515 647 663 366 896 627 168 258 436 139 340 846 916 726 857 991 73 324 338 359 655 837 81 733 958 390 422 330 647 384 907 488 443 325 385 208 417 755 499 603 752 63 662 991 476 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 613 417 755 286 111 857 39 113 common_voice_fr_19502822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454313322:229888 718 En club, Gaku Shibasaki commence sa carrière professionnelle au Kashima Antlers. gaku shibasaki begins his professional career with the kashima antlers club 63 662 416 137 836 905 384 761 70 263 914 119 677 253 380 828 431 531 534 974 86 290 978 366 432 742 519 26 204 586 668 167 104 70 185 501 476 534 321 458 818 537 290 978 82 165 319 350 836 333 488 620 758 545 85 124 337 821 333 641 683 337 243 850 973 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 24 466 405 56 284 969 916 726 603 21 991 535 935 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 798 432 431 531 976 534 485 974 86 627 168 336 494 296 538 609 423 384 488 443 325 801 233 747 453 366 663 828 346 683 337 850 119 593 453 655 87 164 611 506 876 417 755 224 88 154 common_voice_fr_19157799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4339367794:139328 435 "L'affaire est très politique." the issue is very political 63 662 202 393 946 215 406 25 771 333 873 32 431 531 74 139 340 483 865 641 124 243 859 690 56 357 251 676 0 41 740 269 687 259 303 484 921 852 59 319 990 501 716 611 916 309 584 16 760 49 common_voice_fr_19157800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8332696378:248448 776 On le confectionne avec des amandes effilées et parfois avec des macarons. it is made with flaked almonds and sometimes macaroons 63 644 389 771 685 437 333 873 124 243 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 233 479 330 593 453 822 120 664 219 952 686 208 944 878 538 594 246 764 521 382 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 169 609 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 668 167 104 896 627 143 38 794 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 243 338 359 761 430 70 185 501 137 366 870 156 824 503 139 340 380 325 832 758 711 297 675 755 237 193 842 6 842 987 116 common_voice_fr_19157801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10443282570:206208 644 Dans les pays développés, la segmentation du marché est croissante. market segmentation is growing in developed countries 63 922 162 73 338 789 359 246 764 969 934 501 137 333 523 793 686 85 26 204 280 668 384 487 319 350 747 12 336 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 865 641 124 337 850 914 416 426 647 803 791 894 483 398 212 455 428 46 812 222 915 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 24 268 876 595 686 233 914 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 198 711 510 297 675 755 584 415 772 102 common_voice_fr_19157802 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20872230716:110208 344 "John s'excuse." john apologizes 63 662 705 11 576 167 104 764 650 620 931 428 565 870 404 0 547 41 444 167 246 317 854 366 523 705 11 668 238 837 81 664 347 376 866 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 48 common_voice_fr_19157838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26099721676:184448 576 "Cependant, il n'a œuvré dans ce domaine que pendant deux ans." however he has only worked in this field for two years 666 665 99 470 821 761 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 410 115 308 646 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 152 641 124 878 538 594 246 310 325 518 56 86 787 935 101 741 791 660 351 501 315 794 944 955 812 222 393 946 333 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 852 693 205 521 555 208 233 243 515 663 523 793 105 808 340 846 258 436 74 635 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373 108 common_voice_fr_19157839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:476816952:255168 797 "Les ajouts symphoniques de l'album précédent, Cruelty and the Beast, sont conservés." symphonic additions to the previous album cruelty and the beast have been preserved 63 665 780 26 204 280 314 754 896 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 173 319 990 107 137 565 161 523 196 166 250 333 32 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 485 948 86 885 692 852 964 113 333 432 32 683 22 700 878 423 27 761 907 693 290 978 302 402 896 168 726 752 662 689 213 119 647 677 253 592 205 521 351 794 50 534 321 633 406 25 423 175 684 136 393 946 734 870 290 978 485 321 948 835 67 940 118 613 755 603 857 991 152 784 429 943 488 620 352 915 143 481 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 506 208 613 755 584 415 772 154 common_voice_fr_19157840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20858948510:217728 680 Campbell-Bannerman dut aussi faire face à des contestations internes. campbell bannerman also faced internal challenges 63 662 445 137 576 384 879 650 816 409 978 302 205 521 382 290 978 833 384 879 430 901 921 549 663 748 872 338 877 488 352 112 659 538 187 594 246 310 828 540 229 145 76 614 24 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 64 878 25 771 812 328 143 992 583 728 663 179 449 353 716 205 521 105 326 531 576 761 907 430 317 854 852 366 832 915 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 101 common_voice_fr_19157841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20114225252:206848 646 "Dès lors, Adams l'invite à se joindre à des ateliers." from then on adams invites him to join the workshops 63 665 991 515 647 366 896 627 915 881 331 384 488 620 961 931 62 579 764 650 620 112 343 726 44 224 286 626 6 226 985 505 99 254 823 27 761 430 901 944 503 366 627 711 510 700 362 955 328 915 143 526 558 462 837 81 664 539 403 794 680 976 821 333 488 627 143 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 404 876 545 85 297 675 237 307 121 704 111 39 109 common_voice_fr_19157853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16503644410:229888 718 Initialement, cet épisode était prévu pour être produit comme deux épisodes différents. this episode was initially planned to be produced as two separate episodes 63 665 991 881 333 873 683 700 878 423 384 108 404 323 241 798 432 98 866 586 280 668 576 803 791 380 660 555 233 787 935 101 741 641 124 362 734 575 961 428 333 32 431 531 614 716 518 948 357 251 412 260 593 907 488 112 915 143 38 79 868 220 943 321 86 357 676 481 973 288 750 33 998 196 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 878 609 710 389 823 175 173 641 683 337 884 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 523 555 944 878 423 384 954 778 404 0 323 241 432 742 768 866 586 280 668 576 803 791 611 660 506 545 85 297 675 237 307 121 704 499 146 common_voice_fr_19157854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29204364554:162368 507 "L'association continue sa mission en Cisjordanie." the association continues its mission in the west bank 63 665 991 202 946 215 327 3 32 98 768 204 280 668 104 246 828 346 924 261 976 534 113 327 89 194 817 146 283 352 143 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 711 124 362 955 437 85 243 172 536 333 32 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 213 978 833 384 907 377 325 107 417 755 584 619 95 common_voice_fr_19157855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25909634620:284288 888 "Les Deux Arbres du Valinor, Laurelin et Telperion, sont l'œuvre de la Valië Yavanna." the two trees of valinor laurelin and telperion are the work of valie yavanna 63 991 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 539 105 477 326 728 647 56 321 948 198 711 124 700 362 734 148 692 526 558 384 761 907 430 693 317 453 366 179 961 931 62 592 103 969 447 726 44 752 286 111 857 63 665 991 73 781 645 592 103 466 366 259 453 877 366 488 620 112 343 659 609 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 693 382 268 676 876 323 910 74 663 466 503 964 113 377 385 942 115 224 121 95 893 6 499 893 365 548 666 985 746 665 254 504 579 969 901 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 867 107 878 932 148 692 526 558 167 384 761 907 430 317 303 56 321 258 113 327 366 870 692 526 558 655 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 819 772 169 common_voice_fr_19157856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1845547844:217728 680 "Le village se situe tout à l'est du parc naturel de Kyffhäuser." the village is located at the east side of the kyffhauser natural park 63 991 202 393 946 734 870 692 526 333 228 259 303 333 523 555 705 11 955 333 641 124 337 243 781 645 402 380 382 268 501 445 137 822 89 194 523 599 161 523 555 944 503 173 945 29 202 393 946 161 406 25 609 389 771 181 485 974 813 835 683 940 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 357 958 66 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 663 969 575 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 619 132 common_voice_fr_19157857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4687118070:228288 713 Avec la fin de la Seconde Guerre mondiale, Ernest quitta le service militaire. when the second world war ended ernest left the military 63 665 991 535 101 741 488 620 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 915 143 535 935 101 741 466 803 693 521 233 935 101 592 103 969 406 538 609 423 384 879 488 443 93 801 166 599 53 523 555 208 942 755 605 286 499 111 621 505 665 991 823 423 663 969 179 931 428 873 32 683 67 589 884 233 781 645 384 879 70 66 940 884 686 202 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 798 793 403 75 583 15 484 377 466 377 53 458 584 819 415 115 common_voice_fr_19653847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6546481466:260608 814 "Cet album est une collection de chansons de Noël parmi lesquelles les préférées d'Hayley." this album is a collection of christmas carols including hayley backquote s favorites 63 665 202 881 331 333 873 32 683 700 878 538 423 27 761 104 693 577 154 302 366 748 627 168 877 865 641 124 362 734 263 272 313 607 269 259 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 647 333 32 683 731 589 337 126 172 871 877 432 32 683 589 337 243 914 445 137 576 384 466 205 521 711 510 297 265 675 237 307 499 334 6 335 985 746 864 771 46 328 409 468 340 660 398 455 143 470 821 822 89 194 664 259 518 56 948 86 357 290 978 833 238 761 430 70 219 107 914 119 387 908 380 660 944 878 25 423 384 879 835 683 67 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 163 common_voice_fr_19653968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28816558186:154688 483 La séparation effective du groupe survient quelques mois plus tard. the group effectively split up some months later 63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 878 825 771 798 958 66 776 384 879 219 952 471 737 885 692 518 707 742 98 519 589 243 126 323 740 593 37 555 944 556 238 108 404 876 85 519 26 204 362 734 754 498 324 338 359 650 816 325 912 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 916 726 44 193 415 772 82 common_voice_fr_19653969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21279493094:187648 586 "Sa sœur, Charlotte de Grouchy, est l'épouse du docteur Cabanis." her sister charlotte de grouchy is the wife of doctor cabanis 63 665 213 547 821 241 663 32 742 519 589 26 204 280 314 88 333 32 882 683 940 600 702 788 377 164 916 726 942 605 224 286 407 111 666 621 128 665 780 531 668 167 655 969 259 453 366 523 506 29 721 250 998 319 263 416 426 647 238 761 907 430 597 70 660 351 326 531 976 534 321 458 942 115 308 490 407 334 6 226 335 985 505 665 644 389 771 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 878 932 148 537 721 549 167 462 246 764 70 219 952 315 788 663 998 263 914 445 469 734 870 290 978 877 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 704 146 common_voice_fr_19653972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9147788338:226048 706 "Mitchourine fut l'un des pères fondateurs de la sélection dans l'agriculture scientifique." michurin was one of the founding fathers of selection in science based selection 63 665 991 73 172 871 333 793 552 326 728 663 466 663 503 377 488 620 385 143 935 101 741 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 198 711 510 362 932 148 98 519 26 204 280 614 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 654 659 406 609 710 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 93 545 85 589 337 126 323 822 89 194 664 835 683 67 589 26 204 280 614 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415 148 common_voice_fr_19654052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15887463266:89408 279 Sa mère est morte deux semaines après sa naissance. her mother died two weeks after his birth 226 128 991 821 167 663 969 498 324 338 359 104 108 901 921 549 366 663 523 196 721 549 238 655 837 81 664 555 143 542 244 808 139 340 787 935 101 56 485 948 86 990 107 545 85 700 362 167 761 430 70 595 600 794 788 59 663 821 333 641 124 243 850 290 978 833 803 791 969 377 70 918 743 675 755 584 71 77 common_voice_fr_19654064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31434886404:145408 454 "Beaucoup de ses films sont des films d'aventure ou des westerns." many of his films are adventure movies or westerns 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 974 633 327 998 148 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 576 120 791 693 521 627 168 545 711 510 878 579 969 466 565 523 196 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 326 955 663 754 498 324 789 677 355 382 692 559 56 321 948 198 711 510 362 461 969 382 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 819 987 544 104 common_voice_fr_19654069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25085647498:103168 322 "Sa plus haute fonction fut le commandement d'un destroyer." his highest post was that of a commander of a destroyer 63 665 991 821 333 641 587 683 337 470 821 104 837 81 713 873 835 67 940 118 233 243 850 260 41 740 908 6 908 380 828 835 67 940 118 613 417 535 935 101 366 641 124 884 881 331 238 761 907 430 945 944 565 366 148 565 734 263 45 914 445 469 754 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 969 878 538 932 148 565 734 721 250 707 882 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 377 164 916 309 584 819 619 103 common_voice_fr_19654072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27118215074:120768 377 Le poulet américain occupe alors la moitié du marché européen. american chicken at that time occupies half of the european market 63 644 710 254 27 565 498 172 338 871 877 384 120 466 663 867 319 501 445 137 488 352 915 143 38 326 531 314 245 487 319 501 350 137 836 53 377 385 726 603 21 710 823 570 173 945 29 881 331 238 761 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 343 44 224 121 77 334 6 365 548 985 99 254 27 104 246 70 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 198 711 510 337 470 821 784 761 907 430 70 66 776 932 148 202 393 946 215 258 436 635 391 870 188 841 620 352 915 498 324 826 789 908 969 934 501 137 910 377 506 208 613 755 71 772 138 common_voice_fr_19654168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33913865684:204608 639 Avec son frère Olivier et Martin Chinic, il exploitait une entreprise importatrice. he ran an importing company with his brother olivier and martin chinic 102 63 991 821 534 485 86 156 824 576 384 907 430 620 931 428 488 620 931 25 825 771 328 409 0 41 740 592 103 660 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 633 787 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 850 213 973 647 462 954 901 921 366 663 969 878 538 823 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 14 406 25 710 389 423 175 684 136 915 889 324 789 246 969 29 747 352 915 143 105 326 531 314 179 961 428 377 990 107 417 237 224 286 985 88 128 common_voice_fr_19654171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137310324:170048 531 Au revêtement de lave succédait la roche vive. the lava coating gave way to solid rock 63 665 202 393 734 228 781 645 462 104 108 577 154 558 366 870 263 914 445 119 469 607 803 380 660 398 212 455 143 537 416 836 89 664 885 692 787 935 101 741 822 89 194 664 79 799 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 259 317 453 366 523 555 233 156 824 556 238 655 764 164 70 107 417 755 584 193 619 772 79 common_voice_fr_19654176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743227914:193088 603 Gutmann se spécialise dans les sculptures monumentales à base de corps en mouvement, disjoints. gutmann specializes in monumental sculptures based on disjointed moving bodies 63 662 689 914 445 137 167 104 70 185 29 498 172 871 877 488 112 915 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 347 376 975 362 955 198 711 510 700 362 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 837 179 207 950 139 498 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 828 98 519 589 126 119 607 246 382 268 595 477 326 74 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 111 621 128 665 991 978 822 89 194 32 835 67 940 118 944 874 493 361 915 721 250 333 432 882 170 731 589 884 126 702 705 728 74 592 908 81 664 274 599 161 523 555 233 889 324 789 677 355 692 398 212 455 143 290 833 368 655 764 933 901 166 405 53 198 711 510 297 675 755 415 772 167 common_voice_fr_19762610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7926194478:160128 500 "Elle est opposée à l'avortement et l'euthanasie." she is against abortion and euthanasia 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 487 350 836 384 879 816 912 683 940 118 944 15 734 870 290 978 302 592 103 969 828 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 116 915 258 436 139 340 918 743 362 484 575 961 428 822 89 194 664 347 11 291 377 87 164 726 584 819 415 772 72 common_voice_fr_19762613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21428537140:116288 363 Il accompagne également Eddy Mitchell en tant que choriste. he also accompanied eddy mitchell as a chorister 63 665 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 483 734 263 45 272 445 469 167 246 816 409 757 323 179 207 950 321 948 86 555 944 878 609 423 384 879 196 166 56 948 86 498 172 871 333 793 403 326 531 716 205 521 878 609 823 565 173 641 347 124 362 565 734 263 272 119 607 592 103 969 358 432 882 683 589 940 118 702 788 377 164 309 584 819 619 91 common_voice_fr_17303627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12826973188:156928 490 La croissance et l’emploi sont au cœur du projet de loi que nous examinons. growth and employment are at the core of the draft bill that we are examining 63 665 662 416 119 426 803 380 828 918 743 700 362 59 684 931 428 328 409 757 712 908 246 81 748 671 877 488 443 93 208 944 878 609 254 579 969 466 556 173 945 29 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 466 932 148 202 393 946 734 196 105 777 227 647 238 761 430 70 66 233 850 290 978 377 791 693 205 521 202 459 945 535 271 930 327 635 663 969 466 503 487 319 219 522 975 668 384 879 430 748 12 977 377 179 398 212 455 309 584 415 112 common_voice_fr_17303634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2718246616:148608 464 Par conséquent, celui qui demande la parole l’obtient. therefore the one who asks for the floor gets it 63 991 162 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 164 726 44 224 121 626 499 226 621 128 665 991 393 946 734 787 935 101 741 246 650 620 112 915 470 821 677 355 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 337 243 515 523 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 541 867 45 914 445 836 384 879 70 185 403 85 866 586 314 377 555 208 613 417 755 237 193 415 373 98 common_voice_fr_17303636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16370388146:158528 495 Les réorganisations hospitalières ont évidemment contribué à ce mouvement. hospital reorganization have obviously contributed to this movement 548 665 470 821 104 70 835 67 589 126 323 366 523 555 788 716 205 521 156 824 56 485 327 635 592 103 969 350 836 179 961 428 798 347 975 668 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 470 152 784 429 148 878 538 609 27 579 655 764 246 108 577 290 154 559 964 113 327 798 32 683 337 884 518 321 319 263 914 445 469 328 409 38 477 728 333 939 523 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 432 683 337 243 889 324 789 677 340 380 934 692 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772 121 common_voice_fr_17303642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9096487264:112448 351 Tout cela doit être pris en compte. all of this has been taken under consideration 63 644 710 254 27 246 310 453 366 148 881 331 377 32 835 67 297 470 152 173 641 124 243 943 488 620 915 143 38 244 473 583 822 89 664 501 137 812 620 352 112 878 538 27 650 325 801 549 663 319 263 914 445 469 328 352 912 346 519 26 204 280 314 852 921 852 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 82 common_voice_fr_17303643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19308809324:99968 312 Bonjour à tous et à toutes hi ladies and gentlemen 63 662 213 260 444 167 104 81 664 259 781 645 453 822 89 664 166 56 321 948 198 711 124 700 362 832 352 915 705 11 576 384 879 443 325 934 852 402 24 748 671 336 877 377 620 352 385 309 902 819 772 51 common_voice_fr_17303654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15176732386:104768 327 Par essence, la loi est évolutive. intrinsically the law is evolutionary 63 644 389 771 46 328 143 992 326 728 647 333 488 443 325 912 376 866 362 314 998 319 501 712 518 53 321 458 942 44 115 286 111 621 665 202 393 946 734 228 781 645 592 103 270 267 25 825 685 865 641 124 878 423 384 879 577 692 526 302 228 259 854 677 355 358 817 146 283 179 961 428 377 466 377 53 458 584 902 415 772 81 common_voice_fr_19622080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952692732:207488 648 Son siège est situé à Begbroke, Oxfordshire, en Grande-Bretagne. its headquarters are found in begbroke oxfordshire in great britain 63 644 389 825 685 437 85 337 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 660 788 663 198 711 510 362 579 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 812 222 915 143 537 290 978 833 384 879 487 350 29 290 978 426 647 556 803 791 380 382 268 107 417 603 153 544 63 644 710 504 27 579 764 70 219 522 85 589 337 243 776 366 523 793 105 326 531 283 377 969 164 726 6 584 752 544 644 389 771 46 812 222 143 38 416 426 822 89 664 29 290 978 647 333 793 403 747 352 385 584 987 772 126 common_voice_fr_19622081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1005951074:222848 696 "Toute tentative de communication avec l'extérieur entraîne l'excommunication du fautif." every attempt to communicate with the outside world results in excommunication of the guilty party 63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 56 713 633 3 793 105 244 583 576 384 488 896 627 595 29 79 868 220 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 207 950 487 319 501 137 822 89 194 664 506 233 29 535 271 523 793 202 393 946 215 406 423 27 761 597 660 351 29 85 589 26 204 280 668 167 837 81 555 233 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 233 603 857 991 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 545 85 510 297 169 825 46 812 222 659 25 423 384 879 219 522 589 337 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 932 148 393 946 998 319 416 836 635 693 205 521 557 50 910 948 86 251 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 458 726 584 415 772 180 common_voice_fr_19622082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11361803694:226048 706 "L'île d'Elbe bénéficie aussi d'une flotte de six navires, commandés par le lieutenant Taillade." the island of elba also receives a fleet of six ships commanded by lieutenant taillade 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 488 93 208 944 366 148 878 423 384 693 521 382 290 978 302 366 87 296 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 545 711 124 362 734 390 479 330 593 303 485 321 948 86 555 944 366 148 519 26 204 280 245 333 487 219 522 431 531 576 377 506 876 545 85 510 297 265 675 237 307 334 499 334 6 226 621 128 665 662 914 445 469 754 748 872 336 877 384 488 443 801 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 259 781 303 677 340 660 351 105 244 583 384 179 961 931 428 488 523 506 29 213 244 583 167 655 837 81 259 453 377 53 458 555 208 613 755 584 193 415 167 common_voice_fr_19622083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5813551958:203648 636 "S'y entrecroisent les influences de Puccini, Richard Strauss, Gustav Mahler." there exists an intersection of influences from puccini richard strauss and gustav mahler 63 665 991 881 331 284 466 503 487 319 219 522 975 230 333 873 835 940 118 545 85 700 362 955 812 222 931 659 25 389 771 333 328 992 59 663 432 742 768 26 204 280 576 879 219 727 817 146 283 352 931 428 366 932 148 878 771 328 409 390 422 330 593 366 483 366 832 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 243 479 515 647 167 896 627 409 38 0 41 677 355 660 351 105 326 531 534 485 948 179 207 950 321 458 726 902 224 121 111 666 63 665 991 156 824 442 333 793 403 477 728 663 523 555 85 589 600 728 647 384 907 597 611 828 835 67 297 265 675 237 307 6 334 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 143 416 677 355 358 742 731 589 702 874 167 655 764 514 577 148 243 889 324 338 359 655 764 259 317 453 377 969 164 916 726 584 902 193 619 187 common_voice_fr_19622084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9311158140:287488 898 Une autre différence majeure est le rôle des Kirschwassers. another major difference is the role of kirschwassers 63 644 254 823 565 575 179 931 62 167 104 650 938 663 754 498 172 871 877 89 194 664 953 74 998 196 721 250 333 958 66 647 663 366 832 758 545 85 510 297 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 908 693 521 878 932 148 45 914 445 469 803 791 70 431 531 243 787 101 387 655 764 70 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 90 common_voice_fr_19622095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27144833462:222848 696 Le territoire est partagé entre la principauté de Liège et le comté de Namur. the territory is shared between the principality of liege and the earldom of namur 63 665 202 393 946 734 523 105 244 583 821 576 384 466 663 523 793 403 794 788 592 103 466 56 321 14 406 825 685 432 32 431 531 314 576 284 249 969 555 233 290 978 241 998 793 403 477 852 677 56 488 620 915 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 333 443 912 540 261 230 59 357 757 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 781 303 485 321 948 86 555 705 417 755 603 857 710 823 175 684 136 202 393 946 734 406 538 609 423 803 466 969 466 969 693 521 166 549 366 896 627 168 359 932 148 747 281 62 734 754 498 324 826 789 592 103 611 164 726 584 819 415 145 common_voice_fr_19622096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711776156:204608 639 Allumerons-nous un feu afin de signaler notre présence sur cette côte? shall we light a fire to signal our presence on this coast 63 662 326 531 668 167 104 108 894 787 101 271 56 228 259 781 645 462 837 81 901 944 565 734 390 479 330 776 655 837 81 284 663 969 867 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 314 245 487 350 747 961 62 366 205 521 453 579 969 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 832 758 545 85 510 700 362 493 361 202 881 331 333 32 683 337 850 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 584 987 619 104 common_voice_fr_19622097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35268611858:152448 476 "C'est à ce moment que le jeune garçon vient l'observer." this is when the young boy comes to watch it 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 243 935 101 741 173 650 620 915 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 143 537 290 978 740 592 103 837 81 664 319 914 445 137 167 896 627 545 510 337 884 79 868 220 787 935 101 741 655 764 70 185 557 326 531 955 377 506 208 417 755 237 224 121 842 19 80 common_voice_fr_19622098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11012775822:161408 504 Liste actuellement non exhaustive, les gares fermées sont en italique. the list is currently non exhaustive closed stations are in italics 665 991 202 393 946 734 228 781 303 333 873 835 67 940 118 64 955 865 641 587 124 337 850 914 445 469 167 466 366 443 29 518 321 86 116 281 62 238 655 764 650 931 428 487 219 522 975 668 167 246 70 346 67 940 600 118 737 377 885 148 417 755 237 224 307 407 334 6 621 128 665 689 914 119 593 803 791 380 828 835 683 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 59 663 466 46 812 222 931 238 474 81 664 793 105 794 583 874 167 761 907 430 259 453 377 219 107 545 85 297 265 675 755 415 121 373 132 common_voice_fr_19622342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12896378904:177728 555 "Morton est particulièrement déçu de l'échec du congrès à l'obtenir." morton is particularly disappointed with congress backquote s failure to obtain it 63 665 162 73 324 826 789 592 103 969 660 351 705 549 59 283 352 112 659 825 865 641 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 333 551 366 518 321 948 196 721 250 333 432 882 924 586 59 870 676 41 740 908 211 81 443 274 599 333 523 555 233 787 935 271 366 523 918 233 850 45 914 119 469 167 655 104 764 650 816 409 350 836 663 377 835 67 297 265 675 169 72 857 544 991 892 290 833 238 761 430 70 219 501 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 389 423 384 879 873 835 683 589 337 243 479 330 776 822 89 693 259 303 964 113 74 663 969 523 105 79 868 220 483 734 870 595 315 75 583 15 822 89 194 179 961 428 377 506 208 613 755 819 619 162 common_voice_fr_19622343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10848999792:206848 646 "Le Saint-Père réitère sa condamnation de l'onanisme et du manque de chasteté." the holy father reaffirms his condemnation of onanism and lack of chastity 63 665 202 946 734 470 821 908 380 521 259 518 56 903 86 390 479 330 776 6 462 104 764 108 921 366 377 969 694 818 537 156 824 56 485 327 734 958 390 422 330 776 663 803 969 896 627 545 711 510 337 821 333 641 683 337 850 914 272 313 469 367 655 246 650 816 325 801 549 754 748 627 12 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 538 187 594 908 380 179 961 931 428 161 179 961 428 333 347 975 967 283 377 896 627 168 385 659 177 609 499 710 389 823 175 684 136 915 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 105 326 531 576 167 761 430 70 835 67 600 702 680 910 523 196 166 50 53 321 458 942 193 102 155 common_voice_fr_19622345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13644124546:149888 468 Son travail est paru dans plusieurs publications. his work came out in several publications 300 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 934 867 29 107 445 137 534 485 212 86 748 627 338 359 907 597 506 208 944 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 382 251 0 547 444 246 24 268 517 712 402 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 87 common_voice_fr_19622346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3021263646:178368 557 "Il survit malgré tout, et décide d'avouer son meurtre à la police." despite everything he survives and decides to confess his murder to the police 63 665 662 250 432 32 170 589 126 323 444 167 104 837 81 664 555 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 385 942 44 224 646 626 6 334 335 621 128 991 821 534 485 707 742 98 26 204 614 663 870 692 526 558 655 764 837 81 377 885 545 510 169 878 609 423 684 136 721 250 798 432 924 519 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 337 884 79 868 220 319 263 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 67 22 700 821 333 641 124 337 243 889 324 338 359 803 791 660 166 921 549 663 969 691 105 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 303 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 772 163 common_voice_fr_17719879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28115849218:320448 1001 De toutes manières plus d’un demi poste monolingue sera retiré car il est prévu une baisse. anyway more than half a monolingual post will be removed because it is expected a decrease 63 644 389 423 384 488 179 207 428 950 974 86 787 101 741 822 89 194 664 86 498 324 826 592 103 969 901 921 331 488 620 915 470 821 152 761 907 430 70 390 66 330 435 565 734 382 498 324 338 359 655 764 650 179 449 62 716 205 521 781 453 503 212 455 143 416 968 101 205 382 251 676 0 260 41 444 821 740 908 380 828 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 548 621 665 991 535 101 205 521 382 943 930 86 156 824 442 998 754 498 872 324 789 677 340 885 692 940 208 613 417 237 307 971 6 334 6 334 335 128 665 991 978 903 165 319 501 445 137 576 366 173 641 347 124 700 362 59 437 865 641 124 362 161 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 523 196 555 944 503 734 523 196 537 721 250 82 165 319 263 914 119 426 678 426 485 321 948 32 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772 200 common_voice_fr_17719880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16885896146:103168 322 Voici votre cravate, monsieur. here is your tie sir 63 662 476 534 485 120 284 466 503 873 347 124 258 436 139 340 660 105 244 583 167 655 837 81 194 458 726 780 22 26 204 280 320 983 618 969 447 942 44 902 193 772 42 common_voice_fr_17719881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24304621618:294528 920 La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro sept cent vingt-huit. mr gilles lurton has the floor to support amendment seven hundred and twenty eight 63 922 553 73 871 333 873 170 266 663 196 105 705 11 576 167 104 837 81 693 521 711 124 243 781 645 803 969 934 747 352 301 654 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 611 969 726 867 105 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 969 555 944 734 498 172 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 38 777 728 387 741 211 650 274 166 56 82 113 327 822 89 194 664 686 208 613 417 755 584 415 772 143 common_voice_fr_17719882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29395570984:176128 550 "Il coupa une branche d'arbre et en fit un palonnier." he cut down a tree branch and turned it into a crosspiece 63 665 991 821 56 903 86 263 45 914 445 137 167 104 185 29 721 549 761 907 597 620 931 428 734 105 244 326 728 647 485 321 948 86 290 978 647 503 384 907 430 377 443 385 506 326 531 169 609 389 423 175 684 136 143 38 105 244 583 576 803 791 816 325 801 599 366 523 555 944 25 46 812 222 274 799 220 483 734 263 914 119 647 167 246 104 70 346 835 67 337 126 260 323 534 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772 105 common_voice_fr_17719883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14849603402:72448 226 Il a son pantalon. he has his pants 63 665 202 393 946 485 215 948 86 470 821 152 761 907 430 70 768 866 700 362 955 333 32 683 589 337 850 260 323 576 822 89 284 377 832 758 686 85 297 265 675 755 237 224 619 842 46 common_voice_fr_17719895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8822485012:138368 432 C’est elle que j’aime le plus. she's the one i love most 63 662 326 531 534 485 974 873 32 683 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 650 620 931 556 530 733 228 259 781 645 238 462 474 108 429 148 29 889 324 789 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 819 619 53 common_voice_fr_17719896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6372849482:139968 437 Son imagination était éteinte par le calcul des possibles. her imagination was dimmed by the calculation of all possibilities 63 665 662 260 241 167 37 466 503 754 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 337 884 537 721 250 333 120 488 896 627 915 208 233 850 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 693 934 501 137 910 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 931 932 148 878 538 187 594 579 764 521 382 251 676 0 547 444 655 980 70 346 540 295 586 362 59 790 484 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 237 193 121 19 130 common_voice_fr_17719898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34622223394:211328 660 Schoenbrunn, treize mai mille huit cent neuf. schoenbrunn may thirteenth eight hundred and nine 63 662 326 531 668 576 908 816 325 915 143 290 978 663 377 620 385 726 752 63 102 6 63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 813 742 768 26 204 280 362 576 663 969 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 143 918 743 169 878 609 389 423 771 89 194 664 944 233 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 915 116 281 62 238 655 837 81 377 385 726 755 902 193 415 772 98 common_voice_fr_17719899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21498806610:80128 250 Vous avez raison, dit-elle. you're right she said 264 644 922 553 258 436 635 382 156 824 462 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 603 857 780 531 910 707 32 882 768 26 204 280 668 576 384 377 901 555 208 944 755 237 224 286 111 39 47 common_voice_fr_17719902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7441875136:249088 778 Barba, mille huit cent trente-deux, in-huit de cent trente-deux pp. barba eighteen thirty two in eight of one hundred and thirty two p p 662 290 833 655 764 969 577 290 978 558 87 164 726 603 153 857 644 389 771 89 194 664 403 794 680 534 485 974 813 915 143 256 576 663 934 166 680 910 903 165 105 808 139 340 846 267 406 25 389 771 46 812 222 931 25 423 822 89 194 664 944 503 366 932 148 787 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 684 915 143 38 256 576 663 934 680 910 82 165 86 105 808 139 340 846 382 251 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 323 534 485 321 458 309 584 415 772 123 common_voice_fr_17719914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2681626140:249728 780 Chemin de Prouais, vingt-huit, cinq cents La Chapelle-Forainvilliers road prouais two eight five zero zero la chapelle forainvilliers 63 665 991 156 824 803 791 380 660 555 944 233 850 412 213 973 288 796 750 167 908 894 787 101 741 822 89 194 458 726 752 987 499 698 63 689 240 808 220 139 340 846 267 406 25 423 822 89 194 664 506 208 233 603 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 347 574 200 955 161 814 466 663 791 380 358 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 942 115 224 121 407 499 226 548 621 128 991 162 453 848 173 432 431 531 314 59 998 357 676 0 547 323 241 576 384 803 791 693 521 828 390 479 515 402 211 969 466 824 503 89 194 328 915 692 526 402 259 303 113 920 822 89 53 458 584 415 772 149 common_voice_fr_17719916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3965594128:269888 843 "L'empereur resta toute la journée sur le pont à voir défiler les troupes." the emperor remained all day on the bridge to see the troops march 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 650 409 757 323 740 663 466 969 818 156 824 161 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 944 878 538 609 187 594 246 310 521 660 166 721 549 822 89 194 327 905 493 361 393 946 734 290 978 426 647 503 333 198 523 555 705 326 417 755 544 662 79 868 220 432 742 98 519 26 204 981 976 534 321 948 86 196 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 268 876 545 85 589 337 243 324 338 789 359 655 764 969 70 506 686 552 326 531 417 755 819 415 120 common_voice_fr_17301909 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26317950132:173888 543 La parole est à Monsieur Gérald Darmanin. mr gérard darmanin will take the floor 63 665 991 73 172 871 333 873 32 170 266 74 851 3 32 431 531 11 576 920 384 249 969 466 556 655 764 514 901 541 555 537 542 721 549 167 246 764 969 748 872 336 877 488 179 961 950 321 948 385 654 143 935 101 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 415 772 82 common_voice_fr_17301910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18747406858:150848 471 Je lui ai dit qu’il avait lui-même rêvé d’atteindre quatre pourcent. i told him that he dreamed himself of reaching four percent 63 99 254 530 733 105 244 583 576 246 693 521 934 794 944 15 503 488 896 627 915 202 459 173 945 944 821 56 948 86 196 537 721 705 728 647 56 485 974 813 627 915 143 794 788 15 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 362 932 148 156 824 442 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 38 479 330 435 592 103 969 251 676 0 973 241 663 432 346 540 295 586 668 384 879 443 93 686 613 417 755 819 772 105 common_voice_fr_17301925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9143397478:99328 310 Ce n’est pas admissible. it's not admissible 63 864 771 685 437 85 589 337 243 116 281 62 462 104 125 901 405 503 333 196 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 261 586 59 790 716 205 611 916 584 819 415 619 772 43 common_voice_fr_17301926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26425832562:130688 408 Nous finançons également l’activité partielle. we also fund partial activity 63 665 991 271 930 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 390 422 330 776 435 167 246 650 816 325 208 233 412 260 547 444 655 764 969 70 431 531 716 205 521 453 556 761 430 70 219 952 737 910 333 234 50 53 321 458 309 584 819 415 772 61 common_voice_fr_17301930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2623493812:103808 324 Chaos, c’est un peu fort chaos it's a bit strong 63 662 689 445 137 822 89 194 284 327 905 87 70 629 835 67 297 265 675 755 603 21 544 63 644 389 771 685 437 124 362 734 357 290 978 333 793 506 29 85 589 600 702 728 647 246 764 816 385 309 584 16 415 53 common_voice_fr_17301931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21894123718:133248 416 Or vous proposez tout le contraire dans votre projet. yet you suggest the complete opposite in your project 63 644 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 499 111 666 277 665 991 258 436 139 340 742 98 768 204 314 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 272 469 269 729 409 712 593 534 485 321 948 86 406 538 27 579 764 108 268 404 0 41 323 366 432 347 975 955 523 208 944 25 825 46 812 222 258 436 663 870 251 481 973 750 167 104 933 934 705 11 377 219 952 686 613 755 237 193 121 704 111 common_voice_fr_17301935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9148685134:131648 411 Cela prouve que ce processus est utile. this proves that this process is useful 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 213 973 288 796 33 677 340 380 198 545 711 510 884 459 88 945 403 794 944 331 333 873 32 683 337 850 973 288 750 246 104 70 346 540 295 586 668 366 798 32 835 683 866 700 362 955 198 641 124 337 258 436 139 340 346 540 295 337 243 330 435 716 611 916 309 584 819 415 772 80 common_voice_fr_17306201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21369665918:169088 528 D’une part, les compétences en question ne sont pas totalement exclusives. on one hand these skills at hand don't seem completely exclusive 63 644 254 27 530 493 361 915 935 101 741 104 650 816 325 143 470 821 284 377 620 385 208 417 755 752 63 6 63 665 991 202 881 331 485 948 813 882 683 589 126 702 137 333 635 693 205 521 711 124 362 366 523 945 233 470 821 576 384 55 249 377 385 208 417 755 603 662 721 549 803 908 795 29 85 519 26 204 230 534 974 813 627 915 143 38 914 272 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 321 327 487 219 522 589 126 468 253 380 346 540 866 737 377 885 148 417 755 819 619 119 common_voice_fr_17306203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27433822670:111488 348 Il faut donc se donner du temps. hence the necessity to give oneself some more time 63 665 991 821 576 384 879 443 325 545 85 67 940 884 202 393 946 575 281 428 734 432 924 866 586 668 384 879 70 234 523 50 321 948 86 79 868 220 487 319 416 836 333 885 692 787 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 668 167 693 828 148 519 26 204 280 668 167 954 896 627 324 826 592 103 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772 91 common_voice_fr_18068904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27528432032:195328 610 Il avait de nouveau baissé les paupières, et il méditait. he had yet once more lowered his eye lids and was meditating 581 991 821 534 485 948 470 821 152 384 523 196 555 705 258 113 920 905 879 945 29 535 935 101 741 650 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 969 228 217 781 645 803 894 483 969 663 969 555 944 233 821 333 641 124 362 878 538 27 579 655 837 81 259 781 453 503 394 53 198 555 545 85 510 265 169 609 710 823 175 684 136 915 935 101 741 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 901 166 503 161 523 793 403 794 680 15 822 89 194 664 166 398 53 212 455 385 309 499 584 415 119 common_voice_fr_18068908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8033359460:305088 953 Promenade du Petit Port, cinquante, deux cent soixante-dix Barneville-Carteret promenade du petit port fifty two hundred and seventy barneville carteret 63 213 973 288 796 167 104 108 748 872 336 359 366 179 961 931 428 822 89 194 664 555 29 721 250 139 340 870 357 676 0 323 241 998 793 403 557 794 680 534 485 948 813 86 555 233 412 213 260 41 740 592 103 969 660 506 686 208 613 417 755 752 857 63 662 479 422 776 333 487 958 66 600 315 680 534 321 458 942 115 286 626 6 666 621 128 665 662 240 808 340 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 53 321 458 942 115 286 111 6 111 621 665 662 213 290 978 833 655 764 969 620 915 692 526 559 366 205 521 382 45 914 272 119 167 655 764 969 934 166 549 663 466 377 506 686 613 417 755 193 71 772 173 common_voice_fr_18068911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21168701798:263808 824 deux allée Véronèse, quatre-vingt-douze, quatre cents, Courbevoie number two véronese nine two four zero zero courbevoie 63 665 991 116 281 62 954 650 816 765 663 998 793 105 244 808 139 340 846 524 44 115 224 286 111 666 277 63 665 991 162 526 559 384 249 466 503 488 179 961 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 6 282 666 335 277 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 194 816 325 143 38 794 680 808 534 220 139 340 846 524 726 390 479 330 435 592 103 969 541 780 574 200 333 74 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 556 377 87 611 916 726 584 819 411 857 662 689 272 119 607 592 908 969 382 290 978 366 24 870 148 787 101 387 741 655 764 87 164 309 584 819 415 772 149 common_voice_fr_18068912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23116132074:274368 857 La modification du code de l’environnement, à l’article trois, laisse également dubitatif. the modification of the environment code in clause three also leaves us doubtful 63 662 202 393 946 734 498 324 338 359 104 901 921 503 59 958 66 776 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 328 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 877 443 93 208 233 45 445 119 607 803 791 380 660 555 944 46 812 222 143 38 45 914 119 593 655 764 828 835 67 589 884 256 808 485 321 458 855 183 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 803 380 925 217 781 303 321 948 885 545 711 124 362 366 432 742 683 589 884 702 549 576 761 907 597 660 233 422 330 435 611 916 309 584 415 772 133 common_voice_fr_18068918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9182292692:219968 687 Rue du Moulin Bily à Saint-Cast-le-Guildo du moulin bily street in saint cast le guildo 63 662 721 250 220 139 340 498 324 826 789 592 103 382 259 781 645 655 764 650 325 915 143 38 290 978 333 228 259 303 56 321 948 707 32 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 771 46 812 222 912 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 645 565 734 998 350 416 836 74 635 205 521 166 549 803 791 611 916 726 584 819 415 98 common_voice_fr_18068920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1928341798:277568 867 "Un oncle, cabaretier à Béthune, eut pitié de l'enfant, le prit, voulut le faire étudier." one uncle tavern keeper in béthune took pity on the child took him in wanted to make him study 63 665 991 535 935 101 741 246 650 620 112 931 878 538 27 650 816 325 409 45 272 119 716 205 521 916 726 44 115 286 111 857 662 689 244 583 576 167 761 907 430 577 154 663 620 352 915 143 38 914 445 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 406 25 771 46 812 222 143 290 978 833 384 879 70 918 743 15 314 74 340 380 620 385 726 942 115 224 307 77 135 334 499 334 226 666 277 665 662 244 583 576 614 355 660 219 107 233 850 213 260 323 534 333 523 196 166 56 321 113 327 905 493 361 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 237 307 286 111 6 111 666 621 128 665 662 244 583 220 355 660 501 445 137 910 333 754 12 172 977 877 120 53 377 488 620 385 654 942 224 286 111 499 111 666 985 665 991 535 935 101 741 246 650 816 274 794 599 6 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 333 328 627 912 519 589 702 874 576 173 933 901 166 56 53 321 458 726 584 415 231 common_voice_fr_18068921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11974265330:135488 423 dix-sept rue de Chartres seventeen chartres street 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 488 443 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 662 326 531 668 167 104 969 70 185 557 794 477 728 663 56 321 948 707 742 683 589 600 702 728 53 506 208 417 755 819 415 60 common_voice_fr_18068922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33707896698:193088 603 Ma fortune fut compromise par les timides spéculations de mon mari. my fortune was compromised by the timid speculations of my husband 88 128 991 73 338 359 655 733 958 390 479 330 435 592 103 908 660 351 552 326 283 352 915 935 101 741 366 641 124 337 243 914 272 313 469 167 655 246 650 2 409 481 288 750 663 748 12 872 336 655 837 81 198 835 940 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 523 105 244 680 583 534 333 748 12 977 877 333 523 555 85 589 126 323 384 879 487 219 501 477 910 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 498 324 338 359 733 470 821 167 830 347 124 243 290 978 377 385 208 755 584 619 129 common_voice_fr_18068988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8198957778:274368 857 quatre rue du Lac de Vens, treize, trois cent dix à Saint-Martin-de-Crau four lac de vens street postal code thirteen three hundred and ten at saint martin de crau 63 662 479 330 435 592 103 969 164 447 726 44 115 286 111 666 63 665 991 781 645 761 430 70 219 107 29 794 250 333 998 885 692 526 558 6 384 879 443 93 912 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 224 307 286 499 111 666 128 665 662 213 260 444 740 908 380 828 346 683 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 908 380 660 555 29 561 213 256 808 663 969 660 351 557 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 752 544 857 63 665 689 256 808 485 974 86 470 821 396 650 325 852 366 196 555 944 428 488 352 915 143 38 244 583 576 384 488 620 112 654 659 25 423 565 173 793 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 359 764 969 185 794 788 59 352 915 721 250 245 998 263 914 119 647 556 761 907 597 611 916 584 415 189 common_voice_fr_18068989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15541215084:205248 641 "L'ANGLAIS MANGEUR D'OPIUM, traduit de l'anglais par A." the english opium eater translation from english by a 63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 328 325 350 968 593 453 366 873 431 531 878 609 187 594 908 382 268 0 323 534 113 327 896 627 168 25 771 181 321 948 86 166 549 663 969 164 447 942 115 224 121 77 6 334 226 621 665 662 777 227 384 879 650 816 912 975 243 453 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 390 515 647 366 896 627 25 825 771 46 328 350 968 593 453 366 377 431 531 243 850 260 833 368 837 81 406 25 423 822 89 194 458 726 584 819 415 772 116 common_voice_fr_18068990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12306712200:169088 528 Puis Fantine se tourna et regarda la porte. then fantine turned around and looked at the door 63 665 991 881 331 384 879 620 112 915 143 422 330 776 167 104 650 816 325 274 557 794 680 534 485 321 948 627 143 105 244 583 576 803 791 969 488 325 801 944 734 998 156 824 556 238 907 597 325 208 944 955 46 812 222 915 781 645 402 24 268 219 952 315 680 15 59 523 793 29 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 415 85 common_voice_fr_18068991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18543946530:165248 516 Je n’en sais et n’en veux pas savoir le premier mot. i don't know and i don't want to know the first word 63 644 254 530 733 549 803 795 29 116 281 783 803 791 52 611 424 267 25 710 825 46 812 222 428 878 538 609 27 530 733 196 721 549 37 795 29 535 935 101 741 246 650 816 351 794 868 59 575 281 62 803 791 380 925 202 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 940 118 233 935 101 741 803 791 969 377 506 555 208 417 755 237 224 286 111 39 86 common_voice_fr_18068992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4476558672:259008 809 (Applaudissements sur les bancs du groupe SRC.) La parole est à Monsieur Guillaume Larrivé. applauds from the benches of the s r c group the floor goes to mister guillaume larrivé 63 644 254 27 570 108 404 260 712 593 645 908 655 764 270 713 555 545 85 510 337 243 515 59 366 896 627 393 946 734 870 290 978 833 384 879 443 93 274 705 326 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 866 586 668 167 655 764 969 722 828 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 263 416 426 677 340 611 382 876 417 755 237 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 380 828 711 510 884 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 663 870 263 45 416 836 56 258 427 327 635 908 246 908 424 896 168 654 915 35 781 645 402 734 969 156 824 56 82 86 885 692 526 559 822 377 458 584 193 842 171 common_voice_fr_18474639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33788232830:178368 557 "Elle n'était pas morte, il le savait." she couldn't be dead he knew it 63 780 531 910 165 319 263 914 119 677 355 660 555 795 915 143 38 290 943 485 948 86 196 721 250 549 384 249 87 901 555 208 417 603 235 857 470 821 534 56 165 575 116 281 428 74 139 340 894 483 377 506 686 613 417 755 584 193 619 772 60 common_voice_fr_18474641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33962801244:117888 368 La Baronne et Marie. the baroness and marie 63 689 393 946 734 870 290 978 877 384 249 466 179 961 931 428 333 873 835 683 67 297 169 878 423 175 684 136 915 324 789 687 211 466 405 56 321 458 726 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18474642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14156185870:122368 382 "Madame Gaudin C'est bien heureux !" mme gaudin that's good news 264 553 73 172 536 485 974 86 350 416 836 607 908 52 380 660 196 166 549 384 55 488 620 385 654 143 537 202 881 331 384 173 945 85 337 850 416 677 355 660 555 29 747 116 207 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 666 665 61 common_voice_fr_18474643 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1751217358:171648 536 Rue de la Furetière, Villemoisson-sur-Orge furetiere street villemoisson sur orge 63 662 479 515 776 663 466 503 384 879 443 93 274 794 680 534 113 327 905 249 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 603 857 63 665 991 162 202 526 559 635 205 521 382 498 324 826 789 246 764 828 98 768 866 204 586 362 245 832 915 912 98 519 26 204 76 614 366 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 377 555 705 326 417 755 584 819 619 91 common_voice_fr_18474654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26343406712:86208 269 À ton frère. to your brother 63 662 244 680 534 485 258 436 139 340 382 251 0 973 288 647 167 104 108 577 921 549 366 377 164 458 726 902 819 760 772 31 common_voice_fr_18474656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12922759450:143808 449 Avenue Édouard-Alfred Martel à Millau édouard alfred martel avenue in millau 63 644 823 423 384 879 196 166 944 734 787 935 101 741 592 764 969 555 944 878 538 423 27 761 104 693 828 390 422 330 776 663 523 555 233 324 826 789 969 660 691 105 244 583 576 173 693 521 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 483 267 25 825 46 812 222 889 172 871 877 228 259 453 238 907 87 164 611 916 584 819 415 87 common_voice_fr_18474657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16839890616:108608 339 Tu es sûr que tu aimas. are you sure you will like it 63 644 254 504 530 733 258 436 139 32 431 531 76 614 803 791 969 541 258 436 139 787 101 741 205 521 781 645 655 837 81 664 319 501 107 137 910 333 713 506 686 208 613 417 755 603 819 772 48 common_voice_fr_18474658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22989099986:124608 389 A ton aise ! nous ne sommes pas pressés. be comfortable we are not in a hurry 63 213 943 485 974 86 45 914 445 469 167 104 650 816 409 390 66 315 788 366 790 716 205 611 916 726 584 902 819 415 63 991 535 271 930 327 969 575 116 475 783 246 430 945 29 878 825 46 812 222 428 470 821 663 969 466 53 321 458 584 71 415 772 63 common_voice_fr_18474679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19265489650:123968 387 Qu’est-ce que tu aurais dit à ma place ? what would you have said if you had been in my place 63 264 922 553 535 935 101 741 246 945 29 935 101 355 660 555 705 258 436 139 340 152 429 519 26 204 280 576 384 55 901 555 944 503 333 958 66 258 436 139 340 846 470 152 523 555 537 943 333 488 620 112 931 428 46 812 222 498 338 359 655 837 81 733 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 755 415 619 83 common_voice_fr_18474681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25708416986:104768 327 vingt résidence des Tamaris twenty tamaris apartment block 63 689 244 777 808 387 741 879 443 274 794 680 910 485 948 86 105 244 799 15 220 754 498 324 789 655 764 969 466 503 865 641 124 362 734 251 676 0 444 368 655 764 969 185 29 671 877 488 93 143 38 412 260 978 593 453 655 764 87 164 70 107 417 755 6 603 39 67 common_voice_fr_18474683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6782131498:129408 404 Rien d’autre à faire. Et la prime pour la famille. nothing else to do and the bonus for the family 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 212 455 327 905 693 828 22 589 337 884 79 868 220 523 196 166 549 139 340 846 611 916 44 115 224 121 407 6 111 985 505 644 254 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 908 380 179 961 931 428 798 432 683 510 243 515 366 196 393 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 336 518 53 458 309 584 415 772 87 common_voice_fr_17395738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26046338608:307328 960 Vous avez dit que ce texte serait amélioré au cours des navettes. you mentioned that this text will be improved over the time 63 644 553 258 436 139 340 498 172 871 877 384 879 443 325 934 477 326 146 283 352 915 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 233 535 935 101 741 205 521 943 321 948 327 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 148 208 878 538 594 402 382 577 154 366 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 97 common_voice_fr_17395739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12158018962:96128 300 ses murs. its walls 644 389 685 437 233 243 787 935 101 741 908 246 764 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 24 common_voice_fr_17395740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5803725044:115328 360 il y a une voiture sur le bord de la route. there is car on the side of the road 63 662 881 331 333 466 503 333 873 587 683 337 850 914 119 607 246 764 87 969 296 538 493 361 202 946 432 742 519 26 204 280 668 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 193 415 58 common_voice_fr_17395741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29315199846:143808 449 Elle ne va pas très bien. she is not doing very well 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 116 475 783 104 945 29 721 549 139 253 398 212 455 143 526 859 384 690 161 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 819 987 772 44 common_voice_fr_17395742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24278296350:109248 341 vingt trois tables blanches. twenty three white tables 689 662 777 808 387 741 246 650 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 633 787 935 101 741 655 837 81 664 29 244 583 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 603 819 760 80 51 common_voice_fr_17395754 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23507416642:123968 387 Le ministre ne manque pas we don't miss the minister 63 991 535 271 930 86 721 549 576 908 795 267 29 73 172 871 333 32 683 940 884 202 393 946 734 498 172 536 333 838 428 798 432 170 731 600 702 788 377 164 726 584 415 772 44 common_voice_fr_17395755 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24561864158:104768 327 "Elle était morte d'inquiétude." she was worried to death 63 662 431 531 534 86 787 101 366 641 124 243 787 935 101 741 908 969 466 56 664 555 105 79 244 868 15 220 523 196 721 250 549 384 879 87 70 918 743 265 755 819 619 842 44 common_voice_fr_17395756 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18789357818:116288 363 Je rappellerai plus tard. i'll call back later 63 710 254 504 27 579 104 579 270 867 914 272 119 607 246 693 382 290 978 833 384 879 430 70 219 107 119 781 645 303 822 89 194 664 166 788 377 164 916 309 584 902 193 415 772 45 common_voice_fr_19680986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31378587512:263808 824 Il se réconcilia avec l’empereur Constantin X Monomaque et rentre dans son pays. he reconciled with emperor constantine the tenth monomachus and returned to his country 63 665 991 821 534 485 948 86 156 824 384 879 70 501 445 137 469 832 912 540 866 586 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 233 935 271 523 196 918 878 423 384 488 409 757 323 663 466 663 734 263 45 272 119 607 167 655 764 816 912 540 589 600 702 15 488 443 274 794 680 534 321 948 385 654 21 202 393 946 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 918 743 850 324 789 246 650 179 931 366 754 498 338 359 761 430 70 185 501 836 503 377 835 67 297 265 237 307 6 985 505 254 823 175 684 136 915 156 824 798 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415 772 167 common_voice_fr_19680988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26941143382:198528 620 Chaque épisode révèle un élément de réponse ou répond partiellement. each episode reveals a response element or partial response 63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 878 423 384 879 70 404 0 323 241 798 432 924 866 586 76 668 803 791 380 660 555 233 156 824 161 998 692 526 559 56 919 284 635 205 521 711 124 362 565 734 156 824 442 798 432 170 589 126 740 246 655 764 816 545 85 700 878 423 384 879 259 317 453 748 671 877 488 93 208 944 878 187 594 461 969 382 251 676 0 547 444 764 70 431 531 716 205 382 156 824 442 432 170 589 337 126 740 655 764 87 816 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 122 common_voice_fr_19680989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24610222610:142208 444 Et vous n’êtes pas de nos pays? and are you not of our countries 735 644 254 823 175 684 136 944 663 969 258 436 139 340 575 116 281 62 783 246 764 246 945 944 366 148 558 579 969 778 867 45 914 272 313 469 167 650 816 274 477 728 56 321 948 713 711 510 297 265 675 755 603 819 80 454 56 common_voice_fr_19680990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17744171272:227648 711 Il y réalise les douze dernières saisons de sa carrière sportive. there he spent the last twelve seasons of his sports career 63 644 922 162 881 331 120 284 249 969 164 447 726 44 752 63 6 63 665 470 821 534 485 707 742 98 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 777 808 387 741 803 693 828 148 519 26 204 314 485 948 347 975 283 832 758 545 711 510 362 366 932 148 821 333 432 32 683 519 589 337 126 260 41 740 592 103 211 660 351 506 85 337 243 850 914 445 469 663 466 405 56 284 377 164 447 942 115 193 121 407 117 common_voice_fr_18992720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12079640650:201408 629 Il peut exister des tiges souterraines comme il existe des racines aériennes. underground stems exist just like aerial roots 985 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 319 263 914 416 426 647 238 907 597 816 325 912 85 519 589 702 583 576 384 879 896 627 545 510 700 955 161 487 219 522 975 230 314 333 53 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 662 705 576 366 873 835 683 940 884 243 645 837 81 319 107 233 878 609 423 771 685 284 466 964 113 327 635 716 205 521 156 824 677 340 380 506 686 545 85 297 675 237 307 121 499 101 common_voice_fr_18992721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14356999984:219968 687 Elles possèdent trois groupes de deux yeux, tous nocturnes, et un céphalothorax fortement bombé. they have three groups of two eyes both of which are for nocturnal vision and a strongly curved cephalothorax 621 665 991 331 822 930 152 784 429 519 256 808 485 974 813 86 263 914 416 426 340 268 876 545 85 510 700 362 88 429 148 850 561 244 808 220 340 846 483 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 646 499 334 365 548 666 128 665 662 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 870 148 935 101 741 333 793 552 326 531 878 538 579 969 390 422 515 663 575 116 281 62 462 761 430 70 219 107 29 315 244 477 583 728 647 663 179 961 931 716 205 521 692 526 559 333 432 817 146 283 377 385 942 224 121 77 334 6 334 335 985 99 254 823 175 684 136 428 565 734 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 56 86 263 45 914 445 119 469 821 803 791 969 692 506 208 85 519 26 204 280 668 6 879 70 390 422 776 716 259 317 453 402 24 358 918 256 788 614 592 103 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 415 121 704 206 common_voice_fr_18992722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20971146488:166208 519 Son siège est la cathédrale Notre-Dame-du-Perpétuel-Secours de Prizren. its headquarters are at the cathédrale notre dame du perpétuel secours of prizren 63 644 389 685 437 337 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 607 592 103 660 921 788 663 969 198 711 510 878 538 504 579 969 466 556 173 901 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 761 430 70 918 743 586 668 576 384 173 523 555 166 705 549 728 824 503 822 905 693 521 916 726 752 857 544 991 116 281 475 783 803 908 380 660 351 477 728 663 734 196 721 549 238 462 655 764 896 627 168 343 726 752 6 689 721 250 436 139 340 846 251 676 0 260 241 663 870 251 0 260 323 822 89 664 403 552 326 477 74 787 716 205 521 98 519 26 204 280 614 734 870 263 45 119 677 592 103 969 878 538 609 823 932 148 850 412 973 796 33 56 707 32 882 924 866 586 243 663 377 385 309 584 415 772 172 common_voice_fr_18992723 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30584786978:150848 471 Son logo représente un bison, animal typique de la Mazovie. its logo is a representation of a bison which is a typical mazovian animal 63 644 389 685 333 437 85 589 337 243 781 645 462 104 246 270 382 350 836 803 791 52 611 424 267 25 771 865 641 124 362 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 565 734 870 290 833 167 104 837 81 664 32 882 866 586 280 283 377 620 385 726 224 121 77 6 334 499 282 666 277 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 734 105 244 583 15 333 357 757 323 998 319 501 716 205 521 498 324 338 366 432 347 376 975 668 803 791 894 382 692 526 56 113 327 488 620 352 931 878 423 384 933 179 961 62 754 748 872 716 205 611 916 309 584 415 154 common_voice_fr_18992724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20509771444:160768 502 "Il n'y eut pas de promus vers l'Oberliga Süd puisque celle-ci était également dissoute." there were no promotions to the l'oberliga south because it had also been dissolved 63 665 881 331 333 663 787 101 663 575 116 281 783 803 791 380 382 251 759 481 973 288 750 663 754 748 324 789 803 791 380 828 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 228 781 645 655 104 108 577 290 978 302 663 228 781 303 485 948 86 350 836 366 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 597 521 828 918 743 675 237 193 71 6 735 63 665 991 978 56 165 319 501 445 137 576 173 198 641 124 362 437 470 152 784 901 555 944 556 246 310 346 540 295 76 614 366 870 290 943 484 488 352 915 721 250 798 347 975 668 238 655 764 693 521 692 148 208 417 755 584 415 146 common_voice_fr_18992740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11028991058:191488 598 "L'activité économique gravite autour de l'agriculture, de l'industrie forestière et de la pêche." economic activities center on agriculture forestry and fishing 63 644 389 423 384 879 319 263 914 469 366 179 961 62 238 761 907 430 748 12 872 336 877 173 319 107 137 384 879 219 952 315 737 910 245 234 50 56 321 948 707 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 538 493 361 659 878 538 423 27 761 430 778 416 968 663 319 501 860 852 246 693 660 351 477 283 663 969 524 726 603 499 857 544 689 479 330 435 592 103 466 663 432 742 170 589 600 702 477 728 663 53 321 14 406 25 423 684 136 143 390 422 776 88 333 431 531 398 53 455 385 309 584 415 127 common_voice_fr_18992741 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7532870724:189888 593 Elle regroupe les communes de Castelnau-Montratier et Sainte-Alauzie, qui deviennent des communes déléguées. it brings together communes of castelnau montratier and sainte alauzie which become delegated communes 63 644 389 771 685 437 290 978 426 333 455 545 85 589 884 79 868 220 903 319 350 836 384 879 901 921 663 969 867 45 272 119 469 607 655 764 896 12 977 950 436 139 340 832 758 545 510 700 362 245 998 148 850 45 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 575 281 62 907 597 2 498 324 789 493 650 816 143 38 326 728 647 167 104 70 185 794 680 910 113 327 822 89 194 458 942 115 286 499 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 620 506 208 878 423 565 228 259 781 645 453 803 380 660 376 975 976 534 53 321 458 410 936 286 626 6 548 128 99 535 271 333 437 552 243 850 978 161 319 263 501 445 137 167 954 896 627 143 537 721 250 384 879 259 303 503 487 350 836 822 89 194 664 599 161 555 233 45 914 445 469 607 655 764 748 12 977 950 436 139 832 758 545 711 510 297 265 755 193 415 373 209 common_voice_fr_18992742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3431642458:100928 315 L’œuvre est conservée au musée du Louvre. the work is preserved in the musée du louvre 63 665 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 867 501 137 865 641 683 337 243 850 973 288 33 358 432 347 975 668 576 803 791 969 577 885 692 506 686 208 878 825 46 812 222 393 946 734 754 498 172 536 950 436 139 340 347 376 204 362 576 822 89 194 664 86 105 721 250 220 139 340 846 660 892 202 781 549 677 340 380 611 692 148 417 755 603 224 88 common_voice_fr_18992743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22755489462:135488 423 Le col est sur le territoire du parc naturel régional du Luberon. the pass is found on the territory of the luberon regional natural park 63 665 991 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 866 586 362 955 865 641 32 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 493 361 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 194 14 406 538 932 148 202 393 946 734 781 677 253 340 253 382 290 978 302 663 466 503 488 620 352 915 143 156 824 442 485 948 86 11 353 716 205 521 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415 125 common_voice_fr_18992744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10850276852:126848 396 Les amis ou les pairs jouent un rôle dans la consommation des jeunes. friends and peers play a role in the consumption habits of young people 63 662 479 330 647 384 879 488 443 325 545 711 124 362 955 488 328 915 143 38 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 337 243 850 213 260 712 593 822 89 284 327 635 969 156 824 908 693 521 659 25 46 812 222 393 734 263 45 445 469 729 915 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 595 817 146 283 352 143 470 821 761 430 577 154 559 503 523 793 506 545 85 297 362 932 148 258 920 905 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 902 415 772 120 common_voice_fr_18992761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9667892458:165248 516 "Il fut nommé en l'honneur d'Elizabeth Charlotte Coquillette, lauréate d'un concours." it was named after elizabeth charlotte coquillette the winner of a competition 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 66 595 315 75 788 663 466 663 565 228 217 781 303 333 641 347 124 362 734 290 978 333 32 918 337 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 523 506 233 914 272 119 607 687 24 382 268 501 476 534 113 920 905 384 377 506 686 208 613 755 6 603 286 111 621 128 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 931 428 663 969 538 932 148 565 734 263 914 272 313 469 167 655 650 409 323 241 161 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 584 415 772 140 common_voice_fr_18992762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6051832442:126848 396 Il est également le concepteur de la WonderSwan. he also conceived wonderswan 63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 445 469 832 912 346 519 866 261 230 534 321 948 885 555 208 233 935 101 741 246 650 816 325 801 549 663 432 742 519 589 337 243 935 101 741 655 764 87 164 385 584 987 772 65 common_voice_fr_18992764 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:685577892:140928 440 "Elle sert aussi de thème d'encouragement à l'équipe de futsal du Hello!" it also serves as a banner for the hello futsal team 63 644 389 825 685 437 556 246 310 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 614 803 791 934 692 545 510 362 333 641 124 362 565 734 357 290 978 384 879 430 179 961 62 377 663 969 164 726 780 515 366 523 202 393 946 734 470 821 565 954 259 781 645 453 803 791 563 52 380 382 390 479 330 435 366 660 351 105 85 26 204 280 668 246 693 660 351 557 794 680 534 53 321 53 458 627 385 309 584 16 415 102 common_voice_fr_18992765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3795098650:160768 502 "En effet, la monnaie nationale avait perdu toute valeur à cause d'une inflation record." as a matter of fact the national currency had lost all its value due to a record inflation 985 644 254 823 27 173 873 641 124 362 565 734 498 338 359 761 430 185 921 788 663 466 366 734 390 422 330 776 167 761 907 430 219 952 208 613 417 755 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 914 272 445 469 607 167 663 466 488 443 93 912 866 976 534 321 633 470 152 173 901 555 233 781 645 6 246 70 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 453 366 437 85 337 243 850 526 558 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 846 694 541 561 689 721 705 436 139 340 86 79 799 220 483 565 734 382 156 824 442 879 70 501 119 607 663 555 944 812 328 143 390 422 330 593 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 174 common_voice_fr_19600977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454257196:147008 459 "Il s'agit d'un avion à décollage et atterrissage court." it is about a short take-off and landing airplane 63 389 771 685 437 873 124 362 734 849 597 944 734 432 431 531 643 614 592 103 969 506 29 561 244 583 822 89 664 501 445 137 167 655 764 164 70 390 66 417 878 25 423 175 684 136 915 781 645 384 488 443 325 801 398 212 455 25 423 685 249 969 870 251 0 260 712 593 822 89 194 53 385 726 603 584 415 77 common_voice_fr_19600979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12891816762:141568 442 Si elles étaient venues me trouver, tout se serait expliqué. if they had come to see me everything would have been understood 63 644 389 825 685 333 873 958 66 202 881 331 822 89 470 152 384 523 555 233 914 445 137 167 104 896 627 38 79 799 220 742 98 519 26 204 314 534 485 948 86 498 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 499 335 985 644 389 423 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 333 212 455 787 935 101 741 660 945 944 152 366 641 429 29 943 488 620 931 167 650 816 325 801 549 663 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 417 755 819 415 112 common_voice_fr_19600984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34278328260:172288 538 La pluie rend les routes régulièrement boueuses, ce qui ralentit sa marche. the rain makes the road muddy thereby slowing down its pace 665 991 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 112 915 889 172 871 333 487 219 85 589 884 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 233 889 338 359 954 933 405 950 321 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 991 881 331 249 969 870 290 833 368 655 837 81 32 742 98 519 589 884 126 645 908 791 894 483 398 212 455 143 721 549 238 761 907 597 650 931 428 161 437 85 337 243 850 260 547 444 241 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 755 415 987 772 117 common_voice_fr_19600990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16770575274:142208 444 "L'histoire de la région est comparable à celle de toute la Kabylie." the region backquote s history can be compared with that of all of kabylie 63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 11 283 488 352 915 143 290 978 833 238 761 430 70 219 45 119 387 6 908 380 660 944 878 609 423 384 879 70 32 683 67 589 337 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 942 544 857 662 499 914 445 137 488 352 915 943 485 165 319 914 445 469 328 409 0 323 576 384 249 969 523 555 233 787 271 523 196 29 202 881 331 238 761 907 430 945 944 366 932 148 878 187 594 246 310 317 453 932 148 45 914 445 469 366 24 290 833 558 238 655 837 81 259 303 53 458 726 902 819 415 772 135 common_voice_fr_19601350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32551775016:153088 478 "Il est directeur de l'Institut des sciences géologiques de l'Université." he is the director of the institute for geological studies of the university 63 665 821 534 485 974 865 641 124 884 202 393 946 734 196 721 250 734 466 556 384 879 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 56 406 25 771 333 328 912 731 600 702 230 910 939 340 506 686 233 515 851 523 537 705 11 534 113 327 635 521 317 645 655 764 430 901 185 705 11 59 998 319 501 716 205 828 98 519 589 600 702 874 576 879 901 166 56 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 161 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 59 50 53 458 309 584 819 415 772 129 common_voice_fr_19601352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22473033014:142208 444 "La légende raconte qu'il priait allongé sur des épées." legend has it that he used to pray lying on swords 63 665 991 162 781 645 384 879 901 705 11 283 488 352 915 208 233 470 821 152 761 430 70 347 376 975 362 377 523 506 29 689 213 459 173 945 470 821 56 948 86 258 436 139 340 835 683 940 884 118 79 868 220 998 357 251 676 973 288 796 822 89 194 664 228 259 781 645 655 837 81 398 212 455 931 493 361 915 912 519 589 26 204 76 614 592 103 969 198 506 545 85 297 675 237 224 307 121 499 99 common_voice_fr_19601353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21519479578:137088 428 "Il peut s'agir également de germes de cultures délicates." it could also involve seeds of delicate crops 63 644 389 825 685 437 501 445 137 469 366 555 944 310 540 295 229 76 614 585 483 812 328 915 692 526 302 246 693 577 148 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 555 545 85 510 362 366 148 537 721 250 384 879 259 317 303 998 319 501 137 161 523 506 233 914 119 647 655 764 87 164 404 876 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 83 common_voice_fr_19601354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12037511286:153088 478 "Il s'occupe par ailleurs d'une société de stage de cyclisme aux Pays-Bas." by the way he is in charge of a cycling training club in holland 665 662 833 655 837 81 713 202 393 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 44 115 286 626 499 111 666 128 746 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 812 328 915 143 38 326 531 227 576 167 655 764 969 660 705 362 366 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 70 219 501 593 453 398 212 455 143 105 244 777 728 227 647 663 89 488 179 961 398 212 455 143 38 914 119 593 453 238 474 108 577 290 978 559 46 812 222 143 470 821 655 6 246 693 317 453 366 377 832 385 208 417 755 193 125 common_voice_fr_19601485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32335025740:216128 675 "Issu d'une famille pauvre, Guillaume Morel étudie pourtant, excellant dans les langues anciennes." although guillaume morel was from a poor family he studied all the same thereby excelling in ancient languages 63 644 254 27 246 660 202 881 331 803 791 380 382 416 836 534 485 974 113 327 635 908 52 424 896 627 168 324 338 359 565 734 156 824 556 384 907 693 521 787 935 101 366 641 124 337 243 515 647 663 896 627 168 565 734 251 676 0 41 740 592 103 969 390 422 330 776 576 384 249 488 748 12 627 168 336 518 53 458 942 115 308 490 77 499 334 6 334 335 666 277 665 991 821 534 485 903 32 742 519 589 702 874 576 173 901 166 599 56 523 555 944 878 538 187 594 246 310 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 942 224 307 77 334 68 226 621 128 991 881 331 394 249 969 870 290 833 655 837 81 327 487 219 522 589 26 204 280 668 576 384 879 259 317 453 398 212 455 659 825 46 812 222 428 25 423 771 89 328 915 912 705 326 955 283 832 443 93 29 781 645 761 879 488 816 325 852 366 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 772 218 common_voice_fr_19601487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127068358:107008 334 Son travail allie tradition et modernité. his work brings together tradition and modernity 63 665 864 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 270 934 219 107 29 213 978 426 503 212 455 545 85 510 884 79 868 220 350 836 384 933 921 663 969 793 105 777 728 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 352 112 343 659 423 175 684 136 915 889 338 359 734 196 166 549 803 663 969 179 961 234 377 50 53 458 726 584 819 619 83 common_voice_fr_19601488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:551875422:101568 317 Elle renvoie aussi aux drag queens. it also refers to drag queens 63 644 389 771 685 437 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 998 958 66 776 663 803 969 198 711 510 337 884 79 799 220 196 105 721 777 728 647 167 761 907 430 901 70 219 501 914 119 101 56 321 948 377 758 711 510 297 265 675 755 237 224 6 111 666 67 common_voice_fr_19601556 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26679099520:89408 279 "Aucun candidat n'est élu." no candidate was elected 63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 382 45 914 445 137 576 384 488 816 801 503 161 196 166 549 377 333 664 506 233 29 935 101 741 641 124 362 734 259 645 453 384 879 70 219 952 315 599 53 377 555 208 613 755 819 415 619 57 common_voice_fr_19601557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11430483442:112448 351 Il y loge le Grand Chancelier de France. the great chancellor of france is lodged there 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 326 531 576 384 488 443 325 912 540 866 586 76 716 205 453 663 466 663 734 390 479 330 647 384 284 879 488 443 93 545 85 510 955 333 198 641 124 243 781 645 655 764 125 901 555 705 431 531 884 202 881 331 53 249 377 164 726 584 819 619 76 common_voice_fr_19601559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7634937728:195968 612 "Il parcourt alors l'ensemble des États-Unis, découvrant au passage vingt-trois espèces d'oiseaux." he then went round the u s a discovering twenty three bird species in the process 63 665 991 821 181 534 485 86 202 881 331 384 879 488 620 112 143 935 101 741 366 488 443 93 506 29 156 824 556 238 907 597 325 915 202 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 70 835 866 586 280 668 822 89 194 458 942 115 308 77 6 334 226 621 128 665 991 721 250 432 170 731 337 126 137 576 167 104 577 154 663 398 212 455 143 38 45 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 357 290 978 663 969 660 555 545 85 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 261 976 910 321 198 711 510 362 955 812 222 946 734 870 251 481 973 288 750 167 104 246 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 163 common_voice_fr_19111207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20792223232:180608 564 En effet, sa peau avait une qualité presque translucide. in fact his skin was almost transparent 63 644 389 771 46 812 328 143 390 422 776 167 761 907 430 952 208 613 417 755 237 286 6 666 63 665 864 821 333 873 32 683 519 589 126 476 836 534 485 120 488 620 112 654 143 935 101 741 641 124 878 538 609 594 246 310 748 324 789 205 380 828 835 67 940 337 884 561 777 227 647 384 879 488 443 325 912 540 731 337 126 547 323 576 384 879 466 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772 454 98 common_voice_fr_19111208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28936670714:138368 432 Il est alors le plus jeune membre du cabinet présidentiel. he was thus the youngest member of the presidential cabinet 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 576 104 70 835 67 940 884 202 393 946 734 215 258 327 905 104 816 325 350 836 333 32 683 940 118 233 243 889 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 251 676 481 973 796 33 879 140 673 488 443 93 274 326 531 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 907 430 577 154 559 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 584 71 760 100 common_voice_fr_19111209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5230219616:143808 449 Maurice Forget est à l’initiative du rallycross de Mayenne. maurice forget is the initiator of the mayenne rallycross 63 644 553 73 826 789 908 894 466 405 56 485 974 813 32 683 589 337 243 479 330 776 366 998 319 350 836 576 384 879 430 945 506 686 613 878 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 161 179 961 428 333 432 32 431 531 976 113 89 194 664 921 788 663 969 538 932 148 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 327 488 620 352 915 143 156 824 238 761 907 430 259 317 453 303 161 487 263 914 119 647 167 655 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 121 102 117 common_voice_fr_19111210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985269630:179328 560 "L'Ingalls Street à San Francisco est nommé en son honneur." ingalls street in san francisco was named after him 63 644 389 771 46 974 328 325 350 416 836 302 402 908 205 598 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 25 46 812 222 912 519 26 204 280 576 384 879 443 915 143 390 422 330 647 663 832 912 519 26 204 280 314 245 432 32 683 589 337 126 501 137 803 791 87 611 916 787 535 935 101 741 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 958 595 315 794 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772 109 common_voice_fr_19111211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18826410800:169088 528 "C'est le cas de l'école primaire de Slèite sur l'île de Skye." that's the case with the sleite elementary school on skye island 63 665 991 331 384 430 945 85 884 393 946 734 487 263 501 445 137 822 89 194 664 835 22 337 243 935 271 366 523 196 202 946 734 742 519 589 702 593 453 822 89 194 664 506 944 25 423 384 879 259 317 303 754 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 707 742 519 589 126 119 677 592 103 521 267 538 187 493 361 143 912 519 589 126 445 137 167 655 837 81 327 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 385 208 613 417 755 193 415 108 common_voice_fr_19111212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:658908862:256128 800 Plus tard, Visconti Venosta est nommé sous-secrétaire d’État par le comte Pasolini. visconti venosta was later on appointed deputy secretary of state by count pasolini 63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 126 445 137 576 167 104 764 650 816 274 794 680 910 974 86 692 526 366 734 179 961 931 62 803 791 380 828 835 683 589 940 118 702 788 1 377 87 164 726 535 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 556 493 361 931 428 734 251 676 260 41 740 797 908 81 664 274 794 599 910 333 523 555 29 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 166 50 321 948 813 742 98 519 26 204 280 314 384 879 319 501 546 426 998 793 403 75 788 15 384 663 466 964 113 327 635 366 148 519 589 600 702 576 822 89 194 664 686 208 417 755 603 857 662 213 547 833 368 733 319 45 445 137 167 761 907 597 816 506 233 213 260 444 368 761 70 347 975 614 402 259 303 56 321 948 179 207 950 321 458 309 584 819 619 188 common_voice_fr_19111213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14825127086:179968 562 La quatrième et dernière phase découle de sa propre formalisation. the fourth and last sentence derives from its own formulation 63 991 202 946 734 870 390 479 330 435 592 103 713 918 743 362 366 488 620 352 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 283 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 662 721 250 998 156 824 556 655 837 81 885 545 711 510 243 515 647 366 627 428 333 437 85 878 609 423 594 803 380 325 654 143 390 479 330 435 592 211 969 748 806 977 950 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 111 common_voice_fr_19111214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3024018540:137728 430 "La date de construction de l'église n'est pas connue." the date of the construction of the church is unknown 63 665 991 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 531 169 25 865 641 124 878 538 27 650 325 116 281 62 803 791 380 620 385 726 584 415 772 85 common_voice_fr_19111215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13099297248:191488 598 Plusieurs races furent ainsi sélectionnés pour leur qualité à chasser et tuer ces rongeurs. several species were therefore selected for their ability to hunt and kill those rodents 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 98 519 589 126 323 485 948 882 924 866 261 230 976 534 321 198 711 510 337 243 787 101 663 523 196 202 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 734 259 645 453 384 879 70 219 952 599 161 523 555 233 515 366 523 202 881 331 663 466 663 734 790 333 234 523 50 321 86 79 868 220 470 821 167 655 104 650 325 274 208 613 878 25 423 684 136 143 45 445 137 576 635 693 205 521 202 881 331 803 791 380 198 711 480 243 156 824 803 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 149 common_voice_fr_19111216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26374740254:157568 492 La période de floraison s’étale de juillet à octobre. the bloom period goes from july to october 621 665 991 393 946 734 870 290 978 593 645 453 803 791 380 325 143 38 260 323 534 910 484 466 405 964 113 53 523 555 233 662 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 776 366 896 627 915 705 11 74 366 259 645 655 837 81 664 793 105 79 799 220 483 246 108 268 219 952 315 788 576 803 380 382 290 978 302 377 164 916 584 902 224 121 84 common_voice_fr_19134606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1617910802:153088 478 Il a déjà collaboré avec son frère, Brian McKenna. he has already collaborated with his brother brian mckenna 63 665 470 821 534 485 86 152 173 641 124 878 538 27 246 894 466 154 824 503 879 196 166 56 165 319 914 445 469 607 228 259 645 453 238 761 430 108 577 154 302 466 405 89 194 664 599 523 555 233 787 271 59 918 821 333 641 124 337 243 850 290 973 647 556 474 954 901 921 366 663 969 634 818 251 412 213 260 978 647 556 655 837 81 327 488 620 915 338 359 487 319 501 445 137 384 879 179 961 931 291 87 164 726 603 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19134608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32336982398:139968 437 Le Boboye est une région très favorable aux cultures de contre saison. boboye is a very friendly region for off-season crops 63 665 213 978 833 908 380 382 290 101 387 655 764 837 81 113 327 920 822 89 194 458 14 25 825 865 641 124 362 734 692 859 690 713 958 390 479 330 647 384 879 443 325 801 518 56 86 156 824 485 974 948 86 11 283 377 385 726 515 663 969 538 187 27 246 70 148 519 26 204 981 976 534 948 347 124 362 832 352 915 143 38 914 119 647 167 655 764 87 164 70 404 876 545 85 297 265 675 237 307 121 6 334 704 104 common_voice_fr_19134609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28027103482:185408 579 "Notamment, puisque l'expérimentation ne serait pas possible en sciences humaines." namely because testing would not be possible in humanities 63 644 922 162 116 281 428 822 89 896 627 518 321 86 290 978 82 487 319 501 445 137 167 655 803 791 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 499 334 282 666 621 665 662 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 398 212 455 787 101 741 366 555 116 475 783 246 945 29 943 903 357 251 0 547 444 655 246 764 346 540 295 586 59 790 716 205 521 483 812 222 915 143 821 258 436 139 748 872 336 877 384 879 488 179 961 234 428 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 237 286 102 121 common_voice_fr_19134610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27729139638:150848 471 Chad manque le reste de la saison et laisse les siens. chad is out for the rest of the season and leaves his partners 63 662 326 531 576 167 761 907 430 901 944 865 641 124 362 238 761 907 597 506 29 515 366 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 702 944 59 148 202 393 946 734 742 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 352 385 659 609 710 823 175 684 136 915 781 303 485 321 948 885 545 85 510 700 955 333 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 747 62 377 711 510 297 265 675 755 415 772 104 common_voice_fr_18410485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13852065802:164608 514 Ici on parle breton. here we speak breton 63 470 821 113 284 969 635 787 271 333 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 233 412 260 978 647 384 879 185 747 352 385 584 16 603 819 454 39 common_voice_fr_18410486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21119857028:227648 711 mais nous n’allons pas pouvoir vous embaucher finalement, votre profil ne correspond pas. but in the end we're not going to be able to hire you because your profile doesn't correspond 63 662 547 833 173 945 944 503 333 812 222 393 946 485 974 113 406 423 384 488 443 325 208 417 755 535 271 663 969 575 116 475 783 246 945 29 914 416 908 398 212 455 79 868 220 870 943 56 113 327 822 89 852 765 302 716 205 521 79 868 734 470 821 655 837 81 327 663 56 258 436 139 340 846 916 726 752 544 260 978 56 165 319 501 137 576 173 641 347 124 258 436 663 870 251 676 481 973 288 796 750 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 693 521 721 549 366 641 347 975 795 352 915 233 38 914 313 119 607 592 103 969 828 683 589 337 126 330 776 167 655 764 837 81 816 325 385 208 755 603 39 150 common_voice_fr_18410487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713082852:206208 644 "une région “étendue” se contracte tandis qu'une autre grandit." a wide area shrinks whereas another one grows 63 644 254 823 565 734 382 787 935 101 387 655 837 81 713 555 944 25 423 771 120 814 969 466 405 964 113 327 366 798 32 431 531 728 647 503 333 212 455 107 545 85 297 265 675 535 935 101 741 249 969 466 556 384 173 641 124 362 734 575 961 931 62 104 938 663 870 787 935 101 741 650 352 915 143 38 416 426 647 803 791 380 611 380 198 711 510 297 265 675 237 193 121 102 94 common_voice_fr_18410488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5717762898:106368 332 Je sais bien ce que je dis. i do know what i am saying 63 644 254 504 530 733 196 721 250 549 139 340 575 961 281 62 803 791 611 787 935 101 741 173 945 944 530 733 327 488 896 627 912 98 519 26 204 280 576 822 89 398 212 455 385 726 584 16 987 772 50 common_voice_fr_18485492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:393459024:178368 557 Ça c’est assez nouveau. that's quite new indeed 63 665 991 881 331 384 430 945 85 337 850 914 119 387 837 81 194 664 29 116 281 950 139 340 846 611 916 726 603 857 21 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 53 555 208 613 417 755 603 819 772 53 common_voice_fr_18485493 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16249645248:229248 716 Les membres du conseil d’administration de l’office public de la langue bretonne. the members of the board of directors of the public office of the breton language 63 662 202 393 946 754 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 873 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 251 290 978 592 103 660 944 366 998 148 721 250 74 663 466 384 879 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 565 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 246 268 517 453 366 870 263 107 119 607 167 655 764 70 390 66 776 366 377 198 835 22 297 265 169 609 823 932 148 202 393 734 357 290 978 647 556 879 185 747 352 915 781 645 761 81 650 816 325 350 968 852 387 741 53 506 705 326 417 755 819 130 common_voice_fr_18485495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28300446890:149248 466 Ces temps-ci vous devez faire attention. these days you should be careful 63 644 991 202 881 331 485 948 813 347 124 884 721 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 407 499 335 985 665 991 258 436 139 340 431 531 643 220 523 555 29 943 903 319 45 914 445 137 576 249 969 390 422 330 435 716 611 916 726 584 819 415 772 63 common_voice_fr_18485496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26585376356:277568 867 Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros quarante-quatre, cent soixante-quatorze et deux cent cinquante. i have before me three identical amendments number forty four one hundred seventy four and two hundred fifty 63 644 254 530 733 152 784 429 29 759 978 833 734 390 479 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 321 458 32 918 256 808 485 321 948 633 14 406 538 27 530 733 196 166 549 384 443 93 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 483 754 748 872 336 877 879 443 325 934 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 499 226 621 128 991 281 62 754 748 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 794 56 82 165 958 390 479 422 330 435 592 103 969 164 447 726 44 752 698 63 644 991 535 101 741 650 112 143 470 821 173 650 325 852 523 555 85 26 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 524 726 752 544 644 710 823 175 684 136 143 38 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 390 422 330 776 314 6 523 958 852 315 680 534 53 321 458 309 584 819 987 619 208 common_voice_fr_18485501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33600077754:133248 416 Elle a de la défense et de la raison… she some got defense and reason 63 662 326 531 534 903 707 882 98 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 416 836 238 474 430 901 185 691 794 244 250 161 998 958 422 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 362 366 352 915 143 156 824 485 321 948 86 347 975 283 377 352 385 726 603 819 772 66 common_voice_fr_18601137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23460160426:244608 764 Ensuite il caressa le rouleau soyeux et jaunâtre de sa chevelure, avec complaisance. then he gently caressed her yellow and silky hair 63 665 991 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 537 705 11 576 384 879 488 443 325 29 747 518 56 3 319 263 914 445 119 607 663 156 824 556 384 879 70 835 67 940 118 64 233 821 663 969 3 258 113 920 384 954 108 259 317 453 803 563 52 611 424 267 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 205 382 867 45 914 476 534 910 948 86 470 821 822 701 284 249 969 164 726 584 819 415 100 common_voice_fr_18601138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17266641144:152448 476 "Tu risques de payer quelqu'un un fric monstre pour t'aider." you risk paying someone a whole lot of money to help you out 63 991 162 258 436 139 340 787 156 824 442 333 873 835 683 67 940 126 107 233 213 260 444 822 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 88 896 627 324 789 493 361 931 734 470 821 908 103 521 781 645 655 104 430 901 944 932 148 498 889 338 359 104 179 207 950 321 458 867 544 79 868 220 470 821 693 934 268 876 258 436 139 483 905 907 597 611 506 208 613 417 755 224 121 102 94 common_voice_fr_18601139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12443338918:130688 408 "Sa tête s'appuyait au dossier." his head was resting on the back of the chair 63 665 821 333 873 32 683 337 470 821 384 55 555 233 787 935 101 741 366 641 124 337 243 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 398 212 455 62 493 361 393 946 734 290 978 833 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 284 249 969 164 309 584 819 415 772 71 common_voice_fr_17768031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34457927698:67008 209 huit chemin Capbat eight capbat pathway 644 389 423 771 822 89 194 664 208 233 169 662 914 445 137 576 761 430 108 404 0 978 833 238 6 761 430 901 506 29 412 260 547 444 167 761 430 70 835 124 337 243 787 935 101 741 377 53 458 942 902 224 193 121 987 772 56 common_voice_fr_17768032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27361490548:141568 442 Vous m’avez écrit… et cette lettre m’a ôté toute ma sécurité… you wrote me and that letter left me unsecure 63 665 991 258 436 139 340 787 156 824 647 908 380 660 29 12 172 536 53 321 458 726 603 752 857 987 6 698 63 644 389 823 175 684 136 881 331 384 173 945 29 781 645 384 879 901 945 944 663 969 634 217 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 12 536 950 321 948 406 538 493 361 915 912 98 519 26 204 280 998 319 263 501 477 74 139 635 663 969 611 916 726 584 987 415 94 common_voice_fr_17768033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584183564:136128 425 "treize rue d'Amboise, trente-sept, cent dix, Auzouer-en-Touraine" thirteen d'amboise street thirty seven one hundred and ten auzouer en touraine 63 665 991 256 576 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 143 721 549 167 104 764 650 896 409 290 978 101 741 908 246 693 828 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 689 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 726 603 752 6 111 63 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 503 812 328 915 38 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 343 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 505 99 254 504 27 570 629 641 347 376 975 200 668 238 462 761 907 894 387 741 969 296 25 609 825 46 812 222 915 143 38 244 777 583 220 663 466 824 503 822 89 194 385 726 603 584 193 772 181 common_voice_fr_17768034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:336446964:60928 190 Tu ne veux pas partir. you do not want to go 63 644 553 258 436 139 340 196 721 250 220 340 575 475 783 246 764 514 945 29 535 935 101 741 246 650 816 312 274 794 79 868 220 998 319 416 836 803 791 563 611 916 726 603 819 80 415 772 48 common_voice_fr_17768035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24653325778:130048 406 "«Il n'y en a pas notre suffisance, garçons, déclara Mercœur." it is not enough for us boys mercoeur declared 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 944 565 734 575 961 931 62 462 104 70 390 479 422 515 663 969 538 27 104 830 70 835 67 589 337 850 561 213 41 740 592 103 81 194 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 73 338 359 663 870 263 45 119 607 592 103 969 541 196 721 250 998 319 263 914 887 593 384 249 969 377 555 208 417 755 603 584 415 93 common_voice_fr_17768036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10478295374:68608 214 Qu’elle soit indemnisée. she must be compensated 63 662 326 531 534 485 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 850 943 56 165 319 45 914 445 469 167 655 764 816 409 757 323 366 832 912 540 866 586 280 314 822 89 194 664 599 377 523 555 208 613 417 755 819 619 56 common_voice_fr_17768037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27194530064:83968 262 Tel est le grand intérêt de cet article. such is the great interest of this article 63 665 780 26 204 280 668 576 104 70 185 552 326 531 955 333 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 944 25 825 771 333 328 274 477 728 366 432 32 835 67 940 118 64 944 362 932 148 202 881 331 333 432 683 700 362 167 579 764 969 934 59 998 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619 79 common_voice_fr_17768038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2742642478:87808 274 S’il n’y a pas de problème il faut le dire aussi. if there is no problem you should also say it 63 644 389 825 685 333 873 958 66 202 881 331 333 466 503 865 641 124 884 116 281 475 783 803 791 380 382 251 412 973 288 750 167 104 246 268 517 716 611 896 168 385 309 584 224 286 111 666 63 665 991 258 436 139 340 431 531 220 555 944 556 246 310 346 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 822 89 194 327 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 90 common_voice_fr_17768039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17806934266:143808 449 Mon amendement numéro cent quatre est retiré au profit de celui de Monsieur Giraud. my amendment number one hundred and four is withdrawn for the benefit of the one by mr giraud 621 665 991 73 338 359 655 733 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 281 848 954 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 59 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 307 77 6 499 335 505 99 864 825 865 641 124 337 243 935 271 333 523 918 256 850 126 728 647 246 764 650 620 385 143 515 366 202 393 946 734 290 978 833 384 879 961 428 798 958 66 776 333 523 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 352 385 654 726 662 213 547 833 837 81 754 498 172 871 333 432 266 663 358 11 436 74 663 466 156 824 556 238 803 791 611 916 726 584 415 772 168 common_voice_fr_17768040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33332764006:59328 185 Cinq heures sonnèrent. five o'clock ring 63 213 479 330 776 167 104 837 81 885 692 154 559 734 319 914 445 119 593 645 655 764 70 501 914 119 663 466 398 53 212 455 385 726 499 603 819 772 38 common_voice_fr_17768042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14313200392:78528 245 Malheureux, sais-tu ce que c’est que le guano ? miserable do you know what guano is 63 644 553 73 889 172 871 333 347 975 663 466 663 870 790 716 205 611 916 584 224 121 407 499 226 621 665 79 868 220 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 270 787 935 101 741 945 29 45 272 119 935 101 387 741 655 764 650 179 931 62 366 894 101 483 503 120 865 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 454 79 common_voice_fr_17768043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21915968660:155328 485 Romps le cordon, pour que mon sein libre jaillisse jusque ta lèvre penchée. break the cord so that my free breast can spout to your leaning lip 665 213 290 978 426 647 822 120 713 219 107 29 202 393 946 734 263 272 119 607 592 103 969 377 506 208 613 417 755 44 115 224 111 621 128 780 26 204 76 614 851 660 459 173 945 29 324 338 359 837 733 664 958 390 422 479 330 647 485 948 86 290 973 288 824 647 556 384 879 430 70 835 67 940 118 613 233 850 914 445 469 59 352 912 98 519 589 126 323 576 761 907 430 597 506 29 79 799 220 258 436 635 663 228 259 781 303 56 948 179 961 398 212 455 143 781 645 453 377 506 876 417 755 6 584 987 772 127 common_voice_fr_17768044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8362837556:179968 562 "Vous ici, madame, murmura-t-il, dans une prison ! C'était mon devoir, dit-elle vivement." you here mrs he murmured in a jail it was my duty she says strongly 264 644 922 553 258 436 139 340 470 821 485 974 284 969 726 499 603 857 991 162 172 871 333 432 882 924 866 261 266 955 333 198 711 510 265 675 755 603 752 698 644 991 821 56 82 86 498 324 338 359 663 969 748 872 324 336 663 969 555 208 944 755 237 115 307 646 77 6 334 891 282 335 666 277 300 63 644 389 771 46 812 222 428 565 734 196 705 11 576 822 89 284 905 693 205 521 916 726 44 752 819 497 63 644 389 825 771 685 437 935 101 741 366 641 124 243 889 324 338 359 655 837 81 733 664 86 196 721 250 139 340 660 539 794 680 534 321 458 726 752 698 63 662 780 531 534 910 707 882 768 204 280 668 384 173 198 641 683 519 589 600 702 728 647 655 764 650 816 325 518 53 321 458 726 603 857 21 987 644 39 180 common_voice_fr_19670337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690817802:311168 972 Le mouvement, basé à Nogent-sur-Marne dans le Val-de-Marne, est présidé par Emmanuel Berland. the movement based in nogent sur marne in the val de marne is headed by emmanuel berland 63 665 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 755 752 857 63 689 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 46 812 222 915 116 281 62 783 803 791 380 660 166 705 11 283 832 143 85 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 338 789 359 655 764 969 385 654 659 177 21 389 825 46 812 222 393 946 734 692 526 558 384 907 693 521 660 721 794 549 734 754 498 324 338 359 655 764 969 620 385 343 942 115 224 121 77 332 6 334 335 985 505 864 865 641 124 337 470 821 384 879 901 196 166 599 503 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 406 423 565 734 498 889 172 338 871 877 384 879 488 179 207 74 101 716 205 521 382 290 978 833 803 663 969 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 184 common_voice_fr_19670338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14253043336:279808 874 La Morelle de Balbis peut être utilisée comme culture-piège pour traiter une parcelle infestée. morelle de balbis can be used as trap plant to treat an infected plot 63 665 991 162 324 789 211 466 556 238 803 791 693 270 521 660 721 549 366 734 870 290 978 833 384 907 104 693 521 925 290 978 56 321 948 198 711 510 265 675 169 662 689 914 445 137 469 488 620 915 943 56 903 258 436 139 340 347 940 118 702 944 362 366 198 32 683 589 884 777 728 227 647 167 761 430 70 404 876 29 213 260 712 593 453 384 907 377 443 93 506 208 613 417 237 307 499 6 621 128 665 79 868 220 793 105 777 326 728 647 485 948 86 794 944 59 179 931 428 328 143 390 422 776 576 384 879 219 952 315 599 161 523 555 233 29 260 593 453 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 224 286 111 621 991 154 common_voice_fr_19670339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23222406348:301248 941 Il était composé des cantons de Cognac, Châteauneuf, Jarnac, Rouillac, Salles et Segonzac. it was made up of cognac chateauneuf jarnac rouillac salles and segonzac cantons 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 944 238 108 404 876 41 932 148 561 914 119 607 908 380 179 207 950 113 920 905 87 164 70 107 417 755 237 286 111 499 666 63 665 780 531 576 167 474 70 185 794 788 614 402 211 575 179 281 62 803 791 611 382 390 66 417 755 237 224 286 111 6 666 63 621 63 662 705 326 11 576 167 655 969 179 961 931 428 377 319 990 107 417 755 752 286 63 991 156 824 677 355 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 755 237 307 286 111 666 277 63 665 780 519 26 204 280 668 167 462 761 907 430 693 259 317 453 377 198 835 67 297 265 675 237 307 334 6 335 985 99 254 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 384 879 350 836 488 832 915 912 376 975 362 576 384 761 430 70 219 29 561 914 445 137 327 905 488 650 274 794 75 583 874 167 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704 218 common_voice_fr_19670341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6166936942:227648 711 "Le parti était d'idéologie nationaliste, islamophobe et souverainiste." the party's ideology was nationalist islamophobic and sovereignist 63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 934 680 56 974 813 711 124 878 538 27 530 837 81 196 166 250 113 327 905 579 764 246 693 317 854 366 523 705 11 534 321 633 787 935 101 366 641 124 243 116 281 428 384 761 430 70 431 531 614 283 353 259 303 333 713 873 835 67 940 118 613 755 6 752 857 63 644 389 771 685 333 641 124 884 781 645 453 104 896 627 168 789 734 390 422 330 435 908 380 382 290 978 559 377 53 377 990 107 417 755 609 644 710 389 823 175 684 136 912 519 26 204 668 167 655 764 577 692 154 663 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 755 415 452 146 common_voice_fr_19696177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17250204074:150848 471 Chaque corie rouge est associées à un point noir. each red cowry is associated with a red spot 63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 243 156 824 384 879 555 233 29 914 445 137 167 761 907 764 894 466 405 56 321 458 406 825 865 641 124 362 734 742 768 26 204 280 614 908 380 346 924 261 976 113 89 194 523 599 523 555 233 787 271 523 196 202 362 734 156 824 384 879 523 555 545 85 589 337 126 833 655 764 87 164 506 208 613 755 193 121 842 772 89 common_voice_fr_19696180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21513990322:218368 682 "L'agriculture en forêt peut être considérée comme une manière de recréer le Jardin d'Eden." forest agriculture can be considered as a way to recreate the garden of eden 63 662 479 330 435 592 103 466 713 873 835 67 940 118 878 538 423 27 761 430 416 426 663 998 501 860 852 402 205 660 934 351 477 283 663 969 867 311 914 445 137 469 488 620 915 943 86 319 914 445 469 328 912 519 589 26 586 314 333 523 921 663 555 944 878 423 565 173 641 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 105 79 868 220 156 824 442 485 974 86 263 914 119 678 56 284 822 89 194 664 29 202 393 946 734 998 263 416 836 655 764 969 555 747 352 931 428 932 148 771 485 321 948 86 166 549 377 352 385 584 603 415 132 common_voice_fr_19696201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10239373298:229248 716 "L'Arabie saoudite remporte le troisième titre asiatique de son histoire en quatre participations." saudi arabia win the third asian title of their history in four participations 63 780 289 26 204 280 668 104 597 901 166 56 113 327 635 37 156 824 822 89 194 664 885 978 964 420 572 377 87 164 726 752 544 991 535 935 101 56 812 575 222 915 393 946 734 742 918 256 668 576 803 791 969 713 555 944 878 25 423 771 822 89 194 664 86 11 146 283 488 352 915 143 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 878 538 932 148 881 331 663 969 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 37 251 0 547 444 655 764 688 185 794 680 910 432 882 924 261 230 59 870 357 876 323 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 160 common_voice_fr_19696202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35071576630:206848 646 "Cet épisode clôt l'arc narratif autour du retour d'Angelus." this episode is the finale of the story around the return of angelus 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 778 404 0 323 241 432 742 768 26 586 76 668 576 803 791 380 660 555 944 878 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 484 179 961 931 62 761 907 430 259 303 56 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 855 406 609 710 823 565 663 156 824 556 761 907 650 816 325 202 393 946 734 156 824 161 523 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 366 148 526 559 503 384 488 443 915 705 11 920 905 954 259 453 377 835 67 297 265 675 755 603 153 619 772 136 common_voice_fr_19696203 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23830442998:300608 939 "Une communauté gréco-catholique ukrainienne qui a pour patron Saint Volodymyr s'y est également installée." a ukrainian greco catholic community whose patron saint is saint volodymyr also settled there 63 644 254 823 565 734 258 436 139 870 263 914 546 647 822 89 194 207 950 113 327 488 620 112 915 143 38 914 416 426 647 384 879 70 501 119 607 402 908 52 382 867 45 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 303 366 487 319 45 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 666 277 665 662 991 978 677 355 358 742 683 337 243 850 260 547 444 822 89 194 664 539 794 477 728 663 366 832 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 686 613 169 25 710 389 825 685 865 641 587 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 233 526 302 908 259 317 453 366 523 166 250 161 754 872 336 663 969 447 942 115 224 308 646 334 6 365 548 985 505 254 187 594 310 346 540 229 145 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 788 716 205 521 555 202 881 331 249 969 164 726 584 819 772 211 common_voice_fr_19696204 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19602845504:123968 387 Les Virgamenois étaient prévenus. virgamenois had been warned 63 991 162 526 558 803 791 660 431 326 243 748 338 336 877 488 352 915 143 787 935 101 387 741 655 764 514 470 152 173 555 290 943 161 620 352 915 787 935 101 592 103 969 377 325 385 208 613 417 755 819 415 772 53 common_voice_fr_19696206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30151457692:143808 449 Il fut aussi chanoine de la cathédrale de sa ville. she was also canon of the city's cathedral 63 662 326 531 534 139 86 787 101 741 641 124 362 668 246 310 828 540 229 76 614 366 870 319 45 914 445 137 576 384 879 488 620 961 428 812 222 931 428 173 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 196 50 56 321 948 32 683 337 850 914 445 469 366 523 918 743 534 485 948 86 166 705 728 663 611 916 584 415 772 83 common_voice_fr_19696226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10371375824:155328 485 Il se situe également au pied du col du Pendu. it is also located at the foot of the col du pendu 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 173 945 29 202 393 946 734 870 390 479 330 435 908 380 660 506 944 878 609 423 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 721 250 220 340 870 251 0 260 323 241 384 488 443 325 915 801 549 436 139 340 846 611 916 584 819 415 100 common_voice_fr_19696229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1434737084:189248 591 "Il voyagea à travers l'île, montra beaucoup d'intérêt dans son développement." he travelled around the island showed much interest in its development 63 991 821 534 948 86 105 777 227 167 761 430 577 154 302 716 205 521 944 734 156 824 556 761 907 597 325 202 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 366 377 832 758 385 208 944 755 237 752 286 857 6 63 665 662 780 431 531 614 576 803 791 380 660 555 233 889 338 789 246 650 70 185 552 878 25 825 771 333 328 274 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 46 812 222 428 333 437 85 337 884 702 250 998 885 692 526 558 167 954 693 317 24 268 29 671 377 93 208 613 417 755 415 122 common_voice_fr_19696230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8397102364:179328 560 Zborowski se passionne pour son travail et décide de le faire venir de Pologne. zborowski gets passionate about his work and decides to invite him from poland 63 264 922 553 780 574 200 362 734 870 290 978 833 663 466 556 462 104 70 835 67 866 126 476 534 485 948 86 990 107 445 137 333 437 85 337 850 213 260 444 167 761 430 70 431 146 283 961 428 377 555 944 565 849 907 597 185 944 821 333 641 124 243 935 101 741 791 969 934 506 107 417 237 307 971 334 6 499 335 985 99 864 823 175 684 136 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 655 837 81 664 555 545 85 510 884 79 868 220 483 328 915 692 526 558 462 104 837 81 664 944 821 377 896 627 143 390 515 647 366 896 627 409 38 0 41 740 908 380 317 453 366 377 832 385 208 417 755 819 619 149 common_voice_fr_19121638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22706734932:204608 639 "Sollicité, le Bureau politique refuse d'examiner sa réintégration." the solicited political bureau refuse to look into his reintegration 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 259 781 303 503 333 873 924 866 586 955 333 523 794 599 333 3 555 29 412 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 319 501 119 716 205 521 382 290 978 436 74 635 466 663 803 791 611 916 726 603 857 991 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 198 711 683 884 79 868 220 781 645 24 660 268 501 107 137 46 812 328 915 274 799 220 470 821 333 641 124 243 156 824 56 321 948 327 328 992 15 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 126 common_voice_fr_19121639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135875164:229248 716 "Il est polyglotte, parlant couramment l'anglais, le français, l'italien, le mandarin et le cantonais." he is multilingual speaking fluent english french italian mandarin and cantonese 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 889 324 338 789 246 693 934 794 680 788 15 333 228 259 781 645 303 503 488 328 325 409 350 416 968 101 387 741 611 916 726 752 819 698 63 662 780 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 143 390 479 330 593 677 340 253 483 366 488 93 274 944 878 25 609 771 328 350 593 453 377 32 431 531 675 237 307 407 6 666 621 665 479 330 647 384 488 443 325 552 326 531 417 675 237 286 42 63 644 823 565 523 403 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 377 385 942 115 224 121 704 499 6 111 666 621 128 991 73 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 377 620 385 726 942 224 286 626 226 335 985 99 864 823 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 161 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 755 237 193 415 842 19 203 common_voice_fr_19121641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24875831264:166208 519 La culture basque réveille en lui une vocation qui va durer toute sa vie. the basque culture trigger a vocation in him that will last his entire life 63 991 202 946 734 290 833 384 761 430 70 835 67 940 337 850 233 914 119 607 246 693 660 351 552 326 788 366 663 969 634 726 867 561 689 244 326 728 647 333 487 350 836 663 969 466 37 734 692 526 302 402 24 382 268 45 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 428 46 812 222 470 821 377 896 627 168 385 942 115 224 646 334 6 226 621 128 991 459 173 945 935 101 741 205 521 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 821 333 641 124 362 955 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 663 228 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 772 138 common_voice_fr_19121642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35096292298:215168 672 Bientôt il devient le fournisseur, entre autres, des familles Dassault, Hersant et Lagardère. he soon supplied to the dassault hersant and lagardere families among others 63 665 991 821 181 534 903 707 742 519 26 204 280 139 340 380 620 112 912 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 105 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 432 32 170 519 589 26 280 668 576 803 563 52 424 524 726 44 752 698 63 689 662 213 547 241 663 969 722 346 540 295 586 314 377 385 506 208 613 417 237 307 971 77 135 6 10 891 226 666 985 746 99 254 823 175 684 136 781 645 565 734 319 416 836 655 764 969 196 166 549 331 284 327 249 969 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 852 518 321 198 711 510 700 362 565 754 498 324 789 359 246 816 325 62 556 474 954 933 938 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 163 common_voice_fr_19121668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10587659068:203008 634 "Le but est qu'il entende ainsi les chansons de Johnny, mais le plan échoue." the objective was to make him listen to johnny's songs but it did not go as planned 63 665 202 393 946 215 327 734 870 404 595 705 11 576 879 219 471 737 333 377 885 692 148 787 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 498 172 871 822 89 194 664 501 107 137 821 333 896 627 781 303 358 32 924 866 586 362 283 832 352 274 79 799 220 523 196 721 705 11 576 167 655 764 650 179 961 428 950 321 948 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 545 711 510 297 675 237 307 77 499 334 499 226 621 128 665 991 833 945 944 333 437 29 721 250 333 523 555 747 475 783 246 430 945 29 233 45 416 836 803 791 894 483 366 198 641 683 337 850 260 593 822 284 905 377 385 208 613 755 603 415 152 common_voice_fr_19121669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30910413184:206848 646 "L'école primaire accueille les élèves de la commune et ceux d'Orsonville et de Paray-Douaville." the elementary school host students from the municipality and those from orsonville and paray douaville 63 991 202 393 946 215 406 423 384 104 259 317 453 754 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 56 333 707 742 519 589 126 119 677 592 103 521 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 519 589 884 702 477 74 139 340 166 549 832 758 545 85 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 410 308 646 499 6 985 505 254 823 175 684 136 881 331 803 791 380 711 510 337 243 515 647 896 627 538 187 594 592 103 969 828 346 540 866 204 280 314 832 352 915 143 692 526 559 484 803 791 693 205 521 267 538 823 175 684 136 915 38 676 260 41 740 607 687 211 466 503 822 89 194 664 196 721 250 74 139 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 154 302 205 611 916 309 193 619 842 196 common_voice_fr_19121670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22769771586:117888 368 Les collèges et les lycées se trouvent à Vouziers. middle and high schools are located in vouziers 63 991 162 73 172 871 333 120 921 693 716 205 521 453 483 175 684 136 915 470 821 655 837 81 664 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 521 711 510 362 663 969 217 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 692 526 677 340 660 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 760 80 common_voice_fr_19121671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9656868424:118528 370 Il visita la ville de Levoča. he visited the city of levoca 63 665 991 821 181 534 948 86 885 526 333 347 975 59 523 599 333 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 50 321 113 327 932 148 781 645 167 474 108 577 154 559 998 319 501 445 137 167 87 164 726 603 819 772 57 common_voice_fr_19121672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23209591952:176768 552 Un jeu de chat et de souris selon de nombreux internautes. a game of cat and mouse according to many internet users 63 644 254 565 734 319 416 836 822 89 194 896 627 168 359 932 148 850 914 445 137 167 761 907 430 296 538 423 565 620 352 915 889 338 359 761 907 693 521 828 510 297 265 169 609 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 754 498 889 172 871 877 384 488 179 207 950 321 633 406 609 710 771 328 992 15 59 179 961 428 384 879 506 29 233 258 436 139 340 347 376 975 362 366 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 704 115 common_voice_fr_19121708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30828824342:139328 435 Tous trois doivent être sacrifiés au Cyclope. the three of them should be sacrificed to the cyclops 63 991 393 946 734 918 256 808 485 974 633 327 366 148 202 881 331 384 488 896 627 168 143 431 531 220 555 233 943 903 707 742 519 26 204 280 576 761 430 70 185 501 860 728 663 998 958 66 776 167 837 81 664 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 104 837 81 319 990 501 119 593 453 655 764 164 404 876 85 297 265 675 237 224 121 102 92 common_voice_fr_19121709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20890073546:208448 651 "La rue de l'Élysée-Ménilmontant est une voie située dans le de Paris." the elysee ménilmontant street is located downtown paris 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 259 303 56 948 813 347 376 975 362 576 822 89 194 664 498 172 871 877 488 179 931 62 205 521 2 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 788 15 366 832 912 519 589 600 702 728 321 948 506 208 944 878 609 710 389 685 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 166 599 333 523 555 29 537 721 549 167 761 907 597 816 915 143 244 583 167 761 907 597 816 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 126 common_voice_fr_19121710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19926780838:215168 672 "Elle s'illustre également par ses harmonies dissonantes travaillées et l'usage d'une pédale d'effet." she also stand out through her dissonant harmonies and the use of an effects unit 63 662 326 531 534 948 327 406 538 594 310 828 540 295 76 614 366 358 742 98 519 589 702 576 384 488 443 325 801 944 238 907 597 506 29 213 256 728 220 846 470 821 663 196 537 721 250 333 32 882 924 866 586 955 59 961 931 428 488 443 29 233 470 821 655 764 969 748 872 336 877 179 207 950 321 198 711 510 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 565 734 961 931 428 734 998 390 422 330 776 384 879 219 952 727 85 866 230 976 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 121 102 135 common_voice_fr_19121712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5268650324:211328 660 "À l'école primaire, il participe à un concours de théâtre et s'y fait remarquer." he took part in a drama contest in elementary school during which he caught the eyes of many 63 991 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 934 107 233 213 260 444 655 764 969 506 208 25 825 46 812 222 428 565 734 196 721 549 728 647 556 104 764 896 627 168 336 359 734 778 45 914 445 469 167 655 104 650 816 325 274 557 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 613 944 46 812 222 931 25 423 565 954 259 303 402 748 12 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 519 589 126 860 677 592 103 611 726 21 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 787 935 101 741 333 523 403 552 326 531 821 534 903 86 263 914 445 469 167 655 764 70 185 29 202 393 946 113 327 538 27 655 837 81 198 711 510 362 932 148 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 619 174 common_voice_fr_19121714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10300913342:229888 718 La nymphose a lieu dans une chrysalide brun-rouille foncé qui incorpore des feuilles. pupation takes place in a rusty dark brown cocoon containing leaves 63 662 914 137 910 139 357 676 0 323 576 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 213 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 825 46 812 222 565 734 156 824 556 104 70 835 67 589 884 702 680 534 321 948 86 539 105 721 549 908 246 764 969 219 107 29 213 978 833 647 556 907 597 816 112 915 143 38 914 445 469 366 870 263 45 272 119 677 253 380 385 654 143 38 662 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 664 179 961 398 212 455 915 781 303 485 321 948 885 692 545 711 510 297 265 755 415 772 137 common_voice_fr_19758359 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11484388638:129408 404 Il sert plus tard dans le Royaume de Wei. he later on served in the wei kingdom 63 665 476 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 816 915 912 519 26 204 280 668 576 803 791 969 692 148 208 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 664 319 263 914 445 137 398 212 455 915 801 549 377 896 627 385 309 584 819 772 70 common_voice_fr_19758361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17094589886:170688 533 Ils trouvent des coffres dans le Temple, mais ils contiennent des pierres. he found chests in the temple but they were filled with stones 63 665 991 821 534 485 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 143 542 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 85 362 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 611 916 726 752 662 689 213 833 462 104 430 945 208 417 755 237 307 286 407 6 111 666 300 581 63 665 991 881 331 822 89 787 101 741 663 969 390 479 422 330 776 333 635 693 205 521 555 233 787 935 271 523 918 519 589 702 874 576 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 277 123 common_voice_fr_19758362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27608606318:157568 492 Éléonore, la trentaine, vient de perdre son père. eléonore who is in her thirties has just lost her father 63 644 389 423 565 173 259 317 453 503 822 89 194 327 635 37 575 116 281 62 402 592 103 611 969 524 942 44 115 286 626 111 277 665 821 677 253 483 865 641 124 362 46 812 222 821 663 432 742 256 280 576 803 791 969 523 196 166 250 56 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 135 6 334 226 666 277 300 665 991 152 784 173 641 124 884 705 11 576 366 873 835 683 940 884 233 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 663 870 390 422 330 776 655 764 934 921 377 164 309 584 819 415 121 common_voice_fr_19758366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34967251140:197568 617 "C'est le domicile des Tokyo Yakult Swallows du Championnat du Japon de baseball." it is home to the tokyo yakult swallows in the japanese baseball championship 63 644 389 771 685 437 873 124 337 470 821 655 764 896 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 821 167 803 908 380 382 268 45 501 476 534 485 113 327 635 52 925 258 920 167 104 70 185 501 272 119 607 205 521 660 351 545 85 589 337 243 126 101 387 741 246 259 317 453 803 791 380 198 711 510 297 265 169 609 389 771 46 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 761 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 850 978 822 89 194 664 835 683 337 243 850 290 833 246 693 521 660 691 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 53 488 832 915 431 531 377 506 876 755 584 736 152 common_voice_fr_19758411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22645356146:222208 694 Vassillius, nom de personne d’origine gauloise, et suffixe de possession acus. vassillius a personal name from gallic origins with the possessive suffix a c u s 39 665 991 162 526 558 734 432 742 519 26 204 280 314 333 228 259 303 964 113 377 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 985 505 99 254 565 734 404 676 0 547 288 241 796 663 791 722 346 540 295 59 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 143 390 515 647 366 896 627 143 416 836 238 761 907 430 317 453 366 998 990 107 878 187 594 592 103 969 660 705 11 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 334 548 666 621 128 665 991 535 271 523 196 202 946 734 251 676 260 241 59 432 347 975 280 668 384 879 70 924 866 586 955 333 998 148 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 704 334 499 891 335 985 665 644 389 771 685 89 194 664 32 882 519 589 26 204 976 534 948 86 258 436 139 340 483 384 377 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 991 200 common_voice_fr_19758414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13480598204:189248 591 Entre la et la journées de championnat, il ne manque ainsi que deux rencontres. there are only two games remaining between the playing days of the championship 63 665 991 881 331 173 466 969 296 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 105 244 808 139 340 382 867 45 416 836 822 89 194 664 627 711 510 337 243 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 664 179 398 212 455 143 290 978 241 998 793 403 477 852 56 812 620 222 915 393 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 398 212 455 143 537 721 250 822 89 194 664 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 105 326 531 576 384 430 650 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 584 819 619 124 common_voice_fr_19758415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3912806818:150848 471 Le Japon mena sa totale reconstruction en quelques décennies. japan was totally rebuilt in just some decades 63 662 705 74 998 357 404 757 323 576 907 488 620 112 343 787 935 101 741 641 683 337 884 244 583 821 246 908 380 660 351 37 518 948 86 156 824 442 485 948 86 290 978 333 635 693 205 521 506 208 613 169 878 25 771 46 812 222 915 143 705 11 576 830 70 835 67 589 519 26 204 280 668 167 896 627 915 721 250 384 879 319 501 137 822 53 506 545 85 297 265 675 755 193 71 102 96 common_voice_fr_19758416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4203942906:153728 480 "En effet, peu de compagnies aériennes ont besoin d'une telle autonomie." in fact very few airlines need such level of autonomy 63 644 389 771 46 812 328 222 143 390 422 776 576 761 907 430 70 952 686 208 613 417 237 307 646 499 334 226 666 277 128 665 991 162 859 384 690 713 958 422 330 776 436 139 340 846 267 406 25 423 384 249 969 466 259 645 453 655 837 81 832 758 545 510 243 372 321 948 86 555 85 26 204 280 668 173 70 185 552 243 781 645 384 879 108 577 154 302 716 205 521 932 148 558 579 474 108 691 244 583 167 655 764 650 179 961 62 59 748 12 977 53 458 309 584 819 772 117 common_voice_fr_19758417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1122063976:88448 276 Ils sont rééligibles. they can be reelected 621 991 881 331 822 89 664 319 914 445 137 59 620 352 915 943 321 948 86 156 824 442 485 284 327 635 259 453 384 879 70 219 952 315 599 53 377 506 208 417 755 752 819 619 842 45 common_voice_fr_19758443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28059421366:125568 392 Le Régiment stationne en Rhénanie à Trèves. the regiment stations in rhineland at treves 63 665 202 393 946 734 870 156 824 384 879 901 705 59 754 872 336 877 488 443 915 545 85 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 362 46 812 222 915 143 156 824 167 655 837 81 179 961 317 453 366 488 443 93 915 801 944 333 437 29 213 777 326 728 647 56 321 948 53 885 545 711 510 297 265 755 902 415 772 84 common_voice_fr_19758444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21185143750:117888 368 Très gros... de vingt tonnes... very big twenty tons 63 922 162 526 859 384 690 56 713 86 290 978 333 394 53 664 350 107 417 755 237 605 286 407 499 111 666 621 128 665 662 244 777 808 387 741 384 488 443 274 680 910 903 165 86 105 244 583 874 167 462 907 430 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 307 111 65 common_voice_fr_19758445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7516639942:147008 459 "Et un second micro permet d'atténuer le bruit de fond lors d'une conversation." and a second microphone help reduce background noise during a conversation 63 544 710 823 175 684 136 944 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 352 915 29 338 359 761 933 319 501 860 663 870 390 422 66 330 435 803 908 611 620 385 654 726 470 821 167 693 268 876 973 156 824 442 333 523 166 705 74 139 340 835 683 589 337 850 260 978 833 384 761 430 70 219 107 119 426 647 556 761 907 597 620 915 116 281 62 783 592 103 483 81 53 198 711 510 884 721 705 74 663 466 398 212 455 565 734 263 272 313 469 367 655 246 650 816 409 559 663 432 742 866 586 280 314 88 89 194 664 817 146 283 385 309 726 603 819 415 141 common_voice_fr_19758446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960328624:93248 291 Très loin... very far 63 991 162 881 331 327 249 466 56 707 958 390 479 330 776 435 655 764 87 164 726 603 16 819 658 25 common_voice_fr_19758447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22039711066:174528 545 "Destiné au commerce avec les Indes orientales, il est nommé d'après le fleuve Gange." meant for trade with east indies it is named after the ganges 264 922 553 73 172 877 384 488 443 274 233 479 422 515 776 663 523 793 105 777 227 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 878 25 771 485 948 707 882 683 731 940 118 702 680 955 771 333 488 328 915 166 250 56 321 198 711 510 297 675 755 237 307 407 6 111 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 116 281 822 89 194 627 915 555 944 878 538 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 487 319 416 836 920 384 879 488 443 915 705 11 534 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772 125 common_voice_fr_19974770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34445756286:131648 411 "C'est le pays avec le moins d'athées et d'agnostiques." it's the country with the fewest atheists and agnostics 63 644 389 771 685 333 437 85 884 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 633 787 935 271 523 196 202 393 946 734 870 390 479 330 436 139 340 380 483 366 32 683 940 118 878 25 423 822 89 194 664 918 743 910 113 327 333 32 835 67 940 118 545 85 297 700 362 684 931 428 161 487 319 350 747 281 62 238 655 764 70 835 67 940 600 702 15 377 990 107 85 297 265 675 755 237 193 111 103 common_voice_fr_19974771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671772090:180608 564 Le monastère est situé sur la rive gauche du Main à environ de Wurtzbourg. the monastery is located on the left riverbank of maine at about from wurtzburg 63 991 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 104 650 179 931 428 366 32 170 731 589 600 702 15 484 814 466 405 56 321 14 406 825 685 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 523 555 944 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 156 824 333 998 885 692 559 663 870 290 978 833 384 879 89 664 325 990 107 137 932 148 889 172 338 877 822 89 194 664 385 654 726 752 644 710 823 27 570 430 901 944 565 734 357 290 978 833 238 761 907 597 506 208 233 479 515 647 896 627 324 935 101 592 663 969 660 351 686 85 337 243 126 290 978 803 969 377 506 107 876 417 755 584 415 156 common_voice_fr_19974775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4757080370:92288 288 Ce que personne ne contesta. something nobody challenged 63 780 26 204 668 104 650 816 409 743 15 212 455 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 503 405 56 82 165 319 105 326 531 576 384 761 907 430 317 453 366 377 832 758 385 705 431 940 118 686 613 755 603 619 53 common_voice_fr_19974777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4423163340:162368 507 Une fois trouvés, ils racontèrent leur histoire a leur famille. once they were found they told their story to their family 63 644 991 535 935 101 741 104 650 816 545 85 589 884 881 331 89 664 787 101 663 870 390 422 330 776 167 384 761 907 597 325 208 944 755 603 752 63 991 881 331 89 664 793 105 244 583 821 908 246 908 693 521 555 202 881 331 663 969 742 519 589 702 788 614 592 103 466 503 664 539 79 799 220 202 881 331 173 969 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 317 518 377 53 458 584 819 619 772 98 common_voice_fr_19974809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5721608054:217728 680 Une partie des chansons du répertoire Dona est reprise et enregistrée par Bérard. bérard made covers and recorded some of the songs from dona's repertoire 63 662 978 833 384 120 249 466 556 655 764 969 901 555 233 498 172 871 877 822 89 664 555 233 542 914 445 137 469 167 104 108 577 154 559 663 969 198 711 510 169 878 823 175 684 136 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 166 599 333 523 506 85 519 26 204 280 668 104 650 896 627 336 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 337 243 515 776 663 366 896 627 143 537 721 549 803 791 380 179 961 931 428 366 198 711 124 243 156 824 442 879 404 757 323 241 998 793 403 477 788 387 592 764 87 164 309 584 6 584 819 987 772 143 common_voice_fr_19974810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10733123148:192128 600 Youmatov passe son enfane rue Tchaplyguine à Moscou. yumatov spent his childhood in chaplygina street moscow 63 644 553 258 436 139 340 498 324 338 359 366 523 793 557 244 583 874 167 655 764 514 148 519 589 337 126 323 576 384 488 443 274 794 680 821 333 641 683 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 944 233 821 366 377 523 555 944 878 25 771 46 812 222 143 38 326 531 576 167 761 108 404 757 593 453 413 173 3 523 105 705 11 668 167 104 837 81 179 961 428 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 991 73 324 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 137 920 384 907 87 164 611 916 584 819 415 134 common_voice_fr_19974811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13001648966:267648 836 Philippe Larbier travaille notamment pour Disney Hachette Presse, Delcourt et Bamboo Édition. philippe larbier works for disney hachette presse delcourt and bamboo edition among others 63 665 662 330 776 734 37 259 303 485 974 86 876 233 781 645 655 764 969 577 290 978 964 113 284 377 969 223 447 726 603 235 991 535 935 101 741 969 660 501 107 85 510 297 243 515 366 523 196 537 721 250 333 347 124 975 747 207 950 948 86 470 821 59 432 431 531 576 384 879 185 506 233 29 412 213 973 288 796 167 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 128 665 662 244 583 549 402 908 521 382 268 45 272 119 607 592 103 969 377 506 208 613 417 755 237 605 286 111 985 644 710 823 175 684 136 915 143 290 978 384 879 488 896 627 409 290 978 677 253 483 161 523 166 250 333 432 817 146 283 352 385 659 878 538 565 734 498 324 789 359 246 816 325 836 556 167 954 938 377 198 711 510 297 675 237 307 121 704 184 common_voice_fr_19974812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18352573418:182208 569 Une confrontation entre Kyle et les deux officiers se produit bientôt. there will soon be a confrontation between kyle and the two agents 63 991 881 331 173 466 787 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 314 139 340 253 380 713 112 915 943 113 327 565 734 319 45 914 272 313 469 367 167 246 650 816 409 390 422 330 647 366 443 274 557 794 788 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 352 915 143 45 914 445 137 167 655 764 837 81 377 205 521 177 710 823 175 684 136 393 946 734 793 105 240 808 139 340 483 406 423 822 89 194 664 705 11 283 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 857 544 127 common_voice_fr_19974813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3800267080:137728 430 Agnès est décrite en mère prolifique. agnes is depicted as a prolific mother 63 644 823 27 761 430 901 350 747 961 428 377 432 32 67 297 265 169 825 865 641 124 884 721 250 998 357 676 0 323 576 333 487 219 952 315 599 333 523 555 944 878 423 565 173 347 124 362 734 251 676 973 288 750 663 228 259 303 333 998 958 66 776 333 487 990 107 233 498 889 338 789 359 246 660 921 377 164 916 726 584 819 987 772 84 common_voice_fr_19974897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347501410:196928 615 Universal Network Object est le modèle de composants d’OpenOffice.org. universal network object is the components model for openoffice dot org 63 991 162 258 436 139 340 179 961 428 37 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 116 281 428 384 879 945 29 935 101 741 663 969 867 501 107 878 538 27 655 764 108 577 404 595 705 11 377 219 952 208 417 755 499 603 985 544 389 771 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 757 323 740 908 380 179 961 62 428 488 832 545 85 337 243 889 324 789 655 764 901 921 716 205 521 828 390 515 663 969 878 538 609 423 594 908 382 268 757 323 366 179 961 931 238 462 104 764 108 70 390 66 776 362 88 432 32 683 589 884 244 549 874 238 462 907 430 901 944 878 187 594 592 103 969 377 350 107 417 755 584 415 157 common_voice_fr_19974901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32704526536:226048 706 La ville austère lui reproche cette liaison scandaleuse… Le récit se termine en tragédie. the austere city blame him for that scandalous relation the story has a tragic end 63 665 991 202 946 930 327 905 579 764 70 828 98 519 589 600 702 534 436 139 969 32 742 519 26 204 314 333 523 196 50 321 458 818 763 412 213 978 593 453 822 89 194 627 470 821 488 896 627 38 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 85 519 589 126 445 137 113 327 384 488 325 801 549 716 259 453 366 835 683 22 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 224 121 407 6 334 111 226 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 702 614 592 103 466 56 321 633 470 152 784 173 641 124 362 565 734 105 777 227 647 761 430 70 705 11 161 487 990 107 878 423 384 488 443 325 385 208 613 755 71 156 common_voice_fr_19974902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4344494654:191488 598 Le véritable hémicycle du Palais Bourbon a servi de décor au film. the real debate room of palais bourbon was used as backdrop to the movie 63 665 202 393 946 734 156 824 485 284 327 635 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 156 824 677 340 896 627 168 932 148 412 260 444 821 167 761 430 259 317 453 822 89 194 664 357 290 978 663 969 466 290 978 559 377 488 352 385 942 224 121 407 6 334 548 621 128 665 535 101 366 641 124 258 436 139 340 347 835 940 884 702 944 333 32 683 337 850 290 978 833 384 761 430 70 219 29 777 728 647 238 761 430 108 404 876 29 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 677 355 380 382 692 559 56 53 321 458 726 584 819 415 133 common_voice_fr_19974904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7059964922:210688 658 De son côté, Dominique Strauss-Kahn porte plainte pour dénonciation calomnieuse. for his part dominique strauss kahn files a lawsuit for calumny 63 662 515 663 969 470 821 333 873 683 337 850 260 444 655 764 969 506 686 208 613 417 755 237 307 286 334 6 111 666 621 128 665 721 549 576 167 104 896 872 336 877 488 179 961 950 948 3 319 219 522 589 884 702 728 227 647 167 761 907 597 828 835 67 589 337 850 561 914 445 137 469 167 655 764 87 164 385 726 780 479 330 776 655 837 81 693 521 711 124 362 734 228 781 645 246 828 98 519 866 26 204 76 643 139 340 660 208 233 515 663 998 263 914 445 137 761 430 259 317 453 366 748 627 977 536 950 53 321 458 726 603 819 619 134 common_voice_fr_19974907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19058609886:207488 648 Bien que privé, le site est accessible lors des Journées du patrimoine. even though it's private the site is open during the heritage days 63 644 389 771 485 974 86 885 692 154 559 488 620 915 881 331 803 791 894 483 333 437 85 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 237 307 286 6 111 666 621 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 955 333 641 683 124 878 538 423 803 908 380 268 757 323 366 488 352 915 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 470 821 384 466 663 523 403 794 680 910 161 523 705 326 531 884 702 250 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 277 129 common_voice_fr_17626685 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16971520514:93888 293 Je suis d’accord avec cette rectification. i agree with this rectification 63 644 254 530 733 327 3 319 416 426 485 321 948 787 271 523 196 202 881 331 333 32 683 337 243 156 824 442 879 70 219 952 315 794 15 59 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 772 56 common_voice_fr_17626686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32959760222:116928 365 Jvingt et un vient d’être promulguée la semaine dernière. twenty one has just been promulgated last week 63 662 244 777 808 387 741 879 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 470 152 641 124 337 884 705 576 173 70 835 683 589 337 850 943 333 488 620 352 143 38 973 796 750 104 108 748 324 789 402 24 382 350 836 822 89 664 196 599 161 523 555 233 781 645 238 761 430 70 835 940 118 233 935 101 852 56 321 948 990 107 417 755 224 121 102 91 common_voice_fr_17626714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20223990956:177728 555 Cite Chatenay quatre, quatre-vingt-dix-sept mille trois cents Cayenne chatenay city nine seven three double zero cayenne 63 662 326 531 576 167 761 430 901 944 747 179 961 931 428 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 458 942 410 115 286 626 407 6 335 985 128 991 162 116 281 167 104 837 81 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 143 38 256 808 321 630 86 537 721 549 167 108 268 302 205 521 347 376 975 200 955 161 814 466 377 611 916 726 752 63 689 662 689 914 445 137 167 104 81 284 327 384 488 620 385 726 584 902 819 415 772 120 common_voice_fr_17626715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13792230918:158528 495 Rue Passe Demoiselles, cinquante et un mille cent Reims passe demoiselles street fifty one thousand and one hundred reims 128 213 260 444 167 761 430 70 835 866 586 668 576 822 89 194 86 196 105 721 250 384 754 498 324 789 366 358 347 124 700 668 576 384 693 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 458 86 506 686 613 417 755 237 224 307 704 6 334 226 621 128 665 991 330 776 333 958 934 600 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 283 832 352 915 208 944 169 609 710 423 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 156 824 556 238 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 140 common_voice_fr_17626716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30875099096:153728 480 huit TER rue de Montalet, soixante-dix-huit, quatre cent quarante, Issou eight ter montalet street seventy eight four hundred forty issou 63 644 389 423 822 89 194 664 506 208 233 755 603 662 244 583 576 384 249 969 748 498 324 338 359 104 650 816 143 38 244 583 167 761 430 259 453 503 798 432 32 683 589 600 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 237 224 286 111 666 544 665 780 26 204 280 668 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 115 605 286 626 6 335 644 389 771 485 707 882 924 866 204 586 280 245 377 846 611 916 309 584 987 415 772 146 common_voice_fr_17626718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32814497770:122368 382 quarante-six rue du Pontereau, quarante-quatre, zéro zéro zéro, Nantes forty six du pontereau street forty four zero zero zero nantes 63 662 479 330 435 592 103 660 166 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 111 277 63 665 662 721 250 139 340 870 251 676 260 547 444 821 655 764 816 312 274 794 788 59 663 466 663 402 205 380 828 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 666 63 665 662 213 330 435 592 103 660 166 250 56 82 86 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 115 308 286 407 111 666 63 665 991 780 574 200 314 333 814 466 556 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 791 380 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 726 902 224 286 499 111 621 665 991 162 116 281 62 6 462 104 907 650 816 325 274 208 613 417 755 902 819 772 177 common_voice_fr_17626730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19550900888:163968 512 "vingt-cinq lotissement Les Brigannieres, dix-sept, quatre cent quatre-vingts au Château-d'Oléron" number twenty five the brigannieres estate one seven four eight zero at the oléron castle 63 644 991 162 281 62 37 816 765 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 428 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 169 892 202 393 946 734 870 290 978 288 33 998 487 350 836 384 879 488 179 207 950 74 663 198 711 124 362 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 6 334 282 111 548 666 300 581 665 991 162 535 935 101 741 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 112 143 390 479 330 435 592 103 969 406 25 609 423 771 89 194 664 506 29 85 376 975 200 436 74 814 466 803 791 611 267 177 714 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 56 327 635 402 521 781 453 384 249 969 466 663 620 352 915 143 38 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 584 819 772 193 common_voice_fr_17626731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24302328320:139328 435 Rue Musselburgh, quatre-vingt-quatorze mille cinq cents Champigny-sur-Marne musselburgh street ninety four thousand five hundred champigny sur marne 63 665 991 73 889 338 359 104 70 835 683 866 586 76 614 205 521 382 290 978 833 663 969 934 219 107 519 589 600 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 626 6 666 621 128 665 991 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 165 958 422 330 435 592 103 969 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 942 410 115 286 407 111 621 128 780 326 531 576 384 488 816 409 757 260 323 333 179 207 950 485 321 948 707 882 683 519 26 204 280 76 614 663 969 754 498 324 789 655 764 969 385 726 603 415 772 152 common_voice_fr_17626732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32209422958:73088 228 Square du Président Kennedy au numéro quatre four square du président kennedy 63 662 479 330 435 592 103 611 969 164 726 44 605 286 111 499 111 666 128 665 780 519 589 126 119 387 741 822 249 969 270 713 541 542 79 799 250 220 340 357 251 412 481 973 288 796 384 879 873 140 673 384 488 443 93 274 208 233 914 445 137 576 384 933 179 961 428 161 196 166 56 53 321 458 726 819 415 772 78 common_voice_fr_17626733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13139848454:70848 221 Rue de Bourbon Lancy à Montceau-les-Mines bourbon lancy street in montceau les mines 548 665 213 978 302 741 663 969 934 290 978 559 488 620 112 915 781 645 384 879 488 443 912 85 866 230 955 910 903 707 32 882 589 600 702 728 56 321 86 555 944 233 25 825 46 812 222 915 889 324 789 6 246 816 912 85 866 204 586 668 576 803 791 52 521 925 781 645 384 798 32 683 589 337 243 889 338 359 655 764 837 81 758 545 711 510 297 265 755 603 619 772 92 common_voice_fr_17626740 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674994074:132288 413 cinq BIS rue des Hauts Fresnais, quatre-vingt-onze, cent soixante, Ballainvilliers number five bis high fresnais street nine one one six zero ballainvilliers 63 665 991 162 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 29 290 978 333 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 111 6 111 666 300 665 991 821 655 837 81 664 958 390 422 330 647 384 879 32 347 124 884 281 428 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 755 237 224 307 121 334 6 226 621 128 665 991 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 143 787 935 101 741 246 650 620 112 654 143 935 101 741 246 650 620 112 654 343 726 780 519 26 204 280 245 333 319 219 522 589 26 204 955 314 333 74 814 466 803 791 611 916 44 115 224 286 111 63 665 662 213 978 833 462 104 933 259 317 453 503 822 89 194 328 352 915 143 692 526 302 205 303 427 113 920 822 89 53 458 584 902 193 415 39 186 common_voice_fr_17626743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577154342:98688 308 "Rue du Quart d'Avaux, trente-neuf, deux cent trente Passenans" quart avaux street thirty nine two hundred thirty passenans 63 662 689 272 119 607 592 103 270 660 555 944 538 423 565 734 577 692 526 558 39 803 791 380 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 613 755 605 411 111 63 665 689 256 15 576 663 969 934 166 680 56 165 179 961 281 62 655 837 81 620 385 659 942 115 224 286 111 6 666 128 665 662 240 808 340 382 821 167 650 325 852 663 523 555 29 244 256 15 576 663 969 934 680 56 321 458 726 603 6 857 662 689 213 260 547 444 761 430 70 540 866 586 280 59 179 961 931 428 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 452 71 772 133 common_voice_fr_19651670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1622645982:269888 843 Il est alors très influencé par le travail de Henry Hobson Richardson. he was then highly inspired by henry hobson richardson s work 63 470 821 534 974 86 787 101 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 655 837 81 259 518 56 321 327 328 912 519 589 243 126 444 368 655 837 81 466 663 969 555 233 29 260 833 368 837 81 664 470 821 384 879 488 325 915 466 503 56 948 86 470 821 167 655 764 108 404 545 85 510 700 362 245 812 222 915 143 156 824 442 333 523 403 794 477 728 59 523 793 403 794 680 788 15 283 377 352 385 726 603 857 544 644 710 823 423 384 879 70 835 683 589 337 243 935 101 741 803 969 611 506 686 107 417 755 584 415 772 132 common_voice_fr_19651671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9398619590:194688 608 Hormidas Laporte est le candidat de cette municipalisation des services publics. hormidas laporte is the candidate of the municipalisation of the civil service 63 644 991 187 594 579 969 498 172 536 950 485 948 86 166 549 873 683 337 243 781 645 453 734 870 404 676 0 41 740 592 103 969 506 686 613 417 169 609 389 825 865 641 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 879 488 801 161 523 196 166 549 503 53 523 793 208 944 878 423 366 196 148 202 393 946 734 498 172 536 139 340 179 207 428 798 882 924 261 230 314 998 357 876 757 323 716 205 234 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 37 577 154 302 716 205 521 346 98 519 26 204 280 614 803 663 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 111 772 160 common_voice_fr_19651672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15824718780:155328 485 Il remporte également la médaille de bronze dans le concours individuel. he also won the bronze medal in individual competition 63 991 470 821 534 485 948 327 406 538 187 594 246 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 870 290 978 647 556 655 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 267 25 710 825 771 46 812 222 659 25 825 771 333 328 721 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 521 382 45 914 313 367 167 655 650 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 385 584 415 772 113 common_voice_fr_19651775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24411596290:203008 634 De nombreux produits commerciaux pour le développement de bases de connaissances ont été développés. many commercial products aimed at developing knowledge bases have been developed 63 665 991 73 172 871 877 120 961 207 950 974 86 263 914 272 445 469 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 382 251 481 973 750 462 104 70 934 852 556 173 70 219 952 85 297 265 169 609 710 423 822 89 194 627 915 555 944 503 173 945 29 721 250 998 692 526 559 558 384 317 268 876 398 212 455 116 281 62 167 761 907 764 317 453 303 503 366 196 705 337 243 850 978 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 152 429 943 488 620 352 915 721 250 734 998 692 526 558 238 474 954 317 377 595 506 613 755 584 193 415 133 common_voice_fr_19651776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9949471420:156288 488 "Il n'a pas été trouvé d'information plus complète." no comprehensive information has been found 63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 382 45 272 313 367 246 650 409 757 288 663 998 470 852 384 488 443 93 912 540 737 59 885 148 362 503 333 328 143 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 470 152 641 124 337 943 488 352 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 80 common_voice_fr_19651777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29996834306:211328 660 "Des récits de l'époque le croient retiré dans la concession japonaise de Tianjin." stories of the time believed he retired in the japanese concession in tianjin 63 544 780 589 600 702 614 592 103 466 503 333 873 711 124 362 366 148 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 290 978 734 259 303 485 321 948 813 885 148 208 233 821 534 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 284 466 663 523 555 208 944 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 683 337 243 850 914 469 832 912 519 26 204 280 576 879 70 817 146 283 385 659 25 825 46 812 222 143 38 244 680 534 113 327 488 325 915 705 11 377 352 385 309 584 819 772 136 common_voice_fr_19651779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7569536908:176768 552 Le club redescend aussitôt en terminant seizième du championnat. the club was soon relegated as they ended sixteenth in the championship 63 665 991 946 734 263 272 119 607 908 655 764 108 382 290 101 741 358 641 98 519 26 204 280 314 139 340 253 380 112 915 156 824 442 384 259 317 453 503 487 350 836 822 89 194 664 599 523 555 944 878 25 423 173 641 124 881 331 822 89 406 423 488 443 801 944 333 437 85 519 26 204 280 314 487 219 522 589 600 680 976 534 485 948 620 915 918 743 955 46 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 920 384 907 430 896 409 757 323 113 327 488 832 915 912 431 531 314 377 876 755 6 603 153 39 124 common_voice_fr_19651815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23008714566:206208 644 "Famille Plus est reconnu par l'État par intermédiaire du ministère du Tourisme." famille plus is recognized by the state through the ministry of tourism 63 665 662 479 330 776 104 108 498 172 536 950 485 948 113 327 905 734 870 251 412 260 712 593 462 104 70 835 67 297 169 389 825 685 865 641 124 243 156 824 879 319 501 852 161 487 319 747 62 238 837 81 198 835 940 118 233 243 547 833 368 81 901 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 755 780 256 728 220 523 202 393 946 734 754 498 172 871 333 838 428 432 882 170 731 600 702 477 728 663 321 327 932 148 105 244 583 677 592 466 358 347 975 967 377 627 385 309 584 415 127 common_voice_fr_19651816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16537049326:127808 399 Elle se rencontre dans la steppe masaï. it is found in the masai steppe 63 644 389 771 685 437 873 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 32 742 519 589 702 874 576 384 879 377 164 404 876 417 755 193 286 111 909 65 common_voice_fr_19651817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17556666348:187008 584 Elle vit tantôt à Berlin, tantôt en Haute-Bavière à Grassau. she either lives in berlin or in grassau upper bavaria 63 665 780 531 534 485 948 406 538 27 104 81 901 921 503 663 228 781 645 453 503 333 885 692 545 510 362 46 812 222 915 290 978 663 259 453 503 120 488 620 112 654 343 726 177 609 710 187 594 461 969 466 423 46 812 222 143 416 647 556 761 430 70 835 866 586 668 238 907 597 267 714 609 710 27 246 108 404 41 288 663 870 290 978 241 734 577 692 526 559 120 249 466 964 113 420 377 87 164 584 193 415 102 common_voice_fr_19651820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27806520228:199808 624 "Elle débute sa carrière d'universitaire à l'Université Rutgers." she began her academician career at the rutgers university 63 662 326 531 534 485 974 86 290 978 56 903 165 350 836 920 384 488 620 112 470 821 663 969 878 538 423 27 761 430 70 501 914 137 523 555 944 754 498 172 536 333 432 882 817 146 283 352 143 45 272 119 469 607 687 663 466 405 56 113 284 969 299 538 823 565 945 691 202 393 734 156 824 167 954 901 185 29 233 29 416 836 635 663 198 711 124 258 436 139 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 321 458 309 584 415 619 113 common_voice_fr_19651857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18921945036:193088 603 "Le sort des Juifs d'Emmendingen sous le régime nazi y est clairement documenté." the fate of jews from emmendingen during the nazi regime is clearly documented there 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 245 822 89 194 664 944 503 366 148 542 705 11 436 139 340 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 25 423 384 754 748 872 336 877 488 443 915 801 721 250 56 333 212 455 915 350 836 920 53 488 620 352 385 654 915 143 537 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 575 281 62 238 655 104 764 70 185 85 866 261 230 910 321 86 156 824 442 161 11 485 321 948 896 627 168 659 25 710 389 825 685 865 641 124 337 243 850 914 887 284 969 663 518 321 86 196 721 250 549 238 761 430 70 185 501 852 910 82 748 671 877 488 443 274 599 523 555 29 202 881 331 701 249 969 164 726 584 819 415 157 common_voice_fr_19651858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9128562558:185408 579 Chartainvilliers est une commune de plateau située sur la rive gauche de l’Eure. chartainvilliers is a plateau municipality located left side of the eure river 63 662 326 531 668 167 104 764 969 934 185 944 747 59 352 915 143 526 302 205 858 303 56 258 436 74 663 969 198 711 510 169 609 825 685 865 641 124 362 734 251 412 260 593 167 462 104 430 70 691 557 244 583 576 803 791 380 498 172 536 950 436 179 961 207 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 523 50 321 458 726 603 662 162 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 781 645 384 879 70 958 66 595 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 503 932 148 202 393 946 215 406 25 423 635 466 969 156 824 442 333 885 692 154 559 663 377 164 916 584 819 415 154 common_voice_fr_19651859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11868488738:267648 836 "Une nouvelle coalition de centre-gauche, emmenée par Butkevičius, s'est alors constituée." a new center left coalition led by butkevicius was then formed 985 644 254 504 565 575 116 281 372 950 139 340 713 32 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 228 781 645 238 761 70 66 595 208 233 45 272 119 607 908 894 483 37 259 303 503 333 432 817 146 283 352 915 537 781 645 384 879 901 555 29 290 833 837 81 523 357 29 0 833 368 167 954 185 233 914 445 469 870 692 154 559 161 539 403 326 955 377 198 835 67 510 243 935 101 741 366 641 124 884 881 331 384 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 816 896 385 208 417 755 71 123 common_voice_fr_19977007 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11330900612:230528 720 Global Musikverlag est toujours un label important en Allemagne. global musikverlag remains an important label in germany 63 689 662 416 593 908 803 791 380 382 765 302 716 205 521 498 889 172 536 139 340 347 975 955 998 319 107 233 515 776 663 969 259 645 453 238 907 430 901 350 107 233 763 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 85 124 362 575 961 931 428 333 328 409 41 740 592 199 774 832 93 915 233 781 645 822 89 194 664 765 302 716 205 521 453 483 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 977 336 877 179 961 950 321 458 309 584 819 415 772 112 common_voice_fr_19977010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25381997210:192128 600 "Didgé a également signé de nombreux albums publicitaires ou d'entreprise." didgé also produced many advertisement or company albums 63 689 721 250 485 974 86 705 11 576 822 89 664 406 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 796 33 523 196 166 852 139 340 32 835 67 940 884 64 233 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 633 406 538 423 27 761 430 901 577 154 559 663 523 793 794 75 583 874 167 655 837 81 198 347 376 337 243 671 877 488 443 93 208 944 878 461 969 867 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 327 406 423 27 761 907 693 521 382 290 978 402 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 987 772 133 common_voice_fr_19977012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14210334728:170688 533 Mecquignies est la la plus peuplée de la région Nord-Pas-de-Calais. mecquignies is the municipality with the largest population in nord pas de calais 264 922 553 73 172 871 877 384 879 219 501 119 607 387 483 488 179 961 207 950 321 948 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 955 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 56 321 458 787 935 271 523 196 202 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 59 432 835 940 118 233 850 260 444 246 268 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 555 233 412 260 547 444 655 764 901 166 549 503 161 487 501 445 137 167 474 108 259 453 238 822 89 53 458 584 902 193 39 149 common_voice_fr_19977013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32684532094:238208 744 Ursus poursuivit: — C’est égal, je lui ferai prendre de la digitale. ursus continued it's the same i will make him take some numeric 63 644 254 27 803 969 828 346 540 866 280 955 333 873 32 683 337 243 850 914 469 328 915 274 794 680 534 910 333 179 207 950 74 139 340 377 555 208 944 755 605 193 286 111 666 6 644 389 825 685 437 85 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 385 726 115 224 121 407 334 6 334 548 985 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 498 172 338 871 877 822 89 664 990 501 107 137 910 488 896 627 143 38 244 583 822 89 664 219 990 107 85 519 26 204 280 668 954 896 627 116 281 428 139 754 498 172 871 877 384 249 466 377 990 107 417 755 237 71 39 147 common_voice_fr_19977069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2490911402:217728 680 "Ladite fillette s'en fût trouvée possédée par cinq démons à la fois." the said girl soon found herself possessed by five demons at the same time 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 523 555 233 416 836 663 466 693 205 521 828 519 26 204 76 643 139 340 620 112 915 143 390 422 330 776 576 384 907 597 312 208 944 663 432 742 519 26 204 280 668 167 693 521 390 148 850 561 213 260 241 366 358 347 376 975 362 576 384 879 70 835 940 208 233 850 213 833 368 837 81 664 357 390 479 330 776 655 837 81 885 148 537 721 250 485 948 86 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 700 362 565 173 945 403 794 202 393 946 734 742 98 26 204 280 822 89 194 627 143 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 148 common_voice_fr_19977071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14346157472:193728 605 Francis Mourey détient le record de victoires finales avec douze succès. francis mourey holds the record for the highest number of victories with twelve 63 665 662 479 330 647 384 879 650 816 912 85 866 586 955 873 882 683 589 337 243 324 826 789 592 103 466 503 56 321 458 470 821 908 693 521 555 545 85 337 884 393 946 734 156 824 442 384 879 70 501 137 663 523 555 233 515 366 196 393 946 734 470 821 655 837 81 327 873 835 67 940 118 233 281 62 650 816 765 663 466 932 148 526 88 487 219 952 315 477 788 59 663 466 405 321 198 711 510 265 675 535 935 271 523 793 918 850 244 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 237 121 121 common_voice_fr_19977074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20454484548:159168 497 Président du jury du Prix Antonin-Artaud à Rodez. jury president of the antonin artaud prize in rodez 63 662 705 74 139 466 56 948 633 357 251 412 481 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 406 609 389 423 384 879 443 274 794 583 15 59 179 961 428 333 488 620 112 659 538 594 27 579 764 969 660 351 794 244 583 788 402 803 380 382 251 481 973 796 167 655 837 81 198 711 510 700 362 46 812 222 915 156 824 402 380 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 105 common_voice_fr_19977075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32885485432:102528 320 Avez-vous vos parents? do you have your parents 662 689 721 250 485 258 436 139 340 483 470 152 784 429 258 436 663 870 251 0 547 241 576 384 879 814 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 619 38 common_voice_fr_19977077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649082312:205248 641 "L'église est située dans le département français du Cher, sur la commune de Sainte-Solange." the church is located in the french department of cher in the sainte solange municipality 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 791 969 660 351 552 326 955 873 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 705 431 531 884 702 250 59 998 357 676 547 444 368 655 764 969 934 29 671 443 93 944 932 148 431 531 576 249 969 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 506 545 85 26 204 362 614 734 259 781 645 655 764 650 816 325 915 705 431 243 73 172 536 139 179 961 428 798 432 882 924 261 586 59 870 357 876 323 444 761 430 234 901 50 53 458 584 819 772 160 common_voice_fr_19977107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15407231796:150848 471 Où marchez-vous, tremblants prophètes? where are you walking to trembling prophets 63 922 644 553 535 101 741 120 713 969 878 538 27 579 969 427 258 436 139 787 935 101 741 592 103 246 382 268 501 398 212 455 143 79 799 220 139 340 846 916 726 603 153 857 544 689 244 777 227 647 384 650 816 409 290 259 453 398 212 455 143 38 412 973 288 750 246 70 958 66 776 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 197 84 common_voice_fr_19977109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35086429708:126848 396 "L'État est le plus petit des États du Venezuela." the state is the smallest of the venezuelan states 63 665 202 393 734 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 944 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 317 453 366 358 835 67 940 118 64 944 932 148 393 946 734 870 526 384 879 179 961 428 798 347 975 852 101 387 797 89 635 259 453 366 832 915 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 94 common_voice_fr_19977111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7712527062:116928 365 "Elle est traversée par l'Aulne." the aulne river runs through it 63 991 202 881 946 333 327 406 538 27 246 764 246 820 816 112 915 143 156 824 333 885 692 154 559 663 969 870 156 824 167 104 650 816 325 912 683 589 884 256 728 220 340 846 483 377 506 208 613 417 755 237 224 286 102 55 common_voice_fr_19977113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27420665286:116288 363 Sa capitale est la ville de Nurra. nurra is its capital city 63 644 922 162 116 281 62 783 908 592 103 466 663 87 223 299 25 825 771 865 641 124 362 955 437 337 243 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 788 716 205 521 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 458 584 819 619 772 59 common_voice_fr_19977114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9984890348:166208 519 Michele Carey est considérée comme une enfant prodige au piano. michele carey is considered a gifted child in piano 63 665 991 871 432 431 531 576 384 104 693 521 867 542 914 445 137 576 822 120 249 466 405 53 321 458 855 406 25 825 865 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 523 921 663 555 944 734 487 319 537 45 416 836 56 333 958 884 794 599 910 523 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 208 944 46 812 222 915 143 38 260 323 534 113 327 905 384 879 179 961 931 62 87 164 611 916 309 584 819 415 106 common_voice_fr_17869362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11628594718:292928 915 dix-huit rue du Cardinal L.M Bille, cinquante-trois, zéro zéro zéro, Laval eighteen cardinal l m bille street fifty three zero zero zero laval 88 644 389 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 948 813 112 654 143 38 45 914 445 119 607 655 764 969 555 747 281 62 716 205 521 538 609 423 384 693 259 317 453 538 423 384 488 627 915 143 290 833 655 837 81 693 521 828 98 589 600 702 728 53 321 53 458 506 208 613 417 755 752 619 857 102 665 662 422 330 776 333 998 958 934 315 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 603 752 987 857 6 63 922 553 780 574 200 333 814 466 663 402 380 660 347 376 975 200 955 56 74 466 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 377 87 611 916 44 752 698 644 991 162 781 645 453 734 577 692 558 238 384 907 87 611 916 584 819 415 772 163 common_voice_fr_17869363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3139412104:183168 572 Je soutiens cet amendement de ma collègue Boyer. i support this amendment from my colleague boyer 63 644 254 530 733 32 98 519 26 204 614 998 404 757 740 592 103 969 660 351 29 794 881 333 32 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 233 479 515 647 663 37 896 498 324 338 359 733 263 45 272 313 119 607 246 854 56 165 990 107 233 29 290 978 592 103 211 81 284 377 969 164 726 603 819 619 84 common_voice_fr_17869364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8953060696:144768 452 Serment au duc de Milan, Bibl. vow to the duke of milan bible 63 991 162 526 558 238 462 907 597 270 867 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 436 139 340 319 501 107 137 932 148 889 324 789 402 259 453 238 655 764 650 620 385 654 726 603 857 662 213 833 368 655 837 81 664 885 290 978 302 205 611 916 309 584 902 819 772 67 common_voice_fr_17869365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9484201532:192128 600 Et l’automobile n’exclut pas l’élégance, au contraire ! and the car does not exclude elegance on the contrary 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 119 607 655 764 969 901 196 721 250 366 641 124 116 475 783 104 945 944 503 487 319 219 522 589 126 468 340 660 555 944 878 25 423 384 879 954 259 317 303 161 487 350 836 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 548 985 99 254 27 493 361 393 946 734 263 272 313 367 246 650 816 274 203 477 728 647 663 377 466 377 53 458 942 115 193 286 111 277 104 common_voice_fr_17869366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17635945170:216128 675 Irai-je avec monsieur le duc, demanda le valet de chambre. will i go with your grace the valet asked 63 991 535 101 741 228 259 453 530 104 733 319 416 836 803 791 380 787 271 333 523 918 743 258 436 139 998 870 263 45 416 426 647 503 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 755 603 857 202 393 946 734 870 692 526 558 384 954 933 259 317 453 503 822 89 194 664 406 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 952 686 613 417 755 819 619 85 common_voice_fr_17869367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17946607584:155328 485 Voici Monsieur de Montdésir, le beau-père !… here is mr de montdésir the father in law 63 991 821 485 284 969 14 406 825 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 731 266 728 663 196 721 250 161 754 748 498 324 338 359 655 764 650 70 185 557 794 680 955 198 641 347 376 975 976 485 113 284 635 377 969 164 447 942 115 286 111 666 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 764 901 921 366 663 969 466 46 812 222 915 787 935 101 741 655 764 87 164 916 584 819 619 772 99 common_voice_fr_17869369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8584004178:148608 464 Voilà pourquoi nous ne voterons pas cet amendement. here is why we will not vote for this amendment 63 991 821 485 284 713 466 503 873 347 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 787 271 930 787 101 205 521 116 475 783 246 430 945 506 29 537 526 558 803 791 380 660 506 208 233 515 523 196 202 393 946 333 32 683 700 362 754 12 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 208 613 417 755 902 819 619 79 common_voice_fr_17869370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3279019368:112448 351 "Il s'empare des gens sans les molester." he grabs people without molesting them 63 665 821 485 86 319 416 426 647 556 462 761 907 430 108 577 545 85 510 337 243 850 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 271 366 196 921 556 238 761 597 29 73 889 789 259 781 645 453 167 879 70 835 67 940 600 702 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_17869371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:878891832:142208 444 Tant mieux, car elles discutent des faits. good because they discuss the facts 63 662 416 677 253 791 377 555 208 417 755 605 286 407 499 666 128 665 991 978 56 165 319 501 445 137 576 104 173 198 711 124 884 881 331 822 89 664 196 721 250 432 882 170 589 126 137 576 167 104 70 835 67 884 202 393 946 734 870 390 422 776 576 384 761 907 430 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704 78 common_voice_fr_17869372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15432636194:126208 394 "Il fallait qu'Annette fut bien malade." annette had to get sick 644 710 254 565 734 575 116 281 428 384 879 70 945 944 233 470 821 784 761 430 901 29 542 79 868 910 487 319 350 836 333 437 506 545 85 519 589 26 204 280 314 377 219 107 417 755 6 193 121 407 111 987 52 common_voice_fr_17869374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30759532828:123968 387 "Il fait chaud, et j'ai soif, voilà tout." it's hot and i'm thirsty that's all 63 644 825 685 333 437 85 337 243 470 821 167 104 764 514 70 506 208 944 878 503 46 684 222 931 530 837 733 896 627 143 390 256 776 576 803 791 969 32 882 731 589 600 702 50 910 53 321 458 726 603 752 857 63 689 662 881 331 384 879 945 85 362 668 246 310 611 916 584 819 415 772 72 common_voice_fr_17869375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25440785240:156288 488 "D'ailleurs mon tyran était un brave homme." incidentally my tyrant was a brave man 63 644 389 771 333 328 912 924 866 586 280 314 523 673 384 879 443 93 274 794 788 716 518 53 321 458 726 763 73 338 359 655 837 81 733 664 105 244 583 167 837 81 466 663 366 488 93 208 233 787 935 101 366 641 124 362 734 251 676 290 978 426 647 822 89 194 885 148 498 889 172 338 877 384 55 377 385 726 603 584 193 415 772 83 common_voice_fr_17869382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31111564064:81728 255 Vas-tu te taire ? will you be quiet 548 665 991 535 101 741 37 205 521 858 915 258 436 139 340 290 943 903 165 319 45 272 119 387 655 837 81 284 327 377 523 506 208 613 417 755 603 857 38 common_voice_fr_17869387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34768514682:261248 816 Cet amendement porte sur la réserve citoyenne de défense et de sécurité, et le handicap. this amendment is about the reserve of citizens of defense and security and on handicap 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 443 93 506 208 878 25 710 389 685 865 641 124 362 734 849 907 597 29 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 576 803 969 885 692 148 932 148 519 26 204 314 333 523 166 680 15 432 882 924 866 586 362 283 832 758 711 510 362 932 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 700 362 59 832 352 915 912 98 768 26 204 280 998 487 263 501 477 74 139 234 523 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 6 226 985 99 254 823 175 684 931 62 493 764 650 361 325 915 470 821 384 879 488 325 801 166 56 82 165 263 914 445 137 167 88 907 87 164 404 876 417 755 415 772 172 common_voice_fr_19774610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34123647906:180608 564 Certains sujets présentent des allures supplémentaires, en particulier le rack. some subjects show complementary look rack in particular 63 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 589 531 576 803 791 380 382 45 272 313 367 246 2 409 757 712 366 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 56 3 228 781 645 402 791 660 990 107 417 755 603 857 544 689 991 156 824 556 238 907 430 70 107 137 46 812 222 143 38 0 547 241 798 523 793 794 680 15 245 551 453 377 969 164 916 726 6 603 819 415 109 common_voice_fr_19774611 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16976422384:200768 627 Cette saison correspond au rigoureux hiver sibérien qui recouvre dès lors toute la région. this season coincide with the hard siberian winter which henceforth spreads across the entire region 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 230 534 485 948 641 347 376 124 362 955 812 222 352 915 143 38 914 445 119 607 269 908 894 483 488 832 915 912 519 26 204 280 668 167 655 907 837 81 555 208 233 787 935 271 196 202 946 734 470 821 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 668 167 81 664 290 978 56 485 284 466 964 113 327 488 352 915 143 787 935 101 741 333 488 325 274 794 788 377 164 447 942 115 308 121 77 332 6 334 6 226 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 470 821 384 879 443 816 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 828 918 743 85 519 589 337 126 323 647 384 879 901 555 545 85 362 734 263 119 647 246 346 835 67 940 884 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 969 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 415 195 common_voice_fr_19774612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14940482488:135488 423 Il ouvre sur la Königin-Luise-Straße. it leads to konigin luise strasse 63 864 825 685 437 781 303 485 948 813 545 85 337 884 79 799 220 998 263 45 272 119 607 908 246 211 179 931 428 161 319 350 836 384 488 620 112 654 35 781 202 393 946 734 787 935 101 56 485 321 948 813 32 683 589 531 126 728 647 167 104 70 835 866 586 668 377 87 164 726 584 153 415 772 74 common_voice_fr_19774613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11960710618:99968 312 Son chef-lieu se situe à Kil. its seat of office is kil 63 665 864 771 685 333 437 519 589 26 204 280 534 485 974 86 944 366 870 148 558 655 579 764 70 390 66 776 366 432 32 683 866 700 955 865 198 641 683 337 243 850 914 445 137 576 120 693 205 521 916 726 584 193 415 772 56 common_voice_fr_19774614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10055912882:137728 430 Ceux-ci en confient la gestion aux Hospices civils de Lyon. they entrusted the management to the hospices civils de lyon 63 665 991 881 331 822 89 194 327 328 143 777 728 227 167 104 70 835 940 600 118 599 333 523 555 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 671 877 488 443 93 506 29 213 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 655 764 70 346 98 589 337 126 323 241 366 432 882 866 586 955 333 198 711 510 169 780 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 828 711 510 337 884 561 721 250 245 228 259 303 56 485 113 327 635 803 908 894 611 385 726 942 193 772 120 common_voice_fr_19774625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34596489322:184448 576 "Marlène Jobert a vécu à Verrey, sa mère tenait l'épicerie du village." marlene jobert lived in verrey her mother held the village grocery store 63 665 991 73 338 359 655 969 259 645 303 485 948 620 112 915 143 705 11 668 167 462 104 764 108 577 290 978 558 663 969 506 29 781 303 333 885 692 555 208 944 46 812 222 143 526 559 576 120 249 466 405 53 321 458 942 115 224 286 626 6 548 985 746 644 254 823 27 969 754 498 324 338 359 104 901 921 549 663 969 470 821 167 693 521 29 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 326 243 850 272 119 426 647 803 791 380 828 346 22 229 337 243 156 824 442 56 707 32 882 589 600 702 788 592 103 611 164 916 726 584 415 137 common_voice_fr_19774626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27144325064:191488 598 "Faucoucourt se trouve dans l'arrondissement de Laon du département de l'Aisne." faucoucourt is located in the municipality of laon in the aisne department 63 662 479 330 776 655 104 764 70 268 501 119 137 366 734 870 263 45 272 119 607 592 103 969 506 208 944 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 59 998 357 757 547 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 781 645 655 764 87 650 385 726 177 609 389 825 46 812 222 202 393 946 734 406 25 423 771 89 194 328 915 721 250 59 870 251 0 41 444 655 764 969 29 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 819 772 136 common_voice_fr_19774627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30912472376:191488 598 La vaccination se ferait sous la forme de deux injections à trois semaines d’intervalle. the vaccination would be done in the form of two injections within a three week interval 63 991 202 393 946 734 692 526 558 167 761 430 219 522 866 586 314 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 366 660 555 943 82 165 196 721 549 238 655 764 650 620 112 654 659 25 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 561 240 808 340 846 483 25 771 328 915 705 11 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 535 935 271 196 166 921 955 46 812 222 428 734 742 256 808 56 321 948 633 787 935 101 271 485 948 86 990 107 137 25 771 812 328 274 992 788 663 870 692 526 302 611 916 309 584 819 415 772 143 common_voice_fr_19774628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19847322042:151488 473 On lui propose alors de faire partie des travaux du Service archéologique. he was then proposed to be part of the archeological service 63 991 821 534 56 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 38 759 973 288 750 870 268 757 740 803 791 380 198 828 711 940 884 79 868 220 943 948 86 251 676 260 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 406 538 423 27 579 764 969 70 185 501 445 476 910 113 327 635 259 317 645 655 104 430 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 742 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 373 112 common_voice_fr_19774629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31031255602:132288 413 Il existe deux formes de régime de retraite supplémentaire. there are two types of complementary retirement plans 63 991 881 331 394 814 466 579 969 901 691 105 240 808 139 340 86 539 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 148 45 272 313 367 655 246 816 409 757 712 593 366 748 671 877 384 488 443 93 274 477 728 663 56 321 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 466 663 748 671 366 93 29 412 213 260 593 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102 98 common_voice_fr_19774913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4982914964:219968 687 Ce sont des nodules noirs de quelques millimètres d’épaisseur constitués de mycélium très condensé. they are black nodules of some inches thick made up of highly condensed mycelium 63 665 991 881 331 822 327 969 108 818 290 978 593 645 462 104 430 70 107 233 747 116 281 62 655 764 901 705 11 614 716 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 39 896 627 659 25 423 771 46 328 915 705 326 531 955 333 198 32 683 589 600 118 702 15 333 53 219 990 107 417 755 6 286 111 985 128 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 474 108 404 876 740 932 148 470 821 655 837 81 259 518 56 319 263 914 445 469 352 325 915 801 549 384 879 488 443 93 912 67 940 118 208 233 243 73 338 359 733 81 432 742 98 519 26 204 280 314 333 284 228 259 303 964 113 920 377 896 627 385 309 584 819 619 157 common_voice_fr_19774915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9214984068:159168 497 En juin, Antimatter joue le Marillion Weekend de Leamington. antimatter plays the leamington's marillion weekend in june 63 644 389 423 384 879 713 274 794 583 15 333 754 498 338 359 761 907 430 901 921 788 503 663 969 818 251 759 260 712 593 822 89 194 664 198 683 124 884 202 393 946 734 228 781 645 453 384 879 748 12 172 877 212 455 143 38 794 244 583 15 333 488 832 758 545 711 510 337 243 498 324 789 663 466 503 635 259 303 113 327 488 352 915 143 787 935 271 485 948 319 990 501 445 137 384 488 443 93 915 801 208 944 46 812 222 915 143 705 11 74 139 340 380 385 726 584 603 193 415 120 common_voice_fr_19774916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8210000394:166848 521 Il reste quelques méandres dans la zone Son en Breugel - Sint-Oedenrode. there are still some meanders in the son en breugel sint oedenrode area 63 665 991 881 331 484 466 969 629 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 104 896 627 172 536 950 56 948 113 327 905 761 907 430 650 325 801 549 663 198 711 510 362 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 462 907 650 620 112 343 942 115 308 407 334 6 335 985 99 823 423 46 812 222 136 915 143 290 978 824 647 677 253 355 382 350 836 716 205 521 69 44 286 111 63 662 780 289 26 204 280 314 333 488 443 93 274 208 944 878 423 594 380 660 196 721 250 161 488 620 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 944 25 423 484 466 964 113 420 572 87 164 309 584 193 415 772 154 common_voice_fr_19774918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14609691648:143168 447 "Toute personne ayant un projet d'accès à la nationalité française." any person with the project of getting the french citizenship 63 644 710 389 423 384 879 179 207 950 485 813 86 251 0 260 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 143 935 271 366 196 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 246 125 901 934 705 11 384 879 219 952 686 64 944 366 148 45 416 836 484 173 398 455 202 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 589 519 26 204 314 333 793 921 15 432 882 924 866 362 955 832 758 431 531 377 506 876 417 755 6 121 704 105 common_voice_fr_19969934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10225524290:206848 646 Les quatre chanteurs se retrouvent naturellement autour du piano pour improviser quelques airs traditionnels. the four singers naturally gathered around the piano and improvised some traditional melodies 63 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 873 32 98 519 26 204 280 314 333 212 455 428 663 198 711 124 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 259 518 56 86 263 914 416 836 576 384 761 907 430 577 921 366 663 523 555 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 202 393 946 734 357 676 260 323 534 113 327 905 384 907 933 179 931 62 377 803 611 916 726 752 544 644 254 823 175 684 136 659 25 771 333 328 409 481 973 288 663 366 870 692 558 238 655 837 81 198 835 67 940 884 85 519 26 204 280 668 39 896 627 143 38 244 777 728 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 498 889 172 871 877 384 879 259 453 303 523 196 166 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772 180 common_voice_fr_19969936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34847228808:160768 502 Votre place est ici, Edward, vous ne devez pas partir. your place is here edward you should not leave 63 991 162 258 436 139 340 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 641 711 510 337 470 821 534 485 284 969 223 726 603 752 644 710 823 423 27 384 879 901 555 233 787 935 101 741 663 969 555 208 417 755 752 286 42 499 63 644 162 258 436 139 358 742 431 531 314 245 523 555 747 475 783 246 945 29 781 303 321 948 885 692 417 755 71 91 common_voice_fr_19969937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31248875626:206848 646 "L'établissement accueille élèves dont certains, de la sixième à la prépa, sont internes." the institution hosts students from sixth grade to the preparatory grade and some of them are residents 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 910 59 939 340 817 146 283 352 915 143 470 821 167 908 380 828 835 67 940 118 85 519 589 600 702 477 139 340 660 166 549 832 758 545 510 243 515 647 366 627 912 519 26 204 280 314 88 333 219 522 589 743 850 213 119 426 647 503 822 89 194 664 555 29 213 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 167 879 108 404 757 323 663 523 105 557 477 788 614 592 103 466 503 487 319 45 416 426 647 822 89 194 664 506 208 944 942 115 286 111 6 985 505 99 864 175 684 136 912 519 26 204 668 104 896 627 168 336 932 148 881 331 173 896 627 168 359 579 969 466 156 824 384 879 347 975 59 673 377 758 545 85 510 297 265 675 755 237 121 842 177 common_voice_fr_19969942 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26320206682:163008 509 Cela donnait à l’ensemble des constructions un aspect militaire qui le réjouissait. it made the whole constructions have a military look that made him happy 63 389 825 771 685 437 889 172 871 877 822 89 194 713 555 29 202 393 946 734 470 821 908 693 521 867 45 272 445 469 328 912 519 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 755 857 470 152 784 429 302 734 498 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 75 583 15 576 663 466 56 3 228 781 645 402 803 382 268 990 107 417 755 603 544 459 173 945 29 889 172 871 822 89 194 664 944 821 161 896 627 470 821 761 430 70 404 757 323 53 458 309 584 415 772 121 common_voice_fr_19969943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15872819706:145408 454 "D'autres affrontements entre Juifs et armée romaine ont lieu." there were further clashes between jews and the roman army 63 991 881 331 173 814 787 101 663 390 479 422 330 776 803 791 660 921 366 998 319 263 914 445 119 593 453 761 907 430 70 431 531 955 366 198 711 337 243 290 978 241 998 793 403 477 852 56 321 948 352 915 143 537 705 11 436 139 340 713 711 510 362 175 684 222 393 946 734 870 156 824 908 382 748 872 336 366 179 961 931 62 655 764 969 748 12 977 536 53 458 726 584 819 415 772 96 common_voice_fr_19970673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32110094580:110848 346 Il est endémique au sud-est de Brésil. it's endemic in south-east brazil 63 644 389 771 685 333 437 85 124 955 333 328 915 801 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 137 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 761 597 934 918 743 910 321 948 32 835 683 940 118 233 850 213 973 288 33 798 432 347 975 503 120 284 635 693 205 611 916 584 193 415 772 75 common_voice_fr_19970677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11096993426:109248 341 Et encore, furtivement et en partie. and yet again furtively and partially 63 644 389 823 175 684 136 915 258 113 920 879 945 944 853 487 319 350 836 384 55 488 620 385 654 726 603 6 153 857 689 662 479 330 776 803 791 969 660 166 944 366 692 518 53 321 630 14 406 825 46 684 915 143 676 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 614 716 259 518 53 458 726 902 193 772 75 common_voice_fr_19970679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32941635584:176128 550 Comme celles de Jérôme Bosch, ses œuvres continueront à être gravées après sa mort. just as jerome bosch's his works will continue to be engraved after his death 665 662 705 11 576 104 70 835 940 600 118 702 788 955 333 198 641 124 337 884 705 11 74 663 466 556 908 791 380 896 915 409 290 978 833 655 764 70 431 531 955 366 377 198 711 510 297 675 237 307 499 6 334 666 277 665 821 333 641 124 243 935 101 741 791 969 660 934 219 107 85 510 243 101 741 205 521 867 45 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 139 340 86 105 79 868 220 870 943 321 948 327 812 328 222 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 148 555 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 15 663 998 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 87 164 70 918 743 417 755 193 772 156 common_voice_fr_19970683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34204421596:126208 394 Parallèlement, il fait son entrée à la Comédie-Française. he also got access to the french comedy in parallel 63 665 821 534 485 948 327 594 310 828 540 295 76 614 37 867 263 416 836 167 104 173 901 944 556 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 173 198 835 67 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 330 776 647 879 488 443 325 705 431 243 850 914 445 469 167 655 764 748 12 336 877 366 523 50 56 321 630 46 812 222 915 143 38 260 444 241 384 466 954 259 317 453 377 87 693 611 916 309 584 415 772 102 common_voice_fr_19970684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15303202828:210688 658 "L'association porte le nom officiel d'Association de l'Institut Al-Rachidi de musique." the association is officially known as the association of the al rachidi institute of music 63 991 202 946 215 327 432 742 768 26 204 280 668 576 908 380 828 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 124 362 565 734 390 422 330 776 314 333 32 431 531 716 518 56 3 575 116 281 62 803 791 380 620 385 654 659 878 423 173 641 347 124 202 393 946 215 327 432 742 98 26 204 280 614 803 37 358 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 931 62 932 148 202 393 946 215 406 609 423 27 761 907 764 693 787 156 824 366 523 105 326 531 976 534 485 321 948 86 166 56 321 855 406 609 710 389 771 685 328 912 731 600 702 15 910 939 139 340 555 208 944 366 932 148 243 889 172 536 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 193 415 169 common_voice_fr_19971239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1266330268:203008 634 Le céphalothorax est lisse et strié transversalement, de couleur marron foncé à noir profond. the cephalothorax is smooth and striated transversally with a color ranging from dark brown to deep black 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 390 66 302 716 259 317 453 402 37 660 828 256 788 614 592 103 466 969 70 219 545 85 297 265 169 825 685 865 32 742 683 519 589 337 126 889 324 789 677 253 340 380 198 660 555 743 944 878 25 423 175 684 136 912 519 589 884 126 728 647 167 104 837 81 194 664 166 599 333 523 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 526 559 663 969 346 540 866 586 614 716 518 53 458 942 115 308 307 77 6 334 499 548 666 985 128 665 535 271 523 196 202 944 565 734 263 45 914 445 469 167 104 246 259 317 453 366 663 969 818 156 824 822 89 834 705 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 915 143 537 721 549 655 764 969 219 107 233 29 213 978 647 556 761 907 597 325 385 143 38 79 799 220 196 721 250 485 321 948 86 29 213 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 584 619 772 212 common_voice_fr_19971240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29025620312:113088 353 "Il entre alors à l'Assemblée nationale avec quatre autres députés de son parti." he then made his entry into the parliament with four other parliamentarians from his party 63 991 821 534 485 948 86 885 692 881 331 384 879 620 112 915 172 871 822 89 194 664 555 944 821 333 641 124 878 423 384 879 443 274 794 477 728 663 56 321 14 406 825 46 812 222 274 799 220 202 393 734 251 676 547 444 368 655 764 231 748 671 377 488 93 208 417 755 544 535 935 271 523 918 243 479 330 435 592 103 270 267 538 609 823 27 570 901 938 366 663 870 251 676 547 444 368 655 6 764 231 366 748 671 877 384 488 443 93 274 794 75 788 583 15 822 384 249 466 964 113 841 377 832 758 545 711 510 243 479 515 647 366 896 627 470 821 333 641 683 337 850 260 547 444 655 764 969 934 166 680 53 458 584 819 772 156 common_voice_fr_19971241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7238410016:147648 461 Les parents de Dewey sont afro-américains installés à Philadelphie. dewey's parents are afro americans living in philadelphia 63 662 721 250 139 340 253 483 56 485 974 813 347 683 337 243 850 260 547 241 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 296 538 609 823 27 761 430 70 390 330 647 803 908 894 483 734 748 498 172 871 877 484 814 466 487 990 501 107 137 283 832 758 545 711 510 337 243 781 303 484 885 692 398 212 455 46 812 222 915 143 390 422 330 776 314 228 259 453 366 523 196 721 549 384 693 382 390 66 776 534 113 377 164 726 6 603 584 415 113 common_voice_fr_19971242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30769869368:172288 538 Les quelques sépultures à inhumation dans des amphores concernent les enfants. the few graveyards for the burial of children in amphora 63 665 202 946 734 390 479 330 776 436 139 340 382 263 45 416 426 647 822 89 194 885 692 526 964 113 920 905 655 764 969 506 545 85 510 337 243 515 366 523 202 393 734 357 290 978 833 384 249 466 964 113 327 635 205 521 932 148 105 326 531 74 635 693 934 852 663 488 620 352 428 46 812 222 428 905 384 879 650 896 627 409 390 479 330 435 592 103 466 556 87 164 726 603 584 415 772 97 common_voice_fr_17790306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15282485990:203008 634 (Applaudissements sur les bancs du groupe FI.) La parole est à Madame la ministre. people clap on the fi's side the flor is now open to madam minister 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 382 45 914 119 593 167 462 907 430 108 404 876 493 361 393 734 390 422 330 776 167 655 764 837 81 194 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 237 224 307 407 6 226 666 128 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 79 799 220 498 889 338 359 384 761 907 430 933 266 366 896 627 889 172 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 193 415 772 143 common_voice_fr_17791402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29131966318:210688 658 "Route du Clodit, trente-huit, sept cent soixante-dix La Motte-d'Aveillans" clodit street thirty eight seven hundred seventy la motte d'aveillans 63 662 914 119 593 908 380 660 166 944 503 333 523 793 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 256 331 576 663 969 934 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 555 208 944 942 44 224 286 499 111 666 63 665 780 519 26 204 280 384 879 154 559 443 93 274 680 910 321 458 942 410 936 286 626 499 226 621 128 991 781 645 565 954 498 324 338 359 655 764 430 70 185 29 244 250 59 998 692 526 559 822 89 284 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 111 619 156 common_voice_fr_17791405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17797211538:120768 377 Rien ne bouge. nothing moves 922 892 116 281 62 104 70 918 743 15 212 455 889 324 789 803 791 380 692 545 85 510 297 265 675 237 286 111 665 29 common_voice_fr_17791406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21426469792:176128 550 Des clarinettes anglaises ? Tant mieux ! elles sont bonnes. english clarinets it's even better they are good 63 644 389 771 46 328 325 350 426 593 303 333 32 431 531 243 850 914 445 119 593 167 761 907 466 663 179 961 931 428 384 879 55 713 506 686 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 746 864 685 437 337 878 25 771 485 974 86 692 154 559 620 352 915 143 38 290 978 833 384 879 70 185 921 788 663 377 164 726 584 819 698 63 662 991 202 881 331 394 284 327 249 969 870 45 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 619 987 110 common_voice_fr_17791409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10957829138:143808 449 Mais il ne connaitrait donc ni son temps ni son pays. but he would then not know his time nor his country 63 991 547 833 173 945 233 821 534 485 86 787 101 741 366 523 555 537 881 331 384 879 488 620 112 654 116 281 475 783 246 945 29 116 281 783 803 791 380 470 821 333 32 683 337 884 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 654 726 21 116 281 783 592 103 969 470 821 333 882 683 337 850 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 415 88 common_voice_fr_17791411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17386600906:145408 454 Rue Marguerite Brouillet à Villeneuve-sur-Lot marguerite brouillet street in villeneuve sur lot 63 665 991 73 324 338 359 655 104 70 350 416 836 663 466 405 56 485 948 86 555 233 412 213 973 978 824 647 246 259 453 366 523 793 686 85 589 600 702 728 321 948 86 208 944 878 389 825 46 812 222 143 692 526 559 635 205 521 116 281 62 677 340 885 148 98 519 26 204 280 614 663 969 259 781 645 453 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 584 71 415 772 91 common_voice_fr_17791412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22348493972:116928 365 Je viens des États-Unis et d’Espagne. i come from the united states and spain 63 644 254 504 530 733 263 914 445 137 167 104 896 627 143 390 515 647 366 627 202 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 576 822 89 194 664 545 85 700 362 832 352 915 143 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 385 726 603 584 544 69 common_voice_fr_17791413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13149091026:139968 437 Boulevard Paul Boncour au numéro quinze D eleven paul boncour boulevard 446 644 710 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 143 38 260 444 821 246 693 521 382 290 978 833 655 493 361 143 914 119 607 592 969 870 290 978 716 205 521 453 734 870 692 526 558 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415 63 common_voice_fr_17793427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24367397606:136128 425 Dans un quart d’heure, tout sera rentré dans l’ordre. in fifteen minutes everything will be back in order 63 644 389 825 46 812 222 912 519 26 204 314 245 333 958 600 315 794 680 534 948 813 620 915 889 172 536 333 838 377 506 545 85 297 675 237 307 407 6 226 335 985 505 99 864 423 384 879 577 154 559 503 56 707 918 256 743 314 333 212 455 787 101 205 382 943 948 86 290 833 238 761 907 430 70 107 137 46 812 222 62 594 592 103 660 166 921 549 377 916 309 584 415 772 94 common_voice_fr_17793428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:238131824:149248 466 La télévision diffuse un navet ce soir. a dud is broadcasted on t v tonight 63 644 254 504 27 565 734 901 537 721 549 576 462 104 907 430 125 901 555 944 865 641 124 243 850 481 973 647 556 655 764 597 901 555 233 542 445 137 167 761 430 70 835 940 600 702 599 366 523 555 944 493 361 143 38 244 680 534 485 974 885 692 526 559 56 485 948 86 539 105 244 583 59 575 961 281 62 655 837 81 664 686 613 417 237 224 842 419 379 951 90 common_voice_fr_17793429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4515696118:155328 485 Je ne veux point vous causer de gêne ou heurter vos scrupules. i do not want to cause you any trouble or offend you 63 644 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 945 29 233 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 319 263 272 119 607 655 764 198 347 376 261 258 436 139 340 483 406 25 609 423 384 879 179 207 428 950 948 86 539 105 777 227 647 167 104 108 577 154 302 205 521 267 177 609 710 594 461 466 565 70 390 479 330 776 576 384 879 488 443 325 801 705 258 436 139 340 846 611 916 726 584 415 98 common_voice_fr_17793430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15375590414:139968 437 Madame Josserand la prit, la lut froidement. mrs josserand and read it coldly 63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 955 873 641 124 337 884 705 11 576 167 104 764 70 828 540 866 586 76 614 663 488 832 352 915 208 944 46 812 222 915 143 156 824 384 879 901 944 503 523 506 233 45 272 119 607 908 6 908 521 660 555 518 53 458 309 584 819 415 772 69 common_voice_fr_19761979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24951193786:259968 812 Pierrefontaine-lès-Blamont est située sur le plateau de Blamont, non loin de la frontière suisse. pierrefontaine les blamont is located in the blamont plateau not far from the swiss border 63 213 260 323 534 485 284 905 969 390 422 330 776 167 104 650 816 325 274 794 75 583 576 822 89 194 664 627 915 453 413 173 629 835 683 589 337 243 850 213 978 593 645 246 896 872 336 359 402 611 660 506 208 417 169 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 593 645 655 764 108 896 324 789 908 246 369 816 325 29 412 213 260 593 453 384 879 70 185 403 75 788 576 803 791 563 611 916 726 115 308 286 626 6 111 666 128 665 991 162 116 475 783 104 246 945 233 479 330 776 435 655 764 969 390 515 647 366 896 627 393 946 432 98 519 589 26 643 101 797 333 432 683 337 243 850 290 978 592 103 660 921 377 164 309 584 819 415 772 181 common_voice_fr_19761980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7829199732:207488 648 Elle est un affluent de la Svratka dans le bassin du Danube. it's a tributary of the svratka in the danube basin 63 644 825 685 437 85 362 734 793 105 777 728 333 754 939 903 165 539 557 244 583 821 576 822 384 249 466 53 321 14 406 538 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 998 692 558 466 556 462 761 430 70 185 233 501 445 137 494 87 164 296 25 609 389 825 46 812 222 393 946 734 196 537 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 382 251 290 213 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 6 603 819 772 106 common_voice_fr_19761981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14900188696:152448 476 "Il est l'oncle du peintre contemporain Claudius Bonichi." he is the uncle of contemporary painter claudius bonichi 63 665 991 821 534 485 974 948 327 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 104 650 816 409 38 45 119 607 716 205 521 538 932 148 850 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 664 357 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 539 557 75 788 377 164 916 726 6 603 857 662 689 914 119 593 453 655 764 125 901 166 56 964 113 327 366 432 835 67 337 243 850 213 978 269 687 211 179 961 207 950 485 948 165 539 403 326 531 976 534 53 321 458 584 902 193 772 121 common_voice_fr_19761982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:293506512:177728 555 "Il s'agit d'un glucoside de cyanhydrine d'acétone." it's an acetone cyanohydrin glucoside 63 644 389 685 437 85 700 362 734 620 931 538 423 27 761 430 70 924 866 586 314 59 793 403 794 244 583 576 803 791 380 816 112 915 912 85 519 26 280 668 167 104 837 81 327 905 488 179 931 62 402 382 470 821 655 837 81 664 166 728 663 488 620 352 915 143 416 119 593 677 340 382 501 137 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 193 619 987 619 96 common_voice_fr_19761983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10693984578:216768 677 De ceci naquit Vanitas qui représenta les ténèbres pures du cœur de Ventus. this gave birth to vanitas who represented the pure darkness of the heart of ventus 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 126 836 822 89 194 664 885 148 850 412 290 978 833 803 791 969 70 918 743 884 542 79 799 220 885 692 526 559 161 853 179 961 207 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 99 991 821 677 355 382 787 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 274 599 523 196 555 202 393 946 734 870 251 412 260 323 436 139 635 466 969 196 721 549 167 655 764 969 70 185 501 107 747 428 333 198 32 835 67 297 700 878 932 148 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 366 148 692 526 559 384 879 443 93 274 794 788 15 377 835 67 297 265 675 755 415 619 987 772 162 common_voice_fr_19762009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23016263014:161408 504 Le chasseur leva les épaules en signe d’ignorance. the hunter shrugged as a sign of ignorance 63 991 202 393 734 470 821 104 650 325 274 794 788 366 663 358 32 431 531 647 462 104 791 660 506 555 686 208 944 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 179 961 931 428 366 148 559 503 333 487 319 350 747 961 428 74 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 665 80 common_voice_fr_19762010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19560646872:187648 586 Hussenot fut cantonné, à l’écran, dans des emplois de second plan. on set hussenot was reduced to second class jobs 63 644 254 27 104 816 325 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 666 277 665 99 991 821 167 104 70 835 768 866 204 280 59 179 961 931 62 238 907 764 514 901 506 233 535 101 641 124 243 156 824 442 523 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 384 879 487 501 137 488 352 143 38 914 119 593 453 761 907 430 70 835 67 337 884 705 11 576 167 655 764 164 934 506 876 545 85 510 297 265 675 755 193 307 121 111 102 125 common_voice_fr_19762011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3247034284:142208 444 Quatorze clubs ont participé à cette édition de la compétition. fourteen clubs took part to this edition of the competition 63 662 479 330 435 592 103 969 660 351 794 680 534 485 948 813 620 915 143 38 914 445 119 593 453 803 791 896 506 545 85 510 884 244 583 220 366 998 219 29 260 547 444 368 655 764 969 219 29 79 799 910 523 202 393 946 432 742 683 26 204 362 314 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 998 263 272 313 367 167 246 650 409 757 323 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 107 common_voice_fr_19762012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1258099662:171648 536 Hervé Le Crosnier est éditeur multimédia chez C&F éditions. hervé le crosnier is multimedia editor at c and f editions 63 644 710 423 663 969 577 692 526 559 822 89 194 259 453 734 263 45 272 119 647 462 104 70 828 835 124 337 884 207 950 113 74 284 663 969 299 177 183 25 389 825 685 865 641 124 243 889 324 789 246 693 660 351 794 680 910 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 406 609 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 788 549 366 663 969 299 406 609 423 565 173 945 506 85 519 589 26 204 280 534 485 948 327 488 620 961 931 428 384 879 70 958 66 776 484 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 137 common_voice_fr_19762013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:844633000:123968 387 Il offre ainsi l’image d’un royaume décadent en crise. he then gives the image of a decadent kingdom in crisis 63 665 991 181 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 333 885 545 85 124 884 202 393 946 215 406 25 771 333 748 12 977 336 877 366 523 705 362 932 148 565 734 196 537 721 250 384 879 319 219 501 137 523 196 166 15 503 488 443 93 506 233 29 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 377 896 627 168 877 46 812 222 915 143 38 914 119 647 462 837 81 194 664 924 866 261 230 955 88 377 835 67 297 265 675 755 544 415 619 113 common_voice_fr_19762054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:702608882:212288 663 "Aux quartiers originels correspond l'actuel centre historique où s'est constitué le centre commercial." the current historical center where the commercial center has been established coincides with the original neighborhoods 300 63 991 202 946 734 263 45 914 445 469 576 803 466 713 443 274 208 470 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 37 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 788 663 969 726 21 544 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 263 914 272 469 59 748 12 872 336 877 791 969 722 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 366 663 969 726 603 470 152 641 124 243 943 620 961 428 798 742 519 589 863 702 874 576 761 907 430 108 577 852 453 503 377 70 431 940 118 208 613 755 857 662 213 272 119 607 908 483 366 620 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 545 85 510 243 935 271 523 196 29 202 393 946 215 327 635 870 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 312 116 281 428 822 89 194 765 302 663 470 821 677 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 206 common_voice_fr_19762056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23718183148:195968 612 Les premières insulines étaient purifiées à partir de pancréas de bœuf et de porc. the first insulins were purified from beef and pig's pancreas 63 644 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 713 835 940 118 944 878 25 771 333 328 912 540 866 586 614 716 259 453 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 870 251 412 260 323 436 139 635 466 663 870 390 422 66 776 238 655 837 81 664 555 208 233 515 647 366 896 627 143 537 290 978 485 321 948 813 958 66 878 423 175 684 136 915 143 676 260 323 821 822 89 664 219 85 589 337 850 213 260 241 821 576 384 879 487 325 409 350 416 119 426 663 56 113 327 377 835 67 297 265 675 755 603 584 415 127 common_voice_fr_19762057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10185327220:107648 336 "C'était une affaire liée à la banque Oustric." the case was related to oustric bank 63 991 202 393 734 487 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 243 787 101 741 641 124 243 156 824 59 228 259 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 597 828 346 731 589 600 702 728 333 487 219 107 233 29 290 978 833 384 907 377 325 107 417 755 584 415 73 common_voice_fr_19762058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3664312562:131648 411 En Autriche, la chanson atteint la place des charts. the song hits the charts in austria 63 665 991 978 833 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 325 654 915 470 821 333 793 545 85 337 884 393 946 734 105 326 531 668 167 655 764 969 506 686 85 700 362 955 812 222 931 538 27 246 346 731 600 702 728 964 113 572 377 87 164 726 584 415 772 66 common_voice_fr_19757861 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30101394898:210048 656 Son origine génétique se situe exclusivement dans le département de la Manche. its genetic origin can be traced back exclusively to the department of manche 63 991 864 685 437 589 884 705 11 333 179 961 428 384 879 185 405 503 333 487 990 107 878 187 594 592 103 466 969 663 660 11 705 11 283 488 352 385 654 143 311 914 445 137 488 620 915 290 943 56 165 86 105 777 227 647 822 89 194 664 835 683 940 118 233 243 126 833 761 907 430 70 107 137 161 487 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 539 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 734 870 676 0 41 444 655 764 70 29 671 366 443 274 208 944 932 148 498 889 338 877 384 907 377 443 385 506 326 531 417 755 584 415 141 common_voice_fr_19757863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25722755772:196928 615 Un des marins qui sort un couteau est tué accidentellement dans la bagarre. one of the sailors who pulled out a knife was killed by accident in the fight 548 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 228 259 453 366 663 969 198 711 510 145 821 220 355 382 251 0 260 41 740 908 693 521 660 944 238 907 597 901 944 565 734 575 116 281 62 238 655 837 81 194 664 958 66 243 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 333 693 205 521 555 233 260 833 368 81 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 488 443 93 274 208 944 955 812 222 393 946 734 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 506 686 613 417 755 193 452 704 135 common_voice_fr_19757864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4759466944:216768 677 "Stig et Martha sont tous deux violonistes dans l'orchestre dirigé par le vieux Sönderby." both stig and martha are violinists in the orchestra led by old sonderby 63 665 213 978 833 908 380 660 918 743 417 780 519 589 702 15 576 822 89 664 350 836 46 333 812 222 915 889 324 789 359 655 764 969 70 918 743 1 494 87 164 296 609 6 254 504 579 969 108 692 526 558 167 104 837 81 259 781 453 503 333 179 961 428 333 432 32 835 940 118 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 215 406 538 594 592 103 969 268 501 445 137 366 432 882 731 600 702 728 663 87 164 726 603 857 544 991 781 645 384 879 555 233 29 260 833 368 837 81 406 538 187 594 908 310 521 555 208 85 519 26 204 280 668 167 655 597 650 816 325 801 549 663 998 290 978 56 321 458 584 819 619 772 152 common_voice_fr_19757867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19104469942:99328 310 C’était pas pour faire la sieste. it was not meant to take a nap 335 505 389 771 685 437 787 101 366 641 124 116 475 783 246 270 945 29 73 889 338 877 384 488 443 93 274 79 868 910 165 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 59 575 179 961 931 428 238 907 430 164 404 876 417 755 224 121 60 102 60 common_voice_fr_19758064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724951246:157568 492 "Elle reliait la rue de Flandre à l'actuelle chaussée de Gand." it linked the flandre street to what is now known as chaussée de gand 63 644 389 771 685 437 781 645 333 455 325 107 29 743 393 946 734 870 390 422 330 593 453 384 879 488 443 325 801 944 663 358 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 208 417 755 603 857 662 79 799 220 787 935 101 741 945 944 503 641 124 243 116 281 62 238 907 597 380 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 659 878 25 423 173 641 683 337 850 326 531 227 167 104 70 835 866 204 586 668 576 822 89 194 664 196 555 944 250 161 319 350 836 822 284 377 385 208 755 584 415 772 123 common_voice_fr_19758072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29323060450:212288 663 Elle associait alors à ses deux premiers régiments un régiment d’automitrailleuses et un d’artillerie. it then associated a regiment of armored vehicles and artillery regiment to the its first two regiments 63 644 389 685 437 29 881 331 384 879 620 112 931 428 565 734 742 768 26 204 76 614 791 358 346 924 261 976 113 89 194 664 599 523 555 944 565 734 156 824 442 384 879 555 705 11 59 748 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 878 538 187 27 579 764 806 336 663 555 233 526 56 113 327 934 501 860 716 205 521 711 510 878 175 684 931 579 969 691 105 244 583 15 576 37 259 453 402 663 466 56 161 754 156 824 442 879 933 196 705 11 59 748 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 626 6 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 215 327 406 685 437 85 589 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 561 244 808 220 340 846 156 824 442 879 196 166 705 11 59 754 748 671 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 373 704 188 common_voice_fr_19758073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11885622894:194688 608 "Dés cette époque, il filme ses premiers courts métrages avec une caméra d'amateur." from then on he started making his first short movies with an amateur camera 63 665 991 515 647 167 896 627 202 881 331 384 879 488 179 931 62 655 764 87 620 385 343 726 44 224 286 6 335 621 128 665 821 181 534 903 32 882 589 702 874 576 655 764 660 599 59 523 555 29 498 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 663 969 873 835 683 431 531 614 592 103 660 506 29 324 826 789 677 253 355 692 526 559 56 321 53 711 510 337 243 935 271 366 523 918 743 362 734 620 931 25 423 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 326 59 663 319 263 45 445 137 576 384 879 896 627 168 466 377 87 164 916 309 584 987 415 772 147 common_voice_fr_19758074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24179073520:131648 411 Les inconvénients cités ici sont alors moindres. the inconveniences listed here are thus reduced 63 991 202 946 215 406 25 771 333 328 915 143 914 445 469 328 915 143 526 559 485 948 86 207 950 113 832 758 545 85 866 700 955 333 198 641 124 243 781 303 333 432 835 683 940 118 599 333 523 555 233 470 821 113 284 969 538 27 579 173 901 202 881 331 238 104 70 835 67 337 243 156 824 161 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 940 118 613 417 755 584 415 91 common_voice_fr_19758075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19830840276:229888 718 Dédié à Eugène Ysaÿe, il est publié outre-atlantique chez Schirmer à New York. dedicated to eugene ysaye it is published by schirmer on the other side of the atlantic in new york 63 662 721 250 384 879 166 549 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 258 436 139 340 86 537 705 11 534 485 321 948 620 112 428 25 771 181 948 707 882 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 308 646 334 499 335 505 746 644 389 771 685 333 437 865 641 683 337 850 260 444 167 246 268 517 712 593 366 873 431 118 233 850 833 368 81 664 32 431 531 576 803 791 969 748 627 168 359 663 969 296 714 609 710 504 493 361 393 946 215 406 538 27 954 938 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 215 327 905 523 196 747 317 453 384 488 443 274 557 680 15 6 53 319 990 107 25 389 825 46 812 222 116 281 428 139 258 436 592 103 969 164 916 506 107 417 755 584 415 184 common_voice_fr_19758145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23070263362:216768 677 Le corps du cheval de Touva est allongé, les crins sont très fournis. the tuva horse has an elongated body with lots of hair 63 665 202 393 946 734 793 105 244 477 808 139 340 382 692 154 558 366 24 894 821 592 103 969 198 711 510 297 265 470 152 784 173 641 124 362 59 575 222 931 428 565 734 781 645 246 764 816 325 915 350 836 822 89 194 664 599 333 523 555 233 251 290 833 368 655 764 933 901 166 921 53 321 458 942 115 308 286 407 6 548 621 665 991 935 271 523 918 243 781 645 655 764 70 185 85 700 362 59 148 470 821 822 384 284 249 969 164 309 584 819 619 772 113 common_voice_fr_19758148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9087469302:150848 471 La pièce est ensuite reprise à La Chapelle. the play was later on staged at la chapelle 63 991 393 946 734 870 251 676 973 712 593 822 89 664 787 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 98 519 589 702 15 576 822 89 194 664 705 417 884 944 549 173 945 29 781 645 453 358 432 431 531 59 998 357 676 547 323 444 576 167 761 907 87 693 611 916 309 584 819 987 415 83 common_voice_fr_19758150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27903902538:164608 514 Le bureau centralisateur est situé à Amélie-les-Bains-Palalda. the lead office is located in amélie les bains palalda 63 665 991 393 946 734 228 259 781 303 485 948 813 86 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 798 432 32 683 866 700 362 955 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 654 659 538 27 579 764 872 324 789 37 259 303 518 321 633 217 781 645 384 879 70 835 683 67 589 337 850 126 290 978 833 822 89 194 758 545 711 510 337 243 213 260 444 241 167 954 259 317 453 246 764 246 693 660 166 549 377 87 164 726 584 193 102 121 common_voice_fr_19758151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833327716:164608 514 Cela ne fut rien comparé au deuxième tour qui fut plutôt frustrant. that was nothing compared to the second round that was quite frustrating 63 991 881 331 462 430 945 101 741 366 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 38 914 445 469 729 409 757 323 576 284 249 969 523 793 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 620 352 915 143 156 824 556 907 597 816 325 385 208 417 603 202 881 331 173 430 945 29 787 101 366 641 124 337 850 561 119 387 837 81 664 506 233 390 479 330 647 104 70 731 589 600 702 728 503 822 89 664 196 166 398 53 212 455 385 309 584 16 584 987 619 121 common_voice_fr_19758153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10605692506:161408 504 "Il était parmi les fondateurs de l'arrière communauté juive de Cologne." he was among the founders of the basic jewish community in cologne 63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 362 734 498 324 338 359 104 650 816 325 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 924 261 230 333 487 990 107 29 689 705 436 139 340 483 333 32 431 243 850 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 14 406 25 389 771 46 812 222 143 914 272 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 611 385 726 584 193 415 115 common_voice_fr_19170639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23225248282:233728 730 Le clocher a été refait, moins massif et plus élevé que l’ancien. the belfry was renovated and was less massive and higher that the previous one 63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 104 693 828 390 422 330 647 56 948 86 787 101 366 641 124 243 156 824 442 879 933 961 931 428 998 692 154 559 822 89 194 664 599 53 555 208 755 237 224 307 646 334 499 335 985 505 99 864 823 175 684 136 787 101 366 641 124 243 781 645 104 70 835 67 337 243 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 362 6 885 692 148 559 503 812 222 470 821 655 837 81 284 663 969 634 541 202 881 331 161 523 945 29 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 86 885 692 852 964 113 333 432 32 683 337 243 935 101 741 655 87 377 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19170641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33680062020:236928 740 "Rainer Maelzer évoque à ce sujet l'impossibilité pour deux bouées d'entrer en collision." on that issue rainer maelzer recalls the impossibility for two lifebuoy to collide 63 644 710 254 493 361 881 331 384 761 430 945 944 333 32 431 531 976 74 139 340 846 611 916 942 115 224 286 646 626 499 6 226 666 277 665 991 162 156 824 442 822 89 194 179 961 931 428 663 498 889 172 338 877 384 693 521 347 376 362 366 663 969 726 21 156 824 442 998 319 263 272 119 607 246 908 103 693 270 828 711 510 884 393 946 215 406 25 771 328 409 676 0 444 167 104 70 346 540 866 295 586 59 790 37 234 523 50 321 458 390 515 663 523 105 240 808 139 340 846 925 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 290 978 677 355 787 101 483 53 321 86 105 79 868 220 319 914 272 119 607 228 259 453 655 764 837 81 377 555 208 755 584 121 772 164 common_voice_fr_19170642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456912696:195968 612 "Très tôt, son fils montre des signes d'intérêt et d'aptitude pour la musique." his son showed early signs of interest and skills for music 63 665 991 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 668 576 104 650 620 112 915 143 705 431 531 614 803 791 380 660 555 944 878 609 423 803 663 969 228 259 303 518 56 707 32 742 519 26 204 280 668 167 655 907 837 81 488 832 758 545 510 362 932 148 25 771 333 328 992 477 728 366 432 170 683 940 600 702 788 955 59 832 758 912 519 589 126 137 534 333 635 693 205 521 711 510 337 243 515 663 366 896 627 172 536 436 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415 117 common_voice_fr_19170644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1150491070:228288 713 Ses descendants furent les Princes Kurakin, Galitzine, Khovansky et Korecki. his descendants included princes kurakin galitzine khovansky and korecki 63 665 864 821 685 333 873 641 124 884 250 333 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 488 443 325 801 549 366 832 758 545 85 510 700 362 771 46 328 409 468 340 660 599 53 198 555 208 233 942 115 286 6 111 857 665 689 213 973 796 33 333 443 325 274 794 680 955 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 969 663 998 263 501 445 137 377 352 385 343 44 71 6 111 666 63 665 662 416 836 238 761 907 430 259 317 453 366 523 691 557 794 680 976 534 321 948 86 168 343 942 44 752 286 111 666 63 665 213 272 119 607 24 382 692 559 384 879 488 443 93 912 85 589 600 126 702 476 534 321 458 942 726 603 857 985 644 710 823 175 684 136 143 38 914 119 607 687 466 556 384 879 70 219 501 680 910 534 53 321 458 726 584 819 71 987 772 186 common_voice_fr_19170645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:262886034:160128 500 Evandro commence sa carrière au Brésil. evandro began his career in brazil 63 644 823 423 565 173 577 692 526 558 104 764 104 650 816 325 801 549 728 663 803 791 894 382 290 978 82 165 350 836 384 488 620 112 915 821 333 641 882 683 337 243 914 272 119 469 607 687 24 466 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 143 290 978 33 798 432 347 975 668 576 120 791 693 205 521 611 916 726 584 193 415 772 82 common_voice_fr_19170663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33012417158:195968 612 Pour atteindre ses buts, Orochimaru ne recule devant rien. orochimaru never backs down to achieve his goals 63 644 187 594 461 969 466 969 270 713 70 542 326 531 59 754 748 324 338 359 655 764 969 466 503 635 846 524 726 177 892 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 357 290 833 761 430 70 219 85 589 884 702 583 874 576 384 907 597 385 143 38 79 868 220 483 565 734 523 105 326 531 976 534 485 948 885 148 821 333 198 641 124 337 243 416 836 39 908 103 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772 99 common_voice_fr_19170664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29525559632:193088 603 A Bohain, les voyageurs pouvaient utiliser la ligne à grande vitesse Paris Erquelinnes. in bohain travelers could use the paris erquelinnes high-speed railway line 63 644 389 771 46 812 222 143 290 978 833 908 380 382 470 821 822 89 194 53 385 726 755 115 224 286 121 407 334 6 226 666 621 128 665 213 777 227 462 104 430 577 154 317 453 366 969 198 711 510 337 243 914 445 469 220 523 555 166 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 870 251 0 547 444 821 384 466 969 873 835 67 297 700 878 538 565 663 969 867 263 45 272 119 607 741 167 104 693 259 453 366 179 961 931 428 333 32 835 67 510 337 470 821 655 837 81 664 742 519 589 337 126 323 485 321 948 86 555 233 156 824 442 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 664 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415 154 common_voice_fr_19170666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32104118820:195328 610 Il joue ensuite dans divers orchestres de New York comme celui de Bill English. he then played in different new york orchestras such as bill english orchestra 63 665 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 537 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 29 116 372 139 340 258 436 635 592 103 969 867 219 107 878 187 594 592 969 867 501 137 59 432 170 731 589 600 702 728 663 377 198 711 510 675 755 603 780 26 204 280 167 70 185 552 955 333 198 641 711 124 337 243 850 537 290 978 333 635 205 521 878 25 825 771 46 328 455 350 593 303 333 32 431 531 878 538 594 461 969 382 268 501 445 137 798 432 170 589 600 728 647 87 164 584 819 772 139 common_voice_fr_19170667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10532179956:118528 370 Ces oiseaux vivent par paires ou en petits groupes. those birds live in pairs or in small groups 665 689 202 881 331 803 380 828 711 124 337 243 850 290 978 833 803 791 969 660 555 545 510 337 243 781 645 303 366 885 692 559 812 222 915 143 38 260 444 323 821 576 384 284 249 969 198 711 510 265 169 878 609 187 594 461 466 503 46 812 222 915 912 519 589 243 126 324 789 246 764 521 382 268 45 416 119 426 677 340 611 506 876 545 85 297 265 675 237 193 121 111 102 93 common_voice_fr_19170668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6837878316:157568 492 Il consiste en lettres écrites par cinq personnages différents. it consists in letters written by five different people 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 352 915 912 540 866 261 280 314 333 873 835 940 118 85 700 362 955 812 222 915 781 645 384 879 901 921 788 663 969 198 711 510 243 156 824 333 793 747 112 915 38 290 833 368 655 837 81 664 958 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 884 721 250 333 958 66 663 488 93 915 143 29 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 193 121 98 common_voice_fr_19170669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25901589324:108608 339 La série suit leurs mésaventures. the series follows their misfortunes 63 665 202 946 734 742 519 26 204 314 485 974 814 466 405 56 948 32 683 337 243 479 330 776 167 246 693 317 453 402 380 198 711 124 884 881 331 663 969 498 172 871 798 432 882 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 326 955 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 111 772 73 common_voice_fr_19170670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18757426174:162368 507 Certaines dispositions résiduelles sont néanmoins encore en vigueur. some remaining provisions are however still in force 39 544 991 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 179 398 212 455 38 676 973 288 750 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 470 821 761 108 894 483 384 879 577 692 154 559 663 969 432 742 98 519 589 600 702 15 576 333 693 205 521 453 503 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 755 415 772 99 common_voice_fr_19170671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21623977004:144768 452 Sa sœur Sarah Siegelaar est aussi rameuse. my sister sarah siegelaar is an oarswoman too 63 665 991 162 338 359 104 733 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 170 731 600 702 788 15 663 969 32 742 519 26 280 576 384 879 466 503 396 873 32 98 519 26 204 534 485 974 948 86 470 821 402 259 453 655 764 969 296 406 25 389 825 685 865 641 124 362 734 620 931 878 538 187 594 592 103 969 828 711 124 243 935 101 741 687 748 12 336 877 488 352 915 143 38 244 799 808 220 139 340 846 611 916 309 584 415 772 106 common_voice_fr_19170672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31190734152:154688 483 Sur le plan international, il compte plusieurs podiums en coupe du monde. on the international level he has many top three finishes at the world cup 39 254 644 710 254 493 361 393 946 215 406 25 825 771 328 992 788 663 179 281 62 761 907 430 70 431 852 353 716 205 521 781 645 384 577 154 302 205 521 916 942 115 308 121 407 6 334 335 666 128 665 991 821 534 485 948 86 152 784 173 641 124 337 243 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 539 105 244 583 167 104 764 108 404 876 29 256 808 56 321 948 86 958 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 955 53 198 711 700 362 173 945 29 202 393 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 45 914 445 137 167 104 87 164 404 876 417 755 584 619 138 common_voice_fr_17792086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11615031954:167808 524 trente-huit rue Labillardière, soixante et un mille Alençon thirty eight labillardiere street sixty one thousand alencon 63 662 256 668 576 803 969 934 680 56 974 113 327 822 89 194 664 506 29 781 645 761 430 108 577 154 302 716 205 521 453 579 764 969 901 196 166 705 11 113 327 905 969 432 742 98 589 600 702 728 53 321 664 506 208 613 417 237 286 111 277 544 665 780 26 204 280 245 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 376 124 362 812 222 659 538 423 27 761 430 259 317 453 366 352 143 38 272 119 607 655 764 87 164 385 584 819 772 124 common_voice_fr_17792087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17450731044:123008 384 Avenue de Briens, Villennes-sur-Seine de briens avenue villennes sur seine 63 662 721 250 333 357 290 978 824 647 462 104 837 81 284 920 488 832 758 545 510 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 484 179 961 207 428 950 139 340 846 916 726 752 698 689 290 978 833 734 228 259 781 645 453 384 879 488 443 93 325 758 545 85 519 589 26 204 280 362 88 366 663 32 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 726 603 819 619 89 common_voice_fr_17792088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14742439960:170048 531 Les caisses régionales d’épargne organisent, quant à elles, l’épargne. regional savings bank organize savings themselves 63 665 991 156 824 485 974 813 11 59 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 822 89 664 885 692 154 398 212 455 545 711 124 337 243 290 978 833 384 907 488 325 107 878 609 187 594 592 908 969 350 836 179 961 62 655 837 81 198 32 683 519 589 26 204 280 314 822 89 885 692 398 212 455 711 124 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 506 545 510 297 675 755 584 415 772 99 common_voice_fr_17792089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4451897158:160128 500 Alors elle m’a mis au doigt cet anneau, et a disparu. so she slipped that ring on my finger and disappeared 63 665 780 145 76 614 791 380 358 431 531 534 903 32 742 519 589 884 702 593 453 333 713 506 686 208 233 884 881 331 173 945 29 156 824 503 333 398 212 455 931 556 493 650 361 112 915 338 359 733 958 390 422 330 776 333 212 325 455 350 836 366 377 164 726 499 193 857 111 499 985 505 710 823 175 684 136 915 537 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 613 755 584 619 103 common_voice_fr_17792090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21978437552:207488 648 "soixante-dix chemin de l'Arriec, soixante-quatre mille trois cents Orthez" number seventy arriec road six four three double zero orthez 63 644 162 116 281 62 173 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 93 274 166 680 910 321 458 942 115 308 286 626 111 499 666 63 665 644 389 423 685 384 249 466 503 56 327 487 319 45 914 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 755 942 224 286 6 407 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 850 479 330 435 592 103 969 828 918 256 808 485 321 630 633 726 752 63 689 721 549 167 108 577 154 302 205 521 828 347 574 200 910 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 235 644 187 594 592 103 969 660 70 918 256 743 668 576 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 161 common_voice_fr_17792092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11833194446:94848 296 Il y a de l’eau en quantité. there is lots of water 63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 243 889 338 645 359 246 70 185 85 700 362 932 148 935 101 741 592 246 764 660 351 788 377 164 916 726 584 902 819 760 987 41 common_voice_fr_17792094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28237330088:75648 236 Dans quel temps sommes-nous ? what time is it 63 991 535 101 741 173 793 691 45 244 583 167 655 837 81 627 168 428 865 641 376 362 377 506 208 613 755 193 121 704 30 common_voice_fr_17792095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4575594376:105408 329 La parole est à Monsieur Bertrand Pancher. mr bertrand pancher has the floor 264 922 162 172 871 333 873 170 266 663 870 251 290 978 803 791 969 660 351 794 477 728 663 366 488 352 915 143 38 412 260 547 323 821 576 384 879 443 912 552 326 531 59 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 726 603 819 415 67 common_voice_fr_17792096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26323673494:87808 274 de Sétier, s.d. de sétier s d 63 662 202 250 946 333 873 32 98 519 26 204 280 576 879 793 403 794 680 534 485 113 327 905 822 89 194 880 726 44 752 235 857 644 710 823 423 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 63 665 662 537 721 250 534 485 321 630 458 726 584 902 819 415 772 67 common_voice_fr_17792097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24399241920:67968 212 Voilà qui est fait. all done 63 644 710 254 27 246 693 521 660 351 721 549 238 462 87 650 620 112 385 726 603 153 819 415 24 common_voice_fr_17792098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800130532:246848 771 La parole est à Monsieur Germinal Peiro, rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille trente. i shall give the floor to mr germinal peiro the reporter to support the amendment number one thousand thirty 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 66 712 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 537 705 11 436 74 663 969 748 872 336 366 179 931 62 716 205 521 382 38 412 260 547 241 821 576 384 430 466 556 87 611 916 726 224 121 77 334 499 334 226 548 621 128 665 202 393 946 734 156 824 442 998 251 676 41 740 592 103 660 351 944 663 969 867 105 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 754 498 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 506 29 710 892 116 281 6 754 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 143 38 256 668 39 663 969 934 680 53 458 309 584 415 193 common_voice_fr_17792100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13980119246:67968 212 Elle a l’air en forme. she seems in shape 63 780 326 531 910 903 707 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 59 832 352 915 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 224 121 39 common_voice_fr_19751633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6946734408:170048 531 N’est-il pas vrai, John? isn't it right john 63 644 389 771 685 873 347 124 362 795 915 944 333 437 29 156 824 556 462 655 837 81 664 555 29 561 689 244 326 531 668 576 167 655 764 650 488 620 112 343 726 603 499 153 401 760 46 common_voice_fr_19751636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5998274208:185408 579 Schlosser est le coscénariste et le producteur exécutif du film. schlosser is the co writer and executive producer of the movie 63 780 326 531 243 259 645 462 104 246 70 828 540 866 586 362 366 663 969 299 25 825 865 641 124 202 393 946 734 263 45 272 119 607 803 908 791 380 382 156 824 556 462 837 81 664 921 549 663 969 299 406 609 423 173 684 931 428 487 319 219 522 975 280 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 333 885 148 850 481 973 288 33 998 196 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 202 393 734 754 498 324 789 677 355 382 692 526 559 53 321 458 309 902 819 619 121 common_voice_fr_19751639 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26514820360:153728 480 Ils eurent quatre enfants, dont trois restèrent célibataires. they got four children three of them stayed single 63 665 881 331 822 3 319 416 836 167 462 104 430 945 233 479 330 435 592 103 969 660 867 105 326 531 576 803 693 934 852 663 377 620 352 385 726 603 16 819 857 662 689 256 808 485 321 948 327 148 881 331 366 896 627 912 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 545 85 519 26 204 280 314 88 488 328 325 350 836 302 716 205 611 916 309 584 902 819 772 89 common_voice_fr_19751641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28280546476:222208 694 "L'année suivante, Studio Hari produit une nouvelle série Grizzy et les Lemmings." the following year studio hari produced a series of grizzy and the lemmings 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 377 969 447 942 115 224 286 626 6 499 666 277 63 665 991 780 519 589 884 702 680 74 139 340 166 250 56 113 327 905 37 894 382 470 821 655 764 466 503 53 321 458 726 177 752 561 662 689 213 973 288 750 33 998 196 166 56 139 340 32 683 884 118 702 955 734 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 813 711 124 362 366 148 850 45 416 119 426 503 333 347 376 975 534 321 14 406 25 389 423 175 684 136 393 734 259 781 645 453 384 879 748 12 977 877 377 53 455 758 545 711 510 297 675 755 237 193 415 772 152 common_voice_fr_19751642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20730826102:151488 473 Au Québec, il existe actuellement dix de ces maisons. there are actually ten of such houses in quebec 63 991 881 331 394 814 466 969 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 477 326 477 614 37 518 56 948 86 105 244 583 576 384 879 488 620 961 931 428 932 148 519 26 204 280 167 275 70 185 552 326 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 198 711 510 362 812 222 143 38 119 607 269 24 382 290 978 558 238 384 907 430 87 377 219 107 417 755 584 224 121 111 102 92 common_voice_fr_19751693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11226272500:195328 610 La rue du Sommet-des-Alpes est une voie publique située dans le de Paris. the sommet des alpes street is a public highway downtown paris 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 764 650 896 627 168 336 877 173 487 219 29 721 250 549 822 89 664 406 538 423 27 761 907 597 382 404 876 595 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 944 169 609 710 389 771 865 641 124 362 734 251 676 260 41 444 167 246 382 268 517 593 453 366 319 263 914 445 137 821 167 655 837 81 664 787 101 741 822 89 194 664 196 537 721 250 549 905 907 597 650 816 915 38 244 583 821 167 761 907 597 650 816 915 143 38 260 547 241 576 245 384 466 377 835 67 297 265 755 224 121 499 135 common_voice_fr_19751694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231936500:138368 432 Les toitures sont marquées par des érosions dues à la pluie. roofs are marked with erosions caused by rainfall 63 665 991 156 824 677 340 253 270 390 148 519 26 204 280 668 576 663 969 754 498 324 338 359 655 764 969 70 219 952 686 208 233 535 271 523 196 202 393 565 734 156 824 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 272 119 607 246 764 693 380 828 835 940 233 260 833 368 837 81 814 156 824 822 89 194 620 915 143 38 390 422 330 776 435 167 655 764 611 916 309 584 902 415 772 98 common_voice_fr_19751695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22324575870:116288 363 "Il est le septième d'une fratrie de onze enfants." he is seventh in a twelve children family 63 665 991 821 534 485 948 327 865 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 366 488 832 93 274 208 878 25 389 825 46 812 222 428 565 734 105 777 227 387 741 246 693 521 148 850 326 531 614 205 934 852 663 352 915 143 422 776 384 907 430 12 852 453 518 377 53 458 309 584 819 415 619 772 77 common_voice_fr_19751696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27786266132:144768 452 Elle est adoptée par un couple de méthodistes pratiquants. she was adopted by a devout methodist couple 63 665 780 431 531 534 86 787 101 366 641 124 362 734 196 721 549 167 462 104 70 595 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 565 523 196 721 250 484 998 692 526 558 238 761 907 693 506 29 73 172 877 384 879 70 918 743 59 523 555 944 503 333 432 835 683 940 118 233 850 914 445 469 167 474 108 404 876 740 716 205 611 916 584 415 772 86 common_voice_fr_19751697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8094238890:195968 612 La brouille fut sérieuse entre les deux protagonistes, la marque refusant de requalifier l’album. there was a serious quarrel between the two protagonists as the label refused to re qualify the album 621 665 881 331 333 663 787 101 741 366 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 485 974 466 405 964 113 713 873 683 337 243 850 213 119 592 103 969 466 205 521 382 290 978 833 59 523 403 477 751 852 271 56 812 620 352 915 393 946 523 105 244 808 139 340 251 676 481 973 288 750 33 998 793 403 244 583 167 761 430 350 836 484 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 77 332 6 334 68 226 505 99 823 175 173 641 124 202 393 946 734 781 645 822 89 194 664 290 978 302 716 205 521 916 787 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 870 156 824 56 321 948 86 319 45 272 119 387 246 693 317 453 402 24 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 161 406 423 27 761 907 693 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 772 190 common_voice_fr_19751703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30198804118:137088 428 Il y introduit, sans les nommer, les σ-anneaux. he puts in o rings without naming them 63 821 181 485 86 357 251 0 41 740 908 660 351 85 586 362 366 488 620 112 931 878 538 423 594 803 908 380 382 787 156 824 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 675 755 603 857 665 535 271 523 918 921 238 907 597 29 116 281 822 89 194 748 12 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 309 584 819 415 77 common_voice_fr_19751705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34779111486:158528 495 Il a été découvert dans le cadre du projet Dinosaur Cove. it was discovered during the dinosaur cove project 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 250 333 32 170 731 589 337 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 555 537 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 837 81 179 961 428 432 742 683 519 26 145 76 614 103 969 867 45 272 119 607 908 380 382 148 850 412 973 288 750 167 474 933 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 111 102 94 common_voice_fr_19751706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17655758872:205248 641 Ainsi le nationalisme juif a compté parmi ses courants le sionisme territorialiste. so jewish nationalism had territorial zionism as one of its trends 63 665 780 289 26 204 76 576 803 791 380 660 537 705 436 139 340 253 483 333 873 431 531 884 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 453 303 366 198 347 975 967 366 896 627 168 143 470 821 152 784 901 555 105 244 583 821 576 384 466 523 793 403 794 477 788 592 466 920 635 205 521 828 376 200 167 462 104 837 81 194 161 179 961 428 333 798 347 975 967 283 366 896 627 168 659 878 609 710 823 173 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 559 437 85 589 337 884 777 227 647 384 879 488 443 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 415 987 772 143 common_voice_fr_19751707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18688848528:215168 672 Il entreprend des guerres contre les dynasties princières concurrentes et tente de contrôler Novgorod. he started wars against rival princely dynasties and tried to take control over novgorod 63 665 991 821 534 485 903 32 882 589 600 702 874 576 655 764 185 599 523 555 233 787 935 101 592 103 969 198 711 510 362 487 350 836 488 816 912 835 940 118 233 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 382 251 412 260 973 288 796 33 333 488 325 912 683 589 337 884 259 518 56 321 86 721 549 167 655 837 81 179 961 428 432 882 683 731 600 702 680 534 321 198 711 510 265 675 237 307 77 332 6 499 68 335 985 99 864 175 684 136 143 38 777 227 655 837 81 664 196 555 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 29 914 469 328 915 409 203 477 728 647 908 103 521 878 538 594 402 382 692 154 663 575 961 281 62 238 655 764 108 577 148 850 416 836 366 663 466 556 655 764 87 164 901 555 208 613 417 755 193 121 772 185 common_voice_fr_18497892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24533857484:94848 296 Ce gars est trop beau. this guy is too handsome 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 445 137 167 462 655 764 837 81 327 865 198 641 683 337 884 244 808 220 139 340 382 470 821 384 879 443 93 545 85 866 586 668 377 896 385 309 584 819 619 772 52 common_voice_fr_18497893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18253321460:250688 783 La parole est à Monsieur Marc Goua, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-douze. mr marc goua you may now speak to support the amendment number six hundred and ninety 264 644 922 553 172 871 333 32 266 663 870 498 324 338 359 655 764 969 70 107 233 213 119 607 677 382 787 101 387 655 764 87 164 726 44 224 121 135 334 6 335 277 746 665 991 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 664 575 961 281 62 238 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 664 990 107 417 237 307 971 6 332 6 334 242 699 891 282 666 300 665 662 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 202 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 281 62 954 748 765 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 53 321 458 726 584 819 772 180 common_voice_fr_18497894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22158514452:123008 384 Rue du Poundet au numéro vingt et un number twenty one poundet street 264 644 553 281 62 650 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 86 787 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 857 698 689 662 213 260 547 444 167 761 907 597 816 325 801 944 161 523 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 987 619 69 common_voice_fr_18497895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21615286350:118528 370 tu pourrais pas m’avancer un peu de fraîche ? couldn't you lend me a bunch of fresh one 63 662 272 119 607 37 660 944 428 795 915 143 705 326 436 139 885 781 645 384 488 443 325 801 233 498 172 536 950 485 113 327 565 734 290 978 833 246 650 816 915 326 531 362 366 734 870 390 422 479 330 647 167 879 70 431 531 243 935 101 387 741 246 650 620 112 343 44 902 819 415 619 72 common_voice_fr_18497896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16236039894:220608 689 »Après vingt-quatre heures, pourquoi seriez-vous irrité contre lui ? Ma faute est irréparable. after twenty four hours why would you be angry at him i've committed an irreversible mistake 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 523 105 777 808 227 387 741 650 816 274 680 910 165 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 907 894 968 302 663 969 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 787 101 741 660 555 477 258 436 139 340 357 290 943 56 903 406 25 609 423 384 879 488 325 350 416 426 56 113 327 377 555 944 821 377 896 627 168 385 309 584 819 698 63 644 254 530 733 429 148 45 914 445 469 754 12 172 977 877 333 599 523 196 944 503 488 575 931 659 25 609 389 771 333 814 156 466 824 663 870 692 526 559 663 969 828 346 540 866 295 586 362 59 790 716 205 521 498 172 871 432 882 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 286 335 991 182 common_voice_fr_18497902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19490590276:73088 228 Les tiens. yours 264 922 553 258 436 908 592 103 969 377 198 32 23 510 297 265 675 755 752 987 39 21 common_voice_fr_18497904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22016701570:117888 368 Bonsoir, ma chère ; est-ce que je vous dérange ? good evening dear am i bothering you 665 662 416 677 851 523 555 944 25 771 485 974 813 885 692 747 961 398 212 455 915 143 537 721 250 485 113 284 377 969 447 942 44 224 286 499 335 985 505 644 254 823 175 684 324 338 359 530 733 357 290 978 833 655 764 660 921 549 663 466 398 212 455 207 258 436 139 340 846 524 726 44 752 819 63 75 common_voice_fr_18497905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9470466206:107008 334 Demain, nous lui chercherons une autre place. tomorrow we will buy another seat for him 662 244 583 220 754 748 324 789 908 103 466 377 611 916 726 44 224 286 111 548 621 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 290 833 655 837 81 327 565 575 961 931 428 384 901 938 366 663 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 208 233 515 663 814 470 821 333 377 896 627 168 385 309 584 415 772 77 common_voice_fr_18497906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2519802094:157568 492 Omer fut tenté de suivre les avis de ses instincts. omer was tempted to follow the advice of his instincts 63 644 991 187 594 908 382 806 872 336 663 969 787 935 101 366 641 683 337 884 244 583 576 384 879 443 816 274 794 599 333 523 555 29 79 868 220 870 390 422 330 776 167 104 764 246 317 402 37 925 202 393 946 215 327 523 196 555 233 692 526 558 238 655 837 81 664 835 22 700 362 932 148 821 333 641 124 700 25 423 333 328 912 589 600 702 15 53 455 545 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772 100 common_voice_fr_18497912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25093477382:168448 526 Rue de Prés Miny, soixante, sept cents Pontpoint prés miny street sixty thousand seven hundred pontpoint 63 665 213 973 288 796 822 89 194 813 713 347 376 124 337 243 889 338 359 655 837 81 179 961 428 56 707 882 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 662 780 26 204 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 470 821 474 650 325 801 852 663 523 555 233 177 752 561 689 213 547 444 655 764 816 325 208 233 412 260 41 740 592 908 377 81 377 385 506 208 613 417 755 237 193 619 842 126 common_voice_fr_18497913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3744009222:134528 420 Les éleveurs, sur ces questions, nous attendent de pied ferme. the farmers are looking forward to these questions 63 991 202 946 734 390 422 330 776 655 764 969 806 336 663 198 711 700 362 366 663 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 852 663 523 555 79 799 220 196 202 393 946 56 321 948 198 882 683 337 243 850 272 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102 82 common_voice_fr_18497915 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18581751586:171648 536 "L'esquif glissait sur le froissis de la surface qui se moirait légèrement." the skiff glided through the creasing of the surface that got lightly wet 63 665 202 946 734 742 98 519 589 126 476 137 534 333 958 66 243 850 561 914 416 593 645 655 837 81 664 166 599 333 523 555 29 256 728 220 846 202 393 946 734 263 45 914 119 678 647 678 485 948 707 882 924 866 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 366 198 32 835 67 884 881 331 173 487 263 914 445 836 238 104 764 108 29 73 889 338 359 655 837 81 664 29 518 321 948 86 787 935 101 741 384 879 377 506 208 613 417 755 584 415 772 124 common_voice_fr_18497916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5683941826:87168 272 Cela est toute sa vie. that's all his life 63 662 881 331 384 879 70 945 85 700 878 538 187 594 246 310 521 470 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 286 128 36 common_voice_fr_17303617 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30334125512:131648 411 Non, c’est le fond qui compte. no content is what matters 63 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 662 914 272 313 469 367 167 104 650 816 274 557 794 75 583 576 384 879 443 93 274 208 944 865 641 124 243 935 101 741 945 29 889 338 359 761 907 430 70 185 921 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 102 69 common_voice_fr_17303632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11771849170:229248 716 En asséchant ainsi la démocratie locale, vous remettez en cause l’organisation républicaine des territoires. by drying up the local democracy you question the territorial organization in the republic 621 665 213 833 368 837 81 664 196 537 721 705 728 647 462 104 837 398 455 905 173 404 876 202 393 946 734 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 721 250 754 872 324 789 359 655 764 70 268 546 798 432 882 924 866 261 976 53 458 942 224 307 121 499 334 6 334 282 666 277 63 665 644 162 258 436 340 870 263 272 119 607 576 384 879 70 170 731 600 477 326 283 488 620 112 915 393 946 734 793 105 244 583 576 466 663 793 403 557 477 788 592 466 964 635 716 205 521 267 538 187 594 592 969 350 836 179 961 428 798 432 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 246 954 268 517 852 377 990 107 417 755 193 121 102 172 common_voice_fr_17303641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10382318548:146048 456 "Les pharmacies surtout m'étonnaient par la grandeur et l'éclat de leurs bocaux." the drugstores were surprising me in particular by the size and brilliance of their jars 102 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 246 70 219 522 85 589 884 702 549 614 592 103 969 198 711 510 243 787 101 741 663 358 742 98 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 498 172 536 321 633 327 812 222 143 676 260 241 998 523 793 794 680 910 551 366 663 969 447 726 44 561 689 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 38 290 978 647 663 228 259 303 964 113 488 832 758 545 85 510 362 932 148 202 881 331 635 663 969 196 705 11 668 167 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 156 common_voice_fr_17303647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20754813942:96128 300 La pression sur les pays emprunteurs a baissé. the pressure on borrower countries is lower 63 662 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 33 879 70 431 531 283 663 969 878 538 609 823 27 493 361 915 143 290 978 833 655 764 466 894 103 483 663 870 867 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 510 700 955 865 641 124 337 243 781 645 803 791 894 387 483 377 164 726 584 819 415 987 77 common_voice_fr_19030124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10116062430:204608 639 Ce film retrace la vie du fameux compositeur russe Mikhaïl Glinka. this movie is about the life of famous russian composer mikhail glinka 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 324 789 253 340 380 382 692 526 559 56 321 14 406 825 685 865 641 124 362 734 849 761 597 945 29 393 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 932 148 390 479 330 776 822 89 194 748 806 336 877 366 873 835 683 337 243 156 824 104 70 431 531 283 352 143 38 914 445 469 366 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 916 726 6 603 6 603 21 544 991 73 338 871 734 998 263 45 445 137 167 655 837 81 693 205 521 867 45 416 781 593 781 453 503 488 325 409 501 137 1 87 164 726 603 584 819 415 772 142 common_voice_fr_19030125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3056223806:127808 399 Elle est membre de nombreux jurys de concours. she's member of the jury in different competitions 63 665 780 431 531 534 485 813 641 124 243 889 338 359 384 650 816 325 765 302 663 466 932 148 393 946 734 196 705 11 74 139 466 503 53 321 458 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 45 914 313 469 367 167 246 650 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772 87 common_voice_fr_19030126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18487320628:122368 382 Il est par la suite restauré. it was later on restored 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 878 538 493 361 915 156 824 442 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 584 819 47 common_voice_fr_19030127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4113541528:162368 507 "L'arbre de vigueur moyenne est bien adapté aux situations sèches et ensoleillées." the tree with an average vigor is pretty well adapted to dry and sunny conditions 63 665 202 393 946 734 523 105 777 326 728 647 485 321 948 633 713 787 935 271 523 196 743 362 734 575 931 538 423 27 761 430 577 154 466 663 333 523 555 705 326 337 243 479 526 559 333 487 350 836 663 969 406 609 389 825 685 865 641 683 337 243 850 213 973 288 796 663 523 518 56 86 787 935 101 741 384 693 521 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 53 523 555 29 79 868 220 196 537 721 705 728 647 655 837 81 14 406 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 650 179 961 428 56 165 319 45 914 445 469 59 915 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 149 common_voice_fr_19030128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21784002272:194688 608 "Lieutenant-colonel dans l'Armée Anders, il est chef d'état-major de la Division d'infanterie polonaise." lieutenant colonel in the anders army he was the chief of staff of the polish infantry division 63 991 978 677 734 660 105 244 583 576 384 879 179 961 428 713 793 506 233 45 914 445 119 469 167 969 466 179 449 62 716 205 521 25 825 46 812 222 393 946 215 406 609 423 384 879 650 325 801 549 663 198 711 124 878 538 27 579 764 969 748 806 12 977 536 53 321 458 942 115 308 286 499 334 335 666 300 63 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 534 485 974 86 958 66 776 366 932 148 98 519 589 702 874 576 384 907 430 70 390 66 878 538 932 148 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 6 908 380 259 317 453 503 873 431 531 878 25 825 771 812 328 143 390 422 776 161 488 93 274 794 477 728 663 56 321 86 721 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 584 772 178 common_voice_fr_19030139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32784520804:167808 524 Côté ampli, elle joue exclusivement sur des Ampeg. as far as the amplifier is concern she only plays ampeg 63 665 254 823 27 173 641 683 731 337 243 330 776 655 764 466 969 713 873 641 124 884 202 393 946 406 423 384 430 650 409 404 757 41 716 402 870 390 422 776 655 837 81 466 503 865 641 683 337 243 914 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 663 377 385 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 780 531 534 485 86 406 538 187 594 908 380 325 518 56 998 357 676 260 712 593 822 89 194 664 198 124 700 878 423 384 879 488 896 409 0 547 323 576 384 377 350 107 417 755 193 286 111 772 125 common_voice_fr_19030140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20626315638:189888 593 L’éducation à la Jean-Jacques, s’il en faut juger par lui, est en effet jugée. education jean jacques' way judging by him is really judged 63 644 710 423 384 879 196 705 11 74 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 705 11 576 167 104 650 816 325 915 143 705 11 668 167 655 764 70 501 107 119 535 935 101 387 741 822 89 194 458 726 44 752 235 857 662 689 662 705 11 576 879 901 705 398 212 455 143 290 833 368 655 837 81 664 470 821 377 896 627 168 385 942 115 490 646 334 6 335 985 505 864 771 865 641 124 243 156 824 333 284 228 518 56 321 86 196 105 705 11 576 803 791 377 555 705 326 531 940 118 208 613 755 819 619 127 common_voice_fr_19030141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672755146:193728 605 "Sir Thomas et lord Drybone s'observent mutuellement." sir thomas and lord drybone observed each other 63 662 780 26 204 280 614 366 663 523 793 105 244 583 167 104 764 896 168 336 877 366 873 835 683 67 204 700 362 812 222 915 781 645 592 103 969 660 196 537 105 777 728 647 556 655 837 81 885 290 978 302 402 908 611 620 385 654 659 878 565 734 870 595 347 975 668 576 663 969 692 148 555 944 250 56 165 86 552 326 531 167 954 901 938 377 164 309 584 819 415 91 common_voice_fr_19030142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30179856254:141568 442 "Ici l'artiste a une écriture qui est très différente de ses tableaux d'huile." here the artist has a writing style different from his oil paintings 63 665 470 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 752 63 665 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 680 333 873 32 835 940 118 233 152 784 173 641 124 362 565 734 156 824 167 837 81 664 398 212 455 912 519 589 600 702 874 167 462 907 837 81 693 521 541 537 689 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 208 233 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 878 538 187 594 592 81 635 205 521 251 0 260 323 822 89 194 664 274 794 680 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 125 common_voice_fr_19030143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23393953704:143808 449 "Avec sa famille, il s'embarque alors au Tréport et gagne une nouvelle fois l'Angleterre." he then embarked from le tréport with his family and went back to england 63 665 470 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 620 931 428 488 328 409 290 978 833 655 764 969 70 219 952 686 208 233 243 479 330 776 366 896 627 781 453 946 734 105 777 227 647 822 194 357 0 41 740 592 103 611 969 506 208 233 535 935 271 523 918 821 333 32 683 337 479 422 776 576 384 249 430 748 12 627 336 518 53 321 458 177 609 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 488 443 93 274 29 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 406 25 771 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 130 common_voice_fr_19030154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26185270576:162368 507 Il est composé de mouvements courts et vif avec des pivots sur place. it's made up of short and sharp movements with fixed swivels 63 644 825 685 437 337 243 172 871 877 822 89 664 555 944 413 396 404 876 323 932 148 431 531 614 592 103 969 506 878 609 423 565 684 352 915 912 431 531 668 167 655 764 969 506 29 233 73 889 324 789 677 253 355 692 747 671 488 832 93 545 510 243 935 271 333 523 918 233 850 479 330 776 245 487 219 522 67 940 118 85 589 337 243 935 101 797 677 333 754 885 154 302 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 105 common_voice_fr_19030155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22335051104:107648 336 Pour cela, il s’isole pendant deux ans. for that purpose he went on a two year long isolation 665 662 515 851 196 881 331 384 430 713 404 251 759 260 547 241 576 663 969 934 757 323 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 666 128 665 99 821 181 534 165 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 583 874 167 655 907 650 179 931 428 734 793 105 240 808 340 258 436 74 663 969 634 228 781 645 246 764 816 325 659 878 538 27 530 81 432 742 768 866 26 586 614 59 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 619 106 common_voice_fr_19030156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13559710358:186048 581 Deux hommes prenaient place dans la carlingue, le pilote et un mitrailleur-observateur derrière lui. two men sited in the cabin the pilot and the machine gun operator and observer sitting behind him 665 662 240 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 620 112 915 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 487 263 914 445 137 576 761 907 108 577 290 978 559 377 385 726 603 224 286 626 111 6 226 621 128 665 202 393 946 734 251 676 260 444 655 104 837 81 259 317 453 366 523 208 944 878 609 823 423 175 684 136 393 946 734 498 338 871 734 432 431 531 534 485 974 813 112 915 143 416 836 167 954 650 620 112 931 538 27 579 108 404 757 41 323 663 466 822 89 194 664 921 788 663 969 406 538 609 423 565 684 931 428 734 870 595 975 668 803 791 969 692 154 559 663 969 828 742 98 519 26 204 280 314 523 196 166 398 455 143 290 833 954 470 751 655 837 81 664 325 915 208 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 415 189 common_voice_fr_19030157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26759702412:130688 408 Il date probablement du de notre ère. it's probably some of our time 63 644 864 771 685 437 337 243 850 973 796 750 167 104 577 154 302 402 24 790 518 56 321 32 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 168 366 148 558 579 969 901 691 244 583 167 655 837 81 377 627 168 385 309 584 16 401 760 772 59 common_voice_fr_17455382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32582035784:97728 305 "Vous êtes d'accord maintenant ?" do you agree now 63 662 721 250 220 56 258 436 139 340 483 734 870 263 914 426 485 321 948 86 179 961 281 428 238 907 597 524 726 44 902 819 80 33 common_voice_fr_17455383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9105600742:89408 279 trente trois petites femmes. thirty three little ladies 63 689 244 583 576 663 969 934 794 680 910 903 707 86 256 808 485 321 948 633 3 202 881 459 173 944 402 205 521 498 781 281 62 877 822 89 194 664 166 250 56 321 948 198 711 510 297 265 755 603 857 665 52 common_voice_fr_17455384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4842735882:62528 195 Cinq frères. five brothers 63 662 479 330 776 167 462 655 837 81 664 885 148 29 759 260 973 833 647 167 954 933 577 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 760 454 37 common_voice_fr_17455386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25386594924:125568 392 Monsieur Paul a raison, il faut que cela serve d’exemple. mr paul is right this must serve as an example 63 644 922 553 172 871 333 873 170 266 663 870 251 0 41 740 246 908 693 521 659 878 825 865 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 286 407 6 111 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 366 70 835 683 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 154 559 503 173 641 347 124 362 59 179 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 716 611 916 309 584 415 772 106 common_voice_fr_17455407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20075674596:152448 476 Que vous pouvez accompagner d’une viande grillée au barbecue. that you may eat with a barbecued meat 63 665 991 881 331 173 945 326 258 436 139 340 498 889 172 338 877 822 89 194 406 25 825 771 181 485 321 948 86 506 208 233 535 935 271 523 202 393 565 734 251 290 978 833 655 764 969 466 290 978 161 319 263 501 445 137 534 436 139 340 555 233 889 172 536 485 321 53 506 686 613 417 755 224 307 121 499 77 common_voice_fr_17455408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26347403146:70208 219 La République du Pérou. the republic of peru 63 991 393 946 734 156 824 442 853 998 251 0 547 444 167 104 108 934 517 852 503 366 319 107 137 932 148 412 260 41 241 687 211 466 824 677 340 611 916 584 819 760 42 common_voice_fr_17455409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9953097108:80768 252 Il s’enfonce, le camarade. the comrade is sinking 63 991 202 393 946 734 319 263 914 445 119 469 167 655 764 650 896 627 168 156 824 466 556 907 430 933 901 944 865 641 32 683 519 589 26 204 280 314 333 328 409 501 398 53 212 455 385 584 16 153 415 772 52 common_voice_fr_17455410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16317370354:73088 228 mersi de tes réponses. thanks you for your answers 63 662 244 583 576 384 879 898 816 298 85 866 981 955 910 165 86 390 515 37 998 258 436 635 466 503 327 905 488 443 274 794 75 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 19 46 common_voice_fr_17455437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:212939080:74688 233 "J'ai de la fièvre." i have a fever 63 644 254 504 530 733 470 152 784 384 879 901 429 393 565 734 742 98 26 204 280 534 485 948 885 692 559 377 164 726 584 902 819 415 772 35 common_voice_fr_17455438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328272996:122368 382 on a défendu aux voitures de passer par cette route. we forbade vehicle from going on that street 63 665 991 271 930 958 390 422 330 776 663 870 290 978 822 89 194 664 555 233 526 56 485 113 327 998 319 501 119 860 716 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 416 836 39 908 894 398 212 455 931 493 361 915 881 331 761 430 945 29 85 589 884 702 728 53 321 948 458 555 208 613 417 755 902 193 987 619 78 common_voice_fr_17455439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13259333016:91008 284 "Il n'y en a plus aucun." there's none left 63 991 881 331 333 466 641 124 243 116 281 783 462 104 650 816 325 915 781 645 384 87 70 835 66 940 118 208 613 417 755 819 772 33 common_voice_fr_17455440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11759429066:66368 207 Un énorme taureau. an enormous bull 63 644 823 565 175 684 961 931 428 333 575 116 281 62 783 592 103 969 806 871 877 798 432 683 589 337 243 850 126 213 260 41 740 592 103 611 916 309 584 819 415 772 42 common_voice_fr_17455441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5460358670:81728 255 Qui est la personne debout là-bas ? who is the person standing over there 63 991 821 677 253 787 101 483 865 641 124 202 393 946 734 357 676 0 547 241 803 969 346 540 295 362 283 832 352 915 912 98 519 589 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 635 402 894 382 692 154 366 161 196 202 881 331 284 249 164 726 584 603 819 415 772 65 common_voice_fr_19675494 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11380625984:332928 1040 Un parcours un peu plus difficile débute près du village de Bolchoï Oungout. a more difficult track starts near the bolchoi ungut village 63 644 254 823 27 565 108 498 324 826 592 103 969 901 196 537 721 250 333 958 66 776 59 870 501 860 716 205 521 691 45 244 777 227 647 761 907 430 70 219 107 417 603 780 589 702 874 655 764 969 70 506 545 85 589 337 884 116 372 950 436 139 340 196 202 393 946 734 870 290 978 302 908 103 521 660 351 105 326 531 614 592 103 483 81 194 14 406 538 823 27 565 650 816 915 143 416 836 167 173 945 506 233 526 559 333 228 259 303 377 506 705 326 531 417 755 603 584 415 119 common_voice_fr_19675495 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18506112652:126848 396 "C'est Mark Henry qui l'a remplacé au pied levé." mark henry replaced him immediately 63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 70 867 501 914 445 137 821 576 384 879 488 620 325 915 466 56 321 948 86 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 683 67 940 884 702 680 15 955 333 754 896 627 168 877 366 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 523 506 29 518 53 458 309 584 819 772 80 common_voice_fr_19675496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27850937732:216128 675 Il est situé au fond d’un petit golfe, sur la côte septentrionale. it's located bottom of a small gulf on the north coast 63 644 389 771 685 437 337 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 290 833 655 764 837 901 921 944 366 896 627 168 359 932 148 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 521 382 38 45 416 836 803 908 693 611 828 390 66 330 417 169 609 644 710 254 504 493 361 393 946 734 575 281 62 592 969 722 918 743 243 850 272 119 607 167 803 908 380 611 828 835 67 940 118 613 755 193 71 373 103 common_voice_fr_19675497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10212838348:163008 509 Il est bordé au nord par la et au sud par la rivière Neches. it is bordered to the north by and to the south by river neches 63 644 389 771 685 437 641 124 243 850 290 978 592 103 660 944 503 663 713 311 105 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 417 755 603 857 662 689 213 833 655 764 837 81 14 406 25 771 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 907 693 828 918 743 417 243 850 213 547 833 368 837 81 622 814 156 824 442 333 998 692 154 559 663 575 961 281 428 822 89 194 664 539 705 11 377 835 67 297 265 675 237 307 121 102 119 common_voice_fr_19675498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33179112474:201408 629 "Le pont avant et la plate-forme d'artillerie sont peu élevés au-dessus de l'arc." the foredeck and the artillery are not so high above the arch 63 991 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 196 166 549 576 384 713 219 107 25 825 46 812 222 393 946 113 327 538 27 579 764 969 793 105 244 583 15 576 228 259 453 663 466 56 321 458 406 538 823 579 969 575 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 76 614 803 380 382 470 821 655 837 81 327 905 870 290 978 833 302 402 932 382 148 393 946 215 327 406 538 423 27 655 764 969 377 70 506 686 326 531 417 755 584 415 109 common_voice_fr_19675569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30632935748:101568 317 Je vois d’ici cette scène. i am watching the scene from here 63 644 254 27 530 733 896 627 168 324 935 101 741 655 104 70 185 326 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 948 352 915 143 38 422 515 647 366 896 627 470 821 113 284 377 164 726 603 819 415 54 common_voice_fr_19675570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7171775544:138368 432 "L'artiste Gérard-Séguin est témoin au mariage." artist gérard séguin is witness at the marriage 63 644 254 27 579 764 969 660 794 944 503 333 873 32 683 940 884 326 705 11 74 327 635 969 466 556 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 314 822 89 664 319 350 836 384 55 87 620 385 654 659 25 609 389 771 685 865 641 124 243 935 101 741 333 793 747 428 333 32 835 67 700 362 173 945 29 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 466 377 53 506 705 417 675 755 237 193 111 102 97 common_voice_fr_19675571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12113592766:181568 567 Ce candidat avait été imposé par la Curie romaine au chapitre cathédral. the candidate was imposed by the roman curia to the cathedral chapter 63 991 202 946 487 319 914 445 137 576 384 879 650 325 801 549 59 523 166 549 822 89 664 506 233 535 935 101 741 641 124 362 328 409 757 41 740 803 791 380 198 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 908 382 748 872 336 877 366 352 915 143 45 914 445 137 534 74 663 466 964 113 420 572 377 87 164 726 44 752 286 857 662 544 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 469 432 918 256 230 534 485 948 86 166 663 716 205 521 105 326 531 167 761 430 595 315 788 377 164 916 309 584 987 129 common_voice_fr_19675572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19080516908:208448 651 "L'unité urbaine de Louviers est le pôle urbain de l'aire urbaine de Louviers." the louviers city unit is the city hub for the louviers urban area 63 991 202 393 946 734 259 781 645 677 253 380 692 526 559 485 113 327 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 258 436 139 340 179 961 428 377 53 523 506 208 233 237 544 286 335 505 99 864 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 166 680 56 948 86 470 821 167 655 764 108 896 290 876 659 177 90 780 515 366 202 393 946 734 259 781 303 677 340 885 692 526 559 56 113 327 89 194 198 711 124 700 878 538 423 969 290 978 366 484 179 961 428 384 284 249 969 466 964 113 420 377 164 309 584 415 772 140 common_voice_fr_19675573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33398627026:156288 488 "La notion de théorème apparaît dans certaines œuvres d'art." the notion of theorem features in some art works 63 665 202 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 828 817 146 283 620 931 428 932 148 479 256 314 333 284 814 466 556 366 896 627 168 143 390 479 330 776 485 948 86 539 477 326 74 663 198 711 510 700 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 878 538 27 579 764 969 660 506 233 935 101 741 969 377 506 107 85 297 675 755 237 307 121 499 90 common_voice_fr_19675599 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19222615252:185408 579 Il repose sur des textes de la Bible adaptés par le compositeur lui-même. it's based on biblical texts adapted by the composer himself 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 915 143 537 290 978 333 754 885 154 302 716 37 382 501 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 675 755 603 710 423 565 734 196 721 549 384 761 430 70 595 599 59 523 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 470 821 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 167 693 611 390 66 417 755 603 21 644 127 common_voice_fr_19675600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:315961240:200768 627 La pièce met en scène Monsieur Persilès, un petit bourgeois proche de la retraite. the play is about mister persiles a nearly retired little bourgeois 63 665 202 393 734 870 251 676 973 593 576 822 89 194 14 406 25 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 73 172 871 333 32 170 266 59 998 357 676 0 973 288 796 663 432 742 170 519 866 204 586 668 167 462 104 837 81 377 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 499 226 985 505 99 254 175 684 116 281 372 950 74 635 663 969 37 518 56 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 466 969 541 555 208 233 781 303 366 196 921 716 205 521 382 290 978 740 592 103 211 660 828 431 531 243 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 819 415 138 common_voice_fr_19675601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6735444242:221568 692 "La sauvegarde et la restauration du château sont assurés par l'association Ferrières-Renaissance." the ferrieres renaissance association ensures the protection and the restauration of the castle 63 665 991 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 466 405 56 284 663 969 713 711 124 243 101 663 488 179 931 428 734 432 98 519 26 204 668 655 837 816 912 85 866 700 362 432 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 866 261 976 910 113 327 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 183 609 710 389 771 685 328 143 431 531 614 253 103 969 198 641 124 884 393 946 734 870 676 481 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 727 146 283 352 343 659 609 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 384 879 32 170 731 600 702 788 614 402 466 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 614 205 611 916 584 6 584 415 772 170 common_voice_fr_19675603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24526112132:203008 634 Son effet peut par contre être potentialisé par la prise de benzodiazépines. its effect can however be potentiated by taking benzodiazepines 63 644 389 771 685 437 85 362 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 686 613 233 850 914 445 137 576 384 907 488 620 112 385 654 470 821 570 108 894 387 483 238 384 954 577 154 302 663 969 634 818 544 943 485 948 86 251 676 260 41 740 687 660 351 557 794 583 576 384 879 443 93 912 326 531 976 113 327 89 194 664 599 161 523 555 233 290 833 368 81 793 105 244 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 915 143 38 290 978 877 384 488 443 325 545 85 975 362 366 196 721 549 238 474 837 81 327 905 761 430 70 347 376 975 362 59 998 357 260 323 534 321 948 53 758 711 297 675 755 584 415 772 150 common_voice_fr_17921084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34778452822:137088 428 Avenue de la Gare de Gargan au numéro seize avenue de la gare gargan at number sixteen 63 644 254 27 761 104 430 577 692 526 559 366 179 961 207 950 139 340 196 721 250 484 228 259 453 565 734 487 319 350 416 836 822 249 969 867 45 416 836 167 655 764 969 934 350 836 503 488 352 654 659 538 710 823 27 173 901 555 116 281 62 366 748 816 765 663 798 432 742 519 26 204 280 314 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 385 726 603 819 415 90 common_voice_fr_17921085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20758167608:86208 269 Priez-le de m’attendre. ask him to wait for me 985 99 254 504 27 761 430 70 835 67 940 337 126 445 137 333 896 627 143 38 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 233 515 366 754 748 12 172 536 950 321 458 726 819 760 454 48 common_voice_fr_17921086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23556502640:132288 413 Voici ce que Marius entendit : Écoute bien. here is what marius head listen closely 63 991 470 821 534 485 974 284 969 406 25 825 865 641 124 243 935 101 741 945 29 73 889 338 877 384 249 969 466 964 113 327 798 432 742 683 589 337 470 821 384 55 377 901 555 208 417 755 237 605 286 111 63 665 991 781 303 333 32 882 924 866 586 362 59 832 352 143 38 914 887 593 908 380 346 540 866 518 53 458 726 584 819 415 772 85 common_voice_fr_17921087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34628203954:118528 370 Rue du Neulos, Laroque-des-Albères du neulos street laroque des alberes 63 689 721 549 220 139 340 575 116 281 428 783 37 228 259 781 645 803 791 380 828 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 991 162 116 281 946 734 156 824 556 908 382 268 107 29 315 244 75 15 822 89 327 538 423 27 761 907 693 382 290 978 559 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 111 84 common_voice_fr_17921089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31144299808:113088 353 Cet amendement de coordination est défendu. that coordination amendment is defended 63 665 991 881 331 462 761 430 945 233 45 272 313 607 592 908 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 878 389 825 865 641 124 884 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 755 584 193 772 80 common_voice_fr_17921090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18200422760:183168 572 trente-sept rue Henri Prieuré, trente-six, quatre cents, Lacs thirty seven henri prieuré street thirty six four hundred in lac 63 665 662 256 356 576 663 969 934 166 680 910 903 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 620 352 385 654 659 609 710 254 504 27 579 650 620 915 156 824 485 948 813 86 251 676 973 288 796 33 56 485 948 258 436 74 663 466 824 503 822 89 194 664 32 882 519 589 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 752 857 63 665 662 244 256 331 808 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 499 6 666 277 665 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 781 645 238 907 430 70 219 107 417 755 752 857 987 991 156 common_voice_fr_17921091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33043691128:113088 353 Vous vous rappellerez bien mon nom : Espérance. you recall my name well espérance 264 644 553 258 139 340 787 156 824 503 998 319 263 914 272 119 607 908 246 103 521 267 925 498 324 338 359 837 733 575 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 384 87 693 521 611 916 726 44 752 698 63 644 389 423 384 879 70 683 337 126 260 323 241 663 466 556 655 87 650 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 373 842 82 common_voice_fr_17921093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10036331396:83968 262 Je ne démarre pas de ce garage. i'm not starting from this garage 63 644 254 27 530 733 896 627 116 475 783 104 945 545 85 519 589 702 874 576 167 764 969 934 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 882 683 589 337 850 272 119 607 24 211 466 556 238 655 764 87 198 431 531 417 755 237 307 286 666 665 66 common_voice_fr_17921094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25181188908:116288 363 À gauche, au premier plan, une cheminée. on the left in the foreground a chimney 644 254 504 27 579 104 650 361 325 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 613 417 755 603 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 417 755 603 752 698 63 644 710 823 565 734 793 105 326 531 534 314 245 488 748 12 207 950 321 458 726 902 819 619 772 85 common_voice_fr_17921095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26737897976:125568 392 On n’andre bointe sans en affoir le troide. no one enters if they don't have that right 264 553 162 116 475 783 803 908 52 270 787 101 483 366 620 112 931 878 423 384 488 443 274 794 477 788 728 663 198 711 510 362 955 333 432 958 66 881 331 822 89 664 196 721 549 402 795 233 470 152 784 429 202 881 331 238 761 430 945 29 156 824 556 655 837 81 664 506 208 417 755 237 224 286 407 111 621 77 common_voice_fr_17921096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6440455132:54848 171 Elles sont parties. they left 780 689 244 583 15 394 120 488 179 961 281 931 62 238 462 474 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 819 619 28 common_voice_fr_17921098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7985959810:74048 231 Elle s’en est tirée. she got away with it 63 665 780 531 534 910 165 319 416 836 167 462 104 125 491 944 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 787 935 271 366 523 196 743 921 503 377 437 208 613 417 755 237 193 121 704 45 common_voice_fr_18307583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8131394830:150848 471 Il le met sur sa tête, tout ébouriffé. he put it on his tousled head 63 991 470 821 56 903 357 251 676 260 41 740 677 211 660 599 333 523 555 944 556 493 361 112 915 821 333 641 882 683 731 337 884 244 583 821 167 761 907 597 828 346 540 866 145 76 614 205 521 660 944 233 470 821 384 39 384 55 377 555 208 417 755 584 415 772 66 common_voice_fr_18307584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22271212486:134528 420 Vous me raccompagnerez chez moi ? are you accompanying me home 63 644 254 27 570 173 733 427 258 436 139 635 483 37 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 428 398 212 455 498 172 536 485 974 813 86 470 821 908 611 524 584 16 401 80 48 common_voice_fr_18307585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30537903190:146048 456 Rue Kléber-Albouy à Stains kléber albouy street in stains 621 665 914 119 593 453 402 734 870 290 978 559 877 120 249 969 659 538 609 823 27 761 907 430 693 521 290 978 302 592 211 81 194 664 32 742 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 912 519 589 600 702 15 576 822 89 194 53 758 711 510 297 265 755 193 415 772 73 common_voice_fr_18307602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32452664014:149248 466 Cette mention avait été supprimée par le Sénat. this reference has been removed by the senate 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 879 70 390 66 776 663 488 832 758 545 85 510 470 152 641 124 243 943 484 488 620 352 915 156 824 442 998 754 872 324 789 677 253 340 380 885 692 555 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 506 208 613 755 237 193 842 619 84 common_voice_fr_18307603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24038160202:220608 689 Impasse du Cuvier, trente-trois mille trois cent vingt Le Taillan-Médoc impasse du cuvier thirty three thousand three hundred twenty le taillan médoc 922 644 389 771 46 328 409 0 547 444 576 167 761 430 70 835 67 940 884 79 799 220 319 263 914 445 476 534 139 340 885 692 526 559 113 74 377 969 916 726 942 115 224 307 77 332 994 6 334 68 226 621 128 665 662 244 256 15 576 663 934 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 256 808 485 948 86 470 821 37 650 325 852 366 523 555 105 244 777 728 387 741 211 443 274 680 910 53 321 458 726 603 857 991 35 781 645 453 565 523 793 403 557 244 583 821 822 89 259 453 503 366 620 352 915 889 172 338 877 484 523 166 549 238 655 764 164 107 417 6 603 21 544 157 common_voice_fr_18307604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5825420278:96128 300 C’est une objection. it's an objection 63 644 389 771 685 437 85 700 362 59 179 931 428 565 998 404 595 705 11 576 879 219 727 146 283 377 385 584 16 819 415 772 32 common_voice_fr_18307605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8402980152:110208 344 Il tourna le dos. he turned away 63 662 476 534 485 903 86 105 244 583 576 803 791 620 325 915 801 944 734 870 787 935 101 741 822 89 194 458 309 902 819 987 772 33 common_voice_fr_18307614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25227386438:226048 706 Avenue des Redellières, quarante-quatre mille quatre cents Rezé redellieres avenue eighty four thousand four hundred rezé 63 665 991 156 824 442 998 523 166 549 384 104 259 303 113 920 327 663 969 873 711 510 700 878 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 752 819 698 63 644 389 771 89 194 664 680 534 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 233 156 824 384 879 830 347 376 975 362 668 822 89 53 458 584 902 193 415 772 116 common_voice_fr_18307616 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34427871164:279808 874 cent chemin du Châble, soixante-quatorze mille quatre cents Chamonix-Mont-Blanc one hundred chable way seventy four thousand four hundred chamonix mont blanc 63 665 991 162 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 105 326 531 576 822 89 194 885 290 302 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 334 111 666 300 581 63 689 662 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 208 233 169 544 780 326 531 668 167 104 764 108 748 872 336 366 179 961 950 321 633 498 889 324 338 359 655 764 650 816 208 233 412 260 978 593 645 246 611 816 385 107 417 755 584 415 772 160 common_voice_fr_18307618 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12294981874:131648 411 Porte au fond, donnant sur le vestibule. the door at the back which leads to the vestibule 63 991 393 946 734 196 537 721 250 549 592 103 969 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 70 219 107 417 755 603 21 535 935 271 333 437 552 326 243 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 884 799 220 202 393 946 734 870 692 526 384 879 70 835 683 940 600 702 15 998 870 290 978 436 74 635 611 103 611 916 309 584 415 89 common_voice_fr_19860450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24973755796:169088 528 La radio se fait connaître en lançant des coups spectaculaires. the radio became popular by organizing impressive outings 63 991 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 166 56 113 327 905 635 791 380 382 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 627 38 0 547 444 655 104 108 404 757 323 74 259 453 366 663 969 818 251 290 833 368 81 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 238 81 664 347 376 398 212 455 428 46 328 409 481 973 288 796 384 879 70 835 924 866 586 737 59 998 885 692 154 558 238 761 907 597 901 660 166 549 398 53 212 455 758 711 510 297 675 755 584 415 772 119 common_voice_fr_19860451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8304067118:118528 370 Par la suite, il sera acquitté. he was acquitted afterward 63 991 476 821 534 948 86 787 101 366 641 124 362 734 319 45 914 119 797 333 166 599 333 523 555 944 238 761 430 70 595 600 702 788 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 208 417 755 584 819 772 50 common_voice_fr_19860453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23815978608:159168 497 La reconstruction traîne plusieurs décennies. the construction took several decades 63 665 991 393 946 734 319 263 914 469 328 912 346 589 600 702 728 576 104 219 727 817 146 283 352 915 143 38 79 799 220 870 219 107 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 721 250 384 879 319 501 137 822 53 664 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 68 common_voice_fr_19860454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392059764:103808 324 "Deux thèses s'affrontent." two opposing theses emerge 548 128 662 79 799 808 220 340 846 267 538 565 734 870 404 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 38 256 680 534 485 948 32 882 866 26 230 955 910 321 948 198 711 124 362 734 754 498 338 359 803 791 969 377 506 705 326 417 755 603 819 63 62 common_voice_fr_19860457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31544274664:204608 639 En revanche, les paroles sont majoritairement l’œuvre de Jonathan Davis. however the lyrics were written by jonathan davis 548 665 99 821 104 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 87 164 447 726 44 115 224 286 626 111 621 128 665 991 393 946 734 228 781 303 503 284 466 333 219 85 510 337 243 101 741 382 156 824 333 523 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 664 196 537 705 11 167 104 430 650 961 931 428 366 432 918 743 362 59 812 222 915 721 250 822 89 194 885 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 100 common_voice_fr_19860458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31458040808:172288 538 La composition du jury a beaucoup varié au fil des temps. the composition of the jury has highly varied over time 63 665 202 946 734 263 914 272 313 367 167 104 246 816 409 0 41 241 366 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 74 663 466 56 321 633 726 470 152 784 641 124 337 470 821 655 837 81 259 518 56 948 86 885 692 526 559 822 384 249 466 56 82 196 555 944 402 894 382 692 154 559 663 998 793 105 244 583 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 619 97 common_voice_fr_19860460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34589301246:173888 543 Lise était consternée, la marraine n’arrivait toujours pas. lisa was dismayed the godmother was still to come 63 991 162 781 303 485 974 813 32 683 866 586 362 413 396 37 787 935 101 641 124 884 721 250 333 432 882 683 589 337 243 126 172 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 44 605 286 111 666 6 63 665 202 393 946 734 263 416 836 167 655 764 901 555 233 498 338 359 474 933 901 921 549 663 969 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 15 333 693 205 521 351 79 868 220 734 263 914 445 137 167 655 87 896 627 168 385 309 584 415 109 common_voice_fr_19860462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35237276158:206208 644 Hershel Shanks rédige lui-même tous les articles des premiers numéros. hershel shanks wrote all the articles in the first issues himself 63 662 213 978 833 803 879 70 431 531 76 614 716 205 828 346 431 531 576 384 55 89 488 664 325 107 545 85 510 297 337 243 156 824 803 908 380 660 944 538 609 187 594 246 310 202 393 946 56 327 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 835 67 940 118 944 25 771 333 432 882 431 531 74 139 340 198 711 510 700 955 59 896 627 912 519 26 280 576 384 693 611 390 66 417 755 819 415 115 common_voice_fr_19860464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33516942658:190848 596 Pour la deuxième étape, Cavendish, blessé la veille, est non-partant. cavendish who got injured the day before is non starter to the second stage 665 662 914 445 137 167 761 430 577 154 559 366 443 915 801 166 250 53 377 198 431 531 417 675 755 237 752 286 63 665 991 821 677 355 382 416 836 167 462 104 945 944 25 825 771 46 812 328 915 705 11 663 523 555 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 885 290 978 833 734 870 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 308 121 77 6 334 335 985 746 644 389 771 865 641 124 243 116 281 62 783 104 764 650 816 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 921 549 663 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 70 501 137 59 832 912 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 705 417 755 193 415 772 162 common_voice_fr_19860465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3707717624:120768 377 Il revient à Château-Gontier. he came back to château gontier 63 991 821 181 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 107 29 79 799 220 432 431 531 668 848 275 70 185 557 75 583 874 576 803 791 380 382 45 914 272 119 607 246 729 816 915 912 326 531 976 534 113 284 327 377 53 458 584 902 819 619 772 70 common_voice_fr_19860466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32175445034:198528 620 Märkische Hohe se situe au nord du parc naturel de la Suisse de Märkisch. markische hohe is located north of the markisch natural park in switzerland 63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 70 867 501 137 333 32 431 531 470 821 167 104 246 894 787 101 483 503 822 89 53 458 726 21 544 825 771 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 148 202 393 734 498 324 338 789 359 655 764 969 70 501 445 137 333 431 531 243 116 281 62 384 761 430 70 185 794 477 728 663 716 205 521 251 676 260 444 655 764 969 70 506 107 878 825 46 812 222 912 519 26 643 797 88 523 403 85 586 788 59 366 228 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415 141 common_voice_fr_19860467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6215164760:150848 471 "Il reprend sous l'Empire ses fonctions de notaire." he resumed his job as notary under the empire 63 470 821 56 86 156 824 442 56 707 347 975 668 576 139 340 380 713 627 915 555 208 944 821 333 198 641 683 124 337 884 705 11 576 167 462 655 764 108 577 876 878 423 565 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 660 166 549 663 466 321 14 406 538 27 650 816 801 549 59 366 196 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 409 0 444 368 655 837 81 377 164 726 603 584 415 94 common_voice_fr_19860468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32394886618:209088 653 "La couronne du vin regroupe l'ensemble des pays d'Europe méditerranéens." the wine ring groups all european countries around the mediterranean 63 662 393 946 734 382 787 935 101 741 655 837 81 620 915 156 824 398 212 455 915 143 416 426 677 340 380 268 876 545 85 510 700 878 609 594 310 858 258 436 139 391 998 188 841 488 352 143 38 914 445 469 167 650 816 934 477 728 56 321 198 711 510 362 565 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 498 172 871 384 879 166 549 523 793 477 663 466 503 822 89 194 207 950 964 113 377 385 726 584 415 105 common_voice_fr_19860469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12516405500:229888 718 "L'album explore un style musical plus symphonique que les anciens albums d'Asturias." the album explores a more symphonic musical style than in asturias' previous albums 63 991 202 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 205 820 498 172 871 333 487 219 522 589 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 565 734 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 314 328 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 173 487 990 107 233 29 889 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 828 98 519 589 702 874 576 167 655 837 81 377 693 521 916 726 21 544 881 331 488 620 931 428 46 812 222 961 428 384 879 70 835 683 67 589 884 702 244 583 614 253 466 964 113 327 333 432 835 683 337 850 213 973 796 33 321 948 885 154 964 113 333 432 32 683 26 700 362 668 27 761 907 693 382 290 978 302 377 896 627 545 711 297 265 675 755 584 415 619 772 176 common_voice_fr_18382169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7155433640:249088 778 cinq cent cinquante-cinq chemin de la Prouveiresse, zéro six, cinq cent trente, Cabris five hundred fifty five prouveiresse pathway zero six five hundred thirty cabris 63 665 662 479 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 167 396 325 852 366 523 555 233 422 330 776 333 487 958 934 315 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 6 111 666 63 665 213 973 288 750 687 24 382 692 526 559 576 384 249 466 503 873 835 683 67 337 850 260 444 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 644 991 780 574 200 333 635 466 402 828 742 98 519 26 204 280 314 6 53 377 219 522 85 297 265 675 755 603 857 63 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 333 523 793 105 29 256 15 576 803 663 969 934 166 680 910 321 458 726 44 286 111 857 63 662 914 445 137 576 384 761 430 577 154 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 704 193 common_voice_fr_18382172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17312488304:193728 605 vingt-cinq rue Bahut, zéro huit, zéro zéro zéro Charleville-Mézières twenty five bahut street zero eight zero zero zero charleville mézieres 63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 243 850 412 290 833 462 104 764 597 380 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 193 286 111 666 63 665 991 162 347 574 200 74 814 466 556 803 52 267 538 609 389 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 6 111 666 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 380 347 376 975 200 955 56 74 814 466 803 791 380 347 376 975 200 955 56 814 466 556 803 791 52 424 524 726 603 21 662 689 326 531 668 167 655 764 837 693 259 453 366 870 692 526 559 484 803 693 205 521 498 889 172 871 877 798 432 347 376 975 955 534 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 704 177 common_voice_fr_17313128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9269204226:231488 723 "Mon imagination commence à s'assécher" my imagination is getting dry 63 665 991 162 73 338 359 655 837 733 327 754 498 338 359 761 430 901 11 705 11 910 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 416 836 384 879 793 398 212 455 143 721 777 728 647 556 655 764 837 81 53 458 584 902 193 415 772 65 common_voice_fr_17313158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22564428826:126208 394 Nous attendons toujours des analyses de votre part we are still waiting on your analysis 63 665 991 271 930 635 663 969 742 98 519 589 600 702 583 576 908 693 521 787 935 101 741 822 89 194 398 212 455 931 493 361 915 258 436 635 466 663 179 961 281 62 761 907 430 317 854 934 358 742 924 866 586 955 88 377 198 835 67 297 265 675 755 603 619 544 66 common_voice_fr_17313171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18341010058:147648 461 "La baguette magique d'Harry est faite d'un bois particulier." harry's magic wand is made of a special wood 63 991 470 821 576 384 879 466 503 56 713 873 124 337 243 889 338 359 761 430 901 705 11 333 487 990 107 787 935 101 741 655 764 650 385 208 944 878 25 825 685 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 565 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 787 935 101 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 819 619 772 87 common_voice_fr_17313172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13350434472:175488 548 Là où vous criez au succès il n’y a au fond que des échecs. where you scream success is where the failures are 63 991 162 535 935 101 741 120 969 713 258 436 139 340 32 98 519 589 126 119 426 485 948 813 620 112 915 912 98 519 26 204 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 169 389 685 865 641 124 243 935 101 741 249 713 901 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 693 858 303 964 74 663 198 711 510 700 362 579 764 969 164 726 584 819 619 90 common_voice_fr_17313201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21248300680:233728 730 Vous avez également évoqué le sujet du FNAP, qui me tient particulièrement à cœur. you also brought up the subject of the f n a p that i take particularly seriously 63 644 922 553 258 436 340 787 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 290 978 647 655 104 901 944 556 954 404 876 29 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 39 954 108 595 705 11 503 333 487 219 952 686 794 944 932 148 202 393 946 406 25 423 384 879 70 958 66 776 576 384 488 179 961 428 822 89 194 664 539 757 323 534 485 321 458 726 115 224 307 646 334 6 226 621 128 665 991 459 945 944 530 733 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 233 29 412 260 547 241 366 523 403 557 794 680 910 333 551 635 380 518 56 53 32 742 519 26 204 314 333 466 852 964 377 798 32 683 866 518 377 53 458 584 819 619 155 common_voice_fr_19634671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32508307554:211328 660 Les prêts à la production sont délivrés en réal brésilien, la monnaie nationale. loans to production are given in real the local currency 63 922 553 781 645 803 380 816 325 758 545 85 510 884 79 799 220 870 251 481 973 288 750 523 196 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 352 112 343 659 538 254 579 969 867 537 416 836 333 885 692 154 559 488 620 931 428 812 222 915 143 156 824 56 284 327 635 205 521 611 916 726 16 752 819 698 63 644 662 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 382 45 914 445 469 167 466 488 443 93 912 540 866 261 976 53 458 309 584 16 760 772 118 common_voice_fr_19634672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10802692056:166208 519 Les fleurs groupées sont suivies de fruits orange. the grouped flowers are by orange fruits 63 665 202 393 946 734 998 263 45 416 119 426 677 253 380 268 876 233 479 330 593 453 462 104 597 894 387 741 663 969 198 711 510 700 878 538 579 969 870 290 833 368 980 81 406 538 609 187 594 592 103 969 488 915 705 431 531 243 479 330 776 647 624 340 660 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 77 common_voice_fr_19634883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5205177116:216768 677 Cette rencontre fut déterminante dans la carrière littéraire du jeune poète. that encounter proved to be instrumental for the young poet's career 63 665 662 881 331 384 430 945 944 503 812 328 915 143 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 788 366 663 969 634 818 251 412 561 213 973 288 796 253 340 253 270 713 692 148 884 561 79 868 220 943 56 948 406 25 771 333 328 912 731 600 728 754 748 671 877 384 879 443 93 274 794 788 716 611 521 382 390 515 366 202 393 946 734 258 905 167 650 816 325 143 38 412 260 41 444 740 246 908 894 483 333 437 545 85 337 243 850 272 119 607 663 466 405 56 113 284 377 164 916 726 584 6 584 987 415 772 127 common_voice_fr_19634885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25090922488:179328 560 La nuit s’était faite, le vent glacé le flagellait. the night had come the icy wind lashing was lashing 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 194 664 599 333 523 555 233 914 445 137 167 655 764 896 168 385 309 902 752 71 786 499 63 665 991 202 946 215 406 538 423 27 837 81 194 664 32 924 866 261 230 534 321 948 86 787 935 101 741 333 488 352 112 915 233 781 645 238 761 430 70 431 531 398 212 455 787 101 366 641 124 243 781 645 238 761 430 70 431 531 398 88 53 212 455 385 309 584 415 102 common_voice_fr_19634888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1848250392:319808 999 Josef Tichatschek répète ce rôle avec Wagner en compagnie de la mezzo-soprano Johanna Jachmann-Wagner. josef tichatschek rehearses the role with wagner from mezzo soprano johanna jachmann wagner's company 63 665 662 705 11 576 803 270 828 683 866 204 362 314 998 958 148 884 542 244 680 534 485 903 86 539 326 531 576 761 430 70 185 557 705 326 11 910 53 487 990 107 233 763 710 991 156 824 442 998 470 821 663 969 828 346 924 866 586 362 955 198 641 124 884 393 946 734 156 824 908 103 521 787 935 271 660 918 233 850 935 101 741 761 907 430 901 350 747 961 931 62 377 969 164 942 115 308 971 6 334 226 621 128 991 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 793 403 85 866 586 280 668 366 791 380 828 742 768 26 204 280 59 998 870 676 481 973 288 796 167 384 879 488 179 449 931 62 377 87 164 916 726 857 662 689 662 705 11 74 402 894 470 821 384 179 961 931 428 173 523 196 105 705 11 576 384 761 430 70 219 107 747 872 338 877 488 620 352 143 787 935 101 741 238 761 430 933 350 747 961 62 663 969 198 711 510 337 850 445 469 167 954 816 409 757 323 377 179 961 428 53 458 584 819 619 772 227 common_voice_fr_19634891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13430454324:239168 747 Elle a fusionné le avec Gordevio pour devenir Avegno Gordevio. she merged the company with gordevio and became avegno gordevio 63 665 780 326 531 534 974 86 498 889 338 359 877 803 791 969 660 705 552 326 940 884 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 787 935 271 523 918 233 243 45 272 119 607 592 211 660 196 166 250 485 948 86 885 692 526 964 113 327 905 87 611 916 726 44 224 6 985 99 823 175 684 136 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 538 565 734 692 526 384 879 219 350 747 961 931 62 803 52 521 382 45 416 119 607 592 211 969 660 166 250 56 485 948 86 885 692 526 964 113 327 377 791 611 916 584 193 772 141 common_voice_fr_19634930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3243924376:193088 603 "Les frères sont à présent inhumés dans la tour de l'Yser." the brothers are now buried in the isere tower 63 991 202 393 946 734 870 290 978 647 104 70 921 366 663 873 711 510 700 362 663 575 281 62 907 597 925 382 290 978 241 822 384 249 466 503 56 194 664 555 944 46 812 222 393 946 215 327 798 432 347 376 975 955 113 327 635 663 969 998 793 105 244 583 874 167 761 907 87 894 611 164 726 603 584 415 76 common_voice_fr_19634931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698306882:211328 660 "Il donne à l'évêché la baronnie de Douvres dont il est seigneur." he granted the douvres barony that he was ruling to the bishopric 63 665 991 821 534 903 86 319 416 426 647 384 879 443 274 794 599 523 196 555 202 393 946 734 523 105 721 549 787 101 741 803 969 692 148 545 510 589 337 243 126 978 833 576 384 879 466 663 179 961 207 950 321 458 726 857 662 459 173 945 470 821 534 56 86 787 101 641 124 337 243 156 824 253 259 398 212 455 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 333 798 32 431 531 955 998 870 251 676 973 288 647 377 219 107 417 6 755 584 772 112 common_voice_fr_19634932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27930541488:275328 860 "Ses activités s'organisent dans le cadre plus général du système statistique du Gabon." their activities are organized within the overall framework of the gabon statistical system 63 665 991 881 331 814 466 556 761 879 219 952 315 737 534 333 234 523 50 321 948 198 711 124 362 366 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 347 835 940 118 233 535 271 523 196 918 921 46 812 222 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 908 246 310 521 382 390 479 330 647 822 89 664 748 12 806 852 387 741 663 969 934 506 107 878 609 710 823 932 148 202 393 946 734 319 416 836 384 879 430 108 290 978 558 803 563 380 816 112 654 915 912 98 519 589 884 702 15 59 793 403 794 680 910 333 32 882 731 600 702 680 15 998 990 501 716 205 521 346 98 519 26 204 280 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415 176 common_voice_fr_19634933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6803584440:179328 560 Cette version a été éditée par Interplay. this version was edited by interplay 63 662 881 331 333 873 683 337 243 526 559 576 803 791 969 934 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 124 878 423 384 879 901 166 503 523 196 166 599 333 523 555 233 29 833 655 837 81 406 25 771 46 328 992 477 728 663 870 251 0 260 712 593 822 89 194 458 584 193 415 772 70 common_voice_fr_19634934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32477634998:133248 416 Son siège se trouve à Rockville. the headquarters are based in rockville 735 665 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 272 119 101 592 103 660 351 788 663 198 711 510 700 362 663 969 870 251 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 915 143 156 824 647 167 246 70 268 107 233 692 526 776 377 611 916 309 584 819 619 772 66 common_voice_fr_19635109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31309377412:262208 819 Océ commença principalement par développer des copieurs et de petites imprimantes Laser. océ started mainly by developing copiers and small laser printers 63 665 644 254 27 908 380 828 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 874 167 764 934 599 366 523 555 233 889 172 871 822 89 194 179 961 518 321 458 818 290 833 368 837 81 196 721 250 484 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 143 38 914 445 469 167 655 104 246 70 404 876 323 964 113 74 663 969 198 711 510 878 25 823 175 684 136 912 519 589 126 324 789 592 103 521 781 645 822 89 194 664 376 362 663 870 251 481 973 288 796 33 879 488 443 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 137 common_voice_fr_19635111 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32927395432:230528 720 "Il soutient ensuite une seconde thèse à l'Université Jagellonne." he later on defended a second thesis at jagellonne university 63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 194 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 721 250 161 998 958 390 422 66 776 384 879 443 325 801 599 523 196 944 565 432 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 915 143 38 557 256 680 534 321 948 707 882 924 866 586 955 333 198 683 510 297 169 878 609 823 27 173 901 945 29 705 11 576 384 761 879 350 836 716 205 781 645 453 803 791 380 620 915 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 584 415 772 131 common_voice_fr_19635112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28293657534:266048 831 "Bachofen écrit d'abord sur le droit et l'histoire romaine de manière plutôt classique." bachofen started by writing on the roman law and history in a quite traditional way 63 665 213 978 833 366 173 523 793 105 326 531 668 167 104 764 270 70 390 66 776 366 488 832 352 758 912 98 519 589 702 874 167 764 969 934 599 366 555 290 833 368 837 81 156 824 462 837 81 664 398 212 455 62 493 361 202 393 946 734 156 824 908 380 748 872 336 366 620 352 915 324 789 592 103 424 267 406 25 46 812 222 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 428 734 263 45 272 119 387 462 81 664 29 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 143 common_voice_fr_18475398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33405763448:159168 497 Que le temps soit beau ou pas ce n’est pas grave. whether the weather is good or not it doesn't matter 63 665 991 162 935 101 741 384 173 921 503 333 3 196 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 466 503 865 641 124 337 243 850 914 416 677 253 660 944 663 969 575 116 281 62 783 655 764 87 164 506 208 613 417 755 499 603 21 544 644 389 825 771 685 437 244 549 576 173 70 347 124 975 795 915 29 889 338 359 761 907 430 933 185 788 377 164 726 603 819 415 95 common_voice_fr_18475399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812136586:78528 245 Toi aussi t’as décidé de me faire chier? have you decided to piss me off too 63 665 991 152 784 429 258 436 139 340 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 901 599 523 105 79 868 998 357 676 0 260 323 333 432 32 683 589 337 243 172 536 321 113 327 635 246 764 246 70 390 148 884 315 244 799 808 220 139 340 846 270 524 584 902 499 819 619 987 454 71 common_voice_fr_18475400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13642387326:125568 392 La parole est à Madame Chantal Berthelot. we will give the floor to mrs chantal berthelot 63 665 991 535 271 930 787 101 677 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 541 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 955 873 32 170 431 531 668 167 104 650 816 274 557 794 583 821 167 655 764 693 521 38 290 978 833 663 969 918 743 402 259 317 645 453 655 764 87 164 506 686 613 417 755 6 286 111 39 90 common_voice_fr_18475401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17762676494:156928 490 Rue Frédéric et Irène Joliot-Curie au numéro vingt et un twenty one frédéric et irene joliot curie street 63 662 244 777 808 387 37 650 274 794 680 910 974 86 787 935 101 741 650 620 112 143 390 479 330 647 384 879 901 166 549 366 663 466 503 384 377 487 219 107 417 603 21 710 254 423 173 901 555 944 878 538 27 530 837 81 814 156 824 56 485 321 948 620 112 915 143 705 11 74 635 908 259 303 56 113 327 635 52 382 867 45 914 445 476 436 74 139 635 466 503 56 707 882 731 589 600 702 728 53 506 686 208 613 755 584 819 107 common_voice_fr_18475402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24423456134:70208 219 C’est ma condition ! this is my only condition 63 662 991 881 331 333 873 683 67 700 169 825 865 641 124 243 324 338 359 655 733 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 263 914 445 469 328 325 801 166 250 333 432 817 146 283 377 385 584 819 772 51 common_voice_fr_18475409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23915743712:91008 284 Bouvard en resta mélancolique. it flung boulevard into a state of gloom 63 644 389 825 685 333 437 390 479 330 776 645 104 650 816 325 915 143 290 978 740 908 205 259 453 402 382 692 558 655 764 969 555 944 878 25 46 812 222 143 79 799 220 483 565 734 742 98 519 589 702 15 822 89 664 944 366 148 45 914 119 426 593 453 677 340 380 611 385 726 603 584 819 415 74 common_voice_fr_18475410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9911560950:171648 536 Je ne doute pas que nous saurons, tous ensemble, faire avancer la protection animale. i have no doubt that together we will manage to improve animal welfare 63 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 380 660 721 549 384 907 597 506 29 459 523 945 105 244 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 366 663 969 223 726 21 535 271 930 787 101 205 521 498 889 172 338 877 384 879 488 179 961 428 333 523 705 431 884 79 868 220 483 328 409 38 481 288 712 677 340 885 692 148 878 423 384 879 179 961 931 62 748 872 336 789 716 205 521 787 935 101 741 693 934 390 66 776 249 164 584 819 772 110 common_voice_fr_18475411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27474026170:167808 524 Nos derniers échanges, en prenant des chemins de traverse, nous ont éloignés du sujet. our last conversation by taking crossroads have taken us away from the subject 63 644 254 504 579 969 217 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 233 850 272 313 367 246 729 816 409 526 559 663 346 540 866 586 314 822 89 194 817 146 283 352 385 343 726 603 857 662 213 260 833 368 81 664 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 38 914 119 647 655 764 70 346 22 337 243 824 377 791 380 660 506 545 85 510 297 675 237 307 334 6 499 226 985 128 152 784 429 148 542 244 583 576 822 89 664 501 137 575 961 931 428 366 873 835 683 26 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 366 896 627 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 39 954 108 404 595 705 11 576 377 219 952 686 613 755 237 193 121 842 164 common_voice_fr_18475412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15336465262:141568 442 La bataille a eu lieu le sept septembre quatorze cent quatre-vingt-douze. the battle took place on september seventh fourteen hundred ninety two 63 991 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 185 944 788 716 521 660 542 244 583 366 37 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 700 878 538 504 493 361 915 912 768 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 874 384 879 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 918 743 755 499 603 111 621 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 813 620 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 116 281 62 167 81 274 794 680 910 903 165 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 193 772 136 common_voice_fr_18475778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18147070070:106368 332 "Vous l'abandonnez fort méchamment, ce me semble!" you are abandoning him quite meanly it seems 63 991 162 258 436 139 340 787 483 579 969 538 423 565 734 870 290 978 833 384 430 650 325 801 161 398 179 398 212 455 470 821 384 488 896 627 168 143 38 45 272 119 387 655 81 664 29 73 889 172 536 485 321 948 86 961 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 335 505 864 771 685 437 519 589 26 204 280 534 485 974 948 896 627 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 987 63 97 common_voice_fr_18475779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27653669396:159168 497 Elles doivent faire face à de nombreux engagements, qu’elles ont besoin de financer. they have to face many commitments which they need to finance 63 665 991 881 331 930 152 784 429 79 868 220 998 390 422 776 822 89 194 664 835 683 22 337 243 889 871 384 488 179 207 950 165 319 263 914 445 469 748 12 977 877 333 793 747 671 877 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 286 6 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 884 881 331 89 664 575 372 321 948 86 555 79 868 220 390 422 330 776 655 837 81 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 497 105 common_voice_fr_18475780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28823666820:130048 406 Rue Nicolas Bruand, vingt-cinq mille Besançon nicolas bruand street twenty five thousand besancon 63 665 991 162 281 428 333 487 501 119 716 259 453 366 873 835 683 337 850 260 973 288 647 677 355 787 101 387 741 655 764 650 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 88 603 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 347 124 362 812 222 915 143 290 978 833 366 358 347 975 668 238 655 764 650 816 915 912 85 866 586 280 668 167 87 164 385 309 584 987 772 115 common_voice_fr_18475781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32223552204:64128 200 —Oui, monsieur. yes sir 63 644 991 553 258 113 920 905 384 879 70 835 67 589 940 884 118 64 613 64 586 362 668 366 803 377 618 969 164 916 726 603 584 819 415 772 36 common_voice_fr_18475782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15760434290:72448 226 Elle regarde en traversant. she looks as she crosses 689 662 326 531 534 485 327 3 179 259 781 645 402 382 268 219 727 85 26 204 280 314 798 432 32 431 531 534 910 165 319 263 914 119 647 462 104 70 540 866 586 314 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 53 common_voice_fr_19963406 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775180704:196928 615 "Une fois sa bombe armée, les radars soviétiques détecte l'avion du joueur plus facilement." the soviet radars detect the player's aircraft more easily once the bomb is equipped 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 803 908 380 382 692 154 559 964 113 333 506 29 156 824 822 89 194 664 944 556 238 579 764 969 198 711 510 337 884 250 161 523 105 244 583 576 384 879 219 952 29 393 946 734 870 676 260 712 593 822 284 663 198 711 510 700 878 423 384 249 969 263 272 119 647 556 761 907 430 70 390 595 506 208 233 243 73 826 592 103 969 406 25 771 485 948 347 975 614 59 518 53 321 458 942 115 308 971 6 334 365 548 985 128 991 535 935 101 741 650 816 545 85 337 884 202 393 946 734 290 978 833 655 764 896 627 168 877 865 641 124 362 734 319 263 272 119 797 377 506 876 595 686 613 417 755 237 286 111 102 163 common_voice_fr_19963407 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16397218322:183808 574 "Commune des Pyrénées située dans l'aire urbaine de Foix et le massif du Plantaurel." a commune in the pyrénées located in the foix urban area and the plantaurel massif 63 644 710 823 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 104 896 627 536 950 436 139 575 620 961 931 428 812 222 393 946 734 357 676 260 323 910 74 814 466 488 179 961 207 950 321 198 711 510 265 755 857 991 162 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 101 592 655 764 514 296 714 538 609 423 663 969 934 290 978 559 161 620 352 428 25 423 771 484 814 466 964 113 420 572 87 164 447 942 115 308 646 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 393 734 251 676 0 973 593 453 384 879 488 443 93 274 794 244 583 788 592 103 466 205 521 498 338 359 761 430 830 70 866 261 976 534 321 53 458 958 66 417 755 415 772 169 common_voice_fr_19963409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25615954168:137728 430 "Il étudie et joue ensuite à l'Université d'Evansville." he later on studied and played for evansville university 63 665 821 534 485 86 228 781 645 822 89 194 664 944 663 466 556 579 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 874 167 761 933 901 166 56 321 948 555 944 878 25 423 684 136 143 38 0 973 712 593 822 89 194 664 555 233 515 663 878 538 609 423 384 879 577 692 154 559 366 832 758 545 510 337 243 526 559 333 635 205 521 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 53 458 726 584 193 415 106 common_voice_fr_19963410 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32813714254:99328 310 Il avait appris à dessiner sur le tas. he learned drawing by doing 63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 38 542 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 915 143 290 833 173 81 664 196 721 250 549 139 340 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 51 common_voice_fr_19963411 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2392919514:148608 464 La climatisation est désormais de série, comme la direction assistée. we now have standard air conditioning just as the power steering 63 644 553 271 930 575 116 281 62 462 907 597 270 470 152 784 429 519 589 702 576 384 879 443 325 801 549 663 523 555 944 878 25 423 685 284 249 969 263 914 445 469 328 915 801 166 250 161 707 817 146 283 961 398 53 212 455 385 942 115 308 407 334 6 226 621 128 991 705 11 576 873 70 835 940 118 702 955 333 641 683 124 884 202 393 946 734 251 676 547 444 167 761 104 764 894 302 663 969 432 742 98 519 589 702 534 74 284 814 466 398 53 455 385 309 584 819 772 118 common_voice_fr_19963412 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15991703412:241408 754 "Face à la Roumanie, Berlin propose l'intégration du royaume à la fédération douanière austro-allemande." as far as romania was concerned berlin proposed that the kingdom be part of the austro german customs federation 63 644 254 823 565 173 641 683 337 243 330 776 435 655 764 969 466 663 713 873 347 124 337 243 156 824 366 754 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 572 366 787 935 101 741 366 641 124 337 243 914 445 469 832 729 912 540 295 586 668 803 791 969 377 385 208 755 224 307 121 6 334 6 282 666 128 665 213 978 833 663 259 781 453 503 120 620 112 915 143 38 973 288 750 870 251 757 41 740 803 791 380 198 711 940 884 459 523 945 29 202 393 946 734 319 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 896 627 143 290 943 56 948 86 357 676 0 547 444 655 764 969 506 944 878 932 148 393 946 215 406 538 27 246 70 346 731 600 702 728 663 969 541 196 105 542 705 11 74 663 748 12 872 336 877 620 352 143 38 914 445 469 167 474 70 835 731 600 702 788 366 896 627 545 711 589 337 243 422 330 776 384 933 166 921 663 466 503 53 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 219 common_voice_fr_19963413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11059340444:155328 485 Tous les passagers descendent et cet homme demande à Kate de signer son livre. all the passengers went down and the man asked kate to sign his book 63 254 187 594 579 764 310 202 393 946 870 251 0 547 444 761 430 70 540 295 586 59 325 834 705 953 663 198 711 337 243 935 101 741 879 443 29 721 549 238 907 597 620 385 659 878 825 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 822 284 249 488 620 112 931 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 662 689 445 137 822 89 194 664 506 29 79 868 220 742 768 26 204 280 668 167 837 81 620 961 915 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 740 908 611 268 506 107 417 755 584 415 122 common_voice_fr_19963414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20708171776:193088 603 Les participants à la conspiration furent presque tous tués sur-le champ ou suppliciés. almost all the conspirators were killed on the spot or tortured 63 644 254 27 246 310 748 324 789 366 828 835 940 118 944 878 538 609 187 27 246 764 310 925 202 393 946 734 263 914 445 469 59 328 915 912 519 589 126 323 485 139 466 663 161 523 166 549 663 198 711 510 243 787 101 663 319 45 445 137 333 693 205 521 555 208 944 493 361 393 946 432 742 519 589 337 126 547 444 655 764 430 901 185 944 663 523 105 244 583 227 592 103 660 934 351 477 326 74 377 555 208 417 755 584 415 106 common_voice_fr_19963415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29644986416:152448 476 Ces rameaux ont une couleur variable, grise ou brun-orangé. these branches have a variable color gray or orange brown 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 850 973 288 647 576 384 879 488 443 705 326 955 333 198 711 510 337 152 784 429 558 565 734 692 526 559 859 384 249 466 690 56 113 327 635 870 790 716 205 521 382 867 45 914 445 469 167 104 246 259 317 453 663 969 447 726 44 115 286 111 6 665 689 213 416 119 426 647 822 89 194 458 14 406 538 187 594 461 969 878 538 609 187 594 592 103 969 488 915 705 431 243 850 290 978 647 556 907 597 896 385 726 603 584 819 772 118 common_voice_fr_19963426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801222790:177728 555 Par-dessus? monsieur le professeur, répondit tranquillement le capitaine Nemo. over mister professor captain nemo calmly replied 63 644 254 187 594 908 380 382 692 154 302 558 803 270 524 726 603 6 752 987 63 991 172 871 333 32 170 266 59 998 357 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 668 366 663 969 524 726 603 752 603 857 819 698 689 662 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 788 15 734 575 116 281 372 950 948 86 748 872 789 402 611 382 867 45 914 272 119 607 246 764 246 816 627 168 518 56 787 156 824 442 998 870 251 676 260 712 593 238 655 837 81 194 664 555 208 944 726 603 21 39 127 common_voice_fr_19963427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25209021986:154688 483 Bus et minibus sont le mode de transport collectif le plus courant. busses and vans are the most popular collective transportation means 63 662 290 978 833 104 70 835 866 586 362 366 198 711 124 362 812 620 352 915 143 692 526 559 576 384 55 249 488 443 832 758 545 510 169 878 609 823 579 969 901 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 850 213 547 444 655 246 108 404 757 852 74 259 453 366 663 969 867 263 45 272 313 607 269 259 453 384 879 487 219 952 471 737 333 885 148 105 244 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 126 41 241 663 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 172 536 950 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 138 common_voice_fr_19963428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13680265290:171648 536 "La face avant montre clairement l'organe sexuel masculin érigé." the front side clearly shows an erected male sexual organ 63 991 393 946 734 390 479 330 647 384 879 650 816 325 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 867 544 914 887 485 284 466 518 56 813 32 431 531 576 803 791 380 198 711 124 362 366 575 961 931 428 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 889 172 338 877 822 89 327 693 205 521 828 98 519 26 204 280 879 219 522 531 643 614 787 716 205 521 538 187 594 592 969 660 350 836 377 385 584 415 107 common_voice_fr_19963429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19020717470:163968 512 "Il s'appellera ensuite Eden Palace, puis Tivoli Cinéma." it will later on be referred to as eden palace then tivoli cinema 63 644 389 771 685 437 101 741 205 521 259 781 645 822 89 194 664 944 663 969 878 538 594 493 361 112 915 290 943 930 86 156 824 663 998 390 422 330 776 803 969 660 555 105 79 799 220 340 846 267 25 609 823 423 384 173 641 124 25 389 771 485 948 813 86 166 747 352 915 143 38 260 547 444 167 761 907 430 693 317 453 377 835 67 297 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 38 105 244 583 15 333 998 885 692 154 302 259 518 56 321 707 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 754 872 336 359 377 87 164 309 584 819 415 772 142 common_voice_fr_19963430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037682852:115328 360 Scott Foley devait jouer le rôle de producteur. scott foley was to play the role of producer 63 780 589 126 702 137 576 167 104 764 70 506 233 479 330 435 908 380 259 518 321 458 787 935 101 366 641 170 683 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 523 202 393 946 734 870 156 824 908 693 521 453 932 148 412 481 973 288 750 33 523 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 377 164 916 726 584 819 619 79 common_voice_fr_19652135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32373795886:311168 972 Les Noétiens sont tellement ouverts qu’il est impossible de les atteindre. neotians are so open that it is impossible to get to them 63 991 162 116 372 950 485 113 327 905 803 908 380 828 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 358 742 98 519 26 204 76 668 803 791 380 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 377 620 352 385 726 942 499 286 111 621 665 459 173 945 944 503 437 333 641 124 362 328 409 0 547 444 368 655 764 70 346 540 295 614 790 716 205 521 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 385 309 499 584 415 772 110 common_voice_fr_19652137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21810783882:217728 680 "Nombreux sont les véhicules usagés qui ont été exportés vers l'Afrique notamment." many used vehicles have been exported namely to africa 63 665 991 73 889 871 877 384 179 961 207 950 56 974 633 258 436 139 340 835 683 940 118 233 243 526 485 113 327 998 319 501 860 716 205 521 711 510 152 429 943 488 620 931 423 384 487 219 522 589 337 126 41 740 592 211 660 599 523 555 29 116 281 822 89 194 627 518 948 86 539 79 799 220 538 609 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 107 291 1 87 164 916 584 544 193 121 373 99 common_voice_fr_19652139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21390156226:163968 512 C’était un calmar de dimensions colossales. it was a colossal squid 63 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 362 734 263 914 272 119 607 269 259 645 453 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 521 828 98 519 589 126 119 387 797 120 284 53 377 555 208 417 755 584 819 987 619 53 common_voice_fr_19652144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29467625734:285248 891 Cette plante aurait des vertus stimulantes, diurétiques et antiscorbutiques. this plant is said to have stimulating diuretic and anti scurvy properties 621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 712 593 907 327 905 488 443 274 794 944 955 865 641 32 742 519 26 280 576 384 879 523 555 29 79 868 470 152 784 429 148 519 589 702 15 910 333 748 12 977 950 161 228 259 303 89 194 664 196 398 212 455 343 942 115 308 646 407 6 334 335 621 665 991 721 549 167 837 81 635 663 156 824 556 384 879 901 166 921 503 333 487 990 107 417 237 307 407 334 6 226 335 985 505 710 389 685 175 684 136 931 25 423 384 879 443 274 794 583 874 413 81 32 742 519 589 337 126 119 576 803 663 969 692 559 56 165 357 251 481 973 288 750 104 108 404 757 323 663 50 53 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 163 common_voice_fr_19652382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7341863788:166848 521 "Les smartphones sont généralement équipés d'écrans numériques." smartphones are generally equipped with digital screens 63 780 589 126 324 789 655 764 969 506 233 479 330 776 655 764 816 758 545 510 362 579 663 969 196 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 321 633 14 423 565 734 263 45 119 797 333 268 876 595 208 613 233 535 271 333 523 918 884 537 721 250 333 11 59 523 794 716 205 828 98 519 589 337 126 119 426 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 755 415 772 91 common_voice_fr_19652383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21075247486:227648 711 "Elles sont dispersées dans plusieurs bâtiments et sur le site de l'Institut de Botanique." they are spread across several buildings and on the site of the botanic institute 63 991 881 331 284 327 905 969 32 742 519 589 126 647 576 384 879 555 944 734 998 263 914 119 647 246 828 835 67 589 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 382 290 978 333 693 521 801 398 212 455 545 711 510 675 169 603 609 710 823 175 684 136 931 62 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 208 944 932 148 393 946 870 290 978 798 523 403 794 583 576 384 879 488 179 961 428 161 487 990 107 445 955 161 328 912 731 600 702 910 161 939 139 53 340 377 506 686 613 417 755 584 819 415 131 common_voice_fr_19652384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5874641718:185408 579 "Ces lois pourraient viser l'équilibre structurel des comptes sociaux." these bills could target the structural balance of corporate accounts 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 850 290 978 333 635 693 205 521 711 510 337 850 914 445 469 220 523 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 589 702 728 647 167 70 952 477 531 728 716 205 521 382 290 833 238 761 907 317 453 650 832 758 545 510 700 362 366 932 148 850 914 272 119 607 592 969 382 268 404 757 41 663 196 944 734 319 263 445 137 576 761 907 597 816 758 545 85 297 675 237 307 121 111 102 117 common_voice_fr_19652385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7361054160:190848 596 "La destruction d'objet est rarement pratiquée car elle est peu nécessaire." things are rarely destructed because there's no real need in doing so 63 662 213 256 15 576 333 120 212 455 545 711 510 700 362 37 663 969 870 156 824 442 384 284 249 969 37 259 518 333 196 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 167 104 70 952 599 53 555 208 613 417 755 603 857 544 213 260 241 161 319 501 137 167 173 641 124 884 881 331 663 641 124 337 243 116 475 783 803 791 380 787 156 824 485 284 327 716 205 521 116 372 321 948 86 555 944 46 812 222 915 537 721 250 549 139 340 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 803 791 611 916 309 584 819 415 772 126 common_voice_fr_19652451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7071644122:161408 504 Elle débute à la télévision dans les séries Charmed et Monk. she made her debut in t v shows with charmed and monk 63 665 780 531 534 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 944 821 663 523 196 721 250 822 89 194 664 357 290 978 258 436 139 340 846 483 406 25 771 46 812 222 143 38 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 321 948 707 32 431 531 668 576 803 791 380 198 711 510 243 935 271 358 523 918 243 561 326 531 583 167 655 764 969 896 627 915 208 944 245 812 222 915 889 324 338 789 359 246 650 816 325 107 417 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19652453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1966198300:191488 598 "Le jour suivant, Ismail fut informé de l'accident par la police." the next day ismail was informed about the accident by the police 63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 335 985 746 665 644 389 771 685 865 873 641 124 243 498 172 871 877 822 284 905 693 521 787 101 366 641 124 362 328 143 390 479 330 435 592 103 969 806 627 555 944 59 849 761 597 945 29 202 393 946 161 327 406 538 423 27 761 430 70 219 727 866 586 314 673 488 443 93 143 233 676 547 833 368 81 901 202 393 946 734 251 0 260 41 740 269 687 259 303 321 948 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 130 common_voice_fr_19652454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18555959222:243008 759 Cette espèce se rencontre en Mongolie, en Chine, au Turkménistan et en Ouzbékistan. this specie can be seen in mongolia china turkmenistan and uzbekistan 63 991 881 331 333 873 683 589 243 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 86 45 914 445 137 469 488 352 143 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 428 812 222 498 338 359 655 650 816 325 915 416 836 908 521 259 303 964 113 420 572 494 513 524 942 115 605 121 407 6 334 226 621 128 665 662 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 447 44 605 193 224 121 407 6 111 666 621 128 662 244 583 647 663 219 501 107 233 73 889 871 877 384 879 179 961 428 798 432 32 170 589 600 702 874 238 655 764 87 620 385 726 752 224 286 111 985 99 864 823 684 222 931 428 74 340 641 124 243 850 978 833 384 879 70 501 137 366 432 882 731 589 600 702 874 377 385 726 584 415 772 177 common_voice_fr_19652597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1563257580:214528 670 "Depuis sa fondation, l'orchestre se composait exclusivement d'hommes." the orchestra was exclusively made up of men since its creation 63 991 202 946 215 406 538 187 594 592 246 969 688 867 501 445 137 333 432 170 731 118 702 728 647 663 173 618 634 787 935 101 741 641 124 362 487 319 522 589 126 468 340 346 540 471 737 59 885 692 518 56 3 86 498 172 871 822 89 194 664 944 238 108 404 876 932 148 889 338 877 384 488 620 352 385 654 912 780 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 955 523 437 233 243 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 113 common_voice_fr_19652603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29233955570:231488 723 Bart et la famille Simpson sont restés les personnages principaux de cette nouvelle série. bart and the simpson remain the main characters in this new series 63 662 213 260 833 655 764 270 713 944 878 423 812 222 946 432 742 519 26 204 280 314 333 896 409 912 540 866 586 362 283 377 488 352 385 726 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 664 620 112 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 445 137 576 384 466 969 663 219 952 315 794 788 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 333 432 683 589 337 884 372 139 340 432 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 53 711 510 297 675 237 307 121 499 111 123 common_voice_fr_19652605 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29793639318:198528 620 C’est la décision la plus importante de ma vie et j’y ai bien réfléchi. it's the most important of my life and i have seriously thought about it 63 644 389 771 685 437 124 884 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 274 208 944 932 148 324 338 359 655 837 81 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 609 823 175 684 136 931 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 333 466 852 964 333 432 882 683 866 337 518 321 707 86 256 668 167 655 764 660 555 944 734 849 907 597 185 944 377 506 208 613 417 755 584 819 415 106 common_voice_fr_18154389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32911750220:126848 396 Alors, nature, on l’a fouillé. so naturally we searched it 63 780 289 26 204 76 668 803 791 52 424 524 726 44 752 63 991 162 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 228 518 53 321 458 942 115 286 626 499 548 621 128 665 991 271 930 742 98 519 26 204 280 576 803 969 793 351 552 326 531 884 702 599 377 555 208 613 755 584 415 987 619 72 common_voice_fr_18154390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29049771136:260608 814 Une capacité qui pourrait être équivalente à une production de cent vingt mille tonnes de poudre de lait par an. a capacity that would be equivalent to the production of one hundred and twenty thousand tons of milk powder per year 63 644 254 565 263 445 469 734 870 404 757 323 576 761 430 70 234 59 50 321 458 541 202 459 173 945 29 935 101 660 555 290 943 485 948 327 565 998 263 45 272 119 797 333 37 692 154 302 453 366 832 443 93 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 973 288 750 33 523 166 921 549 167 474 70 219 727 146 283 352 654 659 538 932 148 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 918 256 167 761 907 597 852 934 975 362 59 832 352 915 143 38 105 244 583 167 655 650 816 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 877 635 693 521 268 107 233 850 213 260 444 167 761 907 597 894 660 944 366 663 969 818 251 213 260 241 663 258 113 284 377 969 164 916 309 584 819 415 191 common_voice_fr_18154393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4548516260:102528 320 Merci, mon ami, merci !… thank you my friend thank you 621 662 244 583 576 384 879 898 325 298 436 139 846 916 726 752 63 689 991 73 324 338 359 655 733 390 422 330 776 647 384 488 443 325 915 208 417 755 603 752 63 689 662 244 356 583 576 384 879 898 325 274 298 436 139 340 611 916 584 987 819 80 497 63 common_voice_fr_18154394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059272604:219968 687 Les quelques personnes présentes blêmissaient, la foule semblait morte, au loin. the few people present blanched the crowd looked dead from afar 63 991 202 946 734 390 422 330 776 436 139 340 382 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 382 251 676 481 973 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 29 213 260 978 593 453 384 907 488 443 325 912 326 431 531 940 118 613 417 755 237 307 6 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 233 781 645 677 355 382 219 952 686 233 850 689 721 250 384 879 901 555 233 479 515 647 366 896 627 168 565 734 390 479 330 776 435 655 764 969 164 726 603 584 193 415 772 125 common_voice_fr_18154447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11623238076:147008 459 Il plaça la bouteille sur l’un des rayons he put the bottle on one of the shelves 63 991 470 821 534 485 86 357 251 0 41 740 677 37 660 351 29 393 946 734 870 290 833 655 764 466 491 466 716 205 521 267 538 493 361 915 935 101 741 211 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 432 431 531 314 576 384 907 87 693 611 545 711 510 297 265 755 193 415 772 69 common_voice_fr_18154448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32558193120:180608 564 et si vraiment il le fait, il prend des précautions pour ne pas tomber. and if he really does it he takes precautions not to fall 985 644 254 823 175 684 136 944 333 873 958 66 534 485 948 86 156 824 485 974 259 518 56 86 196 721 549 462 104 70 347 376 975 362 955 377 506 208 613 417 237 307 407 111 499 111 666 277 665 991 821 534 485 165 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 973 288 750 663 998 263 914 272 119 607 246 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 116 475 783 246 945 29 79 868 220 734 390 422 330 435 6 246 764 693 611 916 309 584 819 415 772 113 common_voice_fr_18154449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14706965002:156928 490 Mère Ubu Tas d’Arabes, que vous faut-il ? mother ubu tas d'arabes what do you need 63 665 162 73 889 338 359 104 577 921 366 663 969 258 436 139 340 382 290 978 677 355 660 105 244 583 821 167 761 830 70 431 884 702 75 15 734 870 156 824 503 822 89 194 664 885 545 711 510 297 265 675 237 286 111 277 665 535 935 101 741 173 945 29 794 944 250 56 258 436 139 340 575 179 207 372 950 321 53 555 208 613 417 755 584 193 415 772 88 common_voice_fr_18154450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12613812450:164608 514 Allée du Beugnon, dix-huit, cent vingt Méreau beugnon alley one eight one two zero méreau 63 662 290 978 258 436 139 340 179 207 950 436 74 635 803 908 52 380 620 112 659 538 423 27 761 430 108 259 317 303 53 321 458 44 752 857 6 698 63 644 991 535 935 101 741 246 650 620 112 659 25 423 822 89 194 664 208 233 535 935 101 741 246 650 620 112 654 143 38 561 689 244 808 220 139 340 846 347 574 200 910 161 814 466 556 803 791 611 916 726 902 819 698 689 991 73 172 338 359 877 384 814 466 556 803 563 693 611 916 309 584 819 987 619 114 common_voice_fr_18154497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33150303002:116288 363 De quel pays était-elle ? what country was she from 63 665 535 935 101 741 173 945 233 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 787 935 101 741 798 432 431 531 230 910 321 948 86 390 422 330 647 167 655 764 87 164 896 627 385 309 584 415 772 49 common_voice_fr_18154498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18524748806:135488 423 Comme on a atterri dans le coin, j’ai pensé à toi. as we were in the area i thought about you 63 644 254 27 570 173 641 124 243 935 271 930 754 324 789 741 663 969 503 825 46 812 222 393 946 56 406 25 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 942 605 286 985 644 710 254 504 530 733 918 256 668 167 655 764 944 998 849 597 660 506 233 477 258 436 139 340 846 611 916 584 16 760 72 common_voice_fr_18154500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22534651012:134528 420 Moi, je me suis contenté de ce qui me plaisait. i settled for what i liked 63 644 254 530 733 32 742 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 716 205 521 208 233 390 515 663 37 382 787 935 101 741 211 945 944 530 733 259 781 645 655 837 81 664 219 107 952 686 613 417 755 237 224 286 71 452 55 common_voice_fr_18154501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19055200942:141568 442 Samuel, par Alfred de Musset. samuel by alfred de musset 63 780 26 204 280 314 384 879 896 627 977 950 74 635 101 716 205 611 916 726 44 752 857 63 662 213 833 368 81 406 538 423 27 761 104 764 693 828 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 338 359 474 830 70 924 866 586 314 377 506 208 613 755 584 619 772 67 common_voice_fr_18516333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20982824758:155328 485 Enfin, s’il n’était pas mon fils, ce serait une passion insensée ! well if he wasn't my son it would be mad passion 63 644 553 535 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 121 407 334 499 335 985 99 864 685 333 958 66 821 534 56 974 86 787 935 101 741 246 347 124 975 362 795 832 29 324 338 359 655 837 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 655 764 87 377 385 942 115 224 121 77 332 334 335 985 505 746 864 685 437 935 101 677 355 660 555 29 943 485 948 498 889 338 359 761 907 430 901 555 233 850 412 260 547 444 761 907 430 70 817 146 283 377 385 726 603 819 415 118 common_voice_fr_18516334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6094097210:172288 538 Une phase transitoire de deux ans, à cotisations constantes, est annoncée. a two year transition period with continuous contributions is being announced 264 922 254 823 565 901 691 105 244 808 220 139 340 258 113 74 635 969 867 105 777 227 576 384 879 650 816 912 975 230 333 817 146 283 352 915 143 38 260 323 910 74 466 852 964 53 377 555 208 233 535 935 271 366 523 918 243 45 914 445 469 328 274 38 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 432 835 683 337 850 272 313 469 367 167 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 169 25 825 685 865 641 124 337 243 290 943 398 455 428 565 734 179 961 62 907 597 816 325 545 67 940 118 613 755 819 760 133 common_voice_fr_18516336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11432155300:176128 550 sept rue du Collier Chou, quatre-vingt-dix-sept mille deux cents Fort-de-France seven collier chou street ninety seven thousand two hundred fort de france 63 780 289 26 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 752 819 63 662 689 914 445 119 469 607 104 246 693 521 259 303 113 635 663 969 867 105 542 326 531 576 803 791 380 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 407 6 334 499 335 621 128 665 991 162 281 62 167 837 81 664 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 245 352 915 143 38 105 240 808 340 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 942 115 286 111 621 128 665 662 479 330 435 592 103 969 660 464 29 721 250 734 390 422 330 647 576 384 377 758 545 85 510 297 265 675 755 415 987 772 168 common_voice_fr_18516343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33086350062:82368 257 Monsieur est bien bon ! sir is so good 39 689 29 85 589 26 204 280 668 576 803 791 969 659 25 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 668 803 380 382 45 914 272 119 607 677 253 453 377 555 208 417 755 819 415 772 45 common_voice_fr_18516344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23004317544:76288 238 Où c’est ? where is it 63 991 535 101 741 120 969 466 405 503 865 873 347 124 700 362 314 377 437 506 208 613 755 237 193 121 704 27 common_voice_fr_18516345 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16007578860:72448 226 Cinq. five 63 662 330 776 167 462 655 764 837 81 664 885 148 417 755 752 224 373 987 19 common_voice_fr_18516346 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12860119142:107008 334 Je me récite les évangiles. i'm reading the gospel 985 644 254 504 530 733 896 627 324 156 824 485 948 86 166 398 212 455 915 202 393 946 734 319 263 416 836 167 655 764 70 835 67 589 243 126 41 740 611 916 584 819 987 772 44 common_voice_fr_18516352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14709477150:182208 569 "Folle ! folle ! Et toi, qu'es-tu ? demanda madame de Restaud." crazy crazy and what are you asked mrs de restaud 63 662 119 647 576 822 89 194 347 376 976 534 53 321 458 726 44 752 603 857 63 689 119 678 647 822 89 194 664 347 376 976 534 321 458 942 115 308 121 407 6 334 282 666 277 665 644 254 823 175 684 136 143 787 935 101 741 945 944 663 969 258 436 139 340 846 916 726 603 752 224 286 111 666 277 63 644 710 254 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 73 172 871 798 432 882 266 198 641 711 124 884 721 250 734 870 156 824 442 879 70 835 67 940 600 702 583 874 238 907 597 660 555 208 417 755 224 619 121 39 129 common_voice_fr_18516353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32753319102:80128 250 Elles lisent. they read 63 662 881 331 822 89 3 787 156 824 384 55 377 901 555 208 613 417 755 752 411 415 772 23 common_voice_fr_18516354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12538484362:110848 346 Voyons, papa ; je ne suis plus une ingénue. come on dad i am no longer naive 665 662 914 469 167 104 896 872 324 789 493 764 493 361 650 620 112 654 143 662 689 244 549 384 907 430 901 555 208 942 115 286 111 666 277 746 644 254 27 530 733 327 905 896 627 116 475 783 908 894 259 781 645 246 650 816 325 350 836 663 575 281 62 655 837 81 622 194 427 321 948 86 885 692 417 755 603 857 78 common_voice_fr_18516356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9497592084:116928 365 Allons, du feu ! morbleu ! du feu ! come on some fire damn it some fire 63 662 914 445 469 167 104 748 324 789 908 493 764 493 650 385 654 726 942 115 286 626 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 650 896 627 143 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 447 942 115 224 121 499 135 334 891 226 666 621 128 665 662 721 250 485 919 327 905 384 879 748 12 977 877 377 523 506 208 613 417 755 237 307 121 6 407 282 666 300 581 63 780 289 26 204 280 668 104 650 896 627 143 390 479 330 776 167 655 837 81 284 377 663 969 164 726 44 605 286 111 277 121 common_voice_fr_17829124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31268157116:116928 365 Je suis à vos ordres. i'm under your orders 63 644 254 27 530 733 896 627 168 878 538 27 650 816 325 801 549 59 56 258 436 635 894 267 538 187 594 592 103 660 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 373 43 common_voice_fr_17829125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1957849108:122368 382 Vous comprenez, une jeune fille. you understand young lady 63 665 991 258 436 139 340 787 483 104 650 816 801 549 734 432 170 589 600 702 15 576 120 284 249 618 488 832 385 208 417 755 603 857 991 162 258 905 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 166 250 53 321 458 726 584 902 819 619 842 59 common_voice_fr_17829126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11811664540:168448 526 six rue Alexis Pain, quarante-sept, zéro zéro zéro à Agen six alexis pain street postal code forty seven zero zero zero at agen 63 780 289 26 204 280 314 333 219 107 522 297 265 675 755 603 153 6 111 857 644 710 254 823 565 734 781 645 384 879 219 522 866 586 362 59 873 32 683 337 850 213 260 444 821 822 89 194 664 915 912 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 224 307 407 334 226 499 621 665 213 260 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 45 914 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 755 603 153 857 63 689 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 224 71 407 6 335 666 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 524 726 752 286 111 63 922 892 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 44 115 224 286 111 621 63 544 991 162 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 267 714 609 823 423 565 173 945 944 878 423 771 89 194 664 86 705 11 283 377 352 385 309 584 415 221 common_voice_fr_17829127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21142121914:170688 533 "La Perse est un désert, l'Italie se dépeuple ou vit de blé d'Afrique." persia is a desert italy is depopulating or is living from african wheat 63 662 213 260 973 796 576 803 791 380 660 11 1 366 494 618 223 299 714 25 825 685 865 641 124 362 734 523 196 537 721 250 384 879 347 376 975 362 366 663 969 377 506 208 613 417 755 224 307 77 135 334 6 335 985 505 644 389 771 685 333 196 166 549 366 518 321 14 406 25 389 771 865 641 124 884 721 250 485 948 86 357 676 0 547 444 167 655 764 108 404 757 323 74 228 259 453 303 822 89 664 398 212 455 385 726 603 224 121 365 548 985 99 187 594 461 466 503 865 641 124 243 781 303 333 885 692 398 212 455 143 38 515 647 366 896 627 538 423 27 761 430 70 958 852 663 487 990 501 137 59 352 915 143 787 935 101 271 485 321 948 506 686 613 417 755 224 704 168 common_voice_fr_17829129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7265533654:210688 658 Un instant, ils restèrent immobiles ; puis, côte à côte, ils repartirent vers Marchiennes. a moment they stayed motionless then side by side they left again towards marchiennes 63 644 710 823 565 734 498 324 789 908 380 748 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 752 63 662 991 881 331 89 930 32 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 555 233 889 324 789 687 908 380 346 817 146 283 352 961 453 377 835 67 297 675 755 237 307 626 111 6 666 277 128 665 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 63 662 780 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 555 29 290 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 194 664 555 208 417 755 237 224 307 407 6 111 666 621 128 665 991 881 331 822 930 228 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 944 15 161 487 350 836 384 488 620 112 385 143 38 79 868 799 220 787 101 741 592 969 660 545 85 510 243 889 338 359 655 764 969 70 431 531 976 910 113 284 327 905 377 488 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 202 common_voice_fr_17829130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21024378196:90048 281 La parole est à Monsieur Julien Aubert. mister julien aubert has the floor to speak 63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 523 196 105 705 11 74 139 253 380 259 303 113 327 488 620 112 931 878 538 594 402 24 382 290 978 877 384 249 969 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 660 691 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 752 987 77 common_voice_fr_17829132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784281702:64768 202 Je l’ai connue. i knew her 63 644 254 504 27 570 104 933 179 961 281 428 74 139 340 380 692 526 558 377 87 164 726 603 902 819 80 571 28 common_voice_fr_17829137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16483838522:93888 293 Route de Riom, Manzat riom road manzat 63 991 156 824 56 485 113 327 905 908 246 820 896 627 168 324 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 857 689 991 73 889 338 877 384 879 488 443 325 912 376 975 362 955 377 506 208 613 417 755 857 63 53 common_voice_fr_17829138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34290019144:186048 581 "Les petits sont donc bons à quelque chose ! c'est bien heureux ! J'y vas." so the little ones are good at something that's very fortunate i'm going 63 665 780 289 26 204 76 668 803 791 52 380 660 202 393 946 734 259 781 303 333 921 716 205 521 787 935 101 741 650 758 545 711 510 362 663 870 263 45 416 677 253 660 555 944 333 437 85 519 26 204 280 668 167 954 650 816 409 743 15 377 53 212 455 309 584 224 121 135 499 334 226 985 128 665 991 881 331 761 945 85 337 243 850 859 6 384 690 56 165 958 390 479 422 330 435 592 103 969 660 351 477 326 59 179 961 428 377 506 208 417 755 605 286 111 499 111 985 505 254 504 27 175 684 136 915 143 38 416 836 908 894 398 212 455 385 309 726 584 71 140 common_voice_fr_17829140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9687982394:149248 466 Rue Désirat, trente-deux, zéro zéro zéro Auch désirat street thirty two zero zero zero in auch 63 662 721 250 822 89 194 664 347 376 124 362 734 663 156 824 556 384 761 430 70 185 545 85 589 600 702 728 663 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 286 6 909 987 63 689 662 256 576 803 791 934 680 910 56 903 86 105 808 220 139 340 846 524 726 603 752 544 698 63 264 922 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 698 63 644 922 553 780 574 200 534 333 814 466 803 791 52 424 726 603 21 857 63 922 553 780 574 200 534 333 814 466 556 803 791 52 424 267 25 609 825 46 812 222 878 538 27 579 764 70 506 686 326 531 417 755 752 857 39 144 common_voice_fr_17829141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:987820728:70848 221 Donnez-moi l’autre. give me the other one 63 662 476 485 813 885 124 243 172 536 485 948 196 393 946 56 327 406 538 27 570 954 901 938 549 484 754 787 935 101 741 87 377 385 309 726 16 819 987 760 40 common_voice_fr_17829142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25503776328:118528 370 Chemin de Burgayrols à Albi burgayrols way in albi 63 662 213 260 978 833 908 663 969 660 350 836 485 974 284 327 635 894 156 824 556 238 655 764 693 521 828 711 510 243 935 101 741 822 89 194 327 46 812 222 931 878 538 423 27 761 907 764 693 577 290 978 56 53 321 458 942 115 224 121 704 61 common_voice_fr_19262014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32010826622:118528 370 Son recteur est Flavio Corradini. the rector is flavio corradini 63 991 202 946 734 870 156 824 384 879 70 219 952 315 794 788 663 969 406 25 771 865 641 32 683 589 337 243 479 330 593 453 462 104 125 108 577 692 526 964 113 327 635 52 611 382 45 272 119 607 269 592 466 161 523 166 250 56 485 948 179 207 950 53 458 726 584 819 619 772 70 common_voice_fr_19262015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34973473940:212928 665 "Il doit connaître l'existence du coffre et l'identité de l'établissement gestionnaire du coffre." he may know about the safe deposit box and the identity of the institution managing it 63 991 821 534 485 974 86 498 172 871 877 822 89 194 664 179 961 281 62 783 803 563 52 483 734 849 907 597 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 664 958 66 884 702 944 59 998 251 676 547 444 655 764 70 347 975 362 523 506 233 29 290 978 833 655 764 70 107 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 68 226 985 505 254 175 684 136 393 946 215 327 905 173 733 196 166 549 384 879 443 274 234 59 50 321 633 406 538 423 932 148 202 393 946 215 406 771 328 912 731 600 702 230 59 939 139 340 817 146 283 352 915 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 584 819 619 157 common_voice_fr_19262016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26637918792:153088 478 "Elle vit désormais sur la Lune et à travers l'espace." she now lives on the moon and through space 63 991 780 531 534 485 948 575 116 281 62 384 761 907 597 270 820 781 645 333 885 692 545 85 510 362 493 361 931 393 734 498 324 789 877 677 340 380 620 112 654 659 25 46 812 222 143 38 777 256 728 647 663 340 432 742 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 819 415 987 619 74 common_voice_fr_19262017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24523980702:183808 574 Certains bateaux désaffectés servent également de brise-lames. some disused ships are also used as breakwaters 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 721 250 333 32 882 924 866 261 230 976 436 139 340 32 683 337 431 531 534 333 506 876 545 85 297 700 362 59 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 660 258 436 139 340 347 940 884 944 955 685 333 641 124 337 850 412 973 978 647 503 333 487 319 990 107 119 101 387 655 764 933 185 921 788 377 711 510 297 265 675 755 193 415 772 98 common_voice_fr_19262018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24303218210:210688 658 "L'expansion thermale est le phénomène de dilatation de l'océan quand il s'échauffe." thermal expansion refers to the expansion of the ocean as it gets warmer 63 662 881 331 576 663 969 748 324 789 716 205 521 453 483 734 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 143 156 824 442 998 958 66 776 663 969 198 711 337 884 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 828 817 146 283 377 352 385 659 878 609 710 823 27 570 430 641 347 124 362 437 29 416 836 879 523 793 403 85 233 243 935 101 592 103 969 748 806 336 377 87 164 726 6 584 819 619 772 132 common_voice_fr_19262028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28617628670:205248 641 "Un bâtiment à usage d'écurie et de logement a parallèlement été construit, avec soin." a building to be used as stable and lodging facility has carefully been built at the same time 63 644 254 504 565 870 290 978 333 693 521 166 398 212 455 143 38 79 868 220 943 485 948 258 436 139 340 347 940 884 118 944 503 173 432 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 885 790 716 205 521 878 538 423 565 684 136 915 781 645 655 764 901 934 705 398 212 455 143 422 330 776 366 432 882 924 866 586 280 314 402 234 377 50 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 621 505 99 152 784 173 641 683 337 850 914 445 137 576 384 969 934 390 422 330 435 716 518 3 86 943 488 352 915 143 290 978 333 693 521 660 686 208 944 366 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 584 819 772 165 common_voice_fr_19262031 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32129298496:189888 593 Elle est formée par les plaques anatolienne, arabique et eurasienne. it consists of the anatolian the arabian and the eurasian plates 63 644 389 771 685 437 914 445 469 328 912 519 866 261 586 230 314 333 873 835 940 118 85 700 362 88 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 931 428 523 793 557 244 583 874 167 908 521 259 303 964 113 377 385 726 603 153 857 63 665 202 393 946 215 327 734 894 156 824 822 89 194 664 290 964 113 377 385 726 603 224 121 626 499 226 985 99 823 175 684 136 393 946 215 258 436 74 156 824 503 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 676 260 712 593 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704 130 common_voice_fr_19262032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4426414740:216768 677 "Il est l'époux de la chancelière fédérale allemande, Angela Merkel." he is husband to german federal chancellor angela merkel 63 665 470 821 534 485 633 327 873 641 683 337 470 152 104 641 124 243 850 943 333 488 620 352 915 143 105 79 799 220 523 196 537 705 11 74 663 969 748 872 336 877 488 352 112 915 143 390 479 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 691 542 326 531 576 384 879 443 816 912 540 866 586 614 259 453 377 969 447 942 115 308 646 626 6 548 985 505 254 504 27 579 246 816 325 416 836 716 205 259 453 366 734 498 324 338 789 359 663 969 268 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619 772 123 common_voice_fr_19262033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13283681064:209088 653 Simon parle de son entreprise, où il construit des bateaux de plaisance. simon is talking about his company that builds pleasure boats 300 63 780 289 26 204 668 104 837 81 896 627 168 871 877 488 179 961 428 865 641 683 337 884 244 583 167 246 934 398 212 455 428 565 849 907 597 944 821 333 198 641 683 337 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 196 721 459 245 173 945 233 290 978 635 693 205 521 506 545 85 337 243 850 213 973 593 384 879 70 11 953 11 663 870 290 978 833 803 908 611 380 660 506 686 85 297 265 675 237 544 307 499 111 39 110 common_voice_fr_19262129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31261260426:176128 550 Kemal Sunal, de son vivant, a toujours dénoncé ce fait. kemal sunal had always decried this fact in his lifetime 63 662 914 119 607 24 748 324 789 359 655 764 693 270 521 828 98 519 26 204 280 643 340 380 179 961 931 62 803 764 611 916 726 603 470 152 784 173 555 944 878 538 594 310 101 741 333 198 32 124 337 884 721 250 998 263 914 119 647 167 655 837 81 523 555 29 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 430 219 952 208 944 25 389 771 46 812 222 821 333 641 124 337 781 645 837 81 958 148 850 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772 120 common_voice_fr_19262130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35270681022:160768 502 Certains Juifs ont également émigré en Israël. some jews also migrated to israel 63 662 780 26 204 280 668 104 650 896 627 915 143 705 11 436 139 340 198 711 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 498 324 338 359 655 837 81 350 426 503 822 89 194 664 599 161 523 555 29 79 799 220 25 771 333 641 347 124 852 824 822 284 377 693 611 916 309 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19262131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914568284:163008 509 Des leçons publiques sont destinées aux enfants et à leurs parents. public classes are organized for children and their parents 88 665 213 260 444 104 108 577 154 302 366 998 319 542 914 119 593 453 462 761 907 430 70 540 866 586 955 366 198 711 124 362 579 969 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 664 835 940 118 233 515 663 523 793 105 326 531 74 635 693 934 852 663 53 488 352 931 428 175 684 136 202 881 331 663 998 357 676 260 547 444 241 822 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 101 common_voice_fr_19262132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33094517308:187648 586 "C'est à Piikkiö qu'est né l'attaquant des Canadiens de Montréal Artturi Lehkonen." montreal canadiens' attacker artturi lehkonen was born in piikkio 264 644 553 889 338 359 104 650 816 274 794 477 728 663 56 327 905 246 764 693 521 867 45 914 445 469 754 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 832 758 545 711 124 362 734 523 105 244 583 874 167 761 6 761 907 430 70 219 107 137 366 377 87 164 447 942 115 308 646 499 548 985 99 254 27 579 969 660 691 105 244 583 821 592 103 466 503 56 3 228 781 645 453 384 879 185 501 119 607 402 211 179 961 428 377 385 726 752 665 535 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 676 260 323 534 903 165 319 501 445 137 910 165 319 350 476 836 113 327 905 635 791 611 916 584 415 156 common_voice_fr_19262133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30081610718:224448 701 Son petit frère Vittorio Magni fut également coureur cycliste professionnel. his junior brother vittorio magni was also a professional cyclist 335 665 821 333 641 124 337 884 705 11 436 139 179 961 207 428 74 663 870 290 978 824 647 556 462 104 108 901 921 549 366 663 969 447 942 115 605 286 626 6 666 621 665 991 526 484 523 793 403 794 244 788 592 103 466 964 113 327 635 380 382 498 889 324 338 359 655 764 70 350 747 207 950 321 458 942 115 224 121 407 334 548 621 128 665 535 101 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 585 52 483 565 734 676 481 973 288 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 487 219 501 119 593 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 373 150 common_voice_fr_18182943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1589410822:148608 464 "Le prix seul l'arrêtait." the price was enough to stop him 63 991 393 946 734 870 251 676 973 288 796 167 104 837 81 873 835 67 22 243 935 101 741 641 124 362 734 179 961 931 62 803 791 70 958 66 884 79 868 220 432 742 98 589 702 874 167 655 764 108 404 876 323 821 53 377 627 385 309 584 16 819 619 63 common_voice_fr_18182944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1099225330:129408 404 Vous en parlez bien légèrement, marquis. you speak of it very lightly marquess 264 644 922 553 258 436 139 340 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 137 59 692 559 333 437 233 537 859 690 56 3 575 781 645 837 81 664 29 518 321 458 726 603 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 268 263 501 119 101 387 741 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 72 common_voice_fr_18182945 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908098494:220608 689 (Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Monsieur Sébastien Jumel. applauds from the benches of the l r group the floor goes to mister sébastien jumel 63 644 254 27 570 108 404 0 712 593 645 655 764 270 713 545 85 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 384 879 443 912 705 326 955 198 711 510 362 932 148 393 946 215 406 609 423 384 693 317 538 27 579 764 969 867 263 416 426 677 340 382 268 876 417 755 237 224 307 121 77 499 135 334 891 6 282 666 621 128 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 867 45 416 836 803 380 198 711 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 280 314 484 577 290 978 558 384 761 430 70 835 67 589 600 702 680 976 534 321 948 352 915 143 705 436 74 139 754 748 498 338 336 877 384 87 164 611 916 309 584 819 415 168 common_voice_fr_18182946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12188625122:124608 389 "L'art fatal avait tout enveloppé." fatal art had covered everything 689 662 479 330 776 822 89 664 86 944 788 716 205 521 538 609 27 655 764 969 506 208 233 470 152 173 523 555 29 233 45 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 944 25 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 415 772 66 common_voice_fr_18182947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6879902980:90048 281 Qu’est-ce que tu vas faire, maintenant ? what are you going to do now 63 991 535 101 741 173 945 944 503 56 258 436 340 870 263 416 836 908 398 212 455 79 868 220 196 721 549 139 340 86 116 281 428 377 907 597 611 916 726 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18182948 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27314230016:106368 332 Éternel mardi gras. eternal mardi gras 63 644 389 771 181 903 86 105 244 583 576 803 791 179 961 62 716 205 521 820 889 324 338 359 655 837 901 166 56 82 165 319 914 119 426 647 556 87 164 916 726 584 819 415 987 45 common_voice_fr_18182949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24693801360:94848 296 C’est mon frère ainé. he is my elder brother 63 665 476 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 889 338 359 837 81 733 406 25 423 384 693 521 660 166 549 366 663 870 290 481 288 647 167 474 954 577 921 377 164 726 584 193 121 46 common_voice_fr_18182950 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535021212:96128 300 Ne pas aller par là ! do not go that way 63 662 721 250 139 340 575 475 783 104 430 945 506 233 29 416 836 803 791 380 660 202 881 331 238 761 907 430 945 29 535 935 101 741 822 89 53 194 458 726 603 819 415 772 44 common_voice_fr_18182952 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31658994896:183168 572 Elle s’était mise en tête, à son tour, de jouer à la prof. she had it in her head in turn to play teacher 63 665 780 531 534 903 470 821 152 761 430 901 166 599 333 523 555 944 825 46 812 222 915 821 663 969 470 821 384 6 384 55 377 555 208 944 417 726 603 752 63 644 389 825 771 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 385 726 603 499 63 689 79 868 220 870 251 676 0 712 593 822 89 194 664 539 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 377 916 309 584 819 619 987 95 common_voice_fr_18182953 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16573008280:94848 296 J’essaie de lui donner un coup de pouce. i'm trying to give him a helping hand 63 644 254 27 530 104 650 684 136 143 777 227 647 655 837 81 212 915 79 868 161 319 350 416 836 333 885 692 154 362 366 754 896 168 565 734 470 821 167 693 268 876 398 212 455 470 821 384 907 377 325 385 208 613 417 755 193 415 772 59 common_voice_fr_18182955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5512847100:110848 346 On ferme les yeux aux vérités. we close our eyes to the harsh truth 63 665 991 271 930 319 263 914 119 593 803 791 380 660 347 376 124 362 668 579 969 538 423 27 655 764 837 81 194 198 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 655 764 969 70 431 531 884 244 777 728 340 918 743 417 755 603 584 415 61 common_voice_fr_18182956 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3168061948:155328 485 Justement… je vais acheter le dessert pour le festin… precisely i'm going to buy dessert for the feast 63 662 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 104 837 81 32 882 683 866 261 518 53 458 942 115 308 121 407 6 334 226 666 985 746 99 254 530 733 627 143 416 741 908 483 398 488 915 801 868 220 734 870 290 833 655 837 81 901 196 721 250 432 347 975 668 576 803 969 506 233 515 366 523 202 393 946 734 998 390 422 330 776 534 485 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 704 95 common_voice_fr_18182957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26816062022:156928 490 Puis il dit au renard de manger avec lui le pain beurré. then he told the fox to eat the buttered bread with him 63 991 162 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 539 244 583 576 908 693 521 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 70 219 952 85 297 884 79 868 220 406 25 771 181 485 948 539 403 29 393 946 734 357 290 833 167 474 901 185 921 663 523 555 233 290 978 647 384 879 901 555 233 787 935 271 798 432 918 743 821 377 896 627 385 309 584 499 819 619 772 90 common_voice_fr_20044135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32310182116:166848 521 Un signal précédent peut vous diriger vers une voie adjacente. the previous sign can lead you to an adjacent road 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 485 974 813 885 692 154 964 113 327 333 432 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 655 837 81 620 385 143 38 914 445 137 469 488 620 352 915 781 303 485 321 948 86 166 705 436 139 340 86 105 79 799 220 483 575 961 931 428 565 734 523 196 705 11 576 822 89 194 664 882 924 866 586 314 488 443 93 208 233 156 824 803 791 380 611 660 506 208 613 417 755 603 819 415 104 common_voice_fr_20044136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15123947540:110848 346 Mais bourrée de bonnes intentions. but full of good intentions 665 213 547 833 173 945 233 479 330 435 908 693 521 453 932 148 537 416 677 355 660 555 944 503 161 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 274 912 817 146 283 377 832 758 711 297 265 675 755 584 619 987 772 52 common_voice_fr_20044137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18529448518:156928 490 Aussitôt rattrapé, il est envoyé en prison pour désertion. he was sent to prison for desertion as soon as he was arrested 63 665 991 821 56 485 86 787 101 741 641 32 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 680 15 59 357 251 676 973 288 796 33 333 347 975 283 352 915 143 38 515 663 196 721 250 798 432 347 376 975 668 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 609 389 823 423 565 173 32 742 519 26 204 280 643 139 340 179 961 428 333 32 683 337 821 534 56 948 86 787 101 366 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 599 53 377 555 208 613 755 584 619 772 117 common_voice_fr_20044176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13470627662:142208 444 "C'est à leur époque que l'olivier fut introduit dans la région." it's during their era that the olive tree was brought to the region 63 644 389 771 685 437 85 589 884 702 549 74 340 483 46 812 222 881 331 327 663 969 406 538 609 423 822 120 284 466 556 494 87 164 901 541 459 945 29 202 393 946 161 406 538 27 246 259 317 453 366 148 794 326 728 56 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 412 973 288 647 556 655 764 430 70 506 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 156 824 56 321 948 11 283 377 385 726 584 415 98 common_voice_fr_20044177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30100816874:198528 620 Un match pour la troisième place est organisé entre les deux équipes demi-finalistes vaincues. a third place match is played between the two semi-finals losing teams 666 63 99 254 823 565 70 390 256 576 803 791 969 660 555 233 29 260 712 593 822 89 664 32 683 67 337 243 498 338 359 907 430 70 185 557 326 955 198 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 978 998 793 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 523 105 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 748 872 336 359 655 837 81 664 958 390 422 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 337 243 781 340 347 376 398 212 455 143 38 244 680 534 485 321 948 53 627 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772 136 common_voice_fr_20044178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34074255058:163008 509 "Rocky la veillera jusqu'à son réveil et elle finira par le laisser combattre." rocky would keep watch till he woke up and she finally let him fight 63 665 162 156 824 556 462 104 70 185 501 476 534 321 948 86 787 935 101 741 523 555 233 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 535 935 101 387 741 655 764 430 70 506 552 326 531 417 884 244 583 15 37 205 858 470 821 56 165 787 935 101 741 908 24 382 45 914 445 137 167 803 87 164 404 876 417 755 6 111 335 985 505 864 771 684 136 912 431 531 534 910 165 86 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 948 228 781 645 384 879 945 944 503 812 328 409 390 479 330 776 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 193 415 772 135 common_voice_fr_20044179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28969650328:120128 375 Du coup d’œil, du sang-froid, ou il est perdu! a blink some cold blood or he's lost 644 254 27 565 108 404 290 978 593 576 120 212 455 107 417 755 603 153 857 63 780 519 26 204 280 668 173 896 627 143 38 45 272 119 607 269 6 908 103 521 382 268 412 260 978 593 453 238 907 87 933 901 555 208 944 942 115 224 121 499 407 111 666 985 665 187 594 461 969 470 821 485 974 813 641 124 337 243 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 237 286 111 39 93 common_voice_fr_20044220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27739191996:114048 356 "C'est d'ailleurs à lui qu'il revient de les signer." and in fact it's up to him to sign them 264 644 823 565 684 931 428 328 143 390 422 776 576 761 907 430 219 952 315 794 944 910 333 437 85 700 362 668 104 404 595 315 79 799 220 161 821 327 488 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 915 801 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 68 common_voice_fr_20044221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10708871770:191488 598 De nos jours, Muskegon est un important centre universitaire, culturel et touristique. muskegon is today an important academic cultural and tourist center 63 665 991 162 338 871 366 432 742 519 589 337 126 476 534 485 974 813 86 350 836 56 333 488 352 961 428 865 198 641 683 337 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 14 406 25 423 565 812 179 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 274 208 944 878 538 27 761 430 778 501 445 137 523 166 549 384 754 12 977 877 333 487 990 107 417 6 603 857 662 689 213 119 607 246 934 477 728 663 353 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 143 38 244 583 592 103 466 798 32 835 683 519 589 26 204 280 39 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 819 772 139 common_voice_fr_20044222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15473022622:105408 329 Elle est présidée par son premier président. it was presided by its pioneer president 264 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 167 104 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 622 327 437 337 243 850 213 260 444 821 167 655 104 837 81 194 664 179 207 950 113 327 635 663 969 357 251 676 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 385 208 613 755 819 760 77 common_voice_fr_20044224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27039632922:112448 351 "Elle passe par l'acceptation de ses limites." it requires the acknowledgment of her limits 63 644 389 771 685 437 156 824 442 998 263 914 119 387 655 837 81 969 198 711 124 884 202 393 946 327 487 319 219 747 281 62 167 462 104 693 317 854 366 705 11 671 877 488 443 93 208 944 932 148 821 663 228 259 781 303 503 754 748 12 977 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 121 102 74 common_voice_fr_20044226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10569749202:93888 293 Il sera débouté dans les deux cas. he will be ousted either way 63 991 821 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 948 406 538 423 27 761 430 597 693 828 346 683 589 940 600 702 599 333 523 196 944 25 771 321 948 86 885 881 331 663 870 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 57 common_voice_fr_20044241 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16397885626:131648 411 Je sors de l’enfer et je remonte au ciel. i'm coming out of hell and rising back to heaven 63 644 254 504 530 733 627 143 38 914 445 469 167 104 650 12 398 212 455 327 905 907 597 944 366 148 470 821 384 907 693 521 659 878 423 812 684 136 915 143 156 824 556 655 837 81 347 376 398 212 455 143 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 998 470 821 384 879 933 577 154 559 377 620 385 309 584 6 584 819 415 81 common_voice_fr_20044244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31438723746:147648 461 Le plus connu de ses élèves fut Nicolaus Adam Strungk. the most renown among his students was nicolaus adam strungk 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 156 824 442 56 3 179 961 62 384 907 597 816 112 931 565 734 754 498 324 338 359 655 650 816 325 470 821 333 798 32 683 589 884 702 477 910 139 340 166 549 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 6 548 128 665 535 101 741 366 641 124 243 116 281 428 333 319 501 119 607 716 259 453 238 907 597 198 711 510 878 609 423 27 761 430 901 944 549 366 896 627 912 519 589 600 702 728 647 167 246 87 816 325 107 417 755 415 772 124 common_voice_fr_19675817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27254007136:198528 620 "Il est le père du préfet et député de l'Yonne, Étienne Henri Garnier." he is the father of the prefect and m p of yonne etienne henri gamier 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 932 148 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 485 948 86 958 422 330 776 576 384 879 219 952 686 208 613 169 609 710 823 423 175 684 136 931 406 423 384 879 443 816 409 38 260 323 534 321 327 905 932 870 148 258 436 635 803 908 611 385 654 726 115 224 286 111 6 111 985 505 864 423 384 879 793 185 794 680 910 534 113 327 905 384 55 488 620 112 654 659 538 609 27 493 650 816 915 143 156 824 56 321 948 86 350 836 822 89 194 748 12 172 536 950 113 377 164 916 309 584 819 772 148 common_voice_fr_19675819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14395394286:198528 620 Ses dessins sont publiés régulièrement sur le site Radio Zamaneh. his drawings are published on the radio zamaneh website 63 665 821 333 641 587 683 337 884 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 545 711 510 362 663 969 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 712 593 366 377 431 118 613 944 878 493 361 393 734 156 824 442 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 380 198 711 376 510 700 362 734 498 324 338 359 655 764 650 179 449 931 62 366 894 787 935 101 741 384 879 268 595 85 519 26 204 280 668 87 837 81 53 506 208 613 417 755 584 819 619 772 109 common_voice_fr_19675820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11737989616:241408 754 Les restes fossiles de ce genre apparaissent comme des frondes avec des nervures segmentées. the fossil remains of this specie look like slings with segmented ribs 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 764 70 828 540 866 586 76 716 205 382 156 824 442 754 748 872 336 822 89 194 832 758 545 711 510 362 148 202 393 946 245 432 32 683 589 243 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 458 726 603 6 857 544 162 781 645 355 660 268 501 107 29 645 556 81 219 107 522 519 589 593 453 120 212 455 758 545 711 510 265 243 535 935 271 333 523 918 519 26 204 280 576 879 487 219 350 747 872 877 488 443 274 599 161 196 555 233 156 824 503 333 377 506 545 85 510 297 265 675 755 237 286 857 544 991 137 common_voice_fr_19675841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18408325140:160768 502 Quatre années plus tard il accepte la charge de Ministre de la Guerre. he accepted to work as minister of war four years later 63 991 821 534 485 327 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 595 599 245 523 793 105 79 868 220 870 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 878 538 423 565 173 641 347 124 243 889 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 466 932 148 935 101 592 103 969 726 390 479 515 435 6 592 103 969 660 258 436 74 663 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 309 584 193 415 99 common_voice_fr_19675843 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2259050384:176128 550 Il fait sa première expédition en Afrique du Nord dans le désert tunisien. he made his first expedition in north africa in the tunisian desert 63 665 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 333 873 683 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 384 879 487 219 522 589 337 126 323 366 523 166 250 333 432 817 146 283 352 931 428 46 812 222 116 281 783 592 103 660 934 918 743 503 905 761 430 70 852 663 998 990 501 107 291 494 87 513 223 296 25 389 825 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 220 139 340 179 207 950 948 707 347 11 283 352 915 143 721 250 384 879 70 347 376 975 362 377 506 208 613 417 755 584 415 130 common_voice_fr_19675848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29144146556:170688 533 "Les langues officielles de l'association sont le français et l'anglais." the official languages of the association are french and english 88 665 202 946 215 327 734 958 390 422 330 776 333 873 431 531 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 968 852 366 523 196 705 11 955 333 198 711 124 700 362 932 148 202 393 946 56 327 432 742 768 26 204 280 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 385 659 878 609 254 27 579 969 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 955 46 812 222 961 931 428 328 325 350 593 453 377 431 531 417 755 584 772 107 common_voice_fr_19675910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19262589796:123008 384 La datation est du ou antérieur. the allocation is owed of anterior 63 991 202 393 946 215 327 423 27 761 104 317 453 366 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 428 865 641 124 878 538 423 27 803 908 380 660 555 944 366 870 692 526 559 384 879 488 443 93 274 794 680 534 485 74 139 466 964 113 377 164 916 726 584 819 193 415 772 69 common_voice_fr_19675911 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31373413828:200768 627 Dăncilă devient ainsi la première femme à diriger un gouvernement en Roumanie. dancila then became the first female head of government in romania 665 662 721 250 549 576 384 879 430 816 912 540 866 586 76 614 37 259 453 494 87 164 901 541 29 537 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 243 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 822 905 693 521 470 821 384 901 555 944 366 148 45 416 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 208 944 955 46 812 222 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 377 164 584 819 415 772 125 common_voice_fr_19675913 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8926290762:253568 792 "Jacob von Sandrart, graveur et marchand d'art nurembourgeois, était son neveu." jacob von sandrart an art merchant and engraver from nuremburg was his nephew 63 662 326 11 576 822 89 664 990 107 137 366 734 870 290 233 692 526 558 6 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 576 384 907 488 650 325 801 549 728 647 556 238 907 87 164 901 208 613 417 755 237 307 286 407 334 499 226 985 505 99 823 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 660 506 29 338 359 663 969 660 351 705 326 955 283 488 443 93 274 208 944 878 609 423 565 684 931 428 825 771 328 915 409 416 426 647 822 89 194 664 885 692 154 559 663 969 524 726 603 780 479 515 647 366 896 627 116 281 62 139 253 483 663 954 896 409 290 978 558 663 969 377 934 350 107 417 755 603 63 665 991 535 101 741 366 641 683 124 700 821 333 641 124 243 281 428 384 879 70 958 66 534 964 436 139 377 611 916 309 584 819 772 182 common_voice_fr_19675914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:731213204:140928 440 Il est traversé par les vallées de la Marne et de la Blaise. it's passed through by the marne and the blaise valleys 63 644 389 771 685 437 337 850 260 547 444 576 167 761 430 70 835 67 589 884 118 702 728 663 340 846 382 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 324 826 789 592 103 764 969 620 112 343 659 25 46 812 222 931 946 734 290 978 593 453 822 89 194 198 347 124 243 526 558 167 761 907 430 259 317 303 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 87 common_voice_fr_19675960 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26285757480:170688 533 Ses romans pour la jeunesse ont été traduits et publiés aux États-Unis. his novels for children have been translated and published in the u s a 63 991 821 333 641 124 243 116 281 62 167 462 655 764 577 692 154 302 716 205 521 828 711 510 337 243 515 663 523 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 620 352 385 654 470 152 784 429 943 488 620 352 915 38 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 337 243 453 822 89 664 599 53 523 555 944 878 25 710 423 565 684 136 143 38 0 260 444 246 268 517 712 593 453 366 432 431 940 118 944 25 825 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 32 835 924 866 586 280 668 822 89 194 458 309 584 902 415 772 129 common_voice_fr_19675962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25946595896:166208 519 "Il n'est impliqué dans aucune décision, victoire ou défaite." he was not involved in any decision victory or defeat 63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 475 783 104 945 944 503 488 328 915 692 526 302 908 246 693 148 208 944 46 812 222 931 25 423 384 179 207 950 948 86 721 250 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 832 352 343 726 603 6 857 544 644 892 162 526 333 487 219 952 315 477 728 663 466 53 321 14 406 538 594 461 969 196 721 250 734 958 390 479 330 776 534 485 321 948 506 208 613 417 755 193 619 772 105 common_voice_fr_19675964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32527006510:206848 646 Meersbrook est une zone du canton électoral de Gleadless Valley à Sheffield. meersbrook is part of the gleadless valley ward in sheffield 63 665 991 73 172 871 536 120 284 635 969 873 124 337 243 850 978 647 663 803 24 382 501 107 137 865 641 683 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 593 303 485 321 948 86 166 781 453 366 32 683 67 337 243 850 526 776 576 384 761 907 430 259 317 303 56 3 787 935 101 592 103 969 660 555 944 46 812 222 915 912 431 531 576 384 879 70 390 422 330 776 534 485 113 284 635 693 205 521 506 208 613 755 193 415 114 common_voice_fr_19675966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23468065592:234368 732 Il joue son premier match officiel le lors de la rencontre Crystal Palace-Sheffield Wednesday. he made his first professional appearance during the crystal palace vs sheffield wednesday match 666 300 991 821 534 485 903 86 498 172 871 822 89 194 664 555 944 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 803 969 873 835 940 118 233 850 213 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 521 734 870 251 0 260 323 74 284 466 663 377 832 758 545 85 510 297 265 884 213 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 45 272 119 647 333 882 731 600 702 716 205 521 251 676 547 444 761 907 430 693 317 453 366 835 22 337 243 479 330 663 969 346 540 866 586 955 245 198 711 510 265 169 90 780 531 576 384 879 70 390 422 776 56 113 284 635 205 521 208 233 535 935 101 741 488 816 325 915 912 85 731 884 600 702 549 822 89 664 498 338 359 907 87 164 377 506 686 326 417 755 584 987 415 772 181 common_voice_fr_19259957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12665038324:172288 538 On en a donc fait une variété de cette espèce. we then made it a variety of that specie 63 665 991 535 271 930 196 881 331 384 488 620 112 915 172 871 822 89 664 166 944 161 523 437 944 565 734 870 692 148 565 734 156 824 556 462 104 837 81 664 166 50 56 113 327 932 148 202 881 331 238 761 430 945 29 85 589 126 323 534 485 707 882 431 531 976 534 53 321 458 309 902 819 415 772 75 common_voice_fr_19259959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1858666024:120128 375 Elle est arrosée par la Werre. river werre runs through it 63 665 991 162 156 824 442 333 885 692 154 558 366 37 382 787 935 101 741 284 249 969 156 824 167 650 816 325 915 545 85 510 589 884 702 256 728 220 340 846 483 377 437 506 208 613 755 237 224 307 407 499 52 common_voice_fr_19259963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23600786020:234368 732 "L'univers de jeu est un monde médiéval fantastique de type héroïque nommé Valeron." the game universe is a heroic like fantastic medieval world called valeron 63 665 991 202 393 946 734 487 319 350 836 822 89 194 896 627 168 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 377 828 711 510 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 734 470 821 663 156 824 803 908 380 483 713 990 107 233 243 781 645 837 81 664 219 107 233 479 330 776 384 879 488 443 274 794 75 583 874 167 761 430 70 835 940 600 702 680 910 333 990 29 889 172 871 161 196 166 56 485 974 86 692 302 716 205 521 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 233 850 561 213 272 119 607 246 6 246 693 521 660 555 233 692 526 558 734 228 259 317 453 384 879 466 556 908 493 611 361 377 385 726 603 819 415 154 common_voice_fr_19259964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:892910008:225408 704 "Le sanctuaire originel a peut-être été édifié sur les restes d'un temple païen." the original sanctuary was probably raised over the ruins of a pagan temple 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 828 98 519 26 204 280 576 384 879 443 325 219 727 326 531 74 787 101 741 877 663 969 466 53 458 787 935 101 741 641 124 337 850 973 288 750 104 246 577 154 302 24 790 518 321 86 156 824 822 89 194 198 835 940 118 944 878 538 594 402 382 692 154 663 366 523 202 393 946 734 156 824 677 340 253 483 377 832 758 711 510 878 823 932 148 558 565 734 870 676 0 547 323 821 822 89 194 664 350 836 161 488 352 915 143 38 244 583 384 761 430 816 409 757 740 716 205 611 916 584 415 772 139 common_voice_fr_19259965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13363927558:171648 536 Arrête de parler comme un prêtre, tu commences à me faire bander. stop talking like a priest you are pissing me off 63 780 519 589 702 576 104 108 404 29 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 915 781 645 173 81 319 501 107 137 734 870 676 481 973 288 796 33 485 321 948 707 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 787 101 483 663 870 251 412 260 323 821 333 873 882 924 866 586 398 212 455 498 172 536 82 113 327 905 655 764 164 70 390 479 330 417 755 224 373 98 common_voice_fr_19259966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8249149472:228288 713 "La source de chaleur est obtenue par la combustion d'un mélange de gaz." the heat source is obtained by burning a gas mixture 63 665 202 393 946 333 3 470 821 534 485 974 813 86 506 686 85 589 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 641 124 362 734 357 595 315 244 583 576 822 89 194 664 620 208 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 833 663 969 179 961 398 212 455 428 565 734 319 263 416 836 761 907 430 70 835 67 337 243 172 871 377 487 219 522 731 337 326 728 377 164 916 309 584 819 619 98 common_voice_fr_19259967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31307764166:196928 615 Il reste encore des vestiges des fortifications, en mauvais état. there are still some ruins of the fortifications in a bad shape 63 665 881 331 173 466 969 873 742 98 519 589 600 702 576 120 693 205 521 828 98 519 26 204 668 104 896 627 143 156 824 677 253 483 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 944 59 958 66 776 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 335 985 505 864 46 812 222 565 734 290 978 833 238 761 907 430 901 555 233 326 531 314 822 89 194 664 885 876 417 755 224 619 113 common_voice_fr_19259968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24656859976:130688 408 "Quelques personnes l'utilisent encore." some people are still using it 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 409 38 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 742 98 589 600 702 15 635 205 521 858 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 755 224 111 102 58 common_voice_fr_19259969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21004165730:163968 512 Chaque année, plus de sessions sont organisées dans le monde. more sessions are organized around the world every year 63 665 991 73 324 826 592 103 270 713 32 98 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 832 758 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 711 940 118 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 944 878 423 879 577 692 154 559 663 161 82 258 113 284 377 164 916 309 584 415 96 common_voice_fr_19259970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6273490316:207488 648 Il y poursuivit ardemment la défense de la pensée grande-néerlandaise. he continued the defense of the great dutch school of thought 63 991 821 181 485 86 319 45 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 523 196 202 393 946 734 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 998 263 45 416 426 822 89 194 664 990 29 213 721 549 167 761 430 70 185 552 326 431 589 126 860 677 6 592 103 521 932 148 479 256 668 167 655 764 164 901 686 208 613 417 755 819 619 99 common_voice_fr_19259971 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15770444646:133248 416 "Il s'agit de leur au Pinstripe Bowl." it's about their at the pinstripe bowl 63 644 389 771 685 437 85 362 59 734 849 104 597 660 29 881 331 394 249 969 299 878 538 823 27 570 173 945 202 393 946 734 357 676 260 323 333 443 325 915 912 589 884 126 728 227 647 167 837 81 219 29 290 978 302 592 103 611 916 584 415 772 62 common_voice_fr_19259972 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20374667092:162368 507 Ils deviennent sujets du roi marcoman Marobod. they became subjects to marcomanni king maroboduus 39 665 991 331 822 89 3 290 978 56 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 912 98 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 884 544 79 799 220 870 498 324 338 359 655 764 969 70 268 501 445 137 366 754 498 324 338 359 655 764 650 961 428 56 82 487 319 45 445 137 398 212 455 915 889 324 826 789 663 466 824 556 402 24 382 268 290 978 366 523 196 166 250 56 139 340 198 828 835 67 297 265 675 755 193 619 842 113 common_voice_fr_19259973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23068492624:130048 406 Les policiers portaient ce genre de vêtement. the cops were wearing this type of attire 63 665 202 946 734 263 914 445 137 167 104 70 404 876 545 85 510 337 243 935 271 37 870 787 935 101 741 120 284 466 398 212 455 915 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 734 105 244 583 167 655 837 81 377 164 309 584 819 619 772 68 common_voice_fr_19259974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443848626:286848 896 "Aujourd'hui, la commune conserve une vocation industrielle, principalement autour de la filière bois." today the commune still holds an industrial vocation mainly through the timber sector 63 128 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 407 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 896 627 977 950 436 139 832 352 915 912 98 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 470 821 908 693 521 545 85 510 362 366 684 136 931 428 328 915 801 721 549 167 830 70 731 600 477 728 74 635 716 205 521 692 526 302 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 121 407 334 499 226 985 128 991 73 172 871 822 89 194 813 207 518 321 86 918 256 728 220 340 846 196 393 946 734 793 105 244 583 333 748 627 409 765 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 584 902 193 415 772 168 common_voice_fr_17828703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2775110628:110848 346 Avez-vous là ces valses de Strauss ? are these waltzes by strauss with you 42 99 254 504 27 570 173 901 202 881 331 56 948 873 347 124 337 243 935 101 246 660 351 794 85 866 586 362 366 198 711 337 243 290 833 368 81 32 742 98 519 589 884 702 728 227 647 761 907 693 380 828 711 510 243 935 271 523 793 918 743 258 436 139 340 846 524 726 44 902 619 71 common_voice_fr_17828708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29698711638:203648 636 La civilisation Maya est très ancienne et mérite qu’on y porte plus d’attention. mayan civilization is very old and deserves that we pay more attention 63 991 162 73 889 338 359 655 104 837 81 327 905 488 620 112 912 519 26 204 280 314 998 692 154 716 259 453 366 358 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 385 659 825 685 865 641 124 337 243 526 859 690 56 406 538 187 594 908 693 521 208 878 710 823 175 684 136 721 250 333 432 347 975 668 803 791 969 885 692 545 711 510 884 459 173 945 787 271 930 357 251 0 547 444 822 89 194 664 498 324 826 592 103 969 503 998 793 403 794 75 583 15 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 772 126 common_voice_fr_17828709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847247482:178368 557 "Vous daignez vous accuser de torts que je n'eusse jamais songé à vous reprocher." you dare accuse yourself of faults i would not even think of accusing you of 264 644 922 553 258 436 139 340 196 537 721 250 331 120 249 969 878 423 565 734 263 914 445 476 137 534 139 340 347 376 955 436 74 663 432 742 519 26 280 668 576 693 390 66 776 932 734 382 390 479 330 435 908 246 693 521 506 545 85 297 265 169 609 710 254 530 733 787 935 101 741 660 555 747 475 783 104 430 945 944 25 771 485 86 885 692 559 366 620 352 915 143 256 314 333 212 455 501 107 137 366 932 148 565 734 319 45 914 445 137 976 74 139 340 347 376 398 212 455 258 436 139 340 894 483 556 87 164 611 692 148 417 755 819 71 135 common_voice_fr_17828710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5007311280:80128 250 Le cheval de guerre. the war horse 662 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 470 821 435 592 611 377 828 835 510 297 265 675 237 307 121 102 27 common_voice_fr_17828712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738798128:162368 507 Rue François Delepine à Nazelles-Négron francois delepine street in nazelles négron 63 665 662 479 330 647 384 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 901 555 166 944 549 333 366 228 259 453 734 870 676 0 547 444 167 761 837 81 664 325 915 912 85 589 884 600 702 728 53 321 948 86 208 944 25 710 389 771 46 812 222 116 281 428 333 432 347 376 975 668 384 693 521 828 711 510 337 243 116 281 428 384 879 487 350 836 663 377 385 309 584 16 415 95 common_voice_fr_17828713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21473782082:113088 353 Quelle page dans l’histoire !… what a chapter in history 63 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 105 326 531 576 761 430 70 595 315 75 788 663 969 46 812 222 915 470 821 333 32 170 731 600 702 788 59 663 466 53 321 458 942 902 819 619 47 common_voice_fr_17828714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33063005868:94848 296 «Un fameux baromètre, mon ami. a renown barometer my friend 63 644 254 504 27 565 733 577 156 824 442 333 3 179 961 931 62 238 761 907 597 816 112 915 143 290 978 663 466 156 824 556 655 764 748 872 336 877 484 523 166 788 377 969 164 726 603 857 544 991 73 338 359 733 998 390 422 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 584 819 772 71 common_voice_fr_17828715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14181354934:105408 329 Justement, Mouret se trouvait là. precisely mouret was there 63 213 973 288 33 432 882 924 866 586 668 104 837 81 664 32 835 683 866 884 518 53 321 458 726 44 605 286 111 499 666 277 665 991 162 73 324 826 592 103 969 466 503 437 935 101 366 641 124 337 884 881 331 701 249 969 164 726 603 819 415 772 62 common_voice_fr_17828716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3433180690:144768 452 "C'est le dernier endroit où l'on ira chercher des honnêtes gens." this is the last place we would pick up honest people from 63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 124 202 393 946 734 781 645 761 907 430 70 835 67 940 233 850 260 330 712 593 822 89 194 664 835 67 297 675 755 857 544 535 271 930 787 101 366 555 233 260 323 333 319 501 137 167 104 108 404 876 878 609 187 27 579 764 179 961 931 428 333 32 683 940 118 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 382 390 422 330 647 167 87 896 627 385 309 584 499 276 344 104 common_voice_fr_17828717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18295088398:107648 336 Monsieur Legris avait lâché son journal. mr legris had dropped his newspaper 63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 37 623 202 393 946 734 870 263 45 416 426 56 485 321 948 633 470 152 523 196 555 537 721 705 728 647 167 462 104 764 108 70 595 208 233 821 333 641 124 337 243 116 372 139 340 742 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 757 323 377 164 916 942 115 224 121 499 77 common_voice_fr_17326059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25858525814:249088 778 Aujourd’hui, vous créez un lieu d’échanges, le Haut conseil des territoires. today you create a place of exchange the high council of the territories 63 662 244 583 220 6 196 166 549 576 822 89 53 194 458 942 605 286 626 111 499 277 128 665 991 162 258 436 340 263 914 119 678 56 113 327 89 194 664 944 734 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 67 866 700 362 59 148 362 734 487 219 522 589 600 326 531 576 822 89 834 326 417 675 237 286 111 621 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 319 45 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 76 716 205 521 932 148 202 393 946 734 105 244 583 15 384 466 998 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 138 common_voice_fr_17326060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23337419954:122368 382 Je soutiens l’amendement de Monsieur Pélissard. i support the amendment from mr pélissard 63 644 254 530 733 98 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 233 479 515 647 366 896 627 498 172 871 333 432 882 266 59 663 870 251 676 260 547 444 167 104 259 303 56 798 32 924 866 586 668 366 377 555 208 417 755 603 415 83 common_voice_fr_17326061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2962710332:126208 394 Lorsque la lune est pleine, les loups garous se transforment. when the moon is full werewolves transform 63 665 991 935 101 741 488 620 915 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 179 961 428 865 641 683 337 243 479 330 435 908 693 611 916 726 603 987 102 698 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 894 787 935 101 741 908 205 521 382 148 545 85 510 589 337 884 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 377 385 584 415 86 common_voice_fr_17326073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1677097046:136128 425 Je considère qu’il convient de débloquer parfois les situations. i believe that unblocking situations is sometimes a good thing 63 644 254 530 733 290 978 833 37 259 854 56 321 948 885 148 459 173 945 878 538 27 650 816 325 915 143 290 978 645 655 764 70 185 501 398 212 455 98 519 26 204 280 314 245 487 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 169 25 825 865 641 32 683 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 362 734 263 416 836 677 366 660 555 29 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 415 112 common_voice_fr_17326078 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19646314112:163008 509 Le déficit budgétaire ne faisait pas peur à l’opposition d’alors, devenue majorité depuis. the budget deficit did not scare the opposition that since become a majority 63 991 393 946 734 870 251 290 833 167 104 901 934 705 11 59 523 555 29 721 250 384 879 70 958 66 776 798 432 924 261 230 333 53 523 506 233 662 689 721 250 333 523 196 555 475 783 104 430 945 29 85 519 589 126 137 534 576 120 249 969 541 202 393 946 215 327 538 27 579 246 108 404 41 323 59 347 975 333 817 146 283 352 385 915 202 459 173 945 29 85 519 26 204 280 314 488 443 325 545 85 337 243 850 978 161 319 501 445 137 167 954 896 627 168 789 565 748 324 789 359 734 196 705 11 74 592 103 466 234 377 50 53 458 309 584 819 415 138 common_voice_fr_17326079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24665371698:55488 173 À la bonne heure at a good hour 951 644 254 504 27 570 933 491 405 503 487 319 45 445 137 607 851 814 491 556 238 462 252 125 894 611 385 309 584 16 819 80 32 common_voice_fr_19628849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1048821446:225408 704 "Il suit des études supérieures à l'université de l'Illinois à Urbana-Champaign." he went to university of illinois urbana champaign 63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 384 879 488 443 274 794 680 910 903 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 261 59 50 321 327 932 148 878 25 423 685 228 259 453 565 366 575 116 281 62 592 103 483 81 194 14 406 25 423 663 969 870 290 978 384 879 430 179 961 931 428 798 432 431 531 576 384 761 650 816 409 757 323 822 89 194 385 584 415 772 97 common_voice_fr_19628851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20331389702:190848 596 "Les deux principaux temples de Nachna sont voisins l'un de l'autre." the two main nachna temples stand side by side 39 665 991 881 946 734 523 105 244 808 139 340 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 116 281 428 384 761 430 70 326 531 884 961 931 428 366 523 793 105 244 583 384 488 816 409 757 740 716 205 521 828 98 519 589 600 702 15 576 822 284 327 905 488 443 352 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 290 833 368 81 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 544 286 111 772 104 common_voice_fr_19628852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28337130868:201408 629 "D'après le MpV, jeunes auraient à ce jour participé à ce concours." according to m p v young people have already taken part to the competition 63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 380 660 934 398 212 455 143 79 799 220 878 538 423 384 879 488 896 409 757 323 534 485 321 948 86 885 692 526 559 534 485 321 630 458 942 115 224 286 646 626 6 335 226 666 300 63 665 991 162 258 905 104 816 325 143 38 260 323 534 948 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 878 538 187 594 246 466 503 196 166 518 56 86 105 244 583 822 89 664 990 501 137 59 352 143 38 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 79 799 220 523 202 393 734 263 272 313 469 367 167 246 729 409 757 323 241 523 403 557 680 333 817 146 283 385 309 584 772 150 common_voice_fr_19628853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33951431216:162368 507 Sole réside actuellement à Denver, dans le Colorado. sole currently lives in denver colorado 102 63 662 780 289 26 204 76 614 908 52 310 521 867 45 914 119 469 607 663 466 663 488 29 518 56 3 259 781 303 503 333 885 692 545 711 510 700 362 46 812 222 915 721 250 549 384 879 488 443 325 143 692 526 663 870 263 914 272 119 607 246 259 317 453 402 663 466 824 556 655 104 125 901 921 549 377 611 916 584 415 81 common_voice_fr_19628930 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23273083698:172288 538 "Quand Janine apprend le changement de bord de Joshua, elle décide de l'éliminer." when janine discovered that joshua had changed side she decided to take him out 621 665 991 535 101 741 488 915 705 11 74 161 523 179 961 207 950 485 974 813 112 915 721 250 432 882 170 589 337 126 137 167 954 577 154 663 523 196 202 393 946 88 523 945 105 244 705 11 167 655 764 70 431 531 76 614 787 101 483 366 470 152 173 523 105 326 531 576 822 89 834 705 431 884 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 208 942 115 307 121 407 6 499 226 666 277 300 63 665 780 531 534 86 196 250 432 924 866 586 668 167 837 81 664 166 599 523 555 79 868 220 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 445 137 161 754 498 872 338 359 238 907 597 611 506 686 208 613 417 755 584 415 772 153 common_voice_fr_19628931 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30086598378:160128 500 Il crée une collection de joaillerie pour homme avec Harry Winston. he started a jewelry collection for men with harry winston 63 991 821 181 485 903 32 882 519 589 702 576 655 764 934 599 523 555 944 734 523 196 105 705 436 74 139 592 103 382 156 824 442 333 319 263 914 445 119 607 259 453 384 879 219 727 146 283 352 143 515 663 754 498 889 172 338 877 384 488 620 385 787 535 271 523 196 918 233 470 821 384 466 56 86 787 935 101 741 333 488 325 912 731 589 600 702 788 15 377 385 584 415 93 common_voice_fr_19628932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24618948278:179968 562 Elle est écrivaine et conférencière pour la paix, la foi et le pardon. she's writer and panelist for peace faith and pardon 63 665 780 531 534 485 813 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 166 944 503 663 969 299 406 25 423 565 684 136 143 38 0 547 444 821 761 907 430 650 961 931 62 259 453 366 432 835 67 940 118 613 233 243 515 663 870 357 251 412 260 323 534 485 321 948 813 835 67 297 265 675 755 752 698 857 662 479 330 776 822 89 194 664 918 743 169 609 710 823 175 684 136 143 38 0 260 444 655 764 969 901 166 549 377 352 385 584 819 619 109 common_voice_fr_19628933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35065431352:191488 598 "L'ancienne nationale a été déclassée entre Évreux et La Madeleine-de-Nonancourt." the former highway was downgraded between evreux and la madeleine de nonancourt 63 665 202 946 734 390 479 330 435 592 103 820 806 449 931 62 663 969 470 821 167 655 104 837 81 664 787 101 741 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 884 721 250 549 576 761 907 597 816 915 143 416 426 647 503 822 89 196 599 333 523 555 29 290 978 59 793 403 477 852 534 56 321 948 620 112 659 878 609 423 384 879 577 692 154 466 663 340 846 52 524 177 6 752 446 644 710 823 175 684 136 915 781 645 453 954 748 498 338 359 384 761 907 430 901 921 549 59 259 453 366 488 620 352 915 143 721 250 161 575 179 961 281 62 238 655 764 650 179 931 428 905 384 488 620 915 143 272 119 607 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 224 121 102 162 common_voice_fr_19628981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3701976074:141568 442 Il est considéré comme l’un des jeux les plus rares sortis sur cette console. it's considered one of the scarcest game created for that console 63 644 389 771 685 437 337 850 445 469 328 912 540 866 204 280 314 333 921 663 555 233 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 702 137 576 822 384 969 32 346 924 700 955 333 32 683 940 118 233 850 914 836 822 89 194 627 168 143 38 45 914 119 678 56 113 327 89 194 664 599 333 523 555 233 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 233 45 272 313 469 367 167 246 104 650 816 912 540 295 586 76 614 716 205 611 916 584 71 415 772 116 common_voice_fr_19628982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:437444826:172928 540 "Steve Beshear reprend alors son activité professionnelle d'avocat pendant plusieurs années." steve beshear then resumed his profession as attorney for many years 63 662 780 589 702 534 485 948 974 813 86 885 243 290 978 432 32 431 531 534 485 284 249 663 969 634 694 541 202 881 331 384 879 620 112 915 156 824 442 358 347 975 74 139 340 896 627 555 944 470 821 333 641 683 337 850 973 288 750 998 958 390 422 330 776 167 879 70 817 146 283 352 343 659 538 823 27 173 641 347 124 362 565 734 793 105 244 583 576 803 969 179 961 207 950 321 948 958 515 663 754 498 172 871 877 879 179 961 207 950 82 948 258 436 74 284 377 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102 127 common_voice_fr_19629054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21758055586:167808 524 "Certaines sont jouées dans les épreuves, alors que d'autres sont jouées dans le menu." some are played in challenges while other are played on the menu 63 662 780 26 204 668 104 896 627 168 336 359 663 870 251 759 260 712 593 822 89 194 664 944 46 812 222 143 326 531 576 761 907 430 317 852 366 832 274 705 11 955 53 198 711 510 243 935 101 741 655 693 521 267 538 609 27 565 954 938 366 663 466 579 108 404 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 493 361 393 946 754 498 172 338 877 384 488 179 207 950 436 139 340 611 916 309 584 415 99 common_voice_fr_19629055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1793591306:162368 507 "Le décès d'un Gouverneur de province en fonction nécessitait des funérailles nationales." the death of any province governor in office required state funeral 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 878 423 384 488 179 207 950 948 86 251 676 481 973 288 796 750 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 337 243 850 416 836 167 474 108 577 154 559 366 179 961 931 663 466 503 812 222 931 878 538 27 246 70 390 66 776 377 32 835 22 297 675 755 857 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 466 969 663 523 555 208 519 589 600 702 874 576 822 89 664 208 233 479 330 776 534 436 139 340 179 961 62 663 466 716 611 916 309 584 415 128 common_voice_fr_19629056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11165679626:128448 401 Ce sont des herbivores qui ont la particularité de ne pas boire. they are herbivores with the particularity that they don't drink 63 689 881 331 822 89 327 905 579 969 296 538 609 423 27 803 969 870 290 978 366 734 870 692 526 302 592 103 969 198 711 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 251 676 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 503 384 249 466 523 50 321 458 196 397 459 945 29 881 331 89 664 196 721 549 402 908 795 29 244 477 728 647 503 377 53 212 325 107 417 755 584 71 93 common_voice_fr_19629058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23221521072:133248 416 Elles sont encore vertes et laiteuses avec des cerneaux très tendres. they are still green and milky with very soft kernels 63 665 881 331 394 327 969 32 742 519 589 702 15 576 693 205 521 382 45 416 426 56 485 321 948 620 112 931 428 46 812 222 915 889 172 871 877 635 693 521 382 867 45 107 476 137 534 321 458 787 935 271 523 196 918 233 850 526 859 120 879 690 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 148 118 233 850 914 445 119 469 803 663 969 466 179 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 105 common_voice_fr_17427015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9404882204:172928 540 tu as eu aimé. did you like 63 662 244 250 333 523 196 555 705 436 139 754 498 324 338 359 655 837 81 713 107 417 755 237 224 286 626 111 277 29 common_voice_fr_17427016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29020941534:87808 274 sur la table. on the table 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 716 611 916 726 584 819 80 28 common_voice_fr_17427018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14546504438:134528 420 "D'autres maisons plus jaunes." other yellower houses 63 644 254 504 27 104 938 366 663 969 3 258 113 920 905 384 954 259 317 453 402 894 787 101 483 663 969 470 821 761 907 597 380 828 347 376 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 752 193 415 619 51 common_voice_fr_17427019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24110288232:94848 296 "C'est M. Smith ?" it's m smith 63 644 389 771 685 437 337 878 423 384 879 896 627 143 912 519 589 337 243 498 172 871 877 377 713 918 743 417 755 603 819 80 32 common_voice_fr_17427020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22236993966:106368 332 Combien y a-t-il de personnes ? how many people are there 63 665 470 821 167 104 748 498 338 877 179 207 950 903 86 357 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 483 791 634 541 196 881 331 284 249 969 164 726 584 819 415 42 common_voice_fr_17427021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9022492816:224448 701 La parole est à Monsieur Denis Jacquat, pour soutenir l’amendement numéro cent dix. the floor is now open to mr denis jacquat to support the one hundredth amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 620 352 143 79 799 220 498 889 172 871 333 32 882 731 266 663 3 196 537 721 250 384 488 179 961 428 798 32 835 683 67 337 884 326 705 11 576 167 761 430 70 501 137 377 506 208 417 755 237 307 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 614 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 734 787 935 101 741 246 650 112 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 793 686 743 565 734 498 872 172 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 385 208 613 755 193 772 162 common_voice_fr_17427023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381937552:76288 238 Une personne. one person 63 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 0 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 377 385 584 819 80 30 common_voice_fr_17427024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31947182728:82368 257 la route est longue. the road is long 63 991 202 946 734 870 156 824 167 803 908 380 660 555 944 56 333 873 347 124 337 243 781 324 789 655 764 611 896 385 726 603 153 772 34 common_voice_fr_17427226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20173300300:161408 504 "Il n'y aura pas beaucoup de professeurs à aller à la fête." there won't be many teachers going to the party 63 991 881 331 173 663 787 935 101 741 246 795 38 290 943 56 86 498 172 871 877 384 488 179 207 950 903 86 539 105 244 680 534 485 974 813 86 539 552 326 74 663 198 711 510 243 416 836 908 483 398 212 455 143 79 799 220 196 393 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 726 584 544 987 619 78 common_voice_fr_17427227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34361296532:87808 274 les choses sont ainsi. that's how things are 63 213 978 833 384 879 70 185 403 794 75 583 821 167 104 108 70 390 256 743 15 333 212 455 545 711 510 700 362 668 908 246 764 164 726 584 819 772 38 common_voice_fr_17427228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21250999202:93888 293 il est plus que temps de partir. it was high time to leave 63 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 337 470 821 655 837 81 664 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 734 228 781 303 485 321 948 53 885 148 417 755 752 619 46 common_voice_fr_17427229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34973858632:88448 276 Voilà Mme. Smith. here is mrs smith 63 665 470 821 534 485 284 969 659 406 25 685 865 641 124 243 889 172 871 333 432 882 924 266 955 59 32 742 519 589 337 243 498 172 871 877 377 918 743 417 755 819 454 43 common_voice_fr_18389059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22657408198:189248 591 Chemin des Soullieres, zéro six, quatre cent dix Biot soullieres way zero six four hundred and ten biot 63 662 780 289 26 204 76 614 253 380 259 518 56 113 327 905 803 791 969 873 711 510 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 6 63 922 991 780 347 574 200 955 333 466 402 358 828 98 519 26 204 280 6 333 219 522 297 265 675 237 286 111 666 63 665 662 213 330 515 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 915 274 244 583 576 384 488 620 112 915 143 537 290 978 534 485 113 327 905 803 791 611 916 309 584 819 415 772 119 common_voice_fr_18389066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30495370820:198528 620 vingt et un place Seignobos, zéro sept, deux cent soixante-dix, Lamastre twenty one seignobos place zero seven two hundred and seventy in lamastre 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 86 787 935 101 741 246 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 179 961 931 62 402 382 290 978 833 908 380 828 22 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 111 666 128 665 780 975 200 314 333 814 466 402 380 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 654 726 942 115 224 286 6 111 6 666 128 665 662 240 808 340 846 470 821 167 173 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 93 274 166 680 910 53 321 458 855 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 309 584 193 415 772 176 common_voice_fr_18389083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2277137314:135488 423 Rue Roger Deumié à Ferrières-sur-Ariège roger deumié street in ferrieres sur ariege 63 665 991 162 156 824 462 104 70 185 705 11 955 366 713 196 542 721 250 549 139 340 498 172 536 950 113 327 89 194 664 742 98 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 25 389 771 46 812 222 143 390 422 330 776 663 466 156 824 56 113 284 663 969 198 32 98 519 589 26 204 280 76 614 366 663 969 878 538 609 27 655 764 969 466 503 56 113 920 384 701 55 377 198 11 431 531 417 755 603 584 415 101 common_voice_fr_18389085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6050481008:173888 543 Route de Verniolle, zéro neuf, cent vingt Varilhes verniolle road zero nine one hundred and twenty varilhes 499 665 662 213 978 833 663 969 179 961 207 950 974 113 327 635 908 521 259 303 56 3 86 156 824 803 791 380 555 208 944 755 603 752 698 63 644 922 553 780 574 200 314 814 466 402 380 575 179 281 62 655 837 81 194 620 385 654 343 726 603 752 63 644 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 878 25 423 175 684 136 38 244 777 808 387 741 650 443 274 794 680 910 321 948 86 885 692 526 559 384 879 466 503 228 259 453 503 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 131 common_voice_fr_18094383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22772558480:223808 699 Rue de Chantaloup, quarante-cinq, trois cents Dadonville chantaloup street forty five three hundred dadonville 63 662 326 531 576 384 879 443 325 274 794 75 788 59 37 781 453 677 340 382 268 876 595 85 589 884 702 728 53 321 86 506 686 208 613 417 755 603 857 63 689 213 330 435 592 103 211 660 794 56 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 752 63 662 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 726 603 752 857 662 537 721 549 384 761 430 901 944 503 352 915 143 692 526 559 377 693 205 611 916 309 584 819 772 115 common_voice_fr_18094384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16129681006:127808 399 Le train de nuit vient de quitter la gare de marchandise. the night train just left the merchandise terminal 63 665 202 393 946 734 575 281 62 104 837 81 194 664 86 542 244 777 326 227 647 822 89 194 352 915 143 705 11 366 873 683 589 337 243 781 645 104 70 835 940 29 202 393 946 734 498 324 338 789 359 663 969 660 351 705 326 955 832 352 915 801 549 238 837 81 664 32 683 589 884 244 583 576 663 748 12 977 377 961 449 716 611 916 309 584 819 415 772 89 common_voice_fr_18094385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32439390530:108608 339 Route du Meyrieux à La Biolle route du meyrieux in la biolle 63 665 991 156 824 803 791 380 660 542 794 244 549 220 139 754 498 338 877 384 907 969 466 911 964 113 920 905 87 611 267 714 710 825 771 46 812 222 915 781 645 453 100 108 778 404 290 978 56 113 284 327 635 908 380 259 303 53 458 726 584 819 619 772 64 common_voice_fr_18094386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16303508978:212928 665 trente-sept boulevard du cent vingt-deux Eme Ri, douze, zéro zéro zéro, Rodez thirty seven one hundred twenty second ri twelve zero zero zero rodez 63 665 991 256 15 808 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 915 143 787 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 650 325 852 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 680 910 707 742 98 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 161 488 352 915 233 156 824 56 485 321 630 458 726 752 857 6 689 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 417 755 603 752 63 991 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 791 380 828 347 376 200 314 161 814 466 556 803 611 916 726 752 819 63 991 156 824 402 380 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 584 760 987 163 common_voice_fr_18094387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15360001068:120768 377 quarante et un BIS rue André Picaud forty one bis andré picaud street 63 689 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 143 290 978 333 873 32 835 67 878 609 823 27 104 650 816 325 801 549 663 822 89 194 664 357 251 0 547 241 734 263 914 445 137 167 655 764 901 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 121 499 78 common_voice_fr_18094388 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19734285590:245888 768 sept cent cinquante-neuf A chemin des Galbas, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau seven hundred fifty nine a galbas lane ninety seven thousand one hundred and thirty capesterre belle eau 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 112 915 470 821 167 650 325 852 333 523 555 233 390 422 330 776 333 523 958 934 315 680 910 903 165 575 281 62 655 837 81 620 112 931 878 25 423 822 89 194 458 726 44 603 857 63 689 662 416 836 384 761 104 693 521 290 978 366 641 711 124 337 243 781 645 453 822 89 194 664 112 385 654 726 942 224 121 646 499 6 499 226 335 621 128 665 991 116 281 62 104 837 81 325 274 794 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 233 535 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 325 852 663 56 523 555 944 878 423 565 684 136 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 680 910 321 458 410 936 646 626 621 665 914 445 469 734 870 676 0 547 323 241 384 879 70 835 683 589 600 702 788 15 503 284 969 870 290 978 833 384 907 693 521 878 538 423 594 803 563 611 916 584 415 772 229 common_voice_fr_18094390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29809940366:210688 658 La parole est à Monsieur Olivier Dussopt, pour soutenir l’amendement numéro mille quatre cents. the floor is yours mr olivier dussopt to support the amendment number one thousand and four hundred 63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 270 969 25 825 865 641 124 258 436 253 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 752 286 857 544 63 644 991 162 73 172 871 333 873 32 170 266 663 406 538 423 565 228 781 303 333 998 692 526 559 113 327 822 89 664 196 721 250 549 848 830 742 768 519 26 586 280 668 238 462 655 764 87 164 404 506 876 506 208 613 417 237 307 407 6 226 621 128 79 868 220 742 768 204 734 998 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 327 734 754 498 872 336 877 879 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 281 62 954 650 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 93 208 944 955 46 812 222 915 143 479 330 435 592 103 969 470 821 402 816 325 852 663 377 523 555 208 755 752 819 772 198 common_voice_fr_18094392 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3284776196:130048 406 Allée Thalie à Saint-Genis-Laval thalie way in saint genis laval 63 857 662 213 330 776 576 384 761 430 259 303 56 974 86 787 935 101 741 822 89 194 630 14 406 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 488 194 664 915 29 914 416 836 484 488 179 961 428 798 32 683 589 337 243 781 453 402 870 692 558 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 73 common_voice_fr_18094415 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27303330998:102528 320 Bon appétit ! bon appétit 63 213 290 978 833 908 380 270 620 112 931 878 423 27 430 108 404 323 241 523 793 403 794 680 534 321 458 726 902 819 619 987 32 common_voice_fr_18094416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12673254954:159168 497 Ah ça ! est-ce que nous n’allons pas déjeuner ? that are we not going to have breakfast 63 689 881 331 384 907 430 945 613 417 755 237 307 121 334 6 226 218 985 505 99 254 504 530 108 787 271 930 575 281 62 783 104 764 597 506 233 45 416 607 908 398 212 455 79 868 220 470 152 784 429 850 412 260 978 647 879 219 107 233 422 330 776 333 713 835 67 940 118 613 417 755 752 415 772 75 common_voice_fr_18094417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361224234:120128 375 "Place d'Anjou, Laval" d'anjou square laval 63 665 689 721 250 549 384 879 488 443 325 915 705 11 74 139 340 873 32 98 589 337 126 119 387 741 503 284 249 969 223 726 603 857 991 162 116 281 62 734 24 577 692 526 558 238 761 907 87 164 611 916 309 584 902 415 772 57 common_voice_fr_19598691 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5434287504:191488 598 Mais comme vu plus haut, il peut y avoir des exceptions. but there can be exceptions as seen earlier 63 662 547 833 173 945 29 881 331 173 969 867 263 914 445 137 488 620 915 943 485 948 327 487 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 72 857 644 254 823 27 570 173 830 32 742 98 519 26 204 280 534 485 948 112 659 878 423 803 969 925 259 518 303 53 377 969 164 309 584 16 21 544 85 common_voice_fr_19598692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21522884362:204608 639 "Malgré son jeune âge, c'est un enfant très éveillé qui comprend beaucoup de choses." despite his young age he is a very alert child who understands many things 63 665 662 250 333 432 882 731 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 944 821 333 873 641 124 258 920 905 104 650 816 325 455 428 406 423 822 89 194 664 705 417 675 237 286 626 111 6 666 277 128 665 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 692 859 384 120 690 713 406 538 423 565 228 259 781 645 453 803 969 506 29 233 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 208 233 603 470 821 677 253 787 483 538 27 650 325 801 549 663 432 742 519 589 702 15 576 822 284 905 488 443 758 545 85 510 243 889 172 871 245 179 207 950 948 165 539 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772 148 common_voice_fr_19598693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17763591530:210048 656 Marianne Vos gagne devant Emma Johansson et Amy Pieters. marianne vos won ahead of emma johansson and amy pieters 88 922 553 73 172 871 877 120 814 466 503 113 327 905 488 620 112 915 143 692 526 558 655 764 70 835 67 297 265 243 935 101 741 246 650 931 428 565 470 821 384 879 555 944 503 998 148 878 538 423 384 879 748 872 338 336 877 366 523 196 705 11 74 402 24 470 821 384 488 443 93 912 85 866 586 362 283 377 352 385 654 659 25 710 823 423 685 684 136 659 25 423 771 89 194 664 12 977 536 950 903 165 86 251 0 260 323 534 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 123 common_voice_fr_19598695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191222962:184448 576 Il était caractérisé par les touffes jaunâtres que formaient ses axillaires. he was characterized by the yellow clumps formed by his axillaries 335 746 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 850 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 59 663 824 556 655 837 81 198 835 940 118 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 161 258 327 905 384 954 259 317 453 402 24 382 263 45 914 119 593 453 246 764 650 896 627 409 876 545 85 297 265 675 755 780 479 330 435 592 103 969 896 325 915 208 233 850 547 833 368 837 81 821 333 198 641 124 878 538 423 761 430 70 219 522 866 586 76 614 228 259 453 503 377 466 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 130 common_voice_fr_19598729 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12703327116:187648 586 Il est aussi exposé à la Librairie Kundig à Genève. it was also exhibited at librairie kundig in geneva 63 644 389 825 685 437 101 641 124 362 668 462 310 346 540 295 229 76 614 37 483 487 319 219 522 975 955 314 484 357 290 978 559 161 523 599 333 523 555 944 503 878 538 423 565 173 901 944 233 781 303 485 948 86 885 290 978 663 969 466 503 3 319 263 45 272 119 607 677 253 816 325 801 166 549 377 53 487 990 107 878 25 825 46 812 222 915 705 11 910 161 179 207 950 485 948 86 885 692 154 291 494 87 164 726 603 584 819 619 109 common_voice_fr_19598731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31817099948:236928 740 "L'oeuvre de Zhou Keqin expose les répercussions des nombreuses politiques rurales sur la famille." zhu keqin art work exposes the impacts of numerous rural policies on the family 548 128 991 162 780 376 975 955 139 340 270 867 45 914 445 137 576 384 879 70 219 501 445 137 333 620 352 112 659 538 27 579 764 969 660 506 233 535 935 101 741 969 70 107 417 499 603 857 644 389 825 685 487 319 219 522 589 337 126 323 740 803 380 660 347 376 975 362 955 198 641 124 884 393 946 215 406 25 771 328 409 757 323 576 761 907 430 952 85 297 362 932 6 932 148 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 32 22 337 243 156 824 663 466 716 205 521 382 251 412 260 547 444 655 104 246 693 317 854 358 742 924 866 261 976 910 321 198 711 510 700 362 493 361 393 946 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 309 584 619 163 common_voice_fr_19598733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23522531912:168448 526 Elle a été mise en ligne le sur Netflix. it was posted online on the on netflix 63 644 389 685 437 101 741 641 124 337 243 850 260 41 444 740 246 908 380 828 835 67 940 118 599 523 555 944 238 579 764 361 498 889 324 338 359 655 837 81 620 112 654 659 538 504 493 361 393 946 215 406 538 27 579 764 650 575 116 281 428 384 879 70 506 233 422 330 776 435 741 377 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 84 common_voice_fr_19598735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30117049978:236928 740 Babcock a déménagé à Oswego, New York, où il a pratiqué le droit. babcock moved to oswego new york where he became a law practitioner 63 662 290 833 576 384 761 907 430 901 555 233 29 914 445 137 167 655 764 108 70 107 233 73 889 324 789 677 253 380 885 692 148 884 561 79 799 220 37 538 609 27 579 764 36 828 347 124 337 243 935 271 930 974 86 350 836 803 791 611 916 726 603 102 857 63 544 644 162 116 372 139 340 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 237 307 407 6 334 226 666 985 665 991 935 101 741 663 969 470 821 56 903 86 290 978 165 319 263 445 137 822 89 664 627 168 789 565 734 781 645 592 764 108 268 676 481 973 288 796 33 384 879 70 219 952 315 794 680 15 910 798 432 431 531 283 961 931 428 377 969 164 309 584 415 154 common_voice_fr_19598737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24201590276:251328 785 "Le fort Saint-Jean a une superficie de et domine la Saône à d'altitude." fort saint jean has a surface area of and tops the saone with an altitude of 63 665 662 479 330 435 592 103 713 660 555 686 85 589 26 204 280 314 822 89 194 664 29 705 11 534 485 321 948 620 385 654 726 470 152 784 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 576 663 969 934 958 66 776 366 432 882 683 22 700 878 423 685 284 249 466 964 113 327 87 296 538 609 823 27 803 563 791 618 514 577 148 417 169 603 6 644 710 389 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 655 764 108 404 876 85 510 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 284 327 905 635 493 611 361 385 654 726 535 271 523 196 918 743 362 812 222 931 538 423 27 761 907 597 693 660 794 788 59 793 403 477 680 74 139 340 196 166 944 549 238 87 164 577 148 417 755 224 171 common_voice_fr_19598769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7454707958:175488 548 "À noter qu'à ce jour, aucun gardien de but ne fait partie du club." one should take note that till date no goal keeper is part of the club 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 915 143 431 531 220 523 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 116 281 62 783 803 791 380 660 506 686 29 202 881 362 173 523 105 244 583 15 59 205 521 660 721 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 116 475 783 803 380 382 416 607 592 103 521 867 45 914 445 137 534 948 86 539 876 323 663 969 25 825 865 641 124 337 850 547 444 368 655 764 934 944 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 803 87 164 577 506 876 417 755 603 39 129 common_voice_fr_19598770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4702996584:230528 720 "Il occupe principalement le poste de joueur de troisième but mais patrouille aussi l'arrêt-court." he mainly played as third baseman but he also plays as shortstop 63 665 821 534 485 903 86 498 172 871 877 822 89 713 627 518 56 3 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 555 944 503 333 32 835 683 589 884 256 15 576 663 969 660 555 233 290 978 822 89 194 664 32 882 683 866 337 243 872 336 877 377 352 385 143 38 213 260 833 368 462 104 945 208 944 755 237 115 286 626 111 6 335 621 128 665 821 534 485 327 538 594 310 540 295 229 76 614 402 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 198 641 124 362 565 734 742 98 431 531 614 592 103 660 506 85 589 702 874 167 655 764 87 164 404 876 755 6 755 71 138 common_voice_fr_19598771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409246882:108608 339 Celui-ci est alors unique. this one is quite unique 63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 246 650 620 931 428 865 641 683 337 850 272 119 387 655 837 81 664 506 233 258 436 139 340 179 207 950 485 321 53 990 107 417 755 237 224 111 985 710 50 common_voice_fr_19598772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12669766970:170688 533 "Une place importante était également accordée à l'astronautique." astronautics also received particular attention 63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 884 702 728 663 851 179 961 931 62 238 655 764 70 185 921 503 487 219 990 85 510 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 261 230 534 321 948 885 148 208 233 213 260 547 241 523 403 794 680 333 551 663 969 466 663 734 793 403 794 583 874 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772 93 common_voice_fr_19598773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13873382506:174528 545 Un an plus tôt, il avait repoussé une offre des Rockies du Colorado. he had declined an offer from the colorado rockies a year before 63 665 470 821 534 485 948 470 152 173 196 555 721 250 998 319 263 914 119 678 593 655 837 81 620 555 944 59 812 222 931 538 27 655 764 70 390 66 776 366 663 969 870 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 607 246 259 317 453 37 466 156 824 556 104 901 921 944 549 402 894 382 787 156 824 167 655 764 70 501 476 534 321 948 198 711 124 362 245 734 258 436 635 969 870 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 415 114 common_voice_fr_18846046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3893292450:137728 430 Laurent est généralement de bonne humeur. laurent is generally in a good mood 63 991 553 35 645 402 24 382 156 824 556 462 104 764 650 816 325 274 208 944 25 825 865 641 124 337 884 850 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 53 321 14 406 25 771 46 812 222 428 734 319 263 416 836 677 366 523 555 233 889 324 789 677 340 846 611 506 208 417 755 584 819 415 73 common_voice_fr_18846047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11072498892:155328 485 "J'ai appelé un ami informaticien." i called a computer specialist friend 63 644 254 27 530 733 319 263 914 272 119 607 246 693 521 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 323 534 74 139 340 166 788 663 742 98 519 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 303 366 432 835 67 940 118 233 479 330 776 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 584 193 415 73 common_voice_fr_18846048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35124163612:160768 502 "Pour l'heure, mon neveu, tâchez de vous tenir droit contre le vent." for the time my nephew try to stay on the straight and narrow 665 662 515 37 173 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 343 726 603 499 6 153 857 63 665 662 991 162 73 338 359 655 733 81 733 179 961 281 931 428 384 879 70 958 66 534 258 436 139 340 846 916 726 44 115 224 987 121 373 111 666 300 581 63 662 777 326 227 647 655 837 81 664 555 944 59 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 327 905 493 361 393 946 734 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 208 944 25 825 46 812 222 116 281 428 384 814 466 87 611 916 584 902 819 772 128 common_voice_fr_18846050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33798433452:143808 449 Au lieu de simplifier les démarches, on va les compliquer. instead of simplifying procedures we will make them more complicated 63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 600 702 576 384 879 555 944 932 148 519 26 204 280 6 488 409 757 712 716 366 958 66 776 655 837 398 455 143 38 481 973 288 750 798 432 924 295 261 230 534 485 948 86 953 74 377 198 711 510 297 675 755 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 271 930 787 935 101 741 205 521 498 172 871 877 822 89 664 107 29 202 881 331 366 896 627 324 826 592 103 969 867 45 272 313 367 167 246 816 409 712 59 319 501 137 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 417 755 584 772 128 common_voice_fr_18846051 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18305569578:118528 370 Le pourquoi et le comment. the why and the how 148 202 393 946 734 870 787 935 101 387 741 655 764 837 81 664 14 406 25 46 812 222 946 734 470 821 167 761 907 87 611 916 726 584 819 415 772 37 common_voice_fr_18846052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19523397410:174528 545 Debout près de la fenêtre entrebâillée, je m’interroge. standing near the cracked window i ask myself 63 780 589 600 702 576 384 879 443 325 801 398 212 455 116 372 950 113 284 635 663 969 196 202 393 946 734 263 45 914 119 647 167 761 430 219 952 686 233 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 726 902 224 121 6 548 985 505 99 254 530 733 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 498 338 359 733 742 98 26 204 280 668 576 693 611 66 417 755 819 415 772 96 common_voice_fr_18846053 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17508911364:110848 346 "Je t'en prie, laisse." please leave it 662 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 755 603 235 857 991 162 116 781 303 56 485 948 86 885 692 559 377 506 208 613 417 755 237 286 857 63 39 common_voice_fr_18846054 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19737534564:116928 365 Tu viens prendre un café? will you come have a coffee 63 991 535 101 741 37 858 258 436 340 867 914 445 137 167 104 764 896 627 168 470 152 784 577 429 154 558 734 263 914 272 119 607 246 655 764 70 390 66 776 534 56 321 633 524 726 44 902 819 619 772 51 common_voice_fr_18846055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26580820778:126208 394 Mais comment fait-elle pour le supporter? but how is she able to bear with him 63 665 991 833 173 945 944 470 821 761 907 597 483 56 873 32 431 531 976 534 485 948 406 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 691 79 868 220 870 290 978 241 284 249 969 894 787 935 271 333 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 819 772 61 common_voice_fr_18846056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26821922076:126208 394 On ne tient pas à la fortune. we don't care about fortune 63 991 535 271 930 721 549 803 246 795 29 233 45 445 137 120 249 466 366 849 907 597 945 29 233 479 330 435 592 103 211 660 351 794 326 283 377 832 352 385 584 819 80 43 common_voice_fr_18846057 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30985408316:145408 454 Les collectivités territoriales sont actives. regional governments are active 63 991 162 156 824 442 485 974 813 11 59 353 716 205 521 382 45 416 167 108 577 154 559 663 748 671 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 538 423 27 761 430 70 952 471 737 377 885 148 417 755 819 51 common_voice_fr_18846058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6277656380:126208 394 Ce n’était pas le moment de parlementer! it wasn't the time to negotiate 63 644 389 825 685 437 935 101 741 104 641 124 362 795 93 274 38 202 393 946 734 793 105 244 583 655 837 81 627 143 38 79 868 220 575 281 428 998 350 836 402 380 660 346 431 531 976 113 822 89 53 664 506 208 613 417 755 193 121 373 60 common_voice_fr_18846059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4964348138:133888 418 Ce n’était plus un inconnu, il était intégré au village. he was not a stranger anymore he was part of the village 63 991 821 56 485 86 787 101 641 124 243 475 783 104 246 270 945 944 565 734 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 74 663 969 406 25 423 488 207 950 82 498 324 826 592 103 969 164 447 942 102 224 286 111 499 335 621 128 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 660 944 148 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 11 417 755 237 193 619 772 103 common_voice_fr_18846060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18788351210:168448 526 C’est la proposition que fait le Gouvernement avec cet amendement. this is the proposal made by the government with this amendment 63 991 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 884 393 946 734 870 676 481 288 750 870 404 757 740 803 908 380 347 975 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 488 443 93 208 233 535 271 333 523 793 202 393 946 333 432 882 683 700 362 734 748 872 336 877 384 443 325 801 747 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 752 111 63 108 common_voice_fr_17775955 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34241796870:191488 598 "Dans notre métier, il est indispensable de posséder à fond l'art des transformations." it is essential to be an expert in the art of processing for this job 63 644 389 685 333 437 865 873 124 362 333 432 882 924 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 912 477 531 76 716 205 521 79 868 220 870 943 56 948 327 488 620 931 878 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 523 506 208 878 25 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 944 366 148 850 412 973 288 750 104 70 346 540 295 586 668 314 830 32 882 924 866 398 212 455 143 515 366 523 202 881 331 333 432 32 683 337 884 705 11 576 167 655 764 164 577 876 755 6 224 121 499 124 common_voice_fr_17775957 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27191049574:139968 437 Nous avons dû attendre ces réponses jusqu’à ce soir : cela m’attriste. we had to wait for these answers until tonight that pains me 63 665 991 535 271 930 152 784 430 429 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 523 202 881 946 56 321 948 198 347 124 878 25 423 384 488 443 912 866 586 362 59 663 198 711 510 700 362 366 684 915 143 38 244 583 15 576 693 205 521 351 105 244 583 220 59 179 961 281 62 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 752 544 698 63 6 63 662 881 331 761 945 29 260 323 822 89 194 325 758 545 711 124 337 243 12 172 536 53 321 458 584 819 987 619 118 common_voice_fr_17775958 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19347934454:176128 550 Que d’exagération ! On aurait donc pu prévoir une obligation minimale. such exaggeration this we could have foreseen a minimum obligation 63 662 780 289 26 204 280 668 576 104 70 185 552 878 25 771 487 219 522 975 280 668 384 761 430 933 901 705 11 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 44 115 224 121 499 111 666 277 300 581 63 644 162 202 881 331 333 198 32 835 67 206 265 675 755 237 307 286 626 6 111 666 277 665 991 535 271 930 319 45 914 445 469 220 660 555 944 152 784 429 422 515 663 969 358 742 98 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 654 659 878 423 565 498 889 172 536 877 333 179 961 428 754 748 872 336 789 37 896 627 168 538 594 246 268 757 712 593 402 59 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 772 153 common_voice_fr_17775959 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14593680840:163008 509 Si nous sommes dans le second, je souhaite que cela soit inscrit dans la loi. if we're in the second one i want it to be legally registered 63 644 389 771 685 333 958 66 787 935 271 120 466 503 812 222 393 946 734 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 620 352 915 787 935 101 741 655 87 650 385 726 44 224 121 77 334 6 334 226 548 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 246 650 961 428 333 523 437 29 79 868 220 943 485 948 3 228 781 303 485 321 948 350 836 205 518 321 948 86 156 824 384 879 523 11 432 882 731 600 702 788 377 555 208 613 755 584 415 108 common_voice_fr_17775973 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13984050802:183808 574 Il la pose droite sur un chaise à gauche. he puts it straight on a chair on the left 63 665 821 534 903 357 251 0 41 740 355 660 545 85 700 362 955 333 437 85 589 884 702 728 647 822 89 194 664 944 878 538 27 493 650 931 428 565 734 793 105 326 531 576 284 249 969 466 493 361 202 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 819 452 70 common_voice_fr_17775978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32620943262:209088 653 vingt et un place de Palayson, quatre-vingt-trois, quatre cent quatre-vingt-dix au Muy number twenty one palayson square eight three four nine zero in muy 63 644 553 162 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 385 942 115 224 121 407 334 6 226 666 128 665 662 213 260 547 241 167 228 259 453 303 822 89 194 664 32 683 866 586 362 314 832 758 912 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 164 726 603 752 224 71 111 735 63 987 544 63 644 389 423 771 685 89 194 664 506 686 208 233 417 256 808 321 633 390 479 330 435 592 103 969 223 726 892 116 281 62 462 837 81 620 112 915 347 574 200 161 74 814 466 556 803 611 267 25 609 389 771 46 812 222 915 889 324 789 677 253 483 56 321 458 726 584 819 772 159 common_voice_fr_17775979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11056287124:164608 514 "Ce siècle, si sociable, devient pour eux l'état sauvage." this century so sociable became for them the wild state 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 942 44 752 286 111 666 544 665 780 289 26 204 76 668 803 380 828 98 519 26 204 280 668 576 803 380 660 346 431 531 59 870 790 716 205 611 916 44 224 121 77 407 6 334 891 282 666 621 128 665 213 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 38 515 366 523 202 881 331 384 896 627 168 915 202 393 734 787 935 101 741 655 837 81 693 521 506 208 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 710 130 common_voice_fr_17776018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4661684872:145408 454 Un enfant peut pourtant être incarcéré dès l’âge de treize ans. a child can however be detained as young as thirteen 63 644 823 565 734 793 105 326 531 668 167 104 837 81 693 521 233 850 914 445 137 576 384 907 488 620 112 915 470 821 167 954 894 852 483 556 384 879 577 154 302 663 969 634 818 290 943 321 948 86 721 250 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 385 915 208 944 503 173 641 124 258 920 905 167 655 650 816 325 428 366 432 32 683 589 884 256 576 663 688 934 351 557 315 680 534 485 321 948 385 309 584 819 772 103 common_voice_fr_17776020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25271136832:137728 430 «Puis, parce qu’il est trop tard pour le silence. then since it is too late for silence 63 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 6 111 666 621 128 665 780 26 204 280 314 333 443 923 912 85 866 700 955 437 333 873 32 683 884 240 808 220 340 228 259 781 645 822 89 194 664 506 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 373 86 common_voice_fr_17776021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1410759060:168448 526 La venette me prend et je jette la mon … la mon … the fear takes hold of me and i throw here my here my 63 665 202 946 734 390 479 330 776 485 974 284 635 663 969 867 105 244 583 576 822 664 219 545 85 337 470 821 246 908 693 521 555 944 366 148 498 172 536 950 321 458 406 25 423 175 684 931 530 733 32 918 256 728 647 803 908 380 382 470 821 113 284 635 663 969 498 324 338 359 655 764 837 81 458 942 115 193 286 6 111 666 63 665 662 445 476 534 284 635 969 498 324 338 359 655 764 837 81 53 458 942 44 902 752 987 619 772 108 common_voice_fr_17776022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5763714854:70848 221 Ca ne me regarde pas… it is none of my business 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 167 462 104 650 620 931 428 366 148 498 324 338 359 655 837 733 357 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 121 102 50 common_voice_fr_17776023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:905142012:91648 286 "Rue de l'Arriou au numéro soixante" arriou street at number sixty 63 644 254 504 579 969 713 258 436 139 340 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 538 423 565 173 901 945 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 53 458 309 584 819 415 772 62 common_voice_fr_19659453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21512734114:195328 610 On peut y trouver de nombreuses cascades. we can see several cascades there 63 991 535 271 930 263 445 137 469 59 620 352 912 519 26 981 976 534 321 948 813 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 70 835 866 589 337 126 137 822 89 194 664 506 545 85 337 884 881 331 377 249 164 726 603 584 819 80 70 common_voice_fr_19659454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134068190:126848 396 Toute petite catégorie a un squelette. the smallest category with a skeleton 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 693 317 453 366 873 835 67 940 118 233 850 445 137 167 761 430 185 921 503 998 350 968 592 103 969 466 405 56 633 787 935 271 196 202 393 946 333 432 742 519 589 126 702 137 384 954 259 453 366 185 403 794 75 15 377 385 309 584 819 415 75 common_voice_fr_19659455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2116522540:160768 502 Au sommet de celle-ci se trouve un nid peuplé de trois corbeaux. there is a nest hosting three crows on its top 63 991 881 331 635 466 503 641 124 362 734 575 116 281 931 428 384 879 70 835 67 940 118 233 470 821 803 380 346 683 67 940 600 118 398 212 455 143 390 256 808 485 974 86 319 45 914 119 647 803 791 380 198 711 510 700 362 493 361 931 428 333 437 85 589 884 244 583 167 655 764 164 876 417 755 6 153 21 544 79 common_voice_fr_19659456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1215938968:222208 694 Il signa par ailleurs la première histoire de la littérature féroïenne. furthermore he authored the first novel of the faroese literature 63 662 780 479 330 776 576 803 791 934 921 366 663 754 498 324 826 592 103 611 164 524 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 327 406 538 27 246 70 918 256 788 15 366 663 555 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 884 747 116 281 62 462 104 764 577 154 302 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 734 390 422 776 576 384 249 466 37 894 787 935 101 56 321 948 198 711 510 337 243 781 303 366 196 921 549 663 523 793 105 326 531 668 377 164 309 584 415 772 126 common_voice_fr_19659457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23892992404:158528 495 Plus tard, quand on aurait moins besoin d’elle à la maison. later on when we will no longer need her much at home 63 991 162 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 87 164 385 343 726 603 6 752 857 63 665 991 535 101 741 620 352 915 787 271 930 787 935 101 741 205 521 116 281 783 803 791 380 270 498 324 789 359 246 764 816 325 350 836 663 3 575 116 372 321 948 86 555 233 470 821 663 498 889 338 359 104 830 70 185 552 326 955 333 523 233 470 821 908 380 611 896 627 168 309 584 415 772 98 common_voice_fr_19659478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24568467944:183168 572 "Boyd est repéré son club de cœur et fait plusieurs matchs d'essais." boyd was spotted by his favorite club and had many trial matches 63 662 290 978 592 103 483 81 713 664 555 233 787 101 366 432 742 519 589 243 126 702 444 167 655 764 901 599 523 555 29 833 368 837 81 470 821 333 32 683 589 337 243 479 776 822 89 194 664 885 692 559 663 523 555 233 914 119 593 803 791 164 611 506 290 876 878 710 823 565 684 136 470 821 152 784 430 901 555 233 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 105 244 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 498 338 359 761 430 70 185 794 477 326 788 377 198 711 510 297 675 237 307 499 111 102 125 common_voice_fr_19659480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18904900152:179968 562 La place des espaces naturels reste très importante sur le territoire. natural spaces remain very important on the territory 63 665 991 162 116 281 167 761 430 70 185 477 728 716 205 521 828 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 243 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 692 859 384 690 56 633 406 25 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 208 944 362 493 361 393 946 734 523 105 244 583 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 619 100 common_voice_fr_19659481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34381153114:232128 725 "L'Orientation en Lituanie est organisé par le Lietuvos Sporto Orientavimosi Federacija." orientation in lithuania is organized by lietuvos sporto orientavimosi federacija 63 644 187 594 246 466 964 113 327 488 443 274 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 781 453 734 523 918 256 743 15 366 870 787 935 101 741 822 89 194 179 207 950 420 572 87 164 726 752 544 710 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 208 233 850 213 833 368 837 81 228 217 781 303 56 321 113 327 89 664 793 105 244 808 220 139 340 382 692 526 302 402 803 611 828 711 297 265 675 237 307 6 111 666 621 128 665 780 589 337 126 41 740 592 103 660 351 794 788 576 803 791 52 524 267 177 752 446 609 710 187 594 461 592 211 466 964 113 920 327 488 443 274 208 944 362 366 870 148 559 366 88 754 498 324 338 789 803 791 380 828 540 866 586 976 534 321 948 86 958 390 479 422 330 776 384 879 901 921 663 466 969 663 432 742 519 26 204 976 534 321 948 86 470 821 238 87 164 584 819 619 222 common_voice_fr_19659482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9558642334:111488 348 Il a été tourné en deux versions, une allemande et une française. it was shot in two versions one in german and one in french 63 644 389 825 685 437 935 101 741 366 873 32 431 531 668 576 167 104 764 70 506 208 944 878 389 825 46 812 222 143 38 105 240 808 340 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 620 112 931 428 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 377 620 352 385 659 878 25 823 175 684 136 143 935 101 741 246 650 620 931 428 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 879 443 93 274 552 326 531 417 755 584 415 772 126 common_voice_fr_19659488 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:168087366:116288 363 "Ils sont endémiques à l'Amérique du Sud." they are endemic in south america 63 991 881 331 89 327 905 579 969 466 503 46 812 328 915 143 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 46 812 222 143 912 519 26 280 167 761 430 693 934 918 743 59 754 498 172 877 120 466 663 319 990 107 137 291 87 164 726 584 819 619 772 65 common_voice_fr_19659489 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14133366268:149248 466 Avec sa première femme, Esther-Étienne-Herminie née Clavier, il a deux fils. he has two children with his first wife esther étienne herminie née clavier 63 991 821 534 165 470 152 784 430 641 124 683 337 884 542 808 139 340 660 105 326 531 314 614 693 934 852 663 488 352 385 726 603 752 991 535 271 523 196 918 743 821 245 333 641 683 337 243 479 330 776 803 969 873 835 67 940 118 233 787 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 237 307 407 334 6 335 985 505 864 423 384 879 70 32 683 589 884 702 788 15 663 406 25 609 423 384 879 793 403 794 680 534 113 327 905 384 488 620 112 654 343 726 603 470 821 803 969 748 872 336 877 484 179 961 207 950 321 458 726 763 662 162 116 281 428 822 89 194 664 319 45 914 119 593 645 453 366 734 692 526 559 56 113 284 377 969 164 916 726 584 193 772 163 common_voice_fr_19659490 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30682210486:134528 420 "C'est ensuite la décadence de l'art oratoire qui est évoquée." the decline of public speaking is discussed thereafter 42 665 991 393 946 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 645 655 837 81 620 112 931 932 148 412 260 547 444 368 246 268 517 366 998 219 107 85 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 884 721 250 798 432 170 731 589 126 137 576 167 104 70 835 67 940 884 202 881 331 484 814 969 466 556 761 430 70 595 315 75 788 377 164 916 309 584 193 415 619 98 common_voice_fr_19659491 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23226501424:121728 380 Il jouait à chaque fois au premier échiquier. he always played on the first board 63 991 821 534 485 406 538 187 594 246 908 310 101 741 503 333 873 882 683 337 243 850 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 238 954 361 915 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 243 213 978 740 592 103 611 377 506 208 613 755 603 760 454 67 common_voice_fr_19659492 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16257002604:146048 456 Pierre Bénouville aide le réseau Mitterrand-Pinot sans y adhérer. pierre bénouville helped the mitterrand pinot ring without joining it 665 213 260 323 534 485 284 327 905 249 969 870 290 978 822 89 194 664 179 961 931 428 340 355 692 526 559 377 205 521 916 726 603 470 821 167 693 268 876 29 202 393 946 734 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 466 556 655 764 650 816 915 208 233 412 260 323 534 485 948 86 179 961 62 803 791 894 787 156 824 398 53 212 455 385 726 535 935 271 333 196 921 238 597 660 29 705 11 614 592 908 81 179 961 398 455 428 377 208 417 755 115 224 121 499 114 common_voice_fr_19158112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28325969740:182208 569 "Il a cependant permis à quelques jeunes Français de s'intéresser à l'informatique." he however helped raise the interest of many young people from france for computer science 63 991 821 534 485 974 633 470 821 167 104 108 894 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 726 470 821 167 693 268 876 29 208 233 156 824 822 89 194 641 376 124 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 274 992 477 728 503 798 432 835 67 940 118 944 362 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 56 974 86 258 920 635 246 816 325 143 38 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 907 488 832 758 545 85 510 297 265 755 662 515 663 870 263 45 272 445 469 328 409 323 74 139 660 166 663 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 327 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 286 111 544 162 common_voice_fr_19158114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34884542612:159168 497 L’objectif le plus évident est sans aucun doute l’objectif sanitaire. the health objective is without any doubt the most obvious 63 991 393 734 470 821 167 693 934 918 743 362 366 734 870 595 705 11 576 879 219 471 737 53 377 198 885 692 148 878 25 609 389 771 865 641 124 243 787 935 271 523 196 918 921 238 907 597 660 944 878 609 423 384 179 207 950 948 86 721 250 549 384 907 597 506 686 29 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 538 27 579 764 108 577 692 526 559 964 113 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 106 common_voice_fr_19158115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4471782376:170688 533 Il passe son baccalauréat en section sports-études natation à Vichy. he had his high school diploma in swimming sport study section in vichy 63 991 821 534 485 470 821 152 784 761 430 901 555 944 821 333 641 124 337 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 253 592 205 521 721 250 734 870 251 0 260 712 593 908 380 382 806 168 359 366 87 296 25 825 771 46 812 222 915 912 519 589 243 643 101 387 741 37 748 12 977 398 212 455 912 98 519 589 337 243 126 41 740 592 103 969 660 506 686 85 589 702 874 848 933 901 166 56 707 98 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 915 143 537 526 559 333 32 431 531 976 53 458 309 584 819 619 138 common_voice_fr_19158116 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24608305446:176128 550 Babcock Graduate School est au Winston-Salem, à Charlotte en Caroline du Nord. babcock graduate school is located in winston salem in charlotte north carolina 63 665 213 833 761 907 430 901 555 233 542 914 119 607 167 246 764 246 70 219 29 914 416 426 647 556 761 430 933 901 166 705 74 787 483 366 523 506 545 85 589 337 126 860 677 592 103 521 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 787 935 101 741 333 443 325 912 67 940 118 702 15 955 488 352 915 912 519 26 204 280 314 822 89 284 228 259 453 366 377 896 627 168 659 177 6 389 825 46 812 222 143 912 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 370 464 29 116 281 783 592 483 660 918 233 914 445 137 484 466 954 259 645 453 655 837 81 179 961 931 377 87 164 916 584 193 121 499 164 common_voice_fr_19158122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26368999560:143168 447 Les deux autres places sont revenues au quatrième et au cinquième du championnat. the other two places were attributed to the fourth and fifth in the championship 63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 938 366 663 523 691 542 244 808 139 340 357 251 0 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 523 105 777 728 503 998 939 82 196 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 366 832 352 915 143 390 479 330 776 333 377 70 918 743 362 955 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 284 907 430 650 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 88 584 619 124 common_voice_fr_19158123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18008616078:150848 471 "Elle se rencontre dans les États de l'Oregon et de Californie." they live in the states of oregon and california 63 665 991 331 822 89 327 228 259 781 303 333 120 885 692 154 559 366 620 222 202 393 946 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 506 85 700 362 932 148 538 187 594 592 103 969 934 350 836 488 620 112 654 659 825 46 812 222 143 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 390 422 330 435 592 103 211 179 207 950 420 377 87 164 726 584 819 619 87 common_voice_fr_19158124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6237147302:121728 380 "Il n'est ni canalisé ni navigable." it's neither canalized nor navigable 63 644 389 771 685 437 85 589 884 116 281 428 822 89 194 86 196 881 331 663 319 263 45 914 445 137 576 761 907 650 961 931 62 366 259 645 453 655 837 81 198 711 940 118 64 944 59 575 116 281 783 592 103 969 575 116 281 62 384 761 430 108 577 154 559 366 998 350 501 836 24 790 716 205 611 916 584 902 415 772 80 common_voice_fr_19158125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9941339002:107648 336 Les Alliés entrent en Autriche. the allied entered austria 63 991 202 946 215 406 538 423 27 761 430 125 108 259 317 453 556 238 655 837 81 194 664 555 944 878 406 25 423 488 443 274 794 477 728 663 523 555 944 878 538 187 594 246 346 731 589 600 702 728 56 113 284 572 377 87 164 726 902 193 415 772 62 common_voice_fr_19158126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1266533334:115328 360 Ainsi, elles se confient et se révèlent. hence they confide and get back up 63 662 213 260 821 576 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 307 286 111 666 277 300 665 991 881 331 89 194 319 263 914 445 469 620 352 915 143 390 479 330 776 655 764 837 81 194 664 555 208 878 25 423 46 684 136 915 143 416 836 384 945 29 290 833 761 907 430 70 501 107 137 167 803 791 87 164 404 876 417 755 6 224 121 111 86 common_voice_fr_19158142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30241090862:156928 490 "Sa morphologie n'a jamais été modifiée, contrairement à de nombreuses autres races." its morphology has never been modified as opposed to several other breeds 63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 324 826 592 969 382 390 479 330 776 462 104 764 259 317 453 366 523 196 705 11 534 321 633 14 470 152 173 641 124 243 116 281 428 384 577 154 663 870 943 488 620 352 915 498 324 338 789 359 655 764 70 921 549 366 998 958 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 423 173 641 124 362 734 251 676 0 41 740 908 380 828 835 67 940 884 118 799 220 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 466 663 716 205 521 538 27 954 938 663 870 290 978 426 56 321 948 53 198 545 85 297 675 755 237 224 121 499 136 common_voice_fr_19158143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11466230452:147008 459 Mais il doit s’expliquer sur ses anciennes relations auprès des américains. but he had to give account of his former relations to the americans 621 665 260 833 368 104 945 208 417 755 237 115 286 626 6 666 63 665 470 821 534 485 930 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 319 416 836 333 885 692 559 565 734 319 263 914 445 137 761 907 597 274 208 944 362 366 148 821 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 156 824 366 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 88 832 758 711 510 884 79 799 220 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 934 319 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 755 619 120 common_voice_fr_19158144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35338609432:116288 363 "Il est très rare d'offrir un pourboire dans les restaurants." it's very rare to give a tip in restaurants 63 644 389 825 685 437 337 243 859 384 690 713 86 787 156 824 503 120 284 249 969 867 79 868 220 487 350 416 836 161 885 692 154 559 734 523 793 105 244 583 15 333 357 876 323 241 484 222 915 156 824 384 830 70 835 683 589 600 702 728 647 556 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 237 307 407 499 226 621 78 common_voice_fr_19158145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3716502038:141568 442 Avocat, il est maire de Belley sous la Monarchie de Juillet. attorney he was mayor of belley during the july monarchy 63 644 823 565 734 793 691 244 583 576 803 791 179 961 207 950 53 321 458 942 115 286 626 6 335 277 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 243 889 338 871 877 822 89 284 249 969 466 932 148 412 290 978 833 384 879 933 259 303 53 321 458 541 537 721 705 74 466 398 455 393 946 523 196 705 11 59 228 259 645 655 837 81 498 889 324 789 359 655 764 650 961 931 62 87 969 70 867 501 476 534 53 321 458 584 819 760 106 common_voice_fr_19158146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13568025176:118528 370 Il a une frontière avec la Macédoine. it shares a border with macedonia 63 644 389 685 437 326 531 576 249 969 713 873 124 362 734 870 251 676 0 978 740 592 103 660 921 549 663 969 787 935 271 523 918 243 498 889 338 359 761 430 70 924 866 586 280 59 523 166 549 803 791 380 179 207 964 420 377 87 164 309 584 819 415 772 64 common_voice_fr_19616966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21569512366:160128 500 Elle ne doit pas être confondue avec Patty. she should not be mistaken for patty 63 665 780 531 534 903 707 32 431 531 643 220 523 555 747 116 475 783 246 270 945 29 943 56 754 498 172 871 432 882 589 600 702 576 822 89 194 664 990 501 137 283 488 352 143 38 515 663 998 870 251 0 547 444 821 167 761 907 430 933 166 405 53 321 458 309 584 819 619 69 common_voice_fr_19616967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18339035212:226688 708 "Elle devient sœur Angélique après son refus de devenir l'espionne du cardinal Richelieu." she became an angelic sister after she had refused to spy for cardinal richelieu 63 662 780 326 531 534 974 86 290 978 56 487 263 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 179 931 428 423 384 488 443 325 915 705 11 920 384 879 693 453 303 487 319 107 522 519 589 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 296 406 609 710 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 432 431 531 534 910 948 86 470 821 152 523 555 233 156 824 442 998 958 66 776 534 436 139 340 198 711 940 884 79 868 220 432 742 519 589 126 833 655 837 81 458 390 515 663 870 263 45 914 445 119 607 655 764 969 660 555 747 116 281 62 205 521 382 787 156 824 442 798 431 531 362 366 228 259 453 377 611 916 726 584 819 415 156 common_voice_fr_19616968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13091156592:208448 651 "Le pré-requis obligatoire pour ce type d'étude est l'obtention de cristaux." the compulsory prerequisite to such studies is to obtain crystals 63 991 393 946 734 263 914 272 469 367 269 729 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 76 59 466 56 948 86 251 412 973 288 796 33 340 156 824 384 879 70 501 119 607 366 798 347 975 955 333 53 377 506 29 79 799 220 742 98 768 26 204 280 668 275 830 70 185 552 326 431 589 702 874 462 933 166 56 321 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 771 865 641 587 683 884 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 112 915 143 38 914 119 647 333 432 170 731 600 702 788 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 140 common_voice_fr_19616969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22481136394:189888 593 Son frère cadet Danilo est également coureur cycliste. his junior brother danilo is also a cyclist 63 665 821 333 641 124 337 884 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 870 251 290 978 824 647 556 104 901 577 921 549 663 969 524 726 603 752 857 662 689 721 250 384 879 179 207 950 56 165 86 259 781 645 453 803 791 611 916 726 752 6 63 644 389 771 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 894 483 565 734 742 98 519 26 204 280 167 761 81 70 219 501 593 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 842 103 common_voice_fr_19617010 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:246666348:209088 653 Il ne pleuvait plus, mais le ciel était encore chargé de nuages. the rain had stopped but the sky was still very cloudy 63 665 202 393 946 734 156 824 822 89 194 620 112 470 152 173 523 555 545 85 589 600 702 874 167 462 655 764 164 70 506 876 595 686 613 417 243 850 213 260 833 803 173 945 208 944 755 237 286 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 664 787 935 101 641 742 98 589 600 702 15 333 635 205 521 692 859 384 690 161 487 319 914 119 593 453 238 761 907 597 660 166 56 53 321 458 309 584 819 415 113 common_voice_fr_19617011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18957598368:126848 396 Vous savez, ce petit baril... you know that little barrel 63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 563 791 611 916 726 603 21 63 662 881 331 238 761 430 945 29 781 303 523 921 716 205 521 382 290 978 484 384 879 249 466 693 205 611 916 726 584 16 819 619 53 common_voice_fr_19617012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27079970368:175488 548 Cependant, elle est souvent sujette à controverses. it's however controversial 63 644 864 825 685 437 85 337 470 821 104 894 101 483 384 879 577 692 154 302 558 663 969 634 867 263 45 272 313 367 246 650 816 409 203 477 728 59 998 692 154 559 663 969 722 431 531 716 611 916 584 819 415 772 54 common_voice_fr_19617013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33580198348:147648 461 Le deuil est dans le cœur et non dans les habits. grief is felt in the heart not shown with clothes 621 665 416 426 485 974 813 958 66 955 333 641 683 589 337 243 330 776 576 384 693 660 794 944 362 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 613 417 162 116 475 783 104 430 945 29 431 531 576 803 791 380 816 112 915 935 271 366 918 233 45 914 119 593 453 803 791 380 660 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772 373 81 common_voice_fr_19617014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21959507668:256128 800 Reita Faria fut la première Miss Inde à remporter un concours de beauté international. reita faria was the first miss india to win an international beauty competition 63 665 991 162 156 824 822 89 194 664 166 944 549 366 734 390 479 330 776 167 655 764 466 964 113 920 572 87 164 916 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 479 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 243 172 871 333 32 683 67 700 878 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 572 87 164 447 410 936 308 626 6 226 621 665 79 868 220 787 935 101 741 333 488 179 112 931 428 812 222 25 825 771 46 328 274 992 59 575 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 251 290 978 436 139 340 660 166 680 56 321 86 263 914 445 313 469 367 246 409 323 241 523 403 557 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 157 common_voice_fr_19617040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30304656952:208448 651 On peut aussi y ajouter des pistaches, des noix, ou des amandes. we can also add some pistachio nuts nuts or almonds 39 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 931 62 579 655 310 828 540 295 76 614 37 483 538 609 423 27 761 907 430 901 555 85 26 280 362 366 896 627 409 38 0 41 241 798 432 170 589 600 702 874 761 430 70 431 531 976 56 113 327 635 380 179 961 281 62 494 430 513 70 185 686 545 85 297 265 675 6 603 857 991 162 116 281 62 803 791 70 185 506 686 85 297 265 755 603 857 644 187 461 969 538 187 594 246 2 748 872 336 877 366 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 123 common_voice_fr_19617041 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14352939602:179328 560 Un musée dans le hameau de Staffa y relate son histoire. a museum in the staffa hamlet retraces its story 63 644 254 823 565 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 534 485 974 284 327 120 713 896 627 168 871 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 70 390 422 330 776 413 954 470 821 384 879 896 627 168 259 453 377 506 686 233 857 991 892 156 824 56 948 86 539 105 777 728 227 647 822 89 664 835 924 866 586 955 198 641 124 362 333 437 85 589 702 788 614 592 103 466 377 53 458 726 584 415 772 105 common_voice_fr_19617042 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17975660502:216768 677 "Il est situé directement à l'ouest du quartier Waikiki de Honolulu." it is located just west of waikiki street in honolulu 63 644 389 771 685 437 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 29 705 11 576 173 70 835 67 940 118 233 243 535 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 366 148 787 935 101 741 655 81 664 319 45 914 445 476 534 485 974 86 990 501 476 534 321 707 882 683 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 944 169 609 644 389 771 46 812 222 470 821 655 104 650 179 931 62 402 259 781 453 677 253 355 380 259 781 453 366 377 611 916 309 584 193 415 772 124 common_voice_fr_19617043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13226813480:272128 850 "Il fut l'un des cofondateurs avec son frère Leopold du musée national de Prague." he was one of the co-founders with his brother leopold of the prague national museum 63 665 821 181 485 974 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 319 45 914 119 607 803 908 380 382 390 422 330 776 6 761 907 597 816 325 801 549 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 621 128 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 124 337 243 850 973 288 647 462 104 901 921 366 663 259 518 56 321 327 565 734 404 0 41 740 908 693 521 208 417 755 237 286 407 499 548 985 505 254 823 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 647 655 764 514 901 350 107 29 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 498 172 536 950 139 340 358 347 376 975 230 534 485 321 284 377 896 627 385 309 584 415 772 169 common_voice_fr_19617044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15558205940:196928 615 "Le mot dormeuse peut aussi se référer à un type de boucle d'oreille." the word dormeuse can also refer to a type of ear ring 128 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 270 713 555 944 233 541 763 537 721 549 677 592 103 969 748 806 168 336 877 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 407 334 282 666 128 665 914 445 137 576 488 620 931 538 27 310 540 295 229 76 614 37 382 290 156 824 442 798 958 66 776 576 803 791 969 541 867 105 79 799 220 483 565 734 793 105 244 583 167 837 81 934 876 932 366 932 148 25 771 436 635 663 969 466 398 53 212 455 385 309 584 415 113 common_voice_fr_19769626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22044675522:149248 466 Le duc de Vivonne est chargé de diriger cette opération. the duke of vivonne supervises this operation 63 665 991 393 946 734 196 721 250 436 139 340 382 501 445 137 366 734 870 148 692 558 462 104 837 81 885 692 526 558 655 764 650 112 654 915 912 98 519 26 204 280 643 340 357 251 757 323 241 663 870 692 154 558 238 837 81 664 347 376 975 362 955 198 711 124 884 202 393 946 734 432 742 768 204 280 668 167 474 764 108 404 757 41 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 385 309 499 584 819 772 100 common_voice_fr_19769628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1836704632:153728 480 Il est avoué, seigneur de Malines et du pays de Malines. he was admitted lord of mechelen and the mechelen county 63 665 821 534 974 86 787 101 366 641 124 362 734 523 196 166 747 12 536 333 599 53 555 208 417 755 237 224 286 626 6 111 548 621 128 665 991 781 645 592 103 969 660 944 366 148 889 172 338 359 384 879 70 185 501 445 607 716 259 453 377 620 385 726 21 609 710 823 175 684 136 393 946 734 498 172 338 877 384 879 185 501 119 716 205 521 453 503 812 352 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 53 458 309 584 819 772 111 common_voice_fr_19769630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10494570636:171648 536 Elle figure dans le cinq premières rookies au scoring et au rebond. she is among the top five rookies at scoring and rebound 63 665 780 531 534 485 974 327 865 641 124 362 734 498 324 338 359 104 650 816 325 915 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 104 108 404 876 29 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 156 824 366 870 263 501 445 137 910 321 948 198 711 376 124 362 173 945 506 85 589 337 126 119 607 592 103 466 398 212 455 428 366 684 136 915 143 156 824 442 56 321 948 86 290 978 833 238 761 907 597 816 325 385 208 417 755 584 193 772 107 common_voice_fr_19769631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25744043334:177728 555 Somme toute, Leland a travaillé dans une variété de domaines. altogether leland worked in various domains 63 644 254 27 246 310 660 691 794 244 583 220 998 319 350 836 384 879 901 921 291 377 87 164 726 942 115 308 646 407 334 499 226 621 128 99 991 781 303 485 974 813 259 317 453 366 488 620 352 915 233 787 935 101 741 969 660 219 501 952 794 944 46 812 222 915 143 692 526 559 384 249 466 964 113 327 798 32 683 337 884 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 415 772 102 common_voice_fr_19769632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2242208194:120128 375 Il a été membre du Komsomol. he was member of komsomol 63 644 864 821 181 56 974 86 787 101 641 124 243 889 338 877 384 879 443 816 765 559 663 969 538 932 148 45 914 445 469 167 655 764 650 627 912 519 26 204 280 668 167 954 108 896 748 324 789 611 916 309 584 16 819 415 772 57 common_voice_fr_19769659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27815767786:198528 620 La réglementation togolaise concernant l’implantation en zone franche est souple. the togolese laws on settling in the duty free zone are flexibles 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 908 380 382 268 416 716 205 259 303 485 948 813 347 124 243 781 645 592 103 198 711 510 878 538 504 27 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 185 921 259 453 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 196 721 250 139 340 166 680 56 321 948 86 390 422 479 330 647 485 321 948 347 376 975 668 803 791 380 620 352 385 654 878 538 565 663 969 390 422 330 593 453 384 879 70 219 952 522 295 586 59 790 716 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 126 common_voice_fr_19769660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15364704114:189248 591 Ses gestes sont précis, il sait obéir et diriger quand il le faut. his moves are precise he knows how to obey and lead as needed 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 826 789 253 380 692 545 85 510 700 362 88 734 870 251 676 481 973 796 33 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 334 226 335 621 128 991 821 534 485 86 116 281 62 783 803 791 380 711 510 470 821 167 907 597 660 691 79 868 220 483 310 521 382 290 978 833 822 89 194 14 406 25 825 46 812 222 915 781 303 485 321 948 86 555 944 25 685 865 641 124 337 243 116 372 485 948 86 166 599 377 555 208 613 755 584 415 127 common_voice_fr_19769661 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20902346398:183808 574 "Ce modèle porte le nom d’Eugène Bingham qui en a donné l'expression mathématique." this model bears the name of eugene bingham who drew out its mathematical expression 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 338 359 655 764 650 185 921 716 205 521 38 290 978 576 384 249 969 198 641 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 258 436 139 340 165 196 705 11 534 485 321 948 620 112 915 143 290 978 333 487 179 350 836 377 896 168 385 916 942 224 308 121 407 6 334 226 621 128 991 821 677 355 660 196 721 705 728 824 663 340 253 483 238 907 597 660 944 333 437 337 243 172 338 359 384 761 430 70 918 743 734 754 498 338 359 761 430 70 185 921 503 998 990 501 716 205 483 734 487 219 522 589 337 126 796 33 879 70 817 146 283 245 377 385 584 415 772 152 common_voice_fr_19769663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405932174:132288 413 "Il se nourrit de fruits et d'insectes." it feeds on fruits and insects 63 644 389 825 771 685 437 479 330 534 485 948 813 86 545 85 124 362 493 361 915 143 38 479 330 647 677 340 660 351 557 794 680 15 59 366 620 352 931 428 333 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 87 377 219 107 522 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704 67 common_voice_fr_19769664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:654797466:249088 778 "À quelques kilomètres du sommet de l'avant-dernière difficulté se retrouvent Cunego, Nieve et Carrara." some miles away from the summit of the penultimate challenge we have cunego nieve and carrara 735 300 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 889 338 359 655 837 81 693 205 521 711 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 39 104 748 12 336 877 366 523 555 944 366 148 202 393 946 734 251 0 547 41 241 366 575 961 931 62 246 693 521 351 794 680 59 754 12 336 877 366 523 793 105 326 531 668 576 761 907 259 317 453 377 832 385 705 417 675 237 307 334 6 334 226 985 128 665 535 271 930 152 784 429 148 45 914 445 469 484 575 179 961 931 428 822 89 194 664 350 836 803 791 611 916 726 752 698 162 606 116 372 950 485 321 948 885 692 417 659 169 609 710 823 175 684 136 143 38 914 119 607 655 764 969 466 556 655 764 969 466 556 87 164 726 603 857 21 254 188 common_voice_fr_19769680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9359930806:123008 384 Il jouait aussi du saxophone soprano. he also played soprano saxophone 63 665 470 821 534 485 948 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 676 260 973 712 593 822 89 194 664 555 545 85 26 700 362 734 357 251 481 973 288 796 33 384 879 179 931 428 366 358 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 727 522 866 586 362 734 870 390 422 330 776 167 803 611 385 584 16 415 772 80 common_voice_fr_19769681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15636759322:175488 548 Il est fait également mention du compositeur John Philip Sousa. it also mentions composer john philip sousa 63 644 389 771 685 437 944 905 310 540 295 76 614 366 37 498 172 338 877 384 879 443 93 274 552 326 283 832 758 711 510 337 243 914 445 469 59 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 663 969 634 541 537 561 705 11 576 167 655 764 650 620 112 915 143 390 479 330 776 333 228 259 453 366 404 876 85 589 26 204 280 643 139 340 347 376 975 362 377 87 164 309 584 819 619 95 common_voice_fr_19769682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14992282628:159168 497 "Il est situé dans l'un des endroits les plus beaux de la côte turque." it is located on one of the most beautiful places on the turkish coastline 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 493 361 915 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 243 213 978 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 716 205 382 251 676 412 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 169 878 609 594 493 361 393 946 734 105 244 583 576 663 934 501 852 910 798 431 850 914 445 119 607 803 908 380 828 835 67 337 884 781 645 655 837 81 385 309 584 819 415 128 common_voice_fr_19769684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8585699530:189248 591 Il est percussionniste et utilise des machines électroniques, souvent avec un Fender Rhodes. he's percussionist and make use of electronic devices sometimes with a fender rhodes 63 665 991 821 534 485 974 641 124 337 850 973 796 663 998 319 263 914 445 137 167 104 70 817 146 283 961 428 377 835 67 940 118 613 878 609 710 823 175 684 136 498 172 871 822 89 194 664 990 107 233 258 436 139 340 828 835 22 866 586 362 870 148 734 259 781 453 565 70 793 105 315 477 728 647 246 179 961 931 428 161 487 990 29 721 250 998 692 526 558 462 837 81 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 675 755 237 307 6 334 499 226 621 128 665 780 26 204 280 668 104 896 627 143 794 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 243 787 271 366 196 202 362 734 390 422 330 776 384 879 488 443 325 801 549 663 969 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 237 224 121 704 170 common_voice_fr_18693776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26785832160:184448 576 J’enclenche le compte à rebours. i'm launching the count down 63 644 254 530 733 896 627 889 338 359 655 764 650 70 185 326 398 212 455 202 393 946 734 998 263 914 445 137 761 907 597 312 29 721 549 384 907 597 87 385 726 603 415 43 common_voice_fr_18693777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20879978442:246848 771 Il est allé fortifier la rue Richelieu, secondé par les sabreurs du café Lemblin. he went and fortified the richelieu street followed by the saber fencers from the café lemblin 63 665 991 821 181 534 485 86 787 935 101 741 384 879 488 795 274 794 944 955 812 328 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 944 366 998 390 66 776 167 655 837 81 555 202 393 946 734 156 824 442 333 432 431 531 955 59 228 259 781 677 340 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 307 77 499 6 334 548 666 128 665 991 479 330 776 167 104 246 317 453 37 660 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 978 559 663 390 422 776 384 879 443 93 912 866 586 362 366 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 503 423 822 89 664 228 259 781 645 453 384 488 896 325 409 290 978 453 377 385 309 584 415 772 187 common_voice_fr_18693778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15748175756:203648 636 La panthère souple se coulait discrètement dans la vallée en flairant toutes les effluves. the agile panther was quietly sneaking into the valley while sniffing all the fragrances 63 644 202 393 946 333 406 538 423 27 761 430 901 705 11 716 205 521 867 251 260 323 821 576 384 430 443 325 274 794 788 366 663 969 634 818 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 387 655 837 81 945 29 518 321 707 32 98 519 589 126 702 207 534 485 948 86 990 501 398 212 455 46 812 222 274 79 799 220 523 202 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 726 603 857 544 535 935 101 741 693 828 98 519 589 884 702 961 428 333 998 958 66 398 212 455 878 538 609 187 594 246 310 521 202 393 946 734 390 422 330 647 822 89 487 319 350 501 860 852 663 488 832 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 987 415 772 167 common_voice_fr_18693780 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20753464056:118528 370 Nous reprenons mes investigations. we are resuming my investigations 63 991 535 271 930 327 905 579 969 466 156 824 442 333 347 975 668 576 139 340 380 748 398 212 455 915 889 338 359 655 837 81 622 327 328 915 526 559 879 882 731 600 702 910 161 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111 65 common_voice_fr_18693781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28817649408:135488 423 Des vestiges fêlés se dressent devant moi. cracked ruins are standing before me 63 662 119 647 167 104 430 70 219 952 686 233 156 824 340 253 380 483 503 488 832 758 545 711 510 362 663 432 742 98 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 143 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 53 321 458 309 584 819 415 772 70 common_voice_fr_18693782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11530000166:106368 332 C’est reparti pour une vidange. so we're all set for another oil change 63 665 780 289 204 76 668 576 803 791 52 380 787 935 271 741 663 969 538 187 594 246 310 828 98 519 26 204 280 576 384 879 945 506 233 515 663 466 969 488 179 961 931 62 396 938 663 878 538 609 594 211 81 635 205 521 660 105 244 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 755 193 415 72 common_voice_fr_18693783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11132885374:128448 401 "J’ai branché la cafetière et j'attends l'heure fatidique." i plugged in the coffee maker and i am waiting for the fateful hour 63 644 254 504 530 733 251 759 260 973 593 645 246 660 555 944 46 812 222 393 946 734 263 272 119 607 167 655 764 70 390 66 910 82 754 498 172 871 877 822 89 194 319 990 107 137 663 969 659 183 609 710 823 175 684 136 931 530 733 327 733 896 627 168 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 870 390 479 330 776 822 89 194 664 539 233 422 330 435 716 205 521 453 556 27 761 907 430 894 387 611 969 164 447 726 44 193 224 121 102 116 common_voice_fr_18693784 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18283333596:219008 684 Autour de son cheval, des tignasses hirsutes et des crânes chauves moutonnèrent. hairy manes and bald pates were teeming around his horse 63 665 445 821 384 879 466 503 56 86 498 172 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 362 812 222 915 143 290 978 833 908 246 693 521 660 233 213 260 323 822 89 194 664 506 686 85 297 243 535 935 101 663 523 105 244 680 534 485 974 86 12 398 212 455 565 734 156 824 556 238 761 907 597 325 801 944 821 333 198 641 124 337 470 821 592 103 969 377 828 835 67 297 265 675 755 193 121 373 98 common_voice_fr_18693785 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25043516028:150848 471 "Maintenant, ils ne rêvent plus qu'à la fondation d'une start-up." now there are not dreaming about the setting up of a start-up anymore 63 665 991 162 116 281 62 384 907 597 424 524 726 44 115 286 111 6 111 621 128 991 881 331 635 466 969 575 116 475 783 246 945 29 537 244 728 647 56 485 948 748 398 212 455 428 565 849 597 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 384 879 901 185 398 212 455 905 238 954 404 876 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 185 944 556 167 474 108 404 876 323 241 484 488 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 603 819 772 116 common_voice_fr_18693786 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:710882152:153088 478 Le refus de nos deux régiments a découvert sa droite. the refusal from both of our regiments left his right side open 63 662 202 946 734 156 824 442 333 998 958 390 422 330 776 139 340 347 376 975 614 716 205 521 390 515 647 366 896 627 409 290 978 833 740 908 380 660 918 743 366 932 148 558 579 969 156 824 442 384 879 523 705 11 59 754 748 671 877 377 832 758 545 85 510 297 337 243 781 645 384 879 70 66 595 118 944 821 333 641 124 337 243 156 824 556 837 81 194 664 506 686 85 589 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 878 538 187 594 908 24 382 268 757 323 377 385 309 726 584 819 120 common_voice_fr_18693787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:640270438:106368 332 Elles sont aimées. they are loved 63 689 881 331 120 284 249 969 575 116 281 62 238 104 764 108 577 692 148 506 208 613 417 755 237 193 760 27 common_voice_fr_18693788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:715342504:108608 339 Je suis toute mouillée. i am all wet 63 644 254 27 530 733 327 488 896 627 168 538 187 594 908 103 310 521 382 787 935 101 741 384 879 377 506 686 613 417 755 193 121 499 34 common_voice_fr_18693789 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3000306324:161408 504 "On va passer par la rotonde et s'attarder dans une chambre ancienne." we'll go through the rotunda and stick around in an old room 63 665 991 535 101 741 205 521 382 867 416 836 803 908 380 828 256 728 220 624 3 202 393 946 734 156 824 803 380 660 351 105 244 583 167 655 104 650 816 325 801 291 377 87 164 296 609 389 823 175 684 136 912 519 589 702 15 333 487 990 107 137 366 870 156 824 556 238 907 597 325 208 944 46 812 222 428 734 575 961 931 62 908 592 103 521 555 233 156 824 677 340 380 896 168 385 726 584 415 99 common_voice_fr_18693790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33161010184:209088 653 À peine éveillés, nous écoutons les bruits du dehors, attentifs à tout changement. barely awake we are listening to the outside noises paying attention to any change 63 662 290 978 120 969 259 518 56 974 327 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 417 755 237 307 286 6 111 226 621 128 665 991 271 930 327 635 969 228 217 781 303 333 873 882 924 261 586 59 398 212 455 38 79 799 220 196 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 597 660 29 85 589 26 204 280 668 655 837 81 901 555 233 116 281 62 783 592 483 81 194 198 347 376 975 362 955 198 711 510 297 675 237 286 111 6 128 662 213 260 547 444 822 398 212 455 428 565 734 793 403 794 583 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 915 143 79 799 220 483 406 25 423 384 179 207 950 948 165 539 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 755 415 164 common_voice_fr_17306215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8915889954:148608 464 Nous voulions donc un peu plus de lisibilité. so we'd like more readability 63 780 289 204 76 614 803 791 380 787 935 271 930 813 555 781 645 655 837 81 664 107 233 29 889 324 826 592 103 969 156 824 56 948 86 166 250 59 998 790 333 228 234 59 523 50 53 321 458 726 544 276 619 772 54 common_voice_fr_17306228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12772137112:186048 581 Il flexibilise le plus possible le travail et dégrade les conditions de travail. he makes work as flexible as possible and deteriorates working conditions 63 991 821 534 485 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 337 243 935 101 741 803 969 867 501 107 137 503 798 198 32 683 589 337 243 479 422 330 593 453 879 219 522 295 586 59 790 716 205 521 483 366 198 641 683 337 850 260 444 368 246 346 540 295 614 790 716 205 521 267 609 710 823 175 684 136 721 250 523 793 403 794 680 534 56 74 466 405 964 113 74 466 405 822 89 194 664 506 686 85 337 243 535 935 101 741 969 934 501 398 212 455 143 38 914 469 179 325 801 250 161 798 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 772 135 common_voice_fr_17306242 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33203130476:248448 776 J’ai entendu et compris l’émotion particulière qu’a suscitée le cas de cette jeune fille. i heard and understood the particular emotion the case of this young girl raised 63 644 254 504 530 733 470 821 803 791 969 555 944 878 423 565 684 931 62 167 650 325 801 549 663 432 170 731 589 600 702 874 576 366 791 523 555 202 393 946 734 870 251 0 547 241 366 523 793 403 794 680 910 551 366 663 969 466 663 754 498 324 789 908 380 817 146 283 832 385 726 857 662 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 59 148 202 393 946 333 432 32 683 337 258 920 905 104 650 816 325 143 416 607 663 466 693 521 382 156 824 822 89 194 664 198 347 67 940 118 613 417 755 224 39 132 common_voice_fr_17306243 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25598914114:206848 646 "Le sapeur pompier manie la lance d'incendie avec maestria" the fireman handles the fire hose masterfully 63 665 202 393 734 870 390 479 330 776 104 837 81 327 663 748 872 671 877 488 352 915 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 711 510 884 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 284 663 969 726 470 821 908 380 198 347 124 243 889 338 359 761 430 70 835 67 589 600 702 788 15 663 998 958 390 422 330 435 402 259 518 53 458 942 902 193 415 772 87 common_voice_fr_17306260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29419862824:125568 392 La parole est à Monsieur Guillaume Bachelay. the floor is open to guillaume bachelay 63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 466 713 873 641 711 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 487 319 416 836 534 485 948 327 635 908 52 896 168 143 290 833 167 761 430 70 185 326 531 59 366 259 453 822 89 53 458 309 584 819 619 842 72 common_voice_fr_17306285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4211521084:79488 248 C’est rassurant this is reassuring 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 337 243 156 824 442 56 948 327 432 32 431 531 74 592 103 466 398 212 455 385 309 584 902 193 71 772 39 common_voice_fr_19137976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33339414326:206848 646 Précédemment, il a longtemps utilisé les batteries Yamaha. he previously used yamaha batteries for a long time 63 665 821 534 903 86 357 676 481 973 288 796 485 974 813 885 692 559 964 56 333 873 32 683 866 518 56 3 258 436 139 340 347 376 940 118 208 233 258 327 905 104 764 108 896 324 789 470 821 655 104 764 514 108 290 833 384 761 907 430 901 921 549 663 466 56 53 321 198 711 510 337 243 515 663 466 969 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 772 102 common_voice_fr_19137977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27004448062:188288 588 "La ville d'Olching est jumelée avec la ville française de Feurs." the city of olching is twined with the city of feurs in france 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 113 327 932 148 878 187 594 908 246 521 660 351 557 326 398 53 212 455 659 406 25 825 771 865 641 683 337 884 244 777 583 227 387 655 837 81 488 112 555 208 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 56 113 327 734 870 390 479 330 435 592 103 969 198 711 510 700 362 245 812 222 143 390 422 330 647 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 909 114 common_voice_fr_19137978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13387044894:201408 629 Bien plus tard, ils éditeront leur propre version de la Torah. well afterward they will edit their own version of the torah 63 644 535 101 741 384 693 521 538 27 761 430 70 595 315 794 788 59 998 787 935 101 741 663 969 523 555 208 417 755 752 857 6 63 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 538 423 384 879 901 944 503 523 793 29 202 881 331 663 969 538 187 594 908 380 816 112 915 143 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 793 105 244 583 592 103 466 291 87 164 584 902 193 842 99 common_voice_fr_19137979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30739740916:213888 668 "Le site d'extraction correspond à la partie supérieure de la colline." the extraction site coincide with the upper side of the hill 63 665 991 202 946 215 327 3 319 219 522 589 702 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 208 233 662 689 272 119 607 908 592 483 488 620 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 233 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 565 108 404 757 323 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 393 946 734 470 821 503 120 693 205 521 611 916 584 819 415 772 113 common_voice_fr_19137980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27516878086:153088 478 Nizas est limitrophe de cinq autres communes. nizas share borders with five other communes 63 991 162 116 281 372 485 974 813 347 376 975 955 333 198 32 683 431 531 576 249 969 870 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 233 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 558 413 954 901 921 549 366 663 998 263 914 445 469 167 655 246 650 816 961 207 950 74 139 377 832 758 711 510 297 265 755 752 193 619 86 common_voice_fr_19138001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32907830132:192128 600 Elle se rapproche de la désobéissance civile prônée par Gandhi. it looks like civil disobedience promoted by gandhi 63 644 389 771 685 437 781 645 677 355 660 219 545 85 589 884 645 837 81 219 107 519 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 397 721 250 366 432 742 683 26 700 362 614 851 870 290 978 56 485 948 86 166 964 113 920 327 832 758 545 85 510 337 243 850 213 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 599 523 555 233 29 833 368 655 837 81 319 416 836 167 655 764 650 816 325 801 166 53 321 53 458 309 584 193 772 107 common_voice_fr_19138003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23313406618:159168 497 Son salaire est alors de seulement par an. he then earned a year 63 662 476 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 659 538 423 803 969 488 575 915 801 944 549 734 487 470 258 113 284 377 611 164 726 603 819 415 772 41 common_voice_fr_19138004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20768126600:154688 483 "Il s'agit du plus grand musée d'art de l'État." it is the biggest art museum in the state 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 251 537 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 118 944 878 609 538 27 579 764 969 506 29 172 536 139 340 347 376 975 534 113 327 377 896 627 168 428 812 222 393 946 734 432 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 499 76 common_voice_fr_19138005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28247126230:213888 668 "Après plus d'une heure les trois gagnants sont donc Maxime, Émilie et Béatrice." after more than an hour the three winners are maxime emilie and beatrice 63 644 254 823 27 761 430 70 595 794 788 663 37 754 498 324 826 592 103 969 901 196 921 331 366 620 931 428 734 575 961 931 428 761 907 894 611 969 164 447 726 44 224 286 407 499 111 666 128 665 202 393 946 734 742 256 808 485 948 633 86 787 935 101 741 333 179 961 931 428 663 969 198 711 510 362 579 969 498 889 338 359 877 384 761 430 70 219 727 522 866 26 204 976 534 88 485 321 948 86 627 168 385 343 726 603 499 603 857 63 644 823 423 384 879 748 872 324 789 402 259 303 518 53 321 458 726 44 752 857 21 710 389 825 46 812 684 136 915 143 290 978 56 485 113 327 161 523 105 777 477 728 647 88 377 835 67 297 265 675 755 415 772 163 common_voice_fr_19138043 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2510734190:193088 603 Pendant la campagne de Pologne, il commande le du de cavalerie. he commands the cavalry during the campaign of poland 63 991 821 56 903 86 263 914 445 469 366 748 872 336 877 384 488 443 325 545 510 884 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 430 108 577 154 302 205 521 382 156 824 466 56 321 948 86 196 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 263 914 445 137 576 384 430 896 409 757 323 822 89 194 620 112 931 932 148 850 412 260 41 740 908 246 6 908 380 317 453 377 385 208 755 819 619 96 common_voice_fr_19138059 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6072709094:193088 603 "On dit que sa demeure se situe près du palais d'Hélios." his home is said to be located next to the palace of helios 63 665 991 821 333 873 587 124 337 470 821 908 380 896 627 168 877 366 641 32 98 519 26 204 280 668 384 879 555 79 868 220 943 56 86 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 377 523 555 208 233 29 116 281 428 384 879 219 522 940 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 761 907 693 317 453 366 828 835 22 510 700 362 932 148 821 534 485 974 86 259 303 56 113 284 327 377 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 113 common_voice_fr_19138060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19352835178:285248 891 Le tableau ci-dessous reprend les rencontres internationales disputées par Kristján Finnbogason. the following table shows the different international matches kristjan finnbogason has played 63 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 894 483 398 212 455 143 38 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 916 828 780 431 531 76 576 803 791 380 198 711 510 884 393 946 734 196 537 721 250 333 958 66 663 488 93 506 878 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 185 557 477 326 788 955 377 53 198 711 510 265 755 603 857 662 914 119 647 333 882 731 600 326 283 488 620 352 143 390 479 422 330 776 333 488 352 915 143 290 978 402 908 24 382 350 836 366 432 882 924 866 586 362 283 377 620 352 385 915 470 152 641 683 337 850 213 260 593 822 89 194 53 555 208 755 584 415 167 common_voice_fr_19138062 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18598214286:171648 536 Il fut plusieurs fois médaillé du Salon de Paris. he won medals at the paris show on several occasions 63 991 162 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 711 124 362 173 945 29 393 946 734 870 676 0 547 444 241 576 384 879 466 503 798 32 431 531 668 576 803 791 611 267 538 609 187 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 565 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 819 857 987 619 105 common_voice_fr_19138063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2575184030:250688 783 "Il étudie à l'École du Meuble de Montréal rencontrant alors Paul-Émile Borduas." he studied at the école du meuble de montréal where he met with paul emile borduas 63 991 821 56 903 32 742 519 589 702 874 576 104 901 166 250 56 321 86 555 944 503 173 523 945 29 202 393 946 406 25 423 384 879 70 319 501 119 607 269 908 205 521 660 555 105 721 549 220 139 340 754 498 889 172 536 950 436 139 340 382 290 978 302 716 205 521 541 537 721 250 734 754 498 872 338 359 366 650 443 93 274 477 326 728 663 284 327 905 579 764 87 611 916 942 115 224 121 332 994 6 334 68 226 218 985 99 991 535 935 101 741 663 969 821 56 165 498 172 338 877 384 879 506 208 233 535 935 271 366 523 918 850 412 213 260 444 821 246 6 246 693 521 267 878 609 423 565 734 498 172 536 950 113 327 635 205 521 382 290 978 592 103 969 660 555 233 787 935 101 741 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 39 183 common_voice_fr_17744882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11749174580:160768 502 Un tel rapport apporterait de la transparence, pour le plus grand bénéfice du consommateur. such a report would bring transparency to the customer's benefit 63 662 780 26 204 280 668 104 70 185 552 326 362 734 156 824 56 998 357 251 676 41 740 592 103 969 506 208 233 535 935 101 366 555 233 290 978 426 503 212 455 143 38 777 227 384 879 443 816 912 540 589 337 126 323 576 384 879 466 503 443 93 912 540 866 261 976 534 321 458 86 79 799 220 196 393 946 734 263 914 445 469 167 474 830 70 731 600 702 788 59 627 168 663 198 711 124 337 243 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 377 6 377 506 208 613 417 755 584 987 772 121 common_voice_fr_17744884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10149247030:107648 336 Toute la nuit j’y ai pensé sans pouvoir fermer l’œil un instant. i thought about it all night without being able to sleep a wink one moment 63 644 254 504 530 733 742 256 668 167 104 125 944 734 849 761 430 901 944 366 523 555 944 878 538 594 246 310 521 312 116 281 62 655 837 81 194 664 506 208 613 417 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 943 398 212 455 428 423 822 89 194 664 852 765 302 716 205 521 660 79 868 220 742 519 589 702 593 303 485 321 948 86 876 878 538 565 734 787 935 101 741 333 212 325 107 119 787 535 935 101 741 650 352 915 889 324 789 908 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 902 193 619 121 common_voice_fr_17744885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9313823382:79488 248 Je me réjouis de ce débat utile. i'm delighted over this useful debate 63 644 254 530 733 627 143 721 250 734 228 259 645 238 655 837 81 664 599 333 523 555 944 878 538 594 402 382 692 154 559 663 523 202 393 946 333 32 683 337 258 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 619 68 common_voice_fr_17744887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13410827056:155328 485 Rue de Moranne, trente-sept mille trois cent trente Channay-sur-Lathan moranne street thirty seven thousand three hundred and thirty channay sur lathan 63 644 162 73 826 789 592 103 969 466 503 384 488 650 620 915 912 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 666 277 63 665 662 213 256 808 663 934 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 321 948 86 470 821 167 954 650 325 852 663 196 555 944 59 832 915 143 38 256 668 576 791 969 934 680 910 321 458 942 115 308 121 407 334 6 335 621 128 662 326 531 576 384 879 179 961 428 822 89 194 32 742 683 519 26 204 280 614 663 969 217 781 645 453 822 89 194 664 918 743 15 377 385 309 584 987 772 159 common_voice_fr_17744889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20364713450:83968 262 Moi ; un homme rangé !… me i'm a sorted out guy 63 991 162 73 889 172 536 950 485 321 53 458 44 752 286 277 63 644 254 504 27 530 104 650 961 931 565 734 742 98 519 589 26 76 614 592 103 660 599 523 555 944 905 761 907 597 660 29 233 914 445 137 167 655 764 837 81 53 458 942 115 193 842 19 64 common_voice_fr_17744890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4731928534:114688 358 Les Mêmes, Tiburce, Dufausset Tiburce . the same ones tiburce dufausset tiburce 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 935 101 741 87 650 832 758 545 711 510 297 675 237 307 111 666 621 662 689 244 583 534 333 885 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 499 111 666 128 665 662 721 220 340 870 390 422 330 776 246 828 540 866 586 362 314 6 523 506 29 689 244 583 15 245 885 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 100 common_voice_fr_17744891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17836945784:65408 204 Elles ont de ces raisonnements ! they have these reasonings 63 991 881 331 822 930 470 152 784 429 148 202 881 946 56 321 948 198 347 124 337 243 156 824 56 485 948 347 975 955 59 961 428 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 47 common_voice_fr_17744897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484380998:96128 300 Rue Roger Trémoulet, Fleurance roger trémoulet street fleurance 63 991 162 156 824 556 104 764 104 125 660 166 705 11 59 663 713 542 777 326 728 56 485 974 748 324 789 716 205 521 781 453 503 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 479 330 593 645 453 803 791 969 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 76 common_voice_fr_17744899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6805713764:70848 221 C’est ça ta surprise Pacarel . is this your surprise pacarel 63 644 864 771 685 865 641 587 124 884 881 331 333 873 683 261 230 258 436 139 340 742 98 519 26 204 614 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 53 198 711 510 265 243 213 260 547 444 167 761 430 70 501 914 445 137 402 663 466 384 701 791 693 521 270 524 584 16 819 987 772 71 common_voice_fr_17744900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27304147154:103168 322 "Le roi a dit que c'était bien, répondit de Lyonne." the king said that it was good answered de lyonne 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 974 212 455 143 912 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 337 243 850 416 836 677 253 791 377 555 208 944 417 726 603 235 644 389 423 384 488 443 912 85 866 586 614 663 523 196 721 250 161 228 259 303 56 113 327 905 238 655 764 650 361 385 654 726 603 819 619 93 common_voice_fr_17744901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9082770870:74048 231 Yann n’avait pas ouvert la lettre. yann hadn't opened the letter 63 644 553 162 258 905 104 764 650 620 112 470 821 152 784 761 430 901 944 488 352 915 208 944 549 803 908 380 382 268 876 323 366 620 352 915 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 901 921 549 377 164 726 584 819 619 55 common_voice_fr_17317597 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7116115178:169088 528 Un rapport spécifique est bel et bien prévu sur le sujet. a scientific report is of course scheduled about this topic 666 63 665 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 327 488 443 274 794 680 333 958 66 852 333 487 319 107 29 156 824 442 998 357 676 757 41 740 592 103 969 506 208 944 878 609 389 825 865 641 124 362 734 148 850 45 119 677 592 103 969 828 742 519 589 126 702 137 576 384 879 523 166 705 11 74 716 205 521 944 734 849 761 907 597 29 881 331 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 246 268 757 323 377 990 107 417 755 603 153 772 112 common_voice_fr_17317598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21458553004:136128 425 Vous parlez depuis deux minutes et trente-neuf secondes. you've been speaking for two minutes and thirty nine seconds 63 991 162 258 436 139 429 290 943 488 620 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 501 398 212 455 143 38 515 663 998 523 105 240 808 340 498 172 536 333 838 377 523 506 686 545 85 510 169 878 823 175 684 136 143 38 256 808 663 969 934 680 56 82 575 281 62 837 81 620 915 143 519 26 204 280 384 879 70 501 852 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 857 772 94 common_voice_fr_17317602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27466380256:227648 711 Je souhaite apporter quelques éléments de réponse et me permettre de corriger légèrement l’amendement. i wish to provide some feedback comments and allow myself to slightly revise the amendment 63 644 254 504 530 733 787 935 101 333 431 884 79 868 220 357 481 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 664 555 85 26 280 362 896 627 143 390 479 330 776 534 485 948 86 555 29 290 833 238 761 430 70 219 45 914 272 445 469 167 655 764 748 872 336 877 377 832 758 545 510 265 169 609 710 823 175 684 136 931 565 734 259 317 645 238 462 907 597 748 324 338 359 733 32 742 768 26 204 280 668 693 934 148 884 79 868 220 742 98 519 589 702 645 462 81 664 29 518 56 321 86 156 824 442 998 692 526 558 655 837 81 198 347 376 124 884 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 12 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619 842 165 common_voice_fr_19295592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33999097076:280448 876 "La trasianka est aujourd'hui redécouverte et utilisée par certains chanteurs et écrivains." trasianka is rediscovered and used today by some singers and writers 6 665 244 777 728 647 384 879 120 664 873 11 534 485 113 327 905 655 764 650 816 409 501 137 1 494 87 296 406 25 389 825 865 641 124 243 156 824 442 485 948 86 250 333 32 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 969 555 208 944 25 423 175 684 136 116 915 258 436 139 340 347 376 683 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 818 412 260 833 81 32 742 98 519 26 204 280 668 104 650 627 912 519 26 204 280 314 333 212 455 961 428 663 198 711 510 362 812 222 143 156 824 556 655 837 81 664 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 common_voice_fr_19295593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34651192278:278208 869 "Ceci résulte d'un empilement défavorable du squelette peptidique au centre de ces hélices." it results from an adverse stacking of the peptide skeleton at the center of the helix 63 644 389 685 437 156 824 442 333 347 975 668 246 693 660 506 545 85 337 243 330 776 366 896 627 168 565 734 620 931 659 538 423 27 761 430 901 233 692 526 559 663 969 828 98 519 589 600 702 874 576 167 761 430 70 501 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 734 870 251 676 260 547 821 384 879 70 404 595 29 315 244 583 874 167 837 81 664 555 85 519 589 126 137 167 954 693 453 366 660 403 794 680 15 377 352 385 654 659 25 538 823 565 173 945 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 477 788 59 663 466 932 148 202 393 946 734 487 470 821 258 56 485 139 340 259 453 377 219 107 85 297 265 675 237 224 121 102 160 common_voice_fr_19295596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23283985864:194688 608 Néanmoins, au cours de sa vie ne parurent que quatre romances. nevertheless only four romances were published during his lifetime 63 665 991 162 116 281 384 879 577 154 559 366 523 202 393 946 734 259 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 499 548 985 505 99 254 594 246 816 325 518 56 3 390 479 330 435 592 103 969 156 824 402 908 382 748 872 338 336 877 384 879 443 93 912 85 866 586 955 198 711 510 243 935 101 741 663 870 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 503 366 358 431 940 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 958 66 148 244 583 874 167 655 837 81 377 896 385 309 584 415 772 136 common_voice_fr_19295598 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5337139248:172928 540 "Au confluent, il augmente d'un quart le volume du fleuve." the size of the river grows by a quarter at the junction 63 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 837 81 713 711 124 510 362 148 202 393 946 734 156 824 333 885 692 154 559 663 969 634 818 45 561 213 416 119 426 647 803 380 828 683 337 243 850 547 833 368 655 837 81 327 565 734 263 45 914 119 592 103 660 351 788 663 969 878 538 423 565 945 185 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 584 415 96 common_voice_fr_19295601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4055374714:262848 821 Le nom du groupe pantocrator en français est une représentation du Christ en gloire. the name of the pantocrator group in french is a representation of christ in glory 63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 576 384 879 488 443 274 794 788 59 998 263 914 119 647 822 89 664 166 944 503 663 870 263 45 416 426 340 382 876 323 955 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 93 325 912 705 326 431 531 417 675 237 307 77 6 334 226 335 985 99 389 771 865 641 124 362 565 734 156 824 442 384 879 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 412 914 119 647 167 104 837 81 194 664 835 67 940 118 613 944 25 609 825 46 812 222 915 143 416 593 645 592 103 466 53 321 458 726 584 193 415 772 160 common_voice_fr_18943810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12039401652:159168 497 "Il indique qu'il regrette avoir participé à cette expédition." he says that he regrets taking part to the expedition 63 665 821 56 903 707 882 519 26 204 280 668 576 384 55 198 641 711 124 884 459 945 233 821 56 948 86 156 824 442 161 998 263 45 416 426 647 384 879 70 506 545 85 589 884 544 244 583 822 89 664 990 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 506 29 686 79 799 220 196 202 393 946 215 327 905 384 879 219 522 589 337 126 323 241 523 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 98 common_voice_fr_18943811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23178714544:163008 509 Elle peut comporter des cordons latéraux terminés par des pompons. it can consist of lateral cords ended with pompoms 63 644 389 771 685 437 914 445 137 333 620 352 143 38 914 445 469 59 328 915 912 540 866 586 280 314 333 873 32 683 940 118 702 944 15 366 998 148 781 645 238 761 430 70 185 921 788 663 466 716 205 521 382 45 272 119 607 592 103 969 198 555 545 85 510 169 609 389 423 384 879 443 801 599 333 523 555 233 935 271 523 918 850 412 260 444 655 764 650 2 409 0 547 444 167 655 764 164 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 224 286 111 666 63 113 common_voice_fr_18943812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10698945730:205248 641 Éléonore suivit son mari lors de ses fréquents déplacements entre Bruxelles et Orange. eleonore followed her husband during his frequent movements between brussels and orange 63 644 423 565 173 259 303 56 113 327 488 179 961 931 62 592 103 969 390 479 330 776 167 104 246 317 453 402 380 660 555 944 821 663 470 152 784 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 537 213 721 549 74 466 398 212 455 470 821 333 873 882 683 337 243 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 366 488 93 29 324 789 677 355 340 355 692 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 850 260 978 161 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 290 978 288 647 474 70 540 295 586 716 205 521 711 510 362 366 684 136 931 878 187 594 592 103 969 377 385 705 326 531 417 755 224 143 common_voice_fr_18943813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27877207722:141568 442 "Cette espèce est endémique d'Unguja en Tanzanie." the specie is endemic in unguja tanzania 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 534 321 633 406 25 825 865 641 124 362 734 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 878 25 825 46 812 222 878 538 423 594 402 729 816 325 915 409 416 677 253 380 427 113 920 572 494 87 223 726 691 561 689 244 583 576 384 488 650 325 912 376 975 362 59 179 961 207 950 321 113 284 377 87 164 726 584 415 772 102 common_voice_fr_18943834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4514977242:156928 490 Depuis des années, il refuse catégoriquement de servir les clients. she has been absolutely refusing to serve clients for years now 63 662 780 531 534 974 86 470 152 641 124 243 943 333 488 620 112 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 259 854 366 380 29 518 321 86 156 824 442 333 998 958 66 776 436 139 340 347 376 398 212 455 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 803 969 577 692 148 45 914 119 593 655 837 81 327 488 832 758 545 85 510 297 243 515 663 998 258 436 139 663 969 198 711 510 337 243 116 281 62 907 597 611 916 309 584 819 415 109 common_voice_fr_18943835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11111106054:149248 466 Les conditions de cette opération ne sont pas sans poser de problème. the conditions of this operation raise some issues 63 665 991 393 946 734 319 263 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 881 946 333 432 683 700 362 167 579 108 404 0 41 241 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 156 824 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 668 366 896 627 871 877 333 432 32 431 531 976 74 139 53 340 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 92 common_voice_fr_18943836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800417624:97728 305 Il est mort dans la pauvreté. he died in poverty 63 991 821 534 485 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 555 944 46 812 222 915 143 676 260 444 167 246 108 577 154 559 663 484 523 50 53 321 458 584 819 415 42 common_voice_fr_18943837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11207390586:143808 449 Deux batterise sont présente, une sur chaque côté du produit. there are two batteries either side of the product 63 991 881 331 173 466 579 969 901 793 105 240 808 340 382 290 978 833 384 761 907 430 921 944 663 466 53 321 198 711 510 169 25 423 771 89 194 86 196 881 331 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 246 660 934 921 852 556 377 219 952 208 613 417 755 415 987 772 85 common_voice_fr_18943838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26195065996:187648 586 Atteint par le cumul des mandats, Jean-Jacques Guillet quitte alors le conseil général. jean jacques guillet then left the general council as he held several mandates 63 665 991 705 11 668 167 246 650 816 325 915 143 705 531 11 668 167 104 764 70 219 107 233 29 119 535 935 101 797 333 228 259 453 503 377 506 686 208 613 417 755 603 662 991 881 331 384 488 620 112 915 781 645 384 70 958 940 118 29 393 946 734 196 105 705 11 74 484 488 179 961 62 466 716 205 521 382 45 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 267 878 609 710 823 27 173 641 347 124 700 955 910 903 165 470 821 167 803 693 205 521 555 545 85 519 26 204 280 314 879 577 154 466 716 205 521 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 53 194 664 506 545 85 297 265 675 237 121 6 704 156 common_voice_fr_18943844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3279707018:164608 514 "C'est une plante endémique du Cameroun qu'on trouve dans la région du Sud." it's an endemic plant in the south region of cameroon 63 644 389 685 437 700 362 734 961 931 428 384 488 328 915 801 549 576 384 879 748 12 336 877 487 219 107 850 213 260 712 593 576 907 488 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 243 156 824 56 321 948 11 283 352 931 428 932 148 45 445 137 576 384 879 896 627 168 789 663 466 503 677 635 340 380 611 385 726 603 584 415 97 common_voice_fr_18943845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14778519264:176128 550 Sumire elle aussi, au contact de Miu, tente de devenir une autre personne. sumire tried to become a different person too as she gets into contact with miu 300 581 63 780 289 26 204 280 614 851 754 498 324 338 359 655 837 81 905 969 867 105 244 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 290 978 56 487 319 501 445 137 167 896 627 168 565 734 523 196 721 250 333 998 958 66 663 366 93 29 260 241 663 969 346 540 295 362 283 832 352 143 38 105 79 799 808 220 139 340 846 611 916 942 115 308 77 6 334 6 226 985 99 254 823 565 173 432 431 531 910 165 350 836 333 523 793 545 85 700 362 955 812 328 274 799 220 998 263 914 272 313 367 246 650 816 409 75 788 874 167 761 430 219 952 208 233 535 935 271 366 523 918 243 116 372 950 436 139 340 846 611 916 584 902 819 415 772 157 common_voice_fr_18943846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16133024618:182208 569 Il organise des colloques et journées d’étude dont il publie régulièrement les actes. he organized colloquiums and learning days which acts he published regularly 63 991 821 534 485 948 406 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 873 835 940 118 233 850 914 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 382 268 45 272 119 101 56 321 284 327 488 896 627 168 758 711 510 700 878 423 175 684 136 915 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 143 721 250 822 89 194 664 198 711 510 675 755 603 857 991 535 935 271 333 523 552 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 522 866 261 230 976 534 948 86 251 676 260 547 444 167 246 108 268 404 517 593 366 432 431 118 233 156 824 442 879 487 350 836 74 259 453 503 377 518 53 458 726 584 415 147 common_voice_fr_18943847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26994663544:124608 389 "Guillaume de Bordes est l'apôtre des Vaudois." guillaume de bordes is the apostle of vaudois 63 662 416 836 485 327 905 908 246 816 325 915 801 721 250 333 998 357 290 978 740 592 103 969 198 545 510 265 169 609 389 685 865 641 124 202 393 946 215 327 565 734 404 676 547 444 167 655 764 70 540 866 586 76 716 205 521 453 932 148 526 558 167 474 954 901 555 233 787 935 101 741 592 103 611 916 726 603 584 415 80 common_voice_fr_18943848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696630546:163008 509 Ce démarrage semble coïncider avec la Dynastie Song. this start seems to coincide with the song dynasty 63 665 991 881 331 333 873 683 589 600 702 874 576 655 764 969 506 686 29 85 519 26 204 230 534 948 627 545 85 884 79 868 220 319 263 272 119 607 908 483 366 443 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 233 787 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 764 816 325 915 143 721 549 167 104 837 81 961 428 798 432 882 683 589 600 702 976 534 53 321 458 309 584 819 415 619 102 common_voice_fr_17313442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30727804890:122368 382 Vous le savez, rien n’a été fait pour protéger la population. you're aware that nothing was done to protect the population 63 991 258 436 635 894 466 37 270 382 787 935 101 741 284 249 969 634 541 459 945 29 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 787 101 741 641 124 884 549 167 803 791 650 620 112 143 79 868 220 251 676 481 288 33 245 523 403 557 794 583 576 879 219 952 29 202 393 946 734 870 676 0 547 444 368 246 108 268 404 757 852 82 259 453 503 89 194 817 146 283 385 309 584 415 94 common_voice_fr_17313448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22193814318:118528 370 "Sur ce point comme sur bien d'autres, je n'ai pas changé." on this point as well as on many others i haven't changed 63 644 254 504 493 361 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 797 741 852 194 664 506 208 944 878 825 685 641 124 243 935 101 741 803 693 521 453 366 641 124 700 362 493 361 915 889 172 871 877 384 179 207 950 948 406 538 27 954 901 938 377 969 198 711 510 297 675 237 286 111 548 985 505 254 530 733 152 784 429 559 795 443 143 38 542 326 531 576 822 89 834 705 326 940 118 613 417 755 584 415 102 common_voice_fr_17313455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8305451058:137728 430 Il doit donc être revu au cours du premier semestre de deux mille dix-huit. it must therefore be reviewed during the first semester of two thousand and eighteen 63 644 389 771 685 437 73 338 359 104 70 835 67 940 884 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 870 943 321 86 885 156 824 333 998 885 692 526 258 436 139 340 555 208 233 662 721 549 74 663 466 405 398 455 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 67 940 589 26 204 280 59 748 872 336 877 384 879 70 882 731 600 702 788 663 969 878 538 609 823 932 148 105 240 808 340 918 743 874 167 761 907 597 934 852 975 362 832 801 944 161 812 179 961 931 428 822 89 194 664 557 680 976 534 321 948 53 385 584 415 131 common_voice_fr_17313456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3864940950:172288 538 Je vous poserai donc, pour conclure, exactement la même question que Madame Fraysse. so in conclusion i will ask you exactly the same question as mrs fraysse 63 665 780 289 26 76 614 803 563 52 611 424 916 726 44 224 286 626 499 335 505 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 469 328 409 468 677 340 817 146 283 377 385 343 726 44 224 121 626 6 893 282 666 277 746 99 254 530 733 787 101 205 521 267 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 258 436 139 483 734 319 219 522 975 668 576 384 761 430 70 219 952 712 518 321 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 914 272 119 607 576 384 879 70 170 731 600 477 283 352 385 659 878 538 423 565 173 641 347 124 243 172 871 333 432 882 266 955 198 32 683 337 243 850 479 330 776 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 111 167 common_voice_fr_17313457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:906230726:130048 406 J’ai été, en son temps, extrêmement favorable à cette mesure. i was at that time extremely in favor of this measure 922 644 710 254 504 530 733 787 101 741 366 641 124 362 565 173 945 29 881 331 384 430 945 29 244 583 167 655 837 81 627 168 659 825 685 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 633 406 825 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 466 932 148 202 393 881 946 333 32 683 337 243 172 338 877 879 70 953 377 164 726 6 584 819 415 772 93 common_voice_fr_17313469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30410379308:126208 394 Quel est l’avis du Gouvernement sur l’amendement numéro deux? what is the government opinion on amendment number two 63 665 991 535 101 741 945 944 865 641 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 246 577 154 663 748 671 877 443 93 208 944 565 734 404 676 0 323 534 333 179 207 950 113 283 377 620 352 385 659 6 538 504 493 361 931 428 734 498 889 172 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 173 748 765 663 523 105 240 808 340 846 611 916 726 584 819 772 92 common_voice_fr_19650442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20834296298:265088 828 Massira naît le même jour où le Sahara marocain retrouve sa liberté. massira was born on the day the moroccan sahara reclaimed its freedom 63 991 162 338 871 734 432 742 519 589 26 204 280 314 120 466 556 413 37 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 961 931 493 361 915 393 946 734 523 196 721 166 549 822 89 194 458 726 603 752 857 991 202 393 946 734 754 324 789 466 556 246 70 185 501 445 137 366 832 352 915 912 98 26 204 280 734 470 821 384 466 494 87 164 818 156 824 56 485 487 319 914 445 593 453 822 89 194 627 555 944 333 437 85 337 243 479 330 647 485 321 948 86 852 377 896 627 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19650444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29187070502:175488 548 On put les voir allant et venant dans l’auberge. they could be seen going in and out of the inn 102 665 991 331 822 89 319 263 914 445 137 220 523 555 29 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 974 948 455 112 915 143 38 416 836 803 908 894 398 212 455 406 25 389 771 46 812 222 931 428 812 575 179 961 931 428 761 907 597 944 366 148 202 393 946 215 406 25 771 685 120 488 620 385 726 584 819 772 77 common_voice_fr_19650449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26860177074:191488 598 À peine sont ils arrivés que Barbara est attaquée par un zombie. just as they had arrived barbara was attacked by a zombie 665 662 705 576 104 70 835 940 600 118 702 955 873 641 124 884 881 331 822 89 470 821 384 879 555 944 734 663 156 824 556 238 655 764 837 81 885 148 208 613 417 237 286 407 6 111 666 128 665 213 978 833 655 764 969 577 290 978 663 37 787 101 741 641 124 362 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 315 208 233 243 260 833 368 837 81 327 565 734 641 347 376 975 668 167 764 650 816 915 290 978 56 53 321 458 584 902 193 415 772 112 common_voice_fr_19650573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20398604476:188288 588 Le climat est généralement humide et sec par moments. the climate is generally wet an dry at times 63 991 393 946 734 263 914 119 593 655 837 81 12 977 336 333 555 944 25 825 865 641 124 884 705 11 576 879 488 179 961 466 663 228 518 321 86 787 935 101 741 384 879 901 555 944 423 46 812 222 915 143 721 705 728 647 655 837 81 327 161 437 29 542 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 675 237 307 121 704 82 common_voice_fr_19650574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27119772134:131648 411 "Sa nuque est d'un roux assez vif." it has a bright ginger nape 264 644 389 771 685 437 152 784 641 347 124 362 734 870 251 412 290 973 288 647 462 104 81 664 29 244 326 705 74 139 620 915 705 11 436 74 139 575 179 961 428 822 89 194 664 876 417 755 224 286 842 51 common_voice_fr_19650575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21769255456:160128 500 "J'ai tant appris avec Marty et Atma, le batteur." i learned so much with marty and atma the drummer 63 644 254 504 530 733 259 781 645 803 791 969 620 915 143 912 519 26 204 76 614 803 908 380 382 872 324 338 359 954 70 185 552 243 935 271 523 918 233 243 889 324 789 246 764 969 901 166 56 321 113 327 812 620 112 931 878 538 423 761 430 29 324 789 366 791 380 660 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 167 954 108 896 627 168 336 359 377 969 164 726 499 193 286 985 644 95 common_voice_fr_19650697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16167167164:85568 267 C’est le Sneffels. it's sneffels 917 644 389 771 685 437 85 589 884 116 281 428 384 879 70 390 66 330 435 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 30 common_voice_fr_19650698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3539977092:184448 576 "Au Royaume Uni, le contrat zéro heure est une forme d'emploi occasionnel." in the u k the zero hour contract is a sort of temporary job 245 644 389 771 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 867 501 137 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 432 347 574 200 333 814 466 37 52 267 538 609 27 761 907 764 894 302 663 969 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 794 477 728 647 238 761 907 430 70 219 952 208 613 169 609 644 710 389 771 865 641 124 362 734 742 98 519 26 145 76 592 103 660 351 944 366 148 561 244 583 384 879 409 757 323 663 466 56 165 105 705 11 668 167 238 655 764 87 164 577 290 876 417 755 603 987 131 common_voice_fr_19650699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34234384556:126208 394 "L'épée est un bien culturel important." the sword is a very important cultural object 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 523 555 944 865 641 124 362 734 692 859 690 633 406 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 915 208 233 561 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 267 609 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 377 219 952 686 208 613 417 755 193 121 842 81 common_voice_fr_19650700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3995601270:186048 581 Il était à ses débuts un petit exportateur de metal américain vers l’Europe. he started as small american metal exporter to europe 63 665 991 821 181 485 948 707 882 519 589 600 702 874 576 462 764 969 660 599 366 196 555 944 565 173 873 32 742 519 589 126 324 789 908 52 270 521 267 538 423 565 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 488 620 352 915 889 172 877 879 933 921 716 205 521 878 538 423 384 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 211 660 921 788 663 867 105 79 799 220 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 584 71 619 104 common_voice_fr_19650701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27337890228:279168 872 "Elle aurait été édifiée à l'emplacement de l'exécution d'une recluse injustement condamnée." she might had been erected on the site where a wrongly convicted recluse was executed 335 665 780 531 534 86 498 338 359 837 81 713 944 470 152 173 555 290 943 333 488 620 931 428 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 613 417 535 935 101 741 663 969 894 787 156 824 647 246 816 325 518 56 86 263 914 445 469 352 915 143 526 333 487 219 952 315 599 523 196 555 233 156 824 998 319 45 914 119 593 677 340 380 828 835 67 297 675 243 535 935 101 366 641 124 878 423 879 487 219 522 866 586 280 161 487 319 709 139 539 599 377 555 208 417 755 584 415 137 common_voice_fr_19650793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4838458354:191488 598 Braque et Picasso, quant à eux, vont cependant procéder différemment. braque and picasso on their part would proceed differently 662 213 978 647 246 270 867 107 137 955 812 620 352 143 38 0 547 241 734 998 263 914 445 137 167 104 70 346 540 866 586 614 803 791 611 267 538 187 493 361 881 331 663 969 870 251 676 547 444 655 764 969 506 208 613 417 603 857 665 991 535 935 101 355 660 555 233 412 973 288 750 358 432 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 29 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 506 29 747 518 377 53 458 584 819 772 105 common_voice_fr_19650794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27531194792:166848 521 Mais, le chantier est de nouveau suspendu, notamment faute de crédit. but the working site was suspended again namely for lack of funding 63 213 547 833 366 945 29 393 946 734 787 935 101 741 908 969 867 501 398 212 455 912 519 26 204 280 668 837 81 664 506 208 233 535 935 101 741 641 742 768 26 204 280 59 432 170 589 337 126 323 576 384 879 443 801 599 523 555 944 161 319 350 836 384 55 488 620 385 726 942 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 162 281 428 822 89 194 627 518 321 948 86 390 515 663 228 781 645 6 761 907 430 70 185 501 107 137 932 148 390 479 422 330 776 435 246 650 816 325 801 398 53 455 309 584 193 415 126 common_voice_fr_19650795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11203938256:177728 555 Le port de Porto Alegre est le plus méridional du Brésil. the port of porto alegre is the most southerly in brazil 63 991 202 393 734 870 251 412 260 41 740 592 103 969 660 944 932 148 850 213 260 41 740 592 103 969 660 351 794 244 477 680 220 139 340 267 538 27 565 228 259 781 645 453 384 879 487 350 836 466 663 503 822 89 194 458 726 6 21 389 685 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 884 519 26 204 280 668 167 104 70 185 256 788 663 259 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 290 978 33 798 432 347 975 333 120 284 693 205 611 916 584 415 772 119 common_voice_fr_17766656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8122680228:86208 269 "Et le mariage n'est pas plus propre." and the wedding is no longer clean 63 644 254 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 405 398 212 455 428 865 641 124 243 116 281 783 803 791 894 925 781 645 246 816 325 350 836 366 870 263 45 914 119 593 56 321 948 53 377 385 726 603 819 415 57 common_voice_fr_17766657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181336532:133248 416 Il doit être resté dans le buffet de la salle à manger. it must have been left behind at the dining room buffet 951 746 389 825 685 437 498 338 359 104 70 835 67 940 702 944 59 429 943 333 620 352 915 781 645 384 879 70 595 940 118 233 850 290 978 241 484 470 751 655 837 81 488 915 801 208 944 333 523 793 403 202 393 946 734 196 537 721 549 167 462 837 81 179 961 398 212 455 143 156 824 340 896 627 143 38 0 41 366 870 390 422 330 776 576 822 89 53 194 458 584 193 415 93 common_voice_fr_17766659 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20126875942:295168 922 Les instituteurs sont contre maintenant car l’IEN leur a dit qu’un poste d’institutrice monolingue sera retiré si la classe ouvre. now the teachers are against it because the n e i told them that a monolingual teacher position will be removed if the class opens 63 665 991 162 116 281 62 576 907 597 270 524 44 752 286 857 544 202 393 946 6 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 198 711 124 362 663 969 565 734 319 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 118 702 599 53 506 208 613 755 857 544 213 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 884 202 946 215 406 25 423 384 488 179 961 207 950 321 630 406 538 504 27 530 733 664 105 244 583 908 693 521 555 202 881 331 366 896 627 168 385 726 6 603 662 991 459 173 945 944 565 734 498 889 324 338 789 359 655 650 449 62 716 205 521 317 453 398 212 455 416 101 205 521 660 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 998 357 676 0 41 241 432 347 975 955 333 817 146 283 352 385 787 535 935 101 741 205 521 382 943 56 86 156 824 442 998 754 498 324 789 677 340 380 885 692 148 555 208 944 955 333 958 66 202 393 946 734 870 263 914 119 593 167 761 907 430 70 835 22 700 878 423 27 803 380 382 268 757 323 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 286 857 39 246 common_voice_fr_17766663 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33751084510:145408 454 vingt rue Gachet, trente-six, huit cents, Migné twenty rue gachet thirty six eight hundred migné 63 662 777 808 387 741 879 650 274 680 910 485 974 86 156 824 677 340 846 380 382 867 45 914 445 836 366 734 432 431 531 668 576 822 89 194 458 726 752 987 63 689 662 213 256 331 663 969 466 934 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 297 265 675 755 603 857 644 389 771 89 194 664 944 470 821 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 755 603 857 987 857 63 644 991 73 889 172 536 333 488 179 207 950 113 920 822 89 194 458 309 584 819 415 454 117 common_voice_fr_17766671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31748244594:137088 428 La position d’une belle-mère est toujours suspecte. a mother in law is always suspicious 63 644 254 823 27 565 734 498 889 338 359 104 901 921 366 663 466 503 46 812 222 915 781 645 592 103 424 267 296 25 825 771 865 641 124 878 538 187 594 310 101 271 56 321 948 32 98 519 26 204 280 59 432 742 519 589 337 126 323 333 432 431 531 377 835 67 297 206 265 675 755 603 857 415 772 75 common_voice_fr_17766672 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6604373898:130048 406 Savez-vous où est-ce qu’il y a un magasin qui vend des serviettes ? do you know where i can find a store that sells towels 63 662 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 380 382 787 935 101 741 284 969 466 530 733 263 445 137 469 620 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 734 432 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 713 541 459 173 945 506 85 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 835 683 589 884 702 244 583 821 761 907 693 521 270 711 510 297 265 675 755 584 415 772 96 common_voice_fr_17766673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622802736:84608 264 seize rue du Père Clément sixteen du pere clément street 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 680 976 534 485 321 948 620 112 915 537 721 250 220 139 340 870 251 676 0 547 444 576 803 791 70 867 263 914 445 119 593 453 384 879 748 872 336 877 366 832 93 143 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 415 74 common_voice_fr_17766675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26101230684:170048 531 trente-sept lotissement La Marelle, douze, deux cent soixante à Villeneuve number thirty seven la marelle building one two two six zero in villeneuve 63 665 991 162 281 62 954 650 765 663 432 742 256 668 576 808 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 352 385 726 603 21 710 892 35 781 645 167 462 108 896 168 338 359 663 466 556 384 693 521 382 290 978 484 693 205 521 801 398 212 455 385 726 603 224 6 121 111 666 300 581 63 264 644 553 535 935 101 741 246 650 816 325 112 915 143 38 240 808 139 340 846 86 105 561 240 808 220 139 340 846 694 742 98 519 26 204 280 88 333 487 219 522 589 26 975 200 534 56 814 466 556 803 611 267 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 635 205 521 660 116 281 62 803 791 611 692 148 417 755 224 121 159 common_voice_fr_17766676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5628179946:248448 776 Il compléterait les dispositifs évoqués précédemment en matière d’anticipation et de prévention du vieillissement. it would complete the devices mentioned earlier in terms of anticipation and prevention of aging 63 644 825 685 437 935 101 741 660 555 233 311 272 445 469 729 409 712 485 974 813 86 29 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 558 655 837 81 664 835 924 866 586 955 366 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 384 488 443 93 274 477 326 531 283 832 352 915 208 944 878 538 423 803 969 259 518 964 113 284 663 969 299 406 609 389 771 46 812 222 143 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 510 362 366 148 503 161 328 274 794 680 15 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 823 175 684 136 143 38 481 288 796 663 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 352 931 428 932 148 423 822 89 194 664 705 11 398 53 455 385 309 584 619 172 common_voice_fr_17766677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5730461052:110848 346 "Après les enfants, j'ai laissé partir le père." after the kids i let the father leave 985 644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 220 3 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 120 53 198 506 545 510 297 675 237 307 407 6 334 548 985 505 99 254 504 530 733 259 781 645 384 879 945 29 393 946 734 390 422 330 776 655 764 577 921 663 228 259 781 303 56 321 948 885 148 417 755 224 121 77 common_voice_fr_17766678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33511334496:131648 411 Je lui ai fait les observations que je devais lui faire… i shared with her the observations that i had to make for her 63 644 254 504 530 733 32 431 531 576 249 969 713 555 944 787 935 271 366 432 918 743 821 803 969 634 202 393 946 215 406 538 27 246 404 595 586 362 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 944 530 733 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 664 990 107 233 515 663 470 821 803 969 916 726 584 819 619 772 92 common_voice_fr_17766679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16588771996:103168 322 trois rue du Decau three decau street 63 662 256 808 485 321 948 633 86 105 721 250 384 879 487 319 501 445 137 167 761 907 597 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 584 619 40 common_voice_fr_17766680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9701936250:88448 276 Elle le pose sur la cheminée. she put it on the chimney 63 665 780 531 534 485 86 357 251 0 41 740 908 211 660 599 523 555 944 556 493 361 915 393 946 734 105 326 531 314 333 754 12 207 950 53 458 726 584 819 415 41 common_voice_fr_19951483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29031110900:145408 454 Il est ordonné prêtre le pour le diocèse de Toronto. he was ordained priest for the toronto diocese 63 665 991 821 181 56 974 86 787 101 641 124 878 187 594 592 211 969 660 196 721 250 549 822 89 194 112 915 208 233 243 412 213 973 796 33 485 321 948 835 67 940 118 613 417 515 366 523 202 393 946 734 105 244 583 220 998 156 824 556 655 764 650 816 274 794 788 366 402 521 660 196 721 549 238 655 837 81 327 798 432 32 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 99 common_voice_fr_19951485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:214175314:166208 519 "Sophie-Tith est la troisième d'une fratrie de trois filles." sophie tith is the third in a family of three girls 63 780 289 26 204 280 614 908 380 382 390 66 776 534 485 974 86 539 557 244 680 534 333 377 32 918 743 169 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 208 944 25 46 222 428 734 390 422 776 384 879 430 12 977 317 518 321 327 932 148 519 256 808 485 321 948 86 350 416 836 366 663 466 693 611 521 611 828 711 510 297 265 755 819 415 772 92 common_voice_fr_19951486 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059617296:127808 399 Une dernière exploration — one last exploration 63 991 162 535 935 101 741 104 650 816 112 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 423 384 879 219 522 589 337 126 712 593 402 211 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 772 49 common_voice_fr_19951487 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1555877906:179968 562 Cinq-Mars et de Thou sont jugés et condamnés à mort. cinq mars and de thou were tried and sentenced to death 63 665 780 26 204 280 314 333 974 816 455 107 233 243 73 324 826 789 592 103 764 969 198 711 510 700 362 812 222 915 721 549 734 196 166 921 549 238 384 907 514 894 787 935 101 741 663 998 793 105 777 326 728 227 647 655 764 837 81 664 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 879 443 274 794 75 15 832 758 545 85 510 884 79 799 220 196 721 250 384 879 70 918 743 417 755 584 415 772 101 common_voice_fr_19951518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9706491136:149888 468 "Comme il est d'origine allemande, cela lui complique toutefois la tâche." being of german origin however makes the task more difficult for him 63 662 978 943 485 974 398 455 428 932 148 537 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 620 112 659 538 187 594 592 103 466 969 660 11 705 11 283 488 620 352 112 654 470 821 761 108 894 483 384 879 577 154 559 663 969 164 726 763 162 73 172 871 877 822 89 194 664 990 545 85 884 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 233 73 324 826 592 103 969 196 721 250 333 998 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 208 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 127 common_voice_fr_19951519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32788384572:176128 550 "La fonction de Bolzano est définie comme la limite d'une suite de fonctions." bolzano's function is defined as the limit of a series of functions 63 665 213 978 833 246 693 521 828 376 975 668 576 384 879 179 449 931 62 37 380 828 683 337 243 479 330 776 246 816 727 817 146 283 377 385 726 21 544 389 825 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 66 330 776 167 655 837 81 620 915 208 944 503 173 641 124 202 393 946 734 259 781 303 366 754 748 12 977 877 377 523 506 208 878 823 932 148 734 432 742 519 26 204 280 910 74 466 405 56 948 198 711 124 362 366 148 390 479 422 330 776 167 246 650 816 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 129 common_voice_fr_19951520 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21667892794:167808 524 "Fruit de cette union, l'actuel Nouveau Parti démocratique voit le jour." as a result of that union the current new democratic party was founded 63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 156 824 442 347 975 668 576 246 693 660 208 944 932 148 202 331 384 173 945 464 258 436 139 340 329 53 377 385 942 115 224 121 334 6 334 226 621 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 469 607 803 466 713 443 29 892 116 372 139 340 86 105 721 250 384 754 872 336 366 870 501 546 647 761 430 185 680 503 487 219 29 759 260 547 444 655 764 934 680 56 321 948 787 935 101 366 641 683 337 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 523 555 208 417 755 193 772 128 common_voice_fr_19951521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9919122860:175488 548 Triomphant, Carausius installe les Pictes en Alba. after emerging triumphant carausius settled the pictes at alba 63 644 254 823 27 761 430 70 66 595 702 788 663 466 503 56 754 498 172 338 877 803 791 969 660 705 398 212 455 143 38 244 777 227 167 837 81 327 905 650 896 409 390 422 330 776 377 93 385 208 613 755 237 224 307 121 407 6 499 111 666 63 665 689 213 445 119 607 167 104 108 466 556 384 879 70 835 540 866 230 976 534 113 327 366 873 742 98 519 589 26 204 280 668 384 879 901 185 921 693 205 521 555 202 393 946 734 357 676 260 547 323 241 384 879 487 219 522 85 866 586 280 362 173 793 944 878 538 187 27 246 908 693 521 382 290 978 833 558 87 164 726 584 415 144 common_voice_fr_19951522 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11045063522:257408 804 Dans cette configuration, les villes de Montauban, Castelsarrasin, Toulouse, Narbonne et Perpignan seraient atteintes. with this configuration the cities of montauban castelsarrasin toulouse narbonne and perpignan would be affected 621 665 991 935 271 333 196 918 202 881 331 333 873 683 337 243 850 445 469 328 352 143 390 422 776 333 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 286 111 621 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 485 948 813 711 510 700 362 932 148 889 324 338 789 246 650 816 312 274 794 244 583 167 761 907 764 693 382 290 978 559 877 377 352 385 726 603 153 111 6 111 666 63 544 63 662 914 445 137 798 32 170 731 589 600 702 583 874 167 693 521 828 346 519 26 204 280 384 879 466 663 798 432 924 866 586 283 366 488 620 112 343 44 902 605 224 121 407 111 666 128 665 662 79 868 220 37 259 781 645 677 340 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 197 6 282 111 666 621 665 991 116 281 62 655 764 969 870 290 978 833 908 103 611 385 343 726 44 224 307 646 77 6 334 226 335 985 505 254 823 175 684 136 143 38 481 973 288 750 663 870 251 676 260 323 333 487 219 747 207 961 428 377 620 352 385 143 535 935 101 355 660 555 29 943 321 948 327 734 958 390 422 776 384 879 219 952 599 377 555 208 417 755 584 619 264 common_voice_fr_19951539 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33392087322:120768 377 "Autres espèces d'Hydrophilinae." another specie of hydrophilinae 63 644 254 504 565 734 179 961 281 931 62 462 104 938 366 663 432 32 742 519 589 126 323 485 974 813 431 531 976 534 321 14 406 538 423 932 148 470 821 655 837 81 664 196 166 944 663 870 390 422 330 776 534 74 139 340 380 179 961 931 62 238 87 837 81 377 53 458 309 584 415 772 72 common_voice_fr_19951540 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10646457092:136128 425 Son chef-lieu est la ville de San Miguel de Pallaques. it's seat of office is the city of san de pallaques 63 644 389 771 685 333 437 85 589 26 204 280 534 485 974 813 86 944 59 692 148 558 655 764 70 390 66 776 377 32 835 22 510 265 169 609 389 825 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 333 523 196 50 56 321 633 327 932 148 519 26 204 280 668 576 384 879 488 443 325 801 944 549 366 870 251 0 260 41 241 366 228 259 645 453 655 764 87 164 70 219 107 727 85 297 265 675 755 193 121 842 102 common_voice_fr_19951541 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4366273810:160128 500 Clotilde de Grandlieu n’est-elle pas mêlée à cette affaire? was clotilde de grandlieu not involved in that matter 63 665 535 101 741 641 683 337 850 914 119 593 167 396 70 185 557 794 680 534 333 635 693 205 521 660 555 944 366 523 196 105 721 250 853 487 319 45 416 426 647 384 488 443 93 801 233 518 56 321 436 139 340 846 524 726 21 892 116 475 783 764 430 945 944 503 812 328 915 143 526 302 246 693 934 148 118 208 944 46 812 222 881 331 173 430 945 29 73 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 524 726 44 6 902 193 121 107 common_voice_fr_19951542 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15517634872:188288 588 "Ils s'installeront finalement à Wilmington avec leur ami le colonel Toussard." they would finally settle down in wilmington with their friend colonel toussard 63 991 881 331 89 930 664 787 101 741 660 555 233 390 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 813 32 742 519 26 280 576 879 185 788 693 716 205 521 660 721 549 761 907 597 112 931 428 46 812 222 143 787 935 101 741 205 521 748 498 172 536 212 143 38 794 680 15 377 352 385 726 535 271 333 523 196 29 881 331 663 969 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 654 208 944 417 867 45 914 119 469 663 179 449 62 716 205 521 691 105 79 799 808 220 340 742 519 26 204 280 668 655 764 969 377 506 208 755 584 415 772 130 common_voice_fr_19951543 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4387556646:285248 891 Martin Beck a également été joué par Romualds Ancāns, Derek Jacobi et Jan Decleir. martin beck has also been incarnated by romualds ancans derek jacobi and january decleir 63 665 991 73 324 789 246 764 969 660 747 352 915 143 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 470 152 173 641 124 362 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 290 943 484 620 352 931 428 328 143 38 914 119 607 655 764 969 179 961 428 89 194 664 196 599 161 523 555 233 29 260 833 368 655 837 81 814 156 824 556 246 764 896 627 324 789 101 741 592 908 693 521 660 545 85 878 423 384 488 487 409 501 445 137 910 53 377 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 662 721 250 161 394 327 814 466 173 487 219 952 29 705 11 576 761 430 70 501 445 607 366 870 290 978 56 321 458 942 115 308 286 499 111 985 505 254 823 175 684 136 915 705 11 920 384 879 488 179 207 950 74 101 387 483 663 466 56 196 721 250 734 998 263 914 887 593 576 822 249 969 164 309 584 819 415 772 199 common_voice_fr_18601236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164133616:178368 557 Le soleil blessait les yeux. the sun was hurting our eyes 63 991 881 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 620 112 654 915 787 935 101 741 641 124 337 470 821 803 969 555 398 212 455 931 905 579 969 466 556 579 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 842 19 909 56 common_voice_fr_18601237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6422544038:170048 531 Les visiteurs descendirent, retraversèrent la cour en silence. visitors came down and crossed the yard again in silence 63 665 991 162 526 333 347 975 955 523 793 944 788 663 873 32 711 510 337 243 850 445 137 822 89 896 627 915 143 721 549 238 907 597 620 385 428 46 812 222 143 38 914 119 647 246 70 835 67 940 884 202 393 946 734 3 258 327 635 655 764 969 555 944 161 319 350 836 384 879 488 620 112 428 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 499 103 common_voice_fr_18601238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12996556748:133248 416 "Qu'entend-t-on par système dissipatif?" what does dissipative system mean 63 991 162 935 101 741 945 557 794 944 955 333 641 124 884 721 250 333 432 882 683 204 700 362 734 357 676 0 323 822 89 664 555 944 503 333 998 148 742 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 15 366 754 498 889 172 536 950 321 948 385 726 603 819 772 64 common_voice_fr_18601239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621222090:110848 346 "Ouhlà, tout n'est pas en bon état." oh not everything is in good condition 644 254 594 27 246 908 52 424 726 603 153 21 63 544 991 162 116 475 783 246 945 944 878 25 423 384 879 577 154 559 56 853 32 918 743 15 333 212 455 428 503 198 641 124 362 812 222 915 143 416 677 366 660 555 233 914 469 328 325 801 166 250 333 817 146 283 352 385 309 584 819 415 72 common_voice_fr_18601266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16939888970:189248 591 Vu le temps, personne n’avait pris le volant. given the weather nobody had taken the wheel 621 662 416 836 333 692 559 620 352 112 393 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 447 726 942 115 308 77 407 499 334 226 335 621 128 991 162 116 475 783 791 380 382 290 833 366 405 852 56 948 470 821 88 523 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 812 222 202 393 946 734 870 787 935 101 56 485 321 284 327 635 205 521 611 916 726 584 819 619 772 91 common_voice_fr_18601267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285130732:95488 298 Aller à table. sit at the table 63 780 289 26 204 314 333 793 794 944 15 333 523 793 29 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 205 611 916 726 603 16 153 401 772 39 common_voice_fr_18601268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5243025320:80128 250 "Je parle d'une alliance." i am talking about an alliance 63 644 710 254 530 733 896 627 143 38 244 583 167 246 764 246 70 934 398 212 455 428 565 849 907 597 901 944 59 575 931 734 259 781 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 51 common_voice_fr_18601270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4011564160:201408 629 "La joueuse d'accordéon nie se barrer à l'ombre de la cathédrale." the accordion player denies standing in the shadow of the cathedral 63 665 991 202 946 215 327 734 319 263 914 272 119 607 592 103 660 166 56 113 327 488 620 352 143 38 0 712 593 822 89 194 284 663 969 541 544 721 250 734 575 179 961 281 62 462 655 837 81 664 873 742 98 519 589 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 428 812 222 393 946 734 742 431 531 668 167 761 907 430 921 803 894 483 932 148 393 946 88 319 263 445 137 469 798 432 918 256 230 534 485 948 86 166 728 663 716 611 916 309 584 902 415 772 114 common_voice_fr_18607990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1810964242:140928 440 Toi contributeur libre, merci pour ce que tu fais. you independent contributor thank you for what you do 63 644 553 258 436 139 340 846 270 524 726 44 752 13 6 102 644 389 771 46 328 801 250 734 357 251 757 323 576 384 879 443 801 503 333 437 29 914 445 469 328 409 777 477 728 333 939 82 523 166 788 549 377 663 969 447 726 603 857 689 662 244 356 576 384 898 298 436 139 340 390 515 663 24 787 935 101 741 173 945 29 477 258 436 86 196 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819 96 common_voice_fr_18607991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5534655934:143168 447 Des botanistes se hâtent de trinquer au mort-vivant. botanists are quick to drink to the zombie 63 662 213 833 462 104 430 70 29 747 116 961 428 333 32 835 67 85 204 362 579 969 867 263 45 272 119 797 333 219 952 315 794 680 59 523 196 721 705 728 647 466 398 212 455 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 347 574 200 668 167 655 764 650 816 325 290 978 559 53 321 458 726 902 819 987 415 772 77 common_voice_fr_18607992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11898978008:150848 471 "Il n'aima point lui promettre de nouvelles rencontres adultères." he really didn't want to promise her new adulterous encounters 63 821 485 86 885 692 156 824 56 974 564 259 518 56 86 196 721 250 333 523 795 29 935 101 741 246 650 816 274 794 79 868 220 998 357 676 481 973 288 750 655 246 764 748 12 336 877 366 198 835 22 510 337 243 821 663 969 575 116 281 372 139 340 846 267 609 710 423 565 734 196 721 549 402 246 693 521 351 794 788 663 466 663 333 873 32 683 22 700 362 955 812 328 915 143 914 445 137 761 907 597 816 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 987 415 772 118 common_voice_fr_18607993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16551497820:89408 279 Ils sont en train de dormir. they are sleeping 63 991 881 331 120 284 249 969 32 742 519 589 204 702 781 303 485 948 86 885 290 978 398 53 212 455 385 309 726 603 16 415 32 common_voice_fr_19740028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3903617046:335168 1047 "Cette quinzième cible s'articule autour de la biodiversité." this fifteenth target revolve around biodiversity 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 333 487 958 595 934 600 315 680 534 485 948 813 620 915 918 743 884 561 244 583 167 655 764 969 934 350 836 53 506 29 156 824 442 998 870 692 526 558 908 246 693 521 692 148 558 565 734 156 824 556 761 907 597 816 915 208 233 290 978 833 655 837 81 635 660 721 250 549 734 577 154 559 663 969 934 346 540 295 261 955 523 50 53 458 309 584 819 415 772 103 common_voice_fr_19740029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33077345808:318848 996 Immédiatement après, il commanda la à la bataille de Germantown. he soon after commanded the during the battle of germantown 63 665 991 181 485 903 32 742 519 26 204 280 314 340 253 380 179 961 931 428 905 761 430 70 66 600 702 788 663 319 263 914 445 469 754 12 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 333 523 196 555 202 393 946 734 523 196 537 721 250 74 139 663 466 398 455 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 832 352 143 38 244 583 167 761 907 597 164 385 309 584 415 772 110 common_voice_fr_19740032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1740401830:291968 912 Elle avait pour assistante parlementaire Marylise Lebranchu. marylise lebranchu was her parliamentary assistant 63 665 991 73 172 871 877 120 814 466 503 713 228 259 645 453 462 104 837 81 873 711 124 884 243 781 645 366 734 870 290 978 466 905 879 488 443 325 274 705 326 531 534 74 139 340 846 611 787 935 101 741 366 641 124 821 663 969 251 412 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 466 56 327 798 432 98 768 26 204 280 314 798 882 170 731 600 702 15 377 385 208 613 417 755 584 415 772 104 common_voice_fr_19740213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34521747220:312768 977 "Il était construit au bord d'une rivière, au pied de moyennes montagnes." it was built on a riverbank at the foot of middle height hills 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 686 794 944 493 361 931 428 565 734 156 824 333 885 692 154 663 998 870 290 978 833 384 907 377 816 325 107 417 755 6 605 411 111 985 505 254 823 570 173 945 202 393 946 734 390 479 330 435 908 660 208 944 366 932 148 889 172 871 333 814 921 693 205 521 470 821 167 837 81 664 208 233 470 821 333 284 693 205 521 711 297 265 675 755 415 772 104 common_voice_fr_19740215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34431815334:258368 807 "Ils travaillent comme prestataires pour des éditeurs des deux côtés de l'Atlantique." they worked as service providers for publishers both sides of the atlantic 63 665 991 881 331 89 930 86 787 935 101 741 791 270 934 867 952 29 794 944 333 873 32 98 519 26 204 280 576 803 791 934 577 154 559 432 882 683 337 243 850 973 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 921 788 663 198 711 510 337 243 515 663 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 358 432 431 531 614 366 663 969 198 711 510 337 243 850 213 290 978 833 740 908 380 660 351 918 743 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 545 85 510 362 932 148 393 946 215 327 161 523 166 747 317 453 384 879 488 443 274 794 680 15 377 990 107 417 755 6 153 39 142 common_voice_fr_19740217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31140919582:238208 744 On y trouve ainsi céramiques, peintures, métaux et tapis. ceramics paintings metals and carpets can be found there 63 662 780 26 204 280 366 663 466 156 824 576 384 907 430 748 12 977 336 877 333 713 219 990 107 545 85 297 265 675 755 153 286 111 857 662 689 213 260 821 822 89 194 664 86 274 557 794 680 398 485 212 455 545 711 510 265 675 755 752 63 991 73 889 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 265 169 609 389 823 175 684 136 143 38 45 119 607 655 764 969 688 268 404 757 323 241 377 506 545 85 297 337 243 914 445 137 488 915 943 82 165 958 390 422 330 776 576 167 907 597 816 325 801 881 331 377 969 164 309 584 819 415 134 common_voice_fr_19740218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15631085002:253568 792 Le nom allemand du village était Rogsen. the german name of the village was rogsen 63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 11 74 663 969 748 872 336 877 488 620 112 116 281 428 822 89 194 896 627 168 359 932 148 393 946 734 692 526 559 484 228 259 303 503 333 198 555 705 417 243 535 101 741 641 124 243 156 824 246 70 268 219 727 866 586 280 314 377 352 385 309 584 819 619 415 772 76 common_voice_fr_19740257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8077600168:283008 884 Après avoir appris à gouverner la nature, l’humanité pourra alors dominer la mort. after they have learned how to control nature humanity would now be able to dominate death 63 99 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 663 523 202 881 331 89 194 152 784 429 148 781 645 803 791 969 620 915 208 233 470 821 761 907 597 691 79 868 220 870 263 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 521 281 428 822 89 194 664 539 557 477 283 377 969 164 447 942 115 308 121 77 6 334 335 621 128 99 991 258 436 139 754 748 872 336 877 384 488 179 961 234 503 523 50 321 633 787 935 101 741 366 555 116 281 62 384 907 597 382 290 943 321 948 406 25 423 822 89 194 664 852 765 302 205 660 79 868 220 523 196 721 549 167 655 764 748 12 977 336 179 961 428 822 89 194 664 506 29 537 721 250 549 384 879 87 70 918 743 755 584 415 772 165 common_voice_fr_19740262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7930951708:183808 574 Il fait partie de la commune de Nanga-Eboko. it is part of the nanga eboko council 63 644 864 685 333 437 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 575 116 281 428 384 879 488 816 325 350 836 366 173 406 25 771 181 485 948 86 290 978 402 908 24 382 268 45 272 119 607 402 24 382 263 45 445 137 167 761 430 816 912 540 295 76 614 205 611 916 584 415 772 77 common_voice_fr_19740291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34616790964:315008 984 Ils sont référencés dans divers sites comme GeneaWiki ou FranceGenWeb. they are referenced in various sites such as genea wiki or france gen web 63 665 991 881 331 822 89 327 635 969 156 824 384 879 70 958 66 776 663 488 832 758 545 85 589 940 118 944 955 812 222 915 143 692 526 559 484 384 249 466 405 964 327 366 432 32 742 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 780 204 280 668 173 70 185 552 955 333 198 641 124 337 884 537 705 11 534 485 974 813 207 950 113 920 327 635 713 382 787 935 101 56 161 487 319 501 476 534 321 458 726 609 644 710 187 594 461 969 390 479 330 647 384 488 650 816 545 85 337 884 705 11 576 384 488 620 352 915 143 935 101 741 384 377 290 978 755 584 415 619 156 common_voice_fr_19740292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2472305082:310528 970 Le est annoncé que le réalisateur suédois Ruben Östlund présidera la du festival. the has announced that swedish film director ruben ostlund will preside the at the festival 63 665 881 946 734 470 152 784 396 641 124 362 734 179 961 931 62 761 907 597 816 912 85 67 940 884 118 702 459 173 945 29 85 519 589 643 387 485 974 86 166 250 333 873 431 531 337 243 479 330 776 333 635 693 205 896 627 915 721 250 549 663 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 447 942 410 115 286 111 226 621 128 665 991 156 824 677 340 382 290 978 366 488 620 112 878 538 27 246 764 70 828 835 67 589 600 884 702 317 453 377 443 385 208 417 237 224 307 77 6 334 499 365 548 985 665 535 935 101 741 205 521 382 676 481 973 288 796 33 432 347 376 975 668 167 462 655 837 81 664 555 29 202 946 56 321 113 327 384 173 945 506 29 393 946 734 390 422 776 384 879 70 835 731 600 118 702 15 59 692 154 302 592 611 916 309 584 819 415 842 189 common_voice_fr_19740293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3721109218:233088 728 La loi instaure également la sédation profonde et continue jusqu’au décès. the law also establishes profound and continued sedation till the death 102 991 202 946 734 781 645 592 103 764 514 267 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 366 432 742 98 589 863 702 874 576 761 430 108 577 154 852 366 358 431 531 362 955 366 198 711 683 337 243 850 213 973 288 750 870 390 422 330 776 576 761 907 597 325 208 944 878 825 46 684 136 143 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 523 555 85 519 26 204 955 59 523 196 166 250 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 244 583 15 635 693 205 521 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 87 164 70 918 743 755 584 415 136 common_voice_fr_19740294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35159695032:170048 531 "Wolfgang Ziebart à la tête de l'entreprise." wolfgang ziebart as company director 63 665 991 535 935 101 741 908 205 521 828 390 66 337 850 914 416 836 822 89 194 620 455 143 912 376 200 534 485 948 86 885 290 978 833 558 655 764 969 506 944 878 423 173 641 683 337 243 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 56 321 86 196 721 250 161 998 466 556 384 879 70 219 952 315 788 377 969 164 726 584 193 415 772 86 common_voice_fr_19740295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283277566:252928 790 "Le procès et le soutien de Nelson Mandela mobilisent l'opinion publique." the trial and the support from nelson mandela caught public attention 63 991 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 655 837 81 693 205 521 267 538 823 175 684 136 393 946 734 742 768 26 204 280 734 870 404 676 757 740 592 103 969 506 208 233 515 647 366 896 627 915 116 281 428 905 693 828 540 866 26 204 362 59 352 915 172 338 877 384 488 443 325 915 801 721 549 384 954 259 453 87 164 867 45 561 914 445 137 167 655 764 70 29 260 547 444 246 268 517 366 487 501 107 137 565 523 793 403 75 583 576 384 443 93 274 817 146 283 377 385 309 584 819 415 123 common_voice_fr_19690885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073919634:181568 567 "Elle est édifiée à l'emplacement du martyre de Charles Lwanga, chef des pages." it is erected on the site of martyr charles lwanga chief page 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 362 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 196 555 944 413 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 837 81 664 506 208 944 932 148 889 338 359 764 969 660 166 549 663 969 524 867 105 561 326 531 167 655 764 466 693 521 828 510 337 243 781 645 734 382 787 935 101 741 246 650 816 325 350 836 366 87 164 726 752 857 662 689 662 326 531 534 485 948 86 958 66 850 412 260 547 323 241 822 89 194 664 506 705 417 755 584 415 772 118 common_voice_fr_19690886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1200568130:165248 516 "On lui dit que c'est en échange de rapports sexuels." they told her that in was for sex 63 991 881 331 89 194 664 105 244 583 576 246 908 693 521 351 944 788 663 634 541 202 881 331 173 384 173 945 944 46 812 488 620 112 915 787 935 101 741 198 641 683 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 377 219 107 952 522 67 297 265 675 237 286 111 987 69 common_voice_fr_19690887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18407437944:203648 636 Cette algue est typique des environnements récifaux lagunaires peu perturbés. this seaweed is typical of calm reef lagoon environments 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 976 534 485 948 86 787 101 271 56 321 948 196 555 944 250 333 641 683 337 884 244 583 333 357 757 323 998 319 501 716 205 521 932 148 45 914 272 119 607 655 246 764 896 627 168 915 156 824 56 321 948 86 390 422 330 776 593 453 366 998 319 416 119 677 340 253 380 179 352 931 428 328 915 143 692 526 558 238 474 837 81 466 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 109 common_voice_fr_19690889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30510527154:185408 579 Antoine, fils de Raymond, est le premier à prendre le nom de La Boétie. antoine son of raymond was the first to take the name la boétie 63 644 389 823 423 175 684 136 274 208 233 787 101 741 655 764 87 620 385 343 726 603 752 63 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 931 366 734 692 148 156 824 822 89 194 664 12 872 336 877 377 832 352 385 208 755 115 224 121 407 6 111 666 277 300 665 991 935 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 118 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 575 961 281 428 822 89 194 896 627 168 726 21 892 781 645 848 108 290 978 302 402 24 894 101 483 384 879 70 185 794 680 910 53 458 584 193 772 143 common_voice_fr_19690892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13261738098:205248 641 Le trait catégorie prend sa valeur lors de la relation locale entre soeur. the category trait takes its value during local relationship between sisters 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 185 921 788 59 350 968 592 466 56 664 86 539 105 326 728 227 647 822 89 194 664 506 686 613 417 884 544 244 473 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 437 85 337 243 526 167 761 907 430 317 854 964 436 139 340 541 721 705 74 663 466 398 212 455 915 781 645 908 24 382 268 501 860 716 205 382 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 998 876 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 328 620 915 912 98 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 788 245 377 198 711 510 297 675 237 193 121 499 144 common_voice_fr_19691105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31219587546:195968 612 Le menhir mesure de haut pour de large et de section. the menhir is high wide and section 63 991 202 946 734 754 498 172 338 877 488 179 915 470 821 534 485 974 564 340 969 659 25 825 865 641 124 337 470 821 655 837 81 633 726 752 857 544 689 535 935 101 741 655 764 837 81 664 555 944 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 385 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19691106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12209770708:142208 444 Ils sont reconnus comme les pères du funk. they are know as the fathers of funk 63 665 881 331 822 284 327 969 575 116 281 783 803 563 52 424 483 423 685 641 587 124 884 393 734 390 479 330 776 655 764 70 921 788 663 198 711 510 362 734 870 390 479 330 776 167 655 764 816 325 506 107 417 755 819 619 56 common_voice_fr_19691109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17216574176:228288 713 Morvilliers est traversé par le ruisseaux de Lamblore, de Pipe-Souris et des Souches. the lamblore pipe souris and souches streams flow across morvilliers 63 991 202 393 946 734 259 781 645 453 384 907 430 896 627 915 290 978 781 645 592 103 969 524 726 44 752 544 857 662 689 213 260 547 444 821 167 104 837 81 664 86 876 85 519 589 26 204 76 643 139 340 380 466 503 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 985 505 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 245 340 358 431 531 955 333 873 32 683 589 600 702 728 647 485 321 948 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 407 499 365 548 621 128 665 689 213 479 330 593 645 803 563 894 483 734 382 263 272 119 647 246 346 835 67 22 337 243 324 826 592 969 692 526 559 333 228 259 303 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 166 common_voice_fr_19691112 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29455765838:197568 617 En France, elle a été diffusée depuis le sur Disney Channel France. it has been broadcasted in france since on disney channel france 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 943 333 620 352 915 143 290 978 288 647 655 764 597 901 555 233 45 914 445 137 167 761 430 70 835 940 600 702 599 161 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 286 621 128 780 26 204 280 6 488 443 923 545 85 510 878 538 27 579 650 325 915 537 721 250 333 873 347 975 207 950 948 86 105 326 531 576 384 488 179 449 931 716 205 521 382 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 987 772 128 common_voice_fr_19691150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34415748340:142208 444 Leurs chansons sont agressives et rapides. their songs are aggressive and fast 63 991 881 331 969 32 742 519 26 204 280 668 167 246 764 820 816 325 758 545 711 510 700 362 37 663 579 969 466 969 565 734 319 263 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 333 885 692 148 362 503 812 328 915 143 38 390 422 330 776 167 384 907 430 87 70 835 67 940 118 613 755 237 193 121 987 75 common_voice_fr_19691153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6753747120:181568 567 Le château de Thorberg est situé sur le territoire de la commune. the thorberg castle is situated in the commune territory 63 991 202 946 734 742 918 256 76 614 908 592 103 246 37 382 290 978 663 867 45 561 914 445 137 761 430 70 540 866 586 76 614 205 521 267 25 825 865 641 742 519 26 204 280 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 896 12 977 950 436 139 488 352 143 244 583 576 384 466 663 523 403 477 788 402 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415 104 common_voice_fr_19691155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1324495132:222848 696 Des groupes de captifs enchaînés et des étendards ornent les façades du monument. the facades of the monument are decorated with groups of enchained captives and banners 63 665 991 393 734 390 422 330 776 366 432 742 519 589 26 204 668 462 104 764 104 270 901 555 85 700 362 59 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 837 179 207 950 74 748 671 877 488 443 93 208 944 878 538 27 579 969 196 537 721 250 384 879 70 319 501 137 59 663 466 405 89 194 664 599 523 555 233 935 271 523 918 233 850 45 914 119 426 677 253 268 876 545 85 510 700 362 59 366 429 148 559 503 333 328 143 38 326 531 576 822 89 194 834 112 915 208 233 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 680 15 333 53 198 545 711 510 700 825 46 812 222 915 290 978 833 384 879 430 179 961 931 62 377 711 510 297 265 675 584 193 619 102 162 common_voice_fr_19691158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31767410162:197568 617 "Diverses ecténies sont dites par le diacre tout au long de l'office." the deacon says diverse ectonia during the service 621 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 86 990 501 445 137 333 488 832 758 912 519 26 280 668 384 55 198 641 711 124 884 721 250 549 848 81 885 692 526 559 663 969 828 346 768 26 204 280 668 384 879 487 219 952 542 244 583 821 167 908 380 179 207 964 420 377 541 537 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 742 519 26 204 280 576 803 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499 102 common_voice_fr_19691159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18811693744:231488 723 "Dans l'eau, le castor européen a été réintroduit et sa population se développe vite." the european castor has been reintroduced in water and its population is growing rapidly 63 665 991 202 393 946 734 215 258 436 139 391 713 870 188 841 488 620 112 143 38 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 663 969 470 152 173 641 124 337 243 943 488 352 915 156 824 442 56 321 948 327 328 992 728 59 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 613 878 389 771 46 812 222 143 787 935 101 741 592 246 764 660 351 788 663 377 969 164 447 942 115 224 307 77 332 6 334 499 68 335 985 505 746 665 644 389 823 175 684 136 428 333 437 337 850 547 444 167 246 104 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 243 850 416 426 647 803 894 483 398 212 455 156 824 761 430 404 757 852 366 523 555 518 377 53 458 309 584 619 171 common_voice_fr_18938258 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16855045804:117888 368 En automne la session se tient dans un des autres pays membres. the autumn session is held in one of the other member countries 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 901 944 503 366 896 627 912 519 26 204 280 384 879 70 817 146 283 352 654 659 825 685 865 641 124 337 470 821 167 104 693 521 555 944 366 812 222 915 787 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 946 215 406 538 423 27 954 938 663 754 498 172 338 877 384 488 748 765 663 870 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 675 755 584 415 772 102 common_voice_fr_18938259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19814045044:109248 341 "Un jour, il décide de s'enfuir de chez lui." one day he decided to run away from his house 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 286 626 111 666 277 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 599 59 523 79 868 220 156 824 246 650 179 961 931 734 787 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 337 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 755 193 619 987 91 common_voice_fr_18938260 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22937544006:221568 692 "Les représentations d'uniformes nationaux furent l'un des thèmes de cette philatélie propagandiste." showing national uniforms was one of the themes of that propagandist philately 63 780 531 576 803 908 483 398 212 455 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 858 258 436 139 340 179 207 428 366 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 946 734 918 256 15 534 485 321 948 627 168 545 711 510 362 932 148 202 881 331 384 430 945 29 412 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 879 488 443 325 801 503 333 432 32 835 67 940 118 613 233 479 330 435 687 259 453 238 761 907 430 70 921 549 402 259 518 53 458 309 584 819 987 772 141 common_voice_fr_18938261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4999202170:164608 514 "Cette langue construite ne semble pourtant pas avoir eu l'effet escompté." this constructed language does not seem to have the intended effect 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 729 912 731 589 600 702 728 167 104 70 219 952 599 523 196 555 233 781 645 384 89 488 325 350 968 852 387 503 333 506 705 326 417 884 721 549 366 641 124 975 475 783 104 430 945 506 29 85 519 26 204 314 485 948 896 627 38 79 868 470 152 784 429 202 393 946 215 327 328 274 992 583 384 879 443 93 801 599 523 196 555 944 503 998 958 66 776 576 384 879 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 102 114 common_voice_fr_18938262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146923618:112448 351 Cette espèce mesure de à sans la queue. this species is from to long without the tail 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 882 924 261 230 976 534 321 948 198 711 124 362 955 333 641 683 337 243 422 330 647 167 650 896 627 143 38 79 868 220 734 228 781 645 246 764 816 325 385 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 660 29 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 584 819 415 772 84 common_voice_fr_18938263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2692638118:199168 622 "Elle se rencontre de à d'altitude dans les provinces de Granma et de Guantánamo." it is found from to altitude in the provinces of granma and guantánamo 63 644 389 771 685 437 873 641 683 589 337 479 330 776 576 761 907 597 325 208 233 390 515 647 37 896 627 143 79 799 220 538 423 27 761 430 597 693 934 351 794 680 15 59 523 793 794 477 976 74 139 340 846 660 555 208 944 878 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 870 251 676 973 288 796 750 104 108 577 154 559 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 878 932 148 45 914 416 426 647 384 879 488 620 915 872 338 359 494 513 223 447 942 115 286 6 857 544 370 823 423 175 684 136 143 416 101 387 741 246 650 816 325 274 794 75 583 821 167 655 764 650 179 961 931 428 754 748 324 338 359 87 611 916 584 819 415 772 156 common_voice_fr_18938264 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11831233360:131648 411 Placée dans une flamme, sa poudre colore la flamme en vert. placed in a flame its powder colors the flame green 63 662 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 955 812 222 428 565 734 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 385 726 942 224 121 626 334 6 335 985 505 746 389 825 771 685 437 337 243 850 260 547 444 821 761 597 660 944 663 969 870 263 45 272 119 607 246 259 453 366 663 969 198 711 510 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 822 89 194 627 915 143 416 426 56 53 321 948 53 385 726 603 415 104 common_voice_fr_18938266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10718321538:107648 336 Il se trouve néanmoins contraint de jouer dans ce film. he is nevertheless obliged to play in that film 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 281 428 384 879 577 154 559 366 196 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 700 362 39 734 404 290 593 453 655 837 81 664 705 431 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 194 327 812 222 881 331 761 430 945 233 479 330 776 484 377 693 521 896 627 168 385 309 584 16 819 83 common_voice_fr_18938267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14400772152:195968 612 Ultérieurement, les plates-formes commerciales avaient été ajoutées et la troisième conception a été développée. commercial platforms were added later on and the third design was developed 63 662 272 313 469 748 12 872 336 663 969 722 431 531 716 205 382 759 260 593 462 761 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 243 787 101 663 969 538 609 423 27 761 430 901 944 599 503 523 555 233 781 645 822 89 664 944 663 466 556 655 764 87 620 385 659 609 710 823 175 684 136 393 946 734 742 256 668 576 803 791 660 555 29 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 620 915 143 935 101 741 641 124 337 884 721 250 998 692 526 558 384 879 693 317 377 506 686 506 6 613 417 755 584 71 619 129 common_voice_fr_18938268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3902554304:118528 370 La date exacte de la création de cette unité est incertaine. the exact date of the creation of this unit is uncertain 63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 462 761 430 70 219 952 29 315 213 721 250 549 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 393 946 734 998 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 331 333 798 32 683 337 258 436 139 340 179 961 428 53 506 208 944 878 609 710 389 865 641 124 362 167 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 803 791 969 934 747 352 385 584 987 619 772 106 common_voice_fr_18938269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:128276640:88448 276 Le carnet de commandes est actuellement vide. the order book is currently empty 63 991 202 946 215 406 538 187 594 592 908 660 921 549 663 870 290 978 302 908 382 268 107 955 333 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 663 466 650 29 518 321 406 423 384 443 93 274 557 794 680 534 321 458 726 584 415 772 57 common_voice_fr_18938270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11940289244:133248 416 "Le succès de Johnny Hallyday l'incite à poursuivre dans une carrière musicale." the success of johnny hallyday encourages him to pursue a musical career 63 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 22 586 362 932 148 542 705 11 74 576 655 764 650 179 961 428 950 56 165 470 821 761 108 259 317 303 161 196 166 549 822 89 194 458 14 855 609 389 825 771 328 143 38 914 445 469 803 466 523 705 11 955 198 711 124 821 333 896 627 143 79 868 220 357 676 0 260 241 663 432 742 924 866 261 586 976 139 340 846 267 538 565 734 498 172 536 436 139 340 347 975 59 998 263 501 119 716 205 382 263 914 272 313 607 687 466 405 503 284 377 164 309 6 584 415 772 140 common_voice_fr_18938271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28877744854:92288 288 Certains sujets peuvent avoir des attaques de panique. some persons may have panic attacks 63 780 289 26 204 668 104 896 627 143 38 676 260 41 241 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 470 152 784 429 148 850 412 260 323 576 120 488 179 961 428 487 319 107 445 137 161 523 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 265 675 755 237 619 842 19 80 common_voice_fr_18938272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342984974:173888 543 "Le musée loge dans la plus ancienne église de pierre de l'Est du Québec." the oldest stone church in eastern quebec houses the museum 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 742 683 589 600 702 874 576 803 791 380 620 915 143 244 326 531 576 663 791 969 934 506 552 326 531 878 25 46 812 222 25 771 485 948 882 170 731 940 600 702 788 663 488 620 352 143 38 45 119 607 687 870 290 978 833 238 384 87 164 70 107 417 603 752 544 991 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 198 641 711 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 139 340 358 347 376 975 534 485 948 284 327 377 896 627 385 309 584 415 125 common_voice_fr_18431514 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5237803450:244608 764 C’est extraordinaire ! je trouve zèbre, zébré, zébrure, zébu !… it's extraordinary i find zebra zebra stripe zebu 63 644 389 685 333 437 85 700 955 88 333 319 219 522 589 600 702 728 647 253 592 103 380 934 166 747 961 428 53 377 466 53 321 458 942 115 224 308 121 77 135 334 499 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 655 837 81 620 915 912 376 574 200 534 485 948 86 885 290 978 663 494 87 223 447 726 603 153 111 235 63 644 922 553 780 574 200 534 485 948 86 885 290 978 663 494 87 164 447 726 44 603 752 63 689 780 589 884 702 728 647 655 837 81 664 876 417 755 499 603 857 235 857 63 644 922 892 780 347 376 574 200 534 485 948 86 885 290 978 677 635 611 916 726 584 819 415 772 497 152 common_voice_fr_18431515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164992198:66368 207 Il fait chaud. it is hot 63 644 389 825 685 437 333 873 641 683 124 337 470 821 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 193 121 373 197 28 common_voice_fr_18431516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19052696980:82368 257 Les bons médecins. good doctors 63 662 914 445 607 851 523 793 403 557 244 549 167 462 104 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 32 common_voice_fr_18431518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19728700200:202368 632 Scène six Marcassol, seul, très agité. — Elle se contente de moi… scene six marcassol alone very agitated she is happy about me 63 665 780 289 26 204 981 976 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 73 324 338 359 764 969 70 501 445 137 366 432 742 768 26 586 668 167 655 764 611 916 726 603 857 21 63 644 710 254 565 734 259 781 645 803 791 380 620 112 654 343 726 752 224 286 626 111 666 277 665 662 290 978 833 859 384 249 690 56 406 25 423 27 761 430 901 166 705 11 59 523 793 794 680 583 15 822 89 194 664 196 599 377 555 208 944 755 237 224 307 121 135 6 282 666 621 128 780 431 531 534 485 974 327 865 641 124 337 470 821 761 430 70 404 757 323 910 321 327 734 849 907 597 29 747 172 536 53 321 458 726 584 819 619 168 common_voice_fr_18431524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2443884596:89408 279 Le petit garçon avait les yeux bleus. the little boy had blue eyes 63 662 244 393 734 228 781 645 453 37 814 491 635 402 205 382 290 978 302 592 103 483 81 194 664 470 152 173 523 555 29 412 260 978 593 453 340 846 483 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 224 307 39 102 56 common_voice_fr_18431525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22132229236:74688 233 Tu comprends? do you understand 63 665 662 799 220 258 436 139 340 787 483 650 325 801 549 59 432 882 170 589 600 702 15 576 394 284 488 620 325 343 208 613 755 603 819 772 36 common_voice_fr_18431526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30726558684:85568 267 Est-ce là notre homme ? is that our man 379 746 864 771 685 873 32 170 731 863 874 238 462 252 125 999 491 556 413 483 514 108 748 498 172 338 877 484 394 377 385 343 44 902 819 80 658 37 common_voice_fr_18431527 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9245681264:101568 317 Je veux vous poser une question. i want to ask you a question 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 816 79 868 220 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 476 258 436 139 483 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 377 385 309 584 16 415 772 50 common_voice_fr_18528097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20925601386:181568 567 Reprit le major. the major went on 63 991 393 946 734 498 172 871 822 89 194 664 86 953 74 663 870 787 935 101 741 384 879 443 93 794 944 874 167 655 764 164 620 385 726 603 819 619 38 common_voice_fr_18528100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16812491704:99968 312 Tu joues au tennis? do you play tennis 63 665 662 721 250 485 258 436 139 340 870 251 0 260 712 593 167 462 837 81 194 664 539 105 244 583 576 384 879 933 179 961 428 377 873 835 67 297 265 675 755 193 415 772 44 common_voice_fr_18528101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35209920840:111488 348 Il décida de se souvenir longuement. he decided to remember for a long time 63 665 476 821 534 485 86 196 721 250 432 882 924 866 586 668 104 837 81 599 523 793 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 443 765 663 969 870 390 515 663 466 565 734 259 317 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 415 772 68 common_voice_fr_18528106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17307331208:116928 365 Des groupes devaient revenir. some groups were supposed to come back 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 416 426 377 340 380 268 876 545 85 510 297 243 535 101 741 663 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 908 380 828 835 67 940 884 79 868 220 263 914 445 469 167 104 650 816 409 290 978 833 238 907 430 164 70 107 417 755 224 286 111 621 991 75 common_voice_fr_18528108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32463888658:119168 372 "Elle est la seule à être au courant de l'histoire." she is the only one to know about the story 63 662 326 531 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 246 816 325 518 56 713 3 787 935 101 741 246 650 816 143 38 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 563 894 483 734 849 761 597 29 202 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 726 584 819 415 987 73 common_voice_fr_20032628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26015174316:257408 804 "Il est l'avant centre de l'Équipe d'Algérie de football militaire." he is the center forward of the algerian military football team 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 443 93 274 794 788 663 390 479 330 435 592 103 693 382 934 968 101 302 663 523 555 944 878 932 148 202 393 946 215 406 423 27 570 693 858 934 705 11 74 814 466 964 113 841 488 620 112 915 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 56 86 390 479 330 435 366 660 555 251 676 0 41 740 908 246 693 521 660 351 557 794 680 534 53 458 385 309 584 16 415 117 common_voice_fr_20032632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30837301608:164608 514 Nicolas Coatanlem est son neveu. nicolas coatanlem is his nephew 63 665 991 162 116 281 428 333 319 501 119 259 453 366 873 835 683 589 337 243 850 445 119 607 908 380 660 691 794 244 583 576 384 879 488 650 325 915 781 453 87 896 627 168 659 25 825 685 865 32 882 124 337 821 333 641 124 884 281 428 384 879 70 958 66 56 258 436 139 340 611 916 584 819 415 75 common_voice_fr_20032634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4143653280:200768 627 "L'économie repose essentiellement sur l´agriculture." the economy is essentially based on agriculture 63 665 202 393 946 215 327 487 319 263 914 119 607 167 246 650 179 852 748 12 977 950 321 14 406 825 685 641 124 362 955 432 742 882 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 477 531 614 716 518 321 86 357 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 931 878 423 27 761 430 416 426 663 998 263 501 860 852 246 693 934 477 283 377 164 309 584 819 415 619 90 common_voice_fr_20032635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9189825780:226688 708 "En Grande-Bretagne, une sous-culture notoire est le ', souvent reliée au hooliganisme." in britain a notable subculture is the often linked to hooliganism 63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 290 978 647 333 934 747 352 385 343 942 115 224 121 626 6 334 226 985 99 254 823 565 734 575 116 281 783 908 380 660 351 944 37 870 790 716 205 521 828 98 519 26 280 668 167 104 108 404 29 45 272 119 607 269 246 693 934 477 326 477 74 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 609 27 655 764 270 70 390 422 330 776 333 488 352 915 781 303 503 212 455 506 208 613 417 884 662 79 799 220 470 821 677 253 483 734 350 836 484 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 772 139 common_voice_fr_20032692 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12738402618:195968 612 Il força son compagnon à admirer le jour se levant sur les légumes. he obliged his companion to admire the daybreak over the vegetables 63 991 821 485 327 905 734 870 290 593 453 655 837 81 664 705 326 884 118 794 15 333 873 32 683 337 850 445 469 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 377 352 385 143 38 79 868 220 483 734 523 555 747 889 324 338 359 655 837 81 969 901 202 393 946 734 196 537 721 250 822 89 194 664 885 290 978 466 822 89 194 664 990 107 878 538 187 594 908 382 692 154 559 366 202 393 946 734 998 692 526 558 384 879 70 705 326 531 600 702 788 59 870 290 978 716 205 521 711 510 297 675 755 584 819 619 128 common_voice_fr_20032693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8834456424:222208 694 "Toutefois, les notables béarnais n'acceptèrent pas cette décision d'Alphonse et se rebellèrent." however the bearn notables didn't accept the alphonse's decision and rebelled 63 665 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 626 6 111 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 663 969 620 116 281 62 783 803 791 380 660 944 366 870 790 302 716 205 521 711 510 337 884 721 250 333 196 166 795 915 801 944 333 487 219 522 866 586 668 384 879 595 29 202 393 946 215 327 905 27 579 108 390 422 330 776 167 655 764 650 816 912 85 866 586 362 955 198 641 124 884 721 250 798 432 924 261 230 333 817 146 283 352 385 659 25 423 46 812 222 915 143 156 824 998 870 290 978 384 791 693 521 506 208 613 755 193 415 145 common_voice_fr_20032694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13106082682:179968 562 "Sa préférence a été donnée aux Rangers, équipe qu'il supportait étant jeune." his preference was given to the rangers a team he supported when he was young 63 665 821 333 32 683 337 850 973 796 167 104 70 958 66 776 663 366 832 545 510 243 935 101 366 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 143 79 799 220 196 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 834 705 11 74 663 377 969 198 711 510 297 675 237 307 121 77 6 334 282 666 856 277 300 665 644 254 823 565 734 691 105 244 583 534 485 948 627 168 470 821 56 707 742 768 26 204 280 6 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 377 523 555 233 935 101 741 620 915 470 821 56 948 86 787 101 641 124 258 920 905 462 655 764 650 816 385 726 584 819 772 142 common_voice_fr_20032695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9708269048:143808 449 Les Néerlandais remportent tout de même le match pour la troisième place. the dutch still won the third place match 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 549 167 104 70 185 552 326 531 589 600 702 15 576 693 205 521 787 935 101 741 650 620 112 915 393 946 734 918 256 576 803 969 555 233 260 712 593 822 89 194 664 835 683 22 337 243 338 359 907 430 164 70 506 686 326 531 417 755 584 415 772 71 common_voice_fr_20032696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13975965424:126208 394 Tandis que Johanna tombe amoureuse de Mona. while johanna falls in love with mona 63 665 991 535 935 101 741 104 693 521 858 555 705 74 402 382 470 821 576 384 907 430 488 179 931 62 173 108 70 390 422 479 330 776 435 246 693 521 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 453 803 791 108 577 148 787 101 271 523 793 918 233 243 889 324 789 908 380 179 961 449 62 377 87 164 726 603 819 224 373 79 common_voice_fr_20032712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32869770676:186048 581 C’est au cours de ce siège que Simon de Montfort trouva la mort. it was during this siege that simon de montfort died 63 864 771 685 437 101 741 366 641 124 884 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 873 32 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 86 705 417 755 857 544 459 173 945 85 26 204 280 734 498 324 789 359 908 380 816 915 721 250 734 754 872 336 359 655 764 650 816 801 233 390 515 592 103 969 541 29 537 721 549 238 462 655 837 81 377 53 555 208 417 755 819 772 92 common_voice_fr_20032713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12315686106:199808 624 "Toute altération anormale de sa perméabilité peut affecter l'organisme entier." any abnormal alteration of its permeability can affect the whole body 644 389 423 384 488 179 207 950 485 974 633 406 538 609 423 27 761 108 577 404 29 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 267 538 609 27 246 660 351 794 788 663 156 824 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 503 437 337 243 850 213 973 288 796 33 663 754 748 12 536 950 113 327 366 790 333 228 234 50 53 321 458 311 561 662 689 445 137 59 620 931 428 565 998 390 422 776 576 384 879 219 952 29 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 382 290 833 655 764 933 901 166 503 53 458 309 584 819 619 857 39 130 common_voice_fr_20032714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21314132012:227648 711 "Styppéiotès devient une figure influente en servant d'assistant à Jean Hagiothéodorite." styppéiotes became an influential figure by acting as an assistant for jean hagiothéodorite 63 665 780 589 884 702 15 333 998 357 0 323 822 89 194 284 327 635 693 611 660 686 85 297 337 243 213 978 161 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 488 961 931 25 825 771 328 409 390 422 330 712 593 37 787 483 488 443 912 431 531 716 205 521 390 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 916 818 412 213 833 368 837 81 733 406 538 609 423 27 761 430 219 952 315 398 212 455 659 878 423 173 641 124 362 734 179 931 428 432 742 519 26 204 280 314 245 32 882 731 600 702 788 15 377 385 208 233 603 780 515 663 523 196 537 705 11 534 485 321 948 813 620 112 343 470 821 761 430 933 350 836 56 113 327 523 918 256 976 910 56 113 327 523 196 721 549 402 592 103 969 466 377 53 208 417 755 584 819 772 178 common_voice_fr_20032715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18275802696:164608 514 Il quitte l’Algérie à dix ans, et entre très jeune dans la Résistance. he left algeria at the age of ten and joined the resistance while still very young 63 665 991 821 534 485 974 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 118 944 576 384 761 104 693 858 660 705 11 534 74 284 663 466 964 420 284 572 173 223 296 538 609 423 565 173 945 29 202 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 955 59 148 105 244 583 576 384 907 55 488 620 385 654 659 177 710 823 175 684 136 915 143 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 156 824 798 347 975 333 32 170 731 600 702 788 15 832 758 545 510 265 243 535 935 101 741 655 693 521 828 98 519 589 600 702 15 333 635 693 205 521 382 692 859 384 690 56 82 258 920 905 462 655 764 650 816 325 385 309 584 71 154 common_voice_fr_20032716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25258616382:187008 584 "Il s'agit du bowl de l'histoire des Hilltopers et le consécutif." this is the fifth bowl of hilltoppers and the fourth consecutive one 63 644 922 162 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 776 333 918 743 233 243 850 290 978 740 592 103 521 453 932 148 470 821 635 693 205 521 691 244 583 167 655 764 108 404 876 757 323 663 969 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 243 850 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 576 879 219 501 709 910 161 471 737 366 998 148 787 935 101 741 655 764 87 650 385 726 584 819 415 119 common_voice_fr_19759213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10404021306:192128 600 "Dans le même temps, il exerce la profession d'avocat." at the same time he was working as a lawyer 63 644 254 27 570 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 6 411 286 335 63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 243 935 101 741 908 969 934 351 398 212 455 327 905 384 173 641 347 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 164 726 603 584 819 415 84 common_voice_fr_19759214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4680305056:292928 915 "De son côté, Deleuze utilise le néo-réalisme comme démarcation entre l'image-mouvement et l'image-temps." for his part deleuze uses the neo realism as a demarcation between movement image and time image 63 662 515 663 969 470 821 333 873 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 377 506 686 613 417 755 237 286 111 6 111 666 63 665 991 721 250 734 228 259 781 303 677 340 713 711 510 337 258 139 340 347 376 362 955 333 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 950 485 974 284 327 635 205 521 787 156 824 442 485 974 228 259 303 366 198 347 975 967 283 377 896 627 385 6 726 21 544 710 823 570 173 641 347 124 362 734 196 721 250 485 86 324 338 359 655 764 969 867 263 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 403 477 751 852 271 56 321 948 352 915 889 324 826 789 677 253 692 747 671 877 488 443 93 208 25 771 333 748 12 977 877 53 555 705 11 878 25 423 175 684 136 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 536 877 484 754 748 12 977 877 377 555 705 326 417 675 755 193 415 204 common_voice_fr_19759215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33168981426:247488 773 Il a collaboré avec les chanteuses Tori Amos, Jan Johnston et Kirsty Hawkshaw. he worked with the singers tori amos jan johnston and kirsty hawkshaw 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 952 794 233 243 787 271 59 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 198 711 510 337 884 561 689 244 583 592 103 466 713 664 406 25 423 822 89 194 664 748 872 336 877 377 32 835 67 297 265 675 755 237 286 111 6 63 665 662 705 11 920 384 907 488 620 112 915 143 705 11 167 655 764 650 816 912 589 600 702 788 15 377 488 352 654 659 183 609 710 389 823 175 684 136 915 143 38 914 445 469 576 663 969 346 882 731 589 600 702 680 910 903 165 86 470 821 167 246 70 268 219 727 431 531 668 167 87 164 916 584 987 415 772 156 common_voice_fr_19759216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23426872146:120768 377 Sa capitale se situe à Namwala. its capital is namwala 922 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 576 167 761 430 404 757 323 366 166 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 116 281 62 238 462 104 764 108 896 627 324 789 101 592 908 259 317 453 87 164 726 902 819 619 55 common_voice_fr_19759217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27798973112:139968 437 Il succède au général Soumaïla Diabagate. he took over command from general soumaila diabagate 63 665 821 534 485 86 539 105 244 583 576 220 37 660 501 107 119 607 908 382 692 154 302 663 867 263 914 445 469 754 748 872 172 877 822 89 284 327 905 488 620 352 385 143 233 479 515 776 647 366 896 627 915 537 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 614 803 908 382 748 872 336 359 494 514 538 27 530 81 217 259 781 453 173 523 196 721 250 56 113 327 905 655 764 108 290 978 161 319 350 836 53 506 686 613 417 755 71 452 116 common_voice_fr_19759227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17032217820:107008 334 "Il a continué d'être actif." he continued to be active 63 665 821 56 903 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 541 555 105 79 868 220 943 321 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819 48 common_voice_fr_19759229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27223461724:179328 560 Sur son tracé elle rencontre les rues Eugène-Tessier et de la Distillerie. on her route she noticed the eugene tessier and distillerie streets 63 644 254 27 493 361 821 663 969 156 824 677 340 380 660 506 686 208 417 755 603 780 431 531 534 903 86 116 281 783 803 791 660 166 549 333 873 835 683 67 940 884 202 393 946 734 258 436 139 340 86 537 705 11 534 485 948 813 112 915 143 38 244 583 576 384 879 70 882 924 866 586 976 910 113 327 822 89 194 14 406 25 423 684 136 915 721 250 432 32 170 589 600 702 15 333 228 259 453 366 663 466 56 707 32 882 589 600 728 53 321 53 506 686 85 297 265 675 755 237 415 286 111 102 124 common_voice_fr_19759231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22600766854:123008 384 Mais le sport le plus connu est le football. but the most famous sport is football 63 662 260 833 368 173 945 29 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 479 330 776 576 822 89 194 748 627 336 877 366 873 742 683 519 589 337 126 260 41 740 592 103 969 660 506 944 771 865 641 124 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 0 978 740 908 246 611 916 309 584 819 987 760 76 common_voice_fr_19759234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3183733690:232128 725 "Extize est considéré aujourd'hui comme l'un des groupes pionniers de la scène cyber-gothique allemande." extize is considered today as one of the pioneer bands of the german cyber gothic scene 63 644 389 423 879 219 522 589 884 702 874 167 462 655 837 81 198 711 510 955 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 26 261 230 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 14 855 183 609 710 389 823 27 173 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 167 655 104 837 81 194 664 179 961 207 950 436 74 635 663 870 290 978 833 384 284 55 488 832 758 711 510 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 436 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 915 143 912 519 26 204 280 668 655 837 81 885 290 978 663 870 263 45 272 119 607 167 246 70 918 743 15 161 487 219 727 522 589 866 26 204 280 314 53 321 948 53 385 584 415 173 common_voice_fr_19759253 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22710653822:179328 560 "Cependant, certaines exceptions existent, par exemple en matière d'assurances." however there are some exceptions for example regarding insurances 63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 302 663 87 164 447 726 44 115 224 286 111 621 128 665 991 881 331 327 466 969 742 519 26 280 668 803 896 627 931 428 487 319 219 522 589 26 280 668 384 879 595 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 666 621 128 665 213 515 663 503 487 319 219 522 975 668 576 822 89 284 488 650 409 757 740 716 205 521 787 156 824 998 319 350 836 655 764 969 901 166 398 212 455 428 771 46 328 143 431 531 74 663 466 663 832 912 545 85 866 261 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 142 common_voice_fr_19759254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:493163894:130048 406 Le graphiste fut, lui, licencié. as regards the designer he was fired 63 644 823 27 173 641 347 124 337 156 824 998 319 350 836 908 246 764 969 934 506 545 85 884 393 946 196 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 87 164 916 726 902 224 842 419 499 379 277 665 991 470 821 258 534 485 86 787 101 641 683 337 243 479 330 776 655 837 81 284 377 555 208 613 755 902 987 772 81 common_voice_fr_19759255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6560363858:187648 586 Oliverio, poète à Buenos Aires, cherche une femme qui sache voler. oliverio a poet in buenos aires is looking for a woman who can fly 63 644 254 27 104 693 317 453 366 998 692 526 559 663 466 405 56 113 284 377 611 916 524 726 752 6 63 644 710 254 565 870 404 676 0 260 41 821 908 103 483 333 437 944 25 771 46 812 222 143 290 978 101 741 483 81 194 179 961 931 62 366 37 828 683 22 589 700 878 423 384 249 466 405 964 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 99 389 825 865 641 124 337 243 781 645 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 565 734 787 935 101 741 908 748 12 872 336 877 488 352 385 470 821 220 355 263 914 445 469 620 352 143 390 479 330 593 645 655 764 837 81 458 584 819 772 151 common_voice_fr_19759256 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22569837680:200768 627 "Les Français marchent sur l'Aquitaine et prennent plusieurs places fortes appartenant aux Lusignan." the french marched to the aquitaine and took several strong positions belonging to lusignan people 63 991 202 946 734 870 390 479 422 330 647 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 889 338 359 764 969 506 552 326 531 417 884 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 423 761 430 70 404 914 119 607 366 523 793 403 794 583 15 822 89 194 385 726 603 499 603 21 544 254 823 175 684 136 143 79 868 220 734 219 522 519 589 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 589 702 728 647 655 246 764 650 816 325 143 38 676 260 41 241 59 347 975 6 333 817 146 283 832 758 711 510 243 850 213 978 833 402 259 645 6 246 816 325 398 212 455 143 79 799 220 228 259 781 645 167 830 70 768 26 204 280 314 161 319 350 747 961 428 488 352 915 143 38 260 323 534 485 321 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 987 772 183 common_voice_fr_19759257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1572715110:188288 588 "Ufych Sormeer s'inspire d'autres groupes tels que Metallica et Slayer." ufych sormeer draws from other bands such as metallica and slayer 63 991 162 258 436 139 340 390 479 422 330 776 534 485 974 813 539 794 326 531 589 519 26 204 76 614 592 103 969 748 498 172 338 877 53 284 377 969 694 541 537 213 777 728 647 655 764 246 828 835 22 337 243 515 647 366 896 627 878 538 27 108 938 663 357 290 978 833 384 55 488 620 832 758 711 510 26 204 280 245 70 185 552 477 955 366 641 124 337 243 889 338 871 523 403 794 583 167 761 907 430 259 453 366 319 501 107 137 494 87 513 296 538 25 423 46 684 915 912 519 589 337 126 593 453 822 89 284 377 164 916 309 584 619 134 common_voice_fr_19608352 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7832999210:218368 682 "C'est donc un habit de fête." so it's a festive outfit 63 662 780 289 26 76 614 803 791 52 267 25 771 685 437 700 362 734 390 479 330 776 576 879 70 835 67 940 118 737 955 333 998 692 526 558 238 761 907 597 29 233 422 330 776 377 208 613 417 755 237 224 121 407 102 55 common_voice_fr_19608353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:189980680:229888 718 Seulement accessible en bateau, Le site reste ouvert mais la station est fermée. only accessible by boat the spot remains open but the station is closed 63 644 710 254 594 246 816 325 518 56 633 406 423 565 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 835 924 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 664 357 290 978 833 803 563 380 611 660 506 686 613 417 237 307 499 111 666 621 128 665 991 202 946 734 432 742 519 589 337 126 330 776 655 764 837 70 29 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 124 878 538 423 594 908 382 268 757 323 377 385 726 603 857 662 213 260 833 366 945 29 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 683 337 850 914 119 887 593 908 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 237 307 111 277 157 common_voice_fr_19608354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3709732388:213888 668 "Sur les huit vols d'essai seuls quatre sont couronnés de succès." over the eight flight tests only four were successful 985 99 254 594 908 380 692 154 559 366 196 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 506 233 479 330 593 453 655 104 837 81 664 29 542 244 583 576 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 407 499 548 985 99 187 594 493 361 325 393 428 333 998 390 479 330 435 592 103 969 787 935 101 741 663 432 742 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 67 295 337 243 330 716 611 916 584 415 772 106 common_voice_fr_19608355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29152768626:200768 627 Lettres par Pont-à-Mousson. letters by pont a mousson 63 991 781 645 384 879 185 921 788 549 663 969 873 711 510 337 243 850 833 368 655 837 81 357 251 412 260 444 821 655 764 650 816 274 208 944 878 609 25 423 822 89 194 86 498 889 324 789 677 355 358 346 882 924 866 586 314 283 377 385 584 193 415 63 common_voice_fr_19608356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16743513374:180608 564 Il est membre comme son père du Parti socialiste. like his father he is member of the socialist party 63 991 162 645 837 81 70 219 501 107 137 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 549 366 377 969 447 942 115 308 646 407 6 335 985 128 991 821 485 974 327 865 641 124 243 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 346 431 531 614 716 259 303 366 432 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 309 584 819 619 106 common_voice_fr_19608382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13376010330:151488 473 Le Laurounet prend sa source dans la grotte de Labeil. the laurounet river originates in the labeil cave 621 665 202 393 946 734 228 781 645 592 908 103 969 466 663 179 961 931 428 173 945 506 29 156 824 442 333 885 692 154 558 663 969 223 299 714 609 710 823 565 663 156 824 442 333 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 539 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 228 781 645 565 734 870 290 978 822 89 194 664 319 45 445 137 822 89 194 53 885 692 417 755 603 153 92 common_voice_fr_19608383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17393926820:223808 699 "Elle est liée à l'établissement public Météo-France par une convention de coopération." it is bound to the public establishment météo france by a cooperation agreement 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 290 978 833 88 761 907 597 816 915 143 79 799 220 393 734 870 251 676 260 444 167 246 268 517 366 319 990 107 137 734 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 852 358 432 431 243 671 877 377 488 93 208 613 755 499 857 111 42 857 665 991 73 172 871 877 523 793 403 794 583 822 89 284 327 635 205 382 390 479 330 776 647 576 384 907 488 832 758 545 85 297 675 755 662 213 833 368 837 81 327 565 734 263 914 313 607 269 592 483 246 108 268 404 757 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 931 428 734 319 416 426 56 948 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 415 772 158 common_voice_fr_19608384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11977594542:264448 826 Élisabeth Lebovici est la fille du psychiatre et psychanalyste Serge Lebovici. élisabeth lebovici is the daughter of the psychiatrist and psychoanalyst serge lebovici 63 644 254 823 565 104 259 781 303 503 873 124 362 734 357 290 978 333 32 918 743 243 781 645 173 108 290 978 366 998 885 692 526 559 56 485 948 86 539 326 976 534 321 458 14 855 183 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 908 246 764 660 921 788 663 969 538 932 148 393 946 734 742 98 26 204 280 167 474 837 81 319 263 914 445 137 167 655 837 81 327 161 523 105 777 477 728 663 377 835 67 940 118 613 755 237 307 77 334 6 499 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 104 837 81 487 319 501 119 607 382 787 101 483 384 488 179 961 931 62 716 259 317 453 366 835 67 940 118 613 417 755 780 519 26 204 280 576 803 791 969 660 555 705 417 243 781 645 384 954 577 290 978 559 366 870 692 526 56 485 948 165 539 326 976 534 53 458 309 584 415 198 common_voice_fr_19608385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5877856370:144768 452 Ses limites sont modifiées à quelques reprises. its limits were changed a couple of times 264 644 825 685 333 437 85 589 337 243 781 645 333 748 12 977 336 333 523 545 85 510 243 101 663 523 105 326 531 576 822 89 834 705 884 208 944 565 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 757 716 205 453 932 148 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 75 common_voice_fr_19608386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1461500566:166848 521 On le trouve en Bolivie, Colombie et Équateur. it is found in bolivia colombia and ecuador 63 644 389 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 915 143 290 978 402 687 259 303 333 885 692 526 964 420 572 494 809 513 69 44 115 308 286 6 111 226 621 128 665 914 313 119 607 269 259 317 645 246 816 765 978 964 420 920 572 494 513 296 714 609 823 175 684 136 878 423 384 879 487 319 263 119 607 687 523 196 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 772 103 common_voice_fr_19608463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29645138922:204608 639 "Son logo est d'ailleurs la tête de Gizmo fumant un joint de cannabis." its logo is indeed the head of gizmo smoking a cannabis cigarette 63 644 389 771 685 333 437 589 337 243 781 645 246 908 270 382 350 836 803 791 52 267 25 771 865 641 124 955 812 328 915 801 166 250 950 485 321 948 86 555 29 202 946 734 470 821 384 879 555 944 366 932 148 45 914 836 333 198 347 124 967 243 324 789 359 87 611 916 726 780 519 589 337 126 789 908 382 268 501 398 212 455 428 565 734 487 263 45 445 137 384 761 907 179 961 931 428 870 290 978 366 798 432 835 683 589 26 204 280 314 245 319 350 836 663 466 556 384 377 506 208 613 755 237 193 842 19 997 128 common_voice_fr_19608464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32057541636:156288 488 Son financement provient de la redevance. its financing comes from royalties 63 644 389 771 685 437 85 337 850 479 776 167 104 837 81 961 428 384 488 443 93 912 545 866 398 53 212 455 143 38 914 445 469 167 246 896 627 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 156 824 908 483 81 327 693 205 521 660 50 534 321 53 198 711 510 297 265 755 603 415 772 70 common_voice_fr_19608466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:878699646:192128 600 "Le culte se tient désormais dans l'ancienne salle paroissiale." the worship will now hold in the old parish hall 665 991 202 946 734 787 935 101 741 803 969 431 531 333 998 357 876 787 935 101 741 205 521 575 281 62 761 907 597 894 470 821 908 103 693 521 555 208 944 362 812 222 393 946 215 406 538 594 908 103 693 521 555 233 412 260 323 821 384 879 466 969 432 431 531 470 167 655 764 611 916 584 819 193 415 772 76 common_voice_fr_19608467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11682667438:203008 634 Lors du procès du roi, il se récuse aux quatre questions posées. at the king's trial he rejected the four questions he was asked 63 644 254 27 570 173 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 212 455 912 711 589 884 777 227 647 655 837 81 693 205 521 916 942 115 308 121 6 334 335 128 99 821 181 534 86 156 824 442 523 196 705 11 576 384 879 219 952 599 523 555 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 382 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 337 821 258 56 165 787 101 366 641 347 124 362 423 384 907 430 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 772 118 common_voice_fr_18484496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13736805030:151488 473 La jolie existence que nous menons depuis que papa est parti pour New-York ! the nice life we have been having since dad left for new york 63 662 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 713 873 32 683 589 243 781 645 655 837 81 664 958 66 243 535 271 930 152 429 290 943 488 620 352 470 152 784 761 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 589 884 537 721 250 549 384 907 430 901 555 233 781 645 453 238 87 70 835 66 940 118 613 417 515 663 366 575 116 281 950 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 193 102 102 common_voice_fr_18484498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8890226416:118528 370 Un fauteuil de chaque côté de la porte. a chair on each side of the door 63 644 823 565 734 793 105 326 531 576 120 284 249 969 296 538 504 493 361 659 25 389 771 485 974 86 539 552 326 531 589 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 366 148 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 71 57 common_voice_fr_18484499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9152252426:106368 332 Tu joues tous les jours. you play every day 264 644 553 162 258 436 139 340 251 676 0 973 712 593 576 822 89 194 14 406 423 565 173 577 692 154 503 56 161 196 166 549 822 89 53 458 309 902 193 842 987 619 42 common_voice_fr_18484500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20003967374:109248 341 Récemment j’ai vu un homme. i saw a man recently 63 644 254 530 733 742 519 26 204 280 668 908 103 270 267 538 565 498 338 877 822 55 249 488 620 112 143 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 314 488 443 274 747 518 377 53 458 726 584 819 80 50 common_voice_fr_18484501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17588848292:101568 317 Mais il ne s’agit pas de cela… but that's not what it's about 63 662 547 833 173 945 29 881 331 384 879 945 85 337 884 475 783 246 945 29 535 935 101 741 173 945 944 333 437 700 362 734 849 907 597 611 506 686 613 417 755 237 224 121 102 45 common_voice_fr_18484502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2957781262:137088 428 Comment faites-vous pour localiser les champs quand ils se produisent? how do you localize the fields when they are produced 63 644 254 470 821 761 104 597 901 166 944 56 258 436 139 340 660 781 645 402 908 382 268 501 860 607 59 259 453 655 837 81 198 347 124 884 202 393 946 734 958 390 422 330 776 534 485 321 284 635 693 205 521 208 613 243 935 101 741 488 620 915 881 331 822 327 905 969 870 251 676 481 973 288 750 33 523 166 549 139 340 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 91 common_voice_fr_18484503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:529080162:73088 228 Onze. eleven 644 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 584 603 16 658 22 common_voice_fr_18484504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14718282364:185408 579 Au bout du couloir, des portières de tapisseries furent écartées par un vieillard. down the hall needlepoint door curtains were moved aside by an old man 665 662 244 549 384 761 907 597 816 325 915 470 821 655 246 764 693 611 916 524 726 44 224 286 121 407 6 111 226 666 128 665 991 162 116 372 950 485 974 813 86 944 549 37 205 382 251 676 260 41 740 908 81 664 506 29 537 721 549 592 103 969 867 45 914 445 469 663 969 506 747 832 758 711 510 243 935 101 741 663 870 498 889 324 826 789 253 380 692 148 884 794 250 59 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 664 555 208 233 850 547 833 368 81 327 575 961 931 878 187 594 908 693 521 555 233 498 172 871 877 822 284 377 620 385 726 603 584 415 138 common_voice_fr_18484505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34229299326:83968 262 Tes frères. your brothers 264 644 991 162 258 436 139 340 382 251 290 973 288 647 167 104 108 901 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 752 619 987 31 common_voice_fr_18484506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9200963652:182208 569 "Aigri par les déboires de sa vie, il avait, le soir, l'humeur méchante." embittered by his life's setbacks he was at night in a nasty mood 63 644 389 771 685 812 328 409 290 978 333 713 921 549 663 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 85 519 589 26 204 280 576 384 879 901 555 29 978 833 238 907 430 219 107 545 85 297 265 675 237 307 6 334 335 621 128 99 821 534 485 974 86 787 935 101 741 246 764 693 198 641 711 510 297 265 675 755 286 111 666 63 644 710 823 27 761 430 945 29 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 286 111 666 985 644 389 771 46 812 222 428 565 734 575 116 281 428 384 761 430 70 835 67 589 884 702 50 534 910 321 86 498 324 826 789 677 340 611 660 555 208 417 755 584 619 160 common_voice_fr_18484507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12830070668:123008 384 Celui-là il a une fille et trois fils. this one has one girl and three sons 63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 650 620 915 470 152 784 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 416 836 803 969 693 205 521 878 538 565 684 136 143 38 256 808 485 321 948 707 742 768 26 204 280 668 167 104 87 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 111 102 75 common_voice_fr_18484508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4334165816:130048 406 Tiens ! c’est Monsieur Courtin, le beau-père de Monsieur ! oh it is mr courtin sir's father in law 644 254 27 530 104 908 52 611 916 726 44 605 286 407 499 335 985 505 644 389 825 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 266 59 734 870 263 45 272 119 607 592 103 660 351 557 747 352 385 726 603 286 111 63 665 780 289 26 204 76 614 803 663 969 198 711 683 337 243 479 330 776 167 655 764 921 366 663 969 466 503 812 222 915 324 781 645 655 764 87 164 309 902 984 842 97 common_voice_fr_18484510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9038110746:197568 617 Caroline ayant lâché une grivoiserie, Mme Héricourt renchérit presque. caroline having used ribaldry mrs héricourt almost went one further 63 662 914 445 137 576 384 466 556 954 259 645 655 837 81 620 112 654 143 470 152 784 429 398 212 455 915 258 436 139 340 347 940 118 233 156 824 333 998 885 290 978 302 205 521 166 549 728 663 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 666 277 128 665 991 172 871 333 873 882 924 266 333 641 124 878 423 384 466 663 734 998 263 914 119 607 592 103 969 660 506 208 944 878 609 710 187 594 493 246 2 324 789 687 828 835 67 940 118 233 935 101 741 384 879 443 93 506 233 535 935 101 741 246 650 325 915 143 390 422 330 776 663 803 791 934 921 377 969 164 726 603 584 415 143 common_voice_fr_19285656 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6487700498:237568 742 "Elle fait en tout cas l'objet d'une charte royale qui vise neuf abbayes." it is in any case subject to a royal charter covering nine abbeys 63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 362 955 812 222 659 25 423 384 879 179 207 950 974 86 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 589 26 204 280 668 39 104 70 595 705 11 503 333 487 219 952 29 79 799 220 483 734 382 156 824 592 483 81 693 205 521 38 45 326 531 668 167 655 764 969 934 788 663 969 726 867 45 213 272 445 469 167 108 577 154 663 466 398 212 455 116 281 62 238 655 837 81 620 112 659 878 538 423 27 761 430 933 577 290 978 559 56 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 126 common_voice_fr_19285657 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028920738:163008 509 Son peuplement est déséquilibré à cause de sa santé médiocre. their settlement is unbalanced because of their poor health 621 665 881 331 173 969 742 98 519 26 204 280 576 879 185 921 852 716 37 748 671 877 488 443 274 208 944 865 641 124 878 538 27 570 650 325 915 143 290 978 833 761 907 430 317 366 832 758 545 85 67 940 118 613 233 213 260 323 82 165 319 501 137 167 173 641 711 124 362 932 148 881 331 663 969 251 676 0 260 41 740 592 103 969 470 821 167 384 693 611 918 66 417 755 415 842 96 common_voice_fr_19285658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11641317594:128448 401 Ce bassin est enclavé au centre du continent. this basin is landlocked in the center of the continent 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 126 260 978 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 488 352 931 428 865 641 124 243 781 645 453 384 907 488 620 325 915 233 781 645 655 764 70 219 952 686 208 944 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 263 272 313 367 246 816 274 794 680 59 179 961 428 377 443 93 274 208 613 755 193 373 101 common_voice_fr_19285660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18326723536:99328 310 Il vit sa vie avec grand honneur. he lives his life with great honor 63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 545 85 700 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 243 535 271 523 918 233 243 561 914 416 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 655 764 650 179 961 931 62 377 164 726 584 819 772 65 common_voice_fr_19302420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3456036586:139968 437 C’est un critère très important pour la pédologie. this is a very important criterion for the pedology 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 641 124 362 734 859 690 14 406 25 771 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 233 45 914 119 647 167 837 81 664 934 315 852 680 534 919 120 466 964 113 377 352 385 143 515 366 523 202 393 946 734 251 676 260 323 241 523 196 166 549 238 462 246 259 317 453 366 523 705 11 53 458 309 584 819 619 86 common_voice_fr_19302422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4753903396:160768 502 Il est docteur en médecine et bachelier en philosophie. he is a doctor of medicine and a bachelor of philosophy 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 196 721 549 167 462 246 70 219 952 315 794 788 663 466 663 932 148 889 172 871 877 384 879 901 921 549 798 432 882 866 586 283 488 352 385 654 659 25 710 823 175 684 931 428 565 734 870 290 978 833 761 430 70 185 326 531 614 259 453 402 663 969 932 148 390 422 330 776 687 228 259 317 453 246 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 584 819 415 100 common_voice_fr_19302423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30817350500:210688 658 Elle concourt également à la sélection des chevaux de sport et de loisirs. it also contributes to the selection of sport and leisure horses 63 644 389 825 685 437 944 238 310 540 295 76 614 37 867 311 914 445 469 328 143 409 477 728 33 998 939 139 198 506 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 432 98 519 26 204 280 228 259 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 41 740 6 592 103 969 506 686 944 878 609 423 175 684 136 915 781 303 485 948 86 705 11 74 663 870 470 821 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 772 114 common_voice_fr_19302424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18513182164:109248 341 "Sa capitale est la ville d'Irkoutsk." its capital is the town of irkutsk 63 644 389 685 437 337 243 914 445 137 576 761 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 650 620 931 932 148 25 771 436 635 969 870 263 45 272 119 677 355 660 351 85 589 337 126 137 377 87 164 309 584 415 70 common_voice_fr_19303000 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:913720450:193728 605 Le bon sens aurait voulu que les deux villages fusionnent en une seule commune. the common sense would have wanted the two villages to merge into one commune 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 104 748 872 336 366 620 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 243 935 101 741 660 555 944 366 429 148 935 101 741 246 650 816 274 794 599 333 523 196 202 393 946 523 105 244 808 139 340 885 692 526 559 484 228 259 303 523 196 705 11 74 53 198 711 510 265 675 169 857 662 79 868 220 498 324 338 359 803 969 660 555 705 955 46 812 222 274 79 799 220 870 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 45 914 445 469 655 764 748 12 977 950 436 139 340 385 726 6 603 584 415 137 common_voice_fr_19303001 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29747665282:197568 617 "Les progrès en matière d'informatique et de techniques de publication ont facilité l'auto-production." the progress regarding computer science and publishing technologies have facilitated self production 63 991 202 946 734 251 676 481 973 796 750 104 70 517 663 384 879 70 835 67 22 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 38 914 445 469 870 409 260 323 534 436 139 340 86 166 503 663 432 742 519 26 280 668 167 655 837 81 327 488 443 758 545 85 510 700 362 955 812 222 915 143 38 260 547 444 246 268 517 593 453 358 432 431 531 398 212 455 143 38 244 583 384 879 487 219 501 747 62 238 246 852 366 660 705 11 910 321 198 711 510 169 603 470 152 784 429 390 422 776 59 432 924 261 586 314 37 234 523 403 794 75 775 822 89 664 599 53 523 555 85 519 26 204 280 668 576 693 828 148 850 973 288 750 663 196 166 921 556 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 819 415 176 common_voice_fr_19303002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4365046722:86208 269 Son siège se trouve à Rouen. its main office is in rouen 63 644 389 771 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 27 579 764 108 70 390 66 776 366 798 432 835 67 22 297 700 25 825 865 641 124 362 955 812 222 915 143 156 824 851 355 787 101 387 741 655 764 87 164 385 726 603 415 772 64 common_voice_fr_19303003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21872042430:159168 497 Sur le chemin du retour, Hastings demande des explications à son ami. on the way back hastings request explanations from his friend 63 644 254 504 493 361 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 237 224 307 626 499 6 335 666 277 665 991 470 821 822 89 194 32 683 589 600 702 398 333 212 455 545 711 124 243 156 824 998 319 45 501 860 797 384 879 835 67 940 118 944 878 423 879 219 522 589 337 126 712 593 687 37 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 647 896 627 821 333 32 683 337 243 479 330 647 803 791 377 385 208 417 755 584 772 121 common_voice_fr_19303004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31089214430:163008 509 Les communes au sud du canton sont à la frontière du Saulnois. municipalities in the south of the canton are at the border of saulnois 63 991 162 73 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 523 50 321 948 198 711 510 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 828 918 743 362 932 148 393 946 734 319 263 445 137 576 384 879 488 443 274 794 75 788 15 283 377 352 385 726 603 153 6 153 21 254 579 969 466 503 384 173 945 29 393 946 734 290 978 592 103 660 166 549 663 969 932 148 519 26 204 280 668 167 104 693 816 325 915 935 101 387 655 764 164 916 309 902 224 121 123 common_voice_fr_18722100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1596256632:189248 591 Pourquoi avoir peur puisque je suis là ? why be scared while i'm here 63 991 535 935 101 741 655 104 81 901 196 166 250 56 333 707 32 683 589 337 126 445 137 534 120 249 969 901 555 208 233 935 101 741 954 259 453 530 733 627 470 821 113 485 284 249 969 377 164 726 603 902 819 772 54 common_voice_fr_18722103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30867291262:234368 732 Elle s’était remise à manger, considérant que l’affaire était close. she continued to eat considering that the matter was closed 63 991 780 531 534 485 86 319 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 120 179 207 950 74 139 523 555 79 868 220 161 25 389 771 485 321 948 86 506 686 613 417 755 603 752 63 662 689 213 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 523 921 663 466 398 455 915 459 173 945 29 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 969 787 935 101 641 124 337 850 914 119 593 908 803 791 380 198 835 67 940 118 613 755 237 193 121 108 common_voice_fr_18722105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333691160:110848 346 Il avait oublié de fermer le gaz. he had forgotten to turn off the gas 63 991 821 534 485 948 86 470 152 173 555 233 422 330 776 663 734 870 263 416 836 246 70 29 747 352 915 143 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 62 655 764 70 390 148 884 202 393 946 734 487 319 416 836 384 907 87 164 70 835 67 297 265 675 755 193 415 619 71 common_voice_fr_18722113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10202571568:80128 250 Vous en avez un autre ? do you have an other one 63 662 721 250 220 258 436 340 470 152 784 429 559 366 488 931 538 27 570 108 938 484 998 787 935 101 741 650 620 112 343 726 603 819 80 35 common_voice_fr_18722114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31895697036:154688 483 Je n’avais jamais entendu parler de tout cela ! i had never heard about all that 63 644 254 530 733 152 173 523 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 803 791 969 555 944 998 849 907 597 945 944 878 187 594 310 148 202 881 331 907 430 945 506 208 613 417 755 237 307 499 50 common_voice_fr_18722115 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26480015280:180608 564 "Espérance se renversa derrière l'angle de la porte." hope fell back behind the corner of the door 63 662 914 119 607 246 908 380 382 268 876 233 479 330 776 576 384 104 693 521 290 978 833 238 761 907 430 70 107 29 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 263 272 119 607 592 103 211 179 961 449 62 663 466 932 148 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 584 819 193 415 77 common_voice_fr_18722117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28164968674:88448 276 C’est vieux ou neuf ? it is old or new 63 644 389 771 685 437 641 124 878 538 594 908 310 521 801 166 944 366 663 969 575 116 281 372 950 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 571 36 common_voice_fr_18722118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10943961310:149248 466 Ferme-la, que je puisse en placer une ! shut it up so that i can put a word 63 665 780 531 576 384 879 901 944 599 503 523 196 555 944 549 238 104 87 164 404 876 417 755 6 411 111 666 665 780 26 145 76 614 660 459 173 945 944 530 733 319 501 445 137 488 352 915 143 38 0 41 740 211 660 944 565 734 382 787 935 101 741 803 791 969 377 506 555 208 417 755 902 819 121 102 76 common_voice_fr_18722119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17383712758:95488 298 Il y a mieux à faire. there are more important things to do 63 991 162 881 331 327 466 969 37 498 324 826 592 103 969 406 25 771 328 409 38 41 740 592 103 199 774 352 915 143 29 256 15 333 212 455 545 711 510 884 79 868 220 523 196 166 549 139 340 846 916 726 902 819 415 772 56 common_voice_fr_18722120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2522142938:103808 324 Combien ça vous a coûté ? how much did this cost you 63 665 470 821 167 761 104 650 748 498 324 338 359 396 173 70 552 326 884 702 250 910 333 196 202 881 331 333 32 882 683 337 850 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 702 477 976 258 436 139 340 611 916 584 415 772 55 common_voice_fr_18722121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5316823228:133888 418 —Votre mère doit lui parler ? —Oui. does your mother need to talk to him yes 63 665 991 250 333 873 347 124 258 436 139 498 324 338 359 104 901 921 663 575 116 372 950 948 86 403 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 219 107 952 29 79 799 59 470 821 503 377 896 627 168 309 16 902 857 63 544 63 644 991 162 258 427 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 415 74 common_voice_fr_18722124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20412855076:117888 368 Il y arrive à trois heures du matin. he arrives there at three in the morning 63 665 470 821 181 485 327 635 870 156 824 556 655 837 81 545 711 510 884 202 881 331 734 663 466 503 879 793 403 29 233 256 808 485 321 948 633 406 46 222 393 946 734 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 772 60 common_voice_fr_19713044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645697416:170048 531 "Bach qu'il joue de mémoire." he is playing in the memory of bach 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 260 712 593 822 398 455 428 812 222 393 946 734 498 172 871 877 384 879 488 748 872 336 466 56 321 327 932 148 850 412 290 833 655 764 164 70 107 417 755 619 52 common_voice_fr_19713052 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11048680838:229888 718 La station est devenue à cette occasion accessible aux personnes à mobilité réduite. on this occasion the station became accessible to people with reduced mobility 63 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 343 726 942 115 121 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 955 283 352 915 290 978 56 165 263 914 445 137 822 89 627 168 877 565 487 219 522 866 586 668 384 879 70 835 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 799 220 870 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 787 935 271 523 918 233 243 156 824 161 196 166 705 436 139 340 828 835 67 940 118 613 233 73 324 789 24 382 790 484 228 234 523 50 53 458 726 584 819 619 146 common_voice_fr_19713058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27509743584:194688 608 "Il a fait partie de l'équipe de Tunisie olympique." he was part of the olympic tunisian team 63 665 821 181 56 86 787 101 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 56 327 635 228 259 781 453 303 503 488 748 409 757 323 241 333 487 990 107 29 105 244 477 220 575 179 961 207 950 485 948 86 11 283 832 352 915 143 38 244 680 534 321 53 458 896 627 385 309 584 819 772 78 common_voice_fr_19713092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12337675554:222208 694 Les premiers véhicules de série sont livrés à tous les réseaux de Tchécoslovaquie. the first series vehicles are delivered to all networks in czechoslovakia 63 665 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 85 519 26 204 280 534 74 466 56 948 813 347 124 337 243 526 56 485 948 327 161 319 501 860 716 205 521 711 510 700 362 579 969 901 196 721 250 59 228 259 781 303 366 885 692 154 559 663 523 555 105 79 799 220 483 538 609 187 594 310 816 116 281 384 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 545 85 297 362 46 812 222 143 326 531 576 879 219 501 137 366 358 742 519 589 126 781 453 402 24 692 154 558 655 764 70 501 476 964 420 377 164 726 603 415 39 133 common_voice_fr_19713102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21228307376:208448 651 Aliou Diallo est marié, musulman pratiquant et Hadj. aliou diallo is married devout muslim and hadj 63 644 254 27 104 693 858 258 436 139 340 196 166 721 250 534 485 113 327 905 579 764 108 259 781 645 803 563 52 424 483 406 25 771 865 641 124 243 172 871 877 822 120 284 466 53 555 208 613 755 115 193 286 111 6 128 665 991 721 250 161 998 692 526 558 238 761 907 597 29 889 324 789 803 358 828 347 376 975 967 453 366 896 627 168 877 46 812 222 470 821 655 764 87 901 506 705 326 417 755 819 619 772 103 common_voice_fr_19713106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4011765626:207488 648 Les troupes impériales cantonnées en Italie se soulèvent et se donnent des chefs. the imperial troops stationed in italia rebel and choose their leaders 88 665 991 393 946 215 327 328 409 0 323 534 333 663 466 964 113 920 635 716 205 521 867 542 244 777 326 728 624 340 380 876 85 589 600 702 15 822 89 194 664 431 531 230 955 283 832 352 555 944 46 812 222 931 428 734 523 403 75 583 167 761 430 259 303 113 327 366 870 787 156 824 384 879 577 692 154 302 205 521 916 726 752 544 710 823 175 684 136 143 38 326 531 534 139 340 198 347 124 884 881 331 663 969 228 781 303 321 86 166 549 377 198 711 510 297 675 755 584 415 120 common_voice_fr_19713110 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32590882806:216768 677 Il travaille en même temps en collaboration avec son frère Gianantonio Guardi. at the same time he works in collaboration with his brother gianantonio guardi 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 726 470 821 534 485 948 86 787 935 101 741 791 660 219 545 85 700 955 812 222 143 914 272 313 607 259 317 453 167 761 430 577 404 154 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 821 333 641 124 337 850 973 647 556 104 474 901 921 366 663 969 694 541 763 561 662 705 11 74 167 246 650 179 931 428 488 136 143 105 244 583 821 167 908 211 179 207 950 113 327 635 402 24 382 45 416 836 655 764 969 166 56 53 458 584 819 415 146 common_voice_fr_19713151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4553073252:202368 632 "L'éducation est assurée sur la commune par un groupe scolaire maternelle et primaire." education in the municipality is provided by a nursery and primary school group 63 644 389 423 384 879 523 934 705 11 74 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 693 234 366 50 53 321 458 406 544 389 825 865 641 124 337 850 973 288 750 998 577 692 558 655 837 81 599 333 555 233 412 833 368 655 837 81 327 905 565 734 575 116 281 62 803 791 969 346 540 866 586 59 663 466 56 321 14 406 25 423 175 684 136 915 38 481 973 288 796 167 655 837 81 748 12 336 877 663 466 56 707 742 519 589 337 126 119 677 592 205 521 382 45 914 416 426 377 611 876 417 755 584 155 common_voice_fr_19713153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5192758106:179968 562 La décoration pouvait être portée sur le côté droit de la poitrine. the decoration could be worn on the right side of the chest 63 665 202 946 734 523 196 721 250 384 879 319 501 712 59 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 143 45 445 220 555 29 943 82 86 787 935 101 592 103 969 620 112 931 62 493 361 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 506 29 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 734 319 105 326 531 576 384 879 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 619 95 common_voice_fr_19713154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32314210178:168448 526 Alaric tient alors sa cour dans la ville de Poitiers. alaric then holds his court in the city of poitiers 63 644 254 27 761 104 259 317 453 37 663 466 503 487 319 107 29 202 881 331 384 488 620 112 915 470 821 908 693 521 555 794 944 821 333 641 683 337 850 272 119 607 592 103 969 506 208 944 25 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 327 932 148 850 412 260 41 444 740 246 901 166 56 113 284 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 93 common_voice_fr_19713160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847425908:210048 656 "Elle siège avec le Sénat au Capitole de l'État de Floride à Tallahassee." she sits with the senate at the capitol of the state of florida in tallahassee 63 665 780 531 534 903 707 742 519 26 204 280 314 333 873 793 85 337 243 271 59 660 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 523 506 208 944 878 423 173 945 29 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 75 788 716 205 521 267 538 932 148 393 946 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 944 366 932 148 479 330 593 453 592 103 969 555 166 549 377 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 915 143 244 583 167 761 907 108 259 453 470 821 167 761 430 70 866 586 976 53 321 458 584 819 619 136 common_voice_fr_19713190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5647854604:170048 531 "Pendant qu'ils se disputent, Eggman tente de la voler." while quarreling eggman is trying to steal her 189 644 991 553 935 101 741 837 693 521 867 45 272 119 387 655 764 969 259 398 53 212 455 343 726 44 115 224 121 77 334 6 335 985 505 99 389 423 384 879 319 350 747 961 931 428 877 384 488 620 112 931 428 865 641 683 337 850 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 742 519 589 600 702 534 485 974 564 635 205 521 470 821 377 164 916 726 584 415 987 772 92 common_voice_fr_19713191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2457343390:141568 442 Toutes les voitures ne sont pas motrices. not all cars have engines 63 991 162 116 281 783 462 104 270 945 944 878 538 27 579 764 382 45 914 445 119 607 655 764 969 198 711 510 700 470 152 173 429 526 559 384 879 488 443 325 915 705 11 377 832 758 711 297 675 755 193 415 772 53 common_voice_fr_19713192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5702100116:182208 569 Les forces canadiennes étaient toutefois relativement mal équipés. canadian forces were however relatively ill equipped 63 665 914 445 137 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 337 243 935 101 741 969 470 821 761 108 894 483 556 384 577 154 302 663 969 634 156 824 384 259 317 453 366 471 737 333 885 692 518 321 406 25 389 771 685 333 635 259 781 453 734 998 263 45 119 101 797 503 377 506 595 876 506 686 613 417 755 237 224 121 499 102 common_voice_fr_19734935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059037218:235328 735 "Les lignes d'autobus express du réseau de Los Angeles sont appelées Metro Rapid." the express bus lines of the los angeles network are called metro rapid 63 665 202 393 946 215 327 3 319 219 522 589 337 126 712 647 576 879 70 835 67 589 337 850 260 833 104 70 835 67 589 884 243 781 645 655 837 81 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 246 764 70 346 768 866 26 204 314 384 488 325 915 705 11 74 716 205 521 828 98 519 589 337 243 281 428 879 185 29 787 101 741 969 934 107 878 609 710 254 27 579 969 867 45 272 119 607 246 693 521 208 233 73 889 172 871 877 384 879 70 185 794 477 728 647 663 402 894 382 787 156 824 556 761 430 404 757 323 377 555 208 417 755 603 857 39 140 common_voice_fr_19734937 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9012723048:219008 684 "Murée dans son indifférence, Edmonde n'a rien dit et ne dira rien." walled up in her indifference edmonde said and will say nothing 63 644 922 535 935 101 741 246 693 521 660 555 944 874 167 104 108 404 876 323 46 812 222 470 821 663 466 503 488 328 915 721 250 333 998 958 66 776 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 68 335 985 505 746 99 823 423 565 384 523 196 555 233 747 498 172 871 877 488 443 352 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 55 87 377 555 208 944 169 183 609 710 389 825 175 684 136 787 935 101 741 205 521 346 98 519 26 204 280 668 822 89 664 575 116 281 62 954 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 16 772 133 common_voice_fr_19734940 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7434364158:171648 536 "L'année suivante, il en fait de même lors de la Coupe d'Europe." he did the same the following year during the european cup 63 665 991 821 181 534 903 86 196 721 250 333 523 555 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 915 393 734 390 479 330 435 246 317 37 398 212 455 258 113 284 663 969 634 541 196 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 258 436 573 391 366 998 188 841 488 352 915 143 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 286 121 102 87 common_voice_fr_19734943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27389525992:147008 459 Hao Wang était un de ses élèves. hao wang was one of his students 63 644 254 821 104 597 270 382 787 935 101 741 462 104 907 430 488 620 112 654 143 535 935 101 741 198 641 124 337 243 935 101 741 246 650 449 931 428 148 955 333 32 882 683 589 600 702 477 139 340 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102 67 common_voice_fr_19734946 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16043636620:208448 651 Sur le plan aéronautique, ces évacuations étaient considérées comme difficiles. in terms of aeronautic these evacuations were considered as difficult 63 644 389 825 771 46 812 222 915 143 992 244 583 576 663 803 791 896 627 545 85 510 362 734 148 878 423 384 466 663 179 931 62 238 655 764 901 166 549 503 377 990 107 417 237 307 646 626 111 6 666 856 300 581 63 665 644 689 991 881 331 485 948 813 347 124 362 998 692 526 558 167 761 430 70 219 501 476 910 74 787 101 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 263 45 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 523 166 921 663 523 555 944 503 173 198 641 124 337 884 537 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 506 686 613 755 603 153 39 146 common_voice_fr_19735064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1591176894:193088 603 "On le rencontre par exemple dans les eaux colombiennes de l'île de Malpelo." it is found for example in the columbian waters of the malpelo island 63 665 864 685 437 873 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 143 233 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 409 757 716 205 521 267 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 607 687 259 317 453 402 246 650 325 765 978 56 113 327 488 620 352 143 787 935 101 592 246 764 660 351 788 663 969 198 711 510 169 609 254 932 148 393 946 734 498 338 359 761 907 693 382 268 676 260 547 821 384 954 259 317 453 402 894 267 609 27 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415 128 common_voice_fr_19735065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30126344338:189248 591 "Bibliophile éclairé, Henri Pollès avait une impressionnante collection d'ouvrages." as a wise bibliophile henri polles had an impressive collection of books 985 665 254 823 27 173 641 124 362 565 734 787 935 101 741 655 837 81 713 873 711 124 337 243 850 290 978 333 196 555 166 518 56 327 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 611 916 726 584 193 224 121 77 332 994 334 6 365 548 505 99 254 27 579 764 650 361 325 915 156 824 56 485 948 813 86 251 0 41 740 592 103 521 711 510 337 470 152 784 901 555 944 575 961 931 428 328 409 481 288 796 33 879 70 924 866 737 59 958 148 850 45 272 313 607 259 453 879 219 727 146 283 352 931 932 148 412 213 978 677 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 704 143 common_voice_fr_19735066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2225069446:126208 394 Elle tient un salon littéraire à Dinan. she holds a literary salon in dinan 63 780 531 534 485 86 470 821 908 693 521 660 555 85 362 37 729 915 781 303 333 196 921 59 663 156 824 503 663 466 969 503 664 32 742 98 519 26 204 280 614 259 317 645 453 238 655 764 650 620 112 654 25 825 46 812 222 915 537 721 250 333 488 179 961 428 377 620 385 309 584 415 72 common_voice_fr_19735132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8786061656:143168 447 Je vous avertirai, mylord. i will warn you my lord 735 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 382 787 935 101 592 908 969 650 179 207 950 258 436 139 340 611 726 603 857 991 162 73 338 359 837 81 228 259 781 645 592 103 969 523 555 208 613 417 755 752 193 111 63 54 common_voice_fr_19735133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17008434192:132288 413 "Il réalise les travaux d'architecture suivants." he is carrying out the following architectural work 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 850 445 137 576 384 249 466 398 212 455 905 907 597 506 29 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 317 483 398 212 455 659 538 609 27 579 764 969 934 501 137 998 793 403 244 583 576 384 879 219 952 477 326 531 663 716 205 521 787 935 101 741 791 969 377 506 686 107 417 755 603 71 39 84 common_voice_fr_19735134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33491080772:236928 740 "Elle propose trois catégories différentes d'accueil en fonction des prestations offertes par les caves." they offer three different categories of reception depending on the services offered by cellars 63 665 991 331 822 89 327 905 579 764 246 70 390 66 776 663 358 742 256 808 485 948 813 86 721 250 333 958 66 663 366 620 143 38 45 445 137 761 430 185 788 15 998 350 968 592 103 466 56 664 711 510 700 362 366 148 156 824 442 432 742 519 26 586 280 576 384 879 70 595 817 146 283 385 726 603 662 213 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 614 803 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 609 187 27 246 70 390 66 776 663 366 555 233 0 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 163 common_voice_fr_19735135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9507925156:222848 696 Il a vécu en France, en Espagne, aux États-Unis, en Allemagne et en Belgique. he lived in france spain the united states germany and belgium 63 665 991 821 534 485 974 86 781 303 333 885 595 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 443 816 545 85 297 265 675 755 603 153 857 63 689 780 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 654 343 726 44 752 698 63 662 991 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 499 111 621 128 665 662 705 11 74 663 969 748 12 336 484 179 207 950 321 458 855 406 609 389 823 175 684 136 915 143 290 978 833 384 693 934 11 366 377 896 627 168 385 309 584 415 138 common_voice_fr_19735167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19077746200:165248 516 Lors de la traversée, vont se nouer différentes idylles. various romances will emerge during the journey 63 991 162 526 331 120 249 466 964 327 713 873 683 337 243 156 824 908 246 382 748 872 338 877 384 879 443 93 274 85 866 586 955 366 198 711 337 243 935 101 741 205 259 453 734 754 498 324 338 359 803 791 969 660 555 705 326 417 884 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 196 705 74 663 969 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772 86 common_voice_fr_19735169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22448739120:213888 668 Tous les paquets d’ossements étaient tous apportés à la fosse, transportée par les familles. all the bundles of bones were all brought to the grave carried by the families 63 644 254 27 530 246 310 202 393 946 734 870 290 833 167 650 816 325 801 549 366 205 521 711 124 362 932 148 412 290 978 833 803 791 380 816 758 545 510 243 535 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 310 521 382 251 290 481 288 647 655 104 70 29 79 799 220 202 393 946 734 870 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 417 755 603 857 662 689 445 137 384 879 466 405 503 56 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 998 390 422 776 384 907 430 748 12 977 852 259 303 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 133 common_voice_fr_17901452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3517494554:250688 783 J’invite leurs auteurs à les retirer et émets à défaut un avis défavorable. i ask their authors to withdraw them and give an unfavorable opinion 63 644 254 504 530 733 406 423 384 761 430 70 835 67 940 118 202 881 331 663 969 538 594 27 246 70 918 256 788 663 969 198 711 510 884 79 868 220 787 935 101 366 333 918 337 850 126 728 647 246 764 925 901 881 331 377 896 627 168 659 177 21 389 823 175 684 136 143 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 931 538 27 650 816 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 415 116 common_voice_fr_17901453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27530102104:187008 584 "L'effort de la Restauration pour reconstruire la grande propriété n'y a rien fait." the efforts of the restoration to rebuild the big property did not change anything 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 70 958 66 776 663 523 506 545 85 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 384 879 32 170 731 600 702 59 663 466 822 89 194 817 146 283 352 143 79 868 220 156 824 442 485 948 86 885 290 978 635 693 205 521 555 29 202 393 946 734 870 290 978 333 350 29 260 973 288 796 750 655 104 108 404 757 323 663 523 50 321 458 105 689 213 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 326 531 576 822 834 11 362 503 384 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415 131 common_voice_fr_17901454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4658259608:116928 365 Prenez, prenez tout ! MOTUS. take take everything m o t u s 665 662 244 583 576 822 89 194 664 990 107 417 237 286 626 111 666 63 665 662 244 583 576 822 89 194 664 990 107 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 161 707 918 743 15 6 53 212 455 385 942 115 224 308 121 407 499 334 335 985 505 746 99 254 823 423 384 173 754 498 324 789 908 380 660 351 105 244 680 534 321 948 630 258 436 139 340 483 384 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 373 987 39 101 common_voice_fr_17901455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25697775114:241408 754 La parole est à Monsieur Jean-Frédéric Poisson, pour soutenir l’amendement numéro sept cent soixante-neuf. it is mr jean frédéric poisson's turn to talk in support of amendment number seven hundred and sixty nine 63 644 389 685 437 333 641 124 243 172 871 333 873 882 170 266 663 3 196 537 705 11 534 485 974 948 813 112 143 390 479 330 647 384 879 901 166 549 734 663 156 824 442 333 487 990 107 233 412 213 260 41 740 908 246 828 346 540 866 295 586 668 614 803 791 611 758 545 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 499 226 621 128 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 38 79 799 220 523 105 244 583 167 246 6 246 764 611 268 107 417 825 46 684 222 912 98 768 204 280 734 870 404 676 757 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 172 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 544 991 162 116 281 62 366 748 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 684 915 912 519 26 204 280 88 487 219 522 600 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 619 987 772 230 common_voice_fr_17901457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14562713512:161408 504 Quant à dénaturer tes biens, je serai là. about denaturing your goods i'll be there 63 644 710 254 27 565 849 907 597 945 29 244 64 946 734 523 575 281 428 822 89 194 664 539 403 552 477 326 74 663 466 398 212 455 915 258 436 635 663 969 382 45 416 836 803 791 660 198 545 510 265 237 603 153 6 153 21 644 254 504 27 530 104 693 521 382 290 943 82 165 86 881 331 249 969 164 726 603 819 415 80 common_voice_fr_17901458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22887934146:102528 320 "Les laquais s'inclinèrent et l'on passa." the servants bowed and we walked past 689 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 803 791 969 577 692 154 559 366 832 758 85 510 337 243 850 290 833 238 761 907 597 660 555 208 944 825 46 684 136 787 935 271 930 86 787 935 101 741 908 246 268 952 107 233 850 213 547 444 167 761 907 430 70 835 67 118 208 613 755 584 819 619 74 common_voice_fr_17901459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246931460:99328 310 Rue du Véron au numéro cent un number hundred and one véron street 63 991 162 116 281 62 173 650 816 765 663 470 821 104 650 325 801 852 663 523 555 944 488 620 352 915 143 935 101 741 655 87 650 620 112 385 343 726 499 752 63 665 991 162 881 331 120 249 466 503 488 222 915 912 519 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 417 755 819 415 772 70 common_voice_fr_17901460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581490108:173888 543 "=La Noce et l'Enterrement.= Vaudeville en trois tableaux, par MM." equals the wedding and the burial equals vaudeville in three tableaus by mm 63 644 389 771 181 485 974 319 501 119 716 205 521 711 124 884 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 406 423 175 684 222 393 946 734 870 290 978 484 384 249 969 466 964 113 920 327 635 205 521 659 25 544 771 181 485 948 319 501 119 387 205 521 711 124 337 243 692 526 558 655 764 660 555 233 692 526 559 366 377 205 521 659 25 46 812 222 143 256 808 485 948 86 105 244 583 167 761 907 430 108 404 290 317 453 402 803 611 198 711 510 297 675 755 6 603 857 662 213 833 368 655 837 81 406 423 173 791 896 627 168 385 309 584 16 984 139 common_voice_fr_17901461 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20957277990:136128 425 »Mais que faut-il donc que nous fassions ? »Vous enrôler et vous battre. but what is it that we must do enroll and fight 665 213 547 833 462 104 945 944 417 755 603 752 63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 503 865 641 347 124 362 955 333 437 29 459 173 945 787 271 930 498 324 338 359 830 70 835 67 589 884 721 549 139 340 846 611 916 726 902 752 6 544 698 63 644 389 825 46 812 222 915 143 156 824 908 693 521 267 538 423 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 277 991 102 common_voice_fr_17901462 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27064072974:102528 320 Non, Monsieur ! c’est pour une robe. no sit it is for a dress 63 665 162 116 281 475 783 803 563 611 916 726 44 752 286 111 666 63 544 780 289 26 204 280 333 53 506 686 613 417 237 307 77 334 6 334 335 985 505 665 864 771 685 333 437 333 873 587 683 337 243 515 663 466 969 565 734 523 105 721 777 728 647 384 879 70 835 67 297 265 755 237 224 286 111 665 76 common_voice_fr_17901463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9713612116:83328 260 Des conditions ont été posées. conditions have been set 63 662 914 445 469 488 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 545 711 510 152 784 429 943 488 352 912 519 26 280 576 384 879 377 506 686 613 417 755 603 193 987 619 42 common_voice_fr_17901464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27393614400:118528 370 Et son tourment le rendit terrible, la maison entière trembla. and his torment made him terrible the whole house shook 63 644 254 823 175 684 136 428 821 327 333 873 170 683 589 884 244 583 435 592 908 246 969 748 12 671 877 488 443 93 208 233 29 73 172 871 877 822 89 194 196 944 821 328 627 143 38 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 611 916 309 902 819 698 63 662 202 393 946 734 470 821 908 6 908 693 521 470 821 761 907 597 828 22 589 531 668 576 803 791 377 506 107 417 755 544 286 111 772 98 common_voice_fr_17901465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23832699868:83968 262 «Corps à corps ? répétai-je. hand to hand i repeated 63 665 991 821 384 907 430 488 620 325 915 274 79 868 220 998 470 821 576 384 284 327 905 87 488 620 352 385 208 613 417 603 857 644 254 504 530 733 156 824 998 404 757 323 534 321 948 86 599 53 523 555 208 755 752 819 71 772 58 common_voice_fr_17901466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4848317752:176128 550 "trois chemin des Grous d'Aubin, quatre-vingt-onze, sept cent soixante à Itteville" three grous d'aubin way ninety one seven hundred and sixty itteville 63 665 662 256 808 485 974 813 86 263 914 416 119 426 677 253 340 380 828 742 683 519 589 884 702 583 549 576 803 791 380 382 290 978 559 366 620 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 6 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 194 179 166 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 942 115 224 286 407 111 6 111 666 277 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 321 948 406 25 423 685 333 523 555 233 692 526 558 377 87 611 916 309 584 819 415 772 165 common_voice_fr_18878445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33731077692:120768 377 Quelle distance y a-t-il entre Quimper et Lorient ? what is the distance between quimper and lorient 63 665 991 535 101 741 945 944 503 873 641 587 124 884 393 946 734 196 721 250 333 32 882 731 600 702 15 488 832 758 545 510 337 243 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 352 915 143 45 914 445 137 576 384 761 430 896 409 38 547 444 241 576 822 284 249 969 878 538 423 175 684 136 915 781 645 908 382 466 56 964 113 920 377 385 208 613 417 755 415 619 91 common_voice_fr_18878446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5233475868:74688 233 Se demandait-il à nouveau. he questioned himself again 63 991 821 181 56 86 319 263 914 119 797 576 384 879 70 731 431 600 326 283 352 555 944 59 896 627 912 519 26 204 280 668 693 390 66 59 734 487 350 836 384 377 620 385 726 584 819 619 48 common_voice_fr_18878447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5236882788:99328 310 … un pharmacien doit tenir son rang … a pharmacist must hold his own 63 644 254 504 565 108 390 479 330 776 655 104 764 969 466 806 336 877 798 432 742 866 586 280 314 377 32 835 67 940 118 613 417 243 73 889 338 359 70 835 67 940 118 233 470 821 908 693 521 555 944 821 333 641 124 362 878 538 423 27 803 380 620 385 726 603 752 619 772 69 common_voice_fr_18878449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30097450624:130048 406 "Ses lèvres tout à coup séchèrent, sous l'empire d'une émotion pathétique." their lips suddenly dried up under the influence of a pathetic feeling 63 665 202 881 331 120 969 228 259 781 645 303 384 879 506 595 545 85 510 297 265 169 780 519 26 204 280 668 167 104 901 185 921 747 915 518 321 86 196 721 777 705 728 647 655 837 81 664 555 944 556 238 907 87 164 404 876 417 755 237 224 286 499 6 548 985 99 254 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 215 406 25 771 333 328 409 390 422 330 593 402 483 832 758 545 85 510 297 362 932 148 558 565 734 404 676 0 547 241 432 918 256 280 576 384 879 185 680 503 161 487 219 107 233 479 330 776 534 485 948 284 259 453 398 212 455 385 309 584 193 139 common_voice_fr_18878453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7142667296:120768 377 Riposte, les épées tirées ; un Espagnol est tué. riposte the swords drawn a spaniard is killed 63 922 553 156 824 442 998 870 251 0 41 740 246 6 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857 665 662 991 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 660 555 85 337 243 884 721 777 728 647 655 764 650 620 352 385 942 115 224 121 6 407 334 226 666 985 505 746 644 254 504 565 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 207 950 74 663 969 196 555 721 250 865 641 683 124 337 243 914 445 137 534 333 284 693 205 521 555 208 613 755 603 21 644 120 common_voice_fr_18878454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34574965682:70848 221 Vous êtes une fille, vous ? are you a girl 49 505 254 504 570 8 622 258 436 139 340 253 270 382 867 45 914 445 137 607 366 663 466 556 908 693 270 524 44 16 819 997 987 33 common_voice_fr_18878455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24912217560:153088 478 Il est essentiel puisqu’il définit le modèle patient pour les sociétés coopératives. it is essential because it defines the patient pattern for cooperative companies 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 32 882 519 26 586 280 576 384 879 443 93 274 477 531 976 716 205 521 916 726 752 544 213 978 56 487 319 501 445 137 576 167 173 198 347 124 362 437 29 721 250 998 958 390 422 66 776 655 837 81 620 758 545 85 510 884 393 946 734 251 0 547 444 323 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 412 260 547 444 761 430 70 921 788 663 377 385 143 390 515 663 870 263 45 272 313 119 607 269 592 483 246 268 404 757 323 663 471 737 366 148 45 914 445 469 167 954 816 409 757 852 59 179 207 950 53 711 510 297 265 675 755 619 842 145 common_voice_fr_18878457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31578195390:74688 233 "Ah ! c'est mon oncle Toupart !" ah he's my uncle toupart 63 644 710 254 27 655 104 655 764 514 87 164 726 603 153 857 63 662 476 821 534 485 974 813 347 124 337 243 324 338 359 655 837 81 406 538 423 27 650 816 409 38 416 119 716 205 521 660 691 105 244 808 220 340 870 251 0 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 417 755 193 619 987 619 73 common_voice_fr_18878458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30470920714:64768 202 Vingt-trois tables blanches. twenty three white tables 662 244 808 387 741 246 650 274 680 910 903 707 918 256 808 485 321 633 86 787 935 101 741 655 837 81 664 506 29 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 752 857 63 51 common_voice_fr_19274834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189976884:275328 860 Les ambulacres sont étroits et légèrement sinueux, pourvus de paires de pores étroites, non-conjuguées. the ambulacra are narrow and slightly sinuous and have narrow non conjugated pairs of pores 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 488 896 627 290 978 559 74 228 259 453 238 462 761 430 70 501 119 647 494 87 296 538 609 504 27 579 969 575 116 281 428 384 249 814 466 556 803 791 52 424 267 878 609 423 175 684 136 912 519 589 884 593 645 462 81 664 506 29 518 321 948 32 742 519 26 204 280 88 333 179 207 950 74 483 377 32 835 67 297 675 237 307 77 6 499 334 68 226 985 505 99 254 175 684 136 470 152 784 429 148 575 116 281 428 120 814 466 803 52 925 116 281 62 783 655 764 650 112 654 143 38 914 272 313 367 246 650 816 325 705 728 161 487 350 836 822 89 194 664 599 161 523 555 233 260 547 323 576 822 384 249 466 969 198 711 510 362 932 148 412 260 41 740 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 186 common_voice_fr_19274838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11730463784:213888 668 "Au sud du pays, quelques coupures d'électricité et de réseaux ont été signalées." in the south of the country some power and network cuts were reported 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 828 918 743 362 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 723 53 321 458 942 115 224 307 121 6 334 226 666 300 665 991 780 289 26 204 668 167 104 896 627 409 38 0 547 444 761 907 597 894 387 663 969 296 25 423 46 684 222 116 281 384 879 29 101 741 663 934 268 29 213 914 445 137 167 474 70 185 545 85 510 243 935 101 663 156 824 734 870 676 0 41 740 592 103 660 166 599 377 555 208 417 755 603 584 130 common_voice_fr_19274841 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6341511348:197568 617 "Ub Iwerks mourut d'une crise cardiaque à Burbank en Californie." ub iwerks died of a heart attack in burbank in california 63 644 254 27 104 270 577 290 978 878 538 27 530 655 837 81 733 787 935 101 741 663 969 660 219 107 85 589 884 702 874 576 238 655 837 81 555 944 366 692 148 565 734 470 821 655 764 969 555 944 59 734 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 107 955 46 812 222 915 38 290 978 663 969 466 290 978 877 822 89 194 664 990 107 137 46 812 222 143 38 914 445 137 167 761 259 317 453 402 390 422 330 435 592 103 211 179 207 964 420 377 164 726 584 193 415 116 common_voice_fr_19274845 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11916350840:193728 605 On distingue les incisives, les canines, les prémolaires et les molaires. there are incisors canines premolars and molars 63 665 991 881 331 284 635 466 969 299 406 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 104 837 81 664 347 376 362 366 663 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 689 914 445 137 822 89 194 664 179 961 62 655 837 81 664 758 545 711 510 297 675 755 752 857 6 662 689 213 973 288 796 33 485 948 86 498 324 789 908 246 693 521 259 317 453 366 663 969 198 711 510 878 609 823 175 684 136 915 889 324 789 908 380 259 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 63 120 common_voice_fr_19274884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22378393758:203648 636 "Dans ce contexte sa peinture s'éloigne de la figuration." in this context his paint is far away from figuration 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 167 655 104 246 650 816 274 557 75 583 874 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 407 334 6 335 666 277 128 665 821 333 873 32 683 589 337 850 260 444 821 822 89 194 664 539 794 944 955 865 641 683 337 243 479 330 776 655 764 466 565 734 894 787 101 741 822 89 194 664 390 515 647 366 896 627 143 390 422 330 776 161 165 350 836 74 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 124 common_voice_fr_19274885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22601800:114048 356 "Il n'apparaît jamais en personne." he never shows up in person 63 662 445 476 534 485 86 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 431 531 668 576 803 380 198 711 376 124 362 668 167 104 108 404 876 323 59 812 222 915 143 38 0 547 241 803 969 346 540 295 586 283 377 352 385 726 584 819 772 59 common_voice_fr_19274886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17131875404:204608 639 John McVie est à la basse et Mick Fleetwood à la batterie. john mcvie is the bass player and mick fleetwood is on drums 63 662 705 11 74 576 167 246 764 650 112 915 498 338 871 877 487 219 501 233 692 526 56 485 321 633 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 337 850 260 593 822 89 284 377 969 164 726 603 752 544 644 389 823 175 684 136 915 889 172 871 333 487 219 107 233 479 330 593 303 485 948 86 233 535 935 101 741 677 253 377 555 208 944 865 641 124 362 167 579 764 650 816 915 143 721 728 647 246 693 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 120 common_voice_fr_19274887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:688871718:160768 502 "Finalement, les jeunes Tibétains n'appellent pas à prendre les armes." finally young tibetans are not willing to take up arms 665 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 6 499 226 621 128 665 991 258 920 905 246 816 325 143 38 244 583 220 870 290 978 833 384 879 70 185 747 758 711 510 878 823 579 663 969 575 116 475 783 246 945 233 535 935 101 741 333 228 259 398 212 455 143 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 137 565 108 778 404 290 978 833 655 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 109 common_voice_fr_19274888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6101548802:149888 468 Elle est également photographe et elle réalise des photomontages. she is also a photograph and she makes photomontages 63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 362 668 27 246 310 828 540 229 76 614 37 483 565 734 390 479 330 776 435 908 660 944 366 734 263 416 426 647 556 238 907 430 70 958 66 417 169 25 389 823 175 684 136 912 431 531 534 948 86 498 172 871 822 89 194 664 219 545 85 589 337 243 479 330 776 435 592 908 211 660 921 549 366 748 324 338 359 493 650 816 915 274 794 583 167 655 104 474 933 70 11 377 198 711 510 297 265 675 755 619 415 772 113 common_voice_fr_19274919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2725124798:212928 665 Sur les de voies hors Java, seuls sont actuellement exploités. over the of railway outside java only are currently operated 548 746 99 254 594 908 382 692 306 154 559 366 713 196 202 393 946 56 485 948 327 905 734 148 156 824 822 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 14 406 538 423 27 761 597 351 29 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 537 721 705 11 576 167 655 764 577 692 154 558 87 164 69 410 308 490 407 499 334 499 548 985 505 99 254 187 594 908 310 816 325 518 56 258 436 635 663 969 263 45 914 445 469 663 466 503 506 29 518 321 327 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 619 131 common_voice_fr_19274920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30218482028:232128 725 Selon Moshe Gil, cette décision survient alors que Zakkaï a déjà régné treize ans. according to moshe gil this decision comes when zakkai has already reigned for thirteen years 63 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 498 324 338 789 908 380 660 828 431 531 59 366 998 319 416 836 333 120 284 693 205 521 916 44 115 224 121 499 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 884 702 250 432 882 924 261 230 6 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 167 655 764 650 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 488 620 915 912 376 574 200 668 167 761 430 70 501 914 445 137 167 655 764 837 81 458 726 470 152 641 124 878 538 187 594 246 382 466 824 503 879 196 166 518 56 86 885 156 824 822 89 194 664 352 915 208 233 515 366 742 918 256 808 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 112 915 258 436 74 284 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 772 187 common_voice_fr_19274921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32868134896:166208 519 Au Québec, Alan Rickman est aussi doublé par différents comédiens. in quebec various actors served as stand ins of alan rickman 63 644 389 771 46 812 222 143 272 119 607 269 24 382 290 833 6 384 907 430 87 164 70 107 417 755 237 224 286 111 499 666 63 665 991 162 526 859 120 466 405 964 813 713 873 683 700 878 538 27 761 430 219 952 75 788 663 198 711 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 884 721 250 946 333 798 32 742 519 589 600 702 583 576 384 55 488 443 325 801 208 944 878 25 771 46 488 832 758 545 711 510 362 932 148 878 538 423 27 761 907 430 259 317 453 366 620 352 915 143 156 824 442 487 319 501 747 748 336 877 377 385 309 584 415 137 common_voice_fr_19274922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32816748560:207488 648 "Il s'agit là d'une anthologie de courts récits publiées précédemment dans des revues." this is an anthology of short stories previously published in journals 63 665 991 162 881 331 333 873 683 924 866 586 955 873 641 124 362 734 179 961 931 428 384 488 443 93 274 557 244 583 874 167 104 764 259 317 453 366 523 555 705 11 534 321 327 932 148 431 531 614 592 103 969 660 506 686 85 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 337 243 850 213 973 796 33 485 974 885 692 559 964 333 32 882 683 866 884 518 948 357 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 431 940 118 944 46 812 222 915 143 705 11 74 803 791 179 961 449 62 716 205 611 828 711 510 297 675 755 584 415 987 772 135 common_voice_fr_19274938 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25212044452:189888 593 Il est intronisé le en la cathédrale de Hildesheim. he was enthroned in the hildesheim cathedral 63 665 470 821 485 86 787 101 741 641 124 362 328 143 38 256 728 647 167 803 791 693 380 816 325 915 208 944 46 812 222 393 946 734 470 821 173 693 521 166 549 366 432 431 531 668 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 469 798 918 256 743 230 534 321 948 86 166 728 647 663 908 611 916 584 819 415 772 78 common_voice_fr_19615580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28025976286:263808 824 "Édité par Posse Press, il était essentiellement composé de chroniques, de dossiers et d'interviews." published by posse press it is essentially composed of chronicles dossiers and interviews 63 662 213 260 444 368 104 577 404 517 712 593 453 366 713 431 940 118 233 243 850 833 368 837 81 998 357 676 0 547 444 368 655 764 70 540 866 230 910 903 86 251 676 973 796 33 384 879 377 70 835 67 297 265 675 237 307 334 499 334 335 985 505 389 864 685 437 865 641 124 362 734 432 742 924 519 26 204 280 576 879 443 93 912 552 326 531 716 518 56 319 263 914 445 469 328 409 41 740 803 791 380 198 347 376 940 118 944 6 932 148 45 914 119 647 167 655 764 650 961 931 62 366 319 501 119 716 205 521 711 510 675 755 603 857 662 721 549 167 104 764 70 540 866 261 976 534 113 327 822 89 194 198 711 510 700 362 684 136 931 25 771 46 328 274 992 15 663 998 692 526 559 436 139 340 198 711 510 297 675 755 237 193 415 772 185 common_voice_fr_19615581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19994848560:160768 502 Une pince à cravate doit être plus courte que la largeur de la cravate. a tie clip should be shorter than the width of the tie 63 922 710 823 565 793 105 244 583 167 104 837 81 664 219 501 914 119 593 453 503 377 506 876 780 531 220 555 233 943 56 707 32 431 531 614 592 103 660 944 788 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 523 506 686 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 764 837 81 377 458 309 584 902 415 772 84 common_voice_fr_19615582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11865126566:235328 735 Il s’agit d’un bloc imposant de schiste mesurant environ de haut et de large. it is an imposing block of shale measuring about high and wide 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 362 734 179 931 428 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 38 290 978 593 645 453 6 246 764 70 501 107 137 366 148 431 531 314 822 89 284 377 693 205 521 916 726 752 544 698 502 991 73 889 172 871 877 384 879 953 663 466 398 212 455 428 734 849 597 945 233 470 821 655 837 81 194 327 406 423 684 136 143 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 377 555 208 613 755 224 121 704 110 common_voice_fr_19615583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2354833796:168448 526 "Virgile désigne à Dante les plus fameux d'entre ces damnés." virgile shows dante the most famous among these damned 63 264 922 553 692 526 559 803 791 969 660 934 705 11 614 716 205 521 828 431 531 614 576 803 791 380 198 641 711 124 884 537 721 549 167 462 104 764 650 325 274 557 794 583 15 822 89 53 458 29 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 479 422 330 776 576 822 89 194 748 12 336 877 366 432 32 835 22 26 700 362 734 498 324 789 359 246 816 325 915 202 946 56 321 948 347 124 337 884 721 250 549 822 284 905 377 896 627 385 208 417 755 584 193 415 116 common_voice_fr_19615584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15162564346:179968 562 Depuis, elle est invoquée par les personnes qui souhaitent préserver leur chasteté. since then it has been invoked by people who wish to keep their chastity 63 665 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 377 620 385 343 942 115 224 286 626 499 226 335 505 99 864 825 685 437 152 873 641 124 337 943 488 620 931 428 488 328 915 143 692 526 558 6 908 380 382 107 506 208 613 233 850 260 833 368 837 81 664 357 676 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 319 263 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 881 331 663 969 793 105 326 531 576 167 761 430 70 835 940 600 702 15 59 523 166 250 53 458 584 819 772 135 common_voice_fr_19615684 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23400621140:189888 593 "Il est président du gouvernement national durant l'expédition du Nord." he is the president of the national government during the northern expedition 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 382 45 416 167 104 577 154 663 748 671 877 377 443 93 506 208 233 102 662 213 721 705 74 139 466 398 455 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 663 575 179 931 428 879 219 522 337 243 126 323 241 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 116 common_voice_fr_19615686 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29605477516:176768 552 "Il abrite l'Institut européen de bio-informatique et le centre Sanger." it houses the european bioinformatics institute and the sanger center 63 644 389 685 437 470 821 761 907 693 828 347 376 975 362 955 198 641 124 884 202 393 946 734 258 436 139 391 998 188 841 488 620 112 654 143 38 290 833 655 837 81 327 635 894 267 406 25 771 328 143 390 422 330 776 663 754 748 806 336 359 761 430 70 185 680 503 161 487 990 107 85 510 297 878 825 771 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 660 506 208 944 878 609 710 389 823 175 684 136 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 822 89 664 455 428 663 742 98 519 26 204 280 314 879 443 93 274 75 788 377 164 309 902 819 842 134 common_voice_fr_19615687 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32758467878:188288 588 "Ein-ed-Dowleh fut, à de multiples reprises, le premier Ministre de l'Iran." ein ed dowleh was repeatedly the prime minister of iran 63 644 254 27 104 837 81 620 112 659 878 423 384 879 523 196 555 537 721 549 238 462 761 907 597 894 259 317 453 494 87 164 787 535 935 101 741 366 641 124 243 156 824 998 870 251 757 323 534 485 974 539 599 523 555 518 321 3 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 172 536 333 838 432 170 731 600 702 788 663 969 538 932 148 558 565 734 663 156 824 556 655 764 164 385 726 603 584 415 103 common_voice_fr_19615689 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3913447882:226688 708 De ce fait, Freeman-Sheldon a été décrit comme un type de myopathie congénitale. hence freeman sheldon was described as a type of congenital myopathy 63 662 445 821 576 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 286 111 6 666 300 63 665 780 479 330 776 647 485 974 86 12 872 336 877 488 620 915 143 912 431 531 576 104 693 521 934 166 549 366 832 352 385 726 535 935 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 126 119 647 167 655 837 81 595 208 944 878 25 423 173 641 347 124 362 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 757 876 932 148 850 45 914 445 469 59 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 428 366 793 794 788 716 205 521 498 324 338 359 655 837 81 327 905 764 108 404 0 323 241 830 918 743 910 53 458 309 584 819 772 148 common_voice_fr_19615730 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23628858510:153088 478 "Il a beaucoup d'expérience en ce qui concerne la chasse aux vampires." he has a lot of experience in hunting vampires 63 991 821 56 485 470 152 784 173 641 124 362 734 781 645 246 934 944 932 148 503 487 219 522 589 126 323 534 485 284 852 964 53 488 832 758 545 85 510 362 173 684 222 915 470 821 167 650 816 274 794 398 212 455 143 202 526 559 384 430 650 896 409 38 0 547 444 655 837 81 377 198 711 510 297 675 237 224 121 111 102 81 common_voice_fr_19615731 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24638004302:147008 459 Il commence à s’intéresser aussi aux dortoirs des étourneaux. he started to become also interested in starling dormitories 63 665 991 821 181 485 903 32 882 519 589 702 874 576 655 764 969 599 366 523 555 542 79 868 220 998 290 978 487 319 501 445 137 167 954 896 627 168 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 267 25 825 771 333 328 992 477 728 663 432 32 882 731 600 599 53 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 167 655 764 969 259 398 212 455 143 721 549 592 103 969 748 872 336 877 523 793 794 477 788 614 592 103 466 53 198 711 510 297 265 675 755 584 71 772 119 common_voice_fr_19615732 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29666060850:251328 785 Son président actuel est Gabriel Moushe Gawrieh et son siège est basé à Kameshli. its current president is gabriel moushe gawrieh and its headquarters is in kameshli 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 469 576 803 466 663 443 506 29 481 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 417 755 752 235 857 644 389 825 685 865 641 124 243 850 537 416 836 822 89 194 664 885 290 978 466 56 113 327 635 205 521 498 889 324 789 908 380 828 431 531 243 850 126 119 607 592 103 466 53 321 458 942 115 224 307 971 334 6 334 68 218 985 505 746 710 254 175 684 136 931 428 437 337 583 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 169 25 389 825 685 865 641 124 362 46 812 222 915 143 45 914 445 469 748 12 336 877 879 70 431 531 283 259 518 377 53 458 309 584 224 121 373 704 164 common_voice_fr_19615733 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17192256848:177728 555 "Le montant de la transaction s'élève à environ un million et demi d'euros." the amount of the transaction is around one and a half million euros 63 665 991 202 946 215 327 754 872 336 359 907 597 312 208 944 59 932 148 202 393 734 105 777 227 647 384 879 488 816 325 975 668 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 685 865 641 124 362 734 156 824 556 907 597 325 915 208 233 535 935 101 741 650 816 931 428 488 179 931 428 470 821 761 907 430 70 148 243 73 889 172 536 484 852 964 113 488 620 352 915 258 436 139 573 852 803 791 611 198 711 510 297 265 755 193 415 772 108 common_voice_fr_19615734 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26822785138:112448 351 Les fenêtres sont ornées de grilles en fer forgé. windows are decorated with wrought iron grilles 63 665 991 535 101 741 333 488 620 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 362 663 523 196 721 250 384 879 487 319 501 119 59 663 466 405 503 89 664 599 523 196 555 233 935 271 523 918 233 243 535 156 824 647 246 270 506 944 878 538 823 27 655 837 81 327 663 620 352 915 143 416 426 503 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 619 86 common_voice_fr_19625390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10337945792:120768 377 "Il s'adresse à Hercule Poirot pour lui demander conseil." he addressed hercule poirot for an advice 63 665 991 821 534 485 327 734 523 166 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 233 470 821 663 969 867 45 914 445 476 436 74 139 253 205 521 382 38 412 260 41 740 592 246 764 969 466 556 803 791 611 916 390 515 663 466 173 179 961 931 428 523 196 555 233 692 526 558 462 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 819 193 619 987 619 85 common_voice_fr_19625394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29394660108:172288 538 "Il était aussi revêtu d'une chemise blanche rembourrée de paille et couverte de verdure." he was also dressed with a white shirt stuffed with straw and covered with vegetation 63 665 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 878 27 310 828 540 295 229 76 614 366 660 196 721 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 233 935 271 366 523 202 393 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 233 326 531 614 663 969 377 506 686 208 613 755 235 857 665 780 519 589 702 874 576 462 104 70 958 66 940 118 208 417 755 535 935 271 333 523 918 519 589 600 702 728 647 655 764 87 164 447 942 115 286 6 985 505 864 423 46 684 136 915 143 38 45 914 445 469 167 104 577 154 663 555 233 787 935 271 366 523 918 233 243 526 559 384 879 523 166 705 11 161 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 164 common_voice_fr_19625398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976052198:126208 394 Il parut simultanément à Riga et à Leipzig. they simultaneously appear in riga and leipzig 63 665 991 881 331 89 194 32 742 98 26 204 280 668 104 837 81 896 324 789 205 521 660 351 794 583 822 89 664 179 207 950 113 366 432 32 683 337 884 518 321 327 734 357 676 260 323 534 284 249 969 406 25 825 46 812 222 915 143 156 824 442 485 948 813 86 350 836 291 494 513 296 406 25 609 423 384 488 684 136 915 233 781 645 655 837 81 664 357 876 595 85 866 586 314 245 377 53 990 107 417 755 603 819 772 105 common_voice_fr_19625400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27330810900:158528 495 "Eddie s'impatiente alors, et décide alors de mettre Marvin sur le coup." eddie became impatient and then decided to put marvin on it 63 644 389 423 384 879 3 196 405 56 974 86 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 877 488 328 143 409 38 547 444 241 822 89 194 664 882 817 146 283 832 93 385 274 208 613 755 603 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 555 29 79 868 220 357 676 0 41 740 677 660 29 889 324 826 789 592 764 969 577 692 526 559 484 179 931 62 493 361 961 931 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 119 common_voice_fr_19625440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6043230934:163968 512 "Bibi Mainaghi, fille rebelle d'un puissant homme d'affaires qui se suicide." bibi mainaghi is a rebel daughter of a powerful businessman who commits suicide 63 665 662 213 978 56 485 974 86 290 978 56 485 974 813 86 498 172 338 871 822 89 179 428 523 705 11 534 321 458 14 855 183 710 389 771 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 577 978 302 716 205 521 660 721 549 167 655 764 660 921 788 663 969 223 296 714 609 710 823 932 148 565 734 251 412 260 547 444 821 761 907 693 674 387 969 390 422 330 435 716 205 521 38 290 978 333 347 975 747 428 432 882 683 589 337 243 498 338 877 384 907 377 620 385 726 115 224 121 626 499 6 621 128 991 821 677 355 263 272 445 469 754 12 172 871 333 523 506 686 85 589 26 204 280 314 139 483 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 555 208 755 819 619 772 166 common_voice_fr_19625447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8379873108:114688 358 "Il intègre plus tard l'Académie royale d'Histoire." he later on joined the royal academy of history 63 544 991 821 534 485 948 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 537 705 11 74 614 908 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 565 734 319 914 445 137 167 761 430 901 921 549 366 748 12 977 950 321 327 932 148 821 333 32 170 731 600 477 728 663 53 321 458 726 584 415 772 85 common_voice_fr_19625450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22531332814:153088 478 Tourné dans le même décor que Capitaine Marleau pour les bureaux du commissariat. with regard to the police station's offices it was shot in the same setting as capitaine marleau 63 665 991 935 271 523 918 337 243 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 713 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 205 259 303 321 948 32 683 519 589 884 702 15 88 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 878 538 27 579 764 246 70 390 66 776 432 742 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 332 334 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 787 101 366 432 32 431 531 668 576 167 104 764 514 506 878 6 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 912 519 26 204 280 576 384 879 901 185 398 212 455 659 25 423 565 641 683 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 793 403 794 75 583 15 822 89 194 620 352 915 324 826 789 592 764 969 259 781 645 803 563 791 611 916 584 819 415 189 common_voice_fr_19625453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30918410830:103808 324 "C'est également une station de ski." it is also a ski resort 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 538 594 310 540 295 76 614 803 52 483 565 734 432 742 98 519 589 337 126 476 534 485 948 86 156 824 798 432 347 975 76 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 584 819 415 54 common_voice_fr_19625575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1330302892:143808 449 "Cette espèce est nommée en l'honneur de la famille Way de Yowie Bay." this specie was named after family way of yowie bay 63 665 991 881 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 948 787 101 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 848 761 430 70 595 315 794 788 663 870 390 479 422 330 776 576 384 879 748 12 627 518 56 161 787 935 101 741 822 89 194 327 932 148 258 113 920 905 462 104 894 483 56 165 357 290 978 833 822 89 53 458 584 193 619 90 common_voice_fr_19625577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17991103548:120768 377 Les tenants du titre sont les Indios del Bóer. the defending champions are the indios del boer 63 665 991 393 946 734 196 721 250 798 998 958 390 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 38 326 531 576 384 907 430 896 409 757 323 964 113 284 377 832 758 711 510 878 538 27 579 969 901 202 393 946 406 25 389 771 333 328 325 915 801 166 250 113 327 635 791 380 198 711 510 884 721 549 576 384 693 521 382 290 978 302 592 103 969 164 726 603 819 415 772 92 common_voice_fr_19625579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11340210332:120768 377 Il meurt avant lui, à la bataille de Crécy. he died before him in the battle of crécy 63 665 821 534 903 86 196 721 549 238 462 655 837 81 664 555 29 759 260 833 241 734 390 422 330 435 592 103 969 821 377 896 627 168 659 46 812 222 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 901 921 716 205 521 932 148 850 45 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619 75 common_voice_fr_19625580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22364083236:112448 351 Peu après, Ulyssa se rend sur sa tombe. shortly after ulyssa went on her grave 63 991 780 531 614 592 103 969 29 518 321 327 905 761 430 70 595 600 315 702 788 377 969 447 942 115 308 646 6 335 621 128 991 258 436 139 228 259 781 303 333 873 882 924 866 586 362 366 734 870 787 935 101 741 384 488 443 93 274 794 788 874 167 493 361 915 470 821 663 870 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 417 755 415 83 common_voice_fr_19625582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15548428492:162368 507 Il contient quatre chansons différentes, et leurs versions instrumentales. it contains four different songs and their instrumental versions 63 644 389 825 771 685 333 437 319 45 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 758 545 711 510 337 243 479 330 435 592 103 270 969 713 196 721 250 333 998 958 66 647 663 366 443 93 506 85 519 26 280 668 167 655 764 164 816 385 758 545 711 510 297 265 878 609 823 175 684 136 881 331 969 406 25 771 328 912 731 600 728 754 748 671 877 488 443 274 794 788 716 205 382 692 526 559 663 969 934 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 117 common_voice_fr_19625596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27634806362:134528 420 "L'homme est sur le point de livrer des documents secrets à l'ennemi." the man is about to deliver secret files to the enemy 621 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 55 713 620 112 931 428 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 79 868 220 196 721 250 734 259 303 503 366 577 692 154 559 663 969 32 742 98 519 26 204 230 485 974 86 990 501 119 647 333 523 506 233 479 330 776 655 837 81 693 205 521 711 510 337 884 544 799 220 523 202 393 946 215 406 423 879 179 961 428 754 12 977 950 53 458 309 584 819 619 100 common_voice_fr_18147079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32419291656:118528 370 Le devoir est une religion pour moi comme pour vous. duty is a religion for me just as it is for you 63 662 721 705 436 139 340 660 166 680 56 321 633 825 865 641 124 362 734 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 283 352 915 143 515 663 754 748 12 172 536 950 321 458 726 603 752 819 63 662 705 576 879 835 67 940 118 944 955 333 873 347 124 362 955 437 865 198 711 510 337 243 515 663 998 258 436 139 340 846 611 916 584 415 772 84 common_voice_fr_18147080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1275328948:179968 562 Rue de la Haute-Brin, cinquante-quatre, deux cent quatre-vingts Brin-sur-Seille haute brin street fifty four two hundred and eighty brin sur seille 63 644 254 594 908 270 380 660 944 233 850 412 290 978 647 503 333 488 352 915 912 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 111 666 63 665 662 256 776 314 333 958 934 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 447 942 410 308 407 6 334 226 621 128 662 79 808 340 846 470 821 167 104 650 325 852 503 333 523 555 944 503 812 620 222 931 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 633 86 818 412 213 290 978 647 503 333 488 352 112 915 912 85 519 26 204 362 366 663 969 32 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 309 584 902 619 987 619 143 common_voice_fr_18147081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25472739932:95488 298 Rue Gabriel Perelle, Vernon gabriel perelle street vernon 63 662 416 836 822 89 194 664 885 692 154 663 56 113 327 635 205 521 382 251 676 260 41 740 687 663 466 556 384 693 521 828 346 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 233 755 603 857 991 162 526 558 803 791 969 179 961 931 428 377 620 352 385 584 16 819 619 66 common_voice_fr_18147082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10096924598:130048 406 Les manates se laissaient frapper sans se défendre. the manatees let themselves get hit without fighting back 621 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 488 179 961 428 523 793 50 534 321 948 198 711 510 337 243 781 645 173 945 29 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 828 545 85 510 337 243 914 476 836 333 523 793 944 470 821 333 506 208 233 535 935 271 523 196 918 921 238 761 907 597 29 233 479 330 776 655 837 81 664 166 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 219 107 755 6 584 819 415 772 104 common_voice_fr_18147088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8270908602:155328 485 Lucien déverrouilla la porte avec une petite clé suspendue à son cou. lucien unlocked the door with a small key hanging on his neck 63 264 922 553 781 303 677 340 32 817 146 531 283 488 352 112 659 538 27 104 650 325 915 781 645 655 764 70 219 107 29 202 393 946 734 523 196 721 549 402 592 103 969 164 726 787 935 271 59 196 202 944 565 734 742 98 519 589 337 324 789 246 764 693 521 867 45 914 445 476 534 321 630 470 821 384 879 488 212 325 350 398 212 455 327 493 361 620 112 915 821 333 641 347 124 243 747 281 428 384 907 430 70 219 107 417 755 603 857 544 110 common_voice_fr_18147089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28528884170:124608 389 Esplanade Marceau Farelle à Florac marceau farelle esplanade at florac 63 991 73 324 338 359 655 764 969 828 742 519 26 204 280 668 576 803 791 380 382 390 479 422 330 776 576 879 814 466 556 384 104 693 521 267 878 538 423 384 879 32 683 337 126 260 323 593 453 366 179 961 931 62 238 655 764 650 901 208 944 878 423 565 523 555 233 479 330 435 592 103 466 377 107 417 755 584 415 987 80 common_voice_fr_18147090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33885905142:209088 653 treize rue Respel, soixante-huit mille trois cent quatre-vingts Muhlbach-sur-Munster thirteen respel street sixty eight thousand three hundred eighty muhlbach sur munster 63 662 213 256 576 663 969 934 351 557 315 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 857 63 665 991 156 824 56 948 707 32 882 519 589 243 126 323 576 384 693 205 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 245 333 219 522 731 600 702 680 910 485 113 327 822 89 194 664 506 29 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 385 208 755 603 153 857 63 665 689 213 256 808 485 948 86 470 821 396 650 325 852 523 196 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 991 73 324 826 789 908 380 382 290 978 833 558 655 764 70 219 107 85 519 26 204 76 614 663 969 754 498 889 324 338 359 650 816 912 519 589 600 702 788 377 164 309 584 16 584 415 197 common_voice_fr_18147091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33248687068:155328 485 Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable sur les deux amendements. what is the commission's opinion unfavorable opinion about the two amendments 63 665 991 535 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 734 251 676 260 323 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 193 224 286 111 6 111 666 277 544 644 254 27 570 650 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 483 734 870 251 0 260 323 333 179 207 950 113 283 377 352 385 659 538 823 565 849 597 29 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 846 483 734 748 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 121 499 138 common_voice_fr_18147092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26866392782:199168 622 A moi ! les âmes des Trépassés ! hurla le berger, Keinec et Jahoua tressaillirent. to me the souls of the deceased the shepherd shouted keinec and jahoua thrilled 662 79 799 220 754 498 172 536 485 321 458 726 44 115 224 286 666 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 589 26 204 76 614 908 103 521 828 711 510 362 932 148 202 393 946 523 196 721 250 432 32 882 589 26 204 976 534 485 948 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 135 6 135 891 282 666 300 581 63 665 991 202 393 946 798 32 431 531 314 576 88 879 404 757 323 663 523 555 233 326 431 531 668 167 761 907 597 660 166 599 503 53 523 555 208 613 417 755 115 307 286 407 6 111 666 277 665 662 689 914 445 137 821 167 104 837 81 194 179 961 428 333 487 319 990 107 878 25 389 423 175 684 136 915 143 705 11 366 734 470 821 677 253 483 366 377 164 70 918 256 243 728 156 824 503 791 693 205 521 555 208 613 755 584 415 183 common_voice_fr_18224354 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29339228512:166848 521 Non ! Cela se produit dans le cadre de procédures qui sont encadrées. no this is occurring as part of supervised procedures 63 644 991 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 902 819 987 6 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 362 734 319 263 914 445 137 576 803 969 466 398 212 455 428 503 173 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 519 26 204 643 340 268 757 323 241 663 870 692 154 558 655 837 81 198 835 683 940 118 233 850 213 973 750 798 432 924 261 230 485 321 948 86 953 74 377 969 198 711 510 297 265 675 237 121 704 111 common_voice_fr_18224355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16739668806:136128 425 Elle ne le votera, pas, dit Mouratet. she will not vote it says mouratet 63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 205 521 116 281 475 783 104 514 945 29 537 526 558 88 803 908 380 660 166 599 53 506 686 613 417 755 603 235 544 780 26 204 280 314 366 198 641 124 337 243 324 789 402 466 556 474 70 185 794 583 788 15 822 89 53 458 309 584 819 415 987 772 72 common_voice_fr_18224357 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30241894352:151488 473 Amendement rédactionnel, monsieur le président. editorial amendment mister president 63 644 823 423 384 879 901 166 250 333 523 793 542 326 583 728 614 592 103 466 503 920 716 205 521 453 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 417 755 6 603 235 857 991 162 172 871 333 432 170 266 59 998 357 676 481 288 796 33 879 140 673 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772 80 common_voice_fr_18224358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14228752568:155328 485 Cela va de soi mais cela va mieux en le disant et en l’écrivant. this goes without saying but it feels better after saying it and after writing it 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 850 416 836 803 791 563 380 198 711 337 243 935 271 366 196 921 556 238 761 597 506 29 85 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 942 115 308 121 77 332 6 242 334 699 6 226 666 128 665 991 547 833 366 945 944 503 437 233 479 330 776 485 564 693 205 521 545 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 921 788 663 969 878 538 423 27 761 430 70 958 595 315 794 788 59 663 432 742 519 26 204 280 668 822 398 455 428 377 437 208 944 878 710 389 423 175 684 931 428 905 761 907 430 70 958 595 315 794 788 366 663 156 824 556 104 837 81 664 166 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 755 237 224 842 19 162 common_voice_fr_17392797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079011090:99328 310 "Vous m'avez amené des fleurs ?" you brought me flowers 63 264 553 258 436 139 382 251 676 481 288 647 246 660 506 29 747 536 56 903 707 958 390 479 330 593 453 462 104 907 430 894 387 663 713 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 45 common_voice_fr_17392798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31824184850:103168 322 Un billet aller-retour. a two way ticket 985 665 991 833 565 173 901 793 105 244 326 808 220 139 340 846 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 557 244 680 910 853 487 319 350 836 377 506 686 208 613 755 224 286 626 335 128 46 common_voice_fr_17392799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730006260:123008 384 Or il était évident qu’il était impossible de vivre avec un CES. but it was obvious that it was not possible to live with a c e s 665 662 260 833 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 878 538 27 104 764 270 268 290 526 559 964 113 920 377 32 835 67 884 459 173 945 944 437 101 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 412 213 260 444 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 868 220 734 259 781 303 333 885 692 148 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 321 948 406 25 771 181 113 327 905 384 879 87 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 114 common_voice_fr_17392800 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24494592402:137088 428 je dois absolument y aller sans faute. i must go right now 63 644 710 504 530 733 498 338 359 366 70 835 940 233 850 416 836 803 908 380 382 156 824 556 837 81 664 506 29 116 281 428 377 87 164 611 916 584 415 760 40 common_voice_fr_17392801 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17871706912:66368 207 Elles étaient venus sans aucune chaise. they came without any chair 63 662 881 331 822 3 487 319 45 445 137 822 89 194 664 627 168 935 271 523 918 743 921 556 238 907 597 660 944 878 25 423 879 179 207 950 56 903 165 539 326 531 314 576 284 249 377 164 726 584 819 415 772 53 common_voice_fr_17392807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26526619716:60928 190 Une chanteuse. a singer 766 644 710 504 565 70 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 961 836 377 164 726 584 193 415 772 25 common_voice_fr_17392808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22758777714:70848 221 Voilà mon numéro. here is my number 63 689 476 137 534 120 466 503 873 32 124 243 498 338 359 655 837 81 179 961 281 931 428 954 650 896 409 765 377 164 726 584 819 415 772 35 common_voice_fr_17392809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13474071248:60288 188 La maison est belle. the house is beautiful 63 991 881 946 734 470 821 104 597 828 835 22 297 700 169 825 685 865 641 124 243 850 290 978 56 436 139 340 814 663 366 998 390 422 330 435 592 611 916 584 415 772 42 common_voice_fr_17392810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8980814600:83968 262 "J'ai envie de voir ce mone magnifique en entier." i'd like to see this magnificent monk all over 264 922 254 504 530 733 781 645 837 81 219 29 79 868 220 432 742 519 26 981 976 485 321 633 196 202 881 946 333 432 32 683 337 243 172 338 877 384 879 487 350 747 207 428 333 958 66 910 432 882 924 866 586 59 488 443 93 29 889 338 359 655 246 650 816 325 107 878 538 187 594 246 310 317 453 402 908 894 382 692 154 302 377 164 726 584 819 619 88 common_voice_fr_17392811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7139085500:78528 245 le jour était long et le temps beau. the day was long and the weather nice 621 128 202 946 734 523 196 721 250 549 822 89 664 787 101 741 641 124 243 781 645 908 103 764 693 816 325 654 659 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 179 961 281 931 62 238 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 65 common_voice_fr_17392812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26469526420:91008 284 nous, nous avons eu aimé. as for us we have loved 63 644 710 823 27 384 761 173 873 835 683 337 243 515 663 969 538 423 27 803 791 70 835 67 297 265 675 755 603 448 857 535 271 930 152 429 781 645 655 764 87 577 148 595 940 208 613 417 755 193 415 51 common_voice_fr_17392814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8509230932:80768 252 On vous demandera la même chose. you are asked the same thing 63 991 162 258 436 340 483 663 969 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 256 15 53 455 385 309 584 819 772 47 common_voice_fr_17392815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14413825030:64768 202 les gens sont arrivés. people have arrived 662 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 558 565 734 466 156 824 556 655 837 81 377 885 506 686 613 417 755 71 772 37 common_voice_fr_17392816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7206681118:261248 816 "Le cas du zoo de Pont-Scorff, défendu hier aussi par des élus, responsables économiques, hôteliers, restaurateurs, est loin d'être unique. " the case of the pont scorff zoo which was defended yesterday by local representatives economic managers hotel proprietors and restaurant owners is far from being unique 63 991 202 946 734 263 914 445 137 822 89 194 664 873 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 816 29 85 589 126 119 592 103 969 390 66 519 26 204 586 314 245 139 340 846 611 916 726 115 224 286 626 499 548 621 128 665 991 935 271 660 552 243 787 101 366 641 124 884 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 801 599 161 523 555 258 113 920 905 879 70 835 683 731 600 702 59 196 166 852 822 89 194 458 251 213 833 368 81 228 781 645 908 382 268 860 716 205 521 156 824 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 88 879 93 274 794 680 59 471 737 53 377 198 545 510 297 265 675 237 307 499 334 68 226 985 505 99 823 423 565 879 319 914 445 469 179 961 62 655 650 748 12 977 877 484 487 990 107 29 498 172 871 877 384 879 488 961 428 161 196 705 11 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 6 548 621 128 665 470 821 607 908 380 660 351 557 244 583 821 576 384 693 521 268 676 481 973 288 663 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 327 366 523 166 944 788 663 969 198 711 510 169 878 710 423 175 684 136 143 156 824 442 879 70 835 683 600 702 728 647 663 655 650 816 506 208 878 538 594 908 211 179 449 62 663 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 865 641 587 683 337 243 479 330 435 655 764 969 70 390 422 515 647 366 896 627 143 290 943 485 398 212 455 258 436 139 340 179 207 950 321 948 53 990 107 417 755 193 71 772 347 common_voice_fr_19365379 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28047790404:232128 725 "Ainsi s'y sont entassés réfrigérateurs, batteries automobiles, divers électroménager, etc." this is why refrigerators car batteries various household appliances and many others stuffs were piled up there 63 665 991 881 331 333 873 924 261 955 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 156 824 442 998 390 422 330 647 333 523 705 11 59 663 156 824 822 89 194 664 166 788 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 277 63 662 914 272 119 607 246 655 764 969 577 290 978 833 384 761 907 430 933 901 944 549 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 704 499 334 6 334 6 226 621 128 665 991 162 526 559 120 249 466 405 964 113 713 873 683 337 470 821 761 907 597 828 98 840 145 76 821 908 693 521 555 944 734 251 676 260 712 593 655 837 81 488 443 93 912 545 85 866 586 955 333 198 711 510 675 169 235 985 710 823 175 684 136 889 172 871 877 384 179 207 950 633 406 538 423 27 570 954 938 366 663 432 742 98 519 589 702 874 576 167 104 764 70 66 545 85 297 337 243 935 101 741 663 969 870 251 676 260 547 444 821 167 655 837 81 693 521 555 944 549 238 108 404 876 29 202 881 331 284 249 164 309 584 415 233 common_voice_fr_19365380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20805581278:218368 682 Ils se produisent en décembre à la remise du prix Nobel de la paix. they will appear on stage in december during the nobel peace prize ceremony 63 665 991 331 822 89 930 787 101 205 521 453 565 734 870 676 0 323 534 974 284 466 969 466 556 493 361 915 912 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 812 222 915 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 325 765 559 663 969 694 541 537 721 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 281 62 803 791 24 382 290 978 833 384 693 521 38 213 260 323 534 321 948 32 835 683 337 850 973 288 796 167 655 837 81 664 32 835 683 866 26 204 280 314 484 663 466 663 754 324 789 402 211 179 207 950 53 458 309 584 39 131 common_voice_fr_19365381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29091529962:199168 622 Mais Moses est intercepté par un camion de police. but moses is intercepted by the police van 63 662 260 833 173 945 555 29 889 324 789 908 380 828 376 975 362 366 798 32 835 22 700 955 865 641 124 955 333 328 992 15 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 595 599 523 555 29 833 368 81 202 393 946 734 251 0 41 740 687 259 854 303 56 321 948 32 683 67 337 243 850 330 776 384 377 385 309 584 6 819 619 82 common_voice_fr_19365382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23147486044:151488 473 Elle a poursuivi ses études à Sainte-Marie Lyon. she continued her studies at sainte marie in lyon 63 991 780 531 534 974 319 263 445 469 333 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 555 944 821 663 432 742 519 589 600 702 874 576 462 933 166 56 321 198 711 124 362 173 945 793 29 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 990 29 324 338 789 359 663 466 405 56 321 630 406 25 389 771 46 812 222 915 781 303 56 321 113 327 905 803 655 764 611 385 726 603 819 415 94 common_voice_fr_19365383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29971658634:159168 497 Il y a de gel par an en moyenne. there is an average of frost per year 63 991 881 331 333 466 503 641 124 362 734 961 931 538 423 27 761 430 577 154 559 663 333 523 196 705 362 366 734 148 390 479 330 647 246 70 835 67 940 118 613 243 850 260 241 663 161 56 258 113 284 377 164 916 309 584 819 276 987 984 60 common_voice_fr_19369395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20279875582:128448 401 Par l’éther, répondit Barbicane. with ether replied barbicane 63 665 991 535 101 271 333 873 347 124 955 25 771 485 974 813 347 376 975 362 366 663 969 726 603 153 21 544 710 991 156 824 442 998 357 676 973 712 593 655 837 81 664 555 233 290 833 368 655 764 969 577 290 978 161 487 501 445 137 822 89 194 112 385 343 584 16 619 68 common_voice_fr_19369396 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11852580650:164608 514 Pour certains ils se trouveraient dans le Kyūshū. for some they could be found in the kyushu 63 662 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 576 104 764 87 896 627 385 343 726 44 115 286 499 111 621 128 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 469 220 555 943 903 86 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 812 222 393 946 734 319 45 914 445 137 534 436 139 340 32 431 531 976 74 53 377 611 916 726 584 819 772 83 common_voice_fr_19369397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24339722370:143808 449 "Ira Gershwin était d'ailleurs son parrain." ira gershwin was indeed his mentor 63 644 254 504 27 530 104 733 466 156 824 442 366 713 319 263 45 914 416 836 803 663 969 32 431 531 243 101 741 377 620 352 385 654 143 535 935 101 741 641 124 362 955 812 328 915 166 250 534 485 321 948 86 555 944 233 821 333 641 124 337 243 889 338 877 488 443 274 794 788 614 592 103 611 164 916 584 819 772 79 common_voice_fr_19369398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18131276326:214528 670 "L’entreprise sera plus tard établie à Scottsdale dans l'Arizona." the business will later on be established in scottsdale arizona 63 665 991 393 946 734 870 290 978 333 873 347 975 747 428 333 873 32 683 337 243 935 101 741 205 521 259 781 645 822 89 664 944 663 466 556 655 764 650 620 112 385 915 537 943 56 948 327 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 852 453 366 377 431 118 613 944 955 812 222 912 519 589 337 126 445 137 167 655 764 70 185 85 589 600 702 15 333 284 693 205 521 659 538 423 814 466 366 432 347 975 614 803 791 380 179 449 62 377 87 164 309 584 415 116 common_voice_fr_19369399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32206029106:179968 562 "Son tombeau se trouve en l'église des Cordeliers de Nancy." his tomb is in the cordeliers church in nancy 63 665 991 445 137 333 873 32 683 589 884 244 808 139 340 846 896 627 168 871 865 641 124 362 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 969 660 196 721 549 238 384 954 933 259 303 56 113 327 89 194 664 32 683 589 337 884 850 326 531 576 663 791 969 934 506 686 326 417 878 25 771 812 222 915 281 428 384 879 443 912 85 866 586 976 534 53 458 726 584 819 987 415 772 95 common_voice_fr_19455476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30621103268:214528 670 "Le grand bâtiment central n'a, quant à lui, pas encore trouvé de nouvelle affectation." as for the large main building it remains unchanged 63 644 823 27 761 907 430 70 835 67 337 243 515 366 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 290 978 635 693 205 521 801 398 53 212 455 942 115 490 77 334 6 335 985 746 389 864 771 685 437 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 878 538 27 650 816 915 143 38 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 613 755 193 415 101 common_voice_fr_19455477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14046848974:237568 742 Edwin Bingham Copeland, un botaniste et enseignant américain, en fut le premier doyen. edwin bingham copeland an american botanist and teacher was its first dean 63 644 389 423 384 879 555 233 787 101 741 333 620 112 915 143 290 978 398 212 455 327 366 896 627 143 45 914 119 607 908 382 268 876 712 593 453 377 385 208 613 755 237 224 286 626 499 985 644 710 389 823 175 684 931 565 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 445 137 366 620 352 915 143 290 833 246 764 650 29 747 961 428 333 432 32 683 67 940 118 944 955 812 222 915 38 244 680 534 485 948 86 539 552 326 283 377 969 164 916 726 752 235 63 665 991 535 101 741 366 641 124 362 437 85 337 243 479 330 776 803 791 969 835 940 884 537 721 250 485 321 948 385 726 584 193 772 146 common_voice_fr_19455478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31482310650:235968 737 "Il fut découvert par John Broughton le à l'observatoire de Reedy Creek." it was discovered by john broughton on at the reedy creek observatory 63 644 389 685 437 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 233 0 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 167 655 764 650 620 112 143 290 978 647 246 650 185 29 747 112 301 654 659 538 187 594 493 620 112 654 659 25 609 823 423 173 945 29 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 166 56 903 319 45 914 119 678 56 485 948 319 990 107 137 366 870 595 975 362 663 969 934 154 559 161 523 403 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 842 124 common_voice_fr_19455480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2195107178:245248 766 "Histoire, géographie, démographie et économie sont à l'origine d'une riche diversité culturelle." history geography demography and economy are at the origin of the rich cultural diversity 63 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 466 405 56 321 633 524 942 44 308 286 626 334 499 226 621 128 662 705 11 534 113 327 905 655 764 108 350 426 663 958 66 776 534 321 633 458 942 115 224 286 407 334 499 334 226 621 665 662 721 250 220 734 498 324 338 359 655 764 108 350 426 663 998 958 66 776 534 321 633 14 406 25 423 175 684 931 428 734 319 263 272 119 469 607 167 655 764 179 62 754 748 12 977 53 321 458 942 115 308 490 334 365 548 985 505 254 579 466 556 384 173 901 185 29 393 946 406 538 609 187 594 592 466 969 660 11 705 11 283 488 352 654 659 538 932 148 393 946 734 870 156 824 333 539 552 326 531 243 850 689 272 119 607 246 693 934 477 728 663 466 716 205 521 721 250 88 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 261 955 245 50 53 458 309 584 415 772 198 common_voice_fr_19824299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30982874594:160768 502 Souvent associés aux Cempsi, ils sont cités par Avienus. often related to cempsi they are mentioned by avienus 951 644 710 254 27 246 270 390 66 776 366 620 352 915 156 824 228 259 317 453 822 89 194 664 599 523 793 105 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 896 409 595 912 866 976 534 321 458 942 115 308 490 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 822 327 969 498 172 338 359 877 384 443 274 477 326 146 283 832 352 143 38 290 833 368 837 81 406 25 423 771 89 194 664 885 692 526 559 113 377 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 113 common_voice_fr_19824300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10658771782:124608 389 Ces papillons sont diurnes. these are diurnal butterflies 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 37 663 523 196 105 721 549 167 104 837 81 327 663 179 961 281 931 62 205 521 382 290 833 246 954 901 944 663 998 390 422 330 776 435 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 704 60 common_voice_fr_19824301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18309051616:176128 550 Tous les titres sont disponibles chez sa fille Nouka Maximoff. all the titles are available with her daughter nouka maximoff 63 644 254 504 594 246 310 148 393 946 734 793 542 244 583 167 837 81 664 75 788 716 205 521 711 510 700 362 663 466 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 787 935 271 523 918 743 821 663 196 721 549 238 246 764 901 921 944 788 663 969 541 537 116 281 475 783 803 791 380 382 263 45 272 313 607 366 754 498 338 877 384 761 430 70 219 522 85 866 586 362 59 748 324 338 359 655 764 87 164 390 66 417 755 819 619 107 common_voice_fr_19824302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6784282396:163008 509 "Diels rattache celui-ci à l'aristotélisme." diels linked it to aristotelianism 63 662 689 721 250 485 974 564 327 635 205 521 711 124 243 781 645 333 212 455 274 557 794 75 15 333 523 506 29 79 799 220 846 483 565 734 156 824 442 333 32 170 683 940 600 702 15 59 523 793 105 244 680 534 120 814 259 303 964 113 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415 74 common_voice_fr_19824303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11946536468:141568 442 "Il est l'auteur de plusieurs livres qui font référence." he is the author of many reference books 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 466 932 148 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 156 824 442 384 879 70 958 66 647 663 366 832 545 85 337 243 850 213 978 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 121 111 102 76 common_voice_fr_19824304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3772037448:183808 574 Elle se trouve à la frontière du Mozambique, non loin du Massif Mulanje. it is found at the mozambican boundary near the mount mulanje 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 173 523 196 29 202 393 946 734 498 324 789 687 380 828 347 376 975 362 576 384 879 896 627 409 290 978 56 321 948 319 990 914 445 137 46 812 222 915 143 38 290 978 833 167 761 907 597 816 325 801 663 466 53 321 458 942 115 308 286 6 335 621 128 991 162 116 372 950 436 139 663 969 196 202 393 946 734 498 338 359 907 597 312 506 29 73 324 789 355 259 645 453 655 650 179 207 113 920 377 822 377 458 309 584 819 415 772 130 common_voice_fr_19824305 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1938707912:226048 706 Tony Huntjens est membre du Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick. tony huntjens is a member of the progressive conservative party of new brunswick 63 665 662 244 583 576 908 179 207 950 485 948 86 470 821 104 650 816 325 705 11 955 283 53 377 832 758 711 510 265 169 609 710 389 685 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 687 870 263 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 333 885 148 850 914 469 729 912 519 26 204 280 614 803 969 934 154 559 59 471 737 333 885 148 850 412 260 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 538 823 932 148 116 372 139 340 382 251 290 978 647 167 650 816 325 912 124 337 243 101 741 377 990 107 417 6 755 584 772 146 common_voice_fr_19824306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29088801174:151488 473 Tomer Sisley interprète le rôle-titre de Largo Winch. tomer sisley performs the title role of largo winch 63 662 244 583 576 167 104 246 896 324 338 336 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 873 347 124 243 259 518 53 321 948 86 251 676 973 288 796 663 998 390 422 330 435 592 969 896 627 545 711 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 787 156 824 677 908 592 103 521 878 538 932 148 781 645 655 764 969 350 836 803 791 894 382 787 935 101 741 333 53 443 325 385 326 531 417 755 584 415 106 common_voice_fr_19824307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5682029008:147648 461 Le nouveau magazine gagne rapidement en popularité. the new magazine is rapidly gaining in popularity 63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 498 889 338 877 761 907 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 534 321 948 620 112 428 825 865 641 124 243 156 824 556 462 761 430 404 757 323 366 523 555 233 518 56 948 86 263 45 416 836 822 89 194 179 398 212 455 428 46 812 222 143 38 0 547 444 246 108 404 757 852 910 74 228 259 453 503 384 466 969 523 50 53 321 458 584 193 772 97 common_voice_fr_19824313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5271108072:176128 550 Les aviateurs ont fourni de nombreux odonymes aux voies avoisinantes. aviators gave several toponyms to surrounding tracks 63 644 389 423 771 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 327 89 664 166 549 503 663 198 711 510 337 243 850 416 836 822 89 664 885 429 148 98 519 26 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 691 244 583 167 655 104 108 404 757 323 366 179 961 428 377 896 627 758 545 711 510 297 884 79 799 220 432 742 768 26 204 280 614 734 156 824 556 384 907 597 816 325 801 398 212 455 143 244 777 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 675 755 237 193 121 373 102 118 common_voice_fr_19824314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12692610200:128448 401 Il est destiné à tous les fumeurs, surtout de cannabis. it is intended for all smokers especially for cannabis smokers 63 644 389 685 437 865 641 124 362 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 801 599 523 555 233 515 663 969 538 187 594 310 828 98 519 589 126 324 789 908 380 382 501 137 366 377 198 711 510 265 675 237 307 407 499 226 985 505 99 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 86 958 515 663 998 263 45 914 445 137 384 879 179 961 428 754 290 978 559 366 432 32 835 67 589 243 126 324 789 908 380 382 268 501 137 366 377 198 711 510 297 675 237 307 121 704 122 common_voice_fr_19824315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417061048:103168 322 "La liste des chansons n'est pas connue non plus." the list of songs is not known either 63 991 202 946 734 259 781 303 333 873 835 940 118 944 59 366 148 519 26 204 280 668 167 655 764 611 816 758 545 711 510 362 955 865 641 124 116 475 783 246 945 29 116 281 62 803 791 380 620 112 931 25 771 181 321 948 86 885 921 377 969 164 726 603 819 415 66 common_voice_fr_19824316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12609369884:109248 341 Parnassus cache un terrible secret. parnassus is hiding a dark secret 63 662 260 547 444 368 167 104 969 179 961 931 62 384 879 713 835 924 866 586 362 366 198 32 683 22 700 955 865 641 124 337 470 821 167 104 837 81 664 398 212 455 428 565 734 196 537 721 549 402 246 969 219 107 522 519 26 204 280 534 245 165 319 990 501 712 647 663 377 506 208 613 417 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19824317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6208476710:201408 629 Au cours des âges, le pacifisme a souvent été motivé par des motifs religieux. through the ages pacifism has often been motivated by religious reasons 63 665 662 256 728 624 340 713 202 393 946 56 406 25 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 626 6 226 621 128 665 662 213 547 444 167 761 430 70 835 540 866 586 362 59 958 66 776 333 198 347 975 362 366 896 627 168 470 152 173 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 943 161 620 352 915 889 324 789 908 380 660 351 921 59 998 692 559 822 89 664 599 523 555 233 260 547 833 368 837 81 814 156 824 442 484 228 303 333 523 705 11 59 432 683 337 243 156 824 442 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 144 common_voice_fr_19681046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:490068520:290688 908 "La plattnérite forme des amas de cristaux sombres en forme d'aiguilles sur différents minéraux." plattnerite forms dark needle like crystal bundles on various minerals 63 662 213 260 593 462 761 430 70 185 29 747 961 931 428 663 156 824 556 822 89 194 664 506 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 337 884 537 721 549 167 655 764 969 867 107 29 116 372 950 485 948 86 166 549 716 205 521 611 916 726 21 781 645 837 81 664 319 29 233 29 914 119 647 333 882 731 600 702 788 716 205 382 290 978 833 104 650 816 325 801 549 402 205 521 711 510 169 878 609 710 187 493 361 915 143 526 559 503 384 249 466 964 113 333 873 32 683 337 243 172 871 877 179 961 428 663 466 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772 141 common_voice_fr_19681047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11460899782:275328 860 "Painkiller Records, un label belge, prend connaissance du groupe, et réédite l'album '." painkiller records a belgian label get acquainted with the band and republished the album 621 662 213 260 444 323 822 89 194 620 325 915 143 914 445 137 74 228 259 453 366 663 969 156 824 384 879 70 501 137 663 969 198 555 545 85 510 297 265 675 237 307 646 499 6 548 985 505 254 565 734 290 978 833 384 693 934 705 11 283 366 620 352 915 781 645 822 89 194 664 885 290 302 716 205 611 916 726 902 224 121 499 334 226 335 621 128 665 662 416 836 384 945 944 503 734 319 45 914 119 101 387 741 822 89 194 274 599 333 523 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 650 385 208 944 878 609 710 823 175 684 136 915 156 824 442 56 165 357 676 0 547 444 167 246 268 154 712 453 366 432 431 884 202 393 946 215 113 327 905 907 764 693 577 290 978 302 611 896 627 385 309 584 415 772 182 common_voice_fr_19681048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14242308374:226048 706 Un Bolivien, Óscar Soliz se substitue au dixième Colombien pressenti. the bolivian oscar soliz supplants the tenth foreseen colombian 63 991 393 946 734 290 978 687 259 781 303 333 885 692 559 56 113 327 488 620 112 659 538 27 579 764 70 835 67 940 337 126 137 663 358 32 742 519 26 204 76 614 908 380 259 303 56 321 948 198 711 510 675 755 603 21 544 780 26 280 614 734 870 251 0 712 593 576 384 284 905 488 443 545 85 589 884 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 208 233 479 515 592 969 828 742 519 26 204 981 534 485 321 948 352 915 143 914 272 313 607 259 317 453 954 650 816 765 978 964 113 284 377 385 584 415 129 common_voice_fr_19681049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14160340600:244608 764 "L'école offre des formations de théologie évangélique de courant pentecôtiste." the school provides training in pentecostal denomination of evangelical theology 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 592 103 521 382 251 481 973 288 750 870 577 692 154 558 238 655 837 81 523 555 545 85 589 884 244 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 406 25 771 46 812 222 915 143 38 412 260 323 821 384 879 443 274 794 788 366 998 263 914 445 119 137 167 104 70 835 67 940 600 702 788 716 205 521 721 250 161 575 961 62 167 104 108 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 823 932 148 25 771 181 948 165 885 692 526 559 384 879 488 443 915 705 11 905 954 693 317 453 734 870 45 272 119 607 269 205 521 828 918 256 955 910 56 113 327 905 238 655 764 317 453 366 523 705 11 53 458 584 544 619 171 common_voice_fr_19681050 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3116393484:149888 468 Son neveu Jean de Mauriac lui succède. his nephew jean de mauriac succeeded him 63 644 864 771 685 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 958 66 776 534 436 139 340 694 11 668 167 246 764 650 816 325 801 944 549 366 734 498 324 789 592 103 466 503 964 113 327 487 319 990 107 85 519 26 204 280 59 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 161 523 944 233 821 377 896 627 385 309 584 619 80 common_voice_fr_19681073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23305438360:215168 672 Aceh contrôlait une grande partie du commerce du poivre. aceh controlled a large part of the pepper trade 63 644 254 27 104 70 185 326 531 314 394 822 53 664 319 107 914 445 469 366 328 915 143 777 477 728 647 908 693 521 555 944 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 251 0 547 241 384 879 404 757 323 663 998 793 403 777 477 728 647 822 89 194 664 555 208 417 755 603 987 619 87 common_voice_fr_19681074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2236352248:155328 485 Allons, ôte-toi de là, que je descende... come on leave that place i should come down 63 213 272 119 469 167 246 324 789 359 655 764 87 620 385 726 942 115 286 111 666 621 128 665 991 781 303 485 321 948 813 885 692 148 202 881 331 384 430 108 778 404 759 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 297 675 237 307 334 6 548 985 99 254 27 570 733 431 531 220 523 555 233 45 914 445 469 402 896 627 915 721 549 384 907 597 164 385 584 619 89 common_voice_fr_19681076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6168532722:210688 658 "Guillermo del Toro a lui-même réalisé l'épisode pilote." guillermo del toro directed the pilot episode 63 689 416 836 534 485 974 113 327 905 249 969 498 324 789 908 52 380 660 196 721 705 549 384 173 693 521 691 542 244 583 435 592 103 466 556 87 611 916 541 105 213 721 250 220 156 824 384 879 219 952 599 910 523 555 29 393 946 734 870 676 0 547 444 167 655 837 81 259 453 366 523 555 944 848 879 108 404 323 241 798 742 924 866 204 586 668 803 791 611 660 555 208 755 193 71 772 97 common_voice_fr_19681077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28915461910:170688 533 Le moulin possède deux roues extérieures. the mill has two external wheels 63 662 202 393 946 734 754 889 172 871 877 120 284 693 521 470 152 784 198 641 124 683 589 337 884 850 240 808 139 340 846 483 25 423 487 219 522 589 600 702 788 576 791 934 961 449 353 716 205 521 787 935 101 56 485 321 284 327 635 205 521 611 711 510 297 265 755 584 415 619 70 common_voice_fr_19681079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19557083234:235968 737 "Ainsi qu'avec l'actrice Tina de Bruin, de cette union naît un petit garçon." as will the actress tina de bruin from this union was born a little boy 63 644 710 823 27 761 430 70 347 124 243 787 101 741 205 521 202 393 946 113 406 538 423 27 761 430 70 219 952 794 477 728 663 432 32 683 589 884 244 680 534 485 974 179 961 931 428 523 196 555 721 250 998 357 676 290 978 426 824 677 253 483 377 385 726 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 515 366 896 627 202 881 946 333 873 683 337 258 436 139 340 329 283 352 385 143 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 366 205 781 303 366 523 921 716 205 521 382 290 978 740 592 103 611 81 53 458 584 415 137 common_voice_fr_19681121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19302406818:239808 749 Son dos est grisâtre ou brunâtre et sa face ventrale blanche. its back is grayish or brownish and its ventral side is white 63 644 389 771 685 437 337 243 126 978 833 576 761 907 430 70 219 107 137 955 865 198 641 124 337 243 914 416 426 824 503 822 89 194 873 32 817 431 531 614 205 521 382 290 973 288 647 167 761 907 597 650 179 961 931 428 377 198 431 531 169 609 644 710 389 823 175 684 931 428 437 85 337 243 422 526 776 576 384 879 443 93 274 477 728 716 205 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 944 25 771 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 193 415 772 124 common_voice_fr_19681123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11101582150:178368 557 "C'est une race dédiée exclusivement à la traction." it's a breed dedicated exclusively to traction 63 644 389 771 333 437 85 700 362 734 870 290 978 426 647 56 485 974 948 813 86 555 29 721 250 384 879 901 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 333 487 219 522 589 126 468 253 340 380 346 540 866 586 737 59 366 885 692 518 321 86 539 79 799 220 105 777 227 647 761 430 70 219 952 727 146 283 377 385 309 584 819 415 87 common_voice_fr_19681124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3288484288:187008 584 Pendant la Première Guerre mondiale, il combat en Galicie. during the first world war he fought in galicia 665 689 721 549 139 663 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 243 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 969 164 447 942 115 308 490 407 6 335 128 991 821 534 485 948 86 390 479 330 776 167 655 764 901 506 944 878 825 46 812 222 143 416 607 687 259 303 56 321 948 707 431 531 1 377 87 164 726 603 193 415 772 92 common_voice_fr_19681125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29241918924:223808 699 "Selon Eusèbe de Césarée, il serait originaire d'Éphèse." according to eusebius of caesarea he was originally from ephesus 63 644 823 565 734 404 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 56 258 436 139 32 742 519 26 204 230 534 485 974 813 86 290 978 964 113 327 366 432 32 835 67 26 700 362 366 148 45 445 137 822 89 664 32 683 924 26 204 280 614 734 870 156 824 56 485 113 284 572 87 164 942 115 224 121 77 334 499 334 335 621 128 99 821 534 485 948 787 101 741 366 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 59 353 518 53 321 458 86 390 479 515 647 896 627 538 423 384 879 70 958 66 776 366 432 882 924 866 586 314 6 377 835 67 297 265 675 755 415 619 142 common_voice_fr_19755675 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34581245546:277568 867 Il est le fondateur de ce qui deviendra la manufacture de montres Zenith. he is the founder of what will become the zenith watch manufacture 63 665 470 821 534 485 974 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 549 366 663 969 296 538 609 823 932 148 935 101 741 945 29 935 101 741 205 382 290 978 161 487 263 914 445 137 167 104 650 896 627 915 202 393 946 734 432 347 376 975 955 534 485 948 179 961 428 333 918 743 233 243 935 101 741 655 764 430 70 506 686 326 531 243 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 82 998 958 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 283 377 916 584 819 619 119 common_voice_fr_19755677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25918371622:191488 598 Monika Cheraït, son épouse, est une ressortissante allemande. his wife monika cherait is a german national 63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 243 73 889 338 359 655 104 650 961 931 428 366 319 501 137 366 793 105 326 531 314 576 384 879 969 466 503 822 89 194 458 855 25 389 825 685 865 641 124 362 734 196 105 705 74 663 969 748 872 336 366 488 620 915 281 62 761 430 70 431 531 283 353 611 916 309 584 819 415 772 87 common_voice_fr_19755678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14258374646:173888 543 "La chanson a été écrite par Sonny Bono comme ' et '." the song was written by sonny bono as and 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 655 764 837 81 713 112 915 787 101 741 641 124 337 243 156 824 333 793 747 620 352 915 143 290 833 368 837 81 664 32 742 519 26 204 280 668 167 650 179 961 428 950 485 948 86 357 290 978 908 211 179 961 449 62 803 611 878 538 423 27 761 907 430 641 347 376 975 362 576 384 55 488 620 385 726 603 819 619 90 common_voice_fr_19755679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31227107060:220608 689 Pour payer ses études, il commença comme porteur, puis il finit guide de trek. to finance his studies he started as trek porter and finished trek guide 128 665 79 868 220 870 390 422 330 776 167 104 837 81 961 428 120 488 443 93 545 85 510 700 821 333 873 32 683 519 589 702 576 384 879 901 166 56 321 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 128 665 991 821 534 903 32 742 519 589 702 874 576 655 764 660 351 599 366 523 555 944 503 173 198 641 742 683 589 337 884 850 777 227 647 384 879 70 219 107 233 850 213 260 41 740 592 103 660 166 921 549 663 969 726 177 183 609 389 823 175 684 136 143 390 422 330 776 314 333 179 207 428 333 431 884 850 213 777 326 227 647 879 70 219 107 29 914 416 836 238 655 764 837 81 377 555 208 613 755 584 415 772 155 common_voice_fr_19755735 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12365647966:248448 776 Les emprunts effectués dans ces circonstances sont appelés directs ou populaires par certains auteurs. borrowing in these circumstances is called direct or popular by some authors 63 665 662 290 978 833 655 764 969 466 894 483 398 212 455 428 46 812 222 202 393 946 321 948 32 882 519 589 26 204 280 576 803 969 934 852 366 896 627 912 589 702 874 576 384 879 443 912 85 866 586 955 53 198 711 510 169 25 825 685 865 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 208 944 233 90 689 721 549 173 81 466 156 824 384 879 219 952 315 477 788 220 253 382 251 412 260 547 444 167 246 108 268 404 757 323 74 259 453 366 663 969 726 818 412 547 833 368 81 742 519 26 204 280 668 39 896 627 168 789 359 246 598 346 918 256 743 788 377 198 711 510 297 675 755 415 772 146 common_voice_fr_19755736 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17830768826:172928 540 "Rozier-Côtes-d'Aurec fait partie des monts du Forez." rozier cotes d'aurec is part of the forez mountains 6 99 991 156 824 803 380 660 347 376 975 976 534 113 74 635 663 998 867 45 914 119 607 246 908 693 380 660 351 686 85 589 337 884 702 244 549 220 355 253 382 156 824 576 384 879 430 70 219 107 169 609 710 389 825 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 555 944 932 148 393 734 390 479 422 330 435 592 103 466 503 333 198 835 683 337 243 889 338 359 761 907 597 312 660 351 794 788 15 377 832 758 545 711 297 265 675 755 193 415 842 111 common_voice_fr_19755737 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21720867542:170688 533 Elle est également secrétaire de Association internationale des femmes. she is also the secretary of the international women association 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 27 310 828 540 295 76 614 791 37 541 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 860 852 998 523 403 75 788 15 576 384 249 466 53 458 406 932 148 393 946 215 25 609 771 328 992 728 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 787 935 101 741 333 748 12 977 488 620 931 428 565 432 742 768 204 76 614 687 358 346 924 261 976 910 113 920 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 115 common_voice_fr_19755738 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3808842936:179968 562 "En octobre, ils prirent en chasse un bateau britannique, qu'ils capturèrent." in october they followed a british ship which they captured 63 644 389 771 46 812 222 931 62 167 104 108 219 952 315 75 788 576 908 382 290 978 302 663 969 164 447 942 224 308 646 626 6 335 621 128 665 991 881 331 89 664 958 390 479 330 776 104 246 317 453 37 660 555 944 734 870 290 978 824 647 333 523 166 56 333 32 431 531 976 534 333 377 357 876 417 535 935 271 333 523 552 326 884 881 331 89 194 319 263 914 445 137 167 761 430 404 595 326 377 555 208 755 224 704 105 common_voice_fr_19755739 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34055655704:156288 488 De très nombreux plats intègrent dans leur recette la pomme de terre. many dishes include potatoes in their recipe 63 665 991 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 813 86 721 250 333 32 431 531 955 333 198 711 510 362 161 328 409 914 468 340 555 233 260 241 523 793 794 244 583 576 822 89 194 664 166 921 549 366 803 791 380 198 711 510 362 812 222 881 331 173 663 969 156 824 384 879 70 924 866 586 362 59 870 251 757 323 534 53 321 53 458 726 584 819 415 772 90 common_voice_fr_19755787 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10162963372:168448 526 Bleuler parlait de charge affective des complexes. bleuler talked about emotional charge of complexes 662 213 978 593 677 253 380 259 453 366 663 969 793 105 244 583 167 246 70 934 315 794 944 15 998 849 907 430 901 944 734 498 324 789 908 380 828 817 146 283 353 716 205 521 105 45 326 531 227 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 148 45 272 313 469 367 167 104 650 409 757 712 593 167 384 879 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373 704 93 common_voice_fr_19755788 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14768765630:153088 478 "Son père, chef d'orchestre, mène l'Orchestre symphonique de Johannesburg." his father an orchestra conductor conducts the symphonie orchestra of johannesburg 63 991 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 655 104 655 764 901 921 331 377 969 164 447 726 44 224 121 407 334 335 985 99 823 423 175 684 931 538 187 594 592 103 969 867 350 137 161 432 170 731 600 118 728 663 998 319 263 914 445 469 328 915 801 549 238 474 108 70 219 952 315 75 788 663 969 164 447 942 224 307 121 77 334 499 334 226 621 128 665 914 445 469 328 915 801 549 167 104 70 219 952 85 297 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 6 488 409 422 776 59 179 961 207 950 321 948 14 406 538 187 594 592 103 969 382 867 501 445 137 366 432 170 731 600 702 728 663 87 296 538 609 823 932 148 721 705 74 402 24 470 821 384 879 179 961 931 428 798 432 683 337 243 126 978 833 663 969 377 350 107 417 755 415 772 185 common_voice_fr_19755790 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14576728808:176128 550 Parmi les différents programmes les plus prisés figurent des feuilletons ou encore des dramatiques. among the most popular programs are soap operas and dramas 63 644 710 823 565 734 498 324 338 359 104 650 816 325 202 393 946 734 324 789 791 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 104 108 70 404 757 852 74 259 453 663 870 251 676 973 288 750 402 24 382 517 503 284 377 896 627 711 510 878 538 27 579 969 742 519 26 204 76 668 803 791 380 382 676 0 547 444 368 655 764 108 404 757 973 663 366 198 835 510 878 423 684 136 915 143 721 728 647 167 104 764 896 627 168 336 366 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 119 common_voice_fr_19755860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11985937654:192128 600 "Il évoluait au poste de milieu offensif ou d'attaquant." he played in the position of right defender or striker 63 665 991 821 534 485 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 955 812 222 393 946 734 870 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 655 837 81 664 29 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 663 969 299 538 187 594 461 358 742 98 589 600 702 728 227 647 462 837 81 664 990 501 107 137 377 164 916 309 584 819 71 102 93 common_voice_fr_19755863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28082836004:219968 687 L’accident de Bhopal fut l’une des pires catastrophes industrielles de tous les temps. the bhopal disaster was the world's worst industrial disaster 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 908 380 382 268 876 41 821 246 693 521 721 250 798 347 975 668 576 384 761 907 430 70 731 600 702 788 663 969 164 634 726 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 208 85 510 243 537 935 101 741 803 969 828 835 67 940 118 944 25 771 328 915 721 250 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 920 635 716 205 521 721 250 798 347 975 668 238 761 430 70 731 600 702 788 377 164 916 726 6 584 415 118 common_voice_fr_18984866 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4260705776:272768 852 "Les Grecs et les Romains sont très friands de l'huître plate, huître indigène européenne." both the greeks and the romans are very fond of the flat oyster the european native oyster 63 662 978 833 908 380 660 918 743 393 946 734 319 263 416 426 485 948 813 990 107 545 85 510 297 700 362 812 684 222 393 946 734 156 824 556 803 791 380 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 870 692 859 690 86 390 479 422 330 776 655 764 597 650 325 801 208 944 366 998 148 393 946 734 390 479 330 776 593 453 238 761 907 430 901 944 894 592 483 81 664 32 882 731 589 600 702 788 377 164 447 942 115 308 646 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 258 436 635 391 366 998 188 841 488 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 555 944 503 366 870 692 526 302 594 592 908 81 664 882 683 589 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 163 common_voice_fr_18984867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33672256158:203648 636 "Ils se produisent aussi bien en concert qu'en fest-noz." they perform both in concert and in fest n o z 63 665 881 331 89 194 357 251 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 290 978 833 908 380 660 918 743 955 46 812 222 143 914 445 313 469 167 655 246 816 912 540 866 586 614 663 969 506 233 878 609 710 389 423 175 384 488 684 961 931 428 46 812 328 915 143 38 390 479 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 64 878 25 423 384 879 179 961 931 428 366 402 380 660 347 376 975 976 534 321 458 726 584 819 619 108 common_voice_fr_18984868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25542914846:99968 312 Piotr était gravement malade. piotr was seriously ill 245 260 323 534 485 974 86 166 549 663 969 818 787 935 101 741 366 432 98 519 26 204 280 534 333 564 466 852 964 113 56 798 432 882 683 866 337 884 518 321 406 25 389 423 685 384 701 791 693 205 521 611 916 309 584 902 415 772 58 common_voice_fr_18984869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28151590334:222848 696 Il a été éditeur au Mercure de France, maison d’édition dirigée par Simone Gallimard. he was editor at mercure de france a publishing house managed by simone gallimard 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 878 423 384 879 901 166 549 59 523 196 166 549 366 663 969 299 406 538 423 565 173 945 233 498 324 338 789 663 870 263 45 914 445 137 74 635 103 969 196 721 250 333 998 958 390 422 330 647 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 548 985 505 99 254 27 565 734 404 676 260 547 444 246 268 154 302 712 358 431 531 398 212 455 470 821 907 597 828 22 297 675 243 763 73 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 233 213 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 734 754 498 324 789 908 380 112 915 143 416 836 384 761 907 693 317 453 402 748 324 789 359 655 764 969 377 555 208 755 584 415 169 common_voice_fr_18984870 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32231975100:266048 831 Ils enregistrent leur première démo, produite par Ricardo Pachón dans son studio El Aljarafe. they recorded their first demo produced by ricardo pachon in his studio el aljarafe 63 991 881 331 89 664 885 156 824 442 998 263 914 119 607 592 103 660 599 366 523 555 29 881 331 663 969 870 390 479 422 330 776 663 969 873 828 835 67 940 884 721 250 549 384 879 754 748 872 336 359 87 611 916 726 44 224 121 6 111 666 128 665 213 973 288 750 851 523 166 549 74 139 340 835 67 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 787 156 824 734 998 263 45 272 119 821 655 764 969 934 166 549 803 791 382 251 0 547 444 167 761 430 70 185 557 326 146 283 377 385 726 6 603 21 389 825 46 812 222 821 333 873 882 683 589 884 702 680 534 139 340 196 166 250 56 113 327 905 803 791 611 267 177 609 710 389 423 384 173 693 521 878 538 609 423 27 761 693 858 934 705 11 59 663 156 824 556 246 70 390 66 776 822 377 53 458 309 584 193 415 842 191 common_voice_fr_18984881 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17080364216:204608 639 "Cette espèce est nommée en l'honneur de l'arachnologiste brésilienne Cristina Anne Rheims." this specie is named after the brazilian arachnologist cristina anne rheims 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 974 86 431 531 976 534 321 633 406 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 555 208 944 905 761 430 70 595 794 788 663 366 202 393 946 734 870 290 978 288 33 798 358 347 975 333 635 205 259 303 964 113 920 488 620 112 343 659 538 423 565 870 156 824 556 167 761 430 70 219 107 952 747 281 62 167 655 764 693 317 453 366 523 705 11 503 333 198 835 67 940 118 613 417 755 603 662 689 914 119 647 33 432 170 731 589 600 702 680 534 485 974 179 961 428 366 299 406 25 710 423 771 685 284 327 905 488 620 915 156 824 442 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 584 415 772 161 common_voice_fr_18984882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6662385638:177728 555 "Cette culture propre au Québec s'est diffusée grâce à la tradition orale." this culture unique to quebec has spread through the oral tradition 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 272 119 607 246 693 934 477 326 728 663 969 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 29 79 868 220 870 263 272 119 607 355 687 24 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 6 603 544 991 152 784 173 641 742 683 519 589 337 126 323 647 576 384 879 523 555 29 256 728 220 846 202 393 946 406 538 187 594 592 103 466 716 205 521 691 105 777 227 59 196 166 250 333 432 817 146 283 385 309 584 819 772 113 common_voice_fr_18984883 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22811857452:140928 440 Séparé au nord pour la Rivière des Prairies. separated in the north by the riviere des prairies 63 780 289 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 116 281 783 592 103 969 828 918 743 417 243 662 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 442 998 885 692 526 559 56 485 113 327 284 249 969 541 721 250 822 89 664 357 251 676 481 973 288 796 33 384 879 249 466 53 198 711 510 297 265 675 755 544 224 857 619 97 common_voice_fr_18984884 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12781133016:133248 416 La manifestation se termine tragiquement. the demonstration ends tragically 63 991 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 98 589 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 423 384 488 443 93 758 545 711 510 589 337 884 213 777 227 167 761 430 70 705 11 161 487 990 501 107 518 53 458 309 584 819 415 772 67 common_voice_fr_18984885 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443422148:150848 471 "L'Inde n'a jamais participé aux Jeux d'hiver." india has never participated in winter olympic games 63 644 389 771 46 328 325 801 166 250 964 420 572 494 87 470 152 173 641 124 243 116 281 384 879 577 154 302 663 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 333 432 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 488 443 274 794 477 788 663 466 716 205 259 781 453 366 488 409 0 323 241 487 319 45 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 237 193 415 121 102 107 common_voice_fr_18984906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18694969486:144768 452 "Il est à ce jour désarmé et en attente d'un repreneur." it is now unarmed and waiting for a buyer 63 864 771 685 437 865 641 124 116 281 62 576 907 597 270 267 538 609 27 493 104 650 361 112 931 878 538 27 579 764 969 896 627 555 208 944 59 488 684 136 143 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 663 466 565 734 290 978 833 655 837 81 284 377 164 726 603 584 819 415 772 74 common_voice_fr_18984908 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22787574788:197568 617 Elle revient sur la tête, qui se dispute la victoire finale. she comes back to the front fighting for the final victory 63 780 326 531 534 485 86 319 914 445 469 167 104 650 896 627 545 711 124 337 243 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 647 655 650 816 325 385 208 613 417 755 603 857 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 664 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 692 526 333 487 219 952 315 477 663 466 53 321 458 942 224 121 6 104 common_voice_fr_18984910 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16538189508:130688 408 Aucune suite ne fut donnée à ce projet. there was no follow-up of this project 63 991 881 331 394 787 101 741 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 390 479 330 776 167 104 764 693 317 402 894 483 954 404 876 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 850 973 288 750 167 104 474 933 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 286 111 102 67 common_voice_fr_18984912 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30821648642:223808 699 "Rhu, au nord de Helensburgh, dispose d'un port de plaisance." rhu north of helensburgh has a marina 63 665 991 162 156 824 677 253 340 846 424 524 726 44 752 6 698 264 922 553 116 281 783 592 103 969 713 918 743 59 998 148 470 821 384 693 317 453 398 212 455 912 124 337 243 126 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 603 857 644 544 470 152 761 430 641 347 124 362 734 754 498 338 359 663 466 405 56 485 948 86 179 961 931 291 87 164 309 584 819 415 772 91 common_voice_fr_20040137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35049050542:252928 790 "Si en revanche ils assouvissent leur désir charnel, l'élévation arrivera plus tard." if on the other hand they satisfy their carnal desire the elevation will come later 63 644 389 825 771 685 120 873 958 66 417 755 752 235 63 644 710 254 594 493 361 393 946 113 327 905 173 933 938 921 366 663 470 821 503 394 284 377 488 620 325 385 343 208 613 755 224 307 77 6 334 226 42 621 128 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 576 761 430 70 185 944 59 432 742 589 337 126 776 655 837 81 901 196 881 331 173 969 998 263 45 272 119 607 655 969 466 961 449 62 716 205 521 721 250 358 347 975 668 238 655 837 81 284 377 164 447 726 115 224 308 121 407 334 499 226 621 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 259 317 453 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 954 896 627 168 781 645 822 89 194 664 166 921 549 377 164 916 726 584 415 185 common_voice_fr_20040139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:929051288:213888 668 "Elle brûle du gaz naturel et des gaz sidérurgiques provenant de l'usine Sollac proche." it burns both natural gas and siderurgical gases coming from sollac the surrounding plant 63 644 825 771 685 437 29 290 978 833 803 466 713 620 758 545 124 337 243 290 978 833 908 380 660 918 743 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 263 416 836 907 430 70 835 67 297 169 878 710 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 837 81 196 944 503 663 466 663 59 196 105 705 11 59 319 990 501 716 205 521 382 416 836 384 761 907 430 70 540 866 586 955 377 198 711 510 337 243 850 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 38 515 366 896 627 912 98 519 26 204 668 167 655 764 693 259 317 453 238 761 430 70 219 107 417 6 307 407 499 621 128 202 393 946 734 742 98 26 204 314 734 156 824 556 761 907 597 325 801 398 212 455 143 38 0 260 593 167 907 377 385 208 613 417 755 584 987 772 183 common_voice_fr_20040140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18163733834:163968 512 Et les oiseaux fuyaient au fond des brumes grises. and birds were fleeing deep in the gray mists 857 644 254 823 175 684 136 915 143 290 978 833 803 791 969 660 555 545 85 510 243 787 101 663 870 390 479 330 593 303 485 321 398 455 143 537 721 250 485 948 86 539 876 323 366 812 222 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 748 498 172 877 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 772 78 common_voice_fr_20040141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10869532020:223808 699 "Elle est remportée au sprint par le Français Thomas Voeckler, de l'équipe Europcar." the sprint was won by the french thomas voeckler europcar team 63 991 393 946 734 742 98 589 243 126 330 647 576 120 488 443 555 208 233 935 101 741 366 641 124 243 935 101 741 908 246 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 884 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 32 683 67 337 243 526 776 384 879 70 219 501 593 453 377 969 726 6 603 857 644 710 892 258 436 139 4 24 268 876 233 914 119 607 655 764 969 688 185 351 557 794 680 534 321 53 896 627 385 309 584 415 120 common_voice_fr_20040209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:530441650:163008 509 "Il agit à la manière d'un marteau-piqueur de grande taille." it operates as a large size jackhammer 63 864 825 685 437 944 27 104 246 104 268 404 757 323 241 663 466 405 503 89 194 664 545 85 700 362 955 641 124 362 734 228 781 645 246 764 969 934 555 705 431 589 519 26 204 280 668 462 837 81 198 711 683 337 884 705 11 920 905 384 430 70 319 501 914 445 137 822 384 879 748 12 627 336 377 164 309 6 584 819 987 81 common_voice_fr_20040213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6119379576:218368 682 Quelques concept art de Pit et quelques animations ont été dévoilés. some pit art conceptual and some animations were unveiled 63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 409 38 260 323 821 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 506 233 542 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 576 384 879 70 595 477 326 531 74 614 716 205 611 916 726 177 21 544 710 823 684 136 912 519 26 204 280 668 167 650 896 627 168 878 423 384 488 179 961 428 754 498 872 338 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 969 538 27 650 816 325 915 143 692 526 559 822 89 284 693 521 555 208 613 755 584 71 619 122 common_voice_fr_20040215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12761560810:149888 468 Elle ne souhaite simplement pas parler de la situation. she simply doesn't want to talk about the situation 63 665 780 531 534 485 707 32 519 26 204 280 314 333 650 409 757 712 518 321 948 196 721 549 173 347 975 795 29 935 101 741 246 816 274 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 934 268 501 107 137 366 849 907 597 901 29 393 946 432 742 768 26 204 280 245 523 403 477 74 101 387 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 85 common_voice_fr_20040216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10685350534:143808 449 "Elle reçut le nom de ducat d'Apulie." it received the name of dukedom of apulia 63 644 389 685 437 156 824 442 798 32 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 692 148 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 627 168 932 148 537 721 705 250 436 139 340 268 219 952 29 315 75 549 15 366 754 896 627 168 878 538 823 932 148 558 565 734 870 404 676 260 41 740 592 253 211 259 303 113 377 87 164 726 603 544 619 286 39 86 common_voice_fr_20041084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:203516378:210688 658 "Après avoir perdu sa maison dans l'Indiana, Bright s'installe à Covington au Kentucky." after losing his home in indiana bright settled in covington kentucky 63 644 254 27 761 70 595 315 794 788 663 228 781 645 677 253 340 660 347 376 398 212 455 470 821 333 873 683 124 337 470 821 246 908 380 896 627 168 428 46 812 222 428 46 812 328 222 915 166 250 113 327 905 907 430 179 449 931 62 291 87 164 447 942 115 308 286 499 111 666 985 128 665 213 973 647 462 837 81 194 664 506 686 85 589 26 204 280 668 576 879 185 921 693 716 205 521 555 944 366 684 352 915 143 38 914 445 469 167 954 577 692 154 559 161 212 455 143 274 794 583 15 161 488 352 915 143 914 445 469 59 352 915 143 794 244 583 874 167 474 70 185 501 476 534 321 458 726 603 21 662 151 common_voice_fr_20041085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30465755856:186048 581 La réalisation est assurée par Olivier Kauffer et Fabien Remblier. the filmmaking is assured by olivier kauffer and fabien remblier 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 635 693 521 498 172 871 822 89 194 664 990 501 398 212 455 659 825 865 641 124 362 734 432 431 531 614 253 103 969 663 555 233 29 260 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 56 113 327 905 822 89 664 319 263 45 914 119 607 655 246 764 70 390 66 776 663 377 87 164 447 942 115 224 286 6 226 335 985 99 389 823 46 812 684 915 143 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 488 620 112 915 143 156 824 442 879 754 748 409 978 402 259 303 56 113 284 377 969 164 916 309 902 819 857 772 146 common_voice_fr_20041086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33446146074:179328 560 Il fut aussi le rédacteur en chef du magazine Photo Police. he was the editor in chief of the magazine photo police 63 991 821 181 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 944 428 59 523 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 878 932 148 202 393 946 734 498 172 338 359 761 430 933 350 836 161 798 347 376 975 534 321 948 620 112 915 143 38 479 330 776 435 908 211 660 921 549 402 24 382 268 676 0 41 740 687 259 303 53 321 948 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 109 common_voice_fr_20041429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3623137170:176768 552 Les commutateurs sont utilisés pour définir les groupes nilpotents. switches are used to define nilpotent groups 63 662 780 589 643 101 797 333 793 403 705 955 333 198 711 124 362 579 969 575 258 436 139 340 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 931 62 205 521 38 251 0 260 41 444 167 246 908 380 660 351 747 352 915 143 233 45 914 416 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 755 584 415 83 common_voice_fr_20041431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6563724430:198528 620 Henry Fonda reçu un prix spécial des mains de sa fille Jane Fonda. henry fonda received a special award which was presented by his daughter jane fonda 63 665 470 821 384 179 325 915 466 503 56 813 86 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 801 549 366 494 87 223 634 818 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 148 555 944 250 333 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 734 787 935 101 592 103 969 555 208 942 115 308 121 407 6 365 499 548 621 128 665 991 535 271 333 552 243 101 741 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 523 555 233 547 833 368 837 81 470 821 333 198 641 124 884 721 549 167 246 655 764 901 921 944 503 663 969 541 537 561 705 11 576 822 89 194 620 112 915 143 390 479 422 330 776 167 655 764 650 816 325 801 549 291 377 87 164 726 584 193 772 174 common_voice_fr_20041433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8549090358:212288 663 Des mutations de ce gène ont été associées à la paralysie périodique thyrotoxique. mutations in this gene were associated with the thyrotoxic periodic paralysis 63 922 553 73 536 436 139 660 539 557 794 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 700 362 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 884 705 11 534 485 321 948 385 343 726 21 535 101 741 663 466 969 798 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 346 924 261 976 113 327 89 161 599 523 196 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 918 256 668 167 655 837 81 466 663 998 793 105 244 583 167 655 761 430 70 219 727 522 866 586 955 333 990 107 233 213 260 323 74 466 964 113 327 905 655 764 430 901 944 503 484 487 219 107 29 213 260 973 241 663 466 556 238 761 907 693 521 828 540 866 586 362 377 6 377 711 67 510 297 265 675 755 584 415 772 164 common_voice_fr_20045072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11605864128:189888 593 Fille de Rodolphe du Saint-Empire et de Gertrude de Hohenberg. daughter of rudolph of the holy empire and gertrude of hohenburg 662 689 721 549 167 246 660 921 788 663 969 538 423 565 734 148 156 824 340 660 555 944 549 238 246 764 611 828 390 66 417 169 609 187 932 148 393 946 734 470 821 908 521 259 518 56 948 406 423 384 488 443 409 0 547 444 655 837 81 284 377 969 164 447 942 115 224 286 407 6 226 985 505 99 823 175 684 136 915 143 537 416 836 677 663 969 660 793 105 326 531 728 74 139 340 660 555 208 944 878 932 148 470 821 246 908 894 483 366 488 352 915 143 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 584 857 987 544 128 common_voice_fr_20045076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12061220012:209088 653 "Cela fait partie aujourd'hui de la place-jardin devant l'église." this is now part of the place jardin in front of the church 63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 243 116 281 62 907 597 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 683 67 337 884 705 11 74 576 803 655 764 969 934 166 549 488 352 654 659 25 825 46 812 222 143 390 422 330 647 650 816 274 794 944 362 932 148 202 393 946 734 523 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 755 603 584 415 107 common_voice_fr_20045123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16513002398:230528 720 "Dès l'année suivante, il était le plus gros fournisseur de ces appareils en Scandinavie." as early as the following year he was the largest supplier of these devices in scandinavia 63 644 254 823 27 175 173 641 347 124 878 538 423 803 969 791 259 518 503 713 327 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 435 6 246 317 894 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 942 605 224 121 407 499 334 335 128 991 821 258 534 974 86 787 101 741 641 124 393 946 734 781 645 246 764 969 934 705 11 59 873 835 683 940 589 26 204 280 314 734 251 676 0 712 593 655 837 81 969 538 932 148 202 393 946 321 948 641 347 124 884 721 250 59 870 692 526 558 655 837 81 664 32 924 866 586 955 198 711 510 700 362 46 812 222 915 912 519 589 126 137 576 384 488 443 915 801 944 161 575 961 428 822 89 194 885 692 559 964 113 420 572 377 87 164 309 584 193 772 168 common_voice_fr_20045146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27111898968:251328 785 Il est employé comme dessinateur industriel par la Société nationale des gaz du Sud-Ouest. he is hired as an industrial designer by the société nationale des gaz du sud ouest 63 991 821 534 485 948 633 327 641 124 470 821 655 104 837 81 466 663 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 179 931 428 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 74 635 205 521 721 250 358 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 663 969 726 412 662 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 687 358 828 742 924 866 261 976 534 113 327 905 523 793 403 794 583 576 822 89 194 664 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 947 907 430 259 518 503 321 880 458 726 105 537 213 721 250 333 487 319 350 836 238 907 430 36 198 711 510 884 213 721 250 220 139 340 32 742 98 519 26 204 280 668 803 791 901 555 233 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 755 193 415 178 common_voice_fr_20045149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21941157214:207488 648 Le texte est divisé en deux parties, alternant dialogues et chants. the text is divided into two parts alternating dialogues and songs 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 64 944 865 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 799 220 523 105 240 808 139 340 382 676 0 260 547 444 368 655 764 969 506 545 85 297 265 755 603 857 644 254 187 594 246 693 660 351 794 477 728 663 179 961 428 822 89 664 196 398 212 455 143 537 721 250 238 462 655 837 81 259 317 645 453 246 764 693 660 506 545 510 362 684 136 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 611 816 385 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772 140 common_voice_fr_20045150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18001915496:143168 447 Ils fondent un cabinet à Montpellier. he founded a firm in montpellier 63 665 991 821 534 485 948 707 742 768 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 801 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 803 791 969 896 627 168 46 812 222 498 324 338 359 246 650 816 312 794 233 213 260 323 534 485 974 228 259 303 113 377 164 309 726 584 415 772 67 common_voice_fr_20045151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256647564:187648 586 Il tient compte aussi de données empiriques comme le type de végétation. it also takes into account empirical data such as the type of vegetation 63 644 389 685 437 905 27 310 540 295 229 76 614 366 660 691 105 244 473 583 576 822 89 194 664 990 107 545 85 700 362 46 812 328 222 274 799 220 483 734 319 45 914 445 137 576 907 597 816 274 208 613 878 25 771 812 328 409 38 260 323 534 74 663 466 663 998 990 501 119 716 205 521 660 721 250 822 89 194 664 921 549 291 87 164 942 115 224 286 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 70 185 552 955 333 198 641 711 124 884 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 934 757 876 932 148 526 558 384 879 523 166 705 11 59 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 619 152 common_voice_fr_20045159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27341145706:143808 449 International liberien, il était attaquant. liberian international he was a striker 63 991 162 781 645 462 104 81 664 290 978 56 485 120 466 957 964 113 327 488 620 112 25 825 771 328 274 992 583 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 205 521 916 726 603 819 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 600 702 728 647 384 879 70 219 501 137 377 164 916 726 584 819 415 772 81 common_voice_fr_20045160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29379113188:245888 768 Sa clinique psychiatrique est considérée comme exagérément détaillée par ses contemporains. his psychiatric clinic is considered as overly detailed by his contemporaries 63 991 821 333 873 32 683 589 26 204 280 167 104 487 350 476 56 534 113 327 905 761 430 70 185 794 777 728 663 998 319 263 45 914 119 593 453 488 179 961 428 377 990 107 169 609 710 389 685 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 519 26 280 314 523 921 663 523 555 944 503 333 641 124 878 538 609 594 908 380 382 692 154 302 663 518 948 86 196 721 250 485 948 86 539 557 75 583 822 377 693 205 521 208 233 850 260 833 368 81 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 915 143 244 583 576 88 879 409 757 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 144 common_voice_fr_20045163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21106718658:238208 744 Les tribus slaves arrivèrent aux s et les populations se mélangèrent définitivement. the slavic tribes arrived in the and the populations mixed definitively 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 781 645 246 764 577 154 558 503 487 219 29 542 777 728 227 647 655 764 837 81 885 545 711 510 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 46 812 222 202 393 946 321 458 855 183 6 609 710 823 175 684 136 202 393 946 870 251 0 547 444 368 246 104 108 404 757 852 74 259 453 303 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 889 172 871 333 219 522 85 67 940 884 662 721 250 998 958 66 776 314 179 207 428 471 737 377 885 692 518 53 458 309 584 819 619 128 common_voice_fr_20045200 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18618364278:219968 687 Le nombre d’acides aminés varie légèrement d’un type d’Influenza à l’autre. the number of amino acids varies slightly from one type of influenza to another 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 104 650 816 765 302 663 969 538 932 148 558 565 734 498 172 536 485 974 179 961 931 62 635 894 483 538 423 27 761 430 70 540 866 586 280 314 53 198 555 545 85 510 265 675 6 286 6 42 985 544 991 162 526 859 384 249 690 56 707 742 98 519 589 702 593 645 167 837 81 664 29 518 321 458 390 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 246 650 816 915 143 38 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 148 559 333 328 143 409 422 330 593 355 253 483 488 443 758 545 85 376 362 413 87 901 691 105 79 799 220 483 734 179 961 931 62 238 954 933 938 377 969 916 309 584 193 121 155 common_voice_fr_20045201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1449422780:189888 593 Dramaturge, ses pièces en vers ou en prose ont été fréquemment jouées. playwright his plays written in verse or prose were frequently performed 63 662 213 260 712 593 576 384 822 89 194 664 814 156 824 556 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 6 621 128 665 991 821 333 873 587 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 873 711 124 337 243 156 824 442 333 523 793 747 116 961 428 333 812 328 915 143 692 526 559 803 791 969 722 346 540 229 586 76 614 663 969 870 251 412 973 288 796 750 647 803 563 380 198 711 510 265 243 535 935 101 741 663 870 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 179 29 518 321 357 251 0 973 241 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 208 613 755 584 415 144 common_voice_fr_20045245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22468868632:164608 514 Il rejoint alors les sept épéistes légendaires de Kiri. he then joined the seven legendary swordsmen of kiri 666 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 781 645 384 879 901 196 705 11 59 352 915 721 250 161 635 663 466 503 56 707 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 660 351 794 85 337 243 748 671 877 377 488 352 385 931 428 932 148 850 45 445 476 534 74 814 466 405 53 458 726 584 819 415 772 108 common_voice_fr_20045249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3266235104:218368 682 "Il est l'un des ennemis du groupe de super-héroïnes Tôkyô mew mew." he is one of the enemies of the superheroes group tokyo mew mew 63 665 991 821 485 974 633 327 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 321 948 198 711 510 169 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 382 268 676 757 323 663 998 470 821 436 139 635 466 803 791 380 198 711 124 337 243 850 914 416 426 677 340 382 268 876 417 6 603 857 662 689 244 583 821 246 908 382 268 501 476 534 113 327 635 52 521 382 498 889 172 536 258 436 139 340 498 889 536 950 436 139 340 611 916 309 584 819 772 133 common_voice_fr_19692103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31095893334:159168 497 La province du Limousin disparaît avec la Révolution française. the limousin province disappeared with the french revolution 63 665 202 393 946 734 259 781 303 333 754 12 172 871 333 873 347 376 975 955 534 485 948 813 112 915 143 38 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 297 884 213 721 250 333 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 969 523 555 208 233 935 271 366 196 202 946 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 431 531 243 156 824 442 879 577 154 302 402 259 854 677 340 358 817 146 283 377 385 584 819 415 107 common_voice_fr_19692106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26279999640:133888 418 "Aucun clip n'a été réalisé pour cette chanson." no video was produced for this song 63 264 922 162 116 281 783 803 908 270 692 526 559 333 523 166 56 113 327 905 791 894 382 787 935 101 741 641 124 337 850 481 973 288 750 998 523 166 74 139 340 32 835 67 940 118 208 233 243 515 366 523 202 393 946 798 432 32 683 519 589 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 726 603 499 153 21 987 772 78 common_voice_fr_19692275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34638592334:230528 720 Il a joué en duo avec David Garciarena, Jorge Cardoso ou Eric Sobzscyk. he played in duo with david garciarena jorge cardoso or eric sobzscyk 63 991 821 485 903 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 537 721 250 549 139 340 787 101 483 377 611 916 726 752 857 63 991 535 271 523 918 243 537 721 250 822 89 194 885 526 559 333 555 233 914 416 836 167 663 969 722 346 98 519 26 204 976 534 113 327 635 663 156 824 56 321 948 179 961 62 291 87 164 942 224 121 407 334 6 226 666 621 277 665 662 213 119 607 592 103 969 470 821 822 89 194 664 319 45 914 445 119 821 655 764 969 901 166 549 402 380 660 347 376 975 362 668 803 791 611 916 726 752 698 63 644 187 594 461 969 538 609 423 384 249 466 503 487 219 107 522 519 589 26 204 280 668 803 908 382 268 595 705 326 11 910 377 990 107 417 755 584 857 71 452 176 common_voice_fr_19692284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23691894516:245248 766 Les feuilles sont pennatiséquées, à segments ovales-lancéolés, inégalement dentés, dépassant les ombelles. the leaves are pinnatisect with ovate lanceolate segments unevenly toothed exceeding the umbels 63 662 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 885 545 711 510 362 663 969 870 251 0 547 241 59 179 961 931 62 761 430 901 944 503 161 707 32 519 26 204 280 668 88 384 879 70 219 952 208 613 417 237 307 334 226 548 621 128 665 991 535 271 523 196 918 878 609 187 594 908 380 382 692 559 822 89 194 664 855 183 29 892 781 645 384 907 488 443 915 912 85 866 230 955 910 327 635 259 453 503 333 664 506 686 85 589 26 204 280 576 384 879 487 219 350 747 872 877 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 6 365 548 218 985 505 99 254 823 27 530 650 620 112 428 25 771 181 485 948 86 885 692 559 366 352 915 518 56 948 86 105 244 326 728 220 139 340 198 918 743 118 613 417 755 752 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 26 261 230 534 485 948 86 398 212 455 202 393 946 215 327 406 423 27 954 650 816 325 409 290 978 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619 222 common_voice_fr_19692286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26261627538:170048 531 De plus des troubles à Mossoul le poussent à abandonner la campagne. increasing troubles in mosul forced him to leave the countryside 63 864 771 328 409 38 914 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 38 45 777 227 647 104 577 154 302 205 521 711 510 362 812 222 915 324 789 908 380 828 346 540 229 76 614 205 611 916 726 603 780 479 330 435 592 103 969 828 683 589 884 702 583 821 333 488 896 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 885 202 393 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 161 707 32 742 26 204 280 668 655 837 81 377 208 755 584 415 772 111 common_voice_fr_19692425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27483252050:143808 449 Elle se démontre facilement à partir de la fonction génératrice. this can be easily demonstrated by the generating function 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 914 445 137 469 59 620 915 943 903 948 406 25 609 389 771 485 974 813 347 975 362 59 518 56 948 86 105 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 523 555 233 676 833 368 837 81 901 393 946 734 196 721 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 822 89 194 664 398 212 455 143 390 479 330 776 167 246 816 727 817 146 283 377 385 309 584 415 104 common_voice_fr_19692428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7083126418:200768 627 Ses collections du Rhin supérieur et celles du musée Unterlinden de Colmar sont complémentaires. his upper rhine collections and those of the unterlinden museum of colmar are complementary 63 951 644 864 685 333 641 124 878 538 27 104 108 404 876 323 663 870 156 824 556 655 837 81 620 112 915 143 38 272 313 607 687 259 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 646 6 226 985 505 99 823 175 684 136 202 881 331 39 803 791 380 711 510 700 362 366 148 393 946 215 406 538 423 27 104 650 816 325 794 477 788 663 228 259 781 645 453 366 488 443 325 801 944 250 46 812 222 915 889 172 536 950 139 340 347 376 975 955 56 113 284 327 488 896 627 168 932 148 850 45 272 119 607 592 908 592 103 382 748 324 789 359 764 969 726 177 609 710 254 504 579 969 867 263 45 272 313 367 167 246 2 409 757 712 593 366 748 671 877 384 443 93 274 477 728 466 377 53 458 309 584 415 177 common_voice_fr_19692432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33595060230:206208 644 "Kawaguchi s'est développée à l'époque d'Edo comme relais sur le Nikkō Onari Kaidō." kawaguchi developed at the age of edo as a relay on the nikko onari kaido 39 665 213 914 119 137 167 104 894 302 483 37 867 416 119 677 253 355 660 351 552 326 531 976 534 321 948 86 537 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 268 595 315 794 15 523 555 29 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 955 59 998 885 148 878 423 384 879 901 166 921 549 803 791 611 267 714 609 710 823 175 173 641 124 362 734 156 824 442 485 948 86 259 453 822 89 194 458 177 609 710 504 493 361 393 946 734 575 116 281 372 950 485 974 86 990 501 119 137 607 803 52 267 538 609 187 594 402 380 179 961 931 62 655 764 969 466 503 56 487 319 45 914 445 137 167 655 837 81 664 166 549 377 611 916 584 619 158 common_voice_fr_19692435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16670238814:110208 344 La majorité absolue suffit. the absolute majority is enough 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 404 595 295 586 76 614 259 854 366 506 29 73 889 338 871 734 523 705 11 74 635 592 103 466 234 969 234 523 50 321 948 406 25 825 865 641 124 362 955 812 179 931 62 238 907 87 70 958 66 417 755 193 415 772 67 common_voice_fr_19692436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18931876940:163008 509 "Le menhir mesure de hauteur pour de largeur et d'épaisseur." the menhir is high and wide 63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 488 620 915 470 821 534 485 974 284 663 969 659 25 825 865 641 587 124 337 470 821 655 39 655 764 837 81 633 14 406 423 46 684 136 915 143 935 101 387 741 655 764 837 81 53 555 208 417 755 819 415 619 62 common_voice_fr_19692468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29730165894:171648 536 "Deux années plus tard, elle intègre l'émission du Disney Club de Disney Channel." two years later she joined the disney club show of disney channel 63 689 240 808 220 340 258 436 74 663 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 942 115 308 646 499 6 335 621 128 780 531 534 485 86 705 11 74 614 908 81 488 620 112 915 202 393 946 734 523 196 721 250 333 641 347 124 207 950 165 319 263 914 119 593 453 462 104 108 404 595 912 431 531 668 576 803 791 563 611 267 538 609 823 932 148 537 721 250 333 641 347 124 747 207 950 321 165 539 105 326 531 576 384 907 179 449 62 611 916 309 584 415 772 118 common_voice_fr_19692472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4744004638:180608 564 "Le château d'Orion se situe à Orion, entre Pau et Biarritz, dans le Béarn." the château d'orion is located at orion between pau and biarritz in the béarn 63 991 393 946 734 32 431 531 576 384 430 70 185 794 75 788 576 803 791 52 380 660 196 721 549 402 592 103 969 466 503 56 113 327 905 764 650 620 385 659 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 86 599 333 523 555 944 384 879 901 944 549 402 894 382 787 156 824 556 655 837 81 113 327 377 385 726 942 224 407 334 6 226 621 128 665 991 978 241 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 412 260 547 444 167 761 907 597 424 267 538 823 175 684 136 143 38 290 978 56 485 113 327 635 466 405 56 321 948 506 686 85 297 265 675 237 286 111 985 505 864 389 771 812 222 393 946 734 290 978 833 822 89 284 377 385 584 415 772 167 common_voice_fr_19692475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13651828566:91008 284 De quels engagements me parlez-vous? what commitments are you talking about 63 991 535 101 741 246 945 233 867 914 445 469 748 12 977 877 333 523 747 671 877 488 832 758 545 85 510 362 366 663 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 934 398 212 455 428 734 849 907 597 506 208 613 417 755 237 224 121 197 58 common_voice_fr_19692476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26461979200:210688 658 À la mi-saison, il rejoint un autre club de deuxième division, le Volgar-Gazprom Astrakhan. at mid-season he joined another second division club the volgar gazprom astrakhan 63 644 254 27 570 173 945 29 172 536 333 713 793 506 85 589 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 352 385 726 6 235 786 857 544 991 821 534 485 86 537 705 11 74 592 908 483 81 488 620 801 944 734 575 961 931 62 396 901 938 366 663 32 742 519 26 204 280 668 879 319 501 137 488 352 143 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 832 352 143 38 914 119 593 453 238 87 164 506 876 755 6 224 111 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 302 908 693 521 382 350 416 836 803 969 867 45 416 836 761 907 430 70 835 67 337 243 850 973 288 750 647 655 764 896 627 168 878 538 823 27 761 430 70 170 731 337 600 728 663 319 990 501 445 137 377 385 309 584 987 168 common_voice_fr_17334965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15922293432:103168 322 Combien ça coûte ? how much is it 63 665 991 821 167 104 108 498 324 338 359 396 901 105 326 910 333 347 376 975 955 377 506 208 613 417 755 193 819 619 760 31 common_voice_fr_17334966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31184918154:157568 492 "Bien qu'il soit venu jusqu'ici, il ne trouvera rien." even though he came all this way he won't find anything 63 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 352 915 881 331 803 791 380 470 821 56 903 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 878 538 187 594 493 925 202 393 946 734 432 683 589 337 243 126 101 741 822 89 194 458 942 115 286 407 499 6 335 621 128 99 821 534 930 86 787 935 101 741 246 795 29 233 479 330 776 655 837 81 488 325 801 944 423 384 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 619 106 common_voice_fr_17334967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7187742482:90048 281 Un protestant. a protestant 63 644 254 823 565 734 404 0 973 288 796 750 104 901 944 503 798 432 170 731 940 600 702 788 15 377 385 208 613 417 755 819 415 772 34 common_voice_fr_17334968 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1115693232:90048 281 Ainsi donc. as such 63 644 710 823 27 570 173 32 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 377 506 686 552 326 417 675 755 237 193 415 29 common_voice_fr_17334970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11374619824:96128 300 Comprendre la vie des gens. to understand people's lives 63 662 79 868 220 846 538 27 570 650 816 801 549 366 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 208 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 711 124 337 243 781 645 655 764 837 81 377 885 545 510 297 265 755 237 193 111 665 63 common_voice_fr_17334976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34386279862:83328 260 ces jaunes-ci. those yellow ones 63 662 202 881 331 803 791 380 828 124 700 955 534 113 327 905 173 108 259 317 453 402 24 382 787 935 101 741 87 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 286 111 41 common_voice_fr_17334977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548012246:81728 255 Vous êtes très gentil. you are very nice 63 991 162 258 139 340 787 483 565 734 577 692 859 384 690 82 179 116 281 62 167 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 499 34 common_voice_fr_17334978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33778475408:91648 286 "Les choses que je n'aime pas." the things i don't like 63 991 202 946 734 793 918 256 15 576 333 212 455 711 510 362 668 530 733 721 549 37 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 417 755 224 286 626 226 621 39 common_voice_fr_17334981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18885205892:83328 260 "Une bande d'enfants." a group of children 63 644 254 27 565 734 319 263 416 119 426 677 253 382 268 876 932 148 542 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 584 16 819 80 33 common_voice_fr_17334982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:825296232:72448 226 Il y en aura. there will be some 665 991 881 331 484 394 635 787 101 741 908 205 521 382 943 903 707 882 519 26 204 280 668 167 87 164 896 627 385 309 16 819 987 33 common_voice_fr_17334983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17982823990:79488 248 demain ils pêcheront. tomorrow they will fish 63 689 244 868 220 754 324 789 908 246 466 803 52 270 925 202 881 331 822 194 664 787 935 101 741 205 521 390 479 330 776 333 53 377 431 531 417 675 755 819 415 772 42 common_voice_fr_17327844 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6453767552:76928 240 Nous pouvons entendre tous les arguments. we can hear all your arguments 63 991 535 271 930 263 445 469 620 352 915 470 821 534 485 284 663 969 538 609 187 594 310 858 258 436 663 969 538 609 27 579 764 934 968 836 161 754 671 877 377 832 758 545 85 297 265 755 603 153 987 51 common_voice_fr_17327979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16568504274:119168 372 La parole est à Monsieur Luc Chatel. mr luc chatel has the floor 264 922 553 172 871 333 32 170 266 663 228 781 303 677 340 355 660 219 107 522 431 531 314 333 523 403 244 583 576 384 761 907 693 521 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 902 193 415 772 59 common_voice_fr_17327980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1827291262:127808 399 C’est ce que nous ferons au cours des heures de débat qui nous attendent. that is what we'll do during the hours of debate that are to come 63 662 991 881 331 761 430 945 944 865 641 587 337 243 935 101 741 246 945 29 935 271 741 205 521 660 537 721 549 534 139 340 846 541 537 721 705 74 663 466 398 455 393 946 327 406 538 423 27 761 907 894 387 663 198 711 510 362 148 721 250 161 767 822 89 194 664 506 29 459 173 945 944 663 969 691 105 79 868 220 998 263 914 445 137 167 655 764 896 627 168 385 309 584 415 95 common_voice_fr_17327983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32098386178:74688 233 Nos propositions iront dans ce sens. our proposals will go in this direction 63 644 254 504 579 108 778 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 711 510 243 935 101 741 205 521 382 45 416 836 803 791 52 483 46 812 222 393 946 333 32 683 589 884 721 250 59 814 466 405 384 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415 67 common_voice_fr_17327984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7978822644:74048 231 Moi aussi, je m’y perds un peu. i do get a little lost into it too 644 710 504 530 733 196 721 250 549 139 340 867 914 836 333 523 944 734 205 781 62 366 814 944 402 205 521 143 889 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 944 955 46 812 222 915 274 799 220 483 366 437 686 244 233 326 976 534 139 340 846 916 726 584 819 772 65 common_voice_fr_17327987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21169741448:111488 348 Il portait un bouquet de violettes a la boutonniere. he was wearing a bunch of violets in his buttonhole 63 665 991 821 181 56 86 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 384 249 466 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 246 650 816 325 552 326 531 59 366 148 692 526 558 167 655 104 837 81 259 317 453 377 506 545 85 297 362 955 812 222 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 104 70 185 747 352 915 470 821 908 592 103 611 916 309 584 415 87 common_voice_fr_17327990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12823429710:122368 382 Vous devez retrouver la mémoire de la responsabilité qui est la vôtre. you ought to remember your responsibilities 264 922 553 258 436 139 846 787 538 594 27 579 246 764 70 185 691 79 868 220 156 824 442 998 748 872 336 877 384 488 816 765 559 663 575 258 436 635 663 969 156 824 442 432 882 731 589 126 740 246 729 816 346 540 295 586 59 790 234 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 619 71 common_voice_fr_19687451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6110786120:297408 929 Depuis sa retraite sportive, l’ancien Sun est devenu commentateur officiel de la franchise arizonienne. since he retired from the sport the former sun has become the official commentator of the arizonian franchise 63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 85 866 230 976 534 485 86 787 101 271 333 523 793 105 244 583 821 167 655 104 837 81 327 466 663 555 233 390 515 366 627 393 734 742 519 589 337 126 41 740 592 103 611 506 208 613 417 237 307 407 6 334 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 654 470 152 641 124 337 850 978 161 487 319 501 445 137 167 650 896 627 202 393 946 215 327 734 870 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 867 45 914 272 313 607 246 748 872 336 877 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 215 406 609 423 879 466 503 798 432 347 975 614 803 380 211 179 207 950 113 327 488 352 143 479 330 647 384 488 443 274 705 326 531 668 167 655 837 81 377 711 510 297 675 755 237 224 121 704 213 common_voice_fr_19687452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12603064286:192128 600 Heureusement une bonne portion de la forêt de mangrove reste intacte. luckily a good portion of the mangrove forest remains intact 63 991 162 645 104 70 185 501 119 607 518 53 321 458 14 855 406 823 565 734 870 45 416 677 660 555 233 412 260 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 325 350 416 426 663 803 791 380 382 390 479 330 435 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 233 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 362 955 812 328 143 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 506 686 613 417 755 237 224 286 111 39 116 common_voice_fr_19687453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6913817678:152448 476 Ce film est réalisé par Liz Friedlander. this film is produced by liz friedlander 63 665 662 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 521 896 627 168 871 877 865 641 124 337 243 850 973 288 750 33 998 523 166 549 74 139 340 198 835 67 940 208 233 850 260 833 368 655 837 81 228 217 781 645 303 503 333 198 347 683 510 337 243 479 330 776 647 56 485 948 86 166 781 645 453 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 71 276 92 common_voice_fr_19687454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7699739360:183168 572 "Une des trois niches encastrées dans le mur nord servait d'arche sainte." one of the niches embedded in the north wall served as a holy arch 63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 948 86 431 531 955 198 711 510 169 25 825 328 409 290 978 833 384 879 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 592 103 764 611 514 513 726 780 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 555 944 333 641 124 362 734 821 908 205 521 303 56 327 406 538 423 27 655 764 969 377 506 686 326 531 417 755 584 415 115 common_voice_fr_19687455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4190616458:223808 699 Puis, il alla à Istanbul et enseigna deux ans dans une école iranienne. he then went to istanbul and taught for two years in an iranian school 63 665 991 821 534 485 86 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 93 274 105 79 868 220 406 25 389 771 685 432 32 170 683 589 600 702 15 488 352 915 290 978 302 205 611 916 726 603 6 857 644 389 823 175 684 136 38 244 583 821 167 655 764 70 506 29 233 515 366 998 793 105 808 139 340 86 258 436 284 663 969 198 711 510 362 46 812 222 931 428 734 179 931 428 734 156 824 822 89 194 207 950 113 488 832 758 912 519 589 126 860 677 253 592 103 521 611 916 584 902 415 772 123 common_voice_fr_19687566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2322803004:114048 356 "Mais la princesse ne l'écoute pas." but the princess doesn't listen to her 63 662 833 173 945 29 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 713 325 912 866 586 668 576 173 198 835 67 337 884 721 549 173 70 347 975 795 29 781 645 366 432 32 924 866 586 955 488 328 915 274 79 799 220 470 821 663 969 377 164 309 584 987 619 415 772 66 common_voice_fr_19687568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9374764394:170048 531 Ils sont généralement commercialisés frais, séchés, ou salés. they are usually sold fresh dried or salted 63 991 881 331 89 284 327 969 541 258 436 139 340 11 531 614 37 382 518 56 707 32 98 519 26 204 280 668 908 693 521 555 208 233 390 479 330 647 167 761 430 70 431 531 417 603 857 662 213 777 728 647 167 655 764 837 81 664 555 944 461 969 742 519 26 204 280 668 246 693 660 351 794 599 377 555 208 417 755 819 619 81 common_voice_fr_19687569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33612086822:179968 562 Les chirurgiens étaient rattachés à la corporation des barbiers-perruquiers. surgeons were associated to barber wig maker business corporation 63 780 289 26 204 280 576 803 791 969 934 705 11 283 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 576 791 380 828 924 866 261 976 113 920 89 664 599 333 523 555 29 79 868 220 734 870 290 978 833 246 655 764 969 577 290 978 302 663 969 270 787 935 101 271 333 974 990 107 29 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 663 870 290 978 333 347 975 747 428 333 432 683 337 243 272 313 607 269 687 24 268 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 125 common_voice_fr_19687571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22366375678:123968 387 Adolphe Vuitry en fut propriétaire. adolphe vuitry was its owner 63 644 254 823 565 901 196 721 549 238 246 270 828 390 479 330 776 314 333 793 403 326 728 647 485 321 633 787 935 101 366 641 124 362 734 523 793 244 583 874 803 791 380 179 961 449 62 377 164 726 309 584 819 619 54 common_voice_fr_19687665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10670209858:137088 428 La section se trouve sur le parcours du Tour des Flandres. the section is found on the itinerary of the tour of flanders 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 208 944 493 361 393 946 215 327 905 837 81 664 105 794 244 680 15 910 333 179 961 428 663 466 663 377 466 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 614 592 103 969 878 538 932 148 422 479 330 593 645 453 384 879 488 443 325 801 549 377 198 711 510 297 265 675 755 544 307 842 109 common_voice_fr_19687666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17440525168:177728 555 "L'agence est également la première agence de presse de la région du golfe Persique." it is also the first press agency of the persian gulf region 63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 167 310 540 295 229 76 614 37 380 541 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 233 850 973 796 384 879 835 67 866 700 878 423 822 89 194 664 11 59 832 912 866 261 976 534 321 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 251 676 0 260 41 241 803 969 660 11 146 283 352 143 416 607 908 246 521 382 390 422 330 156 824 56 321 948 86 705 11 283 377 385 309 6 584 415 107 common_voice_fr_19687667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29046443978:166848 521 "Aujourd'hui, Magasin du Nord est plus qu'un simple établissement." today magasin du nord is more than just an establishment 63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 605 286 626 6 226 666 277 128 665 991 162 73 889 338 359 761 430 901 350 836 366 873 742 768 866 204 280 362 366 620 352 915 721 250 139 340 575 116 281 783 592 103 969 541 555 208 659 878 609 710 825 771 865 641 124 243 324 826 592 103 969 660 921 331 488 620 352 915 143 705 11 576 173 70 835 940 118 702 944 59 575 931 428 734 742 98 589 863 702 874 576 761 430 577 852 358 431 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 415 772 124 common_voice_fr_19687668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14976594246:154688 483 "Le même scénario se reproduit avec la deuxième sœur de l'aigle." the same scenario is repeated with the second sister of the eagle 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 912 519 26 204 280 59 179 961 931 428 384 249 969 466 911 964 113 284 572 905 87 611 267 25 389 825 865 641 124 243 156 824 998 357 0 323 534 485 974 813 86 599 53 523 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 366 832 915 912 85 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 59 663 969 878 538 932 148 202 946 161 25 771 181 485 948 86 350 836 716 205 611 916 309 584 415 772 125 common_voice_fr_19687669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35141577776:164608 514 Elle se rencontre vers le lac Monowai dans la région du Southland. it is found around the lake monowai in the southland region 63 991 864 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 816 801 944 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 990 107 233 73 889 324 826 789 359 246 764 650 449 931 62 366 894 787 935 101 387 655 764 837 81 458 406 25 389 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 693 828 390 66 330 453 384 879 488 684 915 208 233 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 726 603 153 415 116 common_voice_fr_17679088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22387929740:80768 252 À quelle heure ouvre le magasin ? at what time does the store open 63 644 710 823 27 570 173 945 233 935 101 741 37 945 29 542 244 583 167 655 837 81 627 801 944 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 969 538 609 594 908 382 268 757 323 377 620 385 309 584 16 415 57 common_voice_fr_17679089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14912152264:81728 255 J’avais donné la bouteille d’eau à ton père. i have given the bottle of water to your father 63 254 530 733 152 429 542 416 836 333 885 692 154 559 366 620 112 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 185 921 788 716 205 521 453 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 944 663 969 867 105 79 799 220 258 436 635 663 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 916 726 584 819 619 772 74 common_voice_fr_17679090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24652287304:64128 200 vingt-trois rue de la Terroirie twenty three de la terroirie street 63 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 903 32 918 256 808 321 630 86 196 721 250 549 173 228 259 453 100 474 830 70 691 105 244 583 576 384 663 814 787 935 101 387 741 655 764 969 466 56 113 327 822 89 664 32 882 519 589 600 702 728 53 321 53 555 208 417 755 819 69 common_voice_fr_17679091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25683987442:90048 281 «Je ferai bien cela pour vous,» dit Jean le Pauvre. i would do that for you said john the poor 63 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 555 29 721 250 549 139 340 202 881 331 238 384 430 945 233 515 663 56 258 436 139 340 846 611 916 726 752 544 698 63 780 519 26 204 280 314 6 173 523 196 555 705 11 668 167 655 764 597 650 361 112 915 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 164 447 726 44 902 193 224 121 704 85 common_voice_fr_17679099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17103802780:90048 281 Rue Picaucel, quarante-huit mille Mende picaucel street four eight triple zero mende 63 665 213 260 241 734 319 263 445 137 167 104 764 70 828 540 866 586 280 668 173 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 307 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 969 406 25 423 771 685 89 194 664 506 686 208 613 417 755 662 244 777 728 647 998 870 251 757 716 205 521 828 347 376 574 200 955 74 814 466 803 791 611 916 726 752 698 689 162 73 889 172 871 877 384 879 443 325 915 801 166 250 56 321 458 726 584 819 415 987 772 117 common_voice_fr_17679104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14484426712:129408 404 Rue du Cros Del Rieu à Aumont-Aubrac cros del rieu street in aumont aubrac 63 665 914 119 647 104 246 70 828 835 67 589 940 600 118 702 15 576 791 693 205 521 925 156 824 56 485 948 113 327 436 139 340 358 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 944 25 389 825 46 812 222 931 878 423 594 402 380 382 324 789 359 655 764 650 620 112 931 878 538 504 27 570 108 404 290 978 647 556 238 907 430 70 219 107 417 755 603 153 857 619 91 common_voice_fr_17679107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6914249596:182208 569 "Le roi reconnut ce jour-là sa situation, son isolement, le mépris qu'on faisait de lui." the king recognized his situation that day his isolation and the mockery that was made of him 63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 534 485 120 974 212 455 143 156 824 384 879 70 501 137 910 161 319 350 747 961 62 238 655 837 81 198 835 67 940 118 208 233 821 333 432 32 683 519 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 817 146 283 832 352 915 202 881 331 238 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 942 115 308 88 6 226 666 128 665 991 821 333 641 124 878 538 27 837 81 32 742 924 866 204 280 614 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 654 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 70 268 501 119 663 466 405 321 458 541 202 459 945 935 101 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 998 148 821 377 896 627 168 385 309 584 902 224 121 180 common_voice_fr_17679113 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11007427366:189248 591 Rue du Cloître Sainte-Ursule, dix-neuf, quatre cents Argentat sainte ursule cloister street one nine four zero zero argentat 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 620 915 208 944 878 609 423 27 803 969 828 346 229 586 76 614 205 521 867 38 45 914 119 593 908 483 81 333 873 32 683 884 702 788 59 663 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 307 407 111 6 111 666 277 665 991 162 535 935 101 741 104 650 816 112 915 116 281 62 167 655 837 81 620 112 143 390 479 330 435 592 103 969 694 574 200 74 814 466 402 205 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 726 44 752 698 63 644 254 27 579 969 660 934 705 11 366 488 443 274 794 75 583 576 167 6 907 430 164 506 686 208 417 755 584 987 772 158 common_voice_fr_17679117 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23183378126:59328 185 Il nous reste à l’aménager ». we still have to arrange it 63 665 991 535 271 930 742 98 589 600 702 576 693 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 483 734 156 824 442 822 89 194 834 705 11 377 506 686 208 613 417 755 193 121 704 499 45 common_voice_fr_17679118 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16223735898:155328 485 quarante chemin de Pinsoulet, quarante, six cents à Biscarrosse forty de pinsoulet road forty six hundred in biscarrosse 63 662 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 485 321 948 633 86 29 721 250 56 948 86 357 0 260 323 333 488 443 915 912 519 26 204 76 643 220 228 259 453 822 89 194 664 885 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 544 689 213 330 435 592 103 211 660 166 250 56 321 630 458 726 603 6 857 63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 161 523 555 208 944 878 25 771 46 812 222 915 290 978 798 32 683 589 337 126 445 137 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 133 common_voice_fr_17679120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13894930034:93888 293 Merci, aussi à vous, madame la ministre. thanks to you too madam minister 63 665 662 356 576 384 879 898 298 85 589 884 79 799 220 258 436 139 340 86 105 244 799 808 220 139 340 846 916 726 752 63 644 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 498 172 871 484 838 432 882 731 600 702 788 366 663 969 164 447 942 115 224 121 407 499 66 common_voice_fr_17679122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3395327314:51648 161 C’est plus ou moins sale. it's more or less dirty 63 644 864 771 685 437 85 337 243 889 324 826 592 103 466 270 396 37 259 781 645 384 879 70 835 67 589 884 213 244 583 15 576 803 791 969 660 196 166 56 53 458 726 584 819 415 772 47 common_voice_fr_19686056 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35272654372:207488 648 "La gare est à de distance de la Gare centrale d'Helsinki." the station is at a distance of from the helsinki central railway station 63 991 881 946 734 432 98 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 362 761 430 945 944 565 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 366 832 758 545 85 510 169 878 538 823 565 932 577 148 390 479 515 647 366 896 627 393 946 734 470 821 167 693 521 828 346 519 26 204 280 314 333 328 325 409 501 476 534 485 948 32 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 382 156 824 503 284 905 635 693 521 787 101 741 822 89 194 32 882 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 137 common_voice_fr_19686058 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22215199770:175488 548 "Elle dispose notamment d'enquêteurs spécialisés dans la surveillance d'Internet." it has among others investors specialized in the internet monitoring 63 644 389 771 685 437 152 784 761 430 713 641 124 362 734 498 324 338 359 104 816 325 659 609 538 27 570 108 938 663 969 198 711 124 362 955 328 915 143 526 558 384 879 70 835 731 600 702 788 663 198 711 510 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 711 835 940 118 944 46 812 222 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 384 879 506 29 889 324 789 246 764 179 961 62 59 523 794 477 788 663 466 398 212 455 385 309 584 6 584 415 117 common_voice_fr_19686061 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18089822624:178368 557 "Là, Jibrell obtient ses diplômes de l'école secondaire." there jibrell graduated from high school 63 662 202 881 331 120 249 969 223 726 603 752 857 662 689 662 705 11 56 333 998 357 290 466 238 803 693 521 867 416 914 416 426 647 556 761 430 933 901 166 705 11 74 483 503 89 194 664 599 161 523 555 233 422 515 776 366 627 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 902 415 772 80 common_voice_fr_19686063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14081277786:211328 660 Il traîne derrière lui une réputation de malhonnêteté confortée par des appuis politiques. he has a reputation for dishonesty backed by political support 63 665 470 821 534 485 470 152 784 641 124 362 734 156 824 442 879 357 404 757 323 910 165 539 557 75 583 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 515 663 523 196 721 250 798 432 882 519 26 280 668 167 655 764 837 179 961 428 432 32 683 589 940 884 702 976 534 321 948 86 290 978 833 384 907 430 219 952 686 613 233 850 260 833 368 81 357 251 0 260 41 269 687 259 303 503 934 921 852 59 319 501 716 205 521 98 26 204 280 59 870 404 757 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 71 619 842 127 common_voice_fr_19686096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34533122160:151488 473 Il travaille ensuite comme cadre de Boden Bank. he then worked as an executive at boden bank 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 803 969 660 219 952 315 794 944 59 366 641 347 124 362 59 961 931 428 161 487 219 522 975 280 668 384 879 219 501 709 910 523 471 737 377 885 692 526 558 848 173 901 945 29 260 978 740 908 380 660 166 944 59 832 352 915 143 290 978 833 822 89 377 194 325 107 417 755 193 415 619 90 common_voice_fr_19686099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27516521234:205248 641 "Les ruines du château occupent une plate-forme trapézoïdale d'environ un hectare." the ruins of the castle take a trapezoidal platform of about one hectare 63 991 202 393 946 734 156 824 37 380 483 503 488 832 758 545 711 510 362 59 148 393 946 734 263 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 586 76 716 205 521 916 726 603 857 662 689 244 583 822 89 194 664 990 107 137 734 105 777 227 647 167 104 108 404 876 323 366 358 347 376 975 76 614 592 103 483 969 663 921 944 716 205 521 382 251 412 260 593 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 726 21 609 710 823 932 148 565 734 849 907 597 29 535 935 101 741 650 620 112 915 470 821 384 879 219 952 315 794 680 15 53 377 164 726 584 819 772 141 common_voice_fr_19686101 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24488797360:153728 480 Le parti a une idéologie démocrate chrétienne. the party has a christian democratic ideology 63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 934 680 56 321 633 470 152 641 124 362 734 263 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 352 915 143 721 250 384 879 872 336 366 998 263 546 647 238 761 430 70 185 680 503 487 107 878 27 530 837 81 664 196 166 250 113 327 905 246 693 317 854 366 523 705 11 534 53 458 942 224 88 85 common_voice_fr_19686104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28375966510:196928 615 Il est jouxté au nord par la Madeleine où se trouve le stade Léon-Bollée. it is bordered on the north by the madeleine where the léon bollée is located 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 850 260 41 740 592 103 660 599 663 523 555 944 556 493 361 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 755 603 662 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 338 359 761 430 901 921 549 716 205 259 453 377 488 620 385 726 6 752 665 991 535 101 741 394 3 196 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 635 493 361 915 143 290 978 833 269 211 259 453 822 89 194 14 406 825 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 53 664 599 377 208 417 755 584 415 131 common_voice_fr_19686105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31351132108:242048 756 Ses récoltes ont été étudiées par Émile De Wildeman et Théophile Alexis Durand. their harvesting was studied by émile de wildeman and théophile alexis durand 63 665 881 331 969 470 821 655 764 969 577 154 559 798 432 170 731 940 118 702 15 333 212 455 787 935 101 741 366 641 742 98 519 589 702 874 576 879 933 901 166 599 321 948 555 233 29 260 547 833 368 837 81 406 609 389 423 384 879 754 498 172 536 950 919 327 693 205 521 555 721 549 366 734 870 787 935 101 741 655 837 81 693 521 555 233 747 338 877 377 488 620 385 726 499 286 499 985 99 823 175 684 136 38 105 244 583 821 822 89 194 327 635 402 24 382 390 422 330 776 534 485 284 205 521 267 538 823 565 734 259 781 645 384 879 219 952 522 866 586 362 88 432 32 683 337 884 702 244 15 734 663 466 156 824 503 384 284 907 377 385 208 613 755 584 415 166 common_voice_fr_19703119 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9037648242:119168 372 "C’est une des branches de l'aquaculture." this is one of the sectors of aquaculture 63 662 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 219 952 315 788 663 198 711 510 362 932 148 878 538 27 579 108 778 404 272 119 607 24 268 263 501 860 607 205 934 351 477 326 377 969 164 916 309 584 16 987 619 772 78 common_voice_fr_19703120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7559793246:143168 447 "D'autres villages sont parsemés sur les rives du lac." other villages are dotted on the lake shores 63 644 710 823 27 104 938 366 663 998 692 526 559 484 259 303 523 196 705 11 955 333 198 711 510 700 362 579 969 196 537 721 549 167 246 764 125 901 599 377 523 208 944 493 361 393 946 734 228 781 645 822 89 664 219 107 431 531 76 614 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 987 75 common_voice_fr_19703121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30548191998:172928 540 Il élargit par ailleurs son recrutement et ses prérogatives. furthermore it extends it recruitment and prerogatives fields 63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 748 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 286 626 499 335 985 99 864 771 685 437 333 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 545 85 124 362 955 333 437 29 156 824 442 998 319 263 45 119 426 647 677 340 351 29 747 671 877 488 443 93 208 944 878 609 389 423 46 812 684 136 143 38 481 973 288 750 663 466 824 556 246 108 350 836 161 471 737 333 885 545 85 519 589 337 479 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 506 545 85 297 675 755 415 772 124 common_voice_fr_19703122 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5984206648:229888 718 "Selon lui, il faut rendre accessible les grandes œuvres d'art au plus grand nombre." according to him great art works should be made available to as many people as possible 63 644 254 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 853 470 821 384 488 896 627 168 385 309 942 115 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 914 119 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 764 969 464 29 535 935 101 741 969 934 219 107 85 510 297 265 675 169 780 531 220 555 943 930 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 692 526 559 822 814 317 402 790 716 205 521 867 105 79 799 220 340 846 483 503 173 641 124 337 889 172 871 877 245 179 961 207 950 86 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 366 641 124 683 337 850 260 547 444 368 246 346 540 295 59 790 716 611 916 309 584 415 772 164 common_voice_fr_19703123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:891278522:149248 466 Finalement, ils méprisent l’homme et la chair. finally they despise man and the flesh 951 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 321 458 44 902 819 102 63 991 881 331 89 196 250 432 882 731 589 126 444 167 655 764 837 81 664 198 711 124 337 243 889 338 877 284 55 488 620 112 654 878 423 684 136 393 946 734 390 422 330 776 593 453 384 879 430 70 431 531 417 755 819 415 772 76 common_voice_fr_17413156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6267533808:195328 610 De moins en moins. less and less 63 991 162 781 645 384 879 70 835 67 940 169 609 423 565 488 620 352 915 781 645 238 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 34 common_voice_fr_17413157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2608322572:111488 348 Cette route va à Auray ? does this road goes to auray 63 665 244 583 15 366 641 347 124 884 881 331 333 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 233 45 416 836 803 380 828 711 510 884 79 799 220 878 538 609 187 594 592 24 382 466 156 824 466 503 822 89 194 633 524 726 584 902 819 415 772 60 common_voice_fr_17413158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31914551430:117888 368 vingt six petites chaises jaunes. twenty six small yellow chairs 63 662 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 169 90 780 519 589 126 324 789 592 103 693 521 858 258 920 905 761 108 259 453 366 734 793 105 326 531 314 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 65 common_voice_fr_17413159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4066519626:105408 329 Ce sont les gens qui sont responsables. it is the people that are responsible 63 644 825 771 685 437 865 333 873 587 124 884 393 946 734 357 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 459 945 944 503 663 969 156 824 442 432 170 731 589 126 323 740 167 246 650 816 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619 63 common_voice_fr_17413160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11879684872:90048 281 La crise les a frappé. the crisis had hit them 63 991 202 393 946 734 319 263 914 119 647 104 837 81 664 924 261 230 955 198 711 510 337 470 152 173 901 944 233 821 333 523 555 403 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 987 772 46 common_voice_fr_17413208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9349757064:111488 348 les enfants ne jouaient pas avec le chien. kids were not playing with the dog 662 476 137 534 333 120 488 873 545 85 337 243 787 101 663 575 116 475 783 104 430 945 29 213 260 712 593 576 822 398 212 455 787 935 271 523 793 403 202 393 946 734 523 721 549 238 655 764 164 350 107 417 755 237 224 286 111 666 665 59 common_voice_fr_17413209 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30725091864:78528 245 Quel âge avez-vous ? how old are you 63 689 914 445 137 167 104 270 894 267 538 187 594 908 592 103 310 660 166 549 366 3 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 819 80 34 common_voice_fr_17413210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25350104628:130688 408 "tous les matins il était le dernier à arriver à l'école." every morning he was the last one at school 63 644 254 423 384 879 577 692 154 559 503 333 754 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 343 726 44 224 286 407 334 335 621 128 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 101 741 211 650 620 931 428 333 437 85 589 126 119 677 253 592 103 611 916 309 584 819 772 84 common_voice_fr_17413211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16614924948:91008 284 les grandes filles. the big girls 662 202 393 946 734 870 357 251 290 978 333 664 350 990 107 29 416 836 635 663 466 693 205 521 828 711 510 297 675 237 286 111 666 665 34 common_voice_fr_17413213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22163759280:66368 207 cinquante. fifty 63 662 780 204 280 314 384 798 32 882 731 600 702 680 534 321 458 942 902 819 987 619 22 common_voice_fr_17413214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8274992344:84608 264 Ça ne fonctionne pas. it doesn't work 63 644 389 825 685 437 244 549 576 104 70 347 124 975 362 795 915 29 935 101 741 803 791 969 377 107 417 755 224 286 626 226 621 33 common_voice_fr_17413215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24847924058:80128 250 "c'est la sienne qui est ici." it's hers that's here 63 644 389 771 685 437 244 583 821 576 167 104 650 816 325 545 198 711 510 884 881 459 173 830 945 794 233 680 821 534 485 284 377 164 726 44 605 193 121 373 40 common_voice_fr_17794962 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30129465230:143808 449 Et à toi, est-ce qu’il t’en manque ? and you are you missing any 63 644 389 823 175 488 684 136 915 258 436 139 340 846 611 726 603 752 235 857 63 644 254 579 933 901 258 436 139 754 498 889 172 536 333 432 882 924 866 398 212 455 428 384 879 179 207 428 950 485 321 713 524 942 44 902 752 987 619 772 60 common_voice_fr_17794963 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7931579652:129408 404 Je faisais attention qu’il ne tombe pas. i was being careful that he didn't fall 63 644 710 254 504 530 733 787 101 366 641 124 243 290 943 485 398 212 455 143 38 914 445 137 576 466 969 934 390 66 330 435 716 205 521 397 459 173 945 944 821 56 948 165 196 721 250 523 196 795 915 208 233 479 330 435 88 246 103 693 611 916 309 584 902 415 772 67 common_voice_fr_17794964 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31857115772:114048 356 Tu n’es pas artiste, toi… you are not an artist 264 922 553 258 436 139 340 101 483 366 575 116 475 783 246 430 945 944 46 812 222 931 538 27 969 166 15 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 603 619 39 common_voice_fr_17794965 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10837552592:137088 428 Sans doute il s’est décidé à se présenter à sa future. he has no doubt decided to introduce himself to his intended 63 665 991 821 56 485 86 470 152 784 430 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 196 721 549 384 907 597 506 29 721 250 59 432 882 924 866 586 668 167 837 81 196 166 599 161 523 555 79 868 220 25 771 46 328 409 992 477 728 59 523 196 166 705 74 139 340 32 835 683 866 700 821 59 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 66 148 884 79 799 220 470 821 333 641 347 124 362 328 143 38 244 583 15 384 879 443 93 325 801 599 377 53 377 555 208 417 755 584 819 619 119 common_voice_fr_17794966 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16603393424:176128 550 "Est-ce qu'elles importent ? Je vous ai dit un jour que vous aimiez cet homme." do they matter i told you one day that you loved this man 63 662 721 549 220 139 340 196 202 881 331 89 194 86 498 889 338 359 761 907 430 901 921 788 503 663 969 524 726 44 752 819 63 644 710 254 504 530 733 793 105 244 583 576 908 693 521 660 794 705 436 139 787 935 101 741 908 650 325 915 801 166 549 822 89 194 664 196 459 523 945 233 258 436 139 340 228 259 781 645 462 104 108 577 148 202 393 946 798 32 683 589 337 243 172 871 877 284 377 620 352 385 343 726 603 6 603 819 619 109 common_voice_fr_17794977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862048028:60928 190 Il se leva. he stood up 63 665 991 821 56 903 32 882 683 589 600 702 15 851 523 196 944 549 238 462 87 164 404 876 755 819 760 71 28 common_voice_fr_17794978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25078378410:215168 672 deux rue du Chemin de Sèvre, quatre-vingt-cinq mille cinq cent quatre-vingt-dix Saint-Malô-du-Bois two rue du chemin de sevre ninety five thousand five hundred and ninety saint malo du bois 63 689 240 808 220 340 846 270 787 156 824 677 340 380 660 555 721 944 220 870 263 45 914 445 137 576 761 748 12 872 336 877 488 620 915 721 250 333 32 882 519 589 26 586 280 668 384 879 577 692 154 663 87 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 99 162 116 281 62 837 81 816 325 794 680 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 664 885 148 256 874 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 366 620 352 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 53 321 458 410 936 308 490 77 6 334 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 668 245 822 89 664 29 73 324 338 359 655 764 317 453 803 791 380 634 541 721 250 549 220 870 290 978 677 592 103 764 87 164 916 309 584 819 987 619 193 common_voice_fr_17794979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23003386642:97088 303 Quelles bruyantes voitures ! such noisy cars 63 665 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 531 243 116 281 62 783 908 103 483 81 873 347 376 975 955 910 903 165 319 263 914 445 119 607 167 655 764 969 377 198 711 510 297 675 755 193 111 772 51 common_voice_fr_17794981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5188792950:257408 804 "Route d'Ahun, vingt-trois mille cent cinquante Lavaveix-les-Mines" ahun road twenty three thousand one hundred and fifty lavaveix les mines 63 644 254 27 570 108 470 821 104 650 325 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 752 286 987 619 6 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 165 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 423 812 684 915 143 390 422 330 776 333 32 958 852 315 680 534 321 630 541 217 781 645 238 761 430 108 577 154 558 366 998 692 526 558 384 879 219 522 85 589 337 243 781 645 453 879 70 835 67 589 337 243 498 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 151 common_voice_fr_17794988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20790038630:184448 576 Est-il nécessaire de devenir empereur, ou quelque chose comme ça, pour épouser une fleuriste ? is it necessary to become an emperor or something like that to marry a florist 63 644 389 825 685 865 873 347 124 955 333 437 29 116 281 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 668 576 466 503 56 3 539 79 868 220 357 943 56 165 319 914 445 137 167 104 108 896 627 168 877 366 620 222 931 538 423 384 879 443 409 757 41 740 663 466 663 969 524 726 603 752 544 63 644 187 594 461 969 828 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 409 743 15 212 455 645 837 81 990 107 29 881 331 462 907 430 945 208 613 417 755 71 411 6 111 63 665 79 799 220 754 498 172 338 877 6 384 249 466 56 964 113 327 734 870 390 479 330 593 645 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 153 common_voice_fr_17794989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:528843630:118528 370 Ce dispositif a un triple objectif. this device has a triple lens 63 991 162 202 881 331 333 873 683 884 702 250 998 692 526 558 238 655 837 81 194 664 835 67 510 297 470 152 784 641 124 362 734 105 777 728 227 647 333 870 268 757 716 205 521 781 645 384 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 603 193 415 987 772 63 common_voice_fr_17794990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24357788024:172288 538 Tous les dimanches… sans compter les jeudis… et les jours de fête… every sunday not counting thursdays and celebration days 63 644 823 423 384 879 577 692 154 466 663 333 3 32 742 519 26 204 280 668 104 650 325 801 549 822 89 458 942 115 308 286 407 334 226 666 621 128 665 991 116 281 783 462 104 945 233 29 542 445 137 167 761 907 597 312 351 794 398 212 455 143 38 256 576 803 791 969 198 347 124 600 702 549 822 89 194 53 711 510 297 265 675 237 307 704 334 6 226 985 505 99 864 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 259 317 303 37 765 154 466 822 89 194 817 146 283 352 915 721 250 549 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 193 286 111 666 136 common_voice_fr_17794991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29341494476:116288 363 Mon fils est le meilleur joueur de Scrabble qui soit. my son is the best scrabble player there is 63 665 162 73 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 104 907 430 650 620 112 931 428 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 589 126 416 647 761 108 577 154 302 205 521 382 251 676 260 712 593 822 89 284 969 541 196 202 881 331 484 663 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 772 82 common_voice_fr_20004581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2049836220:319808 999 Elle correspond également à la partie ardennaise de la Lesse. it also represents the ardennes part of the lesse 63 644 389 771 685 437 635 310 540 229 76 614 37 382 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 510 884 393 946 215 406 538 423 27 579 764 969 196 166 549 384 879 488 832 758 545 711 510 337 243 850 213 547 444 655 764 660 944 932 148 202 393 946 734 228 259 781 645 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 90 common_voice_fr_20004582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9571870222:123968 387 "Wasserthaleben se situe sur l'Helbe." wasserthaleben is located on the elbe 63 665 991 535 101 741 246 828 835 866 204 76 614 663 523 202 549 576 384 907 430 693 317 453 402 24 290 978 559 366 377 488 620 112 654 428 865 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 493 361 393 946 215 327 406 423 384 803 693 521 382 290 978 417 755 584 619 75 common_voice_fr_20004583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28975090088:176768 552 John Winthrop est né à Boston, Massachusetts. john winthrop is born in boston massachusetts 665 689 705 11 576 167 104 764 270 650 112 915 787 935 101 333 443 325 918 256 728 663 366 870 404 876 323 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 143 290 978 833 246 764 70 835 67 940 118 64 944 59 812 222 915 498 338 359 877 384 879 70 346 768 586 362 955 523 793 326 531 74 139 340 707 882 924 866 586 955 377 506 545 85 297 675 755 237 415 842 19 96 common_voice_fr_20004584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20707655192:107648 336 C’était la frégate. it was the frigate 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 393 946 734 390 479 330 647 503 333 487 350 836 377 506 208 613 417 755 193 121 704 197 35 common_voice_fr_20004585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8047228866:199808 624 "Les autorités de Hollande-Septentrionale l'ont approuvé." north holland authorities approved them 63 991 162 116 281 783 592 103 483 713 918 743 470 821 655 104 764 317 453 366 488 443 915 801 944 503 798 432 918 256 788 614 592 103 234 523 50 321 198 711 510 700 362 734 870 251 676 973 288 796 340 692 148 29 208 233 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 66 common_voice_fr_20004606 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12747462470:202368 632 Le bec est facilement évasé, le cou est plié de façon concave. the beak is easily flared and the neck is bent concavely 63 991 202 393 946 734 870 290 978 485 974 813 990 107 878 25 771 865 641 124 25 771 485 974 347 975 362 259 518 56 86 390 479 330 593 453 384 249 969 555 208 417 169 183 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 219 501 137 333 198 641 124 243 850 290 978 576 384 879 443 93 208 233 850 914 272 119 469 607 167 246 729 816 325 409 38 914 445 137 822 89 194 664 885 692 518 53 458 726 584 819 415 108 common_voice_fr_20004607 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24472228554:204608 639 "La mère de l'enfant offrit un bol de soupe au soldat en remerciement." the mother of the child offered the soldier a bowl of soup to thank him 63 991 202 393 946 734 754 498 889 338 359 104 577 921 549 663 466 932 148 393 946 734 105 326 531 227 668 167 655 837 81 693 521 944 878 538 187 27 246 70 390 66 776 366 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 74 663 969 878 538 609 823 565 734 290 978 302 908 103 205 521 453 932 148 519 26 204 643 74 139 340 382 268 876 233 79 868 220 432 918 256 576 245 384 879 488 325 501 137 377 896 627 385 309 584 819 415 772 114 common_voice_fr_20004608 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11158110832:156928 490 Le nom de Cabasilas lui vient de sa mère. cabasilas is named after his mother 63 914 445 137 469 954 870 290 978 833 558 462 104 70 828 540 866 204 976 534 333 327 228 259 453 366 377 198 641 124 510 700 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 143 555 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 15 663 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 246 650 577 921 549 366 377 164 916 726 584 902 819 619 987 83 common_voice_fr_20004609 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23160491346:198528 620 Elle partage généralement le rang et le statut social de son mari. she generally shares the social status of her husband 63 665 780 531 534 948 86 105 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 56 707 742 431 531 314 576 284 249 969 198 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 660 934 431 531 76 716 205 521 828 98 519 589 702 874 167 761 907 430 901 944 503 377 432 835 67 510 700 362 366 932 148 821 663 969 470 821 167 104 650 347 376 124 243 290 978 377 385 208 755 584 415 98 common_voice_fr_20004626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11603412646:147008 459 Elle se consacre ensuite essentiellement à la route. she then focused essentially on the road 63 662 326 531 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 435 908 380 382 268 501 137 333 32 882 683 940 884 118 944 15 333 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 552 326 531 59 518 321 14 538 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 506 208 613 417 755 603 415 76 common_voice_fr_20004627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11536194166:121728 380 "Il n'a plus connu d'autres sélections depuis." since then he had no other selections 63 662 780 26 204 280 314 333 488 816 912 545 85 589 884 702 881 331 384 55 488 620 112 654 726 821 181 56 948 86 152 784 173 901 555 29 116 281 783 803 791 380 267 538 27 570 901 938 366 663 432 742 519 26 204 280 614 228 259 453 238 384 879 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 81 common_voice_fr_20004628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18850865200:179328 560 Sur ces entrefaites, il survint un grave incident. in the meantime a serious incident occurred 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 813 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 44 224 286 626 6 226 505 99 254 565 742 98 519 26 204 314 333 466 405 964 333 873 32 683 22 700 878 25 771 328 912 924 866 586 955 59 673 488 443 274 794 944 59 998 263 45 914 445 137 576 803 791 969 506 555 208 755 603 772 89 common_voice_fr_20004629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19184553816:155328 485 Elle fut transférée alors à la Badia Fiorentina. she was then transferred to the badia fiorentina 63 991 431 531 534 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 777 227 647 384 879 650 816 912 540 337 243 66 330 776 663 969 555 29 79 799 220 202 393 946 734 870 290 833 167 462 104 933 901 166 250 964 113 327 572 494 513 390 479 330 258 436 635 592 466 503 488 443 915 274 557 794 680 534 485 974 179 961 931 377 87 164 309 584 819 415 92 common_voice_fr_20004630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3067550076:169088 528 Sa superficie chevauche les cantons Hackett et Marmier. it surface overlaps the hackett and marmier cantons 63 644 389 771 685 333 437 519 26 204 668 576 791 969 688 692 66 559 333 198 32 683 22 700 878 538 187 594 402 380 382 154 302 663 228 259 645 453 238 761 430 108 404 595 85 510 884 393 946 734 470 821 167 761 430 70 501 137 53 377 506 208 878 609 710 389 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 969 498 172 536 56 258 436 635 663 969 319 263 45 445 137 576 384 488 443 274 794 583 874 167 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 704 115 common_voice_fr_17788142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27101857654:137088 428 "C’est pas possible, vous la mangez."" Isidore et Philomèle rient." that is not possible you are eating her isidore and philomele laughed 63 662 881 331 384 945 944 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 233 412 213 260 444 246 70 346 540 295 614 790 716 205 521 611 916 726 44 115 121 407 111 666 621 128 665 991 258 436 340 787 101 483 741 969 406 25 609 771 485 321 948 86 398 212 455 470 821 663 969 447 726 115 224 121 499 334 282 335 985 505 644 389 825 685 865 641 124 362 955 523 196 721 549 635 592 103 969 406 609 823 175 684 136 143 390 479 330 776 484 228 259 453 754 498 172 338 877 173 954 259 453 518 503 89 194 664 228 781 645 238 384 907 430 70 835 67 940 686 613 755 584 415 772 142 common_voice_fr_17788143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1509571606:119168 372 Pourquoi ? Vous espérez donc ? … Rien, sans doute. why are you hoping then nothing probably 189 644 535 935 101 741 655 837 81 633 726 44 752 857 644 710 504 579 969 427 258 436 139 787 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 915 881 331 384 377 488 620 385 726 603 6 698 63 644 991 162 116 281 62 167 830 70 918 743 398 212 455 343 44 603 153 857 662 213 973 796 750 462 104 577 154 302 24 790 518 53 321 458 726 44 752 857 987 39 88 common_voice_fr_17788144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27253305086:168448 526 vingt-quatre rue Jacques Fernault, dix-huit, zéro zéro zéro à Bourges number twenty four jacques fernault street postal code eighteen zero zero zero at bourges 63 991 162 281 62 167 650 765 663 523 105 777 808 387 741 88 179 794 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 115 224 121 407 334 499 111 666 128 665 991 780 705 531 11 576 167 104 270 70 219 107 233 479 515 663 366 179 281 62 246 521 660 506 545 85 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 237 307 121 334 6 334 282 666 665 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 803 791 380 660 555 944 659 169 183 609 644 389 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 352 385 654 726 752 698 63 991 162 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 286 111 857 63 644 922 991 780 574 200 333 814 466 803 791 611 916 726 44 224 286 626 111 666 277 544 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 611 267 177 609 423 88 173 555 233 290 978 740 592 103 211 660 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 991 225 common_voice_fr_17788145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654046388:110848 346 Il ne faut pas que cela dure Ou je me fâche, voyez-vous ! it really can't going on like that or i will get angry i'm telling you 63 644 389 825 685 333 437 29 156 824 485 974 813 518 333 3 319 263 914 445 137 576 384 879 620 208 233 850 416 836 908 483 398 212 455 931 62 493 361 112 915 645 837 81 487 219 107 29 202 881 331 761 907 430 945 208 613 755 237 307 286 407 6 111 548 985 746 665 644 187 594 461 969 538 609 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 263 416 836 333 523 555 944 25 423 384 488 325 350 426 663 53 458 942 115 224 286 407 499 548 985 99 254 530 733 627 143 38 244 583 576 879 259 317 453 398 212 455 258 436 139 340 611 916 309 584 902 415 772 138 common_voice_fr_17788146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33923793346:108608 339 Pontcharrat.- À titre de futur neveu, parbleu !… pontcharrat as the future nephew damn it 63 213 260 323 241 576 384 879 488 443 912 326 531 470 821 88 39 969 466 377 506 686 208 613 417 755 237 307 121 499 704 282 666 277 665 99 254 823 570 173 641 124 884 393 946 734 390 422 776 436 139 340 660 552 477 59 663 575 116 281 428 384 879 70 958 390 66 776 534 436 139 340 611 506 686 115 286 626 335 621 128 665 662 721 250 327 905 907 430 108 896 872 336 877 377 686 613 755 224 121 704 101 common_voice_fr_17788152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17602474312:86208 269 Des amendements de suppression ont été déposés. amendments for deletions have been tabled 644 710 504 27 565 748 498 872 336 877 384 879 488 816 325 12 671 877 488 832 545 510 337 243 515 663 196 721 250 734 228 259 303 56 485 948 86 817 146 283 832 758 545 711 510 337 152 429 943 366 620 352 915 143 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 208 417 755 16 401 71 common_voice_fr_17788153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27150378078:76928 240 La marquise pourra me parler sans crainte. the marquise could talk to me without fear 63 991 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 185 45 501 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 914 445 469 851 523 105 244 583 167 246 382 219 952 315 794 680 15 59 998 754 12 172 977 536 950 321 630 787 935 271 523 918 921 238 907 597 506 233 479 330 776 534 485 284 377 969 377 164 916 726 584 819 619 80 common_voice_fr_17788154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33525857044:79488 248 C’est vrai… mais il fait si chaud depuis un mois ! it is true but it has been so warm for a month now 63 644 389 771 685 437 865 32 587 683 589 337 884 702 326 728 340 846 611 916 726 44 902 819 415 497 63 662 213 547 833 368 462 104 430 945 208 613 417 755 237 307 286 626 407 334 6 335 985 505 644 389 771 685 437 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 912 519 26 204 76 614 803 908 52 380 382 787 935 101 592 103 969 896 627 143 38 515 663 466 565 896 498 324 338 359 104 650 816 325 918 743 243 575 116 281 62 238 907 597 611 916 726 902 819 772 115 common_voice_fr_17788155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6737947512:106368 332 Il vient de terminer une période et tout le monde applaudit. i just had finished a stage and everyone applauded 63 644 254 504 530 733 705 11 366 873 170 940 884 702 583 955 333 523 555 233 479 422 330 776 333 179 961 428 32 431 884 702 15 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 705 955 46 812 222 659 25 423 384 879 577 692 154 852 56 787 101 741 650 620 931 734 870 404 0 260 593 246 764 901 166 599 377 555 208 417 755 584 193 71 619 86 common_voice_fr_17788161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34033197106:117888 368 Route de Menroux, quarante mille quatre cent dix Pissos route de menroux four o four one o pissos 63 991 162 156 824 677 253 340 380 660 555 29 244 250 549 59 754 748 872 172 338 877 488 620 915 156 824 663 139 340 846 524 726 44 752 698 63 689 662 479 330 435 592 103 969 538 187 27 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 164 726 752 665 991 535 935 101 741 655 650 620 112 654 659 878 538 609 423 594 803 791 380 382 251 412 260 323 333 32 882 924 866 586 668 576 377 791 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102 110 common_voice_fr_17788164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806790810:104768 327 Avenue Monseigneur Jean Batiot à Chantonnay monseigneur jean batiot avenue in chantonnay 63 665 991 73 826 789 729 816 325 912 519 26 204 280 668 167 104 650 179 207 950 436 74 635 585 52 270 713 541 555 705 11 534 485 321 948 620 112 915 143 290 978 822 89 194 32 431 531 955 333 523 555 944 878 423 27 761 907 430 108 577 692 154 559 179 207 950 436 139 340 611 406 25 771 46 812 222 143 326 531 576 384 879 443 274 794 680 15 59 179 961 428 822 89 53 458 309 584 902 415 772 101 common_voice_fr_17788166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21864571132:170688 533 un impasse Men Beniguet, cinquante-six mille trois cent soixante-dix Sarzeau one men beniguet impasse postal code fifty six thousand three hundred and sixty two sarzeau 63 644 991 535 935 101 741 655 650 620 112 301 654 343 942 115 286 626 499 226 335 128 991 162 73 172 871 877 384 879 488 620 112 915 143 38 290 978 833 384 879 179 961 428 853 487 350 836 822 89 194 406 609 389 771 46 812 328 409 0 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 334 111 666 621 665 662 213 260 444 246 908 380 828 835 731 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 63 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 742 98 519 26 204 314 88 333 219 522 589 884 256 874 576 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 611 916 726 603 857 987 698 63 689 780 519 26 204 280 668 39 104 764 969 358 347 376 975 668 377 87 611 916 584 415 772 222 common_voice_fr_17788167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674124158:160768 502 "»Je suis satisfait des sentimens que m'ont manifestés dans cette circonstance mes peuples d'Italie." i'm satisfied by the feelings shown to me by my italian people in this circumstance 63 644 254 530 733 627 912 519 26 204 280 668 576 761 430 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 555 233 759 833 368 173 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 485 948 284 259 398 212 455 912 742 431 531 614 576 803 908 380 816 915 274 79 799 220 754 12 172 536 950 321 458 818 251 213 833 368 837 81 733 498 324 338 359 655 837 81 327 161 523 793 403 244 583 167 761 104 693 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 25 825 812 222 393 946 333 32 683 589 26 204 280 614 663 969 934 852 59 627 912 98 589 702 874 576 384 377 443 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 6 163 common_voice_fr_17312164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11578774596:183808 574 Vous défendez donc désormais ce que vous appelez un régime par points. so henceforth you're defending a points based diet 63 662 780 26 204 280 668 803 52 380 270 382 470 821 576 384 879 488 816 325 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 233 243 258 436 663 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 565 734 870 251 412 0 260 41 740 908 837 81 443 506 545 85 337 243 850 126 978 822 89 194 835 67 940 884 118 244 549 238 462 655 837 81 327 377 686 613 417 755 193 842 987 100 common_voice_fr_17312166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27861134380:182208 569 Le budget fixe les lignes directrices du Gouvernement et de sa majorité. the budget sets the guidelines for the government and its majority 621 665 202 393 946 734 870 290 978 833 104 934 705 11 333 523 506 686 85 519 26 204 280 668 879 793 403 85 884 393 946 734 263 416 836 167 462 655 837 81 555 317 645 655 837 81 832 758 545 510 243 515 366 523 202 393 946 734 263 914 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 443 93 274 208 417 169 609 710 823 175 684 931 428 333 437 337 243 338 359 734 523 705 11 74 614 592 103 466 234 523 50 53 458 309 584 415 107 common_voice_fr_17312229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31242506564:165248 516 Même Madame Bettencourt, alors qu’avec vous, elle recevait des chèques even mrs bettencourt when she was with you received checks 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 559 488 620 112 915 172 871 333 32 882 924 266 955 641 124 243 850 290 978 833 384 879 185 944 488 352 915 143 38 914 119 607 592 103 969 660 506 208 613 755 6 603 857 665 991 535 101 741 488 915 143 431 531 534 910 948 86 787 101 366 641 124 243 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 726 603 21 857 544 63 644 991 156 824 798 32 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 233 850 213 326 531 576 384 879 430 70 219 107 952 85 297 675 755 224 121 373 128 common_voice_fr_17312232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19226989792:159168 497 C’est en effet, pour être tout à fait honnête, une vraie question. it actually is to be completely honest a real question 63 644 389 685 437 878 423 27 761 430 70 431 326 531 614 59 259 518 321 14 406 25 389 825 771 865 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 79 868 220 943 485 86 319 45 914 445 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 56 948 327 538 27 579 764 650 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 755 603 153 857 644 710 823 565 734 156 824 442 56 284 327 635 205 521 867 45 914 272 119 607 167 6 879 70 731 600 477 146 283 377 385 309 584 772 115 common_voice_fr_17312233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:497163476:141568 442 Il est important de donner son sang, cela peut sauver des vies. it is important to give blood it can save a life 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 352 915 143 79 868 220 319 263 416 836 56 333 885 692 148 29 412 213 290 978 593 453 655 764 87 901 555 208 944 755 942 605 286 6 111 499 666 985 665 644 389 825 685 437 45 914 445 469 620 352 915 912 519 26 204 280 668 822 89 664 885 692 154 558 734 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 237 286 111 772 99 common_voice_fr_18016700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18979102324:206848 646 Il s’agit effectivement d’un sujet très important, qui mérite que nous y travaillions. it is indeed a really important matter which deserves that we work on it 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 955 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 944 878 538 565 734 156 824 56 284 713 259 518 974 633 406 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 93 915 143 233 29 889 338 359 761 907 430 70 185 921 788 663 164 726 603 535 271 333 437 552 326 884 721 250 245 432 347 975 668 576 803 791 969 545 711 510 884 459 945 29 271 930 86 787 935 101 741 969 934 268 501 107 119 137 493 361 931 428 377 437 686 208 613 755 237 224 121 499 120 common_voice_fr_18016701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29068605214:114688 358 Rue du Clos Gaspard au numéro trois number three clos gaspard street 63 644 553 116 281 62 650 816 765 663 798 32 918 256 808 321 458 726 603 857 63 662 689 213 119 593 645 803 791 380 382 416 836 238 761 430 70 835 67 337 243 422 330 776 663 969 660 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 987 772 66 common_voice_fr_18016702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19102635792:109248 341 Madame PERRICHON Il est comme un ahuri ! mrs perrichon he is like a fool 63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 333 32 683 337 850 260 323 241 576 384 879 466 663 432 32 431 531 668 167 655 764 87 164 385 942 44 224 286 407 335 499 335 621 128 991 821 534 485 948 327 641 124 243 781 645 837 81 219 501 107 137 565 734 390 479 330 435 592 103 521 611 916 584 902 819 415 772 77 common_voice_fr_18016703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1819786044:70848 221 Pour quoi faire ?… what for 63 991 535 101 741 104 901 945 233 479 330 435 592 103 611 87 164 726 603 819 80 21 common_voice_fr_18016704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25373960524:218368 682 vingt-quatre résidence Alain Fournier, trente-deux, trois cents, Mirande twenty four alain fournier residence thirty two three hundred mirande 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 823 565 734 259 645 6 655 764 597 816 112 654 143 390 479 330 435 592 103 211 969 179 207 950 113 327 822 89 664 357 156 824 442 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 755 153 857 63 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 916 726 752 499 857 662 689 662 256 808 485 948 470 821 167 474 650 816 325 852 663 333 523 555 208 233 726 752 857 544 689 991 73 826 789 402 466 556 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 458 309 902 987 619 772 149 common_voice_fr_18016705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13939207244:99328 310 Rose , comme pour se justifier. pink as if he wanted to justify himself 662 213 260 323 576 120 89 194 664 455 107 417 755 237 115 286 666 63 644 254 823 27 565 173 641 124 975 362 333 958 66 910 56 930 86 787 935 101 741 246 816 794 944 599 59 523 793 79 868 220 196 705 11 576 173 830 70 835 731 600 702 788 59 958 66 776 655 837 81 470 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 828 66 417 755 237 224 121 842 19 92 common_voice_fr_18016707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4542855886:145408 454 Les revenus qui en découlent sont, par conséquent, nuls. income resulting from it are consequently nil 63 644 389 771 46 328 915 143 38 501 445 137 167 104 650 896 627 168 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 398 212 455 143 390 422 330 647 402 896 627 168 428 503 523 437 208 944 878 538 27 579 764 579 969 514 223 447 726 44 115 286 111 128 665 662 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 280 59 998 319 501 860 797 366 443 93 29 518 53 321 630 458 726 44 752 857 544 644 922 162 116 281 428 120 284 791 693 205 521 916 309 584 819 987 619 115 common_voice_fr_18016708 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5175017646:139968 437 C’est pourquoi, nous aurions pu émettre un vote favorable. this is why we could have put a vote in favor 63 665 991 881 331 333 873 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 458 942 115 308 286 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 263 914 445 469 220 660 944 152 429 850 412 260 41 740 797 660 944 565 734 870 692 526 302 803 380 660 506 944 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 885 154 559 377 164 726 584 193 819 121 102 92 common_voice_fr_18016709 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16087030132:186048 581 Je suis saisi de plusieurs amendements portant article additionnel après l’article trente-huit. i have before me several amendments following article thirty eight 63 644 254 530 733 152 784 429 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 321 948 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 479 330 776 655 246 317 894 398 212 455 538 27 579 764 969 934 852 998 501 860 716 205 521 346 256 668 808 663 969 934 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 686 613 755 584 819 772 108 common_voice_fr_18016710 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28602345110:86208 269 Vous ne me laissez pas achever. you are not letting me finish 63 644 553 258 436 139 787 101 483 663 37 575 475 783 246 945 29 781 645 384 879 901 398 212 455 498 172 536 950 948 707 86 958 422 330 776 333 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 819 415 49 common_voice_fr_18016711 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744734042:176128 550 Je dois dire qu’une telle nomination m’inquiète, compte tenu de certains précédents. given certain precedents i have to say that such a nomination scares me 665 689 416 836 333 885 692 154 559 620 352 112 143 912 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 38 973 796 384 879 70 924 140 59 673 377 832 758 545 510 297 675 237 307 332 334 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 761 430 429 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 541 397 459 945 85 519 26 204 280 668 39 70 185 552 59 734 575 116 281 62 167 104 246 748 12 872 336 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 758 654 912 780 519 589 126 137 534 284 249 969 198 711 124 243 12 172 536 53 321 458 726 584 819 772 141 common_voice_fr_18016712 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31788212954:70848 221 Quel jour est-on ? what day is it 63 991 535 101 741 945 29 244 331 822 89 194 633 406 25 771 865 641 347 124 975 362 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 499 33 common_voice_fr_18016713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28356362386:122368 382 Cet amendement permet donc une équité territoriale. this amendment allows for territorial fairness 63 662 202 881 331 333 873 32 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 944 878 609 823 565 259 317 645 462 907 597 380 828 711 510 337 243 515 663 523 793 105 244 583 821 576 663 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 382 390 422 330 776 576 384 249 969 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 102 93 common_voice_fr_18016714 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34152948064:145408 454 Elle ouvre alors à son mari, qui lui dit de lui préparer à souper. she opens to her husband who tell her to cook dinner 63 665 780 531 534 485 948 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 884 79 799 220 846 470 821 663 969 470 821 167 761 830 70 347 376 124 243 290 978 559 377 620 385 208 755 752 111 6 63 544 644 991 323 677 355 660 105 244 583 384 104 693 521 470 821 663 523 793 794 944 59 734 319 263 272 119 607 687 24 268 219 107 29 721 250 484 488 179 961 428 377 164 385 309 584 819 415 101 common_voice_fr_18512976 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13454290938:100928 315 Ils ne sont pas fous ? aren't they crazy 63 644 254 27 104 650 443 274 794 680 15 333 86 319 263 914 119 647 503 822 89 194 664 347 376 955 534 485 321 633 524 726 752 819 619 35 common_voice_fr_18512977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24130422380:174528 545 Cette multitude ondulait confusément dans la brume nocturne. this throng rolled confusingly in the nocturnal fog 63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 256 728 647 655 764 837 650 455 915 143 156 824 908 693 521 208 233 914 445 469 328 143 390 422 330 776 534 139 340 347 376 975 398 212 455 518 53 321 458 406 710 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 219 952 244 583 576 663 969 179 449 62 716 205 521 390 479 330 776 167 655 764 164 350 107 417 755 584 415 772 94 common_voice_fr_18512978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12362778:126848 396 Au revoir madame Louarn. goodbye mrs louarn 63 662 119 677 333 555 233 290 833 655 837 81 458 498 172 871 798 432 266 59 198 641 124 337 243 781 645 402 24 894 787 101 387 741 655 764 969 620 385 726 584 819 415 43 common_voice_fr_18512979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6390221540:117888 368 Le juge regarda l’acte d’accusation. the judge is reviewing the accusation act 42 665 991 393 946 734 196 105 705 11 576 104 70 705 11 955 333 641 124 337 243 156 824 442 998 357 692 526 56 436 139 340 483 398 212 455 915 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 404 501 476 910 707 347 975 955 822 89 194 817 146 283 352 931 428 905 907 430 164 952 686 613 417 755 415 772 76 common_voice_fr_18512980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5857333950:121728 380 C’est un étranger qui veut apprendre la langue. he is a foreigner who wants to learn the language 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 179 931 62 663 969 726 603 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 228 781 645 803 969 620 352 202 393 946 734 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 387 377 53 506 705 326 417 755 584 819 772 77 common_voice_fr_18513011 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:725223684:101568 317 Je ne peux pas. i cannot 63 644 547 833 368 104 733 319 263 914 445 137 314 484 488 179 961 62 783 908 270 713 506 686 613 417 755 224 286 111 63 31 common_voice_fr_18513012 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:218040764:188288 588 La disposition, telle qu’elle est rédigée, risque d’entraîner des litiges. the provision as it's written now may cause controversies 63 991 202 946 734 251 481 973 288 750 33 998 692 526 559 333 817 146 283 620 352 112 654 659 538 423 27 173 641 347 124 362 734 437 233 243 156 824 333 793 747 352 915 116 281 62 238 907 597 611 916 726 73 889 172 871 877 822 89 194 86 263 914 272 119 607 246 693 828 835 22 337 850 914 313 367 246 816 203 728 59 998 692 154 559 663 722 346 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 819 987 772 102 common_voice_fr_18513013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31570040602:152448 476 Les sons des orgues me laissent en extase. the sounds of organs leave me in ecstasy 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 816 325 545 711 124 362 932 148 878 187 594 592 103 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 337 243 781 303 485 321 948 86 885 692 498 172 536 950 321 327 488 222 352 931 25 423 384 879 487 219 522 589 884 702 680 15 798 432 882 924 866 586 976 314 53 458 942 115 224 121 373 102 86 common_voice_fr_18513014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16766992466:126848 396 On entend crier : Judith ! we hear shouting judith 63 665 991 271 930 470 821 534 485 284 969 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 398 212 455 942 115 308 490 77 332 499 334 891 226 666 621 128 665 662 326 705 436 139 340 660 166 549 503 333 198 835 67 510 265 675 755 235 752 987 59 common_voice_fr_18513021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1057236528:123968 387 onze rue Goulbenèze eleven goulbeneze street 63 644 254 565 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 143 38 914 272 119 607 269 908 382 290 978 366 179 961 428 950 321 948 707 742 683 589 884 702 728 53 321 86 506 208 417 755 819 619 71 50 common_voice_fr_18513022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13579471074:123968 387 "L'exagération parut audacieuse." the exaggeration seemed bold 63 665 202 393 946 215 327 3 487 219 522 975 668 167 462 761 430 70 185 705 11 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 534 485 948 896 627 915 208 233 850 290 978 833 740 908 103 693 521 208 613 755 193 373 62 common_voice_fr_18513023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15687106298:118528 370 À quelle heure allez-vous à la gare routière ? what time are you going to the bus station 63 665 991 535 101 741 173 945 691 542 244 583 167 104 837 81 896 627 168 663 258 436 340 263 416 836 908 398 212 455 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 290 833 167 173 70 835 67 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 65 common_voice_fr_17825547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17792421132:102528 320 Comment ça se dit en anglais ? how do we say it in english 63 662 445 137 167 104 650 901 944 37 787 271 930 32 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 555 208 944 46 812 222 659 25 771 328 325 350 426 593 453 377 431 531 417 675 755 902 415 772 49 common_voice_fr_17825548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12822702514:130048 406 Une partie concerne les communes, une autre les départements. one part affects the municipalities another the departments 264 644 922 553 935 101 741 104 650 325 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 878 423 565 734 390 422 330 776 576 88 879 219 952 545 85 884 202 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 660 50 321 198 711 510 297 675 755 603 6 21 544 644 710 254 27 175 684 136 281 931 62 104 954 938 366 541 202 393 946 734 196 721 250 870 251 0 444 368 655 764 969 506 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 987 123 common_voice_fr_17825550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22250309058:105408 329 La commission a donc émis un avis défavorable. the commission has therefore submitted an unfavorable notice 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 915 470 152 784 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 314 998 870 404 595 747 12 977 536 333 523 599 333 523 555 208 944 878 25 423 46 812 620 352 931 878 538 27 650 816 325 915 143 38 390 479 422 330 776 822 89 194 664 885 154 466 663 790 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 166 788 377 835 67 297 265 675 755 603 193 415 772 112 common_voice_fr_17825551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22333950282:166208 519 Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable, pour les mêmes raisons que précédemment. what is the commission's view unfavorable opinion for the same reasons mentioned earlier 666 665 991 162 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 711 124 243 526 436 139 340 846 611 916 726 603 153 857 63 644 710 254 27 530 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 870 790 716 205 521 453 565 734 404 676 0 323 333 179 207 950 377 385 726 942 224 121 6 499 334 226 621 128 665 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 243 889 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 832 352 915 555 944 878 538 423 803 969 228 259 518 964 113 53 377 969 916 726 584 819 415 161 common_voice_fr_17825557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13074277818:79488 248 On m’a dit qu’il y avait un dentiste dans cette rue… i was told there's a dentist in this street 63 644 254 530 733 101 366 32 683 589 884 244 583 821 908 693 521 555 801 549 331 663 969 873 124 362 523 196 721 250 576 384 879 443 274 794 680 15 333 432 32 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 798 432 882 683 589 600 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 193 102 70 common_voice_fr_17825558 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27683792170:152448 476 Rue de Savignies, soixante, zéro zéro zéro Beauvais savignies street sixty zero zero zero beauvais 63 780 289 26 204 280 576 761 430 577 154 559 366 488 179 961 207 950 258 485 948 707 32 683 589 600 702 728 663 53 321 948 86 555 208 417 755 752 857 63 544 922 780 519 26 204 280 314 6 487 319 219 522 731 600 702 680 534 321 630 458 726 752 698 644 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 922 892 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 922 892 780 574 200 485 974 814 466 556 803 791 611 916 726 752 698 689 662 213 978 833 908 521 382 692 526 559 822 89 194 458 309 902 819 987 619 137 common_voice_fr_17825559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20764372004:86208 269 Le commissaire Naudin est arrivé. commissioner naudin has arrived 63 665 213 272 469 482 972 333 962 283 961 931 428 663 969 575 116 281 62 462 655 764 901 166 549 377 620 352 385 470 152 784 641 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 377 885 148 506 208 613 755 193 415 772 53 common_voice_fr_17825560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2833094290:80128 250 "Moi, j'ai accepté." i did accept it 548 644 254 530 733 196 721 250 333 523 196 944 503 333 487 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 70 595 315 599 377 506 208 613 417 755 237 224 121 407 499 666 41 common_voice_fr_17825561 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9424130042:100928 315 Cette conception fait l’unanimité aujourd’hui. this design was made in unanimity today 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 112 915 143 935 101 366 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 258 436 139 340 179 961 428 488 179 961 428 754 12 977 234 161 50 321 86 539 105 79 868 220 196 166 549 822 89 458 309 584 415 76 common_voice_fr_17825567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19656413800:73088 228 Elle est joliment lourde. it is beautifully heavy 644 389 771 685 333 437 333 873 641 587 124 337 243 850 561 260 323 258 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 205 259 518 56 321 86 470 821 384 879 933 692 559 53 321 458 309 584 902 819 619 50 common_voice_fr_17825568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15663853602:158528 495 Tu parles comme un curé… sais-tu ?… ça est bien, voilà ! you speak like a priest you know this is good there 63 644 991 258 436 139 340 358 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 593 645 173 319 501 107 137 734 251 676 481 973 288 796 33 485 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 111 666 63 665 644 991 258 436 139 575 116 281 62 783 803 563 52 524 44 115 605 286 111 6 621 63 665 662 202 881 331 333 32 683 924 261 955 333 641 124 243 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 605 411 111 499 63 665 662 991 162 881 331 701 249 969 164 726 584 902 193 987 121 common_voice_fr_17825570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11090873852:124608 389 Le goémon non-pourri n’est pas bon comme engrais. the non rotten wrack isn't a good fertilizer 63 665 991 881 946 734 575 116 281 62 462 104 764 270 620 112 143 156 824 167 104 70 185 29 747 352 915 143 156 824 556 238 907 430 70 107 878 25 389 825 865 641 124 955 795 274 944 362 734 998 263 914 416 836 677 253 355 660 555 233 479 330 776 663 969 660 921 549 402 259 645 453 655 837 81 198 347 376 975 362 377 916 309 584 819 415 772 87 common_voice_fr_17825571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9396331896:193088 603 Un autre : « Vous avez supposé bien gratuitement Molière irrité contre les grands seigneurs. another you supposed very freely an irritated moliere against the great lords 644 254 823 565 179 961 931 62 462 104 938 377 969 164 726 44 193 224 121 407 334 6 335 277 665 991 258 436 139 340 32 98 768 26 204 314 734 870 676 41 740 908 380 660 347 940 118 233 526 859 120 690 813 958 390 479 330 647 485 948 327 228 518 53 321 458 406 609 710 823 565 684 136 659 25 771 181 635 466 663 523 403 794 680 583 15 822 89 664 196 599 333 523 555 233 889 324 789 908 246 521 303 56 113 327 905 384 249 969 296 538 823 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 233 29 781 645 592 103 969 377 198 506 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704 158 common_voice_fr_19667183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16412351772:173888 543 "Le style de carrosserie est originaire d'Australie." this car body comes from australia 39 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 764 969 577 290 526 558 655 104 933 901 944 503 56 321 458 319 45 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 789 246 598 346 731 589 600 728 647 576 384 879 259 303 964 113 420 572 377 87 164 584 193 121 111 76 common_voice_fr_19667184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22724509758:133248 416 Il fonda le label Impulse! he founded the impulse label 63 665 476 821 534 485 948 86 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 523 196 555 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 409 0 41 740 269 205 521 828 98 519 589 337 243 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 584 193 415 772 65 common_voice_fr_19667186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6467569892:194688 608 La meilleure disposition pour huit points est un antiprisme carré. the best layout to win eight points is a square antiprism 63 991 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 781 645 453 822 89 194 327 905 907 597 506 29 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 112 659 406 25 389 423 771 822 89 194 664 506 233 412 260 41 740 592 797 81 664 93 506 545 85 510 297 265 675 237 307 111 6 335 985 864 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 337 126 119 387 576 822 249 969 406 538 25 423 384 488 443 274 794 583 167 837 81 357 251 0 323 663 798 347 975 967 283 377 385 309 584 772 122 common_voice_fr_19667187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6519594836:270528 845 "L'église dispose à ces fins d'un podklet, un paperte est ouvert sous les arcades." for these purposes the church has a podklet and there is an opened part under the arcades 63 662 515 366 523 202 881 331 485 948 813 683 337 243 850 260 547 241 796 167 663 969 934 404 757 323 798 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 576 663 969 934 351 552 326 531 152 784 641 124 362 734 870 251 0 547 444 655 764 430 901 944 233 501 119 593 453 377 506 208 233 755 857 644 710 389 823 175 684 136 202 881 331 663 466 865 641 124 362 734 575 931 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 208 878 538 823 27 954 650 816 325 801 59 196 202 393 946 215 406 538 27 579 969 319 45 914 445 137 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 111 39 171 common_voice_fr_19667247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4603003536:189248 591 La campagne se termine le jour précédent le jour du scrutin. campaign ends the day before election 63 665 914 445 137 576 384 430 816 409 757 323 576 822 89 194 620 112 659 25 423 384 488 443 325 758 545 124 884 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 194 664 885 290 978 833 366 734 870 390 422 515 435 592 103 969 466 503 734 259 303 453 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 73 common_voice_fr_19667248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22960813342:267648 836 Pendant ce temps, la lutte pour la supériorité entre l’Union soviétique et l’Ouest s’intensifie. meanwhile the struggle for superiority intensified between the soviet union and the west 63 991 162 73 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 521 916 524 726 44 6 752 544 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 227 167 104 577 350 302 716 205 521 390 515 663 358 742 98 519 26 204 314 998 357 676 260 323 534 74 139 466 56 964 436 635 894 592 103 969 523 166 50 56 321 458 406 25 710 389 771 812 328 143 992 583 576 879 443 912 540 586 362 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 978 59 523 403 477 751 852 56 948 620 915 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 803 791 380 577 692 154 559 113 333 506 29 258 436 139 340 329 283 352 654 659 25 825 175 684 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 71 452 177 common_voice_fr_19667249 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32947699210:178368 557 Ils n’étaient pas utilisés pour leur viande mais pour leur peau. they were not used for their meat but for their skin 63 665 881 331 822 930 787 101 663 575 475 783 246 945 29 258 139 340 347 835 940 118 233 515 366 523 202 881 331 663 969 754 498 889 172 536 485 321 948 86 506 208 613 417 850 213 547 833 366 945 233 515 366 196 202 881 331 663 969 432 742 519 589 126 476 137 534 919 120 377 385 309 584 819 415 75 common_voice_fr_19667250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3905499598:196928 615 Glas grandit dans un milieu modeste à Landau an der Isar. glas grew up in a modest home in landau an der isar 63 665 662 416 593 645 453 167 462 761 907 430 70 835 67 589 337 243 126 119 426 647 663 340 380 787 483 238 655 764 108 404 876 955 46 812 222 428 565 734 498 889 338 789 359 655 764 650 901 921 503 432 835 683 940 118 233 821 908 380 896 627 168 46 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 915 801 549 920 905 907 87 597 611 916 177 544 710 823 46 684 136 915 721 705 549 74 663 466 556 837 81 32 742 683 519 26 204 280 668 655 764 87 969 164 726 584 819 619 118 common_voice_fr_19667251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17339717684:140928 440 "Il s'agit d'un de leurs albums secondaires." this is one of their secondary albums 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 202 881 331 663 969 32 742 519 26 204 280 668 879 319 501 137 59 443 915 801 549 484 638 466 503 56 406 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 77 common_voice_fr_19667272 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10051794632:181568 567 Entre dans sa composition, entre autres, la civettone. civetonne is one of its constituents 63 665 662 780 289 26 204 280 314 333 885 154 559 333 523 793 403 244 583 576 167 803 791 380 611 620 385 654 659 25 685 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 559 437 85 337 243 914 445 469 832 729 912 346 589 600 702 910 245 939 74 483 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19667273 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27689734330:237568 742 "Il existe deux origines génétiques à cette caractéristique, l'une dominante et l'autre récessive." there are two genetic origins to this characteristic one dominant and the other recessive 63 665 991 881 331 394 635 466 969 523 691 105 244 240 808 139 340 713 196 705 11 59 575 961 428 384 879 901 921 680 503 487 990 107 878 187 594 592 103 466 969 663 660 196 705 11 283 832 758 711 510 884 79 799 220 202 881 946 333 32 683 337 850 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 663 466 503 432 882 170 731 600 702 15 377 990 107 417 6 755 111 6 548 277 544 665 991 535 935 101 741 246 650 112 915 143 721 549 167 655 764 748 872 336 877 179 961 428 488 443 93 274 208 944 878 609 389 823 175 684 136 393 946 215 113 406 538 423 27 954 901 938 366 663 870 156 824 442 432 742 924 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 737 377 885 692 148 417 755 224 169 common_voice_fr_19667274 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4345417824:172928 540 "L'album ne marche pas, et le groupe se sépare rapidement." the album did not sell well and the band quickly broke 63 665 991 393 946 215 327 905 761 104 108 577 154 302 37 896 627 143 721 250 333 523 196 555 475 783 104 650 945 29 85 519 26 204 280 668 576 803 693 521 787 935 101 741 384 791 693 521 267 538 823 175 684 136 393 946 734 290 978 384 55 249 488 620 352 915 233 45 272 119 797 333 319 501 518 321 86 357 290 978 647 908 611 382 506 107 417 755 584 415 90 common_voice_fr_19667275 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34606937192:201408 629 "Benoît Coquart a été l'un des acteurs de la transformation numérique de Legrand." benoit coquart was one of the actors of legrand's digital transformation 63 689 290 978 384 488 620 112 915 143 787 935 101 387 741 655 764 270 382 867 45 272 119 607 246 908 382 268 501 119 137 663 969 377 506 208 233 535 935 101 741 641 124 243 935 101 741 179 449 62 366 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 932 148 781 645 734 870 263 416 426 647 503 384 284 55 488 443 832 758 711 510 417 884 537 721 250 333 11 59 793 794 716 205 521 691 105 777 227 384 879 650 816 912 540 295 337 243 330 776 663 748 806 336 822 89 194 817 146 283 385 309 584 6 16 584 619 138 common_voice_fr_19667276 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711025972:162368 507 "Il s'agit du second titre de champion du monde des Espagnols." this is the second time the spanish win the world cup 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 620 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 202 393 946 432 742 519 589 126 323 576 384 879 961 428 873 431 531 243 787 935 101 741 333 620 112 915 393 946 734 787 935 101 741 663 969 791 693 521 208 233 850 914 445 137 167 462 87 108 404 876 417 755 193 224 121 111 621 101 common_voice_fr_19760776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25553227438:315008 984 Elle se rencontre de Ravenshoe à Cairns. it is found from ravenshoe to cairns 63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 650 325 233 422 515 647 366 896 627 889 156 824 442 822 89 194 664 885 692 559 832 352 915 912 326 531 74 139 340 380 660 506 105 79 799 220 487 319 914 445 137 822 284 249 466 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102 81 common_voice_fr_19760778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28639047856:172928 540 Elle était constituée de mousseline noire, collée sur le visage. it was made of black muslin and stick to the face 63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 555 944 366 734 148 412 978 833 593 453 462 761 430 70 219 107 233 73 889 324 338 789 359 104 650 347 975 967 259 453 366 377 488 352 385 654 659 25 825 46 812 684 915 912 98 519 589 702 15 333 487 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 704 100 common_voice_fr_19760781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6645706886:210688 658 "Il s'agit aujourd'hui de la résidence officielle du vice-président de la République de Turquie." this is now the official residence of the vice president of the republic of turkey 63 991 881 331 333 873 683 924 586 955 641 124 116 281 62 907 597 925 202 393 946 215 327 734 998 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 297 265 878 932 148 393 946 734 870 692 526 558 655 837 81 835 683 337 850 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 613 169 538 823 932 148 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 108 517 852 366 319 107 932 148 105 244 583 576 663 969 934 852 976 534 53 458 584 819 80 124 common_voice_fr_19760824 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19640679896:227648 711 "Malgré des voix qui s'élèvent pour demander son exécution, Bravo est exilé au Chili." despite calls for his execution bravo is exiled in chile 63 662 250 333 432 32 170 589 126 444 576 462 837 81 664 506 233 542 914 272 119 607 908 6 592 103 521 828 510 337 515 663 470 821 333 641 124 362 384 879 487 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 385 942 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 213 973 288 647 167 246 577 692 154 302 803 563 52 611 424 267 25 771 865 641 124 878 538 423 384 879 487 219 522 866 975 586 668 167 462 655 837 81 693 521 208 944 366 684 136 915 143 326 531 314 851 259 518 53 458 726 902 193 987 772 126 common_voice_fr_19760827 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3632566890:178368 557 Il se produit en concert en compagnie de Scott Henderson. he performed in concerts with scott henderson 63 991 821 485 86 357 676 481 973 288 663 37 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 955 812 222 915 143 38 914 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 614 663 969 198 506 686 208 613 243 535 935 271 366 523 918 98 519 589 126 702 137 167 104 125 185 233 470 821 384 488 325 801 549 366 798 432 882 924 866 586 314 377 385 309 584 819 415 88 common_voice_fr_19760828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8496640320:229248 716 Il est le fondateur du label Ether Boy Records, distribué par Universal Motown. he is the founder of ether boy records label distributed by universal motown 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 969 932 148 878 25 389 771 485 948 86 539 918 256 743 15 366 663 969 870 290 978 592 103 483 81 664 3 787 156 824 384 879 70 501 137 607 663 523 555 545 85 510 337 243 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 309 584 6 544 63 662 721 250 432 170 731 600 702 728 333 939 82 196 599 333 523 555 233 676 547 833 368 837 81 664 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 498 889 324 789 908 380 660 351 557 75 583 874 167 907 164 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19760831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28771969132:172928 540 "Il est l'un des réalisateurs de la Nouvelle Vague hongkongaise." he is one of the producers of the hong kong version of the nouvelle vague 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 243 787 935 101 741 650 816 931 62 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 523 166 549 74 139 340 358 882 924 866 586 59 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 470 821 655 764 650 816 325 409 38 272 119 607 246 764 816 325 915 143 692 526 558 663 969 934 11 817 146 283 352 654 659 538 609 823 932 148 202 393 946 734 575 281 372 139 340 885 692 526 558 384 693 521 382 692 526 559 822 89 194 53 664 350 107 417 755 584 193 619 123 common_voice_fr_19760847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19727624792:186048 581 "La goutte se détache finalement lors de l'opération de remplacement." the drop finally fell during the replacement operation 63 665 202 946 734 196 105 721 705 728 647 462 104 270 70 876 233 479 330 776 655 837 81 961 518 56 948 86 390 479 330 776 576 384 879 693 521 555 721 549 663 466 398 212 455 202 946 734 156 824 442 998 251 676 0 712 593 822 89 194 32 835 866 337 748 671 877 488 93 208 944 556 167 655 246 108 404 757 323 241 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 772 96 common_voice_fr_19760848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6283191076:138368 432 Il participera au rallye du Mont-Blanc. he will participate to the mont blanc rally 63 991 821 534 485 86 787 101 205 382 251 676 0 547 444 368 104 173 70 185 794 680 333 882 924 261 230 59 357 323 822 89 194 664 29 79 799 220 202 393 734 498 889 324 338 359 655 764 650 816 325 29 233 781 645 246 764 650 816 325 143 914 119 416 156 824 556 238 761 907 430 125 259 303 53 458 309 584 819 415 80 common_voice_fr_19760850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730271592:280448 876 Elle rencontre Raphaël Renneby, acteur de théâtre hâbleur, qui lui promet une carrière. she meets raphael renneby a boastful theater actor who promises her a career 63 662 780 531 534 485 974 86 12 172 536 950 485 948 86 545 85 337 243 156 824 556 462 104 70 390 422 330 776 396 81 622 327 905 693 521 925 156 824 442 384 879 179 961 428 998 290 978 559 56 321 458 942 115 308 121 407 334 499 365 499 548 985 505 254 823 565 734 870 251 290 978 740 908 380 828 835 67 940 118 233 330 435 205 521 390 256 976 534 485 948 327 523 196 944 549 663 969 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 663 969 164 726 603 857 991 821 677 355 251 676 481 973 288 750 246 748 12 977 336 59 432 924 866 586 955 198 711 124 510 470 821 663 969 466 565 263 45 914 119 607 687 466 405 56 284 377 164 916 309 584 819 619 162 common_voice_fr_19760852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34875240520:183808 574 Entre les deux zones-cibles se trouve une surface de glisse. between the two target areas is running surface 63 665 213 978 241 523 793 403 477 751 387 271 485 974 620 112 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 86 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 944 878 25 423 384 249 466 964 113 327 198 711 510 878 825 865 641 124 243 156 824 167 650 179 961 931 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 688 958 66 776 377 88 377 835 67 297 265 675 237 415 772 94 common_voice_fr_19760891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16318384776:211328 660 "Ce germanophone de naissance est très préoccupé par l'illettrisme de la population." this native german speaker is very concerned by the illiteracy of the population 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 281 428 822 89 194 664 166 944 503 333 885 148 542 705 74 663 969 748 12 336 366 832 352 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 107 137 74 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 859 384 690 664 319 45 914 445 469 328 912 540 295 586 668 803 791 969 620 385 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 734 259 781 303 333 523 166 477 549 663 798 432 882 924 866 261 976 534 321 458 406 538 932 148 202 393 734 870 676 0 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19760892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3198491036:160128 500 Chaque espèce est adapté à un conifère différent. each species is adapted to a different conifer 63 644 389 771 485 974 86 539 552 326 531 589 126 323 534 485 948 813 32 924 261 230 534 321 198 711 124 362 865 641 124 362 734 523 196 721 549 576 384 761 430 108 595 599 333 523 555 29 79 799 220 483 565 734 196 721 250 333 958 66 663 832 93 143 233 45 914 445 469 167 655 764 179 931 62 366 70 390 422 330 776 663 969 164 916 309 584 415 772 89 common_voice_fr_19760894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10207942342:229248 716 "Robert Goldman est très discret et n'apparaît quasiment pas à la télévision." robert goldman is very discrete and scarcely appears on television 63 665 991 162 156 824 462 104 577 154 302 663 555 233 542 272 119 607 908 521 858 29 747 872 336 877 377 488 620 352 385 428 865 641 124 243 692 859 384 690 3 196 721 250 432 882 170 589 126 426 485 321 948 664 686 208 613 755 6 603 21 710 823 175 684 136 912 519 589 126 702 137 534 120 635 663 969 32 835 683 589 337 884 518 56 327 734 870 251 0 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 493 361 915 143 38 244 583 576 384 954 259 317 453 577 526 559 798 817 146 283 377 385 309 584 415 126 common_voice_fr_18751120 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32430589126:95488 298 Vous êtes malades. you're all sick 63 922 991 162 258 436 139 253 380 466 908 246 693 598 828 98 519 589 26 204 280 314 333 53 377 219 107 417 755 857 760 39 32 common_voice_fr_18751121 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3622074882:143168 447 Je crois que je tiens la guérison de ce pauvre Chazolles, pensa-t-il. i think i'm holding this poor chazolles's cure he thought 463 262 710 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 990 107 137 530 733 896 627 470 821 908 693 521 801 398 212 455 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 213 260 41 740 592 103 969 660 867 105 326 531 576 167 761 907 430 70 347 975 76 716 205 521 711 510 700 362 198 641 124 683 337 243 850 914 445 137 74 139 635 791 663 969 916 726 603 857 662 470 821 910 82 707 86 918 256 668 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 71 619 109 common_voice_fr_18751123 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16205284458:123968 387 "S'habiller, tu l'entends, petite soeur !" get dressed you can hear her little sister 662 416 836 384 879 945 506 29 244 777 728 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 334 6 334 335 128 665 991 258 436 139 867 263 914 445 137 469 488 352 915 470 821 534 284 969 470 821 803 87 164 726 44 605 224 121 111 666 300 581 63 665 991 393 459 945 944 716 205 828 98 519 26 204 280 314 432 32 170 731 589 600 118 702 788 366 377 611 916 726 44 193 224 121 407 704 99 common_voice_fr_18751124 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22274041620:160128 500 Les multinationales, nous le savons tous, n’ont pas de patrie. as we all know multinationals don't have a homeland 63 644 254 27 570 173 347 124 243 271 930 327 635 579 310 116 281 62 803 791 611 916 726 752 544 698 63 991 162 73 826 789 908 246 693 934 794 680 15 333 179 961 281 428 761 430 70 852 353 205 521 711 510 884 721 549 803 795 233 470 152 784 429 558 565 734 470 821 908 380 896 627 168 781 645 384 907 377 325 385 208 417 755 71 415 85 common_voice_fr_18751145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29254480066:93248 291 Elle n’est qu’un mensonge. she is nothing but a lie 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 116 281 62 167 104 70 918 743 398 212 455 143 290 833 368 954 933 944 565 734 259 781 645 238 655 764 837 81 458 942 902 819 619 415 772 46 common_voice_fr_18751147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18226572564:127808 399 douze rue Caque, cinquante et un mille Châlons-en-Champagne twelve caque street fifty one thousand chalons en champagne 63 662 244 777 808 387 803 693 521 692 148 417 755 752 662 914 445 137 167 761 430 70 219 522 589 600 702 728 53 321 948 539 208 417 755 752 63 662 479 330 776 333 958 934 315 680 910 86 787 101 741 650 816 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 944 755 752 857 111 6 111 63 665 780 531 668 167 104 246 693 259 317 645 453 803 563 380 620 112 654 659 25 423 488 443 915 912 326 531 576 494 650 896 627 409 757 323 822 89 194 385 726 584 819 415 772 122 common_voice_fr_18751148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621033744:188288 588 "Nous l'avons vu admirable soldat et Français magnanime, oublieux de sa grande injure." we have seen him remarkable soldier generous frenchman forgetful of his great affront 63 665 991 535 271 930 152 429 519 589 26 204 981 976 534 485 974 948 813 620 915 470 821 377 896 627 168 385 726 603 857 63 991 156 824 442 998 754 872 338 359 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 164 447 726 942 115 224 307 121 77 6 334 226 621 128 665 991 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 873 32 683 589 337 243 479 330 647 384 879 443 325 912 431 243 748 872 336 877 377 620 385 726 603 224 121 407 6 111 666 621 128 665 213 515 211 660 319 350 416 836 384 879 185 233 390 422 330 435 716 205 521 453 932 148 821 333 198 641 124 243 850 914 416 426 822 89 194 664 555 944 734 870 390 479 330 647 655 650 816 325 385 686 208 613 417 755 415 772 185 common_voice_fr_18751149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25334146434:99328 310 Mouret eut la force de sourire. mouret had enough strength to smile 63 665 991 73 324 826 592 103 969 466 503 366 523 437 208 233 470 152 784 901 555 944 734 575 961 931 62 462 108 70 958 390 148 519 589 600 702 728 647 120 89 194 816 325 918 743 884 689 79 799 220 432 742 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 377 693 205 521 611 916 309 584 819 772 73 common_voice_fr_18751175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22015638322:126848 396 Rue du Bon Secours, quinze mille trois cents Murat good rescue street one five three zero zero murat 63 662 416 677 253 660 555 233 156 824 442 384 879 70 835 683 67 337 126 476 910 139 707 32 882 519 589 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 286 857 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 390 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 884 256 808 485 321 948 633 347 574 200 955 333 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 955 161 284 814 466 556 87 611 916 726 44 752 857 6 857 662 991 73 324 338 789 359 37 466 556 238 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 819 415 772 126 common_voice_fr_18751176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25573519428:147008 459 Rue Marie de Ventadour, dix-neuf mille trois cents Égletons marie de ventadour street nineteen thousand three hundred égletons 63 665 991 73 338 359 663 466 405 56 485 948 813 86 555 721 250 998 885 692 526 559 576 384 879 443 274 794 599 59 523 196 721 549 635 592 103 969 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 613 755 752 857 6 857 63 644 991 162 281 62 837 81 664 274 794 680 534 974 813 352 915 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 915 208 233 755 603 857 544 63 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 544 698 644 389 423 384 879 319 350 836 716 205 521 351 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 150 common_voice_fr_18751177 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3560546358:112448 351 "Mais faire des phrases ne demande pas d'effort." making sentences does not require any efforts 63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 501 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 59 832 912 866 586 955 53 198 711 510 884 721 250 59 641 347 124 747 475 783 246 945 29 156 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 969 878 406 25 423 484 179 207 950 948 633 406 423 879 70 958 66 776 663 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 499 92 common_voice_fr_18751178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8743015664:71808 224 S’il vous plait. please 63 662 213 260 973 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 752 987 760 21 common_voice_fr_18751179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25683355018:107648 336 Prenons toujours les hardes de Monsieur pour les brosser !… let's always take the clothes of mr i order to brush them 63 665 991 162 645 384 945 85 337 878 538 27 246 310 101 741 333 873 32 683 337 884 244 583 576 822 89 664 990 107 29 393 946 734 263 45 914 119 593 453 803 791 380 660 545 85 510 362 932 148 889 172 871 333 432 882 170 731 600 702 788 663 969 164 296 6 609 710 504 27 530 733 406 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 793 79 868 220 998 357 251 290 978 824 647 104 70 431 531 884 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 772 110 common_voice_fr_19950125 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20796661184:195328 610 "Elle est la capitale du Département d'Escuintla." it is the capital town of the escuintla department 63 644 389 771 685 437 865 641 124 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 788 716 205 521 691 244 583 576 167 907 597 650 620 112 654 659 878 932 148 202 946 215 327 406 423 771 89 194 32 683 589 337 126 914 119 797 333 488 443 506 29 747 781 453 366 523 196 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 772 97 common_voice_fr_19950126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13704696724:243648 761 Soldat durant la Révolution, il exerce sa charge de bourreau durant trente-cinq ans. soldier during the revolution he exerts his duty as executioner for thirty five years 666 63 665 780 289 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 541 196 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 384 954 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 245 377 385 942 224 307 77 334 6 334 226 335 621 128 665 991 470 821 534 485 327 3 487 219 522 975 668 576 803 791 969 713 351 794 85 955 821 333 198 641 124 337 884 721 250 139 340 196 166 56 321 633 406 538 423 173 641 124 362 878 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 961 931 663 969 164 726 390 515 366 358 742 918 256 808 663 969 934 680 910 82 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 169 common_voice_fr_19950127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1818791782:170688 533 "Il a été gravi par Simon Yates, parmi d'autres." it was climbed among others by simon yates 63 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 337 850 914 119 593 655 837 81 627 915 208 944 734 754 498 324 338 359 246 650 816 325 878 538 27 570 954 901 938 366 663 969 198 711 510 243 260 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 748 12 336 877 488 620 352 915 950 113 920 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 499 89 common_voice_fr_19950128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14119229640:237568 742 "Le niveau de l'activité observée est similaire à celui des dorsales médio-océaniques sur Terre." the level of activity observed is similar to that of the mid ocean ridges on the earth 63 665 991 393 946 734 228 781 645 462 104 879 577 154 302 205 521 453 932 148 558 413 384 879 219 952 315 680 534 910 333 234 161 50 321 327 905 870 404 595 975 668 663 791 969 577 692 506 208 944 878 710 389 771 685 865 32 587 519 26 204 280 314 88 748 12 336 59 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 523 202 881 331 238 761 907 430 945 944 173 148 202 393 946 734 498 889 172 871 333 523 196 166 944 635 402 380 828 817 431 146 283 352 915 156 824 333 523 705 11 333 198 711 510 878 538 493 361 393 946 215 327 406 423 803 969 377 70 918 743 755 237 224 121 143 common_voice_fr_19950129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18451703106:185408 579 Les pâtés de maisons qui y étaient accolés furent supprimés. the surrounding housing blocs were demolished 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 470 821 761 597 828 540 866 398 212 455 143 290 978 593 453 655 764 70 219 107 85 297 243 535 935 101 741 663 523 196 721 250 734 754 872 324 789 359 655 764 317 453 377 835 431 940 118 208 613 417 755 584 415 772 79 common_voice_fr_19950130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25399900490:215168 672 "Elle est professeur de droit à l'université du Botswana et y effectue des recherches." she is a professor of law at the university of botswana and conducts research there 63 665 780 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 251 676 973 288 750 870 390 66 776 576 384 879 70 924 866 586 76 663 466 932 148 781 645 592 103 514 296 538 423 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 523 50 321 327 932 148 412 290 833 167 104 70 185 85 589 337 243 935 101 387 655 764 650 449 931 291 87 164 447 410 115 308 646 6 226 6 985 505 254 823 175 684 136 143 38 914 445 469 328 915 801 166 549 167 104 70 219 952 85 510 337 243 156 824 442 485 948 32 882 924 586 668 366 663 660 351 552 326 337 884 881 331 377 249 377 164 309 584 819 415 772 160 common_voice_fr_19950131 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15295348118:164608 514 Le panorama nocturne est particulièrement renommé. the night scenery is particularly famous 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 506 686 85 589 26 204 534 485 974 179 961 428 663 466 56 321 458 14 406 25 825 865 641 683 337 850 260 241 998 793 403 794 680 15 333 551 663 259 518 56 82 86 390 422 330 776 822 89 194 664 12 872 336 877 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 78 common_voice_fr_19950132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22370538274:143808 449 "C'est la troisième langue la plus parlée du pays." it is the third most spoken language in the country 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 793 918 256 576 803 791 969 555 233 73 324 789 908 380 828 835 940 118 85 519 589 126 323 740 908 382 268 501 137 366 352 915 781 645 384 907 430 650 325 852 366 333 523 705 955 46 812 222 393 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 321 458 584 819 415 772 83 common_voice_fr_19950133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4162686584:159168 497 Ce fut le tout premier album de Simian. it was the very first album of simian 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 692 859 384 690 664 813 390 422 330 776 576 663 969 873 835 940 118 878 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 24 896 168 932 148 519 26 204 280 314 754 748 12 977 950 113 377 385 726 584 819 619 64 common_voice_fr_19950134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3274226402:181568 567 Des versions modernes en acier sont aussi commercialisées. the modern versions in steel are also traded 39 665 991 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 104 125 921 549 663 620 915 143 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 700 362 955 812 222 915 912 519 589 600 702 680 534 485 948 284 635 205 521 470 37 663 969 466 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 358 660 105 777 227 647 822 89 664 166 599 377 555 208 613 417 755 584 819 415 87 common_voice_fr_19950155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18603935222:176768 552 Il y rencontre Irene Mitchell qui devient dès lors son mentor. there he met irene mitchell who henceforth became his mentor 63 991 162 881 331 120 249 969 470 821 534 485 903 86 498 172 338 877 384 879 901 555 944 878 538 823 27 530 733 664 156 824 56 485 321 948 112 915 889 172 536 333 793 403 557 326 531 614 716 205 521 916 726 603 286 6 111 857 544 991 821 677 355 382 470 821 576 384 488 443 325 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 243 850 290 978 161 319 263 445 137 822 89 664 627 821 333 641 124 337 243 889 338 877 384 879 443 93 274 794 75 788 614 592 103 611 164 916 726 584 819 415 125 common_voice_fr_19950156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21285054618:165248 516 Elle fait partie de la communauté de communes du Haut Allier. it is part of the community of municipalities of the haut allier 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 630 14 406 538 823 932 148 889 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 230 59 998 357 757 547 323 167 761 907 234 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 246 70 185 944 878 423 27 761 108 259 317 645 453 238 837 81 377 164 309 584 415 109 common_voice_fr_19950157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8015268154:162368 507 "Zeballos est connu pour l'écotourisme et pour la pêche." zeballos is known for ecotourism and fishing 63 662 780 26 204 280 734 870 290 978 833 462 104 837 81 113 327 377 611 828 835 22 297 700 955 865 641 124 884 116 281 62 783 803 791 380 620 112 343 143 515 663 969 406 25 609 389 771 485 974 86 501 119 607 402 380 660 351 105 244 583 614 592 103 466 503 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 423 175 684 136 143 390 422 776 245 333 431 531 398 53 212 455 385 309 584 544 96 common_voice_fr_19950158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918158512:229248 716 "Saint-Martin-de-Ré dispose de l'unique collège de l'enseignement secondaire public de toute l'île de Ré." saint martin de ré has the unique government secondary school of the ré island 63 662 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 789 359 655 764 969 185 794 944 59 352 915 721 549 366 734 870 156 824 503 822 89 194 458 726 603 470 152 784 173 641 124 202 393 946 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 990 107 233 29 213 416 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 506 208 85 519 26 204 280 384 879 487 501 137 59 915 801 549 663 466 56 707 32 98 519 589 126 860 677 592 103 521 878 538 823 932 148 202 393 946 734 156 824 822 89 194 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 193 141 common_voice_fr_17445825 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28374521584:113088 353 Pas si nombreuses que ça. not as many as we thought 264 644 553 116 475 783 462 104 945 944 366 641 124 337 243 172 871 877 384 179 207 950 321 113 327 198 641 124 243 787 271 56 707 32 918 256 668 167 238 655 764 87 377 506 208 613 417 755 237 819 760 987 52 common_voice_fr_17445826 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432026982:91008 284 Quelques châtaignes. a few chestnuts 63 644 254 823 565 734 870 390 422 330 776 534 436 139 340 660 105 326 531 668 576 384 879 70 835 683 67 589 884 961 62 377 506 686 545 85 297 675 237 307 121 499 666 43 common_voice_fr_17445828 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26772243074:69248 216 Voilà votre ordre. here is your order 63 662 445 476 534 485 120 814 466 503 333 32 882 840 145 955 436 139 340 894 267 538 187 594 592 103 660 166 549 377 164 726 603 819 772 35 common_voice_fr_17445830 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8760881980:74048 231 Ils arrivèrent en même temps. they arrived at the same time 63 991 881 331 822 89 327 663 156 824 556 462 655 837 81 885 148 555 944 333 523 793 403 794 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 415 53 common_voice_fr_17445831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18278325352:64768 202 quarante neuf sacs. forty nine bags 63 213 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 179 281 62 655 837 81 620 112 915 143 38 290 833 238 384 907 430 377 219 107 545 85 297 265 675 755 819 415 772 42 common_voice_fr_17445832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34524392570:80128 250 Empruntez-la avec courage. take it with courage 662 689 244 583 576 822 89 664 319 501 107 137 910 333 437 29 935 101 271 358 918 337 850 45 914 119 469 607 167 655 969 466 377 53 506 705 326 417 755 584 415 772 42 common_voice_fr_17445833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30459737618:117888 368 "J'avais eu envie d'acheter d'autres livres." i wanted to buy more books 63 644 254 530 733 935 101 741 246 816 599 333 523 793 79 868 220 870 290 833 655 837 81 754 498 889 324 826 592 103 969 870 290 978 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 48 common_voice_fr_17445834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6332565922:80128 250 Vous pouvez le trouver. you can find him 63 991 162 258 139 867 263 914 445 469 620 352 143 479 422 330 776 167 655 837 81 325 801 944 15 503 53 377 896 627 385 309 584 16 819 80 658 37 common_voice_fr_17445835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485797488:74688 233 Le moule en est brisé. the baking pan broke 63 665 202 393 734 870 290 978 822 89 194 664 539 794 398 212 455 143 38 260 547 323 576 384 430 488 620 112 654 915 143 38 290 978 426 647 908 380 382 268 107 417 755 584 71 619 46 common_voice_fr_17445836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4111027460:52608 164 Qui sait ? who knows 63 662 213 260 41 740 677 253 660 179 961 281 62 803 791 563 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 987 29 common_voice_fr_17445837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23157161040:211328 660 Enfin, les analyses publiques permettent un suivi de tous les projets open source référencés. the public analysis allow for a follow-up of all the referenced open source projects 63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 137 161 179 961 931 428 384 907 430 317 453 366 432 924 866 586 955 333 198 835 22 297 169 878 609 254 565 734 317 645 462 907 597 382 390 515 663 466 969 565 734 390 479 330 776 167 655 104 764 693 317 402 894 483 741 87 108 268 404 876 878 609 710 823 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 734 870 156 824 442 879 70 958 66 663 366 832 545 85 884 118 799 878 538 609 423 594 402 380 382 268 757 323 366 832 352 915 912 519 26 76 614 592 103 969 828 683 337 243 850 213 973 288 750 246 474 933 185 705 11 377 219 952 85 297 675 237 307 499 158 common_voice_fr_19773413 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19658225312:235328 735 "Elle a depuis abandonné la Bande Dessinée pour poursuivre sa carrière d'illustratrice." she abandoned comics since long to pursue her career as illustrator 63 665 662 326 531 534 485 327 734 870 290 978 384 879 443 325 801 549 503 488 620 352 915 208 233 45 914 445 469 607 167 655 764 650 12 336 877 377 219 545 85 510 297 589 289 26 204 280 314 333 832 912 85 589 337 243 781 645 908 246 693 816 325 915 143 79 868 220 870 251 676 481 241 663 432 742 924 866 261 230 314 139 340 846 470 821 663 870 263 45 914 445 469 663 466 156 405 56 485 284 663 969 406 25 609 423 565 173 641 347 124 878 423 685 228 259 303 366 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 664 539 921 549 377 164 309 584 415 137 common_voice_fr_19773414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582253904:215168 672 Elle cite souvent Sheryl Crow comme une influence majeure sur sa musique. she often mentions that sheryl crow has a great influence on her music 63 665 780 531 534 948 406 538 27 246 70 390 66 776 488 620 352 915 498 172 871 877 384 488 443 93 912 326 146 283 832 758 545 711 510 884 459 173 945 233 326 531 314 576 120 466 205 521 382 45 272 119 647 803 791 563 52 611 424 726 470 152 784 641 124 362 734 263 416 426 822 89 194 664 506 944 25 771 328 409 66 712 593 37 483 832 93 545 85 510 700 362 493 361 915 470 821 663 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 584 415 772 116 common_voice_fr_19773416 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13290456340:166848 521 Mais ces produits se sont avérés être toxiques et écotoxiques. but these products were proven to be toxic and ecotoxic 63 662 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 973 288 750 246 104 934 852 556 830 219 545 85 510 337 243 101 741 663 969 251 676 481 973 288 796 677 340 380 692 154 559 366 488 352 915 143 79 868 220 943 56 165 86 105 244 583 167 104 70 219 952 522 866 586 314 88 53 487 990 107 25 389 825 46 812 222 25 771 181 948 319 501 119 607 402 358 793 105 244 583 167 655 764 70 219 727 866 586 314 88 377 990 107 417 499 603 584 415 116 common_voice_fr_19773417 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9813584014:166208 519 Son dos est brun roux avec de petites verrues noires. he has a tan back with little black warts 63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 565 734 793 105 244 583 576 384 488 620 915 143 290 833 761 907 430 70 219 107 233 535 271 333 523 918 743 362 59 781 303 366 814 921 716 205 521 382 676 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 535 935 101 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499 81 common_voice_fr_19773423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19060257238:203648 636 "Le réseau hydrographique est peu développé dans cette partie amont du sous-bassin de l'Essonne." the hydrographic network is undeveloped in this upstream part of the essonne sub basin 63 991 393 946 734 470 821 104 837 81 196 166 944 663 870 263 416 426 647 384 761 430 70 958 66 503 487 319 107 747 116 281 428 384 879 29 101 741 969 934 107 169 25 710 389 771 865 641 124 878 538 27 650 816 325 721 250 998 870 692 526 559 384 317 366 660 595 208 944 25 389 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 878 609 423 27 104 108 404 595 589 600 702 728 56 485 948 627 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 208 944 932 148 202 393 946 215 406 25 423 879 830 32 683 924 866 204 586 614 803 791 380 816 352 915 912 98 519 26 204 280 668 167 954 108 577 818 537 290 978 822 89 194 664 32 882 866 586 283 377 385 309 584 819 415 163 common_voice_fr_19773424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27608763944:186048 581 "On trouve, dans le commerce des gemmes, des variétés synthétiques d'obsidienne." synthetic varieties of obsidian are found in the gemstone market 666 300 665 780 26 204 280 314 488 328 915 143 38 256 583 576 384 879 185 503 333 487 990 107 233 526 435 663 466 156 824 556 655 837 81 234 664 50 321 948 198 711 510 700 362 932 148 565 734 870 404 595 519 26 204 314 333 196 166 964 113 377 385 659 878 538 823 27 579 969 390 422 330 776 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 879 896 627 912 98 589 884 702 874 576 803 791 380 816 915 324 789 359 655 764 969 934 501 852 137 377 506 208 613 755 237 224 121 102 125 common_voice_fr_19773425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11600942284:186048 581 La rivière Florian coule entièrement dans la zec Onatchiway. the florian river flows entirely into the zec onatchiway 63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 453 592 103 466 56 113 327 812 222 915 143 156 824 333 885 692 154 559 663 969 726 390 479 330 593 645 453 803 380 660 347 124 700 362 59 328 274 992 244 583 821 655 837 81 466 663 518 321 458 406 25 771 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 798 432 347 124 975 668 576 384 879 219 107 119 878 594 908 380 660 179 961 931 428 761 430 70 185 794 326 910 165 885 787 101 741 377 822 377 53 458 309 584 819 415 772 115 common_voice_fr_19773426 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10963061568:149888 468 Chaque utilisateur est responsable du respect de ces pratiques. each user is responsible for the compliance with these practices 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 976 258 436 139 340 660 347 376 975 362 366 969 406 25 685 865 641 124 243 156 824 432 170 589 337 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 202 393 946 734 263 272 313 469 729 409 712 593 655 837 81 920 488 832 758 545 85 510 243 271 366 523 196 202 881 946 56 321 948 198 882 683 337 850 481 973 288 796 33 761 430 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842 102 120 common_voice_fr_19773427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26795829954:130048 406 Tombé dans la pauvreté, il devient ouvrier forestier. trapped in poverty he became a logger 63 662 244 777 227 647 167 761 430 70 595 686 64 944 955 812 222 143 38 0 547 444 655 764 577 154 559 663 523 50 321 458 942 115 286 6 621 665 991 821 534 948 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 789 734 781 645 246 764 350 836 377 164 916 309 902 619 842 71 common_voice_fr_19773428 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2705267502:110848 346 "Séduit par Grandier, il l'épousera." seduced by grandier he will marry her 666 63 780 289 26 204 280 314 734 523 196 166 721 250 436 139 340 873 835 67 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 664 319 416 426 647 384 488 325 915 801 166 250 534 485 284 377 164 447 942 605 286 407 499 335 128 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 498 172 338 871 88 384 249 466 503 56 82 470 821 663 377 164 726 584 415 772 86 common_voice_fr_19773429 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7487246396:113088 353 Chez moi la séve est tarie dans sa source. in me the sap is dried up in its source 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 536 485 321 458 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 462 761 907 430 70 404 876 323 955 333 641 124 337 884 777 728 647 556 655 837 81 555 944 549 238 108 404 876 323 362 812 222 931 428 333 437 85 589 26 204 76 614 592 103 969 377 828 835 510 297 265 675 237 415 772 82 common_voice_fr_19773430 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128669242:123968 387 Ses œuvres sont en cours de publication en Chine. their works are being published in china 63 991 881 331 394 635 894 787 935 101 741 791 934 501 107 85 510 700 362 663 870 290 943 398 212 455 38 260 547 444 368 246 382 268 517 712 593 453 366 432 431 940 118 944 46 812 222 143 326 531 668 167 837 81 179 449 291 377 87 164 726 584 415 772 64 common_voice_fr_19773431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22970710924:156928 490 Ils sont Algonquins et ils parlent algonquin, français et anglais. they are algonquin people and they speak algonquin french and english 63 991 881 331 120 284 249 969 538 27 104 693 382 416 836 167 655 764 816 409 38 272 119 797 366 488 352 143 0 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 115 224 121 77 332 334 6 226 218 505 99 254 175 684 136 881 331 822 89 194 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 878 538 609 423 27 570 693 382 350 416 836 167 462 104 650 816 325 38 914 119 387 741 377 620 352 385 726 603 153 857 544 698 63 689 662 479 330 776 647 384 488 443 325 274 912 326 531 955 59 812 179 961 931 428 161 328 350 593 453 377 431 531 417 675 755 193 415 143 common_voice_fr_19773432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33718722012:173888 543 Le ventre est de couleur rouge à orange, voire jaune, avec des tâches noires. the stomach is red to orange colored sometimes yellow with black spots 63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 583 576 104 748 12 336 877 377 487 990 107 955 865 641 124 243 156 824 442 384 879 55 901 555 29 79 868 220 878 538 609 187 594 592 103 969 466 663 488 328 915 705 431 243 850 914 445 119 469 167 246 259 317 453 366 663 969 555 208 944 755 237 224 286 6 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 650 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 124 258 113 327 905 954 108 259 317 453 803 611 916 726 44 752 698 63 665 991 535 271 333 196 918 243 412 290 978 593 453 761 430 70 219 107 85 589 337 126 260 833 444 368 655 764 87 164 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 159 common_voice_fr_17326153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3931674198:287488 898 Les dépenses augmentent expenses are increasing 63 644 423 685 853 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 866 680 788 955 366 198 711 124 362 579 969 466 503 56 328 409 914 426 678 485 974 813 835 866 398 53 455 385 309 584 16 415 50 common_voice_fr_17326155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23987253606:122368 382 Vous parlez depuis douze minutes you've been speaking for twelve minutes 63 991 162 258 436 139 813 429 943 488 620 915 143 912 519 589 126 323 534 485 974 86 990 398 212 455 143 38 515 663 523 105 244 777 808 387 741 693 521 148 498 172 871 877 484 838 428 377 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 499 59 common_voice_fr_17326164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20384468756:179968 562 Vous arrivez même à dénaturer le programme d’investissement d’avenir you even manage to skew the investment for future program 264 922 553 258 436 139 846 406 25 771 485 974 885 692 154 559 620 352 915 172 338 877 384 907 430 961 428 333 523 705 326 431 884 79 868 220 432 742 519 589 126 476 534 436 139 340 660 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 576 384 879 70 835 67 295 600 671 488 443 93 208 233 515 663 870 390 422 330 776 436 139 340 351 477 59 663 870 251 676 973 288 750 908 24 382 517 377 87 164 896 627 168 385 309 6 584 819 772 107 common_voice_fr_17326252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1748314356:195328 610 J’ajouterai une seule remarque, qui concerne les personnes en situation de handicap. i will add only one remark which concerns individuals in a handicap situation 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 267 538 423 27 761 907 430 901 555 944 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 650 816 915 156 824 366 754 872 336 359 655 764 969 934 506 107 417 755 603 857 544 535 271 333 437 552 337 243 914 445 469 328 816 912 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 510 878 25 825 771 328 915 721 250 161 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 878 25 825 812 222 428 565 734 470 821 384 488 325 801 250 56 82 319 263 445 137 167 761 430 404 876 85 26 204 280 88 523 793 477 74 387 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 153 common_voice_fr_20017867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1329608068:198528 620 Cet évènement est presque entièrement financé par des commanditaires. this event is almost entirely financed by sponsors 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 998 692 526 559 384 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 878 538 187 594 246 310 748 324 789 908 828 835 940 118 944 771 46 328 274 992 583 821 167 104 837 81 466 969 663 518 321 86 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 920 377 488 443 93 912 545 67 940 118 208 233 850 547 833 368 81 742 519 589 337 126 323 740 655 764 816 912 540 866 586 366 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 704 114 common_voice_fr_20017868 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6781199822:212928 665 En outre, divers bateaux, dont deux destroyers, sont lourdement endommagés. furthermore various ships including two destroyers were severely damaged 63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 308 646 6 499 226 218 621 99 991 162 692 526 859 384 879 466 690 713 873 431 531 314 333 357 595 876 545 85 297 169 25 389 771 46 328 409 38 468 340 660 398 212 455 143 38 79 808 220 139 340 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 908 483 81 284 663 969 198 711 510 243 935 101 663 432 742 519 26 204 280 59 998 692 526 559 56 74 284 969 663 518 321 86 196 721 250 384 430 12 336 877 377 506 705 11 431 940 118 208 613 755 415 772 136 common_voice_fr_20017869 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4384976472:126208 394 Elle est connue pour son engagement à gauche. she is known for her commitment to the left 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 243 116 281 783 803 908 380 620 112 143 515 663 37 821 663 969 867 263 914 272 469 748 12 977 333 747 671 488 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 940 118 208 417 755 819 619 65 common_voice_fr_20017870 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22387607448:215168 672 "C’est Jules Iehl, alias Michel Yell en littérature, un ami d'André Gide." he is jules lehl a k a michel yell in literature a friend of andré gide 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 884 537 705 436 139 253 103 253 521 828 376 124 243 781 645 453 384 55 249 693 521 916 726 44 902 224 121 407 6 111 666 277 665 864 825 423 685 822 89 194 664 319 45 914 445 137 822 89 194 664 406 25 423 822 89 194 630 633 726 752 763 73 889 172 871 333 432 431 531 314 576 384 693 521 858 470 258 113 920 384 907 693 205 521 267 25 825 771 46 812 222 915 781 303 484 196 166 549 663 793 403 552 326 788 377 969 164 916 726 902 224 121 77 334 6 548 985 99 254 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 148 878 538 609 27 579 655 650 816 325 801 728 663 503 394 161 487 319 416 836 238 655 764 837 81 53 555 208 613 755 584 193 415 987 772 181 common_voice_fr_20017871 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26963428294:139968 437 Ah! le diable ait son âme ! may the evil take his soul 63 665 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 86 202 393 946 56 406 25 609 389 771 485 948 86 885 692 154 302 716 205 521 691 105 244 583 822 89 194 664 990 107 137 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 614 908 103 611 916 726 603 819 415 772 64 common_voice_fr_20017914 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1166844702:184448 576 Elle peut être normalisée en divisant par la valeur maximum. it can be standardized by dividing by the maximum value 63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 59 620 915 943 903 707 742 519 589 600 702 874 576 384 879 488 816 801 549 663 555 166 549 556 238 655 837 81 198 835 940 118 233 243 260 833 837 81 523 196 721 250 734 870 692 526 558 462 655 837 81 398 212 455 143 38 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 219 727 522 295 586 59 754 872 336 366 896 627 143 526 167 384 761 907 693 317 854 964 436 53 377 611 916 584 819 415 113 common_voice_fr_20017916 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35006244222:226048 706 "C'est un dolmen de type angoumoisin daté de à Le tumulus a disparu." it is an angoumoisin type dolmen from to the tumulus has disappeared 63 644 389 685 437 333 873 641 124 362 734 620 931 25 423 384 879 488 328 325 409 416 677 253 896 627 168 324 826 101 677 366 358 347 376 975 200 668 167 655 764 650 112 915 143 38 244 583 821 167 655 837 81 268 876 29 561 537 721 549 908 693 521 748 872 336 877 377 488 352 385 143 390 479 422 330 647 954 896 627 143 38 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 902 987 6 772 497 63 665 991 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 748 12 536 161 228 259 453 377 198 835 67 297 265 470 152 641 124 884 721 250 88 432 882 924 586 362 59 870 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 417 755 71 819 415 154 common_voice_fr_20017918 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5453990538:130688 408 Le premier est le quai des Grands-Augustins. the first is the quai des grands augustins 63 991 881 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 67 940 118 169 389 865 641 124 202 393 946 487 319 45 914 445 476 534 485 948 813 86 166 721 250 333 487 319 263 416 426 647 556 238 655 764 650 112 659 878 565 734 319 263 416 836 167 830 70 170 731 589 600 702 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 842 19 82 common_voice_fr_20017919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29940227038:186048 581 "Certaines scènes et quelques dialogues mineurs ont été coupés dans la série d'animation." some scenes and some minor dialogues were cut in the animated series 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 758 545 711 510 362 366 684 136 912 519 26 204 280 668 954 896 498 889 338 359 655 837 81 179 961 931 428 663 196 721 250 549 238 462 837 81 259 317 645 453 655 764 611 506 545 85 510 243 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 167 104 70 506 944 25 46 812 222 393 946 215 406 423 384 879 179 961 428 754 12 336 877 822 89 664 599 523 555 85 519 26 204 280 910 333 814 466 405 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 130 common_voice_fr_20017977 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10928623834:170048 531 Le vocabulaire philosophique lui doit ainsi de nombreux termes techniques. he is the author of several technical terms in the philosophical vocabulary 63 665 470 821 534 485 974 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 788 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 691 105 244 583 384 879 219 747 977 877 998 990 501 716 205 521 691 105 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 878 609 825 46 812 222 393 946 734 870 390 422 776 333 259 453 366 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 958 66 776 366 870 501 119 716 205 521 382 692 526 302 402 382 45 445 137 384 761 430 901 290 978 559 56 161 259 453 377 466 377 53 458 584 193 619 141 common_voice_fr_20017978 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29714485564:163968 512 Certaines victimes restent cependant en vie en simulant leur mort. some victims survived by pretending to be dead 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 526 333 219 952 852 315 852 788 15 366 832 627 545 711 519 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 664 885 506 208 233 850 547 833 368 837 81 733 357 251 676 973 288 796 33 523 793 403 75 583 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 79 868 220 943 321 165 86 721 250 549 576 384 55 377 555 208 417 755 819 415 772 93 common_voice_fr_20017979 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34857729828:185408 579 Les casses forment un tiroir et sont rangées dans un meuble appelé rang. type cases form a drawer and are stored in a cabinet called tray 63 665 662 244 583 167 104 837 81 885 876 29 233 542 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 337 243 479 515 592 969 498 324 338 359 734 196 721 705 728 156 824 677 592 103 969 164 726 115 224 286 6 985 99 254 823 175 684 136 944 663 969 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 713 555 944 46 812 222 428 734 319 263 914 445 137 167 761 430 577 154 559 366 179 961 428 377 437 506 686 233 45 914 272 119 607 246 693 521 555 29 561 244 326 728 227 647 822 89 194 458 726 584 819 415 619 772 129 common_voice_fr_20017980 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31899630430:170048 531 Il rejoint ensuite Bristol City et la Southern League. he later on joined bristol city and the southern league 63 665 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 537 705 11 74 402 908 483 81 488 915 208 233 759 978 288 663 798 432 882 170 731 600 702 716 205 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 458 406 25 423 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 577 154 559 663 620 352 915 889 172 781 303 53 321 948 664 990 350 107 417 755 603 819 619 107 common_voice_fr_20017981 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2264465772:187648 586 D’une fratrie de trois enfants, il a une sœur ainée et un frère cadet. from a brotherhood of three siblings he has an older sister and a younger brother 63 665 662 515 647 173 896 627 168 565 734 870 290 978 824 647 556 104 577 921 366 663 470 821 677 366 660 555 944 366 148 256 808 485 321 948 707 742 519 26 204 280 314 333 885 154 259 453 398 377 212 455 545 711 510 297 675 755 237 307 77 6 499 334 335 621 128 821 181 86 470 152 784 173 641 124 362 734 620 931 538 187 594 246 908 521 660 166 549 366 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 659 714 609 423 565 684 961 931 428 734 258 920 905 104 650 816 325 350 836 366 870 251 290 481 288 647 556 474 954 577 921 377 164 309 584 16 584 619 145 common_voice_fr_17850358 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21883303978:310528 970 Rue de la Loyère au numéro onze la loyere street number eleven 218 746 991 162 781 645 453 462 104 108 901 259 317 645 453 402 894 483 622 284 249 969 713 828 742 519 589 884 702 728 485 321 633 855 183 710 892 116 281 62 384 650 816 409 765 663 466 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 309 584 16 619 65 common_voice_fr_17850360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26788037882:59328 185 Ça caille. it's cold 63 644 389 771 685 333 437 589 337 850 914 272 119 607 908 103 611 385 208 613 417 755 603 153 760 25 common_voice_fr_17850361 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29523968094:200768 627 Malgré cette lettre, la publication fut faite et Monsieur L. despite this letter the publication took place and mister l 63 665 991 250 333 432 882 170 589 126 323 576 462 837 81 664 29 202 881 331 333 432 32 683 337 243 781 645 238 384 933 901 921 549 663 969 223 447 942 115 308 490 77 334 226 499 666 42 128 665 991 202 946 734 251 676 547 444 246 382 268 154 302 37 319 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 583 220 660 219 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 710 823 175 684 136 915 172 871 333 432 882 266 663 538 423 384 907 693 521 611 916 584 415 772 121 common_voice_fr_17850362 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:891101696:176768 552 Je salue à ce propos le travail très important réalisé par l’OCDE. in that regard i would like to note the important work done by the o c d e 63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 430 945 29 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 208 944 878 714 609 710 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 837 81 219 29 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 380 660 351 686 233 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 199 774 915 208 233 935 101 741 791 969 934 107 29 721 549 238 907 650 620 385 654 915 143 290 833 368 81 196 202 393 946 215 406 538 423 594 402 380 828 98 924 866 204 230 534 321 948 86 166 250 534 321 948 86 25 389 771 534 485 321 458 726 584 819 772 135 common_voice_fr_17850363 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14702682436:166848 521 Montee de la Margue au numéro trente-sept BIS number thirty seven bis margue hill 264 644 553 162 281 62 954 650 816 765 663 366 798 742 256 808 934 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 143 290 978 333 377 32 835 67 297 265 755 603 857 544 665 991 162 73 324 338 789 359 655 764 969 350 836 470 821 394 284 693 205 521 611 916 584 193 415 772 74 common_voice_fr_17850364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7975277060:126848 396 Venelle Cauvet au numéro quatorze number fourteen venelle cauvet 264 644 553 162 281 167 650 816 765 663 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 321 948 620 112 385 654 143 763 526 559 484 575 961 931 428 384 905 693 521 382 45 914 272 119 607 167 655 104 764 108 577 154 559 377 506 686 613 417 755 819 452 619 772 66 common_voice_fr_17850365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10272411278:183168 572 "Mon coeur s'est amolli ; ce qu'il y avait de viril dans ma nature a disparu." my heart softened all the immaturity in my nature disappeared 63 644 162 73 338 359 655 733 470 821 655 764 969 506 686 85 519 26 204 280 668 6 655 764 70 390 66 776 366 377 832 385 208 613 755 237 224 307 121 407 111 499 666 985 665 644 254 594 246 310 202 393 946 215 406 825 771 333 754 12 172 871 877 523 793 105 326 531 74 663 466 969 523 196 50 56 321 630 406 25 825 46 812 222 498 338 359 837 81 575 281 428 822 89 194 664 539 552 477 283 663 523 196 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 357 757 323 534 113 284 377 969 377 555 208 417 755 584 415 128 common_voice_fr_17850366 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3583871002:70848 221 Ne faites pas cela ! don't do this 662 689 721 549 576 167 246 795 29 244 721 549 139 340 660 202 881 331 333 53 377 32 835 67 206 265 675 755 819 760 571 31 common_voice_fr_17850367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11647109436:93248 291 On a déjà demandé après toi. we've already asked about you 63 991 271 930 429 302 594 908 310 787 156 824 442 120 523 166 56 406 538 423 27 761 907 430 70 67 940 118 208 944 59 998 849 907 597 660 233 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 16 819 772 50 common_voice_fr_17850390 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405296044:139328 435 C’est la complainte des amants. it's the lover's lament 63 644 825 685 333 437 85 884 393 946 734 781 645 104 108 577 154 559 663 198 711 510 337 243 781 645 734 754 498 172 338 359 877 384 488 443 93 274 208 613 417 755 237 193 111 45 common_voice_fr_17850393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5953351930:90048 281 Vingt-quatre jeux intéressants. twenty four interesting games 63 662 244 777 808 387 741 104 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 389 771 46 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 702 398 212 455 143 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 415 619 61 common_voice_fr_17850394 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1503460620:167808 524 "Après la pêche, maintenant, quand je rentrais, j'avais peur." after fishing now when i came home i was scared 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 390 422 330 776 88 333 32 431 531 398 53 212 455 385 726 603 6 857 544 991 162 116 281 62 384 907 597 611 424 916 726 44 752 63 644 991 535 935 101 741 488 179 931 530 733 319 263 914 445 137 822 89 896 627 143 821 908 380 896 627 168 726 603 752 857 21 644 254 504 530 733 787 101 741 366 432 742 519 589 337 126 137 576 822 284 249 969 377 555 208 417 755 584 819 619 110 common_voice_fr_17913168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24914158032:166848 521 "Qu'avez-vous donc mon ami ? lui dit Mathilde avec tendresse et inquiétude." what is wrong my friend mathilde said to him with tenderness and concern 63 644 553 535 101 741 945 944 865 641 124 243 156 824 167 246 764 816 325 455 915 324 338 359 733 958 390 422 330 776 647 907 430 377 650 325 385 208 417 755 603 752 544 63 102 63 991 162 73 871 523 793 403 794 680 583 15 635 693 205 521 801 944 549 366 432 742 519 26 204 280 668 88 879 523 555 29 79 799 220 161 821 333 488 896 627 168 787 935 271 523 918 243 850 244 583 576 384 879 488 443 325 801 549 663 179 961 428 333 377 32 835 67 26 700 362 245 684 136 143 914 445 469 832 912 540 295 586 668 6 803 791 969 377 385 726 499 193 857 39 140 common_voice_fr_17913169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27937194740:108608 339 Rue Gulliver, La Chapelle-sur-Erdre rue gulliver la chapelle sur erdre 63 665 991 162 156 824 677 253 382 45 272 416 836 607 167 246 259 453 577 692 154 558 663 377 87 164 726 603 752 819 857 63 665 991 162 781 645 848 830 70 431 531 314 998 357 0 547 323 821 576 384 907 693 521 828 22 589 26 204 280 614 366 663 969 878 538 609 423 663 969 660 555 166 549 728 647 822 89 194 458 584 819 415 772 84 common_voice_fr_17913170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9264355342:76928 240 Moi, j’étais trop fatigué. i was too tired 63 644 254 504 530 733 787 101 741 641 683 337 884 244 808 220 139 340 660 105 244 583 167 655 837 81 284 377 506 208 417 755 224 121 499 35 common_voice_fr_17913171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32450416558:171648 536 La parole est à Monsieur Jean-Frédéric Poisson, premier orateur inscrit sur l’article. the floor is now open to mr jean frédéric poisson first speaker on the article 63 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 267 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 172 871 333 432 882 170 266 74 663 523 196 537 705 11 534 485 948 620 112 343 143 390 479 330 776 647 384 879 901 196 166 549 663 156 824 503 333 319 990 107 233 412 213 260 41 740 269 358 98 866 586 668 167 655 764 87 385 726 603 407 6 111 226 621 128 665 662 330 776 576 663 969 873 835 67 940 589 126 323 534 485 948 86 990 501 852 663 969 538 493 361 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 611 916 902 193 619 39 154 common_voice_fr_17913183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11395838638:85568 267 Elle est jolie, ma, fille ! my daughter is pretty 63 991 73 324 338 359 655 104 733 86 721 549 167 246 270 660 351 944 788 663 466 503 865 641 683 337 243 850 260 973 288 796 33 333 523 166 56 53 321 458 584 819 987 619 44 common_voice_fr_17913184 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34050049194:76288 238 La libellule a deux paires d’ailes. the dragonfly has two sets of wings 63 665 991 393 946 734 523 196 721 705 728 647 462 104 430 70 350 836 366 488 352 915 143 390 422 330 593 453 655 764 837 81 458 470 152 784 173 641 683 337 884 689 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 185 403 85 700 362 932 148 935 101 741 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 79 common_voice_fr_17913185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31558979560:140928 440 Les amendements numéros six et soixante-trois rectifié sont identiques. amendments number six and amended amendment number sixty three are identical 63 644 823 565 734 498 872 336 877 384 488 816 325 747 12 671 877 488 832 758 545 85 510 243 884 281 62 954 748 765 663 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 169 857 710 389 823 175 684 931 428 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 801 599 333 523 555 944 565 734 498 872 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 370 29 710 892 116 281 88 754 748 765 663 432 742 519 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 534 903 86 918 256 808 321 630 458 14 406 609 710 504 579 969 466 556 579 837 81 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 319 501 716 205 611 916 584 819 415 772 152 common_voice_fr_17913186 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16465690360:185408 579 mille deux cent quatre-vingt-treize route de Cornillas, quatre-vingt-deux, quatre cents, Valence number one thousand two hundred ninety three cornillas street eight two four zero zero valence 63 644 991 162 281 62 954 650 816 765 663 37 787 935 101 741 650 816 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 143 38 561 689 240 808 340 470 821 396 650 325 852 366 523 555 29 747 281 62 837 81 443 274 794 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 633 458 942 410 115 224 121 407 499 111 666 277 665 662 914 272 119 607 592 211 179 961 931 428 366 228 259 453 366 432 742 519 589 600 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 752 544 698 63 644 389 825 771 685 89 194 664 539 686 208 233 417 884 105 240 808 220 340 846 382 390 479 330 435 592 6 592 103 969 726 780 574 200 314 333 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 87 611 916 726 44 752 857 499 857 662 689 213 978 576 822 89 284 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 200 common_voice_fr_17913187 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6325437128:76288 238 Laissons cet imbécile de côté ! let's leave this idiot out 63 991 162 645 384 945 545 85 337 243 781 303 822 89 948 885 692 202 881 946 333 32 683 589 169 25 389 771 333 523 166 250 56 113 327 523 196 944 238 907 597 506 208 613 417 755 237 224 121 102 50 common_voice_fr_17913188 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3727002820:72448 226 La prieure continua. the prioress kept going 63 662 393 946 734 870 251 676 973 796 167 104 837 81 284 466 503 798 432 32 683 67 589 337 243 914 445 137 576 384 430 404 595 686 208 233 243 416 836 803 791 894 398 212 455 385 309 584 16 415 50 common_voice_fr_17913205 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20190861180:84608 264 Ma foi, oui, si vous le trouvez bon. well indeed if you think it is good 63 991 162 935 101 741 384 791 693 521 267 25 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 613 417 755 752 71 411 63 6 544 644 389 685 958 66 258 436 340 742 256 743 314 333 212 455 501 107 137 955 437 865 641 124 337 243 850 416 836 677 253 791 377 506 208 417 755 584 415 619 772 75 common_voice_fr_17913206 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12060161110:75648 236 Le dentiste, s’il vous plaît ? the dentist please 63 991 393 946 734 196 537 721 250 549 384 879 443 93 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 233 850 260 712 593 485 321 948 713 711 510 297 265 755 603 819 619 987 42 common_voice_fr_17913207 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710052540:192128 600 six rue Lucien Francia, quatre-vingt-quinze, zéro zéro zéro à Pontoise six lucien francia street ninety five zero zero zero in pontoise 63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 153 286 987 857 544 63 644 991 162 781 677 355 358 817 146 283 352 654 143 390 479 330 647 104 764 650 816 274 326 955 366 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 621 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 165 958 390 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 6 111 666 277 63 665 991 780 574 200 333 814 466 663 37 380 660 347 376 574 200 955 333 814 466 791 37 380 828 347 574 200 161 284 814 466 803 791 52 611 424 267 25 609 389 771 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 650 816 312 274 794 75 788 614 592 611 483 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 181 common_voice_fr_17913208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20799968956:104768 327 Rue du Sicantin, Saint-Denis-en-Val sicantin street saint denis en val 63 991 780 26 204 280 314 998 319 263 445 137 576 384 879 443 274 794 15 955 366 832 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 689 780 26 204 280 576 822 89 664 325 952 29 557 244 250 161 523 179 961 207 950 485 321 948 14 406 423 565 684 136 915 143 692 526 558 238 462 907 764 693 611 916 309 584 819 619 86 common_voice_fr_19332280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18102840964:163008 509 Ces pièces ont été dessinées par Sempé. these plays were drawn by sempé 63 662 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 243 787 101 663 196 721 705 728 647 655 764 650 620 352 915 143 290 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 650 816 409 38 260 323 821 822 89 53 458 309 584 819 619 66 common_voice_fr_19332281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12601807438:213888 668 "C'est un affluent du Missouri, donc un sous-affluent du Mississippi." it is a tributary of the missouri a sub tributary of the mississippi 63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 362 734 793 105 777 326 728 139 340 290 978 56 903 165 539 557 244 583 576 384 249 969 466 56 321 14 406 538 823 932 148 202 393 734 498 172 871 877 358 347 376 975 668 803 969 466 53 458 942 224 286 111 6 548 985 505 99 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 29 542 777 477 728 333 998 885 290 978 56 82 165 539 403 244 583 821 576 384 249 466 53 321 14 406 538 932 148 202 393 946 754 172 871 432 882 924 866 362 432 742 768 26 204 314 998 357 757 323 56 321 458 726 584 819 772 139 common_voice_fr_19332282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1903552440:169088 528 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Carl Gans." this specie is named after carl gans 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 534 321 630 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 788 663 870 263 45 914 119 607 246 466 693 521 38 416 836 384 55 488 832 758 545 711 510 297 265 755 224 286 842 70 common_voice_fr_19332283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31181926140:135488 423 Elle est située en aval du lac Zorkul. it is located downstream of the lake zorkul 335 746 389 771 685 437 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 537 721 549 384 761 907 597 816 325 912 519 589 600 702 728 485 321 948 627 168 932 148 393 734 228 781 645 453 822 89 664 219 107 522 85 589 26 204 614 592 103 969 268 501 119 607 716 205 611 916 309 584 16 415 39 80 common_voice_fr_19332284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22953602278:156928 490 Il a gravé les œuvres du Corrège et du Poussin. he engraved the works by correggio and poussin 102 665 991 821 534 485 948 327 46 328 915 409 416 426 647 822 89 194 713 885 148 202 393 946 734 787 935 101 741 791 969 219 107 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 664 263 45 272 119 607 269 908 211 466 503 384 879 523 11 534 113 284 327 635 791 52 267 25 609 771 46 812 222 915 143 38 244 41 677 340 355 32 924 866 586 314 377 385 309 726 584 819 772 92 common_voice_fr_19332285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20165083320:195968 612 Il inscrit trois buts lors de ces éliminatoires. he scored three goals during the play-offs 63 665 991 821 56 333 32 882 683 589 126 119 607 592 103 969 523 555 29 256 808 485 974 813 86 416 836 908 103 205 521 711 510 337 884 705 549 74 663 466 398 212 455 393 734 870 251 0 712 593 167 822 89 284 905 87 164 390 66 85 297 265 675 755 237 857 102 39 68 common_voice_fr_19332286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29367918096:138368 432 Ils sont attaqués par un gang de la route. they are attacked by a gang on the road 499 665 881 331 89 284 327 635 466 969 565 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 952 686 233 850 547 833 368 837 81 327 905 734 487 350 416 836 822 89 398 212 455 931 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 415 61 common_voice_fr_19332287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5596985552:162368 507 "La maison d'édition a déménagé à Carouge." the publishing house moved to carouge 63 665 202 946 734 251 676 0 547 444 104 650 577 921 453 366 432 431 531 398 212 455 470 821 761 907 597 828 22 510 297 337 243 889 324 826 789 677 253 380 885 692 148 884 561 79 799 220 263 914 272 119 607 655 246 764 969 466 156 824 677 139 340 660 506 686 705 326 417 755 603 819 619 73 common_voice_fr_19332288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4708654800:154688 483 Il lui donna deux mois pour terminer l’œuvre. he gave him two months to complete the work 63 665 991 821 181 56 903 86 263 416 836 822 89 664 885 958 66 821 503 333 896 627 143 38 105 244 808 139 340 748 498 324 338 359 104 650 816 545 85 510 297 884 79 868 220 319 263 272 313 469 269 729 409 712 485 321 948 86 539 29 393 946 734 787 935 101 741 803 969 611 506 686 107 417 755 224 121 102 78 common_voice_fr_19332289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12952517156:219008 684 "Westwood semble répondre à cet objectif en menant jusqu'au douzième trou." westwood seems to meet this goal by leading until the twelfth hole 63 644 922 553 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 787 935 101 741 253 366 660 555 545 85 519 26 204 314 534 948 896 627 545 85 337 884 79 868 220 754 498 172 536 321 948 86 539 29 202 393 946 432 32 683 589 337 126 416 607 592 103 205 521 251 290 833 368 837 81 228 259 781 303 485 948 86 166 398 212 455 327 366 488 684 143 38 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 523 105 244 777 728 387 741 693 390 148 470 821 908 592 103 611 916 309 584 415 772 117 common_voice_fr_19332291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33448317504:208448 651 Il obtient la médaille de la Résistance française à titre posthume. he was awarded the french resistance medal posthumously 63 665 991 821 56 930 86 787 101 741 641 124 362 734 382 787 935 101 592 103 969 660 599 333 523 555 29 393 946 734 390 479 330 647 879 443 93 274 326 431 531 243 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 243 889 172 338 877 384 879 901 185 921 549 716 205 521 143 38 412 260 547 444 246 70 346 683 731 600 702 477 59 754 12 977 877 798 432 882 866 586 518 53 458 309 584 819 415 772 109 common_voice_fr_19332292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:112540124:193728 605 Cependant, le sommet est aussi haut que sa chute est dure. however the summit is as high as his fall is hard 63 665 991 821 104 108 894 101 387 741 803 879 577 692 154 302 663 969 447 942 605 286 626 666 128 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 748 12 336 877 333 523 506 208 944 25 825 685 865 641 124 362 173 198 641 124 337 470 821 655 837 81 14 406 25 423 685 432 742 683 700 821 333 641 683 337 243 479 330 435 908 246 693 521 659 25 825 865 641 124 337 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 584 415 772 107 common_voice_fr_19332293 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26770375562:200768 627 Un escalier de sept marches donne accès à la terrasse. a seven steps staircase gives access to the terrace 63 644 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 912 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 85 519 589 884 702 583 15 576 120 249 969 867 501 445 137 822 53 194 664 32 835 67 297 337 243 662 416 836 333 885 545 124 878 538 423 761 430 70 219 952 522 295 586 668 576 173 432 835 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 107 common_voice_fr_19332294 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15074064616:196928 615 Ils sont destinés à la lutte anti-sous-marine et anti-navire. they are intended for the anti-submarine and anti ship warfare 766 662 881 331 120 284 249 969 466 503 488 328 915 38 244 583 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 366 196 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 443 274 794 680 910 798 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 577 747 498 338 789 663 466 405 56 321 948 385 659 609 710 823 423 175 684 136 931 25 609 423 771 384 488 443 274 794 583 413 396 432 32 431 531 976 333 357 876 233 535 935 101 741 734 870 390 422 330 776 576 377 249 377 164 309 584 819 415 117 common_voice_fr_19668496 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19558927386:183168 572 "Le channeling se rapproche des concepts de révélation et d'." channeling is conceptually close to revelation and inspiration 63 662 326 531 576 384 761 430 650 961 931 62 716 259 453 398 212 455 659 25 825 865 641 124 337 243 914 445 469 328 352 912 519 26 204 280 668 384 879 70 595 477 326 531 614 37 205 518 56 3 319 263 914 119 887 593 803 791 380 828 835 22 884 79 799 220 870 156 824 384 879 577 692 154 559 59 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 46 812 684 136 931 428 328 912 589 337 126 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 115 common_voice_fr_19668497 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10378996696:239808 749 Dedi Ben Dayan est formé au Maccabi Tel-Aviv. dedi ben dayan was trained at maccabi tel aviv 63 662 721 250 384 879 405 56 974 86 357 290 978 384 879 488 443 325 915 801 721 549 238 104 837 81 327 905 655 764 87 650 620 112 654 233 535 935 101 366 641 683 337 884 244 777 728 227 647 822 89 194 664 915 801 944 173 945 29 324 338 359 734 319 263 914 445 137 167 655 764 108 577 978 559 56 165 539 105 244 583 821 576 384 954 259 453 366 577 692 526 559 56 485 321 948 53 885 692 417 755 415 102 common_voice_fr_19668526 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2278390776:163968 512 La commune située dans une zone de sismicité modérée. the municipality is located in a moderate seismicity area 63 665 202 393 946 734 754 172 536 485 179 961 428 333 882 924 261 955 59 357 876 323 444 167 761 430 234 366 50 321 630 406 825 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 208 944 878 825 46 812 222 428 565 734 498 889 324 338 359 655 764 125 901 921 944 663 466 503 333 523 506 686 85 26 280 668 167 837 81 198 347 124 337 243 172 871 333 432 882 924 866 230 955 523 196 50 56 321 948 406 25 423 685 384 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 415 123 common_voice_fr_19668528 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:477417696:173888 543 Elle est utilisée par les maçons, les tailleurs de pierre et les sculpteurs. it is used by bricklayers stonemasons and sculptors 63 644 389 685 333 437 333 873 641 124 243 258 436 139 340 347 835 940 233 850 833 368 837 81 357 290 978 647 503 998 319 501 445 593 453 822 89 284 663 969 713 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 6 111 544 665 780 589 702 874 576 908 380 620 915 498 172 871 877 822 89 194 664 32 882 924 866 586 280 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 644 710 823 175 684 136 912 519 589 126 119 607 246 382 268 876 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 704 120 common_voice_fr_19668529 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21092845412:174528 545 Les membres de ce Conseil sont élus pour une période de trois ans. the members of this board are elected for a term of three years 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 873 711 510 700 362 366 148 393 946 333 32 683 337 243 850 260 41 740 592 103 969 901 555 944 579 969 466 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 515 592 663 969 660 523 105 244 583 576 803 791 896 627 168 932 148 256 808 485 948 86 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 544 121 842 99 common_voice_fr_19668530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5261078732:216768 677 "Le funiculaire fait des apparitions dans le travail de l'auteur Malcolm Pryce." the funicular makes appearances in the work of the author malcolm pryce 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 179 961 428 333 487 319 501 476 137 910 74 259 453 366 663 969 498 172 871 822 89 194 664 219 545 85 26 700 362 734 357 676 0 323 534 284 466 488 832 912 866 586 955 53 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 867 501 107 137 932 148 393 946 215 406 538 27 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 818 889 338 359 761 430 693 858 867 691 272 119 607 366 896 627 409 38 481 973 796 462 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 499 134 common_voice_fr_19668586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19689920640:212288 663 "Dévasté lors de la Première guerre mondiale, le château a été restauré à l'identique." destroyed during the first world war the castle has been restored to its original 63 662 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 908 592 103 483 81 622 664 196 555 721 549 74 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 726 942 224 308 121 77 332 994 499 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 614 716 521 470 152 641 124 243 943 245 620 352 915 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 523 555 105 79 799 220 483 333 437 85 362 734 156 824 442 333 523 705 11 59 353 716 611 916 309 584 415 143 common_voice_fr_19668588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20793784318:181568 567 "C'est l'endroit idéal pour profiter des plaisirs aquatiques en toute sécurité." it is the perfect spot to enjoy the aquatic fun safely 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 412 260 547 241 821 796 969 70 958 66 776 333 487 219 85 519 589 337 126 323 833 167 655 764 87 164 506 208 613 417 603 857 662 79 868 220 483 565 328 915 705 11 74 592 103 81 664 3 202 393 946 327 734 263 45 272 119 387 246 764 430 70 944 503 487 990 107 233 479 330 776 167 104 650 816 325 915 143 912 519 26 204 280 822 89 194 664 958 66 518 53 458 309 584 619 111 common_voice_fr_19668590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5013692108:179328 560 Enfin, il situe le tumulus dans la période halstattienne. finally he situated the tumulus in the halstattian period 63 665 780 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 6 335 128 665 991 821 534 903 32 742 519 26 204 280 88 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 793 105 244 808 220 340 748 498 172 536 950 228 259 453 366 198 835 67 297 265 169 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 246 828 346 683 589 600 702 874 167 761 430 901 166 503 56 113 327 488 352 915 143 38 260 323 910 74 814 466 852 964 113 377 555 208 417 755 584 193 415 772 124 common_voice_fr_19668612 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19936233278:125568 392 Elle donne sur la mare Saint-James du bois. it overlooks the mare saint james du bois 63 644 389 771 685 437 538 594 908 382 692 306 154 302 366 228 259 781 645 402 366 660 219 107 85 337 884 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 384 249 969 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 542 326 705 11 576 822 89 194 896 627 545 711 510 337 884 79 799 220 870 290 978 101 387 655 764 87 164 309 584 193 415 772 85 common_voice_fr_19668613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19027249412:131648 411 Peter Hammarstedt est responsable de cette campagne. peter hammarstedt is the director of this campaign 63 689 260 323 534 485 974 86 549 503 663 470 821 384 879 896 872 336 663 432 742 98 519 589 600 702 874 576 384 879 173 506 944 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 250 734 998 156 824 466 384 879 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 333 32 683 337 850 445 137 384 488 896 409 757 323 576 822 89 194 385 726 603 819 772 88 common_voice_fr_19668614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2968838784:153088 478 La tendance simplement satirique est donc à exclure. the purely satirical tendency is therefore to be excluded 63 991 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 436 139 466 663 259 518 56 948 813 32 98 26 204 280 314 523 793 794 244 680 534 74 466 663 37 319 501 119 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 488 832 912 866 261 976 534 321 14 406 25 710 389 771 865 641 124 884 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 867 79 868 220 357 943 321 327 487 319 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 417 755 584 415 112 common_voice_fr_19668624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14764618848:166208 519 Les abords, en remontant la Flume, sont aménagés. the approaches by going up the flume were arranged 63 991 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 750 246 380 660 351 552 326 955 53 377 198 711 510 297 675 755 603 857 662 213 547 833 368 837 81 733 319 416 836 908 483 398 455 905 954 404 29 202 393 946 734 390 479 330 776 593 453 340 380 896 168 385 726 6 603 544 662 535 101 741 663 969 466 663 156 824 822 89 194 834 705 11 940 118 208 613 755 819 619 91 common_voice_fr_19668625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6314447014:187648 586 "Griselda s'y refuse absolument et déclare qu'elle préférera mourir." griselda absolute rejected this and declares she would rather die 63 662 914 119 607 663 358 347 376 975 668 576 384 104 693 521 801 944 549 366 173 299 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 677 253 380 506 29 156 824 442 523 705 11 576 384 879 219 952 315 599 161 523 555 202 881 331 53 198 835 67 297 265 675 237 307 6 334 218 985 99 823 684 136 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 432 742 431 531 534 910 948 787 101 741 660 555 233 156 824 556 761 430 901 921 366 663 523 196 721 549 238 655 764 837 81 53 458 309 584 415 772 125 common_voice_fr_17766651 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18268787606:70848 221 Ça ne peut pas être tout. that cannot be all 63 662 881 331 384 879 430 70 429 233 867 542 445 137 488 179 961 475 783 246 650 945 29 943 56 113 327 635 908 103 611 916 726 584 819 987 772 37 common_voice_fr_17766652 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11671962392:153088 478 Quelques courtisans se promènent dans le salon qui précède la galerie. some courtier are talking a walk in the hall that precedes the gallery 63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 45 272 119 607 592 103 969 660 166 705 964 113 284 635 663 969 538 27 579 969 901 691 105 244 583 167 655 764 70 185 398 212 455 565 734 787 935 101 741 246 764 70 501 107 445 137 366 222 393 946 734 470 821 655 246 764 103 693 611 916 541 459 173 945 29 412 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 545 85 510 884 202 393 946 734 319 416 836 384 761 907 430 317 453 663 466 405 53 458 584 819 415 119 common_voice_fr_17766654 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16173321804:149248 466 L’évolution des achats de véhicules diesel va effectivement dans le bon sens. the evolution of diesel vehicle purchases is indeed going up 63 991 393 946 215 406 423 384 879 577 692 154 302 37 259 453 503 340 380 817 146 283 352 931 932 148 537 721 250 485 948 86 347 975 362 716 205 521 692 526 56 485 113 327 998 501 716 205 521 382 251 676 260 547 241 663 969 934 351 477 59 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 169 609 710 389 771 865 641 124 362 955 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 850 914 416 836 402 908 894 398 212 455 238 87 164 404 876 417 755 224 121 842 112 common_voice_fr_17766655 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10330723104:82368 257 Rue du Mare au Tour-du-Parc mare street of tour du parc 63 644 553 73 172 871 877 822 284 249 713 969 873 742 98 589 600 702 728 485 948 813 86 166 944 955 333 998 148 850 561 244 583 821 677 253 592 103 663 969 634 541 105 79 721 250 220 870 251 676 0 547 444 167 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415 64 common_voice_fr_17766658 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33285956556:116928 365 Il présentait la Religion sous des couleurs gracieuses. he presented religion as something very positive 63 665 991 821 485 948 357 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 576 879 443 274 599 523 196 555 233 156 824 442 228 259 303 333 523 11 705 11 283 352 385 659 878 609 823 565 173 32 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 409 315 743 15 398 212 455 143 537 859 690 357 251 676 547 444 655 764 70 347 975 59 471 737 377 885 148 417 755 71 87 common_voice_fr_17766660 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238649830:78528 245 six boulevard de Friedberg six friedberg boulevard 63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 337 243 479 330 647 462 104 837 81 816 143 233 759 260 978 241 663 969 867 219 107 29 260 978 740 269 205 259 453 402 24 692 558 238 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415 56 common_voice_fr_17766662 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284746470:164608 514 Comme mère, elle appartenait pourtant à la nature, elle était femelle, elle aimait ses petits. as a mother she belonged to nature she was female she loved her cubs 63 644 254 823 27 761 173 641 347 124 362 734 498 324 338 359 104 901 938 921 549 366 377 969 164 726 44 224 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 86 290 978 366 228 259 645 6 246 764 650 816 325 915 143 38 79 799 220 575 179 281 428 822 89 194 664 539 557 477 283 663 969 164 916 447 942 115 224 121 135 499 334 891 282 666 621 665 780 431 531 534 139 340 787 101 366 641 683 589 337 479 330 776 534 485 948 86 12 977 877 377 693 611 916 726 44 902 819 619 997 121 704 334 226 621 128 665 780 531 534 485 86 228 781 645 462 104 764 108 577 148 208 944 821 663 870 263 914 445 137 469 167 462 104 655 764 87 901 506 876 545 85 510 297 265 675 755 603 153 772 170 common_voice_fr_17766664 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28014733536:189888 593 La parole est à Madame Michèle Bonneton, pour soutenir l’amendement numéro deux cents. the floor is to mrs michele bonneton to support amendment number two hundred 63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 825 685 865 641 882 683 884 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 333 641 124 243 172 871 877 432 431 531 576 384 104 693 521 290 833 655 764 650 179 961 931 428 523 793 403 794 680 15 377 620 352 385 726 38 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 503 754 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 12 671 877 488 443 506 29 710 892 116 281 62 39 650 816 765 663 793 105 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 377 53 377 555 208 613 755 819 415 139 common_voice_fr_17766665 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11258668992:153088 478 "Trait d'Union, soixante-dix-sept, cent vingt-sept Lieusaint" trait d'union seventy seven one hundred twenty seven lieusaint 63 662 244 777 227 822 89 194 664 555 29 721 250 436 139 340 329 283 377 385 726 44 224 373 111 621 128 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 654 726 603 224 286 6 111 621 665 991 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 663 523 196 105 244 777 808 387 741 211 650 961 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 385 654 726 603 752 235 991 162 781 677 355 358 742 98 519 26 280 576 822 89 194 53 377 506 686 208 613 417 755 415 772 139 common_voice_fr_17766666 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2396512592:53248 166 Ne nous trompons pas. let's not make a mistake 264 644 553 162 645 173 945 85 589 884 475 783 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 194 990 501 107 137 59 754 498 172 871 734 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 53 194 664 990 107 417 755 819 276 344 987 54 common_voice_fr_17766667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23193272240:109248 341 "Il n'y a pour le nier que les fanatiques et les errants." there are only the fanatics and the wanderings who will deny it 63 991 881 331 284 635 969 296 538 609 187 594 908 380 816 325 518 333 3 196 393 946 734 390 422 330 776 484 179 961 931 62 238 761 430 70 185 921 503 377 487 219 107 85 297 878 609 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 246 764 650 816 325 801 549 663 466 398 212 455 711 510 470 821 677 355 787 935 101 741 205 521 660 721 250 734 179 961 62 655 837 81 113 327 377 506 208 613 417 755 237 193 224 121 6 105 common_voice_fr_17766668 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23930350048:51648 161 C’est une infamie !… it's an infamy 63 644 389 685 333 437 85 680 362 366 620 931 25 771 333 328 915 143 390 422 330 776 366 754 12 977 536 53 321 458 44 193 415 987 34 common_voice_fr_17766670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26293200462:70848 221 Porte-t-il un bonnet de coton ?… is he wearing a cotton hat 63 864 825 685 865 32 882 924 981 230 534 948 86 787 935 101 741 249 466 398 212 455 565 734 263 45 272 119 607 167 246 764 70 185 747 352 915 470 821 907 713 555 208 417 755 237 286 111 102 49 common_voice_fr_17320347 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25268358846:141568 442 C’est ainsi que la France restera un grand pays. this is how france will remain a great country 63 665 881 331 333 873 32 683 866 261 955 873 641 124 470 821 761 597 382 390 479 330 647 384 284 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 205 521 787 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 931 428 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 458 726 584 819 619 82 common_voice_fr_17320349 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19988855148:83968 262 Je le retire. i'm taking it back 264 644 254 27 530 733 896 627 143 38 244 583 576 822 89 664 990 398 212 455 428 437 29 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 237 224 286 111 226 277 39 common_voice_fr_17320350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33752716130:256768 802 (Rires et applaudissements sur les bancs des groupes SRC, écologiste et RRDP. cheers and laughter on the benches of the s r c ecologist and r r d p groups 63 662 689 326 531 534 485 139 340 466 969 713 711 124 362 59 620 352 915 781 645 761 907 430 70 66 595 600 315 75 788 663 969 538 493 361 393 946 734 870 290 978 384 879 443 93 912 326 955 333 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 406 25 423 384 879 70 835 67 866 586 668 655 764 969 70 828 98 519 26 204 981 976 534 321 630 633 69 942 115 308 490 407 334 6 334 548 985 99 254 823 565 734 319 263 272 119 607 167 246 317 453 366 196 705 11 377 32 835 67 940 118 613 417 237 307 334 499 335 985 505 99 864 46 812 222 878 538 609 187 594 579 764 579 969 296 538 27 579 969 901 196 166 721 250 485 321 948 86 539 757 260 323 534 485 321 948 86 416 426 677 377 380 268 506 876 545 85 297 675 755 237 193 286 772 184 common_voice_fr_17320356 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1785172302:122368 382 Mais le problème n’est pas là. but that is not the problem 63 213 833 366 173 945 29 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 337 116 475 783 246 945 506 686 29 202 393 734 251 676 481 973 796 750 246 268 517 377 896 627 385 309 584 16 415 46 common_voice_fr_17320360 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11019770112:151488 473 Les citoyens doivent savoir qui fait quoi citizens have to know who does what 63 665 780 26 204 280 314 333 523 166 680 15 333 32 882 924 866 586 362 283 488 832 758 711 510 470 152 784 430 429 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 380 611 470 821 677 253 660 196 721 549 167 173 70 347 124 243 935 101 741 87 164 377 506 686 613 417 755 237 224 121 135 499 72 common_voice_fr_19578162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11535788488:103808 324 Il est à Paris? is he in paris 63 644 864 771 333 432 32 768 26 981 976 534 485 948 633 327 46 812 222 915 143 38 0 547 444 576 384 430 466 663 713 835 67 297 206 297 265 675 755 237 224 121 373 43 common_voice_fr_19578163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33277365340:202368 632 Sorevers, maistres myres Crépeaux deux cent soixante-six deux cent dix. sorevers myres masters crépeaux two hundred sixty six to two hundred ten 102 63 665 780 519 26 204 76 614 592 103 969 577 692 154 558 366 663 969 198 711 510 265 675 755 286 111 63 665 991 162 73 324 338 359 655 837 81 327 663 198 711 124 337 243 498 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 286 111 499 666 277 665 662 914 119 647 822 89 194 664 357 876 0 547 323 740 803 563 52 521 726 44 752 766 561 689 240 808 340 382 470 821 37 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 79 799 220 793 105 240 808 340 382 470 821 366 816 325 852 366 523 555 29 244 583 576 384 879 488 377 620 385 584 819 415 772 177 common_voice_fr_19578164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10719967878:164608 514 Aussi l’ai-je couché près de moi, m’éveillant de moment en moment. so i laid him down beside me waking up from time to time 63 780 289 204 76 614 803 894 483 530 733 259 781 645 303 822 89 194 664 555 944 470 821 754 627 915 721 549 384 761 907 597 816 915 143 978 734 432 742 519 26 204 668 462 837 81 664 555 29 747 12 172 536 950 321 458 942 115 286 626 6 226 621 128 665 991 535 935 101 741 822 89 194 319 501 398 212 455 327 905 238 173 108 404 876 29 233 515 647 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 764 837 81 896 627 168 385 309 584 819 415 772 124 common_voice_fr_19578166 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21183360666:110848 346 Ne craignez rien de personne. fear nothing from anyone 63 662 330 776 56 485 436 139 340 713 575 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 143 38 390 515 647 663 754 896 627 168 877 384 879 179 207 950 82 787 101 741 87 650 620 385 726 603 819 772 49 common_voice_fr_19578167 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27430504978:134528 420 Je vous épargnerai un déshonneur en me livrant moi-même. i will spare you a dishonor by submitting myself 63 254 27 530 733 935 101 741 205 521 828 98 519 589 126 323 576 120 249 969 56 258 436 340 483 734 196 721 250 432 882 731 589 26 586 280 668 167 655 764 650 449 62 663 969 818 251 0 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 314 998 870 595 747 12 172 536 877 333 398 212 455 338 359 733 432 742 519 26 204 280 668 576 238 693 611 66 417 755 584 415 772 91 common_voice_fr_19578168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18473005574:156288 488 Aussi, une demi-heure plus tard, entra-t-il dans une grande colère. so half an hour later he got into a big anger 63 780 289 26 204 76 668 88 803 563 52 424 726 44 752 987 619 987 63 644 254 470 821 462 104 430 70 918 743 362 366 620 931 62 761 907 579 894 969 663 228 259 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 447 942 115 308 490 971 332 6 334 335 621 128 665 991 821 181 534 903 86 319 416 836 167 246 945 944 812 328 143 79 799 220 483 565 734 870 290 978 333 487 350 836 406 25 423 384 488 328 325 350 836 377 164 726 584 819 772 110 common_voice_fr_19578169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3585535314:145408 454 Seul Efstáthios Chorafás enchaîna les deux épreuves. efstathios chorafas was the only one to perform both games 63 644 823 423 384 879 70 958 595 85 589 884 702 599 59 523 196 555 202 393 946 485 113 327 905 791 380 828 683 337 243 850 914 119 607 592 103 969 70 390 422 776 238 761 907 430 87 36 198 711 510 265 675 755 603 21 544 535 101 741 641 124 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 325 143 38 79 868 220 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 290 978 833 908 380 660 918 743 243 850 914 445 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 603 857 772 135 common_voice_fr_19578170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11947822168:116288 363 Ces deux beaux enfants s’étaient expliqués. these two beautiful children had explained themselves 63 665 991 881 331 485 948 813 587 683 337 884 808 220 139 340 846 251 290 978 258 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 716 205 521 660 105 326 531 576 803 693 934 852 663 488 620 352 915 470 152 173 901 555 944 503 487 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 202 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 545 510 297 265 755 237 415 772 91 common_voice_fr_19578171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24980326912:137088 428 La voilà sans homme, dit madame Lecœur. she is now without a man said madam lecoeur 63 665 326 531 534 485 974 948 327 865 641 124 243 116 281 62 907 597 820 787 935 271 523 918 743 921 556 238 761 597 660 944 565 734 754 498 172 338 877 384 907 430 87 620 385 654 726 603 752 544 63 662 780 26 204 280 88 173 523 555 498 172 338 359 761 430 933 266 549 848 896 627 168 781 453 734 870 263 914 119 607 592 103 969 164 447 726 44 115 224 286 111 277 93 common_voice_fr_19578172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11543132910:132288 413 Il y avait un mois que Buteau ne décolérait pas. one month before buteau would have not taken off 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 498 324 338 359 104 650 816 545 85 337 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 115 224 121 646 6 334 226 548 621 128 665 260 978 677 355 660 351 557 75 788 874 576 803 563 52 424 787 935 101 355 660 944 152 366 429 116 475 783 462 104 430 945 29 244 583 822 89 664 501 137 484 961 931 62 655 764 164 70 148 66 417 755 90 857 39 104 common_voice_fr_19578173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25910367524:174528 545 Monsieur Grandet avait alors cinquante-sept ans, et sa femme environ trente-six. at that time mr grandet was fifty seven years old and his wife about thirty six 63 644 254 27 570 945 29 202 881 331 384 430 713 70 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 6 991 73 871 333 32 170 266 663 998 319 263 416 426 647 384 879 488 443 801 944 503 333 523 437 233 935 101 641 683 337 243 479 422 776 333 958 934 794 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 352 207 950 258 436 663 198 711 376 124 975 362 614 908 693 521 208 944 878 609 389 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 366 734 849 761 597 29 256 15 663 934 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 755 544 224 121 373 154 common_voice_fr_19578174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22842222466:150848 471 Eh! bien, dit le premier clerc à Minoret, ça chauffe ! well said the first scholar to minoret it's hot 63 644 991 162 535 935 101 741 384 55 249 693 205 521 524 726 44 752 63 689 662 780 26 204 280 314 88 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 358 835 683 589 126 119 607 167 246 693 259 453 663 969 867 79 868 220 754 498 172 338 871 484 179 961 62 592 103 969 377 523 208 417 755 237 307 77 334 499 226 666 277 665 644 389 685 333 437 337 470 821 167 104 907 430 164 506 686 613 417 755 237 224 286 111 105 common_voice_fr_19578175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2200803124:134528 420 Les Sinixt sont du groupe des langues salish. the sinixt belongs to the salish language group 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 179 961 428 333 487 219 522 67 940 118 208 233 243 290 978 833 687 259 317 645 655 764 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 259 453 303 366 432 431 531 337 243 781 645 453 384 879 488 816 325 350 968 852 366 523 555 705 326 243 850 914 416 426 377 380 382 268 876 417 755 88 584 96 common_voice_fr_19578176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31889661384:164608 514 J’ai bien senti cette différence en lisant ta bonne, ta tendre lettre. i felt that difference when i read your good and tender letter 63 644 254 530 733 390 422 330 776 576 693 660 29 881 331 173 945 555 29 721 250 333 958 66 647 663 832 758 545 85 510 243 101 741 488 179 931 530 733 787 156 824 442 384 879 196 166 705 11 436 74 635 734 870 263 45 914 119 416 677 253 660 555 944 812 222 915 143 105 244 583 821 576 384 879 488 443 325 801 549 663 228 781 645 238 384 933 901 921 549 377 164 309 584 71 415 96 common_voice_fr_19972508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128747836:278208 869 "La ceinture pelvienne, elle, permet l'insertion des membres postérieurs." the pelvic girdle allows to inserting hind limbs 621 665 393 946 734 870 251 676 260 547 821 576 167 104 693 521 692 526 559 333 487 319 29 561 416 836 803 969 660 921 549 716 205 521 611 267 177 714 609 710 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 835 22 337 884 79 868 220 483 333 328 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 196 166 398 212 455 143 470 821 655 837 81 325 915 801 233 781 645 453 384 377 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 193 842 772 106 common_voice_fr_19972510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27463038192:256768 802 La littérature Oriya est aussi très riche en poésie de style tchampou. the oriya literature is also very rich in champu style poetry 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 466 964 113 327 905 396 37 259 781 303 503 523 196 944 549 663 523 793 552 326 788 283 663 969 177 609 710 389 685 865 641 124 878 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 380 382 692 859 120 690 86 885 156 824 503 333 793 403 552 326 531 417 169 25 389 771 46 812 222 143 431 531 668 167 655 764 816 409 38 260 41 323 677 253 380 828 98 519 589 600 702 874 167 837 81 693 521 38 676 260 41 740 269 908 103 483 660 523 403 477 728 377 53 458 309 584 819 415 130 common_voice_fr_19972512 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24164873212:266048 831 Cette dernière se classe troisième de Gracia Orlova et de la Holland Hills Classic. the latter ranks third in gracia orlova and the holland hills classic 63 665 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 901 921 944 549 663 969 156 824 503 384 879 194 325 107 545 85 589 884 256 874 576 803 791 969 660 555 208 944 25 46 812 222 915 143 416 647 556 462 104 70 346 540 866 261 976 534 113 327 406 538 187 594 461 969 228 259 781 645 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 726 44 752 857 102 6 644 710 389 823 175 684 136 393 946 734 470 821 655 246 693 259 317 453 366 832 915 208 233 470 821 333 635 693 205 521 711 510 337 243 850 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 955 377 990 107 417 755 193 415 141 common_voice_fr_19972515 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34705260332:205248 641 Il les positionne dans des milieux surréalistes. he places them in the surrealist environments 63 665 476 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 32 835 866 586 955 59 641 124 881 331 173 488 896 627 168 428 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 663 156 824 56 284 259 303 366 432 835 67 940 118 944 955 328 915 143 526 558 655 104 837 81 466 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 987 772 84 common_voice_fr_19972516 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5864067470:243008 759 Ces décrochages permettent de cibler notamment la publicité locale. these broadcasting windows allow to targeting the local advertising in particular 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 850 973 288 647 655 764 597 555 233 914 445 137 576 761 430 70 731 940 600 702 398 212 455 787 935 101 366 488 328 915 801 549 803 791 380 198 711 510 878 609 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 691 944 59 523 105 244 583 821 655 764 969 934 350 836 398 212 455 202 393 946 734 228 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 878 538 423 384 761 430 901 185 233 154 559 663 998 793 794 75 583 874 167 837 81 347 376 398 212 455 428 812 222 143 38 0 547 241 523 403 794 680 910 161 551 453 366 663 969 447 726 44 6 857 39 145 common_voice_fr_20003743 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317649490:145408 454 Elle se joint aux deux hommes pour la défendre. she joins the two men to defend her 63 665 780 531 534 485 86 537 705 11 74 614 908 483 81 488 620 545 510 884 393 946 734 793 105 244 808 139 340 748 498 172 338 877 384 879 488 620 352 385 915 143 79 868 220 523 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 944 821 377 164 726 584 819 619 67 common_voice_fr_20003744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25664066734:143808 449 La version Master System est un jeu de tir au pistolet. the master system version is a pistol shooting game 63 665 202 393 946 734 498 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 432 742 98 26 204 280 245 432 882 170 731 600 702 15 366 896 627 915 143 692 526 559 663 969 817 146 283 352 385 343 659 25 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 260 323 241 576 333 873 835 683 940 118 702 788 614 402 246 828 346 431 531 74 139 340 523 196 944 398 212 455 915 143 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 104 common_voice_fr_20003745 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17416445994:283008 884 "L'un des messagers, Traqueur, les accompagne avec son animal de compagnie, Saigne-Crapaud le Chien." one of the messengers traqueur accompanies them with his companion animal saigne crapaud the dog 63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 428 366 148 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 924 866 586 362 59 832 915 705 953 74 663 969 198 711 510 297 675 237 286 111 857 662 689 213 777 227 167 761 430 70 501 137 663 969 223 447 726 902 71 224 286 646 6 365 548 985 505 644 254 823 565 734 778 45 272 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 884 881 331 366 173 896 627 168 935 271 366 523 918 821 333 641 683 337 243 914 445 469 59 409 0 323 821 576 384 879 488 179 207 950 82 488 179 961 428 327 905 384 879 179 961 62 748 872 789 716 205 611 916 44 902 819 415 698 497 63 780 289 26 204 280 668 822 89 194 212 112 343 143 38 45 914 119 647 167 761 430 70 404 876 323 444 238 761 907 597 660 506 29 202 393 946 734 196 721 549 246 764 611 350 417 755 603 21 857 544 206 common_voice_fr_20003746 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5973468672:180608 564 Luke Hodorowicz a développé son propre moteur pour réaliser le jeu. luke hodorowicz has developed his own drive for his game 63 264 922 553 781 677 253 382 268 501 445 137 333 523 196 721 549 402 592 103 969 577 692 526 559 377 198 506 686 552 326 417 755 603 470 152 784 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 317 366 268 595 29 208 944 821 333 641 124 878 538 423 594 908 380 816 325 915 143 721 728 647 655 837 81 664 885 390 515 663 821 333 641 124 337 243 416 836 822 89 194 53 627 385 309 584 415 772 97 common_voice_fr_20003748 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15028324522:202368 632 Cette proposition résout les problèmes évoqués ci-dessus. this proposal resolves the above mentioned issues 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 33 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 156 824 798 432 347 975 668 167 246 764 693 692 545 510 884 202 393 946 215 327 565 734 870 290 978 833 462 803 791 577 148 243 498 889 172 871 877 384 443 274 477 326 531 283 832 915 555 944 955 333 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 96 common_voice_fr_20003791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26301740954:137088 428 "Il provient d'une famille d'origine anglo-normande." he comes from an anglo norman family 63 665 991 821 534 485 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 366 896 627 168 565 734 575 931 659 406 25 423 384 120 488 328 325 350 593 453 585 52 380 925 116 281 592 103 969 806 872 336 877 488 352 915 143 422 776 576 384 907 430 748 12 747 317 518 377 53 458 309 584 819 415 772 78 common_voice_fr_20003793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21651664728:134528 420 "Son bec court n'avait pas de dents." its short beak was toothless 644 389 685 333 437 326 589 531 614 592 103 969 660 506 29 233 290 978 485 321 948 990 107 119 535 935 101 741 358 641 683 337 884 244 808 220 340 958 390 422 330 435 593 453 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772 54 common_voice_fr_20003794 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31202969192:138368 432 La Purple Heart diffère des autres médailles américaines. the purple heart is different from the other american medals 63 689 202 393 946 734 870 251 412 260 547 444 821 803 969 268 404 876 41 716 205 521 470 821 655 764 969 506 208 944 25 771 865 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 366 488 93 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 538 423 27 570 954 938 366 663 466 663 565 754 498 172 871 877 814 466 487 319 501 137 161 352 915 498 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 103 common_voice_fr_20003795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4441871442:189888 593 La commune comprend les localités de Cointrin, Meyrin et Mategnin. the commune includes the localities of cointrin meyrin and mategnin 63 991 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 536 950 436 139 340 620 961 931 428 46 328 409 468 340 660 545 85 884 202 393 946 734 228 781 645 402 24 268 45 501 137 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 362 932 148 45 914 272 119 607 269 908 894 483 488 93 274 794 477 728 663 488 620 352 112 343 942 44 603 121 407 334 6 548 128 665 991 73 889 338 359 655 837 81 466 663 503 488 620 112 654 659 25 710 423 175 684 136 915 172 338 877 734 523 793 403 244 583 15 822 89 194 664 207 950 321 948 53 385 309 584 819 619 772 140 common_voice_fr_18766622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28471312720:268288 838 Cela a été le triomphe de ma vertu ! that was my virtue's triumph 63 991 162 881 331 462 907 430 945 787 101 741 641 124 337 243 324 338 359 655 837 81 664 885 692 526 559 803 791 660 351 557 326 531 74 139 340 198 711 683 337 884 850 244 777 227 647 655 837 81 327 377 896 627 143 390 479 417 755 819 415 772 62 common_voice_fr_18766623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28164531770:139328 435 Quarante-cinq animaux. forty five animals 63 689 260 41 435 592 908 211 660 166 680 56 903 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 878 423 384 430 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 49 common_voice_fr_18766624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10080008592:193088 603 "Vous savez ? il m'avait fait signer une lettre pour la reprendre aux Thénardier." do you know he made me sign a letter to have it back from the thénardier 63 662 721 549 220 436 258 436 139 340 575 116 281 62 238 907 87 611 916 726 44 752 819 698 63 991 821 181 485 86 498 172 871 877 822 89 664 555 233 29 172 536 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 179 961 931 428 565 734 259 781 645 384 879 901 921 549 663 969 867 79 868 220 470 152 784 761 430 429 559 734 523 555 29 290 833 761 907 430 70 107 233 479 515 776 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 179 961 428 161 523 196 721 250 258 113 284 377 969 916 584 819 415 127 common_voice_fr_18766625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8732955574:189888 593 Je tiens seulement à te faire remarquer combien je suis ponctuel en toute chose. i only want to point out to you that i am punctual for everything 63 644 254 504 530 733 538 594 908 380 816 325 747 518 3 787 935 101 741 246 816 274 79 868 220 870 251 676 0 41 740 797 741 81 488 443 274 208 944 238 907 597 29 79 799 220 258 436 139 340 846 916 726 603 857 665 991 459 945 944 530 733 327 488 896 627 409 0 41 444 167 246 816 727 346 431 531 76 614 592 103 521 382 390 515 663 969 538 423 384 879 577 692 154 559 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 619 110 common_voice_fr_18766626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33107267942:145408 454 Chemin de Bicoq à Carmaux bicoq way in carmaux 63 662 213 833 368 462 837 81 319 263 914 445 119 607 908 382 268 501 107 233 535 935 101 741 822 89 194 630 327 46 812 222 143 45 914 445 469 167 655 764 969 748 872 336 359 87 611 916 309 902 819 619 772 53 common_voice_fr_18767303 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6667417190:177728 555 Et c’est un médecin qui parle ! and this is a doctor speaking 63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 67 700 169 25 685 865 641 124 362 734 196 721 549 167 462 104 70 952 315 794 788 59 663 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 501 398 53 212 455 385 726 603 584 819 658 58 common_voice_fr_18767306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13577199670:289088 903 "Cependant …» Elle rougit plus ardemment que s'il l'avait pressée d'achever." however she reddened more than if she had hurried to finish 63 665 991 821 104 108 894 387 741 384 577 154 559 377 87 164 447 942 115 224 308 121 407 6 334 282 666 128 665 780 531 534 86 156 824 442 384 879 901 166 944 549 503 488 352 112 915 208 233 73 324 826 592 103 969 925 196 921 331 366 488 620 931 428 333 958 431 531 976 910 321 948 470 821 152 173 523 555 233 821 663 969 466 503 56 194 664 555 79 868 220 958 422 330 776 245 179 961 428 377 431 531 417 755 584 415 106 common_voice_fr_18767309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30164697390:113088 353 Toute son âme souriait en lui. his entire soul smile inside of him 63 665 991 821 333 641 124 362 488 328 274 244 583 167 104 837 81 466 663 32 98 519 26 204 76 614 908 592 103 521 828 98 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 878 25 423 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 555 944 503 998 148 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 77 common_voice_fr_18767310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33154080772:172928 540 Un élan allongé de ses jambes lui fit gagner de la distance. extra impetus by his legs made him gain some distance 857 644 710 423 384 879 219 522 589 600 702 728 663 406 25 389 771 333 328 409 757 323 241 523 793 794 75 15 333 198 835 67 337 243 850 260 833 368 655 837 81 470 821 333 641 124 243 781 645 384 55 377 664 350 85 510 297 675 243 73 889 172 871 877 822 89 664 555 944 470 821 333 896 627 143 537 416 836 822 89 194 112 915 912 98 519 26 204 280 668 366 896 627 915 143 721 250 798 32 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 224 111 63 117 common_voice_fr_18769315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32459107852:195328 610 Place de la Lémance, Monsempron-Libos place de la lémance monsempron libos 621 665 260 119 593 645 246 104 764 70 828 835 67 940 884 118 244 250 15 333 228 259 453 503 173 933 228 259 303 503 822 89 194 748 498 872 338 359 655 764 87 650 816 758 545 85 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 73 324 789 246 650 816 915 912 85 519 26 204 280 668 384 879 896 409 38 973 288 647 246 650 620 112 915 781 303 484 998 290 978 559 803 791 611 198 711 297 265 675 755 237 193 111 772 106 common_voice_fr_18769316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8612424716:217728 680 Omer Héricourt lui semblait un exemple de vie noble et de jeunesse glorieuse. omer héricourt seemed to him a model of noble life and glorious youth 548 644 710 254 594 908 380 872 789 359 37 663 969 538 25 423 384 466 663 173 319 263 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 780 519 289 26 204 280 314 485 974 813 627 143 38 79 868 220 470 821 333 488 896 627 168 359 565 734 498 889 324 789 655 764 650 921 716 205 521 453 932 148 116 281 783 803 380 382 290 978 302 716 205 521 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 609 710 823 175 684 136 915 143 38 914 119 593 645 592 103 466 503 56 327 333 432 32 683 589 337 243 258 436 139 340 611 918 743 417 755 584 415 131 common_voice_fr_18769317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17954130484:175488 548 D’ailleurs, notre mariage est arrêté depuis longtemps entre les deux familles… besides our union has stopped for a long time between the two families 63 662 213 978 833 798 432 742 519 26 204 668 462 104 764 837 81 194 53 664 506 545 85 510 297 675 237 307 334 499 334 365 548 985 505 99 254 27 579 969 258 436 139 340 329 113 283 488 352 143 470 152 798 432 742 683 589 884 702 874 167 761 907 764 430 108 404 876 595 686 208 233 515 663 466 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 290 978 161 523 403 477 751 852 797 56 333 812 352 915 393 946 734 793 105 240 808 139 340 390 422 776 576 384 879 488 748 12 977 259 518 53 198 711 510 297 265 675 755 193 857 415 772 142 common_voice_fr_18769318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20737513006:140928 440 Il peut les faire évoluer, les abandonner he can push them forward or abandon them 63 991 821 534 485 86 263 914 445 137 469 620 352 143 38 0 41 740 211 660 431 884 881 331 896 627 143 390 479 330 435 592 103 693 934 852 101 741 663 969 555 208 659 726 603 609 644 710 187 594 461 466 565 734 290 978 833 384 907 488 443 325 801 944 503 488 575 352 915 881 331 377 896 627 385 309 584 415 78 common_voice_fr_18769319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7070438340:117888 368 Chemin du Gert à Pomarez gert pathway in pomarez 63 689 416 836 677 803 791 969 713 555 208 233 243 850 260 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 14 406 46 812 222 143 38 0 41 241 269 24 748 324 789 655 764 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 842 772 62 common_voice_fr_19198190 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30032117212:256128 800 "Cette évolution tend à réduire la valeur d'un appel à une autorité reconnue." this evolution tends to reduce the value of a call to a recognized authority 63 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 385 143 38 244 583 576 384 879 443 816 325 545 85 337 884 79 868 220 156 442 165 196 166 705 74 139 340 835 22 884 202 393 946 734 692 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 635 483 932 148 558 734 870 45 914 272 119 607 246 6 246 103 693 521 691 544 79 799 220 483 734 382 156 824 384 879 501 852 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 940 118 702 944 734 432 918 256 788 614 592 103 466 234 377 50 53 458 309 584 819 619 134 common_voice_fr_19198191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12034920604:172928 540 "Il sera plus tard fait chevalier de la Légion d'honneur." he was later made knight of the legion of honor 63 665 476 821 534 86 787 101 741 641 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 944 663 713 498 172 871 822 89 664 555 29 116 281 62 462 837 81 664 208 944 878 423 932 148 202 393 946 734 228 156 781 303 485 948 86 705 11 283 620 352 931 428 366 870 148 558 167 655 764 179 449 931 62 377 164 726 603 193 415 79 common_voice_fr_19198192 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2771034618:149248 466 "Cette concurrence ne l'empêche pas d'être réélu." this competition does not prevent him from being re-elected 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 469 167 104 246 2 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 915 721 549 366 641 347 124 884 475 783 246 945 29 973 796 33 998 692 526 559 384 443 274 944 821 333 377 896 627 168 143 390 515 647 366 896 627 143 290 943 398 455 143 156 824 56 948 327 228 259 453 384 879 70 219 952 599 53 377 208 417 755 584 819 71 772 99 common_voice_fr_19198193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116314934:146048 456 "Il a le même entraîneur qu'Iván Pedroso." he has the same coach as ivan pedroso 63 665 821 534 948 86 152 784 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 45 914 445 469 167 803 791 380 660 506 686 326 531 169 878 423 173 641 124 878 538 27 655 837 81 664 885 692 526 559 366 488 352 143 38 0 260 241 366 523 166 728 647 663 803 908 380 660 347 376 76 668 377 87 611 916 584 415 772 85 common_voice_fr_19198194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31255633116:299008 934 "Elle est due aux trois Allemands associés qui introduisirent l'art typographique à Paris." it exists thank to the three german associates who introduced the typographic art in paris 63 644 389 685 333 437 333 487 219 522 975 230 333 873 32 835 67 940 118 545 85 589 884 702 583 576 384 879 89 212 455 107 867 544 79 799 220 202 393 946 734 742 256 808 485 948 813 86 105 705 11 74 663 969 748 12 336 366 352 931 428 734 432 742 519 26 204 280 614 791 380 346 924 261 976 113 53 377 506 686 85 297 265 237 307 407 334 6 226 128 821 677 355 483 25 771 328 992 728 59 196 166 852 74 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 357 404 876 323 366 734 263 45 416 426 647 556 761 70 958 66 776 484 487 319 107 878 538 27 655 764 969 506 208 944 46 812 222 915 143 38 260 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 987 619 175 common_voice_fr_19198215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33594573912:272128 850 "D'origine antique, les hippodromes étaient alors dévolus aux courses de chars." from antiquity racetracks were devoted to chariot races 665 662 479 515 776 647 663 754 748 172 338 877 384 905 488 620 915 274 794 244 583 15 384 879 487 319 501 350 968 101 366 523 196 166 50 56 321 458 942 115 224 308 646 334 499 226 621 985 128 665 991 156 824 822 89 194 664 32 683 589 884 126 728 647 167 761 907 430 70 219 952 85 510 297 243 787 101 663 196 721 250 734 870 692 526 558 908 380 660 599 523 555 29 79 868 799 220 523 105 326 531 576 384 249 466 56 113 327 377 523 506 233 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 135 common_voice_fr_19198216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32150736986:87808 274 Il est bien reçu. he is well received 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 384 803 693 521 382 156 824 442 798 432 924 866 261 230 976 534 321 948 53 885 595 686 208 613 755 237 286 111 102 43 common_voice_fr_19198217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7568138940:233088 728 "Ceux qui ne l'accomplissent pas suivent le cycle des réincarnations successives." those who do not fulfill it follow the cycle of successive reincarnations 63 665 991 202 881 331 803 791 380 270 828 711 510 337 76 643 220 139 340 196 721 549 139 340 575 475 783 246 430 945 208 233 479 422 330 435 205 828 390 479 330 776 333 120 693 205 521 453 503 333 437 506 233 479 330 776 435 655 246 317 402 37 380 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 837 81 664 990 501 119 716 205 521 932 148 519 26 204 314 998 319 219 522 866 586 668 384 879 70 924 866 586 955 333 885 148 156 824 442 321 948 327 161 328 143 409 272 119 607 655 969 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 102 140 common_voice_fr_19198218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2034287566:180608 564 Ils ne possèdent ni local ni ouvriers salariés. they own neither premises nor salaried workers 63 991 881 331 822 89 327 406 538 27 803 908 380 325 207 961 428 822 89 3 202 881 331 663 870 251 676 481 973 288 796 33 879 748 12 977 877 798 432 924 866 586 955 333 198 711 510 265 243 116 475 783 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 317 453 663 466 56 321 165 555 233 935 101 741 791 660 934 351 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 95 common_voice_fr_19198219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20852275046:189248 591 En décembre de la même année, il reprend le chemin de Casablanca. in december of the same year he headed back to casablanca 63 644 771 46 812 222 915 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 816 765 302 663 969 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 915 258 113 284 377 969 164 524 942 44 224 286 6 111 666 277 665 470 821 534 485 86 470 821 384 879 555 166 503 333 523 555 233 290 833 238 761 907 430 70 219 107 952 79 799 220 263 45 914 119 469 167 246 70 346 540 866 586 362 734 870 290 593 645 246 816 409 501 137 1 377 87 164 309 584 193 772 119 common_voice_fr_19198231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20567832888:206208 644 Les médecins découvrent une dysplasie ventriculaire droite arythmogène. doctors discovered an arrhythmogenic right ventricular dysplasia 63 665 662 721 549 462 104 70 219 952 315 788 663 713 198 711 124 884 250 432 170 731 337 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 944 878 46 812 222 428 565 734 156 824 442 333 873 918 743 243 324 789 355 660 196 705 11 955 576 488 179 961 428 173 487 990 107 233 156 824 462 81 664 29 526 559 333 488 328 915 143 777 326 728 333 487 263 501 445 137 74 259 453 366 663 969 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 330 593 822 89 194 664 11 964 420 53 377 87 164 584 415 123 common_voice_fr_19198232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28209043518:158528 495 "Firefly Studios est l'auto-éditeur du titre." firefly studios is the self publisher of the title 63 662 479 330 776 167 104 837 81 969 870 390 422 330 776 593 645 453 104 837 81 32 835 683 589 884 702 680 74 139 340 196 166 250 964 113 327 791 380 198 711 510 362 25 685 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 576 803 693 828 148 243 850 213 260 41 444 246 268 154 712 593 366 432 431 531 614 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 611 916 309 584 415 772 105 common_voice_fr_19198234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11481765688:286848 896 "Il est à l'origine du rapprochement temporaire Cahiers du Cinéma-Gallimard." he is behind the rapprochement between cahiers du cinéma and gallimard 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 243 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 556 761 430 108 404 481 973 288 663 358 431 531 243 872 338 359 655 764 87 650 385 143 290 260 978 241 523 793 403 477 852 677 56 321 948 620 352 915 143 45 914 445 137 469 167 104 933 81 622 427 113 920 822 89 333 198 683 510 337 884 721 250 333 432 32 882 519 26 204 280 314 488 179 961 931 428 366 748 872 336 359 87 164 726 752 544 710 254 823 175 684 136 143 416 836 384 761 430 693 317 453 402 748 324 789 359 655 764 969 377 555 208 613 417 755 584 819 415 148 common_voice_fr_19198235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28481840114:286848 896 Ensemble ils deviennent cultivateurs, tandis que Pinto suit consécutivement deux traitements, qui échouent. together they become farmers while pinto consecutively undergoes two fruitless treatments 88 662 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 694 541 202 881 331 89 664 357 290 978 165 319 914 445 137 167 108 896 627 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 626 365 6 548 621 128 665 991 535 101 741 655 693 521 251 412 260 323 821 333 488 443 325 274 794 75 788 576 803 791 611 382 867 45 914 272 445 469 832 352 912 519 26 204 280 384 879 219 501 709 910 523 471 737 484 885 692 518 321 14 406 538 609 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 561 689 240 808 220 340 846 382 390 479 330 647 677 340 660 29 781 453 366 742 683 589 884 126 777 728 485 948 539 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 755 415 772 178 common_voice_fr_19630641 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21376473566:225408 704 Après la dissolution, le domaine a un temps appartenu à Clément Metternich. after the dissolution clément metternich was one of the estate owners 985 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 196 721 250 798 32 882 519 26 204 614 259 854 340 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 334 226 666 128 665 662 914 119 593 167 384 879 748 12 336 877 488 620 506 659 29 90 73 889 338 877 384 933 921 549 663 179 961 428 377 219 107 233 535 101 741 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 56 327 798 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 944 878 423 594 402 380 211 179 449 62 377 198 711 510 297 675 755 603 415 857 130 common_voice_fr_19630642 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:626525140:246848 771 "Considéré comme l', ils avaient été en correspondance jusqu'à la disparition de Fourcade." considered to be the closest friend of michaux they kept contact until the death of fourcade 63 662 914 445 469 729 816 912 98 519 26 204 280 314 333 921 663 713 555 29 79 868 220 943 321 948 86 202 393 946 734 263 45 272 119 593 908 380 660 346 540 866 586 362 59 432 882 683 940 118 233 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 932 148 889 172 536 871 333 432 32 431 531 668 576 803 563 611 916 726 584 819 544 619 997 307 77 332 6 334 226 282 666 856 300 665 991 881 331 89 930 319 263 914 445 137 576 384 879 70 595 315 233 850 914 445 313 607 246 764 650 816 274 557 75 583 874 576 761 907 430 70 219 952 686 613 878 609 710 823 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 366 932 148 390 479 330 435 592 103 969 382 263 914 445 137 167 655 764 87 164 901 555 208 417 755 584 415 190 common_voice_fr_19630644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4948881300:205248 641 La première mosquée canadienne a été construite à Edmonton en Alberta. the first mosque in canada was constructed in edmonton alberta 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 764 70 835 67 940 884 107 137 910 812 222 915 143 45 914 445 137 384 488 179 961 428 161 196 166 921 549 87 164 726 752 857 991 535 935 101 366 641 124 337 243 914 445 469 328 912 346 589 600 728 576 104 70 219 952 599 333 523 555 944 46 812 222 659 406 423 384 879 196 555 233 747 172 871 877 488 443 93 274 794 680 15 314 333 488 620 352 112 654 659 609 710 423 27 761 693 521 382 290 978 833 663 969 660 921 549 377 87 164 309 193 842 6 137 common_voice_fr_19630645 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20447251248:183168 572 "Ils sont utilisés par l'entreprise Maisagri qui y a installé son siège." they are used by maisagri company which set up its headquarters there 985 991 881 331 89 284 327 905 969 3 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 547 833 368 81 498 889 324 338 359 655 837 81 32 742 768 26 204 280 314 998 319 416 426 56 165 319 914 445 469 167 954 816 409 757 323 59 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 6 334 365 548 985 505 665 535 271 333 437 552 589 26 204 280 576 384 173 185 944 413 396 404 876 323 333 523 403 794 244 583 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 337 202 881 331 249 87 164 726 584 819 772 128 common_voice_fr_19630667 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25821997580:149248 466 La Boutonne, affluent de la Charente, traverse la commune. the boutonne a tributary of the charente cross the commune 63 665 202 393 946 734 870 290 978 355 660 351 557 244 75 583 874 576 104 764 693 521 611 385 726 603 153 499 153 21 254 823 565 734 793 105 777 728 333 998 939 56 82 165 539 794 75 583 576 384 249 466 964 113 327 905 932 148 202 393 946 432 431 531 614 59 870 382 156 824 647 238 655 764 87 164 816 385 506 208 613 417 755 603 153 857 63 689 662 272 119 647 246 828 835 67 940 884 202 946 734 263 914 445 469 655 764 650 896 12 977 950 436 74 139 340 620 385 726 603 584 619 122 common_voice_fr_19630669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21437719366:109248 341 Et vos amis, que sont-ils devenus? and your friends where are they now 63 644 389 823 46 684 136 258 436 851 870 390 479 330 647 576 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 499 548 985 128 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 196 202 881 331 822 89 664 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 584 819 772 64 common_voice_fr_19630671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11418006244:175488 548 La suite de la compétition se fait par élimination directe à chaque tour. the next phase of the competition consists of direct elimination at each round 63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 940 118 233 243 330 776 822 89 194 198 711 124 362 932 148 393 946 734 263 272 313 469 367 167 246 650 409 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 726 38 544 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 32 835 683 940 118 85 700 362 366 148 721 549 173 663 466 156 824 556 384 879 70 219 952 794 944 366 228 259 781 303 366 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 423 565 173 945 944 25 771 485 948 86 552 326 243 156 824 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 145 common_voice_fr_19630673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10030341556:204608 639 "Le jeune Marcel Pagnol se lie d'amitié avec un jeune paysan, Lili des Bellons." young marcel pagnol became friend with a young peasant lili des bellons 63 644 922 553 258 905 104 650 816 325 915 324 826 789 592 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 382 759 0 547 444 821 761 907 430 219 350 747 961 62 803 611 916 818 537 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 948 896 627 143 38 390 479 330 647 384 55 488 443 93 385 208 233 787 935 271 59 196 202 946 734 258 920 905 104 650 816 325 143 38 412 260 323 796 384 879 70 347 975 362 366 832 93 274 208 613 417 755 237 224 307 121 77 6 334 226 666 277 665 991 162 781 303 6 228 259 303 56 321 948 86 721 250 549 822 89 998 290 978 833 384 954 259 317 453 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 619 157 common_voice_fr_19630674 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28279407254:209088 653 "La même année, des travaux d'agrandissement sont entrepris, avec notamment la création d'un restaurant." the same year expansion works were undertaken including the creation of a restaurant 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 377 969 726 603 153 857 544 644 710 389 685 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 143 787 935 101 741 803 969 934 107 545 85 510 337 243 101 741 663 969 538 27 650 325 801 59 523 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 224 121 704 334 6 499 335 985 505 389 771 46 328 409 468 340 660 398 455 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 702 728 647 663 556 655 764 87 164 385 208 613 417 755 584 415 772 157 common_voice_fr_19630679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32410290498:153088 478 Abdelkader Amara est marié et père de trois enfants. abdelkader amara is married and father of three children 922 644 710 823 27 761 430 108 577 404 166 549 37 205 382 867 542 914 445 137 822 89 664 166 788 549 663 969 538 27 565 734 498 324 789 655 764 969 466 291 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 466 503 56 194 664 555 208 944 25 46 684 222 915 143 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 105 326 531 614 402 693 934 852 377 385 584 415 106 common_voice_fr_19630680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24140436814:133888 418 Regrettons que l’aventure ne tente personne. we regret that no one is tempted by the adventure 63 665 991 271 930 156 824 442 998 319 350 416 426 384 879 70 506 29 459 173 945 29 116 281 783 803 380 787 935 101 741 650 620 112 931 428 865 641 683 337 884 244 583 576 384 879 650 816 409 274 315 599 523 555 233 29 260 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 161 196 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 531 377 164 916 726 6 584 819 415 772 89 common_voice_fr_19630681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1679319676:224448 701 Enda Muldoon est élu meilleur footballeur d’Ulster au terme de cette campagne victorieuse. enda muldoon is the ulster's best football player after this winning 644 710 823 423 384 488 443 325 801 549 413 396 754 498 324 789 205 521 660 166 721 549 139 340 620 352 112 654 659 25 389 771 865 641 124 202 393 946 327 406 538 594 246 828 346 731 589 600 702 788 663 198 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 479 330 435 687 660 233 290 978 833 246 521 382 268 676 260 712 593 822 89 284 969 299 296 609 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 333 798 32 683 337 243 935 101 741 333 179 961 398 53 455 385 309 584 415 126 common_voice_fr_19630682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29164587882:152448 476 Après ce qu’ils avaient vu, les voyageurs pouvaient-ils la résoudre? after what they saw could travelers resolved it 63 644 710 823 27 570 761 430 70 595 702 788 15 220 870 787 935 101 741 173 945 29 881 331 89 3 32 742 519 26 204 280 668 655 764 87 164 726 44 224 286 111 621 128 665 662 914 119 469 220 523 105 777 227 647 761 430 577 154 302 259 453 366 663 969 198 711 337 243 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 692 148 166 944 599 333 713 506 208 613 417 755 584 819 772 94 common_voice_fr_19630683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12866179516:170048 531 "Reza Kianian a commencé sa carrière d'acteur dans le théâtre." reza kianian started his career as a stage actor 63 991 162 156 824 442 384 879 873 347 376 975 362 734 487 319 914 445 476 534 485 113 327 905 655 764 650 179 961 207 950 113 327 488 352 915 912 519 589 702 874 167 764 969 901 599 161 523 555 944 821 333 641 683 337 850 914 445 119 607 355 382 787 405 56 284 969 406 538 423 565 641 347 124 362 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 705 362 905 761 430 70 219 952 315 788 377 164 309 584 193 499 101 common_voice_fr_17312816 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734997968:126208 394 Qui a le plus bénéficié de cette somme? who benefited most from this amount 63 662 689 119 677 253 382 251 0 978 833 576 384 879 179 961 428 998 958 66 776 333 523 599 333 523 555 233 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 479 515 776 366 896 627 393 946 798 32 683 700 362 754 872 359 907 597 816 506 208 613 417 755 819 619 772 68 common_voice_fr_17312821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4805700232:226688 708 Vous avez commis une triple faute, à la fois sociale, économique, et morale. you have committed a triple fault at once social economic and moral 63 644 553 258 436 340 152 429 850 914 445 469 754 12 977 536 333 523 599 333 523 196 944 503 734 523 793 105 244 326 728 647 998 870 757 876 716 205 521 390 479 330 776 435 246 693 521 506 208 613 417 237 307 6 334 666 985 746 99 254 823 27 761 173 945 233 935 101 741 246 104 650 816 545 85 510 297 265 169 603 780 519 26 204 280 668 803 791 380 934 431 531 716 205 521 916 726 752 6 987 63 102 698 63 644 389 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 238 907 764 748 12 977 377 990 107 417 755 752 857 644 710 389 823 175 684 136 915 324 826 789 592 103 466 716 205 611 916 309 584 819 619 772 154 common_voice_fr_17312822 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6900096968:172928 540 Vous persistez dans ce cynisme avec cette proposition. you are persisting in this cynicism with this proposal 63 991 162 258 436 340 787 483 579 396 778 251 481 973 288 663 432 742 924 866 26 230 314 333 32 882 731 600 398 212 455 46 812 222 393 946 333 32 683 519 589 26 204 280 314 179 961 428 432 882 866 204 586 955 59 198 347 975 362 366 896 627 168 935 271 523 793 918 202 331 245 333 32 683 337 850 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 377 611 916 309 584 16 760 97 common_voice_fr_17312838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31987053934:171648 536 En les revoyant, je fus saisi du regret de Nanette perdue. by seeing them again i was seized with regret of the lost of nanette 63 991 547 833 733 742 98 519 26 204 280 314 485 398 212 455 881 331 366 896 627 168 877 734 487 350 836 384 701 55 488 620 385 726 6 603 626 499 548 985 505 99 254 530 733 787 101 741 641 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 198 711 940 118 233 935 271 523 196 918 243 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 185 506 944 362 366 148 202 393 946 734 228 781 645 246 655 764 70 835 67 940 118 944 366 148 747 116 281 428 575 179 961 428 384 879 377 506 686 208 613 417 755 819 415 772 126 common_voice_fr_17312848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20043710260:79488 248 Tout en finesse very finely 63 662 881 331 394 120 249 466 690 56 813 32 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 377 53 458 726 902 819 987 30 common_voice_fr_17312850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14077775402:86208 269 On attend la réponse we are waiting for the reply 63 665 991 535 271 930 327 635 969 382 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 764 837 81 458 726 603 584 819 415 48 common_voice_fr_19725279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20982980144:219968 687 Il est enterré au cimetière Bogoslovskoïe à Saint-Pétersbourg. he is buried in bogoslovskoie cemetery in saint petersburg 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 384 249 466 503 194 664 555 208 944 46 812 222 915 143 38 290 978 833 908 380 382 350 836 677 366 358 828 683 519 589 337 884 781 645 655 764 70 148 85 519 589 126 119 607 592 483 622 327 873 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 583 15 576 384 466 405 53 321 458 406 25 771 46 812 222 912 519 26 204 280 822 89 194 455 29 213 260 323 534 948 86 549 663 198 711 124 337 243 978 833 803 969 377 990 107 417 755 584 415 127 common_voice_fr_19725320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31714070138:222848 696 La Villette comporte un vieux pont en pierre passant au-dessus de la Drioule. la villette has an old stone bridge over the drioule 63 665 991 162 781 645 453 173 577 692 154 558 366 37 259 453 238 384 879 70 506 686 208 233 470 152 784 641 124 362 734 575 931 659 538 187 594 908 592 103 521 555 85 589 600 702 788 576 803 791 380 816 112 915 143 290 978 426 647 503 333 523 555 705 878 538 187 594 402 894 382 692 154 366 196 202 393 946 734 523 196 721 705 728 156 824 56 485 948 113 327 635 894 103 611 916 584 16 819 415 772 101 common_voice_fr_19725327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9985515092:206848 646 Il mesure et joue au poste de Passeur pour le club du Tours Volley-Ball. he is tall and plays as a setter for tours volley ball club 63 665 991 821 534 485 948 327 333 32 683 589 884 244 583 821 246 103 693 521 659 878 538 423 812 684 136 143 38 260 712 593 822 89 194 664 198 376 700 362 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 901 921 788 663 969 164 726 390 515 663 523 105 244 808 583 516 677 253 592 103 466 663 969 198 711 510 337 243 850 526 558 655 104 764 259 303 56 165 357 290 978 833 908 246 382 268 914 119 593 453 87 377 506 876 417 755 603 102 111 common_voice_fr_19725452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14085277234:223808 699 Il y a alors échange de fragments asymétriques entre deux chromosomes homologues. there is therefore exchange of asymmetric fragments between two homologous chromosomes 63 665 881 331 333 663 466 865 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 406 423 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 11 955 932 148 878 25 423 771 89 194 32 882 768 204 314 59 748 872 336 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 487 990 107 233 479 330 647 462 761 430 70 219 350 747 336 877 377 832 758 545 85 510 297 243 544 213 978 241 161 523 403 477 852 56 321 948 620 915 143 38 544 808 139 340 846 382 470 821 734 748 324 789 6 246 764 259 317 453 366 350 836 503 366 432 683 337 850 213 119 647 908 748 872 336 366 742 98 866 586 668 803 791 611 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 857 987 772 161 common_voice_fr_19725453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19558135870:194688 608 Jollix autodétecte et configure le matériel au démarrage. jollix autodetects and configures the hardware when booting 63 662 689 705 11 576 104 246 693 317 453 366 713 219 107 85 297 700 878 538 27 104 901 921 944 503 402 380 660 166 250 161 523 793 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 85 297 265 169 609 823 175 684 136 143 914 445 469 328 915 143 390 479 330 776 333 86 350 836 74 663 198 711 884 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 233 787 935 101 741 284 249 969 787 935 101 741 366 620 352 915 143 290 978 677 253 355 660 166 398 53 455 385 309 584 415 114 common_voice_fr_19725454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31961520398:203648 636 De nombreux véhicules, casques, autopompes et médailles y sont exposés. numerous vehicles helmets pump trucks and medals are exhibited 63 665 991 162 116 281 372 139 340 748 872 336 663 873 683 589 337 243 526 56 485 948 113 327 998 319 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 153 857 991 470 821 167 246 693 521 748 872 172 336 877 333 523 506 686 545 85 297 265 675 755 237 286 499 111 666 277 665 662 213 260 444 167 104 650 627 143 38 542 777 728 227 647 167 104 430 70 219 952 85 297 878 423 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 362 579 969 466 161 487 219 522 975 230 314 6 998 885 978 559 161 599 53 377 555 208 944 755 584 819 772 137 common_voice_fr_19725476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27900311008:195968 612 "Par exemple, toutes les cellules du système nerveux proviennent de l'ectoderme." for example all the cells in the nervous system come from the ectoderm 63 662 515 663 466 442 503 487 219 522 975 668 576 384 713 934 409 757 716 205 521 916 726 115 224 286 407 6 111 666 277 505 99 254 187 594 246 270 148 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 803 693 521 711 510 700 362 812 222 393 946 734 575 116 281 428 663 969 466 692 559 366 798 432 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 283 366 896 627 168 343 726 603 857 662 689 914 445 469 167 104 650 896 627 38 390 515 647 366 896 627 393 946 215 406 423 384 879 219 952 315 794 910 161 196 166 549 377 627 385 309 584 819 987 772 136 common_voice_fr_19725477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15768887638:173888 543 Elle se tourna vers Jean, hébété devant le lit. she turned to jean dazed in front of the bed 63 991 326 531 534 903 86 105 244 583 576 803 791 969 488 620 915 143 38 79 799 220 523 196 705 11 534 485 321 948 620 385 654 726 603 857 6 689 721 250 822 89 194 198 641 711 124 884 118 944 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 650 816 274 794 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 55 377 901 555 208 417 755 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19725479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28972011116:106368 332 "Il précède l'âge des Vikings." it precedes the viking age 63 644 389 771 685 437 29 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 813 555 545 85 510 884 393 946 734 692 526 558 462 104 837 81 487 319 501 445 398 212 455 428 822 89 53 664 506 686 705 326 417 755 193 415 772 59 common_voice_fr_19725480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13464002280:148608 464 Producteur de courts-métrages, il réalise de nombreux documentaires. producer of short movies he made many documentary films 63 662 973 288 750 851 523 166 74 139 340 828 346 924 866 586 362 366 663 969 878 423 565 932 148 431 531 614 592 103 969 660 506 29 324 789 677 253 380 660 692 526 559 56 321 198 711 510 265 675 237 307 407 499 335 621 128 99 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 73 889 172 871 877 120 488 179 961 950 321 86 196 721 549 167 104 474 108 778 501 137 910 161 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 466 503 56 82 707 390 422 330 776 377 693 611 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 131 common_voice_fr_19725518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29977796128:223808 699 "Plus tard, Karna rencontre Duryodhana, l'un des Kauravas, et devient son ami." later karna met duryodhana one of the kauravas and became his friend 63 991 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 726 942 605 308 286 407 6 111 226 621 128 665 914 445 119 607 655 764 969 179 931 428 366 754 498 172 338 877 384 879 945 506 29 537 721 250 549 74 663 466 405 56 284 327 635 660 196 721 549 238 655 764 650 179 961 449 931 62 87 164 942 115 224 121 407 334 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 263 914 445 119 607 167 655 954 466 556 238 655 764 108 577 692 154 559 503 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 335 985 505 864 823 175 684 915 290 978 82 319 263 445 137 822 89 664 627 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 647 384 879 488 377 325 385 208 417 755 584 415 170 common_voice_fr_19725523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34275379580:146048 456 La religieuse est atteinte du béribéri. the nun suffers from beriberi 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 290 978 484 814 466 503 161 357 290 978 484 384 249 466 405 53 458 726 193 619 61 common_voice_fr_19725524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:730323902:178368 557 Nous le rencontrons également, bailli d’épée d’Autun. he was also a sword bailiff of autun 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 641 124 362 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 908 52 483 734 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 969 660 555 29 978 822 89 259 453 366 998 390 422 515 362 932 148 878 423 27 761 430 597 660 691 794 244 680 910 74 139 340 380 385 726 584 819 415 75 common_voice_fr_19725525 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13507758590:201408 629 Il utilise deux tentacules situés près de sa bouche afin de trouver une proie. it uses two tentacles near its mouth to find prey 63 644 389 825 685 437 258 436 139 340 347 376 955 333 198 641 711 683 337 884 561 240 808 220 139 340 86 105 244 583 576 384 879 443 274 794 788 15 366 319 501 119 716 205 521 711 510 337 243 116 428 950 436 74 663 466 503 523 437 85 337 243 889 338 359 907 430 70 918 743 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 208 233 850 412 260 973 288 796 647 822 89 194 53 458 584 819 415 987 772 104 common_voice_fr_17784228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26648065520:91008 284 Vous avez faim ? are you hungry 63 644 254 504 570 733 258 436 139 635 470 821 167 104 650 816 325 350 426 503 333 321 633 726 44 902 819 80 28 common_voice_fr_17784229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20025719486:141568 442 Mais l’autre jour, en voulant ouvrir sa fenêtre, il en a cassé un !… the other day while trying to open his window he broke one 68 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 938 366 663 523 196 166 250 549 822 89 194 458 726 942 115 224 286 626 6 548 621 128 665 535 935 101 741 655 693 521 691 105 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 878 538 423 594 402 908 382 268 757 323 366 620 352 915 821 333 641 124 337 243 787 935 101 741 333 488 325 801 549 377 803 791 611 916 726 44 902 819 415 497 63 991 821 534 485 974 86 357 290 978 647 803 908 382 268 107 119 787 101 741 87 377 620 385 309 584 16 819 772 125 common_voice_fr_17784230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16628856062:106368 332 Cela prouve qu’il est gourmand, voilà tout… this proves he's greedy that's it 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 796 677 340 380 885 545 85 510 337 821 56 948 641 124 243 850 914 416 426 485 948 86 166 56 321 458 942 115 286 626 499 621 128 665 991 881 331 462 761 430 945 85 586 362 314 88 377 437 208 613 417 755 237 307 121 373 666 71 common_voice_fr_17784231 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18339628090:115328 360 Il salue Henriette, qui lui rend son salut. he greeted henriette who greeted him back 63 991 821 534 485 974 86 263 914 416 119 426 485 948 86 166 599 333 523 555 233 470 821 384 879 650 325 915 156 824 56 113 327 905 87 164 506 686 208 613 755 6 603 71 63 544 63 991 470 821 677 355 382 263 914 416 119 426 485 321 948 86 166 599 503 523 793 944 955 46 812 328 409 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 237 286 111 909 87 common_voice_fr_17784232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25585416228:98688 308 Pas trop fatiguée par le cheval… not too tired because of the horse 63 644 922 162 281 783 462 104 430 945 29 79 799 220 139 340 846 660 105 244 583 167 104 837 81 284 327 663 969 198 555 208 233 290 978 161 487 319 501 137 167 474 830 641 124 362 932 148 202 393 946 734 470 821 594 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 237 224 121 102 69 common_voice_fr_18048713 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33754893268:107648 336 C’est possible ? is this possible 63 665 864 825 685 865 641 124 884 202 881 331 333 32 683 337 850 547 444 655 764 70 540 866 295 586 614 790 716 205 521 270 524 44 902 819 987 842 38 common_voice_fr_18048715 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19879839710:180608 564 "Mon ami, me dit-il, faites du roman d'aventures ; rien n'est beau que cela." my friend he tells me writes adventures novel nothing is as beautiful as this 63 991 162 73 338 359 733 390 422 479 330 776 647 576 384 488 325 654 208 944 755 603 752 235 857 63 665 662 476 821 534 485 86 105 244 583 576 761 693 521 828 124 337 243 172 536 53 321 458 726 115 224 286 111 666 63 665 991 156 824 462 837 81 664 506 545 85 700 955 333 523 196 555 233 692 526 559 6 879 443 93 274 794 326 788 663 198 711 124 243 116 281 62 238 761 907 108 577 154 302 716 205 611 916 942 902 224 121 407 334 499 334 111 666 621 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 25 825 771 865 641 124 362 333 641 124 243 850 290 978 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 435 716 205 521 483 366 641 124 884 202 881 331 377 835 67 206 265 675 755 415 772 173 common_voice_fr_18048716 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34100457900:133888 418 Au départ, les choses ont été compliquées. at the beginning thing were complicated 63 644 254 823 27 761 945 202 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 120 179 398 212 455 385 726 603 499 153 857 544 689 202 256 15 576 120 212 455 787 935 101 741 663 969 867 45 914 272 313 367 246 816 409 757 712 593 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 819 619 73 common_voice_fr_18048717 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17444740430:106368 332 Avis donc défavorable. unfavorable opinion 63 644 254 504 27 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 333 179 207 950 964 377 385 726 603 819 619 43 common_voice_fr_18104837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4139935804:201408 629 Elles subventionnent l’exploitation, l’entretien du réseau ferroviaire et le matériel régional. they give money for the operation taking care of the train network and the regional equipment 63 665 991 331 822 930 319 416 836 333 885 429 148 243 889 338 359 104 179 961 207 950 321 948 958 515 366 523 202 393 946 215 327 538 27 246 108 404 41 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 942 115 224 646 334 499 226 335 621 128 244 473 583 822 89 319 501 398 212 455 143 38 445 137 576 249 969 466 932 148 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 664 179 116 281 428 384 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 878 609 710 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 485 948 11 353 205 521 565 734 263 45 119 797 88 934 747 671 377 93 385 208 613 755 819 454 144 common_voice_fr_18104838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988514416:120128 375 Allée du Val de Serres, Dardilly val de serres pathway dardilly 63 665 991 162 881 331 576 384 104 693 521 660 721 250 333 432 32 170 519 26 204 280 668 576 384 249 969 251 412 260 547 444 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 53 458 726 603 6 857 662 721 549 167 246 969 660 166 549 484 228 259 518 53 321 458 309 902 819 619 70 common_voice_fr_18104839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7164478482:97088 303 Pas tant qu’on le croit. not as much as one thinks 63 991 162 116 281 167 462 104 125 491 503 333 873 32 683 337 243 338 359 104 70 185 552 326 955 333 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 915 143 38 557 244 583 15 53 455 545 85 510 297 265 755 224 857 63 54 common_voice_fr_19618444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2474050436:128448 401 Tous appartiennent au Cercle de Liebenberg. they are all members of the liebenberg circle 63 991 881 331 284 249 969 538 187 594 310 521 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 781 303 485 948 885 290 978 559 161 620 352 915 143 290 978 663 969 934 350 107 85 519 26 204 280 668 576 791 934 501 119 607 716 611 916 309 584 819 415 772 74 common_voice_fr_19618446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18139563088:179328 560 Il accueille régulièrement des épreuves de la coupe du monde de saut à ski. it regularly hosts the ski jumping world cup event 63 644 389 771 685 437 29 156 824 442 384 879 487 350 836 366 259 453 366 37 961 518 56 948 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 884 202 393 946 734 742 98 519 589 126 476 534 485 948 813 86 721 705 11 576 167 954 650 816 409 876 398 212 455 143 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 233 850 914 445 137 167 104 108 404 876 323 366 870 692 559 384 377 93 274 208 613 417 755 584 987 772 100 common_voice_fr_19618454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6918764482:195968 612 Plusieurs designs furent envisagés au départ, comme le projet de double rotor. several designs were considered at the beginning such as the double rotor project 63 581 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 721 250 358 347 975 668 462 655 764 837 81 488 758 545 711 510 243 535 935 101 663 867 263 914 445 469 328 912 519 26 230 314 333 921 663 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 290 978 56 165 350 836 333 179 961 398 212 455 942 115 308 407 6 226 621 128 780 26 204 280 668 879 70 185 552 955 366 198 641 124 884 393 946 734 196 537 721 250 549 104 108 577 154 302 205 521 382 156 824 908 660 944 663 870 251 676 481 973 750 655 246 104 933 934 705 11 377 952 686 208 613 755 237 307 121 111 39 143 common_voice_fr_19618455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20351823854:189248 591 "Smulders entretint des relations amicales avec d'autres artistes." smulders has friendly relations with other artists 63 662 780 519 589 243 324 789 246 693 521 166 549 366 663 198 711 510 337 470 152 784 173 641 32 683 337 243 479 330 647 384 488 443 325 801 518 56 86 156 824 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 271 366 523 918 878 538 27 954 938 366 663 969 538 187 27 579 764 969 934 166 549 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 224 121 499 93 common_voice_fr_19618456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3562313576:179968 562 Les événements politiques ont produit une interlude dans la carrière de Français. political events produced an interlude in the career of francais 63 662 213 260 41 740 687 259 303 37 934 921 852 59 319 501 716 205 521 453 565 734 577 692 526 559 576 384 488 443 93 545 85 297 675 169 755 662 213 973 288 750 59 523 166 705 74 139 340 32 835 683 940 118 944 15 955 812 620 352 659 25 771 333 328 992 477 728 663 228 259 781 303 677 340 380 660 555 944 878 25 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 355 382 466 405 56 284 969 878 538 932 148 390 422 330 647 246 650 816 325 912 85 866 204 586 668 576 822 89 53 458 309 584 415 126 common_voice_fr_19618505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33969938358:127808 399 Une union entre les deux familles semble possible. a union between both families seems possible 264 922 254 823 565 664 258 436 139 340 329 113 283 488 620 112 143 290 978 998 793 403 477 751 852 56 485 948 352 915 143 38 290 978 833 740 908 380 660 918 256 233 479 330 776 576 384 249 430 748 627 961 518 377 53 32 742 98 519 26 204 280 534 321 948 896 627 545 85 510 337 243 260 547 444 655 764 346 540 295 586 614 870 790 716 205 611 916 584 415 90 common_voice_fr_19618506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15274311548:184448 576 Toute personne peut devenir membre bénévole, actif ou bienfaiteur. anyone can become a volunteer active or benefactor member 63 644 389 423 384 879 179 207 428 950 974 86 787 935 101 741 104 650 620 112 143 38 914 445 137 469 59 620 915 143 943 903 319 263 445 137 167 104 896 168 789 565 24 692 526 558 246 693 317 453 366 832 274 794 680 470 821 534 113 284 663 969 164 726 44 6 752 857 544 644 710 823 27 761 430 70 219 952 471 737 333 53 198 885 692 148 878 594 461 969 870 290 978 833 384 879 179 961 428 958 422 776 167 761 430 70 219 952 315 788 663 498 172 338 877 384 488 816 325 765 302 663 377 164 916 309 584 902 819 71 772 131 common_voice_fr_19618507 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8296927176:184448 576 Elle compte de nombreux auteurs allemands, mais tous ses articles sont publiés en français. it has many german authors but all its articles are published in french 63 644 389 771 685 437 152 784 713 641 124 337 243 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 721 705 74 663 969 12 336 877 488 620 112 659 538 594 27 246 764 70 918 743 788 366 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 6 226 111 666 621 128 665 213 547 833 173 945 878 538 187 594 246 310 453 366 333 437 613 878 538 27 579 764 969 934 549 998 319 501 119 716 205 711 510 362 579 969 251 0 260 444 167 246 108 268 517 712 593 503 366 431 118 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 385 506 686 326 531 417 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19618509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28540888944:207488 648 "En plus de s'autorépliquer rapidement, les wabbits peuvent avoir d'autres effets malveillants." in addition to self replicating quickly wabbits can have other malicious effects 63 644 389 771 46 812 222 428 333 523 196 166 250 333 873 817 146 283 352 915 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 693 390 422 330 156 824 384 879 404 757 712 593 366 998 319 501 137 822 89 194 664 398 212 455 143 38 272 119 797 333 487 319 990 501 712 518 53 458 942 115 224 308 121 334 6 499 548 666 300 581 63 665 991 535 935 101 741 384 907 430 577 154 559 173 523 506 545 85 337 243 914 445 137 469 488 620 352 470 152 784 429 878 538 27 954 938 663 498 324 338 789 687 259 303 333 432 431 531 59 366 432 683 768 700 362 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 545 85 297 675 237 307 121 111 102 155 common_voice_fr_19618535 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28444446868:170688 533 Hansen était désespéré, à la dérive, sans but. hansen was desperate on the loose aimless 63 662 445 821 384 879 650 443 325 912 85 866 586 314 488 352 915 143 787 101 741 641 124 884 721 250 384 879 70 731 337 126 323 663 377 506 686 208 417 755 603 153 21 644 710 254 594 493 361 202 393 946 734 781 303 677 624 340 380 828 835 67 206 265 675 169 755 609 644 389 423 771 822 89 194 627 168 781 453 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772 90 common_voice_fr_19618551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12764585970:164608 514 Il devait servir à établir le réseau culturel français en Allemagne. it was to establish the french cultural network in germany 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 483 734 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 852 453 366 358 431 884 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 431 243 850 213 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 575 281 62 384 879 185 29 101 741 969 934 107 137 46 812 222 915 705 11 74 791 748 12 336 179 207 950 53 321 458 309 584 819 415 100 common_voice_fr_19618552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25825918896:212928 665 En France, il est utilisé entre les services départementaux incendie et secours de Haute-Savoie. in france it is used in the departmental fire and assistance services of haute savoie 63 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 488 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 505 389 771 685 437 333 873 641 124 337 258 436 139 340 347 835 940 118 64 944 25 46 812 222 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 877 488 443 274 794 716 205 521 390 479 330 776 167 655 837 81 284 920 663 969 406 25 389 423 684 931 428 432 742 98 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 15 59 832 912 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 261 586 955 333 198 711 510 878 538 932 148 538 594 908 380 660 506 29 686 85 589 26 204 668 167 764 108 577 692 148 787 101 387 611 164 916 309 584 415 772 173 common_voice_fr_19618553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16950085514:149888 468 "Après l'éclatement, le statu quo a été respecté." after the breakup the status quo was respected 985 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 59 663 523 202 393 734 870 290 978 647 822 89 194 319 501 107 137 238 87 164 404 876 417 237 307 286 111 6 666 621 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 879 430 185 944 503 873 32 683 589 337 243 850 119 387 908 563 52 611 787 101 741 641 124 337 243 156 824 442 432 882 731 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 377 506 208 613 755 819 71 772 104 common_voice_fr_19618554 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33477889074:216128 675 Elle appartient à ce jour à Patricia Jobs, sœur adoptive de Steve Jobs. it now belongs to patricia jobs the adopted sister of steve jobs 63 644 389 685 437 29 116 281 62 761 907 270 577 290 978 716 205 781 645 246 655 764 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 357 676 260 323 241 998 793 105 477 728 647 333 32 431 531 955 59 523 196 705 11 576 167 655 764 87 164 577 876 545 85 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 334 226 621 128 665 991 202 946 215 327 3 196 721 549 167 462 104 70 595 315 599 333 523 555 85 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 538 423 932 148 98 519 589 702 534 485 948 813 86 885 148 850 705 11 576 167 655 764 87 164 506 876 545 85 297 675 755 237 193 121 704 147 common_voice_fr_19290152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1188343330:156288 488 "Jean Müller naît dans une famille d'agriculteurs." jean muller was born in a farm family 63 662 705 11 576 384 488 620 112 915 324 789 359 246 259 317 453 366 969 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 650 620 112 931 428 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 969 896 627 143 38 422 776 384 879 430 748 12 852 317 518 377 53 458 309 902 819 772 70 common_voice_fr_19290153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5578027128:205248 641 "Cette variante de la lettre O n'est qu'une variante orthographique et de position." this variant of the letter o is only a spelling and position variant 63 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 526 559 333 120 249 466 503 56 113 327 488 274 208 944 366 148 202 393 946 734 259 781 645 453 384 933 185 921 944 663 969 538 609 423 27 803 563 52 611 424 267 177 609 710 825 771 865 641 124 878 538 594 246 816 325 518 56 113 327 565 734 742 519 589 126 323 576 384 879 430 259 317 453 398 212 455 406 25 423 812 684 136 143 38 0 41 241 358 347 975 955 333 817 146 283 352 915 143 692 526 559 484 466 53 113 377 93 385 208 613 417 755 819 619 125 common_voice_fr_19290154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6923369608:282048 881 "Scharnhorst avait analysé mathématiquement l'électrodynamique quantique pour montrer comment l'effet pourrait surgir." scharnhorst mathematically analyzed the quantum electrodynamics to show how the effect could arise 666 665 780 326 531 668 576 104 764 969 620 915 233 470 821 101 592 103 969 828 835 67 940 118 613 243 73 889 338 359 384 761 70 918 743 59 754 498 872 338 359 761 430 70 185 680 503 998 319 501 518 321 14 406 25 423 384 488 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 734 263 45 272 119 387 741 246 650 312 274 794 788 15 366 754 627 168 25 423 228 259 645 303 879 487 219 952 477 728 663 523 196 721 549 167 81 179 961 428 384 761 430 748 12 977 377 990 107 85 297 675 237 307 6 226 621 128 665 79 868 220 742 431 531 576 803 791 52 380 470 821 167 761 907 597 202 393 946 215 327 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 686 208 233 850 544 445 119 469 220 660 944 734 156 824 556 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 197 common_voice_fr_19290155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32046412888:156928 490 L’organisation du pôle est présidée par David Habrias. the organization of the division is chaired by david habrias 63 991 393 946 215 406 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 683 337 884 326 531 576 284 249 969 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 885 154 559 161 523 555 944 470 821 761 430 108 404 290 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 107 common_voice_fr_19290156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485127758:134528 420 Elle est située juste en face de la ville estonienne de Narva. it is located right across from the estonian town of narva 63 644 389 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 156 824 556 837 81 664 944 734 263 45 272 119 647 246 764 70 828 835 67 297 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 333 432 882 170 589 600 702 874 576 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 915 143 105 244 583 167 761 907 597 650 112 931 932 148 116 281 62 655 764 969 577 692 154 558 291 87 164 309 584 819 619 108 common_voice_fr_19290162 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17908311120:147008 459 Plus tard, elle réalise des courts métrages. she later on produced short movies 226 665 662 326 531 534 485 86 259 645 453 822 89 664 944 663 466 556 655 764 650 620 112 915 143 38 481 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 32 835 683 940 118 233 431 531 643 614 592 103 969 506 29 324 789 677 340 380 382 692 526 559 56 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 75 common_voice_fr_19290163 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22830904062:123968 387 Orientée ouest, elle donne sur le canal Beagle. facing west it overlooks the beagle channel 63 662 330 776 822 89 194 664 32 683 866 398 212 455 143 787 935 101 741 384 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 407 499 335 985 505 99 864 825 685 437 878 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 228 781 645 402 37 219 107 85 510 884 393 946 734 357 290 978 485 948 86 350 836 716 205 521 660 105 326 531 576 384 879 377 179 449 62 611 916 584 415 90 common_voice_fr_19290164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13633302194:77888 243 Il meurt à Sydney. he died in sydney 63 991 821 534 485 948 86 196 721 549 238 462 104 837 81 555 944 812 222 915 912 519 26 204 280 314 523 196 747 207 950 53 321 458 584 902 819 415 772 39 common_voice_fr_19290165 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25765771238:245888 768 Un aquamanile est une aiguière médiévale, souvent zoomorphe, qui servait aux ablutions. an aquamanile is a medieval ewer often zoomorphic which was used for ablutions 63 644 254 823 565 173 684 931 538 27 104 70 404 272 119 607 269 24 748 872 338 877 384 488 179 961 931 62 238 462 907 837 81 327 635 205 521 267 714 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 172 871 333 523 196 166 250 56 485 948 813 86 885 692 526 716 205 521 25 825 771 485 321 948 86 787 101 741 663 969 164 726 752 819 698 63 644 254 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 912 124 362 955 139 340 498 324 826 592 103 969 390 422 330 776 377 219 107 417 237 286 626 6 548 621 128 665 991 535 271 523 552 243 101 366 641 124 258 436 139 340 835 940 208 233 243 515 663 466 565 734 870 290 978 593 677 340 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 987 170 common_voice_fr_19290172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29343772518:163968 512 Sumner est souvent perçu comme un proto-libertarien. sumner is often seen as a proto libertarian 63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 747 961 931 428 663 969 406 25 685 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 488 620 352 915 912 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 931 428 173 641 124 565 734 870 251 412 973 288 796 750 908 380 660 944 788 716 205 521 781 303 998 885 978 559 663 523 793 403 75 583 576 384 466 964 113 377 385 726 603 819 415 92 common_voice_fr_19290173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3918105942:121728 380 "Il conserva toutefois sa silhouette d'origine." it kept it original architecture 63 644 389 825 685 437 45 914 445 137 576 384 70 404 595 315 599 333 523 555 944 878 423 565 734 156 824 333 11 59 353 716 205 521 267 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 727 477 326 531 283 377 385 309 584 987 415 619 66 common_voice_fr_19290174 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226705136:120128 375 Il a couronné Tim Hug. he crowned tim hug 63 991 821 56 903 86 263 914 445 119 647 167 462 907 597 816 325 915 274 38 557 244 583 15 821 333 488 620 352 915 470 821 655 764 87 164 901 555 350 417 755 819 987 772 44 common_voice_fr_19290175 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6752257208:145408 454 Les palines environnantes furent misesculture. the surrounding plots were cultivated 63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 167 761 907 597 816 325 801 398 455 143 38 260 712 593 655 764 87 70 506 85 510 243 935 101 663 870 263 45 914 272 119 607 246 660 351 794 680 59 692 154 559 822 89 194 664 599 53 377 555 208 417 755 584 415 71 common_voice_fr_19290176 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16625009678:164608 514 Ce site est desservi par les stations de métro Nation et Montgallet. the site is served by nation and montgallet subway stations 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 794 944 955 333 32 882 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 148 243 850 260 833 368 837 81 575 116 281 428 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 25 609 423 175 684 136 915 889 324 826 789 908 729 816 143 233 914 445 137 836 238 384 907 125 259 453 503 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 396 108 404 290 302 687 483 622 161 432 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 71 772 132 common_voice_fr_19675208 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24315145172:262848 821 Elle se rencontre dans la préfecture de Zhangjiajie. it is found in prefecture of zhangjiajie 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 485 948 86 958 390 422 776 576 879 219 952 477 326 74 663 969 406 538 823 932 148 105 705 11 576 167 954 650 325 915 143 705 11 167 655 764 901 166 705 11 1 377 87 164 584 819 760 619 772 83 common_voice_fr_19675210 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15586280908:194688 608 "Guy Lévis Mano est le seul aujourd'hui qui satisfasse à ce souci hautain." guy lévis mano is the only one today who meets the arrogant concern 63 662 689 416 836 167 462 104 837 81 713 259 453 173 879 577 692 526 559 56 333 873 641 124 337 243 889 338 359 655 764 179 449 931 62 803 791 611 424 267 25 389 825 771 865 641 124 393 946 406 538 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 244 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 286 6 111 621 128 991 821 677 355 382 498 172 536 485 948 813 86 539 545 85 884 202 393 946 734 406 25 423 384 466 663 161 350 836 484 488 93 208 233 850 914 445 469 832 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 584 987 772 137 common_voice_fr_19675211 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7007354356:138368 432 En voyant cela la lune éclata de rire. seeing this the moon burst out laughing 63 662 780 26 204 976 534 485 974 398 212 455 202 881 331 377 873 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 820 112 654 915 143 38 290 978 833 663 969 358 742 170 589 600 702 583 874 167 761 907 597 506 29 781 645 462 761 907 430 70 66 398 212 455 309 584 16 415 82 common_voice_fr_19675212 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14997685990:132288 413 Aubert Louis, seigneur de Montigny. aubert louis lord of montigny 63 644 254 504 594 24 382 290 978 833 384 249 466 969 228 781 645 402 803 894 380 483 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 857 991 162 781 281 783 592 103 969 660 944 366 148 243 889 338 359 655 650 816 274 794 680 15 161 179 207 950 321 53 458 726 584 193 415 772 68 common_voice_fr_19675238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21742294616:160768 502 Elle servait à récolter des fonds ainsi que des vivres. it was used to raise funds and food 63 991 864 685 437 935 101 741 333 641 347 124 337 258 436 139 340 198 835 940 884 79 868 220 870 156 824 442 822 89 194 664 835 683 67 337 243 479 330 776 435 6 655 764 650 816 325 758 545 510 362 812 684 222 915 143 233 390 479 330 776 677 340 380 611 660 208 417 755 584 415 772 72 common_voice_fr_19675250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8702501972:161408 504 "Lors de cette compétition, il joue deux matchs, contre l'Espagne et les Pays-Bas." during that competition he played two matches against spain and holland 63 662 721 705 549 74 663 466 398 455 881 331 907 430 945 29 45 272 313 367 167 246 650 409 0 323 241 523 793 403 680 910 333 432 817 146 283 385 343 942 115 224 121 626 6 335 621 128 470 821 534 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 29 561 808 139 340 498 338 359 384 761 907 430 70 185 552 326 788 955 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 111 499 666 985 505 710 254 565 319 350 836 879 816 912 67 940 118 85 589 126 323 576 822 89 194 620 112 654 659 423 175 684 136 470 821 655 764 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 140 common_voice_fr_19675252 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33892249036:193088 603 Hormis ses poèmes rédigés en kurde, tous ses ouvrages sont initialement publiés en turc. except his poems written in kurdish language all his works were initially published in turkish 63 644 389 423 487 219 522 866 586 280 576 384 879 595 315 794 680 955 333 873 641 683 337 243 850 260 444 740 908 894 483 366 896 627 168 545 711 510 243 156 824 333 793 403 747 116 112 931 428 46 812 328 222 915 143 38 914 445 469 663 969 166 250 56 432 431 531 243 781 645 761 430 650 816 325 350 968 852 387 377 53 506 705 326 417 675 237 307 121 6 365 6 548 985 505 99 254 594 310 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 107 85 510 337 243 935 101 741 663 466 503 575 179 961 207 428 333 431 531 59 518 321 86 251 676 0 547 444 368 246 108 268 517 712 593 366 358 431 118 208 944 955 812 222 143 38 244 583 576 803 969 934 501 852 377 431 531 417 755 193 415 772 173 common_voice_fr_19675257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34754527226:121728 380 De nombreux barrages sont construits sur Ångermanälven. many dams are constructed in the angermanalven 63 665 991 73 889 871 384 879 179 961 950 948 86 721 250 549 394 384 430 896 627 168 545 711 510 362 413 663 969 867 45 272 445 469 729 912 346 519 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 25 423 384 879 488 328 325 350 836 663 748 872 338 877 384 488 179 961 931 238 761 907 430 577 692 154 559 377 385 309 584 819 415 92 common_voice_fr_19675259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18095957982:117888 368 Cette configuration existe encore aujourd’hui. this configuration still exists today 63 665 991 881 333 873 683 337 243 914 445 469 328 352 143 390 422 776 314 333 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 519 589 600 702 15 484 205 521 453 503 487 219 522 975 314 333 32 835 940 118 545 85 297 884 79 868 220 523 166 549 822 89 53 458 584 193 415 772 74 common_voice_fr_19675261 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:240887038:147648 461 Son mari est Him Law, un acteur de Hong Kong. her husband is him law a hong kong actor 63 665 991 445 137 167 663 969 470 152 104 70 641 124 243 126 943 488 620 352 915 721 250 333 32 683 700 821 333 896 627 915 781 645 592 103 611 164 726 44 752 544 644 710 254 565 734 470 821 655 764 650 816 325 409 38 272 119 607 167 655 246 764 650 816 112 654 659 878 423 761 430 70 219 952 315 788 377 164 916 726 902 224 193 121 373 102 87 common_voice_fr_19675262 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2939244412:168448 526 "Selon l'enquête officielle c'est le conducteur qui est responsable de la collision." according to the official investigation the driver is responsible for the collision 63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 565 998 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 453 503 366 328 915 143 526 559 384 879 70 731 600 702 910 161 350 836 822 89 194 817 146 283 385 726 942 193 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 705 728 647 556 655 837 81 885 692 154 663 969 25 825 865 641 124 243 156 824 432 170 589 126 740 246 650 816 346 540 295 586 59 790 205 521 390 515 88 196 202 393 946 734 263 45 272 313 607 228 259 303 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415 772 147 common_voice_fr_19675318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28031417036:189248 591 Importante demeure féodale, il a été plusieurs fois remanié au cours des siècles. an important feudal residence it has been reshaped several times over the centuries 63 644 710 823 565 175 684 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 143 208 233 479 330 776 436 139 340 660 166 549 716 205 521 156 824 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 675 237 307 77 6 499 334 335 505 99 864 685 437 152 641 124 337 943 333 620 352 915 143 156 824 442 485 974 813 32 431 531 576 822 89 194 664 876 595 686 208 613 417 780 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 878 187 594 402 380 382 154 559 366 196 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 477 59 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 842 19 159 common_voice_fr_19675320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34206187988:130048 406 Les autorités ne tardent pas à réagir. the authorities did not take long to react 621 665 202 393 946 215 327 432 742 256 788 614 908 234 523 50 321 198 711 510 884 721 250 161 523 196 555 116 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 29 781 645 246 764 816 325 915 143 38 79 868 220 156 824 442 56 327 905 907 430 219 952 686 613 417 755 544 286 857 987 544 73 common_voice_fr_19675322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13401041310:118528 370 Elle est la top model québécoise la plus connue. she is the most famous top model in quebec 665 780 326 531 534 485 321 633 327 865 641 124 202 393 946 734 324 789 803 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 194 748 806 977 336 366 873 835 683 67 337 884 213 244 583 167 655 764 108 404 29 73 889 338 359 655 764 650 491 466 205 521 483 812 222 143 38 45 119 607 269 687 24 268 290 833 558 238 384 907 430 70 107 417 755 224 121 499 704 89 common_voice_fr_19674309 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15846265452:238208 744 Le dessin des nervures de leurs ailes est caractéristique. the design of their wing ribs is characteristic 63 991 202 946 734 196 721 250 798 347 975 668 462 655 837 81 620 931 428 366 148 202 881 331 663 969 787 935 101 56 485 212 455 143 156 824 503 333 377 885 506 545 85 510 955 865 641 124 337 243 914 445 137 576 466 219 952 315 477 59 663 466 405 503 798 432 882 731 940 600 702 680 377 990 107 417 755 584 71 772 80 common_voice_fr_19674310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29449624028:125568 392 "Ailleurs, l'aoriste reste un aspect." elsewhere aorist stays an aspect 63 644 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 249 969 164 524 726 603 752 235 644 389 423 822 89 194 664 814 466 824 503 798 32 835 67 940 118 519 589 702 15 822 89 194 198 347 124 362 59 179 931 428 761 907 430 70 683 589 337 126 323 576 384 377 219 952 208 613 417 755 224 307 121 499 75 common_voice_fr_19674311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:58410980:136128 425 Un match parfait est toujours un blanchissage. a perfect game is always a shutout 264 644 710 823 565 108 404 676 412 260 547 444 821 796 167 104 969 70 958 66 776 333 487 219 952 686 233 850 416 836 822 89 194 627 168 503 865 641 124 878 609 187 594 246 310 101 741 194 198 641 124 362 734 432 742 431 531 668 167 104 933 901 944 556 238 907 597 611 506 208 613 417 755 237 224 121 499 102 78 common_voice_fr_19674312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12015834292:151488 473 A Ramallah, le maire doit ainsi être de confession chrétienne. in ramallah the mayor has to be of christian religion 63 644 389 825 46 812 222 143 156 824 366 754 872 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 726 44 752 224 286 499 111 666 277 128 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 871 822 89 194 327 635 663 969 470 152 784 761 430 70 683 731 940 884 79 868 220 943 321 948 327 932 148 850 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 283 352 915 143 156 824 366 259 303 333 523 705 11 283 377 385 309 584 415 772 101 common_voice_fr_19674313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13998965878:133888 418 "Cette pathologie ne s'aggrave pas au cours de la vie." this pathology does not get worst over the course of life 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 241 734 523 918 256 788 874 167 246 317 854 366 523 705 11 534 321 86 196 721 250 333 641 124 116 475 783 104 430 70 233 914 836 333 945 233 935 101 741 803 791 969 828 835 67 940 884 79 868 220 635 402 894 577 692 154 559 366 196 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 22 700 362 932 148 781 645 655 837 81 53 377 958 66 417 755 193 415 103 common_voice_fr_19674339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3329693972:168448 526 Le village est situé sur la rive sud-est du lac de Buško. the village is located on the south-east shore of the busko lake 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 366 713 196 705 11 955 333 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 534 822 89 664 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 597 693 934 918 743 955 910 321 948 813 32 683 589 531 614 592 103 969 296 714 609 710 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 358 882 683 589 337 126 119 607 402 205 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 584 619 110 common_voice_fr_19674340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2491129188:148608 464 Monica Seles décroche quatre titres mineurs. monica seles wins four minor titles 264 922 553 73 338 359 104 650 179 931 428 396 319 501 445 137 366 432 32 98 519 26 204 280 668 576 879 933 259 453 384 879 70 835 67 22 337 243 935 101 741 333 488 620 352 758 545 510 337 243 479 330 435 592 103 969 925 498 889 338 359 655 837 81 179 961 931 428 663 523 105 244 583 167 761 81 664 166 549 716 205 521 711 510 297 265 755 153 857 772 90 common_voice_fr_19674341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15513542624:172288 538 "Il s'est alors installé dans cette ville d'Émilie avec sa mère et ses sœurs." he then moved to that emilie city with his mother and sisters 63 991 821 181 485 903 86 885 692 881 331 384 879 488 620 112 915 889 324 789 677 253 340 380 885 692 148 884 662 79 799 220 196 202 881 331 462 430 945 944 878 25 423 384 879 748 627 259 303 56 707 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 726 603 857 535 935 271 333 523 918 743 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 108 901 921 366 663 969 466 503 488 684 136 912 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 120 common_voice_fr_19674342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5609214140:175488 548 À son emplacement coulait un ruisseau alimenté par une dérivation du Jarret. a stream fed by the jarret derivation flowed in his location 63 644 254 27 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 485 974 948 627 168 143 479 330 776 576 384 879 901 555 233 290 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 705 11 74 384 663 466 503 406 464 29 544 213 721 250 484 814 466 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 38 479 330 593 645 453 803 791 380 660 555 944 46 812 222 470 821 333 641 347 124 243 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 115 common_voice_fr_19674343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24016679472:157568 492 Denis de Montmorency appartient à la célèbre famille de ce nom. denis de montmorency belongs to the famous family of this name 63 662 721 250 549 384 879 179 961 931 428 713 873 835 683 67 589 884 702 583 15 333 754 498 872 338 359 655 764 650 70 29 324 789 663 466 503 488 443 93 912 85 866 261 976 534 321 458 251 412 213 978 833 269 211 259 645 246 764 650 816 325 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 576 822 89 664 627 877 432 32 683 589 337 479 330 776 576 384 879 748 12 977 317 518 321 327 932 148 202 393 946 734 432 882 683 589 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 124 common_voice_fr_19674397 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25530240424:172288 538 "Cependant, Gonzalo et Hernándo ont entendu parler des intentions d'Almagro." however gonzalo and hernando heard about almagro's intentions 63 644 254 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 626 6 226 621 128 665 272 445 469 366 832 816 325 912 347 376 975 200 668 167 104 764 693 317 453 803 52 267 25 46 222 470 821 663 575 179 961 428 384 905 384 488 443 325 801 549 803 791 611 916 726 752 63 689 213 260 821 803 969 660 555 944 734 849 907 597 945 944 878 423 27 761 693 521 498 324 338 359 655 764 108 778 350 968 663 791 380 198 711 510 700 362 955 328 143 38 244 583 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 142 common_voice_fr_19674398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29252711434:166208 519 Il aide également le gouvernement de Kaohsiung à construire des logements pour personnes âgées. he also helps the government of kaohsiung to build houses for old people 63 665 991 821 485 327 905 310 346 540 295 76 614 37 483 470 821 167 693 268 876 545 85 884 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 488 443 93 208 944 932 148 45 416 836 905 761 907 430 597 70 828 346 431 531 668 167 655 764 650 385 726 6 603 857 662 79 868 220 870 290 978 635 693 205 521 555 944 470 821 761 907 597 380 660 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 515 663 969 538 187 594 310 521 555 233 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 126 common_voice_fr_19674399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17839604626:160768 502 "Elle reçoit également des dons de la part d'acteurs privés, tels que Saudi Aramco." she also receives donations from private investors such as saudi aramco 63 780 531 534 948 327 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 545 711 124 884 721 250 549 402 37 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 515 647 366 896 627 38 481 973 796 655 837 81 154 559 523 944 503 328 915 692 526 559 384 879 70 835 731 940 600 702 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 499 226 621 128 780 204 280 167 173 70 185 552 955 366 198 641 683 519 26 204 280 668 761 907 597 660 944 56 113 327 635 870 156 824 384 879 650 896 627 143 914 119 137 607 803 611 916 309 584 819 619 772 147 common_voice_fr_19674401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6377342236:87168 272 Emily est passionnée de poésie. emily is passionate about poetry 644 389 423 384 879 488 748 627 336 37 259 518 321 633 406 825 685 432 32 683 337 243 850 260 547 444 821 167 761 430 70 431 531 283 352 961 931 428 377 523 944 734 849 597 29 412 260 41 821 740 908 103 380 660 793 557 477 728 663 53 321 458 942 115 224 842 66 common_voice_fr_17788132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8285952028:183808 574 trente-deux rue André Balitrand, douze mille cent Millau thirty two andré balitrand street twelve thousand one hundred millau 63 665 662 244 256 576 663 969 934 680 910 903 86 539 105 808 139 340 846 267 714 609 594 493 361 325 801 549 663 503 822 89 664 357 290 978 833 238 761 430 259 317 453 366 793 794 777 477 728 663 366 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 665 240 808 387 741 246 693 390 256 874 668 167 907 597 934 347 975 362 366 352 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 889 172 871 877 228 259 317 453 238 907 164 611 916 309 584 819 415 772 131 common_voice_fr_17788134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3918818872:89408 279 Attends que la Chambre soit en vacances ! wait until the chamber is on the vacation 63 264 644 991 535 935 101 741 822 89 194 664 506 208 944 878 423 684 915 274 244 583 635 205 521 202 393 946 734 793 105 326 531 576 822 89 834 559 663 969 503 865 198 641 124 878 538 27 493 361 915 393 946 734 870 526 559 822 194 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 6 603 819 619 78 common_voice_fr_17788135 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17223081932:104768 327 On étudiera quatre-vingt-douze leçons cette année. we will be studying ninety two lessons this year 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 382 943 333 32 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 398 212 455 915 116 281 62 167 837 81 816 274 680 910 903 165 539 105 240 808 340 846 259 781 645 879 70 924 866 586 283 832 758 711 510 884 202 881 331 798 432 882 683 261 976 258 113 284 377 164 726 584 415 77 common_voice_fr_17788137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23927784378:162368 507 Je dirai très simplement lesquels, car nous sommes presque entre nous : ce sont les assureurs. i will simply say which ones because we are between us it's the insurers 63 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 409 757 712 518 56 707 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 787 935 271 333 523 403 552 326 243 787 935 101 741 655 87 650 816 758 711 510 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 991 978 161 319 501 137 576 167 173 198 641 711 124 337 243 935 271 930 327 905 579 969 870 290 978 241 998 793 403 477 751 677 485 948 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 237 307 6 407 111 666 277 665 644 389 771 685 437 85 337 884 202 393 946 215 327 328 912 431 531 614 253 103 466 663 969 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 991 151 common_voice_fr_17788139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3551756720:140928 440 L’information doit donc pouvoir être transmise à ce dernier. the information shall therefore be transmitted to the latter 63 665 202 393 946 215 327 771 328 390 422 330 776 59 754 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 143 431 531 668 167 693 521 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 943 321 948 86 105 777 227 647 384 879 816 325 912 540 337 747 172 536 333 523 599 377 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 901 921 788 549 377 164 916 309 584 415 772 96 common_voice_fr_17788140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24099695298:74048 231 Je vous prenais pour un ours gris. i thought you were a grey bear 63 644 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 668 167 246 660 185 794 477 258 436 340 787 935 101 741 663 969 466 565 734 263 45 914 416 426 647 822 89 194 664 86 290 978 484 394 284 249 87 164 726 603 819 760 619 55 common_voice_fr_17788141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7684288038:174528 545 Rue de Sainte-Claire, quarante-deux, six cents Montbrison rue de sainte claire forty two thousand six hundred montbrison 63 665 991 553 156 824 677 253 380 660 555 721 250 333 32 742 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 233 45 914 445 887 593 576 822 249 87 164 726 115 224 121 407 499 704 334 282 666 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 86 539 240 808 340 918 256 743 576 167 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 912 519 26 204 280 333 219 522 295 337 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 208 233 73 889 324 789 6 246 2 29 412 260 973 288 663 798 432 32 924 866 586 362 377 385 584 415 129 common_voice_fr_17788147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11234916836:62528 195 un impasse du Chaillot one du chaillot impasse 63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 325 915 143 721 250 139 340 32 431 531 668 576 167 104 125 933 259 453 803 791 52 424 267 25 825 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 603 584 415 58 common_voice_fr_17788148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4336040688:73088 228 Tu es sûr qu’elles aimèrent. are you sure they liked it 63 99 254 504 530 733 258 436 707 32 742 431 531 614 663 969 713 196 881 331 822 394 228 259 781 645 462 104 81 664 219 952 315 599 377 506 208 613 417 755 224 307 121 704 44 common_voice_fr_17788150 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22752769262:142208 444 Nous avons donc un problème majeur, lié à des décisions européennes. so we have a major problem linked to european decisions 300 63 665 780 289 204 76 668 576 803 791 563 52 424 69 44 752 6 63 665 991 271 930 152 784 429 565 734 498 172 871 877 822 89 194 953 663 870 251 676 973 288 750 167 246 108 517 402 366 896 627 168 781 645 333 212 455 274 107 208 417 884 79 799 220 3 258 436 391 870 188 841 488 620 352 915 721 250 798 882 924 261 230 245 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 704 99 common_voice_fr_17788151 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25330140802:83968 262 Et la femme ! La scène était curieuse. and the woman the scene was weird 63 644 254 823 175 684 136 393 734 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 377 488 620 385 654 726 603 752 63 662 202 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 915 935 101 741 366 641 124 243 935 101 677 485 948 284 635 663 969 555 208 613 417 755 603 987 544 68 common_voice_fr_17788157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10850929570:169088 528 La parole est à Madame Karine Berger, pour soutenir l’amendement numéro huit cent cinquante. the floor is now to mrs karine berger to support amendment number eight hundred and fifty 63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 691 79 799 220 498 172 871 333 32 882 266 59 198 711 683 337 243 914 272 119 607 687 211 466 405 56 485 948 620 112 915 143 290 978 803 791 969 934 350 836 663 969 164 726 867 105 561 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 878 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 488 443 93 208 417 603 892 116 281 167 954 650 816 765 663 969 406 25 609 25 389 423 771 89 194 664 506 233 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 366 488 684 915 143 390 479 422 330 776 333 245 432 958 852 315 680 534 53 321 458 726 584 819 415 772 172 common_voice_fr_17788158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6483293102:133888 418 neuf rue Pierre Santoni, cinquante-cinq, deux cents, Commercy nine pierre santoni street postal code fifty five two hundred commercy 63 991 162 116 281 62 167 462 655 837 81 194 112 343 726 752 286 6 662 63 689 213 260 323 534 485 284 249 969 32 742 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 794 244 583 470 821 167 908 380 179 961 207 950 82 707 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 286 857 63 689 662 689 213 260 41 740 908 380 828 346 683 940 118 702 716 205 521 867 45 272 119 607 908 803 791 380 521 660 555 944 726 390 479 422 330 776 333 487 958 600 315 794 680 910 903 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 235 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 503 523 555 208 944 942 752 286 111 857 662 689 272 445 469 754 748 872 338 336 359 663 969 722 346 540 866 261 976 6 53 458 309 584 902 193 415 772 187 common_voice_fr_18018224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7635133754:161408 504 Sur les murs, des affiches, des placards, des arrêtés. on the walls posters closets orders 985 644 254 504 27 493 650 361 325 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 693 521 270 711 510 297 265 675 755 603 698 689 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 67 940 600 118 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 689 914 119 593 167 655 764 70 347 376 975 362 955 377 506 545 85 297 265 755 603 153 6 857 644 187 594 592 103 211 660 921 549 377 198 711 510 297 675 237 193 772 102 common_voice_fr_18018225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15210383858:149888 468 Avenue Fernand Pezet au numéro dix-sept fernand pezet avenue at number seventeen 63 662 479 330 776 663 37 179 961 931 428 384 488 713 325 343 233 850 759 260 444 821 576 384 879 70 347 975 362 955 523 793 944 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 267 538 423 384 173 901 555 29 747 281 62 384 650 816 765 663 432 742 98 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 680 534 485 321 948 385 309 584 415 772 90 common_voice_fr_18018226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22931888008:116928 365 Ils ne se sont pas prononcés sur ce point. they did not pronounce regarding this point 63 991 881 331 89 664 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 213 973 288 750 663 179 961 62 384 907 597 816 912 545 22 510 243 156 824 161 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 41 740 592 908 211 852 377 53 506 686 208 613 417 755 237 224 286 499 102 78 common_voice_fr_18018227 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12091216386:139968 437 Rue du Prayel, quatre-vingt mille cent Abbeville rue du prayel eighty thousand one hundred abbeville 63 665 991 162 156 824 677 253 380 660 555 721 944 549 734 998 357 251 412 260 973 796 647 822 284 905 693 205 521 916 726 603 752 544 698 63 644 389 825 771 685 89 194 664 794 680 910 903 813 86 918 256 576 167 761 907 597 934 975 362 832 352 208 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 878 538 423 27 761 108 901 290 978 56 82 165 885 692 526 302 377 611 916 309 584 819 415 772 103 common_voice_fr_18018228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12988788594:107008 334 quatre-vingt-dix rue du Lustincone ninety lustincone street 63 991 162 116 281 62 462 837 81 488 325 274 166 250 534 485 813 86 217 781 645 848 275 830 835 683 940 118 702 680 910 948 328 915 143 38 445 469 167 908 894 729 816 325 912 519 589 884 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 193 415 619 61 common_voice_fr_18018255 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5555290242:103808 324 Chemin du Tandenet au numéro quinze tandenet path number fifteen 63 662 244 583 576 384 879 443 325 801 233 747 961 931 428 384 879 945 506 29 260 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 755 88 603 857 63 991 162 281 62 954 650 816 765 663 432 390 422 330 776 314 333 432 958 852 600 315 680 976 534 321 948 53 620 385 726 102 603 819 772 71 common_voice_fr_18018257 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12179629880:97088 303 Bordeaux était rentré dans le devoir. bordeaux had returned to duty 662 213 978 740 592 211 660 166 549 803 791 563 52 270 470 152 173 901 555 233 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 38 79 799 220 196 721 250 436 139 340 660 166 680 56 53 321 458 309 193 415 55 common_voice_fr_18018259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8493450866:85568 267 …qui pour nous sont de bons souvenirs. which are nice memories for us 63 665 991 535 271 333 523 552 326 59 366 3 575 116 281 62 462 837 81 664 32 835 683 589 243 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 948 32 711 510 337 243 515 663 466 377 87 377 70 835 67 297 265 675 755 237 415 121 373 60 common_voice_fr_18018295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16268029570:139328 435 La seule divergence porte sur la manière dont nous gérons ces deux dates. the only difference concerns the way we manage these two dates 63 665 991 393 946 215 406 538 594 246 816 325 518 56 813 196 721 250 333 998 958 66 776 663 832 758 545 510 297 337 243 850 914 445 469 59 832 912 346 540 295 586 668 803 791 969 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 787 271 930 498 889 338 877 384 907 933 961 428 377 523 555 705 417 884 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 808 139 340 86 196 721 250 549 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 237 193 121 499 704 115 common_voice_fr_18018296 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2676449524:144768 452 Tout d’abord il faudra voir qui participera à l’expérience. first we will have to see who will participate in the experience 63 662 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 755 237 307 626 111 6 226 621 128 665 991 271 930 787 101 741 205 521 152 784 104 429 884 79 868 220 432 742 519 26 981 976 534 485 321 633 470 821 677 355 787 101 741 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 222 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 56 74 814 405 852 964 113 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 987 63 127 common_voice_fr_18018297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15975112236:107648 336 À défaut, l’avis sera défavorable. otherwise the opinion will be against 63 644 254 27 104 938 366 787 101 387 655 837 81 198 711 510 265 675 755 603 752 857 63 991 202 393 946 215 327 998 357 676 757 323 333 179 207 950 919 488 352 915 935 101 205 521 382 943 321 327 734 487 319 350 836 576 384 879 443 816 325 545 67 940 118 613 417 755 752 857 710 71 common_voice_fr_18018298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23400521754:99328 310 Monsieur Papavert ! quel ennui ! mister papavert what a bore 63 162 73 172 871 333 873 882 170 731 266 59 870 251 422 330 776 366 734 870 676 0 323 821 167 761 430 108 577 692 154 559 663 377 506 208 613 417 237 307 77 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 870 409 38 290 978 740 677 592 103 611 87 164 726 584 902 819 415 772 75 common_voice_fr_20013191 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:509589660:202368 632 "Au large de cette baie se trouve un archipel d'îles appelé îles des Apôtres." off this coast their is an archipelago island called apostle islands 985 644 710 254 27 246 270 148 202 881 331 946 333 32 683 337 850 914 445 119 607 576 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 202 881 331 120 284 466 865 641 124 362 812 931 878 538 27 579 764 969 867 914 445 137 366 870 251 0 547 323 821 384 104 259 317 453 366 870 350 416 836 402 908 52 267 538 609 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 233 850 914 272 119 607 246 908 103 693 521 555 944 878 423 565 734 870 676 260 547 444 246 70 346 540 866 586 716 205 521 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373 772 151 common_voice_fr_20013194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31609731752:220608 689 Hashimoto participe avec Shinjiro Otani au tournoi qui a lieu en avril. hashimoto and shinjiro otani are both participating in the tournament happening in april 666 63 544 991 821 104 70 431 531 668 366 37 498 324 789 803 791 380 660 166 549 803 791 52 424 267 609 389 423 46 812 684 136 143 912 431 531 314 333 488 620 352 915 705 11 436 139 466 556 803 52 267 538 609 187 594 402 380 660 105 244 583 874 167 655 764 650 179 961 207 950 321 458 942 115 308 286 626 6 548 985 505 254 504 579 969 870 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 547 444 655 764 70 185 403 794 680 333 882 924 261 852 59 998 357 876 757 323 822 89 194 664 398 212 455 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 728 663 179 961 428 754 498 671 877 488 93 208 944 470 821 167 761 430 404 757 323 59 398 212 455 46 812 222 428 423 89 194 664 885 757 852 647 663 716 611 916 309 584 415 772 179 common_voice_fr_20013195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18502915920:250688 783 "Ever Bloom, survivante d'un accident de voiture provoqué par une biche, effrayée par Drina." ever bloom survivor of a car accident provoked by a deer frightened by drina 63 644 823 423 384 879 577 692 154 302 663 870 251 290 978 593 453 677 253 340 380 611 627 168 726 603 224 121 646 626 499 226 666 128 780 26 204 280 614 663 870 692 526 558 655 837 81 885 692 154 559 663 969 878 538 932 148 565 734 263 45 914 119 607 655 764 969 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 261 230 314 673 377 443 93 506 208 613 417 755 603 857 662 689 213 973 288 750 870 692 154 558 908 380 268 107 29 208 233 243 290 833 368 655 837 81 327 734 196 537 721 250 534 485 948 284 635 663 969 164 726 942 115 308 121 646 334 6 226 621 128 665 662 479 330 647 462 837 81 664 29 747 352 915 233 290 833 368 81 664 196 721 250 485 948 86 179 961 931 377 87 164 584 902 224 193 842 176 common_voice_fr_20013197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13097971228:196928 615 Puis durant trois saisons, Yves-Marie Vérove porte le maillot de Caen. then for three seasons yves marie verove wears a caen jersey 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 515 366 358 742 256 808 485 948 707 882 519 26 204 230 534 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 335 505 746 99 864 771 181 485 974 813 885 692 29 498 324 338 789 37 466 405 56 321 948 86 885 692 526 559 384 879 466 556 87 611 916 148 535 935 101 741 249 969 873 124 362 565 734 263 45 272 119 469 167 655 764 650 816 915 705 74 139 663 969 358 347 376 975 955 53 458 309 584 819 619 116 common_voice_fr_20013198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17693966272:202368 632 "Le hameau se prolonge à l'est par le hameau de Xhurdebise." the hamlet extends to the east by the xhurdebise hamlet 665 202 946 734 470 821 384 761 907 430 896 627 317 453 366 173 945 944 333 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 758 545 85 510 884 799 220 202 393 946 56 406 25 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 499 603 857 665 213 833 368 837 81 202 393 946 215 406 538 423 879 487 219 522 866 586 76 614 663 523 196 721 549 484 173 954 577 154 558 238 837 81 198 32 683 510 337 470 821 384 879 896 627 317 453 377 506 686 208 613 755 584 415 772 117 common_voice_fr_20013306 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19665377042:172288 538 "Cette année est celle où l'affluence des réfugiés français atteint son apogée." this year the french refugees arrival has come to its climax 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 976 258 113 284 377 969 164 447 726 603 153 857 662 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 325 431 243 156 824 442 879 70 958 66 910 74 139 86 11 534 321 948 198 711 124 700 362 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 205 521 470 152 173 641 683 337 850 914 445 469 167 650 896 627 143 79 799 220 483 437 85 337 850 914 119 593 655 837 81 748 12 872 336 359 761 907 430 70 219 107 727 85 297 675 755 237 193 121 373 102 121 common_voice_fr_20013307 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27531568150:135488 423 Votre livre est-il manqué? tant pis. is your book missing never mind 63 644 389 771 685 865 641 124 258 436 139 340 382 251 0 260 41 740 908 382 268 107 233 243 889 172 871 333 32 924 866 586 398 212 455 343 942 936 286 6 111 985 277 665 991 162 116 281 428 384 577 154 663 754 498 324 338 359 655 837 81 377 385 208 613 417 755 193 772 69 common_voice_fr_20013308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18440129744:171648 536 Le Real Murcie, ayant fini devait être promu en Liga. since the real murcia finished they should be promoted to liga 63 665 780 26 204 280 314 245 923 545 85 884 202 393 946 734 156 824 485 284 327 635 205 521 820 498 889 324 338 789 663 969 828 346 924 866 230 955 321 327 905 734 390 422 330 776 314 484 179 961 428 377 431 118 613 417 237 307 121 334 6 111 666 621 128 665 991 881 331 89 664 32 431 531 220 555 943 903 357 251 481 973 288 750 754 748 872 324 789 803 791 380 660 599 366 523 506 29 79 799 868 220 228 259 781 303 485 948 86 350 836 377 87 164 726 603 584 415 772 119 common_voice_fr_20013310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28222671004:191488 598 "Enfin l'une des caractéristiques principales de ce style est le mixage." finally one of the main characteristics of this style is the mixture 63 662 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 112 915 143 38 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 477 852 59 663 405 333 32 170 731 600 702 680 910 487 990 545 85 510 700 362 932 148 393 946 333 32 683 589 600 702 874 167 462 655 837 81 693 205 521 878 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 172 871 877 333 487 219 522 589 600 326 74 377 164 309 6 584 772 119 common_voice_fr_20013398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14342587620:153088 478 On peut également la marier avec certains poissons ou les coquilles Saint-Jacques. we can also match it with some fishes or the saint jacques shells 63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 931 62 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 498 172 338 359 761 430 70 185 794 326 955 333 523 506 208 29 935 271 523 918 519 26 204 280 668 39 896 627 38 390 422 330 776 333 32 431 531 955 53 198 711 510 169 878 609 187 594 461 969 660 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 143 326 531 11 668 167 655 764 70 107 431 531 668 576 384 693 205 521 711 510 297 675 755 237 307 111 621 665 116 common_voice_fr_20013400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31156815882:126848 396 Ma fortune est intéressée à... my fortune is interested by 264 553 73 324 338 359 655 733 958 390 479 330 435 592 908 660 351 552 326 146 283 352 428 865 198 641 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 599 59 523 555 233 29 290 833 368 655 764 837 81 53 458 726 584 193 415 772 63 common_voice_fr_20013401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:207278066:148608 464 Le comte de Lynar, Rocco Guerrini, y participe. rocco guerrini the count of lynar is participating 63 991 162 156 824 556 462 104 70 404 501 119 607 908 52 382 867 45 272 119 607 355 382 405 56 485 948 179 207 950 321 458 726 44 752 857 63 644 991 393 946 734 487 263 914 445 137 761 907 597 312 794 944 366 932 148 781 303 333 179 961 931 428 377 969 164 726 603 752 819 544 63 644 389 825 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 32 924 261 230 59 357 876 323 822 89 664 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 113 common_voice_fr_20013403 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28077706108:170048 531 Le tenant de la boutique arrive le matin suivant et découvre les dégâts. the shop owner arrives the next morning and discovers the damages 63 991 393 946 734 742 431 531 668 462 104 70 404 876 878 187 594 908 380 179 449 62 663 969 538 423 565 734 156 824 556 655 837 81 885 545 85 510 884 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 324 826 592 103 179 961 398 212 455 726 603 544 710 823 175 684 136 915 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 393 946 734 523 196 721 250 384 879 748 872 336 877 161 523 705 11 955 377 198 711 510 297 675 755 237 193 415 842 117 common_voice_fr_20013405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22540950798:149248 466 "Il se déroule entre l'Open américain et l'Open britannique." it takes place between the american open and the british open 63 644 389 825 685 333 437 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 213 330 712 593 576 822 89 194 873 835 22 337 243 850 978 241 523 793 403 477 852 56 488 620 915 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 319 501 137 366 620 352 659 878 423 803 908 24 382 268 757 323 366 488 620 112 343 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 870 290 481 978 647 663 934 166 852 161 32 431 531 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 385 584 415 112 common_voice_fr_19755465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20020557322:200768 627 Sur le jardin, des pilastres soutenaient au centre un attique et des vases. on the garden the pilasters maintain an attic and vases in the center 63 644 254 27 493 361 393 946 734 416 836 655 764 969 934 166 503 377 352 385 726 44 224 121 77 499 334 226 621 128 665 202 393 88 734 251 676 260 323 241 821 576 803 693 380 358 32 683 589 118 702 788 663 198 711 124 243 889 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 194 664 620 112 931 428 684 352 931 659 538 423 27 761 430 901 166 549 503 377 487 990 107 878 710 389 685 684 136 915 143 692 526 559 822 89 194 664 835 924 866 586 955 366 198 711 700 362 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 377 164 916 584 819 415 772 144 common_voice_fr_19755467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20132149972:143168 447 Dix-neuf joueurs contribuent à ce succès. nineteen players contributed to this success 63 991 162 116 281 62 462 837 81 664 325 274 794 680 534 485 948 813 915 143 38 260 712 593 576 822 89 284 663 198 711 510 337 243 850 445 469 328 143 409 477 728 333 939 82 86 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 224 286 111 665 85 common_voice_fr_19755469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24619486756:125568 392 Tous les cinq ont été emprisonnés. all five of them were imprisoned 63 644 710 594 246 310 382 390 479 330 776 167 655 837 81 885 154 559 366 202 881 331 173 488 754 498 324 826 789 592 103 969 466 503 328 409 38 481 288 796 33 333 347 975 377 352 385 208 613 417 755 902 415 53 common_voice_fr_19755471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29502715018:115328 360 Elle est trouvée en Europe. it is found in europe 63 644 864 771 685 437 333 873 641 683 589 243 479 330 776 167 384 907 597 325 801 944 161 812 222 915 258 436 139 573 4 377 268 876 417 755 193 121 842 39 common_voice_fr_19755473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16553736956:220608 689 "Au bout de dix ans, ils finissent par se révolter et anéantir l'humanité." after ten years they end up revolting and destroys humanity 63 644 254 823 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 950 258 113 74 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 499 334 226 621 128 665 991 881 331 89 406 25 423 384 879 443 325 801 549 413 108 404 876 973 156 824 442 998 870 692 526 302 6 908 246 693 521 660 351 557 794 398 212 455 659 25 423 175 684 136 721 250 734 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 81 194 664 198 711 510 337 258 436 139 748 872 336 877 384 907 430 179 234 377 50 53 458 309 584 819 772 130 common_voice_fr_19755518 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34438972824:156928 490 Il est alors donné largement gagnant dans les sondages. he then is the obvious winner in the polls 63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 428 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 104 108 577 692 526 559 964 113 333 873 32 683 22 337 243 935 101 741 333 488 179 961 931 428 663 969 25 771 46 812 222 393 946 734 870 676 0 41 740 908 6 908 103 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 772 81 common_voice_fr_19755519 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28248184678:161408 504 Les fenêtres étaient ornées de sculptures de la Renaissance. the windows were decorated by sculptures from the renaissance 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 366 803 791 380 198 711 510 243 787 101 663 196 105 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 81 664 742 98 519 589 126 119 607 246 268 595 477 326 531 74 663 198 711 510 243 515 366 627 202 393 946 734 156 824 442 384 488 961 931 428 798 742 768 866 204 586 668 167 655 764 87 816 758 545 85 297 265 755 237 193 121 111 704 39 109 common_voice_fr_19755521 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29151025646:173888 543 "Cette stratégie s'avèrera payante auprès de l'opinion publique." this strategy will turn out to be worth it in the public's opinion 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 702 728 227 576 384 761 430 70 934 852 161 523 705 11 534 321 633 787 935 101 741 205 521 660 105 244 583 576 663 969 179 961 931 62 761 907 597 506 29 79 868 220 870 943 56 948 86 787 935 101 741 663 969 70 918 743 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 219 107 85 700 362 734 870 251 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 819 415 772 110 common_voice_fr_19755523 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8801679668:187008 584 Il est spécialiste de logique déontique et des systèmes multi-agents. he is a deontic logic and multi agent systems specialist 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 196 721 250 113 327 905 764 650 816 274 794 680 15 998 319 263 914 119 593 645 655 764 933 901 705 11 503 333 487 990 107 878 609 823 423 175 684 136 915 889 324 789 246 521 934 351 794 75 583 15 822 89 3 406 25 423 822 89 194 86 705 11 283 832 93 915 912 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 15 366 896 627 912 98 519 589 126 323 241 384 879 70 431 531 614 716 259 453 303 377 835 67 940 118 613 755 584 415 121 common_voice_fr_19755524 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11357152756:128448 401 Que toutes sont mes pitchounettes. they are all my little munchkins 63 689 881 331 394 284 249 969 538 187 594 246 310 521 498 324 338 359 837 81 933 901 259 921 549 366 814 663 716 205 521 382 498 889 324 338 359 650 816 325 912 326 431 531 243 126 476 137 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 60 common_voice_fr_19755570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15864107560:189248 591 "La fabrication d'un produit peut nécessiter l'utilisation de plusieurs procédés." the manufacturing of a product requires the use of many procedures 63 665 991 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 903 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 728 663 466 398 212 455 932 148 565 734 870 251 676 481 973 288 750 655 764 934 921 238 87 70 219 952 686 613 417 755 603 857 544 991 156 824 442 998 263 272 119 387 655 837 81 969 663 198 711 124 884 202 393 946 3 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 82 165 357 676 481 973 288 750 798 432 882 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 237 121 102 132 common_voice_fr_19755573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15664012188:222848 696 La même année, elle réalise deux collectes sur le site de financement participatif Lendopolis. the same year she obtains two collects on lendopolis the participatory financing site 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 950 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 780 531 534 485 327 998 357 595 315 244 583 822 89 194 620 112 545 711 510 337 884 561 808 139 340 382 45 272 119 607 259 781 645 453 384 879 70 219 952 85 297 878 538 27 493 650 816 325 915 881 331 366 620 352 915 721 549 238 462 104 108 404 757 41 302 593 453 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 499 334 226 666 621 128 665 202 946 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 333 432 924 261 230 59 870 357 876 323 366 523 793 403 477 788 592 103 466 503 56 664 958 390 422 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 85 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 755 584 71 772 198 common_voice_fr_19755574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13544185146:183808 574 Il est fêté à plusieurs dates selon le saint auquel il se réfère. it is celebrated on many dates depending on the saint it refers to 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 384 104 259 317 303 453 870 290 154 466 822 89 194 664 599 523 944 238 493 361 915 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 721 250 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 884 689 213 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 915 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 208 233 878 25 389 685 437 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 510 884 79 799 220 139 377 846 611 916 309 584 819 987 619 129 common_voice_fr_19755575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029061750:265088 828 Ses élèves exercent une grande influence sur le développement de la mycologie aux États-Unis. those students practice a great influence on the development on mycology in the united states 63 665 991 881 331 803 791 380 828 98 519 589 884 702 477 74 139 340 660 166 59 832 758 545 85 510 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 952 852 680 15 333 432 882 683 22 700 362 565 734 263 45 416 426 822 89 194 664 506 29 771 333 328 409 390 66 712 593 677 483 366 832 545 85 510 878 538 823 493 361 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 384 954 317 29 671 877 488 443 93 208 944 362 493 361 915 498 338 359 837 81 319 263 914 119 167 104 246 693 317 453 366 523 705 11 534 53 321 458 406 6 825 46 812 222 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 193 619 987 842 169 common_voice_fr_18058862 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32811512610:168448 526 Maltenu En ce moment, Paris jouit de la plus grande tranquillité… maltenu at the moment paris is very quiet 63 991 73 324 338 359 246 693 934 351 794 680 15 59 575 961 281 950 139 340 787 483 173 945 29 393 946 734 498 324 789 246 764 748 12 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 752 63 6 544 662 689 213 260 547 444 576 384 879 466 503 798 32 835 67 866 586 362 955 865 641 124 243 859 879 690 161 319 263 914 119 387 655 837 81 284 377 555 208 613 755 71 619 92 common_voice_fr_18058863 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33104120758:93248 291 Ma taille c’est huit. my size is eight 63 665 991 73 338 359 655 733 81 733 32 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 198 711 376 362 955 865 198 641 124 878 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 772 47 common_voice_fr_18058864 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2493157206:156288 488 J’ajoute que cette somme est intégralement facturée au consommateur. i shall add that this amount is invoiced in full to the consumer 63 644 254 27 530 733 431 531 614 37 205 858 878 609 423 27 761 907 430 901 555 459 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 872 336 877 907 597 312 506 208 944 865 641 124 362 955 812 328 915 143 692 526 302 592 103 81 664 835 67 940 118 702 944 955 46 812 328 222 915 143 390 479 330 435 908 693 205 521 105 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 469 328 729 912 346 540 295 145 586 230 139 340 748 12 336 377 969 164 726 584 819 415 114 common_voice_fr_18058865 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34625741458:229248 716 vingt et un rue Jean-Louis Forain, soixante-six, zéro zéro zéro, Perpignan twenty one jean louis forain street sixty six zero zero zero perpignan 63 662 244 777 808 741 879 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 659 726 90 525 780 705 11 167 655 764 650 816 112 915 781 734 355 787 101 271 56 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 466 503 89 194 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 662 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 286 111 6 111 857 63 544 991 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 922 892 780 574 200 56 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 922 892 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 63 689 662 213 973 241 663 870 268 676 0 323 241 333 487 219 350 747 961 428 377 385 584 819 772 198 common_voice_fr_18058877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20100984750:131648 411 Essayez donc de faire plaisir aux gens ! why don't you try to make people happy 581 63 991 535 935 101 741 655 837 81 713 166 944 549 37 795 915 233 477 258 436 139 340 86 105 777 227 167 655 837 81 793 79 868 15 59 498 172 871 822 89 664 990 107 233 29 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 470 821 167 761 430 70 404 757 323 53 458 726 819 857 102 74 common_voice_fr_18058878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30993807532:127808 399 trois BIS rue Albert Larmé three a albert larmé street 662 689 244 777 808 485 321 948 633 406 25 609 423 822 89 194 14 406 183 609 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 366 663 506 233 781 645 908 592 103 969 498 172 871 822 89 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 415 63 common_voice_fr_18058879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4142451286:110208 344 Rue Matabiau, Toulouse matabiau street toulouse 63 665 991 73 889 338 359 761 430 901 166 944 503 998 290 978 56 113 327 905 761 597 598 828 346 519 589 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 857 662 79 868 220 228 259 781 303 340 380 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 58 common_voice_fr_18058880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24844953484:169088 528 "Un auditoire quelconque suffit à qui s'est tu trop longtemps." any audience is enough for someone who has been quiet for so long 63 644 823 423 384 879 179 207 428 950 485 633 406 538 27 579 764 901 166 56 113 327 488 832 912 85 700 955 641 124 362 734 179 931 238 761 430 108 70 390 479 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 366 620 352 112 143 470 821 677 355 846 470 152 641 124 337 850 943 488 352 915 143 38 45 119 387 655 837 81 327 377 506 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 803 791 894 380 781 645 246 764 611 816 325 385 916 584 415 116 common_voice_fr_18058887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29835376228:258368 807 quatorze rue Charles Hervé, dix-sept mille sept cent cinquante Étaules fourteen charles hervé street seventeen thousand seven hundred and fifty étaules 63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 143 38 326 531 668 576 167 655 764 837 693 521 711 510 878 423 663 969 692 526 559 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 237 286 6 111 621 128 665 780 26 204 280 668 384 879 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 352 915 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 620 352 143 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 390 479 422 776 333 958 934 852 315 680 910 321 948 406 25 423 822 89 194 664 794 944 788 402 908 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 172 common_voice_fr_18058888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33851863932:165248 516 John envoie une tape d’intelligence à Philomèle et Isidore. john send a tap of intelligence to philomele and isidore 63 662 705 11 576 167 104 246 764 270 112 915 912 85 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 944 734 523 105 244 583 576 167 761 907 430 70 404 876 932 148 503 328 274 992 583 576 384 879 259 317 303 366 523 705 11 283 832 758 545 85 510 884 79 799 220 390 422 330 776 484 228 259 453 402 754 498 338 359 877 954 259 453 303 822 89 194 458 406 25 825 46 812 222 931 428 333 641 347 124 362 59 196 166 549 635 592 103 611 164 309 584 819 619 113 common_voice_fr_18058889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240842040:152448 476 Les paroles étaient rares, le porion ne les quittait pas. words were rare the miner did not leave them 63 991 535 935 101 741 803 791 713 660 542 79 868 233 243 787 101 741 37 382 787 156 824 503 120 284 249 164 726 603 605 224 286 626 499 621 128 665 202 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 196 721 250 161 523 196 555 747 475 783 761 430 945 29 781 303 485 321 948 885 692 148 202 881 331 377 896 627 168 309 584 16 415 86 common_voice_fr_18058890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4445310920:179328 560 Il les écouta citer les philosophes dont il connaissait au juste le nom. he heard them quote philosophers whose names he knew at most 63 665 991 821 534 485 948 86 470 821 803 791 969 660 555 29 881 331 366 896 627 143 38 45 272 119 387 741 908 380 660 506 233 479 330 435 716 205 259 453 556 655 104 764 70 835 866 586 362 59 958 390 66 776 663 969 198 711 510 265 755 603 857 470 821 677 355 358 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 821 534 321 948 575 116 281 428 74 139 340 894 483 173 945 506 29 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 613 755 193 415 772 114 common_voice_fr_18058891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14374505742:112448 351 Je deviens rouge, embarrassée… i am becoming red i am shy 63 644 254 530 733 327 905 488 896 627 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 12 398 212 455 143 156 824 647 384 55 377 555 208 613 417 726 603 235 644 710 504 530 733 327 488 896 627 912 431 531 668 576 655 764 837 81 458 726 44 819 619 987 772 64 common_voice_fr_19606364 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12756270326:245248 766 Le stade est doté de places assises et un millier de places debout. the stadium is equipped with sitting places and stand up places in the middle 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 754 896 627 168 871 503 865 641 124 362 88 734 263 45 272 119 797 333 998 595 686 613 233 535 271 366 918 519 26 204 280 314 333 196 166 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 752 857 644 710 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 944 413 396 404 412 213 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 955 198 711 510 362 812 222 393 946 734 498 172 536 871 333 814 921 716 205 611 916 309 584 819 415 141 common_voice_fr_19606365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21232749384:248448 776 Il est présidé à par le professeur Alain Larcan, ensuite par Gilles Le Béguec. he is presided by the professor alain larcan then by gilles le beguec 63 665 821 534 485 974 327 865 641 587 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 167 462 104 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 614 663 969 878 538 27 565 228 259 645 655 764 650 325 112 915 281 645 402 246 969 867 263 914 445 137 822 284 384 377 164 385 726 6 603 111 621 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 243 781 645 366 734 870 290 978 161 487 319 350 836 384 87 164 219 107 417 755 584 857 987 772 151 common_voice_fr_19606367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29617224162:255168 797 Le film est finalement annulé en raison du retrait de Sam Raimi du projet. the movie is finally canceled due to the departure of sam raimi from the project 63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 485 948 633 406 25 685 865 641 124 337 243 479 330 776 655 837 81 961 518 56 86 263 914 445 137 576 761 907 430 816 912 540 866 586 716 205 521 208 417 603 857 662 689 721 436 139 340 539 79 799 220 523 202 393 946 734 523 721 250 998 251 676 0 41 444 655 764 969 660 351 557 477 326 788 663 969 538 932 148 519 26 204 280 668 384 55 488 896 627 168 143 156 824 822 89 194 664 12 977 536 950 321 948 86 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 288 750 246 933 934 705 11 377 219 952 686 208 613 417 755 237 121 499 151 common_voice_fr_19606369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26057073332:142208 444 Son chef-lieu est Éséka. it capital is eseka 335 644 389 771 685 333 437 45 445 137 576 761 430 404 757 323 366 37 921 788 716 205 521 878 25 825 865 641 124 878 423 384 879 70 882 924 866 586 314 998 319 501 137 167 87 164 309 584 819 619 415 772 52 common_voice_fr_19606372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6375926988:238208 744 À la Révolution, alors que les propriétaires ont émigré, le château est saccagé. in the revolution while the owners migrated the castle is wrecked 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 352 385 343 726 44 603 224 286 111 548 621 128 665 535 935 101 741 693 521 393 946 215 406 538 423 594 908 380 179 449 931 62 663 198 711 124 337 243 889 338 359 655 837 81 487 350 416 426 663 53 196 166 599 53 196 555 208 417 755 115 307 121 77 334 6 334 226 666 277 665 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 483 366 641 124 337 243 156 824 556 384 879 430 70 219 952 686 613 417 755 224 286 111 987 138 common_voice_fr_19606422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30476182718:156928 490 Son directeur artistique est Thierry Jobin. his artistic director is thierry jobin 63 991 821 333 641 124 878 27 579 764 688 185 691 794 680 15 333 873 882 731 940 600 702 680 15 333 487 990 107 29 721 250 998 156 824 384 879 219 952 315 75 788 663 969 524 406 25 389 825 685 865 641 32 683 884 244 680 534 485 974 113 327 905 384 466 503 56 165 86 721 705 11 74 635 803 791 380 382 290 978 559 377 385 309 584 415 86 common_voice_fr_19606423 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23189563084:127808 399 "Lynn n'a pas détaillé la faille." lynn didn't give details on the flaw 951 63 644 553 162 645 384 488 620 112 325 915 721 250 333 523 196 166 795 915 143 38 416 836 333 885 148 537 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 384 693 205 521 711 510 362 493 361 915 393 946 734 390 479 330 435 593 453 655 764 87 164 916 309 584 902 819 415 772 69 common_voice_fr_19606425 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28620467962:188288 588 "Celle-ci varie en fonction de l'aliment et du régime alimentaire de la personne considérée." this varies according to the food and the diet of the person in question 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 120 249 969 466 503 56 321 198 711 124 510 362 565 734 263 45 272 119 607 592 211 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 677 340 380 555 208 944 878 25 423 46 684 222 393 946 734 196 721 250 549 238 462 655 837 81 327 523 555 944 878 538 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 241 663 969 722 346 540 295 586 283 352 428 812 222 143 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 309 584 819 415 772 127 common_voice_fr_19606427 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1540421628:212288 663 Chateaubriand proposa à Bardi de diriger le futur musée ce que Bardi accepta. chateaubriand proposes to bardi to manage the future museum which bardi accepted 39 128 780 531 668 167 104 901 921 549 635 716 205 521 382 290 978 824 56 284 327 905 238 764 650 620 385 208 417 755 662 213 973 750 998 870 404 757 41 740 908 380 347 376 362 955 333 873 683 337 884 79 868 15 220 998 357 290 978 833 655 764 969 901 166 56 321 458 867 662 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 555 705 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 754 498 172 536 139 340 347 376 975 230 534 485 321 948 284 327 377 385 726 603 857 991 535 271 333 437 552 337 243 850 260 547 833 655 764 969 901 555 166 518 56 321 327 487 219 522 866 586 280 668 384 879 70 595 599 377 555 208 417 755 584 819 772 167 common_voice_fr_19606444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15301965046:232128 725 "L'expéditeur des marchandises demeure le propriétaire et l'agent qui les reçoit est le destinataire." the merchandises shipper stays the owner and the agent who receives them is the recipient 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 803 969 934 705 326 531 955 59 832 915 801 549 238 462 104 837 81 873 347 376 700 955 198 32 683 337 531 314 333 998 357 876 323 663 969 742 519 589 884 702 15 822 89 194 664 641 124 884 202 393 946 215 113 327 538 27 246 908 380 179 449 62 377 164 942 115 308 490 334 499 335 985 505 254 175 684 136 393 946 327 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 488 352 143 233 821 220 355 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 948 885 545 124 884 881 331 377 896 627 168 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 432 882 924 26 204 314 6 998 357 757 323 964 113 53 377 385 208 613 755 415 772 164 common_voice_fr_19606445 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28922849554:157568 492 Le canton de Saint-Aulaye est supprimé à cette occasion. the canton of saint aulaye is canceled on this occasion 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 650 816 274 794 788 15 59 575 352 931 428 366 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 620 915 944 878 538 27 579 655 764 259 317 453 503 822 89 194 458 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 430 650 816 912 540 866 586 76 716 205 521 555 944 493 361 881 946 798 32 683 700 362 59 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 415 105 common_voice_fr_19606446 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6210120490:120128 375 Puis, il réclame du vin à Mamma Lucia. then he demands wine from mamma lucia 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 111 335 6 335 128 991 821 485 974 86 721 250 754 872 336 877 822 284 488 620 758 545 711 124 243 787 935 101 741 655 764 837 81 488 620 112 915 143 390 422 515 647 366 896 627 889 338 359 655 764 896 324 789 359 37 259 781 303 677 340 358 742 924 866 261 976 113 284 377 87 164 726 44 193 286 373 111 666 991 95 common_voice_fr_19606447 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32258604956:131648 411 Son rocher géant est un monument touristique. its giant rock is a touristic monument 63 644 771 685 437 589 884 705 11 576 167 104 837 81 327 713 659 90 892 156 824 556 655 764 164 70 219 107 417 878 25 825 865 641 124 362 565 734 793 105 244 583 614 687 466 333 32 170 731 940 600 702 15 333 487 990 107 29 73 889 338 789 359 655 764 837 933 179 207 950 82 748 671 377 93 385 208 613 755 193 415 772 82 common_voice_fr_19606448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21525539550:177728 555 "Le condensat conserve sa chaleur sensible tant qu'il n'est pas refroidi." the condensate conserves it sensitive heat as long as it is not cold 63 991 202 393 734 263 914 445 469 607 167 655 104 650 325 801 549 366 832 915 912 519 866 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 914 445 469 832 352 915 912 519 589 26 204 668 803 791 969 692 545 711 510 362 955 333 437 85 589 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 59 471 737 333 998 958 148 470 821 534 485 321 948 86 506 686 613 417 755 6 603 857 505 99 254 27 173 641 124 243 781 645 246 764 816 325 931 428 366 641 347 124 362 245 437 865 641 124 243 116 475 783 907 430 945 506 233 914 272 119 607 908 103 521 208 613 417 755 584 193 415 141 common_voice_fr_18970152 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7603055714:114688 358 "C'est le cas du Nouveau Testament." it is the case of the new testament 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 297 700 878 932 148 202 393 946 734 575 281 372 139 340 86 105 244 583 576 384 879 70 835 683 731 600 702 15 59 748 872 336 877 377 93 385 208 613 417 755 819 619 68 common_voice_fr_18970153 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29560035216:214528 670 "Il suggère que l'ensemble du programme d'une classe soit réexaminé et reconstruit." he suggests that the entire program of a class should be reexamined and reconstructed 63 665 991 821 534 485 903 32 768 204 280 314 523 555 705 11 576 384 879 70 835 67 940 85 884 459 945 29 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 870 251 412 973 288 750 908 24 382 517 663 488 896 627 168 932 148 558 734 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 22 297 265 169 755 857 780 431 531 220 555 943 56 948 86 156 824 442 485 948 327 3 319 219 522 975 668 576 384 879 488 748 12 872 336 877 377 488 352 385 208 944 878 25 825 46 684 136 915 156 824 442 948 86 263 914 445 469 832 912 731 589 600 728 167 954 70 219 952 599 377 208 613 755 584 415 146 common_voice_fr_18970154 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28835634184:191488 598 Ce sont les premières élections depuis le redécoupage des circonscriptions. it is the first elections since the redrawing of circumscriptions 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 944 362 59 228 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 857 780 26 204 280 314 923 884 202 393 946 734 156 824 485 321 948 86 721 728 824 556 238 655 764 398 212 455 659 878 538 932 148 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 860 366 896 627 912 98 589 337 126 678 333 998 595 817 146 283 377 832 758 545 711 297 265 675 755 584 415 772 117 common_voice_fr_18970155 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19443698800:182208 569 "Il est aujourd'hui attribué à Théodulfe, grâce aux travaux d'Ann Freeman." today it is attributed to theodulfe thanks to the work of ann freeman 63 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 603 21 644 710 825 771 685 437 865 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 539 599 333 523 555 29 79 799 220 432 918 256 534 485 113 327 366 196 166 549 402 908 611 828 390 66 417 237 307 77 334 6 334 282 666 277 300 581 63 662 244 356 583 576 384 879 898 816 325 298 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 501 107 137 932 148 538 423 384 488 620 112 915 143 390 479 330 647 56 485 948 86 748 872 336 877 377 385 584 987 415 772 132 common_voice_fr_18970156 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5720284326:247488 773 "Nommé capitaine d'artillerie après la Bataille de Castelfidardo, il rentre en France." after the war of castelfidardo he is named captain of artillery and goes back to france 985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 932 148 850 914 445 137 469 432 742 731 589 702 874 39 693 521 390 66 776 366 523 196 721 549 238 655 764 969 901 166 921 549 377 791 611 916 309 902 224 121 77 6 334 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 233 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 15 333 488 620 931 366 734 148 558 579 969 660 691 105 244 583 15 576 37 259 453 663 466 53 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 915 143 416 836 803 380 660 711 124 243 850 290 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 998 390 422 330 776 647 384 377 832 758 545 85 297 675 755 415 772 175 common_voice_fr_18970157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27252453276:164608 514 "Il manque le dernier match de la série en raison d'une blessure." he misses the last series of games because of his injury 63 991 821 534 485 948 86 498 172 871 333 873 882 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 314 333 814 466 56 333 711 124 362 366 148 45 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 850 662 260 978 910 165 319 501 445 137 576 167 104 70 347 124 362 59 148 821 333 641 347 124 878 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 458 309 584 819 619 106 common_voice_fr_18970158 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6469340950:166848 521 Le Japon est battu en quart de finale par la Corée du Sud. japan is beaten by south korea in the quarter-finals 63 662 705 59 998 870 251 0 323 576 384 284 55 488 620 112 931 428 865 641 124 243 850 290 978 485 948 86 539 403 747 352 301 654 143 290 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 693 934 918 743 850 914 272 445 469 607 687 663 466 405 56 485 284 572 494 87 296 406 25 825 771 46 812 222 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 660 944 366 663 870 390 422 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 193 111 644 119 common_voice_fr_18970159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8476335210:239808 749 András Bodnár, Tibor Cservenyák, István Görgényi, Tamás Faragó, Zoltán Kásás, Dr. to remove 662 79 799 220 156 824 442 333 575 179 961 281 62 803 791 380 521 545 711 297 265 675 755 752 819 63 26 common_voice_fr_18970160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827281156:149248 466 "La source de la rivière Malleco est située à l'intérieur du parc." the source of the malleco river is located inside the park 63 991 202 946 734 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 828 540 866 700 362 59 148 202 393 946 754 324 789 259 645 453 384 879 70 185 501 119 607 908 52 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 223 177 183 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 837 81 555 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 193 286 111 772 115 common_voice_fr_18970161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7240941044:149248 466 La période des naissances commence à la fin de la saison sèche. the period of growth starts at the end of the dry season 63 665 991 393 946 734 357 251 260 323 821 534 333 814 466 405 964 56 974 713 555 944 366 932 148 45 914 416 119 426 647 803 791 380 660 918 743 417 603 780 519 589 702 874 576 655 764 934 185 794 85 599 362 59 523 555 29 202 393 946 113 406 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 196 721 705 728 647 655 837 81 664 742 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 385 584 819 415 104 common_voice_fr_18970168 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17505501192:101568 317 "D'Anjou et Fils à Rimouski." d'anjou and fils in rimouski 63 689 721 250 920 384 879 488 443 325 801 705 11 436 74 139 340 52 270 267 25 423 46 812 222 915 143 390 479 330 776 333 693 521 828 835 67 297 265 169 25 825 46 812 222 143 156 824 754 748 872 338 359 761 907 430 70 835 67 589 337 126 476 534 53 458 726 584 819 415 772 71 common_voice_fr_18970169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29416487346:191488 598 Cette abside est encadrée de deux absidioles modernes enduites de crépi. this apse is framed by two modern plastered apsidals 621 991 202 881 331 333 873 32 683 337 878 538 609 423 27 761 430 70 404 595 85 866 955 333 641 683 337 243 479 330 776 647 822 89 194 664 627 555 208 233 850 547 833 368 837 81 664 105 244 808 139 340 846 382 498 889 324 789 246 650 921 663 620 112 915 143 38 412 260 593 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 523 555 208 944 538 423 27 761 430 108 404 595 85 26 204 280 668 167 474 837 81 166 921 377 716 205 521 711 510 297 675 755 415 772 114 common_voice_fr_18970170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11971654116:132288 413 "Il est enterré en l'église Notre-Dame de Sancerre." he is buried in the notre dame of sancerre church 63 662 476 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 503 56 664 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 168 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 912 85 866 204 280 314 663 969 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 91 common_voice_fr_18970171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35339264122:179968 562 "Tatiana est une comédienne et humoriste d'origine ivoirienne et gabonaise." tatiana is an actress and comedian originated from ivory coast and gabon 63 662 244 583 167 104 901 185 680 56 113 920 905 462 764 650 179 449 931 62 494 87 296 406 25 389 825 865 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 477 728 663 333 873 32 683 26 204 280 314 488 352 915 143 45 914 445 469 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 53 377 620 385 659 714 609 710 823 565 734 156 824 442 333 86 705 11 59 179 961 428 822 89 664 539 599 333 523 555 233 515 647 366 896 627 538 609 27 655 837 81 885 692 154 466 663 56 319 263 45 914 445 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 609 389 823 175 684 136 915 143 416 836 384 879 108 577 290 978 833 558 908 611 385 309 584 415 772 162 common_voice_fr_18967126 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17231507254:172928 540 Les locaux de la radio sont situés à Pont-Sainte-Marie. the premises of the radio stations are located at pont sainte marie 63 991 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 12 336 877 873 882 924 866 586 955 333 873 711 124 362 932 173 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 664 166 964 113 327 905 635 380 828 742 519 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 609 27 579 969 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 555 944 384 879 945 29 412 213 260 444 821 655 764 816 506 29 85 589 26 204 280 668 88 822 89 194 664 506 29 233 73 324 789 663 466 405 56 485 321 458 309 584 819 772 132 common_voice_fr_18967127 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1960343604:189888 593 Il un des membres du groupe dit de la Bande noire. he is one of the members of the band called bande noire 63 991 821 534 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 734 754 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 198 711 510 362 148 202 393 946 734 290 978 833 484 384 284 907 377 620 385 208 233 850 45 272 119 607 246 693 521 555 233 537 290 978 833 384 879 488 443 325 801 166 250 56 333 321 880 633 86 116 281 62 783 592 103 466 377 53 458 584 902 819 415 987 772 97 common_voice_fr_18967128 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10113359242:180608 564 Le nom de la rue Boulbonne se rencontre dès le Moyen Âge. the name of the street boulbonne came around the medieval time 63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 742 98 589 702 728 485 948 813 506 29 290 978 833 908 592 103 382 290 978 558 238 655 87 164 385 143 45 914 445 137 822 89 896 627 168 877 663 156 824 556 238 907 597 650 816 325 801 549 366 498 172 871 161 196 166 250 56 321 948 86 885 692 154 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 101 common_voice_fr_18967129 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:336749416:166848 521 Il découvrira plus tard qu’il s’agit d’une nouvelle forme de drogue. he later finds out that it is a new type of drug 63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 645 822 89 194 664 944 663 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 545 124 362 576 761 907 597 506 686 29 459 173 945 944 503 437 333 641 124 362 734 575 116 372 139 340 86 105 244 583 167 655 837 81 934 876 932 148 105 244 777 728 647 246 655 764 611 350 107 417 755 6 193 415 772 82 common_voice_fr_18967130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35338878284:127808 399 Les villages côtiers commencent à être abandonnés. the coastal villages are starting to be abandoned 63 665 991 202 946 734 998 263 45 272 119 607 908 380 828 346 683 940 118 702 716 205 521 382 692 526 559 333 259 303 503 523 196 705 11 955 333 198 711 510 878 538 27 579 969 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 185 398 212 455 143 79 868 220 357 943 321 113 327 734 870 290 978 88 384 907 430 650 325 801 377 352 385 208 755 584 415 86 common_voice_fr_18967136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26489753852:191488 598 Clube de Gaza complète le podium à six points du duo de tête. the gaza club completes the podium six points away from the leading duo 63 665 991 393 946 734 319 416 836 167 104 70 347 376 975 362 366 734 263 914 119 593 453 803 87 164 577 506 876 417 867 544 914 445 469 729 409 712 303 485 974 813 539 403 85 884 202 393 734 870 251 0 260 41 821 908 380 660 166 56 113 327 488 896 627 143 912 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 337 850 213 260 41 740 387 741 211 81 664 93 545 85 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 390 422 515 663 366 896 627 202 393 946 734 781 303 485 321 948 86 166 398 212 455 143 537 721 250 436 139 340 787 483 377 87 611 916 584 102 819 619 772 140 common_voice_fr_18967137 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11062601176:150848 471 "Son succès lui permet d'enregistrer ses premiers titres dans ces deux villes." his success allows him to record his first two titles in those two cities 63 544 991 821 333 873 683 519 26 204 280 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 878 609 254 565 259 317 645 238 761 907 597 828 711 124 700 821 488 896 627 143 79 868 220 156 824 442 998 319 45 119 607 592 103 969 660 555 944 233 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 713 835 67 940 884 213 244 808 220 139 340 86 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 711 510 878 46 812 222 202 881 331 803 791 380 198 711 683 337 884 79 808 220 139 340 742 519 26 204 280 314 6 523 50 321 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 142 common_voice_fr_18967138 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14713188174:271488 848 "La daïra regroupe les quatre communes d'Amalou, M'cisna, Bouhamza et Seddouk." daira regroups the four municipalities of amalou m'cisna bouhamza and seddouk 63 662 721 549 167 462 104 837 81 466 156 824 466 663 803 618 634 818 156 824 442 485 948 86 319 263 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 337 884 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 498 172 536 436 179 207 428 333 882 924 261 230 59 357 251 0 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 948 711 510 700 362 932 148 878 423 384 879 488 748 324 789 402 259 781 453 677 340 846 611 916 726 603 752 6 698 63 689 991 73 871 798 432 882 519 26 204 280 314 333 32 882 683 866 884 747 961 931 62 377 87 164 726 603 752 153 857 662 689 290 978 833 269 24 382 470 821 384 907 430 896 627 347 376 362 494 87 223 296 714 609 389 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 384 879 901 196 944 556 238 907 87 597 164 611 506 107 417 6 603 21 736 39 192 common_voice_fr_18967139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17174708790:206848 646 "Il fréquente l'école Sarrouy à Alger et y obtient son certificat d'études." he goes to the sarrouy school in algiers and obtains his studies certificate 63 665 821 534 485 86 319 416 836 803 908 380 828 711 683 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 576 384 879 466 894 483 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 521 878 25 565 684 222 931 423 384 907 693 521 660 166 705 11 436 74 139 635 663 969 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 931 428 565 870 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 758 545 510 337 821 333 32 170 519 589 702 874 576 104 933 166 56 321 948 742 98 26 204 614 59 523 351 794 788 15 998 958 66 776 161 487 319 501 137 377 506 208 613 417 755 584 819 454 144 common_voice_fr_18967140 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5050144830:193088 603 Les crues importantes durant la mousson sont aggravées par le phénomène de déforestation. the important floods during the monsoon got worst by the phenomenon of deforestation 63 665 991 393 946 215 327 328 409 41 740 592 199 774 352 915 233 479 330 776 593 453 462 104 803 791 198 555 545 85 510 884 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 816 325 912 519 26 204 280 643 139 340 380 620 385 654 143 38 45 914 445 137 167 246 430 945 29 233 29 935 101 741 803 791 969 828 835 67 940 118 208 233 850 260 547 833 368 81 202 393 946 734 390 422 330 776 366 179 961 62 238 655 764 108 748 872 336 877 179 961 931 62 238 907 650 620 112 931 428 932 148 537 721 250 165 958 422 330 776 435 269 211 466 798 432 170 731 600 702 874 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 619 159 common_voice_fr_18967141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7885473516:214528 670 "La baie s'étend de la base de la péninsule de Coromandel au cap Runaway." the bay extends from the base of the coromandel peninsula to cap runaway 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 14 406 25 825 685 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 297 700 362 932 148 393 946 734 263 914 119 821 655 764 466 754 748 498 172 877 384 879 488 443 325 801 944 402 205 382 268 676 260 547 241 179 961 428 488 328 912 540 866 586 76 614 205 453 87 164 726 603 544 662 79 868 220 487 263 914 445 137 167 761 430 70 404 876 29 156 824 246 650 179 931 734 787 101 741 822 89 53 458 309 584 819 415 141 common_voice_fr_18967142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34209001762:160128 500 Il participe également à des sessions pour Duane Eddy. he also participates in sessions for duane eddy 63 991 821 534 485 948 327 538 27 310 540 229 76 614 37 382 251 0 547 444 655 764 969 185 794 680 910 432 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 955 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 523 196 721 549 787 101 387 741 822 89 194 620 112 931 659 423 384 879 523 166 56 321 458 309 902 819 619 94 common_voice_fr_18967143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27124398886:143808 449 Il est traditionnellement utilisé au Japon pour appâter les poissons. it is traditionally used in japan to lure the fishes 63 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 884 777 728 227 220 523 196 166 250 333 817 146 283 353 518 321 86 258 436 139 340 347 376 884 118 944 46 812 222 915 705 11 59 998 357 676 757 323 576 384 907 488 87 620 385 726 38 662 689 79 868 220 734 228 781 645 592 103 969 901 202 393 946 734 390 422 330 776 333 432 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 772 95 common_voice_fr_18967144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15678928760:182208 569 "Il est actuellement l'entraîneur de l'équipe sud-africaine Orlando Pirates." he currently is the coach of the south african orlando pirates team 63 644 389 181 903 165 319 45 914 445 119 469 607 576 803 466 488 650 29 518 56 321 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 607 167 803 380 660 351 557 326 531 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 104 693 934 918 743 874 576 761 430 70 852 663 319 990 501 137 366 488 620 112 343 878 187 461 969 259 781 645 453 384 488 443 325 801 549 366 791 380 382 676 0 547 444 655 104 837 81 466 663 377 523 506 545 85 589 884 702 680 534 321 948 53 896 627 385 309 584 819 619 127 common_voice_fr_18967145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11678763588:206208 644 "Parallèlement, la pratique du graffiti urbain s'est propagée aux États-Unis puis en Europe." on the other hand the practice of urban graffiti has spread in the united states and then in europe 63 644 254 27 493 361 393 946 327 905 104 577 938 921 366 663 470 821 284 377 325 385 343 208 755 237 286 6 666 128 665 991 393 946 734 357 676 481 288 796 462 761 430 70 952 852 680 333 873 32 683 22 700 362 88 932 148 878 538 423 27 663 969 290 978 559 366 352 915 143 416 663 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 166 56 321 458 726 470 152 173 798 32 683 519 589 243 126 647 384 879 555 944 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 852 161 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 169 609 710 389 175 684 136 881 331 384 488 620 112 931 428 46 812 222 258 436 139 4 377 506 876 417 755 584 415 162 common_voice_fr_17930400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15130936546:116288 363 Que diable ! je ne peux pas passer ma vie à retenir mes places. what the hell i cannot spend my whole life booking my seats 63 644 991 535 935 101 741 246 945 29 393 946 734 470 821 576 384 907 693 521 611 916 726 902 224 373 6 111 666 277 300 63 644 254 504 530 733 263 445 137 576 488 179 961 931 62 761 430 945 506 85 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 915 233 324 359 733 470 821 908 380 521 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 213 260 978 687 24 268 501 398 212 455 498 324 338 359 877 733 432 742 98 519 26 204 230 976 534 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 704 499 120 common_voice_fr_17930401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21269954552:97088 303 Intérieur d’un cabinet de travail. inside of a study 63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 366 870 148 559 734 432 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 53 458 309 584 819 619 772 45 common_voice_fr_17930402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22708821004:156928 490 "À l'entrée de la rue des Prouvaires, la foule ne marchait plus." in prouvaires street the crowd stopped to walk 63 644 389 771 46 812 222 143 38 973 288 750 687 382 692 526 559 576 384 249 969 873 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 603 71 63 991 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 208 85 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 404 876 29 213 79 799 220 787 935 101 741 655 764 164 268 107 417 755 193 71 415 71 772 93 common_voice_fr_17930404 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5710932716:181568 567 Route du Dégrad Saramaca, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent dix Kourou dégrad saramaca road nine seven three zero zero kourou 63 665 662 721 250 822 89 194 86 319 350 416 426 647 384 907 430 713 555 85 519 26 204 280 314 576 663 466 663 754 498 324 338 359 655 764 70 501 445 137 366 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 115 224 286 407 111 6 666 621 665 991 162 116 281 62 167 655 837 81 664 620 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 352 915 143 918 256 808 321 630 633 347 574 200 955 161 814 466 402 791 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 803 791 611 916 726 584 857 662 272 119 607 677 253 355 382 156 824 677 377 611 916 584 819 415 772 143 common_voice_fr_17930405 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27602585974:210688 658 vingt-cinq rue des Jardins Anglais, soixante-dix-sept, quatre cent dix à Claye-Souilly twenty five jardins anglais street seventy seven four hundred and ten at claye souilly 63 662 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 86 390 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 111 6 111 666 63 665 662 705 668 167 655 969 934 166 549 503 488 832 758 711 124 878 538 27 579 655 764 650 816 325 416 593 453 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 111 987 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 343 726 44 224 6 111 666 128 665 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 659 878 609 710 823 423 565 173 945 233 45 914 445 119 593 822 89 194 664 633 726 780 519 26 204 280 220 139 340 885 427 113 920 822 89 194 458 726 584 193 772 203 common_voice_fr_17930418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20562104704:90048 281 Mais chacun veut avoir le sien. but everyone wants to have their own 63 213 547 833 366 173 945 878 25 423 384 879 577 692 154 852 503 56 754 787 101 741 650 620 112 915 787 935 101 741 246 650 816 545 85 337 884 868 220 470 152 784 429 202 881 331 663 969 466 538 423 594 803 908 380 620 385 726 603 193 415 61 common_voice_fr_17930419 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12610628972:119168 372 Une telle décision irait contre le progrès social. such a decision would go against social progress 63 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 955 59 523 196 721 250 432 882 924 261 230 245 333 817 146 283 352 915 787 935 101 741 660 555 233 416 836 803 791 52 483 565 734 350 836 384 488 816 912 67 940 884 589 519 26 204 280 614 402 380 346 431 477 531 716 205 382 251 676 481 973 288 750 655 764 108 268 517 466 663 377 835 67 297 265 675 755 415 619 90 common_voice_fr_17930420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759275170:208448 651 "Allée de la Grand'Maison, quatre-vingt-six mille cinq cent cinquante Mignaloux-Beauvoir" grande maison drive eighty six thousand five hundred and fifty mignaloux beauvoir 63 665 662 416 426 647 167 104 650 816 325 801 549 822 89 3 498 172 871 877 822 89 194 664 641 124 362 668 167 104 650 816 325 915 721 777 728 647 655 837 81 664 885 692 148 417 755 237 224 286 407 111 335 985 665 644 389 771 685 89 194 664 680 910 903 813 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 352 915 143 390 422 776 333 432 958 934 852 315 680 534 321 458 942 410 936 490 971 6 334 226 985 128 665 162 73 172 871 333 487 350 747 961 62 734 259 645 453 803 791 380 382 290 978 833 908 380 382 692 787 101 387 741 592 103 764 611 164 726 584 193 415 180 common_voice_fr_17930421 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34285345352:147648 461 Oui, toutes ces demandes, ces présentations… j’en suis malade !… indeed all these demands these presentations i'm getting sick of them 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 944 755 752 63 644 710 187 594 246 310 202 881 946 56 321 948 873 347 683 337 884 721 250 998 748 872 336 877 384 55 249 377 758 545 711 510 297 675 237 286 111 666 128 665 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 796 33 879 347 975 59 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 135 334 499 548 985 505 665 254 27 530 733 627 143 38 416 836 523 793 398 212 455 143 742 519 26 204 280 314 6 487 990 107 137 366 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 147 common_voice_fr_17930422 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15607599904:186048 581 Madame Lucy était incapable de faire tressaillir en son cœur un souvenir du passé. madam lucy was unable to make her heart thrill at a memory from the past 63 665 991 73 338 359 384 761 907 430 266 366 896 627 168 781 677 340 358 828 924 866 261 976 534 321 458 787 935 101 741 641 124 878 538 27 650 961 931 428 25 423 771 89 194 885 765 154 302 716 205 521 691 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 663 969 470 821 655 764 969 506 29 213 256 728 824 503 284 635 205 521 611 916 942 224 121 334 6 226 985 463 254 27 570 945 944 565 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 53 458 86 390 515 776 366 896 627 393 946 734 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 224 121 704 143 common_voice_fr_17930530 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31301283848:161408 504 Volney, Condillac, lui révéleraient aussi le monde. volney condillac would also teach him about the world 63 991 162 692 526 302 908 380 521 325 961 428 950 321 633 726 44 752 857 662 689 914 445 119 469 167 655 764 650 325 801 549 734 259 453 238 907 430 70 219 107 417 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 535 101 355 660 944 556 310 346 540 295 76 614 37 660 691 105 244 680 534 948 86 539 326 531 955 333 488 896 627 168 565 734 849 761 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 417 755 584 415 107 common_voice_fr_17930531 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18906116494:171648 536 De plus, les régions sont souvent appelées à combler les déficits des CFA. furthermore the regions are often required to fill in the c f a deficits 63 665 662 479 330 776 803 791 660 934 921 366 754 498 324 826 592 103 611 969 164 524 726 603 752 224 286 111 621 128 991 202 393 946 734 998 156 824 442 485 974 813 11 283 832 758 711 510 362 663 969 878 538 187 594 246 70 66 776 59 620 352 915 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 663 969 555 105 79 868 220 958 390 479 330 776 333 635 693 205 521 453 366 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 113 327 905 879 70 958 66 776 576 822 89 194 664 196 721 250 384 879 70 958 66 59 432 882 924 261 230 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704 499 143 common_voice_fr_17930532 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8878768172:167808 524 "J'ai laissé mes instructions au général Serrurier, et je suis parti pour Bologne." i left my instructions to the general locksmith and went to bologna 63 644 254 530 733 228 781 645 384 879 70 958 940 686 233 498 338 359 655 837 81 327 328 912 98 589 600 702 728 647 167 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 488 179 961 62 466 716 205 521 781 645 88 655 764 70 219 727 85 589 243 338 336 877 377 70 918 743 169 878 710 389 423 175 684 136 915 787 935 101 741 384 488 93 274 557 244 799 220 870 290 978 716 205 259 781 645 453 908 380 179 207 964 420 377 164 726 603 819 415 772 126 common_voice_fr_17930533 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5313706176:176768 552 sept place du Chataigner, quatre-vingt-six mille trois cent vingt Gouex seven du chataigner place eighty six thousand three hundred twenty gouex 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 112 915 721 250 139 340 86 105 326 531 576 761 70 185 794 944 15 59 179 931 428 663 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 499 111 666 335 985 505 644 389 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 256 561 213 808 485 948 813 470 821 650 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 477 728 387 741 211 650 816 274 680 56 82 165 319 45 416 836 803 563 611 916 726 584 415 772 142 common_voice_fr_18759624 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4666857968:131648 411 Oh ! vous n’y êtes pas encore ! oh you're not there yet 63 644 254 504 27 530 246 908 52 424 611 916 726 603 153 111 63 991 162 258 436 139 340 575 116 475 783 246 650 945 506 29 881 331 249 969 466 427 113 920 384 87 945 506 686 613 417 237 307 121 704 499 52 common_voice_fr_18759625 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22797069892:125568 392 Edgard ! es-tu prêt ? edgard are you ready 644 389 423 384 879 901 555 233 350 836 366 663 969 523 555 208 417 755 237 224 286 626 407 111 42 985 463 254 504 579 565 622 258 436 139 156 824 442 384 879 933 166 957 56 321 880 524 726 44 752 819 415 772 53 common_voice_fr_18759626 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:792680570:123968 387 Pouvez-vous prendre un message s’il vous plait ? can you please take a message 63 662 445 137 333 488 179 961 207 258 436 139 340 251 0 260 712 593 712 485 321 948 813 32 683 337 884 244 583 576 822 89 664 990 107 137 565 734 498 172 871 384 879 70 924 866 586 314 333 713 506 686 552 326 417 755 584 819 58 common_voice_fr_18759627 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29693875688:150848 471 La cage se décrocha, on fila dans le noir. the cage came off and we dropped into the darkness 63 665 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 539 705 326 337 243 850 914 445 137 822 89 896 627 168 789 359 246 764 70 390 66 417 878 823 175 684 136 787 935 271 930 86 537 105 705 728 647 167 462 104 70 404 595 794 944 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 969 219 501 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 94 common_voice_fr_18759628 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30868034086:129408 404 En lien avec le deuxième point. in connection with this second point 63 644 389 825 46 812 222 143 38 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 727 817 146 283 352 787 935 271 523 196 202 393 946 333 873 32 683 519 26 204 280 668 879 185 501 852 59 352 143 38 676 260 41 740 592 387 852 53 506 208 613 417 755 584 415 71 772 67 common_voice_fr_18759629 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31270594146:107008 334 Malheureusement, vous la gâchez. unfortunately you're ruining it 63 644 254 504 27 570 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 934 852 477 852 59 179 961 931 428 366 933 506 518 53 321 458 942 605 286 335 621 63 665 991 258 436 635 382 692 156 824 253 483 179 961 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 584 819 80 64 common_voice_fr_18759630 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19042967956:100928 315 Elle jouait avec moi. she was playing with me 63 662 326 531 534 86 787 101 741 366 641 124 337 850 973 712 593 167 822 398 455 787 935 271 366 523 918 743 243 12 172 536 877 53 321 458 726 584 902 819 415 772 42 common_voice_fr_18759631 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33819613494:179968 562 —Asseyez-vous, cette fois, et causons de choses Sérieuses, madame Égérie. sit down this time and let's speak about serious things mrs égérie 63 665 780 26 204 280 314 333 793 555 29 721 549 576 384 907 597 650 385 726 16 857 689 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 385 942 584 224 121 77 332 6 334 6 68 218 985 505 99 823 175 684 136 781 645 384 173 945 85 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 137 59 998 849 597 945 29 519 26 204 280 333 466 852 964 113 333 798 32 683 589 884 702 256 15 333 394 53 212 455 545 711 510 265 675 755 603 857 665 991 172 871 333 432 266 641 347 124 362 734 161 523 11 74 576 803 791 969 466 53 321 458 942 752 71 857 63 142 common_voice_fr_18759632 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25759334306:107648 336 Pas de ça, pas de ça. none of that none of that 63 162 606 116 281 783 462 104 650 179 931 428 366 148 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 603 235 544 991 162 116 281 62 783 803 650 179 931 428 366 148 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 115 193 121 373 111 56 common_voice_fr_18759633 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18312910346:111488 348 Une invitation de ma part. an invitation from me 644 710 823 565 684 136 931 25 825 771 328 915 692 526 559 333 523 403 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 390 515 366 954 896 498 172 536 53 321 458 726 584 819 415 772 47 common_voice_fr_18759634 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17637850256:173888 543 Je voudrais faire quelques remarques pour éclairer ceux de nos concitoyens qui suivent nos débats. i would like to make a few comments to enlighten those of our fellow citizens who are following our debates 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 366 660 555 645 837 81 664 219 29 79 868 220 754 172 871 822 89 664 990 107 137 734 390 422 330 776 258 436 139 340 263 45 272 313 119 607 655 764 748 12 872 336 877 488 832 758 545 85 510 297 337 884 544 79 799 220 483 366 488 352 915 781 645 837 81 406 771 812 116 301 915 202 881 331 803 791 380 198 711 510 362 932 148 558 579 969 390 422 776 384 879 954 317 453 402 358 828 98 519 26 204 314 88 523 921 852 15 798 432 924 975 955 283 377 832 758 711 510 265 675 755 603 857 470 821 677 253 483 969 390 479 422 330 776 435 246 317 402 398 212 455 905 579 969 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 6 175 common_voice_fr_18759635 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19950360440:233088 728 La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-six rectifié. mister lionel tardy has the floor to speak in order to support adjusted amendment number fifty six 63 665 162 172 871 333 32 266 663 228 781 645 655 837 81 179 931 62 205 521 660 105 244 583 167 655 764 969 901 166 503 56 321 633 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 660 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 237 224 307 77 6 994 499 334 226 335 985 277 132 644 389 46 812 222 878 187 594 592 908 660 921 663 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 523 196 705 11 576 167 830 70 835 940 600 118 599 910 333 196 944 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 710 892 116 281 6 954 748 765 663 390 422 776 333 798 958 852 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 193 121 373 772 189 common_voice_fr_18759636 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8227379008:123968 387 J’ai du mal à croire ce que tu m’expliques. i'm having trouble understanding what your explaining to me 63 644 254 504 530 733 627 470 821 152 784 761 104 429 398 212 455 143 542 244 777 227 647 167 104 577 154 302 716 205 521 267 538 27 650 816 325 801 549 663 432 742 519 589 702 874 576 384 488 443 801 398 212 455 787 935 101 741 945 233 258 436 635 663 969 503 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 179 398 212 455 143 38 79 799 220 754 12 172 977 536 950 321 458 726 584 819 415 97 common_voice_fr_18759638 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8589314956:131648 411 Je ne suis pas un domestique, je suis un legs… i am no servant i am a 63 644 254 504 530 733 327 905 488 896 627 116 281 62 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 614 803 791 969 688 577 692 154 559 366 377 832 93 208 613 417 755 603 153 857 644 710 254 27 530 733 327 905 754 896 627 168 336 877 822 89 194 458 309 902 819 772 66 common_voice_fr_19022335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1791875794:283648 886 Deux bonnes âmes extraient le malheureux vagabond de sa modeste demeure maintenant perdue. two good souls extracts the unhappy vagabond from his modest home that is now lost 63 662 240 808 139 340 846 382 867 45 416 677 355 660 555 545 85 519 589 26 204 76 614 908 592 103 521 711 510 265 169 423 685 487 319 219 522 589 884 728 647 761 430 70 219 952 85 589 884 393 946 215 406 538 423 27 650 816 915 470 821 761 430 404 323 910 321 948 86 885 692 526 558 384 879 901 350 836 366 870 290 833 655 764 87 650 385 208 233 390 479 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 243 889 324 338 359 655 764 185 921 944 366 432 835 683 940 118 233 821 908 791 380 896 627 168 726 603 857 662 459 173 945 944 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 894 925 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619 160 common_voice_fr_19022336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17670719314:107008 334 Il est militaire de carrière dans l’armée. he is a career soldier in the military 581 63 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 319 263 914 119 607 687 211 466 156 824 503 56 284 713 873 742 519 26 204 280 668 246 693 521 660 351 705 74 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 53 458 584 619 72 common_voice_fr_19022337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27615231782:220608 689 Les écoles maternelle et élémentaire se trouvent sur sur Céré et Genillé. kindergartens and elementary schools are found in cere and genille 63 662 914 445 137 333 488 325 801 549 663 998 319 416 836 167 655 764 969 934 747 832 758 711 510 700 362 684 931 428 384 954 259 317 645 402 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 519 589 337 126 860 677 592 103 521 711 510 265 878 579 969 390 422 330 776 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 976 534 485 284 635 663 969 406 25 423 812 684 136 915 143 705 11 59 161 179 961 950 485 948 284 377 611 916 584 415 772 117 common_voice_fr_19022338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2581371548:222208 694 Meredates est connu uniquement par son monnayage et une unique statue en bronze. meredates is only known for his coinage and a unique bronze statue 63 665 991 73 172 871 877 384 814 466 663 523 196 166 549 822 89 194 664 793 545 85 297 955 865 641 124 878 538 423 594 908 310 325 518 56 82 86 116 281 783 803 563 380 620 112 654 143 390 515 663 870 470 821 333 641 683 337 243 850 914 119 607 592 908 483 81 194 179 961 428 53 198 506 705 326 417 755 237 224 286 111 6 985 505 99 254 823 175 684 136 931 428 565 56 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 233 850 213 290 978 647 556 655 764 650 816 325 915 912 85 589 702 874 167 761 430 70 185 477 74 139 53 377 611 916 309 584 415 772 141 common_voice_fr_19022339 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27913724362:195968 612 Elle assiste également aux représentations théâtrales données par la comtesse de Pourtalès. she also assists the theatrical representations given by the countess of pourtales 63 665 780 531 534 948 406 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 52 483 734 432 98 519 866 26 204 280 314 88 333 32 835 940 118 85 884 459 734 945 918 202 946 215 327 905 761 430 70 185 477 728 663 998 263 501 119 716 205 382 156 824 442 998 404 757 288 33 432 347 975 955 59 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 662 213 416 836 333 885 154 559 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 487 263 914 445 137 761 907 597 816 312 351 794 788 366 432 742 683 22 700 362 932 148 412 260 41 740 592 103 969 660 351 557 75 583 576 822 377 693 521 711 510 297 265 675 755 415 772 161 common_voice_fr_19022340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2889654704:235328 735 Le palais reste une résidence privée du marquis de San Feliz, Francisco Sarri Goicoerrotea. the palace stays a private residence of the san felix marquis francisco sarri goicoerrotea 63 665 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 104 430 259 317 453 366 798 32 835 67 589 884 702 15 822 89 194 664 641 124 362 734 251 676 481 973 796 655 837 81 885 692 154 559 366 523 29 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 488 620 112 915 143 390 422 330 776 534 974 564 259 453 303 366 487 219 107 85 589 337 243 324 789 359 764 70 867 45 914 476 534 485 321 458 942 115 308 646 499 6 499 226 621 128 665 991 515 647 366 832 912 768 26 204 280 314 333 432 882 683 589 337 126 119 137 576 803 52 380 828 98 519 26 204 280 668 167 104 764 969 466 503 56 86 416 607 387 592 483 487 263 914 119 607 402 894 483 503 284 814 466 969 161 523 403 794 75 583 576 822 89 194 284 572 377 87 164 584 415 772 206 common_voice_fr_19022341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17709880946:154688 483 Certains de ses autres motets sont basés sur des chants grégoriens. some of the other motets are based on gregorian chants 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 954 933 938 366 663 754 498 324 789 402 380 660 351 557 794 583 576 384 879 70 506 545 85 700 362 663 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 143 416 663 870 268 263 416 119 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 38 326 531 576 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 100 common_voice_fr_19022342 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18214864564:133888 418 "L'abeille est robuste, avec un thorax renforcé." a bee is robust with a strong thorax 63 644 710 823 27 565 108 404 290 978 56 485 948 633 406 25 825 685 865 641 124 243 156 824 402 24 382 290 978 833 462 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 991 535 271 523 196 202 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 143 780 256 614 592 103 466 556 907 430 87 70 219 107 952 522 297 675 237 307 121 499 86 common_voice_fr_19022343 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29229995162:139328 435 Le chant des oiseaux perchés se termine par un glissando. the song of perching birds end with a glissando 63 991 202 393 946 734 742 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 650 816 325 455 659 878 932 148 850 412 213 260 41 241 821 576 663 660 351 326 398 212 455 143 290 978 833 803 791 969 198 545 85 510 297 169 609 710 389 423 175 488 684 136 944 233 787 271 366 196 202 393 734 319 416 607 205 358 828 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 611 916 309 584 819 415 98 common_voice_fr_19022344 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22093984284:124608 389 "Il est situé dans la forêt de l'Odenwald." it is located in the odenwald forest 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 781 645 104 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 538 609 423 594 908 380 660 166 549 366 352 915 143 787 935 101 741 592 693 521 208 233 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 74 common_voice_fr_19694582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29048380476:137088 428 Gendre de Jean Roland-Gosselin, il est le beau-père de Jean Raine. son in law of jean roland gosselin he is the father in law of jean raine 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 961 428 333 812 222 112 915 781 645 655 764 103 764 514 296 538 823 932 148 705 11 74 167 104 650 620 112 915 143 156 824 908 205 521 453 366 488 222 915 233 914 416 836 167 104 764 70 540 866 586 614 366 259 453 303 377 385 726 902 224 121 77 334 499 6 335 666 277 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 655 104 764 901 921 549 663 969 406 825 46 812 222 915 781 645 592 103 424 267 296 538 932 148 537 705 11 74 635 246 729 816 915 143 156 824 556 822 89 194 385 726 755 902 224 146 common_voice_fr_19694583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33311213754:185408 579 Il y est journaliste dans des journaux hongrois, puis scénariste à Hollywood. he is a journalist in the hungarian journals then a scriptwriter in hollywood 63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 362 734 523 196 105 705 11 576 803 791 179 961 62 259 453 303 366 32 835 67 940 118 613 878 25 46 812 222 393 946 734 470 821 104 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 327 488 620 352 915 143 705 11 74 803 791 969 179 961 449 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 332 6 334 226 666 277 300 665 991 881 331 384 488 620 931 428 565 734 742 98 519 589 126 119 426 647 333 268 876 595 29 244 777 227 647 167 761 837 81 664 921 944 788 663 969 406 25 389 771 46 222 470 821 655 246 259 303 56 82 787 935 101 741 677 377 555 208 755 603 415 772 151 common_voice_fr_19694584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23746614916:137728 430 Cette espèce est endémique du mont Kenya au Kenya. this species is a kenyan mountain endemic from kenya 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 882 924 261 976 534 321 198 711 124 700 362 955 865 641 124 362 565 734 263 45 914 445 137 576 384 879 179 207 950 113 488 352 915 889 338 359 907 597 312 351 794 788 59 366 620 352 659 25 825 771 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 977 336 877 377 487 990 107 390 515 647 896 627 143 45 914 445 137 384 879 179 207 950 113 920 377 87 164 584 193 415 842 106 common_voice_fr_19694585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8834969808:160768 502 La commune est la capitale de la Grande Champagne, premier cru du cognac. the municipality is the capital of la grande champagne first petite champagne cognac 63 665 991 393 946 734 754 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 362 59 357 876 547 444 761 907 430 234 366 901 50 53 321 458 406 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 788 716 205 521 538 932 148 781 645 734 870 263 45 416 119 426 647 556 104 764 650 816 801 549 822 89 194 664 32 431 531 576 384 488 896 409 757 323 822 89 194 53 385 726 755 544 224 121 626 6 111 666 300 63 665 662 479 330 776 576 663 969 873 835 67 337 850 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 506 686 233 326 531 314 576 384 879 896 816 409 757 323 576 822 89 194 112 343 143 38 914 272 119 607 269 908 211 179 207 950 113 920 905 87 907 87 164 70 107 417 755 819 224 39 181 common_voice_fr_19694586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9591698986:141568 442 Elle a été imprimée à exemplaires. it was printed with copies 63 644 389 825 685 437 935 101 741 366 641 124 337 850 213 973 288 796 647 333 488 443 274 794 599 523 555 233 935 271 523 918 243 45 914 445 137 469 167 655 764 108 404 876 323 56 53 321 53 711 510 297 675 755 193 415 842 987 58 common_voice_fr_19166133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34631401006:114048 356 La cité mettra longtemps avant de se relever. the city will take a while before getting back up 735 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 86 787 101 741 205 521 691 105 244 583 576 822 89 664 501 107 137 565 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 818 290 978 833 998 390 422 330 435 592 103 969 867 263 914 836 484 398 455 143 290 978 833 761 430 70 501 445 137 238 87 164 404 876 417 755 6 153 121 39 87 common_voice_fr_19166136 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32202059232:169088 528 Cette action fut perçue comme une provocation par le gouvernement salvadorien. this action was seen as a provocation from the salvadorian government 63 991 202 881 331 333 873 32 683 337 878 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 915 787 935 101 366 358 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 428 865 641 347 124 565 734 251 676 481 973 288 750 104 108 154 558 366 487 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 693 577 692 154 366 734 196 721 549 592 103 466 503 113 327 488 352 915 143 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 121 128 common_voice_fr_19166139 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29266483798:135488 423 Minamidaitō est accessible par avion. minamidaito is accessible by airplane 63 665 991 73 172 871 333 179 961 428 754 748 872 338 877 366 523 196 721 549 238 462 104 837 81 664 166 549 803 791 611 267 25 685 641 124 362 161 487 219 522 866 586 280 384 879 70 835 924 866 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 406 25 423 685 249 969 251 260 712 593 822 89 53 385 726 603 819 415 81 common_voice_fr_19166141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4995078562:147648 461 Anita Whitney mourut le à San Francisco. anita whitney died in san francisco 63 644 254 27 565 734 575 961 428 950 485 974 813 166 944 549 366 734 787 935 101 741 333 523 29 207 950 321 948 86 537 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 59 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 384 879 488 443 409 390 66 776 663 366 832 912 85 866 586 955 333 798 432 882 683 589 337 126 416 137 836 803 791 611 916 584 819 415 772 87 common_voice_fr_19166142 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4726684450:177728 555 "Elle a le soutien des associations d'anciens combattants et de la population martiniquaise." she has the support of the former fighters association and of the population of martinique 63 662 326 531 534 485 86 470 152 784 396 641 124 884 393 946 742 98 26 204 280 614 870 404 757 41 740 592 103 969 506 208 944 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 390 479 330 776 655 104 837 81 664 166 921 663 198 711 124 362 432 742 768 204 280 76 6 687 358 346 924 261 976 910 113 89 194 817 146 283 352 385 343 942 115 308 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 931 428 932 148 202 393 946 734 251 676 0 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 324 338 359 655 764 969 660 185 705 680 59 179 961 207 950 485 321 53 990 107 417 755 584 619 772 159 common_voice_fr_19166193 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30592049502:210688 658 Joe Arlauckas, Alberto Herreros sont également des joueurs majeurs à cette période. joe arlauckas and alberto herreros are also major players from that period of time 63 689 662 705 11 576 803 908 52 270 267 538 609 27 579 969 925 781 645 462 104 430 70 185 501 137 245 377 198 835 67 265 169 609 823 565 684 931 62 565 693 205 521 382 290 978 833 663 969 660 166 75 788 549 635 894 382 470 821 402 382 156 824 503 384 879 466 503 803 791 611 198 711 510 265 169 878 609 710 254 579 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 380 382 498 889 172 871 822 89 194 953 663 998 357 251 676 260 712 593 822 89 194 284 663 198 711 510 243 515 366 627 202 881 331 761 430 945 29 260 323 910 74 663 466 852 964 327 161 196 944 366 932 148 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 584 415 155 common_voice_fr_19166194 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19304780168:174528 545 "Il est construit sur le site d'un des anciens palais de l'empereur Shirakawa." it is built on the site of one of the emperor shirakawa's ancient palace 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 850 290 978 576 693 660 506 208 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 944 366 932 148 787 935 101 741 650 449 931 428 932 148 393 946 215 406 25 609 423 384 879 816 409 757 323 663 466 663 969 828 431 531 74 663 466 969 663 870 263 914 272 119 607 167 655 764 894 101 741 377 198 711 510 878 25 423 771 89 194 325 143 705 326 531 283 832 352 143 38 412 260 547 444 167 761 907 430 317 453 377 835 67 297 265 675 755 237 121 842 126 common_voice_fr_19166195 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33274570498:126208 394 Actuellement, il est membre du conseil général. nowadays he is a member of the general council 63 665 162 116 281 62 761 907 430 317 453 366 734 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 265 755 237 193 286 111 335 621 128 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 734 196 105 705 11 74 384 488 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 611 916 584 902 415 772 95 common_voice_fr_19166196 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2937428100:233728 730 "Cependant aucun fossile analogue n'a été trouvé, dès lors le groupe pourrait être polyphylétique." in the mean time no similar fossil was found since then the group could be polyphylectic 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 974 813 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 726 603 224 121 704 334 226 666 621 128 665 991 162 116 475 783 803 791 270 828 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 205 453 366 663 969 390 422 330 776 167 104 764 70 828 540 22 866 586 76 716 205 521 787 101 741 641 683 337 243 422 330 776 167 907 597 325 385 208 417 755 237 307 407 499 334 226 621 128 780 26 204 314 923 85 589 884 881 331 384 879 488 620 112 915 202 393 946 734 263 416 426 340 380 268 876 233 689 914 445 469 220 555 29 943 948 86 251 676 260 547 444 821 655 246 6 246 693 303 518 56 958 390 422 330 776 366 259 453 384 879 219 952 557 315 680 377 990 107 417 755 71 704 183 common_voice_fr_19166197 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22312347312:164608 514 Il a été exposé au public au Czernin Museum de Vienne. he was exhibited to the public at the czernin museum in vienna 63 665 470 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 333 487 219 522 975 230 314 333 885 692 559 523 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 517 453 377 990 107 878 609 710 823 27 173 70 945 29 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 663 969 179 961 931 428 488 620 352 915 172 536 950 139 340 32 347 376 975 230 534 485 321 948 113 284 327 905 377 896 627 168 659 825 46 812 222 143 692 526 56 113 920 384 879 179 961 931 62 377 87 164 584 819 619 772 127 common_voice_fr_19166298 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19671348240:198528 620 Des outils sont également fournis pour créer ou personnaliser les aéronefs et les décors. tools are also supplied to create or personalize aircrafts and the decors 63 662 244 583 516 677 253 205 521 711 510 362 37 663 969 538 594 310 828 346 540 229 76 614 366 358 742 98 26 204 280 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 29 79 868 220 998 263 914 119 678 56 113 327 920 822 89 194 664 208 944 878 187 461 969 382 251 676 260 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 787 101 741 655 837 81 198 376 124 700 878 423 384 249 969 263 914 119 647 556 238 761 907 430 70 66 545 297 169 710 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 998 319 45 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 137 common_voice_fr_19166299 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9078110384:187648 586 "Miss Giddens perçoit d'étranges comportements de la part de ses protégés." miss giddens perceives strange behaviors from her protegees 63 644 991 73 172 871 333 873 32 683 67 337 243 850 561 416 836 534 485 333 3 166 503 488 832 758 545 711 510 337 243 213 260 288 241 663 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 85 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 233 243 290 978 333 998 470 821 822 89 194 664 885 692 154 964 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 470 821 663 969 251 676 481 973 288 750 803 908 380 660 166 944 503 161 432 705 11 377 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 125 common_voice_fr_19166300 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20879002740:170048 531 "Il s'est particulièrement investi dans le mouvement d'indépendance tibétain." he particularly invested himself in tibetan's independence movement 63 991 821 485 948 357 251 0 973 241 998 793 403 794 680 333 551 37 259 518 321 327 328 915 143 526 576 384 879 70 835 683 940 600 702 599 59 523 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 958 66 878 825 46 812 222 143 38 79 799 220 870 290 978 833 384 879 185 747 832 758 711 510 878 25 771 46 328 721 250 998 357 757 323 384 879 443 801 503 832 545 85 337 243 324 826 789 677 340 380 934 692 747 671 377 443 93 208 613 755 584 415 772 116 common_voice_fr_19166301 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7034564342:179968 562 Il partage la rédaction des sports avec Arbetarbladet. he shares the sports writing with arbetarbladet 63 665 476 821 534 485 903 707 431 531 314 576 249 969 873 711 124 884 393 946 734 742 98 519 589 126 41 740 592 103 969 660 506 686 85 337 243 156 824 556 837 81 664 398 212 455 143 787 935 271 523 918 878 538 27 579 764 969 577 290 978 241 523 793 794 583 788 874 167 579 969 870 290 978 593 453 238 761 907 430 901 921 944 377 506 613 417 755 584 193 415 772 92 common_voice_fr_19166302 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:242664310:174528 545 "Il est basé sur un célèbre livre éponyme d'Annette Curtis Klause." it is based on a famous eponymous book written by annette curtis klause 335 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 931 565 734 390 479 422 330 776 822 89 194 748 806 168 877 366 432 742 22 700 362 734 870 251 676 547 444 655 764 650 179 931 62 366 12 172 871 366 432 32 683 589 337 243 850 213 978 833 677 908 611 990 107 417 755 857 63 665 991 156 824 333 793 747 352 915 143 38 290 833 368 655 837 81 14 406 423 565 575 116 281 428 384 879 506 686 233 561 914 445 469 663 969 196 166 250 503 432 32 683 589 337 243 914 119 593 167 761 907 597 828 22 67 297 265 755 237 307 121 499 145 common_voice_fr_19019889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4167710880:135488 423 Il apprend que le sergent Epper est seulement blessé. he hears that the sergeant epper is only wounded 63 991 821 534 485 903 86 470 821 534 485 974 284 969 198 711 124 884 459 173 945 29 794 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 969 934 166 705 955 161 443 915 208 944 878 423 384 879 404 757 323 663 969 406 25 825 865 641 124 878 187 594 908 380 816 325 518 56 161 357 787 935 101 677 253 816 325 801 599 377 506 208 613 755 584 819 772 89 common_voice_fr_19019890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19012356282:205248 641 "Avec le calendrier julien, le jour bissextile s'intercalait aussi entre ces deux dates." with the julian calendar the leap day was also inserted between those two dates 63 991 535 271 333 793 918 743 393 946 734 523 196 705 11 74 139 340 253 259 518 56 113 327 488 620 352 915 143 914 445 137 167 761 907 317 453 650 801 549 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 68 226 621 128 665 202 393 946 734 259 781 303 485 974 813 86 876 29 721 250 549 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 25 771 328 912 519 26 204 280 668 663 969 660 351 599 523 555 29 978 161 523 403 477 852 677 56 948 620 352 915 202 881 331 803 791 380 198 711 683 337 884 808 139 340 196 721 250 549 822 89 194 664 53 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 154 common_voice_fr_19019891 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14855287084:145408 454 Elles correspondent aux prières universelles de la liturgie moderne. they correspond to the universal prayers of modern liturgy 63 991 881 331 822 89 664 319 263 272 119 607 592 103 270 713 828 98 519 589 126 330 776 668 167 655 764 650 112 343 143 79 799 220 196 202 393 946 215 258 436 139 340 179 207 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 295 716 205 521 382 251 676 260 973 796 647 576 822 284 249 969 377 198 711 510 362 878 932 148 889 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 781 303 484 523 166 549 663 523 196 705 11 534 53 458 726 584 415 108 common_voice_fr_19019892 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16313872026:71808 224 Il a un chien. he has a dog 63 665 991 821 534 485 974 86 470 152 784 384 173 70 124 700 362 734 196 105 721 549 238 246 764 87 164 611 506 350 107 417 755 603 153 987 760 37 common_voice_fr_19019893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3954853748:126208 394 Il fréquente régulièrement les érudits et les gens de lettres. he regularly hangs with erudites and the literati people 63 665 821 534 485 86 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 366 37 380 518 56 903 86 470 821 576 822 89 194 212 455 545 711 510 243 271 366 523 918 944 878 423 384 814 466 663 523 196 166 549 238 822 81 194 664 506 686 85 297 169 609 389 823 175 684 136 393 946 734 228 781 303 333 523 921 549 663 156 824 556 238 764 901 794 680 910 321 86 251 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 415 104 common_voice_fr_19019894 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17690915140:175488 548 "Peu de médecins parviennent à identifier l'origine du chalazion, car celle-ci est assez floue." very few doctors are able to identify the origin of chalazion because it is very blurry 63 544 991 162 526 859 384 690 713 958 390 422 330 776 436 139 340 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 579 969 538 25 423 822 89 664 885 154 302 205 521 867 79 868 220 483 81 733 196 166 549 384 879 443 274 794 788 59 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 663 660 705 11 283 352 931 932 148 45 914 119 607 269 259 453 822 89 194 664 347 376 975 976 113 53 377 385 942 115 646 6 499 226 621 665 260 241 161 487 319 501 137 167 173 641 124 362 59 437 865 641 124 337 243 859 384 690 3 357 290 978 593 453 803 791 466 53 458 309 584 819 619 156 common_voice_fr_19019895 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30251423696:127808 399 Placé sur la liste des blessés, il y termine la saison. placed on the list of the wounded he finishes the season there 63 662 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 167 493 361 393 946 734 259 781 303 333 873 835 940 118 944 59 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 908 380 816 325 801 599 377 53 555 208 944 755 942 224 307 407 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 390 422 330 776 333 961 428 333 431 531 955 333 198 641 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 283 832 352 915 202 881 331 377 249 969 164 726 584 415 772 116 common_voice_fr_19019896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30854882812:201408 629 Les déjà rénovées en livrée Transilien ne sont pas concernées par ce programme. the already reformed in transilien livery are not involved in this program 63 991 881 331 930 327 406 538 27 579 246 310 382 156 824 384 713 166 518 56 948 86 156 824 56 485 707 958 390 479 330 435 592 103 969 896 627 208 944 46 812 222 143 38 777 227 576 384 879 488 443 915 912 347 975 314 37 693 259 303 964 113 327 488 352 915 781 303 503 333 885 692 154 663 466 53 321 458 406 609 254 27 579 969 575 116 475 783 246 945 944 503 328 915 143 692 526 302 558 246 693 934 148 208 944 812 222 393 946 432 32 683 337 850 973 288 750 687 24 382 268 517 377 896 627 168 385 309 6 584 819 619 772 133 common_voice_fr_19019897 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679519326:205248 641 Ladislaus Vajda était le père du réalisateur Ladislao Vajda. ladislaus vajda was the father of the director ladislao vajda 39 99 991 781 645 453 462 761 430 901 944 503 873 32 683 589 337 884 781 645 462 104 693 828 835 67 589 337 243 479 330 776 462 104 837 81 664 166 921 549 503 494 87 164 916 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 655 764 901 660 921 366 663 969 932 148 202 393 946 734 196 721 250 998 663 466 556 384 879 219 952 75 788 663 969 223 726 603 892 781 645 238 462 761 430 901 944 503 798 32 683 589 337 243 781 645 238 462 907 597 894 382 692 526 558 238 655 837 81 664 166 549 377 87 164 309 584 193 121 102 135 common_voice_fr_19019898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22394640726:176128 550 "Le naufrage alimente toujours régulièrement la curiosité des chercheurs d'épaves." shipwreck still maintains the curiosity of accident researchers 63 991 780 531 314 333 357 404 876 757 973 466 647 556 384 879 70 219 107 85 589 702 15 576 693 205 521 498 338 877 822 89 194 664 274 557 794 583 15 822 89 194 664 112 545 711 510 884 202 393 946 734 319 45 445 137 436 74 139 466 56 113 327 905 462 104 430 70 540 866 586 314 59 50 321 327 932 148 878 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 488 93 29 156 824 442 321 707 882 924 586 614 663 660 351 552 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 121 common_voice_fr_19019899 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25625822072:156928 490 À partir de cette édition également, le ravitaillement en course est autorisé. also based on this edition the race fueling is authorized 63 644 254 27 246 310 540 229 76 614 37 382 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 202 881 946 333 432 32 683 700 362 59 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 835 67 589 337 479 330 776 534 436 139 340 259 453 398 212 455 825 865 641 124 878 538 27 579 764 70 185 256 788 59 663 156 466 824 556 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 417 755 193 619 842 116 common_voice_fr_19019900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558205776:90048 281 Le monastère a été restauré. the monastery is restored 63 991 202 393 946 734 498 889 338 359 655 104 650 961 428 432 882 731 589 600 702 788 15 484 284 663 466 405 53 321 630 406 25 825 865 641 124 337 243 156 824 442 432 742 731 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 819 619 60 common_voice_fr_19019901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21710260788:110848 346 Il termine ensuite du Tour de Slovénie. he then finishes the tour of slovenia 63 665 821 181 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 143 390 422 776 333 179 961 428 798 431 531 955 333 198 711 124 884 393 946 734 523 105 244 583 614 677 592 103 969 538 932 148 519 589 26 204 593 453 402 660 692 526 559 56 485 948 179 207 950 420 377 164 726 584 193 415 772 73 common_voice_fr_19019902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22848507212:206208 644 "Vassil Ivanoff était le fils de Maria Koitcheva et d'Ivan Ivanoff." vassil ivanoff was the son of maria koitcheva and ivan ivanoff 63 991 162 526 558 384 879 70 540 866 586 76 716 205 521 878 25 423 771 685 333 885 692 559 484 179 961 931 62 238 87 764 87 164 70 390 66 417 755 752 665 991 535 101 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 112 931 428 366 932 148 73 889 324 338 789 663 466 156 824 405 56 113 327 366 998 263 45 272 119 607 269 211 81 664 539 105 326 531 614 803 908 894 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 665 254 823 175 684 136 878 538 27 655 837 81 885 692 526 559 488 620 352 659 25 389 771 685 333 885 692 559 59 179 961 931 62 238 87 164 70 390 66 417 755 237 224 842 162 common_voice_fr_19019903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34951957422:99328 310 Le film fut un gros succès. the movie was a great success 63 689 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 692 526 56 321 86 787 101 366 641 124 362 734 263 914 416 426 822 89 194 664 506 29 85 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 835 67 297 265 675 237 307 286 111 226 128 62 common_voice_fr_19603247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6473834262:163968 512 Il habite les forêts clairsemées subtropicales. it lives in subtropical scattered forests 63 644 389 771 685 437 781 645 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 734 870 404 595 244 777 728 227 647 167 104 246 70 404 876 323 366 998 990 501 716 205 521 828 98 519 589 126 137 576 384 761 430 901 921 549 663 523 555 233 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 237 224 121 499 90 common_voice_fr_19603248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30236142644:179968 562 Mais des joueurs de Coleraine ou de ballymena pousseraient, eux aussi dans ce sens. but the players of coleraine or ballymena also pushes in the same direction 63 991 833 173 945 29 393 946 734 870 251 0 973 712 593 576 462 822 89 284 663 873 711 510 362 932 148 45 914 119 607 908 380 382 156 824 503 822 89 194 664 112 654 659 878 461 969 870 290 833 384 761 907 430 259 303 56 82 754 498 172 536 485 948 179 961 62 291 87 164 296 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 791 382 251 0 260 41 740 687 358 431 531 955 59 198 641 711 124 700 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 721 250 663 466 405 852 384 879 219 727 146 283 377 385 309 499 584 415 772 137 common_voice_fr_19603250 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14754463986:161408 504 "Les habitants de Saint-Hilaire-des-Loges s'appellent les Saint-Hilairois." the resident of saint hilaire des loges are called saint hilairois 63 991 202 946 734 156 824 384 879 347 975 362 59 673 488 443 93 208 944 362 366 148 519 26 204 280 822 89 194 664 915 274 794 233 470 821 470 59 259 453 503 701 249 969 541 196 721 250 822 89 3 228 259 781 453 39 803 791 380 660 11 955 283 53 198 711 510 265 169 609 710 504 579 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 208 233 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 274 794 788 470 59 37 228 259 453 384 969 466 894 787 935 101 387 741 87 164 584 819 415 772 121 common_voice_fr_19603251 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9124214764:114048 356 "Il peut accueillir jusqu'à spectateurs." he can welcome up to audience 63 991 821 534 485 974 319 263 445 137 59 620 352 915 787 935 101 741 384 246 693 867 45 914 445 137 366 896 627 168 359 167 954 108 404 876 29 79 799 220 538 27 579 764 933 901 166 56 964 113 920 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 64 common_voice_fr_19603254 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16172468208:181568 567 Le film se clôt sur une évocation en images de nombreux chantiers de construction. the movie ends with the evocation images of many construction sites 63 991 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 485 974 633 406 609 423 384 55 488 832 758 711 510 243 535 935 271 523 196 202 393 946 215 406 609 771 181 903 86 885 692 526 302 402 24 382 263 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 654 25 825 771 161 748 12 977 161 523 196 705 11 74 53 198 711 510 878 609 823 932 148 889 172 871 877 879 179 961 207 950 321 86 263 45 914 445 469 328 912 731 589 600 728 167 474 70 219 727 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 686 85 297 265 755 237 224 121 111 102 141 common_voice_fr_19603289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13728359124:217728 680 "Il est possible d'utiliser un mode d'imagerie harmonique pour accroitre davantage le contraste." it is possible to use the harmonic imaging mode to enhance even more the contrast 63 644 389 771 685 437 873 683 337 850 260 547 444 246 346 540 295 614 790 716 205 521 79 868 220 56 258 436 139 340 198 347 376 124 202 393 946 734 470 821 579 969 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 487 990 107 878 25 771 333 754 12 977 877 161 196 705 11 398 212 455 915 889 324 789 803 791 380 660 208 417 755 115 286 407 111 6 621 128 665 79 868 220 483 328 915 470 821 384 879 443 93 545 85 510 169 25 609 389 771 181 485 948 86 885 692 154 559 366 352 915 143 324 826 592 103 969 541 202 393 946 734 319 263 914 313 367 167 655 650 816 274 409 477 728 647 556 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 819 619 159 common_voice_fr_19603290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14027078636:154688 483 Cheryl Crane fut relaxée pour légitime défense. cheryl crane was freed for self defense 63 662 326 531 314 576 120 814 466 693 205 382 45 914 119 678 647 822 89 194 620 112 915 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 647 485 321 948 86 555 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 246 693 148 884 794 250 734 998 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 79 common_voice_fr_19603292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11649317800:131648 411 "Le report des longueurs s'effectue en principe avec un compas." measuring length is normally done with a drawing compass 63 991 162 73 172 871 877 384 879 70 953 74 663 466 398 212 455 915 781 645 384 879 194 816 325 107 918 743 955 865 641 124 337 243 116 281 783 592 103 969 806 336 716 518 56 165 86 721 549 238 907 430 650 620 112 654 143 535 935 271 523 918 743 565 734 196 721 705 728 647 655 764 837 81 398 212 455 143 914 445 469 167 954 816 409 757 323 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 97 common_voice_fr_19603295 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28865258242:160128 500 "Depuis lors il est devenu l'un des meilleurs scratchers de la scène techno hardcore." ever since then he became one of the best techno hardcore scratchers 63 644 823 423 384 879 577 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 333 488 325 912 545 85 589 884 881 331 384 701 55 377 488 620 112 385 343 726 603 821 181 485 86 290 978 903 487 263 914 445 137 822 89 194 896 627 168 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 244 583 821 576 384 879 219 952 747 961 281 62 803 791 380 382 470 821 655 764 969 555 233 850 914 119 607 592 103 969 828 346 683 589 337 850 119 647 761 430 70 185 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 135 common_voice_fr_19603297 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21189948690:189248 591 "Aujourd'hui, c'est une destination populaire avec ses hôtels, petits magasins et restaurants." today it is a popular destination with its hotels small shops and restaurants 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 6 335 985 544 99 864 771 685 437 641 124 362 734 251 676 260 547 444 655 104 246 268 404 757 323 74 259 453 663 196 721 250 879 32 170 731 600 702 230 59 179 961 428 89 194 817 146 283 352 385 143 935 271 523 196 166 944 503 333 437 85 337 470 821 402 380 660 105 244 583 576 384 907 693 205 521 711 510 265 675 237 286 111 63 128 780 519 589 243 126 324 789 908 103 521 828 346 431 531 668 576 167 104 764 87 70 404 876 85 297 362 812 684 136 143 156 824 442 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 87 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 373 704 159 common_voice_fr_19603317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:401219416:129408 404 Elle est reliée à la mer de Barents par le détroit de Kara. it is linked to the barents sea by the channel of kara 63 644 864 685 333 437 333 873 641 124 243 781 645 333 212 455 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 245 384 249 466 503 488 832 93 912 85 519 589 26 981 976 534 321 630 458 726 763 412 213 547 833 368 81 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 650 179 449 931 716 205 521 453 932 148 850 45 445 137 576 384 249 466 87 164 584 224 121 499 90 common_voice_fr_19603318 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12606422804:165248 516 "Il invente une guitare-quinte basse qu'il utilise dans des quatuors." he invents a guitar quint bass that he uses in quartets 63 665 991 821 534 485 948 327 812 328 915 692 526 559 6 384 879 443 93 912 85 866 204 280 362 734 319 350 416 836 734 523 105 244 583 821 655 764 969 867 311 45 272 119 797 333 488 93 506 686 233 412 213 978 833 822 89 194 664 835 67 265 884 213 459 173 945 821 56 948 258 436 139 340 347 376 975 362 366 198 641 711 124 700 362 46 812 222 915 143 38 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 377 506 545 85 297 265 675 755 224 286 111 102 118 common_voice_fr_19603319 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34589475192:208448 651 Lors des commémorations du du débarquement, ils concluent symboliquement la cérémonie de Ouistreham. during the landing commemorations they symbolically conclude the ceremony of ouistreham 63 662 721 549 576 663 466 398 212 455 393 946 734 259 781 645 384 907 430 443 325 801 944 46 212 455 143 914 445 469 748 872 336 877 384 748 872 336 789 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 664 32 98 519 26 204 280 59 328 409 290 978 833 246 317 453 37 867 501 107 119 518 56 86 319 45 914 445 469 328 409 468 340 660 555 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 754 498 324 789 246 211 179 961 207 950 321 327 932 148 935 101 271 56 707 32 882 731 589 600 702 728 663 377 896 627 385 309 584 415 772 151 common_voice_fr_19603321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34744995992:209088 653 Cette dernière tâche divisait l’Internationale, et Huysmans se trouvait dans le camp minoritaire. that last task divided the international and huysmans was on the minority side 621 665 991 331 173 945 29 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 884 702 244 583 576 761 907 430 70 835 67 940 107 417 662 721 250 734 870 692 526 558 462 104 837 81 901 599 523 196 555 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 684 136 470 821 167 104 837 81 664 347 376 337 243 748 671 877 832 758 545 510 243 535 101 366 641 124 362 493 361 393 946 734 498 338 359 954 81 179 961 62 402 592 103 234 196 50 82 707 742 519 26 204 280 668 238 655 837 81 53 555 208 417 755 584 415 772 140 common_voice_fr_19603323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17455336036:119168 372 Ja, Gud signi Føroyar, mítt land! to remove 662 79 868 220 156 824 442 56 161 575 179 961 281 62 576 803 791 380 521 692 148 417 755 752 819 760 26 common_voice_fr_17768431 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25415421996:91648 286 À trois heures de l’après-midi. at three in the afternoon 63 644 823 27 173 945 85 589 26 808 485 321 633 406 825 46 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 595 315 794 788 15 59 575 179 961 207 950 139 340 380 896 385 726 584 819 415 46 common_voice_fr_17768432 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19673167700:222848 696 "C’était Madame, qui s’écrie au milieu de tous les membres effarés : ""Ah !" i was madam who were shouting in the midst of the frightened members ah 63 644 710 254 504 530 733 787 101 741 641 124 243 889 338 877 384 907 430 901 921 549 377 896 627 168 942 115 308 121 407 334 226 666 621 128 991 821 677 355 787 101 741 366 358 32 431 531 668 576 384 761 907 430 597 693 660 166 398 212 455 46 812 222 393 946 734 754 498 889 172 536 333 523 793 545 85 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 390 479 330 647 167 837 81 664 29 747 352 915 233 498 889 338 877 879 488 816 325 765 663 377 198 711 510 265 675 237 307 77 332 135 6 893 891 282 548 856 42 985 505 544 644 254 27 579 655 764 514 726 603 39 141 common_voice_fr_17768433 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24851246922:102528 320 S’ils pêchaient. if they were fishing 63 644 389 771 685 333 873 958 66 884 881 331 822 89 664 787 101 741 663 390 479 330 776 333 32 431 531 398 53 455 385 309 584 16 401 772 36 common_voice_fr_17768434 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22373166076:130048 406 Tu es parent avec monsieur Mohan ? is mister mohan a relative of yours 63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 59 663 754 498 324 789 908 894 382 470 821 556 655 764 650 620 112 343 659 538 423 565 734 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 333 885 692 362 366 870 148 258 436 74 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 74 common_voice_fr_17768435 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21268232186:195968 612 Faire offres init. make initial offers 264 13 922 553 73 172 871 822 89 664 990 501 107 137 333 488 179 961 428 333 432 431 531 614 716 205 521 267 538 27 764 70 390 422 66 776 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 665 49 common_voice_fr_17768436 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645349338:147008 459 Mère Ubu Aux croupions, maintenant. now mother ubu aux croupions 63 665 991 162 116 281 62 907 597 611 916 726 752 6 63 644 991 162 73 889 338 359 104 901 921 503 366 663 969 541 258 436 139 340 382 290 978 716 205 521 267 538 609 27 579 764 70 219 501 522 85 589 337 243 850 914 119 647 340 382 268 876 757 323 964 113 284 377 758 711 510 297 265 675 755 237 193 373 78 common_voice_fr_17768437 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24648516388:170048 531 Vous nous dites que vous ferez en sorte que le profit serve à l’économie. you tell us you will make sure the profit is used for the economy 63 644 922 553 258 436 139 340 660 105 244 583 576 384 879 104 259 453 173 36 70 835 67 297 265 243 258 139 787 101 741 205 382 498 172 871 877 822 89 194 664 219 107 431 531 614 803 791 969 541 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 70 66 776 333 523 944 865 641 124 337 258 436 139 340 198 835 940 208 233 515 366 523 202 393 946 215 327 161 998 263 272 313 119 607 167 655 246 650 179 852 748 12 977 950 53 458 309 584 819 415 772 114 common_voice_fr_17768438 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5407648666:173888 543 Personne n’ignore qu’une minorité seulement de ces agresseurs est incarcérée. no one is unaware that only a minority of these offenders are incarcerated 63 991 162 116 281 783 803 908 270 380 787 935 101 741 650 620 112 428 865 641 124 878 538 823 27 570 650 931 428 734 787 935 101 741 284 249 969 223 634 541 459 173 945 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 327 565 734 498 324 338 359 474 81 179 961 62 402 592 103 234 969 50 321 327 932 148 881 946 321 948 347 124 362 734 390 422 330 776 384 879 443 93 801 549 366 663 198 711 510 878 538 27 579 969 466 503 328 409 914 445 119 469 167 655 764 969 722 346 540 866 586 59 663 466 405 503 822 89 53 599 377 555 208 613 755 584 819 772 138 common_voice_fr_17768439 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189158408:100928 315 Elle appuie trois fois sur le bouton. she presses the button three times 63 662 326 531 534 485 86 357 676 481 973 288 796 384 879 835 683 866 586 362 955 641 124 884 393 946 734 870 290 833 167 104 70 185 747 352 301 654 915 143 256 808 485 321 948 86 539 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 168 711 510 297 265 675 755 415 619 772 67 common_voice_fr_17768440 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24765136482:182208 569 La parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande, pour les soutenir. mister patrice martin lalande has the floor to speak in order to support them 63 264 991 162 172 871 333 32 266 59 663 870 251 0 41 241 523 793 403 477 326 728 56 485 321 948 32 835 683 67 337 243 889 338 359 655 764 969 185 29 747 112 915 781 645 246 108 259 317 645 453 655 764 650 816 325 801 166 250 56 321 458 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 237 307 407 334 6 335 985 505 644 864 771 46 812 222 62 187 594 592 103 660 166 921 852 663 867 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 351 29 881 331 6 377 896 627 385 309 584 415 150 common_voice_fr_17768441 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4335266184:245248 766 L’amendement numéro trois cent soixante-huit est-il également défendu ? Oui, monsieur le président. is amendment number three hundred and sixty eight equally defended yes mister president 63 644 389 685 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 488 816 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 167 650 816 765 663 969 432 742 256 808 485 974 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 565 684 136 912 98 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 406 423 822 89 194 664 506 208 613 169 183 446 644 389 771 181 485 948 86 501 860 387 205 518 321 948 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 208 944 755 44 224 286 626 111 6 111 335 621 665 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 644 991 162 871 432 32 266 59 870 251 481 288 796 384 879 140 673 377 385 208 613 417 755 584 819 619 171 common_voice_fr_17768442 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30356499414:260608 814 Vivement, les aides du bourreau démontaient la guillotine. brightly the executioners helpers dismantled the guillotine 665 213 973 288 647 462 104 81 664 29 518 321 458 942 410 115 308 121 407 6 334 282 666 277 300 665 202 946 215 406 423 384 879 219 522 866 586 280 314 487 709 139 340 817 146 283 179 961 931 428 663 198 711 510 470 821 167 693 382 268 876 323 366 663 969 198 711 510 884 721 250 333 432 170 683 589 337 243 498 172 338 877 384 879 488 443 93 274 794 788 716 205 521 555 202 393 946 734 319 416 534 485 113 327 523 793 403 794 680 534 321 948 53 385 309 584 415 772 118 common_voice_fr_17768443 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17747772670:203648 636 Ces formations sont très importantes dans la constitution démographique d’un pays. these groups are very important in the demographic constitution of a country 63 665 991 881 331 485 948 813 587 124 337 243 850 119 426 677 253 355 380 268 876 85 510 362 663 969 870 859 690 327 328 409 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 613 944 169 46 812 222 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 366 998 350 416 546 426 647 556 761 430 70 958 66 503 484 487 990 29 914 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 59 939 340 817 146 283 352 385 931 932 148 565 734 870 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 819 619 120 common_voice_fr_17768444 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24428390644:139968 437 Rue Félix Bablon au numéro vingt-huit number twenty eight on félix bablon street 63 991 162 281 384 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 37 179 274 680 910 56 113 327 822 89 194 664 208 944 878 609 823 27 650 325 915 143 390 479 330 776 534 485 564 635 205 453 503 487 319 219 522 589 337 850 213 833 576 384 761 430 108 577 290 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 584 987 85 common_voice_fr_18812017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31876304112:249728 780 "Avenue de Béziers, onze mille cinq cent quatre-vingt-dix Cuxac-d'Aude" béziers avenue eleven thousand ninety cuxac d'aude 63 665 662 213 978 833 576 384 879 873 347 376 975 362 663 873 32 711 124 700 362 423 384 761 430 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 177 752 446 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 56 321 948 86 263 45 561 213 914 119 677 355 219 522 85 866 586 280 314 487 319 219 107 29 537 721 549 908 246 764 87 377 506 555 208 417 755 584 819 619 122 common_voice_fr_18812018 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31603586928:176768 552 "Rue Cité de l'Abbé Pierre, soixante-neuf, huit cents Saint-Priest" abbe pierre city street sixty nine thousand eight hundred saint priest 63 644 254 27 761 104 901 577 978 56 485 813 86 676 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 726 742 98 519 26 204 280 314 88 523 196 250 56 903 707 882 683 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 857 63 544 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 910 903 86 179 281 62 837 81 620 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 931 878 25 423 89 194 664 944 470 821 167 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 44 752 63 662 780 26 204 280 314 822 89 212 455 990 29 213 260 973 288 796 33 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 152 common_voice_fr_18812019 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5992766608:110208 344 Route de Moussy au numéro trois cent treize route de moussy number three hundred thirteen 63 665 991 156 824 556 462 104 713 660 29 721 549 734 754 498 324 789 677 355 828 924 866 586 976 53 458 726 603 857 63 991 162 116 281 384 879 748 765 663 358 742 918 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 161 523 105 244 256 15 663 688 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 603 819 619 78 common_voice_fr_18812020 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18662341634:132288 413 "Qu'est-ce que vous mangez donc ? Depuis un instant, elle la surveillait." what are you eating there she was watching her for a while 63 991 535 101 741 945 944 503 663 3 258 436 139 340 267 25 609 771 485 974 948 813 166 398 212 455 915 202 881 331 284 249 164 726 603 819 857 63 991 780 431 531 534 910 139 787 101 641 124 243 935 101 741 246 764 430 70 185 557 326 398 212 455 470 821 663 969 390 422 515 663 466 565 734 894 787 935 101 741 655 837 81 377 693 205 521 611 916 726 584 819 415 772 93 common_voice_fr_18812021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1878745720:95488 298 Vingt-trois maisons en bois. twenty three houses made of wood 63 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 903 86 918 256 808 321 948 633 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 889 172 871 822 89 194 664 944 366 734 870 148 787 935 101 387 677 253 791 377 555 208 613 417 755 902 819 987 772 64 common_voice_fr_18812027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2079963102:123968 387 Je veux faire les choses bien, sans me tromper. i want to do things well without making a mistake 264 922 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 32 918 256 15 333 212 455 545 711 124 243 787 935 101 741 803 791 563 693 521 611 916 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 935 271 333 196 918 921 874 238 907 597 29 73 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 498 172 871 734 432 170 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 111 128 107 common_voice_fr_18812028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11280297778:239168 747 quatorze BIS rue Heurpé, cinquante et un, cent cinquante à Tours-sur-Marne fourteen bis heurpé street fifty one hundred fifty in tours sur marne 63 662 479 330 435 592 103 270 660 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 873 835 67 297 337 470 821 258 436 635 103 969 382 676 0 547 241 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 224 857 63 665 662 213 422 330 776 333 958 934 600 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 603 752 63 644 254 821 104 650 816 325 852 366 523 555 233 422 330 776 333 432 958 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 646 499 6 334 335 666 985 63 665 644 389 825 771 46 812 222 143 38 105 244 808 677 253 592 103 483 663 969 828 742 98 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 789 359 655 764 969 377 385 726 584 415 171 common_voice_fr_18812029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15383580670:126208 394 Il ne me le permet que pour mes bains. he allows me this only during my bath 63 991 821 485 327 905 228 317 645 453 238 761 907 597 380 828 711 124 337 243 172 536 950 321 948 86 202 881 331 333 32 683 700 878 609 423 594 908 380 325 518 56 321 948 86 721 705 74 663 466 398 212 455 498 324 338 359 733 81 733 357 290 978 833 238 384 907 430 164 70 66 417 755 415 772 75 common_voice_fr_18812033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28404379986:114048 356 Je ne puis pas vivre sans lui. i really cannot live without him 63 644 254 504 530 733 156 824 56 284 259 518 56 974 86 263 914 445 137 576 488 179 961 475 783 246 945 29 781 303 333 885 692 787 271 523 196 921 238 907 597 660 944 821 53 377 896 627 168 309 584 819 415 772 54 common_voice_fr_18812034 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19213709208:114688 358 Chemin du Gigot au numéro vingt number twenty gigot street 63 991 162 281 62 384 748 816 765 302 663 523 793 105 244 777 808 387 741 104 933 443 274 166 56 321 458 942 605 286 111 63 662 705 11 534 485 86 350 836 333 523 506 85 589 884 702 728 647 53 321 948 458 555 208 417 755 819 987 619 60 common_voice_fr_18812035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4832405824:154688 483 Madame Brière, je vous apporte votre commande. mrs briere i am bringing along your order 63 644 553 73 871 333 32 882 266 333 641 124 337 243 850 290 978 426 663 503 56 284 377 164 447 942 115 308 121 407 499 334 226 985 505 99 254 530 733 905 488 896 627 409 290 978 426 333 212 398 455 565 734 259 781 645 246 361 915 207 258 436 663 635 267 538 609 187 594 592 103 660 921 549 377 164 726 603 584 415 80 common_voice_fr_18812036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16573672570:158528 495 Elle ne porte pas uniquement sur la réserve parlementaire. it doesn't concern parliamentary regulations alone 63 644 825 771 685 437 721 549 576 173 347 975 795 29 914 272 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 620 112 654 143 38 412 260 547 444 655 764 231 754 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 466 56 86 156 824 442 879 487 350 836 161 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 734 259 781 645 803 791 380 385 726 6 603 857 772 87 common_voice_fr_19007021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4890770948:217728 680 Là, il prend la direction de la Gestapo. there he takes the direction of the gestapo 42 665 991 881 331 394 701 249 969 223 447 726 44 752 63 544 821 534 485 165 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 884 393 946 734 523 196 721 250 549 663 466 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 416 836 798 432 170 589 600 702 874 167 104 764 108 404 757 41 740 402 611 916 309 584 819 772 82 common_voice_fr_19007022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20504321146:250688 783 "Comte de Guaqui et grand d'Espagne, militaire, diplomate et homme politique espagnol." count of guaqui and grandee of spain military diplomat and spain political man 63 665 914 445 137 167 761 597 816 794 944 366 148 45 914 119 387 592 246 382 268 501 476 534 485 321 633 855 406 25 825 46 812 684 222 915 143 416 426 647 384 879 488 443 325 801 166 250 534 321 948 633 406 538 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 942 224 121 135 6 334 226 666 621 128 665 991 73 889 172 871 333 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 53 321 458 942 224 308 646 626 334 335 621 128 665 721 250 333 357 757 712 593 366 748 872 336 359 761 907 430 70 506 208 878 609 423 46 812 684 136 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 654 726 763 662 213 260 41 740 269 687 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 498 338 359 877 384 907 377 385 309 584 415 772 178 common_voice_fr_19007023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29140951796:123968 387 Il est vertical vers le haut et en dedans. it is vertical going to the top and inside 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 479 330 776 576 803 791 380 660 166 944 366 998 263 501 119 716 205 521 38 45 416 677 592 908 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 70 404 876 323 362 366 684 136 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 613 755 237 224 121 499 226 621 86 common_voice_fr_19007024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15632771580:188288 588 "Dans l'hémisphère nord, la floraison a lieu aux mois d'avril et de mai." in the north hemisphere flowering happens in the month of april and may 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 470 821 384 879 872 336 366 432 882 683 589 337 243 126 330 776 534 53 284 377 969 726 44 224 121 77 6 334 499 334 226 666 621 128 665 213 479 330 593 453 462 104 764 894 466 398 212 455 470 821 761 430 70 404 757 323 366 832 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 498 324 789 359 246 816 274 794 75 874 366 148 878 423 822 89 194 664 539 757 852 663 716 205 521 453 483 366 684 136 915 498 889 338 877 822 89 194 458 584 819 415 772 131 common_voice_fr_19007025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433546466:199808 624 Le narrateur prend vingt-huit jours de congé pour aller à Pérerva. the narrator takes a twenty eight days vacation to go to pererva 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 120 814 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 523 793 105 244 583 822 384 487 219 545 85 700 362 734 793 105 244 777 728 227 387 246 650 274 680 910 113 327 822 89 194 664 29 721 250 822 89 194 198 711 124 337 243 526 559 822 89 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 143 38 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 79 799 220 998 357 676 0 41 241 663 466 503 284 249 969 577 692 154 558 87 164 309 584 16 584 772 119 common_voice_fr_19007026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25729079156:185408 579 Une faune et une flore subacquatiques se sont ainsi développées. an underwater fauna and flora have then developed 63 644 823 175 684 136 659 538 27 104 650 325 801 549 366 37 787 935 101 741 908 246 660 944 663 969 870 390 479 330 776 655 764 650 179 449 931 62 494 87 164 296 25 609 423 175 684 136 143 390 479 330 593 592 103 969 164 223 726 470 152 784 429 148 202 881 331 384 488 620 352 915 721 250 161 998 692 526 558 384 879 693 317 377 506 876 595 686 613 417 755 584 71 415 94 common_voice_fr_19007027 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31353521778:195968 612 Mais le sheikh Edebali refusa pendant deux ans de lui donner sa fille. but for two years the sheikh edebali refuses to give him his daughter 63 662 260 833 173 945 233 515 663 523 105 240 808 340 713 258 113 74 284 969 198 711 510 265 675 755 857 544 202 946 734 32 431 531 576 822 89 194 664 107 878 6 423 384 879 901 944 734 870 290 978 833 238 655 764 259 303 56 321 458 818 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 683 884 79 868 220 487 416 836 333 484 885 692 154 821 366 896 627 821 333 198 641 124 884 721 549 167 246 764 660 921 944 788 377 164 916 726 584 819 415 117 common_voice_fr_19007028 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690630920:157568 492 "L'Anaconda a droit à sa rénovation annuelle." the anaconda gets to be renewed annually 63 665 991 202 946 215 406 423 384 879 179 931 428 734 319 914 445 119 469 167 655 764 650 816 801 549 366 173 618 634 319 45 914 416 836 333 523 793 545 85 884 79 868 220 943 56 321 86 156 824 442 161 179 207 372 950 139 340 555 944 878 25 423 384 879 179 207 950 74 894 611 518 53 458 726 584 819 619 772 79 common_voice_fr_19007029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26407360806:276608 864 "Pour autant, les réutilisations occasionnelles de ces dolmens ancestraux jusqu'au Moyen Âge sont avérées." nevertheless occasional re use of those ancestral dolmens until the medieval time are established 63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 907 430 36 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 666 505 99 254 565 734 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 442 485 321 948 633 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 202 881 331 803 791 380 198 711 124 700 878 423 384 488 443 93 912 519 26 204 280 576 88 879 70 170 731 600 477 728 663 205 521 660 721 549 402 908 103 382 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 265 675 755 609 254 823 175 684 136 143 38 244 583 576 693 205 521 393 946 754 498 172 871 523 196 166 250 56 485 948 885 692 302 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 579 663 969 432 742 519 589 702 874 576 384 761 430 108 577 154 852 453 377 431 118 613 417 755 584 772 197 common_voice_fr_19007030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:525782950:233088 728 Il est le premier moteur cryogénique indien à utiliser un cycle générateur de gaz. it is the first indian cryogenic motor that uses a gas generator cycle 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 609 389 771 46 328 915 801 250 113 327 488 620 112 915 143 38 914 119 647 655 104 837 81 327 635 380 660 351 105 705 11 955 576 384 488 179 961 428 487 319 107 29 73 889 324 789 908 380 660 166 788 549 377 969 164 916 726 115 224 490 971 332 6 334 68 226 621 128 665 459 173 945 233 258 436 139 340 347 376 362 955 198 641 124 362 565 734 319 416 836 384 761 907 430 70 835 67 884 702 705 74 576 488 179 961 428 663 466 503 161 664 166 944 663 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 219 990 501 860 716 611 916 584 415 772 163 common_voice_fr_19007036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16931411168:187008 584 Il arrive que certaines grilles comportent des accords étrangers à la tonalité. occasionally some grids include chords that are unknown to the tonality 63 644 254 823 565 734 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 53 321 458 726 780 519 26 204 280 668 104 896 627 143 416 426 663 503 333 523 545 85 510 362 955 328 409 468 340 660 555 208 233 850 561 689 272 119 607 592 103 969 506 545 85 510 297 675 237 603 857 665 991 459 173 945 944 663 969 538 609 27 579 650 816 325 116 281 62 783 803 791 380 352 915 143 38 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 614 402 179 961 931 62 238 761 907 430 234 901 50 53 321 458 726 584 415 772 128 common_voice_fr_19007037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:537219166:157568 492 "Il s'y fait un ami, puis tous se révoltent." he makes a friend then everything revolts 63 991 821 534 485 974 86 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 26 362 565 734 390 479 330 647 167 761 907 430 488 443 325 385 208 417 755 603 752 63 665 662 991 881 331 173 488 620 659 878 25 423 384 879 577 154 559 503 161 707 918 743 15 212 455 143 156 824 442 998 870 692 526 302 908 693 521 506 545 85 297 265 675 755 415 772 85 common_voice_fr_19007038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25061534858:206208 644 Ils ont cinq enfants, dont Anne, épouse Miller, haut fonctionnaire. they have five children including anne spouse miller high ranked official 63 665 881 331 822 930 152 784 429 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 542 326 531 314 576 693 934 852 663 377 385 659 25 609 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 406 25 609 389 423 685 384 284 249 488 620 112 343 726 44 224 193 224 786 407 334 499 666 621 128 665 780 519 589 126 323 576 167 761 907 430 597 693 828 98 519 589 337 243 889 172 871 877 228 259 453 377 969 164 726 44 224 286 111 666 63 665 991 821 655 837 81 466 156 824 503 384 879 488 455 952 794 680 15 998 958 422 66 776 333 432 431 531 716 205 611 916 309 584 819 772 140 common_voice_fr_19007039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28838347240:189888 593 Jana Jordan tourne uniquement des scènes lesbiennes ou solos. jana jordan only shoots lesbian scenes or solo scenes 63 662 705 11 576 384 879 179 931 428 396 523 196 721 705 11 74 614 592 103 969 166 944 59 352 654 659 538 187 594 908 380 816 325 518 56 707 32 431 531 74 139 340 660 506 545 85 589 337 243 781 645 384 879 873 347 124 337 243 290 978 113 327 488 620 352 915 912 519 26 204 280 534 321 948 758 545 711 510 362 461 969 742 98 519 26 204 76 614 908 259 317 453 402 358 828 98 519 26 204 280 314 53 377 385 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 115 common_voice_fr_19007040 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26674208:166208 519 "Sony n'a cependant pas fait état de défauts de série." meanwhile sony did not report on the defect of the series 63 644 991 162 73 172 536 485 974 620 112 915 143 787 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 334 226 621 128 780 289 26 204 280 668 614 803 908 380 179 207 428 950 974 86 196 721 250 333 523 196 555 116 475 783 246 945 29 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 969 506 944 878 27 493 650 361 325 393 946 734 196 721 250 485 948 86 958 390 422 330 776 576 384 879 70 219 952 686 944 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 284 466 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 132 common_voice_fr_18887219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24856081086:252928 790 Je continuerai i will continue 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 382 867 45 272 445 469 328 915 274 794 680 976 910 333 179 207 950 436 139 377 611 916 309 584 819 772 36 common_voice_fr_18887220 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24159980406:254528 795 Rue Jules Oriez, quatre-vingt-dix, trois cents Éloie jules oriez street ninety three hundred éloie 63 662 705 11 74 139 253 270 711 124 878 538 187 594 461 103 969 466 503 113 327 905 173 432 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 857 544 162 116 281 62 462 837 81 194 325 274 166 680 534 321 633 726 44 752 662 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 659 726 752 235 644 710 423 384 879 259 317 453 402 894 787 101 53 458 726 584 819 415 103 common_voice_fr_18887221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14998657986:193728 605 Là tu couches des phrases un peu au hasard. you are writing sentences without even thinking about it 63 644 553 258 436 139 340 787 101 483 741 37 382 156 824 556 837 81 664 398 212 455 912 519 26 280 576 879 443 274 794 788 15 832 912 866 586 955 53 198 711 510 337 243 935 271 366 196 921 238 907 597 660 944 25 771 181 948 86 885 692 559 366 620 352 915 143 256 15 314 333 212 455 398 212 455 428 734 849 907 597 660 944 377 437 686 208 417 755 153 102 91 common_voice_fr_18887222 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30744217350:292928 915 Avenue Président Georges Pompidou, quarante-six mille cent Figeac président georges pompidou avenue forty six thousand one hundred figeac 63 662 973 288 796 33 822 89 194 813 140 523 673 384 488 443 93 29 233 705 11 74 614 592 103 969 873 431 531 243 850 260 444 655 104 650 816 409 0 260 323 910 333 523 196 166 56 74 139 846 267 406 25 609 423 27 761 430 108 577 526 154 559 575 179 207 950 139 340 846 611 916 942 115 224 286 111 666 128 665 213 479 330 435 592 211 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 942 44 752 235 63 102 665 662 689 213 479 330 776 534 485 948 86 431 11 920 576 238 907 430 164 70 107 417 499 603 584 415 39 169 common_voice_fr_18887223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35026804372:307328 960 Je vous tranche une autre portion, ce me semble dans le gâteau. i slice you another piece i think of the cake 63 644 710 504 530 733 32 835 683 589 884 781 645 655 837 81 32 683 866 261 976 258 436 139 483 734 575 961 931 428 173 901 938 366 663 357 251 0 260 323 534 485 321 948 835 67 297 265 675 755 603 153 21 254 530 733 918 256 743 15 333 212 455 107 417 6 603 857 544 644 710 504 932 148 393 946 734 319 45 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 626 335 245 95 common_voice_fr_18887224 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1053174308:214528 670 Captain Marvel a une culotte fendue sur la tête. captain marvel has split panties on his head 63 662 914 445 137 167 761 104 70 404 595 794 75 788 15 488 620 352 915 324 789 592 655 764 969 577 692 154 302 716 205 521 470 152 173 641 742 683 589 243 126 330 776 593 333 523 506 29 412 260 323 821 576 384 879 488 443 274 794 680 910 321 948 198 711 510 700 362 493 361 915 470 821 333 798 432 882 124 337 470 821 384 88 384 377 555 208 613 417 755 584 193 619 93 common_voice_fr_18887225 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9736088574:130688 408 "J'ai pris du poids dimanche." i've put on weight on sunday 264 922 254 504 530 733 429 759 260 41 740 677 355 660 944 37 493 361 915 787 935 101 741 822 89 194 664 555 944 493 361 143 912 519 26 204 280 668 167 650 816 325 801 166 549 822 89 53 458 942 193 121 499 53 common_voice_fr_18887226 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20785043082:239168 747 J’ai beaucoup travaillé pour ma famille, pour ma femme, nos enfants. i worked a lot for my family for my wife our children 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 268 29 794 944 734 781 645 655 764 430 506 233 515 663 366 896 498 324 338 359 733 958 390 422 330 776 576 384 879 488 748 12 977 518 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 548 621 128 665 991 515 366 754 498 324 338 359 655 837 733 814 787 935 101 741 655 837 81 194 664 958 66 417 755 752 446 644 254 27 579 969 867 691 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 584 619 772 107 common_voice_fr_18887228 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:447770464:174528 545 Un détachement accourut à la rescousse. a detachment came to the rescue 63 644 823 565 523 721 250 333 523 793 105 244 583 576 167 104 70 185 326 531 243 671 877 488 93 208 233 45 445 137 822 89 896 627 38 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 126 702 477 436 139 340 611 916 584 819 415 63 common_voice_fr_18887229 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30055010704:315008 984 Si non ça veut dire oui, que veut dire non non? if no means yes what does no no mean 63 644 389 771 685 333 958 66 243 116 281 783 803 791 52 270 820 498 172 536 950 948 813 758 545 711 510 337 243 258 113 920 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 307 6 111 666 277 128 665 991 535 101 741 945 794 944 59 641 124 243 116 281 783 803 791 380 575 116 281 62 402 894 382 498 172 536 950 485 321 948 620 385 726 603 819 772 88 common_voice_fr_18887230 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17174423938:179328 560 Je m’approche en souriant, décidée. i get closer with a smile determined 63 644 254 504 530 733 319 350 836 333 437 233 45 914 119 887 593 908 803 791 380 660 828 540 229 586 362 366 663 787 935 101 271 523 196 202 393 946 734 432 98 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 916 726 603 857 662 721 250 161 523 793 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 377 385 208 613 417 755 71 819 619 83 common_voice_fr_18887232 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1100656124:301248 941 Les amendements numéros mille cent vingt et un et mille quatre cent quarante-huit sont identiques. the amendments number one thousand one hundred twenty one and number one thousand four hundred forty eight are identical 63 991 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 384 488 816 325 12 671 877 488 832 758 545 85 589 337 884 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 755 603 153 857 63 987 63 644 535 101 741 650 325 470 821 167 650 816 325 852 366 523 793 105 244 777 808 728 101 741 211 179 207 950 82 787 935 101 741 655 764 650 620 112 343 44 115 308 77 499 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 116 281 62 173 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 755 603 987 544 698 63 689 213 330 435 592 103 270 470 821 167 650 325 852 523 555 233 390 479 330 435 592 211 660 934 680 56 974 113 327 822 89 194 664 506 208 233 609 254 27 579 969 466 556 530 837 81 664 166 549 384 443 93 274 794 680 15 998 319 501 716 611 916 584 819 772 218 common_voice_fr_18887233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19543778680:224448 701 Il pleure tous les matins quand la rosée se dépose en perles. he cries every morning when the dew pearls spread out 63 991 821 181 56 903 319 263 914 445 119 647 462 104 837 81 873 198 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 754 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 143 535 935 101 741 366 488 620 915 393 946 734 196 537 721 250 139 340 382 251 412 260 41 740 663 466 693 205 521 828 98 519 589 243 126 647 384 879 523 555 944 556 238 761 907 597 506 686 613 417 755 224 121 102 96 common_voice_fr_18953547 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11394502884:209088 653 Son entraîneur actuel est Chava Sobrino. his current trainer is chava sobrino 63 644 825 685 865 873 587 683 337 850 914 445 469 167 104 466 488 443 29 914 777 326 227 647 822 89 194 664 179 961 428 663 969 299 406 25 389 825 685 865 641 882 683 337 884 326 531 167 462 104 764 108 577 154 558 366 734 742 98 519 26 204 76 614 734 870 268 290 978 466 56 82 165 179 961 931 62 377 611 916 309 584 902 819 415 772 86 common_voice_fr_18953548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33346380776:201408 629 Michel Cérulaire met en doute la validité du mandat des légats. michel cerulaire questions the validity of the legate mandates 63 665 991 73 172 871 333 432 431 531 576 104 693 521 828 98 519 26 204 614 59 663 156 824 677 355 259 453 822 284 249 969 223 726 867 45 689 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 124 884 393 734 692 526 302 402 259 303 503 333 523 234 161 523 50 321 633 406 538 932 148 393 734 228 781 645 384 879 487 350 836 161 523 506 29 233 889 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 6 113 common_voice_fr_18953549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19971735972:212928 665 Le Kazakhmys Satpaïev est le club de hockey sur glace de la ville. the kazakhmys satpaiev is the ice hockey club in the city 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 347 975 362 59 487 990 107 233 73 172 536 485 948 813 32 98 519 26 204 280 668 384 761 430 901 555 233 29 260 547 444 821 822 89 284 327 905 377 885 692 148 878 25 825 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 81 664 32 683 589 337 470 821 655 764 70 501 476 910 165 319 914 445 593 453 803 791 577 290 978 366 812 222 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 942 902 193 415 117 common_voice_fr_18953550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2295002462:229248 716 Il passa les quatre premiers mois à Königsberg, en naviguant en mer Baltique. he spent the first four months in konigsberg navigating in the baltic sea 63 665 991 821 534 903 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 274 29 202 946 734 390 422 330 776 803 969 835 940 118 233 479 330 435 592 103 969 498 324 338 359 104 650 816 325 545 85 510 297 362 245 812 222 143 38 914 445 469 167 655 104 650 961 931 428 487 219 522 589 337 243 290 978 559 663 969 934 350 107 417 755 6 286 111 985 128 665 991 116 281 384 761 430 577 154 559 161 319 350 836 822 89 664 398 212 455 428 812 222 393 946 734 870 290 978 833 246 693 934 351 794 680 15 161 219 522 519 589 26 204 976 534 321 458 309 584 819 772 140 common_voice_fr_18953551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12141434848:126848 396 Son chef-lieu est Juan Griego. its capital is juan griego 63 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 366 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 654 143 914 416 426 56 485 321 948 86 350 836 238 803 87 611 916 309 584 819 415 772 58 common_voice_fr_18953562 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4161548456:166848 521 Agaguk fut demandé comme chef mais refusa. agaguk was asked to be chief but he refused 63 644 254 27 530 104 733 901 350 836 734 319 263 416 836 677 253 382 45 107 119 787 101 741 641 124 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 337 884 79 868 220 357 943 56 903 86 105 326 531 534 321 948 86 885 958 66 417 755 857 662 213 547 833 173 945 233 821 56 948 86 156 824 442 998 958 66 776 534 139 340 198 711 67 940 118 208 613 755 584 819 619 91 common_voice_fr_18953563 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7002730350:135488 423 À cette période, ils ne possédaient aucun nom. at this time period he no longer had a name 63 644 254 504 570 173 945 29 202 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 167 655 837 81 896 143 38 260 323 910 74 484 814 466 852 964 113 53 377 523 555 208 944 942 605 286 111 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 116 281 475 783 908 380 259 781 645 6 246 816 325 350 968 836 663 470 152 784 761 430 901 944 565 734 575 961 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 415 96 common_voice_fr_18953564 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23398384564:205248 641 Jean Amoudru lui succède, mais il est expulsé trois mois plus tard. jean amourdu succeeds him but he is evicted three months later 264 553 705 11 167 462 104 650 620 112 931 659 538 423 27 384 761 748 872 338 336 663 196 166 721 549 139 340 846 828 98 519 26 204 314 998 319 219 522 866 261 230 534 485 948 86 539 403 794 680 15 821 377 896 627 385 309 584 224 121 407 334 226 548 621 128 665 260 833 241 945 470 821 485 327 865 641 124 362 6 734 692 526 559 333 219 952 315 599 333 53 555 29 256 808 485 948 86 498 324 338 359 650 816 545 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 902 193 619 124 common_voice_fr_18953565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29697920122:193728 605 Ces défis datent de la période mecquoise et sont absents de la période médinoise. those challenges were from the mecca period and are absent in the medina period 63 665 991 202 881 331 803 380 828 683 337 884 326 531 576 761 907 317 852 834 705 11 503 333 198 711 510 243 935 101 741 663 969 870 390 422 776 647 39 896 627 393 946 734 498 338 877 384 879 319 501 137 366 870 251 0 260 323 534 74 466 405 964 113 53 523 555 208 659 406 6 609 644 710 389 423 175 684 931 428 663 969 538 609 423 27 761 430 404 595 295 866 586 314 245 488 443 274 208 944 955 46 812 222 393 734 754 498 172 871 877 161 196 166 250 485 948 86 961 931 428 565 998 251 676 260 323 534 74 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 193 121 499 142 common_voice_fr_18953566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3603440484:198528 620 "Le symbole représente l'avant d'un canot voile Aztec sur un canal." the symbol represents the front of an aztec sailing canoe on a canal 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 748 409 765 302 716 205 521 787 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 488 443 93 545 85 884 202 393 946 734 390 479 330 647 167 104 650 816 274 208 944 362 366 932 148 559 503 734 575 931 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 589 884 702 244 583 15 384 879 487 219 522 589 26 204 280 314 822 89 284 259 453 503 212 455 143 38 914 445 469 59 575 179 207 950 139 340 846 611 916 177 609 710 187 493 361 931 565 734 319 45 445 137 469 575 179 961 931 62 238 907 597 611 916 584 819 415 772 142 common_voice_fr_18953567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21992045518:103808 324 Il approuve Françoise de Boissy. he approves francoise de boissy 63 665 991 821 534 485 327 734 870 251 481 973 288 796 677 340 380 885 692 545 85 510 297 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 589 337 243 935 101 387 741 655 764 36 828 835 22 940 884 702 250 998 870 290 978 740 592 211 81 664 32 882 924 866 976 53 458 726 584 819 987 415 772 75 common_voice_fr_18953568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28291111146:149888 468 "Le marché des vignerons est complété d'un marché médiéval." the winemakers market is complemented by the medieval market 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 620 915 172 871 822 89 664 319 501 137 663 873 711 683 337 243 889 338 359 655 764 969 934 501 137 910 53 523 506 944 25 389 825 685 865 641 124 337 850 914 445 469 167 246 409 757 712 593 366 748 671 877 488 443 93 274 599 161 523 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 498 172 871 161 196 166 250 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 498 324 789 359 655 764 969 934 501 852 137 53 377 506 208 613 755 224 121 499 121 common_voice_fr_18953569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25066749874:110848 346 "Il en reste aujourd'hui quelques ruines." until this day they are still some remains 63 644 254 175 684 136 38 244 583 576 693 205 521 202 881 946 734 32 742 683 589 884 702 549 822 89 194 458 177 544 202 881 331 327 969 742 98 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 39 954 896 627 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 81 common_voice_fr_18953570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:478981662:254528 795 Sidi Fredj Halimi avait pour bras droit le grand rabbin Rabbie Sion Chekroun. sidi fredj halimi had for right-hand man the great rabbin sion chekroum 63 662 780 289 26 204 230 485 974 813 86 166 56 948 813 958 390 479 422 330 647 384 879 901 555 705 431 531 470 821 565 37 259 303 485 321 948 86 12 977 950 321 458 726 603 857 991 470 821 152 784 907 430 901 555 233 515 663 870 156 824 556 655 837 81 664 944 233 470 821 384 488 620 915 208 233 498 172 338 877 822 284 905 488 620 385 343 942 115 224 121 77 334 6 334 226 666 277 665 991 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 29 156 824 556 238 761 907 430 108 577 154 559 503 812 832 352 915 912 519 26 204 668 167 655 837 81 327 905 493 650 620 352 915 143 38 326 531 576 88 70 219 501 119 466 556 908 611 896 168 385 309 584 819 415 772 168 common_voice_fr_18953571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8710757352:169088 528 Celles-ci sont pressées dans le four pour les purger des scories. they are then pressed in the oven for the slag purge 63 991 881 331 284 327 905 969 901 196 881 331 384 488 620 112 143 38 481 973 288 796 167 879 70 835 67 940 118 944 46 812 222 393 946 56 327 406 423 27 954 108 577 692 154 559 377 488 352 385 143 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 126 593 645 453 238 907 430 901 350 233 29 412 260 547 444 241 740 803 969 377 506 705 326 417 755 193 772 89 common_voice_fr_18693771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8049080110:154688 483 Tiens, voilà la star qui pointe le bout de son nez. well here is the star showing up 63 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 611 916 44 286 499 111 666 63 991 470 821 485 974 564 466 503 865 641 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 828 431 531 668 576 803 791 380 398 212 455 238 87 164 404 876 417 755 153 760 373 64 common_voice_fr_18693772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29470357990:133248 416 Cette phrase est erronée : il vaut mieux utiliser Word this sentence is wrong it's better to use word 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 576 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 700 362 955 865 641 124 337 243 156 824 655 764 816 385 916 942 115 224 121 77 334 6 334 335 505 99 389 825 685 437 337 850 290 978 833 576 384 879 70 921 788 663 793 79 868 220 165 258 436 139 340 347 376 124 243 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 755 584 819 857 63 97 common_voice_fr_18693773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12408900358:149248 466 Mais je sais qu’avec de la patience on en trouve toujours la fin. but i know that with a bit of patience we always find the ending 39 991 833 173 945 944 530 733 575 116 281 783 803 563 52 380 925 660 459 173 945 29 935 271 333 523 196 202 362 734 870 290 978 333 523 944 366 148 850 213 260 547 444 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 101 56 707 32 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 620 325 915 801 202 393 946 215 327 406 423 384 488 443 325 801 250 398 53 212 455 385 309 584 415 110 common_voice_fr_18693774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9258205264:99328 310 Peut-on repartir en arrière? can we go back in time 63 662 445 137 173 620 915 271 930 319 416 836 37 908 380 382 290 978 833 761 907 430 70 219 107 137 955 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 343 584 819 80 44 common_voice_fr_18693775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15813753894:110848 346 Il la posa sur le sol. he put it on the floor 63 991 821 534 485 974 86 251 676 0 41 740 687 211 660 599 333 523 555 944 556 493 361 325 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 16 819 619 41 common_voice_fr_18693836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5480400100:130688 408 "Les feux d'or pétillèrent dans les yeux mauresques." the golden fires sparkled in the moorish eyes 63 991 202 946 734 263 416 119 607 908 693 521 660 166 944 549 366 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 663 198 711 683 519 589 337 126 323 444 167 655 764 969 70 501 119 716 205 521 555 944 812 222 946 734 498 324 789 592 103 969 432 32 431 531 878 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 193 842 19 81 common_voice_fr_18693837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13741699994:134528 420 Dieu nous a départi ce don-là tout seul. god gave us that gift on our own 621 662 914 445 137 167 655 764 270 713 555 233 542 416 476 836 822 89 194 885 154 559 366 432 742 683 589 884 881 331 384 879 945 233 542 445 476 534 333 958 595 118 208 944 878 538 187 493 361 931 62 663 969 466 538 423 594 803 908 380 385 726 603 819 64 common_voice_fr_18693838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27312004372:107648 336 Ils embauchent à tout va ces derniers temps. lately they have been hiring like crazy 63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 506 29 518 53 321 458 726 752 857 6 63 662 881 331 930 470 152 429 943 488 620 112 143 470 821 655 104 837 81 466 663 466 398 212 455 915 781 645 837 81 319 29 561 914 119 647 822 89 194 347 376 976 534 53 321 458 726 584 819 619 987 772 72 common_voice_fr_18693839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21822983424:87808 274 Donc je suis trop viril? so am i too virile 63 780 26 204 668 614 803 894 483 173 754 498 338 359 655 530 733 664 539 105 244 680 808 220 139 340 846 382 692 526 302 402 969 466 803 693 205 521 524 726 584 16 819 454 44 common_voice_fr_18693840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34739496176:85568 267 Je veux ma pizza! i want my pizza 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 506 29 116 281 359 837 81 998 357 676 260 323 534 485 974 86 539 557 794 477 680 788 1 668 377 87 164 726 584 819 415 772 43 common_voice_fr_18693856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4452918620:98688 308 Partout où passe le vent wherever the wind blows 63 665 991 535 935 101 741 120 814 466 556 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 915 143 233 38 290 978 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 50 common_voice_fr_18693857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2412415642:127808 399 "À la cantine, tous les deux jours c'est poêlée de légumes." every two days there is vegetables hash in the cafeteria 985 644 710 423 384 879 577 692 154 559 503 56 974 86 105 244 808 139 340 86 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 286 626 6 226 621 665 991 881 331 734 466 503 198 641 124 243 526 576 384 879 185 705 326 431 884 702 788 59 870 790 716 205 521 828 98 589 337 470 821 761 907 430 70 431 531 362 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 161 793 403 794 680 534 919 284 814 466 964 113 420 572 377 164 584 71 415 772 115 common_voice_fr_18693858 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4227905466:98688 308 Tiens voilà du boudin. here is some black pudding 581 665 470 821 534 485 284 466 969 713 873 32 98 519 26 204 280 668 366 896 409 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 213 260 41 740 687 211 660 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772 50 common_voice_fr_18693859 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10478176148:119168 372 Ce sont des livres qui ont eu leur part de succès. these are books that have had their share of success 63 665 991 881 331 485 974 813 347 124 362 366 37 870 38 290 978 740 908 382 219 545 85 510 884 459 945 944 429 148 470 821 152 784 761 430 650 555 29 881 331 663 969 742 431 531 314 284 249 969 932 148 519 26 204 280 998 319 219 522 295 586 668 576 384 87 164 70 835 67 297 265 675 237 224 121 373 704 78 common_voice_fr_18693860 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12560148556:153088 478 "Ce mot a sa part d'ombre, il est le vernis prestigieux qui justifie" that word has part shadow it justifies the prestigious varnish 63 665 991 881 331 384 761 430 945 29 935 101 741 803 791 969 555 208 233 470 152 784 173 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 506 29 233 326 531 668 576 761 907 430 933 921 549 377 611 916 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 864 771 685 437 326 705 11 576 879 70 683 940 600 702 59 998 958 66 776 655 837 81 198 641 711 124 884 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 432 742 170 731 600 702 680 910 333 523 705 955 333 198 711 683 337 243 479 526 435 246 969 466 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 193 415 772 134 common_voice_fr_18084463 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6682429524:144768 452 Il semble avoir des ailes aux pieds. he seems to have wings instead of feet 63 665 991 821 534 707 32 742 519 26 204 280 314 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 470 152 784 429 148 787 935 101 741 120 212 455 758 545 711 510 700 362 59 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 88 523 555 944 734 390 479 330 776 534 485 321 948 506 686 613 417 755 237 224 121 407 111 75 common_voice_fr_18084464 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704588658:215168 672 La vérité était que madame Rougon avait soufflé à son mari un plan fort ingénieux. the truth is that madam rougon stole a very ingenious plan from her husband 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 918 743 955 865 198 641 510 884 459 173 945 29 73 889 338 359 761 907 430 266 549 366 896 627 168 156 824 677 355 382 350 836 238 655 764 87 620 112 385 654 912 780 519 589 884 702 583 874 614 908 103 521 453 565 734 692 859 384 690 633 406 25 771 328 915 143 705 11 534 485 948 813 179 207 950 113 327 333 32 683 337 243 850 213 260 712 593 576 822 284 327 905 488 352 385 143 515 647 366 896 627 821 663 969 470 821 167 954 830 347 124 337 243 290 978 377 352 385 208 417 755 819 415 135 common_voice_fr_18084465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33838846202:83968 262 Quarante-six oiseaux. forty six birds 63 662 479 330 435 592 211 660 405 56 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 850 260 547 241 803 791 969 377 506 686 208 613 297 265 675 755 237 224 121 499 45 common_voice_fr_18084466 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3263341784:184448 576 "Enfin, la cage se cala sur les verrous, on leur cria d'embarquer." finally the cage slid on the bolts we shouted to them in order to embark 665 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 44 224 286 666 63 665 991 202 393 946 734 487 319 45 445 137 822 89 194 664 86 705 326 531 589 884 593 453 333 196 944 493 361 393 946 734 870 290 978 302 908 693 521 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 499 334 226 621 128 665 991 535 271 930 431 531 668 576 167 761 907 597 660 555 944 599 366 523 793 105 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 211 660 166 921 663 523 793 79 868 220 483 366 328 409 290 978 833 655 764 969 164 70 107 417 755 584 415 772 144 common_voice_fr_18084467 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5743654008:132288 413 Le sang bondit au cœur du colonel. the blood jumped to the colonel's heart 63 202 393 946 734 870 290 978 593 453 462 104 901 555 29 705 11 576 167 650 896 627 409 390 66 417 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 119 607 663 969 179 961 931 62 716 205 521 711 510 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 193 415 772 65 common_voice_fr_18170920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25537408764:151488 473 Le droit en vigueur, en l’espèce l’article L. the law in force in this case article l 945 202 946 734 781 645 6 908 103 270 296 25 771 46 328 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 22 67 297 265 675 237 286 666 102 63 665 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 126 445 137 822 89 194 664 835 67 700 878 609 27 579 764 969 934 852 998 501 119 716 205 521 878 609 423 384 907 87 693 611 916 584 819 619 85 common_voice_fr_18170921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9737791740:174528 545 Ah ! par exemple ! si vous me trouvez maigre… c’est de la gourmandise ! ah goodness if you think i'm skinny that's gluttony 39 644 254 504 27 579 514 726 603 752 544 63 662 689 213 416 119 677 253 660 555 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 407 111 666 277 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 32 918 256 15 333 212 455 501 107 137 167 530 733 627 912 519 589 126 476 534 485 179 961 950 53 458 942 115 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 991 881 331 384 173 945 545 85 337 243 850 914 416 593 645 167 430 901 185 29 747 961 207 950 321 458 942 115 224 286 991 118 common_voice_fr_18170926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31186437960:110848 346 À cause que son corset ne voulait pas joindre ! because her corset didn't reach 63 991 978 903 487 319 501 445 137 576 167 104 70 828 683 700 362 663 867 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 866 700 955 437 29 537 721 250 523 196 555 795 915 143 233 156 824 485 948 539 506 552 326 417 755 193 415 56 common_voice_fr_18170928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12911238144:218368 682 Les amendements numéros sept cent soixante-seize et mille quatre-vingt-sept sont identiques. amendments number seven hundred seventy six and one thousand eighty four are identical 63 644 254 823 565 108 498 872 338 336 877 384 488 816 325 12 671 877 488 832 545 85 510 589 884 281 62 484 748 765 663 358 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 915 470 821 396 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 314 6 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 53 219 522 510 297 265 675 237 307 332 334 499 68 218 985 99 254 175 684 136 787 935 101 741 650 816 325 143 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 931 25 423 89 664 680 56 82 165 958 390 479 330 435 592 103 969 164 726 177 609 710 254 27 579 969 466 556 837 81 664 166 549 879 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 611 916 584 819 415 772 171 common_voice_fr_18170929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2815013760:101568 317 Ça fait longtemps que je ne l’avais pas vue. it has been a while since i have seen her 766 644 389 825 685 437 152 641 124 337 243 943 488 620 931 565 734 787 935 101 741 655 837 81 693 521 828 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 700 362 530 733 152 429 519 26 204 976 534 485 974 948 813 620 112 915 821 377 164 916 309 584 902 193 842 19 65 common_voice_fr_19645277 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3089411360:173888 543 Pourtant, la contribution des coopératives d’habitation est loin d’être négligeable. however the contribution of the residents cooperative is far from being insignificant 63 665 470 821 167 104 894 852 741 803 384 791 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 646 626 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 263 914 313 367 246 104 650 816 409 794 477 728 998 939 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 337 243 850 272 119 607 269 787 483 655 764 268 404 757 323 663 523 471 737 377 198 885 692 148 878 25 825 685 865 641 587 683 337 479 330 435 655 764 969 390 422 515 647 366 896 627 143 290 943 56 398 212 455 659 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 314 245 319 350 747 207 428 798 958 66 377 487 501 137 377 385 208 613 755 819 415 772 163 common_voice_fr_19645278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4409624598:128448 401 La plupart des résidents permanents vivent de la pêche. most of the permanent residents live from fishing 63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 393 946 734 251 676 0 547 241 796 663 969 748 12 336 877 179 961 428 488 506 29 156 824 384 879 347 975 955 59 673 488 832 758 545 85 510 297 337 243 781 645 655 837 81 885 390 422 330 647 896 627 143 390 422 330 776 6 333 431 531 398 53 455 385 309 584 499 16 415 772 86 common_voice_fr_19645279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11073270248:221568 692 La transformation est utilisée en cryptographie, on parle alors de pseudo-transformation de Hadamard. transformation is used in cryptography we then talk about hadamard's pseudo transformation 63 665 662 244 777 227 384 879 816 912 540 337 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 659 825 771 865 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 944 955 46 812 222 143 38 914 119 647 879 870 404 595 794 75 583 874 167 655 764 108 350 836 663 958 66 534 53 321 458 942 115 224 307 121 407 499 6 111 666 621 128 665 991 535 271 930 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 244 583 167 246 764 246 268 501 107 137 565 734 849 907 597 660 944 233 470 821 761 430 901 944 565 754 498 324 338 789 359 655 764 969 555 208 85 510 589 519 289 26 204 280 643 139 340 660 166 549 803 611 660 691 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 182 common_voice_fr_19645280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9812844710:210688 658 "Il s'a marié avec Hadriana, fille de Hadrianus et petite-fille paternelle de Hadrianus." he got married to hadriana daughter of hadrianus and paternal grand daughter of hadrianus 63 665 991 821 534 485 974 86 350 416 836 167 104 430 945 29 889 172 871 877 384 879 249 466 503 194 664 86 105 79 799 220 470 821 822 89 194 664 555 166 233 728 156 824 56 113 327 905 655 764 650 179 961 931 62 87 164 942 410 224 286 121 407 6 499 111 621 128 665 721 549 246 764 660 944 788 663 969 878 538 565 932 148 821 822 89 194 664 539 166 233 156 824 56 113 327 905 655 764 933 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 857 644 99 254 823 175 684 136 38 676 260 41 241 734 793 105 244 477 583 576 663 179 353 716 205 521 382 45 416 426 647 503 284 905 488 620 915 143 721 549 246 764 901 921 944 788 663 969 299 714 609 254 27 932 148 470 821 89 194 664 166 705 728 824 56 327 905 764 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 772 195 common_voice_fr_19645311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17335574236:216128 675 Un exemple de cette transformation est la signature Fiat-Shamir dérivée du protocole de Guillou-Quisquater. one example of this transformation is the fiat shamir signature derived from the guillou quisquater protocol 63 922 644 553 535 935 101 741 104 650 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 430 816 409 757 716 205 521 932 148 881 946 333 32 683 337 884 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 877 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 6 857 644 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 534 485 113 327 905 655 764 104 514 70 506 686 233 326 531 314 754 12 172 536 950 284 635 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 487 350 747 961 428 161 523 793 403 477 326 477 283 377 969 164 447 942 115 224 490 77 499 6 334 68 226 621 128 665 721 250 220 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 319 45 416 836 56 333 635 259 781 303 677 340 382 867 45 914 445 137 534 910 707 742 683 589 337 243 126 119 387 655 430 901 921 944 663 251 676 481 973 288 750 39 211 660 351 788 24 268 501 860 607 246 611 916 584 819 772 223 common_voice_fr_19645312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20784806870:136128 425 "Très vite, il s'installa à Madrid, où il passa le reste de sa vie." very quickly he settles down in madrid where he spent the rest of his life 63 665 991 162 859 384 879 690 487 319 45 914 119 797 333 487 319 501 712 518 53 321 458 942 115 308 286 626 334 226 621 128 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 716 205 521 828 711 124 884 702 549 761 907 597 620 112 428 812 222 915 172 338 877 734 523 196 166 705 728 824 466 503 284 377 555 208 417 755 115 224 286 121 407 111 6 111 666 277 128 665 991 535 935 101 741 249 969 470 821 56 707 742 519 589 126 323 576 384 443 93 274 29 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 702 15 59 148 821 641 124 337 243 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 415 151 common_voice_fr_19645314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1270490170:105408 329 "Parfois, ce n'est même pas un animal, mais un jouet." sometimes it is not even an animal but a toy 63 780 289 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 297 675 237 307 626 6 335 985 505 864 685 437 333 873 641 124 884 475 783 246 270 945 944 25 771 485 948 86 885 692 154 559 488 620 931 428 488 222 931 538 423 384 879 179 961 62 754 748 872 324 789 716 205 611 916 726 44 752 63 689 662 213 833 687 211 945 944 565 734 105 244 583 614 592 103 483 81 377 53 458 726 584 819 415 772 108 common_voice_fr_19645315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865964290:215168 672 "Toutefois la compagnie réussit à trouver ailleurs d'autres sources d'approvisionnement, entre autres en Norvège." nevertheless the company is able to find other procurement sources for instance in norway 63 991 162 116 281 428 384 577 154 559 366 202 393 734 37 259 781 645 453 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 409 757 323 366 179 207 950 321 948 327 865 641 124 878 25 423 822 89 194 664 765 302 716 205 660 79 868 734 390 422 330 776 655 837 81 325 915 208 944 878 538 823 27 570 954 938 663 870 251 676 973 288 750 663 998 263 501 477 74 663 969 748 671 366 832 915 29 85 519 589 26 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 265 675 237 307 286 111 666 621 665 991 515 663 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 15 488 832 758 545 85 510 297 169 825 46 812 222 116 281 783 592 103 969 894 787 101 741 822 89 53 458 584 415 772 182 common_voice_fr_19645337 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25751921754:141568 442 Au tournoi de Moscou, elle est une nouvelle fois battue au premier tour. in the moscow tournament she once again got beaten in the first round 63 644 389 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 764 246 828 835 67 589 884 126 137 576 396 597 660 691 105 244 583 576 663 969 179 961 428 748 671 877 377 443 93 506 208 613 755 237 224 307 77 407 6 334 226 666 277 665 780 431 531 534 139 86 787 935 101 741 246 816 912 85 700 362 59 487 350 836 384 55 620 112 654 143 416 836 167 462 474 901 185 29 290 978 56 321 948 855 406 183 710 892 606 116 301 654 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 118 233 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 603 619 137 common_voice_fr_19645338 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24874229352:156928 490 La firme a perdu ses procès en première instance et en appel. the firm lost its trials at first instance and under appeal 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 896 627 168 915 781 645 246 828 835 67 940 118 702 944 955 333 437 85 337 884 126 777 227 647 655 837 81 693 205 521 711 510 362 173 945 233 390 479 330 776 663 969 873 835 940 118 702 944 955 333 328 912 589 600 702 15 488 832 758 545 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 931 878 538 27 650 325 801 549 59 663 466 503 734 998 404 0 323 534 485 948 284 635 377 205 611 916 584 415 772 112 common_voice_fr_19645340 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212622436:91648 286 Ses trois filles lui survivent. his three daughters survives 63 644 864 821 333 32 170 731 589 884 600 702 808 485 948 86 196 721 549 402 246 660 921 944 788 663 969 198 32 742 98 519 26 204 280 614 734 998 870 692 154 558 655 764 837 81 377 885 692 545 711 510 297 265 675 755 193 121 772 59 common_voice_fr_19645341 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20303462998:215168 672 Plus de club du Brabant flamand et wallon, ni namurois, ni luxembourgeois. no more flemish brabant and wallon club nor namurois or luxembourgian 63 991 162 116 475 783 803 52 270 382 324 826 789 592 103 969 828 390 479 330 593 453 384 879 748 12 977 877 333 873 431 337 850 260 973 288 647 655 764 108 577 154 559 488 443 93 274 208 944 362 46 812 684 136 915 143 787 935 101 741 246 259 317 453 366 352 915 143 38 914 119 593 453 803 87 164 506 290 876 417 755 224 286 407 6 111 666 128 665 991 162 116 281 783 592 103 969 575 116 281 428 488 748 172 536 950 436 74 635 894 787 935 101 741 655 764 514 524 44 752 63 644 187 594 461 969 228 781 645 474 70 219 522 295 586 362 59 896 765 978 663 969 350 836 113 53 377 385 584 819 772 151 common_voice_fr_19645380 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15651962934:171648 536 "Aucune observation attestée de cette baleine vivante n'a été jusqu'à présent enregistrée." no testified observation about this living whale has been registered up to this date 63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 660 867 105 244 583 576 384 879 32 170 731 940 118 702 15 734 870 958 66 776 167 104 837 81 555 944 538 27 246 108 404 595 295 362 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 931 428 734 849 597 29 881 331 333 432 32 683 589 337 243 781 645 366 885 692 154 398 212 455 143 787 935 101 741 822 284 693 205 521 916 726 603 857 470 152 641 124 243 943 488 352 143 156 824 384 879 523 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 523 555 944 238 474 108 404 595 315 799 220 196 202 393 946 245 432 882 683 589 884 702 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 193 121 102 154 common_voice_fr_19645382 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32623258826:165248 516 "Elle se rencontre dans le Sud de l'Illinois et dans l'Est du Missouri." they meet in the south of illinois and the east of missouri 63 665 991 881 331 822 89 664 498 172 536 950 485 974 813 555 944 25 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 366 734 692 526 559 484 228 259 317 453 366 575 961 281 931 62 402 592 103 611 81 53 458 726 177 609 389 823 175 684 222 393 946 406 25 389 771 485 948 813 835 940 118 702 944 59 998 148 498 172 871 366 347 975 668 803 969 466 53 321 458 726 584 819 772 103 common_voice_fr_19645384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8048458700:141568 442 "Il est alors emprisonné un an au centre pénitentiaire d'Atlanta." he is then imprisoned for one year in the prison of atlanta 63 665 991 821 534 485 948 327 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 832 352 143 233 515 663 37 382 787 935 101 741 246 650 816 112 915 258 113 284 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 352 931 932 148 559 734 523 105 233 747 781 645 453 384 89 488 443 274 75 788 1 87 164 309 584 193 772 99 common_voice_fr_19898676 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9201821728:156928 490 Son culte fut confirmé par l’Église catholique romaine. his cult has been confirmed by the roman catholic church 63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 119 607 246 908 246 908 693 521 506 208 233 470 152 641 124 943 488 620 352 915 143 914 469 328 915 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 208 233 290 833 368 81 901 393 946 734 156 824 803 908 380 748 872 336 366 352 143 38 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 487 219 952 29 213 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 819 415 104 common_voice_fr_19898677 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10764853542:226048 706 Le peintre principal est Gueorgui Dantchov, qui a été assisté par Aleksi Atanasov. the principal painter is gueorgui dantchov who was assisted by aleksi atanasov 63 665 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 333 488 816 912 540 295 586 59 870 757 716 205 521 382 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 539 557 477 788 663 969 458 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 243 561 416 119 607 592 103 969 270 382 350 416 968 101 387 56 485 321 948 633 86 721 250 920 905 488 620 143 38 326 531 668 167 655 764 87 164 148 417 755 237 307 407 334 6 334 548 666 621 128 991 821 677 355 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 940 600 599 333 523 555 233 412 290 833 368 837 81 406 538 423 565 734 259 781 645 167 879 219 727 522 866 586 230 910 321 14 406 423 565 523 105 244 583 576 761 430 179 961 931 428 432 742 768 866 586 668 167 87 164 148 417 755 415 772 184 common_voice_fr_19898678 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34260979242:143808 449 Avant de descendre, assurez-vous de ne rien oublier à bord. before getting off make sure that you did not forget anything on board 63 662 978 241 333 998 390 422 330 435 592 103 270 713 867 45 416 836 384 523 398 455 931 556 238 655 764 164 70 390 66 417 755 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 73 871 822 89 194 219 522 431 531 614 74 253 103 969 541 459 945 233 258 436 930 196 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 233 422 515 366 998 319 350 836 384 879 945 29 25 423 384 879 179 207 950 82 707 918 256 743 15 212 455 635 493 361 915 143 290 978 592 103 969 377 555 208 613 755 603 584 415 122 common_voice_fr_19898679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27740685056:179968 562 "Elle a joué un rôle important dans l'histoire du chemin de fer au Québec." she played an important part in the history of railroad in quebec 63 665 780 531 534 974 86 251 0 260 712 593 822 89 664 555 944 565 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 233 412 260 547 444 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 113 327 932 148 156 824 442 822 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 25 46 812 222 143 38 272 119 607 269 24 382 290 833 238 761 907 430 70 219 107 417 755 6 584 657 619 112 common_voice_fr_19898680 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6193655066:153088 478 Firsova a plus de cent compositions à son actif. firsova has more than one hundred compositions to his credit 63 662 330 776 803 791 969 70 828 835 866 586 280 314 366 998 692 154 558 494 87 164 726 470 152 784 641 124 243 889 826 592 103 925 921 503 488 620 352 915 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 104 650 325 852 523 555 233 45 914 445 469 167 246 650 409 0 323 241 798 432 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 846 821 333 198 641 124 337 243 850 914 119 647 167 879 901 166 503 377 506 208 613 417 755 584 415 110 common_voice_fr_19898696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29244623072:110848 346 Ils ont fait de moi un consultant en connardise. they made me a consultant of dipshittery 63 665 881 331 89 3 754 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 172 536 950 485 327 734 319 263 914 445 469 328 912 519 26 204 668 246 693 934 351 794 75 788 832 93 274 208 944 362 366 932 148 537 721 250 245 998 357 876 595 326 531 910 161 523 196 166 549 663 466 53 458 309 584 819 415 772 75 common_voice_fr_19898697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32494746256:159168 497 Des stries orangées longitudinales rayent également les bas-flancs. the longitudinal orange streaks also scratches the equi treks 63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 650 816 325 705 955 59 523 793 542 244 477 728 74 139 340 660 555 747 961 281 62 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 969 466 663 328 352 915 912 431 589 884 702 728 56 321 948 86 990 107 85 297 265 169 609 710 187 594 246 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 589 337 850 126 119 647 167 761 430 70 185 326 955 198 711 124 884 202 393 946 161 406 25 771 181 903 165 319 501 119 101 56 321 948 86 539 105 326 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499 111 102 140 common_voice_fr_19898698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5111429856:147648 461 Cette décision est validée le par le ministre des travaux publics. this decision is approved by the minister of public works 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 702 250 333 432 882 924 261 230 88 333 817 146 283 352 385 659 825 685 865 641 124 362 734 870 251 676 973 288 796 340 380 692 148 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 969 466 932 148 850 213 260 444 368 246 108 268 517 453 366 998 990 107 29 935 101 741 803 969 506 107 545 85 297 675 237 224 307 499 704 106 common_voice_fr_19898699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11781040512:176128 550 "Les lignes du dessin sont directement découpées dans l'acier et souvent peintes." the lines of the drawings are directly cut in the steel and often painted 63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 488 758 545 711 510 362 59 148 202 393 946 734 196 721 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 545 711 510 362 878 579 969 196 721 250 59 156 824 466 384 879 219 952 747 518 56 3 319 45 914 445 137 167 104 430 901 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 534 485 321 284 377 205 521 611 916 726 752 544 644 991 881 331 173 620 931 538 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 676 260 323 822 89 194 664 274 794 599 53 377 555 208 613 755 584 71 415 130 common_voice_fr_19898700 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10271936480:151488 473 La rue Dulaure est une voie publique située dans le de Paris. the street dulaure is a public road located in paris 63 665 202 393 946 734 742 98 589 702 728 485 974 813 86 555 29 213 721 808 139 340 259 781 645 592 103 969 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 260 444 167 246 268 404 517 453 366 998 990 107 29 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 523 599 523 196 944 955 812 222 915 143 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415 100 common_voice_fr_19898701 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5103734826:113088 353 La chenille est de couleur marron roux. the caterpillar is of brownish red color 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 185 944 366 998 251 759 260 323 241 484 228 259 453 377 969 659 406 25 825 685 865 641 124 362 734 148 412 213 290 978 647 167 761 907 430 650 179 961 428 333 431 531 243 156 824 384 879 555 233 914 119 607 246 259 453 377 164 916 726 584 16 819 772 77 common_voice_fr_19898702 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11120097828:178368 557 "C'est un affluent direct de la Loire en rive droite, à de son embouchure." it is a direct tributary from the loire right shore to the mouth of the river 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 196 721 549 803 791 37 466 824 503 384 879 219 952 686 233 337 884 777 728 910 333 885 290 978 56 903 165 539 557 244 583 15 576 384 249 466 53 458 958 390 422 515 366 896 627 393 946 734 228 781 645 402 24 382 787 935 101 387 655 764 514 969 726 156 824 556 837 81 664 29 233 326 431 531 614 592 103 611 969 164 447 726 115 224 307 77 6 334 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 498 172 338 359 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 333 814 885 692 154 558 377 87 164 309 584 193 619 143 common_voice_fr_19898703 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8911264854:151488 473 Julie Wood est âgée de seize ans lors de son apparition. julie wood was sixteen years old when she appeared 63 662 705 436 139 340 380 259 518 56 948 86 787 935 101 741 803 791 660 555 944 233 935 101 366 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 680 534 485 948 813 620 112 915 207 258 74 663 969 198 711 124 975 362 614 908 693 521 555 208 233 935 101 741 366 352 915 912 431 531 976 534 321 327 734 998 357 0 260 323 534 284 969 377 555 208 755 584 819 619 91 common_voice_fr_19898704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22845592266:182208 569 "Joane et Lisa sont hôtesses d'accueil dans les tours Mercuriales de la banlieue parisienne." joane and lisa are welcoming hostesses in the mercurial tower in the suburb part of paris 63 662 689 705 11 576 908 380 620 112 931 428 812 222 915 781 303 485 948 32 882 866 586 1 87 164 726 752 609 710 254 504 579 969 894 787 935 101 741 104 693 934 501 860 469 754 12 398 212 455 143 470 821 908 380 828 346 731 600 702 15 910 432 882 924 866 586 955 245 53 198 711 510 265 675 237 307 77 6 335 985 505 99 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 663 998 319 45 445 477 680 74 663 466 964 113 635 716 205 521 691 105 244 583 167 761 907 597 894 387 611 969 164 177 714 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 302 663 818 555 29 412 260 547 444 655 764 969 660 944 932 148 850 213 260 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 224 286 111 102 184 common_voice_fr_19898705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28704606176:205248 641 "La plasticité développementale suggère de nouvelles pistes de recherche sur l'évolution de la morphologie." the developmental plasticity suggests new research leads on the evolution on morphology 63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 559 576 384 104 317 37 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 382 676 0 260 593 167 761 430 70 835 67 589 600 702 680 910 333 32 882 924 866 230 955 161 523 50 56 321 458 742 519 26 204 280 314 998 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 510 265 243 116 372 139 340 787 156 824 56 321 948 707 882 924 866 586 76 614 663 969 506 552 326 417 755 892 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 878 538 493 361 202 393 946 406 25 423 384 879 577 692 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 352 112 343 659 538 187 493 361 915 324 826 789 592 969 390 422 330 776 167 246 693 317 453 366 196 705 11 53 458 584 819 619 174 common_voice_fr_18495308 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10409749974:229248 716 "«Renseignements pris, la nouvelle, si invraisemblable qu'elle paraisse, est vraie." information taken the news however unlikely it may seem is true 63 644 389 771 685 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 352 385 726 603 16 857 662 689 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 111 666 300 665 463 821 570 108 894 387 741 483 384 879 577 692 154 302 663 969 296 714 609 27 650 816 325 781 645 655 837 81 319 990 107 518 321 630 406 423 565 437 233 498 172 871 877 822 89 194 707 742 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 627 168 343 726 603 857 21 857 644 389 771 865 641 587 683 337 884 777 326 728 340 846 611 916 584 819 415 772 153 common_voice_fr_18495310 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18065708004:114048 356 On prend un parapluie ! we're taking an umbrella 63 991 162 535 271 969 523 793 105 244 583 821 822 89 194 664 990 398 212 455 46 812 179 931 62 167 650 816 325 409 290 978 466 647 384 954 693 259 317 453 87 164 726 942 115 224 121 499 48 common_voice_fr_18495311 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:380114470:290688 908 Nous avons besoin de bénévoles prêts à nous aider ou à nous proposer de nouvelles idées pour organiser des évènements de qualité. we need volunteers to help us or propose new ideas to organize quality events 63 991 535 271 930 372 485 948 86 555 233 526 558 104 246 317 366 816 274 794 680 534 485 284 466 969 198 711 510 337 884 79 868 220 470 821 167 693 268 876 323 444 167 87 70 835 67 297 265 675 169 609 187 461 969 870 251 676 481 288 750 870 404 757 740 803 908 380 198 711 376 510 337 243 116 372 139 340 483 837 81 664 166 250 485 113 284 377 198 711 510 884 79 868 220 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 961 62 238 837 81 198 683 337 850 914 272 119 387 246 234 59 50 321 327 734 754 692 559 384 377 443 93 758 545 85 297 675 237 452 39 140 common_voice_fr_18495317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31799651276:96128 300 Quarante et un. forty one 63 662 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 655 87 377 620 352 385 726 603 819 571 26 common_voice_fr_18495328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1761625898:157568 492 Mort au mignon !… au gentilhomme !… au pimpant ! death to the cute to the gentlemen to the dashing 662 721 250 576 384 879 70 835 67 940 884 689 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 45 914 445 137 976 534 436 139 340 660 506 208 613 417 755 237 224 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 662 79 799 220 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 443 934 852 716 748 671 877 377 385 726 44 224 121 407 135 704 282 666 63 665 689 79 799 220 202 393 946 734 523 196 721 250 549 238 761 430 70 431 531 398 53 455 385 309 584 71 153 857 772 63 114 common_voice_fr_18495329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30142574398:166208 519 On avait emmené la femme, deux vendeuses la déshabillaient. we had brought the woman two sales women were undressing her 63 665 991 535 271 930 470 152 366 555 233 759 973 288 647 246 660 29 393 946 734 787 935 101 741 687 748 12 872 336 877 377 352 385 726 115 224 286 111 6 111 621 128 665 662 213 240 808 139 340 846 32 742 519 26 204 280 576 822 89 284 693 205 521 711 510 243 935 101 741 754 748 12 977 877 488 352 385 143 935 101 663 969 538 609 27 650 816 915 143 721 705 728 647 879 830 70 835 866 398 212 455 470 821 663 377 164 726 584 415 71 772 112 common_voice_fr_18495330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21344113956:97728 305 Certainement, dit le sergent. of course the sergeant said 63 644 710 254 27 570 148 850 45 119 607 592 103 969 198 828 835 22 297 265 675 755 235 857 991 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 167 655 764 969 934 185 705 955 161 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 193 224 121 407 704 66 common_voice_fr_18495332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13192174198:107648 336 Tiens, connais-tu cela ? by the way do you know that 63 213 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 226 621 128 665 79 868 220 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 384 907 430 713 506 208 613 417 755 237 605 286 111 277 60 common_voice_fr_18495333 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22139956378:187648 586 Je ne comprends pas pourquoi on veut créer une énième assemblée à consulter. i do not understand why we want to create yet another assembly to consult 63 644 710 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 104 713 945 944 878 538 27 650 325 801 59 432 170 731 589 600 702 576 394 284 55 488 325 208 233 535 935 101 741 655 837 81 787 271 930 787 935 101 741 246 816 29 79 868 220 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 29 258 113 905 384 879 945 944 878 609 423 565 734 575 961 931 62 173 901 938 663 466 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 518 53 321 86 105 79 868 220 319 914 445 469 832 912 519 26 204 280 668 167 246 693 521 686 208 613 417 755 819 619 136 common_voice_fr_18495334 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5897774012:210688 658 "Mon père peut se raviser ; faites-moi le plaisir de partir à l'instant même pour Villequier." my father can change his mind please do me a favor and leave right now for villequier 63 665 991 73 338 359 733 390 479 330 776 167 104 764 660 921 366 663 867 263 914 445 469 488 352 915 143 38 326 531 576 822 834 326 531 955 333 198 641 124 243 889 338 359 655 837 81 377 385 208 417 755 237 193 286 111 102 111 128 665 213 260 712 485 948 813 347 124 337 884 721 250 220 139 340 748 12 172 536 950 321 327 905 734 390 479 422 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 299 406 25 423 175 684 136 915 781 303 485 321 948 885 692 148 156 824 837 81 664 29 281 62 907 597 611 390 515 663 734 870 692 526 559 484 228 259 453 734 998 263 914 445 476 534 113 284 377 969 164 916 726 499 584 819 415 155 common_voice_fr_18495335 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13794145522:137088 428 Monsieur de Charny ! murmura-t-il. mr de charny he murmured 264 922 553 73 871 333 873 882 170 266 74 663 523 196 721 250 734 793 105 326 531 668 576 167 655 764 969 179 449 453 291 87 164 726 44 752 857 63 689 991 821 534 56 86 498 338 359 877 791 969 748 498 324 338 789 877 663 969 555 208 944 755 752 286 111 128 665 67 common_voice_fr_18495336 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21467433366:138368 432 Le tulle de ces rideaux vient de Tournay. the tulle for these drapes came from tournay 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 614 253 103 205 521 382 390 515 366 523 202 881 946 321 948 641 124 337 884 777 728 647 503 822 89 194 664 506 876 545 85 510 297 337 243 914 445 137 822 89 896 627 143 38 422 330 776 647 366 896 627 143 38 105 244 583 592 103 969 179 961 428 822 89 194 458 726 584 819 415 80 common_voice_fr_19761888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35005356066:277568 867 Il partage alors son temps entre Disney et le Chouinard. he then shares his time between disney and the chouinard 63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 912 326 531 314 284 249 969 198 742 768 700 955 333 641 882 683 337 884 850 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 290 978 59 523 403 477 751 852 56 485 948 352 915 537 721 250 333 873 347 376 975 747 207 950 321 633 406 25 423 684 136 393 946 734 432 431 531 126 387 56 485 948 179 961 931 62 655 764 87 164 377 506 208 417 755 584 415 102 common_voice_fr_19761893 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28315672716:327488 1023 "Denis de Rougemont, Manès Sperber, Pierre Emmanuel étaient d'autres intellectuels français proches du Congrès." denis de rougemont manes sperber and pierre emmanuel were other french intellectuals close to the congress 63 662 721 250 549 384 879 179 961 428 333 873 32 683 589 884 702 15 220 851 870 156 824 624 139 340 660 431 243 872 338 359 655 764 650 93 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 135 499 282 666 277 665 991 73 889 338 871 877 822 89 194 813 112 545 85 519 589 337 126 330 776 576 803 791 969 577 290 978 558 663 969 524 726 752 544 710 389 423 565 488 684 136 915 143 38 0 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 823 565 754 498 172 338 877 384 907 430 179 207 950 74 787 101 716 205 611 916 44 224 121 77 332 6 334 472 68 226 548 621 665 991 535 101 741 663 969 538 609 27 104 108 938 366 663 870 390 422 330 647 576 879 488 443 274 552 326 431 878 25 771 328 274 992 59 228 259 645 453 167 384 879 219 727 326 477 614 716 205 521 711 510 337 243 850 689 914 119 593 803 380 660 828 835 22 337 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 313 607 655 764 816 325 409 350 836 663 377 835 67 297 265 675 755 415 772 234 common_voice_fr_19761896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31780781812:314368 982 On y parle le du mandarin zhongyuan. they speaks the zhongyuan mandarin 63 991 881 331 89 194 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 85 510 884 393 946 734 196 105 705 11 576 167 104 246 650 816 325 207 258 436 139 787 483 384 488 620 915 889 338 877 384 879 443 325 801 549 663 466 377 385 726 603 193 415 62 common_voice_fr_19761898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3625853106:191488 598 Le cas est particulièrement violent en Auvergne. the case is particularly violent in auvergne 63 665 202 946 487 319 263 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 865 641 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 663 228 518 56 321 86 885 692 526 558 167 655 837 81 317 453 366 832 93 208 944 46 812 222 878 538 423 594 908 382 692 302 663 969 377 385 309 584 102 619 74 common_voice_fr_19761989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27226673898:285248 891 Fils de Henri Paul François de Wendel, il assure la codirection du groupe Wendel. son of henri paul francois of wendel he ensures the co direction of the wendel group 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 449 931 62 366 577 148 878 538 27 579 764 650 325 915 156 824 485 321 948 86 357 676 0 41 740 246 764 693 521 828 390 479 330 647 384 879 443 325 912 85 589 337 243 935 101 387 655 764 514 296 538 932 148 935 101 741 879 488 443 325 801 549 402 611 916 309 584 224 121 77 135 334 6 334 499 335 277 128 665 991 821 534 485 974 327 328 912 431 531 643 614 253 466 663 713 873 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 380 660 555 721 250 549 663 466 405 503 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 488 443 325 801 549 716 205 521 382 45 272 119 426 677 340 611 268 876 417 755 224 121 175 common_voice_fr_19761990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19237656118:135488 423 "Elle est visible à plus d'une trentaine de kilomètres." it is visible at more than thirty kilometers away 63 644 389 771 685 437 333 873 124 337 243 850 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 267 177 609 823 565 173 945 233 498 324 826 592 103 969 901 921 331 488 620 352 915 143 38 256 808 576 663 969 934 680 56 319 263 914 445 119 607 259 781 645 453 655 764 748 12 336 366 788 663 198 711 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 90 common_voice_fr_19761991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34330259094:195328 610 "Il s'inscrit à l'université de Los Angeles pour étudier la guitare classique." he enrolls in the university of los angeles to study classic guitar 63 665 476 821 534 485 974 327 488 620 112 915 143 156 824 908 693 521 711 510 362 812 222 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 295 261 955 50 321 327 932 148 781 645 246 70 828 835 22 26 204 362 314 384 879 488 443 325 801 705 11 59 228 259 453 377 198 835 510 297 265 675 6 307 626 621 128 665 79 868 220 742 98 589 702 576 384 879 196 166 56 165 319 263 914 445 593 761 430 70 835 540 866 586 280 314 487 319 990 107 445 137 366 523 793 794 75 583 874 167 655 764 87 164 309 584 819 415 772 135 common_voice_fr_19761992 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33186483322:249088 778 Vladimir Kesarev obtient cette même année sa première sélection en équipe nationale. vladimir kesarev obtains the same year his first selection in the national team 63 991 162 692 526 781 645 462 104 430 901 944 366 498 172 536 877 327 969 867 45 445 137 576 879 70 924 866 586 668 167 655 764 969 466 503 377 577 692 148 878 538 423 565 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 545 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 663 969 164 916 726 44 224 121 407 334 6 335 621 128 665 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 589 26 204 614 228 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 352 659 25 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415 157 common_voice_fr_19762030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4746414468:143168 447 La commune est sur le cours de la Thérouanne. the municipality is on the course of therouanne 63 665 202 393 946 734 754 172 536 485 974 179 961 428 333 32 924 261 230 59 998 357 876 547 323 444 167 761 430 234 366 50 321 14 406 25 825 865 641 124 362 167 104 650 361 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 22 700 362 932 148 256 15 734 663 466 156 787 101 741 384 55 249 87 377 385 726 603 819 772 83 common_voice_fr_19762032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28860444394:205248 641 Si vif qu’il te rappelle que le magenta n’est pas du rose. so bright that it reminds you that magenta is not pink 63 662 780 289 26 204 76 668 803 380 382 251 412 290 973 288 647 655 837 81 664 506 686 208 417 884 459 173 945 944 437 156 824 442 333 754 748 872 336 359 655 837 81 325 545 85 510 261 258 436 139 340 846 541 459 945 29 889 338 359 366 523 196 166 705 11 576 384 879 443 93 274 794 75 788 1 87 296 25 609 825 685 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 945 506 29 412 213 260 323 534 333 53 212 455 506 107 417 755 224 121 102 111 common_voice_fr_19762036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2136196774:203008 634 Noël Ott naît le à Sattel et grandit à Wettingen. noel ott is born at sattel and grows up at wettingen 548 665 991 162 116 281 783 894 787 101 483 384 803 693 521 538 609 27 579 655 764 514 901 506 944 865 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 428 523 793 545 85 519 26 204 280 668 761 907 430 901 921 788 716 205 521 916 177 446 710 823 565 684 136 915 143 416 426 647 663 803 791 380 660 347 376 362 238 494 108 404 876 241 366 523 945 233 787 935 101 741 879 523 403 794 15 955 488 328 352 915 705 11 377 385 584 415 106 common_voice_fr_19762069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20464308984:269888 843 "Legler rejoint l'Université La Salle, où il devient ' et inscrit en quatre saisons." legler joins la salle university where he becomes and registers in four seasons 63 922 553 781 645 384 879 713 350 836 453 663 969 541 721 705 11 614 908 483 81 488 832 758 545 711 510 337 243 781 645 453 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 430 693 521 858 258 436 139 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 53 321 458 942 224 307 121 407 334 6 548 621 128 665 535 101 741 663 969 821 56 903 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 700 362 245 812 222 915 143 156 824 384 879 523 705 11 432 882 731 600 702 788 366 663 969 198 711 510 362 955 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 828 742 98 519 26 204 230 534 485 948 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 169 common_voice_fr_19762070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21240092928:199168 622 Il n’en a pas moins donné une grande impulsion aux études celtiques et anthropologiques. he nevertheless gave a great impulse to the celtic and anthropology studies 63 665 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 577 154 663 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 884 416 836 822 89 194 885 692 154 559 734 263 416 426 822 89 194 664 506 233 25 389 771 333 328 409 41 740 908 521 828 835 67 297 884 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 167 104 693 521 351 557 794 788 15 366 487 319 107 137 46 812 222 931 25 423 384 488 443 93 274 256 777 728 663 998 870 676 547 444 167 655 764 693 453 366 196 705 11 910 56 707 32 98 589 600 702 874 576 933 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 147 common_voice_fr_19762071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13681954056:216128 675 Martina Hingis et Anna Kournikova remportent le double dames. martina hingis and anna kournikova win the ladies doubles 63 665 991 73 338 359 655 969 688 185 403 794 680 534 485 974 813 961 931 428 734 470 821 333 974 212 455 350 836 56 333 53 198 835 67 297 169 878 710 423 175 684 136 406 25 423 384 488 961 931 428 565 998 263 45 272 119 607 592 211 179 961 931 428 734 263 45 272 119 607 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 726 752 857 6 857 665 535 935 101 741 333 620 112 915 393 946 734 781 645 303 822 89 194 664 166 250 321 948 32 683 884 721 549 167 104 108 577 404 154 302 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772 132 common_voice_fr_19762072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6248870424:188288 588 "Dans sa version de l'histoire, les chaussures sont néanmoins données et non vendues." in his version of history shoes are however given not sold 63 644 389 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 526 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 998 148 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 942 115 224 307 121 77 407 6 334 226 666 300 665 780 326 531 139 340 713 198 711 124 362 579 969 470 821 104 894 387 483 384 879 577 154 302 663 523 319 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 116 281 783 655 764 430 945 506 686 85 519 26 204 280 614 908 693 521 506 208 613 417 755 819 772 116 common_voice_fr_17323465 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32707674792:101568 317 C’est une excellente nouvelle. it's great news 63 644 389 771 685 437 337 850 914 416 119 426 647 822 89 194 664 506 29 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19 35 common_voice_fr_17323469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18655443984:110848 346 "C'est quand même bien pratique d'avoir un frigo." it's very convenient to have a fridge 63 644 389 685 437 337 243 850 859 120 690 487 319 45 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 485 974 179 207 950 113 920 377 832 385 143 38 79 868 220 470 152 784 429 302 734 390 479 330 647 120 377 506 705 326 417 755 603 584 619 59 common_voice_fr_17323476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26571034184:224448 701 C’est une manière d’apprendre la citoyenneté qui sera dorénavant importante pour notre pays. this is a way to learn citizenship which will from now on be important for our country 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 873 641 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 228 259 781 645 803 969 620 352 915 912 98 519 26 204 280 314 88 523 166 15 161 432 882 924 975 955 832 758 431 531 910 377 357 876 417 755 224 121 646 499 6 226 548 621 128 665 991 271 333 437 552 243 787 935 101 741 635 205 521 390 479 422 330 647 366 896 627 116 281 62 384 907 597 424 267 609 187 27 493 650 325 915 290 943 56 321 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 233 515 663 969 538 27 579 969 778 263 45 272 313 469 607 167 650 816 325 477 728 53 458 309 584 619 152 common_voice_fr_17323477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8221022850:126208 394 Son costume, comme son air, était étrange. his costume like his manners was strange 63 665 991 821 333 641 587 683 337 850 914 445 119 469 167 104 70 835 67 589 940 600 702 788 15 74 139 340 896 627 168 385 726 16 857 698 63 991 162 781 645 837 81 319 501 107 233 821 333 641 124 243 889 338 877 384 879 488 179 961 931 62 428 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 548 621 665 535 101 741 366 432 742 98 589 702 728 647 822 89 194 834 385 705 11 417 755 193 415 772 100 common_voice_fr_17323481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11023276656:183808 574 Cet amendement est discutable, mais que les parlementaires se saisissent de cette question this amendment is up for discussion but the parliamentarians have to seize this question 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 488 93 208 944 955 865 641 124 362 238 104 108 404 29 515 663 523 196 721 250 432 882 731 589 126 860 137 576 167 830 70 817 146 283 385 942 115 224 307 77 332 6 334 226 666 277 665 213 547 833 366 945 29 202 393 734 870 251 676 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 75 583 821 576 384 249 466 964 841 377 832 758 545 711 510 470 152 784 429 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 321 948 198 711 124 884 202 881 946 432 32 683 337 850 914 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 146 283 377 385 309 584 819 415 772 157 common_voice_fr_17323482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5104435462:124608 389 Mais je ne suis pas sûr qu’un rapport soit nécessaire. but i am not sure that a report is needed 63 662 547 833 173 945 944 556 530 733 896 627 475 783 246 70 945 506 233 326 431 531 614 74 663 969 663 541 459 173 945 944 734 156 824 442 161 357 251 676 757 41 740 592 103 969 660 506 208 944 955 865 641 124 337 243 116 372 485 948 86 166 599 377 53 377 555 208 417 755 819 619 72 common_voice_fr_19946903 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8728456554:271488 848 En dehors de sa modeste préfecture, l’île de Great Abaco est quasi déserte. beside its modest prefecture the island of great abaco is almost deserted 63 665 991 946 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 944 333 523 437 85 337 243 889 324 338 359 655 764 901 944 503 333 32 835 940 118 233 850 213 973 288 796 33 56 165 958 422 776 576 384 879 487 219 952 477 326 531 283 377 164 942 115 308 646 407 6 226 621 128 665 991 393 946 406 538 27 655 837 81 317 453 366 488 93 801 944 366 998 148 45 416 426 647 822 89 194 664 506 29 878 609 423 27 761 430 577 290 978 558 366 319 263 501 119 137 607 803 563 611 267 25 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 246 310 324 789 205 828 835 67 940 884 244 250 358 347 975 668 803 791 969 660 166 599 377 555 208 417 755 584 415 161 common_voice_fr_19946904 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17494156712:196928 615 Elle est située dans la région administrative des Laurentides. it is located in the administrative region of laurentian 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 663 89 471 737 333 885 148 156 824 56 321 948 11 283 352 654 659 538 932 148 781 645 453 402 24 466 384 488 443 93 274 794 680 534 113 284 377 385 584 415 90 common_voice_fr_19946905 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7542115484:213888 668 "Mozart n'a pas copié le reste de l'œuvre note à note, prenant quelques libertés." mozart did not copy the rest of the work note to note taking some liberties 63 644 553 73 324 789 908 660 351 85 589 26 280 668 579 969 464 29 542 721 250 523 196 555 166 475 783 104 430 945 233 45 914 445 119 469 167 655 246 108 404 876 323 56 321 86 202 393 946 734 156 824 384 879 835 940 118 362 59 148 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 268 501 107 29 116 281 62 783 791 380 660 506 686 79 868 220 575 116 281 783 803 791 380 660 506 686 208 613 417 755 237 235 857 63 6 662 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 168 781 303 484 885 154 559 663 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 150 common_voice_fr_19946906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33883582434:209088 653 Ils peuvent éventuellement être mis au sec lors de la basse mer des vives-eaux. they can eventually be lifted to shore during the low tides of spring tides 63 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 488 620 931 428 565 734 692 526 559 576 384 879 443 93 274 477 326 477 614 716 205 518 321 86 943 56 948 228 781 303 333 958 595 600 599 333 793 105 79 799 220 432 431 531 614 592 103 611 969 164 726 603 857 662 689 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 228 781 645 803 791 380 660 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 545 85 510 362 932 148 98 519 589 243 126 973 647 503 333 212 455 143 38 244 583 874 167 655 764 837 81 53 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 6 102 135 common_voice_fr_19946907 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23199941090:229248 716 Cette pièce adaptée en arabe est présentée au Théâtre municipal de Tunis. this play adapted in arabic is presented in the tunis municipal theater 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 260 593 822 89 194 327 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 333 523 555 944 503 812 222 931 659 25 423 685 814 466 663 754 290 978 559 503 377 487 319 107 878 710 825 865 641 124 337 243 850 973 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 599 53 523 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 523 105 244 808 139 340 179 961 428 333 32 683 67 337 243 73 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 866 586 362 59 870 876 757 41 716 205 521 346 256 910 534 485 948 284 814 166 921 377 164 916 584 193 415 619 143 common_voice_fr_19947044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19626172358:200768 627 "Alcoolisé, il prend la voiture avec son petit frère à l'arrière." drunk he takes the car with his little brother in the back 29 689 244 777 728 647 462 104 650 816 325 409 107 417 237 224 307 626 499 6 335 666 128 665 991 821 534 485 903 86 105 244 583 822 89 664 219 85 589 884 202 393 946 734 319 914 445 137 607 655 764 969 164 634 818 535 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 781 303 366 523 921 716 205 521 382 251 290 978 647 167 104 954 577 921 366 663 969 466 503 812 222 393 946 734 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 224 857 21 39 108 common_voice_fr_19947045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26899214852:247488 773 La station spatiale se divise en plusieurs sections liées par trams et ascenseurs. the space station is divided in many sections linked by trams and elevators 63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 776 576 822 89 194 813 32 683 519 589 702 15 245 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 104 837 81 599 333 196 944 46 812 222 889 172 871 384 879 179 207 950 813 742 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 146 283 832 758 545 711 510 243 781 645 333 212 455 325 952 686 208 233 850 213 547 833 368 837 81 664 105 244 777 728 227 647 384 284 905 896 627 545 711 510 700 362 684 136 931 423 565 954 259 317 453 24 692 154 559 822 89 377 664 921 788 377 711 510 297 265 675 237 193 111 772 147 common_voice_fr_19947046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9379288746:126208 394 Napoléon y a été spectateur. napoleon was a viewer 63 991 116 281 428 734 870 676 0 41 821 740 908 380 259 303 113 327 488 352 915 787 935 101 741 641 124 362 734 692 526 258 436 139 340 103 483 663 87 164 726 603 902 819 193 415 373 47 common_voice_fr_19947047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11702625400:144768 452 Voir les lois du mouvement de Newton. see the laws of newton's movement 63 766 780 289 26 204 981 534 485 974 948 813 202 393 946 734 259 781 645 655 764 514 198 828 711 510 362 932 148 116 281 372 436 139 340 351 403 747 832 758 545 711 124 243 889 324 789 677 253 355 692 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 63 common_voice_fr_19947048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32767807306:226048 706 "À noter l'extrême diversité des débits moyens eu égard à la taille des affluents." considering the extreme diversity of the average rate in view of the size of the tributary 63 665 914 445 469 729 912 540 26 204 280 314 333 921 663 398 212 455 202 393 946 215 327 853 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 143 721 250 998 885 692 526 559 803 969 934 346 540 866 261 955 59 523 50 321 458 14 406 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 555 705 233 156 824 822 89 194 664 555 208 944 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 436 139 340 846 424 267 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 777 477 728 161 754 290 978 56 82 165 403 794 680 583 15 377 466 377 53 458 584 415 157 common_voice_fr_19949922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27015653640:255168 797 Certaines cultures sont traditionnellement tournées vers l’exportation cependant, et restent très friandes en eau. some cultures are however traditionally turned toward exportation and stay very fond of water 226 128 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 914 272 119 607 246 693 934 552 477 74 663 198 711 362 579 969 470 821 167 761 108 894 852 741 384 954 577 154 559 558 663 969 634 867 105 914 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 518 56 948 86 105 45 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 38 79 799 220 787 101 592 103 969 660 555 944 878 423 384 879 219 522 731 126 740 687 211 660 351 557 794 788 822 89 194 438 817 146 283 377 385 942 224 307 121 77 334 6 334 6 335 985 99 864 823 175 684 136 912 98 519 589 702 576 822 89 664 885 692 859 690 707 958 390 479 422 330 776 655 764 837 81 325 801 944 366 870 148 787 935 101 741 246 764 901 660 921 944 377 87 164 726 603 584 819 415 772 181 common_voice_fr_19949923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8121561806:157568 492 Mais les deux expressions sont parfaitement synonymes. but the two expressions are perfectly synonyms 665 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 483 487 319 522 589 337 126 712 796 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 362 878 579 969 870 251 412 260 547 241 663 969 70 958 66 776 333 487 219 501 518 321 32 742 519 26 204 280 314 245 179 961 931 428 161 179 961 428 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 88 common_voice_fr_19949926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3794662252:209088 653 Elle meurt le à Moscou et est enterrée au cimetière Donskoï. she dies in moscow and is buried at the donskoi cemetery 63 780 431 531 534 485 86 721 549 167 462 104 837 81 713 711 124 362 59 620 915 889 338 359 655 764 70 828 835 589 337 126 137 238 907 87 164 611 177 710 823 684 931 428 333 641 124 243 850 290 978 120 466 56 194 664 555 944 503 523 793 403 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 650 816 325 912 85 589 337 126 119 607 592 483 194 664 32 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 161 523 403 794 583 15 576 377 466 53 458 584 193 415 619 113 common_voice_fr_19949947 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25868077930:170688 533 Mariée à Georges Sanerot, elle a deux filles, Julie et Katia. married to georges sanerot she has two daughter julie and katia 63 665 991 73 172 871 877 120 814 466 503 333 713 793 403 79 799 955 220 432 32 11 74 614 635 592 103 483 969 32 431 519 26 204 280 668 576 384 879 488 179 931 428 663 466 556 803 791 611 916 726 115 224 121 6 407 111 666 300 63 665 780 326 531 534 485 86 470 152 784 173 641 683 337 884 542 244 808 139 340 660 721 549 246 764 901 921 944 549 663 969 447 726 603 752 63 544 689 705 11 74 139 340 380 259 518 321 630 14 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 167 104 70 185 680 964 113 327 377 164 726 603 584 415 772 135 common_voice_fr_19949949 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22544278276:172928 540 À la fois juif et socialiste, la carrière universitaire lui est fermée. being both jewish and socialist an academic career is closed to him 63 662 213 943 485 398 455 143 290 978 833 39 908 380 660 918 743 337 884 850 537 705 436 139 340 253 483 333 873 431 531 169 878 423 175 684 915 912 519 26 204 280 668 803 908 380 660 431 531 76 59 259 303 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 332 334 226 499 218 985 505 710 254 823 175 684 931 538 423 27 761 430 185 501 445 137 161 523 166 549 384 879 748 12 977 336 877 487 319 29 914 272 119 607 687 466 405 56 284 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 850 914 119 887 593 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 998 821 377 896 627 385 309 584 819 772 143 common_voice_fr_19361579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14535601394:176128 550 "Biographie établie d'après Bibliothèque et Archives Nationales du Québec." biography established based on the national library and archives of quebec 63 662 213 833 368 837 81 327 905 104 270 350 836 663 870 958 66 776 534 321 327 333 432 742 98 589 863 702 874 576 761 430 577 852 453 366 432 431 940 118 233 213 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 781 645 655 837 81 664 885 290 978 302 663 466 53 321 14 406 25 423 46 684 222 878 538 187 27 579 764 969 867 45 914 445 137 167 655 837 81 664 545 510 362 932 148 850 914 119 607 687 24 382 290 833 558 384 430 70 219 107 417 755 6 584 452 135 common_voice_fr_19361580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519942614:218368 682 "Frédéric Bey a conçu plus d'une cinquantaine de wargames." frederic bey developed more than fifty wargames 63 689 662 479 330 647 384 879 901 166 549 663 998 319 107 233 290 978 833 822 89 194 664 541 537 721 250 998 692 526 558 576 384 954 317 37 268 686 208 233 243 73 889 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 390 422 330 776 333 487 958 934 852 315 680 534 948 86 787 935 101 592 103 969 867 350 836 822 89 194 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 93 common_voice_fr_19361581 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10137290256:116288 363 Il est né avec un souffle au cœur. he is born with a heart murmur 63 662 476 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 915 935 271 366 196 743 565 734 470 821 655 764 969 506 29 73 889 324 338 789 6 803 791 748 872 336 359 377 87 164 916 726 584 16 401 55 common_voice_fr_19361582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30497592438:195328 610 Frank suit les encouragements de son frère et devient aussi physicien. frank follows his brother's encouragements and becomes a physicist 63 689 479 330 647 384 879 488 816 325 107 233 479 330 776 167 104 246 317 453 402 927 380 631 828 510 700 821 333 641 124 243 850 412 973 288 647 474 954 901 921 663 198 711 124 700 362 955 328 143 38 914 119 469 803 466 969 523 705 243 748 671 877 377 832 93 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 290 978 161 319 263 445 137 167 954 896 627 545 124 362 734 390 422 330 776 333 347 975 59 432 742 924 26 204 280 377 835 67 940 118 613 417 755 415 772 117 common_voice_fr_19361583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31639676792:189888 593 Dans ce domaine le visual merchandising joue donc un rôle majeur. in this field the visual merchandising plays a major role 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 243 479 422 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 555 29 202 393 946 734 692 526 559 333 873 11 74 787 101 716 205 521 498 338 359 663 969 660 351 705 326 955 59 832 915 801 549 238 837 81 347 376 398 212 455 143 38 213 260 712 593 822 89 664 347 124 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 156 824 908 693 521 611 916 309 584 415 101 common_voice_fr_19361584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26774249518:239168 747 "En quarts de finale, les Nord-Coréens échouent face au Portugal d'Eusebio, auteur d'un quadruplé." in the quarterfinals north korea looses against portugal's eusebio author of a quadruple 63 644 389 46 812 222 393 946 734 263 272 119 592 103 660 944 663 390 422 330 776 655 837 81 961 62 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 77 6 334 891 282 666 277 128 665 991 162 281 783 592 103 969 660 918 743 243 850 914 445 119 607 466 405 56 284 327 905 494 87 634 541 202 781 303 677 340 32 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 161 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 850 213 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 521 711 510 337 258 436 139 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 290 978 964 113 920 377 611 916 726 902 224 121 499 365 548 985 505 644 254 27 655 764 70 918 743 788 366 663 969 878 538 823 932 148 565 734 263 914 119 387 246 933 901 555 233 156 824 340 268 876 41 740 716 205 611 916 309 584 415 772 192 common_voice_fr_19361585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18536264084:150848 471 "Elle finit logiquement l'année à la place de mondiale junior." she logically finishes the year in the place of world junior 88 665 662 326 531 534 485 139 86 498 324 338 359 655 104 70 185 705 11 59 998 990 501 518 56 86 958 390 422 776 314 333 961 428 432 431 531 955 198 641 124 884 202 393 946 734 258 113 284 969 406 25 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 721 705 11 74 139 340 179 207 950 377 611 164 916 309 584 819 415 772 102 common_voice_fr_19361586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15526827040:202368 632 Il commence sa carrière artistique en réalisant des illustrations principalement inspirées du cubisme. he starts his artistic career by making illustrations principally inspired by cubism 63 991 821 56 485 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 713 70 545 85 955 333 641 124 878 27 579 764 969 688 185 403 794 680 910 333 873 882 683 940 600 118 702 680 333 487 990 29 272 119 607 687 211 466 405 56 284 377 969 447 942 115 286 626 6 621 665 547 833 733 754 498 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 25 423 771 228 259 303 358 742 170 589 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 755 850 689 213 973 796 333 488 816 912 540 866 261 586 59 998 870 876 757 518 321 327 812 328 915 912 98 589 243 126 833 167 655 837 81 466 663 555 233 412 547 833 368 837 81 487 263 45 914 445 137 534 436 139 340 290 978 503 333 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772 175 common_voice_fr_19361587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30570477602:154688 483 Aucun son ne sort, seul reste le cri intérieur. no sound is getting out only the inner cry stays 63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 828 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 325 915 208 944 865 641 124 337 850 416 836 484 523 398 212 455 327 905 238 907 597 506 208 613 755 237 307 286 111 6 548 505 665 644 710 594 908 310 325 518 333 3 196 202 393 946 215 406 25 609 771 46 812 179 931 428 663 263 45 272 119 647 655 837 81 32 742 683 589 702 15 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 106 common_voice_fr_19361588 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32621873338:141568 442 Le paiement garanti le transfert de propriété. the payment guarantees the property transfer 63 665 202 393 946 734 357 676 260 547 444 241 822 89 194 748 12 671 877 488 93 506 208 233 29 416 836 384 814 466 852 488 443 274 50 534 321 948 198 711 124 884 393 946 734 870 676 481 973 288 750 462 104 108 404 757 323 663 523 50 56 321 165 539 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 330 776 663 377 969 164 309 584 819 619 987 452 86 common_voice_fr_19370233 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33683005394:139968 437 Il meurt toutefois quelques mois plus tard. he however dies a few months later 63 662 476 534 485 974 633 470 821 167 104 894 483 384 879 577 692 154 663 541 196 721 250 549 238 655 837 81 198 711 124 362 734 958 390 422 330 776 436 139 340 748 872 324 789 359 366 816 912 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 902 819 415 619 70 common_voice_fr_19370234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30017022936:205248 641 Avec sa disparition s’éteint aussi la dynastie des Přemyslides en ligne masculine. with his disappearance the masculine lineage of premyslid's dynasty also died 63 665 991 535 271 333 918 743 821 333 641 124 884 721 250 333 32 882 924 700 955 59 357 251 757 323 74 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 6 334 226 621 128 991 393 946 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 835 67 589 337 126 476 534 74 259 483 366 620 352 915 781 303 333 488 179 207 950 113 327 333 523 555 705 878 932 148 850 412 213 973 796 33 485 86 12 172 871 333 32 683 866 884 259 453 366 523 555 545 85 337 884 721 549 167 462 104 837 81 179 961 428 432 882 731 589 600 702 534 321 458 406 538 609 187 594 310 346 540 229 145 76 614 402 380 660 196 721 250 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 755 71 772 163 common_voice_fr_19370236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35318289208:167808 524 "Ceci veut dire qu'ils ont une priorité équivalente." this means that they have an equivalent priority 63 662 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 950 321 948 758 545 711 510 884 459 945 29 881 331 822 930 152 784 429 565 575 961 931 428 734 319 263 45 272 119 797 333 577 692 154 302 716 317 453 366 832 93 208 233 850 213 973 288 796 167 837 81 852 635 894 234 50 53 458 309 584 819 619 74 common_voice_fr_19370237 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042724396:175488 548 Elle se développe rapidement au cours des trois décennies suivantes. it quickly develops over the three next decades 63 644 389 771 685 437 45 914 119 797 333 319 990 501 712 518 56 86 196 721 250 998 692 526 558 384 317 24 268 876 545 85 510 700 362 614 803 791 380 692 154 366 202 393 946 734 918 256 808 321 948 575 961 281 428 384 879 219 522 589 884 702 250 15 384 879 219 501 137 53 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 81 common_voice_fr_17312103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24481575312:165248 516 Je prendrai un exemple pour montrer comment cela se passe dans les faits. i will use an example to show how it actually goes 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 858 258 436 139 340 347 124 362 59 961 931 428 333 487 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 867 79 868 220 742 431 531 668 576 803 791 380 894 470 821 761 907 597 894 483 173 437 944 878 609 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 643 614 228 518 56 86 263 416 836 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 415 772 96 common_voice_fr_17312114 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17742946878:123008 384 Vous avez la parole, monsieur Suguenot. you have the floor mr suguenot 63 991 258 436 139 340 152 784 429 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 498 172 871 798 432 170 731 266 59 663 432 742 98 519 26 204 314 139 340 885 290 978 161 179 961 931 62 238 87 764 87 164 506 208 613 417 755 224 286 111 277 60 common_voice_fr_19631502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3697236124:245248 766 "Il serait intéressant d'écouter des prises alternatives issues de cette merveilleuse rencontre." it would be interesting to hear the alternatives made from this marvelous encounter 63 644 389 825 685 437 787 935 101 741 660 555 943 485 948 406 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 32 170 940 600 702 398 212 455 143 79 868 220 470 821 534 284 969 634 202 393 946 215 327 905 246 693 934 691 244 583 576 663 466 179 961 428 161 471 737 333 885 545 85 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 333 32 683 337 243 73 889 338 359 655 764 969 577 692 154 302 716 259 453 366 358 742 683 22 204 362 6 328 915 143 38 445 137 761 907 597 816 274 794 75 788 663 969 164 916 726 499 603 584 662 213 142 common_voice_fr_19631503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1375247890:166208 519 Les plans de numérotation varient selon les pays ou les régions. the numbering plans varies according to the country or regions 63 644 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 398 212 455 143 38 759 260 593 576 384 284 905 488 832 758 545 85 510 337 243 526 559 120 249 466 503 56 321 198 711 700 362 734 319 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 523 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 663 53 321 327 406 461 382 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 108 common_voice_fr_19631504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28844220414:207488 648 "Il est nommé en l'honneur du footballeur hongrois Ferenc Puskás." he is named in the honor of the hungarian soccer player ferenc puskas 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 393 946 215 327 406 538 609 27 655 764 837 650 179 449 931 62 663 969 659 538 823 932 148 393 946 734 821 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 841 488 620 352 915 912 519 26 280 668 167 104 430 70 501 137 663 870 251 0 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 603 857 544 662 515 663 466 503 333 488 443 93 912 85 337 243 850 547 444 368 167 830 70 835 683 589 337 126 137 53 198 711 510 297 265 675 755 584 987 619 129 common_voice_fr_19631505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26587646026:173888 543 Toute notre existence est en ce moment dans nos yeux! all of our existence in this moment is in our eyes 63 644 187 594 246 310 453 932 148 558 579 969 466 503 487 219 522 975 314 333 32 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 700 362 955 812 222 881 946 333 432 32 683 337 243 889 324 789 908 380 748 671 877 488 93 208 944 25 389 825 865 641 124 362 46 812 222 931 238 579 969 538 609 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 88 common_voice_fr_19631506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19036641558:166848 521 Le noir et blanc du tableau par Dora Maar. black and white painted by dora maar 39 213 260 978 593 645 453 462 104 761 430 70 185 501 107 137 366 620 352 915 787 935 101 741 822 81 194 664 506 233 850 213 260 323 821 822 89 333 194 93 274 794 599 333 523 555 233 29 290 833 368 81 196 537 721 549 592 103 466 663 366 748 324 789 359 655 764 969 164 309 584 819 619 772 74 common_voice_fr_19631573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6841643234:179328 560 Ce type de substrat est fabriqué de matières composites. this type of substrate is made with composite materials 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 519 26 204 280 668 39 104 650 404 595 540 589 600 702 728 377 53 664 506 944 25 710 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 850 45 272 469 729 409 0 444 167 655 764 70 347 975 362 366 506 29 172 871 877 798 793 403 794 680 910 74 663 466 964 920 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 108 common_voice_fr_19631574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12387540536:187008 584 Une pension de francs fut la récompense de ses bons services. a pension of francs was the reward given to him for his good services 63 644 254 823 565 734 404 676 260 547 323 821 576 384 879 443 93 912 146 283 620 931 428 734 870 390 479 330 647 167 384 55 488 664 816 325 219 107 85 510 297 265 675 755 603 857 991 535 101 741 641 124 202 393 946 734 156 824 442 853 998 787 935 101 592 103 969 555 208 233 537 914 416 836 333 885 692 154 559 488 352 915 274 79 799 161 470 821 53 377 896 627 168 385 143 515 663 470 821 333 641 124 337 850 45 416 677 355 660 555 545 85 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 987 619 142 common_voice_fr_19631575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31993384916:159168 497 À sa mort, son cousin maternel Guangxu lui succède. when he died his maternal cousin guangxu succeeded him 63 644 991 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 974 86 721 250 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 755 605 286 626 6 335 277 63 644 389 825 685 865 641 124 243 498 338 359 734 523 105 244 477 583 576 663 803 969 179 449 353 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 70 347 376 975 362 832 352 915 143 416 101 387 741 246 650 816 325 143 912 431 531 976 74 139 340 846 694 780 519 26 204 280 314 998 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 523 555 944 821 377 896 627 385 309 584 619 125 common_voice_fr_19631577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35225084616:192128 600 Le Parti pirate avait déjà participé à des élections législatives partielles. the pirate party had already participated in the partial legislative elections 63 665 202 393 946 734 870 251 0 547 444 104 837 81 466 663 333 523 506 29 233 759 260 444 368 655 764 969 934 680 56 321 458 726 152 784 173 901 555 878 538 187 594 310 466 156 824 503 120 523 166 56 86 251 676 260 547 444 655 764 70 185 794 680 910 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 599 161 523 555 944 46 812 222 393 734 251 676 260 547 444 655 764 969 70 346 431 531 716 205 521 781 645 384 879 933 705 11 432 882 731 600 453 822 89 471 737 161 885 148 362 402 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 111 102 143 common_voice_fr_19631583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10343652618:187008 584 "C'est un prédateur redoutable qui chasse tout ce qui est plus petit que lui." it is a feared predator who haunts everything smaller than him 63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 390 479 330 776 485 974 139 340 969 713 555 233 29 412 213 973 796 384 879 185 921 503 366 523 166 75 788 377 969 164 447 942 115 224 286 646 6 226 621 128 99 821 677 355 382 470 821 655 764 650 816 545 85 510 169 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 161 32 918 743 15 212 455 912 98 519 589 126 324 789 655 764 894 317 453 366 969 541 196 881 331 366 488 352 915 470 821 333 377 896 627 168 385 309 584 987 619 772 118 common_voice_fr_19631619 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34450293624:187008 584 Cinquante-trois propositions de sculptures sont proposées provenant de sept pays. fifty three sculpture propositions are nominated from seven countries 39 544 780 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 903 813 86 918 256 808 56 321 948 813 742 98 519 589 337 126 119 607 908 246 693 934 595 552 326 728 663 870 251 676 481 288 796 750 167 104 108 404 757 323 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 969 575 116 281 62 462 104 246 650 748 12 977 59 179 961 428 89 194 664 599 523 555 208 233 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 143 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 135 common_voice_fr_19631620 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22087930072:97088 303 Il grandit à Rouvroy. he grows up in rouvroy 63 665 476 534 485 86 319 416 426 824 663 803 791 380 828 124 700 362 668 462 104 430 404 876 323 366 812 222 915 143 156 824 677 340 382 390 330 435 663 466 908 103 611 483 81 377 53 458 584 819 619 987 772 53 common_voice_fr_19631621 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6224940288:208448 651 "Elle se distingue par son indépendance et se destine au multimédia et à l'Internet." she distinguishes herself by her independence and destines herself to multimedia and internet 666 63 665 780 531 534 485 86 196 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 974 325 350 968 852 366 432 431 531 955 333 198 742 683 337 821 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 148 243 850 213 833 368 837 81 470 821 663 969 406 25 825 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 503 488 832 758 545 85 510 265 169 609 423 175 684 136 915 537 721 250 384 879 70 835 683 731 600 702 680 15 832 758 545 510 337 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 238 693 611 148 66 148 884 689 79 799 220 498 324 789 908 246 693 351 794 788 366 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 420 920 572 87 513 296 714 609 710 823 423 175 684 136 659 25 825 771 46 328 992 663 59 179 961 62 377 506 686 208 417 755 584 619 772 187 common_voice_fr_19631622 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5125634540:163968 512 "La mort de son père l'oblige à vivre de ses propres ressources." the death of her father forces her to live based on her own resources 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 366 870 148 515 663 969 870 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 634 390 479 330 435 592 103 828 346 866 955 333 641 711 124 470 821 663 969 660 793 79 868 59 228 781 303 333 885 692 148 850 412 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 821 663 969 538 6 538 594 803 380 112 915 156 824 442 56 948 707 882 924 295 586 76 614 592 103 722 346 540 866 261 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 415 987 772 124 common_voice_fr_19631623 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7348701278:162368 507 "Son image s'est ainsi depuis largement améliorée." ever since then his image got a lot better 63 644 710 823 27 384 879 577 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 333 488 443 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 654 726 603 821 333 641 124 878 25 771 333 754 12 977 877 333 793 705 326 243 850 914 445 836 167 462 104 901 944 565 734 259 781 645 655 764 430 901 29 290 978 833 384 879 185 921 788 377 164 726 584 224 857 286 39 90 common_voice_fr_19654693 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2068520724:214528 670 Le rock progressif a connu un développement particulier dans deux villes. progressive rock knew a particular development in two cities 63 665 973 750 851 870 263 416 517 426 647 384 879 70 835 924 866 586 362 59 366 148 156 824 556 655 764 70 107 417 169 90 892 116 372 436 139 340 483 870 251 676 0 41 241 33 523 793 403 794 680 910 333 551 663 196 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 934 29 671 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 32 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 842 772 109 common_voice_fr_19654696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4819494572:236928 740 Ce dernier d’ailleurs n’est pas lié à l’érection en principauté de Carency. by the way the last one is not linked to the principality of carency's elections 665 213 833 368 655 837 81 713 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 650 620 112 654 659 25 825 865 641 124 116 475 783 104 246 945 29 781 645 303 333 212 455 143 38 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 333 328 912 540 261 59 998 357 757 547 323 444 761 907 693 234 925 50 53 321 406 538 932 148 45 914 445 137 576 384 466 503 443 93 912 85 866 261 230 910 321 948 198 711 124 362 734 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 121 704 160 common_voice_fr_19654697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21173728870:225408 704 La villa Sainte-Marie est une voie située dans le de Paris. the sainte marie villa is a road located in paris 63 665 202 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 663 466 405 56 321 948 86 885 692 526 559 120 228 259 453 494 87 296 25 825 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 143 38 0 547 444 384 907 466 377 835 67 297 265 675 237 307 111 39 92 common_voice_fr_19654698 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31999269662:138368 432 "C'est ainsi qu'elle se mit à écrire des poèmes dès l'âge de dix ans." that's how she started to write poems starting at the age of ten 63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 470 821 167 597 828 431 531 910 707 32 882 589 600 702 874 576 655 764 969 934 599 523 555 29 79 868 220 156 824 556 837 81 664 506 29 412 260 444 821 246 908 380 483 366 377 896 627 168 912 780 510 297 589 780 589 702 874 576 655 764 969 166 398 212 455 428 173 945 29 202 393 946 161 406 25 423 822 89 194 664 539 705 11 59 148 105 244 583 576 384 879 377 385 726 584 415 106 common_voice_fr_19654699 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5425107972:160128 500 Ces progrès technologiques profitent à la vie quotidienne des gens. those technological progresses benefits to people's everyday lives 88 665 991 202 881 331 803 791 380 828 711 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 62 366 259 317 645 655 764 104 901 934 705 11 59 319 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 750 246 108 268 517 663 798 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 850 213 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 333 545 85 510 884 79 799 220 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 711 510 878 423 879 577 692 154 663 161 523 166 549 822 89 228 259 781 645 655 837 81 377 885 545 510 297 265 755 224 121 102 130 common_voice_fr_19654742 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31053333846:187008 584 Un tumulus et trois tombelles ont été trouvées à Bodinio. a tumulus and three tombs were found in bodinio 63 644 254 504 570 173 901 691 105 244 583 808 220 139 340 748 12 172 536 333 228 259 453 377 198 835 67 297 169 878 823 423 175 684 136 143 256 808 485 948 813 86 105 244 477 583 15 74 139 340 380 896 627 168 758 711 510 243 787 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 812 222 915 143 290 978 687 211 660 166 250 56 82 165 179 207 950 113 920 377 87 611 916 584 415 100 common_voice_fr_19654744 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7162849742:235968 737 "Selon d'autres historiens, il était pas un Mamikonian mais un Arsacide." according to other historians he was not a mamikonian but an arsacid 63 644 254 565 734 404 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 79 799 220 37 538 27 104 901 938 663 969 470 821 333 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 969 466 964 113 377 758 711 297 675 237 307 77 135 334 6 334 226 335 621 128 99 821 258 534 485 86 787 101 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 498 889 338 359 104 108 896 168 338 359 734 778 263 914 119 607 908 380 179 207 950 113 377 385 726 662 213 547 833 368 173 945 944 812 222 931 62 579 969 742 519 26 280 576 384 761 430 70 835 866 586 314 377 555 208 417 755 584 415 772 138 common_voice_fr_19654747 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2850784130:198528 620 Cet os après sa découverte a été considéré comme appartenant à une tortue fossile. this bone after discovery was considered as belonging to a fossil turtle 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 978 833 803 908 563 380 620 112 659 538 423 27 761 430 70 595 702 794 15 663 523 196 721 250 432 882 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 663 466 53 321 458 942 115 224 307 77 499 334 6 548 621 128 665 991 935 101 741 641 124 337 850 445 469 59 328 912 540 866 26 204 280 314 333 523 921 663 523 555 944 878 423 565 173 641 124 243 290 978 734 259 645 246 764 816 325 350 398 212 455 143 79 799 220 483 565 734 382 390 422 330 776 435 246 764 828 346 540 295 586 76 716 205 521 691 244 583 576 663 969 934 921 788 716 611 916 309 584 415 772 151 common_voice_fr_19654749 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22660315144:147008 459 Il écrit aussi des pièces audiophoniques pour la radio allemande. he also writes audiophonic parts for the german radio 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 37 380 382 156 824 238 462 837 81 664 506 85 878 609 27 104 933 901 166 428 950 113 635 37 382 390 422 330 776 167 655 764 650 179 931 428 487 990 107 29 213 260 444 655 764 969 506 686 613 417 243 515 366 196 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 969 748 12 336 366 352 915 143 156 824 822 89 664 166 964 113 920 327 377 611 916 584 415 772 104 common_voice_fr_19654751 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31476826514:173888 543 "Il part d'abord en Europe pour étudier ses laboratoires et acheter du matériel." he first goes to europe to study his laboratories and buy materials 63 665 991 821 485 86 958 390 422 330 776 803 969 713 835 67 940 118 233 243 416 836 803 791 380 828 711 510 884 79 799 220 258 436 4 87 164 876 417 6 662 79 868 220 432 742 519 589 702 874 576 104 901 166 56 470 821 333 641 124 243 781 645 238 761 907 430 108 577 290 978 663 523 793 557 794 477 788 592 103 466 503 53 321 198 711 510 878 423 175 684 136 915 38 290 833 655 837 81 498 172 338 871 161 523 403 794 680 534 910 333 814 466 964 920 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 128 common_voice_fr_19654874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33833832198:183168 572 Dans la foulée, il écrit Superman - Red Son. in the crowd he writes superman red son 644 389 825 771 46 812 222 393 734 263 914 119 647 167 761 907 597 611 555 208 944 942 237 115 307 646 6 335 621 128 665 991 470 821 534 948 86 156 824 556 837 81 664 506 686 85 589 519 26 204 280 643 139 340 382 268 757 41 241 663 754 12 872 336 877 384 905 488 620 352 915 143 156 824 384 879 901 555 85 866 586 668 238 87 650 385 726 603 415 772 90 common_voice_fr_19654876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:342999148:183808 574 "Becht étudie à l'Université des arts de Berlin." becht studies at the arts university of berlin 63 689 213 978 833 576 384 879 219 107 522 85 589 600 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 711 124 700 362 173 523 945 29 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 660 185 794 85 680 976 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 955 59 50 321 327 932 148 290 978 663 228 259 317 453 503 377 385 726 603 819 87 common_voice_fr_19654877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20919599252:138368 432 Ils furent inculpés de possession de faux documents. they were charged with possession of false documents 63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 523 793 105 326 531 668 576 104 655 764 969 934 705 940 118 208 233 787 271 523 918 850 412 260 241 798 432 347 975 576 384 879 817 146 283 352 931 932 148 479 330 435 246 693 828 22 589 884 118 244 583 167 655 764 70 501 852 680 910 82 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 84 common_voice_fr_19654878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4684846078:244608 764 Les accidents sont légions et la coque doit quasi-systématiquement être changée car non réparable. the accidents are legions and the case has to practically be changed because it is not repairable 63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 366 832 758 545 510 700 362 614 663 228 259 781 303 485 948 86 539 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 202 393 946 487 319 45 445 137 822 89 194 664 32 835 67 22 337 470 152 784 430 70 683 731 884 79 868 220 870 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 852 680 910 487 990 501 518 321 86 290 943 56 165 86 105 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 613 755 237 307 407 6 226 621 128 991 260 978 161 487 263 501 137 576 366 873 347 124 362 955 437 333 641 124 243 116 475 783 246 945 29 156 824 442 998 357 676 0 547 323 241 384 879 466 663 790 716 205 611 916 309 584 415 772 186 common_voice_fr_19654879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13418020222:160768 502 Elle a été remportée par José María Jiménez. it was won by jose maria jimenez 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 655 764 650 620 112 654 143 38 290 833 368 837 81 470 821 269 687 380 660 347 376 975 668 822 89 194 664 627 168 338 359 734 663 466 156 824 442 56 113 327 905 173 70 470 821 910 82 165 498 872 172 871 877 384 488 179 961 428 377 198 711 510 297 265 755 237 193 121 102 84 common_voice_fr_18104029 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31904586648:283648 886 quatre-vingt-six boulevard Gambetta, zéro deux, cent, Saint-Quentin eighty six on gambetta boulevard zero two one hundred saint quentin 335 644 389 423 822 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 169 878 538 27 530 650 816 915 143 416 836 327 384 488 498 409 290 978 833 384 879 185 921 549 366 870 290 978 302 205 521 453 24 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 755 603 752 544 710 922 780 574 200 333 814 466 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 726 44 752 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 555 208 944 726 603 752 987 698 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 664 93 506 29 272 119 607 741 384 879 443 93 274 75 788 15 377 385 584 415 772 150 common_voice_fr_18104030 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11222402838:252928 790 Impasse Marcel Sadaillan, quatre-vingt-quatre, trois cents Cavaillon marcel sadaillan street eighty four three hundred in cavaillon 63 665 991 162 324 338 359 655 969 722 742 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 519 26 204 280 362 734 196 166 721 549 822 89 664 259 453 366 832 758 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 165 86 390 422 479 330 435 592 103 611 969 223 447 726 44 752 286 111 857 6 665 213 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 825 46 812 222 143 914 445 137 167 474 954 577 154 559 822 89 194 664 259 453 377 385 309 584 819 619 132 common_voice_fr_18104032 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5538072878:229888 718 Plus tard, Richard Hawkins les appela Maiden-Islands, îles de la Vierge. later richard hawkins called them the maiden islands or virgin islands 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 788 549 503 377 969 164 916 942 605 286 626 6 548 621 128 665 991 156 824 333 539 552 326 74 663 523 555 233 470 821 246 70 268 501 445 137 488 832 758 545 711 510 337 850 914 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 881 331 173 896 627 915 202 393 331 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 812 222 931 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 265 675 237 286 111 985 99 187 461 969 870 692 526 302 663 969 660 351 705 11 955 59 620 352 931 878 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 755 237 193 373 148 common_voice_fr_18104033 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18331634686:131648 411 Chemin Dumesgnil à Saint-Pierre dumesgnil road in saint pierre 63 689 721 250 139 340 748 324 338 359 877 173 319 501 416 747 116 281 62 783 908 380 521 382 787 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 113 284 249 87 164 726 603 584 819 71 415 772 65 common_voice_fr_18104044 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27671494916:176768 552 Pendant ce temps, le renard et son compagnon rentrent dans la maison. meanwhile the fox and its companion went back inside the house 63 665 991 73 172 536 485 974 620 112 915 787 935 101 741 655 837 81 377 693 611 916 524 44 752 987 6 544 63 644 991 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 764 70 219 107 727 85 510 700 362 812 222 931 428 333 437 337 243 850 914 469 59 328 409 757 323 821 576 384 879 488 179 207 950 113 53 488 352 143 787 935 101 741 488 443 93 143 29 290 833 384 907 430 70 107 137 46 812 222 912 519 26 204 280 668 655 837 81 555 202 393 946 734 470 821 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 121 373 127 common_voice_fr_18104045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16923329310:153728 480 La question des agences de l’eau est, en soi, un vrai sujet. the issue on water agencies is by itself a real subject 63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 873 882 431 531 976 139 340 380 267 538 594 493 361 915 787 935 101 741 246 764 104 660 944 663 969 406 25 423 822 89 194 664 11 832 912 540 866 261 976 534 321 948 198 711 510 169 25 825 865 198 641 124 510 265 675 755 603 857 662 213 833 368 655 837 81 327 437 85 519 26 280 576 384 693 611 390 66 417 755 752 544 644 710 823 565 734 156 824 442 485 284 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 668 474 954 404 595 705 11 576 377 219 952 208 613 417 755 193 121 102 129 common_voice_fr_18104046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14773764512:148608 464 Route de Dupré au numéro mille soixante et onze one thousand seventy one de dupré route 63 991 535 101 741 104 650 816 325 143 256 576 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 650 112 385 654 726 537 213 721 250 436 220 523 196 721 250 139 340 357 676 481 973 288 796 647 822 89 194 664 156 824 503 635 340 380 611 660 506 686 613 417 755 584 193 415 89 common_voice_fr_18104048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20023021470:110208 344 Ainsi, c’est bien entendu… so it was well heard 63 665 780 289 204 280 668 576 803 791 563 52 424 726 44 752 21 63 644 389 825 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 803 693 521 470 821 803 791 969 377 555 208 613 755 584 193 401 760 50 common_voice_fr_18104055 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25520788654:135488 423 Et le voici qui descend, qui prend l’échelle, et qui s’en va. and there he is coming down taking the ladder and going away 63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 120 249 969 470 821 56 485 948 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 748 12 398 212 455 143 721 549 238 761 907 597 385 726 603 6 857 662 689 213 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 933 901 921 788 663 969 164 726 603 857 235 644 254 823 175 684 136 915 143 416 836 803 908 894 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 822 89 194 458 584 415 772 110 common_voice_fr_18104060 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20789908524:130048 406 Il vaut mieux être en avance !… on examine la gare ! it's better to be early the train station is being controlled 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 833 384 879 185 921 788 663 969 867 79 868 220 357 943 485 948 14 406 538 423 803 791 969 663 259 518 377 53 458 726 584 819 698 63 644 991 202 946 734 105 777 227 647 822 89 194 620 915 912 519 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 290 943 398 212 455 143 914 445 469 729 915 409 203 477 728 647 908 246 908 693 521 208 417 755 603 21 710 106 common_voice_fr_18104063 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11943904082:217728 680 "quarante-sept rue d'Aire, cinquante-neuf, cent quatre-vingt-neuf à Boëseghem" forty seven aire street fifty nine one hundred eighty nine in boeseghem 63 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 309 16 857 544 698 644 389 825 771 685 284 327 466 969 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 752 698 63 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 961 281 62 238 655 837 81 385 343 942 115 224 286 407 111 6 548 621 128 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 680 910 82 86 179 281 62 238 655 837 81 620 385 654 659 25 771 46 812 222 915 143 290 978 833 908 380 828 346 683 866 700 362 59 487 350 836 377 896 627 385 309 584 819 415 772 162 common_voice_fr_19979169 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22948335050:291328 910 Rose-May Poirier est née le à Chatham, désormais un quartier de Miramichi au Nouveau-Brunswick. rose may poirier is born at chatham now being a miramichi district in new brunswick 264 922 553 156 824 803 908 380 270 713 711 510 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 357 251 0 260 41 740 387 655 764 969 466 503 56 113 327 822 89 458 14 406 25 389 771 865 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 428 173 523 29 326 531 576 167 761 430 901 921 549 377 896 627 168 385 309 115 224 121 77 332 994 334 6 334 226 621 128 665 991 116 281 384 907 597 270 382 290 943 56 398 212 455 428 565 734 498 889 172 536 484 814 466 366 754 498 172 536 950 485 948 86 539 403 326 976 534 910 321 86 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 686 613 878 25 771 46 812 222 116 281 372 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 124 337 243 101 741 377 990 107 417 755 603 584 415 178 common_voice_fr_19979170 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13920666234:202368 632 "Le latéral gauche brésilien Jorge s'engage à Monaco." the brazilian left defender jorge signed with monaco 63 991 202 946 734 251 481 973 288 33 798 347 975 668 576 803 693 259 303 964 113 920 488 620 112 915 781 645 384 879 70 958 66 940 884 561 213 244 250 59 998 958 390 422 776 576 384 879 488 443 325 801 549 663 969 470 821 592 103 969 470 821 822 89 194 458 780 519 26 204 280 668 655 837 81 488 915 208 944 233 935 271 59 918 233 498 889 324 789 246 650 179 931 428 998 263 501 119 137 803 611 916 584 16 760 987 106 common_voice_fr_19979171 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34566839076:164608 514 Il était membre des Baker Street Irregulars. he was a member of the baker street irregulars 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 393 946 734 290 978 822 89 194 319 501 137 366 432 742 519 589 600 728 56 321 948 86 208 233 710 389 771 181 161 814 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 842 619 81 common_voice_fr_19979172 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:253681676:268928 840 Ses co-consécrateurs sont alors Franz Hengsbach et Walter Kampe. his co consecrators are then franz hengsbach and walter kampe 63 665 821 333 641 587 683 337 243 850 914 445 119 607 908 380 382 867 45 272 119 469 607 167 655 104 650 816 912 540 866 586 362 998 319 263 501 119 728 647 822 89 664 921 788 663 198 711 510 878 538 27 579 969 901 196 881 331 384 120 488 620 112 654 343 726 479 330 647 462 104 907 650 816 325 915 85 510 337 470 821 488 212 455 912 124 337 243 126 978 833 238 655 764 164 70 107 417 169 21 609 710 389 46 684 136 915 787 935 101 741 246 693 660 351 794 788 663 870 263 914 445 137 576 822 284 377 896 627 409 876 417 755 224 121 373 136 common_voice_fr_19979173 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29192971300:237568 742 Son épouse lui a donné trois enfants, dont Yves Berton, chanteur et journaliste. his wife gave him three children including yves berton singer and journalist 335 128 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 243 542 416 836 822 89 194 664 885 958 66 821 366 896 627 143 390 256 808 485 948 86 105 326 531 614 693 934 852 663 377 385 942 224 121 407 6 334 335 505 99 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 659 25 609 710 771 485 948 813 885 692 148 243 850 412 290 978 833 803 791 969 934 747 352 385 654 343 726 603 752 819 63 544 922 780 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 406 714 609 423 565 684 136 915 143 705 11 74 663 969 179 961 62 259 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619 145 common_voice_fr_19979235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13100388656:143808 449 Son chef-lieu est la ville de Jauja. its capital is the city of jauja 63 644 389 771 685 437 337 243 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 491 716 205 521 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 633 327 932 148 470 821 167 761 907 430 597 894 821 238 87 164 726 584 193 842 64 common_voice_fr_19979236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8808870728:219008 684 "Pour l'auteur, ces pseudonymes correspondent à des personnalités distinctes." for the author his pseudonyms corresponds to distinct individuals 63 665 991 515 37 901 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 576 377 969 164 447 942 115 286 6 407 335 666 300 665 991 821 333 32 683 589 26 204 280 643 139 340 660 166 549 59 179 961 931 428 377 896 627 168 545 711 510 265 675 243 662 689 272 119 607 592 103 969 828 742 98 589 126 323 740 655 764 650 758 545 711 510 884 79 799 220 196 721 250 245 432 882 170 589 600 702 15 333 212 455 952 686 944 25 771 328 915 721 250 998 692 526 559 88 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 133 common_voice_fr_19979238 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11030128546:172928 540 Ce missionnaire exerce sur lui une influence déterminante. this missioner has a determining influence on him 63 662 881 331 333 873 683 337 243 172 871 333 32 817 146 283 179 961 931 428 663 969 470 152 784 641 124 362 565 734 196 721 250 734 998 793 105 244 583 576 803 969 748 12 977 179 961 398 212 455 406 25 389 771 333 328 409 390 422 330 712 593 402 894 483 488 832 912 85 26 280 668 167 655 650 361 961 915 470 821 377 627 385 309 584 819 772 87 common_voice_fr_19979239 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710594404:137728 430 Sa renommée était déjà grande. his fame was already big 63 665 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 641 124 878 538 187 27 579 246 894 382 156 824 442 384 879 166 56 82 165 357 290 978 333 394 53 350 107 417 755 584 193 415 772 57 common_voice_fr_19979240 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23154330172:224448 701 "L'appellation sauternes est située à une trentaine de kilomètres au sud de Bordeaux." the sauternes appellation is located at about thirty kilometers on the south of bordeaux 63 665 991 202 946 734 742 98 519 589 26 204 280 668 576 908 380 660 794 477 728 663 488 832 915 545 85 700 362 878 27 761 108 404 0 323 740 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 905 384 173 901 944 734 849 907 597 945 29 256 6 256 808 969 934 680 903 86 263 914 272 119 607 269 259 645 453 246 655 764 748 12 336 366 523 921 788 663 969 198 711 510 878 609 823 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 932 148 412 290 978 740 592 211 969 660 166 549 803 791 611 916 309 584 902 415 772 158 common_voice_fr_19979244 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25463151730:143168 447 Il est lancé grâce à une corde élastique. it is thrown with the help of an elastic rope 63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 589 884 256 728 647 803 908 380 620 112 654 143 935 271 333 523 196 393 946 734 470 821 167 908 693 382 268 876 932 148 734 179 931 428 734 228 259 781 645 453 238 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 245 487 990 107 233 156 824 647 803 791 380 611 382 268 876 417 755 584 71 452 81 common_voice_fr_19979245 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18425771542:166848 521 Il a publié quatre romans et cinq pièces de théâtre. he published four novels and five theater plays 63 665 991 821 534 485 948 357 251 0 547 444 167 246 268 517 593 453 366 873 431 940 118 233 479 330 435 592 103 969 179 281 62 462 655 764 577 154 302 716 205 521 711 510 878 538 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 256 976 910 56 321 327 814 944 663 870 251 0 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 544 619 842 90 common_voice_fr_19979246 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19597588114:186048 581 Il vit à Ostende, où il est également conseiller communal. he lives in ostend where he is also the local councillor 63 665 821 534 485 974 86 259 781 303 333 885 692 545 85 124 362 812 222 931 878 538 27 246 764 70 346 835 589 600 702 788 874 576 377 385 208 613 417 237 224 286 626 111 6 666 621 665 991 535 101 741 120 249 969 470 821 56 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 791 52 380 541 202 393 946 734 228 781 645 803 24 382 268 501 860 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 430 816 912 540 295 586 76 716 205 453 377 164 726 584 819 415 772 119 common_voice_fr_19979247 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8520532726:222208 694 Point du Jour produit de nombreux documentaires en coproduction internationale. point du jour produces many documentaries with an international co production 63 689 213 41 119 101 387 741 655 104 650 325 915 801 721 250 56 139 358 32 11 705 11 74 614 592 103 87 969 164 223 726 818 412 689 213 973 288 796 750 33 523 166 852 74 139 340 882 924 866 586 362 955 198 711 124 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 196 721 549 167 655 764 70 934 501 476 910 82 754 671 877 384 443 93 274 794 477 663 466 56 321 948 198 711 510 243 535 935 271 366 523 918 743 362 734 575 931 659 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 852 283 353 205 521 38 45 914 272 119 607 908 380 382 251 676 481 288 366 523 166 921 549 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 6 584 819 619 160 common_voice_fr_19979248 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21533618312:149248 466 "Sa mère est l'actrice Alexandra Stewart." her mother is the actress alexandra stewart 63 665 445 469 167 663 754 498 324 338 359 104 650 660 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 215 327 406 423 384 761 430 70 952 315 794 788 728 663 198 32 683 510 700 878 538 609 27 570 761 108 259 453 503 487 219 522 376 975 280 822 384 488 443 915 801 944 663 798 432 742 519 589 600 702 788 139 340 483 377 506 208 613 417 755 193 121 772 92 common_voice_fr_17332805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29576125808:90048 281 Elle est fatigante. she is tiring 63 662 326 531 976 534 485 948 327 865 641 683 589 884 244 583 821 167 104 837 81 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415 452 32 common_voice_fr_17332807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28043594692:102528 320 Où allez-vous ? where are you going 379 746 991 535 935 101 741 120 249 969 296 538 27 530 733 258 436 734 870 263 914 445 607 908 259 453 398 53 212 455 385 309 584 71 651 772 36 common_voice_fr_17332808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4875960348:126848 396 "Elles vous prient d'aller les voir." they're begging you to see them 621 665 881 331 905 969 870 251 290 978 833 384 879 487 350 398 212 455 207 258 436 139 340 523 79 868 220 432 742 98 519 26 204 981 976 534 485 948 86 202 881 331 377 896 627 168 385 309 16 772 50 common_voice_fr_17332809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:43312432:131648 411 "C'est une personne très ennuyeuse." it's a very boring person 264 644 389 685 437 124 362 565 734 692 859 120 690 3 357 251 290 978 592 103 969 466 398 455 143 38 260 547 444 167 655 969 722 346 540 866 295 586 283 377 385 309 584 16 760 45 common_voice_fr_17332810 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22905519294:111488 348 "tu es sûr qu'elle aimera." you are sure she'll like it 63 644 991 162 258 930 86 787 101 366 358 431 531 314 614 663 466 969 663 798 32 431 531 76 614 205 521 259 781 645 655 837 81 70 319 501 137 377 506 208 417 755 237 224 286 121 197 102 48 common_voice_fr_17332811 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34733374258:93888 293 Je regarde, sans plus. i'm looking nothing else 63 644 254 27 175 650 684 136 627 915 781 645 402 660 268 501 398 212 455 177 752 88 72 857 922 644 553 116 281 783 879 70 918 743 212 455 327 905 384 693 521 828 22 297 265 675 755 193 121 373 50 common_voice_fr_17332812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9287255294:98688 308 Vous avez raison. you're right 63 644 553 258 436 139 340 382 156 824 167 462 104 837 81 194 53 664 506 208 613 417 755 237 286 121 987 27 common_voice_fr_17332813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25927745394:91648 286 "Personne d'autre." nobody else 63 991 162 116 281 783 803 908 382 251 547 241 814 405 56 485 113 327 905 384 87 693 521 828 22 297 265 675 755 237 121 373 32 common_voice_fr_17332815 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16913847512:204608 639 Aujourd’hui, la dotation de décentralisation s’élève à neuf cents millions d’euros. nowadays the decentralization endowment is about nine hundred millions euros 63 644 553 162 116 281 62 761 907 597 483 565 523 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 675 237 307 286 626 6 226 666 128 665 991 202 393 946 734 196 721 250 798 432 170 519 26 204 280 576 879 443 325 203 477 728 663 37 259 303 59 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 721 549 238 761 907 108 748 872 671 877 366 377 443 93 208 944 878 710 389 825 865 641 124 362 734 849 597 29 116 281 62 655 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 889 172 536 877 228 854 852 964 113 920 488 832 758 545 711 124 337 258 436 139 573 466 852 803 791 611 198 711 510 297 265 755 237 193 286 111 665 163 common_voice_fr_17332819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33220975196:104768 327 Les deux meilleures équipes. the two best teams 857 991 202 946 734 793 105 244 808 139 340 382 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 118 244 680 821 534 485 321 948 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 121 102 44 common_voice_fr_17332820 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9190510178:155328 485 Il est nécessaire de ratifier la Charte européenne des langues. it is necessary to ratify the european charter of languages 63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 337 243 116 281 384 879 70 924 261 586 314 432 882 924 866 586 576 484 663 466 56 321 86 79 868 220 870 156 824 556 384 761 430 185 503 366 958 66 776 238 655 837 81 664 541 202 393 946 734 258 436 139 391 870 188 841 488 352 915 143 38 326 531 668 655 764 969 934 788 663 969 878 932 148 781 645 384 879 650 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 499 107 common_voice_fr_17332821 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20292508992:82368 257 Celles-là. these ones 665 662 213 978 485 948 813 32 347 124 337 243 935 101 741 246 650 816 758 545 711 297 265 675 755 237 307 121 499 29 common_voice_fr_19655320 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8700300194:174528 545 "Il est alors déchu de l'ensemble de ses grades et décorations." he is then deprived from the assemble of his ranks and medals 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 885 555 208 613 233 243 479 515 647 366 896 627 393 946 215 327 798 32 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 409 765 302 716 205 521 878 538 932 148 821 333 641 124 243 156 824 822 89 194 455 325 107 545 85 510 297 700 362 88 684 352 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772 113 common_voice_fr_19655321 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30141531310:175488 548 Le coût fut de et prit plus de heures de travail. the cost was and took more work hours 63 665 202 946 734 319 263 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 233 243 935 101 741 655 764 791 36 198 711 510 878 423 175 684 136 143 38 244 583 220 366 660 219 107 29 73 889 826 592 103 969 382 787 935 101 741 663 969 268 45 107 137 238 907 597 894 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 704 78 common_voice_fr_19655322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24776334142:193088 603 Drusilla a probablement été élevée dans la famille impériale à Rome. drusilla had probably been ranked up to the imperial family in rome 665 662 721 549 677 355 358 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 713 259 453 494 173 470 152 523 555 233 412 973 796 750 167 104 246 577 154 302 382 790 518 948 86 943 488 620 352 915 143 156 824 822 89 194 325 952 315 75 788 874 167 655 764 404 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 771 328 409 0 323 534 74 466 113 327 635 716 205 521 390 479 422 330 776 576 384 879 430 748 12 977 259 518 53 321 327 812 222 915 143 156 824 803 791 380 896 627 168 385 309 584 819 224 121 common_voice_fr_19655324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26781813296:178368 557 "À l'occasion, la série utilise des éléments de science-fiction." occasionally the t v show uses science fiction elements 63 644 823 565 734 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 692 526 559 485 974 813 32 431 531 576 803 791 611 541 258 436 139 340 347 376 975 362 955 198 742 519 26 204 280 668 167 837 81 488 832 912 545 85 589 337 850 422 776 333 487 219 727 146 283 352 961 931 428 848 954 317 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 842 19 116 common_voice_fr_19655365 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13162710646:229248 716 Il fallait compter environ sept stations entre Rothenburg et Esslingen en Souabe. there was about seven stations between rothenburg and esslingen in swabian 63 991 881 331 663 466 787 101 366 641 124 362 734 849 597 506 29 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 912 98 519 589 600 702 583 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 833 798 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 156 824 655 104 70 918 743 788 362 366 352 915 143 290 978 663 969 934 350 107 878 25 423 175 684 136 878 423 879 70 835 683 589 337 884 453 366 212 455 350 836 53 377 620 352 385 659 825 46 812 222 912 519 589 76 243 101 387 741 655 764 108 577 290 978 964 113 920 377 385 309 584 415 137 common_voice_fr_19655367 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16932359670:138368 432 On trouvera autre chose, dit Harbert. we will find something else harbert said 264 922 553 535 271 930 787 101 741 205 521 390 479 330 776 655 837 81 488 325 915 912 519 26 204 668 650 816 409 743 15 212 455 327 384 693 828 22 297 265 755 752 857 254 821 655 764 969 577 290 978 663 523 793 686 85 589 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 603 286 857 21 72 common_voice_fr_19655369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23807976378:125568 392 Les épreuves se déroulent sur piste. the test are taking place on track 63 991 393 946 734 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 702 788 59 663 969 793 105 244 583 15 822 89 664 501 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 683 22 700 362 493 361 915 143 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 107 417 6 603 21 644 67 common_voice_fr_19655371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18072135284:235328 735 "Léon Clément Le Fort rédigea un certain nombre de rapports et d'articles spécialisés." leon clement le fort wrote a certain number of reports and specialized articles 63 644 553 35 781 303 56 485 113 327 905 104 764 514 650 620 112 343 143 914 119 593 167 384 879 748 12 336 877 488 93 506 29 781 645 453 734 870 390 479 330 435 592 103 969 377 506 208 613 417 237 286 111 499 548 128 665 991 156 824 908 380 660 944 734 432 742 98 519 26 204 280 668 576 663 688 934 315 747 352 915 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 506 545 85 297 169 25 389 771 812 222 915 912 519 589 126 323 576 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 538 27 579 764 969 934 788 998 501 860 716 205 611 828 711 510 297 675 755 584 415 159 common_voice_fr_19655414 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24752836028:195328 610 En argot israélien, le mot zayin désigne le sexe masculin. in israelian slang the word zayin is to indicate a male 63 644 389 825 771 46 812 222 931 428 333 873 641 124 243 156 824 503 822 120 713 259 303 113 327 488 832 758 912 519 589 337 126 645 238 462 907 398 212 455 385 343 942 115 224 286 407 6 111 666 63 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 519 26 975 668 462 104 837 81 113 327 377 352 385 659 25 389 825 685 865 641 587 683 884 79 868 220 406 25 771 333 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 944 565 734 498 889 172 338 871 877 822 89 284 377 693 611 916 309 584 193 772 131 common_voice_fr_19655418 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8252839376:168448 526 "Les fonctions de coûts concaves représentent cette économie d'échelle." the concave cost function represents the economy of scale 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 764 104 650 816 325 143 914 445 137 822 89 194 664 885 148 45 914 272 119 167 655 764 70 835 67 940 118 233 479 330 776 435 246 650 816 727 817 146 283 352 385 654 143 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 545 85 884 202 393 946 215 327 161 487 319 45 272 119 469 167 655 764 179 852 754 12 977 950 321 327 932 148 98 519 589 126 702 137 576 822 89 284 377 205 611 916 584 415 772 117 common_voice_fr_19655420 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27423273568:144768 452 Andrée Vernay perd ses parents de bonne heure. andree vernay looses his parents very early 63 644 389 823 175 488 684 136 915 801 705 728 647 485 974 813 885 692 526 558 663 179 961 931 428 822 89 194 664 228 217 781 677 340 828 683 866 700 955 333 873 32 683 700 955 333 198 32 683 337 243 850 260 444 241 576 384 879 466 663 832 93 545 85 510 243 213 859 384 879 690 56 406 423 803 969 791 259 518 53 321 458 309 584 819 619 86 common_voice_fr_19655424 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29983764446:131648 411 Version sur deux flotteurs en catamaran. version of two floats in catamaran 63 264 922 553 526 559 803 791 934 817 146 283 620 352 112 428 366 932 148 850 561 244 808 139 340 846 382 390 479 330 593 453 803 791 380 660 506 545 85 510 297 362 955 812 222 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 944 954 748 498 338 877 663 466 503 377 385 309 726 584 819 71 71 common_voice_fr_19655481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4578008098:183808 574 Le sperme est ensuite éliminé avec les urines lors de la miction. the sperm is then eliminated by the urine at the time of urination 63 991 881 946 734 873 742 98 519 589 337 126 479 330 776 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 228 259 781 303 484 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 523 555 233 412 833 368 837 81 196 202 393 946 734 258 436 139 635 466 377 620 385 654 659 714 710 823 570 173 185 794 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 258 436 635 466 969 663 179 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 118 common_voice_fr_19655483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10137027350:262848 821 Comme journaliste, il a été chroniqueur de corridas, chroniqueur sportif, hippique, culturel et politique. as a journalist he was the bullfights writer sportswriter horse race cultural and political writer 985 644 254 823 27 761 430 873 347 124 362 734 196 705 11 74 791 179 961 62 453 377 835 67 940 118 613 755 237 307 335 128 665 991 821 258 534 974 86 787 101 641 124 884 393 734 290 978 740 908 205 521 390 422 330 776 167 462 837 81 664 506 686 85 337 243 156 824 238 837 81 664 166 549 377 969 164 524 942 44 224 121 499 6 111 666 621 128 780 519 589 337 126 740 592 103 969 660 351 686 85 337 243 156 824 556 462 837 81 664 166 549 377 969 164 447 726 942 115 224 286 626 499 548 621 128 665 644 213 187 594 592 103 969 828 98 519 589 337 243 156 824 822 89 194 664 198 835 67 297 265 675 237 224 286 111 666 621 665 662 213 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 143 38 260 41 740 269 259 303 366 921 59 998 990 501 716 205 521 787 156 824 462 837 81 664 166 549 663 969 164 309 584 193 619 214 common_voice_fr_19655485 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29292152218:233728 730 "La production a cependant fortement ralenti et est réduite aujourd'hui à quelques producteurs." the production however slowed down and is reduced to just a few producers today 63 991 202 946 734 251 481 973 288 750 998 196 166 921 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 143 470 821 761 108 894 852 483 384 879 577 692 154 302 663 969 742 98 519 589 126 781 645 908 791 380 660 555 721 549 907 597 385 726 6 603 21 644 710 823 175 684 136 428 865 641 124 243 156 824 442 523 196 166 705 436 139 340 828 835 67 940 884 118 884 79 868 220 523 196 705 11 576 366 358 835 940 118 944 955 734 998 390 422 330 776 436 139 340 382 251 676 973 288 750 998 196 166 852 74 139 340 358 882 924 866 586 362 366 663 198 711 510 337 884 79 868 220 59 196 166 549 822 89 377 194 458 309 584 819 415 772 156 common_voice_fr_19980986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33326692298:249728 780 Cette sous-section présente la situation des finances communales de Cugnaux. this subsection presents the situation of the local finances of cugnaux 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 396 404 595 540 519 26 204 280 576 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 143 38 481 973 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 545 85 884 393 946 734 742 98 768 204 314 245 487 539 403 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 659 538 932 148 202 393 946 734 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 390 422 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 912 85 866 955 198 711 510 362 932 148 850 45 914 445 469 167 246 660 350 747 961 62 377 87 611 916 309 584 902 415 772 137 common_voice_fr_19980987 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21607084:132288 413 "L'Aliso est le cours d'eau principal du Nebbio." aliso is the main stream of nebbio 63 644 823 565 259 303 485 974 813 32 882 519 866 26 586 280 668 803 791 611 267 25 825 865 641 124 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 912 85 589 600 702 728 485 948 896 627 168 932 148 116 281 384 879 901 290 978 559 964 113 920 377 611 916 584 415 772 69 common_voice_fr_19980988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23441287152:243008 759 "Elle s'étend le long des collines Nulato, à proximité du Refuge faunique national Innoko." it extends all the way to the nulato hills near the innoko national wildlife refuge 63 644 389 685 437 333 319 219 522 589 702 576 384 879 488 443 325 545 711 124 878 538 609 187 594 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 259 781 645 238 655 764 901 944 556 402 894 470 821 503 120 693 205 521 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 128 665 991 116 372 950 436 635 663 196 393 946 56 406 25 609 771 46 812 179 961 931 428 803 791 380 382 45 272 119 607 908 380 660 575 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 205 521 787 935 101 741 655 837 81 693 521 555 233 645 655 837 81 664 958 66 330 156 824 384 879 70 958 390 66 776 910 436 139 340 377 705 326 417 755 584 415 170 common_voice_fr_19980989 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24112080544:120128 375 L’avion transportait également de courrier. the airplane use to also transport letters 63 665 202 393 946 215 406 25 423 771 685 120 249 969 870 251 290 260 978 593 453 576 822 89 194 664 915 258 436 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 380 660 105 777 227 647 503 384 488 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 969 660 506 29 781 645 453 384 879 901 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 499 111 39 94 common_voice_fr_19980990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18729979656:172928 540 La ville compte une importante communauté d’origine québécoise. the city has an important number of people originating from quebec 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 633 470 152 784 173 641 124 362 734 931 428 328 409 676 41 740 592 199 774 915 143 537 29 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 850 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 823 565 734 156 824 442 333 523 705 11 161 179 961 428 89 664 398 455 143 390 515 647 896 627 143 38 272 119 607 355 24 870 290 833 238 384 907 430 70 107 417 755 584 819 415 772 117 common_voice_fr_19981021 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19849635470:260608 814 Le photographe-plasticien avait mis en place sur quatre kilomètres une transmutation des sources lumineuses. the photograph visual artist established over four kilometers a transmutation of light sources 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 435 246 908 380 660 944 366 734 263 416 426 647 556 761 430 70 390 66 479 526 245 333 873 11 74 787 101 716 205 521 538 609 27 579 764 969 934 166 503 377 198 835 67 940 118 613 169 609 389 565 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 577 852 453 366 432 431 118 944 878 538 423 27 402 380 382 692 154 302 663 870 390 479 330 435 592 103 969 867 263 45 272 445 607 687 259 645 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 565 734 793 105 777 227 384 488 443 912 124 337 243 172 536 950 139 539 403 794 680 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 837 81 664 506 29 85 519 26 204 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 201 common_voice_fr_19981022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2413589610:193728 605 "Les précipitations ne sont pas réparties uniformément tout au long de l'année." the rainfalls are not spread out evenly throughout the year 63 665 991 393 946 734 156 824 822 89 194 620 915 143 390 422 330 435 246 693 521 711 510 362 663 575 116 475 783 246 945 506 85 589 243 126 288 647 384 879 901 944 238 907 597 660 506 208 944 609 389 771 181 485 974 86 885 692 154 559 366 488 352 915 518 56 948 86 918 256 728 220 635 483 238 907 597 506 29 393 946 734 258 436 284 377 969 164 916 726 584 499 584 819 415 772 96 common_voice_fr_19981023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25416407804:194688 608 Au Moyen Âge, Demmin était une ville de la ligue hanséatique. in the middle ages demmin was a city of the hanseatic league 63 644 389 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 814 921 549 716 259 453 503 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 334 6 226 666 985 128 665 662 721 250 576 384 879 748 872 336 877 488 620 352 654 143 935 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 633 327 932 148 202 393 946 734 470 821 576 384 879 443 912 85 866 204 976 910 113 327 905 761 430 901 405 503 487 319 501 107 119 593 303 321 948 86 990 107 417 755 584 772 122 common_voice_fr_19981024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23705302512:130048 406 Paris-Capitale est sur seize en championnat. paris capitale is sixteenth in the championship 63 689 213 260 323 241 576 384 879 466 873 835 683 67 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 910 165 539 403 75 583 874 167 655 104 764 259 453 503 822 89 194 458 406 25 825 685 865 641 742 519 26 204 280 245 487 219 522 589 600 680 976 534 485 948 620 143 918 743 955 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 488 352 143 431 531 314 377 506 876 417 755 819 619 772 101 common_voice_fr_19981025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32207319420:222848 696 "Homer l'accompagne à la représentation des tragédies grecques du à l'Odéon d'Hérode Atticus." homer goes with him to the representation of the greek tragedies from odeon of herodes atticus 300 63 665 991 821 246 748 324 336 359 663 37 867 416 836 803 380 198 711 124 243 935 271 333 523 918 470 821 384 488 627 143 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 362 59 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 56 321 86 990 107 233 29 244 777 227 761 430 901 705 11 161 523 166 56 53 321 53 198 711 510 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 515 647 896 627 538 187 594 908 380 660 166 250 964 113 327 488 620 112 931 428 932 148 821 663 466 156 824 803 791 380 660 545 85 510 878 423 27 761 430 901 944 503 487 319 501 137 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772 171 common_voice_fr_19981089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32518561720:153728 480 Vous faites un songe, et il faut en sortir. you are dreaming and you need to wake up 264 644 553 258 436 139 340 483 37 734 523 105 777 728 647 824 485 974 86 748 12 398 53 212 455 385 942 115 224 121 77 135 499 334 68 226 985 505 710 823 565 684 136 258 436 139 575 116 372 485 948 813 86 539 79 868 220 787 101 741 822 89 194 664 319 501 137 167 238 907 87 164 404 876 417 755 499 153 254 79 common_voice_fr_19981090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32339343908:174528 545 Les textes sont engagés et ciblent de nombreux problèmes sociaux au Cameroun. the texts are engaging and targets a lot of social problems in cameroon 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 85 589 26 204 76 614 663 969 466 503 328 143 350 836 822 89 194 664 705 398 212 455 428 175 684 136 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 798 793 545 85 700 362 734 259 781 645 655 764 430 901 944 932 148 519 26 204 280 614 88 791 380 660 346 431 477 531 716 205 382 676 481 973 750 655 246 268 517 402 366 896 627 545 711 510 362 46 812 222 915 143 914 445 137 384 879 896 627 168 336 663 466 503 377 340 380 385 584 819 415 126 common_voice_fr_19981091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34387249804:152448 476 "Il permet de se rendre jusqu'à l'eau en observant les roselières." it allows to go all the way to the water while observing the reed bed 63 644 389 825 685 437 565 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 835 67 940 884 79 868 220 319 416 836 803 791 52 380 267 538 609 594 908 310 925 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 220 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 660 351 788 366 663 969 164 726 603 752 857 544 991 535 935 101 741 837 693 259 317 453 565 734 404 595 975 668 803 791 969 577 692 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 485 321 948 86 555 233 29 290 978 833 384 377 901 555 208 417 755 584 415 128 common_voice_fr_19981092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23192736456:132288 413 Très proche de sa grand-mère, il perdra foi après la mort de celle-ci. very close to her grand mother he looses faith after her death 63 991 162 859 384 690 487 319 914 445 887 593 803 791 380 828 22 337 884 79 799 220 821 663 870 263 416 426 647 384 907 488 443 915 208 233 889 324 338 359 954 901 577 921 549 366 377 969 447 726 942 115 308 490 407 334 6 335 621 128 99 821 534 485 974 86 575 116 781 677 340 358 742 683 866 586 362 955 198 641 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 918 743 362 905 761 430 70 595 600 702 788 15 663 814 821 663 523 196 721 250 549 384 87 70 918 743 755 584 415 121 common_voice_fr_19981093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12782113652:150848 471 Le mouvement compte parmi ses membres six Prix Nobel de la Paix. the movement has among its members six peace nobel price winners 63 665 202 946 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 488 443 93 944 470 152 784 907 430 641 124 362 734 498 324 338 359 655 816 325 350 56 333 437 85 337 243 889 172 338 877 384 879 443 325 765 663 969 198 711 510 675 169 90 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 850 213 260 323 534 485 948 813 32 835 67 589 884 116 281 783 791 380 382 290 978 833 384 693 521 382 251 412 973 288 796 655 837 81 664 835 683 22 337 243 935 101 741 377 179 961 449 62 377 198 711 510 297 265 755 237 286 111 987 544 130 common_voice_fr_18440398 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20993252178:80128 250 Coûte que coûte. at all costs 644 254 823 565 173 945 944 878 594 310 382 867 45 272 119 607 246 764 70 346 835 67 940 118 545 85 297 265 755 193 415 987 32 common_voice_fr_18440399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33466102570:127808 399 Quel est ton âge? what's your age 63 991 535 101 741 173 945 403 794 326 258 436 139 340 846 483 406 423 822 89 194 664 506 705 326 417 755 752 193 29 common_voice_fr_18440400 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1202299270:129408 404 Ses parents sont séparés. her parents are separated 666 128 463 470 27 565 173 870 676 0 547 323 821 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 53 377 208 417 755 819 619 54 common_voice_fr_18440401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12410932082:127808 399 Leurs âmes ne communiaient point. their souls didn't commune together 63 665 881 331 969 32 742 519 26 204 76 614 576 908 693 521 545 711 510 884 721 250 333 523 555 795 915 143 233 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 620 915 143 38 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 819 415 61 common_voice_fr_18440402 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30233178738:123008 384 "Maman t'a préparé ton dessert préféré." mother prepared your favorite dessert 63 922 553 73 338 359 104 577 921 549 366 663 357 251 481 973 288 796 33 870 357 757 323 576 384 249 969 523 555 705 436 139 870 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 559 663 333 523 506 29 721 250 798 432 347 975 668 803 791 969 377 506 686 208 613 417 755 584 819 987 619 70 common_voice_fr_18440448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20942983200:126208 394 Moi, il me faut mon confort. personally i need my comfort 63 213 260 241 803 791 70 346 540 295 586 59 353 716 518 53 321 458 942 44 115 286 499 111 985 505 254 504 530 733 575 116 372 485 321 948 86 555 233 324 338 359 733 319 263 914 445 469 167 104 650 409 390 422 330 776 663 377 506 208 613 417 755 819 276 760 454 67 common_voice_fr_18440449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7514290272:107008 334 Il faudra rentrer dedans. we will have to go inside 63 665 991 535 271 930 787 101 205 521 470 152 784 104 430 429 315 79 868 220 998 319 416 836 803 380 483 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 506 208 417 755 237 224 286 245 499 52 common_voice_fr_18440450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1342471848:94848 296 Elle est parfaite. she is perfect 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 213 260 241 663 969 70 958 390 66 776 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 102 35 common_voice_fr_18440451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28661127358:123968 387 "Elvire n'aimait pas encore assez." elvire didn't love enough 63 665 991 823 27 104 693 382 692 526 558 462 104 837 81 327 466 969 523 196 721 250 333 523 795 29 781 645 462 474 108 577 692 154 559 366 179 961 931 62 238 907 87 70 390 66 743 417 755 819 415 51 common_voice_fr_18440452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27979180074:150848 471 Accepteriez-vous de tuer un homme pour la somme de cent mille euros would you accept to kill a man for one hundred thousand euros 63 665 991 535 935 101 797 660 555 166 258 436 139 483 734 319 219 522 295 586 280 576 384 879 70 595 315 244 868 15 998 319 263 914 445 137 333 228 259 453 37 734 498 338 877 384 907 488 620 112 654 143 390 515 663 402 382 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 173 650 325 852 503 161 523 793 29 244 874 167 907 852 934 975 362 832 352 915 233 258 436 139 635 466 852 803 611 198 711 510 297 675 755 193 121 909 772 107 common_voice_fr_18440468 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5254526868:136128 425 "J'ai bien peur que nous arrivions en retard au rendez-vous." i am afraid that we are arriving late to this meeting 63 644 254 504 530 733 896 627 168 565 734 390 479 330 776 647 822 89 194 664 555 459 945 787 935 271 930 327 635 579 969 634 818 156 824 556 655 837 81 577 692 398 212 455 915 781 645 822 89 194 664 506 29 79 799 220 523 202 881 946 333 432 683 589 337 243 889 172 536 321 948 86 539 166 398 53 212 455 385 309 584 16 415 987 84 common_voice_fr_18440469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5772478416:99968 312 Le café est vraiment très chaud. the coffee is really hot 63 991 978 734 998 319 45 914 119 167 246 70 390 66 776 976 534 321 633 327 865 641 124 337 243 156 824 442 333 284 259 518 321 165 470 821 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 307 121 334 499 51 common_voice_fr_18440470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22233757234:160128 500 Dans la cage, un loriot sifflait et sautillait, picorait du mouron. an oriole was whistling and jumping around in its cage and pecking at some chickweed 63 644 254 423 565 173 620 931 878 187 594 592 103 466 964 113 920 327 635 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 935 101 741 333 32 882 683 866 586 600 259 453 398 212 455 659 25 825 46 684 222 915 143 705 11 576 167 650 409 876 398 212 455 565 734 156 824 556 238 907 597 325 801 944 46 812 222 428 437 85 337 243 126 445 137 822 89 194 664 506 705 417 675 237 307 334 499 334 499 985 505 823 175 684 136 143 38 412 260 547 444 821 384 879 70 219 501 107 398 212 455 428 905 173 945 506 85 519 26 204 280 668 6 954 896 627 143 38 326 531 314 333 319 219 107 119 787 101 56 53 321 948 555 208 417 755 193 415 157 common_voice_fr_18440471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24476188404:71808 224 Tes mains. your hands 63 644 553 258 436 635 37 382 470 821 576 120 55 488 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499 27 common_voice_fr_18440472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8703985566:172928 540 "Pardonnez-moi, Seigneur, car vous m'avez faite moins puissante que les morts!" forgive me lord for you made me less powerful than the dead 665 515 37 319 350 416 836 485 120 885 692 747 12 172 536 950 321 458 726 603 153 857 710 991 162 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 942 224 307 121 77 95 6 334 226 666 621 128 665 991 515 663 3 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 498 536 950 948 86 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 260 547 444 167 761 88 907 597 674 302 969 390 422 330 435 205 521 202 881 331 366 620 352 915 393 946 734 523 196 721 250 549 384 55 377 555 208 613 417 755 902 819 415 772 126 common_voice_fr_17806448 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2503938062:140928 440 Et les femmes une branche de houx au corsage. and the women a branch of holly in the bodice 63 644 389 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 120 754 748 12 977 336 877 377 620 385 726 115 224 121 407 334 6 666 985 746 254 565 734 251 290 288 647 384 879 488 443 93 274 326 531 362 366 932 148 470 821 655 764 693 259 317 303 56 53 321 458 406 609 389 825 46 812 222 393 946 734 870 290 833 655 764 901 921 549 503 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 94 common_voice_fr_17806449 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11672115538:120128 375 Elle porte le deuxième vase sur la cheminée. she puts the second vase on the chimney 63 991 431 531 534 485 86 357 676 260 41 740 37 660 545 85 337 884 202 393 946 734 742 768 26 204 280 576 879 319 501 137 59 488 352 915 143 38 526 559 576 822 89 194 664 32 835 67 22 700 362 493 361 393 946 734 793 105 326 531 74 245 754 748 12 207 950 53 321 458 726 584 819 619 74 common_voice_fr_17806450 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19128811962:93248 291 trente-quatre route de la Vernelle thirty four la vernelle road 662 244 256 15 576 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 177 35 781 645 167 474 108 577 692 526 559 366 179 961 931 428 384 905 693 521 787 156 824 803 791 611 380 555 208 417 755 584 819 772 56 common_voice_fr_17806451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24012053494:152448 476 Vous savez… comme la dernière fois… des échaudés, ça les calme. you know like last time people who've got burned it calms then down 63 644 553 258 436 139 340 179 961 281 62 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 553 162 645 462 879 81 319 501 107 29 781 645 761 907 430 70 835 67 940 884 702 583 167 655 837 81 627 168 942 115 224 121 407 499 111 666 300 665 662 665 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 429 148 45 416 836 167 6 104 430 945 29 290 978 647 803 466 663 832 385 208 944 755 237 224 286 111 335 985 746 644 389 771 333 437 45 914 445 469 167 655 764 896 627 545 711 510 884 881 331 173 488 620 352 915 721 549 238 384 907 597 385 726 603 584 415 143 common_voice_fr_17806452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17831932554:59328 185 C’est regrettable. it is unfortunate 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 848 650 325 915 143 390 479 330 435 592 908 660 351 477 326 976 59 179 961 428 377 686 208 613 417 755 857 21 644 39 common_voice_fr_17806453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34089422004:139968 437 Mais, j’y pense, il te faut une entrée ; tiens… but i'm thinking you need an entry ticket there you go 621 213 547 833 368 173 945 944 556 530 733 627 912 519 256 280 314 88 333 212 455 501 398 212 455 385 726 902 224 286 407 334 499 335 621 128 991 258 436 139 575 372 485 948 813 555 944 59 734 352 931 878 423 384 443 274 477 728 56 82 165 539 105 244 680 15 910 333 487 319 501 350 836 53 377 506 208 613 755 752 698 63 662 991 881 331 249 969 466 258 436 139 870 416 836 803 791 563 611 916 726 584 902 819 224 373 106 common_voice_fr_17806454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1041809958:143168 447 Oh là là ! La parole est à Madame Nathalie Appéré. oh la la mrs nathalie appéré has the floor 644 710 187 594 908 52 380 382 692 526 558 556 238 104 650 816 325 961 931 62 494 809 513 726 942 115 308 286 407 499 334 226 621 128 991 162 871 333 32 266 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 794 788 59 259 303 56 321 406 538 423 27 761 108 778 404 0 547 241 663 466 503 822 89 194 664 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 193 819 619 99 common_voice_fr_17806455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23940407362:135488 423 L’amendement identique numéro cinq cent vingt-cinq est défendu. the identical amendment number five hundred twenty five is defended 63 665 991 393 946 215 327 905 104 733 664 166 549 576 384 443 93 274 794 680 15 998 990 501 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 208 659 464 710 892 116 281 848 650 816 765 663 969 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 105 244 777 808 728 387 741 211 179 961 680 910 82 165 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 25 389 825 685 865 641 124 884 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 599 53 377 555 208 613 755 584 193 415 772 132 common_voice_fr_17806456 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380880122:98688 308 Franchement, je ne m’en crois pas indigne… frankly i do not believe in myself being unworthy 662 479 330 647 384 879 488 325 501 518 53 321 458 942 115 308 286 646 407 6 111 666 277 463 665 710 254 530 733 721 250 220 139 575 475 783 246 945 29 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 559 812 222 498 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 167 693 390 66 148 243 850 290 943 56 398 212 455 878 538 27 565 650 915 143 787 935 101 741 969 660 196 202 881 331 53 458 309 584 819 619 772 103 common_voice_fr_17806457 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23235131494:96128 300 Rue Sybosy au numéro deux at number two sybosy road 63 644 710 823 27 570 173 901 945 29 116 281 62 104 650 816 765 663 523 793 105 244 808 139 340 846 611 916 726 16 857 63 689 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 885 290 978 302 803 380 347 376 975 955 910 903 165 885 156 824 803 791 380 611 380 555 208 417 755 584 819 415 72 common_voice_fr_17806458 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8265773772:76288 238 "Les ténèbres sont l'habitude." the darkness is the habit 63 991 202 946 734 196 105 721 549 167 246 70 219 952 747 961 428 333 32 683 67 297 169 25 771 865 641 124 884 202 393 734 470 821 167 761 430 108 577 290 559 377 506 686 613 417 755 237 193 111 415 772 52 common_voice_fr_17806459 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11397032312:70208 219 J’ai mon médecin. i have my doctor 985 99 254 504 530 733 470 152 784 384 784 429 243 498 338 359 733 196 721 549 238 462 104 764 70 219 952 315 75 788 366 377 969 458 916 726 584 193 415 39 common_voice_fr_17806460 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16204884220:96128 300 Rue de la Giroderie, Rambouillet giroderie street rambouillet 63 662 705 11 74 998 814 156 824 647 803 380 660 166 549 663 466 503 56 321 707 32 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 991 156 824 442 384 488 650 816 409 290 978 269 205 259 781 453 822 89 194 458 726 584 819 772 62 common_voice_fr_17813851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19332840200:81728 255 Maintenant ou plus tard ? now or later 63 162 116 281 62 384 907 597 270 267 538 594 461 969 228 259 645 303 822 89 194 664 166 549 663 969 524 44 902 819 772 31 common_voice_fr_17813852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25347218668:119168 372 "C'est la condition suprême de l'existence." that is the supreme condition of existence 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 884 393 946 734 742 768 26 204 280 614 998 357 251 481 973 288 796 33 485 948 974 627 143 38 914 445 469 488 325 801 166 250 333 817 146 283 352 931 932 148 161 487 319 219 522 975 314 798 32 170 731 600 702 788 15 377 758 545 85 297 265 675 237 193 121 373 78 common_voice_fr_17813853 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19859177480:97728 305 Je vous aime ! i love you 63 644 254 504 27 570 104 8 858 116 281 62 462 104 108 577 692 526 964 258 436 139 340 611 916 584 819 80 987 29 common_voice_fr_17813854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18715157372:93248 291 Ce maigre-ci. this thin one 63 662 202 250 333 873 32 170 683 589 600 702 583 15 576 120 488 620 112 915 787 935 101 741 655 87 650 620 385 726 603 819 772 33 common_voice_fr_17813855 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29132568982:95488 298 Ici, nous tiendrons encore. here we'll keep holding 63 665 864 821 485 284 249 969 223 726 603 752 63 665 535 935 271 635 205 382 867 914 445 476 534 485 948 86 539 876 41 821 246 908 693 521 166 398 212 455 385 309 16 401 80 45 common_voice_fr_17813872 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2121987558:67008 209 Il luttait en dedans. he was struggling inside 63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 358 742 98 519 589 600 702 728 227 647 246 104 70 350 747 398 212 455 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 417 755 584 819 760 987 772 54 common_voice_fr_17813874 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21862134742:175488 548 Rue Pierre Bachelet, vingt et un mille huit cents Chevigny-Saint-Sauveur rue pierre bachelet twenty one thousand and eight hundred chevigny saint sauveur 63 991 162 156 824 677 253 340 253 270 268 412 260 323 534 485 113 284 249 969 818 290 833 384 761 430 70 185 326 531 614 59 259 453 384 87 70 506 208 613 755 237 605 286 111 621 665 213 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 787 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 944 878 25 423 46 812 222 428 25 423 771 89 194 664 944 233 821 167 650 325 852 663 53 523 555 208 233 942 224 307 121 407 6 499 334 335 621 128 665 780 431 531 314 576 384 879 577 692 154 559 366 179 961 950 321 948 813 742 98 519 26 204 280 668 88 89 194 664 93 506 545 85 519 26 204 76 614 803 380 382 692 154 558 366 377 87 164 309 584 819 619 121 772 173 common_voice_fr_17813875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1206154852:102528 320 Jean, à part. — Un grippe-sous ! jean to one side a scrooge 63 689 705 11 534 485 974 948 813 112 343 726 44 752 63 689 79 799 220 787 935 101 741 246 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 755 237 115 224 121 704 6 135 282 666 985 644 254 823 565 734 742 98 519 589 126 119 426 647 253 340 611 660 506 705 326 417 755 752 857 987 544 78 common_voice_fr_17813886 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3736119364:61568 192 Vous blaguez ? are you kidding 997 644 254 27 570 733 622 258 436 139 340 263 45 914 445 476 137 534 910 333 523 166 398 212 455 112 343 44 605 286 111 987 63 33 common_voice_fr_17813887 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11672483456:201408 629 La parole est à Monsieur Alain Tourret, pour soutenir l’amendement numéro deux cent quarante. mr alain tourret may now speak in support of amendment number two hundred and forty 63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 663 969 878 538 423 565 108 317 645 6 655 764 650 816 915 143 542 244 583 614 592 103 211 969 466 156 824 503 822 89 194 458 726 763 73 889 172 871 877 822 89 194 86 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 990 107 955 46 812 222 912 768 26 204 314 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 944 932 148 565 734 748 498 872 338 877 879 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 857 544 892 116 281 62 954 650 816 765 663 541 867 105 561 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 484 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 458 726 584 193 415 772 168 common_voice_fr_17813888 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10600999700:73088 228 Eh bien, accroche-la. well hold on tight 497 264 644 553 535 935 101 741 384 55 693 521 69 44 115 308 286 407 111 666 63 665 119 821 246 908 693 380 521 660 166 944 549 37 493 361 915 143 38 244 583 821 167 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 704 499 334 666 60 common_voice_fr_17813889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19332218790:76928 240 trois cent soixante et onze). three hundred and seventy one 666 665 213 256 808 974 813 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 503 812 352 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 726 603 819 53 common_voice_fr_17813890 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32078428052:99328 310 Comment ! vous êtes parvenue à les apaiser ? how you managed to assuage them 63 662 991 470 821 462 104 907 597 611 916 726 44 752 698 63 991 258 436 139 754 498 172 338 877 384 430 179 961 428 333 523 705 326 431 884 79 868 220 340 846 358 742 98 519 589 243 935 101 741 822 89 194 664 705 326 884 881 331 366 488 896 627 168 343 726 603 819 80 69 common_voice_fr_17928267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17514072434:170048 531 Avant de servir, assaisonner avec sel, poivre et huile d’olive à votre goût. before serving season with salt pepper and olive oil to you taste 63 665 290 978 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 713 828 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 398 212 455 912 519 26 204 955 534 321 948 198 711 376 975 362 283 352 143 787 271 523 918 519 589 26 204 280 668 246 611 521 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 111 666 128 665 689 213 260 547 444 821 576 384 879 577 404 290 978 302 663 969 878 609 423 565 684 931 538 27 246 693 521 317 453 366 870 692 306 302 592 483 81 635 205 521 867 105 79 799 220 258 436 139 340 539 105 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 755 224 452 140 common_voice_fr_17928268 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12840352808:95488 298 JEAN : Qu’il achève sa phrase ! jean won't he finish his sentence 665 662 705 11 576 803 791 969 791 81 488 620 112 385 343 942 44 115 224 121 407 334 226 666 128 665 991 535 935 101 741 246 270 312 351 794 680 821 534 485 948 86 958 390 479 422 330 776 314 333 179 961 428 333 432 431 531 821 333 873 32 683 519 26 204 280 39 879 443 93 274 794 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 111 63 87 common_voice_fr_17928269 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3036798510:129408 404 "Êtes-vous en humeur de railler, monsieur ? s'écria-t-il." are you in the mood to laugh sir he exclaimed 63 644 254 530 579 969 622 258 436 139 340 483 812 222 393 946 734 498 324 789 677 253 340 380 660 351 557 244 788 59 734 259 645 453 238 761 907 430 70 390 66 417 780 519 289 26 204 280 668 803 791 969 524 726 44 752 857 63 698 63 991 470 821 534 56 327 161 487 219 522 589 337 126 593 822 89 194 627 506 208 417 755 987 415 772 85 common_voice_fr_17928270 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:743208616:130048 406 trois cent vingt-deux-deux-un du code de la sécurité intérieure ». three hundred twenty two two one in the code for internal security 6 63 665 991 256 808 485 974 470 821 396 816 325 852 663 523 793 105 244 777 477 728 101 387 741 384 650 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 660 105 561 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 655 764 650 620 385 343 726 44 752 544 644 389 825 46 812 222 202 393 946 734 319 45 914 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 233 390 515 663 969 25 771 46 328 143 992 583 576 663 803 969 466 179 449 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 245 487 319 501 852 74 139 466 234 523 50 53 458 309 584 193 415 619 772 133 common_voice_fr_17928271 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7941025506:99328 310 Cité du Cayla à Arpajon-sur-Cère cayla city in arpajon sur cere 63 662 914 445 137 822 89 194 259 453 366 873 32 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 630 14 406 25 825 46 812 222 931 538 27 579 969 108 404 0 323 241 998 523 196 705 11 576 238 104 764 650 816 325 915 143 545 85 519 26 204 280 614 366 663 969 358 742 98 519 589 26 204 280 314 534 284 377 969 164 916 726 584 193 415 85 common_voice_fr_17928282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17051594454:151488 473 Passage Henriette, quatre-vingt-quatorze, cent Saint-Maur-des-Fossés henriette passage ninety four hundred saint maur des fossés 63 665 991 470 821 576 384 879 620 325 915 156 824 56 113 327 905 173 945 506 29 213 260 444 761 430 70 540 866 586 314 6 377 523 555 705 326 417 755 237 752 286 499 666 63 665 991 116 281 62 837 81 274 680 910 903 86 958 422 330 435 592 103 611 969 164 726 603 752 63 644 254 821 167 650 816 325 801 852 663 377 555 208 944 755 902 752 987 102 63 662 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 29 73 889 338 359 761 907 597 894 483 663 969 196 721 250 333 3 958 422 776 167 655 764 70 346 866 586 668 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 141 common_voice_fr_17928283 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361344420:89408 279 Au-delà, ce serait indécent. after that it would be indecent 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 238 907 430 945 208 417 755 6 235 63 644 389 825 771 685 437 935 101 741 660 555 29 943 485 321 633 406 25 771 46 812 328 222 915 721 250 485 948 707 882 924 866 586 314 377 832 93 385 208 613 417 755 819 415 72 common_voice_fr_17928284 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23887258564:139968 437 Les Amours de Planoche et de Madame de Laguette, par Paul de Musset. the love affairs of planoche and madame de laguette by paul de musset 63 662 202 393 946 734 781 645 462 104 108 577 692 154 558 366 734 390 422 776 822 249 969 198 711 124 362 932 148 412 260 593 167 384 761 430 488 179 961 931 62 238 462 907 764 514 70 431 531 417 169 609 644 710 823 175 684 136 915 889 172 338 359 384 275 933 901 166 549 238 384 907 896 627 168 915 143 721 250 161 228 259 453 848 474 933 319 350 836 384 879 901 506 208 613 417 603 857 662 213 260 833 368 837 81 733 357 251 412 260 41 821 740 246 693 521 555 721 944 549 734 754 498 338 359 830 70 924 866 586 314 377 506 208 613 417 755 584 71 619 140 common_voice_fr_17928285 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12456316514:73088 228 J’ai fait quelques économies… i have some savings 644 254 504 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 59 896 627 912 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 237 193 772 40 common_voice_fr_17928286 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14591853648:216128 675 trente-huit B rue François Monin, trente-neuf mille cinq cent soixante-dix Montmorot thirty eight b on francois monin street thirty nine thousand five hundred seventy montmorot 63 662 256 576 663 969 934 680 56 485 974 327 822 89 194 664 29 290 978 534 485 321 630 14 406 538 823 493 361 915 143 390 479 330 647 384 879 443 816 325 545 85 510 337 243 935 101 741 592 246 820 2 498 324 789 908 380 179 961 931 428 366 832 915 912 98 589 600 702 728 56 53 321 458 555 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 63 665 213 256 808 663 934 794 680 910 82 575 961 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 954 816 325 852 523 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 166 680 910 321 458 818 73 889 324 826 789 741 246 506 29 324 826 592 103 969 466 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102 183 common_voice_fr_17928381 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24400333462:170688 533 Route de Rochessauve, zéro sept, deux cent dix Alissas rochessauve road zero seven two hundred and ten alissas 63 644 991 535 271 663 432 431 531 668 576 384 879 70 835 683 866 204 280 668 167 104 764 514 577 148 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 63 644 922 553 780 574 200 56 74 814 466 402 37 828 98 519 26 204 280 668 576 384 879 577 154 559 366 488 352 385 654 726 603 63 698 63 689 662 689 240 808 340 846 470 821 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 175 684 136 915 143 105 244 583 576 384 879 488 620 112 654 659 538 423 565 259 781 303 333 432 32 924 866 586 362 314 377 198 711 510 297 675 755 237 121 842 135 common_voice_fr_17928383 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21389886094:157568 492 Malheureusement, la situation évolue très lentement dans ce domaine. unfortunately the situation is changing very slowly in this area 63 644 254 27 570 650 816 136 143 390 479 330 435 592 908 660 934 477 852 59 961 428 366 173 506 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 111 42 128 665 991 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 793 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 884 326 531 576 822 834 398 212 455 143 537 859 690 707 742 519 589 126 645 908 380 518 321 633 406 46 812 222 393 946 798 432 882 683 204 280 314 245 394 249 466 964 420 572 377 87 164 942 115 224 286 111 991 123 common_voice_fr_17928384 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13146306558:137728 430 Cet amendement vise à prolonger le travail en cours au Sénat. this amendment aims to prolong the ongoing work at the senate 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 754 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 233 609 710 389 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 870 251 481 973 288 750 37 259 317 645 246 764 650 816 325 915 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 650 816 325 915 416 836 803 908 894 398 455 787 935 101 741 791 969 70 501 107 137 173 185 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 933 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 819 619 772 119 common_voice_fr_17928385 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9262922576:108608 339 "Je ne t'ai rien dit de blessant, moi." i haven't said anything mean to you 63 254 530 733 152 784 429 795 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 523 555 944 878 25 423 488 207 428 950 903 86 918 256 743 15 212 455 889 536 485 948 915 143 38 79 799 910 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 59 common_voice_fr_18196579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13538953810:206848 646 =Le Capitaine Paul= (La main droite du Sire de Giac). equals captain paul equals sire de giac's right-hand man 63 644 389 771 181 485 974 86 319 501 860 716 205 521 828 510 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 944 15 488 352 915 143 38 260 41 740 246 764 693 521 267 25 389 771 485 86 319 501 860 119 860 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 307 499 6 111 666 128 780 519 26 204 668 167 104 837 81 327 663 969 196 555 721 250 946 734 523 196 705 11 576 384 907 430 70 219 952 85 297 243 763 156 824 556 837 81 664 944 470 821 384 488 325 915 208 233 498 172 338 877 384 907 377 385 309 584 415 772 131 common_voice_fr_18196580 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13170220322:209088 653 quatre-vingts chemin de Bionnaz, soixante-quatorze, deux cent soixante-dix, Musièges eighty de bionnaz road seventy four two hundred and seventy musieges 63 644 389 423 685 89 194 664 166 680 534 485 633 713 539 105 561 244 250 333 3 357 290 833 368 655 837 81 327 905 635 493 361 961 931 428 366 198 641 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 224 499 407 499 111 666 63 544 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 603 752 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 912 519 26 280 576 879 577 154 559 59 93 274 680 910 53 321 458 942 752 286 857 6 662 991 162 172 536 436 139 340 358 347 376 975 230 534 485 948 86 705 11 955 53 198 711 510 297 265 755 819 619 772 165 common_voice_fr_18196582 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3452620282:123968 387 Cà, je m’en rapporte à toi… i report to you for that 63 644 710 504 530 733 156 824 366 870 676 0 41 740 592 103 660 506 29 79 799 220 56 258 436 139 340 382 390 515 366 523 202 881 331 238 384 907 430 87 164 945 506 208 613 417 755 193 224 286 407 334 621 53 common_voice_fr_18196583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25176953620:120768 377 Les paysans saisirent des fourches. the farmers grasped pitchforks 63 662 202 393 734 390 422 330 776 655 764 934 806 336 663 198 711 510 337 850 914 416 426 647 556 384 907 430 70 835 67 884 118 208 233 417 766 662 213 260 323 333 523 403 326 243 479 330 435 592 103 611 377 506 107 545 85 297 265 755 584 987 772 454 64 common_voice_fr_18196584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15402785948:147008 459 Fonsègue le trouve trop élogieux pour le Globe. fonsegue finds him too praiseful for the globe 63 991 479 330 776 167 104 650 816 325 912 866 26 204 280 668 576 822 89 194 664 107 233 479 330 776 167 655 837 81 488 832 545 85 700 955 333 328 627 143 38 544 244 240 808 220 139 340 382 251 676 412 260 973 288 796 822 89 194 664 835 683 67 337 243 330 435 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 263 914 416 593 453 803 563 791 611 506 290 876 417 755 584 819 619 96 common_voice_fr_18196592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15860314482:150848 471 La parole est à Monsieur Hubert Julien-Laferriere. mr hubert julien laferriere is going to talk now 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 470 821 436 139 340 382 290 978 302 663 969 464 183 892 561 689 705 11 74 253 521 259 303 56 113 327 488 620 112 915 781 645 238 761 430 70 390 422 66 776 663 969 466 56 258 113 920 284 249 969 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 850 416 908 398 212 455 143 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 219 107 29 747 281 62 377 907 87 597 611 916 584 819 415 987 772 105 common_voice_fr_18196593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32830009572:126848 396 Il n’est pas trop tôt pour préparer les vacances. it's never too early to prepare for holidays 63 644 389 825 685 437 589 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 808 220 340 846 267 538 423 803 663 969 663 259 518 56 321 948 86 79 868 220 870 676 481 288 796 33 998 870 757 323 576 384 249 969 390 515 663 470 821 246 317 453 366 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 704 82 common_voice_fr_18196595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10149665828:167808 524 Maintenez-vous le vôtre, monsieur Cinieri ? Oui, madame la présidente. are you maintaining yours mr cinieri indeed madam president 548 644 254 27 579 969 733 258 436 139 340 498 172 338 871 877 822 89 194 328 274 557 794 583 576 822 89 179 398 212 455 915 258 436 635 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 73 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 280 314 179 961 428 950 919 284 814 466 405 503 53 321 458 726 603 499 857 102 544 644 389 864 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 603 544 698 63 644 991 73 889 338 359 6 761 907 430 266 366 896 627 143 38 481 288 796 33 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 603 153 102 140 common_voice_fr_18196596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19085714242:216768 677 un rue Alioune Blondin Beye, vingt et un, huit cents à Quetigny alioune blondin beye road twenty one eight hundred quetigny 63 644 710 254 27 761 104 650 259 303 56 258 436 139 340 380 112 915 143 290 978 593 645 655 764 650 325 801 166 250 56 485 321 948 620 352 915 143 290 978 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 112 654 343 726 603 499 857 644 389 771 89 194 664 944 233 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 755 603 752 857 698 689 272 119 607 355 6 523 793 557 794 680 910 333 487 319 350 747 207 950 53 458 584 819 415 772 134 common_voice_fr_18196610 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20371137426:166208 519 Mes gars sont discrets comme un camion de pompiers dans un deux-pièces cuisine. my guys are as subtle as a firefighter truck in a two room apartment 63 644 991 73 338 359 655 837 81 664 350 836 238 655 764 837 81 664 198 711 510 362 663 969 466 503 173 798 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 70 921 716 205 521 878 538 423 173 641 124 362 565 734 390 479 330 776 655 837 81 466 663 870 390 422 776 167 837 81 901 944 503 663 523 105 244 777 227 647 167 87 164 70 219 107 417 169 644 710 389 46 812 222 428 565 734 523 105 244 808 139 340 787 156 824 677 340 253 896 627 168 789 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772 134 common_voice_fr_18196613 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17111462320:152448 476 Tu pourrais offrir un cadeau à ta sœur pour son anniversaire quand même. you can still offer your sister a gift on her birthday 63 991 162 258 436 340 263 914 445 137 469 620 352 912 98 519 589 600 702 576 693 205 521 878 538 27 246 70 390 66 776 663 366 3 427 258 436 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 788 74 663 969 878 538 823 565 734 319 537 416 836 333 885 958 66 595 686 64 944 493 361 470 821 663 870 290 978 833 663 70 918 743 884 166 549 822 89 458 726 584 16 584 619 772 99 common_voice_fr_18196614 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14015496470:97088 303 Il pleut ? it's raining 63 864 771 685 333 437 85 337 243 156 824 822 89 194 664 179 961 398 212 455 343 524 44 71 819 373 26 common_voice_fr_18052498 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16374695486:91648 286 Belle, mais lointaine espérance. pretty but distant hope 662 213 973 288 796 33 333 523 166 56 485 948 813 86 251 0 547 833 366 945 29 721 250 333 32 170 731 600 702 15 59 488 443 274 208 233 470 821 167 908 380 611 382 876 417 755 237 224 121 499 50 common_voice_fr_18052499 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3527339336:186048 581 onze rue Cécilia Gazanière, zéro huit, quatre cent trente Launois-sur-Vence eleven cécilia gazaniere street zero eight four hundred and thirty launois sur vence 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 654 143 912 519 26 204 280 314 88 89 194 32 882 519 26 204 314 534 333 3 259 303 964 113 327 905 366 713 319 263 914 445 137 366 347 124 975 362 668 384 879 179 961 207 950 113 327 905 249 969 722 742 589 600 702 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 335 621 128 665 991 780 975 200 314 333 814 466 556 37 894 267 406 25 609 423 822 89 194 664 506 686 613 755 193 224 286 111 499 63 665 662 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 812 684 136 915 143 38 256 576 791 969 934 166 680 321 458 726 763 857 892 781 645 246 650 816 112 915 143 787 935 101 741 592 103 514 828 98 519 26 204 280 614 663 969 577 692 526 559 558 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 755 415 772 205 common_voice_fr_18052500 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1766374972:131648 411 Est-ce bête, les philosophes ! dit Barbe, enchantée de son marché. aren't philosophers stupid said barbe delighted with her deal 63 644 710 254 27 579 764 969 713 506 233 479 330 776 435 37 259 781 645 462 104 70 828 835 22 866 586 362 59 998 390 422 330 776 663 969 358 742 98 519 589 600 702 680 534 139 340 268 876 323 53 555 208 417 755 603 698 63 689 662 780 26 204 280 314 488 443 555 233 290 978 833 655 764 969 818 290 978 417 726 603 857 63 662 721 250 734 228 259 781 645 238 837 81 664 599 523 555 233 935 271 523 918 743 821 663 196 721 250 485 321 284 635 205 521 916 309 584 819 415 772 121 common_voice_fr_18052501 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14598924708:77888 243 Vous avez assez d’argent sur vous ? do you have enough money on you 63 662 721 250 485 258 436 139 340 470 152 784 429 362 366 179 961 931 62 167 104 70 958 66 148 243 889 338 359 104 650 179 207 950 56 321 327 905 493 361 179 961 207 950 436 377 611 916 309 584 819 415 760 53 common_voice_fr_18052502 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12906483764:170048 531 vingt-deux rue des Mangottes, quarante et un mille trois cent cinquante Saint-Claude-de-Diray twenty two mangottes street forty one thousand three hundred and fifty in saint claude de diray 128 662 244 808 387 741 879 650 274 794 680 910 165 539 105 808 340 846 498 889 172 338 877 384 879 488 325 915 350 836 161 523 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 226 621 128 665 991 479 330 435 592 103 660 794 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 314 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 332 334 499 334 335 985 505 864 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 29 45 914 119 593 453 655 764 514 901 555 537 721 250 6 523 196 721 250 485 165 814 466 822 89 53 458 584 819 415 772 182 common_voice_fr_18052503 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21938139414:113088 353 Qui donc t’a procuré de bons certificats ? who gave you good certificates 63 662 213 978 908 205 521 382 350 836 822 89 948 664 885 692 526 56 436 139 340 870 263 914 416 119 677 253 660 555 545 85 26 204 280 59 663 523 351 794 680 15 333 958 66 559 161 487 319 501 137 377 506 545 85 297 265 675 755 819 987 619 62 common_voice_fr_18052504 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:964424724:107648 336 Place du Planet de la Croix au numéro six the planet de la croix square at number six 63 665 202 393 734 251 676 260 593 167 761 907 430 179 961 428 333 523 29 721 250 549 366 228 259 453 565 734 870 263 914 119 647 908 483 81 873 32 683 519 589 337 126 119 101 387 741 822 249 969 164 726 603 153 21 644 710 254 823 27 173 945 29 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 88 377 219 522 85 297 265 675 755 224 121 704 89 common_voice_fr_18052505 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31378187274:113088 353 Ah ! on peut dire que cet homme a eu un moment bien brillant ! ah we can say that this man had a brilliant moment 644 254 27 579 764 579 514 164 726 44 286 6 111 666 300 581 63 991 535 271 930 263 445 137 469 59 352 915 912 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 523 945 29 202 881 331 333 32 683 337 243 889 338 877 822 249 791 488 620 112 470 152 784 901 944 734 537 290 978 156 824 663 635 693 259 303 964 113 488 443 506 208 233 73 889 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 752 857 619 102 common_voice_fr_18052506 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30215080816:138368 432 "Le quartier-général part pour se rendre aujourd'hui premier mai, à Ried." the headquarters leave today on the first of may to go to ried 63 991 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 211 660 351 944 788 663 198 711 510 243 781 303 485 321 948 885 148 884 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 308 286 6 111 548 985 505 99 254 504 493 361 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 683 940 118 944 59 932 148 498 889 172 871 877 822 89 194 458 726 867 662 79 868 220 319 416 836 803 380 660 351 79 799 220 734 870 156 824 56 485 321 948 86 555 208 417 755 193 619 116 common_voice_fr_18052508 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28511186382:232128 725 Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros sept, cent quatre-vingt-dix-neuf et quatre cent douze. i am given three identical amendments number seven one hundred ninety nine and four hundred twelve 63 644 254 530 733 327 896 627 143 416 836 333 885 692 154 559 245 488 352 915 143 38 256 808 485 155 633 14 406 538 27 733 664 166 549 384 488 93 274 794 680 59 998 263 501 119 716 205 521 565 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 226 621 128 665 991 281 62 754 748 765 663 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 942 605 286 407 111 666 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 333 523 555 29 747 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 377 385 942 115 286 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 793 105 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 415 772 190 common_voice_fr_18052509 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9391363146:70208 219 Qu’est-ce qu’il a ? what does he have 497 63 991 535 101 741 173 945 29 794 680 955 333 32 742 768 204 981 955 485 948 470 152 784 907 87 164 148 417 755 819 760 32 common_voice_fr_18052510 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6856371564:83968 262 Y en a-t-il encore ? are there any more 63 644 254 504 27 570 108 901 881 331 663 969 878 538 423 685 179 207 950 903 86 498 324 826 592 103 611 969 164 726 603 819 772 33 common_voice_fr_18053451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17693353874:158528 495 "Le premier martyr parisien fut un jeune ouvrier d'une vie tout édifiante." the first parisian martyr was a young laborer who had a virtuous life 621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 67 940 118 233 850 213 260 241 663 466 503 56 485 948 86 817 146 283 352 915 889 324 789 359 655 764 969 660 166 921 549 663 969 164 726 177 535 101 366 641 124 362 734 258 905 167 104 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 969 611 164 447 726 942 224 646 626 499 6 991 821 677 355 382 470 152 784 430 901 944 565 734 692 526 559 663 969 660 351 403 326 74 635 483 366 432 683 589 337 243 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 584 819 415 132 common_voice_fr_18053452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19778129580:88448 276 Rue du Violon au Grand-Bourg violon street in grand bourg 63 991 162 526 558 462 104 837 81 259 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 647 321 948 86 555 944 25 389 825 46 812 222 143 416 426 647 503 384 879 488 443 93 915 233 850 290 978 592 103 969 350 107 417 755 603 819 415 58 common_voice_fr_18053453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30977585524:167808 524 six allée Fauré, quatre-vingt-treize, deux cent soixante-dix à Sevran six fauré alley ninety three two hundred and seventy in sevran 63 780 289 26 204 280 6 333 219 522 297 337 243 479 330 435 592 103 466 503 822 89 194 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 44 752 819 63 665 991 162 116 281 167 837 81 816 179 274 680 910 903 707 539 918 256 808 321 458 942 44 115 286 499 111 63 665 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 14 406 25 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 377 385 584 987 772 134 common_voice_fr_18053454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29245291202:134528 420 Une part importante des acheteurs sont des acheteurs publics. public buyers constitute a major part of buyers 63 213 260 444 104 246 268 517 593 453 366 319 107 233 29 290 978 833 462 104 837 81 284 377 663 198 711 510 337 850 914 313 367 167 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 340 196 944 565 734 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 290 833 655 837 81 284 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 90 common_voice_fr_18053455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32847034028:180608 564 Maltenu Ça ne fait pas penser… le théâtre… messy it does not make me think the theatre 63 644 991 73 889 871 877 6 384 879 70 924 866 976 314 534 53 321 458 942 115 224 286 626 111 666 63 644 864 771 685 437 333 641 124 884 475 783 104 270 945 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 747 172 536 903 707 86 918 256 15 576 120 212 455 107 417 755 237 307 121 407 499 334 282 226 666 621 128 665 202 393 946 734 390 256 330 776 534 485 321 284 327 523 196 921 549 663 969 164 726 603 752 857 710 104 common_voice_fr_18053833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18543798824:147648 461 "Saint-Gueltas ? Qu'il se montre d'abord ! LA VOIX." saint gueltas he needs to show himself first the voice 63 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 233 914 119 387 741 384 104 693 521 660 351 794 75 788 15 366 333 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 6 334 335 666 128 665 991 821 534 485 974 86 116 372 485 974 813 86 545 85 884 79 868 220 432 431 531 576 803 908 380 470 821 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 479 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 111 666 621 665 202 393 946 734 870 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 193 286 111 987 991 130 common_voice_fr_18053834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30187260888:189248 591 Je me retournai, cherchant un adversaire ; je ne fus pas longtemps sans en trouver un. i turned around looking for an opponent i found one quickly 63 644 254 504 530 733 793 105 244 583 576 803 791 795 325 801 944 734 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 603 153 857 991 781 645 677 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 969 179 931 428 734 357 676 0 41 740 167 908 380 179 961 428 377 93 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 111 666 300 665 644 254 530 733 390 422 330 776 167 907 597 816 325 801 233 935 101 741 246 650 816 915 143 38 45 119 797 333 487 990 501 107 712 518 53 458 726 584 819 415 772 118 common_voice_fr_18053835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33054409748:198528 620 huit allée Manapany, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent dix Saint-Pierre eight manapany alley ninety seven thousand four hundred and ten saint pierre 644 389 423 822 89 194 664 686 208 233 73 889 172 338 877 488 179 961 931 62 462 104 764 108 404 876 547 323 366 179 961 428 950 321 948 406 538 423 27 761 907 430 933 259 317 453 303 377 53 321 458 942 115 224 286 646 499 226 621 128 665 991 116 281 167 837 81 325 274 166 56 910 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 726 584 6 857 63 544 780 26 204 280 668 167 104 650 816 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 164 916 726 603 819 415 987 772 168 common_voice_fr_18053836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10645707868:219968 687 vingt et un rue Roland Douay, quatre-vingts, zéro zéro zéro à Amiens twenty one roland douay street eighty zero zero zero in amiens 63 662 244 777 808 387 741 650 934 794 680 910 974 86 787 935 101 741 655 764 650 112 654 143 156 824 908 246 908 380 259 317 453 366 488 620 352 915 944 233 417 884 105 79 799 250 220 139 340 787 101 483 822 89 194 664 32 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 626 6 111 335 985 505 644 389 825 771 89 194 664 166 250 534 56 321 458 942 115 752 286 111 666 621 63 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 828 347 376 200 314 333 814 466 503 791 380 828 347 376 975 200 314 161 814 466 377 803 791 611 916 726 44 752 857 644 389 825 46 812 222 878 538 27 108 650 896 627 536 113 920 905 488 620 352 385 726 603 819 772 167 common_voice_fr_18143234 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13657601178:159168 497 "On le plaça dans l'hôtel équivoque d'une belle dame à la mode." we put him in the shady hotel of a lovely and fashionable lady's 63 665 991 535 271 930 357 251 0 41 740 677 37 660 944 821 333 896 627 168 871 46 812 222 393 946 734 32 431 531 576 822 89 194 664 166 56 485 948 633 470 821 677 355 660 351 557 244 583 576 384 907 430 693 521 878 538 932 148 558 565 734 228 781 645 167 246 108 577 692 154 259 518 321 633 406 423 812 684 136 143 390 422 776 167 761 430 70 431 531 59 283 961 931 62 366 790 716 205 521 781 645 453 822 89 194 664 166 56 321 53 198 711 510 297 675 755 193 415 619 120 common_voice_fr_18143235 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:907222882:78528 245 Tout à fait, dis-je. absolutely i said 254 609 254 27 761 430 70 404 595 540 295 26 280 614 228 854 677 380 660 506 29 747 518 53 321 458 726 603 752 698 63 644 710 254 530 733 32 742 519 26 204 280 668 576 384 701 55 377 555 208 417 755 193 286 111 666 63 57 common_voice_fr_18143236 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14074100270:162368 507 Il est utile de spécifier le rôle des accompagnants, et de la famille en particulier. it is useful to specify the role of the carers and the family in particular 63 644 389 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 540 295 337 243 330 435 716 205 521 79 868 220 742 519 589 126 323 576 384 879 70 924 866 586 362 998 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 932 148 393 946 319 263 914 445 137 384 249 466 663 969 198 711 510 878 25 823 175 684 136 393 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 336 518 321 327 812 222 143 38 0 973 241 33 523 403 794 680 910 333 551 453 377 164 309 584 819 619 116 common_voice_fr_17455219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32031754608:178368 557 Vous étiez à la bibliothèque hier ? where you at the library yesterday 63 264 644 553 535 935 101 741 120 491 466 969 713 427 258 436 139 787 483 173 523 793 29 393 734 259 781 645 655 104 837 81 885 290 978 663 969 503 56 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 15 59 523 166 852 822 89 53 458 584 819 772 62 common_voice_fr_17455221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30678630074:94848 296 tu es sûr que nous aimerions. you are sure that we would like it 264 63 922 553 258 436 340 787 483 734 358 742 431 531 614 74 803 791 969 541 196 459 945 787 935 271 930 787 101 366 555 233 645 655 837 81 319 501 137 53 377 437 506 208 613 755 237 224 307 121 135 51 common_voice_fr_17455223 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14301644392:77888 243 mon sac est lourd. my bag is heavy 63 665 991 73 338 359 655 837 733 357 290 978 833 384 907 430 901 350 836 798 432 32 683 337 821 384 879 933 577 692 526 559 56 53 321 458 309 584 819 619 772 41 common_voice_fr_17504791 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5789499166:110208 344 "l'un ou l'autre." one or the other 63 922 553 535 935 101 741 246 104 650 449 931 428 663 901 202 393 946 56 113 327 905 462 474 901 938 377 164 916 726 603 193 415 33 common_voice_fr_17504792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21645609846:79488 248 "Notez par écrit, s'il vous plait." take written notes please 63 662 244 583 822 89 664 990 107 233 156 824 503 333 506 29 915 116 281 783 803 791 380 660 351 686 85 589 337 243 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 48 common_voice_fr_17504793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12395071860:166208 519 Je tiens à ma liberté d’expression et je m’efforce de travailler pour l’avenir. i value my freedom of speech and try hard to work for the future 63 644 254 504 530 733 885 692 526 558 384 761 104 693 317 854 964 436 139 754 498 324 338 359 733 958 390 479 330 647 485 948 852 366 896 627 168 932 148 519 589 126 323 534 485 321 948 86 506 552 326 417 755 603 21 254 823 175 684 136 143 105 777 227 167 655 837 81 733 470 821 655 764 969 555 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 660 268 107 233 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 164 309 584 6 819 987 619 115 common_voice_fr_17504795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21428158342:101568 317 Pourtant on continuera de travailler. yet we will still be working 264 644 553 162 258 113 905 384 173 945 29 535 935 271 930 86 787 101 741 205 828 98 519 589 600 702 576 693 205 521 290 943 56 321 86 787 935 101 741 663 969 70 185 501 398 212 455 385 309 584 16 415 52 common_voice_fr_17504796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21737089758:116928 365 Pouvez-vous me retéléphoner plus tard ? can you call me back later 63 662 914 445 137 333 488 179 961 258 436 139 319 45 272 119 607 246 650 748 12 977 536 56 948 86 290 833 761 430 70 219 107 119 593 781 645 453 822 89 194 664 921 788 549 663 969 524 726 603 819 415 52 common_voice_fr_17504812 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27684516620:87168 272 Quand tombe mon anniversaire ? when's my birthday 63 991 162 935 101 741 384 488 443 325 545 85 510 337 243 324 338 359 837 81 733 357 251 0 978 302 663 969 828 683 940 884 702 166 549 576 822 89 53 458 726 584 819 415 772 45 common_voice_fr_17504813 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34050422552:128448 401 La recherche avancée est disponible à partir du bouton suivant. advanced search is available with the following button 63 644 823 423 565 173 901 555 233 692 526 559 576 384 879 488 443 325 912 67 940 118 233 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 351 552 326 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 787 271 523 196 29 393 946 734 870 390 422 330 776 655 764 693 317 894 483 398 212 455 143 290 978 833 167 104 70 185 747 385 584 603 584 415 87 common_voice_fr_17504814 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8738741418:76928 240 "C'est ma petite sœur." she's my little sister 63 662 326 531 534 485 948 813 347 124 337 243 889 324 338 359 462 104 837 650 620 961 931 366 945 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 788 15 377 458 726 584 819 415 772 52 common_voice_fr_17504817 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30057341814:74688 233 Lentement. slowly 63 662 780 519 589 26 280 593 781 645 453 462 104 246 894 259 453 303 377 53 458 726 902 819 760 987 26 common_voice_fr_17504819 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8282962202:72448 226 "L'hiver." the winter 63 202 393 946 734 870 787 935 101 741 333 443 274 794 326 788 377 164 726 584 819 760 22 common_voice_fr_18679178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5712800280:297408 929 Comme d’habitude, je vérifie le filtre avant d’ajouter la dose de café. as usual i check the filter before adding a dose of coffee 63 644 710 823 27 384 173 641 347 124 258 436 139 340 11 74 787 101 716 205 521 611 916 726 177 6 21 544 698 264 644 710 254 504 530 733 793 105 326 531 576 879 219 107 202 393 946 734 390 422 330 776 576 693 205 521 351 557 794 788 663 969 818 290 978 241 998 870 390 422 330 435 592 103 969 538 609 423 27 761 430 901 398 212 455 428 565 734 196 537 721 549 803 791 380 828 22 700 362 932 148 45 272 119 607 246 764 70 390 66 776 53 458 726 603 619 116 common_voice_fr_18679179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9915152532:160768 502 Parfois l’inquiétude les gagne. sometimes they are overcome by anxiety 63 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 884 881 331 394 284 327 969 538 594 908 382 692 154 663 870 263 914 445 137 469 167 655 104 650 896 627 325 409 290 833 368 837 81 327 398 212 455 912 519 26 204 280 668 238 462 837 81 194 664 523 166 50 53 321 458 309 584 819 415 842 83 common_voice_fr_18679180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26382274116:222208 694 La variété dans le choix crée un faux sentiment de liberté pour la clientèle. the diversity of choices creates a fake feeling of freedom for clients 63 665 991 393 946 734 196 721 250 998 577 692 526 559 803 969 722 540 866 261 955 59 50 485 948 633 327 932 148 542 326 531 614 908 81 32 835 924 866 586 955 245 53 198 711 510 337 243 850 689 914 119 678 56 284 327 822 89 664 545 85 362 734 958 390 479 330 776 822 89 664 990 107 390 479 330 776 485 564 259 398 212 455 932 734 148 390 422 479 330 647 485 86 852 921 852 366 896 627 143 515 663 870 45 914 272 119 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 499 584 987 772 125 common_voice_fr_18679181 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5725903688:139968 437 Le planning est très serré cette année. the schedule is really tight this year 63 991 202 946 432 742 98 519 589 126 445 137 576 384 879 713 185 705 11 74 716 205 521 453 366 198 641 124 243 156 824 333 284 228 518 56 86 105 244 583 167 837 81 664 29 881 331 333 432 32 683 866 261 976 258 113 284 377 164 916 309 584 16 819 415 65 common_voice_fr_18679182 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2118751704:191488 598 "Oui, j'ai essayé de te joindre la semaine dernière, mais tu étais absent." yes i tried to reach you last week but you were absent 63 644 553 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 307 626 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 793 105 777 227 167 837 81 664 196 79 868 220 156 824 485 948 86 539 552 326 531 436 139 340 228 259 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 271 56 321 948 664 990 107 417 237 224 286 111 621 665 213 547 833 173 945 233 258 436 139 340 787 101 741 969 406 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 668 88 377 832 93 274 208 613 417 755 193 415 772 121 common_voice_fr_18679198 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:161198944:110848 346 Artichauts à la vapeur steamed artichokes 63 780 589 600 702 534 485 948 813 627 915 208 944 878 538 27 579 969 466 503 798 523 105 326 531 668 576 803 791 611 268 219 107 85 297 265 675 755 193 619 760 41 common_voice_fr_18679199 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899940902:159168 497 Supplia la grosse femme, devant la boutique. begged the fat lady in front of the shop 63 213 978 833 384 879 713 219 107 613 417 202 393 946 734 998 390 422 330 776 576 761 907 430 29 781 645 822 89 194 664 166 56 321 113 327 46 812 222 915 143 390 479 330 647 246 650 816 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 432 431 531 668 167 238 655 764 164 404 876 417 755 603 153 857 21 39 76 common_voice_fr_18679201 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24636832254:183808 574 Rejoignant leur automobile, ils passèrent à quelques mètres de moi. heading to their vehicle they walked right past me 63 665 914 821 384 879 901 166 398 212 455 143 79 799 220 202 881 331 663 969 870 692 526 559 485 113 327 905 998 501 860 716 205 611 916 726 902 16 6 857 63 665 991 881 331 89 194 664 787 935 101 741 246 655 764 70 219 952 686 233 243 156 824 556 81 194 664 506 29 260 444 761 430 70 835 67 940 600 118 233 748 172 536 53 321 458 309 584 819 415 772 91 common_voice_fr_18679202 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8229689824:174528 545 Quel plaisir de pouvoir traîner tranquillement sur les quais de Seine! it's so nice to be able to walk quietly along the seine banks 63 644 389 771 685 437 589 26 204 280 668 576 803 791 380 179 116 281 931 62 167 104 837 81 664 32 835 67 510 337 884 79 868 220 357 943 56 948 406 423 822 89 664 852 765 302 205 660 79 868 220 787 935 101 741 592 764 382 867 45 561 914 272 119 387 655 837 81 664 506 29 518 321 458 14 406 538 565 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 877 384 377 934 325 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 123 common_voice_fr_18679213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5502503386:174528 545 Mais plus largement, ce mot pour moi est le reflet du conservatisme but that word for me if we take a broader look represents nothing but conservatism 63 662 260 833 173 945 29 881 331 761 430 945 29 535 935 101 741 803 791 969 660 555 233 390 515 663 366 754 12 172 536 950 321 458 726 44 115 224 286 626 6 111 335 666 63 665 644 389 771 685 333 958 66 271 930 86 105 244 583 822 89 664 990 107 565 734 870 290 973 288 647 246 660 944 663 228 781 645 677 908 382 506 107 417 755 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 510 337 884 116 281 62 104 70 918 743 398 53 212 455 385 143 38 0 547 833 88 945 233 914 469 729 912 519 26 204 280 668 663 969 577 692 154 559 161 523 793 794 680 15 333 198 347 975 967 377 385 309 584 819 772 168 common_voice_fr_18679214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15059172840:141568 442 Ils s’adaptent aux habitudes des humains. they are adapting to the humans habits 63 662 881 331 822 89 284 327 969 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 315 398 212 455 143 38 79 799 220 196 393 946 734 319 258 436 139 748 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 470 821 761 108 577 154 559 377 506 545 85 297 265 675 755 603 857 987 772 67 common_voice_fr_18679215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224260802:222208 694 J’ai eu des parents merveilleux, attentifs, ni trop permissifs, ni trop stricts. i had wonderful parents caring neither too permissive nor too strict 63 644 254 504 530 733 470 152 784 384 901 555 233 787 935 101 741 246 650 816 325 801 549 663 870 390 422 330 716 205 382 251 676 0 547 444 241 576 384 249 466 377 832 93 545 85 297 265 675 237 286 111 857 662 665 689 213 445 137 576 384 249 466 398 53 212 455 385 726 115 224 121 626 6 334 226 666 277 665 162 116 281 428 89 194 664 196 202 881 331 366 663 969 793 105 244 808 340 382 251 676 481 973 288 750 366 748 12 172 871 333 798 32 882 924 866 586 955 377 885 692 148 417 892 116 281 783 592 103 969 660 691 105 240 808 220 340 742 519 589 702 728 647 503 377 219 952 686 613 417 755 237 286 102 154 common_voice_fr_18679216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20717370880:159168 497 "Il y en a cinq sur une, et deux sur l'autre." there's five out of one and two on the other one 63 991 881 331 663 873 32 683 589 337 479 330 776 167 104 655 837 81 713 692 154 558 238 761 430 597 945 944 932 148 787 935 101 741 246 650 620 112 343 44 499 752 235 857 644 389 46 812 222 143 38 105 244 808 139 340 846 267 538 493 361 393 946 113 327 905 474 933 938 366 870 787 935 101 741 87 377 650 385 726 603 415 772 83 common_voice_fr_18679217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18852215220:159168 497 C’est trop, beaucoup trop, c’est inadmissible. it's too much this way too much it's inadmissible 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 240 808 220 139 340 498 324 338 359 104 430 70 506 552 326 417 675 237 307 6 407 111 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 86 105 79 799 220 340 846 498 324 338 359 655 430 70 506 552 326 417 675 237 307 286 111 666 277 544 644 389 685 437 878 25 771 812 179 961 428 333 523 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 261 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 987 619 112 common_voice_fr_17314386 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14788098982:130048 406 Notre compétitivité décline. our competitiveness is declining 63 644 254 504 579 969 867 45 272 445 469 754 409 757 323 576 384 879 934 852 523 471 737 998 885 747 961 428 377 198 835 67 22 510 169 25 825 865 641 124 884 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 179 398 212 455 385 726 603 499 415 61 common_voice_fr_17314387 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29336525272:232128 725 Tout est très fluide, même avec des applications complexes comme un Drupal par exemple everything is very fluid even application as complex as that of drupal for example 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 256 743 15 333 212 455 865 641 124 243 859 690 3 86 390 479 330 593 453 253 787 483 377 555 208 613 417 755 115 224 646 6 334 335 985 505 99 864 771 485 974 885 692 154 559 366 620 112 659 538 423 761 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 173 641 683 337 850 914 313 367 246 2 409 757 712 593 167 761 430 70 219 952 85 297 169 878 423 565 641 124 202 881 331 761 430 945 944 366 148 537 542 705 728 647 139 340 382 268 876 41 740 716 205 521 611 390 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 896 409 757 716 205 611 916 309 584 71 772 163 common_voice_fr_17314389 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5415736924:107648 336 Reprenons l’argumentation du rapporteur. let's get back to the rapporteur's argument 63 991 162 781 645 173 945 85 337 126 416 836 333 523 29 290 978 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 556 761 474 108 404 0 547 444 167 655 764 430 70 788 663 198 711 124 878 538 27 579 764 969 934 350 836 82 754 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 760 454 75 common_voice_fr_17314393 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16955405356:134528 420 Je veux dire un mot de ces deux sujets. i would like to say a word on these two subjects 63 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 645 837 81 219 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 822 89 327 565 734 787 935 101 741 803 791 969 555 944 556 493 361 915 202 881 946 321 948 32 882 683 337 884 808 340 742 98 768 204 280 668 39 954 108 404 595 705 11 377 219 952 85 297 265 675 755 237 193 121 499 81 common_voice_fr_17314395 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34630723142:114688 358 Ce type de rupture est une supercherie. this kind of break is hoax 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 137 167 837 81 934 801 944 366 148 251 412 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 137 955 333 198 32 683 124 337 470 821 246 908 611 506 107 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 111 102 60 common_voice_fr_17314399 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29333505924:206848 646 Le travail de préparation est très important et doit absolument être fait preparation work is very important and must absolutely be done 63 213 973 288 796 33 104 108 404 757 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 143 787 935 101 741 791 969 934 107 825 685 865 641 124 337 243 859 690 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 755 6 603 21 544 389 823 175 684 136 498 889 338 359 366 70 835 67 940 118 944 878 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 380 660 29 518 321 86 943 82 165 196 721 549 238 803 655 764 650 620 385 309 726 603 584 415 112 common_voice_fr_17314401 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25963979236:131648 411 Il n’y a pas de demande d’explication de votes. there is no vote explanation request 63 991 881 331 333 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 270 382 692 526 302 908 380 660 506 944 878 25 423 879 487 219 522 589 126 712 593 687 179 961 62 428 822 89 194 817 146 283 352 915 156 824 998 263 501 860 797 387 384 879 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121 102 74 common_voice_fr_17314408 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8306925826:139968 437 La parole est à Madame Catherine Lemorton. the floor is open to mrs catherine lemorton 63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 25 685 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 882 924 866 266 955 198 711 683 337 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 728 663 466 663 812 222 393 946 734 324 789 592 103 660 351 794 680 788 283 377 832 385 309 584 415 84 common_voice_fr_17314409 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18204821620:97728 305 Faites-vous de même, monsieur Peu? do you do the same thing yourself mister peu 63 662 721 250 485 258 436 139 340 196 105 721 549 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 38 256 15 333 212 455 258 436 74 663 432 742 519 26 280 668 167 693 934 390 66 417 755 603 857 73 871 432 32 266 59 870 357 676 0 41 740 592 103 611 916 726 44 603 584 987 819 80 454 79 common_voice_fr_19326718 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2428691834:240768 752 La création de nouvelles zones de fraie favorise les populations de salmonidés. the creation of new area fees favors the population of salmonidae 63 665 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 932 148 116 372 139 340 483 406 25 423 685 384 249 969 466 964 113 327 905 366 830 390 422 479 330 776 534 485 321 948 198 711 510 265 755 780 479 330 776 822 89 664 885 154 663 198 711 124 202 393 946 734 251 676 547 444 368 655 104 108 404 757 852 161 228 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 519 26 204 280 668 167 761 954 894 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 161 196 166 250 56 53 321 458 942 902 819 619 842 134 common_voice_fr_19326719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34159500836:288128 900 "L'évêché est à Salamanque où se trouve la cathédrale de l'Assomption de la Vierge." the episcopal see is in salamanca where the assumption of the virgin cathedral is 63 665 991 393 946 215 327 734 357 676 260 323 333 873 882 683 589 337 126 445 607 37 790 41 716 205 521 828 519 26 204 976 534 485 321 458 14 855 183 710 389 825 865 641 124 362 812 222 915 143 519 26 204 280 668 104 259 317 453 366 754 498 324 338 359 655 764 650 816 325 38 501 445 137 1 494 87 164 447 942 115 308 646 6 334 226 218 985 505 665 535 935 101 741 663 3 196 202 393 946 327 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 816 627 595 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 88 734 692 526 559 663 969 660 705 11 283 352 143 38 914 445 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 728 663 716 205 521 25 825 377 53 198 641 711 510 297 265 675 755 603 584 987 772 172 common_voice_fr_19326720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32777332862:197568 617 Restif de la Bretonne en est aussi un romancier prolifique. nicolas edme restif is also a prolific novelist 63 991 162 116 281 333 319 501 119 426 259 453 366 873 835 683 67 700 169 878 609 423 384 879 523 555 747 116 207 950 321 948 86 156 824 442 384 879 70 835 683 589 940 600 702 680 15 377 958 66 417 169 25 710 825 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 402 483 734 251 412 260 973 288 796 750 663 402 259 303 366 998 958 66 776 15 161 487 990 107 29 116 281 62 462 761 764 108 577 154 302 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 819 71 452 116 common_voice_fr_19326721 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15834808064:230528 720 Pendant la Révolution française, les reliques sont conservées à la Bibliothèque nationale. during the french revolution the relics are conserved at the national library 63 662 721 250 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 912 431 243 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 340 358 817 146 283 385 343 44 115 224 121 332 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 384 104 259 317 453 713 219 85 510 700 362 668 396 969 867 263 914 445 469 328 912 519 589 295 586 280 668 576 803 791 969 663 885 555 944 173 945 29 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 781 645 167 462 837 81 577 290 978 302 663 466 377 53 458 942 902 193 842 133 common_voice_fr_19326722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34218949770:235328 735 Athéna est la fille de Zeus et de Métis. athena is the daughter of zeus and metis 63 644 823 27 565 70 918 256 743 534 485 974 179 961 428 572 377 87 296 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 238 655 764 901 921 788 663 969 878 538 609 932 148 347 376 975 74 139 340 828 835 67 297 265 169 878 389 423 175 684 136 915 172 871 877 822 89 194 664 166 56 53 321 53 458 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_19326832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28498068760:235968 737 On trouve la traces de lits antérieurs en plein milieu du Bommelerwaard. we find traces of anterior beds right in the middle of bommelerwaard 63 665 991 535 271 930 390 422 330 776 167 655 837 81 713 620 915 143 777 326 227 576 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 734 148 559 423 384 879 443 93 274 794 680 534 485 974 466 964 113 635 663 870 290 978 833 384 55 377 198 555 545 85 510 297 675 755 603 857 991 162 156 824 655 837 81 664 506 208 944 878 825 46 812 222 946 734 498 172 871 877 333 166 921 693 205 521 453 932 148 251 290 978 833 655 108 748 498 338 877 484 228 259 453 503 484 754 692 526 558 655 764 969 377 555 208 755 415 129 common_voice_fr_19326833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33196681786:212288 663 "Tous les records d'équipe sur une saison sont établis lors de la saison inaugurale." all of the team records for one season are established during the inaugural season 63 644 254 594 27 246 310 37 148 202 393 946 734 793 105 244 583 680 534 485 948 813 627 143 156 824 384 879 319 501 137 663 523 555 545 85 510 243 515 663 37 382 787 935 101 741 104 650 816 915 912 519 26 204 280 534 321 948 347 975 362 283 620 352 659 538 823 27 579 969 432 742 98 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 154 317 453 366 377 431 884 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 113 327 488 179 961 931 62 655 764 901 166 964 74 663 466 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 321 948 347 376 975 362 377 385 584 415 139 common_voice_fr_19326834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35174422142:156288 488 Monsieur et Madame habitent près de Douarnenez, en Bretagne. mister and madam live near douarnenez in brittany 63 644 922 553 172 871 333 873 170 731 266 59 663 466 503 488 222 915 338 359 761 907 430 901 921 549 556 87 164 896 627 168 654 35 781 645 303 333 885 692 148 747 207 950 327 635 663 969 523 196 721 549 787 935 101 387 741 655 764 969 179 961 931 428 366 575 179 961 931 428 701 55 198 711 510 297 675 237 307 6 111 335 985 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 426 33 333 523 793 403 747 207 950 53 321 458 726 584 193 857 987 39 111 common_voice_fr_19326835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8410643904:163008 509 "Il est l'auteur de plusieurs écrits théologiques d'envergure." he is the author of many major theological writings 63 665 476 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 384 879 179 207 950 633 498 889 172 871 822 89 194 664 953 74 663 32 742 918 256 230 910 56 284 327 635 259 645 655 246 933 934 705 11 59 998 263 501 119 716 205 24 382 156 824 462 837 81 664 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 755 415 772 98 common_voice_fr_19326836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4425947168:236928 740 Ils sont rejoints par Jacques Lacan, et créent la Société française de psychanalyse. they are joined by jacques lacan and create the french society of psychoanalysis 63 665 991 881 331 89 327 969 523 196 705 11 614 908 483 81 194 713 112 208 233 850 547 833 368 81 664 32 11 705 531 668 167 655 246 70 219 107 233 593 781 645 238 761 430 70 185 501 107 137 53 377 385 726 6 644 710 389 46 684 136 143 38 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 29 393 946 734 390 422 330 647 488 443 325 552 431 531 26 204 362 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 321 458 406 423 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 487 319 501 272 119 607 205 483 575 179 961 931 62 761 907 430 317 453 358 742 924 866 586 955 88 377 835 67 297 265 675 755 603 415 152 common_voice_fr_19327067 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6960131256:201408 629 Sa sœur Jackie Raynal est réalisatrice et monteuse. her sister jackie raynal is a director and editor 63 644 823 241 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 59 663 523 196 537 705 11 576 384 761 430 70 185 501 476 910 56 948 86 156 824 442 822 89 488 179 961 931 62 655 764 611 521 659 25 825 865 641 124 362 734 196 721 250 734 870 156 824 384 879 219 952 315 75 788 663 969 406 25 423 46 575 961 931 428 384 879 901 166 549 503 161 523 166 788 377 164 916 309 584 819 619 772 104 common_voice_fr_19327068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18353386642:164608 514 Ses premières expériences portent sur le vide. their first experiences are about emptiness 621 665 881 331 663 969 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 683 940 118 944 955 487 319 219 522 589 337 126 323 333 814 852 964 919 488 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 878 538 579 969 466 734 849 761 597 506 944 878 423 384 879 443 627 409 38 557 794 680 910 82 165 179 961 428 377 835 67 297 265 755 237 224 121 373 83 common_voice_fr_19327069 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15516050746:166208 519 Il obtient la douzième place au classement final. he is ranked twelfth place on the final classification 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 243 156 824 384 488 212 325 952 208 613 417 884 689 244 777 808 227 387 908 246 693 828 148 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 878 609 254 493 361 393 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 958 66 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 97 common_voice_fr_19327070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12545378730:208448 651 Les strates inférieures ayant été considérées comme détruites les travaux furent interrompus. the lower layers being considered as destroyed the works have been interrupted 63 665 991 393 946 734 228 781 645 39 908 894 380 483 663 969 228 259 781 645 453 822 89 194 284 663 969 198 711 124 243 850 943 485 398 212 455 143 914 445 469 328 912 346 540 866 204 280 314 245 523 921 663 523 555 944 423 173 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 103 837 81 53 555 208 755 605 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 362 152 429 943 484 488 620 961 931 428 46 328 274 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 772 138 common_voice_fr_19327071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15929417292:188288 588 Elle est remplacée par Jesse Chacón. she is replaced by jesse chacon 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 208 233 850 260 833 368 837 81 664 196 721 705 11 576 384 879 70 882 924 866 261 955 910 903 165 539 105 326 531 59 998 319 263 914 119 137 469 167 803 611 385 584 819 415 71 common_voice_fr_18161469 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21304680584:84608 264 C’est laquelle ? which one is it 63 665 991 935 271 333 793 552 326 243 787 101 741 908 211 179 961 931 428 865 641 347 124 975 362 955 377 506 208 613 417 755 237 193 121 102 36 common_voice_fr_18161470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22898458950:181568 567 Mais notre collègue nous a indiqué n’avoir pas été saisi des amendements en discussion. but our colleague indicated he had not received the amendments under discussion 63 662 260 833 173 945 944 556 579 969 867 45 272 313 119 607 246 854 56 321 664 350 107 406 825 771 46 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 821 534 948 470 152 784 901 555 116 475 783 246 945 29 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 878 538 27 650 816 325 801 549 663 196 721 250 432 882 731 589 731 126 852 137 167 474 70 817 146 283 377 385 309 584 819 415 128 common_voice_fr_18161471 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32482693616:110208 344 Sinon j’y serai défavorable. otherwise i would not be in favor 63 644 710 254 27 104 108 938 366 787 101 387 655 837 81 198 711 510 169 878 538 823 27 530 733 787 101 741 660 555 116 475 783 246 945 29 943 321 327 812 328 915 143 390 422 776 822 89 194 664 885 154 559 663 87 164 726 584 819 619 60 common_voice_fr_18161472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29065382428:167808 524 Je remercie toutes celles et tous ceux qui ont voté cette proposition de loi. i want to thank all those who voted for this bill 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 816 351 794 79 868 220 742 256 576 384 879 488 325 107 878 538 187 594 310 202 881 331 791 380 631 711 510 821 677 429 870 290 526 302 908 660 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 333 32 683 337 850 126 290 978 333 377 693 205 611 916 309 584 415 772 75 common_voice_fr_18161473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2869480898:76928 240 Qu’est-ce que c’est ? what is it 63 665 991 535 101 741 173 945 944 503 333 865 873 641 347 124 975 362 955 377 437 208 613 417 755 237 193 121 499 29 common_voice_fr_18161475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:83339002:96128 300 Le soleil s’est couché. the sun has set 63 991 881 946 734 32 742 519 26 204 280 668 104 650 112 915 470 821 152 173 432 32 98 519 26 204 280 668 576 384 377 506 686 208 613 417 755 193 704 39 common_voice_fr_18161476 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28656316420:160128 500 Je crois que l’auteure de cet amendement a tout à fait raison. i believe that the author of this amendment is perfectly right 644 710 504 530 733 290 978 37 259 854 321 948 885 148 459 945 29 393 946 215 406 538 187 594 246 70 660 918 256 788 366 663 466 932 148 202 393 946 333 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 488 325 12 671 283 488 93 208 944 25 389 865 641 124 337 850 213 260 547 241 796 167 663 70 958 66 776 59 487 219 501 518 321 3 156 824 238 837 81 664 506 208 613 417 755 193 224 111 39 99 common_voice_fr_18161477 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30560581114:120128 375 Rue des Deux Pigeonniers au numéro onze deux pigeonniers road number eleven 63 665 662 721 250 549 74 635 663 969 870 357 251 412 260 323 534 333 86 539 705 11 910 488 179 207 950 113 920 327 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 541 575 116 281 62 650 816 409 765 663 466 663 734 228 259 645 453 238 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 73 common_voice_fr_18161478 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7082234608:178368 557 Certains, parmi nous, s’amusent à jouer au Dr Jekyll et à Mr Hyde. some amongst us are amusing themselves by playing dr jekyll and mr hyde 63 662 780 289 26 204 280 668 576 104 907 514 896 627 168 385 726 603 857 644 710 254 504 565 734 324 338 359 246 816 912 85 589 118 702 874 576 377 70 835 67 297 265 675 237 307 332 6 334 365 548 985 505 99 254 504 579 969 466 503 734 498 172 536 436 139 340 347 376 398 212 455 202 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 852 693 545 711 510 337 243 850 833 368 81 357 676 0 260 712 593 822 398 212 455 143 721 549 167 104 108 70 219 952 315 794 788 663 523 196 705 11 576 384 879 70 501 119 716 205 521 267 609 710 823 423 175 684 136 498 172 871 798 32 170 731 266 788 663 470 821 655 837 81 53 555 208 417 755 584 819 987 772 164 common_voice_fr_18161479 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24314177976:99968 312 Il a vraiment une jolie femme tout de même ! he really has a beautiful wife though 553 662 476 534 485 974 86 156 824 485 974 713 518 56 948 470 152 784 761 430 641 124 362 734 870 290 978 436 139 660 555 635 402 382 390 422 515 435 592 382 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 884 202 881 331 576 803 791 611 916 726 584 819 760 63 common_voice_fr_18161480 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10561273186:108608 339 Pensez-vous que j’aie consulté sa volonté ? do you think i consulted their wishes 63 662 721 549 56 258 436 139 340 918 256 743 15 333 212 455 107 137 27 530 733 319 45 914 445 469 328 352 912 519 26 204 668 246 693 934 351 794 599 366 523 555 202 881 331 663 969 787 935 101 333 32 431 531 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619 66 common_voice_fr_18161481 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13269540648:178368 557 La parole est à Monsieur Jean-Jacques Guillet, pour soutenir l’amendement numéro cent dix-neuf. mr jean jacques guillet may now speak in support of amendment number one hundred and nineteen 63 991 162 172 871 333 873 266 663 3 11 668 167 246 764 650 816 112 915 143 705 11 668 167 462 104 764 108 70 404 107 561 107 119 935 101 741 333 228 259 453 503 377 506 686 613 417 755 237 307 499 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 575 281 62 6 761 907 597 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 137 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 366 148 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 857 644 710 162 116 281 366 748 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 281 62 837 81 325 274 557 680 976 534 321 948 53 385 584 415 772 179 common_voice_fr_18161482 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1399673936:116288 363 Même avis du Gouvernement ? Même avis. does the government have the same opinion the same opinion 63 662 721 549 366 641 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 108 577 154 852 663 748 671 366 488 93 506 208 233 470 152 784 429 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 565 734 404 676 757 323 333 179 207 950 283 488 620 112 343 726 44 752 6 819 63 662 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 877 734 998 404 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 16 619 106 common_voice_fr_18161483 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18546369078:93248 291 Je suis une personne directe. i am a frank person 63 644 254 27 530 733 327 896 627 168 565 734 390 422 330 647 822 488 664 325 990 107 233 850 260 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 377 385 584 987 772 40 common_voice_fr_18085071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24283808378:199168 622 vingt-quatre rue du Val Morin, vingt-sept, cent vingt à Pacy-sur-Eure twenty four val morin street twenty seven one hundred twenty in pacy sur eure 63 662 244 777 808 387 741 650 934 794 680 910 903 998 390 422 330 776 435 592 103 611 969 164 726 6 752 857 63 644 991 162 526 558 462 761 907 693 521 2 498 324 826 592 103 466 488 812 915 912 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 752 544 698 63 662 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 82 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 377 620 385 726 603 224 121 407 499 6 111 666 277 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 808 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 855 183 752 644 389 771 46 812 222 915 143 38 676 260 547 241 822 89 194 664 882 924 866 261 955 910 903 707 32 98 519 26 204 280 614 803 791 969 267 25 771 181 258 436 139 635 611 916 726 584 415 190 common_voice_fr_18085072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20138043946:188288 588 Rue Instituteur Pittié, Nevers instituteur pittié street nevers 63 644 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 59 523 939 139 340 660 539 557 244 788 614 592 103 483 969 867 251 412 260 323 821 910 333 523 196 166 250 56 113 327 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 544 162 116 281 428 384 879 577 692 154 559 366 663 377 969 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772 87 common_voice_fr_18085073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17279480024:259968 812 Enfin, un dernier point reste à discuter : les fameux articles neuf A et suivants. finally a last point was to be discussed the famous articles nine a and the following 665 991 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 548 985 746 99 254 565 734 259 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 213 260 41 740 387 797 852 194 664 506 29 535 101 741 366 641 882 683 337 884 79 868 220 943 321 948 86 721 250 798 432 170 589 600 126 137 576 167 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 6 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 748 12 627 336 366 873 32 683 22 700 878 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 711 510 265 675 892 73 116 281 62 167 655 837 81 620 112 428 406 423 822 89 194 14 406 25 46 812 222 393 734 390 422 330 776 435 246 317 852 894 483 398 377 212 455 385 309 584 415 184 common_voice_fr_18085074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19225933316:237568 742 Tout vous est expliqué ci-dessous et les archives jointes pour répondre, allons-y ! everything is explained below and the archives are attached to reply let's go 63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 212 455 865 641 124 362 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 143 290 978 687 228 259 781 645 453 803 791 611 916 726 603 21 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 664 545 85 510 362 663 466 663 734 523 105 244 583 167 761 430 70 552 326 431 884 79 868 220 156 824 442 998 251 676 260 712 593 655 764 837 81 377 458 410 115 308 121 407 6 334 6 548 666 300 63 665 662 991 781 645 384 879 945 85 589 337 850 416 836 803 563 611 916 584 902 819 415 772 497 150 common_voice_fr_18085075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35059493322:115328 360 Et la vôtre n’existe pas. and yours does not exist 42 746 254 823 175 684 136 915 258 436 592 103 969 198 711 510 884 721 250 59 641 347 124 884 475 783 246 430 945 944 503 487 319 219 522 975 230 314 333 53 377 835 67 940 118 613 417 755 71 772 50 common_voice_fr_18085082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30731531326:123008 384 C’est-y que vous voulez faire baigner un chien ? is it that you want to bathe a dog 63 644 389 771 685 865 641 124 975 955 333 437 403 794 459 173 945 705 258 436 139 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 998 357 676 978 323 822 89 194 664 202 393 946 734 196 721 549 238 655 764 693 270 506 350 107 417 755 584 819 71 657 760 619 64 common_voice_fr_18085084 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16145253980:151488 473 Madame la députée, je vais être extrêmement clair. i will be extremely clear mrs deputy 264 644 254 504 530 733 787 101 205 382 290 943 56 485 327 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 168 518 56 319 263 914 887 485 284 663 969 498 889 172 871 798 432 882 266 198 641 124 884 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 165 196 166 50 56 321 458 726 603 857 39 71 common_voice_fr_18085085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33925209286:120128 375 Est-ce que c’est loin d’ici à Chicago ? is it far from here to chicago 63 644 389 771 685 865 641 124 362 333 437 233 479 330 776 435 655 764 969 867 390 422 515 776 366 896 627 470 821 258 436 284 340 969 3 793 79 799 220 32 431 531 59 998 319 914 445 119 137 167 655 764 901 350 836 377 611 916 584 819 415 772 62 common_voice_fr_18086090 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29189545478:123968 387 "J'ai encore des gens à voir." i have some more people to see 857 644 254 504 530 733 152 784 429 519 26 204 280 668 366 620 627 915 324 826 592 103 969 867 251 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 321 458 726 584 819 415 772 55 common_voice_fr_18086091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15135126446:140928 440 Je vais lui envoyer dire que je le prie de monter. i will send him to kindly ask him to go up 985 746 710 254 504 530 733 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 944 333 896 627 143 79 868 220 998 319 45 914 445 469 167 655 837 81 620 325 801 518 56 321 406 423 27 761 430 70 835 67 940 337 126 445 137 910 333 896 627 143 79 868 220 998 319 416 836 803 791 894 483 556 238 87 164 404 876 417 755 499 584 121 619 87 common_voice_fr_18086092 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20358635610:143808 449 Square de la Côte Saint-Thibault, Bois-Colombes square de la cote saint thibault bois colombes 300 63 991 780 519 589 126 119 387 741 384 249 969 713 196 555 721 549 734 228 259 781 453 565 734 319 263 914 119 607 908 380 660 506 208 233 417 755 603 780 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 143 38 557 561 244 680 534 485 974 86 885 290 978 302 803 611 916 726 603 857 544 689 213 260 978 935 101 592 246 382 268 45 914 119 607 687 205 259 645 453 88 238 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 106 common_voice_fr_18086093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8722028902:216768 677 Retirez-vous l’amendement numéro sept cent trente et un, madame Capdevielle ? Oui, monsieur le président. are you taking back amendment number seven hundred and thirty one mrs capdevielle yes mister president 63 644 254 504 579 733 258 436 139 523 793 244 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 143 290 833 761 430 70 107 137 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 470 821 167 761 650 816 325 801 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 256 576 663 969 934 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 343 603 6 752 819 544 698 63 644 991 162 871 333 432 266 641 124 337 850 914 445 137 167 761 108 404 595 794 75 15 161 885 692 526 559 56 485 113 327 905 693 521 524 726 603 902 819 497 63 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 286 111 857 665 162 172 871 333 432 266 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 377 93 208 613 417 755 584 415 200 common_voice_fr_18086094 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7791233932:204608 639 Tout en fumant une cigarette, il faisait sauter les bandes de quelques imprimés. while smoking a cigarette he was breaking a few printers' bands 63 644 991 535 935 101 741 104 693 828 98 519 589 243 126 324 789 803 908 380 382 268 501 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 88 487 350 836 663 466 503 377 506 686 613 755 237 224 307 334 6 334 335 621 128 665 821 534 974 86 787 101 366 641 124 243 850 412 973 978 426 647 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 870 390 422 330 776 436 139 340 357 251 412 973 288 796 88 879 443 274 794 477 788 663 198 711 124 337 243 290 978 833 384 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 373 126 common_voice_fr_19553831 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24249463392:169088 528 D’un caprice de la nature, non de l’impéritie des hommes. of a whim of nature name of the incompetence of man 63 644 254 504 932 577 148 302 565 734 382 787 935 101 741 333 120 748 12 627 168 359 366 932 148 116 281 428 822 89 194 664 539 557 552 326 283 377 164 726 44 224 121 407 6 111 666 277 128 665 991 162 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 215 327 406 771 328 143 38 914 445 469 367 167 246 2 409 757 323 59 793 403 75 788 15 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 889 338 877 384 284 907 87 385 726 584 415 772 110 common_voice_fr_19553832 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8046750868:140928 440 Mais j’eus la conscience de mon agonie qui commençait. but i was conscious of the my agony that was starting 63 662 260 833 173 945 944 530 733 787 101 366 641 587 683 337 850 914 272 313 469 367 246 650 816 912 552 326 230 59 333 32 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 406 609 423 384 761 430 933 350 836 161 179 961 207 950 321 948 86 196 202 881 331 173 945 29 935 101 366 432 742 98 589 600 702 874 167 764 969 934 398 53 212 455 385 309 584 415 96 common_voice_fr_19553833 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9067838216:189888 593 La vapeur siffla en se précipitant dans les tiroirs entr’ouverts. the vapor whispered by rushing into the half opened drawers 63 689 393 946 734 692 526 559 822 89 194 664 885 757 323 663 969 382 787 935 101 741 333 432 32 683 589 337 126 323 663 969 523 555 208 233 29 547 833 368 837 81 664 814 156 824 167 104 70 431 531 398 212 455 428 46 812 328 274 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 167 761 907 430 70 390 66 878 187 594 402 380 382 268 757 323 366 352 915 143 721 705 728 647 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 619 415 772 108 common_voice_fr_19553834 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4214495364:211328 660 Demain, si je ne me trompe, la brise soufflera du nord-ouest. tomorrow if i am not wrong the breeze will blow to the north-west 63 662 244 868 220 754 324 789 246 764 466 852 791 611 916 726 44 224 286 111 666 985 505 864 771 685 333 958 66 776 530 733 327 905 896 627 281 783 104 246 430 945 29 156 824 655 764 650 816 325 385 343 726 942 499 308 646 407 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 357 290 978 426 647 485 321 948 813 711 510 243 101 205 521 382 251 290 978 593 453 908 803 791 380 660 691 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 62 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 131 common_voice_fr_19553835 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:344183356:112448 351 Tout va bien, dit-il. everything is fine he says 63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 432 918 743 15 333 212 455 428 865 641 683 337 479 330 776 167 655 764 837 81 385 208 726 603 752 235 63 665 991 680 910 903 707 882 768 26 204 586 280 668 576 384 377 618 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 987 772 67 common_voice_fr_19553836 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27443880014:125568 392 d’une si bonne femme? of such a good woman 63 665 254 27 932 108 148 98 519 26 204 280 668 104 70 185 552 955 245 998 319 263 914 416 677 253 660 555 233 787 935 101 741 24 748 872 336 877 488 620 112 343 726 603 411 193 46 common_voice_fr_19553837 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8492103272:221568 692 Bébert, lâchant son train, accourait en répétant: — Jeanlin est dessous! bebert letting go of his train runs while repeating jeanlin is under 662 689 213 978 323 485 974 813 86 290 978 559 663 969 377 506 686 613 755 605 286 111 666 277 665 991 162 781 645 384 879 196 944 398 212 455 143 537 416 836 803 563 894 483 366 148 821 333 32 683 337 884 126 777 326 227 647 576 822 89 194 385 942 224 308 77 6 334 226 548 621 128 665 991 162 156 824 462 104 791 650 816 325 758 545 711 510 337 243 935 101 741 655 764 693 521 925 156 824 442 998 357 676 0 323 534 485 948 813 86 398 212 455 143 537 705 11 534 485 974 813 86 961 781 453 377 620 352 385 659 25 825 865 641 124 362 878 27 650 816 325 801 549 377 969 447 726 603 752 819 415 63 152 common_voice_fr_19553838 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12073749050:157568 492 Vous y serez dans deux heures, » répondit le major. you will be there in two hours greater than greater than answers the major 264 922 553 258 436 139 340 787 935 101 741 677 205 521 382 290 943 485 321 948 86 881 331 249 969 503 46 812 222 143 38 244 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 430 597 894 387 611 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 621 128 665 914 416 426 647 822 89 194 664 921 663 196 202 881 331 488 620 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 539 921 788 663 541 196 881 331 366 488 620 931 659 25 423 771 685 488 443 816 912 540 866 586 362 59 663 198 711 510 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 705 953 74 377 164 309 726 584 499 415 772 142 common_voice_fr_19553839 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24814980664:263808 824 Pendant que ces intéressants animaux cuisaient, Ned prépara des fruits de l’artocarpus. while those interesting animals are being cooked ned prepares artocapus fruits 63 665 991 535 935 101 741 655 837 693 521 925 202 881 331 803 791 380 198 641 124 878 25 825 771 333 328 992 477 728 333 32 882 731 600 702 398 212 455 25 423 27 761 907 430 179 961 62 748 872 716 205 521 711 510 362 579 969 870 290 943 398 212 455 143 38 914 119 607 908 611 506 686 613 417 755 237 307 704 6 334 226 621 277 665 991 162 116 281 428 384 879 713 555 233 759 973 288 796 33 870 357 757 323 576 384 822 284 249 466 969 198 711 510 878 538 254 27 579 969 901 944 734 319 914 445 137 167 761 430 70 404 876 323 366 432 835 683 589 337 243 479 330 647 624 340 660 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 704 158 common_voice_fr_19553840 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9747667160:116928 365 C’est de son âge, répondit Glenarvan. it is of his age says glenarvan 63 644 389 771 685 437 865 333 713 873 835 683 510 700 878 538 27 932 148 821 333 641 347 124 878 25 423 822 89 194 664 705 326 417 755 603 857 544 780 26 280 314 245 641 124 243 416 119 593 453 933 961 931 62 655 969 577 692 154 559 377 352 385 309 584 16 819 415 68 common_voice_fr_19553846 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380556870:120128 375 Quoi! il existerait un passage ! what they might be a passage 63 264 922 553 535 935 101 741 104 430 945 506 208 613 417 237 307 704 6 334 226 621 665 991 881 331 822 89 930 86 498 889 338 359 104 837 81 664 86 29 943 485 113 327 734 251 0 547 444 821 576 761 430 70 835 924 866 586 280 314 53 555 705 326 417 755 237 224 286 111 70 common_voice_fr_19553847 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8085552210:116928 365 Une autre quinzaine s’écoula. around another fifteen passes by 644 710 504 565 734 577 156 824 556 462 104 907 597 816 325 801 944 366 575 961 931 428 848 933 901 938 663 958 390 422 330 776 333 487 958 595 600 315 794 680 534 485 321 948 112 143 38 260 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 362 955 198 641 124 243 850 290 833 655 764 837 81 458 942 902 193 415 772 77 common_voice_fr_19553848 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266949232:129408 404 Page cent quatre-vingt-dix-sept. page one hundred and eighty seven 63 689 260 547 323 241 822 89 194 664 506 705 326 243 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 503 488 620 352 931 659 423 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 772 64 common_voice_fr_19553849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10177588722:171648 536 Non, pas trop, et ils laisseraient leurs sabots sur le perron. no not a lot and they would leave their hoof on the stoop 63 922 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 644 991 162 116 475 783 104 945 944 565 734 259 781 645 453 238 655 764 430 901 506 208 613 755 237 307 646 407 499 335 985 746 99 864 823 684 136 881 331 822 89 664 787 935 101 741 660 555 233 781 303 485 321 948 885 692 202 881 331 663 969 470 821 908 382 390 422 330 776 435 246 493 361 931 428 734 742 683 589 884 702 788 74 139 340 611 268 876 417 755 193 415 107 common_voice_fr_19553850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12950375218:154688 483 Le nom allemand du village était Nieder-Leschen. the german village name was nieder leschen 63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 112 915 143 526 559 484 228 259 453 303 523 555 705 326 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 198 641 124 337 243 116 281 372 950 485 948 86 166 549 663 969 228 781 645 384 879 70 835 683 67 337 884 702 326 11 576 377 620 385 726 584 415 84 common_voice_fr_19421287 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2979110580:98688 308 Puis les parents craquent. then the parents break down 63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 202 393 946 734 357 676 260 323 821 384 466 366 832 545 85 510 243 850 213 978 426 647 503 89 664 219 107 29 244 549 920 907 597 164 385 309 584 16 415 49 common_voice_fr_19421288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436492900:193088 603 Un homme, le narrateur, conduit une voiture sur une route de montagne, de nuit. a man the narrator rides a car on the mountain road at night 63 644 254 27 570 108 498 172 338 877 384 55 488 620 385 726 603 857 662 202 393 946 734 575 281 428 384 879 969 466 503 56 82 664 196 166 549 663 969 916 726 115 224 121 334 6 226 666 277 128 665 991 156 824 167 104 837 81 713 545 85 362 734 319 263 914 119 607 167 655 764 969 296 538 609 254 27 493 361 393 734 498 338 359 761 907 597 312 794 788 59 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 944 503 333 437 29 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 415 772 122 common_voice_fr_19421290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22135091144:171648 536 "La ville compte trois stations du système de vélos en libre service Vélib'." the city has three free bike system stations velib 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 948 633 470 152 384 173 70 835 683 589 884 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 776 647 56 485 321 948 633 86 357 251 290 833 368 655 837 81 664 319 219 107 522 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 15 366 896 627 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 537 526 576 384 879 125 259 317 453 377 164 611 506 876 417 755 819 415 111 common_voice_fr_19421291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10461445452:217728 680 Depuis, elle est profondément impliquée dans le mouvement antinucléaire à travers ses activités littéraires. ever since then she is deeply engaged in the anti-nuclear movement through her literary activities 63 644 710 823 423 384 577 154 663 742 98 519 26 204 280 314 333 923 545 85 589 884 881 331 384 377 620 385 343 942 115 224 121 407 334 499 6 335 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 884 537 721 250 485 974 86 539 757 712 518 485 948 327 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 11 940 118 208 944 46 812 222 393 946 406 609 423 384 879 443 274 794 680 534 910 948 86 116 281 428 139 340 263 45 887 56 284 663 870 498 324 826 789 677 253 355 382 692 852 671 377 488 93 208 613 417 780 256 728 220 846 470 821 366 37 228 259 781 303 366 196 921 549 663 466 503 663 466 503 113 327 905 761 430 70 219 952 471 737 910 245 234 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 619 842 174 common_voice_fr_19421292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33380954384:170048 531 "Cette prise d'importance est due à Akamatsu Norimura." this increase of interest is due to akamatsu norimura 88 665 991 881 331 333 873 683 169 878 25 825 771 46 328 143 409 914 119 678 56 321 948 882 683 22 586 362 366 998 148 503 333 328 274 992 477 728 663 377 32 835 67 940 118 613 169 25 710 389 685 865 641 124 884 721 705 436 139 340 846 660 539 105 79 799 220 37 538 609 27 570 104 108 778 263 272 445 607 366 754 498 324 338 359 655 104 430 70 185 85 866 586 76 59 74 846 694 116 281 62 783 402 894 466 405 56 82 754 498 324 789 359 663 466 291 87 164 726 584 902 819 772 123 common_voice_fr_19421312 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14664487538:160768 502 Cultivar connu sous le nom de Skyfresh, son premier nom. cultivar known as skyfresh his first name 63 662 213 119 607 246 693 660 351 794 788 366 870 692 154 558 655 764 514 969 541 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 198 32 683 589 337 884 126 445 137 167 104 837 81 664 958 390 422 330 647 384 879 87 70 431 531 417 675 237 286 111 63 665 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 987 772 94 common_voice_fr_19421313 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14834568698:134528 420 "Il est géré par l'autorité portuaire de La Corogne." it is handled by the port authorities of corunna 63 644 389 771 685 437 333 873 32 124 470 821 384 879 488 325 801 549 716 205 521 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 676 412 260 41 740 592 103 969 506 944 423 565 358 918 256 788 908 592 234 523 50 321 198 711 510 362 932 148 850 914 272 119 607 687 24 466 824 556 238 104 650 179 449 931 62 291 87 164 726 584 819 619 86 common_voice_fr_19421314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32093801160:191488 598 "Si l'on peut librement visiter l'extérieur du château, l'intérieur proprement dit est privé." if we can freely visit the castle's outdoors the inside is actually private 63 644 389 771 685 333 958 66 535 271 930 319 914 445 137 469 620 352 143 390 479 330 647 485 974 813 259 518 321 86 885 526 559 333 347 975 59 523 506 29 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 346 540 295 586 716 205 521 711 124 362 238 907 597 660 29 537 721 549 402 592 103 377 969 198 711 510 265 675 237 307 334 6 226 666 277 128 665 991 202 946 215 406 25 771 46 333 328 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 614 59 518 56 357 251 412 973 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 224 619 373 772 152 common_voice_fr_19421315 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606675710:120768 377 Falaises du littoral méditerranéen. cliff of the mediterranean coastline 662 914 119 593 576 120 873 70 958 66 169 878 609 932 148 393 946 734 498 172 871 877 384 879 166 503 523 403 477 59 663 466 503 822 89 194 179 207 950 841 488 620 352 915 143 38 914 445 119 607 908 380 828 835 67 589 884 243 645 655 837 81 377 385 584 819 415 772 68 common_voice_fr_19421316 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35073852060:147008 459 Les puissances des explosions nucléaires peuvent être très difficiles à évaluer. the powers of the nuclear explosions can be very hard to evaluate 63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 444 167 761 104 430 693 968 387 663 969 713 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 263 501 887 56 284 969 503 487 219 522 589 337 126 712 593 908 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 675 237 286 621 128 665 914 445 137 469 488 620 915 943 485 948 86 692 859 690 470 821 655 764 969 555 29 79 868 220 483 734 998 357 692 526 558 238 761 430 317 854 964 74 387 483 377 53 664 506 208 613 755 237 224 121 499 121 common_voice_fr_19421327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15227427514:124608 389 Le circuit offre places assises en tribunes. the circuit offers grandstand seats 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 803 969 70 867 501 137 333 523 944 878 538 27 246 108 390 66 776 663 198 711 124 337 243 914 416 119 426 647 384 879 488 443 93 915 545 85 589 884 702 583 15 576 384 488 620 915 912 519 26 204 230 534 321 948 86 506 686 85 297 265 675 755 237 415 286 111 63 81 common_voice_fr_19421328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7356719724:177728 555 "Dirigé par Justin Trudeau, il s'agit d'un gouvernement libéral majoritaire." led by justin trudeau it is a government liberal majority 63 665 991 781 645 576 384 879 555 233 29 833 368 655 837 81 664 196 537 705 11 576 879 70 835 67 940 118 702 944 955 812 352 143 38 326 728 220 139 340 86 166 549 238 803 87 611 916 726 584 193 224 121 77 332 6 334 335 985 505 99 389 771 685 437 865 641 124 362 565 734 263 45 914 416 836 167 104 577 154 302 663 748 671 877 488 443 93 506 29 781 303 503 998 885 154 302 466 716 205 521 498 324 338 359 366 523 105 705 11 74 614 592 103 466 969 377 50 53 321 458 584 415 842 124 common_voice_fr_19421329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32757821560:200768 627 Administrativement, il est inclus dans le district régional de Squamish-Lillooet. administratively it is included in the regional district of squamish lillooet 63 644 823 423 565 173 555 166 747 12 172 536 333 838 333 432 170 731 600 702 728 663 89 471 737 885 692 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 335 985 505 389 864 771 437 865 641 124 362 328 409 468 340 660 599 523 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 870 156 824 485 948 813 11 59 353 716 205 521 691 105 244 250 15 333 432 882 170 731 600 728 663 998 219 952 686 64 878 609 710 27 932 148 98 519 589 243 126 119 387 655 764 12 336 877 432 431 531 243 781 453 402 734 259 781 677 340 253 787 483 377 506 686 613 417 755 584 619 137 common_voice_fr_19421330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19877392842:177728 555 Il joue avec les Border Reivers dans la Celtic League. he plays with border reivers in the celtic league 63 665 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 873 711 510 243 787 271 523 918 233 850 412 290 978 740 592 103 660 166 549 663 156 824 56 321 948 86 885 692 559 663 969 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 246 693 351 557 794 788 15 245 998 319 501 119 426 593 303 53 321 53 458 990 107 417 755 71 415 89 common_voice_fr_19421332 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22443539516:156288 488 Son exécution est sure et la pose du légionnaire détendue. his execution is sure and the legionary pose relaxed 63 991 821 333 641 124 878 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 428 865 333 32 431 531 576 803 563 791 969 164 726 603 752 644 710 823 175 684 136 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 705 11 955 161 575 961 428 284 814 466 503 56 165 357 251 412 260 41 740 803 791 380 198 711 124 337 243 156 824 366 228 259 645 453 238 907 430 70 219 952 67 940 118 208 613 755 193 71 842 103 common_voice_fr_17790130 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2624711940:154688 483 Sentier des Fleurs Jaunes à Saint-Leu sentier des fleurs jaunes in saint leu 666 128 665 780 26 204 280 576 879 443 93 274 794 680 534 485 113 327 822 89 194 664 196 166 721 250 333 3 958 390 422 330 593 645 453 803 791 969 523 196 721 705 11 668 167 655 764 650 758 545 711 510 362 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 453 677 139 340 846 611 916 584 415 772 80 common_voice_fr_17790132 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16527996328:145408 454 vingt-quatre rue Jacques Reynaud, soixante-neuf, huit cents à Saint-Priest twenty four jacques reynaud street sixty nine eight hundred at saint priest 63 662 244 777 808 387 741 879 274 680 910 903 165 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 44 224 286 111 666 63 665 662 705 326 531 11 167 655 764 70 219 107 119 156 824 822 89 194 179 961 931 62 238 655 764 430 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 71 987 63 662 780 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 238 655 837 81 664 385 343 942 115 308 646 626 499 335 985 505 644 389 825 771 685 89 194 664 539 944 233 470 821 104 650 325 801 852 663 333 523 555 208 878 609 423 173 945 185 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 455 990 233 29 213 973 796 33 485 321 948 707 835 67 118 208 613 755 584 415 168 common_voice_fr_17790133 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33592164216:92288 288 Il étudie à l’université de Boston. he studies at boston university 63 991 821 485 707 742 519 589 702 874 576 384 879 901 166 56 321 198 347 124 362 333 437 233 290 978 833 655 764 70 835 67 940 118 64 944 59 812 222 915 258 436 139 340 207 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 415 66 common_voice_fr_17790134 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3612200154:110208 344 Marthe gaiement. — Parce qu’il ne l’a pas appris. marthe cheerfully because he didn't learn it 63 644 991 73 889 338 359 655 764 969 660 166 705 549 1 366 87 223 726 752 235 689 326 531 534 74 635 663 969 390 422 330 435 687 259 518 53 458 942 115 224 308 121 407 334 6 282 666 128 665 991 978 241 333 319 501 445 137 576 173 198 742 683 700 821 534 56 948 86 721 250 333 523 196 795 29 781 645 803 791 969 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 842 419 19 95 common_voice_fr_17790141 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10939870290:54848 171 Ca dure huit jours !… it lasts eight days 63 644 389 825 685 333 437 233 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 85 169 609 710 389 423 685 89 194 664 29 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 237 415 373 45 common_voice_fr_17790143 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33430999124:115328 360 Rue Saint-John Perse Alexis Léger, Villepinte saint john perse alexis léger street villepinte 63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 813 915 143 38 705 11 576 167 655 764 650 620 112 654 343 143 38 260 444 241 576 803 969 828 835 67 22 700 878 538 423 565 228 781 645 453 384 879 70 219 727 522 866 586 280 955 333 32 683 589 337 243 781 303 366 523 11 705 11 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 991 393 946 734 228 259 453 303 734 870 676 0 323 241 488 443 915 274 794 75 583 15 822 377 458 584 819 619 121 common_voice_fr_17790144 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5893378806:97088 303 J’aime beaucoup ceux-ci, ceux-là par contre pas du tout. i really like these ones but i don't like those ones at all 63 644 710 254 27 530 733 692 156 824 503 333 713 259 518 503 333 3 259 781 645 655 837 81 219 107 29 202 881 946 485 321 948 347 124 243 935 101 741 377 832 758 711 510 265 675 237 307 407 499 226 621 128 991 547 241 945 944 530 733 196 721 549 576 795 29 645 655 837 81 990 107 29 202 881 331 803 791 380 198 711 124 337 243 935 101 741 650 816 325 545 85 700 362 523 437 944 238 655 764 693 611 916 726 584 819 987 415 772 497 110 common_voice_fr_17790145 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13855140056:139328 435 La région ne s’est pas non plus construite sur un sentiment fort d’appartenance. nor was the region built on a strong sense of belonging 63 162 116 281 475 783 592 103 270 787 101 741 873 641 124 884 202 393 946 734 870 156 824 485 948 86 11 283 352 915 143 290 978 693 521 660 506 208 944 493 361 931 565 734 742 519 589 702 728 647 246 816 325 912 780 519 26 204 280 384 879 443 93 274 545 85 700 362 932 148 290 978 833 228 259 317 645 246 650 816 325 961 398 53 212 455 385 309 584 415 772 91 common_voice_fr_17790146 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1471312336:64768 202 Ce que c’est que d’être médecin… what it is to be a doctor 63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 333 437 56 865 641 683 337 884 79 868 220 998 943 56 321 327 565 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 819 415 48 common_voice_fr_17790147 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19395615474:76928 240 De toi… je plaisantais. about you i was joking 63 254 504 565 734 404 290 833 849 384 430 597 70 691 326 976 258 436 139 340 846 611 916 726 603 153 21 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 641 124 337 884 326 531 74 576 803 908 24 382 268 501 398 53 212 455 385 309 584 16 153 987 62 common_voice_fr_17790148 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32421766766:95488 298 Rue Roger Favre, seize, cent Cognac roger favre road one six one zero zero cognac 63 644 991 162 156 824 167 104 70 185 705 11 74 366 713 390 479 330 776 655 764 969 692 148 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 755 603 752 662 991 535 935 101 741 650 620 112 301 654 912 574 200 910 74 814 466 663 791 380 347 376 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 698 63 689 662 689 914 119 607 908 211 179 207 950 113 920 905 907 430 87 70 219 107 417 755 544 819 987 128 common_voice_fr_17790149 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6702202206:140928 440 Et que nous avons vendu de la porcelaine rue de Paradis-Poissonnière, vingt-deux. and that we sold porcelain on de paradis poissonniere street twenty two 63 665 254 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 29 271 930 742 519 26 204 76 614 908 693 521 233 412 260 41 740 592 969 828 346 540 866 586 59 259 453 377 488 620 385 654 659 878 609 710 254 504 27 579 104 650 816 915 801 721 250 998 357 251 0 260 323 241 576 384 39 907 466 969 523 166 250 56 321 633 86 251 412 213 260 41 740 269 687 358 742 683 866 26 204 280 668 167 104 650 179 961 428 950 113 327 635 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 662 213 244 777 808 387 741 687 650 274 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 619 149 common_voice_fr_19328259 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086277146:199808 624 "Chaque livre se découpe en séquences qui s'entremêlent et racontent une histoire différente." each book cuts into scenes that intermingles and tells a different story 63 644 771 181 485 974 813 86 552 326 337 243 850 412 290 978 677 253 380 382 506 107 417 755 662 689 914 445 137 167 104 70 185 85 586 955 245 328 274 794 799 955 432 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 813 758 545 711 510 884 459 173 945 25 771 328 274 992 477 728 663 754 498 172 536 877 333 488 325 350 836 716 205 521 711 510 878 25 423 565 684 915 143 244 583 821 576 167 693 521 828 124 362 734 196 721 250 333 998 958 66 663 832 912 589 600 702 788 614 592 103 466 377 53 458 584 415 772 127 common_voice_fr_19328263 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26511868532:160128 500 Sa face ventrale est brun clair parfois teintée de rose pâle. his underside is light brown sometimes tinged with pale pink 63 665 821 333 641 124 878 538 423 27 104 650 325 801 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 555 944 825 865 641 124 337 243 781 645 655 837 81 194 664 29 213 290 978 647 238 907 597 611 385 726 603 857 780 26 204 280 668 167 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 589 884 689 244 583 821 534 333 488 443 325 915 705 431 884 118 208 233 787 271 523 918 243 850 260 323 821 822 89 284 693 205 521 382 251 412 260 323 534 333 53 455 385 107 417 755 584 193 772 126 common_voice_fr_19328265 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12724745506:171648 536 À sa mort, elle gouverne comme régente pour le compte de leurs fils. after his death she rules as regent on behalf of their sons 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 32 170 683 884 721 250 384 879 70 918 743 755 237 224 286 111 379 63 665 780 531 534 86 156 824 677 253 205 521 711 510 362 366 641 124 337 243 156 824 485 948 86 705 11 283 832 274 208 944 878 538 27 493 361 409 978 161 470 751 761 430 70 66 932 148 393 331 663 432 742 519 26 204 280 668 803 791 650 758 711 297 265 675 755 415 772 100 common_voice_fr_19328266 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:281587394:166848 521 Elle est reliée à Öskemen par de voie ferrée. it is linked to oskemen by the railroad 264 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 781 645 303 333 212 455 274 686 208 613 417 884 79 868 220 37 538 27 655 764 70 835 67 940 337 126 107 233 498 172 877 120 488 620 112 654 143 38 290 833 368 837 81 196 202 393 946 734 156 824 503 384 693 521 787 156 824 556 803 791 611 660 555 208 417 755 603 584 415 81 common_voice_fr_19328267 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20533901230:247488 773 "Il fait son premier match international avec l'équipe d'Espagne le contre l'Équipe du Chili." he plays his first international game with the team of spain against the team of chile 63 665 821 56 903 86 251 676 481 712 593 822 89 194 664 873 835 67 700 362 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 944 878 771 328 992 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 416 836 822 89 194 896 627 168 535 935 271 366 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 896 627 168 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 664 385 659 538 710 823 565 350 836 488 816 912 683 940 884 393 946 734 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 932 148 105 326 531 314 576 37 259 303 53 458 584 819 619 139 common_voice_fr_19328278 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7928758146:143168 447 Elle lui a permis encore de faire le lien avec le partageable. she once again allowed him to make a connection with the sharable 63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 650 816 545 85 700 362 734 350 836 384 488 620 931 428 565 108 259 317 645 238 761 907 597 660 944 821 333 896 627 143 79 868 220 498 172 877 822 89 664 501 107 137 565 734 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 727 146 283 352 143 935 271 366 196 202 393 946 734 432 431 531 668 576 384 249 969 466 969 954 577 290 978 302 205 611 916 584 819 415 772 100 common_voice_fr_19328279 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13465894618:147648 461 Elle inventa la saga des Quest for Glory. she invented the quest for glory saga 63 665 780 326 531 534 485 948 327 328 915 143 692 526 576 384 879 443 93 274 599 333 523 555 202 393 946 734 319 45 272 119 797 576 384 879 835 940 118 613 233 515 663 734 870 263 914 416 119 593 645 453 592 103 466 56 707 742 519 26 204 280 668 167 462 761 907 430 901 350 836 377 87 164 726 115 224 121 102 79 common_voice_fr_19328280 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29033603982:176768 552 "Quatre autres saisons ont été produites avant que l'émission a été finalement annulé." four other seasons were produced before the show finally got cancelled 63 689 662 479 330 435 592 103 270 267 296 538 27 570 954 938 663 32 742 519 26 204 534 485 948 813 347 975 283 832 758 545 711 510 243 935 101 663 870 251 676 481 973 288 750 59 523 166 852 139 340 198 835 67 940 118 613 417 243 213 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 432 742 431 531 668 576 803 791 380 611 424 726 390 479 330 776 655 837 81 961 518 321 86 416 836 238 462 430 901 555 233 29 914 445 137 822 284 384 430 650 816 912 866 586 76 614 205 521 506 208 755 819 619 127 common_voice_fr_19328281 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3228759164:153728 480 Entre-temps, il a été pensionnaire de la Fondation Thiers. in the mean time he was a resident of the thiers foundation 644 389 46 812 222 393 946 754 498 172 536 485 974 813 325 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 77 6 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 70 347 975 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 284 327 284 249 969 870 390 422 776 167 761 597 816 801 549 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 415 107 common_voice_fr_19328282 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11088378262:179968 562 Ce nombre porte le nom de Pierre Bouguer, physicien et mathématicien français. this number has the name of pierre bouguer physicist and french mathematician 63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 281 62 167 104 650 816 765 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 412 213 260 323 534 485 113 284 249 969 713 818 412 290 978 677 253 355 382 350 836 366 663 969 164 916 726 942 115 308 490 77 334 6 334 226 621 128 665 662 213 526 776 333 347 975 955 432 742 924 866 586 280 314 333 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 857 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 243 889 172 338 359 384 761 70 918 743 59 754 498 338 877 366 523 403 794 680 15 333 432 817 146 283 377 385 309 584 987 772 157 common_voice_fr_19328288 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16315701644:141568 442 Sabean est le vice-président des Yankees à sa dernière année avec le club. sabean is the yankees vice president in his last year with the club 63 662 780 26 204 280 314 734 870 290 978 485 974 284 327 488 620 112 428 865 641 124 884 393 946 215 258 113 327 384 488 816 325 501 476 534 321 948 32 683 337 243 526 558 837 81 32 683 337 243 850 213 973 796 384 879 140 673 377 488 443 93 208 613 878 710 389 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 940 118 233 258 113 284 969 787 935 271 366 196 403 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 87 164 506 290 876 417 755 584 193 415 119 common_voice_fr_19328289 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27382098080:296768 927 Dans la production du polyisocyanurate, le polyéther est remplacé par du polyol polyester dérivé. in the production of polyisocyanurate the polyether is replaced by a derivative polyol polyester 63 644 389 771 46 812 222 393 946 870 251 481 973 288 750 33 523 166 549 167 104 219 727 817 146 283 352 112 931 932 148 412 260 547 444 655 104 259 453 303 113 327 905 173 713 873 742 768 26 204 280 614 380 828 98 519 26 204 280 668 167 104 81 327 905 384 761 933 179 961 428 466 53 321 458 664 208 417 755 237 307 77 334 499 334 226 666 128 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 821 246 693 259 303 56 948 470 993 918 256 743 331 377 969 659 25 825 865 641 124 337 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 327 565 523 196 721 250 734 870 156 824 442 333 998 885 154 559 161 523 471 737 333 198 885 148 243 561 213 260 547 444 246 6 246 693 259 303 113 327 905 579 894 424 382 251 412 260 547 444 167 655 246 211 259 303 113 327 905 879 70 835 683 589 940 600 702 788 377 916 309 584 819 619 216 common_voice_fr_19328290 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34024235390:110208 344 Les débats qui suivent sont nombreux et longs. the following debates are numerous and long 857 991 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 317 852 483 398 212 455 143 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 85 510 362 579 969 575 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 377 198 32 835 22 510 297 700 362 812 684 136 915 324 789 645 908 246 764 611 325 385 916 726 603 819 415 72 common_voice_fr_19328291 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14974772814:180608 564 Cette fougères possède un court rhizome, au port cespiteux. this fern possesses a short rhizome with cespitose 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 620 385 654 143 38 260 547 241 432 347 376 975 362 576 384 879 70 835 683 866 586 362 198 641 124 362 734 742 431 531 614 592 103 969 660 506 29 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 668 803 791 611 385 726 942 224 121 407 334 6 548 985 505 665 991 535 271 333 793 918 98 519 26 204 280 314 384 879 32 683 337 243 126 323 910 903 165 539 794 75 583 874 576 803 791 611 828 67 297 265 675 237 307 121 704 122 common_voice_fr_19328292 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13944306316:233728 730 Elle a étudié à la North Farmington High School et au Oakland Community College. she studied at the north farmington high school and at the oakland community college 63 991 780 531 534 485 707 882 170 589 702 874 576 462 104 901 166 599 321 86 555 944 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 479 330 435 655 764 969 806 398 212 455 143 79 799 583 59 366 352 470 821 655 837 81 664 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 177 609 710 823 175 684 136 428 173 945 29 393 946 56 406 25 609 423 803 380 382 268 501 119 716 453 366 488 352 915 143 38 914 445 469 754 12 977 950 74 139 179 234 50 56 165 319 45 914 445 119 607 167 246 693 317 453 377 506 705 417 755 584 772 139 common_voice_fr_17715765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10797860958:143808 449 Route de Valleiry, Vers route de valleiry vers 63 665 991 156 824 803 380 660 29 244 250 15 333 998 692 526 559 366 228 259 453 384 249 466 503 53 458 726 752 857 544 689 213 526 558 803 791 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 499 48 common_voice_fr_17715766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22091046164:203648 636 Ensuite, il s’agit manifestement d’un cavalier dans le projet de loi de finances. and then it's clearly a cavalier who's in the finance bill 63 644 823 175 684 136 881 331 384 55 488 620 112 385 726 603 6 603 153 335 985 544 389 771 685 437 337 243 850 914 887 485 284 969 663 259 518 321 633 14 406 565 319 263 914 445 137 761 430 577 154 302 716 259 781 303 485 284 663 969 447 726 603 857 470 821 677 253 340 641 124 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 488 443 93 912 85 337 243 850 260 978 323 241 377 693 205 611 916 309 584 819 415 772 110 common_voice_fr_17715767 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18823190440:131648 411 Monsieur est avec son médecin, Monsieur. sir is with his doctor sir 63 662 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 270 713 177 183 609 825 771 865 641 124 243 787 935 271 660 523 918 743 821 333 641 882 683 337 884 721 549 167 104 246 70 219 952 315 75 788 366 377 164 726 603 780 519 26 204 280 668 576 803 791 969 164 726 603 584 987 772 69 common_voice_fr_17715768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8553927030:119168 372 Il finira par se rendre malade !… he will end up sick 63 662 821 485 974 86 787 101 741 205 521 267 538 609 423 384 488 443 325 801 549 384 108 404 595 85 589 26 204 280 314 333 53 377 990 107 417 755 237 224 121 499 42 common_voice_fr_17715769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18530881046:116928 365 "Françoise, c'était la cuisinière." francoise was the cook 662 479 330 647 576 384 879 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 514 198 711 510 243 935 101 741 366 641 347 124 884 202 393 734 263 45 914 119 607 803 791 611 506 107 417 755 752 224 286 111 39 53 common_voice_fr_17715795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32176047698:194688 608 Enfin, travailler le dimanche crée des problèmes de vie quotidienne insolubles. finally working sundays creates unsolvable daily life problems 985 665 991 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 6 548 277 665 991 535 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 912 519 26 204 668 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 198 711 510 337 243 850 914 119 678 113 327 822 89 194 664 506 686 85 878 609 823 27 650 816 136 915 912 98 519 26 204 280 668 167 246 693 382 692 306 302 382 790 716 205 521 660 105 721 250 822 89 664 259 303 56 165 228 781 645 238 837 81 958 66 850 973 288 750 246 268 517 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 137 common_voice_fr_17715796 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22731518366:123968 387 Le pluriel de fille c’est filles. the plural of girl is girls 63 662 202 946 734 870 251 676 0 973 712 593 576 384 879 466 693 205 521 453 538 932 148 45 416 836 402 663 466 693 205 521 25 685 865 641 124 337 243 850 914 416 836 74 663 466 556 693 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 842 951 60 common_voice_fr_17715798 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:632409514:93248 291 Où cela ? Chez le roi. where is that at the king's 63 665 991 535 935 101 741 120 249 466 503 873 587 124 884 881 331 384 907 430 945 208 613 417 755 605 411 499 111 985 644 710 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 948 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373 64 common_voice_fr_17715805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5204694638:126208 394 Rue du Petit Rond à Conty petit rond street in conty 63 662 213 260 241 998 793 403 794 680 534 485 974 813 86 555 29 156 824 556 462 764 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 663 56 321 948 86 555 944 25 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 469 167 655 764 650 312 274 794 680 910 534 53 321 458 309 584 902 819 415 619 70 common_voice_fr_17715807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1461062434:215168 672 Allée des Cailloux, trente-six mille cent vingt Ardentes des cailloux alley thirty six thousand one hundred twenty ardentes 63 662 721 250 822 89 664 319 263 914 445 137 167 104 81 664 427 258 436 139 340 380 483 538 609 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 44 752 286 6 111 63 662 213 256 331 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 333 487 219 522 589 884 702 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 233 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 879 443 274 794 680 910 321 14 406 538 27 579 969 196 166 721 549 238 655 650 816 915 274 794 75 583 15 822 377 53 377 198 711 510 297 675 755 193 619 987 842 145 common_voice_fr_17715808 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16022965862:132288 413 Le mariage n’est pas une affaire d’argent. marriage is not a question of money 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 466 503 523 196 705 955 865 641 124 243 475 783 246 945 944 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 146 283 352 931 932 148 889 338 359 104 933 179 961 207 950 53 458 726 902 819 619 987 59 common_voice_fr_17715809 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1520312678:157568 492 Je n’espère plus … je ne vous offense plus. i do not have any more hope i am not offending you anymore 63 644 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 246 713 945 944 470 152 784 429 559 503 484 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 470 821 908 380 382 268 876 417 755 237 224 286 407 6 111 666 277 665 254 530 733 896 627 116 475 783 246 945 944 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 258 436 139 340 483 503 488 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 164 916 726 902 224 39 101 common_voice_fr_18482035 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28317846974:128448 401 Ça ne pouvait évidemment pas être une coïncidence. it obviously couldn't be a coincidence 63 644 864 771 685 437 878 538 27 579 655 764 270 577 692 526 559 56 948 32 882 683 866 337 518 321 319 45 914 445 119 607 677 851 660 555 795 915 143 29 943 321 327 565 734 263 45 272 313 607 269 592 483 488 328 912 540 866 586 314 59 673 377 832 758 545 85 297 265 675 755 819 415 987 619 75 common_voice_fr_18482036 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329026674:136128 425 Ils marchèrent quelques centaines de mètres. they walked a few hundred meters 63 991 881 331 89 3 787 935 101 741 246 70 219 952 315 794 944 15 734 390 422 330 776 436 139 340 382 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 889 172 536 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 58 common_voice_fr_18482037 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24208203230:122368 382 On nous avait dit que vous ne pourriez pas venir. we were told you could not make it 63 665 991 535 271 930 787 101 741 663 793 105 244 583 576 908 693 521 660 555 233 258 436 340 319 263 914 445 469 220 523 555 747 281 475 62 783 907 764 430 945 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 137 503 377 506 208 613 417 755 115 224 121 499 63 common_voice_fr_18482038 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12058273036:203008 634 "A mesure qu'il discourut, la logique de son raisonnement le persuada." as he spoke his logic persuaded them 63 644 254 823 27 761 173 70 32 768 866 981 955 534 903 707 742 519 589 337 126 323 576 803 791 611 268 107 417 755 752 857 111 857 63 665 470 821 333 641 124 243 781 645 655 764 660 934 705 11 59 998 219 107 233 29 260 973 288 33 358 432 742 519 589 643 387 741 822 89 194 664 599 523 196 555 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 87 common_voice_fr_18482039 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32401244510:113088 353 Vous pensez aller à la noce ? are you planning to go to the wedding 985 99 254 27 579 969 258 436 139 340 870 251 676 260 712 593 384 907 488 961 398 212 455 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 79 799 220 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 933 166 398 212 455 343 309 584 16 6 16 401 454 61 common_voice_fr_18482045 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2415567068:109248 341 De grands gars forts. big tall dudes 689 213 978 333 664 350 990 107 29 244 583 821 167 908 246 693 521 660 542 721 250 56 74 139 340 198 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 111 37 common_voice_fr_18482046 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17748129522:163008 509 "On eût dit que quelque chose d'obscur s'abaissait sur elle." you would have thought something dark came over her 63 553 162 258 139 340 787 935 101 741 660 555 944 333 429 958 148 884 256 668 167 104 764 430 945 506 29 85 519 26 204 280 668 650 816 325 409 794 743 15 212 455 143 537 721 549 238 655 764 969 70 219 107 233 914 445 137 822 89 664 896 627 168 789 908 382 692 154 302 366 663 470 821 663 803 969 164 726 584 819 415 772 82 common_voice_fr_18482047 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34107848082:107008 334 "Tu l'emportes, Caroline!" you bring it caroline 63 644 389 553 258 436 139 340 382 290 978 426 405 333 212 455 428 333 437 208 233 850 561 914 445 137 384 249 466 556 954 259 781 645 655 837 81 620 385 726 603 102 819 415 772 45 common_voice_fr_18482048 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12878539140:259008 809 douze B aVENUE DE REVEL, trente et un mille six cent cinquante Saint-Orens-de-Gameville twelve b revel avenue thirty one thousand six hundred fifty saint orens de gameville 63 662 244 777 808 387 741 246 693 521 148 850 290 978 485 321 458 726 44 752 63 644 991 162 156 824 384 879 108 577 154 302 205 521 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 366 179 961 207 428 377 340 846 611 916 726 603 752 698 63 689 662 689 244 256 576 663 969 934 166 680 56 82 787 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 755 752 63 662 780 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 396 650 934 852 663 523 555 233 422 776 88 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 936 308 646 77 6 334 226 42 277 300 581 63 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 659 878 609 187 594 592 103 969 466 663 832 758 545 510 884 79 244 250 910 161 487 319 350 836 822 89 194 896 627 143 692 526 302 402 611 916 309 902 819 415 772 195 common_voice_fr_18482049 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13451231940:136128 425 Cela aurait peut-être fait beaucoup pour un seul homme. that would have maybe been a lot for only one man 63 665 991 881 331 462 907 430 945 29 935 101 355 660 555 944 333 998 429 148 889 172 871 877 822 89 194 664 86 943 56 165 357 290 943 484 179 961 931 565 734 259 781 645 655 764 837 70 506 208 233 515 663 878 538 423 594 908 816 325 518 56 161 787 935 101 741 246 650 816 325 915 172 877 384 55 377 620 385 726 603 819 415 772 84 common_voice_fr_18482100 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31591468904:90048 281 Il va à cheval. he is going by horse 63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 416 836 908 483 398 212 455 143 290 978 833 368 462 837 81 622 470 821 435 592 103 969 377 828 835 67 297 265 675 237 307 111 102 44 common_voice_fr_18482102 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28871358028:103168 322 Un pantalon beaucoup trop grand. pants that are way too big 665 213 260 444 576 384 430 650 443 325 545 85 510 884 459 173 945 944 466 663 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 79 799 220 340 846 290 978 333 53 377 350 107 417 755 584 276 760 49 common_voice_fr_18482103 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32213367448:155328 485 Vrai, vous ne sauriez croire combien je suis sensible ! true you wouldn't believe how sensitive i am 63 662 244 326 728 139 340 846 611 916 726 605 286 111 277 63 665 644 991 162 258 436 139 787 935 101 741 660 795 143 38 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 148 470 821 761 597 828 98 519 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 523 471 737 998 885 692 558 530 837 81 284 327 377 87 164 385 309 584 819 415 772 82 common_voice_fr_18482104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28918070616:136128 425 C’est le septième film de ce réalisateur. that is the seventh film of this producer 63 991 881 331 384 430 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 93 143 233 390 479 330 776 576 803 693 521 896 627 168 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 882 866 586 377 164 916 309 584 819 619 772 74 common_voice_fr_19659875 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4798143628:239168 747 "Un prêcheur l'aide à s'échapper de l'île en bateau et elle devient pèlerin bouddhiste." a preacher helps him escape from the island in a boat and she becomes a pilgrim buddhist 63 644 710 823 565 734 404 481 973 288 796 485 974 813 539 552 326 531 74 663 969 470 821 167 693 268 545 85 26 204 280 314 333 896 627 565 734 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 29 515 366 627 202 393 946 327 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 801 944 46 812 222 931 565 734 870 290 978 833 302 803 791 611 380 660 506 686 613 417 237 307 77 6 334 68 6 335 985 505 99 864 175 684 136 143 431 531 534 485 86 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 124 362 734 870 251 412 260 323 821 576 693 521 350 416 426 663 896 627 143 290 978 677 355 340 660 166 503 377 835 67 940 118 613 755 224 121 157 common_voice_fr_19659876 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17116536722:189888 593 "Dès l'ouverture une odeur fleurie, fruitée se dégage provenant du baume utilisé." at the opening a fruity flowery smell from the balm used comes out 63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 215 327 406 538 423 27 908 380 382 268 757 323 59 398 53 455 942 115 308 77 332 499 334 68 365 548 985 505 254 565 734 390 479 330 776 647 677 340 660 166 56 485 813 86 958 390 479 330 776 593 645 462 761 907 894 466 56 707 32 98 519 589 337 243 498 172 338 877 384 907 693 205 521 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 896 168 258 436 139 340 347 683 940 118 233 243 914 445 469 167 954 896 627 545 711 376 200 362 238 761 907 597 506 208 613 417 755 584 71 452 135 common_voice_fr_19659877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19488872070:104768 327 La tolérance du traitement est bonne. the tolerance of the treatment is good 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 104 317 663 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 523 105 777 728 227 485 974 86 539 747 671 877 488 93 274 208 944 955 865 641 124 243 416 677 253 791 377 506 208 417 755 193 415 772 61 common_voice_fr_19659878 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23054474470:150848 471 Virginia Woolf appréciait beaucoup la lecture de Maurice Baring. virginia woolf really appreciated maurice baring's reading 63 662 515 558 366 851 196 705 11 333 488 179 207 950 74 139 635 382 787 935 101 741 908 103 521 828 390 66 479 417 892 156 824 333 284 259 518 321 327 565 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 32 431 531 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 889 324 826 789 592 211 466 156 824 56 948 707 742 683 589 337 126 260 323 241 576 384 249 466 398 212 455 711 510 337 243 156 824 56 485 948 86 166 398 53 455 385 309 584 6 819 619 110 common_voice_fr_19659879 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28550194876:135488 423 Dès cette époque, son but est de devenir professionnel. ever since that period they goal was to become a professional 63 644 389 423 384 879 577 692 154 663 32 98 768 26 204 280 314 333 832 912 545 85 589 884 881 331 384 430 778 251 759 260 323 534 74 284 466 405 964 53 377 555 208 944 755 237 224 286 407 6 226 621 128 665 991 881 331 822 89 3 319 263 416 836 908 592 103 310 521 787 935 101 741 366 641 683 884 79 868 220 290 978 903 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 565 734 251 676 481 973 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 611 916 309 584 415 619 118 common_voice_fr_19659936 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21069791592:159168 497 Son questionnement plastique sur le regard a débuté dès cette période. they plastic questioning on the look started around that period 63 665 991 881 331 89 3 357 251 676 260 712 593 167 104 761 430 70 835 67 940 600 702 15 333 319 45 272 119 797 576 879 70 170 731 600 477 146 283 179 961 398 212 455 483 493 361 202 393 946 734 228 781 645 677 402 382 268 501 107 85 589 702 874 655 764 969 901 599 366 523 555 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 881 331 761 430 945 29 260 323 534 74 466 852 964 113 377 555 208 417 755 584 104 common_voice_fr_19659939 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20441127834:219968 687 Elle est donc, du fait de sa basse altitude, fortement tributaire des précipitations naturelles. it is therefore due to its low altitude strongly depends on the natural rainfalls 63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 587 124 884 881 331 394 249 969 390 66 330 435 592 103 969 524 44 115 286 111 666 277 665 689 213 721 250 436 139 340 86 79 799 220 483 333 437 85 589 337 243 781 645 803 563 380 483 538 423 27 761 597 693 660 351 794 788 15 523 793 403 477 74 139 340 846 660 555 208 755 237 224 307 407 334 6 334 226 621 128 665 780 589 600 702 728 647 246 816 325 518 713 196 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 510 878 493 361 393 946 734 575 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 822 89 194 620 915 143 422 330 435 246 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 160 common_voice_fr_19659941 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10678372862:139968 437 Ces mots qui en commençaient une: « Ma chère Annette... those words that started a less than less than my dear annette 63 991 202 881 331 803 791 380 828 711 124 337 243 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 884 459 173 523 945 85 589 600 702 874 167 655 764 969 901 166 944 161 523 196 166 549 822 89 194 458 942 605 308 407 6 334 111 666 985 128 665 991 781 645 384 879 835 67 884 881 331 366 620 352 915 781 645 384 879 70 835 67 940 884 881 331 173 488 620 915 324 338 359 81 664 196 166 721 250 56 436 284 814 466 503 161 179 961 428 384 879 377 70 506 686 208 613 417 755 237 193 307 121 111 102 125 common_voice_fr_19659943 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1952922382:152448 476 "Il joue dans le championnat d'Angleterre sous les couleurs de Coventry." he plays in the britain championship under the coventry colors 63 991 821 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 813 641 124 362 812 222 393 734 870 290 978 647 503 333 793 747 352 915 143 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 56 948 488 832 915 912 431 531 377 357 876 878 609 710 27 650 325 801 549 663 366 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 366 443 93 274 477 728 663 56 53 319 263 914 445 469 167 246 259 317 453 377 198 711 510 297 675 755 584 71 760 772 109 common_voice_fr_19659944 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23200310422:110208 344 Montbrison fait partie du Forez. montbrison is a part of forez 63 665 162 73 338 359 104 650 816 143 38 759 973 288 663 873 32 882 924 866 586 280 314 488 352 931 428 865 198 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 655 764 969 944 734 148 390 479 330 435 592 103 211 466 503 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 68 common_voice_fr_19659990 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679793512:211328 660 Le traitement se résume rarement à une simple résection chirurgicale du pouce dupliqué. the treatment rarely sums up to a simple surgical resection duplicated thumb 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 485 974 86 747 671 488 443 93 659 29 892 156 824 442 120 284 249 969 466 518 56 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 545 124 362 167 238 108 404 595 29 79 799 220 483 734 742 519 26 204 280 314 488 409 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 705 11 59 998 263 272 119 716 205 382 156 824 442 333 32 882 519 866 26 586 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 654 726 662 689 721 250 139 340 357 251 0 712 593 366 998 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 256 881 331 238 907 764 164 896 627 168 385 309 584 819 619 154 common_voice_fr_19659993 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6809803318:160128 500 Gaston Peltier évolue au Club français puis au Racing Club de France. gaston peltier evolves in the french club then in the racing club of france 665 662 416 836 167 761 430 70 835 683 589 600 702 583 874 167 655 764 650 112 915 143 38 260 547 241 576 104 693 934 351 794 680 910 56 113 284 663 969 177 25 710 771 181 165 885 692 526 302 6 246 693 380 692 545 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 431 531 850 914 119 593 453 803 791 108 577 290 876 417 942 237 308 286 626 499 111 666 277 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 659 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 822 89 194 664 32 683 866 586 398 212 455 143 914 119 593 453 462 474 108 577 290 978 302 366 24 870 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 121 373 111 157 common_voice_fr_19659997 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9135891486:153088 478 Le cuivre était auparavant exploité à Kapunda et Burra. cupper was once used in kapunda and burra 63 662 914 445 137 167 104 268 404 876 323 663 969 787 935 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 912 85 589 261 976 258 436 139 340 198 347 940 118 944 46 812 222 143 38 914 445 137 469 734 870 404 0 547 444 167 104 650 816 325 801 549 494 513 296 538 609 423 384 488 443 136 915 143 290 978 833 663 466 87 164 726 584 819 415 772 88 common_voice_fr_19659998 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27983540296:220608 689 Légende vivante, elle est appelée de manière honorifique la Grande Fée ou Grand-mère Ondine. living legend she is called in a honorific way the great fairy or grand mother ondine 63 644 553 781 645 303 333 885 692 154 398 212 455 915 781 645 384 879 933 901 166 705 11 283 377 488 352 385 208 417 755 237 224 286 407 111 499 666 128 665 780 431 531 534 485 974 327 865 641 124 337 850 272 119 607 908 246 908 693 521 555 208 878 25 46 812 222 428 565 538 609 27 655 104 650 931 428 663 466 824 503 798 958 66 776 245 487 990 107 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 111 499 226 621 128 665 991 202 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 506 233 479 330 776 576 822 120 249 466 53 321 458 14 406 538 187 594 461 969 382 263 45 416 426 647 384 488 443 325 208 233 889 324 338 359 402 954 577 921 549 663 969 538 187 493 361 816 915 721 166 250 534 485 321 948 385 726 584 415 179 common_voice_fr_19659999 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16508892148:146048 456 "L'épreuve faisait partie des courses hors-championnat du monde." the test was a part of the world non championship race 63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 233 787 101 641 124 362 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 787 935 101 741 791 693 521 555 29 116 281 62 783 246 650 620 112 915 143 38 326 531 576 284 327 488 754 409 757 323 56 113 488 352 915 143 431 531 314 245 998 268 876 973 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 99 common_voice_fr_20030085 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31241801820:218368 682 Il est un frère de Sir Charles Bell. he is one of sir charles bell's brothers 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 98 519 26 204 280 614 366 663 969 523 793 105 326 531 668 167 655 764 466 837 693 521 828 711 510 337 243 290 978 833 576 384 879 693 521 711 510 337 243 850 290 978 647 556 474 933 577 921 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772 78 common_voice_fr_20030086 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23839936718:136128 425 Mais ma terreur est excès d’amitié. but my terror is excess of friendship 63 213 547 833 173 945 29 73 889 338 359 655 837 81 733 86 105 244 583 821 576 384 879 466 663 969 223 406 25 389 825 865 641 124 362 955 333 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 835 67 586 362 366 734 148 390 479 330 647 879 488 443 93 912 326 531 377 876 417 755 819 619 72 common_voice_fr_20030087 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29887799966:143168 447 Aegis fit partie du projet Initiative. aegis was a part of the initial project 63 644 389 771 485 974 813 86 705 11 74 333 873 683 337 243 101 641 124 362 734 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 215 327 328 179 961 428 333 432 882 431 531 716 205 521 251 676 481 973 288 750 167 104 933 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 499 73 common_voice_fr_20030088 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19037237182:197568 617 "Aujourd'hui, la circulation de la rue est fortement délestée par le souterrain du Pont-Neuf." today the street traffic is strongly abandoned by the underground of pont neuf 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 111 6 666 128 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 485 974 813 86 105 244 777 227 167 761 430 70 958 66 776 503 484 487 990 107 955 865 641 742 519 589 702 728 647 246 655 764 246 816 325 518 56 113 327 734 290 978 384 879 488 325 801 549 377 488 352 915 208 944 233 850 213 833 368 81 901 202 393 946 327 406 538 423 27 650 325 801 549 663 998 263 416 426 647 556 761 907 597 816 325 801 944 932 148 850 412 213 260 444 655 764 650 816 506 29 116 281 62 803 791 611 390 66 479 417 755 544 224 39 145 common_voice_fr_20030089 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29728010196:194688 608 Il peut convertir aussi bien des fichiers vidéo que des fichiers audio et image. it can convert either video or audio files and images 63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 137 469 620 352 915 143 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 803 791 969 555 208 944 878 538 27 570 81 901 881 331 366 663 870 692 526 559 333 858 303 950 113 920 803 52 270 524 177 609 710 187 594 461 969 538 609 27 579 764 901 166 250 56 113 327 635 894 382 390 479 330 776 167 655 837 81 693 205 521 711 510 700 362 366 684 931 428 333 328 748 12 977 536 161 523 705 11 53 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373 118 common_voice_fr_20030095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12580839370:135488 423 Longues berges dont certaines ont été rénovées. long shores which some have been renovated 63 644 991 162 781 645 246 816 325 143 912 431 531 614 592 103 663 969 198 711 510 243 935 271 333 523 552 326 519 26 204 280 668 167 104 896 627 470 152 429 290 943 488 620 352 915 156 824 442 879 933 961 428 998 692 526 559 822 89 194 599 377 208 417 755 193 415 772 68 common_voice_fr_20030096 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23755403728:171648 536 Il est un contemporain de Simplicios de Cilicie. he is a contemporaneous of simplicius of cilicia 63 991 821 485 948 327 865 641 124 362 734 319 263 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 443 409 757 288 663 466 503 822 89 194 664 207 950 113 920 377 432 835 22 700 362 366 932 148 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 453 366 798 32 742 924 866 261 976 910 113 327 377 432 835 683 22 700 362 366 148 98 519 26 204 280 614 211 259 303 798 432 431 531 377 87 164 726 584 819 415 772 101 common_voice_fr_20030097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581299202:190848 596 "Il siége jusqu'à sa mort à la Chambre haute dans la majorité ministérielle." he seats until his death at the high chamber in the ministerial majority 335 665 821 534 485 974 32 742 519 26 204 981 534 485 974 948 813 539 506 545 85 510 362 812 222 143 274 244 583 15 59 205 521 470 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 70 918 743 878 538 823 423 565 173 945 29 202 393 946 734 470 821 655 837 81 664 539 105 326 531 576 822 89 834 559 663 969 299 714 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 838 428 432 882 731 600 702 15 74 466 964 113 635 716 205 521 498 324 338 877 523 196 705 11 74 402 592 103 234 50 53 458 309 584 819 619 129 common_voice_fr_20030098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30613719538:174528 545 La section Chantilly - Senlis est alors déclassée en totalité. the chantilly section senlis is then totally declassified 63 665 991 393 946 734 432 431 531 576 384 879 488 443 93 274 794 583 788 59 366 259 303 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 654 726 21 6 780 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 915 781 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 603 544 710 389 685 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 38 561 244 583 246 908 380 660 351 788 716 518 321 948 196 721 250 998 319 914 887 593 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 819 415 772 130 common_voice_fr_20030099 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17685234792:150848 471 Richard Leonard est élu président du parti. richard leonard is elected president of the party 63 665 991 162 156 824 333 539 552 326 531 74 333 523 555 233 781 645 384 488 179 961 931 428 663 969 196 555 944 503 865 641 124 362 734 259 781 303 453 384 879 219 952 599 161 523 555 233 412 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 444 368 655 764 969 934 680 53 458 584 193 415 84 common_voice_fr_20030105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30448094950:142208 444 "L'intérieur est séparé en deux parties par la clôture." the inside is separated in two parts by a fence 63 665 202 393 946 215 406 25 771 685 333 328 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 825 865 641 32 683 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 523 555 944 825 46 812 222 915 143 38 240 808 340 382 251 0 547 444 655 764 969 934 506 545 85 510 337 243 213 547 833 368 655 837 81 327 905 565 734 390 422 330 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 510 297 265 675 755 415 772 107 common_voice_fr_20030106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15611458954:167808 524 "Le menhir dels Palaus est d'aspect phallique." the menhir dels palaus is of phallic aspect 63 665 202 946 734 498 172 871 877 333 620 915 470 821 534 485 974 564 969 713 196 721 250 549 576 905 693 521 828 711 510 337 243 850 260 41 444 269 687 259 645 453 238 761 907 597 380 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 761 430 317 453 366 319 107 137 423 905 761 430 70 835 731 589 295 126 323 576 377 952 208 613 417 237 224 71 102 93 common_voice_fr_20030107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25058322312:150848 471 Ils exercent leur mandat à titre gracieux. they fulfill they mandate gracefully 63 665 991 331 822 89 194 86 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 925 202 881 331 822 89 664 498 172 338 877 384 879 650 443 325 801 549 822 89 194 664 208 233 850 914 416 426 822 89 194 32 835 67 589 337 243 330 776 435 402 259 518 53 321 458 726 584 819 80 760 74 common_voice_fr_20030108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31243633946:173888 543 "Cette élection n'a pas d'équivalent dans toute l'histoire de la politique allemande." this election does not have an equivalent in all of german political history 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 59 259 781 453 384 879 70 219 727 146 283 352 385 143 537 721 549 173 641 347 124 884 475 783 104 945 944 470 152 784 429 559 734 961 931 428 734 319 263 914 119 797 333 885 692 154 302 317 453 366 377 832 93 208 944 878 25 825 46 812 222 538 187 594 246 310 317 453 932 148 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 38 0 260 41 740 269 259 303 366 523 921 852 998 319 501 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 53 458 584 193 842 127 common_voice_fr_20030109 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19451800416:198528 620 Certaines personnes perçoivent également cet endroit comme un lieu propice pour le squat. some people also perceive this place as a favorable spot for squatting 102 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 260 323 534 485 86 757 740 716 205 521 267 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 870 251 676 481 973 241 663 358 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 202 881 946 333 32 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 878 609 823 565 173 641 347 124 362 565 734 390 479 422 330 776 822 89 194 885 692 154 302 663 870 790 716 205 828 98 519 589 126 547 444 167 655 764 87 70 506 233 515 663 358 742 98 519 589 337 126 119 387 655 764 933 901 166 398 377 212 455 385 309 584 16 584 772 143 common_voice_fr_17321867 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32888741178:140928 440 Sortez et placez les biscuits sur une grille pour les laisser refroidir. go out and keep the biscuits on a grill to let them cool 63 665 662 416 836 908 380 483 238 907 597 506 208 944 25 46 684 136 143 38 45 445 476 534 485 974 86 539 876 29 393 946 734 870 290 978 333 32 882 683 589 337 126 107 910 333 437 85 700 362 668 493 361 931 734 319 263 416 426 824 663 284 635 693 205 521 691 79 868 220 734 259 781 645 384 879 70 185 29 881 331 366 896 627 143 38 45 272 119 607 677 592 103 611 916 726 584 819 415 772 100 common_voice_fr_17321877 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649468284:152448 476 Il n’y a donc pas d’inquiétude majeure à avoir, tout est juridiquement bien bordé. there's therefore no major worry to be had everything is tightly covered judicially 63 991 881 331 333 663 466 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 611 164 726 541 116 475 783 803 791 52 380 382 498 889 172 338 871 822 89 194 86 953 663 787 935 101 741 803 969 466 56 664 539 79 868 220 943 903 165 470 821 167 907 430 87 901 555 208 944 942 115 224 286 407 6 334 226 335 985 505 746 644 389 423 879 577 154 559 503 333 32 918 743 15 333 212 455 428 865 641 683 337 884 244 583 167 104 837 81 664 29 518 321 319 263 45 914 445 469 167 108 577 154 663 541 555 721 705 11 139 196 166 250 910 333 32 431 531 59 259 518 53 321 458 726 584 842 149 common_voice_fr_17321882 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19987764700:127808 399 Ce à quoi il m’a répondu, nous l’avons fait. that for which he answered me we've done it 63 665 162 881 331 761 430 945 233 390 422 515 647 37 896 787 935 101 741 333 793 552 326 531 534 948 406 423 384 488 443 93 912 866 586 76 59 663 523 555 233 498 172 536 53 321 458 942 44 115 752 88 857 63 665 991 271 930 429 148 721 549 576 803 650 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 819 193 619 987 79 common_voice_fr_17321889 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:376743606:116288 363 Les communes conservaient cette clause de compétence générale. the municipalities were keeping this general competence clause 63 665 202 393 946 734 754 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 430 234 366 50 321 198 711 510 243 787 935 101 663 319 263 45 445 476 534 485 948 86 539 757 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 382 263 45 272 313 367 655 246 650 816 409 757 323 241 523 403 794 788 366 832 758 912 85 589 337 243 914 119 593 453 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 857 415 772 116 common_voice_fr_19623898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24291821674:230528 720 "Afin d'éviter un désagréable séjour en enfer, Sinji accepte de devenir un agent d'Elysion." in order to avoid an unpleasant trip to hell sinji accepts to become an elysian agent 63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 921 852 663 867 311 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 944 503 488 620 931 538 27 650 816 915 143 38 0 973 288 593 167 761 879 70 347 975 362 955 488 93 29 105 777 728 647 333 998 268 876 29 315 868 15 59 470 821 167 907 87 693 611 916 584 902 193 224 121 499 704 334 6 226 621 128 665 780 289 26 204 314 333 443 325 915 705 11 534 321 948 406 423 565 487 319 219 522 589 26 586 280 668 384 879 70 595 545 85 510 884 868 220 290 943 978 161 487 263 914 445 137 167 655 108 896 627 168 877 484 179 961 931 428 565 734 228 259 781 303 333 432 347 817 146 283 352 659 25 423 771 89 194 664 539 705 11 377 385 208 613 417 755 193 619 181 common_voice_fr_19623900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19297301480:139328 435 La tour est peinte en bandes horizontales rouges et blanches. the tower is painted in horizontal red and white stripes 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 894 387 663 969 406 25 825 865 641 124 337 850 260 323 822 89 194 664 274 599 161 523 555 944 46 812 222 915 470 821 592 466 366 358 347 975 668 655 764 650 816 274 794 788 716 205 521 787 156 824 442 384 55 901 555 208 944 25 46 812 222 915 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 85 589 126 702 728 647 167 822 53 664 506 876 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 772 110 common_voice_fr_19623901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16380634260:181568 567 En partie autodidacte, il suit une formation par correspondance de Charlie Banacos. partially autodidact he is taking a charlie banacos course online 63 662 260 547 444 655 764 70 431 531 614 518 321 633 406 538 27 579 764 901 491 466 663 402 660 196 166 549 238 474 81 664 196 166 549 384 907 430 70 219 952 686 613 417 237 307 646 499 6 335 621 128 665 991 821 534 485 113 327 865 641 683 589 884 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 565 734 105 326 531 668 167 655 764 837 969 259 518 56 86 357 290 978 366 179 961 931 62 238 761 430 70 404 501 119 607 716 205 198 828 711 510 337 243 850 272 119 607 592 103 969 828 22 700 668 493 361 915 781 645 655 837 81 385 726 603 584 415 137 common_voice_fr_19623902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19216276158:115328 360 En guise de policiers, nous avons créé une race de robots. instead of police officers we created a race of robots 63 644 389 46 812 328 222 912 519 589 600 702 576 384 879 555 944 932 148 759 260 41 740 687 259 303 321 948 813 882 683 26 204 280 668 167 655 764 108 390 66 776 366 432 742 924 866 586 362 614 663 969 198 711 510 265 675 237 307 121 407 499 334 226 6 548 621 128 665 991 535 271 930 319 914 445 119 678 56 284 327 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 156 824 822 89 194 664 835 67 866 700 362 932 148 156 824 908 382 290 978 833 558 238 87 164 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 125 common_voice_fr_19623932 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28688480250:145408 454 "L'arrivée des fertilisants améliore la situation." the arrival of fertilizers improves the situation 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 556 655 837 81 577 692 306 302 716 205 521 932 148 390 422 330 776 663 969 660 185 549 366 402 259 645 453 655 837 81 347 376 975 362 59 663 198 711 510 878 25 825 771 328 409 481 288 712 796 677 340 692 545 85 884 393 946 432 742 768 26 204 280 314 487 539 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 91 common_voice_fr_19623933 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32303423852:200768 627 "Elle se rencontre du niveau de la mer jusqu'à d'altitude sur le versant atlantique." they meet at the sea level down to the altitude on the atlantic slope 63 665 991 881 331 822 89 194 3 498 172 536 950 485 974 813 166 944 333 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 259 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 537 721 549 238 761 907 597 112 915 38 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 934 351 794 15 59 523 105 477 74 139 340 660 555 944 878 538 187 493 361 393 946 327 173 523 555 747 317 453 384 879 443 274 794 680 910 487 990 107 522 519 589 126 387 741 803 791 611 382 268 876 417 755 224 121 499 127 common_voice_fr_19623934 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28679195944:129408 404 Il meurt quatre jours plus tard des suites de ses blessures. he dies four days later due to his wounds 63 665 821 534 903 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 873 835 67 510 337 243 479 330 435 592 103 969 660 196 166 549 822 89 194 664 873 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 541 537 721 705 436 139 340 539 79 799 220 470 821 333 641 124 243 935 101 741 677 355 693 521 325 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 842 86 common_voice_fr_19623935 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19792092292:153088 478 Il est acteur, chanteur, avec un succès honorable. he is an actor and singer with an honorable success 63 665 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 931 878 423 27 761 430 219 952 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 120 212 455 836 377 663 969 164 726 787 535 935 271 523 196 743 362 565 734 575 931 878 538 187 594 27 246 179 961 931 62 663 466 663 790 716 205 521 98 26 204 280 59 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 6 704 101 common_voice_fr_19623967 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12452491890:176768 552 Sa mission au sein du club marseillais est actuellement de superviser les futurs adversaires. her current mission within the marseilles club is to supervise the future opponents 63 991 162 359 565 734 870 263 914 445 119 469 607 663 466 713 795 93 29 73 172 871 333 32 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 166 944 46 812 222 393 734 754 324 338 359 764 969 828 346 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 319 914 119 593 453 803 791 87 164 818 290 876 417 755 224 6 335 985 505 544 864 825 865 641 587 337 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 643 340 251 0 323 241 663 692 154 558 655 837 81 198 376 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 466 565 870 251 676 0 41 740 246 179 961 62 428 377 832 758 545 85 297 675 237 307 121 704 151 common_voice_fr_19623969 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18228517888:166208 519 "L'entrepôt utilisé par les marchands de sommeil est situé à Molenbeek-Saint-Jean." the warehouse used by the slumlords is located in molenbeek saint jean 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 120 249 969 470 821 167 761 597 828 683 22 589 337 243 258 436 139 340 347 940 233 547 833 837 81 202 393 946 432 742 519 589 702 593 453 246 896 627 168 915 781 645 453 592 103 969 506 85 510 417 169 609 389 825 865 641 124 337 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 889 324 826 789 908 380 259 317 453 366 620 915 143 290 978 833 384 879 430 70 219 107 522 589 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 705 11 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415 135 common_voice_fr_19623970 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4446767180:115328 360 Le mouvement prend une ampleur considérable. the movement takes a significant grow 63 991 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 934 692 747 671 877 488 443 93 29 244 583 822 89 664 219 545 85 362 734 742 98 519 26 204 280 314 487 319 219 747 207 428 333 958 66 161 487 501 137 488 352 143 233 45 914 416 426 647 803 791 611 916 309 584 819 415 772 69 common_voice_fr_19624005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34924068724:175488 548 Guillaume Bodinier naît le à Angers, en Maine-et-Loire. guillaume bodinier is born at angers in maine et loire 63 665 991 393 946 485 215 327 905 908 246 816 325 409 290 978 677 355 660 196 166 721 250 534 485 903 165 179 207 113 920 822 89 194 14 406 25 771 685 641 124 243 850 290 978 592 103 211 179 961 931 428 366 523 555 944 878 25 423 384 879 488 194 325 350 836 74 377 198 711 510 297 265 755 603 857 644 389 771 46 812 222 915 889 172 338 871 877 822 89 194 664 112 659 878 538 423 565 173 901 555 233 781 453 734 24 787 935 101 387 741 592 655 764 87 164 726 584 819 415 120 common_voice_fr_19624006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8223555292:137088 428 "L'hôtel est un résumé des possibilités de la ville moderne." the hotel is a summary of the modern city possibilities 63 665 991 393 734 470 821 246 908 660 691 542 244 583 576 384 907 693 521 659 538 423 565 641 124 362 734 432 742 519 26 280 576 104 748 872 336 663 466 321 327 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 488 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 86 357 676 0 547 444 167 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 102 common_voice_fr_19624009 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14221472734:153728 480 Bon sprinteur, sa course favorite est le Tour de Gironde. as a good sprinter his favorite race is the tour of gironde 63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 319 263 914 416 607 37 660 506 29 85 589 243 126 260 288 796 33 488 443 93 274 794 75 788 366 377 87 164 726 942 115 224 121 77 334 6 334 335 621 128 991 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 366 523 29 156 824 822 89 194 664 835 67 265 169 389 825 865 641 124 884 393 946 734 105 244 583 614 592 103 969 878 538 932 148 721 705 11 74 870 156 824 556 655 764 87 650 816 385 208 417 755 193 772 125 common_voice_fr_19624014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1525723720:116928 365 Mais ce moment de travail est perturbé par la présence du chœur. but this moment of work is disturbed by the presence of the choir 63 662 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 246 908 246 748 671 488 443 274 944 366 148 787 935 101 741 791 969 934 867 107 878 25 825 685 865 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 600 702 788 576 803 791 969 934 555 208 233 213 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 377 164 726 584 819 772 109 common_voice_fr_17312880 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31477138246:289728 905 Aujourd’hui, le CICE est particulièrement mal parti, ce qu’on peut regretter. today the cie is unevenly redistributed which is unfortunate 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 605 286 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 633 406 25 825 685 865 641 124 878 538 609 27 104 650 816 112 428 25 771 181 485 974 885 692 559 488 352 112 915 881 331 89 194 86 156 824 442 321 948 86 250 432 170 731 600 728 161 939 82 86 599 377 555 208 944 755 603 857 544 63 665 991 535 271 333 793 552 955 865 641 124 362 167 650 816 325 143 422 330 435 592 103 660 934 351 477 59 179 961 428 377 506 208 613 755 819 619 136 common_voice_fr_17312906 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286881568:165248 516 "C'est une petite demoiselle, dit le vieillard." she is a little lady said the old man 63 662 326 531 534 485 974 284 327 873 641 124 362 37 361 325 801 549 366 814 944 402 205 781 645 822 89 194 664 166 56 321 458 726 44 752 698 63 780 26 204 280 314 173 523 196 555 393 946 327 635 908 693 521 555 233 498 172 338 877 384 907 430 488 620 385 309 584 16 603 584 415 772 73 common_voice_fr_17312923 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28354320608:134528 420 "Qu'est-ce qui peut bien schlinguer à ce point?" what is it that stinks like this 63 665 991 535 101 741 945 944 865 873 641 124 362 333 437 29 881 459 173 945 85 589 600 702 15 534 333 212 455 545 85 510 337 243 645 655 837 81 219 107 29 202 881 331 377 835 67 206 265 675 755 224 619 842 19 55 common_voice_fr_19129079 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:765674886:137728 430 Ils avaient deux fils et une fille. they had two sons and a daughter 63 665 991 331 822 930 470 152 784 173 901 555 29 542 240 808 340 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 878 825 46 812 222 428 734 196 721 549 908 246 660 351 944 788 377 164 916 309 584 819 415 772 57 common_voice_fr_19129080 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14474491794:201408 629 "Le n'est pas comparable au siècle précédent pour ce qui concerne la géométrie." it is not comparable to the previous century when it comes to geometry 63 644 389 685 437 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 233 561 914 445 313 469 167 104 246 650 816 409 757 288 663 24 790 716 205 521 691 79 799 220 202 393 734 870 251 676 973 288 796 33 321 948 86 885 692 559 964 113 327 366 432 742 683 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 726 603 499 544 991 535 935 101 741 488 179 961 428 437 914 445 137 167 650 816 325 545 510 884 79 799 220 523 196 705 11 113 327 905 764 748 872 336 877 523 793 794 477 728 377 53 458 584 415 772 128 common_voice_fr_19129081 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2310765084:157568 492 Il succède à Hannibal de Giscon qui meurt de la peste. he succeeds hannibal de giscon who dies because of the plague 63 991 821 534 485 813 32 882 768 204 280 333 487 219 522 866 261 230 976 485 321 948 86 555 613 417 603 470 821 384 761 907 430 179 931 565 870 290 978 302 205 521 660 166 721 549 333 487 319 914 445 137 333 32 882 683 589 337 126 119 137 167 655 764 650 620 352 385 726 603 991 821 677 253 340 660 196 721 549 238 655 764 837 81 664 198 711 510 243 850 213 978 910 165 319 501 137 167 173 641 347 124 362 932 148 393 946 734 251 676 973 712 593 822 89 194 664 350 107 417 755 102 286 42 644 125 common_voice_fr_19129082 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21507356486:127808 399 Son père est Peer Ghulam Nabi. his father is peer ghulam nabi 63 665 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 462 104 901 921 549 366 663 969 659 406 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 260 323 534 485 139 466 969 867 45 416 119 607 205 259 453 655 764 896 627 168 116 281 62 238 761 430 108 577 290 978 559 56 53 321 458 902 193 286 951 72 common_voice_fr_19129083 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6558514906:256768 802 Challes-les-eaux est rapidement reconnu pour son eau sulfureuse dont les bienfaits sont reconnus. challes les eaux is quickly known for its sulfurous water which benefits are well-known 63 662 326 531 167 104 108 259 317 453 503 822 89 713 873 711 124 243 781 645 453 173 873 835 67 700 878 538 609 423 27 803 563 52 424 267 177 25 389 825 685 865 641 587 683 337 243 850 272 119 647 333 319 501 712 518 56 948 86 116 281 62 803 791 380 620 352 143 390 515 663 969 523 541 437 85 519 26 204 76 614 246 693 382 390 66 330 776 663 969 873 711 510 337 243 935 101 592 246 660 351 788 663 377 969 164 726 752 665 991 535 271 333 437 552 326 243 850 290 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 484 377 793 403 75 788 366 663 969 787 935 101 741 693 521 116 281 62 803 791 611 179 385 309 584 415 156 common_voice_fr_19129091 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21138780036:206848 646 "Il s'installe quelque temps à Göttingen, Berlin, Munich et Leipzig." he settles down in gottingen berlin munich and leipzig for a while 63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 788 716 205 521 711 124 884 721 549 576 907 597 620 112 931 428 46 812 222 915 143 45 416 836 677 355 660 166 398 212 455 950 428 46 488 620 112 343 726 603 153 499 153 603 662 213 290 978 833 663 259 781 453 303 120 488 620 112 654 343 726 44 224 286 626 334 499 226 621 128 665 991 73 172 536 436 139 340 179 961 931 428 879 487 319 990 107 878 609 423 175 684 136 915 781 645 655 837 81 664 357 876 545 85 866 586 280 314 6 53 219 107 233 515 663 466 969 894 787 935 101 387 655 837 81 377 693 611 916 309 584 819 772 149 common_voice_fr_19129093 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14377826820:195968 612 Jeon Sang-guk est né le dans la province de Gangwon-do, en Corée du Sud. jeon sang guk is born in the province of gangwon do in south korea 63 662 705 11 576 822 89 284 327 905 693 453 650 620 112 912 519 26 204 280 668 576 822 89 664 212 455 915 143 38 416 836 677 253 382 268 107 417 169 609 710 389 825 685 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 246 108 577 154 559 366 832 545 85 510 362 932 148 537 45 416 836 167 246 650 816 915 935 101 741 246 650 816 915 143 537 721 250 436 139 340 846 611 916 726 603 21 752 698 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 167 761 430 597 693 934 918 743 850 914 445 469 663 466 405 56 113 284 377 87 164 726 603 584 415 152 common_voice_fr_19129095 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180763790:125568 392 "Il est blessé et va chez l'oncle." he is wounded and goes to the uncle 63 991 821 534 485 948 327 641 124 243 935 101 677 253 816 325 801 599 333 53 523 555 944 878 25 423 684 136 915 143 416 836 803 791 380 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 327 538 423 27 650 816 409 38 45 272 119 607 611 916 584 415 772 63 common_voice_fr_19129097 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19360919812:235328 735 "Le rôle de l'observation comme arbitre indépendant d'une théorie peut ne pas être possible." the role of observation as an independent referee of a theory may not be possible 63 665 202 393 946 734 156 824 908 693 521 878 538 932 148 558 27 655 764 108 404 595 295 586 362 59 663 885 692 154 559 6 89 194 817 146 283 352 343 659 878 609 710 823 27 175 173 641 124 362 734 961 931 25 771 333 328 801 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 333 488 93 506 29 156 824 384 879 70 390 422 330 776 663 466 56 321 630 14 406 538 823 932 148 565 734 918 256 314 534 284 814 466 53 458 726 752 499 857 665 991 162 73 172 871 877 822 89 664 179 961 475 783 430 945 29 943 321 86 357 676 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 819 772 152 common_voice_fr_19129098 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15563262504:139968 437 "C'est la commune la plus méridionale de l'Allemagne." it is the most southern town of germany 63 644 389 771 685 437 641 124 884 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 780 519 26 204 280 668 104 70 577 921 559 663 488 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 650 352 931 932 148 105 705 74 663 969 748 12 977 336 877 179 961 207 950 53 458 309 584 415 619 772 72 common_voice_fr_19129104 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4834322802:184448 576 Il vit et travaille entre le Royaume-Uni, les États-Unis et la France. he lives and works between the united kingdoms the united states and france 63 991 821 485 3 228 781 645 303 120 713 885 692 545 711 510 124 362 620 352 915 143 787 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 337 243 850 978 241 59 793 403 477 852 677 483 56 812 620 352 915 393 946 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 233 914 445 137 534 910 212 455 325 801 549 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 857 63 665 991 202 393 946 258 436 575 179 961 62 167 837 81 934 852 333 523 545 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 169 878 823 175 684 136 143 390 479 330 776 647 384 907 377 758 545 85 297 675 237 193 111 63 146 common_voice_fr_19129105 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12446352796:147008 459 Certains de ces Bataillons ont été supprimés. some of those battalions were eliminated 63 665 780 26 280 668 167 104 896 627 168 366 148 202 881 331 791 380 198 711 124 243 850 978 366 523 793 794 75 583 167 761 907 430 259 303 964 113 327 488 832 758 711 510 243 787 935 101 741 663 466 565 734 259 781 303 366 754 12 977 161 179 961 428 89 194 664 599 377 523 555 208 417 755 193 415 772 77 common_voice_fr_19129106 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17855585488:171648 536 "Elle n'accorde pas d'importance à son conjoint, Felipe Valenzuela." she doesn't care about her spouse felipe valenzuela 63 780 531 534 485 86 721 549 173 347 124 975 795 915 143 38 45 914 445 137 576 120 249 466 366 849 907 597 185 944 233 821 663 432 742 519 589 337 126 323 444 167 761 907 430 597 693 828 22 297 265 675 755 603 153 857 662 202 515 946 734 228 259 303 56 321 948 86 251 0 547 323 241 822 89 194 664 885 692 526 558 954 259 453 503 488 352 915 912 347 376 975 200 74 139 340 355 259 453 87 164 726 584 902 819 415 772 107 common_voice_fr_19129107 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9417154766:181568 567 Les controverses les plus célèbres concernent Chateaubriand et David. the most famous controversies concern chateaubriand and david 63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 664 748 872 336 877 873 32 683 589 337 850 914 445 313 367 167 246 650 816 203 728 366 870 692 154 559 663 969 722 346 866 261 230 910 321 198 711 510 265 169 662 213 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 969 620 352 915 143 431 531 668 167 104 125 901 185 944 788 366 402 382 290 978 824 56 113 327 905 655 764 650 325 385 208 878 25 771 46 812 222 915 721 250 822 89 664 885 692 526 559 377 555 208 613 755 584 819 415 128 common_voice_fr_19129108 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31686215114:216768 677 "À l'est, avec ses contingents composés d’Égyptiens, de Libyens et de Nubie." on the east with the contingents consisting of egyptians libyans and nubia 63 644 254 27 493 361 202 393 946 333 406 25 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 499 226 621 128 991 535 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 274 794 583 15 576 333 488 443 325 705 11 283 832 758 545 85 510 297 337 243 689 445 469 328 912 519 26 204 314 88 32 882 170 731 600 702 398 212 455 932 148 559 161 523 196 705 11 333 595 146 283 832 758 711 510 297 675 755 603 6 153 857 991 162 781 303 333 885 978 964 113 284 488 832 758 711 510 169 878 609 823 175 684 136 116 281 428 139 340 885 290 978 964 113 377 87 164 726 603 857 662 213 149 common_voice_fr_17707974 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622887402:209088 653 Rue Saint-André, zéro deux, cent Saint-Quentin saint andré street zero two one hundred saint quentin 63 991 780 26 204 280 668 822 89 194 813 274 794 944 878 538 27 579 764 650 816 325 801 549 728 663 503 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 991 162 347 574 200 74 814 466 556 803 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 752 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 470 821 167 104 650 325 801 852 663 333 523 555 370 169 446 857 544 780 519 26 204 280 88 822 89 194 664 93 506 233 850 272 119 607 797 167 879 443 93 274 794 788 15 377 385 584 819 987 772 134 common_voice_fr_17707975 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32406577420:198528 620 cent quatre boulevard du Midi, zéro six, cent cinquante Cannes one hundred and hour du midi boulevard zero six one hundred fifty cannes 63 665 991 535 101 741 650 816 112 143 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 366 620 112 931 878 423 27 907 894 741 969 726 763 537 721 250 220 139 754 498 889 172 536 333 523 166 56 485 974 86 357 290 978 205 521 402 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 755 752 857 544 922 991 780 574 200 74 814 466 402 37 828 742 98 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 603 857 63 857 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 422 776 314 333 998 958 852 315 680 910 903 165 263 914 445 137 576 384 907 377 385 309 584 193 415 772 148 common_voice_fr_17707986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:921547030:115328 360 Rue du Roty au numéro vingt-deux twenty two du roty street 63 662 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 165 539 105 244 808 534 139 340 846 541 537 721 250 139 340 870 156 824 803 791 380 660 166 944 56 82 707 882 683 589 600 702 728 377 53 321 458 506 686 208 417 755 819 619 57 common_voice_fr_17707988 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1775534850:172928 540 trois rue du Petit Châtelet, zéro huit, quatre cents à Vouziers three du petit chatelet street zero eight four hundred in vouziers 63 662 256 808 485 321 948 633 86 555 105 721 250 436 139 340 357 251 0 260 323 366 523 793 403 794 680 534 485 948 813 86 506 29 326 531 668 576 761 430 901 921 549 716 259 453 822 89 194 32 742 683 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 613 417 755 603 752 857 698 544 644 922 553 780 347 574 200 56 333 814 466 556 803 52 424 524 177 446 609 710 389 423 685 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 63 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 559 677 340 660 11 74 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 152 common_voice_fr_17707991 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3636705992:193088 603 Route de la Justice, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap justice road zero five zero zero zero gap 128 662 705 576 104 70 835 67 940 600 702 15 333 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 698 63 644 922 892 347 574 200 56 333 814 466 556 908 52 521 382 390 479 422 330 776 655 837 81 664 885 148 417 603 752 63 698 922 892 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 63 922 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 916 726 603 16 752 698 922 162 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 611 916 726 44 752 857 689 662 416 836 761 907 430 70 404 876 417 755 237 121 499 132 common_voice_fr_17452769 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28931051702:95488 298 "J'ai besoin de voir un médecin." i need to go to the doctor 264 644 254 504 530 733 575 116 372 485 974 813 539 29 79 868 220 319 263 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 202 393 946 734 523 196 721 549 238 462 246 764 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 902 193 286 111 454 56 common_voice_fr_17452770 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33872670534:78528 245 Combien le tout ? how much is the total 63 665 991 821 167 104 597 498 324 338 359 104 70 185 552 326 955 333 198 641 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 908 103 380 491 466 402 611 916 309 584 16 819 415 772 44 common_voice_fr_17452771 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16769568986:67008 209 Rencontrez-les vous-même. meet them yourself 63 991 73 172 536 485 974 86 539 403 794 15 488 754 627 172 258 436 663 432 742 519 26 280 668 167 462 104 764 164 390 66 417 755 752 71 36 common_voice_fr_17452772 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2812233772:82368 257 Monsieur Galut, s’il vous plaît. mr galut please 63 644 162 73 871 333 32 170 266 59 663 998 263 416 607 687 259 453 238 462 430 70 404 29 260 712 593 303 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 842 102 41 common_voice_fr_17452773 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22697952892:99328 310 "Celle-ci est sereine et l'autre est angoissé." this one is calm and the other one is anxious 42 99 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 211 179 931 428 865 641 124 337 243 914 119 607 655 764 164 896 168 659 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 406 538 27 104 938 366 663 787 935 101 741 211 179 620 931 428 865 641 124 878 423 822 89 194 328 143 912 326 531 74 377 835 67 297 265 675 755 415 772 79 common_voice_fr_17452774 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32221725786:74688 233 Qui sont-ils ? who are they 63 662 213 119 607 677 592 103 466 969 663 523 196 166 549 822 89 194 633 458 524 44 902 619 24 common_voice_fr_17452775 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1452830310:82368 257 Vous êtes mal réveillé. you did not wake up peacefully 662 689 213 162 258 436 340 196 721 250 333 575 116 475 783 246 945 29 233 935 101 741 822 89 664 501 107 137 167 474 108 778 404 412 260 323 534 948 707 882 683 67 866 337 243 330 435 211 259 518 53 321 458 726 584 193 415 760 58 common_voice_fr_17452776 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28373763988:49408 154 il refroidit. it is cooling 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 683 337 243 850 272 119 607 592 103 521 259 317 398 377 53 455 385 309 584 71 415 31 common_voice_fr_17452777 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29610806988:136128 425 "il était furieux parce que vous souriiez à chaque fois qu'il expliquait quelque chose." he was furious because you would smile each time he was explaining something 63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 337 479 330 776 534 74 139 466 503 113 920 377 835 67 337 243 850 213 978 903 487 319 501 137 167 173 198 641 124 258 436 139 787 935 101 741 523 555 85 519 589 126 324 338 359 655 837 81 905 693 521 659 25 389 771 485 948 86 552 326 431 884 244 583 167 655 837 81 627 168 143 470 821 258 56 86 787 101 641 124 362 998 319 219 522 589 243 126 712 593 822 89 194 179 398 212 455 912 98 519 26 204 280 167 954 650 816 409 918 743 788 15 377 455 385 309 584 415 128 common_voice_fr_17452778 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18474465220:118528 370 il y aura des stages courts au moment des vacances scolaires. there will be short internships during school holidays 63 991 881 331 173 466 787 101 741 205 521 382 943 948 707 32 431 531 614 592 103 270 660 506 233 825 771 328 274 992 728 59 663 488 832 915 912 431 531 534 333 377 876 545 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 253 205 521 470 821 167 104 259 317 453 366 196 166 549 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 91 common_voice_fr_17452779 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15764657924:82368 257 Il est vraiment grand. he's really tall 63 662 821 485 813 641 124 337 243 156 824 56 284 713 259 518 56 82 165 539 105 244 583 167 655 764 611 916 309 584 819 987 819 80 34 common_voice_fr_17452781 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28245300772:151488 473 En incluant un virgule cinq milliard d’euros d’investissements d’avenir. by including a vowel five billion euros of future investments 63 665 213 833 655 837 81 327 328 409 45 468 340 555 398 212 455 428 565 734 870 692 526 558 238 462 761 907 597 894 387 611 916 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 850 561 213 978 333 852 964 488 620 352 915 258 436 573 466 852 803 791 380 198 711 510 700 362 366 734 148 390 479 330 776 436 139 340 351 552 477 663 969 466 503 328 915 143 526 559 88 879 70 835 67 866 600 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 499 109 common_voice_fr_17452782 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10506294740:80128 250 "Comment t'en tires-tu ?" how are you doing 63 991 470 821 167 104 894 483 663 37 258 436 139 523 196 105 721 549 139 340 253 398 212 455 385 726 603 819 987 29 common_voice_fr_17452783 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4714417120:82368 257 "Votre nom, s'il vous plait ?" your name please 63 644 553 258 436 139 340 575 179 961 281 428 822 89 194 896 627 143 38 412 561 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 752 698 38 common_voice_fr_17325304 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31346280530:153088 478 Amendement de précision. clarification amendment 63 689 662 914 119 887 576 879 466 663 958 66 776 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 754 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 50 common_voice_fr_17325314 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20013579568:153088 478 Je vous demande de conclure, madame Dalloz. i am asking you to finalize madam dalloz 63 991 254 530 733 896 627 878 423 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 258 436 139 340 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 259 317 453 655 837 81 198 711 510 337 243 889 338 359 877 761 907 430 933 266 503 896 627 143 721 250 734 228 259 781 453 803 563 611 916 584 193 772 76 common_voice_fr_17325317 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6119795628:224448 701 Par rapport à la rédaction initiale, cet amendement introduit des modifications importantes. in regards to the initial drafting this amendment introduces some important modifications 63 644 389 46 812 222 915 156 824 998 319 350 836 655 764 969 713 555 545 85 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 161 179 961 428 333 32 431 531 716 205 521 105 721 777 728 227 647 238 761 430 70 66 595 600 315 398 53 455 385 942 224 121 77 135 334 6 226 666 277 300 665 689 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 506 208 233 25 710 389 771 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 852 139 340 882 924 866 586 955 198 711 683 519 26 204 280 668 6 650 896 627 428 366 328 409 0 41 740 592 103 199 774 915 143 233 73 324 789 359 655 954 934 921 503 998 958 66 910 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 758 711 510 297 265 675 755 857 254 180 common_voice_fr_18882644 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470297726:252288 788 Partout les gens se sauvaient dans les couloirs des maisons. everywhere people were running away in the corridors of the houses 63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 787 935 101 741 249 969 164 726 44 115 286 111 6 111 666 63 665 213 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 787 101 741 663 382 156 824 167 104 179 961 398 455 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 633 406 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 196 166 549 592 103 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 376 975 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 39 122 common_voice_fr_18882646 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17981251570:235328 735 Une nouvelle fois, cela relève du plan de performance énergétique, le PPE. once more this comes from the energetic performance plan the epp 63 665 991 535 101 741 104 650 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 726 942 115 308 971 6 334 68 335 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 445 137 167 104 650 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 384 179 961 428 663 523 11 705 11 576 384 879 901 921 503 487 990 107 29 412 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 545 85 337 243 850 213 260 593 907 377 385 726 603 499 857 63 662 991 202 393 946 215 406 25 423 384 430 164 70 404 876 417 755 237 224 121 786 139 common_voice_fr_18882647 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26923194022:110848 346 Ne croyez pas qu’elle le pense ! don't think she means it 665 662 721 549 576 908 795 312 918 256 743 314 212 455 912 431 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 325 915 376 362 377 506 208 613 755 237 224 121 197 102 40 common_voice_fr_18882648 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21612471564:130048 406 "Il m'a dit qu'il m'y réservait une place." he said he would keep a spot for me 63 665 821 534 903 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 555 233 470 821 534 321 86 787 935 101 523 555 233 45 914 445 476 534 485 86 539 876 323 565 734 742 98 519 589 337 126 547 444 655 764 70 506 233 515 663 366 754 12 172 536 950 53 321 458 309 584 819 987 619 69 common_voice_fr_18882704 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27453841514:173888 543 Il s’attendait à ce qu’elle pèse plus lourd, mais non... he was expecting her to be heavier but she wasn't 63 470 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 245 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 398 212 455 470 821 663 969 523 691 79 868 220 998 943 56 948 470 821 384 879 933 692 559 964 113 284 377 969 164 447 942 115 308 646 407 6 226 548 621 665 260 833 945 233 326 431 531 534 948 86 787 935 101 741 246 70 347 975 362 377 832 385 208 613 417 755 193 772 93 common_voice_fr_18882705 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5880408332:138368 432 La parole est à Madame Jeanine Dubié. ms jeannine dubié will take the floor 63 665 991 73 889 172 871 333 873 683 884 326 705 74 139 575 179 961 207 950 485 974 948 813 112 915 143 537 721 250 139 340 357 290 978 56 113 327 905 822 89 194 664 787 935 101 741 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 219 29 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 611 164 726 584 819 619 77 common_voice_fr_18882706 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13398363216:109248 341 PAS DU MONTENEGRO, Paris pas du montenegro paris 63 662 260 547 444 368 655 764 514 901 555 721 549 56 139 340 498 889 324 338 789 246 650 816 274 794 788 15 59 179 961 428 822 89 194 350 426 663 377 791 611 916 726 603 561 662 689 213 260 547 241 821 576 384 879 249 466 377 835 67 297 206 265 675 755 819 619 987 68 common_voice_fr_18882707 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28764497618:151488 473 "La raison d'état primait la raison des sympathies." the reason of state took priority over sympathetic reasons 88 665 202 393 946 734 156 824 485 974 813 347 975 362 283 620 931 428 366 148 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 208 613 417 662 79 244 583 220 660 219 107 29 213 973 288 796 167 104 81 635 894 908 466 234 523 50 321 14 406 538 187 594 908 382 692 154 302 663 432 742 98 26 204 280 88 328 409 323 366 432 918 256 743 668 167 384 879 185 680 503 161 487 990 107 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 819 619 113 common_voice_fr_18882719 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33963860652:261248 816 quatre route de la Roche des Taillas, quarante-trois, six cents à Sainte-Sigolène four roche des taillas road forty three six hundreds in sainte sigolene 63 662 479 330 435 592 103 270 787 156 824 803 791 380 828 431 531 884 721 250 822 89 194 664 539 105 244 583 821 167 655 837 81 259 453 366 198 641 711 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 942 115 224 286 111 666 63 665 662 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 286 6 857 6 666 63 544 665 780 26 204 280 245 333 219 522 589 337 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 545 85 510 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 576 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 314 998 319 350 836 402 259 303 56 485 321 948 385 726 584 193 121 153 common_voice_fr_18882720 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7880572070:250688 783 dix-sept rue René Chapard, soixante-neuf, six cent trente à Chaponost seventeen rené chapard street sixty nine six hundred and thirty in chaponost 63 665 780 26 204 280 576 384 879 154 559 488 93 274 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 143 156 824 366 575 179 961 931 428 822 89 194 664 539 105 326 531 576 167 761 430 404 876 323 663 366 523 555 85 589 884 702 728 53 321 948 506 208 613 755 857 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 53 385 726 942 115 224 286 499 111 621 63 665 780 26 204 280 245 333 219 522 866 337 470 821 167 650 816 325 852 503 523 196 555 944 366 352 915 143 256 576 808 663 969 934 166 680 56 321 630 14 406 609 389 771 46 812 222 143 38 326 531 576 761 108 404 876 323 444 167 655 650 179 961 931 62 377 611 828 835 67 940 118 208 613 755 584 415 174 common_voice_fr_18882722 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21833631748:172288 538 Le point de vue en est donc bien éloigné du nôtre. therefore the point of view is very far from ours 63 665 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 223 447 524 44 224 286 626 6 666 63 665 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 211 934 325 208 944 366 734 870 148 692 526 258 436 139 340 846 267 25 389 825 865 641 124 243 859 384 690 664 86 390 479 330 776 655 764 969 70 390 515 647 896 627 168 359 655 764 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 71 772 95 common_voice_fr_18882724 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24102544510:112448 351 La foule prolongeait son vivat. the crowd prolonged its cheering 63 991 393 946 734 263 914 119 647 167 761 907 597 555 233 412 213 973 796 750 687 24 259 317 645 908 246 764 816 325 915 555 208 944 333 523 437 85 589 884 326 531 534 485 284 466 398 53 212 455 385 309 726 584 16 819 415 57 common_voice_fr_18882726 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3585680780:103168 322 J’ai envie d’acheter quelque chose. i want to buy something 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 325 794 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 32 742 768 26 204 280 668 954 650 816 325 409 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 499 16 452 772 52 common_voice_fr_19157982 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13332993480:153088 478 Il ne faut pas la confondre avec sa voisine Olonne-sur-Mer. do not mistaken it with its neighbor olonne sur mer 621 665 721 549 220 139 575 475 783 246 270 945 29 172 871 432 742 170 589 600 702 15 576 822 89 664 990 501 107 137 59 179 961 428 377 437 506 233 535 935 271 523 196 743 955 333 437 85 337 884 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 969 538 609 187 594 269 908 211 259 781 645 803 791 380 816 915 912 98 519 26 204 280 614 803 791 969 754 748 498 872 324 338 359 663 969 164 726 603 499 584 415 772 103 common_voice_fr_19157983 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27284039566:157568 492 Enfin, par cette constitution, l’Empereur des Romains adopte un État moderne. finally with this constitution the romans emperor adopts a modern government 63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 410 115 286 626 548 985 665 991 535 271 333 523 196 202 881 331 333 873 32 683 337 850 272 313 367 246 816 912 540 731 600 702 910 939 340 817 146 283 377 385 942 115 224 121 135 334 499 6 334 226 666 277 128 665 991 393 946 734 156 824 803 908 380 748 872 336 877 366 832 758 545 711 124 878 423 384 879 443 409 757 323 663 466 969 296 609 710 823 565 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 595 545 85 700 362 565 734 498 889 324 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 143 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 208 613 417 755 584 415 987 772 157 common_voice_fr_19157984 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14368350142:132288 413 "La capacité d'accueil du centre serait d'une trentaine de personnes." the center's accommodation capacity is about thirty people 42 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 663 873 711 124 362 734 263 914 272 313 607 167 655 246 650 748 12 336 877 366 196 166 549 822 89 664 817 146 283 352 915 143 38 445 469 998 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 14 406 25 771 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 561 213 256 576 663 969 934 680 56 82 165 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 111 common_voice_fr_19157985 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21442700328:143808 449 Byron Saxton est ensuite retourné à la Florida Championship Wrestling. bryon saxton then went back to florida's championship wrestling 689 213 973 288 647 167 104 837 81 327 905 488 620 915 912 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 589 884 118 702 788 15 333 488 352 385 654 915 537 881 331 384 879 620 112 915 935 101 741 366 488 793 29 290 978 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 734 870 390 479 330 593 592 103 969 196 166 549 366 198 742 683 337 884 213 326 531 576 384 879 488 896 409 757 323 113 488 832 143 431 531 910 333 998 357 876 156 824 556 879 70 835 866 337 243 781 453 398 377 455 385 309 584 819 619 125 common_voice_fr_19157986 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28298052554:139328 435 "Tarja Owens s'y est imposée à cinq reprises." tarja owens has earned it five times 63 662 244 583 167 104 466 503 964 113 920 327 366 296 538 609 423 27 803 894 787 483 503 377 832 758 545 711 510 470 152 641 124 878 538 423 803 663 969 795 325 801 166 599 333 523 555 233 479 330 776 167 655 837 81 70 148 884 244 583 874 167 655 764 837 81 377 627 545 711 297 265 675 755 237 619 842 102 951 79 common_voice_fr_19158002 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23510837932:158528 495 "Les pèlerins rencontrent le régiment des Mavericks qui prend en charge l'instruction de l'enfant." the pilgrims meets the mavericks regiment that takes in charge the child's instruction 63 991 393 946 734 251 676 260 323 241 576 693 521 787 101 366 620 627 545 711 510 589 243 172 536 485 948 813 86 403 85 589 884 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 577 692 154 466 663 487 219 107 85 337 243 156 824 442 384 879 523 196 705 11 59 748 671 877 377 93 385 208 613 755 603 544 991 459 173 945 29 244 583 821 822 89 194 664 219 545 85 510 700 362 314 620 352 915 143 326 531 227 167 655 764 969 934 506 705 326 884 393 734 105 326 531 167 655 837 81 693 521 545 85 510 362 59 832 352 912 589 600 728 647 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 146 common_voice_fr_19158003 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7526966242:142208 444 "Le seul moyen de se déplacer sur de longues distances est l'automobile." the only way to go anywhere far is with a car 63 991 393 946 215 406 538 594 908 380 325 518 56 86 787 935 101 741 822 89 664 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 267 538 25 423 384 488 207 950 56 86 787 101 741 249 969 390 479 330 776 655 764 87 969 406 25 389 865 641 124 243 787 271 196 202 393 946 734 45 914 445 119 607 655 764 969 164 309 584 819 760 454 82 common_voice_fr_19158004 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23508515090:157568 492 "Sa femme était une contralto russe d'opéra, Anna Vorobiova." his wife anna vorobiova was a russian opera contralto 63 951 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 878 609 423 384 907 430 179 931 428 565 734 870 692 526 302 592 103 211 466 663 366 870 290 833 368 655 837 81 327 635 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 308 121 407 499 6 548 621 665 991 535 101 741 641 124 362 734 156 824 104 70 431 531 283 620 352 112 659 538 27 579 764 108 404 0 973 288 663 87 164 867 45 561 914 445 469 167 650 816 143 777 728 227 647 167 246 693 521 660 351 794 75 788 576 377 611 916 584 819 772 131 common_voice_fr_19158005 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14978759008:147008 459 Jean-Claude Juncker, président de la Commission européenne, a fait part de son émotion. jean claude juncker president of the european commission expressed his emotions 63 991 162 705 11 668 576 246 270 816 112 143 914 272 119 593 645 453 655 764 901 555 29 705 11 576 167 650 816 325 409 501 137 1 366 87 164 726 603 752 857 63 662 213 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 208 944 362 932 148 393 946 215 258 436 391 663 188 841 488 620 352 143 45 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 726 6 603 21 389 825 771 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 835 67 940 118 233 821 333 641 124 362 734 498 324 789 908 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 704 134 common_voice_fr_19158006 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26857953938:166208 519 Le référendum est légalement contraignant, et la majorité absolue suffit également. the referendum is also mandatory and the absolute majority is quite enough 63 991 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 466 405 384 879 443 801 549 366 896 627 168 428 865 641 124 878 538 594 27 310 346 540 229 76 614 366 402 382 498 172 338 877 905 907 650 801 250 161 523 793 557 75 477 788 592 103 466 53 458 942 115 224 121 6 499 334 282 666 985 505 99 864 175 684 136 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 70 404 595 540 295 586 76 614 37 854 366 29 73 889 338 877 734 196 705 11 74 614 592 103 466 234 969 523 50 53 321 458 406 25 825 865 641 124 337 243 850 272 119 387 655 81 664 555 944 734 575 961 931 62 238 907 87 164 70 958 66 417 755 819 415 772 157 common_voice_fr_19158022 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11080922376:117888 368 Les iris sont brun jaunâtre clair. irises are light brown yellowish 63 644 254 27 104 837 81 466 663 432 32 924 866 586 955 314 333 198 711 124 362 579 969 925 577 692 781 645 837 81 664 29 260 978 288 647 907 597 650 620 112 915 258 113 905 954 259 317 453 402 894 787 101 741 377 32 431 531 417 755 584 819 619 63 common_voice_fr_19158023 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11320191086:108608 339 Il ne lui laissa que peu de pouvoir politique. he left him with very little political power 63 665 821 534 485 948 86 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 944 680 821 333 488 896 627 168 935 271 366 523 918 233 537 859 384 690 56 575 781 303 366 921 716 205 521 382 251 412 260 41 740 269 259 303 503 934 921 852 998 990 501 716 205 521 251 676 0 547 444 167 761 907 693 852 387 663 969 164 726 603 584 819 81 common_voice_fr_19158024 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3780741408:159168 497 "Les garçons s'enfuient, et c'est Ginette qui tombe sous les balles des poursuivants." the boys fled and ginette is the one who falls under the pursuers balls 621 665 202 946 734 290 978 592 103 483 81 194 873 32 683 589 337 243 479 330 776 593 453 576 384 55 377 555 208 417 755 942 605 308 646 407 499 6 335 985 505 99 254 823 46 684 915 705 11 314 161 179 961 428 384 879 901 506 208 944 878 609 389 771 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 143 470 821 677 355 382 390 479 330 776 167 655 764 693 521 711 510 362 167 954 650 816 801 549 663 523 202 393 946 998 251 676 260 241 663 432 882 866 261 586 314 139 340 380 483 663 198 711 124 243 850 290 978 833 246 764 611 521 828 711 510 297 265 675 755 415 987 772 148 common_voice_fr_19158025 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:275974886:110208 344 On parle de traçabilité bidirectionnelle. we then talk about bidirectional tracking 63 991 535 271 930 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 167 655 764 268 501 107 445 137 366 849 907 597 945 506 29 412 833 368 655 837 81 196 944 549 734 663 156 824 384 879 487 219 727 146 283 353 716 205 521 691 105 777 227 647 761 430 70 501 398 212 455 385 309 584 415 72 common_voice_fr_19158026 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20455480864:116928 365 "L'habitant explique que le mémorial est dédié aux deux sœurs." the resident explains that the memorial is dedicated to the two sisters 63 665 991 393 946 734 870 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 443 93 208 944 955 333 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 832 758 545 711 510 884 459 945 29 393 946 734 498 172 871 734 748 324 789 592 103 466 964 113 920 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 29 544 79 799 220 523 202 393 946 523 105 244 808 139 340 32 98 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 127 common_voice_fr_19613757 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6422714144:190848 596 Elle est la seule femme à avoir reçu le César du meilleur réalisateur. she is the only woman to receive the cesar award for best director 63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 187 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 748 12 872 336 877 488 352 915 143 79 868 220 156 442 798 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 198 347 124 362 668 655 764 466 969 894 787 935 101 592 103 969 660 506 208 233 515 663 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 702 244 250 59 663 466 556 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 942 115 224 121 842 126 common_voice_fr_19613758 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33253291286:216768 677 "Eliason déclare qu'il pense que les parasites sont apparus à cause du réchauffement climatique." eliason declares that he thinks that parasites have appeared because of global warming 63 644 254 565 259 645 462 104 837 81 713 873 835 22 26 204 280 362 488 620 915 721 250 998 319 914 119 887 593 822 284 249 969 198 711 884 459 173 945 470 821 56 948 86 539 256 15 314 333 212 455 545 85 510 884 459 173 945 233 412 260 444 241 576 384 879 466 663 366 432 742 768 866 586 280 668 167 81 664 506 545 85 297 470 152 784 429 559 734 357 676 260 323 534 284 969 555 208 233 544 213 978 56 82 319 501 137 167 366 173 641 124 362 932 148 850 45 416 593 453 908 382 765 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 748 806 398 53 212 455 385 309 584 819 415 144 common_voice_fr_19613759 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30392909546:138368 432 Elle borde la Vesdre, un affluent de l’Ourthe. it runs along the vesdre the ourthe tributary 63 644 389 771 685 437 29 156 824 167 462 104 650 816 325 545 124 362 734 748 324 789 493 361 816 325 915 202 393 946 734 870 692 526 558 384 879 70 835 683 589 600 702 728 663 377 53 458 726 44 902 224 286 626 111 6 300 581 63 644 991 202 946 215 406 538 27 579 764 969 70 918 743 256 243 850 777 326 728 333 357 290 978 82 165 539 403 244 583 15 576 377 466 377 53 458 584 902 819 415 100 common_voice_fr_19613760 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22014454300:107648 336 Sa capitale est Ballsh. its capital is ballsh 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 576 167 761 430 70 404 757 323 366 491 716 205 521 878 25 685 865 641 124 243 850 290 978 833 908 103 611 828 431 531 417 755 193 415 772 47 common_voice_fr_19613761 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22407754478:132288 413 Dans le centre ville un œuf géant en béton a été érigé. downtown a concreted giant egg was built 63 689 213 721 549 576 384 907 597 816 915 274 794 244 583 821 576 761 907 597 385 343 726 603 6 153 21 254 823 565 734 263 45 272 313 367 246 816 409 914 119 712 678 56 485 948 86 944 734 523 196 105 705 11 576 167 655 837 81 327 488 620 659 25 423 384 55 664 350 416 787 935 101 366 641 124 243 850 290 978 484 803 693 521 506 686 613 417 755 193 772 91 common_voice_fr_19613762 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4455520874:167808 524 "À l'origine, le village du Rivage était un petit groupe d'habitations sur la côte." at the origin the shore's village was a small group of people on the coast 63 644 254 823 27 761 430 945 202 393 946 327 538 187 594 592 103 466 969 523 11 705 11 283 377 620 385 726 603 153 286 499 621 128 665 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 873 711 124 337 243 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 417 243 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 126 324 789 246 764 270 382 867 45 416 119 426 677 355 382 268 876 932 148 850 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 493 361 393 946 734 263 914 445 119 469 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 71 415 131 common_voice_fr_19613763 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22126500806:199168 622 Il est, par ailleurs, édité avec une version remixée réalisée par Jean Lahcene. furthermore it is edited with a mixed version directed by jean lahcene 63 662 479 330 776 435 803 791 660 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 164 726 942 115 224 286 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 878 25 423 384 879 901 166 250 503 523 793 794 599 333 523 555 233 935 271 523 196 918 743 362 734 498 889 172 871 333 487 219 522 67 940 118 233 243 526 803 791 969 934 817 146 283 832 385 143 38 662 721 250 59 998 156 824 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 11 920 905 167 104 650 816 112 915 781 645 167 104 108 70 219 727 522 866 586 976 534 321 948 53 385 726 584 193 772 139 common_voice_fr_19613765 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8584874094:163968 512 "A cette occasion, elle a senti auprès d'elle la présence de son aïeul." on this occasion she felt the presence of her ancestor close to her 63 644 254 504 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 224 121 407 6 334 335 621 128 665 780 431 531 534 903 86 390 422 330 776 576 384 693 521 660 29 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 362 366 148 821 663 969 406 538 423 384 488 443 912 85 866 586 280 668 173 830 742 683 589 884 702 788 663 969 867 45 914 119 593 908 380 828 835 67 337 884 79 799 220 470 821 803 969 164 726 584 819 415 772 126 common_voice_fr_19613766 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31689464594:180608 564 Il participe également a des enregistrements de bandes originales par exemple Get Shorty. he also participates in original soundtrack recordings such as get shorty 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 382 251 676 0 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 798 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 362 955 46 812 222 428 734 156 824 442 333 11 353 716 205 521 98 519 26 280 668 576 761 907 597 816 143 777 227 647 761 430 70 219 501 119 824 663 998 263 914 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 752 63 102 499 63 665 780 26 204 280 88 70 185 552 955 59 198 641 124 337 243 416 836 384 879 793 506 233 326 531 614 592 103 969 660 166 250 56 53 321 458 309 584 819 619 772 150 common_voice_fr_19613768 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10579106706:91648 286 Sa capitale est Sironko. its capital is sironko 63 644 389 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 366 523 788 716 205 521 267 25 771 685 641 32 742 683 519 26 204 280 734 870 156 824 556 238 104 650 816 325 409 38 501 119 137 167 803 87 611 916 726 584 819 415 772 58 common_voice_fr_19613792 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27879997310:138368 432 Ricketts meurt dans un accident de voiture. ricketts dies in a car accident 63 665 991 156 824 442 333 487 319 501 137 333 437 545 85 589 884 721 549 462 655 837 81 198 711 510 700 362 46 222 931 565 734 263 45 272 119 607 655 764 969 466 538 423 27 761 70 219 727 522 866 586 314 59 673 377 93 274 208 613 755 193 415 772 64 common_voice_fr_19613793 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32995212088:117888 368 La surveillance du signal est par radio. the signal surveillance is through a radio 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 487 350 747 62 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 663 870 692 154 559 822 89 194 664 259 317 453 366 832 758 545 85 510 169 25 825 865 641 32 683 589 884 256 728 647 624 340 483 37 382 156 824 822 89 194 664 166 250 56 113 327 905 377 611 916 584 415 79 common_voice_fr_19613795 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30819382998:189248 591 "Louis Gressier, mareyeur de profession, est membre de l'Émulation nautique boulonnaise." louis gressier a wholesale trader is a member of the boulonnais boat rowing club 63 665 991 162 781 645 677 253 483 333 873 683 589 337 850 914 416 426 647 384 879 70 835 924 866 261 976 113 284 377 969 164 726 177 714 609 710 254 823 565 470 726 603 235 63 662 470 821 908 205 521 828 98 519 26 204 280 576 822 89 327 693 205 521 660 105 777 227 647 822 89 194 664 166 921 503 663 969 164 447 942 115 224 121 77 332 499 334 335 985 505 864 685 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 740 6 246 259 453 366 179 961 428 822 89 194 198 711 337 243 850 412 290 978 833 908 380 660 506 29 233 156 824 402 908 894 483 398 212 455 143 914 119 593 453 87 164 577 506 876 417 755 603 415 170 common_voice_fr_19613797 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1638480448:124608 389 "Il défend son utilisation comme langue d'enseignement." he defends his use as a teaching language 63 665 470 821 485 86 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 866 955 333 641 124 258 436 139 340 828 835 67 510 700 878 423 565 641 347 124 362 734 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 915 781 645 384 933 488 325 852 377 506 705 326 417 755 819 71 common_voice_fr_19613799 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13769176912:140928 440 "Elle est actuellement exposée au musée d'histoire de Marseille." it is currently exhibited in the marseille historical museum 63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 803 466 488 443 29 518 56 948 327 3 487 219 522 975 314 333 885 290 559 161 599 333 523 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 346 98 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 263 501 119 716 205 521 498 172 536 139 340 347 376 975 534 485 321 948 113 327 377 896 385 309 584 415 110 common_voice_fr_17897565 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32839273584:132288 413 Pour qui, p’pa ? for who pop 63 689 202 946 734 470 821 677 253 424 611 916 726 752 662 689 260 444 368 655 764 164 506 686 613 417 755 153 373 29 common_voice_fr_17897566 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34647724826:103168 322 Ce n’est pas bon. it is not good 225 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 475 783 104 246 945 29 914 119 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 902 415 772 32 common_voice_fr_17897567 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10880646614:157568 492 C’est égal ! je l’aime… à cause de sa bonne odeur… that equal i love her because of her sweet smell 63 662 881 331 384 430 945 944 25 771 485 86 501 860 387 716 205 521 611 916 726 16 987 544 698 63 644 254 27 530 733 228 259 781 645 238 104 108 577 692 154 821 87 969 164 726 603 16 6 987 544 63 662 213 978 241 161 487 319 501 445 137 167 173 198 641 124 362 734 148 559 663 432 742 98 519 589 643 101 387 677 485 321 948 539 506 545 85 589 337 243 498 338 877 384 377 87 693 611 916 584 819 619 772 104 common_voice_fr_17897568 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11093854346:119168 372 Venelle du Pain Cuit à Quimper venelle du pain cuit in quimper 63 665 991 162 526 559 734 575 179 961 931 428 384 104 693 521 660 721 79 868 549 220 870 251 676 260 547 444 821 822 89 194 325 915 143 38 914 445 476 137 534 436 139 340 483 377 523 506 208 944 25 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 896 409 757 547 323 576 377 164 726 584 819 619 77 common_voice_fr_17897569 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16402885282:90048 281 Puisqu’elle n’en veut pas… since she doesn't want it 63 780 26 204 280 314 333 488 325 912 337 589 531 534 485 86 196 721 250 549 384 396 70 124 975 362 832 352 915 29 535 935 101 741 246 764 650 351 794 599 377 506 208 613 755 224 121 704 48 common_voice_fr_17897570 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10035796892:98688 308 J’ai parlé avec le gars de la garderie. i spoke with the guy from the daycare 63 644 710 254 530 733 742 519 589 337 126 323 740 908 380 382 501 107 119 101 271 523 196 202 393 734 263 416 836 238 462 655 837 81 664 958 390 422 330 776 647 366 896 627 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 319 914 445 137 377 164 309 584 16 819 80 987 66 common_voice_fr_17897571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20410076822:96128 300 Monsieur Cherpion a donc raison. mr cherpion is then right 63 665 162 73 871 333 873 170 266 59 851 523 793 105 326 531 576 384 249 969 357 757 323 534 113 284 488 620 112 931 428 198 641 124 884 881 331 384 488 620 915 143 156 824 238 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 286 111 665 59 common_voice_fr_17897572 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14156308296:98688 308 neuf place Antonin Vincent nine antonin vincent square 63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 664 385 654 726 44 752 63 644 389 423 384 879 443 274 794 15 59 575 961 931 428 333 328 915 143 692 526 559 333 488 443 93 912 85 866 586 362 832 545 85 519 589 337 243 126 119 387 741 822 249 164 309 584 819 415 67 common_voice_fr_17897583 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14425597298:183808 574 Rue de la Noble Épine, soixante-seize, deux cent trente Bois-Guillaume la noble epine street seventy six two hundred and thirty bois guillaume 548 128 665 991 162 781 645 167 396 933 179 116 281 62 783 803 908 382 290 978 302 716 205 521 878 538 423 565 734 251 676 260 323 534 485 948 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 576 6 879 577 154 559 59 443 274 680 910 707 32 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 237 307 407 6 111 666 128 665 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 523 196 166 944 366 488 352 915 143 38 256 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 286 499 111 621 128 665 213 260 935 101 387 741 655 764 382 867 45 914 416 836 366 635 483 894 908 611 325 385 726 603 752 415 772 164 common_voice_fr_17897584 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31453139734:250688 783 quatre cent cinquante-neuf B chemin de Coutchougus, quatre-vingt-quatre mille sept cents Sorgues four hundred fifty nine b coutchougus lane eighty eight thousand seven hundred sorgues 63 689 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 776 333 523 958 934 852 794 680 910 903 86 281 62 238 837 81 664 620 915 143 290 978 485 321 630 458 726 44 115 286 987 111 666 63 665 662 445 137 167 761 104 597 660 351 794 326 531 74 139 340 350 836 333 32 683 589 337 243 781 645 453 822 89 194 385 343 726 942 224 121 626 6 335 985 505 99 864 771 685 89 194 664 166 680 56 485 974 633 406 423 89 194 664 793 29 244 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 470 821 474 650 325 852 663 377 523 555 944 233 755 752 63 689 780 519 26 204 76 614 592 103 969 377 350 545 85 510 297 265 755 193 415 772 180 common_voice_fr_17897585 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13362584258:83968 262 Ah ! j’ai chaud !… ah i am hot 63 644 254 504 78 579 785 210 514 447 726 44 115 286 373 111 666 985 63 644 254 27 530 733 406 25 423 46 488 620 915 143 390 479 330 776 167 655 764 87 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704 50 common_voice_fr_17897586 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5753332420:178368 557 Route du Fort de Toga, vingt, deux cents Ville-di-Pietrabugno toga fort road two zero two zero zero ville di pietrabugno 63 662 244 583 576 167 246 908 382 350 836 366 37 382 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 156 824 803 791 380 555 208 417 755 44 752 286 111 6 111 63 665 662 689 244 808 139 340 846 347 574 200 955 333 814 466 803 791 52 380 660 867 105 561 244 808 220 340 846 347 574 200 955 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 955 161 814 466 556 87 611 916 726 44 819 698 63 991 162 526 559 333 120 635 693 205 521 555 721 250 56 321 948 86 357 251 260 323 534 903 165 539 794 477 728 663 998 870 290 833 246 474 901 577 350 747 961 62 377 87 611 916 309 584 819 415 144 common_voice_fr_17897587 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:868208814:215168 672 quatorze boulevard Pierre de Maupertuis, quarante-quatre mille six cents Saint-Nazaire fourteen pierre de maupertuis boulevard forty four thousand six hundred saint nazaire 63 665 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 38 260 323 534 485 919 284 249 969 713 541 555 721 944 734 870 498 889 338 359 104 761 108 404 323 241 366 523 403 326 955 333 432 882 683 337 850 260 978 740 205 521 402 382 692 558 655 764 969 901 555 208 944 755 193 224 111 6 111 621 128 665 662 330 435 592 103 660 680 56 903 165 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 88 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 686 766 85 519 26 204 280 314 822 89 664 29 747 281 428 798 432 347 376 975 200 668 576 701 249 87 164 726 584 193 415 170 common_voice_fr_18105669 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19893823780:119168 372 D’une voix sévère. in a strict voice 63 644 389 771 46 812 222 931 428 565 432 742 98 589 600 702 728 333 487 219 952 686 233 692 526 302 592 103 81 53 664 835 67 297 206 265 675 755 237 307 121 499 102 43 common_voice_fr_18105670 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15833245192:126848 396 Notre amendement va pleinement dans ce sens. our amendment is in complete agreement with this 63 644 254 27 579 969 466 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 362 812 222 915 143 45 914 445 469 328 409 712 485 948 86 555 944 503 734 319 263 416 426 485 948 748 671 877 443 93 29 535 271 366 523 196 202 881 331 6 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 82 common_voice_fr_18105671 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21385386300:86208 269 Vous aussi, Saint-Germain ? laissez cela… you too saint germain let this 63 644 991 162 258 436 139 340 846 660 867 105 244 808 220 139 340 846 916 726 603 752 766 698 689 662 780 26 204 280 314 822 89 488 443 915 705 11 74 576 905 969 748 872 338 359 655 764 650 620 112 343 44 16 6 987 544 63 644 991 162 781 645 173 945 29 202 881 331 333 198 835 67 206 265 675 755 752 819 39 80 common_voice_fr_18105673 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16419726460:189888 593 La parole est à Madame Monique Rabin, pour soutenir l’amendement numéro soixante-huit. i shall give the floor to mrs monique rabin to support the amendment number sixty eight 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 799 220 498 172 871 333 432 882 924 266 641 711 124 337 243 324 789 908 211 179 961 207 950 948 86 319 501 107 119 156 824 822 89 194 664 885 290 978 559 377 620 385 143 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 327 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 29 116 281 62 954 748 765 663 742 98 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 224 121 6 146 common_voice_fr_18105679 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27435162316:111488 348 "Trois jours auparavant, cette scène l'aurait tué." three days before this scene would have killed him 63 662 256 808 485 948 86 166 250 549 822 89 194 813 198 711 124 337 243 260 833 734 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 942 115 286 6 111 666 128 665 991 162 881 331 333 873 32 683 519 589 26 204 280 534 485 948 352 654 143 787 935 101 366 555 944 503 429 148 850 914 445 137 576 693 205 521 660 944 821 377 896 627 168 385 309 584 415 89 common_voice_fr_18105681 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24975789894:57728 180 Quelle taille ? which size 63 991 162 535 935 271 333 437 552 326 589 26 204 280 668 462 104 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 819 619 31 common_voice_fr_18105682 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21824536964:166208 519 C’était pour se séparer du seigneur Jean Sforza, son deuxième mari. it was to break away from lord jean sforza her second husband 63 644 825 685 437 101 741 641 683 337 884 79 868 220 870 357 676 481 288 647 822 89 664 501 107 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 86 390 515 647 366 896 627 889 324 789 592 103 969 660 555 705 11 283 488 832 758 915 545 519 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 347 376 1 87 164 726 603 6 857 544 644 991 663 742 519 26 204 280 668 88 879 70 219 501 137 488 352 470 152 173 641 124 243 126 943 978 377 352 385 208 755 603 71 113 common_voice_fr_18105683 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12842836290:87168 272 Ce n’est pas ma faute s’il n’y a pas d’incendie ! it's not my fault if there is no fire 63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 462 104 945 29 73 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 435 246 693 521 351 208 944 955 366 998 958 66 148 881 331 484 814 466 503 865 641 124 337 116 281 62 791 380 382 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 726 584 193 121 102 72 common_voice_fr_18105694 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21935301692:219008 684 Impasse Toolsy, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent dix Saint-Pierre toolsy street ninety seven thousand four hundred and ten saint pierre 63 662 244 583 614 908 205 521 828 346 519 26 204 955 245 903 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 666 621 128 665 991 116 281 62 462 837 81 325 961 794 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 256 583 874 167 907 597 934 347 975 362 366 832 352 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 654 143 780 519 26 204 668 167 104 650 816 143 38 676 260 323 910 113 284 249 969 164 309 584 819 193 415 772 143 common_voice_fr_18105695 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5258600876:231488 723 trente rue Théodore Ozenne, trente et un, zéro zéro zéro, Toulouse thirty théodore ozenne street thirty one zero zero zero toulouse 63 662 256 881 576 663 969 934 166 680 56 485 948 813 86 539 542 244 583 821 576 822 89 284 327 905 173 523 555 944 549 592 103 969 267 538 609 27 402 380 347 124 975 362 668 384 488 443 93 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 6 752 71 857 63 544 991 780 347 574 200 436 74 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 74 814 466 803 791 380 660 347 376 200 314 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 857 662 689 79 868 220 228 781 645 677 340 380 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 39 162 common_voice_fr_18105696 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16777136820:123008 384 Car l’amour absolu ignore tout ; hors lui-même. because absolute love ignores everything except itself 63 662 260 978 56 903 319 501 445 137 576 173 198 641 124 878 609 423 27 761 430 404 595 295 76 614 37 854 677 380 506 29 781 645 655 764 514 577 692 148 169 878 389 825 771 853 487 319 350 416 747 281 62 592 103 969 198 711 510 124 878 25 423 384 879 577 154 559 56 82 707 918 743 15 53 212 455 385 309 16 6 21 644 389 771 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 599 333 523 437 85 26 204 280 668 167 87 693 611 692 148 417 755 819 619 117 common_voice_fr_18105697 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10599035444:77888 243 Je parlais à l’instant de fierté. i was just talking about pride 42 746 254 504 530 733 787 101 366 641 32 124 337 884 705 11 366 873 835 683 337 884 244 583 246 934 501 398 212 455 428 734 849 597 29 412 260 973 796 647 167 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 115 224 121 499 55 common_voice_fr_19176803 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18432009754:189888 593 "Il devient ainsi le premier citoyen d'Afrique noire francophone à accéder à cette fonction." he then becomes the first black french-speaking african to get access to that position 63 991 821 181 485 903 86 885 692 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 487 319 914 445 137 167 650 896 627 545 711 124 884 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 940 118 233 850 213 978 593 453 761 430 70 107 233 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 589 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 406 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 137 283 488 352 385 143 38 79 868 220 319 350 836 879 945 944 878 538 423 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 173 32 835 67 884 799 220 196 881 331 238 761 430 945 29 260 241 59 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 151 common_voice_fr_19176804 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30008746414:120128 375 Éducation en France et en Angleterre. education in france and in england 63 644 423 879 523 166 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 510 297 169 878 823 175 684 136 931 428 812 179 961 931 428 950 485 948 328 325 747 317 453 377 385 208 613 755 584 415 69 common_voice_fr_19176805 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31295974112:124608 389 Elle fait partie du canton de Kola. it is a part of the canton of kola 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 357 676 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 680 15 59 575 352 931 932 148 850 914 119 607 908 380 259 453 377 87 164 726 584 819 619 772 62 common_voice_fr_19176806 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33703188450:272768 852 "Elle représente la circonscription du Baie-de-Miramichi—Neguac pour l'Association libérale du Nouveau-Brunswick." she represents the miramichi bay neguac district for the new brunswick liberal association 63 662 326 531 534 86 156 824 37 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 884 393 946 734 498 889 172 536 74 635 663 466 663 366 754 498 172 536 485 948 165 86 539 326 531 976 534 485 86 290 978 833 822 89 194 458 942 115 308 646 407 499 334 226 621 505 128 991 162 116 281 428 333 998 319 416 101 387 462 761 430 70 219 952 29 244 250 333 432 32 170 731 600 728 333 377 219 952 686 613 233 243 515 366 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 251 290 978 647 462 650 816 325 545 711 510 243 935 101 741 333 487 319 45 272 119 716 781 303 333 754 885 765 466 716 205 521 358 742 768 26 204 280 614 6 358 346 924 261 976 113 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 175 common_voice_fr_19176807 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18954090864:177728 555 Brian tente alors sa chance en Écosse avec les Glasgow Rangers. brian takes a chance in scotland with the glasgow rangers 689 213 978 647 104 837 81 327 488 620 143 38 244 583 822 487 219 85 362 955 523 105 326 531 576 920 384 907 488 443 912 545 85 700 362 832 352 915 912 519 589 884 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 366 377 832 385 208 233 935 271 366 523 196 202 393 734 263 914 416 593 453 238 761 907 430 70 835 22 337 243 416 836 402 894 382 156 824 822 89 194 834 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772 107 common_voice_fr_19176896 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:879795988:177728 555 Son nom vient du maître de poste, Louis Beaulieu, dit Montpellier. his name comes from the postmaster louis beaulieu dixit montpellier 63 665 991 821 333 641 124 116 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 776 366 627 202 393 946 734 870 676 0 41 444 740 908 380 828 835 67 940 337 243 498 172 338 877 384 87 70 835 67 940 600 702 788 377 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 277 63 665 991 162 781 331 635 894 787 483 333 873 835 683 67 337 850 213 290 978 908 103 521 858 258 436 139 340 846 611 916 726 44 224 121 334 226 335 621 128 665 662 721 250 333 487 219 522 866 586 955 333 437 29 73 889 324 338 789 359 246 650 816 325 274 233 759 260 323 534 485 333 228 259 303 964 113 377 164 726 603 857 254 159 common_voice_fr_19176898 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26881768286:212288 663 La chenille roule les feuilles des plantes pour former sa chrysalide. the caterpillar rolls the plant leaves to form its chrysalis 63 991 202 393 946 734 319 45 445 137 576 761 430 185 944 366 998 251 759 260 323 241 484 228 259 453 663 969 156 824 908 693 521 828 124 884 393 734 870 251 676 260 712 593 576 384 907 488 443 506 544 29 892 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 884 79 799 220 390 479 330 435 592 103 969 806 168 877 366 793 403 85 337 850 914 119 647 333 32 683 924 866 586 614 716 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 452 619 106 common_voice_fr_19176900 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28933051612:261248 816 Mais les quotas furent largement dépassés par les responsables locaux voulant afficher leur zèle. but the quotas were largely exceeded by the local leaders wanting to show their enthusiasm 63 665 547 833 173 945 29 202 393 734 263 45 272 119 387 908 380 660 944 788 503 333 198 711 510 243 787 935 101 741 663 969 228 217 781 645 655 764 969 934 705 11 884 518 327 3 487 219 522 589 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 202 393 946 734 228 781 645 402 908 382 268 501 860 716 205 521 781 303 321 948 86 166 921 549 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 816 794 398 212 455 79 868 220 432 431 531 576 803 791 380 660 202 881 331 484 969 466 503 812 328 222 915 143 38 256 583 220 139 340 347 975 964 113 327 905 87 830 347 975 967 377 627 385 309 584 415 155 common_voice_fr_19176901 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15877305740:229248 716 L’État s’approvisionnait à Montmeyran pour équiper ses troupes à la conquête de l’Algérie. the state used to get supplies at montmeyran to equip the troops going to the algerian conquest 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 29 258 436 139 340 32 683 884 79 868 220 487 319 350 836 384 173 945 29 85 26 204 280 734 870 251 676 712 593 655 764 837 81 198 711 124 362 88 945 29 73 324 789 246 650 312 794 233 243 498 172 338 877 120 284 814 466 503 377 488 352 385 726 115 224 490 77 334 6 334 226 621 128 79 868 220 483 734 319 45 272 119 797 333 268 876 29 202 393 946 734 523 105 244 326 728 624 340 876 85 510 337 243 850 914 416 269 592 103 483 398 212 455 143 79 799 220 196 202 393 946 215 406 423 27 693 858 166 705 11 910 74 466 964 113 920 488 352 143 38 914 445 469 655 764 650 816 409 38 119 387 377 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 415 619 182 common_voice_fr_19176902 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25615433930:135488 423 Ce tableau est acquis par la ville de Caen. this workpiece is purchased by the city of caen 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 791 660 867 501 29 759 260 323 534 321 948 835 924 866 955 333 641 124 337 243 850 260 973 241 803 663 969 185 351 794 326 477 59 366 432 835 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 245 523 166 50 321 113 327 932 148 45 914 445 119 469 607 655 764 87 164 385 726 603 819 415 93 common_voice_fr_19176925 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14855777428:255168 797 "Klaus Schmidt a étudié à l'université d'Erlangen et de Heidelberg." klaus schmidt studied at the university of erlangen and the university of heidelberg 63 689 914 119 593 462 104 693 828 683 589 531 126 12 172 536 877 333 377 523 506 686 208 417 755 603 780 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 948 86 555 944 250 333 523 793 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 878 423 384 249 466 259 645 246 650 816 350 836 377 352 385 726 603 6 857 985 254 823 175 684 136 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 955 523 50 321 327 932 148 470 821 167 104 837 81 196 944 549 716 205 521 382 290 978 833 663 969 377 350 107 417 755 584 544 121 619 155 common_voice_fr_19176926 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12210260866:184448 576 Une poterne avec un arc brisé perce la muraille côté est. a postern with a broken arc pierces the wall on the east side 63 644 254 27 565 778 404 676 0 41 821 246 908 380 828 346 683 731 600 702 788 663 620 112 915 787 935 271 523 196 202 393 734 870 290 978 426 647 908 382 268 501 137 366 620 931 878 538 27 579 764 969 70 506 107 417 755 584 16 857 662 213 260 323 821 534 436 74 139 969 32 882 924 866 586 955 198 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 592 103 521 267 177 609 504 493 361 393 946 161 25 389 771 485 321 948 707 32 882 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 613 755 6 603 987 544 127 common_voice_fr_19176927 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33070525464:187648 586 Ce paramètre est toutefois difficile à estimer pour la majorité des espèces de poisson. this parameter is however difficult to estimate for the majority of the fish species 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 973 288 796 663 466 556 384 907 430 748 872 336 366 523 166 549 663 969 299 406 25 710 825 685 865 641 124 470 821 761 597 894 387 483 384 879 577 692 154 302 663 969 541 196 537 721 250 333 958 66 59 366 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 878 538 423 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 194 664 506 208 233 515 366 523 202 393 946 734 498 172 338 871 734 523 196 705 11 74 635 592 103 234 50 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 6 333 431 589 337 126 323 534 485 321 707 882 924 866 261 230 976 534 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 159 common_voice_fr_19176928 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34491198080:132288 413 Le secret des visiteurs est éclairé d’un jour nouveau. the visitors secret is enlightened on a new day 63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 333 347 975 955 523 793 944 788 663 969 873 742 98 519 589 26 204 280 534 485 86 990 501 712 647 663 333 523 506 944 878 609 389 771 865 641 124 362 366 328 222 915 781 645 655 837 81 664 539 944 15 59 488 832 352 915 208 944 878 238 493 361 931 428 734 575 116 372 436 139 340 196 721 549 822 89 194 458 584 902 819 415 92 common_voice_fr_19176929 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32784346218:174528 545 Moins celui-ci est élevé, plus le rang du diplomate est important. the lesser it rises the more the diplomatic rank is important 63 665 202 393 946 734 781 645 384 879 70 835 67 26 204 76 614 663 466 503 333 437 29 233 156 824 167 655 837 81 664 347 376 362 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 111 6 666 277 665 991 393 946 734 498 324 826 592 103 969 541 202 393 946 523 196 721 250 333 357 757 712 593 402 748 872 336 359 761 430 70 921 503 484 487 990 107 119 156 824 503 822 89 488 664 455 107 137 955 865 641 124 362 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 417 755 819 772 119 common_voice_fr_18865919 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16515803052:203008 634 "Il accusa ce dernier d'entretenir une correspondance avec Bernadotte." he accused him of corresponding with bernadotte 102 63 991 821 534 485 633 327 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 347 835 683 884 118 702 680 15 333 896 627 168 932 148 850 45 272 119 607 592 466 969 432 742 683 589 337 126 776 167 655 764 650 816 325 801 398 212 455 787 935 271 798 523 918 233 243 290 978 663 179 931 428 523 196 166 549 238 907 87 164 506 208 613 755 584 819 760 987 454 88 common_voice_fr_18865920 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26569793656:145408 454 Beaucoup présentaient des corbeilles garnies de vivres. a lot of them had baskets filled with food 644 254 823 565 259 781 645 104 764 104 901 944 366 148 881 331 366 896 627 168 470 821 384 173 488 915 38 978 833 167 761 907 430 70 835 67 940 107 137 333 437 85 510 337 243 479 330 776 333 693 205 521 555 233 787 935 271 366 523 918 233 479 330 776 677 253 340 380 555 208 417 755 902 193 121 373 76 common_voice_fr_18865921 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29755908018:161408 504 il pouvait aussi bien se mettre un gyrophare bleu en guise de bada. he could also get a blue light for bada 63 665 991 821 534 974 86 263 914 445 137 469 366 555 944 878 594 310 828 540 295 76 614 366 870 867 416 836 333 394 523 944 565 734 251 290 978 593 677 340 259 645 453 238 837 81 194 664 506 233 479 515 776 663 870 290 833 462 764 125 901 921 549 291 87 164 447 942 605 193 121 111 772 73 common_voice_fr_18865922 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17039302804:114688 358 Dites-lui que j’ai besoin de lui parler. tell him i must to talk to him 63 244 583 576 384 104 693 317 303 503 333 754 627 168 359 530 733 498 338 359 650 70 835 67 940 884 702 788 59 245 523 105 244 583 167 246 268 219 952 315 794 799 15 910 161 53 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 56 common_voice_fr_18875451 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24483487036:167808 524 "cinq allée d'Anjou, trente-trois mille cinq cent dix Andernos-les-Bains" five on d'anjou alley thirty three thousand five hundred ten andernos les bains 63 665 662 479 330 776 462 104 655 837 81 885 692 148 878 538 27 650 816 915 721 250 549 327 384 879 488 443 325 915 705 11 74 139 382 483 538 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 752 819 698 63 102 63 662 244 256 808 663 466 934 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 821 167 954 816 325 852 663 523 555 105 244 583 15 576 384 55 488 620 385 654 726 183 710 423 384 879 684 136 801 944 549 663 575 961 281 62 803 791 380 198 828 711 510 337 243 781 645 453 366 798 432 835 683 589 337 850 126 978 833 822 89 194 53 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 171 common_voice_fr_18875452 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25676151560:170048 531 On distinguait sur la gauche les bidonvilles qui s’étaient implantés là. on the left we could discern the slums which had been set up there 63 644 254 27 493 361 393 946 734 259 645 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 300 63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 469 523 196 555 721 250 333 432 882 519 589 26 280 668 576 803 969 620 112 915 393 946 734 432 742 519 589 884 593 453 655 764 896 627 545 711 510 243 935 271 333 793 552 326 362 152 366 523 429 290 943 488 620 352 912 519 26 204 280 668 384 879 901 944 556 238 954 404 876 29 202 881 331 701 249 969 164 309 584 819 415 120 common_voice_fr_18875453 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19594482768:111488 348 Je suis tout oreilles, monsieur. i'm all ears sir 63 644 254 27 530 733 896 627 324 789 908 310 521 267 714 609 25 771 181 258 436 139 663 969 198 32 742 98 519 589 289 26 204 280 668 377 611 164 726 603 819 658 42 common_voice_fr_18875454 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21773991596:189248 591 Maintenez-vous votre amendement, madame la députée ? Je le retire. do you maintain your amendment ma'am i withdraw it 63 662 721 549 250 220 485 258 436 139 340 498 172 338 877 822 89 194 328 274 557 75 583 15 822 89 194 664 620 207 258 436 663 466 663 734 748 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 603 857 644 662 162 73 338 877 384 907 87 164 896 168 343 309 16 6 16 819 951 544 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 366 432 683 337 884 702 728 647 655 764 837 81 377 506 686 208 613 417 755 71 987 415 772 112 common_voice_fr_18875455 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16055601394:144768 452 Rue Jean-Honoré de Fragonard au numéro neuf nine rue jean honoré de fragonard 63 665 162 116 281 62 167 462 655 837 81 194 385 726 942 115 224 286 626 499 111 621 128 665 991 156 824 677 340 660 705 11 534 485 948 813 620 112 659 878 538 187 27 493 361 931 428 663 156 824 503 822 89 194 664 196 721 250 333 998 958 390 422 330 647 167 761 70 350 836 179 931 62 377 555 208 417 755 584 415 80 common_voice_fr_18875470 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22236221702:135488 423 Je lui ai fait part de ma proposition. i told him about my proposal 63 644 710 504 530 733 105 244 583 576 908 693 521 660 555 944 955 812 575 281 62 734 196 721 549 238 761 597 29 324 338 359 655 837 81 733 357 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 377 611 916 309 584 819 415 772 60 common_voice_fr_18875472 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25002736736:134528 420 La masse se fendit, livrant passage. the crowd split freeing the way 63 991 202 946 734 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 545 85 519 589 126 593 333 523 506 208 613 417 755 603 752 235 63 689 662 479 330 776 647 503 485 321 948 398 212 455 915 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 64 common_voice_fr_18875473 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321748326:208448 651 "Les deux chevaux encensaient pour chasser de leurs crinières les gouttes d'eau." the two horses incensed to chase away the drops of water from their manes 63 665 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 382 470 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 366 198 711 510 878 25 825 46 328 912 519 26 204 280 576 384 879 443 93 545 85 510 884 79 868 220 523 105 326 531 576 822 89 194 664 32 683 22 700 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 202 393 946 734 523 105 721 777 728 647 462 104 430 108 404 595 545 85 297 700 362 932 148 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 390 422 330 776 366 896 627 202 881 331 663 969 498 172 338 877 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 237 121 704 137 common_voice_fr_18875475 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29232937122:142208 444 "Son régiment n'arrêtait pas l'attention." his regiment didn't draw any attention 63 665 821 333 641 124 243 156 824 384 879 901 705 11 59 754 872 671 877 366 488 443 93 29 721 250 333 795 915 143 105 244 777 728 647 556 655 764 514 296 538 423 685 179 207 950 321 113 327 734 523 403 794 583 576 384 879 443 93 817 146 283 377 385 309 584 819 619 68 common_voice_fr_18250218 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10894599882:172288 538 Haussant encore les épaules, le libraire ouvrit sa caisse. shrugging again the librarian opened the register 63 780 531 227 647 104 577 692 398 212 455 428 565 487 350 836 384 55 488 620 385 654 726 752 6 857 689 202 393 946 734 228 259 645 556 474 81 357 290 978 824 663 503 384 249 466 964 113 327 488 352 659 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 901 11 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 89 common_voice_fr_18250219 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16647928004:107648 336 Vachonnet finissant son mot. vachonnet saying the rest of his speech 548 99 991 202 393 946 734 105 326 531 668 167 104 764 650 961 931 428 377 506 686 208 85 519 26 204 280 314 822 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 384 879 835 67 940 118 702 15 59 148 821 333 432 882 683 589 337 126 323 534 321 948 86 539 552 326 417 755 584 415 772 70 common_voice_fr_18250221 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24086276690:101568 317 Nous irons au cinéma s’il pleut. we'll go to the movies if it rains 63 991 535 935 101 741 908 205 521 382 867 416 836 803 380 660 691 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 382 692 559 56 321 948 347 711 124 700 362 955 998 958 66 776 955 333 437 233 156 824 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 193 102 66 common_voice_fr_18250322 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10796984590:139328 435 Je regrette de lui avoir donné la main. i regret giving him my hand 951 644 710 254 27 530 733 156 824 442 998 319 263 416 426 647 576 384 879 901 506 29 233 29 416 836 333 885 692 398 212 455 470 821 333 366 896 627 324 338 359 530 733 470 821 384 701 55 249 87 377 650 325 385 208 417 755 752 857 619 60 common_voice_fr_18250323 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17380839866:147008 459 Oh ! je vis tout de suite que j’avais affaire à forte partie… oh i saw right away that i had to deal with a tough opponent 63 644 254 594 27 908 52 611 916 726 115 224 286 626 6 42 277 746 665 644 254 530 733 742 519 26 204 280 668 576 803 483 37 925 787 156 824 655 837 81 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 541 459 945 944 530 733 470 152 784 901 555 79 868 220 196 721 250 485 113 284 635 693 205 521 787 935 271 523 202 393 946 734 105 244 583 167 104 108 70 390 66 776 366 870 251 676 260 41 740 908 380 211 179 961 62 428 377 93 385 208 613 417 755 819 772 115 common_voice_fr_18250324 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1601042424:158528 495 Il était très mince, à l’exception des joues qu’il avait rondes he was very thin except for the cheeks that were rounded 63 665 991 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 243 859 120 690 813 32 918 256 743 314 333 120 488 620 352 385 726 88 603 153 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 686 233 515 366 196 202 393 946 734 793 105 326 531 534 485 948 86 990 107 85 297 884 459 945 787 101 741 402 382 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 377 555 208 613 417 755 819 97 common_voice_fr_18250325 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17288971236:139328 435 Il fallut commencer des visites domiciliaires. we had to start with the home visits 63 665 991 535 271 930 152 784 901 29 79 250 333 432 882 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 535 935 271 366 523 196 202 393 946 734 821 908 380 896 627 143 526 559 333 347 975 955 377 506 686 85 297 265 675 755 193 121 704 499 60 common_voice_fr_18250326 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8346891328:141568 442 Rue Henry Guy au numéro neuf rue henry guy at number nine 63 922 162 156 824 677 253 380 470 821 576 384 488 620 112 915 143 156 824 56 903 165 319 350 416 836 238 655 764 837 81 194 14 406 25 423 565 173 196 555 116 281 62 650 816 765 663 575 179 281 62 655 837 81 53 385 726 603 16 819 415 61 common_voice_fr_18250327 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16820344040:160768 502 Pour faire cuire le gibier que tu avais promis de tuer en route. in order to cook the meat you promised to kill on the way 63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 921 852 663 523 79 868 220 998 263 914 272 119 607 246 268 501 107 233 202 393 946 734 754 498 172 536 950 321 948 86 506 686 208 613 417 755 21 258 436 139 870 251 676 481 973 288 796 750 246 104 650 748 12 336 877 366 32 683 589 884 79 868 220 319 263 914 445 137 333 693 205 521 453 493 361 325 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 772 106 common_voice_fr_18250328 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5572322460:151488 473 Tiens, prends l’enveloppe, disait Lucien à Maxime hold this take the envelop said lucien to maxime 63 991 470 821 246 908 693 310 521 660 555 202 881 331 333 198 873 32 835 67 297 265 675 755 603 752 857 662 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 56 113 327 488 328 915 143 692 526 558 462 954 317 453 954 108 404 876 417 755 603 857 63 689 662 780 85 26 280 668 88 173 523 196 555 781 303 355 340 358 817 146 283 352 385 143 79 799 220 754 498 338 359 761 430 70 219 727 522 866 261 586 976 910 53 321 53 896 627 168 385 309 584 415 772 114 common_voice_fr_18250329 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10988765664:259968 812 "Puis commençait la lamentation de l'Église, torturée, exilée, aux galères, aux cachots." then started the church lamentation tortured exiled in jails or dungeons 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 702 874 576 764 969 660 599 523 196 555 202 393 946 734 793 105 326 531 728 576 663 969 660 351 403 552 326 531 337 243 781 645 453 384 879 748 12 977 877 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 153 857 544 689 213 244 583 592 103 660 934 351 477 788 74 663 969 555 208 233 755 605 224 286 111 6 111 985 746 710 823 423 384 879 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 521 555 208 944 366 684 136 915 705 11 822 284 905 693 205 521 711 510 362 461 663 660 196 537 721 549 167 650 816 325 915 705 11 74 377 832 758 711 510 297 675 755 237 307 121 704 158 common_voice_fr_18250330 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14677065618:195328 610 vingt et un rue des Beaux Anges, cinquante et un mille trois cents Vitry-le-François twenty one des beaux anges street fifty one thousand three hundred vitry le francois 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 143 537 721 250 549 822 89 664 357 290 978 558 803 563 52 267 538 609 27 579 764 650 816 325 915 912 705 431 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 111 666 621 128 665 213 479 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 256 808 56 321 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 755 237 224 307 121 407 6 111 666 128 665 991 526 559 333 793 403 477 326 728 647 56 485 948 813 259 453 565 734 870 390 422 330 776 647 384 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 415 772 184 common_voice_fr_18250331 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6596155668:96128 300 Il y eut un silence. there was silence 63 881 331 394 635 787 101 741 366 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 819 415 772 36 common_voice_fr_18456348 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17076524582:170048 531 C’est bien, et, puisque vous êtes dévouée… et discrète… that's good and since you're devoted and discreet 63 991 881 331 761 430 945 85 337 243 850 416 677 253 791 377 506 208 417 755 237 307 121 499 334 226 985 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 88 488 923 912 924 337 976 436 340 523 196 721 250 734 870 692 526 558 803 908 380 660 351 599 53 555 208 613 755 605 193 111 666 985 63 644 710 823 175 684 136 915 721 250 432 882 170 589 337 126 426 485 321 948 458 506 208 613 417 755 193 415 772 102 common_voice_fr_18456350 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35303578768:144768 452 LOUISE, tremblante, mais résolue. louise shaky but decisive 63 991 162 116 393 946 734 787 935 101 741 56 485 321 948 813 198 711 510 265 675 755 603 752 63 662 326 531 576 822 89 664 319 990 501 476 534 321 458 726 44 752 63 662 213 547 833 173 945 196 29 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 664 882 924 866 586 377 885 148 417 755 224 121 111 76 common_voice_fr_18456353 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26106103940:173888 543 Pendant ses livraisons, il lui arrivait de détourner de la marchandise during his deliveries he would sometimes divert some goods 665 662 721 705 74 139 663 466 398 212 455 821 333 32 683 884 721 250 228 259 303 503 333 885 692 154 559 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 666 621 128 99 821 534 485 86 787 935 101 366 523 555 85 519 26 204 280 668 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 337 884 721 250 549 167 384 81 577 692 526 559 663 969 506 686 85 26 204 280 668 366 896 627 143 416 677 253 791 377 555 506 545 85 297 265 675 755 415 772 118 common_voice_fr_18456355 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21305751006:249088 778 La parole est à Monsieur Christophe Sirugue, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-six. the floor is now given to mr christophe sirugue to support amendment number two hundred sixty six 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 865 641 124 243 281 62 384 907 597 867 416 836 333 885 692 154 559 488 352 143 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 867 263 45 914 119 647 358 432 170 731 600 702 874 238 655 764 70 148 85 519 26 204 280 614 734 870 156 824 677 340 380 382 350 107 417 755 237 307 77 6 499 334 226 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 734 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 748 498 172 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 541 867 105 561 240 808 340 382 821 167 650 325 852 663 523 555 85 26 204 314 245 487 219 522 731 600 680 910 903 707 742 768 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 415 987 772 183 common_voice_fr_18456369 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19738103948:274368 857 six cent quatre-vingt-deux H route du Bas Privas, soixante-neuf mille trois cent quatre-vingt-dix Charly six hundred and eighty two h bas privas road sixty nine thousand three hundred and ninety charly 102 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 366 488 352 112 931 25 423 822 89 194 664 166 680 910 903 86 105 244 808 220 139 340 846 406 25 609 423 822 89 194 664 539 403 326 243 850 290 978 833 655 764 514 818 29 412 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 154 559 366 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 942 115 286 111 499 666 621 128 665 780 289 26 204 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 961 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 6 832 352 143 38 256 808 485 948 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 238 837 81 664 325 274 166 250 910 321 458 726 752 857 662 326 531 668 167 655 764 969 259 303 518 53 458 309 584 819 619 198 common_voice_fr_18456370 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14575278948:181568 567 "Cette lettre, Raymond savait d'avance qu'elle ne lui apprendrait rien." at this hour raymond already k n o n w that she won't talk 63 644 254 27 761 173 945 29 202 393 946 333 873 32 683 26 204 280 668 167 761 907 430 597 894 387 741 663 969 223 726 752 991 162 156 824 822 89 194 748 12 872 336 877 488 620 352 915 208 944 878 538 594 246 382 156 824 442 879 523 196 166 56 321 948 86 319 45 914 445 137 822 89 194 664 406 423 565 488 179 961 931 62 803 894 483 488 620 915 721 250 549 167 954 108 577 154 559 56 258 436 139 340 846 541 202 459 245 945 233 326 531 534 139 787 935 101 741 246 795 29 244 583 821 167 655 764 164 506 107 417 755 603 584 987 135 common_voice_fr_18456371 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34950349430:81728 255 Je ne dirai rien. i won't say anything 63 644 254 530 733 787 935 101 741 246 795 143 912 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 406 423 484 488 179 207 950 82 165 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 102 760 772 45 common_voice_fr_18456372 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1826952010:266048 831 Seule elle était laborieuse, seule avait une plume facile, toujours prête, toujours taillée. alone she was arduous alone she could write effortlessly always ready with the pen always sharpened 63 644 254 823 565 734 259 781 645 803 563 380 620 112 915 143 431 531 534 948 86 787 101 741 366 641 124 878 538 27 579 655 764 969 660 166 705 74 787 483 377 835 67 297 265 755 237 307 407 226 548 985 505 99 254 565 734 259 781 645 803 563 791 380 620 112 654 143 780 431 531 534 903 319 263 445 137 366 523 555 233 156 824 556 462 837 81 664 555 944 878 609 423 384 879 70 390 66 776 663 88 523 793 29 747 453 366 432 882 683 866 586 518 53 321 458 942 115 224 286 407 365 499 548 985 746 99 254 594 246 310 101 741 503 333 198 641 124 243 156 824 384 879 166 56 321 458 726 44 115 224 121 407 499 334 226 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 357 251 0 547 323 576 384 907 488 620 112 654 659 878 609 187 594 246 894 787 101 483 333 664 32 431 531 668 167 655 764 969 404 757 323 377 620 385 208 613 755 584 772 211 common_voice_fr_18456373 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11345653478:144768 452 Dès que nous tirerons, il entrera ici des balles. as soon as we'll fire there will be bullet that will come in here 63 644 254 823 27 565 173 32 742 98 519 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 366 873 124 243 787 935 101 741 205 521 382 390 479 330 776 167 655 837 81 663 969 164 726 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 741 205 521 382 943 321 948 86 357 290 978 833 908 259 453 503 377 523 506 686 64 459 173 945 787 101 205 382 263 914 445 469 167 954 748 12 627 336 877 812 620 915 143 470 821 258 113 284 377 164 916 309 584 16 819 772 118 common_voice_fr_18456374 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5587784394:108608 339 Vous pouvez croire. you can believe 63 991 258 139 340 867 263 445 137 488 620 352 915 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 148 417 755 603 819 29 common_voice_fr_18456375 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11385109138:166848 521 "L'homme allait et venait sans faire attention à sa femelle." the male paced to and fro without paying attention to his female 63 665 202 393 946 734 754 498 889 338 877 822 89 284 905 693 205 521 867 251 412 260 444 822 89 194 664 32 835 67 589 884 244 808 220 139 340 483 366 620 352 143 479 330 647 803 563 611 787 935 271 523 196 921 556 238 761 597 660 29 412 260 547 444 822 398 212 455 428 565 734 793 403 794 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 143 79 799 220 846 821 333 641 683 337 243 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 377 87 611 916 726 584 415 772 115 common_voice_fr_18456376 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21231151044:161408 504 Une fille ramassa le linge séché sur la corde. a girl picked up the dried clothes from the rope 63 644 254 823 565 734 319 537 416 836 677 663 466 693 205 521 867 251 412 260 323 821 333 487 219 29 794 75 549 576 396 108 404 876 29 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 655 837 81 664 555 233 850 45 914 119 593 453 803 791 380 198 711 510 297 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 611 382 268 506 876 417 755 224 121 499 90 common_voice_fr_18456377 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30156729534:92288 288 Tu es aimé. you are loved 63 644 922 553 258 436 139 787 101 483 173 858 575 116 281 62 462 104 764 87 108 577 692 148 506 208 613 417 755 819 987 31 common_voice_fr_19867571 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3936628682:147648 461 "En Iakoutie, il n'existe aucun pont sur la Lena." in lakoutie there is no bridge on the lena 63 644 389 771 46 812 222 915 781 645 453 822 89 664 319 501 445 137 761 907 597 660 794 680 910 56 321 458 942 115 286 499 111 621 665 991 881 331 814 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 270 382 251 412 290 973 978 426 647 503 120 3 523 555 705 11 362 167 493 361 915 281 62 734 259 303 56 485 948 179 961 62 377 87 164 726 603 819 415 772 90 common_voice_fr_19867573 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14018945414:164608 514 "L'avant-saison est marquée par l'arrivée dans le monde professionnel." the pre-season is marked by the arrival in the professional world 63 991 202 946 734 251 676 973 288 796 33 485 974 813 882 924 866 204 230 534 485 948 86 347 376 975 955 283 488 352 385 659 25 825 865 641 124 243 889 338 359 655 764 969 70 219 952 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 734 156 824 238 655 837 81 692 154 302 716 205 521 878 25 825 812 222 393 734 870 251 676 973 288 750 33 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 417 755 584 415 115 common_voice_fr_19867574 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:782436458:112448 351 Les deux adolescents le quittent aussitôt. the two teenagers leave him immediately 63 991 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 948 86 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 198 711 510 243 781 303 485 321 948 86 885 692 944 821 59 754 498 168 338 359 565 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 523 506 29 747 518 53 458 726 584 819 619 75 common_voice_fr_19867575 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35001650162:212288 663 Son bureau était situé dans un édifice patrimonial appartenant à la Ville de Longueuil. his office is located in the historical building belonging to the city of longueuil 63 665 821 333 873 641 124 878 538 27 104 246 70 390 66 776 88 798 32 683 22 700 955 59 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 716 205 382 290 978 635 693 521 801 398 212 455 385 942 115 308 646 499 548 621 128 991 978 833 269 211 259 317 645 246 650 816 325 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 781 645 453 366 488 328 915 143 350 836 822 89 284 905 377 693 611 916 309 584 415 772 145 common_voice_fr_19867576 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15190086540:262848 821 "C'est une voie à sens unique dans le sens rue Pergolèse, rue Marbeau." it is a one way street in the pergolese street marbeau street 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 787 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 389 771 812 222 393 946 734 357 676 260 288 241 663 870 263 416 836 167 246 693 259 303 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 153 6 857 665 991 73 324 826 789 246 103 969 870 290 978 833 402 908 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 415 122 common_voice_fr_19867577 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10184083946:156288 488 La série contient un nombre impressionnant de personnages. the t v show contains an impressive amount of characters 63 991 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 56 485 948 813 707 431 531 668 576 803 791 52 382 867 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 124 362 59 575 931 428 328 409 38 481 288 796 384 879 70 924 866 737 366 885 148 565 734 748 872 338 336 359 907 597 506 944 932 148 45 914 445 137 576 384 249 466 969 70 185 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 105 common_voice_fr_19867578 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4090959864:98688 308 La plupart sont en bois. most of them are made in wood 264 644 553 73 826 789 908 246 828 835 940 118 944 362 59 148 202 881 331 173 896 627 168 359 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 592 803 791 377 555 208 613 417 755 193 415 772 56 common_voice_fr_19867579 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19052986498:170688 533 Il est un des douze ambassadeurs de la marque d’appareils photos Canon. he is one of the twelve ambassadors of the canon camera brand 63 665 821 534 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 793 105 777 808 227 387 741 908 693 692 154 558 362 366 488 328 409 978 833 238 761 430 70 540 866 586 314 59 166 921 549 663 969 198 711 510 362 932 148 393 946 487 263 914 445 137 576 384 879 488 961 931 428 812 222 915 143 38 914 445 137 822 488 754 896 627 466 663 24 268 290 978 647 556 384 907 377 385 208 417 755 584 193 415 772 108 common_voice_fr_19867590 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21345480296:137088 428 Les deux termes néanmoins sont souvent confondus. however the two terms are often mixed up 63 665 991 821 104 108 894 101 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 223 726 892 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 660 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 246 70 66 776 366 488 352 915 498 172 536 333 487 219 522 589 884 702 874 576 238 907 87 164 404 876 417 755 153 121 39 82 common_voice_fr_19867593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11187276888:110848 346 Toutes les poursuites sont abandonnées. all of the lawsuits were dropped 63 644 710 254 504 27 104 246 310 37 366 148 393 946 734 228 781 645 655 246 764 828 540 866 204 586 955 59 333 523 793 403 794 233 243 101 741 663 523 196 105 721 705 728 647 556 238 655 907 87 164 404 595 686 613 417 755 224 121 102 60 common_voice_fr_19867600 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372418212:165248 516 "Le chant et l'instrumental prennent part de façon égale dans le groupe." the vocal and instrumental take equal parts in the group 63 662 202 393 946 734 870 692 526 558 908 380 382 268 501 860 119 716 205 521 267 538 423 565 684 961 931 428 333 328 912 731 600 702 728 59 748 671 877 384 443 274 794 788 716 205 521 867 105 244 583 822 89 664 990 107 233 25 609 771 485 86 501 860 387 716 205 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 70 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 263 416 426 377 340 611 876 417 755 584 415 99 common_voice_fr_19867601 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1071525796:130688 408 Débute pour lui ce qui sera son ultime semaine. this is the beginning of the last week of his life 63 665 991 881 331 333 873 32 683 67 700 169 865 641 124 884 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 488 179 398 212 455 878 538 932 148 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 271 56 321 948 990 107 137 366 148 821 333 641 347 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 6 417 755 193 415 83 common_voice_fr_19867602 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9178161188:212288 663 Face à la pression du noyau révolutionnaire et du peuple, Cisneros finit par renoncer. facing pressure from the revolutionary core and the people cisneros ended up renouncing 63 665 662 479 330 776 822 89 194 664 32 924 866 398 212 455 143 38 481 973 796 384 879 70 431 531 663 969 390 515 366 896 627 393 946 734 156 824 384 879 577 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 931 428 384 249 466 503 161 319 263 914 119 607 592 103 87 164 296 714 609 389 823 175 684 136 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 942 115 308 121 77 332 6 334 499 226 666 277 665 780 26 204 280 314 88 873 882 683 589 337 884 179 281 428 120 814 466 791 380 828 22 510 297 169 878 609 389 423 384 488 443 325 801 599 161 523 555 944 238 108 404 876 973 156 824 442 161 179 961 62 907 597 816 912 540 866 398 377 53 455 385 309 584 772 173 common_voice_fr_19867603 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2455988436:166848 521 "La Seconde Guerre mondiale le contraint à travailler dans l'armée comme fourrier." the second world war forces him to work in the army as a supply officer 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 488 352 143 29 935 101 741 803 693 521 555 233 787 935 101 592 103 969 726 390 479 330 435 592 103 828 346 540 866 586 955 641 882 124 337 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 660 867 107 137 955 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 655 764 969 748 12 977 536 321 458 406 25 423 173 641 347 124 362 734 742 768 26 204 280 734 870 404 676 0 712 593 655 837 81 327 905 579 764 108 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 377 164 309 584 819 415 137 common_voice_fr_19867604 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20443214412:143808 449 Elle est située dans la partie sud-est de la Haute-Loire. it can be found in the southeast area of haute loire 63 644 389 771 685 333 437 319 501 445 137 59 754 915 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 167 761 597 693 934 918 743 56 321 948 32 835 67 940 118 944 878 423 822 394 249 466 964 420 572 494 299 296 538 932 148 878 538 187 594 908 380 660 555 233 781 453 402 734 787 935 101 741 655 764 87 164 726 584 902 415 95 common_voice_fr_19172157 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8848030016:193728 605 Sa condamnation est commuée en une peine de prison à vie. his verdict is changed into a life sentence 63 665 991 821 333 641 124 337 243 692 526 558 803 791 969 660 166 503 713 219 107 686 944 169 25 825 685 865 641 683 731 337 884 326 531 576 822 834 705 940 118 208 944 825 46 812 222 274 79 799 220 483 734 228 781 645 655 837 81 958 148 519 26 204 280 668 879 443 93 274 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772 85 common_voice_fr_19172159 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14219805594:149248 466 Elle propose plus d’une vingtaine d’animations. she proposes more than twenty animations 63 662 326 531 534 485 86 357 676 481 288 750 870 404 757 41 740 908 380 660 347 376 362 955 333 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 921 366 488 352 915 143 105 244 777 808 387 741 650 274 680 910 321 948 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 172 877 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 85 common_voice_fr_19172160 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18108094514:163008 509 Mère Teresa la renvoie en lui demandant de mûrir son choix. mother teresa sends it back asking them to contemplate her choice 63 665 991 73 338 359 104 660 921 549 663 523 105 79 326 220 156 824 56 485 948 707 882 924 866 586 362 366 377 32 742 98 519 26 280 576 879 443 93 545 376 975 955 333 523 555 29 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 237 224 286 111 6 666 985 99 254 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 202 881 331 488 896 627 38 79 868 220 263 45 272 313 469 367 167 246 650 816 274 794 788 366 754 409 757 712 593 822 89 664 944 470 821 663 870 105 326 531 614 592 908 81 53 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772 132 common_voice_fr_19172161 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2807115716:170688 533 "Les Français s'imposent sur le score de quatre buts à zéro." the french won scoring four goals to zero 63 991 393 946 734 390 479 422 330 647 576 384 879 443 325 431 531 243 535 935 101 741 655 764 87 164 385 726 115 224 286 499 111 621 128 780 589 126 119 592 103 466 398 455 143 390 479 330 435 592 103 969 382 867 416 607 908 592 103 521 711 510 337 884 79 799 220 347 574 200 161 814 466 377 611 916 584 415 772 79 common_voice_fr_19172164 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23108532850:183808 574 Un plugin lecteur portatif pour SlimServer est aussi disponible. a portable drive plugin for slimserver is also available 63 644 254 823 565 734 404 676 260 41 740 592 103 380 660 166 549 59 790 716 205 521 660 105 721 777 728 647 655 837 81 885 148 850 759 260 593 453 167 954 901 350 836 333 488 352 915 143 390 515 663 432 742 98 519 589 702 453 576 488 627 912 85 26 204 280 614 663 885 692 154 559 663 969 726 177 183 609 389 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 894 483 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 584 415 772 110 common_voice_fr_19172178 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29337452468:116928 365 Le siège du comté est à Oakland. the county capital is oakland 63 991 202 946 734 319 263 914 445 137 167 761 597 816 274 794 680 910 903 165 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 954 185 788 716 205 521 25 771 865 641 124 878 538 423 27 803 908 380 382 268 501 119 593 453 377 385 208 613 755 584 193 772 62 common_voice_fr_19172179 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11947485156:222208 694 Une armée débarqua pour achever de détruire les positions fortifiées et Chōshū capitula rapidement. an army set off to finish destroying the reinforced positions and choshu quickly surrendered 63 644 710 823 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 748 806 977 536 950 321 948 813 742 519 26 204 280 668 384 879 945 944 556 238 655 764 70 66 148 884 79 868 220 998 390 422 330 776 314 333 179 961 428 333 32 431 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 56 948 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 828 835 940 118 233 850 260 241 59 347 975 230 88 432 817 146 283 832 758 711 510 675 6 603 985 99 823 175 684 136 143 38 326 531 576 803 380 828 346 431 326 531 976 436 139 340 846 916 867 45 561 213 119 797 333 319 990 501 712 518 321 32 742 519 26 204 280 314 734 663 156 824 442 384 879 443 325 801 549 377 555 208 417 755 584 193 415 179 common_voice_fr_19172180 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12323665162:193728 605 Cette espèce préfère un substrat plutôt acide et un emplacement modérément ensoleillé. this species prefers a rather acidic substrate and a moderately sunny environment 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 337 850 213 973 288 796 33 998 390 66 330 776 663 969 198 711 124 362 734 870 156 824 556 462 761 430 125 921 663 969 659 538 609 423 565 734 742 519 26 204 280 333 523 793 680 333 319 990 107 522 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 540 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 208 944 878 183 609 644 710 823 175 684 931 428 565 734 498 889 324 338 359 655 104 650 901 921 549 663 366 523 29 518 56 948 707 742 98 519 26 204 668 104 650 179 961 428 950 321 113 327 328 915 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 93 385 208 613 417 755 584 619 772 167 common_voice_fr_19172183 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29737456102:130048 406 Il comporte une section assise amovible. it includes a detachable seating area 63 644 389 771 685 437 56 328 409 38 468 340 380 555 545 85 362 734 196 105 721 250 998 523 105 244 583 576 167 761 430 70 185 326 59 870 790 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 166 398 212 455 428 327 377 466 964 113 920 377 87 164 726 752 857 710 68 common_voice_fr_19172185 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24430978952:132288 413 Il est le neveu de Georges Félix de Wimpffen. he's georges félix de wimpffen's nephew 63 665 991 821 485 948 641 124 337 705 11 74 614 592 103 969 713 431 531 337 243 479 330 776 534 485 974 813 259 453 377 219 107 85 297 884 79 799 220 998 787 935 101 333 328 816 409 38 390 422 330 776 366 832 758 912 124 589 337 243 116 281 428 384 879 70 958 66 56 964 436 139 377 611 916 309 584 819 71 79 common_voice_fr_19172213 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5063463836:209088 653 Fils du réalisateur Luis Buñuel, Juan Luis est éduqué chez les Jésuites. juan luis son of director luis buñuel is raised by jesuits 63 665 991 535 935 101 741 246 764 270 650 816 112 301 915 202 393 946 734 787 101 271 485 321 948 32 835 67 297 265 755 603 752 63 662 780 26 204 280 668 462 104 650 179 931 428 366 148 721 250 998 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 969 524 726 6 603 90 710 892 202 393 946 734 787 935 101 271 56 485 948 813 835 683 67 337 243 850 213 978 677 355 179 207 950 74 139 635 894 483 611 916 726 44 902 819 698 63 6 63 644 864 771 865 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 233 850 547 833 368 81 523 196 105 705 11 576 384 879 432 347 376 975 59 787 483 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 499 159 common_voice_fr_19172214 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22612868640:164608 514 Un barrage sur le Boyon forme un lac au Chambon de Bavas. a dam on the boyon forms a lake in chambon de bavas 63 644 710 823 565 901 196 721 250 549 120 55 713 896 627 168 878 538 493 361 946 734 870 290 978 592 103 211 81 427 327 905 238 655 764 87 620 385 726 6 662 479 330 435 592 969 896 627 545 124 362 734 781 645 822 89 194 664 990 107 878 389 825 46 812 222 143 38 326 531 576 384 907 650 816 325 765 978 559 366 488 352 915 721 250 59 998 870 290 833 238 655 764 577 154 558 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 106 common_voice_fr_19172215 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28878925408:147648 461 "Les causes d'oligurie sont les mêmes que celle de l'anurie." the causes of oliguria are the same as those of anuria 63 991 393 946 734 319 263 914 119 607 246 660 828 376 975 362 366 873 711 510 362 932 148 878 538 27 246 317 453 366 319 350 416 836 677 402 211 466 405 964 113 420 284 572 87 164 726 584 752 235 544 225 254 504 27 579 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 428 333 198 641 347 124 884 881 331 803 791 380 198 711 124 700 362 366 148 559 565 734 328 179 961 207 950 436 139 466 964 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772 114 common_voice_fr_19172216 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6290432696:214528 670 Patiemment, il visitait les pays des Alpes dinariques, la Macédoine et les régions voisines. he was patiently visiting the dinaric alps countries macedonia and its neighboring regions 63 991 821 181 534 86 787 101 741 641 683 337 850 260 547 444 323 822 89 194 813 32 431 531 230 283 488 443 29 518 56 3 885 526 559 333 347 975 59 523 398 212 455 915 202 393 946 734 523 196 721 250 161 179 961 428 120 284 814 466 663 487 990 107 878 538 423 27 761 907 693 521 268 876 85 589 337 850 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 265 675 755 6 603 857 665 991 73 338 359 761 70 540 866 586 280 59 196 166 549 803 791 380 179 207 964 420 572 87 164 296 714 609 544 710 823 175 684 136 944 333 437 85 589 884 116 281 428 89 194 664 765 663 398 212 455 915 156 824 485 321 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 987 619 169 common_voice_fr_19172217 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20247577010:156928 490 Elles concentrent ainsi toute l’énergie dans la direction souhaitée. thus they concentrated all their energy in the desired direction 63 665 991 162 881 331 803 104 270 713 835 67 297 265 884 881 331 89 319 45 914 445 469 367 246 816 346 540 295 586 362 59 443 274 203 477 728 822 89 664 599 161 523 555 944 878 538 187 594 310 202 881 331 663 969 538 423 384 879 179 961 428 663 11 321 458 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 969 523 555 537 721 250 59 663 466 556 384 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 112 common_voice_fr_19693548 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10686190050:205248 641 Elle peut être mécanique ou automatique. it can be mechanical or automatic 63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 469 488 620 915 143 943 485 948 86 498 172 338 877 734 319 263 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 366 990 501 119 716 205 521 267 714 609 187 594 461 969 538 27 246 660 944 366 754 872 336 359 384 907 430 901 185 921 503 377 990 107 417 755 584 415 772 75 common_voice_fr_19693549 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22550719420:170688 533 Au bout de sept semaines de réparations, il repart. after seven weeks of repairs he sets off again 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 663 432 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 143 787 935 101 271 485 948 990 107 545 85 700 362 932 148 824 663 998 870 676 0 547 323 576 822 284 249 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 6 335 128 665 991 821 258 534 903 707 98 26 204 280 576 384 879 185 403 85 362 668 167 655 764 70 390 66 776 565 998 319 350 836 377 385 584 415 104 common_voice_fr_19693550 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25520924200:229888 718 Il remporte deux médailles de bronze à Tampa, lors des Championnats panaméricains juniors. he wins two bronze medals in tampa during the junior pan american championships 63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 333 488 325 545 711 510 589 884 689 808 340 382 676 290 978 647 246 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 362 366 684 136 143 38 244 583 821 576 384 879 430 650 409 757 323 87 164 541 662 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 523 196 721 705 11 436 139 340 179 207 950 436 74 663 870 251 0 547 444 821 576 384 907 430 620 931 428 754 498 172 877 814 466 663 487 990 107 445 137 59 352 915 143 326 531 576 384 879 901 290 978 113 488 832 915 143 431 531 377 876 85 297 675 755 584 415 111 857 772 152 common_voice_fr_19693551 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136931416:178368 557 On peut y trouve une sous-espèce de taricha granulosa. a sub species of rough skinned newt can be found there 63 644 823 565 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 910 333 198 641 711 124 362 932 148 156 824 556 104 70 390 148 595 519 589 337 126 476 137 534 333 488 620 112 915 801 208 233 116 281 950 139 340 506 686 613 417 243 662 914 445 137 366 620 352 143 943 82 165 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 164 309 584 819 619 772 100 common_voice_fr_19693552 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7244617106:212928 665 De leur côté, les députés des départements de la Bretagne se réunirent à Rennes. as for them the congressmen of brittany meet in rennes 63 644 254 27 761 907 430 70 873 835 683 337 243 515 366 523 196 881 331 701 377 896 627 168 385 343 942 44 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 393 946 734 263 45 272 119 607 167 246 816 325 350 836 366 358 742 683 589 337 243 172 877 488 961 931 932 148 850 412 290 978 647 663 333 793 403 747 207 950 321 948 86 498 889 172 536 485 321 948 539 794 944 955 46 812 222 915 143 156 824 384 791 488 620 385 726 603 584 819 415 109 common_voice_fr_19693553 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7623141088:256128 800 "Gérard a été influencé par les idées d'Étienne Geoffroy Saint-Hilaire et Jean-Baptiste Lamarck." gérard was influenced by the ideas of étienne geoffroy saint hilaire and jean-baptiste lamarck 63 922 553 780 705 11 576 384 814 466 824 556 238 655 764 270 713 555 233 935 101 741 641 124 25 771 333 328 143 390 422 330 593 483 832 912 85 67 940 118 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 327 905 655 837 81 664 196 166 250 113 284 198 711 510 878 823 932 148 878 423 879 793 403 794 680 910 534 113 327 905 384 488 620 112 915 537 705 11 534 485 113 327 635 998 390 422 330 647 908 483 81 194 664 742 519 589 26 204 280 822 89 194 325 274 794 944 821 59 734 259 453 822 249 969 164 726 6 752 544 710 389 823 175 684 136 915 143 705 11 576 384 488 620 915 290 978 366 319 45 914 794 244 680 15 333 432 835 683 67 940 118 884 233 781 453 734 748 324 789 359 655 764 969 164 506 107 417 755 584 772 181 common_voice_fr_19693555 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12088323624:224448 701 Cette découverte apparaît chez Maisonseul simultanément plastique et poétique. this discovery of maisonseul's appears both plastic and poetic 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 884 702 250 333 32 170 731 589 126 137 167 104 108 577 692 154 663 466 56 321 327 905 932 148 498 172 871 877 89 194 664 347 124 975 362 668 167 104 650 816 915 376 955 56 321 948 86 787 101 741 803 791 693 205 521 711 510 297 169 878 823 565 734 870 676 260 323 74 284 635 969 198 124 337 243 850 978 833 908 380 660 918 743 243 850 213 260 712 593 167 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 333 487 990 107 878 25 46 812 222 143 676 260 41 740 269 687 382 787 387 741 384 879 901 921 503 377 990 107 417 755 584 415 142 common_voice_fr_19693557 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31072661944:209088 653 "L'État contrôle tous les étalons de l'élevage, tandis que les juments sont privées." the state controls farming standards whilst the mares are private 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 233 542 914 469 328 143 203 477 728 647 908 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 435 655 764 969 466 806 398 212 455 912 98 519 589 702 15 822 384 907 488 650 325 801 852 663 198 545 85 510 297 675 237 286 6 548 985 128 665 535 935 101 741 246 693 828 835 67 884 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 198 711 510 362 565 734 251 676 481 973 288 796 462 104 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 544 286 111 772 129 common_voice_fr_19693559 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9138580914:160768 502 Le jugement est annulé deux ans plus tard en appel. on appeal the judgement was cancelled two years later 644 254 27 579 104 650 931 428 565 998 404 757 260 323 534 485 948 284 635 205 611 916 726 44 752 987 6 63 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 104 70 705 243 671 877 488 93 29 935 101 741 641 683 337 850 445 137 576 384 879 443 816 912 540 295 586 76 716 205 521 660 38 412 561 240 808 340 258 436 74 663 969 198 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 726 902 224 121 111 103 common_voice_fr_19693560 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35065054980:219968 687 Le groupe prévoit également une tournée internationale avec un passage en Australie. the group is also planning an international tour passing through australia 63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 253 380 268 876 323 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 676 412 260 712 593 576 384 907 488 398 455 46 812 222 931 25 825 771 333 328 992 59 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 614 253 592 103 611 969 634 818 251 213 260 547 444 167 761 430 70 835 540 866 398 212 455 143 256 728 220 663 846 635 483 246 830 70 346 731 589 600 702 728 647 284 822 879 933 259 303 964 420 377 87 164 584 193 121 373 128 common_voice_fr_19693592 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3062132820:171648 536 Forêts primaires du Sumatra, Sarawak et des Philippines. paleozoic forests of sumatra sarawak and the philippines 63 662 260 323 821 822 89 713 259 518 56 485 113 327 333 641 347 124 362 614 803 894 483 734 319 107 233 479 330 435 592 103 466 969 798 873 835 67 940 118 85 206 297 362 932 148 519 26 204 643 220 139 748 498 324 338 359 655 764 70 185 794 477 788 663 87 164 223 447 726 603 153 286 6 111 544 665 780 26 204 280 614 366 663 466 156 824 556 655 764 894 787 101 387 238 655 764 514 70 990 107 878 25 710 823 175 684 136 393 946 734 390 422 776 484 228 259 303 59 870 757 323 534 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 619 373 136 common_voice_fr_19693593 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12185965640:204608 639 Tous les joueurs ont le titre de grand maître international, sauf mention du contraire. all players have the grand master international title unless otherwise stated 63 644 254 504 594 530 310 382 251 759 260 712 593 576 822 284 663 198 711 510 470 152 784 429 202 946 734 263 914 416 426 647 384 488 443 325 555 233 498 338 359 384 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 406 25 771 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 244 583 167 837 81 664 166 788 716 205 521 916 942 115 121 407 6 226 548 985 505 99 254 175 684 136 781 645 879 70 835 67 700 878 609 27 104 901 938 366 734 787 935 101 741 655 837 81 32 742 98 589 702 15 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 772 144 common_voice_fr_19693594 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1262866894:156928 490 "Il est conseillé de ne pas l'utiliser à chaque cycle." it is advisable not to use it for every cycle 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 523 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 347 975 362 790 716 205 521 916 726 116 475 783 246 270 29 79 868 220 258 436 139 340 347 376 975 362 955 333 437 208 233 515 663 878 538 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 837 81 990 501 119 716 611 916 309 584 415 772 87 common_voice_fr_19693595 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23936314474:168448 526 Lors du soulèvement de Tolède, il est fidèle au royaume. during the revolt of toledo he is loyal to the kingdom 63 689 721 549 74 803 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 998 692 526 302 908 693 521 660 351 208 944 362 932 148 244 583 614 687 259 303 56 321 948 86 166 549 377 87 611 916 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 781 645 592 103 81 905 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 319 914 445 137 534 910 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415 100 common_voice_fr_19693596 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13834801398:122368 382 Il est inhumé à Westminster. he is buried in westminster 63 665 476 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 833 384 249 466 56 664 555 944 812 222 915 787 935 101 741 879 70 835 940 884 233 498 172 871 484 832 838 912 731 589 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772 56 common_voice_fr_17921064 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21048736462:110208 344 "L'officier, d'abord, hésita, se débattit." the officer firstly hesitated argued 63 991 202 393 946 215 327 905 579 655 764 108 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 362 366 663 969 447 726 499 752 603 857 665 662 213 479 330 776 803 969 873 835 683 940 884 518 321 948 633 470 821 384 879 347 975 59 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 599 53 523 555 208 944 755 603 857 644 710 254 504 27 579 764 969 867 350 416 258 436 139 340 555 208 417 755 584 819 772 97 common_voice_fr_17921065 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2066998998:204608 639 quarante-six rue du Fros, vingt-deux mille quatre cent quarante Ploufragan forty six du fros road twenty two thousand forty ploufragan 63 662 479 330 435 592 103 660 934 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 879 487 219 522 589 884 662 721 250 139 340 846 390 479 330 647 908 803 908 380 828 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 857 6 689 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 86 539 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 818 412 561 213 260 712 593 677 355 382 390 66 776 663 998 319 350 836 377 385 309 584 415 129 common_voice_fr_17921066 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3321071106:117888 368 "C'est ce qui pouvait lui arriver de mieux, répond un autre." this is the best thing that could have happened to him replied another 63 991 881 331 333 873 683 924 866 261 955 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 384 879 70 835 67 940 884 702 256 15 120 212 455 915 459 945 233 45 914 445 469 220 366 555 944 366 429 148 470 821 761 430 404 757 323 366 832 352 143 38 79 799 220 998 470 821 333 377 896 627 168 385 726 6 102 603 857 665 991 162 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 664 555 944 161 575 961 931 62 474 938 377 663 969 447 942 115 121 499 110 common_voice_fr_17921068 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15649732118:93248 291 Fauchelevent fit un soubresaut. fauchelevent jolted 662 330 435 908 211 828 431 531 243 259 781 645 453 384 108 577 154 559 488 352 915 659 143 636 662 213 705 11 614 908 246 693 521 660 351 794 599 377 53 523 555 208 613 417 755 584 415 47 common_voice_fr_17921070 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6601924842:103808 324 Sa réponse tout aussi explicite a permis de lever le gage. their equally explicit answer allowed for the pledge to be lifted 63 665 881 331 394 969 406 25 389 771 485 974 86 501 860 387 355 518 321 633 406 423 685 487 219 522 589 126 593 358 32 882 924 261 955 333 523 555 878 25 423 384 879 488 443 816 912 866 586 76 366 663 969 296 538 609 823 27 565 108 317 645 238 907 597 660 555 233 515 366 202 393 734 870 251 412 260 973 593 453 384 879 901 555 705 431 417 884 79 868 220 870 943 948 228 259 781 303 333 958 595 600 315 599 53 377 555 208 613 755 584 415 112 common_voice_fr_17921071 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15003002632:120768 377 Je ne saisis pas le lien entre vos arguments et ma proposition. i cannot grasp the relation between your arguments and my proposal 63 644 254 504 530 733 914 445 137 488 179 961 931 783 104 514 945 29 45 416 426 647 556 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 290 978 833 798 793 403 477 852 56 321 948 455 207 436 635 663 969 538 609 27 579 764 969 934 350 968 836 82 754 671 877 377 832 758 545 510 169 878 609 823 175 684 136 324 338 359 733 357 676 481 288 750 870 404 757 41 740 908 380 660 347 975 76 716 611 916 309 584 415 772 120 common_voice_fr_17921072 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30133770784:50048 156 "C'était monsieur Picard." it was mr picard 63 389 825 685 437 935 101 366 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 731 600 702 788 59 663 870 251 412 260 241 734 319 263 914 119 137 167 655 764 87 969 377 555 208 417 755 603 752 857 763 213 50 common_voice_fr_17921073 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2493797630:81728 255 Il s’est retiré dans sa chambre. he retired in his room 63 991 821 534 485 86 787 101 56 853 523 105 244 583 167 104 837 81 284 503 663 969 555 944 46 812 222 821 333 641 124 337 243 156 824 340 791 380 611 896 627 385 916 584 415 45 common_voice_fr_17921074 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6012318088:153088 478 La présentation du billet d’entrée est suffisante, il n’y a rien à payer en sus. the presentation of the admission ticket is sufficient there is no additional charges 63 665 991 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 347 975 59 443 93 274 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 173 523 555 166 747 498 172 536 333 817 146 283 352 915 143 105 244 583 15 245 487 319 501 107 137 161 53 437 944 25 389 825 771 865 641 587 519 26 204 280 998 958 66 776 314 333 432 431 531 976 283 377 832 385 208 613 417 755 224 307 407 111 499 111 666 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 52 424 267 538 423 565 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 38 45 326 531 167 655 764 969 934 705 11 74 53 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772 159 common_voice_fr_17921075 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21066519020:87168 272 Il se rassied dans la bergère. he sits down again in the shepherdess 63 665 470 821 534 485 707 742 768 26 204 280 333 523 793 545 85 884 702 549 576 384 907 597 620 931 428 161 487 350 836 384 488 620 112 428 46 812 222 393 946 734 432 431 531 668 576 39 430 404 757 323 663 196 166 549 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 68 common_voice_fr_17921076 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27549157994:115328 360 Et ce conte bleu est bien longuement, bien lourdement écrit. and this blue tale was written in a very long and very complicated way 63 644 823 175 684 136 881 333 873 683 337 850 213 978 593 677 253 340 380 660 351 557 244 583 576 822 284 693 205 521 787 935 101 741 366 641 124 337 243 156 824 333 793 403 747 352 301 654 659 25 825 46 812 222 428 565 734 692 859 690 3 228 781 645 246 764 816 325 654 659 878 25 823 175 684 136 143 692 859 690 319 263 45 272 313 367 246 409 757 712 366 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 935 101 741 822 89 53 194 458 309 584 819 415 115 common_voice_fr_17921077 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15791169038:157568 492 Chemin de la Tomelle, dix mille deux cent trente Mailly-le-Camp la tomelle street postal code ten thousand two hundred and thirty mailly le camp 218 99 991 162 781 645 462 104 70 185 794 583 874 167 104 396 896 498 172 338 877 384 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 499 334 226 666 128 665 213 260 41 444 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 205 382 867 45 272 119 607 6 803 563 380 660 555 208 944 417 867 662 244 583 576 384 488 443 325 915 143 38 256 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 45 240 808 139 340 382 470 821 167 37 650 325 852 663 196 555 944 59 488 352 915 143 38 256 668 576 663 969 934 680 910 321 458 942 115 308 646 334 499 226 621 128 665 162 73 889 172 871 877 822 89 194 228 259 518 321 948 228 781 453 565 734 319 914 445 137 576 384 907 164 896 627 409 876 417 755 415 184 common_voice_fr_18089849 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25334012488:133888 418 C’est le sien qui est ici. it is theirs here 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 881 331 822 89 249 327 969 663 873 742 98 519 26 230 976 534 485 284 377 164 726 603 819 415 772 35 common_voice_fr_18089850 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18871888754:132288 413 J’en vois plus d’un venir par la route. i see no one passing by the road 63 644 254 504 530 733 32 742 768 26 981 230 534 485 948 86 575 116 281 783 803 908 52 787 483 488 620 915 143 38 0 547 444 761 430 70 835 866 398 212 455 143 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 584 193 415 619 68 common_voice_fr_18089851 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6313717444:156288 488 sept cent quatre-vingt-quatre route des Voirons seven hundred eighty four des voirons road 666 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 366 488 620 915 470 821 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 680 910 903 165 390 422 330 435 592 103 969 634 541 537 721 250 822 89 194 664 885 692 302 592 103 969 466 556 655 764 650 816 325 915 711 510 337 243 156 824 803 791 380 611 660 506 208 417 755 193 102 84 common_voice_fr_18089852 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34114747920:163008 509 Ils auront gagné les îles anglaises, ajouta Keinec. they will have won the british islands added keinec 63 991 881 331 822 930 664 787 101 205 521 152 429 148 935 101 741 104 650 816 325 915 202 393 946 734 870 290 978 663 333 934 852 161 32 431 531 878 538 27 579 655 837 81 317 453 366 832 758 711 510 297 675 755 603 235 544 644 710 823 27 761 430 901 944 503 523 555 233 45 914 445 469 167 655 837 81 179 961 428 377 487 219 107 417 755 6 193 71 452 772 91 common_voice_fr_18089854 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24335041084:218368 682 Chemin du Menon, vingt-six mille cent soixante-dix Buis-les-Baronnies menon way twenty six thousand one hundred and seventy buis les baronnies 63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 961 931 428 488 620 112 915 143 787 935 101 741 822 89 194 630 458 942 115 224 121 407 334 499 282 666 277 300 63 665 689 244 777 808 227 387 741 488 179 961 680 910 903 32 98 26 204 280 314 333 219 522 589 884 702 256 874 6 907 597 934 975 362 366 832 352 915 208 233 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 423 46 684 136 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 166 910 53 321 458 818 763 561 689 213 978 333 198 641 124 337 243 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 260 978 241 663 466 556 246 764 650 179 961 428 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 987 772 171 common_voice_fr_18089856 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2383426464:240768 752 trois cent soixante-trois chaussée de Rouvroy, quatre-vingt mille cent Abbeville three hundred sixty three de rouvroy road eighty thousand one hundred abbeville 63 662 244 808 485 948 86 470 821 396 816 852 333 523 555 85 519 26 204 280 88 487 219 522 600 702 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 86 537 721 250 161 998 870 156 824 677 253 382 692 306 330 156 824 466 908 483 81 664 787 156 824 803 791 380 660 555 944 942 752 235 544 951 644 710 389 771 89 194 664 166 680 910 903 165 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 538 423 27 761 430 108 577 978 559 56 82 165 885 692 154 302 205 611 916 309 584 902 415 772 138 common_voice_fr_18089857 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2173709618:189888 593 Rue Henry Sainsard, soixante-deux, cent trente-sept Coulogne rue henry sainsard six two one three seven coulogne 63 644 922 162 156 824 677 624 340 253 270 470 821 384 488 620 325 915 156 824 442 56 903 707 742 519 26 204 280 314 822 89 194 328 915 912 376 975 362 59 663 969 377 555 208 755 6 603 153 286 111 666 63 544 665 780 289 26 204 280 88 333 319 219 522 589 884 702 808 220 139 340 846 524 44 535 935 101 741 655 650 816 112 654 343 726 603 752 662 213 256 808 321 948 633 32 742 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 488 620 352 915 143 38 45 272 119 677 355 259 453 803 563 611 385 726 584 415 127 common_voice_fr_18090013 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5995887046:173888 543 Des meringues à la pistache que j’apporte à ma femme… pistachios flavored meringues that i bring to my wife 63 662 260 241 366 432 170 589 600 702 583 874 576 384 104 430 70 431 531 976 534 113 74 635 366 198 711 510 337 243 479 330 776 593 453 822 89 194 885 692 559 663 523 555 233 498 324 789 402 466 556 822 89 194 455 545 711 510 884 459 173 945 944 556 530 733 818 290 978 426 503 212 455 143 79 799 220 498 324 338 359 837 81 664 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 417 755 584 193 619 842 100 common_voice_fr_18090014 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13284895992:155328 485 Rue Champ au Clerc à Vuillecin champ au clerc street in vuillecin 63 662 326 531 576 384 907 430 896 816 409 876 878 538 187 594 908 382 268 45 914 119 593 453 803 969 219 107 522 589 884 702 728 663 53 321 948 555 944 878 25 825 46 812 222 143 692 526 677 355 259 453 848 275 830 70 105 326 531 534 485 321 53 385 726 603 819 772 68 common_voice_fr_18090015 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35285612232:216128 675 "Les habitans lui imputent d'être le principal auteur de la guerre." his fellow residents blame him for being the main investigator of the war 63 991 821 333 32 683 589 337 479 330 776 576 879 693 259 317 453 270 380 382 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 297 675 169 90 662 213 260 978 593 822 89 194 627 470 821 333 896 627 143 390 515 663 851 870 290 943 56 485 321 398 455 915 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 961 428 328 915 143 526 558 384 879 70 731 600 702 15 161 487 350 836 89 664 921 788 663 969 538 932 148 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415 120 common_voice_fr_18090016 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34722155322:176128 550 Ne me parlez pas de votre Monsieur de ***. don't talk about your mister of asterisk 63 662 213 721 549 576 803 908 795 29 244 583 167 246 70 934 501 107 137 366 849 597 660 233 258 436 635 663 498 889 172 871 333 432 882 170 731 884 600 702 477 74 663 969 663 998 692 526 558 384 761 430 70 67 589 600 702 728 663 377 835 67 940 118 107 417 755 224 121 499 70 common_voice_fr_18090017 /cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14566032164:137088 428 Chemin de Boynest à Petit-Bourg boynest way in petit bourg 63 662 290 978 302 592 908 81 179 961 931 428 333 873 32 683 940 118 233 243 935 101 741 822 89 194 633 327 46 812 222 915 38 676 260 241 998 793 403 794 680 534 485 948 86 29 290 978 302 592 103 969 377 350 107 417 755 819 71 772 60